The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated "dangerous voltage" within the
product's enclosure that may be of sufficient magnitude to
constitute a risk of electric shock to persons.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION:
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT
REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE
PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended
to alert the user to the presence of important operating and
maintenance (servicing) instructions in the literature
accompanying the appliance.
WARNUNG: UM EINEN BRAND ODER STROMSCHLAG
ZU VERMEIDEN, DIESES GERÄT NICHT REGEN ODER
FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.
VORSICHT
Dieses Gerät enthält eine Laserdiode mit einer höheren Klasse
als 1. Um einen stets sicheren Betrieb zu gewährleisten, weder
irgendwelche Abdeckungen entfernen, noch versuchen, sich
zum Geräteinneren Zugang zu verschaffen.
Alle Wartungsarbeiten sollten qualifiziertem Kundendienstpersonal überlassen werden.
HINWEIS:
An Ihrem Gerät befindet sich ein Schildchen mit folgendem
Hinweis. (an der Rückseite des Gerätes).
CLASS 1
LASER PRODUCT
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann wissen
Sie, wie Sie Ihr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie sie an einem
sicheren Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen zu können.
In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen die
Ausführungen von Netzstecken oder Netzsteckdosen u.U. von den
in den Abbildungen gezeigten ab; die Anschluß- und
Bedienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich.
Energiespar-Design
÷ Dieses System ist so konzipiert, daß es im ausgeschalteten
Zustand (während Bereitschaft) möglichst wenig Strom verbraucht.
÷ Bezüglich Stromverbrauch im Bereitschaftszustand siehe
“Technische Daten” auf Seite 65.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
HANDHABUNG
Aufstellungsort
Das Gerät an einem gut belüfteten Ort aufstellen, wo es weder
hoher Temperatur noch Feuchtigkeit ausgesetzt ist.
Das Gerät nicht an direkter Sonneneinstrahlung oder in der Nähe
von wärmeerzeugenden Elektrogeräten oder Heizkörpern aufstellen.
Gehäuse und Bauteile im Geräteinneren können durch übermäßige
Wärmeeinwirkung beschädigt werden. Die Aufstellung des Gerätes
an einem feuchten oder staubigen Ort kann Störungen und Schäden
zur Folge haben. (Das Gerät auch nicht in der Nähe von Herden o.ä.
aufstellen, wo es Öldampf, Wasserdampf oder Wärmestrahlung
ausgesetzt ist.)
Belüftung
Wenn Sie dieses Gerät installieren, achten Sie darauf, daß Sie um
das Gerät herum für die Belüftung Platz lassen, um die
Wärmeabstrahlung zu verbessern (mindestens 30 cm oben, 15 cm
hinten und 15 cm an jeder Seite). Wenn nicht genug Platz zwischen
dem Gerät und den Wänden oder anderem Zubehör gelassen wird,
kann sich im Inneren Wärme stauen, dies wirkt sich auf die
Funktionstüchtigkeit aus oder kann Fehlfunktionen verursachen.
DEMO-FUNKTION
Die Demo-Betriebsart startet automatisch, wenn der Netzstecker in
eine Netzsteckdose gesteckt wird.
Die Demo-Betriebsart wird auch aktiviert, wenn die Taste P.BASS
(DEMO) während Bereitschaft (STANDBY) länger als
lang gedrückt wird. In der Demo-Betriebsart werden die
verschiedenen Funktionen dieses Systems im Display angezeigt.
÷Die Demo-Betriebsart kann durch Drücken der Taste STANDBY/
ON oder einer Funktionstaste aufgehoben werden.
÷Wenn die Taste P.BASS (DEMO) während Demo-Betriebs länger
als
3 Sekunden lang gedrückt wird, stoppt die Demonstration und
die Demo-Funktion wird aufgehoben. Bei aufgehobener DemoFunktion wird die Demonstration nicht durchgeführt, auch wenn
das Netzkabel erneut angeschlossen wird. Zur Fortsetzung der
Demo-Funktion die Taste P.BASS (DEMO) bei auf Bereitschaft
geschaltetem Gerät länger als
DER NETZSCHALTER (STANDBY/ON) IST MIT DEN
SEKUNDÄRWICKLUNGEN VERBUNDEN UND TRENNT DAHER
IN DER BEREITSCHAFTSPOSITION DAS GERÄT NICHT VOM
NETZ.
Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien (73/
23/EEC). EMC-Richtlinien (89/336/EEC, 92/31/EEC) und CEMarkierungsrichtlinien (93/68/EEC).
3 Sekunden drücken.
3 Sekunden
Vorsichtsmassnahmen beim Aufstellen
÷Wenn Sie das Gerät für längere Zeit auf hitzeabstrahlenden Geräten
aufstellen, kann dies die Funktion beeinflussen. Vermeiden Sie
also, das Gerät auf hitzeabstrahlenden Geräten abzustellen.
÷Stellen Sie das Gerät so weit entfernt wie möglich von Ihrem
Fernseher auf. Wenn das Gerät dicht an einem Fernseher steht,
kann es Störungen in Ton und Bild verursachen.
÷Solche Störungen können besonders dann auftreten, wenn Sie
eine Zimmerantenne benutzen. Benutzen Sie in diesem Fall eine
Außenantenne oder schalten Sie das Gerät ab.
÷Dieses Gerät auf eine ebene Unterlage aufsttellen.
Feuchtigkeitsniederschlag
Wenn das Gerät von einem kalten in einen warmen Raum gebracht
wird, oder wenn die Raumtemperatur plötzlich abfällt, kann es zu
Feuchtigkeitsniederschlag im Inneren des Gerätes kommen. Das
Gerät ist dann nicht mehr voll leistungsfähig. Lassen Sie das Gerät
in so einem Fall ungefähr eine Stunde lang stehen oder erhöhen Sie
stufenweise die Raumtemperatur.
2
Ge
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI FIAMME
O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE QUESTO
APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
PRECAUZIONE
Questo prodotto è stato dotato di un diodo laser di classe
superiore alla classe 1. Per assicurare un uso sicuro, non smontate
mai i coperchi, né cercate di avere accesso alla parte interna del
prodotto.
Affidate ogni tipo di riparazione a personale qualificato.
EStruttura a risparmio di energia
÷Questo sistema è stato studiato per consumare il minimo di
elettricità ad apparecchio spento (cioè in posizione di attesa).
÷Per il valore del consumo di energia elettrica in modalità di attesa,
vedere i “Specifiche Techniche”, a pag. 66.
PRECAUZIONI RIGUARDANTE IL
MANEGGIO
Deutsch
La seguente etichetta di avvertimento è stata fissata sulla vostra
unità.
Ubicazione: sul retro dell’unità.
CLASS 1
LASER PRODUCT
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi
con l’uso dell’apparecchio. Conservare poi il manuale per ogni
eventuale futuro riferimento.
I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la forma
della spina del cavo d’alimentazione e della presa ausiliaria di
corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il loro
modo di collegamento e funzionamento è lo stesso.
FUNZIONE DIMOSTRATIVA
La modalità dimostrativa si avvia automaticamente non appena si
inserisce il cavo di alimentazione nella presa di corrente alternata di
rete.
La modalità dimostrativa, inoltre, viene anche attivata se si preme,
per almeno
In modalità dimostrativa, varie figure vengono visualizzate sul
quadrante.
÷La modalità dimostrativa può essere disattivata agendo sul tasto
STANDBY/ON o sul tasto delle funzioni.
÷Se, nel corso della modalità dimostrativa, si tiene premuto il tasto
P.BASS (DEMO) per oltre
la funzione viene disattivata. Se la funzione di dimostrazione è
stata disattivata, essa non verrà più eseguita, anche ricollegando
il cavo di alimentazione alla presa di corrente di rete. Per riprendere
la funzione dimostrativa, premere il tasto P.BASS (DEMO) per
almeno
L’INTERRUTTORE DI ALIMENTAZIONE È COLLEGATO AD UN
CIRCUITO SECONDARIO E QUINDI, NELLA POSIZIONE DI
ATTESA (STANDBY/ON), NON SEPARA L’UNITÀ DALLA PRESA
DI CORRENTE.
