STEREOEFFEKTFÖRSTÄRKARE
AMPLIFICADOR DE POTENCIA ESTÉREO
AMPLIFICADOR DE POTÊNCIA ESTÉREO
M-F10
LUIDSPREKERS
HÖGTALARE
SISTEMA DE ALTAVOCES
SISTEMA DE COLUNAS DE ALTIF ALANTES
S-F10-LR W
STEREO CASSETTEDECK
STEREOKASSETTDÄCK
GRABADORA DE CASETE ESTÉREO
GRAVADOR DE CASSETES ESTÉREO
CT-F10
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Manual de instrucciones
Manual de instruções
IMPORTANT 1
The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated "dangerous voltage" within the
product's enclosure that may be of sufficient magnitude
to constitute a risk of electric shock to persons.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION:
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO
NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USERSERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO
QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions in
the literature accompanying the appliance.
[Voor de XC-F10]
LET OP
Dit product bevat een laser-diode van een
hogere orde als 1. Om veiligheidsredenen
mogen geen panelen worden verwijderd of de
ombouw van het apparaat op andere wijze
worden geopend.
Laat alle reparaties over aan bevoegd vakpersoneel.
In deze gebruiksaanwijzing wordt de bediening
beschreven van de XC-F10 stereo CD-speler/tuner, de
M-F10 stereo eindversterker en het CT-F10 stereo
cassettedeck. Het CT -F10 cassettedeck is los verkrijgbaar.
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer product.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het apparaat
op de juiste wijze bedient. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor
het geval u deze in de toekomst nogmaals nodig heeft.
Het is mogelijk dat in bepaalde landen of gebieden de uitvoering
van de netstekker en het stopcontact verschilt van hetgeen in deze
gebruiksaanwijzing is afgebeeld. De aansluitmethode en
bediening zijn in dergelijke gevallen echter precies hetzelfde.
[För XC-F10]
OBSERVERA
Denna apparat innehåller en laserdiod av högre
klass än 1. För att inte äventyra säkerheten får du
inte ta bort någon del av höljet eller försöka
komma in i apparaten på något annat sätt.
Överlåt all service till kvalificerad personal.
Op uw CD-speler/receiver is het onderstaande
waarschuwingslabel aangebracht.
Plaats: onderkant van de CD-speler/receiver.
CLASS 1
LASER PRODUCT
WAARSCHUWING: STEL DE
APPARATUUR NIET BLOOT AAN REGEN OF VOCHT OM
BRAND OF EEN GEVAARLIJKE ELEKTRISCHE SCHOK TE
VOORKOMEN.
DE STANDBY/ON TOETS IS IN HET SECUNDAIRE
VOEDINGSCIRCUIT OPGENOMEN. DIT BETEKENT DAT
HET APPARAAT NIET VOLLEDIG VAN HET LICHTNET IS
LOSGEKOPPELD ALS DE TOETS OP “ST ANDBY” STAAT.
Dit product voldoet aan de laagspanningsrichtlijn (73/23/EEC),
de EMC-richtlijnen (89/336/EEC en 92/31/EEC) en de CEmarkeringsrichtlijn (93/68/EEC).
Följande varningsetikett finns på CD-spelarens/
receiverns undersida.
CLASS 1
LASER PRODUCT
Denna bruksanvisning beskriver manövreringen för
både stereo CD-spelare/tuner XC-F10, stereoeffektförstärkare M-F10 och stereokassettdäck CT-F10. CTF10 säljes dock separat.
Gratulerar till ditt val av denna Pioneer-produkt.
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning, så att du lär dig
att använda apparaten på rätt sätt. Förvara därefter
bruksanvisningen på lämplig plats.
I vissa länder kan nätkabelkontakten och vägguttaget ha en
annan utformning än den som visas i bruksanvisningens bilder .
Anslutningsmetoden och manöveringen är dock densamma.
2
Du/Sw
VARNING: FÖR ATT FÖRHINDRA RISKEN FÖR
ELDSVÅDA OCH ELSTÖTAR SKALL DEN HÄR ANLÄGGNINGEN INTE UTSÄTTAS FÖR REGN ELLER FUKT.
STRÖMBRYT AREN (ST ANDBY/ON) ÄR ANSLUTEN TILL
TRANSFORMATORSEKUNDÄREN OCH AVSKILJER
DÄRFÖR INTE APPARATEN FRÅN NÄTET I
BEREDSKAPSLÄGE (STANDBY/ON)
Denna produkt uppfyller föreskrifterna i Lågspänningsdirektiv
(73/23/EEC), EMC-direktiv (89/336/EEC, 92/31/EEC) och CEmärkningsdirektiv (93/68/EEC).
Inhoudsopgave
1 Voordat u begint
Controleer het bijgeleverde toebehoren ......................................5
Omtrent deze gebruiksaanwijzing..............................................5
Plaatsen van de batterij in de afstandsbediening........................6
Gebruik van de afstandsbediening .............................................7
Nuttige wenken betreffende de opstelling ...................................7
Om storingen als gevolg van condensatie te voorkomen.....8
Discs die met deze apparatuur gebruikt kunnen worden............8
2 Aansluitingen
Aansluiten van de CD-speler/tuner op de versterker....................9
Aansluiten van de luidsprekers .................................................11
Aansluiten van de satellietluidsprekers..............................11
Aansluiten van de subwoofer.............................................13
Opstelling van de luidsprekers.................................................. 14
Bevestigen van de apparatuur aan de muur.............................15
Aansluiten van de AM- en FM-antennes ...................................16
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer product. Controleer
of u het volgende toebehoren in de verpakkingsdoos aantreft voordat
u de apparatuur in gebruik neemt:
• Lithiumbatterij (CR2025)
(voor de afstandsbediening)
• Afstandsbediening
• Standaard A (montagebeugel)
• Standaard B (tafelstandaard)
• Papierpatroon
(voor bevestiging van de luidsprekers aan de muur)
• Systeemkabel
• Netsnoer
• FM-draadantenne
• AM-raamantenne
• Garantiebewijs
• Deze gebruiksaanwijzing
Bij de luidsprekers wordt het volgende toebehoren geleverd:
• Subwoofer-aansluitsnoer
• Luidsprekersnoeren (×2)
• Luidsprekerstandaards (×2)
• Extra luidsprekerroosters (×2)
Kontroll av vad som finns i kartongen
Gratulerar till ditt val av denna stereoanläggning från Pioneer. Innan
du börjar att ställa i ordning din nya anläggning, skall du kontrollera
att du har mottagit följande medföllande tillbehör:
• Litiumbatteri (CR2025) (för fjärrkontrollen)
• Fjärrkontroll
• Stativ A (monteringsfäste)
• Stativ B (bordsstativ)
• Pappersmall (för väggmontering av högtalare)
• Systemkontrollkabel
• Nätkabel
• FM trådantenn
• AM ramantenn
• Garantisedel
• Denna bruksanvisning
Tillsammans med högtalarna skall du ha mottagit följande:
• Anslutningsledning för subwooferhögtalare
• Högtalarledningar (2 st.)
• Högtalarstativ (2 st.)
• Extra högtalargrillar (2 st.)
Omtrent deze gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing is voor de XC-F10, M-F10, S-F10-LRW en
CT-F10. De gebruiksaanwijzing is verdeeld in drie delen: opstelling en
aansluitingen (hoofdstuk 1 en 2), gebruik van het systeem
(hoofdstuk 3 t/m 8) en extra informatie (hoofdstuk 9). In het laatste
hoofdstuk wordt informatie verschaft betreffende de verzorging van de
apparatuur en de discs. Tevens vindt u hier een storingstabel en de
technische gegevens.
Användning av denna bruksanvisning
Denna bruksanvisning gäller för XC-F10, M-F10, S-F10-LRW och CTF10. Den är uppdelad i tre delar: iordningsställande (kapitel 1 och 2),
användning av anläggningen (kapitel 3 t.o.m. 8) och ytterligare
upplysningar (kapitel 9). Detta sista kapitel innehåller upplysningar
om skötsel av anläggningen och skivorna, en del om felsökning samt
tekniska data.
Du/Sw
5
Plaatsen van de batterij in de
afstandsbediening
1 Draai de afstandsbediening om en gebruik dan een pen of
potlood om de sluiting van het batterijdeksel open te maken.
2 Schuif de batterijhouder naar buiten.
3 Steek de bijgeleverde batterij in de houder.
Zorg dat u de batterij met de juiste kant (+ zijde) naar boven
aanbrengt.
4 Schuif de batterijhouder weer naar binnen. De afstandsbediening
is nu klaar voor gebruik.
Insättning av batteriet i fjärrkontrollen
1 Vänd på fjärrkontrollen och använd därefter en penna eller
liknande för att frigöra batterilockets hake.
2 Drag ut batterifacket.
3 Sätt in det medföljande batteriet.
Var noga med att vända rätt sida uppåt (sidan + uppåt).
4 T ryck in batterifacket igen, så är fjärrkontrollen klar för
användning.
Explosiegevaar bij verkeerde plaatsing van de accu.
VOORZICHTIG
Vervang alleen door hetzelfde of een vergelijkbaar
type, volgens de aanbeveling van de fabrikant.
Gooi gebruikte accu’s weg in overeenstemming met
de instructies van de fabrikant.
1
2
4
3
Let op!
Bij verkeerd gebruik kan de batterij gaan lekken of barsten. Neem de
volgende punten in acht:
• Zorg dat de batterij met de juiste zijde naar boven in de
batterijhouder wordt gestoken.
• Neem de batterij uit de afstandsbediening wanneer u deze
een maand of langer niet denkt te gebruiken.
• Houd de lithiumbatterij buiten het bereik van kinderen.
• Indien een kind de lithiumbatterij afslikt, moet u meteen de
hulp van een arts inroepen.
• Wanneer de batterij leeg is, volg dan de plaatselijke
voorschriften en bepalingen voor het weggooien van
batterijen.
• Zorg ervoor dat u de batterijhouder niet verkeerd om naar
binnen steekt, want dit kan resulteren in beschadigingen.
Risk för explosion, om batteriet byts ut felaktigt.
VARNING
Byt endast ut batteriet mot samma eller motsvarande
typ som rekommenderas av tillverkaren.
Gör dig av med använda batterier i enlighet med
tillverkarens anvisningar.
1
2
4
3
Se upp!
Felaktig användning av batterier kan leda till fara, som att de till
exempel börjar läcka eller spricker . Kom ihåg följande:
• Kontrollera att plus- och minusändarna för varje batteri
överensstämmer med märkningarna inne i batterifacket.
• Tag bort batterierna från utrustning som inte skall
användas under en månad eller mer .
• Se till så att små barn inte kan komma åt litiumbatteriet.
• Om någon sväljer litiumbatteriet, skall du omedelbart
kontakta läkare.
• När du gör dig av med tomma batterier, skall du följa
statliga föreskrifter eller allmänna miljöinstitutioners regler
som gäller i det land/den region där du bor .
• Var noga med att inte sätta in batterifacket åt fel håll. Om
du gör det kan skador uppstå.
6
Du/Sw
Gebruik van de afstandsbediening
De onderstaande afbeelding toont het bedieningsbereik van de
afstandsbediening.
Användning av fjärrkontrollen
Bilden nedan visar fjärrkontrollens manöveromfång.
7 meter
30
30
Neem de volgende punten in acht wanneer u de afstandsbediening
gebruikt:
• Zorg dat de afstandsbedieningssensor op het apparaat niet
door een obstakel geblokkeerd wordt.
• De afstandsbediening werkt niet juist als direct zonlicht of
het licht van een tl-lamp op de afstandsbedieningssensor
van het apparaat valt.
• Vermijd het gebruik van andere afstandsbedieningen in de
buurt van dit apparaat, aangezien dit kan resulteren in
interferentie met mogelijk een foutieve werking tot gevolg.
• Vervang de batterij door een nieuwe wanneer het bereik van
de afstandsbediening sterk afneemt.
Nuttige wenken betreffende de
opstelling
Om verzekerd te zijn van een jarenlang storingsvrij gebruik dient
u de volgende punten in acht te nemen bij het uitkiezen van de
plaats voor de apparatuur:
Dit moet u wel doen...
✔ Plaats de apparatuur in een goed geventileerde kamer.
✔ Plaats de apparatuur op een stevige, vlakke ondergrond
zoals op een tafel, plank of audiomeubel.
7 meter
30
30
Kom ihåg följande vid användning av fjärrkontrollen:
• Se till att ingenting blockerar fjärrkontrollsensorn på
apparaten.
• Fjärrkontroll kan bli omöjlig om direkt solljus eller
lysrörsljus lyser direkt på fjärrkontrollsensorn.
• Fjärrkontroller för olika apparater kan störa varandra.
Undvik att använda fjärrkontroller för andra apparater nära
denna anläggning.
• Byt ut batteriet när du märker att fjärrkontrollens
manöveromfång minskas.
Tips om placeringen
Vi vill att du skall kunna njuta av denna anläggning under
många framtida år. Kom därför ihåg följande punkter när du
väljer en lämplig placering för anläggningen:
Gör detta...
✔ Använd den i ett välventilerat rum.
✔ Ställ den på en stadig, platt och plan yta som till exempel
ett bord, en hylla eller i en stereomöbel.
Du/Sw
7
2 Installing and Connecting Up
Dit moet u niet doen...
✗ Stel de apparatuur niet bloot aan hoge temperaturen,
zoals in de buurt van een verwarmingsradiator of andere
hittebron, of hoge vochtigheid.
✗ Zet de apparatuur niet op een vensterbank of andere
plaats waar deze blootgesteld staat aan direct zonlicht.
✗ Gebruik de apparatuur niet in een erg vochtige of stoffige
omgeving.
✗ Gebruik de apparatuur niet in de buurt van een televisie
of videomonitor aangezien er dan interferentie kan
optreden, vooral wanneer een televisie met
binnenantenne gebruikt wordt.
✗ Plaats de apparatuur niet in een keuken of andere ruimte
waar veel vettige rook of stoom is.
✗ Plaats de apparatuur niet op een dik kleedje e.d. en leg er
ook geen doek overheen, want dit kan de ventilatie
belemmeren.
✗ Plaats de apparatuur niet op een onstabiele ondergrond
of op een ondergrond die te klein is voor de apparatuur.
Om storingen als gevolg van condensatie te
voorkomen
Als de apparatuur van een koude naar een warme ruimte wordt
gebracht of als de temperatuur in de kamer plotseling wordt
verhoogd, kan er condensatie in de apparatuur ontstaan. Hoewel
condensatie geen beschadigingen veroorzaakt, is het mogelijk dat
de apparatuur tijdelijk niet werkt. In dat geval moet u de
apparatuur een tijdje laten acclimatiseren voordat u deze
inschakelt en in gebruik neemt.
Gör inte detta...
✗ Använd den inte på platser som utsätts för höga
temperaturer eller hög luftfuktighet, inklusive nära
element och annan värmealstrande utrustning.
✗ Ställ inte anläggningen på en fönsterbräda eller någon
annan plats, där den utsätts för direkt solljus.
✗ Använd den inte i en mycket dammig eller fuktig
omgivning.
✗ Använd den inte nära en TV-mottagare eller monitor,
därför att du kan utsättas för interferensstörningar - i
synnerhet om TV-mottagaren använder en
inomhusantenn.
✗ Använd den inte i köket eller något annat rum, där
anläggningen kan utsättas för os eller ånga.
✗ Ställ den inte på en tjock filt eller matta och täck inte
över den med en duk - då kan anläggningens nedkylning
förhindras.
✗ Ställ den inte på en instabil yta eller på någon plats som
inte kan ge stöd åt hela anläggningen.
Att undvika kondensproblem
Kondens kan bildas inne i anläggningen, om den förs från utsidan
in till ett varmt rum, eller om rummets temperatur höjs snabbt.
Även om kondens inte kommer att skada anläggningen, kan den
tillfälligt sluta att fungera på rätt sätt. Av detta skäl skall du låta
anläggningen stå oanvänd i någon timme, så att den anpassar sig
till den högre temperaturen, innan du sätter på anläggningen och
börjar använda den.
Discs die met deze apparatuur gebruikt
kunnen worden
Iedere disc die voorzien is van een van de onderstaande
beeldmerken kan met deze installatie worden gebruikt. Andere
discs (zoals CD-ROM's) kunnen niet gebruikt worden. Het is ook
niet mogelijk om opnamen te maken op opnamediscs.
Deze apparatuur kan CD-R en CD-RW discs weergeven waarop
geluid is opgenomen. Afhankelijk van de conditie van de speler en
de disc is het echter mogelijk dat niet bij alle discs een
bevredigende weergave wordt verkregen. (Als de disc bijvoorbeeld
vuil of bekrast is of wanneer de pickuplens van de speler vuil is.)
8
Du/Sw
Skivor som kan användas med denna
anläggning
Alla skivor som har någon av nedanstående märkningar kan
användas i denna anläggning. Andra skivor (till exempel CDROM-skivor) kan inte användas i denna anläggning. Observera att
denna anläggning inte kan spela in på inspelningsbara skivor.
Denna anläggning kan spela skivor av typen CD-R och CD-RW
som har spelats in med ljud. Det kan dock hända att vissa av dessa
skivor inte kan spelas, i överensstämmelse med konditionen för
apparaten och skivan. (Om till exempel skivan är repig eller
smutsig, eller om apparatens pickuplins är smutsig.)
2Aansluitingen
Aansluiten van de CD-speler/tuner op de
versterker
Volg de onderstaande aanwijzingen om de CD-speler/tuner op de
versterker aan te sluiten. Wanneer u tevens het los verkrijgbare
cassettedeck, MD-recorder of CD-R recorder hebt, dient u eerst de
daarbij geleverde gebruiksaanwijzingen te raadplegen, alvorens de
aanwijzingen op deze bladzijde op te volgen. Dit zal het aansluiten
van meerdere componenten vereenvoudigen.
• Belangrijk: Zorg dat de apparatuur uitgeschakeld is en de
stekker uit het stopcontact is getrokken voordat u begint met het
aansluiten of losmaken van de systeemkabel.
1 Steek de systeemkabel door de standaard A
heen zoals aangegeven in de afbeelding en sluit
dan de L-vormige stekker van de systeemkabel
op de aansluiting aan de onderkant van de CDspeler/tuner aan.
Lijn de stekker correct uit met de aansluiting voordat u deze naar
binnen steekt. Druk tegen de stekker tot deze vastklikt.
• Als u de CD-speler/tuner aan de muur bevestigt, moet u de
stekker aan het andere uiteinde van de systeemkabel
gebruiken.
Standaard A
2Anslutningar
Anslutning av CD-spelaren/tunern till
förstärkaren
Anslut CD-spelaren/tunern till förstärkaren på det sätt som beskrivs
nedan. Om du också har det separat inköpta kassettdäcket, MDspelaren eller CD-R-spelaren, skall du läsa igenom deras respektive
bruksanvisningar innan du följer anvisningarna på denna sida. Då
blir det lättare att ansluta flera apparater.
• Viktigt: När du ansluter eller lossar systemkontrollkabeln, skall
du vara noga med att först stänga av anläggningen och lossa
nätkabelns kontakt från vägguttaget.
1 Anslut systemkontrollkabeln genom stativet A
på det sätt som bilden visar, och anslut den Lformade ändan av systemkontrollkabeln till
uttaget på undersidan av CD-spelaren/tunern.
Passa in kontakten mot uttaget innan du sätter in kontakten.
Kontrollera att ett klickljud hörs vid anslutningen.
• Om du vill väggmontera CD-spelaren/tunern, skall du utföra
anslutningen med kabelns andra ända.
Stativ A
2 Schuif de standaard A op de achterkant van de
CD-speler/tuner.
Lijn de drie lipjes op de standaard uit met de gaten in de CDspeler/tuner en bevestig dan de standaard A aan het apparaat.
Standaard A
• Als u het los verkrijgbare cassettedeck, MD-recorder of CD-R
recorder hebt, moet u die componenten aansluiten voordat
u de standaard A bevestigt. (De lintkabel kan onder de
standaard A geleid worden zodat deze netjes weggewerkt is.)
2 För stativet A mot bakkanten av CD-spelaren/
tunern.
Passa in de tre klackarna på stativet A mot hålen i CD-spelaren/
tunern och skjut det därefter på plats.
Stativ A
• Om du har det separat inköpta kassettdäcket, MD-spelaren
eller CD-R-spelaren, skall du ansluta dessa apparater innan
stativet A sätts på plats. (Flatkabeln kan dras under stativet A
så att det ser snyggt ut.)
9
Du/Sw
2 Installing and Connecting Up
PUSH
PULL
3 Steek de stekker aan het andere uiteinde van
de systeemkabel in de aansluiting op het
achterpaneel van de eindversterker.
Lijn de stekker correct uit met de aansluiting voordat u deze
naar binnen steekt. Druk tegen de stekker tot deze vastklikt.
• Als u de CD-speler/tuner aan de muur bevestigt, moet u
de L-vormige stekker van de systeemkabel op de versterker
aansluiten.
Ferrietkern (voor
verbetering van geluid)
4 Als u de CD-speler/tuner in een rek of op een
plank plaatst, bevestig dan standaard B.
Lijn het lipje op standaard B uit met het middelste gat in
standaard A en schuif de standaard op zijn plaats. Standaard B
schuift onder de twee lipjes op de achterkant van standaard A.
Als u het apparaat aan de moer bevestigt, zie dan Bevestigenvan de apparatuur aan de muur op blz. 15.
3 Anslut den andra ändan av
systemkontrollkabeln till uttaget på baksidan av
effektförstärkaren.
Passa in kontakten mot uttaget innan du sätter in kontakten.
Kontrollera att ett klickljud hörs vid anslutningen.
• Om du tänker väggmontera CD-spelaren/tunern, skall du
ansluta den L-formade ändan av systemkontrollkabeln till
förstärkaren.
Störningsfilter
(ljudavstämningsdel)
4 Sätt fast stativ B om du tänker använda CD-
spelaren/tunern på ett bord eller en hylla.
Passa in klacken på stativ B mot hålet i stativ A och skjut in
stativet. Stativ B glider under de två klackarna på baksidan av
stativ A.
Se Väggmontering av din anläggning på sidan 15, om du
tänker väggmontera anläggningen.
Standaard BStativ B
Standaard AStativ A
• Om standaard B te verwijderen, drukt u op het middelste
lipje zoals aangegeven in de afbeelding en schuift dan de
standaard van het apparaat af.
PUSH
• För att ta bort stativ B, skall du bara trycka mot den mittre
klacken såsom bilden visar och skjuta bort stativet.
• Om standaard A te verwijderen, trekt u aan het lipje zoals
aangegeven in de afbeelding en schuift dan de standaard
van het apparaat af.
• För att ta bort stativ A, skall du bara dra i klacken såsom
bilden visar och dra bort stativet.
10
Du/Sw
PULL
Aansluiten van de luidsprekers
Het luidsprekersysteem bestaat uit stereo satellietluidsprekers, plus een
subwoofer voor een krachtig basgeluid. Sluit de luidsprekers op de
versterker aan zoals hieronder wordt beschreven.
• Belangrijk: Zorg dat de apparatuur uitgeschakeld is en de
stekker uit het stopcontact is getrokken voordat u begint met het
aansluiten of losmaken van de luidsprekers.
Aansluiten van de satellietluidsprekers
Voor een juiste weergave moet u de rode (+) en zwarte (–)
luidsprekeraansluitingen op de versterker verbinden met de
corresponderende aansluitingen op de luidsprekers. Om u hierbij te
helpen, zijn de bijgeleverde luidsprekersnoeren van een kleurcode
voorzien: verbind de witte aders met de zwarte (–) aansluitingen en
de grijs gestreepte aders met de rode (+) aansluitingen.
• Opmerking: Let op dat de blootliggende luidsprekerdraden
niet met elkaar in contact zijn of in contact met andere metalen
delen van het apparaat.
1 Steek de draden in de luidsprekeraansluitingen
aan de achterkant van de versterker.
Anslutning av högtalarna
Högtalaranläggningen består av stereo satellithögtalare och en
subwooferhögtalare för att få kraftfulla basljud. Anslut högtalarna till
förstärkaren såsom visas här nedan.
• Viktigt: När du ansluter eller lossar högtalare, skall du vara
noga med att stänga av anläggningen och lossa nätkabelns
kontakt från vägguttaget.
Anslutning av satellithögtalarna
För att få bästa tänkbara ljud från anläggningen, är det viktigt att du
ansluter de röda (+) och svarta (–) högtalaruttagen på förstärkaren
till motsvarande uttag på varje högtalare. För att underlätta denna
anslutning är de medföljande högtalarledningarna färgmärkta:
anslut den vita halvan av ledningen till de svarta (–) uttagen och den
grårandiga halvan till de röda (+) uttagen.
• Viktigt: Se till så att de oskyddade delarna av
högtalarledningarna inte kan vidröra varandra eller komma i
kontakt med andra metalldelar när du sätter på anläggningen.
1 Sätt in en ledningsända i varje högtalaruttag på
förstärkarens baksida.
Subwoofer (superwoofer) aansluiting
Luidsprekeraansluitingen
Luidsprekeraansluitklemmen
Opmerking: Let erop dat de blootliggende
luidsprekerdraden niet met elkaar in contact zijn of in
contact met andere metalen delen van het apparaat.
Verwijder de draadisolatie met
een ronddraaiende beweging
en draai dan de blootliggende
kerndraadjes in elkaar.
L
Druk tegen het lipje om de
aansluiting te openen. Steek
vervolgens de draad naar
SPEAKERS
binnen en druk het lipje terug
om de draad vast te klemmen.
Uttag för subwooferhögtalare
(superwooferhögtalare)
Högtalaruttag
Högtalaruttag
Observera: Kontrollera att de frilagda ledningstrådarna
inte kan komma i kontakt med varandra och inte komma i
kontakt med andra metalldelar när anläggningen sätts på.
Vrid av plastisoleringen och
tvinna därefter ihop de frilagda
kärntrådarna.
L
För att öppna ett uttag skall du
trycka ned spaken. Sätt in
ledningen och tryck tillbaka
SPEAKERS
spaken för att låsa fast
ledningen.
11
Du/Sw
2 Installing and Connecting Up
2 Als u de luidsprekers op een plank e.d.
plaatst, laat dan het vrije uiteinde van ieder
luidsprekersnoer door de
luidsprekerstandaard lopen.
Zie de afbeelding die onder stap 3 staat.
3 Steek de luidsprekerdraden in de
aansluitingen aan de achterkant van de
luidsprekers.
Verbind de witte aders met de zwarte (–) aansluitingen en de
grijs gestreepte aders met de rode (+) aansluitingen. Druk
tegen het lipje om de aansluiting te openen. Steek vervolgens
de draad naar binnen en laat het lipje los om de draad vast te
klemmen.
2 Om du tänker ställa högtalarna på ett bord
eller i en hylla, skall du dra den fria ändan av
varje högtalarledning genom högtalarstativet.
Se bilden under steg 3 här nedan.
3 Sätt in högtalarledningarna i uttaget på
baksidan av varje högtalare.
Anslut den vita halvan av ledningen till de svarta (–) uttagen
och den grårandiga halvan till de röda (+) uttagen. För att
öppna ett uttag skall du trycka ned spaken. Sätt in ledningen
och släpp därefter spaken för att låsa fast ledningen.
4 Schuif de standaard in de luidspreker indien u
de luidspreker samen met de standaard
gebruikt.
Als u de luidsprekers aan de muur wilt bevestigen, zie dan
Bevestigen van de apparatuur aan de muur op blz. 15.
4 Om du tänker använda stativ för högtalarna,
skall du skjuta stativen på plats.
Se avsnittet Väggmontering av din anläggning på sidan 15,
om du vill hänga upp högtalarna på väggen.
12
Du/Sw
• Om de standaard te verwijderen, drukt u op het middelste
lipje en schuift de standaard dan van de luidspreker af.
• För att ta bort stativet, skall du bara trycka mot den mittre
klacken och skjuta bort stativet.
Aansluiten van de subwoofer
Sluit de subwoofer met het bijgeleverde subwoofersnoer op de
versterker aan.
1 Verwijder de draadisolatie met een
ronddraaiende beweging en draai dan de
blootliggende kerndraadjes in elkaar.
2 Steek de blootliggende kerndraadjes van het
snoer in de aansluitingen van de subwoofer.
Sluit de witte draad op de zwarte aansluiting aan en de grijze
draad op de rode aansluiting.
Druk het lipje omlaag om de aansluiting te openen. Steek
vervolgens de draad naar binnen en laat het lipje los om de
draad vast te klemmen.
Anslutning av subwooferhögtalaren
Använd de medföljande ledningarna för att ansluta
subwooferhögtalaren till förstärkaren.
1 Vrid av plastisoleringen och tvinna därefter
ihop de frilagda kärntrådarna.
2 Anslut ledningens frilagda ända till
subwooferhögtalaren.
Den vita ledningen skall anslutas till det svarta uttaget; den
grå ledningen skall anslutas till det röda uttaget.
För att öppna ett uttag skall du trycka ned klacken. Sätt in
ledningen och släpp upp klacken för att låsa fast ledningen.
3 Sluit het andere uiteinde van het snoer op de
versterker aan.
De stekker kan slechts op een manier naar binnen worden
gestoken. Let erop dat dit juist gedaan wordt.
3 Anslut den andra ledningsändan till
förstärkaren.
Kontakten kan bara sättas in på ett enda sätt, så passa in den
mot uttaget innan du trycker in den helt.
13
Du/Sw
2 Installing and Connecting Up
Let op!
Sluit geen andere versterker op dit systeem aan. In sommige gevallen
kan dit resulteren in rookvorming of zelfs brand.
Zorg ervoor dat de poort-opening aan de voorzijde van de subwoofer
niet geblokkeerd wordt. Steek ook nooit uw hand of een voorwerp in
de poort want dit kan resulteren in beschadiging van de subwoofer.
Indien u andere luidsprekers dan de bijgeleverde luidsprekers wilt
aansluiten, gebruik dan enkel luidsprekers met een nominale
impedantie van 8 Ω. Zie de gebruiksaanwijzing die bij de luidsprekers
wordt geleverd als u de impedantie van de luidsprekers niet weet.
Opstelling van de luidsprekers
In het ideale geval moeten de satellietluidsprekers zo worden
geplaatst dat deze ongeveer op oorhoogte zijn. Het wordt afgeraden
de luidsprekers op de vloer te zetten of erg hoog aan de muur te
bevestigen. Voor een optimaal stereo-effect moet u de luidsprekers
ongeveer 2 tot 3 meter uit elkaar zetten.
De plaats van de subwoofer is niet zo belangrijk als die van de
satellietluidsprekers omdat de laagweergave minder
richtingsgevoelig is dan de midden- en hoogweergave. Neem
echter de volgende punten in acht bij het uitkiezen van een plaats
voor de subwoofer.
• Indien gewenst, kunt u de subwoofer op de versterker plaatsen.
• Net als bij andere audiocomponenten mag u de subwoofer
niet in de buurt van een verwarmingsradiator of andere
warmtebron plaatsen.
• Hoewel u enige vrijheid hebt bij het uitkiezen van een plaats
voor de subwoofer, verdient het aanbeveling een weinig te
experimenteren. Bij sommige opstellingen is de weergave
beter dan bij andere.
• Plaats de versterker/subwoofer niet op een dik kleedje e.d.
aangezien dit de ventilatie kan belemmeren.
Opmerking: Raak de luidsprekerconus niet aan bij het
vastpakken van de subwoofer.
Se upp!
Anslut inte någon annan förstärkare till denna anläggning. I vissa
fall kan detta leda till rökutveckling eller brand.
Blockera inte porten på framsidan av subwooferhögtalaren. Du skall
inte heller sätta in handen eller några föremål i porten; du kan skada
subwooferhögtalaren.
Om du vill ansluta andra högtalare än de som medföljer, skall du
endast använda högtalare med en impedans på 8 ohm. Se den
bruksanvisning som medföljer dina högtalare, om du är osäker på
deras impedans, innan du ansluter dem och sätter på
anläggningen.
Placering av högtalarna
Det idealiska är att satellithögtalarna skall vara ungefär i
öronhöjd, när du lysnar på dem. Att ställa dem på golvet, eller att
montera dem mycket högt uppe på väggen, rekommenderas inte.
För att få bästa tänkbara stereoeffekt skall du placera högtalarna
2-3 meter från varandra.
Placeringen av subwooferhögtalaren är inte lika viktig som för
satellithögtalarna, därför att basljud är mycket mindre riktade än
ljud för mellanregister och diskant. Kom dock ihåg följande
punkter när du väljer en lämplig plats.
• Subwooferhögtalaren kan ställas ovanpå förstärkaren.
• Precis som för annan ljudutrustning skall du inte placera
subwooferhögtalaren nära värmeelement eller annan
utrustning som alstrar värme.
• Även om du har en viss frihet vid placeringen, skall du
experimentera med olika placeringar för
subwooferhögtalaren - vissa kommer att låta bättre än andra
från din vanliga lyssningsposition.
• Placera inte förstärkaren/subwooferhögtalaren på en tjock filt
eller matta, därför att också detta kan vålla problem med
ventilationen.
Observera: Undvik att vidröra högtalarkonen när du
placerar ut eller flyttar subwooferhögtalaren.
14
Du/Sw
Linker luidsprekerRechter luidspreker
2 - 3 meter
Subwoofer
Versterker
Luisterplaats
Vänster högtalareHöger högtalare
2-3 meter
Subwooferhögtalare
Förstärkare
Lyssningsposition
Bevestigen van de apparatuur aan de
muur
Indien u dat wenst, kunt u de satellietluidsprekers en/of de CD-speler/
tuner (samen met het los verkrijgbare cassettedeck, MD-recorder of
CD-Recorder) ook aan een muur ophangen. (Schroeven en ander
bevestigingsmateriaal is niet bijgeleverd.)
