This product conforms to new cord colors.
Los colores de los cables de este producto se confor
man con un nuevo código de colores.
Dieses Gerät entspricht den neuen kabelfarben.
Le code de couleur des câbles utilisé pour ce produit est
nouveau.
Questo prodotto è conforme ai nuovi codici colori.
De kleuren van de snoeren van dit toestel zijn gewijzigd.
Connecting the Ünits/Collegamento delle CInità/Connexion <
Parts for connection
/Parti necessarie per il collegamento
/Pièces requises pour les raccordements
Giallo
Al terminale sempre sotto tensione indipendente
mente dalla posizione della chiavetta di accen
sione.
Jaune
Vers une borne alimentée en permanence,
indépendamment de la position de la clé de con
tact.
To FM car radio
Al Autoradio FM
Vers Auto radio FM
Antenna switching unit
Unità di commutazione dell'antenna
Unité de commutateur d'antenne
Car antenna plug
Spina cavo antenna
Fiche d'antenne de Voiture
Tous droits de reproduction et de traduction réservés.
Printed in Belgium
• Before nnounting, connect the units tem
porarily. Check that the units and the system
are working correctly.
• After connection is complete, press the clear
button on the CD player with the tip of a pen
cil.
• Be sure to connect the ground lead (black) to
the vehicle body or some other metal part
that is properly grounded to the chassis. If
the ground lead is not properly connected,
noise may occur or the system may not
operate correctly.
• This unit is for vehicles with a 12-volt battery
and negative grounding. Before installing it
in a recreational vehicle, truck, or bus, check
the battery voltage.
• To avoid shorts in the electrical system, be
sure to disconnect the battery (-) cable
before beginning installation.
• Check whether installation and wiring have
been completed correctly. Replace the
removed car components, then connect the
end of the cable to the negative (-) terminal
of the battery.
• Secure the wiring with cable clamps or
adhesive tape. To protect the wiring, wrap
adhesive tape around them where they lie
against metal parts.
• Route and secure all wiring so it cannot
touch any moving parts, such as the gear
shift, handbrake, and seat rails. Do not route
wiring in places that get hot, such as near
the heater outlet. If the insulation of the
wiring melts or gets torn, there is a danger
of the wiring short-circuiting to the vehicle
body.
• Do not pass the yellow lead through a hole
into the engine compartment to connect to
the battery. This will damage the lead insula
tion and cause a very dangerous short.
• Do not shorten any leads. If you do, the pro
tection circuit may fail to work when it
should.
• Never feed power to other equipment by
cutting the insulation of the power supply
lead of the unit and tapping into the lead.
The current capacity of the lead will be
exceeded, causing over heating.
• Replace fuses only with the types stipulated
on the fuse holder.
• Even if the power is cut off because the
power cord is removed or the battery is
replaced, the CD title display and ITS memo
ry are retained for 24 hours.
< IP-BUS OUTPUT >
• Use this output when connecting a Multi-CD
controller using a separately sold IP-BUS
cable. If you perform this connection, do not
connect this unit's supplied display unit or
antenna switching unit. Also, after connect
ing, be sure to press the Clear button.
• Prima deirinstallazione, collegare provvisori
amente le unità. Controllare se le unità ed il
sistema funzionano correttamente.
• Dopo aver completato il collegamento, pre
mere il tasto di azzeramento sul lettore CD
con la punta di una matita.
• Non dimenticare di collegare il filo di massa
(nero) al telaio della macchina о ad un'altra
parte metallica collegata correttamente a
massa al telaio. Se non si collega correttamente il cavo di massa si potrebbe originare
rumore, oppure il sistema potrebbero non
funzionare normalmente.
• Questo apparecchio è per veicoli dotati di
una batteria a 12 volt e con una messa a
terra negativa. Prima di installarlo in un vei
colo ricreazionale, in un autocarro о in un
autobus, controllare il voltaggio della batte
ria.
• Allo scopo di evitare corto circuiti
nelTimpianto elettrico, assicurarsi di stac
care il cavo negativo (-) della batteria prima
di iniziare l'installazione.
• Controllate che l'installazione e il collega
mento dei fili siano corretti. Sostituite i com
ponenti rimossi delTautomobile, poi colle
gate l'estremità del cavo al terminale negati
vo (-) della batteria.
• Fissare i fili con dei fermacavo о con del nas
tro adesivo. Allo scopo di proteggere i fili,
avvolgervi intorno del nastro adesivo dove
si trovano a contatto con parti metalliche.
• Effettuare tutti i collegamenti assicurandosi
che nessun cavo entri in contatto con parti in
movimento quali ad esempio la leva del
cambio, il freno a mano о le rotaie del
sedile. Non far passare i cavi in luoghi che si
scaldano come ad esempio in prossimità
degli sbocchi del riscaldamento. Se l'isola
mento dei cavi si fonde о si strappa, c'è il
pericolo che lo schema elettrico provochi un
corto circuito sulla carrozzeria.
• Non fate passare il cavo giallo attraverso un
foro verso il vano motore per collegarlo alla
batteria. Questo danneggerebbe l'isolamen
to del filo conduttore causando un cortocir
cuito molto pericoloso.
• Non cortocircuitare i fili conduttori. Se si fa
questo il circuito protettivo potrebbe non
entrare in funzione quando deve.
• Non si alimenti mai l'energia elettrica ad altri
apparecchi tagliando l'isolamento del filo
conduttore di erogazione della corrente e
operando collegamenti nel cavo. Si ecced
erebbe infatti la capacità di corrente del cavo
e si provocherebbe un surriscaldamento.
• Sostituire i fusibili solo con altri del tipo pre
scritto nel portafusibili.
