The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated "dangerous voltage" within the
product's enclosure that may be of sufficient magnitude to
constitute a risk of electric shock to persons.
CAUTION:
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT
REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE
PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READ INSTRUCTIONS — All the safety and operating
instructions should be read before the product is
operated.
RETAIN INSTRUCTIONS — The safety and operating
instructions should be retained for future reference.
HEED WARNINGS — All warnings on the product and
in the operating instructions should be adhered to.
FOLLOW INSTRUCTIONS — All operating and use
instructions should be followed.
CLEANING — Unplug this product from the wall outlet
before cleaning. The product should be cleaned only
with a polishing cloth or a soft dry cloth. Never clean
with furniture wax, benzine, insecticides or other
volatile liquids since they may corrode the cabinet.
ATTACHMENTS — Do not use attachments not
recommended by the product manufacturer as they
may cause hazards.
WATER AND MOISTURE — Do not use this product
near water — for example, near a bathtub, wash
bowl, kitchen sink, or laundry tub; in a wet basement;
or near a swimming pool; and the like.
ACCESSORIES — Do not place this product on an
unstable cart, stand, tripod, bracket, or table. The
product may fall, causing serious injury to a child or
adult, and serious damage to the product. Use only
with a cart, stand, tripod, bracket, or table
recommended by the manufacturer, or sold with
the product. Any mounting of the product should
follow the manufacturer’s instructions, and should
use a mounting accessory recommended by the
manufacturer.
CART — A product and cart combination should be
moved with care. Quick stops, excessive force, and
uneven surfaces may cause the product and cart
combination to overturn.
VENTILATION — Slots and openings in the cabinet are
provided for ventilation and to ensure reliable
operation of the product and to protect it from
overheating, and these openings must not be
blocked or covered. The openings should never be
blocked by placing the product on a bed, sofa, rug,
or other similar surface. This product should not be
placed in a built-in installation such as a bookcase or
rack unless proper ventilation is provided or the
manufacturer’s instructions have been adhered to.
POWER SOURCES — This product should be operated
only from the type of power source indicated on the
marking label. If you are not sure of the type of
power supply to your home, consult your product
dealer or local power company.
LOCATION – The appliance should be installed in
a stable location.
NONUSE PERIODS – The power cord of the appli-
ance should be unplugged from the outlet when
left un-used for a long period of time.
GROUNDING OR POLARIZATION
÷ If this product is equipped with a polarized alternating
current line plug (a plug having one blade wider than
the other), it will fit into the outlet only one way. This
is a safety feature. If you are unable to insert the plug
fully into the outlet, try reversing the plug. If the plug
should still fail to fit, contact your electrician to
replace your obsolete outlet. Do not defeat the
safety purpose of the polarized plug.
÷ If this product is equipped with a three-wire
grounding type plug, a plug having a third (grounding)
pin, it will only fit into a grounding type power outlet.
This is a safety feature. If you are unable to insert the
plug into the outlet, contact your electrician to
replace your obsolete outlet. Do not defeat the
safety purpose of the grounding type plug.
POWER-CORD PROTECTION — Power-supply cords
should be routed so that they are not likely to be
walked on or pinched by items placed upon or
against them, paying particular attention to cords at
plugs, convenience receptacles, and the point where
they exit from the product.
OUTDOOR ANTENNA GROUNDING — If an outside
antenna or cable system is connected to the product,
be sure the antenna or cable system is grounded so
as to provide some protection against voltage surges
and built-up static charges. Article 810 of the National
Electrical Code, ANSI/NFPA 70, provides information
with regard to proper grounding of the mast and
supporting structure, grounding of the lead-in wire
to an antenna discharge unit, size of grounding
conductors, location of antenna-discharge unit,
connection to grounding electrodes, and
requirements for the grounding electrode. See Figure
A.
LIGHTNING — For added protection for this product
during a lightning storm, or when it is left unattended
and unused for long periods of time, unplug it from
the wall outlet and disconnect the antenna or cable
system. This will prevent damage to the product
due to lightning and power-line surges.
POWER LINES — An outside antenna system should
not be located in the vicinity of overhead power lines
or other electric light or power circuits, or where it
can fall into such power lines or circuits. When
installing an outside antenna system, extreme care
should be taken to keep from touching such power
lines or circuits as contact with them might be fatal.
OVERLOADING — Do not overload wall outlets,
extension cords, or integral convenience receptacles
as this can result in a risk of fire or electric shock.
CAUTION
ATTENTION: AFIN DE PREVENIR TOUS RISQUES DE
CHOC ELECTRIQUE OU DE DEBUT D’ENCENDIE, NE PAS
EXPOSER CET APPAREIL A L’HUMIDITE OU A LA PLUIE.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended
to alert the user to the presence of important operating and
maintenance (servicing) instructions in the literature
accompanying the appliance.
OBJECT AND LIQUID ENTRY — Never push objects of
any kind into this product through openings as they
may touch dangerous voltage points or short-out
parts that could result in a fire or electric shock.
Never spill liquid of any kind on the product.
SERVICING — Do not attempt to service this product
yourself as opening or removing covers may expose
you to dangerous voltage or other hazards. Refer all
servicing to qualified service personnel.
DAMAGE REQUIRING SERVICE — Unplug this product
from the wall outlet and refer servicing to qualified
service personnel under the following conditions:
÷ When the power-supply cord or plug is damaged.
÷ If liquid has been spilled, or objects have fallen into
the product.
÷ If the product has been exposed to rain or water.
÷ If the product does not operate normally by following
the operating instructions. Adjust only those controls
that are covered by the operating instructions as an
improper adjustment of other controls may result in
damage and will often require extensive work by a
qualified technician to restore the product to its
normal operation.
÷ If the product has been dropped or damaged in any
way.
÷ When the product exhibits a distinct change in
performance — this indicates a need for service.
REPLACEMENT PARTS — When replacement parts
are required, be sure the service technician has used
replacement parts specified by the manufacturer or
have the same characteristics as the original part.
Unauthorized substitutions may result in fire, electric
shock, or other hazards.
SAFETY CHECK — Upon completion of any service or
repairs to this product, ask the service technician to
perform safety checks to determine that the product
is in proper operating condition.
WALL OR CEILING MOUNTING — The product should
not be mounted to a wall or ceiling.
HEAT — The product should be situated away from heat
sources such as radiators, heat registers, stoves, or
other products (including amplifiers) that produce
heat.
ANTENNA
LEAD IN
WIRE
GROUND
CLAMP
ANTENNA
DISCHARGE UNIT
(NEC SECTION 810-20)
ELECTRIC
SERVICE
EQUIPMENT
Fig. A
GROUNDING CONDUCTORS
(NEC SECTION 810-21)
GROUND CLAMPS
POWER SERVICE GROUNDING
ELECTRODE SYSTEM
(NEC ART 250, PART H)
NEC — NATIONAL ELECTRICAL CODE
2
En/Fr
We
Want You
LISTENING
For A Lifetime
Energy-saving design
This system is designed to use minimal electricity whenpower is switched OFF (during Standby).
Regarding the value of the Power Consumption in standby
mode, refer to specifications on page 46.
IMPORTANT NOTICE
[For U.S. and Canadian models]
The serial number for this equipment is located on the rear
panel. Please write this serial number on your enclosed warranty
card and keep it in a secure area. This is for your security.
[For Canadian model]
CAUTION: TO PREVENT ELECTRIC SHOCK DO NOT
USE THIS (POLARIZED) PLUG WITH AN EXTENSION CORD,
RECEPTACLE OR OTHER OUTLET UNLESS THE BLADES
CAN BE FULLY INSERTED TO PREVENT BLADE EXPOSURE.
Conception visant à réduire la consommation électrique
Cet ensemble a été conçu de telle sorte que la consommation d’énergie électrique est aussi réduite que possible
pendant les périodes de veille.
Pour connaître la valeur de la puissance consommée pendant les périodes de veille, veuillez vous reporter aux caractéristiques techniques qui figurent aux pages 47.
REMARQUE IMPORTANTE
Le numéro de série de cet appareil se trouve sur son panneau
arrière. Pour s’y référer en cas de besoin, prière d’inscrire ce numéro
sur la carte de garantie inclue et de la conserver dans un endroit sûr.
ATTENTION:POUR PREVENIR LES CHOCS
ELECTRIQUES NE PAS UTILISER CETTE FICHE
POLARISEE AVEC UN PROLONGATEUR, UNE PRISE DE
COURANT OU UNE AUTRE SORTIE DE COURANT, SAUF
SI LES LAMES PEUVENT ETRE INSEREES A FOND SANS
[For Canadian model]
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
EN LAISSER AUCUNE PARTIE A DECOUVERT.
[Pour le modèle Canadien]
Cet appareil numérique de la Classe B est conforme à la norme NMB003 du Canada.
[For U. S. model]
CAUTION
÷ Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
÷ The use of optical instruments with this product will increase eye hazard.
Information to User
Alteration or modifications carried out without appropriate authorization may invalidate the user's right to operate the equipment.
EnglishFrançais
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These
limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses,
and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference
to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
–Reorient or relocate the receiving antenna.
–Increase the separation between the equipment and receiver.
–Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
–Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
I
N
C
I
D
N
U
O
S
R
T
T
R
C
I
E
E
S
L
E
•
•
EST 1924
A
N
S
O
S
I
O
T
C
A
I
We
Want You
LISTENING
For A Lifetime
We Want You Listening For A Lifetime
Used wisely, your new sound equipment will provide a lifetime of
fun and enjoyment. Since hearing damage from loud noise is often
undetectable until it is too late, this manufacturer and the Electronic
Industries Association’s Consumer Electronics Group recommend
Selecting fine audio equipment such as the unit you’ve just
purchased is only the start of your musical enjoyment. Now it’s time
to consider how you can maximize the fun and excitement your
equipment offers. This manufacturer and the Electronic Industries
Association’s Consumer Electronics Group want you to get the most
out of your equipment by playing it at a safe level. One that lets the
sound come through loud and clear without annoying blaring or
distortion-and, most importantly, without affecting your sensitive
hearing.
Sound can be deceiving. Over time your hearing “comfort level”
adapts to higher volumes of sound. So what sounds “normal” can
actually be loud and harmful to your hearing. Guard against this by
setting your equipment at a safe level BEFORE your hearing adapts.
To establish a safe level:
÷ Start your volume control at a low setting.
÷ Slowly increase the sound until you can hear it comfortably and
clearly, and without distortion.
Once you have established a comfortable sound level:
÷ Set the dial and leave it there.
Taking a minute to do this now will help to prevent hearing
damage or loss in the future. After all, we want you listening for a
lifetime.
you avoid prolonged exposure to excessive noise. This list of sound
levels is included for your protection.
Decibel
Level Example
30Quiet library, soft whispers
40Living room, refrigerator, bedroom away from traffic
50Light traffic, normal conversation, quiet office
60Air conditioner at 20 feet, sewing machine
70Vacuum cleaner, hair dryer, noisy restaurant
80Average city traffic, garbage disposals, alarm clock
at two feet.
THE FOLLOWING NOISES CAN BE DANGEROUS
UNDER CONSTANT EXPOSURE
90Subway, motorcycle, truck traffic, lawn mower
100Garbage truck, chain saw, pneumatic drill
120Rock band concert in front of speakers, thunderclap
140Gunshot blast, jet plane
180Rocket launching pad
Information courtesy of the Deafness Research Foundation.
I
N
C
I
D
N
U
O
S
R
T
T
R
C
I
E
E
S
L
E
•
•
EST 1924
A
N
S
O
S
I
O
T
C
A
I
3
En/Fr
CAUTION
This product contains a laser diode of higher class than 1.
To ensure continued safety, do not remove any covers or
attempt to gain access to the inside of the product.
Refer all servicing to qualified personnel.
The following caution label appears on your unit.
Location: rear of the unit
Demo Function
The Demo mode starts automatically when the power cord is plugged
into the power outlet.
Also, when the P.BASS (DEMO) button is pressed for more than 3
seconds in the STANDBY mode, the Demo mode is activated.
In the demo mode, various patterns appear on the display.
÷ The Demo mode can be cancelled by pressing the STANDBY/ON
button or function button.
÷ When the
seconds in the demonstrate mode, the demonstration stops and
the demonstration function is cancelled. When the demonstration
function is cancelled, the demonstration is not carried out even
when the power cord is connected again. To resume
demonstration function, press the
more than 3 seconds in the standby mode.
Thank you for buying this Pioneer product.
Please read through these operating instructions so you will know
how to operate your model properly. After you have finished reading
the instructions, put them away in a safe place for future reference.
In some countries or regions, the shape of the power plug and power
outlet may sometimes differ from that shown in the explanatory
drawings. However, the method of connecting and operating the unit
is the same.
P.BASS
(DEMO) button is pressed for more than 3
P.BASS
(DEMO) button for
CLASS 1
LASER PRODUCT
POWER-CORD CAUTION
Handle the power cord by the plug. Do not pull out the plug by
tugging the cord and never touch the power cord when your hands
are wet as this could cause a short circuit or electric shock. Do not
place the unit, a piece of furniture, etc., on the power cord, or pinch
the cord. Never make a knot in the cord or tie it with other cords.
The power cords should be routed such that they are not likely to
be stepped on. A damaged power cord can cause a fire or give you
an electrical shock. Check the power cord once in a while. When
you find it damaged, ask your nearest PIONEER authorized service
center or your dealer for a replacement.
CAUTIONS REGARDING HANDLING
Location
Install the unit in a well-ventilated location where it will not
be exposed to high temperatures or humidity.
Do not install the unit in a location which is exposed to direct rays of
the sun, or near stoves or radiators. Excessive heat can adversely
affect the cabinet and internal components. Installation of the unit in
a damp or dusty environment may also result in a malfunction or an
accident (avoid installation near cookers, etc., where the unit may be
exposed to oily smoke, steam or heat).
Ventilation
When installing this unit, make sure to leave space around the unit for
ventilation to improve heat radiation (at least 30 cm at top, 15 cm at
rear, and 15 cm at each side). If not enough space is provided between
the unit and walls or other equipment, heat will build up inside,
interfering with performance or causing malfunctions.
Precautions regarding installation
÷ Placing and using the unit for long periods on heat-generating
sources will affect performance. Avoid placing the unit on heatgenerating sources.
÷ Install the unit as far away as possible from your TV. Installation in
close proximity to such equipment may cause noise or degradation
of the picture.
÷ Such noise may be particularly noticeable when an indoor antenna
is used. In such cases, make use of an outdoor antenna, or turn off
the power to the unit.
÷ Please place this unit on a level surface.
Condensation
When this unit is brought into a warm room from previously cold
surroundings or when the room temperature rises sharply,
condensation may form inside, and the unit may not be able to attain
its full performance. To prevent this, allow the unit to stand for about
an hour before switching it on, or raise the room temperature
gradually.
4
En/Fr
En
ATTENTION
Ce produit renferme une diode à laser d'une catégorie supérieure
à 1. Pour garantir une sécurité constante, ne pas retirer les
couvercles ni essayer d'accéder à l'intérieur de l'appareil.
Pour toute réparation, s'adresser à un personnel qualitié.
La note suivante se trouve sulr le panneau arrière de cet appareil.
Emplacement: arrière de l'appareil.
Fonction DEMO (démonstration)
L'appareil passe automatiquement en mode DEMO lorsque la fiche
est introduite dans la prise de courant.
Lorsque vous appuyez plus de
(DEMO) en mode STANDBY, le mode DEMO est également activé.
En mode Demo, divers modèles apparaissent à l’écran.
÷ Le mode DEMO peut être désactivé en appuyant sur la touche
STANDBY/ON ou sur la touche de fonction.
÷ Lorsque vous appuyez plus de
(DEMO) en mode DEMO, la démonstration s'arrête et la fonction
démonstration est désactivée. Lorsque la fonction démonstration
est désactivée, il n'y aura pas de démonstration, même si vous
branchez de nouveau le cordon d'alimentation. Pour reprendre la
fonction démonstration, appuyez plus de
touche
P.BASS
(DEMO) en mode STANDBY.
Nous vous remercions de l'achat de cet appareil Pioneer.
Lisez ces directives pour apprendre comment utiliser cet appareil.
Conservez-les ensuite afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
Dans certains pays ou certaines régions, la fiche et la prise de courant
peuvent parfois prendre une autre forme que celle qui figure dans les
illustrations. La façon de raccorder et de faire fonctionner l'appareil
est toutefois la même.
3 secondes sur la touche P.BASS
3 secondes
sur la touche
3 secondes
P.BASS
sur la
CLASS 1
LASER PRODUCT
EnglishFrançais
NOTE IMPORTANTE SUR LE CABLE D’ALIMENTATION
Tenir le câble d’alimentation par la fiche. Ne pas débrancher la
prise en tirant sur le câble et ne pas toucher le câble avec les mains
mouillées. Cela risque de provoquer un court-circuit ou un choc
électrique. Ne pas poser l’appareil ou un meuble sur le câble. Ne
pas pincer le câble. Ne pas faire de noeud avec le câble ou
l’attacher à d’autres câbles. Les câbles d’alimentation doivent être
posés de façon à ne pas être écrasés. Un câble abîmé peut
provoquer un risque d’incendie ou un choc électrique. Vérifier le
câble d’alimentation de temps en temps. Contacter le service
après-vente PIONEER le plus proche ou le revendeur pour un
remplacement.
