Onnittelut tämän PIONEER-tuotteen
hankinnan johdosta.
Lue nämä käyttöohjeet tarkoin ennen laitteen
käyttöä. Kun olet lukenut käyttöohjeet, säilytä
ne mahdollista myöhempää tarvetta varten.
Joissakin maissa pistotulppa ja pistorasia
saattavat poiketa kuvassa esitetyistä
malleista. Laite kytketään ja sitä käytetään
kuitenkin samalla tavalla.
Takk for at du valgte dette PIONEERproduktet.
Ta deg tid til å lese gjennom
bruksanvisningen, så lærer du hvordan du
skal betjene modellen. Etter at du har lest
bruksanvisningen, bør du ta vare på den til
eventuell senere bruk.
I enkelte land kan stikkontakten og
nettspenningsuttaket ha en annen form enn
det som er gjengitt i figurene. Men tilkopling
og bruk er like fullt det samme.
Tak for Deres køb af dette PIONEER produkt.
De bedes læse denne brugsanvisning, så
De kan betjene Deres model korrekt. Når
De er færdig med at læse brugsanvisningen,
bør De gemme den på et sikkert sted, hvis
De senere skulle få brug for den.
I nogle lande eller områder kan stikkets eller
stikkontaktens form undertiden være
forskellig fra den, der er vist i de forklarende
tegninger. Den måde, De tilslutter og
betjener enheden på, er dog den samme.
VAROITUS: TULIPALOJEN JA
SÄHKÖISKUJEN ESTÄMISEKSI SUOJAA
LAITE SATEELTA JA KOSTEUDELTA.
VIRTAKYTKIN ON MUUNTAJAN
TOISIOPUOLELLA, JOTEN SE EI EROTA
LAITTEISTOA SÄHKÖVERKOSTA
STANDBY-ASENNOSSA.
Tämä tuote on pienjännitedirektiivin (73/
23/EEC), EMC-direktiivien (89/336/EEC,
92/31/EEC) ja CE-merkkidirektiivin (93/
68/EEC) määräysten mukainen.
Energiaasäästävä suunnittelu
Järjestelmä on suunniteltu minimoimaan
sähkönkulutusta silloin, kun virta on kytketty
pois päältä (OFF) Standby-aikana.
DEMO-toiminto
Demo-tila käynnistyy automaattisesti, kun
virtajohto kytketään seinärasiaan.
Demo-tila aktivoituu myös, kun P.BASS
(DEMO) -painiketta pidetään alhaalla
enemmän kuin 3 sekuntia STANDBY-tilassa
(lepotilassa).
Demo-tilassa ilmestyy erilaisia kuvioita
laitteen näytössä.
÷ Demo-tila voidaan poistaa painamalla
STANDBY/ON-painiketta tai toimintapainiketta.
÷ Kun P.BASS (DEMO) painike pidetään
alhaalla enemmän kuin 3 sekuntia
laitteen ollessa DEMO-tilassa, esittely
loppyy ja demo-toiminta on peruutettu.
Kun esittelytoiminto on peruutettu, se ei
käynnisty uudelleen, vaikka sähköjohto
liitetään uudestaan laitteeseen.
Saadaksesi esittelytoiminto takaisin,
sinun on pidettävä P.BASS (DEMO) painiketta alhaalla yli 3 sekuntia
STANDBY-tilassa.
ADVARSEL: FOR Å HINDRE
BRANN ELLER FARE FOR ELEKTRISK
STØT, UTSETT IKKE DETTE APPARAT
FOR REGN ELLER FUKTIGHET.
NETTSPENNINGSBRYTEREN ER
KOBLET INN PÅ SEKUNDÆRSIDEN OG
KOBLER DERFOR IKKE ENHETEN BORT
FRA NETTET I STANDBY-STILLINGEN.
Energisparende design
Dette systemet er konstruert slik at det
bruker minimalt med strøm når du slår det
av (OFF) (i standby).
Demofunksjon
Demomodus starter automatisk når
nettledningen blir plugget i vegguttaket.
Hvis du trykker på P.BASS (DEMO)-knappen
og holder den inne i mer enn tre sekunder i
STANDBY-modus, blir også demomodus
aktivert.
I demomodus blir det vist ulike mønstre i
displayet.
÷ Du kan annullere demomodus ved å
trykke på STANDBY/ON-knappen eller
funksjonsknappen.
÷ Hvis du trykker på P.BASS (DEMO)-
knappen og holder den inne i mer enn tre
sekunder i demonstrasjonsmodus,
stopper demonstrasjonen, og
demonstrasjonsfunksjonen blir annullert.
Når demonstrasjonsfunksjonen er
annullert, blir ikke demonstrasjonen utført
selv om nettledningen blir tilkoplet igjen.
For å gjenoppta demonstrasjonsfunksjonen må du trykke på P.BASS
(DEMO)-knappen og holden den inne i
minst tre sekunder i standby-modus.
ADVARSEL: FOR AT UNDGÅ
BRANDFARE OG RISIKO FOR ELEKTRISK
STØD, MÅ MAN IKKE UDSÆTTE
APPARAT FOR REGN ELLER FUGTIGHED.
AFBRYDEREN ER KUN TILSLUTTET
SEKUNDÆRT OG AFBRYDER DERFOR
IKKE STRØMMEN FRA FORSTÆRKEREN
I STANDBY TILSTAND.
Dette produkt er i overensstemmelse
med direktivet vedrørende lavspænding
(73/23/EEC), direktiverne verdrørende
elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/
EEC, 92/31/EEC) og CE-direktivet
verdrørende mærking (93/68/EEC).
Energibesparende design
Dette system er konstrueret til at bruge
mindst mulig elektricitet, når anlægget er
slukket (OFF) (i standby).
Demo-funktion
Demo-mode starter automatisk, når
ledningen tilsluttes stikkontakten.
Demo-mode aktiveres også, når P.BASS
(DEMO)-knappen holdes trykket ind i mere
end 3 sekunder i STANDBY-mode.
I demo-mode kommer forskellige data til
syne på displayet.
÷ Demo-mode kan afbrydes ved at trykke
på STANDBY/ON-knappen eller
funktionsknappen.
÷ Når P.BASS (DEMO)-knappen holdes
trykket ind i mere end 3 sekunder i
demo-mode, stopper demonstrationen,
og demonstrations-funktionen afbrydes.
Når demonstrations-funktionen bliver
afbrudt, udføres der ingen
demonstration, selv om ledningen
tilsluttes igen. For at starte
demonstrations-funktionen igen, holdes
P.BASS (DEMO)-knappen trykket ind i
mere end 3 sekunder i standby-mode.
IMPORTANT
The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated "dangerous voltage" within the
product's enclosure that may be of sufficient magnitude
to constitute a risk of electric shock to persons.
2
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION:
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT
REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE
PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions in
the literature accompanying the appliance.
Page 3
HUOMAUTUS
Laite sisältää luokkaa 1 korkeamman laserdiodin. Turvallisuuden
takaamiseksi älä avaa laitetta äläkä koske sisällä olevin oslin.
Jätä laitteen huolto ammattihenkilön tehtäväksi.
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
VAROITUS:
Laitteen käyttäminen muulla kuin tässä käyttöohjeessamainitulla
tavalla saattaa altistaa käyttäjän turvallisuusluokan 1 ylittävälle
näkymättömälle lasersäteilylle.
VARNING!
Om apparaten används på annat sätt än i denna bruksanvisning
spacificerats, kan användaren utsättas för osynlig laserstrålning,
som överskrider gränsen för laserklass 1.
Levysoittimessa on seuraava varoitus.
Sijainti: levysoittimen takana
SuomiNorskDansk
CLASS 1
LASER PRODUCT
[GJELDER EUROPEISKE OG BRITISKE MODELLER]
ADVARSEL
Dette produktet inneholder en laserdiode av høyere klasse
enn 1. For å sikre varig sikkerhet, må du ikke fjerne noe deksel
eller forsøke å åpne produktet.
Overlat alt reparasjonsarbeid til kvalifiserte reparatører.CLASS 1
Følgende varselmerke finnes på spilleren
Plassering: på spillerens bakside
LASER PRODUCT
BEMÆRK:
Dette produkt indeholder en laser diode af en højere klasse end
1.
Forsøg derfor ikke at åbne kabinettet.
Alle reparationer skal udføres af autoriseret personel.
ADVARSEL:
Usynlig laserstråling ved åbning når sikkerhedsafbrydere er
ude af funktion. Undgå udsaettelse for stråling.
Nedenstående advarselsmærkat findes på bagsiden af Deres
afspiller.
CLASS 1
LASER PRODUCT
VERKKOJOHDON TURVALLINEN
KÄSITTELY
Tartu aina pistotulppaan. Älä irrota tulppaa
johdosta vetämällä, äläkä kosketa johtoa
märillä käsillä, koska voit aiheuttaa oikosulun
tai saada sähköiskun. Älä aseta raskaita
esineitä, esimerkiksi huonekalua,
verkkojohdon päälle ja estä sen jääminen
puristuksiin. Vedä verkkojohdot niin, ettei
niiden päälle astuta. Vioittunut verkkojohto
voi sytyttää tulipalon tai aiheuttaa
sähköiskun. Tarkasta verkkojohto silloin
tällöin. Jos verkkojohto on vaurioitunut, hanki
uusi lähimmästä valtuutetusta PIONEERhuollosta tai jälleenmyyjältä.
FORSIKTIG BEHANDLING AV
NETTLEDNING
Betjen nettledningen med støpslet. Trekk
ikke ut støpslet ved å dra i ledningen og
berør ikke nettledningen når dine hender er
våte etterso det kan føre til kortslutning eller
elsjokk. Plasser ikke enheten, et møbel eller
annet på nettledningen og sett den ikke i
klemme. Slå aldri knute på ledningen og
bind den ikke sammen med andre ledninger.
Nettledningen skal legges slik at det ikke er
naturlig åtrå på den. En skadet nettledning
kan forårsake brann eller gi deg elsjokk.
Kontroller nettledningen av og til. Når du
finner en skade, be ditt nærmeste,
autoriserte PIONEER servicesenter eller din
forhandler om en ny ledning.
ADVARSEL ANGÅENDE
NETLEDNINGEN
Hold i stikproppen når De kobler
netledningen til stikkontakten. Træk aldrig
ledningen ud ved at rykke i ledningen og
berør aldrig ledningen med våde fingre,
fordi der er en risiko for kortslutning eller
elektrisk stød. Stil aldrig noget oven på
ledningen, f.eks. et møbel eller lignende,
som kan trykke på ledningen. Bind aldrig
knuder på ledningen og bind heller aldrig
ledningen sammen med andre ledninger.
Anbring ledningerne således, at man ikke så
let kommer til at træde på dem. En skadet
ledning kan forårsage brand eller give Dem
elektrisk stød. Undersøg ledningen en gang
imellem. Hvis De finder en skade, skal De
kontakte Deres nærmest autoriserede
PIONEER service center eller den nærmeste
forhandler for at få ledningen udskiftet.
KÄYTÖSSÄ HUOMATTAVAA
FORHOLDSREGLER ANGÅENDE BEHANDLING
ADVARSLER ANGÅENDE BEHANDLING
Laitteen sijoitus
Asenna yksikkö hyvin imaistoituun tilaan,
jossa se ei altistu korkealle lämpötilalle
eikä kosteudelle.
Älä asenna yksikköä tilaan, johon aurinko
paistaa suoraan tai lietteiden tai
lämpöpattereiden läheisyyteen. Ylikuumuus
voi vaurioittaa sekä ulkokuorta että sisäisiä
komponentteja. Sijoitus kosteaan tai
pölyiseen tilaan voi myös aiheuttaa häiriötä
tai vahinkoa (vältä laitteen sijoittamista lähelle
liettä, y.m., missä laite sattaa joutua öljyisen
savun, höyryn tai kuumuuden kanssa
kosketukseen).
Tuuletus
Varmista asennuksessa, että on riittävästi
tilaa laitteen tuuletukselle ja lämmön pois
johtamiselle (vähintään 30 cm yläpuolella,
15 cm takana ja 15 cm vasemmalla ja oikealla
puolella). Mikäli riittävästi tilaa ei ole laitteen
ja seinien tai muiden laitteiden välillä,
kerääntyy lämpöä laitteen sisälle, mikä
madaltaa laitteen suorituskykyä tai aiheuttaa
häiriöitä.
Plassering
Installer enheten i et rom med god
ventilasjon og slik at den ikke blir utsatt
for høye temperaturer eller høy fuktighet.
Installer ikke enheten i et rom hvor den blir
utsatt for direkte solstråler, eller i nærheten
av ovner eller radiatorer. Sterk varme kan
påvirke kabinettet og de interne
komponentene på en uheldig måte.
Installering av enheten i fuktige og støvete
omgivelser kan også føre til feilfunksjoner
eller en ulykke (plasser ikke enheten i
nærheten av kokeapparater hvor den kan bli
utsatt for oljeblandet røyk, damp eller varme).
Ventilasjon
Når du installerer enheten, må du sørge for
at det er god plass til ventilasjon rundt
enheten slik at varmestrålingen øker (minst
30 cm over enheten, 15 cm på baksiden og
15 cm på hver side). Hvis det ikke blir sørget
for nok plass mellom enheten og veggene
eller annet utstyr, vil det bygge seg opp
varme inni enheten som virker negativt inn
på ytelsen eller forårsaker feilfunksjoner.
Placering
Installér enheden et sted med god
ventilation, hvor den ikke vil bliver udsat
for høje temperaturer eller fugtighed.
Installér ikke enheden et sted, hvor den
udsættes for direkte sollys, eller i nærheden
af ovne eller radiatorer. For meget varme
kan have en skadelig effekt på kabinettet og
de indvendige komponenter. Installering af
enheden i et fugtigt eller støvet miljø kan
også resultere i funktionsfejl eller en ulykke
(undgå installering tæt på komfurer osv.,
hvor enheden kan blive udsat for olieholdig
røg, damp eller varme).
Ventilation
Ved installering af enheden skal man sørge
for plads rundt om enheden til ventilation for
at forbedre varmeradiation (mindst 30 cm
over den, 15 cm bag til og 15 cm ved hver
side). Hvis der ikke sørges for plads nok
mellem enheden og væggene eller andet
udstyr, vil der blive oparbejdet varme
indvendigt, hvilket vil forstyrre ydeevnen
eller bevirke funktionsfejl.
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
5
Page 6
KÄYTÖSSÄ HUOMATTAVAA
FORHOLDSREGLER ANGÅENDE BEHANDLING
ADVARSLER ANGÅENDE BEHANDLING
Varotoimenpiteet asennuksessa
÷ Yksikön sijoitus ja käyttö pitkin jaksoin
lämpöä tuottaville alustoille vaikuttaa sen
suorituskykyyn. Vältä asennusta lämpöä
tuottaville alustoille.
÷ Asenna yksikkö mahdollisimman kauaksi
TV-vastaanottimesta. Asennus lähelle
tällaisia laitteita voi aiheuttaa säröä tai
huonontaa kuvaa.
÷ Häiriöt voivat olla erikoisen huomattavia,
kun sisällä olevaa antennia käytetään.
Tällaisissa tapauksissa on käytettävä
ulkoantennia, tai virta on laitteesta
kytkettävä pois.
÷ Asenna laite tasaiselle alustalle.
Kondensaatio
Kun yksikkö tuodaan kylmästä ympäristöstä
lämpimään, tai kun huoneen lämpötila
nousee jyrkästi, saattaa laitteen sisällä syntyä
kodensaatiota ja seurauksena laite ei ehkä
pysty parhaaseen suorituskykyynsä.
Tällaisen estämiseksi on annettava yksikön
totutella uuteen ympäristöönsä tunnin verran
ja vasta sen jälkeen se kytketään päälle.
Vaihtoehtoisesti voidaan huoneen lämpötilaa
nostaa asteittain.
Forholdsregler angående
installasjon
÷ Plassering og bruk av enheten på kilder
som genererer varme vil ha negativ
virkning på ytelsen. Unngå derfor å
plassere enheten på varmekilder.
÷ Installer enheten så langt som mulig fra
tv-apparatet. Blir den installert i nærheten
av slikt utstyr, kan det forårsake støy
eller påvirke bildekvaliteten.
÷ Slik støy er særlig merkbar når det blir
brukt en innendørsantenne. Bruk derfor
en utendørsantenne, eller slå av enheten.
÷ Plasser enheten på en flate som er i
vater.
Kondensering
Når denne enheten blir brakt inn i et varm
rom fra kalde omgivelser, eller når
romtemperaturen øker raskt, kan det danne
seg kondens på innsiden slik at enheten
ikke oppnår full ytelse. La derfor enheten
stå en times tid før du slår den på, eller øk
romtemperaturen gradvis.
Sikkerhedsforanstaltninger
angående installering
÷ Placering og brug af enheden i længere
perioder på varmeudviklende kilder vil
påvirke ydeevnen. Undgå at placere
enheden på varmeudviklende kilder.
÷ Installér enheden så langt væk fra dit TV
som muligt. Installering i umiddelbar
nærhed af sådant udstyr kan forårsage
støj eller forringelse af billedet.
÷ Sådan støj kan være særlig tydelig, når der
anvendes en indendørs antenne. Anvend i
sådanne tilfælde en udendørs antenne eller
sluk for strømmen til enheden.
÷ Anbring venligst apparatet på et plant
underlag.
Kondensering
Når enheden kommer ind i et varmt lokale
direkte fra kolde omgivelser, eller hvis
stuetemperaturen stiger brat, kan der
dannes kondensering indvendigt, og
enheden er måske så ikke i stand til at opnå
sin totale ydeevne. For at undgå dette, bør
enheden stå i ca. 1 time, før der tændes for
den, eller stuetemperaturen bør øges
gradvist.
TOIMITETTUJEN TARVIKKEIDEN TARKISTUS
KONTROLLER AT ALT TILBEHØR ER MED
KONTROL AF MEDFØLGENDE TILBEHØR
12435
1
2
3
1 Kauko-ohjain x 1
2 FM-antenni x 1
3 AM-lanka-antenni x 1
4 AA/R6P-kuivakennoparistot x 2
5 Liitosjohdin x 1
6 Kaiutinjohtimet x 2
7 Liukuestematto x 1
1 Fjernkontroll x 1
2 FM-antenne x 1
3 AM rammeantenne x 1
4 AA/R6P tørrbatterier x 2
5 Nettledning x 1
6 Høyttalerledninger x 2
7 Sklisikre puter x 1
6
Sisältyy kaiutinjärjestelmään
Levert sammen med høyttalersystemet
Højttalersystem er inkluderet
1 Fjernbetjening x 1
2 FM-antenne x 1
3 AM loop-antenne x 1
4 AA/R6P tørbatterier x 2
5 Ledning x 1
6 Højttalerledninger x 2
7 Skridsikre underlag x 1
7
6
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
Page 7
PARISTOJEN ASENTAMINEN KAUKO-OHJAUSLAITTEESEEN
LEGG BATTERIENE INN I FJERNKONTROLLEN
PLACERING AF BATTERIER I FJERNBETJENINGEN
1
1 Avaa paristokotelon kansi, joka on kauko-
ohjauslaitteen takapuolella.
2 Asenna kaksi AA/R6P -kuivaparistoa
paristotilaan (ª ja · )-merkintöjen
mukaisesti.
3 Sulje paristokotelon kansi.
Paristojen väärä käyttö saattaa aiheuttaa
vuotoja tai halkeamia.
Noudata aina seuraavia ohjeita:
A. Asenna paristot paristokoteloon aina
oikein siten, että ª -napa on
plussassa ja · -napa on miinuksessa,
kuten paristokotelossa on osoitettu.
B. Älä käytä vanhoja ja uusia paristoja
rinnan.
C. Samankokoisissa paristoissa voi
merkistä riippuen olla erilainen jännite.
Älä sekoita erilaisia paristotyyppejä.
2
1 Åpne batterirommet på baksiden av
fjernkontrollen.
2 Sett i AA/R6P tørrbatterier i batteriommet
med av (ª, ·) innvendig i rommet.
3 Lukk dekslet til batterirommet.
Ukorrekt bruk av batteriene kan forårsake
lekkasje eller brudd.
Følg alltid disse retningslinjene:
A. Legg alltid batteriene inn i
batterirommet slik at de matcher de
positive ª og negative · polene slik
det er vist på innsiden av rommet.
B. Bland aldri nye og brukte batterier.
C. Batterier av samme størrelse kan ha
forskjellig spenning avhengig av
merket. Bland derfor ikke forskjellige
merker av batterier.
3
SuomiNorskDansk
1 Åbn batterirummets låg på bagsiden af
fjernbetjeningen.
2 Sæt 2 AA/R6P tørbatterier i
batterirummet i overensstemmelse med
indikationerne (ª og ·) inde i rummet.
3 Luk batteriboksens låg.
Ukorrekt brug af batterier kan forårsage
lækage eller brud.
Sørg altid for at følge disse retningslinier:
A. Sæt altid batterierne korrekt i
batterirummet, så de er i
overensstemmelse med de positive
ª og negative · polariteter, som
vist på displayet inde i rummet.
B. Bland aldrig nye og brugte batterier.
C. Batterier af samme størrelse kan have
forskellige voltstyrker, afhængig af
mærke. Bland ikke forskellige
batterimærker.
KAUKOSÄÄTÖTOIMINNOT
BETJENING AV FJERNKONTROLLEN
BETJENING AF FJERNKONTROLLEN
Kaukosäätöyksikköä voidaan käyttää noin
7 metriä kaukoanturista ja jopa noin 30
asteen kulmasta.
HUOM:
Jos kaukosäädön anturin ikkuna on paikassa,
jossa se on altistettuna voimakkaaseen
valoon, kuten auringonvalo ta fluorisoiva
valo, ohjaus saattaa olla mahdoton.
Fjernkontrollen kan brukes innenfor et
område på ca. 7 m fra fjernsensoren og
innenfor vinkler på opptil 30°.
MERK:
Hvis vinduet til fjernkontrollsensoren er i en
slik posisjon at den tar inn sterkt lys som
sollys eller fluorescerende lys, kan det hende
at fjernkontrollen ikke virker.
Fjernbetjeningen kan anvendes inden for
en afstand på ca. 7 m fra fjernbetjeningssensoren og inden for vinkler på op til ca.
30 grader.
BEMÆRK:
Hvis fjernbetjeningssensorens vindue er i
en position, hvor den er udsat for kraftigt lys
såsom sollys eller fluorescerende lys, er
styring måske ikke mulig.
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
7
Page 8
KYTKENNÄT
TILKOPLINGER
FORBINDELSER
Kaavio kuvaa laitetta XR-A670.
Illustrasjonen viser XR-A670.
Illustrationen viser XR-A670.
AC-seinärasiaan (verkkovirtaan)
Til vegguttaket
Til AC-vægkontakt
7 Ennen kytkentöjen tekemistä
tai niiden muuttamista pitää
painaa käynnistyspainiketta ja
irrottaa virtajohto ACliitännästä.
÷ Varmista, että antenni on kytketty. Ilman
sitä lähetysten vastaanottaminen ei
onnistu.
÷ Katso myös “ANTENNIKYTKENNÄT”
sivulla 11.
1. Liitä AM-silmukka-antenni ja
FM-antenni yksikön
antenniliitäntöihin.
1 Kierrä johdonpäät toisiinsa.
2 Vedä pois suojus ja työnnä johto
liitäntään.
3 Vedä suojus paikalleen. Varmista,
7 Slå av nettbryteren og kople
nettledningen fra vegguttaket
før du kopler opp eller endrer
tilkoplinger.
÷ Sørg for å kople til en antenne. Hvis du
ikke gjør det, kan kringkastingsmottak
være umulig.
÷ Slå også opp på “TILKOPLING AV
ANTENNE” på side 11.
1. Kople rammeantennen for AM
og FM-antennen til
antennekontaktene på enheten.
1 Tvinn trådene i lederne.
2 Skyv vekk tappen og stikk lederen
inn i kontakten.
3 Skyv tappen tilbake. Kontroller at
lederen sitter godt fast.
7 Afbryd på knappen og træk
ledningen ud af AC-kontakten,
inden der foretages eller
ændres forbindelser.
÷ Sørg for at forbinde en antenne. Hvis du
ikke gør det, vil radiomodtagelse ikke
være mulig.
÷ Se også “ANTENNEFORBINDELSER”
på side 11.
1. Forbind AM loop-antennen og
FM-antennen til enhedens
antenneterminaler.
1 Sno ledningstrådene.
2 Skub tappen væk og sæt ledningen
i terminalen.
3 Træk tappen tilbage. Sørg for at
stramme ledningerne grundigt.
että johdot ovat tiiviisti yhdessä.
13
32
AM
LOOP
ANTENNA
UNBAL
75Ω
FM
12
8
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
Page 9
KYTKENNÄT
R
L
REAR
SPEAKERS
TILKOPLINGER
FORBINDELSER
2. Kiinnitä yksi liukumaton
matonpala kaiuttimien
jokaiseen alakulmaan.
3. Liitä kaiutinjohdot FRONT
SPEAKERS -liitäntöihin.
Kytke harmaat johdot “+”-liitäntöihin
(punaiset) ja valkoiset johdot “–”liitäntöihin (mustat).
1 Avaa suojus ja asenna johto
liitäntään.
2 Sulje suojus. Varmista, että johdot
ovat tukevasti kiinni.
4. Liitä kaiutinkytkin.
Kytke harmaat johdot “+”-liitäntöihin
(punaiset) ja valkoiset “–”-liitäntöihin
(mustat).
HUOM:
÷
Varo, etteivät johtimet pääse ulos
liitännöistä tai etteivät ne joudu
kosketuksiin muihin johtimiin. Vahinko
tai toimintahäiriö voi tapahtua, jos
johtimet koskevat toisiinsa.
÷
Yhdistä S-A3700 ainoastaan laitteeseen
XR-A370.
÷
Nämä kaiutinjärjestelmät eivät ole
magneettisesti suojattuja ja ne voivat
aiheuttaa värisäröä tai -häiriötä aivan
lähelle TV-vastaanotinta sijoitettuina.
Mikäli näin käy, siirrä kaiuttimet
kauemmaksi TV-vastaanottimesta.
(Varotoimenpiteet laitteelle S-A670)
÷
Älä sijoita mitään esineitä
kaiutinjärjestelmän päälle.
Varotoimenpiteet laitteille S-A3700/
S-A5700 ja S-A6700:
Älä liitä näitä kaiutinjärjestelmiä
mihinkään muihin vahvistimiin
kuin järjestelmien mukana tuleviin
laitteisiin. Liittäminen muihin
vahvistimiin saattaa aiheuttaa
häiriöitä tai tulipalon.
2. Fest en sklisikker pute til hver
av hjørnene på høyttaleren.