• Anche se l'alimentazione viene interrotta
quando si rimuove il cavo dell'alimentazione
oppure quando si sostituisce la batteria, la
visualizzazione dei titoli CD e la memoria ITS
vengono conservate per 24 ore.
< USCITA IP-BUS >
• Usare questa uscita nel caso in cui si col
leghi un dispositivo di comando multidischi
per mezzo di un cavo IP-BUS, venduto a
parte. Se viene utilizzato questo tipo di collegamento, non collegare il dispositivo di
visualizzazione о il dispositivo di commu
tazione dell'antenna forniti in dotazione.
Inoltre, una volta effettuato il collegamento,
ricordarsi di agire sul tasto di cancellazione.
• Avant l'installation, retirer la goupille de
transport et raccorder provisoirement les
appareils. Vérifier que les appareils et la
chaîne fonctionnent correctement.
• Lorsque le raccordement est effectué,
appuyer sur le bouton d'annulation du
lecteur CD avec la pointe d'un crayon.
• Veiller à bien raccorder le conducteur de
masse (noir) à la carrosserie du véhicule ou
à toute autre pièce métallique correctement
mise à la masse sur le châssis. Si le conduc
teur de masse n'est pas raccordé correcte
ment, il ourrait en résulter des parasites, ou
la chaîne pourrait ne pas fonctionner cor
rectement.
• Cet appareil est destiné aux véhicules avec
une batterie de 12 V, négative à masse néga
tive. Avant de l'installer dans un véhicule de
loisir, un camion ou un car, vérifier la ten
sion de la batterie.
• Afin d'éviter des court-circuits dans le sys
tème électrique, s'assurer de déconnecter le
câble (-) de batterie avant de commencer
l'installation.
• Vérifier si l'installation et le câblage ont été
complétés correctement. Remplacer les
composantes de voiture retirées, puis con
necter l'extrémité du câble à la borne néga
tive (-) de la batterie.
• Fixer le câblage au moyen des attaches de
câble ou une bande adhésive. Pour protéger
le câblage, enrouler la bande adhésive
autour des câbles à l'endroit où ceux-ci sont
placés contre les parties métalliques.
• Acheminer et fixer tout le câblage de telle
sorte qu'il ne touche pas les pièces mobiles,
comme le levier de changement de vitesse,
le frein à main et les rails des sièges. Ne pas
acheminer les câbles dans des endroits qui
peuvent devenir chauds, comme près de la
sortie de radiateur.
Si l'isolation des câbles fond ou se déchire, il
existe un danger de court-circuit des câbles
avec la carrosserie du véhicule.
• Ne faites pas passer le conducteur jaune
dans le compartiment moteur par un trou
pour le connecter avec la batterie. Ceci
endommagerait l'isolation du conducteur et
causerait un dangereux court-circuit.
• Ne pas court-circuiter les conducteurs.
Sinon, le circuit de protection risque de ne
pas fonctionner.
• Ne jamais alimenter un autre appareil en
coupant l'isolation du conducteur d'alimen
tation de l'appareil et en la branchant dans
le conducteur. L'intensité de courant du con
ducteur sera dépassée provoquant ainsi une
surchauffe.
• Remplacer les fusibles seulement par des
fusibles de type spécifié sur le porte-fusible.
• Même si l'alimentation est interrompue du
fait que le câble d'alimentation a été décon
necté ou que la pile a été remplacée,
l'affichage de titres de CD et la mémoire ITS
resteront conservés pendant 24 heures.
< SORTIE IP-BUS >
• Utilisez cette sortie pour relier un lecteur de
CD à chargeur au moyen d'un câble IP-BUS
vendu séparément. Si vous réalisez cette
liaison, ne raccordez pas l'unité d'affichage
ni l'unité de commutation d'antenne de cet
appareil. La liaison une fois effectuée,
n'oubliez pas d'appuyer sur la touche
d'effacement.
Anschluß der Geräts/Aansluiten van de toestellen/Como Co
Zum Anschluß erforderliche Teile
/Onderdelen voor aansluiten
/Piezas de conexión
Die Kabel und
Leitungen ver
legen.
Haal hier de snoeren en draden
door.
Pase los cables a ^
través. (Q)
Die Kabel und Leitungen durch (ß) ver
legen und befestigen.
Haal de snoeren en draden door @ en
bevestig op hun plaats.
Pase los cables a través de ® y fíjelos
en su lugar.
< IP-BUS AUSGANG >
< IP-BUS UITGANG >
< Salida IP-BUS >
T“
Schwarz (Erde)
An Karosserie (Metallteil).
Zwart (aarde)
Naar de (metalen) carrosserie van het voertuig.
Negro (masa)
A la carrocería del vehículo (parte metálica).
Rot
An eine Stromversorgung anschließen,
(12 V gleichstrom), die mit dem Zündschloß
ein- und ausgeschaltet wird.
Root
Naar de door het kontakt (12 V gelijkstroom)
(ON/OFF) geregelde elektrische aansluiting.
Rojo
AI terminal eléctrico controlado por la posición
ON/OFF del interruptor de ignición (CC 12 V).
Gelb
An eine Klemme, die auch bei ausgeschalteter
Zündung Strom führt.
Geel
Naar de aansluiting die altijd van stroom voorzien
wordt, onafhankelijk van de stand van het kontakt.
Amarillo
AI terminal con suministro constante de electrici
dad, independientemente de la posición del inter
ruptor de ignición.
Zum UKW-Empfänger
des Fahrzeugs
Naar FM autoradio
A la radio de FM de
automóvil
Antennen-Umschalt-Einheit
Antenne-schakelaar-eenheid
Unidad de cambio de antena
Autoantennenstecker
Auto-antennestekker
Enchufe de antena de automóvil
îectar las ünidades
• Vor dem Einbau die Geräte provisorisch
anschließen. Sicherstellen, daß die Geräte korrekt
angeschlossen sind.
