Pioneer CT-F10 User Manual [en, de, fr, it]

STEREO CD TUNER
COMBINÉ RADIO/CD
STEREO-CD-SPIELER-TUNER
CD SINTONIZZATORE
XC-F10
STEREO POWER AMPLIFIER
AMPLIFICATEUR DE PUISSANCE STÉRÉO
STEREO-LEISTUNGSVERSTÄRKER
M-F10
SPEAKER SYSTEM
ENCEINTES ACOUSTIQUE
LAUTSPRECHERSYSTEM
SISTEMA DI ALTOPARLANTI
S-F10-LR W
STEREO CASSETTE DECK
PLATINE CASSETTE STÉRÉO
STEREO-CASSETTENDECK
REGISTRATORE STEREO A CASSETTA
CT-F10
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
IMPORTANT 1
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated "dangerous voltage" within the product's enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER­SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
[For XC-F10] CAUTION
This product contains a laser diode of higher class than 1. To ensure continued safety, do not remove any covers or attempt to gain ac­cess to the inside of the product. Refer all servicing to qualified personnel.
These Operating Instructions describe the operating procedures of both the XC-F10 Stereo CD Tuner, M­F10 Stereo Power Amplifier and the CT-F10 Stereo Cassette Deck. However, the CT-F10 is sold separately.
Thank you for buying this PIONEER product. Please read through these operating instructions so you will know how to operate your model properly. After you have finished reading the instructions, put them away in a safe place for future reference. In some countries or regions, the shape of the power plug and power outlet may sometimes differ from that shown in the explanatory drawings. However, the method of connecting and operating the unit is the same.
[Pour le XC-F10] ATTENTION
Ce produit renferme une diode à laser d’une catégorie supérieure à 1. Pour garantir une sécurité constante, ne pas retirer les couvercles ni essayer d’accéder à l’intérieur de l’appareil. Pour toute réparation, s’adresser à un person­nel qualifié.
The following caution label appears on your unit. Location: Bottom of the unit.
CLASS 1 LASER PRODUCT
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK
HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
THE STANDBY/ON BUTTON IS SECONDARY CON­NECTED AND THEREFORE DOES NOT SEPARA TE THE UNIT FROM MAINS POWER IN STANDBY POSITION.
This product complies with the Low Voltage Direc­tive (73/23/EEC), EMC Directives (89/336/EEC, 92/31/ EEC) and CE Marking Directive (93/68/EEC).
L’étiquette suivante se trouve sur le fond de votre appareil.
CLASS 1 LASER PRODUCT
Ce Mode d’emploi explique le fonctionnement du CD T uner Stéréo XC-F10, de l’Amplificateur de Puissance Stéréo M-F10 et de la Platine à Cassette Stéréo CT­F10. Cependant, la CT-F10 est vendue séparément.
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer. Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi ; vous serez ainsi à même de faire fonctionner l’appareil correctement. Après avoir bien lu le mode d’emploi, rangez-le dans un endroit sûr pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche d’alimentation et de la prise d’alimentation peut différer de celle qui figure sur les schémas, mais les branchements et le fonctionnement de l’appareil restent les mêmes.
These labels can be found on the unit’s bottom panel.
2
En/Fr
ATTENTION: AFIN DE PREVENIR TOUS
RISQUES DE CHOC ELECTRIQUE OU D‘INCENDIE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A L‘HUMIDITE OU A LA PLUIE.
L’INTERRUPTEUR D’ALIMENTATION (STANDBY/ON) EST SUR UN CIRCUIT DE CONNEXION SECONDAIRE ET PAR CONSEQUENT NE COUPE P AS L ’ALIMENTA TION SECTEUR SUR LA POSITION D’ATTENTE.
Ce produit est conforme à la directive relative aux appareils basse tension (73/23/CEE), aux directives relatives à la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/CEE) et à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).
Ces étiquettes se trouvent sur le fond de l’appareil.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ATTENTION
DANGER D'ELECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
Contents
1 Before You Start
Checking what's in the box ......................................................5
Using this manual ....................................................................5
Putting the battery in the remote .............................................6
Using the remote control..........................................................7
Hints on installation.................................................................8
Avoiding condensation problems......................................8
Disc compatible with this system .............................................8
2 Connecting Up
Connecting the CD-tuner to the amplifier ...............................9
Connecting the speakers.........................................................11
Connecting the satellite speakers....................................11
Connecting the subwoofer...............................................13
Placing the speakers ...............................................................14
Wall-mounting your system...................................................15
Connecting the AM and FM antennas....................................16
AM loop antenna .............................................................16
FM wire antenna..............................................................17
Connecting external antennas ...............................................18
External AM antenna ...................................................... 18
External FM antenna ...................................................... 18
Connecting to other components ...........................................18
Connecting the power.............................................................19
Power cord caution..........................................................19
Ventilation........................................................................19
3 Controls and Displays
Remote control .......................................................................20
Display.....................................................................................21
CD tuner ..................................................................................22
Amplifier .................................................................................22
Cassette deck ...........................................................................23
4 Getting Started
Using menus ...........................................................................24
Switching on and setting the clock ........................................24
Playing a CD ...........................................................................26
About the automatic door open sensor ...........................28
Adjusting the sound ................................................................29
Listening to the radio..............................................................30
Improving poor FM reception .........................................31
5 More CD Features
Programming the track order ................................................32
Checking the playlist order .............................................33
Deleting the playlist.........................................................33
Using repeat play ....................................................................34
Using random play .................................................................35
Changing the display..............................................................36
When a disc is stopped.....................................................36
When a disc is playing.....................................................36
6 More Tuner Features
Saving station presets ............................................................. 37
Listening to a station preset....................................................38
Giving a station memory a name ..........................................39
Using RDS ...............................................................................41
Program types..................................................................42
Searching for a program type .........................................43
Switching the displayed information..............................44
Changing the tuning frequency interval ............................... 45
7 Using the Cassette Deck
Playing a tape .........................................................................46
Setting the reverse mode .................................................49
Reducing tape hiss with Dolby NR..................................50
Making tape recordings ..........................................................51
Recording CDs .................................................................52
Recording other sources..................................................54
Setting up a future recording .................................................55
Cancelling the record timer ............................................56
Setting the record timer and the wake-up timer ............57
Changing the display..............................................................58
Resetting the tape counter...............................................58
8 Using the Timer
The timer menu......................................................................59
Setting the wake-up timer ......................................................60
Cancelling the wake-up timer.........................................61
Setting the sleep timer ............................................................62
9 Additional Information
Care information ....................................................................63
Handling discs .................................................................63
Storing discs.....................................................................63
Discs you should avoid ....................................................64
Using cassette tapes .........................................................64
Tapes you should avoid...................................................64
Erase protection...............................................................65
Cleaning external surfaces..............................................65
Moving the unit ...............................................................65
CD lens cleaner................................................................65
Tape head cleaner............................................................66
Demagnetizing the tape head .........................................66
Magnetic shielding of speakers .......................................66
Removing/replacing the satellite speaker grilles ...........66
Switching the door open sensor on/off ..................................67
Switching the open/close beep on/off ....................................67
Switching the auxiliary attenuator on/off .............................68
Setting the display brightness.................................................69
Switching the time format......................................................69
Troubleshooting......................................................................70
Specifications ..........................................................................72
Switching the demo on/off ....................................... Back cover
EnglishFrançais
En/Fr
3
En
Sommaire
1 Informations préliminaires
Vérification du contenu de l’emballage...................................5
Utilisation de ce manuel ..........................................................5
Mise en place de la pile dans la télécommande.......................6
Utilisation de la télécommande ...............................................7
Conseils sur l’installation.........................................................8
Évitez les problèmes de condensation...............................8
Disques compatibles avec ce système .......................................8
2 Raccordements
Raccordement du CD tuner à l’amplificateur .........................9
Raccordement des enceintes...................................................11
Raccordement des enceintes satellites ............................11
Raccordement du caisson des graves..............................13
Emplacement des enceintes ...................................................14
Installation du système sur une paroi....................................15
Raccordement des antennes AM et FM...................................16
Antenne cadre AM............................................................16
Antenne fil FM .................................................................17
Raccordement d’antennes externes .......................................18
Antenne AM externe.........................................................18
Antenne FM externe.........................................................18
Raccordement d’autres composants ......................................18
Branchement sur le secteur....................................................19
Précaution relative au cordon d’alimentation............... 19
Ventilation........................................................................19
3 Les commandes et affichages
Télécommande .......................................................................20
Afficheur..................................................................................21
CD Tuner .................................................................................22
Amplificateur ..........................................................................22
Platine à cassette.....................................................................23
4 Démarches fondamentales
Utilisation des menus .............................................................24
Mise sous tension et réglage de l’horloge...............................24
Lecture d’un CD ......................................................................26
A propos du capteur d’ouverture automatique de porte.....28
Réglage du son .......................................................................29
Ecoute de la radio ...................................................................30
Amélioration d’une réception FM médiocre...................31
5 Autres fonctions CD
Programmation de l’ordre des plages....................................32
Vérification de la liste de lecture .....................................33
Suppression de la liste de lecture ....................................33
Lecture répétée des plages.......................................................34
Lecture aléatoire des plages....................................................35
Changement d’affichage ........................................................36
Pendant l’arrêt du disque................................................36
Pendant la lecture du disque .......................................... 36
6 Autres fonctions du tuner
Mémorisation des stations préréglées.....................................37
Écoute d’une station mémorisée............................................38
Attribution d’un nom à une station mémorisée....................39
Utilisation du RDS ..................................................................41
Types de programme .......................................................42
Recherche d’un type de programme...............................43
Changement de l’information affichée ..........................44
Changement de l’intervalle de fréquence d’accord ...............45
7 Utilisation de la platine à cassette
Lecture d’une cassette.............................................................46
Réglage du mode d’inversion .........................................49
Réduction du souffle de bande par Dolby NR ................50
Réalisation d’enregistrements................................................51
Enregistrement de CD......................................................52
Enregistrement d’autres sources.....................................54
Programmation d’un enregistrement futur .......................... 55
Annulation de la minuterie d’enregistrement................56
Réglage de la minuterie d’enregistrement et de la
minuterie réveil ...............................................................57
Changement d’affichage ........................................................58
Réinitialisation du compteur..........................................58
8 Utilisation de la minuterie
Le menu Minuterie .................................................................59
Réglage de la minuterie réveil ...............................................60
Annulation de la minuterie réveil...................................61
Réglage de la minuterie réveil ...............................................62
9 Informations complémentaires
Informations relatives à l’entretien........................................63
Maniement des disques ...................................................63
Rangement des disques ...................................................63
Disques à éviter................................................................64
Utilisation de cassettes.....................................................64
Cassettes à éviter ..............................................................64
Protection des enregistrements .......................................65
Nettoyage des coffrets ......................................................65
Déplacement de l’appareil ..............................................65
Produit de nettoyage de lentille CD.................................65
Cassette de nettoyage pour tête de platine à cassette ......66
Démagnétisation de la tête..............................................66
Blindage magnétique des enceintes................................66
Installation / dépose de la grille des enceintes
satellites ...........................................................................66
Mise en/hors tension du capteur d’ouverture de porte ..........67
Mise en/hors service du bip d’ouverture/fermeture...............67
Mise en/hors service de l’atténuateur auxiliaire....................68
Réglage de la luminosité de l’afficheur .................................69
Changement du cycle de l’heure............................................69
Guide de dépannage ...............................................................71
Spécifications ..........................................................................73
Mise en/hors service de la démonstration......... Couverture dos
4
En/Fr
Fr
1 Before You Start 1 Informations préliminaires
Checking what’s in the box
Thank you for buying this Pioneer product. Before starting to set up your new system, please check that you have received the following supplied accessories:
• Lithium battery (CR2025) (for remote control)
• Remote control unit
• Stand A (mounting bracket)
• Stand B (table-top stand)
• Paper pattern (for wall-mounting speakers)
• System cable
• AC power cord
• FM wire antenna
• AM loop antenna
• Warranty card
• These operating instructions
With the speakers you should also have received the follwing:
• Subwoofer connecting cable
• Speaker cables (×2)
• Speaker stands (×2)
• Extra speaker grilles (×2)
Vérification du contenu de l’emballage
Merci pour l’achat de ce produit Pioneer. Avant d’installer votre nouveau système, veuillez vérifier que vous avez bien reçu tous les accessoires fournis suivants:
• Pile au lithium (CR2025) (pour la télécommande)
• Télécommande
• Support A (applique de montage)
• Support B (support de table)
• Gabarit de papier (pour installation des enceintes sur paroi)
• Câble de système
• Cordon d’alimentation
• Antenne fil FM
• Antenne cadre AM
• Carte de garantie
• Ce Mode d’emploi
Avec les enceintes, vous devez aussi recevoir les accessoires suivants:
• Câble de branchement de caisson des graves
• Câbles d’enceintes (×2)
• Supports d’enceintes (×2)
• Grilles d’appoint d’enceintes (×2)
EnglishFrançais
Using this manual
This manual is for the XC-F10, M-F10, S-F10-LRW and CT-F10. It is split into three sections: setting up (chapters 1 and 2); using the system (chapters 3 to 8), and additional information (chapter 9). This last chapter contains care information for the unit and discs, a troubleshooting section and specifications.
Utilisation de ce manuel
Ce manuel est destiné aux XC-F10, M-F10, S-F10-LRW et CT-F10. Il se divise en trois sections: Installation (les chapitres 1 et 2), Utilisation du système (les chapitres 3 à 8) et Informations complémentaires (le chapitre 9). Cette dernière partie fournit des informations sur l’entretien de l’appareil et des disques, un guide de dépannage et des données techniques.
En/Fr
5
Putting the battery in the remote
1 Turn over the remote control, then use a pen or pencil to
release the battery cover catch.
2 Slide out the battery holder. 3 Put in the supplied battery.
Take care to put it in the right way up (+ side up).
4 Push the battery holder back in, and your remote is ready for
use.
CAUTION
Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only with the same or equivalent type recommended by the manufacturer. Discard used batteries according to the manufacturer’s instructions.
1
Mise en place de la pile dans la télécommande
1 Retournez la télécommande et servez-vous d’un crayon ou
d’un stylo-bille pour relâcher la patte du couvercle du logement de la pile.
2 Faites glisser le porte-pile vers l’extérieur. 3 Insérez la pile fournie.
Veillez à l’introduire correctement (côté + vers le haut).
4 Repoussez le porte-pile en place. La télécommande est prête.
ATTENTION
Danger dexplosion si la pile nest pas remplacée correctement. Remplacez-la uniquement par le même type de pile ou un type équivalent recommandé par le fabricant. Débarrassez-vous des piles usées selon les instructions du fabricant.
2
4
3
Caution !
Incorrect use of batteries can result in hazards such as leakage and bursting. Please observe the following:
• Make sure that the plus and minus sides of each battery match the indications in the battery compartment.
• Remove batteries from equipment that isn’t going to be used for a month or more.
• Keep the lithium battery out of reach of children.
• If somebody swallows the lithium battery, immediately call your doctor.
• When disposing of used batteries, please comply with governmental regulations or environmental public institution’s rules that apply in your country/area.
• Be careful never to insert the battery holder in a wrong orientation, for this will result in damage.
1
2
4
3
Attention !
Une utilisation incorrecte des piles peut provoquer un suintement d’électrolyte, voire une explosion. Respectez les points suivants:
• Assurez-vous que les pôles plus et moins de chaque pile correspondent aux indications dans le logement.
• Retirez les piles de l’appareil si vous prévoyez de ne pas l’utiliser pendant plus d’un mois.
• Gardez les piles au lithium hors de portée des petits enfants.
• Si quelqu’un devait avaler une pile au lithium, consultez immédiatement un médecin.
• Lorsque vous jetez des piles usagées, respectez les règlements gouvernementaux ou les instructions des autorités responsables de l’environnement en vigueur dans votre pays ou votre région.
• Veillez à ne jamais insérer le porte-pile dans le mauvais sens, car ceci provoquerait des dégâts.
6
En/Fr
Using the remote control
The diagram below shows the operating range of the remote control.
Utilisation de la télécommande
Le schéma suivant illustre la portée utilisable de la télécommande.
EnglishFrançais
7 meters
30
30
Keep in mind the following when using the remote control:
• Make sure that nothing is blocking the remote sensor on the unit.
• Remote operation may become unreliable if direct sunlight or fluorescent light is shining onto the remote sensor.
• Remotes for different devices can interfere with each other. Avoid using remotes for other equipment located nearby this unit.
• Replace the battery when you notice a fall off in the operating range of the remote.
7 mètres
30
30
Gardez les points suivants à l’esprit lorsque vous utilisez la télécommande:
• Assurez-vous que rien ne fait obstacle au capteur de télécommande sur l’appareil.
• La télécommande risque de ne pas fonctionner correctement si le capteur de télécommande est exposé directement au soleil ou à une lampe fluorescente.
• Les télécommandes de divers appareils peuvent créer des interférences. Évitez d’utiliser d’autres télécommandes près de cet appareil.
• Remplacez la pile si vous constatez une réduction notoire de la portée de la télécommande.
En/Fr
7
2 Installing and Connecting Up
Hints on installation
We want you to enjoy using this system for years to come, so please bear in mind the following points when choosing a suitable location for it:
Do...
Use in a well-ventilated room.Place on a solid, flat, level surface, such as a table, shelf
or stereo rack.
Don’t...
Use in a place exposed to high temperatures or humidity,
including near radiators and other heat-generating appliances.
Place on a window sill or other place where the system
will be exposed to direct sunlight.
Use in an excessively dusty or damp environment.Use near a television or monitor as you may experience
interference—especially if the television uses an indoor antenna.
Use in a kitchen or other room where the system may be
exposed to smoke or steam.
Use on a thick rug or carpet, or cover with cloth—this
may prevent proper cooling of the unit.
Place on an unstable surface, or one that is not large
enough to support the system fully.
Avoiding condensation problems
Condensation may form inside the system if it is brought into a warm room from outside, or if the temperature of the room rises quickly. Although the condensation won’t damage the system, it may temporarily impair its performance. For this reason you should leave it to adjust to the warmer temperature for about an hour before switching on and using.
Conseils sur l’installation
Pour profiter pleinement de ce système pendant de nombreuses années, veuillez noter les points suivants lors du choix d’un emplacement:
Veillez à...
Choisir un endroit bien ventilé.Poser les appareils sur une surface solide, plate et de
niveau, comme une table, une étagère ou un rack stéréo.
Veillez à ne pas...
Installer le système dans un endroit soumis à de fortes
températures ou une humidité élevée, notamment près d’un radiateur ou d’un appareil de chauffage.
Placer le système près d’une fenêtre ou un endroit il serait
exposé directement aux rayons du soleil.
Utiliser le système dans un endroit très humide ou
poussiéreux.
Utiliser le système près d’un téléviseur ou d’un moniteur
afin d’éviter des interférences, en particulier si le téléviseur a une antenne intérieure.
Utiliser le système dans une cuisine ou une pièce où il
peut être exposé à de la fumée ou de la vapeur.
Utiliser le système sur une moquette ou un tapis épais ou
le recouvrir d’un linge car ceci empêcherait son refroidissement.
Poser le système sur une surface instable ou trop étroite
pour supporter toute sa base.
Évitez les problèmes de condensation
De la condensation peut se former à l’intérieur du système si vous l’apportez directement d’une pièce froide dans une pièce chaude ou si la température de la pièce augmente subitement. Bien que la condensation ne risque pas d’endommager le système, ses performances peuvent en être temporairement réduites. Il est donc conseillé de laisser le système pendant une heure environ dans son environnement avant de le mettre sous tension et de l’utiliser.
Discs compatible with this system
Any disc that displays one of the following logos should play in this system. Other discs (such as CD-ROMs) will not play in this unit. Note that this unit cannot record onto recordable discs.
This system can play CD-R and CD-RW discs recorded with audio. However, depending on the condition of the player and the disc, you may find that not all discs will play successfully. (For example, if the disc is scratched or dirty, or if the player’s pickup lens is dirty.)
8
En/Fr
Disques compatibles avec ce système
N’importe quel disque portant un des logos suivants peut être lu par ce système. D’autres disques (tels que les CD-Rom) ne seront pas acceptés. Notez aussi que cet appareil ne permet pas d’enregistrer sur des disques enregistrables.
Ce système peut lire les disques CD-R et CD-RW, où sont enregistrés des sons. Cependant, selon l’état du lecteur ou du disque, vous constaterez que certains disques ne sont pas reproduits correctement (par exemple si le disque est griffé ou souillé ou si le capteur du lecteur est encrassé).
2 Connecting Up
Connecting the CD tuner to the amplifier
Connect the CD tuner to the amplifier as described below. If you also have the optional cassette deck, MD recorder or CD-R recorder, see their accompanying instructions before following the instructions on this page. This will make connecting up several components easier .
• Important: When connecting or disconnecting the system cable, make sure that the power is switched off and the unit unplugged from the wall outlet.
1 Pass the system cable through Stand A, as
shown, and connect the L-shaped end of the system cable to the socket on the underside of the CD tuner.
Line up the plug and socket before inserting. Make sure the plug clicks home.
• If you plan to wall-mount the CD tuner, connect using the other end of the system cable.
2 Raccordements
Raccordement du CD tuner à l’amplificateur
Raccordez le CD tuner sur l’amplificateur comme expliqué ci­dessous. Si vous avez aussi la platine-cassette, la platine MD ou la platine CR-R en option, reportez-vous au mode d’emploi qui les accompagne avant de suivre les instructions de cette page. Il vous sera alors plus facile de raccorder plusieurs composants.
• Important: Avant de brancher ou de débrancher le câble de système, assurez-vous que l’alimentation est coupée et que l’appareil est débranché au niveau de sa prise secteur.
1 Faites passer le câble de système par le
Support A comme illustré et branchez le bout en L du câble de système sur la prise, prévue sur le fond du CD tuner.
Alignez la fiche et la prise avant l’insertion. Assurez-vous que la fiche s’enclenche avec un déclic.
Si vous prévoyez de fixer le CD tuner sur un mur, faites la
connexion en utilisant l’autre bout du câble de système.
EnglishFrançais
Stand A
2 Slot Stand A on to the rear side of the CD
tuner.
Line up the three tabs on Stand A with the holes on the CD tuner, then slot it into place.
Stand A
Support A
2 Glissez le Support A sur l’arrière du CD tuner
Faites correspondre les 3 taquets sur le Support A avec les orifices du CD-tuner, puis glissez pour fixer les deux éléments.
Support A
• If you have the optional cassette deck, MD recorder or CD-R recorder, connect these before attaching Stand A. (The ribbon cable can pass under Stand A to keep it tidy .)
• Si vous utilisez la platine-cassette, la platine MD ou la platine CD-R en option, raccordez-les avant de fixer le Support A. (Le câble ruban peut passer sous le Support A pour le maintenir bien en place.)
9
En/Fr
2 Installing and Connecting Up
PUSH
PULL
3 Connect the other end of the system cable to
the socket on the rear panel of the power amplifier.
Line up the plug and socket before inserting. Make sure the plug clicks home.
• If you plan to wall-mount the CD tuner, connect the L­shaped end of the system cable to the amplifier.
Ferrite core (Sound tuning part)
4 If you plan to use the CD tuner on a table-top
or shelf, attach Stand B.
Line up the tab on Stand B with the center hole on Stand A and slot it into place. Stand B will slide under the two tabs on the back of Stand A.
If you plan to wall-mount the unit, see Wall-mounting your system on page 15.
3 Branchez l’autre bout du câble de système sur
la prise du panneau arrière de l’amplificateur de puissance.
Alignez la fiche et la prise avant l’insertion. Assurez-vous que la fiche s’enclenche avec un déclic.
• Si vous prévoyez de fixer le CD tuner sur un mur, branchez le bout en L du câble de système sur l’amplificateur .
Ame de ferrite (Partie d’accord sonore)
4 Si vous prévoyez d’installer le CD tuner sur une
table ou une étagère, fixez le Support B.
Alignez la patte du Support B avec l’orifice central du Support A et glissez-la en place. Le Support B coulissera sous les deux pattes à l’arrière du Support A.
Si vous prévoyez d’installer l’appareil sur un mur , reportez-vous à “Installation du système sur une paroi” à la page 15.
Stand A
• To remove Stand B, push the center tab, as indicated, and slide off.
PUSH
• To remove Stand A, pull the tab, as indicated, and slide off.
Support BStand B
Support A
• Pour retirer le Support B, appuyez sur la patte centrale comme illustré et glissez pour détacher.
• Pour retirer le Support A, appuyez sur la patte comme illustré et glissez pour détacher.
10
En/Fr
PULL
Connecting the speakers
The speaker system consists of stereo satellite speakers and a subwoofer for powerful bass sound. Connect the speakers to the amplifier unit as shown below.
• Important: When connecting or disconnecting speakers, make sure that the power is switched off and the unit unplugged from the wall outlet.
Connecting the satellite speakers
To get the best sound from the system, it’s important that the red (+) and black (–) speaker terminals on the amplifier are connected to the corresponding terminals on each speaker. To help you match up the terminals correctly, the supplied speaker cable is color coded: connect the white half of the cable to the black (–) terminals, and the grey striped half to the red (+) terminals.
• Important: Make sure that the bare speaker wires cannot touch each other, or come into contact with other metal parts once the unit is switched on.
1 Insert a wire into each speaker terminal on the
rear of the amplifier.
Raccordement des enceintes
Le système acoustique comprend les enceintes satellites stéréo et un caisson des graves pour restituer des basses puissantes. Raccordez les enceintes sur l’amplificateur comme indiqué ci-dessous.
• Important: Avant de brancher ou de débrancher les enceintes, assurez-vous que l’alimentation est coupée et que l’appareil est débranché au niveau de sa prise secteur.
Raccordement des enceintes satellites
Pour obtenir un son optimal, les bornes d’enceintes rouges (+) et noires (–) de l’amplificateur doivent être raccordées aux bornes correspondantes de chaque enceinte. Pour faciliter le raccordement, les câbles d’enceintes fournis sont de couleurs différentes: raccordez le fil blanc du câble sur les bornes noires (–) et le fil rayé gris aux bornes rouges (+).
• Important: Assurez-vous que les extrémités dénudées des fils ne se touchent pas ou ne touchent pas des parties métalliques lorsque l’appareil est sous tension.
1 Insérez un fil dans chaque borne d’enceinte à
l’arrière de l’amplificateur.
EnglishFrançais
Subwoofer (Super woofer) terminal
Speaker terminals
Speaker terminal connectors Note: Make sure that the bare speaker wires cannot
touch each other, or come into contact with other metal parts unit is switched on.
Twist off the plastic shielding then twist the exposed wire strands together.
L
To open a terminal, press down on the tab. Insert the wire, then push the tab back
SPEAKERS
to secure it.
Borne de caisson des graves (Super woofer)
Bornes d’enceintes
Connecteurs de borne d’enceinte Remarque: Vérifiez que les fils d’enceinte dénudés ne
se touchent pas ou ne sont pas en contact avec une pièce métallique lorsque l’appareil est sous tension.
Faites tourner la gaine plastique pour l’enlever, puis torsadez les torons des fils dénudés.
L
Pour ouvrir la borne, appuyez sur la patte. Insérez le fil, puis repoussez la patte pour
S
P
E
A
K
E
R
S
immobiliser le fil.
11
En/Fr
2 Installing and Connecting Up
2 If you plan to use your speakers on a table-top
or shelf, pass the free end of each speaker cable through the speaker stand.
See the diagram under step 3, below.
3 Insert the speaker wires into the terminals on
the rear of each speaker.
Connect the white half of the cable to the black (–) terminals, and the grey striped half to the red (+) terminals. To open a terminal, press down on the tab. Insert the wire, then release the tab to secure it.
2 Si vous prévoyez d’installer les enceintes sur
une table ou une étagère, faites passer le bout libre de chaque câble d’enceinte par le support d’enceinte.
Reportez-vous au dessin sous l’étape 3 ci-après.
3 Insérez les fils d’enceintes dans les bornes à
l’arrière de chaque enceinte.
Raccordez le fil blanc du câble sur les bornes noires (–) et le fil rayé gris aux bornes rouges (+). Pour ouvrir la borne, appuyez sur la patte. Insérez le fil, puis relâchez la patte pour immobiliser le fil.
4 If you are going to use the speakers on the
stands, slot the stand into place.
If you plan to wall-mount the speakers, see Wall-mounting your system on page 15.
4 Si vous prévoyez d’utiliser les enceintes sur les
supports, glissez le support en place.
Si vous prévoyez d’installer les enceintes sur un mur, reportez­vous à “Installation du système sur une paroi” à la page 15.
12
En/Fr
• To remove the stand, press the center tab and slide the stand from the speaker.
• Pour détacher le support, appuyez sur la patte centrale et glissez le support pour le séparer de l’enceinte.
EnglishFrançais
Connecting the subwoofer
Use the supplied subwoofer cable to connect the subwoofer to the amplifier.
1 Twist off the plastic shielding then twist the
exposed wire strands together.
2 Connect the bare wire ends of the cable to the
subwoofer.
The white wire connects to the black terminal; the gray wire to the red.
To open a terminal, press down on the tab. Insert the wire, then release the tab to secure it.
Raccordement du caisson des graves
Utilisez le câble fourni avec le caisson des graves pour le raccorder à l’amplificateur.
1 Faites tourner la gaine plastique pour l’enlever,
puis torsadez les torons des fils dénudés.
2 Branchez les bouts dénudés du câble sur le
caisson des graves.
Le fil blanc se branche sur la borne noire et le fil gris sur la rouge.
Pour ouvrir la borne, appuyez sur la patte. Insérez le fil, puis relâchez la patte pour immobiliser le fil.
3 Connect the other end to the amplifier.
The cable will only plug in one way; line up the plug and socket before fully inserting.
Caution!
Do not connect any other amplifier to this system. In rare cases this may result in smoke or fire.
Do not block the port opening on the front of the subwoofer. Also, do not put your hand or other object into the port: you may damage the subwoofer.
If you wish to connect speakers other than the ones supplied, use only speakers with a nominal impedance of 8 . Refer to the instructions that came with your speakers if you are unsure of their impedance before connecting them and switching on.
3 Branchez l’autre bout sur l’amplificateur.
L’insertion n’est possible que dans un sens. Présentez correctement la fiche sur la prise et insérez-la à fond.
Attention!
Ne raccordez aucun autre amplificateur sur ce système. Dans certains cas rares, ceci pourrait provoquer de la fumée, voire un incendie.
N’obstruez pas l’évent sur l’avant du caisson des graves. De plus, sous peine d’endommager le caisson des graves, n’introduisez pas la main ou un autre objet par l’ouverture.
Si vous souhaitez utiliser des enceintes autres que celles qui sont fournies, choisissez uniquement des enceintes dont l’impédance nominale est de 8 . Reportez-vous aux instructions qui accompagnent les enceintes avant de les raccorder et de les mettre en service si vous hésitez quant à leur impédance.
13
En/Fr
2 Installing and Connecting Up
Placing the speakers
Ideally, the satellite speakers should be at about ear-level when you’re listening to them. Putting them on the floor, or mounting them very high on a wall is not recommended. For the best stereo effect, place the speakers 2–3 meters apart.
Placement of the subwoofer is not as critical as the satellite speakers because bass sounds are much less directional than middle and treble sounds. However, bear the following points in mind when choosing a suitable location.
• The subwoofer can be placed on top of the amplifier.
• As with other audio components, don’t place the subwoofer near heaters, radiators or other appliances that generate heat.
• Although you have some freedom in placement, experiment with different subwoofer locations—some will sound better than others from your usual listening position.
• Don’t use the amplifier/subwoofer on a thick rug or carpet as this can also cause ventilation problems.
Note: Avoid touching the actual speaker cone when installing or moving the subwoofer.
Left speaker
2-3 meters
Right speaker
Emplacement des enceintes
Idéalement parlant, les enceintes satellites doivent se trouver environ au niveau des oreilles lorsque vous êtes à la position d’écoute. Il n’est pas conseillé de les installer sur le plancher ou très haut sur un mur. Pour obtenir un effet stéréo optimal, séparez les deux enceintes de 2 à 3 mètres.
L’emplacement du caisson des graves n’est pas aussi critique que celui des enceintes satellites parce que les sons graves sont moins directionnels que le médium et l’aigu. Néanmoins, tenez compte des points suivants pour choisir un emplacement approprié.
• Le caisson des graves peut être posé sur l’amplificateur.
• Comme pour tout autre appareil audio, ne placez pas le caisson des graves près d’un appareil de chauffage, d’un radiateur ou d’un appareil dégageant de la chaleur.
• Bien que le choix de l’emplacement soit assez libre, placez le caisson à différents endroits pour voir quel son vous obtenez et choisissez la meilleure position.
• Pour éviter des problèmes de ventilation, ne posez pas l’amplificateur / caisson des graves sur une moquette ou un tapis épais.
Remarque: Évitez de toucher le cône de haut-parleur du caisson des graves lorsque vous l’installez ou le déplacez.
Subwoofer
Amplifier
Listening position
Enceinte gauche Enceinte droite
2-3 mètres
Caisson des graves
Amplificateur
Position d’écoute
14
En/Fr
Wall-mounting your system
If you prefer, you can hang the satellite speakers and/or the CD tuner (together with the optional tape deck, MD recorder and CD­Recorder) on a wall. (Screws and other fixings are not supplied.)