3. Kople høyttalerledningene til
kontaktene for fronthøyttalerne
(FRONT SPEAKERS).
Kople de grå lederne til “+” (røde)kontaktene og de hvite lederne til “–”
(svarte)-kontaktene.
1 Åpne tappen og stikk lederen inn i
kontakten.
2 Lukk tappen. Kontroller at lederne
sitter godt fast.
4. Kople til høyttalerkontaktene.
Kople de grå lederne til “+” (røde)kontaktene og de hvite lederne til “–”
(svarte)-kontaktene.
MERK:
÷
La ikke trådene i lederne stikke ut av
kontakten eller komme i kontakt med
andre ledere. Hvis ledere kommer i
kontakt med hverandre, kan et
sammenbrudd eller en feil bli resultatet.
÷
Kombiner S-A3700 bare med XR-A370.
÷
Disse høyttalersystemene er ikke
magnetisk skjermet, og kan forårsake
fargestøy eller forvrengning hvis de blir
plassert i nærheten av et tv-apparat. Hvis
dette skjer, må du øke avstanden mellom
enheten og tv-apparatet.
(Forholdsregel for S-A670)
÷
Plasser ikke gjenstander oppå
høyttalersystemet.
Høyttalerimpedans
Kople til høyttalersystemer med en nominell
impedans mellom 6 Ω og 16 Ω.
Forholdsregler for S-A3700/S-A5700
og S-A6700:
Kople ikke disse
høyttalersystemene til andre
forsterkere enn de som blir levert
sammen med disse systemene.
Tilkopling til andre forsterkere kan
føre til feilfunksjoner eller brann.
2. Anbring et skridsikkert underlag
i hvert af hjørnerne på
højttalernes bund.
3. Forbind højttalerledningerne til
de forreste højttalers (FRONT
SPEAKERS) terminaler.
Forbind de grå ledninger til de “+”
(røde) terminaler og de hvide ledninger
til de “–” (sorte) terminaler.
1 Luk tappen op og sæt ledningen i
terminalen.
2 Luk tappen. Sørg for at stramme
ledningerne grundigt.
4. Tilslut højttalerforbindelsen.
Forbind de grå ledninger til de “+”
(røde) terminaler og de hvide ledninger
til de “–” (sorte) terminaler.
BEMÆRKNINGER:
÷
Lad ikke ledningernes ledere stikke ud
fra terminalerne eller komme i kontakt
med andre ledere. En afbrydelse eller
fejl kan opstå, når konduktorer berøres.
÷
Kombinér kun S-A3700 med XR-A370.
÷
Disse højttalersystemer er ikke
magnetisk afskærmet og kan medføre
billedforstyrrelser eller forvrængning, når
de placeres meget tæt på et fjernsyn.
Hvis dette sker, stil så højttalerne længere
væk fra fjernsynet.
(Forholdsregel for S-A670)
÷
Anbring ikke nogen genstande oven på
højttalersystemet.
Højttalerimpedans
Forbind højttalersystemer med en nominel
impedans med fra 6 Ω til 16 Ω.
Forholdsregler for S-A3700/
S-A5700 og S-A6700:
Forbind ikke disse højttalersystemer
til nogen anden forstærker en den,
der leveres sammen med disse
systemer. At forbinde dem med en
anden forstærker kan resultere i
funktionsfejl eller brand.
SuomiNorskDansk
Takana olevan kaiutinjärjestelmän
kytkentä (ainoastan XR-A670)
÷ Varmista, että liittimet ovat kunnolla
kiinni.
÷ Takakaiuttimet, joissa on banaanipistoke
ja normaali 16 Ω:n impedanssi voidaan
kytkeä järjestelmään.
L
R
REAR
SPEAKERS
Tilkopling av bakre høyttalersystemer
(bare XR-A670)
÷ Kontroller at du har koplet pluggene
korrekt.
÷ Bakhøyttalere med pinneplugg og høyere
impedans enn 16 Ω kan tilkoples.
L
R
REAR
SPEAKERS
Bageste højttalerforbindelse (gælder kun
for XR-A670)
÷ Sørg for at forbinde stikkene korrekt.
÷ Bageste højttalere, der er udstyret med
et stik og en nominel impedans på 16 Ω
eller mere, kan tilsluttes.
9
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
Page 10
KYTKENNÄT
TILKOPLINGER
FORBINDELSER
Takakaiuttimien asennusesimerkki
Etukautin (V)
Kuuntelualue
Takakaiutin (V)Takakaiutin (O)
Takakaiutinjärjestelmän asennus
seinään
÷ Hyödynnä kauttimen takapaneelissa
olevaa reikää, kun asennat sen seinään.
Varmista, että kaiuttimet ovat tukevasti
kiinni seinässä.
÷ Tarkista, että seinä on tarpeeksi vahva
kaiuttimien kantamiseksi. PIONEER ei ota
minkäänlaista vastuuta pudonneiden
kaiuttimien aiheuttamista vahingoista tai
muista vahingoista, jotka johtuvat
seinärakenteiden huonosta kestävyydestä
tai kaiuttimien väärästä asennuksesta.
÷ Ruuveja tai muita tarvikkeita kaiuttimien
seinäasennukseen ei kuulu toimitukseen.
Etukaiutin (O)
Eksempel på installering av
bakhøyttalere
Fronthøyttaler (L)
Lytteområde
Bakhøyttaler (L)Bakhøyttaler (R)
Montering av bakre høyttalersystem på
vegg
÷ Bruk hullet på bakpanelet av høyttaleren
ved veggmontasje.
Kontroller at høyttalerne er forsvarlig
festet til veggen.
÷ Kontroller at veggen er sterk nok til å
bære høyttalerne. PIONEER frasier seg
ethvert ansvar for skader som skyldes at
høyttalerne faller ned fra veggen, ulykker
som skyldes at veggen ikke har
tilstrekkelig styrke eller annen uforsvarlig
installasjon.
÷ Skruer eller andre festemidler for
veggmontasje er ikke levert med.
Fronthøyttaler (R)
Eksempel på installering af
bageste højttaler
Forreste højttaler (V)
Bageste højttaler (V) Bageste højttaler (H)
Når bageste højttalersystem monteres
på en væg
÷ Brug det hul, der findes på højttalerens
bagpanel til montering på væggen.
Sørg for, at højttalerne bliver sikkert
fastgjort på væggen.
÷ Kontrollér, om væggen er stærk nok til at
kunne bære højttalerne. PIONEER
frasiger sig ethvert ansvar for skader,
hvis højttalerne falder ned, og/eller for
andre uheld, der skyldes utilstrækkelig
styrke i væggen, samt for forkert
installering.
÷ Der medfølger ingen skruer eller fittings
til montering af højttalerne på væggen.
Forreste højttaler (H)
Lytteområde
5. Videonauhuria tai MD-soitinta
käytettäessä, liitä erikseen
myytävänä olevat
stereoaudiojohdot AUXtuloliitäntöihin.
6. Viimeiseksi, kytke virtajohto
AC-seinärasiaan.
HUOM:
Liitä pistokkeet tukevasti liitäntöihin. Väärä
kytkentä voi aiheuttaa säröä tai häiriöitä.
5. Når du bruker en
videokassettoptaker eller en MDspiller, må du kople en
audioledning, som blir solgt
separat, til AUXinngangskontaktene.
OUT
L
R
L
R
6. Til slutt plugger du
nettledningen til vegguttaket.
MERK:
Stikk pluggene helt inn i kontaktene. Ukorrekt
tilkopling kan føre til lydforvrengninger eller
feilfunksjoner.
5. Når videobåndoptageren eller
MD-afspilleren anvendes, skal
en stereo audio-ledning, der kan
købes separat, forbindes til
AUX-input jackstikkene.
L
R
R
AUX IN
L
6. Til sidst sættes ledningen i ACkontakten i væggen.
BEMÆRK:
Sæt stikkene sikkert i jackstikkene. Forkert
forbindelse kan medføre forvrængning af
lyden eller funktionsfejl.
10
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
Page 11
KYTKENNÄT
TILKOPLINGER
FORBINDELSER
Optinen, digitaalinen liitäntäkytkentä
(Laitteessa XR-A370 ei ole optista,
digitaalista liitäntää, joten tätä kytkentää ei
voida tehdä.)
kaapelia käytetään optisen, digitaalisen
liitännän kytkemiseen. Kuitenkin
ainoastaan komponentit, joissa on
samantyyppinen optinen liitäntä kuin
tässä laitteessa, voidaan kytkeä
tämäntyyppisellä kaapelilla.
Myös digitaaliseen kytkentään tarkoitettu
sovitin, jossa on koaksiaalinen
digitaalinen pääte, on saatavissa
erikseen.
OPTICAL
DIGITAL
OUT
Tilkopling av optisk digital kontakt
(XR-A370 har ikke optisk digital kontakt, så
denne tilkoplingen er ikke mulig.)
OPTICAL
DIGITAL
IN
Tilkopling av en komponent (DAT, MD osv.)
som har optisk digital kontakt.
÷ Kople den optisk digitale
utgangskontakten på enheten til den
optisk digitale inngangskontakten på den
komponenten du vil tilkople.
÷ En optisk kabel, som blir solgt separat,
blir brukt til denne tilkoplingen. Men bare
komponenter som har samme type
optisk kontakt som denne enheten, kan
tilkoples med denne typen kabel.
En overgang for digital tilknytning til en
koaksial digital kontakt kan også skaffes
separat.
Optisk digital jackstik-forbindelse
(XR-A370 har ikke optisk digitalt jackstik, så
denne sammenkobling kan ikke foretages.)
MD
DAT
Sammenkobling af en komponent (DAT,
MD osv.), der har et optisk digitalt inputjackstik.
÷ Forbind enhedens optiske output-jackstik
til det optiske input-jackstik på den
komponent, den skal sammenkobles
med, med et optisk kabel.
÷ Et optisk kabel, der er købt separat,
anvendes til sammenkoblingen med
optisk digitalt jackstik. Imidlertid kan kun
komponenter, der har samme type
optiske jackstik som denne enhed,
forbindes med denne type kabel.
En adapter for digital forbindelse med en
koaksial digital terminal kan også leveres
separat.
SuomiNorskDansk
ANTENNIKYTKENNÄT
Radiolähetysten vastaanottaminen ei ole
mahdollista, ellei antenni ole oikealla tavalla
kytketty.
Vastaanotto vaihtelee paikasta toiseen.
Radiosignaali on tavallisesti heikko
kaupunkiympäristössä, jossa on paljon
kerrostaloja, sekä vuoristoalueilla. Oikea
antennin asennus on tärkeää hyvän
vastaanoton saavuttamiseksi.
FM-ANTENNI
A FM-antenni
Levitä antenni kokonaan ja kiinnitä se
esimerkiksi seinään.
B Ulkopuolisen FM-antennin asennus
Käytä ulkopuolista antennia silloin, kun
asemilta tulevat signaalit ovat heikkoja, eikä
toimitukseen kuuluva FM-antenni pysty niitä
ottamaan vastaan. Mikäli kuuluva ääni on
säestetty liialla säröllä, kannattaa antenniin
liittää 75 Ω:n koaksiaalikaapeli.
AB
AM
LOOP
ANTENNA
TILKOPLING AV ANTENNE
Radiomottak er ikke mulig med mindre en
antenne er tilkoplet på korrekt måte.
Mottaksforholdene varierer fra det ene
området til det andre. Signalene har en
tendens til å være spesielt dårlige i storbyer
med mange høye bygninger, og i
fjellområder.
FM-ANTENNE
A FM-antenne
Strekk antennen helt ut og fest den til en
vegg e.l.
B Installering av utendørs FM-antenne
Bruk en utendørsantenne hvis signalet fra
stasjonene er svake eller umulig å fange
opp med FM-antennen som følger med.
Hvis lyden er blandet med mye støy, kan du
kople til en 75 Ω koaksialkabel.
FM
UNBAL
75Ω
ANTENNEFORBINDELSER
Radiomodtagelse er ikke mulig, medmindre
antennen er korrekt forbundet.
Modtagelse varierer fra et område til et
andet. Radiosignaler har en tendens til at
blive særlig ringe i storbyområder, hvor der
er mange høje bygninger, samt i bjergrige
områder. Korrekt installering af antenne er
afgørende for god modtagelse.
FM-ANTENNE
A FM-antenne
Træk antennen helt ud og sæt den fast på en
væg eller lignende.
B Installering af udvendig FM-antenne
Anvend en udvendig antenne, når signalerne
fra stationerne er svage og ikke kan opfanges
med den leverede FM-antenne. Hvis der
med den lyd, der høres, følger for meget
støj med, forbind da et 75 Ω koaksialt kabel.
AM
LOOP
ANTENNA
FM
UNBAL
75Ω
11
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
Page 12
KYTKENNÄT
TILKOPLINGER
FORBINDELSER
AM-ANTENNI
abc
Antenni on sijoitettava tietylle etäisyydelle
yksiköstä ja se ei saa olla kosketuksessa
metialliesineisiin. Vältä sen asettamista
lähelle CD-soittimia, PC-koneita,
televisiovastaanottimia tai muita laitteita,
jotka tuotavat radiotaajuuksia.
÷ Asenna antenni tasaiselle alustalle ja
pyöritä sitä parhaan mahdollisen
vastaanottosuunnan löytämiseksi.
AM-antennin asennus
On kolme eri tapaa AM-antennin
asentamiseksi:
(Katso piirustukset a, b, ja c)
a: Kiinnitä naulalla seinään.
b: Asenna se pystyasenntoon ilman
kiinnitystä.
c: Tue antenni pallokynällä tai vastaavalla
(ei kuulu toimitukseen).
AM-ANTENNEAM-ANTENNE
ei kuulu toimitukseen
følger ikke med
medfølger ikke
Antennen må plasseres i god avstand fra
enheten, og må ikke komme i berøring med
gjenstander av metall. Sett den ikke i
nærheten av en CD-spiller, en PC, et tvapparat eller andre apparater som genererer
radiofrekvenser.
÷ Plasser antennen på et plant underlag og
snu på den til du finner den retningen
hvor mottaket er best.
Oppsetting av AM-antennen
Det er tre måter å sette opp AM-antennen
på:
(Se figurene a, b og c ovenfor)
a: Feste den til veggen med en stift.
b: La antennen stå av seg selv.
c: Støtte den med en kulepenn e.l. (følger
ikke med).
Antennen bør placeres et stykke fra enheden
og bør ikke kunne røre genstande af metal.
Undgå at placere den i nærheden af CDafspillere, PCÅLer, fjernsyn og andre
apparater, der udvikler radiofrekvenser.
÷ Placér antennen på en plan flade og drej
den rundt for at finde frem til den
indstilling, der giver den bedste
modtagelse.
Opsætning af AM-antennen
Der er tre måder at sætte AM-antennen op
på:
(Se illustrationen a, b og c)
a: At fastgøre den med en stift på væggen.
b: At lade antennen stå selv.
c: At støtte den med en kuglepen eller
lignende (medfølger ikke).
AM-antenni talon ulkopuolellaEkstern AM-antenneUdvendig AM-antenne
AM-silmukka-antenni
AM
AM rammeantenne
AM Loop-antenne
FM
UNBAL
75Ω
Indendørs AM-antenne:
Brug en wire overtrukket med vinyl, der er
ca. 5-6 meter lang. Sæt en ende i AMterminalen og den anden ende på en væg
eller et andet højt sted.
Udendørs AM-antenne:
Hvis modtagelsen stadig er ringe, selv når
en teleskopantenne er blevet trukket totalt
ud indendørs, træk da en wire overtrukket
med vinyl ud og sæt den fast udendørs.
BEMÆRK:
Tag ikke AM loop-antennen af, når den
udvendige AM-antenne anvendes.
(signal jord) hjælper til at reducere støj,
når en antenne forbindes. Det er ikke en
jordforbindelse for sikkerhed.
AM-antenni talossa
Innendørs AM-antenne
Indendørs AM-antenne
AM-antenni talon sisäpuolella:
Käytä vinyylipäällysteistä noin 5-6 metrin
pituista johtoa. Kiinnitä toinen pää AMliitäntään ja toinen seinään tai muuhun
korkealla olevaan paikkaan.
AM-antenni talon ulkopuolella:
Mikäli vastaanotto on huono vielä silloin,
kun pääantenni on kokonaan viritetty talon
sisällä, kannattaa käyttää vinyylipäällysteistä
johtoa ja kiinnittää antenni talon ulkopuolelle.
HUOM:
Älä ota pois AM-silmukka-antennia, kun
käytät ulkopuolista AM-antennia.
Maadoitus (picture fork) autaa häiriön
vähentämiseen, kun antenni on kytketty. Se
ei ole turvamaadoitus.
AM-antenni talon ulkopuolella
Utendørs AM-antenne
Udendørs AM-antenne
LOOP
ANTENNA
Innendørs AM-antenne:
Bruk en 5-6 m lang vinylbelagt ledning. Fest
den ene enden til AM-kontakten og den
andre enden til veggen eller et annet høyt
punkt.
Utendørs AM-antenne:
Hvis mottaket fremdeles er dårlig selv når
ledningsantennen er strukket helt ut
innendørs, strekker du ut en vinylbelagt
ledning og fester den utendørs.
MERK:
Kople ikke AM rammeantennen fra når du
bruker ekstern AM-antenne.
(signaljord) bidrar til å redusere støyen
når en antenne er tilkoplet. Må ikke
forveksles med sikkerhetsjord.
12
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
Page 13
OSIEN NIMET JA TOIMINNOT
NAVN PÅ DELENE OG FUNKSJONER
DELENES BETEGNELSER OG FUNKTIONER
5
6
7
8
^
&
*
(
)
_
+
1234
%
$ #
™
¡
@!~=-
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
¢
£
Kuvassa näkyy laite XR-A670.
Illustrasjonen viser XR-A670.
Illustrationen viser XR-A670.
7 Auto Play -toiminto
Mikäli painat CD-toimintonäppäintä silloin, kun CD-levy
on koneessa, käynnistyy CD-asema automaattisesti.
Jos painat TAPE I/II-toimintonäppäintä sillon, kun nauha
on kasettisoittimessa, alkaa nauhan toisto
automaattisesti.
9
HUOM:
Et voi muuttaa toimintoa nauhoituksen tai nauhan
kopioinnin aikana.
0
7 Automatisk avspillingsfunksjon
Hvis du trykker på funksjonsknappen CD når en CDplate er lagt inn, starter avspillingen av CD-platen
automatisk. Hvis du trykker på funksjonsknappen
TAPE I/II når et bånd er lagt inn i kassettspilleren,
starter avspillingen av båndet automatisk.
º
MERK:
ª
Du kan ikke endre funksjonen under opptak eller
•
kopiering av bånd.
¶
§
7 Autoplay funktion
Hvis du trykker CD-funktionsknappen ind, når en CD
∞
er lagt i, vil afspilningen af CDÅLen starte automatisk.
Hvis du trykker knappen til TAPE I/II-funktionen ind,
når et bånd er anbragt i kassettebåndafspilleren, vil
afspilningen af båndet starte automatisk.
BEMÆRK:
Du kan ikke ændre funktionen under indspilning og
båndkopiering.
SuomiNorskDansk
1 DISC-1 -valintapainike ja
merkkivalo
2 DISC-2 -valintapainike ja
merkkivalo
3 DISC-3 -valintapainike ja
merkkivalo
4 Näyttöruutu
5 CD-levyasema
6 STANDBY/ON-kytkin
<VIRRAN KYTKEMINEN>
÷ Kun virtajohto on kytketty AC-seinärasiaan,
siirtyy yksikkö esittelytoimintoon. Paina
Power-painiketta toiminnon lopettamiseksi.
Paina STANDBY/ON-kytkintä.
Virran kytkeminen pois OFF
(STANDBY):
Paina STANDBY/ON-painiketta.
Näytössä lukee “GOOD BYE”.
Standby-merkkivalot syttyvät.
7 Levynvaihto -painike (DISC
CHANGE)
8 Auki/kiinni -painike (OPEN/
CLOSE)
(Toiminto kytkee myös virran päälle, jos
laite on standby-tilassa.)
KELLON ASETTAMINEN
INNSTILLING AV KLOKKA
INDSTILLING AF URET
2
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
3
\
÷ Kun virtapistoke kytketään seinään
ensimmäistä kertaa, siirtyy yksikkö
automaattisesti esittelytilaan (DEMO).
Paina STANDBY/ON-kytkintä esittelytilan
poistamiseksi ja aseta sen jälkeen
kellonäyttö oikeaan aikaan.
÷ Aseta kellonaika silloin, kun se näyttää
väärää aikaa tai kun virta yksikköön on
ollut katkaistuna.
÷ Aika näytetään 24-tuntijärjestelmässä.
÷ Kelloa ei voida asettaa kauko-ohjaimesta
käsin.
Esimerkki: Aseta kello aikaan 6:40
1. Paina TIMER/CLOCK ADJ painiketta.
2. Käännä S.M.JOG-nappulaa,
kunnes “CLOCK ADJ” näkyy
näyttöruudussa.
3. Paina SET-näppäintä.
4. Käännä S.M.JOG-nappulaa
tunnin (“Hour”) asettamiseksi ja
paina SET-näppäintä. (“6” on
valittu yllä olevassa esimerkissä)
5. Käännä S.M.JOG nappulaa
minuutin (“Minute”)
asettamiseksi ja paina sen
jälkeen SET-nappulaa. (“40“ on
valittu yllä olevassa esimerkissä)
÷ Muista asettaa kello aina kun laite on
kytketty AC-seinärasiaan. Timertaustasoittoa ei voida käyttää ennenkuin
kello on asetettu.
÷ Aikanäyttö vilkkuu silloin, kun virta
kytketään sähkökatkon jälkeen, tai kun
virtajohto on kytketty pois. Näissä
tapauksissa täytyy kello asettaa
uudestaan oikeaan aikaan.
2,4, 5
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
1
3,4, 5
45
1
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
\
÷ Når nettpluggen er tilkoplet, går enheten
automatisk over til å vise demo
(demonstrasjon). Annuller demo-modus
ved å trykke på STANDBY/ON-bryteren,
og still deretter inn klokkedisplayet på
gjeldende tid.
÷ Still klokka hvis den går galt, eller hvis
strømmen til enheten er brutt.
÷ Tiden blir vist i 24-timers format.
÷ Klokka kan ikke stilles med
fjernkontrollen.
Eksempel: Still klokka på 6:40
1. Trykk på TIMER/CLOCK ADJknappen.
2. Drei S. M. JOG til “CLOCK ADJ”
blir vist i displayet.
3. Trykk på SET-knappen.
4. Drei S. M. JOG for å stille inn
“timene” (“6” i vårt eksempel),
og trykk deretter på SETknappen.
5. Drei S. M. JOG for å stille inn
“minuttene” (“40” i vårt
eksempel), og trykk deretter på
SET-knappen.
÷ Husk på å stille klokka når du kopler
enheten til nettet. Avspilling på tid er
ikke mulig hvis tiden ikke er stilt inn.
÷ Tidsdisplayet blinker når strømmen
kommer tilbake etter et strømbrudd, eller
hvis nettledningen har blitt frakoplet. I
disse tilfellene må du stille klokka på
nytt.
÷ Så snart strømmen er tilsluttet, vil
÷ Indstil uret, når det ikke er korrekt
÷ Tiden vises på displayet som et 24 timers ur.
÷ Uret kan ikke indstilles med fjernbetjeningen.
Eksempel: Indstilling af uret til kl. 6:40
1. Tryk på TIMER/CLOCK ADJ-
2. Drej S. M. JOG, indtil “CLOCK
3. Tryk på SET-knappen.
4. Drej S. N. JOG for at indstille
5. Drej S. M. JOG for at indstille
÷ Efter at være forbundet til en AC-
÷ Tids-displayet vil blinke, når strømmen
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
\
enheden automatisk stille sig i demo
(demonstrations)-display-mode. Tryk
STANDBY/ON-kontakten ind for at
afbryde demo-mode, og indstil derefter
ur-displayet på den aktuelle tid.
indstillet, eller når strømmen til enheden
afbrydes.
knappen.
ADJ” bliver indikeret på
displayet.
“Time” og tryk derefter på SETknappen. (“6” i eksemplet er
valgt)
“Minut” og tryk derefter på
SET-knappen. (“40” i eksemplet
er nu valgt)
stikkontakt, sørg da for at indstille tiden.
Timer-afspilning er ikke mulig,
medmindre tiden er blevet indstillet.
er kommet tilbage efter strømsvigt, eller
hvis ledningen erblevet trukket ud af
stikkontakten. I disse tilfælde skal man
sørge for at indstille den aktuelle tid igen.
SuomiNorskDansk
17
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
Page 18
KELLON ASETTAMINEN
INNSTILLING AV KLOKKA
INDSTILLING AF URET
7 Kellonajan näyttäminen
Paina DISPLAY-painiketta.
Kellonaika häipyy näytöstä noin
viiden sekunnin jälkeen.
ASEMIEN VALINTA
INNSTILLING AV STASJONER
AT STILLE IND PÅ STATIONER
÷ Älä sijoita AM-antennia metalliselle alustalle,
mukaanluettuna radiovastaanotin tai CDsoitin, LD-soitin, DAT-nauhoitin, PCtietokone ja TV-vastaanotin. Kaikki tällaiset
laiteet tuottavat säröä vastaanottimessa.
÷ Radiolähetysten vastaanottaminen ei ole
mahdollista ilman antennia, joten
kannattaa asentaa sellainen.
7 For å vise klokka
Trykk på DISPLAY-knappen.
Tidsangivelsen forsvinner etter
ca. 5 sekunder.
÷ Plasser ikke AM-antennen på en kasse av
metall, dette gjelder også
mottakerkabinettet, eller i nærheten av en
CD-spiller, en LD-spiller, en DAT-opptaker,
en PC eller et tv-apparat. Alle disse
apparatene vil forårsake støy under mottak.
÷ Kringkastingsmottak er ikke mulig uten
at en antenne er tilkoplet. Sørg derfor for
dette.
7 Sådan vises uret på displayet
Tryk på DISPLAY-knappen.
Ur-indikationerne forsvinder
efter 5 sekunders forløb.
÷ Anbring ikke AM-antennen på en
metalkasse, inkl. kabinettet til
modtageren, eller i nærheden af en CDafspiller, LD-afspiller, DAT-optager,
PCÅLer eller et TV-apparat. Ethvert af
disse apparater vil kunne forårsage støj
ved modtagelse.
÷ Radiomodtagelse er ikke mulig,
medmindre en antenne er forbundet, så
sørg for at gøre dette.
2
1
1. Valitse FM tai AM kaukoohjaimen TUNER/BAND- tai
BAND-näppäimellä.
Valitse AM- tai FM-lähetyskaista.
Kaistat FM ja AM muuttuvat jokaisella
painalluksella.
