DJ’MISCHPULT
DJ MIXER
DJ MENGPANEEL
DJ MIXER
MESA DE MEZCLAS DJ
DJ um^
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Manual de instrucciones
Set the line voltage selector switch to the
position of your area before connecting
the power cord. (Refer to page 2.)
Avant de raccorder le cordon d’alimen
tation, regler le sélecteur de tension de
ligne sur la position correspondant au
secteur local. (Voir page 2.)
Stellen Sie den IMetzspannungs-Wahlschalter
vor dem Anschließen des Netzkabels auf die
Örtliche Netzspannung ein.(Siehe Seite 28.)
Regolare il selettore del voltaggio nella
posizione adatta alla tensione in uso nel paese
in cui vivete. Consultare in proposito pag. 28.
English
Français jj|
Deutsch
I
Italiano
I
CAUTION: This product satisfies FCC regulations when
shielded cables and connectors are used to connect the unit to
other equipment. To prevent electromagnetic interference with
electric appliances such as radios and televisions, use shielded
cables and connectors for connections.
IMPORTANT
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
A
The lightning flash with arrowhead, within an equilateral
triangle, is intended to alert the user to the presence of
uninsulated 'dangerous voltage* within the product's
enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute
a risk of electric shock to persons.
CAUTION:
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT
REMOVE COVER {OR BACK). NO USER-SERVICEABLE
PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.
DO NOT OPEN
Zet de spanningsschakelaar in de juiste stand
overeenkomstig de plaatselijke netspanning
alvorens het netsnoer aan te sluiten of de stekker
in het stopkonatakt te steken. (Zie blz. 54)
Glöm inte att stalla nätspänningsväljaren pa
den nätspänning som snvänds där du bor
innan nätkabeln ansluts tili ett vägguttag.
(Vi hänvisartill sidan 54.)
Ponga el selector de tensión en la posición
correspondiente a la tension utilizada en su
zona antes de conectar el cable de alimen
tación. (Consulte la página 80.)
A
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions in the
literature accompanying the appliance.
Nederlands
I
Svenska
I
Español
I
HPI
1
Page 2
Information to User
Alteration or modifications carried out without appropriate authorization may invalidate the user's right to operate the
equipment.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15
of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However,
there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user
is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
- Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the separation between the equipment and receiver.
- Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver Is connected.
- Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
This product complies with the Low Voltage Directive
(73/23/EEC), EMC Directives (89/336/EEC, 92/31/EEC) and
CE Marking Directive (93/68/EEC).
WARNING: TO PREVENT HRE OR SHOCK HAZARD, DO
NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
VOLTAGE SELECTOR SWITCH
The line voltage selector switch is located on the
rear panel of this unit.
100- ^
Check that it is set properly before plugging the
power cord into the outlet. If the voltage Is not
properly set or If you move to an area where the
voltage requirements differ, adjust the selector
switch as follows:
Insert a medium-sized (flat blade) screwdriver's
tip in the groove of selector switch, and adjust so that the
groove is aligned to the voltage value of your area.
POWER-CORD CAUTION
Handle the power cord by the plug. Do not pull out the plug
by tugging the cord and never touch the power cord when
your hands are wet as this could cause a short circuit or elec
tric shock. Do not place the unit, a piece of furniture, etc., on
the power cord, or pinch the cord. Never make a knot In the
cord or tie it with other cords. The power cords should be
routed in such a way that they are not likely to be stepped
on. A damaged power cord can cause fire or give you an
electrical shock. Check the power cord once In a while. When
you find it damaged, ask your nearest PIONEER authorized
service center or your dealer for a replacement.
Ce produit est conforme à la directive relative aux appa
reils basse tension (73/23/CEE), aux directives relatives
à la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/
CEE) et à la directive CE relative aux marquages (93/68/
CEE).
ATTENTION : AFIN DE PREVENIR TOURS RISQUES DE
CHOC ELECTRIQUE OU DE DEBUT D'ENCENDIE, NE PAS EXPO
SER CET APPAREIL A UHUMIDITE OU A LA PLUIE.
COMMUTATEUR DE SELECTION DE TENSION
sEŒCTo« Le commutateur de sélection de tension est si-
^ tué au panneau arrière de l'appareil.
Contrôlez si la tension sélectionnée est correcte
avant de brancher l'appareil à l'alimentation.
Réglez le commutateur de sélection comme suit,
si la tension sélectionnée est incorrecte ou si
vous vous déplacez dans une région où les
caractéristiques de tension diffèrent:
Introduisez la pointe d'un tournevis de taille moyenne (à
bout plat) dans la rainure du commutateur de sélection,
modifiez l'indication de tension conformément à la région
en question.
NOTE IMPORTANTE SUR LE CABLE D'ALI
MENTATION
Tenir le câble d'alimentation par la fiche. Ne pas débran
cher la prise en tirant sur le câble et ne pas toucher le câble
avec les mains mouilées. Cela risque de provoquer un courtcircuit ou un choc électrique. Ne pas poser l'appareil ou un
meuble sur le câble. Ne pas pincer le câble. Ne pas faire de
noeud avec le câble ou l'attacher à d'autres câbles. Les câ
bles d'alimentation doivent être posés de façôon à ne pas
être écrasés. Un câble abîmé peut provoquer un risque d'in
cendie ou un choc électrique. Vérifier le câble d'alimenta
tion de temps en temps. Contacter le service après-vente
ou le revendeur PIONEER le plus proche pour un rempla
cement.
<DRB1279>
En/Fr
Page 3
Thank you for buying this Pioneer product.
Please read through these operating instructions so you
will know howto operate your model properly.
After you have finished reading the instructions, put them
away in a safe place for future reference.
Nous vous remercions pour cet achat d'un produit PIONEER.
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d'em
ploi; vous serez ainsi à même de faire correctement fonc
tionner l'appareil.
Après avoir bien lu le mode d'emploi, le ranger dans un en
droit sûr pour pouvoir s'y référer ultérieurement.
TABLE DES MATIERES
PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION.... 4
CONTROLE DES ACCESSOIRES
CARACTERISTIQUES PRINCIPALES
CONNEXION
Install the unit in a well-ventilated location where it will
not be exposed to high temperatures or humidity.
Do not install the unit in a location which is exposed to
direct rays of the sun, or near stoves or radiators. Exces
sive heat can adversely affect the cabinet and internal com
ponents. Installation of the unit in a damp or dusty envi
ronment may also result in a malfunction or accident. {Avoid
installation near cookers etc., where the unit may be ex
posed to oily smoke, steam or heat.)
Condensation
When this unit is brought into a warm room from previ
ously cold surroundings or when the room temperature
rises sharply, condensation may form inside, and the unit
may not be able to attain its full performance. In cases like
this, allow the unit to stand for about an hour or raise the
room temperature gradually.
Cleaning the unit
Use a polishing cloth to wipe off dust and dirt.
When the surfaces are very dirty, wipe with a soft cloth
dipped in some neutral cleanser diluted five or six times
with water and wrung out well, then wipe again with a
dry cloth. Do not use furniture wax or cleaners.
Never use thinners, benzene, insecticide sprays or other
chemicals on or near this unit, since these will corrode
Installer l'appareil dans un endroit bien ventilé à l'abri
d'une température ou d'une humidité élevée.
Ne pas installer l'appareil dans un endroit qui est exposé
aux rayons directs du soleil, ni prees d'appareils de chauf
fage ou de radiateurs. Une chaleur excessive peut affecter
le coffret et les composants internes. Une Installation dans
un environnement humide ou opussiéreux peut provoquer
un fonctionnement défectueux ou un accident. (Eviter éga
lement une installation prés de cuisinières, etc., où le lec
teur peut être exposé à de la fumée graisseuse, de la va
peur ou à la chaleur).
Condensation
Lorsque le lecteur est transporté d'un endroit froid dans
une pièce chaude ou si la température de la pièce augmente
brusquement, de la condensation risque de se former à
l'intérieur du lecteur et il peut ne pas réaliser toutes ses
performances. Dans ce cas, ne pas utiliser l'appareil pen
dant une heure environ ou augmenter progressivement la
température de la pièce.
Entretien des surfaces extérieurs
Se servie d'un linge à polir or d'un chiffon sec pour enle
ver la poussière ou les souillures.
Si les surfaces sont très sales, les frotter avec un linge
doux trempé dans un détergent neutre, dilué dans cinq
or six fois son volume d'eau, puis essuyer convenable
ment les surfaces. Ne pas utiliser de cire ou de produit
pour meubles.
Ne jamais utiliser de diluant pour peinture, de benzine
ou d'insecticide en atomiseur sur or à proximité de l'ap
pareil, car ses surfaces en seraient endommagées.
Power cord
• Short-circuit pin plug (four)
These are inserted in the PHONO 1 and PHONO 2 terminals
at the rear.
• Operating instructions
4
<DRB1279>
En/Fr
Câble d'alimentation
• Fiches à broches de court-circuitage (quatre)
S'insèrent dans les prises PHONO 1 et PHONO 2 à l'arrière
de l'appareil.
• Mide d'emploi
Page 5
FEATURES
CARACTERISTIQUES PRINCI
PALES
BPM Counter
The auto BPM counter provided allows the tempo of songs
to be checked visually. This counter can be switched be
tween real-time and average.
BPM Level Display (Beat meter display)
Displays the level of sound components determining the
BPM.
The beat can be checked visually.
Peak Level Meter
The peak level meter provided is equipped with 15-bit LED
indicators for all channels. This meter can be switched be
tween BPM and peak.
Fader Start
The CD player can be started by increasing the level of the
cross fader or channel fader, which is selected using the
cross fader switch. (This function can be used only when
the Pioneer CD player CDJ-500 series is connected.)
3-Band Equalizer & Kill
A 3-band equalizer corresponding to the HI, MID, and LOW
channels. The attenuation level also serves as a kill func
tion which can decrease the level to -20 dB.
Digital Display of Effector
Loads the master tempo incorporated in Pioneer CD play
ers. Key changes by the rotary type linear control give new
performance effects to the mixer.
Variety of Effects
Both external effects and internal effects can be imposed
on all channels, the microphone, and master.
A variety of effects such as delay, echo, auto pan, flanger,
reverb, and pitch shifter can be enjoyed.
Enhanced Input/Output Terminals
In addition to the 9 inputs, 2 CD and 2 LINE systems, 3
PHONO (for MM only) systems, and 2 microphone systems,
three outputs including the pro-specifications XLR output,
and booth monitor output are provided independently.
SEND/RETURN terminals are also provided for the exter
nal effectors.
Compteur BPM
Le compteur auto BPM incorporé permet de vérifier visuel
lement le tempo de la musique. Ce compteur peut afficher
des valeurs en temps réel ou des valeurs moyennes.
Affichage du niveau BPM (Affichage de l'in
dicateur de battements.)
Celui-ci indique le niveau des composantes sonores qui
détermine le BPM.
Les battements peuvent être contrôlés visuellement.
Mesure du niveau de pic sonore
La mesure de niveau de pic incorporée est équipée d'indi
cateurs LED à 15 dots pour tous les canaux. Cette mesure
peut être commutée sur BPM ou sur pic sonore.
Démarrage par curseur de volume
Le lecteur CD peut être démarré en augmentant le niveau
du curseur de volume croisé ou du curseur de canal; ceuxci peuvent être sélectionnés à l'aide du commutateur du
curseur de volume croisé. (Cette fonction n'est utilisable
que lorsqu'un lecteur CD Pioneer des séries CDJ-500 est
connecté)
Egaliseur à 3 bandes et suppression
L'égaliseur à 3 bandes correspond aux canaux HI, MID
et LOW. Le niveau d'atténuation peut également servir
de fonction de suppression qui peut diminuer le niveau
de-20 dB.
Affichage digital du générateur d'effets
Charge le tempo principal Issu des lecteurs CD Pioneer. Les
modifications apportées à l'aide de la commande linéaire
rotative peuvent conférer de nouveaux effets spéciaux à la
table de mixage.
Variété d'effets
Des effets tant internes qu'externes peuvent agir sur tous
les canaux, le microphone et la mélodie principale.
Une variété d'effets tels que délai, écho, auto pan, flanger,
réverbération et pitch shifter peut être utilisée.
Connexions d'entrée et de sortie améliorées
En supplément aux 9 systèmes d'entrée-2 CD et aux 2 sys
tèmes LINE, aux 3 systèmes PHONO (MM uniquement) et
aux 2 systèmes de microphone, trois sorties comprenant
la sortie XLR de spécifications professionnelles et une sor
tie de moniteur en cabine sont inclues indépendamment.
Des connexions SEND/RETURN sont également prévues
pour les générateurs externes d'effets.
I
I
<DRB1279>
En/Fr
5
Page 6
Before making or changing the connections, switch off the
power switch and disconnect the power cord from the AC
outlet.
Avant d'effectuer les raccordement, ou de les modifier,
veillez à couper l'alimentation et à débrancher la fiche du
cordon d'alimentation.
1. Connection of Input Equipment
DAT, etc.
DAT, etc...
1. Connexion des appareils d'entrée
\ Control cord
(Can be connected to CDJ-500 and
CDJ-500II.)
Câble de commande
(Peut être connecté aux CDJ-500
et CDJ-500I.)
To an AC wall socket
Prise secteur murale
Player 3
Lecteur 3
To connect the analog player, remove the short-circuit pin
plugs (four) Inserted in the PHONO terminals (PHONO 1,
PHONO 2) of CH2 and CH3. These short-circuit pin plugs
serve to cut fine noises to provide high performance when
not connecting the analog player. Be sure to keep them
carefully after removal. When removed for connecting the
analog player, insert them back as before after use.
Pour raccorder lecteur analogique, retirez les quatre fiches
des broches de court-circuitage insérées dans les bornes
PHONO (PHONO 1, PHONO 2) de CH2 et CH3. Ces fiches
permettent d'éliminer les bruits légers pour améliorer la
qualité des performances en cas de raccordement d'un lec
teur analogique. N'oubliez pas de les ranger soigneuse
ment afin de les replacer une fois que vous aurez débran
ché le lecteur analogique.
6
<DRB1279>
En/Fr
Player 2
Lecteur 2
Player 3
Lecteur 3
Cassette deck, etc.
Lecteur de cassette, etc..
Connecting audio cords
Use cords with red and white pin plugs.
Connect the white plug to (L) and the red plug to (R). Be
sure to insert completely.
Connexion des câbles audio
Utilisez des câbles munis de fiches rouge et blanche.
Raccordez la fiche blanche sur (L) et la fiche rouge sur (R).
Veillez à les enfoncer complètement.
White plug
Fiche blanche
Red plug
Fiche rouge
Page 7
CONNECTIONSCONNEXION
2. Connection of Outputs, Microphones, Etc.2. Connexion des sorties, microphones, etc...
I
Sub microphone
Microphone secondaire
I
Amplificateur de puis- Amplificateur de puissance
sance (Acceptant une en- (Acceptant une entrée PHONE)
trée XLR)
^1 Master level attenuator knob
To protect the connected amplifiers and speakers from ex
cessive inputs, this knob is used to decrease the output
level.
*1 Bouton de Tatténuateur de niveau Master (mélo
die principale)
Ce bouton est utilisé pour diminuer le niveau de sortie afin
de protéger les amplificateurs et les enceintes d'un signal
d'entrée trop puissant.
7
<DRB1279>
En/Fr
Page 8
DENOMINATION ET FONCTION
DES ELEMENTS_______________
Front section
Panneau frontal
0 Main Microphone Terminal and Microphone
Control Knob
MIC Level:
Used for adjusting the volume of the main microphone.
(Attenuated level -oo to 0 dB)
HI:
Used for adjusting the high tone of the microphone sound.
Flat at center click.
Increases when rotated to the right. (To +12 dB at 10 kHz)
Decreases when rotated to the left. (To -12 dB at 10 kHz)
MID:
Used for adjusting the middle tone of the microphone
sound.
Flat at center click.
Increases when rotated to the right. (To +12 dB at 1 kHz)
Decreases when rotated to the left. (To -12 dB at 1 kHz)
LOW:
Used for adjusting the low tone of the microphone sound.
Flat at center click.
Increases when rotated to the right. (To +12 dB at 100 Hz)
Decreases when rotated to the left. (To -12 dB at 100 Hz)
8
<DRB1279>
En/Fr
0
Prise du microphone principal et bouton de
contrôle du microphone
Niveau MIC:
Utilisé pour ajuster le volume du microphone principal. (Ni
veau d'atténuation: de —oo 3 OdB)
HI:
Utilisé pour ajuster les sons aigus du signal du microphone.
Centre de la portée avec déclic.
Tournez vers la droite pour augmenter. (Jusqu'à +12 dB à 10
kHz)
Tournez vers la gauche pour diminuer. (Jusqu'à -12 dB à 10 kHz)
MID:
Utilisé pour ajuster les sons de hauteur moyenne du signal du
microphone.
Centre de la portée avec déclic.
Tournez vers la droite pour augmenter. (Jusqu'à +12 dB à 1 kHz)
Tournez vers la gauche pour diminuer. (Jusqu'à -12 dB à 1 kHz)
LOW:
Utilisé pour ajuster les sons graves du signal du microphone.
Centre de la portée avec déclic.
Tournez vers la droite pour augmenter. (Jusqu'à +12 dB à 100
Hz)
Tournez vers la gauche pour diminuer. (Jusqu'à-12 dBà 100 Hz)
Page 9
NAME AND FUNCTION OF PARTS
DENOMINATION ET FONCTION DES ELEMENTS
(D CH1 to CH4 input Selection Switch and Control
Knob/Peak level meter
Input selection switch:
Selects which sound of the two units connected to each
CH to use.
CHI : Switches between CD1/LINE and LINE
CH2 : Switches between CD2/LINE and PHONO 1
CHS : Switches between LINE and PHONO 2
CH4 : Switches between SUB MIC and PHONO 3
TRIM:
Used for adjusting the level of the input signal.
The level increases when rotated to the right. (To +6 dB)
The level decreases when rotated to the left. (To -oo)
HI:
Used for adjusting the high tone.
Flat at center click.
Increases when rotated to the right. (To +12 dB at 10 kHz)
Decreases when rotated to the left. (To -20 dB at 10 kHz)
MID:
Used for adjusting the middle tone.
Flat at center click.
Increases when rotated to the right. (To +12 dB at 1 kHz)
Decreases when rotated to the left. (To -20 dB at 1 kHz)
LOW:
Used for adjusting the low tone.
Flat at center click.
Increases when rotated to the right. (To +12 dB at 100 Hz)
Decreases when rotated to the left. (To -20 dB at 100 Hz)
Peak level meter:
Displays the peak level holding it for two seconds.
Displays the level before channel fader.
The display range is about -24 dB to +14 dB.
When BPM is selected using the effect selector and the
effect switch is turned on, the beat monitor function will
be turned on.
Master Output Monaural/Stereo Selection
Switch (MONO/STEREO)
0
Master level meter (MASTER LEVEL)
Displays the output level after master volume adjustment
while holding it for 2 seconds.
The display range is -24 dB to +14 dB.
Power Supply Switch (POWER)
(2) Sélecteur d'entrées de CHI à CH4 et bouton
de contrôle/Indicateur du niveau de pic so
nore
Sélecteur d'entrées:
Celui-ci sélecte le son provenant d'un des deux appareils
connectés à chaque CH à utiliser.
CH1 : Commutation entre CD1/LINE et LINE
CH2
Commutation entre CD2/LINE et PHONO 1
CH3
Commutation entre LINE et PHONO 2
CH4
Commutation entre SUB MIC et PHONO 3
TRIM:
Utilisé pour ajuster le niveau du signal d'entrée.
Tournez vers la droite pour augmenter le niveau. (Jusque
+6dB)
Tournez vers la gauche pour diminuer le signal. (Jusque -<>o)
Hl:
Utilisé pour ajuster les sons aigus.
Centre de la portée avec déclic.
Tournez vers la droite pour augmenter. (Jusqu'à +12 dB à
10 kHz)
Tournez vers la gauche pour diminuer. (Jusqu'à -20 dB à
10 kHz)
MID:
Utilisé pour ajuster les sons de hauteur moyenne.
Centre de la portée avec déclic.
Tournez vers la droite pour augmenter. (Jusqu'à +12 dB à
1 kHz)
Tournez vers la gauche pour diminuer. (Jusqu'à -20 dB à
1 kHz)
LOW:
Utilisé pour ajuster les sons graves.
Centre de la portée avec déclic.
Tournez vers la droite pour augmenter. (Jusqu'à +12 dB à
100 Hz)
Tournez vers la gauche pour diminuer. (Jusqu'à -20 dB à
100 Hz)
Indicateur du niveau de pic:
Celui-ci affiche le niveau de pic en le maintenant durant 2
secondes.
Le niveau affiché est celui avant le curseur de volume de
canal.
La plage d'affichage s'étend d'environ -24 dB à +14 dB.
La fonction du moniteur de battements s'enclenchera lors
que BPM est choisi à partir du sélecteur d'effet et que l'in
terrupteur d'effets est enclenché.
Commutateur Monaural/Stéréo de sortie de
mélodie principale (MONO/STEREO)
I
I
® Indicateur de niveau de la mélodie principale
(MASTER LEVEL)
Celui-ci affiche le niveau de sortie après la sélection de
volume de la mélodie principale en le maintenant durant
2 secondes.
La portée de l'affichage s'étend de -24 dB à +14 dB.
Interrupteur d'alimentation (POWER)
<DRB1279>
En/Fr
9
Page 10
NAME AND FUNCTION OF PARTS
DENOMINATION ET FONCTION DES ELEMENTS
® BPM Display (Refer to Page 18.)
• When BPM is selected using the effect selector, the BPM
of the source selected with the monitor selector (CHI to
CH4) will be displayed.
1 to 4:
Displays the channel measuring the BPM.
Counter:
Displays the BPM value.
Real-time/average selection button and indicator:
(When REAL is selected.)
The counter displays the measured BPM value.
It will be displayed blinking. If it could not be measured
for more than 5 seconds, "
(When AVERAGE is selected.)
The display changes when it could be measured.
While measuring, the previous value will remain dis
played.
• When other than BPM Is selected using the effect selector
(DELAY, ECHO, AUTO PAN, FLANGER), the source BPM
selected using the effect channel selector (@) is converted
to hours and displayed on the counter.
Displays the effect source BPM and effect parameter, etc.
(Refer to @ for details of the parameter.)
BPM...375 to 857 mSec (1 mSec step)
70.0 to 160.0 BPM (0.1 BPM step)
BEAT:
When the effect is set to delay, echo, auto pan, or flanger,
displays to which beat the parameter is set. (1/2 to 4 beats)
--------
" is displayed.
® Monitor Selector/Auto BPM Counter Selector
Button (MONITOR SELECTOR/AUTO BPM
COUNTER SELECTOR)
•Selects the source which is monitored using the
headphone (CHI to 4, MIC, MASTER, EFFECT).
When several buttons are pressed, sounds can be mixed.
When the buttoff is pressed another time, the selection is
canceled.
• When BPM is selected using the effect selector, the chan
nel displaying the BPM (CHI to CH4) is selected.
When more than two are selected together, BPM will not
be displayed properly.
® Monitor Monaural/Stereo Selector Switch
(MONO/STEREO)
d) Affichage BPM (Référez-vous à la page 18)
• Le BPM de la source déterminée à partir sélecteur de
moniteur (CH1 à CH4) s'affichera lorsque BPM est choisi ^
à partir du sélecteur d'effet.
1 à 4:
Affichage du canal dont le BPM est mesuré.
Compteur:
Affichage de la valeur de BPM.
Indicateur et bouton de sélection temps réel/moyenne
(REAL/AVERAGE):
(Lorsque REAL est sélectionné.)
Le compteur affiche la valeur mesurée de BPM.
L'affichage clignotera. L'affichage suivant: "
raît si la mesure ne peut être effectuée durant plus de 5
secondes.
(Lorsque AVERAGE est sélectionné.)
L'affichage se modifie lorsqu'une valeur peut être mesu
rée.
Durant la mesure, la valeur précédente demeure affichée.
• Lorsqu'une autre fonction que BPM est choisie à partir du
sélecteur d'effet, (DELAY, ECHO, AUTO PAN, FLANGER)
le BPM de la source déterminée à partir du sélecteur de
canal d'effet (@) est converti en heures et s'affiche au
compteur.
---------
" appa
@ Paramètre du générateur d'effets/Affichage
BPM (Référez-vous à la page 18)
MIC MASTER 1 à 4:
Affichage de la source d'effet.
Compteur:
Affichage du BPM de la source d'effet et du paramètre
d'effet, etc...
(Référez-vous à @ pour de plus amples détails concer
nant le paramètre)
BPM
......
375 à 857 mSec (par pas de 1 mSec)
70,0 à 160,0 BPM (par pas de 0,1 BPM)
Battement (BEAT):
Affichage du battement pour lequel le paramètre est dé
terminé lorsque le sélecteur d'effet est positionné sur
delay, echo, auto pan ou flanger. (de 1/2 à 4 battements)
® Sélecteur de moniteur/Sélecteur du comp
teur auto BPM (MONITOR SELECTOR/AUTO
BPM COUNTER SELECTOR)
• Sélection de la source passant par le moniteur en utili
sant le casque d'écoute (CH1 à CH4, MIC, MASTER,
EFFECT).
Les différents sons peuvent être mixés si plusieurs bou
tons sont enfoncés.
La sélection est annulée si le bouton est enfoncé une se
conde fois.
• Le canal dont le BPM est affiché (CH1 à CH4) est sélec
tionné lorsque BPM est choisi à partir du sélecteur d'ef
fet.
Le BPM ne s'affichera pas correctement si plus de deux
sources sont sélectionnées simultanément.
10
<DRB1279>
En/Fr
Commutateur Monaural/Stéréo du moniteur
(MONO/STEREO)
Page 11
NAME AND FUNCTION OF PARTS
DENOMINATION ET FONCTION DES ELEMENTS
Monitor Equalizer Knob (MONITOR EQ)
Used to obtain the beat easily with the headphone moni
tor sound.
Increases/decreases low tone.
Flat at center click.
Increases when rotated to the right. (To +12 dB at 100 Hz)
Decreases when rotated to the left. (To -12 dB at 100 Hz)
D) Monitor Level Knob (MONITOR LEVEL)
Used for adjusting the headphone monitor volume.
Not affected by the master volume and master balance.
Headphone Terminal (PHONES)
i|) Channel Fader Volume
Used for adjusting the volume of CHI to CH4.
® Assign Switch (ASSIGN A, B)
When performing cross fader using two sources (A, B), se
lect the channels (CHI to CH4) to be assigned to A and B.
Effective when the cross fader switch (®) is on (cross fader
mix).
W Fader Start Switch (FADER START) (Refer to
Page 22.)
When the optional CD player (CDJ-500 or CDJ-500I) is
connected to the unit using the control cord, this ON/OFF
switch is used to start automatic playing of the CD player
using the channel fader or cross fader.
W Cross Fader Volume (CROSS FADER)
Adjusts the mix volume of the sources set to A and B us
ing the assign switch (®).
® Cross Fader Switch (CROSS FADER ON/OFF)
OFF:
Select when mixing sounds using the channel fader vol
ume. (Direct mix.)
ON:
Select when mixing sounds using the cross fader. (Cross
fader mix.)
Bouton de l'égaliseur du moniteur (MONITOR
EQ)
Celui-ci est utilisé pour obtenir facilement le battement à
partir du son moniteur du casque d'écoute.
Augmentation/diminution des tonalités graves.
Centre de la portée avec déclic.
Tournez vers la droite pour augmenter. (Jusqu'à +12 dB à
100 Hz)
Tournez vers la gauche pour diminuer. (Jusqu'à -12 dB à
100 Hz)
Q) Bouton du niveau du moniteur (MONITOR
LEVEL)
Utilisation pour ajuster le volume du moniteur du casque
d'écoute.
Celui-ci n'est pas affecté par les sélections du volume et
de la balance de la mélodie principale.
Prise pour casque d'écoute (PHONES)
î|) Curseur de volume de canal
Afin d'ajuster le volume de CH1 à CH4.
® Commutateur d'assignation (ASSIGN A, B)
En cas d'utilisation du curseur de volume croisé avec deux
sources (A, B), ce commutateur assure la sélection des
canaux (CH1 à CH4) devant être assignés à A et à B.
Fonctionnement si le commutateur du curseur de volume
croisé (®) est enclenché (mixage par curseur de volume
croisé).
H) Commutateur de démarrage par curseur de
volume (FADER START) (Référez-vous à la page
22).
Ce commutateur ON/OFF est utilisé pour démarrer auto
matiquement le lecteur CD à partir des curseurs de vo
lume de canal ou croisé, lorsque le lecteur CD optionnel
(CDJ-500 ou CDJ-500I) est connecté à l'appareil avec le
câble de commande.
® Curseur de volume croisé (CROSS FADER)
Ajustement du volume de mixage des sources A et B à
partir du commutateur d'assignation (@).
I
I
Q) Master Volume Level Adjustment
Used to adjust the level of the master output volume.
When the cross fader is ON, the sounds of assigns A, B
and main microphone will be output.
When the cross fader is OFF, the sounds of each channel
and main microphone will be output.
W Commutateur du curseur de volume croisé
(CROSS FADER ON/OFF)
OFF :en cas de mixage à partir du curseur de volume de
canal. (Mixage direct)
ON :en cas de mixage à partir du curseur de volume
croisé. (Mixage croisé)
Q) Ajustement du volume de la mélodie principale
Utilisation pour ajuster le niveau de volume de sortie de
la mélodie principale.
Sortie des sons assignés A et B, et du microphone princi
pal lorsque le curseur de volume croisé est enclenché.
Sortie des sons de chaque canal et du microphone princi
pal lorsque le curseur de volume croisé est coupé.
11
<DRB1279>
En/Fr
Page 12
NAME AND FUNCTION OF PARTS
DENOMINATION ET FONCTION DES ELEMENTS
® Master Balance Knob (MASTER BALANCE)
Used to adjust the left and right balance of the master
output.
® Booth Monitor Level Knob (BOOTH MONITOR
LEVEL)
Used to adjust the output level of the BOOTH MONITOR
terminal.
Not affected by the master volume and master balance.
@ Effect Selector Switch (EFFECT SELECTOR)
AUTO BPM (Beat/minute):
Select when performing BPM detection.
DELAY:
Delays the time and repeats once.
ECHO:
Delays the time and repeats several times to produce the
echo effects.
AUTO PAN:
Shifts the left and right channels periodically.
FLANGER:
Produces periodic sound change effects by mixing the
short delay sound and original sound.
REVERB:
Produces the reverb effects.
PITCH SHIFTER:
Changes the pitch of the song.
SEND/RETURN:
Select when connecting and using the external effecter.
® Effect Channel Selector (CH. SELECTOR)
Use to select the source to be effected.
® Bouton de la balance de la mélodie principale
(MASTER BALANCE)
Utilisation pour ajuster la balance gauche et droite de la
sortie de la mélodie principale (master).
@ Bouton de niveau du moniteur de cabine
(BOOTH MONITOR LEVEL)
Utilisation pour ajuster le niveau de sortie de la prise
BOOTH MONITOR.
Celui-ci n'est pas affecté par le volume et la balance de la
mélodie principale.
@ Sélecteur d'effet (EFFECT SELECTOR)
AUTO BPM (Battements/minute):
Sélection en cas d'utilisation de la détection BPM.
DELAY:
Retardement temporel et répétition unique.
ECHO:
Retardement temporel et répétition multiple pour produire
un effet d'écho.
AUTO PAN:
Commutation périodique des canaux gauche et droit.
FLANGER:
Production périodique d'effets sonores par mixage du son
à retard court et du son d'origine.
REVERB:
Production d'effet de réverbération.
PITCH SHIFTER:
Modification de la tonalité de la mélodie.
SEND/RETURN:
Sélection en cas de connexion et d'utilisation du généra
teur externe d'effets.
(@) Parameter Knob (PARAMETER)
Used to adjust the parameter of the effector selected with
the effect selector switch.
DELAY:
0 to 680 mSec (2 mSec step to 100, 5 mSec step from 100
to 680)
ECHO:
0 to 680 mSec (2 mSec step to 100, 5 mSec step from 100
to 680)
AUTO PAN:
0 to 3500 mSec (5 mSec to 100,10 mSec from 100 to 900,
20 mSec step from 900 to 3500)
FLANGER:
100 to 9000 mSec (10 mSec to 900, 50 mSec from 900 to
9000)
REVERB:
Oto 100% (1%step)
PITCH SHIFTER:
0 to ±100% (1% from 0 to 10, 2% step from 10 to 100)
® Effect Switch (EFFECT ON/OFF)
Use to switch the effect on/off.
When turned on according to the beat, the effects will also
correspond to the beat.
When the effect is on, it goes on and off.
@ Sélecteur de canal d'effet (CH. SELECTOR)
Utilisation pour sélectionner la source à soumettre à l'effet.
@) Bouton de paramètre (PARAMETER)
Utilisation pour ajuster le paramètre de l'effet sélectionné
à partir du sélecteur d'effet.
DELAY:
0 à 680 mSec (par pas de 2 mSec jusqu'à 100, de 5 mSec
de 100 à 680)
ECHO:
0 à 680 mSec (par pas de 2 mSec jusqu'à 100, de 5 mSec
de 100 à 680)
AUTO PAN:
0 à 3500 mSec (par pas de 5 mSec jusqu'à 100, de 10
mSec de 100 à 900, de 20 mSec de 900 à 3500)
FLANGER:
100 à 9000 mSec (par 10 mSec jusqu'à 900, par 50 mSec
de 900 à 9000)
REVERB:
0 à 100% (par pas de 1%)
PITCH SHIFTER:
0 à ±100% (par pas de 1% de 0 à 10, de 2% de 10 à 100)
(g) Commutateur d'effet (EFFECT ON/OFF)
Enclenchement ou coupure de l'effet.
