DJ MIXER
TABLE DE MIXAGE
DJ-MISCHPULT
MIXER PER DJ
DJ MENGPANEEL
MESA DE MEZCLAS DJ
DJM-3000
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
2
2
<DRB1315>
<DRB1315>
En/Fr
En/Fr/Ge/It/Du/Sp
English
Français
Deutsch
Italiano
Nederlands
<DRB1315>
<DRB1315>
En/Fr/Ge/It/Du/Sp
En/Fr
Español
3
3
Operating EnvironmentH045 En
Operating environment temperature and humidity:
+5˚C – +35˚C (+41˚F – +95˚F); less than 85%RH (cooling vents not
blocked)
Do not install in the following locations
÷ Location exposed to direct sunlight or strong artificial light
÷ Location exposed to high humidity, or poorly ventilated location
VENTILATION: When installing this unit, make sure to leave
space around the unit for ventilation to improve heat radiation
(at least 5 cm at rear, and 3 cm at each side).
WARNING: Slot and openings in the cabinet are provided for
ventilation and to ensure reliable operation of the product and
to protect it from overheating, to prevent fire hazard, the openings
should never be blocked and covered with items, such as
newspapers, table-cloths, curtains, etc. Also do not put the
apparatus on the thick carpet, bed, sofa, or fabric having a thick
pile.
Conditions de FonctionnementH045 Fr
Tempéraure et humidité ambiante lors du fonctionnement:
+5˚C – +35˚C (+41˚F – +95˚F); inférieur à 85%RH (events d’aération
non obstrués)
Ne pas installer dans les lieux suivants
÷ Lieux exposés à la lumière direct du soleil ou lumière artificielle
forte
÷ Lieux exposés à une forte humidité ou lieux peu ventilés
VENTILATION: Lors de l’installation de cet appareil, veillez à
ménager un espace suffisant autour de ses parois de manière à
ce que la chaleur puisse se dissiper aisément (au moins 5 cm à
l’arrière et supérieure 3 cm de chaque côté).
ATTENTION: Les évents et les ouvertures dans la structure sont
prévus pour la ventilation et pour assurer le bon fonctionnement
du produit et pour la protéger des risques de surchauffe, et des
risques d’incendie, les ouvertures ne doivent jamais etre
bloquées ni couvertes par des matériaux tels que journaux,
nappes, rideaux, etc. De meme, ne pas positionner l’appareil sur
un tapis épais, lit, canapé ou tout meuble possédant un
rembourrage épais.
Thank you for buying this Pioneer product.
Please read through these operating instructions so you will
know how to operate your model properly. After you have finished reading the instructions, put them away in a safe place
for future reference.
In some countries or regions, the shape of the power plug and
power outlet may sometimes differ from that shown in the explanatory drawings. However the method of connecting and
operating the unit is the same.K015 En
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer.
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode
d’emploi; vous serez ainsi à même de faire fonctionner l’appareil
correctement. Après avoir bien lu le mode d’emploi, le ranger
dans un endroit sûr pour pouvoir s’y référer ultérieurement.
Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche
d’alimentation et de la prise d’alimentation peut différer de celle
qui figure sur les schémas, mais les branchements et le
fonctionnement de l’appareil restent les mêmes.K015 Fr
English
CHECKING ACCESSORIES
÷ 2 short-circuit pin plugs
These are inserted in the PHONO 4 terminals.
÷ Operating instructions
FEATURES
Effect Mixing
Changing between three kinds of effect mix (ECHO, ZIP,
ROLL) can be performed easily merely by operating the
Cross fader lever, or by pressing the Effect select/start
switch.
BPM Counter
The auto BPM counter provided makes music tempo visible
to the eye.
Peak Level Meter
The peak level meter provided is equipped with 11-bit LED
indicators for all channels.
Fader Start/Stop
The CD player can be started or stopped simply by increasing
or decreasing the level of the cross fader or channel fader.
(This function can only be used when the Pioneer CD player
series CMX-3000, CMX-5000, CDJ-1000, CDJ-100S, CDJ500S or CDJ-500II is connected.)
3-Band Equalizer and Kill
This 3-band equalizer corresponds to the HI, MID, and LOW
channels. The attenuation level also serves as a kill function,
which can decrease the level to –26 dB.
Variety of Effects
Both internal and external effects can be applied to all
channels, the microphone, and master.
A variety of effects can be enjoyed, including delay, echo,
auto pan, auto trans, filter, flanger, reverb and pitch shifter.
Full range of input and output functions
This DJ Mixer is equipped with 4 (+3*) LINE inputs, 4
PHONO (dedicated MM) inputs, and 2 (+1*) MIC inputs, for a
total of 10 inputs. In addition to 2 master output lines (one
supporting professional-grade XLR mode), a variety of other
independent outputs are also provided, including booth
monitor output, recording output, and two digital outputs.
SEND/RETURN jacks are also provided for the connection of
external effects units.
* These additional connectors can optionally be switched
from PHONO input to make up the total.
VERIFIER LES ACCESSOIRES
÷ 2 fiches de circuit court
Celles-ci sont introduites dans les bornes PHONO 4.
÷ Mode d'emploi
Français
CARACTERISTIQUES
Mixage d’effets
Le changement parmi trois sortes de mixage d’effets (ECHO,
ZIP et ROLL) s’accomplit facilement en actionnant le levier
de fondu enchaîné ou en appuyant sur le communtateur de
sélection/démarrage d’effet.
Compteur BPM
Le compteur automatique BPM intégré visualise le tempo du
morceau de musique.
Indicateur de crête
L’indicateur de crête fourni est équipé de voyants LED à 11 bits
pour chaque canal.
Démarrage/arrêt par variateur
Le lecteur de CD peut être démarré ou arrêté en augmentant ou
diminuant simplement le niveau du fondu enchaîné ou du
variateur de canal. (Cette fonction ne peut être utilisée que si un
lecteur de CD Pioneer de la série CMX-3000, CMX-5000, CDJ1000, CDJ-100S, CDJ-500S ou CDJ-500 II est raccordé.)
Egaliseur 3 bandes et arrêt manuel
Cet égaliseur correspond aux canaux HI, MID et LOW. Le
niveau d’atténuation sert aussi d’arrêt manuel, ce qui permet de
diminuer le niveau jusqu’à –26 dB.
Nombreux effets
Des effets internes et externes peuvent être appliqués à tous
les canaux, au microphone et à la sortie principale.
Vous pouvez obtenir des effets très divers: retard, écho, balance
automatique, coupure automatique, filtre, oscillation,
réverbération et changement de hauteur de son.
Gamme complète de fonctions d’entrée et de
sortie
Cette table de mixage DJ est dotée de 4 (+3*) entrées LINE, de
4 entrées PHONO (dédiées MM) et de 2 (+1*) entrées MIC, soit
un total de 10 entrées. En plus des 2 lignes de sortie principales
(l’une supportant le mode XLR de niveau professionnel),
d’autres sorties indépendantes sont également prévues,
notamment une sortie de moniteur de cabine, une sortie
d’enregistrement et deux sorties numériques. Des bornes
SEND/RETURN permettent aussi le branchement d’unités
d’effets externes.
* Ces bornes supplémentaires peuvent être validées depuis
l’entrée PHONO pour obtenir le total indiqué.
5
<DRB1315>
En/Fr
CAUTIONS REGARDING
AVERTISSEMENTS
HANDLING
Location
Install the unit in a well-ventilated location where it will
not be exposed to high temperatures or humidity.
÷ Do not install the unit in a location which is exposed to
direct rays of the sun, or near stoves or radiators.
Excessive heat can adversely affect the cabinet and
internal components. Installation of the unit in a damp or
dusty environment may also result in a malfunction or
accident. (Avoid installation near cookers etc., where the
unit may be exposed to oily smoke, steam or heat.)
÷ When the unit is used inside a carrying case or DJ booth,
separate it from the walls or other equipment to improve
heat radiation.
Condensation
When this unit is brought into a warm room from previously
cold surroundings or when the room temperature rises
sharply, condensation may form inside, and the unit may not
be able to attain its full performance. In cases like this, allow
the unit to stand for about an hour or raise the room
temperature gradually.
Cleaning the Unit
CONCERNANT L’USAGE
Emplacement
Installez l’appareil dans un endroit bien aéré, où il ne sera
pas exposé à de hautes températures ou à l’humidité.
÷ N’installez pas l’appareil dans un endroit exposé aux rayons de
soleil directs, ni à proximité de poêles ou de radiateurs. Le
boîtier et les parties internes peuvent être endommagés par
de fortes chaleurs. L’installation de l’appareil dans un
environnement humide ou poussiéreux peut entraîner un
dysfonctionnement ou un accident. (Evitez d’installer
l’appareil à proximité de cuisinières etc., où il pourrait être
exposé à des fumées grasses, à des vapeurs ou à la chaleur.)
÷ Si l‘appareil est utilisé dans une mallette ou dans une cabine
de DJ, éloignez-le des parois ou d‘autres appareils afin de
favoriser l‘évacuation de la chaleur.
Condensation
Lorsque cet appareil est déplacé d’un endroit froid vers une
pièce chaude, ou si la température de la pièce monte
subitement, il se peut qu’il y ait formation de condensation à
l’intérieur de l’appareil et qu’il subisse des baisses de
performance. Dans ce cas, laissez l’appareil se réchauffer
pendant environ une heure ou faites monter progressivement la
température de la pièce.
÷ Use a polishing cloth to wipe off dust and dirt.
÷ When the surfaces are very dirty, wipe with a soft cloth
dipped in some neutral cleanser diluted five or six times
with water and wrung out well, then wipe again with a dry
cloth. Do not use furniture wax or cleaners.
÷ Never use thinners, benzene, insecticide sprays or other
chemicals on or near this unit, since these will corrode the
surfaces.
Installing the DJM-3000 in an EIA rack
The screw holes on the front panel of the DJM-3000 are
designed for use in attaching the unit to a 19-inch EIA rack.
÷ Attach the unit to the rack using screws of the appropriate
size (screws not provided with the unit).
Note
÷ Never place this unit directly above a power amplifier, as
the heat given off by the amplifier might result in damage
to the unit. Placing the unit directly above a power amplifier
might also result in ham radio signals being picked up or in
other types of interference.
÷ Always be sure to remove the unit from its rack before
shipping.
÷ When moving the unit while still installed in its rack,
exercise caution to avoid subjecting the unit to shocks or
vibration.
Nettoyer l’appareil
÷ Utilisez un chiffon à poussière pour enlever la poussière et les
saletés.
÷ Si les surfaces sont très sales, nettoyez avec un chiffon doux
trempé dans un détergent neutre, dilué dans cinq ou six fois
plus d’eau, essorez bien et repassez avec un chiffon sec.
N’utilisez pas de cire à meubles ou de détachants.
÷ N’utilisez jamais de diluants, de benzène, d’insecticides ou
d’autres produits chimiques sur ou à proximité de l’appareil,
car ceux-ci abîment les surfaces.
Installation du DJM-3000 dans une baie EIA
Les orifices pour vis du panneau avant du DJM-3000 sont
réservés à la fixation de l’appareil dans une baie EIA de 48 cm
(19 pouces).
÷ Fixer l’appareil à la baie à l’aide de vis de taille appropriée
(vis non fournies avec l’appareil).
Remarques
÷ Ne placez jamais cet appareil directement au-dessus d’un
amplificateur de puissance, car la chaleur qu’il dégage
pourrait endommager l’appareil. Celui-ci risque aussi de
capter des signaux de radio-amateur ou d’autres types
d’interférences.
÷ Avant de transporter l’appareil, retirez-le toujours de son
armoire.
÷ Si vous devez déplacer l’appareil quand il est installé dans
son armoire, veillez à éviter les chocs et les vibrations.
6
<DRB1315>
En/Fr
CONNECTIONS
RACCORDEMENTS
When connecting or changing the connection of units, make
sure to first turn off the power switch and disconnect the
power cord from the outlet.