3 FM
AM 2
Jos painat tätä nappulaa silloin, kun
yksikkö on standby-tilassa, kytkeytyy virta
ja laite siirtyy TUNER-toimintoon
(radiolähetysten vastaanotto).
2. Paina viritys/asemanhakunäppäintä (tuning/station call)
– 4 • 1 tai + ¡ • ¢
korkeampien tai matalampien
taajuuksien löytämiseksi.
[Käsinviritys]
Paina kauko-ohjaimen – 4 • 1 tai + ¡
• ¢-näppäintä tai 1¡-näppäintä ja
vapauta se nopeasti.
Vastaanottotaajuus muuttuu askeleen
eteenpäin joka kerta, kun näppäintä
painetaan. Paina sitä tarpeellisen määrän
kertoja haluamasi aseman löytämiseksi..
Vastaanottimen näyttö (TUNED) ( ) syttyy
silloin, kun asema on kuultavissa.
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
1. Velg FM eller AM med TUNER/
BAND-knappen eller BANDknappen på fjernstyringen.
Velg AM eller FM kringkastingsbånd.
For hvert trykk på knappen skifter du
mellom AM og FM.
3 FM
AM 2
Hvis du trykker på denne knappen i
standby, blir enheten slått på, og
funksjonen skifter til TUNER.
2. Trykk på stille inn/kalle opp
stasjon (tuning/station call)–
4 • 1 - eller + ¡ • ¢ knappen for lavere eller høyere
frekvenser.
[Manuell innstilling]
Trykk på – 4 • 1 - eller + ¡ • ¢ -knappen
eller 1 ¡-knappen på fjernkontrollen og
slipp den raskt.
Innstillingsfrekvensen vil endre seg med et
trinn hver gang du trykker på knappen. Trykk
så mange ganger det er nødvendig for å
stille inn på den stasjonen du ønsker. TUNEDindikatoren ( ) lyser når en stasjon er
tilgjengelig.
1. Vælg FM eller AM med TUNER/
BAND-knappen eller BANDknappen på fjernbetjeningen.
Vælg AM- eller FM-radiofrekvens.
Hvert tryk på knappen skifter mellem
AM og FM.
3 FM
AM 2
Hvis du trykker på denne knap, medens
enheden befinder sig i standby-mode, vil
strømmen blive tilsluttet og funktionen
skifte til TUNER.
2. Tryk på tuning/station call – 4
• 1 eller + ¡ • ¢-knappen
for lavere eller højere
frekvenser.
[Manuel indstilling]
Tryk på – 4 • 1 eller + ¡ • ¢-knappen
eller 1 ¡-knappen på fjernbetjeningen og
slip den hurtigt.
Indstillingsfrekvensen vil skifte med et trin
for hver gang, der trykkes på knappen. Tryk
så mange gange, det et er nødvendigt for at
stille ind på den ønskede station. TUNEDindikator ( ) tænder, når en station er
disponibel.
18
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
Page 19
INNSTILLING AV STASJONER
AT STILLE IND PÅ STATIONER
ASEMIEN VALINTA
[Automaattinen viritys]
Paina kauko-ohjaimen – 4 • 1 tai + ¡
• ¢-näppäintä tai 1 ¡-näppäintä siihen
saakka, kun taajuus rupeaa muuttumaan.
Vapauta se sen jälkeen.
Vastaanotin etsii asemaa automattisesti.
Aseman löydettyä TUNED-merkkivalo ( )
syttyy. Seuraavan aseman löytämiseksi paina
näppäintä uudestaan.
÷ Automaattivirityksen lopettamiseksi
paina – 4 • 1 tai + ¡ • ¢-
näppäintä uudestaan.
[Nopea käsinviritys]
Paina kauko-ohjaimen – 4 • 1 tai + ¡
• ¢-näppäintä tai 1¡-näppäintä ja
pidä se alhaalla.
= Taajuus muuttuu kunnes vapautat
painikkeen.
MONO-painike (Ainoastan kaukoohjaimessa)
FM-vastaanotossa: Näppäin vaihtaa
kuuntelumuodon mono- ja stereovastaanotoksi,
stereolähetystä kuunnellessasi. Mikäli STEREOtilassa on paljon kohinaa, kannattaa siirtyä
MONO-tilaan ja silloin kohina häipyy kokonaan.
(Pääyksikön näyttöruudussa syttyy “”merkki silloin, kun STEREO-vastaanotto on
mahdollista, sekä “”-merkkivalo, kun
MONO on valittu.)
[Automatisk innstilling]
Trykk på – 4 • 1 - eller + ¡ • ¢ -knappen
eller 1 ¡-knappen på fjernkontrollen til
frekvensen begynner å endre seg, og slipp den.
Tuneren vil automatisk søke etter en stasjon.
Når den har funnet en, lyser TUNEDindikatoren ( ). For å søke etter en ny
stasjon trykker du igjen.
÷ For å avbryte automatisk innstilling
trykker du på – 4 • 1 - eller + ¡ •¢ -knappen igjen.
[High-speed manuell innstilling]
Trykk og hold på – 4 • 1 - eller + ¡ •
¢ -knappen eller 1 ¡-knappen på
fjernkontrollen
= Frekvensen endrer seg kontinuerlig til
du slipper knappen.
MONO-knappen (bare på
fjernkontrollen)
Ved FM-mottak: Skifter mellom stereo og
mono når du lytter på stereokringkasting.
Hvis det er mye støy i STEREO-mottaket,
kan du skifte til MONO slik at det blir mindre
støy, eller at støyen blir helt borte.
(I displayet til hovedenheten lyser “” når
STEREO-mottak er mulig, og “” lyser når
du velger MONO.)
[Automatisk indstilling]
Tryk på – 4 • 1 eller + ¡ • ¢-knappen
eller 1 ¡-knappen på fjernbetjeningen, indtil
frekvensen begynder at skifte, og slip så.
Tuneren vil automatisk søge efter en station.
Når der er fundet en, tænder TUNEDindikatoren ( ). For at finde frem til en
anden station. skal der trykkes igen.
÷ For at afbryde den automatiske indstilling,
tryk da på – 4 • 1 eller + ¡ • ¢-
knappen igen.
[Manuel indstilling i høj hastighed]
Tryk på – 4 • 1 eller + ¡ • ¢-knappen
eller 1 ¡-knappen på fjernbetjeningen og
hold den trykket ind.
= Frekvensen fortsætter med at skifte,
indtil du slipper knappen.
MONO-knap (kun med
fjernbetjening)
Ved FM-modtagelse: Skifter mellem
stereo- og mono-moder, når der lyttes til en
radioudsendelse i stereo. Hvis der er meget
støj i STEREO-mode, skift da til MONO, og
støjen vil blive reduceret eller elimineret
helt.
(På hovedenhedens display, tændes “”,
når STEREO-modtagelse er mulig, og “ ”
tænder, når MONO vælges.)
SuomiNorskDansk
Beat cut -toiminto
(Tämä toiminto ei ole käytössä laitteessa
XR-A370.)
Mikäli kohinaa esintyy AM-radiolähetysten
vastaanotossa ja tallennuksessa, noudata
silloin seuraavia toimenpiteitä kohinan
vähentämiseksi.
1. Kytke virta pois päältä.
2. Paina REC/STOP-näppäintä
vänintään 3 sekuntia Standbytilassa.
Taajuus muuttuu 50 kHz:n askeleilla FMkaistalla ja 9 kHz:n askeleilla AM-kaistalla.
Tarvittaessa voit muuttaa FMtaajuusaskeleen 100 kHz:iin ja AMtaajuusaskeleen 10 kHz:iin.
1. Paina virta pois päältä.
2. Paina FREQ/STATIONnäppäintä vähintään 3 sekuntia.
Taajuusaskeleen palauttamiseksi toista
kohdat 1 ja 2.
Støyreduksjon (beat cut-funksjon)
(Denne funksjonen fins ikke på XR-A370.)
Hvis det er mye støy ved opptak fra AMkringkasting, kan du gå fram på denne måten
for å redusere støyen.
1. Slå av enheten.
2. Trykk REC/STOP-knappen og
holde den inne i mer enn 3
sekunder i standby.
BEAT CUT 2-indikatoren (den lille runde
indikatoren i høyre hjørne av displayet)
lyser.
¶ Hvis du vil annullere BEAT CUT 2-
funksjonen, gjentar du trinnene 1 og
2.
Endring av frekvenstrinnene
Frekvensen endres i trinn på 50 kHz for FM
og 9 kHz for AM. Du kan, om nødvendig,
endre frekvenstrinnene til 100 kHz for FM
og 10 kHz for AM.
1. Slå av enheten.
2. Trykk på FREQ/STATIONknappen og hold den inne i mer
enn 3 sekunder.
Hvis du vil stille frekvenstrinnene tilbake,
gjentar du trinnene 1 og 2.
Beat cut funktion
(Denne funktion findes ikke på XR-A370.)
Hvis der opstår støj ved indspilninger af AMradioudsendelser, foretag så følgende
procedure for at reducere støjen.
1. Sluk for strømmen.
2. Tryk på REC/STOP-knappen i
mere end 3 sekunder ved
standby.
BEAT CUT 2-indikatoren (den lille runde
indikator i displayets højre hjørne) tænder.
¶ Gentag trinene 1 og 2 for at afbryde
BEAT CUT 2-funktionen.
Sådan skiftes frekvenstrin
Frekvensen ændres i trin på 50 kHz for FM
og 9 kHz for AM. Hvis det er nødvendigt, kan
du ændre FM-frekvenstrinet til 100 kHz og
AM-frekvenstrinet til 10 kHz.
1. Afbryd strømmen.
2. Tryk FREQ/STATION-knappen
ind i mere end 3 sekunder.
Gentag trinene 1 og 2 for at tilbagestille
frekvenstrinet.
19
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
Page 20
ASEMIEN TALLENTAMINEN MUISTIIN
LAGRE STASJONER I MINNET
LAGRING AF STATIONER
1
2
2,4
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
1
S
3,5
345
Esivalinta käsin
Manuell forhåndsinnstilling
Manuel forudindstilling
÷ Jopa 24 FM/AM-asemaa voidaan
tallentaa muistiin.
÷ FM-vastaanotossa tallentuu myös
MONO-asetus.
Esimerkki: Taajuuden AM 954 kHz
tallentaminen esivalinta-asemana 3
1. Valitse AM TUNER/BANDtoimintopainikkeella.
2. Etsi haluamasi asema
painamalla – 4 • 1 tai + ¡
Asemanumero tallentuu, kun näyttöruutu
vilkkuu (noin 2 sekuntia).
Näytetty taajuus on tallennettu valitun
asemanumeron alle. Toista kohdat 1 - 5
jopa 24 aseman tallentamiseksi muistiin.
÷ Du kan lagre opptil 24 FM/AM-stasjoner.
÷ For FM-mottak blir også MONO-
innstillingen lagret.
Eksempel: Du vil lagre AM 954 kHz som
forhåndsinnstilt stasjon 3.
1. Velg AM med funksjonsknappen
TUNER/BAND.
2. Still inn stasjonen du vil lagre
med – 4 • 1 - eller + ¡ •¢ -knappen.
3. Trykk på STOP/ST.MEMORYknappen.
4. Velg et stasjonsnummer hvor
du vil lagre frekvensen ved å
trykke på – 4 • 1 - eller +
¡ • ¢ -knappen.
Tast inn mens displayet blinker.
5. Trykk på STOP/ST.MEMORYknappen.
Lagrer stasjonsnummeret mens
displayet blinker (ca. 2 sekunder).
Frekvensen som blir vist, blir lagret i det
stasjonsnummeret du har valgt. Gjenta
trinnene 1 til 5 for å lagre opptil 24
stasjoner.
÷ Op til 24 FM/AM-stationer kan lagres.
÷ MONO-indstillingen for FM-modtagelse
bliver også lagret.
Eksempel: For at lagre AM 954 kHz som
forudindstillet station 3.
1. Vælg AM med TUNER/BANDfunktionsknappen.
2. Stil ind på den station, du
ønsker, ved at trykke på – 4 •1 eller + ¡ • ¢-knappen.
3. Tryk på STOP/ST.MEMORYknappen.
4. Vælg det stationsnummer, hvor
du vil lagre frekvensen ved at
trykke på – 4 • 1 eller + ¡
• ¢-knappen.
Tast ind, meden displayet blinker.
5. Tryk på STOP/ST.MEMORYknappen.
Taster stationsnummer ind, når displayet
blinker (det blinker i ca. 2 sekunder).
Den viste frekvens lagres under det valgte
stationsnummer. Gentag trinene 1 til 5
for at lagre op til 24 stationer.
20
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
Page 21
ASEMIEN TALLENTAMINEN MUISTIIN
LAGRE STASJONER I MINNET
Aseman hakuOppkall av stasjonStation call
LAGRING AF STATIONER
SuomiNorskDansk
3
1
2
2
Tätä toimintoa ei tarvita silloin, kun kauko-ohjain on
käytössä.
Denne operasjonen er ikke nødvendig når fjernkontrollen
blir brukt.
Denne funktion er ikke nødvendig, når fjerbetjeningen
anvendes.
Vastaanotettava kaista ja taajuus näkyvät
näyttöruudussa.
Jos painat tätä näppäintä laitteen ollessa
standby-tilassa, kytkeytyy virta päälle ja
laite siirtyy TUNER-toimintoon. Laitteesta
kuuluu viimeksi viritetty asema.
3. Paina – 4 • 1 tai + ¡ • ¢-
näppäintä halutun aseman
valitsemiseksi.
HUOM:
÷
Mikäli AC-virtajohto ei ole liitetty
seinärasiaan tai jos sähkökatko tapahtuu,
häviävät tallennetut asemat muutaman
pävän kuluessa (yksikkö pystyy
säilyttämään tallennetut asemat useita
päiviä ilman sähköä).
7 TUNER-tilassa
numeronäppäintä painamalla
löytyy tallennettu asema.
1. Paina TUNER/BAND-
toimintonäppäintä.
2. Paina tallennetun aseman numeroa.
esimerkiksi) ST-3;
ST-10;
ST-24;
1
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
3
1. Trykk på funksjonsknappen
TUNER/BAND for å velge input
til tuneren.
Båndet og frekvensen tuneren mottar,
blir vist.
Hvis du trykker på denne knappen i
standby-modus, blir enheten slått på, og
funksjonen skifter til TUNER. Du hører
den stasjonen du tidligere har stilt inn.
2. Trykk på FREQ/STATIONknappen for å endre displayet til
stasjonsmodus.
3. Trykk på – 4 • 1 - eller + ¡
• ¢ -knappen, og velg stasjon.
MERK:
÷
Hvis nettledningen blir frakoplet, eller
hvis strømmen blir brutt, blir den lagrede
stasjonen slettet etter noen få dager
(enheten kan lagre en stasjon i minnet
noen dager uten strøm).
7 Når du er i innstillingsmodus,
kaller du opp adressen til den
stasjonen du ønsker med
sifferknappene.
1. Trykk på funksjonsknappen TUNER/
BAND.
2. Trykk på adressen til stasjonen i
minnet.
for eksempel) ST-3;
ST-10;
ST-24;
1. Tryk på TUNER/BANDfunktionsknappen for at vælge
sendersignalet.
Båndet og frekvensen, der modtages,
vises på displayet.
Hvis du trykker på denne knap, når
enheden befinder sig i standby-mode, vil
strømmen blive tilsluttet og funktionen
skifte til TUNER. Du vil høre den tidligere
indstillede station.
2. Tryk på FREQ/STATIONknappen for at skifte displayet
til station-mode.
3. Tryk på – 4 • 1 eller + ¡ •¢-knappen for at vælge den
ønskede station.
BEMÆRK:
÷
Hvis AC-ledningen tages ud af kontakten,
eller der opstår strømsvigt, vil de lagrede
stationer blive slettet efter nogle få dage
(enheden kan gemme de lagrede
stationer i adskillige dage uden strøm).
7 Når du befinder dig i tuner-
mode, tryk da ciffer-knappen
ind for at kalde station-memory
frem.
1. Tryk på TUNER/BAND-
funktionsknappen.
2. Tryk på nummeret på station-
memory.
for eksempel) ST-3;
ST-10;
ST-24;
21
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
Page 22
RDS (Radio Data System) RADIOLÄHETYSTEN VASTAANOTTO
RDS (Radio Data System) KRINGKASTINGSMOTTAK
RDS (Radio Data System) RADIOMODTAGELSE
Mikä on RDS (Radio Data System)?
Käyttämällä RDS-järjestelmää FMradioasemat siirtävät sellaiset tiedot kuin
aseman nimen ja ohjelmatyypin
äänisignaalien lisäksi. Tämä yksikkö ottaa
vastaan ja esittää näytössä kolme seuraavaa
datalajia.
RT (Radioteksti)
RT on radioasemalta viesti, joka sisältää
korkeintaan 64 merkkiä.
PS (Ohjelmapalvelun nimi)
Tämä tieto viittaa FM-radioaseman
lähettämään nimeen.
PTY (Ohjelmalaji)
FM-ohjelman vastaanoton aikana tämä tieto
ilmaisee ohjelmalajin.
Seuraavat 31 PTY-otsikkoa välittyvät
näyttöruutuun:
NEWS: Uutiset
AFFAIRS: Ajankohtaiset tapahtumat
INFO: Yleistieto
SPORT: Urheilu
EDUCATE : Opetusaineisto
DRAMA: Draama
CULTURE : Kulttuuri
SCIENCE: Tiede ja teknologia
VARIED: Tavallisesti puheaineisto
kuten visailut tai haastattelut
POP M: Iskelmämusiikki
ROCK M:Rock-musiikki
M.O.R. M : Sekalainen musiikki (Middle
of the Road Music)
LIGHT M: Kevyt klassinen musiikki
CLASSICS : Klassinen musiikki
OTRHER M : Muu musiikki, joka ei mahdu
yllä oleviin ryhmiin
WEATHER : Sää
FINANCE : Talousuutiset
CHIDREN : Lastenohjelmat
SOCIAL A : Yhteiskunta-asiat
RELIGION : Uskonnolliset ohjelmat
PHONE IN : Soittopyyntö
TRAVEL: Lomamatkailua enemmän
kuin liikennetietoa, jne.
LEISURE: Vapaa-aika ja harrastukset
JAZZ: Jazz-musiikki
COUNTRY : Kantrimusiikki
NATION M : Muun kuin englanninkielinen
iskelmämusiikki
OLDIES: Iskelmämusiikki 50-luvulta
FOLK M: Kansanmusiikki
DCUMENT : Dokumenttiohjelmat
TEST: Hälytystesti. Tätä toimintoa et
voi hakea, koska sitä käytetään
ainoastaan vastaanottimen
testaukseen.
ALARM: ALARM-toimintoa käytetään
poikkeuksellisten hätätilojen
ilmoittamiseen. Voit hakea
tätä toimintoa, mutta viritin
siirtyy automaattisesti
mihinkä tahansa asemaan,
joka lähettää tämän RDSsignaalin.
Hva er RDS (Radio Data System)
Når du bruker RDS-systemet, sender FMstasjoner informasjon som stasjon og
programtype i tillegg til lydsignalene. Denne
enheten mottar og viser følgende tre typer
data.
RT (Radio Text)-data
En melding fra kringkastingsstasjonen på
maksimum 64 tegn).
PS (Program Service Name)-data
Dette refererer til navnet på en
kringkastingsstasjon overført av en FMstasjon.
PTY (Program Type)-data
Når du får inn et FM-program, angir disse
dataene programtypen.
De 31 PTY-dataene som blir send, er gjengitt
nedenfor:
POP M: Popmusikk
ROCK M:Rockemusikk
M.O.R. M : ‘Middle of the Road’-musikk
LIGHT M: Lett klassisk musikk
CLASSICS : Seriøs klassisk musikk
OTRHER M : Annen musikk som ikke passer
inn i noen av kategoriene
ovenfor.
WEATHER : Værmeldinger
FINANCE : Børsnoteringer osv.
CHIDREN : Barneprogrammer
SOCIAL A : Sosiale affærer
RELIGION : Religion
PHONE IN : Ring inn
TRAVEL: Informasjon om feriereiser
LEISURE: Fritid og hobby
JAZZ: Jazz
COUNTRY : Country-musikk
NATION M :Populærmusikk på andre
språk enn engelsk
OLDIES: Populærmusikk fra 50-årene
FOLK M: Folkemusikk
DCUMENT : Dokumentærprogrammer
TEST: Alarmtest. Du kan ikke søke
etter denne. Den blir bare
brukt til å teste en mottaker.
ALARM: ALARM blir brukt til spesielle
kunngjøringer. Du kan ikke
søke etter denne, men
tuneren skifter automatisk til
en stasjon som kringkaster
dette RDS-signalet.
Hvad er RDS (Radio Data System)
Når du bruger RDS-systemet, sender FMradiostationerne informationer som f. eks.
stationens navn og programtype foruden
lydsignaler. Denne enhed modtager og viser
således følgende tre typer data.
RT (Radio Text)-data
En meddelelse der sendes fra radiostationen
med max. 64 tegn.
PS (Program Service Name)-data
Denne data refererer til radiostationens navn,
der sendes af en FM-radiostation.
PTY (Program Type)-data
Ved modtagelse af et FM-program indikerer
denne data programtypen.
De følgende 31 PTY-data titler er dem, der
transmitteres:
NEWS: infomation
AFFAIRS: Aktuelle
forretningsanliggender
INFO: Generelle informationer
SPORT
EDUCATE : Undervisningsprogrammer
DRAMA
CULTURE
SCIENCE: Videnskab og teknologi
VARIED: Almindelige taleprogrammer
som quiz eller interviews.
POP M: Popmusik
ROCK M:Rockmusik
M.O.R. M : Populær musik
LIGHT M: Lettere klassisk musik
CLASSICS : “Seriøs” klassisk musik
OTRHER M : Anden musik som ikke
kommer ind under de
ovennævnte kategorier
WEATHER
FINANCE
CHIDREN : Børneprogrammer
SOCIAL A : Sociale forhold
RELIGION
PHONE IN :
TRAVEL: Ferierejser og
trafikmeddelelser m.m.
LEISURE: Fritidsinteresser og hobbyer.
JAZZ
COUNTRY : Country og Western-musik
NATION M : Populær musik på andre sprog
end engelsk
OLDIES: Populær musik fra 50ÅLerne
FOLK M: Folkemusik
DCUMENT : Dokumentarprogrammer
TEST: Alarmtest. Du kan ikke søge
efter denne; den anvendes
kun til testning af en
modtager.
ALARM:ALARM anvendes ved
meldinger om ekstraordinære
nødsituationer. Du kan ikke
søge efter denne, men
tuneren vil automatisk stille
om til en station, der udsender
dette RDS-signal.
22
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
Page 23
RDS (Radio Data System) RADIOLÄHETYSTEN VASTAANOTTO
RDS-indikaattori näkyy aina silloin,
kun RDS-tila on valittu.
2. Paina DISPLAY-näppäintä niin
kauan, että “RDS” tulee
näkyviin.
3. Pyöritä S.M.JOG-nappulaa
näytön muuttamiseksi:
HUOM:
∞
RT-tila .......... Näyttää PS = RT-
∞
PS-tila .......... Näyttää PS-toiminnon.
∞
PTY-tila ........ Näyttää PTY-toiminnon.
∞
PTY -hakutila
∞
Taajuuden näyttötila
÷
RT-tilassa tietyt merkit saattavat
hetkellisesti esiintyä vääränlaisina, jos
RT-selailun aikana on kohinaa.
÷
Kun RT-tilassa ei RT-tietoa lähetetä, näkyy
teksti “NO RADIO TEXT DATA”.
÷
RDS-radiovastaanoton aikana PTY-tilassa
näkyy näyttöruudussa ehkä teksti “NO
TYPE”. Tässä tapauksessa laite siirtyy
automaattisesti PS-tilaan muutamassa
sekunnissa.
÷
Radiolähetysasemasta riippuen useita
ohjelma-asemanimiä (PS) voi näkyä toinen
toisensa jälkeen. Mikäli tässä tapauksessa
kytket RT-tilan päälle, näkyy ainoastaan
osa PS-tiedoista näyttöruudussa. Silloin
kannattaa kytkeä PS-tila päälle.
toiminnot järjestyksessä.
...........Painettuasi SET-nappulaa
valitse haluamasi
ohjelmalaji pyörittämällä
S.M.JOG-nappulaa
uudestaan. Laite hakee
silloin haluamasi
ohjelmalajin.
...........Näyttää viritetyn
taajuuden.
RDS datadisplayRDS-data-display
2
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
1. Velg FM med funksjonsknappen
TUNER/BAND.
RDS indikatoren lyser alltid når du
velger RDS-modus.
2. Trykk på DISPLAY-knappen til
“RDS” blir vist.
3. Drei S.M.JOG-for å skifte
display:
MERK:
∞
RT-modus ....Viser PS = RT i
∞
PS-modus ....Viser PS.
∞
PTY-modus ... Viser PTY.
∞
PTY-søkemodus
∞
Frekvensdisplay-modus
÷
I RT-modus kan noen tegn midlertidig bli
vist ukorrekt hvis det er støy under RT
rulledisplay.
÷
Når det ikke blir overført RT-data i RTmodus, viser displayet “NO RADIO TEXT
DATA”.
÷
Under RDS-kringkastingsmottak i PTYmodus, kan ”NO TYPE” data bli vist.
Hvis dette er tilfellet, blir det automatisk
skiftet til PS-modus etter noen få
sekunder.
÷
Avhengig av kringkastingsstasjonen kan
tallrike programstasjonsnavn (PS) bli vist
etter hverandre. Hvis du skifter til RTmodus i slike tilfeller, blir bare noen av
PS-dataene vist. Skift derfor til PS-modus.
2
3
rekkefølge.
...........Etter å ha trykket på SET-
knappen velger du den
programtypen(PTY) du
ønsker ved å dreie S. M.
JOG. Trykk på SETknappen igjen slik at det
blir søkt etter programmer
av denne typen.
...........Viser innstilt frekvens.
1. Vælg FM med TUNER/BANDfunktionsknappen.
RDS -indikatoren tænder, når RDSmode vælges.
2. Tryk på DISPLAY-knappen,
indtil “RDS” vises på displayet.
3. Drej på S.M.JOG for at stille
displayet om:
BEMÆRKNINGER:
∞
RT-mode......Viser PS = RT i sekvens.
∞
PS-mode......Viser PS.
∞
PTY-mode....Viser PTY.
∞
PTY-søgnings-mode
∞
Frekvens-display-mode
÷
Når man befinder sig i RT-mode, kan
nogle tegn fejlagtigt blive vist midlertidigt,
hvis der er støj under RT-rullevisningen.