AVERTISSEMENTS CONCERNANT L'EMPLOI
Emplacement
Installez l'appareil dans un endroit bien aéré, où il ne sera pas
exposé à la chaleur ou à l'humidité.
N'installez pas l'appareil dans un endroit exposé aux rayons de soleil
directs ou à proximité de poêles ou de radiateurs. Une chaleur excessive
peut avoir des conséquences néfastes sur le coffret et sur les
composants à intérieur. L'installation de l'appareil dans des endroits
humides peut également causer des dysfonctionnements ou des
accidents (évitez d'installer l'appareil à proximité de cuisinières, etc., où
il peut être exposé à la vapeur huileuse, à la fumée ou à la chaleur).
Ventilation
Lors de l'installation de l'appareil, veillez à laisser suffisamment
d'espace autour pour permettre une bonne ventilation et l'évacuation
de la chaleur (au moins 30 cm au-dessus, 15 cm à l'arrière et 15 cm
de chaque côté). S'il n'y a pas suffisamment d'espace entre l'appareil
et les parois ou les autres équipements qui l'entourent, la chaleur
s'accumule à l'intérieur de l'appareil et affectera ses performances ou
causera des dysfonctionnements.
Précautions concernant l'installation
÷ Si vous posez l'appareil ou si vous l'utilisez de façon permanente sur
des sources de chaleur, ses performances en seront affectées.
Evitez de poser l'appareil sur des sources qui dégagent de la chaleur.
÷ Installez l'appareil aussi loin que possible de votre téléviseur. Si
vous l'installez à proximité, l'image peut subir des dégradations ou
peut être parasitée.
÷ Ces parasites se voient surtout lorsque vous utilisez une antenne
intérieure. Dans de tels cas, utilisez une antenne extérieure ou
mettez l'appareil hors tension.
÷ Veillez à mettre l'appareil sur une surface plane.
Condensation
Lorsque cet appareil est déplacé d'un endroit où il fait froid vers une
pièce chauffée ou lorsque la température ambiante monte
brusquement, il peut y avoir des phénomènes de condensation à
l'intérieur et l'appareil ne pourrait plus fonctionner de façon optimale.
Afin d'éviter ce désagrément, attendez environ une heure avant
d'allumer l'appareil ou faites monter progressivement la température
ambiante.
1 Remote control unit x 1
2 FM antenna x 1
3 AM loop antenna x 1
4 AA/R6P dry cell batteries x 2
5 Power cord x 1
LOADING BATTERIES INTO THE
REMOTE CONTROL UNIT
1
1 Open the battery compartment cover on the back of the remote
control unit.
2 Insert two AA/R6P dry cell batteries into the battery compartment
in accordance with the indications (ª, ·) inside the compartment.
3 Close the cover of the battery case.
Incorrect use of batteries may cause leakage or rupture.
Always be sure to follow these guidelines:
A. Always insert batteries into the battery compartment correctly
matching the positive ª and negative · polarities, as shown
by the display inside the compartment.
B. Never mix new and used batteries.
C. Batteries of the same size may have different voltages,
depending on brand. Do not mix different brands of batteries.
2
1 Télécommande x 1
2 Antenne FM x 1
3 Antenne cadre AM x 1
4 Piles sèches AA/R6P x 2
5 Cordon d’alimentation x 1
INTRODUIRE LES PILES DANS LA
TELECOMMANDE
3
1 Ouvrez le coffret à piles à l'arrière de la télécommande.
2 Introduisez des piles de taille AA/R6P dans le coffret en prenant les
marques (ª, ·) à l'intérieur du coffret comme repère.
3 Remettez le couvercle du coffret à piles en place.
Une utilisation erronée des piles peut provoquer des fuites, voire
une explosion.
Respectez les instructions suivantes:
A. Introduisez toujours les piles dans le bon sens en faisant
correspondre les repères de polarité ª et · des piles avec
ceux qui figurent à l'intérieur du coffret.
B. Ne mélangez jamais piles neuves et piles usagées.
C. Des piles de la même forme peuvent avoir une tension
différente selon la marque. Ne mélangez pas des différentes
marques de pile.
REMOTE CONTROL OPERATIONS
The remote control unit can be used within a range of approx.
7 meters (23 feet)from the remote sensor, and within angles of
up to approx. 30 degrees.
NOTE:
If the remote control sensor window is in a position where it receives
strong light such as sunlight or fluorescent light, control may not be
possible.
OPERATIONS DE TELECOMMANDE
L’unité de télécommande peut être utilisée dans un rayon
d’action d’environ 7 m à partir du capteur de télécommande
avec des angles allant jusqu’à environ 30°.
REMARQUE:
Si le capteur reçoit une lumière forte, comme des rayons de soleil ou
une lumière fluorescente, le fonctionnement de la télécommande
peut être entravé.
7
En/Fr
CONNECTIONS
RACCORDEMENTS
The illustration shows XR-A670.
L'illustration montre la XR-A670.
Rear speaker system (sold separately)
Enceintes arrières (vendues séparément)
XR-A370 does not have this
terminal.
Le modèle XR-A370 ne
possède pas cette prise.
Front speaker (R)
Enceinte avant droite
AM loop antenna
Antenne cadre AM
AM
LOOP
ANTENNA
L
R
AUX IN
L
R
REAR
SPEAKERS
ª
·
R
FRONT
SPEAKERS
Component (DAT, MD,
etc.) that has an optical
digital input jack.
Composant (DAT, MD, etc.)
avec prise jack pour entrée
optique numérique.
FM
UNBAL
75Ω
ANTENNA
L
L
R
R
L
INLET
AC
VCR
Magnétoscope
XR-A370 do not have these terminals.
Les modèles XR-A370 ne possèdent pas ces prises.
MD
MD (Minidisc)
Front speaker (L)
Enceinte avant gauche
To the AC wall outlet
Vers la prise de courant
FM antenna
Antenne FM
7 Before making or changing the connections, switch off
the power button and disconnect the power cord from
the AC outlet.
÷ Be sure to connect an antenna. If you don't, broadcast reception
will not be possible.
÷ Also refer to “ANTENNA CONNECTIONS” on page 10.
1.Connect AM loop antenna and FM antenna
to the unit's antenna terminals.
1 Twist the wire strands.
2 Push away the tab and insert the cord into the terminal.
3 Pull back the tab. Be sure to tighten the cords firmly.
7 Mettez l'appareil hors tension et retirez le cordon
d'alimentation de la prise de courant avant d'effectuer
ou de modifier les raccordements.
÷ N’oubliez pas de raccorder l’antenne, sinon la réception de
programmes sera impossible.
÷ Reportez-vous également à la page 10, “CONNEXIONS
D’ANTENNE”.
1.Raccordez l'antenne cadre AM et l'antenne
FM aux bornes d'antenne de l'appareil.
1 Torsadez les fils.
2 Repoussez le taquet et introduisez le cordon dans la borne.
3 Remettez le taquet et veillez à bien serrer les cordons.
12
2
2.Connect the speaker cords to the FRONT
SPEAKERS terminals.
Connect the red cords to the “+” (red) terminals and the black
cords to the “–” (black) terminals.
1 Open the tab and insert the cord into the terminal.
2 Close the tab. Be sure to tighten the cords firmly.
3
AM
LOOP
ANTENNA
UNBAL
75Ω
FM
12
2.Reliez les cordons de liaison aux enceintes
aux bornes FRONT SPEAKERS.
Connecter les fils rouges à la borne “+” (rouge) et les noirs à la
borne “–” (noir).
1 Ouvrez le taquet et introduisez le cordon dans la borne.
2 Refermez le taquet et veillez à bien serrer les cordons.
3.Connect the speaker connector.
Connect the red cords to the “+” (red) terminals and the black
cords to the “–” (black) terminals.
8
En/Fr
3.Branchez le connecteur de chaque
enceinte.
Connecter les fils rouges à la borne “+” (rouge) et les noirs à la
borne “–” (noir).
CONNECTIONS
RACCORDEMENTS
NOTES:
÷
Do not allow the conductors of the cords to project out of the
terminals or to come into contact with other conductors.
A breakdown or failure may occur when conductors touch.
÷
Combine S-A370 together with XR-A370 only.
÷
These speaker systems are not magnetically shielded, and may
cause color noise or distortion when placed very near a television
set. If this occurs, place the speakers farther away from the
television set.
(Precaution for S-A670)
÷
Do not place any items on top of speaker system.
Speaker impedance
Connect speaker systems with a nominal impedance ranging from
6 Ω to 16 Ω.
Precaution for S-A370 and S-A670 :
Do not connect these speaker systems to any amplifier
other than the one supplied with these systems. Connection to any other amplifier may result in a malfunction or a fire.
Rear speaker system connection (XR-A670 only)
÷ Make sure you connect the plugs properly.
÷ Rear speakers equipped with a pin plug and with nominal impedance
of 16 Ω or more can be connected.
REMARQUES:
÷
Faites en sorte que les conducteurs des fils ne sortent pas des
bornes et évitez tout contact avec d'autres conducteurs. Si les
conducteurs se touchent, vous risquez des pannes ou des
dysfonctionnements.
÷
Ne combinez le S-A370 qu’avec le XR-A370.
÷
Ces enceintes acoustiques ne sont pas magnétiquement blindées
et elles peuvent donc causer des parasites ou une distorsion des
couleurs si elles sont placées près d’un téléviseur. Dans ce cas,
séparez les haut-parleurs et le téléviseur.
(Précaution pour le S-A670)
÷
Ne placez rien sur le système d'enceintes.
Impédance des enceintes
Raccordez des systèmes d'enceinte avec une impédance nominale
de 6 Ω à 16 Ω.
Précautions pour le S-A370 et S-A670 :
Ne reliez pas ces enceintes à un amplificateur autre que
celui fourni avec elles. Dans le cas contraire, vous pourriez
constater une anomalie de fonctionnement ou même
provoquer un incendie.
Raccordement du système d'enceintes arrière
(seulement XR-A670)
÷ Raccordez correctement les fiches.
÷ Des enceintes arrière équipées d'une prise à broches et à
impédance nominale de 16 Ω ou plus peuvent être connectées.
EnglishFrançais
L
R
REAR
SPEAKERS
Rear speaker installation example
Front speaker (L)
Listening area
Rear speaker (L)Rearspeaker (R)
When mounting rear speaker system on a wall
÷ Use the hole located on the rear panel of the speaker to mount it
on a wall.
Make sure the speakers are securely fixed to the wall.
÷ Check if the wall is strong enough to support the speakers.
PIONEER disclaims any & all responsibility for damage due to
falling speakers and/or other accidents, which are caused by
insufficient wall strength or any improper installation.
÷ No screws or other fittings are supplied to mount the speakers on
÷ Servez-vous du trou dans le panneau arrière pour accrocher
l'enceinte au mur.
Vérifiez que les enceintes sont fermement fixées au mur.
÷ Vérifiez que le mur est suffisamment solide pour supporter les
enceintes. PIONEER décline toute responsabilité quant aux
dommages encourus suite à la chute des enceintes et/ou d’autres
incidents causés par une solidité insuffisante du mur ou une
installation inadéquate.
÷ Les vis et chevilles de montage ne sont pas fournis.
En/Fr
9
CONNECTIONS
OPTICAL
DIGITAL
IN
OPTICAL
DIGITAL
OUT
RACCORDEMENTS
4.When using a video cassette recorder or MD
player, connect a separately sold stereo
audio cord to the AUX input jacks.
OUT
L
R
5.Lastly, plug the power cord into the AC
wall outlet.
NOTE:
Insert the plugs securely into the jacks. Improper connection can lead
to sound distortion or malfunction.
Optical digital jack connection
(The XR-A370 does not feature an optical digital jack so this
connection cannot be made.)
OPTICAL
DIGITAL
OPTICAL
DIGITAL
OUT
IN
MD
DAT
4.Si vous utilisez un magnétoscope ou un
lecteur de Minidisc, raccordez un cordon
audio stéréo vendu séparément aux entrées
AUX.
L
R
L
R
R
AUX IN
L
5.Pour terminer le raccordement, branchez le
cordon d’alimentation à la prise de courant.
REMARQUE :
Introduisez bien les fiches dans les prises jack. Un raccordement
inadéquat peut provoquer une distorsion du son ou des
dysfonctionnements.
Raccordement sur prise jack pour entrée optique numérique
(Le modèle XR-A370 ne possède pas de prise optique pour
signaux numériques, par conséquence ce raccordement ne
peut pas être effectué.)
MD
DAT
Connecting to a component (DAT, MD etc.) that has an optical digital
input jack.
÷ Connect the optical output jack of the unit to the optical input jack
of the connecting component with an optical cable.
÷ A separately sold optical cable is used for optical digital jack
connection. However, only components having the same type of
optical jack as this unit can be connected with this type of cable.
An adapter for digital hookup with a coaxial digital terminal is also
available separatly.
ANTENNA CONNECTIONS
Radio reception is not possible unless the antenna is properly
connected.
Reception varies from one area to another. Signal broadcast
tends to be especially poor in metropolitan areas where there
are many tall buildings and in mountainous areas. Proper
antenna installation is vital to good reception.
FM ANTENNA
A FM antenna
Fully extend the antenna and affix it to a wall, etc.
B External FM antenna installation
Use an external antenna when the signals from the stations are
weak and cannot be picked up with the supplied FM antenna. If
the sound heard is accompanied by too much noise, connect a 75
Ω coaxial cable.
R*Raccordement à un composant (DAT, MD, etc.) sans entrée
optique numérique
÷ Raccordez la sortie optique de l’appareil à l’entrée optique du
composant à raccorder avec un câble en fibre optique.
÷ Un câble en fibre optique vendu séparément est utilisé pour le
raccordement à une prise jack optique numérique. Seuls les
composants possédant le même type de jack optique que cet
appareil peuvent être raccordés avec ce type de câble. Un
adaptateur de raccordement numérique avec borne numérique
coaxiale est également disponible séparément.
CONNEXIONS D’ANTENNE
La réception radio n’est pas possible si l’antenne n’est pas
correctement raccordée.
La réception varie d’une région à l’autre. La transmission du
signal a tendance à être particulièrement mauvaise dans les
zones métropolitaines comptant beaucoup d’immeubles élevés
et dans les zones montagneuses.
ANTENNE FM
A Antenne FM
Déployez entièrement l’antenne et fixez-la à un mur etc.
B Installation de l’antenne externe FM
Utilisez une antenne extérieure quand les signaux en provenance
des stations sont faibles et ne peuvent pas être captés avec
l’antenne FM fournie. Utilisez un câble coaxial 75 Ω si le son
entendu s’accompagne de beaucoup de bruit.
10
En/Fr
CONNECTIONSRACCORDEMENTS
AB
AM
LOOP
ANTENNA
FM
UNBAL
75Ω
AM ANTENNA
abc
The antenna should be placed at a distance from the unit, and
should not be allowed to touch metallic objects. Avoid placing
it near CD players, personal computers, television sets and
other devices generating radio frequencies.
÷ Place the antenna on a level surface and rotate it to find the
orientation that yields the best reception.
Setting up the AM antenna
There are three ways of setting up the AM antenna:
(See illustration a, b and c)
a: Fasten with a pin to the wall.
b: Stand the antenna up by itself.
c: Support with a ball pen or the like (not supplied).
External AM antenna
AM
LOOP
ANTENNA
FM
UNBAL
75Ω
Connect the shield wire to (signal earth).
Reliez la tresse de masse à la borne
signal).
(masse
ANTENNE AM
not supplied
non fourni
L’antenne doit être placée à bonne distance de l’appareil et ne
doit être au contact d’aucun objet métallique. Evitez de la placer
près de lecteurs de CD, d’ordinateurs familiaux, d’appareils de
télévision et autres appareils produisant des fréquences radio.
÷ Posez l’antenne sur une surface horizontale et tournez-la
jusqu’à ce que la réception soit aussi bonne que possible.
Installation de l'antenne AM
Il existe trois façons d'installer l'antenne AM:
(Voir les illustrations a, b et c)
a: Fixez l’antenne sur un mur au moyen d’une punaise.
b: Dressez l’antenne.
c: Maintenez l’antenne à l’aide d’un crayon ou d’un objet similaire.
(non fourni)
Antenne externe AM
EnglishFrançais
Indoor AM antenna
Antenne intérieure AM
Outdoor AM antenna
Antenne extérieure AM
Indoor AM antenna:
Use a vinyl-coated wire 5-6 meters (15-18 feet) long. Secure one
end to the AM terminal and the other end to a wall or other high
location.
Outdoor AM antenna:
If reception is still poor even when a lead antenna has been fully
extended indoors, stretch out a vinyl-coated wire and secure it
outdoors.
NOTE:
Do not detach the AM loop antenna when using the external AM
antenna.
The (signal earth) helps reduce noise when an antenna is
connected. It is not a safety earth.
AM loop antenna
Antenne cadre AM
AM
LOOP
ANTENNA
FM
UNBAL
75Ω
Antenne intérieure AM
Utilisez un fil gainé de vinyle (5 à 6 mètres de long). Fixer l’une
des extrémités sur la borne AM et l’autre extrémité sur le mur
ou un autre endroit en hauteur.
Antenne extérieure AM
Si malgré une antenne intérieure, la qualité de la réception n’est
pas suffisamment bonne, un fil isolé avec du vinyle doit être
installé à l’extérieur.
