DJ’MISCHPULT
DJ MIXER
DJ MENGPANEEL
DJ MIXER
MESA DE MEZCLAS DJ
DJ um^
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Manual de instrucciones
Set the line voltage selector switch to the
position of your area before connecting
the power cord. (Refer to page 2.)
Avant de raccorder le cordon d’alimen
tation, regler le sélecteur de tension de
ligne sur la position correspondant au
secteur local. (Voir page 2.)
Stellen Sie den IMetzspannungs-Wahlschalter
vor dem Anschließen des Netzkabels auf die
Örtliche Netzspannung ein.(Siehe Seite 28.)
Regolare il selettore del voltaggio nella
posizione adatta alla tensione in uso nel paese
in cui vivete. Consultare in proposito pag. 28.
English
Français jj|
Deutsch
I
Italiano
I
CAUTION: This product satisfies FCC regulations when
shielded cables and connectors are used to connect the unit to
other equipment. To prevent electromagnetic interference with
electric appliances such as radios and televisions, use shielded
cables and connectors for connections.
IMPORTANT
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
A
The lightning flash with arrowhead, within an equilateral
triangle, is intended to alert the user to the presence of
uninsulated 'dangerous voltage* within the product's
enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute
a risk of electric shock to persons.
CAUTION:
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT
REMOVE COVER {OR BACK). NO USER-SERVICEABLE
PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.
DO NOT OPEN
Zet de spanningsschakelaar in de juiste stand
overeenkomstig de plaatselijke netspanning
alvorens het netsnoer aan te sluiten of de stekker
in het stopkonatakt te steken. (Zie blz. 54)
Glöm inte att stalla nätspänningsväljaren pa
den nätspänning som snvänds där du bor
innan nätkabeln ansluts tili ett vägguttag.
(Vi hänvisartill sidan 54.)
Ponga el selector de tensión en la posición
correspondiente a la tension utilizada en su
zona antes de conectar el cable de alimen
tación. (Consulte la página 80.)
A
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions in the
literature accompanying the appliance.
Nederlands
I
Svenska
I
Español
I
HPI
1
Information to User
Alteration or modifications carried out without appropriate authorization may invalidate the user's right to operate the
equipment.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15
of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However,
there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user
is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
- Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the separation between the equipment and receiver.
- Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver Is connected.
- Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
This product complies with the Low Voltage Directive
(73/23/EEC), EMC Directives (89/336/EEC, 92/31/EEC) and
CE Marking Directive (93/68/EEC).
WARNING: TO PREVENT HRE OR SHOCK HAZARD, DO
NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
VOLTAGE SELECTOR SWITCH
The line voltage selector switch is located on the
rear panel of this unit.
100- ^
Check that it is set properly before plugging the
power cord into the outlet. If the voltage Is not
properly set or If you move to an area where the
voltage requirements differ, adjust the selector
switch as follows:
Insert a medium-sized (flat blade) screwdriver's
tip in the groove of selector switch, and adjust so that the
groove is aligned to the voltage value of your area.
POWER-CORD CAUTION
Handle the power cord by the plug. Do not pull out the plug
by tugging the cord and never touch the power cord when
your hands are wet as this could cause a short circuit or elec
tric shock. Do not place the unit, a piece of furniture, etc., on
the power cord, or pinch the cord. Never make a knot In the
cord or tie it with other cords. The power cords should be
routed in such a way that they are not likely to be stepped
on. A damaged power cord can cause fire or give you an
electrical shock. Check the power cord once In a while. When
you find it damaged, ask your nearest PIONEER authorized
service center or your dealer for a replacement.
Ce produit est conforme à la directive relative aux appa
reils basse tension (73/23/CEE), aux directives relatives
à la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/
CEE) et à la directive CE relative aux marquages (93/68/
CEE).
ATTENTION : AFIN DE PREVENIR TOURS RISQUES DE
CHOC ELECTRIQUE OU DE DEBUT D'ENCENDIE, NE PAS EXPO
SER CET APPAREIL A UHUMIDITE OU A LA PLUIE.
COMMUTATEUR DE SELECTION DE TENSION
sEŒCTo« Le commutateur de sélection de tension est si-
^ tué au panneau arrière de l'appareil.
Contrôlez si la tension sélectionnée est correcte
avant de brancher l'appareil à l'alimentation.
Réglez le commutateur de sélection comme suit,
si la tension sélectionnée est incorrecte ou si
vous vous déplacez dans une région où les
caractéristiques de tension diffèrent:
Introduisez la pointe d'un tournevis de taille moyenne (à
bout plat) dans la rainure du commutateur de sélection,
modifiez l'indication de tension conformément à la région
en question.
NOTE IMPORTANTE SUR LE CABLE D'ALI
MENTATION
Tenir le câble d'alimentation par la fiche. Ne pas débran
cher la prise en tirant sur le câble et ne pas toucher le câble
avec les mains mouilées. Cela risque de provoquer un courtcircuit ou un choc électrique. Ne pas poser l'appareil ou un
meuble sur le câble. Ne pas pincer le câble. Ne pas faire de
noeud avec le câble ou l'attacher à d'autres câbles. Les câ
bles d'alimentation doivent être posés de façôon à ne pas
être écrasés. Un câble abîmé peut provoquer un risque d'in
cendie ou un choc électrique. Vérifier le câble d'alimenta
tion de temps en temps. Contacter le service après-vente
ou le revendeur PIONEER le plus proche pour un rempla
cement.
<DRB1279>
En/Fr
Thank you for buying this Pioneer product.
Please read through these operating instructions so you
will know howto operate your model properly.
After you have finished reading the instructions, put them
away in a safe place for future reference.
Nous vous remercions pour cet achat d'un produit PIONEER.
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d'em
ploi; vous serez ainsi à même de faire correctement fonc
tionner l'appareil.
Après avoir bien lu le mode d'emploi, le ranger dans un en
droit sûr pour pouvoir s'y référer ultérieurement.
TABLE DES MATIERES
PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION.... 4
CONTROLE DES ACCESSOIRES
CARACTERISTIQUES PRINCIPALES
CONNEXION
Install the unit in a well-ventilated location where it will
not be exposed to high temperatures or humidity.
Do not install the unit in a location which is exposed to
direct rays of the sun, or near stoves or radiators. Exces
sive heat can adversely affect the cabinet and internal com
ponents. Installation of the unit in a damp or dusty envi
ronment may also result in a malfunction or accident. {Avoid
installation near cookers etc., where the unit may be ex
posed to oily smoke, steam or heat.)
Condensation
When this unit is brought into a warm room from previ
ously cold surroundings or when the room temperature
rises sharply, condensation may form inside, and the unit
may not be able to attain its full performance. In cases like
this, allow the unit to stand for about an hour or raise the
room temperature gradually.
Cleaning the unit
Use a polishing cloth to wipe off dust and dirt.
When the surfaces are very dirty, wipe with a soft cloth
dipped in some neutral cleanser diluted five or six times
with water and wrung out well, then wipe again with a
dry cloth. Do not use furniture wax or cleaners.
Never use thinners, benzene, insecticide sprays or other
chemicals on or near this unit, since these will corrode
Installer l'appareil dans un endroit bien ventilé à l'abri
d'une température ou d'une humidité élevée.
Ne pas installer l'appareil dans un endroit qui est exposé
aux rayons directs du soleil, ni prees d'appareils de chauf
fage ou de radiateurs. Une chaleur excessive peut affecter
le coffret et les composants internes. Une Installation dans
un environnement humide ou opussiéreux peut provoquer
un fonctionnement défectueux ou un accident. (Eviter éga
lement une installation prés de cuisinières, etc., où le lec
teur peut être exposé à de la fumée graisseuse, de la va
peur ou à la chaleur).
Condensation
Lorsque le lecteur est transporté d'un endroit froid dans
une pièce chaude ou si la température de la pièce augmente
brusquement, de la condensation risque de se former à
l'intérieur du lecteur et il peut ne pas réaliser toutes ses
performances. Dans ce cas, ne pas utiliser l'appareil pen
dant une heure environ ou augmenter progressivement la
température de la pièce.
Entretien des surfaces extérieurs
Se servie d'un linge à polir or d'un chiffon sec pour enle
ver la poussière ou les souillures.
Si les surfaces sont très sales, les frotter avec un linge
doux trempé dans un détergent neutre, dilué dans cinq
or six fois son volume d'eau, puis essuyer convenable
ment les surfaces. Ne pas utiliser de cire ou de produit
pour meubles.
Ne jamais utiliser de diluant pour peinture, de benzine
ou d'insecticide en atomiseur sur or à proximité de l'ap
pareil, car ses surfaces en seraient endommagées.
Power cord
• Short-circuit pin plug (four)
These are inserted in the PHONO 1 and PHONO 2 terminals
at the rear.
• Operating instructions
4
<DRB1279>
En/Fr
Câble d'alimentation
• Fiches à broches de court-circuitage (quatre)
S'insèrent dans les prises PHONO 1 et PHONO 2 à l'arrière
de l'appareil.
• Mide d'emploi
FEATURES
CARACTERISTIQUES PRINCI
PALES
BPM Counter
The auto BPM counter provided allows the tempo of songs
to be checked visually. This counter can be switched be
tween real-time and average.
BPM Level Display (Beat meter display)
Displays the level of sound components determining the
BPM.
The beat can be checked visually.
Peak Level Meter
The peak level meter provided is equipped with 15-bit LED
indicators for all channels. This meter can be switched be
tween BPM and peak.
Fader Start
The CD player can be started by increasing the level of the
cross fader or channel fader, which is selected using the
cross fader switch. (This function can be used only when
the Pioneer CD player CDJ-500 series is connected.)
3-Band Equalizer & Kill
A 3-band equalizer corresponding to the HI, MID, and LOW
channels. The attenuation level also serves as a kill func
tion which can decrease the level to -20 dB.
Digital Display of Effector
Loads the master tempo incorporated in Pioneer CD play
ers. Key changes by the rotary type linear control give new
performance effects to the mixer.