÷
Når der ikke sendes RT-data i RT-mode,
vises “NO RADIO TEXT DATA” på
displayet.
÷
Ved RDS-radiomodtagelse i PTY-mode
kan “NO TYPE”-data vises på displayet.
I dette tilfælde vil der automatisk blive
skiftet til PS-mode efter nogle få
sekunder.
÷
Alt afhængig af radiostationen kan
adskillige stationsprogramnavne (PS)
sendes i rækkefølge. I dette tilfælde vil
kun nogle PS-data blive vist på displayet,
når du skifter til RT-mode, så skift til PSmode.
3
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
S
...........Efter at du har trykket på
SET-knappen, vælg da
den programtype (PTY),
du ønsker, ved at dreje på
S.M. JOG. Tryk på SETknappen igen, og den vil
søge efter programmer af
den type.
...........Viser indstillet frekvens.
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
G
SuomiNorskDansk
23
Page 24
RDS (Radio Data System) RADIOLÄHETYSTEN VASTAANOTTO
RDS (Radio Data System) KRINGKASTINGSMOTTAK
RDS (Radio Data System) RADIOMODTAGELSE
Halutun ohjelman haku
ohjelmalajin mukaan (Program
Type Search)
1
3
Voit etsiä haluamasi ohjelmalajin (PTY) FMlähetyksistä.
1. Valitse FM TUNER/BANDnäppäimellä.
2. Paina DISPLAY-näppäintä
kunnes “RDS” näkyy
näyttöruudussa.
3. Pyöritä S.M.JOG -nappulaa
kunnes sana “SEARCH” näkyy
näyttöruudussa PTY-hakutilan
valitsemiseksi.
4. Paina SET-näppäintä.
5. Pyöritä S.M.JOG-nappulaa
haluamasi ohjelman
valitsemiseksi (PTY) ja paina
sen jälkeen SET-näppäintä.
Hakutoiminto alkaa valittua asemaa
seuraavasta asemasta ja radioasemat,
jotka ovat lajiltaan samanlaiset kuin
ohjelmoidut ohjelmalajit tulevat
automaattisesti vastaanotetuksi. Mikäli
useampi kuin yksi samantyyppinen
ohjelma löytyy, otetaan ne vastaan toinen
toisensa jälkeen 5 sekunnin jaksoilla.
Ensimmäisinä tulevat esivalitut asemat.
Kun haluamasi asema on valittu, sinun
pitää painaa DISPLAY-näppäintä. Haku
pysähtyy ja aseman lähetys jatkuu.
HUOM:
÷
Kun tietyn ohjelmalajin lähetystä ei löydy,
jatkuu haku kunnes DISPLAY-näppäintä
painetaan.
÷
TEST- ja ALARM-toimintoja ei voi valita
PTY-haun aikana.
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
Søking etter et bestemt program
etter programtype (Program
Type Search)
1
4, 5
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
2
3, 5
4
Du kan søke etter FM-kringkastere som
sender en bestemt programtype (PTY).
1. Velg FM med funksjonsknappen
TUNER/BAND.
2. Trykk på DISPLAY-knappen til
“RDS” blir vist.
3. Drei S.M.JOG til “SEARCH” blir
angitt i displayet, og velg PTYsøking.
4. Trykk på SET-knappen.
5. Drei S.M.JOG for å velge ønsket
programtype (PTY), og trykk
deretter på SET-knappen.
Søkefunksjonen begynner fra den neste
stasjonen etter den du sist har valgt, og
kringkastingsstasjoner som svarer til den
programtypen du har tastet inn, blir
automatisk tatt inn. Hvis mer enn en
stasjon av programtypen blir funnet, blir
de tatt inn en etter en i ca. 5 sekunder
hver, og starter med eventuelle
forhåndsinnstillinger. Når den stasjonen
du ønsker blir tatt inn, trykker du på
DISPLAY-knappen. Søkingen stopper, og
du får fortsatt inn denne stasjonen.
MERK:
÷
Når det ikke blir funnet noen stasjon som
kringkaster den valgte programtypen,
fortsetter søkingen til du trykker på
DISPLAY-knappen.
÷
Du kan ikke velge TEST, ALARM under
PTY-søking.
Søgning efter et bestemt program
ved hjælp af programtype
(Program Type Search)
2
5
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
\
Du kan søge efter FM-udsendelser af en
ønsket programtype (PTY).
1. Vælg FM med TUNER/BANDfunktionsknappen.
2. Tryk DISPLAY-knappen ind,
indtil “RDS” vises på displayet.
3. Drej på S.M.JOG, indtil
“SEARCH” kommer til syne på
displayet for at vælge PTYsøge-mode.
4. Tryk på SET-knappen.
5. Drej S.M.JOG for at vælge den
ønskede programtype (PTY), og
tryk derefter på SET-knappen.
Søgefunktionen starter fra stationen efter
den i øjeblikket valgte, og radiostationerne,
der er i overensstemmelse med den
indtastede programtype, modtages
automatisk. Hvis der findes mere end en
station med den samme programtype,
modtages de en efter en i 5 sekunder
hver, startende med de forudindstillede.
Når den station, du ønsker, modtages,
tryk da på DISPLAY-knappen. Søgningen
stopper, og modtagelse af stationen
fortsætter.
BEMÆRKNINGER:
÷
Når en udsendelse af den valgte
programtype ikke kan findes, fortsætter
søgningen, indtil DISPLAY-knappen bliver
trykket ind.
÷
TEST og ALARM kan ikke vælges med
PTY-søgning.
24
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
Page 25
CD-LEVYJEN KUUNTELU
LYTTE PÅ CD-PLATER
AT LYTTE TIL CDÅLER
CD-levyn soittaminen
2
Spille en CD-plateSådan spilles en CD
1
2, 3
R
P
O
I
M
N
G
D
N
J
U
O
O
G
S
1, 4
4
34
1. Paina CD-toimintonäppäintä.
Jos painat tätä näppäintä silloin, kun
yksikkö on lepotilassa, kytkeytyy virta
päälle ja toiminto siirtyy CD-tilaan.
Viimeiseksi soitettu levy toistetaan.
2. Paina OPEN/CLOSE-näppäintä
ja lataa jopa kolme levyä (levyn
etiketti ylöspäin).
÷ Levyn numero näkyy levylokerossa. Paina
tarvittaessa DISC CHANGE -näppäintä
levyalustan pyörittämiseksi.
4. Paina PLAY/PAUSE-näppäintä
tai CD-toimintonäppäintä.
÷ Äänentoisto alkaa levyn ensimmäisestä
urasta.
÷ Soitin pysähtyy kun kaikki levyt ja urat on
soitettu.
÷ Jos haulat soittaa vain tiettyä levyä, paina
silloin DISC-näppäintä levyn vaihtamiseksi.
1. Trykk på funksjonsknappen CD.
Hvis du trykker på denne knappen i
standby-modus, blir enheten slått på, og
funksjonen skifter til CD.
Avspilling av den siste platen som ble
spilt.
2. Trykk på OPEN/CLOSE-knappen
og legg inn opptil tre plater
(etikettsiden/trykt side opp).
÷ Platenummeret er trykket på skuffen.
Trykk om nødvendig på DISC CHANGEknappen for å få skuffen til å rotere.
3. Lukk skuffen ved å trykke på
OPEN/CLOSE-knappen.
4. Trykk på PLAY/PAUSE-knappen
eller på funksjonsknappen CD.
÷ Avspillingen starter fra det første sporet
på den første platen.
÷ Når alle plater og spor er spilt, stopper
spilleren.
÷ Hvis du vil spille en spesiell plate, trykker
du DISC for å skifte plate.
SuomiNorskDansk
2
Levyn etietti ylöspäin
Etikettflaten
Side med label
1. Tryk på CD-funktionsknappen.
Hvis du trykker på denne knap, når
enheden befinder sig i standby-mode, vil
strømmen blive tilsluttet og funktionen
skifte til CD.
Afspilning vil ske af den CD, der blev
spillet sidst.
2. Tryk på OPEN/CLOSE-knappen
og læg op til 3 CDÅLer i (siden
med label/trykt skrift opad).
÷ CD-nummeret er trykt på skuffen.
Hvis det er nødvendigt, tryk da på DISC
CHANGE-knappen for at dreje tallerkenen
rundt.
3. Tryk på OPEN/CLOSE-knappen
for at lukke skuffen.
4. Tryk på PLAY/PAUSE-knappen
eller CD-funktionsknappen.
÷ Afspilningen starter fra det første
nummer på den første CD.
÷ Når alle CDÅLer og numre er blevet
spillet, stopper CD-afspilleren.
÷ Hvis du ønsker at spille en bestemt CD,
så tryk på DISC for at skifte CDÅLer.
25
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
Page 26
CD-LEVYJEN KUUNTELU
LYTTE PÅ CD-PLATER
AT LYTTE TIL CDÅLER
Levyn poistaminen
1. Paina STOP-näppäintä (7).
2. Paina OPEN/CLOSE-näppäintä.
3. Paina DISC CHANGE näppäintä.
≠
Poista levy
4. Paina OPEN/CLOSE-näppäintä.
HUOM:
÷
OPEN/CLOSE-näppäimen painaminen
avaa levylokeron myös soiton aikana.
Muut paitsi soitettava levy voidaan
vaihtaa soiton aikana. Soitettavan levyn
vaihtamiseksi paina DISC CHANGE näppäintä. Silloin soitto pysähtyy ja
levylokero aukeaa. Juuri soitettu levy on
alustalla etuvasemmalla.
÷
Kahdeksan cM:n levyt voidaan soittaa
ilman sovitinta. Älä koskaan yritä
käyttääkään sovitinta.
÷
Kun jokin DISC-näppäin (1 - 3) on valittu,
alkaa valitun numeron levy soida.
÷
DISC CHANGE -näppäin ja DISCvalintanäppäin eivät ole toiminnassa
silloin, kun lokerossa ei ole levyä.
÷
Levyä osoittava merkkivalo syttyy kun
levy syötetään lokeroon ja sammuu kun
levy poistetaan.
Ta ut en plate
1. Trykk på STOP (7)-knappen.
2. Trykk på OPEN/CLOSE-knappen.
3. Trykk på DISC CHANGE-knappen.
≠
Ta platen ut
4. Trykk på OPEN/CLOSE-knappen.
MERK:
÷
Når du trykker på OPEN/CLOSEknappen, åpnes skuffen selv under
avspilling av en plate. Andre plater i
spilleren kan endres under avspilling,
men den platen som blir spilt, kan ikke
endres. For å endre platen som blir spilt,
trykker du på DISC CHANGE-knappen.
Avspillingen stopper, og skuffen åpnes
med den platen som blir spilt, foran til
venstre.
÷
8 mm-plater kan spilles uten adapter.
Forsøk aldri å bruke adapter.
÷
Når du trykker på en av valgknappene
DISC (1 til 3), blir den platen som svarer
til det nummeret du har valgt, spilt.
÷
DISC CHANGE-knappen og valgknappen
DISC blir deaktivert når det ikke er lagt
inn noen plater i skuffen.
÷
Indikatoren til platedisplayet lyser når en
plate er lagt inn, og slukker når det ikke
er lagt inn noen plate.
Sådan tages en CD ud
1. Tryk på STOP (7)-knappen.
2. Tryk på OPEN/CLOSE-knappen.
3. Tryk på DISC CHANGE-knappen.
≠
Tag CDÅLen ud
4. Tryk på OPEN/CLOSE-knappen.
BEMÆRKNINGER:
÷
Når der trykkes på OPEN/CLOSEknappen, åbner skuffen, også under CDafspilning. Øvrige CDÅLer i afspilleren
kan skiftes ud under afspilning, men den
CD, der spilles, kan ikke skiftes ud. For at
skifte den CD ud, der spilles, tryk da på
DISC CHANGE-knappen; afspilningen
stopper, og skuffen åbner med den CD,
der lige er blevet spillet liggende i den
forreste venstre position.
÷
8 cm CDÅLer kan afspilles uden en
adapter. Forsøg aldrig at anvende en
adapter.
÷
Når en af DISC-vælge-knapperne (1 til 3)
trykkes ind, vil CDÅLen med det valgte
nummer starte afspilningen.
÷
DISC CHANGE-knappen og DISC-vælgeknapperne er deaktiverede, når der ikke
er nogen CD i skuffen.
÷
CD-display-indikatoren vil tænde, når der
lægges en CD i, og slukke, når der ikke er
ilagt en CD.
Paina ja pidä alhaalla.
Trykk og hold.
Tryk ind og hold.
MERK:
Lydstyrken faller automatisk ved søking
framover eller bakover.
BEMÆRK:
Volumen synker automatisk under
operationer med søgning fremad eller bagud.
SuomiNorskDansk
CD-SOITTIMEN ERILAISET TOIMINNOT
FORSKJELLIGE OPERASJONER FOR CD-SPILLEREN
FORSKELLIGE BETJENINGER AF CD-AFSPILLEREN
A
1
A Toisen levyn valinta soiton
aikana
Soittava levy pysähtyy ja ensimmäinen ura
valitulla levyllä käynnistyy.
A Velge en annen plate under
avspilling
Sporet som blir spilt, blir avbrutt, og det
første sporet på den valgte platen blir spilt.
2
3
A Valg af en anden CD under
afspilning
Det nummer, der bliver spillet, stopper, og
det første nummer på den valgte CD vil blive
afspillet.
27
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
Page 28
CD-SOITTIMEN ERILAISET TOIMINNOT
FORSKJELLIGE OPERASJONER FOR CD-SPILLEREN
FORSKELLIGE BETJENINGER AF CD-AFSPILLEREN
B
Voit käyttää myös pääyksikön REPEATnäppäintä samaan tarkoitukseen (ainoastaan
laitteessa XR-A370).
B Soiton toistaminen (Repeat
playback)
Yhden uran tai kaikkien kolmella levyllä
olevien urien soiton toistaminen.
1. Käynnistä tai pysäytä CD-soitto.
2. Paina kauko-ohjaimen RPTnäppäintä.
Jokaisella painalluksella
toistotoiminto muuttuu
seuraavasti:
∞
RPT-1 .......Yhden uran toisto.
∞
RPT.......Kaikki urat kaikilla levyillä
soitetaan uudestaan.
∞
RPT.......Toistotoiminto pois päältä.
Du kan også bruke REPEAT-knappen på
hovedenheten til samme formål (bare på
XR-A370).
B Gjentatt avspilling (Repeat
playback)
Gjentatt avspilling av et spor eller av alle
sporene på en plate.
1. Start eller stopp avspillingen av
CD-platen midlertidig.
2. Trykk på RPT-knappen på
fjernkontrollen.
Hver gang du trykker, endrer
avspillingsmåten seg slik:
∞
RPT-1 .......Gjentakelse av et spor.
∞
RPT.......Alle sporene på platen blir
∞
RPT.......Gjentakelse av.
spilt gjentatte ganger.
Man kan også anvende REPEAT-knappen
på hovedenheden til samme formål (kun på
XR-A370).
B Sådan gentages afspilning
(Repeat playback)
At gentage afspilning af et enkelt nummer
eller af alle numrene på 3 CDÅLer.
1. At starte eller holde pause i CDafspilning.
2. Tryk på RPT-knappen på
fjernbetjeningen.
Hver gang, du trykker på den,
skifter gentage-mode på
følgende måde:
∞
RPT-1 .......Gentagelse af 1 nummer.
∞
RPT.......Alle numre på alle CDÅLer
spilles gentagne gange.
∞
RPT.......Gentagelse stoppet.
÷ Ohjelman soitto toistuu, jos RPT-
näppäintä painetaan ohjelmoidussa
soittotilassa.
÷ REPEAT-toiminto voidaan käyttää
myös stop-tilassa.
÷ Paina RPT-näppäintä uudestaan
toiston pysäyttämiseksi. Merkki
katoaa.
HUOM:
÷
Soiton toisto peruuntuu, jos OPEN/
CLOSE-näppäintä painettaan levylokeron
avaamiseksi toiston aikana.
÷
Paina STOP-näppäintä (7) toiston
pysäyttämiseksi.
÷ Hvis du trykker på RPT-knappen ved
programmert avspilling, vil
programmet bli spilt gjentatte ganger.
÷ Du kan også stille inn REPEAT-
funksjonen i stoppmodus.
÷ Når du vil stoppe gjentatt avspilling,
trykker du RPT-knappen igjen.
Merkene forsvinner.
MERK:
÷
Hvis du trykker på OPEN/CLOSEknappen under gjentatt avspilling for å
åpne skuffen, blir gjentatt avspilling
annullert.
÷
Trykk på STOP (7)-knappen for å stoppe
gjentatt avspilling.
÷ Hvis der bliver trykket på RPT-knappen
i et programmeret afspilnings-mode,
vil programmet blive spillet gentagne
gange.
÷ Selv i stop-mode kan REPEAT-
funktionen stadig indstilles.
÷ For at stoppe gentagelse af
afspilningen, tryk da på RPT-knappen
igen. Markeringerne forsvinder.
BEMÆRKNINGER:
÷
Hvis OPEN/CLOSE-knappen trykkes ind,
når afspilning gentages, for at åbne
skuffen, afbrydes gentagelse af
afspilningen.
÷
Tryk på STOP-knappen (7) for at stoppe
gentagelse af afspilningen.
28
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
Page 29
FORSKJELLIGE OPERASJONER FOR CD-SPILLEREN
FORSKELLIGE BETJENINGER AF CD-AFSPILLEREN
CD-SOITTIMEN ERILAISET TOIMINNOT
C
C Kaikkien levyjen ja urien
soittaminen satunnaisessa
järjestyksessä (Random
playback)
Paina kauko-ohjaimen RDM-näppäintä
saadaksesi yksikön soittamaan kaikki urat
syötetyillä levyillä satunnaisessa
järjestyksessö, joko soitto- tai seistilassa.
÷ RDM-toiminnon pysäyttämiseksi paina
STOP-näppäintä (7) (tai kauko-ohjaimen
stop-näppäintä ).
HUOM:
÷
RPT-näppäimen (“ RPT ” ilmestyy
näyttöön) painaminen satunnaissoiton
aikana käynnistää kaikkien kolmen levyn
soittamisen toistuvasti. (Random repeat)
÷
Hakiessasi tiettyä uraa painamalla DISCvalintanäppäimiä (1, 2 tai 3) tai DISC
CHANGE -näppäintä, peruuntuu
satunnaissoitto ja normaali soitto
palautuu.
÷
Ohjelmoitujen urien soitto satunnaisesti
ei ole mahdollista. (RDM-näppäimen
painaminen ohjelman soiton aikana
peruuttaa soiton ja käynnistää
satunnaissoiton.)
÷
Kun OPEN/CLOSE-näppäintä painetaan
satunnaissoiton aikana, peruuntuu
satunnaissoitto ja normaalisoitto
palaututuu.
Trykk på RDM-knappen på fjernkontrollen
enten ved avspilling eller i stoppmodus for å
få enheten til å spille alle sporene på alle
plater som er lagt inn, i vilkårlig rekkefølge.
Vilkårlig avspilling stopper etter at alle
sporene er spilt én gang.
÷ Når du vil stoppe vilkårlig avspilling,
trykker du STOP-knappen (7) (eller
stoppknappen på fjernkontrollen).
MERK:
÷
Trykker du på RPT-knappen (“ RPT ”
blir vist) mens vilkårlig avspilling pågår,
starter vilkårlig gjentatt avspilling av alle
tre platene. (Random repeat)
÷
Når du søker etter et spor ved å trykke
valgknappene DISC (1, 2 og 3) eller DISC
CHANGE-knappen, blir vilkårlig avspilling
annullert, og normal avspilling blir
gjenopptatt.
÷
Det er ikke mulig å spille programmerte
spor i vilkårlig rekkefølge. (Trykker du
RDM-knappen under programmert
avspilling, blir denne avspillingsmåten
annullert, og vilkårlig avspilling starter.
÷
Hvis du trykker på OPEN/CLOSEknappen under vilkårlig avspilling, blir
denne avspillingsmåten annullert, og
normal avspilling blir gjenopptatt.
Normaali näyttötila (soittotila)
Vanlig display (avspilling)
Normal display-mode (afspilnings-mode)
«
C Sådan spilles alle CDÅLer og
alle numre i vilkårlig rækkefølge
(Random playback)
Tryk på RDM-knappen på fjernbetjeningen i
enten afspilnings- eller stop-mode for at få
enheden til at afspille alle numrene på de
CDÅLer, der er ilagt, i vilkårlig rækkefølge.
Vilkårlig afspilning stopper, når alle numre er
spillet en gang.
÷ For at stoppe vilkårlig afspilning, trykkes
på STOP-knappen (7) (eller stopknap
på fjernbetjeningen).
BEMÆRKNINGER:
÷
Ved at trykke på RPT-knappen
(“ RPT ” kommer til syne) under
vilkårlig afspilning, starter vilkårlig
afspilning af alle 3 CDÅLer gentagne
gange. (Random repeat)
÷
Når du søger efter et nummer ved at
trykke på DISC-vælge-knapperne (1, 2
eller 3) eller DISC CHANGE-knappen,
afbrydes vilkårlig (random) afspilning, og
normal afspilning genoptages.
÷
Vilkårlig afspilning af programmerede
numre er ikke mulig. (Ved at trykke på
RDM-knappen under programmeret
afspilning, afbrydes programmeret
afspilning, og vilkårlig afspilning starter.)
÷
Når der trykkes på OPEN/CLOSEknappen under vilkårlig afspilning,
afbrydes vilkårlig afspilning, og normal
afspilning genoptages.
SuomiNorskDansk
29
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
Page 30
VAIN TOIVOTTUJEN URIEN SOITTAMINEN
SPILLE BARE BESTEMTE SPOR
AFSPILNING AF UDVALGTE NUMRE
Ohjelmoitu soitto – eli ohjelmien
soittaminen toivotussa
järjestyksessä
A
2
5
7
9
÷ Jopa 32 askelta voidaan ohjelmoida.
1. Paina kauko-ohjaimen PGMnäppäintä laitteen ollessa
seistilassa.
PGM-merkkivalo syttyy.
2. Paina DISC 1 -näppäintä.
Ensimmäinen levy siirtyy silloin
soittoasemaan, mutta soitto ei käynnisty.
3. Paina sitä numeronäppäintä,
jonka ohjelman haluat soittaa.
esimerkiksi)
Kolmannen uran soittamiseksi paina
Kahdennenkymmenennen uran
soittamiseksi paina
4. Toista askel kolmannessa
kohdassa kaikkien toivottujen
ohjelmien ohjelmoimiseksi
levyltä DISC 1.
5. Paina DISC 2 -valintanäppäintä.
6. Toista kolmannessa kohdassa
olevat askeleet DISC 2 -levyn
ohjelmoimiseksi.
7. DISC 2 -levyllä olevien
ohjelmien ohjelmoinnin jälkeen
paina DISC 3 -valintanäppäintä.
8. Ohjelmoi DISC 3 -levy samalla
tavalla kuin DISC 1 - ja DISC 2 levyt.
9. Paina PLAY/PAUSE-näppäintä.
Käynnista soittotoiminto. Silloin laite
soittaa ohjelmoidut urat ohjelmoidussa
järjestyksessä.
A Paina STOP-näppäintä (7)
ohjelmoidun soiton
pysäyttämiseksi (tai paina
kauko-ohjaimen stop-näppäintä
).
Programmert avspilling –
Programmere spor i en bestemt
rekkefølge
2
5
1
2
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
1
2
3
7
3
1
Programmeret afspilning –
Sådan programmeres numre i
ønsket rækkefølge
A
3
9
÷ Du kan programmere opptil 32 trinn.
1. Trykk på PGM-knappen på
fjernkontrollen i stoppmodus.
PGM-indikatoren lyser.
2. Trykk på valgknappen DISC 1.
DISC 1 går til avspillingsposisjon, men
avspillingen starter ikke.
3. Trykk på siffertasten som svarer
til det programtrinnet du vil
spille.
for eksempel)
For å spille det tredje sporet i
programmet, trykker du
For å spille det tjuende sporet i
programmet, trykker du
4. Gjenta trinnene i punkt 3 for å
programmere alle spor du
ønsker fra DISC 1.
5. Trykk på valgknapp DISC 2.
6. Gjenta de samme trinnene i
punkt 3 for DISC 1 for å
programmere DISC 2.
7. Etter å ha programmert DISC 2
trykker du DISC 3.
8. Programmer DISC 3 på samme
måte som DISC 1 og DISC 2.
9. Trykk på PLAY/PAUSEknappen.
Start avspillingen, og programmerte spor
blir spilt etter hverandre i programmert
rekkefølge.
A For å stoppe programmert
avspilling trykker du STOPknappen (7) (eller stoppknappen
på fjernkontrollen).
÷ Op til 32 punkter kan programmeres.
1. I stop-mode trykkes på PGMknappen på fjernbetjeningen.
PGM-indikatoren tænder.
2. Tryk på DISC 1-vælge-knappen.
DISC 1 vil flytte sig til afspilningsposition,
men afspilning vil ikke starte.
3. Tryk på den ciffer-knap der
svarer til det programsted, du
ønsker at spille.
for eksempler)
Tryk på , for at afspille det tredje
nummer i programmet.
Tryk på , for at afspille det
tyvende nummer i programmet.
4. Gentag trin 3, for at
programmere alle de ønskede
numre fra DISC 1.
5. Tryk på DISC 2-vælge-knappen.
6. Gentag det samme trin 3 som
for DISC 1 til program DISC 2.
7. Når nummeret fra DISC 2 er
programmeret, trykkes på DISC
3-vælge-knappen.
8. Programmér DISC 3 på samme
måde som for DISC 1 og DISC 2.
9. Tryk på PLAY/PAUSE-knappen.
Start afspilningen, og de programmerede
numre vil nu blive afspillet et efter et i
den programmerede rækkefølge.
A Tryk på STOP-knappen (7) (eller
tryk på stop-knappen på
fjernbetjeningen), for at stoppe
den programmerede afspilning.
30
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
Page 31
VAIN TOIVOTTUJEN URIEN SOITTAMINEN
SPILLE BARE BESTEMTE SPOR
AFSPILNING AF UDVALGTE NUMRE
Kaikkien ohjelmoitujen käskyjen
poistaminen
÷ Paina STOP-näppäintä (7) STOP-tilassa
(tai paina kauko-ohjaimen stop-näppäintä
).
÷ Paina STOP-näppäintä (7) soittotilassa
(tai paina kauko-ohjaimen stop-näppäintä
).
÷ Viimeksi ohjelmoitu askel pyyhkiytyy pois
joka kerta kun CLEAR-näppäintä [ ]
painetaan.
÷ Paina OPEN/CLOSE-näppäintä.
Slette alle programmerte
kommandoer
÷ Trykk på STOP-knappen (7) (eller
stoppknappen på fjernkontrollen) i
stoppmodus.
