Pioneer DJM-500 User Manual [en, de, es, fr, it]

Page 1
RIONGER*
The Art of Entert^nm&it
Operating Instructions
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l'uso
DJM-500
DJ MIXER
TABLE DE MIXAGE
DJ’MISCHPULT DJ MIXER DJ MENGPANEEL DJ MIXER MESA DE MEZCLAS DJ
DJ um^
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Manual de instrucciones
Set the line voltage selector switch to the position of your area before connecting the power cord. (Refer to page 2.)
Avant de raccorder le cordon d’alimen tation, regler le sélecteur de tension de ligne sur la position correspondant au secteur local. (Voir page 2.)
Stellen Sie den IMetzspannungs-Wahlschalter
vor dem Anschließen des Netzkabels auf die Örtliche Netzspannung ein.(Siehe Seite 28.)
Regolare il selettore del voltaggio nella posizione adatta alla tensione in uso nel paese in cui vivete. Consultare in proposito pag. 28.
English
Français jj|
Deutsch
I
Italiano
I
CAUTION: This product satisfies FCC regulations when
shielded cables and connectors are used to connect the unit to other equipment. To prevent electromagnetic interference with electric appliances such as radios and televisions, use shielded cables and connectors for connections.
IMPORTANT
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
A
The lightning flash with arrowhead, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated 'dangerous voltage* within the product's enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
CAUTION: TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER {OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
DO NOT OPEN
Zet de spanningsschakelaar in de juiste stand overeenkomstig de plaatselijke netspanning alvorens het netsnoer aan te sluiten of de stekker in het stopkonatakt te steken. (Zie blz. 54)
Glöm inte att stalla nätspänningsväljaren pa den nätspänning som snvänds där du bor innan nätkabeln ansluts tili ett vägguttag.
(Vi hänvisartill sidan 54.)
Ponga el selector de tensión en la posición
correspondiente a la tension utilizada en su zona antes de conectar el cable de alimen tación. (Consulte la página 80.)
A
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
Nederlands
I
Svenska
I
Español
I
HPI
1
Page 2
Information to User
Alteration or modifications carried out without appropriate authorization may invalidate the user's right to operate the equipment.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
- Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the separation between the equipment and receiver.
- Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver Is connected.
- Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
This product complies with the Low Voltage Directive
(73/23/EEC), EMC Directives (89/336/EEC, 92/31/EEC) and
CE Marking Directive (93/68/EEC).
WARNING: TO PREVENT HRE OR SHOCK HAZARD, DO
NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
VOLTAGE SELECTOR SWITCH
The line voltage selector switch is located on the rear panel of this unit.
100- ^
Check that it is set properly before plugging the power cord into the outlet. If the voltage Is not properly set or If you move to an area where the voltage requirements differ, adjust the selector switch as follows:
Insert a medium-sized (flat blade) screwdriver's
tip in the groove of selector switch, and adjust so that the groove is aligned to the voltage value of your area.

POWER-CORD CAUTION

Handle the power cord by the plug. Do not pull out the plug by tugging the cord and never touch the power cord when your hands are wet as this could cause a short circuit or elec tric shock. Do not place the unit, a piece of furniture, etc., on the power cord, or pinch the cord. Never make a knot In the cord or tie it with other cords. The power cords should be routed in such a way that they are not likely to be stepped on. A damaged power cord can cause fire or give you an electrical shock. Check the power cord once In a while. When you find it damaged, ask your nearest PIONEER authorized service center or your dealer for a replacement.
Ce produit est conforme à la directive relative aux appa reils basse tension (73/23/CEE), aux directives relatives à la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/ CEE) et à la directive CE relative aux marquages (93/68/ CEE).
ATTENTION : AFIN DE PREVENIR TOURS RISQUES DE
CHOC ELECTRIQUE OU DE DEBUT D'ENCENDIE, NE PAS EXPO SER CET APPAREIL A UHUMIDITE OU A LA PLUIE.
COMMUTATEUR DE SELECTION DE TENSION
sEŒCTo« Le commutateur de sélection de tension est si-
^ tué au panneau arrière de l'appareil.
Contrôlez si la tension sélectionnée est correcte avant de brancher l'appareil à l'alimentation. Réglez le commutateur de sélection comme suit, si la tension sélectionnée est incorrecte ou si vous vous déplacez dans une région où les
caractéristiques de tension diffèrent: Introduisez la pointe d'un tournevis de taille moyenne (à bout plat) dans la rainure du commutateur de sélection, modifiez l'indication de tension conformément à la région en question.
NOTE IMPORTANTE SUR LE CABLE D'ALI MENTATION
Tenir le câble d'alimentation par la fiche. Ne pas débran cher la prise en tirant sur le câble et ne pas toucher le câble avec les mains mouilées. Cela risque de provoquer un court­circuit ou un choc électrique. Ne pas poser l'appareil ou un meuble sur le câble. Ne pas pincer le câble. Ne pas faire de noeud avec le câble ou l'attacher à d'autres câbles. Les câ bles d'alimentation doivent être posés de façôon à ne pas être écrasés. Un câble abîmé peut provoquer un risque d'in cendie ou un choc électrique. Vérifier le câble d'alimenta tion de temps en temps. Contacter le service après-vente ou le revendeur PIONEER le plus proche pour un rempla cement.
<DRB1279> En/Fr
Page 3
Thank you for buying this Pioneer product.
Please read through these operating instructions so you
will know howto operate your model properly. After you have finished reading the instructions, put them away in a safe place for future reference.
CONTENTS---------------------
CAUTIONS REGARDING HANDLING CHECKING ACCESSORIES
FEATURES.................................................................5
CONNECTIONS
1. Connection of Input Equipment
2. Connection of Outputs, Microphones, Etc...............7
NAME AND FUNCTION OF PARTS
Front section Rear section
USING THE EFFECT FUNCTION
Features of Various Effectors..................................... 15
Measuring BPM.............................................................18
Operating Delay, Echo, Auto pan, Flanger Operating Pitch Shifter and Reverb
Using the External Effecter
USING THE FADER START FUNCTION................22
Starting the Cross Fader Starting the Channel fader
TROUBLESHOOTING
SPECIFICATIONS....................................................26
.........................................................
...................................................................
..................................................................
.....................................
.........................................
..............................................
...........................................
.............................................
......................
................................
.........................
...........................
................
............................
4 4
6
6
8
8
13
15
18
20
21
23 23
24
Nous vous remercions pour cet achat d'un produit PIONEER. Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d'em ploi; vous serez ainsi à même de faire correctement fonc tionner l'appareil. Après avoir bien lu le mode d'emploi, le ranger dans un en droit sûr pour pouvoir s'y référer ultérieurement.
TABLE DES MATIERES
PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION.... 4
CONTROLE DES ACCESSOIRES CARACTERISTIQUES PRINCIPALES CONNEXION
1. Connexion des appareils d'entrée
2. Connexion des sorties, microphones, etc
DENOMINATION ET FONCTION DES ELEMENTS.... 8
Panneau frontal...............................................................8
Panneau arrière.............................................................13
UTILISATION DE LA FONCTION D'EFFET .
Caractéristiques de plusieurs générateurs d'effet... 15
Mesure du BPM.............................................................18
Commandes Delay, Echo, Auto pan, Flanger
Commandes Pitch Shifter et Reverb...........................20
Utilisation du générateur externe d'effets
UTILISATION DE LA FONCTION DE DEMARRAGE
PAR CURSEUR DE VOLUME (Fader Start)...........22
Démarrage par curseur de volume croisé..................23
Démarrage par curseur de volume de canal
DEPISTAGE DES PANNES
FICHE TECHNIQUE.................................................27
..............................................................
....................................
----------
............................
.....................
..........................
...............
.........
............
.................
..............
4 5 6
6
7
15
18
21
23
25
I I
<DRB1279>
En/Fr
3
Page 4
PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION

Emplacement

Install the unit in a well-ventilated location where it will not be exposed to high temperatures or humidity.
Do not install the unit in a location which is exposed to direct rays of the sun, or near stoves or radiators. Exces sive heat can adversely affect the cabinet and internal com ponents. Installation of the unit in a damp or dusty envi ronment may also result in a malfunction or accident. {Avoid installation near cookers etc., where the unit may be ex posed to oily smoke, steam or heat.)

Condensation

When this unit is brought into a warm room from previ ously cold surroundings or when the room temperature rises sharply, condensation may form inside, and the unit may not be able to attain its full performance. In cases like this, allow the unit to stand for about an hour or raise the room temperature gradually.

Cleaning the unit

Use a polishing cloth to wipe off dust and dirt.
When the surfaces are very dirty, wipe with a soft cloth dipped in some neutral cleanser diluted five or six times with water and wrung out well, then wipe again with a dry cloth. Do not use furniture wax or cleaners. Never use thinners, benzene, insecticide sprays or other chemicals on or near this unit, since these will corrode
Installer l'appareil dans un endroit bien ventilé à l'abri d'une température ou d'une humidité élevée.
Ne pas installer l'appareil dans un endroit qui est exposé aux rayons directs du soleil, ni prees d'appareils de chauf fage ou de radiateurs. Une chaleur excessive peut affecter le coffret et les composants internes. Une Installation dans un environnement humide ou opussiéreux peut provoquer un fonctionnement défectueux ou un accident. (Eviter éga lement une installation prés de cuisinières, etc., où le lec teur peut être exposé à de la fumée graisseuse, de la va peur ou à la chaleur).

Condensation

Lorsque le lecteur est transporté d'un endroit froid dans une pièce chaude ou si la température de la pièce augmente brusquement, de la condensation risque de se former à l'intérieur du lecteur et il peut ne pas réaliser toutes ses performances. Dans ce cas, ne pas utiliser l'appareil pen dant une heure environ ou augmenter progressivement la température de la pièce.

Entretien des surfaces extérieurs

Se servie d'un linge à polir or d'un chiffon sec pour enle ver la poussière ou les souillures. Si les surfaces sont très sales, les frotter avec un linge doux trempé dans un détergent neutre, dilué dans cinq or six fois son volume d'eau, puis essuyer convenable ment les surfaces. Ne pas utiliser de cire ou de produit pour meubles. Ne jamais utiliser de diluant pour peinture, de benzine ou d'insecticide en atomiseur sur or à proximité de l'ap pareil, car ses surfaces en seraient endommagées.
Power cord
• Short-circuit pin plug (four)
These are inserted in the PHONO 1 and PHONO 2 terminals at the rear.
• Operating instructions
4
<DRB1279> En/Fr
Câble d'alimentation
• Fiches à broches de court-circuitage (quatre)
S'insèrent dans les prises PHONO 1 et PHONO 2 à l'arrière de l'appareil.
• Mide d'emploi
Page 5
FEATURES
CARACTERISTIQUES PRINCI PALES

BPM Counter

The auto BPM counter provided allows the tempo of songs to be checked visually. This counter can be switched be tween real-time and average.

BPM Level Display (Beat meter display)

Displays the level of sound components determining the BPM. The beat can be checked visually.

Peak Level Meter

The peak level meter provided is equipped with 15-bit LED indicators for all channels. This meter can be switched be tween BPM and peak.

Fader Start

The CD player can be started by increasing the level of the cross fader or channel fader, which is selected using the cross fader switch. (This function can be used only when the Pioneer CD player CDJ-500 series is connected.)

3-Band Equalizer & Kill

A 3-band equalizer corresponding to the HI, MID, and LOW channels. The attenuation level also serves as a kill func tion which can decrease the level to -20 dB.

Digital Display of Effector

Loads the master tempo incorporated in Pioneer CD play ers. Key changes by the rotary type linear control give new performance effects to the mixer.

Variety of Effects

Both external effects and internal effects can be imposed on all channels, the microphone, and master. A variety of effects such as delay, echo, auto pan, flanger, reverb, and pitch shifter can be enjoyed.

Enhanced Input/Output Terminals

In addition to the 9 inputs, 2 CD and 2 LINE systems, 3 PHONO (for MM only) systems, and 2 microphone systems, three outputs including the pro-specifications XLR output, and booth monitor output are provided independently. SEND/RETURN terminals are also provided for the exter nal effectors.

Compteur BPM

Le compteur auto BPM incorporé permet de vérifier visuel lement le tempo de la musique. Ce compteur peut afficher
des valeurs en temps réel ou des valeurs moyennes.
Affichage du niveau BPM (Affichage de l'in
dicateur de battements.)
Celui-ci indique le niveau des composantes sonores qui détermine le BPM. Les battements peuvent être contrôlés visuellement.

Mesure du niveau de pic sonore

La mesure de niveau de pic incorporée est équipée d'indi
cateurs LED à 15 dots pour tous les canaux. Cette mesure
peut être commutée sur BPM ou sur pic sonore.

Démarrage par curseur de volume

Le lecteur CD peut être démarré en augmentant le niveau du curseur de volume croisé ou du curseur de canal; ceux­ci peuvent être sélectionnés à l'aide du commutateur du curseur de volume croisé. (Cette fonction n'est utilisable que lorsqu'un lecteur CD Pioneer des séries CDJ-500 est connecté)

Egaliseur à 3 bandes et suppression

L'égaliseur à 3 bandes correspond aux canaux HI, MID et LOW. Le niveau d'atténuation peut également servir de fonction de suppression qui peut diminuer le niveau de-20 dB.

Affichage digital du générateur d'effets

Charge le tempo principal Issu des lecteurs CD Pioneer. Les modifications apportées à l'aide de la commande linéaire rotative peuvent conférer de nouveaux effets spéciaux à la
table de mixage.

Variété d'effets

Des effets tant internes qu'externes peuvent agir sur tous
les canaux, le microphone et la mélodie principale. Une variété d'effets tels que délai, écho, auto pan, flanger, réverbération et pitch shifter peut être utilisée.

Connexions d'entrée et de sortie améliorées

En supplément aux 9 systèmes d'entrée-2 CD et aux 2 sys tèmes LINE, aux 3 systèmes PHONO (MM uniquement) et aux 2 systèmes de microphone, trois sorties comprenant
la sortie XLR de spécifications professionnelles et une sor
tie de moniteur en cabine sont inclues indépendamment.
Des connexions SEND/RETURN sont également prévues pour les générateurs externes d'effets.
I
I
<DRB1279>
En/Fr
5
Page 6
Before making or changing the connections, switch off the power switch and disconnect the power cord from the AC
outlet.
Avant d'effectuer les raccordement, ou de les modifier,
veillez à couper l'alimentation et à débrancher la fiche du cordon d'alimentation.

1. Connection of Input Equipment

DAT, etc. DAT, etc...

1. Connexion des appareils d'entrée

\ Control cord
(Can be connected to CDJ-500 and CDJ-500II.)
Câble de commande (Peut être connecté aux CDJ-500 et CDJ-500I.)
To an AC wall socket
Prise secteur murale
Player 3
Lecteur 3
To connect the analog player, remove the short-circuit pin
plugs (four) Inserted in the PHONO terminals (PHONO 1, PHONO 2) of CH2 and CH3. These short-circuit pin plugs serve to cut fine noises to provide high performance when not connecting the analog player. Be sure to keep them carefully after removal. When removed for connecting the analog player, insert them back as before after use.
Pour raccorder lecteur analogique, retirez les quatre fiches des broches de court-circuitage insérées dans les bornes PHONO (PHONO 1, PHONO 2) de CH2 et CH3. Ces fiches permettent d'éliminer les bruits légers pour améliorer la
qualité des performances en cas de raccordement d'un lec teur analogique. N'oubliez pas de les ranger soigneuse
ment afin de les replacer une fois que vous aurez débran
ché le lecteur analogique.
6
<DRB1279> En/Fr
Player 2
Lecteur 2
Player 3
Lecteur 3
Cassette deck, etc.
Lecteur de cassette, etc..
Connecting audio cords
Use cords with red and white pin plugs.
Connect the white plug to (L) and the red plug to (R). Be sure to insert completely.
Connexion des câbles audio
Utilisez des câbles munis de fiches rouge et blanche. Raccordez la fiche blanche sur (L) et la fiche rouge sur (R).
Veillez à les enfoncer complètement.
White plug
Fiche blanche
Red plug Fiche rouge
Page 7
CONNECTIONS CONNEXION

2. Connection of Outputs, Microphones, Etc. 2. Connexion des sorties, microphones, etc...

I
Sub microphone Microphone secondaire
I
Amplificateur de puis- Amplificateur de puissance sance (Acceptant une en- (Acceptant une entrée PHONE) trée XLR)
^1 Master level attenuator knob
To protect the connected amplifiers and speakers from ex cessive inputs, this knob is used to decrease the output
level.
*1 Bouton de Tatténuateur de niveau Master (mélo
die principale)
Ce bouton est utilisé pour diminuer le niveau de sortie afin de protéger les amplificateurs et les enceintes d'un signal d'entrée trop puissant.
7
<DRB1279>
En/Fr
Page 8
DENOMINATION ET FONCTION DES ELEMENTS_______________
Front section

Panneau frontal

0 Main Microphone Terminal and Microphone
Control Knob
MIC Level:
Used for adjusting the volume of the main microphone. (Attenuated level -oo to 0 dB)
HI:
Used for adjusting the high tone of the microphone sound. Flat at center click. Increases when rotated to the right. (To +12 dB at 10 kHz) Decreases when rotated to the left. (To -12 dB at 10 kHz)
MID:
Used for adjusting the middle tone of the microphone sound. Flat at center click. Increases when rotated to the right. (To +12 dB at 1 kHz) Decreases when rotated to the left. (To -12 dB at 1 kHz)
LOW:
Used for adjusting the low tone of the microphone sound. Flat at center click. Increases when rotated to the right. (To +12 dB at 100 Hz) Decreases when rotated to the left. (To -12 dB at 100 Hz)
8
<DRB1279>
En/Fr
0
Prise du microphone principal et bouton de
contrôle du microphone
Niveau MIC:
Utilisé pour ajuster le volume du microphone principal. (Ni
veau d'atténuation: de —oo 3 OdB)
HI:
Utilisé pour ajuster les sons aigus du signal du microphone. Centre de la portée avec déclic. Tournez vers la droite pour augmenter. (Jusqu'à +12 dB à 10 kHz) Tournez vers la gauche pour diminuer. (Jusqu'à -12 dB à 10 kHz)
MID:
Utilisé pour ajuster les sons de hauteur moyenne du signal du microphone. Centre de la portée avec déclic. Tournez vers la droite pour augmenter. (Jusqu'à +12 dB à 1 kHz) Tournez vers la gauche pour diminuer. (Jusqu'à -12 dB à 1 kHz)
LOW:
Utilisé pour ajuster les sons graves du signal du microphone. Centre de la portée avec déclic. Tournez vers la droite pour augmenter. (Jusqu'à +12 dB à 100 Hz) Tournez vers la gauche pour diminuer. (Jusqu'à-12 dBà 100 Hz)
Page 9
NAME AND FUNCTION OF PARTS
DENOMINATION ET FONCTION DES ELEMENTS
(D CH1 to CH4 input Selection Switch and Control
Knob/Peak level meter
Input selection switch:
Selects which sound of the two units connected to each CH to use.
CHI : Switches between CD1/LINE and LINE CH2 : Switches between CD2/LINE and PHONO 1 CHS : Switches between LINE and PHONO 2 CH4 : Switches between SUB MIC and PHONO 3
TRIM:
Used for adjusting the level of the input signal. The level increases when rotated to the right. (To +6 dB)
The level decreases when rotated to the left. (To -oo)
HI:
Used for adjusting the high tone.
Flat at center click.
Increases when rotated to the right. (To +12 dB at 10 kHz) Decreases when rotated to the left. (To -20 dB at 10 kHz)
MID:
Used for adjusting the middle tone.
Flat at center click. Increases when rotated to the right. (To +12 dB at 1 kHz)
Decreases when rotated to the left. (To -20 dB at 1 kHz)
LOW:
Used for adjusting the low tone.
Flat at center click.
Increases when rotated to the right. (To +12 dB at 100 Hz)
Decreases when rotated to the left. (To -20 dB at 100 Hz)
Peak level meter:
Displays the peak level holding it for two seconds.
Displays the level before channel fader. The display range is about -24 dB to +14 dB. When BPM is selected using the effect selector and the effect switch is turned on, the beat monitor function will be turned on.
Master Output Monaural/Stereo Selection
Switch (MONO/STEREO)
0

Master level meter (MASTER LEVEL)

Displays the output level after master volume adjustment while holding it for 2 seconds. The display range is -24 dB to +14 dB.
Power Supply Switch (POWER)
(2) Sélecteur d'entrées de CHI à CH4 et bouton
de contrôle/Indicateur du niveau de pic so nore
Sélecteur d'entrées:
Celui-ci sélecte le son provenant d'un des deux appareils
connectés à chaque CH à utiliser.
CH1 : Commutation entre CD1/LINE et LINE CH2
Commutation entre CD2/LINE et PHONO 1
CH3
Commutation entre LINE et PHONO 2
CH4
Commutation entre SUB MIC et PHONO 3
TRIM:
Utilisé pour ajuster le niveau du signal d'entrée. Tournez vers la droite pour augmenter le niveau. (Jusque +6dB) Tournez vers la gauche pour diminuer le signal. (Jusque -<>o)
Hl:
Utilisé pour ajuster les sons aigus. Centre de la portée avec déclic. Tournez vers la droite pour augmenter. (Jusqu'à +12 dB à
10 kHz)
Tournez vers la gauche pour diminuer. (Jusqu'à -20 dB à 10 kHz)
MID:
Utilisé pour ajuster les sons de hauteur moyenne. Centre de la portée avec déclic. Tournez vers la droite pour augmenter. (Jusqu'à +12 dB à 1 kHz) Tournez vers la gauche pour diminuer. (Jusqu'à -20 dB à
1 kHz)
LOW:
Utilisé pour ajuster les sons graves. Centre de la portée avec déclic. Tournez vers la droite pour augmenter. (Jusqu'à +12 dB à 100 Hz) Tournez vers la gauche pour diminuer. (Jusqu'à -20 dB à 100 Hz)
Indicateur du niveau de pic:
Celui-ci affiche le niveau de pic en le maintenant durant 2 secondes. Le niveau affiché est celui avant le curseur de volume de canal. La plage d'affichage s'étend d'environ -24 dB à +14 dB. La fonction du moniteur de battements s'enclenchera lors que BPM est choisi à partir du sélecteur d'effet et que l'in terrupteur d'effets est enclenché.

Commutateur Monaural/Stéréo de sortie de mélodie principale (MONO/STEREO)

I
I
® Indicateur de niveau de la mélodie principale
(MASTER LEVEL)
Celui-ci affiche le niveau de sortie après la sélection de volume de la mélodie principale en le maintenant durant 2 secondes. La portée de l'affichage s'étend de -24 dB à +14 dB.

Interrupteur d'alimentation (POWER)

<DRB1279>
En/Fr
9
Page 10
NAME AND FUNCTION OF PARTS
DENOMINATION ET FONCTION DES ELEMENTS
® BPM Display (Refer to Page 18.)
• When BPM is selected using the effect selector, the BPM of the source selected with the monitor selector (CHI to CH4) will be displayed.
1 to 4:
Displays the channel measuring the BPM.
Counter:
Displays the BPM value.
Real-time/average selection button and indicator:
(When REAL is selected.) The counter displays the measured BPM value. It will be displayed blinking. If it could not be measured for more than 5 seconds, " (When AVERAGE is selected.) The display changes when it could be measured. While measuring, the previous value will remain dis played.
• When other than BPM Is selected using the effect selector (DELAY, ECHO, AUTO PAN, FLANGER), the source BPM selected using the effect channel selector (@) is converted to hours and displayed on the counter.
(7) Effector Parameter/BPM Display (Referto Page 18.)
1 to 4 MIC MASTER:
Displays the effect source.
Counter:
Displays the effect source BPM and effect parameter, etc. (Refer to @ for details of the parameter.) BPM...375 to 857 mSec (1 mSec step)
70.0 to 160.0 BPM (0.1 BPM step)
BEAT:
When the effect is set to delay, echo, auto pan, or flanger, displays to which beat the parameter is set. (1/2 to 4 beats)
--------
" is displayed.
® Monitor Selector/Auto BPM Counter Selector
Button (MONITOR SELECTOR/AUTO BPM
COUNTER SELECTOR)
•Selects the source which is monitored using the headphone (CHI to 4, MIC, MASTER, EFFECT). When several buttons are pressed, sounds can be mixed. When the buttoff is pressed another time, the selection is canceled.
• When BPM is selected using the effect selector, the chan nel displaying the BPM (CHI to CH4) is selected. When more than two are selected together, BPM will not be displayed properly.
® Monitor Monaural/Stereo Selector Switch
(MONO/STEREO)
d) Affichage BPM (Référez-vous à la page 18)
• Le BPM de la source déterminée à partir sélecteur de
moniteur (CH1 à CH4) s'affichera lorsque BPM est choisi ^ à partir du sélecteur d'effet.
1 à 4:
Affichage du canal dont le BPM est mesuré.
Compteur:
Affichage de la valeur de BPM.
Indicateur et bouton de sélection temps réel/moyenne (REAL/AVERAGE):
(Lorsque REAL est sélectionné.) Le compteur affiche la valeur mesurée de BPM. L'affichage clignotera. L'affichage suivant: " raît si la mesure ne peut être effectuée durant plus de 5 secondes. (Lorsque AVERAGE est sélectionné.) L'affichage se modifie lorsqu'une valeur peut être mesu rée. Durant la mesure, la valeur précédente demeure affichée.
• Lorsqu'une autre fonction que BPM est choisie à partir du sélecteur d'effet, (DELAY, ECHO, AUTO PAN, FLANGER) le BPM de la source déterminée à partir du sélecteur de canal d'effet (@) est converti en heures et s'affiche au compteur.
---------
" appa
@ Paramètre du générateur d'effets/Affichage
BPM (Référez-vous à la page 18)
MIC MASTER 1 à 4:
Affichage de la source d'effet.
Compteur:
Affichage du BPM de la source d'effet et du paramètre d'effet, etc... (Référez-vous à @ pour de plus amples détails concer nant le paramètre)
BPM
......
375 à 857 mSec (par pas de 1 mSec)
70,0 à 160,0 BPM (par pas de 0,1 BPM)
Battement (BEAT):
Affichage du battement pour lequel le paramètre est dé terminé lorsque le sélecteur d'effet est positionné sur delay, echo, auto pan ou flanger. (de 1/2 à 4 battements)
® Sélecteur de moniteur/Sélecteur du comp
teur auto BPM (MONITOR SELECTOR/AUTO BPM COUNTER SELECTOR)
• Sélection de la source passant par le moniteur en utili sant le casque d'écoute (CH1 à CH4, MIC, MASTER, EFFECT). Les différents sons peuvent être mixés si plusieurs bou tons sont enfoncés. La sélection est annulée si le bouton est enfoncé une se conde fois.
• Le canal dont le BPM est affiché (CH1 à CH4) est sélec tionné lorsque BPM est choisi à partir du sélecteur d'ef fet. Le BPM ne s'affichera pas correctement si plus de deux sources sont sélectionnées simultanément.
10
<DRB1279> En/Fr
Commutateur Monaural/Stéréo du moniteur (MONO/STEREO)
Page 11
NAME AND FUNCTION OF PARTS
DENOMINATION ET FONCTION DES ELEMENTS
Monitor Equalizer Knob (MONITOR EQ)
Used to obtain the beat easily with the headphone moni tor sound. Increases/decreases low tone. Flat at center click. Increases when rotated to the right. (To +12 dB at 100 Hz) Decreases when rotated to the left. (To -12 dB at 100 Hz)
D) Monitor Level Knob (MONITOR LEVEL)
Used for adjusting the headphone monitor volume.
Not affected by the master volume and master balance.
Headphone Terminal (PHONES)
i|) Channel Fader Volume
Used for adjusting the volume of CHI to CH4.
® Assign Switch (ASSIGN A, B)
When performing cross fader using two sources (A, B), se lect the channels (CHI to CH4) to be assigned to A and B. Effective when the cross fader switch (®) is on (cross fader mix).
W Fader Start Switch (FADER START) (Refer to
Page 22.)
When the optional CD player (CDJ-500 or CDJ-500I) is connected to the unit using the control cord, this ON/OFF switch is used to start automatic playing of the CD player using the channel fader or cross fader.
W Cross Fader Volume (CROSS FADER)
Adjusts the mix volume of the sources set to A and B us ing the assign switch (®).
® Cross Fader Switch (CROSS FADER ON/OFF)
OFF:
Select when mixing sounds using the channel fader vol ume. (Direct mix.)
ON:
Select when mixing sounds using the cross fader. (Cross fader mix.)
Bouton de l'égaliseur du moniteur (MONITOR EQ)
Celui-ci est utilisé pour obtenir facilement le battement à partir du son moniteur du casque d'écoute.
Augmentation/diminution des tonalités graves. Centre de la portée avec déclic. Tournez vers la droite pour augmenter. (Jusqu'à +12 dB à
100 Hz)
Tournez vers la gauche pour diminuer. (Jusqu'à -12 dB à
100 Hz)
Q) Bouton du niveau du moniteur (MONITOR
LEVEL)
Utilisation pour ajuster le volume du moniteur du casque d'écoute. Celui-ci n'est pas affecté par les sélections du volume et de la balance de la mélodie principale.
Prise pour casque d'écoute (PHONES)
î|) Curseur de volume de canal
Afin d'ajuster le volume de CH1 à CH4.
® Commutateur d'assignation (ASSIGN A, B)
En cas d'utilisation du curseur de volume croisé avec deux sources (A, B), ce commutateur assure la sélection des canaux (CH1 à CH4) devant être assignés à A et à B. Fonctionnement si le commutateur du curseur de volume croisé (®) est enclenché (mixage par curseur de volume croisé).
H) Commutateur de démarrage par curseur de
volume (FADER START) (Référez-vous à la page
22). Ce commutateur ON/OFF est utilisé pour démarrer auto matiquement le lecteur CD à partir des curseurs de vo lume de canal ou croisé, lorsque le lecteur CD optionnel (CDJ-500 ou CDJ-500I) est connecté à l'appareil avec le
câble de commande.
® Curseur de volume croisé (CROSS FADER)
Ajustement du volume de mixage des sources A et B à partir du commutateur d'assignation (@).
I
I
Q) Master Volume Level Adjustment
Used to adjust the level of the master output volume. When the cross fader is ON, the sounds of assigns A, B and main microphone will be output. When the cross fader is OFF, the sounds of each channel and main microphone will be output.
W Commutateur du curseur de volume croisé
(CROSS FADER ON/OFF)
OFF :en cas de mixage à partir du curseur de volume de
canal. (Mixage direct)
ON :en cas de mixage à partir du curseur de volume
croisé. (Mixage croisé)
Q) Ajustement du volume de la mélodie principale
Utilisation pour ajuster le niveau de volume de sortie de la mélodie principale.
Sortie des sons assignés A et B, et du microphone princi pal lorsque le curseur de volume croisé est enclenché. Sortie des sons de chaque canal et du microphone princi pal lorsque le curseur de volume croisé est coupé.
11
<DRB1279>
En/Fr
Page 12
NAME AND FUNCTION OF PARTS
DENOMINATION ET FONCTION DES ELEMENTS

® Master Balance Knob (MASTER BALANCE)

Used to adjust the left and right balance of the master
output.
® Booth Monitor Level Knob (BOOTH MONITOR
LEVEL)
Used to adjust the output level of the BOOTH MONITOR
terminal. Not affected by the master volume and master balance.

@ Effect Selector Switch (EFFECT SELECTOR)

AUTO BPM (Beat/minute):
Select when performing BPM detection.
DELAY:
Delays the time and repeats once.
ECHO:
Delays the time and repeats several times to produce the echo effects.
AUTO PAN:
Shifts the left and right channels periodically.
FLANGER:
Produces periodic sound change effects by mixing the short delay sound and original sound.
REVERB:
Produces the reverb effects.
PITCH SHIFTER:
Changes the pitch of the song.
SEND/RETURN:
Select when connecting and using the external effecter.

® Effect Channel Selector (CH. SELECTOR)

Use to select the source to be effected.
® Bouton de la balance de la mélodie principale
(MASTER BALANCE)
Utilisation pour ajuster la balance gauche et droite de la
sortie de la mélodie principale (master).
@ Bouton de niveau du moniteur de cabine
(BOOTH MONITOR LEVEL)
Utilisation pour ajuster le niveau de sortie de la prise BOOTH MONITOR. Celui-ci n'est pas affecté par le volume et la balance de la mélodie principale.

@ Sélecteur d'effet (EFFECT SELECTOR)

AUTO BPM (Battements/minute):
Sélection en cas d'utilisation de la détection BPM.
DELAY:
Retardement temporel et répétition unique.
ECHO:
Retardement temporel et répétition multiple pour produire un effet d'écho.
AUTO PAN:
Commutation périodique des canaux gauche et droit.
FLANGER:
Production périodique d'effets sonores par mixage du son à retard court et du son d'origine.
REVERB:
Production d'effet de réverbération.
PITCH SHIFTER:
Modification de la tonalité de la mélodie.
SEND/RETURN:
Sélection en cas de connexion et d'utilisation du généra teur externe d'effets.

(@) Parameter Knob (PARAMETER)

Used to adjust the parameter of the effector selected with the effect selector switch.
DELAY:
0 to 680 mSec (2 mSec step to 100, 5 mSec step from 100 to 680)
ECHO:
0 to 680 mSec (2 mSec step to 100, 5 mSec step from 100 to 680)
AUTO PAN:
0 to 3500 mSec (5 mSec to 100,10 mSec from 100 to 900, 20 mSec step from 900 to 3500)
FLANGER:
100 to 9000 mSec (10 mSec to 900, 50 mSec from 900 to
9000)
REVERB:
Oto 100% (1%step)
PITCH SHIFTER:
0 to ±100% (1% from 0 to 10, 2% step from 10 to 100)

® Effect Switch (EFFECT ON/OFF)

Use to switch the effect on/off. When turned on according to the beat, the effects will also correspond to the beat. When the effect is on, it goes on and off.

@ Sélecteur de canal d'effet (CH. SELECTOR)

Utilisation pour sélectionner la source à soumettre à l'effet.

@) Bouton de paramètre (PARAMETER)

Utilisation pour ajuster le paramètre de l'effet sélectionné
à partir du sélecteur d'effet.
DELAY:
0 à 680 mSec (par pas de 2 mSec jusqu'à 100, de 5 mSec de 100 à 680)
ECHO:
0 à 680 mSec (par pas de 2 mSec jusqu'à 100, de 5 mSec de 100 à 680)
AUTO PAN:
0 à 3500 mSec (par pas de 5 mSec jusqu'à 100, de 10
mSec de 100 à 900, de 20 mSec de 900 à 3500)
FLANGER:
100 à 9000 mSec (par 10 mSec jusqu'à 900, par 50 mSec
de 900 à 9000)
REVERB:
0 à 100% (par pas de 1%)
PITCH SHIFTER:
0 à ±100% (par pas de 1% de 0 à 10, de 2% de 10 à 100)

(g) Commutateur d'effet (EFFECT ON/OFF)

Enclenchement ou coupure de l'effet. Les effets correspondront également au battement si le commutateur est enclenché en fonction du battement. Losque l'effet est activé, il s'enclenche et se coupe.
12
<DRB1279> En/Fr
Page 13
NAME AND FUNCTION OF PARTS
DENOMINATION ET FONCTION DES ELEMENTS

Rear section Panneau arrière

I
I

0 Master Output 1 Terminal (MASTER OUT 1)

Connects the power amplifier using a cord with RCA plug.
D Booth Monitor Output Terminal
(BOOTH MONITOR)
Connects the power amplifier which connects the speaker for monitoring audio.

Master Output Level Adjustment Knob (MASTER LEVEL ATT.)

® CH-4 Phono Input Terminal (PHONO 3)

PHONO 3 : Connects the analog player, (for MM only)

D CH-3 Input Terminal

PHONO 2 : Connects the analog player, (for MM only) LINE : Connects audio equipment such as DAT.

© Ground Terminal (SIGNAL GND)

Connects to the GND cord of the analog player. This terminal is for only an analog player, not for a safety
ground.
© CH-2 Input Terminal
PH0N01 : Connects to the analog player, (for MM only) CD/LINE : Connects optional CD players such as CDJ-500I.

D CH-1 Input Terminal

LINE : Connects audio equipment such as a cassette deck,
etc.
CD : Connects optional CD players such as the CDJ-500I.

0 Prise de la sortie principale 1 (MASTER OUT 1)

Connexion de l'amplificateur de puissance à partir d'un
câble muni d'une fiche RCA.
D Prise de sortie du moniteur de cabine (BOOTH
MONITOR)
Connexion de l'amplificateur de puissance de raccorde ment du haut-parleur du moniteur audio.
Bouton d'ajustement du niveau de sortie prin
cipale (MASTER LEVEL ATT.)

D Prise d'entrée CH-4 Phono (PHONO 3)

PHONO 3 : Connexion du lecteur analogue. (MM unique
ment)

D Prise d'entrée CH-3

PHONO 2 : Connexion du lecteur analogue. (MM unique
ment)
LINE : Connexion d'équipement audio tel que DAT.

6) Prise de terre (SIGNAL GND)

Connexion au câble de masse du lecteur analogue. Cette prise est réservée à un lecteur analogique, mais
ne constitue pas une prise de terre sûre.

© Prise d'entrée CH-2

PH0N01 : Connexion du lecteuranalogue. (MM uniquement) CD/LINE : Connexion de lecteur CD optionnel tel que CDJ-
500ÏÏ.