Les effets correspondront également au battement si le
commutateur est enclenché en fonction du battement.
Losque l'effet est activé, il s'enclenche et se coupe.
12
<DRB1279>
En/Fr
Page 13
NAME AND FUNCTION OF PARTS
DENOMINATION ET FONCTION DES ELEMENTS
Rear sectionPanneau arrière
I
I
0 Master Output 1 Terminal (MASTER OUT 1)
Connects the power amplifier using a cord with RCA plug.
D Booth Monitor Output Terminal
(BOOTH MONITOR)
Connects the power amplifier which connects the speaker
for monitoring audio.
PH0N01 : Connexion du lecteuranalogue. (MM uniquement)
CD/LINE : Connexion de lecteur CD optionnel tel que CDJ-
500ÏÏ.
D Prise d'entrée CH-1
LINE :Connexion d'équipement audio tel que lecteur de
cassette, etc...
CD : Connexion de lecteur CD optionnel tel que CDJ-
500ÏÏ.
13
<DRB1279>
En/Fr
Page 14
NAME AND FUNCTION OF PARTS
DENOMINATION ET FONCTION DES ELEMENTS
(D CH-1,2 Player Control Terminal
When connecting the optional CDJ-500I or CDJ-500 to
the CD terminals of CH-1 or CH-2, the fader start function
can be used by connecting this terminal to the control
terminal of the player.
® Power Cord Connection Terminal
Connects the power cord provided.
O Master Output 2 Terminal (MASTER OUT 2)
Connects the XLR input supporting power amplifier.
® Master Output 3 Terminal (MASTER OUT 3)
Connects the PHONE input supporting power amplifier.
Pour la connexion d'autres appareils d'effets sonores.
SEND (Sortie) : Connexion à la prise d'entrée du gé
nérateur externe d'effets.
Utilisez la sortie Canal gauche pour
appliquer le générateur d'effets à une
entrée mono.
Le mélange des canaux gauche et droit
est envoyé au générateur.
RETURN (Entrée):Connexion à la prise de sortie du gé
nérateur externe d'effets.
Utilisez l'entrée Canal gauche pour
appliquer le générateur à une entrée
mono. Le signal constituera l'entrée
des canaux gauche et droit.
With the built-in DSP (digital signal processor), sound ef
fects can be enjoyed and BPM nneasured.
« ■BBIT.IHIIBJI.'
}PK)MEEI
CH-1
CED
CH-2CH-3
LÔ
isti
■' MIO
ÿji^'
LOW
H l-OW
;0
Monitor selector
(Auto BPM Counter Selector)
Sélecteur de moniteur
(Sélecteur du compteur auto
BPM)
Des effets sonores peuvent être obtenus et modulés par
BPM à partir du DSP (digital signal processor) incorporé.
DJ MIXER
DJM-500
CH-4
MASTER
MASTER LEVEL
9884
iô-
.Real-time/average selection
Sélection temps réel/moyenne
Effect selector
"Sélecteur d'effet
^Effect channel selector
Sélecteur de canal d'effet
“Parameter knob
Bouton de paramètre
"Effect switch
Commutateur d'effet
I
I
Features of Various Effectors
Auto BPM Counter (AUTO BPM COUNTER)
Automatically measures the BPM (beats per minute
(tempo)) of the song and displays it digitally. (*1)
It not only counts the beat of bass sounds but also calcu
lates, using a computer, the original BPM of the song re
quired by DJs and displays it digitally.
This allows the BPM to now be checked not only with the
ear as done previously but also visually, thereby enabling
songs with different tempos to be mixed more quickly and
simply.
(*1: Able to calculate the BPM of most songs, but not of
some (e.g. acapella, ad lib, etc.).)
Beat Effector (Effects linked to BPM)
Various effects are linked to the BPM calculated by the above
auto BPM counter to allow a never-before sound mixing.
Caractéristiques de plusieurs générateurs
d'effet
Compteur auto BPM (AUTO BPM COUNTER)
Mesure automatique du BPM (Battements par minute:
tempo de la mélodie) de la mélodie et affichage digital.
M)
II ne s'agit pas uniquement d'un comptage des battements
des sons graves, mais également d'un calcul par ordina
teur du BPM d'origine de la mélodie dont les Disc-Jockeys
ont besoin et d'un affichage digital.
Ceci permet ainsi d'apprécier le BPM non plus uniquement
à l'oreille comme par le passé, mais également visuelle
ment, ce qui offre la possibilité de mixer plus rapidement
et plus aisément des mélodies de tempos différents.
(*1: Capacité à calculer le BPM de la plupart des mélodies
à l'exception de certaines (comme par ex.: a capella, ad lib,
etc...))
Générateur d'effet par battement (Effets liés au BPM)
Différents effets sont liés au BPM calculé à partir du comp
teur auto BPM ci-dessus et permettent l'obtention d'effets
originaux.
15
<DRB1279>
En/Fr
Page 16
USING THE EFFECT FUNCTION
UTILISATION DE LA FONCTION D'EFFET
— 1. Delay (one repeated sound)
Mixes delay sounds of M2,3/4, and 1/1 beats quickly and
simply.
For example, when 1/2 beat delay sounds are mixed,
the beat will change from 4 to 8.
When 3/4 beat delay sounds are mixed, the rhythm will
change to a jumpy one.
Mixes echo sounds of 1/2, 3/4, and 1/1 beats quickly and
simply.
For example, when input sounds are cut with the 1/1
beat echo sound, the song fades out while repeating
sounds corresponding to the beat.
When the microphone sound is imposed by 1/1 beat
echo. It is repeatedly played back.
Troll effects can be produced by imposing 1/1 beat echo
on the vocals of the song.
(Example)
------------------------------------
— 1. Delay (son répété une fois) ---------------------------------------
Mixage rapide et aisé de sons retardés de 1/2, 3/4 et 1/1
battement.
Par exemple: lorsque des sons retardés de 1/2 battement
sont mixés, le battement résultant passera de 4 à 8.
Lorsque des sont retardés de 3/4 de battement sont
mixés, le rythme deviendra sautillant.
(Exemple)
Original
(4 battements)
retard 1/2
(8 battements)
— 2. Echo (sons répétés)
Mixage rapide et aisé de sons en écho décalés de 1/2, 3/
4 et 1/1 battement.
Par exemple, lorsque les sons d'entrée sont remplacés
par un son en écho à 1/1 battement, la mélodie s'atténue
tandis que les sons répétitifs correspondent au battement.
Lorsque le son du microphone est superposé à Técho à
1/1 battement, il se répète plusieurs fols.
Des effets de chant en canon peuvent être produits en
superposant un écho à 1/1 battement sur les parties vo
cales d'une mélodie.
------------------------------------------------
Ibeat Cuts the input ^
sound
Beat
Fade out
(Exemple)
1 battement
Coupure du
son d'entrée.
> Battement
1 battement Atténuation
■>
16
<DRB1279>
En/Fr
Page 17
USING THE EFFECT FUNCTION
UTILISATION DE LA FONCTION D'EFFET
— 3. Auto Pan (L-R Balance)
Pans the sound to the left and right (auto beat pan) au
tomatically according to the rhythm in beats of M2, 3/4,
1/1, 2/1, or 4/1.
Also pans sounds to the left and right in a short time
(short auto pan) which cannot be performed manually.
(Example)
Center
(Stereo)
Center
(Stereo)
Auto Beat Pan
1 cycle=1/2, 1/1, 2/1, 4/1 beat
Short Auto Pan
3. Auto Pan (Balance L-R)
Transfert automatique des sons de gauche à droite (auto
beat pan) en fonction du rythme de battements en 1/2,
3/4, 1/1, 2/1 ou 4/1.
Egalement transfert rapide des sons de gauche à droite
en une fraction de temps (short auto pan); cet effet ne
peut être reproduit manuellement.
(Exemple)
Centre
(Stéréo)
Centre
(Stéréo)
Auto beat pan
Short Auto Pan
I
I
— 5. Pitch Shifter
The pitch (key) can be changed within the ±1 octave
range. As the speed of the analog record turntable and
the CD player change by %, the changes in the volume
can be corrected by %.
When the pitch shifter is set to microphone sound, it
produces voice changer effects.
6. Reverb
Produces reverb effects.
— 7. Send/Return (External Effects Input/output)
— 4. Pianger
Production rapide et aisée sur 1 cycle d'effets de 'flanger'
en battements 1/2, 3/4, 1/1, 2/1 ou 4/1.
(Exemple)
^ Short
Delay
1 cycle = 1/2, 1/1, 2/1, 4/1 battements
— 5. Pitch Shifter
Il est possible de modifier le timbre au sein d'une plage
de ±1 octave. Etant donné que la vitesse du tourne-dis
que analogique et du lecteur CD varie par pourcentage,
les modifications du volume peuvent être corrigées par
pourcentage.
Génération d'effets de changement de voix lorsque le
pitch shifter agit sur le son d'un microphone.
Possibilité de connexion de générateurs d'effets, de sam
plers, etc...
17
<DRB1279>
En/Fr
Page 18
USING THE EFFECT FUNCTION
UTILISATION DE LA FONCTION D'EFFET
Measuring BPM
Songs with different tempos can be mixed easily because
the BPM of the channel selected using the monitor selec
tor (auto BPM counter selector) and channel selected us
ing the effect channel selector is measured and displayed.
(Example)
Displays the BPM of the song input to the monitor selector
CH2 and effect channel selector CH4.
U] Set the effect selector to AUTO BPM.
[I] Set the effect channel selector to CH4.
• The parameter LED 4 lights up.
• The parameter window (lower window) shows the
BPM (value) of the song input to CH4.
• To switch the channel level meter to the beat meter,
press the effect switch. Each press will switch to the
channel level meter or beat meter.
• The BPM of some songs cannot be measured by the
auto BPM counter in some cases. Even in such cases,
to know the BPM, press the effect switch according
to the beat of the song. After several presses, the
parameter window (lower window) will show the
BPM (value).
m Press CH2 of the monitor selector (auto BPM
counter selector).
• The auto BPM counter LED 2 lights up.
• The BPM (value) of the song input to CH2 will be dis
played on the auto BPM counter window (upper win
dow).
• To measure the BPM accurately, select only one from
CHI to CH4 for the auto BPM counter selector.
[U Select the BPM display (real-time/average)
with the switch button.
• Each press will switch to real-time or average display.
• Real-time display: Displays the measured BPM value
for every beat. If it cannot be measured for more than
5 seconds, "
• Average display : Measures and displays the aver
age of the BPM values measured every beat. Contin
ues displaying the previous BPM value when the av
erage value could not be measured.
When the player speed is adjusted and the BPM value of
two channels match (within ±1), the beat display 1/1 LED
lights up. (*1)
*The parameter knob does not operate in BPM measuring
mode.
Operating Delay, Echo, Auto pan. Pianger
(Example) Impose the delay effects on the CH2 song.
[j] Set the effect selector to DELAY.
[U Set the effect channel selector to CH2.
• The parameter LED 2 lights up.
• The time of 1 beat (mSec.) of the BPM of the song
input to CH2 is displayed on the auto BPM counter
window (upper window).
-------
" will be displayed.
Mesure du BPM
Des mélodies de différents tempos peuvent être aisément
mixées puisque les BPM du canal choisi à partir du sélec
teur de moniteur (sélecteur du compteur auto BPM) et du
canal choisi à partir du sélecteur de canal d'effet sont me
surés et affichés.
(Exemple)
Affichage des BPM de la mélodie d'entrée pour le sélecteur
de moniteur sur CH2 et le sélecteur de canal d'effet sur CH4.
Q] Placez le sélecteur d'effet sur AUTO BPM.
[U Placez le sélecteur de canal d'effet sur CH4.
• Le voyant LED 4 de paramètre s'allume.
• La fenêtre de paramètre (niveau inférieur) indique
la valeur de BPM de la mélodie d'entrée du CH4.
• Enfoncez l'interrupteur d'effet afin de commuter la
mesure de niveau de canal en mesure de battements.
Chaque pression sur cet interrupteur fait alterner les
mesures de niveau de canal et de battements.
• Pour certaines mélodies, le BPM ne peut être déterminé
par le compteur auto BPM. Même dans ces cas, il est
possible de connaître le BPM en appuyant sur le com
mutateur d'effet en fonction du battement de la mélo
die. Après quelques pressions, la fenêtre de paramètre
(niveau inférieur) affichera le BPM (valeur).
[3] Enfoncez CH2 du sélecteur de moniteur (sé
lecteur du compteur auto BPM).
• Le voyant LED 2 du compteur auto BPM s'allume.
• Le BPM (valeur) de la mélodie d'entrée du CH2 s'affichera
à la fenêtre du compteur auto BPM (niveau supérieur).
• Sélectionnez uniquement un canal de CH1 à CH4 au
sélecteur du compteur auto BPM afin d'obtenir une
mesure précise du BPM.
|Tj
Sélectionnez l'affichage du BPM en temps
réel/moyenne à partir du commutateur.
• Chaque pression fait alterner temps réel et moyenne.
• Affichage en temps réel : La valeur du BPM mesuré
est affichée pour chaque battement.
L'affichage devient le suivant: "
sure n'est possible durant plus de 5 secondes.
• Affichage de moyenne : La moyenne des valeurs de
BPM mesurées après chaque battement est calculée
et affichée. La valeur précédente du BPM demeure af
fichée lorsqu'aucune valeur moyenne ne peut être
mesurée.
Lorsque la vitesse du lecteur est réglée et que les valeurs
des BPM des deux canaux correspondent (à ± 1), le voyant
LED 1/1 d'affichage du battement s'allume. (*1)
*Le bouton de paramètre ne fonctionne pas en mode de
mesure du BPM.
Commandes Delay, Echo, Auto pan.
Pianger
(Exemple) Appliquer des effets de retardement (delay) à la
mélodie du CH2.
[U Placez le sélecteur d'effet sur DELAY.
--------
" si aucune me
18
<DRB1279>
En/Fr
Page 19
USING THE EFFECT FUNCTION
UTILISATION DE LA FONCTION D'EFFET
12 3 4
O ® O O
AUTO BPM COUNTER
les
REAL AVERAGE
Display when BPM of CH2 (126)
and BPM of CH4 (126.9) match.
®—o—
1 2 3 4 MIC I
O O O ® O O
PARAMETER
MASTER
Affichage lorsque le BPM du CH2
(126) et le BPM du CH4 (126,9)
s'accordent.
Select the BPM display (real-time/average) with the
switch button.
Real-time display: Displays the measured BPM value
for every beat.
If it cannot be measured for more than 5 seconds,
"
-------
" will be displayed.
Average display ; Measures and displays the aver
age of the BPM values measured every beat. Contin
ues displaying the previous BPM value when the av
erage value could not be measured.
[3] Set the parameter value with the parameter
knob (delay time).
• When the parameter value (delay time) is set accord
ing to the time of 1 beat of the BPM displayed on the
auto BPM counter window (upper window), higher
effects are produced.
• When 1/2 delay time is set to the time of 1 beat of the
measured BPM, the beat display 1/2 LED lights up.
Set the parameter value while referring to the beat
display LED.
• When the BPM cannot be measured, the beat dis
play 1/2 to 4/1 LEDs will not light up.
• To check the effect sound, press the effect of the
monitor selector. This will enable the effect sound to
be monitored using the headphone output.
S] Turn on the effect switch.
• The effect switch blinks and the effect (delay) is im
posed on the master output.
Each press will turn on or off the effects.
• By turning on the effects according to the beat, the
periodic starting will be synchronized with the beat
to produce better effects.
The echo, auto pan, and flanger effects can be produced
by operating in the same way.
12 3 4
O O O O
AUTO BPM COUNTER
soo.
REAL AVERAGE
®—o—
1 2 3 4 MIC I
O ® O O O O
PARAMETER
MASTER
eso
1/2 3/4 1/1 2/1 4/1
® O O O O
‘
-------------
BEAT
-----------
Display where a half beat delay (250
mSec) has been set to the music
with BPM of 120 (time conversion
500 mSec.)
Affichage lorsqu'un retard d'un
demi-battement (250 mSec) a été
introduit à une mélodie de BPM 120
(conversion en temps: 500 mSec).
>
Placez le sélecteur de canal d'effet sur CH2.
« Le voyant LED 2 de paramètre s'allume.
® La durée d'1 battement (msec.) du BPM de la mélo
die d'entrée du CH2 est affichée à la fenêtre du comp
teur auto BPM (niveau supérieur).
« Sélectionnez le type d'affichage du BPM (temps réel/
moyenne) à partir du bouton de commutation.
Affichage en temps réel ; La valeur du BPM mesuré
est affichée pour chaque battement.
L'affichage devient le suivant: "
sure n'est possible durant plus de 5 secondes.
Affichage de moyenne : La moyenne des valeurs de
BPM mesurées après chaque battement est calculée
et affichée. La valeur précédente du BPM demeure
affichée lorsqu'aucune valeur moyenne ne peut être
mesurée.
--------
" si aucune me
[3] Déterminez la valeur de paramètre avec le
bouton de paramètre (temps de retarde
ment).
• Des effets plus importants sont produits lorsque la
valeur Introduite du paramètre (temps de retardement)
est égale à la durée d'1 battement du BPM affiché à la
fenêtre du compteur auto BPM (niveau supérieur).
• Le voyant LED d'affichage du battement 1/2 s'allume
lorsque le temps de retardement introduit est égal à
la moitié de la durée d'1 battement du BPM mesuré.
Introduisez la valeur du paramètre en vous référant
à l'affichage LED du battement.
• Les voyants LED 1/2 jusqu'à 4/1 ne s'allument pas si
le BPM ne peut être mesuré.
® Enfoncez le bouton d'effet du sélecteur de moniteur
pour contrôler l'effet sonore. Cette manoeuvre vous
permettra d'apprécier l'effet sonore au niveau du
casque d'écoute.
[4] Enclenchez l'interrupteur d'effet.
• L'interrupteur d'effet clignote et l'effet (retardement)
est appliqué à la sortie principale.
Chaque pression enclenchera ou coupera les effets.
• En enclenchant les effets en fonction du battement,
le cycle des effets sera synchronisé au battement pour
obtenir des effets encore meilleurs.
I
I
Les effets Echo, Auto pan et Flanger peuvent être générés
en opérant de manière semblable.
19
<DRB1279>
En/Fr
Page 20
USING THE EFFECT FUNCTION
12 3 4
O O O O
AUTO BPM COUNTER
REAL AVERAGE
O—O—
UTILISATION DE LA FONCTION D'EFFET
1 2 3 4 MIC I
O O ® O O O
PARAMETER
MASTER
90
V2 3/4 1/1 2/1 4/1
O O O O O
'
------------
BEAT-----------'
Display where CH3 has been pitch-shifted by 90%.
Affichage lorsqu'un pitch shift de 90% est appli
qué au CH3.
Operating Pitch Shifter and Reverb
(Example) Pitch-shift the CH3 song by 90%.
U] Set the effect selector to PITCH SHIFTER.
[U Set the effect channel selector to CHS.
• The parameter LED 3 lights up.
• All the auto BPM counter displays go off.
[3] Set the parameter value (pitch %) using the
parameter knob.
• To check the effect sound, press the effect of the moni
tor selector. This will enable the effect sound to be
monitored using the headphone and booth monitor
outputs.
S] Turn on the effect switch.
• The effect switch blinks and the effect (pitch shift) is
imposed on the master output. Each press will turn
on or off the effects.
The reverb effects can be produced by operating in the same
way.
Commandes Pitch Shifter et Reverb
(Exemple) Pitch-shift de la mélodie CH3 à 90%.
H Placez le sélecteur d'effet sur PITCH SHIFTER.
[2] Placez le sélecteur de canal d'effet sur CHS.
• Le voyant LED 3 du paramètre s'allume.
• Tous les affichages du compteur auto BPM s'étei
gnent.
[H Introduisez la valeur de paramètre (pitch en
%) à partir du bouton de paramètre.
• Enfoncez le bouton d'effet du sélecteur de moniteur
pour contrôler l'effet sonore. Cette manoeuvre vous
permettra d'apprécier l'effet sonore au niveau du
casque d'écoute et des sorties de moniteur de ca
bine.
0] Enclenchez l'interrupteur d'effet.
• L'interrupteur d'effet clignote et l'effet (pitch shift) est
appliqué à la sortie principale. Chaque pression en
clenchera ou coupera les effets.
Les effets de réverbération peuvent être générés en procé
dant de manière semblable.
20
<DRB1279>
En/Fr
Page 21
USING THE EFFECT FUNCTION
UTILISATION DE LA FONCTION D'EFFET
Using the External Effecter
(Example) Set the external effect for the CHS song.
Q] Set the effect selector to SEND/RETURN.
[U Set the effect channel selector to CHS.
• The parameter LED 3 lights up.
[E Set the parameter of the external effector, etc.
• To check the effect sound, press the effect of the
monitor selector. This will enable the effect sound to
be monitored using the headphone and booth moni
tor outputs.
S] Turn on the effect switch.
• The effect switch blinks and the effect (external ef
fect) is imposed on the master output. Each press
will turn on or off the effects.
To use the auto BPM counter while using the external ef
fector, select one channel from CHI to CH4 of the monitor
selector (auto BPM counter selector).
• The LED of the channel selected by the auto BPM coun
ter lights up.
• The BPM of the song input to the channel will be dis
played on the auto BPM counter window (upper win
dow).
• Select the BPM display (real-time/average) with the
switch button.
Real-time display: Displays the measured BPM value
for every beat.
If it cannot be measured for more than 5 seconds,
"
-------
" will be displayed.
Average display : Measures and displays the average
of the BPM values measured every beat. Continues
displaying the previous BPM value when the average
value could not be measured.
Utilisation du générateur externe d'effets
(Exemple) Appliquer l'effet externe à la mélodie du CHS.
U] Placez le sélecteur d'effet sur SEND/RETURN.
Placez le sélecteur de canal d'effet sur CHS.
• Le voyant LED 3 du paramètre s'allume.
Introduisez le paramètre du générateur ex
terne d'effets, etc...
• Enfoncez le bouton d'effet du sélecteur de moniteur
pour contrôler l'effet sonore. Cette manoeuvre vous
permettra d'apprécier l'effet sonore au niveau du
casque d'écoute et des sorties de moniteur de ca
bine.
Enclenchez l'interrupteur d'effet
a
• L'Interrupteur d'effet clignote et l'effet (effet externe)
est appliqué à la sortie principale.
Chaque pression enclenchera ou coupera les effets.
Sélectionnez un canal de CH1 à CH4 du sélecteur de moni
teur (sélecteur du compteur auto BPM) afin d'utiliser le
compteur auto BPM simultanément avec le générateur ex
terne d'effets.
• Le voyant LED du canal sélectionné par le compteur
auto BPM s'allume.
• Le BPM de la mélodie d'entrée du canal s'affichera à
la fenêtre du compteur auto BPM (niveau supérieur).
• Sélectionnez le type d'affichage (temps réel/
moyenne) à l'aide du bouton du commutateur.
Affichage en temps réel : La valeur du BPM mesuré
est affichée pour chaque battement.
L'affichage devient le suivant: "
sure n'est possible durant plus de 5 secondes.
Affichage de moyenne : La moyenne des valeurs de
BPM mesurées après chaque battement est calculée
et affichée. La valeur précédente du BPM demeure
affichée lorsqu'aucune valeur moyenne ne peut être
mesurée.
--------
" si aucune me
I
I
Precautions for Effect Function
•When an effect function (delay, echo, reverb, etc.) is on
and is switched using the effect channel selector, the re
maining effects of the channel before switching will be
output completely.
• Use the effect selector while the effects are off (while the
effect switch is lit).
If used while the effects are on (while the effect switch is
blinking), noises may be produced.
Précautions relatives à la fonction d'effets spéciaux
• Lorsqu'une fonction d'effets spéciaux (temporisation,
écho, réverbération, etc.) est activée et sélectionnée à
l'aide du sélecteur de canaux d'effets spéciaux, les autres
effets qui étaient précédemment activés pour ce canal sont
totalement suspendus.
• Utilisez le sélecteur d'effets spéciaux pendant que les ef
fets sont désactivés (alors que le commutateur d'effets
spéciaux est allumé).
Si le sélecteur est utilisé alors que des effets sont activés
(alors que le commutateur d'effets spéciaux clignote), il
risque d'engendrer des bruits.
21
<DRB1279>
En/Fr
Page 22
USING THE FADER START FUNC
UnUSATION DE LA FONCTION DE DEMARRAGE
TION
By connecting the optional CD players CDJ-500 and CDJ5001 to CHI and CH2, the player can be started using the
channel fader or cross fader controls. (The control cable
must be connected.)
Channel fader controls
Commande du curseur ■
de volume de canal
Fader start switches _
Commutateur de démarrage
par curseur de volume
MONITOR EQ
MONiTOR LEVEL
Assign (A) switch-
Commutateur d'assignation (A)
— Fader Start Play
When the DJ mixer DJM-500 and the CD player CDJ-500
for DJ are connected using the control cable, fader start
play can be performed. This means that by increasing
the mixer fader control, the pause of the player will be
released and the song starts Immediately automatically.
The cross fader can also be used to perform fader start
play. By returning the fader to the original position, as
the player will be returned to the cue point (back cue),
sampler playing can also be performed.
(DJM-500 fader start play can be performed even when
combined with CDJ-500 and CDJ-500I. However, back
cue play can be performed only when combined with
CDJ-500I.)
Control cable
CDJ-5001
âllTOBPM COUNTER SEUCTOR i
1.*.!^ Ê13 É à
OfF I ON OfF I ON Off ON , .
4 *
---
FADER START-' i U a
CROSS FADER
PAR CURSEUR DE VOLUME (Fader Start)
En connectant les lecteurs CD optionnels CDJ-500 et CDJ5001 au CH1 et CH2, il est possible de démarrer le lecteur
en question à partir des curseurs de volume de canal et
croisé. (Le câble de commande doit être raccordé)
”=H=”
W
EFFECT S£l£CTOn
1
-----
-
—n
N«®*
Cross fader switch
■ Commutateur du curseur de
volume croisé
MASTER BALANCE
BOOTH MOMTOfl LEVEL
n
Assign (B) switch
Commutateur d'assignation (B)
. Cross fader control
J Commande par curseur de vo
lume croisé
- Démarrage par curseur de volume ---------------------------------
Le démarrage par curseur de volume peut être utilisé
lorsque la table DJ de mixage DJM-500 et le lecteur CD
CDJ-500 pour DJ sont raccordés avec le câble de com
mande. Ceci signifie qu'en augmentant la commande
de volume de mixage, l'état de pause du lecteur s'inter
rompt et qu'à cet instant, la mélodie démarre automati
quement. Le curseur de volume croisé peut également
être utilisé pour effectuer ce démarrage par curseur de
volume. Le passage de séquences peut aussi avoir lieu
en ramenant le curseur de volume à sa position Initiale;
ainsi, le lecteur reviendra à son point de signal (signal
de retour).
(Le démarrage par curseur de volume du DJM-500 peut
être utilisé en connexion aux CDJ-500 et CDJ-500I. Néan
moins, l'utilisation du signal de retour n'est possible
qu'en connexion aux CDJ-500II.)
Câble de commande
CROSS FADER
-
---------Cross Fader Start Play and Back Cue Play
DJM-500
-------------
A can be started just by moving the cross fader control
from right to left during standby when A is at the cue point.
Likewise, B can also be started just by moving the cross
fader control from left to right during standby when B is
at the cue point.
At the same time, A will back cue (returns to the cue point).
22
<DRB1279>
En/Fr
CDJ-5001
CROSS FADER
-------
Démarrage par curseur de volume croisé et
DJM-500
------------
signal de retour
Le lecteur A peut être démarré en déplaçant simplement
la commande du curseur de volume croisé de la droite
vers la gauche au cours d'une pause et lorsque A se
trouve au point de signal.
Semblablement, B peut également être démarré en dé
plaçant la commande du curseur de volume croisé de la
gauche vers la droite au cours d'une pause et lorsque B
se trouve au point de signal.
Au même moment, A reviendra au signal (retour au point
de signal).
>
Page 23
USING THE FADER START FUNCTION
UTILISATION DE LA FONCTION DE DEMARRAGE PAR
CURSEUR DE VOLUME (Fader Start)
Starting the Cross Fader
D] Turn on the cross fader switch.
Turn on the fader start switch (CH-1 or CH-2)
of the channel connected to the player to be
controlled.
[U Select the channel connecting the player with
the assign switch.
[4] Minimize the cross fader of the selected chan
nel fully. (The example is the case of connect
ing the player to CH-1).
(Example)
2 3
ASSIGN A
Set the cue point of the player and set the
player to standby at this cue point.
CROSS FADER
[6] To start playing, raise the cross fader volume
at the timing to be started.
* This function will not work when assigns A anci B are
the same CH, etc.
starting the Channel fader
Démarrage par curseur de volume croisé
|Tj Enclenchez le commutateur du curseur de
volume croisé.
Enclenchez le commutateur du curseur de
volume (CH-1 ou CH-2) du canal raccordé au
lecteur à commander.
Sélectionnez le canal de connexion du lecteur
à partir du commutateur d'assignation.
[4] Déplacez le curseur volume croisé complète
ment sur le minimum du canal choisi. (Cet
exemple illustre le raccordement du lecteur à
CH-1.)
(Exemple)
2 3
ASSIGN A
CROSS FADER
U] Placez le lecteur au point de signal et mettez
le lecteur en pause à ce point de signal.
[U Pour démarrer la lecture, augmentez le cur
seur de volume croisé au moment où le dé
marrage est désiré.
* Cette fonction ne sera pas active si les assignations
A et B concernent le même CH, etc...
I
I
Q] Turn off the cross fader switch.
Turn on the fader start switch of the channel
connected to the player to be controlled.
m Minimize the channel fader controls fully.
|T| Set the cue point of the player and set the
player to standby at this cue point.
To start playing, raise the cross fader volume
at the timing to be started.
The cue point may be preset in the CDJ-500I. In this case,
there is no nee(dforthe player to stanidby at the cue point.
After playing starts, if the faider control is completely re
turned to the original position, the player will return to
the cue point and set into the standby state.
Démarrage par curseur de volume de canal
U] Coupez le commutateur du curseur de vo
lume croisé.
Enclenchez le commutateur du curseur de
volume du canal raccordé au lecteur à com
mander.
Mettez le curseur de volume du canal sur zéro.
[4] Placez le lecteur au point de signal et mettez
le lecteur en pause à ce point de signal.
Pour démarrer la lecture, augmentez le cur
seur de volume croisé au moment où le dé
marrage est désiré.
Le point de signal peut être préenregistré pour les CDJ-
5001. Dans ce cas, il n'est pas nécessaire de mettre le
lecteur en pause à ce point de signal.
Après le démarrage de la lecture, le lecteur retournera à
son point de signal et se placera en pause si la com
mande de volume est ramenée dans sa position initiale.
23
<DRB1279>
En/Fr
Page 24
Incorrect operations are often mistaken for trouble and malfunctions. If you think that there is something wrong with this
component, check the points below. Sometimes the trouble may lie in another component. Investigate the other components
and electrical appliances being used.
If the trouble cannot be rectified even after exercising the checks listed below, ask your nearest PIONEER authorized service
center or your dealer to carry out repair work.
Symptom
The power does not turn on.
No sound or soft sound.• The position of the input selector switch is wrong.
Noises• The master output level Is too high.
No cross fader.• The cross fader switch is OFF.
The fader of the CD player
does not start.• The player control terminal at the rear is not con
No effects.• The effect channel selector is not set correctly.
• The power cord is not connected.
• The connection cord is not connected properly or dis
connected.
• The terminal or plug is dirty.
® The master output level adjustment control is set too
low.
® The input level is too high.
® The Assign A and B switches are not set correctly.
• The fader start switch is off.
nected.
• The parameter knob Is set to minimum (MIN).
Cause
Remedy
• Connect to the power outlet.
•Select the device currently playing
with the input selector switch.
• Connect properly.
• Clean and connect.
•Adjust with the master output level
adjustment control.
•Adjust with the master output level
adjustment knob at the rear.
• Adjust with the trim knob.
• Turn on the cross fader switch.
• Set the cross-fader source with the as
sign switch.
• Turn on the fader start switch.
• Connect the control terminals of the
CD player and the unit with the con
trol cord.
• Select the channel to be Imposed with
the effects properly.
• Adjust the parameter knob.
External effecter noise.
Abnormal functioning of this unit may be caused by static electricity, or other external interference. To restore normal opera
tion, turn the power off and then on again.
• The level of the Input from the external effector is
too high.
• Lower the output level of the exter
nal effector.
Replacement of Cross Fader Volume Control
The unit has a structure which allows Its cross fader to be
screws ®, and knob ® of the cross fader in the reverse
order of the above.
Fully insert the connector ® Into the cross fader assembly.
If it is not fully Inserted, the unit will not work correctly.
NOTES:
• Do not touch the internal parts of the unit or put your
hand inside the unit as this may cause injuries and dam
age to the unit
• Be careful not to drop removed parts and screws inside
the unit
Order the cross fader assembly (DWG 1473) from your near
est dealer or PIONEER authorized service center.
24
<DRB1279>
En
Page 25
Des erreurs de manipulation sont souvent prises pour une défaillance ou un mauvais fonctionnement. En présence d'une
difficulté apparente vérifier les points suivants. Comme la difficulté peut également provenir d'un autre élément vérifèr ceux-
ci ainsi que les autres appareils électriques utilisés en même temps.
