The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated "dangerous voltage" within the
product's enclosure that may be of sufficient magnitude
to constitute a risk of electric shock to persons.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION:
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO
NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USERSERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO
QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions in
the literature accompanying the appliance.
[For XC-F10]
CAUTION
This product contains a laser diode of higher
class than 1. To ensure continued safety, do
not remove any covers or attempt to gain access to the inside of the product.
Refer all servicing to qualified personnel.
These Operating Instructions describe the operating
procedures of both the XC-F10 Stereo CD Tuner, MF10 Stereo Power Amplifier and the CT-F10 Stereo
Cassette Deck. However, the CT-F10 is sold separately.
Thank you for buying this PIONEER product.
Please read through these operating instructions so you will know
how to operate your model properly. After you have finished reading
the instructions, put them away in a safe place for future reference.
In some countries or regions, the shape of the power plug and power
outlet may sometimes differ from that shown in the explanatory
drawings. However, the method of connecting and operating the
unit is the same.
[Pour le XC-F10]
ATTENTION
Ce produit renferme une diode à laser d’une
catégorie supérieure à 1. Pour garantir une
sécurité constante, ne pas retirer les couvercles
ni essayer d’accéder à l’intérieur de l’appareil.
Pour toute réparation, s’adresser à un personnel qualifié.
The following caution label appears on your
unit.
Location: Bottom of the unit.
CLASS 1
LASER PRODUCT
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK
HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN
OR MOISTURE.
THE STANDBY/ON BUTTON IS SECONDARY CONNECTED AND THEREFORE DOES NOT SEPARA TE THE
UNIT FROM MAINS POWER IN STANDBY POSITION.
This product complies with the Low Voltage Directive (73/23/EEC), EMC Directives (89/336/EEC, 92/31/
EEC) and CE Marking Directive (93/68/EEC).
L’étiquette suivante se trouve sur le fond de
votre appareil.
CLASS 1
LASER PRODUCT
Ce Mode d’emploi explique le fonctionnement du CD
T uner Stéréo XC-F10, de l’Amplificateur de Puissance
Stéréo M-F10 et de la Platine à Cassette Stéréo CTF10. Cependant, la CT-F10 est vendue séparément.
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer.
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi ;
vous serez ainsi à même de faire fonctionner l’appareil
correctement. Après avoir bien lu le mode d’emploi, rangez-le dans
un endroit sûr pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche
d’alimentation et de la prise d’alimentation peut différer de celle
qui figure sur les schémas, mais les branchements et le
fonctionnement de l’appareil restent les mêmes.
These labels can be found on the unit’s bottom
panel.
2
En/Fr
ATTENTION: AFIN DE PREVENIR TOUS
RISQUES DE CHOC ELECTRIQUE OU D‘INCENDIE, NE PAS
EXPOSER CET APPAREIL A L‘HUMIDITE OU A LA PLUIE.
L’INTERRUPTEUR D’ALIMENTATION (STANDBY/ON)
EST SUR UN CIRCUIT DE CONNEXION SECONDAIRE
ET PAR CONSEQUENT NE COUPE P AS L ’ALIMENTA TION
SECTEUR SUR LA POSITION D’ATTENTE.
Ce produit est conforme à la directive relative aux appareils
basse tension (73/23/CEE), aux directives relatives à la
compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/CEE) et
à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).
Ces étiquettes se trouvent sur le fond de l’appareil.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ATTENTION
DANGER D'ELECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
Contents
1 Before You Start
Checking what's in the box ......................................................5
Using this manual ....................................................................5
Putting the battery in the remote .............................................6
Using the remote control..........................................................7
Hints on installation.................................................................8
Mise en/hors service de la démonstration......... Couverture dos
4
En/Fr
Fr
1Before You Start1Informations préliminaires
Checking what’s in the box
Thank you for buying this Pioneer product. Before starting to set
up your new system, please check that you have received the
following supplied accessories:
• Lithium battery (CR2025) (for remote control)
• Remote control unit
• Stand A (mounting bracket)
• Stand B (table-top stand)
• Paper pattern (for wall-mounting speakers)
• System cable
• AC power cord
• FM wire antenna
• AM loop antenna
• Warranty card
• These operating instructions
With the speakers you should also have received the follwing:
• Subwoofer connecting cable
• Speaker cables (×2)
• Speaker stands (×2)
• Extra speaker grilles (×2)
Vérification du contenu de l’emballage
Merci pour l’achat de ce produit Pioneer. Avant d’installer votre
nouveau système, veuillez vérifier que vous avez bien reçu tous les
accessoires fournis suivants:
• Pile au lithium (CR2025) (pour la télécommande)
• Télécommande
• Support A (applique de montage)
• Support B (support de table)
• Gabarit de papier (pour installation des enceintes
sur paroi)
• Câble de système
• Cordon d’alimentation
• Antenne fil FM
• Antenne cadre AM
• Carte de garantie
• Ce Mode d’emploi
Avec les enceintes, vous devez aussi recevoir les accessoires
suivants:
• Câble de branchement de caisson des graves
• Câbles d’enceintes (×2)
• Supports d’enceintes (×2)
• Grilles d’appoint d’enceintes (×2)
EnglishFrançais
Using this manual
This manual is for the XC-F10, M-F10, S-F10-LRW and CT-F10. It
is split into three sections: setting up (chapters 1 and 2); using the
system (chapters 3 to 8), and additional information (chapter 9).
This last chapter contains care information for the unit and discs,
a troubleshooting section and specifications.
Utilisation de ce manuel
Ce manuel est destiné aux XC-F10, M-F10, S-F10-LRW et CT-F10.
Il se divise en trois sections: Installation (les chapitres 1 et 2),
Utilisation du système (les chapitres 3 à 8) et Informations
complémentaires (le chapitre 9). Cette dernière partie fournit des
informations sur l’entretien de l’appareil et des disques, un guide
de dépannage et des données techniques.
En/Fr
5
Putting the battery in the remote
1 Turn over the remote control, then use a pen or pencil to
release the battery cover catch.
2 Slide out the battery holder.
3 Put in the supplied battery.
Take care to put it in the right way up (+ side up).
4 Push the battery holder back in, and your remote is ready for
use.
CAUTION
Danger of explosion if battery is incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type
recommended by the manufacturer. Discard used
batteries according to the manufacturer’s instructions.
1
Mise en place de la pile dans la
télécommande
1 Retournez la télécommande et servez-vous d’un crayon ou
d’un stylo-bille pour relâcher la patte du couvercle du
logement de la pile.
2 Faites glisser le porte-pile vers l’extérieur.
3 Insérez la pile fournie.
Veillez à l’introduire correctement (côté + vers le haut).
4 Repoussez le porte-pile en place. La télécommande est prête.
ATTENTION
Danger d’explosion si la pile n’est pas
remplacée correctement.
Remplacez-la uniquement par le même type de pile
ou un type équivalent recommandé par le fabricant.
Débarrassez-vous des piles usées selon les
instructions du fabricant.
2
4
3
Caution !
Incorrect use of batteries can result in hazards such as leakage
and bursting. Please observe the following:
• Make sure that the plus and minus sides of each battery
match the indications in the battery compartment.
• Remove batteries from equipment that isn’t going to be
used for a month or more.
• Keep the lithium battery out of reach of children.
• If somebody swallows the lithium battery, immediately
call your doctor.
• When disposing of used batteries, please comply with
governmental regulations or environmental public
institution’s rules that apply in your country/area.
• Be careful never to insert the battery holder in a wrong
orientation, for this will result in damage.
1
2
4
3
Attention !
Une utilisation incorrecte des piles peut provoquer un suintement
d’électrolyte, voire une explosion. Respectez les points suivants:
• Assurez-vous que les pôles plus et moins de chaque pile
correspondent aux indications dans le logement.
• Retirez les piles de l’appareil si vous prévoyez de ne pas
l’utiliser pendant plus d’un mois.
• Gardez les piles au lithium hors de portée des petits
enfants.
• Si quelqu’un devait avaler une pile au lithium, consultez
immédiatement un médecin.
• Lorsque vous jetez des piles usagées, respectez les
règlements gouvernementaux ou les instructions des
autorités responsables de l’environnement en vigueur
dans votre pays ou votre région.