REMARQUE:
Conservez l’antenne cadre AM branchée lors de l’utilisation
d’une antenne AM intérieure ou extérieure.
Le symbole (masse signal) contribue à réduire le bruit quand
on a raccordé une antenne. Il ne s’agit pas d’une mise à la masse
pour la sécurité.
÷ When the power plug is connected to an AC wall outlet, the unit
enters the demonstration mode. Press the Power button to cancel
the demonstration mode.
Press the STANDBY/ON switch .
To switch the power OFF (STANDBY):
Press the STANDBY/ON switch.
“GOOD BYE” is displayed.
Standby indicator lights.
7 DISC CHANGE button
8 OPEN/CLOSE button (Also switches power on if in standby.)
9 Volume control (VOLUME)
0 TIMER STANDBY indicator
- CD function button (Also switches power on if in standby.)
= AUX function button (Also switches power on if in standby.
If the auxiliary component is already playing, then you'll hear it.)
~ TUNING + ¡ • ¢ button
! PLAY/PAUSE button
(Also switches power on if in standby.)
@ STOP/ST.MEMORY button
# TUNING – 4 • 1 button
*
(17, 20, 21, 26, 27)
*
( 20, 21, 26, 27)
*
(18, 20, 21, 26, 27)
*
(17, 20, 21, 26, 27)
$ TUNER/BAND function button
(Also switches power on if in standby.)
% TAPE I/II function button
(Also switches power on if in standby.)
^ XR-A370 : REPEAT button
XR-A670 : Dolby**
2 NR ON/OFF button
& FREQ/STATION button
The illustration shows XR-A670.
9
0
J
O
G
º
ª
•
¶
7 Auto Play Function
§
If you press the CD function button when a CD is
loaded, the CD automatically starts playing. If you
∞
press the TAPEI/II function button when a tape is
loaded in the cassette deck, the tape automatically
starts playing.
NOTE:
You cannot change the function during recording
and tape copying.
*
PRESET button
( TAPE I Eject button (0)
) REC/STOP button
_ ASES/COPY button
+ TAPE I cassette door
¡ EQUALIZER button
™ ZOOM SURROUND button
£ P.BASS (DEMO) button
¢ SET button
∞ TAPE II cassette door
§ TAPE II Eject button (0)
¶ SOUND MORPHING JOG (S. M. JOG)
• PHONES jack (Headphones)
ª TIMER/CLOCK ADJ button
º DISPLAY button
*
÷ The functions of some buttons changes depending on the
input. To learn about the different functions see the page
numbers in parenthesis.
**
÷
Dolby noise reduction manufactured under license from Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
÷
“DOLBY” and the double-D symbol are trademarks of Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
12
En/Fr
NOMS ET FONCTIONS DES PIECES
1234
5
6
7
8
^
%
$#
@!~=-
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
&
*
(
)
_
+
¢
£
™
¡
1Touche et témoin de sélection DISC-1
2 Touche et témoin de sélection DISC-2
3 Touche et témoin de sélection DISC-3
4 Ecran d'affichage
5 Plateau de disque CD
6 Touche STANDBY/ON
<METTRE L'APPAREIL SOUS TENSION>
÷ Lorsque la fiche est introduite dans la prise de courant, l'appareil
passe en mode démonstration. Appuyez sur la touche POWER
pour mettre fin au mode démonstration.
Appuyez sur l'interrupteur STANDBY/ON .
Pour mettre l'appareil hors tension (STANDBY):
Appuyez une deuxième fois sur l'interrupteur STANDBY/ON.
Les mots “GOOD BYE” apparaissent.
Le témoin de veille s’éclaire.
(Met aussi l'appareil sous tension s'il est en attente.)
9 Réglage volume (VOLUME)
0 Témoin TIMER STANDBY
- Touche de sélection CD
(Met aussi l'appareil sous tension s'il est en attente.)
= Touche de sélection AUX
(Met aussi l'appareil sous tension s'il est en attente. Si la lecture
a déjà commencé sur les composants auxiliaires, ils seront
audibles.)
~ Touche TUNING + ¡ • ¢
! Touche PLAY/PAUSE
(Met aussi l'appareil sous tension s'il est en attente.)
@ Touche STOP/ST.MEMORY
# Touche TUNING – 4 • 1
*
(17, 20, 21, 26, 27)
*
( 20, 21, 26, 27)
*
(18, 20, 21, 26, 27)
*
(17, 20, 21, 26, 27)
$ Touche de sélection TUNER/BAND
(Met aussi l'appareil sous tension s'il est en attente.)
% Touche de sélection TAPE I/II
(Met aussi l'appareil sous tension s'il est en attente.)
L'illustration montre la XR-A670.
9
0
º
ª
•
¶
§
∞
7 Fonction de lecture automatique
Si vous appuyez sur la touche CD de sélection du
lecteur de CD alors qu’un CD est en place dans l’appareil,
sa lecture commence aussitôt. Pareillement, Si vous
appuyez sur la touche TAPEI/II de sélection de la platine
à cassette alors qu’une cassette est en place dans
l’appareil, sa lecture commence aussitôt.
REMARQUE :
Vous ne pouvez pas changer de fonction pendant
l'enregistrement et la copie d'une cassette.
÷ La fonction de certaines touches varie selon l'entrée. Pour les
informations sur les différentes fonctions, consultez le numéro
de page indiqué entre parenthèses ().
**
÷
Réduction de bruit Dolby fabriquée sous licence de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
÷
DOLBY et le symbole double-D sont des marques de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
13
Fr
En/Fr
EnglishFrançais
NAMES AND FUNCTIONS OF PARTS
NOMS ET FONCTIONS DES PIECES
~
!
@
=
0
9
Display section
1 Displays a wide range of operation status indications.
2 Lights during Sleep Timer operation.
3 Lights when the MONO mode is selected.
4 Lights during FM stereo reception.
5 Lights when Dolby NR is on. (XR-A670 only)
6 Indicates tuner reception status.
7 Lights when BEAT CUT 2 is selected. (XR-A670 only)
8 Indicates SOUND MORPHING status.
9 Indicates CD function status.
0 Indicates Audio level.
- Lights during ASES operation.
= Indicates CD play status.
~ Indicates TAPE play status.
! Displays timer function indications.
@ Lights during recording.
21
435
6
7
8
Section affichage
1 Affiche diverses indications relatives au
fonctionnement.
2 Ce témoin s’éclaire pendant le fonctionnement du
programmateur de mise hors service.
3 Ce témoin s'éclaire quand le mode MONO est
sélectionné.
4 Ce témoin s'éclaire pendant la réception FM stéréo.
5 Ce témoin s'éclaire quand Dolby NR est activé.
(XR-A670 seulement)
6 Indique les conditions de réception du syntoniseur.
7 Ce témoin s’éclaire lorsque vous choisissez BEAT
CUT 2. (XR-A670 seulement)
8 Indique les conditions de la correction SOUND
MORPHING.
9 Indique les conditions du lecteur de CD.
0 Ceci indique le niveau sonore.
- Ce témoin s’éclaire pendant l’usage de la fonction
ASES.
= Indique l'état de lecture du CD.
~ Indique l'état de lecture de la cassette (TAPE).
! Affiche les informations relatives au programmateur.
@ Ce témoin s’éclaire pendant un enregistrement.
14
En/Fr
NAMES AND FUNCTIONS OF PARTSNOMS ET FONCTIONS DES PIECES
(Lecture 2 3 , Recherche chanson 4 ¢ , Arrêt 7,
Balayage rapide 1 ¡ )
(Le modèle XR-A370 ne possède pas la touche de recherche
de plage musicale 4 ¢ .)
¶ Touches TUNER
+....... Passe à la station suivante.
– ....... Passe à la station précédente.
1 .... Fréquence plus haute.
¡ ....Fréquence plus basse.
% Touches VOLUME 5 (augmenter), ∞ (diminuer)
^ Touche SOUND MORPHING MODE et touches de
commande SOUND MORPHING JOG
15
En/Fr
SETTING THE CLOCK
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
3,4, 5
REGLER L'HORLOGE
1
2,4, 5
1
2
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
3
45
P
R
H
O
I
N
M
D
N
U
O
S
\
÷ When the power plug is first connected, the unit automatically
enters the demo (demonstration) display mode. Press the
STANDBY / ON switch to cancel the demo mode, then set the
clock display to the current time.
÷ Set the clock when it is incorrectly set, or when power to the
unit is cut.
÷ The time is displayed as a 24 hour clock.
÷ The clock cannot be set with the remote control unit.
Example: Setting the clock to 6:40
1. Press the TIMER/CLOCK ADJ button.
2. Turn the S. M. JOG until “CLOCK ADJ” is
indicated on the display.
3. Press the SET button.
4. Turn the S. M. JOG to set the "Hour” then
press SET button. (“6” is selected in the
example)
5. Turn the S. M. JOG to set the “Minute” then
press SET button. (“40” is selected in the
example)
÷ After connecting to an AC outlet, be sure to set the time. Timer
playback is not possible unless the time has been set.
÷ The time display will flash when the power is restored following
a power failure, or if the power cord has been disconnected. In
this case, be sure to set the present time again.
7 To display the clock
Press the DISPLAY button.
Clock indications disappear after about 5 seconds.
P
R
H
O
I
N
G
J
O
G
\
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
\
÷ Lorsque cordon d'alimentation est branché pour la première fois,
l'appareil passe automatiquement en mode “DEMO”
(démonstration). Appuyez sur la Touche STANDBY/ON pour mettre
fin au mode “DEMO” et réglez ensuite l'horloge sur l'heure en
cours.
÷ Réglez l'horloge si elle est mal réglée, ou si l'alimentation de
l'appareil a été coupée.
÷ L'heure est affichée au format 24 heures.
÷ Vous ne pouvez pas régler l'heure à l'aide de la télécommande.
Exemple: Régler l'horloge sur 6h40
1. Appuyez sur la touche TIMER/CLOCK ADJ.
2. Tournez le bouton de réglage (S.M. JOG)
jusqu’à ce que “CLK ADJ” s’affiche.
3. Appuyez sur la touche SET.
4. Tournez le bouton de réglage (S.M. JOG) pour
régler l'heure, puis appuyez sur la touche SET.
(“6” a été choisi pour l’exemple présent.)
5. Tournez le bouton de réglage (S.M. JOG) pour
régler les minutes, puis appuyez sur la touche
SET. (“40” a été choisi pour l’exemple présent.)
÷ Veillez à régler l'horloge sur l'heure en cours après raccordement
à une prise de courant. La lecture à une heure donnée ne sera pas
possible sans ce réglage.
÷ L'affichage de l'horloge clignote après une coupure de courant, ou
si l'appareil a été débranché. Dans ce cas, il faut également
remettre l'horloge à l'heure.
7 Pour afficher l’heure
Appuyez sur la touche DISPLAY.
L’heure s’efface au bout de 5 secondes environ.
16
En/Fr
TUNING INTO STATIONS
RECHERCHER DES STATIONS
÷ Do not place the AM antenna on a metallic case including the
receiver cabinet or near a CD player, LD player, DAT recorder,
personal computer or TV set. Any of these installations will cause
noise during reception.
÷ Broadcast reception is not possible unless an antenna is connected,
so be sure to connect one.
2
1
1. Select FM or AM with the TUNER/BAND button
or BAND button on the remote control unit.
Select the AM or FM broadcasting band.
Each press of the button alternates between AM and FM.
3 FM
AM 2
If you press this button when the unit is in standby mode, the
power will switch on and the function switches to TUNER.
2. Press the tuning/station call – 4 • 1 or + ¡
• ¢ button for lower or higher frequencies.
[Manual tuning]
Press the – 4 • 1 or + ¡ • ¢ button or 1¡ button on
the remote control unit and release quickly.
The tuning frequency will change by one step each time the button
is pressed. Press as many times as necessary to tune in to the desired
station. The TUNED indicator ( ) lights up when a station is
available.
[Auto tuning]
Press the – 4 • 1 or + ¡ • ¢ button or 1¡ button on
the remote control unit until the frequency starts to change, then
release it.
The tuner will automatically search for a station. When one is found,
the TUNED indicator ( ) lights. To search for another station, press
again.
÷ To interrupt auto tuning, press the – 4 • 1 or + ¡ • ¢
button again.
[High-speed manual tuning]
Press and hold the – 4 • 1 or + ¡ • ¢ button or 1¡
button on the remote control unit.
= The frequency continues to change until you let go of the button.
MONO button (Remote control unit only)
During FM reception: Switches between stereo and mono modes
when listening to a stereo broadcast. If there is a lot of noise in the
STEREO mode, switch to MONO and the noise will be reduced or
eliminated altogether.
(In the main unit’s display, “
possible, and “
” lights when MONO is selected.)
Beat cut function
” lights when STEREO receotion is
÷ Ne posez pas l'antenne AM sur une surface métallique, y compris le coffret
du récepteur, ni à proximité d'un lecteur de CD, d'un lecteur de LD, d'un
enregistreur de cassette numérique (DAT), d'un ordinateur ou d'un téléviseur.
Toutes ces installations causeront des parasites pendant la réception.
÷ Vous ne pouvez pas recevoir de programmes, si aucune antenne
n'est raccordée. Assurez-vous donc d'en raccorder au moins une.
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
1. Sélectionnez FM ou AM avec la touche TUNER/BAND
ou la touche BAND de la télécommande.
Sélectionnez la bande AM ou FM.
Chaque pression de la touche commute entre AM et FM.
3 FM
AM 2
Si vous appuyez sur cette touche alors que l'appareil est en mode de
veille, il se mettra sous tension et la fonction sera commutée à TUNER.
2. Appuyez sur la touche réglage sur station/appel de
station – 4 • 1 ou + ¡ • ¢ pour sélectionner
des fréquences plus hautes ou plus basses.
[Recherche de station manuelle]
Appuyez brièvement sur la touche – 4 • 1 ou + ¡ • ¢ ou la
touche 1¡ de la télécommande.
La fréquence de station change d'une unité à chaque appui sur la
touche. Appuyez autant de fois qu'il faut sur la touche pour atteindre
la station souhaitée. Le voyant TUNED (
) s'allume lorsque la
station captée est reçue de façon optimale.
[Recherche de station automatique]
Appuyez sur la touche – 4 • 1 ou + ¡ • ¢ ou la touche 1
¡ de la télécommande jusqu'à ce que la fréquence commence à
changer et lâchez.
Le tuner recherche automatiquement une station émettrice et le
voyant TUNED (
) s'allume quand il en trouve une. Appuyez de
nouveau pour rechercher une autre station.
÷ Pour interrompre la recherche automatique, appuyez de nouveau
sur la touche – 4 • 1 ou + ¡ • ¢.
[Recherche manuelle rapide]
Appuyez de façon continue sur la touche – 4 • 1 ou + ¡ • ¢
ou la touche 1¡ de la télécommande.
= La fréquence continue à changer jusqu'à la libération de la touche.
Touche MONO (seulement avec la télécommande)
Pendant la réception FM: Fait alterner les modes stéréo et mono
pendant l'écoute d'émissions de radio stéréo. S'il y a beaucoup de
parasites en mode stéréo, passez en MONO pour réduire le bruit ou
le faire disparaître.
(Sur l'afficheur de l'appareil, "" s'éclaire quand la réception STEREO
est possible, et "
" quand MONO est sélectionné.)
Fonction suppression de battement (Beat Cut)
EnglishFrançais
(This function is not available on the XR-A370.)
If noise occurs during AM broad cast recording, perform the following
procedures to reduce the noise.
1. Turn off the power.
2. During standby, press the REC/STOP button
for more than 3 seconds.
The BEAT CUT 2 indicator (the small round indicator in the right
hand corner of the display) lights.
¶ To cancel the BEAT CUT 2 function, repeat steps 1 and 2.
(Cette fonction n'est pas disponible sur le XR-A370.)
S'il y a du bruit pendant une émission AM, effectuez la procédure
suivante pour réduire le bruit.
1. Mettez l'appareil hors tension.
2. En position stand-by (veille), appuyez plus de
3 secondes sur la touche REC/STOP.
Le témoin BEAT CUT 2 (petit témoin circulaire dans le coin droit de
l'afficheur) s'éclaire.
¶ Pour mettre fin à la fonction BEAT CUT 2, répétez les étapes
1 et 2.
17
En/Fr
TUNING INTO STATIONS
RECHERCHER DES STATIONS
To change the frequency step
[ U.S. model and Canadian models]
The frequency changes in steps of 100 kHz for FM and 10 kHz for AM.
If necessary, you can change the FM frequency step to 50 kHz and the
AM frequency step to 9 kHz.
1. Turn off the power.
2. Press the FREQ/STATION button for more than
3 seconds.
To reset the frequency step, repeat steps 1 and 2.
[ Australian and Newzealand models ]
The frequency changes in steps of 50 kHz for FM and 9 kHz for AM.
If necessary, you can change the FM frequency step to 100 kHz and
the AM frequency step to 10 kHz.
1. Turn off the power.
2. Press the FREQ/STATION button for more than
3 seconds.
To reset the frequency step, repeat steps 1 and 2.
MEMORIZING STATIONS
1
Pour modifier l’incrément de fréquence
[ Modèle pour les Etats-Unis et le Canada]
L’incrément de fréquence est de 100 kHz en FM et de 10 kHz en AM.