Si le problème ne peut pas être résolu, s'adresser au centre de service ou au concessionnaire PIONEER le plus proche.
Symptôme
L'alimentation électrique
ne s'enclenche pas.
Aucun son ou son trop
faible.
Parasites.
Le curseur de volume
croisé ne fonctionne pas.
La sélection de volume du
lecteur CD ne fonctionne
pas.
CauseRemède
Le câble d'alimentation n'est pas branché.
La position de l'interrupteur du sélecteur d'en
trée est incorrecte.
Le câble de connexion n'est pas raccordé cor
rectement ou est déconnecté.
La prise ou la fiche est sale.
Le bouton de réglage du niveau de sortie prin
cipale situé à la face arrière est tourné com
plètement.
Le niveau de sortie principale est trop élevé.
Le niveau d'entrée est trop élevé.
Le commutateur du curseur de volume croisé
est sur OFF.
Les commutateurs d'assignation A et B ne sont
pas placés correctement.
Le commutateur de démarrage par curseur de
volume est sur OFF.
La fiche de commande du lecteur, à l'arrière,
n'est pas raccordée.
Raccordez à la prise d'alimentation.
Sélectionnez l'appareil en cours de lecture à
partir du commutateur du sélecteur d'entrée.
Raccordez correctement.
Nettoyez et raccordez.
Ajustez avec le bouton de réglage de niveau
de sortie principale.
I
Ajustez avec le bouton de réglage de niveau
de sortie principale, à l'arrière.
Ajustez avec le bouton de réglage "TRIM".
I
Enclenchez le commutateur de démarrage par
curseur de volume.
Attribuez la source du curseur de volume
croisé avec le commutateur d'assignation.
Enclenchez le commutateur de démarrage par
curseur de volume.
Raccordez les prises de commande du lecteur CD
et de l'appareil à l'aide du câble de commande.
Pas d'effets.
Parasites au générateur
externe d'effets.
L'appareil ne peut fonctionner correctement à cause de l'électricité statique et des effets extérieurs.
Le sélecteur de canal d'effet n'est pas positionné
correctement.
Le bouton du paramètre est sur minimum (MIN).
Le niveau de l'entrée provenant du sélecteur
externe de volume est trop élevé.
Sélectionnez correctement le canal sur lequel
les effets doivent agir.
réglez le bouton de paramètre.
Réduisez le niveau de sortie du curseur de
volume externe.
Remplacement de la commande du curseur
de volume
La structure de cet appareil permet le remplacement de
son curseur de volume.
Procédez de la manière suivante :
® Débranchez la fiche d'alimentation de l'appareil au ni
veau de la prise secteur.
@ Tirez sur le bouton ® du curseur de volume et retlrez-
le.
® Retirez les deux vis ® ainsi que le panneau du curseur
® Détachez de l'appareil l'ensemble du curseur du volume
Tous droits de reproduction et de traduction réservés.
27
<DRB1279>
Fr
Page 28
Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien
(73/23/EEC). EMC-Richtlinien (89/336/EEC, 92/31/EEC) und
den CE-Markierungsrichtlinien (93/68/EEC).
Questo prodotto è confornne alla direttiva sul basso
voltaggio (73/23/CEE), alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/
31/CEE) e alla direttiva sul nnarchio CE (93/68/CEE).
WARNUNG: UM EINEN BRAND ODER STROMSCHLAG
ZU VERMEIDEDN, DIESES GERÄT NICHT REGEN ODER
FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.
SPANNUNGSWAHLSCHALTER
Der Schalter für die Auswahl der Netzspannung
befindet sich auf der Geräterückseite. Über-
m_riSv prüfen Sie, ob er richtig eingestellt ist, bevor
Sie das Gerät an eine Steckdose anschließen.
Ist die Spannung nicht richtig eingestellt, oder
soll das Gerät in einem Land mit abweichender
Netzspannung betrieben werden, muß der
Spannungswähler folgendermaßen eingestellt
werden:
Stecken Sie einen mittelgroßen Schraubendreher (Längss
chlitz) in den Schlitz des Spannungswählschalters, und
drehen Sie diesen auf den erforderlichen Spannungswert.
VORSICHT MIT DEM NETZKABEL
Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie
nicht am Kabel selbst, und fassen Sie das Netzkabel niemals
mit nassen Händen an, da dies einen Kurzschluß oder
elektrischen Schlag verursachen kann. Stellen Sie nicht das
Gerät, Möbelstücke o.ä. auf das Netzkabel; sehen Sie auch
zu, daß es nicht eingeklemmt wird. Machen Sie niemals
einen Knoten in das Netzkabel, und binden Sie es nicht mit
anderen Kabeln. Das Netzkabel sollte so gelegt werden, daß
niemand darauf tritt. Ein beschädigtes Netzkabel kann einen
Brand oder elektrischen Schlag verursachen. Prüfen Sie das
Netzkabel von Zeit zu Zeit. Sollte es beschädigt sein, wenden
Sie sich an Ihre nächste autorisierte PIONEERKundendienststelle oder Ihren Händler, um es zu ersetzen.
AVVERTENZA:PER EVITARE IL RISCHIO DI FIAMME
O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE QUESTO APPARECCHIO
ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
SELETTORE DEL VOLTAGGIO
^Íector selettore del voltaggio della linea è collocato
sul pannello posteriore di questa unità.
Q-riS8v Verificare che sia impostato in maniera corretta
0 V
inserire la punta di un cacciavite medio (lama piatta) nella
scanalatura del selettore, quindi portarlo sul voltaggio
utilizzato.
AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI
ALIMENTAZIONE
Prendete sempre II filo di alimentazione per la spina. Non
tiratelo mai agendo per il filo stesso e non toccate mai il
filo con le mani bagnati, perchè questo potrebbe causare
cortocircuiti o scosse elettriche. Non collocate l'unità,
oppure dei mobili sopra il filo di alimentazione e controllate
che lo stesso non sia premuto. Non annodate mal il filo di
alimentazione nè collegatelo con altri fili. I fili di
alimentazione devono essere collocati in tal modo che non
saranno calpestati. Un filo di alimentazione danneggiato
potrebbe causare incendi o scosse elettriche. Controllate il
filo di alimentazione regolarmente. Quando localizzate un
eventuale danno, rivolgetevi al più vicino centro assistenza
autorizzato della PIONEER oppure al vostro rivenditore per
la sostituzione del filo di alimentazione.
prima di inserire il cavo di alimentazione nella
presa. Se il voltaggio non è impostato
correttamente o se Tunità viene trasferita in una
località dove il voltaggio è differente, regolare il
selettore operando come segue:
28
<DRB1279>
Ge/lt
Page 29
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann
wissen Sie, wie Sie Ihr Gerät richtig bedienen. Bewahren
Sie sie an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig
nachschlagen zu können.
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per
familiarizzarsi con l'uso dell'apparecchio. Conservare poi il
Caratteristiche dei vari generatori di effetti
Misurazione del valore di BPM
Utilizzazione del Ritardo, delTEco,
dell'Auto pan e del Flanger
Utilizzo del variatore di tonalità e del riverbero
Utilizzo di un generatore di effetti esterno
UTILIZZO DELLA FUNZIONE DI ATTIVAZIONE
FADER (Fader Start)
Attivazione del Cross Fader.........................................49
Attivazione del Fader del canale {Channel Fader).... 49
Stellen Sie das Gerät an einem Ort auf, wo es gut durchlüftet
und nicht hohen Temperaturen oder Feuchtigkeit ausgesetzt
wird.
Das Gerät darf nicht dort aufgestellt werden, wo es direktem
Sonnenschein, der Nähe von heißen Vorrichtungen oder
Heizkörpern ausgesetzt wird. Übermäßige Hitze kann das
Gehäuse oder die inneren BEstandteile beschädigen. Wenn
das Gerät an einem feuchten oder staubigen Ort aufgestellt
wird, kann dies zu Fehlfunktionen oder zu Unfällen führen.
(Der Einbau in der Nähe von Öfen usw., wo das Gerät Rauch
von Öl, Dampf oder Hitze ausgesetzt werden kann, ist
ebenfalls zu vermeiden.)
Kondensation
Wenn der CD-Spieler aus einer kalten Umgebung in ein
warmes Zimmer gebracht wird oder die Raumtemperatur
schnell ansteigt, kann sich Konenswasser im Inneren des
Gerätes bilden, wodurch die Leistung beeinträchtigt wird.
In einem solchen Fall empfiehlt es sich, vor der
Inbetriebnahme des Gerätes ca. eine Stunde zu warten, bis
es sich der Raumtemperatur angeglichen hat, bzw. die
Raumtemperatur langsam zu erhöhen.
Ubicazione
Installate l'unità in un luogo ben ventilato dove non
sarà esposta alte temperature o ad un alto tasso di
umidità.
Non Installate l'unità in un luogo dove sarà esposta ai rag
gi diretti del sole, o nella vicinanza di caloriferi o termosifo
ni. Quantità eccessive di calore potrebbero danneggiare l'in
volucro ed i componenti interni. L'installazione In un luogo
umido o polveroso potrebbe causare malfunzione o inci
denti. (Evitare anche di installare l'unità nella vicinanza di
bollitori, ecc., dove l'unità esposta al fumo dell'olio, del
vapore o del calore.)
Condensazione
Quando il lettore CD viene portato Improvvisamente da un
luogo freddo a uno caldo, o se la temperatura ambiente
aumenta improvvisamente, all'Interno dell'apparecchio può
formarsi della condensazione che può impedire all'appa
recchio di fornire il massimo delle proprie prestazioni. In
tali casi, lasciare l'apparecchio inattivo per circa un'ora per
consentire l'adattamento progressivo alla temperatura
ambiente, o aumentare la temperatura della stanza In modo
graduale.
Gehäusepflege
• Ein Poliertuch oder anderes weiches Tuch verwenden,
um Staub und Schmutz abzuwischen.
• Bei sehr starker Verschmutzung der Oberflächen dieses
mit einem weichen, mit etwas neutralem Putzmittel (fünfoder sechsfach mit Wasser verdünnt) befeuchteten Tuch
abwischen, dann mit einem trockenen Tuch
trockenwischen. Weder Wachs noch Reinigungsmittel für
Möbel verwenden.
• Niemals Verdünnungsmittel, Benzin, Sprühmittel zur
Insektenvernichtung und andere Chemikalien auf das
Gehäuse auftragen oder in der Nähe dieses Gerätes
verwenden, weil sonst die Oberflächen angegriffen
werdedn.
ÜBERPRÜFEN DER ZUBE
HÖRTEILE
Netzkabel
__________________
Manutenzione della superficie esterna
Togliete polvere e sporco con un panno soffice ed asciut
to.
Se fosse molto sporco, pulite l'apparecchio con un pan
no Imbevuto In detergente neutro diluito 5 о 6 volte In
acqua e ben strizzato, quindi asciugatelo con un panno
asciutto. Non usate cera per mobili о pulenti forti.
Non usate diluenti, benzina. Insetticidi spray ed altre so
stanze chimiche, dato che essi rovinano le finiture.
Cavo di alimentazione
Kurzschlußstecker (vier)
Diese werden In die Buchsen PHONO 1 und PHONO 2 auf
der Rückseite gesteckt.
Bedienungsanleitung
30
<DRB1279>
Ge/lt
• Connettori a pin di cortocircuito (quattro)
Vengono inseriti nei terminali PHONO 1 e PHONO 2 posti
sul retro.
* Istruzioni per l'uso
Page 31
BPM-Zähler
Des automatische BPM-Zähler ermöglicht eine optische
Überprüfung des Tempos von Musikstücken. Dieses
Zählwerk kann von Echtzeit auf Durchschnitt umgeschaltet
werden.
Contatore BPM
Il contatore automatico di BPM (battute ai minuto) consente
il controllo visivo del tempo delle canzoni. Questo contatore
può essere commutato dalla modalità in tempo reale alla
modalità media.
BPM Pegel-Anzeige (Beat-Meter-Anzeige)
Zeigt den Pegel der Klangkomponenten an, welche die BPM
bestimmen.
Die Beats können optisch überprüft werden.
Peak-Level-Meßinstrument
Das Peak-Level-Meßinstrument ist mit 15-dot-LED-Anzeigen
für alle Kanäle ausgestattet. Dieses Meßinstrument kann
zwischen BPM und Peak umgeschaltet werden.
Fader Start
Der CD-Player kann gestartet werden, indem der Pegel des
Überblendreglers oder des Kanalreglers, die mit dem
Überblendreglerschalter gewählt werden, erhöht wird.
(Diese Funktion steht nur zur Verfügung, wenn ein Pioneer
CD-Player der Serie CDJ-500 angeschlossen Ist.)
3-Band-Equalizer & Kill
Ein 3-Band-Equalizer, der den Kanälen Hl, MID und LOW
entspricht. Der Dämpfungspegel dient auch als Kill-
Funktion, die den Pegel auf-20 dB senken kann.
Digitalanzeige für Effektgeräte
Lädt das Master-Tempo, das In Pioneer CD-Player Integriert
ist. Tonartwechsel mit dem Linearkontrolldrehregler
ermöglichen neue Effekte mit dem Mischpult.
Verschiedene Effekte
Alle Kanäle, Mikrophon und Master können mit internen
und externen Effekten versehen werden.
Zahlreiche Effekte, wie Delay, Echo, Auto Pan, Flanger, Hall
und Pitch-Regelung stehen zur Verfügung.
Verbesserte Eingänge/Ausgänge
Zusätzlich ZU den 9 Eingängen (2 CD- und 2 LINE-Systeme,
3 PHONO-Systeme (nur für MM) und 2 Mikrophonsysteme)
stehen drei separate Ausgänge, einschließlich eines ProfiXLR-Ausgangs und eines Booth-Monitor-Ausgangs zur
Verfügung.
Auch SEND/RETURN-Anschlüsse für die externen
Effektgeräte stehen zur Verfügung.
Visualizzazione Livello BPM (Display
misuratore di battuta)
Visualizza il livello dei componenti di suono che
determinano il BPM.
La battuta può essere controllata visivamente.
Misuratore del Livello di Picco
Il misuratore del livello di picco è provvisto di indicatori
LED a 15 dot per tutti i canali. Questo misuratore può essere
commutato tra BPM e Picco.
Attivazione Fader (Dissolvenza)
Il lettore di CD può essere avviato aumentando il livello del
Cross Fader o del fader del canale. La selezione avviene
utilizzando il commutatore del cross fader. (Questa funzione
può essere utilizzata solo qualora sia collegato un lettore
di CD Pioneer serie CDJ-500).
Equalizzatore a 3 bande e Silenziatore (Kill)
Equalizzatore a 3 bande corrispondenti ai canali HI (Alti),
MID (Medi) e LOW (Bassi).
Il livello di attenuazione serve anche come funzione Kill
(Silenziatore) per diminuire il livello a -20dB.
Visualizzazione Digitale del Generatore di
Effetti (Effector)
Adotta il tempo master incorporato nei lettori CD Pioneer.
Le variazioni della chiave (tonalità) mediante il controllo
lineare di tipo rotativo conferiscono nuovi effetti al mixer.
Gamma degli Effetti
Sia gli effetti esterni che quelli interni possono essere attuati
su tutti i canali, microfono, e master.
Può essere utilizzata un'ampia gamma di effetti come
ritardo, echo, auto pan, flanger, riverbero e variazione di
tonalità.
Terminali Avanzati di Ingresso/Uscita
In aggiunta ai 9 ingressi (2 CD, 2 LINE, 3 PHONO (solo per
MM) e 2 microfoni), vi sono anche tre uscite indipendenti
che comprendono l'uscita XLR professionale e l'uscita
monitor cabina.
Sono anche presenti i terminali SEND/RETURN (Invio/
Ritorno) per generatori di effetti esterni.
I
I
31
<DRB1279>
Ge/lt
Page 32
Vor dem Herstellen oder Verändern von Anschlüssen muß
das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker aus der
Netzsteckdose gezogen werden.
Prima di collegare i cavi o modificarne i collegamenti,
spegnere l'unità e scollegare il cavo di alimentazione dalla
presa di corrente.
1. Anschließen der Eingänge
DAT ecc.
DAT, usw.
1. Collegamento delle apparecchiature in
ingresso
GDI
GDI
^^Gavo di comando (può essere
collegato a GDJ-500 e GDJ-500I)
Steuerkabel
(kann an GDJ-500 und GDJ-
500H angeschlossen werden)
Zur Wandsteckdose
Ad una presa di corrente
alternata
Giradischi 3
Plattenspieler 3
Entfernen Sie zum Anschließen des analogen Plattenspie
lers die Kurzschlußstecker (vier) aus den PHONO-Buchsen
(PHONO 1, PHONO 2) von GH2 und GH3. Diese
kurzschlußstecker dienen dazu, feine Geräusche auszuschal
ten, um optimale Leistung zu gewährleisten, wenn kein ana
loger Plattenspieler angeschlossen Ist. Bewahren Sie diese
Kurzschlußstecker sorgfältig auf. Stecken Sie die Kurzschluß
stecker wieder in die Buchsen, wenn kein analoger Platten
spieler verwendet werden soll.
Per collegare il riproduttore analogico, rimuovere le spine
di cortocircuito (quattro) inserite nei terminali PHONO
(PHONO 1, PHONO 2) di GH2 e GH3. Queste spine di
cortocircuito servono per eliminare i rumori e fornire un'alta
prestazione quando il riproduttore analogico non è colle
gato. Maneggiarle con cautela dopo averle rimosse. Se
vengono rimosse per collegare il riproduttore analogico,
inserirle nuovamente nella posizione originaria dopo l'uso.
Giradischi 2
Plattenspieler 2
y— V
□ I
Q_P
a-i.i ■i.i.j
Giradischi 1
Plattenspieler 1
Riproduttore di cassette, ecc.
Kassettendeck, usw.
Anschließen von Audiokabein
Verwenden Sie Kabel mit roten und weißen Gynch-Stecker.
Schließen Sie den weißen Stecker an (L) und den roten
Stecker an (R) an. Achten Sie darauf, daß die Stecker ganz
eingesteckt sind.
Collegamento dei cavi audio
Utilizzate cavi con spinotti rossi e spinotti bianchi.
Gollegate lo spinotto bianco a (D(sinistra) e lo spinotto rosso
a (R)(destra). Assicuratevi che gli spinotti siano ben inseriti.
*1 Drehregler für Master-Pegel-Dämpfung
Um die angeschlossenen Verstärker und Lautsprecher vor
zu starken Eingangssignalen zu schützen, kann der
Ausgangspegel mit diesem Knopf geregelt werden.
Manopola attenuatore livello Master
Per proteggere gli amplificatori e le casse collegate da
entrate eccessive viene utilizzata questa manopola per
diminuire il livello di uscita.
33
<DRB1279>
Ge/lt
Page 34
BEZEICHNUNG UND FUNKTION
DER TEILE
__________________
VorderteilVista Anteriore
(D ®(D
1
-12<« tlZdB
-12dB +12de_
o
a
MIC
MONITOR
MONO STEREO
MONITOR EQ
)PIC3Me£R
CH-1
4 Hl —,
O
a
CH-1
CD 2/UWE PHONO 1
O
Q
CH-2
UWE PHONO 2
-20dB
MID
a MONITOR SELECTOR «
0
a
CIW
DJ MIXER
CH-4
SUBMIC^_PHONO 3
O
a
CH-4
DJIV
MA
ER LEVEL /
■"* /a/
I
--
-7 —
O
a
MASTER
500
TER
B_
888,
REAL AVHVW3E _
o—o—O
1 2 3 4 MC I
oooooo
8888i
o
a
EFFECT
EFfECT SELECTOR
.JPAN FLANGER-
EC”OwÍn¿.REVERB—I
• DELAY.^ y j\_PlTCH_J'
ísAUAiíaiN
■<D
■<Z)
-12dB +12dB
MONITOR LEVEL
o-
CROSS FADER
(g) (g) (g) (ß)
0 Hauptmikrophoneingang und Mikrophonre
gler
MIC-Level:
Dient zur Einstellung der Lautstärke des Hauptmikrophons.
(Gedämpfter Pegel -<>o bis 0 dB)
Hl:
Dient zur Einstellung der Obertöne des Mikrophon-Sounds.
Neutral in mittlerer Raststellung.
Steigerung durch Drehen nach rechts. (Bis +12 dB bei 10 kHz)
Verringerung durch Drehen nach links. (Bis-12 dB bei 10 kHz)
MID:
Dient zur Einstellung der Mitteltöne des Mikrophon-Sounds.
Neutral In mittlerer Raststellung.
Steigerung durch Drehen nach rechts. (Bis +12 dB bei 1 kHz)
Verringerung durch Drehen nach links. (Bis-12 dB bei 1 kHz)
LOW:
Dient zur Einstellung der Baßtöne des Mikrophon-Sounds.
Neutral In mittlerer Raststellung.
Steigerung durch Drehen nach rechts. (Bis +12 dB bei 100 Hz)
Verringerung durch Drehen nach links. (Bis-12 dB bei 100 Hz)
CROSS FADER
MASTER BAUNCE
iTH MONITOR LEVEL
EFFECT ON/OFF
® Terminale Microfono Principale e Manopola
Controllo Microfono
Livello MIC:
Utilizzato per regolare il volume del microfono principale.
(Livello attenuato -oo a 0 dB)
HI (Alti):
Utilizzato per regolare i toni alti del suono del microfono.
La regolazione è piatta sulla posizione centrale
Aumenta se ruotato a destra (a +12dB a 10 kHz)
Diminuisce se ruotato a sinistra (a -12 dB a 10 kHz)
MID (Medi):
Utilizzato per regolare i toni medi del suono del microfono.
La regolazione è piatta sulla posizione centrale
Aumenta se ruotato a destra (a +12dB a 1 kHz)
Diminuisce se ruotato a sinistra (a -12 dB a 1 kHz)
LOW (Bassi):
Utilizzato per regolare i toni bassi del suono del microfono.
La regolazione è piatta sulla posizione centrale
Aumenta se ruotato a destra (a +12dB a 100 kHz)
Diminuisce se ruotato a sinistra (a -12 dB a 100 kHz)
34
<DRB1279>
Ge/lt
Page 35
BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER TEILE
NOME E FUNZIONE DELLE PARTI
(2)CH1 bis CH4 Eingangswahlschalter und
Reglerknopf/Peak-Level-Meßgerät
Eingangsauswahlschalter:
Auswahl, welcher Klang der beiden an jeden Kanal
angeschlossenen Geräte verwendet werden soll.
CHI : Umschalten zwischen CD1/LINE und LINE
Umschalten zwischen CD2/LINE und PHONO 1
CH2 :
Umschalten LINE und PHONO 2
CH3:
Umschalten zwischen SUB MIC und PHONO 3
CH4:
TRIM:
Dient zur Einstellung des Eingangssignalpegels.
Der Pegel wird durch Drehen nach rechts erhöht. (Bis +6
dB)
Der Pegel wird durch Drehen nach links verringert. (Bis -<>o
dB)
Hl:
Dient zur Einstellung der Obertöne.
Neutral in mittlerer Raststellung.
Steigerung durch Drehen nach rechts. (Bis +12 dB bei 10
kHz)
Verringerung durch Drehen nach links. (Bis -20 dB bei 10
kHz)
MID:
Dient zur Einstellung der Mitteltöne.
Neutral in mittlerer Raststellung.
Steigerung durch Drehen nach rechts. (Bis +12 dB bei 1
kHz)
Verringerung durch Drehen nach links. (Bis -20 dB bei 1
kHz)
LOW:
Dient zur Einstellung der Baßtöne.
Neutral in mittlerer Raststellung.
Steigerung durch Drehen nach rechts. (Bis +12 dB bei 100
Hz)
Verringerung durch Drehen nach links. (Bis-20 dB bei 100
Hz)
Peak-Level-Meßgerät:
Zeigt den Peak-Level und hält ihn für zwei Sekunden fest.
Zeigt den Pegel vor dem Channel Fader.
Der Anzeigebereich reicht etwa von -24 dB bis +14 dB.
Wenn mit dem Effektwähler BPM gewählt wird und der
Effektschalter eingeschaltet ist, wird die Beat-MonitorFunktion aktiviert.
Seleziona II suono desiderato tra le due unità collegate a
ciascun canale In uso.
CHI : commuta tra CD1/LINE e LINE
CH2 : commuta tra CD2/LINE e PHONO 1
CH3 : commuta tra LINE e PHONO 2
CH4 : commuta tra SUB MIC e PHONO 3
TRIM:
Utilizzato per regolare il livello del segnale In ingresso.
Il livello aumenta quando si ruota verso destra (a +6 dB)
Il livello diminuisce quando si ruota verso sinistra (a -oo)
HI (Alti):
Utilizzato per regolare i toni alti
La regolazione è piatta sulla posizione centrale
Aumenta se ruotato a destra (a +12dB a 10 kHz)
Diminuisce se ruotato a sinistra (a -20 dB a 10 kHz)
MID (Medi):
Utilizzato per regolare i toni medi
La regolazione è piatta sulla posizione centrale
Aumenta se ruotato a destra (a +12dB a 1 kHz)
Diminuisce se ruotato a sinistra (a -20 dB a 1 kHz)
LOW (Bassi):
Utilizzato per regolare i toni bassi
La regolazione è piatta sulla posizione centrale
Aumenta se ruotato a destra (a +12dB a 100 Hz)
Diminuisce se ruotato a sinistra (a -20 dB a 100 Hz)
Misuratore del livello di picco:
Visualizza il livello di picco mantenendolo per due secondi.
Visualizza il livello prima del fader del canale.
L'intervallo di visualizzazione è compreso approssimati
vamente tra -24 dB e +14 dB.
Quando è selezionato BPM utilizzando il selettore di effetti,
e rinterruttore degli effetti è acceso, verrà attivata la
funzione di controllo battuta.
Selettore Mono/Stereo Uscita Master
(MONO/STEREO)
0
Misuratore Livello Master (MASTER LEVEL)
Visualizza il livello di uscita dopo il volume del master
tenendolo per due secondi.
II campo di visualizzazione è tra -24 dB e +14 dB.
Interruttore di Accensione (POWER)
I
I
0
Master-Level-Meßgerät (MASTER LEVEL)
Zeigt den Ausgangspegel nach der Master-Lautstärke und
hält Ihn für zwei Sekunden fest.
Der Anzeigebereich reicht von -24 dB bis +14 dB.
Hauptschalter (POWER)
35
<DRB1279>
Ge/lt
Page 36
BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER TEILE
NOME E FUNZIONE DELLE PARTI
(6) BPM-Anzeige (Siehe Seite 44.)
• Wenn mit dem Effektwähler BPM gewählt wird, werden
die BPM der mit dem Monitor-Wahlschalter (CHI bis CH4)
gewählten Quelle angezeigt.
1 bis 4:
Zeigt den Kanal und mißt die BPM.
Zähler:
Zeigt den BPM-Wert an.
Auswahltaste und Anzeige für Echtzeit und Durchschnitt:
Wenn REAL gewählt ist:
Der Zähler zeigt den gemessenen BPM-Wert an.
Er wird blinkend angezeigt. Konnte der Wert nicht
mindestens 5 Sekunden lang gemessen werden, erscheint
iS //
Wenn AVERAGE gewählt ist:
Die Anzeige ändert sich, wenn der Wert gemessen werden
konnte.
Während der Messung wird der bisherige Wert angezeigt.
•Wenn mit dem Effektwahlschalter (DELAY, ECHO, AUTO
PAN, FLANGER) eine andere Funktion als BPM gewählt wird,
Zeigt die BMP und Effektparameter, usw. der Effektquelle
an.
(Einzelheiten über die Parameter siehe @.)
BPM .. 375 bis 857 mSec (1 mSec-Schritt)
70,0 bis 160,0 BPM (0,1 BPM-Schritte)
BEAT:
Wenn Delay, Echo, Auto Pan oder Flanger aktiv sind, wird
angezeigt, auf welchen Beat der Parameter eingestellt ist
(1/2 bis 4 Beats).
(6) Visualizzazione BPM (Fare riferimento a pag. 44)
• Quando è selezionato BPM utilizzando il selettore di effetti,
verrà visualizzato il valore BPM della fonte selezionata con
il selettore di controllo (da CHI a CH4).
Da 1 a 4:
Visualizza il canale misurando il valore di BPM.
Contatore:
Visualizza il valore di BPM
Indicatore e pulsante di selezione REAL/AVERAGE (Tempo
Reale/Media):
(Quando REAL è selezionato)
Il contatore visualizza il valore di BPM misurato.
Verrà visualizzato ad intermittenza. Se non ha potuto essere
misurato per più di 5 secondi verrà visualizzato "
(Quando è selezionato AVERAGE)
La visualizzazione cambia quando ha potuto essere
misurato.
Mentre viene eseguita la misurazione, il valore precedente
rimarrà visualizzato.
• Qualora sia stato selezionato un altro effetto oltre a BPM
utilizzando il selettore di effetti, il BPM della fonte
selezionato utilizzando il selettore canale effetti (®) è
convertito in ore e visualizzato sul contatore.
(7) Parametro Generatore di Effetti/Visualizzazione
-------
".
BPM (Fare riferimento a pag. 44)
Da 1 a 4 MIC MASTER:
Visualizza la fonte delTeffetto.
Contatore:
Visualizza il valore BPM della fonte delTeffetto e il
• Seleziona la fonte che viene monitorata utilizzando le cuffie
(da CHI a 4, MIC, MASTER, EFFECT).
Quando vengono premuti vari pulsanti, possono essere
mixati diversi suoni.
Quando il bottone viene premuto un'altra volta, la
selezione viene cancellata.
• Quando BPM è selezionato usando il selettore effetti, viene
selezionato il canale che visualizza il BPM (da CHI a CH4).
Quando più di due vengono selezionati assieme, il BPM
non verrà visualizzato in modo appropriato.
(D Selettore Mono/Stereo Monitor (MONO/
STEREO)
Page 37
BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER TEILE
NOME E FUNZIONE DELLE PARTI
Monitor-Equalizer-Knopf (MONITOR EQ)
Wird zur problemlosen Überwachung des Beats mit dem
Kopfhörer-Monitorsound verwendet.
Steigerung/Verringerung der Baßtöne.
Neutral in mittlerer Raststellung.
Steigerung durch Drehen nach rechts. (Bis +12 dB bei 100
Hz)
Verringerung durch Drehen nach links. (Bis-12 dB bei 100
Hz)
0) Monitorpegelknopf (MONITOR LEVEL)
Dient zur Einstellung der Kopfhörer-Monitorlautstärke.
Master-Lautstärke und Master-Balance haben hierauf
keinen Einfluß.
Kopfhöreranschluß (PHONES)
d) Kanallautstärke
Dient zur Einstellung der Lautstärke von CHI bis CH4.
@ Zuweisungsschalter (ASSIGN A, B)
Bei der Überblendung zweier Quellen (A, B) werden die
Kanäle (CHI bis CH4) gewählt, um A und B zuweisen zu
können.
Aktiv, wenn der Überblendschalter (®) eingeschaltet ist
(Überblendmischung).
Ü) Überblendstartschalter (FADER START) (Siehe
Seite 48).
Wenn der optionale CD-Player (CDJ-500 oder CDJ-500I)
mittels des Steuerkabels an das Gerät angeschlossen wird,
dient dieser Schalter dazu, die automatische Wiedergabe
des CD-Players unter Verwendung des Kanal- oder des
Überblendreglers zu starten.
@) Überblendreglerlautstärke (CROSS FADER)
Regelt die Lautstärke der mittels des Zuweisungsschalters
(@) den Kanälen A und B zugewiesenen Quellen.
Überblendreglerschalter (CROSS FADER ON/
OFF)
OFF :Beim Mischen von Sounds mit der Kanallautstärke.
(Direktmischung)
ON :Beim Mischen von Sounds mit dem
Überblendregler. (Überblendreglermischung)
S) Master-Lautstärkeregelung
Dient zur Einstellung der Master-Ausgangslautstärke.
Ist der Überblendregler eingeschaltet, werden die Quelle
A und B, sowie das Hauptmikrophon wiedergegeben.
Ist der Überblendregler abgeschaltet, werden alle Kanäle,
sowie das Hauptmikrophon wiedergegeben.
§) Manopola equalizzatore monitor (MONITOR
EQ)
Utilizzata per ottenere la battuta facilmente con il suono
monitor cuffie.
Aumenta/Diminuisce i toni bassi.
La regolazione è piatta sulla posizione centrale
Aumenta se ruotato a destra (a +12dB a 100 Hz)
Diminuisce se ruotato a sinistra (a -12 dB a 100 Hz)
Q) Manopola Livello Monitor (MONITOR LEVEL)
Utilizzata per regolare il volume monitor cuffie.
Non viene condizionato dal volume master e dal
bilanciamento master
Terminale Cuffie (PHONES)
d) Volume Fader Canale
Utilizzato per regolare il volume da CHI a CH4.
Q) Selettore di assegnazione (ASSIGN A, B)
Quando si utilizza il Cross Fader su due fonti (A, B),
selezionare i canali (da CH1 a CH4) da assegnare ad A e B.
E' funzionante quando l'interruttore del Cross Fader (®) è
acceso (miscelazione Cross Fader).
Ì5) Selettore Attivazione Fader (FADER START)
(Fare riferimento a pag. 48).
Quando il lettore di CD opzionale (CDJ-500 o CDJ-500I)
viene collegato all'unità utilizzando il cavo di comando,
questo selettore ON/OFF viene utilizzato per attivare
automaticamente la riproduzione sonora da parte del
lettore CD usando il fader del canale o il Cross Fader.
Ì|) Volume Cross Fader (CROSS FADER)
Regola il volume di mixaggio delle fonti sonore impostate
ad A e B utilizzando il selettore di assegnazione (®).