Variety of Effects
Both external effects and internal effects can be imposed
on all channels, the microphone, and master.
A variety of effects such as delay, echo, auto pan, flanger,
reverb, and pitch shifter can be enjoyed.
Enhanced Input/Output Terminals
In addition to the 9 inputs, 2 CD and 2 LINE systems, 3
PHONO (for MM only) systems, and 2 microphone systems,
three outputs including the pro-specifications XLR output,
and booth monitor output are provided independently.
SEND/RETURN terminals are also provided for the exter
nal effectors.
Compteur BPM
Le compteur auto BPM incorporé permet de vérifier visuel
lement le tempo de la musique. Ce compteur peut afficher
des valeurs en temps réel ou des valeurs moyennes.
Affichage du niveau BPM (Affichage de l'in
dicateur de battements.)
Celui-ci indique le niveau des composantes sonores qui
détermine le BPM.
Les battements peuvent être contrôlés visuellement.
Mesure du niveau de pic sonore
La mesure de niveau de pic incorporée est équipée d'indi
cateurs LED à 15 dots pour tous les canaux. Cette mesure
peut être commutée sur BPM ou sur pic sonore.
Démarrage par curseur de volume
Le lecteur CD peut être démarré en augmentant le niveau
du curseur de volume croisé ou du curseur de canal; ceuxci peuvent être sélectionnés à l'aide du commutateur du
curseur de volume croisé. (Cette fonction n'est utilisable
que lorsqu'un lecteur CD Pioneer des séries CDJ-500 est
connecté)
Egaliseur à 3 bandes et suppression
L'égaliseur à 3 bandes correspond aux canaux HI, MID
et LOW. Le niveau d'atténuation peut également servir
de fonction de suppression qui peut diminuer le niveau
de-20 dB.
Affichage digital du générateur d'effets
Charge le tempo principal Issu des lecteurs CD Pioneer. Les
modifications apportées à l'aide de la commande linéaire
rotative peuvent conférer de nouveaux effets spéciaux à la
table de mixage.
Variété d'effets
Des effets tant internes qu'externes peuvent agir sur tous
les canaux, le microphone et la mélodie principale.
Une variété d'effets tels que délai, écho, auto pan, flanger,
réverbération et pitch shifter peut être utilisée.
Connexions d'entrée et de sortie améliorées
En supplément aux 9 systèmes d'entrée-2 CD et aux 2 sys
tèmes LINE, aux 3 systèmes PHONO (MM uniquement) et
aux 2 systèmes de microphone, trois sorties comprenant
la sortie XLR de spécifications professionnelles et une sor
tie de moniteur en cabine sont inclues indépendamment.
Des connexions SEND/RETURN sont également prévues
pour les générateurs externes d'effets.
I
I
<DRB1279>
En/Fr
5
Before making or changing the connections, switch off the
power switch and disconnect the power cord from the AC
outlet.
Avant d'effectuer les raccordement, ou de les modifier,
veillez à couper l'alimentation et à débrancher la fiche du
cordon d'alimentation.
1. Connection of Input Equipment
DAT, etc.
DAT, etc...
1. Connexion des appareils d'entrée
\ Control cord
(Can be connected to CDJ-500 and
CDJ-500II.)
Câble de commande
(Peut être connecté aux CDJ-500
et CDJ-500I.)
To an AC wall socket
Prise secteur murale
Player 3
Lecteur 3
To connect the analog player, remove the short-circuit pin
plugs (four) Inserted in the PHONO terminals (PHONO 1,
PHONO 2) of CH2 and CH3. These short-circuit pin plugs
serve to cut fine noises to provide high performance when
not connecting the analog player. Be sure to keep them
carefully after removal. When removed for connecting the
analog player, insert them back as before after use.
Pour raccorder lecteur analogique, retirez les quatre fiches
des broches de court-circuitage insérées dans les bornes
PHONO (PHONO 1, PHONO 2) de CH2 et CH3. Ces fiches
permettent d'éliminer les bruits légers pour améliorer la
qualité des performances en cas de raccordement d'un lec
teur analogique. N'oubliez pas de les ranger soigneuse
ment afin de les replacer une fois que vous aurez débran
ché le lecteur analogique.
6
<DRB1279>
En/Fr
Player 2
Lecteur 2
Player 3
Lecteur 3
Cassette deck, etc.
Lecteur de cassette, etc..
Connecting audio cords
Use cords with red and white pin plugs.
Connect the white plug to (L) and the red plug to (R). Be
sure to insert completely.
Connexion des câbles audio
Utilisez des câbles munis de fiches rouge et blanche.
Raccordez la fiche blanche sur (L) et la fiche rouge sur (R).
Veillez à les enfoncer complètement.
White plug
Fiche blanche
Red plug
Fiche rouge
CONNECTIONSCONNEXION
2. Connection of Outputs, Microphones, Etc.2. Connexion des sorties, microphones, etc...
I
Sub microphone
Microphone secondaire
I
Amplificateur de puis- Amplificateur de puissance
sance (Acceptant une en- (Acceptant une entrée PHONE)
trée XLR)
^1 Master level attenuator knob
To protect the connected amplifiers and speakers from ex
cessive inputs, this knob is used to decrease the output
level.
*1 Bouton de Tatténuateur de niveau Master (mélo
die principale)
Ce bouton est utilisé pour diminuer le niveau de sortie afin
de protéger les amplificateurs et les enceintes d'un signal
d'entrée trop puissant.
7
<DRB1279>
En/Fr
DENOMINATION ET FONCTION
DES ELEMENTS_______________
Front section
Panneau frontal
0 Main Microphone Terminal and Microphone
Control Knob
MIC Level:
Used for adjusting the volume of the main microphone.
(Attenuated level -oo to 0 dB)
HI:
Used for adjusting the high tone of the microphone sound.
Flat at center click.
Increases when rotated to the right. (To +12 dB at 10 kHz)
Decreases when rotated to the left. (To -12 dB at 10 kHz)
MID:
Used for adjusting the middle tone of the microphone
sound.
Flat at center click.
Increases when rotated to the right. (To +12 dB at 1 kHz)
Decreases when rotated to the left. (To -12 dB at 1 kHz)
LOW:
Used for adjusting the low tone of the microphone sound.
Flat at center click.
Increases when rotated to the right. (To +12 dB at 100 Hz)
Decreases when rotated to the left. (To -12 dB at 100 Hz)
8
<DRB1279>
En/Fr
0
Prise du microphone principal et bouton de
contrôle du microphone
Niveau MIC:
Utilisé pour ajuster le volume du microphone principal. (Ni
veau d'atténuation: de —oo 3 OdB)
HI:
Utilisé pour ajuster les sons aigus du signal du microphone.
Centre de la portée avec déclic.
Tournez vers la droite pour augmenter. (Jusqu'à +12 dB à 10
kHz)
Tournez vers la gauche pour diminuer. (Jusqu'à -12 dB à 10 kHz)
MID:
Utilisé pour ajuster les sons de hauteur moyenne du signal du
microphone.
Centre de la portée avec déclic.
Tournez vers la droite pour augmenter. (Jusqu'à +12 dB à 1 kHz)
Tournez vers la gauche pour diminuer. (Jusqu'à -12 dB à 1 kHz)
LOW:
Utilisé pour ajuster les sons graves du signal du microphone.
Centre de la portée avec déclic.
Tournez vers la droite pour augmenter. (Jusqu'à +12 dB à 100
Hz)
Tournez vers la gauche pour diminuer. (Jusqu'à-12 dBà 100 Hz)
NAME AND FUNCTION OF PARTS
DENOMINATION ET FONCTION DES ELEMENTS
(D CH1 to CH4 input Selection Switch and Control
Knob/Peak level meter
Input selection switch:
Selects which sound of the two units connected to each
CH to use.
CHI : Switches between CD1/LINE and LINE
CH2 : Switches between CD2/LINE and PHONO 1
CHS : Switches between LINE and PHONO 2
CH4 : Switches between SUB MIC and PHONO 3
TRIM:
Used for adjusting the level of the input signal.
The level increases when rotated to the right. (To +6 dB)
The level decreases when rotated to the left. (To -oo)
HI:
Used for adjusting the high tone.
Flat at center click.
Increases when rotated to the right. (To +12 dB at 10 kHz)
Decreases when rotated to the left. (To -20 dB at 10 kHz)
MID:
Used for adjusting the middle tone.
Flat at center click.
Increases when rotated to the right. (To +12 dB at 1 kHz)
Decreases when rotated to the left. (To -20 dB at 1 kHz)
LOW:
Used for adjusting the low tone.
Flat at center click.
Increases when rotated to the right. (To +12 dB at 100 Hz)
Decreases when rotated to the left. (To -20 dB at 100 Hz)
Peak level meter:
Displays the peak level holding it for two seconds.
Displays the level before channel fader.
The display range is about -24 dB to +14 dB.
When BPM is selected using the effect selector and the
effect switch is turned on, the beat monitor function will
be turned on.
Master Output Monaural/Stereo Selection
Switch (MONO/STEREO)
0
Master level meter (MASTER LEVEL)
Displays the output level after master volume adjustment
while holding it for 2 seconds.
The display range is -24 dB to +14 dB.
Power Supply Switch (POWER)
(2) Sélecteur d'entrées de CHI à CH4 et bouton
de contrôle/Indicateur du niveau de pic so
nore
Sélecteur d'entrées:
Celui-ci sélecte le son provenant d'un des deux appareils
connectés à chaque CH à utiliser.
CH1 : Commutation entre CD1/LINE et LINE
CH2
Commutation entre CD2/LINE et PHONO 1
CH3
Commutation entre LINE et PHONO 2
CH4
Commutation entre SUB MIC et PHONO 3
TRIM:
Utilisé pour ajuster le niveau du signal d'entrée.
Tournez vers la droite pour augmenter le niveau. (Jusque
+6dB)
Tournez vers la gauche pour diminuer le signal. (Jusque -<>o)
Hl:
Utilisé pour ajuster les sons aigus.