Le cas échéant, vous pouvez utiliser les incréments de 50 kHz en FM
et 9 kHz en AM.
1. Mettez l’appareil hors tension.
2. Appuyez sur la touche FREQ/STATION pendant
plus de 3 secondes.
Pour rétablir l’incrément de fréquence d’origine, répétez les opérations
1 et 2.
[ Modèles pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande ]
L’incrément de fréquence est de 50 kHz en FM et de 9 kHz en AM.
Le cas échéant, vous pouvez utiliser les incréments de 100 kHz en FM
et 10 kHz en AM.
1. Mettez l’appareil hors tension.
2. Appuyez sur la touche FREQ/STATION pendant
plus de 3 secondes.
Pour rétablir l’incrément de fréquence d’origine, répétez les opérations
1 et 2.
MEMORISER DES STATIONS
2
2,4
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
1
S
3,5
345
Manual presetting
÷ Up to 24 FM/AM stations can be memorized.
÷ For FM reception, the MONO setting is also memorized.
Example: To memorize AM 954 kHz as preset station 3
1. Select AM with the TUNER/BAND function
button.
2. Tune in to the station you want by pressing the
– 4 • 1 or + ¡ • ¢ button.
3. Press STOP/ST.MEMORY button.
Préréglage manuel
¶ Vous pouvez mémoriser aléatoirement jusqu'à 24 stations.
¶ Pour les stations FM, vous pouvez mémorisez le réglage MONO.
Exemple : Pour mémoriser AM 954 kHz sous le numéro de
station préréglée 3
1. Sélectionnez AM avec la touche de fonction
TUNER/BAND.
2. Réglez sur la station souhaitée en appuyant sur la
touche – 4 • 1 ou + ¡ • ¢.
3. Appuyez sur la touche STOP/ST.MEMORY.
18
En/Fr
MEMORIZING STATIONSMEMORISER DES STATIONS
4. Select a station number in which to memorize
the frequency by pressing the – 4 • 1 or + ¡
• ¢ button.
Input while the display is flashing.
5. Press STOP/ST.MEMORY button.
Inputs station number when display is flashing, (it flashes for
approx. 2 seconds).
The displayed frequency is stored in the selected station number.
Repeat steps 1 through 5 to memorize up to 24 stations.
Station call
3
1
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
2
4. Sélectionnez le numéro de station à mémoriser
en appuyant sur la touche – 4 • 1 ou + ¡ •
¢.
Entrez-le pendant que l'afficheur clignote.
5. Appuyez sur la touche STOP/ST.MEMORY.
Entre le numéro de station pendant que l'afficheur clignote (il
clignote pendant environ 2 secondes).
La fréquence qui apparaît à l'écran est mémorisée sous le numéro
de station sélectionné.
Répétez les étapes de 1 à 5 pour mémoriser jusqu'à 24 stations.
Appel de station
1
EnglishFrançais
2
This operation is not
necessary when the remote
control unit is used.
Lette opération est inutile si
vous utilisez la télécommande.
1. Press the TUNER/BAND function button to
select the tuner input.
The band and frequency being received are displayed.
If you press this button when the unit is in standby mode, the
power will switch on and the function switches to TUNER. You'll
hear the previously tuned station.
2. Press the FREQ/STATION button to change the
display to the station mode.
3. Press the – 4 • 1 or + ¡ • ¢ button to
select the desired station.
NOTES:
÷
If the AC power cord is unplugged or a power failure occurs, the
memorized stations will be erased after a few days (the unit can
store the memorized stations in memory for several days without
power).
7 When in the tuner mode, pressing the digit
button calls that station memory.
1. Press the TUNER/BAND function button.
2. Press the number of the station memory.
for example) ST-3;
ST-10;
ST-24;
3
1. Appuyez sur la touche TUNER/BAND pour
sélectionner le mode tuner.
La bande et la fréquence reçues s'affichent.
Si vous pressez cette touche alors que l'appareil est en mode de
veille, l'appareil se mettra sous tension et la fonction commutera
à TUNER. La station précédemment accordée sera audible.
2. Appuyez sur la touche FREQ/STATION pour
faire passer l'affichage en mode station.
3. Appuyez sur la touche – 4 • 1 ou + ¡ •
¢ pour sélectionner la station souhaitée.
REMARQUES:
÷
Au débranchement du cordon d'alimentation ou en cas de panne
de courant, les stations mémorisées seront effacées au bout de
quelques jours (l'appareil peut maintenir les stations mémorisées
en mémoire quelques jours sans courant).
7 Quand l'appareil est en mode tuner, la pression
de la touche numérique rappelle cette station
de la mémoire.
1. Appuyez sur la touche de fonction TUNE/BAND.
2. Appuyez sur le numéro de la station mémorisée.
exemple )ST-3;
ST-10;
ST-24;
19
En/Fr
LISTENING TO COMPACT DISCS
ECOUTER DES DISQUES COMPACTS
To play a compact discLire un disque compact
2
1
2, 3
R
P
O
I
M
N
G
D
N
J
U
O
O
G
S
1, 4
4
34
1. Press the CD function button.
If you press this button when the unit is in standby mode, the
power will switch on and the function switches to CD. Playback
of the last disc played.
2. Press the OPEN/CLOSE button and load up to 3
discs (label/printed side up).
÷ The disc number is printed on the tray.
If necessary, Press the DISC CHANGE button to rotate the tray.
3. Press the OPEN/CLOSE button to close the
tray.
4. Press the PLAY/PAUSE button or the CD
function button.
÷ Playback starts from the first track on the first disc.
÷ When all the discs and tracks have been played, the player stops.
÷ If you want to play a particular disc, press DISC to switch discs.
2
Label surface
Face étiquetée
1. Appuyez sur la touche de fonction CD.
Si vous appuyez sur cette touche alors que l'appareil est en
attente, il sera mis sous tension et la fonction passera à CD.
Le dernier disque lu sera lu.
2. Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE et introduisez
des disques avec leur face étiquetée vers le haut.
÷ Le numéro de disque est imprimé sur le plateau.
Si nécessaire, appuyez sur la touche DISC CHANGE pour faire
tourner le plateau.
3. Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE pour fermer
le plateau.
4. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE ou sur la
touche de fonction CD.
÷ La lecture commence à la première piste du premier disque.
÷ Lorsque tous les disques et pistes ont été lus, le lecteur s'arrête.
÷ Si vous souhaitez lire un disque particulier, appuyez sur DISC
comme changer de disque.
To remove a disc
1. Press the STOP (7) button.
2. Press the OPEN/CLOSE button.
3. Press the DISC CHANGE button.
≠
Remove the disc
4. Press the OPEN/CLOSE button.
NOTES:
÷
Pressing the OPEN/CLOSE button opens the tray even during
disc playback. Other discs in the player can be changed during
playback, but the disc being played cannot be changed. To
change the disc being played, press the DISC CHANGE button;
playback stops and the tray opens with the disc which has just
been played located on the front left position.
÷
8 cm discs can be played without an adapter. Never attempt to
use an adapter.
÷
When one of the DISC select buttons (1 to 3) is pressed, the
disc with the selected number starts playing.
÷
The DISC CHANGE button and DISC select buttons are deactivated when no disc is loaded in the tray.
÷
The disc display indicator will light when a disc is loaded, and
go off when a disc is not loaded.
20
En/Fr
Retirer un disque
1. Appuyez sur la touche STOP (7).
2. Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE.
3. Appuyez sur la touche DISC CHANGE.
≠
Retirez le disque
4. Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE.
REMARQUES:
÷
La pression de la touche OPEN/CLOSE permet d'ouvrir le plateau
même pendant la lecture d'un disque. Vous pouvez remplacer les
autres disques sur le plateau pendant la lecture, mais le disque en
cours de lecture ne peut pas l'être. Pour remplacer le disque lu,
appuyez sur DISC CHANGE; la lecture s'arrête et le plateau s'ouvre
avec le disque qui vient d'être lu placé à l'avant sur la gauche.
÷
Les disques de 8 cm peuvent être lus sans adaptateur. N'essayez
jamais d'utiliser un adaptateur.
÷
A la pression de l'une des touches de sélection DISC (1 à 3), la
lecture du disque portant le numéro sélectionné démarre.
÷
La touche DISC CHANGE et les touches de sélection DISC sont
désactivées quand aucun disque n'est chargé sur le plateau.
÷
Le voyant du disque s'allume lorsque un disque est introduit et
s'éteint lorsque le disque est retiré.
LISTENING TO COMPACT DISCS
ECOUTER DES DISQUES COMPACTS
To stop playback
FunctionDisplayButtons
To stop playback
Blinks
To stop playback
temporarily
To play back again
NOTE:
If you leave discs in the tray, the position of the discs (1, 2 & 3) don't
change even after the power is switched off.
To search for a particular track
FunctionButtons
Arrêter la lecture
Fonction
Arrêter la lecture
Arrêter
temporairement
la lecture
Recommencer la
lecture
REMARQUE:
Si vous laissez les disques sur le plateau, la position des disques (1,
2 et 3) ne changera pas même après la mise hors tension.
Affichage
Clignote
Touches
Rechercher une piste particulière
Fonction
Touches
EnglishFrançais
To search for the
beginning of a track
To rapidly advance
forward or backward
NOTE:
The volume drops automatically during forward or backward search
operations.
Press and release.
Press and hold.
Rechercher le début de
piste
Avance rapide ou
rembobinage
REMARQUE :
Le volume baisse automatiquement pendant les opérations de
recherche.
Appuyez et lâchez.
Appuyez et maintenez la
touche enfoncée.
21
En/Fr
VARIOUS OPERATIONS OF THE CD
PLAYER
1
2
OPERATIONS DIVERSES SUR LE
LECTEUR DE CD
BA
3
You can also use the REPEAT button on the main unit for the same
purpose (On the XR-A370 only).
La touche REPEAT sur l'appareil permet la même opération
(seulement sur le XR-A370).
A Selecting a different disc during play
The track being played is stopped and the first track on the selected
disc will be played.
B To repeat playback (Repeat playback)
Repeat play of a single track or of all the tracks on 3 discs.
1. Start or pause CD play.
2. Press the RPT button on the remote control.
Each time you press it, the repeat mode
changes as follows:
RPT................................All tracks on all discs are played
∞
RPT................................Repeat off.
÷ If the RPT button is pressed in programmed playback mode,
the program will be played repeatedly.
÷ Even in the stop mode, the REPEAT function still can be set.
÷ To stop repeat playback, press the RPT button again. The
marks disappear.
repeatedly.
A Sélectionner un autre disque pendant la lecture
La piste en cours de lecture est arrêtée et la première piste du disque
sélectionné est lue.
B Répéter la lecture (Repeat playback)
Répétition de la lecture d’une plage musicale ou de toutes les plages
musicales des 3 disques.
1. Commandez la lecture du CD, ou la pause de la
lecture.
2. Appuyez sur la touche RPT de la
télécommande.
Chaque pression sur cette touche change le
mode de répétition comme suit.
∞
RPT-1 ................................ Répétition d'une plage musicale.
∞
RPT................................ Toutes les pistes de tous les
disques sont lues de façon
répétitive.
∞
RPT................................ Pas de répétition
NOTES:
÷
If the OPEN/CLOSE button is pressed during repeat playback to
open the tray, the repeat playback is canceled.
÷
Press the STOP button (7) to stop repeat playback.
22
En/Fr
÷ Si vous appuyez sur la touche RPT en mode lecture
programmée, le programme sera lu de façon répétitive.
÷ La fonction REPEAT peut toujours être activée, même en
mode arrêt.
÷ Pour arrêter la lecture répétée, appuyez de nouveau sur la
touche RPT, Les marques
REMARQUES:
÷
Si la touche OPEN/CLOSE est pressée pendant la lecture répétitive
pour ouvrir le plateau, vous mettez fin à la lecture répétée.
÷
Appuyez sur la touche STOP (7) pour mettre fin à la lecture
répétitive.
disparaissent.
C
VARIOUS OPERATIONS OF THE CD PLAYER
OPERATIONS DIVERSES SUR LE LECTEUR DE CD
The RANDOM indicator ( RDM ) lights up.
Le voyant RANDOM ( RDM ) s'allume.
C To play all discs and all tracks in random
order (Random playback)
In either play or stop mode, press the RDM button on the remote
control unit to have the unit play all tracks on all the discs loaded in
random order. Random playback stops after it's played all tracks once.
÷ To stop random playback, press the STOP button (7) (or stop button
on the remote control unit).
NOTES:
÷
Pressing the RPT button ( " RPT " appears) during random
playback starts random playback of all of the 3 discs repeatedly.
(Random repeat)
÷
When you search for a track by pressing the DISC select
buttons (1, 2 or 3) or the DISC CHANGE button, the random
playback is canceled and normal playback resumes.
÷
It is not possible to randomly play programmed tracks.
(Pressing the RDM button during program playback cancels
program playback and starts random playback.)
÷
When the OPEN/CLOSE button is pressed during random
playback, the random playback is canceled and normal playback
resumes.
Normal display mode (playback mode)
Mode d'affichage normal (mode lecture)
«
C Lire tous les disques et toutes les pistes
dans un ordre aléatoire (Random Playback)
Appuyez sur la touche RDM de la télécommande, soit en mode
lecture, soit en mode arrêt.
÷ Pour mettre fin à la lecture aléatoire, appuyez sur la touche STOP
(7) ou sur la touche Stop
REMARQUES:
÷
La pression de la touche RPT (" RPT " apparaît) pendant la lecture
au hasard démarre la lecture aléatoire répétitive des 3 disques
(répétition de la lecture aléatoire).
÷
Lorsque vous recherchez une piste en appuyant sur les touches de
sélection DISC (1, 2 ou 3) ou sur la touche DISC CHANGE, vous
mettez fin à la lecture aléatoire et reprenez la lecture normale.
÷
La lecture aléatoire de pistes programmées est impossible.
(Si vous appuyez sur la touche RDM pendant la lecture programmée,
vous mettez fin à ce mode de lecture et vous commencez la
lecture aléatoire.)
÷
Si vous appuyez sur la touche OPEN/CLOSE pendant la lecture
aléatoire, vous mettez fin à ce mode de lecture et vous reprenez
la lecture normale.
de la télécommande).
EnglishFrançais
23
En/Fr
TO PLAY ONLY DESIRED TRACKS
LIRE SEULEMENT LES PISTES
SOUHAITEES
Programmed playback - To program tracks in
desired order
A
2
5
7
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
1
2
9
÷ Up to 32 steps can be programmed.
1. In the stop mode, press the PGM button on the
remote control unit.
The PGM indicator lights.
2. Press the DISC 1 select button.
Disc 1 will move to the play position but playback will not start.
3. Press the digit button corresponding to the
program step you want to play.
for example)
To play the third track in the program, press
To play the twentieth track in the program, press
4. Repeat steps 3, to program all desired tracks
from DISC 1.
5. Press the DISC 2 select button.
6. Repeat the same steps 3 as for DISC 1 to
program DISC 2.
7. After programming track from DISC 2, press
the DISC 3 select button.
8. Program DISC 3 in the same way as for DISC 1
and DISC 2.
9.
Press the PLAY/PAUSE button .
Start playback, and programmed tracks are played one after
another in the programmed order.
A To stop programmed playback, press the STOP
button (7) (or press the stop buttonon the
remote control unit).
Lecture programmée – Programmer des pistes
dans un ordre voulu
2
5
1
2
3
7
3
1
A
3
9
÷ Vous pouvez programmer jusqu'à 32 étapes.
1. Appuyez sur la touche PGM de la télécommande
en mode arrêt.
Le voyant PGM s'allume.
2. Appuyez sur la touche de sélection DISC 1.
DISC 1 se déplace en position de lecture, mais ne sera pas lu.
3. Appuyez sur la touche numérique correspondant
à l'étape du programme que vous souhaitez lire.
exemple)
Pour lire la 3e piste du programme, appuyez sur
Pour lire la 20e piste du programme, appuyez sur
4. Répétez les étapes 3 afin de programmer toutes
les pistes souhaitées de DISC 1.
5. Appuyez sur la touche de sélection DISC 2.
6. Répétez les mêmes étapes 3 comme pour DISC 1
afin de programmer DISC 2.
7. Après avoir programmé les pistes de DISC 2,
appuyez sur la touche de sélection DISC 3.
8. Programmez DISC 3 de la même façon que DISC
1 et DISC 2.
9.
Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE.
Si vous commencez la lecture, les pistes programmées sont lues
l'une après l'autre, dans l'ordre programmé.
A Pour arrêter la lecture programmée, appuyez sur
la touche STOP (7) (ou appuyez sur la touche
Stop de la télécommande).
To clear all of the programmed commands
÷ In the stop mode, press the STOP button (7) (or press the stop
button on the remote control unit).
÷ In the playback mode, press the STOP button (7) (or press the stop
button on the remote control unit) twice.
÷ Each time the CLEAR button [ ] on the remote control is pressed,
the last programmed step will be cleared.
÷ Press the OPEN/CLOSE button.
24
En/Fr
Effacer toutes les commandes programmées
÷ En mode arrêt, appuyez sur la touche STOP (7) (ou appuyez sur la
touche Stop de la télécommande).
÷ En mode lecture, appuyez sur la touche STOP (7) (ou appuyez sur
la touche Stop de la télécommande).
÷ A chaque appui sur la touche CLEAR [
dernière étape programmée sera effacée.
÷ Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE.
