Pioneer CT-F10 User Manual [en, de, fr, it]

STEREO CD TUNER
COMBINÉ RADIO/CD
STEREO-CD-SPIELER-TUNER
CD SINTONIZZATORE
XC-F10
STEREO POWER AMPLIFIER
AMPLIFICATEUR DE PUISSANCE STÉRÉO
STEREO-LEISTUNGSVERSTÄRKER
M-F10
SPEAKER SYSTEM
ENCEINTES ACOUSTIQUE
LAUTSPRECHERSYSTEM
SISTEMA DI ALTOPARLANTI
S-F10-LR W
STEREO CASSETTE DECK
PLATINE CASSETTE STÉRÉO
STEREO-CASSETTENDECK
REGISTRATORE STEREO A CASSETTA
CT-F10
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
IMPORTANT 1
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated "dangerous voltage" within the product's enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER­SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
[For XC-F10] CAUTION
This product contains a laser diode of higher class than 1. To ensure continued safety, do not remove any covers or attempt to gain ac­cess to the inside of the product. Refer all servicing to qualified personnel.
These Operating Instructions describe the operating procedures of both the XC-F10 Stereo CD Tuner, M­F10 Stereo Power Amplifier and the CT-F10 Stereo Cassette Deck. However, the CT-F10 is sold separately.
Thank you for buying this PIONEER product. Please read through these operating instructions so you will know how to operate your model properly. After you have finished reading the instructions, put them away in a safe place for future reference. In some countries or regions, the shape of the power plug and power outlet may sometimes differ from that shown in the explanatory drawings. However, the method of connecting and operating the unit is the same.
[Pour le XC-F10] ATTENTION
Ce produit renferme une diode à laser d’une catégorie supérieure à 1. Pour garantir une sécurité constante, ne pas retirer les couvercles ni essayer d’accéder à l’intérieur de l’appareil. Pour toute réparation, s’adresser à un person­nel qualifié.
The following caution label appears on your unit. Location: Bottom of the unit.
CLASS 1 LASER PRODUCT
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK
HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
THE STANDBY/ON BUTTON IS SECONDARY CON­NECTED AND THEREFORE DOES NOT SEPARA TE THE UNIT FROM MAINS POWER IN STANDBY POSITION.
This product complies with the Low Voltage Direc­tive (73/23/EEC), EMC Directives (89/336/EEC, 92/31/ EEC) and CE Marking Directive (93/68/EEC).
L’étiquette suivante se trouve sur le fond de votre appareil.
CLASS 1 LASER PRODUCT
Ce Mode d’emploi explique le fonctionnement du CD T uner Stéréo XC-F10, de l’Amplificateur de Puissance Stéréo M-F10 et de la Platine à Cassette Stéréo CT­F10. Cependant, la CT-F10 est vendue séparément.
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer. Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi ; vous serez ainsi à même de faire fonctionner l’appareil correctement. Après avoir bien lu le mode d’emploi, rangez-le dans un endroit sûr pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche d’alimentation et de la prise d’alimentation peut différer de celle qui figure sur les schémas, mais les branchements et le fonctionnement de l’appareil restent les mêmes.
These labels can be found on the unit’s bottom panel.
2
En/Fr
ATTENTION: AFIN DE PREVENIR TOUS
RISQUES DE CHOC ELECTRIQUE OU D‘INCENDIE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A L‘HUMIDITE OU A LA PLUIE.
L’INTERRUPTEUR D’ALIMENTATION (STANDBY/ON) EST SUR UN CIRCUIT DE CONNEXION SECONDAIRE ET PAR CONSEQUENT NE COUPE P AS L ’ALIMENTA TION SECTEUR SUR LA POSITION D’ATTENTE.
Ce produit est conforme à la directive relative aux appareils basse tension (73/23/CEE), aux directives relatives à la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/CEE) et à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).
Ces étiquettes se trouvent sur le fond de l’appareil.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ATTENTION
DANGER D'ELECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
Contents
1 Before You Start
Checking what's in the box ......................................................5
Using this manual ....................................................................5
Putting the battery in the remote .............................................6
Using the remote control..........................................................7
Hints on installation.................................................................8
Avoiding condensation problems......................................8
Disc compatible with this system .............................................8
2 Connecting Up
Connecting the CD-tuner to the amplifier ...............................9
Connecting the speakers.........................................................11
Connecting the satellite speakers....................................11
Connecting the subwoofer...............................................13
Placing the speakers ...............................................................14
Wall-mounting your system...................................................15
Connecting the AM and FM antennas....................................16
AM loop antenna .............................................................16
FM wire antenna..............................................................17
Connecting external antennas ...............................................18
External AM antenna ...................................................... 18
External FM antenna ...................................................... 18
Connecting to other components ...........................................18
Connecting the power.............................................................19
Power cord caution..........................................................19
Ventilation........................................................................19
3 Controls and Displays
Remote control .......................................................................20
Display.....................................................................................21
CD tuner ..................................................................................22
Amplifier .................................................................................22
Cassette deck ...........................................................................23
4 Getting Started
Using menus ...........................................................................24
Switching on and setting the clock ........................................24
Playing a CD ...........................................................................26
About the automatic door open sensor ...........................28
Adjusting the sound ................................................................29
Listening to the radio..............................................................30
Improving poor FM reception .........................................31
5 More CD Features
Programming the track order ................................................32
Checking the playlist order .............................................33
Deleting the playlist.........................................................33
Using repeat play ....................................................................34
Using random play .................................................................35
Changing the display..............................................................36
When a disc is stopped.....................................................36
When a disc is playing.....................................................36
6 More Tuner Features
Saving station presets ............................................................. 37
Listening to a station preset....................................................38
Giving a station memory a name ..........................................39
Using RDS ...............................................................................41
Program types..................................................................42
Searching for a program type .........................................43
Switching the displayed information..............................44
Changing the tuning frequency interval ............................... 45
7 Using the Cassette Deck
Playing a tape .........................................................................46
Setting the reverse mode .................................................49
Reducing tape hiss with Dolby NR..................................50
Making tape recordings ..........................................................51
Recording CDs .................................................................52
Recording other sources..................................................54
Setting up a future recording .................................................55
Cancelling the record timer ............................................56
Setting the record timer and the wake-up timer ............57
Changing the display..............................................................58
Resetting the tape counter...............................................58
8 Using the Timer
The timer menu......................................................................59
Setting the wake-up timer ......................................................60
Cancelling the wake-up timer.........................................61
Setting the sleep timer ............................................................62
9 Additional Information
Care information ....................................................................63
Handling discs .................................................................63
Storing discs.....................................................................63
Discs you should avoid ....................................................64
Using cassette tapes .........................................................64
Tapes you should avoid...................................................64
Erase protection...............................................................65
Cleaning external surfaces..............................................65
Moving the unit ...............................................................65
CD lens cleaner................................................................65
Tape head cleaner............................................................66
Demagnetizing the tape head .........................................66
Magnetic shielding of speakers .......................................66
Removing/replacing the satellite speaker grilles ...........66
Switching the door open sensor on/off ..................................67
Switching the open/close beep on/off ....................................67
Switching the auxiliary attenuator on/off .............................68
Setting the display brightness.................................................69
Switching the time format......................................................69
Troubleshooting......................................................................70
Specifications ..........................................................................72
Switching the demo on/off ....................................... Back cover
EnglishFrançais
En/Fr
3
En
Sommaire
1 Informations préliminaires
Vérification du contenu de l’emballage...................................5
Utilisation de ce manuel ..........................................................5
Mise en place de la pile dans la télécommande.......................6
Utilisation de la télécommande ...............................................7
Conseils sur l’installation.........................................................8
Évitez les problèmes de condensation...............................8
Disques compatibles avec ce système .......................................8
2 Raccordements
Raccordement du CD tuner à l’amplificateur .........................9
Raccordement des enceintes...................................................11
Raccordement des enceintes satellites ............................11
Raccordement du caisson des graves..............................13
Emplacement des enceintes ...................................................14
Installation du système sur une paroi....................................15
Raccordement des antennes AM et FM...................................16
Antenne cadre AM............................................................16
Antenne fil FM .................................................................17
Raccordement d’antennes externes .......................................18
Antenne AM externe.........................................................18