S) Interruttore Cross Fader (CROSS FADER ON/
OFF)
OFF :selezionare quando si mixano i suoni utilizzando il
volume del fader canale (Direct mix)
ON :selezionare quando si mixano i suoni utilizzando il
Cross Fader (Cross fader mix)
H) Volume regolazione livello master
Utilizzato per regolare il livello del volume di uscita mas
ter.
Quando il Cross Fader è ON (Acceso), i suoni assegnati
ad A e B e il microfono principale saranno in uscita.
Quando il Cross Fader è OFF (Spento), i suoni di ciascun
canale e il microfono principale saranno in uscita.
I
I
37
<DRB1279>
Ge/lt
Page 38
BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER TEILENOME E FUNZIONE DELLE PARTI
® Master-Balanceregler (MASTER BALANCE)
Dient zur Balanceregelung des Master-Ausgangs.
@ Booth-Monitor-Regler (BOOTH MONITOR
LEVEL)
Dient zur Einstellung des Ausgangspegels der BOOTH
MONITOR-Anschlusses.
Master-Lautstärke und Master-Balance haben auf diese
Funktion keinen Einfluß.
@ Effektwählschalter (EFFECT SELECTOR)
AUTO BPM (Beats/Minute):
Auswählen, wenn eine BPM-Erkennung durchgeführt
wird.
DELAY:
Verzögert die Wiedergabe und wiederholt einmal.
ECHO:
Verzögert die Wiedergabe und wiederholt mehrmals, um
einen Echoeffekt zu erzeugen.
AUTO PAN:
Vertauscht regelmäßig den linken und den rechten Kanal.
FLANGER:
Erzeugt regelmäßige Klangveränderungen durch
Mischung des kurz verzögerten Sounds mit dem
Originalsound.
REVERB:
Erzeugt Halleffekte.
PITCH SHIFTER:
Ändert die Tonhöhe des Stücks.
SEND/RETURN:
Wird bei Anschluß und Verwendung externer Effektgeräte
benutzt.
@ Effektkanalwähler (CH. SELECTOR)
Zur Auswahl der Quelle, die mit einem Effekt versehen
werden soll.
0 Parameterregler (PARAMETER)
Dient zur Einstellung der Parameter des Effektes, der mit
dem Effektwählschalter gewählt wurde.
DELAY:
0 bis 680 mSec (2 mSec-Schritte bis 100,5 mSec-Schritte
von 100 bis 680)
ECHO:
0 bis 680 mSec (2 mSec-Schritte bis 100,5 mSec-Schritte
von 100 bis 680)
AUTO PAN:
0 bis 3500 mSec (5 mSec-Schritte bis 100,10 mSec-Schritte
von 100 bis 900,20 mSec-Schritte von 900 bis 3500)
FLANGER:
100 bis 9000 mSec (10 mSec-Schritte bis 900, 50 mSec-
Schritte von 900 bis 9000)
REVERB:
0 bis 100% (1%-Schritte)
PITCH SHIFTER:
0 bis ±100% (1%-Schritte von 0 bis 10, 2%-Schritte von
Utilizzata per regolare il bilanciamento sinistro e destro
delTuscita master.
® Manopola livello monitor cabina (BOOTH
MONITOR LEVEL)
Utilizzata per regolare il ivello di uscita del terminale moni
tor cabina (BOOTH MONITOR).
Non viene condizionato dal volume master e dal
bilanciamento master.
@ Selettore Effetti (EFFECT SELECTOR)
AUTO BPM (Rilevamento automatico BPM) (battute/
minuto):
Selezionare quando si esegua il rilevamento delle BPM.
Ritardo (DELAY):
Ritarda il tempo e ripete una volta.
Eco (ECHO):
Ritarda il tempo e ripete diverse volte per produrre effetti
eco.
AUTO PAN:
Cambia periodicamente i canali sinistro e destro.
FLANGER:
Produce effetti di cambiamento di suono periodici
mixando il suono di ritardo breve e il suono originale.
Riverbero (REVERB):
Produce effetti di riverbero
Variatore di tonalità (PITCH SHIFTER):
Cambia la tonalità della canzone
Invio/Ritorno (SEND/RETURN):
Selezionare quando si collega e si utilizza un generatore
di effetti esterno.
@ Selettore canale effetti (CH. SELECTOR)
Utilizzare per selezionare la fonte sonora sulla quale
verranno utilizzati gli effetti.
® Manopola parametri (PARAMETER)
Utilizzata per regolare i parametri del generatore di effetti
selezionato mediante il selettore di effetti.
Ritardo :
da 0 a 680 mSec (passi da 2 mSec fino a 100, 5 mSec da
100 a 680)
ECHO:
da 0 a 680 mSec (passi da 2 mSec fino a 100,5 mSec da
100 a 680)
AUTO PAN :
da 0 a 3500 mSec (passi da 5 mSec fino a 100, 10 mSec
da 100 a 900, 20 mSec da 900 a 3500).
FLANGER :
da 100 a 9000 mSec (passi da 10 mSec fino a 900, 50
mSec da 900 a 9000)
Riverbero :
da 0 a 100% (passo da 1%)
Variatore di tonalità :
da 0 a 100% (passo da 1% da 0 a 10, 2% da 10 a 100)
@) Effektschalter (EFFECT ON/OFF)
Ein- und Ausschalten des Effektes.
Wird der Effekt entsprechend dem Beat eingeschaltet,
entsprechen die Effekte auch diesem Beat.
Wenn der Effekt aktiviert ist, wird er ein- und ausgeschaltet.
38
<DRB1279>
Ge/It
(g) Selettore Effetti (EFFECT ON/OFF)
Commutazione accensione/spegnimento delTeffetto.
Quando è acceso secondo la battuta, gli effetti
corrisponderanno alla battuta.
Quando l'effetto è attivato, si accende e si spegne.
Page 39
BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER TEILE
NOME E FUNZIONE DELLE PARTI
Rückwand
0 Master-Ausgang 1 (MASTER OUT 1)
Zum Anschließen eines Verstärkers mit einem Kabel mit
RCA-Stecker.
2) Kabinenüberwachungs-Ausgabeendgerät
(BOOTH MONITOR)
Zum Anschließen eines Verstärkers für den Audio-Monitor-Lautsprecher.
Pegelregler für Master-Ausgang (MASTER
LEVEL ATT.)
Sezione Posteriore
® Terminale Uscita 1 Master (MASTER OUT1)
Collega l'amplificatore di potenza utilizzando un cavo con
presa RCA.
2) Terminale uscita monitor cabina (BOOTH
MONITOR)
Collega l'amplificatore di potenza collegando la cassa per
monitor audio.
Manopola di regolazione livello uscita mas
ter (MASTER LEVEL ATT.)
I
I
$ CH-4 Phono-Eingang (PHONO 3)
PHONO 3 :Zum Anschließen eines analogen Plattenspielers,
(nur für MM)
D CH-3 Eingang
PHONO 2 : Zum Anschließen eines analogen Plattenspiel
ers. (nur für MM)
LINE : Zum Anschließen eines Audiogerätes, etwa
eines DAT-Recorders.
D Masseanschluß (SIGNAL GND)
Zum Anschließen des Massekabels des analogen
Plattenspielers.
Dieser Anschluß ist nurfür einen analogen Plattenspieler
vorgesehen, und darf nicht als Sicherheits-Erdanschluß
verwendet werden.
0 CH-2 Eingang
PHONO 1 : Zum Anschließen eines analogen Plattenspiel
ers, (nurfür MM)
CD/LINE : Zum Anschließen eines optionalen CD-Play-
ers, etwa des CDJ-500E.
D CH-1 Eingang
LINE: Zum Anschließen von Audlogeräten, wie
Kassettendecks, usw.
CD: Zum Anschließen eines optionalen CD-Players,
etwa des CDJ-500IE.
® CH-4 Terminale di ingresso Phono (PHONO 3)
PHONO 3 : collega il giradischi analogico, (solo per MM)
D CH-3 Terminale di ingresso
PHONO 2 : collega il giradischi analogico, (solo per MM)
LINE : collega apparecchiature audio come DAT.
6) Terminale terra (SIGNAL GND)
Collega al cavo di terra (GND) del giradischi analogico.
Questo terminale è da utilizzarsi esclusivamente per un
giradischi analogico, non come terminale di terra di
sicurezza.
(7) CH-2 Terminale ingresso
PHONO 1 : collega al giradischi analogico, (solo per MM)
CD/LINE : collega lettori CD opzionali come il CDJ-500I.
8) CH-1 Terminale ingresso
LINE : collega apparecchiature audio come piastre per au
dio-cassette ecc.
CD : collega lettori di CD opzionali come il CDJ-500I.
39
<DRB1279>
Ge/lt
Page 40
BEZEICHNUNG UND FUNKTION DER TEILE
NOME E FUNZIONE DELLE PARTI
(D CH-1,2 Steueranschluß für Wiedergabegeräte.
Werden die optionalen CD-Player CDJ-500H oder CDJ-500
an die CD-Anschlüsse von CH-1 oder CH-2 angeschlossen,
kann die Fader-Startfunktion verwendet werden, indem
dieser Anschluß mit dem Steueranschluß des CD-Players
verbunden wird.
® Anschlußbuchse für Netzkabel
Zum Anschließen des mitgelieferten Netzkabels.
dJ) Master-Ausgang 2 (MASTER OUT 2)
Zum Anschließen eines Verstärkers, der den XLR-Eingang
unterstützt.
® Master-Ausgang 3 (MASTER OUT 3)
Zum Anschließen eines Verstärkers, der den PHONE-
Eingang unterstützt.
® Anschluß für externe Effektgeräte (SEND,
RETURN)
Zum Anschließen weiterer Geräte für die Soundregelung.
SEND (Ausgang): Zum Anschließen des Eingangs des
externen Effektgerätes.
Verwendet den Ausgang des linken
Kanals für die Verwendung des
Effektgerätes am Monoausgang. Der
aus L und R gemischte Sound wird
zum Effektgerät übertragen.
RETURN (Eingang): Zum Anschließen des Ausgangs des
externen Effektgerätes.
Verwendet den Ausgang des linken
Kanals für die Verwendung des
Effektgerätes am Monoausgang. Er
geht in die Kanäle L und R ein.
(S) CH-4 Eingang für Zusatzmikrophon (SUB
MIC)
(D Terminale di comando lettori CH-1,2
Quando si collegano i lettori di CD opzionali (CDJ-500H, o
CDJ-500) ai terminali CD di CH-1 o CH-2, la funzione di
attivazione fader (Fader Start) può essere utilizzata
collegando questo terminale al terminale di controllo del
lettore.
® Terminale di collegamento cavo di alimentazione
Collega il cavo di alimentazione in dotazione.
dJ) Terminale uscita 2 master (MASTER OUT 2)
Collega l'amplificatore di potenza con supporto ingresso
XLR.
@ Terminale uscita 3 master (MASTER OUT 3)
Collega Tamplificatore di potenza con ingresso PHONE
Utilizzato per collegare altre apparecchiature per la
regolazione del suono.
SEND (Uscita) : collega il terminale di ingresso dei
generatore di effetti esterno.
Utilizza l'uscita del canale L (sinistro)
per l'uso di un generatore di effetti
di entrata mono.
I suoni miscelati di L e R (sinistro e
destro) sonó inviati al generatore di
effetti.
RETURN (Ingresso) : collega il terminale di uscita del
generatore di effetti esterno.
Utilizza l'entrata del canale L
(sinistro) per l'uso di un generatore
di effetti di entrata mono.
0 CH-4 Terminale di ingresso microfono
secondario (SUB MIC)
40
<DRB1279>
Ge/lt
Page 41
VERWENDEN DER EFFEKTFUNK
UTILIZZO DELLA FUNZIONE
TION
Mit dem eingebauten DSP (Digital Signal Processor),
können Klangeffekte erzeugt und die BPM gemessen
werden.
EFFETTI
Con il DSP (Digital Signal Processor) Incorporato si possono
produrre effetti sonori e misurare i valori di BPM.
Auswahl Echtzeit/Durchschnitt
Selezione Tempo Reale/Media
Effektwählschalter
Selettore effetti
Effektkanalwählschalter
Selettore canale effetti
Parameterregler
Manopola parametri
Effektschalter
Interruttore effetti
I
Merkmale verschiedener Effektgeräte
Auto-BPM-Zähler (AUTO BPM COUNTER)
Mißt automatisch die BPM (Beats per Minute = Tempo des
Stücks) und zeigt sie digital an. (*1)
Er zählt nicht nur die Beats von Bass-Sounds, sondern
berechnet mittels eines Computers auch die ursprünglichen
BPM des Stückes (diese Funktion wird von DJs benötigt)
und zeigt sie digital an.
Auf diese Welse können die BPM nicht nur akustisch (wie
es bisher üblich war), sondern auch optisch überprüft
werden, so daß Stücke mit unterschiedlichem Tempo
schneller und einfacher gemischt werden können.
(*1: Kann die BPM der meisten Stücke berechnen, jedoch
nicht aller (z.B., a cappella, ad Mb, usw.).)
Beat-Effektgerät (mit den BPM verbundene Effekte)
Verschiedene Effekte werden mit den vom oben genannten
BPM-Zähler berechneten BPM verknüpft und ermöglichen
eine noch nie dagewesene Sound-Mischung.
I
Caratteristiche dei vari generatori di effetti
Contatore automatico BPM (AUTO BPM COUNTER)
Misura automaticamente le battute per minuto (BPM),
ovvero il tempo della canzone e le visualizza digitalmente
(*1).
Non solo conta le battute dei suoni bassi, ma calcola inoltre,
mediante computer, il valore di BPM originale della canzone
richiesto dal DJ e lo visualizza digitalmente.
Ciò consente che il valore di BPM non solo venga controllato
ad orecchio come fatto precedentemente ma anche
visivamente, consentendo così un rapido e facile mixaggio
di canzoni con un tempo diverso.
(*1: in grado di calcolare il valore BPM della maggior parte
delle canzoni, escluse alcune (ad es.: acapella, ad lib, ecc.).)
Generatore di effetti di battuta (effetti collegati al
valore BPM).
Vi sono vari effetti collegati al valore BPM calcolato
mediante il contatore BPM automatico sopraccitato che
permettono un mixaggio del suono mai ottenuto prima.
41
<DRB1279>
Ge/lt
Page 42
VERWENDEN DER EFFEKTFUNKTION
UTILIZZO DELLA FUNZIONE EFFETTI
1. Delay (einmal wiederholter Sound)
Mischt Delay-Sounds von 1/2, 3/4 und 1/1 Beats auf
schnelle und einfache Weise.
Werden zum Beispiel Delay-Sounds aus 1/2 Beats
gemischt, ändert sich der Beat von 4 auf 8.
Wenn Delay-Sounds aus 3/4 Beats gemischt werden,
entsteht ein abgehackter Rhythmus.
(Beispiel)
Ursprung
(4 Beats)
1/2 Delay
(8 Beats)
— 2. Echo (wiederholte Sounds)
Mischt Echo-Sounds von 1/2, 3/4 und 1/1 Beats auf
schnelle und einfache Weise.
Werden zum Beispiel eingehende Sounds mit einem
Echo-Sound von 1/1 Beat beendet, wird das Stück
ausgeblendet, wobei die dem Beat entsprechenden
Sounds wiederholt werden.
Wenn der Mikrophon-Kanal mit einem Echo von 1/1 Beat
versehen wird, wird er mehrfach wiedergegeben.
Kanoneffekte lassen sich erzeugen, indem die
Singstimme des Stücks mit einem Echo von 1/1 Beat
versehen wird.
(Beispiel)
-------------------------------------
— 1. Ritardo (un suono ripetuto) --------------------------------------
Mixa suoni ritardati di 1/2, 3/4 e 1/1 battute in maniera
rapida e semplice.
Per esempio, se vengono mixati suoni ritardati di 1/2
battuta, le battuta cambierà da 4 a 8.
Se vengono mixati suoni ritardati di 3/4 di battuta, il ritmo
Mixa suoni di eco con battute di 1/2,3/4 e 1/1 in maniera
rapida e semplice.
Ad esempio, quando i suoni in ingresso sono tagliati con
un suono eco a battuta 1/1, la canzone va in dissolvenza
mentre vengono ripetuti I suoni corrispondenti alla battute.
Quando il suono del microfono viene impostato con
un'eco a battuta 1/1, esso viene riprodotto in maniera
ripetuta.
Gli effetti troll possono essere prodotti impostando
un'eco con battuta 1/1 sulla parte vocale della canzone.
(Esempio)
1 Beat den ^
eingehenden
Sound
42
<DRB1279>
Ge/lt
Beat
■>
Ausblenden
1 battuta Taglia il suono
in ingresso
<* • • > Battuta
1 battuta
■>
Sfumatura
Page 43
VERWENDEN DER EFFEKTFUNKTION
UTILIZZO DELLA FUNZIONE EFFETTI
3. Auto Pan (Balance rechts - links)
Verschiebt den Sound entsprechend dem Rhythmus in
Beats von 1/2, 3/4, 1/1, 2/1 oder 4/1 automatisch nach
links und rechts (Auto Beat Pan).
Kann außerdem die Sounds in so kurzer Zeit nach links
und rechts verschieben (Short Auto Pan), wie es manuell
nicht möglich ist.
Mitte
(Stereo)
Short Auto Pan
— 4. Flanger
3. Auto Pan (Bilanciamento Sinistra-Destra)
Effettua una panoramica del suono a sinistra e a destra
(auto beat pan) in maniera automatica a secondo del
ritmo in battute di 1/2, 3/4, 1/1, 2/1 o 4/1.
Inoltre effettua il passaggio dei suoni a sinistra e a destra
in un arco breve di tempo (short auto pan) che non può
essere effettuato manualmente.
(Esempio)
Centro
(Stereo)
Centro
(Stereo)
4. Flanger
Auto beat pan
Short auto pan
I
Erzeugt auf schnelle und leichte Weise Flanger-Effekte von
einem Zyklus in den Beats 1/2, 3/4, 1/1, 2/1 oder 4/1.
Beispiel
Short
Delay
1 Zyklus = 1/2, 1/1, 2/1, 4/1 Beat
5. Pitch Shifter
Die Tonhöhe (Pitch) kann innerhalb von ±1 Oktave ver
stellt werden.
Da sich die Geschwindigkeit des analogen Plattenspie
lers und des CD-Players um % ändert, können die
Lautstärkeveränderungen um % korrigiert werden.
Wenn der Pitch Shifter für den Mikrophonkanal
verwendet wird, ergeben sich stimmverändernde Effekte.
r- 6. Hall
Erzeugt Halleffekte.
Produce in maniera rapida e semplice 1 ciclo di effetti
flanger con battute di 1/2, 3/4, 1/1, 2/1 o 4/1.
(Esempio)
Ritardo breve
►
1 ciclo = 1/2, 1/1, 2/1 e 4/1 battute
5. Variatore di tonalità
È possibile modificare la tonalità (chiave) entro l'inter
vallo ±1 ottava. Poiché le velocità del giradischi analogi
co e del riproduttore CD cambiano in %, è possibile cor
reggere le variazioni di volume in %.
Quando il variatore di tonalità è impostato per il suono
del microfono, esso produce dei cambiamenti della voce.
6. Riverbero
Produce effetti di riverbero
I
— 7. Send/Return (Eingang/Ausgang externer
Effektgeräte)
Zum Anschließen verfügbarer Effektgeräte, Sampler, usw.
— 7. Invio/Ritorno (Ingresso/Uscita di effetti esterni) -
Collega generatori di effetti, sampler ecc.
43
<DRB1279>
Ge/lt
Page 44
VERWENDEN DER EFFEKTFUNKTION
UTILIZZO DELLA FUNZIONE EFFETTI
Messen der BPM
Stücke mit unterschiedlichem Tempo lassen sich leicht
mischen, weil die BPM des Kanals, der mit dem Monitor-
Wählschalter (Wählschalter für automatischen BPM-Zähler)
und des Kanals, der mit dem Effektkanalwählschalter
gewählt wurden, gemessen und angezeigt werden.
(Beispiel)
Die BPM des Stücks, das in den Monitorwähler CH2 und in
den Effektkanalwähler CH4 eingehen, werden angezeigt.
Ö] Stellen Sie den Effektwählschalter auf AUTO BPM.
[H Stellen Sie den Effektkanalwählschalter auf CH4.
• Die Parameter-LED 4 leuchtet auf.
• Im Parameter-Fenster (unterer Schritt) erscheinen die
BPM (Wert) des Stücks, das in CH4 eingeht.
• Drücken Sie den Effektschalter, um vom
Kanalpegelmeßgerät auf das BPM-Meßgerät
umzuschalten. Bei jedem erneuten Drücken wird
zwischen Kanalpegelmeßgerät und BPM-Meßgerät
umgeschaltet.
• In einigen Fällen lassen sich die BPM bestimmter Stücke
nicht mit dem automatischen BPM-Zähler messen. In
solchen Fällen können Sie die BPM zu ermitteln, indem
Sie den Effektschalter entsprechend den Beats des Stücks
drücken. Nach mehrmaligem Drücken erscheinen im Pa
rameter-Fenster (unterer Schritt) die BPM (Wert).
U] Drücken Sie CH2 am Monitor-Wählschalter
(Wählschalter für automatischen BPM-Zähler).
• Die LED 2 für den automatischen BPM-Zähler
leuchtet auf.
• Die BPM (Wert) des in CH2 eingehenden Stücks
erscheinen im Fenster des automatischen BPM-Zählers
(oberer Schritt).
• Um die BPM genau zu ermitteln, sollten Sie mit dem
Wählschalter für automatischen BPM-Zähler nur
einen der Kanäle von CFI1 bis CH4 auswählen.
[l] Wählen Sie mit der Umschalttaste die BPM-
Anzeige Echtzeit/Durchschnitt.
• Bei jedem Drücken wird zwischen Echtzelt und
Durchschnitt umgeschaltet.
• Echtzeitanzeige : Zeigt den gemessenen BPM-Wert
für jeden Beat an.
Kann dieser Wert nicht für mindestens 5 Sekunden
gemessen werden, erscheint die Anzeige "
• Durchschnittsanzeige : Mißt und zeigt den
Durchschnitt der BPM-Werte, die bei jedem Beat
gemessen werden. Wenn der Durchschnittswert nicht
gemessen werden konnte, erscheint weiterhin der
vorherige BPM-Wert.
Wenn die Geschwindigkeit des Abspielgerätes eingestellt
wird, und die BPM-Werte von zwei Kanälen übereinstimmen
(innerhalb ±1), leuchtet die Beat-Anzeige-LED 1/1 auf. (*1)
*lm BPM-Meßmodus ist der Parameterregler ohne
Funktion.
---------
"
Misurazione del valore di BPM
Le canzoni con un tempo differente possono essere mixate
facilmente perchè vengono misurati e visualizzati i valori
di BPM del canale selezionato usando il selettore del moni
tor (selettore contatore automatico BPM) e il canale
selezionato utilizzando il selettore del canale degli effetti.
(Esemplo)
Visualizza i valori di BPM delTingresso della canzone al
selettore monitor CH2 e al selettore del canale effetti CFI4.
Q] Impostare il selettore degli effetti su AUTO BPM.
[2] Impostare il selettore del canale degli effetti
su CH4.
« Il LED 4 dei parametri si accende.
® La finestra dei parametri (passo inferiore) mostra il
valore di BPM delTingresso in CH4 della canzone.
* Per commutare da misurazione del livello del canale
a misurazione delle battute, premere l'interruttore
degli effetti. Ciascuna pressione commuta in
misurazione del livello del canale o in misurazione
delle battute.
* Talvolta il valore di BPM di alcune canzoni non può
essere misurato mediante il contatore BPM
automatico. Anche in questi casi, per conoscere il
valore BPM, premere l'interruttore dell'effetto
secondo la battuta della canzone. Dopo diverse
pressioni, la finestra dei parametri (passo inferiore)
mostrerà il valore di BPM.
[3] Premere CH2 del selettore monitor (selettore
contatore automatico BPM).
* li LED 2 del contatore automatico BPM si accende.
® Il valore di BPM delTingresso della canzone in CH2
verrà visualizzato sulla finestra del contatore BPM
automatico (passo superiore).
* Per misurare in maniera accurata il valore di BPM,
selezionarne solamente uno dal CFI1 al CFI4 per il
selettore contatore BPM automatico.
[4] Selezionare il valore tempo reale/media del
display BPM con il pulsante di commutazione.
* Ciascuna pressione effettuerà la commutazione in
tempo reale o in valore medio.
« Visualizzazione tempo reale: mostra il valore di BPM
per ciascuna battuta.
Se esso non può essere misurato per piij di 5 secondi
verrà visualizzato "
« Visualizzazione valore medio: misura e visualizza il
valore medio dei valori BPM misurati per ciascuna
battuta. Continua a visualizzare il valore di BPM
precedente quando il valore medio non possa essere
misurato.
Quando viene regolata la velocità del riproduttore e il valore
del BPM di due canali corrisponde (entro ±1), il LED di
visualizzazione battuta 1/1 si illumina. (*1)
*La manopola dei parametri non funziona quando si è in
modalità di misurazione BPM.
-------
".
Einsatz von Delay, Echo, Auto Pan, Pianger
(Beispiel) Das Stück auf CFI2 soll mit einem Delay-Effekt
versehen werden.
44
<DRB1279>
Ge/lt
Utilizzazione del Ritardo, dell'Eco, dell'Auto
pan e del Pianger
(Esempio) Impostare gli effetti del ritardo sulla canzone
CH2.
• Die Dauer eines Beats (msec) der BPM des in CH2
eingehenden Stücks erscheint im Fenster des
automatischen BPM-Zählers (oberer Schritt).
• Wählen Sie mit der Umschalttaste die BPM-Anzeige
Echtzeit/Durchschnitt.
Echtzeitanzeige : Zeigt den gemessenen BPM-Wert
für jeden Beat an.
Kann dieser Wert nicht für mindestens 5 Sekunden
gemessen werden, erscheint die Anzeige "
Durchschnittsanzeige: Mißt und zeigt den Durchschnitt
der BPM-Werte, die bei jedem Beat gemessen werden.
Wenn der Durchschnittswert nicht gemessen werden
konnte, erscheint weiterhin der vorherige BPM-Wert.
[3] Stellen Sie mit dem Parameter-Regler den
Parameterwert ein (Verzögerungszeit).
• Wird der Parameterwert (Verzögerungszeit) entsprechend
der Dauer eines Beats (msec) der BPM eingestellt, die im
Fenster des automatischen BPM-Zählers (oberer Schritt)
angezeigt werden, werden stärkere Effekte erzeugt.
• Wird 1/2 Verzögerungszeit auf die Dauer eines Beats
der gemessenen BPM eingestellt, leuchtet die Beat-
Anzeige-LED 1/2 auf.
Stellen Sie den Parameterwert anhand der Beat-
Anzeige-LED ein.
• Können die BPM nicht gemessen werden, leuchtet
keine der LEDs 1/2 bis 4/1 auf.
• Drücken Sie zur Überprüfung des Effekt-Sounds den
Effekt am Monitor-Wählschalter. Auf diese Weise
kann der Effekt-Sound mittels Kopfhörerausgang
überwacht werden.
[Ä] Schalten Sie den Effektschalter ein.
• Der Effektschalter blinkt, und der Master-Ausgang
wird mit dem Effekt (Delay) versehen.
Bei jedem Drücken wird zwischen Echtzeit und
Durchschnitt umgeschaltet.
• Paßt man die Effekte den Beats an, wird der
Effektzyklus mit den Beats synchronisiert, so daß
bessere Effekte erzeugt werden.
Bei der Erzeugung der Effekte Echo, Auto Pan und Pianger
Anzeige, wenn ein Delay von
einenn halben Beat (250 msec) bei
einem Stück mit 120 BPM
eingestellt wurde (Zeitumrech
nung 500 msec).
Visualizzazione dove è stato
impostato un ritardo di mezza
battuta (250 msec.) alla musica
con BPM 120 (conversione del
tempo 500 msec.)
[T] Impostare il selettore effetti su ritardo (DELAY).
Impostare il selettore canale degli effetti su CH2.
• Il LED 2 dei parametri si accende.
• Il tempo di 1 battuta (msec.) del BPM delTingresso
della canzone in CH2 viene visualizzato sulla finestra
del contatore BPM automatico (passo superiore).
• Selezionare la visualizzazione BPM tempo reale/
valore medio mediante il pulsante di commutazione.
Visualizzazione tempo reale : mostra il valore BPM
per ciascuna battuta.
Se esso non può essere misurato per più di 5 secondi
verrà visualizzato "
Visualizzazione valore medio : misura e visualizza il
valore medio dei valori BPM misurati per ciascuna
battuta. Continua a visualizzare il valore BPM
precedente quando il valore medio non possa essere
misurato.
-------
".
Impostare il valore del parametro mediante
la manopola dei parametri (tempo ritardo).
® Quando il valore del parametro (tempo di ritardo) viene
impostato secondo il tempo di 1 battuta del valore BPM
visualizzato nella finestra del contatore BPM
automatico (passo superiore), vengono prodotti degli
effetti più alti.
® Quando un tempo ritardo di 1/2 viene impostato su
un tempo di 1 battuta del valore BPM misurato, il
LED di visualizzazione delle battute 1/2 si illumina.
Impostare il valore del parametro facendo riferimento
al LED di visualizzazione delle battute.
* Quando il valore BPM non può essere misurato, i LED
di visualizzazione battute da 1/2 a 4/1 non si
illumineranno.
• Per controllare il suono delTeffetto, premere l'effetto
del selettore di monitoraggio. Ciò permetterà al
suono deH'effetto di essere monitorato usando
l'uscita delle cuffie.
HJ Accendere Hnterruttore dell'effetto.
• L'interruttore dell'effetto si accende ad intermittenza
e l'effetto (ritardo) viene applicato sull'uscita master.
Ciascuna pressione inserirà o disinserirà gli effetti.
• Avviando gli effetti secondo la battuta, il ciclo degli
effetti sarà sincronizzato con la battuta per produrre
effetti migliori.
Gli effetti eco, auto pan e flanger possono essere prodotti
agendo nello stesso modo.
Anzeige, wenn die Tonart von CH3 um 90%
verändert wurde.
Visualizzazione che vi è stata una variazione di
tonalità del 90% su CH3
Einsatz von Pitch Shifter und Hall
(Beispiel) Ändern der Tonart des Stücks auf Kanal 3 um
90%.
[U Stellen Sie den Effektwählschalter auf PITCH
SHIFTER.
[H Stellen Sie den Effektkanalwählschalter auf
CH3.
• Die Parameter-LED 3 leuchtet auf.
• Die Anzeigen des automatischen BPM-Zählers
erlöschen.
Utilizzo del variatore di tonalità e del
riverbero
(Esempio) Variazione della tonalità della canzone del CH3
del 90%.
[T] Posizionare il selettore effetti su Variatore
Tonalità (PITCH SHIFTER)
IH Impostare il selettore canale effetti su CHS.
• Il LED 3 dei parametri si accende.
• Tutte le visualizzazioni del contatore automatico BPM
si spengono.
[3] Stellen Sie mit dem Parameter-Regler den
Parameterwert ein (Pitch %).
• Drücken Sie zur Überprüfung des Effekt-Sounds den
Effekt am Monitor-Wählschalter. Auf diese Weise
kann der Effekt-Sound mittels Kopfhörer- und BoothMonitor-Ausgang überwacht werden.
[±\ Schalten Sie den Effektschalter ein.
• Der Effektschalter blinkt, und der Master-Ausgang
wird mit dem Effekt (Pitch Shift) versehen.
Bei der Erzeugung des Halleffektes wird auf die gleiche
Weise verfahren.
46
<DRB1279>
Ge/lt
\J\ Impostare il valore del parametro (% tonalità)
utilizzando la manopola dei parametri.
• Per controllare il suono delTeffetto, premere l'effetto
del selettore di monitoraggio. Ciò permetterà al
suono dell'effetto di essere monitorato usando le
uscite di monitoraggio delle cuffie e della cabina.
0] Accendere Tinterruttore dell'effetto.
• L'interruttore dell'effetto si accende ad intermittenza
e l'effetto (variazione tonalità) viene applicato
sull'uscita master. Ciascuna pressione inserirà o
disinserirà gli effetti.
Gli effetti di riverbero possono essere prodotti operando
nello stesso modo.
Page 47
VERWENDEN DER EFFEKTFUNKTION
UTILIZZO DELLA FUNZIONE EFFETTI
Verwendung externer Effektgeräte
(Beispiel) Einstellen des externen Effektes für das Stück auf
CHS.
H] Stellen Sie den Effektwählschalter auf SEND/
RETURN.
Stellen Sie den Effektkanalwählschalter auf
CHS.
• Die Parameter-LED 3 leuchtet auf.
[I] Stellen Sie die Parameter des externen
Effektgerätes ein, usw.
• Drücken Sie zur Überprüfung des Effekt-Sounds den
Effekt am Monitor-Wählschalter. Auf diese Weise
kann der Effekt-Sound mittels Kopfhörer- und BoothMonitor-Ausgang überwacht werden.
m Schalten Sie den Effektschalter ein.
• Der Effektschalter blinkt, und der Master-Ausgang
wird mit dem Effekt (externer Effekt) versehen. Bei
jedem Drücken wird zwischen Echtzeit und
Durchschnitt umgeschaltet.
Wenn Sie bei Benutzung des externen Effektgerätes den
automatischen BPM-Zähler verwenden wollen, wählen Sie
einen Kanal von CHI bis CH4 des Monitorwählers
(Wählschalter für automatischen BPM-Zähler).