1. Connection of Input Equipment
RETURN
[B]
CDJ-1000 /
CDJ-100S /
CDJ-500S /
CDJ-500II
3 COLD
1 GND
2 HOT
MASTER OUT 2
R
MASTER OUT 2
L
BOOTHMASTER
OUT 1 MONITOR
L
R
BOOTHMASTER
OUT 1 MONITOR
TALK OVER
MASTER
[A]
CDJ-1000 /
CDJ-100S /
CDJ-500S /
CDJ-500II
SEND
RL
(MONO)
SEND
DIGITAL OUT
RL
RLR
RETURN
L
REC OUT
(MONO)
LR12
LEVEL
LEVEL
ATT.
Veillez à mettre l’appareil hors tension et à retirer le cordon
d’alimentation de la prise avant d’effectuer ou de modifier des
raccordements.
1. Raccordement d’appareils aux entrées
CMX-3000 / CMX-5000
[A][B]
RL
PHONO 4
CH -4
SIGNAL
GND
RL
CH -2
PHONO 2
LINE 3
/ LINE 4
L
LINEPHONO
R
LINE 3
PHONO 2
CH -2
RL
CH -3
LINE 7PHONO 4
L
R
LINE 7
CH -4
PHONO 3
LINE 5
/ LINE 6
L
LINEPHONO
R
LINE 5
PHONO 3
/ LINE 6
CH -3
RL
CH -1
PHONO 1
LINE 1
/ LINE 2
L
LINEPHONO
R
CONTROLCONTROLCONTROLCONTROLLINE 1
PHONO 1
/ LINE 2/ LINE 4
English
Français
MIC 2MIC 3CH-4CH -1
DJM-3000
Connect to a wall’s
electrical outlet
Branchez sur une
prise de courant
(PHONO 4 cannot be used
when using MIC 3)
(Les jacks PHONO 4 sont
inopérants si vous utilisez MIC 3.)
When connecting an analog player to the CH-4 PHONO 4
connectors, first remove the short-circuit pin plugs (2) from
the jacks.
The short-circuit pin plugs are provided to reduce any residual
noise when an analog player is not connected to the PHONO
4 jacks, thus producing the highest possible sound quality.
After removing the pin plugs, store them securely, and
replace them in their original jacks any time an analog player
is not physically connected.
*1 Connect the cord for the analog player’s ground.
This terminal is exclusively for an analog player and is not
a safety earth.
*2 If you are using the unit with the separately sold CMX-
3000, CMX-5000, CDJ-1000, CDJ-100S, CDJ-500S, or
CDJ-500
II connected to the LINE terminals, the fader
start function can be used if the unit and CD player are
connected with a control cord.
*3 Because the unit’s PHONO input terminals are
exclusively for MM, use MM-type cartridges for the
analog player connected.
Player 3
Lecteur 3
RL
RL
Cassette deck, etc.
Lecteur de cassette, etc...
Si vous raccordez un lecteur analogique sur les jacks PHONO 4
de CH-4, débranchez d’abord les fiches (2) à broche de courtcircuit au niveau des jacks.
Les fiches à broche de court-circuit sont prévues pour réduire
tout bruit résiduel, lorsqu’un lecteur analogique n’est pas
raccordé aux jacks PHONO 4, et obtenir ainsi la plus haute
qualité sonore possible. Après avoir débranché les fiches à
broche, rangez-les en lieu sûr et replacez-les sur leurs jacks
chaque fois qu’un lecteur analogique n’est pas physiquement
raccordé.
*1 Raccordez le cordon correspondant à la terre du lecteur
analogique.
Cette borne est destinée uniquement à un lecteur
analogique et n’est pas une terre de sécurité.
*2 Si vous utilisez l’appareil avec des lecteurs vendus en option,
comme le CMX-3000, le CMX-5000, le CDJ-1000, le CDJ100S, le CDJ-500S ou le CDJ-500 II, raccordés aux bornes
LINE, la fonction démarrage par variateur peut être utilisée à
condition que l’appareil soit raccordé au lecteur de CD à
l’aide d’un cordon de commande.
RL
Player 2
Lecteur 2
RL
Player 1
Lecteur 1
7
<DRB1315>
En/Fr
CONNECTIONS
RACCORDEMENTS
*4 When connecting a cassette deck, set the PHONO/LINE
switch to the LINE position.
*5 When connecting an analog record player, set the
PHONO/LINE switch to the PHONO position.
Connecting audio cords
Use the cords with the red and white pin plugs.
Connect the white plug to ”L“ and the red plug to ”R“. Make
sure to insert the plugs completely.
White plug
L
Red plug
R
2. Connection of Outputs, Microphones,
etc.
Microphone 1
Microphone 1
DJM-3000
*3 Comme les bornes d’entrée PHONO de l’appareil ne
fonctionnent qu’avec le système MM, il faut utiliser des
cassettes de type MM dans le lecteur analogique raccordé.
*4 Si vous branchez un lecteur de cassette, réglez le sélecteur
PHONO/LINE à la position LINE.
*5 Si vous branchez un lecteur de disque analogique, réglez le
sélecteur PHONO/LINE à la position PHONO.
Raccordement de cordons audio
Utilisez les cordons munis d’une fiche rouge et blanche.
Raccordez la fiche blanche à “L” et la fiche rouge à “R”. Veillez
à introduire les fiches à fond.
Fiche blanche
L
Fiche rouge
R
2. Raccordement de périphériques, de
microphones, etc..
Headphones
Casque
CD recorder, etc.
Enregistreur CD, etc...
8
<DRB1315>
En/Fr
External effector
Effecteur externe
SEND
RL
(MONO)
RLR
SEND
DIGITAL OUT
Platine-cassette, etc...
Power amplifier
(Supports XLR input)
Amplificateur de
puissance (Compatible
avec entrée XLR)
RETURN
RL
L
LR12
REC OUT
RL
MASTER OUT 2
(MONO)
R
RETURN
MASTER OUT 2
XLR terminal polarity is as shown in
the diagram below.
Le schéma ci-dessous montre la polarité
de la borne XLR.
Cassette deck, etc.
3 COLD
1 GND
2 HOT
L
Power amplifier
(Supports RCA input)
Amplificateur de
puissance (Compatible
avec entrée RCA)
RLRL
BOOTHMASTER
OUT 1 MONITOR
L
TALK OVER
LEVEL
R
MASTER
LEVEL
BOOTHMASTER
2
ATT.
HOT (+)
CHAUD (+)
3
COLD (–)
OUT 1 MONITOR
FROID (–)
GND
1
TERRE
CH -4
Power amplifier
(For booth monitor)
Amplificateur de puissance
(Pour moniteur de cabine)
MIC 3
(CH-4 PHONO 4 cannot be used when
microphone is connected to MIC 3.)
MIC 3
(Les jacks PHONO 4 de CH-4 sont
inopérants si un microphone est branché
sur MIC 3.)
CONNECTIONSRACCORDEMENTS
*6 MASTER LEVEL ATT.
(Master output-level attenuator shaft)
This shaft is used to decrease the output level to protect
connected amplifiers and speakers from excessive input.
(Attenuation: –∞ to 0 dB)
*7 Connect if you want to use another device for adjusting
sound quality.
SEND (output):
Connect this to the external effector’s input terminal.
When using a monaural input effector, connect it to the L
channel output. The effector will receive LR-mixed sound.
RETURN (input):
Connect this to the external effector’s output terminal.
When using a monaural output effector, connect it to the
L channel output. The signals from the effector will be
input to both the L and R channels.
*8 REC OUT
Outputs sound to the same output source as the master
output, without being influenced by the master volume,
master balance and MONO/STEREO switches.
*9 TALK OVER LEVEL attenuation control
Attenuates sound level from sources other than MIC 1
and 2 when the MIC switch is set to the TALK OVER
position (range: –4 to –20 dB).
*10
MIC 1
Supports microphones with either XLR or PHONE type
jacks.
*11
DIGITAL OUT
Outputs same source as the master output.
The output level is not affected by MASTER LEVEL ATT.
(*6).
*6 MASTER LEVEL ATT.
(Axe principal d’atténuation du niveau de sortie)
Cet axe sert à diminuer le niveau de sortie afin d’éviter que
les amplificateurs et enceintes raccordés reçoivent des
signaux trop puissants.
(Atténuation: –∞ à 0 dB)
*7 A raccorder si vous voulez utiliser un autre dispositif de
réglage de la qualité sonore.
SEND (sortie):
Raccordez ceci à la borne d’entrée de l’effecteur externe.
Si vous utilisez un effecteur d’entrée mono, raccordez-le à la
sortie du canal L. L’effecteur recevra du son mixé LR
(gauche-droite).
RETURN (entrée):
Raccordez ceci à la borne de sortie de l’effecteur externe.
Si vous utilisez un effecteur de sortie mono, raccordez-le à la
sortie du canal L. Les signaux en provenance de cet
effecteur seront dirigés à la fois vers les canaux L et R.
*8REC OUT (Sortie REC)
Permet la sortie du son à la même sortie que la sortie
principale (MASTER) sans être affectée par l’opération des
sélecteurs de volume principal, d’équilibrage principal et
MONO/STEREO.
*9 Commande d’atténuation TALK OVER LEVEL
Atténue le niveau sonore de sources autres que MIC 1 et
2, lorsque le sélecteur MIC est réglé à la position TALK
OVER (plage: –4 à –20 dB).
*10
MIC 1
Supporte des microphones dotés de jacks de type XLR ou
PHONE.
*11
DIGITAL OUT
Fournit la même source que la sortie principale.
Le niveau de sortie n’est pas modifié par MASTER LEVEL
ATT. (*6)
English
Français
<DRB1315>
En/Fr
9
PART NAMES AND
NOMS ET FONCTIONS DES
FUNCTIONS
Control Panel
¥ø π[
1
2
3
4
5
6
8
7
~
!
9
0
-
7
===
7
88
9
0
-
~
!
~
!
9
0
-
8
=
7
ORGANES
Pupitre de commande
#
$
@
Ÿ
•
^
∞
¶
§
–
≠
ª
º
9
0
-
~
!%
⁄
¤
‹
›
fi
“
«
&
]
*
(
)
_+™¡£¢
¥ MIC (Microphone Controls)
1 MIC 1 input jack
Use to connect a microphone with either XLR or PHONE
type jack.
2 TREBLE control
Adjusts high-range frequencies on microphone 1 and 2.
Center click position is provided for flat response.
Rotate the knob clockwise to augment treble response
(to +12dB), and rotate counterclockwise to diminish
treble response (to –12 dB).
3 BASS control
Adjusts low-range frequencies on microphone 1 and 2.
Center click position is provided for flat response.
Rotate the knob clockwise to augment bass response (to
+12dB), and rotate counterclockwise to diminish base
response (to –12 dB).
4 MIC 1 LEVEL
Controls sound volume on microphone 1 (attenuation:
–∞ to 0 dB)
5 MIC 2 LEVEL
Controls sound volume on microphone 2 (attenuation:
–∞ to 0 dB)
6 MIC switch
Use to select microphone input.
OFF: Disables microphone 1 and 2
ON: Enables microphone 1 and 2
TALK OVER: Enables microphone 1 and 2 while
attenuating other sound levels. The amount of
attenuation can be controlled by setting the rear-panel
TALK OVER LEVEL, within the range –4 dB to –20 dB.
fl
‡
\‘
·°
Å
¥ MIC (Commandes de microphone)
1 Jack d’entrée MIC 1
Utilisez pour brancher un microphone doté d’un jack de
type XLR ou PHONE.
2 TREBLE (Commande des aigus)
Ajuste les hautes fréquences sur le microphone 1 et 2.
Une position à déclic central fournit une réponse plate.
Tournez le bouton dans le sens horaire pour augmenter la
réponse des aigus (jusqu’à +12 dB) et dans le sens antihoraire pour la diminuer (jusqu’à –12 dB).
3 BASS (Commande des graves)
Ajuste les basses fréquences sur le microphone 1 et 2. Une
position à déclic central fournit une réponse plate.
Tournez le bouton dans le sens horaire pour augmenter la
réponse des graves (jusqu’à +12 dB) et dans le sens antihoraire pour la diminuer (jusqu’à –12 dB).
4 MIC 1 LEVEL (Niveau microphone 1)
Commande le volume sonore du microphone 1
(atténuation: –∞ à 0 dB).
