Pioneer CDJ-400 User Manual [ru, de, es, fr, it, en]

Page 1
COMPACT DISC PLAYER LECTEUR DE COMPACT DISC COMPACT-DISC-SPIELER LETTORE DI COMPACT DISC COMPACT DISC-SPELER REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS
ПРОИГРЫВАТЕЛЬ КОМПАКТ-ДИСКОВ
CDJ-400
Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso Handleiding Manual de instrucciones
Инструкции по эксплуатации
Page 2
Thank you for buying this Pioneer product. Please read through these operating instructions so you will know how to operate your model properly. After you have finished reading the instructions, put them away in a safe place for future reference. In some countries or regions, the shape of the power plug and power outlet may sometimes differ from that shown in the explanatory drawings. However the method of connecting and operating the unit is the same.
WARNING
IMPORTANT
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated "dangerous voltage" within the product's enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
Replacement and mounting of an AC plug on the power supply cord of this unit should be performed only by qualified service personnel.
IMPORTANT: THE MOULDED PLUG
This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience. A 5 amp fuse is fitted in this plug. Should the fuse need to be replaced, please ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amps and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark or the BSI mark on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover, you must ensure that it is refitted when the fuse is replaced. If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is obtained. A replacement fuse cover can be obtained from your local dealer.
If the fitted moulded plug is unsuitable for your socket outlet, then the fuse shall be removed and the plug cut off and disposed of safely. There is a danger of severe electrical shock if the cut off plug is inserted into any 13 amp socket.
If a new plug is to be fitted, please observe the wiring code as shown below. If in any doubt, please consult a qualified electrician.
IMPORTANT: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue : Neutral Brown : Live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows ;
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured BLACK. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured RED.
How to replace the fuse: Open the fuse compartment with a screwdriver and replace the fuse.
CAUTION:
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
D3-4-2-1-1_En-A
D3-4-2-1-2-2_B_En
This equipment is not waterproof. To prevent a fire or shock hazard, do not place any container filled with liquid near this equipment (such as a vase or flower pot) or expose it to dripping, splashing, rain or moisture.
WARNING
Before plugging in for the first time, read the following
section carefully.
The voltage of the available power supply differs according to country or region. Be sure that the power supply voltage of the area where this unit will be used meets the required voltage (e.g., 230V or 120V) written on the rear panel.
WARNING
To prevent a fire hazard, do not place any naked flame sources (such as a lighted candle) on the equipment.
VENTILATION CAUTION
When installing this unit, make sure to leave space around the unit for ventilation to improve heat radiation (at least 5 cm at rear, and 5 cm at each side).
WARNING
Slots and openings in the cabinet are provided for ventilation to ensure reliable operation of the product, and to protect it from overheating. To prevent fire hazard, the openings should never be blocked or covered with items (such as newspapers, table-cloths, curtains) or by operating the equipment on thick carpet or a bed.
K015 En
D3-4-2-1-3_A_En
D3-4-2-1-4_A_En
D3-4-2-1-7a_A_En
D3-4-2-1-7b_A_En
CAUTION
This product is a class 1 laser product, but this product contains a laser diode higher than Class 1. To ensure continued safety, do not remove any covers or attempt to gain access to the inside of the product. Refer all servicing to qualified personnel. The following caution label appears on your unit.
CLASS 1 LASER PRODUCT
APPAREIL Á LASER DE CLASSE 1
Location: Inside of the player
CAUTION ATTENTION
ADVARSEL VARNING
CLASS 3B INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN, AV OID EXPOSURE T O BEAM.
RADIATIONS LASER INVISIBLES DE CLASSE 3B QU AND OUVERT. ÉVITEZ TOUT EXPOSITION AU FAISCEA U.
KLASSE 3B USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING. UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR STRÅLING.
KLASS 3B OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD. UNDVIK A TT UTSÄTT A DIG FÖR STRÅLEN.
VORSICHT
PRECAUCIAÓN VARO!
Operating Environment
Operating environment temperature and humidity: +5 ºC – +35 ºC (+41 ºF – +95 ºF); less than 85 %RH (cooling vents not blocked) Do not install this unit in a poorly ventilated area, or in locations exposed to high humidity or direct sunlight (or strong artificial light)
This product complies with the Low Voltage Directive 2006/95/EC and EMC Directive2004/108/EC.
If you want to dispose this product, do not mix it with general household waste. There is a separate collection system for used electronic products in accordance with legislation that requires proper treatment, recovery and recycling.
Private households in the member states of the EU, in Switzerland and Norway may return their used electronic products free of charge to designated collection facilities or to a retailer (if you purchase a similar new one).
For countries not mentioned above, please contact your local authorities for the correct method of disposal.
By doing so you will ensure that your disposed product undergoes the necessary treatment, recovery and recycling and thus prevent potential negative effects on the environment and human health.
D3-4-2-1-7c_A_En
D3-4-2-1-9a_A_En
BEI GEÖFFNETER ABDECKUNG IST UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG DER KLASSE 3B IM GERÄTEINNEREN VORHANDEN. NICHT DEM LASERSTRAHLAUSSETZEN!
CUANDO SE ABRE HA Y RADIACIÓN LÁSER DE CLASE 3B INVISIBLE. EVITE LA EXPOSICIÓN A LOS RA YOS LÁSER.
AV A TT AESSA OLET AL TTIINA NÄKYMÄTTÖMÄLLE LUOKAN 3B LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KA TSO SÄTEESEEN.
DRW2308-A
D3-4-2-1-8_B_En
If the AC plug of this unit does not match the AC outlet you want to use, the plug must be removed and appropriate one fitted. Replacement and mounting of an AC plug on the power supply cord of this unit should be performed only by qualified service personnel. If connected to an AC outlet, the cut-off plug can cause severe electrical shock. Make sure it is properly disposed of after removal. The equipment should be disconnected by removing the mains plug from the wall socket when left unused for a long period of time (for example, when on vacation).
D3-4-2-2-1a_A_En
K058_A_En
CAUTION
The POWER switch on this unit will not completely shut off all power from the AC outlet. Since the power cord serves as the main disconnect device for the unit, you will need to unplug it from the AC outlet to shut down all power. Therefore, make sure the unit has been installed so that the power cord can be easily unplugged from the AC outlet in case of an accident. To avoid fire hazard, the power cord should also be unplugged from the AC outlet when left unused for a long period of time (for example, when on vacation).
D3-4-2-2-2a_A_En
POWER-CORD CAUTION
Handle the power cord by the plug. Do not pull out the plug by tugging the cord and never touch the power cord when your hands are wet as this could cause a short circuit or electric shock. Do not place the unit, a piece of furniture, etc., on the power cord, or pinch the cord. Never make a knot in the cord or tie it with other cords. The power cords should be routed such that they are not likely to be stepped on. A damaged power cord can cause a fire or give you an electrical shock. Check the power cord once in a while. When you find it damaged, ask your nearest PIONEER authorized service center or your dealer for a replacement.
When using this product follow the instructions written on the underside of the unit, which concern rated voltage, etc.
S002_En
D3-4-2-2-4_En
2
<DRB1451> En
Page 3
FEATURES
BEFORE OPERATING (FEATURES)
Designed for professional use by DJs, the CDJ-400 compact disc player provides all the functions and performance re­quired in disco clubs while offering performance, sound qua­lity and functionality superior to analog players.
SCRATCH JOG EFFECT
Equipped with Scratch Jog Effect for new scratch sounds.
Equipped with three buttons [BUBBLE], [TRANS] and [WAH] for new scratch sounds. Effects that are different from the nor­mal scratch sound can be obtained, broadening the possibili­ties of your DJ play.
DIGITAL JOG BREAK
Equipped with Digital Jog Break for original sound effects.
Individual remix assist functions [JET], [ROLL] and [WAH] have been provided individually in three buttons. By choosing a function and operating the jog dial in time with the music, a new remix world can be experienced.
JOG DIAL
The large 115 mm diameter jog dial enables better handling than an analog turntable.
PITCH BEND
This function changes the music tempo depending on the di­rection and speed the jog dial is rotated.
SCRATCH PLAY
In the VINYL mode when the surface of the jog dial is pressed playback is discontinued and then continues according to the direction and speed the dial is rotated.
FRAME SEARCH
Moves the pause position in frame units (1/75 sec) when the jog dial is rotated in the pause mode.
SUPER-FAST SEARCH
By turning the jog dial while holding down the manual search button or the track search button, disc search can be per­formed faster than normal search or track search functions.
TEMPO CONTROL
100 mm long high-precision slider allowing free speed adjust­ment.
With a digital display calibrated in 0.02 % units (within a ±6 % range), tempo adjustments can be made more easily and ac­curately.
TEMPO CONTROL RANGE
The maximum variable range can be set to four variable ranges; ±6 %, ±10 %, ±16 %, WIDE, to provide easier operation environment.
MASTER TEMPO
Maintains the same pitch of sound while changing the music tempo.
REVERSE PLAY
When the reverse button (DIRECTION REV) is pressed so that the button’s indicator lamp lights, play is performed in the re­verse direction.
CUE
BACK CUE
After storing cue points in memory, press the CUE button while playing a track to return and start from the stored cue point.
AUTO CUE
Skips the non-recorded part at the top of a track and automati­cally enters stand-by mode at the track’s starting point, allow­ing playback to begin instantly when the PLAY/PAUSE button (6) is pressed.
CUE POINT SAMPLER
Playback can be started at one touch from a stored cue point, convenient for confirming start points and as sampler.
CUE/LOOP MEMORY
This player is equipped with an internal memory that permits the recording of cue point or loop point; the recorded points can later be recalled as desired.
REAL TIME SEAMLESS LOOP
This function simplifies the setting and canceling of loops. The loop can be set at the very instant the track is being played. By setting a loop just before the end of the track, the track can be made so that it doesn’t stop. In addition, an ADJUST mode has been added to enable one-touch adjust­ments to the loop-out point, thereby facilitating the loop op­eration.
RELOOP
Allows returning to the set loop position any number of times. Press the RELOOP/EXIT button after canceling loop play to return to the loop start position. By using the loop ON and OFF combined with the rhythm of the track, new sound effects can be created.
BEAT LOOP/LOOP DIVIDE
Automatically sets a loop-out point according to the track’s BPM and starts loop-play. Each additional time the button is pressed, the loop is divided and a new rhythm produced.
PLAYING ADDRESS
The bar graph provides a visual reference of the track play­back progress that enables the user to visualize the current playback position, in the same way as is done with an analog record by checking the position of the needle. The current po­sition can be confirmed by the length of the graph, and in ad­dition, the graph flashes to notify the ending of the track.
FADER START
When a Pioneer DJ mixer (sold separately) is connected, the mixer’s fader operation can be used to perform quick start and back cue.
RELAY PLAY
Two CDJ-400 units can be connected in tandem to perform automatic relay play. When track playback stops on one of the players, the standby mode of the other player is released and playback begins au­tomatically.
English
<DRB1451>
En
3
Page 4
BEFORE OPERATING (FEATURES)
OIL DAMPER FLOAT
OIL DAMPER FLOAT construction helps resist shakes and im­pacts. This unit features an OIL DAMPER FLOAT design, making it harder for distortions and sound breakup to occur due to im­pacts from operation and vibrations from the floor.
MULTI READ
Supports playback of CD-R and CD-RW discs. (Some discs may not replay properly, however, due to certain special characteristics of some discs and recorders, as well as due to dirty or damaged discs.)
MP3 DJ PLAY
MP3 files recorded on CD-ROM or USB memory device can be played with DJ functions.
PC CONNECTION
Virtually all the button and slider functions of the CDJ-400 can be output to external devices. These signals can then be used to control Pioneers own DJ software DJS as well as other computer software applica­tions. In addition, music tracks played on the computer can be output as audio from the CDJ-400.
Disclaimer
Microsoft and Windows are registered trademarks of Microsoft
Corporation, registered in the U.S. and other countries. Apple and Mac OS are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.
The typefaces included herein are partially developed by
DynaComware Taiwan Inc.
ASIO is a registered trademark of Steinberg Media Technologies
GmbH.
CONTENTS
BEFORE OPERATING
FEATURES ................................................................... 3
DISCS USABLE WITH THIS UNIT .............................. 5
CAUTIONS REGARDING HANDLING ........................ 7
CONNECTIONS............................................................ 8
PANEL FACILITIES .................................................... 10
OPERATIONS
DISC LOADING/UNLOADING ................................... 13
DJ PLAYER OPERATIONS ........................................ 14
Auto cue function ................................................ 14
Starting playback ................................................. 14
Resume function.................................................. 14
To stop playback.................................................. 14
To temporarily interrupt playback ..................... 14
Jog dial functions ................................................ 15
Fast-forward/fast-reverse ................................... 15
Track cueing ......................................................... 15
Rotary seach ........................................................ 15
Change playback speed ...................................... 16
Applying master tempo ...................................... 16
Scratch Jog Effect ............................................... 16
Digital Jog Break ................................................. 16
Cue point settings ............................................... 17
Mixing different tracks ........................................ 17
ADVANCED OPERATIONS ....................................... 18
Loop playback ...................................................... 18
Fader start playback ............................................ 18
Scratch play ......................................................... 18
Spin play............................................................... 18
Reverse play ......................................................... 18
Cue point/loop point memory ............................ 19
Relay play using two players ............................. 19
Writing and reading data .................................... 19
MIDI SETTING............................................................ 20
OTHER
TROUBLESHOOTING ................................................ 21
SPECIFICATIONS ....................................................... 23
4
<DRB1451> En
Page 5
BEFORE OPERATING (DISCS USABLE WITH THIS UNIT)
DISCS USABLE WITH THIS UNIT
Types of discs playable on this unit
÷ The following marks and logos are displayed on disc la-
bels, packaging, or jackets.
Types and Logos of playable discs
CD CD-TEXT
(Note 1)
Note 1) Regarding TEXT display:
The number of characters that can be displayed is up to 48. When a display exceeds eight characters in length, the display will scroll. Only alpha-numerics and a limited number of symbols can be displayed ( P. 12).
Note 2) CD-R/CD-RW discs:
This player supports playback of CD-R/CD-RW discs recorded in audio CD format or MP3. * For details, consult the Operating Instructions for your re-
corder.
CD-R
(Note 2)
CD-RW
(Note 2)
Notes:
Some CD-R/CD-RW discs recorded on standalone record-
ers or computer drives may not be playable back on this player, due to a variety of reasons, including disc character­istics, scratches, dirt, player lens dirt or condensation, etc.
Some discs recorded on computer drives may not be
playable on this player, depending on the recording appli­cation used, its settings, and operating environment. Be sure to use the correct formatting for the discs used. For details, consult the application author.
This unit cannot play partially recorded CD-R or CD-RW
discs that have not been finalized.
For detailed information regarding the handling of CD-R/
CD-RW discs, consult the handling precautions supplied with each disc.
Regarding CD-R/RW discs
Due to the unique construction of CD-R/RW discs, leaving them for extended periods of time in the pause (or cue standby) mode at a single point may result in the discs be­coming difficult to play at that place. The same symptom may also occur if the loop function is used to play back a single point on the disc excessively. As a result, users are advised to construct backup archive discs when playing discs containing important data.
About DualDisc playback
This product is designed to conform to standards for music CDs. No warranty is made for operation or performance when used with discs not conforming to such music CD standards.
English
Playing MP3 files
MP3 files may be found in two formats: Constant Bit Rate (CBR) and Variable Bit Rate (VBR). This component supports playback and DJ play with both CBR and VBR type MP3 files, but in comparison with CBR files, files recorded in VBR format will experience slower search and super-fast search speeds. As a result, when operating speed is most important, the use of the CBR recording format is recommended for MP3 files. MP3 files must follow the format requirements listed below.
MP3 format MPEG-1
MPEG-2
ID3 tag
File extension
Supports Audio Layer-3 sampling frequency 32 kHz, 44.1 kHz, 48 kHz, Bit Rate 32 Kbps to 320 Kbps.
Supports Audio Layer-3 sampling frequency 16 kHz, 22.05 kHz, 24 kHz, Bit Rate 16 Kbps (stereo) to 160 Kbps.
Supports ID3 Vers. 1.0/1.1/2.2/2.3/2.4. Displays title, album, artist. Only alpha-numerics and a limited number of symbols can be displayed.
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3
<DRB1451>
En
5
Page 6
BEFORE OPERATING (DISCS USABLE WITH THIS UNIT)
Playing Tracks from USB memory
By connecting a USB memory device to the CDJ-400, MP3 files on the USB memory can be played. ÷ The CDJ-400 may not support playback with all USB memory devices or provide sufficient electrical power. Additionally, note
that Pioneer is not responsible for any loss of data on a USB memory device that may occur as the result of connecting to the CDJ-400.