Antenne FM externe.........................................................18
Raccordement d’autres composants ......................................18
Branchement sur le secteur....................................................19
Précaution relative au cordon d’alimentation............... 19
Ventilation........................................................................19
3 Les commandes et affichages
Télécommande .......................................................................20
Afficheur..................................................................................21
CD Tuner .................................................................................22
Amplificateur ..........................................................................22
Platine à cassette.....................................................................23
4 Démarches fondamentales
Utilisation des menus .............................................................24
Mise sous tension et réglage de l’horloge...............................24
Lecture d’un CD ......................................................................26
A propos du capteur d’ouverture automatique de porte.....28
Réglage du son .......................................................................29
Ecoute de la radio ...................................................................30
Amélioration d’une réception FM médiocre...................31
5 Autres fonctions CD
Programmation de l’ordre des plages....................................32
Vérification de la liste de lecture .....................................33
Suppression de la liste de lecture ....................................33
Lecture répétée des plages.......................................................34
Lecture aléatoire des plages....................................................35
Changement d’affichage ........................................................36
Pendant l’arrêt du disque................................................36
Pendant la lecture du disque .......................................... 36
6 Autres fonctions du tuner
Mémorisation des stations préréglées.....................................37
Écoute d’une station mémorisée............................................38
Attribution d’un nom à une station mémorisée....................39
Utilisation du RDS ..................................................................41
Types de programme .......................................................42
Recherche d’un type de programme...............................43
Changement de l’information affichée ..........................44
Changement de l’intervalle de fréquence d’accord ...............45
7 Utilisation de la platine à cassette
Lecture d’une cassette.............................................................46
Réglage du mode d’inversion .........................................49
Réduction du souffle de bande par Dolby NR ................50
Réalisation d’enregistrements................................................51
Enregistrement de CD......................................................52
Enregistrement d’autres sources.....................................54
Programmation d’un enregistrement futur .......................... 55
Annulation de la minuterie d’enregistrement................56
Réglage de la minuterie d’enregistrement et de la
minuterie réveil ...............................................................57
Changement d’affichage ........................................................58
Réinitialisation du compteur..........................................58
8 Utilisation de la minuterie
Le menu Minuterie .................................................................59
Réglage de la minuterie réveil ...............................................60
Annulation de la minuterie réveil...................................61
Réglage de la minuterie réveil ...............................................62
9 Informations complémentaires
Informations relatives à l’entretien........................................63
Maniement des disques ...................................................63
Rangement des disques ...................................................63
Disques à éviter................................................................64
Utilisation de cassettes.....................................................64
Cassettes à éviter ..............................................................64
Protection des enregistrements .......................................65
Nettoyage des coffrets ......................................................65
Déplacement de l’appareil ..............................................65
Produit de nettoyage de lentille CD.................................65
Cassette de nettoyage pour tête de platine à cassette ......66
Démagnétisation de la tête..............................................66
Blindage magnétique des enceintes................................66
Installation / dépose de la grille des enceintes
satellites ...........................................................................66
Mise en/hors tension du capteur d’ouverture de porte ..........67
Mise en/hors service du bip d’ouverture/fermeture...............67
Mise en/hors service de l’atténuateur auxiliaire....................68
Réglage de la luminosité de l’afficheur .................................69
Changement du cycle de l’heure............................................69
Guide de dépannage ...............................................................71
Spécifications ..........................................................................73
Mise en/hors service de la démonstration......... Couverture dos
4
En/Fr
Fr
1 Before You Start 1 Informations préliminaires
Checking what’s in the box
Thank you for buying this Pioneer product. Before starting to set up your new system, please check that you have received the following supplied accessories:
• Lithium battery (CR2025) (for remote control)
• Remote control unit
• Stand A (mounting bracket)
• Stand B (table-top stand)
• Paper pattern (for wall-mounting speakers)
• System cable
• AC power cord
• FM wire antenna
• AM loop antenna
• Warranty card
• These operating instructions
With the speakers you should also have received the follwing:
• Subwoofer connecting cable
• Speaker cables (×2)
• Speaker stands (×2)
• Extra speaker grilles (×2)
Vérification du contenu de l’emballage
Merci pour l’achat de ce produit Pioneer. Avant d’installer votre nouveau système, veuillez vérifier que vous avez bien reçu tous les accessoires fournis suivants:
• Pile au lithium (CR2025) (pour la télécommande)
• Télécommande
• Support A (applique de montage)
• Support B (support de table)
• Gabarit de papier (pour installation des enceintes sur paroi)
• Câble de système
• Cordon d’alimentation
• Antenne fil FM
• Antenne cadre AM
• Carte de garantie
• Ce Mode d’emploi
Avec les enceintes, vous devez aussi recevoir les accessoires suivants:
• Câble de branchement de caisson des graves
• Câbles d’enceintes (×2)
• Supports d’enceintes (×2)
• Grilles d’appoint d’enceintes (×2)
EnglishFrançais
Using this manual
This manual is for the XC-F10, M-F10, S-F10-LRW and CT-F10. It is split into three sections: setting up (chapters 1 and 2); using the system (chapters 3 to 8), and additional information (chapter 9). This last chapter contains care information for the unit and discs, a troubleshooting section and specifications.
Utilisation de ce manuel
Ce manuel est destiné aux XC-F10, M-F10, S-F10-LRW et CT-F10. Il se divise en trois sections: Installation (les chapitres 1 et 2), Utilisation du système (les chapitres 3 à 8) et Informations complémentaires (le chapitre 9). Cette dernière partie fournit des informations sur l’entretien de l’appareil et des disques, un guide de dépannage et des données techniques.
En/Fr
5
Putting the battery in the remote
1 Turn over the remote control, then use a pen or pencil to
release the battery cover catch.
2 Slide out the battery holder. 3 Put in the supplied battery.
Take care to put it in the right way up (+ side up).
4 Push the battery holder back in, and your remote is ready for
use.
CAUTION
Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only with the same or equivalent type recommended by the manufacturer. Discard used batteries according to the manufacturer’s instructions.
1
Mise en place de la pile dans la télécommande
1 Retournez la télécommande et servez-vous d’un crayon ou
d’un stylo-bille pour relâcher la patte du couvercle du logement de la pile.
2 Faites glisser le porte-pile vers l’extérieur. 3 Insérez la pile fournie.
Veillez à l’introduire correctement (côté + vers le haut).
4 Repoussez le porte-pile en place. La télécommande est prête.
ATTENTION
Danger dexplosion si la pile nest pas remplacée correctement. Remplacez-la uniquement par le même type de pile ou un type équivalent recommandé par le fabricant. Débarrassez-vous des piles usées selon les instructions du fabricant.
2
4
3
Caution !
Incorrect use of batteries can result in hazards such as leakage and bursting. Please observe the following:
• Make sure that the plus and minus sides of each battery match the indications in the battery compartment.
• Remove batteries from equipment that isn’t going to be used for a month or more.
• Keep the lithium battery out of reach of children.
• If somebody swallows the lithium battery, immediately call your doctor.
• When disposing of used batteries, please comply with governmental regulations or environmental public institution’s rules that apply in your country/area.
• Be careful never to insert the battery holder in a wrong orientation, for this will result in damage.
1
2
4
3
Attention !
Une utilisation incorrecte des piles peut provoquer un suintement d’électrolyte, voire une explosion. Respectez les points suivants:
• Assurez-vous que les pôles plus et moins de chaque pile correspondent aux indications dans le logement.
• Retirez les piles de l’appareil si vous prévoyez de ne pas l’utiliser pendant plus d’un mois.
• Gardez les piles au lithium hors de portée des petits enfants.
• Si quelqu’un devait avaler une pile au lithium, consultez immédiatement un médecin.
• Lorsque vous jetez des piles usagées, respectez les règlements gouvernementaux ou les instructions des autorités responsables de l’environnement en vigueur dans votre pays ou votre région.
• Veillez à ne jamais insérer le porte-pile dans le mauvais sens, car ceci provoquerait des dégâts.
6
En/Fr
Using the remote control
The diagram below shows the operating range of the remote control.
Utilisation de la télécommande
Le schéma suivant illustre la portée utilisable de la télécommande.
EnglishFrançais
7 meters
30
30
Keep in mind the following when using the remote control:
• Make sure that nothing is blocking the remote sensor on the unit.
• Remote operation may become unreliable if direct sunlight or fluorescent light is shining onto the remote sensor.
• Remotes for different devices can interfere with each other. Avoid using remotes for other equipment located nearby this unit.
• Replace the battery when you notice a fall off in the operating range of the remote.
7 mètres
30
30
Gardez les points suivants à l’esprit lorsque vous utilisez la télécommande:
• Assurez-vous que rien ne fait obstacle au capteur de télécommande sur l’appareil.
• La télécommande risque de ne pas fonctionner correctement si le capteur de télécommande est exposé directement au soleil ou à une lampe fluorescente.
• Les télécommandes de divers appareils peuvent créer des interférences. Évitez d’utiliser d’autres télécommandes près de cet appareil.
• Remplacez la pile si vous constatez une réduction notoire de la portée de la télécommande.
En/Fr
7
2 Installing and Connecting Up
Hints on installation
We want you to enjoy using this system for years to come, so please bear in mind the following points when choosing a suitable location for it:
Do...
Use in a well-ventilated room.Place on a solid, flat, level surface, such as a table, shelf
or stereo rack.
Don’t...
Use in a place exposed to high temperatures or humidity,
including near radiators and other heat-generating appliances.
Place on a window sill or other place where the system
will be exposed to direct sunlight.
Use in an excessively dusty or damp environment.Use near a television or monitor as you may experience
interference—especially if the television uses an indoor antenna.
Use in a kitchen or other room where the system may be
exposed to smoke or steam.
Use on a thick rug or carpet, or cover with cloth—this
may prevent proper cooling of the unit.
Place on an unstable surface, or one that is not large
enough to support the system fully.