3 secondi, in modalità di attesa, il tasto P.BASS (DEMO).
3 secondi, la dimostrazione si arresta e
3 secondi, in modalità di attesa.
Posizionamento
Installate l’unità in un luogo ben ventilato dove non sarà
esposta ad alte temperature o ad un alto tasso di umidità.
Non installate l’unità in un luogo dove sarà esposta ai raggi diretti del
sole, né nella vicinanza di fonti che generano calore, quali un
radiatore. Il calore eccessivo potrebbe danneggiare l’involucro ed i
componenti interni. L’installazione dell’unità in un ambiente umido
o polveroso, potrebbe causare malfunzione o incidenti. (Evitate
anche di installare l’unità nella cucina dove l’unità potrebbe essere
esposta al fumo dell’olio, al vapore o al calore.)
Ventilazione
All’installazione dell’unità, assicuratevi di lasciare uno spazio intorno
all’unità per ottenere una corretta ventilazione della stessa e per
migliorare la dispersione del calore (lasciate uno spazio minimo di 30
cm in alto, di 15 cm dietro l’unità e di 15 cm ai lati). Se non rispettate
queste distanze tra l’unità e le pareti o altri componenti, il calore
accumulerà all’interno dell’apparecchio, causando problemi operativi
o malfunzionamenti.
Precauzioni riguardanti l’installazione
÷L’installazione e l’uso dell’unità sopra componenti che generano
calore, causerà la deteriorazione delle prestazioni nell’unità col
passare del tempo. Evitate di collocare l’unità sopra componenti
che generano calore.
÷Installate l’unità il più lontano possibile dal televisore, altrimenti si
potrebbe verificare del fruscio o la degradazione dell’immagine.
÷Tale fruscio è particolarmente forte quando si usa un’antenna per
interni. In tal caso, installate un’antenna per esterni oppure spegnete
l’unità.
÷Porre questa unità su di una superficie a livello.
Formazione di umidità
Quando portate l’unità in una camera riscaldata da un luogo freddo,
o quando la temperatura della camera aumenta improvvisamente, si
formerà dell’umidità all’interno dell’unità e la stessa potrebbe non
funzionare in modo corretto. Per prevenire, lassciate l’unità circa
un’ora dentro la stanza prima di accendere la stessa oppure aumentate
la temperatura della stanza gradualmente.
Italiano
Nederlands
Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso voltaggio (73/
23/CEE), alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e alla direttiva
sul marchio CE (93/68/CEE).
It/Du
3
It
WAARSCHUWING: VERMINDER DE KANS OP EEN
ELEKTRISCHE SCHOK OF BRAND EN STEL HET TOESTEL NIET
AAN REGEN OF VOCHT BLOOT.
WAARSCHUWING
Dit product bevat een laserdiode van een hogere klasse dan 1.
Om verzekerd te blijven van een veilige werking, mag u geen
afdekkingen verwijderen en evenmin proberen toegang te
verkrijgen tot de binnenkant van het produkt.
Voor onderhoud dient u erkend onderhoudspersoneel in te
schakelen.
De volgende waarschuwing vindt u op uw speler.
Plaats: achterkant van de speler.
CLASS 1
LASER PRODUCT
Energie-besparend ontwerp
÷ Dit systeem is ontworpen voor een minimaal stroomverbruik
wanneer de spanning is uitgeschakeld (standby).
÷ Zie de “Technische gegevens” op blz. 67 voor details aangaande
het stroomverbruik tijdens de standbyfunctie.
ALVORENS HET TOESTEL IN
GEBRUIK TE NEMEN
Plaatsing
Installeer het toestel op een goed geventileerde plaats waar het
niet wordt blootgesteld aan hoge temperaturen of vochtigheid.
Installeer het toestel niet op een plaats waar het wordt blootgesteld
aan directe stralen van de zon of vlakbij verwarmingstoestellen of
radiators. Te grote hitte kan een nadelige invloed hebben op de kast
en interne komponenten. Installatie van het toestel in een vochtige
of stoffige omgeving kan leiden tot slechte werking of ongelukken.
(Vermijd tevens plaatsing vlakbij kooktoestellen, enz., waar het
toestel kan worden blootgesteld aan rook, stoom of hitte.)
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer product.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het apparaat op
de juiste wijze bedient. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het
geval u deze in de toekomst nogmaals nodig heeft.
Het is mogelijk dat in bepaalde landen of gebieden de uitvoering van
de netstekker en het stopcontact verschilt van hetgeen in deze
gebruiksaanwijzing is afgebeeld. De aansluitmethode en bediening
zijn in dergelijke gevallen echter precies hetzelfde.
DEMONSTRATIEFUNCTIE
De demonstratiefunctie start automatisch wanneer u de stekker
van het netsnoer in een stopcontact steekt.
De demonstratiefunctie wordt ook geactiveerd wanneer u langer
dan
3 seconden op de P.BASS (DEMO) toets drukt met de STANDBY
functie ingeschakeld. Met de demonstratiefunctie worden er
verschillende voorbeeldpatronen op het display getoond.
÷U kunt de demonstratiefunctie uitschakelen door op de STANDBY/
ON toets of een andere functietoets te drukken.
÷Wanneer u tijdens de demonstratie langer dan
P.BASS (DEMO) toets drukt, zal de demonstratie stoppen en de
functie worden geannuleerd. Met de demonstratiefunctie
geannuleerd wordt de demonstratie niet gestart wanneer u
vervolgens de stekker weer in een stopcontact steekt. U moet
langer dan
de standbyfunctie geactiveerd indien u de diverse aanduidingen
van de functies toch weer op het display wilt tonen.
DE SPANNINGSSCHAKELAAR IS AANGESLOTEN OP HET
SEKUNDAIRE CIRCUIT EN SCHAKELT DE NETVOEDING NAAR
HET TOESTEL NIET UIT ALS U DE SCHAKELAAR OP STANDBY/
ON ZET.
3 seconden op de P.BASS (DEMO) toets drukken met
3 seconden op de
Ventilatie
Zorg dat u bij het installeren van dit toestel wat vrije ruimte rondom
het toestel voor de ventilatie laat (tenminste 30 cm boven, 15 cm
achter en 15 cm aan beide kanten van het toestel). Indien er niet
voldoende ruimte tussen het toestel en de muur of het oppervlak is,
zal er hitte in het toestel worden opgewekt die niet kan worden
afgevoerd met een slechte prestatie of een onjuist funktioneren van
het toestel tot gevolg.
Voorzorgsmaatregelen betreffende de installatie
÷Plaatsing en gebruik van het toestel gedurende langere tijd op
bronnen die warmte opwekken zal invloed hebben op de kwaliteit.
Vermijd plaatsing van het toestel op bronnen die warmte opwekken.
÷ Installeer het toestel zover mogelijk van een televisietoestel. Het
toestel te dicht op dergelijke apparatuur plaatsen zal storingsstrepen
in of verslechtering van het beeld teweeg brengen.
÷Dit soort storing wordt met name opgemerkt bij gebruik van een
binnenantenne. In een dergelijk geval dient u gebruik te maken van
een buitenantenne, of de spanning naar het toestel uit te schakelen.
÷ Zet dit apparaat op een horizontale, vlakke ondergrond.
Condensvorming
Indien het toestel van een koude plaats naar een warme kamer
wordt gebracht of indien de temperatuur in de kamer plotseling
sterk wordt verhoogd, kan condens worden gevormd binnenin het
toestel en zal het toestel niet op zijn best kunnen werken. Om dit te
vermijden, moet u het toestel ongeveer een uur ongebruikt laten
vóór u het opnieuw inschakelt ofwel de kamertemperatuur geleidelijk
verhogen.
Dit product voldoet aan de laagspanningsrichtlijn (73/23/EEC), de
EMC-richtlijnen (89/336/EEC en 92/31/EEC) en de CEmarkeringsrichtlijn (93/68/EEC).
4
Ge
Du
Bij dit product zijn batterijen
geleverd. Wanneer deze leeg
zijn, moet u ze niet weggooien
maar inleveren als KCA.