5 MIC 2 LEVEL (Niveau microphone 2)
Commande le volume sonore du microphone 2
(atténuation: –∞ à 0 dB)
6 Sélecteur MIC
Il permet de sélectionner l’entrée de microphone.
OFF: Les microphones 1 et 2 sont hors service.
ON: Les microphones 1 et 2 sont validés.
TALK OVER: Valide les microphones 1 et 2 pendant
l’atténuation du niveau d’autres sons. Le degré de
l’atténuation se contrôle en réglant la commande TALK
OVER LEVEL du panneau arrière dans la plage de –4 dB à
–20 dB.
10
<DRB1315>
En/Fr
ø CH-1 à CH-4 (Commandes d’entrée de canal)
7 Sélecteurs d’entrée
Ils permettent de sélectionner une source d’entrée parmi
les composants raccordés aux divers canaux.
PART NAMES AND FUNCTIONSNOMS ET FONCTIONS DES ORGANES
ø CH-1 to CH-4 (Channel Input Controls)
7 Input selector switches
Use to select an input source from among the components connected to the various channels.
CH-1: Switches between LINE 1 and PHONO 1/LINE 2
CH-2: Switches between LINE 3 and PHONO 2/LINE 4
CH-3: Switches between LINE 5 and PHONO 3/LINE 6
CH-4: Switches between LINE 7 and MIC 3/PHONO 4
¶ On CH-1 to CH-3, the rear panel PHONO/LINE switches
are used to switch between PHONO 1, 2, 3 and LINE 2,
4, and 6.
¶ On CH-4, switching between MIC 3 and PHONO 4 is
based on the presence/absence of a plug in the MIC 3
connector (when a plug is inserted, MIC 3 is selected).
8 TRIM control
Use to control the input signal level.
Rotate clockwise to increase the level (to +9 dB); rotate
counterclockwise to decrease the level (to –∞)
9 HI control (high-range equalizer)
Use to adjust high-range frequency of input.
When the dial is set to the center click setting, flat
response is provided.
Rotate clockwise to increase response (to +12 dB), and
rotate counterclockwise to decrease response (to –26
dB).
0 MID control (mid-range equalizer)
Use to adjust mid-range frequency of input.
When the dial is set to the center click setting, flat
response is provided.
Rotate clockwise to increase response (to +12 dB), and
rotate counterclockwise to decrease response (to –26
dB).
- LOW control (low-range equalizer)
Use to adjust low-range frequency of input.
When the dial is set to the center click setting, flat
response is provided.
Rotate clockwise to increase response (to +12 dB), and
rotate counterclockwise to decrease response (to –26
dB).
= H.P CUE (Headphones cue switch)
When this switch is pressed it lights orange and the
corresponding channel is output to headphones. When
the switch is pressed again the light goes out and the
channel’s output to the headphones is cut.
When the beat effector function is set to AUTO BPM, this
switch functions to select the BPM display channel.
~ Peak level meter
Peak levels are displayed as they occur and maintained
for 2 seconds.
The meter displays the channel fader output level.
Displayable range is from –22 dB to +14 dB.
! Channel fader lever
Use to adjust the sound level at each channel.
π MASTER (Master Controls)
@ MONO/STEREO selector switch
Use to select whether the master output and booth
monitor output are monaural or stereo.
# MASTER LEVEL meter
Displays output level following adjustment of the
MASTER fader lever, and holds the display for 2 seconds.
Displayable range is from –22 dB to +14 dB.
CH-1: Fait commuter entre LINE 1 et PHONO 1/LINE 2.
CH-2: Fait commuter entre LINE 3 et PHONO 2/LINE 4.
CH-3: Fait commuter entre LINE 5 et PHONO 3/LINE 6.
CH-4: Fait commuter entre LINE 7 et MIC 3/PHONO 4.
¶ Sur CH-1 à CH-3, les sélecteurs PHONO/LINE du
panneau arrière permettent de commuter entre
PHONO 1, 2, 3 et LINE 2, 4 et 6.
¶ Sur CH-4, la commutation entre MIC 3 et PHONO 4 se
fonde sur la présence ou l’absence d’une fiche sur le
connecteur MIC 3 (si une fiche est insérée, MIC 3 est
sélectionné).
8 Commande TRIM
Elle permet de contrôler le niveau du signal d’entrée.
Une rotation dans le sens horaire augmente le niveau
(jusqu’à +9 dB); une rotation dans le sens anti-horaire le
réduit (jusqu’à –∞).
9 Commande HI (égaliseur hautes fréquences)
Elle permet de contrôler la plage des hautes fréquences
de l’entrée.
Lorsque la bague est à sa position centrale à déclic, une
réponse plate est obtenue.
Tournez dans le sens horaire pour augmenter la réponse
(jusqu’à +12 dB) et dans le sens anto-horaire pour la
diminuer (jusqu’à –26 dB).
0 Commande MID (égaliseur moyennes fréquences)
Elle permet de contrôler la plage des moyennes
fréquences de l’entrée.
Lorsque la bague est à sa position centrale à déclic, une
réponse plate est obtenue.
Tournez dans le sens horaire pour augmenter la réponse
(jusqu’à +12 dB) et dans le sens anto-horaire pour la
diminuer (jusqu’à –26 dB).
- Commande LOW (égaliseur basses fréquences)
Elle permet de contrôler la plage des basses fréquences
de l’entrée.
Lorsque la bague est à sa position centrale à déclic, une
réponse plate est obtenue.
Tournez dans le sens horaire pour augmenter la réponse
(jusqu’à +12 dB) et dans le sens anti-horaire pour la
diminuer (jusqu’à –26 dB).
= H.P CUE (Interrupteur de repère de casque)
Lorsqu’il est enfoncé, il s’allume en orange et le canal
correspondant est fourni au casque. Une nouvelle
poussée éteint ce commutateur et la sortie du canal
fournie au casque est coupée.
Si la fonction Effecteur de mesure est réglée sur AUTO
BPM, ce commutateur agit pour sélectionner le canal
d’affichage BPM.
~ Indicateur de niveau de crête
Les niveaux de crête sont affichés à mesure qu’ils se
produisent et ils sont maintenus pendant 2 secondes.
L’indicateur affiche le niveau de sortie du variateur de canal.
Plage d’affichage comprise entre –22 et +14 dB.
! Levier de variateur de canal
Il permet d’ajuster le niveau sonore de chaque canal.
π MASTER (Commandes principales)
@ Sélecteur MONO/STEREO
Il permet de sélectionner si la sortie principale et la sortie
du moniteur de cabine seront monaurales ou stéréo.
# Indicateur MASTER LEVEL (niveau principal)
Il affiche le niveau de sortie à la suite du réglage par le
levier de variateur MASTER et il maintient l’affichage
pendant 2 secondes.
Plage d’affichage comprise entre –22 et +14 dB.
<DRB1315>
English
Français
11
En/Fr
PART NAMES AND FUNCTIONSNOMS ET FONCTIONS DES ORGANES
$ H.P CUE (Headphones cue switch)
When this switch is pressed it lights orange and the
master output is heard in the headphones. When the
switch is pressed again the light goes out and the master
output to the headphones is cut.
% MASTER fader lever
Use to control the master output level.
The rear panel MASTER LEVEL ATT. control can also be
used to reduce the output level.
^ MASTER BALANCE control
Use to adjust the balance of right-left channels for master
output and booth monitor output.
[ BOOTH MONITOR Control
Use to adjust the output at the BOOTH MONITOR
connectors on the rear panel. Not affected by the
MASTER fader lever (%).
“ POWER Switch
] HEADPHONES Controls
& MONO SPLIT/STEREO selector switch
Use to select whether to split monitor sound on the left
and right of the headphones or to keep sound in stereo
form.
When set to MONO SPLIT, the headphones output is set
to 2-channel monaural; the Left channel becomes the
source selected with the H.P CUE switch, while the Right
channel becomes the master output sound (only when
MASTER H.P CUE switch is set to ON).
* MIXING control
Use to adjust the headphones monitor sound.
When rotated fully clockwise, the master output sound
only is heard (only when MASTER H.P CUE switch is set
to ON). When rotated fully counterclockwise, only the
channel selected with the H.P CUE switch (other than
MASTER) is heard.
At the center click position, the master output and source
selected with the H.P CUE switch are at equal levels.
( LEVEL control
Use to control the headphones monitor level. When one
of CH-1 to CH-4 is selected, this control is not affected by
the MASTER fader lever (%) and the MASTER BALANCE
control (^).
) PHONES (headphones jack)
‘ Cross Fader Controls
_ CROSS FADER ASSIGN A switch
When using the cross fader with two sources (A, B), this
switch selects the source assigned to A.
THRU: When cross fader is not used, sets to THRU.
1-4:Use to select the channel (CH-1 to CH-4) assigned
to A.
Channels other than those assigned to A and B
can be output without passing through the cross
fader.
+ CROSS FADER CURVE selector switch
Use to select one of three rising curve patterns for the
cross fader function.
¡ Fader display A
During the effect mix mode, displays the output of
sounds from the channel selected with the CROSS
FADER ASSIGN A switch.
12
<DRB1315>
En/Fr
$ H.P CUE (Interrupteur de repère de casque)
Lorsqu’il est enfoncé, il s’allume en orange et la sortie
principale est audible par le casque. Une nouvelle poussée
éteint ce commutateur et la sortie principale fournie au
casque est coupée.
% Levier de variateur MASTER (principal)
Il permet de contrôler le niveau de sortie principal.
La commande MASTER LEVEL ATT. du panneau arrière
permet également de réduire le niveau de sortie.
^ Commande MASTER BALANCE (balance principale)
Elle permet d’ajuster les canaux gauche-droit pour la sortie
principale et la sortie de moniteur de cabine.
[ Commande BOOTH MONITOR
(Moniteur de cabine)
Elle permet d’ajuster la sortie aux connecteurs BOOTH
MONITOR (moniteur de cabine) du panneau arrière. Non
affecté par le levier de variateur MASTER (%).
“ Interrupteur général (POWER)
] Commandes HEADPHONES (casque)
& Sélecteur MONO SPLIT/STEREO
Il permet de choisir si le son du moniteur est divisé pour la
gauche et la droite du casque ou s’il est maintenu en format
stéréo.
Lorsque le sélecteur est réglé sur MONO SPLIT, la sortie au
casque est monaurale à 2 canaux. Le canal gauche devient la
source choisie par l’interrupteur H.P CUE, tandis que le canal
droit devient le son de sortie principal (seulement si
l’interrupteur MASTER H.P CUE est réglé sur ON).
* Commande MIXING (mixage)
Elle permet d’ajuster le son du moniteur de casque.
Lorsqu’elle est tournée à fond dans le sens horaire, seul le
son de sortie principal est audible (seulement si
l’interrupteur MASTER H.P CUE est réglé sur ON).
Lorsqu’elle est tournée à fond dans le sens anti-horaire, seul
le canal sélectionné par l’interrupteur H.P CUE (autre que
MASTER) est audible. A la position centrale à déclic, la sortie
principale et le son sélectionné `à l’aide de l’interrupteur H.P
CUE seront au même niveau.
( Commande LEVEL (niveau)
Elle permet de contrôler le niveau du moniteur de casque.
Lorsqu’un des canaux CH-1 à CH-4 est sélectionné, cette
commande n’est plus affectée par le levier de variateur
MASTER (%) et la commande MASTER BALANCE (^).
) PHONES (jack de casque d’écoute)
‘ Commandes de fondu enchaîné
_ Commutateur CROSS FADER ASSIGN A
Lorsque vous effectuez un fondu enchaîné de deux sources
(A, B), ce commutateur sélectionne la source attribuée à A.
THRU: Si un fondu enchaîné n’est pas effectué, réglez sur
THRU.
1-4:Utilisez pour sélectionner le canal (CH-1 à CH-4)
attribué à A. Les canaux autres que ceux qui sont
attribués à A et B sont obtenus sans passer par le
variateur de fondu enchaîné.
+ Sélecteur CROSS FADER CURVE (courbe de fondu
enchaîné)
Il permet de sélectionner un des trois types de courbe de
montée pour la fonction de fondu enchaîné.