Make sure of the following when wall-mounting any equipment:
• The wall is strong enough to support the weight.
• The screws are suitable for the wall material (concrete, wood, etc.), and are long enough to support the weight.
• You’ll still be able to easily operate the system using the remote control or the top panel controls.
• You fix all the required screws (2 for each speaker; 4 for the CD tuner and other components). Using fewer than this may make the system unstable, causing an accident.
After finding a suitable location, stick the supplied paper pattern on the wall. This makes putting the screws in the correct place very easy.
If you’re wall-mounting the CD tuner (or other optional components), attach only Stand A. If wall-mount the satellite speakers, do not attach the speaker stands.
The diagram below shows the dimensions for the screws you’ll need.
3.5mm
Installation du système sur une paroi
Si vous le souhaitez, vous pouvez suspendre les enceintes satellites et/ou le CD tuner (ainsi que la platine-cassette, la platine MD et la platine CD-R en option) sur un mur. (Les vis et autres éléments de fixation ne sont pas fournis.)
Vérifiez les points suivants avant d’installer un équipement sur une paroi.
• La paroi est assez solide pour supporter le poids.
• Les vis conviennent au matériau de la paroi (béton, bois, etc.) et elles sont assez longues pour supporter l’appareil.
• Il est possible d’utiliser facilement le système à l’aide de la télécommande ou des commandes de son panneau supérieur.
• Vous utilisez toutes les vis nécessaires (2 pour chaque enceinte, 4 pour le CD tuner et les autres composants). L’installation risque d’être instable et de causer un accident si vous n’utilisez pas toutes les vis.
Après avoir trouvé un endroit approprié, placez le gabarit de papier contre le mur. Il est ainsi facile de localiser exactement l’emplacement des vis.
Si vous installez le CD tuner (ou d’autres composants en option) sur un mur, fixez uniquement le Support A. Si vous installez les enceintes satellites sur un mur, ne fixez pas les supports d’enceintes.
Le dessin ci-dessous indique les dimensions des vis nécessaires.
EnglishFrançais
10mm
After fixing the screws, hang the speakers and/or other components on the wall.
Important
Pioneer bears no responsibility for accidents resulting from faulty assembly or installation, insufficient mounting strength of walls or other building fixtures, misuse or natural disasters.
3,5mm
10mm
Après avoir fixé les vis, suspendez les enceintes et/ou les autres composants sur le mur.
Important
Pioneer n’assume aucune responsabilité en cas d’accidents, provenant d’une installation ou d’un assemblage défectueux, d’une solidité insuffisante d’un mur ou d’une paroi, d’une utilisation erronée ou de désastres naturels.
15
En/Fr
2 Installing and Connecting Up
Connecting the AM and FM antennas
Connecting the supplied antennas will allow you to listen to both AM and FM radio broadcasts. If you find that reception quality is poor, an outdoor antenna should give you better sound quality— see Connecting external antennas on page 18 for more on how to do this.
• Before making or changing antenna connections, make sure that the power is switched off and the unit disconnected from the AC wall outlet.
Slide off the top cover to access the antenna terminals and the auxiliary inputs (AUX IN).
Press down on the center of topcover while sliding off.
Top cover
Raccordement des antennes AM et FM
En raccordant les antennes fournies, vous pourrez écouter les émissions AM et FM. Si la réception laisse à désirer, vous obtiendrez un meilleur son en raccordant une antenne externe. Reportez-vous à “Raccordement d’antennes externes” à la page 18 pour plus de détails à ce sujet.
• Avant d’effectuer ou de changer les connexions d’antenne, assurez-vous que l’alimentation est coupée et que l’appareil est débranché au niveau de sa prise secteur.
Faites glisser le panneau supérieur pour avoir accès aux bornes d’antenne et aux entrées auxiliaires (AUX IN).
Appuyez au centre du panneau supérieur en le faisant coulisser.
Panneau supérieur
AM loop antenna
1 Assemble the antenna as shown.
2 Twist the exposed wire stands together.
3 Press the tabs to open the terminals then
insert a wire fully into each. Release the tab to secure the wire.
Antenne cadre AM
1 Assemblez l’antenne comme illustré.
2 Torsadez les torons exposés du fil.
3 Appuyez sur les pattes pour ouvrir les bornes
et insérez à fond un fil dans chacune. Relâchez la patte pour immobiliser le fil.
16
En/Fr
4 Point the AM antenna in the direction giving
the best reception.
Avoid placing near computers, television sets or other electrical appliances, and do not let it come into contact with metal objects.
Note: The signal earth (H) is designed to reduce noise that occurs when an antenna is connected. It is not an electrical safety earth.
FM wire antenna
The kind of FM antenna supplied depends on the region in which you live.
1 Plug in the FM wire antenna.
4 Orientez l’antenne AM dans le sens qui fournit
la meilleure réception.
Évitez de placer l’antenne AM près d’un ordinateur, téléviseur ou appareil électrique et veillez à ce qu’elle ne touche pas un objet métallique.
Remarque: La terre du signal (H) a pour but de réduire les parasites qui se produisent lorsqu’une antenne est raccordée, mais il ne s’agit pas d’une mise à la terre de sûreté électrique.
Antenne fil FM
Le type d’antenne fournie dépend de la région d’utilisation.
1 Branchez l’antenne fil FM.
EnglishFrançais
For best results, extend the FM antenna fully and fix to a wall or door frame. Don’t drape loosely or leave it coiled up. The supplied FM antenna is a simple means of receiving FM stations; using a dedicated, outdoor FM antenna will usually give you better reception and sound quality. See below for connection details.
2 Slide on the top panel cover.
The top panel cover has slots to accommodate the antenna wires.
Pour obtenir les meilleurs résultats possibles, déployez complètement l’antenne FM et fixez-la à un mur ou un cadre de porte. Ne la laissez pas pendre ou enroulée. L’antenne FM fournie est suffisante pour capter les stations FM, mais la réception et le son seront bien meilleurs si vous utilisez une véritable antenne FM. Pour le raccordement, reportez-vous aux explications ci-dessous.
2 Glissez le panneau supérieur.
Des orifices sont prévus dans le panneau supérieur pour les fils d’antenne.
17
En/Fr
2 Installing and Connecting Up
AM
LOOP
ANTENNA
FM
UNBAL
75
Connecting external antennas
If you find reception quality is poor with the supplied indoor antennas, try connecting outdoor antennas (not supplied).
External AM antenna
Use 5–6 meters of vinyl-insulated wire and set up either indoors or outdoors. Leave the AM loop antenna connected.
Outdoor antenna
Indoor antenna (5–6m vinyl-coated wire)
Ground
AM
LOOP
ANTENNA
External FM antenna
Connect an outdoor FM antenna as shown below.
Raccordement d’antennes externes
Si vous trouvez que la qualité de la réception laisse à désirer, essayez de raccorder des antennes externes (non fournies).
Antenne AM externe
Utilisez un fil de 5 à 6 mètres isolé sous vinyle et installez-le à l’intérieur ou à l’extérieur. Laissez l’antenne cadre AM raccordée.
Antenne extérieure
Antenne intérieure (Fil gainé de 5 à 6 m)
Terre
AM
LOOP
ANTENNA
Antenne FM externe
Raccordez une antenne FM extérieure comme illustré ci-dessous.
FM
UNBAL
75
AM
LOOP
ANTENNA
Connecting to other components
There are analog audio inputs for connecting up other components such as an MD or tape deck, or turntable (with suitable phono amplifier). Use a standard stereo audio cable (with RCA/phono plugs on either end) to connect the AUX IN (auxiliary inputs) on this unit to the audio out sockets on the other component. Be sure to match the color-coded plugs and sockets at both ends for best results.
MD recorder, etc.
Stereo
audio cable
18
En/Fr
R
AUX IN
L
PLAY
OUT
Raccordement d’autres composants
Des entrées audio analogiques sont prévues pour le branchement d’autres composants, tels une platine MD ou cassette, ou un tourne-disque (avec amplificateur phono approprié). Utilisez un câble audio stéréo ordinaire (à fiches RCA/Cinch aux deux extrémités) pour raccorder les entrées auxiliaires AUX IN de cet appareil sur les prises de sortie audio de l’autre composant. Veillez à raccorder les fiches et les prises de même couleur aux deux extrémités pour obtenir un son d’excellente qualité.
Platine MD, etc.
PLAY
R
L
R
AUX IN
L
Câble
audio stéréo
OUT
R
L
Connecting the power
After making sure that everything is properly connected, plug in to a power outlet.
Branchement sur le secteur
Après vous être assuré que tous les éléments sont correctement raccordés, branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur.
EnglishFrançais
Power cord caution
Handle the power cord by the plug part. Do not pull out the plug by tugging the cord, and never touch the power cord when your hands are wet, as this could cause a short circuit or electric shock. Do not place the unit, a piece of furniture, or other object on the power cord or pinch the cord in any other way. Never make a knot in the cord or tie it with other cords. The power cords should be routed so that they are not likely to be stepped on. A damaged power cord can cause a fire or give you an electric shock. Check the power cord once in a while. If you find it damaged, ask your nearest Pioneer authorized service center or your dealer for a replacement.
Ventilation
• When installing this unit, make sure to leave space around the unit for ventilation to improve heat radiation (at least 15 cm at top, 10 cm at rear, and 20 cm at each side). If not enough space is provided between the unit and walls or other equipment, heat will build up inside, interfering with performance or causing malfunctions.
• Do not place on a thick carpet, bed, sofa or fabric having a thick pile. Do not cover with fabric or other covering.
Anything that blocks ventilation will cause internal temperature to rise, which may lead to breakdown or fire hazard.
Précaution relative au cordon d’alimentation
Maniez toujours le cordon d’alimentation par sa fiche. Ne tirez pas sur le cordon proprement dit pour le débrancher. Ne touchez jamais le cordon avec des mains humaines car ceci peut provoquer un court­circuit ou une décharge électrique. Ne posez pas l’appareil, un meuble ou un objet lourd sur le cordon d’alimentation de sorte qu’il soit écrasé. Ne faites pas de nœuds et ne liez pas le cordon d’alimentation à d’autres cordons. Disposez le cordon d’alimentation de sorte qu’il ne risque pas d’être piétiné. En cordon endommagé peut causer un incendie ou une décharge électrique. Vérifiez occasionnellement le cordon et s’il est endommagé, faites-le remplacer par un service après-vente Pioneer agréé ou par votre revendeur.
Ventilation
• Lors de l’installation de cet appareil, veillez à ménager un espace suffisant autour de ses parois de manière que la chaleur puisse se dissiper aisément (au moins 15 cm à l’apartie supérieure, 10 cm à l’arrière et 20 cm de chaque côté). Si l’appareil est trop près d’un mur, d’une cloison ou d’autres appareils, sa température interne peut s’élever anormalement, ce qui entraîne un dégradation de ses performances et des anomalies de fonctionnement.
• Ne placez pas l’appareil sur un tapis épais, un lit, un sofa ou un tissu à fibres longues. Ne le couvrez pas d’un vêtement ou de tout autre matériau.
Tout ce qui peut empêcher la libre circulation de l’air provoque une augmentation de la température intérieure, ce qui peut conduire à une anomalie de fonctionnement ou à un incendie.
19
En/Fr
3 Controls and Displays
Remote control
3 Les commandes et affichages
Télécommande
1
34
56
OPEN/CLOSE
CD CD-R
CD
DIRECT PLAY 3
CD-R
17¡
78
STANDBY/ON
910
1 OPEN/CLOSE buttons – Press to open/close the
disc compartment of the CD player and optional CD­Recorder.
2 VOLUME buttons – Use to adjust the volume. 3 Direct Play buttons – Press to switch to CD, tuner,
tape, MD, CD-R or AUX (auxilliary). If the system is in standby, the power is also switched on. For CD, tape, MD and CD-R, playback will start if there’s a CD/tape/MD loaded. This system can’t control a component connected to the auxiliary inputs.
4 SOUND – Press to select bass, treble, balance or sub-
woofer level (use the + and – buttons to adjust the level). TIMER – Press to access the timer menu for setting the
wake-up, sleep and record timers.
5 1 ¡ – Press to scan backwards/forwards on the
CD/tape/MD currently playing.
6 – + (4 ¢) – Use to switch between menu
options; adjust the sound; change the preset station number when listening to the tuner; or skip tracks on the currently playing CD/tape/MD.
7 7 – Press to stop the currently playing CD/tape/MD.
8 CD-R control
MENU – Press to access the menu for the optional CD-
Recorder. DISP – Press to change the disc information shown in
the optional CD-R’s display.
9 (STANDBY/ON) – Press to switch the system on
or into standby.
TUNER
SET MENU
CANCEL
11
VOLUME
2
AUX
SOUND
TAPEMD
TIMER
CD-R
DISP
SYSTEM
MENU
DISP
CHARA
1 Touches OPEN/CLOSE – Pour ouvrir et fermer le
logement du disque sur le lecteur CD ou la platine CD-R en option.
2 Touches VOLUME – Pour ajuster l’intensité sonore. 3 Touches de lecture directe – Pour choisir entre
CD, tuner, cassette, MD, CD-R ou AUX (composant auxiliaire). Si le système est en mode d’attente, il est mis sous tension. Dans le cas de CD, cassette, MD et CD-R, la lecture commence si un CD/cassette/MD est déjà installé. Ce système ne peut pas contrôler un composant, raccordé aux entrées auxiliaires.
4 SOUND – Pour choisir le niveau de basse, d’aigu, de
balance ou du caisson des graves (ajustez le niveau par les touches + et –).
TIMER – Pour accéder au menu Minuterie et prérégler les minuteries de réveil, temporisation et d’enregistrement.
5 1 ¡ – Pour la recherche avant ou arrière sur le
CD/cassette/MD en cours de lecture.
6 – + (4 ¢) – A utiliser pour permuter entre les
options de menu, ajuster le son, changer le numéro d’une station préréglée à l’écoute du tuner, ou pour sauter des plages sur le CD/cassette/MD en cours de lecture.
7 7 – Pour arrêter la lecture du CD/cassette/MD en cours.
8 Commande CD-R
MENU – Pour accéder au menu pour la platine CD-R
en option. DISP – Pour changer l’information du disque, indiquée
sur l’affichage du CD-R en option.
9 (STANDBY/ON) – Pour mettre le système en
marche ou en mode Attente.
20
En/Fr
10 SYSTEM control
MENU – Press to access the menu. DISP/CHARA – Press to change the displayed
information (this varies according to the current function).
11 SET – Press to make a setting when using the menu
system.
CANCEL – Press to escape from within a menu.
10 Commande SYSTEM
MENU – Pour accéder au menu. DISP/CHARA – Pour changer l’information affichée
(ceci varie selon la fonction en cours).
11 SET – Pour valider un réglage à l’emploi du système à
menu. CANCEL – Pour quitter un menu.
EnglishFrançais
Display
123 4 5
SLEEP
SYNC
DIGITAL
WAKE-UP
678 9 10 11 12 13 14
1 Tuning indicator – Lights when the tuner is tuned to
a broadcast.
2 FM stereo indicator – Lights when you’re listening
to an FM broadcast in stereo.
3 FM mono indicator – Lights when you’re listening
to an FM broadcast in mono.
4 RDS – Lights when the tuner is an RDS mode. 5 RPT[-1] – Indicates the repeat mode (RPT for repeat
disc; RPT-1 for repeat track).
6 SLEEP– Lights when the sleep timer has been set. 7 Record timer – Lights when the record timer has
been set for the tape deck, MD recorder or CD-Recorder.
8 Timer set indicator – Indicates that the wake-up
and/or the record timer have been set.
9 WAKE UP – Lights when the wake up timer has been
set.
10 SYNC – Lights during automatic sync recording. 11 A T T – Lights when the auxiliary input signal is being
attenuated (reduced in level).
12 PGM – Lights when a playlist has been programmed. 13 2 TAPE 3 – Indicates the play direction of the tape . 14 RDM – Lights during random track playback.
Afficheur
RDSCD - RW
SKIP ON
REC
RPT-1
D.VOL
ATT
FINALIZE
1 Voyant d’accord – S’allume lorsque le tuner est
syntonisé sur une émission.
2 Voyant FM stéréo – S’allume à l’écoute d’une
station FM stéréo.
3 Voyant FM mono – S’allume à l’écoute d’une
station FM monaurale.
4 RDS – S’allume lorsque le tuner est en mode RDS. 5 RPT[-1] – Indique le mode de répétition (RPT pour
répétition d’un disque; RPT-1 pour répétition d’une plage).
6 SLEEP– S’allume lorsque le temporisateur est
programmé.
7 Minuterie d’enregistrement – S’allume lorsque
la minuterie est programmée pour la platine-cassette, platine MD ou platine CD-R.
8 Voyant de minuterie activée – Indique que la
minuterie réveil et/ou la minuterie d’enregistrement est programmée.
9 WAKE UP – S’allume lorsque la minuterie réveil est
programmée.
10 SYNC – S’allume à l’enregistrement automatique
synchronisé.
11 A T T – S’allume lorsque le signal d’entrée auxiliaire est
atténué (réduction de son niveau).
12 PGM – S’allume lorsqu’une liste de lecture a été
programmée.
13 2 TAPE 3 – Indique le sens de défilement de la
bande.
14 RDM – S’allume pendant la lecture aléatoire des plages.
PGM
TAPE
RDM
21
En/Fr
CD tuner
1 Top cover – Remove to access the antenna terminals
and auxiliary inputs
2 STANDBY/ON – Press to switch the system on or
into standby
3 VOL – – Use to reduce the volume 4 VOL + – Use to increase the volume 5 7 – Press to stop the currently playing CD 6 6 – Press to start CD playback, or pause a disc that’s
already playing (press again to restart)
7 OPEN/CLOSE – Press to open/close the disc
compartment
8 Disc compartment – The disc compartment
automatically opens when you move your hand near
9 Standby indicator – Lights when the system is in
standby.
Combiné radio/CD
1 Couvercle supérieur – A déposer pour accéder aux
bornes d’antenne et aux entrées auxiliaires.
2 STANDBY/ON – Pour mettre le système en marche
ou en mode d’attente.
3 VOL – – Pour diminuer le volume. 4 VOL + – Pour augmenter le volume. 5 7 – Pour arrêter le CD en cours de lecture. 6 6 – Pour commencer la lecture du CD ou pour
interrompre un CD en cours de lecture (appuyez à nouveau pour continuer la lecture).
7 OPEN/CLOSE – Pour ouvrir ou fermer le logement
de disque.
8 Logement de disque – Il s’ouvre
automatiquement lorsque vous en approchez la main.
9 Voyant de veille – S’allume lorsque le système est en
attente.
Amplifier
1 Power indicator – lights when the system is on 2 Headphone jack – plug in a pair of headphones for
private listening (the sound from the speakers is muted when headphones are plugged in)
Amplificateur
3
2
1
1 Voyant d’alimentation – S’allume lorsque le
système est sous tension.
2 Prise de casque d’écoute – Branchez ici un
casque pour une écoute en privé (le fait de brancher un casque d’écoute désactive les enceintes).
7
6
5
4
8
9
Y
B
D
N
A
T
S
CD tuner Combiné radio/CD
22
En/Fr
1
2
Amplifier Amplificateur
Cassette deck
1 23 – Press to play a tape or reverse a tape that’s
already playing.
2 7 – Press to stop a tape.
3 Cassette tape slot 4 ¶8 – Press to put the unit into record-pause. 5 0 – Press to eject a tape. 6 Play indicator – Lights when a tape is playing. 7 Endless play indicator – Lights when the reverse
mode is set to Endless (reverse mode is One Way if not lit).
8 REC – Lights when recording or in record-pause. 9 DOLBY NR* – Lights when Dolby Noise Reduction is
switched on.
*
• Dolby noise reduction manufactured under license from Dolby Laboratories.
• “Dolby”, and the double-D symbol are trademarks of Dolby Laboratories.
Platine cassette stéréo
1 23 – Pour lire une bande ou inverser le sens de la
bande en cours de lecture.
2 7 – Pour arrêter la bande.
3 Fente d’insertion de cassette 4 ¶8 – Pour mettre l’appareil en mode de pause
d’enregistrement.
5 0 – Pour éjecter la bande. 6 Voyant de lecture – S’allume pendant la lecture
d’une bande.
7 Voyant de lecture sans fin – S’allume lorsque le
mode d’Inversion est réglé sur “Sans fin” (le mode d’Inversion est “Une face” si le voyant n’est pas allumé).
8 REC – S’allume pendant l’enregistrement ou en mode
de pause d’enregistrement.
9 DOLBY NR* – S’allume lorsque le circuit de
réduction de bruit Dolby est en service.
*
• Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
• “Dolby” et le symbole double D sont des marques de commerce de Dolby Laboratories.
EnglishFrançais
5
4
3
2
1
6
7
8
9
Cassette deck Platine cassette stéréo
23
En/Fr
4 Getting Started
SYSTEM
SET
MENU
4
Démarches fondamentales
Using menus
Many of the features of this system are accessed from menus displayed in the CD tuner’s fluorescent display. The advantage of this is that you can use many of the features using just four buttons: MENU to display the first menu option; 4 and ¢ to change the displayed option; and SET to select it.
SET
SYSTEM
MENU
Different menu options appear depending on which component you're listening to; CD, radio, tape, MD, or a component connected to the auxiliary inputs (AUX IN).
There’s another menu, the TIMER menu, which is available in any mode. From the timer menu you can set the clock, as well as use the wake up, record and sleep timer features. To display this menu, use the TIMER button instead of the MENU button.
Utilisation des menus
Vous aurez accès à bon nombre de fonctions de ce système par les menus, apparaissant sur l’afficheur fluorescent du CD tuner. L’avantage, c’est que vous pouvez utiliser beaucoup de fonctions grâce à 4 touches seulement: MENU pour afficher la première option de menu, 4 et ¢ pour changer l’option affichée, et
SET pour la valider.
Différentes options de menu apparaissent selon le composant que vous utilisez: CD, radio, cassette, MD ou un composant raccordé aux entrées auxiliaires (AUX IN).
Il existe un autre menu - le menu TIMER - disponible en tout mode. A partir de ce menu TIMER, vous pouvez régler l’horloge ou programmer les fonctions des minuteries de réveil, d’enregistrement ou du temporisateur. Pour afficher ce menu, servez-vous de la touche TIMER au lieu de la touche MENU.
Switching on and setting the clock
You should now have your system installed with everything connected up and plugged in. This chapter takes you through using the basic features: playing CDs and tapes, listening to radio stations, and adjusting the volume, tone and balance to get the sound you want.
First of all, we'll set the clock. This is mainly used for timer functions, such as the sleep timer, though you can also use the display as a clock. Unless you unplug the unit, or there's a power failure, you only need to set the clock once.
TIMER
STANDBY/ON
SET
SYSTEM
DISP
CHARA
24
En/Fr
Mise sous tension et réglage de l’horloge
Votre système est maintenant prêt et tous ses éléments sont correctement raccordés. Ce chapitre vous explique les démarches fondamentales, à savoir la lecture de CD et de cassettes, écoute des stations de la radio et réglage du volume, de la tonalité et de la balance pour obtenir le son souhaité.
Avant tout, réglez l’horloge. Elle sert surtout pour les fonctions de minuterie, notamment le temporisateur, mais elle peut servir aussi pour indiquer l’heure. A moins que vous débranchiez l’appareil ou qu’une panne de courant se produise, l’horloge ne doit être réglée qu’une fois.
TIMER
SET
STANDBY/ON
SYSTEM
DISP
CHARA
1 Switch on.
You can use the button on the remote control or
STANDBY/ON button on the top panel of the CD tuner
unit.
1 Mettez l’appareil sous tension.
Vous pouvez utiliser la touche de la télécommande ou la touche STANDBY/ON sur le panneau supérieur du CD tuner.
EnglishFrançais
The display lights and briefly indicates the current volume level before showing the current function (e.g. CD).
2 Select CLOCK ADJUST from the timer
menu.
Press TIMER to display the timer menu, then press 4 or ¢ until CLOCK ADJUST is shown in the display, then
press SET.
The display changes to show a date and time, with the day part of the date blinking to indicate that you can set it.
3 Use the 4 and ¢ buttons to set the
day, then press SET.
Once you’ve pressed SET, the month will start flashing.
L’afficheur s’allume et indique brièvement le volume actuel, avant d’indiquer la fonction sélectionnée (p.ex. CD).
2 Sélectionnez CLOCK ADJUST sur le menu
Minuterie.
Appuyez sur TIMER pour afficher le menu Minuterie, puis appuyez sur 4 ou ¢ jusqu’à ce que CLOCK ADJUST apparaisse sur l’afficheur, puis appuyez sur SET.
L’afficheur change et indique la date et l’heure, tandis que le chiffre du jour clignote, signalant que vous pouvez le régler.
3 Servez-vous des touches 4 et ¢ pour
ajuster le jour, puis appuyez sur SET.
Lorsque vous appuyez sur SET, le mois se met à clignoter.
4 In the same way, set the rest of the date
and time.
Each time you press SET, the next part of the date/time will start blinking. Adjust using the 4 and ¢ buttons.
Pressing SET after setting the minute completes the clock setup.
Remember: If power is interrupted, the clock display will flash until you reset it to the correct time. To use the timer features, always set the clock to the correct time.
Tip
You can display the clock in either 12 or 24-hour format. See page 69 for how to change it.
Press SYSTEM DISP in standby mode to show the day and time. The display remains until you hit the STANDBY/ON button.
4 De la même façon, réglez les autres
parties de la date et de l’heure.
A chaque poussée sur SET, la partie suivante de la date/heure se met à clignoter. Faites les réglages avec les touches 4 et ¢.
Une poussée sur SET après avoir réglé les minutes termine le réglage de l’horloge.
Rappel: En cas d’interruption de l’alimentation, l’affichage de l’horloge clignote jusqu’à ce que vous remettiez l’horloge à l’heure. Pour pouvoir utiliser les fonctions de la minuterie, l’horloge doit toujours être réglée à l’heure exacte.
Conseil
Vous pouvez afficher l’heure en cycle de 12 ou 24 heures. Sur la façon de changer ce réglage, reportez-vous à la page 69.
Appuyez sur SYSTEM DISP en mode d’attente pour indiquer le jour et l’heure. Cet affichage subsiste jusqu’à ce que vous appuyiez sur la touche STANDBY/ON.
25
En/Fr
Playing a CD
Here, we’ll run through the basics you need to play CDs. Other features, such as programming the track order, are covered in chapter 5.
Lecture d’un CD
Vous trouverez ci-après les informations élémentaires pour la lecture de disques. D’autres fonctions, comme la programmation de l’ordre des plages, seront expliquées au chapitre 5.
OPEN/CLOSE
CD
CD
DIRECT PLAY 3
17¡
1 Load a CD.
The disc compartment opens automatically if you’re holding a disc in front of the unit (unless a disc is playing). Alternatively, you can press OPEN/CLOSE CD on the remote.
OPEN/CLOSE
CD
CD
DIRECT PLAY 3
17¡
1 Installez un CD
Le logement du disque s’ouvre automatiquement lorsque vous tenez un disque devant l’appareil (sauf si un disque est en cours de lecture). Vous pouvez aussi appuyer sur la touche
OPEN/CLOSE CD de la télécommande.
Push a CD, with the label face outward, on to the disc spindle, as shown below. You can load regular 12cm discs, or 8cm CD singles.
Don’t touch the lens! Ne touchez pas la lentille !
26
En/Fr
En dirigeant son étiquette vers l’extérieur, placez un CD sur l’axe de disque, comme illustré. Vous pouvez placer des disques ordinaires de 12 cm ou des singles de 8 cm.
2 On the remote, press the CD button.
The disc doors close and the disc starts playing.
2 Sur la télécommande, appuyez sur la
touche CD.
Le logement du disque se referme et la lecture commence.
You can also use the top panel controls: 6 closes the disc compartment and starts the disc playing.
OPEN/CLOSE CD closes the disc compartment without
starting playback (the disc compartment closes automatically after 60 seconds).
3 Use the VOLUME buttons to adjust the
volume.
Press and hold for continuous adjustment. The display indicates the current volume level as you adjust it. (Maximum volume is 36.)
4 To pause playback, press the CD button.
To resume playback, press again. You can also use the top panel controls: Press 6 once to pause playback; press again to resume.
5 To fast-reverse or fast-forward, press and
hold 1 or ¡.
Release the button to resume normal playback.
6 To skip back or forward to another track,
press 4 or ¢.
Pressing ¢ once skips to the start of the next track on the disc. Further presses take you to subsequent tracks.
Pressing 4 once takes you to the beginning of the current track. Further presses skip to the start of previous tracks.
You can use the track skip buttons while the disc is paused, too. The track number changes while the disc remains paused.
EnglishFrançais
Vous pouvez aussi utiliser les commandes du panneau supérieur:
La touche 6 referme le logement du disque et lance la lecture.
La touche OPEN/CLOSE CD referme le logement, sans lancer la lecture (le logement du disque se referme automatiquement après 60 secondes).
3 Utilisez les touches VOLUME pour ajuster
l’intensité sonore.
Maintenez la poussée sur la touche pour un réglage continu. L’afficheur indique le niveau de volume actuel à mesure que vous l’ajustez. (Le volume maximal est de 36.)
4 Pour interrompre la lecture, appuyez sur
la touche CD.
Pour continuer la lecture, appuyez une nouvelle fois sur la touche.
Vous pouvez aussi utiliser les commandes du panneau supérieur:
Appuyez une fois sur 6 pour interrompre la lecture; appuyez-y à nouveau pour la reprendre.
5 Pour un déplacement rapide vers l’avant
ou l’arrière, appuyez sur 1 ou ¡ de façon continue.
Relâchez la touche pour reprendre la lecture normale.
6 Pour sauter à une autre place vers l’avant
ou l’arrière, appuyez sur 4 ou ¢, mais pas de façon continue.
Appuyez une fois sur ¢ fait passer au début de la plage suivante sur le disque. Les pressions suivantes font passer au début des plages ultérieures.
Une poussée sur 4 permet de revenir au début de la plage actuelle. Les pressions suivantes font repasser au début des plages précédentes.
Vous pouvez utiliser les touches de saut de plage aussi pendant que le disque est en mode de pause. Le numéro de plage change tandis que le disque reste en mode de pause.
27
En/Fr
7 To stop playback, press 7.
40
15cm
20
If the disc was paused, then pause is canceled. The display shows the number of tracks on the disc and the total playing time when the disc is stopped.
7 Pour arrêter la lecture, appuyez sur 7.
Si le disque était en mode de pause, ce mode sera annulé. L’afficheur indique le nombre de plages du disque et la durée de lecture totale au moment où la lecture a été arrêtée.
Tip
In step 2 above, pressing the CD button closed the disc compartment and set the disc playing. In fact, pressing this button is always the quickest way to play a disc. If there's already a disc in the player, then pressing the CD button—even when the system is in standby mode—will switch the system on and start the disc playing.
Caution!
Be careful not to trap your fingers in the disc compartment as it closes automatically.
About the automatic door open sensor
The automatic opening of the disc compartment works using an infrared sensor. It may not work reliably if:
• the sensor is exposed to direct sunlight
• the room is lit using fluorescent lights
• the unit is on a dark-colored surface
• the unit is placed adjacent to a wall or other surface
Approximate tansmitter range
Conseil
A l’étape 2 ci-dessus, une poussée sur la touche CD referme le logement du disque et lance la lecture. C’est la façon la plus rapide d’écouter un disque. Si un disque est déjà en place mais que le système est en mode d’attente, une poussée sur la touche CD met le système sous tension et commence la lecture du disque.
Attention !
Veillez à ce que vos doigts ne soient pas coincés par le logement du disque car il se referme automatiquement.
A propos du capteur d’ouverture automatique de porte
L’ouverture automatique du logement de disque s’accomplit par un capteur à infrarouge. Celui-ci risque de ne pas fonctionner correctement si:
• le capteur est en plein soleil
• la pièce est éclairée par des lampes fluorescentes
• l’appareil se trouve sur une surface de couleur foncée
• l’appareil se trouve près d’un mur ou d’une autre surface.
40
15cm
20
Door open sensor
On its default setting, the door open sensor may open the disc compartment even if a CD is playing. You can change this so that it will only work if the CD player is stopped, or you can switch it off altogether (see page 67).
28
En/Fr
Plage approximative de transmission
Capteur d’ouverture de porte
Sur son réglage par défaut, le capteur d’ouverture de la porte risque d’ouvrir le logement à disque même pendant la lecture d’un disque. Vous pouvez le changer afin qu’il ne fonctionne que si le lecteur CD est arrêté, ou vous pouvez désactiver le tout (voir page 67).
Adjusting the sound
Volume is adjustable from zero (silence) to 36 (maximum volume) using the volume + and – buttons on the remote. You can also adjust the bass, treble, balance and subwoofer level to get the sound you want. Start a disc playing before working through the steps below so that you can hear the effect of changes as you make them.
SOUND
Réglage du son
Le volume peut se régler dans une plage de 0 (silence) à 36 (niveau maximum) à l’aide des touches + et – de la télécommande. Vous pouvez également ajuster le niveau de basse, d’aigu, de balance ou du caisson des graves pour obtenir le son souhaité. Lancez la lecture d’un disque avant de passer aux étapes de réglage ci–dessous, afin de percevoir l’effet des changements que vous allez apporter aux sons.
