COMPACT DISC PLAYER
LECTEUR DE COMPACT DISC
COMPACT-DISC-SPIELER
LETTORE PER COMPACT DISC
COMPACT DISC-SPELER
REPRODUCTOR DE COMPACTOS
STANDBY/ON
POWER
D
CDJ-500II
COMPACT DISC PLAYER
TRACK SEARCH
4
SEARCH
1
CUE
PLAY/PAUSE
6
LMITED
PROFESSIONAL
¢
OUT/EXIT
¡
–
LOOP
IN/
REV
REALTIME CUE
OUT ADJUST
RELOOP
'
EJECT
MASTER TEMPO
TIME
AUTO
/
MODE
CUE
+
FWD
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Set the line voltage selector switch to the
position of your area before connecting
the power cord. (Refer to page 2.)
Avant de raccorder le cordon d’alimentation,
régler le sélecteur de tension de ligne sur la
position correspondant au secteur local.
(Voir page 2)
0
Stellen Sie den NetzspannungsWahlschalter vor dem Anschließen des
Netzkabels auf die örtliche Netzspannung
M T
TEMPO
–10
0
ein. (Siehe Seite 26.)
Regolare il selettore del voltaggio nella
posizione adatta alla tensione in uso nel
paese in cui vivete. Consultare in proposito
pag. 26.
+10
English
Français
Deutsch
Italiano
'
IMPORTANT
The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated "dangerous voltage" within the
product's enclosure that may be of sufficient magnitude
to constitute a risk of electric shock to persons.
Zet de spanningsschakelaar in de juiste stand
overeenkomstig de plaatselijke netspanning
alvorens het netsnoer aan te sluiten of de stekker
in het stopkontakt te steken. (Zie blz. 50)
Ponga el selector de tensión en la posición
correspondiente a la tensión utilizada en
su zona antes de conectar el cable de
alimentación. (Consulte la página 50 .)
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION:
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT
REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE
PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.
Nederlands
Español
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions in the
literature accompanying the appliance.
<DRB1222>
1
This product complies with the Low Voltage Directive (73/23/
EEC), EMC Directives (89/336/EEC, 92/31/EEC) and CE Marking
Directive (93/68/EEC).
THE POWER SWITCH IS SECONDARY CONNECTED AND
THEREFORE DOES NOT SEPARATE THE UNIT FROM MAINS
POWER IN STANDBY POSITION.
[FOR EUROPEAN AND U.K. MODELS]
Ce produit est conforme à la directive relative aux appareils
basse tension (73/23/CEE), aux directives relatives à la
compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/CEE) et à
la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).
L'INTERRUPTEUR D'ALIMENTATION EST CONNECTE PAR UN
CIRCUIT SECONDAIRE ET IL NE COUPE DONC PAS L'APPAREIL DE L'ALIMENTATION SECTEUR LORSQU'IL EST EN POSITION D'ATTENTE (STANDBY).
CAUTION
This product contains a laser diode of higher class
than 1. To ensure continued safety, do not
remove any covers or attempt to gain access to
the inside of the product.
Refer all servicing to qualified personnel.
The following caution label appears on your player.
Location: rear of the player
CLASS 1
LASER PRODUCT
VRW-328
WARNING:TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO
NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
LINE VOLTAGE SELECTOR SWITCH
The line voltage selector switch is located on the rear panel of this
player. Check that it is set properly before plugging the power cord
into the outlet.If the voltage is not properly set or if you move to an
area where the voltage requirements differ, adjust the selector
switch as follows:
÷ Use a medium-sized (flat blade) screwdriver. Insert the tip of the
screwdriver into the groove of the selector switch and turn it so
that the power voltage marking of your area points to the arrow.
VOLTAGE
SELECTOR
240 V
«
220230 V
120 V
110 V
[POUR LES MODELES A DESTINATION
DE L’EUROPE ET DU ROYAUME - UNI]
ATTENTION
Ce produit renferme une diode à laser d’une
catégorie supérieure à 1. Pour garantir une
sécurité constante, ne pas retirer les couvercles
ni essayer d’accéder à l’intérieur de l’appareil.
Pour toute réparation, s’adresser à un personnel
qualifié.
La note suivante se trouve sur le panneau arrière de
votre lecteur.
CLASS 1
LASER PRODUCT
VRW-328
ATTENTION: AFIN DE PREVENIR TOUS RISQUES DE CHOC
ELECTRIQUE OU DE DEBUT D'ENCENDIE, NE PAS EXPOSER CET
APPAREIL A L'HUMIDITE OU A LA PLUIE.
SELECTEUR DE TENSION D’ALIMENTATION
Le sélecteur de tension d’alimentation se trouve sur le panneau
arrière du lecteur. Avant de brancher le cordon d’alimentation dans
une prise murale, vérifier que le sélecteur est dans la position
correcte. Si ce n’est pas le cas, ou si on déplace l’appareil pour
l’installer en un lieu où la tension de secteur est différente, mettre le
sélecteur dans la position qui convient en procédant comme suit:
÷ Utiliser un tournevis de taille moyenne (à lame plate). Glisser le
tournevis dans la fente du sélecteur et tourner pour amener
l’indication de la tension du secteur local en face de la flèche.
VOLTAGE
SELECTOR
240 V
«
220230 V
120 V
110 V
POWER-CORD CAUTION
Handle the power cord by the plug. Do not pull out the plug by tugging
the cord and never touch the power cord when your hands are wet
as this could cause a short circuit or electric shock. Do not place the
unit, a piece of furniture, etc., on the power cord, or pinch the cord.
Never make a knot in the cord or tie it with other cords. The power
cords should be routed such that they are not likely to be stepped on.
A damaged power cord can cause a fire or give you an electrical shock.
Check the power cord once in a while. When you find it damaged, ask
your nearest PIONEER authorized service center or your dealer for a
replacement.
2
<DRB1222>
En/Fr
NOTE IMPORTANTE SUR LE CABLE
D’ALIMENTATION
Tenir le câble d’alimentation par la fiche. Ne pas débrancher la prise
en tirant sur le câble et ne pas toucher le câble avec les mains
mouillées. Cela risque de provoquer un court-circuit ou un choc
électrique. Ne pas poser l’appareil ou un meuble sur le câble. Ne pas
pincer le câble. Ne pas faire de noeud avec le câble ou l’attacher à
d’autres câbles. Les câbles d’alimentation doivent être posés de
façon à ne pas être écrasés. Un câble abîmé peut provoquer un risque
d’incendie ou un choc électrique. Vérifier le câble d’alimentation de
temps en temps. Contacter le service après-vente PIONEER le plus
proche ou le revendeur pour un remplacement.
Thank you for buying this Pioneer product.
Please read through these operating instructions so you
will know how to operate your model properly. After
you have finished reading the instructions, put them
away in a safe place for future reference.
In some countries or regions, the shape of the power
plug and power outlet may sometimes differ from that
shown in the explanatory drawings. However, the
method of connecting and operating the unit is the
same.
CONTENTS
CAUTIONS REGARDING HANDLING................4
FEATURES .......................................................... 6
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit
Pioneer.
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode
d’emploi; vous serez ainsi à même de faire fonctionner
l’appareil correctement. Après avoir bien lu le mode
d’emploi, le ranger dans un endroit sûr pour pouvoir s’y
référer ultérieurement.
Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la
fiche d’alimentation et de la prise d’alimentation peut
différer de celle qui figure sur les schémas, mais les
branchements et le fonctionnement de l’appareil restent
les mêmes.
d’un mélangeur "Disc-Jockey" ........................ 20
MONTAGE EN BAIE ......................................... 21
GUIDE DE DEPANNAGE .................................. 23
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ............... 25
<DRB1222>
En/Fr
3
CAUTIONS REGARDING HANDLING
Location
Install the player in a well-ventilated location where it
will not be exposed to high temperatures or humidity.
Do not install the player in a location which is exposed to direct
rays of the sun, or near stoves or radiators. Excessive heat can
adversely affect the cabinet and internal components. Also,
installation of the player in a damp or dusty environment may
result in malfunction or accident.
Precautions regarding installation
÷ Placing and using the compact disc player for long periods
on heat-generating sources such as amplifiers or near
spotlights, etc. will affect performance. Avoid placing the
player on heat-generating sources such as amplifiers.
÷ Install this compact disc player as far as possible from
tuners and TV sets. Noise may be particularly noticeable
when an indoor antenna is used. In such cases, make use
of an outdoor antenna, or turn off power to the compact
disc player.
÷ When the unit is used in a loud-sound environment, for
example near a speaker, sound skip may occur. In such a
case, install the unit apart from the speaker or reduce the
listening volume.
÷ Please place this unit on a level surface and a stable
flatform.
÷ Besure that the player, including its audio and power
supply cords, dose not touch vibrating materials.
This player has a shock absorber incorporated in the
insulators to absorb vibration. Any other cause of vibration,
other than the insulators, may cause the disc to skip.
Do not place on or against
vibrating materials!
D
|
|
|
|
|
Cleaning the player
Storing discs
Be careful not to allow discs to warp; always store discs in
their cases vertically, avoiding locations with high heat or
humidity, or extremely low temperatures.
CD lens cleaner
The player's pickup lens should not become dirty in normal
use, but if for some reason it should malfunction due to
soiling, consult your nearest PIONEER authorized service
center. Lens cleaners for CD players are commercially
available, but special care should be exercised in their use
since some may cause damage to the lens.
Condensation
When this unit is brought into a warm room from previously
cold surroundings or when the room temperature rises sharply,
condensation may form inside, and the unit may not be able
to attain its full performance. In cases like this, allow the unit
to stand for about an hour or raise the room temperature
gradually.
Cleaning and handling compact discs
÷ Always keep your discs clean by wiping them gently with
a soft cloth from the inner edge toward the outer periphery.
÷ If a disc becomes very dirty, dip a soft cloth in water, and
after wringing it out well, wipe the dirt away gently, and
then remove any water drops with another soft, dry cloth.
÷ Do not use record cleaning sprays or antistatic agents on
discs. Also, never clean discs with benzene, thinner, or
other volatile solvents, since damage to the disc surface
may result.
÷ With this player, use discs which display the mark shown
below. (Optical audio digital discs.)
÷ When holding discs, do not touch their signal surfaces (the
side reflecting a "rainbow" pattern, opposite the label side).
Hold by the edges, or by one edge and the center hole.
÷ Do not affix gummed labels or tape to the label surfaces.
Also, do not scratch or damage the label.
÷ Discs rotate at high speed inside the player. Do not use
damaged (cracked or warped) discs.
To clean the PLAYER, wipe with a soft, dry cloth. For stubborn
dirt, wet a soft cloth with a mild detergent solution made by
diluting one part detergent to 5 or 6 parts water, wring well,
then wipe off the dirt. Use a dry cloth to wipe the surface dry.
Do not use volatile liquids such as benzene and thinner which
are harmful to the unit.
4
<DRB1222>
En
'
PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION
Emplacement
Installer le lecteur dans un endroit bien ventilé à l’abri
d’une température ou d’une humidité elevée.
Ne pas installer le lecteur dans un endroit directement exposé
aux rayons du soleit ou à proximité d’appareils de chauffage
ou de radiateurs. Une chaleur excessive peut avoir des
conséquences néfastes pour le coffret et les composants
internes. L’installation du lecteur dans un local humide ou
poussiéreux pourrait provoquer un fonctionnement défectueux
ou un accident.