• Veillez à ne jamais insérer le porte-pile dans le mauvais
sens, car ceci provoquerait des dégâts.
6
En/Fr
Using the remote control
The diagram below shows the operating range of the remote
control.
Utilisation de la télécommande
Le schéma suivant illustre la portée utilisable de la télécommande.
EnglishFrançais
7 meters
30
30
Keep in mind the following when using the remote control:
• Make sure that nothing is blocking the remote sensor on
the unit.
• Remote operation may become unreliable if direct
sunlight or fluorescent light is shining onto the remote
sensor.
• Remotes for different devices can interfere with each
other. Avoid using remotes for other equipment located
nearby this unit.
• Replace the battery when you notice a fall off in the
operating range of the remote.
7 mètres
30
30
Gardez les points suivants à l’esprit lorsque vous utilisez la
télécommande:
• Assurez-vous que rien ne fait obstacle au capteur de
télécommande sur l’appareil.
• La télécommande risque de ne pas fonctionner
correctement si le capteur de télécommande est exposé
directement au soleil ou à une lampe fluorescente.
• Les télécommandes de divers appareils peuvent créer des
interférences. Évitez d’utiliser d’autres télécommandes
près de cet appareil.
• Remplacez la pile si vous constatez une réduction notoire
de la portée de la télécommande.
En/Fr
7
2 Installing and Connecting Up
Hints on installation
We want you to enjoy using this system for years to come, so please
bear in mind the following points when choosing a suitable
location for it:
Do...
✔ Use in a well-ventilated room.
✔ Place on a solid, flat, level surface, such as a table, shelf
or stereo rack.
Don’t...
✗ Use in a place exposed to high temperatures or humidity,
including near radiators and other heat-generating
appliances.
✗ Place on a window sill or other place where the system
will be exposed to direct sunlight.
✗ Use in an excessively dusty or damp environment.
✗ Use near a television or monitor as you may experience
interference—especially if the television uses an indoor
antenna.
✗ Use in a kitchen or other room where the system may be
exposed to smoke or steam.
✗ Use on a thick rug or carpet, or cover with cloth—this
may prevent proper cooling of the unit.
✗ Place on an unstable surface, or one that is not large
enough to support the system fully.
Avoiding condensation problems
Condensation may form inside the system if it is brought into a
warm room from outside, or if the temperature of the room rises
quickly. Although the condensation won’t damage the system, it
may temporarily impair its performance. For this reason you
should leave it to adjust to the warmer temperature for about an
hour before switching on and using.
Conseils sur l’installation
Pour profiter pleinement de ce système pendant de nombreuses
années, veuillez noter les points suivants lors du choix d’un
emplacement:
Veillez à...
✔ Choisir un endroit bien ventilé.
✔ Poser les appareils sur une surface solide, plate et de
niveau, comme une table, une étagère ou un rack stéréo.
Veillez à ne pas...
✗ Installer le système dans un endroit soumis à de fortes
températures ou une humidité élevée, notamment près
d’un radiateur ou d’un appareil de chauffage.
✗ Placer le système près d’une fenêtre ou un endroit il serait
exposé directement aux rayons du soleil.
✗ Utiliser le système dans un endroit très humide ou
poussiéreux.
✗ Utiliser le système près d’un téléviseur ou d’un moniteur
afin d’éviter des interférences, en particulier si le
téléviseur a une antenne intérieure.
✗ Utiliser le système dans une cuisine ou une pièce où il
peut être exposé à de la fumée ou de la vapeur.
✗ Utiliser le système sur une moquette ou un tapis épais ou
le recouvrir d’un linge car ceci empêcherait son
refroidissement.
✗ Poser le système sur une surface instable ou trop étroite
pour supporter toute sa base.
Évitez les problèmes de condensation
De la condensation peut se former à l’intérieur du système si vous
l’apportez directement d’une pièce froide dans une pièce chaude
ou si la température de la pièce augmente subitement. Bien que la
condensation ne risque pas d’endommager le système, ses
performances peuvent en être temporairement réduites. Il est donc
conseillé de laisser le système pendant une heure environ dans son
environnement avant de le mettre sous tension et de l’utiliser.
Discs compatible with this system
Any disc that displays one of the following logos should play in this
system. Other discs (such as CD-ROMs) will not play in this unit.
Note that this unit cannot record onto recordable discs.
This system can play CD-R and CD-RW discs recorded with audio.
However, depending on the condition of the player and the disc,
you may find that not all discs will play successfully. (For
example, if the disc is scratched or dirty, or if the player’s pickup
lens is dirty.)
8
En/Fr
Disques compatibles avec ce système
N’importe quel disque portant un des logos suivants peut être lu
par ce système. D’autres disques (tels que les CD-Rom) ne seront
pas acceptés. Notez aussi que cet appareil ne permet pas
d’enregistrer sur des disques enregistrables.
Ce système peut lire les disques CD-R et CD-RW, où sont enregistrés
des sons. Cependant, selon l’état du lecteur ou du disque, vous
constaterez que certains disques ne sont pas reproduits
correctement (par exemple si le disque est griffé ou souillé ou si le
capteur du lecteur est encrassé).
2Connecting Up
Connecting the CD tuner to the
amplifier
Connect the CD tuner to the amplifier as described below. If you
also have the optional cassette deck, MD recorder or CD-R recorder,
see their accompanying instructions before following the
instructions on this page. This will make connecting up several
components easier .
• Important: When connecting or disconnecting the system
cable, make sure that the power is switched off and the unit
unplugged from the wall outlet.
1 Pass the system cable through Stand A, as
shown, and connect the L-shaped end of the
system cable to the socket on the underside of
the CD tuner.
Line up the plug and socket before inserting. Make sure the
plug clicks home.
• If you plan to wall-mount the CD tuner, connect using
the other end of the system cable.
2Raccordements
Raccordement du CD tuner à
l’amplificateur
Raccordez le CD tuner sur l’amplificateur comme expliqué cidessous. Si vous avez aussi la platine-cassette, la platine MD ou la
platine CR-R en option, reportez-vous au mode d’emploi qui les
accompagne avant de suivre les instructions de cette page. Il vous
sera alors plus facile de raccorder plusieurs composants.
• Important: Avant de brancher ou de débrancher le câble de
système, assurez-vous que l’alimentation est coupée et que
l’appareil est débranché au niveau de sa prise secteur.
1 Faites passer le câble de système par le
Support A comme illustré et branchez le bout
en L du câble de système sur la prise, prévue
sur le fond du CD tuner.
Alignez la fiche et la prise avant l’insertion. Assurez-vous que
la fiche s’enclenche avec un déclic.
• Si vous prévoyez de fixer le CD tuner sur un mur, faites la
connexion en utilisant l’autre bout du câble de système.
EnglishFrançais
Stand A
2 Slot Stand A on to the rear side of the CD
tuner.
Line up the three tabs on Stand A with the holes on the CD
tuner, then slot it into place.
Stand A
Support A
2 Glissez le Support A sur l’arrière du CD tuner
Faites correspondre les 3 taquets sur le Support A avec les
orifices du CD-tuner, puis glissez pour fixer les deux éléments.
Support A
• If you have the optional cassette deck, MD recorder or
CD-R recorder, connect these before attaching Stand A.
(The ribbon cable can pass under Stand A to keep it tidy .)
• Si vous utilisez la platine-cassette, la platine MD ou la
platine CD-R en option, raccordez-les avant de fixer le
Support A. (Le câble ruban peut passer sous le Support A
pour le maintenir bien en place.)
9
En/Fr
2 Installing and Connecting Up
PUSH
PULL
3 Connect the other end of the system cable to
the socket on the rear panel of the power
amplifier.
Line up the plug and socket before inserting. Make sure the
plug clicks home.
• If you plan to wall-mount the CD tuner, connect the Lshaped end of the system cable to the amplifier.
Ferrite core (Sound tuning part)
4 If you plan to use the CD tuner on a table-top
or shelf, attach Stand B.
Line up the tab on Stand B with the center hole on Stand A
and slot it into place. Stand B will slide under the two tabs on
the back of Stand A.
If you plan to wall-mount the unit, see Wall-mounting yoursystem on page 15.
3 Branchez l’autre bout du câble de système sur
la prise du panneau arrière de l’amplificateur
de puissance.