] de la télécommande, la
OPERATIONS OF THE DISPLAY
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
OPERA TIONS D'AFFICHAGE
EnglishFrançais
Operate using the DISPLAY button of the remote
control unit.
÷ Indicates elapsed play
3
time.
∞
÷ Clock display
∞
Automatic
∞
÷ Indicates “TOTAL”
(CD function only)
÷ Total disc time.
(CD function only)
Appuyez sur la touche DISPLAY de la télécommande
pour vos opérations d'affichage.
÷ Indique le temps écoulé.
3
∞
÷ Affichage de l’heure
∞
÷ Indique “TOTAL”.
(fonction CD seulement)
Automatique
∞
÷ Durée totale du disque
(fonction CD seulement)
∞
÷ Audio level display type.
There are 6 types of audio
level displays.
Each time you turn the S. M.
JOG, the display mode
changes as follows:
= DISP 1 Ô DISP 2 Ô DISP 3 +
= DISP 6 Ô DISP 5 Ô DISP 4 +
NOTE (CD function only):
In the CD programming mode, the total time is not displayed but the
total number of program steps is shown instead.
∞
÷ Ceci indique le niveau
sonore.
Il y a 6 types d'affichage de
niveau audio.
A chaque rotation de S. M.
JOG, le mode d'affichage
change comme suit:
= DISP 1 Ô DISP 2 Ô DISP 3 +
= DISP 6 Ô DISP 5 Ô DISP 4 +
REMARQUE (fonction CD seulement):
En mode programmation, ce n'est pas la durée totale qui s'affiche
mais le nombre total d'étapes de programmation.
25
En/Fr
PLAYING TAPES
LECTURE DE CASSETTES
Basic operation
<XR-A670>
1
3
R
P
O
I
M
N
G
D
N
J
U
O
O
G
2
1
÷ Tapes may be played back in TAPE I or TAPE II but not in both
decks at the same time.
÷ Do not use The TYPE IV (Metal) tapes.
÷ The XR-A370 can play/record only TYPE I (Normal) tapes. The XR-
A670 can, in addition play/record TYPE II (High/Chrome) tapes.
1. Press the Eject button (0), load a recorded tape,
and then push the cassette door shut.
2. Set Dolby NR to the same position used for
recording.
(This function is not available on the XR-A370.)
Tapes recorded using Dolby noise reduction should always be
played back with the noise reduction system on.
Each press of the button alternates ON and OFF as shown below.
The
2NR indicator lights when it is ON.
3
ON
OFF 2
3. Select TAPE I or TAPE II, depending on which
you want to playback, with TAPE I/II function
button.
When a tape is loaded, the loaded deck will automatically be
selected. Each press of the button alternates TAPE I and TAPE II
as shown below.
If you press this button when the unit is in standby mode, the
power will switch on and the function switches to TAPE. Playback
of the last tape played.
4. Press PLAY/PAUSE button (2 or 3) to select
direction.
(With the TAPE I on the XR-A370, only 3 forward playback is
possible.)
Each press of PLAY/PAUSE button alternates the tape direction as
shown below.
To stop playback:
Press the STOP button (7) (or press the stop button on the
remote control unit).
To fast forward or rewind:
Press the – 4 • 1 or + ¡ • ¢ button in stop mode. If you are
operating the remote control unit, press the 1 or ¡ button.
26
En/Fr
3
TAPE I
TAPE II
3 3 (Forward playback)
2 (Reverse playback) 2
S
4
1
2
Opérations de base
2
\
÷ Les cassettes peuvent être lues dans TAPE I ou dans TAPE II,
mais pas dans les deux en même temps.
÷ N'utilisez pas de cassette de TYPE IV (métal).
÷ Le XR-A370 peut seulement lire/enregistrer sur cassette de TYPE
I (normal). Le XR-A670 peut en plus lire/enregistrer sur cassette de
TYPE II (High/Chrome).
1. Appuyez sur la touche Eject (0), introduisez une
cassette enregistrée et poussez sur le volet pour
le fermer.
2. Réglez Dolby NR sur la même position que celle
qui a été utilisée lors de l'enregistrement.
(Cette fonction n'est pas disponible sur le XR-A370.)
Les cassettes enregistrées avec le système Dolby de réduction de
bruit de fond doivent être lues avec activation de ce système (ON).
A chaque appui sur la touche, ON et OFF alternent comme suit.
Le voyant
3. Sélectionnez TAPE I ou TAPE II, selon la cassette
que vous souhaitez lire, avec la touche de fonction
TAPE I/ II.
Lorsqu'une cassette est introduite, le lecteur chargée sera
automatiquement sélectionnée.A chaque appui sur la touche,
TAPE I et TAPE II alternent comme suit.
Si vous appuyez sur cette touche alors que l'appareil est en mode
de veille, il sera mis sous tension et la fonction TAPE sera
sélectionnée. La lecture de la dernière cassette lue démarrera.
4. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (2 ou 3)
pour sélectionner le sens de lecture.
(La platine TAPE I du modèle XR-A330 et XR-A550 ne permet que
la lecture dans le sens normal 3.)
A chaque appui sur la touche PLAY/PAUSE, le sens de lecture de
la bande alterne comme suit
Arrêter la lecture:
Appuyez sur la touche STOP (7) (ou appuyez sur la touche stop
de la télécommande).
Avance rapide et rembobinage:
Appuyez sur la touche – 4 • 1 ou + ¡ • ¢ en mode arrêt. Si
vous vous servez de la télécommande, appuyez sur la touche 1 ou ¡.
2NR s'allume lorsque la fonction est mis sur ON.
3
ON
2
OFF
3
TAPE I
2
TAPE II
3 3 (Lecture en avant)
2 (Lecture en sens inverse) 2
PLAYING TAPESLECTURE DE CASSETTES
34
EnglishFrançais
TAPE COUNTER:
The TAPE COUNTER indicates the current location of the tape. The
TAPE COUNTER goes up when the tape is moving in the forward
direction, and goes down when the tape is moving in the reverse
direction.
To set the TAPE COUNTER to 0000 , press the STOP button (7) when
in the Stop mode. The number also automatically resets to 0000
when a tape is removed.
NOTES:
÷
Do not press the Eject button (0) when the tape is running.
÷
Confirm that the cassette deck has stopped before pressing the
Eject button (0).
Auto Stop Mechanism
This mechanism automatically stops the tape when the end of
the tape is reached during fast forward or reverse ( – 4 • 1 or
+ ¡ • ¢).
Relay Play
< XR-A670 >
For relay playback, load tapes into TAPE I and TAPE II. Relay playback
is repeated as follows (32 sides maximum):
TAPE I forward
3
playback (3)
TAPE II reverse
playback (2)
If there is a tape in only one deck, that deck continuously plays both
sides of the tape (16 sides maximum).
< XR-A370 >
2
TAPE I reverse
3
playback (2)
TAPE II forward
playback (3)
2
Valeur affichée par le compteur :
Le TAPE COUNTER indique l'emplacement actuel de la bande.
L'indication augmente quand la bande défile en avant, et diminue
quand elle défile en arrière.
Pour régler TAPE COUNTER à 0000, appuyez sur la touche STOP (7)
en mode d'arrêt. L'indication sera automatiquement remise à 0000
au retrait de la cassette.
REMARQUES:
÷
N'appuyez pas sur la touche Eject (0) pendant la lecture de la
cassette.
÷
Vérifiez que la cassette s'est arrêtée avant d'appuyer sur la
touche Eject (
0
).
Mécanisme d'arrêt automatique
Ce mécanisme arrête automatiquement la bande lorsque la fin de la
bande a été atteinte lors d'une avance rapide ou d'un rembobinage
avec ( – 4 • 1 ou + ¡ • ¢).
Lecture par relais
< XR-A670 >
Pour la lecture par relais, il faut introduire des cassettes dans TAPE I et dans
TAPE II. La lecture par relais est répétée comme suit (32 faces au maximum):
TAPE
I lecture
TAPE
33
en avant (3)
TAPE
II lecture en
sens inverse (2)
Si seulement un lecteur est pourvu d'une cassette, ce lecteur lit sans
arrêt les deux faces de la cassette (16 faces au maximum).
2
I lecture en
sens inverse (2)
TAPE II lecture
en avant (3)
TAPE I forward
playback (3)
For relay playback, load tapes into TAPE
playback is repeated as follows (17 sides maximum):
When there is a tape loaded in the TAPE
is repeated up to 16 times (max. 16 sides). When there is a tape
loaded in the TAPE
I deck, only one side is played.
TAPE II forward
3
playback (3)
3
TAPE
II reverse
playback (2)
I and TAPE II. Relay
II deck only, relay playback
2
< XR-A370 >
Pour la lecture par relais, il faut introduire des cassettes dans TAPE I et dans
TAPE
II. La lecture par relais est répétée comme suit (17 faces au maximum):
TAPE I lecture
en avant (3)
Lorsque la platine TAPE
enchaînée est répétée 16 fois (maximum 16 faces). Lorsque la platine
TAPE
I seule contient une cassette, une seule face est lue.
II seule contient une cassette, la lecture
TAPE II lecture
3
en avant (3)
3
TAPE
sens inverse (2)
II lecture en
2
27
En/Fr
PLAYING TAPES / RECORDING
LECTURE DE CASSETTES / ENREGISTRER
For playing back from the beginning of a song
(MUSIC SEARCH function)
<XR-A670>
1, 2
R
P
O
I
M
N
G
D
N
J
U
O
O
G
S
÷ This function is not available on the XR-A370.
÷ When there is 4 seconds or more of blank tape between two
songs, it is possible to return to the beginning of the song that is
being played or search for the next song.
1. Push the fast forward button ( + ¡ • ¢) to
search for the next song during playback.
2. Push the rewind button ( – 1 • 4) to return
to the beginning of the song that is being
played back.
Use Music Search by pressing the – ¡ • ¢ or + 1 •
4 button as many times as the number of tracks you
want to skip (max. 15 tracks). You can also use the Music
Search by pressing the 4 or ¢ button on the remote
control even when in the Stop mode.
NOTES:
The music search function may not work correctly when the following
tapes are played back.
÷
Tapes that do not have blank spaces of 4 seconds or more
between songs.
÷
Tapes containing music with long sections of low-level sound,
such as some classical music.
÷
Tapes with intermitent sound, such as meetings and language
study tapes.
÷
Tapes containing excessive noise between tracks.
Lire à partir du début d'une chanson (fonction
MUSIC SEARCH)
12
÷ Cette fonction n'est pas disponible sur le XR-A370.
÷ Lorsqu'il y a une section non enregistrée de 4 secondes ou plus
entre deux chansons, il est possible de revenir au début de la
chanson en cours de lecture ou de rechercher la chanson suivante.
1. Appuyez sur la touche d'avance rapide ( + ¡ •
¢) pour rechercher la chanson suivante pendant
la lecture. Recherchez la chanson suivante.
2. Appuyez sur la touche de rembobinage ( – 1 •
4) pour revenir au début de la chanson en cours
de lecture. Recherchez le début de la chanson en
cours de lecture.
Vous pouvez effectuer une recherche de plage musicale
en appuyant sur la touche – ¡ • ¢ , ou sur la touche +
1 • 4 , un nombre de fois égal au nombre de plages
musicales que vous désirez sauter (maximum 15 plages
musicales). Vous pouvez également effectuer une
recherche de plage musicale en appuyant sur la touche
4, ou sur la touche ¢, de la télécommande, y
compris dans le cas où l’appareil est à l’arrêt.
REMARQUES:
La fonction de recherche musicale ne fonctionne pas correctement
quand des cassettes des types suivants sont lues.
÷
Cassettes sans section non enregistrée de 4 secondes ou plus
entre deux chansons.
÷
Cassettes contenant de la musique avec longs intervalles de son
faible, comme certains morceaux classiques.
÷
Cassettes à son intermittent, par exemple des enregistrements
de réunions et les cassettes destinées à l'apprentissage des
langues.
÷
Cassettes contenant beaucoup de bruit entre les pistes.
Recording on a tape
÷ This deck is equipped with an auto-reverse function, when recording
finishes in the 3 direction, recording automatically starts recording
in the 2 direction. If you only want to record on one side of the
tape, record in the 2 direction, or break the erase protect tab on
the side you don't want to record on.
÷ With the XR-A370, recording is only possible in the 3 forward
direction.
÷ Do not use The TYPE IV (Metal) tapes.
÷ The XR-A370 can play/record only TYPE I (Normal) tapes. The XR-
A670 can, in addition play/record TYPE II (High/Chrome) tapes.
28
En/Fr
Enregistrer sur une cassette
÷ Ce lecteur de cassettes est équipé d'une fonction inversion automatique:
lorsque l'enregistrement se termine dans le sens 3, il se poursuit
automatiquement dans le sens 2. Si vous souhaitez enregistrer sur
seulement une face de la cassette, enregistrez dans le sens 2, ou
brisez la languette de protection contre l'effacement accidentel de
la face sur laquelle vous souhaitez enregistrer.
÷ Pans le cas du modèle XR-A370, l'enregi strement n'est possible
que dans le sens normal 3.
÷ N'utilisez pas de cassette de TYPE IV (métal).
÷ Le XR-A370 peut seulement lire/enregistrer sur cassette de TYPE
I (normal). Le XR-A670 peut en plus lire/enregistrer sur cassette de
TYPE II (High/Chrome).
RECORDING
ENREGISTRER
<XR-A670>
5
1
R
P
O
I
M
N
G
D
N
J
U
O
O
G
S
3
2
4, 5
6
34
1. Press the TAPE I/II function button.
2. Insert the tape to be recorded in TAPE I.
Wind the tape forward past the leader tape.
3. Push the DOLBY NR button to switch Dolby NR
ON or OFF as required.
(This function is not available on the XR-A370.)
The 2NR indicator lights when it is ON.
Each press switches Dolby NR ON or OFF.
ON
3
OFF
2
4. Press the PLAY/PAUSE button (2 or 3) of the
direction you want to record.
The indicator on the display shows the direction by which
recording will start.
Press the STOP (7) button after choosing the recording direction.
5. Press one of the AUX, TUNER or CD input function
button of the main unit to select the component
to be recorded.
(If you selected the CD input function, press the PLAY/PAUSE
button to pause the CD player.)
6. Press the REC/STOP button to start recording.
If you selected CD, press the PLAY/PAUSE button to start playback.
The REC indicator (REC
7. Play the program source to be recorded.
To stop recording:
Press the REC/STOP button.
÷ In the recording mode, the input source cannot be changed.
÷ Sound morphing is turned off during recording.
÷ This unit automatically sets the recording level by ALC (Auto Level
Control) function.
) lights during recording.
1
2
«
56
«
(Only if you select CD)
(Seulement si vous sélectionnez CD)
«
7
1. Appuyez sur la touche de fonction TAPE I/II.
2. Introduisez la cassette à enregistrer dans TAPEI.
Faites avancer la bande au-delà de l'amorce.
3. Appuyez sur la touche de sélection DOLBY NR pour
mettre la fonction DOLBY NR sur ON ou sur OFF.
(Cette fonction n'est pas disponible sur le XR-A370.)
Le voyant 2NR s'allume lorsque la fonction est mis sur ON.
Chaque pression commute la fonction Dolby NR entre ON et OFF.
ON
3
OFF
2
4. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (2 ou 3) qui
correspond au sens dans lequel vous voulez enregistrer.
Le voyant de l'écran d'affichage indique le sens de l'enregistrement.
Appuyez sur la touche STOP (7) après sélection du sens de
l'enregistrement.
5. Appuyez sur la touche de fonction AUX, TUNER
ou CD de l'appareil principal afin de sélectionner le
composant à partir duquel vous voulez enregistrer.
(Si vous avez sélectionné la fonction CD, appuyez sur la touche
PLAY/PAUSE pour mettre en attente le lecteur de CD.)
6. Appuyez sur la touche REC/STOP afin de
commencer l'enregistrement.
Si vous avez sélectionné CD, appuyez sur la touche PLAY/PAUSE
afin de commencer la lecture.
Le voyant REC (REC ) s'allume pendant l'enregistrement.
7. Passez la source du programme à enregistrer.
Pour arrêter l'enregistrement:
Appuyez sur la touche REC/STOP.
÷ En mode enregistrement, vous ne pouvez pas changer de source d'entrée.
÷ La fonction de manipulation de son est désactivée pendant
l'enregistrement.
÷ Cet appareil règle automatiquement le niveau d'enregistrement
avec la fonction ALC (Automatic Level Control).
EnglishFrançais
29
En/Fr
RECORDING
ENREGISTRER
Recording on a tape from CD A.S.E.S. (Auto
Synchro Editing System)
<XR-A670>
4
3
2
3
5, 7
R
P
O
I
M
N
G
D
N
J
U
O
O
G
S
123
1
6
7 What is A.S.E.S.?
<With the XR-A670>
÷ The tracks of the CD are recorded one after another. If the front
side of the tape ends midway during the recording of a track, it is
recorded from the beginning of the other side.
Rear side
track 7track 6track 5track 4
track 1Front side
track 4track 3track 2
Leader
Enregistrer un CD sur une cassette avec la fonction
A.S.E.S. (Auto Synchro Editing System)
«
«
3 ON
OFF2
7 Qu'est-ce qu'A.S.E.S. ?
<Dans le cas du modèle XR-A670>
÷ Les pistes du CD sont enregistrées l'une après l'autre. Si vous
arrivez au bout de la face avant pendant l'enregistrement d'une
piste, son enregistrement sera repris depuis le début sur l'autre
face.