Avoiding condensation problems
Condensation may form inside the system if it is brought into a warm room from outside, or if the temperature of the room rises quickly. Although the condensation won’t damage the system, it may temporarily impair its performance. For this reason you should leave it to adjust to the warmer temperature for about an hour before switching on and using.
Conseils sur l’installation
Pour profiter pleinement de ce système pendant de nombreuses années, veuillez noter les points suivants lors du choix d’un emplacement:
Veillez à...
Choisir un endroit bien ventilé.Poser les appareils sur une surface solide, plate et de
niveau, comme une table, une étagère ou un rack stéréo.
Veillez à ne pas...
Installer le système dans un endroit soumis à de fortes
températures ou une humidité élevée, notamment près d’un radiateur ou d’un appareil de chauffage.
Placer le système près d’une fenêtre ou un endroit il serait
exposé directement aux rayons du soleil.
Utiliser le système dans un endroit très humide ou
poussiéreux.
Utiliser le système près d’un téléviseur ou d’un moniteur
afin d’éviter des interférences, en particulier si le téléviseur a une antenne intérieure.
Utiliser le système dans une cuisine ou une pièce où il
peut être exposé à de la fumée ou de la vapeur.
Utiliser le système sur une moquette ou un tapis épais ou
le recouvrir d’un linge car ceci empêcherait son refroidissement.
Poser le système sur une surface instable ou trop étroite
pour supporter toute sa base.
Évitez les problèmes de condensation
De la condensation peut se former à l’intérieur du système si vous l’apportez directement d’une pièce froide dans une pièce chaude ou si la température de la pièce augmente subitement. Bien que la condensation ne risque pas d’endommager le système, ses performances peuvent en être temporairement réduites. Il est donc conseillé de laisser le système pendant une heure environ dans son environnement avant de le mettre sous tension et de l’utiliser.
Discs compatible with this system
Any disc that displays one of the following logos should play in this system. Other discs (such as CD-ROMs) will not play in this unit. Note that this unit cannot record onto recordable discs.
This system can play CD-R and CD-RW discs recorded with audio. However, depending on the condition of the player and the disc, you may find that not all discs will play successfully. (For example, if the disc is scratched or dirty, or if the player’s pickup lens is dirty.)
8
En/Fr
Disques compatibles avec ce système
N’importe quel disque portant un des logos suivants peut être lu par ce système. D’autres disques (tels que les CD-Rom) ne seront pas acceptés. Notez aussi que cet appareil ne permet pas d’enregistrer sur des disques enregistrables.
Ce système peut lire les disques CD-R et CD-RW, où sont enregistrés des sons. Cependant, selon l’état du lecteur ou du disque, vous constaterez que certains disques ne sont pas reproduits correctement (par exemple si le disque est griffé ou souillé ou si le capteur du lecteur est encrassé).
2 Connecting Up
Connecting the CD tuner to the amplifier
Connect the CD tuner to the amplifier as described below. If you also have the optional cassette deck, MD recorder or CD-R recorder, see their accompanying instructions before following the instructions on this page. This will make connecting up several components easier .
• Important: When connecting or disconnecting the system cable, make sure that the power is switched off and the unit unplugged from the wall outlet.
1 Pass the system cable through Stand A, as
shown, and connect the L-shaped end of the system cable to the socket on the underside of the CD tuner.
Line up the plug and socket before inserting. Make sure the plug clicks home.
• If you plan to wall-mount the CD tuner, connect using the other end of the system cable.
2 Raccordements
Raccordement du CD tuner à l’amplificateur
Raccordez le CD tuner sur l’amplificateur comme expliqué ci­dessous. Si vous avez aussi la platine-cassette, la platine MD ou la platine CR-R en option, reportez-vous au mode d’emploi qui les accompagne avant de suivre les instructions de cette page. Il vous sera alors plus facile de raccorder plusieurs composants.
• Important: Avant de brancher ou de débrancher le câble de système, assurez-vous que l’alimentation est coupée et que l’appareil est débranché au niveau de sa prise secteur.
1 Faites passer le câble de système par le
Support A comme illustré et branchez le bout en L du câble de système sur la prise, prévue sur le fond du CD tuner.
Alignez la fiche et la prise avant l’insertion. Assurez-vous que la fiche s’enclenche avec un déclic.
Si vous prévoyez de fixer le CD tuner sur un mur, faites la
connexion en utilisant l’autre bout du câble de système.
EnglishFrançais
Stand A
2 Slot Stand A on to the rear side of the CD
tuner.
Line up the three tabs on Stand A with the holes on the CD tuner, then slot it into place.
Stand A
Support A
2 Glissez le Support A sur l’arrière du CD tuner
Faites correspondre les 3 taquets sur le Support A avec les orifices du CD-tuner, puis glissez pour fixer les deux éléments.
Support A
• If you have the optional cassette deck, MD recorder or CD-R recorder, connect these before attaching Stand A. (The ribbon cable can pass under Stand A to keep it tidy .)
• Si vous utilisez la platine-cassette, la platine MD ou la platine CD-R en option, raccordez-les avant de fixer le Support A. (Le câble ruban peut passer sous le Support A pour le maintenir bien en place.)
9
En/Fr
2 Installing and Connecting Up
PUSH
PULL
3 Connect the other end of the system cable to
the socket on the rear panel of the power amplifier.
Line up the plug and socket before inserting. Make sure the plug clicks home.
• If you plan to wall-mount the CD tuner, connect the L­shaped end of the system cable to the amplifier.
Ferrite core (Sound tuning part)
4 If you plan to use the CD tuner on a table-top
or shelf, attach Stand B.
Line up the tab on Stand B with the center hole on Stand A and slot it into place. Stand B will slide under the two tabs on the back of Stand A.
If you plan to wall-mount the unit, see Wall-mounting your system on page 15.
3 Branchez l’autre bout du câble de système sur
la prise du panneau arrière de l’amplificateur de puissance.
Alignez la fiche et la prise avant l’insertion. Assurez-vous que la fiche s’enclenche avec un déclic.
• Si vous prévoyez de fixer le CD tuner sur un mur, branchez le bout en L du câble de système sur l’amplificateur .
Ame de ferrite (Partie d’accord sonore)
4 Si vous prévoyez d’installer le CD tuner sur une
table ou une étagère, fixez le Support B.
Alignez la patte du Support B avec l’orifice central du Support A et glissez-la en place. Le Support B coulissera sous les deux pattes à l’arrière du Support A.
Si vous prévoyez d’installer l’appareil sur un mur , reportez-vous à “Installation du système sur une paroi” à la page 15.
Stand A
• To remove Stand B, push the center tab, as indicated, and slide off.
PUSH
• To remove Stand A, pull the tab, as indicated, and slide off.
Support BStand B
Support A
• Pour retirer le Support B, appuyez sur la patte centrale comme illustré et glissez pour détacher.
• Pour retirer le Support A, appuyez sur la patte comme illustré et glissez pour détacher.
10
En/Fr
PULL
Connecting the speakers
The speaker system consists of stereo satellite speakers and a subwoofer for powerful bass sound. Connect the speakers to the amplifier unit as shown below.
• Important: When connecting or disconnecting speakers, make sure that the power is switched off and the unit unplugged from the wall outlet.
Connecting the satellite speakers
To get the best sound from the system, it’s important that the red (+) and black (–) speaker terminals on the amplifier are connected to the corresponding terminals on each speaker. To help you match up the terminals correctly, the supplied speaker cable is color coded: connect the white half of the cable to the black (–) terminals, and the grey striped half to the red (+) terminals.
• Important: Make sure that the bare speaker wires cannot touch each other, or come into contact with other metal parts once the unit is switched on.
1 Insert a wire into each speaker terminal on the
rear of the amplifier.
Raccordement des enceintes
Le système acoustique comprend les enceintes satellites stéréo et un caisson des graves pour restituer des basses puissantes. Raccordez les enceintes sur l’amplificateur comme indiqué ci-dessous.
• Important: Avant de brancher ou de débrancher les enceintes, assurez-vous que l’alimentation est coupée et que l’appareil est débranché au niveau de sa prise secteur.
Raccordement des enceintes satellites
Pour obtenir un son optimal, les bornes d’enceintes rouges (+) et noires (–) de l’amplificateur doivent être raccordées aux bornes correspondantes de chaque enceinte. Pour faciliter le raccordement, les câbles d’enceintes fournis sont de couleurs différentes: raccordez le fil blanc du câble sur les bornes noires (–) et le fil rayé gris aux bornes rouges (+).
• Important: Assurez-vous que les extrémités dénudées des fils ne se touchent pas ou ne touchent pas des parties métalliques lorsque l’appareil est sous tension.
1 Insérez un fil dans chaque borne d’enceinte à
l’arrière de l’amplificateur.
EnglishFrançais
Subwoofer (Super woofer) terminal
Speaker terminals
Speaker terminal connectors Note: Make sure that the bare speaker wires cannot
touch each other, or come into contact with other metal parts unit is switched on.
Twist off the plastic shielding then twist the exposed wire strands together.
