COMP ACT DISC PLAYER
LECTEUR DE COMP ACT DISC
COMP ACT-DISC-SPIELER
LETTORE PER COMP ACT DISC
COMP ACT DISC-SPELER
REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS
D
'
TIME
MODE
TRACK SEARCH
4
¢
SEARCH
1
¡
CUE
PLAY/PAUSE
6
AUTO
CUE
IN/REAL TIME CUE OUT/EXIT
PROFESSIONAL
OUT ADJUST
–
REV
COMPACT DISC PLAYER
LOOP
CDJ-500S
TEMPO
±10/±16
MASTER
TEMPO
RELOOP
+
FWD
EJECT
TEMPO
–
0
0
+
Manual de instrucciones
Set the line voltage selector switch to the
position of your area before connecting
the power cord. (Refer to page 2.)
Avant de raccorder le cordon d’alimentation,
régler le sélecteur de tension de ligne sur la
position correspondant au secteur local.
(Voir page 2)
Stellen Sie den Netzspannungs-Wahlschalter
vor dem Anschließen des Netzkabels auf die
örtliche Netzspannung ein. (Siehe Seite 30.)
Regolare il selettore di tensione sulla
posizione corrispondente alla tensione del
paese di utilizzazione. Vedere in proposito
a pag. 30.
Zet de spanningskeuzeschakelaar in de juiste
stand overeenkomstig de plaatselijke netspanning
alvorens het netsnoer aan te sluiten of de stekker
in het stopcontact te steken. (Zie blz. 58)
English
Français
Deutsch
Italiano
Nederlands
'
IMPORTANT 1
The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated "dangerous voltage" within the
product's enclosure that may be of sufficient magnitude
to constitute a risk of electric shock to persons.
Ponga el selector de tensión en la posición
correspondiente a la tensión utilizada en
su zona antes de conectar el cable de
alimentación. (Consulte la página 58.)
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION:
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO
NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USERSERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO
QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
Español
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions in
the literature accompanying the appliance.
<DRB1214>
En/Fr
3
BEFORE OPERA TIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE
This product complies with the Low Voltage Directive (73/
23/EEC), EMC Directives (89/336/EEC, 92/31/EEC) and CE
Marking Directive (93/68/EEC).
CAUTION
This product contains a laser diode of higher class
than 1. To ensure continued safety, do not remove
any covers or attempt to gain access to the inside
of the product.
Refer all servicing to qualified personnel.
The following caution label appears on your player.
Location: rear of the player
CLASS 1
LASER PRODUCT
VRW-328
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO
NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
LINE VOLTAGE SELECTOR SWITCH
The line voltage selector switch is located on the rear panel
of this player. Check that it is set properly before plugging
the power cord into the outlet. If the voltage is not properly
set or if you move to an area where the voltage requirements differ, adjust the selector switch as follows:
¶ Use a medium-sized (flat blade) screwdriver. Insert the
tip of the screwdriver into the groove of the selector
switch and turn it so that the power voltage marking of
your area points to the arrow.
240V
230V
220-
Ce produit est conforme à la directive relative aux appareils basse tension (73/23/CEE), aux directives relatives à la
compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/CEE)
et à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).
ATTENTION
Ce produit renferme une diode à laser d’une
catégorie supérieure à 1. Pour garantir une sécurité
constante, ne pas retirer les couvercles ni essayer
d’accéder à l’intérieur de l’appareil.
Pour toute réparation, s’adresser à un personnel
qualifié.
La note suivante se trouve sur le panneau arrière de votre
lecteur.
CLASS 1
LASER PRODUCT
VRW-328
A TTENTION: AFIN DE PREVENIR TOUS RISQUES DE
CHOC ELECTRIQUE OU DE DEBUT D’INCENDIE, NE PAS
EXPOSER CET APPAREIL A L'HUMIDITE OU A LA PLUIE.
SELECTEUR DE TENSION D’ALIMENTATION
Le sélecteur de tension d’alimentation se trouve sur le
panneau arrière du lecteur.
Avant de brancher le cordon d’alimentation dans une prise
murale, vérifier que le sélecteur est dans la position correcte.
Si ce n’est pas le cas, ou si on déplace l’appareil pour
l’installer en un lieu où la tension de secteur est différente,
mettre le sélecteur dans la position qui convient en
procédant comme suit:
¶ Utiliser un tournevis de taille moyenne (à lame plate).
Glisser le tournevis dans la fente du sélecteur et tourner
pour amener l’indication de la tension du secteur local
en face de la flèche.
240V
VOLTAGE
SELECTOR
Thank you for purchasing the Pioneer CDJ-500S Compact
Disc Player. Be sure to read these operating instructions
before using your player to prevent any damage that may
result from improper operation. Once you have finished
reading the instructions, place them in a safe place where
they won’t become lost and can be easily accessed for future reference.
2
<DRB1214>
En/Fr
230V
220-
VOLTAGE
SELECTOR
Nous vous remercions de votre achat de ce Lecteur de
disque compact Pioneer CDJ-500S. Veuillez lire ce mode
d’emploi avant d’utiliser la platine de manière à éviter les
dégâts pouvant résulter d’une mauvaise utilisation. Après
avoir lu ces explications, rangez-les en lieu sûr afin de ne
pas les perdre et de pouvoir vous y référer facilement.
Install the player in a well-ventilated location where it will
not be exposed to high temperatures or humidity.
Do not install the player in a location which is exposed to direct
sunlight, or near stoves or radiators. Excessive heat can adversely
affect the cabinet and internal components. Installation of the
player in a damp or dusty environment may aiso result in a malfunction and can be hazardous. Avoid installation near cookers
etc., where the player may be exposed to oily smoke, steam or
heat.
Installation guidelines
÷ Placing and using the compact disc player for long periods on
heat-generating sources such as amplifiers or near spotlights,
etc. will affect product performance. Avoid placing the player
on heat-generating sources.
÷ Install this compact disc player as far as possible away from
tuners and TV sets. A compact disc player installed in close
proximity to such equipment may cause noise or degradation
of the picture.
÷ Noise may be noticeable when an indoor antenna is used. In
such cases, make use of an outdoor antenna or turn off power
to the compact disc player.
PRECAUTIONS CONCERNANT LA
MANIPULA TION
Emplacement
Installer le lecteur dans un endroit bien ventilé à l’abri d’une
température ou d’une humidité elevée.
Ne pas installer le lecteur dans un endroit directement exposé
aux rayons du soleil ou à proximité d’appareils de chauffage ou
de radiateurs. Une chaleur excessive peut avoir des conséquences
néfastes pour le coffret et les composants internes. L’installation
du lecteur dans un local humide ou poussiéreux pourrait
provoquer un fonctionnement défectueux ou un accident. Eviter
de l’installer près d’ustensiles de cuisine, etc. où il pourrait être
exposé à de la fumée huileuse, de la vapeur ou la chaleur.
Conseils concernant l’installation
÷ Conserver ou utiliser le lecteur pendant de longues périodes
alors qu’il se trouve sur un appareil dégageant de la chaleur
tel qu’un amplificateur , ou au voisinage d’une source de chaleur
telle qu’un projecteur, etc., peuvent en altérer ses performances.
Eviter de placer le lecteur sur des sources générant de la
chaleur , comme des amplificateurs.
÷ Installer ce lecteur de disque compact aussi loin que possible
de syntoniseurs et de téléviseurs.
Un lecteur de disque compact installé à proximité de tels
appareils peut provoquer des parasites ou une détérioration
des images.
3
<DRB1214>
En/Fr
BEFORE OPERA TIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE
CAUTIONS REGARDING HANDLING
÷
When the unit is used in a loud-sound environment, e.g., near
a speaker, sound skip may occur. Install the unit away from the
speaker or reduce the listening volume.
÷
Place this unit on a level surface and a stable flatform.
÷
Be sure the player, including its audio and power supply cords,
does not touch vibrating materials. This player has a shock
absorber incorporated in the insulators to absorb vibration.
Any cause of vibration other than the insulators may cause the
disc to skip. T ake special care when using the player while it is
installed in a carrying case.
Do not place on or
against vibrating
materials!
|
Cleaning the player
T o clean the PLA YER wipe with a polishing or a soft, dry cloth. For
stubborn dirt, moisten a soft cloth with a weak solution of neutral
detergent (diluted in five to six parts water), wring the cloth well,
and wipe away the dirt. Use a dry cloth to wipe the surface dry.
Do not use volatile liquids such as benzene or thinner which will
damage to the unit.
Storing discs
÷ Discs are made of the same kinds of plastic used for conven-
tional analog audio records. Be careful not to allow discs to
warp. Always store discs in their cases vertically, avoiding locations with high heat, humidity, or extremely low temperatures. Avoid leaving discs in cars; the interior of a car in direct
sunlight can become extremely hot.
÷ Always read and abide by the precautionary notes listed on
disc labels.
CD lens cleaner
The player’s pickup lens should not become dirty in normal use. If
for some reason, the lens becomes soiled and malfunctions, contact your nearest PIONEER authorized service center. Lens cleaners for CD players are commercially available, but special care
should be exercised in their use as some may cause damage to
the lens.
Condensation
When this unit is brought into a warm room from previously cold
surroundings or when the room temperature rises sharply, condensation may form inside the unit and impair its performance.
In such cases, allow the unit to stand for about an hour or raise
the room temperature gradually.
PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION
÷ Ces parasites sont particulièrement prononcés si une antenne
intérieure est installée. Dans ce cas, utiliser une antenne
extérieure ou couper l’alimentation du lecteur de disque compact.
÷ Si vous utilisez cet appareil dans un environnement bruyant,
par exemple à proximité d’enceintes acoustiques, des erreurs
de lecture peuvent survenir. En ce cas, éloignez l’appareil des
enceintes ou réduisez le niveau de sortie.
÷ Placez cet appareil sur une surface plane et stable.
÷ S’assurez que le lecteur, son cordon d’alimentation et ses cor-
dons de liaison audio, ne sont pas soumis à des vibrations.
Les isolateurs du lecteur comportent des amortisseurs pour
atténuer les vibrations; toutefois, celles qui pourraient lui être
transmises autrement que par les isolateurs provoqueraient
des erreurs de lecture. Etre particulièrement vigilant quand on
utilise l’appareil installé dans sa valise de transport.
N’installez pas le lecteur sur une
surface soumise à des vibrations, ou
dans sa proximité immédiate.
|
Nettoyage du lecteur
Pour nettoyer le lecteur, l’essuyer avec un chiffon doux et sec.
S'il est très sale, imbiber le chiffon d'une solution de détergent
doux, fabriquée en diluant un volume de détergent dans 5 ou 6
volumes d'eau, bien essorer puis essuyer la saleté. Utiliser aussi
un chiffon sec pour sécher la surface. Ne pas utiliser de produits
volatiles comme de la benzine ou du diluant qui peuvent
endommager l'appareil.
Rangement des disques
÷ Les disques sont fabriqués dans les mêmes types de plastiques
que ceux utilis és pour les disques audio analogiques
habituels. Prendre soin à ce qu’ils ne se déforment pas. Pour
cela, les ranger toujours verticalement dans leur boîtier en
évitant les endroits très chauds, très humides ou extrêmement
froids. Eviter de laisser des disques par exemple sur le siège
d’une voiture stationnée en plein soleil car ces endroits peuvent
devenir extrêmement chauds.
÷
Lire et respecter les précautions inscrites sur l’étiquette des
disques.
Dispositif de nettoyage de l’optique de CD
L’optique de lecture du lecteur ne doit pas devenir sale en usage
normal, mais si pour certaines raisons, le lecteur venait à ne pas
fonctionner correctement en raison d’un encrassement, contacter
votre centre de service autorisé PIONEER le plus proche. Les
dispositifs de nettoyage d’optique pour lecteurs de CD sont
disponibles dans le commerce, mais il est important de faire
particulièrement attention à leur usage car ils risquent
d'endommager l’optique.