Centre de la portée avec déclic.
Tournez vers la droite pour augmenter. (Jusqu'à +12 dB à
10 kHz)
Tournez vers la gauche pour diminuer. (Jusqu'à -20 dB à
10 kHz)
MID:
Utilisé pour ajuster les sons de hauteur moyenne.
Centre de la portée avec déclic.
Tournez vers la droite pour augmenter. (Jusqu'à +12 dB à
1 kHz)
Tournez vers la gauche pour diminuer. (Jusqu'à -20 dB à
1 kHz)
LOW:
Utilisé pour ajuster les sons graves.
Centre de la portée avec déclic.
Tournez vers la droite pour augmenter. (Jusqu'à +12 dB à
100 Hz)
Tournez vers la gauche pour diminuer. (Jusqu'à -20 dB à
100 Hz)
Indicateur du niveau de pic:
Celui-ci affiche le niveau de pic en le maintenant durant 2
secondes.
Le niveau affiché est celui avant le curseur de volume de
canal.
La plage d'affichage s'étend d'environ -24 dB à +14 dB.
La fonction du moniteur de battements s'enclenchera lors
que BPM est choisi à partir du sélecteur d'effet et que l'in
terrupteur d'effets est enclenché.
Commutateur Monaural/Stéréo de sortie de
mélodie principale (MONO/STEREO)
I
I
® Indicateur de niveau de la mélodie principale
(MASTER LEVEL)
Celui-ci affiche le niveau de sortie après la sélection de
volume de la mélodie principale en le maintenant durant
2 secondes.
La portée de l'affichage s'étend de -24 dB à +14 dB.
Interrupteur d'alimentation (POWER)
<DRB1279>
En/Fr
9
NAME AND FUNCTION OF PARTS
DENOMINATION ET FONCTION DES ELEMENTS
® BPM Display (Refer to Page 18.)
• When BPM is selected using the effect selector, the BPM
of the source selected with the monitor selector (CHI to
CH4) will be displayed.
1 to 4:
Displays the channel measuring the BPM.
Counter:
Displays the BPM value.
Real-time/average selection button and indicator:
(When REAL is selected.)
The counter displays the measured BPM value.
It will be displayed blinking. If it could not be measured
for more than 5 seconds, "
(When AVERAGE is selected.)
The display changes when it could be measured.
While measuring, the previous value will remain dis
played.
• When other than BPM Is selected using the effect selector
(DELAY, ECHO, AUTO PAN, FLANGER), the source BPM
selected using the effect channel selector (@) is converted
to hours and displayed on the counter.
Displays the effect source BPM and effect parameter, etc.
(Refer to @ for details of the parameter.)
BPM...375 to 857 mSec (1 mSec step)
70.0 to 160.0 BPM (0.1 BPM step)
BEAT:
When the effect is set to delay, echo, auto pan, or flanger,
displays to which beat the parameter is set. (1/2 to 4 beats)
--------
" is displayed.
® Monitor Selector/Auto BPM Counter Selector
Button (MONITOR SELECTOR/AUTO BPM
COUNTER SELECTOR)
•Selects the source which is monitored using the
headphone (CHI to 4, MIC, MASTER, EFFECT).
When several buttons are pressed, sounds can be mixed.
When the buttoff is pressed another time, the selection is
canceled.
• When BPM is selected using the effect selector, the chan
nel displaying the BPM (CHI to CH4) is selected.
When more than two are selected together, BPM will not
be displayed properly.
® Monitor Monaural/Stereo Selector Switch
(MONO/STEREO)
d) Affichage BPM (Référez-vous à la page 18)
• Le BPM de la source déterminée à partir sélecteur de
moniteur (CH1 à CH4) s'affichera lorsque BPM est choisi ^
à partir du sélecteur d'effet.
1 à 4:
Affichage du canal dont le BPM est mesuré.
Compteur:
Affichage de la valeur de BPM.
Indicateur et bouton de sélection temps réel/moyenne
(REAL/AVERAGE):
(Lorsque REAL est sélectionné.)
Le compteur affiche la valeur mesurée de BPM.
L'affichage clignotera. L'affichage suivant: "
raît si la mesure ne peut être effectuée durant plus de 5
secondes.
(Lorsque AVERAGE est sélectionné.)
L'affichage se modifie lorsqu'une valeur peut être mesu
rée.
Durant la mesure, la valeur précédente demeure affichée.
• Lorsqu'une autre fonction que BPM est choisie à partir du
sélecteur d'effet, (DELAY, ECHO, AUTO PAN, FLANGER)
le BPM de la source déterminée à partir du sélecteur de
canal d'effet (@) est converti en heures et s'affiche au
compteur.
---------
" appa
@ Paramètre du générateur d'effets/Affichage
BPM (Référez-vous à la page 18)
MIC MASTER 1 à 4:
Affichage de la source d'effet.
Compteur:
Affichage du BPM de la source d'effet et du paramètre
d'effet, etc...
(Référez-vous à @ pour de plus amples détails concer
nant le paramètre)
BPM
......
375 à 857 mSec (par pas de 1 mSec)
70,0 à 160,0 BPM (par pas de 0,1 BPM)
Battement (BEAT):
Affichage du battement pour lequel le paramètre est dé
terminé lorsque le sélecteur d'effet est positionné sur
delay, echo, auto pan ou flanger. (de 1/2 à 4 battements)
® Sélecteur de moniteur/Sélecteur du comp
teur auto BPM (MONITOR SELECTOR/AUTO
BPM COUNTER SELECTOR)
• Sélection de la source passant par le moniteur en utili
sant le casque d'écoute (CH1 à CH4, MIC, MASTER,
EFFECT).
Les différents sons peuvent être mixés si plusieurs bou
tons sont enfoncés.
La sélection est annulée si le bouton est enfoncé une se
conde fois.
• Le canal dont le BPM est affiché (CH1 à CH4) est sélec
tionné lorsque BPM est choisi à partir du sélecteur d'ef
fet.
Le BPM ne s'affichera pas correctement si plus de deux
sources sont sélectionnées simultanément.
10
<DRB1279>
En/Fr
Commutateur Monaural/Stéréo du moniteur
(MONO/STEREO)
NAME AND FUNCTION OF PARTS
DENOMINATION ET FONCTION DES ELEMENTS
Monitor Equalizer Knob (MONITOR EQ)
Used to obtain the beat easily with the headphone moni
tor sound.
Increases/decreases low tone.
Flat at center click.
Increases when rotated to the right. (To +12 dB at 100 Hz)
Decreases when rotated to the left. (To -12 dB at 100 Hz)
D) Monitor Level Knob (MONITOR LEVEL)
Used for adjusting the headphone monitor volume.
Not affected by the master volume and master balance.
Headphone Terminal (PHONES)
i|) Channel Fader Volume
Used for adjusting the volume of CHI to CH4.
® Assign Switch (ASSIGN A, B)
When performing cross fader using two sources (A, B), se
lect the channels (CHI to CH4) to be assigned to A and B.
Effective when the cross fader switch (®) is on (cross fader
mix).
W Fader Start Switch (FADER START) (Refer to
Page 22.)
When the optional CD player (CDJ-500 or CDJ-500I) is
connected to the unit using the control cord, this ON/OFF
switch is used to start automatic playing of the CD player
using the channel fader or cross fader.
W Cross Fader Volume (CROSS FADER)
Adjusts the mix volume of the sources set to A and B us
ing the assign switch (®).
® Cross Fader Switch (CROSS FADER ON/OFF)
OFF:
Select when mixing sounds using the channel fader vol
ume. (Direct mix.)
ON:
Select when mixing sounds using the cross fader. (Cross
fader mix.)
Bouton de l'égaliseur du moniteur (MONITOR
EQ)
Celui-ci est utilisé pour obtenir facilement le battement à
partir du son moniteur du casque d'écoute.
Augmentation/diminution des tonalités graves.
Centre de la portée avec déclic.
Tournez vers la droite pour augmenter. (Jusqu'à +12 dB à
100 Hz)
Tournez vers la gauche pour diminuer. (Jusqu'à -12 dB à
100 Hz)
Q) Bouton du niveau du moniteur (MONITOR
LEVEL)
Utilisation pour ajuster le volume du moniteur du casque
d'écoute.
Celui-ci n'est pas affecté par les sélections du volume et
de la balance de la mélodie principale.
Prise pour casque d'écoute (PHONES)
î|) Curseur de volume de canal
Afin d'ajuster le volume de CH1 à CH4.
® Commutateur d'assignation (ASSIGN A, B)
En cas d'utilisation du curseur de volume croisé avec deux
sources (A, B), ce commutateur assure la sélection des
canaux (CH1 à CH4) devant être assignés à A et à B.
Fonctionnement si le commutateur du curseur de volume
croisé (®) est enclenché (mixage par curseur de volume
croisé).
H) Commutateur de démarrage par curseur de
volume (FADER START) (Référez-vous à la page
22).
Ce commutateur ON/OFF est utilisé pour démarrer auto
matiquement le lecteur CD à partir des curseurs de vo
lume de canal ou croisé, lorsque le lecteur CD optionnel
(CDJ-500 ou CDJ-500I) est connecté à l'appareil avec le
câble de commande.
® Curseur de volume croisé (CROSS FADER)
Ajustement du volume de mixage des sources A et B à
partir du commutateur d'assignation (@).
I
I
Q) Master Volume Level Adjustment
Used to adjust the level of the master output volume.
When the cross fader is ON, the sounds of assigns A, B
and main microphone will be output.
When the cross fader is OFF, the sounds of each channel
and main microphone will be output.
W Commutateur du curseur de volume croisé
(CROSS FADER ON/OFF)
OFF :en cas de mixage à partir du curseur de volume de
canal. (Mixage direct)
ON :en cas de mixage à partir du curseur de volume
croisé. (Mixage croisé)
Q) Ajustement du volume de la mélodie principale
Utilisation pour ajuster le niveau de volume de sortie de
la mélodie principale.