Face arrière
Face avant
Chanson 7
Chanson 1
Chanson 6Chanson 5Chanson 4
Chanson 4Chanson 3Chanson 2
«
Amorce
<With the XR-A370>
÷ CD tracks are recorded one after another. However, when recording
on one side of a tape finishes, recording stops, and the CD player
switches to Pause at the start of the track that was being recorded
when the tape side ended. (
Music 4 in the figure above)
After about 3 minutes the CD player switches from the Pause
mode to the Stop mode.
To continue recording on the reverse side of the tape, turn the tape
over and reload it, and press the ASES/COPY button. CD playback
and tape recording resumes.
1. Insert the recording tape in TAPE I.
÷ Make sure that the side you want to start recording on is facing you
(3).
÷ Wind the tape forward past the leader tape.
2. Push the DOLBY NR button to turn the Dolby
NR function ON/OFF.
(This function is not available on the XR-A370.)
DOLBY NR alternates between ON and OFF each time the button
is pressed.
3. Open the disc tray and load discs.
4. Select the disc to be recorded by pressing one
of the DISC select buttons (1,2 or 3).
<Dans le cas du modèle XR-A370>
÷ La copie des plages musicales du CD s’effectue l’une après
l’autre. Lorsque la fin d’une face de la cassette est atteinte,
l’enregistrement cesse et le lecteur de CD passe en pause au
début de la plage musicale qui était en cours d’enregistrement au
moment où la fin de la bande a été atteinte. (Chanson 4 dans le cas
de la figure ci-dessus)
Environ 3 minutes plus tard, le lecteur de CD passe de la pause à
l’arrêt. Pour poursuivre l’enregistrement sur l’autre face de la
cassette, retournez la cassette et remettez-la en place puis
appuyez sur la touche ASES/COPY. La pause du lecteur de CD est
abandonnée et l’enregistrement reprend.
1. Introduisez la cassette à enregistrer dans TAPE I.
÷ Vérifiez bien le sens de la bande, car l'enregistrement commence
sur la face avant (3).
÷ Avancez la bande au-delà de l'amorce jusqu'à ce que vous atteignez
le début de la partie magnétisée.
2. Appuyez sur la touche DOLBY NR pour mettre la
fonction DOLBY NR sur ON ou sur OFF.
(Cette fonction n'est pas disponible sur le XR-A370.)
DOLBY NR commute entre ON et OFF à chaque pression de la
touche.
3. Ouvrez le plateau et introduisez les disques.
4. Sélectionnez le disque à enregistrer en appuyant
sur une touche de sélection DISC (1, 2 ou 3).
30
En/Fr
RECORDINGENREGISTRER
467
1
5. Press the STOP (7) button to stop playback.
When you want to record in a given order, program it in advance
( P. 24 ).
If a track number of the CD is selected using the
–
4 • 1
that track. If no track is selected here, the recording will start
from track No. 1 of the CD.
or +
6. Press the ASES/COPY button.
The A.S.E.S. operation starts.
2
¡ • ¢
3
button, the recording will start from
5
5. Appuyez sur la touche STOP (7).
Si vous voulez enregistrer dans un certain ordre, programmez cet
ordre à l'avance ().
Si un numéro de piste du CD a été sélectionné à l'aide de la touche
– 4 • 1
de cette piste et continue par les pistes suivantes. Si aucune piste
n'est sélectionnée ici, l'enregistrement commence à la piste N° 1
du CD.
6. Appuyez sur la touche ASES/COPY.
L'opération A.S.E.S démarre.
ou
+ ¡ • ¢
P. 24
EnglishFrançais
, l'enregistrement commence à partir
7. To stop A.S.E.S. midway:
Press the STOP button (7) (or press stop button on the
remote control unit).
NOTES:
÷
If you've programmed the play order, the pieces of music are
recorded in that order.
÷
If you want to completely fill the tape, set the unit to REPEAT
mode before carrying out the A.S.E.S. recording.
CAUTION:
When the CD changes to the next track or ends playback at the vicinity
of the tape end when the A.S.E.S. function is ON, its operation may
be interrupted or it may not work correctly. In such a case, record
without using the A.S.E.S. from that track onwards.
7. Pour arrêter A.S.E.S. en cours de route ...
Appuyez sur la touche STOP (7) (ou appuyez sur la touche stop
de la télécommande).
REMARQUES:
÷
Si vous avez programmé l'ordre de lecture, les morceaux de
musique sont enregistrés dans cet ordre.
÷
Si vous souhaitez complètement remplir la cassette, réglez l'appareil
au mode REPEAT avant d'effectuer l'enregistrement A.S.E.S.
ATTENTION:
ºLorsque le CD passe à la piste suivante ou arrête la lecture aux
environs de la fin de la bande alors que la fonction A.S.E.S est ON, il
peut s'arrêter de fonctionner ou ne pas fonctionner normalement.
Dans ce cas, enregistrez sans utiliser A.S.E.S à partir de cette piste.
31
En/Fr
RECORDING
ENREGISTRER
Tape copy (COPY)
<XR-A670>
Copie de cassette (COPY)
1
4
1
R
P
O
I
M
N
G
D
N
J
U
O
O
G
3
2
S
2
234
«
÷ Use TAPE I to record.
÷ The copy begins from the forward side (3).
1. Press the TAPE I/II function button to select the
cassette tape input function.
2. Insert the tape to be copied into TAPE II and
insert the tape you're going to record into TAPE
I.
÷ Check the running directions of the recorded tape and the tape
to be recorded.
÷ Wind the cassette past the leader tape.
3. Press the ASES/COPY button.
The copying starts.
4. To stop copying:
Push the STOP button (7). Both decks will stop simultaneously.
NOTES :
÷
The copied tape is recorded with the same setting as the tape in
the playback side, irrespective of the setting of the Dolby NR
switching button. (XR-A670 only)
÷
When you want to copy only one side, break the erase prevention
tab of the side you do not want to record, and insert the tape with
the side to be recorded facing out.
÷ Utilisez TAPE I pour enregistrer.
÷ La copie commence sur la face avant (3).
1. Appuyez sur la touche TAPE I/II pour choisir la
platine à cassette.
2. Introduisez la cassette enregistrée dans TAPE II
et la cassette vierge dans TAPE I.
÷ Vérifiez le sens de lecture de la cassette enregistrée et le sens
d'enregistrement de la cassette vierge.
÷ Avancez la bande au-delà de l'amorce.
3. Appuyez sur la touche ASES/COPY.
La copie démarre.
4. Pour arrêter la copie:
Appuyez sur la touche STOP (7). Les deux lecteurs de cassettes
s'arrêtent simultanément.
REMARQUES :
÷
La cassette de copie est enregistrée avec les mêmes réglages que
ceux de la cassette lue, indépendamment du réglage de Dolby NR
effectué par la touche de sélection. (seulement XR-A670)
÷
Si vous souhaitez copier seulement une face, brisez la languette
de protection contre l'enregistrement de la face sur laquelle vous
ne souhaitez pas enregistrer, et insérez la cassette avec la face à
enregistrer tournée vers l'extérieur.
32
En/Fr
CHANGING THE SOUND PRESENCE/
S
O
U
N
D
M
O
R
P
H
I
N
G
J
O
G
TONE (SOUND MORPHING)
CHANGER LA PRESENCE SONORE/LE
TIMBRE (SOUND MORPHING)
¶ This function does not operate during tape recording.
Switching the sound morphing
1
The sound morphing mode can be used to change sound presence
and tone.
The sound can be changed in real time by turning the S. M. JOG.
(When operating with the remote control)
1
1. Press the SOUND MORPHING MODE button to
select a mode.
The mode changes as follows each time the
button is pressed:
3
PRESET
EQUALIZER3
¶ Cette fonction n’est pas disponible pendant un enregistrement
sur cassette.
Activer la manipulation du son
\
Le mode manipulation du son peut être utilisé pour changer la
présence sonore et le timbre.
Le son peut être modifié en temps réel en tournant S. M. JOG.
(Lors d’une commande de fonctionnement à partir de la
télécommande)
1. Appuyez sur la touche SOUND MORPHING MODE
pour sélectionner un mode.
Chaque pression modifie le mode comme suit:
3
PRESET
EQUALIZER3
EnglishFrançais
P.BASS
22
ZOOM
SURROUND
1 PRESET MODE
You can press the PRESET button on the main unit to switch
directly to this mode.
The following preset modes can be selected in the order shown by
turning the S. M. JOG.
2
( )
3
3
ALL FLAT
ALL FLAT: Turns the Sound Morphing effect OFF, returning you to
CLUB:Lets you enjoy the intimate atmosphere of a small
HALL:Select for a rich, expansive concert hall sound.
DOME:Lets you enjoy the atmosphere of a spacious performance
USER 1-3: Select to memorise your own settings.
2
CLUB
3
USER 3
the original sound.
performance venue such as a club.
venue.
( )3
33
22
2
HALLDOME
33
USER 2
2
USER 1
2
2
P.BASS
22
ZOOM
SURROUND
1 MODE PRESET
Vous pouvez appuyer sur la touche PRESET de l’appareil pour
passer directement à ce mode.
Les modes de préréglage suivants sont sélectionnables dans l'ordre
indiqué en tournant S. M. JOG.
2
( )
3
3
ALL FLAT
ALL FLAT: Met l'effet de correction Sound Morphing hors service et
CLUB:L’atmosphère est celle d’un lieu intime tel que peut l’être
HALL:Pour obtenir un son de salle de concert riche et expansif.
DOME:L’atmosphère est celle d’un lie vaste.
USER 1-3: Pour mémoriser vos propres réglages.
2
CLUB
3
USER 3
2
rétablit le son original.
un club.
( )3
33
22
HALLDOME
33
USER 2
2
USER 1
2
2
33
En/Fr
CHANGING THE SOUND PRESENCE/TONE (SOUND
MORPHING)
CHANGER LA PRESENCE SONORE/LE TIMBRE (SOUND
MORPHING)
2, 3, 4
2
2 EQUALIZER MODE
You can press the EQUALIZER button on the main unit to
switch directly to this mode.
Turning the S. M. JOG will change the sound mode in the
following order.
( )2( )
FLAT
ROCK
FLAT: The original, uneffected sound.
TECHNO: Emphasizes the treble for clear, electronic sounds.
HIP HOP : Emphasizes the bass for heavy beats.
SOUL: Emphasizes the mid-range for pronounced vocals.
ROCK: Emphasizes the driving sound of rock.
Pressing EQUALIZER button on the front panel repeatedly switches
EQ mode as follows:
3
FLAT
TECHNO
TECHNO
33
ROCK
2
3
HIP HOP
SOUL
HIP HOP
SOUL
2
3
4
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
\
2 MODE EQUALIZER
Vous pouvez appuyer sur la touche EQUALIZER de l’appareil
pour passer directement à ce mode.
La rotation de S. M. JOG modifiera le mode sonore de la manière
suivante.
( )2( )3
FLAT
TECHNO
ROCK
FLAT:Son original non affecté
TECHNO :Accentue les aigus pour obtenir des sons électroniques
clairs.
HIP HOP :Accentue les graves d'une musique très rythmée.
SOUL: Accentue la plage moyenne pour renforcer les parties
vocales.
ROCK:Accentue l'entrain du son rock.
La pression répétée de la touche EQUALIZER sur le panneau avant
commute le mode EQ comme suit:
TECHNO
FLAT
33
2
ROCK
HIP HOP
SOUL
HIP HOP3
2
SOUL
3 ZOOM SURROUND MODE
You can press the ZOOM SURROUND button on the main unit
to switch directly to this mode.
Turn the S. M. JOG in this mode to enjoy a wider sound with a
strong presence.
Turning the S. M. JOG will change the mode as follows.
2
( )
NEAR+ 5 2NEAR+ 4 23
FAR + 5 2
FAR +4
NEAR+ 3 23
23
FAR + 3
NEAR+ 223
23
FAR + 2 23
NEAR+ 123
FAR + 1 23
2
( )
OFF
2
34
En/Fr
3 MODE ZOOM SURROUND
Vous pouvez appuyer sur la touche ZOOM SURROUND de
l’appareil pour passer directement à ce mode.
Tournez S. M. JOG en ce mode pour apprécier un son plus étendu
avec une présence plus accentuée.
La rotation de S. M. JOG modifiera le mode de la manière suivante.
2
( )
NEAR+ 5 2NEAR+ 4 23
2
FAR + 5 2
FAR +4
NEAR+ 3 23
23
FAR + 323
NEAR+ 223
FAR + 2
NEAR+ 1 23
23
FAR + 1 23
2
( )
OFF
2
2
CHANGING THE SOUND PRESENCE/TONE (SOUND
MORPHING)
CHANGER LA PRESENCE SONORE/LE TIMBRE (SOUND
MORPHING)
4 P.BASS MODE
You can press the P.BASS button on the main unit to switch
directly to this mode.
In this mode, turning the S. M. JOG will enhance low sounds even more.
Turning the S. M. JOG will switch the mode as follows:
2
( )
OFFMID
Pressing P.BASS button on the front panel repeatedly switches
P.BASS mode as follows:
3
LOW
( )3
WIDELOW
OFFMID
3
2
WIDE
2
Memorising desired settings
Use this mode to memorise desired EQUALIZER, P.BASS and ZOOM
SURROUND settings.
1. Push and hold the SET button for 3 seconds or
more.
2. Select USER 1, 2 or 3 by turning the S. M. JOG.
3. Push the SET button again to store the selections
in memory.
NOTE:
If the AC power cord is unplugged, memory settings will be retained
for several days. After that they will be lost.
4 MODE P.BASS
Vous pouvez appuyer sur la touche P.BASS de l’appareil pour
passer directement à ce mode.
Si vous tournez le Bouton de réglage (S.M.JOG) dans ce mode, les
graves seront encore plus accentuées.
En tournant le Bouton de réglage (S.M.JOG) , le mode change comme suit:
2
( )
OFF
LOW
La pression répétée de la touche P. BASS du panneau avant commutera
le mode P. BASS comme suit:
3
OFFMID
LOW
2
( )3
MID
WIDE
3
2
WIDE
Mémoriser les réglages préférés
Utilisez ce mode pour mémoriser les réglages EQUALIZER, P.BASS
et ZOOM SURROUND.
1. Maintenez la touche SET enfoncée pendant 3
secondes ou plus.
2. Sélectionnez USER 1, 2 ou 3 en tournant S. M.
JOG.
3. Appuyez sur la touche SET afin de mémoriser la
sélection.
REMARQUE:
Si vous déconnectez le cordon d'alimentation, les réglages mémorisés
seront maintenus plusieurs jours. Ensuite, ils seront perdus.
EnglishFrançais
35
En/Fr
CAUTIONS REGARDING
COMPACT DISC HANDLING
PRECAUTIONS CONCERNANT L'USAGE
DU DISQUE COMPACT
With this unit, use discs which display the
mark shown below (optical digital audio
discs).
'
No other kinds of discs can be played back with
this unit.
CARE OF DISCS
÷ When holding discs, do not touch the side the music is on.
STORING DISCS
÷ Always store discs in their cases vertically, avoiding locations with
high heat or humidity, or extremely low temperatures.
÷ Always read and abide by the precautionary notes listed on disc
labels.
CLEANING DISCS
÷ Fingerprints or smudges on the surface of a disc will not directly
affect the playing of a disc. Even still you should always keep your
discs clean by wiping them gently with a soft cloth from the inner
edge toward the outer periphery.
÷ If a disc becomes very dirty, dip a soft cloth in water, and after
wringing it out well, wipe the dirt away gently. Remove any water
drops with another soft, dry cloth.
÷ Do not use record cleaning sprays or anti-static agents on discs.
Never clean discs with benzene, thinner, or other volatile solvents,
since damage to the disc surface may result.
N'utilisez que des disques portant la marque
suivante (disques audio optiques numériques).
'
Aucun autre type de disque ne peut être lu sur
cet appareil.
FAIRE ATTENTION AUX DISQUES
÷ En tenant les disques, ne touchez pas la face enregistrée.
STOCKER LES DISQUES
÷ Stockez toujours les disques verticalement dans leurs boîtes, en
évitant les endroits trop chauds ou humides, ou les températures
extrêmement basses.
÷ Lisez et respectez toujours les conseils donnés sur l'étiquette des
disques.
NETTOYER LES DISQUES
÷ Les empreintes de doigts ou taches sur la surface d'un disque
n'affecteront pas directement la lecture. Mais nettoyez quand
même vos disques en les essuyant avec un chiffon doux du centre
vers les bord.
÷ Si le disque devient vraiment sale, trempez un chiffon doux dans
l'eau et essorez-le bien. Enlevez doucement les saletés. Séchez
les gouttes d'eau qui restent avec un autre chiffon sec et doux.
÷ N'utilisez pas de vaporisateur destiné au nettoyage de disques
vinyle ou des agents antistatiques. Ne nettoyez jamais les disques
avec du benzène, du diluant ou d'autres solvants volatiles, sous
peine d'endommager leur surface.
Record
cleaning
sprays
÷ Do not affix gummed labels or tape to the label surfaces. Also, do
not scratch or damage the label.
÷ Discs rotate at high speeds inside the player. Do not use damaged
(cracked or warped) discs.