• Die LED für den mit dem automatischen BPM-Zähler
gewählten Kanal leuchtet.
• Die BPM des in diesen Kanal eingehenden Stücks
erscheinen im Fenster des automatischen BPMZählers (oberer Schritt).
• Wählen Sie mit der Umschalttaste die BPM-Anzeige
Echtzeit/Durchschnitt.
Echtzeitanzeige: Zeigt den gemessenen BPM-Wert
für jeden Beat an.
Kann dieser Wert nicht für mindestens 5 Sekunden
gemessen werden, erscheint die Anzeige "
Durchschnittsanzeige: Mißt und zeigt den
Durchschnitt der BPM-Werte, die bei jedem Beat
gemessen werden. Wenn der Durchschnittswert nicht
gemessen werden konnte, erscheint weiterhin der
vorherige BPM-Wert.
---------
".
Utilizzo di un generatore di effetti esterno
(Esempio) Impostare l'effetto esterno per la canzone su CHS.
Q] Impostare il selettore effetti su SEND/RE-
TURN.
Impostare il selettore canale effetti su CHS.
• Il LED 3 parametri si illumina.
[3] Impostare il parametro del generatore di
effetti esterno eco.
• Per verificare il suono dell'effetto, premere l'effetto
del selettore monitor. Ciò consentirà di monitorare il
suono dell'effetto usando le uscite di monitor della
cuffia e della cabina.
[T] Accendere Tinterruttore degli effetti.
• L'interruttore degli effetti si accende ad intermittenza
e l'effetto (effetto esterno) viene applicato sull'uscita
principale. Ciascuna pressione inserirà o disinserirà
gli effetti.
Per utilizzare il contatore BPM automatico durante l'uso di
un generatore di effetti esterno, selezionare un canale da
CH1 a CH4 del selettore di monitor (selettore contatore BPM
automatico).
• Il LED del canale selezionato dal contatore BPM
automatico si accende.
• Il valore di BPM dell'ingresso della canzone al canale
verrà visualizzato sulla finestra del contatore BPM
automatico (passo superiore).
• Selezionare la visualizzazione BPM tempo reale/
valore medio mediante l'interruttore di
commutazione.
Visualizzazione tempo reale: mostra il valore di BPM
per ciascuna battuta.
Se esso non può essere misurato per più di 5 secondi
verrà visualizzato "
Visualizzazione valore medio: misura e visualizza il
valore medio dei valori BPM misurati per ciascuna
battuta. Continua a visualizzare il valore BPM
precedente quando il valore medio non possa essere
misurato.
-------
".
I
I
Vorkehrungen bei Effektfunktionen
•Wenn eine Effektfunktion (Delay, Echo, Hall, usw.) aktiv
Ist und mit dem Effektkanalwähler eingeschaltet wird,
werden die vor dem Umschalten verbleibenden Effekte
dieses Kanals vollständig ausgegeben.
•Verwenden Sie den Effektwähler, wenn die Effekte nicht
aktiv sind (Effektschalter leuchtet).
Wird der Effektwähler betätigt, solnage die Effekte aktiv
sind (Effektschalter blinkt), können Geräusche entstehen.
Avvertenze per Tutilizzo della funzione Effetti
• Quando è attivata una funzione Effetti (ritardo, eco, river
bero, ecc.), e si effettua la selezione utilizzando il selettore
dei canali associati ai vari effetti, gli effetti del canale pre
cedente alla selezione verranno integralmente riprodotti.
• Utilizzare il selettore quando gli effetti sono disattivati (os
sia quando la spia Effetti è accesa).
Se si utilizza il selettore quando gli effetti sono attivati
(ossia quando la spia Effetti lampeggia), si potrebbero
produrre interferenze.
47
<DRB1279>
Ge/lt
Page 48
VERWENDEN DER FADERSTART-FUNKTION
____________
UTILIZZO DELLA FUNZIONE DI
ATTIVAZIONE FADER (Fader Start)
Wenn die optionalen CD-Player CDJ-500 und CDJ-500I an
CHI und CH2 angeschlossen werden, können sie mittels
des Kanalreglers oder des Überblendreglers gestartet
werden. (Hierzu muß das Steuerkabel angeschlossen sein.)
Kanalregler.
AliTOBPMCOUNTiRSElfCTOR Ü
Comando fader canale
Überblendstartschalter
MONITOR EQ
Selettore attivazione fader
’
---
FAOER START
Zuweisungsschalter (A).
CROSS FADER
Selettore di assegnazione (A)
— Abspielen mit Fader Start
-------------------------------------------
Wenn das DJ-Mischpult DJM-500 und der CD-Player CDJ-
500 für DJs mittels des Steuerkabels verbunden werden,
kann das Abspielen mit Fader Start erfolgen. Dies
bedeutet, daß durch Erhöhen der Mischregelung die
Pausenfunktion des CD-Players aufgehoben wird, so daß
sofort automatisch mit dem Abspielen des Stücks
begonnen wird. Auch der Überblendregler kann zur
Durchführung des Fader Start benutzt werden. Indem
der Regler wieder in die Ausgangsposition gebracht wird,
wenn der CD-Player an den Cue-Punkt (rückwärts)
zurückversetzt wird, kann auch ein SamplerAbspielbetrieb durchgeführt werden.
(Der Fader Start beim DJM-500 kann in Verbindung mit
CDJ-500 und CDJ-500I erfolgen. Back-Cue-Abspielbe-
trieb ist jedoch nur in Verbindung mit CDJ-500I möglich.)
Collegando I lettori CD opzionali CDJ-500 e CDJ-500Ia CHI
e CH2, il lettore può essere avviato usando i comandi del
fader canale o del Cross Fader. (Deve essere collegato il
cavo di comando).
. Überblendreglerschalter
Interruttore Cross Fader
----
^
MASTER BAIANCE
BOOTH MOMTOR œ
-Zuweisungsschalter (B)
Selettore di assegnazione (B)
■ Uberbiendregler
J Comando Cross Fader
Esecuzione con attivazione fader
Quando il DJ mixer DJM-500 e il lettore CD CDJ-500 per
DJ sono collegati utilizzando il cavo di comando, si può
eseguire l'avvio con fader. Questo significa che
aumentando II comando fader del mixer, la pausa del
lettore verrà sbloccata e l'esecuzione partirà
immediatamente in modo automatico. Può essere
utilizzato anche il Cross Fader per ottenere l'avvio
dell'esecuzione con fader. Riportando il fader nella
posizione originaria, e con il lettore che tornerà al cue
point (back cue), si potrà anche avere l'esecuzione con
sampler.
(l'esecuzione con avvio fader del DJM-500 può anche
avvenire in combinazione con il CDJ-500 e il CDJ-500I.
Comunque, l'esecuzione con back cue può essere
eseguita solamente in combinazione con CDJ-500I.)
Steuerkabel
CDJ-500IE
DJM-500
CROSS FADER
— Fader Start mit Überblendregler und Back-Cue
------------
Abspielbetrieb
A kann gestartet werden. Indem der Überblendregler im
Standby einfach von rechts nach links bewegt wird, wenn
A sich am Cue-Punkt befindet.
Ebenso kann B gestartet werden, indem der
Überblendregler im Standby einfach von rechts nach
links bewegt wird, wenn B sich am Cue-Punkt befindet.
Gleichzeitig kehrt A zum Cue-Punkt zurück.
Cavo di comando
A
CDJ-500I f
CROSS FADER
-
-------
Esecuzione con attivazione Cross Fader ed
DJM-500
CDJ-500I
-----------
esecuzione con back cue
"A" può essere avviato semplicemente muovendo il
comando del Cross Fader da destra a sinistra durante
l'attesa quando "A" è sul cue point.
Analogamente, "B" può essere avviato semplicemente
muovendo il comando del Cross Fader da sinistra a
destra durante l'attesa quando "B" è al cue point.
Contemporaneamente "A" tornerà al cue point.
48
<DRB1279>
Ge/lt
Page 49
VERWENDEN DER FADER-START-FUNKTION
UTILIZZO DELLA FUNZIONE Dl ATTIVAZIONE
FADER (Fader Start)
Starten des Überblendreglers
Q] Schalten Sie den Überblendregler ein.
Schalten Sie den Fader-Start-Schalter (CH-1
oder CH-2) des Kanals ein, der mit dem
Abspielgerät verbunden ist, das gesteuert
werden soll.
[3] Wählen Sie den Kanal, der mit dem
Abspielgerät verbunden ist, mit dem
Zuweisungsschalter.
[U Stellen Sie den Überbiendregler des gewählten
Kanals ganz zurück. (In diesem Beispiel ist der
CD-Player an CH-1 angeschlossen.)
(Beispiel)
CROSS FADER
ASSIGN A
Stellen Sie den Cue-Punkt des Abspielgerätes
ein, und stellen Sie das Abspielgerät an
diesem Cue-Punkt auf Standby.
[6] Steigern Sie, um den Abspielbetrieb zu
starten, die Lautstärke des Überblendreglers
mit dem Timing, das beim Start erfolgen soll.
* Diese Funktion funktioniert nicht, wenn A und B den
selben Kanälen zugewiesen wurden, usw.
starten des Kanalreglers
Attivazione del Cross Fader
Q] Attivare il Cross Fader mediante il relativo
interruttore.
Attivare il Fader (CH-1 o CH-2) sul canale
connesso al lettore da sottoporre al comando.
U] Selezionare il canale che collega il lettore con
il selettore di assegnazione.
[U Portare al minimo il Cross Fader sul canale
selezionato. (L'esempio è il caso della
connessione del lettore a CH-1.)
(Esempio)
CROSS FADER
ASSIGN A
Impostare il cue point del lettore e impostare
il lettore su attesa (stand-by) in questo cue
point.
[6] Per iniziare l'esecuzione, alzare il volume del
Cross Fader alla temporizzazione di inizio.
* Questa funzione non funzionerà quando le
assegnazioni A e B sono sullo stesso CH eco.
Attivazione del Fader del canale (Channel
Fader)
I
I
Q] Schalten Sie den Kanairegler ein.
Schalten Sie den Fader-Start-Schalter des
Kanals ein, der mit dem Abspielgerät
verbunden ist, das gesteuert werden soll.
Stellen Sie den Kanalregler ganz zurück.
S] Stellen Sie den Cue-Punkt des Abspielgerätes
ein, und stellen Sie das Abspielgerät an
diesem Cue-Punkt auf Standby.
[U Steigern Sie, um den Abspielbetrieb zu
starten, die Lautstärke des Überblendreglers
mit dem Timing, das beim Start erfolgen soll.
Beim CDJ-500I kann der Cue-Punkt voreingestellt
werden. In diesem Fall muß sich das Abspielgerät nicht
am Cue-Punkt in Standby befindet.
Nachdem der Abspielbetrieb beginnt, kehrt das
Abspielgerät an den Cue-Punkt und In den StandbyZustand zurück, wenn der Kanalregler vollständig in die
Ausgangsposition zurückgestellt wird.
Q] Spegnere l'interruttore del Cross Fader
Attivare il Fader sul canale connesso al lettore
da sottoporre al comando.
Portare al minimo il fader del canale.
[4] Impostare il cue point del lettore e impostare
il lettore in attesa (stand-by) su questo cue
point.
[U Per iniziare l'esecuzione, alzare il volume del
Cross Fader alla temporizzazione di inizio.
Il cue point può essere preimpostato nel CDJ-500II. In
questo caso, non c'è bisogno che il lettore sia in attesa
al cue point.
Dopo l'inizio dell'esecuzione, se il comando del fader
viene riportato completamente alla posizione originaria,
il lettore ritornerà al cue point ponendosi in stato di attesa
(standby).
49
<DRB1279>
Ge/lt
Page 50
Bedienungsfehler werden oft als Stärungen oder Fhlfunktionen angesehen. Wenn Sie annehmen, daß dieses Gerät nicht
einwandfrei arbeitet überprüfen Sie die nachstehenden Punkte. Manchmal kann die Störung in einem anderen Gerät begründet
sein. Überprüfen Sie daher auch die anderen verwendeten Geräte. Falls das Problem nicht anhand der unten
aufgeführtenÜberprüfungen behoben werden kann, wenden Sie sich an eine PIONEER-Kundendienststelle oder Ihren
Fachhändler.
Symptom
Das Gerät wird nicht ein
geschaltet.
Kein Ton oder nur leiser
Ton.
Rauschen
Keine Überblendrege
lung.
Der Fader des CD-Players
startet nicht.
Keine Effekte
UrsacheAbhilfe
• Das Netzkabel ist nicht angeschlossen.
• Der Eingangswahlschalter befindet sich in der
falschen Position.
• Das Anschlußkabel ist falsch angeschlossen
oder gar nicht angeschlossen.
• Buchse oder Stecker sind verschmutzt.
• Der Regler für die Master-Ausgangspegeleinstel
lung auf der Geräterückseite ist ganz aufgedreht.
• Der Master-Ausgangspegel ist zu hoch.
• Der Eingangspegel ist zu hoch.
• Der Überblendreglerschalter ist abgeschaltet.
•Die Zuweisungsschalter A und B sind nicht
richtig eingestellt.
• Der Fader-Start-Schalter ist abgeschaltet.
• Der Steueranschluß für Abspielgeräte auf der
Rückseite ist nicht angeschlossen.
•Der Effektkanalwähler ist nicht richtig
eingestellt.
• Der Parameterschalter steht auf Minimum (MIN).
• An Steckdose anschließen.
• Wählen Sie das derzeit gewählte Abspielgerät
mit dem Eingangswählschalter.
• Richtig anschließen.
• Reinigen und anschließen.
• Mit dem Regler für die Master-Ausgangspege-
lelnstellung einstellen.
• Mit dem Regler für die Master-Ausgangspege-
leinstellung auf der Geräterückseite einstellen.
• Mit dem Trimmregler einstellen.
• Schalten Sieden Überblendreglerschalter ein.
• Stellen Sie die Quelle für den Überblendregler
mit dem Zuweisungsschalter ein.
• Schalten Sie den Überblendreglerschalter ein.
• Verbinden Sie die Steueranschlüsse des CDPlayers und des Gerätes mit dem Kabel mit
Miniaturstecker.
• Stellen Sie den Kanal, der mit einem Effekt
versehen werden soll, richtig ein.
• Stellen Sie den Parameterregler ein.
Rauschen beim externen
Effektgerät.
Bedingt durch statische Elektrizität und äußere Einwirkungen arbeitet das Gerät möglicherweise nicht normal. Schalten Sie in
diesem Fall das Gerät erneut ein.
Austausch des Überblendreglers
Das Gerät ist so aufgebaut, daß der Überblendregler
ausgetauscht werden kann.
Verfahren Sie beim Austausch folgendermaßen:
Stecken Sieden Stecker® ganz in die Überblendreglerbaugruppe.
Wenn er nicht vollständig eingesteckt ist, funktioniert das Gerät
nicht einwandfrei.
HINWEISE:
• Berühren Sie die inneren Teile des Gerätes nicht, und
greifen Sie nicht ins Innere des Gerätes, da dies zu
Verletzungen und Beschädigungen des Gerätes führen
kann.
• Achten Sie sorgfältig darauf, daß ausgebaute Teile und
Schrauben nicht in das Gerät fallen.
(E) ®
50
<DRB1279>
Ge
Sie können die Uberblendregler-Baugruppe (DWG1473)
über Ihren Händler oder über eine PIONEER Service-Sta
tion beziehen.
Page 51
Spesso degli errori neH'uso deH'apparecchio vengono scambiati per problemi o guasti. Se si ritiene che ci siano prolemi di
funzionamento, controllare innanzitutto i punti indicati più sotto. A volte il problema è dovuto ad un altro componente.
Controllare gli altri componenti edapparecchi elettrici impiegati. Se non si riesce a risolvere il problema anche dopo aver
effettuato i conrolli sotto indicati, riolgersi ad un centro di assistenza PIONEER o al proprio negoziante abituale per le riparazioni
del caso.
SintomoCausa
L'unità non si accende• Il cavo di alimentazione non è collegato
Assenza di suono o suono
soft
Rumori
Assenza di Cross Fader
Il Fader del lettore CD non
si attiva
Nessun effetto
• La posizione del selettore dell'ingresso è errata.
• Il cavo di collegamento non è collegato in
maniera appropriata o è scollegato.
• Il terminale o la spina sono sporchi
• La manopola di regolazione del livello di uscita
master sul retro è girata completamente.
• Il livello dell'uscita master è troppo alto.
• Il livello di ingresso è troppo alto.
• L'interruttore del Cross Fader è spento.
• 1 selettori di assegnazione A e B non sono
Impostati correttamente.
• L'interruttore di attivazione fader è spento.
• Il terminale di comando lettore sul retro non è
collegato.
• Il selettore del canale effetti non è Impostato
correttamente.
• La manopola dei parametri è su minimo (MIN).
Correzione
• Collegare all'uscita dell'alimentazione.
•Selezionare con il selettore dell'ingresso
l'apparecchio attualmente funzionante.
• Collegare in maniera appropriata.
• Pulire una macchia e collegare.
• Regolare con la manopola di regolazione del
livello di uscita master.
• Regolare con lanopola di regolazione del
livello di uscita master sul retro.
• Regolare con la manopola Trim.
• Accendere l'interruttore del cross fader.
•Impostare la fonte del cross fader con
l'interruttore di assegnazione.
•Attivare il fader mediante il relativo
interruttore.
• Collegare i terminali di comando del lettore CD
e l'unità mediante il cavo con mini spinotto.
• Selezionare appropriatamente il canale da
utilizzare con gli effetti.
• Regolare la manopola dei parametri.
I
I
Rumore del generatore di
effetti esterno
Lunità può funzionare in maniera irregolare a causa delTelettricità statica e degli effetti esterni. In questo caso, accendere
nuovamente l'interruttore per l'accensione.
• il livello dell'ingresso dal fader esterno è troppo
alto.
• Ridurre il livello di uscita el fader esterno.
Sostituzione del comando del cross fader
Questa unità ha una struttura che permette di sostituire il
ELEKTRISCHE SCHOK OF BRAND EN STEL НЕТ TOESTEL NIET AAN
REGEN OF VOCHT BLOOT.
SPANNINGSKEUZESCHAKELAAR
VOLTAGE
SELfCTOR
ffjj-i5öv Controleer of ze goed is ingesteld alvorens de
Stop een schroevedraaierblad (gemiddelde grootte) in de
sleuf van de keuzeschakelaar en verdraai deze tot de span
ning zichtbaar wordt overeenkomstig de plaatselijke net-
spanning.
WAARSCHUWING NETSNOER
Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er niet
uit door aan het snoer te trekken en trek nooit aan het
netsnoer met natte handen aangezien dit kortsluiting of een
elektrische schok tot gevolg kan hebben. Plaats geen toestel,
meubelstuk o.i.d. op het netsnoer, en klem het niet vast.
Maak er nooit een knoop in en en verbind het evenmin met
andere snoeren. De netsnoeren dienen zo te worden geleid
dat er niet per ongeluk lemand op gaat staan. Een
beschadlgd netsnoer kan brand of een elektrische schok
veroorzaken. Kontroleer het netsnoer af en toe. Wanneer u
de indruk krijgt dat het beschadigd is, dient u bij uw
dichtstbijzijnde erkende PIONEER onderhoudscentrum of
uw dealer een nieuw snoer te kopen.
De voedingspanningskeuzeschakelaar bevindt
zieh op het achterpaneel van deze eenheid.
stekker in het stopcontact te stoppen.
Als de spanning niet goed is ingesteld of als u
verhuist naar een zone met een andere nets-
panning stel dan de spanningskeuzeschakelaar
als voIgt in:
VARNING: UTSÄTT ALDRIG APPARATEN FOR REGN EL
LER FUKT FÖR ATT UNDVIKA RISK FOR BRAND ELLER ELEKTRISKA
STÖTAR.
SPANNINGSOMKOPPLARE
VOLTAGE
SELECTOR
r;
VAR FORSIKTIG MED NATSLADDEN
Hall endast i stickkontakten. Dra Inte ut kontakten ur eluttaget genom att bàlia i sladden. Rör aldrig kabel eher
stickkontakt med váta händer, eftersom detta kan resulterà
i kortslutning eher elektrisk stöt. Ställ inte apparater eller
andra saker, t.ex. möbler, ovanpá nätsladden. Slä Inte knutor
pá kabeln och vira Inte ihop den med andra kablar. Dra
nätsladdarna sa det inte finns risk att man trampar pá dem.
Om en nätsladd skadas finns det risk för eld eller elektrisk
stöt. Kontrollera nätsladden med jämna mellanrum. Om
du upptäcker skador pá den bör du kontakta din närmaste
auktoriserade PIONEER-serviceverkstad eller din
áterfdrsáljare och fá den utbytt.
Nätspänningsomkopplaren är placerad pà mixerns bakpanel.
Kontrollera att omkopplaren är instälid enligt den
lokala nätspänningen innan nätkabeln ansluts till
vägguttaget. Om spänningen inte är rätt instälid
justera enligt följande:
För in spetsen pá en skruvmejsel i skäran pá
omkopplaren och ställ om enligt angivna värden.
54
<DRB1279>
Du/Sw
Page 55
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer produkt.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het
apparaat op de juiste wijze bedient. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor het geval u deze in de toekomst
nogmaals nodig heeft.
Gratulerar till ditt vai av denna Pioneer-produkt.
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning, sâ att du lär
dig att använda apparaten pâ rätt sätt. Förvara därefter
bruksanvisningen pâ lämplig plats.
INHOUDSOPGAVE
ALORENS НЕТ TOESTEL IN GEBRUIK ТЕ NEMEN
CONTROLE VAN НЕТ TOEBEHOREN
Installeer het toestel op een goed geventileerde plaats waar
deze niet bloot Staat aan hege temperaturen of
vochtigheid.
Installeer het toestel niet op een plaats waar het bloot Staat
aan directe zonnestralen, of vlakbij warme apparaten of
radiatoren. Een te grote bitte kan de käst en de interne
komponenten negatief beinvioeden. Installatie van het
toestel op een plaats met damp of stof kan siechte werking
of ongelukken veroorzaken. (Vermijd tevens de Installatie
in de buurt van kookplaten enz., waar de speler bloot Staat
aan rook van olle, stoom of wärmte.)
Kondensvorming
Als de CD-speler van een koude naar een warme ruimte
wordt gebracht of als de temperatuur in de kamer plotseling
verhoogd wordt, kan er kondens in het inwendige van de
CD-speler ontstaan waardoor deze niet meer goed werkt.
Mocht dit voorkomen, laat het apparaat dan ongeveer een
uur ongebruikt staan of laat de temperatuur in de kamer
geleidelijker hoger worden.
Placera anläggningen pä n väl ventilerad plats, som inte
utsätts för höga temperaturer eher hög luftfuktighet.
Placera inte anläggningen där den utsätts för direkt solljus,
eher nära heta föremäl eher element. Kräftig värme kan
paverka höljet och delarna I apparaten. Om anläggningen
placeras pâ en fuktig eller dammig plats, kan felfunktion
eher olyckor uppstä. (Undvik ocksä att ställa den nära
spisen, etc., där den kan utsättas för os, änga eller värme.)
Kondens
Om CD-spelaren flyttas frän en kall omgivning in tili ett
varmt rum, eller om temperaturen i rummet höjs snabbt
och kräftigt, kan kondens blldas inne i CD-spelaren, vllket
försämrar dess prestanda. I fall som dessa skall du lata CDspelaren stä oanvänd i omkring en timme, eller höja
rumstemperaturen sakta.
Onderhoud van de behuizing
• Gebruik een poetsdoek of droog doekje om het stot en
vuil van de behuizing te verwijderen.
•Wanneer de behuizing erg vuil is, dient in deze met en
zacht doekje bevochtigd met een mild schoonmaakmiddel
(vljf of zes maal verdund met water) schoon te vegen.
Wring voor het schoonmaken het doekje goed uit en veeg
de behuizing met een droge doek goed droog. Gebruik
boor het schoonmaken in geen geval meube/was of
meubelreinigingsmiddelen.
•Gebruk ook nooit een verdunningsmiddel, benzlne,
insekticiden of andere chemische middelen in de buurt
van dit apparaat. Deze middelen tasten namelijk het
oppervlak van de behuizing aan.
CONTROLE VAN НЕТ TOEBE
HOREN_____________________
• Voedingssnoer
Underháll pá stsidan
• Ta bort dämm med en putsduk eller en torr duk.
• Mycket smutsig yta kan rengöras med en mjuk duk som
fuktats med en neutral lösning utspädd fern tili sex ganger
med vatten efter urvridning. Torka därefter torrt med en
torr duk. Använd inte möbelpollsh eller rengöringsmedel.
•Thinner, bensin, insektsmedel och andra kemiska
lösningarfä inte komma i kontakt med apparaten eftersom
höljets fininsh blir förstört.
Nätkabel
• Stekker met kortgesloten pennen (vier stuks)
Deze worden in de PHONO 1- en PHONO 2-aansluitklemmen achteraan gestoken.
• Gebrulksaanwijzing
56
<DRB1279>
Du/Sw
Kortslutningsstift (fyra)
Dessa sätts In j anslutningskontakterna PHONO 1 och
PHONO 2 pâ baksidan.
Bruksanvisning
Page 57
BPM Counter (BPM-teller)
Met de automatische BPM-teller kan het tempo (aantal
"slagen" per minuut) van de liedjes visueel gecontroleerd
worden. Deze teller kan worden omgeschakeld tussen realtime-weergave (directe weergave) en weergave van de
De CD-speler kan worden gestart door het niveau van de
cross-fader of kanaal-fader te verbogen. De kanaal-fader
wordt geselecteerd door middel van de cross-fader-
schakelaar. (Deze functie kan alleen worden gebruikt in
combinatie meteen Pioneer CD-speler van CDJ-500-reeks).
3-Band Equalizer & Kill (3-bands-equalizer
en mute)
3-bands-equalizer, overeenkomstig de "HI", "MID" en
"LOW"-kanalen (hoge tonen, middentonen en läge tonen).
Het verzwakkingsniveau dient ook als kill-functie (mute tijdelijke volumeverlaging) waarmee het niveau met -20
dB verlaagd kan worden.
Digital Display of Effector (digitale weergave
effectengenerator)
Laad het "master"-tempo (leidende tempo) van de Pioneer
CD-spelers in het geheugen. Toonhoogteveranderingen
met behulp van de lineair werkende draaiknop kunnen
nieuwe mengpaneeleffectten leveren.
Variety of Effects (verschillende soorten
effecten)
Zowel externe als interne effecten kunnen op alle kanalen,
de microfoon en de "master" worden opgelegd.
U kunt van verschillende soorten effecten gebruik maken:
delay (vertraging), echo, auto pan (stereokanaalwisseling),
flanger (periodieke verandering van de geluidseffecten),
reverb (nagalm) en pitch shifter (toonhoogteverschuiving).
BPM Räknare
Den automatiska BPM-räknaren gör det möjligt att
kontrollera musikens takt visuellt. Räknaren kan ställas om
mellan realtid och medeivärde.
BPM nivämätare (Beatvärdesdisplay)
Visar nivân for den ljudkälla som kopplats till BPM-räknaren.
Beatet kan kontrolleras visuellt.
Toppnivamätare
Toppnivämätaren bestär av separata 15-dotars LEDindikatorer för varje kanal. Mätaren kan ställas om mellan
BPM och toppvärde.
Fadestart
CD-spelaren kan startas genom volymökning antingen med
korsmixreglaget eher kanalreglaget, vilket väijs med
korsfaderomkopplaren. (Funktionen kan endast användas
tillsammans med CD-spelare i Pioneers serien CDJ-500.)
3-bands equaliser & kill
En 3-bands equaliser for bas-, mellan- och diskantregistren.
Dampningsreglagetfungeraraven som killfunktion och kan
sanka nivan med -20 dB.
Digital display for effektenheten
Laser av mastertakten fran pioneers CD-spelare. Tonhojden
andras med ett linjart vridreglage och kan ge nya
mixningsmojiigheter.
Manga olika effekter
Báde externa och inbyggda effekter kan läggas
respektive kanal, mikrofonen och masterijudet.
Mánga olika funktioner ingár, sásom delay, eko, automatisk
panorering, flanger, reverb och tonhöjdsjustering.
till
Omfattande anslutningsmöjligheter
Utöver de nio Ingängarna - tvä CD, tvä LINE, tre PHONO
(endast för MM) och tvä mikrofonanslutningar - finns tre
utgängar varav en med XLR Standard, och även en separat
monitorutgäng.
Dessutom finns en SEND/RETURN anslutning för en yttre
effektenhet.
I
I
Enhanced Input/Output
Terminals
(aanvullende in/uitgangen)
Naast de 9 ingangen (2 x CD en 2 x LINE, 3 x PHONO (enkel
voor MM) en 2 X microfoon), zijn er drie extra uitgangen
(o.a. de XLR-uitgang met professionele specificaties) en een
"booth monitor output" aanwezig.
SEND/RETURN-terminals zijn ook voorzien voor externe
eff ecte n g e n e rat o re n.
57
<DRB1279>
Du/Sw
Page 58
Schäkel altijd de spanning uit met de spanningsschakelaar
en trek de stekker uit het stopkontakt alvoren aansluitingen
te maken of te wijzigen.
Innan du utför eller ändrar anslutningarna, se till att slâ av
strömbrytaren och koppla bort nätkabeln frän vägguttaget.
1. Aansluiting van apparatuur aan de
ingangen
1. Anslutning av enheter tili ingàngar
Stuurkabel
(kan worden verbonden met de
CDJ-500 en CDJ-500I.)
Styrkabel
(För anslutning tili CDJ-500 eller
CDJ-500I.)
Op het stopkontakt
Till vägguttag
Platenspeler 3
Skivspelare 3
Ga als volgt tewerk om de analoge speler aan te sluiten:
verwijder de vier (4) kortsluitpennen die zieh in de PHONO-
aansuitklemmen (PHONO PHONO 2) van kanaal 2 (CH2)
en kanaal 3 (CH3) bevinden. Deze kortsluitpennen dienen
om geringe ruis te elimineren en betere prestaties te leve-
ren ingeval de analoge speler niet wordt aangesloten. Zorg
ervoor deze zorgvuldig bij te houden nadat u ze verwijderd hebt zodat u ze terug aan kunt brengen na verwijde-
ring van stekkers van de platenspeler.
För att ansluta den analoga spelaren, tag bort kortslutnings-
pluggarna (fyra stycken) som sitter i PHONO-kontakterna
(PHONO 1, PHONO 2) pà CH2 och CH3. Dessa kortslutnings-
pluggar tar bort fina störningar, vilket ger höga prestanda
dà ingen analog spelare är ansluten. Spara dem pà säker
plats och sätt tillbaks dem efter användning av analog spe
lare).
Platenspeler 2
Skivspelare 2
Platenspeler 1
Skivspelare 1
Aansluiting van de audiosnoeren
Gebruik snoeren met een rode en een witte stekker (jackaansluiting).
Verbind de witte stekker met (L) en de rode stekker met (R).
Zorg ervoor dat de stekkers volledig op hun plaats zitten.
Anslutning av ljudkablar
Använd kablar med röd och vit phonokontakt.
Anslut den vita kontakten tili (L) och den röda kontakten tili
(R). Tryck in kontakterna ordentligt.
Cassettedeck enz.
Kassettdäck etc.
Witte stekker
Vit ko n ta kt
Rode stekker
Röd kontakt
UL
58
<DRB1279>
Du/Sw
Page 59
AANSLUITING
ANSLUTNING
2. Aansluiting van de uitgangen, microfoons
enz.
Koptelefoon
Horlurar
2. Anslutningar till utgangar, mikrofonans-
Hulpmicrofoon
Extra mikrofon
Effektforstarkare
(med XLR-ingang)
^1 Hoofdvolumeverzwakkingsknop (Master level)
Deze knop dient om het uitgangsniveau (volume) te doen
dalen om de aangesloten versterkers en luidsprekers tegen
te hoge ingangssignalen te beschermen.
Effektforstarkare (med
telekontakt)
I
I
Extern effektenhet
Dampningsreglage for masterutgangen
For att skydda anslutna effektforstarkare och hogtalare mot
overstyrning kan utgangsnivan dampas med reglaget.
59
<DRB1279>
Du/Sw
Page 60
NAAM EN FUNCTIE VAN DE
BETECKNINGAR OCH FUNK-
ONDERDELENTIONER
FrontsectieOvansidan
0 Hoofdmicrofoonaansluiting en microfoon-
niveauregeiing
MIC Level (Microfoonvolume):
Dient onn het volume van de hoofdmicrofoon bij te regelen
(verzwakt niveau ^ tot 0 dB).
HI:
Dient om de hoge tonen van het microfoonsignaal bij te regelen.
Nulniveau = voelbare klik In het midden van het regelberelk.
Neemt toe door de knop rechtsom te draaien (tot +12 dB bij 10
kHz).
Neemt af door de knop linksom te draaien (tot-12 dB bij 10 kHz).
MID:
Dient om de middentonen van het microfoonsignaal aan te
passen.
Nulniveau = voelbare klik In het midden van het regelberelk.
Neemt toe door de knop rechtsom te draaien (tot + 12 dB bij 1
kHz).
Neemt af door de knop linksom te draaien (tot-12dBbij 1 kHz).
LOW:
Dient om de läge tonen van het microfoonsignaal bij te regelen.
Nulniveau = voelbare klik in het midden van het regelberelk.
Neemt toe door de knop rechtsom te draaien (tot +12 dB bij 100
Hz).
Neemt af door de knop linksom te draaien (tot-12 dB bij 100 Hz).