÷ Reading from a USB memory device may take time if large quantities of data are involved. ÷ Erratic performance may result when a USB hub is used.
To disconnect a USB memory device
Use SOURCE SELECT to cancel the selection of the USB memory device, and then confirm that the USB memory device indicator has gone out before removing the device.
USB Memory Device Format
Folder hierarchy
Folder Max File Max Recording format
Maximum eight levels (cannot play files in folders exceeding 8th hierarchy level)
10 000 20 000 (maximum 10 000 in single folder) Devices conforming to USB mass storage class (USB MSC), including
external hard discs, portable flash memory devices, and digital audio playback devices (supporting FAT16 and FAT32 format).
* No file sort function. Playback is in order recorded in memory. * Longer startup times are required with increasing numbers of files.
About CD-ROM playback
MP3 files recorded on CD-ROM can be played back on this unit.
Disc format File extension
Folder layers
Maximum number of folders Maximum number of files Multi-session
CD-R recording method
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3 Maximum eight layers; files in folders exceeding eight layers cannot
be played. 2 000 3 000 Does not support multi-session.
When the disc used is a multi-session disc, only the first session will be played.
Record following the ISO9660 CD-ROM file system. Supports only Disc At Once or Track At Once. CDJ-400 does not support Packet Write recorded discs.
* No file sort function. Playback is in order recorded in memory. * Longer startup times are required with increasing numbers of files.
6
<DRB1451> En
Page 7
BEFORE OPERATING (CAUTIONS REGARDING HANDLING)
CAUTIONS REGARDING HANDLING
Location
Install the player in a well-ventilated location where it will not be exposed to high temperatures or humidity.
Do not install the player in a location which is exposed to direct sun­light, or near stoves or radiators. Excessive heat can adversely affect the cabinet and internal components. Installation of the player in a damp or dusty environment may aiso result in a malfunction and can be hazardous. Avoid installation near cookers etc., where the player may be exposed to oily smoke, steam or heat.
Installation Guidelines
÷ Placing and using the compact disc player for long periods on
heat-generating sources such as amplifiers or near spotlights, etc. will affect product performance. Avoid placing the player on heat­generating sources.
÷
Install this compact disc player as far as possible away from tuners and TV sets. A compact disc player installed in close proximity to such equipment may cause noise or degradation of the picture.
÷ Noise may be noticeable when an indoor antenna is used. In such
cases, make use of an outdoor antenna or turn off power to the compact disc player.
÷ When the unit is used in a loud-sound environment, e.g., near a
speaker, sound skip may occur. Install the unit away from the speaker or reduce the listening vol­ume.
÷ Place this unit on a level surface
and a stable platform.
÷ Be sure the player, including its au-
dio and power supply cords, does not touch vibrating materials. Any cause of vibration other than the in­sulators may cause the disc to skip. Take special care when using the player while it is installed in a carry­ing case.
Please be sure to leave
a space to allow for heat radiation.
Do not place on or against vibrating materials!
Cleaning the Player
To clean the PLAYER wipe with a polishing or a soft, dry cloth. For stubborn dirt, moisten a soft cloth with a weak solution of neutral detergent (diluted in five to six parts water), wring the cloth well, and wipe away the dirt. Use a dry cloth to wipe the surface dry. Do not use volatile liquids such as benzene or thinner which will damage the unit.
CD Lens Cleaner
The players pickup lens should not become dirty in normal use. If for some reason, the lens becomes soiled and malfunctions, contact your nearest PIONEER authorized service center. Lens cleaners for CD players are commercially available, but special care should be exercised in their use as some may cause damage to the lens.
Storing Discs
÷ Discs are made of the same kinds of plastic used for conventional
analog audio records. Be careful not to allow discs to warp. Al­ways store discs in their cases vertically, avoiding locations with high heat, humidity, or extremely low temperatures. Avoid leav­ing discs in cars; the interior of a car in direct sunlight can become extremely hot.
÷ Always read and abide by the precautionary notes listed on disc
labels.
Condensation
When this unit is brought into a warm room from previously cold surroundings or when the room temperature rises sharply, conden­sation may form inside the unit and impair its performance. In such cases, allow the unit to stand for about an hour or raise the room temperature gradually.
Cleaning and Handling Compact Discs
÷ The presence of fingerprints or smudges on the surface of the disc
will not directly affect the recorded signals, but, depending on the degree of contamination, the brightness of the light reflected from the signal surfaces may be reduced causing degradation of sound quality. Always keep your discs clean by wiping them gently with a soft cloth from the inner edge toward the outer edge.
÷ If a disc becomes very dirty, dampen a soft cloth with water, (be
sure to wring it out well) and wipe the away dirt gently. Remove any water drops with another soft, dry cloth.
÷ Do not use record cleaning sprays or anti-static agents on discs.
Never clean discs with benzene, thinner, or other volatile solvents or damage to the disc surface may result.
÷ With this player, use only those discs
which display the mark shown right (Optical audio digital discs).
÷ SACD hybrid discs cannot be played.
÷ When holding discs, do not touch their signal surfaces. Hold by
the edges, or by one edge and the center hole.
÷ Do not affix gummed labels or tape to the disc surface. Also, do
not scratch or damage the label.
÷ Discs rotate at high speeds inside the player. Do not use damaged,
cracked or warped discs.
Do not play a CD with a special shape
Do not play a CD having other shape than a circular disc, such as heart shaped disc. Otherwise malfunction may occur.
'
English
<DRB1451>
En
7
Page 8
BEFORE OPERATING (CONNECTIONS)
CONNECTIONS
Before making or changing connections, switch off the power and disconnect the power cord from the AC outlet.
1. Connection to a Pioneer DJ mixer (audio output and CONTROL connector)
Using the supplied audio cables, connect the white plug into the L (left) terminal and the red plug to the R (right) terminal. Connect the supplied control cable to enable control of the unit from the mixer for fader start play and back cue.
When connecting to a DJ mixer (DJM-400)
DJM-400
PHONO
LINE
CD
PHONO
LINE
CD
L
LINE PHONO
R
Supplied audio cable
CDJ-400 B
CONTROL
Supplied control cable
LINE PHONO
L
R
CONTROL
Supplied control
cable Supplied audio cable
CDJ-400 A
÷ When connecting to DJM-600, DJM-300 and DJM-500, connect as shown in the accompanying illustration. ÷ When connecting to DJM-909 and DJM-707, connect CH-1 CD with A PLAYER, CH-2 CD with B PLAYER using the supplied
audio cables.
÷ When connecting to DJM-3000, connect A PLAYER to LINE 1 of CH-1, and B PLAYER to LINE 3 of CH-2. ÷ When connecting to the DJM-1000, use the supplied audio cable to connect one set of the CD/LINE connectors to PLAYER A
and the other CD/LINE connectors to PLAYER B. For digital audio signal output, use a coaxial digital signal cable (sold separately) to connect the CDJ-400s DIGITAL OUT connector to one of the DJM-1000s DIGITAL IN connectors (channel 4 to 6).
÷ When connecting to the DJM-800, use the supplied audio cable to connect one set of the CD/LINE connectors to PLAYER A and
the other set of CD/LINE connectors to PLAYER B. For digital output of audio signals, use a coaxial digital signal cable (sold separately) to connect the CDJ-400s DIGITAL OUT connector to the DJM-800s DIGITAL IN connector.
÷ When connecting to the DJM-700, use the supplied audio cable to connect one set of CD/LINE connectors to PLAYER A and the
other set of CD/LINE connectors to PLAYER B.
÷ When connecting to a audio mixer other than the ones listed above, connect the unit’s AUDIO OUT terminal to the mixers line
in terminal, or the AUX terminal (* do not connect to the PHONO terminal, since distortion or improper operation may occur).
2. Connecting control cable for relay play
Alternating playback can be automatically performed when the CONTROL connectors of the two units are connected with the supplied control cable. (P.19)
CDJ-400 CDJ-400
Supplied control cable
8
<DRB1451> En
Page 9
3. Connecting to other devices
A Connecting to a stereo amplifier (when not using a DJ mixer)
BEFORE OPERATING (CONNECTIONS)
Stereo amplifier
B Connecting to a component with digital input connectors
CD recorder or amplifier with digital inputs
÷ The DIGITAL OUT connectors produce audio data only (without subcodes; CD graphics are not supported). ÷ Depending on the CD recorder or other component connected, some recording or other functions may be limited. For details,
consult the operating instructions for the connected component.
Connect to the CD or AUX input connectors (Do not use the PHONO input connectors.)
Supplied audio cable
Digital signal cable
CDJ-400
CDJ-400
English
C Connecting to a Computer
CDJ-400
USB cable
Connect to USB port.
Computer
÷ Supported computer operating systems include Windows Vista, Windows XP, Windows 2000, and Mac OS 10.3 or later. ÷ When used with Windows 2000, a special MIDI driver must be installed before performing connections. ÷ A special ASIO driver is also available to allow audio signals to be output from computer. ÷ Please visit the following website to download special drivers, and for more information about the Pioneer DJ software
program DJS. http://www.prodjnet.com/support/
4. Connecting the power cord
After all other connections have been made, connect the power cord to the AC inlet on the rear panel of the player and connect the power plug to an AC wall outlet or to a power receptacle on the rear panel of the amplifier.
<DRB1451>
En
9
Page 10
BEFORE OPERATING (PANEL FACILITIES)
PANEL FACILITIES
29
28
27
26
25 24
23
22
21
23
1 3 4
POWER
OFF
TIME
AUTO
MODE
CUE
TEXT
SOURCE SELECT
MEMORY PC
USB
CD
DIRECTION JOG MODE
REV LOOP VINYL
TRACK SEARCH
SEARCH
UTILITY
MODE
MODE
SCRATCH
JOG EFFECT
DIGITAL
JOG BREAK
REALTIME CUE
IN OUT RELOOP/EXIT BEAT L O O P
2
ON
CDJ-400
MULTI PLAYER
BUBBLE TRANS
JET ROLL WAH
EJECT
BACK
MEMORY
SELECT PUSH
WAH
HOLD
DELETE
CUE/LOOP
CALL
5
6 7
LOOP DIVIDEOUT ADJUSTHOT LOOP
TEMPO
±6 ±10 ±16 WIDE
8
9
MASTER TEMPO
10
20
19
18
17
CUE
PLAY/PAUSE
REV FWD
14
0
1213151630
11
TEMPO
1. POWER switch (—OFF/ _ON)
This switch is located on the rear panel of the unit. Switches the units power ON/OFF.
2. Display (P.12)
3. Folder BACK button
Returns to the next higher level in the folder hierarchy when using a CD-ROM or USB memory with a hierarchical folder structure (P.15).
4. EJECT button
Ejects the disc. (P.13)
5. CUE/LOOP button
7 CUE/LOOP MEMORY/DELETE button
Use to record cue points and loop points. (P.19)
7 CUE/LOOP CALL buttons (2, 3)
Use to call cue points and loop points recorded. (P.19)
6. Rotary dial (SELECT PUSH 4, ¢)
Use to select tracks in forward or reverse direction (track ad­vance) and to select folders. (P.15) Press to confirm folder/track selections.
7. HOLD button
Preserves the effect of the Digital Jog Break and Scratch Jog Effect. (P.16)
8. JOG MODE VINYL button
VINYL mode: The button indicator lights. When the surface of
the jog dial is pressed during playback, play stops, and if the jog dial is then rotated, sound is produced in accordance with the degree of rotation. CDJ mode: The above action does not occur when the jog dial is pressed. The currently set jog mode is stored in memory even when
power is turned off.
9. TEMPO control range button (±6/±10/±16/WIDE)
Changes the variable range of the tempo control. (P.16) The tempo range will be saved in memory when the power
is turned off.
10. MASTER TEMPO button/indicator
Turns the Master Tempo function ON/OFF (lights when turned ON). (P.16)
11. TEMPO control slider
Controls the tracks tempo (playback speed). (P.16)
12. Jog dial (–REV/+FWD) (P.15)
A photograph or other graphic of your choice can be inserted (P.12)
13. Jog indicator
Indicator lights when disc is inserted during normal mode,
or if USB memory is selected during normal mode.
The illumination pattern of the jog indicator can be
changed.
7 Changing the jog indicator’s illumination pattern.
1. Hold the TEXT MODE/UTILITY MODE button depressed for one second or more to enter utility setting mode. Turn the rotary dial so that the display screen shows [JOG ILLUMI], and then press to confirm the selection. The display screen will show [PATTERN 1].
2. Turn the rotary dial to change the illumination pattern. Patterns can be chosen from PATTERN 1 to PATTERN 6.
3. Press the rotary dial to confirm. Utility setting mode will be canceled if no command is en­tered for 15 seconds. Pressing the BACK button will also exit the setting mode.
14. Disc loading slot
Located in front panel. (P.13)
15. Disc indicator
When no disc is inserted, the indicator is turned off.When disc loading is completed, indicator turns on.
16. Forced ejection hole
Located in front panel of the unit. (P.13)
17. PLAY/PAUSE button (6)
(P.14)
18. PLAY/PAUSE indicator (6)
Lights when playing, and flashes when in pause mode.
19. CUE button
Use to set and confirm cue point. (P.17)
20. CUE indicator
Lights when cue point is set, and flashes when in pause mode.
21. SEARCH buttons (1, ¡)
Use to perform fast-forward and fast-reverse (with sound) during playback mode. (P.15)
10
<DRB1451> En
Page 11
BEFORE OPERATING (PANEL FACILITIES)
22. TRACK SEARCH buttons (4, ¢)
Changes tracks in the forward/reverse direction. (P.15)
23. Reverse button (DIRECTION REV) (P. 18)
When this button is pressed, its indicator lights and the unit is set to reverse play.
24. LOOP buttons
7 IN/REALTIME CUE/HOT LOOP button/indicator
Use to input loop-in point. (IN P.18) Use to set the current playback point as cue point. (REALTIME CUE P.17) When pressed during loop play, returns playback to loop-in point and begins replay. (HOT LOOP P.18)
7 OUT/OUT ADJUST button/indicator
Use to input loop-out point. (OUT P.18) When pressed during loop play, adjusts loop-out point. (OUT ADJUST P.18)
7 RELOOP/EXIT button
After finishing loop play, the stored loop-in/out information can be used to begin loop play again. (RELOOP P.18) When pressed during loop play, loop play stops and playback returns to normal playback mode. (EXIT P.18)
7 BEAT LOOP/LOOP DIVIDE buttons/indicator
If pressed while playing or pausing a track, the loop-end will be calculated based on the BPM (Beat Per Minute) of the track, and loop-play will then start (BEAT LOOP P.18). Pressing the – button during loop-playback will divide the playback loop, and pressing the + button will return the playback loop to its original length (LOOP DIVIDE P.18). During loop-playback, the buttons indicator will light to indicate that the LOOP DIVIDE button is enabled.
25. SCRATCH JOG EFFECT/DIGITAL JOG BREAK
buttons
The buttons function changes depending on the JOG mode.
7 SCRATCH JOG EFFECT buttons
Turns on/off each of the effects BUBBLE, TRANS, and WAH during VINYL mode (P.16).
7 DIGITAL JOG BREAK buttons
Turns on/off each of the effects JET, ROLL, and WAH during CDJ mode (P.16).
26. SOURCE SELECT buttons
7 USB select button
Select when playing files from a connected USB memory de­vice. Each time the button is pressed, the function alternates between USB and PC.
7 CD select button
Select when playing CDs or files on a CD-ROM.
27. USB port
Use to connect a USB memory device.
28. TEXT MODE/UTILITY MODE button
Changes the TEXT display (P.12) Hold the button depressed to enter utility setting mode.
29. TIME MODE/AUTO CUE button
Switches the display between the tracks elapsed time and re­maining time (P.12). Hold the button depressed to turn the auto cue function on/off (P.14).
30. Jog touch indicators
During VINYL mode, lights when the top of the jog dial is pressed.
English
3 4162
Rear Panel
1. USB port
Use to connect a computer.
2. AUDIO OUT L, R connectors
RCA-type analog audio output jacks.
3. CONTROL connector
When the accessory control cord is used to connect this con­nector to the corresponding CONTROL connector on a Pio­neer DJ mixer, the DJ mixer can be used to control the CD player for fader start play and back cue. Also, by connecting this connector to the CONTROL connec­tor on another Pioneer DJ CD player, automatic relay play can be performed. ( P. 19)
5
4. DIGITAL OUT connector
RCA type coaxial digital output connectors used to connect a DJ mixer or AV amplifier, CD player, etc., equipped with dig­ital input connectors. The digital outputs here support all DJ and other functions, but only audio data is output (without subcodes; CD graphics are not supported).