Controleer of aan de volgende voorwaarden is voldaan voordat u de
apparatuur aan de muur bevestigt:
• De muur is sterk genoeg om het gewicht van de apparatuur te
dragen.
• De schroeven zijn geschikt voor het materiaal waarvan de muur
gemaakt is (beton, hout enz.) en lang genoeg om het gewicht te
dragen.
• U kunt de apparatuur gemakkelijk bedienen met de
afstandsbediening en de bedieningsorganen op de apparatuur
zelf.
• U hebt alle vereiste schroeven (2 voor iedere luidspreker , 4 voor de
CD-speler/tuner en de andere componenten). Bij gebruik van
minder schroeven is het systeem niet goed bevestigd en kan dit
vallen.
Nadat u een geschikte plaats gevonden hebt, plakt u het bijgeleverde
papierpatroon tegen de muur . Dit patroon helpt u bij het aanbrengen
van de schroeven op de juiste plaatsen.
Wanneer u de CD-speler/tuner (of andere los verkrijgbare
componenten) aan de muur bevestigt, mag u alleen standaard A
aanbrengen. Wanneer u de satellietluidsprekers aan de muur
bevestigt, mag u de luidsprekerstandaards niet aanbrengen.
In de onderstaande afbeelding ziet u de afmeting van de schroeven
die u nodig hebt.
Väggmontering av din anläggning
Om du så vill, kan du hänga upp satellithögtalarna och/eller CDspelaren/tunern (tillsammats med separat inköpt kassettdäck,
MD-spelare och CD-R-spelare) på en vägg. (Skruvar och andra
fastsättningsanordningar medföljer inte.)
Förvissa dig om följande vid väggmontering av någon utrustning:
• Att väggen är tillräckligt kraftig för att bära upp vikten.
• Att skruvarna lämpar sig för väggmaterialet (betong, trä, etc.)
och är tillräckligt långa för att bära upp vikten.
• Att du fortfarande enkelt kan manövrera anläggningen med
hjälp av fjärrkontrollen eller kontrollerna på apparaternas
framsida.
• Att du sätter dit samtliga erforderliga skruvar (2 för varje
högtalare, 4 för CD-spelaren/tunern och andra apparater).
Om du använder färre skruvar än detta, kan anläggningen
sitta instabilt och vålla en olycka.
När du har hittat en lämplig plats, skall du sätta fast den
medföljande pappersmallen på väggen. Då går det mycket lätt att
sätta dit skruvarna på deras rätta platser.
Om du väggmonterar CD-spelaren/tunern (eller andra separat
inköpta apparater), skall du endast sätta fast stativ A. Om du
väggmonterar satellithögtalarna, skall du inte sätta dit
högtalarstativen.
Nedanstående teckning visar måtten för de skruvar som du skall
använda.
3,5mm
10mm
3,5mm
10mm
Nadat de schroeven zijn aangebracht, hangt u de luidsprekers en/of
de andere apparatuur aan de muur .
Belangrijk
Pioneer kan niet verantwoordelijk worden
gesteld voor eventuele beschadigingen of
ongevallen veroorzaakt door een foutieve
bevestiging van de apparatuur, onvoldoende
sterkte van de wand of het toegepaste
montagemateriaal, verkeerd gebruik van de
apparatuur, of natuurrampen.
När du har satt dit skruvarna, skall du hänga upp högtalarna och/
eller andra apparater på väggen.
Viktigt
Pioneer tar inte på sig något som helst ansvar
för olyckor som uppstår på grund av felaktig
ihopsättning eller installation, otillräcklig
monteringsstyrka för väggar eller andra
byggnadsfixturer, felaktig användning eller
naturkatastrofer.
15
Du/Sw
2 Installing and Connecting Up
Aansluiten van de AM- en FM-antennes
Sluit de bijgeleverde antennes aan voor ontvangst van AM- en FMuitzendingen. Als de ontvangstkwaliteit onbevredigend is, kunt u
een buitenantenne aansluiten. Zie Aansluiten vanbuitenantennes op blz. 18 voor nadere bijzonderheden.
• Schakel de apparatuur uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u begint met het aansluiten van de
antennes of het aanbrengen van wijzigingen in de
antenneaansluitingen.
Schuif het bovendekseltje van het apparaat af
voor toegang tot de antenneaansluitingen en de
hulpingangsaansluitingen (AUX IN).
Druk op het midden van het bovendekseltje terwijl u dit van het
apparaat afschuift.
Bovendekseltje
AM-raamantenne
1 Zet de antenne op de afgebeelde wijze in
elkaar.
Anslutning av AM- och FM-antenner
Genom att ansluta de medföljande antennerna, kan du lyssna på
både AM- och FM-radiosändningar. Om du tycker att
mottagningens kvalitet blir dålig, kan du få bättre ljudkvalitet
med en utomhusantenn -- se avsnittet Anslutning av yttreantenner på sidan 18 för ytterligare upplysningar om hur detta
görs.
• Innan du utför eller ändrar antennanslutningar, skall du vara
noga med att stänga av anläggningen och lossa nätkabelns
kontakt från vägguttaget.
Skjut bort locket för att komma åt antennuttagen
och ingången för yttre apparater (AUX IN).
Tryck ned vid mitten av ovansidans lock medan du skjuter bort
det.
Lock
AM ramantenn
1 Sätt ihop antennen såsom bilden visar.
2 Draai de blootliggende kerndraadjes in elkaar.
3 Druk op de lipjes om de aansluitingen te
openen en steek de draad volledig naar
binnen. Laat het lipje los om de draad vast te
klemmen.
16
Du/Sw
2 Tvinna ihop de frilagda kärntrådarna.
3 Tryck ned spakarna för att öppna uttagen och
sätt därefter in en ledning så långt det går i
varje uttag. Släpp upp spaken för att låsa fast
ledningen.
4 Draai de AM-antenne in de richting waarbij de
beste ontvangst wordt verkregen.
Houd de antenne uit de buurt van computers, televisies en
andere elektrische apparatuur en zorg ervoor dat de antenne
niet in contact is met metalen voorwerpen.
Opmerking: De signaalaarde (H) aansluiting is bedoeld
voor het verminderen van ruis wanneer een antenne
aangesloten is. Dit is geen aarde-aansluiting voor
veiligheidsdoeleinden.
4 Rikta AM-antennen åt det håll som ger den
bästa mottagningen.
Undvik att placera den nära datorer, TV-mottagare eller
annan elektrisk utrustning, och låt inte antennen komma i
kontakt med metallföremål.
Observera: Signaljordningen (H) är till för att dämpa de
störningar som uppstår när en antenn ansluts. Detta är inte
en elektrisk säkerhetsjordning.
FM-draadantenne
Het soort FM-antenne dat bijgeleverd wordt, hangt af van het land
waar u woont.
1 Sluit de FM-draadantenne aan.
Voor een optimale ontvangst spreidt u de FM-antenne volledig
uit en bevestigt deze dan aan de muur of een raamkozijn. Rol
de antenne niet op maar zorg dat deze uitgestrekt is. De
bijgeleverde FM-antenne geeft meestal een redelijk goede
ontvangst. Voor een betere ontvangst- en geluidskwaliteit
verdient het aanbeveling een FM-buitenantenne aan te
sluiten. Zie de volgende bladzijde voor nadere bijzonderheden.
2 Schuif het bovendekseltje weer op zijn plaats.
Het bovendekseltje heeft openingen voor de antennedraden.
FM trådantenn
Den typ av antenn som medföljer bestäms av den region där du
bor.
1 Anslut FM trådantennen.
För att få bästa tänkbara resultat, skall du sträcka ut FMantennen helt och sätta fast den på en vägg eller i en dörrpost.
Häng inte upp den slakt och lämna den inte ihoprullad. Den
medföljande FM-antennen är ett enkelt sätt för att lyssna på
FM-stationer. Om du använder en speciell FM
utomhusantenn, får du dock vanligtvis bättre mottagning och
bättre ljudkvalitet. Se här nedan för upplysningar om
anslutningen.
2 Sätt tillbaka locket.
Det finns spår i locket för antennledningarna.
17
Du/Sw
2 Installing and Connecting Up
AM
LOOP
ANTENNA
FM
UNBAL
75
Ω
Aansluiten van buitenantennes
Als de ontvangstkwaliteit onbevredigend is bij gebruik van de
bijgeleverde binnenantennes, kunt u buitenantennes (niet
bijgeleverd) aansluiten.
AM-buitenantenne
Gebruik een vinyl-geïsoleerde draad van 5 - 6 meter lengte en span
deze binnen- of buitenshuis op. Laat de AM-raamantenne op het
apparaat aangesloten.
Buitenshuis
Binnenshuis
(5 - 6 meter vinyl-geïsoleerde draad)
Aarde
AM
LOOP
ANTENNA
FM-buitenantenne
Sluit de FM-antenne aan zoals hieronder is afgebeeld.
Anslutning av yttre antenner
Om du tycker att mottagningens kvalitet blir dålig med de
medföljande inomhusantennerna, skall du försöka att ansluta
utomhusantenner (medföljer inte).
Yttre AM-antenn
Använd en 5-6 meter lång plastisolerad ledning och sätt upp den
endera inomhus eller utomhus. Låt AM ramantennen förbli ansluten.
Utomhusantenn
Inomhusantenn
(5-6 meter lång plasttäckt ledning)
Jordning
AM
LOOP
ANTENNA
Yttre FM-antenn
Anslut en FM utomhusantenn på det sätt som visas här nedan.
FM
UNBAL
75
Ω
AM
LOOP
ANTENNA
Aansluiten van andere componenten
Dit apparaat is voorzien van analoge audio-ingangen voor het
aansluiten van andere componenten zoals een MD-recorder , een
cassettedeck of een platenspeler (met een geschikte phono-versterker).
Gebruik een standaard stereo-aansluitsnoer (met RCA cinchstekkers
aan beide uiteinden) om de AUXIN (hulpingang) van dit apparaat
te verbinden met de audio-uitgang van de andere apparatuur. Steek
de stekkers in de aansluitbussen met dezelfde kleur.
MD-recorder enz.
MD recorder, etc.
Stereo-
Stereo
audio cable
aansluitsnoer
18
Du/Sw
R
AUX IN
L
PLAY
OUT
Anslutning av andra apparater
Det finns analoga ljudingångar för anslutning av andra apparater
som till exempel en MD-spelare eller ett kassettdäck, eller en
vanlig skivspelare (med lämplig phono-förstärkare). Använd en
vanlig stereoljudledning (med RCA/phono-kontakter i vardera
änden) för att ansluta mellan ingången AUXIN (extraingång) på
denna apparat och ljudutgången på den andra apparaten. För att
få bästa tänkbara resultat skall du kontrollera att de färgkodade
kontakterna och uttagen i båda ändarna överensstämmer.
MD-spelare, etc.
Platine MD, etc.
R
L
R
AUX IN
L
Câble
Stereoljudledning
audio stéréo
PLAY
OUT
R
L
Aansluiten van het netsnoer
Controleer of alles juist is aangesloten en sluit dan het netsnoer op het
apparaat en op een stopcontact aan.
Anslutning till vägguttag
När du har kontrollerat att alla apparater har anslutits korrekt, skall
du ansluta nätkabeln till ett vägguttag.
Behandel het netsnoer voorzichtig
Pak het netsnoer altijd bij de stekker vast. Trek nooit
aan het netsnoer om de stekker uit het stopcontact te
halen en raak het netsnoer ook nooit met natte handen
aan, want dit kan resulteren in kortsluiting of een
elektrische schok. Let erop dat geen andere
apparatuur, een meubelstuk of een ander voorwerp op
het netsnoer staat of het netsnoer op andere wijze
wordt klemgedrukt. Maak nooit een knoop in het
netsnoer en bind het snoer ook niet aan andere
snoeren vast. Leid het netsnoer zodanig dat er niet per
ongeluk iemand op gaat staan. Een beschadigd
netsnoer kan resulteren in brand of een elektrische
schok. Controleer het netsnoer regelmatig. Als het
netsnoer beschadigd is, dient u bij een officieel Pioneer
servicecentrum of uw dealer een nieuw snoer te kopen.
Ventilatie
• Zorg dat u bij het installeren van dit toestel wat vrije ruimte
rondom het toestel voor de ventilatie laat (tenminste 15 cm
boven, 10 cm achter en 20 cm aan beide kanten van het toestel).
Indien er niet voldoende ruimte tussen het toestel en de muur of
het oppervlak is, zal er hitte in het toestel worden opgewekt die
niet kan worden afgevoerd met een slechte prestatie of een
onjuist funktioneren van het toestel tot gevolg.
• Plaats niet op een hoogpolig tapijt, bed, bank of andere stoffen.
Bedek niet met een doek of andere afdekkingen.
De temperatuur van het toestel zal stijgen indien de ventilatie
wordt geblokkeerd, met mogelijk een onjuist funktioneren van
het toestel of brand tot gevolg.
Observera om nätkabeln
Fatta alltid i nätkabelns kontakt. Drag inte ut kabeln
genom att hålla i själva kabeln, och vidrör aldrig
nätkabeln med våta händer, eftersom detta kan
orsaka en kortslutning eller till att du får en elstöt.
Ställ inte denna anläggning, möbler eller andra saker
ovanpå nätkabeln och kläm inte fast den på något
annat sätt. Gör ingen knut på kabeln och bunta inte
ihop den med andra ledningar. Nätkablar skall dras så
att du inte kan trampa på dem. En skadad nätkabel
kan leda till brand eller till att du får en elstöt.
Kontrollera nätkabeln då och då. Om du upptäcker
att den är skadad, skall du kontakta närmaste
auktoriserade Pioneer-serviceverkstad eller din
återförsäljare för att byta ut nätkabeln.
Ventilation
• Vid placering av denna apparat måste du lämna fritt utrymme
runt den för att förbättra värmebortledningen och
ventilationen (minst 15 cm ovanför, 10 cm på baksidan och
20 cm på båda sidorna). Om det inte finns tillräckligt med
fritt utrymme mellan apparaten och väggarna eller andra
apparater, kommer temperaturen att stiga inne i apparaten,
vilken kan försämra dess prestanda eller leda till felfunktion.
• Ställ inte anläggningen på en tjock matta, en säng, soffa eller
tyger med tjock rugg. Täck inte över med tyger eller andra
skydd.
Allt som förhindrar ventilationen leder till att temperaturen
inne i anläggningen stiger, vilket kan leda till felfunktion
eller brandfara.
19
Du/Sw
3Bedieningsorganen en
display
Afstandsbediening
1
34
56
78
910
OPEN/CLOSE
CDCD-R
CD
CD-R
17¡
STANDBY/ON
TUNER
DIRECT PLAY 3
SETMENU
CANCEL
11
AUX
TAPEMD
4¢
MENU
VOLUME
CD-R
SYSTEM
SOUND
TIMER
DISP
DISP
CHARA
3
Kontroller och displayer
Fjärrkontroll
2
20
Du/Sw
1 OPEN/CLOSE toetsen – Gebruik deze toetsen om de
disc-houder van de CD-speler en de los verkrijgbare CDRecorder te openen en sluiten.
2 VOLUME toetsen – Stel met deze toetsen het volume
in.
3 Directe weergavetoetsen – Gebruik deze toetsen om
de CD, tuner , cassette, MD, CD-R en AUX (hulpingang)
functies in te schakelen. Als het apparaat in de ruststand
(standby) staat, zal automatisch de stroom worden
ingeschakeld. Bij de CD, cassette, MD en CD-R functies start
de weergave automatisch als er een CD/cassette/MD
geplaatst is. Dit bedieningssysteem werkt niet voor de
component die op de hulpingang is aangesloten.
4 SOUND – Druk op deze toets om de lagetonen-,
hogetonen-, balans- of subwooferniveau-instelfunctie te
kiezen (gebruik de + en – toetsen om het gewenste niveau
in te stellen).
TIMER – Druk op deze toets voor toegang tot het
timermenu om de wektimer , sluimertimer en opnametimer
in te stellen.
5 1¡ – Gebruik deze toetsen om de CD/cassette/MD
die nu wordt afgespeeld versneld in voor - of achterwaartse
richting weer te geven.
6 – + (4¢) – Gebruik deze toetsen voor het
omschakelen tussen de menu-opties; voor het instellen van
de geluidsweergave; voor het wijzigen van het
voorkeurzendernummer bij het luisteren naar de radio; of
voor overslaan van muziekstukken op de CD/cassette/MD
die nu wordt weergegeven.
7 7 – Druk op deze toets om de CD/cassette/MD die wordt
weergegeven te stoppen.
8 CD-R bedieningstoetsen
MENU – Druk op deze toets voor toegang tot het menu
van de los verkrijgbare CD-Recorder .
DISP – Druk op deze toets om de disc-informatie te kiezen
die in het display van de los verkrijgbare CD-R recorder moet
worden getoond.
1 Öppnings/stängningsknappar (OPEN/
CLOSE) – Tryck in för att öppna/stänga CD-spelarens
skivfack och den separat inköpta CD-R-spelarens skivfack.
2 Ljudnivåknappar (VOLUME) – Används för
justering av ljudnivån.
3 Knappar för direktval – Tryck in dessa för att koppla
om till CD-spelare, tuner , kassettdäck, MD-spelare, CD-Rspelare eller AUX-funktionen (extraingång). Om
anläggningen är i beredskapsläge, sätts den på också. För
CD-spelare, kassettdäck, MD-spelare och CD-R-spelare
startar också spelning om en CD-skiva/MD-skiva/
kassettband har satts in. Denna anläggning kan inte
kontrollera en apparat som har anslutits till extraingången.
4 Ljudkontrollväljare (SOUND) – Tryck in denna
för att välja nivåjustering för bas, diskant, balans eller
subwooferhögtalare (använd knapparna + och – för att
justera nivån).
Timerväljare (TIMER) – Tryck in denna för att gå in
till timermenyn för inställning av väckningstimer ,
insomningstimer eller inspelningstimer .
5 Knapparna 1¡ – Tryck in dessa för avsökning
bakåt/framåt på den CD-skiva/MD-skiva/kassettband som
just används.
6 Knapparna – + (4¢) – Tryck in dessa för att
koppla om mellan menyval, justering av ljudnivå, byte av
snabbvalsstation vid lyssning på tunern eller överhoppning
av melodier på den CD-skiva/MD-skiva/kassettband som just
spelas.
7 Stoppknapp (7) – Tryck in denna för att avsluta
spelning av den CD-skiva/MD-skiva/kassettband som just
spelas.
8 Knappar för kontroll av CD-R-spelare
Menyväljare (MENU) – Tryck in denna för att
aktivera menyn för den separat inköpta CR-R-spelaren.
Displayväljare (DISP) – Tryck in denna för att ändra
den skivinformation som visas på displayen för den separat
inköpta CD-R-spelaren.
9 (STANDBY/ON) – Druk op deze toets om het
apparaat in en uit (standby) te schakelen.
10 SYSTEM bedieningstoetsen
MENU – Druk op deze toets voor toegang tot het menu.
DISP/CHARA – Druk op deze toets om de informatie
te kiezen die in het display moet worden getoond (dit
verschilt afhankelijk van de gekozen geluidsbronfunctie).
11 SET – Druk bij gebruik van het menusysteem op deze
toets om een instelling vast te leggen.
CANCEL – Druk op deze toets om een menu te
verlaten.
9 Strömbrytare ( STANDBY/ON) – Tryck in
denna för att sätta på anläggningen eller sätta den i
beredskapsläge.
10 Knappar för systemkontroll (SYSTEM)
Menyväljare (MENU) – Tryck in denna för att
aktivera menyn.
Knapp för display/teckenval (DISP/CHARA)
– Tryck in denna för att ändra den information som
displayen visar (varierar i enlighet med just inställd
funktion).
11 Bekräftelseknapp (SET) – Tryck in denna för att
bekräfta en inställning när menysystemet används.
Frigöringsknapp (CANCEL) – Tryck in denna för
att lämna en meny .
Display
12345
SLEEP
SYNC
WAKE-UP
6789 101112 13 14
1 Afstemindicator – Licht op wanneer de tuner op een
zender afgestemd staat.
2 FM stereo-indicator – Licht op wanneer een FM-
uitzending in stereo wordt weergegeven.
3 FM mono-indicator – Licht op wanneer een FM-
uitzending in mono wordt weergegeven.
4 RDS – Licht op wanneer de tuner in de RDS stand staat.
5 RPT[-1] – Geeft de ingeschakelde herhaalfunctie aan
(RPT bij herhaalde weergave van een disc; RPT-1 bij
herhaalde weergave van een bepaald muziekstuk).
6 SLEEP– Licht op wanneer de sluimertimer is ingesteld.
7 Opnametimer – Licht op wanneer de opnametimer is
ingesteld voor het cassettedeck, de MD-recorder of de CDRecorder.
8 Timer-ingesteld indicator – Geeft aan dat de
wektimer en/of de opnametimer is ingesteld.
9 WAKE UP – Licht op wanneer de wektimer is ingesteld.
10 SYNC –
11 A T T – Licht op wanneer de verzwakkingsfunctie is
ingeschakeld voor het signaal van de hulpingang (d.w.z. het
niveau van het signaal wordt verlaagd).
12 PGM – Licht op wanneer een muziekselectie
geprogrammeerd is.
13 2 TAPE 3 – Geeft de weergaverichting van de cassette
aan.
14 RDM – Licht op tijdens gebruik van de willekeurige
weergavefunctie.
Licht op tijdens automatische synchroon-opname.
DIGITAL
Display
RDSCD - RW
SKIP ON
REC
RPT-1
D.VOL
ATT
FINALIZE
1 Indikator för inställd station – L yser när en station
har ställts in på tunern.
2 FM stereoindikator – Lyser när du lyssnar på en FM-
sändning i stereo.
3 FM monoindikator – Lyser när du lyssnar på en FM-
sändning i mono.
4 RDS – Lyser när en RDS-funktion har aktiverats för
tunern.
5 RPT[-1] – Visar vald repeteringsfunktion (RPT för
repetering av en hel skiva, RPT -1 för repetering av en enda
melodi).
6 SLEEP– Lyser när insomningstimern har ställts in.
7 Inspelningstimer – Lyser när inspelningstimern har
ställts in för kassettdäcket, MD-spelaren eller CD-R-spelaren.
8 Indikator för timerinställning – Visar att
väckningstimern och/eller inspelningstimern har ställts in.
9 WAKE UP – Lyser när väckningstimern har ställts in.
10 SYNC – Lyser under automatisk synkroinspelning.
11 A T T – Lyser när ingångssignalen från en yttre apparat
dämpas (nivån har sänkts).
12 PGM – L yser när en spellista har programmerats.
13 2 TAPE 3 – Visar åt vilket håll bandet går.
14 RDM – L yser under slumpmässig spelning av melodier.
PGM
TAPE
RDM
21
Du/Sw
CD-speler/tuner
1 Bovendekseltje – Verwijder dit dekseltje voor toegang
tot de antenneaansluitingen en de
hulpingangsaansluitingen.
2 STANDBY/ON – Druk op deze toets om het apparaat
in en uit (standby) te schakelen.
3 VOL – – Druk op deze toets om het volume te verlagen.
4 VOL + – Druk op deze toets om het volume te verhogen.
5 7 – Druk op deze toets om de CD die wordt weergegeven te
stoppen.
6 6 – Druk op deze toets om te beginnen met afspelen van
een CD. Druk tijdens afspelen op de toets om te pauzeren
(druk daarna nogmaals op de toets om het afspelen te
hervatten).
7 OPEN/CLOSE – Druk op deze toets om de disc-houder
te openen en sluiten.
8 Disc-houder – De disc-houder gaat automatisch open
wanneer u uw hand in de buurt van de houder brengt.
9 Ruststandindicator – Licht op wanneer het systeem in
de ruststand (standby) staat.
CD-spelare/tuner
1 Ovansidans lock – T ag bort detta för att komma åt
antennuttag och ingångar för yttre apparater
2 Strömbrytare (STANDBY/ON) – Tryck in denna
för att sätta på anläggningen eller sätta den i
beredskapsläge.
3 Ljudsänkningsknapp (VOL –) – Används för att
sänka ljudnivån.
4 Ljudhöjningsknapp (VOL +) – Används för att höja
ljudnivån.
5 Stoppknapp (7) – Tryck in denna för att avsluta CD-
skivspelning.
6 Skivspelnings/pausknapp (6) – Tryck in
denna för att starta CD-skivspelning eller göra en paus för
en skiva som redan spelas (tryck in igen för att åter starta)
7 Öppnings/stängningsknapp (OPEN/CLOSE)
– Tryck in denna för att öppna/stänga skivfacket.
8 Skivfack – Skivfacket öppnas automatiskt när du rör
handen i dess närhet
9 Beredskapsindikator – Lyser när anläggningen är i
beredskapsläge.
Versterker
1 Spanningsindicator– Licht op wanneer het apparaat
is ingeschakeld.
2 Hoofdtelefoonaansluiting – Sluit hierop een
hooftelefoon aan om te luisteren zonder anderen te storen
(bij het aansluiten van een hoofdtelefoon worden de
luidsprekers automatisch uitgeschakeld).
2
1
Förstärkare
1 Driftindikator – Lyser när anläggningen har satts på.
2 Hörtelefonuttag – Anslut hörtelefoner för enskild
lyssning (ljudet från högtalarna avskärs när hörtelefoner
ansluts).
7
6
5
4
3
8
9
Y
B
D
N
A
T
S
CD-speler/tuner
CD-spelare/tuner
22
Du/Sw
Versterker
Förstärkare
1
2
Cassettedeck
1 23 – Druk op deze toets om een cassette af te spelen;
bij indrukken van de toets tijdens weergeven wordt op de
andere cassettekant overgeschakeld.
2 7 – Druk op deze toets om de band te stoppen.
3 Cassettegleuf
4 ¶8 – Druk op deze toets om het apparaat in de
opnamepauzestand te zetten.
5 0 – Druk op deze toets om de cassette te verwijderen.
6 Weergave-indicator – Licht op wanneer een
cassette wordt afgespeeld.
7 Herhaaldelijk-indicator – Licht op wanneer de
omkeerfunctie op herhaaldelijk (endless) is ingesteld (als
de indicator niet oplicht, is “één kant” ingesteld).
8 REC – Licht op tijdens opnemen of wanneer het
cassettedeck in de opnamepauzestand staat.
9 DOLBY NR* – Licht op wanneer het Dolby-
ruisonderdrukkingssysteem ingeschakeld is.
*
• Vervaardigd in licentie van Dolby Laboratories.
• “Dolby” en het dubbele D-symbool zijn handelsmerken
van Dolby Laboratories.
Kassettdäck
1 Avspelningsknappar (23) – Tryck in dessa för
avspelning av ett band eller för att ändra bandriktningen för
ett band som redan spelas.
2 Stoppknapp (7) – Tryck in denna för att stoppa
bandet.
3 Kassettspår
4 Knapp för inspelning/inspelningspaus (¶8)
– Tryck in denna för att sätta apparaten på inspelningspaus.
5 Uttagningsknapp (0) – T ryck in denna för att ta bort
ett band.
6 Avspelningsindikator – L yser när ett band avspelas.
7 Indikator för oändlig avspelning – Lyser när du
har valt oändlighetsfunktionen som reverseringsfunktion
(reverseringsfunktionen är en bandsida om indikatorn inte
lyser).
8 Inspelningsindikator (REC) – Lyser vid inspelning
och under inspelningspaus.
9 Knapp för Dolby brusreducering (DOLBY
NR)* – Lyser när Dolby brusreducering har aktiverats.
*
• Tillverkad på Dolby Laboratories-licens.
• “Dolby” och dubbel-D-symbolen är registrerade
varumärken som tillhör Dolby Laboratories.
5
4
3
2
1
6
7
8
9
Cassettedeck
Kassettdäck
23
Du/Sw
4Basisbediening
SYSTEM
SET
MENU
4¢
4Så startar du
Gebruik van het menusysteem
Veel van de functies van dit systeem zijn toegankelijk via menu's die
in het fluorescerend display van de CD-speler/tuner worden
weergegeven. Op deze wijze hebt u slechts vier toetsen nodig om
gebruik te maken van de vele voorzieningen van uw apparatuur: de
MENU toets om de eerste menu-optie op te roepen; vervolgens de
4 en ¢ toetsen om de gewenste optie te laten verschijnen; en
de SET toets om de betreffende optie te selecteren.
4¢
SET
SYSTEM
MENU
Er verschijnen verschillende menu's, afhankelijk van de component
waarnaar u luistert: CD-speler , radio, MD-recorder of een component
aangesloten op de hulpingang (AUX IN).
Bovendien is er nog een ander menu, het TIMER menu, dat bij iedere
geluidsbronfunctie beschikbaar is. In het timermenu kunt u de klok
instellen en tevens de wektimer, opnametimer en sluimertimer . Om
dit menu te laten verschijnen, gebruikt u de TIMER toets in plaats
van de MENU toets.
Användning av menyer
Många av den här anläggningens funktioner kommer du åt via
menyer som visas på CD-spelaren/tunerns display. Fördelen med
detta är att du kan använda många av funktionerna genom att
endast använda fyra knappar: MENU-knappen för att visa det
första menyvalet, knapparna 4 och ¢ för att byta den
valmöjlighet som visas och SET-knappen för att bekräfta ditt val.
Olika menyval visas i överensstämmelse med vilken apparat du
lyssnar på: CD-spelare, radio, kassettdäck, MD-spelare eller en yttre
apparat ansluten till extraingången (AUX IN).
Det finns också en annan meny , TIMER-menyn, som kan
aktiveras i alla funktioner. Från timermenyn kan du ställa in
klockan samt använda funktionerna för väckningstimer,
inspelningstimer och insomningstimer. För att visa denna meny
skall du trycka in TIMER-knappen i stället för MENU knappen.
Inschakelen van de
apparatuur en instellen van
de klok
Als u de aanwijzingen tot hier hebt opgevolgd, is de apparatuur nu
geïnstalleerd en zijn alle aansluitingen voltooid. In dit hoofdstuk
worden de basisfuncties van uw systeem beschreven: afspelen van
CD's en cassettes, luisteren naar de radio en instellen van het volume,
de klankkleur en de balans zodat het geluid naar wenst klinkt.
Wij beginnen echter met het instellen van de klok. De kloktijd moet
juist zijn ingesteld om gebruik te kunnen maken van de diverse
timerfuncties (sluimertimer enz.) De klok hoeft u slechts eenmaal in
te stellen, tenzij u het apparaat losmaakt van het stopcontact of als er
een stroomonderbreking optreedt.
TIMER
4¢
24
Du/Sw
STANDBY/ON
SET
SYSTEM
DISP
CHARA
Att sätta på och ställa in
klockan
Du bör nu ha din anläggning installerad med alla enheter anslutna.
Detta kapitel beskriver grundfunktionerna: spelning av CD-skivor och
kassettband, lyssning på radiostationer samt justering av ljudnivå,
klangfärg och ljudbalans för att få det ljud som du vill lyssna på.
Först av allt skall du ställa in klockan. Denna används huvudsakligen
för timerfunktioner som till exempel insomningstimern, även om du
förstås också kan använda displayen som en klocka. Du behöver bara
ställa in klockan en enda gång, om du inte kopplar bort
anläggningen från elnätet eller om det blir ett strömavbrott.
TIMER
4¢
SET
STANDBY/ON
SYSTEM
DISP
CHARA
1Schakel de apparatuur in.
U kunt de toets op de afstandsbediening of de STANDBY/
ON toets op het bovenpaneel van de CD-speler/tuner gebruiken
om de apparatuur in te schakelen.
1Sätt på anläggningen.
Du kan använda knappen på fjärrkontrollen eller
STANDBY/ON-knappen på ovansidan av CD-spelaren/tunern.
Het display licht op en geeft even de huidige volume-instelling
aan, waarna de ingeschakelde geluidsbronfunctie (bijv . CD)
wordt getoond.
2Kies CLOCK ADJUST in het timermenu.
Druk op de TIMER toets om het timermenu te laten
verschijnen, gebruik vervolgens de 4 en ¢ toetsen om
CLOCKADJUST te kiezen en druk dan op de SET toets.
In het display worden een datum en tijd aangegeven. Het daggedeelte van de datum knippert wat betekent dat u dit gedeelte
kunt instellen.
3Gebruik de 4 en ¢ toetsen om de
juiste dag in te stellen en druk dan op de
SET toets.
Nadat u op de SET toets hebt gedrukt, begint de maandaanduiding te knipperen.
Displayen tänds och visar kort den just inställda ljudnivån,
innan just inställd funktion visas (t.ex. CD).
2Välj CLOCK ADJUST på timermenyn.
Tryck in TIMER-knappen för att visa timermenyn och tryck
därefter in knappen 4 eller ¢ tills CLOCKADJUST
visas på menyn. Tryck då in SET-knappen.
Displayen ändras till att visa ett datum och en tid, med
datumindikeringen av datumdelen blinkande, vilket visar att du
kan ställa in rätt datum.
3Använd knapparna 4 och ¢ för att
ställa in datum och tryck därefter in SETknappen.
När du trycker in SET-knappen börjar månadssiffrorna blinka.
4Ga op dezelfde wijze te werk om de rest
van de datum en tijd in te stellen.
Telkens wanneer u op de SET toets drukt, begint het volgende
gedeelte van de datum/tijd te knipperen. Maak de gewenste
instelling met de 4 en ¢ toetsen.