÷ Do not play specially shaped CDs (i.e., discs which are not
circular). Using these discs may cause malfunction.
Thinner
Benzene
CD LENS CLEANER
The player's pickup lens should not get dirty in normal use, but if for
some reason it should malfunction due to soiling, consult your
nearest PIONEER authorized service center. We do not recommend
using CD lens cleaning discs since they may damage the lens.
Ejecting some cleaning discs may also be impossible after use.
36
En/Fr
Record
Vaporisateur
cleaning
destiné au
sprays
nettoyage
÷ Ne collez pas d'étiquettes gommées ou de rubans adhésifs sur la
surface des disques. Ne grattez pas ou n'endommagez pas leur
étiquette.
÷ Les disques tournent à grande vitesse dans le lecteur. N'utilisez
pas de disques endommagés (fissurés ou déformés).
÷ N'essayez pas de lire des disques de forme spéciale (à savoir non
circulaires). Leur emploi pourrait provoquer un fonctionnement
anormal.
Thinner
Diluant
Benzene
Benzène
NETTOYER LA LENTILLE
La lentille du lecteur ne devrait pas s'encrasser en usage normal. Si,
pour une raison ou une autre, elle devrait mal fonctionner à cause
d'une souillure, consultez votre service après-vente PIONEER agréé.
Nous déconseillons fortement l'usage de disques nettoyants. En
effet, ceux-ci peuvent endommager la lentille et certains sont
impossibles à éjecter une fois que vous les avez introduits.
HOW TO HANDLE CASSETTE
TAPES
COMMENT UTILISER LES
CASSETTES
Is the tape loose, or is some of the tape sticking out of the
cassette?
This can damage the tape. To remove the slack, insert a pencil into the
spool and gently wind it. (Fig. A)
Safekeeping
Put the cassette tape back into its case and store it in a location away
from magnetic fields, humidity, dust, or oil. (Fig. B)
TIPS ON USING CASSETTE TAPES
÷ Leader tape (which does not allow sound to be recorded on it) is
provided at the beginning of a cassette tape. Start recording after
allowing the tape to run for approx. 5 seconds so that the leader
tape moves past the recording head.
÷ Forwarding or reversing the cassette tapes before recording
prevents shock to the unit caused by slack.
Do not use tapes longer than 90 minutes.
Since tapes longer than 90 minutes are extremely thin, they
easily jam in the pinch roller and capstan, and they are
susceptible to other trouble such as irregular winding. Try not
to use them with this unit.
How can you prevent accidental erasure?
When the erase prevention tab on the cassette is broken with the tip
of a screwdriver, it will not be possible to activate the recording
function even by pressing ¶, so valuable recordings will not be erased
by accident. (Fig. C)
When you want to record again on a cassette with broken erasure
prevention tabs, cover the hole with adhesive tape. (Fig. D)
Si la bande est détendue ou si une partie de la bande dépasse de
la cassette?
Cela peut endommager la bande. Introduisez un crayon dans l'axe de
la bobine et tournez doucement afin de supprimer le jeu (Fig. A).
Stockage
Remettez la cassette dans sa boîte et rangez-la à un endroit à l'abri de
tout champ magnétique, non exposé à l'humidité, la poussière ou
l'huile. (Fig. B).
CONSEILS POUR L'EMPLOI
÷ L'amorce au début de la bande ne permet pas l'enregistrement du
son. Démarrez l'enregistrement après avoir fait défiler la bande
pendant environ 5 secondes de sorte que l'amorce dépasse la tête
de lecture.
÷ Commencez par avancer ou par rembobiner la bande avant tout
enregistrement. Ceci prévient les chocs dans l'appareil, causés par le jeu
dans la bande.
N'utilisez pas de cassettes possédant un temps de lecture
supérieur à 90 minutes.
En raison de leur minceur extrême, les bandes avec un temps de
lecture supérieur à 90 minutes s'emmêlent facilement autour
des galets d'entraînement et des cabestans et sont susceptibles
de causer d'autres désagréments comme un enroulement
irrégulier. Essayez de ne pas les utiliser avec cet appareil.
Comment prévenir un effacement accidentel?
Quand la languette de protection contre l'enregistrement est brisée
avec le bout d'un tournevis, la fonction d'enregistrement ne peut pas
être activée, même en pressant •, ce qui évite tout effacement
accidentel d'enregistrements précieux. (Fig. C).
EnglishFrançais
NOTES [XR-A670 only] :
With TYPE II (HIGH/CrO2) tapes, be sure not cover the tapetype detection holes.
Fig. AFig. BFig. CFig. D
For side B
Pour la face B
Si vous souhaitez enregistrer à nouveau sur une cassette à langue de
protection contre l'enregistrement brisés, recouvrez le trou de ruban
adhésif. (Fig. D).
REMARQUES [Seulement XR-A670] :
Veillez à ne pas couvrir les orifices de détection du type de
cassette, si vous utilisez des cassettes de TYPE II (HIGH/CrO
For side A
Pour la face A
2).
Be sure not to cover the tape-type
detection holes.
Veillez à ne pas couvrir les orifices
de détection du type de cassette.
37
En/Fr
TIMER PLAYBACK/TIMER RECORDING
S
O
U
N
D
M
O
R
P
H
I
N
G
J
O
G
LECTURE MINUTEE/ENREGISTREMENT
MINUTE
Setting the WAKE-UP timer
1, 9
2
O
S
5, 6, 7, 8, 11
P
R
H
6-1
Example: Using TIMER from 7:30 to 8:00
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
S
O
G
5, 6, 7, 11
«
Mettre le réveil (WAKE-UP)
2
3
2
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
G
4, 10
4
5
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
«
6-2
«
Exemple: Faire fonctionner l'appareil de 7h30 à 8h00
Be sure to set the correct clock time before performing timer settings.
(Refer to page 14.)
1. Switch power ON.
2. Select the input function which you want to be
played to wake you up.
CD: Load the CD.
Tuner: Select the station.
TAPE: Load the cassette tape (playback starts from TAPE I forward
playback (3)).
If the TAPE or CD input function is selected on the main unit, it is
played immediately so you also have to press the STOP button (7)
to stop it.
3. Set volume to a suitable level.
4. Press the TIMER/CLOCK ADJ button.
5. After turning the S. M. JOG to indicate
“TIMER” in the main unit’s display, press the
SET button.
6. Set the timer start time.
1Set the hour.
Set the hour using the S. M. JOG, and then press the SET button.
2Set the minutes.
Set the minutes using the S. M. JOG and then press the SET
button.
7. Set the timer finish time.
1 Set the hour.
Set the hour using the S. M. JOG, and then press the SET button.
2 Set the minutes.
Set the minutes using the S. M. JOG.
Assurez-vous que l’horloge est à l’heure avant de régler le
programmateur. (Reportez-vous à la page 15.)
1. Mettez l'appareil sous tension.
2. Sélectionnez la fonction d'entrée qui doit servir à
vous réveiller.
CD : Introduisez le CD
Tuner : Sélectionnez la station.
TAPE : Introduisez la cassette (la lecture commencera dans TAPE
I, dans le sens “en avant” (3)).
Si TAPE ou CD est sélectionné sur l'appareil principal, la lecture
commence immédiatement. Vous devez donc en plus appuyer sur
la touche STOP (7) pour 'arrêter la lecture.
3. Réglez le volume à un niveau convenable.
4. Appuyez sur la touche TIMER/CLOCK ADJ.
5. Après avoir tourné le bouton de réglage (S.M.
JOG) jusqu’à ce que “TIMER” s’affiche, appuyez
sur la touche SET.
6. Régler l'heure de début du réveil.
1Réglez l'heure.
Réglez l'heure avec la Bouton de réglage (S.M. JOG) et appuyez
ensuite sur la touche SET.
2Réglez les minute.
Réglez les minutes avec S. M. JOG, puis appuyez sur la touche
SET.
7. Régler l'heure de fin du réveil.
1Réglez l'heure.
Réglez l'heure avec la Bouton de réglage (S.M. JOG) et appuyez
ensuite sur la touche SET.
8. Press the SET button, and the set time is
automatically confirmed.
After a few seconds when confirmation is completed, and the
display returns to its original mode (the timer will go on at the time
you set).
9. Turn power off.
The system enters the STANDBY mode.
10.Press the TIMER/CLOCK ADJ button.
11.After turning the S. M. JOG to indicate “WAKE
UP” in the main unit’s display, press the SET
button.
The system automatically enters the check mode and the settings
are displayed. The timer indicator (
Set up is complete.
) lights on the display.
8
EnglishFrançais
«
11
«
8. Appuyez sur la touche SET. L'heure programmée
sera automatiquement validée.
Quelques secondes après, la validation est achevée et l'afficheur
revient à son mode d'origine (le réveil s'activera à l'heure réglée).
9. Mettez l'appareil hors tension.
Le système entre en mode STANDBY (veille).
10.Appuyez sur la touche TIMER/CLOCK ADJ.
11.Tournez S. M. JOG pour indiquer "WAKE UP"
sur l'afficheur de l'appareil, puis appuyez sur la
touche SET.
Le système passe automatiquement en mode vérification et les
réglages sont affichés. Le voyant réveil ( ) s'allume sur l'écran.
Le réglage est terminé.
To reset (Operation in standby mode)
After pressing the TIMER/CLOCK ADJ button and turning the S. M.
JOG to indicate “OFF” in the main unit’s display, press the SET
button.
NOTES:
÷
The wake-up timer works every day at the same hour until it is
reset.
÷
When sleep is set during the timer operation, the OFF time which
is earlier has priority.
÷
The wake-up timer and the timer recording functions can not be
used at the same time.
Pour réinitialiser (Fonctionnement en mode de veille)
Après la pression de la touche TIMER/CLOCK ADJ et la rotation de S.
M. JOG pour indiquer "OFF" sur l'afficheur de l'appareil, appuyez sur
la touche SET.
REMARQUES :
÷
Le réveil se déclenche chaque jour à la même heure, sauf s'il est
réinitialisé.
÷
Si vous réglez l'arrêt automatique (SLEEP) pendant le
fonctionnement du réveil, l'heure de fin (OFF) arrivant en premier
aura priorité.
÷
Les fonctions réveil et enregistrement minuté ne peuvent pas être
utilisées en même temps.
39
En/Fr
TIMER PLAYBACK/TIMER RECORDING
LECTURE MINUTEE/ENREGISTREMENT MINUTE
Timer recording setting
Réglage de l'enregistrement minuté
<XR-A670>
1, 11
4
3
7, 8,
1
9, 13
R
P
O
I
M
N
G
D
N
J
U
O
O
G
S
6, 12
2
5
2
7, 8, 9
10, 13
456
Timer recording is only possible with the tuner.
Example: when setting to work from 7:30 AM to 8:00 AM
L'enregistrement minuté n'est possible qu'à partir du tuner.
Exemple: enregistrer de 7h30 à 8h00
7
«
S
3
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
«
1. Switch power ON.
2. Load the tape you want to record into TAPE I.
Recording starts in the forward direction (3).
3. Switch the DOLBY NR ON or OFF as required.
(This function is not available on the XR-A370.)
4. Press the TUNER/BAND function button.
5. Press the FREQ/STATION button then tune in the
station to be recorded.
6. Press the TIMER/CLOCK ADJ button.
7. After turning the S.M.JOG to indicate “TIMER” in
the main unit’s display, press the SET button.
8. Set the timer start time.
1 Set the hour.
Set the hour using the S.M.JOG, and then press the SET button.
2 Set the minute.
Set the minute using the S.M.JOG, and then press the SET button.
9. Set the timer finish time.
1 Set the hour.
Set the hour using the S.M.JOG, and then press the SET button.
2 Set the minute.
Set the minute using the S.M.JOG.
10. Press the SET button, and the set time is
automatically confirmed.
After a few seconds when confirmation is completed, and the
display returns to its original mode.
(The timer operates at the set time.)
11.
Turn power off.
The system enters the STANDBY mode.
12.
Press the TIMER/CLOCK ADJ button.
40
En/Fr
1. Mettez l'appareil sous tension.
2. Chargez la cassette pour l'enregistrement dans
TAPE I. L'enregistrement démarre dans le sens
"en avant" (3).
3. Mettez DOLBY NR sur ON ou OFF comme requis.
(Cette fonction n'est pas disponible sur le XR-A370.)
4. Appuyez sur la touche de sélection TUNER/BAND.
5. Appuyez sur la touche FREQ/STATION et réglez
sur la station à enregistrer.
6. Appuyez sur la touche TIMER/CLOCK ADJ.
7. Tournez S. M. JOG pour indiquer "TIMER" sur
l'afficheur de l'appareil, puis appuyez sur la
touche SET.
8. Réglez l'heure de début de la minuterie.
1 Réglez l'heure.
Réglez l'heure avec la S.M.JOG et appuyez ensuite sur la touche
SET.
2 Réglez les minute.
Réglez les minutes avec S. M. JOG, puis appuyez sur la touche
SET.
9. Réglez l'heure de fin de la minuterie.
1 Réglez l'heure.
Réglez l'heure avec la S.M.JOG et appuyez ensuite sur la touche
SET.
2 Réglez les minute.
Réglez les minutes avec S. M. JOG.
10.Appuyez sur la touche SET. L'heure programmée
sera automatiquement validée.
Quelques secondes après, la validation est achevée et l'afficheur
revient à son mode d'origine.
(le réveil s'activera à l'heure réglée).
11.
Mettez l'appareil hors tension.
Le système entre en mode STANDBY (veille).
12.Appuyez sur la touche TIMER/CLOCK ADJ.
TIMER PLAYBACK/TIMER RECORDING
8-18-2
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
«
LECTURE MINUTEE/ENREGISTREMENT MINUTE
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
EnglishFrançais
«
9-1
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
«
1112
13.
After turning the S.M.JOG to indicate “REC” in
the main unit’s display, press the SET button.
The system automatically enters the check mode and the settings
are displayed. The timer indicator (“”, “REC”) lights on the
display.
Set up complete.
To reset (Operation in standby mode)
After pressing the TIMER/CLOCK ADJ button and turning the S.M.JOG
to indicate “OFF” in the main unit’s display, press the SET button.
9-2
O
S
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
G
10
«
13
P
R
H
O
I
N
M
G
D
N
J
U
O
O
G
S
«
13.Tournez S. M. JOG pour indiquer "REC" sur
l'afficheur de l'appareil, puis appuyez sur la
touche SET.
Le système passe automatiquement en mode vérification et les
réglages sont affichés. Le voyant réveil ( ) s'allume sur l'écran.
Le réglage est terminé.
Pour réinitialiser (Fonctionnement en mode de veille)
Après la pression de la touche TIMER/CLOCK ADJ et la rotation de S.
M. JOG pour indiquer "OFF" sur l'afficheur de l'appareil, appuyez sur
la touche SET.
To change timer settings
To change all of the timer settings, start over again, inputting the
settings you want.
If you make a mistake when setting the timer
Go to the next item and continue setting all the items until you finish.
Then use the “To change timer settings” procedure to change the
setting that is incorrect.
NOTES:
÷
Once the time of the timer is set, you can reactivate it by merely
following steps 12 and 13 in the STANDBY mode without setting
the time once again.
÷
Timer recording settings are reset after recording has finished.
÷
When the timer recording is set, the VOL level is automatically set
to MIN.
÷
When the ON time is set, the OFF time is set automatically to 1
hour later.
Changer les réglages de la minuterie
Pour changer tous les réglages de la minuterie, recommencez à zéro
et entrez les nouveaux réglages.
Si vous faites une erreur en réglant la minuterie
Passez à l'article suivant et continuez les réglages jusqu'à la fin. Puis
utilisez "Changer les réglages de la minuterie" pour modifier le réglage
erroné.
REMARQUES:
÷
Une fois l'heure réglée sur la minuterie, vous pouvez la réactiver
simplement en effectuant les étapes 12 et 13 en mode de veille
(STANDBY), sans devoir régler l'heure à nouveau.
÷
L’enregistrement commandé par programmateur est annulé
lorsqu’il a été réalisé une fois.
÷
Pendant le réglage de l’enregistrement minuté, le volume est
réglé automatiquement sur MIN.
÷
Lorsque l’heure de début a été réglée, l’heure de fin est réglée
automatiquement sur 1 heure après.
41
En/Fr
SLEEP TIMER
ARRET AUTOMATIQUE
Sleep timer - Automatically turns off the power
Power turns off automatically after the specified time has elapsed.
Each time the SLEEP button is pressed, the setting changes in the
following sequence:
333
AUTO SLEEP
÷ If you switch to the sleep mode when the cassette deck is playing
or recording, or when a CD is playing, “AUTO SLEEP” is set.
÷ AUTO SLEEP lets you set the unit so that power automatically
switches OFF when play ends on the cassette player or CD player.
NOTES:
÷
If you press the SLEEP button during Sleep operation, the time
remaining until the power turns off is displayed. Do not press the
SLEEP button when the remaining time is displayed. If you do, the
settings will change and the sleep timer cannot function properly.
÷
AUTO SLEEP does not operate during CD repeat play.
(Example) Automatically the power off after
90 min.
(Exemple) Mettre automatiquement hors
tension après 90 min.
L'appareil est mis automatiquement hors tension après un certain
temps.