Précautions concernant l’installation
÷ Conserver ou utiliser le lecteur pendant de longues périodes
alors qu’il se trouve sur un appareil dégageant de la chaleur
tel qu’un amplificateur, ou au voisinage d’une source de
chaleur telle qu’un projecteur, etc., peuvent en altérer les
performances. Eviter de placer le lecteur sur des sources
générant de la chaleur, comme des amplificateurs.
÷ Installer ce lecteur de compact disc aussi loin que possible
de syntoniseurs et de téléviseurs. Ces parasites peuvent
être spécialement importants lorsqu’une antenne intérieure
est utilisée. Si c’est le cas, utiliser une antenne extérieure
ou couper l’alimentation du lecteur de compact disc.
÷ Si vous utilisez cet appareil dans un environnement bruyant,
par exemple à proximité d’enceintes acoustiques, des
erreurs de lecture peuvent survenir. En ce cas, éloignez
l’appareil des enceintes ou réduisez le niveau de sortie.
÷ Placez cet appareil sur une surface plane et stable.
÷ S’assurez que le lecteur, son cordon d’alimentation et son
cordons de liaison audio, ne sont pas soumis à des vibrations.
Les isolateurs du lecteur comportent des amortisseurs
pour atténuer les vibrations; toutefois, celles qui pourraient
lui être transmises autrement que par les isolateurs
provoqueraient des erreurs de lecture.
N’installez pas le lecteur
sur une surface soumise
à des vibrations, ou dans
sa proximité immédiate.
D
|
|
|
|
|
Nettoyage du lecteur
Pour nettoyer le lecteur, l'essuyer avec un chiffon doux et sec.
S'il est très sale, imbiber le chiffon d'une solution de détergent
doux, fabriquée en diluant un volume de détergent dans 5 ou
6 volumes d'eau, bien essorer puis essuyer la saleté. Utiliser
aussi un chiffon sec pour sécher la surface. Ne pas utiliser de
produits volatiles comme de la benzine ou du diluant qui
peuvent endommager l'appareil.
Dispositif de nettoyage de l'optique de CD
L'optique de lecture du lecteur ne doit pas devenir sale en
usage normal, mais si pour certaines raisons, le lecteur venait
à ne pas fonctionner correctement en raison d'un
encrassement, de mander à votre centre de service autorisé
PIONEER le plus proche. Les dispositifs de nettoyage d'optique
pour lecteurs de CD sont disponibles dans le commerce, mais
il est important de faire porticulièrement attention à leur
usage car ils risquent d'endommager l'optique.
Condensation
Lorsque le lecteur est transporté d’un endroit froid dans une
pièce chaude ou si la température de la pièce augmente
brusquement, de la condensation risque de se former à
l’intérieur du lecteur et il peut ne pas réaliser toutes ses
performances. Dans ce cas, ne pas utiliser l’appareil pendant
une heure environ ou augmenter progressivement la
température de la pièce.
Nettoyage des discs et manipulation des
compacts discs
÷ Toujours garder les discs en parfait état de propreté en les
essuyant doucement avec un chiffon doux, du centre vers
la périphérie.
÷ Si un disc est très sale, tremper un chiffon doux dans de
l’eau.
Après l’avoir bien essoré, essuyer doucement le disc puis
enlever toute trace d’humidité avec un autre chiffon doux
et sec.
÷ Ne pas utiliser de produits de nettoyage anti-statiques en
aérosol analogique sur les compacts discs. Ne jamais, non
plus, nettoyer des discs avec de la benzine, un diluant ou
autres solvants volatiles qui peuvent endommager la surface
du disc.
÷ Utiliser des discs portant la marque indiquée ci-dessous
avec ce lecteur. (Discs audio numériques optiques).
÷ Lorsque vous tenez les discs, ne pas toucher leurs surfaces
de signal (le côté reflétant une forme “arc-en-ciel”, au
verso de la face étiquetée). Les tenir par un bord et le trou
central.
÷ Ne pas coller d’étiquettes ou de ruban adhésif sur l’étiquette
d’origine. Eviter également de rayer ou d’endommager
cette étiquette.
÷ Les discs tournent à grande vitesse à l’intérieur du lecteur.
Ne pas utiliser de discs endommagés (craquelés ou
déformés).
'
Rangement des discs
Faire attention à ce que les discs ne se déforment pas;
toujours les ranger dans leurs boîtiers, verticalement, en
évitant les endroits soumis à une chaleur ou humidité élevée
ou à des températures extrêmement basses.
<DRB1222>
5
Fr
FEATURES
This CD player features the functions and operations of players used
in disco halls in addition to the functions of general CD players. This
player is made for commercial use in disco halls, etc.
Easy operation
÷ This player is a top loading type, allowing discs to be changed
smoothly.
÷ The equipped Jog dial and TEMPO control knob can be used like
the turntable of an analog record player.
÷ Buttons used frequently are designed oversized and layed out
within easy reach of the right or left hand.
Playback tempo and beat of two selections can
be combined easily.
÷ Playback starts immediately through use of the memory function
and DSP (Digital Signal Processor). (*1)
÷ Playback tempo of two selections can be aligned with the TEMPO
control knob (variable range : ±10%, stroke : 100 mm/4-inch). And
the beat of two selections can be aligned with the Jog dial. (*2)
÷ By connecting this unit with the optional DJM-500 or DJM-300 DJ
mixer, the fader starting or back cuing of this unit can be controlled
from the channel fader or cross-fader of the mixer.
The mood of a disco hall can be reproduced using
digital technology.
÷ Master tempo function (*3) - Even though the playback tempo is
changed with the TEMPO control knob, the pitch of playback can
be automatically fixed, and the playback of two selections can be
combined smoothly.
÷ Loop playback function (*4) - A desired passage (less than 10
minutes) can be played back repeatedly and seamlessly.
÷ Advanced loop function (*5) which allows realtime setting of the
loop point during play. The set loop point can be recalled in an
instant.
÷ Cue point monitoring function (*6) which allows monitoring of the
set cue point.
÷ The position being played is displayed by the bar-graph display
which allows the elapsed or remaining playback time to be read
visually.
÷ The cue point can be set accurately with the frame search
function. (1 sec = 75 frames)
÷ BPM (Beats per Minute) can be adjusted precisely in 0.1%
increments by using the speed display.
Pick up protector
When the door is open, a pickup protector is closed to protect the
pickup.
Floating structure preventing vibration
This player employs a structure which insulates the unit from shock.
Selections can be played without sound skipping regardless of the
DJ's rough operation.
(*1) Starting playback immediately
When the CD player is in playback standby (pause) mode, the disc
continues to rotate and the pick up jumps back to the same track after
every rotation. As a result, the user can switch from pause to playback
with a maximum time lag of about 0.3 seconds.
When seamlessly connecting two selections, it is necessary to
eliminate the time lag between the tracks and start the second
selection immediately after the first one stops playing. To do this, this
player memorizes the first 2.1 seconds of the selection so that it can
instantaneously start playing when the PLAY/PAUSE button is pressed.
After the first 2.1-second time period is played, the player uses its link
memory function to continue the selection by seamlessly connecting
the playback data with the end of the memorized data (playback is
carried out through memory). With this operation, it is possible to
start playback within 0.01 seconds after pressing the PLAY/PAUSE
button.
Moreover, this function can be used not only at the start of a selection
but at any point where you want the playback to begin through use of
the auto cue function.
(*2) Beat search operation using the Jog dial
When two selections are combined, the Jog dial is used to align the
BPM and rhythm (speed and timing) between the two selections.
After playback tempo is aligned with the TEMPO control knob, turn
the Jog dial clockwise. The tempo of playback increases up to
+12.7%. Turning counterclockwise decreases the tempo down to –
12.7%. When the Jog dial is released, the tempo returns to the
setting of the TEMPO control knob. Through this operation, the beat
of playback can be aligned.
(*3) Master tempo function
Playback speed can be changed ±10% in 0.1% increments with the
TEMPO control knob. But the pitch of playback also changes, and
vocals become unnatural. When the master tempo function is set to
ON, the key control is processed by the DSP, and the pitch of playback
is converted to the original pitch. Even if the tempo is changed with
the TEMPO control knob, the pitch of playback is never changed.
(*4) Loop playback function
Using a single CD player, this function lets you perform a “break beat”
action similar to when a DJ uses two turntables to repeatedly play the
same phrase. Normally when using a single player there is a search
time lag between when the phrase ends and when the start of the
phrase begins playing again. To eliminate this lag, this player
memorizes the first 2.1 seconds of the loop playback data ahead of
time and plays this data while the player searches for the start point,
then seamlessly connects the playback sound with the memorized
sound to continue the phrase, realizing a true loop playback function
with no time lag.
(*5) Advanced loop function
When the loop play function is used, the advanced loop function
allows you to designate the loop start point during play. By designating
the loop end point after it, repeated playback of the specified section
without sound interruption can be started. A RELOOP button is
provided so that loop playback using the specified loop section can be
started in an instant.
6
<DRB1222>
En
(*6) Cue point monitoring function
During instantaneous start standby after the cue point has been
stored in memory, pressing and holding the button allows you to
listen to the music starting from the cue point. When the button is
released, the player returns to the cue point and pauses there.
PARTICULARITES
En plus des fonctions d’un lecteur de CD ordinaire, ce lecteur de CD
est doté des fonctions et des commandes spéciales équipant les
appareils utilisés dans les discothèques. Il est destiné aux usages
commerciaux (discothèques, etc.).
Commodité d’emploi
÷ Ce lecteur est de type à chargement par le haut, ce qui facilite le
changement des disques.
÷ Il est équipé d’une molette pas-à-pas et d’un bouton de réglage
TEMPO s’utilisant de la même manière que sur les platines
tourne-disque analogiques.
÷ Les commandes les plus fréquemment utilisées sont
surdimensionnées et disposées de manière à pouvoir les atteindre
facilement de la main droite ou de la main gauche.
Possibilité d’accorder facilement le tempo de
lecture et la battement de la mesure de deux
morceaux de musique
÷ La lecture démarre immédiatement grâce à la fonction mémoire
et au DSP (processeur de signal numérique). (*1)
÷ Le tempo de lecture de deux morceaux de musique peut être
unifié grâce au bouton de réglage TEMPO (plage de réglage:
±10%, course: 100mm/4 pouces). On peut également faire
coïncider la mesure des deux morceaux de musique au moyen de
la molette pas-à-pas. (*2)
÷ Si cet appareil est relié au mélangeur “Disc-Jockey” DJM-500 ou
DJM-300 (en option), le début du fondu sonore ou le marquage de
retour peuvent être commandés par l’atténuateur de voie ou
l’atténuateur croisé du mélangeur.
La technologie numérique permet de restituer
l’ambiance d’une discothèque
÷ Fonction de tempo directeur (*3) - Même lorsqu’on fait varier le
tempo de lecture au moyen du bouton de réglage TEMPO, la
hauteur tonale reste inchangée, ce qui permet de combiner
harmonieusement deux morceaux de musique.
÷ Fonction de lecture en boucle (*4) - On peut répéter indéfiniment
et sans coupure, la lecture d’un passage (moins de 10 minutes).
÷ Fonction de bouclage perfectionnée (*5) qui permet le réglage en
temps réel du point de bouclage pendant la lecture. Le point de
repère de la boucle peut être retrouvé instantanément.
÷ Fonction de contrôle du point de repère (*6) qui permet de
connaître précisément le point de repère utilisé.
÷ Le passage en cours de lecture est visualisé sur un afficheur à
barres, ce qui permet de connaître d’un coup d’oeil le temps de
lecture écoulé et le temps restant.