¡ Affichage de fondu A
En mode Mixage d’effet, il affiche la sortie des sons,
provenant du canal sélectionné par le commutateur CROSS
FADER ASSIGN A.
PART NAMES AND FUNCTIONSNOMS ET FONCTIONS DES ORGANES
™ Cross fader lever
Use to adjust the mix of sounds from the sources
assigned to A and B by the ASSIGN switches (_) and (¢).
£ Fader display B
During the effect mix mode, displays the output of
sounds from the channel selected with the CROSS
FADER ASSIGN B switch.
¢ CROSS FADER ASSIGN B switch
When using the cross fader with two sources (A, B), this
switch selects the source assigned to B.
THRU: When cross fader is not used, sets to THRU.
1-4:Use to select the channel (CH-1 to CH-4) assigned
to B.
Channels other than those assigned to A and B
can be output without passing through the cross
fader.
\ FADER START Switches
CH-1, CH-2, CH-3, CH-4
When a CD player (CMX-3000, CMX-5000, CDJ-1000,
CDJ-100S, CDJ-500S or CDJ-500II) is connected to one of
the above channels of this unit via a control cord, the CD
player’s CUE START/STOP operation will start when the
channel fader is moved from “0” upwards, and will stop
(back cue) when the channel fader is returned to “0”. The
indicator of the selected channel will light orange during
this operation. Also, if a channel is assigned to the cross
fader, the cross fader is given priority; when the Cross
fader lever begins moving from the A side toward B side,
the CD player assigned to the B side will start, and when
the lever reaches the B side, the A side source will stop
(back cue).
« BEAT EFFECTS Controls
∞ 1-4 (Channel displays)
Displays the channel selected for BPM count.
§ AUTO BPM COUNTER
When AUTO BPM is selected with the Effect selector
switch (⁄), displays the BPM of the channel (CH-1 to CH-
4) selected with the H.P CUE switch (=). The indicator
flashes during counting, or if it is unable to count BPM.
¶ BPM counter range selector switch
¶ BPM can be selected in one of the ranges 70-139, 91-
180, 70-180 or manual mode. Set the range best
matching the track you are measuring.
• BPM counter range displays
¶ Displays the BPM count range selected. When BPM
count range 70-180 is selected, both indicators 70-139
BPM and 91-180 BPM light.
¶ If both indicators are out, it indicates manual mode.
For more information about manual mode, see the item
“BPM COUNTING” “on pages 25-27.
If the Effect selector switch (⁄) is set to DELAY, ECHO,
PAN, TRANS, FILTER or FLANGER, the indicator will
display the BPM of the source selected with the Effect
CH. SELECT switch (¤).
ª 1-4, MIC, MASTER (Source displays)
Displays the source selected with the Effect CH. SELECT
switch (¤).
¶ If the Effect CH. SELECT switch is used to select
“CF.A” or “CF.B”, the channel that lights will be the
one (1-4) selected with the respective ASSIGN switch
(_), (¢).
™ Levier de fondu enchaîné
Il permet d’ajuster le mixage des sons, provenant des
sources attribuées à A et B par les commutateurs ASSIGN
(_) et (¢).
£ Affichage de fondu B
En mode Mixage d’effet, il affiche la sortie des sons,
provenant du canal sélectionné par le commutateur CROSS
FADER ASSIGN B.
¢ Commutateur CROSS FADER ASSIGN B
Lorsque vous effectuez un fondu enchaîné de deux sources
(A, B), ce commutateur sélectionne la source attribuée à B.
THRU: Si un fondu enchaîné n’est pas effectué, réglez sur
THRU.
1-4:Utilisez pour sélectionner le canal (CH-1 à CH-4)
attribué à B.
Les canaux autres que ceux qui sont attribués à A et
B sont obtenus sans passer par le variateur de fondu
enchaîné.
\ Commutateurs FADER START (démarrage par
variateur) CH-1, CH-2, CH-3, CH-4
Si un lecteur CD (CMX-3000, CMX-5000, CDJ-1000, CDJ100S, CDJ-500S ou CDJ-500II) est raccordé à un des canaux
ci-dessus de l’appareil au moyen d’un cordon de contrôle, la
fonction CUE START/STOP du lecteur CD démarrera lorsque
le variateur de canal est déplacé au-delà de “0” et elle
s’arrêtera (repère arrière) si le variateur de canal est ramené
à “0”. Le voyant du canal sélectionné s’allume en orange
pendant cette opération. De même, si un canal est attribué
au variateur, ce dernier obtient la priorité; lorsque le levier de
fondu enchaîné commence à se déplacer du côté A vers le
côté B, le lecteur CD attribué au côté B se met en marche, et
quand le levier atteint le côté B, la source du côté A s’arrête
(repère arrière).
« Commandes BEAT EFFECTS (effets de mesure)
∞ 1-4 (Afficheurs de canal)
Ils indiquent le canal sélectionné pour le comptage BPM.
§ Compteur AUTO BPM COUNTER
Lorsque AUTO BPM est choisi par le sélecteur d’effet (⁄),
ce compteur affiche les BPM du canal (CH-1 à CH-4)
sélectionné par l’interrupteur H.P CUE (=). L’indicateur
clignote pendant le comptage ou s’il est inutilisable pour
compter les BPM.
¶ Sélecteur de fourchette du compteur BPM
¶ La valeur BPM peut être sélectionnée parmi les plages
suivantes: 70-139, 91-180, 70-180 et le mode manuel.
Choisissez la fourchette qui correspond le mieux au
morceau de musique en cours de mesure.
• Affichage de fourchette du compteur BPM
¶ Il indique la plage de comptage BPM choisie. Si la
fourchette 70-180 est choisie, les deux indicateurs 70-139
BPM et 91-180 BPM s’allument.
¶ Le fait que les deux indicateurs soient éteints signifie le
mode manuel.
Pour plus de renseignements sur le mode manuel,
reportez-vous à l’article “COMPTAGE DE BPM” aux
pages 25-27.
Si le sélecteur d’effet (⁄) est réglé sur DELAY, ECHO, PAN,
TRANS, FILTER ou FLANGER, l’indicateur affiche les BPM
de la source sélectionnée par le sélecteur d’effet CH.
SELECT (¤).
ª 1-4, MIC, MASTER (Indicateurs de source)
Ils indiquent la source sélectionnée par le sélecteur d’effet
CH. SELECT (¤).
<DRB1315>
English
Français
13
En/Fr
PART NAMES AND FUNCTIONSNOMS ET FONCTIONS DES ORGANES
º PARAMETER 1 (Parameter 1 / BPM counter)
The display contents change in accordance with the
setting of the Effect selector switch (⁄).
¶ When AUTO BPM is selected, the display shows the
BPM of the source selected with the Effect CH.
SELECT switch (¤). The indicator flashes during BPM
counting, or when it is unable to count BPM.
¶ When SND/RTN is selected, nothing is displayed.
¶ When a setting other than AUTO BPM or SND/RTN is
selected, the display shows the value of the effect set
with Effect PARAMETER 1 control (‹).
This display’s contents differ depending on the setting of
the Effect selector switch (⁄).
¶ When DELAY, ECHO, PAN, or TRANS are selected, the
display shows the equivalent parameter 1 value for the
BPM of the selected source. The display lights when
the beat is in the range 1/2 to 4/1. If the beat value is
below 1/2, pressing the Effect beat selector switch (@)
causes the value to become 1/4, and all display
indicators go out. If the beat value is above 4/1,
pressing the Effect beat selector switch (#) causes the
value to become 8/1, and all display indicators go out.
If the value does not match the number of beats, the
indicator for the nearest beat value will flash.
¶ When FILTER or FLANGER are selected, the display
shows the equivalent parameter 1 value for the BPM of
the selected source. The display lights when the beat is
in the range 1 to 16. If the beat value is below 1,
pressing the Effect beat selector switch (@) causes the
value to become 1/2, and all display indicators go out. If
the value is above 16, pressing the Effect beat selector
switch (#) causes the value to become 32, and all
display indicators go out.
If the value does not match the number of beats, the
indicator for the nearest beat value will flash.
¶ When REVERB is selected, the display shows the
amount of reverberation applied.
¶ When PITCH is selected, the display shows the amount
of pitch modification applied.
¶ No display appears when AUTO BPM or SND/RTN are
selected.
≠ Effect beat selector switches (@, #)
Use this switch to change the value of Effect
PARAMETER 1 control (‹) in accordance with the BPM
of the source selected with the Effect CH. SELECT
switch (¤). The setting value of this switch differs
depending on the setting of the Effect selector switch
(⁄).
¶ When DELAY, ECHO, PAN, or TRANS are selected, the
parameter 1 value for the BPM of the selected source
can be set to 1/4 beat, 1/2 beat, 1/1 beat, 2/1 beat, 4/1
beat, or 8/1 beat.
¶ When DELAY or ECHO are selected, values can be set
to 1/4x, 1/2x, 1/1x, 2/1x, 4/1x or 8/1x, within a range
such that the parameter 1 value does not exceed 3500
ms.
¶ When FILTER or FLANGER are selected, the parameter
1 value for the BPM of the selected source can be set
to 1/2 beat, 1 beat, 2 beats, 4 beats, 8 beats, 16 beats,
or 32 beats.
¶ When PITCH is selected, the value can be set to
–100%, –50%, –33%, 0%, 33%, 50%, or 100%.
¶ Si le sélecteur d’effet CH. SELECT est utilisé pour
sélectionner “CF.A” ou “CF.B”, le canal qui s’allume sera
celui (1 à 4) sélectionné par le commutateur ASSIGN
respectif (_) ou (¢).
º PARAMETER 1 (Paramètre 1 / Compteur BPM)
Le contenu de l’affichage change en fonction du réglage
du sélecteur d’effet (⁄).
¶ Lorsque AUTO BPM est sélectionné, l’affichage
indique la valeur BPM de la source choisie par le
sélecteur d’effet CH. SELECT (¤). L’indicateur clignote
pendant le comptage BPM ou s’il ne parvient pas à
compter la valeur BPM.
¶ Lorsque SND/RTN est sélectionné, rien n’est affiché.
¶ Lorsqu’un réglage autre que AUTO BPM ou SND/RTN
est sélectionné, l’affichage indique la valeur de l’effet,
défini par la commande d’effet PARAMETER 1 (‹).
Le contenu de l’affichage change en fonction du réglage
du sélecteur d’effet (⁄).
¶ Lorsque DELAY, ECHO, PAN ou TRANS est
sélectionné, l’affichage indique la valeur équivalente du
Paramètre 1 pour le BPM de la source choisie.
L’affichage s’allume si la mesure se trouve dans la
plage 1/2 ou 4/1. Si la valeur de la mesure est inférieure
à 1/2, une pression sur le sélecteur de mesure d’effet
(@) fait passer la valeur à 1/4 et tous les indicateurs
s’éteignent. Si la valeur de la mesure est supérieure à
4/1, une pression sur le sélecteur de mesure d’effet (#)
fait passer la valeur à 8/1 et tous les indicateurs
s’éteignent.
Si la valeur ne correspond pas au nombre de mesures,
la valeur de mesure la plus proche clignotera.
¶ Lorsque FILTER ou FLANGER est sélectionné,
l’affichage indique la valeur équivalente du Paramètre 1
pour le BPM de la source choisie. L’affichage s’allume
si la mesure se trouve dans la plage 1 à 16. Si la valeur
de la mesure est inférieure à 1, une pression sur le
sélecteur de mesure d’effet (@) fait passer la valeur à
1/2 et tous les indicateurs s’éteignent. Si la valeur de la
mesure est supérieure à 16, une pression sur le
sélecteur de mesure d’effet (#) fait passer la valeur à
32 et tous les indicateurs s’éteignent.
Si la valeur ne correspond pas au nombre de mesures,
la valeur de mesure la plus proche clignotera.
¶ Si REVERB est sélectionné, le degré de réverbération
appliquée est affiché.
¶ Si PITCH est sélectionné, le degré de modification du
timbre est affiché.
¶ Rien ne sera affiché si AUTO BPM ou SND/RTN est
sélectionné.