Alignez la fiche et la prise avant l’insertion. Assurez-vous que
la fiche s’enclenche avec un déclic.
• Si vous prévoyez de fixer le CD tuner sur un mur, branchez
le bout en L du câble de système sur l’amplificateur .
Ame de ferrite (Partie d’accord sonore)
4 Si vous prévoyez d’installer le CD tuner sur une
table ou une étagère, fixez le Support B.
Alignez la patte du Support B avec l’orifice central du Support
A et glissez-la en place. Le Support B coulissera sous les deux
pattes à l’arrière du Support A.
Si vous prévoyez d’installer l’appareil sur un mur , reportez-vous
à “Installation du système sur une paroi” à la page 15.
Stand A
• To remove Stand B, push the center tab, as indicated, and
slide off.
PUSH
• To remove Stand A, pull the tab, as indicated, and slide
off.
Support BStand B
Support A
• Pour retirer le Support B, appuyez sur la patte centrale
comme illustré et glissez pour détacher.
• Pour retirer le Support A, appuyez sur la patte comme
illustré et glissez pour détacher.
10
En/Fr
PULL
Connecting the speakers
The speaker system consists of stereo satellite speakers and a
subwoofer for powerful bass sound. Connect the speakers to the
amplifier unit as shown below.
• Important: When connecting or disconnecting speakers,
make sure that the power is switched off and the unit
unplugged from the wall outlet.
Connecting the satellite speakers
To get the best sound from the system, it’s important that the red
(+) and black (–) speaker terminals on the amplifier are
connected to the corresponding terminals on each speaker. To help
you match up the terminals correctly, the supplied speaker cable is
color coded: connect the white half of the cable to the black (–)
terminals, and the grey striped half to the red (+) terminals.
• Important: Make sure that the bare speaker wires cannot
touch each other, or come into contact with other metal parts
once the unit is switched on.
1 Insert a wire into each speaker terminal on the
rear of the amplifier.
Raccordement des enceintes
Le système acoustique comprend les enceintes satellites stéréo et un
caisson des graves pour restituer des basses puissantes. Raccordez les
enceintes sur l’amplificateur comme indiqué ci-dessous.
• Important: Avant de brancher ou de débrancher les
enceintes, assurez-vous que l’alimentation est coupée et que
l’appareil est débranché au niveau de sa prise secteur.
Raccordement des enceintes satellites
Pour obtenir un son optimal, les bornes d’enceintes rouges (+) et
noires (–) de l’amplificateur doivent être raccordées aux bornes
correspondantes de chaque enceinte. Pour faciliter le
raccordement, les câbles d’enceintes fournis sont de couleurs
différentes: raccordez le fil blanc du câble sur les bornes noires (–)
et le fil rayé gris aux bornes rouges (+).
• Important: Assurez-vous que les extrémités dénudées des
fils ne se touchent pas ou ne touchent pas des parties
métalliques lorsque l’appareil est sous tension.
1 Insérez un fil dans chaque borne d’enceinte à
l’arrière de l’amplificateur.
EnglishFrançais
Subwoofer (Super woofer) terminal
Speaker terminals
Speaker terminal connectors
Note: Make sure that the bare speaker wires cannot
touch each other, or come into contact with other metal
parts unit is switched on.
Twist off the plastic shielding
then twist the exposed wire
strands together.
L
To open a terminal, press
down on the tab. Insert the
wire, then push the tab back
SPEAKERS
to secure it.
Borne de caisson des graves (Super woofer)
Bornes d’enceintes
Connecteurs de borne d’enceinte
Remarque: Vérifiez que les fils d’enceinte dénudés ne
se touchent pas ou ne sont pas en contact avec une pièce
métallique lorsque l’appareil est sous tension.
Faites tourner la gaine
plastique pour l’enlever, puis
torsadez les torons des fils
dénudés.
L
Pour ouvrir la borne, appuyez
sur la patte. Insérez le fil, puis
repoussez la patte pour
S
P
E
A
K
E
R
S
immobiliser le fil.
11
En/Fr
2 Installing and Connecting Up
2 If you plan to use your speakers on a table-top
or shelf, pass the free end of each speaker
cable through the speaker stand.
See the diagram under step 3, below.
3 Insert the speaker wires into the terminals on
the rear of each speaker.
Connect the white half of the cable to the black (–) terminals,
and the grey striped half to the red (+) terminals. To open a
terminal, press down on the tab. Insert the wire, then release
the tab to secure it.
2 Si vous prévoyez d’installer les enceintes sur
une table ou une étagère, faites passer le bout
libre de chaque câble d’enceinte par le
support d’enceinte.
Reportez-vous au dessin sous l’étape 3 ci-après.
3 Insérez les fils d’enceintes dans les bornes à
l’arrière de chaque enceinte.
Raccordez le fil blanc du câble sur les bornes noires (–) et le
fil rayé gris aux bornes rouges (+). Pour ouvrir la borne,
appuyez sur la patte. Insérez le fil, puis relâchez la patte pour
immobiliser le fil.
4 If you are going to use the speakers on the
stands, slot the stand into place.
If you plan to wall-mount the speakers, see Wall-mounting
your system on page 15.
4 Si vous prévoyez d’utiliser les enceintes sur les
supports, glissez le support en place.
Si vous prévoyez d’installer les enceintes sur un mur, reportezvous à “Installation du système sur une paroi” à la page 15.
12
En/Fr
• To remove the stand, press the center tab and slide the
stand from the speaker.
• Pour détacher le support, appuyez sur la patte centrale et
glissez le support pour le séparer de l’enceinte.
EnglishFrançais
Connecting the subwoofer
Use the supplied subwoofer cable to connect the subwoofer to the
amplifier.
1 Twist off the plastic shielding then twist the
exposed wire strands together.
2 Connect the bare wire ends of the cable to the
subwoofer.
The white wire connects to the black terminal; the gray wire to
the red.
To open a terminal, press down on the tab. Insert the wire,
then release the tab to secure it.
Raccordement du caisson des graves
Utilisez le câble fourni avec le caisson des graves pour le raccorder
à l’amplificateur.
1 Faites tourner la gaine plastique pour l’enlever,
puis torsadez les torons des fils dénudés.
2 Branchez les bouts dénudés du câble sur le
caisson des graves.
Le fil blanc se branche sur la borne noire et le fil gris sur la
rouge.
Pour ouvrir la borne, appuyez sur la patte. Insérez le fil, puis
relâchez la patte pour immobiliser le fil.
3 Connect the other end to the amplifier.
The cable will only plug in one way; line up the plug and
socket before fully inserting.
Caution!
Do not connect any other amplifier to this system. In rare cases
this may result in smoke or fire.
Do not block the port opening on the front of the subwoofer.
Also, do not put your hand or other object into the port: you may
damage the subwoofer.
If you wish to connect speakers other than the ones supplied, use
only speakers with a nominal impedance of 8 Ω. Refer to the
instructions that came with your speakers if you are unsure of
their impedance before connecting them and switching on.
3 Branchez l’autre bout sur l’amplificateur.
L’insertion n’est possible que dans un sens. Présentez
correctement la fiche sur la prise et insérez-la à fond.
Attention!
Ne raccordez aucun autre amplificateur sur ce système. Dans certains
cas rares, ceci pourrait provoquer de la fumée, voire un incendie.
N’obstruez pas l’évent sur l’avant du caisson des graves.
De plus, sous peine d’endommager le caisson des graves,
n’introduisez pas la main ou un autre objet par l’ouverture.
Si vous souhaitez utiliser des enceintes autres que celles qui sont
fournies, choisissez uniquement des enceintes dont l’impédance
nominale est de 8 Ω. Reportez-vous aux instructions qui
accompagnent les enceintes avant de les raccorder et de les mettre
en service si vous hésitez quant à leur impédance.
13
En/Fr
2 Installing and Connecting Up
Placing the speakers
Ideally, the satellite speakers should be at about ear-level when
you’re listening to them. Putting them on the floor, or mounting
them very high on a wall is not recommended. For the best stereo
effect, place the speakers 2–3 meters apart.
Placement of the subwoofer is not as critical as the satellite
speakers because bass sounds are much less directional than
middle and treble sounds. However, bear the following points in
mind when choosing a suitable location.
• The subwoofer can be placed on top of the amplifier.