5. AC inlet (AC IN)
Use the accessory power cord to connect this inlet to a stand­ard AC power outlet.
6. POWER OFF/_ ON switch
11
<DRB1451>
En
Page 12
BEFORE OPERATING (PANEL FACILITIES)
1 2 3 4 5 6 7 8
1214 13
11
Display
1. Segment display x3
Displays folder number, track number, or alphanumeric data.
2. REMAIN
Lights when the track remaining time is displayed.
3. Segment display x3
Displays time (minutes) or alphanumeric data.
4. Segment display x2
Displays time (seconds) or alphanumeric data.
5. Segment display x2
Displays time (frame) or alphanumeric data.
6. TEMPO
Displays the change rate of tempo.
7. MT
Lights when Master Tempo function is ON.
8. WIDE
Lights when the TEMPO control range button is set to WIDE.
9. ±6, ±10, ±16
Lights to display tempo range.
10. BPM
Displays the BPM of the track displayed.
11. Dot matrix display (7x5) x12
Displays text.
12. A.CUE
Lights when Auto Cue function is turned on.
13. Playing address display
Displays the current playback position in a one-track full-scale graph. When displaying elapsed time, the graph lights from the left, and when displaying the remaining time the graph light turns off from the left. When remaining time is less than 30 seconds, the graph flashes slowly, and when remaining time is less than 15 se­conds the graph flashes rapidly.
14. MEMORY
Lights when a cue/loop point is saved.
9
10
About TEXT display
Press the TEXT MODE button to switch the display between track name/album name/artist name for CD-TEXT. During MP3 playback, the display shows ID3 tag track name (if no ID3 tag is recorded, the display shows the file name) /ID3 tag album name/ ID3 tag artist name. Each item can display up to 48 characters of text; text longer
than 10 characters is scrolled.
Text may include alphanumerics and some symbols.If no text is available, the [NO TEXT] message will be dis-
played.
When a track name is selected in TEXT display, the [ ] icon will be displayed followed by the track name (with MP3, the ID3 tag’s title name or file name will be displayed). Also, during MP3 play, the bit rate will be displayed following the track name.
CDJ-400
When an album name is selected in TEXT display, the [ ] icon will be displayed followed by the album name.
Pioneer
When an artist name is selected in TEXT display, the [ ] icon will be displayed followed by the artists name.
Pioneer PRO DJ
When folder search is performed with MP3, the folder name is displayed during the search.
Pioneer DJ
Removing the jog sheet
Using the furnished screwdriver, remove the two screws and the jog plate. The inner jog sheet can then be replaced with another supplied jog sheet or a graphic of your choice.
Jog sheet
REV
VYNIL
Time display
Press the TIME MODE button to alternate between elapsed
time (TIME) and the tracks remaining time (REMAIN).
The display mode is saved when the power is turned off.
12
<DRB1451> En
CUE
Jog plate
Screws
Page 13
DISC LOADING/UNLOADING
Label surface up
Insert straight
1. Set the rear-panel POWER switch to ON.
Do not force a disc into the unit when the POWER switch is set to OFF as this may damage the disc and the unit.
2. Insert a disc.
÷ Hold the disc with label surface upwards, and insert into
the front panel disc loading slot.
÷ Only one disc can be loaded at a time. Never attempt to
load more than one disc at the same time, or attempt to load a second disc when one disc has already been loaded.
÷ When loading a disc, do not placing any twisting force
on the disc, or try to force the disc into the slot. Also, do not attempt to interrupt or defeat the motion of the disc when the player begins to draw a disc into the slot or to eject a disc, since damage to the disc or player could occur.
OPERATIONS (DISC LOADING/UNLOADING)
3. Press the EJECT button to remove the disc.
÷ When the EJECT button is pressed, disc rotation stops
and the disc is ejected from the loading slot.
÷ If the disc cannot be ejected with the EJECT button, in-
sert a pin in the forced ejection hole on the front panel of the player.
7 Canceling eject command
In the event the EJECT button is pressed by mistake, if the PLAY/PAUSE (6) button is pressed immediately (before
[EJECT] is displayed), the eject command will be canceled and playback will restart from the place immediately before the EJECT button was pressed (during this time, sound output will be temporarily interrupted).
CAUTION:
Do not attempt to press a disc back into the slot when the [EJECT] indicator appears. Pressing a disc back into the slot while the [EJECT] indicator appears may cause the player to stop. In this case, press the EJECT button again and wait until the [EJECT] indicator goes out be­fore reinserting the disc.
English
Forced disc ejection
If the EJECT button does not function or the disc cannot be removed, pushing the pin provided into the forced ejection hole on the front panel will enable the disc to be removed. When performing forced ejection, be sure to follow the precautions below. 1 Be sure to turn OFF the power of the CD player, and
check that the disc has stopped rotating. It takes about 60 seconds for the disc to stop rotating after the power has been turned OFF.
If forced ejection is performed while the disc is rotating;
÷ As the disc will be ejected outside the CD player rotat-
ing, it may hit your finger and cause injuries.
÷ As the disc will be rotating with the clamp unstable, it
may be scratched.
For the above reasons, never attempt to eject the disc forcibly while it is rotating.
2 Always use the pin provided (Do not use other objects).
The provided pin is found in a groove in the bottom sur­face of the player.
When the provided forced eject pin is inserted fully into the forced eject hole on the front panel, the loaded disc is ejected about 5 mm to 10 mm from the loading slot, making it possible to remove it by hand.
Forced ejection hole
13
<DRB1451>
En
Page 14
OPERATIONS (DJ PLAYER OPERATIONS)
DJ PLAYER OPERATIONS
Starting playback
AUTO CUE TEXT MODE SOURCE SELECT
PLAY/PAUSE
REV
CUE
VINYL
EJECT
SELECT PUSH
Jog dial
Auto cue function
When a disc is loaded or track search/track change is performed, this function automatically sets the cue point (P.17) to the point imme­diately before the actual audio starts.
Turning on/off
Hold down the AUTO CUE button to turn the auto cue function on. The auto cue indicator [A. CUE] in the display lights when auto cue is on. Hold down the AUTO CUE button again to turn the auto cue function off. The on/off of the auto cue function will still be saved when the
power is turned off.
The auto cue level can be varied.
7 Changing the auto cue level
1. Hold down the TEXT MODE/UTILITY MODE button for one second or more.
Utility setting mode is enabled. Turn the rotary dial so the display screen shows [A.CUE LEVEL], then press to confirm. The display screen will show [–60dB](when in default state).
2. Change the value by turning the rotary dial.
Values can be selected from –36 dB, –42 dB, –48 dB, –54 dB, –60 dB, –66 dB, –72 dB, and –78 dB.
3. Press the rotary dial to select.
Utility setting mode will be canceled if no command is entered for 15 seconds. Pressing the BACK button will also exit the setting mode.
1. Insert disc in the player.
When inserting a disc, keep the label-side up, and insert only
one disc into the disc loading slot located in the front panel of the unit. (P.13)
If a CD-ROM with no MP3 file in the first session is inserted, the
display will read [NO TRACK] and the CD-ROM will not be played.
When a USB memory device is connected to the USB port,
press the SOURCE SELECT button to alternate between play­back from disc (CD) or files on the USB memory.
2. When Auto Cue function is ON, press the PLAY/PAUSE button (6).
Wait for the display’s time display to appear before pressing the
button. The non-recorded portion at the beginning of the dis­played track will be skipped and playback will begin instantly. When the first track’s playback ends, the player will automati­cally search for the beginning of the next track. The indicator on the CUE button will light, the PLAY/PAUSE button (6) in­dicator will flash and the player will then wait for the PLAY/ PAUSE button (6) to be pressed before beginning playback of the next track.
When the Auto Cue function is turned off, playback will begin automatically from the first track.
When Auto Cue function is turned off, playback will continue
after the first track has been played, with all subsequent tracks being played in sequence.
Resume function
When the same disc is inserted after being ejected once, the disc will be restarted from the place immediately before the disc was ejected. However, the Digital Jog Break and Scratch Jog Effect functions will not be restored. If desired, the TRACK SEARCH button can be pressed before playback begins to perform normal track search and playback.
To stop playback
1. Press the EJECT button.
Playback will stop and the disc will be ejected.The CDJ-400 is not provided with a conventional stop button.In the event the EJECT button is pressed accidentally, immedi-
ately (before [EJECT] is displayed in the display) press the PLAY/PAUSE button (6) to cancel the eject command; play-
back will then restart from the place immediately before the EJECT button was pressed (during this time, sound output will be temporarily interrupted).
To temporarily interrupt playback
14
<DRB1451> En
Press the PLAY/PAUSE button (6) during playback.
The PLAY/PAUSE button (6) indicator and the CUE button indi-
cator will flash and playback will be paused.
When the PLAY/PAUSE button (6) is pressed again, the indica-
tor on the button will light and the playback will continue.
In CDJ mode, broken playback sound will be output even during
pause. If you wish for no sound to be output, lower the output level of the audio mixer.
After setting the unit to pause, if no subsequent operation is per-
formed for 100 minutes, the disc rotation will automatically stop. In this event, pressing the PLAY/PAUSE button (6) will cause playback to resume.
If the [END] display is left on for 100 minutes without further
player operations, the unit will stop, even if it is in the play mode.
Page 15
TRACK SEARCH
4, ¢
SEARCH
1, ¡
OPERATIONS (DJ PLAYER OPERATIONS)
7 Super-Fast search
Rotate the jog dial while pressing one of the SEARCH but­tons (1, ¡).
Hold down one of the SEARCH buttons (1, ¡) while turning
SELECT PUSH
4, ¢
REV
VINYL
VINYL
the jog dial in the desired direction to enter super-fast forward or super-fast reverse mode.
During Super-Fast search, the search direction is determined
by the direction the jog dial is turned. The direction of the pressed SEARCH button (1, ¡) is ignored.
When the jog dial rotation stops, the unit returns to playback
mode.
When the SEARCH button (1, ¡) is released, Super-Fast
search is canceled.
During playback of MP3s, fast-forward/fast-reverse is sup-
ported only tracks inside the same folder.
English
CUE
Jog dial
Jog dial functions
[Pitch Bend]
Rotate jog dial during playback.
When jog mode is set to [VINYL], operate the jog dial by touching only the beveled sides of the dial. Different functions are enabled if the top surface is touched. In proportion to the amount of rotation, the playback speed is ac-
celerated (FWD+) or decelerated (REV–). When in the reverse mode, the playback speed accelerates when the dial is rotated in the REV– direction, and decelerates when rotated in the FWD+ di­rection.
When dial rotation is stopped, playback reverts to the previous
speed.
[Scratch play]
Rotate jog dial during playback. See “Scratch play” in the ADVANCED OPERATIONS.
[Frame search]
Rotate jog dial during pause.
When jog mode is set to CDJ, the audible pause mode is enabled and when set to [VINYL], inaudible pause is performed; the audio is played at a speed corresponding to the speed of jog dial rotation.
The pause position will change in units of one frame.One rotation of the jog dial corresponds to 1.8 seconds of play-
back (135 frames).
[Cue point adjust]
P.17 “Changing the cue point”
[Super-Fast Search]
P.15 “Super-Fast search”
[Super-Fast track search]
P.15 “Super-Fast track search”
[Digital Jog Break]
P.16 “Digital Jog Break”
[Scratch Jog Effect]
P.16 “Scratch Jog Effect”
Fast-forward/fast-reverse
7 SEARCH buttons (1, ¡)
Press one of the SEARCH buttons (1, ¡) during playback.
Press and hold the ¡ button for fast forward the disc; press and hold the 1 button for fast reverse. During playback of MP3s, fast-forward/fast-reverse are sup-
ported only for tracks inside the same folder.
Track cueing
7 TRACK SEARCH buttons (4, ¢)
Press one of the TRACK SEARCH buttons (4, ¢).
Each time the button is pressed, the track is cued in the direction
corresponding to the arrow on the button (during playback of a track, to cue playback to the beginning of the preceding track, press the 4 button twice). During playback of MP3s, the first track found in the direction pressed will be cued, and only those tracks inside the same folder are searched.
When the Auto Cue function is turned ON, the track will be set in cue standby position at the beginning of the track after cueing.
When the TRACK SEARCH button (4, ¢) is held depressed,
cueing is performed continuously. If the button is held de­pressed for two seconds or more, the cue speed increases.
By pressing the 4 button twice at the beginning of the first
track (Track NO.1), the last track will be cued. During playback of MP3s, when the 4 button is pressed the track with the smallest number, the last track in the same folder will be cued.
By pressing the ¢ button at the last track, the first track (Track
NO.1) will be cued. During playback of MP3s, when the ¢ button is pressed at the last track, the track with the smallest number in the same folder will be cued.
7 Super-Fast track search
Rotate the jog dial while pressing one of the TRACK SEARCH buttons (4, ¢).
By turning the jog dial in the desired search direction while
pressing either of the TRACK SEARCH buttons (4, ¢), the track number will be searched corresponding to the turning of the jog dial.
During Super-Fast track search, the search direction is deter-
mined by the direction of rotation of the jog dial. The direction of the pressed TRACK SEARCH button (4, ¢) is ignored.
When the TRACK SEARCH button (4, ¢) is released, Super-
Fast track search will be ended.
Rotary search
1. Turn the rotary dial (SELECT PUSH 4, ¢).
The search will move one track for each calibration unit the dial
is rotated, corresponding to the direction of rotation. If the search arrives at the root directory, the folder name [ROOT] will be displayed.
When text mode is selected, the folder name will be displayed
after rotary search, followed by the folder’s beginning track number and file name.
Turn the rotary dial during playback to select tracks while the
track is being played. Turn the rotary dial before inserting discs or a USB memory device to preset the track number.
2. Press the rotary dial (SELECT PUSH 4, ¢).
The playback of the selected track will begin. If a folder is se-
lected, the hierarchy of that folder will be entered. Press the BACK button to return one level higher in the folder hierarchy.
<DRB1451>
15
En
Page 16
OPERATIONS (DJ PLAYER OPERATIONS)
SCRATCH JOG EFFECT DIGITAL JOG BREAK/
REV
VINYL
HOLD
VINYL
TEMPO
ĺ6/ĺ10/ ĺ16/WIDE
MASTER TEMPO
Scratch Jog Effect
Press one of the SCRATCH JOG EFFECT buttons (BUBBLE, TRANS, WAH) during playback while in VINYL mode.
The effect is produced only while scratching.
BUBBLE
Produces a bubbly sound effect, simulating the bubble scratch tech­nique.
TRANS
Produces an effect resembling sound muted with the mixer’s cross fader.
WAH
Produces an effect resembling the wah-wah pedal used for guitars.
CUE
TEMPO control slider
Change playback speed
Sliding the TEMPO Control slider forward and back.
By sliding the lever towards you (+) increases the tempo; sliding the lever away from you (–) decreases the tempo. The center detent posi­tion is the normal speed. The rate of change in playback speed (tempo) is shown in the dis-
play.
The playback speed can be changed without changing the pitch
(”Applying master tempo”).
7 Selecting range of tempo adjustment
Press the TEMPO ±6/±10/±16/WIDE button.
Each time the button is pressed, the variable range of the TEMPO control slider alternates between ±6 %, ±10 %, ±16 % and WIDE. The tempo can be adjusted in units of 0.02 % when set to ±6 %, units of
0.05 % when set to either ±10 % or ±16 %, and units of 0.5 % when set to WIDE. The variable tempo range for MP3s is ±6 %/±10 %/±16 %.
The set variable range will be shown in the display.The tempo range will be saved in memory when the power is
turned off.
Applying master tempo
Press the MASTER TEMPO button during playback.
The MASTER TEMPO button and the [MT] indicator in the display will light, and the speed (tempo) can be changed using the TEMPO con­trol slider without changing the pitch (key).
Due to digital processing of the sound, the sound quality will drop.The setting will be saved in memory when the power is turned off.
Digital Jog Break
Press one of the DIGITAL JOG BREAK buttons (JET, ROLL, WAH) during playback while in CDJ mode.
The selected effect will appear in the display, and the effect will
change corresponding to the degree of rotation of the jog dial.
JET
Changes the delay time in response to rotation of the jog dial, and adds a short delay sound to the original, thereby causing an interfer­ence between the sounds and creating a “swooshing” effect. The delay time corresponds to the jog dial’s rotation and changes
between 0 ms (when jog dial is completely stopped) to a maxi­mum of 3 ms.
When removing hand from jog dial, the sound will gradually settle
back into the original sound.
The setting is canceled when the disc is ejected.