≠ Sélecteurs de mesure avec effet (@, #)
Utilisez ces sélecteurs pour changer la valeur de la
commande d’effet PARAMETER 1 (‹) en fonction des
BPM de la source choisie par le sélecteur d’effet CH.
SELECT (¤). La valeur de réglage de ce sélecteur varie en
fonction du réglage du sélecteur d’effet (⁄).
¶ Lorsque DELAY, ECHO, PAN ou TRANS est
sélectionné, la valeur du paramètre 1 pour les BPM de
la source sélectionnée peut être réglée à la mesure
suivante: 1/4, 1/2, 1/1, 2/1, 4/1 ou 8/1.
¶ Lorsque DELAY ou ECHO est sélectionné, les valeurs
peuvent être réglées à 1/4x, 1/2x, 1/1x, 2/1x, 4/1x ou
8/1x dans une plage telle que la valeur de paramètre 1
ne dépasse pas 3500 ms.
14
<DRB1315>
En/Fr
PART NAMES AND FUNCTIONSNOMS ET FONCTIONS DES ORGANES
¶ When REVERB is selected, the value can be set to
10%, 20%, 35%, 50%, 65%, 80%, or 90%.
¶ This control is disabled when AUTO BPM or SND/RTN
are selected.
Ÿ H.P CUE (Headphones cue switch)
When this switch is pressed it lights orange, and beat
effects are output to the headphones. Pressing the
switch again disconnects the beat effect to the
headphones and turns off the switch lamp.
⁄ Effect selector switch
Use to select desired effects (see page 16).
¤ CH. SELECT (Effect channel selector switch)
Use to select the source you wish to apply effects to.
‹ TIME (PARAMETER 1)
(Effect parameter 1 control)
This control is used to set the time parameter for the
onboard effector (see page 19).
› LEVEL/DEPTH (PARAMETER 2)
(Effect parameter 2 control)
This control is used to set quantitative parameters for the
onboard effector (see page 19).
fi ON/OFF, TAP (Effect ON/OFF switch, TAP switch)
This switch produces different operations depending on
the setting of the Effect selector switch (⁄)¶ When DELAY, ECHO, PAN, TRANS, FILTER, FLANGER,
REVERB, PITCH, or SND/RTN are selected, the switch
operates to turn the selected effect ON/OFF.
OFF: the orange lamp lights; ON: orange lamp flashes.
¶ When AUTO BPM is selected the switch becomes a
“TAP” switch; by tapping the switch together with the
source beat, the BPM can be input manually.
When tapping the TAP switch to count the BPM, both
BPM counter range displays (70-139 BPM and 91-180
BPM) go out, and the manual mode is enabled (see
pages 26-27).
Å EFFECT MIX Controls
fl FADER/OFF/AUTO (EFFECT MIX selector switch)
Use to select the cross fader effect mode.
FADER: Selects Effect Mix Fader mode. When this is
selected, the Cross fader lever (™) can be used
to control effects and perform cue start and back
cue.
OFF:Normal mode
AUTO: The Effect Mix Auto mode. When this is
selected, the Effect select/start switches (‡, °,
·) can be used to control effects, perform cue
start and back cue.
‡, °, · Effect select/start switches
Use to select the type of Effect Mix desired (default is
ECHO)
¶ The switch for the selected function flashes.
‡ ECHO switch
° ZIP switch
· ROLL switch
¶ Lorsque FILTER ou FLANGER est sélectionné, la valeur
de paramètre 1 pour les BPM de la source sélectionnée
peut être réglée à la mesure suivante: 1/2, 1, 2, 4, 8, 16
ou 32.
¶ Lorsque PITCH est sélectionné, la valeur peut être
réglée à –100%, –50%, –33%, 0%, 33%, 50% ou
100%.
¶ Lorsque REVERB est sélectionné, la valeur peut être
réglée à 10%, 20%, 35%, 50%, 65%, 80% ou 90%.
¶ Cette commande est invalidée lorsque AUTO BPM ou
SND/RTN est sélectionné.
Ÿ H.P CUE (Interrupteur de repère de casque)
Lorsque cet interrupteur est actionné, il s’allume en
orange et les effets de mesure sont fournis au casque.
Une nouvelle pression déconnecte l’effet de mesure au
casque et éteint l’interrupteur orange.
⁄ Sélecteur d’effet
Il permet de choisir les effets souhaités (voir page 16).
¤ CH. SELECT (Sélecteur de canal d’effet)
Il permet de choisir la source à laquelle appliquer les
effets.
‹ TIME (PARAMETER 1)
(Commande de paramètre d’effet 1)
Elle permet de régler les paramètres de temps pour
l’effecteur incorporé (voir page 19).
› LEVEL/DEPTH (PARAMETER 2)
(Commande de paramètre d’effet 2)
Elle permet de régler les paramètres quantitatifs pour
l’effecteur incorporé (voir page 19).
fi ON/OFF, TAP (Interrupteur d’effet, Interrupteur TAP)
Il produit différentes opérations selon le réglage du
sélecteur d’effet (⁄).
¶ Lorsque DELAY, ECHO, PAN, TRANS, FILTER,
FLANGER, REVERB, PITCH ou SND/RTN est sélectionné,
l’interrupteur agit pour mettre l’effet sélectionné en/hors
service (ON/OFF).
OFF: allumé en orange. ON: clignote en orange.
¶ Lorsque AUTO BPM est sélectionné, cette commande
devient un interrupteur “TAP”. En tapant l’interrupteur
en même temps que la mesure de source, la valeur
BPM peut être saisie manuellement.
Si vous tapez l’interrupteur TAP pour compter les BPM,
les affichages de fourchette du compteur BPM (70-139
BPM et 91-180 BPM) s’éteignent et le mode manuel
est alors validé (voir pages 26-27).
Å Commandes EFFECT MIX (mixage d’effet)
fl FADER OFF/AUTO (sélecteur EFFECT MIX)
Il permet de sélectionner le mode d’effet de fondu
enchaîné.
FADER: Il choisit le mode Variateur à mixage d’effet.
Lorsque cette position est choisie, le levier de fondu
enchaîné (™) permet de contrôler les effets et d’effectuer
un démarrage par repère et un repère arrière.
OFF: Mode normal.
AUTO: Le mode Mixage d’effet automatique. Lorsque cette
position est choisie, les commutateurs de sélection/démarrage d’effet (‡, °, ·) permettent de contrôler les effets
et d’effectuer un départ par repère et un repère arrière.
‡, °, · Commutateurs de sélection/démarrage d’effet
Ils permettent de sélectionner le type de Mixage d’effet
souhaité (le réglage par défaut est ECHO).
¶ Commutateur de la fonction sélectionnée clignote.
‡ Commutateur ECHO
° Commutateur ZIP
· Commutateur ROLL
<DRB1315>
15
En/Fr
English
Français
USING THE EFFECT
UTILISER LES FONCTIONS
FUNCTIONS
With the built-in digital signal processor (DSP), sound effects
can be enjoyed and BPM measured.
Features of Various Effectors
AUTO BPM COUNTER
Automatically measures music BPM (beats per minute;
tempo) and displays it digitally.
It not only counts the beat of bass sounds but also calculates
(using a computer) the music’s original BPM, which DJs
require, and displays it digitally.
Thus, BPM can now be checked not only aurally, as was
conventional, but also visually, enabling quicker, simpler
mixing of music with different tempos.
Use of the TAP switch to input the beat manually makes it
possible to set BPM for music for which it is difficult to
measure (a capella, improvisation, etc.).
Beat Effector (Effects linked to BPM)
Links various effects to the BPM calculated with the
aforementioned AUTO BPM COUNTER to enable
unprecedented sound production.
EFFET
Le processeur de signaux numériques (DSP) intégré permet de
produire des effets sonores et de mesurer la valeur BPM.
Caractéristiques des divers effecteurs
Compteur automatique de BPM
(AUTO BPM COUNTER)
Mesure automatiquement la valeur BPM du morceau de
musique (mesures par minute; tempo) et l’affiche de façon
numérique.
Il ne compte pas seulement les mesures des graves mais
permet aussi de calculer (à l’aide d’un ordinateur) la valeur BPM
d’origine du morceau de musique, dont les DJ ont besoin, et de
l’afficher de façon numérique.
Dorénavant, la valeur BPM peut être vérifiée non seulement de
façon conventionnelle – en écoutant la musique – mais aussi
visuellement, ce qui permet un mixage plus rapide et plus
simple de morceaux de musique aux rythmes différents.
Le commutateur TAP, qui sert à entrer manuellement le rythme,
permet de déterminer la valeur BPM des morceaux de musique
pour lesquels elle est difficile à mesurer (a cappella,
improvisations, etc.).
1. DELAY (one sound repeated)
Quickly and easily mixes delayed sounds of 1/4, 1/2, 3/4,
1/1, 2/1, 4/1 and 8/1 beats.
Mixing with 1/2-beat-delayed sound, for example, will
change the beat from 4 to 8.
Mixing with a 3/4-beat-delayed sound will change the
rhythm to a bouncy one.
Example:
Original
(4 beats)
1/2 delay
(8 beats)
Effecteur de mesure (Effets liés au BPM)
Permet de lier divers effets au BPM calculé à l’aide du compteur
automatique de BPM (AUTO BPM COUNTER) précité, afin
d’obtenir un son sans précédent.
1. DELAY (répétition d’un son)
Permet de mixer rapidement et facilement des sons retardés,
dotés de mesures de 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 et 8/1.
Le mixage avec un son retardé de 1/2 temps, par exemple,
change la mesure de 4 en 8.
Le mixage avec un son retardé de 3/4 de temps donne un
rythme dynamique.
Exemple:
A l’origine
(4 mesures)
Retard 1/2 temps
(8 mesures)
16
<DRB1315>
En/Fr
USING THE EFFECT FUNCTIONSUTILISER LES FONCTIONS EFFET
2. ECHO (repeated sounds)
Quickly and easily mixes echoes of 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1,
4/1 and 8/1beats.
When input sound is cut with a 1/1-beat echo, for
example, the music will fade out while sounds are
repeated that match the beat.
When a 1/1-beat echo is imposed on the microphone,
microphone sound will be played repeatedly, matching
the beat.
Troll (musical round-type) effects can be produced by
imposing a 1/1-beat echo on song vocals.
Example:
1 beat1 beat
Cuts the input sound
3. Auto Pan [PAN (L-R BALANCE)]
Automatically pans sound to the left and right (auto beat
pan) to the rhythm of a 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 or 8/1
beat.
Short auto pan, for panning sound to the left and right in a
short time that cannot be covered manually, is also
possible.
Permet de mixer rapidement et facilement des échos avec
une mesure de 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 et 8/1.
Si le son entré est, par exemple, mixé avec un écho ayant
un rythme de 1/1, la musique disparaît progressivement
avec répétition de sons au même rythme.
Si un écho ayant un rythme de 1/1 est imposé au
microphone, le son du microphone est répété au même
rythme.
Vous pouvez produire des effets vigoureux (de type
circulaire) en imposant un écho ayant un rythme de 1/1 à un
chant.
Exemple:
1 mesure1 mesure
Mesure
Mixage du son entré
3. Balance automatique [PAN (L-R BALANCE)]
Dirige le son automatiquement vers la gauche et la droite
(balance automatique avec rythme) à un rythme de 1/4, 1/2,
3/4, 1/1, 2/1, 4/1, ou 8/1.
Vous pouvez aussi diriger le son vers la gauche et la droite
pendant un court laps de temps (short auto pan), ce qui ne
peut se faire de façon manuelle.
Exemple:
Balance automatique avec rythme
Disparition
en fondu
L
Centre
(Stéréo)
R
1 cycle = mesure de 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 ou 8/1
English
Français
L
Center
(Stereo)
R
Short Auto Pan
4. Auto Trans (TRANS)
Automatically cuts sound to the rhythm of a 1/4, 1/2, 3/4,
1/1, 2/1, 4/1 or 8/1 beat.
Coupe automatiquement le son au rythme de 1/4, 1/2, 3/4,
1/1, 2/1, 4/1 ou 8/1.