INHALT
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR AUF
VOLLSTÄNDIGKEIT ÜBERPRÜFEN
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER HANDHABUNG.............. 2
1 Den Batteriefachdeckel an der Rückseite der Fernbedienung
öffnen.
2 AA/R6P-Trockenzellen polaritätsrichtig gemäß Markierungen im
Batteriefach (ª, ·) einlegen.
3 Den Batteriefachdeckel schließen.
Durch falschen Gebrauch können die Batterien auslaufen oder
platzen.
Beachten Sie stets die folgenden Punkte:
A. Die Batterien unbedingt polaritätsrichtig, wie im Batteriefach
durch ª und · angezeigt, einlegen.
B. Niemals gleichzeitig neue und gebrauchte Batterien
verwenden.
C. Batterien derselben Größe können unterschiedliche
Spannungen haben, je nach Marke. Nicht gleichzeitig Batterien
verschiedener Marken verwenden.
23
FERNBEDIENUNG
Die Fernbedienung kann innerhalb eines Bereichs von ca. 7
Metern vom Fernbedienungssensor und innerhalb von Winkeln
von bis zu ca. 30 Grad verwendet werden.
Deutsch
Italiano
Nederlands
HINWEIS:
Die Anlage kann unter Umständen nicht mit der Fernbedienung
gesteuert werden, wenn das Fernbedienungssensorfenster starker
Lichteinwirkung, wie z.B. Sonnenbestrahlung oder Fluoreszenzlicht,
ausgesetzt ist.
5
It/Du
Ge
INDICE
1
2
3
VERIFICA DEGLI ACCESSORI
FORNITI
PRECAUZIONI RIGUARDANTE IL MANEGGIO .......................... 3
VERIFICA DEGLI ACCESSORI FORNITI ...................................... 6
INSERIMENTO DELLE BATTERIE NEL TELECOMANDO .......... 6
GAMMA OPERATIVA UTILE DEL TELECOMANDO ................... 6
1 Aprire il coperchietto del vano portabatterie, ubicato sul retro del
telecomando.
2 Inserire le batterie AA/R6P nel vano portabatterie, in conformità
con le indicazioni di polarità (ª, ·) presenti all’interno del vano.
3 Richiudere il coperchietto del vano portabatterie.
Un uso errato delle batterie può causare perdite o rotture.
Attenersi sempre alle seguenti istruzioni:
A. Inserire sempre le batterie nel telecomando facendo
combaciare le polarità positive ª e negative · come indicato
all’interno del vano stesso.
B. Non usare mai insieme batterie nuove e batterie già usate.
C. Batterie anche delle stesse dimensioni possono essere di
diverse tensioni, a seconda della marca. Non usare insieme
batterie di fabbricanti diversi.
GAMMA OPERATIVA UTILE DEL
TELECOMANDO
Il telecomando può essere utilizzato sino ad una distanza
massima di circa 7 metri dal sensore ubicato sull’apparecchio,
ed entro una deviazione massima di 30° rispetto alla
perpendicolare che unisce il telecomando al sensore.
NOTA:
Se il sensore che riceve i segnali infrarossi si trova esposto alla
diretta luce del sole, o viene illuminato da una forte luce fluorescente,
il telecomando potrebbe non funzionare correttamente.
3 Antenna circolare AM x 1
5 Cavo di alimentazione x 1
7 Cu scinetti anti-sdrucciolo x 1
23
INHOUDSOPGAVE
CONTROLEER OF DE VOLGENDE
ACCESSOIRES ZIJN BIJGELEVERD
ALVORENS HET TOESTEL IN GEBRUIK TE NEMEN ................. 4
CONTROLEER OF DE VOLGENDE ACCESSOIRES
ZIJN BIJGELEVERD...................................................................... 7
1 Open de afdekking van het batterijvak aan de achterkant van de
afstandsbediening.
2 Plaats AA/R6P formaat droge cel batterijen in het batterijvak in
overeenstemming met de (ª, ·) aanduidingen in het vak.
3 Sluit de afdekking van het batterijvak.
Batterijen zullen lekken of barsten door een onjuist gebruik of het
verkeerd plaatsen.
Let daarom op de volgende punten:
A. Plaats de batterijen altijd met de positieve ª en negatieve ·
polen in de juiste richting, zoals door de afbeelding in het vak
aangegeven.
B. Gebruik tegelijk geen oude en nieuwe batterijen.
C. Batterijen van hetzelfde formaat hebben afhankelijk van het
merk mogelijk een verschillend voltage. Gebruik daarom
tegelijk geen batterijen van verschillend merk.
GEBRUIK V AN DE
AFSTANDSBEDIENING
De afstandsbediening kan tot op ongeveer 7 meter afstand van
de afstandsbedieningssensor en binnen een hoek van ongeveer
30 graden worden gebruikt.
OPMERKING:
De afstandsbediening werkt mogelijk niet juist wanneer er schel licht,
bijvoorbeeld zonlicht of licht van een neonlamp, op de
afstandsbedieningssensor valt.
It/Du
Du
7
Deutsch
Italiano
Nederlands
Diese Abbildung zeigt XR-A670.
Hinteres Lautsprechersystem
(getrennt erhältlich)
AM-Rahmenantenne
AM
FM
LOOP
UNBAL
ANTENNA
75Ω
ANSCHLÜSSE
Komponente (MD,
DAT, usw.) mit
optischer DigitalEingangsbuchse
VCR
MD
FM-Antenne
Das Modell XR-A370 ist
nicht mit diesem Anschluß
ausgestattet.
Ad una presa di corrente alternata di rete
Naar een stopcontact
Deutsch
Antenna FM
FM-antenne
Italiano
Nederlands
7
Prima di procedere all’effettuazione o alla modifica
dei collegamenti, spegnere l’interruttore di
alimentazione e staccare il cavo di alimentazione,
qualora eventualmente già collegato alla presa di
corrente alternata di rete.
÷ Assicurarsi di aver collegato l'antenna. La ricezione di trasmissioni
radio non è possibile senza tale collegamento.
÷ Vedere anche il paragrafo “COLLEGAMENTO DELLE ANTENNE”,
a pag. 13.
1. Collegare l’antenna circolare AM e l’antenna FM ai
terminali per l’antenna dell’apparecchio.
1 Attorcigliare i singoli fili del cavo.
2 Spingere la linguetta ed inserire il cavo nel terminale.
3 Lasciar andare la linguetta. Verificare che il cavo sia
inserito saldamente.
2. Applicare un cuscinetto antislittamento a ciascun
angolo inferiore degli altoparlanti.
3. Collegare i cavi degli altoparlanti ai terminali
FRONT SPEAKERS.
Collegare i cavi grigio ai terminali “+” (rossi) e i cavi blanco ai
terminali “–” (neri).
1 Aprire la linguetta ed inserire il cavo nel terminale.
2 Chiudere la linguetta. Verificare che i cavi siano inseriti
saldamente.
7 Schakel de spanning uit met de spanningstoets en
trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact
alvorens verbindingen te maken of verbindingen te
veranderen.
÷Sluit in elk geval een antenne aan. Zonder een antenne zult u geen
radio-uitzendingen kunnen ontvangen.
÷Zie tevens “VERBINDEN VAN ANTENNES” op blz. 13.
1. Verbind de AM-ringantenne en FM-antenne met de
antenne-aansluitingen van dit toestel.
1 Draai de draadkernen ineen.
2 Druk het hendeltje omlaag en steek het snoer in de
aansluiting.
3 Laat het hendeltje los. Controleer dat de snoeren goed
zijn aangesloten.
2. Breng een anti-slip kussentje aan onder elke hoek
van de luidsprekers.
3. Verbind de luidsprekersnoeren met de FRONT
SPEAKERS aansluitingen.
Verbind de grijs snoeren met de “+” (rode) aansluitingen en de
wit snoeren met de “–” (zwarte) aansluitingen.
1 Open het hendeltje en steek het snoer in de aansluitklem.
2 Sluit het hendeltje. Let op dat de snoeren stevig vastzitten.
It/Du
9
L
R
REAR
SPEAKERS
Installationsbeispiel für hintere Lautsprecher
Esempio di installazione degli altoparlanti posteriori
Voorbeeld van opstelling van achterluidsprekers
Die grau Kabel an die (roten) Plusklemmen “+”, die weiß Kabel
an die (schwarzen) Minusklemmen “–” anschließen.