• As with other audio components, don’t place the subwoofer
near heaters, radiators or other appliances that generate heat.
• Although you have some freedom in placement, experiment
with different subwoofer locations—some will sound better
than others from your usual listening position.
• Don’t use the amplifier/subwoofer on a thick rug or carpet as
this can also cause ventilation problems.
Note: Avoid touching the actual speaker cone when installing
or moving the subwoofer.
Left speaker
2-3 meters
Right speaker
Emplacement des enceintes
Idéalement parlant, les enceintes satellites doivent se trouver
environ au niveau des oreilles lorsque vous êtes à la position
d’écoute. Il n’est pas conseillé de les installer sur le plancher ou
très haut sur un mur. Pour obtenir un effet stéréo optimal, séparez
les deux enceintes de 2 à 3 mètres.
L’emplacement du caisson des graves n’est pas aussi critique que
celui des enceintes satellites parce que les sons graves sont moins
directionnels que le médium et l’aigu. Néanmoins, tenez compte
des points suivants pour choisir un emplacement approprié.
• Le caisson des graves peut être posé sur l’amplificateur.
• Comme pour tout autre appareil audio, ne placez pas le
caisson des graves près d’un appareil de chauffage, d’un
radiateur ou d’un appareil dégageant de la chaleur.
• Bien que le choix de l’emplacement soit assez libre, placez le
caisson à différents endroits pour voir quel son vous obtenez et
choisissez la meilleure position.
• Pour éviter des problèmes de ventilation, ne posez pas
l’amplificateur / caisson des graves sur une moquette ou un
tapis épais.
Remarque: Évitez de toucher le cône de haut-parleur du
caisson des graves lorsque vous l’installez ou le déplacez.
Subwoofer
Amplifier
Listening position
Enceinte gaucheEnceinte droite
2-3 mètres
Caisson des
graves
Amplificateur
Position d’écoute
14
En/Fr
Wall-mounting your system
If you prefer, you can hang the satellite speakers and/or the CD
tuner (together with the optional tape deck, MD recorder and CDRecorder) on a wall. (Screws and other fixings are not supplied.)
Make sure of the following when wall-mounting any equipment:
• The wall is strong enough to support the weight.
• The screws are suitable for the wall material (concrete, wood,
etc.), and are long enough to support the weight.
• You’ll still be able to easily operate the system using the
remote control or the top panel controls.
• You fix all the required screws (2 for each speaker; 4 for the
CD tuner and other components). Using fewer than this may
make the system unstable, causing an accident.
After finding a suitable location, stick the supplied paper pattern
on the wall. This makes putting the screws in the correct place very
easy.
If you’re wall-mounting the CD tuner (or other optional
components), attach only Stand A. If wall-mount the satellite
speakers, do not attach the speaker stands.
The diagram below shows the dimensions for the screws you’ll
need.
3.5mm
Installation du système sur une paroi
Si vous le souhaitez, vous pouvez suspendre les enceintes satellites
et/ou le CD tuner (ainsi que la platine-cassette, la platine MD et la
platine CD-R en option) sur un mur. (Les vis et autres éléments de
fixation ne sont pas fournis.)
Vérifiez les points suivants avant d’installer un équipement sur
une paroi.
• La paroi est assez solide pour supporter le poids.
• Les vis conviennent au matériau de la paroi (béton, bois, etc.)
et elles sont assez longues pour supporter l’appareil.
• Il est possible d’utiliser facilement le système à l’aide de la
télécommande ou des commandes de son panneau supérieur.
• Vous utilisez toutes les vis nécessaires (2 pour chaque
enceinte, 4 pour le CD tuner et les autres composants).
L’installation risque d’être instable et de causer un accident si
vous n’utilisez pas toutes les vis.
Après avoir trouvé un endroit approprié, placez le gabarit de papier
contre le mur. Il est ainsi facile de localiser exactement
l’emplacement des vis.
Si vous installez le CD tuner (ou d’autres composants en option)
sur un mur, fixez uniquement le Support A. Si vous installez les
enceintes satellites sur un mur, ne fixez pas les supports
d’enceintes.
Le dessin ci-dessous indique les dimensions des vis nécessaires.
EnglishFrançais
10mm
After fixing the screws, hang the speakers and/or other
components on the wall.
Important
Pioneer bears no responsibility for accidents
resulting from faulty assembly or installation,
insufficient mounting strength of walls or
other building fixtures, misuse or natural
disasters.
3,5mm
10mm
Après avoir fixé les vis, suspendez les enceintes et/ou les autres
composants sur le mur.
Important
Pioneer n’assume aucune responsabilité en
cas d’accidents, provenant d’une installation
ou d’un assemblage défectueux, d’une
solidité insuffisante d’un mur ou d’une paroi,
d’une utilisation erronée ou de désastres
naturels.
15
En/Fr
2 Installing and Connecting Up
Connecting the AM and FM antennas
Connecting the supplied antennas will allow you to listen to both
AM and FM radio broadcasts. If you find that reception quality is
poor, an outdoor antenna should give you better sound quality—
see Connecting external antennas on page 18 for more on how
to do this.
• Before making or changing antenna connections, make sure
that the power is switched off and the unit disconnected from
the AC wall outlet.
Slide off the top cover to access the antenna
terminals and the auxiliary inputs (AUX IN).
Press down on the center of topcover while sliding off.
Top cover
Raccordement des antennes AM et FM
En raccordant les antennes fournies, vous pourrez écouter les
émissions AM et FM. Si la réception laisse à désirer, vous
obtiendrez un meilleur son en raccordant une antenne externe.
Reportez-vous à “Raccordement d’antennes externes” à la page
18 pour plus de détails à ce sujet.
• Avant d’effectuer ou de changer les connexions d’antenne,
assurez-vous que l’alimentation est coupée et que l’appareil
est débranché au niveau de sa prise secteur.
Faites glisser le panneau supérieur pour avoir
accès aux bornes d’antenne et aux entrées
auxiliaires (AUX IN).
Appuyez au centre du panneau supérieur en le faisant coulisser.
Panneau supérieur
AM loop antenna
1 Assemble the antenna as shown.
2 Twist the exposed wire stands together.
3 Press the tabs to open the terminals then
insert a wire fully into each. Release the tab to
secure the wire.
Antenne cadre AM
1 Assemblez l’antenne comme illustré.
2 Torsadez les torons exposés du fil.
3 Appuyez sur les pattes pour ouvrir les bornes
et insérez à fond un fil dans chacune. Relâchez
la patte pour immobiliser le fil.
16
En/Fr
4 Point the AM antenna in the direction giving
the best reception.
Avoid placing near computers, television sets or other
electrical appliances, and do not let it come into contact with
metal objects.
Note: The signal earth (H) is designed to reduce noise that
occurs when an antenna is connected. It is not an electrical
safety earth.
FM wire antenna
The kind of FM antenna supplied depends on the region in which
you live.
1 Plug in the FM wire antenna.
4 Orientez l’antenne AM dans le sens qui fournit
la meilleure réception.
Évitez de placer l’antenne AM près d’un ordinateur, téléviseur
ou appareil électrique et veillez à ce qu’elle ne touche pas un
objet métallique.
Remarque: La terre du signal (H) a pour but de réduire
les parasites qui se produisent lorsqu’une antenne est
raccordée, mais il ne s’agit pas d’une mise à la terre de sûreté
électrique.
Antenne fil FM
Le type d’antenne fournie dépend de la région d’utilisation.
1 Branchez l’antenne fil FM.
EnglishFrançais
For best results, extend the FM antenna fully and fix to a wall
or door frame. Don’t drape loosely or leave it coiled up. The
supplied FM antenna is a simple means of receiving FM
stations; using a dedicated, outdoor FM antenna will usually
give you better reception and sound quality. See below for
connection details.
2 Slide on the top panel cover.
The top panel cover has slots to accommodate the antenna
wires.
Pour obtenir les meilleurs résultats possibles, déployez
complètement l’antenne FM et fixez-la à un mur ou un cadre
de porte. Ne la laissez pas pendre ou enroulée. L’antenne FM
fournie est suffisante pour capter les stations FM, mais la
réception et le son seront bien meilleurs si vous utilisez une
véritable antenne FM. Pour le raccordement, reportez-vous
aux explications ci-dessous.