Exemple:
CoupureCoupure
Temps
1 cycle = mesure de 1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1 ou 8/1
17
<DRB1315>
En/Fr
USING THE EFFECT FUNCTIONSUTILISER LES FONCTIONS EFFET
5. FILTER
Changes the tone greatly by shifting the filter’s
frequency in units of 1/2, 1, 2, 4, 8, 16, and 32 beats.
Example
Frequency
1 cycle = 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 or 32 beat
6. FLANGER
Quickly and easily produces 1-cycle flanger effect for
beats of 1/2, 1, 2, 4, 8, 16, or 32.
Example
Short delay
1 cycle = 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 or 32 beat
5. FILTER
Modifie sensiblement le ton en changeant la fréquence du
filtre par unités de 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 et 32 mesures.
Exemple:
Fréquence
1 cycle = mesure de 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 ou 32
6. FLANGER
Permet de produire rapidement et facilement un effet
d’oscillation sur 1 cycle pour des rythmes de 1/2, 1, 2, 4, 8,
16 ou 32.
Exemple:
Délai court
1 cycle = mesure de 1/2, 1, 2, 4, 8, 16 ou 32
7. REVERB
Produces a reverberation effect.
8. PITCH (Pitch Shifter)
Shifts interval (pitch or key) within a range of ±1 octave.
As the speed of analog-record turntables and CD players
changes as a percent, interval changes can be corrected
on a percent basis.
Applying the pitch shifter to microphone sound produces
voice changer effects. Mixing with original sound
produces a choral effect.
Makes diverse effects possible through connection to
available effectors, samplers, etc.
7. REVERB
Produit un effet de réverbération.
8. PITCH (changement de hauteur du son)
Décale l’intervalle (hauteur ou tonalité) d’environ ±1 octave
au maximum.
Comme le changement de vitesse d’une platine analogique
et d’un lecteur de CD est exprimé en pourcentage, les
intervalles peuvent être corrigés sur la même base.
Si vous changez la hauteur du son du microphone, vous
obtenez des effets de changement de voix. Le mixage avec
le son d’origine produit un effet choral.
9. Envoi/Retour (SND/RTN: Entrée/sortie d’un
effet externe)
Permet d’obtenir divers effets en raccordant des
effecteurs, échantillonneurs, etc.
18
<DRB1315>
En/Fr
USING THE EFFECT FUNCTIONSUTILISER LES FONCTIONS EFFET
Delay, Echo, Auto Pan, Auto Trans, Filter, and Flanger Operations
Items Set for Each Effect
Effect
DELAY
ECHO
PAN
(Auto pan)
TRANS
(Auto trans)
FILTER
FLANGER
Effect Parameter 1 (TIME)
Delay time
Setting range: 1 to 3500mSec,
in 1msec steps
Delay time
Setting range: 1 to 3500mSec,
in 1msec steps
Pan time (changeover time)
Setting range: 10 to 16000mSec,
in 5mSec steps for 10 to 1000 and
10msec steps for 1000 to 16000
Trans time (changeover time)
Setting range: 10 to 16000mSec,
in 5mSec steps for 10 to 1000 and
10msec steps for 1000 to 16000
Filter time (cycle)
Setting range: 10 to 16000mSec,
in 5mSec steps for 10 to 1000 and
10msec steps for 1000 to 16000
Flanger time (cycle)
Setting range: 10 to 16000mSec,
in 5mSec steps for 10 to 1000 and
10msec steps for 1000 to 16000
Effect Parameter 2 (LEVEL/DEPTH)
Effect mix ratio
(Balance between original and delayed sound levels)
Effect mix ratio
(Balance between original and echo sound levels)
Effect mix ratio
(Balance between original and panned sound levels)
Effect mix ratio
(Balance between original and cut sound levels)
Resonance
(Filter resonance sound level)
Feedback
(Flanger feedback sound level)
English
Français
Opérations retard, écho, balance automatique, coupure automatique, filtre et oscillation
Eléments réglés pour chaque effet
Effet
DELAY
ECHO
PAN
(Balance
automatique)
TRANS
(Coupure
automatique)
FILTER
FLANGER
Temps de retard
Fourchette: 1 à 3500 ms,
Temps de retard
Fourchette: 1 à 3500 ms,
Temps de balance (durée de passage)
Fourchette: 10 à 16000 ms,
Temps de coupure (durée de passage)
Fourchette: 10 à 16000 ms,
Temps de filtre (cycle)
Fourchette: 10 à 16000 ms,
Temps d’oscillation (cycle)
Fourchette: 10 à 16000 ms,
Paramètre d’effet 1 (TIME)
par étapes de 1 ms
par étapes de 1 ms
par étapes de 5 ms pour 10 à 1000 et
par étapes de 10 ms pour 1000 à 16000
par étapes de 5 ms pour 10 à 1000 et
par étapes de 10 ms pour 1000 à 16000
par étapes de 5 ms pour 10 à 1000 et
par étapes de 10 ms pour 1000 à 16000
par étapes de 5 ms pour 10 à 1000 et
par étapes de 10 ms pour 1000 à 16000
Paramètre d’effet 2 (LEVEL/DEPTH)
Rapport de mixage d’effet
(Equilibre entre le niveau du son d’origine et celui du son
retardé)
Rapport de mixage d’effet
(Equilibre entre le niveau du son d’origine et celui de
l’écho)
Rapport de mixage d’effet
(Equilibre entre le niveau du son d’origine et celui du son
dirigé)
Rapport de mixage d’effet
(Equilibre entre le niveau du son d’origine et celui du son
de coupure)
Résonance
(Niveau sonore de la résonance du filtre)
Réaction
(Niveau du son avec effet d‘oscillation)
19
<DRB1315>
En/Fr
USING THE EFFECT FUNCTIONSUTILISER LES FONCTIONS EFFET
Example: Applying the delay effect to music on CH-2.
BPM display
Affichage BPM
Effect parameter/BPM display
Affichage du paramètre effet/BPM
H.P CUE switch
Interrupteur H.P CUE
Exemple: Application de l’effet de retard au morceau de
musique sur CH-2.
Effect PARAMETER 1 control (TIME)
Commande d’effet PARAMETER 1 (TIME)
Effect PARAMETER 2 control
(LEVEL/DEPTH)
Commande d’effet PARAMETER 2
(LEVEL/DEPTH)
Effect ON/OFF switch
Interrupteur d’effet ON/OFF
1 Set the Effect selector switch to DELAY.
2 Set the Effect CH. SELECT switch to 2.
÷ The Effect parameter/BPM display LED “2” will light.
÷ The BPM of the music input to CH-2 will be displayed
on the AUTO BPM COUNTER.
* The BPM band that matches the music on CH-2 can be
selected with the BPM counter range selector switch.
* The counter will flash if BPM cannot be counted for
more than 2 seconds. In this case, use manual mode to
make settings (see pages 26-27).
3 Set the parameter value.
When the H.P CUE switch (in the BEAT EFFECTS
controls) is pressed, the effect can be confirmed by
listening to the headphones output.
Setting the Delay Time
÷ Setting the delay time to match one beat of the BPM
displayed on the AUTO BPM COUNTER makes effect
application more effective.
÷ By pressing the Effect beat selector switch (@ or #),
delay time of 1/4 to 8/1 can be set for one beat of the
counted BPM.
÷ More precise delay times can be set with the Effect
PARAMETER 1 control (TIME).
÷ As “1/2” will light on the beat display if delay time is set
to 1/2 of one beat of the BPM, the parameter value can
be set using the beat display as a guide.
Setting to Balance Original and Delayed Sound Levels
÷ The balance between original and delayed sound levels
is set using the Effect PARAMETER 2 control (LEVEL/
DEPTH). Turning this control to the left will decrease
delayed sound and turning it to the right will increase it.
1 Réglez le sélecteur d’effet sur DELAY.
2 Réglez le sélecteur d’effet CH. SELECT sur 2.
÷ Le voyant LED “2“ de l’affichage du paramètre effet/BPM
s’allume.
÷ La valeur BPM du morceau de musique entré sur le canal
CH-2 apparaît sur le compteur AUTO BPM COUNTER.
* La bande BPM correspondant au morceau de musique sur
CH-2 peut être sélectionnée à l’aide du sélecteur de
fourchette du compteur BPM.
* Le compteur clignote si la valeur BPM ne peut être
compté pendant plus de 2 secondes. Dans ce cas, utilisez
le mode manuel pour vos réglages (voir pages 26-27).
3 Réglez la valeur du paramètre.
Lorsque l’interrupteur H.P CUE (parmi les commandes
BEAT EFFECTS) est actionné, il est possible de confirmer
l’effet en écoutant la sortie du casque.
Réglage du retard
÷ Si vous réglez le retard de façon à correspondre à une
mesure du BPM figurant sur le compteur AUTO BPM
COUNTER, vous pouvez appliquer l’effet sonore de façon
plus efficace.
÷ En appuyant sur le sélecteur de mesure avec effet (@ ou
#), vous pouvez choisir un retard de 1/4 à 8/1 pour une
mesure de la valeur BPM compteé.
÷ Vous pouvez choisir des retards plus précis à l’aide de la
commande d’effet PARAMETER 1 (TIME).
÷ Comme “1/2“ s’allume sur l’affichage de mesure si le
retard est réglé sur 1/2 d’une mesure du BPM, vous
pouvez régler la valeur du paramètre en vous basant sur
l’affichage de mesure.
20
<DRB1315>
En/Fr
USING THE EFFECT FUNCTIONSUTILISER LES FONCTIONS EFFET
4 Turn on the Effect ON/OFF switch.
÷ The Effect ON/OFF switch will flash orange, and the
delay effect will be applied to master output.
÷ If the switch is pressed once more, the effect will be
turned off.
* If it is turned on in time to the beat, the effect’s cycle
will also start on the beat.
Echo, auto pan, auto trans, filter, flanger can also be set
similarly.
Precautions:
÷ If the channel has been changed with the Effect CH.
SELECT switch when delay, echo, reverb (pages 22-23)
and similar effects have been turned on, all of the
reverberation of the prior channel’s effects will be output.
÷ Only operate the Effect selector switch when effects are
off (when the Effect ON/OFF switch is lit orange).
Operating it with effects on could generate noise.
÷ Display where a 1/2-beat delay (250mSec) has been set to
music with a BPM of 120 (time conversion: 500mSec).
BPM display
Counter
BPM counter
range selector
Effect parameter/
BPM display
switch
LED
Equilibrage des niveaux du son d’origine et du son
retardé
÷ Vous pouvez équilibrer les niveaux du son d’origine et du
son retardé à l’aide de la commande d’effet PARAMETER
2 (LEVEL/DEPTH). En tournant la commande vers la
gauche vous baissez le son retardé ; en le tournant vers la
droite vous le montez.
4 Actionnez l’interrupteur d’effet ON/OFF.
÷ L’interrupteur d’effet ON/OFF clignote en orange et l’effet
de retard est appliqué à la sortie principale.
÷ Si vous appuyez de nouveau sur cet interrupteur, l’effet
sera annulé.
* S’il est actionné au début de la mesure, le cycle de l’effet
commence également en même temps que la mesure.
De la même façon vous pouvez appliquer les effets écho,
balance automatique, coupure automatique, filtre et oscillation.
Precautions:
÷ Si vous avez changé de canal à l’aide du sélecteur d’effet CH.
SELECT alors que les effets retard, écho et réverbération
(pages 22 à 23), etc. étaient activés, toutes les réverbérations
des effets du canal précédent seront émises.
÷ N’actionnez le sélecteur d’effet que si les effets sont
désactivés (si l’interrupteur d’effet ON/OFF est allumé en
orange). Si vous l’actionnez alors que des effets sont actifs,
vous risquez de produire du bruit.
÷ Affichage pour un retard d’une 1/2 mesure (250 ms) appliqué
à un morceau de musique ayant un BPM de 120 (durée de
conversion: 500 ms).