HINWEISE:
÷
Darauf achten, daß die Leiter der Kabel nicht aus den Klemmen
vorstehen oder mit anderen Leitern in Kontakt kommen. Falls sich
Leiter gegenseitig berühren, kann ein Versagen oder eine
Betriebsstörung verursacht werden.
÷
S-A3700 nur mit XR-A370 kombinieren.
÷
Diese Lautsprechersysteme sind nicht magnetisch abgeschirmt
und können Farbrauschen oder -verzeichnungen hervorrufen, wenn
sie zu nahe bei einem Fernsehgrät aufgestellt sind. In solch einem
Fall den Abstand zwischen Lautsprecher und Fernsehgerät
vergrößern.
(Vorsichtsmaßnahme bei S-A670)
÷
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Lautsprechersystem.
Lautsprecherimpedanz
Lautsprechersysteme mit einer Nennimpedanz zwischen 6 Ω und
16 Ω anschließen.
Wichtige Vorsichtsmaßnahme bei S-A3700/S-A5700 und
S-A6700:
Schließen Sie diese Lautsprechersysteme ausschließlich
an den mitgelieferten Verstärker an. Bei jedem anderen
Verstärker droht die Gefahr von Fehlfunktionen und
Bränden.
Anschluß des hinteren Lautsprechersystems
(Nur XR-A670)
÷ Die Stecker richtig anschließen.
÷ Hintere Lautsprecher mit einem Steckeranschluß und einer
Nennimpedanz von mindestens 16 Ω sind anschließbar.
Bei Montage eines hinteren Lautsprechersystems an einer
Wand
÷ Die Öffnung an der Rückwand des Lautsprechers zum Aufhängen
an einer Wand verwenden.
Sicherstellen, daß die Lautsprecher nicht herunterfallen können,
wenn sie an einer Wand angebracht werden.
÷ Die Wand muß zum Aufhängen der Lautsprecher stark genug
sein.
PIONEER lehnt jede Verantwortung für Schäden ab, die auf ein
Herunterfallen der Lautsprecher und andere Unfälle zurückzuführen
sind, die durch eine unzureichende Wandstärke oder falsche
Installation verursacht wurden.
÷ Schrauben und andere Befestigungsteile für eine
Wandmontage der Lautsprecher sind nicht mitgeliefert.
5. Bei Verwendung eines Videorecorders oder MDSpielers verbinden Sie ein gesondert erhältliches
Stereo-Audiokabel mit den Eingangsbuchsen AUX.
L
6. Schließlich den Netzstecker in eine Netzsteckdose
stecken.
HINWEIS:
Die Stecker sicher in die Buchsen einschieben. Falscher Anschluß
kann zu Klangverzerrungen oder Funktionsstörungen führen.
Optikdigitalbuchsen-Anschluß
(Das Modell XR-A370 hat keine Optikdigitalbuchse, so daß dieser
Anschluß nicht vorgenommen werden kann.)
An eine Komponente (DAT, MD usw.) anschließen, die eine
Optikdigitalbuchse besitzt.
÷ Optikausgangsbuchse und Optikeingangsbuchse der
entsprechenden Komponenten mit einem optischen Kabel
verbinden.
÷ Ein gesondert erhältliches optisches Kabel ist für den Anschluß an
die optische Digitalbuchse bestimmt. Allerdings können über
dieses Kabel nur Komponenten mit derselben Art von optischer
Buchse wie dieses Gerät angeschlossen werden. Ein Adapter für
Anschluß an eine Digital-Koaxialbuchse ist ebenfalls als
Sonderzubehör erhältlich.
COLLEGAMENTI
VERBINDEN
4. Collegare il connettore degli altoparlanti al terminali.
Collegare i cavi grigio ai terminali “+” (rossi) e i cavi blanco ai terminali “–
” (neri).
NOTE:
÷
Evitare assolutamente che i singoli fili del cavo possano sporgere
dal terminale o possano venire in contatto con fili di altri cavi. In
caso di contatto possono verificarsi rotture o disfunzioni.
÷
Combinare gli S-A3700 solamente con l’XR-A370.
÷
Questo sistema altoparlanti non è schermato magneticamente e
può essere soggetto a disturbi o a distorsioni di colori quando
posizionato vicino ad un sistema televisivo. In tal caso, allontanare
gli altoparlanti dal sistema televisivo.
(Precauzione per S-A670)
÷
Non appoggiare nulla sul sistema di altoparlanti.
Impedenza degli altoparlanti
L’impedenza nominale degli altoparlanti collegati al sistema deve essere
compresa fra 6 Ω e 16 Ω.
Precauzione per S-A3700/S-A5700 e S-A6700:
Non collegare questi sistemi di diffusori ad un
amplificatore diverso da quello fornito con questi sistemi
in quanto il collegamento ad un amplificatore diverso
potrebbe essere causa di malfunzionamento o incendio.
Collegamento del sistema degli altoparlanti posteriori
(Solo per l’XR-A670)
÷ Verificare che le spine siano collegate appropriatamente.
÷ Si possono collegare diffusori posteriori dotati di spinotto e impedenza
nominale di 16
In caso di montaggio degli altoparlanti posteriori alla parete
÷ Per appendere gli altoparlanti alla parete, ove desiderato, usare il foro
presente sul pannello posteriore degli stessi.
Verificare che gli altoparlanti siano fissati saldamente alla parete.
÷ Verificare che la parete a cui si intende montare gli altoparlanti sia in grado
di sostenere il loro peso. La PIONEER non può essere ritenuta
responsabile per alcun danno causato dalla caduta degli altoparlanti o da
qualsiasi altro incidente dovuto alla insufficiente robustezza della parete di
montaggio o ad altri problemi nel montaggio.
÷ Le viti ed altri infissi per il montaggio alla parete non sono compresi
insieme agli altoparlanti.
Ω
o più.
5. Quando si utilizza un registratore a videocassette o un
lettore MD, collegare un cavo audio stereo, da acquistare
a parte, alle prese di ingresso AUX.
6. Per concludere, inserire il cavo di alimentazione alla
prese a muro di corrente alternata.
NOTA:
Le spine devono essere inserite saldamente e ben a fondo.
Collegamenti imperfetti possono causare distorsioni sonore o
disfunzioni.
Collegamento a presa ottico-digitale
(Siccome il modello XR-A370 non ha una presa ottico-digitale,
questo collegamento non può essere realizzato.)
Collegamento a componenti (quali DAT, MD, etc.) con prese di ingresso
digitali ottiche.
÷ Collegare le prese digitali ottiche di uscita dell'apparecchio alle prese
digitali ottiche di entrata dell'altro apparecchio, con un cavo ottico.
÷ Per il collegamento attraverso le prese digitali ottiche, utilizzare un cavo
ottico reperibile in commercio. Solo apparecchi con prese ottiche come
quelle che si trovano su questo apparecchio possono fare uso dei cavi
ottici. In commercio sono reperibile anche adattatori per collegamenti
digitali con terminali digitali coassiali.
4. Verbind de luidsprekeraansluiting.
Verbind de grijs snoeren met de “+” (rode) aansluitingen en de
wit snoeren met de “–” (zwarte) aansluitingen.
OPMERKINGEN:
÷
Zorg dat de kerndraden van de snoeren niet uit de aansluitingen
steken of contact maken met andere onderdelen of snoeren. Het
toestel functioneert niet juist en kan worden beschadigd wanneer
de draden contact met andere draden maken.
÷
Gebruik de S-A3700 uitsluitend met de XR-A370.
Niet aansluiten op enige andere versterker dan alleen die bij deze
luidsprekers is bijgeleverd. Aansluiten op een andere versterker
kan schade of brandgevaar veroorzaken.
(Voorzorg voor de S-A670)
÷
Plaats geen voorwerpen bovenop het luidsprekersysteem.