÷ Trykk på STOP-knappen (7) (eller
stoppknappen på fjernkontrollen) to
ganger i avspillingsmodus.
÷ Hver gang du trykker på CLEAR-knappen
[ ] på fjernkontrollen, blir det sist
programmerte trinnet slettet.
÷ Trykk på OPEN/CLOSE-knappen.
Sådan slettes alle de
programmerede kommandoer
÷ Tryk på STOP-knappen (7) i stop-mode
(eller tryk på stop-knappen på
fjernbetjeningen).
÷ Tryk på STOP-knappen (7) i afspilnings-
mode (eller tryk på stop-knappen på
fjernbetjeningen).
÷ Hver gang der trykkes på CLEAR-knappen
[ ] på fjernbetjeningen, vil det sidste
programmerede sted blive slettet.
÷ Tryk på OPEN/CLOSE-knappen.
NAUHOJEN SOITTAMINEN
AVSPILLING AV BÅND
AFSPILNING AF BÅND
että TAPE II -kasettitilassa, mutta ei
molemmissa samanaikaisesti.
÷ Älä käytä TYPE IV -metallinauhoja.
÷ Laite XR-A370 pystyy nauhoittamaan/
toistamaan ainoastaan TYPE I -
normaalinauhoja. Laite XR-A670 pystyy
nauhoittamaan/soittamaan lisäksi myös
TYPE II High Crome -nauhoja.
1. Paina EJECT-näppäintä (0),
syötä äänitetty nauha ja sulje
sen jälkeen kasettitila.
2. Aseta Dolby NR samaan
asentoon kuin nauhoituksessa.
(Tätä toimintoa ei ole käytettävissä
laitteella XR-A370.)
Dolby kohinanvaimennusjärjestelmällä
äänitettyjä nauhoja soitettaessa on aina myös
käytettävä kohinanvaimennustoimintoa.
Kyseisen näppäimen painallus siirtää
toiminnon päälle tai pois päältä kuten alla
olevassa kuvassa on näytetty.
Merkkivalo 2 NR syttyy, kun toiminto
kytketään päälle.
3
ON
2
OFF
4
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
\
1
÷ Bånd kan avspilles i TAPE I eller TAPE II,
men ikke i begge dekk samtidig.
÷ Bruk ikke TYPE IV (Metall) bånd.
÷ XR-A370 kan bare spille /ta opp på TYPE
I (Normal) bånd. XR-A670 kan dessuten
spille/ta opp på TYPE II (High/Chrome)
bånd.
1. Trykk ejektorknappen (0), legg
inn et innspilt bånd og skyv
deretter kassettdøra slik at den
lukker.
2. Still Dolby NR i samme posisjon
som ved opptak.
(Denne funksjonen fins ikke på XR-A370.)
Bånd som er tatt opp med Dolby
støyreduksjon, skal alltid spilles av med
støyreduksjonssystemet på.
For hvert trykk på knappen skifter
funksjonen mellom AV og PÅ som vist
nedenfor.
2 NR-indikatoren lyser når den er på.
3
på (ON)
av (OFF)
2
÷ Bånd kan afspilles i TAPE I eller TAPE II,
men ikke i begge båndafspillere
samtidigt.
÷ Anvend aldrig TYPE IV (Metal)-bånd.
÷ XR-A370 kan kun afspille/indspille TYPE
I (Normale) bånd. XR-A670 kan desuden
afspille/indspille TYPE II (High/Chrome)bånd.
1. Tryk på Eject-knappen (0), sæt
et indspillet bånd i og luk
kassettelåget.
2. Indstil Dolby NR i den samme
position, der blev anvendt ved
indspilningen.
(Denne funktion findes ikke på XR-A370.)
Bånd, der er indspillet med Dolby
støjreduktion, bør altid afspilles med
støjreduktionssystemet tilsluttet.
For hvert tryk på knappen skiftes mellem
ON og OFF, som vist nedenfor.
2 NR-indikatoren tænder, når den er
tilsluttet.
3
ON
2
OFF
31
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
Page 32
NAUHOJEN SOITTAMINEN
AVSPILLING AV BÅND
AFSPILNING AF BÅND
34
3. Valitse toimintonäppäimellä
TAPE I/II joko TAPE I tai TAPE
II riippuen siitä, mitä asemaa
haluat käyttää.
Laite valitsee automaattisesti kasettiaseman,
kun kasetti on syötetty. Näppäimen painallus
vaihtaa kasettiasemaa (TAPE I ja TAPE II)
sillä tavalla kuin alla olevassa kuvassa
näytetään.
Jos painat tätä näppäintä kun laite on
standby-tilassa, kytkeytyy virta päälle ja
laite siirtyy TAPE-toimintoon. Viimeksi
syötetty nauha soi.
3
TAPE I
TAPE II
2
4. Paina PLAY/PAUSE-näppäintä
(2 tai 3) suunnan
valitsemiseksi.
PLAY/PAUSE-näppäimen painallus
vaihtaa nauhan suuntaa sillä tavalla kuin
alla olevassa kuvassa näytetään.
3 3 (Toisto eteenpäin)
2 (Toisto taakespäin) 2
Soiton lopetus:
Paina STOP-näppäintä (7) (tai paina kauko-
ohjaimen stop-näppäintä ).
Nauhojen kelaaminen eteenpäin
tai taaksepäin:
Paina stop-tilassa – 4 • 1 tai + ¡ • ¢
-näppäintä. Paina 1 tai ¡ -näppäintä,
kun käytät kauko-ohjainta.
NAUHAN LASKIN:
TAPE COUNTER -toiminto ilmaisee mitkä
osa nauhasta soi. Laskimen numerot
nousevat nauhan kulkiessa eteenpäin ja
laskevat nauhan kulkiessa taaksepäin.
Paina STOP-näppäintä (7) laitteen ollessa
Stop-tilassa TAPE COUNTER-toiminnon
asettamiseksi arvoon 0000. Numerot
muuttuvat 0000:ksi automaattisesti myös
silloin, kun kasetti poistetaan.
HUOM:
÷
Älä paina Eject-näppäintä (0) silloin kun
nauha pyörii.
÷
Varmista, että kasettiasema on
pysähtynyt ennenkuin painat Ejectnäppäintä (0).
3. Velg TAPE I eller TAPE II
avhengig av hvem du vil spille
av, med funksjonsknappen
TAPE I/II.
Når du legger inn et bånd, vil dekket du
har lagt båndet inn i, automatisk bli valgt.
For hvert trykk skifter funksjonen mellom
TAPE I og TAPE II som vist nedenfor.
3
TAPE I
TAPE II
Hvis du trykker på denne knappen i
standby-modus, blir enheten slått på, og
funksjonen skifter til TAPE. Avspilling av
det båndet som sist ble spilt.
2
4. Trykk PLAY/PAUSE-knappen (2
eller 3) for å velge retning.
For hvert trykk på PLAY/PAUSE-knappen
skifter retningen som vist nedenfor.
3 3 (Avspilling framover)
2 (Avspilling bakover) 2
For å stoppe avspillingen:
Trykk på STOP (7)-knappen (eller trykk på
stoppknappen på fjernkontrollen).
Hurtig spoling framover eller
bakover:
Trykk på – 4 • 1 - eller + ¡ • ¢ -
knappen i stoppmodus. Hvis du bruker
fjernkontrollen, trykker du på 1 eller ¡-
knappen.
BÅNDTELLER:
TAPE COUNTER angir hvor du befinner deg
på båndet. Verdien øker når båndet beveger
seg framover og blir mindre når det beveger
seg bakover.
For å stille TAPE COUNTER tilbake til 0000
trykker du STOP-knappen (7) i stoppmodus.
Når båndet blir tatt ut, blir telleren automatisk
nullstilt 0000.
MERK:
÷
Trykk ikke på ejektorknappen (0) mens
båndet går.
÷
Få bekreftet at kassettdekket har stoppet
før du trykker på ejektorknappen (0).
3. SVælg TAPE I eller TAPE II med
TAPE I/II-funktionsknappen, alt
afhængig af på hvilken du vil
spille et bånd.
Når et bånd er sat i en afspiller, vil denne
automatisk blive valgt. For hvert tryk på
knappen skiftes mellem TAPE I og TAPE
II, som vist nedenfor.
3
TAPE I
TAPE II
Hvis du trykker på denne knap, når
enheden befinder sig i standby-mode, vil
strømmen blive tilsluttet og funktionen
skifte til TAPE. Afspilning vil ske af det
sidst spillede bånd.
2
4. Tryk på PLAY/PAUSE-knappen
(2 eller 3) for at vælge
retningen.
For hvert tryk på PLAY/PAUSE-knappen
skiftes mellem båndretningerne, som
vist nedenfor.
3 3 (Afspilning fremad)
2 (Afspilning baglæns) 2
Sådan stoppes afspilning:
Tryk på STOP-knappen (7) (eller tryk på
stop-knappen på fjernbetjeningen).
Sådan spoles hurtigt frem eller
tilbage:
Tryk på – 4 • 1 eller + ¡ • ¢-
knappen i stop-mode. Hvis du vil anvende
fjernbetjeningen, skal du trykke på 1 eller
¡-knappen.
BÅNDTÆLLER:
TAPE COUNTER indikerer båndets aktuelle
position. TAPE COUNTER tæller opad, når
båndet bevæger sig fremad, og tæller nedad,
når båndet bevæger sig baglæns.
For at stille TAPE COUNTER på 0000, trykkes
på STOP-knappen (7), når den befinder sig
i Stop-mode. Tallet går også automatisk
tilbage til 0000, når båndet tages ud.
BEMÆRKNINGER:
÷
Tryk aldrig på Eject-knappen (0), medens
båndet kører.
÷
Sørg for, at kassettebåndafspilleren er
stoppet, inden der trykkes på Ejectknappen (0).
32
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
Page 33
NAUHOJEN SOITTAMINEN
AVSPILLING AV BÅND
AFSPILNING AF BÅND
Auto Stop -mekanismi
Tämä mekanismi pysäyttää nauhan sen
tultua toiseen päähän nopean kelauksen
aikana eteenpäin tai taaksepäin (– 4 • 1
tai + ¡ • ¢).
Relay-toisto (Uusinta)
Asenna nauhat TAPE I- ja TAPE II -asemiin
uusintasoittoa varten. Uusintatoisto
toistetaan seuraavasti (korkeintaan 32
puolta):
TAPE I eteenpäin
3
playback (3)
TAPE II eteenpäin
playback (2)
2
TAPE I taaksepäin
3
playback (2)
TAPE II taaksepäin
playback (3)
2
Jos nauha on ainoastaan toisessa nauhaasemassa, soittaa kasettisoitin nauhan
kummankin puolen ilman taukoa
(korkeintaan 16 puolta).
Toisto laulun alusta (MUSIC
SEARCH -toiminto)
Automatisk stoppmekanisme
Denne mekanismen stopper båndet
automatisk når enden av båndet blir nådd ved
hurtig spoling framover eller bakover (– 4
• 1 - eller + ¡ • ¢).
Skiftevis avspilling
Ved skiftevis avspilling legger du inn bånd i
TAPE I og TAPE II. Avspillingen av båndene
blir gjentatt slik (maksimum 32 sider):
TAPE I avspilling
3
framover (3)
TAPE II avspilling
framover (2)
2
TAPE I avspilling
3
bakover (2)
TAPE II avspilling
bakover (3)
2
Hvis det er bånd i bare det ene dekket,
begge sider av båndet spilt kontinuerlig
(maksimum 16 sider).
For avspilling fra begynnelsen
av et musikkstykke (MUSIC
SEARCH-funksjon)
Automatisk stop-mekanisme
Denne mekanisme stopper automatisk
båndet, når slutningen af båndet er nået
under hurtig frem- eller tilbagespoling (– 4
• 1 eller + ¡ • ¢).
Afspilning ved skift mellem to bånd
Ved afspilning ved skift mellem to bånd
sættes der bånd i TAPE I og TAPE II. Afspilning
ved skift mellem de to bånd gentages på
følgende måde (32 sider maksimum):
TAPE I afspilning
3
fremad (3)
TAPE II afspilning
baglæns (2)
TAPE I afspilning
3
baglæns (2)
TAPE II afspilning
2
fremad (3)
2
Hvis der kun er bånd i en båndafspiller, vil
dette bånd fortsætte med at spille begge
sider af båndet (16 sider maksimum).
Sådan afspilles fra begyndelsen
af en sang (MUSIC SEARCHfunktion)
SuomiNorskDansk
<XR-A670>
1, 2
÷ Tämä toiminto ei ole käytettävissä
laitteessa XR-A370.
÷ Kun on enemmän kuin 4 sekuntia tyhjää
nauhaa kahden laulun välillä, on
mahdollista siirtyä soitettavan laulun
alkuun tai hakea seuraava laulu.
1. Paina eteenpäinkelausnäppäintä
(+ ¡ • ¢) seuraavan laulun
hakemiseen toiston aikana.
÷ Denne funksjonen fins ikke på XR-A370.
÷ Når det er fire sekunder eller mer med
blankt bånd mellom to musikkstykker, er
det mulig å gå tilbake til begynnelsen av
musikkstykket som blir spilt, eller søke
etter neste musikkstykke.
1. Trykk på hurtig framoverknappen (+ ¡ • ¢) for å søke
etter neste musikkstykke under
avspilling.
2. Trykk på tilbakespolingsknappen
(– 4 • 1) for å gå tilbake til
begynnelsen av det
musikkstykker som blir spilt).
÷ Denne funktion findes ikke på XR-A370.
÷ Når der er 4 sekunders uindspillet bånd
eller mere mellem to sange, er det muligt
at gå tilbage til begyndelsen af den sang,
der afspilles, eller at søge efter den næste
sang.
1. Tryk på knappen for hurtig
spoling fremad ( + ¡ • ¢) for
at finde frem til den næste sang
under afspilning.
2. Tryk på knappen for tilbagespoling
( – 4 • 1) for at komme tilbage
til begyndelsen af den sang, der
afspilles.
33
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
Page 34
NAUHOJEN SOITTAMINEN
AVSPILLING AV BÅND
AFSPILNING AF BÅND
Käytä Music Search -toimintoa
painamalla – 4 • 1 tai + ¡ • ¢
-näppäintä niin monta kertaa kuin
ylihypättävien urien lukumäärä
osoittaa (korkeintan 15 uraa). Voit
käyttää Music Search -toimintoa myös
painamalla kauko-ohjaimen 4- tai¢-näppäintä silloin, kun laite on
Stop-tilassa.
HUOM:
Music Search -toiminto saattaa toimia väärin,
kun seuraavia nauhoja toistetaan.
÷
Nauhat, joissa ei ole 4 sekuntia tai
enemmän tyhjää tilaa laulujen välillä.
÷
Musiikkia sisältävät nauhat, joissa on
pitkiä hiljaisia jaksoja kuten tietyssä
klassisessa musiikissa.
÷
Nauhat, joissa on katkonaista ääntä, kuten
kokousnauhoissa ja kielistudionauhoissa.
÷
Nauhat, joissa on ylimääräistä melua
kappaleiden välillä.
Bruk Music Search ved å trykke på –
4 • 1 - eller + ¡ • ¢-knappen så
mange ganger som antall
musikkstykker du vil hoppe over. Du
kan også bruke Music Search ved
trykke på 4- eller ¢-knappen på
fjernkontrollen selv om du er i
stoppmodus.
MERK:
Musikksøkefunksjonen kan svikte når du
spiller av følgende bånd.
÷
Bånd hvor det ikke er blanke mellomrom
på minst fire sekunder mellom hvert
musikkstykke.
÷
Bånd som inneholder lange avsnitt med
lav lydstyrke, for eksempel noen typer
klassisk musikk.
÷
Bånd med intermittent lyd, som møter
og språkstudier.
÷
Bånd med overdreven støy mellom
sporene.
Brug Music Search ved at trykke så
mange gange på – 4 • 1 eller + ¡
• ¢-knappen som det antal numre,
du ønsker at springe over (max. 15
numre). Du kan også bruge Music
Search ved at trykke på 4 eller ¢på
fjernbetjeningen, også når denne
befinder sig i Stop-mode.
BEMÆRKNINGER:
Music Search-funktionen vil eventuelt ikke
fungere korrekt, når følgende bånd afspilles.
÷
Bånd der ikke har uindspillede
mellemrum på 4 sekunder eller mere
mellem sangene.
÷
Bånd der indeholder musik med lange
passager med lyd på lavt niveau, som en
del klassisk musik gør.
÷
Bånd med uregelmæssig lyd som f. eks.
bånd fra møder og sprogkursusbånd.
÷
Bånd som indeholder usædvanlig meget
støj mellem numrene.
NAUHOITTAMINEN
OPPTAK
INDSPILNING
Nauhoittaminen nauhalleOpptak på båndIndspilning på et bånd
<XR-A670>
1
2
5
1
R
P
O
I
M
N
G
D
N
J
U
O
O
G
S
«
3
2
34
4, 5
6
56
«
«
(Ainoastaan jos valitset CD-toiminto)
(Bare hvis du velger CD)
(Kun hvis du vælger CD)
7
34
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
Page 35
NAUHOITTAMINEN
OPPTAK
INDSPILNING
÷ Tämä kasettisoitin on varustettu
automaattisella taaksepäintoiminnolla.
Kun nauhoitus 3-suunnassa päättyy,
alkaa nauhoitus automaattisesti 2-
suunnassa. Jos haluat äänittää
ainoastaan nauhan toiselle puolelle,
äänitä silloin 2-suunnassa tai katkaise
poistosuoja siltä puolelta, jolle et halua
nauhoittaa.
÷ Älä käytä TYPE IV -metallinauhoja.
÷ XR-A370 -laite pystyy toistamaan ja
äänittämään ainoastaan TYPE I normaalinauhoille. XR-A670 -laite
pystyy äänittämään myös TYPE II krominauhoille.
1. Paina TAPE I/II -
toimintonäppäintä.
2. Työnnä äänitettävä nauha TAPE
I -tilaan.
Aja nauha eteenpäin johtonauhan ohitse.
3. Paina DOLBY NR -näppäintä
Dolby NR -toiminnon
kytkemiseksi päälle tai pois
päältä toivomustesi mukaan.
(Tämä toiminto ei ole käytettävissä
laitteessa XR-A370.)
Merkkivalo 2 NR syttyy kun toiminto
kytketään päälle.
Jokainen näppäimen painallus kytkee
Dolby NR -toiminnon päälle tai pois päältä.
3
ON
2
OFF
4. Paina PLAY/PAUSE-näppäintä
(2 tai 3) äänityssuunnan
valitsemiseksi.
revers-funksjon. Når opptaket er avsluttet
i 3-retningen, starter det automatisk i 2-
retningen. Hvis du bare ønsker å ta opp
på den ene siden av båndet, tar du enten
opp i 2 -retningen eller bryter
beskyttelsestappen mot sletting på den
siden du ikke vil ta opp på.
÷ Bruk ikke TYPE IV (Metall)-bånd.
÷ XR-A370 kan bare spille av/ta opp på
TYPE I (Normal)-bånd. XR-A670 kan i
tillegg spille av/ta opp på TYPE II
(High/Chrome)-bånd.
1. Trykk på funksjonsknappen
TAPE I/II.
2. Legg inn det båndet som skal
tas opp på i TAPE I.
Spol båndet framover forbi lederbåndet.
3. Trykk på DOLBY NR-knappen
og slå Dolby NR på (ON) eller av
(OFF) etter behov.
(Denne funksjonen fins ikke på XR-A370.)
2 NR-indikatoren lyser når funksjonen
er på.
For hvert trykk skifter funksjonen mellom
av og på.
3
på (ON)
av (OFF)
2
4. Trykk på PLAY/PAUSE-knappen
(2 eller 3) avhengig av
opptaksretningen.
Indikatoren i displayet viser retningen
opptaket vil starte i.
Trykk STOP (7)-knappen etter at du har
valgt retning.
5. Trykk på en av funksjonsknappene
for inngangene AUX, TUNER, eller
CD på selve enheten for å velge
komponent som skal tas opp.
(Hvis du velger CD inngangsfunksjon,
trykker du på PLAY/PAUSE-knappen for
å stoppe CD-spilleren.)
6. Trykk på REC/STOP-knappen
for å starte opptaket.
Hvis du valgte CD, trykker du på PLAY/
PAUSE-knappen for å starte avspillingen.
REC-indikatoren (REC ) lyser under
opptaket.
7. Spill programkilden som skal
tas opp.
For å stoppe opptaket:
Trykk på REC/STOP-knappen.
÷ Inngangskilden kan ikke endres i
opptaksmodus.
÷ Sound morphing er slått av under opptak.
÷ Denne enheten stiller opptaksnivået
automatisk med ALC (Auto Level
Control)-funksjonen.
÷ Denne båndoptager er udstyret med en
auto-reverse-funktion: Når indspilning
afsluttes i 3-retningen, fortsætter
indspilning automatisk i 2-retningen.
Hvis du kun ønsker at indspille på den
ene side af et bånd, indspil så i 2-
retningen eller fjern tappen for
slettebeskyttelse på den side, du ikke
ønsker at indspille på.
÷ Brug aldrig TYPE IV (Metal)-bånd.
÷ XR-A370 kan kun afspille/indspille
TYPE I (Normale) bånd. XR-A670 kan
desuden afspille/indspille TYPE II
(High/Chrome)-bånd.
1. Tryk på TAPE I/II-
funktionsknappen.
2. Sæt det bånd i TAPE I, der skal
anvendes til indspilning.
Spol båndet fremad forbi indløbsbåndet.
3. Tryk på DOLBY NR-knappen for
enten at TIL- eller FRAkoble
Dolby NR.
(Denne funktion findes ikke på XR-A370.)
2 NR-indikatoren tænder, når den er
tilsluttet (ON).
For hvert tryk skifter Dolby NR til ON
eller OFF.
3
ON
2
OFF
4. Tryk på PLAY/PAUSE-knappen
(2 eller 3) for komme frem til
den retning, du ønsker at
indspille i.
Indikatoren på displayet viser den retning,
i hvilken indspilningen vil starte.
Tryk på STOP (7)-knappen, efter at
indspilningsretningen er valgt.
5. Tryk på en af AUX-, TUNEReller CD-funktionsknapperne på
selve enheden for at vælge den
del, der skal indspilles.
(Hvis du vælger CD-indtastningstfunktionen, tryk da på PLAY/PAUSEknappen for at lade CD-afspilleren holde
pause.)
6. Tryk på REC/STOP-knappen for
at starte indspilningen.
Hvis du har valgt CD, tryk da på PLAY/
PAUSE-knappen for at starte
afspilningen. REC-indikatoren (REC )
tænder under indspilningen.
7. Spil den programkilde, der skal
indspilles.
Sådan stoppes indspilningen:
Tryk på REC/STOP-knappen.
÷ I indspilnings-mode kan den indtastede
lydkilde ikke ændres.
÷ Sound morphing er afbrudt under
indspilning.
÷ Denne enhed indstiller automatisk
indspilningsniveauet med ALC (Auto
Level Control)-funktionen.
35
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
SuomiNorskDansk
Page 36
NAUHOITTAMINEN
OPPTAK
INDSPILNING
Äänitys nauhalle CD A.S.E.S. järjestelmästä (Auto Synchro
Editing System)
<XR-A670>
4
3
R
P
O
I
M
N
G
D
2
N
J
U
O
O
G
S
1
7 Mitä on A.S.E.S?
÷ CD-levyn urat äänitetään ura uralta. Mikäli
nauhan etupuoli loppuu kesken uran
nauhoitusta, jatkuu nauhoitus toisen
puolen alusta.
Takapuoli
Bakside
Bagside
Etupuoli
Forside
Forside
Opptak på bånd fra CD A.S.E.S.
(Auto Synchro Editing System)
123
3
5, 7
«
6
7 Hva er A.S.E.S.?
÷ Sporene på en CD blir tatt opp etter
hverandre i rekkefølge. Hvis forsiden av
båndet slutter midt under opptaket av et
spor, blir sporet tatt opp fra begynnelsen
av baksiden.
ura 7
spor 7
nummer 7
ura 1
spor 1
nummer 1
ura 6
spor 6
nummer 6
ura 2
spor 2
nummer 2
ura 5
spor 5
nummer 5
nummer 3
ura 3
spor 3
ura 4
spor 4
nummer 4
ura 4
spor 4
nummer 4
Indspilning på et bånd fra CD
A.S.E.S. (Auto Synchro Editing
System)
«
3 ON
2
OFF
7 Hvad er A.S.E.S.?
÷ Numrene på CDÅLen indspilles et efter
et. Hvis forsiden på båndet slutter
midtvejs under indspilningen af et
nummer, bliver det indspillet fra
begyndelsen af den anden side.
Johtonauha
Leder
Indløb
«
1. Syötä äänitettävä nauha TAPE I
-tilaan.
÷ Tarkista ehdottomasti nauhan suunta,
koska äänitys alkaa etupuolelta (3).
÷ Aja nauha eteenpäin johtonauhan ohitse.
2. Paina DOLBY NR -näppäintä
Dolby NR -toiminnon
kytkemiseksi päälle tai pois päältä.
(Tämä toiminto ei ole käytettävissä
laitteessa XR-A370.)
DOLBY NR siirtyy päälle tai pois päältä
jokaisella näppäimen painalluksella.
3. Avaa levylokero ja syötä levyt.
4. Valitse äänitettävä levy
painamalla DISCvalintanäppäimiä (1, 2 tai 3).
1. Legg inn båndet du skal ta opp
på i TAPE I.
÷ Kontroller for sikkerhets skyld
båndretningen fordi opptaket starter fra
forsiden (3).
÷ Spol båndet framover til den
magnetiserte delen begynner.
2. Trykk på DOLBY NR-knappen
for å slå Dolby NR-fuksjonen av/
på (ON/OFF).
(Denne funksjonen fins ikke på XR-A370.)
DOLBY NR alternerer mellom av og på
hver gang du trykker på knappen.
3. Åpne plateskuffen og legg inn
plater.
4. Velg den platen du vil ta opp fra
med funksjonsknappene DISC
(1, 2 eller 3).
1. Sæt det indspillende bånd i
TAPE I.
÷ Sørg altid for at kontrollere båndets
retning, da indspilningen startes fra
forsiden (3).
÷ Spol båndet fremad forbi indløbsbåndet.
2. Tryk på DOLBY NR-knappen for
at tænde eller slukke (ON/OFF)
Dolby NR-funktionen.
(Denne funktion findes ikke på XR-A370.)
DOLBY NR skifter mellem ON og OFF,
hver gang der trykkes på knappen.
3. Åbn CD-skuffen og læg CDÅLer i.
4. Vælg den CD, der skal indspilles
ved at trykke på en af DISCvælge-knapperne (1,2 eller 3).