EnglishFrançais
SET
1 Press SOUND.
Press repeatedly to switch between:
BASS - TREBLE - BALANCE - WOOFER LEVEL
Stop on the one you want to adjust.
2 Press SET.
The display shows the current level.
3 Use the 4 and ¢ buttons to adjust
the level.
The display indicates the level as you change it. (The subwoofer has just three settings: LOW, MEDIUM and
HIGH.)
SOUND
SET
1 Appuyez sur SOUND.
Appuyez de façon répétée pour sélectionner :
BASS - TREBLE - BALANCE - WOOFER LEVEL
Arrêtez-vous sur le réglage que vous voulez effectuer.
2 Appuyez sur SET.
Le niveau actuel est indiqué sur l’afficheur.
3 Utilisez les touches 4 et ¢ pour
régler le niveau.
Les changements de niveau sont indiqués sur l’afficheur. (L ’extrême grave à trois réglages seulement : LOW, MEDIUM et HIGH).
4 When you're happy with the level, press
SET again.
Tip
In step 3, if more than 5 seconds goes by without you pressing a button, the system goes ahead and sets the new level for you, without you having to press SET (step 4).
4 Lorsque vous êtes satisfait du niveau,
appuyez une nouvelle fois sur SET.
Conseil
A l’étape 3, si vous n’appuyez pas sur une touche dans les 5 secondes qui suivent, le système passe à l’étape suivante et validera le nouveau réglage à votre place sans qu’il soit nécessaire d’appuyer sur SET (étape 4).
29
En/Fr
Listening to the radio
SYSTEM
DIRECT PLAY 3
SET
MENU
TUNER
The tuner can receive both FM and AM broadcasts, and lets you memorize your favorite stations so you don't have to manually tune in every time you want to listen. Here we run through the basic tuner controls, including switching between AM and FM, and tuning to a station. Full instructions for all the tuner's other features can be found in chapter 6.
TUNER
DIRECT PLAY 3
SET
SYSTEM
MENU
Ecoute de la radio
Le tuner peut recevoir les émissions FM et AM. Vous pouvez mémoriser vos stations préférées pour éviter d’avoir à les accorder chaque fois que vous voulez les écouter.
Dans ce chapitre vous trouverez les fonctions élémentaires de la radio, en particulier la sélection de la gamme FM ou AM et l’accord d’une station. Pour des instructions plus détaillées sur les autres fonctions du tuner, reportez-vous au Chapitre 6.
1 Press TUNER to switch to tuner mode.
Press repeatedly to switch between:
FM - AM
Choose either FM or AM. The display shows the current frequency.
2 Tune to a station.
There are three tuning modes—step, auto, and high-speed: Step tuning: Press the 1 or ¡ button repeatedly to
step through the frequency band in either direction Auto tuning: Press and hold the 1 or ¡ button
until the frequency display starts to move, then release. The tuner will stop on the next station it finds. Repeat to search for other stations.
High-speed tuning: Press and hold the 1 or ¡ button until the frequency display starts to move rapidly. Keep the button held down until you reach the frequency you want. If necessary, fine tune the frequency using the step tuning method.
When you're tuned into a station, the tuned indicator lights in the display.
30
En/Fr
If the station is FM stereo, the stereo indicator lights.
1 Appuyez sur TUNER pour mettre la radio
en service.
Appuyez de façon répétée sur cette touche pour choisir:
FM - AM
Choisissez la gamme FM ou AM. L’afficheur indique la fréquence actuelle.
2 Accordez un station.
Il y a trois modes d’accord - manuel, auto et rapide: Accord manuel: Appuyez de façon répétée sur la touche
1 ou ¡ pour accorder successivement toutes les stations de la gamme dans un sens.
Accord automatique: Appuyez en continu sur la touche 1 ou ¡ jusqu’à ce que la fréquence change automatiquement et relâchez la touche. L’accord se fait sur la prochaine station localisée. Recommencez pour rechercher une autre station.
Accord rapide: Appuyez en continu sur la touche 1 ou ¡ jusqu’à ce que l’indication de la fréquence se mette à changer rapidement. Maintenez la pression sur la touche jusqu’à ce que vous atteignez la fréquence souhaitée. Au besoin, accordez ensuite la station plus finement en utilisant l’accord manuel.
Lorsqu’une station est accordée, l’indicateur de station accordée s’allume dans l’afficheur.
S’il s’agit d’une station stéréo FM, l’indicateur stéréo s’allumera aussi.
Improving poor FM reception
If you're listening to an FM station in stereo but the reception is weak, you can improve the sound quality by switching to mono:
1 Press SYSTEM MENU, then press SET.
You’re now in the tuner menu.
2 Press the 4 or ¢ button repeatedly
to select FM AUTO/MONO, then press SET.
3 Press the 4 or ¢ button to select the
FM MONO option.
(Press again to switch back to FM AUTO mode.)
4 Press SET again to exit the menu.
The mono indicator ( ) lights in the display. Remember: The FM MONO mode remains set until you
change it back to FM AUTO mode.
Amélioration d’une réception FM médiocre
Si vous écoutez une station FM en stéréo mais que son signal est trop faible, vous obtiendrez un meilleur son en sélectionnant la réception en monophonie:
1 Appuyez sur SYSTEM MENU, puis sur
SET.
Vous êtes maintenant dans le menu radio.
2 Appuyez de façon répétée sur la touche
4 ou ¢ pour sélectionner FM AUTO/ MONO, puis appuyez sur SET.
3 Appuyez sur la touche 4 ou ¢ pour
sélectionner l’option FM MONO.
(Appuyez une nouvelle fois pour revenir au mode FM
AUTO.)
4 Appuyez encore une fois sur SET pour
fermer le menu.
L’indicateur mono ( ) s’allume sur l’afficheur. Rappel: Le mode FM MONO reste valide tant que vous ne
revenez pas au mode FM AUTO.
EnglishFrançais
31
En/Fr
5 More CD Features
DIRECT PLAY 3
SYSTEM
SET
CANCEL
MENU
7
CD
5 Autres fonctions CD Programming the track order
This mode lets you program a sequence (a playlist) of up to 24 tracks to play. The order can be anything you choose. Tracks can appear more than once in the playlist, or can be left out entirely. The playlist applies only to the disc in the player at the time. Once you take the disc out (or switch the power into standby), the playlist is lost.
CD
DIRECT PLAY 3
7
SET
SYSTEM
CANCEL
MENU
1 If the system isn’t already in CD mode,
press CD then stop playback.
2 With the disc stopped, press SYSTEM
MENU, then press SET.
3 Use 4 or ¢ to select PROGRAM,
then press SET.
Programmation de l’ordre des plages
Ce mode sert à programmer l’ordre de 24 plages au maximum (liste de lecture) pour la lecture. Vous pouvez choisir l’ordre souhaité. Les plages peuvent apparaître plusieurs fois dans la liste de lecture ou être complètement omises. La liste de lecture n’est valide que pour le disque qui se trouve dans le lecteur. Lorsque vous éjectez le disque (ou mettez l’appareil en mode de veille), la liste de lecture est perdue.
1 Si le système n’est pas encore en mode
CD, appuyez sur CD, puis arrêtez la lecture.
2 Le disque étant arrêté, appuyez sur
SYSTEM MENU, puis appuyez sur SET.
3 Utilisez les touches 4 ou ¢ pour
sélectionner PROGRAM, puis appuyez sur SET.
4 Select a track to add to the playlist using
the 4 and ¢ buttons.
For example, to add track 3, press ¢ three times. Or, to add the last but one track, press 4 twice.
The currently selected track blinks.
5 Press SET to add the track to the playlist.
The display briefly shows the playlist step number and the track.
32
En/Fr
PGM
PGM
4 Sélectionnez la plage à ajouter à la liste
de lecture avec les touches 4 ou ¢.
Par exemple, pour ajouter la plage 3, appuyez trois fois sur la touche ¢. Ou bien, pour ajouter l’avant-dernière plage, appuyez deux fois sur 4.
La plage actuellement sélectionnée clignote.
PGM
5 Appuyez sur SET pour ajouter la plage à
la liste de lecture.
L’afficheur indique brièvement le numéro d’ordre sur la liste de lecture et la plage.
PGM
6 Repeat steps 4 and 5 to continue adding
tracks to the playlist.
• If you make a mistake, press CANCEL to delete the last (most recent) track programmed. (Delete multiple tracks by pressing CANCEL repeatedly.)
PGM
• When no more tracks can be added the display shows
CD PGM FULL.
PGM
6 Répétez les étapes 4 et 5 pour continuer
d’ajouter des plages à la liste de lecture.
• En cas d’erreur, appuyez sur CANCEL pour supprimer la dernière plage (la plus récente) programmée. (Pour supprimer plusieurs plages appuyez de façon répétée sur
CANCEL).
PGM
• Lorsqu’il n’est plus possible d’ajouter d’autres plages, l’afficheur indique CD PGM FULL (Programme CD saturé).
EnglishFrançais
7 When you've completed the playlist,
press SYSTEM MENU.
The playlist can be up to 24 tracks long.
8 Press CD to start playback.
Checking the playlist order
You can only check the playlist order when the disc is stopped. Once stopped, you can step through the playlist using the 4 and ¢ buttons. Each track number in the playlist is displayed.
If you then press 7, the total playing time of the playlist is displayed.
Deleting the playlist
If you want to delete the playlist without removing the disc, press 7 twice when the disc is stopped.
PGM
7 Lorsque la liste de lecture vous convient,
appuyez sur SYSTEM MENU.
La liste de lecture peut contenir 24 plages au maximum.
8 Appuyez sur la touche CD pour
commencer la lecture.
Vérification de la liste de lecture
Vous ne pouvez vérifier la liste de lecture que lorsque le disque est arrêté. Il suffit alors d’appuyer sur les touches 4 et ¢ pour afficher successivement toutes les plages de la liste de lecture. Chaque numéro de plage dans la liste est indiqué.
Lorsque vous appuyez sur 7, la durée totale de la liste de lecture est indiquée.
Suppression de la liste de lecture
Si vous voulez supprimer la liste de lecture sans retirer le disque, appuyez deux fois sur 7 alors que le disque est arrêté.
33
En/Fr
Using repeat play
SYSTEM
SET
MENU
7
You can set the CD player to repeat either a single track over and over, or the whole disc.
7
SET
SYSTEM
MENU
Lecture répétée des plages
Le lecteur CD peut être réglé pour la lecture répétée d’une seule plage ou de toutes les plages d’un disque.
1 If the system isn’t already in CD mode,
press CD then stop playback. 2 Press SYSTEM MENU, then press SET. 3 Use 4 or ¢ to select REPEAT MODE,
then press SET.
4 Use 4 or ¢ to choose a repeat
mode.
Three options are available:
• REPEAT TRK? – repeat one track
• REPEAT ALL? – repeat all tracks on the disc
• REPEAT OFF? – turn repeat off
5 Start playback.
In one track repeat mode, any track you choose will repeat. If
you jump to another track (using track skip or manual
search), then the new track will start repeating.
In all track repeat mode, whenever the end of the disc is
reached, the player will jump back to the first track and
continue playback. You’re still free to skip tracks and use
manual search.
The repeat mode you set stays active until you:
• select another repeat mode, or switch repeat mode off using the menu.
• open the disc compartment door.
• switch to standby mode.
34
En/Fr
1 Si le système n’est pas encore en mode
CD, appuyez sur CD, puis arrêtez la lecture.
2 Appuyez sur SYSTEM MENU, puis sur
SET.
3 Utilisez les touches 4 ou ¢ pour
sélectionner REPEAT MODE, puis appuyez sur SET.
4 Utilisez les touches 4 ou ¢ pour
choisir un mode de répétition.
Vous avez le choix entre trois options:
• REPEAT TRK? – répétition d’une plage
• REPEAT ALL? – répétition de toutes les plages du
disque
• REPEAT OFF? – mode de répétition hors service
5 Commencez la lecture.
Dans le mode de répétition d’une plage, la plage sélectionnée est répétée. Si vous changez de plage (par la localisation des plages ou la recherche manuelle), la nouvelle plage sera répétée.
Dans le mode de répétition de toutes les plages, le lecteur revient à la première plage à la fin du disque et la lecture se poursuit. Vous pouvez sauter des plages et rechercher des passages.
Le mode de répétition sélectionné reste valide jusqu’à ce que:
• vous sélectionniez un autre mode de répétition ou vous annuliez ce mode dans le menu.
• vous ouvrez la porte du logement du disque
• vous mettiez l’appareil en veille.
Tip
Conseil
You can use either of the repeat modes together with the program play mode. Setting the repeat mode to REPEAT ALL plays the tracks in the playlist over and over. In REPEAT TRK mode, just the current track in the playlist repeats.
Using random play
To have the CD player play the tracks on a disc in a different order each time you play the disc, use the random play function. Each track will play just once, but the order will be random. When all tracks have been played, the disc stops.
7
SET
SYSTEM
MENU
Vous pouvez utiliser un des modes de répétition avec le mode de lecture programmée. Lorsque le mode REPEAT ALL est sélectionné, toutes les plages de la liste de lecture sont répétées. Dans le mode REPEAT TRK, seule la plage actuelle de la liste de lecture est répétée.
Lecture aléatoire des plages
Pour que le lecteur lise les plages d’un disque dans un autre ordre, utilisez la lecture aléatoire. Chaque plage sera lue une seule fois, mais dans un ordre différent. Lorsque toutes les plages ont été lues, le disque s’arrête.
7
SET
SYSTEM
MENU
EnglishFrançais
1 If the system isn’t already in CD mode,
press CD then stop playback. 2 Press SYSTEM MENU, then press SET. 3 Use 4 or ¢ to select RANDOM PLAY,
then press SET.
4 Playback begins automatically.
Pressing 7 during random play stops playback, and random
play mode is canceled.
Tip
You can use either of the repeat modes together with the random play mode. Setting the repeat mode to REPEAT ALL endlessly plays all the tracks on the disc at random. In REPEAT TRK mode, just the current randomly selected track repeats.
1 Si le système n’est pas encore en mode
CD, appuyez sur CD, puis arrêtez la lecture.
2 Appuyez sur SYSTEM MENU, puis sur
SET.
3 Utilisez les touches 4 ou ¢ pour
sélectionner RANDOM PLAY, puis appuyez sur SET.
4 La lecture commence automatiquement.
Une pression sur 7 pendant la lecture aléatoire arrête la lecture et annule le mode de lecture aléatoire.
Conseil
Vous pouvez utiliser un des modes de répétition avec le mode de lecture aléatoire. Lorsque le mode REPEAT ALL est sélectionné, toutes les plages du disque sont répétées dans un ordre aléatoire. Dans le mode REPEAT TRK, seule la plage en cours de lecture est répétée.
35
En/Fr
Changing the display
SYSTEM
DISP
CHARA
You can choose to display various kinds of information during playback and stop modes. Switch between them by pressing the
SYSTEM DISP button.
SYSTEM
DISP
CHARA
Changement d’affichage
Vous avez le choix entre l’affichage de différents types d’informations pendant la lecture et l’arrêt. Vous pouvez changer d’affichage en appuyant sur la touche SYSTEM DISP.
When a disc is stopped
TOTAL TIME - displays the number of tracks and the total playing
time of the disc
CLOCK - displays the current time and date
CALENDAR - displays the current date
When a disc is playing
Elapsed track time (default) - displays the track number
and the time elapsed
TRACK REMAIN - displays the track number and track time still
remaining
ALL REMAIN - displays the disc time still remaining
Pendant l’arrêt du disque
TOTAL TIME - affichage du nombre total de plages et du temps de
lecture total du disque
CLOCK - affichage de l’heure et de la date actuelles
CALENDAR - affichage de la date actuelle
Pendant la lecture du disque
Temps écoulé sur plage (indication par défaut) -
affichage du numéro de plage et du temps écoulé
TRACK REMAIN - affichage du numéro de plage et du temps
restant de la plage
ALL REMAIN - affichage du temps restant du disque
CLOCK - displays the current time and date
CALENDAR - displays the current date
* In random play mode, the ALL REMAIN display is not available.
36
En/Fr
CLOCK - affichage de l’heure et de la date actuelles
CALENDAR - affichage de la date actuelle
*En mode de lecture aléatoire, l’indication ALL REMAIN
n’apparaît pas.
6 More Tuner Features
SYSTEM
SET
MENU
6 Autres fonctions du tuner
Saving station presets
You can save up to 30 station presets so that you always have easy access to your favorite stations without having to tune in manually each time. After you've set a station preset you can give it a name so you can remember which is which.
The following instructions assume that you are already familiar with tuning into radio stations—turn back to page 30 for detailed tuning instructions.
SET
SYSTEM
MENU
1 Tune into a radio station on either the
AM or FM band.
See page 30 for detailed instructions on how to do this.
Mémorisation des stations préréglées
Vous pouvez mémoriser (prérégler) jusqu’à 30 stations de sorte que vous puissiez y avoir facilement accès par la suite sans avoir recours chaque fois à l’accord manuel. Après avoir mémorisé une station, vous pouvez lui donner un nom pour vous souvenir de quelle station il s’agit.
Les instructions suivantes présupposent que vous vous êtes familiarisé avec l’accord des stations radio ! Si ce n’est pas le cas, revenez à la page 30 pour les détails sur l’accord.
1 Accordez une station radio sur la gamme
AM ou FM.
Voir page 30 pour de plus amples informations à ce sujet.
EnglishFrançais
2 Press SYSTEM MENU, then press SET. 3 Use 4 or ¢ to select STA. MEMORY,
then press SET.
4 Choose a station preset in which to save
the station's frequency.
You can save up to 30 station presets. Use the 4 and ¢
buttons to select a preset number (1–30).
The number of the currently selected station preset blinks.
5 Press SET to save the station.
The display flashes to indicate that it's saved.
Note: Station presets remain memorized for several days if the system is disconnected from the power outlet. After this time, station presets are lost and you’ll have to reprogram them.
2 Appuyez sur SYSTEM MENU, puis sur SET. 3 Utilisez les touches 4 ou ¢ pour
sélectionner STA. MEMORY, puis appuyez sur SET.
4 Choisissez le numéro de mémoire par
lequel vous allez prérégler la fréquence de la station.
Vous pouvez mémoriser jusqu’à 30 stations. Servez-vous des touches 4 ou ¢ pour choisir un numéro de mémoire disponible (1 à 30).
Le numéro de mémoire de station actuellement sélectionné clignote
5
Appuyez sur SET pour mémoriser la station.
L ’affichage clignote pour indiquer que la station est mémorisée.
Remarque: Les stations préréglées restent mémorisées plusieurs jours si la chaîne est débranchée de la prise secteur. Elles sont ensuite perdues et devront être à nouveau mémorisées.
37
En/Fr
Listening to a station
Écoute d’une station
preset
When using the TUNER button to switch between FM and AM, you've probably noticed a third option. This is the station memory mode, in which you can listen to the stations you’ve previously memorized.
1 If the system is not already in tuner
mode, press TUNER.
2 Use the 4 and ¢ buttons to step
through the station memories.
mémorisée
Lorsque vous utilisez la touche TUNER pour sélectionner la gamme FM ou AM, vous remarquerez probablement une troisième option. Il s’agit du mode des stations mémorisées qui vous permet d’écouter les stations que vous avez préréglées.
1 Si le système n’est pas en mode Tuner,
appuyez sur TUNER.
2 Utilisez les touches 4 et ¢ pour
passer par les différentes stations mémorisées.
The tuner will jump immediately to the frequency in the station memory. Unless you've given the station memory a name (see below for how to do this), the display shows the station memory number and the frequency.
La fréquence de la station mémorisée est immédiatement accordée. Si vous n’avez pas attribué de nom à la station (voir ci-dessous pour cette fonction), le numéro de mémorisation et la fréquence seront indiqués sur l’afficheur.
38
En/Fr
Giving a station memory a
Attribution d’un nom à une
name
If you've set up more than a couple of station memories, you'll probably want to give them names that are a little more memorable than "FM 108.00." Normally, of course, the name will be that of the radio station.
SET
SYSTEM
MENU
CANCEL
1 Recall the station preset you want to
name.
See Listening to a station preset on page 38 for detailed
instructions on this.
DISP
CHARA
station mémorisée
Si vous avez mémorisé plusieurs stations, vous voudrez sans doute leur donner un nom plus facile à retenir que la fréquence “FM
108.00”, pour exemple. Normalement, bien sûr, le nom sera celui de la station radio.
SET
SYSTEM
MENU
CANCEL
1 Rappelez la station mémorisée que vous
voulez titrer.
Voir “Écoute d’une station mémorisée” à la page 38 pour les détails à ce sujet.
DISP
CHARA
EnglishFrançais
2 Press SYSTEM MENU, then press SET. 3 Use 4 or ¢ to select STA. NAME,
then press SET.
4 Enter a name for the current station
memory.
The display shows the station preset number and a blinking
cursor.
Names can be up to 9 characters long and can contain letters
(upper and lower case), numbers, spaces and other symbols.
2 Appuyez sur SYSTEM MENU, puis sur
SET.
3 Utilisez les touches 4 ou ¢ pour
sélectionner STA. NAME, puis appuyez sur SET.
4 Enregistrez un nom pour la station
mémorisée.
L’afficheur indique le numéro de mémorisation et un curseur clignotant apparaît
Le nom peut contenir 9 caractères, c’est-à-dire des lettres (majuscules et minuscules), des nombres, des espaces et des symboles.
39
En/Fr
To select a character:
Use the SYSTEM DISP button to switch between character lists:
• Alphabet (uppercase)
• Alphabet (lowercase)
• Numbers (0-9) & punctuation/symbols Use the 4 and ¢ buttons to select a character from the
current list:
• ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ . , ' / <space>
• abcdefghijklmnopqrstuvwxyz . , ' / <space>
0123456789 ! " # $ % & ' ( ) * + , - . / : ; < = > ? @ _ ` <space>
Press SET to enter the character.
The cursor moves to the next character position ready for you to input another character.
Pour sélectionner un caractère:
Utilisez la touche SYSTEM DISP pour passer d’une liste de caractères à l’autre:
• Alphabet (majuscule)
• Alphabet (minuscule)
• Nombres (0-9) et ponctuation/symboles Utilisez les touches 4 et ¢ pour sélectionner un
caractère dans la liste actuelle:
• ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ . , ' / <espace>
• abcdefghijklmnopqrstuvwxyz . , ' / <espace>
• 0123456789 ! " # $ % & ' ( ) * + , - . / : ; < = > ? @ _ ` <espace>
Appuyez sur SET pour valider le caractère.
Le curseur passe à la position suivante, prêt pour la saisie d’un nouveau caractère.
5 When you've entered the whole name,
press MENU to exit.
Tip
You can move the cursor left and right using the 1 and ¡ buttons. To delete the character at the current cursor position, press CANCEL.
5 Lorsque vous êtes satisfait du nom de la
station, appuyez sur MENU pour quitter le menu.
Conseil
Vous pouvez déplacer le curseur vers la gauche ou la droite par les touches 1 et ¡. Pour effacer le caractère à la position actuelle du curseur, appuyez sur CANCEL.
40
En/Fr
Using RDS
Radio Data System, or RDS as it's usually known, is a system used by FM radio stations to provide listeners with various information—the name of the station and the kind of show they're broadcasting, for example. This information shows up as text on the display, and you can switch between the kind of information shown. Although you don't get RDS information from all FM radio stations, you do with most.
Probably the most useful feature of RDS is that you can search automatically by type of program. So, if you felt like listening to jazz, you could have the MT search for a station that's broadcasting a show with the program type, "JAZZ." There are around 30 such program types, including various genres of music, news, sport, talk shows, financial information, and so on.
This unit let's you display three different kinds of RDS information: Radio Text, Program Service Name, and Program Type.
Radio Text (RT) is a message sent by the radio station. It can be anything the broadcaster chooses—a talk radio station might give out its telephone number as RT, for example.
Program Service Name (PS) is the name of the radio station. Program Type (PTY) indicates the kind of program currently being
broadcast.
Utilisation du RDS
Le système de données radio, appelé communément RDS, est un système utilisé par les stations radio FM pour la transmission de divers types d’informations, comme le nom de la station et le type de programme qui est diffusé. Ces informations apparaissent sous forme de texte sur l’afficheur. Vous pouvez sélectionner le type d’informations à afficher. La plupart des stations FM retransmettent des informations RDS.
La fonction RDS la plus pratique est probablement la recherche automatique d’émissions par type de programme. Par exemple, si vous voulez écouter du jazz, vous pouvez déclencher la recherche d’une station qui en diffuse par le type de programme “JAZZ”. Il existe environ 30 types de programme, notamment divers types de musique, les informations, les sports, les talk-shows, les informations financières, etc.
Cet appareil vous permet d’afficher trois sortes d’informations RDS: des messages en radiotexte, le nom de la chaîne de programme et le type de programme.
Le radiotexte (RT) consiste en messages diffusés par la station radio. Ces messages sont laissés au choix de la station radio, par exemple une station radio pourra annoncer son numéro de téléphone en RT.
Le nom de la chaîne de programme (PS) est le nom de la station radio.
Le type de programme (PTY) indique le type de programme actuellement diffusé.
EnglishFrançais
41
En/Fr
Program types
Pop M Pop music Rock M Rock music M.O.R. M “Middle-of-the-road” music Light M ‘Light’ classical music Classics ‘Serious’ classical music Jazz Jazz music Country Country music Nation M Popular music in a language other than English Oldies Popular music from the ’50s Folk M Folk music Other M Other music not fitting any of the above
categories
News News Affairs Current affairs Info General information Sport Sports Educate Educational material Drama Radio drama Culture Arts and culture Science Science and technology Varied Usually talk-based material, such as quiz shows
or interviews.
Weather Weather reports Finance Finance and business Children Children’s entertainment Social A Social affairs Religion Religious programming Phone in Phone in talk show Tr a v e l Holiday-type travel rather than traffic announce-
ments, etc.
Leisure Leisure interests and hobbies Document Documentaries
Types de programme
Pop M Musique pop Rock M Musique rock M.O.R. M Musique légère Light M Musique classique légère Classics Musique classique sérieuse Jazz Musique de jazz Country Musique country Nation M Musique populaire dans une autre langue que
l’anglais
Oldies Musique populaire des années 50 Folk M Musique folklorique Other M Autre type de musique ne rentrant pas dans les
catégories précédentes
News Informations Affairs Actualités Info Informations d’ordre général Sport Sports Educate Emission éducative Drama Dramatique radio Culture Art et culture Science Emission scientifique et technologique Varied Jeux radiophoniques ou interviews Weather Bulletins météo Finance Finances et affaires Children Divertissement pour les enfants Social A Affaires sociales Religion Programme religieux Phone in Débats par téléphone Tr a v e l Informations sur le voyage mais pas informa-
tions routières, etc;
Leisure Loisirs et hobby Document Documentaires
In addition, there is a program type, ALARM!, used for exceptional emergency announcements. You can't search for this, but the tuner will switch automatically to that station if it picks up this RDS signal.
42
En/Fr
Il existe en outre un autre type de programme, ALARM!, utilisé en cas d’annonces urgentes. Vous ne pouvez pas sélectionner ce type de programme, mais la station qui diffuse ce signal RDS sera automatiquement accordée en cas d’annonces urgentes.
Searching for a program type
SYSTEM
SET
DISP
CHARA
7
You can search for a station among your presets that is broadcasting a particular program type from the list on page 42.
7
SET
SYSTEM
DISP
CHARA
Recherche d’un type de programme
Parmi les stations que vous avez mémorisées, vous pouvez en rechercher une qui émet un des types de programme, repris sur la liste de la page 42.
EnglishFrançais
1 Press SYSTEM DISP and select PTY
SEARCH.
Press SYSTEM DISP repeatedly to switch between the options, then press SET.
2 Select the program type.
Use the 4 and ¢ buttons to change the program type; select one by pressing SYSTEM DISP.
The complete list is on page 42.
3 The tuner starts searching for a matching
station.
The tuner searches through the FM station presets. If the tuner finds a matching program type, the tuner plays 5
seconds of the station. To listen to that station, press SYSTEM
DISP
. (The tuner stops searching.)
If you don't press SYSTEM DISP during the 5 seconds, the tuner resumes the search.
Cancel the search by pressing 7.
1 Appuyez sur SYSTEM DISP et
sélectionnez PTY SEARCH.
Appuyez à plusieurs reprises sur SYSTEM DISP pour sélectionner une option, puis appuyez sur SET.
2 Sélectionnez le type de programme.
Utilisez les touches 4 et ¢ pour changer de type de programme ; sélectionnez-en un en appuyant sur SYSTEM
DISP
.
La liste complète se trouve à la page 42.
3 La radio recherche une station de ce
type.
La radio recherche une station parmi les stations FM mémorisées. S’elle en trouve une, la station est accordée pendant 5 secondes. Pour écouter cette station, appuyez sur
SYSTEM DISP. (La recherche s’arrête.)
Si vous n’appuyez pas sur SYSTEM DISP en l’espace de 5 secondes, la recherche se poursuivra.
Annulez la recherche en appuyant sur 7.
43
En/Fr
Switching the displayed information
SYSTEM
DISP
CHARA
You can choose to display various kinds of information when listening to the tuner. Remember that RDS information is only available when listening to FM stations. Switch between them by pressing the SYSTEM DISP button.
SYSTEM
DISP
CHARA
Frequency/station name (default) - displays the current radio frequency or station name (if you’ve programmed one)
RT - displays RDS radio text information*
PS - displays RDS program service name information*
Changement de l’information affichée
Vous pouvez choisir le type d’informations qui apparaîtra sur l’afficheur lorsque vous écoutez une émission radio. Rappelez­vous que les informations RDS sont disponibles seulement à l’écoute de stations FM. Choisissez l’affichage en appuyant sur la touche SYSTEM DISP.
Fréquence / nom de station (réglage par défaut) ­affichage de la fréquence radio actuelle ou du nom de station (si un nom a été programmé)
RT - affichage d’informations RDS en radiotexte*
PS - affichage du nom de la chaîne de programme RDS*
PTY - displays RDS program type information*
PTY SEARCH - search for a particular program type (see
Searching for a program type on page 43)
CLOCK - displays the current time and date
CALENDAR - displays the current date
* If the station you're listening to is not transmitting any RDS
information, you'll see the message NO DATA in the display. If you selected PTY and the display shows NO TYPE, the
display will revert automatically to the program service name after about 5 seconds.
PTY - affichage du type de programme RDS*
PTY SEARCH - recherche d’un type particulier de programme
(voir “Recherche d’un type de programme” à la page 43)
CLOCK - affichage de l’heure et de la date actuelles
CALENDAR - affichage de la date actuelle
* Si la station que vous écoutez ne diffuse pas actuellement des
informations RDS, le message NO DATA apparaîtra. Si vous sélectionnez PTY et si NO TYPE s’affiche, le nom de
la chaîne de programme réapparaîtra automatiquement dans les 5 secondes.
44
En/Fr
Changing the tuning
SYSTEM
SET
MENU
Changement de l’intervalle
frequency interval
In some regions or countries, the default tuning frequency interval may not be suitable. If you find that you can't tune into stations properly (it sounds 'almost' tuned in), try switching to the alternate tuning frequency interval.
SET
SYSTEM
MENU
1 Put the system into standby.
2 Press SYSTEM MENU.
3 Use 4 or ¢ to select TUNER F.STEP,
then press SET.
de fréquence d’accord
Il se peut que, dans certains pays ou régions, l’intervalle de la fréquence d’accord par défaut ne convienne pas. Si vous ne pouvez pas syntoniser correctement les stations (elles paraissent “presque” accordées), essayez de passer à l’intervalle alternatif de fréquence.
1 Mettez le système en mode d’attente.
2 Appuyez sur SYSTEM MENU.
3 Utilisez 4 et ¢ pour sélectionner
TUNER F.STEP, puis appuyez sur SET.
EnglishFrançais
4 Use 4 and ¢ to select a frequency
step.
There are two options:
AM9K / FM50K – AM 9 kHz / FM 50 kHz
AM10K / FM100K – AM 10 kHz / FM 100 kHz
5 Press SET.
The system goes back into standby.
4 Utilisez les touches 4 et ¢ pour
sélectionner un palier de fréquence.
Deux options sont proposées:
AM9K / FM50K – AM 9 kHz / FM 50 kHz
AM10K / FM100K – AM 10 kHZ / FM 100 kHz
5 Appuyez sur SET.
Le système repasse en mode d’attente.
45
En/Fr
7 Using the Cassette Deck
DIRECT PLAY 3
17¡
TAPE
7 Utilisation de la platine à
cassette
Playing a tape
The cassette deck features auto-reverse, Dolby B NR (noise reduction) and auto tape select. The auto-reverse feature lets you play or record both sides of the tape without physically taking it out and turning it over. Dolby B NR reduces tape hiss on tapes recorded using Dolby NR (which includes almost all commercially recorded tapes). Auto tape select means that the deck automatically detects the type of tape you're playing—normal (type I) or high-position/CrO2 (type II)—so there's no need to check the tape type and switch manually. Here, we'll run through the basic tape deck controls; instructions for other features, such as recording, start on page 51.