÷ Le point d’attaque peut être réglé avec une grande précision grâce
à la fonction de recherche image par image (1 seconde = 75
images)
÷ Le BPM (nombre de battements par minute) peut être réglé avec
précision par incréments de 0,1% au moyen d’un affichage de
vitesse.
Protection du capteur de lecture
Lorsque le volet est ouvert, le capteur est protégé par un dispositif
approprié.
Bâti flottant absorbant les vibrations
Le bâti est conçu de manière à empêcher que les chocs ne se
transmettent à l’appareil. Même si le disc-jockey effectue des
mouvements un peu brusques, il n’y a pas de saut de lecture.
(*1) Départ immédiat de la lecture
Lorsque le lecteur de CD est en mode d’attente (pause), le disque
continue à tourner et le capteur de lecture revient en arrière d’un sillon
à chaque tour du disque. Ainsi, lorsque l’utilisateur passe du mode de
pause en mode de lecture, le retard ne dépasse pas 0,3 seconde.
Pour enchaîner deux morceaux de musique sans flou ni à-coups, il
faut éliminer le temps mort entre plages pour que la lecture du
deuxième morceau commence dès la fin du premier. Pour ce faire,
cet appareil lit et garde en mémoire le début du morceau sur 2,1
seconde et joue cette partie instantanément quand on appuie sur la
touche PLAY/PAUSE. Au terme de ce temps de 2,1 seconde, la
lecture du morceau continue sans à-coups car la reprise est
synchronisée par la fonction de mémoire de jonction des données
suivantes. (les données restituées à la lecture passent toujours par
une mémoire à l’intérieur de laquelle s’effectue cette synchronisation).
Grâce à ce perfectionnement, la lecture démarre avec un retard
inférieur à 0,01 seconde après la pression sur la uranium PLAY/
PAUSE.
En outre, cette fonction est opérante non seulement au début de
morceau de musique, mais à n’importe quel point intermédiaire
lorsqu’on fait démarrer la lecture en cours de morceau avec la
fonction d’attaque automatique.
(*2) Recherche de la mesure exacte par la molette pas-à-pas
La molette pas-à-pas s’utilise quand on combine deux morceaux de
musique pour accorder le BPM et le rythme (la vitesse et le
synchronisme) des deux morceaux. Après avoir égalisé le tempo de
lecture au moyen du bouton de réglage TEMPO, tourner la molette
pas-à-pas. Le tempo de lecture peut être accéléré jusqu’à un maximum
de +12,7% en tournant la molette dans le sens des aiguilles d’une
montre, ou bien ralenti jusqu’à un maximum de –12,7% en tournant
en sens inverse. Le tempo reprend la valeur réglé par le bouton de
réglage TEMPO au moment où on relâche la molette. Cette opération
permet de mettre en mesure exactement les deux morceaux.
(*3) Fonction de tempo directeur
Le bouton de réglage TEMPO permet de faire varier la vitesse de
lecture de ±10% par incréments de 0,1%. Mais cela entraîne une
variation de la hauteur tonale qui rend les voix non naturelles. Si la
fonction de tempo directeur a été activée, le processeur de signal
numérique (DSP) effectue automatiquement la correction rétablissant
la hauteur tonale d’origine. De cette manière, on peut faire varier le
tempo par le bouton de réglage TEMPO sans effet sur la hauteur
tonale restituée à la lecture.
(*4) Fonction de lecture en boucle
Même en ne disposant qu’un d’un seul lecteur, cette fonction permet
d’effectuer un “break-beat” similaire à celui d’un disc-jockey utilisant
deux platines tourne-disque pour rejouer le même passage de manière
répétitive. Avec un seul lecteur, il devrait y avoir un temps mort entre
la fin du passage et sa reprise au début dû au retour du capteur. Pour
éviter cela, le lecteur en mode de lecture en boucle conserve
constamment en mémoire 2,1 seconde de données en avance et ce
sont ces données qui sont jouées pendant que le capteur revient au
point de départ. La commutation entre données en mémoire et les
données lues sur le disque étant parfaitement synchronisées, cette
fonction exécute une véritable lecture en boucle sans temps mort ni
à-coups.
(*5) Fonction de bouclage perfectionnée
Lorsque vous employez la lecture en boucle, la fonction de bouclage
perfectionnée permet de préciser le point de départ de la boucle
pendant la lecture ou pendant une pause avec accompagnement
sonore durant laquelle le signal sonore est émis de manière
intermittente. En précisant ensuite la fin de la boucle, il est possible
de commander la répétition de la lecture de l’intervalle ainsi défini,
répétition qui s’effectue sans interruption du son. La touche RELOOP
permet de commander instantanément la lecture d’une boucle
précédemment définie.
(*6) Fonction de contrôle du point de repère
Pendant l’attente d’un départ instantané après mise en mémoire du
point de repère, une pression continue sur la touche permet d’écouter
la musique à partir du point de repère. Lorsque vous relâchez la
touche, le lecteur revient au point de repère et marque une pause.
7
<DRB1222>
Fr
CONNECTIONS/CONNEXIONS
1 Stereo amplifier
Amplificateur stéréo
1
LINE INPUT
L
R
L
R
2 PIONEER DJM-500 or DJM-300
DJ mixer
Mélangeur “Disc-Jockey” Pioneer
DJM-500 ou DJM-300
2
3 Audio cable
Câble audio
4 Control cable (Provided)
Câble de contrôle (fourni)
5 When other than DJM-500 or DJM-300 DJ
mixer used.
Si vous utilisez un mélangeur autre que le
“Disc-Jockey” DJM-500 ou DJM-300
PHONO1 CD2/LINE
L
R
L
R
3
LINE CD1
L
R
CH2CH1
PLAYER CONTROL
R
L
3
8
<DRB1222>
En/Fr
4
CONTROL
AUDIO
OUT
L
R
CDJ-500II
4
L
R
CON-
5
TROL
AUDIO
OUT
CDJ-500II
L
R
L
R
CONNECTIONS
CONNEXIONS
÷ Before making or changing the connections, switch off the
power switch and disconnect the power cord from the AC
outlet.
AUDIO OUTPUT CONNECTION
Connect the AUDIO OUT jacks of this player to the input jacks (LINE
INPUT) of the DJ mixer (or the stereo amplifier). Make sure that the
white plugs are connected to the left (L) jacks and the red plugs to the
right (R) jacks.
÷ Be sure not to connect this player to the DJ mixer's MIC jacks, as
the sound will be distorted and will not be reproduced properly.
CONTROL JACK CONNECTIONS
Connect both CONTROL jacks of two players with a provided control
cable. By connecting two players, continuous playback on both
players can be carried out alternately. (see p.20)
By connecting the optional DJM-500 or DJM-300 DJ mixer to the
CONTROL jack of this unit, the fader starting or back cuing of this unit
can be controlled from the audio mixer. For the connection and
operation, read the operating instructions of the DJM-500 or DJM300 DJ mixer.
POWER CORD CONNECTIONS
Set the line voltage selector switch to the position of your area before
connecting the power cord. (Refer to page 2.)
Connect the power cord to a household AC wall outlet or an AC outlet
on your amplifier.
÷ Make sure plugs are inserted fully into the jacks and wall outlet.
Note:
If you do the following things when the disc is spinning in the unit, the
unit may malfunction.
1) Set the power switch to off, then on.
2) Disconnect the power cord, then connect again.
At that time, press the eject button to stop the disc and operate the
unit again.
÷ Avant d’effectuer les raccordement, ou de les modifier, veillez
à couper l’alimentation et à débrancher la fiche du cordon
d’alimentation.
RACCORDEMENT DE LA SORTIE AUDIO
Raccorder les prises AUDIO OUT de ce lecteur aux prises d’entrée
(LINE INPUT) de la mélangeur "Disc-Jockey" (ou de l’amplificateur
stéréo). Les fiches blanches doivent être reliées aux prises de voie
gauche (L), et les fiches rouges aux prises de voie droite (R).
÷ Il ne faut pas raccorder ce lecteur aux prises MIC de la mélangeur
"Disc-Jockey", car le son son ne serait pas reproduit correctement
et serait distordu.
RACCORDEMENT DES PRISES DE COMMANDE
Relier les prises CONTROL des deux lecteurs avec du câble de
contrôle fourni. Si les deux lecteurs ont été ainsi raccordés, il est
possible d’enchaîner la lecture d’un appareil sur l’autre. (Voir page 20)
En reliant le mélangeur "Disc-Jockey" DJM-500 ou DJM-300 en option
à la prise d’entrée CONTROL de cet appareil, le début du fondu
sonore ou le marquage de retour peuvent être commandés par le
mélangeur audio. Pour le raccordement et le fonctionnement, reportezvous au mode d’emploi du mélangeur "Disc-Jockey" DJM-500 ou
DJM-300.
RACCORDEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
Avant de raccorder le cordon d’alimentation, régler le sélecteur de
tension de ligne sur la position correspondant au secteur local. (Voir
page 2)
Connecter le cordon d'alimentation sur une prose CA murale ou sur
une prose Ca de votre amplificateur.
÷ S'assurer que les prises sont insérées à fond sur les prises et la
prise murale.
Remarque:
Si vous effectuez l’une des deux opérations ci-dessous alors que le
disque est en cours de lecture, vous provoquez une anomalie de
fonctionnement.
1) Mise hors tension de l’appareil au moyen de l’interrupteur
d’alimentation suivie d’une mise sous tension.
2) Débranchement de la fiche du cordon d’alimentation suivi d’un
branchement de cette fiche.
En ce cas, appuyez sur la touche d’éjection pour arrêter la rotation du
disque puis utilisez l’appareil comme il convient.
<DRB1222>
En/Fr
9
PANEL FACILITIES
NOMENCLA TURE DES PANNEAUX
Top Panel
Panneau supérieur
STANDBY/ON
1
2
3
4
5
6
7
1 POWER STANDBY/ON switch
This is the switch for electric power.
ON:When set to the ON position, the power is supplied and
STANDBY: When set to the STANDBY position, the main power flow
2 TRACK SEARCH buttons ( 4, ¢ )
Each time the button is pressed, playback advances or reverses to the
beginning of the track.
3 SEARCH buttons ( 1, ¡ )
While the button is kept pressed, playback rapidly advances or
reverses toward the end or beginning of the disc.
4 LOOP OUT/EXIT button
When this button is pressed during playback while the cue point has
already been stored in memory or the loop-in point (start point) has
already been set, the current position is designated as the out point
(end point) and loop playback (repeated playback without sound
interruption) starts. The button blinks during the loop playback.
When this button is pressed during loop playback, loop playback is
canceled and normal playback continues.
POWER
D
RELOOP
TIME
REMAIN
'
MS F
PLAYING ADDRESS222333
98
MASTER TEMPO
AUTO CUE
TEMPO
I
È
i
AUTO
TIME
/
CUE
MODE
+
FWD
–10
+10
CDJ-500
LIMITED
PROFESSIONAL
COMPACT DISC PLAYER
TRACK SEARCH
4¢
SEARCH
1¡
CUE
PLAY/PAUSE
6
LOOP
REALTIME CUE
OUT/EXIT
IN/
OUT ADJUST
RELOOP
TRACK
LOOP
–
REV
the player becomes operational.
is cut and the player is no longer fully operational. A
minute flow of power feeds the player to maintain
operation readiness.
MASTER TEMPO
0
EJECT
MT
TEMPO
Forced ejection hole
In case the door cannot be opened by pressing the eject
button due to a certain reason, this unit is provided with a
mechanism for opening the door manually.
1. Unplug the power cord from the power outlet.
2. Fabricate a key a using a clip (or any metallic wire with a
diameter of about 1 mm and length of about 50 mm).