D Prise d'entrée CH-1

LINE :Connexion d'équipement audio tel que lecteur de
cassette, etc...
CD : Connexion de lecteur CD optionnel tel que CDJ-
500ÏÏ.
13
<DRB1279>
En/Fr
Page 14
NAME AND FUNCTION OF PARTS
DENOMINATION ET FONCTION DES ELEMENTS
(D CH-1,2 Player Control Terminal
When connecting the optional CDJ-500I or CDJ-500 to the CD terminals of CH-1 or CH-2, the fader start function can be used by connecting this terminal to the control terminal of the player.
® Power Cord Connection Terminal
Connects the power cord provided.
O Master Output 2 Terminal (MASTER OUT 2)
Connects the XLR input supporting power amplifier.
® Master Output 3 Terminal (MASTER OUT 3)
Connects the PHONE input supporting power amplifier.
© External Effecter Connecting Terminal
(SEND, RETURN)
Used to connect other equipment for adjusting sound. SEND (Output): Connects the input terminal of the ex
ternal effecter.
Uses L channel output for using the ef
fector of monaural input. The mixed L and R sounds are sent to the effector.
RETURN (Input): Connects the output terminal of the ex
ternal effecter.
Uses L channel input for using the ef fector of monaural input. It will be in put to both channels L and R.
® CH-4 Sub Microphone Input Terminal
(SUB MIC)
(D Prise de commande CH-1 pour 2 lecteurs
La fonction de démarrage par curseur de volume peut être utilisée en connectant cette prise à la prise de commande
du lecteur et ce, en cas de connexion d'un appareil option
nel CDJ-500II ou CDJ-500 aux prises CD de CH-1 ou CH-2.
© Prise de raccordement du câble d'alimenta
tion
Raccordement du câble d'alimentation livré.
© Prise de sortie principale 2 (MASTER OUT 2)
Connexion de l'amplificateur de puissance acceptant l'en trée XLR.
@ Prise de sortie principale 3 (MASTER OUT 3)
Connexion de l'amplificateur de puissance acceptant l'en trée PHONE.
© Prise de raccordement du générateur externe
d'effets (SEND, RETURN)
Pour la connexion d'autres appareils d'effets sonores.
SEND (Sortie) : Connexion à la prise d'entrée du gé
nérateur externe d'effets. Utilisez la sortie Canal gauche pour appliquer le générateur d'effets à une entrée mono. Le mélange des canaux gauche et droit est envoyé au générateur.
RETURN (Entrée):Connexion à la prise de sortie du gé
nérateur externe d'effets. Utilisez l'entrée Canal gauche pour appliquer le générateur à une entrée mono. Le signal constituera l'entrée des canaux gauche et droit.
14
<DRB1279> En/Fr
© Prise d'entrée CH-4 du microphone secon
daire (SUB MIC)
Page 15
UTILISATION DE LA FONCTION D'EFFET
With the built-in DSP (digital signal processor), sound ef fects can be enjoyed and BPM nneasured.
« ■BBIT.IHIIBJI.'
}PK)MEEI
CH-1
CED
CH-2 CH-3
isti
■' MIO
ÿj i^'
LOW
H l-OW
;0
Monitor selector (Auto BPM Counter Selector)
Sélecteur de moniteur (Sélecteur du compteur auto BPM)
Des effets sonores peuvent être obtenus et modulés par BPM à partir du DSP (digital signal processor) incorporé.
DJ MIXER
DJM-500
CH-4
MASTER
MASTER LEVEL
9884
iô-
.Real-time/average selection
Sélection temps réel/moyenne
Effect selector
"Sélecteur d'effet
^Effect channel selector
Sélecteur de canal d'effet
“Parameter knob
Bouton de paramètre
"Effect switch
Commutateur d'effet
I I

Features of Various Effectors

Auto BPM Counter (AUTO BPM COUNTER)
Automatically measures the BPM (beats per minute (tempo)) of the song and displays it digitally. (*1) It not only counts the beat of bass sounds but also calcu lates, using a computer, the original BPM of the song re quired by DJs and displays it digitally.
This allows the BPM to now be checked not only with the
ear as done previously but also visually, thereby enabling songs with different tempos to be mixed more quickly and simply. (*1: Able to calculate the BPM of most songs, but not of some (e.g. acapella, ad lib, etc.).)
Beat Effector (Effects linked to BPM)
Various effects are linked to the BPM calculated by the above
auto BPM counter to allow a never-before sound mixing.
Caractéristiques de plusieurs générateurs d'effet
Compteur auto BPM (AUTO BPM COUNTER)
Mesure automatique du BPM (Battements par minute:
tempo de la mélodie) de la mélodie et affichage digital.
M)
II ne s'agit pas uniquement d'un comptage des battements
des sons graves, mais également d'un calcul par ordina teur du BPM d'origine de la mélodie dont les Disc-Jockeys ont besoin et d'un affichage digital. Ceci permet ainsi d'apprécier le BPM non plus uniquement à l'oreille comme par le passé, mais également visuelle
ment, ce qui offre la possibilité de mixer plus rapidement
et plus aisément des mélodies de tempos différents. (*1: Capacité à calculer le BPM de la plupart des mélodies à l'exception de certaines (comme par ex.: a capella, ad lib, etc...))
Générateur d'effet par battement (Effets liés au BPM)
Différents effets sont liés au BPM calculé à partir du comp
teur auto BPM ci-dessus et permettent l'obtention d'effets originaux.
15
<DRB1279>
En/Fr
Page 16
USING THE EFFECT FUNCTION
UTILISATION DE LA FONCTION D'EFFET
— 1. Delay (one repeated sound)
Mixes delay sounds of M2,3/4, and 1/1 beats quickly and simply. For example, when 1/2 beat delay sounds are mixed,
the beat will change from 4 to 8. When 3/4 beat delay sounds are mixed, the rhythm will change to a jumpy one.
(Example)
Original (4 beats)
1/2 delay (8 beats)
— 2. Echo (repeated sounds) -------------------------------------------
Mixes echo sounds of 1/2, 3/4, and 1/1 beats quickly and simply. For example, when input sounds are cut with the 1/1 beat echo sound, the song fades out while repeating sounds corresponding to the beat. When the microphone sound is imposed by 1/1 beat echo. It is repeatedly played back. Troll effects can be produced by imposing 1/1 beat echo on the vocals of the song.
(Example)
------------------------------------
— 1. Delay (son répété une fois) ---------------------------------------
Mixage rapide et aisé de sons retardés de 1/2, 3/4 et 1/1 battement. Par exemple: lorsque des sons retardés de 1/2 battement sont mixés, le battement résultant passera de 4 à 8. Lorsque des sont retardés de 3/4 de battement sont mixés, le rythme deviendra sautillant.
(Exemple)
Original (4 battements)
retard 1/2
(8 battements)
— 2. Echo (sons répétés)
Mixage rapide et aisé de sons en écho décalés de 1/2, 3/ 4 et 1/1 battement. Par exemple, lorsque les sons d'entrée sont remplacés par un son en écho à 1/1 battement, la mélodie s'atténue tandis que les sons répétitifs correspondent au battement. Lorsque le son du microphone est superposé à Técho à 1/1 battement, il se répète plusieurs fols. Des effets de chant en canon peuvent être produits en superposant un écho à 1/1 battement sur les parties vo cales d'une mélodie.
------------------------------------------------
Ibeat Cuts the input ^
sound
Beat
Fade out
(Exemple)
1 battement
Coupure du son d'entrée.
> Battement
1 battement Atténuation
■>
16
<DRB1279> En/Fr
Page 17
USING THE EFFECT FUNCTION
UTILISATION DE LA FONCTION D'EFFET
— 3. Auto Pan (L-R Balance)
Pans the sound to the left and right (auto beat pan) au
tomatically according to the rhythm in beats of M2, 3/4,
1/1, 2/1, or 4/1.
Also pans sounds to the left and right in a short time
(short auto pan) which cannot be performed manually.
(Example)
Center (Stereo)
Center (Stereo)
Auto Beat Pan
1 cycle=1/2, 1/1, 2/1, 4/1 beat
Short Auto Pan
3. Auto Pan (Balance L-R)
Transfert automatique des sons de gauche à droite (auto
beat pan) en fonction du rythme de battements en 1/2,
3/4, 1/1, 2/1 ou 4/1. Egalement transfert rapide des sons de gauche à droite en une fraction de temps (short auto pan); cet effet ne
peut être reproduit manuellement.
(Exemple)
Centre (Stéréo)
Centre (Stéréo)
Auto beat pan
Short Auto Pan
I
I
— 5. Pitch Shifter
The pitch (key) can be changed within the ±1 octave
range. As the speed of the analog record turntable and
the CD player change by %, the changes in the volume can be corrected by %.
When the pitch shifter is set to microphone sound, it
produces voice changer effects.
6. Reverb
Produces reverb effects.
— 7. Send/Return (External Effects Input/output)
— 4. Pianger
Production rapide et aisée sur 1 cycle d'effets de 'flanger' en battements 1/2, 3/4, 1/1, 2/1 ou 4/1.
(Exemple)
^ Short
Delay
1 cycle = 1/2, 1/1, 2/1, 4/1 battements
— 5. Pitch Shifter
Il est possible de modifier le timbre au sein d'une plage de ±1 octave. Etant donné que la vitesse du tourne-dis
que analogique et du lecteur CD varie par pourcentage,
les modifications du volume peuvent être corrigées par pourcentage. Génération d'effets de changement de voix lorsque le pitch shifter agit sur le son d'un microphone.
6. Reverb
Production d'effets de réverbération.
Connects available effectors, samplers, etc.
— 7. Send/Return (Entrée/sortie d'effets externes)
Possibilité de connexion de générateurs d'effets, de sam plers, etc...
17
<DRB1279>
En/Fr
Page 18
USING THE EFFECT FUNCTION
UTILISATION DE LA FONCTION D'EFFET

Measuring BPM

Songs with different tempos can be mixed easily because the BPM of the channel selected using the monitor selec tor (auto BPM counter selector) and channel selected us ing the effect channel selector is measured and displayed.
(Example) Displays the BPM of the song input to the monitor selector
CH2 and effect channel selector CH4.

U] Set the effect selector to AUTO BPM.

[I] Set the effect channel selector to CH4.

• The parameter LED 4 lights up.
• The parameter window (lower window) shows the
BPM (value) of the song input to CH4.
• To switch the channel level meter to the beat meter, press the effect switch. Each press will switch to the
channel level meter or beat meter.
• The BPM of some songs cannot be measured by the
auto BPM counter in some cases. Even in such cases, to know the BPM, press the effect switch according to the beat of the song. After several presses, the
parameter window (lower window) will show the BPM (value).
m Press CH2 of the monitor selector (auto BPM
counter selector).
• The auto BPM counter LED 2 lights up.
• The BPM (value) of the song input to CH2 will be dis played on the auto BPM counter window (upper win
dow).
• To measure the BPM accurately, select only one from
CHI to CH4 for the auto BPM counter selector.
[U Select the BPM display (real-time/average)
with the switch button.
• Each press will switch to real-time or average display.
Real-time display: Displays the measured BPM value
for every beat. If it cannot be measured for more than
5 seconds, "
Average display : Measures and displays the aver age of the BPM values measured every beat. Contin ues displaying the previous BPM value when the av erage value could not be measured.
When the player speed is adjusted and the BPM value of two channels match (within ±1), the beat display 1/1 LED
lights up. (*1) *The parameter knob does not operate in BPM measuring
mode.
Operating Delay, Echo, Auto pan. Pianger
(Example) Impose the delay effects on the CH2 song.
[j] Set the effect selector to DELAY. [U Set the effect channel selector to CH2.
• The parameter LED 2 lights up.
• The time of 1 beat (mSec.) of the BPM of the song input to CH2 is displayed on the auto BPM counter
window (upper window).
-------
" will be displayed.

Mesure du BPM

Des mélodies de différents tempos peuvent être aisément mixées puisque les BPM du canal choisi à partir du sélec teur de moniteur (sélecteur du compteur auto BPM) et du canal choisi à partir du sélecteur de canal d'effet sont me surés et affichés.
(Exemple) Affichage des BPM de la mélodie d'entrée pour le sélecteur de moniteur sur CH2 et le sélecteur de canal d'effet sur CH4.

Q] Placez le sélecteur d'effet sur AUTO BPM.

[U Placez le sélecteur de canal d'effet sur CH4.

• Le voyant LED 4 de paramètre s'allume.
• La fenêtre de paramètre (niveau inférieur) indique
la valeur de BPM de la mélodie d'entrée du CH4.
• Enfoncez l'interrupteur d'effet afin de commuter la mesure de niveau de canal en mesure de battements. Chaque pression sur cet interrupteur fait alterner les mesures de niveau de canal et de battements.
• Pour certaines mélodies, le BPM ne peut être déterminé par le compteur auto BPM. Même dans ces cas, il est possible de connaître le BPM en appuyant sur le com mutateur d'effet en fonction du battement de la mélo die. Après quelques pressions, la fenêtre de paramètre (niveau inférieur) affichera le BPM (valeur).
[3] Enfoncez CH2 du sélecteur de moniteur (sé
lecteur du compteur auto BPM).
• Le voyant LED 2 du compteur auto BPM s'allume.
• Le BPM (valeur) de la mélodie d'entrée du CH2 s'affichera à la fenêtre du compteur auto BPM (niveau supérieur).
• Sélectionnez uniquement un canal de CH1 à CH4 au sélecteur du compteur auto BPM afin d'obtenir une mesure précise du BPM.
|Tj
Sélectionnez l'affichage du BPM en temps
réel/moyenne à partir du commutateur.
• Chaque pression fait alterner temps réel et moyenne.
• Affichage en temps réel : La valeur du BPM mesuré est affichée pour chaque battement. L'affichage devient le suivant: " sure n'est possible durant plus de 5 secondes.
• Affichage de moyenne : La moyenne des valeurs de BPM mesurées après chaque battement est calculée et affichée. La valeur précédente du BPM demeure af fichée lorsqu'aucune valeur moyenne ne peut être
mesurée.
Lorsque la vitesse du lecteur est réglée et que les valeurs des BPM des deux canaux correspondent (à ± 1), le voyant LED 1/1 d'affichage du battement s'allume. (*1) *Le bouton de paramètre ne fonctionne pas en mode de
mesure du BPM.
Commandes Delay, Echo, Auto pan.
Pianger
(Exemple) Appliquer des effets de retardement (delay) à la mélodie du CH2.

[U Placez le sélecteur d'effet sur DELAY.

--------
" si aucune me
18
<DRB1279> En/Fr
Page 19
USING THE EFFECT FUNCTION
UTILISATION DE LA FONCTION D'EFFET
12 3 4
O ® O O
AUTO BPM COUNTER
les
REAL AVERAGE
Display when BPM of CH2 (126) and BPM of CH4 (126.9) match.
®—o—
1 2 3 4 MIC I
O O O ® O O
PARAMETER
MASTER
Affichage lorsque le BPM du CH2 (126) et le BPM du CH4 (126,9) s'accordent.
lee.s
1/2 3/4 1/1 2/1 4/1
O O ©kP O
'
------
BEAT-^=^v^
Select the BPM display (real-time/average) with the switch button. Real-time display: Displays the measured BPM value
for every beat.
If it cannot be measured for more than 5 seconds, "
-------
" will be displayed.
Average display ; Measures and displays the aver
age of the BPM values measured every beat. Contin ues displaying the previous BPM value when the av erage value could not be measured.
[3] Set the parameter value with the parameter
knob (delay time).
• When the parameter value (delay time) is set accord
ing to the time of 1 beat of the BPM displayed on the auto BPM counter window (upper window), higher effects are produced.
• When 1/2 delay time is set to the time of 1 beat of the measured BPM, the beat display 1/2 LED lights up. Set the parameter value while referring to the beat display LED.
• When the BPM cannot be measured, the beat dis play 1/2 to 4/1 LEDs will not light up.
• To check the effect sound, press the effect of the monitor selector. This will enable the effect sound to be monitored using the headphone output.

S] Turn on the effect switch.

• The effect switch blinks and the effect (delay) is im posed on the master output. Each press will turn on or off the effects.
• By turning on the effects according to the beat, the periodic starting will be synchronized with the beat
to produce better effects.
The echo, auto pan, and flanger effects can be produced by operating in the same way.
12 3 4
O O O O
AUTO BPM COUNTER
soo.
REAL AVERAGE
®—o—
1 2 3 4 MIC I
O ® O O O O
PARAMETER
MASTER
eso
1/2 3/4 1/1 2/1 4/1
® O O O O
-------------
BEAT
-----------
Display where a half beat delay (250 mSec) has been set to the music with BPM of 120 (time conversion 500 mSec.)
Affichage lorsqu'un retard d'un demi-battement (250 mSec) a été
introduit à une mélodie de BPM 120
(conversion en temps: 500 mSec).
>

Placez le sélecteur de canal d'effet sur CH2.

« Le voyant LED 2 de paramètre s'allume. ® La durée d'1 battement (msec.) du BPM de la mélo
die d'entrée du CH2 est affichée à la fenêtre du comp teur auto BPM (niveau supérieur).
« Sélectionnez le type d'affichage du BPM (temps réel/
moyenne) à partir du bouton de commutation.
Affichage en temps réel ; La valeur du BPM mesuré est affichée pour chaque battement.
L'affichage devient le suivant: "
sure n'est possible durant plus de 5 secondes. Affichage de moyenne : La moyenne des valeurs de
BPM mesurées après chaque battement est calculée et affichée. La valeur précédente du BPM demeure affichée lorsqu'aucune valeur moyenne ne peut être mesurée.
--------
" si aucune me
[3] Déterminez la valeur de paramètre avec le
bouton de paramètre (temps de retarde ment).
• Des effets plus importants sont produits lorsque la valeur Introduite du paramètre (temps de retardement) est égale à la durée d'1 battement du BPM affiché à la fenêtre du compteur auto BPM (niveau supérieur).
• Le voyant LED d'affichage du battement 1/2 s'allume
lorsque le temps de retardement introduit est égal à la moitié de la durée d'1 battement du BPM mesuré. Introduisez la valeur du paramètre en vous référant
à l'affichage LED du battement.
• Les voyants LED 1/2 jusqu'à 4/1 ne s'allument pas si
le BPM ne peut être mesuré.
® Enfoncez le bouton d'effet du sélecteur de moniteur
pour contrôler l'effet sonore. Cette manoeuvre vous permettra d'apprécier l'effet sonore au niveau du
casque d'écoute.

[4] Enclenchez l'interrupteur d'effet.

• L'interrupteur d'effet clignote et l'effet (retardement) est appliqué à la sortie principale. Chaque pression enclenchera ou coupera les effets.
• En enclenchant les effets en fonction du battement,
le cycle des effets sera synchronisé au battement pour
obtenir des effets encore meilleurs.
I
I
Les effets Echo, Auto pan et Flanger peuvent être générés en opérant de manière semblable.
19
<DRB1279>
En/Fr
Page 20
USING THE EFFECT FUNCTION
12 3 4
O O O O
AUTO BPM COUNTER
REAL AVERAGE
O—O—
UTILISATION DE LA FONCTION D'EFFET
1 2 3 4 MIC I
O O ® O O O
PARAMETER
MASTER
90
V2 3/4 1/1 2/1 4/1 O O O O O
'
------------
BEAT-----------'
Display where CH3 has been pitch-shifted by 90%.
Affichage lorsqu'un pitch shift de 90% est appli
qué au CH3.

Operating Pitch Shifter and Reverb

(Example) Pitch-shift the CH3 song by 90%.
U] Set the effect selector to PITCH SHIFTER. [U Set the effect channel selector to CHS.
• The parameter LED 3 lights up.
• All the auto BPM counter displays go off.

[3] Set the parameter value (pitch %) using the

parameter knob.

• To check the effect sound, press the effect of the moni
tor selector. This will enable the effect sound to be
monitored using the headphone and booth monitor outputs.

S] Turn on the effect switch.

• The effect switch blinks and the effect (pitch shift) is imposed on the master output. Each press will turn on or off the effects.
The reverb effects can be produced by operating in the same
way.

Commandes Pitch Shifter et Reverb

(Exemple) Pitch-shift de la mélodie CH3 à 90%.

H Placez le sélecteur d'effet sur PITCH SHIFTER.

[2] Placez le sélecteur de canal d'effet sur CHS.

• Le voyant LED 3 du paramètre s'allume.
• Tous les affichages du compteur auto BPM s'étei gnent.

[H Introduisez la valeur de paramètre (pitch en

%) à partir du bouton de paramètre.

• Enfoncez le bouton d'effet du sélecteur de moniteur pour contrôler l'effet sonore. Cette manoeuvre vous permettra d'apprécier l'effet sonore au niveau du casque d'écoute et des sorties de moniteur de ca
bine.

0] Enclenchez l'interrupteur d'effet.

• L'interrupteur d'effet clignote et l'effet (pitch shift) est
appliqué à la sortie principale. Chaque pression en clenchera ou coupera les effets.
Les effets de réverbération peuvent être générés en procé dant de manière semblable.
20
<DRB1279> En/Fr
Page 21
USING THE EFFECT FUNCTION
UTILISATION DE LA FONCTION D'EFFET

Using the External Effecter

(Example) Set the external effect for the CHS song.
Q] Set the effect selector to SEND/RETURN. [U Set the effect channel selector to CHS.
• The parameter LED 3 lights up.

[E Set the parameter of the external effector, etc.

• To check the effect sound, press the effect of the monitor selector. This will enable the effect sound to be monitored using the headphone and booth moni tor outputs.

S] Turn on the effect switch.

• The effect switch blinks and the effect (external ef fect) is imposed on the master output. Each press will turn on or off the effects.
To use the auto BPM counter while using the external ef fector, select one channel from CHI to CH4 of the monitor selector (auto BPM counter selector).
• The LED of the channel selected by the auto BPM coun ter lights up.
• The BPM of the song input to the channel will be dis played on the auto BPM counter window (upper win dow).
• Select the BPM display (real-time/average) with the switch button. Real-time display: Displays the measured BPM value
for every beat.
If it cannot be measured for more than 5 seconds, "
-------
" will be displayed.
Average display : Measures and displays the average
of the BPM values measured every beat. Continues displaying the previous BPM value when the average value could not be measured.

Utilisation du générateur externe d'effets

(Exemple) Appliquer l'effet externe à la mélodie du CHS.

U] Placez le sélecteur d'effet sur SEND/RETURN.

Placez le sélecteur de canal d'effet sur CHS.

• Le voyant LED 3 du paramètre s'allume.
Introduisez le paramètre du générateur ex terne d'effets, etc...
• Enfoncez le bouton d'effet du sélecteur de moniteur pour contrôler l'effet sonore. Cette manoeuvre vous permettra d'apprécier l'effet sonore au niveau du casque d'écoute et des sorties de moniteur de ca bine.

Enclenchez l'interrupteur d'effet

a
• L'Interrupteur d'effet clignote et l'effet (effet externe) est appliqué à la sortie principale. Chaque pression enclenchera ou coupera les effets.
Sélectionnez un canal de CH1 à CH4 du sélecteur de moni teur (sélecteur du compteur auto BPM) afin d'utiliser le compteur auto BPM simultanément avec le générateur ex terne d'effets.
• Le voyant LED du canal sélectionné par le compteur auto BPM s'allume.
• Le BPM de la mélodie d'entrée du canal s'affichera à la fenêtre du compteur auto BPM (niveau supérieur).
• Sélectionnez le type d'affichage (temps réel/ moyenne) à l'aide du bouton du commutateur. Affichage en temps réel : La valeur du BPM mesuré est affichée pour chaque battement. L'affichage devient le suivant: " sure n'est possible durant plus de 5 secondes. Affichage de moyenne : La moyenne des valeurs de BPM mesurées après chaque battement est calculée et affichée. La valeur précédente du BPM demeure affichée lorsqu'aucune valeur moyenne ne peut être mesurée.
--------
" si aucune me
I
I
Precautions for Effect Function
•When an effect function (delay, echo, reverb, etc.) is on
and is switched using the effect channel selector, the re maining effects of the channel before switching will be output completely.
• Use the effect selector while the effects are off (while the
effect switch is lit). If used while the effects are on (while the effect switch is blinking), noises may be produced.
Précautions relatives à la fonction d'effets spéciaux
• Lorsqu'une fonction d'effets spéciaux (temporisation, écho, réverbération, etc.) est activée et sélectionnée à l'aide du sélecteur de canaux d'effets spéciaux, les autres effets qui étaient précédemment activés pour ce canal sont
totalement suspendus.
• Utilisez le sélecteur d'effets spéciaux pendant que les ef fets sont désactivés (alors que le commutateur d'effets spéciaux est allumé). Si le sélecteur est utilisé alors que des effets sont activés (alors que le commutateur d'effets spéciaux clignote), il
risque d'engendrer des bruits.
21
<DRB1279>
En/Fr
Page 22
USING THE FADER START FUNC
UnUSATION DE LA FONCTION DE DEMARRAGE
TION
By connecting the optional CD players CDJ-500 and CDJ­5001 to CHI and CH2, the player can be started using the channel fader or cross fader controls. (The control cable must be connected.)
Channel fader controls
Commande du curseur ■ de volume de canal
Fader start switches _
Commutateur de démarrage par curseur de volume
MONITOR EQ
MONiTOR LEVEL
Assign (A) switch-
Commutateur d'assignation (A)
— Fader Start Play
When the DJ mixer DJM-500 and the CD player CDJ-500 for DJ are connected using the control cable, fader start play can be performed. This means that by increasing the mixer fader control, the pause of the player will be released and the song starts Immediately automatically. The cross fader can also be used to perform fader start play. By returning the fader to the original position, as the player will be returned to the cue point (back cue), sampler playing can also be performed. (DJM-500 fader start play can be performed even when combined with CDJ-500 and CDJ-500I. However, back cue play can be performed only when combined with CDJ-500I.)
Control cable
CDJ-5001
âllTOBPM COUNTER SEUCTOR i
1.*.!^ Ê13 É à
OfF I ON OfF I ON Off ON , .
4 *
---
FADER START-' i U a
CROSS FADER
PAR CURSEUR DE VOLUME (Fader Start)
En connectant les lecteurs CD optionnels CDJ-500 et CDJ­5001 au CH1 et CH2, il est possible de démarrer le lecteur en question à partir des curseurs de volume de canal et croisé. (Le câble de commande doit être raccordé)
”=H=”
W
EFFECT S£l£CTOn
1
-----
-
n
N«®*
Cross fader switch
■ Commutateur du curseur de
volume croisé
MASTER BALANCE
BOOTH MOMTOfl LEVEL
n
Assign (B) switch Commutateur d'assignation (B)
. Cross fader control
J Commande par curseur de vo
lume croisé
- Démarrage par curseur de volume ---------------------------------
Le démarrage par curseur de volume peut être utilisé lorsque la table DJ de mixage DJM-500 et le lecteur CD CDJ-500 pour DJ sont raccordés avec le câble de com mande. Ceci signifie qu'en augmentant la commande de volume de mixage, l'état de pause du lecteur s'inter rompt et qu'à cet instant, la mélodie démarre automati quement. Le curseur de volume croisé peut également être utilisé pour effectuer ce démarrage par curseur de volume. Le passage de séquences peut aussi avoir lieu en ramenant le curseur de volume à sa position Initiale; ainsi, le lecteur reviendra à son point de signal (signal de retour). (Le démarrage par curseur de volume du DJM-500 peut être utilisé en connexion aux CDJ-500 et CDJ-500I. Néan moins, l'utilisation du signal de retour n'est possible qu'en connexion aux CDJ-500II.)
Câble de commande
CROSS FADER
-
---------Cross Fader Start Play and Back Cue Play
DJM-500
-------------
A can be started just by moving the cross fader control from right to left during standby when A is at the cue point. Likewise, B can also be started just by moving the cross fader control from left to right during standby when B is at the cue point. At the same time, A will back cue (returns to the cue point).
22
<DRB1279>
En/Fr
CDJ-5001
CROSS FADER
-------
Démarrage par curseur de volume croisé et
DJM-500
------------
signal de retour
Le lecteur A peut être démarré en déplaçant simplement la commande du curseur de volume croisé de la droite vers la gauche au cours d'une pause et lorsque A se trouve au point de signal. Semblablement, B peut également être démarré en dé plaçant la commande du curseur de volume croisé de la gauche vers la droite au cours d'une pause et lorsque B se trouve au point de signal. Au même moment, A reviendra au signal (retour au point de signal).
>
Page 23
USING THE FADER START FUNCTION
UTILISATION DE LA FONCTION DE DEMARRAGE PAR CURSEUR DE VOLUME (Fader Start)
Starting the Cross Fader
D] Turn on the cross fader switch.
Turn on the fader start switch (CH-1 or CH-2) of the channel connected to the player to be controlled.
[U Select the channel connecting the player with
the assign switch.
[4] Minimize the cross fader of the selected chan
nel fully. (The example is the case of connect ing the player to CH-1).
(Example)
2 3
ASSIGN A
Set the cue point of the player and set the player to standby at this cue point.
CROSS FADER
[6] To start playing, raise the cross fader volume
at the timing to be started.
* This function will not work when assigns A anci B are
the same CH, etc.
starting the Channel fader
Démarrage par curseur de volume croisé
|Tj Enclenchez le commutateur du curseur de
volume croisé. Enclenchez le commutateur du curseur de
volume (CH-1 ou CH-2) du canal raccordé au
lecteur à commander.
Sélectionnez le canal de connexion du lecteur à partir du commutateur d'assignation.
[4] Déplacez le curseur volume croisé complète
ment sur le minimum du canal choisi. (Cet exemple illustre le raccordement du lecteur à CH-1.)
(Exemple)
2 3
ASSIGN A
CROSS FADER
U] Placez le lecteur au point de signal et mettez
le lecteur en pause à ce point de signal.
[U Pour démarrer la lecture, augmentez le cur
seur de volume croisé au moment où le dé marrage est désiré.
* Cette fonction ne sera pas active si les assignations
A et B concernent le même CH, etc...
I
I
Q] Turn off the cross fader switch.
Turn on the fader start switch of the channel connected to the player to be controlled.
m Minimize the channel fader controls fully. |T| Set the cue point of the player and set the
player to standby at this cue point. To start playing, raise the cross fader volume
at the timing to be started.
The cue point may be preset in the CDJ-500I. In this case, there is no nee(dforthe player to stanidby at the cue point. After playing starts, if the faider control is completely re turned to the original position, the player will return to the cue point and set into the standby state.
Démarrage par curseur de volume de canal
U] Coupez le commutateur du curseur de vo
lume croisé. Enclenchez le commutateur du curseur de
volume du canal raccordé au lecteur à com
mander. Mettez le curseur de volume du canal sur zéro.
[4] Placez le lecteur au point de signal et mettez
le lecteur en pause à ce point de signal.
Pour démarrer la lecture, augmentez le cur
seur de volume croisé au moment où le dé
marrage est désiré.
Le point de signal peut être préenregistré pour les CDJ-
5001. Dans ce cas, il n'est pas nécessaire de mettre le lecteur en pause à ce point de signal. Après le démarrage de la lecture, le lecteur retournera à son point de signal et se placera en pause si la com mande de volume est ramenée dans sa position initiale.
23
<DRB1279>
En/Fr
Page 24
Incorrect operations are often mistaken for trouble and malfunctions. If you think that there is something wrong with this component, check the points below. Sometimes the trouble may lie in another component. Investigate the other components and electrical appliances being used. If the trouble cannot be rectified even after exercising the checks listed below, ask your nearest PIONEER authorized service center or your dealer to carry out repair work.
Symptom
The power does not turn on.
No sound or soft sound. • The position of the input selector switch is wrong.
Noises • The master output level Is too high.
No cross fader. • The cross fader switch is OFF.
The fader of the CD player does not start. • The player control terminal at the rear is not con
No effects. • The effect channel selector is not set correctly.
• The power cord is not connected.
• The connection cord is not connected properly or dis connected.
• The terminal or plug is dirty.
® The master output level adjustment control is set too
low.
® The input level is too high.
® The Assign A and B switches are not set correctly.
• The fader start switch is off.
nected.
• The parameter knob Is set to minimum (MIN).
Cause
Remedy
• Connect to the power outlet.
•Select the device currently playing
with the input selector switch.
• Connect properly.
• Clean and connect.
•Adjust with the master output level adjustment control.
•Adjust with the master output level adjustment knob at the rear.
• Adjust with the trim knob.
• Turn on the cross fader switch.
• Set the cross-fader source with the as sign switch.
• Turn on the fader start switch.
• Connect the control terminals of the CD player and the unit with the con trol cord.
• Select the channel to be Imposed with the effects properly.
• Adjust the parameter knob.
External effecter noise.
Abnormal functioning of this unit may be caused by static electricity, or other external interference. To restore normal opera tion, turn the power off and then on again.
• The level of the Input from the external effector is too high.
• Lower the output level of the exter nal effector.

Replacement of Cross Fader Volume Control

The unit has a structure which allows Its cross fader to be
replaced.
Replace as follows. © Disconnect the power plug of the unit from the outlet. @ Pull up the knob ® of the cross fader and remove. @ Remove the two screws ® and remove the slider panel
® Remove the cross fader assembly from the unit, and
disconnect the connector ®.
® Remove the two screws © and replace the cross fader
volume control with a new one.
© Attach the screws ©, connector ®, slider panel ©,
screws ®, and knob ® of the cross fader in the reverse
order of the above. Fully insert the connector ® Into the cross fader assembly. If it is not fully Inserted, the unit will not work correctly.
NOTES:
• Do not touch the internal parts of the unit or put your hand inside the unit as this may cause injuries and dam
age to the unit
• Be careful not to drop removed parts and screws inside the unit
Order the cross fader assembly (DWG 1473) from your near est dealer or PIONEER authorized service center.
24
<DRB1279> En
Page 25
Des erreurs de manipulation sont souvent prises pour une défaillance ou un mauvais fonctionnement. En présence d'une difficulté apparente vérifier les points suivants. Comme la difficulté peut également provenir d'un autre élément vérifèr ceux-
ci ainsi que les autres appareils électriques utilisés en même temps.
Si le problème ne peut pas être résolu, s'adresser au centre de service ou au concessionnaire PIONEER le plus proche.
Symptôme
L'alimentation électrique ne s'enclenche pas.
Aucun son ou son trop
faible.
Parasites.
Le curseur de volume croisé ne fonctionne pas.
La sélection de volume du lecteur CD ne fonctionne pas.
Cause Remède
Le câble d'alimentation n'est pas branché.
La position de l'interrupteur du sélecteur d'en trée est incorrecte. Le câble de connexion n'est pas raccordé cor rectement ou est déconnecté. La prise ou la fiche est sale. Le bouton de réglage du niveau de sortie prin cipale situé à la face arrière est tourné com plètement.
Le niveau de sortie principale est trop élevé.
Le niveau d'entrée est trop élevé.
Le commutateur du curseur de volume croisé est sur OFF. Les commutateurs d'assignation A et B ne sont pas placés correctement.
Le commutateur de démarrage par curseur de volume est sur OFF. La fiche de commande du lecteur, à l'arrière, n'est pas raccordée.
Raccordez à la prise d'alimentation.
Sélectionnez l'appareil en cours de lecture à partir du commutateur du sélecteur d'entrée. Raccordez correctement.
Nettoyez et raccordez. Ajustez avec le bouton de réglage de niveau de sortie principale.
I
Ajustez avec le bouton de réglage de niveau de sortie principale, à l'arrière. Ajustez avec le bouton de réglage "TRIM".
I
Enclenchez le commutateur de démarrage par curseur de volume. Attribuez la source du curseur de volume croisé avec le commutateur d'assignation.
Enclenchez le commutateur de démarrage par curseur de volume. Raccordez les prises de commande du lecteur CD et de l'appareil à l'aide du câble de commande.
Pas d'effets.
Parasites au générateur externe d'effets.
L'appareil ne peut fonctionner correctement à cause de l'électricité statique et des effets extérieurs.
Le sélecteur de canal d'effet n'est pas positionné correctement. Le bouton du paramètre est sur minimum (MIN).
Le niveau de l'entrée provenant du sélecteur externe de volume est trop élevé.
Sélectionnez correctement le canal sur lequel les effets doivent agir. réglez le bouton de paramètre.
Réduisez le niveau de sortie du curseur de volume externe.

Remplacement de la commande du curseur de volume

La structure de cet appareil permet le remplacement de son curseur de volume. Procédez de la manière suivante :
® Débranchez la fiche d'alimentation de l'appareil au ni
veau de la prise secteur.
@ Tirez sur le bouton ® du curseur de volume et retlrez-
le.
® Retirez les deux vis ® ainsi que le panneau du curseur
® Détachez de l'appareil l'ensemble du curseur du volume
et débranchez le connecteur ®.
® Retirez les deux vis © et remplacez la commande du
curseur de volume par une nouvelle.
® Fixez les vis®, le connecteur®, le panneau du curseur
©, les vis ® et le bouton ® du curseur de volume dans
l'ordre Inverse du démontage.
Insérez à fond le connecteur® dans l'ensemble du curseur de volume. S'il n'est pas correctement inséré, l'appareil ne fonctionnera pas.
REMARQUES:
Ne touchez pas les composants internes et ne glissez pas
la main dans l'apparelh car vous risqueriez de l'endom
mager et de vous blesser.
Veillez à ce que les vis et les pièces détachées ne tombent
pas dans l'appareil.
Vous pouvez commander un nouveau curseur de volume (DWG1473) auprès de votre revendeur le plus proche ou d'un centre de service après-vente PIONEER.
<A
P
25
<DRB1279>
Fr
Page 26
Audio Section
Electrical Section, Others
Input ternninal (Input level/impedance)
CD/LINE........................................-14 dBV (200 mV) / 22 kQ
PHONO.............................................-54 dBV (2 mV) / 47 kQ
MAIN MIC............................................-54 dBV (2 mV) / 3 kQ
SUB MIC
.............................................
-60 dBV (1 mV) / 3 kQ
RETURN.......................................-14 dBV (200 mV) / 22 kQ
Output terminal (Output level/impedance)
MASTER OUT 1 (RCA)
.............................
0 dBV (1 V) / 1 kQ
MASTER OUT 2 (XLR) .....................4 dBm (1.23 V)/600Q
MASTER OUT 3 (1/4THONE) BOOTH MONITOR
.....................................
...................
0 dBV (1 V) /1 kQ
0 dBV (1 V) / 1 kQ
SEND..........................................................OdBVd V)/1 kQ
PHONES.............................................-4 dBV (0.63 V) / 22 Q
Frequency characteristics
CD/LINE.........................................20 Hz to 20 kHz (±0.5 dB)
PHONO MIC
...............................
20 Hz to 20 kHz (±1.5 dB/RIAA)
...................................................
20 Hz to 20 kHz (±2 dB)
SN ratio
CD/LINE..................................................................................85 dB
PHONO........................................................................... 77 dB
MIC
.........................................................................................
Total harmonic distortion rate
CD/LINE, PHONO, MIC
..................................
Below 0.02 %
69 dB
Power supply voltage
.........AC 100-120 V/ 220-230-240 V (switchable), 50/60 Hz
Power consumption Operating temperature
........................................................
...................................
+5 °C to +35 °C
37 W
Operating humidity................................................5 % to 85 %
External dimensions
.......
320 (W) x 357.4 (D) x 107 (H) mm
Weight...............................................................................5.9 kg
Accessories
• Power cord............................................................................1
• Short-circuit pin plug
• Operating instructions
.......
.....................................................4
...........
..............................................1
NOTE:
Specifications and the design are subject to possible modi
fications without notice, due to improvements.
Cross talk
.........................................................................
70 dB
Channel equalizer
LOW.................................................+12 dB, -20dB(100 Hz)
MID.........................................................+12dB,-20dB(1 kHz)
HI
.....................................................
+12 dB, -20 dB (10 kHz)
Microphone equalizer
LOW
...........
....................................................
±12 dB (100 Hz)
MID...............................................................................±12dB(1 kHz)
HI....................................................................±12 dB (10 kHz)
Monitor equalizer
.............................................
±12 dB (100 Hz)
Effector
Delay, echo......................................................0 to 680 mSec
Auto pan
.......................................................
0 to 3500 mSec
Flanger.......................................................100 to 9000 mSec
Reverb....................................................................0 to 100 %
Pitch shifter
.........................................................
0 to ±100 %
Published by Pioneer Corporation. Copyright © 2000 Pioneer Corporation.
All rights reserved.
26
<DRB1279> En
Page 27
Partie audio
Partie électrique. Autres
Prise d'entrée (Niveau d'entrée/impédance)
CD/LINE........................................-14 dBV (200 mV) / 22 kQ
PHONO.............................................-54 dBV (2 mV) / 47 kO
MAIN MIC SUB MIC
RETURN.......................................-14 dBV (200 mV) / 22 kQ
Prises de sortie (Niveau de sortie/impédance)
MASTER OUT 1 (RCA)
MASTER OUT 2 (XLR) .....................4 dBm (1.23 V) / 600 Q
MASTER OUT 3 (1/4"PHONE)
BOOTH MONITOR.....................................0 dBV (1 V) / 1 kQ
SEND..........................................................OdBVd V)/1 kQ
PHONES
Caractéristiques de fréquence
CD/LINE..........................................20 Hz 20 kHz (±0,5 dB)
PHONO
MIC.....................................................20 Hz 20 kHz (±2 dB)
Rapport SN
CD/LINE.......................................................................... 85 dB
PHONO...................................................................................77 dB
MIC.........................................................................................69 dB
Degré total de distorsion harmonique
CD/LINE, PHONO, MIC
...........................................
.............................................
.............................
..................
.............................................
.................................
20 Hz 20 kHz (±1,5 dB/RIAA)
..............................
-54 dBV (2 mV) / 3 kQ
-60 dBV (1 mV) / 3 kQ
0 dBV (1 V) / 1 kQ
0 dBV (1 V) / 1 kQ
-4 dBV (0.63 V) / 22 Q
Inférieur à 0,02%
Tension d'alimentation
...............
Consommation de courant..............................................37 W
Température de fonctionnement........................+5°C ~ +35°C
Degré d'humidité en fonctionnement
Dimensions extérieures .. 320 (L) x 357,4 (P) x 107 (H) mm
Poids
AC 100-120 V/220-230-240 V (réglable), 50/60Hz
.....................
.................................................................................
5% - 85%
5,9 kg
Accessoires
• Câble d'alimentation.............................................................1
• Fiches à broches de court-circuitage
• Mode d'emploi.......................................................................1
REMARQUE:
Les spécifications et le design peuvent être modifiés sans
autre avis pour y apporter des améliorations.
...............................
4
I I
Cross talk.................................................................................70 dB
Egaliseur de canal
LOW.................................................+12 dB, -20 dB (100 Hz)
MID.....................................................+12 dB, -20dB(1 kHz)
HI
.....................................................
Egaliseur de microphone
LOW................................................................. ±12dB(100 Hz)
MID...................................
HI
....................................................................
Egaliseur de moniteur... ±12 dB (100 Hz)
Générateur d'effets
Delay, echo.......................................................0 ~ 680 mSec
Auto pan..........................................................0 ~ 3500 mSec
Flanger.........................................
Reverb
......................................................................
Pitch shifter
...........................................................
................................
+12 dB, -20 dB (10 kHz)
±12dB(1 kHz)
±12 dB (10 kHz)
..............
100 ~ 9000 mSec
0 ~ 100%
0 ~ ±100%
Publication de Pioneer Corporation. © 2000 Pioneer Corporation.
Tous droits de reproduction et de traduction réservés.
27
<DRB1279>
Fr
Page 28
Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien (73/23/EEC). EMC-Richtlinien (89/336/EEC, 92/31/EEC) und den CE-Markierungsrichtlinien (93/68/EEC).
Questo prodotto è confornne alla direttiva sul basso voltaggio (73/23/CEE), alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/ 31/CEE) e alla direttiva sul nnarchio CE (93/68/CEE).
WARNUNG: UM EINEN BRAND ODER STROMSCHLAG
ZU VERMEIDEDN, DIESES GERÄT NICHT REGEN ODER FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.