Affichage BPM
English
Français
“1/2” will light
Counter
Beat display
Effect beat
selector switches
Affichage du
paramètre effet/
BPM
“1/2“ s’allume
Compteur
Sélecteur de
fourchette du
compteur BPM
Voyant LED
Compteur
Affichage de
mesure
Sélecteurs de
mesure avec effet
21
<DRB1315>
En/Fr
USING THE EFFECT FUNCTIONSUTILISER LES FONCTIONS EFFET
Operating Reverb and Pitch Shifter
Effector Settings
Effect
REVERB
Reverb time (echo time)
Setting range: 1 to 100%,
Effect Parameter 1 (TIME)
Effect mix ratio
(Balance between original and reverb sound levels)
in 1% steps
PITCH
(Pitch Shifter)
Pitch
Setting range: 0 to ±100%,
in 1% steps
Effect mix ratio
(Balance between original and pitch-shifted sound
levels)
Opérations réverbération et changement de hauteur de son
Réglages de l’effecteur
Effet
REVERB
Temps de réverbération (durée de l’écho)
Fourchette: 1 à 100%,
PITCH
(Changement de
Hauteur
Fourchette: 0 à ±100%,
hauteur de son)
Example: Display when music on CH-3 has been pitchshifted 90%.
Paramètre d’effet 1 (TIME)
par étapes de 1%
par étapes de 1%
Rapport de mixage d’effet
(Equilibre entre le niveau du son d’origine et celui du son
réverbéré)
Rapport de mixage d’effet
(Equilibre entre le niveau du son d’origine et celui du son
dont la hauteur a été modifiée)
Exemple: Affichage pour un morceau de musique sur CH-3 dont
la hauteur de son a été augmentée de 90%.
Effect Parameter 2 (LEVEL/DEPTH)
Paramètre d’effet 2 (LEVEL/DEPTH)
BPM display
Affichage BPM
Effect parameter/BPM display
Affichage du paramètre effet/BPM
H.P CUE switch
Interrupteur H.P CUE
1 Set the Effect selector switch to PITCH.
2 Set the Effect CH. SELECT switch to 3.
÷ The Effect parameter/BPM display LED “3” will light.
* The entire BPM display will turn off.
Effect PARAMETER 1 control (TIME)
Commande d’effet PARAMETER 1 (TIME)
Effect PARAMETER 2 control
(LEVEL/DEPTH)
Commande d’effet PARAMETER 2
(LEVEL/DEPTH)
Effect ON/OFF switch
Interrupteur d’effet ON/OFF
1 Réglez le sélecteur d’effet sur PITCH.
2 Réglez le sélecteur d’effet CH. SELECT sur 3.
÷ Le voyant LED “3“ de l’affichage du paramètre effet/BPM
s’allume.
* L’affichage BPM s’éteint entièrement.
22
<DRB1315>
En/Fr
USING THE EFFECT FUNCTIONSUTILISER LES FONCTIONS EFFET
3 Set the parameter value.
When the H.P CUE switch (in the BEAT EFFECTS
controls) is pressed, the effect can be confirmed by
listening to the headphones output.
Setting Pitch
÷ Pressing # on the Effect beat selector switch will
increase the pitch setting +33%, +50% or +100%,
while pressing @ will decrease it –33%, –50% or
–100%.
÷ More precise pitch can be set with the Effect
PARAMETER 1 control (TIME).
Setting the Balance Between Original and PitchShifted Sound Levels
÷ The balance between original and pitch-shifted sound
levels is set using the Effect PARAMETER 2 control
(LEVEL/DEPTH). Turning this control to the left will
decrease pitch-shifted sound and turning it to the right
will increase it.
4 Turn the Effect ON/OFF switch on.
÷ The Effect ON/OFF switch will flash orange and the
effect (pitch shift) will be applied to master output.
÷ If the switch is pressed once more, the effect will turn
off.
Reverb can be set similarly.
3 Réglez la valeur du paramètre.
Lorsque l’interrupteur H.P CUE (parmi les commandes
BEAT EFFECTS) est actionné, il est possible de confirmer
l’effet en écoutant la sortie du casque.
Réglage de hauteur
÷ Un appui sur le bouton # du sélecteur de mesure avec
effet augmente le ton de +33%, +50% ou de +100%
tandis qu’un appui sur le bouton @ le diminue de –33%,
–50% ou –100%.
÷ Vous pouvez régler la hauteur de façon plus précise à
l’aide de la commande d’effet PARAMETER 1 (TIME).
Réglage de l’équilibre entre le niveau du son d’origine et
celui du son dont la hauteur a été modifiée
÷ L’équilibre entre le niveau du son d’origine et celui du son
dont la hauteur a été modifiée est réglé à l’aide de la
commande d’effet PARAMETER 2 (LEVEL/DEPTH). Si
vous tournez la commande vers la gauche, vous baissez le
son dont la hauteur a été modifiée; si vous la tournez vers
la droite, vous l’augmentez.
4 Mettez l’interrupteur d’effet ON/OFF sur la
position ON.
÷ L’interrupteur d’effet ON/OFF clignote en orange et l’effet
(changement de hauteur) est appliqué à la sortie
principale.
÷ Un second appui sur l’interrupteur annule l’effet.
English
Français
Precautions:
÷ If the channel has been changed with the Effect CH.
SELECT switch when delay, echo (pages 19-21), reverb
and similar effects have been turned on, all of the
reverberation of the prior channel’s effects will be output.
÷ Only operate the Effect selector switch when effects are
off (when the Effect ON/OFF switch is lit orange).
Operating it with effects on could generate noise.
÷ Display when CH-3 has been pitch-shifted by 90%.
BPM display
Effect parameter/
BPM display
LED
Counter
Beat display
La réverbération peut être activée de la même façon.
Attention:
÷ Si vous avez changé de canal à l’aide du sélecteur d’effet CH.
SELECT alors que les effets retard, écho et réverbération
(pages 19 à 21), etc. étaient activés, toutes les réverbérations
des effets du canal précédent seront émises.
÷ N’actionnez le sélecteur d’effet que si les effets sont
désactivés (si l’interrupteur d’effet ON/OFF est allumé en
orange). Si vous l’actionnez alors que des effets sont actifs,
vous risquez de produire du bruit.
÷ Affichage lorsque la hauteur de CH-3 a été modifiée de 90%.
Affichage BPM
Affichage du
paramètre effet/
BPM
Voyant LED
Compteur
Effect beat
selector switches
Affichage de
mesure
Sélecteurs de
mesure avec effet
23
<DRB1315>
En/Fr
USING THE EFFECT FUNCTIONSUTILISER LES FONCTIONS EFFET
Using an External Effector
The following example is for applying external effects to
music on CH-3.
1 Set the Effect selector switch to SND/RTN.
2 Set the Effect CH. SELECT switch to 3.
÷ The Effect parameter/BPM display LED “3” will light.
3 Set external effector parameters, etc.
÷ When the H.P CUE switch (in the BEAT EFFECTS
controls) is pressed, the effect can be confirmed by
listening to the headphones output.
4 Adjust the return level.
÷ The return level from the external effector can be
adjusted with the Effect PARAMETER 2 control
(LEVEL/DEPTH).
* Effect PARAMETER 1 control (TIME) will not function.
5 Turn on the Effect ON/OFF switch.
÷ The Effect ON/OFF switch will flash orange, and the
external effect will be applied to music on CH-3.
÷ Pressing the switch once more will turn the effect off.
÷ Display when an external effect has been applied to CH-3.
BPM display
Utilisation d’un effecteur externe
L’exemple suivant montre comment appliquer des effets
externes à un morceau de musique sur CH-3.
1 Réglez le sélecteur d’effet sur SND/RTN.
2 Réglez le sélecteur d’effet CH. SELECT sur 3.
÷ Le voyant LED “3“ de l’affichage du paramètre effet/BPM
s’allume.
3 Réglez les paramètres de l’effecteur externe, etc.
÷ Lorsque l’interrupteur H.P CUE (parmi les commandes
BEAT EFFECTS) est actionné, il est possible de confirmer
l’effet en écoutant la sortie du casque.
4 Réglez le niveau de retour.
÷ Le niveau de retour de l’effecteur externe peut être réglé à
l’aide de la commande d’effet PARAMETER 2 (LEVEL/
DEPTH).
* La commande d’effet PARAMETER 1 (TIME) est
inopérante.
5 Actionnez l’interrupteur d’effet ON/OFF.
÷ L‘interrupteur d’effet ON/OFF clignote en orange et l‘effet
externe sera appliqué au morceau de musique sur CH-3.
÷ Si vous appuyez de nouveau sur cet interrupteur, l’effet
sera annulé.
÷ Affichage lorsqu’un effet externe a été appliqué au canal CH-
3.
Effect parameter/
BPM display
LED
Affichage BPM
Affichage du
paramètre effet/
BPM
Voyant LED
24
<DRB1315>
En/Fr
BPM COUNTING
COMPTAGE DE BPM
Using the Auto Mode to Count BPM
This mode counts and displays the BPM of the channel
selected with the H.P CUE switch and (when Effect selector
switch is set to AUTO BPM, the CH-1 to CH-4 H.P CUE
switch becomes the AUTO BPM COUNTER’s channel select
switch) the channel selected with the Effect CH. SELECT
switch, thus making it easy to synchronize two tracks with
different speeds (count range 70.0-180.0 BPM).
Example: Display of BPM for CH-1 selected with H.P CUE
switch and CH-2(2) selected with Effect CH. SELECT switch:
Utilisation du Mode Auto pour compter
la valeur BPM
Ce mode compte et affiche la valeur BPM du canal
sélectionné par l’interrupteur H.P CUE et (lorsque le
sélecteur d’effet est réglé sur AUTO BPM, l’interrupteur CH1 à CH-4 H.P CUE devient le sélecteur de canal du compteur
AUTO BPM COUNTER) le canal choisi par le sélecteur d’effet
CH. SELECT, ce qui facilite la synchronisation de deux
morceaux de musique dont les vitesses sont différentes
(fourchette de comptage: 70,0 à 180,0 BPM).
Exemple: Affichage de BPM pour CH-1 choisi par
l’interrupteur H.P CUE et CH-2 (2) choisi par le sélecteur
d’effet CH. SELECT:
BPM display
Affichage BPM
Effect selector switch
Sélecteur d’effet
English
Français
CH-1 H.P CUE switch
Interrupteur CH-1 H.P CUE
Effect parameter/BPM display
Affichage du paramètre effet/BPM
1 Set the Effect selector switch to AUTO BPM.
2 Press the BPM counter range selector switch to
choose the desired BPM count range.
÷ Select from one of the three ranges: 70-139, 91-180, or
70-180. The 70-180 range is selected with both LEDs
(70-139 BPM and 91-180 BPM) light.
3 Set the Effect CH. SELECT switch to 2.
÷ The Effect parameter/BPM display LED “2” will light.
÷ The BPM of the music input to CH-2 will appear on the
Effect parameter/BPM display’s counter.
* If the BPM cannot be counted for 2 seconds or more,
the counter will flash.
* Some tracks cannot be counted in AUTO BPM mode. In
this event, set to manual mode to count the BPM (see
pages 26-27).
Effect CH. SELECT
switch
Sélecteur d’effet
CH. SELECT
Effect
PARAMETER 1
control (TIME)
Commande d’effet
PARAMETER 1
(TIME)
TAP switch
Interrupteur TAP
1 Réglez le sélecteur d’effet sur AUTO BPM.
2 Appuyez sur le sélecteur de fourchette du
compteur BPM pour choisir la fourchette de
comptage BPM souhaitée.
÷ Sélectionnez une des trois fourchettes: 70 - 139, 91 - 180
ou 70 - 180. La fourchette 70 - 180 est sélectionnée si les
deux LED (70 - 139 BPM et 91 - 180 BPM) s’allument.
3 Réglez le sélecteur d’effet CH. SELECT sur 2.
÷ La LED “2” de l’affichage du paramètre effet/BPM
s’allume.
÷ La valeur BPM du morceau de musique entré au CH-2
apparaît sur le compteur de l’affichage du paramètre effet/
BPM.
* Si la valeur BPM ne peut pas être comptée pendant 2
secondes ou plus, le compteur clignote.
* Certains morceaux de musique ne peuvent pas être
comptés en mode AUTO BPM. Dans ce cas, réglez le
mode manuel pour compter la valeur BPM (voir pages 26-
27).
25
<DRB1315>
En/Fr
BPM COUNTINGCOMPTAGE DE BPM
4 Press CH-1 H.P CUE switch.
÷ The BPM display LED “1” will light.