Luidsprekerimpedantie
Verbind luidsprekers met een nominale impedantie van 6 Ohm tot
16 Ohm.
Waarschuwing voor de S-A3700/S-A5700 en S-A6700:
Sluit deze luidsprekers niet aan op enige andere
versterker dan alleen de bij de luidsprekers geleverde
versterker. Aansluiten op een ander type versterker kan
storing in de werking en brandgevaar veroorzaken.
Verbinden van achterluidsprekers
(Uitsluitend met de XR-A670)
÷Let op dat de stekkers juist worden aangesloten.
÷Achterluidsprekers met een tulpstekkersnoer en een nominale
impedantie van 16 Ω of meer kunnen worden aangesloten.
Bij bevestiging van achterluidsprekers aan een muur
÷Gebruik het gat op het achterpaneel van de luidspreker om deze
aan een muur te hangen.
Controleer of de luidsprekers stevig aan de wand zijn bevestigd.
÷Controleer of de wand sterk genoeg is om het gewicht van de
luidsprekers te dragen. PIONEER aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid voor ongelukken door vallende luidsprekers en/
of andere ongelukken die ontstaan door onjuiste installatie of
keuze van een te zwak ophangpunt.
÷Er zijn geen schroeven of andere materialen voor het bevestigen
van de luidsprekers aan een muur bijgeleverd.
5. Voor aansluiten van een videorecorder of een minidiscspeler kunt u een los verkrijgbaar stereo aansluitsnoer
verbinden met de AUX ingangsaansluitingen.
6. Steek als laatste de netsnoerstekker in het
stopcontact.
OPMERKING:
Steek de stekkers en snoeren goed in de juiste aansluitingen.
Een onjuiste verbinding kan ruis of een onjuiste werking
veroorzaken.
Optische digitale aansluiting
(De XR-A370 is niet voorzien van een optische digitale stekkerbus,
dus deze aansluiting is niet mogelijk.)
Aansluiten op een opname-component (DAT deck, minidisc-recorder,
enz.) met een optische digitale ingangsaansluiting.
÷Verbind de optische uitgangsaansluiting van dit toestel met de
optische ingang van de opname-component met behulp van een
optische kabel.
÷Gebruik een los verkrijgbare optische kabel voor het maken van de
optische digitale aansluitingen. Let wel: alleen apparaten met
hetzelfde type optische aansluitingen als dit toestel kunnen met
een dergelijke kabel worden aangesloten. Voor het aansluiten op
een coaxiale digitale aansluiting is een adapter vereist, die los
verkrijgbaar is.
11
It/Du
Deutsch
Italiano
Nederlands
ANSCHLÜSSE
A
AM
LOOP
ANTENNA
FM
UNBAL
75Ω
B
AM
LOOP
ANTENNA
abc
FM
UNBAL
75Ω
nicht mitgeliefert
non in dotazione
niet bijegeverd
ANTENNEN-ANSCHLÜSSE
Rundfunkempfang ist nicht möglich, wenn die Antenne nicht
richtig angeschlossen ist.
Die Stärke der Sendersignale ist von Gebiet zu Gebiet
verschieden. Insbesondere in Stadtgebieten mit vielen hohen
Gebäuden und in Berggebieten ist die Signalausbreitung
schlecht. Richtige Antenneninstallation ist für guten Empfang
von ausschlaggebender Bedeutung.
FM-ANTENNE
A FM-Antenne
Die Antenne auf volle Länge aus ziehen und an einer Wand o.ä.
befestigen.
B Installation einer Außen-FM-Antenne
Bei Einfallssignalen die so schwach sind, daß sie mit der
mitgelieferten FM-Antenne nicht empfangen werden können, eine
externe Antenne anschließen. Bei zu stark verrauschtem Empfang
ein 75-Ohm-Koaxialkabel verwenden.
AM-ANTENNE
Die Antenne sollte in einer gewissen Entfernung von diesem Gerät
plaziert werden und darf keine Metallgegenstände berühren. Nicht
in der Nähe von CD-Playern, Computern, Fernsehgeräten und
anderen Hochfrequenz-Geräten aufstellen.
÷ Die Antenne auf eine ebene Oberfläche stellen und drehen, um die
Ausrichtung ausfindig zu machen, die den besten Empfang ergibt
(nicht mitgeliefert).
Installieren der AM-Antenne
Die AM-Antenne kann auf dreierlei Weise installiert werden:
(Siehe Abbildung a, b und c)
a: Mit einem Stift an der Wand befestigen.
b: Normal aufstellen.
c: Mit einem Kugelschreiber oder ähnlichem Gegenstand abstützen
Ein Kabel mit Vinylbeschichtung (Länge 5 bis 6 Meter) vorbereiten.
Ein Ende an der AM-Klemme, das andere Ende an einer Wand oder
anderen höhergelegenen Stelle sichern.
Außen-AM-Antenne:
FM
75Ω
Wenn der Empfang immer noch schlecht ist, obwohl eine Innenzuleitung ganz ausgestreckt worden ist, ein Kabel mit Vinylbeschichtung in die Länge ziehen und im Freien sichern.
HINWEISE:
÷
Bei Gebrauch der Außen-AM-Antenne die AM-Rahmenantenne
nicht abnehmen.
÷
(Betriebserde) trägt zu einer Verminderung von Störungen bei,
wenn eine Antenne angeschlossen ist. Dies ist keine Schutzerde.
COLLEGAMENTI
VERBINDEN
COLLEGAMENTO DELLE ANTENNE
La ricezione radio non è possibile senza l’antenna collegata in
modo adeguato.
La potenza dei segnali radio varia da una zona all’altra. La
propagazione dei segnali tende ad essere più debole
soprattutto nelle zone metropolitane, dover vi sono
numerose construzioni di grande altezza, e nelle zone
montagnose. Per una buona ricezione è indispensabile
l’installazione di una antenna adatta al caso.
ANTENNA FM
A Antenna FM
Estendere l’antenna e fissarla su una parete, ecc.
B Installazione di una antenna FM esterna
Usare un’antenna esterna quando i segnali delle stazioni radio
sono deboli e non possono essere adeguatamente ricevuti con
l’antenna FM in dotazione. Se il suono ricevuto risulta
eccessivamente disturbato, collegare un cavo coassiale di 75 Ω.
ANTENNA AM
Questa antenna deve essere posizionata ad una certa distanza
dall’apparecchio e non deve venire a contatto con oggetti
metallici. Evitare inoltre di posizionarla nelle vicinanze di lettori
CD, computer, apparecchi televisivi, ed altre apparecchiature che
generano frequenze radio.
÷ Posizionare l’antenna su una superficie piana, e ruotarla
opportunamente sino ad individuare l’orientamento che fornisce
la miglior possibile ricezione.
Montaggio dell’antenna AM interna
L’antenna AM può essere montata in tre modi diversi:
(Vedere le figure a, b e c)
a: Fissarla alla parete con una puntina da disegno.
b: Posizionarla in modo che si sorregga indipendentemente.
c: Sostenerla con una penna, o qualcosa di simile (non in
dotazione).
Antenna AM esterna
1 Antenna AM interna
2 Antenna AM esterna
3 Antenna AM circolare
Antenna AM interna:
Utilizzare un cavo ricoperto di vinile, della lunghezza di circa 5 o 6
metri. Fissarne una estremità al terminale AM e l’altra alla parete,
o comunque in un luogo di una certa altezza.
Antenna AM esterna:
Se la ricezione continua ad essere insufficiente anche con una
antenna completamente estesa all’interno, estendere lo stesso
tipo di antenna anche all’esterno, fissandola opportunamente.
NOTE:
÷
L’antenna circolare AM deve continuare a rimanere collegata,
anche in caso di uso di una antenna esterna.
÷
Il collegamento alla presa (messa a terra) serve a ridurre il
rumore in presenza dell’antenna. Non si tratta di una messa a
terra di sicurezza.
VERBINDEN VAN ANTENNES
U kunt radio-uitzendingen niet juist beluisteren indien de vereiste
antenne niet is aangesloten.
De radio-ontvangst kan van plaats tot plaats nogal verschillen.