SPANNUNGSWAHLSCHALTER

Der Schalter für die Auswahl der Netzspannung befindet sich auf der Geräterückseite. Über-
m_riSv prüfen Sie, ob er richtig eingestellt ist, bevor
Sie das Gerät an eine Steckdose anschließen. Ist die Spannung nicht richtig eingestellt, oder soll das Gerät in einem Land mit abweichender Netzspannung betrieben werden, muß der
Spannungswähler folgendermaßen eingestellt werden: Stecken Sie einen mittelgroßen Schraubendreher (Längss chlitz) in den Schlitz des Spannungswählschalters, und drehen Sie diesen auf den erforderlichen Spannungswert.

VORSICHT MIT DEM NETZKABEL

Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie nicht am Kabel selbst, und fassen Sie das Netzkabel niemals mit nassen Händen an, da dies einen Kurzschluß oder elektrischen Schlag verursachen kann. Stellen Sie nicht das Gerät, Möbelstücke o.ä. auf das Netzkabel; sehen Sie auch zu, daß es nicht eingeklemmt wird. Machen Sie niemals einen Knoten in das Netzkabel, und binden Sie es nicht mit anderen Kabeln. Das Netzkabel sollte so gelegt werden, daß niemand darauf tritt. Ein beschädigtes Netzkabel kann einen Brand oder elektrischen Schlag verursachen. Prüfen Sie das Netzkabel von Zeit zu Zeit. Sollte es beschädigt sein, wenden Sie sich an Ihre nächste autorisierte PIONEER­Kundendienststelle oder Ihren Händler, um es zu ersetzen.
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI FIAMME
O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE QUESTO APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.

SELETTORE DEL VOLTAGGIO

ector selettore del voltaggio della linea è collocato
sul pannello posteriore di questa unità.
Q-riS8v Verificare che sia impostato in maniera corretta
0 V
inserire la punta di un cacciavite medio (lama piatta) nella scanalatura del selettore, quindi portarlo sul voltaggio utilizzato.

AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI ALIMENTAZIONE

Prendete sempre II filo di alimentazione per la spina. Non tiratelo mai agendo per il filo stesso e non toccate mai il filo con le mani bagnati, perchè questo potrebbe causare cortocircuiti o scosse elettriche. Non collocate l'unità, oppure dei mobili sopra il filo di alimentazione e controllate che lo stesso non sia premuto. Non annodate mal il filo di alimentazione nè collegatelo con altri fili. I fili di alimentazione devono essere collocati in tal modo che non saranno calpestati. Un filo di alimentazione danneggiato potrebbe causare incendi o scosse elettriche. Controllate il filo di alimentazione regolarmente. Quando localizzate un eventuale danno, rivolgetevi al più vicino centro assistenza autorizzato della PIONEER oppure al vostro rivenditore per
la sostituzione del filo di alimentazione.
prima di inserire il cavo di alimentazione nella
presa. Se il voltaggio non è impostato correttamente o se Tunità viene trasferita in una località dove il voltaggio è differente, regolare il selettore operando come segue:
28
<DRB1279>
Ge/lt
Page 29
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann wissen Sie, wie Sie Ihr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie sie an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig
nachschlagen zu können.
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer. Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per
familiarizzarsi con l'uso dell'apparecchio. Conservare poi il
manuale per ogni eventuale futuro riferimento.
INHALT
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB
ÜBERPRÜFEN DER ZUBEHÖRTEILE MERKMALE
ANSCHLIEßEN.........................................................32
1. Anschließen der Eingänge
2. Anschließen der Ausgänge, Mikrophone, usw... 33
BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER TEILE
Vorderteil........................................................................34
Rückwand.......................................................................39
VERWENDEN DER EFFEKTFUNKTION ..............
Merkmale verschiedener Effektgeräte
Messen der BPM............................................................44
Einsatz von Delay, Echo, Auto Pan, Flanger Einsatz von Pitch Shifter und Hall Verwendung externer Effektgeräte
VERWENDEN DER FADER-START-FUNKTION ..48
Starten des Überblendreglers Starten des Kanalreglers
FEHLERBEHEBUNG
TECHNISCHE DATEN..............................................52
------------------------
..................
...................
.............................................................
.......................................
........................
..............
...............................
..............................
......................................
..............................................
...............................................
31
........
41
30 30
32
34
41
44 46 47
49 49
50
INDICE
PRECAUZIONI PER L'USO.....................................30
CONTROLLO DEGLI ACCESSORI
CARATTERISTICHE................................................31
COLLEGAMENTO
1. Collegamento delle apparecchiature in ingresso .... 32
2. Collegamento alle Uscite, Microfoni, ecc
NOME E FUNZIONE DELLE PARTI
Vista Anteriore...............................................................34
Sezione Posteriore........................................................39
UTILIZZO DELLA FUNZIONE EFFETTI..
Caratteristiche dei vari generatori di effetti Misurazione del valore di BPM Utilizzazione del Ritardo, delTEco, dell'Auto pan e del Flanger Utilizzo del variatore di tonalità e del riverbero Utilizzo di un generatore di effetti esterno
UTILIZZO DELLA FUNZIONE DI ATTIVAZIONE
FADER (Fader Start)
Attivazione del Cross Fader.........................................49
Attivazione del Fader del canale {Channel Fader).... 49
DIAGNOSTICA
DATI TECNICI
-------------------------
........................
...................................................
...............
.......................
...............
................
....................................
..........................................
.................
.............................................
........................................................
........................................................
30
32
34
41
.........
47
..48
51
53
33
41 44
44 46
I
I
29
<DRB1279>
Ge/lt
Page 30
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB
PRECAUZIONI PER L'USO
Aufstellungsort
Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf, wo es gut durchlüftet und nicht hohen Temperaturen oder Feuchtigkeit ausgesetzt
wird.
Das Gerät darf nicht dort aufgestellt werden, wo es direktem Sonnenschein, der Nähe von heißen Vorrichtungen oder Heizkörpern ausgesetzt wird. Übermäßige Hitze kann das
Gehäuse oder die inneren BEstandteile beschädigen. Wenn das Gerät an einem feuchten oder staubigen Ort aufgestellt wird, kann dies zu Fehlfunktionen oder zu Unfällen führen.
(Der Einbau in der Nähe von Öfen usw., wo das Gerät Rauch von Öl, Dampf oder Hitze ausgesetzt werden kann, ist ebenfalls zu vermeiden.)

Kondensation

Wenn der CD-Spieler aus einer kalten Umgebung in ein warmes Zimmer gebracht wird oder die Raumtemperatur schnell ansteigt, kann sich Konenswasser im Inneren des Gerätes bilden, wodurch die Leistung beeinträchtigt wird. In einem solchen Fall empfiehlt es sich, vor der Inbetriebnahme des Gerätes ca. eine Stunde zu warten, bis es sich der Raumtemperatur angeglichen hat, bzw. die Raumtemperatur langsam zu erhöhen.

Ubicazione

Installate l'unità in un luogo ben ventilato dove non
sarà esposta alte temperature o ad un alto tasso di umidità.
Non Installate l'unità in un luogo dove sarà esposta ai rag gi diretti del sole, o nella vicinanza di caloriferi o termosifo ni. Quantità eccessive di calore potrebbero danneggiare l'in
volucro ed i componenti interni. L'installazione In un luogo
umido o polveroso potrebbe causare malfunzione o inci denti. (Evitare anche di installare l'unità nella vicinanza di bollitori, ecc., dove l'unità esposta al fumo dell'olio, del
vapore o del calore.)

Condensazione

Quando il lettore CD viene portato Improvvisamente da un luogo freddo a uno caldo, o se la temperatura ambiente
aumenta improvvisamente, all'Interno dell'apparecchio può formarsi della condensazione che può impedire all'appa
recchio di fornire il massimo delle proprie prestazioni. In tali casi, lasciare l'apparecchio inattivo per circa un'ora per consentire l'adattamento progressivo alla temperatura ambiente, o aumentare la temperatura della stanza In modo graduale.

Gehäusepflege

• Ein Poliertuch oder anderes weiches Tuch verwenden,
um Staub und Schmutz abzuwischen.
• Bei sehr starker Verschmutzung der Oberflächen dieses mit einem weichen, mit etwas neutralem Putzmittel (fünf­oder sechsfach mit Wasser verdünnt) befeuchteten Tuch
abwischen, dann mit einem trockenen Tuch trockenwischen. Weder Wachs noch Reinigungsmittel für
Möbel verwenden.
• Niemals Verdünnungsmittel, Benzin, Sprühmittel zur Insektenvernichtung und andere Chemikalien auf das
Gehäuse auftragen oder in der Nähe dieses Gerätes verwenden, weil sonst die Oberflächen angegriffen werdedn.
ÜBERPRÜFEN DER ZUBE HÖRTEILE
Netzkabel
__________________

Manutenzione della superficie esterna

Togliete polvere e sporco con un panno soffice ed asciut to. Se fosse molto sporco, pulite l'apparecchio con un pan
no Imbevuto In detergente neutro diluito 5 о 6 volte In
acqua e ben strizzato, quindi asciugatelo con un panno asciutto. Non usate cera per mobili о pulenti forti. Non usate diluenti, benzina. Insetticidi spray ed altre so stanze chimiche, dato che essi rovinano le finiture.
Cavo di alimentazione
Kurzschlußstecker (vier) Diese werden In die Buchsen PHONO 1 und PHONO 2 auf
der Rückseite gesteckt.
Bedienungsanleitung
30
<DRB1279> Ge/lt
• Connettori a pin di cortocircuito (quattro)
Vengono inseriti nei terminali PHONO 1 e PHONO 2 posti sul retro.
* Istruzioni per l'uso
Page 31

BPM-Zähler

Des automatische BPM-Zähler ermöglicht eine optische Überprüfung des Tempos von Musikstücken. Dieses
Zählwerk kann von Echtzeit auf Durchschnitt umgeschaltet werden.

Contatore BPM

Il contatore automatico di BPM (battute ai minuto) consente il controllo visivo del tempo delle canzoni. Questo contatore può essere commutato dalla modalità in tempo reale alla modalità media.

BPM Pegel-Anzeige (Beat-Meter-Anzeige)

Zeigt den Pegel der Klangkomponenten an, welche die BPM bestimmen.
Die Beats können optisch überprüft werden.

Peak-Level-Meßinstrument

Das Peak-Level-Meßinstrument ist mit 15-dot-LED-Anzeigen
für alle Kanäle ausgestattet. Dieses Meßinstrument kann zwischen BPM und Peak umgeschaltet werden.

Fader Start

Der CD-Player kann gestartet werden, indem der Pegel des Überblendreglers oder des Kanalreglers, die mit dem Überblendreglerschalter gewählt werden, erhöht wird. (Diese Funktion steht nur zur Verfügung, wenn ein Pioneer
CD-Player der Serie CDJ-500 angeschlossen Ist.)

3-Band-Equalizer & Kill

Ein 3-Band-Equalizer, der den Kanälen Hl, MID und LOW
entspricht. Der Dämpfungspegel dient auch als Kill-
Funktion, die den Pegel auf-20 dB senken kann.

Digitalanzeige für Effektgeräte

Lädt das Master-Tempo, das In Pioneer CD-Player Integriert ist. Tonartwechsel mit dem Linearkontrolldrehregler
ermöglichen neue Effekte mit dem Mischpult.

Verschiedene Effekte

Alle Kanäle, Mikrophon und Master können mit internen
und externen Effekten versehen werden.
Zahlreiche Effekte, wie Delay, Echo, Auto Pan, Flanger, Hall
und Pitch-Regelung stehen zur Verfügung.

Verbesserte Eingänge/Ausgänge

Zusätzlich ZU den 9 Eingängen (2 CD- und 2 LINE-Systeme, 3 PHONO-Systeme (nur für MM) und 2 Mikrophonsysteme) stehen drei separate Ausgänge, einschließlich eines Profi­XLR-Ausgangs und eines Booth-Monitor-Ausgangs zur Verfügung. Auch SEND/RETURN-Anschlüsse für die externen Effektgeräte stehen zur Verfügung.
Visualizzazione Livello BPM (Display
misuratore di battuta)
Visualizza il livello dei componenti di suono che determinano il BPM. La battuta può essere controllata visivamente.

Misuratore del Livello di Picco

Il misuratore del livello di picco è provvisto di indicatori LED a 15 dot per tutti i canali. Questo misuratore può essere
commutato tra BPM e Picco.

Attivazione Fader (Dissolvenza)

Il lettore di CD può essere avviato aumentando il livello del Cross Fader o del fader del canale. La selezione avviene utilizzando il commutatore del cross fader. (Questa funzione può essere utilizzata solo qualora sia collegato un lettore di CD Pioneer serie CDJ-500).

Equalizzatore a 3 bande e Silenziatore (Kill)

Equalizzatore a 3 bande corrispondenti ai canali HI (Alti), MID (Medi) e LOW (Bassi). Il livello di attenuazione serve anche come funzione Kill (Silenziatore) per diminuire il livello a -20dB.
Visualizzazione Digitale del Generatore di
Effetti (Effector)
Adotta il tempo master incorporato nei lettori CD Pioneer.
Le variazioni della chiave (tonalità) mediante il controllo lineare di tipo rotativo conferiscono nuovi effetti al mixer.

Gamma degli Effetti

Sia gli effetti esterni che quelli interni possono essere attuati su tutti i canali, microfono, e master.
Può essere utilizzata un'ampia gamma di effetti come ritardo, echo, auto pan, flanger, riverbero e variazione di
tonalità.

Terminali Avanzati di Ingresso/Uscita

In aggiunta ai 9 ingressi (2 CD, 2 LINE, 3 PHONO (solo per MM) e 2 microfoni), vi sono anche tre uscite indipendenti
che comprendono l'uscita XLR professionale e l'uscita
monitor cabina.
Sono anche presenti i terminali SEND/RETURN (Invio/
Ritorno) per generatori di effetti esterni.
I
I
31
<DRB1279>
Ge/lt
Page 32
Vor dem Herstellen oder Verändern von Anschlüssen muß das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen werden.
Prima di collegare i cavi o modificarne i collegamenti,
spegnere l'unità e scollegare il cavo di alimentazione dalla
presa di corrente.

1. Anschließen der Eingänge

DAT ecc.
DAT, usw.
1. Collegamento delle apparecchiature in
ingresso
GDI
GDI
^^Gavo di comando (può essere
collegato a GDJ-500 e GDJ-500I)
Steuerkabel (kann an GDJ-500 und GDJ-
500H angeschlossen werden)
Zur Wandsteckdose Ad una presa di corrente
alternata
Giradischi 3
Plattenspieler 3
Entfernen Sie zum Anschließen des analogen Plattenspie lers die Kurzschlußstecker (vier) aus den PHONO-Buchsen (PHONO 1, PHONO 2) von GH2 und GH3. Diese kurzschlußstecker dienen dazu, feine Geräusche auszuschal
ten, um optimale Leistung zu gewährleisten, wenn kein ana
loger Plattenspieler angeschlossen Ist. Bewahren Sie diese
Kurzschlußstecker sorgfältig auf. Stecken Sie die Kurzschluß stecker wieder in die Buchsen, wenn kein analoger Platten spieler verwendet werden soll.
Per collegare il riproduttore analogico, rimuovere le spine di cortocircuito (quattro) inserite nei terminali PHONO (PHONO 1, PHONO 2) di GH2 e GH3. Queste spine di cortocircuito servono per eliminare i rumori e fornire un'alta prestazione quando il riproduttore analogico non è colle gato. Maneggiarle con cautela dopo averle rimosse. Se vengono rimosse per collegare il riproduttore analogico, inserirle nuovamente nella posizione originaria dopo l'uso.
Giradischi 2
Plattenspieler 2
y— V
□ I
Q_P
a-i.i ■i.i.j
Giradischi 1
Plattenspieler 1
Riproduttore di cassette, ecc.
Kassettendeck, usw.
Anschließen von Audiokabein
Verwenden Sie Kabel mit roten und weißen Gynch-Stecker. Schließen Sie den weißen Stecker an (L) und den roten Stecker an (R) an. Achten Sie darauf, daß die Stecker ganz eingesteckt sind.
Collegamento dei cavi audio
Utilizzate cavi con spinotti rossi e spinotti bianchi.
Gollegate lo spinotto bianco a (D(sinistra) e lo spinotto rosso a (R)(destra). Assicuratevi che gli spinotti siano ben inseriti.
Weißer Stecker
spinotto bianco
Roter Stecker
spinotto rosso
Li
32
<DRB1279>
Ge/lt
Page 33
ANSCHLIEßEN COLLEGAMENTO
2. Anschließen der Ausgänge, Mikrophone,
usw.

2. Collegamento alle Uscite, Microfoni, ecc.

Microfono secondario
Zusatzmikrophone
I
Verstärker (mit Unterstützung Verstärker (mit Unterstützung
von XLR-Eingang) von PHONE-Eingang)
I
*1 Drehregler für Master-Pegel-Dämpfung Um die angeschlossenen Verstärker und Lautsprecher vor
zu starken Eingangssignalen zu schützen, kann der Ausgangspegel mit diesem Knopf geregelt werden.
Manopola attenuatore livello Master
Per proteggere gli amplificatori e le casse collegate da entrate eccessive viene utilizzata questa manopola per diminuire il livello di uscita.
33
<DRB1279>
Ge/lt
Page 34
BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER TEILE
__________________

Vorderteil Vista Anteriore

(D ®(D
1
-12<« tlZdB
-12dB +12de_
o
a
MIC
MONITOR
MONO STEREO
MONITOR EQ
)PIC3Me£R
CH-1
4 Hl —,
O
a
CH-1
CD 2/UWE PHONO 1
O
Q
CH-2
UWE PHONO 2
-20dB
MID
a MONITOR SELECTOR «
0
a
CIW
DJ MIXER
CH-4
SUBMIC^_PHONO 3
O
a
CH-4
DJIV
MA
ER LEVEL /
■"* /a/
I
--
-7 —
O
a
MASTER
500
TER
B_
888,
REAL AVHVW3E _
o—o—O
1 2 3 4 MC I
oooooo
8888i
o
a
EFFECT
EFfECT SELECTOR
.JPAN FLANGER-
EC”OwÍn¿.REVERB—I
• DELAY.^ y j\_PlTCH_J'
ísAUAiíaiN
■<D
■<Z)
-12dB +12dB
MONITOR LEVEL
o-
CROSS FADER
(g) (g) (g) (ß)
0 Hauptmikrophoneingang und Mikrophonre
gler
MIC-Level:
Dient zur Einstellung der Lautstärke des Hauptmikrophons. (Gedämpfter Pegel -<>o bis 0 dB)
Hl:
Dient zur Einstellung der Obertöne des Mikrophon-Sounds. Neutral in mittlerer Raststellung.
Steigerung durch Drehen nach rechts. (Bis +12 dB bei 10 kHz) Verringerung durch Drehen nach links. (Bis-12 dB bei 10 kHz)
MID:
Dient zur Einstellung der Mitteltöne des Mikrophon-Sounds.
Neutral In mittlerer Raststellung. Steigerung durch Drehen nach rechts. (Bis +12 dB bei 1 kHz) Verringerung durch Drehen nach links. (Bis-12 dB bei 1 kHz)
LOW:
Dient zur Einstellung der Baßtöne des Mikrophon-Sounds. Neutral In mittlerer Raststellung.
Steigerung durch Drehen nach rechts. (Bis +12 dB bei 100 Hz) Verringerung durch Drehen nach links. (Bis-12 dB bei 100 Hz)
CROSS FADER
MASTER BAUNCE
iTH MONITOR LEVEL
EFFECT ON/OFF
® Terminale Microfono Principale e Manopola
Controllo Microfono
Livello MIC:
Utilizzato per regolare il volume del microfono principale. (Livello attenuato -oo a 0 dB)
HI (Alti):
Utilizzato per regolare i toni alti del suono del microfono. La regolazione è piatta sulla posizione centrale
Aumenta se ruotato a destra (a +12dB a 10 kHz)
Diminuisce se ruotato a sinistra (a -12 dB a 10 kHz)
MID (Medi):
Utilizzato per regolare i toni medi del suono del microfono. La regolazione è piatta sulla posizione centrale
Aumenta se ruotato a destra (a +12dB a 1 kHz)
Diminuisce se ruotato a sinistra (a -12 dB a 1 kHz)
LOW (Bassi):
Utilizzato per regolare i toni bassi del suono del microfono.
La regolazione è piatta sulla posizione centrale
Aumenta se ruotato a destra (a +12dB a 100 kHz)
Diminuisce se ruotato a sinistra (a -12 dB a 100 kHz)
34
<DRB1279>
Ge/lt
Page 35
BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER TEILE
NOME E FUNZIONE DELLE PARTI
(2)CH1 bis CH4 Eingangswahlschalter und
Reglerknopf/Peak-Level-Meßgerät
Eingangsauswahlschalter:
Auswahl, welcher Klang der beiden an jeden Kanal angeschlossenen Geräte verwendet werden soll.
CHI : Umschalten zwischen CD1/LINE und LINE
Umschalten zwischen CD2/LINE und PHONO 1
CH2 :
Umschalten LINE und PHONO 2
CH3:
Umschalten zwischen SUB MIC und PHONO 3
CH4:
TRIM:
Dient zur Einstellung des Eingangssignalpegels. Der Pegel wird durch Drehen nach rechts erhöht. (Bis +6 dB) Der Pegel wird durch Drehen nach links verringert. (Bis -<>o dB)
Hl:
Dient zur Einstellung der Obertöne. Neutral in mittlerer Raststellung. Steigerung durch Drehen nach rechts. (Bis +12 dB bei 10 kHz) Verringerung durch Drehen nach links. (Bis -20 dB bei 10 kHz)
MID:
Dient zur Einstellung der Mitteltöne. Neutral in mittlerer Raststellung. Steigerung durch Drehen nach rechts. (Bis +12 dB bei 1 kHz) Verringerung durch Drehen nach links. (Bis -20 dB bei 1 kHz)
LOW:
Dient zur Einstellung der Baßtöne. Neutral in mittlerer Raststellung. Steigerung durch Drehen nach rechts. (Bis +12 dB bei 100 Hz)
Verringerung durch Drehen nach links. (Bis-20 dB bei 100
Hz)
Peak-Level-Meßgerät:
Zeigt den Peak-Level und hält ihn für zwei Sekunden fest.
Zeigt den Pegel vor dem Channel Fader. Der Anzeigebereich reicht etwa von -24 dB bis +14 dB.
Wenn mit dem Effektwähler BPM gewählt wird und der
Effektschalter eingeschaltet ist, wird die Beat-Monitor­Funktion aktiviert.
Master-Ausgang Mono-/Stereoauswahls­chalter (MONO/STEREO)
(2) Selettore Ingresso da CHI a CH4 e Manopola
di Comando/Misuratore livello di picco
Selettore ingresso:
Seleziona II suono desiderato tra le due unità collegate a ciascun canale In uso.
CHI : commuta tra CD1/LINE e LINE CH2 : commuta tra CD2/LINE e PHONO 1 CH3 : commuta tra LINE e PHONO 2 CH4 : commuta tra SUB MIC e PHONO 3
TRIM:
Utilizzato per regolare il livello del segnale In ingresso. Il livello aumenta quando si ruota verso destra (a +6 dB) Il livello diminuisce quando si ruota verso sinistra (a -oo)
HI (Alti):
Utilizzato per regolare i toni alti La regolazione è piatta sulla posizione centrale
Aumenta se ruotato a destra (a +12dB a 10 kHz)
Diminuisce se ruotato a sinistra (a -20 dB a 10 kHz)
MID (Medi):
Utilizzato per regolare i toni medi La regolazione è piatta sulla posizione centrale
Aumenta se ruotato a destra (a +12dB a 1 kHz)
Diminuisce se ruotato a sinistra (a -20 dB a 1 kHz)
LOW (Bassi):
Utilizzato per regolare i toni bassi La regolazione è piatta sulla posizione centrale
Aumenta se ruotato a destra (a +12dB a 100 Hz)
Diminuisce se ruotato a sinistra (a -20 dB a 100 Hz)
Misuratore del livello di picco:
Visualizza il livello di picco mantenendolo per due secondi.
Visualizza il livello prima del fader del canale.
L'intervallo di visualizzazione è compreso approssimati
vamente tra -24 dB e +14 dB.
Quando è selezionato BPM utilizzando il selettore di effetti,
e rinterruttore degli effetti è acceso, verrà attivata la funzione di controllo battuta.
Selettore Mono/Stereo Uscita Master
(MONO/STEREO)
0

Misuratore Livello Master (MASTER LEVEL)

Visualizza il livello di uscita dopo il volume del master tenendolo per due secondi.
II campo di visualizzazione è tra -24 dB e +14 dB.

Interruttore di Accensione (POWER)

I I
0

Master-Level-Meßgerät (MASTER LEVEL)

Zeigt den Ausgangspegel nach der Master-Lautstärke und
hält Ihn für zwei Sekunden fest. Der Anzeigebereich reicht von -24 dB bis +14 dB.

Hauptschalter (POWER)

35
<DRB1279>
Ge/lt
Page 36
BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER TEILE
NOME E FUNZIONE DELLE PARTI
(6) BPM-Anzeige (Siehe Seite 44.)
• Wenn mit dem Effektwähler BPM gewählt wird, werden die BPM der mit dem Monitor-Wahlschalter (CHI bis CH4) gewählten Quelle angezeigt.
1 bis 4:
Zeigt den Kanal und mißt die BPM.
Zähler:
Zeigt den BPM-Wert an.
Auswahltaste und Anzeige für Echtzeit und Durchschnitt:
Wenn REAL gewählt ist:
Der Zähler zeigt den gemessenen BPM-Wert an. Er wird blinkend angezeigt. Konnte der Wert nicht mindestens 5 Sekunden lang gemessen werden, erscheint
iS //
Wenn AVERAGE gewählt ist:
Die Anzeige ändert sich, wenn der Wert gemessen werden konnte.
Während der Messung wird der bisherige Wert angezeigt.
•Wenn mit dem Effektwahlschalter (DELAY, ECHO, AUTO
PAN, FLANGER) eine andere Funktion als BPM gewählt wird,
werden die BPM der mit dem Effektkanalwahlschalter (©) gewählten Quelle in Stunden umgerechnet und auf dem Zählwerk angezeigt.
(7) Effektgerät-Parameter/BPM-Anzeige (Siehe
Seite 44.)
1 bis 4 MIC-Master:
Zeigt die Effekt-Quelle an.
Zähler:
Zeigt die BMP und Effektparameter, usw. der Effektquelle an.
(Einzelheiten über die Parameter siehe @.) BPM .. 375 bis 857 mSec (1 mSec-Schritt)
70,0 bis 160,0 BPM (0,1 BPM-Schritte)
BEAT:
Wenn Delay, Echo, Auto Pan oder Flanger aktiv sind, wird angezeigt, auf welchen Beat der Parameter eingestellt ist
(1/2 bis 4 Beats).
(6) Visualizzazione BPM (Fare riferimento a pag. 44)
• Quando è selezionato BPM utilizzando il selettore di effetti, verrà visualizzato il valore BPM della fonte selezionata con
il selettore di controllo (da CHI a CH4).
Da 1 a 4:
Visualizza il canale misurando il valore di BPM.
Contatore:
Visualizza il valore di BPM
Indicatore e pulsante di selezione REAL/AVERAGE (Tempo Reale/Media):
(Quando REAL è selezionato) Il contatore visualizza il valore di BPM misurato.
Verrà visualizzato ad intermittenza. Se non ha potuto essere
misurato per più di 5 secondi verrà visualizzato " (Quando è selezionato AVERAGE) La visualizzazione cambia quando ha potuto essere misurato. Mentre viene eseguita la misurazione, il valore precedente rimarrà visualizzato.
• Qualora sia stato selezionato un altro effetto oltre a BPM
utilizzando il selettore di effetti, il BPM della fonte
selezionato utilizzando il selettore canale effetti (®) è convertito in ore e visualizzato sul contatore.
(7) Parametro Generatore di Effetti/Visualizzazione
-------
".
BPM (Fare riferimento a pag. 44)
Da 1 a 4 MIC MASTER:
Visualizza la fonte delTeffetto.
Contatore:
Visualizza il valore BPM della fonte delTeffetto e il
parametro effetto, ecc. (Fare riferimento a © per dettagli sul parametro) BPM .. da 375 a 857 mSec (Passo da 1 mSec)
Da 70.0 a 160.0 BPM (Passo da 0.1 BPM)
BATTUTA (BEAT):
Quando l'effetto è impostato su delay, echo, auto pan, o
flanger, visualizza a quale battuta è stato impostato il
parametro (da 1/2 a 4 battute).
(8) Monitor-Wählschalter/Auto-BPM-Zähler-
Wählschalter (MONITOR SELECTOR/AUTO BPM COUNTER SELECTOR)
• Wählt die Quelle, die mit dem Kopfhörer überwacht wird
(CHI bis 4, MIC, MASTER, EFFEKT).
Wenn mehrere Tasten gedrückt werden, können Sounds
gemischt werden.
Wird die Taste ein weiteres Mal gedrückt, wird die Auswahl
aufgehoben.
• Wenn mit dem Effektwahlschalter BPM gewählt wird, wird der Kanal, für den die BPM angezeigt werden (CHI bis
CH4), ausgewählt. Werden mehr als zwei gleichzeitig gewählt, werden die
BPM nicht mehr korrekt angezeigt.
(D Monitor für Mono-/Stereoauswahlschalter
(MONO/STEREO)
36
<DRB1279> Ge/lt
(D Selettore monitor / Selettore Contatore BPM
Automatico (MONITOR SELECTOR/AUTO BPM COUNTER SELECTOR)
• Seleziona la fonte che viene monitorata utilizzando le cuffie
(da CHI a 4, MIC, MASTER, EFFECT). Quando vengono premuti vari pulsanti, possono essere mixati diversi suoni. Quando il bottone viene premuto un'altra volta, la selezione viene cancellata.
• Quando BPM è selezionato usando il selettore effetti, viene selezionato il canale che visualizza il BPM (da CHI a CH4). Quando più di due vengono selezionati assieme, il BPM non verrà visualizzato in modo appropriato.
(D Selettore Mono/Stereo Monitor (MONO/
STEREO)
Page 37
BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER TEILE
NOME E FUNZIONE DELLE PARTI

Monitor-Equalizer-Knopf (MONITOR EQ)

Wird zur problemlosen Überwachung des Beats mit dem
Kopfhörer-Monitorsound verwendet.
Steigerung/Verringerung der Baßtöne.
Neutral in mittlerer Raststellung.
Steigerung durch Drehen nach rechts. (Bis +12 dB bei 100
Hz)
Verringerung durch Drehen nach links. (Bis-12 dB bei 100
Hz)

0) Monitorpegelknopf (MONITOR LEVEL)

Dient zur Einstellung der Kopfhörer-Monitorlautstärke. Master-Lautstärke und Master-Balance haben hierauf
keinen Einfluß.

Kopfhöreranschluß (PHONES)

d) Kanallautstärke

Dient zur Einstellung der Lautstärke von CHI bis CH4.

@ Zuweisungsschalter (ASSIGN A, B)

Bei der Überblendung zweier Quellen (A, B) werden die Kanäle (CHI bis CH4) gewählt, um A und B zuweisen zu können.
Aktiv, wenn der Überblendschalter (®) eingeschaltet ist
(Überblendmischung).
Ü) Überblendstartschalter (FADER START) (Siehe
Seite 48).
Wenn der optionale CD-Player (CDJ-500 oder CDJ-500I)
mittels des Steuerkabels an das Gerät angeschlossen wird, dient dieser Schalter dazu, die automatische Wiedergabe des CD-Players unter Verwendung des Kanal- oder des
Überblendreglers zu starten.

@) Überblendreglerlautstärke (CROSS FADER)

Regelt die Lautstärke der mittels des Zuweisungsschalters
(@) den Kanälen A und B zugewiesenen Quellen.

Überblendreglerschalter (CROSS FADER ON/

OFF)

OFF :Beim Mischen von Sounds mit der Kanallautstärke.
(Direktmischung)
ON :Beim Mischen von Sounds mit dem
Überblendregler. (Überblendreglermischung)

S) Master-Lautstärkeregelung

Dient zur Einstellung der Master-Ausgangslautstärke.
Ist der Überblendregler eingeschaltet, werden die Quelle A und B, sowie das Hauptmikrophon wiedergegeben.
Ist der Überblendregler abgeschaltet, werden alle Kanäle, sowie das Hauptmikrophon wiedergegeben.
§) Manopola equalizzatore monitor (MONITOR
EQ)
Utilizzata per ottenere la battuta facilmente con il suono monitor cuffie.
Aumenta/Diminuisce i toni bassi.
La regolazione è piatta sulla posizione centrale
Aumenta se ruotato a destra (a +12dB a 100 Hz)
Diminuisce se ruotato a sinistra (a -12 dB a 100 Hz)

Q) Manopola Livello Monitor (MONITOR LEVEL)

Utilizzata per regolare il volume monitor cuffie. Non viene condizionato dal volume master e dal bilanciamento master

Terminale Cuffie (PHONES)

d) Volume Fader Canale

Utilizzato per regolare il volume da CHI a CH4.

Q) Selettore di assegnazione (ASSIGN A, B)

Quando si utilizza il Cross Fader su due fonti (A, B), selezionare i canali (da CH1 a CH4) da assegnare ad A e B. E' funzionante quando l'interruttore del Cross Fader (®) è acceso (miscelazione Cross Fader).

Ì5) Selettore Attivazione Fader (FADER START)

(Fare riferimento a pag. 48).
Quando il lettore di CD opzionale (CDJ-500 o CDJ-500I)
viene collegato all'unità utilizzando il cavo di comando,
questo selettore ON/OFF viene utilizzato per attivare
automaticamente la riproduzione sonora da parte del
lettore CD usando il fader del canale o il Cross Fader.

Ì|) Volume Cross Fader (CROSS FADER)

Regola il volume di mixaggio delle fonti sonore impostate ad A e B utilizzando il selettore di assegnazione (®).
S) Interruttore Cross Fader (CROSS FADER ON/
OFF)
OFF :selezionare quando si mixano i suoni utilizzando il
volume del fader canale (Direct mix)
ON :selezionare quando si mixano i suoni utilizzando il
Cross Fader (Cross fader mix)

H) Volume regolazione livello master

Utilizzato per regolare il livello del volume di uscita mas
ter.
Quando il Cross Fader è ON (Acceso), i suoni assegnati ad A e B e il microfono principale saranno in uscita. Quando il Cross Fader è OFF (Spento), i suoni di ciascun
canale e il microfono principale saranno in uscita.
I
I
37
<DRB1279>
Ge/lt
Page 38
BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER TEILE NOME E FUNZIONE DELLE PARTI

® Master-Balanceregler (MASTER BALANCE)

Dient zur Balanceregelung des Master-Ausgangs.
@ Booth-Monitor-Regler (BOOTH MONITOR
LEVEL)
Dient zur Einstellung des Ausgangspegels der BOOTH MONITOR-Anschlusses. Master-Lautstärke und Master-Balance haben auf diese Funktion keinen Einfluß.
@ Effektwählschalter (EFFECT SELECTOR)
AUTO BPM (Beats/Minute):
Auswählen, wenn eine BPM-Erkennung durchgeführt wird.
DELAY:
Verzögert die Wiedergabe und wiederholt einmal.
ECHO:
Verzögert die Wiedergabe und wiederholt mehrmals, um
einen Echoeffekt zu erzeugen.
AUTO PAN:
Vertauscht regelmäßig den linken und den rechten Kanal.
FLANGER:
Erzeugt regelmäßige Klangveränderungen durch Mischung des kurz verzögerten Sounds mit dem
Originalsound.
REVERB:
Erzeugt Halleffekte.
PITCH SHIFTER:
Ändert die Tonhöhe des Stücks.
SEND/RETURN:
Wird bei Anschluß und Verwendung externer Effektgeräte
benutzt.

@ Effektkanalwähler (CH. SELECTOR)

Zur Auswahl der Quelle, die mit einem Effekt versehen werden soll.

0 Parameterregler (PARAMETER)

Dient zur Einstellung der Parameter des Effektes, der mit
dem Effektwählschalter gewählt wurde. DELAY:
0 bis 680 mSec (2 mSec-Schritte bis 100,5 mSec-Schritte
von 100 bis 680)
ECHO:
0 bis 680 mSec (2 mSec-Schritte bis 100,5 mSec-Schritte von 100 bis 680)
AUTO PAN:
0 bis 3500 mSec (5 mSec-Schritte bis 100,10 mSec-Schritte von 100 bis 900,20 mSec-Schritte von 900 bis 3500)
FLANGER:
100 bis 9000 mSec (10 mSec-Schritte bis 900, 50 mSec-
Schritte von 900 bis 9000)
REVERB:
0 bis 100% (1%-Schritte)
PITCH SHIFTER:
0 bis ±100% (1%-Schritte von 0 bis 10, 2%-Schritte von
10 bis 100)
© Manopola di bilanciamento master (MASTER
BALANCE)
Utilizzata per regolare il bilanciamento sinistro e destro delTuscita master.
® Manopola livello monitor cabina (BOOTH
MONITOR LEVEL)
Utilizzata per regolare il ivello di uscita del terminale moni tor cabina (BOOTH MONITOR). Non viene condizionato dal volume master e dal bilanciamento master.