DIRECT PLAY 3
TAPE
17¡
Lecture d’une cassette
La platine à cassette est dotée des fonctions d’inversion automatique, Dolby B (réducteur de bruit) et de sélection automatique du type de cassette.L ’inversion automatique permet d’écouter ou d’enregistrer les deux faces d’une cassette sans avoir à la retirer de l’appareil pour la retourner . Le réducteur de bruit Dolby B réduit le souffle des bandes enregistrées avec le circuit Dolby (donc pratiquement toutes les cassettes vendues dans le commerce). La sélection automatique du type de casette signifie que la platine détecte le type de cassette écoutée: Normal (type I) ou High/CrO2 (type II), si bien qu’il est inutile de vérifier le type de cassette et de régler l’appareil en conséquence. Ci-après, vous trouverez les fonctions élémentaires de la platine à cassette. Pour les autres fonctions, telles que l’enregistrement, reportez-vous à la page 51.
1 Press TAPE to switch to tape mode.
46
En/Fr
1 Appuyez sur TAPE pour mettre la platine
à cassette en service.
2 Load a cassette tape then press TAPE to
start playback.
Playback will start from the side facing you when you load it.
2 Introduisez une cassette, puis appuyez
sur TAPE pour en commencer la lecture.
La lecture commence sur la face dirigée vers vous lorsque vous l’avez installée.
EnglishFrançais
If you’re using the top panel controls, press 23 to start playback.
Use a tape that's already recorded on so you can hear something in the following steps!
The side of the tape you'll hear is whichever is facing toward you when you load it. This is the 'forward' (3) direction, while the other side is 'reverse' (2). The forward indicator is shown in the display.
3 To play the other side of the tape, press
TAPE.
Each time you press TAPE during playback, the other side of the tape starts playing. Pressing TAPE when the tape is stopped starts playback on the side it was playing previously.
The current tape direction is indicated in the display.
4 To rewind or fast forward the tape, press
1 or ¡.
5 To skip back or forward a track on the
tape, press 4 or ¢ while the tape is playing.
¢ searches for the previous blank space between tracks on the side currently playing (in other words, to the start of the current track), then resumes playback.
4 searches for the previous blank space between tracks on the side currently playing (in other words, to the start of the current track), then resumes playback.
By pressing 4 or ¢ more than once, the player will skip several tracks at once (up to a maximum of 15). For example, press ¢ twice to skip forward two tracks.
Si vous utilisez les commandes du panneau supérieur, appuyez sur 23 pour commencer la lecture.
Utilisez une cassette enregistrée pour pouvoir entendre quelque chose aux étapes suivantes !
La face de la cassette que vous entendez est celle qui est dirigée vers vous lors de sa mise en place. C’est le sens de défilement ‘avant’ (3), tandis que l’autre face est le sens de défilement ‘arrière’ (2). Le voyant du sens avant apparaît sur l’afficheur.
3 Pour écouter l’autre face de la cassette,
appuyez sur TAPE.
A chaque pression sur TAPE pendant la lecture, la face de lecture change. Pendant l’arrêt de la lecture, appuyez sur
TAPE pour poursuivre la lecture sur la même face.
4 Pour rembobiner ou avancer rapidement
la bande, appuyez sur 1 ou ¡.
5 Pour sauter une plage vers l’avant ou
l’arrière, appuyez sur 4 ou ¢ pendant la lecture de cassette.
¢ sert à rechercher le prochain espace vierge entre deux plages sur la face en cours de lecture (en d’autres termes, elle sert à localiser le début de la plage suivante). La lecture se poursuit lorsque vous relâchez la touche.
4 sert à rechercher l’espace vierge précédent entre deux plages sur la face en cours de lecture (en d’autres termes, elle sert à localiser le début de la plage actuelle). La lecture se poursuit lorsque vous relâchez la touche.
Si vous appuyez à plusieurs reprises sur 4 ou ¢, la platine saute plusieurs plages d’un coup (jusqu’à 15 au maximum). Par exemple, appuyez deux fois sur ¢ pour sauter deux plages vers l’avant.
47
En/Fr
Note: Track search is unlikely to work reliably in the following cases:
• if the space between tracks is less than about 4 seconds
• if the recording is particularly noisy so the spaces are not recognized
• if the recording contains frequent silences, such as a language study tape.
• if the recording contains sections of very quiet material, such as some classical music recordings
Remarque: La recherche de plage ne fonctionnera pas très bien dans les cas suivants:
• l’espace entre les plages est inférieur à 4 secondes
• l’enregistrement est particulièrement parasité si bien que les espaces vierges ne sont pas reconnus
• L’enregistrement contient des silences fréquents, par exemple sur les cassettes d’apprentissage linguistique
• L’enregistrement contient des sections à très faible volume, en particulier s’il s’agit de musique classique
6 To stop the tape, press 7.
Press 0 on the top panel to eject the tape.
Tip
If there's already a tape in the deck, then pressing the TAPE button—even when the system is in standby mode—will switch the system on and start the tape playing.
6 Pour arrêter la cassette, appuyez sur 7.
Appuyez sur 0 sur le panneau supérieur pour éjecter la cassette.
Conseil
Si une cassette se trouve déjà dans la platine mais que celle-ci est en mode d’attente, une poussée sur la touche TAPE suffira à mettre la platine sous tension et à commencer la lecture de la cassette.
48
En/Fr
Setting the reverse mode
SYSTEM
SET
MENU
The tape deck can play both sides of a tape without you having to take the cassette out and turning it over by hand. This feature is called auto-reverse (because to play the other side of the tape, the tape travels in the opposite direction).
You can switch sides any time while playing a tape by pressing the
TAPE button. The reverse mode, however, tells the deck what to do
when it reaches the end of the tape on the side it's playing. There are two modes: endless and one-way.
SET
SYSTEM
MENU
Réglage du mode d’inversion
Vous pouvez écouter les deux faces d’une cassette sans avoir à sortir et à retourner la cassette. L’inversion de la bande est automatique (c’est-à-dire que la bande change simplement de sens de défilement).
Vous pouvez changer de face à volonté pendant la lecture d’une cassette en appuyant sur la touche TAPE. Le mode d’inversion indique à la platine ce qu’elle doit faire à la fin de la lecture d’une face. Il existe deux modes: “endless” (sans fin) et ““one-way” (une face).
EnglishFrançais
1 Press SYSTEM MENU, then press SET.
2 Use 4 or ¢ to select REVERSE
MODE, then press SET.
3 Use 4 or ¢ to select a reverse
mode, then press SET.
Two options are available:
ENDLESS? – Play the tape round and round continuously.
ONE-WAY? – Play one side, then stop.
In endless mode, the reverse mode indicator on the front panel lights.
Note: Actually, in endless mode, the deck will only play the tape through 16 times before it stops automatically.
1 Appuyez sur SYSTEM MENU, puis sur
SET.
2 Utilisez les touches 4 ou ¢ pour
sélectionner REVERSE MODE, puis appuyez sur SET.
3 Utilisez les touches 4 ou ¢ pour
sélectionner un mode d’inversion, puis appuyez sur SET.
Deux options sont disponibles:
ENDLESS? - Lecture continue des deux faces de la cassette sans interruption.
ONE WAY? - Lecture d’une face de la cassette, puis arrêt.
En mode “Sans fin”, le voyant du mode d’inversion s’allume sur le panneau avant.
Remarque: En fait, dans le mode de lecture continue, la platine lit la cassette 16 fois puis elle s’arrête.
49
En/Fr
Reducing tape hiss with Dolby NR
For best sound quality, tapes that are recorded with Dolby NR should be played with Dolby NR switched on. This includes virtually all commercially produced tapes—look for the double– D symbol (2) on the inlay card, or on the cassette tape itself.
SET
SYSTEM
MENU
1 Press SYSTEM MENU, then press SET.
2 Use 4 or ¢ to select DOLBY NR,
then press SET.
Réduction du souffle de bande par Dolby NR
Vous bénéficierez d’un son de meilleure qualité si vous utilisez le réducteur de bruit Dolby lorsque vous écoutez des cassettes enregistrées en Dolby. Pratiquement toutes les cassettes en vente dans le commerce sont enregistrées avec ce système, ce qui est mentionné par le symbole du double D (2) sur le carton ou sur la cassette proprement dite.
SET
SYSTEM
MENU
1 Appuyez sur SYSTEM MENU, puis
appuyez sur SET.
3 Use 4 or ¢ to set NR ON or NR OFF,
then press SET.
The DOLBY indicator on the front panel lights when Dolby NR is on.
2 Utilisez les touches 4 ou ¢ pour
sélectionner DOLBY NR, puis appuyez sur SET.
3 Utilisez les touches 4 ou ¢ pour
sélectionner NR ON ou NR OFF, puis appuyez sur SET.
Le voyant DOLBY s’allume sur le panneau avant lorsque le circuit Dolby NR est en service.
50
En/Fr
Making tape recordings
You can make tape recordings from any other component in the system, and also from an external component connected to the AUX IN inputs. If you're recording from CD or the optional CD­Recorder, it's usually most convenient to use the synchro­recording mode. This makes the process largely automatic with the system starting and stopping the recording for you. Detailed instructions for this are below. If you're recording from the tuner or from a component connected to the AUX IN inputs, use the manual recording mode explained on page 54.
Once recording has started, you can't switch to another compo­nent until either the recording has stopped, or you pause the recording. So, for example, you can't switch over to the tuner while you're recording a CD.
Unlike some tape decks, there's no need to set recording levels— the deck sets the right level automatically. Also, when recording, the volume, tone and balance controls have no effect on the recording. This means that you can record something with the volume turned right down, if you want.
Before recording, check that the cassette erase tabs have not been broken, and that the tape is either a type I (normal position) or type II (high position/CrO2)—you can't record on type IV (metal) tapes using this deck.
If you're recording from the start of a tape, it's a good idea to wind the tape on a little so that you don't accidently start recording over the leader tape. You can either do this by hand, or load the tape into the deck and play the tape for 5–6 seconds.
Réalisation d’enregistrements
Vous pouvez effectuer des enregistrements depuis n’importe quel élément de la chaîne et depuis un appareil raccordé aux entrées AUX IN. Si vous enregistrez depuis un CD ou l’enregistreur CD proposé en option, il sera plus pratique d’utiliser le mode d’enregistrement synchronisé. L’enregistrement commencera et s’arrêtera automatiquement. Vous trouverez des informations détaillées à ce sujet aux pages suivantes. Si vous enregistrez depuis la radio ou un appareil raccordé aux entrées AUX IN, utilisez le mode d’enregistrement manuel expliqué à la page 54.
Lorsque l’enregistrement a commencé, vous pouvez mettre un autre appareil en service jusqu’à ce que l’enregistrement s’arrête ou jusqu’à ce que vous l’interrompiez. Par exemple, vous pouvez écouter la radio tout en enregistrant un CD.
Contrairement à certaines platines à cassette, il est inutile de régler les niveaux d’enregistrement, car la platine les règle automatiquement. En outre, pendant l’enregistrement les réglages de volume, de timbre et de balance n’ont aucun effet sur l’enregistrement. Vous pouvez donc enregistrer quelque chose en réduisant au minimum le volume, par exemple.
Avant d’enregistrer, vérifiez si les taquets de protection de la cassette ont été enlevés et si la cassette est de type I (position Normal) ou type II (position High/CrO2). Vous ne pouvez pas enregistrer sur des cassettes de type IV (métal) sur cette platine.
Si vous enregistrez depuis le début de la cassette, avancez un peu la bande pour que l’enregistrement ne commence pas sur l’amorce de la bande. Vous pouvez le faire à la main ou insérer la cassette et la laisser tourner pendant 5 ou 6 secondes.
EnglishFrançais
51
En/Fr
Recording CDs
DIRECT PLAY 3
CD
7
TAPE
This feature makes recording a CD as simple as possible by automatically starting and stopping the CD and tape together. There are two modes: 1 track synchro records just a single track, then stops; all tracks synchro records the whole disc.
CD
DIRECT PLAY 3
TAPE
7
Enregistrement de CD
Cette fonction facilite l’enregistrement de CD parce que la lecture et l’enregistrement du CD commencent et s’arrêtent en même temps. Il y a deux modes : l’enregistrement synchronisé d’une seule plage pour enregistrer une seule plage et l’enregistrement synchronisé de toutes les plages pour enregistrer tout un disque.
1 Load a cassette into the tape deck.
In order to follow these instructions more easily, load the cassette with side A facing you.
2 Check the recording direction.
If the tape direction indicator shows 3 , then recording will start from side A. If it shows 2 , then recording will start from side B.
If you need to change the direction, press TAPE twice, then
7.
3 Set the auto-reverse mode.
If you set this to ONE-WAY, then recording will stop after reaching the end of the current side. If it's set to ENDLESS, then recording will continue onto the other side of the tape. However, if you start recording in the reverse direction (2), only that side of the tape will be recorded.
For detailed instructions on setting the reverse mode, see page 49.
4 Turn Dolby NR on or off as required.
Using Dolby NR improves the sound quality of tape recordings that are going to be played on Dolby NR equipped players. If the tape is not going to be played on a Dolby NR equipped player (or if you're not sure), you should leave Dolby NR off.
See page 50 for detailed instructions on switching Dolby NR on/off.
1 Mettez une cassette dans la platine à
cassette.
Pour comprendre plus facilement ces explications, installez la cassette en dirigeant sa face A vers vous.
2 Vérifiez le sens d’enregistrement.
Si l’indicateur de sens de défilement est 3, l’enregistrement commencera sur la face A.
Si l’indicateur de sens de défilement est 2, l’enregistrement commencera sur la face B.
Pour changer de sens de défilement, appuyez deux fois sur
TAPE puis sur 7.
3 Réglez le mode d’inversion automatique.
Si vous sélectionnez ONE-WAY, l’enregistrement s’arrêtera à la fin de la face actuelle. Si vous sélectionnez ENDLESS, l’enregistrement se poursuivra sur l’autre face de la cassette. Cependant, si vous commencez l’enregistrement dans le sens de la face arrière (2), seule cette face de la bande sera enregistrée.
Pour des instructions détaillées sur le mode d’inversion, voir page 49.
4 Mettez le réducteur de bruit Dolby en ou
hors service, selon le cas.
Le son des cassettes enregistrées avec le réducteur Dolby est meilleur lorsqu’elles sont lues sur des platines pourvues de ce système. Si la cassette doit être lue sur un appareil dépourvu de ce système (ou si vous n’êtes pas sûr qu’il en soit pourvu), laissez le réducteur hors service.
Voir page 50 pour des instructions détaillées sur la mise en et hors service du réducteur de bruit Dolby.
52
En/Fr
5 Press CD to switch to the CD.
6 Load the CD you want to record.
See page 26 for detailed instructions on loading discs. If the disc has started playing, press 7.
7 If you want to record just one track,
select the track using the 4 and ¢ buttons.
8 Press ¶8 (top panel only).
The tape deck goes into record-pause mode, waiting for you to start the CD player.
9 Press CD to start the CD playing.
Recording starts automatically with the CD. Once the track or disc has finished, the tape deck goes back
into record-pause mode—press 7 to fully stop recording. Should you want to stop recording before the track/disc has
finished playing, simply press 7 any time during the recording.
Note: If the recorder has to switch the side of the tape half way through a track, recording will start again on the other side from the beginning of the same track. This means you don't get a single track spread over two sides of a tape.
5 Appuyez sur CD pour mettre le lecteur
CD en service.
6 Posez le CD que vous voulez enregistrer.
Voir page 26 pour des instructions détaillées sur la mise en place des disques.
Si la lecture commence, appuyez sur 7 pour l’interrompre.
7 Si vous voulez enregistrer une seule
plage, sélectionnez la plage avec les touches 4 et ¢.
8 Appuyez sur ¶8 (panneau supérieur
seulement).
La platine se met en mode de pause d’enregistrement jusqu’à ce que la lecture du CD commence.
9 Appuyez sur CD pour commencer la
lecture de CD.
L’enregistrement commence en même temps que la lecture de CD.
Lorsque la plage ou le disque a été enregistré, la platine se met en pause d’enregistrement. Appuyez sur 7 pour arrêter complètement l’enregistrement.
Si vous voulez arrêter l’enregistrement avant la fin de la plage ou du disque, appuyez simplement sur 7 quand vous voulez pendant l’enregistrement.
EnglishFrançais
Remarque: Si la face de la cassette doit être inversée au milieu d’une plage, l’enregistrement recommencera sur l’autre face depuis le début de la même plage. Vous aurez donc une plage complète sur une face.
53
En/Fr
Recording other sources
Usually, when recording a CD or MD, the synchro-recording feature is the easiest way to do it. However, if you want to record from the tuner or from a component connected to the AUX IN inputs, you'll need to start and stop the recording manually.
Enregistrement d’autres sources
En principe, pour enregistrer un CD ou un MD, il est plus simple de faire un enregistrement synchronisé. Mais si vous voulez enregistrer depuis la radio ou depuis un appareil raccordé aux entrées AUX IN, vous devrez activer et arrêter manuellement l’enregistrement.
DIRECT PLAY 3
TAPE
1 Follow steps 1–4 of
Recording CDs
on
page 52.
• Load a cassette
• Set the record direction
• Set the reverse mode
• Switch Dolby NR on/off.
2 Select the source you want to record.
For example, if you want to record from the tuner, press
TUNER, and tune into a station.
If you are recording from another component, set it up ready for playback.
3 Press ¶8 (top panel only).
The cassette deck goes into record-pause mode.
4 Press TAPE to begin recording.
If you’re recording from a component that requires you to start playback (a turntable or another cassette deck, for example), start playback here.
To pause recording, press ¶8. To resume, press TAPE.
5 When you want to finish the recording,
press 7 (top panel only).
DIRECT PLAY 3
TAPE
1 Effectuez les étapes 1 à 4 sous
“Enregistrement de CD”
• Mettez une cassette
• Réglez le sens d’enregistrement
• Réglez le mode d’inversion
• Mettez le Dolby en ou hors service
à la page 52.
2 Sélectionnez la source que vous voulez
enregistrer.
Par exemple, si vous voulez enregistrer depuis la radio, appuyez sur TUNER et accordez une station.
Si vous enregistrez depuis un autre appareil, faites les réglages pour la lecture.
3 Appuyez sur ¶8 (panneau supérieur
seulement).
La platine à cassette passe en mode de pause d’enregistrement.
4 Appuyez sur TAPE pour commencer
l’enregistrement.
Si vous enregistrez depuis un appareil qui doit être d’abord mis en service (un tourne-disque ou une autre platine à cassette, par exemple), commencez la lecture à ce moment.
Pour interrompre l’enregistrement, appuyez sur ¶8. Pour le continuer, appuyez sur TAPE.
54
En/Fr
5 Lorsque l’enregistrement est terminé,
appuyez sur 7 (panneau supérieur seulement).
Setting up a future
TIMER
SET
Programmation d’un
recording
You can set the timer to record something from either the tuner or a component connected to the AUX IN inputs. For example, you might want to record a program on the radio that is broadcast while you're at work. If you're recording from an auxiliary component it must also be able to switch on at the time the recording starts—this system can't control it—or you have to leave it switched on until the recording has finished. During the actual recording, the volume is automatically set to minimum.
TIMER
SET
1 Set up the tape deck ready to record.
Load a cassette tape, set the recording direction and reverse mode, and switch on/off Dolby NR as required.
2 Set up the tuner/auxiliary component.
If you're recording from the tuner, switch to the tuner, and tune into the station (see page 30 for more detailed instructions on this).
If you're recording from the auxiliary component, switch to that component and set it up for playback.
3 Press TIMER and select TIMER REC.
Remember: switch between timer menu options using the
4 and ¢ buttons; select the option by pressing SET.
4 Use 4 and ¢ to select TIMER EDIT,
then press SET.
5 Set the recording start time:
First, set the hour: Use the 4 and ¢ buttons to change the flashing hour
display, then press SET. Next, set the minute: Use the 4 and ¢ buttons to change the flashing
minute display, then press SET.
enregistrement futur
Vous pouvez régler la minuterie pour un enregistrement depuis la radio ou un appareil raccordé aux entrées AUX IN. Par exemple, vous pourrez enregistrer une émission de radio diffusée pendant que vous êtes au travail. Si vous enregistrez depuis un appareil raccordé, il devra être capable de se mettre en service à l’heure où l’enregistrement commence, car la chaîne ne pourra pas l’allumer, ou vous devrez le laisser allumé jusqu’à ce que l’enregistrement soit terminé. Pendant l’enregistrement, le volume se règle automatiquement sur minimum.
1 Préparez la platine à cassette en vue de
l’enregistrement.
Mettez une cassette, réglez le sens d’enregistrement et le mode d’inversion et mettez le réducteur de bruit Dolby en ou hors service.
2 Réglez la radio ou l’appareil auxiliaire.
Si vous enregistrez depuis la radio: Sélectionnez la radio et accordez une station (voir page 30 pour les détails à ce sujet).
Si vous enregistrez depuis un appareil auxiliaire: Sélectionnez cet appareil et réglez-le pour la lecture.
3 Appuyez sur TIMER et sélectionnez
TIMER REC.
Rappel: Utilisez les touches 4 et ¢ pour
sélectionner une option du menu de la minuterie et validez l’option en appuyant sur SET.
4 Utilisez les touches 4 ou ¢ pour
sélectionner TIMER EDIT, puis appuyez sur SET.
5
Réglez l’heure de début de l’enregistrement:
Réglez d’abord les heures: Utilisez les touches 4 et ¢ pour changer les heures
qui clignotent puis appuyez sur SET. Réglez ensuite les minutes: Utilisez les touches 4 et ¢ pour changer les minutes
qui clignotent puis appuyez sur SET.
EnglishFrançais
55
En/Fr
6 Set the recording end time:
SET
First, set the hour: Use the 4 and ¢ buttons to change the flashing hour
display, then press SET. Next, set the minute: Use the 4 and ¢ buttons to change the flashing
minute display, then press SET.
6 Réglez l’heure de fin de l’enregistrement :
Réglez d’abord les heures: Utilisez les touches 4 et ¢ pour changer les heures
qui clignotent puis appuyez sur SET. Réglez ensuite les minutes: Utilisez les touches 4 et ¢ pour changer les minutes
qui clignotent puis appuyez sur SET.
7 Use 4 and ¢ to select TAPE REC,
then press SET.
After pressing SET, the display shows you the settings you’ve just made, including the switch on and off times, and the components you’re recording from.
The little clock and record symbols in the display indicate that the record timer is set.
Be sure to switch the system into standby mode before timer recording starts (the standby indicator lights green in timer­standby mode). In timer-standby you can check the timer settings by pressing TIMER.
After the recording has finished, the timer recording mode is automatically canceled.
Cancelling the record timer
Once the timer recording has finished, the timer is automatically canceled. However, if you need to cancel it before the recording has started, (either because you made a mistake setting it, or simply because you no longer want to make the recording), here’s how you do it.
7 Utilisez les touches 4 et ¢ pour
choisir TAPE REC, puis appuyez sur SET.
Après une poussée sur SET, l’afficheur indique les réglages que vous avez effectués, y compris les moments de début et de fin d’enregistrement et le composant à partir duquel se fera l’enregistrement. Les symboles d’horloge et d’enregistrement indiquent que la minuterie d’enregistrement est activée. N’oubliez pas de mettre la chaîne en mode de veille avant le début de l’enregistrement par minuterie (le voyant de veille s’allume en vert en mode d’attente de minuterie). En mode d’attente de minuterie, vous pouvez vérifier les réglages de la minuterie en appuyant sur TIMER. Lorsque l’enregistrement est terminé, le mode d’enregistrement programmé est automatiquement annulé.
Annulation de la minuterie d’enregistrement
Lorsque l’enregistrement est terminé, la minuterie se désactive automatiquement. Si toutefois vous vouliez l’annuler avant le début de l’enregistrement (à cause d’une erreur de réglage ou bien si vous ne voulez plus effectuer cet enregistrement), voici comment procéder.
SET
1 Press TIMER and select TIMER REC.
Remember: Switch between timer menu options using
the 4 and ¢ buttons; select the option by pressing
SET.
2 Use 4 and ¢ to select TIMER OFF,
then press SET.
After pressing SET, the timer indicator in the display goes out.
56
En/Fr
1 Appuyez sur TIMER et sélectionnez
TIMER REC.
Rappel: Sélectionnez une option du menu en appuyant
sur les touches 4 et ¢ et validez l’option en appuyant sur SET.
2 Utilisez les touches 4 ou ¢ pour
choisir TIMER OFF, puis appuyez sur SET.
Après une pression sur SET, l’indicateur de minuterie disparaît de l’afficheur.
Setting the record timer and the wake­up timer
You can set the record timer together with the wake-up timer (described on page 60)—to record a radio program with the record timer, then later start playing a CD at the time set by the wake-up timer, for example. Be careful, however, to leave at least a minute between the end time for one timer and the start time of the another. If the start and end times overlap or are the same, the later timer will not operate correctly.
Réglage de la minuterie d’enregistrement et de la minuterie réveil
Vous pouvez programmer la minuterie d’enregistrement en même temps que la minuterie réveil (décrite à la page 60) pour enregistrer une émission de radio avec la minuterie d’enregistrement, puis par exemple commencer la lecture d’un CD au moment programmé sur la minuterie réveil. Veillez toutefois à laisser au moins une minute entre le moment d’arrêt d’une minuterie et le moment de marche de l’autre. Si ces deux moments se chevauchent ou sont identiques, la dernière minuterie ne fonctionnera pas correctement.
EnglishFrançais
Timer recording Wake-up timer
Timer recording Wake-up timer
End time Start time
At least 1 minute
Enregistrement programmé
Enregistrement programmé
Heure de fin Heure de marche
Au moins 1 minute
Minuterie réveil
Minuterie réveil
57
En/Fr
Changing the display
SYSTEM
SET
MENU
DISP
CHARA
You can choose to display various kinds of information when using the tape deck. Switch between them by pressing the SYSTEM
DISP
button.
SET
SYSTEM
MENU
DISP
CHARA
Changement d’affichage
Lorsque vous utilisez la platine à cassette, vous pouvez afficher différents types d’informations. Sélectionnez-en un en appuyant sur la touche SYSTEM DISP.
TAPE COUNTER - displays the tape counter
CLOCK - displays the current time and date
CALENDAR - displays the current date
Resetting the tape counter
The tape deck has a digital tape counter which resets to zero each time you load a cassette or switch the power off. You can reset the counter to zero at any other time from the menu.
1 Press SYSTEM MENU, then press SET.
2 Use 4 or ¢ to select C.RESET, then
press SET.
The counter returns to zero.
TAPE COUNTER - affichage du compteur de bande
CLOCK - affichage de l’heure et de la date actuelles
CALENDAR - affichage de la date actuelle
Réinitialisation du compteur
La platine à cassette est pourvue d’un compteur de bande qui revient à zéro chaque fois que vous insérez une cassette ou mettez la platine hors service. Vous pouvez sinon remettre le compteur à zéro depuis le menu.
1 Appuyez sur SYSTEM MENU, puis sur
SET.
2 Utilisez les touches 4 ou ¢ pour
sélectionner C.RESET, puis appuyez sur SET.
58
En/Fr
Le compteur revient à zéro.
8 Using the Timer
8 Utilisation de la minuterie
The timer menu
Using the timer features you can automatically record a program from the tuner at a certain time, wake up to a CD playing, or fall asleep at night to the radio. These functions are available from the timer menu, which is accessed by pressing the TIMER button. The menu has four options.
TIMER
WAKE UP - Set the system to switch on and start playing at a
certain time (for example, at the same time as your alarm clock goes in the morning).
TIMER REC - Set the optional cassette deck, MD or CD-Recorder
to record from the auxiliary inputs or a radio program at a certain time.
SLEEP TIMER - Set the system to switch off at a certain time (for
example, half an hour after you go to bed).
CLOCK ADJUST - Set the clock to the correct time (see page 24).
Remember, the timer functions won't work properly unless you've set the clock!
Le menu Minuterie
En faisant appel aux fonctions de la minuterie, vous pouvez enregistrer automatiquement une émission radio à une heure donnée, vous réveiller au son d’un CD ou vous endormir en écoutant la radio. Ces fonctions sont accessibles par le menu Minuterie qui apparaît si vous appuyez sur la touche TIMER. Le menu propose quatre options.
TIMER
WAKE UP - règle la chaîne pour qu’elle se mette en service à une
certaine heure (par exemple, en même temps que votre réveille­matin).
TIMER REC - règle la platine à cassette, la platine MD ou CD-R
proposées en option pour enregistrer à partir des entrées auxiliaires ou une émission radio à un moment donné.
SLEEP TIMER - règle la chaîne pour qu’elle s’éteigne à une
certaine heure (par exemple, une demi-heure après votre coucher).
CLOCK ADJUST - règle l’horloge sur l’heure correcte (voir page
24). Les fonctions de la minuterie ne marchent pas correctement si l’horloge n’est pas à l’heure.
EnglishFrançais
59
En/Fr
Setting the wake-up timer
DIRECT PLAY 3
CD
CD-R
TIMER
AUX
SET
TUNER
TAPEMD
Once set, the wake up timer will remain active (i.e., it will switch on the system every day) until you cancel it (see Cancelling the Wake Up Timer on page 61). You can wake up to the sound of any component in the system, but not a component connected to the AUX IN inputs. To set the wake up timer, you'll need to tell it which component to start playing, what time to start, and also what time to stop.
AUX
CD
TUNER
DIRECT PLAY 3
SET
TAPEMD
TIMER
CD-R
1 Select the component you want the timer
to start playing.
For example, press the CD button and load a CD into the player (no need to start it playing). If you're using the tuner, tune in to a radio station. Remember to set the volume at a suitable level (things sound louder first thing in the morning...)
2 Press TIMER and select WAKE-UP.
Réglage de la minuterie réveil
Lorsqu’elle a été réglée, la minuterie réveil reste active (c’est-à-dire qu’elle mettra la chaîne chaque jour en service) tant que vous ne la désactivez pas (voir Annulation de la minuterie réveil à la page 61). Vous pouvez vous réveiller au son de n’importe quel élément de la chaîne, mais pas au son d’un appareil raccordé aux entrées AUX IN. Pour régler la minuterie réveil, vous devez indiquer l’élément qui doit être mis en service ainsi que l’heure de mise en et hors service.
1 Sélectionnez l’élément qui doit être mis
en service.
Par exemple, appuyez sur la touche CD et posez un CD dans le lecteur (pas besoin de commencer la lecture). Si vous utilisez la radio, accordez une station radio.
Veillez à régler le volume au niveau approprié (pas trop fort pour le réveil…)
Remember: switch between timer menu options using the 4 and ¢ buttons; select the option by pressing
SET.
3 Use 4 and ¢ to select TIMER EDIT,
then press SET.
4 Set the time to switch on.
First, set the hour: use the 4 and ¢ buttons to change the flashing hour display, then press SET.
Next, set the minute: use the 4 and ¢ buttons to change the flashing minute display, then press SET.
60
En/Fr
2 Appuyez sur TIMER et sélectionnez
WAKE-UP.
Rappel: Utilisez les touches 4 et ¢ pour
sélectionner une option du menu de la minuterie et validez l’option en appuyant sur SET.
3 Utilisez les touches 4 ou ¢ pour
sélectionner TIMER EDIT, puis appuyez sur SET.
4 Réglez l’heure de mise en service.
Réglez d’abord les heures: Utilisez les touches 4 et ¢ pour changer les heures qui clignotent puis appuyez sur SET.
Réglez ensuite les minutes: Utilisez les touches 4 et ¢ pour changer les minutes qui clignotent puis appuyez sur SET.
5 Set the switch off time.
Set the hour: use the 4 and ¢ buttons to change the flashing hour display, then press SET.
Next, set the minute: use the 4 and ¢ buttons to change the flashing minute display, then press SET.
5 Réglez l’heure de mise hors service.
Réglez d’abord les heures: Utilisez les touches 4 et ¢ pour changer les heures qui clignotent puis appuyez sur SET.
Réglez ensuite les minutes: Utilisez les touches 4 et ¢ pour changer les minutes qui clignotent puis appuyez sur SET.
EnglishFrançais
After pressing SET, the display shows you the settings you’ve just made, including the switch on and off times, the component, and the volume level.
The clock and sunrise symbols in the display indicate that the wake up timer is active.
Note: for the wake-up timer to work, the system must be in standby mode, so remember to switch the system off before going to sleep (the standby indicator lights green in timer­standby mode). In timer-standby you can check the timer settings by pressing TIMER.
Cancelling the wake-up timer
The wake-up timer doesn't automatically cancel, since you may well want to have the system switch on every morning at the same time, for example.
1 Press TIMER and select WAKE-UP.
Remember: switch between timer menu options using
the 4 and ¢ buttons; select the option by pressing
SET.
Après une pression sur SET, les réglages effectués sont affichés, heure de mise en service, heure de mise hors service, élément mis en service et niveau du volume.
Les symboles de l’horloge et du lever du soleil indiquent que la minuterie réveil est activée.
Remarque: Pour que la minuterie réveil fonctionne, la chaîne doit être en mode de veille. N’oubliez pas d’éteindre la chaîne avant de vous coucher (le voyant de veille s’allume en vert en mode d’attente de minuterie). En mode d’attente de minuterie, vous pouvez vérifier les réglages de la minuterie en appuyant sur
TIMER.
Annulation de la minuterie réveil
La minuterie réveil ne se désactive pas automatiquement, puisque vous voudrez probablement être réveillé chaque jour à la même heure.
1 Appuyez sur TIMER et sélectionnez
WAKE-UP.
Rappel: Utilisez les touches 4 et ¢ pour
sélectionner une option du menu de la minuterie et validez l’option en appuyant sur SET.
2 Use 4 and ¢ to select TIMER OFF,
then press SET.