36
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
Page 37
NAUHOITTAMINEN
OPPTAK
INDSPILNING
467
1
5. Äänen toiston aloittamista
varten vaiheella 4, paina STOP
(7) -näppäintä toiston
lopettamiseksi.
Kun haluat äänittää tietyssä
järjestyksessä, ohjelmoi silloin järjestys
etukäteen.
( P. 30 ).
Jos CD-levyllä olevan uran numero
valitaan – 4 • 1 tai + ¡ • ¢ näppäimellä, alkaa äänitys siltä uralta.
Jos uraa ei valita, alkaa äänitys CD-levyn
uralta No 1.
6. Paina ASES/COPY-näppäintä.
A.S.E.S. -toiminto alkaa.
2
3
5
5. Før du starter avspillingen med
trinn 4, trykker du STOP (7)knappen for å stoppe avspillingen.
Hvis du vil ta opp i en bestemt rekkefølge,
programmerer du dette på forhånd
( S. 30 ).
Hvis du velger et spor på CD-platen med
– 4 • 1 - eller + ¡ • ¢-knappen,
starter opptaket fra dette sporet. Hvis du
ikke har valgt noe spor her, starter
opptaket fra spor no. 1 på CD-platen.
6. Trykk på ASES/COPY-knappen.
A.S.E.S.-operasjonen starter.
5. Tryk på STOP (7)-knappen for at
6. Tryk på ASES/COPY-knappen.
7. For å stoppe A.S.E.S. halvveis:
7. Sådan stoppes A.S.E.S. midtvejs:
7. A.S.E.S. -toiminnon
keskeyttäminen:
Paina STOP (7) -näppäintä (tai paina
kauko-ohjaimen stop-näppäintä).
Trykk på STOP-knappen (7) (eller trykk
på stoppknappen på fjernkontrollen).
SuomiNorskDansk
stoppe afspilningen, inden
afspilning med trin 4 startes.
Når du ønsker at indspille i en given
rækkefølge, programmér den da i
forvejen ( S. 30 ).
Hvis et nummer på CDÅLen vælges med
– 4 • 1 eller + ¡ • ¢-knappen, vil
indspilningen starte fra det nummer. Hvis
der ikke bliver valgt et nummer hér, vil
indspilningen starte fra nummer 1 på
CDÅLen.
A.S.E.S.-funktionen starter.
Tryk på STOP-knappen (7) (eller tryk på
stop-knappen på fjernbetjeningen).
HUOM:
÷
Mikäli olet ohjelmoinut äänitysjärjestyksen,
äänittyvät musiikkikappaleet siinä
järjestyksessä.
÷
Jos haluat täyttää nauhan kokonaan,
aseta yksikkö REPEAT-tilaan ennenkuin
aloitat A.S.E.S. -nauhoituksen.
VAROITUS:
Kun CD-levy siirtyy seuravaan uraan tai
lopettaa toiston nauhan läheisyydessä kun
A.S.E.S. -toiminto on päällä, voi sen toiminta
keskeytyä tai se saattaa toimia väärin.
Sellaisessa tapauksessa kannattaa äänittää
ilman A.S.E.S. -toimintoa siitä urasta
eteenpäin.
MERK:
÷
Hvis du har programmert avspillingsrekkefølgen, blir musikkstykkene tatt opp
i denne rekkefølgen.
÷
Hvis du vil fylle båndet helt opp, stiller du
enheten på REPEAT-modus før du utfører
A.S.E.S.-opptak.
VIKTIG:
Når CD-platen skifter til neste spor, eller
slutter avspillingen i nærheten av enden av
båndet når A.S.E.S-funksjonen er på, kan
denne funksjonen bli avbrutt eller ikke
fungere som den skal. Hvis dette inntreffer,
tar du opp fra dette sporet og videre uten å
bruke A.S.E.S.
BEMÆRKNINGER:
÷
Hvis du har programmeret
spillerækkefølgen, vil musikstykkerne
blive indspillet i den rækkefølge.
÷
Hvis du ønsker at fylde båndet helt, stil
da enheden i REPEAT-mode, inden
A.S.E.S.-indspilningen gennemføres.
ADVARSEL:
Når CDÅLen skifter til det næste nummer
eller slutter afspilningen i nærheden af
båndets slutning, medens A.S.E.S.funktionen er tilsluttet (ON), kan dets
funktion blive afbrudt, eller det kan fungere
forkert. Indspil i sådanne tilfælde uden brug
af A.S.E.S. fra det nummer og fremad.
Paina STOP (7) -näppäintä. Molemmat
kasettiasemat pysähtyvät samanaikaisesti.
HUOM:
÷
Kopioitu nauha äänittyy samoilla
asetuksilla kuin toistotilassa olevassa
kopiotavassa nauhassa on, riippumatta
Dolby NR -vaihtonäppäimen asetuksesta.
(Ainoastaan XR-A670)
÷
Kun haluat kopioida vain toisen puolen,
revi silloin poistosuoja pois siltä puolelta,
jolle et halua äänittää, ja syötä nauha
asemaan äänitettävä puoli ulospäin.
÷ Ta opp med TAPE I.
÷ Kopieringen begynner med forsiden (3).
1. Trykk på funksjonsknappen
TAPE I/II for å velge
kassettbånd inputfunksjon.
2. Sett inn båndet som skal
kopieres i TAPE II og båndet du
skal ta opp på, i TAPE I.
÷ Sjekk bevegelsesretningen til det
båndet du skal ta opp på og det båndet
du skal ta opp fra.
÷ Spol kassettbåndet forbi den delen
av båndet som ikke er magnetisert.
3. Trykk på ASES/COPY-knappen.
Kopieringen starter.
4. For å stoppe kopieringen:
Trykk på STOP (7)-knappen. Begge
dekkene stopper samtidig.
MERK:
÷
Båndet på opptakssiden blir tatt opp
med samme innstilling som båndet på
avspillingssiden bortsett fra innstillingen
av Dolby NRknappen. (bare XR-A670)
÷
Hvis du bare vil kopiere en side, bryter du
av tappen som beskytter mot sletting på
den siden du ikke vil ta opp på og legger
inn båndet slik at den siden som skal tas
opp, peker ut.
÷ Brug TAPE I for at indspille.
÷ Kopieringen starter fra den forreste side
(3).
1. Tryk på TAPE I/II-funkionen for
at vælge kassettebåndets
indtastnings-funktion.
2. Sæt det bånd i TAPE II, der skal
kopieres, og sæt det bånd i
TAPE I, du skal indspille.
÷ Kontrollér køreretningerne på det
indspillede bånd og det bånd, der skal
indspilles.
÷ Spol kassetten forbi indløbsbåndet.
3. Tryk på ASES/COPY-knappen.
Kopieringen starter.
4. Sådan stoppes kopiering:
Tryk på STOP-knappen (7). Begge
båndoptagere vil stoppe samtidigt.
BEMÆRKNINGER:
÷
Det kopierede bånd bliver indspillet med
den samme indstilling som båndet i
afspilningssiden, uanset indstillingen af
Dolby NR-aktiveringsknappen. (gælder
kun for XR-A670)
÷
Når du kun ønsker at kopiere på den ene
side, skal tappen for slettebeskyttelse
fjernes på den side, hvor du ikke ønsker
at indspille, og båndet sættes i med den
side, der skal indspilles, vendende udad.
38
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
Page 39
ÄÄNILÄSNÄOLON/SÄVYN MUUTTAMINEN (SOUND MORPHING)
ENDRING AV BALANSEN/KLANGFARGEN (SOUND MORPHING)
ÆNDRING AF DEN AKTUELLE LYD/TONE (SOUND MORPHING)
¶ Tämä toiminto ei onnistu nauhoituksen
aikana.
Ääniläsnäolon/sävyn
muuttaminen
1
Sound Morphing -tilaa voidaan käyttää
ääniläsnäolon ja sävyn muuttamiseksi.
Ääntä voidaan muuttaa tosiajassa
pyörittämällä S.M.JOG -nappulaa.
1
(Käyttö kauko-ohjaimella)
1. Paina SOUND MORPHING
MODE -näppäintä tilan
valitsemiseksi.
Tila muuttu seuraavasti
jokaisella painalluksella:
3
PRESET
P.BASS
2
3
EQUALIZER
ZOOM
SURROUND
2
1 PRESET-TILA (Esiasetus)
Voit painaa pääyksikössä olevaa PRESETnäppäintä siirtymiseksi suoraan tähän
tilaan.
Seuraavat Preset-tilat voidaan valita
S.M.JOG-nappulaa pyörittämällä alla
olevassa järjestyksessä.
¶ Denne funksjonen virker ikke under
båndopptak.
Skifte av sound morphing
Med sound morphing kan du endre balansen
og klangfargen.
Lyden kan endres i sanntid ved å dreie på S.
M. JOG-knappen.
(Når du bruker fjernkontrollen)
1. Trykk på SOUND MORPHING
MODE-knappen og velg modus.
Modus endrer seg slik for hver
gang du trykker på knappen:
3
PRESET
P.BASS
2
3
EQUALIZER
ZOOM
SURROUND
2
1 PRESET-MODUS
Du kan trykke på PRESET-knappen på
hovedenheten og skifte direkte til denne
modusen.
Du kan velge mellom innstillingsmåtene
nedenfor i den angitte rekkefølgen ved å
dreie på S. M. JOG-knappen.
\
¶ Denne funktion virker ikke under
indspilning af bånd.
Tilslutning af lyd/tone-funktionen
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
Sound Morphing-mode kan anvendes til at
ændre den aktuelle lyd og tone.
Lyden kan ændres hele tiden ved at stille på
S.M.JOG.
(Ved anvendelse af fjernbetjeningen)
1. Tryk på SOUND MORPHING
MODE-knappen for at vælge en
mode.
Moden skifter på følgende
måde for hver gang, der trykkes
på knappen:
3
PRESET
P.BASS
22
3
EQUALIZER
ZOOM
SURROUND
1 PRESET MODE
Du kan trykke på PRESET-knappen på
selve enheden for direkte at koble denne
mode til.
Følgende preset-modes kan vælges i den
viste rækkefølge ved at dreje på S.M.JOG.
SuomiNorskDansk
ALL FLAT : Kytkee Sound Morphing -
toiminnon pois päältä, jolloin
alkuperäinen ääni palaa.
CLUB: Tarjoaa sinulle mahdollisuuden
nauttia pienen esityksen intiimiilmapiiristä kuten klubin
ilmapiiristä.
HALL: Valitsee laajan konserttisalin
täyteläisen äänen.
DOME: Antaa sinulle mahdollisuuden
nauttia ison kuuntelutilan
ilmapiiristä.
USER 1-3 : Valitse näistä silloin, kun haluat
tallentaa omat asetuksesi.
3
ALL FLAT
2
( )
3
2
CLUB
3
USER 3
( )
22
33
USER 2
2
3
33
HALLDOME
2
USER 1
ALL FLAT : Slår Sound Morphing-effekten
av, og den originale lyden
kommer tilbake.
CLUB: Du opplever den intime
atmosfæren i et lite lokale, for
eksempel en klubb.
HALL:Gjengir lyden i et stort
konsertlokale.
DOME: Du opplever atmosfæren i et
rommelig lokale.
USER 1-3 : Lagre dine egne innstillinger i
minnet.
2
2
ALL FLAT : Afbryder Sound Morphing-
effekten (OFF) og returnerer til
den originale lyd.
CLUB: Giver dig mulighed for at nyde
den intime atmosfære på et lille
sted som f. eks. en klub.
HALL:Vælges til en klangfuld og
vidtstrakt lyd i en koncertsal.
DOME: Giver dig mulighed for at nyde
atmosfæren fra et rummeligt
sted.
USER 1-3 : Vælges til at gemme dine egne
indstillinger.
39
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
Page 40
ÄÄNILÄSNÄOLON/SÄVYN MUUTTAMINEN (SOUND MORPHING)
ENDRING AV BALANSEN/KLANGFARGEN (SOUND MORPHING)
ÆNDRING AF DEN AKTUELLE LYD/TONE (SOUND MORPHING)
2, 3, 4
2
2 EQUALIZER-TILA (Ekvilisaattori)
Voit painaa pääyksikön EQUALIZERnäppäintä siirtyäksesi suoraan tähän
tilaan.
S.M.JOG -nappulan pyörittäminen muuttaa
äänitilan seuraavassa järjetyksessä.
3
4
2 EQUALIZER-MODUS
Du kan trykke på EQUALIZER-knappen
på hovedenheten og skifte direkte til
denne innstillingsmåten.
Dreier du på S.M.JOG-knappen, vil lyden
endre seg i denne rekkefølgen.
2
( )
FLAT
ROCK
( )
TECHNO
3
HIP HOP
SOUL
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
\
2 EQUALIZER MODE
Du kan trykke på EQUALIZER-knappen
på selve enheden for direkte at koble
denne mode til.
Ved at dreje på S.M.JOG vil lyd-moden blive
ændret i følgende rækkefølge.
FLAT: Alkuperäinen, muokkaamaton
ääni.
TECHNO : Korostaa selkeiden elektronisten
äänien diskanttia.
HIP HOP : Korostaa kovien rytmien
bassoa.
SOUL:Korostaa lauluäänten
keskinuotteja.
ROCK:Korostaa rock-musiikin vetäviä
ääniä.
Painamalla etupaneelin EQUALIZERnäppäintä toistuvasti, muuttuu EQ-tila
seuraavasti:
3
FLAT
ROCK
TECHNO
3
2
SOUL
HIP HOP
3
2
3 ZOOM SURROUND -TILA
Voit painaa pääyksikön ZOOM
SURROUND -näppäintä siirtyäksesi
suoraan tähän toimintoon.
Pyöritä S.M.JOG-nappulaa tähän tilaan, kun
haluat nauttia laajemmasta äänestä ja
voimakkaasta läsnäolosta.
S.M.JOG-nappulan pyörittäminen muuttaa
tiloja seuraavasti.
FLAT: Den originale, upåvirkede lyden.
TECHNO : Uthever diskanten og gir klar,
elektronisk lyd.
HIP HOP : Uthever bassen og gir tung
rytme.
SOUL:Uthever det midtre området og
gir tydelige vokaler.
ROCK: Uthever den drivende lyden i
rock.
Trykker du gjentatte ganger på EQUALIZERknappen på frontpanelet, skifter EQ-modus
slik:
3
FLAT
ROCK
TECHNO
3
2
3
SOUL
HIP HOP
2
3 ZOOM SURROUND-MODUS
Du kan trykke på ZOOM SURROUNDknappen på hovedenheten og skifte
direkte til denne innstillingsmåten.
Drei på S.M.JOG-knappen i denne
innstillingsmåten og opplev en rikere lyd
med en sterk tilstedeværelse.
Drei på S. M. JOG-knappen og innstillingen
endrer seg i denne rekkefølgen.
FLAT: Den oprindelige, upåvirkede lyd.
TECHNO : Fremhæver diskanten, så rene,
elektroniske lyde opnås.
HIP HOP : Fremhæver bassen, så tungere
rytmer opnås.
SOUL:Fremhæver det midterste
område, så tydelige vokaler
opnås.
ROCK: Fremhæver rockens bastante
lyd.
Ved at trykke på EQUALIZER-knappen på
frontpanelet gentagne gange, vil EQ-mode
skifte på følgende måde:
3
FLAT
ROCK
TECHNO
3
2
SOUL
HIP HOP
3
2
3 ZOOM SURROUND MODE
Du kan trykke på ZOOM SURROUNDknappen på selve enheden for direkte at
koble denne mode til.
Drej S.M.JOG i denne mode, så vil du kunne
opnå en bredere lyd med en kraftig betoning.
Ved at dreje på S.M. JOG, vil moden skifte
på følgende måde.
40
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
NEAR+ 5
FAR + 5 2
2
( )
2
3
NEAR+ 4
FAR +4
23
NEAR+ 3
3
2
FAR + 3
NEAR+ 2
23
3
2
FAR + 2
23
NEAR+ 1
3
2
FAR + 1
2
( )
23
2
OFF
2
2
Page 41
ÄÄNILÄSNÄOLON/SÄVYN MUUTTAMINEN (SOUND MORPHING)
ENDRING AV BALANSEN/KLANGFARGEN (SOUND MORPHING)
ÆNDRING AF DEN AKTUELLE LYD/TONE (SOUND MORPHING)
4 P.BASS -TILA
Voit painaa pääyksikön P.BASSnäppäintä siirtymiseksi suoraan tähän
tilaan.
Tässä tilassa S.M.JOG-nappulan pyörittäminen
parantaa äänentoistoa entisestään.
S.M.JOG-nappulan pyörittäminen muuttaa
tiloja seuraavasti:
Etupaneelissa olevan P.BASS-näppäimen
painaminen toistuvasti muuttaa P.BASS-tilaa
seuraavasti:
3
LOW
OFF
2
3
WIDE
MID
2
Haluttujen asetusten
tallentaminen
Käytä tätä tilaa toivottujen EQUALIZER-,
P.BASS- ja ZOOM SURROUND -asetusten
tallentamiseksi.
1. Paina SET-näppäintä ja pidä se
alhaalla vähintään 3 sekuntia.
2. Valitse USER 1, 2 tai 3
pyörittämällä S.M.JOGnappulaa.
3. Paina SET-näppäintä uudestaan
valintojen tallentamiseksi
muistiin.
HUOM:
Mikäli AC-virtajohtoa ei ole kytketty
seinärasiaan, säilyvät asetukset kuitenkin
useita päiviä. Sen jälkeen ne häviävät.
4 P.BASS-MODUS
Du kan trykke på P.BASS-knappen på
hovedenheten og skifte direkte til denne
innstillingsmåten.
Dreier du på S.M.JOG-knappen, kan du
utheve bassen enda mer.
Når du dreie på S.M.JOG-knappen, skifter
innstillingsmåten slik:
2
( )
OFF
Trykker du gjentatte ganger på P.BASSknappen på frontpanelet, skifter P.BASSmodus slik:
3
OFF
LOW
( )
3
2
MID
WIDELOW
MID
WIDE
3
2
Lagring av innstillingene
Du kan bruke denne modusen til å lagre
innstillingene EQUALIZER, P.BASS og
ZOOM SURROUND.
1. Trykk og hold SET-knappen
inne i minst tre sekunder.
2. Velg USER 1, 2 eller 3 ved å
dreie S.M.JOG.
3. Trykk på SET-knappen igjen for
å lagre valgene i minnet.
MERK:
Hvis du frakopler nettledningen, vil
innstillingene bli bevart i minnet noen dager.
Deretter går de tapt.
4 P.BASS MODE
Du kan trykke på P.BASS-knappen på
selve enheden for direkte at koble denne
mode til.
I denne mode vil man ved at dreje på
S.M.JOG forstærke selv lave lyde mere.
Ved at dreje på S.M.JOG vil moden skifte på
følgende måde:
Ved at trykke på P.BASS-knappen på
frontpanelet gentagne gange skifter P.BASSmode på følgende måde:
3
LOW
OFF
2
3
WIDE
MID
2
Lagring af ønskede indstillinger
Anvend denne mode til at lagre ønskede
EQUALIZER-, P.BASS- og ZOOM
SURROUND-indstillinger.
1. Tryk på SET-knappen og hold
den trykket ind i 3 sekunder
eller mere.
2. Vælg USER 1, 2 eller 3 ved at
dreje på S.M.JOG.
3. Tryk på SET-knappen igen for at
gemme valgene i
hukommelsen.
BEMÆRK:
Hvis AC-ledningen er taget ud af kontakten,
vil de lagrede indstillinger blive bevaret i
adskillige dage. Derefter vil de gå tabt.
SuomiNorskDansk
41
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
Page 42
NÄYTÖN TOIMINNOT
DISPLAYOPERASJONER
BETJENING AF DISPLAYET
P
R
O
M
D
N
U
O
S
H
I
N
G
J
O
G
Käytä kauko-ohjaimen DISPLAY
näppäintä.
3
÷ Näyttää käytetyn
toistoajan.
∞
÷ Kellonäyttö
∞
÷ Näyttää
“TOTAL”-merkit
(ainoastaan CD-
Siirtyy
automaattisesti
toiminto)
∞
÷ Levyaika
kokonaisuudessaan
(ainoastaan CD-
∞
toiminto)
Betjen med DISPLAY-knappen på
fjernkontrollen.
3
Betjening ved brug af
fjernbetjeningens DISPLAY-knap.
3
÷ Angir forløpt tid.
∞
÷ Klokkedisplay
∞
÷ Angir “TOTAL”
(bare CD-funksjon)
AutomatiskAutomatisk
∞
÷ Total platetid
(bare CD-funksjon)
∞
÷ Indikerer den tid,
der er gået.
∞
÷ Ur-display
∞
÷ Indikerer “TOTAL”
(gælder kun for
CD-funktion)
∞
÷ Total CD-tid (gælder
kun for CD-funktion)
∞
÷ Äänitasojen
näyttölajit.
On olemassa 6
äänitasojen
näyttölajia.
S.M.JOG-nappulan
pyörittäminen
muuttaa näyttötilaa
seuraavasti:
= DISP 1 Ô DISP 2 Ô DISP 3 +
= DISP 6 Ô DISP 5 Ô DISP 4 +
HUOM (ainoastaan CD-toiminto):
CD-ohjelmointimuodossa kokonaisaikaa ei
näy, mutta sen sijaan ohjelma-askeleiden
kokonaismäärä.
42
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
÷ Angir lydnivået.
Displayet viser seks
lydnivåer.
Hver gang du dreier
S. M. JOG, endrer
displayet seg slik:
= DISP 1 Ô DISP 2 Ô DISP 3 +
= DISP 6 Ô DISP 5 Ô DISP 4 +
MERK (bare CD-funksjon):
Ved CD-programmering blir det totale antallet
programtrinn vist istedenfor total tid.
÷ Lydniveau-
displaytype.
Der er 6 typer
lydniveau-displays.
For hver gang du
drejer på S.M JOG,
vil displayet skifte
på følgende måde:
= DISP 1 Ô DISP 2 Ô DISP 3 +
= DISP 6 Ô DISP 5 Ô DISP 4 +
BEMÆRK (gælder kun for CD-funktion):
I CD-programmerings-mode vises den totale
tid ikke på displayet, men det totale antal
programtrin vises i stedet.
Page 43
HUOMATTAVAA CD-LEVYJEN KÄSITTELYSSÄ
FORSIKTIGHETSREGLER VED HÅNDTERING AV CD-PLATER
ADVARSLER ANGÅENDE CD-BEHANDLING
Käytä tässä yksikössä levyjä,
joissa on alla oleva merkintä
(optiset digitaaliset äänilevyt).
'
Muuntyyppisiä levyjä ei voida
toistaa tällä yksiköllä.
LEVYJEN HUOLTO
÷ Kun pidät levyä kädessä, älä koske siihen
puoleen, missä musiikki on.
LEVYJEN SÄILYTYS
÷ Säilytä levyt aina koteloissaan ja vältä
kuumia ja kosteita paikkoja tai
äärimmäisen matalia lämpötiloja.
÷ Lue aina levyjen etiketeissä olevat
varoitukset ja noudata niitä.
LEVYJEN PUHDISTUS
÷ Sormenjäljet tai tahtar levyn pinnassa
eivät suoraan vaikuta levyn soittamiseen.
Siitä huolimatta kannattaa pitää levyt
puhtaina pyyhkimällä niitä varoen
pehmeällä kankaalla levyn keskeltä
ulospäin.
÷ Jos levy on hyvin likainen, upota silloin
pehmeä kangas veteen, purista vesi pois
ja pyyhi lika pois varoen. Poista
mahdolliset vesipisarat toisella, kuivalla
liinalla.
÷ Älä käytä levynpuhdistussuihkeita tai
antistaattisia aineita levyjen
puhdistamiseen. Älä koskaan puhdista
levyjä benseenillä, tinnerillä tai muilla
helposti haihtuvilla liuottimilla, koska
vaurioita voi syntyä levyn pinnalle.
Levynpuhdistusaineita
Tinnerillä
Bentseenillä
Bruk bare plater som er merket
slik det er vist nedenfor (optisk
digitale audioplater).
'
Ingen andre plater kan spilles
på denne enheten.
HÅNDTERING AV PLATER
÷ Berør ikke siden musikken er på, når du
holder platen.
OPPBEVARING AV PLATER
÷ Oppbevar alltid platene vertikalt i esken,
og unngå steder med sterk varme eller
høy fuktighet, eller ekstremt lave
temperaturer.
÷ Les og følg forsiktighetsreglene som
står på plateetiketten.
RENGJØRING AV PLATER
÷ Fingeravtrykk eller fett på overflaten av
en plate vil ikke direkte påvirke avspilling
av platen. Hold likevel dine plater rene
ved å stryke dem forsiktig med en myk
klut fra innerkanten mot ytterkanten.
÷ Hvis en plate blir svært skitten, dypper
du en myk klut i vann, og etter at du har
vridd den godt, stryker du skitten forsiktig
av. Fjern alle vanndråper med en annen,
tørr klut.
÷ Bruk ikke spray for rengjøring av plater
eller anti-statiske midler på platene.
Rengjør aldri platene med bensin, tynner
eller andre flyktige løsemidler, da dette
kan skade overflaten på platene.
Platerengjøringsspray
Thinner
Benzen
Anvend kun CDÅLer til denne
enhed, der er markeret, som
vist herunder (optisk digital
audio CD).
'
Ingen andre typer CDÅLer kan
anvendes til denne enhed.
OMHU MED CDÅLER
÷ Når du holder en CD, så undlad at berøre
den side, på hvilken musikken er.
OPBEVARING AF CDÅLER
÷ Opbevar altid CDÅLer lodret i deres
kassetter og undgå steder med meget
kraftig varme eller fugtighed eller med
ekstremt lave temperaturer.
÷ Læs altid de forholdsregler igennem, der
er omtalt på CD-labelen og følg dem.
RENSNING AF CDÅLER
÷ Fingeraftryk eller pletter på en CDÅLs
overflade vil ikke direkte have nogen
effekt ved afspilning af en CD. Men
alligevel bør du altid holde dine CDÅLer
rene ved at tørre dem forsigtigt af med
en blød klud, startende indefra og ud
mod den ydre kant.
÷ Hvis en CD bliver meget snavset, dyp da
en blød klud i vand, og, efter at have
vredet den godt op, tør da snavset
forsigtigt af. Fjern eventuelle vanddråber
med en anden blød, tør klud.
÷ Brug ikke rensespray for plader eller
antistatiske midler på CDÅLer. Rens
aldrig CDÅLer med benzen,
fortyndervæske eller andre
letfordampelige opløsningsmidler, da
beskadigelse af CDÅLen ellers kan blive
resultatet.