@ Selettore Effetti (EFFECT SELECTOR)

AUTO BPM (Rilevamento automatico BPM) (battute/
minuto):
Selezionare quando si esegua il rilevamento delle BPM.
Ritardo (DELAY):
Ritarda il tempo e ripete una volta.
Eco (ECHO):
Ritarda il tempo e ripete diverse volte per produrre effetti eco.
AUTO PAN:
Cambia periodicamente i canali sinistro e destro.
FLANGER:
Produce effetti di cambiamento di suono periodici mixando il suono di ritardo breve e il suono originale.
Riverbero (REVERB):
Produce effetti di riverbero
Variatore di tonalità (PITCH SHIFTER):
Cambia la tonalità della canzone
Invio/Ritorno (SEND/RETURN):
Selezionare quando si collega e si utilizza un generatore di effetti esterno.

@ Selettore canale effetti (CH. SELECTOR)

Utilizzare per selezionare la fonte sonora sulla quale
verranno utilizzati gli effetti.

® Manopola parametri (PARAMETER)

Utilizzata per regolare i parametri del generatore di effetti
selezionato mediante il selettore di effetti.
Ritardo :
da 0 a 680 mSec (passi da 2 mSec fino a 100, 5 mSec da 100 a 680)
ECHO:
da 0 a 680 mSec (passi da 2 mSec fino a 100,5 mSec da 100 a 680)
AUTO PAN :
da 0 a 3500 mSec (passi da 5 mSec fino a 100, 10 mSec da 100 a 900, 20 mSec da 900 a 3500).
FLANGER :
da 100 a 9000 mSec (passi da 10 mSec fino a 900, 50 mSec da 900 a 9000)
Riverbero :
da 0 a 100% (passo da 1%)
Variatore di tonalità :
da 0 a 100% (passo da 1% da 0 a 10, 2% da 10 a 100)

@) Effektschalter (EFFECT ON/OFF)

Ein- und Ausschalten des Effektes.
Wird der Effekt entsprechend dem Beat eingeschaltet,
entsprechen die Effekte auch diesem Beat.
Wenn der Effekt aktiviert ist, wird er ein- und ausgeschaltet.
38
<DRB1279> Ge/It

(g) Selettore Effetti (EFFECT ON/OFF)

Commutazione accensione/spegnimento delTeffetto. Quando è acceso secondo la battuta, gli effetti corrisponderanno alla battuta. Quando l'effetto è attivato, si accende e si spegne.
Page 39
BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER TEILE
NOME E FUNZIONE DELLE PARTI
Rückwand

0 Master-Ausgang 1 (MASTER OUT 1)

Zum Anschließen eines Verstärkers mit einem Kabel mit
RCA-Stecker.
2) Kabinenüberwachungs-Ausgabeendgerät
(BOOTH MONITOR)
Zum Anschließen eines Verstärkers für den Audio-Moni­tor-Lautsprecher.

Pegelregler für Master-Ausgang (MASTER LEVEL ATT.)

Sezione Posteriore

® Terminale Uscita 1 Master (MASTER OUT1)

Collega l'amplificatore di potenza utilizzando un cavo con
presa RCA.
2) Terminale uscita monitor cabina (BOOTH
MONITOR)
Collega l'amplificatore di potenza collegando la cassa per monitor audio.
Manopola di regolazione livello uscita mas ter (MASTER LEVEL ATT.)
I I

$ CH-4 Phono-Eingang (PHONO 3)

PHONO 3 :Zum Anschließen eines analogen Plattenspielers,
(nur für MM)

D CH-3 Eingang

PHONO 2 : Zum Anschließen eines analogen Plattenspiel
ers. (nur für MM)
LINE : Zum Anschließen eines Audiogerätes, etwa
eines DAT-Recorders.

D Masseanschluß (SIGNAL GND)

Zum Anschließen des Massekabels des analogen Plattenspielers.
Dieser Anschluß ist nurfür einen analogen Plattenspieler vorgesehen, und darf nicht als Sicherheits-Erdanschluß verwendet werden.

0 CH-2 Eingang

PHONO 1 : Zum Anschließen eines analogen Plattenspiel
ers, (nurfür MM)
CD/LINE : Zum Anschließen eines optionalen CD-Play-
ers, etwa des CDJ-500E.

D CH-1 Eingang

LINE: Zum Anschließen von Audlogeräten, wie
Kassettendecks, usw.
CD: Zum Anschließen eines optionalen CD-Players,
etwa des CDJ-500IE.

® CH-4 Terminale di ingresso Phono (PHONO 3)

PHONO 3 : collega il giradischi analogico, (solo per MM)
D CH-3 Terminale di ingresso
PHONO 2 : collega il giradischi analogico, (solo per MM) LINE : collega apparecchiature audio come DAT.

6) Terminale terra (SIGNAL GND)

Collega al cavo di terra (GND) del giradischi analogico. Questo terminale è da utilizzarsi esclusivamente per un
giradischi analogico, non come terminale di terra di sicurezza.
(7) CH-2 Terminale ingresso
PHONO 1 : collega al giradischi analogico, (solo per MM) CD/LINE : collega lettori CD opzionali come il CDJ-500I.

8) CH-1 Terminale ingresso

LINE : collega apparecchiature audio come piastre per au
dio-cassette ecc.
CD : collega lettori di CD opzionali come il CDJ-500I.
39
<DRB1279>
Ge/lt
Page 40
BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER TEILE
NOME E FUNZIONE DELLE PARTI

(D CH-1,2 Steueranschluß für Wiedergabegeräte.

Werden die optionalen CD-Player CDJ-500H oder CDJ-500
an die CD-Anschlüsse von CH-1 oder CH-2 angeschlossen, kann die Fader-Startfunktion verwendet werden, indem dieser Anschluß mit dem Steueranschluß des CD-Players verbunden wird.

® Anschlußbuchse für Netzkabel

Zum Anschließen des mitgelieferten Netzkabels.

dJ) Master-Ausgang 2 (MASTER OUT 2)

Zum Anschließen eines Verstärkers, der den XLR-Eingang
unterstützt.

® Master-Ausgang 3 (MASTER OUT 3)

Zum Anschließen eines Verstärkers, der den PHONE-
Eingang unterstützt.
® Anschluß für externe Effektgeräte (SEND,
RETURN)
Zum Anschließen weiterer Geräte für die Soundregelung. SEND (Ausgang): Zum Anschließen des Eingangs des
externen Effektgerätes. Verwendet den Ausgang des linken Kanals für die Verwendung des Effektgerätes am Monoausgang. Der aus L und R gemischte Sound wird zum Effektgerät übertragen.
RETURN (Eingang): Zum Anschließen des Ausgangs des
externen Effektgerätes. Verwendet den Ausgang des linken Kanals für die Verwendung des Effektgerätes am Monoausgang. Er geht in die Kanäle L und R ein.
(S) CH-4 Eingang für Zusatzmikrophon (SUB
MIC)

(D Terminale di comando lettori CH-1,2

Quando si collegano i lettori di CD opzionali (CDJ-500H, o CDJ-500) ai terminali CD di CH-1 o CH-2, la funzione di attivazione fader (Fader Start) può essere utilizzata collegando questo terminale al terminale di controllo del
lettore.

® Terminale di collegamento cavo di alimentazione

Collega il cavo di alimentazione in dotazione.

dJ) Terminale uscita 2 master (MASTER OUT 2)

Collega l'amplificatore di potenza con supporto ingresso XLR.

@ Terminale uscita 3 master (MASTER OUT 3)

Collega Tamplificatore di potenza con ingresso PHONE
© Terminale collegamento generatore di effetti
esterno (SEND, RETURN)
Utilizzato per collegare altre apparecchiature per la
regolazione del suono.
SEND (Uscita) : collega il terminale di ingresso dei
generatore di effetti esterno. Utilizza l'uscita del canale L (sinistro) per l'uso di un generatore di effetti di entrata mono. I suoni miscelati di L e R (sinistro e destro) sonó inviati al generatore di effetti.
RETURN (Ingresso) : collega il terminale di uscita del
generatore di effetti esterno. Utilizza l'entrata del canale L (sinistro) per l'uso di un generatore di effetti di entrata mono.
0 CH-4 Terminale di ingresso microfono
secondario (SUB MIC)
40
<DRB1279> Ge/lt
Page 41
VERWENDEN DER EFFEKTFUNK
UTILIZZO DELLA FUNZIONE
TION
Mit dem eingebauten DSP (Digital Signal Processor), können Klangeffekte erzeugt und die BPM gemessen
werden.
EFFETTI
Con il DSP (Digital Signal Processor) Incorporato si possono produrre effetti sonori e misurare i valori di BPM.
Auswahl Echtzeit/Durchschnitt
Selezione Tempo Reale/Media
Effektwählschalter Selettore effetti
Effektkanalwählschalter Selettore canale effetti
Parameterregler Manopola parametri
Effektschalter Interruttore effetti
I

Merkmale verschiedener Effektgeräte

Auto-BPM-Zähler (AUTO BPM COUNTER)
Mißt automatisch die BPM (Beats per Minute = Tempo des
Stücks) und zeigt sie digital an. (*1)
Er zählt nicht nur die Beats von Bass-Sounds, sondern berechnet mittels eines Computers auch die ursprünglichen BPM des Stückes (diese Funktion wird von DJs benötigt) und zeigt sie digital an.
Auf diese Welse können die BPM nicht nur akustisch (wie es bisher üblich war), sondern auch optisch überprüft werden, so daß Stücke mit unterschiedlichem Tempo schneller und einfacher gemischt werden können.
(*1: Kann die BPM der meisten Stücke berechnen, jedoch nicht aller (z.B., a cappella, ad Mb, usw.).)
Beat-Effektgerät (mit den BPM verbundene Effekte)
Verschiedene Effekte werden mit den vom oben genannten
BPM-Zähler berechneten BPM verknüpft und ermöglichen
eine noch nie dagewesene Sound-Mischung.
I

Caratteristiche dei vari generatori di effetti

Contatore automatico BPM (AUTO BPM COUNTER)
Misura automaticamente le battute per minuto (BPM),
ovvero il tempo della canzone e le visualizza digitalmente
(*1).
Non solo conta le battute dei suoni bassi, ma calcola inoltre, mediante computer, il valore di BPM originale della canzone richiesto dal DJ e lo visualizza digitalmente.
Ciò consente che il valore di BPM non solo venga controllato ad orecchio come fatto precedentemente ma anche visivamente, consentendo così un rapido e facile mixaggio di canzoni con un tempo diverso.
(*1: in grado di calcolare il valore BPM della maggior parte
delle canzoni, escluse alcune (ad es.: acapella, ad lib, ecc.).)
Generatore di effetti di battuta (effetti collegati al valore BPM).
Vi sono vari effetti collegati al valore BPM calcolato
mediante il contatore BPM automatico sopraccitato che permettono un mixaggio del suono mai ottenuto prima.
41
<DRB1279>
Ge/lt
Page 42
VERWENDEN DER EFFEKTFUNKTION
UTILIZZO DELLA FUNZIONE EFFETTI
1. Delay (einmal wiederholter Sound)
Mischt Delay-Sounds von 1/2, 3/4 und 1/1 Beats auf schnelle und einfache Weise.
Werden zum Beispiel Delay-Sounds aus 1/2 Beats
gemischt, ändert sich der Beat von 4 auf 8. Wenn Delay-Sounds aus 3/4 Beats gemischt werden, entsteht ein abgehackter Rhythmus.
(Beispiel)
Ursprung
(4 Beats)
1/2 Delay (8 Beats)
— 2. Echo (wiederholte Sounds)
Mischt Echo-Sounds von 1/2, 3/4 und 1/1 Beats auf schnelle und einfache Weise. Werden zum Beispiel eingehende Sounds mit einem Echo-Sound von 1/1 Beat beendet, wird das Stück ausgeblendet, wobei die dem Beat entsprechenden Sounds wiederholt werden. Wenn der Mikrophon-Kanal mit einem Echo von 1/1 Beat versehen wird, wird er mehrfach wiedergegeben. Kanoneffekte lassen sich erzeugen, indem die Singstimme des Stücks mit einem Echo von 1/1 Beat versehen wird.
(Beispiel)
-------------------------------------
— 1. Ritardo (un suono ripetuto) --------------------------------------
Mixa suoni ritardati di 1/2, 3/4 e 1/1 battute in maniera
rapida e semplice.
Per esempio, se vengono mixati suoni ritardati di 1/2
battuta, le battuta cambierà da 4 a 8.
Se vengono mixati suoni ritardati di 3/4 di battuta, il ritmo
diverrà saltellante.
(Esempio)
Originale (4 battute)
Ritardo di 1/2 (8 battute)
— 2. Eco (suoni ripetuti) -------------------------------------------------
Mixa suoni di eco con battute di 1/2,3/4 e 1/1 in maniera rapida e semplice.
Ad esempio, quando i suoni in ingresso sono tagliati con
un suono eco a battuta 1/1, la canzone va in dissolvenza mentre vengono ripetuti I suoni corrispondenti alla battute.
Quando il suono del microfono viene impostato con
un'eco a battuta 1/1, esso viene riprodotto in maniera ripetuta.
Gli effetti troll possono essere prodotti impostando
un'eco con battuta 1/1 sulla parte vocale della canzone.
(Esempio)
1 Beat den ^
eingehenden
Sound
42
<DRB1279> Ge/lt
Beat
■>
Ausblenden
1 battuta Taglia il suono
in ingresso
<* • • > Battuta
1 battuta
■>
Sfumatura
Page 43
VERWENDEN DER EFFEKTFUNKTION
UTILIZZO DELLA FUNZIONE EFFETTI
3. Auto Pan (Balance rechts - links)
Verschiebt den Sound entsprechend dem Rhythmus in
Beats von 1/2, 3/4, 1/1, 2/1 oder 4/1 automatisch nach links und rechts (Auto Beat Pan). Kann außerdem die Sounds in so kurzer Zeit nach links und rechts verschieben (Short Auto Pan), wie es manuell nicht möglich ist.
Mitte (Stereo)
Short Auto Pan
— 4. Flanger
3. Auto Pan (Bilanciamento Sinistra-Destra)
Effettua una panoramica del suono a sinistra e a destra (auto beat pan) in maniera automatica a secondo del ritmo in battute di 1/2, 3/4, 1/1, 2/1 o 4/1. Inoltre effettua il passaggio dei suoni a sinistra e a destra in un arco breve di tempo (short auto pan) che non può essere effettuato manualmente.
(Esempio)
Centro (Stereo)
Centro (Stereo)
4. Flanger
Auto beat pan
Short auto pan
I
Erzeugt auf schnelle und leichte Weise Flanger-Effekte von
einem Zyklus in den Beats 1/2, 3/4, 1/1, 2/1 oder 4/1.
Beispiel
Short Delay
1 Zyklus = 1/2, 1/1, 2/1, 4/1 Beat
5. Pitch Shifter
Die Tonhöhe (Pitch) kann innerhalb von ±1 Oktave ver stellt werden. Da sich die Geschwindigkeit des analogen Plattenspie lers und des CD-Players um % ändert, können die
Lautstärkeveränderungen um % korrigiert werden. Wenn der Pitch Shifter für den Mikrophonkanal verwendet wird, ergeben sich stimmverändernde Effekte.
r- 6. Hall
Erzeugt Halleffekte.
Produce in maniera rapida e semplice 1 ciclo di effetti
flanger con battute di 1/2, 3/4, 1/1, 2/1 o 4/1.
(Esempio)
Ritardo breve
1 ciclo = 1/2, 1/1, 2/1 e 4/1 battute
5. Variatore di tonalità
È possibile modificare la tonalità (chiave) entro l'inter vallo ±1 ottava. Poiché le velocità del giradischi analogi co e del riproduttore CD cambiano in %, è possibile cor
reggere le variazioni di volume in %.
Quando il variatore di tonalità è impostato per il suono del microfono, esso produce dei cambiamenti della voce.
6. Riverbero
Produce effetti di riverbero
I
— 7. Send/Return (Eingang/Ausgang externer
Effektgeräte)
Zum Anschließen verfügbarer Effektgeräte, Sampler, usw.
— 7. Invio/Ritorno (Ingresso/Uscita di effetti esterni) -
Collega generatori di effetti, sampler ecc.
43
<DRB1279>
Ge/lt
Page 44
VERWENDEN DER EFFEKTFUNKTION
UTILIZZO DELLA FUNZIONE EFFETTI

Messen der BPM

Stücke mit unterschiedlichem Tempo lassen sich leicht mischen, weil die BPM des Kanals, der mit dem Monitor-
Wählschalter (Wählschalter für automatischen BPM-Zähler)
und des Kanals, der mit dem Effektkanalwählschalter gewählt wurden, gemessen und angezeigt werden.
(Beispiel) Die BPM des Stücks, das in den Monitorwähler CH2 und in den Effektkanalwähler CH4 eingehen, werden angezeigt.
Ö] Stellen Sie den Effektwählschalter auf AUTO BPM. [H Stellen Sie den Effektkanalwählschalter auf CH4.
• Die Parameter-LED 4 leuchtet auf.
• Im Parameter-Fenster (unterer Schritt) erscheinen die
BPM (Wert) des Stücks, das in CH4 eingeht.
Drücken Sie den Effektschalter, um vom Kanalpegelmeßgerät auf das BPM-Meßgerät umzuschalten. Bei jedem erneuten Drücken wird zwischen Kanalpegelmeßgerät und BPM-Meßgerät umgeschaltet.
• In einigen Fällen lassen sich die BPM bestimmter Stücke nicht mit dem automatischen BPM-Zähler messen. In solchen Fällen können Sie die BPM zu ermitteln, indem Sie den Effektschalter entsprechend den Beats des Stücks drücken. Nach mehrmaligem Drücken erscheinen im Pa rameter-Fenster (unterer Schritt) die BPM (Wert).
U] Drücken Sie CH2 am Monitor-Wählschalter
(Wählschalter für automatischen BPM-Zähler).
Die LED 2 für den automatischen BPM-Zähler
leuchtet auf.
• Die BPM (Wert) des in CH2 eingehenden Stücks erscheinen im Fenster des automatischen BPM-Zählers (oberer Schritt).
• Um die BPM genau zu ermitteln, sollten Sie mit dem Wählschalter für automatischen BPM-Zähler nur einen der Kanäle von CFI1 bis CH4 auswählen.
[l] Wählen Sie mit der Umschalttaste die BPM-
Anzeige Echtzeit/Durchschnitt.
Bei jedem Drücken wird zwischen Echtzelt und
Durchschnitt umgeschaltet.
• Echtzeitanzeige : Zeigt den gemessenen BPM-Wert
für jeden Beat an.
Kann dieser Wert nicht für mindestens 5 Sekunden
gemessen werden, erscheint die Anzeige "
Durchschnittsanzeige : Mißt und zeigt den
Durchschnitt der BPM-Werte, die bei jedem Beat gemessen werden. Wenn der Durchschnittswert nicht gemessen werden konnte, erscheint weiterhin der vorherige BPM-Wert.
Wenn die Geschwindigkeit des Abspielgerätes eingestellt wird, und die BPM-Werte von zwei Kanälen übereinstimmen
(innerhalb ±1), leuchtet die Beat-Anzeige-LED 1/1 auf. (*1) *lm BPM-Meßmodus ist der Parameterregler ohne
Funktion.
---------
"

Misurazione del valore di BPM

Le canzoni con un tempo differente possono essere mixate facilmente perchè vengono misurati e visualizzati i valori di BPM del canale selezionato usando il selettore del moni tor (selettore contatore automatico BPM) e il canale selezionato utilizzando il selettore del canale degli effetti.
(Esemplo) Visualizza i valori di BPM delTingresso della canzone al selettore monitor CH2 e al selettore del canale effetti CFI4.
Q] Impostare il selettore degli effetti su AUTO BPM.
[2] Impostare il selettore del canale degli effetti
su CH4.
« Il LED 4 dei parametri si accende. ® La finestra dei parametri (passo inferiore) mostra il
valore di BPM delTingresso in CH4 della canzone.
* Per commutare da misurazione del livello del canale
a misurazione delle battute, premere l'interruttore degli effetti. Ciascuna pressione commuta in misurazione del livello del canale o in misurazione delle battute.
* Talvolta il valore di BPM di alcune canzoni non può
essere misurato mediante il contatore BPM automatico. Anche in questi casi, per conoscere il
valore BPM, premere l'interruttore dell'effetto
secondo la battuta della canzone. Dopo diverse pressioni, la finestra dei parametri (passo inferiore) mostrerà il valore di BPM.
[3] Premere CH2 del selettore monitor (selettore
contatore automatico BPM).
* li LED 2 del contatore automatico BPM si accende. ® Il valore di BPM delTingresso della canzone in CH2
verrà visualizzato sulla finestra del contatore BPM
automatico (passo superiore).
* Per misurare in maniera accurata il valore di BPM,
selezionarne solamente uno dal CFI1 al CFI4 per il selettore contatore BPM automatico.
[4] Selezionare il valore tempo reale/media del
display BPM con il pulsante di commutazione.
* Ciascuna pressione effettuerà la commutazione in
tempo reale o in valore medio.
« Visualizzazione tempo reale: mostra il valore di BPM
per ciascuna battuta.
Se esso non può essere misurato per piij di 5 secondi verrà visualizzato "
« Visualizzazione valore medio: misura e visualizza il
valore medio dei valori BPM misurati per ciascuna battuta. Continua a visualizzare il valore di BPM
precedente quando il valore medio non possa essere
misurato.
Quando viene regolata la velocità del riproduttore e il valore del BPM di due canali corrisponde (entro ±1), il LED di visualizzazione battuta 1/1 si illumina. (*1) *La manopola dei parametri non funziona quando si è in
modalità di misurazione BPM.
-------
".
Einsatz von Delay, Echo, Auto Pan, Pianger
(Beispiel) Das Stück auf CFI2 soll mit einem Delay-Effekt
versehen werden.
44
<DRB1279> Ge/lt
Utilizzazione del Ritardo, dell'Eco, dell'Auto
pan e del Pianger
(Esempio) Impostare gli effetti del ritardo sulla canzone CH2.
Page 45
VERWENDEN DER EFFEKTFUNKTION
UTILIZZO DELLA FUNZIONE EFFETTI
12 3 4
O © O O
AUTO BPM COUNTER
tes
REAL AVERAGE
©—o—
1 2 3 4 MIC I
O O O © O O
PARAMETER
Anzeige, wenn die BPM von CH2
(126) und CH4 (126,9) übereinstimnnen.
MASTER
Visualizzazione quando il valore BPM del CH2 (126) e il valore BPM del CH4 (126.9) corrispondono
/069
1/2 3/4 1/1 2/1 4/1
o o ©>. o o
'-BEAT-^^Nc
-
*
*1
\T\ Stellen Sie den Effektwählschalter auf DELAY.
Stellen Sie den Effektkanalwählschalter auf CH2.
• Die Parameter-LED 2 leuchtet auf.
• Die Dauer eines Beats (msec) der BPM des in CH2 eingehenden Stücks erscheint im Fenster des automatischen BPM-Zählers (oberer Schritt).
• Wählen Sie mit der Umschalttaste die BPM-Anzeige
Echtzeit/Durchschnitt.
Echtzeitanzeige : Zeigt den gemessenen BPM-Wert für jeden Beat an.
Kann dieser Wert nicht für mindestens 5 Sekunden
gemessen werden, erscheint die Anzeige " Durchschnittsanzeige: Mißt und zeigt den Durchschnitt der BPM-Werte, die bei jedem Beat gemessen werden. Wenn der Durchschnittswert nicht gemessen werden konnte, erscheint weiterhin der vorherige BPM-Wert.
[3] Stellen Sie mit dem Parameter-Regler den
Parameterwert ein (Verzögerungszeit).
• Wird der Parameterwert (Verzögerungszeit) entsprechend der Dauer eines Beats (msec) der BPM eingestellt, die im Fenster des automatischen BPM-Zählers (oberer Schritt) angezeigt werden, werden stärkere Effekte erzeugt.
• Wird 1/2 Verzögerungszeit auf die Dauer eines Beats der gemessenen BPM eingestellt, leuchtet die Beat-
Anzeige-LED 1/2 auf.
Stellen Sie den Parameterwert anhand der Beat-
Anzeige-LED ein.
• Können die BPM nicht gemessen werden, leuchtet keine der LEDs 1/2 bis 4/1 auf.
• Drücken Sie zur Überprüfung des Effekt-Sounds den Effekt am Monitor-Wählschalter. Auf diese Weise kann der Effekt-Sound mittels Kopfhörerausgang überwacht werden.
[Ä] Schalten Sie den Effektschalter ein.
• Der Effektschalter blinkt, und der Master-Ausgang
wird mit dem Effekt (Delay) versehen.
Bei jedem Drücken wird zwischen Echtzeit und Durchschnitt umgeschaltet.
Paßt man die Effekte den Beats an, wird der Effektzyklus mit den Beats synchronisiert, so daß bessere Effekte erzeugt werden.
Bei der Erzeugung der Effekte Echo, Auto Pan und Pianger
wird auf die gleiche Weise verfahren.
---------
".
12 3 4
O O O O
AUTO BPM COUNTER
500.
REAL AVERAGE
©—o—I
1 2 3 4 MIC I
O © O O O O
1/2 3/4 1/1 2/1 4/1
© o o o o
'
-------------
MASTER
PARAMETER
OS O
BEAT----------->
Anzeige, wenn ein Delay von einenn halben Beat (250 msec) bei einem Stück mit 120 BPM eingestellt wurde (Zeitumrech nung 500 msec).
Visualizzazione dove è stato impostato un ritardo di mezza battuta (250 msec.) alla musica con BPM 120 (conversione del
tempo 500 msec.)
[T] Impostare il selettore effetti su ritardo (DELAY).
Impostare il selettore canale degli effetti su CH2.
• Il LED 2 dei parametri si accende.
• Il tempo di 1 battuta (msec.) del BPM delTingresso della canzone in CH2 viene visualizzato sulla finestra del contatore BPM automatico (passo superiore).
Selezionare la visualizzazione BPM tempo reale/ valore medio mediante il pulsante di commutazione. Visualizzazione tempo reale : mostra il valore BPM per ciascuna battuta. Se esso non può essere misurato per più di 5 secondi
verrà visualizzato " Visualizzazione valore medio : misura e visualizza il valore medio dei valori BPM misurati per ciascuna
battuta. Continua a visualizzare il valore BPM precedente quando il valore medio non possa essere misurato.
-------
".
Impostare il valore del parametro mediante la manopola dei parametri (tempo ritardo).
® Quando il valore del parametro (tempo di ritardo) viene
impostato secondo il tempo di 1 battuta del valore BPM
visualizzato nella finestra del contatore BPM
automatico (passo superiore), vengono prodotti degli effetti più alti.
® Quando un tempo ritardo di 1/2 viene impostato su
un tempo di 1 battuta del valore BPM misurato, il LED di visualizzazione delle battute 1/2 si illumina. Impostare il valore del parametro facendo riferimento
al LED di visualizzazione delle battute.
* Quando il valore BPM non può essere misurato, i LED
di visualizzazione battute da 1/2 a 4/1 non si
illumineranno.
• Per controllare il suono delTeffetto, premere l'effetto del selettore di monitoraggio. Ciò permetterà al suono deH'effetto di essere monitorato usando
l'uscita delle cuffie.
HJ Accendere Hnterruttore dell'effetto.
• L'interruttore dell'effetto si accende ad intermittenza e l'effetto (ritardo) viene applicato sull'uscita master. Ciascuna pressione inserirà o disinserirà gli effetti.
• Avviando gli effetti secondo la battuta, il ciclo degli effetti sarà sincronizzato con la battuta per produrre effetti migliori.
Gli effetti eco, auto pan e flanger possono essere prodotti agendo nello stesso modo.
I
I
45
<DRB1279>
Ge/lt
Page 46
VERWENDEN DER EFFEKTFUNKTION
12 3 4
O O O O
AUTO BPM COUNTER
REAL AVERAGE
o—o—
UTILIZZO DELLA FUNZIONE EFFETTI
1 2 3 4 MIC I
O O © O O O
PARAMETER
MASTER
30
1/2 3/4 1/1 2/1 4/1
O O O O O
'
------------
BEAT
---------
^
Anzeige, wenn die Tonart von CH3 um 90% verändert wurde.
Visualizzazione che vi è stata una variazione di tonalità del 90% su CH3

Einsatz von Pitch Shifter und Hall

(Beispiel) Ändern der Tonart des Stücks auf Kanal 3 um 90%.

[U Stellen Sie den Effektwählschalter auf PITCH

SHIFTER.

[H Stellen Sie den Effektkanalwählschalter auf

CH3.

• Die Parameter-LED 3 leuchtet auf.
Die Anzeigen des automatischen BPM-Zählers
erlöschen.

Utilizzo del variatore di tonalità e del riverbero

(Esempio) Variazione della tonalità della canzone del CH3 del 90%.

[T] Posizionare il selettore effetti su Variatore

Tonalità (PITCH SHIFTER)

IH Impostare il selettore canale effetti su CHS.

• Il LED 3 dei parametri si accende.
• Tutte le visualizzazioni del contatore automatico BPM
si spengono.

[3] Stellen Sie mit dem Parameter-Regler den

Parameterwert ein (Pitch %).

• Drücken Sie zur Überprüfung des Effekt-Sounds den Effekt am Monitor-Wählschalter. Auf diese Weise kann der Effekt-Sound mittels Kopfhörer- und Booth­Monitor-Ausgang überwacht werden.

[±\ Schalten Sie den Effektschalter ein.

• Der Effektschalter blinkt, und der Master-Ausgang wird mit dem Effekt (Pitch Shift) versehen.
Bei der Erzeugung des Halleffektes wird auf die gleiche
Weise verfahren.
46
<DRB1279>
Ge/lt

\J\ Impostare il valore del parametro (% tonalità)

utilizzando la manopola dei parametri.

• Per controllare il suono delTeffetto, premere l'effetto del selettore di monitoraggio. Ciò permetterà al
suono dell'effetto di essere monitorato usando le
uscite di monitoraggio delle cuffie e della cabina.

0] Accendere Tinterruttore dell'effetto.

• L'interruttore dell'effetto si accende ad intermittenza e l'effetto (variazione tonalità) viene applicato
sull'uscita master. Ciascuna pressione inserirà o
disinserirà gli effetti.
Gli effetti di riverbero possono essere prodotti operando nello stesso modo.
Page 47
VERWENDEN DER EFFEKTFUNKTION
UTILIZZO DELLA FUNZIONE EFFETTI

Verwendung externer Effektgeräte

(Beispiel) Einstellen des externen Effektes für das Stück auf
CHS.
H] Stellen Sie den Effektwählschalter auf SEND/
RETURN. Stellen Sie den Effektkanalwählschalter auf
CHS.
• Die Parameter-LED 3 leuchtet auf.
[I] Stellen Sie die Parameter des externen
Effektgerätes ein, usw.
• Drücken Sie zur Überprüfung des Effekt-Sounds den Effekt am Monitor-Wählschalter. Auf diese Weise kann der Effekt-Sound mittels Kopfhörer- und Booth­Monitor-Ausgang überwacht werden.
m Schalten Sie den Effektschalter ein.
• Der Effektschalter blinkt, und der Master-Ausgang wird mit dem Effekt (externer Effekt) versehen. Bei jedem Drücken wird zwischen Echtzeit und Durchschnitt umgeschaltet.
Wenn Sie bei Benutzung des externen Effektgerätes den
automatischen BPM-Zähler verwenden wollen, wählen Sie
einen Kanal von CHI bis CH4 des Monitorwählers
(Wählschalter für automatischen BPM-Zähler).
• Die LED für den mit dem automatischen BPM-Zähler
gewählten Kanal leuchtet.
• Die BPM des in diesen Kanal eingehenden Stücks erscheinen im Fenster des automatischen BPM­Zählers (oberer Schritt).
• Wählen Sie mit der Umschalttaste die BPM-Anzeige Echtzeit/Durchschnitt. Echtzeitanzeige: Zeigt den gemessenen BPM-Wert für jeden Beat an. Kann dieser Wert nicht für mindestens 5 Sekunden gemessen werden, erscheint die Anzeige " Durchschnittsanzeige: Mißt und zeigt den Durchschnitt der BPM-Werte, die bei jedem Beat gemessen werden. Wenn der Durchschnittswert nicht gemessen werden konnte, erscheint weiterhin der
vorherige BPM-Wert.
---------
".

Utilizzo di un generatore di effetti esterno

(Esempio) Impostare l'effetto esterno per la canzone su CHS.
Q] Impostare il selettore effetti su SEND/RE-
TURN. Impostare il selettore canale effetti su CHS.
• Il LED 3 parametri si illumina.
[3] Impostare il parametro del generatore di
effetti esterno eco.
• Per verificare il suono dell'effetto, premere l'effetto del selettore monitor. Ciò consentirà di monitorare il
suono dell'effetto usando le uscite di monitor della cuffia e della cabina.
[T] Accendere Tinterruttore degli effetti.
• L'interruttore degli effetti si accende ad intermittenza
e l'effetto (effetto esterno) viene applicato sull'uscita
principale. Ciascuna pressione inserirà o disinserirà
gli effetti.
Per utilizzare il contatore BPM automatico durante l'uso di un generatore di effetti esterno, selezionare un canale da CH1 a CH4 del selettore di monitor (selettore contatore BPM automatico).
• Il LED del canale selezionato dal contatore BPM
automatico si accende.
• Il valore di BPM dell'ingresso della canzone al canale verrà visualizzato sulla finestra del contatore BPM
automatico (passo superiore).
Selezionare la visualizzazione BPM tempo reale/ valore medio mediante l'interruttore di commutazione. Visualizzazione tempo reale: mostra il valore di BPM
per ciascuna battuta. Se esso non può essere misurato per più di 5 secondi
verrà visualizzato " Visualizzazione valore medio: misura e visualizza il valore medio dei valori BPM misurati per ciascuna
battuta. Continua a visualizzare il valore BPM precedente quando il valore medio non possa essere misurato.
-------
".
I I
Vorkehrungen bei Effektfunktionen
•Wenn eine Effektfunktion (Delay, Echo, Hall, usw.) aktiv Ist und mit dem Effektkanalwähler eingeschaltet wird, werden die vor dem Umschalten verbleibenden Effekte dieses Kanals vollständig ausgegeben.
•Verwenden Sie den Effektwähler, wenn die Effekte nicht aktiv sind (Effektschalter leuchtet). Wird der Effektwähler betätigt, solnage die Effekte aktiv sind (Effektschalter blinkt), können Geräusche entstehen.
Avvertenze per Tutilizzo della funzione Effetti
• Quando è attivata una funzione Effetti (ritardo, eco, river
bero, ecc.), e si effettua la selezione utilizzando il selettore dei canali associati ai vari effetti, gli effetti del canale pre
cedente alla selezione verranno integralmente riprodotti.
• Utilizzare il selettore quando gli effetti sono disattivati (os sia quando la spia Effetti è accesa).
Se si utilizza il selettore quando gli effetti sono attivati (ossia quando la spia Effetti lampeggia), si potrebbero produrre interferenze.
47
<DRB1279>
Ge/lt
Page 48
VERWENDEN DER FADER­START-FUNKTION
____________
UTILIZZO DELLA FUNZIONE DI
ATTIVAZIONE FADER (Fader Start)
Wenn die optionalen CD-Player CDJ-500 und CDJ-500I an CHI und CH2 angeschlossen werden, können sie mittels des Kanalreglers oder des Überblendreglers gestartet werden. (Hierzu muß das Steuerkabel angeschlossen sein.)
Kanalregler.
AliTOBPMCOUNTiRSElfCTOR Ü
Comando fader canale
Überblendstartschalter
MONITOR EQ
Selettore attivazione fader
---
FAOER START
Zuweisungsschalter (A).
CROSS FADER
Selettore di assegnazione (A)
— Abspielen mit Fader Start
-------------------------------------------
Wenn das DJ-Mischpult DJM-500 und der CD-Player CDJ-
500 für DJs mittels des Steuerkabels verbunden werden, kann das Abspielen mit Fader Start erfolgen. Dies bedeutet, daß durch Erhöhen der Mischregelung die
Pausenfunktion des CD-Players aufgehoben wird, so daß sofort automatisch mit dem Abspielen des Stücks begonnen wird. Auch der Überblendregler kann zur Durchführung des Fader Start benutzt werden. Indem der Regler wieder in die Ausgangsposition gebracht wird, wenn der CD-Player an den Cue-Punkt (rückwärts)
zurückversetzt wird, kann auch ein Sampler­Abspielbetrieb durchgeführt werden.
(Der Fader Start beim DJM-500 kann in Verbindung mit CDJ-500 und CDJ-500I erfolgen. Back-Cue-Abspielbe-
trieb ist jedoch nur in Verbindung mit CDJ-500I möglich.)
Collegando I lettori CD opzionali CDJ-500 e CDJ-500Ia CHI e CH2, il lettore può essere avviato usando i comandi del fader canale o del Cross Fader. (Deve essere collegato il cavo di comando).
. Überblendreglerschalter
Interruttore Cross Fader
----
^
MASTER BAIANCE
BOOTH MOMTOR œ
-Zuweisungsschalter (B)
Selettore di assegnazione (B)
■ Uberbiendregler
J Comando Cross Fader
Esecuzione con attivazione fader
Quando il DJ mixer DJM-500 e il lettore CD CDJ-500 per DJ sono collegati utilizzando il cavo di comando, si può
eseguire l'avvio con fader. Questo significa che
aumentando II comando fader del mixer, la pausa del lettore verrà sbloccata e l'esecuzione partirà immediatamente in modo automatico. Può essere utilizzato anche il Cross Fader per ottenere l'avvio
dell'esecuzione con fader. Riportando il fader nella
posizione originaria, e con il lettore che tornerà al cue point (back cue), si potrà anche avere l'esecuzione con
sampler. (l'esecuzione con avvio fader del DJM-500 può anche avvenire in combinazione con il CDJ-500 e il CDJ-500I. Comunque, l'esecuzione con back cue può essere eseguita solamente in combinazione con CDJ-500I.)
Steuerkabel
CDJ-500IE
DJM-500
CROSS FADER
— Fader Start mit Überblendregler und Back-Cue
------------
Abspielbetrieb
A kann gestartet werden. Indem der Überblendregler im Standby einfach von rechts nach links bewegt wird, wenn
A sich am Cue-Punkt befindet.
Ebenso kann B gestartet werden, indem der Überblendregler im Standby einfach von rechts nach links bewegt wird, wenn B sich am Cue-Punkt befindet. Gleichzeitig kehrt A zum Cue-Punkt zurück.
Cavo di comando
A
CDJ-500I f
CROSS FADER
-
-------
Esecuzione con attivazione Cross Fader ed
DJM-500
CDJ-500I
-----------
esecuzione con back cue
"A" può essere avviato semplicemente muovendo il
comando del Cross Fader da destra a sinistra durante
l'attesa quando "A" è sul cue point.
Analogamente, "B" può essere avviato semplicemente
muovendo il comando del Cross Fader da sinistra a
destra durante l'attesa quando "B" è al cue point. Contemporaneamente "A" tornerà al cue point.
48
<DRB1279> Ge/lt
Page 49
VERWENDEN DER FADER-START-FUNKTION
UTILIZZO DELLA FUNZIONE Dl ATTIVAZIONE FADER (Fader Start)
Starten des Überblendreglers
Q] Schalten Sie den Überblendregler ein.
Schalten Sie den Fader-Start-Schalter (CH-1 oder CH-2) des Kanals ein, der mit dem Abspielgerät verbunden ist, das gesteuert werden soll.
[3] Wählen Sie den Kanal, der mit dem
Abspielgerät verbunden ist, mit dem Zuweisungsschalter.
[U Stellen Sie den Überbiendregler des gewählten
Kanals ganz zurück. (In diesem Beispiel ist der CD-Player an CH-1 angeschlossen.)
(Beispiel)
CROSS FADER
ASSIGN A
Stellen Sie den Cue-Punkt des Abspielgerätes ein, und stellen Sie das Abspielgerät an diesem Cue-Punkt auf Standby.
[6] Steigern Sie, um den Abspielbetrieb zu
starten, die Lautstärke des Überblendreglers mit dem Timing, das beim Start erfolgen soll.
* Diese Funktion funktioniert nicht, wenn A und B den
selben Kanälen zugewiesen wurden, usw.
starten des Kanalreglers
Attivazione del Cross Fader
Q] Attivare il Cross Fader mediante il relativo
interruttore.
Attivare il Fader (CH-1 o CH-2) sul canale connesso al lettore da sottoporre al comando.
U] Selezionare il canale che collega il lettore con
il selettore di assegnazione.
[U Portare al minimo il Cross Fader sul canale
selezionato. (L'esempio è il caso della connessione del lettore a CH-1.)
(Esempio)
CROSS FADER
ASSIGN A
Impostare il cue point del lettore e impostare
il lettore su attesa (stand-by) in questo cue point.
[6] Per iniziare l'esecuzione, alzare il volume del
Cross Fader alla temporizzazione di inizio.
* Questa funzione non funzionerà quando le
assegnazioni A e B sono sullo stesso CH eco.
Attivazione del Fader del canale (Channel Fader)
I
I
Q] Schalten Sie den Kanairegler ein.
Schalten Sie den Fader-Start-Schalter des Kanals ein, der mit dem Abspielgerät verbunden ist, das gesteuert werden soll.
Stellen Sie den Kanalregler ganz zurück.
S] Stellen Sie den Cue-Punkt des Abspielgerätes
ein, und stellen Sie das Abspielgerät an diesem Cue-Punkt auf Standby.
[U Steigern Sie, um den Abspielbetrieb zu
starten, die Lautstärke des Überblendreglers mit dem Timing, das beim Start erfolgen soll.
Beim CDJ-500I kann der Cue-Punkt voreingestellt werden. In diesem Fall muß sich das Abspielgerät nicht am Cue-Punkt in Standby befindet. Nachdem der Abspielbetrieb beginnt, kehrt das Abspielgerät an den Cue-Punkt und In den Standby­Zustand zurück, wenn der Kanalregler vollständig in die Ausgangsposition zurückgestellt wird.
Q] Spegnere l'interruttore del Cross Fader
Attivare il Fader sul canale connesso al lettore da sottoporre al comando.
Portare al minimo il fader del canale.
[4] Impostare il cue point del lettore e impostare
il lettore in attesa (stand-by) su questo cue point.
[U Per iniziare l'esecuzione, alzare il volume del
Cross Fader alla temporizzazione di inizio.
Il cue point può essere preimpostato nel CDJ-500II. In questo caso, non c'è bisogno che il lettore sia in attesa al cue point. Dopo l'inizio dell'esecuzione, se il comando del fader viene riportato completamente alla posizione originaria, il lettore ritornerà al cue point ponendosi in stato di attesa (standby).
49
<DRB1279>
Ge/lt
Page 50
Bedienungsfehler werden oft als Stärungen oder Fhlfunktionen angesehen. Wenn Sie annehmen, daß dieses Gerät nicht einwandfrei arbeitet überprüfen Sie die nachstehenden Punkte. Manchmal kann die Störung in einem anderen Gerät begründet sein. Überprüfen Sie daher auch die anderen verwendeten Geräte. Falls das Problem nicht anhand der unten aufgeführtenÜberprüfungen behoben werden kann, wenden Sie sich an eine PIONEER-Kundendienststelle oder Ihren Fachhändler.
Symptom
Das Gerät wird nicht ein geschaltet.
Kein Ton oder nur leiser Ton.
Rauschen
Keine Überblendrege lung.
Der Fader des CD-Players startet nicht.
Keine Effekte
Ursache Abhilfe
• Das Netzkabel ist nicht angeschlossen.
• Der Eingangswahlschalter befindet sich in der
falschen Position.
• Das Anschlußkabel ist falsch angeschlossen
oder gar nicht angeschlossen.
• Buchse oder Stecker sind verschmutzt.
• Der Regler für die Master-Ausgangspegeleinstel lung auf der Geräterückseite ist ganz aufgedreht.
• Der Master-Ausgangspegel ist zu hoch.
• Der Eingangspegel ist zu hoch.
• Der Überblendreglerschalter ist abgeschaltet.
•Die Zuweisungsschalter A und B sind nicht richtig eingestellt.
• Der Fader-Start-Schalter ist abgeschaltet.
• Der Steueranschluß für Abspielgeräte auf der Rückseite ist nicht angeschlossen.
•Der Effektkanalwähler ist nicht richtig eingestellt.
• Der Parameterschalter steht auf Minimum (MIN).
• An Steckdose anschließen.
• Wählen Sie das derzeit gewählte Abspielgerät
mit dem Eingangswählschalter.
• Richtig anschließen.
• Reinigen und anschließen.
• Mit dem Regler für die Master-Ausgangspege-
lelnstellung einstellen.
• Mit dem Regler für die Master-Ausgangspege-
leinstellung auf der Geräterückseite einstellen.
• Mit dem Trimmregler einstellen.
• Schalten Sieden Überblendreglerschalter ein.
• Stellen Sie die Quelle für den Überblendregler
mit dem Zuweisungsschalter ein.
• Schalten Sie den Überblendreglerschalter ein.
• Verbinden Sie die Steueranschlüsse des CD­Players und des Gerätes mit dem Kabel mit Miniaturstecker.
• Stellen Sie den Kanal, der mit einem Effekt versehen werden soll, richtig ein.
• Stellen Sie den Parameterregler ein.
Rauschen beim externen Effektgerät.
Bedingt durch statische Elektrizität und äußere Einwirkungen arbeitet das Gerät möglicherweise nicht normal. Schalten Sie in diesem Fall das Gerät erneut ein.