4
<DRB1214>
En/Fr
Condensation
Lorsque le lecteur est transporté d’un endroit froid dans une pièce
chaude ou si la température de la pièce augmente brusquement,
de la condensation risque de se former à l’intérieur du lecteur et
d’amoindrir ses performances. Dans ce cas, ne pas utiliser
l’appareil pendant une heure environ ou augmenter progressivement la température de la pièce.
BEFORE OPERA TIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE
CAUTIONS REGARDING HANDLING
Cleaning and handling compact discs
÷ The presence of fingerprints or smudges on the surface of the
disc will not directly affect the recorded signals, but, depending on the degree of contamination, the brightness of the light
reflected from the signal surfaces may be reduced causing degradation of sound quality. Always keep your discs clean by
wiping them gently with a soft cloth from the inner edge toward the outer edge.
÷ If a disc becomes very dirty, dampen a soft cloth with water,
(be sure to wring it out well) and wipe the away dirt gently.
Remove any water drops with another soft, dry cloth.
÷ Do not use record cleaning sprays or anti-static agents on discs.
Never clean discs with benzene, thinner, or other volatile solvents or damage to the disc surface may result.
÷ With this player, use only those discs which display the mark
shown below (Optical audio digital discs).
÷ When holding discs, do not touch their signal surfaces. Hold
by the edges, or by one edge and the center hole.
÷ Do not affix gummed labels or tape to the disc surface. Also,
do not scratch or damage the label.
÷ Discs rotate at high speeds inside the player. Do not use dam-
aged, cracked or warped discs.
PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION
Nettoyage et manipulation des disque compacts
÷ La présence de traces de doigts ou de souillures sur la surface
d’un disque n’affecte pas directement les signaux enregistrés;
toutefois, si l’encrassement est important, l’intensité de la
lumière reflétée par les signaux à la surface peut être réduite,
ce qui provoque une baisse de la qualité
du son. T oujours garder les disques en parfait état de propreté en les frottant délicatement avec un linge doux, du centre vers la
périphérie.
÷ Si un disque est très sale, tremper un chiffon doux dans de l’eau.
Après l’avoir bien essoré, essuyer doucement le disque puis
enlever toute trace d’humidité avec un autre chiffon doux et
sec.
÷ Ne pas utiliser de produits de nettoyage anti-statiques en
aérosol analogique sur les disques compacts. Ne jamais, non
plus, nettoyer des disques avec de la benzine, un diluant ou
autres solvants volatiles qui peuvent endommager la surface
du disque.
÷ Utiliser uniquement des disques portant la marque indiquée
ci-dessous avec ce lecteur. (Disques audio numériques
optiques).
÷ Lorsque vous tenez les disques, ne pas toucher leur surface de
signal (le côté reflétant une forme “arc-en-ciel”, au verso de la
face étiquetée). Les tenir par un bord et le trou central.
÷ Ne pas coller d’étiquettes ou de ruban adhésif sur l’étiquette
d’origine. Eviter également de rayer ou d’endommager cette
étiquette.
÷ Les disques tournent à grande vitesse à l’intérieur du lecteur.
Ne pas utiliser de disques endommagés (craquelés ou
déformés).
'
Mounting Rack
'
Montage en baie
12 3 4
3-ø5
Front side/
Avant
176.8
40
133.4
52.7
Unit : mm
Unité: mm
÷ When using a commercially available 19-inch standard rack
(EIA) with a sliding shelf, use the supplied screws and spacers
for mounting the player to the sliding shelf. The player’ s installation surface board of the sliding shelf should be 1.6 mm ~ 2
mm thick.
1 Make 3 holes in the commercially available sliding shelf.
2 Place the player upside down to remove the three screws.
3 Place the sliding shelf onto the player. Make sure the front panel
of the player and the front side of the sliding shelf are aligned
to each other.
4 Attach the sliding shelf to the player with the supplied screws
and spacers.
Screw/
Vis
÷ Si vous utilisez une baie 19 pouces standard (EIA) équipée d’une
étagère coulissante, utilisez les vis et les entretoises fournies
pour fixer le lecteur sur l’étagère. L’étagère coulissante doit
avoir une épaisseur comprise entre 1,6 et 2 mm.
1 Percer 3 trous dans l’étagère coulissante, disponible dans le
commerce.
2 Poser le lecteur à l’envers et enlever les trois vis.
3 Poser l’étagère coulissante sur le lecteur. Prendre soin d’aligner
la panneau avant du lecteur et la face avant de l’étagère
coulissante.
4 Fixer l’étagère coulissante sur le lecteur à l’aide des vis et
This component is a compact disc player specially designed
for use in discotheques, it combines the functions and operating convenience needed in disco applications with the
unique characteristics of the compact disc medium. Its
width is only one-half EIA size, the unit includes all the features of the CDJ-500-2.
JOG DIAL
The large-diameter (89 mm) jog dial allows the user to compensate music beat in the same way common to analog
turntables.
Merely rotating the dial with the fingertips allows you to
find the precise entry point for tracks, moving in increments
of one-frame (1/75th second).
TEMPO CONTROL
Long-stroke (100 mm) high-precision slider control allows
exact control of track speed.
The digital display with a 0.1% unit readout provides simplified tempo control with higher accuracy.
¶ Two Tempo Control Ranges
The range of tempo adjustment can be set to one of two
ranges (±10% or ±16%) making it easier to achieve desired
adjustment.
QUICK ST AR T
Pressing the button from the standby mode produces instantaneous (0.01 second or less) music start.
Normal CD players require up to 0.3 seconds from the
standby mode to the production of sound. The quick start
function virtually eliminates this time lag making for
smoother track-to-track splices.
MASTER TEMPO
Changes music tempo without changing pitch.
With analog systems, changing track speed results in a
change in pitch. Master T empo Control takes advantage of
the unique features of digital medium enabling track speed
to be changed with no deterioration of the original pitch.
PLAYING ADDRESS
Analog bar graph gives direct indication elapsed and remaining playing time.
This bar graph provides a direct visual readout of the
progress of the track playback, comparable to the moving
needle position on an analog record. The length of the bar
gives the user immediate knowledge of the current location on the track, and the flashing bar display warns of the
impending end of track.
PARTICULARITES
Ce composant est un lecteur de disque compact
spécialement étudié en vue d’une utilisation en discothèque
car il combine les fonctions et la facilité d’emploi requis
pour ce genre d’applications avec les caractéristiques
particulières des disques compacts. Même s’il n’a que la
moitié du format EIA en largeur, cet appareil renferme
toutes les fonctions du CDJ-500-2.
MOLETTE P AS-À-PAS
Cette bague surdimensionnée (89 mm) permet de
compenser la mesure de la musique de la même façon
que sur une platine tourne-disque analogique.
Une simple rotation de la bague du bout des doigts permet
de localiser avec précision le point d’attaque d’une plage,
en ajustant par paliers d’une image (1/75e de seconde).
COMMANDE DE TEMPO
Un curseur long (100 mm) et précis autorise un contrôle
exact sur la vitesse de lecture d’une plage.
L’affichage numérique en unités de 0,1% permet un
contrôle plus précis et simplifié du tempo.
¶ Deux plages de contrôle du tempo
Vous disposez d’un choix entre deux plages du réglage du
tempo (±10% ou ±16%), ce qui permet d’atteindre plus
facilement le réglage souhaité.
DEMARRAGE RAPIDE
La poussée d’un bouton en mode d’attente fournit un
lancement instantané (0,01 seconde ou moins) de la
musique.
Il faut compter jusqu’à 0,3 seconde pour que les lecteurs CD
ordinaires produisent un son à partir du mode d’attente. La
fonction Démarrage rapide élimine pratiquement ce décalage,
ce qui permet un passage en douceur d’une plage à l’autre.
TEMPO DIRECTEUR
Changement du tempo de la musique sans modifier la hauteur tonale.
Sur les systèmes analogiques, tout changement de la
vitesse s’accompagne inévitablement d’une altération de
la hauteur tonale. Cependant, la commande Master T empo
tire parti des particularités uniques du support numérique
car elle autorise un changement de la vitesse de rotation
sans détérioration timbre original.
VISUALISA TION DE LA LECTURE
Un graphique à barre analogique donne une illustration
directe de la durée de lecture écoulée et restante.
Ce graphique à barre permet une visualisation directe de
l’avance de la lecture, comparable au mouvement de la
position de l’aiguille sur un disque analogique. La longueur
de la barre permet de saisir immédiatement la position
actuelle sur une plage donnée, tandis qu’un clignotement
de cette barre avertit de la proximité de la fin d’une plage.
6
<DRB1214>
En/Fr
BEFORE OPERA TIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE
FEA TURES
DJ SYSTEM
With a panel depth and height the same as Pioneer’s DJ
Mixer DJM-300, this unit facilitates use in an integrated
system.
SEAMLESS LOOP
Allows limitless, uninterrupted repeats of any portion of a
track.
Setting the starting and ending points of a loop is simple.
Canceling the loop ends the repeat play function, returning the player to normal playback of the track. Unbroken
playback loops can be specified in any time range from
one frame (about 0.013 second) up to ten full minutes.
REAL TIME LOOP
Allows setting of a loop in point on the fly.
Simple setting and cancellation of loops. By activating the function while playing a track, the user can select a loop’s in
and out points on the fly as playback continues and can
create a loop just instants before the end of a track, there
by continuing playback and preventing the track from ending.
¶ Loop Adjust
One-touch modification of a loop’ s out point.
The addition of a new ADJUST mode makes it easier to
change the point at which a loop ends making the loop
function even more convenient.
RELOOP
Allows you to return to a previously set loop any number of
times.
After canceling loop play, pressing the RELOOP button returns play to the previously set loop. Endless new possibilities are provided by mastering how to turn loops on
and off in conjunction with the music rhythm.
¶ Short Cut
As a subfunction of the reloop function, unwanted portions of a track can be eliminated and the remainder combined for seamless loop play.
For example, a new track could be created by combining
the introduction and ending of an existing track.
PARTICULARITES
SYSTEME DJ
Disposant d’une hauteur et d’une profondeur de panneau
égales à celles du DJM-300, un Mixeur DJ de Pioneer, cet
appareil facilite son emploi dans un système intégré.
BOUCLE SANS A-COUP
Ceci permet des répétitions illimitées et sans interruption
d’une portion quelconque d’une plage.
La définition des points de début et de fin d’une boucle est
d’une grande simplicité. L’annulation de la boucle met fin à
la lecture répétée et fait repasser le lecteur en mode de lecture normale de la plage. Des boucles de lecture sans coupure
de n’importe quelle durée - entre une image (environ 0,013
seconde) et dix minutes - peuvent être définies.
BOUCLE EN TEMPS REEL
Il est possible de définir au vol le point d’amorce d’une
boucle.
Définition et annulation simplifiées de boucles. En activant
la fonction pendant la lecture d’une plage, l’utilisateur peut
choisir au vol les seuils d’entrée et de sortie d’une boucle
alors que la lecture se poursuit; il peut ainsi créer une boucle juste quelques instants avant la fin d’une plage et faire
en sorte que la plage ne s’arrête pas.
¶ Réglage de boucle
Modification simplifiée du point final d’une boucle.
L’ajout d’un nouveau mode ADJUST rend plus facile le
changement du point où s’achèvera une boucle, ce qui rend
la fonction de boucle encore plus pratique.
RAPPEL DE BOUCLE
Il est possible de revenir autant de fois que souhaité à une
boucle préalablement définie.