3. Insert key a straight into hole b shown in the illustration
@
1.
4. Turn key a to the left 2.
a
b
0
M T
/
1
4
D
1
2
¢
¡
0
!
~
=
-
Ouverture forcée
Si, pour une raison quelconque, le volet ne peut pas être
ouvert par une simple pression sur la touche prévue à cet
effet, il a été prévu que l’ouverture manuelle soit possible.
0
1. Débranchez la fiche du cordon d’alimentation de la prise
secteur.
2. Confectionnez une clé a en utilisant un trombone (ou tout
autre fil métallique d’environ 1 mm de section et 50 mm de
longueur).
3. Introduisez la clé a dans le trou b comme le montre
l’illustration 1.
4. Tournez la clé a vers la gauche 2.
1 Interrupteur d’alimentation (POWER STANDBY/ON)
Cet interrupteur commande la mise sous et hors tension.
ON:Lorsque l’interrupteur est dans cette position, l’appareil
STANDBY:Avec l’interrupteur en position STANDBY, l’appareil n’est
2 Touches de saut de plage (TRACK SEARCH 4, ¢)
A chaque pression sur la touche, le lecteur saute au début de la plage
suivante ou précédente.
3 Touches de recherche (SEARCH 1, ¡)
Tant qu’on maintient la pression sur la touche, le défilement rapide
vers la fin ou vers le début du disque continue.
4 Touche LOOP OUT/EXIT
Lorsque vous appuyez sur cette touche pendant la lecture et alors que
le point de repère a déjà été mis en mémoire, ou que le point d’entrée
de la boucle (début de la boucle) a déjà été précisé, la position actuelle
est considérée comme le point de sortie (fin de la boucle) et la lecture
en boucle (répétition de la lecture sans interrupàtion des sons)
commence. Le voyant de la touche clignote pendant la lecture en
boucle.
Si vous appuyez sur cette touche pendant la lecture en boucle, ce
mode de fonctionnement est abandonné et la lecture normale reprend.
est sous tension et prêt à fonctionner.
pas sous-tension et ne peut pas être utiliser. Il est
cependant traversé par un léger courant qui le rend
utilisable sans attente dès la mise sous tension.
10
<DRB1222>
En/Fr
PANEL FACILITIES
NOMENCLATURE DES PANNEAUX
5 CUE button/indicator
Three functions are available.
[Cue Point Memory]
When this button is pressed in pause mode, the player memorizes
that point. You can start immediate playback from that point (Playback
standby mode). The player enters playback standby mode.
When the new cue point is memorized, the last stored cue point is
cleared.
[Back Cue]
When this button is pressed in playback mode, the sound is muted
and playback is paused at the cue point.
[Cue Point Monitor]
When this button is pressed after back cue or during standby at the
cue point, the sound can be heard from the cue point while the button
is kept pressed.
When the CUE point is memorized, the CUE indicator lights up. When
the player enters pause mode to write the new cue point, the CUE
indicator blinks.
6 LOOP IN/REALTIME CUE/OUT ADJUST button
Press to designate the in point (start point) of loop playback.
When the sampling of the loop-in point completes (in about 2 sec.),
the button stops blinking and starts to light steadily. At this moment,
a new cue point is stored in memory and the previous cue point is
cleared. The button blinks during loop playback.
Pressing the button during loop play initiates the loop-out point
adjustment mode. The loop-out point can be adjusted by rotating the
jog dial or pressing a SEARCH button (1, ¡). The button blinks at
a high speed in the loop-out point adjustment mode.
7 PLAY/PAUSE button/indicator ( 6 )
Each time this button is pressed, the player switches between
playback mode and pause mode. The 6 indicator lights during
playback, and blinks in pause mode.
÷ When the unit has not been operated for 80 minutes or more in
pause mode, the disc rotation stops automatically. In this condition,
play can be resumed by pressing the PLAY/PAUSE button.
8 RELOOP button
When this button is pressed during playback, loop playback of the
previously set loop starts. The RELOOP indicator in the display
window lights up during loop standby or loop playback.
When this button is pressed during loop playback, loop playback is
canceled and normal playback continues.
9 Jog dial (+ FWD/– REV)
Five functions are available.
[Beat Search operation]
When the Jog dial is slowly rotated in playback mode, the playback
tempo changes according to the rotating speed of the Jog dial. When
rotating the Jog dial clockwise, the playback tempo becomes faster.
When rotating the Jog dial counterclockwise the playback tempo
becomes slower.
[Multi-Speed Search operation]
When the Jog dial is rapidly rotated in playback mode, playback
advances or reverses while the sound is output. Rotate the Jog dial
clockwise for fast-forward operation. Rotate the jog dial
counterclockwise for fast-reverse operation. The searching speed
changes according to the rotated speed of the Jog dial.
5 Touche/indicateur d’attaque (CUE)
Cette touche a trois fonctions différentes:
[Mémorisation du point d’attaque]
Lorsqu’on appuie sur cette touche en mode pause, le lecteur mémorise
le point actuel. La lecture peut commencer immédiatement à partir de
ce point (mode d’attente de lecture). L’appareil entre en mode
d’attente de lecture. A la mise en mémoire d’un nouveau point
d’attaque, le point précédemment mis en mémoire est effacé.
[Retour au point d’attaque]
Lorsqu’on appuie sur cette touche en mode de lecture, le son est
interrompu et la lecteur revient se mettre en mode de pause au point
d’attaque.
[Moniteur de point d’attaque]
Aussi longtemps que l’on appuie sur cette touche après retour ou
attente au point d’attaque, on entend les sons enregistrés après le
point d’attaque.
L’indicateur CUE est allumé lorsqu’il y a un point d’attaque en
mémoire. Lorsque le lecteur entre en mode de pause pour la
mémorisation d’un nouveau point d’attaque, l’indicateur CUE se met
à clignoter.
6 Touche LOOP IN/REALTIME CUE/OUT ADJUST
Appuyez sur cette touche pour préciser le point d’entrée (début de la
boucle) de la lecture en boucle. Lorsque l’échantillonnage du point
d’entrée est terminé (environ 2 secondes plus tard), le voyant de la
touche cesse de clignoter mais demeure éclairé. A ce moment-là, un
nouveau point de repère est mis en mémoire et le point de repère
précédent est effacé. Le voyant clignote pendant la lecture en boucle.
En appuyant sur cette touche pendant la lecture en boucle, vous
accédez au mode permettant de régler le point de sortie de la boucle.
Le point de sortie de la boucle peut être réglé en agissant sur le bouton
rotatif ou sur une des touches SEARCH (1, ¡). En mode permettant
de régler le point de sortie de la boucle, cette touche clignote
rapidement.
7
Touche/indicateur de lecture/pause (PLAY/PAUSE 6)
A chaque pression sur cette touche, le lecteur passe du mode de
lecture au mode de pause, ou l’inverse. L’indicateur 6 est allumé
pendant la lecture et clignote en mode de pause.
÷ Si l'appareil demeure en pause pendant plus de 80 minutes,
l'entraînement du disque s'arrête. Cela étant, la lecture peut
reprendre en appuyant sur la touche PLAY/PAUSE.
8 Touche RELOOP
Lorsque vous appuyez sur cette touche pendant la lecture, la lecture
en boucle de la boucle précédemment définie commence. Le témoin
RELOOP de la fenêtre d’affichage s’éclaire pendant l’attente d’une
lecture en boucle et pendant la lecture en boucle.
Si vous appuyez sur cette touche pendant la lecture en boucle, ce
mode de fonctionnement est abandonné et la lecture normale reprend.
Lorsqu’on tourne lentement la molette pas-à-pas en mode de lecture,
le tempo de lecture change en fonction de la vitesse du mouvement
imprimé à la molette. Dans le sens des aiguilles d’une montre le
tempo est accéléré. En sens inverse, le tempo est ralenti.
[Operation de recherche à vitesse variable]
Lorsqu’on tourne rapidement la molette pas-à-pas en mode de
lecture, le lecture avance ou recule à vitesse accélérée mais le son
reste audible. Tourner la malette pas-à-pas dans le sens des aiguilles
d'une montre pour fare une recherche accéléré en avant. Tourner la
molette pas-à-pas dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
pour faire une recherche accéléré en arrière. La vitesse de la recherche
change en fonction de la vitesse du mouvement imprimé à la molette.
<DRB1222>
11
En/Fr
PANEL FACILITIES
NOMENCLATURE DES PANNEAUX
[Frame Search operation]
Press PLAY/PAUSE during playback, and rotate the Jog dial in pause
mode. Frame search can be carried out in 1 frame increments (1
second is equal to 75 frames).
[Cue point adjustment]
Press a SEARCH button (1, ¡) during cue standby initiates the
sound-audible pause mode. Rotate the jog dial to move the cue point
and press the CUE button to set it as the new cue point.
[Loop-out point adjustment during loop play]
Press the LOOP IN/REAL TIME CUE/OUT ADJUST button during loop
play to initiate the loop-out point adjustment mode, in which the loopout point can be moved by rotating the jog dial.
0 TEMPO control knob
The playback tempo can be changed with this knob. The center
clicked position is for normal playback tempo. If the knob is moved
toward you (+ side), the music tempo will become faster. If the knob
is moved away from you (– side), the music tempo will become
slower.
- TIME MODE/AUTO CUE button
Two functions are available.
[Switching the time display]
Each time this button is pressed, the time display changes between
the elapsed playback time of the track (TIME) and the remaining
playback time of the track (REMAIN).
[Switching ON/OFF of the Auto Cue function]
When this button is kept pressed for more than 1 second, the Auto
Cue function (*1) is set to ON or OFF. When the Auto Cue function
is set to ON, the AUTO CUE indicator in the display window lights up.
(*1) Auto Cue function: When a disc is loaded or track search is
carried out, the player memorizes the cue point at which the sound
is output.
÷ The setting of the time display or the ON/OFF setting of the Auto
Cue function will be stored in the player even if the power is turned
off.
= MASTER TEMPO button (M T)
Each time this button is pressed, the MASTER TEMPO function (*2)
is set to ON or OFF. When the MASTER TEMPO function is set to ON,
the MASTER TEMPO indicator in the display window lights.
(*2) MASTER TEMPO function: Even though the playback tempo is
changed with the TEMPO control knob, the playback pitch is kept
fixed.
~ Display window
Refer to page 13 for details.
[Opération de recherche d’image]
Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE en mode de lecture pour entrer
en mode de pause, puis tourner la molette pas-à-pas. La précision de
recherche est d’une image (il y a 75 images par seconde).
[Réglage du point de départ de lecture]
Appuyez sur une des touches SEARCH (1, ¡) pendant une pause
de lecture pour adopter le mode de pause avec émission sonore.
Tournez le bouton rotatif pour déplacer le point de départ de lecture
et appuyez sur la touche CUE pour valider le nouveau point de départ.
[Réglage du point de sortie de la boucle pendant la lecture en
boucle]
Appuyez sur la touche LOOP IN/REAL TIME CUE/OUT ADJUST
pendant la lecture en boucle pour accéder au mode permettant de
régler le point de sortie de la boucle en agissant sur le bouton rotatif.
0 Bouton de réglage TEMPO
Ce bouton permet de changer le tempo de lecture. La position du
cliquet central correspond au tempo de lecture normale. Si on tourne
le bouton vers soi (sens “+”), le tempo devient plus rapide. Si on
tourne le bouton en sens inverse (sens “–”), le tempo devient plus
lent.
- Touche TIME MODE/AUTO CUE
Cette touche remplit deux fonctions:
[Changement d’affichage des temps]
Chaque pression sur la touche fait passer de l’affichage du temps de
lecture écoulé (TIME) à l’affichage du temps de lecture restant
(REMAIN) pour la plage en cours de lecture, et vice-versa.