Austausch des Überblendreglers

Das Gerät ist so aufgebaut, daß der Überblendregler ausgetauscht werden kann. Verfahren Sie beim Austausch folgendermaßen:
© Trennen Sie das Gerät vom Netz.
• Der Eingangspegel des externen Faders ist zu
hoch.
•Verringern Sie den Ausgangspegel des externen Faders.
(D i
\ Hü
fl
1-® ®
Wi 1 (
l
i/
® Ziehen Sie den Knopf ® des Überblendreglers ab.
® Lösen Sie die beiden Schrauben ®, und entfernen Sie
die Abdeckblende ©.
® Entfernen Sie die Überblendreglerbaugruppe aus dem
Gerät, und lösen Sie den Stecker®.
® Lösen Sie die beiden Schrauben ®, und ersetzen Sie
den Überblendregler durch einen neuen.
® Bringen Sie, in umgekehrter Reihenfolge, wie beim Aus
bau, die Schrauben ©, den Stecker®, die Abdeckblende
©, die Schrauben ® und den Überblendreglerknopf®
wieder an.
Stecken Sieden Stecker® ganz in die Überblendreglerbaugruppe. Wenn er nicht vollständig eingesteckt ist, funktioniert das Gerät nicht einwandfrei.
HINWEISE:
Berühren Sie die inneren Teile des Gerätes nicht, und
greifen Sie nicht ins Innere des Gerätes, da dies zu
Verletzungen und Beschädigungen des Gerätes führen
kann.
Achten Sie sorgfältig darauf, daß ausgebaute Teile und
Schrauben nicht in das Gerät fallen.
(E) ®
50
<DRB1279> Ge
Sie können die Uberblendregler-Baugruppe (DWG1473) über Ihren Händler oder über eine PIONEER Service-Sta
tion beziehen.
Page 51
Spesso degli errori neH'uso deH'apparecchio vengono scambiati per problemi o guasti. Se si ritiene che ci siano prolemi di
funzionamento, controllare innanzitutto i punti indicati più sotto. A volte il problema è dovuto ad un altro componente.
Controllare gli altri componenti edapparecchi elettrici impiegati. Se non si riesce a risolvere il problema anche dopo aver effettuato i conrolli sotto indicati, riolgersi ad un centro di assistenza PIONEER o al proprio negoziante abituale per le riparazioni del caso.
Sintomo Causa
L'unità non si accende • Il cavo di alimentazione non è collegato
Assenza di suono o suono soft
Rumori
Assenza di Cross Fader
Il Fader del lettore CD non si attiva
Nessun effetto
• La posizione del selettore dell'ingresso è errata.
• Il cavo di collegamento non è collegato in
maniera appropriata o è scollegato.
• Il terminale o la spina sono sporchi
• La manopola di regolazione del livello di uscita
master sul retro è girata completamente.
• Il livello dell'uscita master è troppo alto.
• Il livello di ingresso è troppo alto.
• L'interruttore del Cross Fader è spento.
• 1 selettori di assegnazione A e B non sono
Impostati correttamente.
• L'interruttore di attivazione fader è spento.
• Il terminale di comando lettore sul retro non è
collegato.
• Il selettore del canale effetti non è Impostato
correttamente.
• La manopola dei parametri è su minimo (MIN).
Correzione
• Collegare all'uscita dell'alimentazione.
•Selezionare con il selettore dell'ingresso
l'apparecchio attualmente funzionante.
• Collegare in maniera appropriata.
• Pulire una macchia e collegare.
• Regolare con la manopola di regolazione del
livello di uscita master.
• Regolare con lanopola di regolazione del
livello di uscita master sul retro.
• Regolare con la manopola Trim.
• Accendere l'interruttore del cross fader.
•Impostare la fonte del cross fader con
l'interruttore di assegnazione.
•Attivare il fader mediante il relativo
interruttore.
• Collegare i terminali di comando del lettore CD
e l'unità mediante il cavo con mini spinotto.
• Selezionare appropriatamente il canale da
utilizzare con gli effetti.
• Regolare la manopola dei parametri.
I I
Rumore del generatore di effetti esterno
Lunità può funzionare in maniera irregolare a causa delTelettricità statica e degli effetti esterni. In questo caso, accendere nuovamente l'interruttore per l'accensione.
• il livello dell'ingresso dal fader esterno è troppo
alto.
• Ridurre il livello di uscita el fader esterno.

Sostituzione del comando del cross fader

Questa unità ha una struttura che permette di sostituire il
cross fader.
Sostituire nella maniera seguente:
© Scollegare la spina dell'alimentazione del'unità dalla
presa. @ Tirare il pomello ® del cross fader e rimuoverlo. @ Togliere le due viti ® e togliere il pannello di scorri
mento ©. ® Rimuovere il gruppo cross fader dall'unità e staccare il
connettore ®. ® Togliere le due viti © e sostituire il comando del cross
fader con uno nuovo.
© Attaccare le viti ©, il connettore ®, il pannello scorre
vole ©, le viti ® e il pomello ®, seguendo l'ordine in
verso rispetto a quanto sopra.
Inserire completamente il connettore ® nel gruppo cross fader. Se non viene inserito completamente, l'unità non funzionerà in modo corretto.
NOTE:
Non toccare le parti interne dell'unità e non ponete la vo
stra mano all'Interno dell'unità, poiché questo può cau sare ferite e danneggiare l'apparecchio.
Fare attenzione a non far cadere delle parti rimosse o del
le viti all'interno dell'unità.
Ordinate il gruppo cross fader (DWG1473) dal rivenditore più vicino o da un centro di assistenza Pioneer.
51
<DRB1279>
It
Page 52
Audioteii
Elektrischer Teil, Sonstiges
Eingang (Eingangspegel/Innpedanz)
CD/LINE........................................-14 dBV (200 mV) / 22 kQ
PHONO.............................................-54 dBV (2 mV) / 47 kQ
MAIN MIC...........................................-54 dBV (2 mV) / 3 kQ
SUB MIC.............................................-60 dBV (1 mV) / 3 kQ
RETURN.......................................-14 dBV (200 mV) / 22 kQ
Ausgang (Ausgangspegel/Impedanz)
MASTER OUT 1 (RCA) MASTER OUT 2 (XLR)
........................... 0 dBV (1 V) / 1 kQ
.....................
4 dBm (1.23 V)/600Q
MASTER OUT 3 (1/4"PHONE) .................0 dBV (1 V) / 1 kQ
BOOTH MONITOR
....................................
0 dBV (1 V) / 1 kQ
SEND..........................................................OdBVd V)/1 kQ
PHONES.............................................-4 dBV (0.63 V) / 22 Q
Frequenzgang
CD/LINE PHONO MIC
........................................
................................
20 Hz - 20 kHz (± 1,5 dB/RIAA)
...................................................
20 Hz - 20 kHz (± 0,5 dB)
20 Hz - 20 kHz (± 2 dB)
SN-Verhältnis
CD/LINE........................................................................... 85 dB
PHONO
............................................................................
77 dB
MIC................................................................................... 69 dB
Nichtlineare Verzerrung
CD/LINE, PHONO, MIC...................................... unter 0,02%
Versorgungsspannung
.......
AC 100-120 V / 220-230-240 V (switchable), 50/60 Hz
Stromverbrauch
Betriebstemperatur Zulässige Luftfeuchtigkeit Außenmaße
...............................................................
............................................
.......................................
.....................
320 (W) x 357,4 (D) x 107 (H) mm
37 W
+5°C - + 35°C
5% - 85%
Gewicht.............................................................................5,9kg
Zubehör
• Netzkabel.............................................................................. 1
• Kurzschlußstecker................................................................4
• Bedienungsanleitung...........................................................1
HINWEIS:
Technische Änderungen zum Zweck der Produktverbesse
rung ohne Vorankündigung Vorbehalten.
Cross Talk.......................................................................... 70 dB
Kanal-Equalizer
LOW
..............................................
MID
..................................................
Hl
...................................................
+ 12 dB, -20 dB (100 Hz)
+ 12 dB,-20 dB (1 kHz)
+ 12 dB,-20 dB (10 kHz)
Mikrophon-Equalizer
LOW
............................................................
MID
.................................................................
± 12 dB (100 Hz)
± 12 dB (1 kHz)
Hl..................................................................± 12 dB (10 kHz)
Monitor-Equalizer.......................................... ±12 dB (100 Hz)
Effekte
Delay, Echo....................................................... 0 - 680 mSec
Auto Pan
.........................................................
0 - 3500 mSec
Flanger........................................................ 100-9000 mSec
Hall........................................................................... 0-100%
Pitch Shifter.......................................................... 0-± 100%
Veröffentlicht von Pioneer Corporation. Urheberrechtlich geschützt © 2000 Pioneer Corporation. Alle Rechte Vorbehalten.
52
<DRB1279> Ge
Page 53
Parte audio
Parte elettrica, altro
Terminale di ingresso (Livello di entrata/impedenza)
CD/LINE........................................-14 dBV (200 mV) / 22 kQ
PHONO.............................................-54 dBV (2 mV) / 47 kQ
MAIN MIC
SUB MIC.............................................-60 dBV (1 mV) / 3 kQ
RETURN.......................................-14 dBV (200 mV) / 22 kQ
Terminale di uscita (Livello di uscita/impedenza)
MASTER OUT 1 (RCA)
MASTER OUT 2 (XLR)......................4 dBm (1.23 V) / 600 Q
MASTER OUT 3 (1/4THONE)
BOOTH MONITOR.....................................0 dBV (1 V) / 1 kQ
SEND..........................................................OdBVd V)/1 kQ
PHONES.............................................-4 dBV (0.63 V) / 22 Q
Caratteristiche della frequenza
CD/LINE.........................................20 Hz 20 kHz (±0.5 dB)
PHONO
MIC.....................................................20 Hz 20 kHz (±2 dB)
Rapporto Segnale/Rumore (SN Ratio)
CD/LINE..................................................................................85 dB
PHONO...................................................................................77 dB
MIC.........................................................................................69 dB
Distorsione armonica totale
CD/LINE, PHONO, MIC..............................inferiore a 0.02%
...........................................
............
....................
.................................
20 Hz 20 kHz (±1.5 dB/RIAA)
-54 dBV (2 mV) / 3 kQ
................
0 dBV (1 V) / 1 kQ
0 dBV (1 V) / 1 kQ
Voltaggio alimentazione elettrica
..........
AC 100-120 V/ 220-230-240 V (switchable), 50/60Hz
Consumo di elettricità.....................................................37 W
Temperatura di esercizio
Umidità di esercizio Dimensioni esterni .
............
Peso..................................................................................5,9 kg
Accessori
• Cavo di alimentazione............................................................1
• Connettori a pin di cortocircuito
• Istruzioni per l'uso..................................................................1
NOTA:
Dati tecnici e disegno soggetti a cambiamenti senza
preavviso.
320 (larghezza) x 357,4 (profondità) x 107 (H) mm
...................................
...................................
..........................................
+ 5°C - +35°C
..............
5% - 85%
4
I
Livello accoppiamento incrociato...70 dB
Equalizzatore del canale
LOW.................................................+12 dB, -20 dB (100 Hz)
MID.....................................................+12 dB, -20dB(1 kHz)
HI
.....................................................
Equalizzatore microfono
LOW.................................................................±12 dB (100 Hz)
MID...................................................................±12 dB (1 kHz)
HI......................................................................±12 dB (10 kHz)
Equalizzatore monitor
Generatore effetti
Ritardo, eco.........................................................0 ~ 680 mSec
Auto pan..........................................................0 ~ 3500 mSec
Pianger.........................................
Riverbero..................................................................0 ~ 100%
Modificatore di tonalità..........................................0 -±100%
......................................
+12 dB, -20 dB (10 kHz)
±12 dB (100 Hz)
..............
100 ~ 9000 mSec
Pubblicato da Pioneer Corporation. Copyright © 2000 Pioneer Corporation. Tutti diritti riservati.
I
53
<DRB1279>
It
Page 54
Dit Produkt voldoet aan de eisen m.b.t. laag voltage (73/ 23/EEC), elektro-magnetisme (89/336/EEC,92/31/EEC) en CE markering richtlijnen (93/68/EEC).
Denna produkt uppfyller föreskrifterna i Lägspännings-
direktiv (73/23/EEC), EMC-direktiv (89/336/EEC, 92/31/
EEC) och CE-märkningsdirektiv (93/68/EEC).
WAARSCHUWING: verminder de kans op een
ELEKTRISCHE SCHOK OF BRAND EN STEL НЕТ TOESTEL NIET AAN REGEN OF VOCHT BLOOT.

SPANNINGSKEUZESCHAKELAAR

VOLTAGE
SELfCTOR
ffjj-i5öv Controleer of ze goed is ingesteld alvorens de
Stop een schroevedraaierblad (gemiddelde grootte) in de sleuf van de keuzeschakelaar en verdraai deze tot de span
ning zichtbaar wordt overeenkomstig de plaatselijke net-
spanning.

WAARSCHUWING NETSNOER

Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er niet uit door aan het snoer te trekken en trek nooit aan het netsnoer met natte handen aangezien dit kortsluiting of een elektrische schok tot gevolg kan hebben. Plaats geen toestel, meubelstuk o.i.d. op het netsnoer, en klem het niet vast. Maak er nooit een knoop in en en verbind het evenmin met andere snoeren. De netsnoeren dienen zo te worden geleid dat er niet per ongeluk lemand op gaat staan. Een beschadlgd netsnoer kan brand of een elektrische schok veroorzaken. Kontroleer het netsnoer af en toe. Wanneer u de indruk krijgt dat het beschadigd is, dient u bij uw dichtstbijzijnde erkende PIONEER onderhoudscentrum of uw dealer een nieuw snoer te kopen.
De voedingspanningskeuzeschakelaar bevindt
zieh op het achterpaneel van deze eenheid.
stekker in het stopcontact te stoppen. Als de spanning niet goed is ingesteld of als u verhuist naar een zone met een andere nets-
panning stel dan de spanningskeuzeschakelaar
als voIgt in:
VARNING: UTSÄTT ALDRIG APPARATEN FOR REGN EL
LER FUKT FÖR ATT UNDVIKA RISK FOR BRAND ELLER ELEKTRISKA STÖTAR.

SPANNINGSOMKOPPLARE

VOLTAGE
SELECTOR
r;

VAR FORSIKTIG MED NATSLADDEN

Hall endast i stickkontakten. Dra Inte ut kontakten ur el­uttaget genom att bàlia i sladden. Rör aldrig kabel eher stickkontakt med váta händer, eftersom detta kan resulterà i kortslutning eher elektrisk stöt. Ställ inte apparater eller andra saker, t.ex. möbler, ovanpá nätsladden. Slä Inte knutor pá kabeln och vira Inte ihop den med andra kablar. Dra nätsladdarna sa det inte finns risk att man trampar pá dem. Om en nätsladd skadas finns det risk för eld eller elektrisk
stöt. Kontrollera nätsladden med jämna mellanrum. Om
du upptäcker skador pá den bör du kontakta din närmaste auktoriserade PIONEER-serviceverkstad eller din áterfdrsáljare och fá den utbytt.
Nätspänningsomkopplaren är placerad pà mix­erns bakpanel.
Kontrollera att omkopplaren är instälid enligt den lokala nätspänningen innan nätkabeln ansluts till vägguttaget. Om spänningen inte är rätt instälid
justera enligt följande:
För in spetsen pá en skruvmejsel i skäran pá omkopplaren och ställ om enligt angivna värden.
54
<DRB1279> Du/Sw
Page 55
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer produkt. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het apparaat op de juiste wijze bedient. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze in de toekomst nogmaals nodig heeft.
Gratulerar till ditt vai av denna Pioneer-produkt. Läs noggrant igenom denna bruksanvisning, sâ att du lär dig att använda apparaten pâ rätt sätt. Förvara därefter bruksanvisningen pâ lämplig plats.
INHOUDSOPGAVE
ALORENS НЕТ TOESTEL IN GEBRUIK ТЕ NEMEN CONTROLE VAN НЕТ TOEBEHOREN
KENMERKEN...........................................................57
AANSLUITING
1. Aansluiting van apparatuur aan de ingangen.... 58
2. Aansluiting van de uitgangen, microfoons enz. 59
NAAM EN FUNCTIE VAN DE ONDERDELEN.... 60
Frontsectie.....................................................................60
Achterkant
GEBRUIK VAN DE EFFECTENFUNCTIE
Kenmerken van de diverse effectengeneratoren ... 67 Meting van de BPM-waarde (tempo in beats per minuut)
.......................................................................................70
Bediening van de Delay, Echo, Auto Pan, Flanger... 70 Bediening van de toonhoogteverschuiving
(Pitch Shifter) en de nagalm (reverb)..........................72
Gebruik van de externe effectengenerator.................73
WEERGAVE VAN DE FADER START-FUNCTIE . 74
Start van de "cross fader"............................................75
Starten van de kanaal-fader
STORINGZOEKEN
SPECIFICATIES.......................................................78
.........................................................
.....................................................................65
..................................................
------------
..................
..............
.........................................
56
58
67
75
76
..........
- INNEHÂLL
OBSERVERA OM BEHANDLINGEN
56
MEDFÖLJANDE TILLBEHÖR.................................56
EGENSKAPER.........................................................57
ANSLUTNING
1. Anslutning av enhetertill ingangar..........................58
2. Anslutningartill utgängar, mikrofonanslutningaretc.
59
BETECKNINGAR OCH FUNKTIONER
Ovansidan......................................................................60
Bakre panel....................................................................65
ANVÄNDNINGEN AV EFFEKTFUNKTIONEN.... 67
Funktionen hos olika effekter......................................67
Mätning av BPM Användningen av Delay, Eko, Auto Pan och Flanger... 70
Användningen av Pitch shifter och Reverb................72
Användning av extern effektenhet
ANVÄNDNINGEN AV FADESTARTFUNKTIONEN (Fader start)
Start med crossfadereglaget Start med kanalreglaget
FELSÖKNING
TEKNISKA DATA.....................................................79
---------------------
......................
..........................................................
...................
............................................................
..............................
.......................................
...............................................
..........................................................
..............
56
58
60
70
73
74
75 75
77
I
I
55
<DRB1279>
Du/Sw
Page 56
ALORENS НЕТ TOESTEL IN GEBRUIK ТЕ NEMEN
__________

Plaatsing

Installeer het toestel op een goed geventileerde plaats waar
deze niet bloot Staat aan hege temperaturen of vochtigheid.
Installeer het toestel niet op een plaats waar het bloot Staat aan directe zonnestralen, of vlakbij warme apparaten of radiatoren. Een te grote bitte kan de käst en de interne komponenten negatief beinvioeden. Installatie van het
toestel op een plaats met damp of stof kan siechte werking
of ongelukken veroorzaken. (Vermijd tevens de Installatie in de buurt van kookplaten enz., waar de speler bloot Staat aan rook van olle, stoom of wärmte.)

Kondensvorming

Als de CD-speler van een koude naar een warme ruimte wordt gebracht of als de temperatuur in de kamer plotseling verhoogd wordt, kan er kondens in het inwendige van de CD-speler ontstaan waardoor deze niet meer goed werkt.
Mocht dit voorkomen, laat het apparaat dan ongeveer een uur ongebruikt staan of laat de temperatuur in de kamer
geleidelijker hoger worden.
Placera anläggningen pä n väl ventilerad plats, som inte
utsätts för höga temperaturer eher hög luftfuktighet. Placera inte anläggningen där den utsätts för direkt solljus,
eher nära heta föremäl eher element. Kräftig värme kan
paverka höljet och delarna I apparaten. Om anläggningen placeras pâ en fuktig eller dammig plats, kan felfunktion eher olyckor uppstä. (Undvik ocksä att ställa den nära
spisen, etc., där den kan utsättas för os, änga eller värme.)

Kondens

Om CD-spelaren flyttas frän en kall omgivning in tili ett varmt rum, eller om temperaturen i rummet höjs snabbt och kräftigt, kan kondens blldas inne i CD-spelaren, vllket försämrar dess prestanda. I fall som dessa skall du lata CD­spelaren stä oanvänd i omkring en timme, eller höja
rumstemperaturen sakta.

Onderhoud van de behuizing

• Gebruik een poetsdoek of droog doekje om het stot en
vuil van de behuizing te verwijderen.
•Wanneer de behuizing erg vuil is, dient in deze met en zacht doekje bevochtigd met een mild schoonmaakmiddel
(vljf of zes maal verdund met water) schoon te vegen.
Wring voor het schoonmaken het doekje goed uit en veeg
de behuizing met een droge doek goed droog. Gebruik boor het schoonmaken in geen geval meube/was of meubelreinigingsmiddelen.
•Gebruk ook nooit een verdunningsmiddel, benzlne,
insekticiden of andere chemische middelen in de buurt
van dit apparaat. Deze middelen tasten namelijk het
oppervlak van de behuizing aan.
CONTROLE VAN НЕТ TOEBE
HOREN_____________________
• Voedingssnoer

Underháll pá stsidan

• Ta bort dämm med en putsduk eller en torr duk.
• Mycket smutsig yta kan rengöras med en mjuk duk som fuktats med en neutral lösning utspädd fern tili sex ganger
med vatten efter urvridning. Torka därefter torrt med en
torr duk. Använd inte möbelpollsh eller rengöringsmedel.
•Thinner, bensin, insektsmedel och andra kemiska
lösningarfä inte komma i kontakt med apparaten eftersom höljets fininsh blir förstört.
Nätkabel
• Stekker met kortgesloten pennen (vier stuks)
Deze worden in de PHONO 1- en PHONO 2-aansluit­klemmen achteraan gestoken.
• Gebrulksaanwijzing
56
<DRB1279> Du/Sw
Kortslutningsstift (fyra) Dessa sätts In j anslutningskontakterna PHONO 1 och PHONO 2 pâ baksidan. Bruksanvisning
Page 57
BPM Counter (BPM-teller)
Met de automatische BPM-teller kan het tempo (aantal
"slagen" per minuut) van de liedjes visueel gecontroleerd worden. Deze teller kan worden omgeschakeld tussen real­time-weergave (directe weergave) en weergave van de
gemiddelde waarde.
BPM Level Display (BPM-niveauweergave) (BPM-niveaudisplay)
Toont het volume van de geluidscomponenten die bepalend
zijn voor de BPM-waarde. De "beat" kan visueel worden
gecontroleerd.
Peak Level Meter (Piekniveaumeter)
De piekniveaumeter is uitgerust met 15 dot LED-indicatoren voor alle kanalen. Deze meter kan omgeschakeld worden tussen BPM en piekweergave.
Fader Start (start geleidelijke volumever­hoging, in-faden)
De CD-speler kan worden gestart door het niveau van de
cross-fader of kanaal-fader te verbogen. De kanaal-fader
wordt geselecteerd door middel van de cross-fader-
schakelaar. (Deze functie kan alleen worden gebruikt in
combinatie meteen Pioneer CD-speler van CDJ-500-reeks).
3-Band Equalizer & Kill (3-bands-equalizer
en mute)
3-bands-equalizer, overeenkomstig de "HI", "MID" en
"LOW"-kanalen (hoge tonen, middentonen en läge tonen).
Het verzwakkingsniveau dient ook als kill-functie (mute ­tijdelijke volumeverlaging) waarmee het niveau met -20
dB verlaagd kan worden.
Digital Display of Effector (digitale weergave
effectengenerator)
Laad het "master"-tempo (leidende tempo) van de Pioneer
CD-spelers in het geheugen. Toonhoogteveranderingen
met behulp van de lineair werkende draaiknop kunnen nieuwe mengpaneeleffectten leveren.
Variety of Effects (verschillende soorten
effecten)
Zowel externe als interne effecten kunnen op alle kanalen,
de microfoon en de "master" worden opgelegd.
U kunt van verschillende soorten effecten gebruik maken: delay (vertraging), echo, auto pan (stereokanaalwisseling), flanger (periodieke verandering van de geluidseffecten), reverb (nagalm) en pitch shifter (toonhoogteverschuiving).
BPM Räknare
Den automatiska BPM-räknaren gör det möjligt att kontrollera musikens takt visuellt. Räknaren kan ställas om mellan realtid och medeivärde.
BPM nivämätare (Beatvärdesdisplay)
Visar nivân for den ljudkälla som kopplats till BPM-räknaren.
Beatet kan kontrolleras visuellt.
Toppnivamätare
Toppnivämätaren bestär av separata 15-dotars LED­indikatorer för varje kanal. Mätaren kan ställas om mellan
BPM och toppvärde.
Fadestart
CD-spelaren kan startas genom volymökning antingen med korsmixreglaget eher kanalreglaget, vilket väijs med
korsfaderomkopplaren. (Funktionen kan endast användas
tillsammans med CD-spelare i Pioneers serien CDJ-500.)
3-bands equaliser & kill
En 3-bands equaliser for bas-, mellan- och diskantregistren. Dampningsreglagetfungeraraven som killfunktion och kan
sanka nivan med -20 dB.
Digital display for effektenheten
Laser av mastertakten fran pioneers CD-spelare. Tonhojden
andras med ett linjart vridreglage och kan ge nya
mixningsmojiigheter.
Manga olika effekter
Báde externa och inbyggda effekter kan läggas respektive kanal, mikrofonen och masterijudet. Mánga olika funktioner ingár, sásom delay, eko, automatisk panorering, flanger, reverb och tonhöjdsjustering.
till
Omfattande anslutningsmöjligheter
Utöver de nio Ingängarna - tvä CD, tvä LINE, tre PHONO (endast för MM) och tvä mikrofonanslutningar - finns tre utgängar varav en med XLR Standard, och även en separat monitorutgäng. Dessutom finns en SEND/RETURN anslutning för en yttre effektenhet.
I I
Enhanced Input/Output
Terminals
(aanvullende in/uitgangen)
Naast de 9 ingangen (2 x CD en 2 x LINE, 3 x PHONO (enkel voor MM) en 2 X microfoon), zijn er drie extra uitgangen (o.a. de XLR-uitgang met professionele specificaties) en een
"booth monitor output" aanwezig. SEND/RETURN-terminals zijn ook voorzien voor externe eff ecte n g e n e rat o re n.
57
<DRB1279>
Du/Sw
Page 58
Schäkel altijd de spanning uit met de spanningsschakelaar en trek de stekker uit het stopkontakt alvoren aansluitingen
te maken of te wijzigen.
Innan du utför eller ändrar anslutningarna, se till att slâ av
strömbrytaren och koppla bort nätkabeln frän vägguttaget.
1. Aansluiting van apparatuur aan de
ingangen

1. Anslutning av enheter tili ingàngar

Stuurkabel
(kan worden verbonden met de
CDJ-500 en CDJ-500I.) Styrkabel
(För anslutning tili CDJ-500 eller CDJ-500I.)
Op het stopkontakt Till vägguttag
Platenspeler 3
Skivspelare 3
Ga als volgt tewerk om de analoge speler aan te sluiten:
verwijder de vier (4) kortsluitpennen die zieh in de PHONO-
aansuitklemmen (PHONO PHONO 2) van kanaal 2 (CH2) en kanaal 3 (CH3) bevinden. Deze kortsluitpennen dienen om geringe ruis te elimineren en betere prestaties te leve-
ren ingeval de analoge speler niet wordt aangesloten. Zorg ervoor deze zorgvuldig bij te houden nadat u ze verwij­derd hebt zodat u ze terug aan kunt brengen na verwijde-
ring van stekkers van de platenspeler.
För att ansluta den analoga spelaren, tag bort kortslutnings-
pluggarna (fyra stycken) som sitter i PHONO-kontakterna (PHONO 1, PHONO 2) pà CH2 och CH3. Dessa kortslutnings-
pluggar tar bort fina störningar, vilket ger höga prestanda dà ingen analog spelare är ansluten. Spara dem pà säker
plats och sätt tillbaks dem efter användning av analog spe
lare).
Platenspeler 2
Skivspelare 2
Platenspeler 1
Skivspelare 1
Aansluiting van de audiosnoeren Gebruik snoeren met een rode en een witte stekker (jack­aansluiting). Verbind de witte stekker met (L) en de rode stekker met (R). Zorg ervoor dat de stekkers volledig op hun plaats zitten.
Anslutning av ljudkablar Använd kablar med röd och vit phonokontakt. Anslut den vita kontakten tili (L) och den röda kontakten tili
(R). Tryck in kontakterna ordentligt.
Cassettedeck enz.
Kassettdäck etc.
Witte stekker
Vit ko n ta kt
Rode stekker
Röd kontakt
UL
58
<DRB1279>
Du/Sw
Page 59
AANSLUITING
ANSLUTNING
2. Aansluiting van de uitgangen, microfoons
enz.
Koptelefoon Horlurar

2. Anslutningar till utgangar, mikrofonans-

Hulpmicrofoon
Extra mikrofon
Effektforstarkare (med XLR-ingang)
^1 Hoofdvolumeverzwakkingsknop (Master level) Deze knop dient om het uitgangsniveau (volume) te doen
dalen om de aangesloten versterkers en luidsprekers tegen te hoge ingangssignalen te beschermen.
Effektforstarkare (med
telekontakt)
I I
Extern effektenhet
Dampningsreglage for masterutgangen For att skydda anslutna effektforstarkare och hogtalare mot overstyrning kan utgangsnivan dampas med reglaget.
59
<DRB1279>
Du/Sw
Page 60
NAAM EN FUNCTIE VAN DE
BETECKNINGAR OCH FUNK-
ONDERDELEN TIONER

Frontsectie Ovansidan

0 Hoofdmicrofoonaansluiting en microfoon-
niveauregeiing
MIC Level (Microfoonvolume):
Dient onn het volume van de hoofdmicrofoon bij te regelen
(verzwakt niveau ^ tot 0 dB).
HI:
Dient om de hoge tonen van het microfoonsignaal bij te regelen. Nulniveau = voelbare klik In het midden van het regelberelk. Neemt toe door de knop rechtsom te draaien (tot +12 dB bij 10
kHz).
Neemt af door de knop linksom te draaien (tot-12 dB bij 10 kHz).

MID:

Dient om de middentonen van het microfoonsignaal aan te passen. Nulniveau = voelbare klik In het midden van het regelberelk. Neemt toe door de knop rechtsom te draaien (tot + 12 dB bij 1
kHz).
Neemt af door de knop linksom te draaien (tot-12dBbij 1 kHz).