Après annulation d’une lecture en boucle, une poussée sur
le bouton RELOOP fait passer la lecture à la boucle
préalablement définie. De nouvelles possibilités illimitées
s’offrent à vous en apprenant comment mettre en/hors
service ces boucles en harmonie avec le rythme musical.
¶ Raccourci
Grâce à une variante de la fonction Reloop, il est possible
d’éliminer les passages indésirables d’une plage et de
combiner le reste en vue d’une lecture à boucle sans à-coup.
Par exemple, une nouvelle plage peut être créée par association de l’introduction et de la fin d’une plage existante.
<DRB1214>
En/Fr
7
BEFORE OPERA TIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE
FEA TURES
CUE
Full cueing functions.
¶ Back Cue Function
Pressing the CUE button after listening to sound from a
cue point returns the pickup to the cue point and allows
play to restart from there.
The back cue function allows you to return any number of
times to a preselected cue point by pressing a single button.
¶ Auto Cue Function
Automatic bypassing of the non-recorded part of track introductions, cueing the track to a standby point immediately before sound starts.
This function allows instantaneous start of playback when
the PLAY button is pressed.
¶ Cue Point Sampler Function
Allows playing up to ten minutes of sound from a
preselected cue point.
This function is convenient for confirming a cue point or
creating a track sampler. Its on-the-fly setting of cue points
greatly facilitating the selection and change of cue points.
RELAY PLAY
Connect two CDJ-500S decks.
If two units are connected, when playback of a track comes
to an end on one deck, standby mode on the second deck
is released instantly beginning playback on that deck.
HEADPHONES JACK
Built-in headphones jack with volume control.
A headphones jack is located on the rear panel allowing
the monitoring of sound at any time.
PICKUP PROTECTOR
Whenever the disc compartment door is opened, a shutter
closes over the pickup section protecting the pickup and
motor from tobacco smoke, dust and other foreign matter.
INCLINED MOUNT
45°Tilt Mounting
The deck can be mounted at an angle of 0 to 45° (tilting
toward the user) for greater range of use.
OIL-DAMPED SUSPENSION
Oil-damped floating suspension protects against vibrations
and impacts.
The player has been designed with an oil-damped floating
suspension to prevent sound skipping even when the unit
is subjected to impacts during use or floor-transmitted vibrations. The case incorporates a specially insulated disc
compartment capable of withstanding the high sound pressures produced in disco environments.
PARTICULARITES
REPERAGE
Fonctions de repérage complètes
¶ Fonction de retour au point d’attaque
Une poussée sur la touche CUE après écoute du son à partir
d’un point d’attaque ramène le capteur de lecture à ce point
précis et permet d’y recommencer la lecture.
La fonction Retour au point d’attaque permet, par la simple poussée sur un bouton, de revenir autant de fois que
souhaité à un point d’attaque présélectionné.
¶ Fonction Attaque automatique
En ignorant automatiquement la partie non enregistrée
des introductions de plage, il est possible de passer à un
point d’attente immédiatement avant le début du son.
Cette fonction autorise un lancement instantané de la
musique dès que la touche PLAY est actionnée.
¶ Fonction Echantillonneur de Point d’attaque
Elle permet de restituer jusqu’à 10 minutes de son à partir
d’un point d’attaque présélectionné.
Cette fonction s’avère pratique pour confirmer un point
d’attaque ou pour créer un échantillon de plage: son réglage
au vol des points d’attaque facilite fortement la sélection
et le changement des points d’attaque.
LECTURE A RELAIS
Raccorder deux platines CDJ-500S.
Si deux appareils sont raccordés, quand la lecture d’une
plage s’achève sur une platine, le mode d’attente est relâché
sur l’autre, ce qui fait commencer à l’instant la lecture sur
celle-ci.
PRISE POUR CASQUE D’ECOUTE
Prise de casque incorporée avec commande de volume.
Sur le panneau arrière est prévue une prise de casque qui
permet de surveiller le son à tout moment.
PROTECTION DU CAPTEUR OPTIQUE
Chaque fois que le volet du compartiment du disque est
ouvert, un obturateur recouvre la section du capteur optique
pour protéger celui-ci et le moteur contre la fumée de tabac,
la poussière et tout autre corps étranger .
INSTALLATION INCLINEE
Montage possible à inclinaison de 45 degrés.
Pour la facilité de son emploi, l’appareil peut être incliné
vers l’utilisateur à un angle de 0° à 45°.
AMORTISSEMENT PAR HUILE
Une suspension flottante à bain d’huile assure une protection contre chocs et vibrations.
Le lecteur comporte une suspension flottante à huile afin
d’éviter tout saut du son, même lorsque l’appareil subit
des chocs pendant son emploi ou des vibrations, créées
transmises par le plancher. Le boîtier incorpore aussi un
logement de disque spécialement isolé pour résister aux
fortes pressions sonores, pouvant exister dans une
discothèque.
8
<DRB1214>
En/Fr
BEFORE OPERA TIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE
CONNECTIONS
1 Stereo amplifier
2 Audio cable
3 Mini-plug control cable (accessory)
4 When other than DJM-300/DJM-500 DJ mixer used.
1
LINE INPUT
L
R
CONNEXIONS
1 Amplificateur stéréo
2 Câble audio
3 Câble de contrôle à minifiches (accessoire)
4 Si vous utilisez un mélangeur autre que le “Disc-Jockey” DJM-
300/DJM-500
DJM-300
LINE
PHONO
L
R
PHONO 1
/LINE 1
CD 1
PHONO1 CD2/LINE
L
R
L
R
PHONO
LINE
PHONO 2
/LINE 2
DJM-500
LINE CD1
L
R
CH2CH1
PLAYER CONTROL
CD 2
L
R
CONTROL
R
L
SIGNAL
GND
L
R
CONTROL
R
L
R
3
L
L
R
L
R
2
2
3
4
CONTROL
L
AUDIO
OUT
HEADPHONE
L
R
AUDIO
CON-
OUT
TROL
CDJ-500S
R
CONTROL
HEADPHONE
L
R
AUDIO
CON-
OUT
TROL
CDJ-500S
AUDIO
OUT
L
R
<DRB1214>
En/Fr
9
BEFORE OPERA TIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE
CONNECTIONS
÷ Before making or changing the connections, switch off
the power switch and disconnect the power cord from
the AC outlet.
AUDIO OUTPUT CONNECTION
Connect the player’s AUDIO OUT jack to the LINE IN or
AUX IN jack of a DJ mixer or similar component. Make
sure that the white plugs are connected to the left (L) jacks
and the red plugs to the right (R) jacks.
÷ Do not connect this player to the DJ mixer MIC jacks, as
the sound will be distorted and will not be properly reproduced.
÷ The illustration shows an example of connections made
when the CDJ-500S is connected to the DJM-300 or DJM-
500.
CONTROL JACK CONNECTIONS
Connect both CONTROL jacks of two players with the accessory mini-plug cable. By connecting two players, continuous playback on both players can be carried out alternately. (Refer to page 21.)
By connecting the optional DJM-500 or DJM-300 DJ mixer
to the CONTROL jack of this unit, the fader starting or back
cuing of this unit can be controlled from the audio mixer.
For the connection and operation, read the operating instructions of the DJM-500 or DJM-300 DJ mixer .
POWER CORD CONNECTIONS
Set the line voltage selector switch to the position of your
area before connecting the power cord. (Refer to page 2.)
After all other connections are made, connect the power
cord to a household wall outlet or to the auxiliary AC power
takeoff on your amplifier .
÷ Make sure plugs are fully inserted into the jacks and wall
outlet.
NOTE:
If you do the following actions when the disc is spinning in
the unit, the unit may malfunction.
1) Set the power switch to off, then on.
2) Disconnect the power cord, then connect again.
To correct, press the EJECT button to stop the disc. You
may then resume player operation.
POWER-CORD CAUTION
Handle the power cord by the plug. Do not pull out the
plug by tugging the cord and never touch the power cord
when your hands are wet as this could cause a short circuit
or electric shock. Do not place the unit, a piece of furniture,
etc., on the power cord, or pinch the cord. Never make a
knot in the cord or tie it with other cords. The power cords
should be routed such that they are not likely to be stepped
on. A damaged power cord can cause a fire or give you an
electrical shock. Check the power cord once in a while.
When you find it damaged, ask your nearest PIONEER authorized service center or your dealer for a replacement.
10
<DRB1214>
En/Fr
CONNEXIONS
÷ Avant d’effectuer les raccordements, ou de les modi-
fier, veillez à couper l’alimentation et à débrancher la
fiche du cordon d’alimentation.
RACCORDEMENT DE LA SORTIE AUDIO
Raccorder la prise AUDIO OUT du lecteur à la prise LINE IN
ou AUX IN du mélangeur “Disc-Jockey” (DJ) ou d’un
appareil comparable. Les fiches blanches doivent être
reliées aux prises de voie gauche (L) et les rouges aux prises
de voie droite (R).
÷ Ne pas raccorder ce lecteur aux prises MIC du mélangeur
DJ, car le son serait distordu et ne serait pas reproduit
correctement.
÷ L’illustration présente un exemple de branchements
quand le CDJ-500S est raccordé au DJM-300 ou DJM-
500.
RACCORDEMENT DES PRISES DE
COMMANDE
Relier les prises CONTROL des deux lecteurs avec le câble
à minifiches fourni comme accessoire. En raccordant les
deux lecteurs, il est possible d’enchaîner la lecture d’un
appareil sur l’autre. (Voir page 21)
En reliant le mixeur Disc Jockey DJM-500 ou DJM-300 en
option sur la prise CONTROL de cet appareil, le début du
fondu sonore et le marquage de retour peuvent être
commandés par le mixeur audio. Pour le raccordement et
le fonctionnement, reportez-vous au mode d’emploi du
mixeur DJM-500 ou DJM-300.
RACCORDEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
Avant de raccorder le cordon d’alimentation, régler le
sélecteur de tension de ligne sur la position correspondant
au secteur local. (Voir page 2)
Connecter le cordon d’alimentation sur une prise secteur
murale ou sur une prise secteur de votre amplificateur après
avoir fini toutes les autres connexions.
÷ S’assurer que les prises sont insérées à fond sur les
prises et la prise murale.
REMARQUE:
Si vous effectuez l’une des deux opérations ci-dessous alors
que le disque est en cours de lecture, vous provoquez une
anomalie de fonctionnement.
1) Mise hors tension de l’appareil au moyen de l’interrupteur d’alimentation suivie d’une mise sous tension.
2) Débranchement de la fiche du cordon d’alimentation
suivi d’un branchement de cette fiche.
En ce cas, appuyez sur la touche EJECT pour arrêter la rotation du disque. Ensuite, remettez le lecteur en marche.
NOTE IMPORTANTE SUR LE CABLE D’ALIMENTATION
T enir le câble d’alimentation par la fiche. Ne pas débrancher
la prise en tirant sur le câble et ne pas toucher le câble avec
les mains mouillées. Cela risque de provoquer un courtcircuit ou un choc électrique. Ne pas poser l’appareil ou un
meuble sur le câble. Ne pas pincer le câble. Ne pas faire de
nœud avec le câble ou l’attacher à d’autres câbles. Les
câbles d’alimentation doivent être posés de façon à ne pas
être écrasés. Un câble abîmé peut provoquer un risque
d’incendie ou un choc électrique. Vérifier le câble
d’alimentation de temps en temps. Contacter le service
après-vente PIONEER le plus proche ou le revendeur pour
un remplacement.