After pressing SET, the timer indicator in the display disappears.
• To switch the timer back on, repeat step 1, then select
TIMER ON in step 2.
Tip
Although you can’t directly edit the wake-up settings once they’re made, if you cancel the wake­up timer then set it again, the previous settings will show up in the display.
You can set both the wake-up timer and the record timer independently. However, make sure that the times do not overlap. See page 57 for more on this.
2 Utilisez les touches 4 ou ¢ pour
sélectionner TIMER OFF, puis appuyez sur SET.
Après une pression sur SET, l’indicateur de minuterie disparaît de l’afficheur.
• Pour remettre la minuterie en service, répétez l’étape 1, puis sélectionnez TIMER ON à l’étape 2.
Conseil
Bien que vous ne puissiez pas changer les réglages que vous venez d’effectuer, si vous annulez la minuterie réveil puis l’activez à nouveau, les réglages antérieurs apparaîtront sur l’afficheur.
Vous pouvez programmer la minuterie réveil et la minuterie d’enregistrement de façon indépendante. Toutefois, veillez à ce que les heures de fonctionnement ne chevauchent pas. Pour plus de détails à ce sujet, reportez-vous à la page 57.
61
En/Fr
Setting the sleep timer
TIMER
SET
When setting the sleep timer, you only have to tell the system when to switch off.
TIMER
SET
Réglage de la minuterie réveil
Pour régler la minuterie réveil, il suffit d’indiquer le temps de mise hors service.
1 Press TIMER and select SLEEP TIMER.
Remember: switch between timer menu options using
the 4 and ¢ buttons; select the option by pressing
SET.
2 Use 4 and ¢ to select a switch off
time, then press SET.
AUTO – plays the current CD, CD-R, tape or MD out,
then switches off the system
•90 – switches off after 90 minutes
•60 – switches off after 60 minutes
•30 – switches off after 30 minutes
• OFF – cancels the sleep timer if it was previously set
The SLEEP indicator lights in the display to show the sleep timer is set and the display dims. To check how much time is left on the sleep timer, select SLEEP TIMER from the timer menu, then press SET. The display shows the remaining time.
1 Appuyez sur TIMER et sélectionnez
SLEEP TIMER.
Rappel: Sélectionnez une des options du menu de
minuterie par les touches 4 et ¢; validez l’option en appuyant sur SET.
2 Utilisez 4 ou ¢ pour choisir un des
moments de mise hors tension, puis appuyez sur SET.
AUTO – reproduit le CD, le CD-R, la cassette ou le MD en
place dans l’appareil, puis le met hors tension.
•90 – met l’appareil hors tension après 90 minutes
•60 – met l’appareil hors tension après 60 minutes
•30 – met l’appareil hors tension après 30 minutes
OFF – annule la minuterie si elle avait été programmée.
Le voyant de temporisateur (SLEEP) s’allume sur l’afficheur pour signaler que la minuterie de sommeil est en service et l’éclairage de l’afficheur s’atténue. A ce moment, l’afficheur s’assombrit. Pour voir combien de temps il reste jusqu’à la mise hors service de la chaîne, sélectionnez SLEEP TIMER sur le menu de la minuterie, puis appuyez sur SET. Le temps restant est affiché.
Tip
The AUTO setting will not be available if a CD, CD-R or MD is playing in repeat mode (see page 34), or if a tape is playing in endless mode (see page 49). If you
AUTO, then subsequently start playing something
select in repeat or endless mode, the sleep timer will change automatically to the 90 minute setting.
62
En/Fr
Conseil
AUTO ne sera pas disponible si le CD, le CD-R ou le MD sont reproduits dans le mode de répétition (voir p.
34) ou si la cassette est lue dans le mode continu (voir p. 49). Si vous sélectionnez AUTO, puis commencez la lecture dans le mode de répétition ou continu, la minuterie sommeil se réglera automatiquement sur 90 minutes.
9 Additional Information
9 Informations
complémentaires
Care information
Handling discs
When holding CDs, take care not to leave fingerprints, dirt or scratches on the disc surface. Hold the disc by its edge or by the center hole and edge. Damaged or dirty discs can affect playback performance. Take care also not to scratch the label side of the disc. Although not as fragile as the recording side, scratches can still result in a disc becoming unusable.
Should a disc become marked with fingerprints, dust, etc., clean using a soft, dry cloth, wiping the disc lightly from the center to the outside edge as shown below. If necessary, use a cloth soaked in alcohol, or a commercially available CD cleaning kit to clean a disc more thoroughly. Never use benzine, thinner or other cleaning agents, including products designed for cleaning vinyl records.
Informations relatives à l’entretien
EnglishFrançais
Maniement des disques
Lorsque vous tenez un CD, prenez soin à ne pas y laisser de traces
de doigts, de saleté ni de griffes sur la surface. Tenez le disque par son bord ou le centre et le bord. Les performances de lecture seront réduites si un disque est endommagé
ou souillé. Veillez aussi à ne pas rayer la face étiquetée du disque. Bien qu’elle ne soit pas aussi fragile que la face enregistrée, des rayures peuvent rendre le disque inutilisable.
Si un disque est sale, poussiéreux ou couvert de traces de doigts, nettoyez-le avec un chiffon sec et doux, en l’essuyant légèrement du centre vers l’extérieur, comme indiqué sur le schéma ci­dessous. Au besoin, utilisez un chiffon trempé dans l’alcool ou un kit de nettoyage pour mieux nettoyer le disque. Ne jamais utiliser de benzine, diluant ou autres produits de nettoyage, en particulier les produits conçus pour le nettoyage des 33 tours.
Wipe lightly from the center of the disc using straight strokes
Don’t wipe the disc surface using circular strokes
Storing discs
Although CDs are more durable than vinyl records, you should still take care to handle and store discs correctly. When you're not using a disc, return it to its case and store upright. Avoid leaving discs in excessively cold, humid, or hot environments (including under direct sunlight).
Don't glue paper or put stickers on discs, or write on them using a pencil, ball-point pen or other sharp-tipped writing instrument.
Essuyez légèrement du centre du disque vers la périphérie en lignes droites.
Ne pas essuyer le disque en effectuant des mouvements circulaires.
Rangement des disques
Bien que les CD soient plus résistants que les 33 tours, il faut cependant en prendre soin et les ranger correctement. Lorsque vous n’utilisez plus un disque, remettez-le dans son boîtier et posez-le à la verticale. Evitez de laisser des disques dans des lieux excessivement froids, chauds (y compris en plein soleil) ou humides.
Ne collez pas de papiers ou d’adhésifs sur les disques; n’y écrivez pas avec un crayon, un stylo-bille ou tout autre objet pointu.
63
En/Fr
Discs you should avoid
CDs spin at high speed inside the player during playback. If you can see that a disc is cracked, chipped, warped, or otherwise damaged, don't risk using it in your CD player—you could end up damaging the unit.
This system is designed for use with conventional, fully circular CDs only. Use of shaped CDs is not recommended. Pioneer disclaims all liability arising in connection with the use of shaped CDs.
Disques à éviter
Les CD tournent à grande vitesse à l’intérieur de l’appareil pendant la lecture. Si un disque est visiblement fendu, ébréché, voilé ou endommagé, n’essayez pas de l’utiliser dans le lecteur CD car il pourrait endommager l’appareil.
Ce système est conçu pour les CD circulaires ordinaires seulement. L’utilisation de CD de toute autre forme n’est pas recommandée. Pioneer décline toute responsabilité en cas de dégâts, découlant de l’utilisation de disques autres que ronds.
Using cassette tapes
The tape of a cassette is quite easily damaged and loose tape can jam in the tape deck mechanism. If the tape has become unwound, use a pen or pencil to wind it back on to the spool.
When not using cassettes, always store in the case. Store cassettes away from magnetic fields, excessive heat, humidity, dust or oil.
Before recording on a tape, wind the tape on past the leader tape (about the first 3 or 4 seconds of each side).
Tapes you should avoid
Since tapes longer than 90 minutes are so thin, they are more susceptible to jamming in the tape deck mechanism and other trouble such as irregular winding. Avoid using cassette tapes longer than 90 minutes.
Utilisation de cassettes
La bande d’une cassette s’abîme facilement et une bande détendue peut s’emmêler dans le mécanisme de la cassette. Si la bande
d’une cassette se détend, utilisez un crayon ou un stylo pour la retendre sur la bobine.
Lorsque vous n’utilisez plus une cassette, rangez-la toujours dans son boîtier à l’écart de champs magnétiques, d’une chaleur et humidité excessives, de la poussière et de vapeurs grasses.
Avant d’enregistrer sur une cassette, rembobinez la bande jusqu’après l’amorce (les 3 ou 4 premières secondes de chaque face).
Cassettes à éviter
Comme le ruban magnétique des cassettes de plus de 90 minutes est extrêmement fin, il a tendance à s’emmêler dans le mécanisme de la platine à cassette et de provoquer un enroulement irrégulier. Évitez d’utiliser des cassettes de plus de 90 minutes.
64
En/Fr
Erase protection
You can protect an important recording against accidental erasure by breaking the erase-protect tab(s) with a small screwdriver.
Erase-protect tab
Erase-protect tab
If you want to re-record on an erase-protected cassette, cover the space left by the broken tab with self-adhesive tape.
Tape-type hole
Note: If you're using Type II (High/CrO2) tapes, make sure
you don't also cover the tape-type detection holes.
Protection des enregistrements
Vous pouvez protéger un enregistrement important, pour éviter qu’il ne soit accidentellement effacé, en brisant le(s) taquet(s) de protection avec un petit tournevis.
Taquet anti-effacement
Erase-protect tab
Erase-protect tab
Taquet anti-effacement
Pour réenregistrer sur une cassette protégée, recouvrez l’orifice à la place du taquet avec du ruban adhésif.
Orifice du type de cassette
Remarque: Si vous utilisez des cassettes de Type II (High/
Cr02), veillez à ne pas recouvrir les orifices de détection du type de cassette.
Tape-type hole
EnglishFrançais
Cleaning external surfaces
To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth. For stubborn dirt, wet a soft cloth with a mild detergent solution made by diluting one part detergent to 5 or 6 parts water, wring well, then wipe off the dirt. Use a dry cloth to wipe the surface dry. Do not use volatile liquids such as benzene and thinner which may damage the surfaces.
Moving the unit
If you need to move the unit, first switch it off and unplug from the wall outlet. Avoid lifting or moving the unit during playback or recording.
CD lens cleaner
The CD pickup lens should not become dirty in normal use, but if for some reason it should malfunction due to dirt or dust, consult your nearest Pioneer authorized service center. Although lens cleaners for CD players are commercially available, we do not recommend using them since some may damage the lens.
Nettoyage des coffrets
Pour nettoyer l’appareil, frottez-le avec un linge doux et sec. Pour les tâches rebelles, utilisez un chiffon doux imprégné d’une solution détergente diluée à raison d’une dose de détergent pour 5 ou 6 doses d’eau. Essorez bien le chiffon et enlevez la saleté. Séchez ensuite la surface avec un chiffon sec. N’utilisez pas de liquide volatil, comme le benzène ou le diluant, car ils risquent d’endommager les surfaces.
Déplacement de l’appareil
Si vous devez déplacer l’appareil, éteignez-le d’abord et débranchez-le de la prise murale. Ne jamais soulever ni déplacer l’appareil pendant la lecture ou l’enregistrement.
Produit de nettoyage de lentille CD
La lentille du capteur du lecteur CD ne devrait pas se salir normalement, mais si pour une raison quelconque le lecteur devait mal fonctionner à cause de la poussière ou de la saleté, consultez un service après-vente agréé Pioneer. On trouve dans le commerce des produits de nettoyage spéciaux pour lecteur de disque compact, mais il n’est pas conseillé de les utiliser car ils peuvent endommager la lentille.
65
En/Fr
Tape head cleaner
To maintain the recording/playback quality of the cassette deck, use a commercially available wet-type cassette head cleaner. Avoid using dry-type cassette head cleaners.
Be careful: Some cassette head cleaners are not designed to work with auto-reverse decks and may become jammed in the mechanism—ask your Pioneer authorized service centre for details.
After using the head cleaner, leave the unit for 2–3 minutes before playing a tape. This will give any excess cleaning fluid a chance to dry.
Cassette de nettoyage pour tête de platine à cassette
Pour obtenir des enregistrements et une lecture de qualité, utilisez une cassette de nettoyage de type humide, en vente dans le commerce. Evitez d’utiliser une cassette de nettoyage de type sec.
Attention: Certaines cassettes de nettoyage ne sont pas destinées à être utilisées avec les platines à inversion automatique et leurs bandes peuvent s’emmêler dans le mécanisme de la platine. Consultez le service après-vente agréé Pioneer pour les détails à ce sujet.
Après avoir utilisé une cassette de nettoyage, laissez l’appareil au repos pendant 2 à 3 minutes avant d’écouter une cassette. Le liquide de nettoyage aura ainsi le temps de sécher.
Demagnetizing the tape head
The recording/playback head in the cassette deck gradually becomes magnetized after long periods of use. Playback and recording quality will suffer as a result, with a lack of treble and increased noise. To avoid the problem, we recommend using a head demagnetizer at regular intervals. These are available from any good audio dealer.
When using a head demagnetizer, be sure to turn the volume right down and unplug any headphones to avoid damaging the unit or the speakers. For further details, refer to the instructions that came with the head demagnetizer.
Magnetic shielding of speakers
The satellite speakers are magnetically shielded. This means that they can safely be placed near a TV or monitor without distorting the picture.
The subwoofer is not magnetically shielded. If it is placed very near a TV or monitor, you may see color distortion in the picture. Switch off the TV for about 30 minutes and move the subwoofer further away from the television to solve the problem.
Démagnétisation de la tête
La tête de lecture/enregistrement de la platine à cassette se magnétise au bout d’un certain temps. Il en résulte une réduction de la qualité du son à l’enregistrement comme à la lecture, en raison de l’augmentation du bruit de bande et de l’absence d’aigus. Pour éviter ce problème, il est conseillé d’utiliser régulièrement un démagnétiseur de tête. Cet appareil est en vente dans les magasins de matériel audio.
Lorsque vous utilisez un démagnétiseur de tête, veillez à réduire complètement le volume et à débrancher le casque (le cas échéant) pour éviter d’endommager l’appareil ou les haut­parleurs. Pour de plus amples détails, reportez-vous aux instructions fournies avec le démagnétiseur.
Blindage magnétique des enceintes
Les enceintes satellites sont magnétiquement blindées, ce qui signifie que vous pouvez les placer près d’un téléviseur ou d’un moniteur sans risque de perturber ses images.
Toutefois, le caisson des graves n’a pas fait l’objet d’un blindage magnétique et, s’il est placé trop près d’un téléviseur ou d’un moniteur, une distorsion des couleurs de l’image peut se produire. Pour remédier à ce problème, mettez le téléviseur hors tension pendant 30 minutes environ et écartez-le davantage par rapport au caisson des graves.
Removing/replacing the satellite speaker grilles
You can use the satellite speakers with or without the grilles.
To remove: 1 Gently pull the bottom half of the grille away
from the speaker.
2 Pull away the top half to completely remove
the grille. To put back on: 1 Line up the grille with the holes in each corner
of the speaker 2 Push the grille back on.
66
En/Fr
Installation / dépose de la grille des enceintes satellites
Vous pouvez utiliser les enceintes satellites avec ou sans leur grille.
Pour déposer la grille: 1 Écartez délicatement de l’enceinte la partie
inférieure de la grille.
2 De même, écartez la partie supérieure de la
grille pour la retirer complètement. Pour remettre la grille en place: 1 Présentez la grille sur les orifices à chaque
coin de l’enceinte. 2 Enfoncez la grille contre l’enceinte.
Switching the door open
Mise en/hors tension du
sensor on/off
The door open sensor on the front of the CD tuner has two operating modes, as well as an off setting.
1 Switch the unit into standby.
2 Press SYSTEM MENU and select SENSOR
MODE.
Remember: switch between menu options using 4
and ¢; select the option by pressing SET.
3 Use 4 or ¢ to select MODE 1,
MODE 2 or OFF as required.
• SNSR MODE 1 – (default) the door will open
automatically, even if a disc is currently playing.
• SNSR MODE 2 – the door will only open automatically if no disc is playing.
• SNSR OFF – switches off the automatic door feature
4 Press SET.
The system goes back into standby.
capteur d’ouverture de porte
Le capteur d’ouverture de porte sur l’avant du CD Tuner présente deux modes de fonctionnement et un réglage de mise hors service.
1 Mettez l’appareil en mode d’attente.
2 Appuyez sur SYSTEM MENU et
sélectionnez SENSOR MODE.
Rappel: Sélectionnez une des options du menu par 4
et ¢; validez l’option en appuyant sur SET.
3 Utilisez 4 ou ¢ pour sélectionner
MODE 1, MODE 2 ou OFF, selon les besoins.
• SNSR MODE 1 – (réglage par défaut) la porte
s’ouvre automatiquement même si un disque est en cours de lecture.
• SNSR MODE 2 – la porte s’ouvre automatiquement seulement si un disque n’est pas en cours de lecture.
• SNSR OFF – l’ouverture automatique de la porte est désactivée
EnglishFrançais
Switching the open/close beep on/off
By default, when you press OPEN/CLOSE to open or close the disc compartment, you’ll hear a beep. If you would prefer not to, here’s how to switch it off:
1 Switch the unit into standby.
2 Press SYSTEM MENU and select BEEP
MODE.
Remember: switch between menu options using 4
and ¢; select the option by pressing SET.
3 Use 4 or ¢ to select BEEP ON or
BEEP OFF as required.
4 Press SET.
The system goes back into standby.
4 Appuyez sur SET.
Le système repasse en mode d’attente.
Mise en/hors service du bip d’ouverture/fermeture
Un réglage implicite fait que vous entendez un bip lorsque vous appuyez sur la touche OPEN/CLOSE pour ouvrir ou fermer le logement du disque. Si vous préférez ne pas entendre ce bip, voici comment le rendre inaudible:
1 Mettez l’appareil en mode d’attente.
2 Appuyez sur SYSTEM MENU et
sélectionnez BEEP MODE.
Rappel: Sélectionnez une des options du menu par 4
et ¢; validez l’option en appuyant sur SET.
3 Utilisez 4 ou ¢ pour sélectionner
BEEP ON ou BEEP OFF, selon les besoins.
4 Appuyez sur SET.
Le système repasse en mode d’attente.
67
En/Fr
Switching the auxiliary
Mise en/hors service de
attenuator on/off
Depending on the component that you connect to the auxiliary inputs, it’s possible that the signal level will be too high for this system to play properly without the sound distorting. If you notice distortion when listening to the auxiliary component, try switching the attenuator on.
1 Switch the unit into standby.
2 Press SYSTEM MENU and select AUX
ATT.
Remember: switch between menu options using 4
and ¢; select the option by pressing SET.
3 Use 4 or ¢ to select ATT ON or ATT
OFF as required.
The default setting is AT T OFF (attenuate off).
4 Press SET.
The system goes back into standby. If you selected AT T ON, the level of the input signal is
reduced to prevent distortion.
l’atténuateur auxiliaire
Selon le composant raccordé aux entrées auxiliaires, il se peut que le niveau du signal soit trop élevé pour que le système puisse le restituer correctement sans distorsion sonore. Si vous constatez une distorsion à l’écoute des sons d’un composant auxiliaire, essayez de mettre l’atténuateur en service.
1 Mettez l’appareil en mode d’attente.
2 Appuyez sur SYSTEM MENU et
sélectionnez AUX ATT.
Rappel: Sélectionnez une des options du menu par 4
et ¢; validez l’option en appuyant sur SET.
3 Utilisez 4 ou ¢ pour sélectionner
ATT ON ou ATT OFF selon les besoins.
Le réglage par défaut est ATT OFF (Atténuateur hors service).
4 Appuyez sur SET.
Le système repasse en mode d’attente. Si vous choisissez ATT ON, le niveau du signal d’entrée est
réduit pour éviter une distorsion.
68
En/Fr
Setting the display
Réglage de la luminosité de
brightness
You can adjust the brightness of the display to suit the lighting conditions of the room. For example, in a brightly lit room you'd probably want the display brighter than in a room with low lighting.
1 Press SYSTEM MENU and select DIMMER
SEL.
Remember: switch between menu options using 4
and ¢; select the option by pressing SET.
2 Adjust the brightness using the 4 and
¢ buttons.
There are five levels of brightness (the default is 4).
3 Press SET.
The system goes back into standby.
• When switched on, the blue lights on the disc compartment door and on the front of the cassette deck change (3 levels) with the display brightness.
l’afficheur
Vous pouvez ajuster la luminosité de l’afficheur pour convenir aux conditions d’éclairage de la pièce. Par exemple, dans une pièce très éclairée, vous souhaiterez sans doute que l’afficheur soit plus lumineux que dans une pièce faiblement éclairée.
1 Appuyez sur SYSTEM MENU et
sélectionnez DIMMER SEL.
Rappel: Sélectionnez une des options du menu par 4
et ¢; validez l’option en appuyant sur SET.
2 Ajustez la luminosité à l’aide des touches
4 et ¢.
Il existe cinq niveaux de luminosité (le réglage par défaut est 4).
3 Appuyez sur SET.
Le système repasse en mode d’attente.
• Lorsque l’appareil est sous tension, les lampes bleues sur la porte du logement du disque et sur le devant de la platine à cassette changent (selon 3 niveaux) en fonction de la luminosité de l’affichage.
EnglishFrançais
Switching the time format
By default, the time is displayed as a standard 12-hour clock. If you prefer, you can show the time in 24-hour format.
1 Switch the unit into standby.
2 Press SYSTEM MENU and select HOUR
FORMAT.
Remember: switch between menu options using 4
and ¢; select the option by pressing SET.
3 Use 4 or ¢ to select 12-HOUR or
24-HOUR as required.
4 Press SET.
The system goes back into standby.
Changement du cycle de l’heure
Par réglage implicite, l’heure est affichée selon un cycle de 12 heures, mais vous pouvez la changer en un cycle de 24 heures.
1 Mettez l’appareil en mode d’attente.
2 Appuyez sur SYSTEM MENU et
sélectionnez HOUR FORMAT.
Rappel: Sélectionnez une des options du menu par 4
et ¢; validez l’option en appuyant sur SET.
3 Utilisez 4 ou ¢ pour sélectionner
12-HOUR ou 24-HOUR, selon vos préférences.
4 Appuyez sur SET.
Le système repasse en mode d’attente.
69
En/Fr
Troubleshooting
Incorrect use can be mistaken for trouble or malfunction. If you think there is something wrong with this component, check the points below. Sometimes the trouble may lie in another component. Check the other components and electrical appliances being used. If the trouble cannot be rectified even after checking the points below, ask your nearest Pioneer authorized service station to carry out repair work.
• Power turns of suddenly during operation.
• Check that the cooling vents are not blocked. Do not use on thick carpet or cover with cloth in use.
• No sound.
• No sound when trying to listen to the radio.
• Check that the FM and AM antennas are connected properly.
• CD doesn't play.
• Check that the disc is loaded with its printed/label side face outward.
• Check that the disc is clean and free of scratches and other damage. If necessary, clean the disc.
• When listening to the radio, the sound is noisy or distorted.
• If you're listening to a stereo FM station, try switching to
mono.
• Check that the antenna(s) are connected securely.
• Try moving the antenna(s) to face a different direction.
• Check that there aren't any electrical appliances
operating near the antenna(s).
• Try using the alternative tuning frequency interval.
• Broadcast is stereo but the sound from the speakers is mono.
• Switch to auto stereo mode.
• Can't set the timer.
• Check that the clock has been set.
• Remote control doesn't work.
• Try replacing the batteries.
• Check that fluorescent light, or other strong light is not shining onto the remote sensor.
• Make sure that you're using the remote within its operating range.
• Can't record
• Check that the erase-protect tabs are intact, or covered with tape. Cover broken tabs with tape to enable recording. (page 65)
• Recordings are muddy or distorted
• Clean the tape heads. (page 65)
• Previous recording can still be heard underneath a new one.
• Check that you're using either a Type I (Normal), or Type
II (CrO2) tape.
• Clean the heads. (page 65)
• Playback sound is muddy or distorted; high frequency sounds are excessively emphasized.
• Check that Dolby NR is set to the same setting as that
used during recording. (page 50)
• Miscellaneous problems
• When the system is installed near a television set,
magnetic influence from the speakers may cause the television’s picture to be distorted. This symptom frequently occurs when using an indoor antenna; in this event, install an outdoor antenna, or separate the system farther from the television.
• Static electricity and other outside electrical influences
may cause the system to operate incorrectly. In such cases, unplugging and reconnecting the power cord may help correct the problem.
• More than one of the same kind of component (CD tuner,
MD recorder, CD-Recorder or cassette deck) cannot be connected at the same time.
70
En/Fr
En
Guide de dépannage
Si la chaîne ne fonctionne pas, veuillez vérifier les points suivants avant de conclure à un mauvais fonctionnement de l’appareil ou à une panne. Parfois le problème peut provenir d’un autre appareil. Contrôlez les autres éléments et les appareils électriques utilisés. Si le problème ne peut pas être résolu malgré les contrôles suivants, adressez-vous au service après-vente agréé Pioneer pour faire réparer l’appareil.
EnglishFrançais
L’appareil s’arrête brusquement pendant son fonctionnement.
• Vérifiez que les ailettes de ventilation ne sont pas bloquées.
N’utilisez pas l’appareil sur un tapis épais et ne couvrez pas avec un linge.
Absence de son
• Absence de son à l’écoute de la radio.
• Vérifiez que les antennes FM et AM sont correctement
branchées.
Lecture de CD impossible
• Vérifiez que la face imprimée/étiquetée du disque est dirigée
vers l’extérieur .
• Vérifiez que le disque est propre, sans griffes ou autres
dégâts. Au besoin, nettoyez le disque.
A l’écoute de la radio, le son est parasité ou distordu.
• Si vous écoutez une station FM stéréo, essayez de passer en
mono.
• Vérifiez que les antennes sont correctement raccordées.
• Essayez de changer l’orientation des antennes.
• Vérifiez si des appareils électriques fonctionnent près des
antennes.
• Essayez de changer l’intervalle de fréquence d’accord.
• L’émission est en stéréo, mais le son obtenu des haut-parleurs est monaural.
• Passez en mode stéréo automatique.
Impossible de programmer la minuterie
• Vérifiez si l’horloge a été ajustée à l’heure correcte.
La télécommande ne fonctionne pas.
• Remplacez les piles
• Vérifiez si une lampe fluorescente ou une autre lumière forte ne brille pas sur le capteur de télécommande.
• Utilisez-vous la télécommande dans sa portée de fonctionnement.
Impossible d’enregistrer
• Vérifiez si les taquets anti-effacement sont intacts ou recouverts de ruban adhésif. Couvrez les orifices avec du ruban adhésif pour rendre l’enregistrement possible. (page
65)
Les enregistrements sont flous ou distordus.
• Nettoyez les têtes de bande. (page 65)
L’enregistrement précédent est encore audible malgré le nouveau.
• Vérifiez que vous utilisez une cassette de Type 1 (Normal) ou
de Type 2 (CrO2).
• Nettoyez les têtes. (page 65)
Le son reproduit est flou ou distordu; les sons de haute fréquence sont trop accentués.
• Vérifiez que le réducteur Dolby NR est réglé de la même
façon que lors de l’enregistrement. (page 50)
Problèmes divers
• Lorsque la chaîne est installée près d’un téléviseur, le
magnétisme des haut-parleurs peut causer une distorsion de l’image télévisée. Ce symptôme se produit souvent lorsqu’une antenne intérieure est utilisée. Le cas échéant, installez une antenne extérieure ou éloignez la chaîne du téléviseur .
• De l’électricité statique ou d’autres parasites électriques
externes peuvent perturber le fonctionnement de la chaîne. Dans ce cas, il suffit de débrancher et de rebrancher le cordon d’alimentation pour corriger le problème.
• Il n’est pas possible de raccorder simultanément plus d’un
composant du même type (CD tuner , platine MD, platine CD ou platine à cassette).
71
En/Fr
Fr
Specifications
Stereo Power Amplifier: M-F10
Continuous Power Satellite (RMS) ............................ 30 W + 30 W
(3 kHz, THD 10%, 8 Ω)
Continuous Power Subwoofer (RMS) ......................................50 W
(70 Hz, THD 10%, 4 Ω)
Continuous Power Satellite (DIN)...............................23 W + 23 W
(3 kHz, THD 1%, 8 Ω)
Continuous Power Subwoofer (DIN)........................................43 W
(70 Hz, THD 1%, 4 Ω)
Power Requirements ...................................AC 220-230 V, 50/60 Hz
Power Consumption (ON mode)............................................ 127 W
Power Consumption (Standby mode)..................................... 0.9 W
Dimensions.................................190 (W) × 80 (H) × 267 (D) mm
Weight......................................................................................4.0 kg
• Above specifications are for when the power supply is 230 V.
Stereo CD Tuner: XC-F10
FM Tuner Section
Frequency Range ..................................................... 87.5 - 108MHz
Antenna .............................................................. 75 , unbalanced
AM Tuner Section
Frequency Range ........................531 kHz - 1,602 kHz(9 kHz step);
530 kHz - 1,700 kHz (10 kHz step)
Antenna ...................................................................... Loop antenna
Compact Disc Player Section
Type............................................ Compact disc digital audio system
Usable discs ................................................................Compact discs
Channels........................................................................... 2 (stereo)
Frequency Response.....................................................4 Hz–20 kHz
Signal-to-Noise Ratio................................................. 110 dB (EIAJ)
Wow and Flutter ........................................... Limit of measurement
(0.001%) or less (EIAJ)
Dimensions.................................170 (W) × 268 (H) × 66 (D) mm
(without stands and door closed)
Weight......................................................................................1.5 kg
Accessories
Remote control unit........................................................................ 1
Stand A.............................................................................................1
Stand B ............................................................................................ 1
Paper pattern................................................................................... 1
System cable ....................................................................................1
FM wire antenna ............................................................................ 1
AM loop antenna .............................................................................1
Lithium battery (CR2025) ..............................................................1
AC power cord.................................................................................. 1
Operating instructions .................................................................... 1
Warranty card.................................................................................. 1
Satellite Speakers: S-F10-LR
Type............................................................ Enclosed bookshelf type
Speaker Elements............................................. 70 mm (cone type)
Nominal impedance ................................................................. 8
Frequency response ............................................ 125 Hz–20,000 Hz
Maximum power...................................................................... 30 W
External dimensions ................... 130(W) × 245(H) × 65 (D)mm
(without stands)
Weight.................................................................................... 0.7 kg
Subwoofer: S-F10-W
Type......................... Phase-inversion (bass-reflex), bookshelf type
Speaker Elements................................................ 16cm (cone type)
Nominal impedance ................................................................. 4
Frequency response ................................................ 22 Hz–3,000 Hz
Maximum power...................................................................... 50 W
External dimensions ................190 (W) × 280 (H) × 253 (D) mm
Weight.................................................................................... 3.5 kg
Accessories
Speaker cables .................................................................................2
Subwoofer connecting cable........................................................... 1
Speaker stands................................................................................. 2
Stereo Cassette Deck: CT-F10
System...................................................... 4-track, 2-channel stereo
Heads ................................................ Recording/playback head × 1
Erase head × 1
Motor ................................................................. DC Servo motor x 1
Frequency Response (–20dB recording)
Type I (Normal) tape............................. 20 Hz–16,000 Hz ± 6 dB
Type II (High/CrO2) tape ....................... 20 Hz–16,000 Hz ± 6 dB
Signal-to-Noise Ratio.............................................................. 56 dB
(EIAJ, peak recording level, audio compensation) Noise Reduction Effect
Dolby B-type NR ON........................... More than 10 dB (at 5 kHz)
Wow and Flutter .............................0.08% (WRMS), ±0.14% (DIN)
Dimensions.................................170 (W) × 268 (H) × 66 (D) mm
(without stands)
Weight......................................................................................1.5 kg
Accessories
Stand A.............................................................................................1
Stand B ............................................................................................ 1
Operating instructions .................................................................... 1
Warranty card.................................................................................. 1
NOTE: Specifications and design subject to possible modification without notice, due to improvements.
72
En/Fr
En
Published by Pioneer Corporation. Copyright © 2000 Pioneer Corporation. All rights reserved.
Spécifications
Amplificateur de puissance stéréo: M-F10
Puissance en continu Satellite (RMS) ........................30 W + 30 W
(3 kHz, DHT 10%, 8 Ω)
Puissance en continu Caisson de grave (RMS) .......................50 W
(70 Hz, DHT 10%, 4 Ω)
Puissance en continu Satellite (DIN)......................... 23 W + 23 W
(3 kHz, DHT 1%, 8 Ω)
Puissance en continu Caisson de grave (DIN).........................43 W
(70 Hz, DHT 1%, 4 Ω)
Alimentation ..............................................CA 220- 230 V, 50/60 Hz
Consommation (en service) ...................................................127 W
Consommation (en veille) ......................................................0,9 W
Dimension .....................................190 (l) × 80 (h) × 267 (p) mm
Poids ........................................................................................4,0 kg
• Les valeurs ci-dessus ont été mesurées sur une alimentation de 230 V.