60
<DRB1279>
Du/Sw
0
Mikrofonreglage och anslutning for
huvudmikrofon
MIC Level:
Volymkontroll for huvudmikrofonen. (Dämpningsnivä -oo
till 0 dB)
HI:
For inställning av mikrofonens diskant.
Normalinställning vid klickläget i mitten.
Ökning vid högervridning. (Till +12 dB vid 10 kHz)
Minskning vid vänstervridning. (Till -12 dB vid 10 kHz)
MID:
For inställning av mikrofonens mellanregister.
Normalinställning vid klickläget i mitten.
Ökning vid högervridning. (Till +12 dB vid 1 kHz)
Minskning vid vänstervridning. (Till -12 dB vid 1 kHz)
LOW:
För inställning av mikrofonens bas.
Normalinställning vid klickläget i mitten.
Ökning vid högervridning. (Till +12 dB vid 100 Hz)
Minskning vid vänstervridning. (Till -12 dB vid 100 Hz)
Page 61
NAAM EN FUNCTIE VAN DE ONDERDELEN
BETECKNINGAR OCH FUNKTIONER
(2) CHI- tot CH4-ingangskeuzeschakelaar en -
regelknop
Ingangskeuzeschakelaar:
Selecteert de te gebruiken geluidsbron van de twee
eenheden verbonden nnet elk kanaal (CH).
CHI : omschakeling tussen CD1/LINE en LINE
CH2 : omschakeling tussen CD2/LINE en PHONO 1
CH3 : omschakeling tussen LINE en PHONO 2
CH4 : omschakeling tussen SUB MIC en PHONO 3
TRIM:
Dient om het niveau van het ingangssignaal bij te regelen.
Het niveau stijgt door de knop rechtsom te draaien (tot +6
dB).
Het niveau daalt door de knop linksom te draaien (tot -oo).
HI:
Dient om de hoge toon aan te passen
Nulniveau = voelbare kllk in het midden van het
regelbereik
Neemt toe door de knop rechtsom te draaien (tot +12 dB
bij 10 kHz)
Neemt af door de knop linksom te draaien (tot -20 dB bij
10 kHz)
MID:
Dient om de middentonen aan te passen.
Nulniveau = voelbare kllk in het midden van het
regelbereik.
Neemt toe door de knop rechtsom te draaien (tot +12 dB
bij 1 kHz)
Neemt af door de knop linksom te draaien (tot -20 dB bij
1 kHz)
LOW:
Dient om de läge toon aan te passen.
Nulniveau = voelbare kllk in het midden van het
regelbereik.
Neemt toe door de knop rechtsom te draaien (tot +12 dB
bij 100 Hz)
Neemt af door de knop linksom te draaien (tot -20 dB bij
100 Hz)
Piekniveaumeter:
Geeft het piekniveau weer en houdt het twee seconden
vast.
geeft het niveau voor de kanaal-fader weer.
Het displaybereik bedraagt ongeveer -24 dB tot +14 dB.
Wanneer BPM met de "effect selector" gekozen is en de
effectenschakelaar aangezet wordt zal de "beat monitor"-
functie worden gekozen.
(D CH1 till CH4 ingángsvaljare och kontrollreglage/
Toppnivámatare
Ingángsvaljare:
Väljare for respektive kanals tvá ollka ingángar.
CHI : för omkoppling mellan CDl/LINE och LINE
CH2 : för omkoppling mellan CD2/LINE och PHONO 1
CH3 : för omkoppling mellan LINE och PHONO 2
CH4 : för omkoppling mellan SUB MIC och PHONO 3
TRIM:
För justering av niván pa ingangssignalen.
Nivan ökas vid högervridning. (Till +6 dB)
Niván minskas vid vänstervridning. (Till -oo)
Hl:
För inställning av diskant.
Normalinställning vid klickläget i mitten.
Ökning vid högervridning. (Till +12 dB vid 10 kHz)
Minskning vid vänstervridning. (Till -20 dB vid 10 kHz)
MID:
För inställning av mellanregister.
Normalinställning vid klickläget i mitten.
Ökning vid högervridning. (Till +12 dB vid 1 kHz)
Minskning vid vänstervridning. (Till -20 dB vid 1 kHz)
LOW:
För inställning av bas.
Normalinställning vid klickläget I mitten.
Ökning vid högervridning. (Till +12 dB vid 100 Hz)
Minskning vid vänstervridning. (Till -20 dB vid 100 Hz)
Toppnivámátare:
Visar toppniván med tvá sekunders frysning.
Visar niván före kanalreglaget.
Visningsomrádet är ungefär -24 dB till +14 dB.
När effektväljaren ställts i läge BPM och effektknappen
tryckts in är funktionen beat monitor inkopplad.
Mono/stereo omkopplare för masterutgángen
(MONO/STEREO)
® Masternivámatare (MASTER LEVEL)
Visar utgángsniván efter mastervolymkontrollen och med
tvá sekunders frysning.
Mátomrádet är -24 dB tili +14 dB.
Huvudströmbrytare (POWER)
I
I
Master Output Monoural/Stereo Selection
Switch (MONO/STEREO - mono/stereo-
hoofduitgangskeuzeschakelaar).
® Master level meter (MASTER LEVEL - hoofd-
volumemeter)
Geeft het uitgangsvolume weer na de master-
volumeregeling en houdt het gedurende 2 seconden vast.
Het bereik van het display is -24 dB tot +14 dB.
Power Supply Switch (POWER - Netschakelaar
AAN/UIT)
61
<DRB1279>
Du/Sw
Page 62
NAAM EN FUNCTIE VAN DE ONDERDELEN
BETECKNINGAR OCH FUNKTIONER
(D BPM Display (zìe pagina 70)
• Wanneer BPM met de "effect selector" gekozen wordt en
de BPM van de bron wordt gekozen, dan zal de BPM-
waarde van de bron die met de "monitor selector" werd
gekozen (CHI tot CH4) worden weergegeven.
1 tot 4:
Geeft bet kanaal weer dat de BPM meet.
Counter (teller):
Geeft de BPM-waarde weer.
Keuzeknop- en -verklikker voor real-time/gemiddelde (av
erage):
(wanneer REAL gekozen is)
De teller geeft de gemeten BPM-waarde weer.
Deze wordt knipperend weergegeven. Indien de meetduur
kleiner is dan 5 seconden, zal "
(Wanneer AVERAGE geselecteerd is)
Het display verändert als de nodige voorwaarden voor
een meting vervuld zijn.
Tijdens de meting blijft de vorige waarde weergegeven.
• Wanneer met de effecten-keuzeschakelaar (DELAY, ECHO,
AUTO PAN, FLANGER) iets anders dan BPM geselecteerd
wordt, zal de BPM-waarde van de bron die met de "effect
channel selector" (@) (effectenkanaal-keuzeschakelaar) is
gekozen in uren worden omgezet en op de teller worden
weergegeven.
-------
" worden weergeven.
® Effecter Parameter/BPM Display (zìe pagina 70)
(effectengeneratorparameter/BPM-display)
1 tot 4 MIC MASTER:
Geeft de bron van het effect weer.
Teller (counter):
Geeft de BPM-waarde van de bron van het effect weer en
de effectparameter enz. weer (zie @ voor meer details
betreffende de parameter).
BPM ... 375 tot 857 ms (stap van 1 ms)
70,0 tot 160,0 BPM (stap van 0,1 BPM)
BEAT:
Wanneer het effect ingesteld is op delay (vertraging), echo,
auto pan (stereokanaalwisseling) of flanger (periodieke
verandering van de geluidseffecten), wordt getoond op
hoeveel "beats" de parameter is ingesteld (1/2 tot 4 beats).
• Kiest de door middel van de hoofdtelefoon te controleren
bron (CHI tot 4, MIC, MASTER, EFFECT).
Wanneer op verschillende knoppen gedrukt wordt, kunnen
geluiden gemengd worden.
Wanneer de knop nogmaals wordt ingedrukt, wordt de
selectie ongedaan gemaakt.
•Wanneer BPM met de effecten-keuzeschakelaar
geselecteerd wordt, wordt het kanaal dat het BPM weergeeft
(CHI tot CH4) geselecteerd.
Wanneer meer dan twee zaken samen geselecteerd worden,
zal de BPM-waarde niet goed worden weergegeven.
(6) BPM-display (Se vidare sid. 70.)
• När effektväljaren ställts i läge BPM, visas BPM for den
ljudkälla (CHI till CH4) som valts med monitorväljarna.
1 till 4:
Visar vilken kanal BPM-värdet mâts pâ.
Counter:
Visar BPM-värdet.
Real-time/average, omkopplare och Indikator:
(När REAL läget har valts.)
Räknaren visar uppmätt BPM-värde.
Värdet visas blinkande. Om mätning inte kan ske under
längre tid än fern sekunder visas "
(När AVERAGE läget har valts)
Värdet ändras när nytt värde har uppmätts.
Under mätningen kvarstär tidigare värde.
• När effektväljaren (DELAY, ECHO, AUTO PAN, FLANGER)
ställs i annat läge än BPM, visas BPM omräknat tili tid för
den ljudkälla som valts med channel selector (@).
(7) Display för effektparameter/BPM (se vidare sid.
70.)
1 tili 4, MIC, MASTER:
Visar effektenhetens ljudkälla.
Counter:
Visar BPM för effektkanalen och effektparameter etc.
(Se vidare @ för uppgifter om parameter)
BPM .. 375 tili 857 mSek. (i Steg om 1 mSek.)
70.0 tili 160.0 BPM (i Steg om 0.1 BPM)
BEAT:
När effektväljaren är instälid pa delay, eko, auto pan eller
flanger, visas vilken takt Parametern är instälid pâ. (1/2 till
4 beats)
--------
".
(D Monitor-/Auto BPM-väljare (MONITOR SE
LECTOR/AUTO BPM COUNTER SELECTOR)
• Väljare för vilken kanal som kopplas tili hörlurarna (CHI
tili 4, MIC, MASTER, EFFECT).
När fiera knappar trycks ner kan ljudet mixas.
Vid en andra tryckning kopplas kanalen bort.
• Med effektväljaren i läge BPM aviyssnas den kanal (CHI
tili CH4) som anges pâ displayen.
När fier än tvä kanaler valts samtidigt visas inte korrekt
BPM-värde.
Dient om op een gemakkelijke manier de juiste "beat" te
verkrijgen door het signaal te beluisteren via de
hoofdtelefoon.
Versterkt/verzwakt de läge tonen.
Nulniveau = voelbare klik in het nnidden van het regelbereik.
Neemt toe door de knop rechtsom te draaien (tot +12 dB bij
100 Hz)
Neemt af door de knop linksom te draaien (tot -12 dB bij
100 Hz)
0) Monitor Level-knop (MONITOR LEVEL -
controlevolumeknop)
Dient om het volume van het via de hoofdtelefoon
gecontroleerde signaal in te stellen.
Wordt niet beinvioed door het hoofdvolume (master) en
de hoofdbalans (master balance).
Hoofdtelefoonaansluiting (PHONES)
Q) Channel Fader Volume
Dient om het volume van de kanalen CHI tot CH4 aan te
passen.
® Assign-schakelaar (ASSIGN A,B)
Keuze van de kanalen (CHI tot CH4) die aan A en B moeten
worden toegewezen bij het uitvoeren van cross-fading met
behulp van twee bronnen (A, B).
Werkt alleen wanneer de "cross fader"-schakelaar (®) aan
Staat (cross fader mix).
W Fader Start-schakelaar (FADER START -
starten van de fading) (zie pagina 74).
Wanneer de facultatieve CD-speler (CDJ-500 of CDJ-500I)
verbonden is met de eenheid door middel van de
besturingskabel, wordt deze ON/OFF-schakelaar gebruikt
om de CD-speler automatisch te laten starten door middel
van de kanaal-fader of de "cross fader".
Equaliser-reglage for hörlurarna (MONITOR
EQ)
Föratt takten ska kunna uppfattas lättare vid medhörning
i hörlurarna.
Ökar/minskar basnivän.
Normalinställning vid klickläget i mitten.
Ökning vid högervridning. (Till +12 dB vid 100 Hz)
Minskning vid vänstervridning. (Till -12 dB vid 100 Hz)
Q) Volymkontroll för hörlurarna (MONITOR
LEVEL)
För inställning av medhörningsvolymen i hörlurarna.
Paverkas Inte av mastervolymen och masterbalansen.
Hörlursutgang (PHONES)
S) Kanalreglage
För inställning av ljudniva pä CH 1 tili CH 4.
1$ Adresserare (ASSIGN A, B)
För inkoppling av kanaler (CHI tili CH4) tili A och B när
cross fader används.
Aktiv när cross fader omkopplaren (®) ställts i läge ON
(korsmixning).
1|) Knapp för fadestart (FADER START) (Se vidare
sid. 74.)
När seriens CD-spelare (CDJ-500 eller CDJ-500I) är anslutna
med styrkabel kan CD-spelarna startas automatiskt med
fadereglagen om funktionen aktiverats med ON/OFF-
omkopplaren.
I
Ü) Korsmixreglage. (CROSS FADER)
Justerar mixningsvolymen mellan tvä ljudkällor som
ställts in för A och B med adresserarna (@).
I
@) Cross Fader-volume (CROSS FADER - cross-
fader-volume)
Regelt het mengvolume van de bronnen op A en B
ingesteld met de toewijzingsschakelaar (®).
® Cross Fader Switch (CROSS FADER ON/OFF
- CROSS-FADER AAN/UIT)
OFF (uit):
kies deze instelling bij het mengen van geluiden door
middel van het kanaal-fadervolume (direct mengen).
ON (aan):
kies deze instelling bij het mengen van geluiden met de
"cross fader" (Cross Fader mix).
Q) Master Level Adjustment Volume
(volumeregeling hoofdgeluidssignaal)
Wordt gebruikt om het niveau van het hoofduitgangssignaal
te regelen.
Wanneer de cross fader aanstaat worden de geluidssignalen
toegewezen aan A en B en de hoofdmicrofoon versterkt.
Wanneer de cross fader uitstaat worden de geluiden bij alle
kanalen en de hoofdmicrofoon versterkt.
® ON/OFF-knapp, korsmixning (CROSS FADER
ON/OFF)
OFF:
För mixning med kanalreglaget. (Direktmixning)
ON:
För mixning med korsmixreglaget. (Korsmixning)
Q) Mastervolymkontroll
För inställning av nivän tili masterutgäng.
När korsmixfunktionen används är masterijudet de
ljudkällor som valts genom adresserarna A och B samt
mikrofonen.
När korsmixfunktionen inte används, är masterijudet
ljudkällorna frän vardera kanal samt mikrofonen.
För inställning av volymen pä BOOTH MONITOR
utgängen.
Päverkas inte av mastervolymen eller masterbalansen.
@ Effektväljare (EFFECT SELECTOR)
AUTO BPM (beat/minut):
Används vid BPM-mätning.
DELAY:
Fördröjningsfunktion med enkel upprepning.
ECHO:
Fördröjningsfunktion med upprepningar som skapar
ekoeffekter.
AUTO PAN:
Periodiska växlingar mellan höger och vänster kanal.
FLANGER:
Skapar periodiska ljudeffekter genom mixning av kort
delayljud och originalljud.
REVERB:
Skapar efterklang.
PITCH SHIFTER:
Ändrar tonhöjd.
SEND/RETURN:
För inkoppling av en yttre effektenhet.
® Effektkanaiväljare (CH. SELECTOR)
För val av ljudkälla som kopplas tili effektenheten.
® Parameterreglage (PARAMETER)
För inställning av värde för den effekt som valts med
effektväljaren.
DELAY:
0 tili 680 mSek. (i Steg om 2 mSek. upp tili 100,1 Steg om
5mSek. frän 100 tili 680)
ECHO:
0 tili 680 mSek. (i Steg om 2 mSek. upp tili 100, i Steg om
5 mSek. frän 100 tili 680)
AUTO PAN:
0 tili 3 500 mSek. (i Steg om 5 mSek. upp tili 100, i Steg om
10 mSek. frän 100 tili 900, i Steg om 20 mSek. frän 900 tili
3 500)
FLANGER:
100 tili 9 000 mSek. (i Steg om 10 mSek. upp tili 900, i Steg
om 50 mSek. frän 900 tili 9 000)
REVERB:
0 till 100% (i Steg om 1% )
PITCH SHIFTER:
0 till ±100% (i Steg om 1% frän 0 tili 10, i Steg om 2% frän
10 tili 100)
(g) Effektbrytare (EFFEKT ON/OFF)
ON/OFF-knapp för effekter.
Om effekten kopplas in i takt med musiken synkroniseras
även effekten med takten.
När effekten är aktiverad släs den pä och av.
Page 65
NAAM EN FUNCTIE VAN DE ONDERDELENBETECKNINGAR OCH FUNKTIONER
Achterkant
® Hoofduitgang nr. 1 (MASTER OUT 1)
Om de vermogenversterker aan te sluiten door middel
van een snoer met RCA-stekker.
D Booth monitor-uitgangsklem (BOOTH MONI
TOR)
Om de vermogenversterker aan te sluiten met de
luidspreker voor "audio monitoring".
Hoofduitgangsvolumeregeling (MASTER
LEVEL ATT.)
® CH-4-ingang (PHONO 3 - kanaal 4 )
PHONO 3 : aansluiting van een analoge platenspeler.
(enken voor MM)
D CH-3 ingang (kanaal 3-ingang)
PHONO 2 : aansluiting van een analoge platenspeler.
(enken voor MM)
LINE : aansluiting van audioapparatuur zoals een
DAT-record er.
D Ground (SIGNAL GND - aardingsaansluiting
voor Signalen)
Om de aardingsdraad van de analoge platenspeler mee
te verbinden.
Deze aansluiting is alleen voor een analoge speler, niet
voor een veiligheidsaarding.
Bakre panel
0
Anslutning till masterutgàng 1 (MASTER OUT 1)
For anslutning av effektförstärkare med phonokontakt.
D Monitorutgang (BOOTH MONITOR)
For anslutning av effektförstärkare som driver
monitorhögtalare.
Nivàreglage for masterutgàngen (MASTER
LEVEL ATT.)
0
CH-4 Anslutning till phonoingang (PHONO 3)
PHONO 3 : För anslutning av analog ljudenhet. (endastför
MM)
D CH-3 Anslutning till ingang
PHONO 2 : For anslutning av analog ljudenhet. (endastfor
MM)
LINE : For anslutning av ljudkalla sasom DAT.
D Jordanslutning (SIGNAL GND)
För anslutning av jordkabel för analog ljudenhet.
Anslutningen är endast till för skivspelare, inte för
Om andere apparatuur voor de regeling van het geluid
(geluidseffecten) aan te sluiten.
SEND (uitgang): om de ingangsklem van de externe
effectengenerator op aan te sluiten.
Gebruikt het linker uitgangskanaal (L)
om de effectengenerator te gebruiken
als mono-ingang.
Het gemengde geluid van L en R wordt
naar de effectengenerator gestuurd.
RETURN (ingang) :om de uitgangsklem van de externe
effectengenerator op aan te sluiten.
Gebruikt het linker ingangskanaal (L)
om de effectengenerator te gebruiken
als mono-ingang.
Het signaal zal aan beide kanalen L en
R worden aangelegd.
9) CH-1, 2 Anslutning for styrkabel
Nar nagon av seriens CD-spelare CDJ-500 eller CDJ-500H
har anslutits till CH-1 eller CH-2, kan fadestart anvandas
genom att CD-spelarens styrkabel ansluts.
Natkabelanslutning
For anslutning av medfoljande natsladd.
Q) Masterutgang 2 (MASTER OUT 2)
For anslutning av effektforstarkare med XLR-kontakt.
^ Masterutgang 3 (MASTER OUT 3)
For anslutning av effektforstarkare med teleplugg.
@) Anslutning for extern effektenhet
(SEND,RETURN)
For anslutning av annan utrustning som ger ljudeffekter.
SEND (utgang):
RETURN (Ingang)
CH-4 Extra mikrofoningäng (SUB MIC)
For anslutning av ingäng pä yttre
effektenhet.
Vänster kanals utgang används vid
anslutning av yttre enhet med
monoingang.
Ljudet frän bade höger och vänster
kanal överförs till den yttre enheten.
For anslutning av utgang pa yttre
effektenhet.
Vänster kanals ingäng används vid
anslutning av yttre enhet med
monoingäng.
Ingängen ansluter bäde höger och
vänster kanal.
® CH-4 SUB MIC (ingangsklem voor (KANAAL
4 - hulpmicrofoon)
66
<DRB1279>
Du/Sw
Page 67
GEBRUIK VAN DE EFFECTEN-
ANVÄNDNINGEN AV EFFEKT
FUNCTIE
Met ingebouwde digitale signaalprocessor (DSP) kunnen
geluidseffecten worden gebruikt en de BPM-waarde
gemeten.
FUNKTIONEN
Med en inbyggd DSP (digital signalprocessor), kan
ljudeffekter skapas och BMP mätas.
Omschakelaar tussen real-time
en gemiddelde waarde
Omkopplare, Real-time/Average
Effectengenerator-keuzeschakelaar
Effektväljare
Effectenkanaal-keuzeschakelaar
Kanaiväljare for effektenheten
Parameterknop
Parameterreglage
Effectenschakelaar
Effektbrytare
Kenmerken van de diverse effectengener-
atoren
Automatische BPM-teller (AUTO BPM COUNTER)
Meet automatisch de BPM-waarde (beats per minute =
tempo) van een lied en geeft ze digitaal weer. (*1)
Meet niet alleen het tempo vanwege de läge klanken, maar
berekent ook, door middel van een computer, het origínele
tempo van het lied (benodigd door de DJ's) en geeft dit
digitaal weer.
Maakt het mogelijk om het tempo (BPM) niet alleen op het
oor te controleren - zoals vroeger gebruikelijk was - maar
ook visueel, zodat liedjes met verschillende tempo's
gemakkelijker en eenvoudig kunnen worden gemengd.
(*1: Is in Staat om het tempo van de meeste liederen te
meten, maar niet van alle, b.v. geen a capella, ad libitum
enz.).
Beat Effector (effecten gekoppeld met het tempo
[BPM]).
Verschillende effecten zijn gekoppeld met het door de
vermelde automatische BPM-teller berekende tempo om
hetgeluidopeen "ongehoorde" manierte kunnen mengen.
Funktionen hos olika effekter
Automatisk BPM-räknare (AUTO BPM COUNTER)
Mäter automatiskt musikens BPM (beat per minut:
musikens tempo) och visar värdet I siffror. (*1)
Den räknar inte bara BPM i basregistret, utan gör aven en
datorberäkning av ursprungligt BPM för den valda musiken
och visar värdet i siffror.
Genom detta är det nu möjligt att kontrollera BPM, inte
bara efter gehör utan även visuellt, därför gär det att snabbt
och enkelt mixa musik med olika tempo.
(*1: Oftast kan musikens BPM beräknas, men inte i vissa
fall (t.ex. akapella, ad Mb etc.).)
Beat effekter (effekter länkade tili BPM)
Olika effekter synkroniseras med det BPM-värde som
beräknats av BPM-räknaren, vilket ger möjlighet tili ett heit
nya mixningseffekter.
Mengt snel en eenvoudig geluiden die vertraagd zijn over
1/2, 3/4 en 1/1 "beat". Wanneer bijvoorbeeld geluiden
over 1/2 "beat" worden vertraagd en met het
oorspronkelijke geluid gemengd, zal het tempo van 4
naar 8 veränderen.
Wanneer geluiden over 3/4 beat worden vertraagd en
met het oorspronkelijke geluid gemengd, zal het tempo
onregelmatig worden.
(voorbeeld)
Origineel
(4 beats)
1/2 vertraging
(8 beats)
— 2. Echo (herhaalde klanken)
Voor het snel en eenvoudig mengen van echoklanken
met 1/2, 3/4 en 1/1 beat lengte.
Bijvoorbeeld, wanneer ingangssignalen worden
"weggedraaid" (afgesneden) met een echo van 1/1 beat,
sterft de origínele klank langzaam weg, terwiji klanken
die overeenkomen met de beat worden herhaald.
Wanneer aan de microfoonklank een echoklank van 1/1
beat wordt opgelegd, wordt deze voortdurend herhaald.
Canon-effecten kunnen worden geproduceerd door een
echo-effect van 1/1 beat op de stemmen van een lied op
te leggen.
(voorbeeld)
----------------------------------------
— 1. Delay (enkel upprepning av ljudet)
Mixar snabbt och enkelt ljud som fordrojts med 1/2, 3/4
eller 1/1 beat.
Ex: ett beat okar fran 4 till 8 nar ljud med 1/2 beats
fordrojning laggs pa kanalen.
Nar ljud med 3/4 beats fordrojning mixas, blir rytmen
ojamn.
(Exempel)
Original
(4 beats)
1/2 delay
(8 beats)
— 2. Eko (upprepat ljud)
Ljud med 1/2, 3/4 eller 1/1 beat eko mixas snabbt och
enkelt.
Ex: när ingângsljudet bryts med 1/1 beat eko sâ tonar
musiken bort medan ekot styrs av takten.
När 1/1 beat eko läggs pâ mikrofonijudet sâ répéteras
det upprepade gânger.
Kanon skapas genom att 1/1 beat eko läggs pâ sängen i
Verwisselt automatisch de klank tussen linker en rechter
kanaal (auto beat pan) mee met het ritme (1/2, 3/4, 1/1,
2/1 of 4/1 beats).
Kan ook klanken heel snel en gedurende korte tijd tussen
links en rechts omwisselen (korte auto pan), iets wat
manueel onmogelijk is.
(voorbeeld)
Neutrale stand
(stereo) —
1 cyclus= 1/2, 1/1, 2/1, 4/1 beat
Neutrale stand
(stereo)
Auto beat pan
Korte "auto pan"
3. Auto Pan (höger-vänster panorering)
Panorerar ljudet mellan höger och vänster kanal (auto
beat pan) automatiskt i forhállande till takten i 1/2,3/4,1/
1, 2/1 eller 4/1 beat.
Panorerar även i snabb takt mellan höger och vänster
(short auto pan) vilket Inte kan göras manuellt.
(Exempel)
Mitten
(Stereo)
Mitten
(Stereo)
Auto beat pan
Short auto pan
4. Flanger
Snelle en eenvoudige produktie van flanger-effecten
(periodieke verandering van de geluidseffecten door
geluid met korte vertraging met de origínele klank te
mengen) in 1/2, 3/4, 1/1, 2/1 of 4/1 beats.
(voorbeeld)
^ korte
vertraging
1 cyclus = 1/2, 1/1, 2/1, 4/1 beats.
5. Toonhoogteverschuiving
De toonhoogte kan in het bereik van ±1 octaaf gewijzigd
worden.
Gezien de snelheden van de analoge platenspeler en de CD-
speler procentueel veränderen, kan het volume procentueel
worden gewijzigd.
Wanneer de toonhoogteverschuiving Ingesteld is voor
microfoonklank wordt de toonhoogte van de Stern veranderd.
— 4. Flanger
Skapar snabbt och enkelt en flangereffekt i en cykel av
1/2, 3/4, 1/1, 2/1 eller 4/1 beat.
(Exempel)
Kort fördröjning
►
1 cykel=1/2, 1/1, 2/1, 4/1 beat
5. Pitch shifter
Tonhöjden kan ändras inom ett omräde av ±1 oktav.
Eftersom hastigheten pä den analoge skivspelaren och
CD-spelaren ändras i %-steg, kan ändringarna i volym
korrlgeras i %-steg.
När pitch shift används för mikrofonijudet förändras
rösten.
6. Reverb
I
I
— 6. Nagalm
Produceert nagalmeffecten.
— 7. Send/Return (externe effecten in-/uitgang)
Voor de aansluiting van de beschikbare effectengeneratoren, samplers, enz.
Ändrar klangfärgen.
— 7. Send/Return (In och utgang för yttre effektenhet) ~
För inkoppling av extra effektenhet, sampler etc.
69
<DRB1279>
Du/Sw
Page 70
GEBRUIK VAN DE EFFECTENFUNCTIE
ANVÄNDNINGEN AV EFFEKTFUNKTIONEN
Meting van de BPM-waarde (tempo in beats
per minuut)
Hiermee kunnen klanken met verschillencje tempo's gemakkelijk worcden gemengd aangezien öe BPM-waarden
van het gekozen kanaal door middel van de monitorkeuzeschakelaar (automatische BPM-teller-keuzeschakelaar) en
het gekozen kanaal (via de effectenkanaal-keuzeschakelaar)
wordt gemeten en weergegeven.
(voorbeeld)
Toont de BPM-waarden van het lied waarvan het signaal
aan de CH2-minitorkeuzeschakelaar en de CH4effectenkanaalkeuzeschakelaar wordt aangelegd.
|T| Zet de effectenkeuzeschakelaar op AUTO BPM.
[l] Zet de effectenkanaalkeuzeschakelaar op CH4
• De parameter-LED 4 gaat branden.
• Het parametervenster (onderste stap) toont de BPM-
waarde van het signaal van het lied op kanaal 4.
• druk de effectenschakelaar in om de kanaalvolumemeter
om te schakelen op de "beat"-meter. Bij elke druk op de
toets zal de kanaalvolumemeter op de "beat"-meter
worden omgeschakeld.
• In bepaalde gevallen kan de BPM-waarde (het tempo) van
sommige nummers niet worden gemeten door de auto
BPM-teller. Zelfs in zulke gevallen kunt u het tempo (BPM)
meten door de effectenschakelaar in tedrukken in hetzelfde
ritme als het ritme van het lied. Na deze een aantal keren
ingedrukt te hebben, zal het parametervenster (onderste
stap) de door u opgenomen BPM- waarde tonen.
U] Druk op CH2 van de monitor-keuzeschakelaar
(automatic BPM counter-keuzeschakelaar)
• De auto BPM-teller-LED 2 gaat branden.
• De BPM-waarde van het nummer waarvan het
ingangssignaal aan kanaal 2 wordt aangelegd, zal
in het automatische BPM-tellervenster (bovenste
stap) worden weergegeven.
• Om de BPM-waarde nauwkeurig te meten, kiest u
slechts een van de kanalen 1 tot 4 voor de
automatische BPM-tellerkeuzeschakelaar.
[U Kies op het BPM-display de real-time
(ogenblikkelijke) waarde/gemiddelde waarde
met de keuzeschakelaar.
• Bij elke druk op de toets zal worden omgeschakeld tussen
real-time en het gemiddelde.
• Real-time-weergave: toont de gemeten BPM-waarde voor
elk tempo.
Indien de meetduur kleiner is dan 5 seconden, zal "--"
worden weergeven.
• Weergave van het gemiddelde: meting en weergave van
het gemiddelde van de gemeten BPM-waarden per beat.
Blijft de vorige BPM-waarde weergeven tot een nieuwe
gemiddelde waarde kan worden gemeten.
Wanneer de snelheid van de platen/CD-speler geregeld is en de
BPM-waarden van twee kanalen (tolerantie ±1) overeenkomen,
zal de LED 1/1 van het beat-display branden. (*1)
*De parametertoets werkt niet In de BPM-meetmodus.
Bediening van de Delay, Echo, Auto Pan, Hanger
(voorbeeld) Vertragingseffecten opieggen op het lied op
kanaal 2.
Mätning av BPM
Musik med olika tempo kan enkelt mixas genom att BPM
mâts och visas pâ displayer, bâde for den kanal som valts
med monitor väljaren (Auto BPM-väljaren) ochförden kanal
som valts med effektkanaiväljaren.
(Exempel)
Visar BPM för de ljudkällor som valts med monitorväljaren,
CH2, och effektkanaiväljaren, CH4.
Ш Ställ in effektväljaren pá AUTO BPM.
Ш Ställ in effektkanaiväljaren pä CH4.
• LED-indikator 4 tänds pä parameterdisplayen.
® Parameterfönstret (det undre) visar BPM-värdet för
musiken i CH4.
• Tryck pä effektbrytaren för att ändra nivämätaren tili
BPM-mätare. Varje tryckning ändrar mellan
nivämätning och BPM-mätning.
• I vissa fall kan inte musikens BPM matas av den
automatiska BPM-räknaren. I sädanafall kan BPM ändä
mätas genom att effektbrytaren trycks ner i takt med
musikens BPM. Efter upprepade tryckningar visas
musikens BPM-värde i parameterfönstret (det undre).
Ш Tryck ned CH2 pá monitorväljaren (auto BPM-
väljaren).
• LED-indikator 2 tänds pä auto BPM-displayen.
® BPM-värdet för musiken i CH2 visas i auto BPM-
räknarens fönster (det övre).
• För korrekt mätvärde, välj endast en av kanalerna -
CHI tili CH4 - i auto BPM-väljaren .
Ш Välj real-time/average med BPM-displayens
omkopplare.
• Varje tryckning ändrar mellan real-time och average.
• Real-time display: Visar BPM-värdet uppmätt efter
varje beat.
Om mätning inte kan ske under längre tid än fern
sekunder visas "
® Average display: Mäter och visar genomsnittsvärdet
av det BPM som mätts upp efter varje beat.
Om genomsnittsvärdet inte kan mätas, visas det
tidigare värdet.
När ljudkällans hastighet ändrats och BPM-värdet för tvä
kanaler har matchats (inom ±1) lyser 1/1 indikatorn pä
displayen. (*1)
*Parameterreglaget kan inte användas vid BPM mätning.
Användningen av Delay, Eko, Auto Pan
och Pianger
(Exempel) Tillägg av delayeffekt pa musiken i kanal 2.
weergave wanneer de BPM-waarde
van kanaal 2 (126) en de BPMwaarden van kanaal 4 (126,9)
MASTER
overeenkomen.
Displayerna när BPM for CH2 (126)
och BPM for CH4 (126.9) har
matchats.