÷ The BPM of the music input to CH-1 will appear on the
AUTO BPM COUNTER.
* To measure BPM accurately, select only one channel
(CH-1 to CH-4 H.P CUE switch) for the AUTO BPM
COUNTER.
÷ Display when the BPM of CH-1 and CH-2 (126) match.
BPM display
Effect parameter/
BPM display
LED
Counter
BPM counter
range selector
switch
LED
Counter
4 Appuyez sur l’interrupteur CH-1 H.P CUE.
÷ La LED “1” de l’affichage BPM s’allume.
÷ La valeur BPM de la musique du canal CH-1 apparaît sur
le compteur AUTO BPM COUNTER.
* Pour mesurer la valeur BPM de façon précise,
sélectionnez seulement un canal (interrupteur CH-1 à
CH-4 H.P CUE) pour le compteur AUTO BPM
COUNTER.
÷ Affichage lorsque la valeur BPM du CH-1 correspond à
celle du CH-2 (126).
Affichage BPM
Affichage du
paramètre effet/
BPM
Voyant LED
Compteur
Sélecteur de
fourchette de
compteur BPM
Voyant LED
Compteur
Using the Manual Mode to Count BPM
7 When BPM cannot be counted in AUTO BPM mode:
If auto BPM counting is not possible, use the TAP switch
for manual input.
÷ When the TAP switch is pressed in time to the music’s
beat, the light in the BPM counter range display will
turn off and manual mode will go into effect.
÷ The BPM value input with the TAP switch will be
displayed on the Effect parameter/BPM display’s
counter (lower side), and the BPM display’s counter
(upper side) will turn off.
÷ To return to AUTO BPM mode, press the BPM counter
range selector switch and set the counter range.
7 When BPM cannot be counted during delay, echo,
auto pan, auto trans, filter and flanger operations
(pages 19-21):
If BPM cannot be counted for more than 2 seconds during
effect operations, the BPM display’s counter (upper side)
will flash. In such a case, change the Effect selector
switch to AUTO BPM and use the TAP switch for manual
input.
÷ After the BPM value input via the TAP switch has been
displayed on the Effect parameter/BPM display’s
counter (lower side) and the Effect selector switch
restored to the original effect, the BPM value input will
be displayed on the BPM display’s counter (upper side).
26
<DRB1315>
En/Fr
Utilisation du Mode Manuel pour
compter la valeur BPM
7 Si la valeur BPM ne peut pas être comptée en mode
AUTO BPM:
Si le comptage BPM automatique n’est pas possible,
utilisez l’interrupteur TAP pour une entrée manuelle.
÷ Lorsque l’interrupteur TAP est actionné en accord avec
la mesure de la musique, le voyant de l’affichage de
fourchette de compteur BPM s’éteint et le mode
manuel est activé.
÷ La valeur BPM entrée par l’interrupteur TAP sera
affichée sur le compteur (côté inférieur) de l’affichage
Paramètre d’effet/BPM et l’affichage BPM (côté
supérieur) sera désactivé.
÷ Pour revenir au mode AUTO BPM, appuyez sur le
sélecteur de fourchette du compteur BPM et réglez la
fourchette du compteur.
7 Si la valeur BPM ne peut pas être comptée pendant
les opérations Retard, Écho, Balance automatique,
Coupure automatique, Filtre et Oscillation (pages 19-
21):
Si la valeur BPM ne peut pas être comptée pendant plus
de 2 secondes pendant les opérations d’effet, le
compteur (côté supérieur) de l’affichage BPM clignotera.
Dans ce cas, réglez le sélecteur d’effet sur AUTO BPM et
servez-vous de l’interrupteur TAP pour l’entrée manuelle.
÷ Après que la valeur BPM entrée par l’interrupteur TAP a
été affichée sur le compteur (côté inférieur) de
l’affichage Paramètre d’effet/BPM et que le sélecteur
d’effet a rétabli l’effet original, la valeur BPM entrée
sera affichée sur le compteur (côté supérieur) de
l’affichage BPM.
BPM COUNTINGCOMPTAGE DE BPM
If you already know the BPM for a track, you can set the
BPM input without using the “TAP” input.
÷ Change the Effect selector switch to AUTO BPM and
press the BPM counter range selector switch and both
BPM counter range displays (70-139 BPM and 91-180
BPM) will turn off.
÷ If the Effect PARAMETER 1 control (TIME) is turned,
the Effect parameter/BPM display’s counter (lower
side) will display the BPM, with adjustment possible
from the first digit.
Turning the PARAMETER 1 control while pressing the
TAP switch makes it possible to adjust the BPM from
the first decimal place.
When the BPM value has been set and the Effect
selector switch restored to the original effect, the BPM
value set will be displayed on the BPM display’s
counter (upper side).
BPM display
Counter
BPM counter range
selector switch
Effect
parameter/
BPM display
BPM counter range
displays
Si vous connaissez déjà la valeur BPM d’un morceau,
vous pouvez la définir sans utiliser l’entrée “TAP”.
÷ Réglez le sélecteur d’effet sur AUTO BPM et appuyez
sur le sélecteur de fourchette du compteur BPM: les
deux affichages (70-139 BPM et 91-180 BPM) de
fourchette de compteur BPM s’éteignent.
÷ Si la commande d’effet PARAMETER 1 (TIME) est
tournée, le compteur (côté inférieur) de l’affichage
Paramètre d’effet/BPM indique la valeur BPM et un
ajustement est possible depuis le premier chiffre.
Une rotation de la commande PARAMETER 1 en
appuyant sur l’interrupteur TAP permet d’ajuster la
valeur BPM depuis la première décimale.
Lorsque la valeur BPM a été fixée et que le sélecteur
d’effet est rétabli à l’effet original, la valeur BPM fixée
sera affichée sur le compteur (côté supérieur) de
l’affichage BPM.
Affichage BPM
Compteur
Sélecteur de fourchette
de compteur BPM
Affichage du
paramètre effet/
BPM
Affichages de
fourchette de
compteur BPM
English
Français
Counter
Compteur
27
<DRB1315>
En/Fr
USING THE FADER START
UTILISATION DE LA FONCTION DE
FUNCTION
If the separately sold CMX-3000, CMX-5000, CDJ-1000, CDJ100S, CDJ-500S and CDJ-500
1 – CH-4, they can be started using the Channel fader lever or
Cross fader lever, as long as the control cords have been
connected.
CROSS FADER
ASSIGN A switch
Commutateur CROSS
FADER ASSIGN A
II players are connected to CH-
CROSS FADER CURVE
selector switch
Sélecteur CROSS FADER
CURVE
Cross fader lever
Levier de fondu enchaîné
DÉMARRAGE PAR VARIATEUR
Si les lecteurs CMX-3000, CMX-5000, CDJ-1000, CDJ-100S,
CDJ-500S et CDJ-500
aux canaux CH-1 à CH-4, ils peuvent être démarrés par le
levier de variateur de canal ou le levier de fondu enchaîné,
pourvu que les cordons de commande soient raccordés.
II, vendus séparément, sont raccordés
Channel fader lever
Levier de variateur
de canal
FADER START
switches
Commutateurs
CROSS FADER
ASSIGN B switch
Commutateur CROSS
FADER ASSIGN B
FADER START
Fader Start Play (To Use Fade-in Operation with a
Connected CD Player)
Fader start play will be possible when the unit has been
connected with control cords to the CMX-3000, CMX5000, CDJ-1000, CDJ-100S, CDJ-500S, and CDJ-500
players for DJs. In other words, when the DJ mixer’s
channel fader or cross fader volume is turned up, the CD
player’s pause function will be released, and the music will
start automatically and instantly. In addition, because the
CD player can be restored to the cue point when the fader
is returned to its original position, sampler-type play is also
possible.
Cross Fader Start Play and Back Cue Play
When “A” is at the cue point during standby, it can be
started simply by moving the Cross fader lever from
the right (B) side to the left (A) side. “B” will back cue
(return to the cue point) at the same time.
Moreover, when “B” is at the cue point during
standby, it can be started simply by moving the Cross
fader lever from the left (A) side to the right (B) side.
(“A” will back cue at the same time.)
II CD
Lecture démarrée par variateur (Utilisation du
fondu à l’entrée avec un lecteur CD raccordé)
Le démarrage de la lecture par un variateur est possible si
l’appareil a été raccordé à l’aide de cordons de commande à
des lecteurs de CD du type CMX-3000, CMX-5000, CDJ1000, CDJ-100S, CDJ-500S et CDJ-500 II pour DJ. Autrement
dit, lorsque le volume est augmenté à l’aide des variateurs de
canal ou de son de la table de mixage DJ, la fonction pause du
lecteur de CD est désactivée et le morceau de musique est
reproduit automatiquement et instantanément. De plus,
comme le lecteur de CD peut être remis sur le point de départ
lorsque le variateur revient sur sa position d’origine, une
lecture de type échantillonneur est également possible.
Lecteur à démarrage par fondu enchaîné et
lecture à repère arrière
Si “A” est au point de repère en mode veille, la lecture
peut être lancée simplement en déplaçant le levier de
fondu enchaîné du côté droit (B) vers le côté gauche
(A). “B” reviendra en arrière en même temps au point
de repère.
De plus, si “B” est au point de repère en mode veille,
la lecture peut être lancée simplement en déplaçant le
levier de fondu enchaîné du côté gauche (A) vers le
côté droit (B). (“A” reviendra en arrière en même
temps au point de repère)
28
<DRB1315>
En/Fr
CMX-3000
USING THE FADER START FUNCTION
A
Control cords
Cordons de commande
B
DJM-3000
UTILISATION DE LA FONCTION DE DÉMARRAGE PAR VARIATEUR
CD players for which fader start play is possible when
connected to this unit
UTILISATION DE LA FONCTION DE DÉMARRAGE PAR VARIATEUR
Starting with the Channel Fader
1 Turn on the FADER START switch (CH-1, CH-2,
CH-3 or CH-4) of the channel connected to the
CD player to be controlled.
The indicator for the selected channel will light.
2 Push the Channel fader lever all the way to the
bottom.
3 Set a cue point on the CD player, and set the unit
to standby (pause) at the cue point.
4 When you want to start the player, push up the
Channel fader lever and the CD player will begin
playing.
Precaution:
÷ Channels selected with the CROSS FADER ASSIGN A
and B switches cannot be started with the channel
fader.
The following is an example of starting a CD player
connected to CH-1.
Example:
FADER START
switch
Démarrage par le variateur de canal
1 Actionnez le commutateur FADER START (CH-1,
CH-2, CH-3 ou CH-4) du canal raccordé au lecteur
CD à contrôler.
Le voyant du canal sélectionné s’allumera.
2 Poussez le levier de variateur de canal à fond vers
le bas.
3 Réglez le point de repère sur le lecteur CD et réglez
l’appareil en mode veille (pause) au point de
repère.
4 Lorsque vous voulez démarrer le lecteur, remontez
le levier de variateur de canal; le lecteur de CD
commence la lecture.
Attention:
÷ Les canaux sélectionnés à l’aide des commutateurs
CROSS FADER ASSIGN A et B ne peuvent pas être
démarrés par le variateur de canal.
Voici un exemple de démarrage d’un lecteur de CD raccordé
à CH-1.
Exemple:
Commutateur
FADER START
Channel fader lever
If cue points have been set in advance when using the
CMX-3000, CMX-5000, CDJ-1000, CDJ-100S, CDJ-500S
and CDJ-500
on standby at the cue point.
If the Channel fader lever is returned to its original
position after playing has started, the CD player will
return to the cue point and be on standby.
II, it is not necessary to leave the CD player
Levier de variateur de canal
Si les points de repère ont été réglés d’avance à l’aide du
CMX-3000, du CMX-5000, du CDJ-1000, du CDJ-100S, du
CDJ-500S et du CDJ-500
de CD en mode veille au point de départ.
Si le levier de variateur de canal est remis sur sa position
d’origine après le démarrage de la lecture, le lecteur de CD
revient au point de repère et est mis en mode veille.
II, il est inutile de laisser le lecteur
30
<DRB1315>
En/Fr
Loading...
+ 90 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.