Sortie des sons assignés A et B, et du microphone princi
pal lorsque le curseur de volume croisé est enclenché.
Sortie des sons de chaque canal et du microphone princi
pal lorsque le curseur de volume croisé est coupé.
11
<DRB1279>
En/Fr
NAME AND FUNCTION OF PARTS
DENOMINATION ET FONCTION DES ELEMENTS
® Master Balance Knob (MASTER BALANCE)
Used to adjust the left and right balance of the master
output.
® Booth Monitor Level Knob (BOOTH MONITOR
LEVEL)
Used to adjust the output level of the BOOTH MONITOR
terminal.
Not affected by the master volume and master balance.
@ Effect Selector Switch (EFFECT SELECTOR)
AUTO BPM (Beat/minute):
Select when performing BPM detection.
DELAY:
Delays the time and repeats once.
ECHO:
Delays the time and repeats several times to produce the
echo effects.
AUTO PAN:
Shifts the left and right channels periodically.
FLANGER:
Produces periodic sound change effects by mixing the
short delay sound and original sound.
REVERB:
Produces the reverb effects.
PITCH SHIFTER:
Changes the pitch of the song.
SEND/RETURN:
Select when connecting and using the external effecter.
® Effect Channel Selector (CH. SELECTOR)
Use to select the source to be effected.
® Bouton de la balance de la mélodie principale
(MASTER BALANCE)
Utilisation pour ajuster la balance gauche et droite de la
sortie de la mélodie principale (master).
@ Bouton de niveau du moniteur de cabine
(BOOTH MONITOR LEVEL)
Utilisation pour ajuster le niveau de sortie de la prise
BOOTH MONITOR.
Celui-ci n'est pas affecté par le volume et la balance de la
mélodie principale.
@ Sélecteur d'effet (EFFECT SELECTOR)
AUTO BPM (Battements/minute):
Sélection en cas d'utilisation de la détection BPM.
DELAY:
Retardement temporel et répétition unique.
ECHO:
Retardement temporel et répétition multiple pour produire
un effet d'écho.
AUTO PAN:
Commutation périodique des canaux gauche et droit.
FLANGER:
Production périodique d'effets sonores par mixage du son
à retard court et du son d'origine.
REVERB:
Production d'effet de réverbération.
PITCH SHIFTER:
Modification de la tonalité de la mélodie.
SEND/RETURN:
Sélection en cas de connexion et d'utilisation du généra
teur externe d'effets.
(@) Parameter Knob (PARAMETER)
Used to adjust the parameter of the effector selected with
the effect selector switch.
DELAY:
0 to 680 mSec (2 mSec step to 100, 5 mSec step from 100
to 680)
ECHO:
0 to 680 mSec (2 mSec step to 100, 5 mSec step from 100
to 680)
AUTO PAN:
0 to 3500 mSec (5 mSec to 100,10 mSec from 100 to 900,
20 mSec step from 900 to 3500)
FLANGER:
100 to 9000 mSec (10 mSec to 900, 50 mSec from 900 to
9000)
REVERB:
Oto 100% (1%step)
PITCH SHIFTER:
0 to ±100% (1% from 0 to 10, 2% step from 10 to 100)
® Effect Switch (EFFECT ON/OFF)
Use to switch the effect on/off.
When turned on according to the beat, the effects will also
correspond to the beat.
When the effect is on, it goes on and off.
@ Sélecteur de canal d'effet (CH. SELECTOR)
Utilisation pour sélectionner la source à soumettre à l'effet.
@) Bouton de paramètre (PARAMETER)
Utilisation pour ajuster le paramètre de l'effet sélectionné
à partir du sélecteur d'effet.
DELAY:
0 à 680 mSec (par pas de 2 mSec jusqu'à 100, de 5 mSec
de 100 à 680)
ECHO:
0 à 680 mSec (par pas de 2 mSec jusqu'à 100, de 5 mSec
de 100 à 680)
AUTO PAN:
0 à 3500 mSec (par pas de 5 mSec jusqu'à 100, de 10
mSec de 100 à 900, de 20 mSec de 900 à 3500)
FLANGER:
100 à 9000 mSec (par 10 mSec jusqu'à 900, par 50 mSec
de 900 à 9000)
REVERB:
0 à 100% (par pas de 1%)
PITCH SHIFTER:
0 à ±100% (par pas de 1% de 0 à 10, de 2% de 10 à 100)
(g) Commutateur d'effet (EFFECT ON/OFF)
Enclenchement ou coupure de l'effet.
Les effets correspondront également au battement si le
commutateur est enclenché en fonction du battement.
Losque l'effet est activé, il s'enclenche et se coupe.
12
<DRB1279>
En/Fr
NAME AND FUNCTION OF PARTS
DENOMINATION ET FONCTION DES ELEMENTS
Rear sectionPanneau arrière
I
I
0 Master Output 1 Terminal (MASTER OUT 1)
Connects the power amplifier using a cord with RCA plug.
D Booth Monitor Output Terminal
(BOOTH MONITOR)
Connects the power amplifier which connects the speaker
for monitoring audio.
PH0N01 : Connexion du lecteuranalogue. (MM uniquement)
CD/LINE : Connexion de lecteur CD optionnel tel que CDJ-
500ÏÏ.
D Prise d'entrée CH-1
LINE :Connexion d'équipement audio tel que lecteur de
cassette, etc...
CD : Connexion de lecteur CD optionnel tel que CDJ-
500ÏÏ.
13
<DRB1279>
En/Fr
NAME AND FUNCTION OF PARTS
DENOMINATION ET FONCTION DES ELEMENTS
(D CH-1,2 Player Control Terminal
When connecting the optional CDJ-500I or CDJ-500 to
the CD terminals of CH-1 or CH-2, the fader start function
can be used by connecting this terminal to the control
terminal of the player.
® Power Cord Connection Terminal
Connects the power cord provided.
O Master Output 2 Terminal (MASTER OUT 2)
Connects the XLR input supporting power amplifier.
® Master Output 3 Terminal (MASTER OUT 3)
Connects the PHONE input supporting power amplifier.
Pour la connexion d'autres appareils d'effets sonores.
SEND (Sortie) : Connexion à la prise d'entrée du gé
nérateur externe d'effets.
Utilisez la sortie Canal gauche pour
appliquer le générateur d'effets à une
entrée mono.
Le mélange des canaux gauche et droit
est envoyé au générateur.
RETURN (Entrée):Connexion à la prise de sortie du gé
nérateur externe d'effets.
Utilisez l'entrée Canal gauche pour
appliquer le générateur à une entrée
mono. Le signal constituera l'entrée
des canaux gauche et droit.
With the built-in DSP (digital signal processor), sound ef
fects can be enjoyed and BPM nneasured.
« ■BBIT.IHIIBJI.'
}PK)MEEI
CH-1
CED
CH-2CH-3
LÔ
isti
■' MIO
ÿji^'
LOW
H l-OW
;0
Monitor selector
(Auto BPM Counter Selector)
Sélecteur de moniteur
(Sélecteur du compteur auto
BPM)
Des effets sonores peuvent être obtenus et modulés par
BPM à partir du DSP (digital signal processor) incorporé.
DJ MIXER
DJM-500
CH-4
MASTER
MASTER LEVEL
9884
iô-
.Real-time/average selection
Sélection temps réel/moyenne
Effect selector
"Sélecteur d'effet
^Effect channel selector
Sélecteur de canal d'effet
“Parameter knob
Bouton de paramètre
"Effect switch
Commutateur d'effet
I
I
Features of Various Effectors
Auto BPM Counter (AUTO BPM COUNTER)
Automatically measures the BPM (beats per minute
(tempo)) of the song and displays it digitally. (*1)
It not only counts the beat of bass sounds but also calcu
lates, using a computer, the original BPM of the song re
quired by DJs and displays it digitally.
This allows the BPM to now be checked not only with the
ear as done previously but also visually, thereby enabling
songs with different tempos to be mixed more quickly and
simply.
(*1: Able to calculate the BPM of most songs, but not of
some (e.g. acapella, ad lib, etc.).)
Beat Effector (Effects linked to BPM)
Various effects are linked to the BPM calculated by the above
auto BPM counter to allow a never-before sound mixing.
Caractéristiques de plusieurs générateurs
d'effet
Compteur auto BPM (AUTO BPM COUNTER)
Mesure automatique du BPM (Battements par minute:
tempo de la mélodie) de la mélodie et affichage digital.
M)
II ne s'agit pas uniquement d'un comptage des battements
des sons graves, mais également d'un calcul par ordina
teur du BPM d'origine de la mélodie dont les Disc-Jockeys
ont besoin et d'un affichage digital.
Ceci permet ainsi d'apprécier le BPM non plus uniquement
à l'oreille comme par le passé, mais également visuelle
ment, ce qui offre la possibilité de mixer plus rapidement
et plus aisément des mélodies de tempos différents.
(*1: Capacité à calculer le BPM de la plupart des mélodies
à l'exception de certaines (comme par ex.: a capella, ad lib,
etc...))
Générateur d'effet par battement (Effets liés au BPM)
Différents effets sont liés au BPM calculé à partir du comp
teur auto BPM ci-dessus et permettent l'obtention d'effets
originaux.
15
<DRB1279>
En/Fr
USING THE EFFECT FUNCTION
UTILISATION DE LA FONCTION D'EFFET
— 1. Delay (one repeated sound)
Mixes delay sounds of M2,3/4, and 1/1 beats quickly and
simply.
For example, when 1/2 beat delay sounds are mixed,
the beat will change from 4 to 8.
When 3/4 beat delay sounds are mixed, the rhythm will
change to a jumpy one.
Mixes echo sounds of 1/2, 3/4, and 1/1 beats quickly and
simply.
For example, when input sounds are cut with the 1/1
beat echo sound, the song fades out while repeating
sounds corresponding to the beat.
When the microphone sound is imposed by 1/1 beat
echo. It is repeatedly played back.