• Nach dem Durchführen der Anschlüsse den
Löschknopf des CD-Spielers mit einem spitzen
Gegenstand drücken.
• Unbedingt das schwarze Massekabel fest an die
Karosserie oder an ein Metallteil anschließen. Bei
lockerem Anschluß des Massekabels kann es zu
Rauschen oder Betriebsstörungen des CDSpielers kommen.
• Dieses Gerät ist für Fahrzeuge mit einer 12)/Batterie und negativer Erdung ausgelegt. Über
prüfen Sie die Batteriespannung, bevor Sie es in
ein Freizeitfahrzeug, einen Lastkraftwagen oder
Autobus einbauen.
• Um Kurzschlüsse in der elektrischen Anlage zu
vermeiden, achten Sie darauf, daß das
Minuspolkabel (-} der Batterie abgeklemmt ist,
bevor Sie das Gerät installieren.
• Überprüfen Sie, ob die Installation und die
Verkabelung richtig durchgeführt wurden. Bauen
Sie die ausgebauten Auto-Komponenten wieder
ein und schließen Sie das Kabelende an den
Minuspol (-) der Batterie an.
• Die Leitungen mit Kabelklemmen oder
Isolierband sichern. Um die Leitungen zu
schützen, sind die Metallflächen berührende
Stellen mit Isolierband zu umwickeln.^
• Verlegen und sichern Sie die Verkabelung derart,
daß sie keine bewegende Teile, wie Schalthebel,
Handbremse und Sitzlaufschienen berührt. Die
Kabelung nicht über warme Bereiche, wie z.B. in
der Nähe von Heizungsklappen verlegen. Wenn
die Kabelisolierung schmilzt oder reißt, könnte
sich die Verkabelung an der Karosserie
kurzschließen.
• Die gelb Leitung zum Anschließen an die Batterie
nicht durch ein Loch im Motorraum ziehen, da
dadurch die Kabelisolierung zerstört wird, was
einen gefährlichen Kurzschluß zur Folge haben
kann.
• Die Leitungen nicht verkürzen, weil es sonst
einen Ausfall des Schutzleitersystem zur Folge
haben könnte.
• Strom sollte niemals durch Schneiden der
Isolierung und Anzapfung der
Netzanschlußleitung dieses Geräts an andere
Geräte zugeführt werden. Die Stromtragfähigkeit
der Anschlußleitung wird dadurch überschritten,
was zur Überhitzung führt.
• Beim Auswechseln von Sicherungen darauf acht
en, daß die neuen Sicherungen den Angaben auf
dem Sicherungshalter entsprechen.
• Auch wenn durch Abtrennen des Stromkabels
oder beim Auswechseln der Batterie der Strom
unterbrochen wird, bleiben die CD-Titel-Anzeige
und die ITS-Programmierung noch 24 Stunden
lang erhalten.
< IP-BUS AUSGANG >
• Bei Anschluß eines Multi-CD-Controllers mit
einem Sonderzubehör-IP-BUS-Kabel diesen
Ausgang benutzen. Falls dieser Anschluß
durchgeführt wird, nicht die mit dem Gerät
mitgelieferte Display- oder AntennenschaltEinheit anschließen. Außerdem nach dem
Anschluß unbedingt die Löschtaste (Clear)
drücken.
• Alvorens te monteren, de toestellen tijdelijk
aansluiten. Kontroleer of de toestellen en het
systeem juist funktioneren.
• Nadat alle aansluitingen gemaakt zijn, druk
dan de wistoets van de speler met de punt van
een potlood in.
• Bevestig het aardedraad (zwart) aan de car
rosserie van het voertuig of aan een ander
metalen onderdeel dat stevig op het châssis
geaard is. Als het aardedraad niet juist is
aangesloten, kan er ruis optreden of funktioneert het systeem niet naar behoren.
• Dit toestel is ontworpen voor gebruik met 12volt negatief geaarde auto's. Kontroleer het
voltage van de accu alvorens dit toestel in een
kampeerauto, vrachtwagen ofbus in te
bouwen.
• Voorkom kortsluiting van het elektrische sys
teem en ontkoppel de negatieve (-) accukabel
alvorens het toestel te installeren.
• Kontroleer dat de installatie en aansluitingen
juist zijn. Plaats de ver-wijderde komponenten
van de auto weer terug en sluit vervolgens het
uiteinde van de kabel op de negatieve
accupool (-) aan.
• Zet de draden vast met snoerklemmen ofplakband. Bescherm de gedeelten van draden die
met metalen onderdelen in aanraking körnen
met isolatieband of dergelijk.
• Leid alle draden zodanig dat ze geen draaiende
of bewegende onderdelen raken, zoals de koppeling, handrem en stoelverstellingen. Zorg
dat de draden goed vastzitten. Houd draden uit
de buurt van onderdelen die warm worden,
zoals bijvoorbeeld bij de verwarmingsroosters.
De draden sluiten mogelijk kort indien de isolatie van de draden door bitte is gesmolten of
op een andere manier is beschadigd.
• Leid het geel snoer niet door een gat naar het
motorblok om het op de accu aan te sluiten.
Dit zai de snoerisolering beschädigen en een
gevaarlijke kortsluiting veroorzaken.
• Sluit draden niet kort. Het beschermingscircuit
funktioneert anders mogelijk niet meer juist.
• Gebruik de stroomdraad niet voor andere
doeleinden. De capaciteit van de draad wordt
mogelijk overschreden en de draad oververhit
indien de stroomdraad van dit toestel wordt
afgetapt.