[Activation/désactivation de la fonction d’attaque
automatique]
Si on maintient la pression sur cette touche pendant plus de 1
seconde, cela a pour effet d’activer ou de désactiver la fonction
d’attaque automatique (*1). L’indicateur AUTO CUE apparaît à
l’affichage quand on active la fonction d’attaque automatique.
(*1) Fonction d’attaque automatique: Lorsqu’on charge un disque
ou qu’on effectue une recherche, le lecteur mémorise le point à partir
duquel le son est émis.
÷ Le mode d’affichage choisi et l’tat activé/désactivé de la fonction
d’attaque automatique sont conservé en mémoire par la lecture
même quand on le met hors tension.
= Touche de tempo directeur (MASTER TEMPO M T)
Une pression sur cette touche active ou désactive la fonction MASTER
TEMPO (*2). L’indicateur MASTER TEMPO apparaît à l’affichage
quand on active la fonction MASTER TEMPO.
(*2) Fonction de tempo directeur MASTER TEMPO: La hauteur
tonale reste inchangée même quand on change le tempo au moyen
du bouton de réglage TEMPO.
! EJECT button ( 0 )
Press this button to open the disc compartment door.
÷ When pressed during playback, the disc rotation stops then the
door opens.
@ Disc compartment door
Press the EJECT button to open the door. To close the door, push the
door in.
12
<DRB1222>
En/Fr
~ Fenêtre d’affichage
Pour le détail, voir page 13.
! Touche d’éjection (EJECT 0)
Appuyer sur cette touche pour ouvrir le volet de chargement du
disque.
÷ Si vous appuyez sur cette touche pendant la lecture, l’entraînement
du disque s’arrête et le volet s’ouvre.
@ Volet de chargement du disque
Appuyer sur la touche EJECT pour ouvrir le volet. Appuyer à la main
sur le volet pour le refermer.
Display Window
Fenêtre d’affichage
1
PANEL FACILITIES
2543
NOMENCLATURE DES PANNEAUX
LOOP
TRACK
TIME
REMAIN
RELOOP
MS F
PLAYING ADDRESS222333
8709
1 TRACK number display
The track number being played is displayed.
2 Time display (TIME/REMAIN)
The elapsed playback time of the track being played (TIME) or
remaining playback time of the track being played (REMAIN) is
displayed in minutes (M), seconds (S), or frames (F).
3 MASTER TEMPO indicator
This indicator lights up when the MASTER TEMPO function is carried
out.
4 Playback tempo (TEMPO) display
The playback tempo being adjusted with the TEMPO control knob is
displayed (up to ±10% in steps of 0.1%).
5 Pitch indicator ( I, È, i )
I: The pitch of playback is decreased.
È: Normal pitch of playback
i: The pitch of playback is increased.
6 AUTO CUE indicator
This indicator lights up when the AUTO CUE function is carried out.
7 Jog dial operation indicator ( 222 / 333 )
The indicator lights according to the rotating direction or speed of the
Jog dial.
MASTER TEMPO
TEMPO
I
È
AUTO CUE
i
6
1 Affichage du numéro de plage (TRACK)
Le numéro affiché est celui de la plage en cours de lecture.
2 Affichage du temps écoulé/restant (TIME/REMAIN)
Pour la plage en cours, le temps écoulé (TIME) ou le temps restant
(REMAIN) est affiché en minutes (M) et secondes (S), ou en nombre
d’images (F).
3 Indicateur de tempo directeur (MASTER TEMPO)
Cet indicateur est allumé lorsque la fonction MASTER TEMPO est
activée.
4 Affichage du tempo de lecture (TEMPO)
La correction du tempo de lecture faite au moyen du bouton de
réglage TEMPO (jusqu’à un maximum de ±10% par incréments de
0,1%) est affichée ici.
5 Indicateur de hauteur tonale ( I, È, i )
I: La hauteur tonale est corrigé à la baisse à la lecture.
È: Restitution du son avec la hauteur tonale d’origine.
i: La hauteur tonale est corrigée à la hausse à la lecture.
6 Indicateur d’attaque automatique (AUTO CUE)
Cet indicateur est allumé lorsque la fonction AUTO CUE est activée.
7 Indicateur de fonctionnement de la molette pas-à-pas
(21 / ¡3)
Les segments de cet indicateur s’allume en fonction du sens et de la
vitesse de la rotation imprimée à la molette pas-à-pas.
8 Playback address display (PLAYING ADDRESS)
The elapsed playback time or remaining playback time of the track
being played is roughly indicated with the full-scaled bar graph.
÷ When no disc is in the
disc compartment.......................................................... goes off
÷ When displaying the elapsed
playback time....................................lights up from the left side
÷ When displaying the remaining
playback time.................................... goes off from the left side
÷ When the remaining playback time is
less than 30 seconds.........................................................blinks
9 RELOOP indicator
This indicator lights up when loop playback is possible, with the loopin point (start point) and loop-out point (end point) stored in memory.
0 LOOP indicator
This indicator lights during loop playback.
8 Affichage de l’adresse de lecture (PLAYING ADDRESS)
De type afficheur à barres, cet indicateur permet d’estimer
approximativement le temps de lecture écoulé ou le temps de lecture
restant sur la piste en cours.
÷ Quand il n’y a pas de disque
dans le logement du disque .............................................. Eteint
÷ Avec l’affichage du temps
de lecture écoulé ............................... Allumage progressive des
÷ Avec l’affichage du temps
de lecture restant ............................. Extinction progressive des
÷ Quand le temps de lecture restant
est inférieur à 30 secondes ................................... Clignotement
barres à partir de la gauche
barres à partir de la gauche
9 Témoin RELOOP
Ce témoin s’éclaire quand la lecture en boucle est possible, le point
d’entrée de la boucle (début de la boucle) et le point de sortie (fin de
la boucle) ayant été précisés.
0 Indicateur de lecture en boucle (LOOP)
Cet indicateur est allumé pendant la lecture en boucle.
<DRB1222>
13
En/Fr
BASIC OPERATION
FONCTIONNEMENT DE BASE
POWER switch
Interrupteur
d’alimentation
(POWER)
TRACK SEARCH
buttons
Touches de saut
de plage (TRACK
SEARCH)
PLAY/PAUSE button
Touche de lecture/
pause (PLAY/PAUSE)
MASTER TEMPO
AUTO CUE
Door
Volet
EJECT button
Touche d’éjection
(EJECT)
EJECT
0
MASTER TEMPO
TEMPO
I
MT
È
i
AUTO
TIME
/
CUE
MODE
TEMPO
–10
+
FWD
0
TIME MODE
/AUTO CUE button
Touche TIME MODE
/AUTO CUE
3-inch (8 cm) disc
guide
0
Guide pour disque
+10
JOG dial
Molette pas-à-pas
3-pouces (8 cm)
6 indicator
indicateur de lecture/pause (6)
Basic playback operation
This is the basic operation without the auto cue function.
(The AUTO CUE indicator in the display window goes off.)
1 Press the EJECT button.
2 Load a disc.
÷ Place a disc to be centered correctly in the disc compartment
with the label side up. With the 3-inch (8 cm) disc, place a disc
in the groove of the 3-inch (8 cm) disc guide correctly.
÷ Do not place more than one disc in the disc compartment.
3 Push the door in to close.
÷ Playback will automatically start from the first selection.
÷ When the auto cue function is set to OFF, playback continues
even when the first track is finished playing.
÷ Playback stops when the last track is finished playing back.
To stop playback
Press the EJECT button. Playback stops and the door is opened.
Manipulations de base pour la lecture d’un
disque
Ce sont les opérations de base pour lire un disque sans départ
automatique.
(Le témoin AUTO CUE de la fenêtre d’affichage s’éteint.)
1 Appuyer sur la touche EJECT.
2 Mettre un disque dans l’appareil.
÷ Poser le disque correctement, bien au centre du logement, avec
l’étiquette tournée vers le haut. Si le disque est un minidisque
3 pouces (8 cm), il doit être placé à l’intérieur du guide pour
disque 3 pouces (8 cm).
÷ Ne jamais placer plus d’un disque à la fois dans l’appareil.
3 Pousser le volet pour le refermer.
÷ Le lecture commence automatique par le premier morceau de
musique.
÷ La fonction de pause automatique est inopérante si la fonction
d’attaque automatique est désactivée. La lecture continue
même quand la première plage est terminée.
÷ Quand la dernière plage du disque est terminée, le lecteur
revient à la première plage et la lecture continue.
14
<DRB1222>
En/Fr
Pour interrompre la lecture
Appuyer sur la touche EJECT. La lecture cesse et le volet s’ouvre.
BASIC OPERATION
FONCTIONNEMENT DE BASE
To pause playback temporarily
Press PLAY/PAUSE during playback. The 6 indicator and the CUE
indicator blink, and playback is paused.
Press PLAY/PAUSE again to resume playback. The 6 indicator
lights up. The sound is intermittently output even in pause mode. If
the sound is not desired, reduce the output level with the audio mixer.
To search for a particular track
[Using the TRACK SEARCH buttons ( 4, ¢ )]
Each time ¢ or 4 is pressed, playback advances or reverses to the
beginning of the track.
÷ While the button is kept pressed, playback advances or reverses
to successive or earlier tracks. When the button is kept pressed
for more than 2 seconds, the searching speed becomes faster.
÷ When 4 is pressed at the beginning of the first track on the disc
(track No. 1), the last track on the disc is searched for.
÷ When ¢ is pressed at the last track on the disc, the beginning of
the first track on the disc (track No. 1) is searched for.
When the auto cue function is ON, the player stands by for playback
immediately before the track; playback can be started by pressing the
PLAY/PAUSE button.
To search for a particular frame
[Using the Jog dial]
Press PLAY/PAUSE during playback, and rotate the Jog dial in pause
mode.
÷ Rotating the jog dial clockwise initiates search in the forward
direction and rotating it counterclockwise initiates search in the
reverse direction.
÷ One rotation of the jog dial searches by 75 frames.
÷ The audio of normal playback can be heard when the jog dial is
rotated at a speed between 0.8 and 1.2 revolutions per seconds
(rps).
Pour faire une pause pendant la lecture
Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE pendant la lecture. Les indicateurs
6 et CUE clignotent et le lecteur entre en mode de pause.
Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE à nouveau pour reprendre la
lecture. L’indicateur 6 s’allume. Le son est émis par intermittence
même en mode de pause. Si on ne désire aucun son, abaisser le
volume de sortie à la table de mixage audio.
Recherche d’une plage donnée
[Utilisation des touches TRACK SEARCH (4, ¢)]
A chaque pression sur la touche ¢ ou 4, le lecteur saute au début
de plage qui suit ou qui précède.
÷ Si on maintient la pression sur la touche, le lecteur saute continue
à sauter les plages. Si la pression est prolongée plus de 2
secondes, la vitesse de déplacement augmente.
÷ Si on appuie sur la touche 4 au début de la première plage du
disque (plage Nº1), le lecteur saute à la dernière plage.
÷ Si on appuie sur la touche ¢ à la dernière plage du disque, le
lecteur saute au début de la première plage du disque (plage Nº1).
Lorsque la fonction de repérage automatique est en service, le lecteur
est en attente immédiatement avant le début de la plage musicale; la
lecture peut être commandée par une pression sur la touche PLAY/
PAUSE.
Recherche d’une image donnée
[Utilisation de la molette pas-à-pas]
Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE pendant la lecture, et tourner la
molette pas-à-pas après l’entrée de l’appareil en mode de pause.