Troll effects can be produced by imposing 1/1 beat echo
on the vocals of the song.
(Example)
------------------------------------
— 1. Delay (son répété une fois) ---------------------------------------
Mixage rapide et aisé de sons retardés de 1/2, 3/4 et 1/1
battement.
Par exemple: lorsque des sons retardés de 1/2 battement
sont mixés, le battement résultant passera de 4 à 8.
Lorsque des sont retardés de 3/4 de battement sont
mixés, le rythme deviendra sautillant.
(Exemple)
Original
(4 battements)
retard 1/2
(8 battements)
— 2. Echo (sons répétés)
Mixage rapide et aisé de sons en écho décalés de 1/2, 3/
4 et 1/1 battement.
Par exemple, lorsque les sons d'entrée sont remplacés
par un son en écho à 1/1 battement, la mélodie s'atténue
tandis que les sons répétitifs correspondent au battement.
Lorsque le son du microphone est superposé à Técho à
1/1 battement, il se répète plusieurs fols.
Des effets de chant en canon peuvent être produits en
superposant un écho à 1/1 battement sur les parties vo
cales d'une mélodie.
------------------------------------------------
Ibeat Cuts the input ^
sound
Beat
Fade out
(Exemple)
1 battement
Coupure du
son d'entrée.
> Battement
1 battement Atténuation
■>
16
<DRB1279>
En/Fr
USING THE EFFECT FUNCTION
UTILISATION DE LA FONCTION D'EFFET
— 3. Auto Pan (L-R Balance)
Pans the sound to the left and right (auto beat pan) au
tomatically according to the rhythm in beats of M2, 3/4,
1/1, 2/1, or 4/1.
Also pans sounds to the left and right in a short time
(short auto pan) which cannot be performed manually.
(Example)
Center
(Stereo)
Center
(Stereo)
Auto Beat Pan
1 cycle=1/2, 1/1, 2/1, 4/1 beat
Short Auto Pan
3. Auto Pan (Balance L-R)
Transfert automatique des sons de gauche à droite (auto
beat pan) en fonction du rythme de battements en 1/2,
3/4, 1/1, 2/1 ou 4/1.
Egalement transfert rapide des sons de gauche à droite
en une fraction de temps (short auto pan); cet effet ne
peut être reproduit manuellement.
(Exemple)
Centre
(Stéréo)
Centre
(Stéréo)
Auto beat pan
Short Auto Pan
I
I
— 5. Pitch Shifter
The pitch (key) can be changed within the ±1 octave
range. As the speed of the analog record turntable and
the CD player change by %, the changes in the volume
can be corrected by %.
When the pitch shifter is set to microphone sound, it
produces voice changer effects.
6. Reverb
Produces reverb effects.
— 7. Send/Return (External Effects Input/output)
— 4. Pianger
Production rapide et aisée sur 1 cycle d'effets de 'flanger'
en battements 1/2, 3/4, 1/1, 2/1 ou 4/1.
(Exemple)
^ Short
Delay
1 cycle = 1/2, 1/1, 2/1, 4/1 battements
— 5. Pitch Shifter
Il est possible de modifier le timbre au sein d'une plage
de ±1 octave. Etant donné que la vitesse du tourne-dis
que analogique et du lecteur CD varie par pourcentage,
les modifications du volume peuvent être corrigées par
pourcentage.
Génération d'effets de changement de voix lorsque le
pitch shifter agit sur le son d'un microphone.
Possibilité de connexion de générateurs d'effets, de sam
plers, etc...
17
<DRB1279>
En/Fr
USING THE EFFECT FUNCTION
UTILISATION DE LA FONCTION D'EFFET
Measuring BPM
Songs with different tempos can be mixed easily because
the BPM of the channel selected using the monitor selec
tor (auto BPM counter selector) and channel selected us
ing the effect channel selector is measured and displayed.
(Example)
Displays the BPM of the song input to the monitor selector
CH2 and effect channel selector CH4.
U] Set the effect selector to AUTO BPM.
[I] Set the effect channel selector to CH4.
• The parameter LED 4 lights up.
• The parameter window (lower window) shows the
BPM (value) of the song input to CH4.
• To switch the channel level meter to the beat meter,
press the effect switch. Each press will switch to the
channel level meter or beat meter.
• The BPM of some songs cannot be measured by the
auto BPM counter in some cases. Even in such cases,
to know the BPM, press the effect switch according
to the beat of the song. After several presses, the
parameter window (lower window) will show the
BPM (value).
m Press CH2 of the monitor selector (auto BPM
counter selector).
• The auto BPM counter LED 2 lights up.
• The BPM (value) of the song input to CH2 will be dis
played on the auto BPM counter window (upper win
dow).
• To measure the BPM accurately, select only one from
CHI to CH4 for the auto BPM counter selector.
[U Select the BPM display (real-time/average)
with the switch button.
• Each press will switch to real-time or average display.
• Real-time display: Displays the measured BPM value
for every beat. If it cannot be measured for more than
5 seconds, "
• Average display : Measures and displays the aver
age of the BPM values measured every beat. Contin
ues displaying the previous BPM value when the av
erage value could not be measured.
When the player speed is adjusted and the BPM value of
two channels match (within ±1), the beat display 1/1 LED
lights up. (*1)
*The parameter knob does not operate in BPM measuring
mode.
Operating Delay, Echo, Auto pan. Pianger
(Example) Impose the delay effects on the CH2 song.
[j] Set the effect selector to DELAY.
[U Set the effect channel selector to CH2.
• The parameter LED 2 lights up.
• The time of 1 beat (mSec.) of the BPM of the song
input to CH2 is displayed on the auto BPM counter
window (upper window).
-------
" will be displayed.
Mesure du BPM
Des mélodies de différents tempos peuvent être aisément
mixées puisque les BPM du canal choisi à partir du sélec
teur de moniteur (sélecteur du compteur auto BPM) et du
canal choisi à partir du sélecteur de canal d'effet sont me
surés et affichés.
(Exemple)
Affichage des BPM de la mélodie d'entrée pour le sélecteur
de moniteur sur CH2 et le sélecteur de canal d'effet sur CH4.
Q] Placez le sélecteur d'effet sur AUTO BPM.
[U Placez le sélecteur de canal d'effet sur CH4.
• Le voyant LED 4 de paramètre s'allume.
• La fenêtre de paramètre (niveau inférieur) indique
la valeur de BPM de la mélodie d'entrée du CH4.
• Enfoncez l'interrupteur d'effet afin de commuter la
mesure de niveau de canal en mesure de battements.
Chaque pression sur cet interrupteur fait alterner les
mesures de niveau de canal et de battements.
• Pour certaines mélodies, le BPM ne peut être déterminé
par le compteur auto BPM. Même dans ces cas, il est
possible de connaître le BPM en appuyant sur le com
mutateur d'effet en fonction du battement de la mélo
die. Après quelques pressions, la fenêtre de paramètre
(niveau inférieur) affichera le BPM (valeur).
[3] Enfoncez CH2 du sélecteur de moniteur (sé
lecteur du compteur auto BPM).
• Le voyant LED 2 du compteur auto BPM s'allume.
• Le BPM (valeur) de la mélodie d'entrée du CH2 s'affichera
à la fenêtre du compteur auto BPM (niveau supérieur).
• Sélectionnez uniquement un canal de CH1 à CH4 au
sélecteur du compteur auto BPM afin d'obtenir une
mesure précise du BPM.
|Tj
Sélectionnez l'affichage du BPM en temps
réel/moyenne à partir du commutateur.
• Chaque pression fait alterner temps réel et moyenne.
• Affichage en temps réel : La valeur du BPM mesuré
est affichée pour chaque battement.
L'affichage devient le suivant: "
sure n'est possible durant plus de 5 secondes.
• Affichage de moyenne : La moyenne des valeurs de
BPM mesurées après chaque battement est calculée
et affichée. La valeur précédente du BPM demeure af
fichée lorsqu'aucune valeur moyenne ne peut être
mesurée.
Lorsque la vitesse du lecteur est réglée et que les valeurs
des BPM des deux canaux correspondent (à ± 1), le voyant
LED 1/1 d'affichage du battement s'allume. (*1)
*Le bouton de paramètre ne fonctionne pas en mode de
mesure du BPM.
Commandes Delay, Echo, Auto pan.
Pianger
(Exemple) Appliquer des effets de retardement (delay) à la
mélodie du CH2.
[U Placez le sélecteur d'effet sur DELAY.
--------
" si aucune me
18
<DRB1279>
En/Fr
USING THE EFFECT FUNCTION
UTILISATION DE LA FONCTION D'EFFET
12 3 4
O ® O O
AUTO BPM COUNTER
les
REAL AVERAGE
Display when BPM of CH2 (126)
and BPM of CH4 (126.9) match.
®—o—
1 2 3 4 MIC I
O O O ® O O
PARAMETER
MASTER
Affichage lorsque le BPM du CH2
(126) et le BPM du CH4 (126,9)
s'accordent.
Select the BPM display (real-time/average) with the
switch button.
Real-time display: Displays the measured BPM value
for every beat.
If it cannot be measured for more than 5 seconds,
"
-------
" will be displayed.
Average display ; Measures and displays the aver
age of the BPM values measured every beat. Contin
ues displaying the previous BPM value when the av
erage value could not be measured.
[3] Set the parameter value with the parameter
knob (delay time).
• When the parameter value (delay time) is set accord
ing to the time of 1 beat of the BPM displayed on the
auto BPM counter window (upper window), higher
effects are produced.
• When 1/2 delay time is set to the time of 1 beat of the
measured BPM, the beat display 1/2 LED lights up.
Set the parameter value while referring to the beat
display LED.
• When the BPM cannot be measured, the beat dis
play 1/2 to 4/1 LEDs will not light up.
• To check the effect sound, press the effect of the
monitor selector. This will enable the effect sound to
be monitored using the headphone output.
S] Turn on the effect switch.
• The effect switch blinks and the effect (delay) is im
posed on the master output.