Bij indrukken van de SET toets na het instellen van de minuten
is de procedure voltooid.
Let op: Na een stroomonderbreking knippert de tijdsaanduiding en
moet u de tijd opnieuw instellen. Voor gebruik van de timer moet de
klok altijd op de juiste tijd zijn ingesteld.
Tip
•De klok kan de tijd volgens het 12-uurs of 24-uurs
systeem aangeven. Zie blz. 69 voor het omschakelen
van het tijdsysteem.
•Druk op de SYSTEM DISP toets terwijl het apparaat
uitgeschakeld staat om de datum en tijd in het
display aan te geven. Deze aanduiding blijft totdat u
op de STANDBY/ON toets drukt.
4Ställ på samma sätt in resten av datum och
tid.
Varje gång du trycker in SET-knappen, börjar nästa del av
datum/tid att blinka. Ställ in med knapparna 4 och ¢.
Klockinställningen är klar när du trycker in SET-knappen efter
att ha ställt in minuterna.
Kom ihåg: Om strömtillförseln avbryts, börjar klockdisplayen att
blinka tills du åter ställer in rätt tid. För att använda
timerfunktionerna måste klockan alltid vara rätt inställd.
Tips
•Du kan visa klockan i 12-timmars eller 24-timmars
format. Se sidan 69 om hur du ändrar formatet.
•Tryck in SYSTEM DISP-knappen i beredskapsläge för
att visa datum och tid. Displayen ändras inte förrän
du trycker in STANDBY/ON-knappen.
25
Du/Sw
Afspelen van een compact disc
Hieronder wordt de basisbediening beschreven voor het afspelen van
CD's. Voor de diverse andere weergavemogelijkheden, zoals het
programmeren van een eigen muziekselectie, wordt verwezen naar
hoofdstuk 5.
Spelning av CD-skivor
Här går vi igenom vad du behöver veta för att spela CD-skivor.
Andra funktioner, som att till exempel programmera en
melodiordning, hittar du i kapitel 5.
OPEN/CLOSE
CD
CD
DIRECT PLAY 3
17¡
4¢
1Plaats een CD.
De disc-houder gaat automatisch open wanneer u een disc
voor het apparaat houdt (tenzij er een disc wordt afgespeeld).
U kunt ook op de OPEN/CLOSECD toets van de
afstandsbediening drukken om de houder te openen.
OPEN/CLOSE
CD
CD
DIRECT PLAY 3
17¡
4¢
1Sätt in en CD-skiva.
Skivfacket öppnas automatiskt om du håller en skiva framför
apparaten (on en skiva inte spelas).
Du kan också trycka in OPEN/CLOSECD-knappen på
fjärrkontrollen.
Druk een CD, met het label naar u toe gekeerd, op de middenas,
zoals hieronder is aangegeven. U kunt een 12 cm CD of een 8 cm
CD-singeltje plaatsen.
Raak de lens niet aan!
Vidrör inte linsen!
26
Du/Sw
Sätt in en CD-skiva med etikettsidan vänd utåt i skivmekanismen.
Du kan sätta in vanliga 12 cm skivor eller 8 cm CD-singelskivor.
2Druk op de CD toets van de
afstandsbediening.
De disc-houder gaat dicht en het afspelen van de disc begint.
U kunt ook de toetsen op het bovenpaneel gebruiken.
Bij indrukken van de 6 toets gaat de disc-houder dicht en
begint het afspelen van de disc.
Bij indrukken van de OPEN/CLOSECD toets gaat de disc-
houder dicht, maar wordt er niet begonnen met afspelen
(wanneer u niets doet, wordt de disc-houder automatisch na 60
seconden gesloten).
3Stel het volume in met de VOLUME
toetsen.
Houd de toets ingedrukt om het volume snel te wijzigen. De
volume-instelling wordt in het display aangegeven. (De
maximum-instelling is 36.)
4Druk op de CD toets om het afspelen
kortstondig te onderbreken.
Druk nogmaals op de toets om het afspelen te hervatten.
U kunt ook de toetsen op het bovenpaneel gebruiken:
Druk eenmaal op de 6 toets om het afspelen even te
onderbreken; druk nogmaals op de toets om het afspelen te
hervatten.
5Houd de 1 of ¡ toets ingedrukt voor
versnelde voorwaartse of achterwaartse
weergave.
Laat de toets los om de normale weergave te hervatten.
6Druk even op de 4 of ¢ toets (niet
vasthouden) om naar een muziekstuk
vooruit of terug op de disc te springen.
Druk eenmaal op de ¢ toets om naar het begin van het
volgende muziekstuk te gaan. Bij meermalen indrukken van de
toets wordt naar een muziekstuk verder vooruit gaan.
Druk eenmaal op de 4 toets om terug te gaan naar het
begin van het huidige muziekstuk. Bij meermalen indrukken
van de toets wordt naar een muziekstuk verder terug gegaan.
U kunt de toetsen ook gebruiken terwijl de CD-speler in de
pauzestand staat. Het muziekstuknummer zal dan veranderen,
maar de CD-speler blijft in de pauzestand staan.
2Tryck in CD-knappen på fjärrkontrollen.
Skivfacket stängs och skivan börjar spelas.
Du kan också använda knapparna på apparatens ovansida:
Med knappen 6 stänger du skivfacket och startar
skivspelning. Med OPEN/CLOSECD-knappen stänger du
skivfacket utan att starta skivspelning (skivfacket stängs
automatiskt efter 60 sekunder).
3Använd VOLUME-knapparna för att ställa
in ljudnivån.
Håll intryckt för att få en kontinuerlig ändring. Displayen visar
den just inställda ljudnivån medan du ställer in den. (Maximal
ljudnivå är 36.)
4Tryck in CD-knappen för att göra en
skivspelningspaus.
Tryck in knappen igen för att återuppta skivspelningen.
Du kan också använda knapparna på apparatens ovansida:
Tryck in knappen 6 en gång för att göra en
skivspelningspaus; tryck in den igen för att återuppta
skivspelningen.
5Håll knappen 1 eller ¡ intryckt för
snabbflyttning framåt eller bakåt.
Släpp upp knappen för att återgå till vanlig skivspelning.
6Tryck in (men håll inte intryckt) knappen
4 eller ¢ för att hoppa bakåt eller
framåt till en annan melodi.
När du trycker in knappen ¢ en gång flyttas skivspelningen
till början av nästa melodi på skivan. Flera intryckningar tar dig
till melodier ännu längre framåt på skivan.
När du trycker in knappen 4 en gång flyttas skivspelningen
till början av den melodi som just spelas. Flera intryckningar tar
dig till melodier ännu längre bakåt på skivan.
Du kan använda överhoppningsknapparna även under
skivspelningspaus. Melodinumret ändras, men skivan förblir i
pausfunktionen.
27
Du/Sw
7Druk op de 7 toets om te stoppen met
40
15cm
20
afspelen.
Als de CD-speler in de pauzestand stond, komt deze in de
stopstand te staan. Wanneer de CD-speler in de stopstand
staat, worden in het display het totaal aantal muziekstukken
op de disc en de totale speelduur aangegeven.
Tip
Als u in bovenstaande stap 2 op de CD toets drukt,
gaat de disc-houder dicht en begint de weergave van
de disc. Dit is de snelste manier om te beginnen met
het afspelen van de disc. Als u op de CD toets drukt
terwijl er een disc in de CD-speler is en de apparatuur
uitgeschakeld staat, wordt de apparatuur automatisch
ingeschakeld en begint de weergave van de disc.
Let op!
De deurtjes van de disc-houder sluiten automatisch. Pas op dat uw
vingers niet klem komen te zitten.
7Tryck in knappen 7 för att avsluta
skivspelning.
Pausfunktionen avslutas, om den hade aktiverats. Displayen
visar antal melodier på skivan och den totala speltiden när
skivspelningen avslutas.
Tips
Om du i steg 2 här ovan tryckte in CD-knappen,
stängdes skivfacket och skivspelning startade. Att
trycka in denna knapp är faktiskt det snabbaste sättet
att spela en skiva. Om det redan finns en skiva i CDspelaren när du trycker in CD-knappen, sätts
anläggningen på och skivspelning startar - även om
anläggningen är i beredskapsläge.
Se upp!
Var försiktig så att du inte klämmer fast fingrarna i
skivfacksluckorna när de stängs automatiskt.
Betreffende de automatische deuropenen sensor
Voor het automatisch openen van de disc-houder wordt een
infraroodsensor gebruikt. Het systeem werkt mogelijk niet juist als:
• de sensor blootgesteld staat aan direct zonlicht.
• de kamer verlicht wordt door tl-lampen.
• het apparaat op een donker gekleurde ondergrond staat.
• het apparaat naast een muur of andere wand staat.
Werkingsbereik van sensor
(bij benadering)
40
15cm
20
Deur-openen sensor
Met de standaardinstelling kan de sensor voor het openen van de
disc-lade deze lade openen zelfs wanneer er een cd wordt
afgespeeld. U kunt deze instelling wijzigen zodat deze sensor
alleen werkt als de cd-speler is gestopt, of u kunt deze sensor
uitschakelen (raadpleeg pagina 67).
28
Du/Sw
Om sensorn för automatisk öppning av
skivfacket
Funktionen för automatisk öppning/stängning av skivfacket
arbetar med hjälp av en infrarödsensor. Det kan hända att den inte
fungerar korrekt, om:
• sensorn utsätts för direkt solljus
• om rummet upplyses av lysrörsljus
• om apparaten har placerats på en mörk yta
• om apparaten har ställts nära en vägg eller någon annan
yta
Ungefärligt
fjärrkontrollomfång
Sensor för öppning av
skivfacket
Med sin fabriksinställning kan dörröppningssensorn öppna
skivtallriken också när en CD spelas. Man kan ändra detta så att
det bara går att göra när CD-spelaren är stoppad eller också kan
man stänga av det helt och hållet (se sid. 67).
Instellen van de
geluidsweergave
Het volume kan worden ingesteld tussen nul (geen geluid) en 36
(maximum-instelling) met behulp van de + en – toetsen op de
afstandsbediening. U kunt de geluidsweergave verder bijregelen door
de lage en hoge tonen, de balans en het subwooferniveau in te stellen.
Geef een disc weer terwijl u de onderstaande instellingen uitvoert
zodat u duidelijk het resultaat kunt horen.
Justering av ljudnivån
Ljudnivån kan justeras från noll (tystnad) till 36 (maximal ljudnivå)
med ljudnivåknapparna + och – på fjärrkontrollen. Du kan också
justera nivåerna för bas, diskant, ljudbalans och subwooferhögtalare
för att ställa in det ljud du vill lyssna på. Starta spelning av en skiva
innan du går igenom nedanstående steg, så att du kan höra
skillnaderna medan du utför dem.
SOUND
4¢
SET
1Druk op de SOUND toets.
Bij herhaaldelijk indrukken van de toets wordt als volgt
omgeschakeld:
BASS - TREBLE - BALANCE - WOOFERLEVEL
Kies de geluidsfunctie die u wilt bijregelen.
2Druk op de SET toets.
In het display wordt het huidige niveau aangegeven.
3Stel het gewenste niveau in met de 4 en
¢ toetsen.
De instelling wordt in het display aangegeven. (Er zijn drie
instellingen voor het subwooferniveau: LOW, MEDIUM en
HIGH.)
SOUND
4¢
SET
1Tryck in SOUND-knappen.
Tryck in upprepade gånger för att koppla om mellan:
BASS - TREBLE - BALANCE - WOOFERLEVEL
Stanna vid den detalj du vill justera.
2Tryck in SET-knappen.
Displayen visar den just inställda nivån.
3Använd knapparna 4 och ¢ för att
justera nivån.
Displayen visar nivån medan du justerar den. (Subwoofern
har endast tre inställningar: LOW, MEDIUM och HIGH.)
4Druk nogmaals op de SET toets om de
gemaakte instelling vast te leggen.
Tip
Als u in stap 3 vijf seconden laat verstrijken nadat u het
niveau hebt ingesteld, wordt het ingestelde niveau
automatisch vastgelegd zonder dat u op de SET toets
(stap 4) hoeft te drukken.
4Tryck in SET-knappen igen när du är nöjd
med nivån.
Tips
Om det går mer är 5 sekunder i steg 3 utan att du
trycker in en knapp, fortsätter anläggningen av sig själv
och ställer in en ny nivå åt dig, utan att du behöver
trycka in SET-knappen (steg 4).
29
Du/Sw
Luisteren naar de radio
SYSTEM
DIRECT PLAY 3
SET
MENU
1¡
4¢
TUNER
De tuner kan zowel FM- als AM-uitzendingen ontvangen.
Bovendien kunt u uw favoriete zenders in het geheugen vastleggen
zodat deze steeds snel beschikbaar zijn. Hieronder wordt de
basisbediening van de tuner beschreven, zoals het omschakelen
tussen AM en FM, en het afstemmen op een zender. Zie hoofdstuk 6
voor een volledige beschrijving van alle tunerfuncties.
TUNER
DIRECT PLAY 3
SET
4¢
SYSTEM
MENU
1¡
1Druk op de TUNER toets om de
tunerfunctie in te schakelen.
Bij herhaaldelijk indrukken van de toets wordt als volgt
omgeschakeld:
FM - AM
Kies FM of AM.
In het display wordt de huidige frequentie aangegeven.
Att lyssna på radioprogram
Tunern kan ta emot både FM- och AM-sändningar, och ger dig
möjlighet att minneslagra dina favoritstationer så att du inte
behöver ställa in dem manuellt varje gång du vill lyssna på dem.
Här beskriver vi den grundläggande tunermanövreringen,
inklusive omkoppling mellan AM och FM samt inställning av en
station. Kompletta anvisningar beträffande tunerns övriga
funktioner finns i kapitel 6.
1Tryck in TUNER-knappen för att koppla
om till tunerfunktionen.
Tryck in upprepade gånger för att koppla om mellan:
FM - AM
Välj endera FM- eller AM-bandet.
Displayen visar just inställd frekvens.
2Stem op een zender af.
Er zijn drie afstemmethoden: stapsgewijs, automatisch en hogesnelheid afstemming:
Stapsgewijze afstemming: Druk herhaaldelijk op de
1 of ¡ toets om de afstemband stapsgewijs in de
corresponderende richting te doorlopen.
Automatische afstemming: Houd de 1 of ¡
toets ingedrukt totdat het doorlopen van het afstembereik begint
en laat de toets dan los. De eerstvolgende zender op de band
wordt nu automatisch opgezocht. Druk opnieuw op de toets als
dit niet de gewenste zender is.
Hoge-snelheid afstemming: Druk op de 1 of ¡
toets en blijf de toets ingedrukt houden. Tijdens het indrukken
van de toets wordt het afstembereik met hoge snelheid
doorlopen. Houd de toets ingedrukt totdat u de gewenste zender
bereikt. Gebruik daarna zonodig de stapsgewijze afstemmethode
30
Du/Sw
om nauwkeurig op de zender af te stemmen.
Wanneer u precies op een zender hebt afgestemd, licht de
afstemindicator in het display op.
Bij ontvangst van een FM stereo-uitzending licht de stereo-
indicator op.
2Ställ in en station.
Stationer kan ställas in på tre sätt - stegvis, automatiskt och
med hög hastighet:
Stegvis inställning: Tryck in knappen 1 eller ¡
kort upprepade gånger för att söka igenom frekvensbandet i
endera riktningen.
Automatisk inställning: Håll knappen 1 eller ¡
intryckt tills frekvensdisplayen börjar ändras; då skall
knappen släppas upp. Tunern stannar vid den nästa station
som hittas. Upprepa detta för att söka efter andra stationer.
Inställning med hög hastighet: Håll knappen 1
eller ¡ intryckt tills frekvensdisplayen börjar ändras
snabbt. Håll knappen intryckt tills du hittar önskad station.
Om så erfordras, kan du fininställa stationen med stegvis
inställning.
När du har ställt in en station, lyser indikatorn för inställd
station på displayen.
Stereoindikatorn lyser om du har ställt in en FM
stereostation.
Voor een betere FM-ontvangst
Als u naar een FM stereo-uitzending luistert maar er erg veel
storing doorkomt, verdient het aanbeveling op mono over te
schakelen zodat een betere ontvangst wordt verkregen.
Förbättrande av dålig FM-mottagning
Om du lyssnar på en FM-station i stereo men mottagningen är
dålig, kan du förbättra ljudets kvalitet genom att koppla om till
mono.
1Druk op de SYSTEM MENU toets en dan
op de SET toets.
U bent nu in het tunermenu.
2Druk herhaaldelijk op de 4 of ¢
toets om FM AUTO/MONO te selecteren
en druk dan op de SET toets.
3Druk op de 4 of ¢ toets om de FM
MONO instelling te kiezen.
(Druk nogmaals op de toets om weer terug te keren naar de
FMAUTO instelling.)
4Druk op de SET toets om het menu te
verlaten.
De mono-indicator ( ) licht in het display op.
Let op: De FMMONO instelling blijft geldig totdat u weer
overschakelt op FMAUTO.
1Tryck in SYSTEM MENU-knappen och
därefter SET-knappen.
Nu har du aktiverat tunermenyn.
2Tryck in knappen 4 eller ¢
upprepade gånger för att välja FM
AUTO/MONO och tryck därefter in SETknappen.
3Tryck in knappen 4 eller ¢ för att
välja FM MONO-funktionen.
(Tryck in den igen för att återgå till FMAUTO-funktionen.)
4Tryck in SET-knappen igen för att lämna
menyn.
Indikatorn för monofunktionen ( ) tänds på displayen.
Kom ihåg:FMMONO-funktionen förblir inställd tills du
ändrar den tillbaka till FMAUTO-funktionen.
31
Du/Sw
5Extra CD-functies
DIRECT PLAY 3
SYSTEM
SET
CANCEL
MENU
7
4¢
CD
5Ytterligare CD-funktioner
Programmeren van een eigen
muziekselectie
Met behulp van deze functie kunt u een eigen muziekselectie van
maximaal 24 muziekstukken programmeren, waarna deze
muziekstukken worden weergegeven in de door u gekozen volgorde.
U kunt hetzelfde muziekstuk meerdere malen in de muziekselectie
programmeren en u kunt natuurlijk ook muziekstukken niet in de
selectie opnemen. De geprogrammeerde muziekselectie geldt alleen
voor de disc die in de CD-speler is.
Wanneer u de disc uit het apparaat neemt (of de apparatuur
uitschakelt), komt de muziekselectie te vervallen.
CD
DIRECT PLAY 3
4¢
7
SET
SYSTEM
CANCEL
MENU
Programmering av
melodiordning
Denna funktion ger dig möjlighet att programmera en ordningsföljd
(en spellista) för spelning av upp till 24 melodier . Du kan bestämma
ordningsföljden helt själv . Melodier kan också finnas på mer än en
plats på spellistan, eller kan utelämnas helt. Spellistan gäller endast
för den skiva som just finns insatt i CD-spelaren.
Spellistan raderas om du tar bort skivan (eller sätter anläggningen i
beredskapsläge).
1Als het systeem nog niet in de CD
gebruiksstand staat, druk u op de CD
toets en stopt vervolgens de weergave.
2Terwijl de disc gestopt is, drukt u op de
SYSTEM MENU toets en dan op de SET
toets.
3Gebruik de 4 en ¢ toetsen om
PROGRAM te kiezen en druk dan op de
SET toets.
4Gebruik de 4 en ¢ toetsen om het
eerste muziekstuk voor uw
muziekselectie te kiezen.
Om bijvoorbeeld muziekstuk 3 te kiezen, drukt u driemaal op
de ¢ toets; om het voorlaatste muziekstuk op de disc te
kiezen, drukt u tweemaal op de 4 toets.
Het gekozen muziekstuknummer knippert in het display.
PGM
1Om anläggningen inte redan är i CD-
funktionen, skall du trycka in CD-knappen
och därefter stoppa skivspelning.
2Tryck in SYSTEM MENU-knappen och
därefter SET-knappen, medan skivan har
stoppats.
3Använd knappen 4 eller ¢ för att
välja PROGRAM och tryck därefter in
SET-knappen.
4Välj en melodi du vill ha med på spellistan
genom att använda knapparna 4 och
¢.
För att t.ex. välja melodi 3, skall du trycka in knappen ¢
tre gånger. Eller för att välja den näst sista melodin skall du
trycka in knappen 4 två gånger.
Den just valda melodins nummer blinkar.
PGM
32
Du/Sw
5Druk op de SET toets om het muziekstuk
aan de muziekselectie toe te voegen.
In het display worden even de nummers van de
programmastap en het muziekstuk aangegeven.
5Tryck in SET-knappen för att lägga till
melodin på spellistan.
Displayen visar kort spellistans stegnummer och
melodinumret.
PGM
6Herhaal de stappen 4 en 5 voor alle
muziekstukken die u in de muziekselectie
wilt programmeren.
• Als u een fout maakt, drukt u op de CANCEL toets om
het laatste muziekstuk dat u geprogrammeerd hebt, te
wissen. (Druk meerdere malen op de CANCEL toets als
u meerdere muziekstukken wilt wissen.)
PGM
• Wanneer er geen muziekstukken meer aan de
muziekselectie kunnen worden toegevoegd, verschijnt
CDPGMFULL in het display.
PGM
7Druk op de SYSTEM MENU toets
wanneer u klaar bent met het
programmeren van de muziekselectie.
U kunt 24 muziekstukken in de muziekselectie
programmeren.
PGM
6Upprepa steg 4 och 5 för att lägga till
andra melodier på spellistan.
• Om du gör något misstag, skall du trycka in CANCELknappen för att radera den sista (senaste) melodi som
programmerades. (Radera flera melodier genom att
trycka in CANCEL-knappen upprepade gånger.)
PGM
• Displayen visar CDPGMFULL när inga fler melodier
kan sättas in.
PGM
7Tryck in SYSTEM MENU-knappen när
spellistan är klar.
Spellistan kan innehålla upp till 24 melodier.
8Tryck in CD-knappen för att starta
skivspelningen.
8Druk op de CD toets om te beginnen met
het afspelen van de geprogrammeerde
muziekselectie.
Controleren van de muziekselectie
U kunt de muziekselectie alleen controleren wanneer de CD-speler
in de stopstand staat. Gebruik de 4 en ¢ toetsen om de
muziekselectie te doorlopen. De muziekstuknummers van de
muziekselectie worden in het display aangegeven.
Als u vervolgens op de 7 toets drukt, wordt de totale speelduur van
de muziekselectie in het display aangegeven.
Wissen van de muziekselectie
Om de muziekselectie te wissen zonder de disc uit het apparaat te
nemen, drukt u tweemaal op de 7 toets terwijl de CD-speler in de
stopstand staat.
Kontroll av spellistans ordning
Du kan kontrollera spellistans ordning när CD-spelaren är i
stoppfunktionen. När skivan står stilla, kan du gå igenom
spellistan steg för steg med hjälp av knapparna 4 och ¢.
Varje melodinummer på melodilistan visas på displayen.
Om du därefter trycker in knappen 7, visar displayen spellistans
totala speltid.
Radering av spellistan
Om du vill radera melodilistan utan att ta bort skivan, skall du
trycka in knappen 7 två gånger när skivan står stilla.
33
Du/Sw
Herhaalde weergave
SYSTEM
SET
MENU
7
4¢
U kunt de CD-speler een bepaald muziekstuk of de volledige disc
herhaaldelijk laten afspelen.
4¢
7
SET
SYSTEM
MENU
Repeterad skivspelning
Du kan beordra CD-spelaren att repeteringsspela endera en enda
melodi eller hela skivan.
1Als het systeem nog niet in de CD
gebruiksstand staat, druk u op de CD toets
en stopt vervolgens de weergave.
2Druk op de SYSTEM MENU toets en dan
op de SET toets.
3Gebruik de 4 en ¢ toetsen om
REPEAT MODE te kiezen en druk dan op
de SET toets.
4Gebruik de 4 en ¢ toetsen om de
gewenste herhaalfunctie te kiezen.
Er zijn drie opties beschikbaar:
• REPEAT TRK? – Herhaalde weergave van één
muziekstuk
• REPEAT ALL? – Herhaalde weergave van alle
muziekstukken op de disc
• REPEAT OFF? – Uitschakelen van de herhaalfunctie
5Begin met afspelen.
Bij herhaalde weergave van één muziekstuk zal het muziekstuk
dat u kiest herhaaldelijk worden weergegeven. Als u naar een
ander muziekstuk gaat (met behulp van de springzoekfunctie of
de handbediende zoekfunctie), wordt het nieuwe muziekstuk
herhaaldelijk weergegeven.
Bij herhaalde weergave van alle muziekstukken op de disc wordt
de disc tot het einde afgespeeld waarna weer vanaf het begin
wordt gestart. Indien gewenst, kunt u tussentijds muziekstukken
overslaan of de handbediende zoekfunctie gebruiken.
De herhaalfunctie blijft ingeschakeld totdat u:
• een andere herhaalfunctie kiest of de herhaalfunctie
uitschakelt.
34
Du/Sw
• de disc-houder opent.
• de apparatuur uitschakelt.
1Om anläggningen inte redan är i CD-
funktionen, skall du trycka in CD-knappen
och därefter stoppa skivspelning.
2Tryck in SYSTEM MENU-knappen och
därefter SET-knappen.
3Använd knappen 4 eller ¢ för att välja
REPEAT MODE och tryck därefter in SETknappen.
4Använd knappen 4 eller ¢ för att välja
en repeteringsfunktion.
Du kan välja mellan tre möjligheter:
• REPEAT TRK? – repetering av en enda melodi
• REPEAT ALL? – repetering av samtliga melodier på
skivan
• REPEAT OFF? – avstängning av repeteringsfunktionen
5Starta skivspelningen.
I funktionen för repetering av en enda melodi, repeteringsspelas
den melodi du har valt. Om du hoppar till en annan melodi
(med hjälp av överhoppning av melodier eller manuell
sökning), börjar den nya melodin repeteringsspelas.
I funktionen för repetering av alla melodier återgår CD-spelaren
till den första melodin och startar skivspelning, när skivans slut
nås. Du kan fortfarande hoppa över melodier och använda
manuell sökning.
Den valda repeteringsfunktionen förblir aktiverad tills du:
• väljer en annan repeteringsfunktion eller stänger av
repeteringsfunktionen med hjälp av menyn.
• öppnar skivfacket
• kopplar om till beredskapsläge.
Tip
Tips
U kunt ook de herhaalfunctie in combinatie met de
muziekselectie-weergavefunctie gebruiken.
Wanneer u de REPEAT ALL herhaalfunctie hebt ingesteld,
wordt de volledige muziekselectie herhaaldelijk
weergegeven. Wanneer u de REPEAT TRK herhaalfunctie
hebt ingesteld, wordt het huidige muziekstuk van de
muziekselectie herhaaldelijk weergegeven.
Willekeurige weergave
Gebruik deze weergavefunctie om de muziekstukken op de disc in
een willekeurige volgorde af te spelen. Ieder muziekstuk wordt
maar eenmaal weergegeven. Nadat alle muziekstukken zijn
weergegeven, komt de CD-speler in de stopstand te staan.
4¢
7
SET
SYSTEM
MENU
Du kan använda vilken som helst av
repeteringsfunktionerna i kombination med
programmerad skivspelning.
Om du väljer repeteringsfunktionen REPEAT ALL,
spelas alla melodierna på spellistan upprepade gånger.
I funktionen REPEAT TRK repeteringsspelas endast den
just inställda melodin på spellistan.
Slumpmässig skivspelning
Använd funktionen för slumpmässig skivspelning, om du vill att
CD-spelaren skall spela melodierna på en skiva i en ny
ordningsföljd varje gång du spelar skivan. Varje melodi spelas
endast en gång, men ordningsföljden blir slumpmässig. Skivan
stannar när samtliga melodier har spelats.
4¢
7
SET
SYSTEM
MENU
1Als het systeem nog niet in de CD
gebruiksstand staat, druk u op de CD
toets en stopt vervolgens de weergave.
2Druk op de SYSTEM MENU toets en dan
op de SET toets.
3Gebruik de 4 en ¢ toetsen om
RANDOM PLAY te kiezen en druk dan op
de SET toets.
4Het afspelen begint automatisch.
Als u tijdens willekeurige weergave op de 7 toets drukt, stopt
het afspelen en komt de willekeurige weergavefunctie te
vervallen.
Tip
U kunt ook de herhaalfunctie in combinatie met de
willekeurige weergavefunctie gebruiken.
Wanneer u de REPEAT ALL herhaalfunctie hebt
ingesteld, worden alle muziekstukken op de disc
herhaaldelijk in een willekeurige volgorde weergegeven.
Wanneer u de REPEAT TRK herhaalfunctie hebt
ingesteld, wordt alleen het huidige muziekstuk
herhaaldelijk weergegeven.
1Om anläggningen inte redan är i CD-
funktionen, skall du trycka in CDknappen och därefter stoppa
skivspelning.
2Tryck in SYSTEM MENU-knappen och
därefter SET-knappen.
3Använd knappen 4 eller ¢ för att
välja RANDOM PLAY och tryck därefter
in SET-knappen.
4Skivspelningen startar automatiskt.
Om du trycker in knappen 7 under slumpmässig
skivspelning, avslutas skivspelningen och funktionen för
slumpmässig skivspelning frigörs.
Tips
Du kan använda vilken som helst av
repeteringsfunktionerna i kombination med
slumpmässig skivspelning.
Om du väljer repeteringsfunktionen REPEAT ALL,
spelas alla melodierna på skivan i slumpmässig ordning
i en så kallad evighetsfunktion. I funktionen REPEAT
TRK repeteringsspelas endast den just slumpmässigt
valda melodin.
35
Du/Sw
Wijzigen van de aanduiding
SYSTEM
DISP
CHARA
in het display
Tijdens afspelen en in de stopstand kunt u diverse soorten
informatie in het display aangeven. Gebruik de SYSTEMDISP
toets om de gewenste informatie te kiezen.
SYSTEM
DISP
CHARA
Ändring av displayen
Du kan välja att visa olika typer av information under
skivspelning och i stoppfunktionen. Välj mellan dem genom att
trycka in SYSTEMDISP-knappen.
Wanneer de CD-speler in de stopstand
staat
TOTAL TIME - Aangeven van de totale speelduur van de CD
CLOCK - Aangeven van de huidige tijd en datum
CALENDAR -Aangeven van de huidige datum
Tijdens afspelen van de disc
Verstreken speelduur van het muziekstuk
(standaardinstelling) - Aangeven van het muziekstuknummer
en de verstreken speelduur van het muziekstuk
TRACKREMAIN - Aangeven van het muziekstuknummer en de
resterende speelduur van het muziekstuk
ALLREMAIN - Aangeven van de resterende speelduur van de disc
När skivan står stilla
TOTAL TIME - visar totala antalet melodier och den totala
speltiden för skivan
CLOCK - visar rätt tid och datum
CALENDAR - visar dagens datum
Medan skivan spelas
Använd speltid för melodi (utgångsinställning) -
visar melodinummer och den speltid som har använts
TRACK REMAIN - visar melodinumret och återstående speltid för
melodin
ALL REMAIN - visar total återstående speltid för skivan
CLOCK - Aangeven van de huidige tijd en datum
CALENDAR - Aangeven van de huidige datum
* Bij willekeurige weergave is er geen ALLREMAIN aanduiding.
36
Du/Sw
CLOCK - visar rätt tid och datum
CALENDAR - visar dagens datum
*I funktionen för slumpmässig skivspelning visas inte displayen
ALL REMAIN.
6Extra tunerfuncties
SYSTEM
SET
MENU
4¢
6Ytterligare
tunerfunktioner
Vastleggen van favoriete
zenders in het zendergeheugen
In het zendergeheugen kunt u 30 zenders vastleggen, zodat u steeds
snel toegang hebt tot uw favoriete zenders zonder deze met de hand
op te zoeken. Nadat u een zender in het geheugen hebt vastgelegd,
kunt u er een naam aan toewijzen die dan bij ontvangst in het display
verschijnt.
Bij de onderstaande procedure wordt verondersteld dat u reeds
vertrouwd bent met het afstemmen op radiozenders. Zie blz. 30 voor
gedetailleerde aanwijzingen voor het afstemmen op een zender .
4¢
SET
SYSTEM
MENU
1Stem op een radiozender van de AM of
FM-band af.
Zie blz. 30 voor gedetailleerde aanwijzingen.
Minneslagring av
snabbvalsstationer
Du kan minneslagra upp till 30 snabbvalsstationer, så att du enkelt kan
koppla in dina favoritstationer utan att behöva ställa in dem manuellt
varje gång. När du har ställt in en snabbvalsstation, kan du ge den ett
namn så att du kan komma ihåg vilken station som är vilken.
Följande anvisningar antager att du redan klarar av att ställa in
radiostationer - gå annars tillbaka till sidan 30 för detaljerade
upplysningar om stationsinställning.
1Ställ in en station på endera AM- eller FM-
bandet.
Se sidan 30 för detaljerade upplysningar om hur du gör detta.
2Druk op de SYSTEM MENU toets en dan
op de SET toets.
3Gebruik de 4 en ¢ toetsen om STA.
MEMORY te kiezen en druk dan op de SET
toets.
4Kies het zendernummer waarmee u de
zender in het geheugen wilt vastleggen.
Er zijn 30 zendernummers beschikbaar . Gebruik de 4 en
¢ toetsen om het gewenste zendernummer te kiezen (1 - 30).
Het gekozen zendernummer knippert in het display .
5Druk op de SET toets om de zender in het
geheugen vast te leggen.
De display-aanduiding knippert waarmee wordt aangegeven dat
de zender in het geheugen is vastgelegd.