PANEL FACILITIES
BEFORE OPERA TIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE
NOMENCLATURE DES
PANNEAUX
Top Panel
1
D
'
2
TRACK SEARCH
3
4
5
6
4¢
1¡
PLAY/PAUSE
7890
PROFESSIONAL
•
TIME
AUTO
MODE
CUE
IN/REALTIME CUE OUT/EXITRELOOP
SEARCH
CUE
6
OUT ADJUST
–
REV
COMPACT DISC PLAYER
LOOP
CDJ-500S
TEMPO
±10/±16
MASTER
TEMPO
EJECT
0
TEMPO
+
FWD
Panneau supérieur
Force ejection hole
In case the door cannot be opened by pressing the EJECT
button due to a certain reason, this unit is provided with a
-
mechanism for opening the door manually.
1. Unplug the power cord from the power outlet.
=
2. Fabricate a key a uing a clip (or any metallic wire
~
!
@
#
$
with a diameter of about 1 mm and length of about
50 mm).
3. Insert key a straight into hole b shown in the illustration 1.
4. Turn key a to the right 2.
a
CUE
6
1
b
2
Orifice d’éjection forcée
Au cas où, pour une certaine raison, il serait impossible d’ouvrir le volet par la touche EJECT , un mécanisme
permet de l’ouvrir manuellement.
1. Débrancher le cordon d’alimentation au niveau de
la prise du secteur.
2. Fabriquer une clavette a à l’aide d’un trombonne
ou d’un fil métallique d’environ 1 mm de diamètre
et 50 mm de long.
3. Insérer la clavette a en ligne droite dans l’orifice b
indiqué sur l’illustration 1.
4. Tourner la clavette a vers la droite 2.
1 POWER switch
(Located on rear panel)
Provides electrical power to the player.
2 TIME MODE/AUTO CUE button
Two functions are available.
[T ime display]
Each time this button is pressed, the time display
changes between the elapsed playback time of the track
(TIME) and the remaining playback time of the track
(REMAIN).
÷ The REMAIN display appears when power is turned
ON.
[Auto Cue function] ] P. 1 4
When a disc is initially loaded or when performing track
search, this function automatically stores the cue point
(the point immediately preceding actual sound output)
in memory.
÷ The Auto Cue function defaults to OFF when power
is first turned on.
3 TRACK SEARCH buttons (4, ¢) ] P. 15
4 SEARCH buttons (1, ¡) ] P. 15, P. 20
1 Interrupteur d’alimentation (POWER)
(Situé sur le panneau arrière)
Il fournit le courant électrique au lecteur .
2 T ouche TIME MODE/AUTO CUE
Cette touche remplit deux fonctions:
[Affichage des temps]
Chaque pression sur la touche fait passer de l’affichage
du temps de lecture écoulé (TIME) à l’affichage du temps
de lecture restant (REMAIN) pour la plage en cours de
lecture, et vice-versa.
÷ L’indication de durée restante (REMAIN) apparait à
la mise sous tension.
[Fonction Attaque automatique] ] P. 14
Lorsqu’un disque est installé ou quand on effectue la
recherche d’une plage, cette fonction place
automatiquement en mémoire le point d’attaque (celui
qui précède exactement l’émission du son).
÷ La fonction Attaque automatique est coupée (OFF)
par défaut lors de la mise sous tension.
3 T ouches de saut de plage
(TRACK SEARCH 4, ¢) ] P. 15
4 T ouches de recherche
(SEARCH 1, ¡) ] P. 15, P. 20
11
<DRB1214>
En/Fr
BEFORE OPERA TIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE
P ANEL FACILITIES
5 CUE button/indicator
Three functions are available.
[Cue Point Memory] ] P. 17, P. 19
[Back Cue] ] P. 20
[Cue Point Sampler] ] P. 20, P. 23
6 PLAY/PAUSE button/indicator (6) ] P. 1 5
7 Display window ] P. 13
8 LOOP IN/REAL TIME CUE/OUT ADJUST
button ] P. 19, P. 22
9 LOOP OUT/EXIT button ] P. 19, P. 22
0 RELOOP button ] P. 19, P. 23
- Headphones jack, Level control
(HEADPHONE, HEADPHONE VOLUME)
Located on rear panel.
÷ The headphone jack is provided only to allow confir-
mation of the disc sound; as a result, the volume provided by the headphone output may seem insufficient when listening within a disco or other environment characterized by high sound volume.
= TEMPO control range button
(TEMPO ±10/±16)
Each time this button is pressed, the tempo adjustment
range produced by the TEMPO control slider toggles
between the two range ±10% and ±16%. When the range
is switched, the newly selected range (10.0 or 16.0)
flashes on the display for about two seconds.
÷ The adjustment range defaults to ±10% when power
is first turned ON.
~ MASTER TEMPO button ] P. 19, P. 22
! EJECT button (0)
Press this button to open the disc compartment door .
÷ When pressed during playback, disc rotation stops
before the door opens.
@ Jog dial (+ FWD/– REV) ] P. 18
# TEMPO control knob
The playback tempo can be changed with this knob.
The center clicked position is for normal playback
tempo. If you slide the knob (down) towards you (+ side),
the music tempo quickens. If the knob is away from
you (– side), the music tempo slows.
$ Disc compartment door
Press the EJECT button to open the door . To close the
door , push gently on the front of the door.
In order to prevent interference with outside sounds
and to enhance operation of the jog dial, the disc
compartment door is designed with a two-point
locking mechanism. To close the door, press the
door down firmly in the center , at the position just
in front of the jog dial.
12
<DRB1214>
En/Fr
NOMENCLA TURE DES PANNEAUX
5 T ouche/indicateur d’attaque (CUE)
Cette touche a trois fonctions différentes:
[Mémorisation du point d’attaque] ] P. 17, P. 19
[Retour au point d’attaque] ] P. 20
[Echantillonneur de point d’attaque] ] P. 20, P. 23
6 Touche/indicateur de lecture/pause
(PLAY/PAUSE 6) ] P. 15
7 Fenêtre d’affichage ] P. 13
8 T ouche LOOP IN/REALTIME CUE/OUT
ADJUST ] P. 19, P. 22
9 T ouche LOOP OUT/EXIT ] P. 19, P. 22
0 T ouche RELOOP ] P. 19, P. 23
- Prise de casque d’écoute, Commande de
niveau (HEADPHONE, HEADPHONE VOLUME)
Elles sont situées sur le panneau arrière.
÷ La prise de casque est prévue uniquement pour
permettre la confirmation du son du disque; par
conséquent, le son obtenu à la sortie du casque peut
paraître insuffisant quand on écoute dans un disco
ou dans un milieu où le volume est habituellement
élevé.
= T ouches de plage de contrôle de tempo
(TEMPO ±10/±16)
A chaque poussée sur cette touche, la plage de réglage
du tempo obtenu par le curseur de contrôle TEMPO
permute entre les deux plages disponibles (±10% et
±16%). Quand la plage est changée, la nouvelle (10,0
ou 16,0) clignote pendant deux secondes environ sur
l’affichage.
÷ La plage de réglage est ramenée par défaut à ±10%
lors de la première mise sous tension.
~ T ouche de tempo directeur (MASTER TEMPO)
] P. 19, P. 22
! T ouche d’éjection (EJECT0)
Appuyer sur cette touche pour ouvrir le volet de
chargement du disque.
÷ Si vous appuyez sur cette touche pendant la lecture,
l’entraînement du disque s’arrête et le volet s’ouvre.
@ Molette pas-à-pas (+ FWD/– REV (+ avance/–
recul)) ] P. 18
# Bouton de réglage TEMPO
Ce bouton permet de changer le tempo de lecture. La
position du cliquet central correspond au tempo de lecture normale. Si on déplace le bouton vers soi (sens
“+”), le tempo devient plus rapide. Si on déplace le
bouton en sens inverse (sens “–”), le tempo devient
plus lent.
$ Volet de chargement du disque
Appuyer sur la touche EJECT pour ouvrir le volet.
Appuyer doucement sur l’avant du volet pour le
refermer.
Pour éviter des interférences avec des sons
extérieurs et pour améliorer le fonctionnement de
la molette pas-à-pas, le volet du logement du
disque est doté d’un mécanisme de verrouillage à
deux points. Pour refermer le volet, appuyez
fermement en son centre, à l’endroit juste sur
l’avant de la molette pas-à-pas.
BEFORE OPERA TIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE
PANEL FACILITIES
P ANEL FACILITIES
Display Window
1
TRACKREMAIN M S FTEMPO
8
1 TRACK number display
Displays the current number of the track playing.
2 Time display (REMAIN)
The elapsed playback time of the track being played or
the remaining playback time of the track being played
(REMAIN) is displayed in minutes (M) and seconds (S),
or frames (F).
3 Playback tempo (TEMPO) display
The playback tempo adjusted with the TEMPO control
knob is displayed (up to ±10% or ±16%) in steps of 0.1%.
4 MASTER T . indicator
Lights when the MASTER TEMPO function is used.
5 AUTO CUE indicator
Lights when the AUTO CUE function is used.
6 Playback address display
The elapsed playback time or remaining playback time
of the track playing is roughly indicated with the fullscaled bar graph.
÷ When no disc is in the
disc compartment................................................. off
÷ When displaying elapsed
playback time.................lights up from the left side
÷ When displaying remaining
playback time................. turns off from the left side
÷ When remaining playback time is
less than 30 seconds........................................blinks
7 RELOOP indicator
Lights when loop playback is possible. The loop-in point
(start point) and loop-out point (end point) are stored in
memory.
8 LOOP indicator
Lights during loop playback.
7
2
NOMENCLA TURE DES PANNEAUX
Fenêtre d’affichage
3
AUTO CUERELOOPLOOPMASTER T.
56
1 Affichage du numéro de plage (TRACK)
Le numéro affiché est celui de la plage en cours de lecture.
2 Affichage de durée restante (REMAIN)
La durée de lecture écoulée ou la durée restante (REMAIN) sur la plage en cours de lecture est affichée en
minutes (M) et secondes (S) ou en nombre d’images
(F).
3 Affichage du tempo de lecture (TEMPO)
La correction du tempo de lecture faite au moyen du
bouton de réglage TEMPO (jusqu’à un maximum de
±10% ou de ±16%) par incréments de 0,1% est affichée
ici.
4 Indicateur de tempo directeur (MASTER T .)
Cet indicateur s’allume lorsque la fonction MASTER
TEMPO est activée.
5 Indicateur d’attaque automatique (AUTO CUE)
Cet indicateur s’allume lorsque la fonction AUTO CUE
est activée.
6 Affichage de l’adresse de lecture
De type afficheur à barres, cet indicateur permet
d’estimer approximativement le temps de lecture écoulé
ou le temps de lecture restant sur la plage en cours.
÷ Quand il n’y a pas de disque
dans le logement du disque............................Eteint
÷ Avec l’affichage du temps
de lecture écoulé...............Allumage progressif des
÷ Avec l’affichage du temps
de lecture restant ...........Extinction progressive des
÷ Quand le temps de lecture restant
est inférieur à 30 secondes................. Clignotement
7 Indicateur RELOOP
Ce témoin s’allume quand la lecture en boucle est possible, le point d’entrée de la boucle (début de la boucle)
et le point de sortie (fin de la boucle) ayant été précisés.
8 Indicateur de lecture en boucle (LOOP)
Cet indicateur s’allume pendant la lecture en boucle.
4
barres à partir de la gauche
barres à partir de la gauche
<DRB1214>
En/Fr
13
BASIC OPERA TIONS I/DÉMARCHES DE BASE I
ORDINARY CD PLAYER
OPERATIONS
D
'
TIME
TRACK
SEARCH
(4, ¢)
SEARCH
MODE
TRACK SEARCH
4¢
SEARCH
1¡
(1, ¡)
CUE
PLAY/PAUSE
6
PLAY/PAUSE
Setting the Auto Cue function ON/OFF
Press and hold the TIME MODE/AUTO CUE button for one
or more seconds to toggle the auto cue mode on and off.