Each press will turn on or off the effects.
• By turning on the effects according to the beat, the
periodic starting will be synchronized with the beat
to produce better effects.
The echo, auto pan, and flanger effects can be produced
by operating in the same way.
12 3 4
O O O O
AUTO BPM COUNTER
soo.
REAL AVERAGE
®—o—
1 2 3 4 MIC I
O ® O O O O
PARAMETER
MASTER
eso
1/2 3/4 1/1 2/1 4/1
® O O O O
‘
-------------
BEAT
-----------
Display where a half beat delay (250
mSec) has been set to the music
with BPM of 120 (time conversion
500 mSec.)
Affichage lorsqu'un retard d'un
demi-battement (250 mSec) a été
introduit à une mélodie de BPM 120
(conversion en temps: 500 mSec).
>
Placez le sélecteur de canal d'effet sur CH2.
« Le voyant LED 2 de paramètre s'allume.
® La durée d'1 battement (msec.) du BPM de la mélo
die d'entrée du CH2 est affichée à la fenêtre du comp
teur auto BPM (niveau supérieur).
« Sélectionnez le type d'affichage du BPM (temps réel/
moyenne) à partir du bouton de commutation.
Affichage en temps réel ; La valeur du BPM mesuré
est affichée pour chaque battement.
L'affichage devient le suivant: "
sure n'est possible durant plus de 5 secondes.
Affichage de moyenne : La moyenne des valeurs de
BPM mesurées après chaque battement est calculée
et affichée. La valeur précédente du BPM demeure
affichée lorsqu'aucune valeur moyenne ne peut être
mesurée.
--------
" si aucune me
[3] Déterminez la valeur de paramètre avec le
bouton de paramètre (temps de retarde
ment).
• Des effets plus importants sont produits lorsque la
valeur Introduite du paramètre (temps de retardement)
est égale à la durée d'1 battement du BPM affiché à la
fenêtre du compteur auto BPM (niveau supérieur).
• Le voyant LED d'affichage du battement 1/2 s'allume
lorsque le temps de retardement introduit est égal à
la moitié de la durée d'1 battement du BPM mesuré.
Introduisez la valeur du paramètre en vous référant
à l'affichage LED du battement.
• Les voyants LED 1/2 jusqu'à 4/1 ne s'allument pas si
le BPM ne peut être mesuré.
® Enfoncez le bouton d'effet du sélecteur de moniteur
pour contrôler l'effet sonore. Cette manoeuvre vous
permettra d'apprécier l'effet sonore au niveau du
casque d'écoute.
[4] Enclenchez l'interrupteur d'effet.
• L'interrupteur d'effet clignote et l'effet (retardement)
est appliqué à la sortie principale.
Chaque pression enclenchera ou coupera les effets.
• En enclenchant les effets en fonction du battement,
le cycle des effets sera synchronisé au battement pour
obtenir des effets encore meilleurs.
I
I
Les effets Echo, Auto pan et Flanger peuvent être générés
en opérant de manière semblable.
19
<DRB1279>
En/Fr
USING THE EFFECT FUNCTION
12 3 4
O O O O
AUTO BPM COUNTER
REAL AVERAGE
O—O—
UTILISATION DE LA FONCTION D'EFFET
1 2 3 4 MIC I
O O ® O O O
PARAMETER
MASTER
90
V2 3/4 1/1 2/1 4/1
O O O O O
'
------------
BEAT-----------'
Display where CH3 has been pitch-shifted by 90%.
Affichage lorsqu'un pitch shift de 90% est appli
qué au CH3.
Operating Pitch Shifter and Reverb
(Example) Pitch-shift the CH3 song by 90%.
U] Set the effect selector to PITCH SHIFTER.
[U Set the effect channel selector to CHS.
• The parameter LED 3 lights up.
• All the auto BPM counter displays go off.
[3] Set the parameter value (pitch %) using the
parameter knob.
• To check the effect sound, press the effect of the moni
tor selector. This will enable the effect sound to be
monitored using the headphone and booth monitor
outputs.
S] Turn on the effect switch.
• The effect switch blinks and the effect (pitch shift) is
imposed on the master output. Each press will turn
on or off the effects.
The reverb effects can be produced by operating in the same
way.
Commandes Pitch Shifter et Reverb
(Exemple) Pitch-shift de la mélodie CH3 à 90%.
H Placez le sélecteur d'effet sur PITCH SHIFTER.
[2] Placez le sélecteur de canal d'effet sur CHS.
• Le voyant LED 3 du paramètre s'allume.
• Tous les affichages du compteur auto BPM s'étei
gnent.
[H Introduisez la valeur de paramètre (pitch en
%) à partir du bouton de paramètre.
• Enfoncez le bouton d'effet du sélecteur de moniteur
pour contrôler l'effet sonore. Cette manoeuvre vous
permettra d'apprécier l'effet sonore au niveau du
casque d'écoute et des sorties de moniteur de ca
bine.
0] Enclenchez l'interrupteur d'effet.
• L'interrupteur d'effet clignote et l'effet (pitch shift) est
appliqué à la sortie principale. Chaque pression en
clenchera ou coupera les effets.
Les effets de réverbération peuvent être générés en procé
dant de manière semblable.
20
<DRB1279>
En/Fr
USING THE EFFECT FUNCTION
UTILISATION DE LA FONCTION D'EFFET
Using the External Effecter
(Example) Set the external effect for the CHS song.
Q] Set the effect selector to SEND/RETURN.
[U Set the effect channel selector to CHS.
• The parameter LED 3 lights up.
[E Set the parameter of the external effector, etc.
• To check the effect sound, press the effect of the
monitor selector. This will enable the effect sound to
be monitored using the headphone and booth moni
tor outputs.
S] Turn on the effect switch.
• The effect switch blinks and the effect (external ef
fect) is imposed on the master output. Each press
will turn on or off the effects.
To use the auto BPM counter while using the external ef
fector, select one channel from CHI to CH4 of the monitor
selector (auto BPM counter selector).
• The LED of the channel selected by the auto BPM coun
ter lights up.
• The BPM of the song input to the channel will be dis
played on the auto BPM counter window (upper win
dow).
• Select the BPM display (real-time/average) with the
switch button.
Real-time display: Displays the measured BPM value
for every beat.
If it cannot be measured for more than 5 seconds,
"
-------
" will be displayed.
Average display : Measures and displays the average
of the BPM values measured every beat. Continues
displaying the previous BPM value when the average
value could not be measured.
Utilisation du générateur externe d'effets
(Exemple) Appliquer l'effet externe à la mélodie du CHS.
U] Placez le sélecteur d'effet sur SEND/RETURN.
Placez le sélecteur de canal d'effet sur CHS.
• Le voyant LED 3 du paramètre s'allume.
Introduisez le paramètre du générateur ex
terne d'effets, etc...
• Enfoncez le bouton d'effet du sélecteur de moniteur
pour contrôler l'effet sonore. Cette manoeuvre vous
permettra d'apprécier l'effet sonore au niveau du
casque d'écoute et des sorties de moniteur de ca
bine.
Enclenchez l'interrupteur d'effet
a
• L'Interrupteur d'effet clignote et l'effet (effet externe)
est appliqué à la sortie principale.
Chaque pression enclenchera ou coupera les effets.
Sélectionnez un canal de CH1 à CH4 du sélecteur de moni
teur (sélecteur du compteur auto BPM) afin d'utiliser le
compteur auto BPM simultanément avec le générateur ex
terne d'effets.
• Le voyant LED du canal sélectionné par le compteur
auto BPM s'allume.
• Le BPM de la mélodie d'entrée du canal s'affichera à
la fenêtre du compteur auto BPM (niveau supérieur).
• Sélectionnez le type d'affichage (temps réel/
moyenne) à l'aide du bouton du commutateur.
Affichage en temps réel : La valeur du BPM mesuré
est affichée pour chaque battement.
L'affichage devient le suivant: "
sure n'est possible durant plus de 5 secondes.
Affichage de moyenne : La moyenne des valeurs de
BPM mesurées après chaque battement est calculée
et affichée. La valeur précédente du BPM demeure
affichée lorsqu'aucune valeur moyenne ne peut être
mesurée.
--------
" si aucune me
I
I
Precautions for Effect Function
•When an effect function (delay, echo, reverb, etc.) is on
and is switched using the effect channel selector, the re
maining effects of the channel before switching will be
output completely.
• Use the effect selector while the effects are off (while the
effect switch is lit).
If used while the effects are on (while the effect switch is
blinking), noises may be produced.
Précautions relatives à la fonction d'effets spéciaux
• Lorsqu'une fonction d'effets spéciaux (temporisation,
écho, réverbération, etc.) est activée et sélectionnée à
l'aide du sélecteur de canaux d'effets spéciaux, les autres
effets qui étaient précédemment activés pour ce canal sont
totalement suspendus.
• Utilisez le sélecteur d'effets spéciaux pendant que les ef
fets sont désactivés (alors que le commutateur d'effets
spéciaux est allumé).
Si le sélecteur est utilisé alors que des effets sont activés
(alors que le commutateur d'effets spéciaux clignote), il
risque d'engendrer des bruits.
21
<DRB1279>
En/Fr
USING THE FADER START FUNC
UnUSATION DE LA FONCTION DE DEMARRAGE
TION
By connecting the optional CD players CDJ-500 and CDJ5001 to CHI and CH2, the player can be started using the
channel fader or cross fader controls. (The control cable
must be connected.)
Channel fader controls
Commande du curseur ■
de volume de canal
Fader start switches _
Commutateur de démarrage
par curseur de volume
MONITOR EQ
MONiTOR LEVEL
Assign (A) switch-
Commutateur d'assignation (A)
— Fader Start Play
When the DJ mixer DJM-500 and the CD player CDJ-500
for DJ are connected using the control cable, fader start
play can be performed. This means that by increasing
the mixer fader control, the pause of the player will be
released and the song starts Immediately automatically.