LOW:

Dient om de läge tonen van het microfoonsignaal bij te regelen. Nulniveau = voelbare klik in het midden van het regelberelk. Neemt toe door de knop rechtsom te draaien (tot +12 dB bij 100 Hz). Neemt af door de knop linksom te draaien (tot-12 dB bij 100 Hz).
60
<DRB1279>
Du/Sw
0
Mikrofonreglage och anslutning for
huvudmikrofon
MIC Level:
Volymkontroll for huvudmikrofonen. (Dämpningsnivä -oo till 0 dB)
HI:
For inställning av mikrofonens diskant. Normalinställning vid klickläget i mitten.
Ökning vid högervridning. (Till +12 dB vid 10 kHz)
Minskning vid vänstervridning. (Till -12 dB vid 10 kHz)
MID:
For inställning av mikrofonens mellanregister. Normalinställning vid klickläget i mitten.
Ökning vid högervridning. (Till +12 dB vid 1 kHz)
Minskning vid vänstervridning. (Till -12 dB vid 1 kHz)
LOW:
För inställning av mikrofonens bas. Normalinställning vid klickläget i mitten.
Ökning vid högervridning. (Till +12 dB vid 100 Hz)
Minskning vid vänstervridning. (Till -12 dB vid 100 Hz)
Page 61
NAAM EN FUNCTIE VAN DE ONDERDELEN
BETECKNINGAR OCH FUNKTIONER
(2) CHI- tot CH4-ingangskeuzeschakelaar en -
regelknop
Ingangskeuzeschakelaar:
Selecteert de te gebruiken geluidsbron van de twee eenheden verbonden nnet elk kanaal (CH).
CHI : omschakeling tussen CD1/LINE en LINE CH2 : omschakeling tussen CD2/LINE en PHONO 1 CH3 : omschakeling tussen LINE en PHONO 2 CH4 : omschakeling tussen SUB MIC en PHONO 3
TRIM:
Dient om het niveau van het ingangssignaal bij te regelen. Het niveau stijgt door de knop rechtsom te draaien (tot +6 dB). Het niveau daalt door de knop linksom te draaien (tot -oo).
HI:
Dient om de hoge toon aan te passen Nulniveau = voelbare kllk in het midden van het regelbereik Neemt toe door de knop rechtsom te draaien (tot +12 dB bij 10 kHz) Neemt af door de knop linksom te draaien (tot -20 dB bij
10 kHz)
MID:
Dient om de middentonen aan te passen. Nulniveau = voelbare kllk in het midden van het regelbereik. Neemt toe door de knop rechtsom te draaien (tot +12 dB bij 1 kHz) Neemt af door de knop linksom te draaien (tot -20 dB bij
1 kHz)
LOW:
Dient om de läge toon aan te passen. Nulniveau = voelbare kllk in het midden van het regelbereik. Neemt toe door de knop rechtsom te draaien (tot +12 dB bij 100 Hz) Neemt af door de knop linksom te draaien (tot -20 dB bij
100 Hz)
Piekniveaumeter:
Geeft het piekniveau weer en houdt het twee seconden
vast.
geeft het niveau voor de kanaal-fader weer. Het displaybereik bedraagt ongeveer -24 dB tot +14 dB.
Wanneer BPM met de "effect selector" gekozen is en de
effectenschakelaar aangezet wordt zal de "beat monitor"-
functie worden gekozen.
(D CH1 till CH4 ingángsvaljare och kontrollreglage/
Toppnivámatare
Ingángsvaljare:
Väljare for respektive kanals tvá ollka ingángar.
CHI : för omkoppling mellan CDl/LINE och LINE CH2 : för omkoppling mellan CD2/LINE och PHONO 1 CH3 : för omkoppling mellan LINE och PHONO 2 CH4 : för omkoppling mellan SUB MIC och PHONO 3
TRIM:
För justering av niván pa ingangssignalen. Nivan ökas vid högervridning. (Till +6 dB) Niván minskas vid vänstervridning. (Till -oo)
Hl:
För inställning av diskant. Normalinställning vid klickläget i mitten.
Ökning vid högervridning. (Till +12 dB vid 10 kHz)
Minskning vid vänstervridning. (Till -20 dB vid 10 kHz)
MID:
För inställning av mellanregister. Normalinställning vid klickläget i mitten. Ökning vid högervridning. (Till +12 dB vid 1 kHz) Minskning vid vänstervridning. (Till -20 dB vid 1 kHz)
LOW:
För inställning av bas. Normalinställning vid klickläget I mitten. Ökning vid högervridning. (Till +12 dB vid 100 Hz) Minskning vid vänstervridning. (Till -20 dB vid 100 Hz)
Toppnivámátare:
Visar toppniván med tvá sekunders frysning. Visar niván före kanalreglaget. Visningsomrádet är ungefär -24 dB till +14 dB.
När effektväljaren ställts i läge BPM och effektknappen
tryckts in är funktionen beat monitor inkopplad.
Mono/stereo omkopplare för masterutgángen (MONO/STEREO)
® Masternivámatare (MASTER LEVEL)
Visar utgángsniván efter mastervolymkontrollen och med tvá sekunders frysning.
Mátomrádet är -24 dB tili +14 dB.
Huvudströmbrytare (POWER)
I I
Master Output Monoural/Stereo Selection
Switch (MONO/STEREO - mono/stereo-
hoofduitgangskeuzeschakelaar).
® Master level meter (MASTER LEVEL - hoofd-
volumemeter)
Geeft het uitgangsvolume weer na de master-
volumeregeling en houdt het gedurende 2 seconden vast.
Het bereik van het display is -24 dB tot +14 dB.
Power Supply Switch (POWER - Netschakelaar
AAN/UIT)
61
<DRB1279>
Du/Sw
Page 62
NAAM EN FUNCTIE VAN DE ONDERDELEN
BETECKNINGAR OCH FUNKTIONER
(D BPM Display (zìe pagina 70)
• Wanneer BPM met de "effect selector" gekozen wordt en de BPM van de bron wordt gekozen, dan zal de BPM-
waarde van de bron die met de "monitor selector" werd
gekozen (CHI tot CH4) worden weergegeven.
1 tot 4:
Geeft bet kanaal weer dat de BPM meet.
Counter (teller):
Geeft de BPM-waarde weer.
Keuzeknop- en -verklikker voor real-time/gemiddelde (av
erage):
(wanneer REAL gekozen is) De teller geeft de gemeten BPM-waarde weer. Deze wordt knipperend weergegeven. Indien de meetduur kleiner is dan 5 seconden, zal " (Wanneer AVERAGE geselecteerd is) Het display verändert als de nodige voorwaarden voor een meting vervuld zijn.
Tijdens de meting blijft de vorige waarde weergegeven.
• Wanneer met de effecten-keuzeschakelaar (DELAY, ECHO, AUTO PAN, FLANGER) iets anders dan BPM geselecteerd wordt, zal de BPM-waarde van de bron die met de "effect channel selector" (@) (effectenkanaal-keuzeschakelaar) is gekozen in uren worden omgezet en op de teller worden weergegeven.
-------
" worden weergeven.
® Effecter Parameter/BPM Display (zìe pagina 70)
(effectengeneratorparameter/BPM-display)
1 tot 4 MIC MASTER:
Geeft de bron van het effect weer.
Teller (counter):
Geeft de BPM-waarde van de bron van het effect weer en
de effectparameter enz. weer (zie @ voor meer details
betreffende de parameter). BPM ... 375 tot 857 ms (stap van 1 ms)
70,0 tot 160,0 BPM (stap van 0,1 BPM)
BEAT:
Wanneer het effect ingesteld is op delay (vertraging), echo, auto pan (stereokanaalwisseling) of flanger (periodieke verandering van de geluidseffecten), wordt getoond op
hoeveel "beats" de parameter is ingesteld (1/2 tot 4 beats).
(D Monitor Selector/Auto BPM Counter Selector
(monitor-/auto BPM-tellerkeuzeschakelaar) (MONITOR SELECTOR/AUTO BPM COUNTER SELECTOR)
• Kiest de door middel van de hoofdtelefoon te controleren
bron (CHI tot 4, MIC, MASTER, EFFECT).
Wanneer op verschillende knoppen gedrukt wordt, kunnen geluiden gemengd worden. Wanneer de knop nogmaals wordt ingedrukt, wordt de selectie ongedaan gemaakt.
•Wanneer BPM met de effecten-keuzeschakelaar geselecteerd wordt, wordt het kanaal dat het BPM weergeeft
(CHI tot CH4) geselecteerd.
Wanneer meer dan twee zaken samen geselecteerd worden, zal de BPM-waarde niet goed worden weergegeven.
(6) BPM-display (Se vidare sid. 70.)
• När effektväljaren ställts i läge BPM, visas BPM for den
ljudkälla (CHI till CH4) som valts med monitorväljarna.
1 till 4:
Visar vilken kanal BPM-värdet mâts pâ.
Counter:
Visar BPM-värdet.
Real-time/average, omkopplare och Indikator:
(När REAL läget har valts.) Räknaren visar uppmätt BPM-värde.
Värdet visas blinkande. Om mätning inte kan ske under
längre tid än fern sekunder visas " (När AVERAGE läget har valts)
Värdet ändras när nytt värde har uppmätts.
Under mätningen kvarstär tidigare värde.
• När effektväljaren (DELAY, ECHO, AUTO PAN, FLANGER) ställs i annat läge än BPM, visas BPM omräknat tili tid för den ljudkälla som valts med channel selector (@).
(7) Display för effektparameter/BPM (se vidare sid.
70.)
1 tili 4, MIC, MASTER:
Visar effektenhetens ljudkälla.
Counter:
Visar BPM för effektkanalen och effektparameter etc.
(Se vidare @ för uppgifter om parameter) BPM .. 375 tili 857 mSek. (i Steg om 1 mSek.)
70.0 tili 160.0 BPM (i Steg om 0.1 BPM)
BEAT:
När effektväljaren är instälid pa delay, eko, auto pan eller
flanger, visas vilken takt Parametern är instälid pâ. (1/2 till 4 beats)
--------
".
(D Monitor-/Auto BPM-väljare (MONITOR SE
LECTOR/AUTO BPM COUNTER SELECTOR)
• Väljare för vilken kanal som kopplas tili hörlurarna (CHI tili 4, MIC, MASTER, EFFECT).
När fiera knappar trycks ner kan ljudet mixas.
Vid en andra tryckning kopplas kanalen bort.
• Med effektväljaren i läge BPM aviyssnas den kanal (CHI tili CH4) som anges pâ displayen.
När fier än tvä kanaler valts samtidigt visas inte korrekt BPM-värde.
(D Mono/Stereoomkopplare för monitorutgan-
gen. (MONO/STEREO)
® Monitor Monaural/Stereo-keuzeschakelaar
(MONO/STEREO - mono/stereo-omschake­laar hoofdtelefooncontrole)
62
<DRB1279> Du/Sw
Page 63
NAAM EN FUNCTIE VAN DE ONDERDELEN
BETECKNINGAR OCH FUNKTIONER
1^ Monitor Equalizer-knop (MONITOR EQ -
hoofdtelefooncontrole equalizer)
Dient om op een gemakkelijke manier de juiste "beat" te verkrijgen door het signaal te beluisteren via de hoofdtelefoon. Versterkt/verzwakt de läge tonen. Nulniveau = voelbare klik in het nnidden van het regelbereik. Neemt toe door de knop rechtsom te draaien (tot +12 dB bij
100 Hz)
Neemt af door de knop linksom te draaien (tot -12 dB bij
100 Hz)
0) Monitor Level-knop (MONITOR LEVEL -
controlevolumeknop)
Dient om het volume van het via de hoofdtelefoon gecontroleerde signaal in te stellen.
Wordt niet beinvioed door het hoofdvolume (master) en
de hoofdbalans (master balance).
Hoofdtelefoonaansluiting (PHONES)
Q) Channel Fader Volume
Dient om het volume van de kanalen CHI tot CH4 aan te passen.
® Assign-schakelaar (ASSIGN A,B)
Keuze van de kanalen (CHI tot CH4) die aan A en B moeten
worden toegewezen bij het uitvoeren van cross-fading met
behulp van twee bronnen (A, B).
Werkt alleen wanneer de "cross fader"-schakelaar (®) aan Staat (cross fader mix).
W Fader Start-schakelaar (FADER START -
starten van de fading) (zie pagina 74).
Wanneer de facultatieve CD-speler (CDJ-500 of CDJ-500I) verbonden is met de eenheid door middel van de
besturingskabel, wordt deze ON/OFF-schakelaar gebruikt om de CD-speler automatisch te laten starten door middel
van de kanaal-fader of de "cross fader".
Equaliser-reglage for hörlurarna (MONITOR EQ)
Föratt takten ska kunna uppfattas lättare vid medhörning i hörlurarna. Ökar/minskar basnivän. Normalinställning vid klickläget i mitten. Ökning vid högervridning. (Till +12 dB vid 100 Hz) Minskning vid vänstervridning. (Till -12 dB vid 100 Hz)
Q) Volymkontroll för hörlurarna (MONITOR
LEVEL)
För inställning av medhörningsvolymen i hörlurarna. Paverkas Inte av mastervolymen och masterbalansen.
Hörlursutgang (PHONES)
S) Kanalreglage
För inställning av ljudniva pä CH 1 tili CH 4.
1$ Adresserare (ASSIGN A, B)
För inkoppling av kanaler (CHI tili CH4) tili A och B när cross fader används.
Aktiv när cross fader omkopplaren (®) ställts i läge ON
(korsmixning).
1|) Knapp för fadestart (FADER START) (Se vidare
sid. 74.)
När seriens CD-spelare (CDJ-500 eller CDJ-500I) är anslutna med styrkabel kan CD-spelarna startas automatiskt med
fadereglagen om funktionen aktiverats med ON/OFF-
omkopplaren.
I
Ü) Korsmixreglage. (CROSS FADER)
Justerar mixningsvolymen mellan tvä ljudkällor som
ställts in för A och B med adresserarna (@).
I
@) Cross Fader-volume (CROSS FADER - cross-
fader-volume)
Regelt het mengvolume van de bronnen op A en B ingesteld met de toewijzingsschakelaar (®).
® Cross Fader Switch (CROSS FADER ON/OFF
- CROSS-FADER AAN/UIT)
OFF (uit):
kies deze instelling bij het mengen van geluiden door middel van het kanaal-fadervolume (direct mengen).
ON (aan):
kies deze instelling bij het mengen van geluiden met de "cross fader" (Cross Fader mix).
Q) Master Level Adjustment Volume
(volumeregeling hoofdgeluidssignaal)
Wordt gebruikt om het niveau van het hoofduitgangssignaal te regelen. Wanneer de cross fader aanstaat worden de geluidssignalen toegewezen aan A en B en de hoofdmicrofoon versterkt. Wanneer de cross fader uitstaat worden de geluiden bij alle kanalen en de hoofdmicrofoon versterkt.
® ON/OFF-knapp, korsmixning (CROSS FADER
ON/OFF)
OFF:
För mixning med kanalreglaget. (Direktmixning)
ON:
För mixning med korsmixreglaget. (Korsmixning)
Q) Mastervolymkontroll
För inställning av nivän tili masterutgäng. När korsmixfunktionen används är masterijudet de ljudkällor som valts genom adresserarna A och B samt mikrofonen. När korsmixfunktionen inte används, är masterijudet ljudkällorna frän vardera kanal samt mikrofonen.
63
<DRB1279>
Du/Sw
Page 64
NAAM EN FUNCTIE VAN DE ONDERDELEN
BETECKNINGAR OCH FUNKTIONER
© Master Balance-knop (MASTER BALANCE -
hoofdbalansknop)
Wordt gebruikt om de links/rechts-balans van bet
hoofduitgangssignaal bij te regelen.
@ Booth Monitor Level Knob (BOOTH MONITOR
LEVEL- booth monitor-volumeknop)
Wordt gebruikt om het uitgangsniveau van de BOOTH
MONITOR-aansluiting te regelen.
Wordt niet bei'nvloed door de hoofdvolume- en de
hoofdbalansinstelling (master volume / master balance).
@ Effect Selector-schakelaar (EFFECT SELECTOR
- effectenkeuzeschakelaar).
AUTO BPM (Beat/minuut = slagen per minuut):
Kies deze instelMng bij het uitvoeren van de BPM-detectie.
DELAY - vertraging:
Vertraagt de tijd en eenmalige herhaling.
ECHO:
Vertraagt de tijd en herhaalt het signaal verschillende keren om echo-effecten te produceren.
AUTO PAN (automatische kanaalwisseling):
Verwisselt periodiek de linker- en rechterkanalen.
FLANGER:
Produceert een periodieke verandering van de geluidseffecten door geluid met korte vertraging met de originele klankte mengen.
REVERB (nagalm):
Produceert nagalmeffecten.
PITCH SHIFTER:
Verändert de toonhoogte van een lied.
SEND/RETURN:
Kies deze instelling bij het aansluiten en gebruiken van een externe effectengenerator.
© Effect Channel-keuzeschakelaar (CH. SELEC
TOR - effectkanaalkeuzeschakelaar)
Wordt gebruikt om de bron waar de effecten moeten worden op toegepast te kiezen.
© Parameterknop (PARAMETER)
Wordt gebruikt om de parameter van de gekozen effect engenerator in te stellen met de effectengeneratorkeuze­schakelaar.
vertraging:
0 tot 680 ms (stappen van 2 ms tot 100, stappen van 5 ms van 100 tot 680)
ECHO:
0 tot 680 ms (stappen van 2 ms tot 100, stappen van 5 ms van 100 tot 680)
AUTO PAN:
0 tot 3500 ms (5 ms tot 100,10 ms van 100 tot 900, stappen van 20 ms van 900 tot 3500).
FLANGER:
100 tot 9000 ms (10 ms tot 900, 50 ms van 900 tot 9000).
Nagalm:
0 tot 100% (stappen van 1%)
Toonhoogteverschuiving:
0 tot ±100% (1% van 0 tot 10, stappen van 2% van 10 tot 100)
® Effectenschakelaar (EFFECT ON/OFF)
Schakelaar om de effecten aan en uit te zetten.
Wanneer ingeschakeld, zullen de effecten overeenkomen
met de "beat".
Wanner het effect ingeschakeld is, gaat dit aan en uit.
64
<DRB1279> Du/Sw
© Masterbalanskontroll (MASTER BALANCE)
For inställning av balans mellan höger och vänster kanal
pä masterutgängen.
© Volymkontroll för monitorsystemet (BOOTH
MONITOR LEVEL)
För inställning av volymen pä BOOTH MONITOR utgängen.
Päverkas inte av mastervolymen eller masterbalansen.
@ Effektväljare (EFFECT SELECTOR)
AUTO BPM (beat/minut):
Används vid BPM-mätning.
DELAY:
Fördröjningsfunktion med enkel upprepning.
ECHO:
Fördröjningsfunktion med upprepningar som skapar ekoeffekter.
AUTO PAN:
Periodiska växlingar mellan höger och vänster kanal.
FLANGER:
Skapar periodiska ljudeffekter genom mixning av kort
delayljud och originalljud.
REVERB:
Skapar efterklang.
PITCH SHIFTER:
Ändrar tonhöjd.
SEND/RETURN:
För inkoppling av en yttre effektenhet.
® Effektkanaiväljare (CH. SELECTOR)
För val av ljudkälla som kopplas tili effektenheten.
® Parameterreglage (PARAMETER)
För inställning av värde för den effekt som valts med effektväljaren.
DELAY:
0 tili 680 mSek. (i Steg om 2 mSek. upp tili 100,1 Steg om 5mSek. frän 100 tili 680)
ECHO:
0 tili 680 mSek. (i Steg om 2 mSek. upp tili 100, i Steg om 5 mSek. frän 100 tili 680)
AUTO PAN:
0 tili 3 500 mSek. (i Steg om 5 mSek. upp tili 100, i Steg om
10 mSek. frän 100 tili 900, i Steg om 20 mSek. frän 900 tili
3 500)
FLANGER:
100 tili 9 000 mSek. (i Steg om 10 mSek. upp tili 900, i Steg
om 50 mSek. frän 900 tili 9 000)
REVERB:
0 till 100% (i Steg om 1% )
PITCH SHIFTER:
0 till ±100% (i Steg om 1% frän 0 tili 10, i Steg om 2% frän
10 tili 100)
(g) Effektbrytare (EFFEKT ON/OFF)
ON/OFF-knapp för effekter. Om effekten kopplas in i takt med musiken synkroniseras även effekten med takten. När effekten är aktiverad släs den pä och av.
Page 65
NAAM EN FUNCTIE VAN DE ONDERDELEN BETECKNINGAR OCH FUNKTIONER
Achterkant

® Hoofduitgang nr. 1 (MASTER OUT 1)

Om de vermogenversterker aan te sluiten door middel van een snoer met RCA-stekker.
D Booth monitor-uitgangsklem (BOOTH MONI
TOR)
Om de vermogenversterker aan te sluiten met de luidspreker voor "audio monitoring".

Hoofduitgangsvolumeregeling (MASTER LEVEL ATT.)

® CH-4-ingang (PHONO 3 - kanaal 4 )

PHONO 3 : aansluiting van een analoge platenspeler.
(enken voor MM)

D CH-3 ingang (kanaal 3-ingang)

PHONO 2 : aansluiting van een analoge platenspeler.
(enken voor MM)
LINE : aansluiting van audioapparatuur zoals een
DAT-record er.
D Ground (SIGNAL GND - aardingsaansluiting
voor Signalen)
Om de aardingsdraad van de analoge platenspeler mee
te verbinden.
Deze aansluiting is alleen voor een analoge speler, niet
voor een veiligheidsaarding.

Bakre panel

0

Anslutning till masterutgàng 1 (MASTER OUT 1)

For anslutning av effektförstärkare med phonokontakt.

D Monitorutgang (BOOTH MONITOR)

For anslutning av effektförstärkare som driver monitorhögtalare.

Nivàreglage for masterutgàngen (MASTER LEVEL ATT.)

0
CH-4 Anslutning till phonoingang (PHONO 3)
PHONO 3 : För anslutning av analog ljudenhet. (endastför
MM)
D CH-3 Anslutning till ingang
PHONO 2 : For anslutning av analog ljudenhet. (endastfor
MM)
LINE : For anslutning av ljudkalla sasom DAT.

D Jordanslutning (SIGNAL GND)

För anslutning av jordkabel för analog ljudenhet. Anslutningen är endast till för skivspelare, inte för
skyddsjordning.
© CH-2 Anslutning till ingang
PHONO 1 : For anslutning av analog ljudenhet. (endastfor
MM)
CD/LINE : For anslutning av t.ex den i serien ingaende
CD-spelaren CDJ-500I.
I I

® CH-2-ingang (kanaal 2)

PHONO 1:om de analoge platenspeler aan te
sluiten.(enken voor MM)
CD/LINE : om facultatieve CD-spelers zoals de CDJ-500I
aan te sluiten.

8) CH-1-ingang (kanaal 1)

LINE : om audioapparatuur zoals cassettedecks enz. aan
te sluiten.
CD : om facultatieve CD-spelers zoals de CDJ-500I aan
te sluiten.

D CH-1 Anslutning till ingàng

LINE : För anslutning av ljudkälla sàsom kassettdäck etc. CD : För anslutning av t.ex den i serien ingàende CD-
spelaren CDJ-500I.
65
<DRB1279>
Du/Sw
Page 66
NAAM EN FUNCTIE VAN DE ONDERDELEN
BETECKNINGAR OCH FUNKTIONER
D Player Controle CH-1,2 (Aansluiting voor de
besturing van kanaal 1 en kanaal 2 van een platenspeler)
Bij het aansluiten van facultatieve toestellen CDJ-500I of
CDJ-500 aan de CD-aansluitingen van kanaal 1 of kanaal 2,
kan de "fader start"-functie worden gebruikt door deze
aansluiting te verbinden met de besturingsaansluiting van de platenspeler.
Aansluiting netvoedingssnoer
Om het meegeleverde netsnoer aan te sluiten.
Q) Hoofduitgangsaansluitklem 2 (MASTER OUT 2)
Om een vermogenversterker met XLR-ingang aan te sluiten.
@ Hoofduitgangsaansluitklem 3 (MASTER OUT 3)
Om een vermogenversterker met de PHONE-Ingang aan
te sluiten.
© Aansluitkiemmen voor externe effectengener-
ator (SEND,RETURN)
Om andere apparatuur voor de regeling van het geluid (geluidseffecten) aan te sluiten. SEND (uitgang): om de ingangsklem van de externe
effectengenerator op aan te sluiten. Gebruikt het linker uitgangskanaal (L) om de effectengenerator te gebruiken als mono-ingang. Het gemengde geluid van L en R wordt naar de effectengenerator gestuurd.
RETURN (ingang) :om de uitgangsklem van de externe
effectengenerator op aan te sluiten.
Gebruikt het linker ingangskanaal (L)
om de effectengenerator te gebruiken als mono-ingang.
Het signaal zal aan beide kanalen L en R worden aangelegd.
9) CH-1, 2 Anslutning for styrkabel
Nar nagon av seriens CD-spelare CDJ-500 eller CDJ-500H har anslutits till CH-1 eller CH-2, kan fadestart anvandas genom att CD-spelarens styrkabel ansluts.
Natkabelanslutning
For anslutning av medfoljande natsladd.
Q) Masterutgang 2 (MASTER OUT 2)
For anslutning av effektforstarkare med XLR-kontakt.
^ Masterutgang 3 (MASTER OUT 3)
For anslutning av effektforstarkare med teleplugg.
@) Anslutning for extern effektenhet
(SEND,RETURN)
For anslutning av annan utrustning som ger ljudeffekter.
SEND (utgang):
RETURN (Ingang)
CH-4 Extra mikrofoningäng (SUB MIC)
For anslutning av ingäng pä yttre
effektenhet. Vänster kanals utgang används vid anslutning av yttre enhet med
monoingang. Ljudet frän bade höger och vänster kanal överförs till den yttre enheten. For anslutning av utgang pa yttre effektenhet.
Vänster kanals ingäng används vid anslutning av yttre enhet med
monoingäng. Ingängen ansluter bäde höger och
vänster kanal.
® CH-4 SUB MIC (ingangsklem voor (KANAAL
4 - hulpmicrofoon)
66
<DRB1279>
Du/Sw
Page 67
GEBRUIK VAN DE EFFECTEN-
ANVÄNDNINGEN AV EFFEKT
FUNCTIE
Met ingebouwde digitale signaalprocessor (DSP) kunnen geluidseffecten worden gebruikt en de BPM-waarde gemeten.
FUNKTIONEN
Med en inbyggd DSP (digital signalprocessor), kan
ljudeffekter skapas och BMP mätas.
Omschakelaar tussen real-time en gemiddelde waarde
Omkopplare, Real-time/Average
Effectengenerator-keuzeschakelaar Effektväljare
Effectenkanaal-keuzeschakelaar
Kanaiväljare for effektenheten
Parameterknop Parameterreglage
Effectenschakelaar Effektbrytare
Kenmerken van de diverse effectengener-
atoren
Automatische BPM-teller (AUTO BPM COUNTER)
Meet automatisch de BPM-waarde (beats per minute =
tempo) van een lied en geeft ze digitaal weer. (*1)
Meet niet alleen het tempo vanwege de läge klanken, maar berekent ook, door middel van een computer, het origínele
tempo van het lied (benodigd door de DJ's) en geeft dit digitaal weer.
Maakt het mogelijk om het tempo (BPM) niet alleen op het
oor te controleren - zoals vroeger gebruikelijk was - maar ook visueel, zodat liedjes met verschillende tempo's gemakkelijker en eenvoudig kunnen worden gemengd.
(*1: Is in Staat om het tempo van de meeste liederen te
meten, maar niet van alle, b.v. geen a capella, ad libitum enz.).
Beat Effector (effecten gekoppeld met het tempo [BPM]).
Verschillende effecten zijn gekoppeld met het door de vermelde automatische BPM-teller berekende tempo om
hetgeluidopeen "ongehoorde" manierte kunnen mengen.

Funktionen hos olika effekter

Automatisk BPM-räknare (AUTO BPM COUNTER)
Mäter automatiskt musikens BPM (beat per minut: musikens tempo) och visar värdet I siffror. (*1) Den räknar inte bara BPM i basregistret, utan gör aven en
datorberäkning av ursprungligt BPM för den valda musiken
och visar värdet i siffror. Genom detta är det nu möjligt att kontrollera BPM, inte bara efter gehör utan även visuellt, därför gär det att snabbt och enkelt mixa musik med olika tempo.
(*1: Oftast kan musikens BPM beräknas, men inte i vissa
fall (t.ex. akapella, ad Mb etc.).)
Beat effekter (effekter länkade tili BPM)
Olika effekter synkroniseras med det BPM-värde som beräknats av BPM-räknaren, vilket ger möjlighet tili ett heit nya mixningseffekter.
I
I
67
<DRB1279>
Du/Sw
Page 68
GEBRUIK VAN DE EFFECTENFUNCTIE
ANVÄNDNINGEN AV EFFEKTFUNKTIONEN
— 1. Vertraging (een herhaald geluid)-------------------------------
Mengt snel en eenvoudig geluiden die vertraagd zijn over
1/2, 3/4 en 1/1 "beat". Wanneer bijvoorbeeld geluiden over 1/2 "beat" worden vertraagd en met het oorspronkelijke geluid gemengd, zal het tempo van 4 naar 8 veränderen. Wanneer geluiden over 3/4 beat worden vertraagd en met het oorspronkelijke geluid gemengd, zal het tempo onregelmatig worden.
(voorbeeld)
Origineel (4 beats)
1/2 vertraging (8 beats)
— 2. Echo (herhaalde klanken)
Voor het snel en eenvoudig mengen van echoklanken met 1/2, 3/4 en 1/1 beat lengte. Bijvoorbeeld, wanneer ingangssignalen worden "weggedraaid" (afgesneden) met een echo van 1/1 beat, sterft de origínele klank langzaam weg, terwiji klanken die overeenkomen met de beat worden herhaald.
Wanneer aan de microfoonklank een echoklank van 1/1
beat wordt opgelegd, wordt deze voortdurend herhaald. Canon-effecten kunnen worden geproduceerd door een echo-effect van 1/1 beat op de stemmen van een lied op te leggen.
(voorbeeld)
----------------------------------------
— 1. Delay (enkel upprepning av ljudet)
Mixar snabbt och enkelt ljud som fordrojts med 1/2, 3/4 eller 1/1 beat. Ex: ett beat okar fran 4 till 8 nar ljud med 1/2 beats
fordrojning laggs pa kanalen.
Nar ljud med 3/4 beats fordrojning mixas, blir rytmen ojamn.
(Exempel)
Original (4 beats)
1/2 delay (8 beats)
— 2. Eko (upprepat ljud)
Ljud med 1/2, 3/4 eller 1/1 beat eko mixas snabbt och
enkelt.
Ex: när ingângsljudet bryts med 1/1 beat eko sâ tonar musiken bort medan ekot styrs av takten. När 1/1 beat eko läggs pâ mikrofonijudet sâ répéteras
det upprepade gânger.
Kanon skapas genom att 1/1 beat eko läggs pâ sängen i
musiken.
(Exempel)
^ ^ Bryter in­^ gângsljudet ^ ^eat
J’J’j> j) J’J’; j>
---------------------------------------------------
----------------------------
Beat
■>
Tonas ut
> ^
1 beat
68
<DRB1279> Du/Sw
snijdt het in­gangssignaal af.
1 beat
beat
■>
de beat sterft langzaam uit
Page 69
GEBRUIK VAN DE EFFECTENFUNCTIE
ANVÄNDNINGEN AV EFFEKTFUNKTIONEN
— 3. Auto Pan (L-R balans)
Verwisselt automatisch de klank tussen linker en rechter
kanaal (auto beat pan) mee met het ritme (1/2, 3/4, 1/1, 2/1 of 4/1 beats). Kan ook klanken heel snel en gedurende korte tijd tussen links en rechts omwisselen (korte auto pan), iets wat manueel onmogelijk is.
(voorbeeld)
Neutrale stand (stereo) —
1 cyclus= 1/2, 1/1, 2/1, 4/1 beat
Neutrale stand (stereo)
Auto beat pan
Korte "auto pan"
3. Auto Pan (höger-vänster panorering)
Panorerar ljudet mellan höger och vänster kanal (auto beat pan) automatiskt i forhállande till takten i 1/2,3/4,1/ 1, 2/1 eller 4/1 beat. Panorerar även i snabb takt mellan höger och vänster (short auto pan) vilket Inte kan göras manuellt.
(Exempel)
Mitten (Stereo)
Mitten (Stereo)
Auto beat pan
Short auto pan
4. Flanger
Snelle en eenvoudige produktie van flanger-effecten (periodieke verandering van de geluidseffecten door geluid met korte vertraging met de origínele klank te mengen) in 1/2, 3/4, 1/1, 2/1 of 4/1 beats.
(voorbeeld)
^ korte
vertraging
1 cyclus = 1/2, 1/1, 2/1, 4/1 beats.
5. Toonhoogteverschuiving
De toonhoogte kan in het bereik van ±1 octaaf gewijzigd
worden.
Gezien de snelheden van de analoge platenspeler en de CD-
speler procentueel veränderen, kan het volume procentueel worden gewijzigd. Wanneer de toonhoogteverschuiving Ingesteld is voor
microfoonklank wordt de toonhoogte van de Stern veranderd.
— 4. Flanger
Skapar snabbt och enkelt en flangereffekt i en cykel av
1/2, 3/4, 1/1, 2/1 eller 4/1 beat.
(Exempel)
Kort fördröjning
1 cykel=1/2, 1/1, 2/1, 4/1 beat
5. Pitch shifter
Tonhöjden kan ändras inom ett omräde av ±1 oktav.
Eftersom hastigheten pä den analoge skivspelaren och
CD-spelaren ändras i %-steg, kan ändringarna i volym
korrlgeras i %-steg. När pitch shift används för mikrofonijudet förändras rösten.
6. Reverb
I I
— 6. Nagalm
Produceert nagalmeffecten.
— 7. Send/Return (externe effecten in-/uitgang)
Voor de aansluiting van de beschikbare effectengenera­toren, samplers, enz.
Ändrar klangfärgen.
— 7. Send/Return (In och utgang för yttre effektenhet) ~
För inkoppling av extra effektenhet, sampler etc.
69
<DRB1279>
Du/Sw
Page 70
GEBRUIK VAN DE EFFECTENFUNCTIE
ANVÄNDNINGEN AV EFFEKTFUNKTIONEN

Meting van de BPM-waarde (tempo in beats per minuut)

Hiermee kunnen klanken met verschillencje tempo's ge­makkelijk worcden gemengd aangezien öe BPM-waarden van het gekozen kanaal door middel van de monitorkeuz­eschakelaar (automatische BPM-teller-keuzeschakelaar) en het gekozen kanaal (via de effectenkanaal-keuzeschakelaar) wordt gemeten en weergegeven.
(voorbeeld) Toont de BPM-waarden van het lied waarvan het signaal aan de CH2-minitorkeuzeschakelaar en de CH4­effectenkanaalkeuzeschakelaar wordt aangelegd.
|T| Zet de effectenkeuzeschakelaar op AUTO BPM.
[l] Zet de effectenkanaalkeuzeschakelaar op CH4
• De parameter-LED 4 gaat branden.
• Het parametervenster (onderste stap) toont de BPM-
waarde van het signaal van het lied op kanaal 4.
• druk de effectenschakelaar in om de kanaalvolumemeter om te schakelen op de "beat"-meter. Bij elke druk op de
toets zal de kanaalvolumemeter op de "beat"-meter worden omgeschakeld.
• In bepaalde gevallen kan de BPM-waarde (het tempo) van sommige nummers niet worden gemeten door de auto BPM-teller. Zelfs in zulke gevallen kunt u het tempo (BPM) meten door de effectenschakelaar in tedrukken in hetzelfde ritme als het ritme van het lied. Na deze een aantal keren ingedrukt te hebben, zal het parametervenster (onderste stap) de door u opgenomen BPM- waarde tonen.
U] Druk op CH2 van de monitor-keuzeschakelaar
(automatic BPM counter-keuzeschakelaar)
• De auto BPM-teller-LED 2 gaat branden.
De BPM-waarde van het nummer waarvan het ingangssignaal aan kanaal 2 wordt aangelegd, zal in het automatische BPM-tellervenster (bovenste
stap) worden weergegeven.
• Om de BPM-waarde nauwkeurig te meten, kiest u slechts een van de kanalen 1 tot 4 voor de automatische BPM-tellerkeuzeschakelaar.
[U Kies op het BPM-display de real-time
(ogenblikkelijke) waarde/gemiddelde waarde
met de keuzeschakelaar.
• Bij elke druk op de toets zal worden omgeschakeld tussen real-time en het gemiddelde.
• Real-time-weergave: toont de gemeten BPM-waarde voor elk tempo. Indien de meetduur kleiner is dan 5 seconden, zal "--"
worden weergeven.
• Weergave van het gemiddelde: meting en weergave van het gemiddelde van de gemeten BPM-waarden per beat. Blijft de vorige BPM-waarde weergeven tot een nieuwe gemiddelde waarde kan worden gemeten.
Wanneer de snelheid van de platen/CD-speler geregeld is en de
BPM-waarden van twee kanalen (tolerantie ±1) overeenkomen, zal de LED 1/1 van het beat-display branden. (*1) *De parametertoets werkt niet In de BPM-meetmodus.
Bediening van de Delay, Echo, Auto Pan, Hanger
(voorbeeld) Vertragingseffecten opieggen op het lied op kanaal 2.
Mätning av BPM
Musik med olika tempo kan enkelt mixas genom att BPM mâts och visas pâ displayer, bâde for den kanal som valts med monitor väljaren (Auto BPM-väljaren) ochförden kanal som valts med effektkanaiväljaren.
(Exempel) Visar BPM för de ljudkällor som valts med monitorväljaren, CH2, och effektkanaiväljaren, CH4.
Ш Ställ in effektväljaren pá AUTO BPM.
Ш Ställ in effektkanaiväljaren pä CH4.
• LED-indikator 4 tänds pä parameterdisplayen. ® Parameterfönstret (det undre) visar BPM-värdet för
musiken i CH4.
• Tryck pä effektbrytaren för att ändra nivämätaren tili BPM-mätare. Varje tryckning ändrar mellan nivämätning och BPM-mätning.
• I vissa fall kan inte musikens BPM matas av den
automatiska BPM-räknaren. I sädanafall kan BPM ändä
mätas genom att effektbrytaren trycks ner i takt med musikens BPM. Efter upprepade tryckningar visas musikens BPM-värde i parameterfönstret (det undre).
Ш Tryck ned CH2 pá monitorväljaren (auto BPM-
väljaren).
• LED-indikator 2 tänds pä auto BPM-displayen.
® BPM-värdet för musiken i CH2 visas i auto BPM-
räknarens fönster (det övre).
• För korrekt mätvärde, välj endast en av kanalerna -
CHI tili CH4 - i auto BPM-väljaren .
Ш Välj real-time/average med BPM-displayens
omkopplare.
• Varje tryckning ändrar mellan real-time och average.
• Real-time display: Visar BPM-värdet uppmätt efter
varje beat. Om mätning inte kan ske under längre tid än fern sekunder visas "
® Average display: Mäter och visar genomsnittsvärdet
av det BPM som mätts upp efter varje beat. Om genomsnittsvärdet inte kan mätas, visas det tidigare värdet.
När ljudkällans hastighet ändrats och BPM-värdet för tvä kanaler har matchats (inom ±1) lyser 1/1 indikatorn pä displayen. (*1) *Parameterreglaget kan inte användas vid BPM mätning.
Användningen av Delay, Eko, Auto Pan
och Pianger
(Exempel) Tillägg av delayeffekt pa musiken i kanal 2.
Ш Ställ in effektväljaren pá DELAY.
-------
".
70
<DRB1279> Du/Sw
Page 71
GEBRUIK VAN DE EFFECTENFUNCTIE
ANVÄNDNINGEN AV EFFEKTFUNKTIONEN
12 3 4
O © O O
AUTO BPM COUNTER
6
REAL AVERAGE
©—o—
1 2 3 4 MIC I
O O O © O O
PARAMETER
ies.3
1/2 3/4 1/1 2/1 4/1 O O ©vjD O
'
-------------
BEAT-
weergave wanneer de BPM-waarde van kanaal 2 (126) en de BPM­waarden van kanaal 4 (126,9)
MASTER
overeenkomen.
Displayerna när BPM for CH2 (126) och BPM for CH4 (126.9) har matchats.
[T] Zet de effectenkeuzeschakelaar op DELAY
(vertraging).
Zet de effectenkanaalkeuzeschakelaar op
kanaal 2 (CH2).
• De parameter-LED 2 gaat branden.
• De tijdsduur van 1 beat (in ms) van de BPM-waarde van het nummer op kanaal 2 wordt weergegeven In het venster van de auto BPM-teller (bovenste stap).
• Kies op het BPM-display de real-time (ogenbllkkelijke) waarde/gemiddelde waarde met de keuzeschakelaar. Real-time-weergave: toont de gemeten BPM-waarde voor elktempo. Indien de meetduur kleiner is dan 5 seconden, zai "--" worden weergeven.
Weergave van het gemiddelde: meting en weergave van
het gemiddelde van de gemeten BPM-waarden per beat. Blijft de vorige BPM-waarde weergeven tot een nieuwe gemiddelde waarde kan worden gemeten.
[3] Stel de parameterwaarde in met de parame-
terknop (vertragingstijd - delay time).
• Wanneer de parameterwaarde (vertragingstijd) ingesteld is op de tijd van 1 beat volgens de BPM-waarde weergegeven op het auto BPM-tellervenster (bovenste stap), worden hogere effecten geproduceerd.
• Wanneer een vertragingstijd van 1/2 beat (gemeten BPM-waarde) wordt opgelegd, gaat de LED 1/2 op het beat-display branden. Stel de parameterwaarde in met behulp van de LED op het "beat"-display.
• Wanneer de BPM-waarde nlet kan worden gemeten, zullen de LED's 1/2 tot 1/4 van het "beat"-display niet branden.
• Om het geluidseffect te controleren, drukt u op de effectschakelaar van de monitorkeuzeschakelaar. HIerdoor wordt het geluidseffect hoorbaar via de hoofdtelefoonuitgang.
m Zet de effectenschakelaar aan.
• De effectenschakelaar knippert en het effect (delay ­vertraging) wordt aan het hoofduitgangssignaal opgelegd. Bij elke druk op deze toets zullen de effecten worden in­of uitgeschakeld.
• Door de effecten in en uit te schakelen overeenkom­stig het tempo (de beat), zaI de cyclus van de effecten gesynchroniseerd worden met het ritme zodat de beat beter resultaat zullen opleveren.
Op dezelfde manier kunnen de echo-, auto pan- en flanger­effecten worden geproduceerd.
12 3 4
O O O O
AUTO BPM COUNTER
SC O.
REAL AVERAGE
©—o—I
1 2 3 4 MIC I
o © o o o o
PARAMETER
MASTER
eso
1/2 3/4 1/1 2/1 4/1
Weergave bij een halve beat vertraging (250 ms) opgelegd aan muziek met een BPM-waarde van
120 (in tijd uitgedrukt 500 ms).
Displayen när ett halvt beats
fördröjning (250 mSek.) harställts
in och musikens BPM är 120 (översatt till tid; 500 mSek.)
© o o o o
Stall in effektkanaiväljaren pá CH2
• LED-indikator 2 tänds pá parameterdisplayen.
• Intervalltiden för ett beat (mSek.) i den ljudkälla som valts för CH2, visas I auto BPM-räknarens fönster (det övre).
Välj real-tlme/average med BPM-displayens omkopplare.
Real-time display: Visar BPM-värde uppmätt efter
varje beat.
Om det under mer än fern sekunder inte kan ske nagon mätning visas "
Average display: Mäter och visar genomsnittsvärdet av BPM som mätts upp efter varje beat. Om genomsnittsvärdet inte kan mätas visas det tidigare värdet.
--------
".
Ställ in ett värde med parameterreglaget (fördröjningstid).
• När parametervärdet (fördröjningstiden) motsvarar tiden för det BPM som visas I auto BPM-räknarens fönster förstärks effekterna.
• När inställningen motsvarar hälften av tiden för det
BPM som visas I auto BPM-räknarens fönster (det övre), lyser LED-Indlkatorn 1/2 pá displayen. Ställ in parametervärdet genom att kontrollera beat displayens LED-Indikatorer.
• När BPM-värdet inte kan mätas kommer inte nágon
av LED-indikatorerna 1/2 tili 4/1 att lysa.
Välj "effect" pá monitorväljaren för kontroll av
ljudeffekten. Effekten kan dá aviyssnas genom hörlurarna.
[T] Tryck pá effektbrytaren.
• Effektbrytaren blinkar och effekten (delay) läggs pá
masterutgángen. Varjetryckning aktiverar/avaktiverar effekten.
Om effekten aktiveras i takt med muslken,
synkroniseras effektperioden med takten vilket ger bättre effekter.
Eko-, auto pan- och flangereffekter kan skapas pá samma sätt.
71
<DRB1279>
Du/Sw
I
I
Page 72
GEBRUIK VAN DE EFFECTENFUNCTIE
12 3 4
O O O O
AUTO BPM COUNTER
REAL AVERAGE
o—o—
ANVÄNDNINGEN AV EFFEKTFUNKTIONEN
1 2 3 4 MIC I
O O ® O O O
PARAME71R
MASTER
n
U
1/2 3/4 1/1 2/-I 4/i
0 o o o o
1
-----
BEAT
----
^
Display bij een toonhoogteverschuiving van 90% op het signaal van kanaal 3 (CH3).
Displayen närtonhöjden ändrats med 90% i CH3.
Bediening van de toonhoogteverschuiving (Pitch Shifter) en de nagalm (reverb).
(voorbeeld) Toonhoogteverschuiving voor het lied op kanaal 3 met 90%.
Q] Zet de effectenkeuzeschakelaar op PITCH
SHIFTER.
[U Zet de effectenkanaalkeuzeschakelaar in op
CHS
• de parameter-LED 3 gaat branden.
• Alle autonnatische BPM-teller-displays doven.
[H Stel de parameterwaarde in (toonhoogte %)
d.m.v. de parameterknop.
• Om het geluidseffect te controleren, drukt u op de effectschakelaar van de monitorkeuzeschakelaar. Hierdoor wordt het geluidseffect hoorbaar via de hoofdtelefoon en de booth monitor-uitgangen.