2Tryck in SYSTEM MENU-knappen och
därefter SET-knappen.
3Använd knappen 4 eller ¢ för att välja
STA. MEMORY och tryck därefter in SETknappen.
4Välj det stationsminne där du vill
minneslagra snabbvalsstationen.
Du kan minneslagra upp till 30 snabbvalsstationer. Använd
knapparna 4 och ¢ för att välja en snabbvalsstation (1-30).
Numret för den just valda snabbvalsstationen blinkar .
5Tryck in SET-knappen för att minneslagra
stationen.
Displayen blinkar för att visa att minneslagringen är klar .
37
Du/Sw
Opmerking: Als u de stekker uit het stopcontact trekt, zullen de
4¢
vastgelegde zenders nog een paar dagen in het geheugen
bewaard blijven. Wanneer de zenders gewist zijn, moet u deze
opnieuw in het geheugen vastleggen.
Observera: Minneslagrade stationer bibehålls i minnet under
flera dagar , även om anläggningen avskärs från nätuttaget.
Därefter raderas dessa stationer och då måste du åter
programmera dem.
Luisteren naar vastgelegde
zenders
Met de TUNER toets schakelt u niet alleen om tussen FM en AM,
maar u gebruikt de toets tevens om de zendergeheugenfunctie in te
schakelen voor het oproepen van de zenders die voorheen in het
geheugen zijn vastgelegd.
4¢
1Druk op de TUNER toets als de
tunerfunctie nog niet ingeschakeld is.
2Gebruik de 4 en ¢ toetsen om de
vastgelegde zenders te doorlopen.
Lyssning på en
snabbvalsstation
När du använder TUNER-knappen för att koppla om mellan FM och
AM, har du troligen upptäckt en tredje valmöjlighet. Det är
funktionen för stationsminne, med vilken du kan lyssna på stationer
som tidigare har minneslagrats.
1Tryck in TUNER-knappen om anläggningen
inte redan är omkopplad till
tunerfunktionen.
2Använd knapparna 4 och ¢ för att
stegvis söka dig igenom stationsminnena.
38
Du/Sw
De tuner stemt meteen af op de frequentie die in het geheugen is
vastgelegd. In het display worden het zendernummer en de
frequentie getoond, behalve wanneer u een naam aan de zender
hebt toegewezen (zie hieronder voor nadere bijzonderheden).
T unern hoppar omedelbart till frekvensen i stationsminnet. Om
du inte har gett stationsminnet ett namn (se nedan om hur du
gör detta), visar displayen stationsminnets nummer och
frekvensen.
Naamgeving van de
Att ge namn åt ett
vastgelegde zenders
Als u meerdere zenders in het geheugen hebt vastgelegd, wilt u de
zenders wellicht een naam geven in plaats van deze aan te duiden
als “FM108.00” e.d. Gewoonlijk wijst u de normale zendernaam
aan de zenders toe.
4¢
SET
SYSTEM
MENU
CANCEL
1Roep de vastgelegde zender op waaraan
u een naam wilt toewijzen.
Zie Luisteren naar vastgelegde zenders op blz. 38 voor
gedetailleerde aanwijzingen.
DISP
CHARA
stationsminne
Om du har minneslagrat mer än några få stationsminnen, vill du
förmodligen ge dem namn som är lättare att komma ihåg än
“FM108.00”. Normalt blir förstås ditt givna namn detsamma som
radiostationens namn.
4¢
SET
SYSTEM
MENU
CANCEL
1Koppla in den snabbvalsstation som du
vill ge ett namn.
Se avsnittet Lyssning på en snabbvalsstation på sidan 38
för detaljerade upplysningar om detta.
DISP
CHARA
2Druk op de SYSTEM MENU toets en dan
op de SET toets.
3Gebruik de 4 en ¢ toetsen om STA.
NAME te kiezen en druk dan op de SET
toets.
4Voer de naam voor de huidige zender in.
Het display toont een zendernummer en een knipperende
cursor.
De naam kan uit 9 tekens bestaan. Dit kunnen letters (kleine
letters en hoofdletters), cijfers, spaties en andere symbolen
zijn.
2Tryck in SYSTEM MENU-knappen och
därefter SET-knappen.
3Använd knappen 4 eller ¢ för att
välja STA. NAME och tryck därefter in
SET-knappen.
4Mata in ett namn för det just aktiverade
stationsminnet.
Displayen visar stationsminnets nummer och en blinkande
markör
Namn kan vara upp till 9 tecken långa och kan innehålla
bokstäver (versaler och gemena), siffror, mellanslag (tomma
utrymmen) och andra symboler.
39
Du/Sw
Kiezen van een teken:
Gebruik de SYSTEMDISP toets om tussen de tekengroepen
om te schakelen:
• Alfabet (hoofdletters)
• Alfabet (kleine letters)
• Cijfers (0 - 9) & leestekens/symbolen
Gebruik de 4 en ¢ toetsen om het gewenste teken uit
Markören går till platsen för nästa tecken och väntar på att du
skall mata in ett annat tecken.
5När du har matat in hela namnet, skall du
trycka in MENU-knappen för att avsluta.
Tip
U kunt de cursor met de 1 en ¡ toetsen naar links
en rechts verplaatsen. Druk op de CANCEL toets om
het teken te wissen dat op de plaats staat waar de
cursor is.
Tips
Du kan flytta markören åt vänster och åt höger med
knapparna 1 och ¡. Tryck in CANCEL-knappen om
du vill radera det tecken som markören just står vid.
40
Du/Sw
Gebruik van het RDS
Användning av RDS-
radiodatasysteem
Het Radio Data Systeem, afgekort “RDS”, is een systeem dat door
FM-radiozenders wordt gebruikt om de luisteraars diverse soorten
informatie te verschaffen, zoals de naam van de zender die
ontvangen wordt of het soort programma dat wordt uitgezonden.
Deze informatie ziet u als tekst in het display en u kunt zelf kiezen
welke informatie getoond moet worden. Alhoewel niet alle FMzenders RDS informatie verschaffen, gebeurt dit tegenwoordig toch
steeds meer.
De handigste RDS voorziening is wellicht de mogelijkheid om
zenders te zoeken op basis van een programmatype. Wanneer u
bijvoorbeeld naar jazz-muziek wilt luisteren, kunt u automatisch
de zenders met het programmatype “JAZZ” opzoeken. Er zijn
ongeveer 30 programmatypen op basis waarvan u kunt zoeken,
zoals diverse muziekgenres, nieuws, sport,
actualiteitenprogramma’s, financiële informatie enz.
Dit apparaat kan drie verschillende soorten RDS informatie in het
display tonen: radiotekst, zendernaam en programmatype.
Onder radiotekst (RT) worden berichten verstaan die door de
zender worden uitgezonden. Dit kan zeer uiteenlopende
informatie zijn — bij een inbelprogramma kan bijvoorbeeld het
telefoonummer als RT worden uitgezonden.
De zendernaam (PS) is de naam van de zender die ontvangen
wordt.
Het programmatype (PTY) is de aanduiding van het soort
programma dat nu ontvangen wordt.
funktionen
Radio Data System, eller RDS som det vanligtvis kallas, är ett
system som används av FM-radiostationer för att ge lyssnarna
olika typer av informationer - t.ex. namnet på stationen och den
typ av program som sänds. Denna information visas som text på
displayen och du kan koppla om mellan olika typer av information. Även om du inte kan få RDS-information från alla FMradiostationer, bör du kunna få sådan från de flesta.
Den troligen mest användbara RDS-funktionen är att du
automatiskt kan söka efter önskade programtyper. Om du till
exempel känner för att lyssna på jazz, kan du beordra apparaten
att söka efter en station som sänder programtypen “JAZZ”. Det
finns ca. 30 sådana programtyper, inklusive olika musikgenrer,
nyheter, sport, pratprogram, finansiell information och så vidare.
Denna apparat ger dig möjlighet att använda och displayvisa tre
typer av RDS-information: radiotext, programservicenamn och
programtyp.
Radiotext (RT) är meddelanden som sänds ut av stationen. Det
kan vara vad som helst som en programansvarig väljer - en
station som sänder med lyssnarinslag kan kanske välja att visa sitt
telefonnummer som RT, till exempel.
Programservicenamn (PS) betyder radiostationens namn.
Programtyp (PTY) anger vilken typ av program som just sänds.
41
Du/Sw
Programmatypen
Pop MPopmuziek
Rock MRockmuziek
M.O.R. M“Middle of the Road” muziek
Light MLicht klassiek
ClassicsSerieus klassiek
JazzJazz-muziek
CountryCountry-muziek
Nation MPopulaire muziek in een andere taal dan het
Engels
OldiesPopulaire muziek uit de jaren 50
Folk MVolksmuziek
Other MOverige muziek die niet in een van de
bovenstaande categorieën valt
NewsNieuwsberichten
AffairsActualiteitenprogramma’s
InfoAlgemene informatie
SportSportprogramma’s
EducateEducatieve programma’s
DramaHoorspelen
CultureKunst- en cultuurprogramma’s
ScienceWetenschap en technologie
VariedHoofdzakelijk gesproken programma’s zoals
quizprogramma’s en interviews
WeatherWeerbericht
FinanceFinanciële en zakelijke informatie
ChildrenKinderprogramma’s
Social ASociale kwesties
ReligionReligieuze programma’s
Phone inInbelprogramma’s
Tr a v e lProgramma’s over reizen. Geen
verkeersinformatie e.d.
LeisureOntspanning en hobbies
DocumentDocumentaires
Programtyper
Pop MPopmusik
Rock MRockmusik
M.O.R. M“Middle of the road’’-musik
Light MLätt klassisk musik
ClassicsSeriös klassisk musik
JazzJazzmusik
CountryCountry-musik
Nation MPopulärmusik på något annat språk än engelska
OldiesPopulärmusik från 1950-talet
Folk MFolkmusik
Other MAnnan musik som inte passar in i ovanstående
kategorier
NewsNyheter
AffairsAllmän information
InfoNyheter
SportSportprogram
EducateUtbildningsprogram
DramaRadioteater
CultureKonst och kultur
ScienceVetenskap och teknologi
VariedHuvudsakligen talbaserade lätta program som
t.ex. frågesporter eller intervjuer
WeatherVäderrapporter
FinanceFinansiellt och affärer
ChildrenBarnprogram
Social ASociala program
ReligionReligiösa program
Phone inTelefonväktarprogram
Tr a v e lReseprogram, till skillnad från
trafikmeddelanden, etc.
LeisureFritidsintressen och hobbies
DocumentDokumentärer
Bovendien is er een programmatype dat als ALARM! wordt
aangeduid. Dit is uitsluitend voor noodberichten. Wanneer zenders
een programma met dit soort RDS signaal uitzenden, wordt hierop
automatisch afgestemd.
42
Du/Sw
Förutom detta finns det en programtyp, ALARM!, som endast
används för allvarliga nödmeddelanden. Du kan inte söka efter
denna programtyp, men tunern kopplas automatiskt om till vilken
station som helst som sänder denna RDS-signal.
Zoeken van een bepaald type
SYSTEM
SET
DISP
CHARA
7
4¢
radioprogramma
U kunt automatisch een radiozender zoeken die een programmatype
uitzendt dat in een van de categorieën valt vermeld op blz. 42.
4¢
7
SET
SYSTEM
DISP
CHARA
Uppsökning av en programtyp
Du kan söka efter en station bland dina snabbvalsstationer som
sänder en speciell programtyp enligt listan på sidan 42.
1Druk op de SYSTEM DISP toets en kies
PTY SEARCH.
Druk herhaaldelijk op de SYSTEMDISP toets om de opties te
doorlopen; druk op de SET toets om de optie te selecteren.
2Kies het gewenste programmatype.
Gebruik de 4 en ¢ toetsen om de programmatypen te
doorlopen; druk op de SYSTEMDISP toets om een type te
selecteren.
Zie de lijst op blz. 42 voor de beschikbare programmatypen.
3De tuner zoekt nu een zender die een
programma van het gekozen type uitzendt.
De tuner doorzoekt de FM-zenders die in het geheugen zijn
vastgelegd.
Wanneer een zender met het juiste programmatype wordt
gevonden, hoort u die zender voor 5 seconden. Druk op de
SYSTEMDISP toets om naar de zender te blijven luisteren. (De
tuner zoekt dan niet verder naar een andere zender .)
Als u niet binnen 5 seconden op de SYSTEMDISP toets drukt,
wordt het zoeken hervat.
Druk op de 7 toets om de zoekfunctie uit te schakelen.
1Tryck in SYSTEM DISP-knappen och välj
PTY SEARCH.
Tryck in SYSTEMDISP-knappen upprepade gånger för att
koppla om mellan valmöjligheterna och tryck därefter in SETknappen.
2Välj programtypen.
Använd knapparna 4 och ¢ för att ändra
programtypen; bekräfta valet genom att trycka in SYSTEM
DISP
-knappen.
Den kompletta listan finns på sidan 42.
3Tunern börjar söka efter en passande
station.
T unern söker igenom de FM-stationer som finns minneslagrade
i stationsminnena. Om tunern hittar en station med rätt
programtyp, hörs den stationen under 5 sekunder. Tryck in
SYSTEMDISP-knappen om du vill lyssna på denna station.
(Tunern avslutar avsökningen.) Om du inte trycker in SYSTEM
DISP
-knappen under dessa 5 sekunder , återupptar tunern
avsökningen.
Avsluta sökningen genom att trycka in knappen 7.
43
Du/Sw
Kiezen van de informatie die in het
SYSTEM
DISP
CHARA
display getoond wordt
Tijdens het luisteren naar de radio kunt u diverse soorten
informatie in het display aangeven. RDS informatie is alleen
beschikbaar bij het luisteren naar FM-zenders. Gebruik de
SYSTEMDISP toets om de gewenste informatie te kiezen.
SYSTEM
DISP
CHARA
Byte av den information som displayen
visar
Du kan välja att displayvisa olika typer av information medan du
lyssnar på tunern. Kom ihåg att RDS-information endast är
tillgänglig vid lyssning på FM-stationer . Tryck in SYSTEMDISPknappen för att byta till annan RDS-information.
Frequentie/zendernaam (standaardinstelling) Aangeven van de radiofrequentie of de zendernaam (indien u een
naam geprogrammeerd hebt)
RT - Aangeven van de RDS radiotekst*
PS - Aangeven van de RDS zendernaam*
PTY - Aangeven van het RDS programmatype*
PTYSEARCH - Zoeken van een programmatype (zie Zoeken van
een bepaald type radioprogramma op blz. 43)
CLOCK - Aangeven van de huidige tijd en datum
CALENDAR - Aangeven van de huidige datum
Frekvens/stationsnamn (utgångsinställning) - Visar
den just inställda radiofrekvensen eller ett stationsnamn (om du har
programmerat ett sådant)
RT - visar RDS radiotextinformation*
PS - visar RDS programservicenamn*
PTY - visar RDS programtypsinformation*
PTY SEARCH - Söker efter en viss programtyp (se avsnittet
Uppsökning av en programtyp på sidan 43)
CLOCK- visar rätt tid och datum
CALENDAR - visar dagens datum
*Als de zender waarnaar u luistert geen RDS informatie uitzendt,
verschijnt het bericht NODATA in het display.
Als u PTY kiest en in het display wordt NOTYPE aangegeven,
zal de display-aanduiding na 5 seconden automatisch
overschakelen op de zendernaam.
44
Du/Sw
*Om den station du lyssnar på inte sänder någon RDS-
information, ser du meddelandet NODATA på displayen.
Om du har valt PTY och displayen visar NOTYPE, ändras
displayen automatiskt till programservicenamn efter ca. 5
sekunder .
Wijzigen van het
SYSTEM
SET
MENU
4¢
Ändring av frekvenssteg för
afsteminterval
Het is mogelijk dat het ingestelde afsteminterval in sommige landen
of gebieden niet bruikbaar is. Wanneer u niet goed op de zenders kunt
afstemmen (het lijkt alsof er “bijna” op de zender afgestemd is),
wijzig dan het afsteminterval en kijk of een beter resultaat wordt
verkregen.
4¢
SET
SYSTEM
MENU
1Schakel de apparatuur in de ruststand
(standby).
2Druk op de SYSTEM MENU toets.
3Gebruik de 4 en ¢ toetsen om
TUNER F.STEP te kiezen en druk dan op
de SET toets.
stationsinställning
I vissa länder eller regioner kan det hända att det fabriksinställda
frekvenssteget inte passar. Om du upptäcker att du inte kan ställa in
stationer korrekt (de låter som "nästan" inställda), skall du försöka
att koppla om till det alternativa frekvenssteget.
1Sätt anläggningen i beredskapsläge.
2Tryck in SYSTEM MENU-knappen.
3Använd knappen 4 eller ¢ för att välja
TUNER F.STEP och tryck därefter in SETknappen.
4Gebruik de 4 en ¢ toetsen om de
gewenste frequentiestap te kiezen.
Er zijn twee opties:
• AM9K / FM50K – AM 9 kHz / FM 50 kHz
• AM10K / FM100K – AM 10 kHz / FM 100 kHz
5Druk op de SET toets.
De apparatuur komt weer in de ruststand te staan.
4Använd knapparna 4 och ¢ för att
välja ett frekvenssteg.
Det finns två valmöjligheter:
• AM9K / FM50K – AM 9 kHz/FM 50 kHz
• AM10K / FM100K – AM 10 kHz/FM 100 kHz
5Tryck in SET-knappen.
Anläggningen återgår till beredskapsläget.
45
Du/Sw
7Gebruik van het
DIRECT PLAY 3
17¡
4¢
TAPE
7Användning av
cassettedeck
Afspelen van een cassette
Het cassettedeck is uitgerust met een automatische omkeerfunctie
(auto-reverse), Dolby-B NR (ruisonderdrukkingssysteem) en
automatische bandsoortinstelling. Met de auto-reverse functie kunt u
beide kanten van een cassette afspelen of erop opnemen zonder dat u
de cassette uit het apparaat neemt en omdraait. Het Dolby-B systeem
zorgt voor een sterke onderdrukking van de bandruis bij cassettes die
met Dolby NR zijn opgenomen (bijna alle in de handel verkrijgbare
voorbespeelde cassettes zijn met dit systeem opgenomen).
Automatische bandsoortinstelling betekent dat het deck automatisch
waarneemt welk type cassette u afspeelt — normaal (type I) of highposition/CrO2 (type II) — en dan de vereiste instellingen hiervoor
maakt. In de volgende paragrafen wordt de basisbediening van het
deck beschreven. Voor verdere informatie, zoals het maken van
opnamen, wordt verwezen naar blz. 51 en verder.
DIRECT PLAY 3
TAPE
17¡
4¢
kassettdäcket
Avspelning av band
Kassettdäcket har autoreversering, Dolby B NR (brusreducering) och
automatisk bandtypsomkopplare. Autoreverseringen gör att du kan
avspela eller spela in båda sidorna av ett band, utan att ta ut bandet
och vända det för hand. Dolby B NR dämpar bandbrus på band som
har spelats in med Dolby NR (vilket omfattar praktiskt taget alla
kommersiellt inspelade band). Automatisk bandtypsomkoppling
betyder att kassettdäcket automatiskt avkänner vilken typ av band du
använder — normalband (typ I) eller hög/CrO2 (typ II) — så att du
inte behöver kontrollera bandtypen och göra en manuell inställning.
Här skall vi gå igenom de grundläggande kassettdäckskontrollerna;
anvisningar för andra funktioner som till exempel inspelning startar
på sidan 51.
1Druk op de TAPE toets om de
cassettedeckfunctie in te schakelen.
2Plaats een cassette en druk op de TAPE
toets om te beginnen met afspelen.
Het afspelen begint bij de cassettekant die naar u toe is gekeerd
wanneer u de cassette in het apparaat steekt.
46
Du/Sw
1Tryck in TAPE-knappen för att koppla om
till kassettdäcksfunktionen.
2Sätt in ett kassettband och tryck på TAPE-
knappen för att starta avspelning.
Avspelning startar från den bandsida som är vänd mot dig vid
insättningen av bandet.
Wanneer u de toetsen op het bovenpaneel van het apparaat
gebruikt, moet u op de 23 toets drukken om te beginnen met
afspelen.
Zorg dat u een cassette gebruikt waarop opnamen staan anders
hoort u geen geluid bij het uitvoeren van de onderstaande
aanwijzingen.
De cassettekant die u hoort, is de kant die naar u toe is gekeerd
wanneer de cassette in het apparaat wordt gestoken. Deze kant
komt overeen met de “voorwaartse” (3) weergaverichting,
terwijl de andere kant overeenkomt met de “achterwaartse”
(2) weergaverichting. De indicator voor de voorwaartse
weergaverichting licht in het display op.
3Druk op de TAPE toets om over te
schakelen op de andere cassettekant.
Telkens wanneer u tijdens afspelen op de
er op de andere cassettekant overgeschakeld. Als u op de
toets drukt terwijl de band gestopt is, wordt er begonnen met het
afspelen van de cassettekant die voorheen werd afgespeeld.
De huidige weergaverichting wordt in het display aangegeven.
TAPE
toets drukt, wordt
TAPE
4Druk op de 1 of ¡ toets om de band
vooruit of terug te spoelen.
5Om een muziekstuk vooruit of terug op de
band op te zoeken, drukt u op de 4 of
¢ toets terwijl de cassette wordt
afgespeeld.
Bij indrukken van de ¢ toets wordt het eerstvolgende
onbespeelde gedeelte tussen twee muziekstukken opgezocht op
de cassettekant die nu wordt afgespeeld (met andere woorden,
het begin van het volgende muziekstuk), waarna de weergave
wordt hervat.
B
ij indrukken van de 4 toets wordt het laatste onbespeelde
gedeelte tussen twee muziekstukken opgezocht op de cassettekant
die nu wordt afgespeeld (met andere woorden, het begin van het
huidige muziekstuk), waarna de weergave wordt hervat.
Door de 4 of ¢ toets meerdere malen in te drukken,
kunt u meerdere muziekstukken overslaan (tot maximaal 15
muziekstukken). Wanneer u bijvoorbeeld tweemaal op de ¢
toets drukt, wordt er naar het tweede muziekstuk verder vooruit
op de band gegaan.
Om du använder kontrollerna på ovansidan, skall du trycka in
knappen 23 för att starta avspelning.
Använd ett redan inspelat band så att du kan höra något i
följande steg!
Den bandsida som du hör , är den sida som är vänd mot dig när
du sätter in kassetten. Detta är “framåtriktningen” (3), medan
den andra sidan är “reverseringsriktningen” (2).
Framåtindikatorn lyser på displayen.
3Tryck in TAPE-knappen om du vill avspela
bandets andra sida.
Varje gång du trycker in TAPE-knappen under avspelning,
börjar den andra sidan av bandet avspelas. Om du trycker in
TAPE-knappen när bandet är stoppat, startar avspelning av den
sida som tidigare avspelades.
Den just inställda bandriktningen visas på displayen.
4Tryck in knappen 1 eller ¡ för att
snabbspola bandet framåt respektive
bakåt.
5Tryck in knappen 4 eller ¢ under
pågående avspelning, om du vill hoppa en
melodi bakåt respektive framåt.
Knappen ¢ söker efter nästa tysta avsnitt mellan melodierna
på den bandsida som just avspelas (med andra ord till början av
nästa melodi). Där återupptas avspelningen.
Knappen 4 söker efter föregående tysta avsnitt mellan
melodierna på den bandsida som just avspelas (med andra ord
till början av den melodi som just avspelas). Där återupptas
avspelningen.
Genom att trycka in knappen 4 eller ¢ mer än en gång,
hoppar kassettdäcket över flera melodier samtidigt (upp till
maximalt 15). Tryck till exempel in knappen ¢ två gånger
för att hoppa två melodier framåt.
47
Du/Sw
Opmerking: Deze zoekfunctie werkt wellicht niet juist
in de volgende gevallen:
• Als de onbespeelde gedeelten tussen de muziekstukken
korter zijn dan 4 seconden.
• Als de onbespeelde gedeelten tussen de muziekstukken
niet geheel geluidsvrij zijn.
• Als er veelvuldig stille gedeelten in de opnamen
voorkomen, zoals bij conversatie-cassettes.
• Als er lange stille gedeelten in de muziekstukken
voorkomen, zoals bij opnamen van klassieke muziek.
Observera: Musiksökningen fungerar inte bra vid
följande tillfällen:
• Om avståndet mellan melodierna är kortare än ca. 4
sekunder
• Om inspelningen innehåller mycket störningar, så att de
tysta avsnitten inte upptäcks
• Om inspelningen ofta innehåller tysta avsnitt, t.ex. på
band för språkstudier
• Om inspelningen innehåller avsnitt med mycket låga
ljudnivåer, t.ex. för vissa inspelningar av klassisk musik
6Druk op de 7 toets om de band te
stoppen.
Druk op de 0 toets op het bovenpaneel om de cassette naar
buiten te schuiven.
Tip
Als u op de TAPE toets drukt terwijl er een cassette in
het cassettedeck is en de apparatuur uitgeschakeld
staat, wordt de apparatuur automatisch ingeschakeld
en begint de weergave van de cassette.
6Tryck in knappen 7 för att stoppa
bandet.
Tryck in knappen 0 på ovansidan för att ta bort bandet.
Tips
Om det redan finns ett band i kassettdäcket när du
trycker in TAPE-knappen, sätts anläggningen på och
bandet börjar avspelas — även om anläggningen var i
beredskapsläge.
48
Du/Sw
Instellen van de omkeerfunctie
SYSTEM
SET
MENU
4¢
Dit cassettedeck kan beide kanten van een cassette afspelen zonder dat
u de cassette met de hand uit het apparaat neemt en omdraait. Dit
wordt de auto-reverse of automatische omkeerfunctie genoemd (de
band loopt in de tegenovergestelde richting wanneer de keerzijde van
de cassette wordt afgespeeld).
Indien u tijdens het afspelen van een cassette op de andere
cassettekant wilt overschakelen, drukt u op de TAPE toets. De
omkeerfunctie-instelling bepaalt wat het deck doet wanneer het einde
van de band wordt bereikt. Er zijn twee instellingen: herhaaldelijk
(endless) en één kant (one-way).
4¢
SET
SYSTEM
MENU
Inställning av reverseringsfunktion
Kassettdäcket kan avspela båda sidorna av ett band utan att du
behöver ta ut kassetten och vända den för hand. Denna egenskap
kallas för autoreversering (därför att bandet börjar gå åt det andra
hållet för att avspela bandets andra sida).
Du kan byta sida när som helst under avspelning av band genom att
trycka in TAPE-knappen. Reverseringsfunktionen berättar dock för
kassettdäcket vad det skall göra när bandänden nås för den bandsida
som just avspelas. Det finns två funktioner: oändligt och en bandsida.
1Druk op de SYSTEM MENU toets en dan
op de SET toets.
2Gebruik de 4 en ¢ toetsen om
REVERSE MODE te kiezen en druk dan op
de SET toets.
3Gebruik de 4 en ¢ toetsen om de
gewenste omkeerfunctie-instelling te
kiezen en druk dan op de SET toets.
Er zijn twee opties beschikbaar:
• ENDLESS? – Beide kanten van de cassette worden
herhaaldelijk achter elkaar afgespeeld.
• ONE-WAY? – Een kant wordt afgespeeld, waarna de band
stopt.
In de endless-stand licht de omkeerfunctie-indicator op het
voorpaneel op.
Opmerking: In de endless-stand wordt de cassette 16 maal
afgespeeld waarna het deck in de stopstand komt te staan.
1Tryck in SYSTEM MENU-knappen och
därefter SET-knappen.
2Använd knappen 4 eller ¢ för att välja
REVERSE MODE och tryck därefter in SETknappen.
3Använd knappen 4 eller ¢ för att välja
en reverseringsfunktion och tryck därefter
in SET-knappen.
Det finns två valmöjligheter:
• ENDLESS? - Avspela bandet varv efter varv kontinuerligt.
• ONE WAY? - Avspela bandets ena sida och stoppa.
I oändlighetsfunktionen lyser indikatorn för
reverseringsfunktion på apparatens framsida.
Observera: I oändlighetsfunktionen spelar kassettdäcket i
själva verket hela bandet 16 gånger innan bandet stannar
automatiskt.
49
Du/Sw
Onderdrukken van de bandruis met het
Dolby NR systeem
Cassettes die zijn opgenomen met Dolby NR moeten ook weer met
Dolby NR ingeschakeld worden afgespeeld. Bijna alle in de handel
verkrijgbare voorbespeelde cassettes zijn met dit systeem opgenomen;
u ziet het dubbele-D (2) symbool op het cassettedoosje of op de
cassette zelf.
Dämpning av bandbrus med Dolby NR
För att få bästa tänkbara ljudkvalitet, skall band som har spelats in
med Dolby NR avspelas med Dolby NR-funktionen aktiverad. Detta
inkluderar praktiskt taget alla inspelade band som kan köpas i
fackhandeln - titta efter dubbel-D-symbolen (2) på det instuckna
kortet eller på själva kassetten.
4¢
SET
SYSTEM
MENU
1Druk op de SYSTEM MENU toets en dan
op de SET toets.
2Gebruik de 4 en ¢ toetsen om
DOLBY NR te kiezen en druk dan op de
SET toets.
3Gebruik de 4 en ¢ toetsen om NR
ON of NR OFF in te stellen en druk dan
op de SET toets.
De DOLBY indicator op het voorpaneel licht op wanneer
Dolby NR ingeschakeld is.
4¢
SET
SYSTEM
MENU
1Tryck in SYSTEM MENU-knappen och
därefter SET-knappen.
2Använd knappen 4 eller ¢ för att
välja DOLBY NR och tryck därefter in
SET-knappen.
3Använd knappen 4 eller ¢ för att
välja NR ON eller NR OFF och tryck
därefter in SET-knappen.
DOLBY-indikatorn på framsidan lyser när Dolby NR-
funktionen har aktiverats.
50
Du/Sw
Bandopnamen maken
U kunt opnemen vanaf iedere component in de installatie en ook
vanaf een extern apparaat dat op de AUX IN ingangen is
aangesloten. Als u opneemt vanaf de CD-speler of de los
verkrijgbare CD-Recorder is het meestal handiger om de synchroopnamefunctie te gebruiken. De bediening is dan zeer eenvoudig
en de opname wordt automatisch gestart en gestopt. Hierna volgen
gedetailleerde aanwijzingen voor deze opnameprocedure. Als u
vanaf de tuner of een apparaat aangesloten op de AUX IN
ingangen opneemt, kunt u de handbediende opnamefunctie
gebruiken die beschreven wordt op blz. 54.
Als u eenmaal met opnemen bent begonnen, kunt u niet op een
andere component overschakelen; u zult eerst de opname moeten
stoppen of pauzeren. Wanneer u bijvoorbeeld een CD opneemt,
kunt u niet overschakelen op de tuner.
In tegenstelling tot veel andere cassettedecks is het bij dit deck niet
nodig om het opnameniveau in te stellen. Het deck stelt
automatisch het juiste niveau voor u in. Ook hebben de instelling
van het volume, de klankkleur en de balans geen invloed op het
geluid dat wordt opgenomen. Als u dat wenst, kunt u het volume
tijdens opnemen volledig dichtdraaien.
Controleer voordat u begint met opnemen of de wispreventielipjes niet
uit de cassette zijn verwijderd en of een type I (normaalband) of type
II (high-position/CrO2 band) cassette wordt gebruikt. U kunt met dit
deck geen opnamen maken op type IV (metaalband) cassettes.
Als u vanaf het begin van de cassette opneemt, laat de band dan
voorbij de aanloopstrook lopen, want daarop kan niet worden
opgenomen. U kunt dit doen door het spoeltje met de hand te
draaien of de cassette in het apparaat te steken en dan 5 - 6
seconden af te spelen.
Inspelning på band
Du kan spela in på band från vilken apparat som helst i
anläggningen, och också från en yttre apparat som har anslutits
till ingången AUX IN. Om du spelar in från CD-spelaren eller en
CD-spelare som köpes separat, är det vanligtvis enklast att
använda funktionen för synkroinspelning. Då blir hela
manövreringen i stort sett automatisk, så att anläggningen startar
och avslutar inspelningen åt dig. Detaljerade anvisningar om
detta finns nedan. Om du spelar in från tunern eller en apparat
ansluten till ingången AUX IN, skall du använda funktionen för
manuell inspelning som beskrivs på sidan 54.
När inspelningen har startat, kan du inte koppla om till någon
annan apparat förrän endera inspelningen är klar eller du gör en
inspelningspaus. Du kan t.ex. inte koppla om till tunern medan
du spelar in från en CD-skiva.
Till skillnad från för vissa andra kassettdäck, behöver du inte ställa
in inspelningsnivån - kassettdäcket ställer automatiskt in den rätta
nivån. Och under inspelning kan kontrollerna för ljudnivå,
klangfärg och ljudbalans inte påverka inspelningen. Detta betyder
att du kan spela in något med ljudnivån i minimiläge, om du så
vill.
Före en inspelning skall du kontrollera att kassettens skyddstappar
mot oavsiktlig radering inte har brutits bort, samt att det band du
använder är endera av typ I (normalposition) eller typ II
(högposition/CrO2) - du kan inte spela in på band av typ IV
(metallband) med detta kassettdäck.
Om du vill spela in från början av ett band, är det en god regel att
spola fram bandet en aning, så att du inte oavsiktligt startar
inspelningen över ingångsbandet. Du kan endera göra detta för
hand, eller sätta in bandet i kassettdäcket och låta det gå i 5-6
sekunder utan inspelning.