A chaque appui sur la touche SLEEP, le réglage change comme suit:
333
AUTO SLEEPSLEEP 90
2SLEEP 0 (Eteint)
÷ Si vous passez en mode arrêt automatique pendant que le lecteur
de cassettes lit ou enregistre, ou pendant que vous passez un CD,
le réglage est mis sur “AUTO SLEEP”.
÷ AUTO SLEEP permet de mettre l'appareil hors tension quand la
lecture par le lecteur de cassettes ou par le lecteur de CD se
termine.
REMARQUES:
÷
Si vous appuyez sur la touche SLEEP pendant l'opération d'arrêt
automatique, le temps restant avant la mise hors tension s'affiche.
N'appuyez pas sur la touche SLEEP pendant l'affichage du temps
restant. Sinon, les réglages changeront et l'arrêt automatique ne
fonctionnera pas correctement.
÷
L’arrêt automatique (AUTO SLEEP) ne fonctionne pas pendant la
lecture répétée d’un CD.
SLEEP 60
SLEEP 30
2
42
En/Fr
MAINTENANCE
ENTRETIEN
Cleaning the head
The heads, capstans and pinch rollers are parts which are liable to
become dirty quite easily. If the heads are dirty, the high frequency
components of the sound will not be reproduced and the stereo
balance will be impaired, resulting in a deterioration of sound quality.
It is therefore recommended that the heads be cleaned regularly.
1. Turn the power off.
2. Press Eject section (0) to open the cassette door.
3. Dip a cleaning swab into head cleaning fluid and use it to wipe the
head, capstans, and pinch rollers. Wait 2-3 minutes until the
cleaning fluid dries.
NOTE:
This unit uses a head-slant standby system, with the result that the
heads are mounted at an angled position.
Head
Tête
Capstans
Cabestans
The illustration shows TAPE
Cette illustration montre TAPE
Nettoyer la section de la tête
Les têtes, cabestans et galets d'entraînement sont des parties qui
s'encrassent facilement. Si les têtes sont sales, les composants de
haute fréquence du son ne seront pas reproduits et l'équilibre stéréo
sera affecté, ce qui se traduira par une détérioration de la qualité
sonore.
Il est donc recommandé de nettoyer les têtes régulièrement.
1. Mettez l'appareil hors tension.
2. Appuyez sur la touche Eject (0) pour ouvrir le volet du lecteur de
cassettes.
3. Trempez un tampon dans un produit de nettoyage pour têtes de lecture
et utilisez-le pour nettoyer la tête, les cabestans et les galets
d'entraînement. Attendez 2-3 minutes jusqu'à ce que le produit sèche.
REMARQUE:
Cet appareil utilise un système de mise en veille avec inclinaison de
tête, ce qui fait que les têtes ont été montées en biais.
Pinch rollers
II.
Galets d'entraînement
II.
EnglishFrançais
Demagnetizing the cassette deck heads
The deck heads may become magnetized after the deck has been
used for a long period of time, or if a magnet or other magnetized
object (screwdriver, etc.) is brought near the heads. Magnetization of
the heads results in increased noise and reduced ability to reproduce
high-frequency sounds.
In this case, please use a commercially available head demagnetizer
at regular intervals to eliminate the magnetic field on the heads.
When using a head demagnetizer, turn this unit’s power switch ON.
In order to prevent adverse effects on the receiver and speakers,
however, be sure to turn down the receiver's volume control toits lowest position, and disconnect any headphones from the
headphones jack. For details, consult the instructions accompanying
your head demagnetizer.
Maintenance of external surfaces
÷ Use a polishing cloth or dry cloth to wipe off dust and dirt.
÷ When the surfaces are very dirty, wipe with a soft cloth dipped in
some neutral cleanser diluted five or six times with water and
wrung out well, then wipe again with a dry cloth. Do not use
furniture wax or cleaners.
÷ Never use thinners, benzene, insecticide sprays or other chemicals
on or near this unit, since these will corrode the surfaces.
Démagnétiser les têtes du lecteur de cassettes
Les têtes du lecteur de cassettes peuvent se magnétiser après une
période d'usage prolongée, ou si un aimant ou un autre objet
magnétisé (tournevis, etc.) s'est trouvé à proximité des têtes. La
magnétisation des têtes augmente le bruit de fond et réduit la
capacité à reproduire des sons de haute fréquence.
Dans ce cas, utilisez un démagnétiseur de têtes, disponible dans le
commerce, à intervalles réguliers afin de supprimer les champs
magnétiques autour des têtes. Lorsque vous utilisez un démagnétiseur
de têtes, mettez l'interrupteur de cet appareil à la position ON.
Pour éviter tout effet négatif sur le récepteur et les enceintes, réglezbien la commande de volume du récepteur à son minimum, et
déconnectez tout casque de la prise de casque. Pour les détails,
consultez les instructions fournis avec votre démagnétiseur de têtes.
Entretien des surfaces extérieures
÷ Utilisez un chiffon de nettoyage ou un chiffon sec pour enlever la
poussière et les saletés.
÷ Si les surfaces sont très sales, frottez avec un chiffon doux trempé
dans un détergent neutre, dilué cinq ou six fois avec de l'eau, et
bien essoré, et finissez pas passer un chiffon sec. N'utilisez pas de
cire pour meubles ou de détachants.
÷ N'utilisez jamais des diluants, de la benzène, des vaporisateurs
d'insecticide ou d'autres produits chimiques sur ou à proximité de
cet appareil, car ils détériorent les surfaces.
43
En/Fr
TROUBLESHOOTING
Incorrect operations are often mistaken for trouble and malfunctions. If you think that there is something wrong with this component, check the
points below. Sometimes the trouble may lie in another component. Investigate the other components and electrical appliances being used. If the
trouble cannot be rectified even after exercising the checks listed below, ask your nearest PIONEER authorized service center or your dealer to carry
out repair work.
Symptom
No sound from speakers.
General
Cassette door does not
open.
Cannot record.
Cassette tape deck
Sound is muffled.
Previously recorded sounds
remain.
Sound overly bright. Treble
tones too strong.
The Music Search (MS)
does not work.
( XR-A670 only )
Cause
÷ AC cord is unplugged.
÷ Cords are not connected properly.
÷ Function is not set to the proper listening
source on the receiver.
÷ Power cord has been unplugged while the
tape was running.
÷ Broken erasure prevention tabs.
÷ Dirty heads.
÷ Tape recorded with DOLBY NR but played
without.
÷ The blank interval between two songs is
shorter than 4 seconds.
÷ The fast forward or rewind operation has
been started from stop mode.
Remedy
÷ Plug power cord into wall socket correctly.
÷ Connect cords correctly referring to CONNECTIONS
P. 8
on
÷ Select correct function.
÷ Plug in the power cord.
÷ Use a cassette that can be recorded on, or apply
adhesive tape over the tab holes.
÷ Clean heads (refer to ).
÷ Turn on DOLBY NR system for tapes recorded with
DOLBY NR.( XR-A670 only )
÷ When playing tapes on the XR-A370 recorded using
another component’s Dolby NR function, reduce
treble with the Sound Morphing function.
÷ Change to a tape having at least 4-seconds blank
interval between two songs.
÷ First put the tape deck in play mode then press the
fast forward or rewind button.
P. 9
.
P. 43
CD player
Playback does not start.
Sound is distorted.
Tuner
There is no stereo sound.
Timer does not work.
Others
Remote control does not
work.
÷ Disc is loaded upside down.
÷ Dirt, smear, etc. on the disc.
÷ Disc is warped or has a bad scratch.
÷ Antenna is not connected.
÷ Antenna is in poor position.
÷ Interference from nearby fluorescent light,
hair dryer, or other electrical appliance.
÷ The MONO indicator in the display window
on the receiver is lit.
÷ Current time is not set.
÷ Batteries are dead.
÷ A fluorescent light is shining on the remote
sensor window.
÷ Load a disc correctly with the label side (printed
side) UP.
÷ Clean the disc (refer to
÷ Replace the disc (refer to ).
÷ Connect the antenna correctly.
÷ Change the antenna position.
÷ Stop using device causing interference
(refer to ).
÷ Press MONO so that the MONO indicator goes out
(refer to ).
÷ Set current time.
÷ Replace with new batteries.
÷ Move the unit away from the fluorescent light (refer
to ).
P. 10
P. 17
P. 7
P. 36
P. 36
).
Abnormal functioning of this unit may be caused by static electricity or other external interference. To restore normal operation, turn the power off
and then on again, or unplug the AC power cord and then plug it in again.
44
En/Fr
En
DEPANNAGE
Des fausses manipulations sont souvent prises pour des pannes et des dysfonctionnements. Si vous croyez que ce composant a un problème,
vérifiez les points ci-dessous. Dans certains cas, le problème est ailleurs, dans un autre composant. Examinez donc les autres composants et
appareils utilisés. Si le problème ne peut pas être résolu, même après vérification des points ci-dessous, contactez votre revendeur ou votre centre
de service après-vente PIONEER agréé ou revendeur le plus proche, afin qu’ils effectuent les réparations nécessaires.
Symptôme
Les enceintes n'émettent
aucun son.
Général
Le volet du lecteur de
cassettes ne s'ouvre pas.
Impossible d'enregistrer.
Le son est étouffé.
Lecteur de cassettes
On entend des sons
enregistrés auparavant.
Le son est étouffé. Les
aigus sont trop forts.
Cause
÷ Cordon d'alimentation déconnecté.
÷ Tous les cordons ne sont pas bien raccordés.
÷ La fonction n'est pas réglée sur la bonne
source d'écoute sur le récepteur.
÷ La cordon d'alimentation a été débranché
pendant le défilement de la bande.
÷ Languettes de protection contre
l'enregistrement brisées.
÷ Têtes encrassées
÷ Cassette enregistrée avec DOLBY NR, mais
lue sans.
Remède
÷ Branchez le cordon d'alimentation correctement
sur la prise de courant.
÷ Raccordez bien les cordons (voir RACCORDE-
MENTS,
÷ Sélectionnez la bonne fonction.
÷ Branchez le cordon d'alimentation.
÷ Utilisez une cassette enregistrable ou mettez du ruban
adhésif sur les orifices laissés par les languettes enlevées.
÷ Nettoyez les têtes (voir ).
÷ Activez DOLBY NR pour des cassettes enregistrées
avec ce système.(XR-A670)
÷ Si vous utilisez le modèle XR-A370 pour lire une
cassette qui a été enregistrée à l’aide d’un autre
appareil et une réduction de bruit Dolby, employez
la correction Sound Morphing pour accentuer les
fréquences aiguës.
P. 8
P. 9
).
P. 43
EnglishFrançais
La fonction recherche de
chanson (MS) ne fonctionne
pas.
(selement XR-A670)
Lecteur de CD
La lecture ne se met pas en
marche.
Le son est déformé.
Tuner
Il n'y a pas de son stéréo.
La minuterie ne fonctionne pas.
Autres
La télécommande ne
fonctionne pas.
÷ L'intervalle non enregistré entre deux
chansons est inférieur à 4 secondes.
÷ L'avance rapide ou le rebobinage a été
démarré en mode d'arrêt.
÷ Le disque a été introduit à l'envers.
÷ Saletés, tache, etc. sur le disque
÷ Le disque est voilé ou fortement rayé.
÷ L'antenne n'est pas raccordée.
÷ L'antenne n'est pas bien orientée.
÷ Interférence d'une lumière fluorescente, d'un
sèche-cheveux ou autre appareil électrique.
÷ Le voyant MONO sur l'écran d'affichage est
allumé.
÷ L'heure en cours n'a pas été entrée.
÷ Les piles sont déchargées.
÷ Une lumière fluorescente tombe sur le
capteur.
÷ Remplacez par une cassette avec des intervalles de
plus de 4 secondes entre deux chansons.
÷ Mettez le lecteur de cassettes d'abord en mode lecture
et appuyez ensuite sur avance rapide ou rembobinage.
÷ Introduisez le disque, la face étiquetée (imprimée)
tournée vers le haut.
P. 17
P. 36
P. 36
.
÷ Nettoyez le disque (voir
÷ Remplacez le disque (voir ).
÷ Raccordez bien l'antenne.
÷ Changez la position de l'antenne.
÷ N'utilisez pas d'appareils qui causent une inter-
férence. (voir ).
÷ Appuyez sur la touche MONO afin d'éteindre le
voyant MONO (voir ).
÷ Entrez l'heure en cours.
÷ Remplacez-les par des piles neuves.
÷ Eloignez l'appareil de la lumière fluorescente (voir
P. 7
P. 10
).
Les dysfonctionnements de cet appareil peuvent être causés par l'électricité statique ou une autre interférence externe. Eteignez et rallumez
l'appareil ou déconnectez et rebranchez le cordon d'alimentation afin de rétablir le fonctionnement normal.
45
Fr
En/Fr
SPECIFICATIONS
7 STEREO FILE-TYPE CD CASSETTE DECK RECEIVER
Amplifier Section
XR-A670 (U.S.and Canadian models)
Continuous Average Power Output is 100
Watts* per channel, min., at 6 ohms from 60
Hertz to 15,000 Hertz, with no more than 5.0
%** total harmonic distorsion.
XR-A370 (U.S.and Canadian models)
Continuous Average Power Output is 70 Watts*
per channel, min., at 6 ohms from 100 Hertz to
6,000 Hertz, with no more than 5.0 %** total
harmonic distorsion.
* Measured pursuant to the Federal Trade Commission's Trade
Regulation rules on Power Output Claims for Amplifiers.
** Measured bu Audio Spectrum Analyzer.
Continuous Power Output (RMS)
XR-A370 ..................................................................100 W + 100 W
XR-A670 ..................................................................140 W + 140 W
FM/AM Tuner section
FM tuner section
Frequency Range .......................................... 87.5 MHz to 108 MHz
FM antenna.................................................................................... 1
AM loop antenna............................................................................ 1
Power Cord .................................................................................... 1
NOTE:
Specifications and design subject to possible modification without
notice, due to improvement.
Miscellaneous
Power Requirements
U. S. and Canadian models................................... AC 120V, 60 Hz
Austrarian snd New Zealand models............... AC 240V, 50/60 Hz
Power Consumption
XR-A370
U. S. and Canadian models..................................................130 W
Austrarian snd New Zealand models...................................420 W
XR-A670
U. S. and Canadian models..................................................170 W
Austrarian snd New Zealand models...................................680 W
Power Consumption in standby mode.......................................1 W
Dimensions ................................... 270 (W) x 320 (H) x 336 (D) mm
Weight (without package)
XR-A370 ............................................................................... 8.3 kg
XR-A670 ............................................................................... 8.8 kg
(10-11/16 (W) x 12-5/8 (H) x 13-1/4 (D) inch)
(18 lb 5 oz)
(19 lb 6 oz)
46
En/Fr
En
POWER-CORD CAUTION
Handle the power cord by the plug. Do not pull out the plug by
tugging the cord and never touch the power cord when your
hands are wet as this could cause a short circuit or electric shock.
Do not place the unit, a piece of furniture, etc., on the power cord,
or pinch the cord. Never make a knot in the cord or tie it with other
cords. The power cords should be routed such that they are not
likely to be stepped on. A damaged power cord can cause a fire
or give you an electrical shock. Check the power cord once in a
while. When you find it damaged, ask your nearest PIONEER
authorized service center or your dealer for a replacement.
7 RECEPTEUR STEREO AVEC PLATINE A CASSETTE ET LECTEUR
DE CD AVEC TYPE FICHIER
Section amplificateur
XR-A670 (Modèls pour les États-Unis et le Canada)
Puissance de sortie moyenne continue de 100
watts* par canal, min., sous 6 ohms, de 60 Hz
à 15,000 Hz, avec une distorsion harmonique
totale ne dépassant pas 5.0%**.
XR-A370 (Modèles pour les États-Unis et le
Canada)
Puissance de sortie moyenne continue de 70
watts* par canal, min., sous 6 ohms, de 100 Hz
à 6,000 Hz, avec une distorsion harmonique
totale ne dépassant pas 5.0%**.
* Mesurée selon les normes imposée pour la puissance de sortie
des amplificateurs par la Federal Trade Commission.
** Mesuré par analyseur de spectre audio.
Puissance de sortie continue (RMS)
XR-A670 ..................................................................140 W + 140 W
(1 kHz, T.H.D. 10 %, 6 Ω)
XR-A370 ..................................................................100 W + 100 W
(1 kHz, T.H.D. 10 %, 6 Ω)
Section tuner FM/AM
Section tuner FM
Gamme de fréquences .................................. 87.5 MHz à 108 MHz
En raison du progrès technique, les caractéristiques techniques et la
conception de cet appareil sont susceptibles d'être modifiées sans
préavis.
NOTE IMPORTANTE SUR LE CABLE D’ALIMENTATION
Tenir le câble d’alimentation par la fiche. Ne pas débrancher la
prise en tirant sur le câble et ne pas toucher le câble avec les
mains mouillées. Cela risque de provoquer un court-circuit ou un
choc électrique. Ne pas poser l’appareil ou un meuble sur le
câble. Ne pas pincer le câble. Ne pas faire de noeud avec le câble
ou l’attacher à d’autres câbles. Les câbles d’alimentation doivent
être posés de façon à ne pas être écrasés. Un câble abîmé peut
provoquer un risque d’incendie ou un choc électrique. Vérifier le
câble d’alimentation de temps en temps. Contacter le service
après-vente PIONEER le plus proche ou le revendeur pour un
remplacement.