SuomiNorskDansk
÷ Älä kiinnitä kumilappuja tai teippiä
etikettien pinnoille. Älä myöskään
raapaise tai vahingoita etikettiä.
÷ Levyt pyörivät nopealla vauhdilla
soittimen sisällä. Älä käytä
vahingoittuneita levyjä (haljenneita tai
taipuneita).
÷ Älä soita erikoismuotoisia CD-levyjä (siis
ei-pyöreitä levyjä). Tällaisten levyjen
käyttö saattaa aiheuttaa häiriöitä.
÷ Fest ikke gummierte etiketter eller tape
på platen. Du må ikke skrape på platen
eller skade den på annen måte.
÷ Platene roterer inni spilleren med stor
hastighet. Bruk ikke skadde (sprukne
eller buklete) plater.
÷ Spill ikke CD-plater med spesielle
fasonger (det vil si plater som ikke er helt
runde). Avspilling av slike plater kan føre
til feilfunksjoner.
Rengøringsspray
÷ Sæt ikke gummierede mærkater eller
tape på label-fladerne. Undlad at ridse
eller beskadige labelen.
÷ CDÅLer roterer med høje hastigheder i
afspilleren. Anvend aldrig beskadigede
(revnede eller skæve) CDÅLer.
÷ Afspil ikke specielt formede CDÅLer (f.
eks. CDÅLer, som ikke er runde). Brug af
sådanne CDÅLer kan medføre
funktionsfejl.
Terpentin
Benzin
43
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
Page 44
HUOMATTAVAA CD-LEVYJEN KÄSITTELYSSÄ
FORSIKTIGHETSREGLER VED HÅNDTERING AV CD-PLATER
ADVARSLER ANGÅENDE CD-BEHANDLING
CD-LINSSINPUHDISTIN
Soittimen äänilinssi pysyy normaalikäytössä
puhtaana, mutta jos se jostain syystä ei
toimi likaantumisen johdosta, sinun
kannattaa kysyä nevoa lähimmästä
PIONEER-valtuutetusta huoltokeskuksesta.
Emme suosittele CD-linssinpuhdistuslevyjä,
koska ne saattavat vahingoittaa linssiä.
Tiettyjen puhdistuslevyjen poisto käytön
jälkeen saattaa myös olla mahdotonta.
KUNNOSSAPITO
VEDLIKEHOLD
VEDLIGEHOLDELSE
Äänipään puhdistaminen
Kasettisoittimen äänipäät, nauhan tukipyörät
ja puristusrullat ovat osia, jotka ovat alttiita
likaantumiselle aika helposti. Jos äänipäät
ovat likaisia, silloin äenen korkeat taajuudet
eivät toistu ja stereotasapaino huononee,
johtaen äänilaadun heikentymiseen. Sen
takia suositellaan äänipäiden puhdistamista
säännöllisesti.
3. Kastele puhdistuspuikko
päänpuhdistusnesteessä ja käytä sitä
äänipäiden, tukipyörien ja puristusrullien
puhdistamiseen. Odota puhdistusnesteen
kuivumista 2-3 minuuttia.
HUOM:
Tässä yksikössä on käytössä vinopäinen
lepotilajärjestelmä, jonka mukaan äänipäät
on asennettu vinoon asentoon.
RENSEMIDDEL FOR LINSE
Pickuplinsen til spilleren skal ikke bli skitten ved
normal bruk, men hvis den skulle svikte på
grunn av skitt eller støv, må du kontakte
nærmeste PIONEER-autoriserte servicesenter.
Vi anbefaler ikke at du bruker plater for rengjøring
av linser fordi de kan skade linsen. Dessuten er
det i noen tilfeller umulig å få dem ut igjen etter
at de er brukt.
Rengjøring av hodeseksjonen
Hodene, kapstanene og klemrullene er deler
som er tilbøyelig til å bli skitne ganske fort.
Hvis hodene er skitne, blir ikke de
høyfrekvente komponentene gjengitt, og
stereobalansen blir forringet slik at
lydkvaliteten blir dårligere. Vi anbefaler derfor
at du rengjør hodene med regelmessige
mellomrom.
1. Slå av enheten.
2. Trykk på (0) ejektorknappen for å åpne
kassettdøra.
3. Dypp en pensel i rengjøringsvæske for
hoder og bruk den til å tørke av hode,
kapstaner og klemruller. Vent 2-3
minutter slik at rensevæsken får tid til å
tørke.
MERK:
Denne enheten bruker et system hvor
hodene står skrått i standby-modus. Hodene
er derfor montert i vinkel.
CD LINSE-RENSER
Afspillerens pickup bør ikke blive snavset
ved normalt brug, men hvis den af en eller
anden grund skulle fungere forkert på grund
af snavs, bør det nærmeste autoriserede
PIONEER-serviceværksted kontaktes. Vi
anbefaler, at der ikke anvendes
linserensende CDÅLer, da de kan beskadige
linsen. Nogle rensende CDÅLer kan også
være umulige at få ud efter brug.
Rensning af hovedet
Hovederne, spolerne og klemrullerne er dele,
der har tilbøjelighed til let at blive snavsede.
Hvis hovederne er snavsede, vil lydens
højfrekvens-komponenter ikke blive
gengivet, og stereobalancen vil blive
svækket, hvilket vil medføre en forringelse
af lykvaliteten. Det anbefales derfor, at
hovederne renses regelmæssigt.
1. Sluk for strømmen.
2. Tryk på Eject-knappen (0) for at åbne
kassettelåget.
3. Dyp en renseserviet i rensevæske for
hoveder og tør hovedet, spolerne og
klemrullerne af. Vent 2-3 minutter, indtil
rensevæsken er tør.
BEMÆRK:
Denne enhed bruger et standby-system
med skråtstillet hoved, hvilket medfører, at
hovederne er monteret i en vinklet position.
44
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
Äänipää
Hode
Hoved
Tukipyörät
Kapstaner
Spoler
Kuvassa on TAPE II -asema.
Figuren viser TAPE II.
Illustrationen viser TAPE II.
Soittimen äänipäät saattavat pitkän käytön
jälkeen magnetisoitua, tai jos magneetti tai
magnetisoitu esine (ruuvimeisseli, jne.)
tuodaan päiden läheisyyteen. Äänipäiden
magnetisointi johtaa lisääntyneeseen
kohinaan ja vähenevään kykyyn toistaa
korkeita taajuuksia.
Käytä tässä tapauksessa kaupallisesti
saatavilla olevaa äänipään magneettisuuden
poistinta säännöllisesti päissä olevien
magneettikenttien poistamiseen. Kun käytät
magneettisuuden poistinta, on yksikön
virtakytkin kytkettävä päälle. Vahinkojen
estämiseksi vastaanottimelle ja kaiuttimille
varmista kuitenkin, että vastaanottimen
voimakkuussäädin on matalimmassa
asennossaan, ja poista mahdolliset
korvakuulokkeet korvakuulokeliitännästä.
Lisää yksityiskohtia löytyy magneettisuuden
poistimesi käyttöohjeista.
Avmagnetisering av hodene på
kassettspilleren
Hodene på kassettspilleren kan bli
magnetisert etter at spilleren har blitt brukt
i lengre tid, eller hvis en magnet eller en
magnetisert gjenstand (skrutrekker e.l.)
kommer i nærheten av hodene.
Magnetisering av hodene fører til mer støy
og dårligere evne til å gjengi høyfrekvent
lyd.
I slike tilfeller, vennligst bruk en kommersielt
tilgjengelig hodeavmagnetiserer med jevne
mellomrom for å eliminere magnetfeltet på
hodene. Når du bruker en hodemagnetiserer,
må du slå denne enheten av . For å hindre
ugunstig innvirkning på mottaker og
høyttalere, må du sørge for at
volumkontrollen til mottakeren er i
laveste posisjon, og kople dessuten
hodetelefonen fra telefonkontaktene. Slå
opp i instruksjonene som følger med
hodeavmagnetisereren, hvor du får mer
detaljerte opplysninger.
Afmagnetisering af
kassettebåndoptagerens hoveder
SuomiNorskDansk
Båndoptagerens hoveder kan blive
magnetiserede, når båndoptageren har
været anvendt i lang tid, eller hvis en magnet
eller en anden magnetiseret genstand
(skruetrækker osv.) kommer i nærheden af
hovederne. Magnetisering af hovederne kan
resultere i øget støj og nedsætte evnen til at
gengive højfrekvens-lyde.
Brug i tilfælde heraf et afmagnetiseringsapparat for hoveder, der kan fås i handlen,
med regelmæssige mellemrum for at
eliminere magnetfeltet på hovederne. Når
der anvendes et afmagnetiseringsapparat
for hoveder, skal der tændes for strømmen
(ON) til enheden. For at forhindre uheldige
virkninger på modtagerne og højttalerne,
skal man imidlertid sørge for at skrue
modtagerens volumenkontrol ned til
dens laveste position og fjerne evt.
hovedtelefoner fra det pågældende jackstik.
Se de instruktioner, der følger med
afmagnetiseringsapparatet for hoveder,
angående flere detaljer.
Ulkopintojen kunnossapito
÷ Käytä kiillotusliinaa tai kuivaa liinaa pölyn
ja lian pois pyyhkimiseen.
÷ Kun pinnat ovat hyvin likaiset, kannattaa
ne pyyhkiä pehmeällä liinalla, joka on
kasteltu 5-6 kertaa laimennettuun
neutraaliin puhdistusaineseen ja sen
jälkeen kuivalla liinalla. Älä käytää
huonekaluvahaa tai puhdistusaineita.
÷ Älä koskaan käytä tinneriä, bentseeniä,
hyönteismyrkkyjä tai muita kemikaaleja
tähän yksikköön tai lähellä sitä, koska
tällaiset aineet syövyttävät pintoja.
Vedlikehold av ytre flater
÷ Tørk av støv og skitt med en pussefille
eller en tørr klut.
÷ Hvis overflatene er svært skitne, tørker
du av med en myk klut dyppet i et nøytralt
rensemiddel fortynnet fem til seks ganger
med vann. Vri kluten godt opp. Tørk av
igjen med en tørr klut. Bruk ikke
møbelvoks eller –rens.
÷ Bruk ikke tynner, bensin, insektmiddel
eller andre kjemikalier på eller i nærheten
av denne enheten. da dette kan skade
overflatene.
Vedligeholdelse af de ydre flader
÷ Brug en pudseklud eller tør klud til at
tørre støv og snavs af med.
÷ Når fladerne er meget snavsede, tør da
med en blød klud, der er dyppet i et
neutralt rensemiddel og er fortyndet fem
eller seks gange med vand; kluden skal
være vredet godt op. Der tørres efter
med en tør klud. Brug aldrig møbelvoks
eller skuremidler.
÷ Anvend aldrig fortyndervæsker, benzen,
insektdræbende spray eller andre
kemikalier på eller i nærheden af denne
enhed, da disse midler vil kunne ætse
fladerne.
45
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
Page 46
KASETTINAUHOJEN KÄSITTELY
HÅNDTERING AV KASSETTBÅND
SÅDAN BEHANDLES KASSETTEBÅND
Onko nauha löysä? Tai tuleeko jokin osa
nauhasta kasetista ulos?
Tällainen voi vahingoittaa nauhaa. Löysyyden
poistamiseksi työnnä lyijykynä kelaan ja
pyöritä sitä varoen. (Kuva A)
Säilytys
Laita kasettinauha takaisin koteloonsa ja
säilytä se paikassa, jossa ei ole
magneettikenttiä, kosteutta, pölyä tai öljyä.
(Kuva B)
VINKKEJÄ KASETTIEN
KÄYTTÄMISEEN
÷ Johtonauha (jolle ei voi äänittää musiikkia)
on kasettinauhan alussa. Aloita äänitys
vasta silloin kun nauha on liikkunut noin
5 sekuntia. Silloin johtonauha on kulkenut
äänipään ohi.
÷ Kasettinauhojen ajaminen eteenpäin ja
taaksepäin ennen äänitystä ehkäisee
laitteessa syntyviä vahinkoja johtuen
nauhan löysyydestä.
Älä käytä nauhoja kauemmin kuin 90
minuuttia.
Koska yli 90 minuutin nauhat ovat
äärimmäisen ohuita, juuttuvat ne helposti
kiinni tukipyöriin ja puristusrulliin. Lisäksi
ne voivat aiheuttaa muita ongelmia kuten
epäsäännöllistä kulkua laitteessa. Älä yritä
käyttää sellaisia nauhoja tämän laitteen
kanssa.
Miten voit välttyä nauhasisällön
poistosta vahingossa?
Kun kasetin poistosuoja on rikottu
ruuvimeisselin päällä, ei ole mahdollista
aktivoida äänitystoimintoa edes ¶-näppäintä
painamalla. Silloin arvokkaita talletuksia ei
voida poistaa vahingossa. (Kuva C)
Kun haluat nauhoittaa uudelleen kasetille,
jossa poistosuoja on rikottu, voit peittää
reiän teipillä. (Kuva D)
HUOM [ainoastaan XR-A670]:
Kun käytät TYPE II -krominauhoja (HIGH/
CrO2), varmista, ettet peitä reikiä, joissa
nauhatyyppi tunnistetaan.
Er båndet løst, eller stikker noe av båndet
ut av kassetten?
Dette kan skade båndet. Stikk en blyant inn
i spolen og stram båndet forsiktig opp. (Fig.
A)
Oppbevaring
Legg kassetten tilbake i esken og oppbevar
den et sted langt fra magnetfelt, fuktighet,
støv og olje. (Fig. B)
TIPS VED BRUK AV KASSETTBÅND
÷ Du ikke kan ta opp lyd helt fra
begynnelsen av båndet. Start opptaket
etter at båndet har gått i ca. fem sekunder
slik at den delen som ikke er magnetisert,
har passert opptakshodet.
÷ Spoling av båndet framover og bakover
før opptak forhindrer støt på grunn av
slakt bånd.
Bruk ikke bånd som er lengre enn 90
minutter.
Bånd som er lengre enn 90 minutter er
ekstremt tynne, og de har derfor lett for
å hope seg opp i klemruller og kapstan.
De har også lett for å forårsake andre feil
som uregelmessig spoling. Forsøk derfor
å unngå å bruke dem på denne enheten.
Hvordan kan du unngå utilsiktet sletting?
Når tappen på kassetten som hindrer sletting
er brutt av med tuppen av en skrutrekker, er
det ikke mulig å aktivere opptaksfunksjonen
selv om du trykker ¶. Verdifulle opptak kan
derfor ikke slettes ved en feiltakelse. (Fig. C)
Når du vil ta opp igjen på en kassett hvor
tappen er brukket av, må du dekke hullet
med tape. (Fig. D)
MERK [bare XR-A670]:
Dekk ikke deteksjonshullene for
kassettype når du bruker bånd TYPE II
(HIGH/CrO2).
Er båndet løst eller hænger noget af
båndet ud af kassetten?
Dette kan beskadige båndet. For at fjerne
den løsthængende del, stikkes en blyant ind
i spolen og drejes forsigtigt. (Fig. A)
Sikker opbevaring
Læg kassettebåndet tilbage i kassetten og
opbevar denne et sted, hvor der ikke er
magnetfelter, fugtighed, støv eller olie. (Fig.
B)
TIPS OM BRUG AF KASSETTEBÅND
÷ Indløbsbånd (som ikke giver mulighed
for indspilning af lyd) er monteret ved
kassettebåndets start. Start indspilning,
når båndet har kørt i ca. 5 sekunder, så
indløbsbåndet har passeret
indspilningshovedet.
÷ At spole kassettebånd fremad eller
baglæns inden indspilning forhindrer
rystelse af enheden, som følge af
løsthængende del.
Brug ikke bånd i mere end 90 minutter.
Da bånd, der har mere end 90 minutters
spilletid, er meget tynde, kan de let
sættes sig fast i klemrullen og spolen, og
de er følsomme overfor andre problemer
såsom uregelmæssig spoling. Undlad at
bruge dem til denne enhed.
Hvordan kan du forhindre utilsigtet sletning?
Når tappen for slettebeskyttelse på kassetten
fjernes med spidsen af en skruetrækker, vil det
ikke være muligt at aktivere
indspilningsfunktionen, ikke engang ved at trykke
på ¶. Således vil værdifulde indspilninger ikke
blive slettet utilsigtet. (Fig. C)
Hvis du ønsker at indspille på et kassettebånd
igen, hvor tappen for slettebeskyttelse er
fjernet, skal hullet dækkes med
klæbestrimmel. (Fig. D)
BEMÆRK [gælder kun for XR-A670]:
Med TYPE II (HIGH/CrO2)-bånd: Sørg for
ikke at dække båndtypens identifikationshuller.
Kuva A
Figur A
Fig. A
46
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
Kuva B
Figur B
Fig. B
Kuva C
Figur C
Fig. C
A-puolelle
For side B
Til side B
Kuva D
Figur D
Fig. D
B-puolelle
For side A
Til side A
Varmista, ettet peitä reikiä, joissa
nauhatyyppi tunnistetaan.
Dekk ikke deteksjonshullene for
kassettype.
Sørg for ikke at dække båndtypens
identifikationshuller.
Page 47
SOITTO/ÄÄNITYS AJASTIMELLA
AVSPILLING/OPPTAK PÅ TID
TIMER-AFSPILNING/TIMER-INDSPILNING
HERÄTYS-ajastimen asetus
(WAKE-UP)
1, 9
2
5, 6, 7, 8, 11
P
R
H
O
6-1
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
5, 6, 7, 11
«
Innstilling av vekkerur (WAKE-UP)Indstilling af WAKE-UP-timer
2
3
2
4, 10
4
5
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
«
6-2
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
«
SuomiNorskDansk
Esimerkki. Ajastimen käyttö klo 7:30 8:00
Varmista, että olet asettanut oikean kelloajan,
ennenkuin aloitat ajastimen asetukset. (sivu
17.)
1. Kytke virta päälle.
2. Valitse se soittotoiminto, johon
soittoon haluat herätä.
CD: Syötä CD-levy
Viritin: Valitse asema.
NAUHA: Syötä kasettinauha (soitto alkaa
TAPE I -aseman toisto eteenpäin toiminnosta (3)).
Jos TAPE- tai CD-syöttötoiminto on
valittu pääyksiköstä, toisto alkaa heti,
joten sinun on myös painettava STOP
(7) -näppäintä sen pysättämiseksi3.
Aseta voimakkuus sopivalle tasolle.
3. Aseta äänenvoimakkuus
sopivalle tasolle.
4. Paina TIMER/CLOCK ADJ näppäintä.
5. Paina SET-näppäintä sen
jälkeen kun olet pyörittänyt
S.M.JOG-nappulaa asentoon,
missä “TIMER” näkyy
näytössä.
6. Aseta ajastimen käynnistysaika.
1 Aseta tunti.
Aseta tunti käyttämällä S.M.JOGnappulaa ja paina sen jälkeen SETnäppäintä.
2 Aseta minuutit.
Aseta minuutit käyttämällä S.M.JOGnappulaa ja paina sen jälkeen SETnäppäintä.
Eksempel: Bruk tidsuret fra 7:30 til 8:00.
Kontroller at du har riktig tid før du stiller inn
tidsuret. (Slå opp på side 17.)
1. Slå enheten på (ON).
2. Velg inngangsfunksjonen som
du vil skal spille for å vekke
deg.
CD: Legg inn CD-platen.
Tuner: Velg stasjon.
TAPE: Legg inn kassettbåndet
(avspillingen starter fra TAPE | avspilling
framover (3)).
Hvis TAPE- elle CD-inngangsfunksjon
er valgt på hovedenheten, starter
avspillingen umiddelbart. Du må derfor
også trykke på STOP-knappen (7) for å
stoppe avspillingen.
3. Still lydstyrken på et passende
nivå.
4. Trykk på TIMER/CLOCK ADJknappen.
5. Etter at du har dreid S. M. JOGknappen slik at “TIMER” blir
vist i displayet til
hovedenheten, trykker du på
SET-knappen.
6. Still starttiden for tidsuret.
1 Still timene.
Still timene med S.M.JOG-knappen og
trykk på SET-knappen.
2 Still minuttene.
Still minuttene med S.M.JOG-knappen
og trykk på SET-knappen.
Eksempel: Brug af TIMER fra 7:30 til
8:00.
Sørg for at indstille den korrekte tid, inden
timer-indstillinger foretages. (Se side 17.)
1. Tænd for strømmen (ON).
2. Vælg den funktion, som du
ønsker skal spilles for at vække
dig.
CD: Sæt CDÅLen i.
Tuner: Vælg stationen.
TAPE: Sæt kassettebåndet i (afspilning
starter fra TAPE I med afspilning fremad
(3)).
Hvis TAPE- eller CD-indtastningsfunktionen vælges på selve enheden,
afspilles den omgående, så du skal også
trykke på STOP-knappen (7) for at
stoppe den.
3. Indstil volumen til et passende
niveau.
4. Tryk på TIMER/CLOCK ADJknappen.
5. Når S.M.JOG er blevet drejet,
så den indikerer “TIMER” på
selve enhedens display, tryk da
på SET-knappen.
6. Indstil timerens starttidspunkt.
1 Indstil time.
Indstil time med S.M.JOG og tryk
derefter på SET-knappen.
2 Indstil minutter.
Indstil minutter med S.M.JOG og tryk
derefter på SET-knappen.
47
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
Page 48
SOITTO/ÄÄNITYS AJASTIMELLA
AVSPILLING/OPPTAK PÅ TID
TIMER-AFSPILNING/TIMER-INDSPILNING
7-17-2
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
«
91011
7. Aseta ajastimen lopetusaika.
1 Aseta tunti.
Aseta tunti käyttämällä S.M.JOGnappulaa ja paina sen jälkeen SETnäppäintä.
2 Aseta minuutit.
Aseta minuutit käyttämällä S.M.JOGnappulaa.
8. Paina SET-näppäintä. Silloin
vahvistuu asetettu aika
automaattisesti.
Muutama sekunti sen jälkeen kuin
vahvistus on saatu, muuttuu näyttö
alkuperäiseen tilaansa (ajastin jatkaa
asetetusta ajasta.)
9. Kytke virta pois päältä.
Järjestelmä siirtyy STANDBY-tilaan.
10.Paina TIMER/CLOCK ADJ näppäintä.
11. Paina SET-näppäintä sen jälkeen
kun olet pyörittänyt S.M.JOGnappulaa kunnes “WAKE UP”
näkyy pääyksikön näytössä.
Järjestelmä siirtyy automaattisesti
tarkistustilaan ja asetukset näkyvät.
Ajastimen merkkivalo () näkyy
näytössä.
Asetus on valmis.
Toiminnon poistaminen (tapahtuu
STANDBY-tilassa)
Paina SET-näppäintä sen jälkeen kun olet
painanut TIMER/CLOCK ADJ -näppäintä ja
pyörittänyt S.M.JOG-nappulaa kunnes
“OFF” näkyy näytössä.
HUOM:
÷
Herätysajastin toimii joka päivä samaan
aikaan kunnes toiminto on poistettu.
÷
Kun SLEEP on asetettu ajastimen
toiminnan aikana, on aikaisemmin
asetettu OFF-aika ensisijainen.
÷
Herätysajastinta ja ajastimen
äänitystoimintoja ei voida käyttää
samanaikaisesti.
48
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
7. Still avslutningstiden for
tidsuret.
1 Still timene.
Still timene med S.M.JOG-knappen og
trykk på SET-knappen.
2 Still minuttene.
Still minuttene med S.M.JOG-knappen.
8. Trykk på SET-knappen, og den
innstilte tiden blir automatisk
bekreftet.
Etter noen få sekunder er bekreftelsen
fullført og displayet går tilbake til den
opprinnelige visningen (tidsuret blir
aktivert på den innstilte tiden).
9. Slå enheten av.
Systemet går til STANDBY-modus.
10.Trykk på TIMER/CLOCK ADJknappen.
11.Etter at du har dreid S. M. JOGknappen slik at displayet på
hovedenheten viser “WAKE
UP”,trykker du SET-knappen.
Systemet går automatisk til
kontrollmodus og innstillingene blir vist.
Tidsurindikaturen ( ) lyser i displayet.
Innstillingen er fullført.
For tilbakestilling (funksjon i
standby-modus)
Etter at du har trykket på TIMER/CLOCK
ADJ-knappen og dreid S.M.JOG-knappen til
“OFF” blir vist i displayet på hovedenheten,
trykker du på SET-knappen.
MERK:
÷
Vekkeruret blir aktivert hver dag til samme
tid inntil det blir tilbakestilt.
÷
Hvis du regulerer automatisk stopp
(SLEEP) mens tidsuret er i funksjon, vil
den avslutningstiden (OFF) som
inntreffer først, ha prioritet.
÷
Vekkeruret og uret som registrerer
funksjoner kan ikke brukes samtidig.
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
8
«
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
«
7. Indstil timerens sluttidspunkt.
1 Indstil time.
Indstil time med S.M.JOG og tryk
derefter på SET-knappen.
2 Indstil minutter.
Indstil minutter med S.M.JOG.
8. Tryk på SET-knappen, og
indstillingstidspunktet
bekræftes automatisk.
Efter nogle få sekunders forløb, når
bekræftelsen er fuldført, vil displayet
vende tilbage til sin oprindelige mode
(timeren vil fortsætte ved det tidspunkt,
du har indstillet).
9. Sluk for strømmen.
Systemet vil stille sig i STANDBY-mode.
10.Tryk på TIMER/CLOCK ADJknappen.
11.Når S.M.JOG er blevet drejet,
så den indikerer “WAKE UP” på
selve enhedens display, tryk da
på SET-knappen.
Systemet stiller sig automatisk i kontrolmode, og indstillingerne vil blive vist på
displayet. Timer-indikatoren ( ) tænder
på displayet.
Indstillingen er fuldført.
Sådan nulstilles (Funktion i
standby-mode)
Efter at have trykket TIMER/CLOCK ADJknappen ind og drejet S.M.JOG, så den
indikerer “OFF” på selve enhedens display,
tryk da på SET-knappen.
BEMÆRKNINGER:
÷
WAKE-UP-timeren virker hver dag på
samme tidspunkt, indtil den nulstilles.
÷
Når SLEEP indstilles under timeroperationen, har den OFF-tid, som er
tidligere, første prioritet.
÷
WAKE-UP-timeren og timerindspilningsfunktionerne kan ikke anvendes samtidig.
Page 49
SOITTO/ÄÄNITYS AJASTIMELLA
AVSPILLING/OPPTAK PÅ TID
TIMER-AFSPILNING/TIMER-INDSPILNING
Ajastimen äänitysasetuksetTidsinnstilling av opptakIndstilling af timer-indspilning
<XR-A670>
1, 11
4
3
7, 8,
9, 13
R
P
O
I
M
N
G
D
N
J
U
O
O
G
S
6, 12
1
2
5
2
7, 8, 9
10, 13
456
Äänitys ajastimella on mahdollista ainoastaan
virittimen kanssa.