51
Du/Sw
Opnemen van CD’s
DIRECT PLAY 3
CD
7
TAPE
4¢
Bij gebruik van de automatische synchro-opnamefunctie worden
de CD en de cassette automatisch tegelijk gestart en gestopt. Er zijn
twee instellingen: synchro-opname van 1 muziekstuk en synchroopname van de volledig disc.
CD
DIRECT PLAY 3
TAPE
4¢
7
Inspelning från CD-skivor
Denna egenskap gör inspelningen från en CD-skiva så enkel som
möjligt, genom att automatiskt starta och stoppa både CD-skivan
och bandet samtidigt. Det finns två funktioner: 1-melodis
synkroinspelning spelar endast in en enda melodi och stoppar
därefter; synkroinspelning av alla melodier spelar in hela skivan.
1Steek een cassette in het cassettedeck.
Om de onderstaande aanwijzingen gemakkelijk te kunnen
volgen, verdient het aanbeveling de cassette met kant A naar u
toe gekeerd in het apparaat te plaatsen.
2Controleer de opnamerichting.
Als de bandlooprichting-indicator 3 aangeeft, begint het
opnemen op kant A.
Als de indicator 2 aangeeft, begint het opnemen op kant B.
Druk tweemaal op de TAPE toets en dan op de 7 toets om de
bandlooprichting om te keren.
3Kies de gewenste omkeerfunctie-instelling.
Als u de ONE-WAY instelling kiest, stopt het opnemen wanneer
het einde van de huidige cassettekant wordt bereikt. Als u de
ENDLESS instelling kiest, wordt er op beide cassettekanten
opgenomen. Indien u echter begint met opnemen op de
keerzijde van de cassette (2 opnamerichting), wordt er alleen
op die cassettekant opgenomen.
Zie blz. 49 voor nadere bijzonderheden betreffende de
omkeerfunctie-instellingen.
4Schakel Dolby NR naar wens in of uit.
Bij gebruik van Dolby NR ruisonderdrukking wordt een betere
geluidskwaliteit verkregen mits de cassette naderhand ook weer
met Dolby NR ingeschakeld wordt afgespeeld. Als u de cassette
op een deck zonder Dolby NR gaat afspelen, moet u de cassette
ook zonder Dolby NR opnemen.
Zie blz. 50 voor nadere bijzonderheden omtrent het in/
uitschakelen van Dolby NR.
1Sätt in en kassett i kassettdäcket.
För att kunna följa denna anvisningar på enklaste sätt, skall du
sätta in kassetten med A-sidan vänd mot dig.
2Kontrollera inspelningsriktningen.
Om bandriktningsindikatorn 3 lyser, startar inspelning från Asidan. Om 2 lyser, startar inspelning från B-sidan.
Tryck in TAPE-knappen två gånger och därefter knappen 7,
om du behöver ändra inspelningsriktningen.
3Välj autoreverseringsfunktion.
Om du väljer läget ONE-WAY avslutas inspelningen när den
just inställda bandsidan tar slut. Om du väljer ENDLESS
fortsätter inspelningen på bandets andra sida. Om du startar
inspelning i reverseringsriktningen (2), inspelas dock endast
denna sida av bandet.
Se sidan 49 för detaljerade anvisningar om hur du ställer in rätt
reverseringsfunktion.
4Aktivera eller stäng av Dolby NR-
funktionen efter behov.
Att använda Dolby NR-funktionen förbättrar ljudets kvalitet för
bandinspelningar som skall avspelas på ett kassettdäck som har
Dolby NR-funktionen. Om bandet skall avspelas på ett
kassettdäck som inte har Dolby NR-funktionen (eller om du
inte är säker), skall du lämna Dolby NR-funktionen avstängd.
Se sidan 50 för detaljerade anvisningar om hur du aktiverar och
stänger av Dolby NR-funktionen.
52
Du/Sw
5Druk op de CD toets om over te schakelen
naar de CD-speler.
5Tryck in CD-knappen för att koppla om till
CD-spelaren.
6Steek de CD die u wilt opnemen in de CD-
speler.
Zie blz. 26 voor het plaatsen van een disc in de CD-speler .
Als de disc reeds wordt afgespeeld, drukt u op de 7 toets om de
disc te stoppen.
7Wilt u maar één muziekstuk opnemen, kies
dit dan met de 4 en ¢ toetsen.
8Druk op de ¶8 toets (alleen op het
bovenpaneel).
Het cassettedeck schakelt in de opnamepauzestand en er wordt
gewacht totdat u begint met het afspelen van de CD.
9Druk op de CD toets om te beginnen met
het afspelen van de CD.
Het opnemen wordt automatisch gestart, samen met het
afspelen van de CD.
Wanneer het muziekstuk of de disc afgelopen is, komt het
cassettedeck weer in de opnamepauzestand te staan. Druk op de
7 toets om volledig te stoppen met opnemen.
Wilt u stoppen met opnemen voordat het muziekstuk/disc is
afgelopen, druk dan op het gewenste moment op de 7 toets.
Opmerking: Als in het midden van een muziekstuk het einde
van de band wordt bereikt, zal het betreffende muziekstuk
opnieuw vanaf het begin op de andere kant van de cassette
worden opgenomen. Dit betekent dat er geen muziekstuk
verspreid over beide cassettekanten wordt opgenomen.
6Sätt in den CD-skiva du vill spela in från.
Se sidan 26 för detaljerade anvisningar om hur CD-skivor sätts
in.
Tryck in knappen 7 om skivan redan har börjat spelas.
7Om du endast vill spela in en enda melodi,
skall du välja denna melodi med knapparna
4 och ¢.
8Tryck in knappen ¶8 (endast ovansidan).
Kassettdäcket sätts på inspelningspaus och väntar på att du skall
starta CD-spelaren.
9Tryck in CD-knappen för att starta CD-
skivspelning.
Inspelningen startar automatiskt samtidigt med CD-spelaren.
När melodin eller skivan tar slut, återgår kassettdäcket till
inspelningspaus - tryck in knappen 7 för att helt avsluta
inspelning.
Om du vill avsluta inspelningen innan melodin/skivan har
spelats till slut, skall du bara trycka in knappen 7 när som helst
under inspelningen.
Observera: Om kassettdäcket måste byta bandsida mitt inne i
en melodi, startar inspelningen på den andra bandsidan från
början av samma melodi. Detta betyder att du inte behöver få
en enda melodi uppdelad på två bandsidor .
53
Du/Sw
Opnemen van andere bronnen
Bij het opnemen van een CD of MD gebruikt u gewoonlijk de
synchro-opnamefunctie omdat dit de eenvoudigste bediening
oplevert. Als u een radio-uitzending opneemt of vanaf een component
die op de AUX IN ingangen is aangesloten, moet u de opname
handmatig starten en stoppen.
Inspelning från andra programkällor
Vid inspelning från en CD- eller MD-skiva, är funktionen för
synkroinspelning vanligtvis det enklaste sättet att använda. Om du vill
spela in från tunern eller en apparat ansluten till ingången AUX IN,
måste du dock starta och stoppa inspelningen manuellt.
DIRECT PLAY 3
TAPE
1Volg de stappen 1 - 4 in
CD’s
op blz. 52.
Opnemen van
• Plaats een cassette.
• Stel de opnamerichting in.
• Kies de omkeerfunctie-instelling.
• Schakel Dolby NR in/uit.
2Kies de geluidsbron die u wilt opnemen.
Als u bijvoorbeeld vanaf de tuner wilt opnemen, drukt u op de
TUNER toets en stemt dan op een zender af.
Wilt u vanaf een andere component opnemen, maak de
betreffende component dan gereed voor weergave.
3Druk op de ¶8 toets (alleen op het
bovenpaneel).
Het cassettedeck komt in de opnamepauzestand te staan.
4Druk op de TAPE toets om te beginnen met
opnemen.
Als u opneemt vanaf een component dat u zelf moet starten
(een platenspeler of een ander cassettedeck), begin dan nu met
de weergave van de component.
Druk op de ¶8 toets om het opnemen kortstondig te
onderbreken. Druk op de TAPE toets zodra u de opname wilt
hervatten.
5Druk op de 7 toets om de opname volledig
te stoppen (alleen op het bovenpaneel).
DIRECT PLAY 3
TAPE
1Följ steg 1-4 i avsnittet
CD-skivor”
på sidan 52.
“Inspelning från
• Sätt in en kassett
• Ställ in inspelningsriktning
• Ställ in reverseringsfunktion
• Aktivera eller stäng av Dolby NR-funktionen
2Välj den programkälla du vill spela in från.
Om du t.ex. vill spela in från tunern, skall du trycka in TUNERknappen och ställa in en station.
Om du vill spela in från en annan apparat, skall du göra i
ordning denna för avspelning.
3Tryck in knappen ¶8 (endast ovansidan).
Kassettdäcket sätts på inspelningspaus.
4Tryck in TAPE-knappen för att starta
inspelning.
Om du spelar in från en apparat som kräver att du manuellt
startar avspelning (t.ex. en vanlig skivspelare eller ett annat
kassettdäck), skall du starta avspelning här .
Tryck in knappen ¶8 för en inspelningspaus. Tryck in TAPE-
knappen för att återuppta inspelning.
5Tryck in knappen 7 när du vill avsluta
inspelningen (endast ovansidan).
54
Du/Sw
Instellen van de opnametimer
TIMER
SET
4¢
Met de opnametimer kunt u tijdens afwezigheid een opname maken
vanaf de radio of een component aangesloten op de AUX IN
ingangen. Dit is bijvoorbeeld handig als er een interessant
programma op de radio is terwijl u niet thuis bent. Als u een opname
wilt maken vanaf een component aangesloten op de AUX IN
ingangen, moet de betreffende component bij het begin van de
opname ingeschakeld zijn — dit kan deze installatie niet voor u
doen — en zal de component na de opname ingeschakeld blijven.
Tijdens de opname komt het volume automatisch in de
minimumstand te staan.
TIMER
4¢
SET
Inställning för framtida
inspelningar
Du kan ställa in timern för inspelning av något från endera tunern
eller en apparat ansluten till ingången AUX IN. Du kanske till
exempel vill spela in från ett radioprogram som sänds medan du är
på jobbet. Om du spelar in från en extraapparat, måste den kunna
sätta på sig själv när inspelningen startar - denna anläggning kan
inte kontrollera den andra apparaten - eller också måste du lämna
apparaten påslagen tills inspelningen är klar. Under själva
inspelningen sätts ljudnivån automatiskt i minimiläge.
1
Maak het cassettedeck gereed voor opname.
Plaats een cassette, kies de opnamerichting en de
omkeerfunctie-instelling en schakel Dolby NR in/uit.
2Maak de tuner of de AUX IN component
gereed voor opname.
Als u een radio-uitzending wilt opnemen: Schakel de tuner in
en stem op de zender af (zie blz. 30 voor nadere bijzonderheden
betreffende het afstemmen op een zender).
Als u een opname vanaf de AUX IN component wilt maken:
Schakel over op de betreffende component en maak deze klaar
voor weergave.
3
Druk op de TIMER toets en kies TIMER REC.
Let op: Gebruik de 4 en ¢ toetsen om tussen de
timermenu-opties om te schakelen; selecteer de gewenste optie
door op de SET toets te drukken.
4
Gebruik de 4 en ¢ toetsen om TIMER
EDIT te kiezen en druk dan op de SET toets.
5Stel de uitschakeltijd voor de timeropname
in:
Stel eerst het uur in:
Gebruik de 4 en ¢ toetsen om de knipperende uur-
aanduiding te wijzigen en druk dan op de SET toets.
Stel vervolgens de minuten in:
Gebruik de 4 en ¢ toetsen om de knipperende minuten-
aanduiding te wijzigen en druk dan op de SET toets.
1Gör i ordning kassettdäcket för inspelning.
Sätt in en kassett, välj inspelningsriktning och
reverseringsfunktion samt aktivera/stäng av Dolby NRfunktionen.
2Gör i ordning tunern/extraapparaten.
Om du skall spela in från tunern: Koppla om till tunern och
ställ in en station (se sidan 30 för detaljerade anvisningar om
hur du gör detta).
Om du skall spela in från extraapparaten: Koppla om till denna
apparat och gör i ordning den för avspelning.
3Tryck in TIMER-knappen och välj TIMER
REC.
Kom ihåg: flytta mellan menyns olika valmöjligheter med
knapparna 4 och ¢, och bekräfta valet genom att trycka
in SET-knappen.
4Använd knappen 4 eller ¢ för att välja
TIMER EDIT och tryck därefter in SETknappen.
5Ställ in inspelningens starttid:
Ställ först in timmen:
Använd knapparna 4 och ¢ för att ändra den blinkande
timsiffran. Tryck därefter in SET-knappen.
Ställ därefter in minuterna:
Använd knapparna 4 och ¢ för att ändra de blinkande
minutsiffrorna. Tryck därefter in SET-knappen.
55
Du/Sw
6Stel de uitschakeltijd voor de timeropname
SET
4¢
in:
Stel eerst het uur in:
Gebruik de 4 en ¢ toetsen om de knipperende uur-
aanduiding te wijzigen en druk dan op de SET toets.
Stel vervolgens de minuten in:
Gebruik de 4 en ¢ toetsen om de knipperende minuten-
aanduiding te wijzigen en druk dan op de SET toets.
7Gebruik de 4 en ¢ toetsen om TAPE
REC te kiezen en druk dan op de SET
toets.
Nadat u op de SET toets hebt gedrukt, worden de gemaakte
instellingen in het display aangegeven. Dit zijn de in- en
uitschakeltijd en het apparaat waarvan wordt opgenomen.
Tevens ziet u het kloksymbool en opnamesymbool in het display
waarmee wordt aangegeven dat de opnametimer geactiveerd is.
Zorg ervoor dat de apparatuur uitgeschakeld staat (standby)
voordat de timer -opname begint (de ruststandindicator licht
groen op in de timer -paraatstand). In de timer-paraatstand kunt
u de timer-instellingen controleren door op de TIMER toets te
drukken.
Nadat de opname gemaakt is, wordt de opnametimer
automatisch uitgeschakeld.
6Ställ in inspelningens sluttid:
Ställ först in timmen:
Använd knapparna 4 och ¢ för att ändra den blinkande
timsiffran. Tryck därefter in SET-knappen.
Ställ därefter in minuterna:
Använd knapparna 4 och ¢ för att ändra de blinkande
minutsiffrorna. Tryck därefter in SET-knappen.
7Använd knappen 4 eller ¢ för att välja
TAPE REC och tryck därefter in SETknappen.
När du har tryckt in SET-knappen, visar displayen de
inställningar du just har gjort, inklusive starttid och sluttid,
samt vilken apparat du skall spela in från.
Indikatorerna för timern och inspelning på displayen visar att
timerinspelning har ställts in.
Kom ihåg att sätta anläggningen i beredskapsläge innan
timerinspelning startar (beredskapsindikatorn lyser med grönt
sken i beredskapsläge). I timerberedskapsläget kan du
kontrollera timerinställningarna genom att trycka in TIMERknappen.
När inspelningen är klar avstängs funktionen för
timerinspelning automatiskt.
Uitschakelen van de opnametimer
Nadat de opname gemaakt is, zal de timerfunctie automatisch
uitgeschakeld worden. Als u echter besluit om de timerfunctie te laten
vervallen voordat de opname gemaakt is (u hebt bijvoorbeeld een fout
gemaakt bij het instellen of u vindt het niet meer nodig dat de
opname wordt gemaakt), volgt u dan de onderstaande aanwijzingen.
4¢
SET
1Druk op de TIMER toets en kies TIMER
REC.
Let op: Gebruik de 4 en ¢ toetsen om tussen de
timermenu-opties om te schakelen; selecteer de gewenste optie
door op de SET toets te drukken.
Avstängning av inspelningstimern
När en timerinspelning är klar, avstängs timern automatiskt. Om du
behöver stänga av timern innan inspelningen har startat (endera
därför att du gjorde något misstag vid inställningen eller helt enkelt
därför att du inte längre vill göra inspelningen), skall du göra på
följande sätt.
1Tryck in TIMER-knappen och välj TIMER
REC.
Kom ihåg: Koppla om mellan timermenyns valmöjligheter
med knapparna 4 och ¢; bekräfta därefter valet genom
att trycka in SET-knappen.
56
Du/Sw
2Gebruik de 4 en ¢ toetsen om TIMER
OFF te kiezen en druk dan op de SET toets.
Nadat u op de SET toets hebt gedrukt, verdwijnen het
kloksymbool en opnamesymbool uit het display .
2Använd knappen 4 eller ¢ för att välja
TIMER OFF och tryck därefter in SETknappen.
När du trycker in SET-knappen, slocknar timerindikatorn på
displayen.
Gelijktijdig gebruik van de
opnametimer en de wektimer
U kunt de opnametimer ook tegelijk met de wektimer (beschreven
op blz. 60) gebruiken: de opnametimer om bijvoorbeeld een radiouitzending op te nemen en de wektimer om daarna een CD af te
spelen. Zorg dat er minimaal een interval van 1 minuut is tussen
de uitschakeltijd van de ene timer en de inschakeltijd van de
andere timer. Als de in- en uitschakeltijden van de timers
overlappen of hetzelfde zijn, zal de latere timer niet juist werken.
OpnametimerWektimer
OpnametimerWektimer
UitschakeltijdInschakeltijd
Minimaal 1 minuut
Inställning av inspelningstimer och
väckningstimer
Du kan ställa in inspelningstimern tillsammans med
väckningstimern (beskrivs på sidan 60) — till exempel för att spela
in från ett radioprogram med hjälp av inspelningstimern och senare
start av CD-skivspelning på den inställda tiden för väckningstimern.
Var dock noga med att lämna minst en minut mellan sluttiden för
den ena timern och startiden för den andra timern. Om start- och
sluttider överlappar varandra eller är desamma, kommer den senare
timern inte att fungera korrekt.
TimeringpelningVäckningstimer
TimeringpelningVäckningstimer
SluttidStarttid
Minst 1 minut
57
Du/Sw
Wijzigen van de aanduiding
SYSTEM
SET
MENU
DISP
4¢
CHARA
in het display
Tijdens het gebruik van het cassettedeck kunt u diverse soorten
informatie in het display aangeven. Gebruik de SYSTEMDISP
toets om de gewenste informatie te kiezen.
4¢
SET
SYSTEM
MENU
DISP
CHARA
Ändring av displayen
Du kan välja att visa olika typer av displayinformation när
kassettdäcket används. Koppla om mellan dem genom att trycka
in SYSTEMDISP-knappen.
TAPECOUNTER - Aangeven van de bandteller
CLOCK - Aangeven van de huidige tijd en datum
CALENDAR - Aangeven van de huidige datum
De bandteller op nul stellen
De digitale bandteller van het cassettedeck komt automatisch op
nul te staan wanneer u een nieuwe cassette plaatst of de
apparatuur uitschakelt. U kunt de bandteller ook via het menu op
nul stellen.
1Druk op de SYSTEM MENU toets en dan
op de SET toets.
2Gebruik de 4 en ¢ toetsen om
C.RESET te kiezen en druk dan op de
SET toets.
TAPE COUNTER - visar räkneverket
CLOCK - visar rätt tid och datum
CALENDAR - visar dagens datum
Nollställning av räkneverket
Kassettdäcket har ett digitalt bandräkneverk som nollställs varje
gång du sätter in en kassett eller stänger av anläggningen. Vid alla
andra tillfällen kan du nollställa räkneverket från menyn.
1Tryck in SYSTEM MENU-knappen och
därefter SET-knappen.
2Använd knappen 4 eller ¢ för att
välja C.RESET och tryck därefter in SETknappen.
58
Du/Sw
De bandteller komt op nul te staan.
Räkneverket återställs till noll.
8Gebruik van de timer
8Användning av timern
Het timermenu
Met behulp van de timerfuncties kunt u automatisch een radiouitzending opnemen tijdens afwezigheid, gewekt worden met de
muziek van een CD of ’s avonds in slaap vallen met de muziek van de
radio. Deze functies zijn beschikbaar via het timermenu dat u
inschakelt door op de TIMER toets te drukken. Het menu heeft vier
opties:
TIMER
WAKEUP - De apparatuur wordt automatisch op een vooraf
ingestelde tijd ingeschakeld en begint dan met weergeven (de
apparatuur werkt als een wekker).
TIMERREC - Het los verkrijgbare cassettedeck of de los
verkrijgbare MD of CD-Recorder begint automatisch met het
opnemen van een radio-uitzending of het signaal van de
hulpingang wanneer een vooraf ingestelde inschakeltijd wordt
bereikt.
SLEEPTIMER - De apparatuur wordt automatisch uitgeschakeld
nadat een ingestelde tijdsduur is verstreken (bijv. een half uur
nadat u naar bed bent gegaan).
CLOCKADJUST -Gebruik deze optie om de kloktijd in te stellen
(zie blz. 24). De timerfuncties werken alleen juist als u de klok
hebt ingesteld.
Timermenyn
Genom att utnyttja timern kan du automatiskt spela in från ett
radioprogram vid en viss tidpunkt, väckas till CD-skivspelning eller
somna in nattetid till radioprogram. Dessa funktioner kan aktiveras
från timermenyn, som du tar fram genom att trycka in TIMERknappen. Menyn har fyra valmöjligheter.
TIMER
WAKE UP - Ser till så att anläggningen sätts på och startar
avspelning vid en viss tidpunkt (till exempel på samma tid som
när din väckarklocka annars skulle ha väckt dig på morgonen).
TIMER REC - Ställ in det separat inköpta kassettdäcket, MD-
spelaren eller CD-R-spelaren för att spela in via extraingången
eller från ett radioprogram vid en viss tid.
SLEEP TIMER - Ser till så att anläggningen stängs av vid en viss
tidpunkt (till exempel en halvtimme efter att du har gått till
sängs).
CLOCK ADJUST - För inställning av rätt tid för klockan (se sidan
24). Kom ihåg att timerfunktionerna inte kan arbeta korrekt
förrän du har ställt in klockan!
59
Du/Sw
Instellen van de wektimer
DIRECT PLAY 3
CD
CD-R
TIMER
AUX
SET
4¢
TUNER
TAPEMD
Wanneer u de wektimer eenmaal hebt ingesteld, zal deze de
apparatuur iedere dag op dezelfde tijd inschakelen, totdat u besluit
om de wektimer te annuleren (zie Uitschakelen van de wektimer op
blz. 61). U kunt gewekt worden met het geluid van iedere component
in de installatie, met uitzondering van het apparaat aangesloten op
de AUX IN ingangen. Om de wektimer in te stellen, kiest u de
geluidsbron waarmee u gewekt wilt worden en stelt dan de
inschakeltijd (wektijd) en de uitschakeltijd in.
Inställning av väckningstimern
När denna en gång har ställts in, förblir den aktiverad (den sätter
alltså på anläggningen varje dag) tills du stänger av väckningstimern
(se avsnittet Avstängning av väckningstimern på sidan 61). Du kan
bli väckt till ljudet från vilken apparat som helst i anläggningen, men
inte från en apparat som har anslutits till ingången AUX IN. För att
ställa in väckningstimern, måste du tala om för den vilken apparat
som skall starta avspelning, vilken tid avspelningen skall starta och
också när den skall stängas av .
TUNER
DIRECT PLAY 3
SET
AUX
TAPEMD
TIMER
4¢
CD
CD-R
1Kies de geluidsbron die bij het bereiken
van de wektijd moet worden ingeschakeld.
Druk bijvoorbeeld op de CD toets en steek een CD in de CDspeler (u hoeft niet te beginnen met weergeven). Als u de tuner
wilt gebruiken, stemt u op een radiozender af.
Stel het volume op een gewenst niveau in (vergeet niet dat
muziek altijd luider klinkt wanneer u net wakker bent).
2Druk op de TIMER toets en kies WAKE-UP.
Let op: Gebruik de 4 en ¢ toetsen om tussen de
timermenu-opties om te schakelen; selecteer de gewenste optie
door op de SET toets te drukken.
3Gebruik de 4 en ¢ toetsen om TIMER
EDIT te kiezen en druk dan op de SET
toets.
4Stel de inschakeltijd in.
Stel eerst het uur in: Gebruik de 4 en ¢ toetsen om de
knipperende uur -aanduiding te wijzigen en druk dan op de SET
toets.
Stel vervolgens de minuten in: Gebruik de 4 en ¢
toetsen om de knipperende minuten-aanduiding te wijzigen en
druk dan op de SET toets.
1Välj den apparat du vill att timern skall
starta avspelning av.
Tryck t.ex. in CD-knappen och sätt in en CD-skiva i CD-spelaren
(du behöver inte starta skivspelning). Om du vill använda
tunern, skall du ställa in en radiostation.
Kom ihåg att ställa in en lämplig ljudnivå (ljud låter kraftigare
tidigt på morgonen...).
2Tryck in TIMER-knappen och välj WAKE-
UP.
Kom ihåg: flytta mellan menyns olika valmöjligheter med
knapparna 4 och ¢, och bekräfta valet genom att trycka
in SET-knappen.
3Använd knappen 4 eller ¢ för att välja
TIMER EDIT och tryck därefter in SETknappen.
4Ställ in klockslaget för påslagningen.
Ställ först in timmen: Använd knapparna 4 och ¢ för
att ändra den blinkande timsiffran. Tryck därefter in SETknappen.
Ställ därefter in minuterna: Använd knapparna 4 och ¢
för att ändra de blinkande minutsiffrorna. Tryck därefter in
SET-knappen.
60
Du/Sw
5Stel de uitschakeltijd in.
Stel eerst het uur in: Gebruik de 4 en ¢ toetsen om de
knipperende uur -aanduiding te wijzigen en druk dan op de SET
toets.
Stel vervolgens de minuten in: Gebruik de 4 en ¢
toetsen om de knipperende minuten-aanduiding te wijzigen en
druk dan op de SET toets.
5Ställ in klockslaget för avslagningen.
Ställ först in timmen: Använd knapparna 4 och ¢ för
att ändra den blinkande timsiffran. Tryck därefter in SETknappen.
Ställ därefter in minuterna: Använd knapparna 4 och ¢
för att ändra de blinkande minutsiffrorna. Tryck därefter in
SET-knappen.
Nadat u op de SET toets hebt gedrukt, worden de gemaakte
instellingen in het display aangegeven. Dit zijn de in- en
uitschakeltijd, de geluidsbron en het volumeniveau.
Tevens ziet u het kloksymbool en zonsopgang-symbool in het
display waarmee wordt aangegeven dat de wektimer geactiveerd is.
Opmerking: De wektimer werkt alleen wanneer de
apparatuur uitgeschakeld staat (standby). Zorg er daarom voor
dat u de apparatuur uitschakelt voordat u gaat slapen (de
ruststandindicator licht groen op in de timer-paraatstand). In de
timer-paraatstand kunt u de timer-instellingen controleren door
op de TIMER toets te drukken.
Uitschakelen van de wektimer
De wektimer zal iedere dag op de ingestelde tijd in werking treden.
Volg de onderstaande aanwijzing om de wektimer uit te schakelen.
1Druk op de TIMER toets en kies WAKE-UP.
Let op: Gebruik de 4 en ¢ toetsen om tussen de
timermenu-opties om te schakelen; selecteer de gewenste optie
door op de SET toets te drukken.
När du har tryckt in SET-knappen visar displayen de
inställningar du just har gjort, inklusive på- och avtiderna,
önskad apparat samt ljudnivå.
Symbolerna för timern och soluppgång på displayen visar att
väckningstimern har aktiverats.
Observera: För att väckningstimern skall arbeta, måste
anläggningen vara i beredskapsläge, så kom ihåg att sätta den i
beredskapsläge innan du somnar (beredskapsindikatorn lyser
med grönt sken i beredskapsläge). I timerberedskapsläget kan du
kontrollera timerinställningarna genom att trycka in TIMERknappen.
Avstängning av väckningstimern
Väckningstimern stängs inte av automatiskt, därför att du kanske vill
att timern skall sätta på anläggningen samma tid varje morgon.
1
Tryck in TIMER-knappen och välj WAKE-UP.
Kom ihåg: flytta mellan menyns olika valmöjligheter med
knapparna 4 och ¢, och bekräfta valet genom att trycka
in SET-knappen.
2Gebruik de 4 en ¢ toetsen om TIMER
OFF te kiezen en druk dan op de SET toets.
Nadat u op de SET toets hebt gedrukt, verdwijnen het
kloksymbool en zonsopgang-symbool uit het display .
• Om de timer opnieuw in te schakelen, herhaalt u stap 1 en
kiest dan in stap 2 de TIMERON instelling.
Tip
•U kunt de wektimer-instellingen niet rechtstreeks
wijzigen nadat deze zijn ingesteld. Wanneer u de
wektimer echter uitschakelt en dan weer opnieuw
instelt, zullen de vorige instellingen automatisch in
het display verschijnen en kunnen deze gewijzigd
worden.
•U kunt de wektimer en de opnametimer beide
onafhankelijk van elkaar instellen. Let er echter op
dat de tijden niet overlappen. Zie blz. 57 voor
nadere bijzonderheden.
2Använd knappen 4 eller ¢ för att välja
TIMER OFF och tryck därefter in SETknappen.
När du trycker in SET-knappen slocknar timerindikatorn på
displayen.
• För att åter aktivera timern skall du upprepa steg 1 och
därefter välja TIMERON i steg 2.
Tips
•Även om du inte direkt kan redigera inställningarna
för väckning när de en gång har gjorts, återkommer
de föregående inställningarna på displayen om du
stänger av väckningstimern och därefter ställer in
den igen.
•Du kan ställa in både väckningstimern och
inspelningstimern oberoende av varandra. Se dock
till så att tiderna inte överlappar varandra. Se sidan
57 för ytterligare upplysningar om detta.
61
Du/Sw
Instellen van de
TIMER
SET
4¢
Inställning av
sluimertimer
Om de sluimertimer in te stellen, hoeft u alleen maar een
uitschakeltijd in te voeren.
TIMER
4¢
SET
1Druk op de TIMER toets en kies SLEEP
TIMER.
Let op: Gebruik de 4 en ¢ toetsen om tussen de
timermenu-opties om te schakelen; selecteer de gewenste optie
door op de SET toets te drukken.
2Gebruik de 4 en ¢ toetsen om de
gewenste sluimertijd-instelling te kiezen en
druk dan op de SET toets.
• AUTO– De huidige CD, CD-R, cassette of MD wordt tot het
einde afgespeeld waarna de apparatuur wordt
uitgeschakeld.
•90 – De apparatuur wordt na 90 minuten uitgeschakeld.
•60 – De apparatuur wordt na 60 minuten uitgeschakeld.
•30 – De apparatuur wordt na 30 minuten uitgeschakeld.
• OFF – De sluimertimerfunctie komt te vervallen (indien
de functie ingesteld was).
De sluimerfunctie-indicator (SLEEP) licht in het display op
wanneer de sluimertimer is ingesteld. Tevens zal het display
gedimd worden. Om te controleren hoeveel tijd er resteert totdat
de apparatuur wordt uitgeschakeld, kiest u SLEEPTIMER in
het timermenu en drukt dan op de SET toets. In het display ziet
u de resterende tijdsduur .
insomningstimern
Vid inställning av insomningstimern behöver du endast tala om för
anläggningen när den skall stängas av .
1Tryck in TIMER-knappen och välj SLEEP
TIMER.
Kom ihåg: Koppla om mellan menyvalen med knapparna
4 och ¢; bekräfta valet genom att trycka in SETknappen.
2Använd knapparna 4 och ¢ för att
välja en avstängningstid och tryck därefter
in SET-knappen.
• AUTO– spelar den just valda CD-skivan, CD-R-skivan,
bandet eller MD-skivan till slut och stänger därefter av
anläggningen
•90 – stänger av efter 90 minuter
•60 – stänger av efter 60 minuter
•30 – stänger av efter 30 minuter
• OFF – frigör insomningstimern, om den hade ställts in
Insomningstimerns indikator (SLEEP) tänds på displayen för
att visa att insomningstimern har ställts in, och displayen blir
ljussvagare. Om du vill kontrollera hur mycket som återstår av
tiden för insomningstimern, skall du välja SLEEPTIMER från
timermenyn och därefter trycka in SET-knappen. Då visar
displayen återstående tid.
Tip
De AUTO instelling is niet beschikbaar tijdens herhaalde
weergave van een CD, CD-R of MD (zie blz. 34) of als de
cassette wordt afgespeeld met de “endless”
omkeerfunctie-instelling (zie blz. 49). Als u AUTO instelt
en dan de herhaalde weergavefunctie of “endless”
omkeerfunctie-instelling kiest, schakelt de sluimertimer
automatisch over naar de 90 minuten instelling.
62
Du/Sw
Tips
AUTO är inte tillgängligt om en CD-, CD-R- eller MDskiva spelas i repeteringsfunktionen (se sid. 34), eller om
ett band avspelas i oändlighetsfunktionen (se sid. 49).
Om du väljer AUTO och därefter startar avspelning av
något i repeterings- eller oändlighetsfunktionen, ändras
insomningstimern automatiskt till inställningen 90
minuter.
9Aanvullende informatie
9Ytterligare upplysningar
Informatie betreffende
verzorging en onderhoud
Behandeling van de discs
Let er bij het vastpakken van een CD op dat er geen vingervlekken,
vuil of krassen op de disc komen. Houd de disc bij de rand vast of bij
de rand en het middengat. Wanneer de
disc beschadigd of vuil is, heeft dit een
nadelige invloed op de
weergavekwaliteit. Wees tevens
voorzichtig dat er geen krassen op de
labelkant van de disc komen. Alhoewel
die kant niet zo kwetsbaar is als de kant
met de opnamesignalen, kunnen krassen toch tot gevolg hebben dat
de disc niet meer bruikbaar is.