2 Glissez le panneau supérieur.
Des orifices sont prévus dans le panneau supérieur pour les
fils d’antenne.
17
En/Fr
2 Installing and Connecting Up
AM
LOOP
ANTENNA
FM
UNBAL
75
Ω
Connecting external antennas
If you find reception quality is poor with the supplied indoor
antennas, try connecting outdoor antennas (not supplied).
External AM antenna
Use 5–6 meters of vinyl-insulated wire and set up either indoors or
outdoors. Leave the AM loop antenna connected.
Outdoor
antenna
Indoor antenna
(5–6m vinyl-coated wire)
Ground
AM
LOOP
ANTENNA
External FM antenna
Connect an outdoor FM antenna as shown below.
Raccordement d’antennes externes
Si vous trouvez que la qualité de la réception laisse à désirer,
essayez de raccorder des antennes externes (non fournies).
Antenne AM externe
Utilisez un fil de 5 à 6 mètres isolé sous vinyle et installez-le à
l’intérieur ou à l’extérieur. Laissez l’antenne cadre AM raccordée.
Antenne
extérieure
Antenne intérieure
(Fil gainé de 5 à 6 m)
Terre
AM
LOOP
ANTENNA
Antenne FM externe
Raccordez une antenne FM extérieure comme illustré ci-dessous.
FM
UNBAL
75
Ω
AM
LOOP
ANTENNA
Connecting to other components
There are analog audio inputs for connecting up other
components such as an MD or tape deck, or turntable (with
suitable phono amplifier). Use a standard stereo audio cable (with
RCA/phono plugs on either end) to connect the AUXIN
(auxiliary inputs) on this unit to the audio out sockets on the
other component. Be sure to match the color-coded plugs and
sockets at both ends for best results.
MD recorder, etc.
Stereo
audio cable
18
En/Fr
R
AUX IN
L
PLAY
OUT
Raccordement d’autres composants
Des entrées audio analogiques sont prévues pour le branchement
d’autres composants, tels une platine MD ou cassette, ou un
tourne-disque (avec amplificateur phono approprié). Utilisez un
câble audio stéréo ordinaire (à fiches RCA/Cinch aux deux
extrémités) pour raccorder les entrées auxiliaires AUXIN de cet
appareil sur les prises de sortie audio de l’autre composant. Veillez
à raccorder les fiches et les prises de même couleur aux deux
extrémités pour obtenir un son d’excellente qualité.
Platine MD, etc.
PLAY
R
L
R
AUX IN
L
Câble
audio stéréo
OUT
R
L
Connecting the power
After making sure that everything is properly connected, plug in to
a power outlet.
Branchement sur le secteur
Après vous être assuré que tous les éléments sont correctement
raccordés, branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur.
EnglishFrançais
Power cord caution
Handle the power cord by the plug part. Do not pull
out the plug by tugging the cord, and never touch
the power cord when your hands are wet, as this
could cause a short circuit or electric shock. Do not
place the unit, a piece of furniture, or other object
on the power cord or pinch the cord in any other
way. Never make a knot in the cord or tie it with
other cords. The power cords should be routed so
that they are not likely to be stepped on. A damaged
power cord can cause a fire or give you an electric
shock. Check the power cord once in a while. If you
find it damaged, ask your nearest Pioneer authorized
service center or your dealer for a replacement.
Ventilation
• When installing this unit, make sure to leave space around
the unit for ventilation to improve heat radiation (at least 15
cm at top, 10 cm at rear, and 20 cm at each side). If not
enough space is provided between the unit and walls or other
equipment, heat will build up inside, interfering with
performance or causing malfunctions.
• Do not place on a thick carpet, bed, sofa or fabric having a
thick pile. Do not cover with fabric or other covering.
Anything that blocks ventilation will cause internal
temperature to rise, which may lead to breakdown or fire
hazard.
Précaution relative au cordon
d’alimentation
Maniez toujours le cordon d’alimentation par sa
fiche. Ne tirez pas sur le cordon proprement dit pour
le débrancher. Ne touchez jamais le cordon avec des
mains humaines car ceci peut provoquer un courtcircuit ou une décharge électrique. Ne posez pas
l’appareil, un meuble ou un objet lourd sur le cordon
d’alimentation de sorte qu’il soit écrasé. Ne faites
pas de nœuds et ne liez pas le cordon d’alimentation
à d’autres cordons. Disposez le cordon
d’alimentation de sorte qu’il ne risque pas d’être
piétiné. En cordon endommagé peut causer un
incendie ou une décharge électrique. Vérifiez
occasionnellement le cordon et s’il est endommagé,
faites-le remplacer par un service après-vente
Pioneer agréé ou par votre revendeur.
Ventilation
• Lors de l’installation de cet appareil, veillez à ménager un
espace suffisant autour de ses parois de manière que la
chaleur puisse se dissiper aisément (au moins 15 cm à
l’apartie supérieure, 10 cm à l’arrière et 20 cm de chaque
côté). Si l’appareil est trop près d’un mur, d’une cloison ou
d’autres appareils, sa température interne peut s’élever
anormalement, ce qui entraîne un dégradation de ses
performances et des anomalies de fonctionnement.
• Ne placez pas l’appareil sur un tapis épais, un lit, un sofa ou
un tissu à fibres longues. Ne le couvrez pas d’un vêtement ou
de tout autre matériau.
Tout ce qui peut empêcher la libre circulation de l’air
provoque une augmentation de la température intérieure, ce
qui peut conduire à une anomalie de fonctionnement ou à un
incendie.
19
En/Fr
3Controls and Displays
Remote control
3Les commandes et affichages
Télécommande
1
34
56
OPEN/CLOSE
CDCD-R
CD
DIRECT PLAY 3
CD-R
17¡
78
STANDBY/ON
910
1 OPEN/CLOSE buttons – Press to open/close the
disc compartment of the CD player and optional CDRecorder.
2 VOLUME buttons – Use to adjust the volume.
3 Direct Play buttons – Press to switch to CD, tuner,
tape, MD, CD-R or AUX (auxilliary). If the system is in
standby, the power is also switched on. For CD, tape, MD
and CD-R, playback will start if there’s a CD/tape/MD
loaded. This system can’t control a component connected
to the auxiliary inputs.
4 SOUND – Press to select bass, treble, balance or sub-
woofer level (use the + and – buttons to adjust the level).
TIMER – Press to access the timer menu for setting the
wake-up, sleep and record timers.
5 1¡ – Press to scan backwards/forwards on the
CD/tape/MD currently playing.
6 – + (4¢) – Use to switch between menu
options; adjust the sound; change the preset station
number when listening to the tuner; or skip tracks on the
currently playing CD/tape/MD.
7 7– Press to stop the currently playing CD/tape/MD.
8 CD-R control
MENU – Press to access the menu for the optional CD-
Recorder.
DISP – Press to change the disc information shown in
the optional CD-R’s display.
9 (STANDBY/ON) – Press to switch the system on
or into standby.
TUNER
SETMENU
CANCEL
11
VOLUME
2
AUX
SOUND
TAPEMD
TIMER
4¢
CD-R
DISP
SYSTEM
MENU
DISP
CHARA
1 Touches OPEN/CLOSE – Pour ouvrir et fermer le
logement du disque sur le lecteur CD ou la platine CD-R
en option.
2 Touches VOLUME – Pour ajuster l’intensité sonore.
3 Touches de lecture directe – Pour choisir entre
CD, tuner, cassette, MD, CD-R ou AUX (composant
auxiliaire). Si le système est en mode d’attente, il est mis
sous tension. Dans le cas de CD, cassette, MD et CD-R, la
lecture commence si un CD/cassette/MD est déjà installé.
Ce système ne peut pas contrôler un composant, raccordé
aux entrées auxiliaires.
4 SOUND – Pour choisir le niveau de basse, d’aigu, de
balance ou du caisson des graves (ajustez le niveau par
les touches + et –).
TIMER – Pour accéder au menu Minuterie et prérégler
les minuteries de réveil, temporisation et
d’enregistrement.
5 1¡ – Pour la recherche avant ou arrière sur le
CD/cassette/MD en cours de lecture.
6 – + (4¢) – A utiliser pour permuter entre les
options de menu, ajuster le son, changer le numéro
d’une station préréglée à l’écoute du tuner, ou pour
sauter des plages sur le CD/cassette/MD en cours de
lecture.