ROLL
The playback sound will be affected with pitch and playback time var­ied in response to the rotation of the jog dial. When the jog dial was touched, audio will be loop-played then
rolled.
When removing hand from jog dial, the sound will gradually settle
back into the original sound.
The setting is canceled when the disc is ejected.ROLL cannot be performed during reverse playback.
WAH
Adds a filter with cutoff frequency that changes in response to jog dial rotation. The filter changes into a high-pass filter when the jog dial is turned
clockwise; the filter changes into a low-pass filter when the jog dial is turned counterclockwise.
When removing hand from jog dial, the sound gradually settle
back into the original sound.
The setting is canceled when the disc is ejected.
[HOLD function]
Used to maintain the effect that has been created by the turning of the jog dial even after the jog dial’s rotation is stopped.
Press the HOLD button during usage of Digital Jog Break or Scratch Jog Effect function.
If you remove hand from jog dial, the effect at that point will be
maintained.
When the HOLD function is turned ON, even if another effect is
selected, the setting prior to the new effect selection will be pre­served in memory so long as hold is not turned off.
16
<DRB1451> En
Page 17
IN/ REALTIME CUE/ HOT LOOP
OPERATIONS (DJ PLAYER OPERATIONS)
2. Press the PLAY/PAUSE button (6).
Playback will instantly start from the set cue point.
7 Cue point sampler (confirming cue points)
After specifying a cueing point, press the CUE button in the cue standby mode.
The sound at the specified cue point will continue to play as
long as the CUE button is pressed.
REV
VINYL
VINYL
During playback of MP3s, sounds can be heard only for cue
points within the same folder.
English
SEARCH
1, ¡
CUE
CUE
PLAY/PAUSE
Cue point settings
Once a cue point has been stored in memory, it can be used during playback to set the player in the cue standby mode (ready to begin playback from the cueing position by pressing the CUE button).
7 Setting the cue during CDJ mode
1. During playback, press the PLAY/PAUSE button (6) to pause playback at the point you wish to set as cue point.
2. Search for the precise position of the cue point. Using frame numbers to specify cue points.
Cue points may be specified in one-frame units (where 75 frames are equivalent to one second). Use the jog dial or the forward or reverse SEARCH button (1, ¡) to advance to the desired frame. Each rotation of the jog dial corresponds to 135 frames in the specified direction; by pressing the SEARCH button (1, ¡) frames will advance 1 frame in the specified direction. During the playback of MP3s, only files inside the same folder can be searched.
Listening to the sound to determine the cue point.
While turning the jog dial slowly, return the track to the point immediately before the desired playback point (The cue point will be the point directly after the sound which can be heard during the cueing pause).
3. Press the CUE button when the frame number or sound has reached the desired cueing point.
The sound is muted, and the time display lights steadily when
the cue point has been stored in memory.
Each time a new cue point is stored to memory, the previous
cue point will be erased.
[Changing the cue point]
1. Press the CUE button during playback.
This will take you back to the set cue point.
2. Press the SEARCH button (1, ¡) and set to audible pause mode.
3. Go through steps 2 and 3 of Cue Point Settings men­tioned above.
7 Setting the cue during VINYL mode
7 REALTIME CUE
During playback, press the IN/REALTIME CUE/HOT LOOP button at the desired cueing point.
This point will be set as a new cue point.
7 Back Cue (returning to cue point)
1. Press the CUE button during playback.
This will take you back to the set cue point.During the playback of MP3 files, back cue can be per-
formed only within the same folder. As long as a new cue point is not overwritten, the cue point will be saved after folder search as well.
Mixing different tracks
Example: Mix track B with track A which is currently playing from
Connect CD1 to the DJ mixer’s CH-1, and connect CD2 to CH-2.Raise the TRIM, CHANNEL FADER, and MASTER VOLUME set-
1.
2. Load a CD on player CD2.
3. Press the TRACK SEARCH buttons (4, ¢) on player
4. Operate the DJ mixers MONITOR SELECTOR button to
5. Turn the DJ mixers MONITOR LEVEL dial so that track B
6. Set cueing position for track B on the headphones.
7. Simultaneously press player CD2s PLAY/PAUSE button
8. Move the TEMPO control slider so that the tempo
9. Press the CUE button on player CD2.
10.
11. While checking the sound on the headphones, gradually
7 Long Mix Play
If the BPM rates match, the mixed sound of track A and track B will not sound unnatural even if the CROSS FADER slider is placed in the middle position.
7 Fader Start Play
By using the Cross Fader Start function of Pioneer DJ mixer, step 10 above can be skipped for simpler mixing. In addition, when the CROSS FADER slider is returned to its original position, the status returns to that in step 9, so that the same play can be repeated.
the speakers.
tings appropriately so that sound is produced from CD1.
Set the DJ mixers CROSS FADER slider at its left side (CH-1).
Track A is heard from speakers.
CD2 to find and select track B.
monitor CH-2.
can be heard from the headphones.
Only track A is heard from the main speakers.
1 With player CD2 in the playback mode, press the PLAY/PAUSE
button (6) near the desired cueing point. The player will enter the pause mode.
2 Rotate player CD2’s jog dial and search for the track’s cueing
point (first beat).
3 When cueing point is found, press player CD2’s CUE button.
The player’s sound will be muted and cueing will be com-
pleted.
(6) along with the sound of track A played from the speakers.
Only track A will be heard from the main speakers.Track B will be heard from the headphones.
(BPM=Beat Per Minutes) of track B and A matches.
Move the TEMPO control slider of player CD2’s so that the BPM of track B matches the BPM of track A. When the two BPM rates match, the BPM synchronization is
complete.
Player CD2 will enter pause mode at the cue point.
Press the PLAY/PAUSE button (6) of player CD2 in time with track A of player CD1 (the sound heard from speaker).
Track B will begin playing.
move the DJ mixers CROSS FADER slider from left to right.
The sound of track A from the speakers will gradually be
mixed with the sound of track B.
When the DJ mixer’s CROSS FADER slider is completely
moved to the right side, the sound heard from the speaker will have changed from track A to track B, and the operation is complete.
17
<DRB1451>
En
Page 18
OPERATIONS (ADVANCED OPERATIONS)
ADVANCED OPERATIONS
RELOOP/ EXIT
OUT/ OUT ADJUST
IN/ REALTIME CUE/ HOT LOOP
SEARCH
1, ¡
PLAY/PAUSE
REV
CUE
Jog dial
VINYL
BEAT LOOP/ LOOP DIVIDE
JOG MODE VINYL
7 Changing the loop-out point
1. Press the OUT/OUT ADJUST button during loop playback.
The time of the out point is shown in the display, the OUT/OUT
ADJUST button starts to flash rapidly and the IN/REALTIME CUE/HOT LOOP button indicator turns off.
2. Press one of the SEARCH buttons (1, ¡) or turn the jog dial.
The loop-out point is moved forwards or backwards in one-
frame units.
The loop-out point cannot be moved before the loop-in point.During playback of MP3s, loop adjustment is only possible
within one and the same track set having a cue point.
Pressing the OUT/OUT ADJUST button or waiting 30 seconds
or longer will cause the player to exit from the loop-out adjust mode and to resume loop playback.
7 Returning to loop playback (RELOOP)
After loop playback has been stopped, press the RELOOP/ EXIT button during playback.
Returns to the previously set loop-in point, and restarts loop
playback. If the loop is divided with loop divide, the loop will return to its original length.
During playback of MP3s, re-looping is possible only within the
same folder.
Loop playback
7 Creating a loop
1. Press the PLAY/PAUSE button (6) button to start play- back.
2. During playback, press the IN/REALTIME CUE/HOT LOOP button at the loop-in point.
Note that this operation is not needed if a prerecorded cue
point is to be used as the start of the loop.
3. During playback, press the OUT/OUT ADJUST button at the desired loop-out point.
Loop playback will start between the loop-in point and loop-out
point.
By using the frame search, the loop-out point can be set in
units of frames.
During playback of MP3s, looping is only possible within one
and the same track set having a cue point.
7 To start loop playback with automatically set
loop-out point (Auto BEAT LOOP)
Press the BEAT LOOP/LOOP DIVIDE during playback or pause mode.
The point at which the button is pressed will be set as the loop-
in point, and a loop-out point will automatically be set based on the track’s BPM; loop playback will then start.
If the numerical BPM value is not displayed, loop play will be-
gin based on BPM=130.
7 To divide loops (LOOP DIVIDE)
Press the BEAT LOOP/LOOP DIVIDE buttons during loop playback.
Pressing the – button will divide the playback loop, and press-
ing the + button will return the playback loop to its original length.
7 Returning to loop-in point during loop playback
to start over the loop playback (HOT LOOP)
Press IN/REALTIME CUE/HOT LOOP button during loop play­back.
Returns to loop-in point and restarts loop playback.
7 To exit loop playback
Press RELOOP/EXIT button during loop playback.
The track will continue playback in sequence from the loop out
point without returning to the loop-in point.
18
<DRB1451> En
Fader start playback
The supplied control cable may be used to connect the CONTROL connector of the CDJ-400 to the matching CONTROL connector on a Pioneer DJ mixer, thus making it possible to exit from cueing standby mode and start playback immediately by raising the channel fader on the DJ mixer. The cross fader may also be used to perform fade-in starts on the player as well. The fader may also be returned to its original position to return the player to the cueing point (back cueing.) (See P.8 for instructions on connecting the units.)
Scratch play
When jog mode is set to [VINYL], pressing the top surface of the jog dial and turning it causes playback to occur in proportion to the speed and direction of jog dial rotation.
1. Press the JOG MODE VINYL button so the button indica­tor lights.
2. During playback, press the top surface of the jog dial.
The playback will stop and become playback corresponding to
the rotation of the jog dial (as explained in step 3).
3. Rotate the jog dial in the direction and at the speed you wish playback to be performed.
Playback will be heard in the direction and speed proportional
to the jog dial rotation.
4. Remove hand from jog dial.
Returns to original playback.
Spin play
During playback in VINYL mode, either press the surface of the jog dial or press the PLAY/PAUSE button (6) to pause playback, then rotate the jog dial quickly; playback will occur in the direction and at a speed proportional to the direction and speed of jog dial rotation, even if you then release your hand from the jog dial.
Reverse play
Press the DIRECTION REV button. The button indicator will light.
Playback will begin in the reverse direction. Playback acceleration/deceleration produced with jog dial rotation
will operate in reverse.
Reloop cannot be performed during reverse playback.
Page 19
OPERATIONS (ADVANCED OPERATIONS)
Seamless reverse playback cannot be performed with loops of 15
seconds or more.
If track search or loop play are performed, scratch/reverse opera-
tions may be temporarily disabled.
In the case of MP3, reverse play that overlaps multiple folders is
not possible.
During MP3 play, reverse playback may not occur immediately
with some tracks. (The message [Searching] may appear on the display while play time information is read into the unit before playback starts.)
AUTO CUE
DIRECTION REV
CUE
PLAY/PAUSE
REV
CUE
MEMORY/ DELETE
CUE/LOOP CALL
VINYL
Relay play using two players
By using the supplied control cable to connect the CONTROL connec­tors of two CDJ-400, or other CDJ series CD players, relay play can be performed. P.8 Set both players’ auto cue function to ON (The [A.CUE] indicators
will light in the displays.)
Set the DJ mixers Cross Fader control to its center position.
1. Begin playback on the first player.
2. When the currently playing track ends, playback will begin automatically on the standby player.
3. The first player will enter cue pause mode at the beginning of the next track on its disc.
By repeating this operation, the two players can be used to per-
form continuous relay play.
By loading new discs and choosing desired tracks on the player
in standby, a continuous program of selected tracks can be played.
By setting a cue point on the standby player, a relay of any
desired cue point of the selected track can be performed. P.17 “Cue Point Settings”
Note:
Relay play may not operate properly if the AUDIO
OUT jacks on the two players are not connected to the same DJ mixer.
If the power to one player is turned off during its
playback, the other player may begin playback.
Fader start and relay play cannot be performed si-
multaneously, since different control cord connec­tions are required.
English
Cue point/loop point memory
The CDJ-400 is able to save cue points and loop points in memory. One cue/loop point can be saved in memory for each track.
A single loop is composed of two points (IN/OUT).
7 Recording a cue point
1. Use the auto cue function or CUE button to input a cue point.
2. Press the CUE/LOOP MEMORY button.
The [MEMORY] indicator will light, showing that the cue point
has been stored.
7 Recording a loop point
1. Set a loop-in point and loop-out point and begin loop play­back.
2. During loop playback, press the CUE/LOOP MEMORY but­ton.
The [MEMORY] indicator will light, showing that the loop data
has been stored.
7 To recall a memorized cue/loop point
If a cue/loop point is saved, the [MEMORY] indicator will light.
1. Press the CUE/LOOP CALL button.
When the CALL button is pressed, the cue/loop point will be
called up from memory, and the player will enter the standby mode at that point.
2. Press the PLAY/PAUSE button (6).
Play/loop play will begin.
7 To delete cue/loop points
1. Press the CUE/LOOP CALL button.
When the CALL button is pressed, the cue/loop point will be
called up from memory, and the player will enter the standby mode at that point.
2. Hold down the MEMORY/DELETE button for one second or more at the cue/loop point you wish to delete.
The display will show the [DELETE] message, and the selected
cue point or loop point data will be erased.
Writing and reading data
Using a USB memory device, data (cue/loop points) saved from the CDJ-400 can be copied to other players.
7 Writing data to USB memory devices
1. With no USB memory device or discs inserted into the player, hold the OUT/OUT ADJUST button depressed for five seconds or more.
The OUT/OUT ADJUST button will light, and [WRITE MODE] will appear in the display.
2. Connect a USB memory device, and press PLAY/PAUSE once the USB MEMORY indicator lights.
The playing address section will begin to light, and data will begin writing to the USB memory device. Once the writing of data fin­ishes, [END] will appear in the display, and the unit will return to the regular operating mode. If [ERROR] appears in the display, the data writing has not been
completed properly. Turn the unit’s power off then on again, and restart the process from step 1.
Any data in the USB device will be overwritten, so all previ-
ously saved data on the device will be lost.
7 Reading data from a USB memory device
1. With no USB memory device connected or disc inserted, hold the IN/REALTIME CUE/HOT LOOP button depressed for five seconds or more.
The IN/REALTIME CUE/HOT LOOP button will light, and [READ MODE] will appear in the display.
2. Connect the USB memory device, and press PLAY/PAUSE once the USB MEMORY indicator lights.
The playing address section will begin to light, and data read-in will begin. Once all data has been read, [END] will appear in the display, and the unit will return to normal operation mode. If [ERROR] appears in the display, the reading of data has not
been properly completed. Turn the unit’s power off then on again, and restart the process from step 1.
* Any data within the CDJ-400 will be overwritten, so all previously
saved data will be lost.
19
<DRB1451>
En
Page 20
OPERATIONS (MIDI DETTING)
MIDI SETTING
MIDI (Musical Instrument Digital Interface) is a unified standard for data exchange between electronic instruments and computers. By selecting the computer with the SOURCE SELECT button, the CDJ-400 is able to send its operating information to applications supporting USB MIDI.
Setting the MIDI channel
Set and save the MIDI channel (1 to 16).
1. Hold the TEXT MODE/UTILITY MODE button depressed for one second or more to enter the utility setting mode.
Turn the rotary dial so that the display screen shows [MIDI CH], then press to confirm. The display screen will show [CH 1] (if factory default has not been changed).
2. Change the channel by turning the rotary dial.
Channels can be selected from [CH 1] to [CH 16].
3. Press the rotary dial to confirm the selection.
Utility setting mode will be canceled if no command is entered for 15 seconds. Pressing the BACK button will also exit this mode.
SW Name
JOG (TOUCH)
TEMPO SLIDER JOG RING
ENCODER
PLAY/PAUSE CUE SEARCH FWD SEARCH REV TRACK SEARCH Next TRACK SEARCH Prev LOOP IN LOOP OUT RELOOP MEMORY CALL TIME/A.CUE TEXT TEMPO RANGE MT JOG MODE (VINYL) LOOP DEVIDE + LOOP DEVIDE – JOG TOUCH REVERSE HOLD WAH TRANS/ROLL BUBBLE/JET EJECT BACK ENCODER PUSH
SW Type
General Purpose Controller
VR General Purpose
Controller
General Purpose Controller
SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW
MIDI Message
Bn
10
Bn
1D
Bn
30
Bn
4F
9n
00
9n
01
9n
02
9n
03
9n
04
9n
05
9n
06
9n
07
9n
08
9n
0A
9n
0B
9n
0E
9n
0F
9n
10
9n
11
9n
12
9n
16
9n
17
9n
20
9n
21
9n
22
9n
23
9n
24
9n
25
9n
2F
9n
32
9n
33
Remarks
dd
Linear value for speeds between stop to x4 speed, 64 at stop, FWD (CW) direction: 65 (x0.06 speed) to 127 (x4 speed). REV (CCW) direc­tion: 63 (x0.06 speed) to 0 (x4 speed).
dd
0-127 0 at – side, 127 at + side, 64 at center.
dd
Linear value for speeds between x0.5 to x4. 64 at stop (below x0.49 speed), FWD (CW) direction: 65 (x0.5 speed) to 127 (x4 speed). REV (CCW) direction: 63 (x0.5 speed) to 0 (x4 speed).
dd
Transfers differential count value from previous time. 64 with no difference. In CW direction: 64 + change amount (Max
127), CCW direction: 64 – change amount (Min 0).