The auto cue function is turned on when the indicator light
showing AUTO CUE is lit.
Playback Operations
These represent basic playback operations when the auto
cue function is off (the display’s AUTO CUE indicator goes
off).
1. Press the EJECT button (0).
2. Insert a disc.
÷ Set the disc in the center of the tray with the label
side up.
÷ When loading an 8-cm disc, set the disc in the groove
in the very center of the tray.
÷ Load only one disc at a time.
3. Press the front of the disc door to close.
÷ Play will begin automatically from track 1.
÷ If the auto-cue function is set to off, playback will not
stop after the first track ends but continue sequentially
from the first track to the subsequent tracks.
÷ Play stops automatically after the last track is played.
To Stop Play
Press the EJECT button (0).
÷ Play will stop and the disc door will open.
÷ The unit is not provided with a special stop button.
PROFESSIONAL
•
AUTO
CUE
IN/REALTIME CUE OUT/EXITRELOOP
OUT ADJUST
–
REV
UTILISATION ORDINAIRE DU
LECTEUR CD
CDJ-500S
COMPACT DISC PLAYER
LOOP
WO_CA
Jog dial/Molette pas-à-pas
Mise en/hors service de la fonction
Attaque Automatique
Maintenir la touche TIME MODE/AUTO CUE enfoncée pendant une seconde ou plus pour mettre le mode d’attaque
automatique en service ou hors service. L ’indicateur AUTO
CUE s’allume quand cette fonction est en service.
Démarches pour la lecture
Voici les opérations de lecture de base quand la fonction
Attaque automatique est hors service (l’indicateur AUTO
CUE est éteint).
1. Appuyer sur la touche EJECT (0).
2. Placer un disque.
÷ Poser le disque au centre du plateau en dirigeant son
÷ Dans le cas d’un disque de 8 cm, le poser dans la
÷ Ne jamais placer plusieurs disques à la fois.
3. Pousser sur l’avant du volet du logement pour
le refermer .
÷ La lecture commence automatiquement à la plage 1.
÷ Si la fonction d’attaque automatique est hors service,
÷ La lecture s’arrête automatiquement à la fin de la
Arrêt de la lecture
TEMPO
±10/±16
MASTER
TEMPO
EJECT
0
TEMPO
+
FWD
étiquette vers le haut.
cavité exactement au centre du plateau.
la lecture ne s’arrête pas à la fin de la première plage,
mais elle continue dans l’ordre de la première aux
suivantes.
dernière plage.
EJECT
1
2, 3
14
<DRB1214>
En/Fr
Appuyer sur la touche EJECT (0).
÷ La lecture s’arrête et le volet du logement s’ouvre.
÷ L’appareil ne comporte pas de touche particulière pour
l’arrêt.
BASIC OPERA TIONS I/DEMARCHES DE BASE I
ORDINARY CD PLAYER OPERATIONS
To Pause Play
During playback, press the PLAY/PAUSE button
(6).
÷ The 6 indicator and cue indicator (CUE) will flash and
play will be interrupted.
÷ To resume playback, press the PLAY/PAUSE button once
again; the 6 indicator will light steadily and playback
will resume.
÷ Broken sound will still be audible during the standby
mode; if you wish to stop all sound, lower the output
sound volume on your audio mixer .
÷ When the unit has not been operated for 80 minutes or
more in pause mode, the disc rotation stops automatically. In this instance, playback can be resumed by pressing the PLAY/PAUSE button.
Track Cueing
7 TRACK SEARCH buttons (4, ¢)
Press one of the TRACK SEARCH buttons (4, ¢).
÷ Each time the button is pressed, the track is cued in
the direction corresponding to the arrow on the button (during playback of one track, to cue playback to
the beginning of the preceding track, press the 4
button twice).
÷ When the button is press down and held, cueing is
continuous. If the button is held for two seconds or
more, the cue speed increases.
÷ When the beginning of the first track (track 1) is
reached, pressing the 4 button will cue to the last
track.
÷ When the end of the disc's last track is reached, press-
ing the ¢ button will cue to the first track (track 1).
Fast-Forward / Fast-Reverse
7 Operation using the SEARCH buttons
Press the SEARCH buttons (1, ¡) during playback.
Press and hold the ¡ button to fast forward the disc;
press and hold the 1 button to do fast reverse.
UTILISA TION ORDINAIRE DU LECTEUR CD
Interruption temporaire de la lecture
Pendant la lecture, appuyer sur la touche PLAY/
P AUSE (6).
÷ Les indicateurs 6 et CUE clignotent et la lecture est
interrompue.
÷ Pour reprendre la lecture, appuyer une nouvelle fois sur
la touche PLAY/PAUSE; l’indicateur 6 s’allume de
façon continue et la lecture reprend son cours.
÷ Un son émis par intermittence reste audible en mode
d’attente; si on ne désire aucun son, abaisser le volume
de sortie sur la table de mixage audio.
÷ Si l’appareil demeure en pause pendant plus de 80 mi-
nutes, l'entraînement du disque s’arrête. Cela étant, la
lecture peut reprendre en appuyant sur la touche PLAY/
P AUSE.
Recherche d’une plage
7 Touches TRACK SEARCH (4, ¢)
Appuyer une fois sur les touches TRACK SEARCH (4,
¢).
÷ A chaque poussée sur la touche, le lecteur recher-
che la plage dans le sens correspondant à la flèche
de la touche actionnée (pendant la lecture d’une
plage, pour ramener la lecture au début de la plage
précédente, appuyer deux fois sur la touche 4 ).
÷ Si on maintient la poussée sur la touche, la recher-
che se poursuit. La vitesse de recherche s’accélère si
la poussée est maintenue pendant deux secondes
ou plus.
÷ Quand le début de la première plage (Plage 1) est
atteint, une poussée sur la touche 4 fait passer la
recherche à la dernière plage.
÷ Quand la fin de la dernière plage est atteint, une
poussée sur la touche ¢ fait passer la recherche à
la première plage (Plage 1) du disque.
Avance rapide / Recul rapide
7 Fonctionnement à l’aide des touches SEARCH.
Appuyer sur les touches SEARCH (1, ¡) pendant la
lecture.
Maintenir la poussée sur la touche ¡ pour effectuer
une avance rapide sur le disque, ou maintenir la poussée
sur la touche 1 pour un recul rapide.
15
<DRB1214>
En/Fr
BASIC OPERA TIONS II/DEMARCHES DE BASE II
DJ PLAYER OPERA TIONS
TIME MODE/AUTO CUE
D
'
•
TIME
AUTO
MODE
CUE
TRACK SEARCH
IN/REALTIME CUE OUT/EXITRELOOP
4¢
SEARCH
OUT ADJUST
1¡
CUE
Playback Operations with Auto Cue
Function ON
These represent basic playback operations when the auto
cue function is on (the display’ s AUTO CUE indicator is lit).
1. Press the EJECT button (0).
2. Load a compact disc.
÷ Set the disc in the center of the tray with the label
side up.
÷ When loading an 8-cm disc, set the disc in the groove
in the very center of the tray.
÷ Load only one disc at a time.
3. Press the front of the disc door to close.
4. Press the PLAY/PAUSE button (6).
÷ Press this button only after the cue indicator (CUE) is
lit. Playback will begin immediately.
7 When playback of one track ends, the player advances
to cue the beginning of the next track and enters the
standby mode. The cue indicator (CUE) lights, and the
6 indicator flashes indicating the unit is in playback
standby mode. When the PLAY/PAUSE button (6) is
pressed, the cued track will playback immediately.
Cueing by Frames
7 Jog dial
During playback, press the PLAY/PAUSE button (6)
to enter standby mode, then rotate the jog dial to cue
by frame.
÷ Cueing is performed in increments of single frames
by rotating the jog dial.
÷ When the jog dial is rotated clockwise, the player
cues forward; rotate counterclockwise to cue in the
reverse direction.
÷ When the jog dial is turned at a speed of about 1
rotation per second, normal playback sound will be
produced (75 frames = 1 second).
16
<DRB1214>
En/Fr
CUE
PLAY/PAUSE
6
4
PLAY/PAUSE
–
REV
PROFESSIONAL
UTILISATION DU LECTEUR DJ
CDJ-500S
COMPACT DISC PLAYER
LOOP
Opérations de lecture avec la fonction
Attaque Automatique en service
On trouvera ici les opérations de base quand la fonction
d’attaque automatique est activée (l’indicateur AUTO CUE
est allumé sur l’affichage).
1. Appuyer sur la touche EJECT (0).
2. Placer un disque dans l’appareil.
÷ Poser le disque bien au centre du plateau en dirigeant
÷ Dans le cas d’un disque de 8 cm, le poser dans la
÷ Ne jamais placer plusieurs disques à la fois.
3. Pousser sur l’avant du volet du logement pour
le refermer .
4. Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE (6).
÷ Appuyer sur cette touche uniquement après que
7 A la fin de la lecture d’une plage, l’appareil passe au
début de la suivante et il s’y place en mode d’attente.
L’indicateur CUE s’allume tandis que l’indicateur 6
clignote pour signaler que l’appareil se trouve en mode
d’attente de lecture. Quand la touche PLAY/P AUSE (6)
est alors actionnée, la lecture de la plage localisée commence immédiatement.
Recherche par images
7 Molette pas-à-pas.
Pendant la lecture, appuyer sur la touche PLA Y/P AUSE
(6) pour passer au mode d’attente, puis tourner la
molette pour effecteur la recherche par image.
÷ La recherche s’accomplit par paliers d’une image par
÷ Lorsque la molette est tournée dans le sens horaire,
÷ Si la molette est tournée à une vitesse d’environ une
TEMPO
±10/±16
MASTER
TEMPO
+
FWD
TEMPO
EJECT
EJECT
0
1
2,3
son étiquette vers le haut.
cavité exactement au centre du plateau.
l’indicateur CUE s’est allumé. La lecture commence
immédiatement.
rotation de la molette.
la recherche s’accomplit vers l’avant; elle s’accomplit
vers l’arrière quand la molette est tournée dans le
sens anti-horaire.
rotation par seconde, le son normal de la lecture sera
audible (75 images = 1 seconde).
BASIC OPERA TIONS II/DEMARCHES DE BASE II
DJ PLAYER OPERA TIONS
7 Operation using the SEARCH buttons
With the unit in the standby mode, press one of the
SEARCH buttons (1, ¡).
÷ Each time the button is pressed, the disc will move
one frame in the indicated direction.
D
'
•
TIME
MODE
TRACK SEARCH
4¢
SEARCH
1¡
CUE
CUE
3
PLAY/PAUSE
6
1
PLAY/PAUSE
7 Fonctionnement à l’aide des touches SEARCH
PROFESSIONAL
COMPACT DISC PLAYER
AUTO
CUE
IN/REALTIME CUE OUT/EXITRELOOP
OUT ADJUST
–
REV
Jog dial/Molette pas-à-pas
LOOP
WO_CA
UTILISA TION DU LECTEUR DJ
Quand l’appareil est en mode d’attente, appuyer une
fois sur les touches SEARCH (1, ¡).
÷ A chaque poussée sur la touche, le disque se déplace
d’une image dans le sens indiqué par la flèche.
CDJ-500S
TEMPO
±10/±16
MASTER
TEMPO
EJECT
0
TEMPO
2
+
FWD
Setting a Cue Point
Once a cue point is recorded in the memory, pressing the
CUE button causes the unit to enter the playback standby
mode at the cue point.
1. During playback, when the disc comes to the
point you wish to cue, press the PLAY/PAUSE
button (6) to enter standby mode.
2. Rotate the jog dial to search for the desired
location.