7 7– Pour arrêter la lecture du CD/cassette/MD en cours.
8 Commande CD-R
MENU – Pour accéder au menu pour la platine CD-R
en option.
DISP – Pour changer l’information du disque, indiquée
sur l’affichage du CD-R en option.
9 (STANDBY/ON) – Pour mettre le système en
marche ou en mode Attente.
20
En/Fr
10 SYSTEM control
MENU – Press to access the menu.
DISP/CHARA – Press to change the displayed
information (this varies according to the current
function).
11 SET – Press to make a setting when using the menu
system.
CANCEL – Press to escape from within a menu.
10 Commande SYSTEM
MENU – Pour accéder au menu.
DISP/CHARA – Pour changer l’information affichée
(ceci varie selon la fonction en cours).
11 SET – Pour valider un réglage à l’emploi du système à
menu.
CANCEL – Pour quitter un menu.
EnglishFrançais
Display
12345
SLEEP
SYNC
DIGITAL
WAKE-UP
6789 101112 13 14
1 Tuning indicator – Lights when the tuner is tuned to
a broadcast.
2 FM stereo indicator – Lights when you’re listening
to an FM broadcast in stereo.
3 FM mono indicator – Lights when you’re listening
to an FM broadcast in mono.
4 RDS – Lights when the tuner is an RDS mode.
5 RPT[-1] – Indicates the repeat mode (RPT for repeat
disc; RPT-1 for repeat track).
6 SLEEP– Lights when the sleep timer has been set.
7 Record timer – Lights when the record timer has
been set for the tape deck, MD recorder or CD-Recorder.
8 Timer set indicator – Indicates that the wake-up
and/or the record timer have been set.
9 WAKE UP – Lights when the wake up timer has been
set.
10 SYNC – Lights during automatic sync recording.
11 A T T – Lights when the auxiliary input signal is being
attenuated (reduced in level).
12 PGM – Lights when a playlist has been programmed.
13 2 TAPE 3 – Indicates the play direction of the tape .
14 RDM – Lights during random track playback.
Afficheur
RDSCD - RW
SKIP ON
REC
RPT-1
D.VOL
ATT
FINALIZE
1 Voyant d’accord – S’allume lorsque le tuner est
syntonisé sur une émission.
2 Voyant FM stéréo – S’allume à l’écoute d’une
station FM stéréo.
3 Voyant FM mono – S’allume à l’écoute d’une
station FM monaurale.
4 RDS – S’allume lorsque le tuner est en mode RDS.
5 RPT[-1] – Indique le mode de répétition (RPT pour
répétition d’un disque; RPT-1 pour répétition d’une
plage).
6 SLEEP– S’allume lorsque le temporisateur est
programmé.
7 Minuterie d’enregistrement – S’allume lorsque
la minuterie est programmée pour la platine-cassette,
platine MD ou platine CD-R.
8 Voyant de minuterie activée – Indique que la
minuterie réveil et/ou la minuterie d’enregistrement est
programmée.
9 WAKE UP – S’allume lorsque la minuterie réveil est
programmée.
10 SYNC – S’allume à l’enregistrement automatique
synchronisé.
11 A T T – S’allume lorsque le signal d’entrée auxiliaire est
atténué (réduction de son niveau).
12 PGM – S’allume lorsqu’une liste de lecture a été
programmée.
13 2 TAPE 3 – Indique le sens de défilement de la
bande.
14 RDM – S’allume pendant la lecture aléatoire des plages.
PGM
TAPE
RDM
21
En/Fr
CD tuner
1 Top cover – Remove to access the antenna terminals
and auxiliary inputs
2 STANDBY/ON – Press to switch the system on or
into standby
3 VOL – – Use to reduce the volume
4 VOL + – Use to increase the volume
5 7 – Press to stop the currently playing CD
6 6 – Press to start CD playback, or pause a disc that’s
already playing (press again to restart)
7 OPEN/CLOSE – Press to open/close the disc
compartment
8 Disc compartment – The disc compartment
automatically opens when you move your hand near
9 Standby indicator – Lights when the system is in
standby.
Combiné radio/CD
1 Couvercle supérieur – A déposer pour accéder aux
bornes d’antenne et aux entrées auxiliaires.
2 STANDBY/ON – Pour mettre le système en marche
ou en mode d’attente.
3 VOL – – Pour diminuer le volume.
4 VOL + – Pour augmenter le volume.
5 7 – Pour arrêter le CD en cours de lecture.
6 6 – Pour commencer la lecture du CD ou pour
interrompre un CD en cours de lecture (appuyez à
nouveau pour continuer la lecture).
7 OPEN/CLOSE – Pour ouvrir ou fermer le logement
de disque.
8 Logement de disque – Il s’ouvre
automatiquement lorsque vous en approchez la main.
9 Voyant de veille – S’allume lorsque le système est en
attente.
Amplifier
1 Power indicator – lights when the system is on
2 Headphone jack – plug in a pair of headphones for
private listening (the sound from the speakers is muted
when headphones are plugged in)
Amplificateur
3
2
1
1 Voyant d’alimentation – S’allume lorsque le
système est sous tension.
2 Prise de casque d’écoute – Branchez ici un
casque pour une écoute en privé (le fait de brancher un
casque d’écoute désactive les enceintes).
7
6
5
4
8
9
Y
B
D
N
A
T
S
CD tuner
Combiné radio/CD
22
En/Fr
1
2
Amplifier
Amplificateur
Cassette deck
1 23 – Press to play a tape or reverse a tape that’s
already playing.
2 7 – Press to stop a tape.
3 Cassette tape slot
4 ¶8 – Press to put the unit into record-pause.
5 0 – Press to eject a tape.
6 Play indicator – Lights when a tape is playing.
7 Endless play indicator – Lights when the reverse
mode is set to Endless (reverse mode is One Way if not
lit).
8 REC – Lights when recording or in record-pause.
9 DOLBY NR* – Lights when Dolby Noise Reduction is
switched on.
*
• Dolby noise reduction manufactured under license
from Dolby Laboratories.
• “Dolby”, and the double-D symbol are trademarks of
Dolby Laboratories.
Platine cassette stéréo
1 23 – Pour lire une bande ou inverser le sens de la
bande en cours de lecture.
2 7 – Pour arrêter la bande.
3 Fente d’insertion de cassette
4 ¶8 – Pour mettre l’appareil en mode de pause
d’enregistrement.
5 0 – Pour éjecter la bande.
6 Voyant de lecture – S’allume pendant la lecture
d’une bande.
7 Voyant de lecture sans fin – S’allume lorsque le
mode d’Inversion est réglé sur “Sans fin” (le mode
d’Inversion est “Une face” si le voyant n’est pas allumé).
8 REC – S’allume pendant l’enregistrement ou en mode
de pause d’enregistrement.
9 DOLBY NR* – S’allume lorsque le circuit de
réduction de bruit Dolby est en service.
*
• Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
• “Dolby” et le symbole double D sont des marques de
commerce de Dolby Laboratories.
EnglishFrançais
5
4
3
2
1
6
7
8
9
Cassette deck
Platine cassette stéréo
23
En/Fr
4Getting Started
SYSTEM
SET
MENU
4¢
4
Démarches fondamentales
Using menus
Many of the features of this system are accessed from menus
displayed in the CD tuner’s fluorescent display. The advantage of
this is that you can use many of the features using just four
buttons: MENU to display the first menu option; 4 and ¢
to change the displayed option; and SET to select it.
4¢
SET
SYSTEM
MENU
Different menu options appear depending on which component
you're listening to; CD, radio, tape, MD, or a component connected
to the auxiliary inputs (AUX IN).
There’s another menu, the TIMER menu, which is available in
any mode. From the timer menu you can set the clock, as well as
use the wake up, record and sleep timer features. To display this
menu, use the TIMER button instead of the MENU button.
Utilisation des menus
Vous aurez accès à bon nombre de fonctions de ce système par les
menus, apparaissant sur l’afficheur fluorescent du CD tuner.
L’avantage, c’est que vous pouvez utiliser beaucoup de fonctions
grâce à 4 touches seulement: MENU pour afficher la première
option de menu, 4 et ¢ pour changer l’option affichée, et
SET pour la valider.