÷ En tournant le bouton rotatif dans le sens des aiguilles d’une
montre, vous commandez une recherche dans le sens positif;
inversement, en tournant le bouton rotatif dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre, vous commandez une recherche dans
le sens négatif.
÷ Une rotation du bouton provoque le défilement de 75 images.
÷ Le signal audio normal se fait entendre lorsque vous tournez le
bouton rotatif avec une vitesse comprise entre 0,8 et 1,2 tour/
minute.
[Using the SEARCH buttons ( 1, ¡ )]
Press the SEARCH buttons ( 1 or ¡ ) in pause mode moves in the
specified direction by one frame per press.
To search for a particular passage
[Using the SEARCH buttons ( 1, ¡ )]
While ¡ is kept pressed, playback rapidly advances toward the end
of the disc. While 1 is kept pressed, playback rapidly reverses
toward the beginning of the disc.
[Using the Jog dial]
If the Jog dial is rotated more than 2 rps in playback mode, playback
advances or reverses with the sound.
Switching ON/OFF of the Auto Cue function
When the TIME MODE/AUTO CUE button is kept pressed for more
than 1 second, the Auto Cue function is set to ON or OFF.
When the Auto Cue function is set to ON, the AUTO CUE indicator in
the display window lights up.
[Utilisation des touches SEARCH (1, ¡)]
Le lecteur étant en pause, chaque pression sur une touche de
recherche (1 ou ¡) permet d’afficher l’image suivante dans le
sens définie par la touche.
Recherche d’un passage donné
[Utilisation des touches SEARCH (1, ¡)]
Maintenir la pression sur la touche ¡, pour avancer rapidement vers
la fin du disque. Maintenir la pression sur la touche 1 pour revenir
en arrière rapidement vers le début du disque.
[Utilisation de la molette pas-à-pas]
Tourner la molette pas-à-pas tournée à une vitesse de plus de 2 tours/
seconde en mode de lecture pour avancer ou reculer rapidement avec
le son audible.
Mise en/hors service de la fonction de repérage
automatique
Si vous appuyez sur la touche TIME MODE/AUTO CUE pendant plus
de 1 seconde, la fonction de repérage automatique est mise en
service, ou hors service. Lorsque la fonction de repérage automatique
est en service, le témoin AUTO CUE de la fenêtre d’affichage est
éclairé.
15
<DRB1222>
En/Fr
BASIC OPERATION
FONCTIONNEMENT DE BASE
Playback operation using the auto cue function
1 Press the EJECT button.
2 Load a disc.
÷ Place a disc correctly centered in the disc compartment with the
label side up. With a 3-inch (8 cm) disc, place the disc in the
groove of the 3-inch (8 cm) disc guide correctly.
÷ Do not place more than one disc in the disc compartment.
3 Push the door in to close.
4 Press the PLAY/PAUSE button.
÷ Press the PLAY/PAUSE button after the CUE indicator lights.
7 When the selection is finished playing, the player searches for the
beginning of the next selection to be played. The CUE indicator
lights up and the 6 indicator blinks, and the player enters
playback standby mode.
The next selection is played immediately by pressing the PLAY/
PAUSE button.
APPLICATION OPERATION
The setting of the cue point
If the cue point is memorized in the player, the player enters playback
standby mode at the cue point by pressing the CUE button.
1 During playback, search for the cue point while
listening to the playback sound by pressing the
SEARCH buttons ( 1, ¡ ) or while watching
the PLAYING ADDRESS display in the display
window.
Press PLAY/PAUSE so that the player enters
pause mode.
2 Rotate the Jog dial slowly to search for the
desired point precisely.
÷ To set the cue point while listening to the playback sound,
release the Jog dial when the desired sound is heard and return
to the point just before the desired point. (The point just behind
where the Jog dial was released is set as the cue point.)
3 Press the CUE button when the frame number
or playback has reached the desired point.
÷ Cue point memory is completed when the playback is muted
and the CUE indicator lights up.
÷ The last stored cue point is cleared when a new cue point is
memorized.
÷ To set the cue point
Lecture sans départ automatique
1 Appuyer sur la touche EJECT.
2 Mettre un disque dans l’appareil.
÷ Poser le disque correctement, bien au centre du logement, avec
l’étiquette tournée vers le haut. Si le disque est un minidisque
3 pouces (8 cm), il doit être placé à l’intérieur du guide pour
disque 3 pouces (8 cm).
÷ Ne jamais placer plus d’un disque à la fois dans l’appareil.
3 Pousser le volet pour le refermer.
4 Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE.
÷ Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE après avoir vérifié que
l’indicateur CUE est allumé.
7 Lorsque le morceau de musique est terminé, le lecteur avance
jusqu’au début du morceau suivant. L’indicateur CUE s’allume et
l’indicateur 6 clignote; le lecteur entre en mode d’attente de
lecture.
La lecture du morceau suivant commence immédiatement quand
on appuie sur la touche PLAY/PAUSE.
UTILISATION DES FONCTIONS SPECIALES
Choix du point d’attaque
Le lecteur mémorise le point d’attaque choisi et vient se placer sur ce
point d’attaque en mode d’attente de lecture quand on appuie sur la
touche CUE.
1 Pendant la lecture, faire l’approche du point
d’attaque souhaité au moyen des touches
SEARCH (1, ¡) tout en écoutant le son, ou
en observant l’indication PLAYING ADDRESS
sur l’affichage.
Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE pour
mettre le lecteur en mode de pause.
2 Rechercher le point d’attaque avec précision en
tournant la molette pas-à-pas lentement.
÷ Pour fixer le point d’attaque tout en écoutant le son reproduit,
relâcher la molette pas-à-pas au moment voulu et revenir un peu
en arrière par rapport à ce point. (C’est le point juste après
l’endroit où on a relâché la molette pas-à-pas qui devient le point
d’attaque.)
3 Appuyer sur la touche CUE lorsque le numéro
d’image ou le son souhaité est atteint.
÷ La mémorisation du point d’attaque prend fin au moment où le
son est coupé et où l’indicateur CUE s’allume.
÷ Le point d’attaque précédent est effacé quand on mémoire un
nouveau point d’attaque.
Press the CUE button in pause mode.
memorizes in the player
16
<DRB1222>
En/Fr
playback direction
÷ Pour fixer le point d’attaque
Appuyer sur la touche CUE en mode de pause.
Partie mémorisé par le lecteur
Sens de lecture
APPLICATION OPERATION
UTILISATION DES FONCTIONS SPECIALES
7 Checking the cue point
÷ To check the cue point, press the CUE button after the cue point
is memorized. The cue point is played while the button is kept
pressed.
The PLAY/PAUSE button can also be used to check the cue point.
After checking the cue point with PLAY/PAUSE, press the CUE
button to return the playback to the cue point.
÷ To check the cue point
1 Press 6.
playing section
Playback returns to the cue point.
2 Press the CUE button.
playback direction
7 Correcting the cue point
÷ Press the SEARCH button (1 or ¡) during standby at the cue
point to initiate the cue point correction mode.
÷ Rotate the jog dial in the correction mode to move the cue point
accordingly. Pressing the SEARCH button (1 or ¡) in the same
mode moves the cue point in the specified direction by one frame
per press.
After moving to the desired position, press the CUE button to set
it as the new cue point.
* A cue point can also be set by pressing the LOOP IN/REALTIME
CUE button in play or pause mode. The point where the button is
pressed becomes the new cue point.
Loop playback
7 Vérification du point de repère
÷ Pour vérifier le point d’attaque, appuyer sur la touche CUE après
la mise en mémoire. On entend les sons à partir du point d’attaque
aussi lontemps que l’on appuie sur cette touche. La touche PLAY/
PAUSE peut également être utilisée pour ce contrôle du point
d’attaque. Si on a utilisé la touche PLAY/PAUSE pour contrôler le
point d’attaque, appuyer ensuite sur la touche CUE pour faite
commencer la lecture au point d’attaque.
÷ Pour contrôler le point d’attaque
1 Appuyer sur la touche 6.
Partie lue
Le lecteur revient au point d’attaque.
2 Appuyer sur la touche CUE.
Sens de lecture
7 Modification du point de repère
÷ Appuyez sur la touche SEARCH (1 ou ¡) pendant une attente
au niveau du point de repère pour procéder à une modification de
ce point de repère.
÷ Tournez alors le bouton rotatif pour déplacer le point de repère
dans le même sens et d’une quantité correspondant à l’angle de
rotation. Toujours dans ces conditions, une pression sur la touche
SEARCH (1 ou ¡) déplace le point de repère dans la direction
correspondante, d’une valeur égale à une image par pression.
Lorsque le nouvel emplacement est atteint, appuyez sur la touche
CUE pour préciser le nouveau point de repère.
* Pendant la lecture ou pendant une pause, vous pouvez également
définir un point de repère en appuyant sur la touche LOOP IN/
REALTIME CUE. L’emplacement occupé au moment où vous
appuyez sur cette touche devient le point de repère.
A specified section is played repeatedly without interval. The playing
time should be less than 10 minutes.
1 Set the cue point at the starting point of the
loop playback.
(See "The setting of the cue point" on page 16.)
[Setting the loop-in point while continuing playback]
During playback, press the LOOP IN/REALTIME CUE button. Now
the position where the button was pressed is set as the loop-in point
(start point).
2 Press the PLAY/PAUSE button to start
playback, and then press the LOOP OUT/EXIT
button at the end point.
÷ During loop playback, the LOOP IN/REALTIME CUE button and
the LOOP OUT/EXIT button blink and the LOOP indicator in the
display window lights. The section from the cue point (loop-in
point) at which the LOOP OUT/EXIT button was pressed is
played repeatedly without interval.
Lecture en boucle
Le passage choisi est répété sans temps mort entre chaque répétition.
La durée du passage doit être inférieure à 10 minutes.
1 Fixer le point d’attaque au début du passage en
lire en boucle.
(Voir “Choix du point d’attaque” à la page 16.)
[Définition du point d’entrée de la boucle alors que la lecture
se poursuit]
Pendant la lecture, appuyez sur la touche LOOP IN/REALTIME CUE.
La position occupée au moment où vous avez appuyé sur la touche,
correspond maintenant au point d’entrée (début de la boucle).
2 Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE pour
commencer la lecture, puis appuyer sur la touche
LOOP OUT/EXIT à la fin du passage souhaité.
÷ Pendant la lecture en boucle, les témoins des touches LOOP IN/
REALTIME CUE et LOOP OUT/EXIT clignotent et l’indication
LOOP est affichée. Le passage entre le point d’attaque et le
point où on appuyé sur la touche LOOP OUT/EXIT est joué
répétitivement sans temps mort.
17
<DRB1222>
En/Fr
APPLICATION OPERATION
UTILISATION DES FONCTIONS SPECIALES
[To set the end point of the loop playback precisely]
When playback is near the desired point in step 2, press PLAY/PAUSE
to enter pause mode. Rotate the Jog dial to reach the end point (loopout point), and then press the LOOP OUT/EXIT button.
÷ When the CUE button is pressed during loop play, the play position
returns to the loop-in point (= cue point) and the unit stands by
there. In this period, the LOOP IN and LOOP OUT buttons blink at
a slower speed than during loop play.
÷ It is not possible to set the loop-out point at a position before the
loop-in point.
[To change the loop-out point]
Press the LOOP IN/REAL TIME CUE/OUT ADJUST button during loop
play to initiate the loop-out point adjustment mode, in which the loopout point can be moved by rotating the jog dial or pressing a SEARCH
button (1 or ¡). The loop-out point can be moved by one frame per
step. Press the LOOP IN/REAL TIME CUE/OUT ADJUST button again
or leave the unit for 30 seconds to quit the adjustment mode (and
return to the loop play).