De signalen komen vaak minder duidelijk door in bergachtige
streken en in steden met veel hoge gebouwen. Zorg dat u een
goede antenne heeft voor een optimale ontvangst van signalen
van zenders.
FM-ANTENNE
A FM-antenne
Strek de antenne volledig uit en bevestig deze aan de wand e.d.
B Externe FM-antenne
Sluit een buitenantenne aan als de radiosignalen te zwak doorkomen
voor goede ontvangst met de bijgeleverde FM antenne. Als er te
veel storing in de radio-ontvangst klinkt, sluit dan een 75 Ω
coaxiaalkabel aan.
AM-ANTENNE
Plaats de antenne niet te dicht bij het toestel en zorg dat de antenne
geen contact maakt met metalen voorwerpen. Plaats de antenne
niet in de buurt van een andere CD-speler, computers, tv’s en
andere apparatuur die radiofrequenties opwekken.
÷Plaats de antenne op een vlak oppervlak en draai en richt voor een
optimale ontvangst.
Inelkaar zetten van de AM-antenne
U kunt de AM-antenne op drie manieren plaatsen:
(Zie afbeelding a, b en c)
a: Bevestig met een punaise aan een muur.
b: Laat de antenne ergens tegenaan leunen.
c: Ondersteun met een pen of dergelijke (niet bijegeverd).
Zorg dat u een vinyl-geïsoleerd draad heeft (5 tot 6 meter lang).
Verbind een uiteinde met de AM-aansluiting en het andere uiteinde
met een muur of hoge plaats.
AM-buitenantenne:
Gebruik een langer vinyl-geïsoleerd draad en leid naar buiten wanneer de ontvangst met een AM-binnenantenne nog niet bevredigend is.
OPMERKINGEN:
÷
Ontkoppel de AM-ringantenne niet wanneer u een externe AMantenne gebruikt.
÷
(signaalaarde) vermindert ruis wanneer een antenne is
aangesloten. Deze aarding is geen aarding voor de veiligheid.
Deutsch
Italiano
Nederlands
13
It/Du
EZEICHNUNGEN UND FUNKTIONEN DER TEILE
5
6
7
8
^
&
*
(
)
_
+
1234
%
$#
™
¡
Diese Abbildung zeigt XR-A670.
Questa figura indica l’XR-A670.
Deze afbeelding toont de XR-A670.
@!~=-
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
¢
£
9
0
º
ª
•
¶
§
∞
7 Auttomatische Wiedergabefunktion
Wenn die CD- Funktionstaste gedrückt wird und
eine CD geladen ist, beginnt die Wiedergabe der
CD automatisch. Wenn die TAPE I/II-Funktionstaste
gedrückt wird und sich eine Cassette im
Cassettendeck befindet, beginnt die Wiedergabe
der Cassette automatisch.
HINWEIS:
Während der Aufnahme und des Überspielens von
Cassetten läßt sich die Funktion nicht umschalten.
7 Funzione di riproduzione automatica
Se si agisce sul tasto della funzione CD con un disco
già inserito nell’apparecchio, la lettura ha inizio
immediatamente. Se si agisce sul tasto TAPE I/II
con un nastro già inserito nel deck a cassette, la
riproduzione del nastro ha inizio automaticamente.
NOTA:
Non è possibile cambiare la modalità di funzione
durante la registrazione o durante il riversamento di
un nastro.
7 Automatische weergavefunctie
Wanneer u met een CD geplaatst op de CDfunctietoets drukt, zal de weergave van de CD
automatisch starten. De weergave van de cassette
geplaatst op de TAPE I/II functietoets drukt.
OPMERKING:
U kunt niet van functie wisselen tijdens opnemen
of kopiëren van bandopnamen.
1 DISC-1-Wahltaste u. -Anzeige
2 DISC-2-Wahltaste u. -Anzeige
3 DISC-3-Wahltaste u. -Anzeige
4 Display
5 CD-Disc-Fach
6 Bereitschaft/Ein-Schalter (STANDBY/ON)
<EINSCHALTEN>
÷ Wenn das Gerät an das Netz angeschlossen wird, schaltet es auf
Demo-Betrieb. Die Netztaste drücken, um die Demo-Betriebsart
aufzuheben.
EINSCHALTEN
Den Schalter STANDBY/ON drücken.
Ausschalten (STANDBY):
Die Taste POWER erneut drücken.
“GOOD BYE” wird angezeigt.
Die Bereitschaftsanzeige leuchtet.
7 Taste für Disc-Wechsel (DISC CHANGE)
8 Öffnungs-/Schließtaste (OPEN/CLOSE)
(Auch Einschalten der Stromversorgung im Bereitschaftsbetrieb.)
÷ Die Funktionen bestimmter Tasten richten sich nach
der gewählten Eingangssignalquelle. Näheres zu den
verschiedenen Funktionen finden Sie auf den Seiten,
deren Nummern eingeklammert sind.
**
÷
Dolby Rauschunterdrükung ist hergestellt unter Lizenz von Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
÷
DOLBY und das doppel D symbol sind Warenzeichen der Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
DENOMINAZIONE E FUNZIONI DEI
COMANDI E DELLE INDICAZIONI
NAMEN EN FUNCTIES VAN
ONDERDELEN
1 Tasto di selezione del disco 1 (DISC-1) e indicazione relativa
2 Tasto di selezione del disco 2 (DISC-2) e indicazione relativa
3 Tasto di selezione del disco 3 (DISC-3) e indicazione relativa
4 Quadrante delle indicazioni
5 Vano del piatto portadischi
6 Interruttore di attivazione e disattivazione (STANDBY/ON)
<ACCENSIONE DELL'APPARECCHIO>
÷ Collegando inizialmente il cavo di alimentazione alla presa di rete,
l’apparecchio entra automaticamente in modalità dimostrativa.
Per cancellare la modalità dimostrativa agire sul tasto di
accensione, e provvedere poi a predisporre l’orologio sull’ora del
momento.
ACCENSIONE DELL’APPARECCHIO
Premere il tasto STANDBY/ON.
Per spegnere l’apparecchio (in posizione di attesa, STANDBY):
Premere di nuovo il tasto POWER.
Sul quadrante compare il messaggio “GOOD BYE”.
La spia di apparecchio in modalità di attesa (spento) si illumina.
7 Tasto di cambio del disco (DISC CHANGE)
8 Tasto di apertura e chiusura (OPEN/CLOSE)
(Attiva l’alimentazione anche quando si è in modalità di attesa.)
9 Comando del volume (VOLUME)
0 Indicatore TIMER STANDBY
- Tasto della funzione del CD
(Attiva l’alimentazione anche quando si è in modalità di attesa.)
= Tasto della funzione ausiliaria (AUX)
(Attiva l’alimentazione anche quando si è in modalità di
attesa. Se il componente ausiliare è già in riproduzione, si
potrà udirne il suono.)
~ Tasto per la sintonizzazione in avanti* (TUNING +
¢
)
(23, 31, 33, 39, 41)
¡•
! Tasto PLAY/PAUSE
(Attiva l’alimentazione anche quando si è in modalità di attesa.)
@ Tasto STOP/ST.MEMORY
# Tasto per la sintonizzazione all’indietro* (TUNING
– 4 • 1) (23, 31, 33, 39, 41)
$ Tasto della funzione del sintonizzatore (TUNER) e di
selezione della banda/BAND
(Attiva l’alimentazione anche quando si è in modalità di attesa.)
% Tasto di selezione delle funzioni dei deck a cassette I e II
(TAPE I/II)
(Attiva l’alimentazione anche quando si è in modalità di attesa.)