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
20
<DRB1451> En
Page 21
OTHER (TROUBLESHOOTING)
TROUBLESHOOTING
Incorrect operations can be mistaken as malfunctions. If you believe the unit is not operating correctly, consult the chart below. Sometimes incorrect operation may be due to a malfunction in another component. If the problem is not fixed, check the other components used with the player. If the problem still persists, contact your nearest Pioneer authorized service center or dealer for service.
Symptom
Disc doesn’t eject even when EJECT button is pressed.
Play doesn’t commence even when the disc is inserted.
Playback immediately stops when started. During playback, the player pauses or stops.
Cannot playback MP3s. Cannot search MP3s.
No sound is audible.
Sound is distorted, noise is output.
With certain discs, loud noise is produced or play stops.
When the auto cue function is set ON, track search is not finished.
Back cue function cannot be carried out even though the CUE button is pressed in playback mode.
Pressing the OUT/OUT ADJUST button does not start loop play.
The jog dial does not operate as desired.
The picture of the TV screen is fluctuated or FM broadcast is interfered with noise.
The disc is not rotating when power is ON.
÷ Power plug is disconnected from outlet.
÷ The auto cue function is set to on.
÷ Smudges on the disc, etc.
÷ The files are in the wrong format. ÷ Attempted to search (fast-forward/fast-
reverse) MP3s into a different folder.
÷ Output cables are connected incorrectly or
are loose.
÷ Incorrect operation of DJ mixer.
÷ Pin plugs and/or amplifier terminals are
dirty.
÷ Player is in pause mode. ÷ Incorrect connections.
÷ Pin plugs and/or amplifier terminals are
dirty.
÷ Interference is being picked up from a TV
set.
÷ Disc has a bad scratch or warp. ÷ Disc is extremely dirty.
÷ If the sound muted portion between
selections is long, searching time will be long.
÷ If the point cannot be found within 10
seconds, the cue point is set at the track’s beginning.
÷ The cue point is not set yet. ÷ The cue point is set to an MP3 file in a
different folder.
÷
No cue points (loop-in points) have been set.
÷ In the case of MP3, loop cannot be per-
formed if no loop-in point is located within the currently playing track.
÷
Incorrect jog mode (VINYL/CDJ) is set.
÷ Interference is being picked up from the CD
player.
÷ The disc rotation stops automatically if no
operation has been performed for 100 minutes or more in pause mode.
Cause
Remedy
÷ Connect plug to wall outlet.
÷ Press the AUTO CUE button to turn off the
Auto Cue function.
÷ Clean the smudges from the disc and then
play it again.
÷ P.5 “Playing MP3 Files.” ÷ Track searching with MP3s are only possible
within the same folder.
÷ Recheck connections. Refer to installation
instructions. (P. 8, 9)
÷ Check the settings of the DJ mixer switches
and sound volume controls.
÷ Clean away dirt.
÷ Press the PLAY/PAUSE button (6). ÷ Connect to audio mixer's LINE INPUT termi-
nals. (Do not connect to MIC terminals.)
÷ Clean away dirt.
÷ Switch OFF TV set, move player away from TV
set or plug the player into a separate outlet.
÷ Replace disc. ÷ Clean disc.
÷ Press the AUTO CUE button to turn off the
Auto Cue function.
÷ Set the cue point. (P. 17) ÷ During playback of MP3s, back cue is possible
only within the same folder.
÷ Set a cue point. (P. 17) ÷ During playback of MP3s, looping is possible
only within the same track that has a cue point (loop-in point) set.
÷ Press the JOG MODE VINYL button to set the
desired jog mode (VINYL or CDJ).
÷ Turn off POWER switch of the player, or move
the player away from the TV or tuner.
÷ Playback can be started from the first track by
pressing the PLAY/PAUSE button (6). Press the EJECT button to eject the disc.
English
÷ Static electricity and other external effects may cause this unit to malfunction. In this case, set the POWER switch to OFF, then
switch it on again after the disc has come to a complete stop.
÷ This unit cannot playback unfinalized (partial discs) CD-R or CD-RW discs. ÷ Irregularly shaped discs cannot be played on the CDJ-400 (as it may result in breakage or accidents). Please use only standard
circular 12 cm discs.
÷ The BPM value measured by the CDJ-400 may differ from the BPM value recorded on a CD or from our DJ mixer, but this
difference is a result of differences in the BPM value measurement method; not a result of a fault with the player.
÷ When playing CD-R/RW discs, the performance rate may drop due to quality of the recorded data.
21
<DRB1451>
En
Page 22
OTHER (TROUBLESHOOTING)
Error message display
When the CDJ-400 CD player is unable to operate properly, an error code is displayed on the display panel. Check the error code displayed against the following table and take the recommended action to correct the error. If an error code other than any of the error codes listed in the table below is displayed or if the same error code is displayed even after corrective action has been taken, contact your nearest Pioneer Service Station or contact the store from which you purchased your player for assistance.
Error Code
E-72 01
E-83 01 E-83 02 E-83 03
E-83 04 E-83 05 E-91 01
Error Type
TOC READ ERROR
PLAYER ERROR
MP3 DECODE ERROR DATA FORMAT ERROR MECHANICAL TIME OUT
Description
Player unable to read TOC data.
Disc is rotating, but rotation cannot be ascertained. Player unable to play back currently inserted disc.
The disc loaded cannot be played properly.
Mechanical operation has failed to complete within specified time interval.
Possible cause and recommended action
Disc is cracked. = Recommended action: replace disc.
Disc is soiled or dirty. = Recommended action: clean disc. If other discs play normally, the problem is with the disc itself.
The disc format does not conform to MP3. = Change to disc conforming to MP3 format.
Dust or some other form of foreign particles have found their way into disc insertion slot. = Recommended action: remove dust or other foreign particles.
22
<DRB1451> En
Page 23
SPECIFICATIONS
OTHER (SPECIFICATIONS)
1. General
System.............................. Compact disc digital audio system
Power requirements ............... AC 220 V to 240 V, 50 Hz/60 Hz
Power consumption ..........................................................19 W
Operating temperature ....................................... +5˚C to +35˚C
Operating humidity ........ 5 % to 85 % (without condensation)
Weight ............................................................................. 2.7 kg
Dimensions .... 217.9 mm (W) × 107.5 mm (H) × 296.3 mm (D)
2. Audio section
Frequency response........................................... 4 Hz to 20 kHz
Signal-to-noise ratio .......................... 115 dB or more (JEITA)
Distortion ......................................................... 0.006 % (JEITA)
3. Accessories
÷ Operating instructions........................................................ 1
÷ Power cord.......................................................................... 1
÷ Audio cable ......................................................................... 1
÷ Control cable....................................................................... 1
Forced eject pin
÷
(housed in a groove in the bottom panel) ......................... 1
÷ Screwdriver
÷ Jog sheets (for replacing) .................................................. 3
NOTE:
Specifications and design are subject to possible modification with­out notice.
(housed in a groove in the bottom panel) .... 1
English
Published by Pioneer Corporation. Copyright © 2007 Pioneer Corporation. All rights reserved.
23
<DRB1451>
En
Page 24
j
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer. Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi; vous serez ainsi à même de faire fonctionner l’appareil correctement. Après avoir bien lu le mode d’emploi, le ranger dans un endroit sûr pour pouvoir s’y référer ultérieurement. Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche d’alimentation et de la prise d’alimentation peut différer de celle qui figure sur les schémas, mais les branchements et le fonctionnement de l’appareil restent les mêmes. K015 Fr
IMPORTANT
ATTENTION
DANGER D´ELECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
Ce symbole de l’éclair, placé dans un triangle équilatéral, a pour but dattirer lattention de lutilisateur sur la présence, à lintérieur du coffret de lappareil, de tensions dangereuses non isolées dune grandeur suffisante pour représenter un risque d’électrocution pour les êtres humains.
ATTENTION:
POUR ÉVITER TOUT RISQUE D’ÉLECTROCUTION, NE PAS ENLEVER LE COUVERCLE (NI LE PANNEAU ARRIÈRE). AUCUNE PIÈCE RÉPARABLE PAR L’UTILISATEUR NE SE TROUVE À L’INTÉRIEUR. CONFIER TOUT ENTRETIEN À UN PERSONNEL QUALIFIÉ UNIQUEMENT.
Ce point d’exclamation, placé dans un triangle équilatéral, a pour but d’attirer l’attention de l’utilisateur sur la présence, dans les documents qui accompagnent l’appareil, d’explications importantes du point de vue de l’exploitation ou de l’entretien.
D3-4-2-1-1_Fr
AVERTISSEMENT
Cet appareil nest pas étanche. Pour éviter les risques dincendie et de décharge électrique, ne placez près de lui un récipient rempli deau, tel quun vase ou un pot de fleurs, et ne lexposez pas à des gouttes deau, des éclaboussures, de la pluie ou de lhumidité.
AVERTISSEMENT
Avant de brancher lappareil pour la première, lisez attentivement la section suivante.
D3-4-2-1-3_A_Fr
La tension de lalimentation électrique disponible varie selon le pays ou la région. Assurez-vous que la tension du secteur de la région où lappareil sera utilisé correspond à la tension requise (par ex. 230 V ou 120 V), indiquée sur le panneau arrière.
D3-4-2-1-4_A_Fr
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques dincendie, ne placez aucune flamme nue (telle quune bougie allumée) sur lappareil.
D3-4-2-1-7a_A_Fr
ATTENTION
Cet appareil est un produit laser de Classe 1, mais la diode laser quil renferme est supérieure à la Classe 1. Pour garantir une sécurité constante, ne retirez aucun des couvercles et nessayez pas davoir accès à lintérieur de lappareil. Confiez toute réparation à un personnel qualifié. L’étiquette suivante se trouve sur votre appareil.
CLASS 1 LASER PRODUCT
APPAREIL Á LASER DE CLASSE 1
Emplacement : A lintérieur du lecteur
CAUTION ATTENTION
ADVARSEL
VARNING
CLASS 3B INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN, AV OID EXPOSURE T O BEAM.
RADIATIONS LASER INVISIBLES DE CLASSE 3B QU AND OUVERT. ÉVITEZ TOUT EXPOSITION AU FAISCEA U.
KLASSE 3B USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING. UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR STRÅLING.
KLASS 3B OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD. UNDVIK A TT UTSÄTTA DIG FÖR STRÅLEN.
VORSICHT
PRECAUCIAÓN VARO!
BEI GEÖFFNETER ABDECKUNG IST UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG DER KLASSE 3B IM GERÄTEINNEREN VORHANDEN. NICHT DEM LASERSTRAHLAUSSETZEN!
CUANDO SE ABRE HA Y RADIACIÓN LÁSER DE CLASE 3B INVISIBLE. EVITE LA EXPOSICIÓN A LOS RAYOS LÁSER.
AV A TT AESSA OLET AL TTIINA NÄKYMÄTTÖMÄLLE LUOKAN 3B LASERSÄTEIL YLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
DRW2308-A
D3-4-2-1-8_B_Fr
Wir danken lhnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts. Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann wissen Sie, wie Sie lhr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie sie an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen zu können. In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen die Ausführungen von Netzstecker oder Netzsteckdose u.U. von den in den Abbildungen gezeigten ab; die Anschluß- und Bedienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich. K015 Ge
WICHTIG
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Das Blitzsymbol in einem Dreieck weist den Benutzer darauf hin, dass eine Berührungsgefahr mit nicht isolierten Teilen im Geräteinneren, die eine gefährliche Spannung führen, besteht. Die Spannung kann so hoch sein, dass sie die Gefahr eines elektrischen Schlages birgt.
ACHTUNG:
UM SICH NICHT DER GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGES AUSZUSETZEN, DÜRFEN SIE NICHT DEN DECKEL (ODER DIE RÜCKSEITE) ENTFERNEN. IM GERÄTEINNEREN BEFINDEN SICH KEINE VOM BENUTZER REPARIERBAREN TEILE. ÜBERLASSEN SIE REPARATUREN DEM QUALIFIZIERTEN KUNDENDIENST.
ACHTUNG
Bei diesem Gerät handelt es sich zwar um ein Laserprodukt der Klasse 1, doch enthält es eine Laserdiode einer höheren Klasse als 1. Um einen stets sicheren Betrieb zu gewährleisten, weder irgendwelche Abdeckungen entfernen, noch versuchen, sich zum Geräteinneren Zugang zu verschaffen. Wartungsarbeiten sind grundsätzlich dem Kundendienstpersonal zu überlassen. Das Gehäuse ist mit dem unten abgebildeten Warnaufkleber versehen. Lage des Aufklebers: Im Geräteinneren
CAUTION ATTENTION
ADVARSEL VARNING
CLASS 3B INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN, AV OID EXPOSURE T O BEAM.
RADIATIONS LASER INVISIBLES DE CLASSE 3B QU AND OUVERT. ÉVITEZ TOUT EXPOSITION AU F AISCEA U.
KLASSE 3B USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING. UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR STRÅLING.
KLASS 3B OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD. UNDVIK A TT UTSÄTTA DIG FÖR STRÅLEN.
VORSICHT
PRECAUCIAÓN VARO!
BEI GEÖFFNETER ABDECKUNG IST UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG DER KLASSE 3B IM GERÄTEINNEREN VORHANDEN. NICHT DEM LASERSTRAHLAUSSETZEN!
CUANDO SE ABRE HA Y RADIACIÓN LÁSER DE CLASE 3B INVISIBLE. EVITE LA EXPOSICIÓN A LOS RAYOS LÁSER.
AV A TT AESSA OLET AL TTIINA NÄKYMÄTTÖMÄLLE LUOKAN 3B LASERSÄTEIL YLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
Ein Ausrufezeichen in einem Dreieck weist den Benutzer auf wichtige Bedienungs- und Wartungsanweisungen in den Dokumenten hin, die dem Gerät beiliegen.
CLASS 1 LASER PRODUCT
APPAREIL Á LASER DE CLASSE 1
DRW2308-A
D3-4-2-1-1_Ge
D3-4-2-1-8_B_Ge
PRÉCAUTION DE VENTILATION
Lors de linstallation de lappareil, veillez à laisser un espace suffisant autour de ses parois de manière
à améliorer la dissipation de chaleur (au moins 5 cm à larrière et 5 cm de chaque côté).
AVERTISSEMENT
Les fentes et ouvertures du coffret sont prévues pour la ventilation, pour assurer un fonctionnement stable de lappareil et pour éviter sa surchauffe. Pour éviter les risques dincendie, ne bouchez
amais les ouvertures et ne les recouvrez pas dobjets, tels que journaux, nappes ou rideaux, et nutilisez pas lappareil posé sur un tapis épais ou un lit.
D3-4-2-1-7b_A_Fr
WARNUNG
Dieses Gerät ist nicht wasserdicht. Zur Vermeidung
der Gefahr von Brand und Stromschlag keine
Behälter mit Flüssigkeiten (z.B. Blumenvasen und
-töpfe) in die Nähe des Gerätes bringen und dieses
vor Tropfwasser, Spritzwasser, Regen und Nässe
schützen.
WARNUNG
Vor dem erstmaligen Anschluss des Gerätes an das
D3-4-2-1-3_A_Ge
Stromnetz bitte den folgenden Hinweis sorgfältig beachten.
Die Netzspannung ist je nach Land verschieden. Vor der Inbetriebnahme des Gerätes sicherstellen, dass die örtliche Netzspannung mit der auf dem Typenschild an der Rückwand des Gerätes angegebenen Nennspannung (z.B. 230 V oder 120 V) übereinstimmt.
D3-4-2-1-4_A_Ge
WARNUNG
Keine Quellen offener Flammen (z.B. eine
brennende Kerze) auf dieses Gerät stellen.