• Vervang zekeringen alleen door zekeringen
van hetzelfde type, zoals vermeld op de zekeringhouder.
• Zelfs wanneer de spanning wordt onderbroken
omdat het spannings-snoer wordt ontkoppeld
of de accu bijvoorbeeld wordt vervangen,
zullen de instellingen voor het CD-titeldisplay
en het ITS geheugen 24 uur bewaard blijven.
< IP-BUS UITGANG >
• Gebruik deze uitgang wanneer u een MultiCD bedieningsapparaat aan gaat sluiten met
een los verkrijgbare IP-BUS kabel. Als u
deze aansluiting gebruikt, sluit u dan niet de
meegeleverde display unit of antenne
Schäkel unit bij dit apparaat aan. U moet er
ook op letten dat u na het maken van de
verbindingen de Clear toets indrukt.
• Antes de la instalación, conecte las unidades
temporalmente. Verifique que las unidades y
el sistema estén funcionando correctamente.
• Después de completar la conexión, presione
el botón de borrado en el reproductor CD con
la punta de un lápiz.
• Asegúrese de conectar el conductor de masa
(negro) a la carrocería del vehículo o a alguna
otra parte metálica que esté conectada
apropiadamente a masa al chasis. Si el con
ductor de masa no está conectado apropiada
mente, pueden ocurrir ruidos o el sistema
puede operar incorrectamente.
• Esta unidad es para vehículos con batería de
12 voltios y conexión a tierra negativa. Antes
de instalarla en un vehículo recreacional,
camión и ómnibus verifique el voltaje de la
batería.
• Para evitar cortocircuitos en el sistema eléc
trico, asegúrese de desconectar el cable de
batería (-) antes de iniciar la instalación.
• Verifique si la instalación y el cableado se
han completado correctamente. Reemplace
los componentes de automóvil retirados,
luego conecte el extremo del cable al termi
nal negativo (-) de la batería.
• Asegure el cableado con los sujetadores de
cables o cinta adhesiva. Para proteger el
cableado, envuélvalo con cinta adhesiva
donde se apoye sobre partes metálicas.
• Tienda y asegure todo el cableado de manera
que no toque ninguna parte del cambio de
engranajes, freno de mano y rieles de asien
to. No tienda el cable en lugares como cerca
de la salida del calefactor. Si el aislamiento
del cableado se funde o se enreda, existe el
peligro de cortocircuitos del cableado al cha
sis del vehículo.
• No pase el cable amarillo a través de un orifi
cio hacia el compartimiento del motor para
conectarlo a la batería. Esto causa daños a la
aislación del cable, lo cual conduce a peli
grosos cortocircuitos.
• No corte cualquier cable. Si lo hace, el cir
cuito de protección puede dejar de actuar
cuando lo requiera.
• No alimente a otros equipos cortando el ais
lamiento del cable de alimentación de la
unidad y uniéndolo al cable. Se excederá la
capacidad corriente del cable, causando
sobrecalentamiento.
• Reemplace los fusibles solamente con los
tipos estipulados en el portafusibles.
• Aun si se interrumpe la alimentación porque
se retira el cable de alimentación o se reem
plaza la batería, la indicación de titulo de CD
y la memoria ITS se retienen por 24 horas.
< Salida IP-BUS >
• Utilice esta salida cuando conecte un con
trolador Multl-CD usando un cable IP-BUS
que se vende separadamente. Si realiza esta
conexión, no conecte la unidad de cambio
de antena o la unidad de presentación sum
inistrada de esta unidad. También, luego de
conectar, asegúrese de presionar el botón
CLEAR.
Installing the Display CInit/Installazione del display
/Installation de l’afficheur
Fasten the display unit with Velcro tape
Fissare il display con nastro velcro
Fixer I'afficheur à I'aide d'une bande Velcro
Thoroughly wipe off the surface before
affixing the Velcro tape.
Obviously, it is very dangerous if the cord
gets tangled in the steering wheel, so
install the cord so that it cannot get in the
way.
Essuyez soigneusement la surface avant
d'attacher le morceau de bande Velcro.
Il est naturellment dangereux si le cordon
sera enchevêtré au volant de direction, et
il faudra donc installer le cordon de telle
façon qu'il ne soit pas pris.
Console, e
Console, e
• Pulire bene la superficie prima di appli
care il nastro velcro.
• Ovviamente è molto pericoloso se il cavo
si impiglia nel volante, per cui installare il
cavo in modo che non sia di intralcio.
Installation using installation brackets
Installazione con le staffe di montaggio
Installation à Taide des étriers de montage
1
Install the display after
tennporarily assembling the
installation brackets.
Attach the temporarily
assembled installation
brackets to the console.
Einbau der displayeinheit/Installeren van de uitleesvensteree
Befestigung mit Klettenband
Bevestigen met velcro-tape
Instale la unidad de visor con cinta autoadhesiva Velcro
Vor dem Aufkleben des Klettenbands
muß die Oberfläche saubergewischt
werden.
Es wäre selbstverständlich sehr
gefährlich, wenn sich Kabel im Lenkrad
verfangen würden. Deshalb unbedingt
sicherstellen, daß die Kabel so verlegt
werden, daß sie nicht im Weg sind.
Limpie completamente la superficie antes
de instalar la cinta autoadhesiva Velcro.
Obviamente, es muy peligroso si el cable
se enreda en el volante, de manera que
instale el cable de manera que no
obstruya.
Konsole etc.
MiddenconsG
Consola, etc.
Maak het oppervlak van de uitleesvenster-eenheid goed schoon en vetvrij,
alvorens het velcro-tape te bevestigen.
Vergeet niet dat het bijzonder gevaarlijk is
als de aansluitsnoeren in de buurt van het
stuur körnen. Leid het aansluitsnoer dus
längs een goede weg.