[U Zet de effectenschakelaar aan.

De effectenschakelaar knippert en het effect (toonhoogteverschuiving) wordt opgelegd aan het hoofduitgangssignaal. Door op de knop te drukken
worden de effecten in- of uitgeschakeld.

Användningen av Pitch shifter och Reverb

(Exempel) Ändra tonhöjd med 90% i kanal 3.
m Ställ in effektväljaren pä PITCH SHIFTER. [U Ställ in effektkanaiväljaren pä CHS.
• LED-indikator 3 tänds pä parameterdisplayen. * BPM-räknardisplayerna stängs av.

[U Ställ in parametervärdet (pitch %) med

parameterreglaget.

* Välj "effect" pä monitorväljarna för kontroll av
ljudeffekten. Effekten kan dä aviyssnas i hörlurarna eller monitorsystemet.

S Tryck pä effektbrytaren.

• Effektbrytaren blinkar och effekten (pitch ändringen) läggs pä masterutgängen. Varje tryckning aktiverar/
avaktiverar effekten.
Reverbeffekterna kan skapas pä samma satt.
Op dezelfde manier kunnen de nagaImeffecten worden geproduceerd.
72
<DRB1279> Du/Sw
Page 73
GEBRUIK VAN DE EFFECTENFUNCTIE
ANVANDNINGEN AV EFFEKTFUNKTIONEN

Gebruik van de externe effectengenerator

(Voorbeeld) Om het externe effect op het lied op kanaal 3 (CH3) aan te leggen.
Q] Zet de effectenkeuzeschakelaar op SEND/
RETURN.
[U Zet de effectenkanaalkeuzeschakelaar op
CH3.
• De parameter-LED 3 gaat branden.
[3] Stel de parameter van de externe
effectengenerator enz. in.
• Om het geluidseffect te controleren, drukt u op de effectschakelaar van de monitorkeuzeschakelaar. Hierdoor wordt het geluidseffect hoorbaar via de hoofdtelefoon en de booth monitor-uitgangen.

Zet de effectenschakelaar aan.

• De effectenschakelaar knippert en het effect (extern effect) wordt opgelegd aan het hoofduitgangssignaal. Bij elke druk op deze toets zullen de effecten worden in- of uitgeschakeld.
Om de auto BPM-teller te gebruiken bij het gebruik van de externe effectengenerator, kiest u een kanaal (CHI tot CH4) van de monitorkeuzeschakelaar (auto BPM-keuzeschakelaar).
• De LED van het kanaal gekozen door de auto BPM-
teller gaat branden.
• De BPM-waarde van het lied waarvan het signaal aan de ingang van het kanaal toegevoerd wordt, zal
worden weergegeven in het auto BPM-tellervenster
(bovenste stap).
• Kies op het BPM-display de real-time (ogenblikkelijke)
waarde/gemiddelde waarde met de keuzeschakelaar.
Real-time-weergave; toont de gemeten BPM-waarde
voor elk tempo.
Indien de meetduur kleiner is dan 5 seconden, zal "--" worden weergeven. Weergave van het gemiddelde: meting en weergave
van het gemiddelde van de gemeten BPM-waarden
per beat. Blijft de vorige BPM-waarde weergeven
tot een nieuwe gemiddelde waarde kan worden
gemeten.

Användning av extern effektenhet

(Exempel) Inställning av externa effekterför musiken i CH3

m Ställ effektväljaren i läge "SEND/RETURN''

Ställ in effektkanaiväljaren pá CH3.

• LED-indikator 3 tänds pä parameterdisplayen.

[3] Ställ in den externa enhetens parametervärde.

• Välj "effect" pá monitorväljaren för kontroll av ljudeffekten. Effekten kan dà aviyssnas i hörlurarna
eher monitorsystemet.

S] Tryck pä effektbrytaren.

• Effektbrytaren blinkar och effekten (extern effekt) läggs pä masterutgängen. Varje tryckning aktiverar/
avaktiverar effekten.
Välj en av kanalerna 1 tili 4 pá monitorväljaren (Auto BPM­väljaren) för att använda auto BPM-räknaren samtidigt som en yttre effektenhet används.
• LED-indikatorn för den kanal som valts lyser pá auto BPM-displayen.
• BPM-värdet för musiken i kanalen visas i auto BPM­räknarens fönster (det övre).
Välj real-time/average med BPM-displayens
omkopplare. Real-time display : Visar BPM-värde uppmätt efter varje beat. Om det under mer än fern sekunder inte kan ske
nágon mätning visas "
Average display : Mäter och visar genomsnittsvärdet av BPM som uppmätts efter varje beat. Om genomsnittsvärdet inte kan mätas visas det tidigare värdet.
--------
".
I I
Voorzorgsmaatregelen voor de effectenfunctie
•Wanneer een effectenfunctie (vertraging, echo, nagalm enz.) geactiveerd is en ingeschakeld wordt door middel van de effectenkanaal-keuzeschakelaar, dan zullen de res­terende effecten op het kanaal die vöör de omschakeling aanwezig waren volledig worden weergegeven.
• Gebruik dus de effectenkeuzeschakelaar als er geen ef fecten geactiveerd (=uit) zijn (de effectenchakelaar is ver lieht). Indien u de effectenkeuzeschakelaar omschakelt terwijl er effecten geactiveerd zijn (de effectenschakelaar knippert), dan kan er geruis voorkomen.
Att beakta beträffande effektfunktionen
• När en effektfunktion (delay, echo, reverb etc) är pä och ändras med hjälp av effektkanaiväljaren, avges de övriga effektersom fanns pä kanalen innan väljaren aktiverades füllt ut.
• Använd effektväljaren medan effekterna ärfränslagna (när
effektbrytaren är belyst). Om den används medan effek
terna är pä (när effektbrytaren blinkar), kan det uppstä Ijud-
störningar.
73
<DRB1279>
Du/Sw
Page 74
WEERGAVE VAN DE FADER
ANVÄNDNINGEN AV FADE
START-FUNCTIE
Bij het aansluiten van facultatieve toestellen CDJ-500 en CDJ-500I of aan kanaal 1 (CHI) of kanaal 2 (CH2), kan de CD-speler worden gestart via de "fader start"-functie via de kanaal-fader of de cross-fader-bedieningen. (De besturingskabel moet aangesloten zijn).
— Fader Start Play (starten via de fader)
Wanneer het DJ-mengpaneel DJM-500 en de CD-speler CDJ-500 voor de DJ via een besturingskabel verbonden zijn, kan de weergave met de fader-start worden gestart. Dit betekent dat door de fader-bediening van het mengpaneel hoog te draaien, de pauzetoestand van de CD-speler zai worden vrijgegeven en het lied automatisch en onmiddellijk zaI beginnen. Ook kan de cross-fader worden gebruikt om op die manier een nummer te beginnen speien. Door de fader terug in de originele stand te zetten, kan, wanneer de speler teruggekeerd is tot het "cue"-punt (back cue), ook een zogenaamd "sam­pler"-afspelen uitgevoerd worden. (Het "fader"-starten van de DJM-500 kan zelfs worden uitgevoerd in combinatie met de CDJ-500 en CDJ-500I, maar "back cue"-spelen kan alleen worden gedaan in combinatie met de CDJ-500I).
______________
--------------------------
CDJ-500g
STARTFUNKTIONEN (Fader start)
Genom att ansluta seriens CD-spelare; CDJ-500 eller CDJ­500H, tili CHI och CH2 kan CD-spelarna startas med kanal­eller crossfadereglaget. (Styrkabeln mäste vara ansluten.)
"cross fader"-schakelaar
Korsfadeomkopplare
Toewijzingsschakelaar (B) Adresserare (B)
"cross fader"-bediening
Crossfaderegel
Fadestart
När DJ mixern DJM-500 och CD-spelaren CDJ-500 används tillsammans, kan fadestart användas när styrkabeln är ansluten. En ökning pä mixerns kanalregel starter automatiskt musiken frän CD-spelarens pausläge. Crossfadereglaget kan ocksä användas för fadestart.
Genom att äterställa fadereglaget i utgängsläget ätergär CD-spelaren tili avsnittets början (back cue) vilket ger
möjlighet tili samplerspelning. (Fadestartfunktionen hos DJM-500 fungrerar även tillsammans med CDJ-500 och CDJ-500I. Back cue funktionen fungerar dock bara tilsammans med CDJ-
5001.)
Styrkabel
CDJ-500I
□□
□ □
______
1=1
la
¡1
OD
CROSS FADER
O .
o < o < o c o (
la 1 I
o
o
D O C D O C D O C 3 jo C
c
m
. □
;sf
1“
t
o
o
DJM-500
CDJ-500I
c
□□1 m
“Ol
CROSS FADER
Cross Fader Start Play (beginnen speien via de cross-fader)
en Back Cue Play
A kan worden gestart gewoon door de "cross fader"­regeling van links naar rechts te bewegen in de wachtstand (standby) wanneer A zieh op het cue-punt bevindt. Op dezelfde manier kan ook B worden gestart door gewoon de "cross fader"-bediening van links naar rechts te bewegen in standby wanneer B zieh op het cue-punt bevindt. Terzelfder tijd zai A terugkeren (back cue = terugkeren naar het cue-punt).
DJM-500
74
<DRB1279> Du/Sw
Crossfadestart och Back cue
A kan startas genom att crossfadereglaget fórs frán hóger till vánster nár A stállts pá standby vid cuepunkten: Pá samma sátt kan ocksá B startas genom att crossfadereglaget fórs frán vánster till hóger nár B stállts
pá standby vid cuepunkten
Aspelas dá samtidigttilibaka (till cuepunkten).
Page 75
WEERGAVE VAN DE FADER START-FUNCTIE
ANVÄNDNINGEN AV FADESTARTFUNKTIONEN (Fader start)
Start van de "cross fader'
[n Zet de "cross fade"-schakelaar aan.
Zet de "fader start"-schakelaar (CH-1 of CH-2) van het kanaai verbonden met de te besturen speler aan.
U] Kies het kanaai waarmee de speler moet
verbonden worden met behulp van de toewijzingsschakeiaar (assign).
[U Zet de "cross fader" van het gekozen kanaai
volledig op nul. (Het voorbeeld geeft het geval weer voor het aansluiten van de speler aan
kanaai 1 (CH-1)).
(voorbeeld)
CROSS FADER
ASSIGN A
[5] Zet de speler op het cue-punt en vervolgens
in wachtstand (standby) op dit punt.
Om te beginnen speien, moet u het volume van de "cross fader" op het startmoment verbogen.
* Deze functie zal niet werken wanneer A en B aan
hetzelfde kanaai zijn toegewezen enz.
Start med crossfadereglaget
Q] Stall omkopplaren "cross fader" i läge ON.
Stall omkopplaren "fade start" (CH-1 eller CH-
2) i läge ON for den kanal som den fadestyrda CD-spelaren har aniutits till.
Välj CD-spelarens kanal pa assignväljaren.
[U Dranercrossfadevolymenfördenvalda kanalen.
(Exemplet visar hur kanal-1 kopplasin)
(Exempel)
CROSS FADER
ASSIGN A
Ställ in cuepunkt pa CD-spelaren och ställ den
i standby-läge.
[6] Öka volymen med crossfadereglaget när CD-
spelaren ska startas.
* Funktionen kan inte användas när samma kanal ställts
in pa Assign A och B.
Start med kanalreglaget
Starten van de kanaal-fader
Q] Zet de "cross fader"-schakeiaar uit.
[2] Zet de "fader start"-schakelaar van het kanaai
verbonden met de te besturen speler aan.
[3] Zet de regelknop van de kanaal-fader op mini
mum.
|T| Zet de speler op het cue-punt en vervolgens
in wachtstand (standby) op dit punt.
[5] Om te beginnen speien, moet u het volume
van de "cross fader" op het startmoment verbogen.
Het cue-punt kan vooraf worden ingesteld in de CDJ-500H. In dit geval moet de speler niet in wachtstand (standby) staan op het cue-punt. Nadat de weergave begonnen is en als de fader-regeling volledig in de originele positie wordt teruggezet, zal de speler naar het cue-punt terugkeren en in de wachtstand (standby) worden ingesteld.
[H Ställ omkopplaren "cross fader" i läge OFF.
Ställ omkopplaren "fade start" i läge ON for den kanal som den fadestyrda CD-spelaren har aniutits till.
[T] Dra ner kanalvolymen belt.
\J] Ställ in cuepunkt pa CD-spelaren och stall den
i standby-läge.
Öka volymen med crossfadereglaget när CD­spelaren ska startas.
Cuepunkten kan förinställas pa CDJ-500I. Om sä harskett behöver inte CD-spelaren ställas i standby-läge vid cuepunkten. När CD-spelaren har startats kommer den att ätergä till cuepunkten och stanna i standby-läge om fadereglaget belt förs tillbaka till utgängsläget.
I I
75
<DRB1279>
Du/Sw
Page 76
Onjuiste bediening wordt vaakten onrechte aangezien voor een storing of defekt. Raadpleeg daarom bij een eventueel probleem altijd eerst de onderstaande lijst. Het is daarnaast ook mogelijk dat de oorzaak schuilt in een van de andere aangesloten
komponenten van het Stereo systeem. Kontroleer daarom ook alle in gebruik zijnde komponenten en tevens in de buurt
geplaatste elektrische toestellen.
Indien het niet mogelijk is om het probleem aan de hand van de onderstaande lijst op te lossen, neem dan kontakt op met een erkend PIONEER servicecentrum of uw dealer om het toestel te laten repareren.
Symptoom
Het toestel blìjft span­ningsloos
Geen geluid of te zacht
geluid.
Geruis • Het ultgangsniveau van het hoofdsignaal (mas
Geen "cross fading"
De fader van de CD-speler
start niet
Geen speciale effecten
• Het voedingssnoer is niet aangesloten.
•De ingangskeuzeschakelaar Staat in de
verkeerde stand.
• Het aansluitsnoer is niet goed verbonden of zit
los.
• De aansluitklem of de stekker is vervuild.
•De hoofdultgangsvolumeregelknop aan de
achterkant is op het minimum gedraaid.
ter) Is te hoog.
• Het ingangsniveau is te hoog.
• De "cross fader"-schakelaar Staat uit (OFF).
• De toewijzingsschakelaars Assign A en B zijn
niet juist ingesteld.
• De "fader start"-schakelaar Staat uit.
• De aansluitklem voor de bediening van de CD-
speler (achteraan) is niet aangesloten.
• De effectenkanaalkeuzeschakelaar is niet goed
ingesteld.
• De parameterknop Staat op de laagste stand
(MIN).
Oorzaak
Correctie
• Sluit het netsnoer aan.
• Kies het apparaat dat momenteel aan het
weergeven Is met de ingangskeuzeschakelaar.
• Sluit behoorlijk aan
• Maak de vervuilde plaatsen schoon en sluit
weer aan.
• Regel bij met de hoofdultgangsvolumeregel knop.
• Regel bij met de hoofdultgangsniveauregel­knop achteraan.
• Regel bij met de trimknop.
• Zet de "cross fader"-schakelaar aan (ON).
• Kies de julste "cross fader"-bron met de as-
slgn-schakelaar (toewijzingsschakelaar).
• Zet de "fader start"-schakelaar aan.
•Verbind de besturingscontacten met de CD-
speler en de eenheid met het snoer met de
miniatuurstekker.
• Kies het juiste kanaal waarop de effecten moeten worden toegevoegd.
• Regel de parameterknop bij.
Geruis door de externe effectengenerator
Deeenheid kan eventueel nietwerken doorstatischeelektriciteiten externe storingsinvioeden. In dit geval zet u de voedingsknop gewoon uit en dan weer aan.
• Het niveau van het ingangssignaal van de
externe fader is te hoog.
• Verminder het ultgangsniveau van de externe
fader.

Vervanging van de cross-fader-regeling

De eenheid is zo opgebouwd dat de cross-fader kan worden vervangen. Doe dit als volgt:
© Trek de stekker van de eenheid uit het stopcontact. ® Trek de knop ® van de cross-fader omhoog en verwijder
hem.
@ Verwijder de twee schroeven ® en verwijder het
schulfpaneel ©.
® Verwijder het crossfader-geheel van de eenheid en
ontkoppel de connector ®.
® Verwijder de twee schroeven ® en vervang de cross-
fader-regeling door een nieuwe
® Verbind de schroeven ®, connector®, schulfpaneel ©,
schroeven ®, en knop ® van de cross-fader in de omgekeerde volgorde.
Steekde connector®volledig in het crossfader-geheel. Als deze niet volledig is aangebracht, zai de eenheid niet goed
werken.
A r~
y) <A <=
OPMERKINGEN:
Raak de interne delen van de eenheid niet aan en steek
uw hand niet in het toestei aangezien dit letsels kan veroorzaken en de eenheid beschädigen.
Zorg ervoor de verwijderde deien en schroeven niet in de
eenheid te laten vallen.
Bestei de cross-fader-eenheid (DWG 1473) bij
dichtstbijzijnde dealer of PIONEER-service station.
-iv^
B> y)
uw
76
<DRB1279> Du
Page 77
Fel som kan uppstä kommer sig oftast av felaktig bantering. Kontrollera nedanstäende punkter om du tror att fei har uppstätt. Ibland kan feiet ligga has en ansluten komponent. Undersök alia komponenter i anläggningen och anslutningarna tili dessa. Om feiet fortfarande kvarstär efter nedanstäende kontroll, bör du kontakta din äterförsäljare eher en av PIONEER auktoriserad serviceverkstad.
Symtom
Strömmen kan inte slas pa.
Inget ljud eller svagt ijud.
Brus.
Crossfadefunktionen fun­gerar inte.
CD-spelaren starter inte vid fadestart
Effektenheten fungerar inte
Brusfrän extern effekten­het
Orsak Ätgärd
Nätkabeln är inte ansluten
• Ingängsväljaren stär i fei läge.
• Anslutningskabeln är urkopplad eller inte
ordentligt inkopplad.
• Anslutningen eller kontakten är smutsig.
• Mastervolymregläget pä baksidan har vridits
ner heit.
Masterutgängsvolymen är för hög.
Ingängsvolymen ärför hög.
• Omkopplaren "Cross fader" stär i läge OFF. ' Omkopplarna "Assign" A och B är ej korrekt
inställda.
• Omkopplaren "Fader Start" är ej aktiverad.
• Styrkabeln för CD-speiaren är inte ansluten pä
bakpanelen.
• Effektkanaiväljaren ärfelaktigt inställd.
• Parameterreglaget stär pä minimum (MIN).
Utgängsvolymen frän den yttre enheten är för hög.
' Anslut tili väggkontakten.
Välj aktiv ljudkälla med ingängsväljaren. Anslut ordentligt.
Rengör och anslut.
Justera med reglaget för masterutgängens volym.
Justera med reglaget för masterutgängens volym pä bakpanelen. Justera med trimreglaget.
Ställ om omkopplaren "cross fader". Välj ljudkälla för crossfaderfunktionen med assignomkopplaren.
Ställ om fadestartomkopplaren. Anslut CD-spelaren och mixerns styrfunktion genom anslutningskabeln.
Koppla In den kanal som effekter skall läggas tili.
Justera parameterreglaget.
• Sänk utgängsvolymen pä den yttre enheten.
Mixern kan ha päverkats av statisk elektricitet och yttre orsaker. Prova därför att slä pä strömmen Igen.

Utbyte av crossfader-reglage

Apparaten har en sädan uppbyggnad, att det är möjligt att byta ut crossfader-reglaget. Gör sä här: © Tag bort nätsladden frän vägguttaget.
© Drag upp crossfader-ratten ® och tag bort den.
@ Tag bort de bäda skruvarna ® och tag bort reglagepanelen
® Ta bort korsmix-enheten frân apparaten och dra ur
anslutningen ®.
® Tag bort de bâda skruvarna ® och byt ut crossfader-
reglaget mot ett nytt.
® Fâst de bâda skruvarna ®, anslutningsdonet
reglagepanelen ©, skruvarna ® och ratten ® pâ
crossfader-reglaget i omvând ordning mot
isartagningen. For in anslutningen ® helt I korsmix-enheten. Om den inte har forts in ordentligt fungerar inte enheten som den ska.
OBSERVERA:
Vidrôr aldrig apparatens in re delar och for aldrig in handen
i den, eftersom detta kan vâlla bâde personskador och skador pâ apparaten.
Var fôrsiktig, sâ att du inte tappar losstagna delar eller
skruvar inné i apparaten.
I I
Bestâll den nya crossfader-enheten (DWG1473) frän närmaste äterförsäljare eller PIONEER Servicestation.
77
<DRB1279>
Sw
Page 78
Audiosectie
Elektrische sectie, overige
Ingangen (ingangsniveau/impedantie)
CD/LINE
......................................
-14 dBV (200 mV) / 22 kQ
PHONO.............................................-54 dBV (2 mV) / 47 kO
MAIN MIC SUB MIC
...........................................
.............................................
-54 dBV (2 mV) / 3 kO
-60 dBV (1 mV) / 3 ka
RETURN.......................................-14 dBV (200 mV) / 22 kO
Uitgangen (uitgangsniveau/impedantie)
MASTER OUT 1 (RCA)
.............................
0 dBV (1 V) / 1 kQ
MASTER OUT 2 (XLR) .....................4 dBm (1.23 V) / 600 Q
MASTER OUT 3 (1/4THONE)....................0 dBV (1 V) / 1 kQ
BOOTH MONITOR
....................................
0 dBV (1 V) / 1 kQ
SEND..........................................................OdBVd V)/1 kQ
PHONES.............................................-4 dBV (0.63 V) / 22 Q
Frequentiekarakteristieken
CD/line............................................20 Hz - 20 kHz (± 0,5 dB)
PHONO MIC
.................................
20 Hz - 20 kHz (± 1,5 dB/RIAA)
....................................................
20 Hz - 20 kHz (± 2 dB)
Signaal-ruisverhouding
CD/LINE..................................................................................85 dB
PHONO...................................................................................77 dB
MIC.........................................................................................69 dB
Totale harmonische vervorming
CD/LINE, PHONO, MIC
..............................................
< 0,02%
Voedingsspanning
.....
100-120 V / 220-230-240 V (switchable) VAC , 50/60 Hz
Opgenomen vermögen....................................................37 W
Bedrijfstemperatuur...........................................+ 5 °C - +35°C
Vochtigheidsgraad
....................................................
5% - 85% Buitenafmetingen
..............
320 (breedte) x 357,4 (diepte) x 107 (hoogte) mm
gewicht..............................................................................5,9 kg
Toebehoren
• Snoer
...................................................................................
• Stekker met kortgesloten pennen
• Gebruiksaanwijzing
...........
..................................................1
.......................................
1
4
OPMERKING:
Specificaties en ontwerp wegen produktverbetering onder voorbehoud.
Overspraak...70 dB
Kanaalequalizer
LOW................................................+ 12dB, -20dB(100 Hz)
MID
...................................................
HI
...................................................
+ 12 dB,-20dB (1 kHz)
+ 12dB,-20dB(10kHz)
Microfoonequalizer
LOW
........
.....................................................± 12 dB (100 Hz)
MID
..................................................................
± 12dB(1 kHz)
HI...................................................................± 12 dB (10 kHz)
Monitorequalizer
...........................................
± 12 dB (100 Hz)
Effectengenerator
Vertraging, echo.................................................... 0 - 680 ms
Auto pan
........................................................
......
0 - 3500 ms
Pianger............................................................. 100 - 9000 ms
Nagalm
Toonhoogteverschuiving
.....................................................................
.....................................
0 -100%
0 - ± 100%
Uitgegeven door Pioneer Corporation. Copyright © 2000 Pioneer Corporation. Alle rechten voorbehouden.
78
<DRB1279> Du
Page 79
Ljuddelen
Elspecifikationer, ovrigt
Ing^ngar (inniva/impedans)
CD/LINE
PHONO.............................................-54 dBV (2 mV) / 47 kQ
MAIN MIC
SUB MIC.............................................-60 dBV (1 mV) / 3 kQ
RETURN.......................................-14 dBV (200 mV) / 22 kO
Utgangar (utniva/impedans)
MASTER OUT 1 (RCA)
MASTER OUT 2 (XLR) .....................4 dBm (1.23 V)/600Q
MASTER OUT 3 (1/4"PHONE) BOOTH MONITOR
SEND..........................................................OdBVd V)/1 kQ
PHONES.............................................-4 dBV (0.63 V) / 22 Q
Frekvensomfang
CD/LINE...........................................20 Hz - 20 kHz (±0.5 dB)
PHONO
MIC......................................................20 Hz-20 kHz (±2 dB)
Signal/brusforhallande
CD/LINE..................................................................................85 dB
PHONO...................................................................................77 dB
MIC.........................................................................................69 dB
Total harmonisk distorsion
CD/LINE, PHONO, MIC
.......................................
...........................................
.............................
................................... 0 dBV (1 V) / 1 kO
..................................20 Hz - 20 kHz (±1.5 dB/RIAA)
..............................
-14 dBV (200 mV) / 22 kQ
-54 dBV (2 mV) / 3 kQ
0 dBV (1 V) / 1 kO
..................
0 dBV (1 V) / 1 kQ
mindre an 0.02 %
Stròmfòrsòrjning
.........100-120 V / 220-230-240 V (switchable), 50/60 Hz
Effektforbrukning Arbetstemperatur Luftfuktighet
Màtt................................. 320 (B) X 357,4 (H) x 107 (D) mm
Vikt..................................................................................5.9 kg
Tillbehor
Natkabel................................................................................ 1
Kortslutningsstift..................................................................4
Bruksanvisning.................................................................... 1
ANM:
Ratten till andring av tekninska data och utformning
fòrbehàlles utan fòregàende meddelande.
..........................................................
..............................................
...........................................................
+5°C-+35°C
37 W
5% - 85%
Cross talk.................................................................................70 dB
Kanalequaliser
LOW.................................................+12 dB, -20 dB (100 Hz)
MID
........................................................
HI
..........................................................
Mikrofonequaliser
LOW...................................................................±12dB(100 Hz)
MID
.................................. ................................
HI....................................................................±12 dB (10 kHz)
Horlursequaliser.............................................±12 dB (100 Hz)
Effektenhet
Delay,eko......................................................... 0 - 680 mSek.
Auto pan......................................................... 0 - 3500 mSek.
Flanger......................................................
Reverb
........................................................................
Pitch ......................................................................... 0-±100%
+12dB,-20dB(1 kHz)
+12dB,-20dB(10kHz)
±12dB(1 kHz)
100 - 9000 mSek.
0-100%
Published by Pioneer Corporation. Copyright © 2000 Pioneer Corporation.
All rights reserved.
I I
79
<DRB1279>
Sw
Page 80
Este producto cumple con la Directiva de Bajo Voltaje (73/23/CEE), Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) y Directiva de Marcación CE (93/68/CEE).
ADVERTENCIA: PARA EVITAR INCENDIOS Y
DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD.
CONMUTADOR DE SELECCION DE TENSIÓN
VOLTAGE
SBECTOR
Introduzca la punta de un destornillador mediano (con punta plana) en la ranura del conmutador de selección, modifique la indicación de tensión adecuándola a la especificación de tensión de la zona o país donde va a utilizar el aparato.
El conmutador de selección de tensión está situado en el panel trasero del aparato. Compruebe si la tensión seleccionada es la adecuada antes de conectar el aparato a la
red eléctrica. Ajuste el conmutador de tensión como sigue si la tensión seleccionada es incorrecta o si Vd. lo ha
modificado en una zona o país con distinta tensión.

PRECAUCtONES CONCERNIENTES A LA MANIPULACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN

Tome el cable de alimentación por la clavija. No extraiga la clavija tirando del cable. Nunca toque el cable de alimentación cuando sus manos estén mojadas, ya que esto podría causar cortocircuitos o descargas eléctricas. No coloque la unidad, algún mueble, etc., sobre el cable de alimentación. Aseúrese de no hacer nudos en el cable ni de unirlo a otros cables. Los cables de alimentación deberán ser dispuestos de tal forma que la prohabilidad de que sean pisados sea mínima. Una cable de alimentación dañado podrá causar incendios o descargas eléctricas. Revise el cable de alimentación está dañado, solicite el reemplazo del mismo ai centro de servicio autorizado PIONEER más cercano, o a su distribuidor.
mnsMxmm
VOLTAGE
SELECTOR
V
r
So
80
<DRB1279> Sp/Ch
Page 81
Gracias por la adquisición de este producto Pioneer. Para saber cómo utilizar correctamente su model, lea cuidadosamente este manual de instrucciones. Después de haber finalizado su lectura, guárdelo en un lugar seguro para futuras referencias.
INDICE
-------------------------
PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION
..............................................
82
CONTROL DE ACCESORIOS.........................82
EMPLEO...........................................................83
CONEXIÓN.......................................................84
1. Conexión de equipos de entrada.............................84
2. Conectores de salidas, micrófonos, etc
.................
85
DENOMINACIÓN Y FUNCIÓN DE LOS ELEMENTOS
Panel frental
Panel trasero..................................................................91
EMPLEO DE LA FUNCIÓN DE EFECTOS
Características de varios generadores
de efectos.......................................................................93
Medición del tempo (BPM)............................................96
Controles Delay, Echo, Auto pan, Flanger..................97
Controles Pitch Shifter (Modificador de la clave
musical) y Reverberación Utilización del generador externo de efectos
...................................................
...................................................................
.....
.............................................
.............
86
86
93
98 99
UTILIZACIÓN DE LA FUNCIÓN DE ARRANQUE MEDIANTE EL POTENCIÓMETRO VERTICAL
(FADER START)............................................100
Arranque por potenciómetro de volumen
horizontal Arranque por potenciómetro de volumen
de canal........................................................................101
.....................................................................
101
LOCALIZACIÓN DE POSIBLES ANOMALÍAS.. 102 ESPECIFICACIONES
....................................
104
.............................................
............................................................
S2
.................................................................83
...........................................................
1.
2. Hífi. 85
......................................................86
fir® ..................................................................................86
.............................................................................
....................................................
.............................................................. 93
BPMWiafë;Èr^................................................................96
3$^. IIIR^ Flanger 05^#^^.........................97
mmit, mmmm....................................................................98
.....................................................
...........................................
................................................................loi
..............................................................lO"'
84
91
93
99
i«o
.......................................................103
...............................................................................IOS
82
.
84
I
81
<DRB1279>
Sp/Ch
I
Page 82
PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION
Ubicación________________________________
Instale la unidad en un lugar bien ventilado donde no quede expuesta a altas temperaturas o humedad.
No instale la unidad en lugares que estén expuestos a la luz directa del sol ni cerca de aparatos calientes o radiadores. El calor excesivo puede afectar adversamente los componentes internos y la caja exterior. La instalación de la unidad en lugares húmedos o polvorientos puede ocasionar mal funcionamiento o accidentes. (Evite también la instalación cerca de cocinas, etc. donde la unidad pueda quedar expuesta al humo de aceite, vapor, o calor.)

Condensación

Si se traslada la unidad desde un ambiente frió a una habitación templada, o si la temperatura de la habitación aumenta repentinamente, es probable que se produzca la condensación de agua en el interior de la unidad y que ésta no sea capaz de funcionar correctamente. Si esto sucediera, deje reposar la unidad durante aproximadamente una hora, y aumente gradualmente la temperatura de la habitación.
____________

Mantenimiento de las superficies externas

Use un paño de pulir o un paño seco para quitar polvo y suciedad. Cuando las superficies estén demasiado sucias, use un paño suave humedecido en un limpiador neutral. Diluya una porción de limpiador en cinco o seis porciones de agua. Luego, limpie nuevamente con un paño seco. No use cera para muebles u otros limpiadores. Nunca aplique diluyente, bencina, insecticida aerosol u otros productors químicos a la unidad. Evite también usarlos cerca de la misma. Este tipo de productos usarlos cerca de la misma. Este tipo de productors causará la corrosión de las superficies de la unidad.
Cable de alimentación
mmmm
mM
Conector de patillas de cortocircuito (cuatro) Se conectan en las tomas PHONO 1 y PHONO 2 de la parte posterior.
Manual de Instrucciones
82
<DRB1279> Sp/Ch
8itSÎÆ#liP№H0N01 ffiPH0N02Sia± o
Page 83

Contador BPM (tiempos/minuto: tempo)

El contador automático BPM {AUTO BPM COUNTER) Incorporado permite visualizar el ritmo de la melodía. Este
contador puede conmutarse para visualizar valores en tiempo real o promedios.

Visualización del nivel BPM (Display del contador de tiempos)

Indica el nivel de los componentes sonoros que determina
el BPM.
El ritmo puede controlarse visualmente.

Medición del nivel de cresta sonoro

La medición del nivel de cresta Incorporada está dotada
de indicadores LED de 15 bits en todos los canales. Esta
medición puede conmutarse a BPM o a cresta sonora.
Arranque con potenciómetro volumen
(Fader)
El reproductor de CD puede arrancarse aumentando el nivel del potenciómetro de volumen horizontal o el del potenciómetro de volumen de canal (vertical), que se seleccionan con el conmutador del potenciómetro horizontal. (Esta función sólo puede utilizarse cuando se
conecta un CD Pioneer de las serles CDJ-500).
^mm
mm=Fm, MID, mmmw&ñ

Ecualizador de 3 bandas y atenuación

Ecualizador de 3 bandas correspondiente a ios canales HI (agudos), MID (medios) y LOW (graves). El nivel de
atenuación puede servir asimismo de función de supresión, reduciendo el nivel a -20 dB.
Visualización digital del generador de
efectos
Carga el tempo principal incorporado en los reproductores de CD Pioneer. Los cambios aportados ai botón giratorio de control puede proporcionar nuevos efectos especiales a la mesa de mezclas.

Variedad de efectos

Efectos tanto internos como externos pueden actuar en todos los canales, en el micrófono y en la melodía
principal.
Se pueden emplear una amplia variedad de efectos tales como tempo, retardo, eco, conmutación periódica de canales (auto pan), mezclador de efectos sonoros
(flanger), reverberación y variador de tono (pitch shifter).
Conexiones de entrada y de salida
mejoradas
Además de los nueve sistemas de entrada -dos CD y los dos sistemas de LINE, los tres sistemas de PHONO (para
MM solamente) y los dos sistemas de micrófono, hay
previstas tres salidas independientes que incluyen la salida XLR de especificaciones profesionales y la salida
de monitor en la cabina. También hay previstas conexiones SEND/RETURN para
los generadores externos de efectos.
/ HIS / S(Auto Pan) / Flanger / SÍP /
mmxnk&ü
X^WCDJLINE# 2^,^. 3Í0PHONO MM)^,^ÍR 2^#j£il
»IfMiliB/jglll (SEND/RETURN)^ P o
I
I
83
<DRB1279>
Sp/Ch
Page 84
Antes de hacer o cambiar las conexiones, desconecte el interruptor de la alimentación y desenchufe el cable de la alimentación del tomacorriente de CA.