^ XR-A370: Tasto di ripetizione (REPEAT)
XR-A670: Tasto di attivazione e disattivazione del sistema
Dolby ** 2 di reduzione del rumote (DOLBY NR ON/OFF)
& Tasto della frequenza e della stazione (FREQ/STATION)
* Tasto di predisposizione (PRESET)
( Tasto di espulsione del deck I (TAPE I (0))
) Tasto per registrazione ed arresto (REC/STOP)
_ Tasto per duplicazione con sistema ASES (ASES/COPY)
+ Sportello del vano portacassette I (TAPE I)
¡ Tasto dell’equalizzatore (EQUALIZER)
™
Tasto per zoomata del suono avvolgente (ZOOM SURROUND)
£ Tasto per accentuazione dei bassi (P.BASS) e modalità
dimostrativa (DEMO)
¢ Tasto SET
∞ Sportello del vano portacassette II (TAPE II)
§ Tasto di espulsione del deck II (TAPE II (0))
¶ SOUND MORPHING JOG (S. M. JOG)
• Presa per la cuffia (PHONES)
ª
Tasto del timer (TIMER) e di regolazione dell’ora (CLOCK ADJ)
º Tasto di comando della visualizzazione (DISPLAY)
*
÷ Le funzioni di alcuni tasti cambiano in funzione del tipo
di immissione. Per apprendere in merito alle varie
funzioni, leggere alle pagine dei numeri in parentesi.
**
÷
Dispositivo Dolby di riduzione del rumore fabbricato su licenza
della Dolby Laboratories Licensing Corporation.
÷
DOLBY e il simbolo della doppia D sono marchi della Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
1 CD 1 keuzetoets en indicator (DISC-1)
2 CD 2 keuzetoets en indicator (DISC-2)
3 CD 3 keuzetoets en indicator (DISC-3)
4 Display
5 CD-houder
6 Spanningstoets (STANDBY/ON)
<INSCHAKELEN VAN DE SPANNING>
÷ Nadat u de stekker van het netsnoer voor het eerst in een
stopcontact steekt, zal automatisch de demonstratiefunctie van
het toestel worden geactiveerd. Druk op de spanningstoets om
de demonstratiefunctie te annuleren.
NSCHAKELEN VAN DE SPANNING
Druk op de STANDBY/ON schakelaar.
Uitschakelen (STANDBY) van de spanning:
Druk nogmaals op de POWER toets.
“GOOD BYE” wordt op het display getoond.
De standby-indicator licht op.
7 Toets voor wisselen van CD (DISC CHANGE)
8 Open/dicht-toets (OPEN/CLOSE)
(Schakelt vanuit standby ook de stroom in.)
9 Volumeregelaar (VOLUME)
0 Indicator voor timer/paraatstand (TIMER/STANDBY)
- CD-functietoets (CD)
(Schakelt vanuit standby ook de stroom in.)
= AUX functietoets
(Schakelt vanuit standby ook de stroom in. Als de aangesloten
geluidsbron al afspeelt, zult u de weergave horen.)
XR-A370: Herhaal toets (REPEAT)
XR-A670: Toets voor Dolby ** 2 ruisonderdrukking
(DOLBY NR ON/OFF)
& Toets voor frequentie/zender (FREQ/STATION)
* Voorkeurtoets (PRESET)
( Cassettedeck I uitwerptoets (TAPE I (0))
) Opname-/stoptoets (REC/STOP)
_ Toets voor kopiëren (ASES/COPY)
+ Cassettedeck I houder (TAPE I)
¡ Equalizertoets (EQUALIZER)
™ ZOOM SURROUND toets
£ Toets voor lage tonen/demonstratie (P.BASS (DEMO))
¢ SET toets
∞ Cassettedeck II houder (TAPE II)
§ Cassettedeck II uitwerptoets (TAPE II (0))
¶ SOUND MORPHING JOG schijf (S. M. JOG)
• Hoofdtelefoonaansluiting (PHONES)
ª Toets voor timer/instellen klok (TIMER/CLOCK ADJ)
º Toets voor display (DISPLAY)
*
÷ De functie van bepaalde toetsen is afhankelijk van de
gekozen geluidsbron. Een beschrijving van de
verschillende functies treft u aan op de bladzijden die
tussen haakjes vermeld zijn.
**
÷
Dolby ruisonderdrukking geproduceerd onder licentie van: Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
÷
DOLBY en het dubbel D symbool zijn handelsmerken van: Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
15
It/Du
Deutsch
Italiano
Nederlands
BEZEICHNUNGEN UND FUNKTIONEN DER TEILE
!
@
#
~
=
-
0
Display-Abschnitt
1 Vielseitige Betriebsstatus-Anzeigen.
2 Leuchtet während Abschalt-Timer-Betriebs.
3 Leuchtet bei Wahl von MONO-Betrieb.
4 Leuchtet bei FM-Stereoempfang.
5 Leuchtet bei eingeschalteter Dolby-
Rauschunterdrückung (nur bei XR-A670).
6 Anzeige des Tuner-Empfangsstatus.
7 Leuchtet bei Wahl von BEAT CUT 2 (nur bei
XR-A670).
8 Leuchtet bei Wahl der RDS-Betriebsart.
9 Zeigt den SOUND MORPHING-Status an.
0 Anzeige des CD-Player-Betriebsstatus.
- Zeigt den Audio-Pegel an.
= Leuchtet während ASES-Betriebs.
~ Anzeige des CD-Wiedergabestatus.
! Anzeige des TAPE-Wiedergabestatus.
@ Timer-Funktionsanzeigen.
# Leuchtet während Aufnahme.
21
435
6
7
8
9
16
Ge
DENOMINAZIONE E FUNZIONI DEI COMANDI E
DELLE INDICAZIONI
NAMEN EN FUNCTIES VAN ONDERDELEN
Sezione del quadrante delle indicazioni
1 Visualizza una vasta gamma di indicazione rela-
tive alle situazioni operative in uso.
2 Si illumina durante l’uso del timer per spegnimento
a tempo.
3 Si illumina quando la modalità MONO viene
selezionata.
4 Si illumina durante la recezione FM.
5 Si illumina quando la funzione Dolby NR è attiva.
(solo per il modello XR-A670).
6 Visualizza la situazione di ricezione del
sintonizzatore.
7 Si illumina in caso di selezione della posizione
BEAT CUT 2 (solo per il modello XR-A670).
8 Si illumina in concomitanza con la selezione della
modalità RDS.
9 Visualizza la situazione della funzione SOUND
MORPHING.
0 Visualizza la situazione di funzionamento del
lettore CD.
- Indicazione del livello dell’audio
= Si illumina nel corso dell’uso della funzione ASES.
~ Indicazione di riproduzione del CD.
! Indicazione di riproduzione CASSETTE.
@ Visualizza indicazioni relative alla funzione del
timer.
# Si illumina nel corso della registrazione.
Displaygedeelte
1 Toont verschillende aanduidingen voor de
bedieningsstatus.
2 Licht op tijdens werking van de inslaaptimer.
3 Licht op wanneer er is gekozen voor MONO
ontvangst.
4 Licht op tijdens FM STEREO ontvangst.
5 Licht op wanneer de Dolby ruisonderdrukking is
ingeschakeld (alleen bij de XR-A670).
6 Toont de ontvangststatus van de tuner.
7 Licht op wanneer BEAT CUT 2 wordt gekozen
(alleen bij de XR-A670).
8 Licht op wanneer de RDS functie wordt gekozen.
9 Toont de SOUND MORPHING status.
0 Toont de bedieningsstatus van de CD-speler.
- Toont het audioniveau.
= Licht op bij ASES werking.
~ Geeft de CD-weergavestand aan.
! Geeft de cassette-weergavestand aan.
@ Toont de aanduidingen voor de timerfuncties.
# Licht op bij opname.
(Die Modelle XR-A370 ist nicht mit der Musiksuch 4 ¢ -
Funktion ausgestattet.)
÷ TUNER-Tasten
+.......... Einstellung des nächsten Senders
– .......... Einstellung des vorhergehenden Senders
1 ...... Frequenz senken.
¡ ...... Frequenz erhöhen.
% Tasten für Erhöhung/Senkung der Lautstärke (VOL-
UME 5 , ∞)
^ SOUND MORPHING MODE-Taste und SOUND
MORPHING JOG-Regler.
18
Ge
@
#
$
%
^
Bedienungsschritte, die mit dem Zeichen []
markiert sind, werden mit der Fernbedienung
durchgeführt.
Le operazioni precedute dal contrassegno [
sono effettuate per mezzo del telecomando.
De door de [] markering aangegeven
handelingen worden met de afstandsbediening
uitgevoerd.