ìnheid/Instalación de la unidad del visor
Befestigung mît Montagebügeln
Bevestigen met behulp van mantagebeugels
Instalación usando los soportes de instalación
□le, etc.
1
Die Montagebügel provisrisoch anbringen und dann
das Display nnontieren.
Die provisorisch angebracht
en Montagebügel an der
Konsole anbringen.
Transportation of multi-CD Player/Trasporto del lettore multi-CD
/Transport du lecteur de CD à chargeur
Seal
After removing the transport screw, cover the hole with
the supplied seal.
Tappo
Dopo aver rimosso la vite per il trasporto, coprire il foro
col tappo fornito in dotazione.
Cache
Après avoir retiré la vis de transport, bouchez le trou au
moyen du cache fourni.
Transport screw Vis de transport
Attach to the original position before transporting the set. Replacez ces vis dans leur position d'origine avant de transporter l'appareil.
Vite di trasporto
Prima di trasportare l'unità, rimettere questa vite nella sua posizione originaria.
A transport screw has been attached to the
set in order to protect it during transporta
tion. After removing the transport screw,
cover the hole with the supplied seal. Be
sure to remove the transport screw before
mounting the set. The removed transport
screw should be retained in the accessory
bag for use the next time the set is trans
ported.
AN'unità è stata acclusa una vite di
trasporto da usare durante il trasporto
dell'unità stessa. Dopo aver rimosso la vite
per il trasporto, coprire il foro col tappo for
nito in dotazione. Prima di utilizzare il let
tore, la vite deve sempre venire tolta.
Conservarla poi nella sacca degli accessori
in modo da poterla usare di nuovo in caso
di trasloco.
Des vis sont fixées sur le lecteur de façon à
le protéger pendant le transport. Après
avoir retiré la vis de transport, bouchez le
trou au moyen du cache fourni. Veillez à
retirer ces vis avant d'installer le lecteur.
Conservez les vis dans le sac contenant les
accessoires de manière à ne pas les égarer
et à être en mesure de les remettre en place
en cas de transport.
Installing the CD Player ünit/lnstallazione del lettore CD/lnstal
Mounting the player on the mounting board with self-tapping screws
Installazione deirapparecchio sul pannello di montaggio con viti autofilettanti
Fixation du lecteur sur une platine à Taide de vis autotaraudeuses
Use the holes indicated with arrows.
Usare i fori indicati dalle frecce.
Precez les trous indiqués par les flèches.
Platine
Use the holes indicated with arrows.
Usare i fori indicati dalle frecce.
Precez les trous indiqués par les flèches.
Contrassegnare quiesti punti.
Marquez ces emplacements.
1
The following steps are the same for horizontal or
vertical installation.
Le operazzioni seguenti sono uguali sia per l'installazione
orizzontale che per quella verticale.
Les opérations suivantes sont les mêmes, que l'installa
tion de l'appareil soit horizontale ou verticale.
3
• Consult with your nearest dealer if installa
tion requires the drilling of holes or other
modifications of the vehicle.
• Before finally installing the unit connect the
wiring temporarily and make sure it is all
connected up properly and the unit and the
system work properly.
• Use only the parts included with the unit to
ensure proper installation. The use of unau
thorized parts can cause malfunctions.
• When mounting the player, make sure none
of the leads are trapped between the player
and the surrounding metalwork or fittings.
Location
• Install the unit where it does not get in
the driver's way and cannot injure the
passenger if there is a sudden stop, like
an emergency stop.
• Be sure to mount the player on a rigid
surface which is firm enough to hold the
player in the proper position under all cir
cumstances. Failure to do so may affect
the optimum performance of the player.
• Before drilling a hole into the trunk, con
firm that there is nothing behind the hole.
Never drill a hole in the fuel tank or any
other important part.
• Do not mount the player near the heater
outlet, where it would be affected by heat,
or near the doors, where rainwater might
splash onto it.
• Do not mount the player on the spare tire
board or any other unstable place.
• Mount the player in a place where it does
not prevent the spare tire, jack, or tools
from being easily removed.
• Do not mount the player anywhere that
gets the sun and so becomes hot, like on
the dashboard or the rear shelf.
• Mount the player on a flat surface.
Suspending the player from the parcel
shelf with hex-screws
• Ideally, when the player is being mounted
under the parcel shelf, two persons
should work together. One person should
hold the player, and the other should
tighten the hex-nuts. If you do this job on
your own, take great care not to drop or
knock the player.
• When suspending the player under the
parcel shelf, be sure that it is firmly
installed on a solid surface. If the unit is
not firmly installed, skipping will occur.
• Se l'installazione dovesse richiedere l'apertura
di fori o altre modifiche alTinterno del veicolo,
consultare il concessionario di zona.
• Prima di installare l'apparecchio, far un collegamen
to provvisorio dei cavi ed assicurarsi che il collega
mento sia fatto a dovere e che il funzionamento dell
'apparecchio e del sistema sia perfetto.
• Per una corretta installazione usare solamente le
parti fornite con l'apparecchio. L'uso di parti diverse
può causare un funzionamento irregolare.
• Quando si monta il lettore, assicurarsi che nessuno
dei conduttori sia intrappolato tra il lettore e le cir
costanti parti metalliche o accessori.
Luogo d'installazione
• Installare l'apparecchio in un luogo dove non
costituisca un intralcio al guidatore e dove non
comporti alcun rischio per il passeggero in
caso di arresto improvviso del veicolo.
• Assicuratevi di installare l'unità su una superfice rigida che è forte abbastanza per tenere
l'unità nella corretta posizione in ogni situ
azione. Altrimenti, le prestazioni dell'unità non
saranno ottimali.