Mochten er vingervlekken, stof, vuil enz. op de disc terechtkomen,
gebruik dan een zachte, droge doek om de disc schoon te maken,
waarbij u voorzichtig vanuit het midden naar de buitenrand van de
disc veegt, zoals aangegeven in de onderstaande afbeelding. Voor het
verwijderen van hardnekkig vuil kunt u de doek bevochtigen met
alcohol of een in de handel verkrijgbaar CD reinigingsmiddel.
Gebruik nooit benzine, terpentijn of andere sterke reinigingsmiddelen
en ook geen middelen die bedoeld zijn voor het schoonmaken van
grammofoonplaten.
Upplysningar om skötsel
Hantering av skivor
När du håller i CD-skivor, skall du vara noga med att inte lämna
fingeravtryck, smuts eller repor på skivytan. Håll i skivans kant
eller i centrumhålet och kanten.
Skadade eller smutsiga skivor kan
påverka prestanda vid skivspelning.
Var också försiktig så att du inte
repar skivans etikettsida. Även om
den inte är lika ömtålig som
inspelningssidan, kan repor ändå
göra att en skiva blir oanvändbar.
Om fingeravtryck, smuts, etc., hamnar på en skiva, skall du
rengöra den med en mjuk och torr duk. Torka av skivan lätt från
mitten och ut mot kanten såsom bilden här nedan visar. Om så
erfordras, kan du fukta en duk med tvättsprit eller en
rengöringssats för CD-skivor som kan köpas i fackhandeln för att
rengöra en skiva grundligare. Använd aldrig bensol, thinner eller
andra rengöringsmedel, inklusive produkter som är till för
rengöring av vanliga plastskivor.
Veeg voorzichtig met een
rechte beweging vanuit
het midden naar de
buitenrand van de disc.
Veeg niet met
rondgaande bewegingen
over de disc.
Opbergen van de discs
Alhoewel CD’s steviger en minder kwetsbaar zijn dan normale
grammofoonplaten, moet u er toch voor zorgen dat de discs juist
behandeld en opgeborgen worden. Wanneer u een disc niet gebruikt,
berg deze dan op in het opbergdoosje en zet dit rechtop. Laat de discs
niet in een vochtige of extreem koude of warme omgeving achter
(houd de discs uit de zon).
Plak geen papier of stickers op de
discs en schrijf ook niet met een
potlood, balpen e.d. op de discs.
Torka av lätt från
skivans centrum med
raka drag
Torka inte av skivytan
med cirkelformade drag
Förvaring av skivor
Även om CD-skivor är mer hållbara än vanliga plastskivor, skall du
ändå vara varsam och hantera samt förvara skivorna på rätt sätt. När
du inte längre vill använda en skiva, skall du sätta tillbaka den i sin
skyddsask och förvara den stående upprätt. Undvik att lämna skivor
där det är mycket kallt, hög luftfuktighet eller mycket varmt
(inklusive i direkt solljus).
Limma inte fast papper och sätt inte
etiketter på skivor, och skriv inte
heller på dem med en kulspetspenna
eller andra skrivutensilier med skarp
spets.
63
Du/Sw
Discs die u niet mag gebruiken
De CD’s draaien met hoge snelheid in de CD-speler rond. Als een
disc gebarsten, kromgetrokken of op andere wijze beschadigd is,
mag u deze niet in de CD-speler gebruiken omdat dit zou kunnen
resulteren in beschadiging van het apparaat.
In dit apparaat mogen uitsluitend normale, ronde CD’s gebruikt
worden. Het gebruik van CD’s met een afwijkende vorm wordt
afgeraden. Pioneer kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor
storingen veroorzaakt door het gebruik van CD’s met een
afwijkende vorm.
Skivor som skall undvikas
CD-skivor roterar med hög hastighet inne i CD-spelaren under
skivspelning. Om du upptäcker att en skiva är spräckt, flisig, skev
eller skadad på något annat sätt, skall du inte riskera att använda
den i din CD-spelare -- det kan hända att CD-spelaren skadas.
Denna anläggning är konstruerad för användning endast med
vanliga, helt cirkelrunda CD-skivor. Vi rekommenderar att du inte
använder CD-skivor med någon annan form. Pioneer fritager sig
från allt ansvar för skador som kan uppstå vid användning av CDskivor med någon annan utformning.
Omtrent cassettes
Cassettebanden kunnen gemakkelijk beschadigd raken en loszittende
band kan in het bandtransportmechanisme vastlopen. Wanneer de
band loszit, steek dan een pen of potlood in een van de
spoeltjes om de band strak te trekken.
Berg de cassettes na gebruik altijd op in de
bijbehorende doosjes. Houd de cassettes uit de buurt
van magnetische velden, hoge temperaturen, vocht,
stof en vettige dampen.
Laat de band voorbij de aanloopstrook lopen (de
eerste 3 tot 4 seconden aan beide uiteinden) voordat u
begint met opnemen.
Cassettes die u niet mag gebruiken
De band van cassettes met een speelduur van langer dan 90 minuten
is erg dun waardoor deze gemakkelijk kan vastlopen en andere
problemen zoals ongelijkmatig opspoelen kan veroorzaken. Het wordt
afgeraden cassettes met een speelduur van langer dan 90 minuten te
gebruiken.
Användning av kassettband
Bandet i en kassett kan mycket lätt skadas och osträckt band kan
fastna i kassettdäckets mekanism. Om bandet inte är sträckt, skall du
använda en penna eller liknande för att åter sträcka
bandet på kassettens nav.
När du inte använder kassetter , skall de förvaras i sina
skyddsaskar . Förvara kassetter på avstånd från
magnetfält, kraftig värme, hög luftfuktighet, damm
och os.
Innan du börjar spela in på ett band, skall du spola
bandet förbi det så kallade ingångsbandet (de första 3
eller 4 sekunderna på varje bandsida).
Kassettband som skall undvikas
På grund av att kassettband som är längre än 90 minuter är så
tunna, kan de lätt fastna i kassettdäckets mekanism och orsaka andra
problem som till exempel oregelbunden uppspolning. Undvik att
använda kassettband som är längre än 90 minuter.
64
Du/Sw
Beveiligen van de gemaakte opnamen
Verwijder de wispreventielipjes met een kleine schroevendraaier uit de
rugzijde van de cassette om de opnamen tegen abusievelijk wissen te
beveiligen.
Raderingsskydd
Du kan skydda en viktig inspelning från oavsiktlig radering
genom att bryta bort skyddstappen (skyddstapparna) mot
oavsiktlig radering med en liten skruvmejsel.
Wispreventielipje
Erase-protect tab
Erase-protect tab
Wispreventielipje
Bedek de ontstane uitsparingen met plakband om de cassette weer
voor opnemen geschikt te maken.
Bandsoortdetectie-opening
Opmerking: Bij gebruik van type II (High/CrO2) cassettes moet
u er goed op letten dat u de bandsoortdetectie-openingen niet
afdekt.
Tape-type hole
Reinigen van de buitenkant van de
apparatuur
Gebruik een zachte, droge doek om de apparatuur te reinigen.
Voor het verwijderen van hardnekkig vuil gebruikt u een zachte
doek licht bevochtigd met een neutraal reinigingsmiddel (verdun
een mild reinigingsmiddel 5 tot 6 maal met water). Wring de doek
goed uit alvorens te beginnen en wrijf met een droge doek na.
Gebruik geen sterke reinigingsmiddelen zoals benzine of
terpentijn aangezien deze de afwerking van de apparatuur kunnen
aantasten.
Skyddstapp mot
Erase-protect tab
oavsiktlig radering
Erase-protect tab
Skyddstapp mot
oavsiktlig radering
Om du åter vill spela in på en raderingsskyddad kassett, skall du
bara täcka över hålet efter den bortbrutna tappen med vanlig tejp.
Avkänningshål för bandtyp
Observera: Om du använder Type II-band (High/CrO2),
skall du vara försiktig så att du inte också täcker över
sensorhålen för bandtypen.
Tape-type hole
Rengöring av utsidorna
Vid rengöring av denna anläggning, skall du torka av den med en
mjuk och torr duk. Om smutsen sitter hårt, kan du fukta en mjuk
duk med en mild diskmedelslösning som består av en del
diskmedel och fem eller sex delar vatten; vrid ur duken ordentligt
och torka därefter bort smutsen. Använd därefter en torr duk för att
torrtorka ytan. Använd inte lättflyktiga lösningsmedel som bensol
eller thinner, som kan skada ytorna.
Verplaatsen van de apparatuur
Alvorens u de apparatuur verplaatst, schakelt u deze uit en trekt
dan de stekker uit het stopcontact. Til de apparatuur nooit op
tijdens afspelen of opnemen.
Reinigen van de pickup-lens
Onder normale omstandigheden wordt de pickup-lens van de CDspeler niet gauw vuil. Mochten er echter storingen optreden als
gevolg van vuil of stof op de lens, neem dan contact op met een
officieel Pioneer servicecentrum. Alhoewel lensreinigers voor CDspelers in uw audiozaak verkrijgbaar zijn, raden we het gebruik
hiervan af omdat sommige beschadiging van de lens kunnen
veroorzaken.
Flyttning av anläggningen
Om du måste flytta anläggningen, skall du först stänga av den och
lossa nätkabeln från vägguttaget. Du får aldrig lyfta eller flytta
anläggningen under skivspelning eller inspelning.
Linsrengöring för CD-spelare
CD-spelarens pickuplins skall inte bli smutsig vid normal
användning, men om den ändå av något skäl slutar att fungera på
grund av smuts eller damm, skall du kontakta närmaste
auktoriserade Pioneer-serviceverkstad. Även om det finns
linsrengöring för CD-spelare i fackhandeln rekommenderar vi inte
dessa, därför att vissa av dem kan skada linsen.
65
Du/Sw
Reinigen van het koppengedeelte
Om verzekerd te zijn van een optimale opname/weergavekwaliteit
van het cassettedeck moet het koppengedeelte regelmatig met een
“vloeistof-type” reinigingscassette worden schoongemaakt. Gebruik
geen “droog-type” reinigingscassette.
Let op: Sommige reinigingscassettes zijn niet geschikt voor autoreverse cassettedecks en kunnen vastlopen in het
bandtransportmechanisme. Neem contact op met een officieel
Pioneer servicecentrum voor nadere bijzonderheden.
Wacht na gebruik van de reinigingscassette 2 - 3 minuten voordat u
weer een cassette afspeelt. Dit om ervoor te zorgen dat de
reinigingsvloeistof volledig opgedroogd is.
Rengörare för kassettdäckets
tonhuvuden
För att bibehålla kvaliteten för kassettdäckets in/
avspelningshuvud, skall du använda en rengörare av våt typ som
kan köpas i fackhandeln. Undvik rengörare av torr typ.
Var försiktig: Vissa rengörare för tonhuvuden är inte
konstruerade för att arbeta med autoreverserande kassettdäck och
kan därför fastna i mekanismen - kontakta din auktoriserade
Pioneer-serviceverkstad för ytterligare upplysningar.
När rengöraren för tonhuvuden har använts, skall du lämna
apparaten i 2-3 minuter innan du börjar avspela ett band. Då
hinner all överskottsvätska torka bort.
Demagnetiseren van de opname/
weergavekop
Na verloop van tijd zal zich in de opname/weergavekop van het
cassettedeck een restmagnetisme opbouwen. Dit resulteert in een
verlies aan hoge tonen en toename van de ruis tijdens opnemen en
weergeven. Om dit te voorkomen, verdient het aanbeveling de koppen
regelmatig te demagnetiseren. Een koppendemagnetiseer-apparaat
kunt u kopen in uw audiozaak.
Alvorens u het koppendemagnetiseer-apparaat gebruikt, draait u het
volume dicht en maakt u de hoofdtelefoon los, om beschadiging aan
de apparatuur en de luidsprekers te voorkomen. Zie de
gebruiksaanwijzing die bij het koppendemagnetiseer-apparaat wordt
geleverd voor nadere bijzonderheden.
Magnetische afscherming van de
luidsprekers
De satellietluidsprekers zijn magnetisch afgeschermd. Dit betekent dat
u de luidsprekers naast een TV of videomonitor kunt plaatsen zonder
dat het beeld hierdoor wordt beïnvloed.
De subwoofer is niet magnetisch afgeschermd. Als de subwoofer dicht
bij een TV of videomonitor staat, kan dit resulteren in
kleurvervorming. Mocht dit gebeuren, schakel de TV of videomonitor
dan ongeveer 30 minuten uit en zet de subwoofer verder van de TV of
videomonitor vandaan.
Avmagnetisering av tonhuvudena
Kassettdäckets in/avspelningshuvud blir gradvis magnetiserat efter
en längre tids användning. Resultatet blir sämre kvalitet för
avspelning och inspelning, brist på diskant och ökade
störningsljud. För att undvika detta problem rekommenderar vi att
du regelbundet använder en avmagnetiserare för tonhuvuden. En
sådan kan köpas hos alla bra audiohandlare.
Vid användning av en avmagnetiserare för tonhuvuden måste du
komma ihåg att sänka ljudnivån till minimiläge och lossa
anslutna hörtelefoner, för att undvika att skada anläggningen
eller högtalarna. För ytterligare upplysningar hänvisas till den
bruksanvisning som medföljer avmagnetiseraren.
Magnetisk avskärmning av högtalarna
Satellithögtalarna är magnetiskt avskärmade. Detta betyder att de
utan problem kan placeras nära en TV-mottagare eller monitor,
utan att bildstörningar uppträder.
Subwooferhögtalaren är inte magnetiskt avskärmad. Om den
ställs nära en TV-mottagare eller monitor, kan det uppstå
färgstörningar i rutan. Ha då TV-mottagaren avstängd i ca. 30
minuter och flytta subwooferhögtalaren längre bort från TVmottagaren för att lösa detta problem.
Verwijderen/aanbrengen van de roosters
van de satellietluidsprekers
U kunt de satellietluidsprekers met of zonder roosters gebruiken.
Verwijderen van de roosters:
1 Trek de onderhelft van het rooster voorzichtig
los van de luidspreker.
2 Trek de bovenhelft los om het rooster volledig
te verwijderen.
Aanbrengen van de roosters:
1 Lijn het rooster uit met de gaten in de hoeken
van de luidspreker.
2 Druk het rooster tegen de luidspreker.
66
Du/Sw
Borttagning/installation av
satellithögtalarnas frontgrillar
Du kan använda satellithögtalarna med eller utan frontgrillar.
Borttagning:
1 Drag varsamt bort den nedre halvan av grillen
från högtalaren.
2 Drag bort den övre halvan för att helt ta bort
grillen.
Ditsättning:
1 Passa in grillen mot hålen i varje hörn av
högtalaren.
2 Tryck in grillen igen.
In/uitschakelen van de deur-
Att sätta på/stänga av sensorn
openen sensor
Er zijn twee bedieningsinstellingen voor de deur -openen sensor aan
de voorzijde van de CD-speler/tuner; er is ook een "uit" instelling.
1Schakel de apparatuur in de ruststand
(standby).
2Druk op de SYSTEM MENU toets en kies
SENSOR MODE.
Let op: Gebruik de
menu-opties om te schakelen; selecteer de gewenste optie door
op de SET toets te drukken.
3
Gebruik de 4 en ¢ toetsen om de MODE
1, MODE 2 of OFF instelling te kiezen.
• SNSR MODE 1 –
gaan automatisch open, ook wanneer er een disc wordt
afgespeeld.
• SNSR MODE 2 – De deurtjes gaan alleen automatisch
open wanneer er geen disc wordt afgespeeld.
• SNSR OFF – De automatische deurfunctie is
uitgeschakeld.
4Druk op de SET toets.
De apparatuur komt weer in de ruststand te staan.
4 en ¢
toetsen om tussen de
(Standaardinstelling) De deurtjes
för öppning av skivfacket
Sensorn för öppning av skivfacket på framsidan av CD-spelaren/
tunern har två driftfunktioner plus en avstängningsfunktion.
1Sätt anläggningen i beredskapsläge.
2Tryck in SYSTEM MENU-knappen och välj
SENSOR MODE.
Kom ihåg: Koppla om mellan menyvalen med knapparna
4 och ¢; bekräfta valet genom att trycka in SETknappen.
3Använd knappen 4 eller ¢ för att välja
MODE 1, MODE 2 eller OFF, enligt dina
önskemål.
• SNSR MODE 1 – (utgångsinställning) Skivfacket
öppnas automatiskt, även om en skiva just spelas.
• SNSR MODE 2 – skivfacket öppnas automatiskt endast
när en skiva inte spelas.
• SNSR OFF – den automatiska öppningsfunktionen är
avstängd.
4Tryck in SET-knappen.
Anläggningen återgår till beredskapsläge.
In/uitschakelen van de
pieptoon bij openen/sluiten
van de disc-houder
Bij gebruik van de standaardinstelling hoort u een pieptoon wanneer
u op de OPEN/CLOSE toets drukt om de disc-houder te openen of te
sluiten. Indien gewenst, kunt u deze pieptoon ook uitschakelen.
1Schakel de apparatuur in de ruststand
(standby).
2Druk op de SYSTEM MENU toets en kies
BEEP MODE.
Let op: Gebruik de 4 en ¢ toetsen om tussen de
menu-opties om te schakelen; selecteer de gewenste optie door
op de SET toets te drukken.
3Gebruik de 4 en ¢ toetsen om de
BEEP ON of BEEP OFF instelling te kiezen.
Att aktivera/stänga av pipljudet
vid öppning/stängning
På fabriken har vi ställt in att du hör ett pipljud, när du trycker in
OPEN/CLOSE-knappen för att öppna skivfacket. Om du inte vill
höra detta pipljud, skall du göra så här:
1Sätt anläggningen i beredskapsläge.
2Tryck in SYSTEM MENU-knappen och välj
BEEP MODE.
Kom ihåg: Koppla om mellan menyvalen med knapparna
4 och ¢; bekräfta valet genom att trycka in SETknappen.
3Använd knappen 4 eller ¢ för att välja
BEEP ON eller BEEP OFF, enligt dina
önskemål.
67
Du/Sw
4Druk op de SET toets.
De apparatuur komt weer in de ruststand te staan.
4Tryck in SET-knappen.
Anläggningen återgår till beredskapsläge.
In/uitschakelen van de
hulpingangverzwakkingsfunctie
Afhankelijk van de component die u op de hulpingang aansluit, is het
mogelijk dat het ingangssignaalniveau te hoog is en het geluid
vervormd wordt weergegeven. Als er vervorming is bij weergave van de
component die op de hulpingang is aangesloten, schakelt u de
verzwakkingsfunctie in en kijkt of dit het probleem verhelpt.
1Schakel de apparatuur in de ruststand
(standby).
2Druk op de SYSTEM MENU toets en kies
AUX ATT.
Let op: Gebruik de 4 en ¢ toetsen om tussen de
menu-opties om te schakelen; selecteer de gewenste optie door
op de SET toets te drukken.
3Gebruik de 4 en ¢ toetsen om de
ATT ON of ATT OFF instelling te kiezen.
De standaardinstelling is AT TOFF (verzwakkingsfunctie
uitgeschakeld).
4Druk op de SET toets.
De apparatuur komt weer in de ruststand te staan.
Als u ATT ON instelt, wordt het niveau van het ingangssignaal
verzwakt om vervorming te voorkomen.
Aktivering/avstängning av
dämpning för yttre apparat
I överensstämmelse med den apparat du ansluter till ingången för
yttre apparat, är det möjligt att dess signalnivå blir för hög för denna
anläggning, så att ljudet förvrängs. Om du upptäcker att ljudet
förvrängs när du lyssnar på den yttre apparaten, skall du försöka att
aktivera denna dämpning.
1Sätt anläggningen i beredskapsläge.
2Tryck in SYSTEM MENU-knappen och välj
AUX ATT.
Kom ihåg: Koppla om mellan menyvalen med knapparna
4 och ¢; bekräfta valet genom att trycka in SETknappen.
3Använd knappen 4 eller ¢ för att
välja ATT ON eller ATT OFF, enligt dina
önskemål.
Utgångsinställningen är ATT OFF (dämpningen avstängd).
4Tryck in SET-knappen.
Anläggningen återgår till beredskapsläge.
Om du valde AT TON, kommer ingångssignalens nivå att
dämpas för att förhindra ljudförvrängningar.
68
Du/Sw
Instellen van de helderheid
Inställning av displayens
van het display
U kunt de helderheid van het display afstellen op de
lichtomstandigheden in de kamer . In een helder verlichte kamer wilt
u wellicht een helderder display dan in een kamer met gedimde
verlichting.
1Druk op de SYSTEM MENU toets en kies
DIMMER SEL.
Let op: Gebruik de 4 en ¢ toetsen om tussen de
menu-opties om te schakelen; selecteer de gewenste optie door
op de SET toets te drukken.
2Stel de helderheid in met de 4 en ¢
toetsen.
Er zijn vijf instellingen voor de helderheid (de
standaardinstelling is 4).
3Druk op de SET toets.
De apparatuur komt weer in de ruststand te staan.
• Wanneer de apparatuur ingeschakeld is, zal de blauwe
verlichting op de disc-houder deurtjes en op de voorzijde
van het cassettedeck tegelijk met de helderheid van het
display veranderen (er zijn 3 niveaus).
ljusstyrka
Du kan justera displayens ljusstyrka så att den passar för ljusstyrkan
inne i rummet. I till exempel ett kraftigt upplyst rum rum vill du nog
ha en display med kraftigare ljusstyrka än i ett rum med svag
belysning.
1Tryck in SYSTEM MENU-knappen och välj
DIMMER SEL.
Kom ihåg: Koppla om mellan menyvalen med knapparna
4 och ¢; bekräfta valet genom att trycka in SETknappen.
2Justera ljusstyrkan med knapparna 4 och
¢.
Det finns två ljusstyrkenivåer (utgångsinställningen är 4).
3Tryck in SET-knappen.
Anläggningen återgår till beredskapsläge.
• När anläggningen sätts på ändras det blå ljuset på
skivfacksdörren och på kassettdäckets framsida i enlighet
med displayens ljusstyrka (3 nivåer).
Omschakelen van het
tijdsysteem
Bij gebruik van de standaardinstelling wordt de tijd volgens het 12uurs systeem aangegeven. Indien gewenst, kunt u de tijd ook volgens
het 24-uurs systeem aangeven.
1Schakel de apparatuur in de ruststand
(standby).
2Druk op de SYSTEM MENU toets en kies
HOUR FORMAT.
Let op: Gebruik de 4 en ¢ toetsen om tussen de
menu-opties om te schakelen; selecteer de gewenste optie door
op de SET toets te drukken.
3Gebruik de 4 en ¢ toetsen om de 12-
HOUR of 24-HOUR instelling te kiezen.
4Druk op de SET toets.
De apparatuur komt weer in de ruststand te staan.
Ändring av tidsformat
På fabriken har vi ställt in att klockan har en vanlig 12timmarsvisning. Om du så vill, kan du ändra klockan till en 24timmarsvisning.
1Sätt anläggningen i beredskapsläge.
2Tryck in SYSTEM MENU-knappen och välj
HOUR FORMAT.
Kom ihåg: Koppla om mellan menyvalen med knapparna
4 och ¢; bekräfta valet genom att trycka in SETknappen.
3Använd knappen 4 eller ¢ för att välja
formatet 12-HOUR eller 24-HOUR.
4Tryck in SET-knappen.
Anläggningen återgår till beredskapsläge.
69
Du/Sw
Verhelpen van storingen
Storingen worden vaak veroorzaakt door een verkeerd gebruik van de apparatuur. Raadpleeg daarom bij storingen eerst de onderstaande
lijst. Het is ook mogelijk dat het probleem veroorzaakt wordt door een andere aangesloten component. Controleer dus ook de andere
componenten. Is het niet mogelijk om de storing aan de hand van de onderstaande lijst te verhelpen, neem dan contact op met een
officieel PIONEER servicecentrum om de apparatuur te laten repareren.
• De apparatuur wordt plotseling vanzelf
uitgeschakeld.
• Controleer of de ventilatie-openingen niet geblokkeerd zijn.
Zet de apparatuur niet op een dik kleedje en leg er ook geen
doek overheen.
• Geen geluid.
• Geen geluid bij gebruik van de radio.
• Controleer of de FM- en AM-antennes juist aangesloten zijn.
• De CD wordt niet afgespeeld.
• Controleer of de disc met de bedrukte/labelkant naar buiten
gekeerd in het apparaat is geplaatst.
• Controleer of de disc schoon is en er geen krassen of andere
beschadigingen op zijn. Indien nodig, de disc reinigen.
• Bij het luisteren naar de radio is er veel ruis of
vervorming in het geluid.
• Schakel over op mono wanneer u naar een FM stereo-
uitzending luistert.
• Controleer of de antenne(s) stevig zijn aangesloten.
• Verplaats de antenne(s) zodat deze in een andere richting
wijst.
• Controleer of er geen andere elektrische apparatuur in de
buurt van de antenne(s) wordt gebruikt.
• Gebruik een andere afsteminterval-instelling
(frequentiestap).
• Stereo-uitzendingen worden in mono
weergegeven.
• Schakel over op “auto” stereo.
• De timer kan niet worden ingesteld.
• Controleer of de klok juist is ingesteld.
• De afstandsbediening werkt niet.
• Vervang de batterijen door nieuwe.
• Controleer of er geen tl-lamp of andere sterke lamp op de
afstandsbedieningssensor schijnt.
• Controleer of u de afstandsbediening binnen het
bedieningsbereik gebruikt.
• Opnemen is niet mogelijk.
• Controleer of de wispreventielipjes intact zijn of de
openingen afgedekt zijn met plakband. Als de lipjes
uitgebroken zijn, moet u de openingen met plakband
afdekken om weer op de cassette te kunnen opnemen (blz.
65).
• De opnamen klinken dof of vervormd.
• Reinig de bandkoppen (blz. 65).
• Bij het opnemen op een bespeelde cassette
wordt de oude opname niet volledig gewist.
• Zorg dat u Type I (normaalband) of Type II (CrO2 band)
gebruikt.
• Reinig de bandkoppen (blz. 65).
• Het weergavegeluid klinkt dof of vervormd; de
hoge frequenties zijn te sterk aanwezig.
• Controleer of dezelfde Dolby NR instelling wordt gebruikt als
bij het maken van de opname (blz. 50).
• Overige problemen
• Als de apparatuur naast een televisie staat, kunnen er
storingen in het beeld van de televisie optreden als gevolg
van het magnetische veld dat de luidsprekers opwekken. De
kans hierop is groter wanneer een televisie met
binnenantenne gebruikt wordt. Mochten deze storingen
optreden, installeer dan een buitenantenne of zet de televisie
verder van de stereo-installatie vandaan.
• Bij statische elektriciteit of andere elektrische interferentie is
het mogelijk dat de apparatuur niet meer juist functioneert.
Trek in dit geval even de stekker uit het stopcontact om de
normale werking te herstellen.
• Het is niet mogelijk om meer dan één van dezelfde type
component (CD-speler/tuner , MD-recorder, CD-Recorder of
cassettedeck) gelijktijdig op de apparatuur aan te sluiten.
70
Du/Sw
Du
Felsökning
Felaktig manövrering uppfattas ofta som att problem eller fel har uppstått. Om du tror att det har blivit något fel på denna anläggning,
skall du kontrollera nedanstående punkter. Ibland ligger felet i en annan apparat. Kontrollera därför också de övriga delarna och den
elektriska utrustning som används. Om problemet inte kan åtgärdas efter nedanstående genomgång, skall du be närmaste auktoriserade
Pioneer-serviceverkstad att reparera anläggningen.
• Anläggningen stängs av plötsligt under
användning.
• Kontrollera att ventilationsspåren inte har blockerats.
Använd inte anläggningen på en tjock matta och täck inte
över den med en duk under användning.
• Inget ljud.
• Inget ljud hörs när du försöker att lyssna på radio.
• Kontrollera att FM- och AM-antennerna har anslutits på rätt
sätt.
• Ingen CD-skivspelning.
• Kontrollera att den skiva som har satts in har dess tryckta
etikettsida vänd utåt.
• Kontrollera att skivan är ren och utan repor eller andra
skador . Rengör skivan, om så erfordras.
• Vid lyssning på radio är ljudet brusigt eller
förvrängt.
• Försök att koppla om till monofunktionen, om du lyssnar
på en FM-sändning.
• Kontrollera att antennerna har anslutits korrekt.
• Försök att rikta antennen (antennerna) åt ett annat håll.
• Kontrollera att ingen elektrisk utrustning arbetar nära
antennen (antennerna).
• Försök med att byta frekvenssteg.
• Sändningen är i stereo, men ljudet från
högtalarna är i mono.
• Koppla om till automatisk stereomottagning.
• Timern kan inte ställas in.
• Kontrollera att klockan har ställts in.
• Fjärrkontrollen fungerar inte.
• Försök med att byta ut batterierna.
• Kontrollera att lysrörsljus, eller annat kraftigt ljus, inte lyser
på fjärrkontrollsensorn.
• Kontrollera att du använder fjärrkontrollen inom dess
manöveromfång.
• Ingen inspelning.
• Kontrollera att skyddstappen mot oavsiktlig radering sitter
kvar eller att öppningen har täckts med tejp. Täck över hålet
efter bortbrutna skyddstappar med tejp för att möjliggöra
inspelning (sidan 65).
• Inspelningen är grumlig eller förvrängd.
• Rengör tonhuvudena (sidan 65).
• Föregående inspelningar kan fortfarande höras
under en ny inspelning.
• Kontrollera att du endera använder ett normalband (typ I)
eller ett hög/CrO2-band (typ II).
• Rengör tonhuvudena (se sidan 65).
• Avspelningsljudet är grumligt eller förvrängt;
diskantljuden förstärks för mycket.
• Kontrollera att Dolby NR-funktionen har samma inställning
som när bandet spelades in (se sidan 50).
• Andra problem
• När anläggningen placeras nära en TV -mottagare, kan
magnetisk påverkan från högtalarna leda till att TV-bilden
blir förvrängd. Detta symptom uppträder oftare när en
inomhusantenn används. Om detta inträffar skall du sätta
upp en utomhusantenn eller flytta anläggningen längre
bort från TV-mottagaren.
• Statisk elektricitet och annan elektrisk påverkan kan göra
att anläggningen börjar fungera fel. Om detta inträffar kan
det hjälpa om du drar ur nätkabeln och åter ansluter den.
• Du kan inte ha mer än en apparat av samma typ (CD-
spelare/tuner, MD-spelare, CD-R-spelare eller kassettdäck)
ansluten samtidigt.
71
Du/Sw
Sw
Technische gegevens
Stereo eindversterker: M-F10
Continuvermogen, satellietluidsprekers (RMS)..........30 W + 30 W
(3 kHz, THV 10%, 8 Ω)
Continuvermogen, subwoofer (RMS) ...................................... 50 W
(70 Hz, THV 10%, 4 Ω)
Continuvermogen, satellietluidsprekers (DIN)...........23 W + 23 W
(3kHz, THV 1%, 8 Ω)
Continuvermogen, subwoofer (DIN)........................................43 W
(70 Hz, THV 1%, 4 Ω)
Stroomvoorziening ...................220- 230 V wisselstroom, 50/60 Hz
Stroomverbruik (ON stand)....................................................127 W
Stroomverbruik (standby) .......................................................0,9 W
Afmetingen ..................................190 (B) × 80 (H) × 267 (D) mm
Gewicht.................................................................................... 4,0 kg
• De bovenstaande gegevens gelden bij 230 V voedingsspanning.
Este aparato contiene un diodo láser de clase
superior a 1. Para mantener la seguridad
apropiada, no saque ninguna cubierta ni intente
acceder al interior del aparato.
Lleve siempre el aparato a un centro con personal de servicio técnico cualificado.
En su aparato aparecerá la etiqueta de
precaución siguiente.
Ubicación: Parte inferior del aparato.
CLASS 1
LASER PRODUCT
Este manual de instrucciones describe los
procedimientos de operación del sintonizador con
reproductor de CD estéreo XC-F10, del amplificador
de potencia estéreo M-F10 y de la grabadora de
casetes estéreo CT-F10. Sin embargo, la grabadora
de casetes CT-F10 se vende por separado.
Gracias por la adquisición de este producto Pioneer.
Para saber cómo utilizar correctamente su modelo, lea
cuidadosamente este manual de instrucciones. Después de
haber finalizado su lectura, guárdelo en un lugar seguro
para futuras referencias.
En algunos países o regiones, la forma de la clavija de
alimentación y de la toma de corriente pueden ser diferentes a
la indicada en las ilustraciones explicatorias, sin embargo el
método de conexión y operación de la unidad es idéntico.
[Para XC-F10]
PRECAUÇÃO
Este produto contém um diodo laser de classe
superior a 1. Por motivos de segurança não retire nenhuma cobertura nem tente aceder ao
interior do aparelho.
Deixe todos os serviços de manutenção para
profissionais qualificados.
ADVERTENCIA: PARA EVIT AR INCENDIOS
Y DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE
APARATO A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD.
EL BOTÓN DE ESPERA/CONEXIÓN (STANDBY/ON) ESTÁ
CONECTADO EN SECUNDARIO Y POR LO TANTO NO
DESCONECTA EL APARATO DE LA RED CUANDO ESTÉ EN
LA POSICIÓN DE ALIMENTACIÓN EN RESERVA (STANDBY).
Este producto cumple con la Directiva de Bajo Voltaje (73/
23/CEE), Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) y Directiva
de Marcación CE (93/68/CEE).