÷ In the loop-out point adjustment mode, the LOOP OUT/EXIT
button is turned off.
÷ In the loop-out point adjustment mode, the LOOP IN/REAL TIME
CUE/OUT ADJUST button blinks at a high speed.
To stop the loop playback
Press the LOOP OUT/EXIT or RELOOP button during loop playback.
÷ The LOOP IN/REALTIME CUE button and the LOOP OUT/EXIT
button lights up steadily, and the LOOP indicator in the display
window goes off. Even when playback reaches the end point of
the loop playback, playback continues without returning to the cue
point (playback starting point).
Loop playback instructions
Press the
The cue point (loop start point)
first loop
playback
Playback immediately returns to
the cue point and playback
continues without interval.
after second
loop playback
Loop section
LOOP OUT/EXIT
button.
playback direction
playback direction
[Pour fixer le point de fin de la lecture en boucle]
A l’étape 2, à l’approche du point souhaité, appuyer sur la touche
PLAY/PAUSE pour mettre l’appareil en mode de pause. Tourner le
bouton rotatif pour atteindre le point de sortie (fin de boucle) puis
appuyer sur la touche LOOP OUT/EXIT.
÷ Lorsque, pendant la lecture en boucle, vous appuyez sur la touche
CUE, le capteur revient au point d’entrée de la boucle (début de la
boucle) et l’appareil demeure dans cet état. Pendant cela, les
témoins LOOP IN et LOOP OUT clignotent plus lentement que
lors de la lecture en boucle.
÷ Il n’est pas possible de placer un point de sortie de la boucle devant
un point d’entrée.
[Pour modifier le point de sortie de boucle]
Appuyez sur la touche LOOP IN/REAL TIME CUE/OUT ADJUST
pendant la lecture en boucle pour accéder au mode permettant de
régler le point de sortie de la boucle en agissant sur le bouton rotatif
ou sur une des touches SEARCH (1 ou ¡). Le point de sortie de
boucle peut être déplacé d’une image par pas. Appuyez une nouvelle
fois sur la touche LOOP IN/REAL TIME CUE/OUT ADJUST, ou bien
n’effectuez aucune commande de l’appareil pendant 30 secondes
pour abandonner ce mode de réglage (et revenir à la lecture en
boucle).
÷ En mode permettant le réglage du point de sortie de boucle, la
touche LOOP OUT/EXIT est sans effet.
÷ En mode permettant de régler le point de sortie de la boucle, la
touche LOOP IN/REAL TIME CUE/OUT ADJUST clignote
rapidement.
Pour interrompre la lecture en boucle
Appuyer sur la touche LOOP OUT/EXIT ou RELOOP pendant la
lecture en boucle.
÷ Les témoins des touches LOOP IN/REALTIME CUE et LOOP
OUT/EXIT demeurent éclairés et l’indication LOOP s’éteint. Lorsque
le point de fin de lecture en boucle est atteint, le lecteur continue
sans revenir au point d’attaque (point de début de la boucle).
Marche à suivre pour la lecture en boucle
Appuyer sur la touche
Point d’attaque (début de la boucle)
Première
lecture de la
boucle
Le lecteur revient immédiatement
au point d’attaque et la boucle est
répétée sans temps mort.
Passage lu en boucle
LOOP OUT/EXIT.
Sens de lecture
Cancellation of
loop playback
18
<DRB1222>
En/Fr
Press the LOOP OUT/EXIT
button again.
normal playback
playback direction
Seconde
lecture de la
boucle
Annulation de
la lecture en
boucle
Sens de lecture
Appuyer de nouveau sur la
touche LOOP OUT/EXIT.
Lecture normale
Sens de lecture
APPLICATION OPERATION
UTILISATION DES FONCTIONS SPECIALES
Restarting Loop Playback
Even after loop playback, the loop-in point (start point) and loop-out
point (end point) remain in the memory. Loop playback can be
restarted provided that the RELOOP indicator in the display window
is lit.
÷ While the RELOOP indicator is lit, press the RELOOP button
during playback. Loop playback (repeated playback without sound
interruption) between the previously-set loop in and loop out
points starts.
÷ When the RELOOP button is pressed during loop playback, the
LOOP indicator in the display window goes out and playback
continues without returning to the cue point (start point) even
when the loop-out point comes.
÷ The reloop operation is possible in the range between about 10
minutes before and after the loop start point.
To combine the selections using two players
[To align the tempo of playback between two
selections]
1 Start playback with two players.
2 Align the tempo of playback with the TEMPO
control knob on one of the players.
÷ If the effect of the BPM (Beats Per Minute) or playback tempo
of the selection is known beforehand, aligning the tempo can be
carried out rapidly and precisely by observing the TEMPO
display in the display window.
÷ Set the knob to the center clicked position for original playback
tempo.
÷ If the master tempo function is set to ON (The MASTER TEMPO
indicator in the display window lights up), the pitch of selections
will not be changed in spite of adjusting the tempo. Combining
of the selections can be carried out smoothly.
[To align the beat between two selections]
Combining of two selections becomes unnatural if the beat of each
selection is different even when they have the same playback tempo.
The beat search function aligns the beat of two selections.
1 Start playback of two players with the same
tempo.
2 Rotate the Jog dial on one of the players
slowly to align the beat.
÷ Slowly rotate the Jog dial clockwise. The tempo of playback
becomes faster. Release the Jog dial when the beat of two
selections are aligned. The tempo of playback returns to the
tempo which was previously adjusted with the TEMPO control
knob, and playback continues with the aligned beat.
÷ Slowly rotate the Jog dial counterclockwise. The tempo of
playback becomes slower. Release the Jog dial when the beat
of two selections are aligned. The tempo of playback returns to
the tempo which was previously adjusted with the TEMPO
control knob, and playback continues with the aligned beat.
(example) To align selection B to selection A
selection A
selection B
÷ Align the tempo of
selection B
÷ Align the beat of
selection B
Nouvelle commande de la lecture en boucle
A la fin de la lecture en boucle, le point d’entrée de la boucle (début de
la boucle) et le point de sortie (fin de la boucle) demeurent en mémoire.
La lecture en boucle peut donc être commandée à nouveau dans la
mesure où le témoin RELOOP de la fenêtre d’affichage est éclairé.
÷ Tandis que le témoin RELOOP est éclairé, appuyez sur la touche
RELOOP pendant la lecture. La lecture en boucle (répétition de la
lecture sans interruption des sons) de la portion comprise entre le
point d’entrée et le point de sortie de la boucle précédemment
définie, commence.
÷
Si vous appuyez sur la touche RELOOP pendant la lecture en
boucle, le témoin LOOP de la fenêtre d’affichage s’éteint et la
lecture se poursuit sans retour au point de repère (début de la
boucle) même après franchissement du point de sortie de la boucle.
÷
La définition d’une nouvelle boucle est possible sur une étendue de
10 minutes environ avant et après le point de départ de la boucle.
Pour combiner des morceaux de musique au
moyen de deux lecteurs
[Pour accorder le tempo de lecture des deux
morceaux de musique]
1 Lancer la lecture sur les deux lecteurs.
2 Accorder le tempo de lecture au moyen du bouton
de réglage TEMPO de l’un des deux lecteurs.
÷ Si on connaît d’avance le nombre de battements par minute
(BPM) ou le tempo de lecture des morceaux de musique, on
pourra faire l’accord du tempo plus rapidement et plus
précisément en observant l’indication TEMPO sur l’affichage.
÷ Pour revenir au tempo de lecture d’origine, ramener le bouton
sur la position du cliquet central.
÷ Si la fonction de tempo directeur a été activée (le témoin
MASTER TEMPO de la fenêtre d’affichage est éclairé), la
hauteur tonale restera inchangé bien que le tempo ait changé.
La combinaison des deux morceaux de musique se fait ainsi
sans fausser le son.
[Pour accorder la mesure des deux morceaux de
musique]
La combinaison de deux morceaux de musique manque de naturel
malgré un tempo identique si la mesure des deux est décalée. La
fonction de recherche de la mesure accorde les mesures des deux
morceaux de musique.
1 Lancer la lecture sur les deux lecteurs après avoir
accordé le tempo.
2 Accorder la mesure en tournant lentement la
molette pas-à-pas de l’un des deux lecteurs.
÷ Tourner lentement la molette pas-à-pas dans le sens des
aiguilles d’une montre pour accélérer le tempo de lecture.
Relâcher la molette lorsque la mesure des deux morceaux de
musique est à l’unisson. Le tempo de lecture revient à la valeur
réglée précédemment par le bouton de réglage TEMPO et la
lecture continu avec la mesure à l’unisson.
÷ Tourner lentement la molette pas-à-pas dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre pour ralentir le tempo de lecture.
Relâcher la molette lorsque la mesure des deux morceaux de
musique est à l’unisson. Le tempo de lecture revient à la valeur
réglée précédemment par le bouton de réglage TEMPO et la
lecture continu avec la mesure à l’unisson.
(exemple) Pour accorder le morceau B au morceau A
Morceau A
Morceau B
÷ Accorder le tempo
du morceau B
÷ Accorder la mesure
du morceau B
<DRB1222>
19
En/Fr
APPLICATION OPERATION
UTILISATION DES FONCTIONS SPECIALES
Relay playback using two players
By connecting the CONTROL jacks on two players, when playback
finishes on one player, playback starts on the other player. The
desired selections are played successively by changing discs and
searching for the selections.
÷ Connect the AUDIO OUT jacks on two players to the LINE INPUT
jacks on the DJ mixer. Connect the CONTROL jacks on the two
players with a provided control cable.
÷ Set the auto cue functions of the two players to ON. (The AUTO
CUE indicator lights.)
÷ Set the fader control on the DJ mixer to the center position.
1 Start playback on one player.
2 Load a disc in the other player. Select the next
played selection with the TRACK SEARCH
button (or set the optional cue point to enter
cue standby mode).
÷ When playback is finished on one player, playback starts
automatically on the other player and the player played first
enters pause mode at the beginning of the next selection. In
this way, playback can be carried out alternately with two
players.
÷ Changing the disc (and selecting the selection) during playback
on the other player allows you to play back desired selections
successively.
÷ If the cue point is set during playback on the other player (see
"The setting of the cue point"), relay playback starts from the cue
point.
NOTE:
Unless the AUDIO OUT jacks of two players are connected to the
LINE INPUT jacks of the same audio mixer or stereo amplifier, relay
playback cannot be performed properly.
If the power of the player being played is turned off, another player in
the standby mode may start playback automatically.
Controlling This Unit from a DJ Mixer
Lecture enchaînée au moyen de deux lecteurs
Si les deux lecteurs sont raccordés par leurs prises contrôle, la fin de
la lecture sur un lecteur met l’autre lecteur en marche. On peut ainsi
jouer une succession de morceaux de musique choisis librement en
changeant le disque et en choisissant la plage sur le lecteur qui à
l’arrêt.
÷ Raccorder les prises AUDIO OUT des deux lecteurs aux prises
LINE INPUT de la mélangeur "Disc-Jockey". Raccorder les prises
CONTROL des deux lecteurs au moyen du câble de contrôle
fourni.
÷ Activer la fonction d’attaque automatique sur les deux lecteur.
(Les indicateurs AUTO CUE doivent être allumés.)
÷ Mettre la commande de fondu de la mélangeur "Disc-Jockey" en
position centrale.