• Prima di practicare un foro nel bagagliaio
accertarsi che non ci sia niente dietro. Non tra
panare mai il serbatoio del carburante o altre
parti importanti.
• Non installare l'apparecchio dove subisca gli
effetti del calore, come vicino allo sbocco del
riscaldatore, o dove rimanga esposto alla
pioggia, come vicino agli sportelli.
• Non installare l'apparecchio nel vano della
ruota di scorta, o in altri luoghi instabili.
• Installare l'apparecchio in un luogo dove non
impedisca la rimozione della ruota di scorta,
del cric e degli attrezzi.
• Non installate il lettore in luoghi esposti ai
raggi solari, come il cruscotto o il ripiano pos
teriore.
• Installare il lettore sempre in piano.
Sospensione del lettore dal ripiano posteri
ore mediante viti esagonali
• Il montaggio dell'apparecchio sotto il ripiano
posteriore dovrebbe essere eseguito da due
persone: una per tenere l'apparecchio e l'altra
per avvitare i dado esagonale. Se si fa il lavoro
da soli, fare molta attenzione a non lasciar
cadere l'apparecchio e che non subisca dei
colpi.
• AITinstallazione, del lettore sotto la mensola
portaoggetti, assicuratevi che sia installato
fermamente su una superficie stabile. Nel
caso in cui l'unità non è stata installata in
modo ben saldo, ci saranno dei salti nel
suono.
• Consultez le concessionnaire de votre
véhicule si l'installation exige le perce
ment de trous ou toute autre modification
du véhicule.
• Avant d'installer définitivement l'appareil,
reliez provisoirement les câbles et
assurez-vous que tout est correct et que
l'ensemble fonctionne normalement.
• Pour réaliser une bonne installation,
n'utilisez que les pièces fournies avec
l'appareil. L'emploi de pièces non
fournies peut provoquer une anomalie de
fonctionnement.
• Installez l'appareil de manière qu'aucun
câble ne soit écrasé entre le lecteur et les
pièces métalliques voisines.
Emplacement
• Installez l'appareil de manière qu'il ne
gêne pas le conducteur et qu'il ne puisse
pas blesser un occupant du véhicule en
cas de freinage brusque.
• Fixez l'appareil à une surface rigide suff
isamment solide pour le maintenir en
toutes circonstances, faute de quoi ses
performances pourraient être altérées.
• Avant de percer une cloison, assurezvous que vous n'endommagerez aucune
pièce pouvant se trouver derrière cette
cloison. Ne percez aucun trou dans le
réservoir de carburant ou toute autre
pièce importante.
• N'installez pas l'appareil près des ouïes
du chauffage en raison de la chaleur
dégagée, ni près des portières en raison
de l'exposition aux intempéries.
• N'installez pas l'appareil sur la plaque
cachant la roue de secours ni sur toute
autre surface amovible.
• Installez l'appareil dans un endroit qui ne
gêne pas le retrait de la roue de secours,
du cric et des outils.
• N'installez pas l'appareil dans un endroit
où il sera exposé à la lumière directe du
soleil tel que la plage arrière ou le tableau
de bord.
• Fixez le lecteur sur une surface plate.
Fixation du lecteur sous la plage arrière au
moyen de vis à tête hexagonale
• Pour installer le lecteur sous la plage
arrière, il est préférable de travailler à
deux; une personne peut alors maintenir
le lecteur tandis que l'autre pose les vis.
Si vous devez procéder seul à cette instal
lation, veillez à ce que le lecteur soit pro
visoirement maintenu en position de
manière qu'il ne tombe pas dans le coffre
pendant les opérations de fixation.
• Si vous installez le lecteur sous la plage
arrière, veillez à ce qu'il soit solidement
fixé, faute de quoi des erreurs de lecture
peuvent se produire.
ition de la ünité lecteur CD
Mounting parts/Pezzi per Hnstallazione /Pièces de fixation
Refer to the following illustrations of Per Tinstallazione del lettore, consultare la
mounting parts when mounting the player. seguente illustrazione delle parti neces
Suspending the player from the parcel shelf with hex-screws
Sospensione del lettore dal ripiano posteriore mediante viti esagonali
Fixation du lecteur sous la plage arrière au moyen de vis à tête hexagonale
Put marks.
Contrassegnare quiesti punti.
sarie.
X4
Parcel shelf
X4
1
Les pièces servant à la fixation du lecteur
sont illustrées ci-dessous.
X4
23
? 6.5 ~ 7 mm
Mounting angle
Angolo di installazione
Angle de montage
Use any angle in
this range (up to
90 degrees).
Usare qualsiasi
angolo in questa
gamma (massi
mo 90 gradi).
Tout angle com
pris entre 0 et 90 i
degrés convient.
/
Top
Aito
Sommet
The player cannot
be installed in this
direction.
li lettore CD non
può essere instal
lato in questa
direzione.
Le lecteur ne peut
pas être installé de
cette manière.
iiiiw
____ _
;
The angle switching dial must be set on both
sides of the player to the same position.
II selettore dell'angolazione deve venire
regolato su ambedue! lati del lettore e sulla
stessa posizione.
Les boutons de commutation d'angle placés
de chaque côté du lecteur doivent occuper
les mêmes positions.
Angle switching
dial
Selettore ango
lazione
Sélecteur d'angle
^ de montage
Angle switching dial adjustment
Set the dial so that its slot is closest to the horizontal direction with respect to the
ground surface.
Regolazione selettore angolazione
Regolare il selettore così che la sua scanalatura sia il più possibile orizzontai ménte al ter
reno nella posizione attuale delTunità.
Positionnement du sélecteur d'angle de montage
Positionnez le sélecteur de manière que la fente soit horizontale.