D3-4-2-1-7a_A_Ge
VORSICHTSHINWEIS ZUR BELÜFTUNG
Bei der Aufstellung dieses Gerätes muss für einen ausreichenden Freiraum gesorgt werden, um eine einwandfreie Wärmeabfuhr zu gewährleisten (mindestens 5 cm hinter dem Gerät und jeweils 5 cm an der Seite des Gerätes).
WARNUNG
Im Gerätegehäuse sind Ventilationsschlitze und andere Öffnungen vorgesehen, die dazu dienen, eine Überhitzung des Gerätes zu verhindern und einen zuverlässigen Betrieb zu gewährleisten. Um Brandgefahr auszuschließen, dürfen diese Öffnungen auf keinen Fall blockiert oder mit Gegenständen (z.B. Zeitungen, Tischdecken und Gardinen) abgedeckt werden, und das Gerät darf beim Betrieb nicht auf einem dicken Teppich oder Bett aufgestellt sein.
D3-4-2-1-7b_A_Ge
24
<DRB1451> Fr/Ge
Page 25
T
T
Si vous souhaitez vous débarrasser de cet appareil, ne le mettez pas à la poubelle avec vos ordures ménagères. Il existe un système de collecte séparé pour les appareils électroniques usagés, qui doivent être récupérés, traités et recyclés conformément à la législation.
Les habitants des états membres de lUE, de Suisse et de Norvège peuvent retourner gratuitement leurs appareils électroniques usagés aux centres de collecte agréés ou à un détaillant (si vous rachetez un appareil similaire neuf).
Dans les pays qui ne sont pas mentionnés ci-dessus, veuillez contacter les autorités locales pour savoir comment vous pouvez vous débarrasser de vos appareils.
Vous garantirez ainsi que les appareils dont vous vous débarrassez sont correctement récupérés, traités et recyclés et préviendrez de cette façon les impacts néfastes possibles sur lenvironnement et la santé humaine.
Si la fiche dalimentation secteur de cet appareil ne convient pas à la prise secteur à utiliser, la fiche doit être remplacée par une appropriée. Ce remplacement et la fixation dune fiche secteur sur le cordon dalimentation de cet appareil doivent être effectués par un personnel de service qualifié. En cas de branchement sur une prise secteur, la fiche de coupure peut provoquer une sérieuse décharge électrique. Assurez-vous quelle est éliminée correctement après sa dépose. L’appareil doit être déconnecté en débranchant sa fiche secteur au niveau de la prise murale si vous prévoyez une période prolongée de non utilisation (par exemple avant un départ en vacances).
D3-4-2-2-1a_A_Fr
ATTENTION
L’interrupteur POWER de cet appareil ne coupe pas complètement celui-ci de sa prise secteur. Comme le cordon dalimentation fait office de dispositif de déconnexion du secteur, il devra être débranché au niveau de la prise secteur pour que lappareil soit complètement hors tension. Par conséquent, veillez à installer lappareil de telle manière que son cordon dalimentation puisse être facilement débranché de la prise secteur en cas daccident. Pour éviter tout risque dincendie, le cordon dalimentation sera débranché au niveau de la prise secteur si vous prévoyez une période prolongée de non utilisation (par exemple avant un départ en vacances).
K058_A_Fr
D3-4-2-2-2a_A_Fr
Milieu de fonctionnement
empérature et humidité du milieu de fonctionnement : De +5 à +35ºC (de +41 à +95ºF); Humidité relative inférieure à 85% (orifices de ventilation non obstrués) Ninstallez pas lappareil dans un endroit mal ventilé ou un lieu soumis à une forte humidité ou en plein soleil (ou à une forte lumière artificielle).
D3-4-2-1-7c_A_Fr
Ce produit est conforme à la directive relative à la basse tension 2006/95/CE et à la directive relative à la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE.
D3-4-2-1-9a_A_Fr
Lorsque vous utilisez ce produit, respectez les instructions inscrites sur le fond à propos de la tension nominale et dautres paramètres.
D3-4-2-2-4_Fr
NOTE IMPORTANTE SUR LE CABLE DALIMENTATION
enir le câble dalimentation par la fiche. Ne pas débrancher la prise en tirant sur le câble et ne pas toucher le câble avec les mains mouillées. Cela risque de provoquer un court-circuit ou un choc électrique. Ne pas poser lappareil ou un meuble sur le câble. Ne pas pincer le câble. Ne pas faire de noeud avec le câble ou lattacher à dautres câbles. Les câbles dalimentation doivent être posés de façon à ne pas être écrasés. Un câble abîmé peut provoquer un risque dincendie ou un choc électrique. Vérifier le câble dalimentation de temps en temps. Contacter le service après-vente PIONEER le plus proche ou le revendeur pour un remplacement.
S002_Fr
Français
Deutsch
Mischen Sie dieses Produkt, wenn Sie es entsorgen wollen, nicht mit gewöhnlichen Haushaltsabfällen. Es gibt ein getrenntes Sammelsystem für gebrauchte elektronische Produkte, über das die richtige Behandlung, Rückgewinnung und Wiederverwertung gemäß der bestehenden Gesetzgebung gewährleistet wird.
Privathaushalte in den Mitgliedsstaaten der EU, in der Schweiz und in Norwegen können ihre gebrauchten elektronischen Produkte an vorgesehenen Sammeleinrichtungen kostenfrei zurückgeben oder aber an einen Händler zurückgeben (wenn sie ein ähnliches neues Produkt kaufen).
Bitte wenden Sie sich in den Ländern, die oben nicht aufgeführt sind, hinsichtlich der korrekten Verfahrensweise der Entsorgung an die örtliche Kommunalverwaltung.
Auf diese Weise stellen Sie sicher, dass das zu entsorgende Produkt der notwendigen Behandlung, Rückgewinnung und Wiederverwertung unterzogen wird, und so mögliche negative Einflüsse auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit vermieden werden.
Falls der Netzstecker des Netzkabels dieses Gerätes nicht in die Zusatzsteckdose einer anderen Komponente passt, muss er gegen einen Netzstecker der geeigneten Ausführung ausgewechselt werden. Ein derartiger Austausch des Netzsteckers muss vom Kundendienstpersonal vorgenommen werden. Wenn der vom Netzkabel abgeschnittene ursprüngliche Netzstecker in eine Netzsteckdose eingesteckt wird, besteht akute Stromschlaggefahr! Daher ist unbedingt dafür zu sorgen, dass der abgeschnittene Netzstecker sofort vorschriftsmäßig entsorgt wird. Vor einem längeren Nichtgebrauch des Gerätes, beispielsweise während des Urlaubs, sollte der
ACHTUNG
Der POWER-Schalter dieses Gerätes trennt das Gerät nicht vollständig vom Stromnetz. Um das Gerät vollständig vom Netz zu trennen, muss der Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen werden. Daher sollte das Gerät so aufgestellt werden, dass stets ein unbehinderter Zugang zur Netzsteckdose gewährleistet ist, damit der Netzstecker in einer Notsituation sofort abgezogen werden kann. Um Brandgefahr auszuschließen, sollte der Netzstecker vor einem längeren Nichtgebrauch des Gerätes, beispielsweise während des Urlaubs, grundsätzlich von der Netzsteckdose getrennt werden.
K058_A_Ge
D3-4-2-2-2a_A_Ge
Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen werden, um das Gerät vollständig vom Netz zu trennen.
D3-4-2-2-1a_A_Ge
Betriebsumgebung
Betriebstemperatur und Betriebsluftfeuchtigkeit: 5 ºC bis 35 ºC, 85 % rel. Feuchte max. (Ventilationsschlitze nicht blockiert) Eine Aufstellung dieses Gerät an einem unzureichend belüfteten, sehr feuchten oder heißen Ort ist zu vermeiden, und das Gerät darf weder direkter Sonneneinstrahlung noch starken Kunstlichtquellen ausgesetzt werden.
D3-4-2-1-7c_A_Ge
Dieses Produkt erfüllt die Niederspannungsrichtilie 2006/95/EC und die EMV-Richtinie 2004/108/EC.
D3-4-2-1-9a_A_Ge
Beim Gebrauch dieses Gerätes unbedingt die Anweisungen bezüglich der Nennspannung usw. auf dem Aufkleber befolgen, der sich an der Unterseite des Gerätes befindet.
D3-4-2-2-4_Ge
VORSICHT MIT DEM NETZKABEL
Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie nicht am Kabel selbst, und fassen Sie das Netzkabel niemals mit nassen Händen an, da dies einen Kurzschluss oder elektrischen Schlag verursachen kann. Stellen Sie nicht das Gerät, Möbelstücke o.ä. auf das Netzkabel; sehen Sie auch zu, dass es nicht eingeklemmt wird. Machen Sie niemals einen Knoten in das Netzkabel, und binden Sie es nicht mit anderen Kabeln. Das Netzkabel sollte so gelegt werden, dass niemand darauf tritt. Ein beschädigtes Netzkabel kann einen Brand oder elektrischen Schlag verursachen. Prüfen Sie das Netzkabel von Zeit zu Zeit. Sollte es beschädigt sein, wenden Sie sich an Ihre nächste autorisierte PIONEER-Kundendienststelle oder Ihren Händler, um es zu ersetzen.
S002_Ge
25
<DRB1451>
Fr/Ge
Page 26
AVANT LA MISE EN SERVICE (PARTICULARITÉS)
PARTICULARITÉS
Destiné à une utilisation professionnelle par des DJ, le lecteur de disque compact CDJ-400 dispose de toutes les fonctions et procure les performances exigées dans les disco clubs. Il offre en outre des caractéristiques, une qualité sonore et une poly­valence supérieures à celles des lecteurs analogiques.
EFFET SCRATCH JOG
Equipé de lEffet Scratch Jog, autorisant de nouveaux sons scratch.
Trois boutons [BUBBLE], [TRANS] et [WAH] sont prévus pour de nouveaux sons scratch. Des effets différents des sons scratch ordinaires peuvent être obtenus, ce qui élargit encore les possibilités de vos performances DJ.
COUPURE PAR JOG NUMÉRIQUE
Équipé de la Coupure par Jog numérique en vue deffets
sonores originaux.
Les fonctions individuelles daide au remixage [JET], [ROLL] et [WAH] sont disponibles de façon individuelle grâce à trois boutons. En choisissant une fonction et en agissant sur la bague Jog en accord avec la musique, vous pouvez découvrir tout un nouvel univers de remixage.
BAGUE JOG
La grande bague Jog de 115 mm de diamètre permet un maniement de loin supérieur à celui de toute platine analogique.
CHANGEMENT DE HAUTEUR TONALE
Cette fonction change le tempo de la musique selon le sens et la vitesse de rotation de la bague Jog.
LECTURE SCRATCH
En mode VINYL, lorsque la surface de la bague Jog est pressée, la lecture est interrompue, puis elle continue selon le sens et la vitesse de rotation de la bague.
RECHERCHE PAR CADRE
Cette fonction déplace la position de la pause en unités de cadre (1/75 sec.) lorsque la bague Jog est tournée en mode Pause.
RECHERCHE SUPER RAPIDE
Vous pouvez parcourir le disque plus vite que par les fonctions de recherche normale ou de recherche de plage en tournant la bague Jog tout en maintenant enfoncé le bouton de recherche manuelle ou celui de recherche de plage.
COMMANDE DE TEMPO
Curseur très précis de 100 mm de long, autorisant des réglages de vitesse à volonté.
Grâce à un affichage numérique calibré en unités de 0,02 % (dans une plage de ±6 %), des ajustements du tempo plus rapides et précis sont possibles.
PLAGE DE COMMANDE DE TEMPO
La plage variable maximale peut être ajustée à quatre valeurs : ±6 %, ±10 %, ±16 % et WIDE, ce qui procure un environnement dopération plus facile.
TEMPO PRINCIPAL
Il maintient la même hauteur tonale tout en changeant le tempo de la musique.
LECTURE EN ARRIÈRE
Lorsque le bouton dinversion (DIRECTION REV) est actionné et que le voyant du bouton sallume, la lecture saccomplit dans le sens inverse.
REPÉRAGE
RETOUR AU POINT DE REPÉRAGE
Après mémorisation des Points de repérage, appuyez sur le bouton CUE pendant la lecture dune plage pour repasser au Point mémorisé et y recommencer.
REPÉRAGE AUTOMATIQUE
Lappareil saute la partie vierge au début dune plage et il se place automatiquement en mode Attente au point de départ de la plage, ce qui permet de lancer à l’instant la lecture lorsque le bouton PLAY/PAUSE (6) est actionné.
ÉCHANTILLONNEUR DE POINT DE REPÉRAGE
La lecture peut être lancée par une touche au partir dun point de repérage mémorisé, ce qui est pratique pour vérifier les points initiaux et comme échantillonneur.
MÉMOIRE DE REPÈRAGE/BOUCLE
Ce lecteur est doté d’une mémoire interne qui permet lenregistrement de points de repérage ou de points de bou­cle. Ces points mémorisés peuvent ensuite être rappelés en fonction des besoins.
BOUCLE SANS A-COUP EN TEMPS RÉEL
Cette fonction simplifie la pose et lannulation de boucles. Une boucle peut être définie dès linstant où la plage est lue. En réglant une boucle juste avant la fin de la plage, il est pos­sible de faire en sorte quelle ne sarrête pas. De plus, un mode ADJUST est ajouté pour permettre des ajustements du point final de boucle et faciliter ces opérations.
REBOUCLAGE
Ceci permet de revenir à la position de boucle définie autant de fois que souhaité. Appuyez sur le bouton RELOOP/EXIT après avoir libéré la lecture à boucle pour repasser au point initial de la boucle. En utilisant la marche (ON) et larrêt (OFF) de boucle, combinés au rythme, vous pouvez créer de nouveaux effets sonores.
BOUCLE DE BATTEMENT/DIVISION DE BOUCLE
Définit automatiquement un point de sortie de boucle en fonction du BPM de la plage et lance la lecture à boucle. A chaque pression ultérieure sur le bouton, la boucle est divisée et un nouveau rythme est produit.
VISUALISATION DE LA LECTURE
Ce graphique à barre fournit une visualisation directe de lavance de la lecture. Lutilisateur peut ainsi visu le aliser la position actuelle de la lecture, tout comme le permet le mouvement de laiguille sur un disque analogique. La longueur de la barre indique la position actuelle, tandis que le clignotement de cette barre avertit de la proximité de la fin de la plage.
DÉMARRAGE EN FONDU
Si un mixeur DJ de Pioneer (vendu séparément) est raccordé, les opérations de fondu du mixeur sont utilisables pour exécuter un démarrage rapide et un retour au point de repérage.
26
<DRB1451> Fr
Page 27
AVANT LA MISE EN SERVICE (PARTICULARITÉS/TABLE DES MATIÈRES)
LECTURE À RELAIS
Deux appareils CDJ-400 réunis en tandem permettent une lec­ture automatique à relais. Lorsque sarrête la lecture dune plage sur un des deux lecteurs, le mode Attente de lautre est libéré et la lecture y commence automatiquement.
FLOTTEMENT PAR AMORTISSEUR À HUILE
La construction flottante par amortisseur à l’huile contribue à réduire les vibrations et les chocs. Comme cet appareil est doté d’une telle construction, les distorsions et interruptions du son, provoquées par les im­pacts ou les vibrations du sol, sont atténuées.
LECTURE MULTIPLE
Il est possible de lire les CD-R et CD-RW. (Toutefois, une lec­ture correcte peut savérer impossible en raison des caractéristiques spéciales de certains disques ou graveurs ou parce que les disques sont souillés ou endommagés.)
LECTURE DJ MP3
Des fichiers MP3 enregistrés sur un CD-ROM ou une clé de mémoire USB peuvent être lus avec les fonctions DJ.
CONNEXION SUR PC
Pratiquement toutes les fonctions par touches et leviers du CDJ-400 peuvent être transmises vers des dispositifs externes. Ces signaux peuvent alors servir pour contrôler le DJS (un logiciel DJ particulier de Pioneer), ainsi que dautres applica­tions logicielles sur ordinateur. De plus, des plages musicales jouées sur lordinateur peuvent être fournies comme audio, provenant du CDJ-400.
Décharge de responsabilité
Microsoft et Windows sont des marques déposées de Microsoft
Corporation, enregistrées aux États-Unis et dans dautres pays. Apple et Mac OS sont des marques de fabrique de Apple Inc., enregistrées aux États-Unis et dans dautres pays.
Les types de caractères inclus ici sont partiellement développés
par DynaComware Taiwan Inc.
ASIO est une marque déposée de Steinberg Media Technologies
GmbH.