L
To open a terminal, press down on the tab. Insert the wire, then push the tab back
SPEAKERS
to secure it.
Borne de caisson des graves (Super woofer)
Bornes d’enceintes
Connecteurs de borne d’enceinte Remarque: Vérifiez que les fils d’enceinte dénudés ne
se touchent pas ou ne sont pas en contact avec une pièce métallique lorsque l’appareil est sous tension.
Faites tourner la gaine plastique pour l’enlever, puis torsadez les torons des fils dénudés.
L
Pour ouvrir la borne, appuyez sur la patte. Insérez le fil, puis repoussez la patte pour
S
P
E
A
K
E
R
S
immobiliser le fil.
11
En/Fr
2 Installing and Connecting Up
2 If you plan to use your speakers on a table-top
or shelf, pass the free end of each speaker cable through the speaker stand.
See the diagram under step 3, below.
3 Insert the speaker wires into the terminals on
the rear of each speaker.
Connect the white half of the cable to the black (–) terminals, and the grey striped half to the red (+) terminals. To open a terminal, press down on the tab. Insert the wire, then release the tab to secure it.
2 Si vous prévoyez d’installer les enceintes sur
une table ou une étagère, faites passer le bout libre de chaque câble d’enceinte par le support d’enceinte.
Reportez-vous au dessin sous l’étape 3 ci-après.
3 Insérez les fils d’enceintes dans les bornes à
l’arrière de chaque enceinte.
Raccordez le fil blanc du câble sur les bornes noires (–) et le fil rayé gris aux bornes rouges (+). Pour ouvrir la borne, appuyez sur la patte. Insérez le fil, puis relâchez la patte pour immobiliser le fil.
4 If you are going to use the speakers on the
stands, slot the stand into place.
If you plan to wall-mount the speakers, see Wall-mounting your system on page 15.
4 Si vous prévoyez d’utiliser les enceintes sur les
supports, glissez le support en place.
Si vous prévoyez d’installer les enceintes sur un mur, reportez­vous à “Installation du système sur une paroi” à la page 15.
12
En/Fr
• To remove the stand, press the center tab and slide the stand from the speaker.
• Pour détacher le support, appuyez sur la patte centrale et glissez le support pour le séparer de l’enceinte.
EnglishFrançais
Connecting the subwoofer
Use the supplied subwoofer cable to connect the subwoofer to the amplifier.
1 Twist off the plastic shielding then twist the
exposed wire strands together.
2 Connect the bare wire ends of the cable to the
subwoofer.
The white wire connects to the black terminal; the gray wire to the red.
To open a terminal, press down on the tab. Insert the wire, then release the tab to secure it.
Raccordement du caisson des graves
Utilisez le câble fourni avec le caisson des graves pour le raccorder à l’amplificateur.
1 Faites tourner la gaine plastique pour l’enlever,
puis torsadez les torons des fils dénudés.
2 Branchez les bouts dénudés du câble sur le
caisson des graves.
Le fil blanc se branche sur la borne noire et le fil gris sur la rouge.
Pour ouvrir la borne, appuyez sur la patte. Insérez le fil, puis relâchez la patte pour immobiliser le fil.
3 Connect the other end to the amplifier.
The cable will only plug in one way; line up the plug and socket before fully inserting.
Caution!
Do not connect any other amplifier to this system. In rare cases this may result in smoke or fire.
Do not block the port opening on the front of the subwoofer. Also, do not put your hand or other object into the port: you may damage the subwoofer.
If you wish to connect speakers other than the ones supplied, use only speakers with a nominal impedance of 8 . Refer to the instructions that came with your speakers if you are unsure of their impedance before connecting them and switching on.
3 Branchez l’autre bout sur l’amplificateur.
L’insertion n’est possible que dans un sens. Présentez correctement la fiche sur la prise et insérez-la à fond.
Attention!
Ne raccordez aucun autre amplificateur sur ce système. Dans certains cas rares, ceci pourrait provoquer de la fumée, voire un incendie.
N’obstruez pas l’évent sur l’avant du caisson des graves. De plus, sous peine d’endommager le caisson des graves, n’introduisez pas la main ou un autre objet par l’ouverture.
Si vous souhaitez utiliser des enceintes autres que celles qui sont fournies, choisissez uniquement des enceintes dont l’impédance nominale est de 8 . Reportez-vous aux instructions qui accompagnent les enceintes avant de les raccorder et de les mettre en service si vous hésitez quant à leur impédance.
13
En/Fr
2 Installing and Connecting Up
Placing the speakers
Ideally, the satellite speakers should be at about ear-level when you’re listening to them. Putting them on the floor, or mounting them very high on a wall is not recommended. For the best stereo effect, place the speakers 2–3 meters apart.
Placement of the subwoofer is not as critical as the satellite speakers because bass sounds are much less directional than middle and treble sounds. However, bear the following points in mind when choosing a suitable location.
• The subwoofer can be placed on top of the amplifier.
• As with other audio components, don’t place the subwoofer near heaters, radiators or other appliances that generate heat.
• Although you have some freedom in placement, experiment with different subwoofer locations—some will sound better than others from your usual listening position.
• Don’t use the amplifier/subwoofer on a thick rug or carpet as this can also cause ventilation problems.
Note: Avoid touching the actual speaker cone when installing or moving the subwoofer.
Left speaker
2-3 meters
Right speaker
Emplacement des enceintes
Idéalement parlant, les enceintes satellites doivent se trouver environ au niveau des oreilles lorsque vous êtes à la position d’écoute. Il n’est pas conseillé de les installer sur le plancher ou très haut sur un mur. Pour obtenir un effet stéréo optimal, séparez les deux enceintes de 2 à 3 mètres.
L’emplacement du caisson des graves n’est pas aussi critique que celui des enceintes satellites parce que les sons graves sont moins directionnels que le médium et l’aigu. Néanmoins, tenez compte des points suivants pour choisir un emplacement approprié.
• Le caisson des graves peut être posé sur l’amplificateur.
• Comme pour tout autre appareil audio, ne placez pas le caisson des graves près d’un appareil de chauffage, d’un radiateur ou d’un appareil dégageant de la chaleur.
• Bien que le choix de l’emplacement soit assez libre, placez le caisson à différents endroits pour voir quel son vous obtenez et choisissez la meilleure position.
• Pour éviter des problèmes de ventilation, ne posez pas l’amplificateur / caisson des graves sur une moquette ou un tapis épais.
Remarque: Évitez de toucher le cône de haut-parleur du caisson des graves lorsque vous l’installez ou le déplacez.
Subwoofer
Amplifier
Listening position
Enceinte gauche Enceinte droite
2-3 mètres
Caisson des graves
Amplificateur
Position d’écoute
14
En/Fr
Wall-mounting your system
If you prefer, you can hang the satellite speakers and/or the CD tuner (together with the optional tape deck, MD recorder and CD­Recorder) on a wall. (Screws and other fixings are not supplied.)
Make sure of the following when wall-mounting any equipment:
• The wall is strong enough to support the weight.
• The screws are suitable for the wall material (concrete, wood, etc.), and are long enough to support the weight.
• You’ll still be able to easily operate the system using the remote control or the top panel controls.
• You fix all the required screws (2 for each speaker; 4 for the CD tuner and other components). Using fewer than this may make the system unstable, causing an accident.
After finding a suitable location, stick the supplied paper pattern on the wall. This makes putting the screws in the correct place very easy.
If you’re wall-mounting the CD tuner (or other optional components), attach only Stand A. If wall-mount the satellite speakers, do not attach the speaker stands.
The diagram below shows the dimensions for the screws you’ll need.
3.5mm
Installation du système sur une paroi
Si vous le souhaitez, vous pouvez suspendre les enceintes satellites et/ou le CD tuner (ainsi que la platine-cassette, la platine MD et la platine CD-R en option) sur un mur. (Les vis et autres éléments de fixation ne sont pas fournis.)
Vérifiez les points suivants avant d’installer un équipement sur une paroi.
• La paroi est assez solide pour supporter le poids.
• Les vis conviennent au matériau de la paroi (béton, bois, etc.) et elles sont assez longues pour supporter l’appareil.
• Il est possible d’utiliser facilement le système à l’aide de la télécommande ou des commandes de son panneau supérieur.
• Vous utilisez toutes les vis nécessaires (2 pour chaque enceinte, 4 pour le CD tuner et les autres composants). L’installation risque d’être instable et de causer un accident si vous n’utilisez pas toutes les vis.
Après avoir trouvé un endroit approprié, placez le gabarit de papier contre le mur. Il est ainsi facile de localiser exactement l’emplacement des vis.
Si vous installez le CD tuner (ou d’autres composants en option) sur un mur, fixez uniquement le Support A. Si vous installez les enceintes satellites sur un mur, ne fixez pas les supports d’enceintes.
Le dessin ci-dessous indique les dimensions des vis nécessaires.
EnglishFrançais
10mm
After fixing the screws, hang the speakers and/or other components on the wall.
Important
Pioneer bears no responsibility for accidents resulting from faulty assembly or installation, insufficient mounting strength of walls or other building fixtures, misuse or natural disasters.