Esimerkki: Ajastimen asetus klo 7:30 8:00
1. Kytke virta päälle (ON).
2. Syötä äänitettävä nauha TAPE
I -asemaan.
Äänitys alkaa
eteenpäinsuunnassa (3).
3. Kytke DOLBY NR -toiminto
päälle tai pois toivomustesi
mukaan.
(Tämä toiminto ei ole laitteessa XRA370.)
4. Paina TUNER/BANDtoimintonäppäintä.
5. Paina FREQ/STATIONnäppäintä ja hae äänitettävä
asema.
6. Paina TIMER/CLOCK ADJ näppäintä.
7. Paina SET-näppäintä sen jälkeen
kun olet pyörittänyt S.M.JOGnappulaa kunnes “TIMER”
näkyy pääyksikön näytössä.
Tidsopptak er bare mulig med tuneren.
Eksempel: Hvis den blir stilt inn for å
virke fra 7:30 til 8:00.
1. Slå enheten på (ON).
2. Legg inn båndet du vil ta opp
på i TAPE I.
Opptaket starter i retning
framover (3).
3. Still DOLBY NR på ON eller OFF
etter behov.
(Denne funksjonen fins ikke på XRA370.)
4. Trykk på funksjonsknappen
TUNER/BAND.
5. Trykk på FREQ/STATIONknappen og still inn på den
stasjonen du vil ta opp fra.
6. Trykk p TIMER/CLOCK ADJknappen.
7. Etter at du har dreid S. M. JOGknappen slik at displayet på
hovedenheten viser “TIMER”,
trykker du på SET-knappen.
7
Timer-indspilning er kun mulig med tuneren.
1. Tænd for strømmen (ON).
2. Sæt det bånd i TAPE I, som du
3. Stil DOLBY NR på ON eller OFF
4. Tryk på TUNER/BAND-
5. Tryk på FREQ/STATION-
6. Tryk på TIMER/CLOCK ADJ-
7. Når S.M.JOG er blevet drejet,
3
«
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
«
Eksempel: Når indstillingen skal virke fra
7:30 til 8:00.
ønsker at indspille på.
Indspilning vil starte i
fremadgående retning (3).
efter ønske.
(Denne funktion findes ikke på XR-A370.)
funktionsknappen.
knappen og stil ind på den
station, der skal indspilles.
knappen.
så den indikerer “TIMER” på
selve enhedens display, tryk da
på SET-knappen.
SuomiNorskDansk
49
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
Page 50
SOITTO/ÄÄNITYS AJASTIMELLA
AVSPILLING/OPPTAK PÅ TID
TIMER-AFSPILNING/TIMER-INDSPILNING
8-18-2
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
«
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
«
9-1
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
«
1112
8. Aseta ajastimen käynnistysaika.
1 Aseta tunti.
Aseta tunti käyttämällä S.M.JOG nappulaa ja paina sen jälkeen SETnäppäintä.
2 Aseta minuutit.
Aseta minuutit käyttämällä S.M.JOG nappulaa ja paina sen jälkeen SETnäppäintä.
9. Aseta ajastimen lopetusaika.
1 Aseta tunti.
Aseta tunti käyttämällä S.M.JOG nappulaa ja paina sen jälkeen SETnäppäintä.
2 Aseta minuutit.
Aseta minuutit käyttämällä S.M.JOG nappulaa.
10.Paina SET-näppäintä, jolloin
asetettu aika vahvistuu
automaattisesti.
Muutaman sekunnin päästä
vahvistuksesta siirtyy näyttö
alkuperäiseen tilaansa (ajastin jatkaa
asetetusta ajasta).
11.Kytke virta pois päältä.
Järjestelmä siirtyy STANDBY-tilaan.
12.Paina TIMER/CLOCK ADJ näppäintä.
13.Paina SET-nappulaa sen jälkeen
kun olet pyörittänyt S.M.JOGnappulaa kunnes “REC” näkyy
pääyksikön näytössä.
Järjestelmä siirtyy automaattisesti
tarkistustilaan ja asetukset näkyvät.
Ajastimen merkkivalo (“”, “REC”)
näkyy näytössä.
Asetus on valmis.
9-2
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
13
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
8. Still starttiden for tidsuret.
1 Still timene.
Still timene med S.M.JOG-knappen og
trykk på SET-knappen.
2 Still minuttene.
Still minuttene med S.M.JOG-knappen
og trykk på SET-knappen.
9. Still avslutningstiden for
tidsuret.
1 Still timene.
Still timene med S.M.JOG-knappen og
trykk på SET-knappen.
2 Still minuttene.
Still minuttene med S.M.JOG-knappen.
10.Trykk på SET-knappen, og den
innstilte tiden blir automatisk
bekreftet.
Etter noen få sekunder er bekreftelsen
fullført, og displayet går tilbake til den
opprinnelige visningen (tidsuret blir
aktivert på den innstilte tiden).
11.Slå enheten av.
Systemet går til STANDBY-modus.
12.Trykk på TIMER/CLOCK ADJknappen.
13.Etter å ha dreid S. M. JOGknappen slik at displayet på
hovedenheten viser “REC”,
trykker du på SET-knappen.
Systemet går automatisk til
kontrollmodus og innstillingene blir vist.
Tidsurindikatoren (“”, “REC”) lyser i
displayet.
Innstillingen er fullført.
10
«
«
8. Indstil timerens starttidspunkt.
1 Indstil time.
Indstil time med S.M.JOG og tryk
derefter på SET-knappen.
2 Indstil minutter.
Indstil minutter med S.M.JOG og tryk
derefter på SET-knappen.
9. Indstil timerens sluttidspunkt.
1 Indstil time.
Indstil time med S.M.JOG og tryk
derefter på SET-knappen.
2 Indstil minutter.
Indstil minutter med S.M.JOG.
10.Tryk på SET-knappen, og
indstillingstiden bekræftes
automatisk.
Efter nogle få sekunders forløb, når
bekræftelsen er fuldført, vil displayet
vende tilbage til sit oprindelige mode
(timeren vil fortsætte ved det tidspunkt,
du har indstillet).
11.Afbryd strømmen (OFF)
Systemet vil stille sig i STANDBY-mode.
12.Tryk på TIMER/CLOCK ADJknappen.
13.Når S.M.JOG er blevet drejet,
så den indikerer “REC” på selve
enhedens display, tryk da på
SET-knappen.
Systemet stiller sig automatisk i kontrolmode, og indstillingerne vil blive vist på
displayet. Timer-indikatoren (“” og
“REC”) tænder på displayet.
Paina SET-näppäintä painettuasi TIMER/
CLOCK-näppäintä ja pyöritettyäsi S.M.JOGnappulaa kunnes “OFF” näkyy pääyksikön
näytössä.
Ajastimen asetusten
muuttaminen
Kaikkien ajastinasetusten muuttamiseksi,
aloita alusta ja syötä haluamasi asetukset.
Jos teet erehdyksen ajastimen
asettamisessa
Mene seuraavaan vaiheeseen ja jatka
kaikkien vaiheiden asettamista, kunnes olet
valmis. Käytä sen jälkeen “Ajastimen
asetusten muuttaminen” -neuvoja väärän
asetuksen muuttamiseksi.
HUOM:
÷
Kun ajastimen aika on asetettu voit
uudellen aktivoida sen yksinkertaisesti
seuraamalla kohtia 12 ja 13 STANDBYtilassa asettamatta aikaa uudelleen.
÷
Ajastimen äänitysasetukset poistuvat
kun äänitys on valmis.
÷
Kun ajastimella äänitys on asetettu,
asettuu VOL-taso automaattisesti MINtilaan.
÷
Kun ON-aika on asetettu, asettuu OFFaika automaattisesti tuntia myöhemmäksi.
Tilbakestilling (funksjon i standbymodus)
Etter å ha trykket TIMER/CLOCK ADJknappen og dreid S.M.JOG-knappen slik at
displayet på hovedenheten viser ”OFF”,
trykker du på SET-knappen.
Endring av tidsinnstillinger
Hvis du vil endre alle innstillingene, begynner
du på nytt og taster inn de innstillingene du
ønsker.
Hvis du gjorde en feil da du
stilte inn tidsuret
Gå til neste punkt og fortsett innstillingen
inntil de er ferdig med alle punkter. Deretter
går du fram slik det er beskrevet i punktet
ovenfor “Endring av tidsinnstillinger” og
endrer de innstillingene som ikke er korrekte.
MERK:
÷
Når du først har stilt inn tidsuret, kan du
reaktivere det ved å følge punktene 12
og 13 i STANDBY-modus uten å stille inn
tiden på nytt.
÷
Innstillinger for opptak på tid blir
tilbakestilt etter at opptaket er avsluttet.
÷
Når opptak på tid er stilt inn, blir VOLnivået automatisk stilt på MIN.
÷
Når ON-tiden er stilt inn, blir OFF-tiden
automatisk stilt inn på en time senere.
Sådan nulstilles (Funktion i
standby-mode)
Efter at have trykket TIMER/CLOCK ADJknappen ind og drejet S.M.JOG, så den
indikerer “OFF” på selve enhedens display,
tryk da på SET-knappen.
Sådan ændres timer-indstillinger
For at ændre timer-indstillingerne, startes
forfra igen med indtastning af de indstillinger,
du ønsker.
Hvis du laver en fejl under
indstilling af timeren
Fortsæt til næste punkt og fortsæt
indstillingen af alle punkterne, indtil du er
færdig. Anvend derefter “Sådan ændres
timer-indstillinger”-procduren for at ændre
den indstilling, der er forkert.
BEMÆRKNINGER:
÷
Når først timerens tidspunkt er indstillet,
kan du reaktivere den ved blot at følge
trinene 12 og 13 i STANDBY-mode, uden
at skulle indstille tiden en gang til.
÷
Indstillinger af timer-indspilning nulstilles,
når indspilningen er færdig.
÷
Når timer-indspilningen indstilles, blive
VOLUMEN-niveauet automatisk stillet
på MIN.
÷
Når ON-time indstilles, bliver OFF-time
automatisk indstillet til 1 time senere.
SuomiNorskDansk
51
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
Page 52
SLEEP-AJASTIN
SOVEUR
SLEEP-TIMER
Sleep-ajastin – kytkee virran
pois päältä automaattisesti
Virta kytkeytyy pois päältä kun määrätty aika
on kulunut. Jokaisella SLEEP-näppäimen
painalluksella muuttuvat asetukset
seuraavassa järjestyksessä:
Soveur – Slår enheten av
automatisk
Enheten blir slått av automatisk etter at den
oppgitte tiden er utløpt. Hver gang du trykker
på SLEEP-knappen, endrer innstillingen seg
i denne rekkefølgen:
3
AUTO SLEEPSLEEP 90
SLEEP 0 (pois päältä)
33
2
(av)
(afbrudt)
SLEEP 30
Sleep-timer – Slukker
automatisk for strømmen
(Esimerkki) Virta automaattisesti pois päältä
90 minuutin kuluttua.
(Eksempel) Slår enheten av automatisk etter
90 min.
(Eksempel) Strømmen afbrydes automatisk
efter 90 minutters forløb.
Strømmen afbrydes automatisk, når den
angivne tid er gået. For hver gang der trykkes
på SLEEP-knappen, ændres indstillingen
med følgende sekvens:
SLEEP 60
2
÷ Jos siirryt SLEEP-tilaan silloin, kun
kasettisoitin toistaa tai äänittää, tai kun
CD-levy soi, asettuu “AUTO SLEEP”.
÷ AUTO SLEEP -toiminto mahdollistaa
yksikön asettamisen siten, että virta
kytkeytyy automaattisesti pois päältä,
kun kasettisoittimen tai CD-soittimen
toisto loppuu.
HUOM:
÷
Jos painat SLEEP-näppäintä Sleeptoiminnon aikana, näkyy näyttöruudussa
jäljellä oleva aika kunnes virta kytkeytyy
pois päältä. Älä paina SLEEP-näppäintä
silloin, kun jäljellä oleva aika näkyy. Jos
niin teet, muuttuvat asetukset, eikä
SLEEP-ajastin pysty toimimaan kunnolla.
÷
AUTO SLEEP-toiminto ei toimi CD-levyn
toistosoiton aikana.
÷ Hvis du skifter til denne funksjonen mens
et kassettbånd blir spilt eller tatt opp,
eller mens en CD-plate blir spilt, blir
“AUTO SLEEP” stilt inn.
÷ Med AUTO SLEEP kan du stille inn
enheten slik at den blir slått av automatisk
når avspillingen av et kassettbånd eller
en CD-plate er avsluttet.
MERK:
÷
Hvis du trykker på SLEEP-knappen under
denne funksjonen, blir tiden som gjenstår
før enheten blir slått av, vist. Trykk ikke
på SLEEP-knappen mens gjenstående
tid blir vist. Hvis du gjør det, endrer
innstillingen seg, og soveuret fungerer
ikke som det skal.
÷
AUTO SLEEP virker ikke ved gjentatt
avspilling av CD-plater.
÷ Hvis du skifter til SLEEP-mode, når
kassettebåndafspilleren afspiller eller
indspiller, eller når en CD bliver spillet,
indstilles “AUTO SLEEP”.
÷ AUTO SLEEP giver dig mulighed for at
indstille enheden, så strømmen automatisk
afbrydes (OFF), når afspilningen slutter på
kassettebåndafspilleren eller CD-afspilleren.
BEMÆRKNINGER:
÷
Hvis du trykker på SLEEP-knappen under
en SLEEP-operation, vil den tid, der er
tilbage, indtil strømmen afbrydes, blive
vist på displayet. Tryk ikke på SLEEPknappen, når den resterende tid vises.
Hvis du gør det, vil indstillingerne ændre
sig, og SLEEP-timeren kan ikke fungere
korrekt.
÷
AUTO SLEEP fungerer ikke under CDgentage-afspilning.
52
<XR-A370/A670-Fi-No-Da>
Page 53
VIANETSINTÄ
Epätäydelliset toiminnot ymmärretään usein häiriöiksi tai vioiksi. Jos luulet, että laitteessasi on jokin vika, tarkista alla olevat kohdat. Joskus häiriö
voi olla toisessa laitteessa. Tutki toista laitetta ja käytettyjä sähkölaitteita. Jos häiriötä ei voi korjata alla olevan luettelon tarkistamisen jälkeenkään,
pyydä silloin lähintä valtuutettua PIONEER-huoltokeskusta tai jälleenmyyjääsi suorittamaan korjaustyö.
SuomiNorskDansk
Oire
Kaiuttimista ei tule ääntä.
Yleistä
Kasettisoittimen kansi ei
avaudu.
Ei pysty äänittämään.
Ääni on vaimennettu.
Kasettisoitin
Aiemmin äänitetyt äänet
pysyvät nauhalla.
Ääni on ylikirkas.
Diskanttiäänet liian kovia.
Music Search (MS) ei toimi.
(Ainoastaan XR-A670)
Syy
÷ AC-johtoa ei ole kytketty.
÷ Johdot on väärin kytketty.
÷ Toimintoa ei ole asetettu oikeaan
kuuntelulähteeseen vastaanottimessa.
÷ Virtajohto on kytketty pois nauhan kulkiessa.
÷ Poistosuojaus rikki.
÷ Likaiset äänipäät.
÷ Nauha äänitetty DOLBY NR päällä, mutta
toistettu ilman tätä toimintoa.
÷ Tyhjä väli kahden laulun välillä on lyhyempi
kuin 4 sekuntia.
÷ Eteenpäin- tai taakespäinkelaus on
käynnistetty STOP-tilasta.
Korjaustoimenpide
÷ Pistä virtajohto kunnolla seinärasiaan.
÷ Liitä johdot kunnolla (Ks. KYTKENNÄT sivuilla
.
S. 8S. 9
÷ Valitse oikea toiminto.
÷ Kytke virtajohto.
÷ Käytä kasettia, jolle voidaan nauhoittaa tai teippaa
poistonsuojausreiät kiinni.
÷ Puhdista äänipäät (Ks. ).
÷ Kytke DOLBY NR -järestelmä päälle nauhoille, jotka
on äänitetty DOLBY NR:llä. (Ainoastaan XR-A670)
÷ Vähennä diskanttia Sound Morphing -toiminnolla,
kun soitat sellaisia nauhoja XR-A370 -laitteella, jotka
on äänitetty toisen laitteen DOLBY NR -toiminnolla.
÷ Vaihda sellaiseen nauhaan, jonka tyhjä jakso laulujen
välillä on vähintään 4 sekuntia.
÷ Aseta kasettisoitin ensiksi Play-tilaan ja paina sen
jälkeen eteenpäin- tai taaksepäinkelausnäppäintä.
S. 44
CD-soitin
Toisto ei käynnisty.
Ääni on säröistä.
Viritin
Stereoääni puuttuu.
Ajastin ei toimi.
Muut
Kauko-ohjain ei toimi.
÷ Levy on syötetty väärinpäin.
÷ Levyssä on likaa, tahroja, jne.
÷ Levy on vääntynyt tai siinä on paha naarmu.
÷ Antennia ei ole kytketty.
÷ Antenni on väärässä asennossa.
÷ Häiriöitä lähellä olevasta fluorosoivasta
valosta, tukankuivaimesta tai muusta
sähkölaitteesta.
÷ MONO-merkkivalo vastaanottimen
näyttöruudussa palaa.
÷ Oikeaa aikaa ei ole asetettu.
÷ Paristot ovat vanhoja.
÷ Fluorosoiva valo paistaa kohti kauko-
ohjaimen anturia.
÷ Syötä levy kunnolla etikettipuoli ylöspäin.
÷ Puhdista levy (Ks. ).
÷ Vaihda levy uuteen (Ks. ).
÷ Liitä antenni oikein.
÷ Muuta antennin asentoa.
÷ Lopeta häiriöitä tuottavien laitteiden käyttö
S. 11
(Ks. ).
÷ Paina MONO-näppäinta MONO-merkkivalon
poistamiseksi. (Ks. ).
÷ Aseta oikea aika.
÷ Asenna uudet paristot.
÷ Siirrä yksikkö pois fluorosoivasta valosta
(Ks. ).
S. 7
S. 43
S. 43
S. 19
Epänormaali toiminta tässä laitteessa voi olla staattisen sähkön tai muun sähköisen häiriön aiheuttama. Normaalin toiminnan palauttamiseksi, kytke
virta pois päältä ja uudestaan päälle tai poista AC-virtajohto ja liitä se uudestaan.
Det er ofte lett å ta feil av ukorrekt betjening og problemer som skyldes feil ved enheten. Hvis du tror det er noe galt med denne komponenten, bør
du sjekke punktene nedenfor først. Noen ganger kan problemet ligge i en annen komponent. Undersøk de andre komponentene og elektriske
apparater som er i bruk. Hvis problemet fremdeles er der etter at du har gått gjennom listen nedenfor, må du kontakte nærmeste PIONEER-autoriserte
servicesenter eller din forhandler og be dem utføre reparasjonen.
Symptom
Ingen lyd fra høyttalerne.
Generelt
Kassettdøra åpner ikke.
Kan ikke ta opp.
Lyden er uklar. Lyd fra
tidligere opptak henger igjen.
Kassettspiller
Lyden overdrevent høy.
Diskanten for sterk.
Musikksøking (MS) virker
ikke.
(Bare XR-A670)
Årsak
÷ Nettledningen er ikke tilkoplet.
÷ Lederne er ikke korrekt tilkoplet.
÷ Funksjonen er ikke stilt på riktig lyttekilde på
mottakeren.
÷ Nettledningen har blitt frakoplet mens båndet
gikk.
÷ Tapper for beskyttelse mot sletting brutt.
÷ Skitne hoder.
÷ Bånd tatt opp med DOLBY NR, men avspilt
uten.
÷ Det blanke intervallet mellom to
musikkstykker er kortere enn 4 sekunder.
÷ Hurtig spoling framover og bakover har blitt
startet fra stopp-modus.
Utbedring
÷ Plugg inn nettledningen i vegguttaket på korrekt
måte.
÷ Kople lederne korrekt ifølge TILKOPLINGER på
.
S. 8S. 9
÷ Velg korrekt funksjon.
÷ Plugg inn nettledningen.
÷ Bruk en kassett som det kan tas opp på, eller lim
tape over hullene der tappene har sittet.
÷ Rengjør hodene (slå opp på ).
÷ Slå på DOLBY NR-systemet for bånd tatt opp med
DOLBY NR. (bare XR-A670)
÷ Når du spiller av bånd på XR-A370 som er tatt opp
med Dolby NR-funksjonen til en annen komponent,
må du dempe diskanten med Sound Morphingfunksjonen.
÷ Skift til et bånd som har minst 4 sekunders blanke
intervaller mellom musikkstykkene.
÷ Sett først kassettdekket i avspillingsmodus, og trykk
deretter knappen for hurtig spoling framover eller
bakover.
S. 44
CD-spillerAnnet
Avspillingen starter ikke.
Lyden er forvrengt.
Tuner
Det er ingen stereolyd.
Tidsuret virker ikke.
Fjernkontrollen virker ikke.
÷ Platen er lagt inn opp ned.
÷ Skitt, fett e.l. på platen.
÷ Platen er bulket eller har en stygg ripe.
÷ Antennen er ikke tilkoplet.
÷ Antennen er ikke rettet inn riktig.
÷ Interferens fra nærliggende fluorescerende
lys, hårtørrer eller andre elektriske apparater.
÷ MONO-indikatoren i displayvet på
mottakeren lyser.
÷ Korrekt tid er ikke stilt inn.
÷ Batteriene er flate.
÷ Fluorescerende lys skinner på vinduet til
fjernsensoren.
÷ Legg inn platen på korrekt måte med etikettsiden
(den trykte siden) opp.
÷ Rengjør platen (slå opp på ).
÷ Skift plate (slå opp på ).
÷ Kople antennen på korrekt måte.
÷ Endre retningen til antennen.
÷ Bruk ikke utstyr som forårsaker interferens (slå opp
S. 11
på ).
÷ Trykk MONO slik at MONO-indikatoren slukker (slå
opp på ).
S. 19
÷ Still inn korrekt tid.
÷ Sett inn nye batterier.
÷ Flytt enheten vekk fra fluorescerende lys (slå opp på
).
S. 7
S. 43
S. 43
Denne enheten kan fungere unormalt på grunn av statisk elektrisitet eller annen ekstern interferens. For å gjenopprette normal funksjon slå du
enheten av og på igjen, eller frakopler nettledningen og plugger den inn igjen.
Forkert betjening bliver ofte misforstået som problemer og funktionsfejl. Hvis du tror, at der er noget galt med dette apparat, kontrollér så først
nedenstående punkter. Nogle gange kan problemet ligge i en anden komponent. Undersøg de andre komponenter og elektriske apparater, der
anvendes. Hvis problemet ikke kan udbedres, selv efter at de nedenfor anførte punkter er blevet gennemgået, kontakt da det nærmeste autoriserede
PIONEER-serviceværksted eller forhandleren for at få foretaget reparationsarbejdet.
SuomiNorskDansk
Symptom
Ingen lyd fra højttalerne.
Generelt
Kassettelåget kan ikke åbnes.
Kan ikke indspille.
Kassettebåndoptager
Lyden er dæmpet. Tidligere
indspillede lyde er der stadig.
Lyden er alt for lys. Diskanten
er for kraftig.
Musiksøgningen (MS)
fungerer ikke.
(gælder kun for XR-A670)
CD-afspiller
Afspilning vil ikke starte.
Årsag
÷ AC-ledningen er ikke forbundet.
÷ Ledningerne er ikke forbundet korrekt.
÷ Funktionen er ikke indstillet på den korrekte
aflytningskilde på modtageren.
÷ Elledningen er blevet taget ud, medens
båndet var i gang.
÷ Tappene for slettebeskyttelse er fjernet.
÷ Snavsede hoveder.
÷ Bånd, der er indspillet med DOLBY NR,
afspilles hér uden.
÷ Det uindspillede interval mellem to sange er
kortere end 4 sekunder.
÷ Den hurtige spoling fremad eller baglæns er
blevet startet fra stop-mode.
÷ CDÅLen er lagt i med den forkerte side
opad.
÷ Snavs, fedtstof osv. på CDÅLen.
÷ CDÅLen er skæv eller har en slem ridse.
Afhjælpning
÷ Sæt ledningen korrekt i vægkontakten.
÷ Forbind ledningerne korrekt - se FORBINDELSER
på side .
÷ Vælg den korrekte funktion.
÷ Sæt ledningen i.
÷ Anvend en kassette, der kan indspilles på, eller sæt
klæbestrimmel over tap-hullerne.
÷ Rens hovederne (se side ).
÷ Tænd for DOLBY NR-systemet for bånd, der er
indspillet med DOLBY NR. (Gælder kun for XR-A670)
÷ Når der afspilles bånd på XR-A370, der er indspillet med
en anden komponents Dolby NR-funktion, reducér så
diskanten med Sound Morphing-funktionen.
÷ Skift til et bånd, der har mindst 4 sekunders uindspillet
interval mellem to sange.
÷ Sæt først båndafspilleren i play-mode og tryk derefter
på knappen for hurtig spoling fremad og baglæns.
÷ Anbring en CD korrekt med siden med label (siden
med påtrykt skrift) OPAD.
÷ Rens CDÅLen (se side ).
÷ Udskift CDÅLen (se side ).
S. 8S. 9
S. 44
S. 43
S. 43
Lyden er forvrænget.
Tuner
Der er ingen stereolyd.
Timer fungerer ikke.
Andet
Fjernbetjeningen fungerer
ikke.
÷ Antennen er ikke forbundet.
÷ Antennen er i en dårlig position.
÷ Forstyrrelse fra fluorescerende lys, hårtørrer
eller andre elektriske apparater i nærheden.
÷ MONO-indikatoren i display-vinduet på
modtageren er tændt.
÷ Den aktuelle tid er ikke indstillet.
÷ Batterierne er opbrugte.
÷ Et fluorescerende lys skinner på
fjernbetjeningssensorens vindue.
÷ Forbind antennen korrekt.
÷ Ændr antennens position.
÷ Afbryd det apparat, der forårsager forstyrrelsen (se
S. 11
side ).
÷ Tryk på MONO, så MONO-indikatoren slukker (se
side ).
S. 19
÷ Indstil den aktuelle tid.
÷ Udskift med nye batterier.
÷ Flyt enheden væk fra det fluorescerende lys (se side
).
S. 7
Der er en risiko for, at denne enhed vil kunne fungere unormalt som følge af statisk elektricitet eller andre eksterne forstyrrelser. For at genoprette
normal funktion, skal strømmen afbrydes og tændes igen, eller AC-ledningen tages ud af kontakten og derefter sættes i igen.