TABLE DES MATIÈRES
AVANT LA MISE EN SERVICE
PARTICULARITÉS........................................................26
DISQUES UTILISABLES SUR CET APPAREIL ........... 30
PRECAUTIONS CONCERNANT
LA MANIPULATION .................................................... 34
CONNEXIONS ............................................................. 36
DESCRIPTION DES ORGANES .................................. 40
UTILISATION
INSERTION / RETRAIT DU DISQUE ........................... 46
UTILISATION DU LECTEUR DJ.................................. 48
Fonction Repérage automatique ......................... 48
Lancement de la lecture ....................................... 49
Fonction reprise .....................................................49
Arrêt de la lecture ..................................................49
Interruption temporaire de la lecture ................... 49
Fonctions de la bague Jog ................................... 50
Avance rapide / Recul rapide ............................... 51
Repérage de plage ................................................. 51
Recherche par bague rotative .............................. 52
Changement de la vitesse de lecture ................... 53
Application du Tempo principal........................... 53
Effet Scratch Jog....................................................54
Digital Jog Break
(Coupure par Jog numérique) ............................. 54
Réglage dun point de repérage........................... 55
Mixage de plages différentes ............................... 56
DÉMARCHES ÉVOLUÉES ...........................................58
Lecture à boucle ....................................................58
Lecture à départ en fondu .................................... 59
Lecture Scratch ......................................................60
Lecture Spin” .......................................................60
Lecture inversée ....................................................60
Mémoire de point de repérage/point de boucle ......
Lecture à relais avec deux lecteurs ...................... 62
Ecriture et lecture des données............................ 63
RÉGLAGE MIDI ............................................................64
DIVERS
GUIDE DE DÉPANNAGE ............................................. 66
Affichage des messages derreur ........................ 67
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ......................... 67
Français
Deutsch
61
27
<DRB1451>
Fr
Page 28
VOR DER INBETRIEBNAHME (MERKMALE)
MERKMALE
Beim CDJ-400 handelt es sich um einen CD-Spieler, der speziell für den professionellen Einsatz in Diskotheken konzipiert ist und über alle von Diskjockeys benötigten Funktionen und Einrichtungen verfügt. Die hohe Leistung, Klangqualität und Funktionalität dieses Gerätes machen es jedem Plattenspieler weit überlegen.
SCRATCH JOG-EFFEKT
Scratch Jog-Effekt für neue Scratch-Sounds.
Drei Tasten sind für neue Scratch-Sounds vorgesehen: [BUBBLE], [TRANS] und [WAH]. Da sich die mit diesen Tasten erzielten Effekte vom gewöhnlichen Scratch-Sound unterscheiden, bereichern sie das Repertoire bei der DJ-Wiedergabe beträchtlich.
DIGITAL JOG BREAK-FUNKTION
Digital Jog Break-Funktion für bequeme Erzielung von originellen Klangeffekten.
Drei Tasten sind mit individuellen Remix-Unterstützungsfunktionen ([JET], [ROLL] and [WAH]) belegt. Durch Wahl einer dieser Funktionen und Betätigung der Jogscheibe im Rhythmus der Musik lassen sich neuartige Remix-Effekte auf bequeme Weise kreieren.
JOGSCHEIBE
Der große Durchmesser (115 mm) der Jogscheibe ermöglicht im Vergleich zum Plattenteller eines Plattenspielers eine bequemere Handhabung.
TONHÖHENBEUGUNG
Diese Funktion ermöglicht eine Feinjustierung der Wiedergabe­geschwindigkeit entsprechend der Richtung und Geschwindigkeit der Jogscheiben-Drehung, um die Tonhöhe wunschgemäß zu verändern.
SCRATCH-WIEDERGABE
Wenn im VINYL-Modus auf die Jogscheibe gedrückt wird, so wird die Wiedergabe unterbrochen und dann entsprechend der Richtung und Geschwindigkeit der Jogscheiben-Drehung fortgesetzt.
FELD-SUCHFUNKTION
Durch Drehen der Jogscheibe im Pausenzustand lässt sich der Cue­Punkt eines Titels in Feldschritten (1 Feld = 1/75 Sekunde) präzise aufsuchen.
HOCHGESCHWINDIGKEITS-SUCHLAUF/TITELSPRUNG
Wenn die Jogscheibe gedreht wird, während eine der Suchlauf- oder Titelsprungtasten gedrückt gehalten wird, erfolgt der Suchlauf bzw. Titelsprung mit höherer als der normalen Geschwindigkeit.
WIEDERGABEGESCHWINDIGKEITS-REGLER
Hochpräziser Gleitbahnregler mit 100-mm-Regelweg für bequeme Beeinflussung der Wiedergabegeschwindigkeit
In Verbindung mit der digitalen Anzeige der Wiedergabe­geschwindigkeit in Schritten von 0,02 % (innerhalb eines Regelbereichs von ±6 %) ermöglicht dieser Gleitbahnregler eine einfache, genaue Regelung der Wiedergabegeschwindigkeit.
WIEDERGABEGESCHWINDIGKEITS-REGELBEREICHE
Um die Justierung der Wiedergabegeschwindigkeit zu erleichtern, stehen vier verschiedene Regelbereiche zur Verfügung: ±6 %, ±10 %, ±16 % und WIDE.
MASTER-TEMPO-FUNKTION
Diese Funktion gestattet eine Änderung der Wiedergabe­geschwindigkeit ohne gleichzeitige Beeinflussung der Tonhöhe.
WIEDERGABE IN RÜCKWÄRTSRICHTUNG
Wenn Sie die Taste für Rückwärts-Wiedergabe (DIRECTION REV) drücken, so dass ihre Anzeige aufleuchtet, startet die Wiedergabe in Rückwärtsrichtung.
CUE-FUNKTIONEN
BACK-RÜCKLAUF
Diese Funktion ermöglicht es, durch einfaches Drücken der CUE- Taste während der Wiedergabe eines Titels an den gespeicherten Cue-Punkt zurückzukehren, um die Wiedergabe dort erneut zu beginnen.
CUE-AUTOMATIK
Diese Funktion dient dazu, die signalfreie Stelle am Anfang eines Titels automatisch zu überspringen und das Gerät an der genauen Position, an der der Ton einsetzt, auf Cue-Bereitschaft zu schalten, wonach die Wiedergabe durch Drücken der PLAY/PAUSE-Taste (6) unmittelbar gestartet werden kann.
CUE-PUNKT-ABTASTUNG
Diese Funktion gestattet es, die Wiedergabe auf einfachen Tastendruck am gespeicherten Cue-Punkt zu starten, um den Ton am Cue-Punkt zu kontrollieren oder einen kurzen Abschnitt ab dem Cue­Punkt als Sample zu verwenden.
CUE-PUNKT/SCHLEIFENPUNKT-SPEICHER
Cue-Punkte und Schleifenpunkte können im internen Speicher dieses Players aufgezeichnet und danach jederzeit abgerufen werden.
NAHTLOSE ECHTZEIT-SCHLEIFE
Diese Funktion vereinfacht die Festlegung und das Löschen einer Schleife. Eine Schleife kann unmittelbar während der Wiedergabe eines Titels festgelegt werden. Durch Festlegen einer Schleife kurz vor dem Ende eines Titels kann dieser ohne Unterbrechung der Wiedergabe komplett als Schleife abgespielt werden. Außerdem ist ein Korrekturmodus vorgesehen, der eine sofortige Verschiebung des Schleifen-Endpunkts auf einfachen Tastendruck ermöglicht und den Gebrauch der Schleifenfunktion dadurch beträchtlich vereinfacht.
RELOOP-FUNKTION
Diese Funktion gestattet es, jederzeit auf die festgelegte Schleife zurückzukehren. Wenn die RELOOP/EXIT-Taste nach Aufheben der Schleifenwiedergabe gedrückt wird, erfolgt eine sofortige Rückkehr an den Schleifen-Anfangspunkt. Da die Schleifenfunktion im Rhythmus eines Titels ein- und ausgeschaltet werden kann, lassen sich neuartige Klangeffekte bequem erzeugen.
BEAT-SCHLEIFENAUTOMATIK/ SCHLEIFENUNTERTEILUNGS-FUNKTION
Diese Funktion dient dazu, den Schleifen-Endpunkt automatisch auf der Grundlage des BPM-Wertes festzulegen und die Schleifen­wiedergabe anschließend zu starten. Bei jeder weiteren Betätigung der BEAT LOOP/LOOP DIVIDE-Taste wird die Schleife unterteilt und ein neuer Rhythmus erzeugt.
GRAFISCHE ANZEIGE DER WIEDERGABEADRESSE
Eine Balkenanzeige liefert grafische Informationen über den Fortschritt der Wiedergabe des laufenden Titels. Dies ermöglicht eine bequeme visuelle Kontrolle der aktuellen Wiedergabeposition anhand der Balkenlänge, genau wie wenn man bei einem Plattenspieler die Position der Abtastnadel in der Rille überprüft. Ein blinkender Balken macht darauf aufmerksam, dass sich der Titel seinem Ende nähert.
FADER-STARTFUNKTION
Wenn der Player an ein separat erhältliches DJ-Mischpult von Pio­neer angeschlossen ist, können die Vorgänge Wiedergabe­Schnellstart und Cue-Rücklauf über eine entsprechende Betätigung des Faderhebels des DJ-Mischpults gesteuert werden.
28
<DRB1451> Ge
Page 29
VOR DER INBETRIEBNAHME (MERKMALE/INHALTSVERZEICHNIS)
RELAISWIEDERGABE
Wenn zwei CD-Spieler CDJ-400 miteinander verbunden werden, ist eine automatische Relaiswiedergabe zwischen den beiden Geräten möglich. Nach Erreichen des Endes des laufenden Titels an einem CD-Spieler wird der Bereitschaftszustand am anderen CD-Spieler automatisch aufgehoben, und die Wiedergabe beginnt unmittelbar.
ÖLBEDÄMFTE AUFHÄNGUNG
Hohe Widerstandsfähigkeit gegenüber Erschütterungen Die Konstruktion dieses Gerät mit einer ölbedämpften Aufhängung reduziert Verzerrungen und Tonaussetzer, die durch Erschütterungen bei der Bedienung oder vom Boden aufgefangene mechanische Schwingungen verursacht werden können.
KOMPATIBILITÄT MIT MEHREREN DISC­FORMATEN
Dieses Gerät ist zur Wiedergabe von CD-R- und CD-RW-Discs im Stande. (Aufgrund der besonderen Eigenschaften derartiger Discs und der zur Aufzeichnung verwendeten Recorder sowie bei Verwendung einer verschmutzten oder beschädigten Disc kann es jedoch vorkommen, dass keine Wiedergabe möglich ist.)
DJ-WIEDERGABE VON MP3-DISCS
MP3-Dateien, die auf CD-ROM-Discs oder USB-Speichergeräten aufgezeichnet sind, können unter Einsatz der DJ-Funktionen wiedergegeben werden.
ANSCHLUSS AN EINEN PERSONALCOMPUTER
Die Funktionen aller Tasten und Gleitbahnregler des CDJ-400 können an externe Geräte ausgegeben werden. Diese Signale können dann zur Steuerung von Pioneers DJ-Software DJS und anderen PC-Anwendungsprogrammen eingesetzt werden. Außerdem kann der Ton von Musiktiteln, die mit einem Personalcomputer wiedergegeben werden, über den CDJ-400 ausgegeben werden.
INHALTSVERZEICHNIS
VOR DER INBETRIEBNAHME
MERKMALE................................................................ 28
MIT DIESEM PLAYER ABSPIELBARE DISCS .......... 32
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB .................... 35
ANSCHLÜSSE ............................................................ 36
BEDIENELEMENTE .................................................... 40
BEDIENUNGSVERFAHREN
LADEN/ENTFERNEN VON DISCS ............................ 47
EINSATZ ALS DJ-PLAYER ........................................ 48
Cue-Automatik ..................................................... 48
Starten der Wiedergabe...................................... 49
Fortsetzungsfunktion .......................................... 49
Beenden der Wiedergabe ................................... 49
Pausieren der Wiedergabe ................................. 49
Funktionen der Jogscheibe ................................ 50
Suchlauf vorwärts/rückwärts ............................. 51
Aufsuchen eines bestimmten Titels .................. 51
Drehregler-Suchlauf ............................................ 52
Ändern der Wiedergabegeschwindigkeit ......... 53
Master-Tempo-Funktion ..................................... 53
Scratch Jog-Effekt ............................................... 54
Digital Jog Break-Funktion ................................. 54
Cue-Punkt-Einstellungen .................................... 55
Kombinieren der Titel von zwei CD-Spielern ... 56
WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN .......................... 58
Schleifenwiedergabe .......................................... 58
Wiedergabestart über Kanal-Faderhebel .......... 59
Scratch-Wiedergabe ............................................ 60
Spin-Wiedergabe ................................................. 60
Wiedergabe in Rückwärtsrichtung .................... 60
Cue-Punkt/Schleifenpunkt-Speicher .................. 61
Relaiswiedergabe ................................................ 62
Schreiben und Lesen von Daten ........................ 63
MIDI-EINSTELLUNGEN............................................. 65
Français
Deutsch
Markenhinweise
Bei „Microsoft und Windows handelt es sich um eingetragene
Marken von Microsoft Corporation in den Vereinigten Staaten und anderen Ländern. Bei Apple und Mac OS handelt es sich um eingetragene Marken von Apple Inc. in den Vereinigten Staaten und anderen Ländern.
Die bei diesem Gerät verwendeten Schriftarten wurden teilweise
von DynaComware Taiwan Inc. entwickelt.
Bei „ASIO handelt es sich um eine eingetragene Marke von
Steinberg Media Technologies GmbH.
SONSTIGES
FEHLERSUCHE .......................................................... 68
Anzeige von Fehlermeldungen .......................... 69
TECHNISCHE DATEN ................................................ 69
29
<DRB1451>
Ge
Page 30
AVANT LA MISE EN SERVICE (DISQUES UTILISABLES SUR CET APPAREIL)
DISQUES UTILISABLES SUR CET APPAREIL
Types de disques utilisables sur cet appareil
÷ Les signes et logos suivants apparaissent sur les étiquettes
des disques, leur emballage ou leur pochette.
Types et logos des disques utilisables
CD CD-TEXT
(Remarque 1)
Remarque 1) Au sujet de laffichage TEXT :
Un maximum de 48 caractères peuvent être affichés. Lorsque laffichage comporte plus de 8 caractères en largeur, il défile. Seuls les caractères alphanumériques et un certain nombre de symboles peuvent être affichés. ( P. 44)
Remarque 2) Au sujet des disques CD-R/CD-RW :
Ce lecteur autorise la lecture des disques CD-R/CD-RW, enregistrés en format CD audio ou MP3. * Pour plus de détails, consultez le Mode demploi de votre
enregistreur.
CD-R
(Remarque 2)
CD-RW
(Remarque 2)
Remarques :
Certains disques CD-R/CD-RW, enregistrés sur des
graveurs ou lunité de disque dordinateurs autonomes, risquent de ne pas être lisibles sur cet appareil pour diverses raisons, notamment les caractéristiques de disque, des griffes, souillures, encrassement de loptique, condensation, etc.
Certains disques enregistrés sur le lecteur de disque dun
ordinateur risquent de ne pas être lisibles sur cet appareil, en raison de lapplication denregistrement utilisée, de ses paramètres et de lenvironnement dexploitation. Prenez soin davoir recours au formatage correct pour les disques utilisés. Pour des détails, consultez le rédacteur de lapplication.
Cet appareil ne peut pas lire des disques CD-R ou CD-RW
partiellement enregistrés et non encore finalisés.
Pour des informations détaillées sur le maniement des
disques CD-R/CD-RW, consultez les précautions, fournies avec chaque disque.
À propos des disques CD-R/RW
En raison de la construction particulière des disques CD-R/ RW, sils sont laissés pendant longtemps en mode Pause (ou Attente de repère) à un point précis, leur lecture pourrait savérer difficile à ce point. Le même phénomème peut également se produire si vous utilisez la fonction Boucle pour reproduire de manière excessive une même partie du disque. Par conséquent, il est conseillé à l’utilisateur de se constituer des disques archives de secours à la lecture de disques, renfermant des informations importantes.
À propos de la lecture DualDisc
Ce produit est conçu pour respecter les normes des CD de musique. Cependant, le fonctionnement et les performances ne sont pas garanties à la lecture de disques qui ne sont pas conformes aux normes des CD de musique.
Lecture de fichiers MP3
Les fichiers MP3 se présentent en deux formats : Débit binaire constant (CBR) et Débit binaire variable (VBR). Cet appareil prend en compte la lecture et la lecture DJ des fichiers MP3 de type CBR et VBR. Toutefois, en comparaison des fichiers CBR, vous constaterez que les vitesses de recherche et de recherche super-rapide sont plus lentes dans le cas du format VBR. Par conséquent, si la vitesse de fonctionnement est un facteur très important, lemploi du format denregistrement CBR est recommandé pour les fichiers MP3. Les fichiers MP3 doivent répondre aux exigences de format indiquées ci–après.