1 Lancer la lecture sur le premier lecteur.
2 Mettre le disque souhaité dans l’autre lecteur.
Choisir le morceau à jouer ensuite au moyen
des touches TRACK SEARCH (au peut aussi
fixer un point d’attaque et mettre l’appareil en
mode d’attente de lecture).
÷ Lorsque la lecture prend fin sur le premier lecteur, le second
démarre automatiquement. Le premier lecteur entre en mode
de pause au début du morceau suivant sur le disque. Les
lecteurs fonctionnent ainsi à tour de rôle.
÷ Pour composer le programme de son choix, il suffit de changer
le disque du lecteur arrêté (et de choisir le morceau suivant)
pendant que l’autre lecteur joue.
÷ Si on fixe un point d’attaque sur un lecteur pendant que l’autre
lecteur joue (voir “Choix du point d’attaque”), ce lecteur
démarrera à ce point d’attaque au moment où il prend le relais.
REMARQUE:
La lecture enchaînée ne se fait pas correctement si on n'a pas relié les
prises AUDIO OUT des deux lecteurs aux prises LINE INPUT de la
table de mixage audio ou de l'amplificateur stéréo.
Si le lecteur en cours d’utilisation est mis hors service, une autre
lecteur en veille peut se mettre automatiquement en service.
By connecting the CONTROL jack of this unit with the CONTROL jack
of the optional DJM-500 or DJM-300 DJ mixer, the fader starting or
back cuing of the player can be controlled from the channel fader or
cross-fader of the mixer.
For the connection and operation, read the operating instructions of
the DJM-500 or DJM-300 DJ mixer.
20
<DRB1222>
En/Fr
Commande de cet appareil à partir d’un
mélangeur "Disc-Jockey"
En reliant la prise CONTROL de cet appareil à la prise CONTROL du
mélangeur "Disc-Jockey" en option DJM-500 ou DJM-300 , le début
du fondu sonore ou le marquage de retour peuvent être commandés
par l’atténuateur de voie ou l’atténuateur croisé du mélangeur. Pour
le raccordement et le fonctionnement, reportez-vous au mode d’emploi
du mélangeur "Disc-Jockey" DJM-500 ou DJM-300 .
MOUNTING RACK
13 42
Front side
Avant
260
30
290
4 - ø5
Unit : mm
Unité: mm
Screw
Vis
MONTAGE EN BAIE
Supplied screw
Foot
Pied
Vis fournie
mitgelieferte
Supplied spacer
Entretoise fournie
mitgelieferter
÷ When using a commercially available 19-inch standard rack (EIA)
with a sliding shelf, use the supplied screws and spacers for
mounting the player to the sliding shelf.
The player's installation surface board of the sliding shelf should
be 1.6 mm ~ 2 mm thick.
1 Make 4 holes in the commercially available sliding shelf.
2 Place the player with top panel down and remove the screws of
the foot. (Retain all screws.)
3 Put the sliding shelf on the player with the front panel of the
player and the front side of the sliding shelf aligned.
4 Fix the sliding shelf to the player with the supplied screws and
spacers.
Caution for use of carrying case
When the CDJ-500II is used in a carrying case, be careful for the
following:
÷ During playback, use care so that the transportation cushions do
not contact the player, power cord or audio cord; if vibration is
transmitted through other part than the feet of the product, sound
skip may occur.
Also be careful not to touch the carrying case
during playback.
Veillez également à ne pas toucher le coffret de
transport pendant la lecture.
÷ Si vous utilisez une baie 19 pouces standard (EIA) équipée d’une
étagère coulissante, utilisez les vis et les entretoises pour fixer le
lecteur sur l’étagère.
L’étagère coulissante doit avoir une épaisseur comprise entre 1,6
et 2 mm.
1 Percer quatre trous dans le rayon coulissant.
2 Poser le lecteur à l’envers et enlever les vis des pieds. (Conserver
ces vis.)
3 Poser le rayon coulissant sur le lecteur, avec la face avant du
lecteur à l’alignement du bord du rayon coulissant.
4 Fixer le rayon coulissant contre le lecteur avec les vis et entretoises
fournies.
Précaution concernant l’utilisation de le coffret
de transport
Si vous utilisez le CDJ-500II dans son coffret de transport, veillez
particulièrement à ceci:
÷ Pendant la lecture, assurez-vous que les amortisseurs de transport
ne soient pas en contact avec le lecteur, son cordon d’alimentation
et son cordon de liaison audio; si des vibrations sont transmises au
lecteur autrement que par les isolateurs, des erreurs de lecture
peuvent survenir.
|
|
D
|
|
|
21
<DRB1222>
En/Fr
TROUBLESHOOTING
Incorrect operations are often mistaken for trouble and malfunctions. If you think that there is something wrong with this component, check the
points below. Sometimes the trouble may lie in another component. Investigate the other components and electrical appliances being used.
If the trouble cannot be rectified even after exercising the checks listed below, ask your nearest PIONEER authorized service center or your dealer
to carry out repair work.
Symptom
Door is not expelled when EJECT is
pressed.
When playback is started, it stops
immediately. Pauses or stops during
playback.
No sound
Sound is distorted, noise is output.
With certain discs, loud noise is
produced, or play stops.
When the auto cue function is set to
ON, track search is not finished.
Back cue function cannot be carried
out even though the CUE button is
pressed in playback mode.
Cause
÷ Power plug is disconnected from outlet.
÷ Disc is loaded upside down.
÷ Smudges on the disc, etc.
÷ Output cables are connected incorrectly or
loosely.
÷ Incorrect operation of audio mixer.
÷ Pin plugs and/or amplifier terminals are dirty.
÷ Player is in pause mode.
÷ Incorrect connections.
÷ Pin plugs and/or amplifier terminals are dirty.
÷ Interference is being picked up from a TV
set.
÷ Disc has a bad scratch or warp.
÷ Disc is extremely dirty.
÷ If the sound muted portion between
selections is long, searching time will be
long.
÷ If the sound muted portion is recorded for
about 20 seconds or more, playback will
start without the auto cue function.
÷ The cue point is not set yet.
Remedy
÷ Connect plug to wall outlet.
÷ Load the disc correctly with the label side UP.
÷ Clean the smudges from the disc and then play
it again.
÷ Connect properly.
÷ Check the settings of audio mixer switches and
sound volume controls.
÷ Clean away dirt.
÷ Press the PLAY/PAUSE button.
÷ Connect to audio mixer's LINE INPUT terminals.
Do not connect to MIC terminals.
÷ Clean away dirt.
÷ Switch OFF TV set, or move player away from
TV set.
÷ Replace the disc.
÷ Clean disc.
÷ Press TIME MODE/AUTO CUE button for more
than 1 second, and set the auto cue function to
OFF.
÷ Set the cue point. (See page 16.)
Loop playback cannot be carried out
even though the LOOP OUT//EXIT
button is pressed.
The picture of the TV screen is
fluctuated or FM broadcast is
interfered with noise.
The disc is not rotating when the
power is ON.
÷ The cue point (loop in point) is not set yet.
÷ Interference is being picked up from the CD
player.
÷ The disc rotation stops automatically if no
operation has been performed for 80 minutes
or more in pause mode.
÷ Set the cue point. (See page 16.)
÷ Turn off POWER of the player, or move the
player away from TV or tuner.
÷ Playback can be started by pressing the PLAY/
PAUSE button. If the EJECT button is pressed,
the door will open.
Abnormal functioning of this unit may be caused by static electricity, or other external interference. To restore normal operation, unplug the AC power
cord and then plug it in again after the disc completely stops.
22
<DRB1222>
En
GUIDE DE DEPANNAGE
Des erreurs de manipulation sont souvent prises pour une défaillance ou un mauvais fonctionnement. En présence d’une difficulté apparente vérifier
les points suivants. Comme la difficulté peut également provenir d’un autre élément, vérifèr ceux-ci ainsi que les autres appareils électriques utilisés
en méme temps.
Si le problème ne peut pas être résolu, s’adresser au centre de service ou au concessionnaire PIONEER le plus proche.
Symptôme
Le volet ne s’ouvre pas lorsqu’on
appuie sur la touche EJECT.
La lecture démarre et s’arrête
immédiatement.
Se met en mode de pause ou
s’arrête.
Absence de son.
Distorsion du son, présence de bruir.
Avec certains discs, un bruir sourd
est produit ou la lecture s’arrête.
Quand la fonction d’attaque
automatique est activée, la fonction
de recherche de plage n’aboutit pas.
La fonction de retour au point
d’attaque reste sans effet quand on
appuie sur la touche CUE en mode
de lecture.
La fonction de lecture en boucle reste
sans effet quand on appuie sur la
touche LOOP OUT/EXIT.
L’image de l’écran TV fluctue ou les
émissions FM contiennent du bruit.
Le disque ne tourne pas bien que
l’appareil soit en service.
Cause
÷ Le cordon d’alimentation est débranhé de la
prise secteur.
÷ Le disc est installé à l’envers.
÷ Le disc est sale, etc.
÷ Les câbles de sortie sont mal branchés ou
ont du jeu.
÷ Utilisation incorrecte de la table de mixage
audio.
÷ Les prises à broches et/ou les bornes de
l’amplificateur sont sales.
÷ Le lecteur est en mode de pause.
÷ Connexions incorrectes.
÷ Les prises à broches ou les bornes de
l’amplificateur sont encrassées.
÷ Interférences captées d’un récepteur de
télévision.
÷ Le disc est rayé ou déformé.
÷ Le disc est excessivement sale.
÷ Si le silence entre deux morceaux est long,
le temps de recherche est long.
÷ S’il y a sur l’enregistrement un silence d’une
durée dépassant 20 secondes, la lecture
commence indépendamment de la fonction
d’attaque automatique.
÷ Le point d’attaque n’a pas été fixé.
÷ Le point d’attaque (début de la boucle) n’a
pas été précisé.
÷ L’interférence est recueillie du lecteur CD.
÷ La rotation du disque s’arrête automatique-
ment si lors d’une pause aucune action n’est
prise pendant plus de 80 minutes.
Remède
÷ Brancher le cordon d’alimentation à la prise
secteur.
÷ Placer le disque avec la surface étiquetée
tournée vers le haut.
÷ Nettoyer la saleté sur le disc et l’essayer de
nouveau.
÷ Les brancher correctement.
÷ Vérifier le réglage des commutateurs et des
commandes de volume sonore de
l’amplificateur.
÷ Nettoyer toute trace de saleté.
÷ Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE.
÷ Raccorder la table de mixage audio par les
bornes LINE INPUT, et non pas par les bornes
MIC.
÷ Nettoyer ces pièces.
÷ Mettre le récepteur de télévision hors circuit
ou en éloigner le lecteur CD.
÷ Remplacer le disc.
÷ Nettoyer le disc.
÷ Appuyer sur la touche sur la touche TIME
MODE/AUTO CUE pendant plus de 1 seconde,
et désactiver la fonction d’attaque automatique.
÷ Fixer un point d’attaque. (Voir page 16.)
÷ Fixer un point d’attaque. (Voir page 16.)
÷ Couper l’alimentation du lecteur ou l’éloigner
du téléviseur ou du syntoniseur.
÷ La lecture peut être commandée par une
pression sur a touche PLAY/PAUSE. Si vous
appuyez sur la touche EJECT, le volet s’ouvre.
L’électricité statique ou diverses autres causes extérieures, peuvent provoquer une anomalie de fonctionnement. Pour rétablir les conditions
normales, débrancher la fiche du cordon d’alimentation puis la rebrancher lorsque le disque est complètement arrêté.
23
<DRB1222>
Fr
Loading...
+ 53 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.