÷ T o set the cue point while listening to the sound, use
the jog dial to return the disc to a point just before
the point at which you wish to begin playback from
the cue. (The sound heard in the audible pause mode
is the cue point.)
3. When the frame number or the audible sound
reaches the desired cueing point, press the
CUE button.
÷ When the sound is muted and the cue indicator (CUE)
lights, the cue point has been stored in memory.
÷ Each time a new cue point is stored in memory , any
previously stored cue point is erased.
Réglage d’un point d’attaque
Une fois qu’un point d’attaque est mémorisé, une poussée
sur la touche CUE fait passer l’appareil en mode d’attente
de lecture à ce point précis.
1. Pendant la lecture, quand le disque arrive à un
point qu’on désire localiser , appuyer sur la
touche PLAY/PAUSE (6) pour passer en
mode d’attente.
2. Tourner la molette pas-à-pas pour rechercher
l’endroit souhaité.
÷ Pour définir un point d’attaque en écoutant le son,
se servir de la molette pour ramener le disque à un
point juste avant celui auquel on désire commencer
la lecture. (Le son entendu en mode de pause audible est le point d’attaque.)
3. Appuyer sur la touche CUE quand le numéro
d’image ou le son audible arrive au point
d’attaque souhaité.
÷ Lorsque le son est mis en sourdine et que l’indicateur
CUE s’allume, le point d’attaque a été mémorisé.
÷ Le fait de mémoriser un nouveau point d’attaque a
pour conséquence d’effacer un point d’attaque
préalablement mémorisé.
17
<DRB1214>
En/Fr
ADVANCED OPERATIONS/DEMARCHES EVOLUEES
SPECIAL DISC JOCKEY
TECHNIQUES
LOOP OUT
/EXIT
LOOP IN/
REAL TIME
CUE/OUT
ADJUST
SEARCH
(1, ¡)
Jog Dial Functions
Playback
During playback, rotate the jog dial slowly (two times or
less per second: beat search)
÷ The beat (tempo) changes in proportion to the amount
the dial is rotated, either increasing (FWD+) or decreasing (REV–).
÷ When dial rotation is stopped, the tempo returns to its
original speed.
D
CUE
PLAY/ PAUSE
'
•
TIME
AUTO
MODE
CUE
TRACK SEARCH
IN/REALTIME CUE OUT/EXITRELOOP
4¢
SEARCH
OUT ADJUST
1¡
CUE
PLAY/PAUSE
–
REV
6
TECHNIQUES SPECIALES “DISC
JOCKEY”
PROFESSIONAL
COMPACT DISC PLAYER
Jog dial/Molette pas-à-pas
WO_CA
CDJ-500S
TEMPO
±10/±16
MASTER
TEMPO
EJECT
LOOP
TEMPO
+
FWD
Fonctions de la molette pas-à-pas
Pendant la lecture
Rotation lente de la molette (deux fois ou moins par
seconde: recherche à mesure) pendant la lecture
÷ La mesure (tempo) change selon le degré de rotation de
la molette: soit elle augmente (FWD+), soit elle diminue
(REV–).
÷ Quand on arrête de tourner la molette, le tempo revient
à sa vitesse originale.
MASTER
TEMPO
0
RELOOP
TEMPO
Rotating the jog dial quickly (more than two times per second) during playback.
÷ Fast forward or fast reverse will be performed while
producing broken or intermittent sound from the disc.
Standby (Frame Search)
With the unit in standby mode, rotate the jog dial slowly.
÷ Frame search will be performed in 1-frame increments.
÷ If the dial is rotated at a steady rate in the FWD+ direc-
tion, playback sound will be audible (normal speed).
Cue Standby (Cue Point Adjust)
With the unit in cue standby mode, pressing one of the
SEARCH buttons (1, ¡) causes the unit to enter the
audible standby mode (disc sound can still be heard even
though unit is in standby). Rotating the jog dial moves the
cue point. After moving the cue point, press the CUE button to set the new cue point.
Loop Play (Loop-Out Point Adjust)
During loop play, press the LOOP OUT ADJUST button to
enter loop out adjust mode. Rotating the jog dial move the
loop out point in 1-frame increments.
Rotation rapide de la molette (plus de deux fois par
seconde) pendant la lecture
÷ L ’avance rapide ou le recul rapide est exécuté en laissant
entendre les sons brisés ou intermittents du disque.
Pendant l’attente (Recherche d’image)
Pendant que l’appareil est en mode d’attente, tourner
lentement la molette pas-à-pas.
÷ La recherche d’image s’accomplit par palier d’une ima-
ge.
÷ Si la molette est tournée à une cadence régulière dans
le sens avant (FWD+), le son reproduit est audible (vitesse
normale).
Pendant l’attente au point d’attaque (Réglage de
point d’attaque)
L’appareil étant en mode d’attente au point d’attaque, une
poussée sur une des touches SEARCH (1, ¡) le fait
passer au mode d’attente audible (le son du disque est
audible bien que l’appareil soit en attente). La rotation de
la molette déplace le point d’attaque. Après l’avoir fait,
appuyer sur la touche CUE pour définir le nouveau point
d’attaque.
Pendant une lecture en boucle (Réglage du point
de sortie de boucle)
Pendant la lecture en boucle, appuyer sur la touche LOOP
OUT ADJUST pour passer au mode de réglage de sortie
de boucle. Une rotation de la molette permet alors de
déplacer le point de sortie de boucle par paliers d’une image.
18
<DRB1214>
En/Fr
ADVANCED OPERATIONS/DEMARCHES EVOLUEES
SPECIAL DISC JOCKEY TECHNIQUES
Master Tempo
1. Press the MASTER TEMPO button.
÷ The MASTER T. indicator lights.
2. Move the TEMPO slider to change the playing
speed.
÷ Even when the music's speed changes, the music
pitch does not change.
Loop Play
7 Designate a loop
1. Press the PLAY/PAUSE button (6) to begin play-
back.
2. Press the LOOP IN/REAL TIME CUE button at the
desired loop in point.
3. As playback continues, press the LOOP OUT/EXIT
button at the loop out point.
÷ Loop play begins automatically (between the
loop-in and loop-out points).
7 Cancel loop play
During loop play, press the LOOP OUT/EXIT button or
RELOOP button.
÷ When playback reaches the loop out point, playback
continues without returning to the loop in point.
7 Change the loop out point:
1. After loop play has begun, press the LOOP OUT AD-
JUST button.
÷ The LOOP OUT/ EXIT button indicator will dim,
and the LOOP OUT ADJUST button indicator will
begin flashing more quickly.
2. Press one of the SEARCH buttons (1, ¡).
÷ The loop out point moves in 1-frame increments.
÷ The loop out point also can be changed by rotat-
ing the jog dial.
÷ Either press the LOOP OUT ADJUST button or
leave the unit for 30 seconds for the adjustment
to take effect.
7 Return to a loop
After canceling loop play, press the RELOOP button
during playback.
÷ Playback will return to the previously set loop and
loop play will be resumed (reloop).
Cueing
7 Cueing Operations (setting a cue point)
1. During playback, press the LOOP IN/REAL TIME
CUE/OUT ADJUST button at the desired cue point.
÷ The cue point will be set at the point the button is
pressed.
2. Press the CUE button.
÷ The player's pickup will return to the set cue point
and enter the standby mode.
3. Press the PLAY/PAUSE button (6).
÷ Playback will begin instantly from the cue point.
TECHNIQUES SPEECIALES “DISC JOCKEY”
Tempo principal
1. Appuyer sur la touche MASTER TEMPO.
÷ L’indicateur MASTER T. s’allume.
2. Déplacer le curseur TEMPO pour changer la
vitesse de lecture.
÷ Même si la vitesse de la musique change, la hauteur
tonale de celle-ci n’est pas modifiée.
Lecture en boucle
7 Pour définir une boucle
1. Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE (3/8) pour
lancer la lecture.
2. Appuyer sur la touche LOOP IN/REAL TIME CUE au
point voulu comme entrée pour la boucle.
3. Tandis que la lecture s’accomplit, appuyer sur la tou-
che LOOP OUT/EXIT au point voulu comme sortie
pour la boucle.
÷ La lecture en boucle commence automatiquement
(entre les points d’entrée et de sortie de la boucle).
7 Pour annuler la lecture en boucle
Pendant la lecture en boucle, appuyer sur la touche
LOOP OUT/EXIT ou sur la touche RELOOP.
÷ Quand la lecture arrive au point de sortie de boucle,
elle continue sans revenir au point d’entrée de boucle.
7 Pour modifier le point de sortie de boucle:
1. Une fois que la lecture en boucle a commencé,
appuyer sur la touche LOOP OUT ADJUST.
÷ L’indicateur de la touche LOOP OUT/EXIT devient
terne et l’indicateur de la bouton LOOP OUT ADJUST commence à clignoter plus rapidement.
2. Appuyer sur une des touches SEARCH (1, ¡).
÷ Le point de sortie de boucle se déplace par palier
d’une image.
÷ Le point de sortie de boucle peut aussi être changé
par rotation de la molette.
÷ Appuyer sur la touche LOOP OUT ADJUST ou
laisser l’appareil tel quel pendant 30 secondes et
le réglage s’effectuera.
7 Pour revenir à une boucle
Après annulation de la lecture en boucle, appuyer sur
la touche RELOOP pendant la lecture.
÷ La lecture revient à la boucle préalablement définie
et la lecture en boucle recommencera.
Réglage du point d’attaque
7 Opérations de définition du point d’attaque
1. Au cours de la lecture, appuyer sur la touche LOOP
IN/REAL TIME CUE/OUT ADJUST au point d’attaque
souhaité.
÷ Le point d’attaque sera défini à l’endroit où la tou-
che a été actionnée.
2. Appuyer sur la touche CUE.
÷ Le capteur de l’appareil repasse au point d’attaque
défini et il s’y place en mode d’attente.
3. Appuyer sur la touche PLA Y/PAUSE (6).
÷ La lecture commence à l’instant à partir du point
d’attaque.
<DRB1214>
19
En/Fr
ADVANCED OPERATIONS/DEMARCHES EVOLUEES
SPECIAL DISC JOCKEY TECHNIQUES
D
'
TIME
MODE
TRACK SEARCH
4¢
SEARCH
(1, ¡)
CUE
7 Confirm a cue point (cue point sampler)
After setting a cue point, press and hold the CUE button.
÷ As long as the CUE button is held depressed, the
sound of the track at the cued point can be heard.
7 Return to a cue point (back cue)
1. During playback, press the CUE button.
÷ The player returns to the set cue point and enters
standby mode.
2. Press the PLAY/PAUSE button (6).
÷ Playback will begin instantly from the cue point.
7 Modify a cue point (cue point adjust)
1. During playback, press the CUE button.
÷ The player returns to the set cue point and enters
standby mode.
2. Press the SEARCH buttons (1, ¡).
÷ The cue point moves in 1-frame increments (bro-
ken sound will be reversed).
÷ The cue point can also be changed by rotating
the jog dial (broken sound will be reversed).
3. Press the CUE button.
÷ The new cue point will be set at the point the CUE
button is pressed.
SEARCH
1¡
CUE
PLAY/PAUSE
6
PLAY/ PAUSE
PROFESSIONAL
COMPACT DISC PLAYER
•
AUTO
CUE
IN/REALTIME CUE OUT/EXITRELOOP
OUT ADJUST
–
REV
Jog dial
Jog dial/Molette pas-à-pas
TECHNIQUES SPECIALES “DISC JOCKEY’
CDJ-500S
TEMPO
±10/±16
MASTER
TEMPO
EJECT
LOOP
7 Pour vérifier le point d’attaque
7 Pour repasser au point d’attaque (recul au
7 Pour modifier le point d’attaque (réglage du
0
TEMPO
+
FWD
(Echantillonnage de point d’attaque)
Après avoir défini le point d’attaque, appuyer sur la
touche CUE et la maintenir enfoncée.