[T] Zet de effectenkeuzeschakelaar op DELAY
(vertraging).
Zet de effectenkanaalkeuzeschakelaar op
kanaal 2 (CH2).
• De parameter-LED 2 gaat branden.
• De tijdsduur van 1 beat (in ms) van de BPM-waarde
van het nummer op kanaal 2 wordt weergegeven In
het venster van de auto BPM-teller (bovenste stap).
• Kies op het BPM-display de real-time (ogenbllkkelijke)
waarde/gemiddelde waarde met de keuzeschakelaar.
Real-time-weergave: toont de gemeten BPM-waarde
voor elktempo.
Indien de meetduur kleiner is dan 5 seconden, zai "--"
worden weergeven.
Weergave van het gemiddelde: meting en weergave van
het gemiddelde van de gemeten BPM-waarden per beat.
Blijft de vorige BPM-waarde weergeven tot een nieuwe
gemiddelde waarde kan worden gemeten.
[3] Stel de parameterwaarde in met de parame-
terknop (vertragingstijd - delay time).
• Wanneer de parameterwaarde (vertragingstijd) ingesteld
is op de tijd van 1 beat volgens de BPM-waarde
weergegeven op het auto BPM-tellervenster (bovenste
stap), worden hogere effecten geproduceerd.
• Wanneer een vertragingstijd van 1/2 beat (gemeten
BPM-waarde) wordt opgelegd, gaat de LED 1/2 op het
beat-display branden.
Stel de parameterwaarde in met behulp van de LED
op het "beat"-display.
• Wanneer de BPM-waarde nlet kan worden gemeten,
zullen de LED's 1/2 tot 1/4 van het "beat"-display niet
branden.
• Om het geluidseffect te controleren, drukt u op de
effectschakelaar van de monitorkeuzeschakelaar.
HIerdoor wordt het geluidseffect hoorbaar via de
hoofdtelefoonuitgang.
m Zet de effectenschakelaar aan.
• De effectenschakelaar knippert en het effect (delay vertraging) wordt aan het hoofduitgangssignaal opgelegd.
Bij elke druk op deze toets zullen de effecten worden inof uitgeschakeld.
• Door de effecten in en uit te schakelen overeenkomstig het tempo (de beat), zaI de cyclus van de effecten
gesynchroniseerd worden met het ritme zodat de beat
beter resultaat zullen opleveren.
Op dezelfde manier kunnen de echo-, auto pan- en flangereffecten worden geproduceerd.
• Intervalltiden för ett beat (mSek.) i den ljudkälla som
valts för CH2, visas I auto BPM-räknarens fönster (det
övre).
• Välj real-tlme/average med BPM-displayens
omkopplare.
Real-time display: Visar BPM-värde uppmätt efter
varje beat.
Om det under mer än fern sekunder inte kan ske
nagon mätning visas "
Average display: Mäter och visar genomsnittsvärdet
av BPM som mätts upp efter varje beat.
Om genomsnittsvärdet inte kan mätas visas det
tidigare värdet.
--------
".
Ställ in ett värde med parameterreglaget
(fördröjningstid).
• När parametervärdet (fördröjningstiden) motsvarar
tiden för det BPM som visas I auto BPM-räknarens
fönster förstärks effekterna.
• När inställningen motsvarar hälften av tiden för det
BPM som visas I auto BPM-räknarens fönster (det
övre), lyser LED-Indlkatorn 1/2 pá displayen.
Ställ in parametervärdet genom att kontrollera beat
displayens LED-Indikatorer.
• När BPM-värdet inte kan mätas kommer inte nágon
av LED-indikatorerna 1/2 tili 4/1 att lysa.
• Välj "effect" pá monitorväljaren för kontroll av
ljudeffekten. Effekten kan dá aviyssnas genom
hörlurarna.
[T] Tryck pá effektbrytaren.
• Effektbrytaren blinkar och effekten (delay) läggs pá
synkroniseras effektperioden med takten vilket ger
bättre effekter.
Eko-, auto pan- och flangereffekter kan skapas pá samma
sätt.
71
<DRB1279>
Du/Sw
I
I
Page 72
GEBRUIK VAN DE EFFECTENFUNCTIE
12 3 4
O O O O
AUTO BPM COUNTER
REAL AVERAGE
o—o—
ANVÄNDNINGEN AV EFFEKTFUNKTIONEN
1 2 3 4 MIC I
O O ® O O O
PARAME71R
MASTER
n
U
1/2 3/4 1/1 2/-I 4/i
0 o o o o
1
-----
BEAT
----
^
Display bij een toonhoogteverschuiving van 90% op
het signaal van kanaal 3 (CH3).
Displayen närtonhöjden ändrats med 90% i CH3.
Bediening van de toonhoogteverschuiving
(Pitch Shifter) en de nagalm (reverb).
(voorbeeld) Toonhoogteverschuiving voor het lied op
kanaal 3 met 90%.
Q] Zet de effectenkeuzeschakelaar op PITCH
SHIFTER.
[U Zet de effectenkanaalkeuzeschakelaar in op
CHS
• de parameter-LED 3 gaat branden.
• Alle autonnatische BPM-teller-displays doven.
[H Stel de parameterwaarde in (toonhoogte %)
d.m.v. de parameterknop.
• Om het geluidseffect te controleren, drukt u op de
effectschakelaar van de monitorkeuzeschakelaar.
Hierdoor wordt het geluidseffect hoorbaar via de
hoofdtelefoon en de booth monitor-uitgangen.
[U Zet de effectenschakelaar aan.
• De effectenschakelaar knippert en het effect
(toonhoogteverschuiving) wordt opgelegd aan het
hoofduitgangssignaal. Door op de knop te drukken
worden de effecten in- of uitgeschakeld.
Användningen av Pitch shifter och Reverb
(Exempel) Ändra tonhöjd med 90% i kanal 3.
m Ställ in effektväljaren pä PITCH SHIFTER.
[U Ställ in effektkanaiväljaren pä CHS.
• LED-indikator 3 tänds pä parameterdisplayen.
* BPM-räknardisplayerna stängs av.
[U Ställ in parametervärdet (pitch %) med
parameterreglaget.
* Välj "effect" pä monitorväljarna för kontroll av
ljudeffekten. Effekten kan dä aviyssnas i hörlurarna
eller monitorsystemet.
S Tryck pä effektbrytaren.
• Effektbrytaren blinkar och effekten (pitch ändringen)
läggs pä masterutgängen. Varje tryckning aktiverar/
avaktiverar effekten.
Reverbeffekterna kan skapas pä samma satt.
Op dezelfde manier kunnen de nagaImeffecten worden
geproduceerd.
72
<DRB1279>
Du/Sw
Page 73
GEBRUIK VAN DE EFFECTENFUNCTIE
ANVANDNINGEN AV EFFEKTFUNKTIONEN
Gebruik van de externe effectengenerator
(Voorbeeld) Om het externe effect op het lied op kanaal 3
(CH3) aan te leggen.
Q] Zet de effectenkeuzeschakelaar op SEND/
RETURN.
[U Zet de effectenkanaalkeuzeschakelaar op
CH3.
• De parameter-LED 3 gaat branden.
[3] Stel de parameter van de externe
effectengenerator enz. in.
• Om het geluidseffect te controleren, drukt u op de
effectschakelaar van de monitorkeuzeschakelaar.
Hierdoor wordt het geluidseffect hoorbaar via de
hoofdtelefoon en de booth monitor-uitgangen.
Zet de effectenschakelaar aan.
• De effectenschakelaar knippert en het effect (extern
effect) wordt opgelegd aan het hoofduitgangssignaal.
Bij elke druk op deze toets zullen de effecten worden
in- of uitgeschakeld.
Om de auto BPM-teller te gebruiken bij het gebruik van de
externe effectengenerator, kiest u een kanaal (CHI tot CH4)
van de monitorkeuzeschakelaar (auto BPM-keuzeschakelaar).
• De LED van het kanaal gekozen door de auto BPM-
teller gaat branden.
• De BPM-waarde van het lied waarvan het signaal aan
de ingang van het kanaal toegevoerd wordt, zal
worden weergegeven in het auto BPM-tellervenster
(bovenste stap).
• Kies op het BPM-display de real-time (ogenblikkelijke)
waarde/gemiddelde waarde met de keuzeschakelaar.
Real-time-weergave; toont de gemeten BPM-waarde
voor elk tempo.
Indien de meetduur kleiner is dan 5 seconden, zal "--"
worden weergeven.
Weergave van het gemiddelde: meting en weergave
van het gemiddelde van de gemeten BPM-waarden
per beat. Blijft de vorige BPM-waarde weergeven
tot een nieuwe gemiddelde waarde kan worden
gemeten.
Användning av extern effektenhet
(Exempel) Inställning av externa effekterför musiken i CH3
m Ställ effektväljaren i läge "SEND/RETURN''
Ställ in effektkanaiväljaren pá CH3.
• LED-indikator 3 tänds pä parameterdisplayen.
[3] Ställ in den externa enhetens parametervärde.
• Välj "effect" pá monitorväljaren för kontroll av
ljudeffekten. Effekten kan dà aviyssnas i hörlurarna
eher monitorsystemet.
S] Tryck pä effektbrytaren.
• Effektbrytaren blinkar och effekten (extern effekt)
läggs pä masterutgängen. Varje tryckning aktiverar/
avaktiverar effekten.
Välj en av kanalerna 1 tili 4 pá monitorväljaren (Auto BPMväljaren) för att använda auto BPM-räknaren samtidigt som
en yttre effektenhet används.
• LED-indikatorn för den kanal som valts lyser pá auto
BPM-displayen.
• BPM-värdet för musiken i kanalen visas i auto BPMräknarens fönster (det övre).
• Välj real-time/average med BPM-displayens
omkopplare.
Real-time display : Visar BPM-värde uppmätt efter
varje beat.
Om det under mer än fern sekunder inte kan ske
nágon mätning visas "
Average display : Mäter och visar genomsnittsvärdet
av BPM som uppmätts efter varje beat.
Om genomsnittsvärdet inte kan mätas visas det
tidigare värdet.
--------
".
I
I
Voorzorgsmaatregelen voor de effectenfunctie
•Wanneer een effectenfunctie (vertraging, echo, nagalm
enz.) geactiveerd is en ingeschakeld wordt door middel
van de effectenkanaal-keuzeschakelaar, dan zullen de resterende effecten op het kanaal die vöör de omschakeling
aanwezig waren volledig worden weergegeven.
• Gebruik dus de effectenkeuzeschakelaar als er geen ef
fecten geactiveerd (=uit) zijn (de effectenchakelaar is ver
lieht).
Indien u de effectenkeuzeschakelaar omschakelt terwijl er
effecten geactiveerd zijn (de effectenschakelaar knippert),
dan kan er geruis voorkomen.
Att beakta beträffande effektfunktionen
• När en effektfunktion (delay, echo, reverb etc) är pä och
ändras med hjälp av effektkanaiväljaren, avges de övriga
effektersom fanns pä kanalen innan väljaren aktiverades
füllt ut.
• Använd effektväljaren medan effekterna ärfränslagna (när
effektbrytaren är belyst). Om den används medan effek
terna är pä (när effektbrytaren blinkar), kan det uppstä Ijud-
störningar.
73
<DRB1279>
Du/Sw
Page 74
WEERGAVE VAN DE FADER
ANVÄNDNINGEN AV FADE
START-FUNCTIE
Bij het aansluiten van facultatieve toestellen CDJ-500 en
CDJ-500I of aan kanaal 1 (CHI) of kanaal 2 (CH2), kan de
CD-speler worden gestart via de "fader start"-functie via
de kanaal-fader of de cross-fader-bedieningen. (De
besturingskabel moet aangesloten zijn).
— Fader Start Play (starten via de fader)
Wanneer het DJ-mengpaneel DJM-500 en de CD-speler
CDJ-500 voor de DJ via een besturingskabel verbonden
zijn, kan de weergave met de fader-start worden gestart.
Dit betekent dat door de fader-bediening van het
mengpaneel hoog te draaien, de pauzetoestand van de
CD-speler zai worden vrijgegeven en het lied automatisch
en onmiddellijk zaI beginnen. Ook kan de cross-fader
worden gebruikt om op die manier een nummer te
beginnen speien. Door de fader terug in de originele
stand te zetten, kan, wanneer de speler teruggekeerd is
tot het "cue"-punt (back cue), ook een zogenaamd "sampler"-afspelen uitgevoerd worden.
(Het "fader"-starten van de DJM-500 kan zelfs worden
uitgevoerd in combinatie met de CDJ-500 en CDJ-500I,
maar "back cue"-spelen kan alleen worden gedaan in
combinatie met de CDJ-500I).
______________
--------------------------
CDJ-500g
STARTFUNKTIONEN (Fader start)
Genom att ansluta seriens CD-spelare; CDJ-500 eller CDJ500H, tili CHI och CH2 kan CD-spelarna startas med kanaleller crossfadereglaget. (Styrkabeln mäste vara ansluten.)
"cross fader"-schakelaar
Korsfadeomkopplare
Toewijzingsschakelaar (B)
Adresserare (B)
"cross fader"-bediening
Crossfaderegel
Fadestart
När DJ mixern DJM-500 och CD-spelaren CDJ-500
används tillsammans, kan fadestart användas när
styrkabeln är ansluten. En ökning pä mixerns kanalregel
starter automatiskt musiken frän CD-spelarens pausläge.
Crossfadereglaget kan ocksä användas för fadestart.
Genom att äterställa fadereglaget i utgängsläget ätergär
CD-spelaren tili avsnittets början (back cue) vilket ger
möjlighet tili samplerspelning.
(Fadestartfunktionen hos DJM-500 fungrerar även
tillsammans med CDJ-500 och CDJ-500I. Back cue
funktionen fungerar dock bara tilsammans med CDJ-
5001.)
Styrkabel
CDJ-500I
□□
□
□
______
1=1
la
¡1
OD
CROSS FADER
O .
o <
o <
o c
o (
la 1 I
o
o
D O C
D O C
D O C
3 jo C
c
m
. □
;sf
1“
■ t ‘
o
o
DJM-500
CDJ-500I
c
□□1 m
“Ol
CROSS FADER
Cross Fader Start Play (beginnen speien via de cross-fader)
en Back Cue Play
A kan worden gestart gewoon door de "cross fader"regeling van links naar rechts te bewegen in de
wachtstand (standby) wanneer A zieh op het cue-punt
bevindt.
Op dezelfde manier kan ook B worden gestart door
gewoon de "cross fader"-bediening van links naar rechts
te bewegen in standby wanneer B zieh op het cue-punt
bevindt.
Terzelfder tijd zai A terugkeren (back cue = terugkeren
naar het cue-punt).
DJM-500
74
<DRB1279>
Du/Sw
Crossfadestart och Back cue
A kan startas genom att crossfadereglaget fórs frán hóger
till vánster nár A stállts pá standby vid cuepunkten:
Pá samma sátt kan ocksá B startas genom att
crossfadereglaget fórs frán vánster till hóger nár B stállts
pá standby vid cuepunkten
Aspelas dá samtidigttilibaka (till cuepunkten).
Page 75
WEERGAVE VAN DE FADER START-FUNCTIE
ANVÄNDNINGEN AV FADESTARTFUNKTIONEN
(Fader start)
Start van de "cross fader'
[n Zet de "cross fade"-schakelaar aan.
Zet de "fader start"-schakelaar (CH-1 of CH-2)
van het kanaai verbonden met de te besturen
speler aan.
U] Kies het kanaai waarmee de speler moet
verbonden worden met behulp van de
toewijzingsschakeiaar (assign).
[U Zet de "cross fader" van het gekozen kanaai
volledig op nul. (Het voorbeeld geeft het geval
weer voor het aansluiten van de speler aan
kanaai 1 (CH-1)).
(voorbeeld)
CROSS FADER
ASSIGN A
[5] Zet de speler op het cue-punt en vervolgens
in wachtstand (standby) op dit punt.
Om te beginnen speien, moet u het volume
van de "cross fader" op het startmoment
verbogen.
* Deze functie zal niet werken wanneer A en B aan
hetzelfde kanaai zijn toegewezen enz.
Start med crossfadereglaget
Q] Stall omkopplaren "cross fader" i läge ON.
Stall omkopplaren "fade start" (CH-1 eller CH-
2) i läge ON for den kanal som den fadestyrda
CD-spelaren har aniutits till.
Välj CD-spelarens kanal pa assignväljaren.
[U Dranercrossfadevolymenfördenvalda kanalen.
(Exemplet visar hur kanal-1 kopplasin)
(Exempel)
CROSS FADER
ASSIGN A
Ställ in cuepunkt pa CD-spelaren och ställ den
i standby-läge.
[6] Öka volymen med crossfadereglaget när CD-
spelaren ska startas.
* Funktionen kan inte användas när samma kanal ställts
in pa Assign A och B.
Start med kanalreglaget
Starten van de kanaal-fader
Q] Zet de "cross fader"-schakeiaar uit.
[2] Zet de "fader start"-schakelaar van het kanaai
verbonden met de te besturen speler aan.
[3] Zet de regelknop van de kanaal-fader op mini
mum.
|T| Zet de speler op het cue-punt en vervolgens
in wachtstand (standby) op dit punt.
[5] Om te beginnen speien, moet u het volume
van de "cross fader" op het startmoment
verbogen.
Het cue-punt kan vooraf worden ingesteld in de CDJ-500H.
In dit geval moet de speler niet in wachtstand (standby)
staan op het cue-punt. Nadat de weergave begonnen is
en als de fader-regeling volledig in de originele positie
wordt teruggezet, zal de speler naar het cue-punt
terugkeren en in de wachtstand (standby) worden
ingesteld.
[H Ställ omkopplaren "cross fader" i läge OFF.
Ställ omkopplaren "fade start" i läge ON for
den kanal som den fadestyrda CD-spelaren
har aniutits till.
[T] Dra ner kanalvolymen belt.
\J] Ställ in cuepunkt pa CD-spelaren och stall den
i standby-läge.
Öka volymen med crossfadereglaget när CDspelaren ska startas.
Cuepunkten kan förinställas pa CDJ-500I. Om sä harskett
behöver inte CD-spelaren ställas i standby-läge vid
cuepunkten.
När CD-spelaren har startats kommer den att ätergä till
cuepunkten och stanna i standby-läge om fadereglaget
belt förs tillbaka till utgängsläget.
I
I
75
<DRB1279>
Du/Sw
Page 76
Onjuiste bediening wordt vaakten onrechte aangezien voor een storing of defekt. Raadpleeg daarom bij een eventueel probleem
altijd eerst de onderstaande lijst. Het is daarnaast ook mogelijk dat de oorzaak schuilt in een van de andere aangesloten
komponenten van het Stereo systeem. Kontroleer daarom ook alle in gebruik zijnde komponenten en tevens in de buurt
geplaatste elektrische toestellen.
Indien het niet mogelijk is om het probleem aan de hand van de onderstaande lijst op te lossen, neem dan kontakt op met een
erkend PIONEER servicecentrum of uw dealer om het toestel te laten repareren.
Symptoom
Het toestel blìjft spanningsloos
Geen geluid of te zacht
geluid.
Geruis• Het ultgangsniveau van het hoofdsignaal (mas
Geen "cross fading"
De fader van de CD-speler
start niet
Geen speciale effecten
• Het voedingssnoer is niet aangesloten.
•De ingangskeuzeschakelaar Staat in de
verkeerde stand.
• Het aansluitsnoer is niet goed verbonden of zit
los.
• De aansluitklem of de stekker is vervuild.
•De hoofdultgangsvolumeregelknop aan de
achterkant is op het minimum gedraaid.
ter) Is te hoog.
• Het ingangsniveau is te hoog.
• De "cross fader"-schakelaar Staat uit (OFF).
• De toewijzingsschakelaars Assign A en B zijn
niet juist ingesteld.
• De "fader start"-schakelaar Staat uit.
• De aansluitklem voor de bediening van de CD-
speler (achteraan) is niet aangesloten.
• De effectenkanaalkeuzeschakelaar is niet goed
ingesteld.
• De parameterknop Staat op de laagste stand
(MIN).
Oorzaak
Correctie
• Sluit het netsnoer aan.
• Kies het apparaat dat momenteel aan het
weergeven Is met de ingangskeuzeschakelaar.
• Sluit behoorlijk aan
• Maak de vervuilde plaatsen schoon en sluit
weer aan.
• Regel bij met de hoofdultgangsvolumeregel
knop.
• Regel bij met de hoofdultgangsniveauregelknop achteraan.
• Regel bij met de trimknop.
• Zet de "cross fader"-schakelaar aan (ON).
• Kies de julste "cross fader"-bron met de as-
slgn-schakelaar (toewijzingsschakelaar).
• Zet de "fader start"-schakelaar aan.
•Verbind de besturingscontacten met de CD-
speler en de eenheid met het snoer met de
miniatuurstekker.
• Kies het juiste kanaal waarop de effecten
moeten worden toegevoegd.
• Regel de parameterknop bij.
Geruis door de externe
effectengenerator
Deeenheid kan eventueel nietwerken doorstatischeelektriciteiten externe storingsinvioeden. In dit geval zet u de voedingsknop
gewoon uit en dan weer aan.
• Het niveau van het ingangssignaal van de
externe fader is te hoog.
• Verminder het ultgangsniveau van de externe
fader.
Vervanging van de cross-fader-regeling
De eenheid is zo opgebouwd dat de cross-fader kan worden
vervangen.
Doe dit als volgt:
schroeven ®, en knop ® van de cross-fader in de
omgekeerde volgorde.
Steekde connector®volledig in het crossfader-geheel. Als
deze niet volledig is aangebracht, zai de eenheid niet goed
werken.
A r~
y) <A <=
OPMERKINGEN:
• Raak de interne delen van de eenheid niet aan en steek
uw hand niet in het toestei aangezien dit letsels kan
veroorzaken en de eenheid beschädigen.
• Zorg ervoor de verwijderde deien en schroeven niet in de
eenheid te laten vallen.
Bestei de cross-fader-eenheid (DWG 1473) bij
dichtstbijzijnde dealer of PIONEER-service station.
-iv^
B> y)
uw
76
<DRB1279>
Du
Page 77
Fel som kan uppstä kommer sig oftast av felaktig bantering. Kontrollera nedanstäende punkter om du tror att fei har uppstätt.
Ibland kan feiet ligga has en ansluten komponent. Undersök alia komponenter i anläggningen och anslutningarna tili dessa.
Om feiet fortfarande kvarstär efter nedanstäende kontroll, bör du kontakta din äterförsäljare eher en av PIONEER auktoriserad
serviceverkstad.
Symtom
Strömmen kan inte slas pa.
Inget ljud eller svagt ijud.
Brus.
Crossfadefunktionen fungerar inte.
CD-spelaren starter inte
vid fadestart
Effektenheten fungerar
inte
Brusfrän extern effektenhet
OrsakÄtgärd
Nätkabeln är inte ansluten
• Ingängsväljaren stär i fei läge.
• Anslutningskabeln är urkopplad eller inte
ordentligt inkopplad.
• Anslutningen eller kontakten är smutsig.
• Mastervolymregläget pä baksidan har vridits
ner heit.
Masterutgängsvolymen är för hög.
Ingängsvolymen ärför hög.
• Omkopplaren "Cross fader" stär i läge OFF.
' Omkopplarna "Assign" A och B är ej korrekt
inställda.
• Omkopplaren "Fader Start" är ej aktiverad.
• Styrkabeln för CD-speiaren är inte ansluten pä
bakpanelen.
• Effektkanaiväljaren ärfelaktigt inställd.
• Parameterreglaget stär pä minimum (MIN).
Utgängsvolymen frän den yttre enheten är för
hög.
' Anslut tili väggkontakten.
Välj aktiv ljudkälla med ingängsväljaren.
Anslut ordentligt.
Rengör och anslut.
Justera med reglaget för masterutgängens
volym.
Justera med reglaget för masterutgängens
volym pä bakpanelen.
Justera med trimreglaget.
Ställ om omkopplaren "cross fader".
Välj ljudkälla för crossfaderfunktionen med
assignomkopplaren.
Ställ om fadestartomkopplaren.
Anslut CD-spelaren och mixerns styrfunktion
genom anslutningskabeln.
Koppla In den kanal som effekter skall läggas tili.
Justera parameterreglaget.
• Sänk utgängsvolymen pä den yttre enheten.
Mixern kan ha päverkats av statisk elektricitet och yttre orsaker. Prova därför att slä pä strömmen Igen.
Este producto cumple con la Directiva de Bajo Voltaje
(73/23/CEE), Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) y
Directiva de Marcación CE (93/68/CEE).
ADVERTENCIA: PARA EVITAR INCENDIOS Y
DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA
LLUVIA NI A LA HUMEDAD.
CONMUTADOR DE SELECCION DE
TENSIÓN
VOLTAGE
SBECTOR
Introduzca la punta de un destornillador mediano (con
punta plana) en la ranura del conmutador de selección,
modifique la indicación de tensión adecuándola a la
especificación de tensión de la zona o país donde va a
utilizar el aparato.
El conmutador de selección de tensión está
situado en el panel trasero del aparato.
Compruebe si la tensión seleccionada es la
adecuada antes de conectar el aparato a la
red eléctrica. Ajuste el conmutador de
tensión como sigue si la tensión
seleccionada es incorrecta o si Vd. lo ha
modificado en una zona o país con distinta
tensión.
PRECAUCtONES CONCERNIENTES A LA
MANIPULACIÓN DEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN
Tome el cable de alimentación por la clavija. No extraiga
la clavija tirando del cable. Nunca toque el cable de
alimentación cuando sus manos estén mojadas, ya que
esto podría causar cortocircuitos o descargas eléctricas.
No coloque la unidad, algún mueble, etc., sobre el cable
de alimentación. Aseúrese de no hacer nudos en el cable
ni de unirlo a otros cables. Los cables de alimentación
deberán ser dispuestos de tal forma que la prohabilidad
de que sean pisados sea mínima. Una cable de
alimentación dañado podrá causar incendios o descargas
eléctricas. Revise el cable de alimentación está dañado,
solicite el reemplazo del mismo ai centro de servicio
autorizado PIONEER más cercano, o a su distribuidor.
mnsMxmm
VOLTAGE
SELECTOR
V
r
So
80
<DRB1279>
Sp/Ch
Page 81
Gracias por la adquisición de este producto Pioneer.
Para saber cómo utilizar correctamente su model, lea
cuidadosamente este manual de instrucciones.
Después de haber finalizado su lectura, guárdelo en un
lugar seguro para futuras referencias.
Instale la unidad en un lugar bien ventilado donde no quede
expuesta a altas temperaturas o humedad.
No instale la unidad en lugares que estén expuestos a la
luz directa del sol ni cerca de aparatos calientes o
radiadores. El calor excesivo puede afectar adversamente
los componentes internos y la caja exterior. La instalación
de la unidad en lugares húmedos o polvorientos puede
ocasionar mal funcionamiento o accidentes. (Evite
también la instalación cerca de cocinas, etc. donde la
unidad pueda quedar expuesta al humo de aceite, vapor,
o calor.)
Condensación
Si se traslada la unidad desde un ambiente frió a una
habitación templada, o si la temperatura de la habitación
aumenta repentinamente, es probable que se produzca
la condensación de agua en el interior de la unidad y que
ésta no sea capaz de funcionar correctamente. Si esto
sucediera, deje reposar la unidad durante
aproximadamente una hora, y aumente gradualmente
la temperatura de la habitación.
____________
Mantenimiento de las superficies externas
Use un paño de pulir o un paño seco para quitar polvo
y suciedad.
Cuando las superficies estén demasiado sucias, use un
paño suave humedecido en un limpiador neutral. Diluya
una porción de limpiador en cinco o seis porciones de
agua. Luego, limpie nuevamente con un paño seco. No
use cera para muebles u otros limpiadores.
Nunca aplique diluyente, bencina, insecticida aerosol
u otros productors químicos a la unidad. Evite también
usarlos cerca de la misma. Este tipo de productos
usarlos cerca de la misma. Este tipo de productors
causará la corrosión de las superficies de la unidad.
Cable de alimentación
mmmm
• mM
Conector de patillas de cortocircuito (cuatro)
Se conectan en las tomas PHONO 1 y PHONO 2 de la
parte posterior.
Manual de Instrucciones
82
<DRB1279>
Sp/Ch
8itSÎÆ#liP№H0N01 ffiPH0N02Sia± o
Page 83
Contador BPM (tiempos/minuto: tempo)
El contador automático BPM {AUTO BPM COUNTER)
Incorporado permite visualizar el ritmo de la melodía. Este
contador puede conmutarse para visualizar valores en
tiempo real o promedios.
Visualización del nivel BPM (Display del
contador de tiempos)
Indica el nivel de los componentes sonoros que determina
el BPM.
El ritmo puede controlarse visualmente.
Medición del nivel de cresta sonoro
La medición del nivel de cresta Incorporada está dotada
de indicadores LED de 15 bits en todos los canales. Esta
medición puede conmutarse a BPM o a cresta sonora.
Arranque con potenciómetro volumen
(Fader)
El reproductor de CD puede arrancarse aumentando el
nivel del potenciómetro de volumen horizontal o el del
potenciómetro de volumen de canal (vertical), que se
seleccionan con el conmutador del potenciómetro
horizontal. (Esta función sólo puede utilizarse cuando se
conecta un CD Pioneer de las serles CDJ-500).
^mm
mm=Fm, MID, mmmw&ñ
Ecualizador de 3 bandas y atenuación
Ecualizador de 3 bandas correspondiente a ios canales
HI (agudos), MID (medios) y LOW (graves). El nivel de
atenuación puede servir asimismo de función de
supresión, reduciendo el nivel a -20 dB.
Visualización digital del generador de
efectos
Carga el tempo principal incorporado en los reproductores
de CD Pioneer. Los cambios aportados ai botón giratorio
de control puede proporcionar nuevos efectos especiales
a la mesa de mezclas.
Variedad de efectos
Efectos tanto internos como externos pueden actuar en
todos los canales, en el micrófono y en la melodía
principal.
Se pueden emplear una amplia variedad de efectos tales
como tempo, retardo, eco, conmutación periódica de
canales (auto pan), mezclador de efectos sonoros
(flanger), reverberación y variador de tono (pitch shifter).
Conexiones de entrada y de salida
mejoradas
Además de los nueve sistemas de entrada -dos CD y los
dos sistemas de LINE, los tres sistemas de PHONO (para
MM solamente) y los dos sistemas de micrófono, hay
previstas tres salidas independientes que incluyen la
salida XLR de especificaciones profesionales y la salida
de monitor en la cabina.
También hay previstas conexiones SEND/RETURN para
los generadores externos de efectos.
/ HIS / S(Auto Pan) / Flanger / SÍP /
mmxnk&ü
X^WCDJLINE# 2^,^. 3Í0PHONO MM)^,^ÍR 2^#j£il
»IfMiliB/jglll (SEND/RETURN)^ P o
I
I
83
<DRB1279>
Sp/Ch
Page 84
Antes de hacer o cambiar las conexiones, desconecte el
interruptor de la alimentación y desenchufe el cable de la
alimentación del tomacorriente de CA.
1. Conexión de equipos de entrada
DAT, etc.
/
_______________________
°wm
■I™™
....
CU'--.............................VZJ—
1.
CD2
CDJ-500/
^
Cable de control
CD1
(Puede conectarse a CDJ500 y CDJ-500IL)
mm
(^^У^CDJ-500^ CDJ-500 n
ÍSÜSo )
V
A la toma de CA
de la pared
Reproductor 3/"i^3 Reproductor 2/íííé2 Reproductor 1 Platina de casetes, etc.
Para conectar el reproductor analógico, desconecte los
conectores de patillas de cortocircuito (cuatro)
introducidos en las tomas PHONO (PHONO 1, PHONO 2)
de los canales CH2 y CHS. Estos conectores de patillas de
cortocircuito sirven para eliminar ruidos finos con el fin de
obtener un alto rendimiento cuando no se conecta el
reproductor analógico. Asegúrese de guardarlos
cuidadosamente una vez desconectados. Cuando se
desconectan para conectar el reproductor analógico,
vuélvalos a introducir al igual que anteriormente después
de su empleo.
(CH2) (CH3) Krni«
mu (PHONOl, PH0N02) (4®) íiT »
y
mmi
........................
QJ3
ñ
—\
■ 1 m'TTi
Conexión de cables de audio
Utilice cables con conectores de clavija roja y blanca.
Conecte la clavija blanca a (L) y la clavija roja a (R).
Asegúrese de introducirlas a fondo.
Amplificador de potencia Amplificador de potencia Generador externo de efectos
(acepta una entrada XLR) (acepta una entrada PHONE)
.......
.......................
\
I
I
mssxumÁ.) (^j*PHONEitA)
*1 Botón del atenuador de nivel Master (melodía
principal)
Este botón se emplea para disminuir el nivel de salida a
fin de proteger los amplificadores y los altavoces
conectados contra una señal de entrada demasiado
potente.
•1
85
<DRB1279>
Sp/Ch
Page 86
DENOMINACION Y FUNCION
PE LOS ELEMENTOS
Panel frontal
___________
0 Conector del micrófono principal y botón de
control del micrófono
Nivel MIC:
Se emplea para ajustar el volumen del micrófono principal.
(Nivel de atenuación: de -oo a 0 dB)
HI:
Se emplea para ajustar los sonidos agudos de la señal del
micrófono.
Con clic central indicador.
Aumenta girando a la derecha. (Hasta +12 dB a 10 kHz)
Disminuye girando a la izquierda. (Hasta -12 dB a 10 kHz)
MID:
Se emplea para ajustar los sonidos medios de la señal dei
micrófono.