Combiné radio/CD: XC-F10
Section Tuner FM
Plage de fréquences.................................................. 87,5 - 108 MHz
Antenne............................................................... 75 , asymétrique
Section Tuner AM
Plage de fréquences................ 531 kHz - 1.602 kHz (pas de 9 kHz)
530 kHz - 1.700 kHz (pas de 10 kHz)
Antenne.......................................................................Antenne cadre
Section Lecteur de disque compact
Type.......................Système audionumérique pour disque compact
Disques utilisables................................................ Disques compacts
Canaux .............................................................................. 2 (stéréo)
Réponse en fréquence ................................................. 4 Hz - 20 kHz
Rapport signal sur bruit............................................. 110 dB (EIAJ)
Pleurage et scintillement ................................Limite du mesurable
(0,001% ou moins) (EIAJ)
Dimensions....................................170 (l) × 268 (h) × 66 (p) mm
(sans les supports et la porte refermée)
Poids ........................................................................................1,5 kg
Accessoires
Télécommande................................................................................1
Support A ......................................................................................... 1
Support B......................................................................................... 1
Gabarit en papier ............................................................................ 1
Câble de système ............................................................................. 1
Antenne fil FM .................................................................................1
Antenne cadre AM............................................................................1
Pile au lithium (CR2025) .............................................................. 1
Cordon d’alimentation secteur....................................................... 1
Mode d’emploi ................................................................................ 1
Carte de garantie .............................................................................1
Système acoustique satellite: S-F10-LR
Type....................................................................... Type pour étagère
Haut-parleurs .........................................................70 mm (à cône)
Impédance nominale................................................................. 8
Réponse en fréquence ........................................125 Hz - 20.000 Hz
Puissance maximale.................................................................30 W
Dimensions extérieures.................130 (l) × 245 (h) × 65 (p) mm
(sans les supports)
Poids ...................................................................................... 0,7 kg
Système acoustique Caisson de grave: S-F10-W
Type...............A inversion de phase (bass-reflex), type pour étagère
Haut-parleurs ...........................................................16 cm (à cône)
Impédance nominale................................................................. 4
Réponse en fréquence ............................................ 22 Hz - 3.000 Hz
Puissance maximale.................................................................50 W
Dimensions extérieures...............190 (l) × 280 (h) × 253 (p) mm
Poids ........................................................................................3,5 kg
Accessoires
Câbles d’enceintes ...........................................................................2
Câble de liaison de caisson de grave...............................................1
Supports d’enceintes ....................................................................... 2
Platine cassette stéréo: CT-F10
Système...................................................... 4 pistes, 2 canaux stéréo
Têtes............................................ Tête d’enregistrement/lecture × 1
Tête d’effacement × 1
Moteur ..............................................................Servomoteur CC × 1
Réponse en fréquence (–20 dB enregistrement)
Cassette Type I (Normal)....................... 20 Hz - 16.000 Hz ±6 dB
Cassette Type II (High/CrO2) ................. 20 Hz - 16.000 Hz ±6 dB
Rapport signal sur bruit...........................................................56 dB
(EIAJ, niveau de crête à l’enregistrement, compensation audio) Effet de réduction du bruit
Réducteur de bruit Dolby type B activé.... Plus de 10 dB (à 5 kHz)
Pleurage et scintillement ..............0,08% (WRMS), ±0,14% (DIN)
Dimensions....................................170 (l) × 268 (h) × 66 (p) mm
(sans les supports)
Poids ........................................................................................1,5 kg
Accessoires
Support A .........................................................................................1
Support B......................................................................................... 1
Mode d’emploi ................................................................................1
Carte de garantie............................................................................. 1
REMARQUE: La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis en vue de l’amélioration du produit.
Publication de Pioneer Corporation. © 2000 Pioneer Corporation. Tous droits de reproduction et de traduction réservés.
EnglishFrançais
73
En/FrFr
[Für XC-F10] VORSICHT
Dieses Gerät enthält eine Laserdiode mit einer höheren Klasse als 1. Um einen stets sicheren Betrieb zu gewährleisten, weder irgendwelche Abdeckungen entfernen, noch versuchen, sich zum Geräteinneren Zugang zu verschaffen. Alle Wartungsarbeiten sollten qualifiziertem Kundendienstpersonal überlassen werden.
Der unten abgebildete Warnaufkleber befindet sich an der Unterseite dieses Gerätes.
CLASS 1 LASER PRODUCT
Diese Bedienungsanleitung erläutert die Bedienung des Stereo-CD-Spieler-Tuners XC-F10, des Stereo­Leistungsverstärkers M-F10 und des Stereo­Cassettendecks CT-F10. Das Cassettendeck CT-F10 gehört jedoch nicht zum Lieferumfang dieser Anlage, sondern muss separat erworben werden.
Wir danken lhnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts. Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann wissen Sie, wie Sie lhr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie sie an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen zu können. In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen die Ausführungen von Netzstecker oder Netzsteckdose u.U. von den in den Abbildungen gezeigten ab; die Anschluß- und Bedienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich.
[Per l’XC-F10]
AVVERTENZA
Questo prodotto contiene un laser a diodo di classe superiore alla classe 1. Per motivi di sicurezza, non smontare i coperchi e non procedere ad interventi sulle parti interne. Per qualsiasi riparazione rivolgersi a personale qualificato.
WARNUNG: ZUR VERMEIDUNG VON
BRAND UND ELEKTRISCHEM SCHLAG DIESES GERÄT WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.
DER NETZSCHALTER IST (ST ANDBY/ON BUTTON) MIT
DEN SEKUNDÄRWICKLUNGEN VERBUNDEN UND
TRENNT DAHER IN DER BEREITSCHAFTSPOSITION
DAS GERÄT NICHT VOM NETZ.
Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien
(73/23/EEC), EMV-Richtlinien (89/336/EEC, 92/31/EEC) und den
CE-Markierungsrichtlinien (93/68/EEC).
La seguente etichetta di avvertenza si trova sul fondo dellapparecchio.
CLASS 1 LASER PRODUCT
Queste istruzioni per luso descrivono i procedimenti operativi per il sintonizzatore stereo con lettore CD XC-F10, per lamplificatore di potenza stereo M-F10 ed anche per il deck stereo a cassette CT-F10. Notare tuttavia che il deck CT-F10 viene venduto separatamente.
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer. Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio. Conservare poi il manuale per ogni eventuale futuro riferimento. I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la forma della spina del cavo d’alimentazione e della presa di corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il loro modo di collegamento e funzionamento è lo stesso.
2
Ge/It
ATTENZIONE: PER EVITARE IL RISCHIO DI
FIAMME O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE QUESTI APPARECCHI ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
IL TASTO STANDBY/ON È COLLEGATO AD UN CIRCUITO SECONDARIO E PERTANTO, NELLA POSIZIONE DI ATTESA (STANDBY), NON SEPARA L’APPARECCHIO DALLA PRESA DI CORRENTE.
Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso voltaggio (73/23/CEE), alle direttive EMC (89/336/ CEE, 92/31/CEE) e alla direttiva sul marchio CE (93/68/CEE).
Inhaltsverzeichnis
1 Vor der Inbetriebnahme
Überprüfung des Lieferumfangs auf Vollständigkeit...............5
Gebrauch dieser Bedienungsanleitung ....................................5
Einlegen der Knopfzelle in die Fernbedienung........................6
Gebrauch der Fernbedienung...................................................7
Tipps zur Aufstellung................................................................7
Kondensatbildung vermeiden ...........................................8
Kompatible Discs ......................................................................8
2 Anschlüsse
Anschließen des CD-Spieler-Tuners an den Verstärker ............9
Anschließen der Lautsprecher ................................................11
Anschließen der Satellitlautsprecher ..............................11
Anschließen des Subwoofers............................................13
Plazierung der Lautsprecher ..................................................14
Wandmontage der Anlage ......................................................15
Anschließen der Antennen......................................................16
MW-Rahmenantenne......................................................16
UKW-Zimmerantenne .....................................................17
Anschließen von Außenantennen ..........................................18
MW-Außenantenne..........................................................18
UKW-Außenantenne........................................................18
Anschließen von Zusatzkomponenten ...................................18
Anschließen an das Stromnetz ...............................................19
Vorsichtshinweise zum Netzkabel...................................19
Belüftung .........................................................................19
3 Bedienelemente und Anzeigen
Fernbedienung........................................................................20
Display.....................................................................................21
CD-Spieler-Tuner.....................................................................22
Verstärker.................................................................................22
Cassettendeck ..........................................................................23
4 Inbetriebnahme
Gebrauch der Menüs...............................................................24
Einschalten der Stromzufuhr und Einstellen der Uhr...........24
Wiedergabe von CDs ...............................................................26
Hinweis zum Fachklappen-Öffnungssensor................... 28
Klangeinstellung.....................................................................29
Rundfunkempfang .................................................................30
Verbessern einer unzureichenden UKW-
Empfangsqualität............................................................31
5 Weitere CD-Wiedergabefunktionen
Programmierung der Titelreihenfolge...................................32
Überprüfung der Programmabfolge............................... 33
Löschen von Programmen..............................................33
Wiedergabewiederholung .......................................................34
Zufallswiedergabe ...................................................................35
Umschalten der Displayanzeige .............................................36
Bei CD-Wiedergabestopp .................................................36
Bei CD-Wiedergabe..........................................................36
6 Weitere Tuner-Funktionen
Einspeichern von Festsendern ................................................37
Abrufen von Festsendern.........................................................38
Benennung von Festsendern ..................................................39
RDS-Empfang.........................................................................41
Programmtypen ..............................................................42
Suche nach Programmtyp ..............................................43
Umschalten der Displayanzeige......................................44
Umschalten des Frequenzrasters ............................................45
7 Bedienung des Cassettendecks
Wiedergabe von Cassetten.......................................................46
Einstellung der Autoreverse-Betriebsart..........................49
Reduzieren des Bandrauschens mit Dolby-
Rauschunterdrückung ....................................................50
Aufnahmen auf Cassette.........................................................51
Aufnehmen von CDs........................................................52
Automatisches Überspielen von anderen
Signalquellen ..................................................................54
Einstellungen für eine spätere Aufnahme .............................55
Deaktivieren des Aufnahme-Timers................................56
Kombinieren des Aufnahme-Timers mit dem
Weck-Timer......................................................................57
Umschalten des Displays ........................................................58
Rücksetzen des Bandzählers ...........................................58
8 Verwendung der Timer-Funktionen
Das Timer-Menü .....................................................................59
Einstellung des Weck-Timers .................................................60
Deaktivieren des Weck-Timers ........................................61
Einstellung des Schlummer-Timers.......................................62
9 Zusätzliche Informationen
Pflege und Instandhaltung ....................................................63
Handhabung von Discs ...................................................63
Aufbewahrung von CDs ...................................................63
Ungeeignete Discs............................................................64
Verwendung von Audiocassetten .....................................64
Ungeeignete Cassettenbänder ......................................... 64
Löschschutz .....................................................................65
Reinigung der Gehäuseoberflächen ...............................65
Transport des Systems......................................................65
CD-Linsenreiniger ...........................................................65
Tonkopfreiniger...............................................................66
Entmagnetisierung des Tonkopfs....................................66
Magnetische Abschirmung der Lautsprecher .................66
Abnehmen/Anbringen der Frontverkleidungen der
Satellitlautsprecher..........................................................66
Ein- und Ausschalten des Fachklappen-Öffnungssensors.....67
Ein- und Ausschalten des Pieptons beim Öffnen/Schließen
des Disc-Fachs.........................................................................67
Ein- und Ausschalten der Eingangspegel-Dämpfung ...........68
Einstellen der Helligkeit der Display-Beleuchtung................ 69
Umschalten des Uhrzeit-Anzeigeformats ...............................69
Fehlersuche.............................................................................70
Technische Daten....................................................................72
Ein- und Ausschalten der Demonstrations-
Funktion......................................................... Hinterer Einband
DeutschItaliano
Ge/It
3
Ge
Indice
1 Preparativi
Controllo del contenuto della scatola ......................................5
Uso di questo manuale .............................................................5
Inserimento della batteria nel telecomando............................6
Uso del telecomando.................................................................7
Suggerimenti per l’installazione..............................................7
Per evitare i problemi della condensa...............................8
Dischi compatibili con questo sistema.....................................8
2 Collegamenti
Collegamento del sintonizzatore con lettore CD
all’amplificatore .......................................................................9
Collegamento degli altoparlanti ............................................11
Collegamento degli altoparlanti satellite .......................11
Collegamento del subwoofer ...........................................13
Posizionamento degli altoparlanti.........................................14
Montaggio del sistema alla parete .........................................15
Collegamento delle antenne AM ed FM..................................16
Antenna AM a telaio ........................................................16
Antenna FM a filo ............................................................17
Collegamenti di antenne addizionali ....................................18
Antenna AM addizionale .................................................18
Antenna FM addizionale .................................................18
Collegamento ad altri componenti ........................................18
Collegamento della sorgente di alimentazione .....................19
Avvertenza per il cavo di alimentazione .........................19
Ventilazione .....................................................................19
3 Comandi e indicazioni
Telecomando...........................................................................20
Indicazioni..............................................................................21
Sintonizzatore con lettore CD.................................................22
Amplificatore...........................................................................22
Deck a cassette ........................................................................23
4 Uso dell’apparecchio
Uso dei menù ..........................................................................24
Attivazione dell’apparecchio e predisposizione dell’ora........24
Riproduzione di un compact disc ..........................................26
Caratteristiche del sensore di apertura automatica dei
portelli..............................................................................28
Regolazione del suono ...........................................................29
Ascolto della radio...................................................................30
Miglioramento di una ricezione FM scadente................ 31
5 Ulteriori funzioni del compact disc
Programmazione dell’ordine delle piste................................32
Controllo dell’ordine della lista di riproduzione............ 33
Cancellazione della lista di riproduzione.......................33
Uso della funzione di ripetizione della riproduzione ............34
Riproduzione in ordine casuale .............................................35
Cambiamento della visualizzazione ......................................36
Quando il disco è fermo ..................................................36
Quando il disco è in fase di riproduzione.......................36
6 Ulteriori funzioni del sintonizzatore
Memorizzazione di stazioni predesignate..............................37
Richiamo di una stazione predesignata ................................38
Assegnazione di un nome alle stazioni preselezionate..........39
Uso della funzione RDS.......................................................... 41
Tipi di programmi...........................................................42
Ricerca di un certo tipo di programma ..........................43
Commutazione delle informazioni visualizzate ............44
Modifica dello scatto di frequenza per la sintonizzazione ....45
7 Uso del deck a cassette
Riproduzione di un nastro .....................................................46
Impostazione del modo di inversione.............................49
Riduzione dei sibili del nastro per mezzo del sistema
di riduzione del rumore Dolby NR..................................50
Esecuzione di registrazioni su nastro.....................................51
Registrazione da un compact disc ..................................52
Registrazione di altre fonti..............................................54
Predisposizione per una registrazione futura........................ 55
Disattivazione del timer per la registrazione.................. 56
Predisposizione del timer per la registrazione e del timer per l’entrata in funzione ad una certa ora
predeterminata ................................................................57
Cambiamento della visualizzazione ......................................58
Azzeramento del contatore del nastro.............................58
8 Uso del timer
Menù del timer .......................................................................59
Impostazione del timer per la sveglia ....................................60
Disattivazione del timer per la sveglia ............................61
Impostazione del timer per lo spegnimento ritardato...........62
9 Ulteriori informazioni
Informazioni sulla cura dei dischi.........................................63
Manipolazione dei dischi ................................................63
Deposito dei dischi...........................................................63
Dischi da evitare ..............................................................64
Uso dei nastri a cassetta .................................................. 64
Nastri da evitare...............................................................64
Protezione da cancellazioni............................................65
Pulizia delle superfici esterne .........................................65
Spostamento dell’apparecchio ........................................65
Pulitore per lenti di lettori CD.........................................65
Pulitore per testine ..........................................................66
Smagnetizzazione delle testine .......................................66
Schermatura magnetica degli altoparlanti.................... 66
Smontaggio e rimontaggio delle griglie degli
altoparlanti satellite ........................................................66
Attivazione e disattivazione del sensore di apertura
automatica del portello ..........................................................67
Attivazione e disattivazione del segnale sonoro di apertura
e chiusura ...............................................................................67
Attivazione e disattivazione dell’attenuatore ausiliario ........68
Predisposizione della luminosità del quadrante ...................69
Modifica del formato di visualizzazione dell’ora .................. 69
Soluzione di problemi ............................................................71
Caratteristiche tecniche ..........................................................73
Attivazione e disattivazione della modalità
dimostrativa ................................... Ultima pagina di copertina
4
Ge/It
It
1 Vor der Inbetriebnahme 1 Preparativi
Überprüfung des Lieferumfangs auf Vollständigkeit
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Pioneer mit dem Kauf dieses Produkts erwiesen haben. Bitte vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme Ihrer neuen Anlage, dass die folgenden Zubehörteile vollzählig im Verpackungskarton enthalten sind:
• Lithium-Knopfzelle (CR2025) (für Fernbedienung)
• Fernbedienung
• Ständer A (Befestigungshalterung)
• Ständer B (Tischständer)
• Papierschablone (für Wandmontage der Lautsprecher)
• Steuerkabel
• Netzkabel
• UKW-Zimmerantenne
• MW-Rahmenantenne
• Garantiekarte
• Diese Bedienungsanleitung
Im Verpackungskarton der Lautsprecher finden Sie die folgenden Zubehörteile:
• Anschlusskabel für Subwoofer
• Lautsprecherkabel (2 Stck.)
• Lautsprecherständer (2 Stck.)
• Zusätzliche Lautsprecher-Frontverkleidungen (2 Stck.)
Controllo del contenuto della scatola
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer. Prima di passare all’installazione di questo nuovo sistema stereo verificare che nella scatola del sintonizzatore stereo XC-F10 con lettore CD siano presenti tutti i seguenti accessori in dotazione:
• Batteria al litio (tipo CR2025, per il telecomando)
• Telecomando
• Supporto A (staffa di montaggio)
• Supporto B (appoggio per montaggio su tavolo)
• Forma di carta (per il montaggio degli altoparlanti alla parete)
• Cavo del sistema
• Cavo di alimentazione
• Antenna FM a filo
• Antenna AM a telaio
• Cartoncino di garanzia
• Il presente manuale di istruzioni
Insieme agli altoparlanti devono trovarsi anche i seguenti accessori:
• Cavo per il collegamento del subwoofer
• Due cavi per gli altoparlanti
• Due supporti per gli altoparlanti
• Due griglie extra per gli altoparlanti
DeutschItaliano
Gebrauch dieser Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung bezieht sich auf die Modelle XC-F10, M­F10, S-F10-LRW und CT-F10. Sie ist in drei Hauptteile gegliedert: Aufstellung (Kapitel 1 und 2), Bedienung der Anlage (Kapitel 3 bis 8) sowie zusätzliche Informationen (Kapitel 9). Das letzte Kapitel enthält Informationen zur Pflege und Instandhaltung der Anlage, zum Umgang mit Discs, einen Abschnitt zur Fehlersuche sowie die technischen Daten.
Uso di questo manuale
Questo manuale riguarda gli apparecchi XC-F10, M-F10, S-F10-LRW e CT -F10. Il manuale è suddiviso in tre sezioni: messa in opera (capitoli 1 e 2), uso del sistema (capitoli da 3 a 8) e ulteriori informazioni (capitolo 9). Quest’ultimo capitolo contiene informazioni varie relative alla cura dell’apparecchio e dei dischi, informazioni sulla diagnostica di eventuali problemi o disfunzioni, e i dati tecnici del sistema.
5
Ge/It
Einlegen der Knopfzelle in die Fernbedienung
1 Drehen Sie die Fernbedienung um und führen Sie die Spitze
eines Kugelschreibers oder Bleistifts in die Vertiefung an der Rückseite der Fernbedienung ein, um die Arretierung des Batteriefachdeckels freizugeben.
2 Ziehen Sie den Batteriehalter heraus. 3
Legen Sie die mitgelieferte Lithium-Knopfzelle in den Batteriehalter ein. Der Pluspol (+) der Knopfzelle muss nach oben weisen.
4 Schieben Sie den Batteriehalter wieder ein. Danach ist die
Fernbedienung betriebsbereit.
Inserimento della batteria nel telecomando
1 Rovesciare il telecomando e, per mezzo della punta di una
penna o di un altro oggetto appuntito, sganciare la chiusura del coperchio del vano della batteria.
2 Far scorrere in fuori il dispositivo portabatteria. 3 Inserire la batteria fornita in dotazione.
Inserirla in modo corretto (con il lato + rivolto verso l’alto).
4 Risospingere in dentro il dispositivo portabatteria. Il telecomando
è pronto per l’uso.
Bei inkorrektem Einlegen der Batterie besteht
VORSICHT
Explosionsgefahr. Nur die gleiche oder eine vom Hersteller empfohlene, gleichwertige Batterie zum Auswechseln verwenden. Verbrauchte Batterien müssen entsprechend den Anweisungen des Herstellers entsorgt werden.
1
2
4
3
Achtung!
Unsachgemäßer Gebrauch von Batterien kann zu Platzen und einem Auslaufen von Elektrolyt führen. Bitte beachten Sie daher die folgenden Hinweise:
• Achten Sie stets auf polaritätsrichtiges Einlegen (Pluspol nach oben weisend).
• Entfernen Sie die Knopfzelle, wenn die Fernbedienung einen Monat oder länger nicht verwendet werden soll.
• Halten Sie die Lithium-Knopfzelle außerhalb der Reichweite von Kindern.
• Falls die Lithium-Knopfzelle versehentlich verschluckt wird, unverzüglich ärztliche Behandlung aufsuchen!
• Beachten Sie bei der Entsorgung von Batterien unbedingt die einschlägigen Umweltschutzvorschriften.
• Achten Sie stets darauf, den Batteriehalter mit der korrekten Ausrichtung in die Fernbedienung einzuschieben, da anderenfalls eine Beschädigung verursacht wird.
La batteria può esplodere se usata scorrettamente.
ATTENZIONE
Sostituire la batteria solo con unaltra identica o equivalente raccomandata dal fabbricante. Gettare la batteria seguendo le istruzioni del suo fabbricante.
1
2
4
3
Avvertenza!
Un uso non corretto della batteria può provocare incidenti quali perdite di elettrolito o scoppio della batteria stessa. Osservare le seguenti regole:
• Verificare che i lati positivo e negativo della batteria si trovino nella posizione indicata all’interno del vano portabatteria.
• Togliere la batteria dall’apparecchio se si pensa di non utilizzarlo per oltre un mese.
• Tenere la batteria al litio lontana dalla portata dei bambini.
• In caso di ingestione accidentale della batteria rivolgersi immediatamente ad un medico.
• Per l’eliminazione delle batterie usate attenersi alle regolamentazioni governative o alle disposizioni delle pubbliche istituzioni relative all’ambiente, in vigore nel Paese o nella zona di uso.
• Fare ben attenzione a non reinserire il dispositivo portabatteria orientandolo in modo errato perché ciò può provocare danni al telecomando.
6
Ge/It
Gebrauch der Fernbedienung
Das nachstehende Diagramm zeigt Reichweite und Betriebswinkel der Fernbedienung.
Uso del telecomando
Il diagramma qui sotto riportato descrive la gamma utile per l’uso del telecomando.
7 Meter
30
30
Beachten Sie die folgenden Hinweise beim Gebrauch der Fernbedienung:
• Sorgen Sie dafür, dass sich kein Hindernis vor dem Fernbedienungssensor an der Frontplatte des Gerätes befindet.
• Die Ansteuerung des Gerätes über die Fernbedienung kann gestört werden, wenn der Fernbedienungssensor direkter Sonneneinstrahlung oder dem Licht von Leuchtstoffröhren ausgesetzt ist.
Die Fernbedienungen verschiedener Komponenten können sich gegenseitig stören. Steuern Sie daher andere Geräte in der Nähe dieser Anlage möglichst nicht über Fernbedienung an.
• Wechseln Sie die Knopfzelle aus, wenn sich die Reichweite der Fernbedienung deutlich verringert hat.
Tipps zur Aufstellung
Uns liegt daran, dass Sie viele Jahre lang Freude an dieser Anlage haben. Bitte beachten Sie daher die folgenden Hinweise, die Ihnen die Wahl eines geeigneten Aufstellungsorts erleichtern sollen:
7 metri
30
30
DeutschItaliano
Per l’uso del telecomando tenere presente quanto segue:
• Verificare che non vi siano ostacoli sul cammino dei raggi infrarossi dal telecomando all’apparecchio.
• Il funzionamento del telecomando può risultare impreciso o errato se il sensore dei raggi infrarossi viene colpito dalla diretta luce del sole o da una forte luce fluorescente.
• I telecomandi destinati ad apparecchi diversi possono interferire gli uni con gli altri. Evitare l’impiego, nelle vicinanze di questo apparecchio, di telecomandi destinati ad altri dispositivi.
• Sostituire la batteria se si osserva una diminuzione della distanza operativa utile del telecomando.
Suggerimenti per l’installazione
Per poter continuare ad usare l’apparecchio in modo soddisfacente per molti anni a venire, tenere presente i punti seguenti nella scelta del luogo in cui si intende installare l’apparecchio.
Unbedingt...
Einen gut belüfteten Raum wählen.Für eine stabile, ebene, waagerechte Unterlage sorgen,
z.B. einen Tisch, ein Regal oder einen Hi-Fi-Schrank.
Cose da farsi:
Usare l’apparecchio in una stanza ben ventilata.Posizionare l’apparecchio su una superficie solida, piana, e
perfettamente orizzontale, quale un ripiano, una libreria o un apposito scaffale per apparecchi stereo.
7
Ge/It
2 Installing and Connecting Up
Keinesfalls...
Einen Platz wählen, der hoher Temperatur oder
Luftfeuchtigkeit ausgesetzt ist, z.B. in der Nähe von Heizkörpern oder anderen Wärmequellen.
Auf einem Fenstersims oder anderen Platz aufstellen, an
dem die Anlage direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
In einer sehr staubigen oder feuchten Umgebung
betreiben.
In der Nähe eines Fernsehgerätes oder Monitors betreiben
(wegen der möglichen Störbeeinflussung) – insbesondere bei Verwendung einer TV-Zimmerantenne.
In einer Küche oder in einem anderen Raum aufstellen,
wo die Anlage Rauch oder Dampf ausgesetzt ist.
Die Anlage auf einem dicken Teppich abstellen oder mit
einem Tuch abdecken – dies kann zu einem Wärmestau führen.
Auf einer unstabilen Unterlage oder einer solchen ohne
ausreichend große Stellfläche aufstellen.
Kondensatbildung vermeiden
Wenn die Anlage aus einer kalten Umgebung in einen warmen Raum gebracht wird oder es am Aufstellungsort zu einem abrupten Anstieg der Temperatur kommt, kann sich Kondensat im Geräteinneren bilden. Kondensatbildung verursacht zwar keine Beschädigung der Anlage, wohl aber eine vorübergehende Beeinträchtigung der Leistung. In einem solchen Fall warten Sie etwa eine Stunde, bevor Sie die Anlage einschalten, damit die Feuchtigkeit verdunsten kann.
Cose da NON farsi:
Non posizionare l’apparecchio in luoghi esposti ad alte
temperature o umidità, come ad esempio nelle vicinanze di radiatori o di altri apparecchi o dispositivi che generano calore.
Non posizionare l’apparecchio sul davanzale di una finestra
o in altro luogo ove esso venga a trovarsi esposto alla diretta luce del sole.
Non usare l’apparecchio in luoghi eccessivamente umidi o
polverosi.
Non usare l’apparecchio nelle vicinanze di un monitor o di
un apparecchio TV, per evitare possibili interferenze, particolarmente nel caso in cui il televisore faccia uso di una antenna interna.
Non usare l’apparecchio in cucina o in altri luoghi nei quali
possa venire a trovarsi esposto a fumi o vapori oleosi.
Non posizionare l’apparecchio su stuoie o tappeti, e non
coprirlo con panni o simili – tutto ciò può impedire una adeguata ventilazione dell’apparecchio stesso.
Non posizionarlo in luoghi instabili, o su superfici troppo
piccole per potervi appoggiare l’apparecchio in modo completo.
Per evitare i problemi della condensa
Portando il sistema da un luogo freddo in un ambiente caldo, o se la temperatura dell’ambiente si alza repentinamente, all’interno dell’apparecchio può formarsi della condensa. La condensa di per sé non danneggia il sistema, ma può influire negativamente, se pure temporaneamente, sulle sue prestazioni. Per questo motivo attendere circa un’ora che l’apparecchio si adegui alla nuova temperatura dell’ambiente prima di attivarlo e di utilizzarlo.
Kompatible Discs
Mit dem CD-Spieler dieser Anlage können alle Discs abgespielt werden, die eine der unten abgebildeten Kennzeichnungen tragen. Discs anderer Formate (z.B. CD-ROMs) können nicht abgespielt werden. Bitte beachten Sie, dass mit diesem CD-Spieler keine Aufnahmen auf bespielbaren Discs gemacht werden können.
Im Allgemeinen können CD-R- und CD-RW-Discs, auf denen Audiosignale aufgezeichnet sind, mit diesem CD-Spieler abgespielt werden. Je nach Zustand des CD-Spielers und der verwendeten Discs kann es jedoch vorkommen, dass eine Disc nicht einwandfrei abgespielt wird (beispielsweise, wenn die Disc zerkratzt oder verschmutzt ist oder sich Staub auf der Abtasterlinse des CD­Spielers angesammelt hat).
8
Ge/It
Dischi compatibili con questo sistema
Il sistema può utilizzare qualsiasi disco che riporti uno dei logo indicati qui di seguito. Altri tipi di dischi (quali ad esempio i CD­ROM) non possono essere letti da questo apparecchio. Notare che questo apparecchio non può procedere alla registrazione su dischi registrabili.
Il sistema può riprodurre i dischi del tipo CD-R e CD-RW contenenti informazioni audio registrate. Tuttavia, a seconda delle condizioni del lettore e del disco, può succedere che non tutti i dischi di tali tipi risultino riproducibili (se, ad esempio, il disco è rigato o sporco, o se la lente del pick-up del lettore è sporca).
2 Anschlüsse
Anschließen des CD-Spieler-Tuners an den Verstärker
Schließen Sie den CD-Spieler -Tuner wie nachstehend erläutert an den Verstärker an. Wenn zusätzlich das optionale Cassettendeck, ein MD­Recorder oder der optionale CD-R-Recorder vorhanden ist, schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung des betreffenden Zusatzgerätes nach, bevor Sie mit dem Herstellen der unten beschriebenen Anschlüsse beginnen. Dadurch lässt sich der Anschluss mehrerer Komponenten erleichtern.
• Wichtig: Achten Sie vor dem Anschließen oder Abtrennen des Steuerkabels darauf, dass die Stromzufuhr ausgeschaltet und das Netzkabel von der Netzsteckdose getrennt ist.
1 Führen Sie das Steuerkabel wie in der
nachstehenden Abbildung gezeigt durch den Ständer A und verbinden Sie den L-förmigen Stecker mit der Buchse unten an der Rückwand des CD-Spieler-Tuners.
Richten Sie den Stecker korrekt auf die Form der Buchse aus und schieben Sie ihn dann ein, bis er hörbar einrastet.
• Wenn eine Wandmontage des CD-Spieler-Tuners beabsichtigt ist, schließen Sie statt dessen den Stecker am anderen Ende des Steuerkabels an diese Buchse an.
Ständer A
2 Collegamenti
Collegamento del sintonizzatore con lettore CD all’amplificatore
Procedere al collegamento come descritto qui di seguito. Nel caso in cui si faccia uso anche di apparecchi opzionali quali il deck a cassette, un registratore MD o un registratore per CD-R, vedere le istruzioni relative a tali apparecchi prima di procedere ai collegamenti descritti qui di seguito. I collegamenti di tali apparecchi risulteranno assai più semplici.
• Importante: Prima di procedere al collegamento o al distacco del cavo del sistema, verificare che l’interruttore di attivazione dell’apparecchio sia spento e che la spina del cavo di alimentazione sia staccata dalla presa di corrente di rete.
1 Far passare il cavo del sistema attraverso il
supporto A, come indicato in figura, e collegare l’estremità a forma di L del cavo del sistema alla relativa presa ubicata sul lato inferiore del sintonizzatore.
Prima di procedere all’inserimento allineare perfettamente la spina alla presa. Inserire ben a fondo, sino a quando si ode un leggero scatto.
Se si pensa di montare il sintonizzatore alla parete, procedere al collegamento utilizzando la spina dell’altra estremità del cavo del sistema.
Supporto A
DeutschItaliano
2 Befestigen Sie den Ständer A an der Rückseite
des CD-Spieler-Tuners.
Dazu richten Sie die drei Nasen am Ständer A auf die Vertiefungen in der Bodenplatte des CD-Spieler -Tuners aus und schieben den Ständer auf.
Ständer A
• Wenn zusätzlich das optionale Cassettendeck, ein MD­Recorder oder der optionale CD-R-Recorder vorhanden ist, schließen Sie das betreffende Zusatzgerät vor Anbringen des Ständers A an. (Das Flachbandkabel kann unterhalb des Ständers A verlegt werden, um es ordentlich zu bündeln.
2 Far scorrere il supporto A sul lato posteriore del
sintonizzatore.
Allineare le tre linguette del supporto A con i fori del sintonizzatore, e far poi scorrere il supporto in posizione.