Localização: Base do receptor e leitor de CD
CLASS 1
LASER PRODUCT
A seguinte etiqueta de precaução aparece no
seu receptor e leitor de CD.
Este Manual de Instruções descreve o modo de
utilização do Sintonizador CD Estéreo XC-F10, do
Amplificador de Potência Estéreo M-F10, e do
Gravador de Cassetes Estéreo CT-F10. No entanto o
CT-F10 é vendido separadamente.
Obrigado por ter comprado este produto PIONEER.
Por favor leia com atenção o manual de instruções de modo a
saber como utilizar o seu aparelho correctamente. Depois de ter
terminado a leitura, guarde o manual num local seguro para
futuras consultas.
Em alguns países ou regiões, a forma da ficha ou das tomadas
de alimentação podem diferir daquelas apresentadas nas
figuras. No entanto, o método de ligação e operação é o
mesmo.
2
Sp/Po
ADVERTÊNCIA: A FIM DE EVITAR O
PERIGO DE INCÊNDIO OU CHOQUE ELÉCTRICO, NÃO
EXPONHA O APARELHO À CHUVA OU HUMIDADE
O BOTÃO STANDBY/ON ESTÁ LIGADO A UM CIRCUITO
SECUNDÁRIO E, ASSIM SENDO, NÃO DESLIGA O
APARELHO DA ALIMENT AÇÃO QUANDO NA POSIÇÃO
DE PRONTIDÃO (STANDBY).
Este produto cumpre a Directiva de Voltagem Baixa (73/23/
CEE), as Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e a Directiva
da Marcação CE (93/68/CEE).
Indice
1 Antes de empezar
Confirmación del contenido de la caja....................................5
Empleo de este manual ............................................................5
Colocación de la pila en el controlador remoto ......................6
Empleo del controlador remoto ...............................................7
Consejos para la instalación ....................................................7
Para evitar problemas de condensación de humedad ..... 8
Discos compatibles con este sistema ........................................8
2 Conexiones
Conexión del sintonizador con reproductor de CD al
Ligando e desligando a demonstração....................Contracapa
4
Sp/Po
Po
1Antes de empezar1Antes de começar
Confirmación del contenido de la caja
Muchas gracias por su adquisición de este producto Pioneer. Antes
de comenzar la instalación de su nuevo sistema, compruebe que
haya recibido los siguientes accesorios suministrados:
• Pila de litio (CR2025) (para el controlador
remoto)
• Controlador remoto
• Soporte A (ménsula de montaje)
• Soporte B (soporte para encima de una mesa)
• Patrón de papel (para unidades de montaje en la
pared)
• Cable del sistema
• Cable de alimentación de CA
• Antena monofilar de FM
• Antena de cuadro de AM
• Tarjeta de garantía
• Este manual de instrucciones
Junto con los altavoces, también deberá encontrar lo siguiente:
• Cable de conexión del altavoz de subgraves
• Cables de altavoz (×2)
• Soportes de altavoz (×2)
• Rejillas de altavoz adicionales (×2)
Verificando o material embalado
Obrigado por ter adquirido este produto Pioneer. Antes de iniciar a
montagem do seu sistema, por favor verifique se recebeu os
seguintes acessórios:
• Pilha de lítio (CR2025) (para o controle remoto)
• Unidade de controle remoto
• Suporte A (consola de suporte)
• Suporte B (suporte para montagem sobre mesa)
• Modelo de papel (para montagem das colunas na
parede)
• Cabo de sistema
• Cabo de alimentação CA
• Antena FM de fio
• Antena AM circular
• Cartão de garantia
• Este manual de instruções
Com as colunas deve também receber o seguinte:
• Cabos de ligação do subwoofer
• Cabos de coluna (×2)
• Suportes de colunas (×2)
• Grelhas de colunas extras (×2)
Empleo de este manual
Este manual es para los modelos XC-F10, M-F10, S-F10-LRW y CTF10. Se divide en tres secciones: Instalación (capítulos 1 y 2);
empleo del sistema (capítulos 3 al 8), e información adicional
(capítulo 9). Este último capítulo contiene información sobre los
cuidados para el aparato y los discos, una sección de solución de
problemas y las especificaciones.
Utilizando este manual
Este manual destina-se ao XC-F10, M-F10, S-F10-LRW e o CT-F10.
Está divido em três secções: montagem (capítulos 1 e 2);
utilizando o sistema (capítulos 3 a 8), e informações adicionais
(capítulo 9). Este último capítulo contém informação de
manutenção do aparelho e dos discos, uma secção de detecção de
avarias, e especificações.
Sp/Po
5
Colocación de la pila en el controlador
remoto
1 Dé la vuelta al controlador remoto, y emplee un bolígrafo o
un lápiz para abrir el cierre de la cubierta.
2 Deslice el portapilas hacia fuera.
3 Coloque la pila suministrada.
Tenga cuidado de ponerla correctamente (con el lado +
arriba).
4 Empuje de nuevo el portapilas para introducirlo dentro y el
controlador remoto estará preparado para la utilización.
Colocação das pilhas no controle
remoto
1 Volte a unidade de controle remoto. Utilize uma caneta ou
lápis para libertar a tampa do compartimento da pilha.
2 Faça deslizar o suporte da pilha.
3 Coloque a pilha fornecida.
Certifique-se que a colocou correctamente (o lado + para
cima).
4 Pressione o suporte da pilha da volta, e o controle remote está
pronto a ser utilizado.
Si la pila se instala mal existe el peligro de que
PRECAUCIÓN
se produzca una explosión.
Sustitúyala por otra del mismo tipo o
equivalente recomendada por el fabricante.
Tire las pilas usadas según las instrucciones del
fabricante.
1
2
4
3
¡Precaución!
El empleo incorrecto de las pilas puede ocasionar peligros tales
como fugas de las mismas o explosiones. Observe lo siguiente:
• Asegúrese de que los lados positivo y negativo de cada pila
correspondan con las indicaciones del compartimiento de
las pilas.
• Extraiga las pilas del aparato si no se propone utilizarlo
durante un mes o período más largo.
• Mantenga la pila de litio fuera del alcance de los niños.
• Si alguien se traga la pila de litio, vaya inmediatamente
al médico.
• Cuando tenga que tirar las pilas gastadas, cumpla con las
regulaciones gubernamentales o normas de instituciones
públicas para el medio ambiente que se apliquen en su
país o región.
• Tenga cuidado de no insertar nunca el portapilas en un
sentido erróneo porque ocasionaría daños.
PRECAUÇÃO
Perigo de explosão no caso da pilha ser substituída
incorrectamente.
Substitua apenas pelo mesmo tipo ou equivalente
recomendado pelo fabricante.
Elimine as pilhas gastas de acordo com as
instruções do fabricante.
1
2
4
3
Precaução!
Utilização incorrecta de pilhas pode resultar em danos, tais como
vazamento e ruptura.
• Certifique-se que o lado positivo e negativo de cada pilha
estão de acordo com as indicações no compartimento das
pilhas.
• Retire as pilhas do compartimento se não tenciona
utilizar durante um mês ou mais.
• Mantenha a pilha de lítio fora do alcance das crianças.
• Se a pilha de lítio for engolida, chame imediatamente o
médico.
• Quando deitar as pilhas fora, for favor siga os
regulamentos governamentais ou as regras das
instituições ambientais que se aplicam na sua área ou
país.
• Certifique-se que não insere nunca o suporte da pilha
incorrectamente orientado, pois tal pode resultar em
estragos.
6
Sp/Po
Empleo del controlador remoto
La ilustración siguiente muestra al alcance de operación del
controlador remoto.
Utilizando o controlo remoto
O diagrama abaixo mostra o raio de acção do controlo remoto.
7 metros
30
30
Tenga presente lo siguiente cuando emplee el controlador remoto:
• Asegúrese de que no haya nada que obstruya el sensor
remoto de la unidad.
• La operación de control remoto puede ser incorrecta si la
luz directa del sol o de una lámpara fluorescente da de
lleno en el sensor remoto.
• Los controladores remotos de varios aparatos pueden
interferirse entre sí. No emplee controladores remotos de
otros aparatos situados cerca de esta unidad.
• Reemplace la pila cuando note que se ha reducido el
alcance del controlador remoto.
Consejos para la instalación
Deseamos que usted pueda disfrutar de este sistema durante
muchos años, por lo que le rogamos que recuerde los puntos
siguientes en el momento de seleccionar un lugar adecuado para
instalarlo:
Haga lo siguiente...
✔ Empléelo en una sala bien ventilada.
✔ Póngalo sobre una superficie sólida, plana, y nivelada,
como por ejemplo una mesa, un estante, o un bastidor
para equipos estéreo.
7 metros
30
30
Lembre-se do seguinte quando utilizar o controle remoto:
• Certifique-se que nada bloqueia o sensor remoto do
aparelho.
• O controle remoto pode funcionar irregularmente se o
sensor remoto receber luz solar ou fluorescente directa.
• Controlos remotos de diferentes aparelhos podem
interferir entre si. Evite utilizar controlos remotos de
outros aparelhos na proximidade deste aparelho.
• Substitua a pilha quando sentir uma diminuição do raio
de acção do controle remoto.
Sobre a instalação
Gostariamos que disfrutasse este aparelho durante muitos anos.
Para isso tenha em mente os seguintes pontos quando escolher
um local para o aparelho:
Faça…
✔ Utilize um quarto bem ventilado.
✔ Coloque sobre uma superfície sólida, plana e nivelada, tal
como uma mesa, prateleira ou armário para hi-fi.
Sp/Po
7
2 Installing and Connecting Up
No haga lo siguiente...
✗ Emplearlo en un lugar expuesto a altas temperaturas o
humedad, incluyendo radiadores cercanos y otros
aparatos que generen calor.
✗ Ponerlo en el marco de una ventana o en otro lugar en el
que el sistema pueda quedar expuesto a la luz directa del
sol.
✗ Emplearlo en lugares excesivamente polvorientos o
húmedos.
✗ Emplearlo cerca de un televisor o monitor, porque
podrían producirse interferencias, especialmente si el
televisor emplea una antena interior.
✗ Emplearlo en una cocina u otra sala en la que el sistema
pueda quedar expuesto a humo o vapor.
✗ Emplearlo encima de una alfombra o manta, o cubrirlo
con una tela, porque se evitaría el adecuado enfriamiento
de la unidad.
✗ Ponerlo sobre una superficie inestable, o sobre una
superficie que no sea suficientemente grande para
soportar todo el sistema.
Para evitar problemas de condensación de
humedad
Puede formarse condensación de humedad en el interior del
sistema si se lleva desde el exterior a una sala caliente, o si la
temperatura de la sala aumenta con rapidez. Aunque la
condensación no dañará el sistema, puede degradar
temporalmente su rendimiento. Por tal razón, deberá dejarlo que
se estabilice a la temperatura caliente durante una hora
aproximadamente antes de conectar la alimentación y de
utilizarlo.
Evite…
✗ Utilizar num local exposto a altas temperaturas ou
humidade, incluindo a proximidade de radiadores e
outros aparelhos geradores de calor.
✗ Colocar sob uma janela ou outro local onde o aparelho
fique exposto a luz solar directa.
✗ Utilizar num ambiente excessivamente empoeirado ou
húmido.
✗ Utilizar perto de um televisor ou monitor pois podem
causar interferências – especialmente se o televisor
utilizar uma antena interior.
✗ Utilizar numa cozinha ou outro quarto onde o aparelho
possa ficar exposto a fumo ou vapor.
✗ Utilizar num tapete grosso ou carpete, ou cobrir com um
pano – tal pode impossibilitar o arrefecimento adequado
do aparelho.
✗ Colocar sobre uma superfície instável ou que não seja
grande suficiente para suportar completamente o
aparelho.
Evitando problemas de condensação
Se o aparelho for trazido do exterior para um quarto quente, ou se
a temperatura do quarto subir repentinamente, pode formar-se
condensação no interior do aparelho. Embora a condensação não
seja prejudicial ao aparelho, pode afectar temporariamente o seu
desempenho. Assim, deve deixar o aparelho ajustar-se durante
uma hora à temperatura mais elevada, antes de o ligar e utilizar.
Discos compatibles con este sistema
Cualquier disco que tenga uno de los logotipos siguientes podrá
reproducirse en este sistema. Los otros discos (tales como CDROM) no se reproducirán en esta unidad. Tenga presente que esta
unidad no puede grabar discos grabables.
Este sistema puede reproducir discos CD-R y CD-RW grabados con
sonido. Sin embargo, dependiendo del estado del reprodutor y el
disco, es posible que no todos los discos se reproduzcan bien. (Por
ejemplo, si el disco está rayado o sucio, o si la lente del fonocaptor
del reproductor está sucia.)
8
Sp/Po
Discos compatíveis com este aparelho
Qualquer disco que exiba um dos seguintes logotipos é utilizável
neste aparelho. Outros discos (tais como CD-ROMs) não são
utilizáveis. Note que este aparelho não consegue gravar em discos
graváveis.
Este sistema pode reproduzir CD-R e CD-RW gravados com áudio.
No entanto, dependendo do estado do aparelho e do disco, pode
acontecer que nem todos os discos possam ser reproduzidos. (Por
exemplo, se o disco estiver riscado ou sujo, ou se as lentes de
leitura do aparelho estiverem sujas).
2Conexiones
Conexión del sintonizador con
reproductor de CD al amplificador
Conecte el sintonizador con reproductor de CD al amplificador como
se describe a continuación. Si también posee una grabadora de
casetes, de discos MD o de discos CD-R opcional, consulte su manual
de instrucciones antes de seguir las instrucciones de esta página. Esto
facilitará la conexión de varios componentes.
• Importante: Cuando conecte o desconecte el cable del
sistema, cerciórese de que la alimentación esté desconectada y de
que la unidad esté desenchufada del tomacorriente de la red.
1 Pase el cable del sistema a través del soporte A,
como se muestra, y conecte el extremo
acodado de dicho cable en la toma de la parte
posterior del sintonizador con reproductor de
CD.
Alinee el conector macho con el hembra antes de insertarlo.
Cerciórese de que el conector macho haya encajado con un
chasquido en su lugar .
• Si desea montar el sintonizador con reproductor de CD en
una pared, realice la conexión utilizando el otro extremo del
cable del sistema.
Soporte A
2Ligando
Ligando o sintonizador CD ao
amplificador
Ligue o sintonizador CD ao amplificador tal como descrito abaixo.
Se possuir também o gravador de cassetes opcional, gravador MD
ou gravador CD-R, consulte o manual de instruções respectivo
antes de prosseguir com as instruções nesta página. Tal facilitará a
ligação de vários componentes.
• Importante: Quando ligar ou desligar o cabo de sistema,
certifique-se que a alimentação está desligada e que o cabo de
alimentação está desligado da tomada de parede.
1 Passe o cabo de sistema através do suporte A
tal como ilustrado, e ligue a extremidade em
forma de L do cabo de sistema na tomada
localizada na parte inferior do sintonizador CD.
Alinhe a ficha e a tomada antes de inserir. Certifique-se que
ouve o estalido da ficha a entrar.
• Se pretender montar o sintonizador CD numa parede, ligue
utilizando a outra extremidade do cabo de sistema.
Suporte A
2 Inserte el soporte A en la parte posterior del
sintonizador con reproductor de discos CD.
Alinee las tres lengüetas del soporte A con los orificios del
sintonizador con reproductor de discos CD.
Soporte A
• Si posee una grabadora de casetes, una grabadora de discos
MD, o una grabadora de discos CD-R opcional, conéctelas
antes de insertar el soporte A.
(El cable de cinta puede pasar por debajo del soporte A para
mantenerlo con buen aspecto.)
2 Fixe o suporte A à parte anterior do
sintonizador CD.
Alinhe as três patilhas no suporte A com as orifícios no
sintonizador CD, e fixe em seguida.
Suporte A
• Se possuir o gravador de cassetes opcional, o gravador
MD ou o gravador CD-R, efectue as ligações antes de fixar
o suporte A. (O cabo chato passa sob o suporte A de modo
a mantê-lo em ordem.)
9
Sp/Po
2 Installing and Connecting Up
PULL
3 Conecte el otro extremo del cable del sistema
al conector del panel posterior del
amplificador de potencia.
Alinee el conector macho con el hembra antes de insertarlo.
Cerciórese de que el conector macho haya encajado con un
chasquido en su lugar.
• Si desea montar el sintonizador con reproductor de discos
CD en una pared, realice la conexión utilizando el
extremo acodado del cable del sistema.
Núcleo de ferrita (parte
de afinación del sonido)
4 Si se propone poner el sintonizador con
reproductor de CD encima de una mesa o
estante, ponga el soporte B.
Alinee la lengüeta del soporte B con el orificio central del
soporte A y colóquelo en su lugar. El soporte B se deslizará
debajo de las dos lengüetas de la parte posterior del soporte A.
Si tiene planeado montar la unidad en una pared, consulte
“Montaje de su sistema en una pared” de la página 15.
3 Ligue a outra extremidade do cabo de sistema
à tomada no painel anterior do amplificador
de potência.
Alinhe a ficha e a tomada antes de inserir. Certifique-se que
ouve o estalido da ficha a entrar.
• Se pretende montar o sintonizador CD numa parede, ligue a
extremidade em forma de L do cabo de sistema ao
amplificador .
Centro de ferrite
(parte de ajuste de som)
4 Se tencionar utilizar o sintonizador CD sobre
uma mesa ou prateleira, fixe o suporte B.
Alinhe a patilha no Suporte B com o centro do orifício no
Suporte A, e fixe-o no seu lugar. O suporte B desliza sob as
duas patilhas na parte de trás do Suporte A.
Se pretende montar o aparelho numa parede, consulte a secção
Montando o sistema na parede, na página 15.
Soporte B
Soporte A
• Para desmontar el soporte B, empuje la lengüeta central,
como se indica en la ilustración, y deslícelo hacia fuera.
PUSH
• Para desmontar el soporte A, tire de la lengüeta, como se
indica, y deslícelo hacia fuera.
Suporte B
Suporte A
• Para retirar o suporte B, pressione a patilha central como
indicado central e faça-o deslizar.
PUSH
• Para retirar o suporte A, puxe a patilha como indicado, e
faça-o deslizar.
10
Sp/Po
PULL
Conexión de los altavoces
El sistema de altavoces se compone de altavoces satélite estéreo y un
altavoz de subgraves para ofrecer sonido potente. Conecte los
altavoces al amplificador como se indica a continuación.
• Importante: Antes de conectar o desconectar los altavoces,
cerciórese de que la alimentación esté desconectada y de
desenchufar la unidad como se indica a continuación.
Conexión de los altavoces satélite
Para obtener el mejor sonido posible del sistema es muy importante
que los terminales rojos (+) y negros (–) del amplificador se
conecten a los terminales correspondientes de cada altavoz. Para
facilitar la correspondencia correcta de los terminales, los cables de
los altavoces están codificados en color: conecte los conductores
blancos de los cables a los terminales negros (–), y los conductores
con raya gris a los terminales rojos (+).
• Importante: Cerciórese de que los conductores de los
altavoces no estén tocándose entre sí, ni de que toquen otras
partes metálicas después de haber conectado la alimentación de
la unidad.
1 Inserte cada conductor en el terminal
correspondiente para altavoz de la parte
posterior del amplificador.
Ligação das colunas
O sistema das colunas consiste em colunas satélite estéreo e um
subwoofer para um som com potentes graves. Ligue as colunas ao
amplificador tal como descrito abaixo.
• Importante: Quando ligar ou desligar as colunas,
certifique-se que o aparelho está desligado, e que o cabo de
alimentação está desligado da tomada.
Ligação das colunas satélite
Para obter o melhor som, é importante que o terminal encarnado
(+) e preto (–) das colunas no amplificador estejam ligados aos
terminais correspondentes em cada coluna. Para o ajudar a ligar
os terminais correctamente, o cado de colunas fornecido é
colorido: ligue a metade branca do cabo ao terminal preto (–) e a
metade com o fio cinzento ao terminal encarnado (+).
• Importante: Certique-se que, uma vez o aparelho ligado,
os fios condutores das colunas não tocam uns nos outros,
nem em outras peças de metal.
1 Introduza o fio em cada um dos terminais na
parte anterior do amplificador.
Terminales para el altavoz de subgraves
(Altavoz de supergraves)
Terminales para altavoces
Terminales para altavoces
Nota: Cerciórese de que los conductores de los altavoces
no estén tocándose entre sí, ni de que toquen otras partes
metálicas después de haber conectado la alimentación de
la unidad.
Retuerza el revestimiento
plástico y después los hilos
desnudos.
Para abrir el terminal,
L
mantenga presionada la
lengüeta. Inserte el
conductor, y después empuje
SPEAKERS
de nuevo la lengüeta para
que quede asegurado.
Terminal do subwoofer (super woofer)
Terminal da coluna
Conectores dos terminais das colunas
Nota: Certifique-se que, uma vez o aparelho ligado, os
fios condutores das colunas não tocam uns nos outros,
nem em outras peças de metal.
Torça a protecção de plástico,
e torça depois os fios
condutores expostos todos
juntos.
L
Para abrir um terminal,
pressione a patilha. Insira o
fio, e empurre a patilha de
S
P
E
A
K
E
R
S
volta para prender o fio.
11
Sp/Po
2 Installing and Connecting Up
2 Si tiene planeado utilizar sus altavoces sobre
una mesa o un estante, pase el extremo libre
de cada cable de altavoz a través del soporte
para el mismo.
Consulte el diagrama ofrecido después del paso 3 siguiente.
3 Inserte los conductores de los altavoces en los
terminales de la parte posterior de cada
altavoz.
Conecte los conductores blancos de los cables a los terminales
(–), y los de raya gris a los terminales rojos (+). Para abrir
un terminal, presione la lengüeta. Inserte el conductor, y
después empuje la lengüeta para asegurarlo.
2 Se pretender utilizar as colunas sobre uma
mesa ou prateleira, passe a extremidade livre
de cada cabo de coluna através do suporte da
coluna.
Consulte o diagrama sob o passo 3 abaixo.
3 Introduza os cabos das colunas nos terminais
na traseira da cada coluna.
Ligue a metade branca do cabo aos terminais pretos (–), e a
metade com o fio cinzento aos terminais encarnados (+).
Para abrir o terminal, pressione a patilha. Introduza depois o
fio, e liberte a patilha de modo a segurar o fio.
4 Si va a utilizar los altavoces sobre los
soportes, encaje éstos en los altavoces.
Si tiene planeado montar la unidad en una pared, consulte
“Montaje de su sistema en una pared” de la página 15.
4 Se tencionar montar as colunas sobre os
suportes, introduza o suporte no seu lugar.
Se pretender pendurar as colunas na parede, consulte a secção
Montando o sistema na parede, na página 15.
12
Sp/Po
• Para desmontar el soporte, presione la lengüeta central y
deslícelo hacia fuera del altavoz.
• Para retirar o suporte pressione a patilha central e faça
deslizar o suporte para fora da coluna.
Conexión del altavoz de subgraves
Utilice el cable para el altavoz de subgraves suministrado para
conectar éste al amplificador.
1 Retuerza el revestimiento plástico y después
los hilos desnudos.
2 Conecte los hilos desnudos del cable al altavoz
de subgraves.
El conductor negro deberá conectarse al terminal negro, y el
gris al rojo.
Para abrir el terminal, mantenga presionada la lengüeta.
Inserte el conductor, y después suelte la lengüeta para que
quede asegurado.
Ligação do subwoofer
Utilize o cabo do subwoofer fornecido para ligar o subwoofer ao
amplificador.
1 Torça a protecção de plástico, e torça depois
os fios condutores expostos todos juntos.
2 Ligue as extremidades descarnadas do cabo ao
subwoofer.
O fio branco liga ao terminal preto; o fio cinzento ao
encarnado.
Para abrir o terminal, pressione a patilha. Introduza depois o
fio, e liberte a patilha de modo a segurar o fio.
3 Conecte el otro extremo al amplificador.
El cable solamente podrá conectarse de una forma, alinee el
conector macho y el hembra antes de enchufarlos.
¡Precaución!
No conecte ningún otro amplificador a este sistema. En ciertos
caos raros esto podría resultar en humo o incendios.
No bloquee las aberturas de la parte frontal del altavoz de
subgraves. No ponga tampoco las manos ni otros objetos en la
abertura porque podría causar daños en el altavoz de subgraves.
Si desea altavoces aparte de los suministrados, utilice solamente
unos que posean una impedancia nominal de “8 Ω”. Consulte el
manual de instrucciones suministrado con sus altavoces si no está
seguro de su impedancia antes de instalarlos y conectar su
alimentación.
3 Ligue a outra extremidade ao amplificador.
A ficha só entra numa posição; alinhe a ficha e a tomada
antes de a inserir completamente.
Precaução!
Não ligue outro amplificador a este sistema. Em casos raros, tal pode
resultar em fumo ou fogo.
Não bloqueie a abertura defronte do subwoofer. Além disso, não
coloque a mão ou outro objecto na abertura, pois tal pode danificar o
subwoofer.
Se pretender ligar colunas que não as fornecidas, utilize apenas
colunas com uma impedância de 8 Ω. Se não tiver a certeza da
impedância das suas colunas consulte as instruções que as
acompanham, antes de efectuar as ligações e ligar o aparelho.
13
Sp/Po
2 Installing and Connecting Up
Ubicación de los altavoces
Idealmente, los altavoces satélite deberán ubicarse a la altura de
los oídos. No se recomienda colocarlos en el piso o a mucha
altura en paredes. Para obtener el mejor efecto estéreo, coloque
los altavoces separados unos 2-3 metros.
La ubicación del altavoz de subgraves no es tan crítica como la de
los altavoces satélite porque los sonidos de graves son mucho
menos direccionales que los de la gama media y de los agudos.
Sin embargo, tenga en cuenta los puntos siguientes al elegir la
ubicación adecuada.
• El altavoz de subgraves podrá colocarse sobre el amplificador.
• Como con otros componentes de audio, no coloque el altavoz
de subgraves cerca de calefactores, radiadores, ni otros
dispositivos que generen calor.
• Aunque usted tiene cierta libertad en cuanto a la ubicación,
experimente con diferentes ubicaciones del altavoz de
subgraves - algunas ofrecerán mejor sonido que otras desde su
posición de escucha.
• No utilice el amplificador/altavoz de subgraves sobre una
moqueta ni alfombra gruesa ya que esto podría producir
problemas de ventilación.
Nota: Evite tocar el cono del altavoz de subgraves cuando lo
instale o desinstale.
Colocação das colunas
Idealmente, as colunas satélite devem estar ao nível dos ouvidos
na posição de audição. Não é recomendável colocar no chão, nem
montar muito acima numa parede. Para obter o melhor efeito
estéreo coloque as colunas separadas de 2 ou 3 metros.
A colocação do subwoofer não é tão crítica como a das colunas
satélite, uma vez que os sons graves são bastante menos dirigidos
do que os sons da gama central e os agudos. No entanto,
mantenha em mente os seguintes pontos quando escolher uma
localização adequada.
• O subwoofer pode ser colocado no topo do amplificador.
• Tal como acontece com a generalidade dos componentes
áudio, não coloque o subwoofer perto de aquecedores,
radiadores, ou outros aparelhos geradores de calor.
• Apesar de disfrutar de alguma liberdade na sua colocação,
experimente várias alternativas: umas soarão melhor do que
outras a partir da sua posição de audição.
• Não utilize o amplificador/subwoofer num tapete grosso ou
carpete, pois tal pode causar problemas de ventilação.
Nota: Evite tocar o cone do altifalante quando instalar ou
deslocar o subwoofer.
Coluna esquerdaColuna direita
2 a 3 metros
Altavoz izquierdoAltavoz derecho
2-3 metros
Altavoz de
subgraves
Amplificador
Posición de escucha
Subwoofer
Amplificador
Posição de audição
14
Sp/Po
Montaje de su sistema en una pared
Si prefiere podrá colgar sus altavoces satélites en paredes, y/o el
sintonizador con reproductor de discos CD (junto con la
grabadora de casetes, la grabadora de discos MD, y la grabadora de
discos CD-R) en una pared. (No se suministran tornillos ni demás
accesorios para el montaje.)
Tenga en cuenta lo siguiente cuando monte cualquier equipo en
una pared:
• La pared deberá ser lo suficientemente resistente como para
soportar el peso.
• Los tornillos deberán ser adecuados para el material de la
pared (hormigón, madera, etc.), y tendrán que ser lo
suficientemente largos como para soportar el peso.
• Usted tendrá que poder operar fácilmente el sistema
utilizando el controlador remoto o los controles del panel
superior.
• Utilice todos los tornillos (2 por cada altavoz, 4 para el
sintonizador con reproductor de discos CD y demás
componentes). Si utilizase menos tornillos, el sistema
quedaría inestable y podría producir accidentes.
Después de haber encontrado un lugar adecuado, pegue la
plantilla de papel suministrada en la pared. Esto facilitará la
colocación de los tornillos en el lugar correcto.
Si desea montar el sintonizador con reproductor de discos CD en
una pared (u otros componentes opcionales), fije solamente el
soporte A. Para montar los altavoces satélite en paredes, no les fije
los soportes para los mismos.
En el diagrama siguiente se muestran las dimensiones para los
tornillos que tendrá que utilizar.
3,5mm
Montando o sistema na parede
Se preferir, pode montar as colunas satélite e/ou o sintonizador CD
(juntamente com o gravador de cassetes, gravador MD e gravador
CD-R opcionais) numa parede. (Parafusos ou outras ferragens de
fixação não são fornecidos.)
Certifique-se do seguinte quando montar qualquer equipamento
numa parede:
• A parede é forte suficiente para suportar o peso.
• Os parafusos são adqueados para o material da parede
(cimento, madeira, etc.) e longos suficientes para suportar o
peso.
• Pode ainda operar facilmente o sistema utilizando o controle
remoto e os controles no painel superior.
• Fixa todos os parafusos necessários (2 para cada coluna, 4
para o sintonizador CD e outros componentes). A utilização
de um número inferior pode tornar o sistema instável,
provocando acidentes.
Depois de encontrar uma localização adequada, fixe o modelo de
papel na parede. Torna-se assim muito simples colocar os
parafusos na posição correcta.
Se montar na parede o sintonizador CD (ou outros componentes
opcionais), encaixe apenas o suporte A. Se montar as colunas
satélite na parede, não utilize os suportes das colunas.
O diagrama abaixo mostra as dimensões dos parafusos de que vai
necessitar.
3,5mm
10mm
10mm
Después de haber fijado los tornillos, cuelgue los altavoces y/u
otros componentes en las paredes.
Importante
Pioneer no se hará responsable por los
accidentes resultantes de un montaje o
instalación no adecuado, la resistencia
insuficiente de las paredes o de otros
elementos del edificio, la mala utilización, o
los desastres naturales.
Depois de fixar os parafusos, pendure as colunas e/ou outros
componentes numa parede.
Importante
A Pioneer não pode ser responsabilizada por
acidentes resultantes de montagem ou
instalação defeituosa, de resistência
insuficiente das paredes da montagem ou das
ferragens, de má utilização, ou de desastres
naturais.
15
Sp/Po
2 Installing and Connecting Up
Conexión de las antenas de AM y FM
Conectando las antenas suministradas podrá escuchar programas
de radiodifusión de AM y FM. Si nota que la calidad de recepción
es pobre, una antena exterior le ofrecerá sonido de mejor calidad Para más información sobre este tema consulte Conexión deantenas exteriores de la página 18.
• Antes de realizar o cambiar conexiones de antenas, cerciórese
de que la alimentación esté desconectada y de que la unidad
esté desenchufada del tomacorriente de CA.
Deslice la cubierta superior para lograr acceso a
los terminales de antena y a las entradas
auxiliares (AUX IN).
Presione el centro de la cubierta superior mientras la desliza para
extraerla.
Cubierta superior
Ligação das antenas AM e FM
A ligação das antenas AM e FM permite a audição de emissões
rádio AM e FM. Se achar que a qualidade da recepção é fraca,
uma antena exterior pode proporcionar melhor qualidade sonora
– consulte Ligação de antenas externas na página 18 para
detalhes.
• Antes de efectuar ou alterar as ligações das antenas,
certifique-se que a alimentação está desligada e o cabo de
alimentação desligado da tomada.
Faça deslizar a cobertura de modo a aceder aos
terminais da antena e às entradas auxiliares (AUX
IN).
Pressione o centro da cobertura superior, enquanto a faz deslizar.
Cobertura
Antena de cuadro de AM
1 Monte la antena como se muestra.
2 Retuerza juntos los hilos desnudos.
3 Presione las lengüetas para abrir los
terminales y después inserte a fondo cada
conductor. Para asegurar los conductores,
suelte las lengüetas.
Antena circular AM
1 Monte a antena tal como ilutrado.
2 Torça os fios expostos todos juntos.
3 Pressione as patilhas para abrir os terminais.
Insira depois um fio completamente. Liberte a
patilha de modo a prender o fio.
16
Sp/Po
4 Oriente la antena de AM en el sentido que
ofrezca la mejor recepción.
Evite colocar cerca ordenadores, televisores, y demás
dispositivos eléctricos, y no permita que entre en contacto con
objetos metálicos.
Nota: La tierra de señal (H) está diseñada para reducir el
ruido que se produce cuando se conecta una antena. No es
una toma de puesta a tierra eléctricamente segura.
Antena monofilar de FM
El tipo de antena de FM suministrado depende de la región de
destino.
1 Enchufe la antena monofilar de FM.
4 Aponte a antena AM na direcção de melhor
recepção.