The cross fader can also be used to perform fader start
play. By returning the fader to the original position, as
the player will be returned to the cue point (back cue),
sampler playing can also be performed.
(DJM-500 fader start play can be performed even when
combined with CDJ-500 and CDJ-500I. However, back
cue play can be performed only when combined with
CDJ-500I.)
Control cable
CDJ-5001
âllTOBPM COUNTER SEUCTOR i
1.*.!^ Ê13 É à
OfF I ON OfF I ON Off ON , .
4 *
---
FADER START-' i U a
CROSS FADER
PAR CURSEUR DE VOLUME (Fader Start)
En connectant les lecteurs CD optionnels CDJ-500 et CDJ5001 au CH1 et CH2, il est possible de démarrer le lecteur
en question à partir des curseurs de volume de canal et
croisé. (Le câble de commande doit être raccordé)
”=H=”
W
EFFECT S£l£CTOn
1
-----
-
—n
N«®*
Cross fader switch
■ Commutateur du curseur de
volume croisé
MASTER BALANCE
BOOTH MOMTOfl LEVEL
n
Assign (B) switch
Commutateur d'assignation (B)
. Cross fader control
J Commande par curseur de vo
lume croisé
- Démarrage par curseur de volume ---------------------------------
Le démarrage par curseur de volume peut être utilisé
lorsque la table DJ de mixage DJM-500 et le lecteur CD
CDJ-500 pour DJ sont raccordés avec le câble de com
mande. Ceci signifie qu'en augmentant la commande
de volume de mixage, l'état de pause du lecteur s'inter
rompt et qu'à cet instant, la mélodie démarre automati
quement. Le curseur de volume croisé peut également
être utilisé pour effectuer ce démarrage par curseur de
volume. Le passage de séquences peut aussi avoir lieu
en ramenant le curseur de volume à sa position Initiale;
ainsi, le lecteur reviendra à son point de signal (signal
de retour).
(Le démarrage par curseur de volume du DJM-500 peut
être utilisé en connexion aux CDJ-500 et CDJ-500I. Néan
moins, l'utilisation du signal de retour n'est possible
qu'en connexion aux CDJ-500II.)
Câble de commande
CROSS FADER
-
---------Cross Fader Start Play and Back Cue Play
DJM-500
-------------
A can be started just by moving the cross fader control
from right to left during standby when A is at the cue point.
Likewise, B can also be started just by moving the cross
fader control from left to right during standby when B is
at the cue point.
At the same time, A will back cue (returns to the cue point).
22
<DRB1279>
En/Fr
CDJ-5001
CROSS FADER
-------
Démarrage par curseur de volume croisé et
DJM-500
------------
signal de retour
Le lecteur A peut être démarré en déplaçant simplement
la commande du curseur de volume croisé de la droite
vers la gauche au cours d'une pause et lorsque A se
trouve au point de signal.
Semblablement, B peut également être démarré en dé
plaçant la commande du curseur de volume croisé de la
gauche vers la droite au cours d'une pause et lorsque B
se trouve au point de signal.
Au même moment, A reviendra au signal (retour au point
de signal).
>
USING THE FADER START FUNCTION
UTILISATION DE LA FONCTION DE DEMARRAGE PAR
CURSEUR DE VOLUME (Fader Start)
Starting the Cross Fader
D] Turn on the cross fader switch.
Turn on the fader start switch (CH-1 or CH-2)
of the channel connected to the player to be
controlled.
[U Select the channel connecting the player with
the assign switch.
[4] Minimize the cross fader of the selected chan
nel fully. (The example is the case of connect
ing the player to CH-1).
(Example)
2 3
ASSIGN A
Set the cue point of the player and set the
player to standby at this cue point.
CROSS FADER
[6] To start playing, raise the cross fader volume
at the timing to be started.
* This function will not work when assigns A anci B are
the same CH, etc.
starting the Channel fader
Démarrage par curseur de volume croisé
|Tj Enclenchez le commutateur du curseur de
volume croisé.
Enclenchez le commutateur du curseur de
volume (CH-1 ou CH-2) du canal raccordé au
lecteur à commander.
Sélectionnez le canal de connexion du lecteur
à partir du commutateur d'assignation.
[4] Déplacez le curseur volume croisé complète
ment sur le minimum du canal choisi. (Cet
exemple illustre le raccordement du lecteur à
CH-1.)
(Exemple)
2 3
ASSIGN A
CROSS FADER
U] Placez le lecteur au point de signal et mettez
le lecteur en pause à ce point de signal.
[U Pour démarrer la lecture, augmentez le cur
seur de volume croisé au moment où le dé
marrage est désiré.
* Cette fonction ne sera pas active si les assignations
A et B concernent le même CH, etc...
I
I
Q] Turn off the cross fader switch.
Turn on the fader start switch of the channel
connected to the player to be controlled.
m Minimize the channel fader controls fully.
|T| Set the cue point of the player and set the
player to standby at this cue point.
To start playing, raise the cross fader volume
at the timing to be started.
The cue point may be preset in the CDJ-500I. In this case,
there is no nee(dforthe player to stanidby at the cue point.
After playing starts, if the faider control is completely re
turned to the original position, the player will return to
the cue point and set into the standby state.
Démarrage par curseur de volume de canal
U] Coupez le commutateur du curseur de vo
lume croisé.
Enclenchez le commutateur du curseur de
volume du canal raccordé au lecteur à com
mander.
Mettez le curseur de volume du canal sur zéro.
[4] Placez le lecteur au point de signal et mettez
le lecteur en pause à ce point de signal.
Pour démarrer la lecture, augmentez le cur
seur de volume croisé au moment où le dé
marrage est désiré.
Le point de signal peut être préenregistré pour les CDJ-
5001. Dans ce cas, il n'est pas nécessaire de mettre le
lecteur en pause à ce point de signal.
Après le démarrage de la lecture, le lecteur retournera à
son point de signal et se placera en pause si la com
mande de volume est ramenée dans sa position initiale.
23
<DRB1279>
En/Fr
Incorrect operations are often mistaken for trouble and malfunctions. If you think that there is something wrong with this
component, check the points below. Sometimes the trouble may lie in another component. Investigate the other components
and electrical appliances being used.
If the trouble cannot be rectified even after exercising the checks listed below, ask your nearest PIONEER authorized service
center or your dealer to carry out repair work.
Symptom
The power does not turn on.
No sound or soft sound.• The position of the input selector switch is wrong.
Noises• The master output level Is too high.
No cross fader.• The cross fader switch is OFF.
The fader of the CD player
does not start.• The player control terminal at the rear is not con
No effects.• The effect channel selector is not set correctly.
• The power cord is not connected.
• The connection cord is not connected properly or dis
connected.
• The terminal or plug is dirty.
® The master output level adjustment control is set too
low.
® The input level is too high.
® The Assign A and B switches are not set correctly.
• The fader start switch is off.
nected.
• The parameter knob Is set to minimum (MIN).
Cause
Remedy
• Connect to the power outlet.
•Select the device currently playing
with the input selector switch.
• Connect properly.
• Clean and connect.
•Adjust with the master output level
adjustment control.
•Adjust with the master output level
adjustment knob at the rear.
• Adjust with the trim knob.
• Turn on the cross fader switch.
• Set the cross-fader source with the as
sign switch.
• Turn on the fader start switch.
• Connect the control terminals of the
CD player and the unit with the con
trol cord.
• Select the channel to be Imposed with
the effects properly.
• Adjust the parameter knob.
External effecter noise.
Abnormal functioning of this unit may be caused by static electricity, or other external interference. To restore normal opera
tion, turn the power off and then on again.
• The level of the Input from the external effector is
too high.
• Lower the output level of the exter
nal effector.
Replacement of Cross Fader Volume Control
The unit has a structure which allows Its cross fader to be
screws ®, and knob ® of the cross fader in the reverse
order of the above.
Fully insert the connector ® Into the cross fader assembly.
If it is not fully Inserted, the unit will not work correctly.
NOTES:
• Do not touch the internal parts of the unit or put your
hand inside the unit as this may cause injuries and dam
age to the unit
• Be careful not to drop removed parts and screws inside
the unit
Order the cross fader assembly (DWG 1473) from your near
est dealer or PIONEER authorized service center.
24
<DRB1279>
En
Des erreurs de manipulation sont souvent prises pour une défaillance ou un mauvais fonctionnement. En présence d'une
difficulté apparente vérifier les points suivants. Comme la difficulté peut également provenir d'un autre élément vérifèr ceux-
ci ainsi que les autres appareils électriques utilisés en même temps.
Si le problème ne peut pas être résolu, s'adresser au centre de service ou au concessionnaire PIONEER le plus proche.
Symptôme
L'alimentation électrique
ne s'enclenche pas.
Aucun son ou son trop
faible.
Parasites.
Le curseur de volume
croisé ne fonctionne pas.
La sélection de volume du
lecteur CD ne fonctionne
pas.
CauseRemède
Le câble d'alimentation n'est pas branché.
La position de l'interrupteur du sélecteur d'en
trée est incorrecte.
Le câble de connexion n'est pas raccordé cor
rectement ou est déconnecté.
La prise ou la fiche est sale.
Le bouton de réglage du niveau de sortie prin
cipale situé à la face arrière est tourné com
plètement.
Le niveau de sortie principale est trop élevé.
Le niveau d'entrée est trop élevé.
Le commutateur du curseur de volume croisé
est sur OFF.
Les commutateurs d'assignation A et B ne sont
pas placés correctement.
Le commutateur de démarrage par curseur de
volume est sur OFF.
La fiche de commande du lecteur, à l'arrière,
n'est pas raccordée.
Raccordez à la prise d'alimentation.
Sélectionnez l'appareil en cours de lecture à
partir du commutateur du sélecteur d'entrée.
Raccordez correctement.
Nettoyez et raccordez.
Ajustez avec le bouton de réglage de niveau
de sortie principale.
I
Ajustez avec le bouton de réglage de niveau
de sortie principale, à l'arrière.
Ajustez avec le bouton de réglage "TRIM".