Supporto A
• Se si utilizza anche un altro apparecchio opzionale quale il deck a cassette, un registratore MD, o un registratore per CD­R, procedere ai relativi collegamenti prima di rimontare il supporto A in posizione (il cavo a nastro può essere fatto passare sotto il supporto A per mantenere l’insieme in buon ordine).
9
Ge/It
2 Installing and Connecting Up
PUSH
PULL
3 Schließen Sie den Stecker am anderen Ende
des Steuerkabels an die Buchse an der Rückwand des Leistungsverstärkers an.
Richten Sie den Stecker korrekt auf die Form der Buchse aus und schieben Sie ihn dann ein, bis er hörbar einrastet.
Wenn eine Wandmontage des CD-Spieler-Tuners beabsichtigt ist, schließen Sie statt dessen den L-förmigen Stecker am anderen Ende des Steuerkabels an den Verstärker an.
Ferritkern (Klangabstimmteil)
4 Wenn eine Aufstellung des CD-Spieler-Tuners
auf einem Tisch oder Regal beabsichtigt ist, befestigen Sie Ständer B.
Richten Sie die Nase an Ständer B auf das Mittelloch in Ständer A aus und schieben Sie Ständer B so auf, dass er unter die zwei Nasen an der Rückseite von Ständer A zu liegen kommt.
Wird eine Wandmontage des CD-Spieler-Tuners
Ständer B
beabsichtigt, lesen Sie bitte den
Ständer A
Abschnitt
“Wandmontage der Anlage” auf Seite 15.
3 Collegare l’altra estremità del cavo del sistema
alla presa presente sul lato posteriore dell’amplificatore di potenza.
Prima di procedere all’inserimento allineare perfettamente la spina alla presa. Inserire ben a fondo, sino a quando si ode un leggero scatto.
• Se si pensa di montare il sintonizzatore alla parete, collegare all’amplificatore la spina a forma di L del cavo del sistema.
Anina di ferrite (porzione di regolazione del suono)
4 Se si intende utilizzare il sintonizzatore su di un
tavolo, o inserito in uno scaffale, applicare anche il supporto B.
Allineare la linguetta del supporto B con il foro centrale del supporto A e far scorrere il supporto B in posizione. Il supporto B deve inserirsi sotto le due linguette che si trovano sul lato posteriore del supporto A.
Se si intende procedere al montaggio alla parete,
Supporto B
vedere il paragrafo
“Montaggio
Supporto A
del sistema alla parete” , a pag. 15.
10
Ge/It
• Zum Abnehmen von Ständer B drücken Sie wie in der nachstehenden Abbildung gezeigt auf die mittlere Nase und schieben den Ständer dann vom Gerät ab.
PUSH
• Zum Abnehmen von Ständer A ziehen Sie die Nase wie in der nachstehenden Abbildung gezeigt nach oben und schieben den Ständer dann vom Gerät ab.
PULL
• Per togliere il supporto B, premere la linguetta centrale, come indicato in figura, e far scorrere il supporto in fuori.
• Per togliere il supporto A, tirare la linguetta come indicato in figura, e far scorrere il supporto in fuori.
Anschließen der Lautsprecher
Das Lautsprechersystem dieser Anlage umfasst zwei Stereo­Satellitlautsprecher und einen Subwoofer für dynamische Basswiedergabe. Schließen Sie die Lautsprecher wie nachstehend erläutert an den Verstärker an.
Wichtig: Achten Sie vor dem Anschließen oder Abtrennen von Lautsprecherkabeln darauf, dass die Stromzufuhr ausgeschaltet und das Netzkabel von der Netzsteckdose getrennt ist.
Anschließen der Satellitlautsprecher
Für eine optimale Klangwiedergabe über die Anlage müssen die roten (+) und schwarzen (–) Lautsprecherklemmen am Verstärker mit den entsprechenden Klemmen an jedem Lautsprecher verbunden werden. Um Ihnen die korrekte Zuordnung zu erleichtern, sind die mitgelieferten Lautsprecherkabel farbcodiert: Verbinden Sie jeweils die weiße Kabelleitung mit den schwarzen (–) Lautsprecherklemmen und die grau gestreifte Kabelleitung mit den roten (+) Klemmen.
• Wichtig: Vergewissern Sie sich, dass sich die blanken Drähte nicht gegenseitig berühren oder mit anderen Metallteilen in Berührung sind, bevor Sie die Stromzufuhr einschalten.
1 Führen Sie den blanken Draht jeder
Kabelleitung in die entsprechende Lautsprecherklemme an der Rückwand des Verstärkers ein.
Collegamento degli altoparlanti
Il sistema degli altoparlanti consiste di due altoparlanti stereo satellite, e di un subwoofer che consente di ottenere potenti suoni bassi. Collegare gli altoparlanti all’amplificatore nel modo indicato in figura.
Importante: Prima di procedere al collegamento o al distacco degli altoparlanti, verificare che l’interruttore di attivazione dell’apparecchio sia spento e che la spina del cavo di alimentazione sia staccata dalla presa di corrente di rete.
Collegamento degli altoparlanti satellite
Per ottenere il miglior suono possibile dal sistema è importante che i terminali rosso (+) e nero (–) dell’amplificatore destinati agli altoparlanti vengano collegati correttamente ai corrispondenti terminali di ciascuno degli altoparlanti. Per facilitare il corretto collegamento dei terminali, i cavi in dotazione per gli altoparlanti sono stati codificati a colori: collegare il filo bianco ai terminali neri (–) e il filo a strisce grigie ai terminali rossi (+).
Importante: Verificare che, una volta attivato l’apparecchio, le parti messe a nudo dei cavi degli altoparlanti non si possano toccare fra loro e che non possano venire a contatto con altre parti metalliche.
1 Inserire il cavo in ciascuno dei terminali per gli
altoparlanti, ubicati sul lato posteriore dell’amplificatore.
DeutschItaliano
Buchse für Subwoofer (Superwoofer)
Lautsprecherklemmen
Lautsprecherklemmen Hinweis: V ergewissern Sie sich, dass sich die blanken Drähte
nicht gegenseitig berühren oder mit anderen Metallteilen in Berührung sind, bevor Sie die Stromzufuhr einschalten.
Verdrehen Sie ein Stück am Ende der Isolierung, ziehen Sie es ab und verdrillen Sie die Drahtlitzen.
Drücken Sie den Klemmenhebel
L
nach unten, um die Lautsprecherklemme zu öffnen. Führen Sie den Draht in das Loch
SPEAKERS
in der Klemme ein und drücken Sie den Hebel dann wieder in seine Ausgangsstellung, um den Draht in der Klemme zu sichern.
Terminale per il subwoofer (super woofer)
Terminali per gli altoparlanti
Connettori dei terminali degli altoparlanti Nota: Verificare che, una volta attivato l’apparecchio, le
parti messe a nudo dei cavi degli altoparlanti non si possano toccare fra loro e che non possano venire a contatto con altre parti metalliche.
Girare e staccare la schermatura di plastica ed attorcigliare poi insieme i fili che costituiscono il cavo.
L
Per aprire il terminale, premere la linguetta verso il basso. Inserire il cavo e riportare poi andare la
S
P
E
A
K
E
R
S
linguetta in posizione per fissare bene il cavo.
11
Ge/It
2 Installing and Connecting Up
2 Wenn die Lautsprecher auf einem Tisch oder
Regal aufgestellt werden sollen, führen Sie das freie Ende jedes Lautsprecherkabels durch den Lautsprecherständer.
Siehe die Abbildung zu Schritt 3 weiter unten.
3 Schließen Sie die Lautsprecherkabel an die
Klemmen an der Rückseite jedes Lautsprechers an.
Verbinden Sie jeweils die weiße Kabelleitung mit den schwarzen (–) Lautsprecherklemmen und die grau gestreifte Kabelleitung mit den roten (+) Klemmen. Drücken Sie den Klemmenhebel nach unten, um die Lautsprecherklemme zu öffnen. Führen Sie den Draht in das Loch in der Klemme ein und lassen Sie den Hebel dann los, um den Draht in der Klemme zu sichern.
2 Se si intende utilizzare il sintonizzatore su di
un tavolo, o inserito in uno scaffale, far passare l’estremità libera di ciascuno dei cavi degli altoparlanti attraverso il supporto degli altoparlanti.
Vedere in proposito la figura del successivo punto 3.
3 Inserire i cavi degli altoparlanti nei relativi
terminali ubicati sul lato posteriore di ciascuno degli altoparlanti.
Collegare il filo bianco ai terminali neri (–) e il filo a strisce grigie ai terminali rossi (+). Per aprire il terminale, premere la linguetta verso il basso. Inserire il cavo e lasciar poi andare la linguetta stessa per fissare bene il cavo.
4 Wenn die Lautsprecher auf den Ständern
aufgestellt werden sollen, befestigen Sie die Ständer an den Lautsprechern.
Wird eine Wandmontage der Lautsprecher beabsichtigt, lesen Sie bitte den Abschnitt “Wandmontage der Anlage” auf Seite 15.
12
Ge/It
4 Se si intende far uso degli altoparlanti montati
sul loro supporto, inserire il supporto stesso in posizione.
Se si intende procedere al montaggio degli altoparlanti alla parete, vedere il paragrafo “Montaggio del sistema alla parete”, a pag. 15.
• Zum Abnehmen des Ständers drücken Sie auf die mittlere Nase und ziehen den Ständer vom Lautsprecher ab.
• Per togliere il supporto, premere la linguetta centrale e far scorrere il supporto stesso staccandolo dall’altoparlante.
Anschließen des Subwoofers
Schließen Sie den Subwoofer über das mitgelieferte Subwoofer -Kabel an den Verstärker an.
1 Verdrehen Sie ein Stück am Ende der Isolierung,
ziehen Sie es ab und verdrillen Sie die Drahtlitzen.
2
Führen Sie den blanken Draht jeder Kabelleitung in die entsprechende Lautsprecherklemme an der Rückseite des Subwoofers ein.
Die weiße Kabelleitung wird an die schwarze Klemme, die graue Kabelleitung an die rote Klemme angeschlossen.
Drücken Sie den Klemmenhebel nach unten, um die Lautsprecherklemme zu öffnen. Führen Sie den Draht in das Loch in der Klemme ein und lassen Sie den Hebel dann los, um den Draht in der Klemme zu sichern.
Collegamento del subwoofer
Per collegare il subwoofer all’amplificatore fare uso dell’apposito cavo per il subwoofer fornito.
1 Girare e staccare la schermatura di plastica ed
attorcigliare poi insieme i fili che costituiscono il cavo.
2 Collegare al subwoofer le estremità del cavo
messe a nudo.
Il cavo bianco deve essere collegato al terminale nero ed il cavo grigio al terminale rosso.
Per aprire il terminale, premere la linguetta verso il basso. Inserire il cavo e lasciar poi andare la linguetta stessa per fissare bene il cavo.
DeutschItaliano
3 Verdrehen Sie ein Stück am Ende der Isolierung,
ziehen Sie es ab und verdrillen Sie die Drahtlitzen. Schließen Sie das andere Ende des Subwoofer-Kabels an den Verstärker an.
Richten Sie den Stecker korrekt auf die Form der Buchse aus und schieben Sie ihn dann ein, bis er hörbar einrastet.
3 Collegare l’altra estremità del cavo
all’amplificatore.
Il cavo può venire inserito in una sola direzione. Allineare attentamente la spina e la presa prima di procedere all’inserimento a fondo.
13
Ge/It
2 Installing and Connecting Up
Achtung!
Verwenden Sie ausschließlich den Verstärker im Lieferumfang dieser Anlage. Wird ein anderer Verstärker an diese Anlage angeschlossen, besteht die Gefahr von Rauchentwicklung oder Brandausbruch.
Achten Sie darauf, dass die Öffnung des Schallkanals an der Vorderseite des Subwoofers nicht durch irgendwelche Gegenstände blockiert wird. Stecken Sie auch nicht die Hände oder irgendwelche Gegenstände in den Schallkanal; anderenfalls kann der Subwoofer beschädigt werden.
Wenn andere Lautsprecher als die Lautsprecher im Lieferumfang dieser Anlage angeschlossen werden sollen, müssen Sie darauf achten, Lautsprecher mit einer Nennimpedanz von 8 zu verwenden. Falls Sie nicht sicher sind, ob Ihre Lautsprecher die richtige Impedanz besitzen, schlagen Sie bitte in der Gebrauchsanweisung der betreffenden Lautsprecher nach, bevor Sie diese anschließen und die Stromzufuhr einschalten.
Plazierung der Lautsprecher
Idealerweise sollten die Satellitlautsprecher ungefähr in der Höhe der Ohren an der normalen Hörposition plaziert sein. Eine Aufstellung der Lautsprecher auf dem Boden oder eine Wandmontage an einer sehr hohen Stelle ist nicht empfehlenswert. Der optimale Stereoeffekt wird erzielt, wenn die Lautsprecher in einem Abstand von 2-3 Metern voneinander aufgestellt sind.
Die Plazierung des Subwoofers ist weniger kritisch als die der Satellitlautsprecher, da Bässe weit weniger gerichtet abgestrahlt werden als Mitten und Höhen. Bitte beachten Sie jedoch die folgenden Hinweise bei der Wahl des geeigneten Aufstellungsorts für den Subwoofer:
• Der Subwoofer kann auf dem Verstärker aufgestellt werden.
• Wie andere Audiokomponenten darf auch der Subwoofer nicht neben Heizgeräten, Heizkörpern oder anderen Wärmequellen aufgestellt werden.
• Da es meist mehrere Plazierungsmöglichkeiten für den Subwoofer gibt, sollten Sie mit verschiedenen Aufstellungsorten experimentieren, bis Sie den optimalen Klang an der normalen Hörposition erzielen.
• Verstärker und Subwoofer dürfen nicht auf einem dicken Teppich aufgestellt werden, da die Wärmeabfuhr dadurch beeinträchtigt wird.
Hinweis: V ermeiden Sie eine Berührung des Lautsprecherkonus bei Aufstellung und Transport des Subwoofers.
Avvertenza!
Non collegare altri altoparlanti a questo sistema. In rari casi ciò può risultare in fumi o incendi.
Non bloccare l’apertura presente sul lato anteriore del subwoofer. Fare inoltre attenzione a non inserire le mani o oggetti estranei nell’apertura: ciò rischia di danneggiare il subwoofer .
Nel caso in cui si desideri collegare al sistema degli altoparlanti diversi da quelli forniti, utilizzare solamente altoparlanti con impedenza nominale di 8 . Nel caso in cui non si sia sicuri dell’impedenza degli altoparlanti che si intendono utilizzare, vedere le istruzioni relative agli altoparlanti stessi prima di procedere al loro collegamento e di attivare il sistema.
Posizionamento degli altoparlanti
Idealmente gli altoparlanti satellite devono trovarsi all’incirca al livello delle orecchie dell’ascoltatore. Si consiglia quindi di evitare di piazzarli sul pavimento o di montarli molto in alto su una parete. Per ottenere il miglior effetto stereo, la distanza fra i due altoparlanti deve essere di circa 2 o 3 metri.
Il posizionamento del subwoofer è meno critico di quello degli altoparlanti satellite perché i suoni bassi sono meno direzionali di quelli medi ed acuti. T uttavia, per la ricerca di una posizione adeguata per il subwoofer , tenere presente i seguenti punti.
• Il subwoofer può essere posizionato sopra l’amplificatore.
• Come per gli altri componenti audio, il subwoofer non deve essere posizionato nelle vicinanze di stufe, o radiatori, o altri apparecchi che generano calore.
• Dal momento che vi è una certa libertà di scelta sperimentare varie posizioni per il subwoofer: certe risulteranno migliori di altre per la propria posizione di ascolto usuale.
• Non posizionare l’amplificatore e il subwoofer su stuoie molto spesse o su tappeti perché ciò può causare problemi di ventilazione.
Nota: Durante le operazioni di installazione, o in caso di spostamento, del subwoofer , evitare di toccare il cono dell’altoparlante.
14
Ge/It
Linker Lautsprecher Rechter Lautsprecher
2-3 Meter
Subwoofer
Verstärker
Hörposition
Altoparlante sinistro Altoparlante destro
2 o 3 metri
Subwoofer
Amplificatore
Posizione di ascolto
Wandmontage der Anlage
Auf Wunsch können Sie die Satellitlautsprecher und/oder den CD­Spieler -Tuner (zusammen mit dem optionalen Cassettendeck, MD­Recorder oder CD-Recorder) an einer Wand befestigen. (Schrauben und andere Befestigungsteile gehören nicht zum Lieferumfang.)
Vergewissern Sie sich, dass die folgenden V oraussetzungen erfüllt sind, bevor Sie irgendein Gerät an der Wand montieren:
• Das Tragvermögen der Wand reicht für das Gewicht des Gerätes aus.
• Die verwendeten Befestigungsschrauben sind für den Werkstoff der Wand (Beton, Holz usw.) geeignet und besitzen eine ausreichende Länge, um das Gewicht des Gerätes zu tragen.
• Eine bequeme Bedienung der Anlage über die Fernbedienung oder die Bedienelemente am oberen Bedienfeld ist gewährleistet.
• Die erforderliche Anzahl von Befestigungsschrauben wird verwendet (jeweils 2 Schrauben pro Lautsprecher , jeweils 4 Schrauben für den CD-Spieler -Tuner oder eine andere Komponente). Werden weniger Schrauben zur Montage verwendet, kann das betreffende Gerät herunterfallen und Verletzungen verursachen.
Nachdem Sie den geeigneten Montageort ermittelt haben, befestigen Sie die mitgelieferte Papierschablone an der Wand. Diese Schablone erleichtert die Montage der Schrauben an den korrekten Positionen.
Wenn eine Wandmontage des CD-Spieler-Tuners (oder einer optionalen Komponente) beabsichtigt wird, bringen Sie nur Ständer A an. Bei einer Wandmontage der Satellitlautsprecher werden die Lautsprecherständer nicht verwendet.
Das nachstehende Diagramm zeigt die Abmessungen der zur Wandmontage benötigten Befestigungsschrauben.
Montaggio del sistema alla parete
Ove desiderato, gli altoparlanti satellite, e/o il sintonizzatore con lettore CD (nonché gli eventuali deck a cassette, registratore MD e registratore per CD-R, opzionali) possono essere montati alla parete. (Le viti ed altri accessori necessari a tale scopo non sono forniti in dotazione.)
Per il montaggio alla parete di tutti o parte dei componenti verificare sempre i punti seguenti:
• La parete deve essere sufficiente solida per poter sostenere il peso dei dispositivi.
• Le viti che vengono utilizzate devono essere adatte al tipo di materiale della parete (cemento, legno, ecc.) e devono essere sufficientemente lunghe per poter sostenere il peso degli apparecchi.
• Il posizionamento deve essere tale da poter consentire un facile comando dell’apparecchio per mezzo del telecomando o dei comandi esistenti sul pannello superiore dell’apparecchio.
• Tutte le viti necessarie devono poter essere fissate alla parete (2 per ciascuno degli altoparlanti, 4 per il sintonizzatore con lettore CD e per gli altri componenti). L ’uso di un numero di viti inferiore a quello previsto rende il sistema instabile, con conseguenti possibili rischi di cadute e incidenti.
Una volta individuata una posizione adatta, applicare alla parete il modulo di carta fornito per ciascun componente. Ciò facilita notevolmente l’individuazione della corretta posizione delle viti.
Per il montaggio alla parete del sintonizzatore (o di un altro dei componenti opzionali), montare sul sintonizzatore il solo supporto A. Per il montaggio alla parete degli altoparlanti satellite, non montare sugli stessi il loro supporto.
La figura indica le dimensioni delle viti che devono essere utilizzate.
DeutschItaliano
3,5mm
10 mm
Nach Befestigung der Schrauben hängen Sie die Lautsprecher und/ oder anderen Komponenten wie Bilder an der Wand auf.
Wichtig
Pioneer haftet nicht für Unfälle, die auf eine unsachgemäße Montage oder Aufstellung, ein unzureichendes Tragvermögen der Wand bzw. einer anderen zur Montage verwendeten Unterlage, eine unsachgemäße Handhabung der Anlage oder Naturkatastrophen zurückzuführen sind.
3,5mm
10mm
Dopo aver fissato le viti, procedere ad appendere alla parete gli altoparlanti e/o gli altri componenti.
Importante
La Pioneer non si assume alcuna responsabilità per eventuali incidenti derivanti da un montaggio o installazione difettosi, da insufficiente robustezza della parete di montaggio o di altri infissi della costruzione, da usi non corretti degli apparecchi o da disastri naturali.
15
Ge/It
2 Installing and Connecting Up
Anschließen der Antennen
Nach Anschluss der beiden Antennen im Lieferumfang der Anlage ist der Empfang von UKW- und MW -Sendungen möglich. Lässt sich mit den mitgelieferten Antennen keine zufriedenstellende Empfangsqualität erzielen, empfiehlt sich der Anschluss von Außenantennen. Einzelheiten hierzu finden Sie unter “Anschließen von Außenantennen” auf Seite 18.
Achten Sie vor dem Herstellen oder Ändern von Antennenanschlüssen darauf, dass die Stromzufuhr ausgeschaltet und das Netzkabel von der Netzsteckdose getrennt ist.
Schieben Sie die obere Abdeckung ab, um Zugang zu den Antennenklemmen und den AUX IN­Buchsen (Zusatzeingang) zu erhalten.
Drücken Sie auf die Mitte der oberen Abdeckung, während Sie diese abschieben.
Obere Abdeckung
Top cover
MW-Rahmenantenne
1 Setzen Sie die MW-Rahmenantenne wie unten
gezeigt zusammen.
Collegamento delle antenne AM ed FM
Collegando al sistema le antenna fornite in dotazione si potranno ricevere sia le trasmissioni in AM sia quelle in FM. Se la qualità della ricezione sembra scadente, si potrà far uso di una antenna addizionale per ottenere una miglior qualità sonora. Per ulteriori dettagli in proposito vedere il paragrafo “Collegamento di antenne addizionali”, a pag. 18.
Prima di procedere all’effettuazione o alla modifica dei collegamenti delle antenne, verificare che l’interruttore di attivazione dell’apparecchio sia spento e che la spina del cavo di alimentazione sia staccata dalla presa di corrente alternata di rete.
Far scorrere in fuori il coperchio superiore per poter accedere ai terminali delle antenne ed agli ingressi ausiliari (AUX IN).
Premere sul centro del coperchio superiore mentre lo si fa scorrere in fuori.
Panneau supérieur
Coperchio superiore
Antenna AM a telaio
1 Montare l’antenna come indicato qui di seguito.
2 Verdrillen Sie die Drahtlitzen.
3 Drücken Sie die Klemmenhebel nach unten, um
die Antennenklemmen zu öffnen. Führen Sie die Antennendrähte bis zum Anschlag in die Klemmen ein und lassen Sie die Hebel dann los, um die Drähte in den Klemmen zu sichern.
16
Ge/It
2 Attorcigliare insieme i fili esposti del cavo.
3 Per aprire i terminali, premere le linguette
verso il basso. Inserire il cavo ben a fondo e lasciar poi andare la linguetta stessa per fissare bene il cavo.
4 Drehen Sie die MW-Rahmenantenne, um die
Ausrichtung zu erzielen, mit der die optimale Empfangsqualität erzielt wird.
Plazieren Sie die MW-Rahmenantenne nicht in der Nähe eines Computers, Fernsehgerätes oder anderen Elektrogerätes, und vermeiden Sie einen Kontakt der Antenne mit Metallgegenständen.
Hinweis: Die Signalmasse (H) ist lediglich zur Reduzierung des Rauschens vorgesehen, das bei Anschluss einer Antenne auftritt. Es handelt sich dabei nicht um eine elektrische Schutzerde.
UKW-Zimmerantenne
Die Ausführung der im Lieferumfang enthaltenen UKW­Zimmerantenne ist je nach Bestimmungsland verschieden.
1 Führen Sie das Ende des Antennendrahtes wie in
der Abbildung gezeigt in die UKW­Antennenklemme ein.
4 Puntare l’antenna AM a telaio nella direzione
che fornisce la ricezione ottimale.
Evitare di posizionare l’antenna nelle vicinanze di computer, apparecchi televisivi ed altri apparecchiature elettriche, ed evitare che l’antenna stessa possa venire in contatto con oggetti metallici.
Nota: L’attacco di messa a terra indicato dal simbolo (H) serve solamente a ridurre il rumore che si verifica nel caso in cui si colleghi un’antenna addizionale. Non si tratta di una messa a terra elettrica di sicurezza.
Antenna FM a filo
Il tipo di antenna FM fornita in dotazione dipende dalla regione in cui viene acquistato l’apparecchio.
1 Inserire nell’apparecchio il cavo dell’antenna
FM.
DeutschItaliano
Für optimale Empfangsqualität dehnen Sie die UKW­Zimmerantenne auf ihre volle Länge aus und befestigen sie an einer Wand oder einem Türrahmen. Lassen Sie den Antennendraht nicht locker durchhängen und rollen Sie ihn nicht zusammen. Bei der mitgelieferten UKW-Zimmerantenne handelt es sich um ein einfaches Mittel zum Empfang von UKW­Sendern. Um die höchste Empfangs- und Klangqualität zu erzielen, empfiehlt sich die Installation einer UKW­Außenantenne (siehe den folgenden Abschnitt).
2 Schieben Sie die obere Abdeckung wieder auf.
In der oberen Abdeckung sind Schlitze für die Antennendrähte vorgesehen.
I migliori risultati si ottengono estendendo completamente l’antenna FM, e fissandola alla parete o al telaio di una porta. Non lasciare il filo dell’antenna allentato o, peggio ancora, arrotolato. L’antenna FM a filo è un metodo semplice per una buona ricezione delle stazioni FM, ma l’uso di una antenna FM addizionale di tipo specifico consente ovviamente una migliore ricezione e dà una miglior qualità sonora. Per dettagli sui collegamenti vedere qui di seguito.
2 Far scorrere ed aprire il coperchio del
pannello superiore.
Il coperchio del pannello superiore ha delle apposite fessure che consentono di istradare adeguatamente i cavi delle antenne.
17
Ge/It
2 Installing and Connecting Up
AM
LOOP
ANTENNA
FM
UNBAL
75
Anschließen von Außenantennen
Wenn sich mit den einfachen Antennen im Lieferumfang der Anlage keine zufriedenstellende Empfangsqualität erzielen lässt, schließen Sie Außenantennen (Sonderzubehör) an.
MW-Außenantenne
Verlegen Sie einen isolierten Draht mit einer Länge von 5 bis 6 Metern entweder im Freien oder im Zimmer.
Außenantenne
Zimmerantenne (5-6 m langer isolierter Draht)
Masse
AM
LOOP
ANTENNA
UKW-Außenantenne
Schließen Sie eine UKW-Außenantenne wie in der nachstehenden Abbildung gezeigt an.
Collegamenti di antenne addizionali
Se, con le sole antenne interne fornite, la qualità della ricezione risulta scadente, si consiglia di provvedere all’installazione di adeguate antenne addizionali (non fornite).
Antenna addizionale AM
Usare un cavo isolato con vinile, della lunghezza di circa 5 o 6 metri, e posizionarlo sia all’interno sia all’esterno della costruzione. Lasciare collegata l’antenna AM a telaio.
Antenna addizionale esterna
Antenna addizionale interna (cavo rivestito di vinile, di 5 o 6 metri)
Messa a terra
AM
LOOP
ANTENNA
Antenna addizionale FM
Procedere al collegamento di una antenna FM addizionale solo del tipo per esterni, come descritto in figura.
FM
UNBAL
75
AM
LOOP
ANTENNA
Anschließen von Zusatzkomponenten
Die analogen Audio-Eingangsbuchsen ermöglichen den Anschluss eines Zusatzgerätes, z.B. eines MD-Recorders, Cassettendecks oder Plattenspielers (mit eingebautem Vorverstärker). Verbinden Sie die
AUX IN-Buchsen (Zusatzeingang) an diesem Gerät über ein
herkömmliches Stereo-Audiokabel (mit Cinchsteckern an beiden Enden) mit den Audio-Ausgangsbuchsen des Zusatzgerätes. Achten Sie dabei darauf, die farbcodierten Stecker an die zugehörigen Buchsen anzuschließen.
MD-Recorder usw.
R
18
Ge/It
AUX IN
L
Stereo-Audiokabel
PLAY
OUT
Collegamento ad altri componenti
L ’apparecchio dispone di ingressi audio analogici per il collegamento di altri componenti quali un registratore MD, o un deck a cassette, o un giradischi (che disponga di un amplificatore adatto allo scopo). Utilizzare dei normali cavi audio stereo (con spina fono tipo RCA ad entrambe le estremità) per collegare le prese di ingresso ausiliarie
AUX IN di questo apparecchio alle prese di uscita audio degli altri
componenti. Per ottenere i migliori risultati le spine e le prese, ad entrambe le estremità, devono combaciare in colore.
Registratore MD, ecc.
PLAY
OUT
R
L
R
AUX IN
L
Cavo audio stereo
R
L
Anschließen an das Stromnetz
Nachdem Sie sich vergewissert haben, dass alle anderen Anschlüsse einwandfrei hergestellt worden sind, schließen Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose an.
Collegamento della sorgente di alimentazione
Dopo aver verificato che tutti i precedenti collegamenti siano stati effettuati correttamente, inserire la spina del cavo di alimentazione in una presa di corrente di rete.
Vorsichtshinweise zum Netzkabel
Halten Sie stets den Netzstecker, wenn Sie das Netzkabel von der Netzsteckdose trennen; ziehen Sie nie am Kabel selbst. Fassen Sie das Netzkabel auf keinen Fall mit nassen Händen an, da dies einen Kurzschluss oder elektrischen Schlag verursachen kann. Klemmen Sie das Netzkabel keinesfalls unter dem Gerät oder Möbelstücken ein und verlegen Sie es so, dass niemand darauf treten kann. Das Netzkabel darf nicht verknotet oder mit anderen Kabeln gebündelt werden. Ein beschädigtes Netzkabel kann Brand und elektrische Schläge verursachen. Überprüfen Sie das Netzkabel in regelmäßigen Abständen auf einwandfreien Zustand. Falls eine Beschädigung festgestellt wird, lassen Sie das Netzkabel bei einer Pioneer-Kundendienststelle oder bei Ihrem Fachhändler austauschen.
Belüftung
• Wenn Sie dieses Gerät installieren, achten Sie darauf, daß Sie um das Gerät herum für die Belüftung Platz lassen, um die Wärmeabstrahlung zu verbessern (mindestens 15 cm oben, 10 cm hinten und 20 cm an jeder Seite). Wenn nicht genug Platz zwischen dem Gerät und den Wänden oder anderem Zubehör gelassen wird, kann sich im Inneren Wärme stauen, dies wirkt sich auf die Funktionstüchtigkeit aus oder kann Fehlfunktionen verursachen.
• Auf einen dicken Teppich, ein Bett, eine Couch oder einen Stoffstapel legen. Nicht mit Stoff oder einer anderen Abdeckung abdecken. Alles, was die Lüftung behindert, kann Temperaturanstieg im Inneren hervorrufen, der zu einem Defekt oder zu Brandgefahr führen kann.
Avvertenza per il cavo di alimentazione
Maneggiare sempre il cavo tenendolo per la spina. Non togliere il cavo dalla presa di corrente di rete tirando il cavo stesso, ma agire sempre sulla spina. Non toccare il cavo con le mani bagnate per evitare possibili cortocircuiti o folgorazioni. Non appoggiare l’apparecchio, mobili o qualsiasi altro oggetto sul cavo di alimentazione, ed evitare assolutamente che il cavo stesso possa venire pinzato o stretto fra due oggetti rigidi. Non annodare mai il cavo e non legarlo insieme ad altri cavi. I cavi di alimentazione devono essere istradati in modo da evitare che possano essere calpestati. Un cavo di alimentazione danneggiato può dare origine ad incendi o provocare folgorazioni. Controllare di tanto in tanto che il cavo sia in buone condizioni. Se il cavo risulta danneggiato rivolgersi ad un centro di servizio autorizzato Pioneer o ad un rivenditore per la sostituzione.
Ventilazione
• All’installazione dell’unità, assicuratevi di lasciare uno spazio intorno all’unità per ottenere una corretta ventilazione della stessa e per migliorare la dispersione del calore (lasciate uno spazio minimo di 15 cm in alto, di 10 cm dietro l’unità e di 20 cm ai lati). Se non rispettate queste distanze tra l’unità e le pareti o altri componenti, il calore accumulerà all’interno dell’apparecchio, causando problemi operativi o malfunzionamenti.
• Non si deve piazzare su un tappeto spesso, un letto, un divano né su tessuto con pelo spesso. Non si deve coprire con tessuto né altri tipi di coperte. Qualsiasi cosa che blocca la ventilazione aumenterà la temperatura interna e può causare un guasto o rischio di fuoco.
DeutschItaliano
19
Ge/It
3
Bedienelemente und Anzeigen
Fernbedienung
3 Comandi e indicazioni
Telecomando
20
Ge/It
1
34
56
OPEN/CLOSE
CD CD-R
CD
DIRECT PLAY 3
CD-R
17¡
78
STANDBY/ON
910
TUNER
SET MENU
CANCEL
VOLUME
AUX
SOUND
TAPEMD
TIMER
CD-R
DISP
SYSTEM
MENU
DISP
CHARA
11
1 Auf/Zu-Tasten für Disc-Fächer (OPEN/
CLOSE CD, CD-R) – Betätigen Sie die entsprechende
dieser Tasten, um das Disc-Fach des CD-Spielers oder des optionalen CD-Recorders zu öffnen und zu schließen.