]
DENOMINAZIONE E FUNZIONI DEI COMANDI E
DELLE INDICAZIONI
NAMEN EN FUNCTIES VAN ONDERDELEN
TELECOMANDO
1 Tasti di selezione del disco (DISC, da 1 a 3)
2 Tasto di cambiamento del disco (DISC CHANGE)
3 Tasto di apertura e chiusura del vano portadischi
(OPEN/CLOSE)
4 Tasti cifre (1-9, 10/0, >10)
5 Tasto di selezione della banda (BAND)
Usato per commutare la banda radio da FM a AM e viceversa.
3 FM
AM 2
6 Tasto della funzione dei deck I e II (TAPE I/II)
7 Tasto RDM
8 Tasto di ripetizione (RPT)
9 Tasto di passaggio alla ricezione monoaurale
(MONO)
0 Tasto di commutazione delle indicazioni del
quadrante (DISPLAY)
- Tasto di attivazione (ON) e disattivazione
(STANDBY, posizione di attesa)
= Tasto del timer per spegnimento a tempo (SLEEP)
~ Tasto di programmazione (PGM)
! Tasto di disattivazione o cancellazione (CLEAR)
@ Tasto della funzione ausiliaria (AUX)
# Tasto di selezione della funzione del lettore CD
$ Tasti per il funzionamento del lettore CD e del deck
a cassette, e per la ricerca delle stazioni (CD/TAPE/
STATION) (verso l’alto e verso il basso)
÷ Tasti di funzionamento del lettore CD
(Riproduzione e pausa 3/8, ricerca automatica dei brani 4
¢, arresto 7, avanzamento e retrocessione veloce 1 ¡)
(L’XR-A370 non dispone della funzione di ricerca automatica dei
brani 4¢.)
÷ Tasti di funzionamento del deck a cassette
(Riproduzione 23, ricerca automatica dei brani 4¢,
arresto 7, avanzamento e retrocessione veloce 1¡)
÷ Tasti per il funzionamento della radio (TUNER)
+..........Sintonizzazione della stazione seguente.
– .......... Sintonizzazione della stazione precedente.
1 ...... Scorrimento delle frequenze verso il basso.
¡ ...... Scorrimento delle frequenze verso l’alto.
% Tasti di regolazione del volume (VOLUME) verso
l’alto (5) e verso il basso (∞)
^ Tasto di selezione modalità SOUND MORPHING &
tasti di controllo per la modalità SOUND MORPHING
JOG
AFSTANDSBEDIENING
1 CD-keuzetoetsen (1–3)
2 Toets voor wisselen van CD (DISC CHANGE)
3 Open-/dichttoets (OPEN/CLOSE)
4 Cijfertoetsen (1-9, 10/0, >10)
5 Golfbandtoets (BAND)
÷ Wenn das Gerät zum ersten Mal an das Netz angeschlossen wird,
schaltet es automatisch auf die Demo-Betriebsart. Die Netztaste
(STANDBY/ON) drücken, um die Demo-Betriebsart aufzuheben,
dann die Uhr auf die richtige Zeit einstellen.
÷ Die Uhr einstellen, wenn sie die falsche Zeit anzeigt oder wenn die
Stromzufuhr zum Gerät unterbrochen worden ist.
÷ Diese Uhr hat eine 24-Stunden-Anzeige.
÷ Die Uhr kann nicht mit der Fernbedienung eingestellt werden.
1
Beispiel: Einstellen der Uhr auf 6:40
1. Die Taste TIMER/CLOCK ADJ drücken.
2. Die Scheibe S.M. JOG drehen, bis “CLOCK ADJ” im
Display angezeigt wird.
3. Die Taste SET drücken.
4. Durch Drehen der Scheibe S.M. JOG die gewünschte
2
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
3
\
“Stundenzahl” wählen und die Taste SET drücken.
(Im gegebenen Beispiel wird “6” gewählt.)
5. Durch Drehen der Scheibe S.M. JOG die gewünschte
“Minutenzahl” wählen und die Taste SET drücken.
(Im gegebenen Beispiel wird “40” gewählt.)
÷ Nach Anschluß an das Netz unbedingt die Zeit einstellen. Timer-
Wiedergabe ist nicht möglich, wenn die Zeit nicht eingestellt
worden ist.
÷ Die Zeitanzeige blinkt, wenn die Stromversorgung nach einem
Stromausfall oder nach Abtrennung des Netzkabels wieder
hergestellt wird. In diesem Fall muß die Zeit erneut eingestellt
4
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
werden.
\
20
Ge
5
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
7 Anzeige der Zeit
Die Taste DISPLAY drücken.
Die Zeitanzeige erlischt nach etwa 5 Sekunden.
\
PREDISPOSIZIONE DELL’ORA
INSTELLEN VAN DE KLOK
÷ Collegando inizialmente il cavo di alimentazione alla presa di rete,
l’apparecchio entra automaticamente in modalità dimostrativa.
Per cancellare la modalità dimostrativa agire sul tasto di accensione,
e provvedere poi a predisporre l’orologio sull’ora del momento.
÷ Impostare l’ora quando è impostata erroneamento, o quando
l’alimentazione dell’apparecchio è stata interrotta.
÷ L’ora viene visualizzata nella modalità di 24 ore.
÷ L’orologio non può essere predisposto per mezzo del telecomando.
Esempio: Predisposizione dell’ora alle 6:40 del mattino
1. Agire sul tasto TIMER/CLOCK ADJ.
2. Ruotare opportunamente la manopola S.M. JOG
sino a quando sul quadrante compare l’indicazione
“CLK ADJ”.
3. Mentre l’indicazione “CLK ADJ” lampeggia,
premere il tasto SET.
4. Ruotare la manopola S. M. JOG per impostare l’ora
e premere il tasto SET.
5. Ruotare la manopola S. M. JOG per impostare i
“minuti” e premere il tasto SET.
÷ Dopo il collegamento dell’apparecchio alla presa di corrente di
rete, provvedere subito alla predisposizione dell’orologio. Il timer
non può funzionare se l’ora non è stata predisposta.
÷ L’indicazione dell’ora lampeggia alla ripresa dell’alimentazione
dopo una interruzione dovuta ad una caduta di corrente, o a seguito
del distacco del cavo di alimentazione. In tal caso l’ora del momento
deve essere nuovamente predisposta.
÷ Nadat u de stekker van het netsnoer voor het eerst in een
stopcontact steekt, zal automatisch de demonstratiefunctie van
het toestel (demonstratie-aanduidingen op het display) worden
geactiveerd. Druk op de spanningstoets om de demonstratiefunctie
te annuleren en stel vervolgens de juiste tijd voor de klok in.
÷ Zet de klok gelijk als deze niet de juiste tijd aangeeft of als het
toestel een tijdlang niet van stroom is voorzien.
÷ De klok geeft de tijd aan in een 24-uurs cyclus.
÷ De klok kan niet met de afstandsbediening worden ingesteld.
Voorbeeld: Instellen van 6:40 voor de klok
1. Druk op de TIMER/CLOCK ADJ toets.
2. Verdraai de S.M. JOG schijf totdat “CLK ADJ” op
het display wordt getoond.
3. Druk op de SET toets als “CLK ADJ” nog op het
display knippert.
4. Draai aan de S. M. JOG schijf om het “uur” te kiezen
en druk op de SET toets.
5. Draai aan de S. M. JOG schijf om de “minuut” te
kiezen en druk op de SET toets.
÷ Vergeet het instellen van de tijd niet nadat u de stekker in een
stopcontact steekt. Timer-gestuurde weergave en opname is
namelijk niet mogelijk indien de huidige tijd niet juist is ingesteld.
÷ De aanduiding voor de tijd knippert wanneer er na een
spanningsonderbreking weer spanning naar het toestel wordt
gestuurd. U moet in dat geval de tijd voor de klok instellen.
Deutsch
Italiano
Nederlands
7 Visualizzazione dell’ora
Agire sul tasto DISPLAY.
L’indicazione dell’ora riscompare dopo circa 5 secondi.
7 Tonen van de tijd
Druk op de DISPLAY toets.
De tijd zal na ongeveer 5 seconden van het display verdwijnen.
21
It/Du
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.