I
Enclenchez le commutateur de démarrage par
curseur de volume.
Attribuez la source du curseur de volume
croisé avec le commutateur d'assignation.
Enclenchez le commutateur de démarrage par
curseur de volume.
Raccordez les prises de commande du lecteur CD
et de l'appareil à l'aide du câble de commande.
Pas d'effets.
Parasites au générateur
externe d'effets.
L'appareil ne peut fonctionner correctement à cause de l'électricité statique et des effets extérieurs.
Le sélecteur de canal d'effet n'est pas positionné
correctement.
Le bouton du paramètre est sur minimum (MIN).
Le niveau de l'entrée provenant du sélecteur
externe de volume est trop élevé.
Sélectionnez correctement le canal sur lequel
les effets doivent agir.
réglez le bouton de paramètre.
Réduisez le niveau de sortie du curseur de
volume externe.
Remplacement de la commande du curseur
de volume
La structure de cet appareil permet le remplacement de
son curseur de volume.
Procédez de la manière suivante :
® Débranchez la fiche d'alimentation de l'appareil au ni
veau de la prise secteur.
@ Tirez sur le bouton ® du curseur de volume et retlrez-
le.
® Retirez les deux vis ® ainsi que le panneau du curseur
® Détachez de l'appareil l'ensemble du curseur du volume
Tous droits de reproduction et de traduction réservés.
27
<DRB1279>
Fr
Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien
(73/23/EEC). EMC-Richtlinien (89/336/EEC, 92/31/EEC) und
den CE-Markierungsrichtlinien (93/68/EEC).
Questo prodotto è confornne alla direttiva sul basso
voltaggio (73/23/CEE), alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/
31/CEE) e alla direttiva sul nnarchio CE (93/68/CEE).
WARNUNG: UM EINEN BRAND ODER STROMSCHLAG
ZU VERMEIDEDN, DIESES GERÄT NICHT REGEN ODER
FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.
SPANNUNGSWAHLSCHALTER
Der Schalter für die Auswahl der Netzspannung
befindet sich auf der Geräterückseite. Über-
m_riSv prüfen Sie, ob er richtig eingestellt ist, bevor
Sie das Gerät an eine Steckdose anschließen.
Ist die Spannung nicht richtig eingestellt, oder
soll das Gerät in einem Land mit abweichender
Netzspannung betrieben werden, muß der
Spannungswähler folgendermaßen eingestellt
werden:
Stecken Sie einen mittelgroßen Schraubendreher (Längss
chlitz) in den Schlitz des Spannungswählschalters, und
drehen Sie diesen auf den erforderlichen Spannungswert.
VORSICHT MIT DEM NETZKABEL
Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie
nicht am Kabel selbst, und fassen Sie das Netzkabel niemals
mit nassen Händen an, da dies einen Kurzschluß oder
elektrischen Schlag verursachen kann. Stellen Sie nicht das
Gerät, Möbelstücke o.ä. auf das Netzkabel; sehen Sie auch
zu, daß es nicht eingeklemmt wird. Machen Sie niemals
einen Knoten in das Netzkabel, und binden Sie es nicht mit
anderen Kabeln. Das Netzkabel sollte so gelegt werden, daß
niemand darauf tritt. Ein beschädigtes Netzkabel kann einen
Brand oder elektrischen Schlag verursachen. Prüfen Sie das
Netzkabel von Zeit zu Zeit. Sollte es beschädigt sein, wenden
Sie sich an Ihre nächste autorisierte PIONEERKundendienststelle oder Ihren Händler, um es zu ersetzen.
AVVERTENZA:PER EVITARE IL RISCHIO DI FIAMME
O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE QUESTO APPARECCHIO
ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
SELETTORE DEL VOLTAGGIO
^Íector selettore del voltaggio della linea è collocato
sul pannello posteriore di questa unità.
Q-riS8v Verificare che sia impostato in maniera corretta
0 V
inserire la punta di un cacciavite medio (lama piatta) nella
scanalatura del selettore, quindi portarlo sul voltaggio
utilizzato.
AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI
ALIMENTAZIONE
Prendete sempre II filo di alimentazione per la spina. Non
tiratelo mai agendo per il filo stesso e non toccate mai il
filo con le mani bagnati, perchè questo potrebbe causare
cortocircuiti o scosse elettriche. Non collocate l'unità,
oppure dei mobili sopra il filo di alimentazione e controllate
che lo stesso non sia premuto. Non annodate mal il filo di
alimentazione nè collegatelo con altri fili. I fili di
alimentazione devono essere collocati in tal modo che non
saranno calpestati. Un filo di alimentazione danneggiato
potrebbe causare incendi o scosse elettriche. Controllate il
filo di alimentazione regolarmente. Quando localizzate un
eventuale danno, rivolgetevi al più vicino centro assistenza
autorizzato della PIONEER oppure al vostro rivenditore per
la sostituzione del filo di alimentazione.
prima di inserire il cavo di alimentazione nella
presa. Se il voltaggio non è impostato
correttamente o se Tunità viene trasferita in una
località dove il voltaggio è differente, regolare il
selettore operando come segue:
28
<DRB1279>
Ge/lt
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann
wissen Sie, wie Sie Ihr Gerät richtig bedienen. Bewahren
Sie sie an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig
nachschlagen zu können.
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per
familiarizzarsi con l'uso dell'apparecchio. Conservare poi il
Caratteristiche dei vari generatori di effetti
Misurazione del valore di BPM
Utilizzazione del Ritardo, delTEco,
dell'Auto pan e del Flanger
Utilizzo del variatore di tonalità e del riverbero
Utilizzo di un generatore di effetti esterno
UTILIZZO DELLA FUNZIONE DI ATTIVAZIONE
FADER (Fader Start)
Attivazione del Cross Fader.........................................49
Attivazione del Fader del canale {Channel Fader).... 49
Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf, wo es gut durchlüftet
und nicht hohen Temperaturen oder Feuchtigkeit ausgesetzt
wird.
Das Gerät darf nicht dort aufgestellt werden, wo es direktem
Sonnenschein, der Nähe von heißen Vorrichtungen oder
Heizkörpern ausgesetzt wird. Übermäßige Hitze kann das
Gehäuse oder die inneren BEstandteile beschädigen. Wenn
das Gerät an einem feuchten oder staubigen Ort aufgestellt
wird, kann dies zu Fehlfunktionen oder zu Unfällen führen.
(Der Einbau in der Nähe von Öfen usw., wo das Gerät Rauch
von Öl, Dampf oder Hitze ausgesetzt werden kann, ist
ebenfalls zu vermeiden.)
Kondensation
Wenn der CD-Spieler aus einer kalten Umgebung in ein
warmes Zimmer gebracht wird oder die Raumtemperatur
schnell ansteigt, kann sich Konenswasser im Inneren des
Gerätes bilden, wodurch die Leistung beeinträchtigt wird.
In einem solchen Fall empfiehlt es sich, vor der
Inbetriebnahme des Gerätes ca. eine Stunde zu warten, bis
es sich der Raumtemperatur angeglichen hat, bzw. die
Raumtemperatur langsam zu erhöhen.
Ubicazione
Installate l'unità in un luogo ben ventilato dove non
sarà esposta alte temperature o ad un alto tasso di
umidità.
Non Installate l'unità in un luogo dove sarà esposta ai rag
gi diretti del sole, o nella vicinanza di caloriferi o termosifo
ni. Quantità eccessive di calore potrebbero danneggiare l'in
volucro ed i componenti interni. L'installazione In un luogo
umido o polveroso potrebbe causare malfunzione o inci
denti. (Evitare anche di installare l'unità nella vicinanza di
bollitori, ecc., dove l'unità esposta al fumo dell'olio, del
vapore o del calore.)
Condensazione
Quando il lettore CD viene portato Improvvisamente da un
luogo freddo a uno caldo, o se la temperatura ambiente
aumenta improvvisamente, all'Interno dell'apparecchio può
formarsi della condensazione che può impedire all'appa
recchio di fornire il massimo delle proprie prestazioni. In
tali casi, lasciare l'apparecchio inattivo per circa un'ora per
consentire l'adattamento progressivo alla temperatura
ambiente, o aumentare la temperatura della stanza In modo
graduale.
Gehäusepflege
• Ein Poliertuch oder anderes weiches Tuch verwenden,
um Staub und Schmutz abzuwischen.
• Bei sehr starker Verschmutzung der Oberflächen dieses
mit einem weichen, mit etwas neutralem Putzmittel (fünfoder sechsfach mit Wasser verdünnt) befeuchteten Tuch
abwischen, dann mit einem trockenen Tuch
trockenwischen. Weder Wachs noch Reinigungsmittel für
Möbel verwenden.
• Niemals Verdünnungsmittel, Benzin, Sprühmittel zur
Insektenvernichtung und andere Chemikalien auf das
Gehäuse auftragen oder in der Nähe dieses Gerätes
verwenden, weil sonst die Oberflächen angegriffen
werdedn.
ÜBERPRÜFEN DER ZUBE
HÖRTEILE
Netzkabel
__________________
Manutenzione della superficie esterna
Togliete polvere e sporco con un panno soffice ed asciut
to.
Se fosse molto sporco, pulite l'apparecchio con un pan
no Imbevuto In detergente neutro diluito 5 о 6 volte In
acqua e ben strizzato, quindi asciugatelo con un panno
asciutto. Non usate cera per mobili о pulenti forti.
Non usate diluenti, benzina. Insetticidi spray ed altre so
stanze chimiche, dato che essi rovinano le finiture.
Cavo di alimentazione
Kurzschlußstecker (vier)
Diese werden In die Buchsen PHONO 1 und PHONO 2 auf
der Rückseite gesteckt.
Bedienungsanleitung
30
<DRB1279>
Ge/lt
• Connettori a pin di cortocircuito (quattro)
Vengono inseriti nei terminali PHONO 1 e PHONO 2 posti
sul retro.
* Istruzioni per l'uso
Loading...
+ 78 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.