÷ Aussi longtemps que la touche CUE est enfoncée, le
son de la plage au point d’attaque peut être entendu.
point d’attaque)
1. Pendant la lecture, appuyer sur la touche CUE.
÷ L’appareil repasse au point d’attaque défini et il
s’y place en mode d’attente.
2. Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE (6).
÷ La lecture commence à l’instant à partir du point
d’attaque.
point d’attaque)
1. Pendant la lecture, appuyer sur la touche CUE.
÷ L’appareil repasse au point d’attaque défini et il
s’y place en mode d’attente.
2. Appuyer sur les touches SEARCH (1, ¡).
÷ Le point d’attaque se déplace par paliers d’une
image (le son brisé est inversé).
Il est possible de changer le point d’attaque aussi en
÷
tournant la molette pas-à-pas (le son brisé est inversé).
3. Appuyer sur la touche CUE.
÷ Un nouveau point d’attaque sera défini à l’endroit
où la touche CUE est actionnée.
20
<DRB1214>
En/Fr
Control cables
~jvOtR[h
Câbles de contrôle
PROFESSIONAL
COMPACT DISC PLAYER
IN/REALTIME CUE OUT/EXITRELOOP
LOOP
OUT ADJUST
–
REV
B
A
CDJ-500SCDJ-500S
PROFESSIONAL
D
'
•
TIME
AUTO
MODE
CUE
TRACK SEARCH
IN/REALTIME CUE OUT/EXITRELOOP
4¢
SEARCH
OUT ADJUST
1¡
CUE
–
PLAY/PAUSE
REV
6
CDJ-500S
COMPACT DISC PLAYER
TEMPO
±10/±16
MASTER
TEMPO
EJECT
0
LOOP
TEMPO
+
FWD
CROSS FADER
D
'
TRACK SEARCH
4¢
1¡
PLAY/PAUSE
DJ Mixer DJM-300 or
DJ ~LT[
DJM-300‰˝DJM-500
DJM-500
•
TIME
AUTO
MODE
CUE
SEARCH
CUE
6
Mixeur Disc Jockey
DJM-300 ou DJM-500
CDJ-500S
FWD
TEMPO
±10/±16
MASTER
TEMPO
EJECT
0
TEMPO
+
ADVANCED OPERATIONS/DEMARCHES EVOLUEES
SPECIAL DISC JOCKEY TECHNIQUES
Fader Start Playback
When this player’s CONTROL jack is connected to one of
the optional Pioneer DJ Mixers DJM-500 or DJM-300, raising the DJ Mixer's channel fader causes the player's standby
mode to be released, starting playback of the track instantly.
The player’ s fader start operation can also be used to produce cross-fader effects. Restoring the fader position returns the player to its cue point (back cue) automatically.
The following operations are performed on the DJ Mixer.
For details regarding connections and operation, consult
the Operating Instructions furnished with your DJ Mixer .
1 Set CROSS FADER switch to ON.
2 Set FADER ST ART switch to ON.
3 When “A” is in standby mode at cue point, move the
CROSS FADER slider from right to left to automatically
start playback on “A”.
4 When “B” is in standby mode at cue point, move the
CROSS FADER slider from left to right to automatically
start playback on “B”. ( “A” will simultaneously be backcued (returns to cue point)).
Relay Play Using Two Players
÷ Set both player’s auto cue function to ON (the AUTO
CUE indicators will light in the displays).
÷ Set your audio mixer's fader control to its center posi-
tion.
1. Begin playback on the first player.
2. When the currently playing track ends, playback will
begin automatically on the standby player .
3. The first player will enter standby mode at the beginning of the next track on its disc.
÷ By repeating this operation, the two players can be
used to perform continuous relay play.
÷ By loading new discs on the standby player , you can
construct a continuous program of whatever tracks
you wish.
÷ By setting a cue point on the standby player , you can
perform relay to any desired cue point on the selected track (see page 17: Setting a Cue Point).
NOTE:
÷
Relay play may not operate properly if the audio out
jacks on the two players are not connected to the same
audio mixer .
÷
If the power to one player is turned off during its playback, the other player may begin playback.
TECHNIQUES SPECIALES “DISC JOCKEY’
Lecture à départ en fondu
Quand la prise CONTROL du lecteur est raccordée à un
des Mixeurs Disc Jockey DJM-500 ou DJM-300 de Pioneer ,
le fait de relever l’atténuateur de canal du Mixeur DJ libère
le mode d’attente du lecteur de CD et fait donc commencer
à l’instant la lecture de la plage. La mise en marche de
l’atténuateur du lecteur permet aussi de produire des effets
de fondu croisé. De plus, le fait de rétablir la position de
l’atténateur fait revenir automatiquement le lecteur au point
d’attaque (recul au point d’attaque).
Les opérations suivantes sont possibles sur le Mixeur DJ.
Pour plus de détails sur les branchements et l’utilisation,
prière de se reporter au Mode d’emploi fourni avec le
Mixeur DJ.
1 Régler l’interrupteur CROSS FADER sur ON.
2 Régler l’interrupteur FADER ST ART sur ON.
3 Quand “A” est en mode d’attente au point d’attaque,
déplacer le curseur CROSS FADER de la droite vers la
gauche pour lancer automatiquement la lecture sur “A”.
4 Quand “B” est en mode d’attente au point d’attaque,
déplacer le curseur CROSS FADER de la gauche vers la
droite pour lancer automatiquement la lecture sur “B”.
(Simultanément, un recul au point d’attaque
s’accomplira sur “A”).
Lecture à relais avec deux lecteurs
÷ Mettre en service la fonction d’attaque automatique des
deux lecteurs (les indicateurs AUTO CUE s’allument sur
l’affichage respectif).
÷ Ramener la commande d’atténuateur du mixeur audio
à sa position centrale.
1. Lancer la lecture sur le premier lecteur.
2. Lorsque s’achève la plage actuellement en cours de lecture, la lecture commence automatiquement sur l’autre
appareil en attente.
3 Le premier appareil se place alors en mode d’attente au
début de la plage suivante du disque.
÷ En répétant ces démarches, les deux lecteurs
permettent de réaliser une lecture à relais en continu.
÷ En plaçant un nouveau disque sur le lecteur en attente,
on peut réaliser un programme continu d’autant de
plages qu’on le désire.
÷ En définissant un point d’attaque sur le lecteur en
attente, on peut réaliser un relais au point d’attaque
souhaité de la plage sélectionnée (voir en page 17:
Réglage d’un point d’attaque).
REMARQUES:
÷
Il se peut que la lecture à relais ne fonctionne pas
correctement si les prises de sortie audio des deux
lecteurs ne sont pas raccordés au même mixeur audio.
÷
Si l’alimentation d’un lecteur est coupée pendant qu’il
effectue la lecture d’une plage, il se peut que l’autre
appareil ne commence pas sa lecture.
21
<DRB1214>
En/Fr
ADVANCED OPERATIONS/DEMARCHES EVOLUEES
ADV ANCED TECHNIQUESTECHNIQUES EVOLUEES
LOOP OUT
/EXIT
LOOP IN/
REAL TIME
CUE/OUT
ADJUST
CUE
D
'
TIME
MODE
TRACK SEARCH
4¢
SEARCH
1¡
CUE
PLAY/PAUSE
6
PROFESSIONAL
•
AUTO
CUE
IN/REALTIME CUE OUT/EXITRELOOP
OUT ADJUST
–
REV
PLAY/ PAUSE
Technique 1: Master Tempo and
Seamless Loop
To cover the currently playing track, create a loop on the
standby track matching the same tempo and without changing the pitch.
1. Set MASTER TEMPO button to ON.
÷ The MASTER T. indicator lights on the display.
2. Move the TEMPO slider to adjust the tempo of the
standby track to that of the current track.
3. At the point you wish to begin the loop, press the LOOP
IN/REAL TIME CUE button.
4. At the desired loop out point, press the LOOP OUT/
EXIT button.
CDJ-500S
COMPACT DISC PLAYER
LOOP
TEMPO
±10/±16
MASTER
TEMPO
EJECT
TEMPO
MASTER
TEMPO
0
RELOOP
TEMPO
+
FWD
Technique 1: Tempo directeur et Boucle
sans à-coup
Pour couvrir la plage en cours de lecture, créer une boucle
sur la plage en attente en faisant changer le tempo mais
sans modifier la hauteur tonale.
1. Régler la touche MASTER TEMPO sur ON.
÷ L’indicateur MASTER T. s’allume sur l’affichage.
2. Déplacer le curseur TEMPO pour ajuster le tempo de la
plage en attente à celui de la plage en cours de lecture.
3. Au point où l’on désire commencer la boucle, appuyer
sur la touche LOOP IN/REAL TIME CUE.
4. Au point de sortie voulu pour la boucle, appuyer sur la
touche LOOP OUT/EXIT .
Technique 2: Real T ime Loop and Reloop
Create a loop during playback, cancel the loop, and then
return to the canceled loop.
1. During playback, press the LOOP IN/REAL TIME CUE
button at the point you wish to begin the loop.
2. At the desired loop out point, press the LOOP OUT/
EXIT button.
3. When you no longer desire loop play, press the LOOP
OUT/EXIT button or RELOOP button.
÷ The loop play will be canceled at the next phrase.
4. When you wish to return to the earlier loop, press the
RELOOP button.
÷ Loop play will return to the same playback loop
canceled in step 3.
Technique 2: Boucle en temps réel et
Reprise de boucle
Pour créer une boucle pendant la lecture, l’annuler, puis
finalement reprendre la boucle annulée.
1. Pendant la lecture, appuyer sur la touche LOOP IN/REAL
TIME CUE au point où l’on désire commencer la boucle.
2. Au point de sortie voulu pour la boucle, appuyer sur la
touche LOOP OUT/EXIT .
3. Quand on ne désire plus reproduire la lecture en boucle, appuyer sur la touche LOOP OUT/EXIT ou sur la
touche RELOOP.
÷ La lecture en boucle est alors annulée à la phrase
suivante.
4. Quand on désire revenir à la boucle précédente, appuyer
sur la touche RELOOP.
÷ La lecture en boucle repassera à la boucle qui avait
été annulée à l’étape 3.
22
<DRB1214>
En/Fr
ADV ANCED OPERATIONS/DEMARCHES EVOLUEES
ADVANCED TECHNIQUESTECHNIQUES EVOLUEES
Technique 3: Real T ime Cue and Cue
Point Sampler
Set a cue point on the fly, and sample the currently playing
track.
1. During playback, press the LOOP IN/REAL TIME CUE
button.
2. Press the CUE button with timing that will give the
playback an accent.
÷ Playback will return to the cue point set in step 1.
3. In rhythm to the piece, press the PLAY/PAUSE button
(6).
÷ The track will play from the cue point.
÷ If you press the CUE button instead of the PLAY/
PAUSE button, sound will be produced only as long
as the button is pressed.
÷ By repeating steps 2 and 3 in a way that matches
the track being played, you can create playback that
sounds like a sampler is being used.
Technique 4: Loop and Reloop
---- Short Cut ----
Make a track composed of the introduction and ending only.
1. While standing by to play the next track, creat a loop
containing only the ending portion of the track.
1 Press the LOOP IN/REAL TIME CUE button at the
point you wish to start the loop.
2 Press the LOOP OUT/EXIT button at the point you
wish to end the loop.
2. Press the PLAY/PAUSE button (6) to begin playing
the track normally.
3. Pay attention to the timing as the introduction finishes
playing, and press the RELOOP button at the point just
before the vocal portion begins.