Evite colocá-la perto de computadores, televisores ou outros
electrodomésticos, e não a deixe tocar em objectos de metal.
Nota: O sinal terra (H) foi concebido de modo a reduzir o
ruído que ocorre quando uma antena está ligada. Não se trata
de uma terra de segurança.
Antena FM de fio
O tipo de antena fornecida depende da região em que vive.
1 Ligue a antena FM de fio.
Para obtener los mejores resultados, extienda completamente
la antena de FM y fíjela a una pared o al marco de una
puerta. No deje que quede colgando floja ni enrollada. La
antena de FM suministrada es un medio sencillo para recibir
emisoras de FM. La utilización de una antena exterior
especial para FM ofrecerá normalmente una recepción y una
calidad de sonido mejores. Con respecto a los detalles sobre la
conexión, consulte más abajo.
2 Deslice la cubierta del panel superior.
La cubierta del panel superior posee ranuras para acomodar
los conductores de las antenas.
Para melhores resultados, extenda a antena FM
completamente e fixe-a a uma parede ou moldura de porta.
Não a deixe solta pelo chão ou enrolada. A antena FM
constitui um método simples para receber emissões FM; a
utilização de uma antena FM externa dedicada proporciona
geralmente uma melhor recepção e qualidade sonora. Veja
abaixo os detalhes da ligação.
2 Faça deslizar a cobertura do painel.
A cobertura do painel dispõe de ranhuras para acomodar os
fios da antena.
17
Sp/Po
2 Installing and Connecting Up
AM
LOOP
ANTENNA
FM
UNBAL
75
Ω
Conexión de antenas exteriores
Si nota que la calidad de recepción es deficiente con las antenas
interiores suministradas, pruebe a conectar antenas exteriores (no
suministradas).
Antena exterior de AM
Utilice un conductor revestido con plástico de 5-6 metros y
colóquelo en el interior o en el exterior del edificio. Deje la antena
de cuadro de AM conectada.
Antena
exterior
Antena interior
(5-6 m de conductor revestido
con plástico)
Puesta a tierra
AM
LOOP
ANTENNA
Antena exterior de FM
Conecte una antena exterior de FM como se muestra a
continuación.
Ligação de antenas externas
Se a recepção lhe parecer fraca utilizando a antena interior
fornecida, tente ligar antenas externas (não fornecidas).
Antena AM externa
Utilize 5 ou 6 metros de fio revestido a vinil e instale-o dentro ou
fora de casa. Deixe a antena AM circular ligada.
Antena
exterior
Antena interior
(5-6 m de fio revestido a vinil)
Terra
AM
LOOP
ANTENNA
Antena FM externa
Ligue uma antena FM externa como indicado abaixo.
FM
UNBAL
75
Ω
AM
LOOP
ANTENNA
Conexión a otros componentes
Existen entradas de audio analógicas para conectar otros
componentes como una grabadora de discos MD, una grabadora de
casetes, o un giradiscos (con amplificador de fono adecuado). Utilice
un cable de audio estéreo estándar (con clavijas RCA/fono en ambos
extremos) para conectar AUXIN (entradas auxiliares) de esta
unidad a las tomas de salida de audio del otro componente. Para
obtener los mejores resultados, cerciórese de hacer coincidir las
clavijas y las tomas codificadas en color de ambos extremos.
Grabadora de discos MD, etc.
Cable de
audio estéreo
18
Sp/Po
R
AUX IN
L
PLAY
OUT
Ligando outras componentes
Há entradas áudio analógicas para ligar outros componentes tais
como um MD, um gravador de cassetes, ou um giradiscos (com
um amplificador apropriado). Utilize um cabo áudio estéreo
padrão (com fichas RCA em ambas as extremidades) para ligar as
tomadas AUXIN (entradas auxiliares) neste aparelho às tomadas
de saída áudio da outra componente. Certifique-se que faz
corresponder as fichas coloridas e as tomadas em ambas as
extremidades.
Gravador MD, etc
PLAY
OUT
R
L
R
AUX IN
L
Cabo áudio
estéreo
R
L
Conexión de la alimentación
Después de asegurarse de que todo está adecuadamente conectado,
enchufe la unidad en un tomacorriente.
Ligação do cabo de alimentação
Depois de se certificar que tudo está ligado correctamente, ligue a
ficha a uma tomada.
Precauciones sobre el cable de
alimentación
Maneje el cable de alimentación por la parte del
enchufe. No desenchufe el cable tirando del mismo,
y no toque nunca el cable de alimentación con las
manos húmedas, ya que podría causar un
cortocircuito o recibir una descarga eléctrica. No
coloque la unidad, un mueble, ni ningún otro objeto
sobre el cable de alimentación, ni lo pille de ninguna
otra forma. Un cable de alimentación dañado podría
causar un incendio o descargas eléctricas.
Compruebe de vez en cuando el cable de
alimentación. Si ve que está dañado, solicite su
reemplazo al centro de reparaciones autorizado por
Pioneer más cercano o a su proveedor.
Ventilación
• Cuando se instala esta unidad, asegúrese de dejar espacio
alrededor de la unidad para proporcionar ventilación y
mejorar así la radiación del calor (por lo menos 15 cm en la
parte superior, 10 cm en la parte trasera y 20 cm de cada
lado). Si no hay suficiente espacio entre la unidad y las
paredes u otro equipo, se acumulará calor en el interior,
interfiriendo con el rendimiento o causando fallas de
funcionamiento.
• No lo coloque sobre una alfombra gruesa, cama, sofá o tela
que tenga un espesor grueso. No cubra con telas u otras
cubiertas.
Todo elemento que bloquee la ventilación ocasionará que la
temperatura interna se eleve, lo cual puede producir
desperfectos o peligros de incendio.
Precaução no manuseamento do cabo
de alimentação
Manuseie o cabo de alimentação pela ficha. Não
retire a ficha puxando pelo fio; nunca toque no cabo
de alimentação com as mãos molhadas, pois tal pode
causar curto-circuito ou choque eléctrico. Não
coloque o aparelho, uma peça de mobília, ou outro
objecto sobre o cabo de alimentação, nem comprima
o cabo de um outro modo. Não dê nós no cabo nem
o ate a nenhum outro cabo. Os cabos de
alimentação devem ser dispostos de modo a não
serem pisados. O cabo danificado pode causar fogo
ou provocar choques eléctricos. Verifique o cabo de
alimentação de vez em quando. Se lhe parecer
danificado, peça a sua substituição no seu centro de
serviço autorizado Pioneer mais próximo ou no seu
fornecedor habitual.
Ventilação
• Ao instalar esta unidade, certifique-se de deixar algum espaço
ao redor da unidade para ventilação a fim de melhorar a
dissipação de calor (pelo menos 15 cm em cima, 10 cm atrás,
e 20 cm em cada lado). Se não houver espaço suficiente entre
a unidade e paredes ou outros equipamentos, formar-se-á
calor no interior da unidade, o que interferirá com o
desempenho ou causará mau funcionamentos.
• Não coloque a unidade num tapete grosso, cama, sofá ou
tecido com pêlos grossos. Não cubra com tecido ou outras
coberturas.
Qualquer coisa que bloquear a ventilação causará a elevação
da temperatura interna, o que pode resultar em falhas ou
incêndio.
19
Sp/Po
3Controles e indicaciones
Controlador remoto
3Controlos e mostradores
Controle remoto
1 Botones de abertura/cierre (OPEN/CLOSE)
– Presiónelos para abrir/cerrar el compartimiento del disco
de un reproductor de discos CD y una grabadora de discos
CD-R opcional.
2 Botones de volumen (VOLUME) – Utilícelos para
ajustar el volumen.
3 Botones de reproducción directa – Presiónelos
para cambiar al reproductor de discos CD, el sintonizador , la
grabadora de casetes, la grabadora de discos MD, la
grabadora de discos CD-R, o el componente conectado a
AUX (tomas auxiliares). Si el sistema está en espera, la
alimentación también se conectará. Para el reproductor de
discos CD, la grabadora de casetes, la grabadora de discos
MD, la grabadora de discos CD-R, la reproducción se
iniciará si hay un disco CD/casete/disco MD insertado. Este
sistema no podrá controlar el componente conectado a las
entradas auxiliares.
4 Sonido (SOUND) – Presiónelo para seleccionar el
nivel de graves, de agudos, de equilibrio entre altavoces, o
del altavoz de subgraves (utilice los botones + y – para
ajustar el nivel).
Temporizador (TIMER) – Presiónelo para realizar el
acceso al menú del temporizador a fin de ajustar los
temporizadores despertador , cronodesconectador, y de
grabación.
5 1¡ – Presiónelos para explorar regresiva/
progresivamente el disco CD/casete/disco MD actualmente
en reproducción.
6 – + (4¢) – Utilícelos para cambiar entre las
opciones del menú, ajustar el sonido, cambiar el número de
emisora memorizada cuando esté escuchando la radio, o
para saltar canciones del CD/casete/disco MD actualmente
en reproducción.
7 Parada (7) – Presiónelo para parar el disco CD/casete/
disco MD actualmente en reproducción.
8 Control de la grabadora de discos CD-R
Menú (MENU) – Presiónelo para lograr acceso al
menú para una grabadora de discos CD-R opcional.
Visualización (DISP) – Presiónelo para cambiar la
información sobre el disco mostrada en el visualizador de
una grabadora de discos CD-R opcional.
9 Espera/conexión ( STANDBY/ON) –
Presiónelo para poner el sistema en espera o conectar su
alimentación.
1
34
56
OPEN/CLOSE
CDCD-R
CD
DIRECT PLAY 3
CD-R
17¡
78
STANDBY/ON
910
TUNER
SETMENU
CANCEL
VOLUME
AUX
SOUND
TAPEMD
TIMER
4¢
CD-R
DISP
SYSTEM
MENU
DISP
CHARA
2
11
1 Tecla OPEN/CLOSE – Pressione para abrir/fechar
o compartimento do disco do reprodutor CD e do
gravador CD-R opcional.
2 Tecla VOLUME – Utilize para ajustar o volume.
3 Teclas de reprodução directa – Pressione para
mudar para o CD, sintonizador, gravador de cassetes, MD,
CD-R ou AUX (auxiliar). Se o sistema estiver em modo de
prontidão (standy) a alimentação é também ligada. No
caso do CD, gravador de cassetes, MD e CD-R a
reprodução tem início se houver uma CD/cassete/MD no
aparelho. Este sistema não pode de controlar um
componente ligado às entradas auxiliares.
4 SOUND – Pressione para seleccionar o nível dos
graves, agudos, equilíbrio ou subwoofer (utilize as teclas
+ e – para ajustar o nível).
TIMER – Pressione para aceder ao menú do
temporizador de modo a ajustar os temporizadores para
despertar, adormecer e gravar.
5 1¡ – Pressione para fazer andar para trás ou
para a frente a faixa em audição no CD/cassete/MD.
6 – + (4¢) – Utilize para alternar entre as
várias opções do menú; ajustar o som, alterar as estações
memorizadas quando estiver a ouvir uma emissora, ou
para saltar a faixa em audição no CD/cassete/MD.
7 7 – Pressione para fazer parar o CD/cassete/MD em
audição.
8 Controle CD-R
MENU – Pressione para aceder ao menú do gravador
CD-R opcional.
DISP – Pressione apra alterar a informação exibida no
mostrador do CD-R opcional.
9 (STANDBY/ON) – Pressione para ligar o
aparelho ou para o colocar em modo de prontidão.
20
Sp/Po
10 Control del sistema (SYSTEM)
Menú (MENU) – Presiónelo para lograr acceso al
menú.
Visualización/carácter (DISP/CHARA) –
Presiónelo para cambiar la información visualizada (esto
variará de acuerdo con la función actual).
11 Ajuste (SET) – Presiónelo para realizar un ajuste
cuando utilice el sistema de menús.
Cancelación (CANCEL) – Presiónelo para salir de
un menú.
10 Controle SYSTEM
MENU – Pressione para aceder ao menú.
DISP/CHARA – Pressione para alterar a informação
exibida (varia de acordo com a função do momento).
11 SET – Pressione para efectuar uma escolha quando
utilizar o sistema de menús.
CANCEL – Pressione para abandonar um menú.
Visualizador
1 Indicador de sintonía – Se encenderá cuando el
sintonizador se sintonice a una emisora.
2 Indicador de FM estéreo – Permanecerá
encendido mientras esté escuchando un programa de FM
estéreo.
3 Indicador de FM monoaural – Permanecerá
encendido mientras esté escuchando un programa de FM
monoaural.
4 Sistema de datos de radiodifusión (RDS) –
Se encenderá cuando ponga el sintonizador en un modo
del sistema de datos de radiodifusión (RDS).
5 Repetición (RPT [-1]) – Indica el modo de
repetición (RPT para la repetición de un disco y RPT-1
para la repetición de una canción).
6 Cronodesconectador (SLEEP) – Se encenderá
cuando programe el temporizador cronodesconectador.
7 Temporizador de grabación – Se encenderá
cuando programe el temporizador de grabación para una
grabadora de casetes, de discos MD, o de discos CD-R.
8 Indicador de programación del
temporizador – Indica que se ha programado el
temporizador despertador y/o el temporizador de
grabación.
9 Despertador (WAKE UP) – Se encenderá cuando
programe el temporizador despertador.
10 Sincronización (SYNC) – Permanecerá encendido
durante la grabación sincronizada.
11 Atenuación (ATT) – Permanecerá encendido
mientras la señal de entrada auxiliar esté atenuándose
(reduciéndose su nivel).
12 Programa (PGM) – Se encenderá cuando programe
una lista de reproducción.
13 Sentido de la cinta (2 TAPE 3) – Indica el
sentido de reproducción de la cinta.
14 Aleatoria (RDM) – Permanecerá encendido durante
la reproducción aleatoria de canciones.
Mostrador
12345
RDSCD - RW
SKIP ON
REC
RPT-1
SLEEP
SYNC
DIGITAL
WAKE-UP
6789 101112 13 14
ATT
FINALIZE
D.VOL
1 Indicador de sintonização – Acende quando o
sintonizador está sintonizado numa estação emissora.
2 Indicador FM estéreo – Acende quando estiver a
ouvir uma emissão FM estereofónica.
3 Indicador FM mono – Acende quando estiver a
ouvir uma emissão FM monoaural.
4 RDS – Acende quando o sintonizador estiver em modo
RDS.
5 RPT[-1] – Indica o modo de repetição (RPT para
repetição do disco, RPT-1 para repetição de faixa).
6 SLEEP– Acende quando o temporizador para
adormecer estiver ligado.
7 Temporizador de gravação – Acende quando o
temporizador de gravação estiver ligado no gravador de
cassetes, gravador MD ou gravador CD-R.
8 Indicador de temporizador ligado – Indica
que o despertador e/ou o temporizador de gravação está
ligado.
9 WAKE UP – Acende quando o despertador estiver
ligado.
10 SYNC – Acende durante a gravação sincronizada
automática.
11 A T T – Acende quando o sinal de entrada auxiliar está a
ser atenuado (o seu nível está reduzido).
12 PGM – Acende quando uma lista de reprodução está
programada.
13 2 TAPE 3 – Indica o sentido de movimento da fita.
14 RDM – Acende durante a reprodução aleatória das
faixas.
PGM
TAPE
RDM
21
Sp/Po
Sintonizador con reproductor de CD
1 Cubierta superior – Quítela para lograr acceso a
los terminales de antena y a las entradas auxiliares.
2 Espera/conexión (STANDBY/ON) –
Presiónelo para poner el sistema en espera o conectar su
alimentación.
3 Reducción de volumen (VOL –) – Presiónelo
para reducir el volumen.
4 Aumento de volumen (VOL +) – Presiónelo
para aumentar el volumen.
5 Parada (7)– Presiónelo para parar el disco CD
actualmente en reproducción.
6 6 – Presiónelo para iniciar la reproducción de un
disco CD, o para realizar una pausa del disco CD que esté
reproduciéndose (para reanudar la reproducción, vuelva
a presionarlo).
7 Abertura/cierre (OPEN/CLOSE) – Presiónelo
para abrir/cerrar el compartimiento del disco.
8 Compartimiento del disco – El compartimiento
del disco se abrirá automáticamente cuando acerque su
mano a él.
9 Indicador de espera – Se enciende cuando el
sistema está en el estado de espera.
Amplificador
1 Indicador de alimentación – Se encenderá
cuando conecte la alimentación del sistema.
2 Toma para auriculares – Enchúfele unos
auriculares para escuchar en privado (cuando enchufe
los auriculares, el sonido de los altavoces se silenciará).
1
Sintonizador CD
1 Cobertura – Retire para aceder aos terminais da
2 STANDBY/ON – Pressione para ligar o aparelho ou
3 VOL – – Utilize para reduzir o volume.
4 VOL + – Utilize para aumentar o volume.
5 7 – Pressione para parar o CD em reprodução.
6 6 – Pressione para iniciar a reprodução do CD, ou
7 OPEN/CLOSE – Pressione para abrir/fechar o
8 Compartimento do disco – O compartimento do
9 Indicador de prontidão – Acende quando o
Amplificador
1 Indicador de aparelho ligado – Acende quando
2 Tomada para auscultadores – Ligue uns
4
3
2
antena e às entradas auxiliares.
para o colocar em modo de prontidão.
para efectuar uma pausa num disco em reprodução
(pressione novamente para recomeçar).
compartimento do disco.
disco abre automaticamente quando aproximar a sua
mão.
sistema está em modo de prontidão.
o aparelho está ligado.
auscultadores para audição privada (o som das colunas é
emudecido quando os auscultadores estão ligados).
7
6
5
8
22
Sp/Po
1
2
Amplificador
Amplificador
9
Y
B
D
N
A
T
S
Sintonizador con reproductor de CD
Sintonizador CD
Grabadora de casetes
1 23 – Presiónelo para reproducir una cinta o para
cambiar la cara del casete que esté en reproducción.
2 7 – Presiónelo para parar una cinta.
3 Ranura de inserción del casete
4 ¶8 – Presiónelo para poner la unidad en el modo de
grabación en pausa.
5 0 – Presiónelo para expulsar el casete.
6 Indicador de reproducción – Permanecerá
encendido mientras una cinta esté en reproducción.
7 Indicador de reproducción sin fin – Se
encenderá cuando ajuste el modo de inversión a sin fin
(si el indicador no está encendido, el modo será de una
cara).
8 Grabación (REC) – Permanecerá encendido en el
modo de grabación.
9 Reducción de ruido Dolby (DOLBY NR*) –
Se encenderá cuando active la reducción de ruido Dolby.
*
• Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories.
• “Dolby” y el símbolo con una doble D son marcas
comerciales de Dolby Laboratories.
Gravador de cassetes
1 23 – Pressione para reproduzir uma cassete, ou
inverter o sentido duma cassete em reprodução.
2 7 – Pressione para parar uma cassete.
3 Ranhura da cassete
4 ¶8 – Pressione para colocar o aparelho em modo de
pausa de gravação.
5 0 – Pressione para ejectar a cassete.
6 Indicador de reprodução – Acende quando uma
cassete estiver em reprodução.
7 Indicador de reprodução sem fim – Acende
quando o modo de inversão estiver na posição sem fim
(se não estiver aceso o modo de inversão é de um sentido
apenas).
8 REC – Acende quando em gravação ou pausa de
gravação.
9 DOLBY NR* – Acende que a redução de ruído Dolby
estiver ligada.
*
• Fabricado sob licença da Dolby Laboratories.
• “Dolby” e o símbolo com duplo D são marcas
comerciais de Dolby Laboratories.
5
4
3
2
1
6
7
8
9
Grabadora de casetes
Gravador de cassetes
23
Sp/Po
4Preparativos
SYSTEM
SET
MENU
4¢
4
Primeiros passos
Utilización de los menús
Muchas de las funciones de este sistema podrán controlarse desde
menús indicados en el visualizador fluorescente del sintonizador con
reproductor de discos CD. La ventaja de esto es que usted podrá
utilizar muchas de las funciones usando solamente cuatro botones:
MENU para hacer que se visualice la primera opción del menú,
4 y ¢ para cambiar la opción visualizada, y SET para
seleccionarla.
4¢
SET
SYSTEM
MENU
Dependiendo del componente, que esté escuchando aparecerán
diferentes opciones: reproductor de discos CD, sintonizador,
grabadora de casetes, grabadora de discos MD, o el componente
conectado a las entradas auxiliares (AUX IN).
Existe otro menú, el menú TIMER, que está disponible en cualquier
modo. Desde el menú del temporizador usted podrá ajustar el reloj,
así como utilizar las funciones del temporizador despertador, de
grabación, y cronodesconectador . Para hacer que se visualice este
menú, utilice el botón TIMER en vez del botón MENU.
Utilizando os menús
Muitas das funções deste aparelho são acessíveis a partir dos
menús exibidos no mostrador fluorescente do sintonizador CD. A
vantagem é que pode utilizar muitas das funções utilizando
apenas quatro teclas: MENU para afixar o primeiro menú de
opções; 4 e ¢ para alterar a opção exibida; e SET para
seleccionar a opção.
Dependendo do componente que estiver a ouvir (CD, rádio,
cassete, MD ou um componente ligado às tomadas auxiliares –
AUX IN), diferentes menús aparecerão.
Há um outro menú, o menú TIMER, que está disponível em
qualquer modo. A partir do menú TIMER pode acertar o relógio,
bem como utilizar os temporizadores para despertar, gravar e
adormecer. Para afixar este menú utilize a tecla TIMER em vez da
tecla MENU.
Conexión de la alimentación
y ajuste del reloj
En este punto tendrá su sistema instalado con todo conectado.
En este capítulo se indican las funciones básicas: preproducción
de discos CD y cintas, escucha de emisoras de radiodifusión,
ajuste del volumen el tono, y el equilibrio entre los altavoces para
obtener el sonido deseado.
En primer lugar tendrá que ajustar el reloj. Éste se utilizará
principalmente para las funciones del temporizador, como la del
temporizador cronodesconectador, aunque usted podrá utilizar la
visualización como un reloj. A menos que desenchufe la unidad,
o se produzca un corte del suministro eléctrico, solamente
necesitará ajustar una vez el reloj.
TIMER
4¢
STANDBY/ON
SET
SYSTEM
DISP
CHARA
24
Sp/Po
Ligando o aparelho e
acertando o relógio
Deve por esta altura ter o seu sistema montado, com todos os
componentes ligados e o cabo de alimentação ligado a uma
tomada. Este capítulo apresenta-lhe as características básicas:
reprodução de CDs e cassetes, audição de estações rádio, e ajuste
do volume, tonalidade e equilíbrio de modo a conseguir o som que
pretende.
Primeiro, vamos acertar o relógio. Este é utilizado essencialmente
pelos temporizadores, tal como o temporizador para adormecer, se
bem que também pode utilizar o mostrador como um relógio. A
não ser que desligue o cabo de alimentação ou que haja uma falta
de corrente, só precisa de acertar o relógio uma vez.
TIMER
4¢
SET
STANDBY/ON
SYSTEM
DISP
CHARA
1Conecte la alimentación.
Usted podrá utilizar el botón del controlador remoto o el
botón STANDBY/ON del panel superior del sintonizador
con reproductor de discos CD.
1Ligar.
Pode utilizar a tecla na unidade de controle remoto ou a
tecla STANDBY/ON no painel superior do sintonizador CD.
El visualizador se encenderá e indicará brevemente el nivel de
volumen actual antes de mostrar la función actual (p. ej., CD).
2Seleccione CLOCK ADJUST del menú del
temporizador.
Presione TIMER para hacer que se visualice el menú, y
después presione 4 o ¢ hasta que en el visualizador
aparezca CLOCKADJUST, y después presione SET.
La indicación cambiará para mostrar la fecha y la hora, con
la parte del día de la fecha parpadeando para indicar qué es
lo que puede ajustar.
3Utilice los botones 4 ¢ para ajustar
el día, y después presione SET.
Después de haber presionado SET, comenzará a parpadear el
mes.
O mostrador acende e indica momentaneamente o volume
presente, antes de afixar a função presente (por exemplo, CD).
2Seleccione CLOCK ADJUST no menú do
temporizador.
Pressione TIMER para afixar o menú do temporizador,
pressione depois 4 ou ¢ até que CLOCKADJUST
apareça no mostrador. Pressione então SET.
O mostrador mostra a data e a hora, com o dia da data
piscando indicando que o pode alterar.
3Utilize as teclas 4 e ¢ para escolher
o dia. Pressione depois SET.
Uma vez a tecla SET pressionada, o mês começa a piscar.
4De la misma forma, ajuste el resto de la
fecha y la hora.
Cada vez que presione SET, la parte siguiente de la fecha/
hora comenzará a parpadear. Realice el ajuste utilizando los
botones 4 y ¢.
Al presionar SET después de haber ajustado los minutos,
habrá finalizado el ajuste del reloj.
Recuerde: Si se interrumpe el suministro eléctrico, la
indicación del reloj parpadeará hasta que reajuste el reloj a la
hora correcta. Para utilizar las funciones del temporizador tendrá
que ajustar en primer lugar el reloj a la hora correcta.
Sugerencias
•Usted podrá hacer que el reloj indique la hora en el
formato de 12 o 24 horas. Consulte la página 69
para instrucciones detalladas sobre esto.
•Presione SYSTEM DISP en el modo de espera para
hacer que se indique el día y la hora. La indicación
permanecerá hasta que presione el botón
STANDBY/ON.
4Acerte do mesmo modo o resto da data e
da hora.
De cada vez que pressionar SET, a parte seguinte da data/
hora começa a piscar. Acerte utilizando as teclas 4 e¢.
O pressionar SET depois de ajustados os minutos, completa o
acerto do relógio.
Lembre-se: Se a alimentação for interrompida, o mostrador do
relógio pisca até que acerte o relógio. Para utilizar as funções do
temporizador, acerte sempre o relógio.
Sugestão
•Pode colocar o relógio no formato de 12 ou de 24
horas. Consulte a página 69 sobre como mudar.
•Pressione SYSTEM DISP em modo de espera para
mostrar o dia e a hora. O mostrador assim
permanece até que pressione a tecla STANDBY/
ON.
25
Sp/Po
Reproducción de un disco CD
Aquí se indican las operaciones básicas necesarias para reproducir
discos CD. Las demás funciones, como la programación del orden
de las canciones, se tratan en el capítulo 5.
Reproduzindo um CD
Vamos aqui apresentar os comandos básicos necessários para
reproduzir um CD. Outras características, tais como programar a
ordem de reprodução das faixas, são descritas no capítulo 5.
OPEN/CLOSE
CD
CD
DIRECT PLAY 3
17¡
4¢
1Cargue un disco CD.
El compartimiento del disco se abrirá automáticamente si
coloca un disco en frente de a unidad (a menos que esté
reproduciéndose un disco).
También podrá presionar OPEN/CLOSECD del
controlador remoto.
OPEN/CLOSE
CD
CD
DIRECT PLAY 3
17¡
4¢
1Introduza um CD
O compartimento do disco abre automaticamente se
mantiver um disco defronte do aparelho (a não ser que haja
um disco em reprodução).
Alternativamente, pode pressionar a tecla OPEN/CLOSE
CD
no controle remoto.
Empuje un disco CD en el eje para el mismo con la cara de la
etiqueta hacia fuera, como se muestra a continuación. Usted
podrá cargar discos normales de 12 cm, o sencillos de 8 cm.
No toque la lente!
Não toque na lente!
26
Sp/Po
Empurre o CD, com o rótulo para fora, no eixo do leitor, tal como
indicado abaixo. Pode carregar discos convencionais de 12 cm ou
singles de 8 cm.
2En el controlador remoto, presione el
botón CD.
La puerta del disco se cerrará y se iniciará la reproducción
del disco.
Usted también podrá utilizar los controles del panel superior.
6 hará que se cierre el compartimiento del disco y que se
inicie la reproducción del disco.
OPEN/CLOSECD hará que se cierre el compartimiento del
disco sin que se inicie la reproducción (el compartimiento
del disco se cerrará automáticamente después de 60
segundos).
3Utilice los botones VOLUME para ajustar
el volumen.
Manténgalos presionados para realizar el ajuste continuo. El
visualizador mostrará el nivel de volumen actual a medida
que lo ajuste. (El volumen máximo es 36.)
4Para realizar una pausa en la
reproducción, presione el botón CD.
Para reanudar la reproducción, vuelva a presionarlo.
Usted también podrá utilizar los controles del panel superior.
Para realizar una pausa en la reproducción, presione una
vez 6, y para reanudarla, vuelva a presionarlo.
5Para activar el retroceso o el avance
rápido, mantenga presionado 1 o ¡.
Para reanudar la reproducción normal, suelte el botón.
6Para retroceder o avanzar hasta otra
canción, presione (no mantenga
presionado) 4 o ¢.
Si presiona una vez ¢ saltará al comienzo de la canción
siguiente del disco. Si lo presiona más veces, saltará a
canciones siguientes.
Si presiona una vez 4 saltará al comienzo de la canción
actual del disco. Si lo presiona más veces, saltará a
canciones anteriores.
Usted también podrá utilizar los botones de salto de canciones
mientras el disco esté en pausa. El número de canción
cambiará mientras el disco se encuentre en pausa.
2Pressione a tecla CD na unidade de
controle remoto.
As portas do disco fecham e o disco inicia a reprodução.
Pode também utilizar os controles do painel superior:
6 fecha o compartimento do disco e inicia a reprodução.
OPEN/CLOSECD fecha o compartimento do disco sem
iniciar a reprodução (o compartimento do disco fecha
automaticamente após 60 segundos).
3Utilize as teclas VOLUME para ajustar o
volume.
Pressione e mantenha pressionada para ajuste contínuo. O
mostrador afixa o nível do volume à medida que é ajustado.
(O volume máximo é 36).
4Para efectuar uma pausa na reprodução,
pressione a tecla CD.
Para retomar a reprodução, pressione novamente.
Pode também utilizar os controlos no painel superior:
Pressione 6 para efectuar uma pausa na reprodução;
pressione novamente para retomar a reprodução.
5Para avançar rapidamente ou recuar
rapidamente, pressione e mantenha
pressionada 1 ou ¡.
Liberte a tecla para retomar a reprodução normal.
6Para retornar ou avançar para outra faixa,
pressione (mas não mantenha
pressionado) 4 ou ¢.
Pressione ¢ para avançar para o início da faixa seguinte.
Pressione novamente para avançar para faixas subsequentes.
Pressione 4 para retornar ao início da faixa presente.
Pressione novamente para retroceder para o início de faixas
anteriores.
Pode utilizar as teclas de salto de faixa também quando a
reprodução estiver em pausa. O número da faixa é alterado
quando o disco estiver em pausa.
27
Sp/Po
7Para parar la reproducción, presione 7.
40
15cm
20
Si el disco estaba en pausa, la pausa se cancelará. El
visualizador mostrará el número de canciones del disco y el
tiempo de reproducción total cuando se pare el disco.
7Para parar a reprodução, pressione 7.
Se o disco estiver em pausa, a pausa é cancelada. Quando o
disco estiver parado, o mostrador exibe o número total de
faixas e o tempo de reprodução total do disco.
Sugerencia
En el paso 2 anterior, si presiona el botón CD el
compartimiento del disco se cerrará y se iniciará la
reproducción del disco. De hecho, la presión de este
botón es la forma más rápida de iniciar la reproducción
de un disco. Si hay un disco insertado en el
reproductor y presiona el botón CD - incluso aunque el
sistema se encuentre en el modo de espera - se
conectará la alimentación del sistema y se iniciará la
reproducción del disco.
¡Precaución!
Tenga cuidado para no pillarse los dedos en el compartimiento del
disco cuando se cierre automáticamente.
Acerca del sensor de abertura
automática de la puerta
La abertura automática del compartimiento del disco trabaja
utilizando un sensor de rayos infrarrojos. Es posible que no
trabaje si:
• el sensor está expuesto a la luz solar directa
• la sala está iluminada con lámparas fluorescentes
• la unidad está colocada sobre una superficie de color
oscuro
• la unidad está colocada cerca de una pared u otra
superficie
Sugestão
No passo 2 acima, o pressionar da tecla CD fecha o
compartimento do disco e inicia a reprodução. De
facto, pressionar esta tecla é sempre a maneira mais
rápida de reproduzir um disco. Se já houver um disco
no reprodutor, o presssionar da tecla CD liga o
aparelho e inicia a reprodução, mesmo quando o
aparelho estiver em modo de prontidão.
Precaução!
Tenha cuidado para não entalar os dedos nas portas do
compartimento do disco quando estas se fecharem.
Sobre o sensor de abertura automática
da porta
A abertura automática do compartimento do disco funciona
utilizando um sensor de infra-vermelhos. Pode não funcionar
correctamente se:
• O sensor está exposto a luz solar directa
• O quarto está iluminado por uma luz fluorescente
• O aparelho está sobre uma superfície de cor escura
• O aparelho está colocado adjacente a uma parede ou
outra superfície
Alcance aproximado del
transmisor
40
15cm
20
Sensor de abertura de la puerta
En su configuración por defecto, el sensor de puerta abierta puede
abrir el compartimento del disco incluso si se está reproduciendo
un disco compacto. Puede cambiar esto de modo que está función
sólo se active si se detiene el reproductor de discos compactos o si
desea apagar el aparato totalmente (consulte la página 67).
28
Sp/Po
Raio de acção aproximado
Sensor de abertura de porta
Nesta definição predefinida, o sensor de abertura da porta pode
abrir o compartimento do CD mesmo que esteja a ser lido um CD.
Pode alterar isto de forma a funcionar apenas quando parar a
leitura do CD, ou se desligar. (consulte a página 67).
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.