¥
Transport des Multi-CD-Spielers/Transport van de multi CD-speler/
Transporte del reproductor de multiples discos compactos
Abdichtung
Nach Entfernen der Transportschraube die Öffnung mit
dem mitgelieferten Aufkleber abdecken.
Afdichting
Bedek het gat na het verwilderen van de transportschroef
met de bijgeleverde afdichting.
Sello
Luego de retirar el tornillo de transporte, cubra el orificio
con el sello suministrado.
Transportsicherungsschraube Tornillo de transporte
Die Schraube in der Originalposition anbringen, bevor das Gerät transportiert wird. Póngalo en la posición original antes de transportar el aparato.
Transportschroef
Bevestig weer op de oorspronkelijke plaats alvorens het toestel te transporteren.
Das Gerät ist mit einer Transportsicherungsschraube
versehen, die dazu dient, während des Transports
eine Beschädigung des Geräts zu vermeiden. Nach
Entfernen der Transportschraube die Öffnung mit
dem mitgelieferten Aufkleber abdecken. Vor der
Montage des Geräts muß diese Schraube unbedingt
entfernt werden. Die herausgedrehte Schraube ist in
der Zubehörtasche aufzubewahren, um sie bei
einem eventuellen Transport des Geräts wieder
einsetzen zu können.
Ter bescherming van het toestel tijdens
transport is een of twee transportschroeven
geplaatst. Bedek het gat na het verwijderen
van de transportschroef met de
bijgeleverde afdichting. Verwijder deze
schroef alvorens het toestel te installeren.
Bewaar de schroef in de zak met toebehoren. U heeft de schroef namelijk weer
nodig wanneer u bijvoorbeeld verhuist.
El aparato dispone de un tornillo de transporte
que sirve para protegerlo durante el transporte.
Luego de retirar el tornillo de transporte, cubra
el orificio con el sello suministrado. Asegúrese
de quitar el tornillo de transporte antes de
montar el aparato. El tornillo de transporte
quitado deberá guardarse en la bolsa de acceso
rios para utilizarlo la próxima vez que se trans
porte el aparato.
«Anbringen des CD-Spielers/Installeren van de CD-speler/InstaIa(
Anbringen des CD-Spielers an die Montagepiatte mit Blechschrauben
Installeren van het toestel op het montagepaneel met plaatschroeven
Instalación del reproductor en el tablero de montaje con tornillos autorroscantes
Die folgenden Schritte gelten gleichermaßen für horizon
talen und vertikalen Einbau.
De volgende stappen zijn zowel voor horizontale als
vertikale installatie.
Los siguientes pasos son iguales para la instalación
horizontal y vertical.
¥ШМШШ-
gs
....
Ш1
• Fa//s der Einbau das Bohren von Löchern oder
andere Modifikationen des Fahrzeugs erfordert,
einen Fachhändler zu Rate ziehen.
• Vor dem engültigen Einbau des Geräts, schließen
Sie die Leitungen provisorisch an und versichern
Sie sich dabei, daß Gerät und System richtig funk
tionieren.
• Für ordnungsgemäßen Einbau nur die mit dem
Gerät gelieferten Teile verwenden. Verwendung
anderer Teile kann Betriebsstörungen zur Folge
haben.
• Beim Einbau des CD-Spielers sollten Sie darauf
achten, daß die Kabel nicht zwischen dem CDSpieler und den naheliegenden Metallteilen oder
anderen Teilen steckenbleiben.
Einbaustelle
• Installieren Sie das Gerät an einer Stelle, wo es
den Fahrer nicht behindert und den Fahrgast bei
jähem Anhalten, wie z.B. bei Notbremsung nicht
gefährdet.
• Achten Sie darauf, daß Sie den CD-Spieler auf
einerstarren Fläche aufstellen, die fest genug ist,
um den CD-Spieler unter allen Bedingungen in der
richtigen Lage zu halten. Anderenfalls könnte die
optimale Leistung des CD-Spielers beeinträchtigt
werden.
• Vor dem Bohren von Löchern im Kofferraum sich
erstellen, daß sich hinter der Bohrstelle keine
Kabel, Teile usw. befinden, die beschädigt werden
könnten. Niemals Löcher in den Kraftstofftank
oder andere wichtige Teile bohren.
• Den CD-Spieler nicht in der Nähe von
Fleizgebläseöffnungen oder der Tür installieren, da
es an diesen Stellen Hitze bzw. Regenspritzern
ausgesetzt ist.
• Den CD-Spieler nicht auf der Reserveradhalterung
oder an anderen vibrierenden Stellen installieren.
• Beim Einbau im Kofferraum darauf achten, daß
der CD-Spieler nicht den Zugang zu Reserverad,
Wagenheber oder Werkzeug behindert.
• Den Plattenspieler nicht dort einbauen, wo hohe
Temperaturen wegen Sonnenbestrahlung
auftreten könnten, wie das Instrumentenbrett oder
das Heckfensterablagefach.
• Den Spieler auf einer ebenen Fläche montieren.
Aufhängen des CD-Spielers an der Hutablage mit
Sechskantschrauben
• Es empfiehlt sich, den Einbau an der Hutablage zu
zweit durchzuführen. Eine Person hält dabei das
Gerät, während die andere die Sechskantmutter
anbringt. Falls die Installation nur von einer
Person ausgeführt wird, darauf achten, daß der
CD-Spieler dabei nicht herunterfällt oder Stößen
ausgesetzt wird.
• Vergewissern Sie sich bei der Installation unter
der Hutablage daß das Gerät auf einer ebenen
Fläche installiert wird. Andernfalls kann es zu
Tonausfällen kommen.
• Raadpleeg Uw dichtstbijzijnde dealer, als het
voor de inbouw nodig is gaten te boren of
andere veranderingen aan het voertuig aan te
brengen.