Différentes options de menu apparaissent selon le composant que
vous utilisez: CD, radio, cassette, MD ou un composant raccordé
aux entrées auxiliaires (AUX IN).
Il existe un autre menu - le menu TIMER - disponible en tout
mode. A partir de ce menu TIMER, vous pouvez régler l’horloge ou
programmer les fonctions des minuteries de réveil,
d’enregistrement ou du temporisateur. Pour afficher ce menu,
servez-vous de la touche TIMER au lieu de la touche MENU.
Switching on and setting
the clock
You should now have your system installed with everything
connected up and plugged in. This chapter takes you through
using the basic features: playing CDs and tapes, listening to radio
stations, and adjusting the volume, tone and balance to get the
sound you want.
First of all, we'll set the clock. This is mainly used for timer
functions, such as the sleep timer, though you can also use the
display as a clock. Unless you unplug the unit, or there's a power
failure, you only need to set the clock once.
TIMER
4¢
STANDBY/ON
SET
SYSTEM
DISP
CHARA
24
En/Fr
Mise sous tension et
réglage de l’horloge
Votre système est maintenant prêt et tous ses éléments sont
correctement raccordés. Ce chapitre vous explique les démarches
fondamentales, à savoir la lecture de CD et de cassettes, écoute des
stations de la radio et réglage du volume, de la tonalité et de la
balance pour obtenir le son souhaité.
Avant tout, réglez l’horloge. Elle sert surtout pour les fonctions de
minuterie, notamment le temporisateur, mais elle peut servir aussi
pour indiquer l’heure. A moins que vous débranchiez l’appareil ou
qu’une panne de courant se produise, l’horloge ne doit être réglée
qu’une fois.
TIMER
4¢
SET
STANDBY/ON
SYSTEM
DISP
CHARA
1Switch on.
You can use the button on the remote control or
STANDBY/ON button on the top panel of the CD tuner
unit.
1Mettez l’appareil sous tension.
Vous pouvez utiliser la touche de la télécommande ou la
touche STANDBY/ON sur le panneau supérieur du CD
tuner.
EnglishFrançais
The display lights and briefly indicates the current volume
level before showing the current function (e.g. CD).
2Select CLOCK ADJUST from the timer
menu.
Press TIMER to display the timer menu, then press 4 or
¢ until CLOCKADJUST is shown in the display, then
press SET.
The display changes to show a date and time, with the day
part of the date blinking to indicate that you can set it.
3Use the 4 and ¢ buttons to set the
day, then press SET.
Once you’ve pressed SET, the month will start flashing.
L’afficheur s’allume et indique brièvement le volume actuel,
avant d’indiquer la fonction sélectionnée (p.ex. CD).
2Sélectionnez CLOCK ADJUST sur le menu
Minuterie.
Appuyez sur TIMER pour afficher le menu Minuterie, puis
appuyez sur 4 ou ¢ jusqu’à ce que CLOCKADJUST
apparaisse sur l’afficheur, puis appuyez sur SET.
L’afficheur change et indique la date et l’heure, tandis que le
chiffre du jour clignote, signalant que vous pouvez le régler.
3Servez-vous des touches 4 et ¢ pour
ajuster le jour, puis appuyez sur SET.
Lorsque vous appuyez sur SET, le mois se met à clignoter.
4In the same way, set the rest of the date
and time.
Each time you press SET, the next part of the date/time will
start blinking. Adjust using the 4 and ¢ buttons.
Pressing SET after setting the minute completes the clock
setup.
Remember: If power is interrupted, the clock display will flash
until you reset it to the correct time. To use the timer features,
always set the clock to the correct time.
Tip
•You can display the clock in either 12 or 24-hour
format. See page 69 for how to change it.
•Press SYSTEM DISP in standby mode to show the
day and time. The display remains until you hit the
STANDBY/ON button.
4De la même façon, réglez les autres
parties de la date et de l’heure.
A chaque poussée sur SET, la partie suivante de la date/heure
se met à clignoter. Faites les réglages avec les touches 4 et
¢.
Une poussée sur SET après avoir réglé les minutes termine le
réglage de l’horloge.
Rappel: En cas d’interruption de l’alimentation, l’affichage de
l’horloge clignote jusqu’à ce que vous remettiez l’horloge à
l’heure. Pour pouvoir utiliser les fonctions de la minuterie,
l’horloge doit toujours être réglée à l’heure exacte.
Conseil
•Vous pouvez afficher l’heure en cycle de 12 ou 24
heures. Sur la façon de changer ce réglage,
reportez-vous à la page 69.
•Appuyez sur SYSTEM DISP en mode d’attente pour
indiquer le jour et l’heure. Cet affichage subsiste
jusqu’à ce que vous appuyiez sur la touche
STANDBY/ON.
25
En/Fr
Playing a CD
Here, we’ll run through the basics you need to play CDs. Other
features, such as programming the track order, are covered in
chapter 5.
Lecture d’un CD
Vous trouverez ci-après les informations élémentaires pour la
lecture de disques. D’autres fonctions, comme la programmation
de l’ordre des plages, seront expliquées au chapitre 5.
OPEN/CLOSE
CD
CD
DIRECT PLAY 3
17¡
4¢
1Load a CD.
The disc compartment opens automatically if you’re holding
a disc in front of the unit (unless a disc is playing).
Alternatively, you can press OPEN/CLOSECD on the
remote.
OPEN/CLOSE
CD
CD
DIRECT PLAY 3
17¡
4¢
1Installez un CD
Le logement du disque s’ouvre automatiquement lorsque
vous tenez un disque devant l’appareil (sauf si un disque est
en cours de lecture). Vous pouvez aussi appuyer sur la touche
OPEN/CLOSECD de la télécommande.
Push a CD, with the label face outward, on to the disc spindle, as
shown below. You can load regular 12cm discs, or 8cm CD singles.
Don’t touch the lens!
Ne touchez pas la lentille !
26
En/Fr
En dirigeant son étiquette vers l’extérieur, placez un CD sur l’axe
de disque, comme illustré. Vous pouvez placer des disques
ordinaires de 12 cm ou des singles de 8 cm.
2On the remote, press the CD button.
The disc doors close and the disc starts playing.
2Sur la télécommande, appuyez sur la
touche CD.
Le logement du disque se referme et la lecture commence.
You can also use the top panel controls:
6 closes the disc compartment and starts the disc playing.
OPEN/CLOSECD closes the disc compartment without
starting playback (the disc compartment closes
automatically after 60 seconds).
3Use the VOLUME buttons to adjust the
volume.
Press and hold for continuous adjustment. The display
indicates the current volume level as you adjust it.
(Maximum volume is 36.)
4To pause playback, press the CD button.
To resume playback, press again.
You can also use the top panel controls:
Press 6 once to pause playback; press again to resume.
5To fast-reverse or fast-forward, press and
hold 1 or ¡.
Release the button to resume normal playback.
6To skip back or forward to another track,
press 4 or ¢.
Pressing ¢ once skips to the start of the next track on the
disc. Further presses take you to subsequent tracks.
Pressing 4 once takes you to the beginning of the current
track. Further presses skip to the start of previous tracks.
You can use the track skip buttons while the disc is paused, too.
The track number changes while the disc remains paused.
EnglishFrançais
Vous pouvez aussi utiliser les commandes du panneau
supérieur:
La touche 6 referme le logement du disque et lance la
lecture.
La touche OPEN/CLOSECD referme le logement, sans
lancer la lecture (le logement du disque se referme
automatiquement après 60 secondes).
3Utilisez les touches VOLUME pour ajuster
l’intensité sonore.
Maintenez la poussée sur la touche pour un réglage continu.
L’afficheur indique le niveau de volume actuel à mesure que
vous l’ajustez. (Le volume maximal est de 36.)
4Pour interrompre la lecture, appuyez sur
la touche CD.
Pour continuer la lecture, appuyez une nouvelle fois sur la
touche.
Vous pouvez aussi utiliser les commandes du panneau
supérieur:
Appuyez une fois sur 6 pour interrompre la lecture;
appuyez-y à nouveau pour la reprendre.
5Pour un déplacement rapide vers l’avant
ou l’arrière, appuyez sur 1 ou ¡ de
façon continue.
Relâchez la touche pour reprendre la lecture normale.
6Pour sauter à une autre place vers l’avant
ou l’arrière, appuyez sur 4 ou ¢,
mais pas de façon continue.