2 Lautstärke-Regeltasten (VOLUME –, +) – Mit
diesen Tasten kann der Lautstärkepegel verringert und erhöht werden.
3 Direktwiedergabe-Tasten – Drücken Sie die
entsprechende Taste, um auf die gewünschte Signalquelle (CD-Spieler , Tuner, Cassettendeck, MD-Recorder, CD-R­Recorder oder Zusatzgerät) umzuschalten. Wenn sich die Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet, wird sie nach Drücken einer dieser Tasten gleichzeitig eingeschaltet. Wird eine der Tasten CD, TAPE, MD und CD-R gedrückt, startet die Wiedergabe automatisch, sofern eine CD, Cassette oder MD in das betreffende Gerät eingelegt ist. Diese Anlage kann nicht zur Steuerung einer an den Zusatzeingang angeschlossenen Komponente verwendet werden.
4 Klangregelungs-Taste (SOUND) – Betätigen Sie
diese Taste, um den Pegel der Tiefen und Höhen, die Balance oder den Ausgangspegel des Subwoofers mit den Tasten + und – (6) einzustellen. Timer-Menütaste (TIMER) – Drücken Sie diese Taste, um das Menü für Einstellung des W eck-, Schlummer­und Aufnahme-Timers aufzurufen.
5 Suchlauftasten 1 ¡ – Betätigen Sie diese
Tasten für Suchlauf vorwärts und rückwärts auf der momentan abgespielten CD, Cassette oder MD.
6 Einstelltasten (Titelsprungtasten) – + (4
¢) – Diese Tasten dienen zum Umschalten zwischen
Menüoptionen, zum Einstellen der Klangfarbe, zum Umschalten zwischen Festsendern beim Rundfunkempfang und zum Überspringen von Titeln auf der momentan abgespielten CD, Cassette oder MD.
7 Stopptaste (7) – Drücken Sie diese Taste, um die
Wiedergabe der momentan abgespielten CD, Cassette oder MD zu beenden.
8
Funktionstasten für CD-R-Recorder (CD-R) Menü-Aufruftaste (MENU) – Drücken Sie diese Taste,
um das Menü für den optionalen CD-Recorder aufzurufen.
2
1 Tasti di apertura e chiusura (OPEN/CLOSE)
– Agire su questi tasti per aprire e chiudere il vano portadischi del lettore CD o del registratore CD-R opzionale.
2 Tasti del volume (VOLUME) – Per la regolazione
del volume.
3 Tasti di riproduzione diretta – Agire su questi tasti
per selezionare il lettore CD (CD), il sintonizzatore (TUNER), il deck a cassette (TAPE), il registratore MD (MD), il registratore CD-R (CD-R) o la posizione ausiliaria (AUX). Se il sistema si trova in posizione di attesa, agendo su uno di questi tasti, oltre ad effettuare la selezione si attiva anche l’apparecchio. Per il lettore CD, il deck a cassette, il registratore MD, e il registratore CD-R, se questi contengono già, rispettivamente, un compact disc, una cassetta, un minidisco, o um compact disc del tipo CD-R, la riproduzione ha inizio immediatamente. Tenere presente che questo sistema non può comandare i componenti collegati agli ingressi ausiliari.
4 Tasto della sonorità (SOUND) – Premerlo per
selezionare la posizione dei bassi, degli acuti, del bilanciamento sonoro o del livello del subwoofer (ed agire poi sui tasti + e – per la regolazione del livello). Tasto del timer (TIMER) – Premere questo tasto per accedere al menù del timer e poter poi effettuare le predisposizioni del timer per l’entrata in funzione ad una certa ora, del timer per lo spegnimento a tempo, e del timer per la registrazione in assenza.
5 1 ¡ – Agire opportunamente su questi tasti per la
scansione, rispettivamente, all’indietro o in avanti del compact disc, del nastro, o del minidisco in corso di lettura al momento.
6 – + (4 ¢) – Usare questi tasti per passare da una
opzione del menù ad un’altra, per regolare il suono, per modificare il numero di preselezione di una stazione durante l’ascolto del sintonizzatore, o per saltare dei brani sul compact disc, nastro o MD in lettura al momento.
7 Tasto di arresto 7 – Premerlo per arrestare il
movimento del compact disc, nastro o MD in lettura al momento.
8 Comandi per il CD-R
MENU – Premerlo per accedere al menù del registratore
CD-R opzionale.
Displayanzeige-Wahltaste (DISP) – Betätigen Sie diese Taste, um zwischen den verschiedenen Informationen umzuschalten, die auf dem Display des optionalen CD-R­Recorders angezeigt werden.
9 Bereitschafts-/Ein-Taste ( STANDBY/ON)
Drücken Sie diese Taste, um die Anlage einzuschalten oder in den elektrischen Bereitschaftszustand umzuschalten.
10 Tasten für Anlagensteuerung (SYSTEM)
Menü-Aufruftaste (MENU) – Drücken Sie diese
Taste, um das Menü aufzurufen.
Displayanzeige/Zeichenart-Wahltaste (DISP/ CHARA) – Betätigen Sie diese T aste, um zwischen den
verschiedenen Informationen umzuschalten, die auf dem Display angezeigt werden (diese richten sich nach der momentan gewählten Anlagenfunktion).
11 Eingabetaste (SET) – Drücken Sie diese Taste, um
eine in einem Menü vorgenommene Einstellung zu registrieren. Abbruchtaste (CANCEL) – Drücken Sie diese Taste, um ein Menü zu verlassen.
Display
123 4 5
SLEEP
SYNC
WAKE-UP
DIGITAL
DISP – Premerlo per modificare le informazioni relative al disco, visualizzate sul quadrante del registratore CD-R opzionale.
9 Tasto di attivazione ( STANDBY/ON)
Premerlo per attivare il sistema, o per disattivarlo riportandolo in posizione di attesa.
10 Comando del sistema (SYSTEM)
Tasto del menù (MENU) – Premerlo per accedere
al menù.
Tasto di visualizzazione e dei caratteri (DISP/CHARA) – Agire su questo tasto per
modificare le informazioni visualizzate al momento (che variano a seconda della funzione in uso).
11 Tasto di memorizzazione (SET) – Premerlo per
memorizzare una certa predisposizione effettuata. Tasto di cancellazione (CANCEL) – Premerlo
per abbandonare uno qualsiasi dei menù.
Indicazioni
RDSCD - RW
SKIP ON
REC
RPT-1
ATT
FINALIZE
D.VOL
PGM
TAPE
RDM
DeutschItaliano
678 9 10 11 12 13 14
1 Abstimmanzeige – Leuchtet bei einwandfreier
Abstimmung eines Senders.
2 UKW-Stereoanzeige – Leuchtet bei stereophonem
Empfang einer UKW-Sendung.
3 UKW-Monoanzeige – Leuchtet bei monauralem
Empfang einer UKW-Sendung.
4 RDS – Leuchtet, wenn der Tuner in den RDS-Modus
geschaltet ist.
5 RPT[-1] – Kennzeichnet die Wiederholbetriebsart
(RPT bei Wiederholung aller Titel einer Disc, RPT-1 bei Einzeltitel-Wiederholung).
6 SLEEP– Leuchtet, wenn der Schlummer-Timer
eingestellt worden ist.
7 Aufnahme-Timeranzeige – Leuchtet, wenn der
Aufnahme-Timer für eine timergesteuerte Aufnahme mit dem Cassettendeck, MD-Recorder oder CD-Recorder eingestellt worden ist.
8 Timer-Einstellanzeige – Kennzeichnet, dass der
Weck- und/oder der Aufnahme-Timer eingestellt worden sind (ist).
9 WAKE UP – Leuchtet, wenn der Weck-Timer für
timergesteuerte Wiedergabe eingestellt worden ist.
10 SYNC – Leuchtet bei automatischer
Synchronaufnahme.
11 A T T – Leuchtet, wenn der Signalpegel am
Zusatzeingang abgesenkt (gedämpft) wird.
1 Indicazione di sintonizzazione – Si illumina
quando il sintonizzatore si trova sintonizzato su una certa stazione.
2 Indicazione FM stereo – Si illumina nel corso
dell’ascolto di una trasmissione radio FM in stereofonia.
3 Indicazione FM mono – Si illumina nel corso
dell’ascolto di una trasmissione radio FM in monofonia.
4 RDS – Si illumina con il sintonizzatore in modalità RDS. 5 RPT[-1] – Indica il tipo di modalità di ripetizione (solo
RPT per la ripetizione del disco, RPT -1 per la ripetizione di un brano).
6 SLEEP– Si illumina al termine della predisposizione del
timer per lo spegnimento a tempo predeterminato.
7 Timer per la registrazione – Si illumina se è stato
predisposto il timer per la registrazione tramite deck a cassette, registratore MD, o registratore CD-R.
8 Indicazione di timer predisposto – Si illumina
ad indicare che è stato predisposto uno dei due timer , quello per l’entrata in funzione ad un’ora determinata, o quello per la registrazione.
9 WAKE UP – Significa “sveglia”, ma si illumina
comunque a seguito della predisposizione del timer per l’entrata in funzione ad un’ora predeterminata.
10 SYNC – Si illumina nel corso della registrazione
automatica in sincronizzazione.
11 AT T – Si illumina in caso di attenuazione (riduzione del
livello) del segnale di ingresso ausiliario.
21
Ge/It
12 PGM – Leuchtet während der Programmwiedergabe. 13 2 TAPE 3 – Die aktuelle Bandlaufrichtung wird
durch die entsprechende Pfeilanzeige gekennzeichnet.
14 RDM – Leuchtet während der Zufallswiedergabe.
12 PGM – Si illumina in caso di predisposizione di un
programma di riproduzione.
13 2 TAPE 3 – Indica la direzione di riproduzione del
nastro.
14 RDM – Si illumina in modalità di riproduzione casuale.
CD-Spieler-Tuner
1 Obere Abdeckung – Nach Entfernen dieser
Abdeckung sind die Antenenklemmen und die AUX IN­Buchsen (Zusatzeingang) zugänglich.
2 Bereitschafts-/Ein-Taste (STANDBY/ON)
Drücken Sie diese Taste, um die Anlage einzuschalten oder in den elektrischen Bereitschaftszustand umzuschalten.
3 Lautstärke-Absenkungstaste (VOL –)
Betätigen Sie diese Taste, um den Lautstärkepegel zu verringern.
4 Lautstärke-Anhebungstaste (VOL +)
Betätigen Sie diese Taste, um den Lautstärkepegel zu erhöhen.
5 Stopptaste (7) – Drücken Sie diese Taste, um die
Wiedergabe der momentan abgespielten CD zu beenden.
6 Wiedergabe-Pausentaste (6) – Drücken Sie
diese Taste, um die Wiedergabe einer CD zu starten bzw. zu pausieren (zum Fortsetzen der Wiedergabe drücken Sie die Taste erneut).
7
Auf/Zu-Taste für Disc-Fach (OPEN/CLOSE)
Betätigen Sie diese Taste, um das Disc-Fach des CD-Spielers zu öffnen und zu schließen.
8 Disc-Fach – W enn Sie Ihre Hand dicht vor das Disc-Fach
halten, öffnet sich dieses automatisch.
9 Bereitschaftsanzeige – Leuchtet, wenn sich die
Anlage im Bereitschaftsbetrieb befindet.
Verstärker
1 Einschaltanzeige – Leuchtet bei eingeschalteter
Anlage.
2 Kopfhörerbuchse – Dient zum Anschließen eines
Kopfhörers (dabei werden die Lautsprecher automatisch vom Signalweg getrennt).
CD sintonizzatore
1 Coperchio superiore – Toglierlo per poter accedere
ai terminali dell’antenna ed agli ingressi ausiliari.
2 Interruttore STANDBY/ON – Premerlo per
attivare o disattivare (posizione di attesa) il sistema.
3 VOL – – Per la riduzione del volume. 4 VOL + – Per l’aumento del volume. 5 7 – Premere per arrestare la riproduzione del CD in
ascolto al momento.
6 6 – Premere per avviare la lettura del disco, o per
interrompere momentaneamente la riproduzione del disco in corso di ascolto (e premere di nuovo per riprendere la lettura).
7 OPEN/CLOSE – Premere per aprire il vano
portadischi.
8 Vano portadischi – Il vano portadischi si apre
automaticamente quando si avvicina la mano al coperchio.
9 Spia di posizione di attesa – Si illumina ad
indicare che il sistema è disattivato (cioè in posizione di attesa).
Amplificatore
1 Indicazione di attivazione – Si illumina a
sistema attivato.
2 Presa per la cuffia – Per l’attacco di una cuffia per
l’ascolto ad uso privato (il suono dagli altoparlanti viene automaticamente escluso in caso di uso della cuffia).
4
3
2
1
7
6
5
8
22
Ge/It
Verstärker Amplificatore
BY
D
N
STA
CD-Spieler-Tuner CD sintonizzatore
1
2
9
Cassettendeck
1 Wiedergabetasten (23) – Drücken Sie die
entsprechende dieser Tasten, um die Wiedergabe der eingesetzten Cassette zu starten bzw. während der Wiedergabe auf die entgegengesetzte Bandseite umzuschalten.
2 Stopptaste (7) – Drücken Sie diese Taste, um den
Bandlauf anzuhalten.
3 Cassettenschlitz 4 Aufnahmepausentaste (¶8) – Drücken Sie diese
Taste, um das Cassettendeck auf Aufnahmepause zu schalten.
5 Auswurftaste (0) – Drücken Sie diese Taste, um die
Cassette auszuwerfen.
6 Wiedergabeanzeige – Leuchtet während der
Wiedergabe einer Cassette.
7 Endloswiedergabe-Anzeige – Leuchtet bei
Einstellung der Bandlauf-Umkehrbetriebsart ENDLESS (wenn diese Anzeige nicht leuchtet, ist die Bandlauf­Umkehrbetriebsart ONE-WAY aktiviert).
8 REC – Leuchtet während der Aufnahme sowie im
Aufnahmepausenzustand.
9 DOLBY NR* – Leuchtet bei aktivierter Dolby-
Rauschunterdrückung.
*
• In Lizenz von Dolby Laboratories hergestellt.
• “Dolby” und das Doppel-D-symbol sind Warenzeichen der Dolby Laboratories.
Registratore stereo a cassetta
1 23 – Premere per dare inizio alla riproduzione di un
nastro, o per invertire la direzione di un nastro già in corso di lettura.
2 7 – Premere per arrestare il nastro.
3 Fessura per l’inserimento della cassetta. 4 ¶8 – Premere per passare alla modalità di pausa della
registrazione.
5 0 – Premere per espellere il nastro. 6 Spia della riproduzione – Si illumina nel corso
dell’uso del nastro.
7 Spia di funzionamento senza fine – Si
illumina se la modalità di inversione è stata disposta per la riproduzione ad infinito (a spia spenta la modalità di inversione è unidirezionale).
8 REC – Si illumina durante la registrazione o durante la
pausa della registrazione.
9 DOLBY NR* – Si illumina se è stata attivata la
funzione Dolby di riduzione del rumore.
*
• Prodotto sotto licenza della Dolby Laboratories.
• “Dolby” ed il simbolo doppia D sono marchi registrati della Dolby Laboratories.
5
4
DeutschItaliano
3
2
1
6
7
8
9
Cassettendeck Registratore stereo a cassetta
23
Ge/It
4 Inbetriebnahme
SYSTEM
SET
MENU
4 Uso dell’apparecchio
Gebrauch der Menüs
Der Zugriff auf zahlreiche Funktionen dieser Anlage erfolgt über Menüs, die auf dem Display des CD-Spieler-Tuners angezeigt werden. Der Hauptvorteil dieser Einrichtung besteht darin, dass Sie mit ganzen vier Tasten auf eine Reihe von Funktionen zugreifen können:
MENU dient zum Aufrufen der ersten Menüoption, 4 und ¢
zum Einstellen der angezeigten Option, und SET zur Eingabe der vorgenommenen Änderung.
SET
SYSTEM
MENU
Je nach der gewählten Signalquelle (CD-Spieler, Tuner, Cassettendeck, MD-Recorder oder ein an die AUX IN-Buchsen angeschlossenes Zusatzgerät) enthält das Hauptmenü unterschiedliche Optionen.
Ein zweites Menü, das Timer-Menü, steht in allen Betriebsarten zur Verfügung. Im Timer-Menü können Sie die Uhr sowie den W eck-, Aufnahme- und Schlummer -Timer einstellen. Um dieses Menü aufzurufen, drücken Sie die TIMER-T aste anstelle der MENU-Taste.
Uso dei menù
A molte delle funzioni di questo apparecchio si può accedere tramite i menù visualizzati sul quadrante fluorescente del lettore CD. Il vantaggio di questa metodologia consiste nel fatto che quasi tutte le operazioni possono venire comandate per mezzo di soli quattro tasti: MENU per visualizzare la prima opzione del menù, 4 e ¢ per selezionare fra le varie opzioni disponibili quella desiderata, e SET per attivare l’opzione selezionata.
Sul quadrante compaiono diverse opzioni di menù in relazione al componente che si sta utilizzando al momento: il lettore CD, la radio, un nastro, un minidisco, o un altro componente collegato agli ingressi ausiliari (AUX IN).
Esiste un altro menù, il menù del TIMER, disponibile in qualsiasi modalità. Dal menù del timer si può procedere alla predisposizione dell’ora, e, naturalmente, alla predisposizione dei vari timer, per attivazione ad un’ora predesignata, per spegnimento a tempo e per registrazione. Per visualizzare questo menù usare il tasto TIMER invece del tasto MENU.
Einschalten der Stromzufuhr und Einstellen der Uhr
Wenn Sie die Anweisungen in den ersten drei Kapiteln dieser Bedienungsanleitung befolgt haben, ist Ihre neue Anlage jetzt aufgestellt und vollständig verkabelt. Im vorliegenden Kapitel werden die grundlegenden Bedienvorgänge erläutert, die sich auf die Wiedergabe von CDs und Cassetten, den Empfang von Rundfunksendungen sowie die Einstellungen von Lautstärke, Klangfarbe und Balance beziehen, mit denen Sie den gewünschten Klangcharakter erzielen können. Beginnen Sie mit der Einstellung der Uhr , die hauptsächlich für die Nutzung der Timer­Funktionen, z.B. des Schlummer -Timers, benötigt wird, obwohl Ihnen das Display auch als herkömmliche Uhr dienen kann. Solange Sie das Netzkabel nicht von der Netzsteckdose trennen und kein Netzausfall auftritt, braucht die Uhr nur ein einziges Mal eingestellt zu werden.
24
Ge/It
STANDBY/ON
Attivazione dell’apparecchio e predisposizione dell’ora
Supponendo che il sistema sia stato definitivamente installato, e che tutti i collegamenti siano stati opportunamente e correttamente effettuati, si tratta ora di iniziare ad usare l’apparecchio. Questo capitolo descrive le principali operazioni per la riproduzione di compact disc e di nastri, per l’ascolto delle stazioni radio, e per la regolazione del volume, del tono e dell’equilibrio sonoro, in modo da ottenere il tipo di suono desiderato.
Anzitutto di deve procedere alla predisposizione dell’ora. Questa operazione è necessaria essenzialmente per poter utilizzare le funzioni del timer, ma la funzione stessa può ovviamente essere utilizzata anche solo per avere un ulteriore orologio a disposizione. L’orologio deve essere nuovamente ripredisposto tutte le volte che si stacca il cavo di alimentazione dalla presa di corrente di rete, o in caso di caduta di corrente.
SET
TIMER
SYSTEM
DISP
CHARA
1 Schalten Sie die Anlage ein.
Dazu drücken Sie wahlweise die -Taste an der Fernbedienung oder die STANDBY/ON-Taste am oberen Bedienfeld des CD- Spieler -Tuners.
1 Attivare l’apparecchio.
A questo scopo si può utilizzare il tasto del telecomando, o il tasto STANDBY/ON ubicato sul pannello superiore del sintonizzatore.
Daraufhin schaltet sich die Display-Beleuchtung ein, zeigt zunächst kurzzeitig den aktuellen Lautstärkepegel und dann die momentan gewählte Anlagenfunktion (z.B. CD).
2 Wählen Sie CLOCK ADJUST aus dem
Timer-Menü aus.
Drücken Sie TIMER, um das Timer-Menü aufzurufen, betätigen Sie dann 4 oder ¢, bis CLOCK ADJUST auf dem Display erscheint, und drücken Sie dann SET.
Auf dem Display erscheint eine Datumsanzeige, wobei die Ziffern der Tagesstelle blinken, um anzuzeigen, dass der Tag eingestellt werden kann.
3 Betätigen Sie die Tasten 4 und ¢ zur
Einstellung der Tagesziffern und drücken Sie dann SET.
Danach beginnen die Ziffern der Monatsstelle zu blinken.
4
Gehen Sie wie oben beschrieben vor, um den Monat, das Jahr sowie die Stunde und Minute der gegenwärtigen Uhrzeit einzustellen.
Nach jedem Drücken von SET beginnt die nächste Stelle des Datums bzw. der Uhrzeit zu blinken, deren Ziffern Sie dann mit den Tasten 4 und ¢ wunschgemäß einstellen können.
Die Einstellung der Uhr ist abgeschlossen, sobald Sie nach Einstellung der Minutenziffern SET drücken.
Memo: Bei Auftreten eines Netzausfalls blinkt die Uhrzeitanzeige auf dem Display , um darauf hinzuweisen, dass die Uhr neu eingestellt werden muss. Um von den Timer-Funktionen Gebrauch machen zu können, achten Sie stets darauf, dass die Uhr korrekt eingestellt ist.
Il quadrante si illumina ed indica brevemente il livello del volume in essere al momento, prima di passare all’indicazione della funzione attivata al momento (ad esempio, CD).
2 Dal menù del timer selezionare la voce
CLOCK ADJUST (“regolazione dell’orologio”).
Premere il tasto TIMER per visualizzare il menù del timer , agire opportunamente sui tasti 4 o ¢ sino a quando sul quadrante compare la voce CLOCK ADJUST, e premere poi il tasto SET.
La visualizzazione passa ad indicare un certa data ed una certa ora. La parte di questa data che si riferisce al giorno lampeggia ad indicare che tale porzione può essere modificata.
3 Agire opportunamente sui tasti 4 o ¢
sino a selezionare il giorno desiderato, e premere poi SET.
Premendo SET il giorno viene memorizzato e passa a lampeggiare l’indicazione del mese.
4 Procedere allo stesso modo per la
predisposizione delle rimanenti parti della data e dell’ora.
Ad ogni successiva pressione di SET, la successiva parte della data e dell’ora inizia a lampeggiare. Procedere alla sua regolazione agendo opportunamente sui tasti 4 o ¢.
Premendo SET dopo la regolazione dei minuti si completa la predisposizione dell’ora.
Ricordare: In caso di interruzione dell’alimentazione, le indicazioni del quadrante dell’orologio iniziano a lampeggiare, sino a quando non si procede nuovamente alla ripredisposizione dell’ora. Per poter usare in modo soddisfacente le funzioni del timer, l’orologio deve essere regolato sull’ora esatta.
DeutschItaliano
25
Ge/It
Tipp
Nota
Die Uhrzeit kann wahlweise im 12-Stunden- oder im 24-Stunden-Format angezeigt werden. Einzelheiten zur Umschaltung finden Sie auf Seite 69.
Um das Datum und die Uhrzeit auf das Display zu rufen, drücken Sie SYSTEM DISP im Bereitschaftsbetrieb. Diese Anzeige verbleibt auf dem Display, bis Sie STANDBY/ON drücken.
Wiedergabe von CDs
Im folgenden Abschnitt wird das grundlegende Verfahren zum Abspielen von CDs erläutert. Weitere Wiedergabefunktionen, z.B. das Einprogrammieren von Titeln für Wiedergabe in einer bestimmten Reihenfolge, werden in Kapitel 5 beschrieben.
OPEN/CLOSE
CD
CD
DIRECT PLAY 3
17¡
L’ora può essere visualizzata sia sulla gamma delle 12 ore, sia sulla gamma delle 24 ore. Per il passaggio dall’una all’altra visualizzazione vedere a pag. 69.
Per visualizzare l’ora e la data, in modalità di attesa agire su SYSTEM DISP. Tale indicazione rimane visualizzata sino a quando si preme il tasto STANDBY/ON.
Riproduzione di un compact disc
In questa sezione vengono descritte le operazioni fondamentali necessarie alla lettura di un compact disc. Altre funzioni, quali la programmazione di un diverso ordine di brani, sono trattate al capitolo 5.
1 Legen Sie die CD ein.
Wenn Sie eine Disc dicht an das Gerät halten, öffnet sich das Disc-Fach automatisch (nicht jedoch während der Wiedergabe einer Disc). Als Alternative können Sie OPEN/
CLOSE CD an der Fernbedienung drücken.
Drücken Sie die CD mit der Etikettseite nach außen weisend auf die Disc-Spindel. Mit diesem CD­Spieler können sowohl herkömmliche 12-cm-Discs als auch 8-cm-Singles abgespielt werden.
Die Abtasterlinse nicht berühren! Non toccare la lente!
1 Inserire il compact disc.
Se l’apparecchio non contiene già un disco in corso di lettura, il vano portadischi si apre automaticamente tenendo il disco davanti all’apparecchio. In alternativa, si può anche agire sul tasto OPEN/CLOSE CD del telecomando.
Inserire il disco, con il lato etichettato rivolto verso l’esterno, sul perno del disco, come indicato in figura. Si possono caricare sia normali dischi da 12 cm, sia dischi singoli da 8 cm.
26
Ge/It
2 Drücken Sie die CD-Taste an der
Fernbedienung.
Daraufhin schließt sich die Discs-Fachklappe, und die Wiedergabe der Disc startet.
Am oberen Bedienfeld: Durch Drücken von 6 wird das Disc-Fach geschlossen und
die Wiedergabe gestartet. Durch Drücken von OPEN/CLOSE CD wird das Disc-Fach
geschlossen, ohne die Wiedergabe zu starten (nach 60 Sekunden schließt sich das Disc-Fach automatisch).
3 Betätigen Sie die VOLUME-Tasten, um die
Lautstärke wunschgemäß einzustellen.
Wenn Sie eine dieser T asten gedrückt halten, wird der Lautstärkepegel rasch fortlaufend erhöht bzw . verringert. Während der Einstellung wird der aktuelle Pegel (maximal 36) auf dem Display angezeigt.
2 Premere il tasto CD del telecomando.
Il portello del vano portadischi si richiude e la lettura del disco ha inizio.
Si possono anche usare i comandi ubicati sul pannello superiore dell’apparecchio:
Agendo su 6 il vano portadischi si richiude e la lettura del disco ha inizio; mentre invece agendo su OPEN/CLOSE CD si richiude il vano portadischi senza avviare la lettura del disco (ma il vano si richiude comunque automaticamente dopo 60 secondi).
3 Agire opportunamente sui tasti VOLUME
per regolare il volume come desiderato.
Per una modifica continua del livello premere il tasto tenendolo poi premuto sino al livello desiderato. Nel corso della regolazione, sul quadrante compaiono le variazioni di livello del volume (il livello massimo utilizzabile è di 36).
DeutschItaliano
4 Um die Wiedergabe vorübergehend zu
unterbrechen, drücken Sie die CD-Taste.
Drücken Sie die Taste erneut, um die Wiedergabe fortzusetzen. Am oberen Bedienfeld: Drücken Sie 6, um die Wiedergabe zu pausieren, und
erneut, um sie fortzusetzen.
5 Für Suchlauf rückwärts oder vorwärts
halten Sie 1 bzw. ¡ gedrückt.
Nach Loslassen der betreffenden Taste wird die normale Wiedergabe fortgesetzt.
6 Um direkt an den Anfang eines Titels in
Rückwärts- oder Vorwärtsrichtung zu springen, betätigen Sie 4 bzw. ¢.
Beim ersten Drücken von ¢ wird an den Anfang des nächsten Titels gesprungen, bei jeder folgenden Betätigung an einen weiteren Titel in V orwärtsrichtung.
Beim ersten Drücken von 4 wird an den Anfang des laufenden Titels zurückgekehrt, bei jeder folgenden Betätigung an den Anfang weiterer Titel in Rückwärtsrichtung.
Die Titelsprungtasten können auch bei pausierter Wiedergabe verwendet werden. In einem solchen Fall ändert sich nur die auf dem Display angezeigte Titelnummer, während der CD-Spieler im Pausenzustand verbleibt.
4 Per l’interruzione momentanea della
riproduzione agire sul tasto CD.
Agire poi di nuovo sullo stesso tasto quando si vuole riprendere la lettura.
Si possono anche usare i comandi ubicati sul pannello superiore dell’apparecchio:
Per l’interruzione momentanea premere una volta il tasto 6, e premerlo di nuovo per riprendere la lettura.
5 Per lo scorrimento veloce all’indietro o in
avanti, premere, e tenere premuti, rispettivamente, i tasti 1 o ¡.
Per tornare alla normale riproduzione lasciar andare il tasto.
6 Per saltare all’indietro o in avanti ad un
altro brano agire brevemente sui tasti 4 o ¢.
Premendo una volta il tasto ¢ si salta all’inizio del brano successivo del disco. Ad ogni successiva pressione si passa, nell’ordine, ai brani seguenti.
Premendo una volta il tasto 4 si ritorna all’inizio del brano in corso di ascolto. Ad ogni successiva pressione si risale, nell’ordine, ai brani precedenti.
I tasti di salto dei brani possono essere utilizzati anche ad apparecchio fermo. Il numero del brano cambia mentre il disco rimane in posizione di pausa.
27
Ge/It
7 Um die Wiedergabe zu beenden, drücken
40
15cm
20
Sie 7.
Falls der Pausenzustand aktiviert war , wird dieser aufgehoben. Im Stoppzustand werden die Anzahl von Titeln der Disc sowie die Gesamtspielzeit auf dem Display angezeigt.
Tipp
Wenn Sie in Schritt 2 oben die CD-Taste drücken, wird das Disc-Fach geschlossen und die Wiedergabe der Disc gestartet. Dies ist die schnellste Möglichkeit, mit dem Abspielen einer Disc zu beginnen. Wenn bereits eine Disc in den CD-Spieler eingelegt ist, wird die Anlage durch Drücken der CD-Taste aus dem Bereitschaftsbetrieb heraus eingeschaltet und die Wiedergabe der Disc gestartet.
Achtung!
Achten Sie darauf, sich nicht die Finger einzuklemmen, wenn sich die Disc-Fachklappe automatisch schließt.
7 Per arrestare la riproduzione agire sul
tasto 7.
Se il disco era in condizione di pausa, la pausa viene disattivata, e l’arresto diviene definitivo. Arrestando il disco sul quadrante compare il numero dei dischi presenti nel disco e la durata totale della loro riproduzione.
Nota
Al precedente punto 2, premendo il tasto CD si richiude il portello del vano portadischi e si dà inizio alla lettura. In effetti l’azione su questo tasto è sempre e comunque il sistema più rapido per dare inizio alla riproduzione di un disco. Se vi è già un disco sul piatto portadischi, agendo sul tasto CD si attiva il sistema (anche se questo si trovava in posizione di attesa) e si dà inizio alla lettura.
Avvertenza!
Fare attenzione a non lasciarsi prendere le dita fra i portelli del vano portadischi, che si richiudono automaticamente.
Hinweis zum Fachklappen­Öffnungssensor
Die Disc-Fachklappe wird mit Hilfe eines Infrarotsensors automatisch geöffnet. In den folgenden Situationen arbeitet diese Einrichtung u.U. nicht einwandfrei:
• Wenn der Sensor direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
• Wenn der Raum mit Leuchtstoffröhren beleuchtet wird.
• Wenn das Gerät auf einer dunklen Unterlage aufgestellt ist.
• Wenn sich das Gerät dicht an einer Wand oder anderen Oberfläche befindet.
Ungefährer Erfassungsbereich
40
15 cm
20
Fachklappen-Öffnungssensor
Als Voreinstellung öffnet der Sensor zum Öffnen der Lade das Disc­Fach möglicherweise auch dann, wenn eine CD spielt. Sie können dies ändern, so dass er nur dann aktiv wird, wenn der CD-Player gestoppt ist, oder Sie können ihn ganz ausschalten (siehe Seite
67).
28
Ge/It
Caratteristiche del sensore di apertura automatica dei portelli
L’apertura automatica dei portelli del vano portadischi è comandata da un sensore a raggi infrarossi. Nei casi seguenti l’apertura automatica può non funzionare in modo corretto:
• se il sensore si trova esposto alla diretta luce del sole;
• se la stanza è illuminata da una forte luce fluorescente;
• se l’apparecchio si trova posizionato su una superficie di colore scuro;
• se l’apparecchio si trova posizionato nelle vicinanze di una parete o di un’altra superficie.
Gamma approssimativa di funzionamento del sensore
Sensore di apertura automatica dei portelli
Secondo l’impostazione predefinita, il sensore di apertura del cassetto potrebbe aprire il comparto dischi anche se un compact disc è in fase di riproduzione. Questa impostazione può essere cambiata, in modo che si attivi soltanto se il lettore di compact disc non è in funzione, o è possibile disattivarla completamente (vedere a pag. 67).
Loading...