1. Conexión de equipos de entrada

DAT, etc.
/
_______________________
°wm
■I™™
....
CU'--.............................VZJ—
1.
CD2
CDJ-500/
^
Cable de control
CD1
(Puede conectarse a CDJ­500 y CDJ-500IL)
mm
(^^У^CDJ-500^ CDJ-500 n
ÍSÜSo )
V
A la toma de CA de la pared
Reproductor 3/"i^3 Reproductor 2/íííé2 Reproductor 1 Platina de casetes, etc.
Para conectar el reproductor analógico, desconecte los conectores de patillas de cortocircuito (cuatro) introducidos en las tomas PHONO (PHONO 1, PHONO 2) de los canales CH2 y CHS. Estos conectores de patillas de cortocircuito sirven para eliminar ruidos finos con el fin de obtener un alto rendimiento cuando no se conecta el reproductor analógico. Asegúrese de guardarlos cuidadosamente una vez desconectados. Cuando se desconectan para conectar el reproductor analógico, vuélvalos a introducir al igual que anteriormente después de su empleo.
(CH2) (CH3) Krni«
mu (PHONOl, PH0N02) (4®) íiT »
y
mmi
........................
QJ3
ñ
—\
■ 1 m'TTi
Conexión de cables de audio
Utilice cables con conectores de clavija roja y blanca. Conecte la clavija blanca a (L) y la clavija roja a (R). Asegúrese de introducirlas a fondo.
a-feasii(R)íi!i<ga„
Clavija blanca
&ñmm
84
<DRB1279>
Sp/Ch
Page 85

CONEXIÓN

2. Conectores de salidas, micrófonos, etc.

Amplificador de potencia (acepta entrada RCA)
^ O ooo O
2. Hfb.
Micrófono secundario
Amplificador de potencia (para monitor de cabina)
mmcmx)
Asignación de patillas
inactiva {-) / f[;g (—)
con
corriente (+)
lE« (+)
masa /
(Booth Monitor
/ —......................................................................
4**“'**"'/,
Amplificador de potencia Amplificador de potencia Generador externo de efectos (acepta una entrada XLR) (acepta una entrada PHONE)
.......
.......................
\
I
I
mssxumÁ.) (^j*PHONEitA)
*1 Botón del atenuador de nivel Master (melodía
principal)
Este botón se emplea para disminuir el nivel de salida a
fin de proteger los amplificadores y los altavoces
conectados contra una señal de entrada demasiado
potente.
•1
85
<DRB1279>
Sp/Ch
Page 86
DENOMINACION Y FUNCION PE LOS ELEMENTOS

Panel frontal

___________
0 Conector del micrófono principal y botón de
control del micrófono
Nivel MIC:
Se emplea para ajustar el volumen del micrófono principal. (Nivel de atenuación: de -oo a 0 dB)
HI:
Se emplea para ajustar los sonidos agudos de la señal del micrófono. Con clic central indicador.
Aumenta girando a la derecha. (Hasta +12 dB a 10 kHz)
Disminuye girando a la izquierda. (Hasta -12 dB a 10 kHz)
MID:
Se emplea para ajustar los sonidos medios de la señal dei micrófono. Plano en el click central. Aumenta girando a la derecha. (Hasta +12 dB a 1 kHz) Disminuye girando a la Izquierda. (Hasta -12 dB a 1 kHz)
LOW:
Se emplea para ajustar los sonidos graves de la señal del micrófono. Con clic central indicador. Aumenta girando a la derecha. (Hasta +12 dB a 100 Hz) Disminuye girando a la Izquierda. (Hasta -12 dB a 100 Hz)
86
<DRB1279> Sp/Ch
0
(^gSS-co-OdB)
+ 12dBSit)
(#-^Ja^l0№z, - 12dBS±)
‘t’íf :
|êi:&ÏÊWSitÎn (^lyjEglkHz, + 12dBSih)
¡^íEmmnwM - i2dB n±) dúL .
B :
(#—lîlÆ^lOOHz, + 12dBjgjt)
(«-fJÆëlOOHz, - 12dBS±)
Page 87
DENOMINACION Y FUNCION DE LOS ELEMENTOS
© Selector de entradas de CH1 a CH4 y botón
de control/Indicador del nivel de cresta

sonoro

Selector de entradas:
Selecciona el sonido procedente de uno de los dos aparatos conectados a cada canal a utilizar.
CHI:Conmutación entre CD1/LINE y UNE CH2: Conmutación entre CD2/LINE y PHONO 1 CH3: Conmutación entre LINE y PHONO 2 CH4: Conmutación entre SUB MIC y PHONO 3
TRIM:
Se emplea para ajustar el nivel de la señal de entrada. Gire a la derecha para aumentar el nivel de señal. (Hasta +6 dB)
Gire a la izquierda para disminuir el nivel de señal.
(Hasta -<»)
HI:
Se emplea para ajustar los sonidos agudos. Con clic central indicador. Aumenta girando a la derecha. (Hasta +12 dB a 10 kHz)
Disminuye girando a la izquierda. (Hasta -20 dB a 10
kHz)
MID:
Se emplea para ajustar los sonidos medios.
Con clic central indicador. Aumenta girando a la derecha. (Hasta +12 dB a 1 kHz)
Disminuye girando a la izquierda. (Hasta -20 dB a 1 kHz)
LOW:
Se emplea para ajustar los sonidos graves Con clic central indicador. Aumenta girando a la derecha. (Hasta +12 dB a 100 Hz)
Disminuye girando a la izquierda. (Hasta -20 dB a 100 Hz)
Indicador del nivel de cresta:
Visualiza el nivel de cresta manteniéndolo durante 2 segundos.
El nivel visualizado es el anterior al potenciómetro de volumen de canal.
La escala de visualización es de aproximadamente -24
dBa-^14dB.
La función del monitor de tempo se activará cuando se seleccione BPM desde el selector de efectos y el conmutador de efectos está activado.
(3) Conmutador Monoaurai/Estéreo de salida de
melodía principal (MONO/STEREO)
0
Indicador de nivel de la melodía principal

(MASTER LEVEL)

Visualiza el nivel de salida una vez efectuada la selección de volumen de la melodía principal y
manteniéndolo durante 2 segundos.
El alcance de la visualización va de -24 dB a +14 dB.
© 1 mrncm-
iMit (CHI) ; CD l/LINEíBLINEWffSIl 2«il (CH2) : CD 2/LINEWPHONO SíRiI (CH3) : LINEínPHONO 2É9ffíÍi
4MH
(CH4) : SUB MICfBPHONO 30<lffíÍí
mm-.
5^ ;
'í’íf:
(#-fjssikHz,+i2dB;^±)
(#-^J*SlkHz, - 20dB
m-MS^lOOlíz, + rn-MSMioom, -
«àl«Sliré52k¥^<.
-24dB ~ +144B o

(MONO/STEREO)

0
(MASTER LEVEL)
-24 dB - +14 dB o
(D «ígiiil (POWER)
(+6dBMlE)
(#-l!lSSl0kHz, + 12dBS±)
- 20dBg±)
%±)
12dBSjt)
20dBSih)
I
«2#aé5MPisi^íiifijio
I

0 Interruptor de alimentación (POWER)

87
<DRB1279>
Sp/Ch
Page 88
DENOMINACIÓN Y FUNCIÓN DE LOS ELEMENTOS
(D Visualización de BPM (Consulte la página 96)
• El tempo (BPM) de la fuente determinada desde el selector de monitor (CH1 a CH4) se visualizará cuando
el tempo (BPM) se seleccione desde el selector de efectos.
la 4:
Visualización del canal de! que se mide el tempo (BPM)
Contador
Visualización del valor del tempo (BPM).
Indicador y botón de selección tiempo real/promedio (REAL/AVERAGE):
(Cuando se selecciona REAL)
El contador visualiza el valor medido del tempo (BPM).
Se visualizará parpadeando. Si no ha podido medirse durante más de 5 segundos, se visualizará esto: "
----------
(Cuando se selecciona AVERAGE)
La visualización cambia cuando un valor puede medirse. Durante la medición permanece visualizado el valor anterior.
• Cuando se selecciona un parámetro distinto ai tempo (BPM) mediante el selector de efectos, el tempo (BPM) de la fuente seleccionada con el selector de canal de efectos (®) se convierte en horas visualizándose en el contador.
0
Parámetro dei generador de efectos/
Visualización de tempo (BPM) (Consulte la
página 96)
MIC MASTER 1 a 4:
Visualización de la fuente del efecto.
Contador:
Visualiza el tempo (BPM) de la fuente del efecto y el
parámetro de efecto, etc.
(Consulte © para ampliar detalles sobre el parámetro)
BPM... 375 a 857 mseg (en incrementos de 1 mseg)
70,0 a 160,0 BPM (en incrementos de 0,1 BPM)
BEAT:
Visualización del tiempo para el que se determina el
parámetro cuando el selector de efectos está posícíonado en retardo (delay), eco (echo), conmutación periódica de canales (auto pan) o mezclador de efectos
sonoros (flanger). (de 1/2 a 4 tiempos)
(D mm96M)
m
(CHI ~ CH4)&5BPMit=.
1~4:
tUfc#:
^BPMKo
(xmtEALm
№SiJ^&SBPMdS#i-i:^±jl^»
".
(ii^VER4GEI$)
• S-^Sfcl#ll±BPMW^K®^' AUTO PAN > FLANGER)
1~4 . MIC. MASTER:
BPM........375-857 mSec
70.0 - 160.0 BPM (WO.IBPM#!-^
(&.
1 mSec#h^
BEAT:
Auto Pan. Flanger^,
S-T#M65BPM69^iPieo (l/2tt~4i0)
(MONITOR SELECrOR/AUrO BPM COUNTER SELECTOR)
MIC. MASTER. EFFECT)»
® Selector de monitor/Selector del contador
automático BPM (MONITOR SELECTOR/ AUTO BPM COUNTER SELECTOR)
• Selección de la fuente que pasa por el monitor utilizando los auriculares (CH1 a CH4, MIC, MASTER, EFFECT). Pueden mezclarse los distintos sonidos si se pulsan
varios botones.
La selección se anula si el botón se pulsa por segunda
vez.
• Cuando se selecciona el tempo utilizando el selector de efectos, se selecciona el canal que visualiza el tempo (CH1 a CH4). El tempo (BPM) no se visualizará correctamente si se
seleccionan simultáneamente más de dos fuentes.
(D Conmutador selector Monoaural/Estéreo del
monitor (MONO/STEREO)
88
<DRB1279>
Sp/Ch
(CHl~4)o
® (mono/stereo>
Page 89
DENOMINACIÓN Y FUNCIÓN DE LOS ELEMENTOS
® Botón del ecualizador del monitor (MONITOR
EQ)
Se emplea para obtener el tempo fácilmente con el sonido del monitor de los auriculares. Aumenta/dísminuye los tonos graves. Con clic central indicador. Aumenta girando a la derecha. (Hasta +12dB a 100 Hz) Disminuye girando a la izquierda. (Hasta -12dB a 100 Hz)
3) Botón de nivel del monitor (MONITOR LEVEL)
Se emplea para ajustar el volumen del monitor de los auriculares. IMo se ve afectado por la selección del volumen y el balance de la melodía principal.
Conector de auriculares (PHONES)
I Potenciómetro de volumen de canal
Se emplea para ajustar el volumen de CH1 a CH4.
® Conmutador de asignación (ASSIGN A, B)
En caso de empleo del potenciómetro de volumen horizontal con dos fuentes (A, B), selecciona los canales (CH1 a CH4) a asignar a A y B.
Actúa cuando el conmutador del potenciómetro de volumen horizontal (®) está activado (mezcla por
potenciómetro de volumen horizontal).
® (MONITOR EQ)
(H-^J^lOOHz, + 12dBS±)
- 12dBS±)
o (MONITOR LEVEL)
(PHONES)
Я^^ШШ4Ш(СН1~ 4)Й5#Й0
® ИЦИ (ASSIGN А. В)
ША, вдаШа1(СН1~ 4)=
® (FADER START) (Ш#Ш100М)
ЯШШШШ
CDJ-500^ CDJ-500
|) Conmutador de arranque por potenciómetro
de volumen (FADER START) (Consulte la página 100.)
Cuando el reproductor de CD opcional (CDJ-500 o CDJ-
5001) se conecta a la unidad con el cable de control, este conmutador de conexión/desconexión (ON/OFF) se utiliza para arrancar automáticamente el reproductor de CD mediante los potenciómetros de volumen de canal u horizontal.
I Cursor de volumen horizontal (CROSS
FADER)
Ajusta el volumen de mezcla de las fuentes A y B desde el conmutador de asignación (®).
® Conmutador del potenciómetro de volumen
horizontal (CROSS FADER ON/OFF)
OFF: Seleccionar en caso de mezcla desde el
potenciómetro de volumen de canal. (Mezcla directa)
ON:
Seleccionar en caso de mezcla desde el potenciómetro de volumen horizontal. (Mezcla cruzada)
|) Ajuste del volumen de la melodía principal
Se emplea para ajustar el nivel de volumen de salida de la melodía principal. Salida de sonidos asignados A y B y del micrófono principal cuando el potenciómetro de volumen horizontal está activado. Salida de sonidos de cada canal y del micrófono principal cuando el potenciómetro de volumen horizontal está desactivado.
® (CROSS FADER)
® (CROSS FADER ON/OFF) OFF:
(ЖШ^)
ON:
51
ON” шжА,
ХХЙёйВИШ*“ OFF”
ШШШШо
I
I
89
<DRB1279>
Sp/Ch
Page 90
DENOMINACIÓN Y FUNCIÓN DE LOS ELEMENTOS
® Botón de b^nce de la melod» principal (MASTER
BALANCE)
Se emplea para ajustar el balance izquierdo y derecho de la salida de la melodía principal (master).
® Botón de nivel del monitor de cabina (BOOTH
MONrrOR LEVEL)
Se emplea para ajustar el nivel de salida del conector
BOOTH MONITOR. No se ve afectado por el volumen y el balance de la melodía principal.

@ Selector de efectos (EFFECT SELECTOR)

AUTO BPM (tiempos/mínirto: tempo):
Seleccionar en caso de utilizar la detección de tempo (BPM).
DELAY (Retanio):
Retardo temporal y repetición única.
ECHO (Eco):
Retardo temporal y repetición múltiple para producir efectos de eco.
AUTO PAN (Conmutación periódica de canales):
Conmutación periódica de los canales izquierdo y derecho.
FLAIMGER (Mezclador de efectos sonoros):
Producción periódica de efectos sonoros por mezcla del
sonido de retardo corto y el sonido original.
REVERB (Reverberación):
Producción de efectos de reverberación.
PTICH SHIFTER (Variador de tono):
Modificación del tono de la melodía.
SEND/RETURN:
Se selecciona en caso de conexión y utilización del generador externo de efectos.
® (MASTER BALANCE)

@ Boorii

(BOOTH MONITOR LEVEL)
(EFFECT SELECTOR)
AUTO BPM Ofi/:»-):
DELAY (SNf):
ECHO(0S):
AUTO PAN (Sa^il):
FLANGER:
REVERB (SM):
PITCH SHIFTER (^IBSfk):
SEND/RETURN (iliiJ/jSlHl):
(CH, SELECTOR)

® Selector de canal de efectos (CH. SELECTOR)

Se emplea para seleccionar la fuente que se desea someter ai efecto.

@ Botón de parámetro (PARAMETER)

Se emplea para ajustar el parámetro del efecto
seleccionado desde el selector de efectos.
DELAY (Retardo):
0 a 680 mseg (en incrementos de 2 mseg hasta 100, de 5 mseg de 100 a 680)
ECHO (Eco);
ó a 680 mseg (en incrementos de 2 mseg hasta 100, de 5
mseg de 100 a 680)
AUTO PAN (Conmutación periódica de canales):
0 a 3.500 mseg (en incrementos de 5 mseg hasta 100, de
10 mseg de 100 a 900, de 20 mseg de 900 a 3.500)
FLANGER (Mezclador de efectos sonoros):
100 a 9.000 mseg (en incrementos de 10 mseg hasta 900,
par 50 mseg de 900 a 9.000)
REVERB (Reverberación):
0 a 100% (en incrementos de 1%)
PfTX^H SHIFTER (Variador de tono):
0 a ±100% (en incrementos de 1% de 0 a 10%, de 2% de 10 a
100)

® Conmutador de efectos (EFFECT ON/OFF)

Activa/desactiva el efecto. Cuando se activa de forma sincronizada con el compás, los efectos también se sincronizarán con el compás. Cuando el efecto está activado, se conecta y desconecta.
(PARAMETER)
DELAY(ji^):
0M680mSec(100S±^, mSec; 100M680^, m W ^ PS:g5mSec)
ECHO(iHl$):
01E680mSec(100S±^, mSec; 100M680^,
mSec)
AUTO PAN (ea^il):
OM3500mSec(100Sjh^, ^gWfiSgSmSec; 100^900^, PiSlOmSec; 900M3500^, mSec)
FLANGER:
100M9000mSec(900S±^, |SgrBlPi:^10mSec; 900M9000^, M
gr^PSSSOmSec)
REVERB (i^#):
o~ioo%(^gpflPS:Si%)
PITCH SHIFTER (#S!Mik):
0 - ±100% (0-10%^, ; 10-100%^,
^2%)
(EFFECT ON/OFF)
“ gs” (on)±,
«69^0
90
<DRB1279> Sp/Ch
Page 91
DENOMINACIÓN Y FUNCIÓN DE LOS ELEMENTOS

Panel trasero

(p (|) (3) (|)
LEVEL
ATT.
T^r ci.3 \
VOLTAGE
SELECTOR
5V I
• ^ í/7 •
MASTER (I ( « OUT2
è
® Conectores de la salida principal 1 (MASTER
OUT1)
Conexión del amplificador de potencia con un cable con conector RCA.
(D Conector de salida del monitor de cabina
(BOOTH MONITOR)
Conexión del amplificador de potencia que conecta el
altavoz del monitor de audio.
®
PH0N02 LME
® ® ®
31 C02/I
mm
rstkTk V I
GND
0
ÍHííí^P 1 (MASTER OUT 1)
(D Boottl Monitor (BOOTH MONITOR)
0 (MASTER LEVEL ATT.)
-"ai~
UNE COI
••
mm
-PLAYER CONTROL-
**05/»
L
9
Osm-4
yac
(3) Botón de ajuste del nivel de salida principal
{MASTER LEVEL. ATT.)
0
Conectores de entrada Plato CH-4 (PHONO 3)
PHONO 3; Conexión del reproductor analógico, (para
MM solamante)
0 Conectores de entrada CH-3
PHONO 2: Conexión del reproductor analógico, (para
MM solamante)
UNE: Conexión de equipo de audio, tal como DAT.
® Conector de masa (SIGNAL GND)
Conexión ai cable de masa del reproductor analógico.
Este conector es solamente para el reproductor
analógico, no es una masa de seguridad.
0
Conectores de entrada CH-2
PHONOl: Conexión de reproductor analógico, (para
MM solamente)
CD/LINE: Conexión de reproductor de CD opcional,
tal como el CDJ-500I.
(8) Conectores de entrada CH-1
UNE: Conexión de equipo de audio, tai como
platina de casete, etc.
CD: Conexión de reproductor de CD opcional,
tal como el CDJ-500I.
0 4M(CH-4)IÍflMfeAígP (PHONO 3)
PHONO 3 : ñrwMHíBÍBSSSmigfiMMScSIffi* (MM .
®3^ÍÍ(CH-3)|||A«P
PHONO 2 : (MM
UNE:
® ^:te^p (SIGNAL GND)

0 2SM(CH-2>|ftA«P

PHONO 1 : (mm ).
CD/LlNE :^^^'Sé9CDJ-500n#ü:3tJiíS:«ffii$.
® 10ÍÍ(CH-1)|&A«P
LINE :
CD: ^H^«é9CDJ-500n##3tSISÍ:«ífa.
I I
91
<DRB1279>
Sp/Ch
Page 92
DENOMINACIÓN Y FUNCIÓN DE LOS ELEMENTOS
(D Conector de control CH-1, 2 para dos
reproductores
En caso de conectar un aparato opcional CDJ-500II o CDJ­500 a los conectores CD de CH-1 o CH-2, puede utilizarse la función de arranque por potenciómetro de volumen conectando sus conectores al conector de control del
reproductor.
# Toma para el cable de alimentación
Para conexión del cable de alimentación que se suministra.
O Conectores de la salida principal 2 (MASTER
OUT 2)
Conexión del amplificador de potencia que admite la entrada XLR.
® Conectores de la salida principal 3 (MASTER
OUT 3)
Conexión del amplificador de potencia que admite la entrada PHONE.
® Conectores del generador externo de efectos
(SEND, RETURN)
Рага la conexión de otros aparatos de efectos sonoros.
SEND(safida):
Conexión a la toma de entrada del generador externo de efectos.
Utiliza la salida del canal izquierdo (L) para emplear el generador externo de efectos de la entrada monoaural. El sonido de mezcla de los canales izquierdo (L) y derecho (R) se enviará al generador externo de efectos.
RETURN (entrada):
Conexión a la toma de salida del generador externo de efectos.
Utiliza la entrada del canal izquierdo (L) para emplear el
generador externo de efectos. Entrará en los canales
izquierdo (L) y derecho (R).
(D i> 2ШШ(СЯ-1,2)ШЖШта
«•йвЙ CDJ-500
© P 2 (MASTER OUT 2)
<@ 3 (MASTER OUT3)
® (SEND. RETURN)
SEND (jtaj) : PfS®.
fflLSHilltiiJo LWR
RETURN (jgHI): Pif®.
naism»a:«p. ffifflL«aiwiiAo LfoRM
® 4^31 (CH-4)ifcit:^ailA«P (SUBMIQ
® Conector de entrada CH-4 dei micrófono
secundario (SUB МЮ)
92
<DRB1279> Sp/Ch
Page 93
EMPLEO DE LA FUNCIÓN DE
EFECTOS
Pueden obtenerse y modularse por BPM efectos sonoros desde el DSP (procesador de señales digitales) incorporado.
BPMdo
Selección de tiempo real/ promedio
Selector de efectos
Selector de canal de efectos
Características de varios generadores de efectos

Contador automático BPM (AUTO BPM COUtMTER)

Medición automática del tempo (BPM) (Tiempos por minuto (tempo)) de la melodía y visualización digital. (*1) No se trata solamente de contar los tiempos de los sonidos graves, sino también de calcular por ordenador el tempo original de la melodía, que necesitan los pinchadiscos, y una visualización digital. Así, ello permite controlar el tempo (BPM) no ya solamente de oído como antaño sino también visualmente, lo cual ofrece la posibilidad de mezclar con mayor rapidez y facilidad melodías con tempos diferentes. (*1: Capacidad de calcular el tempo de la mayoría de
temas musicales, con algunas excepciones (por ejemplo,
a capella, ad libitum, etc.).)
Botón de parámetro
mmmm
, Conmutador de efectos

(AUTO BPM COUNTER)

»®Tö5BPM(Beat Per Minutes (Mmmnmmi,
(*i)
BPumnmn^
(íaínracapella.
«üi, ^«tt-saés
I I

Generador de efectos por tempo (Efectos asociados al BPM)

Hay diferentes efectos asociados al tempo calculado por
el contador automático BPM mencionado, y éstos permiten obtener efectos originales.
93
<DRB1279>
Sp/Ch
Page 94
EMPLEO DE LA FUNCION DE EFECTOS
• 1. Retardo (sonido repetido una vez)
Mezcla rápida y fácil de sonidos con retardos de 1/2, 3/
4 y 1/1 tiempo.
Por ejemplo: cuando se mezclan sonidos con retardos de 1/2 tiempo, el tempo resultante pasará de 4 a 8. Cuando se mezclan sonidos con retardos de 3/4 de
tiempo, el ritmo se tornará agitado.
(Ejemplo)
Original (4 tiempos)
Retardo 1/2
(8 tiempos)
— 2. Eco (sonidos repetidos)
--------------------------------------
1.
(4Í0)
J j J j
1/231^(8«)
r- 2.
Mezcla rápida y fácil de sonidos en eco con desfases
de 1/2, 3/4 y 1/1 tiempo.
Por ejemplo: cuando los sonidos de salida se sustituyen
con un eco de 1/1 tiempo, la melodía se atenúa
mientras que los sonidos repetitivos corresponden al
tiempo. Cuando el sonido del micrófono se superpone a un eco de 1/1 tiempo, se repite varias veces. Pueden producirse efectos de canon superponiendo un eco de 1/1 tiempo a las partes vocales de una melodía.
(Ejemplo)
-►
Corta el sonido de entrada Atenuación
1 tiempo 1 tiempo
ñ¡wm\ri. 3/4. i/i}0é50®^tíiífe.
«o
m
mm
líñ
94
<DRB1279> Sp/Ch
Page 95
EMPLEO DE LA FUNCION DE EFECTOS
3. Auto Pan (Balance L-R)
Transferencia automática de los sonidos de la izquierda a la derecha (auto beat pan) en función del ritmo de tiempos en 1 /2,3/4,1 /1,2/1 o 4/1. Asimismo, transferencia rápida de sonidos de la
izquierda a la derecha en una fracción de tiempo (short auto pan); este efecto no puede reproducirse manualmente.
(Ejemplo)
Centro
(Estéreo)
Centro
(Estéreo)
Auto Beat Pan
Short Auto Pan (fracción de tiempo)
-4. Pianger
Producción rápida y fácil en 1 ciclo de efectos de mezcla
de efectos sonoros (flanger) en 1 /2,3/4,1 /1,2/1 o 4/1 tiempos.
(Ejemplo)
Short Delay
(fracción
de
1 ciclo = 1 /2,1 /1,2/1,4/1 tiempos
— 5. Pitch Shifter (Modificación de la clave musical) —i
El tono (tecla) puede variarse dentro de +/- 1 octava. Como la velocidad del giradiscos analógico y el reproductor de CD varían en %, los cambios de volumen pueden corregirse en %. Generación de efectos de cambio de voz cuando el modificador de la clave musical (pitch shifter) actúa en el sonido de un micrófono.
retardo)
r- 5.
I I
— 6. Reveiberación ■
Producción de efectos de reverberación.
— 7. Send/Retum (Entrada/salida de efectos externos) -■
Posibilidad de conexión de generadores de efectos, muestreadores, etc.
r- 6. s»
- 7. m&im
BTUÍSICS. Samplers
95
<DRB1279>
Sp/Ch
Page 96
EMPLEO DE LA FUNCION DE EFECTOS

Medición del tempo (BPM)

Pueden mezclarse fácilmente melodías de diferentes tempos ya que se miden y visualizan los tempos del canal seleccionado desde el selector de monitor (selector del contador automático BPM) y del canal seleccionado desde el selector de canal de efectos.
(Ejemplo) Visualización de los tempos de la melodía de entrada para el selector de monitor en CH2 y el selector de canal de efectos en CH4.
Ш Posicione el selector de efectos en AUTO BPM. m Posicione el selector de canal de efectos en
CH4.
• El LED 4 de parámetro se enciende.
• La ventana de parámetro (ventana inferior) indica el valor de BPM de la melodía de entrada del canal CH4.
• Pulse el interruptor de efectos para conmutar la medida de nivel de canal a medida de tiempos. Cada pulsación en este interruptor alterna las medidas de nivel de canal y de tiempos.
En algunas melodías, el tempo no puede determinarse con el contador automático BPM. Incluso en estos casos, para conocer el tempo pulse el interruptor de efectos en función del ritmo de la melodía. Tras unas pulsaciones, la ventana de parámetro (ventana inferior) visualizará el BPM (valor).
ШШШШШ
(Ш)

Ш ВРМ±о

(СН4)о

(PARAMETER)-ffi!lM 4Ш^о
ШШ
(СН4) ШХ W (ТШ
шшшшшшшшт, тш
-0.
т^0ш-што

Ш ±Й5 2

Ш(СН2)Шо

• iüfpWW-icS (AUTO BPM COUNTER) —ЩЙ
#2«(СН2)ШЛЙ?ЙВРМШёШШШ-«Ш
2Щ!^ о
[H Pulse CH2 del selector de monitor (selector
del contador automático BPM).
• El LED 2 del contador automático de tempo (BPM) se enciende.
• El tempo (valor) de la melodía de entrada del CH2 se visualizará en la ventana del contador (ventana superior) automático BPM.
Para obtener una medida precisa de tempo, seleccione únicamente un canal de CH1 a CH4 en el selector del contador automático BPM.
Ш Seleccione la visualización del tempo (BPM)
en tiempo (real/promedio) con el botón­conmutador.
• Cada pulsación alterna tiempo real/promedio.
Visualización en tiempo real: Visualiza el valor BPM
medido para cada tempo. Si no puede efectuarse ninguna medición durante más de 5 segundos, aparecerá "
Visualización de promedio: Se calcula y visualiza el
promedio de valores de tempo medidos después de cada tiempo. El valor BPM anterior permanece
visualizado cuando no ha podido medirse el valor
promedio.
Cuando se ajusta la velocidad del reproductor y el valor BPM de los dos canales coincide (dentro de ± 1), el LED 1/
1 de visualización del tiempo se enciende. (*1)
* El botón de parámetros no actúa en el modo de
medición
----------
".
SP±lS4*at (СН1~СН4)Й*ф-(@Й«1=
а дшшврмш (»1^/^ад) йШо
• ёс-0,
-------------
” о
1ЙШ1ШЙЖ*. «Ш(@ШШЛЙ?ЙВРМШ-?С(± DóSlt
т,
Й?(ВЕАТ)^§РЙ1/1МЙ. (*1)
* #^?сшм1й1й«врм1$>
штттшшо
96
<DRB1279> Sp/Ch
Page 97
EMPLEO DE LA FUNCION DE EFECTOS
12 3 4
O O O O
AUTO BPM COUNTER
500.
REAL AVBMGE ^
©—O—Q
Visuallzación cuando el tempo del CH2 (126) y el tempo del CH4 (126,9) coinciden.
MÍ@«ité5BPMtt-Síé<J#JT(2«ilé5BPMÍl:gl26,4íial«l
BPM'íi;® 126.9)
Controles Delay, Echo, Auto pan. Hanger
(Ejemplo) Aplicar efectos de retardo (Delay) a la melodía de CH2.
[U Posicione el selector de efectos en DELAY
(Retardo).

[U Posicione el selector de efectos en CH2.

• Se enciende el LED 2 de parámetro.
• La duración de un tiempo (mseg) del tempo de la melodía de entrada de CH2 se visualiza en la ventana del contador automático BPM (ventana superior).
• Seleccione el tipo de visualización del tempo (tiempo
real/promedio) con el botón de conmutación.
Visualización en tiempo real: Se visualiza el valor BPM
medido de cada tiempo.
Si no puede efectuarse ninguna medición durante
más de 5 segundos, aparecerá "
---------
".
Visualización en tiempo promedio: Se calcula y
visualiza el promedio de valores de BPM medidos después de cada tiempo. El valor BPM anterior
permanece visualizado cuando no puede medirse
ningún valor promedio.
[D Determíne el valor de parámetro con el botón
de parámetro (tiempo de retardo).
Se producen mayores efectos cuando el valor introducido del parámetro (tiempo de retardo) es igual a la duración de 1 tiempo del tempo visualizado en la ventana del contador automático BPM (ventana superior).
• Se enciende el LED de visualización del tiempo 1/2 cuando el tiempo de retardo introducido es igual a la mitad de la duración de 1 tiempo del BPM medido. Introduzca el valor del parámetro considerando el
LED del tiempo.
• Los LED 1/2 a 4/1 no se encienden si el tempo no puede medirse.
• Pulse el botón de efectos del selector de monitor para controlar el efecto sonoro. Ello le permitirá escuchar el efecto sonoro en los auriculares.
1 2 3 4 MC I
o © o o o o
tMsrm
PARAMETER
eso
1/2 3/4 1/1 2/1 4/1
© O O O O
'
--------------
BEAT
------ -- -- ---
'
Visualización cuando un retardo de medio tiempo (250 mseg) se ha introducido en una melodía de tempo 120 (conversión en tiempo: 500 mseg).
»TBPMmi20 (-«^MS500 mSec)
(250mSec)WÍ9JTo
ait, ms, i*#», Ftoeger mjsfwft
(^J) ÍE2íSiI(CH2)M®T±ínS^ífc^»
(delay)±<
(cmh
#E(PARAMETER)Hll2^^o
• ^Wfflg^>T±^fi(REAL/AVERAGE)Slail®^BPMW»^
m^“ — ” o
(BEADs^spw \nm.o
* BPMdSij^;Fií}^, íe?ffi^gpi/2-4/i«;F#^=
I
I
97
<DRB1279>
Sp/Ch
Page 98
EMPLEO DE LA FUNCION DE EFECTOS
12 3 4
O O O O
AUTO BPM COUNTER
REAL AVERAGE
O
------
O—
1 2 3 4 MIC I
O O © O O O
PARAMETER
MASTER
SO
1/2 3/4 1/1 2/1 4/1
O O O O O
'------------- BEAT------------’
Visualización cuando se aplica un pitch shift del 90% al CH3.

[U Active el conmutador de efectos.

El conmutador de efectos parpadea y el efecto
(retardo) se aplica en la salida principal.
Cada pulsación activará o desactivará los efectos.
• Activando los efectos según el tempo, el ciclo de efectos se sincronizará con el tempo produciéndose
mejores efectos.
Pueden generarse los efectos Echo, Auto pan y Flanger actuando del mismo modo.
H ” (ON)±o
Ííltti®ÍD±^SÍC(Sit)®So
(ON)fpgg (OFF)2:rfl«ífe»
” (ON)±i^, ±«Í5fi,
wnyiflHlB, Flangeritífig«é5S№.
Controles Pitch Shifter (Modificador de la clave musical) y Reverberación
(Ejemplo) Pitch-shift de la melodía CH3 en 90%.
Q] Posicione el selector de efectos en PITCH
SHIFTER.
[T| Posicione el selector de canal de efectos en
CH3.
• Se enciende el LED 3 del parámetro. * Todos los elementos visualizados en el contador
automático BPM se apagan.
[3] Introduzca el valor de parámetro (en %) con
el botón de parámetro.
♦ Pulse el botón de efectos del selector de monitor
para controlar el efecto sonoro. Ello le permitirá escuchar el efecto sonoro en los auriculares y las salidas del monitor de cabina.

[H Active el conmutador de efectos.

* El conmutador de efectos parpadea y el efecto
(pitch shift) se aplica en la salida principal. Cada pulsación activará o desactivará los efectos.
Se pueden generar efectos de reverberación actuando de forma parecida.
mmit,

(PITCH

SHIFTER)±o

(ch3)o
• #M(PARAMETER)-Hi!l&S3gE®^o
(AUTOBPMCOUNTER)é<;S^:^)íg«o
^WÜii:?«WBooth
“ H ” (ON)±o
mr-dí,
(on>w^ (OFF)á:pfl«iÉ,
^WÍÍE(Í3Ííf|WI«é<l«f^.
98
<DRB1279> Sp/Ch
Page 99
EMPLEO DE LA FUNCION DE EFECTOS
Utilización del generador externo de efectos
(Ejemplo) Aplicar el efecto externo a la melodía del CH3.
[T] Posicione el selector de efectos en SEND/
RETURN. Posicione el selector de canal de efectos en
CH3.
• Se enciende el LED 3 del parámetro.

Introduzca el parámetro del generador externo de efectos, etc.

• Pulse el botón de efectos del selector de monitor para controlar el efecto sonoro. Ello le permitirá
escuchar el efecto sonoro en los auriculares y las salidas del monitor de cabina.

\T\ Active el conmutador de efectos.

• El conmutador de efectos parpadea y el efecto (efecto externo) se aplica en la salida principal.
Cada pulsación activará o desactivará los efectos.
Seleccione un canal de CH1 a CH4 del selector de monitor (selector del contador automático BPM) para utilizar el BPM simultáneamente con el generador externo de efectos.
• Se enciende el LED del canal seleccionado por el
contador automático BPM.
• El tempo de la melodía de entrada del canal se
visualizará en la ventana (superior) del contador
automático BPM.
Seleccione el tipo de visualización (tiempo real/
promedio) con el botón-conmutador.
Visualización en tiempo real: El valor del tempo
medido se visualiza para cada tempo. Si no puede efectuarse ninguna medición durante más de 5 segundos, aparecerá "
Visualización de promedio: El promedio de ios
valores BPM medidos después de cada tiempo se calcula y visualiza. El valor BPM anterior permanece visualizado si no puede medirse ningún valor
promedio.
----------
".

#^Sitg#||ü^:fc30ÍÍ (CH3)

• #BS(PARAMETER)-®|W3S®S^o
Monitor
m ” (ON)±o
(ON)^ie (OFF)¿ir€»SI.
-------------
” o
mnm^
. USÉ. S.S,
tB o

(SEND/RETURN)

I

Precauciones con la Función de Efectos

Cuando una función de efectos (retardo, eco, reverberación, etc.) está activada y se conmuta utilizando el selector de canal de efectos, los otros
efectos del canal anteriores a la conmutación actuarán completamente.
• Utilice el selector de efectos cuando los efectos estén
desactivados (es decir, con el conmutador de efectos encendido). Si lo emplea cuando los efectos están activados (es decir, con el conmutador de efectos parpadeante) se producirán ruidos.
I
99
<DRB1279>
Sp/Ch
Page 100
Conectando los reproductores de CD opcionales CDJ-500 y CDJ-500I al CH1 y CH2, se puede arrancar el reproductor afectado desde los potenciómetros de volumen de canal
y horizontal. (El cable de control debe estar conectado.)
Control del potenciómetro
de volumen de canal
mmmm
Arranque por potenciómetro
de volumen
0»» \ «Г«*
Ш
Conmutador de asignación (A)
ÍE 1Ш (CHl) ж 2Ш (CH2) CDJ-500. CDJ-500 П.
ш±штШо)
Conmutador del potenciómetro
=D=
=í^
de volumen horizontal
Conmutador de asignación (B)
Control por potenciómetro de
volumen horizontal

” Arranque por potenciómetro de volumen

El arranque por potenciómetro de volumen puede utilizarse cuando la mesa de mezclas DJ DJM-500 y el reproductor de CD CDJ-500 de DJ están conectados
con el cable de control. Esto significa que al aumentar
el volumen de mezcla, el estado de pausa del reproductor queda interrumpido y en ese momento la melodía se inicia automáticamente. Puede asimismo
utilizarse el potenciómetro de volumen horizontal para efectuar dicho arranque con el potenciómetro de volumen. El paso de secuencias puede producirse también llevando el potenciómetro de volumen a su posición inicial, y, de ese modo, el reproductor
regresará a su punto de señal (señal de retorno).
(Puede utilizarse también el arranque por potenciómetro de volumen del DJM-500 en conexión con CDJ-500 y CDJ-500I. Sin embargo, la utilización de la señal de retorno sólo puede efectuarse en conexión con CD4I-50OI.)
Cable de control
-------
В
CDJ-5001
0
а
аа
□ О
Oi
CROSS FADE
IUJ
DJM-500
DJii«S djm-sooh dji CDJ-Sooiss,
MS..
POINT) (BACKCUE) )o max, mxmmwBW,
(SAMPLER PLAY). (DJM-5006<J#g[^»»i5:?il№l£KfP CDJ-500, CDJ-500 n, +65
fl, (BACK CUE)
K%?E?PCDJ-500 )
------
Arranque por potenciómetro de volumen
-------------
horizontal y señal de retomo
El reproductor A puede arrancarse desplazando simplemente el mando del potenciómetro de volumen
horizontal de la derecha hacia la izquierda durante una
pausa y cuando A se encuentra en el punto de señal.
Del mismo modo, B puede asimismo arrancarse
desplazando simplemente el mando del
potenciómetro de volumen horizontal de la izquierda
hacia la derecha durante una pausa y cuando B se encuentra en el punto de señal. En el mismo instante, A regresará a la señal (retorno
al punto de señal).
100
<DRB1279> Sp/Ch
-
штшис^
Loading...