Plano en el click central.
Aumenta girando a la derecha. (Hasta +12 dB a 1 kHz)
Disminuye girando a la Izquierda. (Hasta -12 dB a 1 kHz)
LOW:
Se emplea para ajustar los sonidos graves de la señal del
micrófono.
Con clic central indicador.
Aumenta girando a la derecha. (Hasta +12 dB a 100 Hz)
Disminuye girando a la Izquierda. (Hasta -12 dB a 100 Hz)
Selecciona el sonido procedente de uno de los dos
aparatos conectados a cada canal a utilizar.
CHI:Conmutación entre CD1/LINE y UNE
CH2: Conmutación entre CD2/LINE y PHONO 1
CH3: Conmutación entre LINE y PHONO 2
CH4: Conmutación entre SUB MIC y PHONO 3
TRIM:
Se emplea para ajustar el nivel de la señal de entrada.
Gire a la derecha para aumentar el nivel de señal.
(Hasta +6 dB)
Gire a la izquierda para disminuir el nivel de señal.
(Hasta -<»)
HI:
Se emplea para ajustar los sonidos agudos.
Con clic central indicador.
Aumenta girando a la derecha. (Hasta +12 dB a 10 kHz)
Disminuye girando a la izquierda. (Hasta -20 dB a 10
kHz)
MID:
Se emplea para ajustar los sonidos medios.
Con clic central indicador.
Aumenta girando a la derecha. (Hasta +12 dB a 1 kHz)
Disminuye girando a la izquierda. (Hasta -20 dB a 1 kHz)
LOW:
Se emplea para ajustar los sonidos graves
Con clic central indicador.
Aumenta girando a la derecha. (Hasta +12 dB a 100 Hz)
Disminuye girando a la izquierda. (Hasta -20 dB a 100 Hz)
Indicador del nivel de cresta:
Visualiza el nivel de cresta manteniéndolo durante 2
segundos.
El nivel visualizado es el anterior al potenciómetro de
volumen de canal.
La escala de visualización es de aproximadamente -24
dBa-^14dB.
La función del monitor de tempo se activará cuando se
seleccione BPM desde el selector de efectos y el
conmutador de efectos está activado.
(3) Conmutador Monoaurai/Estéreo de salida de
melodía principal (MONO/STEREO)
0
Indicador de nivel de la melodía principal
(MASTER LEVEL)
Visualiza el nivel de salida una vez efectuada la
selección de volumen de la melodía principal y
manteniéndolo durante 2 segundos.
El alcance de la visualización va de -24 dB a +14 dB.
iMit (CHI) ; CD l/LINEíBLINEWffSIl
2«il (CH2) : CD 2/LINEWPHONO
SíRiI (CH3) : LINEínPHONO 2É9ffíÍi
4MH
(CH4) : SUB MICfBPHONO 30<lffíÍí
mm-.
5^ ;
'í’íf:
(#-fjssikHz,+i2dB;^±)
(#-^J*SlkHz, - 20dB
m-MS^lOOlíz, +
rn-MSMioom, -
«àl«Sliré52k¥^<.
-24dB ~ +144B o
(MONO/STEREO)
0
(MASTER LEVEL)
-24 dB - +14 dB o
(D «ígiiil (POWER)
(+6dBMlE)
(#-l!lSSl0kHz, + 12dBS±)
- 20dBg±)
%±)
12dBSjt)
20dBSih)
I
«2#aé5MPisi^íiifijio
I
0 Interruptor de alimentación (POWER)
87
<DRB1279>
Sp/Ch
Page 88
DENOMINACIÓN Y FUNCIÓN DE LOS ELEMENTOS
(D Visualización de BPM (Consulte la página 96)
• El tempo (BPM) de la fuente determinada desde el
selector de monitor (CH1 a CH4) se visualizará cuando
el tempo (BPM) se seleccione desde el selector de
efectos.
la 4:
Visualización del canal de! que se mide el tempo (BPM)
Contador
Visualización del valor del tempo (BPM).
Indicador y botón de selección tiempo real/promedio
(REAL/AVERAGE):
(Cuando se selecciona REAL)
El contador visualiza el valor medido del tempo (BPM).
Se visualizará parpadeando. Si no ha podido medirse
durante más de 5 segundos, se visualizará esto: "
----------
(Cuando se selecciona AVERAGE)
La visualización cambia cuando un valor puede medirse.
Durante la medición permanece visualizado el valor
anterior.
• Cuando se selecciona un parámetro distinto ai tempo
(BPM) mediante el selector de efectos, el tempo (BPM)
de la fuente seleccionada con el selector de canal de
efectos (®) se convierte en horas visualizándose en el
contador.
0
Parámetro dei generador de efectos/
Visualización de tempo (BPM) (Consulte la
página 96)
MIC MASTER 1 a 4:
Visualización de la fuente del efecto.
Contador:
Visualiza el tempo (BPM) de la fuente del efecto y el
Visualización del tiempo para el que se determina el
parámetro cuando el selector de efectos está
posícíonado en retardo (delay), eco (echo), conmutación
periódica de canales (auto pan) o mezclador de efectos
sonoros (flanger). (de 1/2 a 4 tiempos)
(D mm96M)
m
(CHI ~ CH4)&5BPMit=.
1~4:
tUfc#:
^BPMKo
(xmtEALm
№SiJ^&SBPMdS#i-i:^±jl^»
".
(ii^VER4GEI$)
• S-^Sfcl#ll±BPMW^K®^' AUTO PAN > FLANGER)
1~4 . MIC. MASTER:
BPM........375-857 mSec
70.0 - 160.0 BPM (WO.IBPM#!-^
(&.
1 mSec#h^
BEAT:
Auto Pan. Flanger^,
S-T#M65BPM69^iPieo (l/2tt~4i0)
(MONITOR SELECrOR/AUrO BPM COUNTER
SELECTOR)
MIC. MASTER. EFFECT)»
® Selector de monitor/Selector del contador
automático BPM (MONITOR SELECTOR/
AUTO BPM COUNTER SELECTOR)
• Selección de la fuente que pasa por el monitor
utilizando los auriculares (CH1 a CH4, MIC, MASTER,
EFFECT).
Pueden mezclarse los distintos sonidos si se pulsan
varios botones.
La selección se anula si el botón se pulsa por segunda
vez.
• Cuando se selecciona el tempo utilizando el selector
de efectos, se selecciona el canal que visualiza el tempo
(CH1 a CH4).
El tempo (BPM) no se visualizará correctamente si se
seleccionan simultáneamente más de dos fuentes.
(D Conmutador selector Monoaural/Estéreo del
monitor (MONO/STEREO)
88
<DRB1279>
Sp/Ch
(CHl~4)o
® (mono/stereo>
Page 89
DENOMINACIÓN Y FUNCIÓN DE LOS ELEMENTOS
® Botón del ecualizador del monitor (MONITOR
EQ)
Se emplea para obtener el tempo fácilmente con el
sonido del monitor de los auriculares.
Aumenta/dísminuye los tonos graves.
Con clic central indicador.
Aumenta girando a la derecha. (Hasta +12dB a 100 Hz)
Disminuye girando a la izquierda. (Hasta -12dB a 100 Hz)
3) Botón de nivel del monitor (MONITOR LEVEL)
Se emplea para ajustar el volumen del monitor de los
auriculares.
IMo se ve afectado por la selección del volumen y el
balance de la melodía principal.
Conector de auriculares (PHONES)
I Potenciómetro de volumen de canal
Se emplea para ajustar el volumen de CH1 a CH4.
® Conmutador de asignación (ASSIGN A, B)
En caso de empleo del potenciómetro de volumen
horizontal con dos fuentes (A, B), selecciona los canales
(CH1 a CH4) a asignar a A y B.
Actúa cuando el conmutador del potenciómetro de
volumen horizontal (®) está activado (mezcla por
potenciómetro de volumen horizontal).
® (MONITOR EQ)
(H-^J^lOOHz, + 12dBS±)
- 12dBS±)
o (MONITOR LEVEL)
(PHONES)
Я^^ШШ4Ш(СН1~ 4)Й5#Й0
® ИЦИ (ASSIGN А. В)
ША, вдаШа1(СН1~ 4)=
® (FADER START) (Ш#Ш100М)
ЯШШШШ
CDJ-500^ CDJ-500
|) Conmutador de arranque por potenciómetro
de volumen (FADER START) (Consulte la
página 100.)
Cuando el reproductor de CD opcional (CDJ-500 o CDJ-
5001) se conecta a la unidad con el cable de control,
este conmutador de conexión/desconexión (ON/OFF) se
utiliza para arrancar automáticamente el reproductor
de CD mediante los potenciómetros de volumen de
canal u horizontal.
I Cursor de volumen horizontal (CROSS
FADER)
Ajusta el volumen de mezcla de las fuentes A y B desde
el conmutador de asignación (®).
® Conmutador del potenciómetro de volumen
horizontal (CROSS FADER ON/OFF)
OFF: Seleccionar en caso de mezcla desde el
potenciómetro de volumen de canal. (Mezcla
directa)
ON:
Seleccionar en caso de mezcla desde el
potenciómetro de volumen horizontal. (Mezcla
cruzada)
|) Ajuste del volumen de la melodía principal
Se emplea para ajustar el nivel de volumen de salida
de la melodía principal.
Salida de sonidos asignados A y B y del micrófono
principal cuando el potenciómetro de volumen
horizontal está activado.
Salida de sonidos de cada canal y del micrófono
principal cuando el potenciómetro de volumen
horizontal está desactivado.
® (CROSS FADER)
® (CROSS FADER ON/OFF)
OFF:
(ЖШ^)
ON:
51
ON” шжА,
ХХЙёйВИШ*“ OFF”
ШШШШо
I
I
89
<DRB1279>
Sp/Ch
Page 90
DENOMINACIÓN Y FUNCIÓN DE LOS ELEMENTOS
® Botón de b^nce de la melod» principal (MASTER
BALANCE)
Se emplea para ajustar el balance izquierdo y derecho de la
salida de la melodía principal (master).
® Botón de nivel del monitor de cabina (BOOTH
MONrrOR LEVEL)
Se emplea para ajustar el nivel de salida del conector
BOOTH MONITOR.
No se ve afectado por el volumen y el balance de la melodía
principal.
@ Selector de efectos (EFFECT SELECTOR)
AUTO BPM (tiempos/mínirto: tempo):
Seleccionar en caso de utilizar la detección de tempo (BPM).
DELAY (Retanio):
Retardo temporal y repetición única.
ECHO (Eco):
Retardo temporal y repetición múltiple para producir efectos
de eco.
AUTO PAN (Conmutación periódica de canales):
Conmutación periódica de los canales izquierdo y derecho.
FLAIMGER (Mezclador de efectos sonoros):
Producción periódica de efectos sonoros por mezcla del
sonido de retardo corto y el sonido original.
REVERB (Reverberación):
Producción de efectos de reverberación.
PTICH SHIFTER (Variador de tono):
Modificación del tono de la melodía.
SEND/RETURN:
Se selecciona en caso de conexión y utilización del generador
externo de efectos.
® (MASTER BALANCE)
@ Boorii
(BOOTH MONITOR LEVEL)
(EFFECT SELECTOR)
AUTO BPM Ofi/:»-):
DELAY (SNf):
ECHO(0S):
AUTO PAN (Sa^il):
FLANGER:
REVERB (SM):
PITCH SHIFTER (^IBSfk):
SEND/RETURN (iliiJ/jSlHl):
(CH, SELECTOR)
® Selector de canal de efectos (CH. SELECTOR)
Se emplea para seleccionar la fuente que se desea someter
ai efecto.
@ Botón de parámetro (PARAMETER)
Se emplea para ajustar el parámetro del efecto
seleccionado desde el selector de efectos.
DELAY (Retardo):
0 a 680 mseg (en incrementos de 2 mseg hasta 100, de 5
mseg de 100 a 680)
ECHO (Eco);
ó a 680 mseg (en incrementos de 2 mseg hasta 100, de 5
mseg de 100 a 680)
AUTO PAN (Conmutación periódica de canales):
0 a 3.500 mseg (en incrementos de 5 mseg hasta 100, de
10 mseg de 100 a 900, de 20 mseg de 900 a 3.500)
FLANGER (Mezclador de efectos sonoros):
100 a 9.000 mseg (en incrementos de 10 mseg hasta 900,
par 50 mseg de 900 a 9.000)
REVERB (Reverberación):
0 a 100% (en incrementos de 1%)
PfTX^H SHIFTER (Variador de tono):
0 a ±100% (en incrementos de 1% de 0 a 10%, de 2% de 10 a
100)
® Conmutador de efectos (EFFECT ON/OFF)
Activa/desactiva el efecto.
Cuando se activa de forma sincronizada con el compás, los
efectos también se sincronizarán con el compás.
Cuando el efecto está activado, se conecta y desconecta.
(PARAMETER)
DELAY(ji^):
0M680mSec(100S±^, mSec; 100M680^, m W ^
PS:g5mSec)
100M9000mSec(900S±^, |SgrBlPi:^10mSec; 900M9000^, M
gr^PSSSOmSec)
REVERB (i^#):
o~ioo%(^gpflPS:Si%)
PITCH SHIFTER (#S!Mik):
0 - ±100% (0-10%^, ; 10-100%^,
^2%)
(EFFECT ON/OFF)
“ gs” (on)±,
«69^0
90
<DRB1279>
Sp/Ch
Page 91
DENOMINACIÓN Y FUNCIÓN DE LOS ELEMENTOS
Panel trasero
(p (|) (3) (|)
LEVEL
ATT.
T^r ci.3 \
VOLTAGE
SELECTOR
5V I
• ^ í/7 •
MASTER (I ( «
OUT2
è
® Conectores de la salida principal 1 (MASTER
OUT1)
Conexión del amplificador de potencia con un cable
con conector RCA.
(D Conector de salida del monitor de cabina
(BOOTH MONITOR)
Conexión del amplificador de potencia que conecta el
altavoz del monitor de audio.
®
PH0N02 LME
#«
® ® ®
31 C02/I
mm
rstkTk V I
GND
0
ÍHííí^P 1 (MASTER OUT 1)
(D Boottl Monitor (BOOTH MONITOR)
0 (MASTER LEVEL ATT.)
-"ai~
UNE COI
••
mm
-PLAYER CONTROL-
**05/»
L
9
Osm-4
yac
(3) Botón de ajuste del nivel de salida principal
{MASTER LEVEL. ATT.)
0
Conectores de entrada Plato CH-4 (PHONO 3)
PHONO 3; Conexión del reproductor analógico, (para
MM solamante)
0 Conectores de entrada CH-3
PHONO 2: Conexión del reproductor analógico, (para
MM solamante)
UNE: Conexión de equipo de audio, tal como DAT.
® Conector de masa (SIGNAL GND)
Conexión ai cable de masa del reproductor analógico.
Este conector es solamente para el reproductor
analógico, no es una masa de seguridad.
0
Conectores de entrada CH-2
PHONOl: Conexión de reproductor analógico, (para
MM solamente)
CD/LINE: Conexión de reproductor de CD opcional,
tal como el CDJ-500I.
(8) Conectores de entrada CH-1
UNE: Conexión de equipo de audio, tai como
platina de casete, etc.
CD: Conexión de reproductor de CD opcional,
tal como el CDJ-500I.
0 4M(CH-4)IÍflMfeAígP (PHONO 3)
PHONO 3 : ñrwMHíBÍBSSSmigfiMMScSIffi* (MM .
®3^ÍÍ(CH-3)|||A«P
PHONO 2 : (MM
UNE:
® ^:te^p (SIGNAL GND)
0 2SM(CH-2>|ftA«P
PHONO 1 : (mm ).
CD/LlNE :^^^'Sé9CDJ-500n#ü:3tJiíS:«ffii$.
® 10ÍÍ(CH-1)|&A«P
LINE :
CD: ^H^«é9CDJ-500n##3tSISÍ:«ífa.
I
I
91
<DRB1279>
Sp/Ch
Page 92
DENOMINACIÓN Y FUNCIÓN DE LOS ELEMENTOS
(D Conector de control CH-1, 2 para dos
reproductores
En caso de conectar un aparato opcional CDJ-500II o CDJ500 a los conectores CD de CH-1 o CH-2, puede utilizarse la
función de arranque por potenciómetro de volumen
conectando sus conectores al conector de control del
reproductor.
# Toma para el cable de alimentación
Para conexión del cable de alimentación que se suministra.
O Conectores de la salida principal 2 (MASTER
OUT 2)
Conexión del amplificador de potencia que admite la
entrada XLR.
® Conectores de la salida principal 3 (MASTER
OUT 3)
Conexión del amplificador de potencia que admite la
entrada PHONE.
® Conectores del generador externo de efectos
(SEND, RETURN)
Рага la conexión de otros aparatos de efectos sonoros.
SEND(safida):
Conexión a la toma de entrada del generador externo de
efectos.
Utiliza la salida del canal izquierdo (L) para emplear el
generador externo de efectos de la entrada monoaural. El
sonido de mezcla de los canales izquierdo (L) y derecho (R)
se enviará al generador externo de efectos.
RETURN (entrada):
Conexión a la toma de salida del generador externo de
efectos.
Utiliza la entrada del canal izquierdo (L) para emplear el
generador externo de efectos. Entrará en los canales
Pueden obtenerse y modularse por BPM efectos sonoros
desde el DSP (procesador de señales digitales)
incorporado.
BPMdo
Selección de tiempo real/
promedio
Selector de efectos
Selector de canal de efectos
Características de varios generadores de
efectos
Contador automático BPM (AUTO BPM COUtMTER)
Medición automática del tempo (BPM) (Tiempos por
minuto (tempo)) de la melodía y visualización digital. (*1)
No se trata solamente de contar los tiempos de los
sonidos graves, sino también de calcular por ordenador
el tempo original de la melodía, que necesitan los
pinchadiscos, y una visualización digital.
Así, ello permite controlar el tempo (BPM) no ya
solamente de oído como antaño sino también
visualmente, lo cual ofrece la posibilidad de mezclar con
mayor rapidez y facilidad melodías con tempos diferentes.
(*1: Capacidad de calcular el tempo de la mayoría de
temas musicales, con algunas excepciones (por ejemplo,
a capella, ad libitum, etc.).)
Botón de parámetro
mmmm
, Conmutador de efectos
(AUTO BPM COUNTER)
»®Tö5BPM(Beat Per Minutes (Mmmnmmi,
(*i)
BPumnmn^
(íaínracapella.
«üi, ^«tt-saés
I
I
Generador de efectos por tempo (Efectos asociados
al BPM)
Hay diferentes efectos asociados al tempo calculado por
el contador automático BPM mencionado, y éstos
permiten obtener efectos originales.
93
<DRB1279>
Sp/Ch
Page 94
EMPLEO DE LA FUNCION DE EFECTOS
• 1. Retardo (sonido repetido una vez)
Mezcla rápida y fácil de sonidos con retardos de 1/2, 3/
4 y 1/1 tiempo.
Por ejemplo: cuando se mezclan sonidos con retardos
de 1/2 tiempo, el tempo resultante pasará de 4 a 8.
Cuando se mezclan sonidos con retardos de 3/4 de
tiempo, el ritmo se tornará agitado.
(Ejemplo)
Original
(4 tiempos)
Retardo 1/2
(8 tiempos)
— 2. Eco (sonidos repetidos)
--------------------------------------
1.
(4Í0)
J j J j
1/231^(8«)
r- 2.
Mezcla rápida y fácil de sonidos en eco con desfases
de 1/2, 3/4 y 1/1 tiempo.
Por ejemplo: cuando los sonidos de salida se sustituyen
con un eco de 1/1 tiempo, la melodía se atenúa
mientras que los sonidos repetitivos corresponden al
tiempo.
Cuando el sonido del micrófono se superpone a un eco
de 1/1 tiempo, se repite varias veces.
Pueden producirse efectos de canon superponiendo un
eco de 1/1 tiempo a las partes vocales de una melodía.
(Ejemplo)
-►
Corta el sonido de entrada Atenuación
1 tiempo1 tiempo
ñ¡wm\ri. 3/4. i/i}0é50®^tíiífe.
«o
m
mm
líñ
94
<DRB1279>
Sp/Ch
Page 95
EMPLEO DE LA FUNCION DE EFECTOS
3. Auto Pan (Balance L-R)
Transferencia automática de los sonidos de la izquierda
a la derecha (auto beat pan) en función del ritmo de
tiempos en 1 /2,3/4,1 /1,2/1 o 4/1.
Asimismo, transferencia rápida de sonidos de la
izquierda a la derecha en una fracción de tiempo (short
auto pan); este efecto no puede reproducirse
manualmente.
(Ejemplo)
Centro
(Estéreo)
Centro
(Estéreo)
Auto Beat Pan
Short Auto Pan (fracción de tiempo)
-4. Pianger
Producción rápida y fácil en 1 ciclo de efectos de mezcla
de efectos sonoros (flanger) en 1 /2,3/4,1 /1,2/1 o 4/1
tiempos.
(Ejemplo)
Short
Delay
(fracción
de
1 ciclo = 1 /2,1 /1,2/1,4/1 tiempos
— 5. Pitch Shifter (Modificación de la clave musical) —i
El tono (tecla) puede variarse dentro de +/- 1 octava.
Como la velocidad del giradiscos analógico y el
reproductor de CD varían en %, los cambios de volumen
pueden corregirse en %.
Generación de efectos de cambio de voz cuando el
modificador de la clave musical (pitch shifter) actúa
en el sonido de un micrófono.
retardo)
r- 5.
I
I
— 6. Reveiberación ■
Producción de efectos de reverberación.
— 7. Send/Retum (Entrada/salida de efectos externos) -■
Posibilidad de conexión de generadores de efectos,
muestreadores, etc.
r- 6. s»
- 7. m&im
BTUÍSICS. Samplers
95
<DRB1279>
Sp/Ch
Page 96
EMPLEO DE LA FUNCION DE EFECTOS
Medición del tempo (BPM)
Pueden mezclarse fácilmente melodías de diferentes
tempos ya que se miden y visualizan los tempos del canal
seleccionado desde el selector de monitor (selector del
contador automático BPM) y del canal seleccionado
desde el selector de canal de efectos.
(Ejemplo)
Visualización de los tempos de la melodía de entrada para
el selector de monitor en CH2 y el selector de canal de
efectos en CH4.
Ш Posicione el selector de efectos en AUTO BPM.
m Posicione el selector de canal de efectos en
CH4.
• El LED 4 de parámetro se enciende.
• La ventana de parámetro (ventana inferior) indica
el valor de BPM de la melodía de entrada del canal
CH4.
• Pulse el interruptor de efectos para conmutar la
medida de nivel de canal a medida de tiempos.
Cada pulsación en este interruptor alterna las
medidas de nivel de canal y de tiempos.
• En algunas melodías, el tempo no puede
determinarse con el contador automático BPM.
Incluso en estos casos, para conocer el tempo pulse
el interruptor de efectos en función del ritmo de la
melodía. Tras unas pulsaciones, la ventana de
parámetro (ventana inferior) visualizará el BPM
(valor).
ШШШШШ
(Ш)
Ш ВРМ±о
[Ю (СН4)о
• (PARAMETER)-ffi!lM 4Ш^о
•
ШШ
(СН4) ШХ W (ТШ
• шшшшшшшшт, тш
-0.
т^0ш-што
Ш ±Й5 2
Ш(СН2)Шо
• iüfpWW-icS (AUTO BPM COUNTER) —ЩЙ
• #2«(СН2)ШЛЙ?ЙВРМШёШШШ-«Ш
2Щ!^ о
[H Pulse CH2 del selector de monitor (selector
del contador automático BPM).
• El LED 2 del contador automático de tempo (BPM)
se enciende.
• El tempo (valor) de la melodía de entrada del CH2
se visualizará en la ventana del contador (ventana
superior) automático BPM.
• Para obtener una medida precisa de tempo,
seleccione únicamente un canal de CH1 a CH4 en
el selector del contador automático BPM.
Ш Seleccione la visualización del tempo (BPM)
en tiempo (real/promedio) con el botónconmutador.
• Cada pulsación alterna tiempo real/promedio.
• Visualización en tiempo real: Visualiza el valor BPM
medido para cada tempo.
Si no puede efectuarse ninguna medición durante
más de 5 segundos, aparecerá "
• Visualización de promedio: Se calcula y visualiza el
promedio de valores de tempo medidos después
de cada tiempo. El valor BPM anterior permanece
visualizado cuando no ha podido medirse el valor
promedio.
Cuando se ajusta la velocidad del reproductor y el valor
BPM de los dos canales coincide (dentro de ± 1), el LED 1/
Visuallzación cuando el tempo del CH2 (126) y el
tempo del CH4 (126,9) coinciden.
MÍ@«ité5BPMtt-Síé<J#JT(2«ilé5BPMÍl:gl26,4íial«l
BPM'íi;® 126.9)
Controles Delay, Echo, Auto pan. Hanger
(Ejemplo) Aplicar efectos de retardo (Delay) a la melodía
de CH2.
[U Posicione el selector de efectos en DELAY
(Retardo).
[U Posicione el selector de efectos en CH2.
• Se enciende el LED 2 de parámetro.
• La duración de un tiempo (mseg) del tempo de la
melodía de entrada de CH2 se visualiza en la ventana
del contador automático BPM (ventana superior).
• Seleccione el tipo de visualización del tempo (tiempo
real/promedio) con el botón de conmutación.
Visualización en tiempo real: Se visualiza el valor BPM
medido de cada tiempo.
Si no puede efectuarse ninguna medición durante
más de 5 segundos, aparecerá "
---------
".
Visualización en tiempo promedio: Se calcula y
visualiza el promedio de valores de BPM medidos
después de cada tiempo. El valor BPM anterior
permanece visualizado cuando no puede medirse
ningún valor promedio.
[D Determíne el valor de parámetro con el botón
de parámetro (tiempo de retardo).
• Se producen mayores efectos cuando el valor
introducido del parámetro (tiempo de retardo) es
igual a la duración de 1 tiempo del tempo visualizado
en la ventana del contador automático BPM (ventana
superior).
• Se enciende el LED de visualización del tiempo 1/2
cuando el tiempo de retardo introducido es igual a
la mitad de la duración de 1 tiempo del BPM medido.
Introduzca el valor del parámetro considerando el
LED del tiempo.
• Los LED 1/2 a 4/1 no se encienden si el tempo no
puede medirse.
• Pulse el botón de efectos del selector de monitor para
controlar el efecto sonoro. Ello le permitirá escuchar
el efecto sonoro en los auriculares.
Visualización cuando se aplica un pitch shift del 90% al
CH3.
[U Active el conmutador de efectos.
• El conmutador de efectos parpadea y el efecto
(retardo) se aplica en la salida principal.
Cada pulsación activará o desactivará los efectos.
• Activando los efectos según el tempo, el ciclo de
efectos se sincronizará con el tempo produciéndose
mejores efectos.
Pueden generarse los efectos Echo, Auto pan y Flanger
actuando del mismo modo.
H ” (ON)±o
• Ííltti®ÍD±^SÍC(Sit)®So
(ON)fpgg (OFF)2:rfl«ífe»
• ” (ON)±i^,
±«Í5fi,
wnyiflHlB, Flangeritífig«é5S№.
Controles Pitch Shifter (Modificador de la
clave musical) y Reverberación
(Ejemplo) Pitch-shift de la melodía CH3 en 90%.
Q] Posicione el selector de efectos en PITCH
SHIFTER.
[T| Posicione el selector de canal de efectos en
CH3.
• Se enciende el LED 3 del parámetro.
* Todos los elementos visualizados en el contador
automático BPM se apagan.
[3] Introduzca el valor de parámetro (en %) con
el botón de parámetro.
♦ Pulse el botón de efectos del selector de monitor
para controlar el efecto sonoro. Ello le permitirá
escuchar el efecto sonoro en los auriculares y las
salidas del monitor de cabina.
[H Active el conmutador de efectos.
* El conmutador de efectos parpadea y el efecto
(pitch shift) se aplica en la salida principal. Cada
pulsación activará o desactivará los efectos.
Se pueden generar efectos de reverberación actuando
de forma parecida.
mmit,
(PITCH
SHIFTER)±o
(ch3)o
• #M(PARAMETER)-Hi!l&S3gE®^o
• (AUTOBPMCOUNTER)é<;S^:^)íg«o
^WÜii:?«WBooth
“ H ” (ON)±o
• mr-dí,
(on>w^ (OFF)á:pfl«iÉ,
^WÍÍE(Í3Ííf|WI«é<l«f^.
98
<DRB1279>
Sp/Ch
Page 99
EMPLEO DE LA FUNCION DE EFECTOS
Utilización del generador externo de
efectos
(Ejemplo) Aplicar el efecto externo a la melodía del CH3.
[T] Posicione el selector de efectos en SEND/
RETURN.
Posicione el selector de canal de efectos en
CH3.
• Se enciende el LED 3 del parámetro.
Introduzca el parámetro del generador
externo de efectos, etc.
• Pulse el botón de efectos del selector de monitor
para controlar el efecto sonoro. Ello le permitirá
escuchar el efecto sonoro en los auriculares y las
salidas del monitor de cabina.
\T\ Active el conmutador de efectos.
• El conmutador de efectos parpadea y el efecto
(efecto externo) se aplica en la salida principal.
Cada pulsación activará o desactivará los efectos.
Seleccione un canal de CH1 a CH4 del selector de monitor
(selector del contador automático BPM) para utilizar el
BPM simultáneamente con el generador externo de
efectos.
• Se enciende el LED del canal seleccionado por el
contador automático BPM.
• El tempo de la melodía de entrada del canal se
visualizará en la ventana (superior) del contador
automático BPM.
• Seleccione el tipo de visualización (tiempo real/
promedio) con el botón-conmutador.
Visualización en tiempo real: El valor del tempo
medido se visualiza para cada tempo.
Si no puede efectuarse ninguna medición durante
más de 5 segundos, aparecerá "
Visualización de promedio: El promedio de ios
valores BPM medidos después de cada tiempo se
calcula y visualiza. El valor BPM anterior permanece
visualizado si no puede medirse ningún valor
promedio.
----------
".
#^Sitg#||ü^:fc30ÍÍ (CH3)
• #BS(PARAMETER)-®|W3S®S^o
Monitor
“ m ” (ON)±o
(ON)^ie (OFF)¿ir€»SI.
“
-------------
” o
mnm^
. USÉ. S.S,
tB o
(SEND/RETURN)
I
Precauciones con la Función de Efectos
• Cuando una función de efectos (retardo, eco,
reverberación, etc.) está activada y se conmuta
utilizando el selector de canal de efectos, los otros
efectos del canal anteriores a la conmutación actuarán
completamente.
• Utilice el selector de efectos cuando los efectos estén
desactivados (es decir, con el conmutador de efectos
encendido).
Si lo emplea cuando los efectos están activados (es
decir, con el conmutador de efectos parpadeante) se
producirán ruidos.
I
99
<DRB1279>
Sp/Ch
Page 100
Conectando los reproductores de CD opcionales CDJ-500
y CDJ-500I al CH1 y CH2, se puede arrancar el reproductor
afectado desde los potenciómetros de volumen de canal
y horizontal. (El cable de control debe estar conectado.)
Control del potenciómetro
de volumen de canal
mmmm
Arranque por potenciómetro
de volumen
0»» \«Г«*
Ш
Conmutador de asignación (A)
ÍE 1Ш (CHl) ж 2Ш (CH2) CDJ-500. CDJ-500 П.
ш±штШо)
Conmutador del potenciómetro
=D=
=í^
de volumen horizontal
Conmutador de asignación (B)
Control por potenciómetro de
volumen horizontal
” Arranque por potenciómetro de volumen
El arranque por potenciómetro de volumen puede
utilizarse cuando la mesa de mezclas DJ DJM-500 y el
reproductor de CD CDJ-500 de DJ están conectados
con el cable de control. Esto significa que al aumentar
el volumen de mezcla, el estado de pausa del
reproductor queda interrumpido y en ese momento la
melodía se inicia automáticamente. Puede asimismo
utilizarse el potenciómetro de volumen horizontal para
efectuar dicho arranque con el potenciómetro de
volumen. El paso de secuencias puede producirse
también llevando el potenciómetro de volumen a su
posición inicial, y, de ese modo, el reproductor
regresará a su punto de señal (señal de retorno).
(Puede utilizarse también el arranque por
potenciómetro de volumen del DJM-500 en conexión
con CDJ-500 y CDJ-500I. Sin embargo, la utilización
de la señal de retorno sólo puede efectuarse en
conexión con CD4I-50OI.)
Cable de control
-------
В
CDJ-5001
0
а
аа
□
О
Oi
CROSS FADE
IUJ
DJM-500
DJii«S djm-soohdjiCDJ-Sooiss,
MS..
POINT) (BACKCUE) )o max, mxmmwBW,
(SAMPLER PLAY).
(DJM-5006<J#g[^»»i5:?il№l£KfP CDJ-500, CDJ-500 n, +65
fl, (BACK CUE)
K%?E?PCDJ-500 )
■
------
Arranque por potenciómetro de volumen
-------------
horizontal y señal de retomo
El reproductor A puede arrancarse desplazando
simplemente el mando del potenciómetro de volumen
horizontal de la derecha hacia la izquierda durante una
pausa y cuando A se encuentra en el punto de señal.
Del mismo modo, B puede asimismo arrancarse
desplazando simplemente el mando del
potenciómetro de volumen horizontal de la izquierda
hacia la derecha durante una pausa y cuando B se
encuentra en el punto de señal.
En el mismo instante, A regresará a la señal (retorno
al punto de señal).
100
<DRB1279>
Sp/Ch
-
штшис^
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.