3,5mm
10mm
Après avoir fixé les vis, suspendez les enceintes et/ou les autres composants sur le mur.
Important
Pioneer n’assume aucune responsabilité en cas d’accidents, provenant d’une installation ou d’un assemblage défectueux, d’une solidité insuffisante d’un mur ou d’une paroi, d’une utilisation erronée ou de désastres naturels.
15
En/Fr
2 Installing and Connecting Up
Connecting the AM and FM antennas
Connecting the supplied antennas will allow you to listen to both AM and FM radio broadcasts. If you find that reception quality is poor, an outdoor antenna should give you better sound quality— see Connecting external antennas on page 18 for more on how to do this.
• Before making or changing antenna connections, make sure that the power is switched off and the unit disconnected from the AC wall outlet.
Slide off the top cover to access the antenna terminals and the auxiliary inputs (AUX IN).
Press down on the center of topcover while sliding off.
Top cover
Raccordement des antennes AM et FM
En raccordant les antennes fournies, vous pourrez écouter les émissions AM et FM. Si la réception laisse à désirer, vous obtiendrez un meilleur son en raccordant une antenne externe. Reportez-vous à “Raccordement d’antennes externes” à la page 18 pour plus de détails à ce sujet.
• Avant d’effectuer ou de changer les connexions d’antenne, assurez-vous que l’alimentation est coupée et que l’appareil est débranché au niveau de sa prise secteur.
Faites glisser le panneau supérieur pour avoir accès aux bornes d’antenne et aux entrées auxiliaires (AUX IN).
Appuyez au centre du panneau supérieur en le faisant coulisser.
Panneau supérieur
AM loop antenna
1 Assemble the antenna as shown.
2 Twist the exposed wire stands together.
3 Press the tabs to open the terminals then
insert a wire fully into each. Release the tab to secure the wire.
Antenne cadre AM
1 Assemblez l’antenne comme illustré.
2 Torsadez les torons exposés du fil.
3 Appuyez sur les pattes pour ouvrir les bornes
et insérez à fond un fil dans chacune. Relâchez la patte pour immobiliser le fil.
16
En/Fr
4 Point the AM antenna in the direction giving
the best reception.
Avoid placing near computers, television sets or other electrical appliances, and do not let it come into contact with metal objects.
Note: The signal earth (H) is designed to reduce noise that occurs when an antenna is connected. It is not an electrical safety earth.
FM wire antenna
The kind of FM antenna supplied depends on the region in which you live.
1 Plug in the FM wire antenna.
4 Orientez l’antenne AM dans le sens qui fournit
la meilleure réception.
Évitez de placer l’antenne AM près d’un ordinateur, téléviseur ou appareil électrique et veillez à ce qu’elle ne touche pas un objet métallique.
Remarque: La terre du signal (H) a pour but de réduire les parasites qui se produisent lorsqu’une antenne est raccordée, mais il ne s’agit pas d’une mise à la terre de sûreté électrique.
Antenne fil FM
Le type d’antenne fournie dépend de la région d’utilisation.
1 Branchez l’antenne fil FM.
EnglishFrançais
For best results, extend the FM antenna fully and fix to a wall or door frame. Don’t drape loosely or leave it coiled up. The supplied FM antenna is a simple means of receiving FM stations; using a dedicated, outdoor FM antenna will usually give you better reception and sound quality. See below for connection details.
2 Slide on the top panel cover.
The top panel cover has slots to accommodate the antenna wires.
Pour obtenir les meilleurs résultats possibles, déployez complètement l’antenne FM et fixez-la à un mur ou un cadre de porte. Ne la laissez pas pendre ou enroulée. L’antenne FM fournie est suffisante pour capter les stations FM, mais la réception et le son seront bien meilleurs si vous utilisez une véritable antenne FM. Pour le raccordement, reportez-vous aux explications ci-dessous.
2 Glissez le panneau supérieur.
Des orifices sont prévus dans le panneau supérieur pour les fils d’antenne.
17
En/Fr
2 Installing and Connecting Up
AM
LOOP
ANTENNA
FM
UNBAL
75
Connecting external antennas
If you find reception quality is poor with the supplied indoor antennas, try connecting outdoor antennas (not supplied).
External AM antenna
Use 5–6 meters of vinyl-insulated wire and set up either indoors or outdoors. Leave the AM loop antenna connected.
Outdoor antenna
Indoor antenna (5–6m vinyl-coated wire)
Ground
AM
LOOP
ANTENNA
External FM antenna
Connect an outdoor FM antenna as shown below.
Raccordement d’antennes externes
Si vous trouvez que la qualité de la réception laisse à désirer, essayez de raccorder des antennes externes (non fournies).
Antenne AM externe
Utilisez un fil de 5 à 6 mètres isolé sous vinyle et installez-le à l’intérieur ou à l’extérieur. Laissez l’antenne cadre AM raccordée.
Antenne extérieure
Antenne intérieure (Fil gainé de 5 à 6 m)
Terre
AM
LOOP
ANTENNA
Antenne FM externe
Raccordez une antenne FM extérieure comme illustré ci-dessous.
FM
UNBAL
75
AM
LOOP
ANTENNA
Connecting to other components
There are analog audio inputs for connecting up other components such as an MD or tape deck, or turntable (with suitable phono amplifier). Use a standard stereo audio cable (with RCA/phono plugs on either end) to connect the AUX IN (auxiliary inputs) on this unit to the audio out sockets on the other component. Be sure to match the color-coded plugs and sockets at both ends for best results.
MD recorder, etc.
Stereo
audio cable
18
En/Fr
R
AUX IN
L
PLAY
OUT
Raccordement d’autres composants
Des entrées audio analogiques sont prévues pour le branchement d’autres composants, tels une platine MD ou cassette, ou un tourne-disque (avec amplificateur phono approprié). Utilisez un câble audio stéréo ordinaire (à fiches RCA/Cinch aux deux extrémités) pour raccorder les entrées auxiliaires AUX IN de cet appareil sur les prises de sortie audio de l’autre composant. Veillez à raccorder les fiches et les prises de même couleur aux deux extrémités pour obtenir un son d’excellente qualité.
Platine MD, etc.
PLAY
R
L
R
AUX IN
L
Câble
audio stéréo
OUT
R
L
Connecting the power
After making sure that everything is properly connected, plug in to a power outlet.
Branchement sur le secteur
Après vous être assuré que tous les éléments sont correctement raccordés, branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur.
EnglishFrançais
Power cord caution
Handle the power cord by the plug part. Do not pull out the plug by tugging the cord, and never touch the power cord when your hands are wet, as this could cause a short circuit or electric shock. Do not place the unit, a piece of furniture, or other object on the power cord or pinch the cord in any other way. Never make a knot in the cord or tie it with other cords. The power cords should be routed so that they are not likely to be stepped on. A damaged power cord can cause a fire or give you an electric shock. Check the power cord once in a while. If you find it damaged, ask your nearest Pioneer authorized service center or your dealer for a replacement.
Ventilation
• When installing this unit, make sure to leave space around the unit for ventilation to improve heat radiation (at least 15 cm at top, 10 cm at rear, and 20 cm at each side). If not enough space is provided between the unit and walls or other equipment, heat will build up inside, interfering with performance or causing malfunctions.
• Do not place on a thick carpet, bed, sofa or fabric having a thick pile. Do not cover with fabric or other covering.
Anything that blocks ventilation will cause internal temperature to rise, which may lead to breakdown or fire hazard.
Précaution relative au cordon d’alimentation
Maniez toujours le cordon d’alimentation par sa fiche. Ne tirez pas sur le cordon proprement dit pour le débrancher. Ne touchez jamais le cordon avec des mains humaines car ceci peut provoquer un court­circuit ou une décharge électrique. Ne posez pas l’appareil, un meuble ou un objet lourd sur le cordon d’alimentation de sorte qu’il soit écrasé. Ne faites pas de nœuds et ne liez pas le cordon d’alimentation à d’autres cordons. Disposez le cordon d’alimentation de sorte qu’il ne risque pas d’être piétiné. En cordon endommagé peut causer un incendie ou une décharge électrique. Vérifiez occasionnellement le cordon et s’il est endommagé, faites-le remplacer par un service après-vente Pioneer agréé ou par votre revendeur.
Ventilation
• Lors de l’installation de cet appareil, veillez à ménager un espace suffisant autour de ses parois de manière que la chaleur puisse se dissiper aisément (au moins 15 cm à l’apartie supérieure, 10 cm à l’arrière et 20 cm de chaque côté). Si l’appareil est trop près d’un mur, d’une cloison ou d’autres appareils, sa température interne peut s’élever anormalement, ce qui entraîne un dégradation de ses performances et des anomalies de fonctionnement.
• Ne placez pas l’appareil sur un tapis épais, un lit, un sofa ou un tissu à fibres longues. Ne le couvrez pas d’un vêtement ou de tout autre matériau.
Tout ce qui peut empêcher la libre circulation de l’air provoque une augmentation de la température intérieure, ce qui peut conduire à une anomalie de fonctionnement ou à un incendie.