• Sluit de bedrading tijdelijk aan en kontroleer of
de aansluitingen Juist zijn gemaakt en het systeem goed funktioneert alvorens het toestel
werkelijk in te bouwen.
• Maak voor juiste inbouw alleen gebruik van de
bij het toestel geleverde onderdelen. Het gebruik
van andere onderdelen kan aanleiding geven tot
moeilijkheden in de bediening.
• Bij het installeren van de CD-speler dient u erop
te letten dat de draden niet tussen de CD-speler
en de omringende metalen delen offittingen vast
körnen te zitten.
Plaatsing
• Installeer het toestel op een plaats waar de
bestuurder van de auto niet wordt gehinderd en
Passagiers niet door het toestel verwond kunnen
raken in geval van plotseling remmen.
• Monteer de speler op een stabiel oppervlak dat
sterk genoeg is en de speler ten alle tijden op zijn
plaats houdt. De speler funktioneert mogelijk niet
optimaal indien deze op een verkeerde plaats is
gemonteerd.
• Kontroleer eerst dat er niks achter een paneel of
dergelijke is, voordat u een gat gaat boren. Boor
nooit een gat in de brandstoftank of in een ander
belangrijk onderdeel.
• Installeer het toestel niet dicht bij de verwarming,
waar het te heet is, en ook niet bij het portier,
waar regenwater erop kan spatten.
• Installeer het toestel niet op de plaats van het
reservewiel ofop een andere onstabiele plaats.
• Installeer het toestel zodanig dat het niet het
makkelijk pakken van het reservewiel, de krik of
gereedschap in de weg zit.
• Vermijd installatie op plaatsen zoals het dash-
board ofde hoedenplank waar de speler mogelijk
warm kan worden door het direkte zonlicht.
• Bevestig de speler op een vlakke ondergrond.
Met zeshoekige schroeven ophangen van
de speler aan de hoedenplank
• Voor het installeren van de speler onder de hoe
denplank is het ideaal om met twee personen
Samen te werken. Terwijl de ene persoon de
speler vasthoudt, draait de andere persoon de
zeshoekige moer vast. Als u dit alleen doet, wees
dan erg voorzichtig om de speler niet te stoten of
te laten vallen.
• Kontroleer dat het toestel goed op een stevig
oppervlak wordt bevestigd wanneer u het onder
de hoedeplank installeert. Het geluid slaat
mogelijk over indien het toestel niet goed is gein-
stalleerd.
• Si para la instalación es necesario practicar orifi
cios o efectuar otras modificaciones en el vehícu
lo, póngase en contacto con el distribuidor más
cercano.
• Antes de instalar finalmente la unidad, conecte
temporalmente el cableado y asegürese de que
esté todo correcto y apropiadamente, y que la
unidad y el sistema trabajan apropiadamente.
• Utilice ünicamente las partes suministradas con
la unidad a fin de asegurar una instalación cor
recta. El uso de partes no autorizadas puede
causar desperfectos.
• Cuando monte el reproductor, asegúrese que
ninguno de los conductores esté retenido entre
el reproductor y la armazón o los accesorios.
Ubicación
• Instale la unidad donde no estorbe al conductor
ni pueda herir a los pasajeros si ocurre una
detención repentina, como en una frenada de
emergencia.
• Asegúrese de instalar el reproductor sobre una
superficie rígida que sea lo suficientemente firme
como para sostener el reproductor en la posición
apropiada en todas las circunstancias. Si no lo
hace así puede afectar el rendimiento óptimo del
reproductor.
• Antes de perforar un orificio en la maletera, con
firme que no haya nada detrás del orificio. No
perfore un orificio en el tanque de combustible ni
en cualquier parte importante.
• No instale el reproductor cerca de la salida del
calefactor, donde sería afectado por el calor, o
cerca de las puertas, donde podría caerle la llu
via.
• No instale el reproductor en el tablero de la llanta
de repuesto o en cualquier otro lugar inestable.
• Instale el reproductor en un lugar en que no difi
culte la extracción de la llanta de repuesto, gato
o herramientas.
• No instale el reproductor en un sitio que reciba el
sol y se recaliente, como sobre el tablero de
mando o el compartimiento trasero.
• Monte el reproductor en una superficie plana.
Suspendiendo el reproductor del anaquel
de paquetes con tornillos hexagonales
• Idealmente, cuando se monta el reproductor bajo
el anaquel de paquetes, dos personas deberían
trabajar juntas. Una persona podría sostener el
reproductor, y la otra podría apretar las tuerca
hexagonal. Si hace este trabajo por su cuenta,
tenga el máximo cuidado para no dejar caer ni
golpear el reproductor.
• Cuando suspenda por debajo del estante de
paquetes, asegúrese de instalar la unidad firme
mente en una superficie sólida. Si la unidad no
está instalada firmemente, puede haber saltos и
omisiones de sonido durante la reproducción.
ición del reproductor de discos compactos
Befestigungsteile/Bevestigingsonderdelen/Montaje de partes
Bei der Montage des Spielers sich auf die
nachfolgenden Abbildungen der
Befestigungsteile beziehen.
Aufhängen des CD-Spielers an der Hutablage mit Sechskantschrauben
Met zeshoekige schroeven ophangen van de speler aan de hoedenplank
Suspendiendo el reproductor del anaquel de paquetes con tornillos hexagonales
Hier Markierungen anbringen.
Plaatsing markeringen.
1
Zie de volgende afbeeldingen van de
diverse bevestigingsonderdelen bij het
installeren van de speler.
X4
Hutablage
X4
Cuando instale el reproductor, consulte las
ilustraciones siguientes de las partes de
montaje.