Appuyez une fois sur ¢ fait passer au début de la plage
suivante sur le disque. Les pressions suivantes font passer au
début des plages ultérieures.
Une poussée sur 4 permet de revenir au début de la plage
actuelle. Les pressions suivantes font repasser au début des
plages précédentes.
Vous pouvez utiliser les touches de saut de plage aussi
pendant que le disque est en mode de pause. Le numéro de
plage change tandis que le disque reste en mode de pause.
27
En/Fr
7To stop playback, press 7.
40
15cm
20
If the disc was paused, then pause is canceled. The display
shows the number of tracks on the disc and the total playing
time when the disc is stopped.
7Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
Si le disque était en mode de pause, ce mode sera annulé.
L’afficheur indique le nombre de plages du disque et la durée
de lecture totale au moment où la lecture a été arrêtée.
Tip
In step 2 above, pressing the CD button closed the disc
compartment and set the disc playing. In fact, pressing
this button is always the quickest way to play a disc. If
there's already a disc in the player, then pressing the
CD button—even when the system is in standby
mode—will switch the system on and start the disc
playing.
Caution!
Be careful not to trap your fingers in the disc compartment as it
closes automatically.
About the automatic door open sensor
The automatic opening of the disc compartment works using an
infrared sensor. It may not work reliably if:
• the sensor is exposed to direct sunlight
• the room is lit using fluorescent lights
• the unit is on a dark-colored surface
• the unit is placed adjacent to a wall or other surface
Approximate tansmitter range
Conseil
A l’étape 2 ci-dessus, une poussée sur la touche CD
referme le logement du disque et lance la lecture. C’est
la façon la plus rapide d’écouter un disque. Si un
disque est déjà en place mais que le système est en
mode d’attente, une poussée sur la touche CD met le
système sous tension et commence la lecture du
disque.
Attention !
Veillez à ce que vos doigts ne soient pas coincés par le logement du
disque car il se referme automatiquement.
A propos du capteur d’ouverture
automatique de porte
L’ouverture automatique du logement de disque s’accomplit par
un capteur à infrarouge. Celui-ci risque de ne pas fonctionner
correctement si:
• le capteur est en plein soleil
• la pièce est éclairée par des lampes fluorescentes
• l’appareil se trouve sur une surface de couleur foncée
• l’appareil se trouve près d’un mur ou d’une autre
surface.
40
15cm
20
Door open sensor
On its default setting, the door open sensor may open the disc
compartment even if a CD is playing. You can change this so that
it will only work if the CD player is stopped, or you can switch it off
altogether (see page 67).
28
En/Fr
Plage approximative de
transmission
Capteur d’ouverture de porte
Sur son réglage par défaut, le capteur d’ouverture de la porte
risque d’ouvrir le logement à disque même pendant la lecture
d’un disque. Vous pouvez le changer afin qu’il ne fonctionne que
si le lecteur CD est arrêté, ou vous pouvez désactiver le tout (voir
page 67).
Adjusting the sound
Volume is adjustable from zero (silence) to 36 (maximum
volume) using the volume + and – buttons on the remote. You
can also adjust the bass, treble, balance and subwoofer level to get
the sound you want. Start a disc playing before working through
the steps below so that you can hear the effect of changes as you
make them.
SOUND
Réglage du son
Le volume peut se régler dans une plage de 0 (silence) à 36
(niveau maximum) à l’aide des touches + et – de la
télécommande. Vous pouvez également ajuster le niveau de basse,
d’aigu, de balance ou du caisson des graves pour obtenir le son
souhaité. Lancez la lecture d’un disque avant de passer aux étapes
de réglage ci–dessous, afin de percevoir l’effet des changements
que vous allez apporter aux sons.
EnglishFrançais
4¢
SET
1Press SOUND.
Press repeatedly to switch between:
BASS - TREBLE - BALANCE - WOOFERLEVEL
Stop on the one you want to adjust.
2Press SET.
The display shows the current level.
3Use the 4 and ¢ buttons to adjust
the level.
The display indicates the level as you change it. (The
subwoofer has just three settings: LOW, MEDIUM and
HIGH.)
SOUND
4¢
SET
1Appuyez sur SOUND.
Appuyez de façon répétée pour sélectionner :
BASS - TREBLE - BALANCE - WOOFERLEVEL
Arrêtez-vous sur le réglage que vous voulez effectuer.
2Appuyez sur SET.
Le niveau actuel est indiqué sur l’afficheur.
3Utilisez les touches 4 et ¢ pour
régler le niveau.
Les changements de niveau sont indiqués sur l’afficheur.
(L ’extrême grave à trois réglages seulement : LOW, MEDIUM
et HIGH).
4When you're happy with the level, press
SET again.
Tip
In step 3, if more than 5 seconds goes by without you
pressing a button, the system goes ahead and sets the
new level for you, without you having to press SET
(step 4).
4Lorsque vous êtes satisfait du niveau,
appuyez une nouvelle fois sur SET.
Conseil
A l’étape 3, si vous n’appuyez pas sur une touche dans
les 5 secondes qui suivent, le système passe à l’étape
suivante et validera le nouveau réglage à votre place
sans qu’il soit nécessaire d’appuyer sur SET (étape 4).
29
En/Fr
Listening to the radio
SYSTEM
DIRECT PLAY 3
SET
MENU
1¡
4¢
TUNER
The tuner can receive both FM and AM broadcasts, and lets you
memorize your favorite stations so you don't have to manually
tune in every time you want to listen. Here we run through the
basic tuner controls, including switching between AM and FM, and
tuning to a station. Full instructions for all the tuner's other
features can be found in chapter 6.
TUNER
DIRECT PLAY 3
SET
4¢
SYSTEM
MENU
1¡
Ecoute de la radio
Le tuner peut recevoir les émissions FM et AM. Vous pouvez
mémoriser vos stations préférées pour éviter d’avoir à les accorder
chaque fois que vous voulez les écouter.
Dans ce chapitre vous trouverez les fonctions élémentaires de la
radio, en particulier la sélection de la gamme FM ou AM et
l’accord d’une station. Pour des instructions plus détaillées sur les
autres fonctions du tuner, reportez-vous au Chapitre 6.
1Press TUNER to switch to tuner mode.
Press repeatedly to switch between:
FM - AM
Choose either FM or AM.
The display shows the current frequency.
2Tune to a station.
There are three tuning modes—step, auto, and high-speed:
Step tuning: Press the 1 or ¡ button repeatedly to
step through the frequency band in either direction
Auto tuning: Press and hold the 1 or ¡ button
until the frequency display starts to move, then release. The
tuner will stop on the next station it finds. Repeat to search
for other stations.
High-speed tuning: Press and hold the 1 or ¡
button until the frequency display starts to move rapidly.
Keep the button held down until you reach the frequency you
want. If necessary, fine tune the frequency using the step
tuning method.
When you're tuned into a station, the tuned indicator lights
in the display.
30
En/Fr
If the station is FM stereo, the stereo indicator lights.
1Appuyez sur TUNER pour mettre la radio
en service.
Appuyez de façon répétée sur cette touche pour choisir:
FM - AM
Choisissez la gamme FM ou AM.
L’afficheur indique la fréquence actuelle.
2Accordez un station.
Il y a trois modes d’accord - manuel, auto et rapide:
Accord manuel: Appuyez de façon répétée sur la touche
1 ou ¡ pour accorder successivement toutes les
stations de la gamme dans un sens.
Accord automatique: Appuyez en continu sur la
touche 1 ou ¡ jusqu’à ce que la fréquence change
automatiquement et relâchez la touche. L’accord se fait sur
la prochaine station localisée. Recommencez pour
rechercher une autre station.
Accord rapide: Appuyez en continu sur la touche 1
ou ¡ jusqu’à ce que l’indication de la fréquence se mette
à changer rapidement. Maintenez la pression sur la touche
jusqu’à ce que vous atteignez la fréquence souhaitée. Au
besoin, accordez ensuite la station plus finement en utilisant
l’accord manuel.
Lorsqu’une station est accordée, l’indicateur de station
accordée s’allume dans l’afficheur.
S’il s’agit d’une station stéréo FM, l’indicateur stéréo
s’allumera aussi.
Loading...
+ 116 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.