19
En/Fr
3 Controls and Displays
Remote control
3 Les commandes et affichages
Télécommande
1
34
56
OPEN/CLOSE
CD CD-R
CD
DIRECT PLAY 3
CD-R
17¡
78
STANDBY/ON
910
1 OPEN/CLOSE buttons – Press to open/close the
disc compartment of the CD player and optional CD­Recorder.
2 VOLUME buttons – Use to adjust the volume. 3 Direct Play buttons – Press to switch to CD, tuner,
tape, MD, CD-R or AUX (auxilliary). If the system is in standby, the power is also switched on. For CD, tape, MD and CD-R, playback will start if there’s a CD/tape/MD loaded. This system can’t control a component connected to the auxiliary inputs.
4 SOUND – Press to select bass, treble, balance or sub-
woofer level (use the + and – buttons to adjust the level). TIMER – Press to access the timer menu for setting the
wake-up, sleep and record timers.
5 1 ¡ – Press to scan backwards/forwards on the
CD/tape/MD currently playing.
6 – + (4 ¢) – Use to switch between menu
options; adjust the sound; change the preset station number when listening to the tuner; or skip tracks on the currently playing CD/tape/MD.
7 7 – Press to stop the currently playing CD/tape/MD.
8 CD-R control
MENU – Press to access the menu for the optional CD-
Recorder. DISP – Press to change the disc information shown in
the optional CD-R’s display.
9 (STANDBY/ON) – Press to switch the system on
or into standby.
TUNER
SET MENU
CANCEL
11
VOLUME
2
AUX
SOUND
TAPEMD
TIMER
CD-R
DISP
SYSTEM
MENU
DISP
CHARA
1 Touches OPEN/CLOSE – Pour ouvrir et fermer le
logement du disque sur le lecteur CD ou la platine CD-R en option.
2 Touches VOLUME – Pour ajuster l’intensité sonore. 3 Touches de lecture directe – Pour choisir entre
CD, tuner, cassette, MD, CD-R ou AUX (composant auxiliaire). Si le système est en mode d’attente, il est mis sous tension. Dans le cas de CD, cassette, MD et CD-R, la lecture commence si un CD/cassette/MD est déjà installé. Ce système ne peut pas contrôler un composant, raccordé aux entrées auxiliaires.
4 SOUND – Pour choisir le niveau de basse, d’aigu, de
balance ou du caisson des graves (ajustez le niveau par les touches + et –).
TIMER – Pour accéder au menu Minuterie et prérégler les minuteries de réveil, temporisation et d’enregistrement.
5 1 ¡ – Pour la recherche avant ou arrière sur le
CD/cassette/MD en cours de lecture.
6 – + (4 ¢) – A utiliser pour permuter entre les
options de menu, ajuster le son, changer le numéro d’une station préréglée à l’écoute du tuner, ou pour sauter des plages sur le CD/cassette/MD en cours de lecture.
7 7 – Pour arrêter la lecture du CD/cassette/MD en cours.
8 Commande CD-R
MENU – Pour accéder au menu pour la platine CD-R
en option. DISP – Pour changer l’information du disque, indiquée
sur l’affichage du CD-R en option.
9 (STANDBY/ON) – Pour mettre le système en
marche ou en mode Attente.
20
En/Fr
10 SYSTEM control
MENU – Press to access the menu. DISP/CHARA – Press to change the displayed
information (this varies according to the current function).
11 SET – Press to make a setting when using the menu
system.
CANCEL – Press to escape from within a menu.
10 Commande SYSTEM
MENU – Pour accéder au menu. DISP/CHARA – Pour changer l’information affichée
(ceci varie selon la fonction en cours).
11 SET – Pour valider un réglage à l’emploi du système à
menu. CANCEL – Pour quitter un menu.
EnglishFrançais
Display
123 4 5
SLEEP
SYNC
DIGITAL
WAKE-UP
678 9 10 11 12 13 14
1 Tuning indicator – Lights when the tuner is tuned to
a broadcast.
2 FM stereo indicator – Lights when you’re listening
to an FM broadcast in stereo.
3 FM mono indicator – Lights when you’re listening
to an FM broadcast in mono.
4 RDS – Lights when the tuner is an RDS mode. 5 RPT[-1] – Indicates the repeat mode (RPT for repeat
disc; RPT-1 for repeat track).
6 SLEEP– Lights when the sleep timer has been set. 7 Record timer – Lights when the record timer has
been set for the tape deck, MD recorder or CD-Recorder.
8 Timer set indicator – Indicates that the wake-up
and/or the record timer have been set.
9 WAKE UP – Lights when the wake up timer has been
set.
10 SYNC – Lights during automatic sync recording. 11 A T T – Lights when the auxiliary input signal is being
attenuated (reduced in level).
12 PGM – Lights when a playlist has been programmed. 13 2 TAPE 3 – Indicates the play direction of the tape . 14 RDM – Lights during random track playback.
Afficheur
RDSCD - RW
SKIP ON
REC
RPT-1
D.VOL
ATT
FINALIZE
1 Voyant d’accord – S’allume lorsque le tuner est
syntonisé sur une émission.
2 Voyant FM stéréo – S’allume à l’écoute d’une
station FM stéréo.
3 Voyant FM mono – S’allume à l’écoute d’une
station FM monaurale.
4 RDS – S’allume lorsque le tuner est en mode RDS. 5 RPT[-1] – Indique le mode de répétition (RPT pour
répétition d’un disque; RPT-1 pour répétition d’une plage).
6 SLEEP– S’allume lorsque le temporisateur est
programmé.
7 Minuterie d’enregistrement – S’allume lorsque
la minuterie est programmée pour la platine-cassette, platine MD ou platine CD-R.
8 Voyant de minuterie activée – Indique que la
minuterie réveil et/ou la minuterie d’enregistrement est programmée.
9 WAKE UP – S’allume lorsque la minuterie réveil est
programmée.
10 SYNC – S’allume à l’enregistrement automatique
synchronisé.
11 A T T – S’allume lorsque le signal d’entrée auxiliaire est
atténué (réduction de son niveau).
12 PGM – S’allume lorsqu’une liste de lecture a été
programmée.
13 2 TAPE 3 – Indique le sens de défilement de la
bande.
14 RDM – S’allume pendant la lecture aléatoire des plages.
PGM
TAPE
RDM
21
En/Fr
CD tuner
1 Top cover – Remove to access the antenna terminals
and auxiliary inputs
2 STANDBY/ON – Press to switch the system on or
into standby
3 VOL – – Use to reduce the volume 4 VOL + – Use to increase the volume 5 7 – Press to stop the currently playing CD 6 6 – Press to start CD playback, or pause a disc that’s
already playing (press again to restart)
7 OPEN/CLOSE – Press to open/close the disc
compartment
8 Disc compartment – The disc compartment
automatically opens when you move your hand near
9 Standby indicator – Lights when the system is in
standby.
Combiné radio/CD
1 Couvercle supérieur – A déposer pour accéder aux
bornes d’antenne et aux entrées auxiliaires.
2 STANDBY/ON – Pour mettre le système en marche
ou en mode d’attente.
3 VOL – – Pour diminuer le volume. 4 VOL + – Pour augmenter le volume. 5 7 – Pour arrêter le CD en cours de lecture. 6 6 – Pour commencer la lecture du CD ou pour
interrompre un CD en cours de lecture (appuyez à nouveau pour continuer la lecture).
7 OPEN/CLOSE – Pour ouvrir ou fermer le logement
de disque.
8 Logement de disque – Il s’ouvre
automatiquement lorsque vous en approchez la main.
9 Voyant de veille – S’allume lorsque le système est en
attente.
Amplifier
1 Power indicator – lights when the system is on 2 Headphone jack – plug in a pair of headphones for
private listening (the sound from the speakers is muted when headphones are plugged in)
Amplificateur
3
2
1
1 Voyant d’alimentation – S’allume lorsque le
système est sous tension.
2 Prise de casque d’écoute – Branchez ici un
casque pour une écoute en privé (le fait de brancher un casque d’écoute désactive les enceintes).
7
6
5
4
8
9
Y
B
D
N
A
T
S
CD tuner Combiné radio/CD
22
En/Fr
1
2
Amplifier Amplificateur
Cassette deck
1 23 – Press to play a tape or reverse a tape that’s
already playing.
2 7 – Press to stop a tape.
3 Cassette tape slot 4 ¶8 – Press to put the unit into record-pause. 5 0 – Press to eject a tape. 6 Play indicator – Lights when a tape is playing. 7 Endless play indicator – Lights when the reverse
mode is set to Endless (reverse mode is One Way if not lit).
8 REC – Lights when recording or in record-pause. 9 DOLBY NR* – Lights when Dolby Noise Reduction is
switched on.
*
• Dolby noise reduction manufactured under license from Dolby Laboratories.
• “Dolby”, and the double-D symbol are trademarks of Dolby Laboratories.
Platine cassette stéréo
1 23 – Pour lire une bande ou inverser le sens de la
bande en cours de lecture.