÷The play will shift to the set loop and play the track’ s
ending portion.
Technique 3: Repère en temps réel et
Echantillon de Point
d’attaque
Définir un point d’attaque au vol et échantillonner la plage
actuellement en cours de lecture.
1. Pendant la lecture, appuyer sur la touche LOOP IN/REAL
TIME CUE.
2. Appuyer sur la touche CUE de manière qu’un accent
soit donné à la lecture.
÷ La lecture repassera au point d’attaque, défini à
l’étape 1.
3. En tenant compte du rythme du morceau, appuyer sur
la touche PLAY/PAUSE(6)
÷ La plage est reproduite à partir du point d’attaque.
÷ Si on appuie sur la touche CUE au lieu de la touche
PLAY/PAUSE, le son sera produit seulement aussi
longtemps que la touche sera maintenue enfoncée.
÷ En répétant les étapes 2 et 3 de manière à convenir
à la plage en cours de lecture, on peut réaliser une
lecture qui fait penser qu’un échantillonneur a été
utilisé.
Technique 4: Boucle et Reprise de boucle
---- Raccourci ----
Pour réaliser une plage composée seulement d’une introduction et d’une fin.
1. En étant en mode d’attente pour reproduire la plage
suivante, créer une boucle contenant la portion finale
de la plage seulement.
1 Appuyer sur la touche LOOP IN/REAL TIME CUE au
point où l’on désire commencer la boucle.
2 Appuyer sur la touche LOOP OUT/EXIT au point où
l’on désire terminer la boucle.
2. Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE (6) pour lancer
normalement la lecture de la plage.
3. Faire attention au moment où la lecture de
l’introduction s’achève et appuyer sur la touche
RELOOP au point juste avant le début de la portion
vocale.
÷ La lecture passera à la boucle définie et la portion
finale de la plage sera reproduite.
23
<DRB1214>
En/Fr
•
TIME
MODE
AUTO
CUE
TEMPO
±10/±16
MASTER
TEMPO
EJECT
TEMPO
+
FWD
–
REV
PLAY/PAUSE
CUE
SEARCH
TRACK SEARCH
IN/REALTIME CUE OUT/EXITRELOOP
4¢
1¡
0
6
'
D
CDJ-500S
COMPACT DISC PLAYER
PROFESSIONAL
OUT ADJUST
•
TIME
MODE
AUTO
CUE
TEMPO
±10/±16
MASTER
TEMPO
EJECT
TEMPO
+
FWD
–
REV
PLAY/PAUSE
CUE
SEARCH
TRACK SEARCH
IN/REALTIME CUE OUT/EXITRELOOP
4¢
1¡
0
6
'
D
CDJ-500S
COMPACT DISC PLAYER
PROFESSIONAL
OUT ADJUST
CROSS FADER
~jvOtR[h
CDJ-500SCDJ-500S
DJ ~LT[
A
B
DJM-300‰˝DJM-500
CD-1CD-2
LOOP
LOOP
ADVANCED OPERATIONS/DEMARCHES EVOLUEES
MIXING DIFFERENT TRACKS
MIXAGE DE PLAGES
DIFFERENTES
PROFESSIONAL
•
TIME
AUTO
CUE
IN/REALTIME CUE OUT/EXITRELOOP
OUT ADJUST
–
REV
WO_CA
Jog dial/Molette pas-à-pas
COMPACT DISC PLAYER
LOOP
CDJ-500S
+
FWD
TRACK
SEARCH
(4, ¢)
CUE
D
'
MODE
TRACK SEARCH
4¢
SEARCH
1¡
CUE
PLAY/PAUSE
6
PLAY/PAUSE
(Example:Mix track B with currently playing track A from
the main speakers.)
÷ Connect CD-1 to the DJ mixer’ s CH 1, and connect CD-2
to CH 2.
÷ Raise the TRIM, CHANNEL F ADER, and MASTER LEVEL
settings appropriately so that sound is produced from
CD-1.
1. Set the DJ Mixer’s CROSS F ADER slider at its left side
(CH 1).
÷ Track A is heard from speakers.
2. Load a CD on player CD-2.
3. Press the TRACK SEARCH buttons (4, ¢) on player
CD-2 to find and select track B.
4. Set the Mixer’s MONITOR SELECTOR button CH 2 to
ON.
5. Rotate the DJ Mixer’s MONITOR LEVEL so that track B
can be heard from the headphones.
÷ Only track A is heard from the main speakers.
6. Set cueing for track B on the headphones.
1 With player CD-2 in the playback mode, press the
PLAY/PAUSE button (6) hear the point you wish
to cue.
÷ The player will enter the pause mode (Broken
sound will be audible).
2 Rotate player CD-2’s jog dial and search for the track’ s
cue point (first beat).
3 When you have settled on the cue point, press the
CUE button on player CD-2.
÷ The player’ s sound will be muted and cueing will
be completed.
7. Simultaneously press player CD-2’s PLAY/PAUSE button (6) when track A is heard from the speakers.
÷ Only the track A will be heard from the main speak-
ers.
÷ Track B will be heard from the headphones.
24
<DRB1214>
En/Fr
TEMPO
±10/±16
MASTER
TEMPO
Control cables
EJECT
0
TEMPO
Câbles de contrôle
TEMPO
DJ Mixer DJM-300 or
DJM-500
Mixeur Disc Jockey
DJM-300 ou DJM500
(Exemple:Mixage de la plage B avec la plage A
actuellement en cours de lecture via les hautparleurs principaux.)
÷ Raccorder le lecteur CD-1 sur les prises CH 1 du mixeur
DJ et le lecteur CD-2 sur CH 2.
÷ Elever les réglages TRIM, CHANNEL, FADER et MAS-
TER LEVEL de façon appropriée pour que le son du
lecteur CD-1 soit obtenu.
1. Régler le curseur CROSS FADER du Mixeur DJ à sa
position de gauche (CH 1).
÷ La plage A est audible par les haut-parleurs.
2. Placer un CD sur le lecteur CD-2.
3. Appuyer sur les touches TRACK SEARCH (4, ¢) du
lecteur CD-2, pour localiser la plage B.
4. Régler le sélecteur MONITOR SELECTOR CH 2 du Mixeur
DJ sur ON.
5. Tourner la commande MONITOR LEVEL du Mixeur DJ
de manière que la plage B soit audible par le casque.
÷ Les haut-parleurs principaux restituent seulement les
sons de la plage A.
6. Définir le point de repère pour la plage B par le casque
d’écoute.
1 Le lecteur CD-2 étant en mode de lecture, appuyer
sur la touche PLAY/PAUSE (6) pour entendre le
point que l’on veut localiser.
÷ Le lecteur se place en mode de pause (Un son brisé
sera audible).
2 Tourner la molette du lecteur CD-2 et rechercher le
point de repère (première mesure) de la plage.
3 Quand on a défini le point de repère, appuyer sur la
touche CUE du lecteur CD-2.
÷ Le son du lecteur est mis en sourdine et la locali-
sation est terminée.
7. En synchronisation avec le son de la plage A audible
par le casque d’écoute, appuyer sur la touche PLAY/
P AUSE (6) du lecteur CD-2.
÷ Les haut-parleurs principaux restituent seulement les
sons de la plage A.
÷ Les sons de la plage B sont audibles par le casque.
ADVANCED OPERATIONS/DEMARCHES EVOLUEES
MIXING DIFFERENT TRACKS
8. Move the TEMPO slider to match the tempo
(BPM=beats per minute) of tracks A and B.
1 The DJ mixer displays the track’s BPM (in numbers).
÷ For details regarding the operation of the DJ
Mixer, consult the Operating Instructions accompanying the DJ Mixer .
2 Move the TEMPO slider of player CD-2 so that the
BPM of track B match those of track A.
÷ When the two BPM rates match, the BPM syn-
chronization is complete.
9. Press the CUE button on player CD-2.
÷ Player CD-2 will enter standby mode at the cueing
point.
10. As soon as track A is heard from the speakers, press
the PLAY/PAUSE button (6) on player CD-2.
÷ Track B begins playing.
11. While checking the sound on the headphones, gradually move the DJ Mixer’s CROSS FADER slider from
left to right.
÷ The sound of track A from the speakers will steadily
become mixed with the sound of track B.
÷ When the DJ Mixer’ s CROSS F ADER slider has moved
all the way to the right side, the sound heard from
the speaker will have changed from track A to track
B, and the operation is complete.
7 Long Mix Play
If the BPM rates match, mixing of tracks A and B will
sound good even if the CROSS FADER slider is in the
middle position.
7 Fader Start Play
Using the cross fader start function of the DJ Mixer DJM500 or DJM-300, step 10 above can be eliminated for
even simpler mixing. In addition, when the CROSS
F ADER slider is returned to its original position, the status returns to that in step 9 (player CD-2 at its cue point),
so that you can repeat the same play as many times as
you like.
MIXAGE DE PLAGES DIFFERENTES
8. Déplacer le curseur TEMPO pour faire correspondre le
tempo (BPM = Mesures par minute) des plages A et B.
1 Le mixeur DJ affiche les valeurs BPM des plages (par
chiffres).
÷ Pour des détails sur le fonctionnement du Mixeur
DJ, se reporter au Mode d’emploi qui accompagne
ce dernier.
2 Déplacer le curseur TEMPO du lecteur CD-2 de
manière que la valeur de BPM de la plage B
corresponde à celle de la plage A.
÷ Quand les deux cadences BPM correspondent, la
synchronisation de la mesure est réalisée.
9. Appuyer sur la touche CUE du lecteur CD-2.
÷ Le lecteur CD-2 se place en mode d’attente au point
d’attaque.
10.Dès qu’est audible le son de la plage A provenant des
haut-parleurs, appuyer sur la touche PLAY/PAUSE
(6) du lecteur CD-2.
÷ La lecture de la plage B commence.
11.En suivant le son par le casque, déplacer progressive-
ment le curseur CROSS FADER du Mixeur DJ de la
gauche vers la droite.
÷ Le son de la plage A provenant des haut-parleurs sera
progressivement mixé à celui de la plage B.
÷ Lorsque le curseur CROSS FADER du Mixeur DJ est
déplacé complètement vers le côté droit, le son audible par les haut-parleurs passera de la plage A à la
plage B et le fondu sera ainsi réalisé.
7 Lecture à mixage prolongé
Si les cadences (BPM) correspondent, le mixage des
plages A et B paraîtra bon même si le curseur CROSS
F ADER se trouve à la position moyenne.
7 Lecture à départ en fondu
En faisant appel à la fonction de mise en marche à fondu
croisé du Mixeur Disc Jockey DJM-500 ou DJM-300,
l’étape 10 ci-dessus peut être éliminée pour simplifier le
mixage. En outre, quand le curseur CROSS FADER est
ramené à sa position originale, l’état repasse à celui de
l’étape 9 (le lecteur CD-2 est à son point d’attaque) et il
est alors possible de répéter la même lecture autant que
fois qu’on le souhaite.
25
<DRB1214>
En/Fr
OTHERS
TROUBLESHOOTING
Incorrect operations can be mistaken as malfunctions. If you believe the unit is not operating correctly, consult the chart
below. Sometimes incorrect operation may be due to a malfunction in another component. If the problem is not fixed, check
the other components used with the player. If the problem still persists, contact your nearest Pioneer authorized service center
or dealer for service.
Symptom
Door does not open when EJECT
button is pressed.
Playback immediately stops
when started. During playback,
the player pauses or stops.
No sound is audible.
Sound is distorted, noise is output.
With certain discs, loud noise is
produced or play stops.
Cause
÷ Power plug is disconnected from out-
let.
÷ Disc is loaded upside down.
÷ Smudges on the disc, etc.