2 7 – Pour arrêter la bande.
3 Fente d’insertion de cassette 4 ¶8 – Pour mettre l’appareil en mode de pause
d’enregistrement.
5 0 – Pour éjecter la bande. 6 Voyant de lecture – S’allume pendant la lecture
d’une bande.
7 Voyant de lecture sans fin – S’allume lorsque le
mode d’Inversion est réglé sur “Sans fin” (le mode d’Inversion est “Une face” si le voyant n’est pas allumé).
8 REC – S’allume pendant l’enregistrement ou en mode
de pause d’enregistrement.
9 DOLBY NR* – S’allume lorsque le circuit de
réduction de bruit Dolby est en service.
*
• Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
• “Dolby” et le symbole double D sont des marques de commerce de Dolby Laboratories.
EnglishFrançais
5
4
3
2
1
6
7
8
9
Cassette deck Platine cassette stéréo
23
En/Fr
4 Getting Started
SYSTEM
SET
MENU
4
Démarches fondamentales
Using menus
Many of the features of this system are accessed from menus displayed in the CD tuner’s fluorescent display. The advantage of this is that you can use many of the features using just four buttons: MENU to display the first menu option; 4 and ¢ to change the displayed option; and SET to select it.
SET
SYSTEM
MENU
Different menu options appear depending on which component you're listening to; CD, radio, tape, MD, or a component connected to the auxiliary inputs (AUX IN).
There’s another menu, the TIMER menu, which is available in any mode. From the timer menu you can set the clock, as well as use the wake up, record and sleep timer features. To display this menu, use the TIMER button instead of the MENU button.
Utilisation des menus
Vous aurez accès à bon nombre de fonctions de ce système par les menus, apparaissant sur l’afficheur fluorescent du CD tuner. L’avantage, c’est que vous pouvez utiliser beaucoup de fonctions grâce à 4 touches seulement: MENU pour afficher la première option de menu, 4 et ¢ pour changer l’option affichée, et
SET pour la valider.
Différentes options de menu apparaissent selon le composant que vous utilisez: CD, radio, cassette, MD ou un composant raccordé aux entrées auxiliaires (AUX IN).
Il existe un autre menu - le menu TIMER - disponible en tout mode. A partir de ce menu TIMER, vous pouvez régler l’horloge ou programmer les fonctions des minuteries de réveil, d’enregistrement ou du temporisateur. Pour afficher ce menu, servez-vous de la touche TIMER au lieu de la touche MENU.
Switching on and setting the clock
You should now have your system installed with everything connected up and plugged in. This chapter takes you through using the basic features: playing CDs and tapes, listening to radio stations, and adjusting the volume, tone and balance to get the sound you want.
First of all, we'll set the clock. This is mainly used for timer functions, such as the sleep timer, though you can also use the display as a clock. Unless you unplug the unit, or there's a power failure, you only need to set the clock once.
TIMER
STANDBY/ON
SET
SYSTEM
DISP
CHARA
24
En/Fr
Mise sous tension et réglage de l’horloge
Votre système est maintenant prêt et tous ses éléments sont correctement raccordés. Ce chapitre vous explique les démarches fondamentales, à savoir la lecture de CD et de cassettes, écoute des stations de la radio et réglage du volume, de la tonalité et de la balance pour obtenir le son souhaité.
Avant tout, réglez l’horloge. Elle sert surtout pour les fonctions de minuterie, notamment le temporisateur, mais elle peut servir aussi pour indiquer l’heure. A moins que vous débranchiez l’appareil ou qu’une panne de courant se produise, l’horloge ne doit être réglée qu’une fois.
TIMER
SET
STANDBY/ON
SYSTEM
DISP
CHARA
1 Switch on.
You can use the button on the remote control or
STANDBY/ON button on the top panel of the CD tuner
unit.
1 Mettez l’appareil sous tension.
Vous pouvez utiliser la touche de la télécommande ou la touche STANDBY/ON sur le panneau supérieur du CD tuner.
EnglishFrançais
The display lights and briefly indicates the current volume level before showing the current function (e.g. CD).
2 Select CLOCK ADJUST from the timer
menu.
Press TIMER to display the timer menu, then press 4 or ¢ until CLOCK ADJUST is shown in the display, then
press SET.
The display changes to show a date and time, with the day part of the date blinking to indicate that you can set it.
3 Use the 4 and ¢ buttons to set the
day, then press SET.
Once you’ve pressed SET, the month will start flashing.
L’afficheur s’allume et indique brièvement le volume actuel, avant d’indiquer la fonction sélectionnée (p.ex. CD).
2 Sélectionnez CLOCK ADJUST sur le menu
Minuterie.
Appuyez sur TIMER pour afficher le menu Minuterie, puis appuyez sur 4 ou ¢ jusqu’à ce que CLOCK ADJUST apparaisse sur l’afficheur, puis appuyez sur SET.
L’afficheur change et indique la date et l’heure, tandis que le chiffre du jour clignote, signalant que vous pouvez le régler.
3 Servez-vous des touches 4 et ¢ pour
ajuster le jour, puis appuyez sur SET.
Lorsque vous appuyez sur SET, le mois se met à clignoter.
4 In the same way, set the rest of the date
and time.
Each time you press SET, the next part of the date/time will start blinking. Adjust using the 4 and ¢ buttons.
Pressing SET after setting the minute completes the clock setup.
Remember: If power is interrupted, the clock display will flash until you reset it to the correct time. To use the timer features, always set the clock to the correct time.
Tip
You can display the clock in either 12 or 24-hour format. See page 69 for how to change it.
Press SYSTEM DISP in standby mode to show the day and time. The display remains until you hit the STANDBY/ON button.
4 De la même façon, réglez les autres
parties de la date et de l’heure.
A chaque poussée sur SET, la partie suivante de la date/heure se met à clignoter. Faites les réglages avec les touches 4 et ¢.
Une poussée sur SET après avoir réglé les minutes termine le réglage de l’horloge.
Rappel: En cas d’interruption de l’alimentation, l’affichage de l’horloge clignote jusqu’à ce que vous remettiez l’horloge à l’heure. Pour pouvoir utiliser les fonctions de la minuterie, l’horloge doit toujours être réglée à l’heure exacte.
Conseil
Vous pouvez afficher l’heure en cycle de 12 ou 24 heures. Sur la façon de changer ce réglage, reportez-vous à la page 69.
Appuyez sur SYSTEM DISP en mode d’attente pour indiquer le jour et l’heure. Cet affichage subsiste jusqu’à ce que vous appuyiez sur la touche STANDBY/ON.
25
En/Fr
Playing a CD
Here, we’ll run through the basics you need to play CDs. Other features, such as programming the track order, are covered in chapter 5.
Lecture d’un CD
Vous trouverez ci-après les informations élémentaires pour la lecture de disques. D’autres fonctions, comme la programmation de l’ordre des plages, seront expliquées au chapitre 5.
OPEN/CLOSE
CD
CD
DIRECT PLAY 3
17¡
1 Load a CD.
The disc compartment opens automatically if you’re holding a disc in front of the unit (unless a disc is playing). Alternatively, you can press OPEN/CLOSE CD on the remote.
OPEN/CLOSE
CD
CD
DIRECT PLAY 3
17¡
1 Installez un CD
Le logement du disque s’ouvre automatiquement lorsque vous tenez un disque devant l’appareil (sauf si un disque est en cours de lecture). Vous pouvez aussi appuyer sur la touche
OPEN/CLOSE CD de la télécommande.
Push a CD, with the label face outward, on to the disc spindle, as shown below. You can load regular 12cm discs, or 8cm CD singles.
Don’t touch the lens! Ne touchez pas la lentille !
26
En/Fr
En dirigeant son étiquette vers l’extérieur, placez un CD sur l’axe de disque, comme illustré. Vous pouvez placer des disques ordinaires de 12 cm ou des singles de 8 cm.
2 On the remote, press the CD button.
The disc doors close and the disc starts playing.
2 Sur la télécommande, appuyez sur la
touche CD.
Le logement du disque se referme et la lecture commence.
You can also use the top panel controls: 6 closes the disc compartment and starts the disc playing.
OPEN/CLOSE CD closes the disc compartment without
starting playback (the disc compartment closes automatically after 60 seconds).
3 Use the VOLUME buttons to adjust the
volume.
Press and hold for continuous adjustment. The display indicates the current volume level as you adjust it. (Maximum volume is 36.)
4 To pause playback, press the CD button.
To resume playback, press again. You can also use the top panel controls: Press 6 once to pause playback; press again to resume.
5 To fast-reverse or fast-forward, press and
hold 1 or ¡.
Release the button to resume normal playback.
6 To skip back or forward to another track,
press 4 or ¢.
Pressing ¢ once skips to the start of the next track on the disc. Further presses take you to subsequent tracks.
Pressing 4 once takes you to the beginning of the current track. Further presses skip to the start of previous tracks.
You can use the track skip buttons while the disc is paused, too. The track number changes while the disc remains paused.
EnglishFrançais
Vous pouvez aussi utiliser les commandes du panneau supérieur:
La touche 6 referme le logement du disque et lance la lecture.
La touche OPEN/CLOSE CD referme le logement, sans lancer la lecture (le logement du disque se referme automatiquement après 60 secondes).
3 Utilisez les touches VOLUME pour ajuster
l’intensité sonore.
Maintenez la poussée sur la touche pour un réglage continu. L’afficheur indique le niveau de volume actuel à mesure que vous l’ajustez. (Le volume maximal est de 36.)
4 Pour interrompre la lecture, appuyez sur
la touche CD.
Pour continuer la lecture, appuyez une nouvelle fois sur la touche.
Vous pouvez aussi utiliser les commandes du panneau supérieur:
Appuyez une fois sur 6 pour interrompre la lecture; appuyez-y à nouveau pour la reprendre.
5 Pour un déplacement rapide vers l’avant
ou l’arrière, appuyez sur 1 ou ¡ de façon continue.
Relâchez la touche pour reprendre la lecture normale.
6 Pour sauter à une autre place vers l’avant
ou l’arrière, appuyez sur 4 ou ¢, mais pas de façon continue.
Appuyez une fois sur ¢ fait passer au début de la plage suivante sur le disque. Les pressions suivantes font passer au début des plages ultérieures.
Une poussée sur 4 permet de revenir au début de la plage actuelle. Les pressions suivantes font repasser au début des plages précédentes.
Vous pouvez utiliser les touches de saut de plage aussi pendant que le disque est en mode de pause. Le numéro de plage change tandis que le disque reste en mode de pause.
27
En/Fr
7 To stop playback, press 7.
40
15cm
20
If the disc was paused, then pause is canceled. The display shows the number of tracks on the disc and the total playing time when the disc is stopped.
7 Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
Si le disque était en mode de pause, ce mode sera annulé. L’afficheur indique le nombre de plages du disque et la durée de lecture totale au moment où la lecture a été arrêtée.
Tip
In step 2 above, pressing the CD button closed the disc compartment and set the disc playing. In fact, pressing this button is always the quickest way to play a disc. If there's already a disc in the player, then pressing the CD button—even when the system is in standby mode—will switch the system on and start the disc playing.
Caution!
Be careful not to trap your fingers in the disc compartment as it closes automatically.
About the automatic door open sensor
The automatic opening of the disc compartment works using an infrared sensor. It may not work reliably if:
• the sensor is exposed to direct sunlight
• the room is lit using fluorescent lights
• the unit is on a dark-colored surface
• the unit is placed adjacent to a wall or other surface
Approximate tansmitter range
Conseil
A l’étape 2 ci-dessus, une poussée sur la touche CD referme le logement du disque et lance la lecture. C’est la façon la plus rapide d’écouter un disque. Si un disque est déjà en place mais que le système est en mode d’attente, une poussée sur la touche CD met le système sous tension et commence la lecture du disque.
Attention !
Veillez à ce que vos doigts ne soient pas coincés par le logement du disque car il se referme automatiquement.
A propos du capteur d’ouverture automatique de porte
L’ouverture automatique du logement de disque s’accomplit par un capteur à infrarouge. Celui-ci risque de ne pas fonctionner correctement si:
• le capteur est en plein soleil
• la pièce est éclairée par des lampes fluorescentes
• l’appareil se trouve sur une surface de couleur foncée
• l’appareil se trouve près d’un mur ou d’une autre surface.
40
15cm
20
Door open sensor
On its default setting, the door open sensor may open the disc compartment even if a CD is playing. You can change this so that it will only work if the CD player is stopped, or you can switch it off altogether (see page 67).
28
En/Fr
Plage approximative de transmission
Capteur d’ouverture de porte
Sur son réglage par défaut, le capteur d’ouverture de la porte risque d’ouvrir le logement à disque même pendant la lecture d’un disque. Vous pouvez le changer afin qu’il ne fonctionne que si le lecteur CD est arrêté, ou vous pouvez désactiver le tout (voir page 67).
Adjusting the sound
Volume is adjustable from zero (silence) to 36 (maximum volume) using the volume + and – buttons on the remote. You can also adjust the bass, treble, balance and subwoofer level to get the sound you want. Start a disc playing before working through the steps below so that you can hear the effect of changes as you make them.
SOUND
Réglage du son
Le volume peut se régler dans une plage de 0 (silence) à 36 (niveau maximum) à l’aide des touches + et – de la télécommande. Vous pouvez également ajuster le niveau de basse, d’aigu, de balance ou du caisson des graves pour obtenir le son souhaité. Lancez la lecture d’un disque avant de passer aux étapes de réglage ci–dessous, afin de percevoir l’effet des changements que vous allez apporter aux sons.
EnglishFrançais
SET
1 Press SOUND.
Press repeatedly to switch between:
BASS - TREBLE - BALANCE - WOOFER LEVEL
Stop on the one you want to adjust.
2 Press SET.
The display shows the current level.
3 Use the 4 and ¢ buttons to adjust
the level.
The display indicates the level as you change it. (The subwoofer has just three settings: LOW, MEDIUM and
HIGH.)
SOUND
SET
1 Appuyez sur SOUND.
Appuyez de façon répétée pour sélectionner :
BASS - TREBLE - BALANCE - WOOFER LEVEL
Arrêtez-vous sur le réglage que vous voulez effectuer.
2 Appuyez sur SET.
Le niveau actuel est indiqué sur l’afficheur.
3 Utilisez les touches 4 et ¢ pour
régler le niveau.
Les changements de niveau sont indiqués sur l’afficheur. (L ’extrême grave à trois réglages seulement : LOW, MEDIUM et HIGH).
4 When you're happy with the level, press
SET again.
Tip
In step 3, if more than 5 seconds goes by without you pressing a button, the system goes ahead and sets the new level for you, without you having to press SET (step 4).
4 Lorsque vous êtes satisfait du niveau,
appuyez une nouvelle fois sur SET.
Conseil
A l’étape 3, si vous n’appuyez pas sur une touche dans les 5 secondes qui suivent, le système passe à l’étape suivante et validera le nouveau réglage à votre place sans qu’il soit nécessaire d’appuyer sur SET (étape 4).
29
En/Fr
Listening to the radio
SYSTEM
DIRECT PLAY 3
SET
MENU
TUNER
The tuner can receive both FM and AM broadcasts, and lets you memorize your favorite stations so you don't have to manually tune in every time you want to listen. Here we run through the basic tuner controls, including switching between AM and FM, and tuning to a station. Full instructions for all the tuner's other features can be found in chapter 6.
TUNER
DIRECT PLAY 3
SET
SYSTEM
MENU
Ecoute de la radio
Le tuner peut recevoir les émissions FM et AM. Vous pouvez mémoriser vos stations préférées pour éviter d’avoir à les accorder chaque fois que vous voulez les écouter.
Dans ce chapitre vous trouverez les fonctions élémentaires de la radio, en particulier la sélection de la gamme FM ou AM et l’accord d’une station. Pour des instructions plus détaillées sur les autres fonctions du tuner, reportez-vous au Chapitre 6.
1 Press TUNER to switch to tuner mode.
Press repeatedly to switch between:
FM - AM
Choose either FM or AM. The display shows the current frequency.
2 Tune to a station.
There are three tuning modes—step, auto, and high-speed: Step tuning: Press the 1 or ¡ button repeatedly to
step through the frequency band in either direction Auto tuning: Press and hold the 1 or ¡ button
until the frequency display starts to move, then release. The tuner will stop on the next station it finds. Repeat to search for other stations.
High-speed tuning: Press and hold the 1 or ¡ button until the frequency display starts to move rapidly. Keep the button held down until you reach the frequency you want. If necessary, fine tune the frequency using the step tuning method.
When you're tuned into a station, the tuned indicator lights in the display.
30
En/Fr
If the station is FM stereo, the stereo indicator lights.
1 Appuyez sur TUNER pour mettre la radio
en service.
Appuyez de façon répétée sur cette touche pour choisir:
FM - AM
Choisissez la gamme FM ou AM. L’afficheur indique la fréquence actuelle.
2 Accordez un station.
Il y a trois modes d’accord - manuel, auto et rapide: Accord manuel: Appuyez de façon répétée sur la touche
1 ou ¡ pour accorder successivement toutes les stations de la gamme dans un sens.
Accord automatique: Appuyez en continu sur la touche 1 ou ¡ jusqu’à ce que la fréquence change automatiquement et relâchez la touche. L’accord se fait sur la prochaine station localisée. Recommencez pour rechercher une autre station.
Accord rapide: Appuyez en continu sur la touche 1 ou ¡ jusqu’à ce que l’indication de la fréquence se mette à changer rapidement. Maintenez la pression sur la touche jusqu’à ce que vous atteignez la fréquence souhaitée. Au besoin, accordez ensuite la station plus finement en utilisant l’accord manuel.
Lorsqu’une station est accordée, l’indicateur de station accordée s’allume dans l’afficheur.
S’il s’agit d’une station stéréo FM, l’indicateur stéréo s’allumera aussi.
Loading...
+ 116 hidden pages