Format MP3 MPEG-1
MPEG-2
Label ID3
Extension de fichier
Prend en compte la fréquence d’échantillonnage Audio Layer-3 de 32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz; Débit binaire : 32 Kbps à 320 Kbps.
Prend en compte la fréquence d'échantillonnage Audio Layer-3 de 16 kHz, 22,05 kHz, 24 kHz, Débit binaire: 16 Kbps (stéréo) à 160 Kbps.
Prend en compte ID3 Vers. 1.0/1.1/2.2/2.3/2.4. Affiche le titre, lalbum, lartiste. Seuls les caractères alphanumériques et un certain nombre de symboles peuvent être affichés.
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3
30
<DRB1451> Fr
Page 31
AVANT LA MISE EN SERVICE (DISQUES UTILISABLES SUR CET APPAREIL)
Lecture de plages provenant d’une mémoire USB
En branchant une clé USB sur le CDJ-400, les fichiers MP3 contenus dans la mémoire USB peuvent être reproduits.
÷ Il se peut que le CDJ-400 nassure pas la lecture avec tous les dispositifs de mémoire USB et quil ne fournisse pas un courant
électrique suffisant. Notez également que Pioneer ne sera pas tenu responsable de la perte éventuelle de données, présentes sur un dispositif de mémoire USB, par suite de son branchement sur le CDJ-400.
÷ La saisie de données sur un dispositif de mémoire USB peut prendre du temps si elle concerne un grand volume de données. ÷ Des performances imprévisibles peuvent se produire à lemploi dun hub USB.
Pour déconnecter un dispositif de mémoire USB
Utilisez SOURCE SELECT pour annuler la sélection du dispositif de mémoire USB, puis assurez-vous que le voyant de ce dispositif USB sest éteint avant de retirer le dispositif en question.
Format de dispositif de mémoire USB
Hiérarchie de dossier
Maximum de dossiers Maximun de fichiers Format denregistrement
Maximum 8 niveaux (impossible de lire des fichiers dans des dossiers au-delà du 8
10 000 20 000 (10 000 au maximum dans chaque dossier) Dispositifs conformes à la classe des mémoires à grande capacité
(USB, MSC), y compris les disques durs externes, mémoires flash portatives et dispositifs de lecture audionumérique (acceptant le format FAT16 et FAT32).
ème
niveau hiérarchique)
* Pas de fonction de tri de fichiers. La lecture se fait selon lordre enregistré dans la mémoire. * Des temps de démarrage plus longs sont requis si le nombre de fichiers est élevé.
A propos de la lecture des CD-ROM
Des fichiers MP3 enregistrés sur CD-ROM peuvent être lus par cet appareil.
Format de disque Extension de disque
Couches de dossiers
Nombre maximum de dossiers Nombre maximum de fichiers CD Multisession
Méthode denregistrement CD-R
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3 Maximum 8 couches ; les fichiers dans des dossiers au-delà de 8
couches ne seront pas lus. 2 000 3 000 Ne prend pas en compte les CD multisession.
Si le disque utilisé est un CD multisession, seule la première session sera lue.
Enregistrement selon le système de fichier CD-ROM ISO9660. Prend en compte seulement le mode Disque entier ou le mode Plage par plage. Le CDJ-400 ne prend pas en compte les disques enregistrés Packet Write”.
Français
* Pas de fonction de tri de fichiers. La lecture se fait selon lordre enregistré dans la mémoire. * Des temps de démarrage plus longs sont requis si le nombre de fichiers est élevé.
31
<DRB1451>
Fr
Page 32
VOR DER INBETRIEBNAHME (MIT DIESEM PLAYER ABSPIELBARE DISCS)
MIT DIESEM PLAYER ABSPIELBARE DISCS
Geeignete Disc-Typen
÷ Die folgenden Symbole und Logos sind auf den Etiketten,
der Verpackung oder in der Begleitliteratur von Discs zur Kennzeichnung des Disc-Typs vorhanden.
Typen und Logos geeigneter Discs
CD CD-TEXT
(Anm. 1)
Anmerkung 1) Hinweis zur Textanzeige:
Maximal können 48 Zeichen im Display dieses Gerätes angezeigt werden. Wenn die Länge einer Textanzeige 8 Zeichen überschreitet, laufen alle nachfolgenden Zeichen von rechts nach links über das Anzeigefeld. Mit diesem Gerät können nur alphanumerische Zeichen und eine begrenzte Anzahl von Symbolen angezeigt werden ( S. 44).
Anmerkung 2) CD-R/CD-RW-Discs:
Dieser Player ist zum Abspielen von CD-R/CD-RW-Discs im Stande, die im Audio-CD- oder MP3-Format aufgezeichnet wurden. * Einzelheiten hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung
Ihres Recorders.
Hinweise:
Bestimmte CD-R/CD-RW-Discs, die mit einem Einzelgerät-
Recorder oder dem Laufwerk eines Personalcomputers aufgezeichnet wurden, können u.U. nicht mit diesem Player abgespielt werden. Dies kann auf verschiedene Ursachen zurückzuführen sein, einschließlich von Disc­Eigenschaften, Kratzer oder Verschmutzung der Disc, Verschmutzung der Abtasterlinse, Kondensatbildung usw.
CD-R
(Anm. 2)
CD-RW
(Anm. 2)
Je nach der zur Aufzeichnung verwendeten Anwendung,
deren Einstellungen oder der Betriebsumgebung können bestimmte Discs, die mit dem Laufwerk eines Personalcomputers aufgezeichnet wurden, u.U. nicht mit diesem Player abgespielt werden. Achten Sie stets darauf, die verwendeten Discs korrekt zu formatieren. Einzelheiten hierzu finden Sie in der Dokumentation der jeweiligen Anwendung.
Teilweise bespielte CD-R- oder CD-RW-Discs, die nicht
finalisiert wurden, können nicht mit diesem Gerät abgespielt werden.
Einzelheiten zur Handhabung von CD-R/CD-RW-Discs
finden Sie in der Begleitliteratur jeder Disc.
Hinweis zu CD-R/RW-Discs
Aufgrund des besonderen Aufbaus von CD-R/RW-Discs kann es vorkommen, dass eine Stelle, an der eine solche Disc längere Zeit über auf Pause (oder auf Wiedergabe­Bereitschaft) geschaltet war, danach nicht mehr einwandfrei abgespielt werden kann. Das gleiche Problem kann auch dann auftreten, wenn die Schleifenwiedergabe-Funktion sehr oft zum Abspielen einer bestimmten Stelle der Disc eingesetzt wurde. Daher empfiehlt es sich, ein Archiv von Sicherungskopien für Discs anzulegen, die wichtige oder häufig benötigte Daten enthalten.
Hinweis zum Abspielen von DualDiscs
Dieses Gerät ist auf den Einsatz mit normgerechten Audio­CDs ausgelegt. Bei Verwendung von Discs, die nicht den Normen für Audio-CDs entsprechen, ist keine einwandfreie Leistung des Gerätes garantiert, und Funktionsstörungen können beim Betrieb auftreten.
Abspielen von MP3-Dateien
MP3-Dateien gibt es in zwei Formaten, Constant Bit Rate (CBR) und Variable Bit Rate (VBR). Dieses Gerät unterstützt die Wiedergabe und DJ-Wiedergabe von MP3-Daten beider Formate, CBR und VBR, doch im Vergleich zu CBR-Dateien wird bei Dateien, die im VBR-Format aufgezeichnet wurden, eine niedrigere Geschwindigkeit beim Suchlauf und beim ultraschnellen Suchlauf erhalten. Wenn daher die höchste Geschwindigkeit gewünscht wird, empfiehlt sich der Gebrauch von MP3-Dateien, die im CBR-Format aufgezeichnet wurden. MP3-Dateien müssen die folgenden Voraussetzungen erfüllen, um mit diesem Gerät abgespielt werden zu können.
MP3-Format MPEG-1
MPEG-2
ID3 Tag
Dateierweiterung
Dieses Gerät unterstützt das Format Audio Layer-3 mit Abtastfrequenzen von 32 kHz, 44,1 kHz und 48 kHz sowie Bitraten zwischen 32 KBit/s und 320 KBit/s.
Dieses Gerät unterstützt das Format Audio Layer-3 mit Abtastfrequenzen von 16 kHz, 22,05 kHz und 24 kHz sowie Bitraten zwischen 16 KBit/s (Stereo) und 160 KBit/s.
Dieses Gerät unterstützt die Anzeige von ID3-Tags der Versionen 1.0/
1.1/2.2/2.3/2.4. Die Namen des Titels, Albums und Interpreten werden angezeigt. Mit diesem Gerät können nur alphanumerische Zeichen und eine begrenzte Anzahl von Symbolen angezeigt werden.
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3
32
<DRB1451> Ge
Page 33
VOR DER INBETRIEBNAHME (MIT DIESEM PLAYER ABSPIELBARE DISCS)
Abspielen der Titel eines USB-Speichergerätes
Nach Anschluss eines USB-Speichergerätes an den CDJ-400 können die auf dem USB-Speichergerät aufgezeichneten MP3­Dateien abgespielt werden. ÷ Bei bestimmten USB-Speichergeräten kann es vorkommen, dass der CDJ-400 keine Unterstützung der Wiedergabe bietet oder
keine ausreichende elektrische Leistung liefert. Bitte beachten Sie außerdem, dass Pioneer selbst dann keinerlei Haftung für einen Verlust der auf einem USB-Speichergerät aufgezeichneten Daten übernimmt, wenn dieser auf den Anschluss des betreffenden USB-Speichergerätes an den CDJ-400 zurückzuführen ist.
÷ Wenn eine große Datenmenge vorhanden ist, kann das Auslesen der Daten von einem USB-Speichergerät längere Zeit
beanspruchen.
÷ Bei Verwendung eines USB-Verteilers ist kein einwandfreier Betrieb gewährleistet.
Abtrennen eines USB-Speichergerätes
Betätigen Sie die SOURCE SELECT-Tasten, um die Anwahl des USB-Speichergerätes aufzuheben, vergewissern Sie sich, dass die USB-Speichergerät-Anzeige erloschen ist, und trennen Sie das USB-Speichergerät dann ab.
USB-Speichergerät-Format Max. Anzahl der Ordnerebenen
Max. Anzahl der Ordner Max. Anzahl der Dateien Aufzeichnungsformat
8 (Dateien in Ordnern unterhalb der 8. Ebene können nicht abgespielt werden.)
10 000 20 000 (max. 10 000 in einem einzigen Ordner) Geräte gemäß USB MSC-Norm (USB Mass Storage Class),
einschließlich von externen Festplattenlaufwerken, tragbaren Flash­Speichergeräten und digitalen Audio-Playern (mit Unterstützung der Formate FAT16 und FAT32).
* Der CDJ-400 ist nicht mit einer Datei-Sortierfunktion ausgestattet; Titel werden grundsätzlich in der Reihenfolge ihrer
Aufzeichnung abgespielt.
* Die Zeitdauer, die bis zum Starten der Wiedergabe verstreicht, nimmt mit der Anzahl der Dateien zu.
Hinweis zum Abspielen von CD-ROM-Discs
MP3-Dateien, die auf CD-ROM-Discs aufgezeichnet sind, können mit diesem Gerät abgespielt werden.
Disc-Format Dateierweiterung
Max. Anzahl der Ordnerebenen
Max. Anzahl der Ordner Max. Anzahl der Dateien Multi-Session
CD-R-Aufzeichnungsverfahren
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3 8; Dateien in Ordnern unterhalb der 8. Ebene können nicht abgespielt
werden. 2 000 3 000 Dieses Gerät bietet keine Unterstützung des Multi-Session-
Aufzeichnungsverfahrens. Wenn eine Disc unter Verwendung des Multi-Session-Verfahrens bespielt wurde, wird nur der Inhalt der ersten Aufnahmesitzung wiedergegeben.
Aufzeichnung unter Verwendung des CD-ROM-Dateisystems gemäß der Norm ISO 9660. Nur die Verfahren Disc At Once und Track At Once werden von diesem Gerät unterstützt. Der CDJ-400 kann keine im Packet Write-Verfahren aufgezeichneten Discs abspielen.
Deutsch
* Der CDJ-400 ist nicht mit einer Datei-Sortierfunktion ausgestattet; Titel werden grundsätzlich in der Reihenfolge ihrer
Aufzeichnung abgespielt.
* Die Zeitdauer, die bis zum Starten der Wiedergabe verstreicht, nimmt mit der Anzahl der Dateien zu.
33
<DRB1451>
Ge
Page 34
AVANT LA MISE EN SERVICE (PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION)
PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION
Emplacement
Installer le lecteur dans un endroit bien ventilé à l’abri d’une température ou dune humidité elevée.
Ne pas installer le lecteur dans un endroit directement exposé aux rayons du soleil ou à proximité d’appareils de chauffage ou de radiateurs. Une chaleur excessive peut avoir des conséquences néfastes pour le coffret et les composants internes. Linstallation du lecteur dans un local humide ou poussiéreux pourrait provoquer un fonctionnement défectueux ou un accident. Eviter de linstaller près dustensiles de cuisine, etc. où il pourrait être exposé à de la fumée huileuse, de la vapeur ou la chaleur.
Conseils concernant linstallation
÷ Conserver ou utiliser le lecteur pendant de longues périodes alors
quil se trouve sur un appareil dégageant de la chaleur tel quun amplificateur, ou au voisinage dune source de chaleur telle quun projecteur, etc., peuvent en altérer ses performances. Eviter de placer le lecteur sur des sources générant de la chaleur, comme des amplificateurs.
÷ Installer ce lecteur de disque compact aussi loin que possible de
syntoniseurs et de téléviseurs. Un lecteur de disque compact installé à proximité de tels appareils peut provoquer des parasites ou une détérioration des images.
÷ Ces parasites sont particulièrement prononcés si une antenne
intérieure est installée. Dans ce cas, utiliser une antenne extérieure ou couper lalimentation du lecteur de disque compact.
÷ Si vous utilisez cet appareil dans un environnement bruyant, par
exemple à proximité denceintes acoustiques, des erreurs de lecture peuvent survenir. En ce cas, éloignez lappareil des enceintes ou réduisez le niveau de sortie.
÷
Placez cet appareil sur une surface plane et stable.
÷ Sassurez que le lecteur, son cor-
don dalimentation et ses cordons de liaison audio, ne sont pas soumis à des vibrations. Les isolateurs du lecteur comportent des amortisseurs pour atténuer les vibrations; toutefois, celles qui pourraient lui être transmises autrement que par les isolateurs provoqueraient des erreurs de lecture. Etre particulièrement vigi­lant quand on utilise lappareil installé dans sa valise de trans­port.
Veillez à laisser un espace
pour permettre à la chaleur de s’échapper.
Ninstallez pas le lecteur sur une surface soumise à des vibrations, ou dans sa proximité immédiate.
Nettoyage du lecteur
Pour nettoyer le lecteur, lessuyer avec un chiffon doux et sec. S'il est très sale, imbiber le chiffon dune solution de détergent doux, fabriquée en diluant un volume de détergent dans 5 ou 6 volumes d'eau, bien essorer puis essuyer la saleté. Utiliser aussi un chiffon sec pour sécher la surface. Ne pas utiliser de produits volatiles comme de la benzine ou du diluant qui peuvent endommager lappareil.
Dispositif de nettoyage de loptique de CD
Loptique de lecture du lecteur ne doit pas devenir sale en usage nor­mal, mais si pour certaines raisons, le lecteur venait à ne pas fonctionner correctement en raison dun encrassement, contacter votre centre de service autorisé PIONEER le plus proche. Les dispositifs de
nettoyage doptique pour lecteurs de CD sont disponibles dans le com­merce, mais il est important de faire particulièrement attention à leur usage car ils risquent dendommager loptique.
Rangement des disques
÷ Les disques sont fabriqués dans les mêmes types de plastiques
que ceux utilis és pour les disques audio analogiques habituels. Prendre soin à ce quils ne se déforment pas. Pour cela, les ranger toujours verticalement dans leur boîtier en évitant les endroits très chauds, très humides ou extrêmement froids. Eviter de laisser des disques par exemple sur le siège dune voiture stationnée en plein soleil car ces endroits peuvent devenir extrêmement chauds.
÷ Lire et respecter les précautions inscrites sur l’étiquette des
disques.
Condensation
Lorsque le lecteur est transporté d’un endroit froid dans une pièce chaude ou si la température de la pièce augmente brusquement, de la condensation risque de se former à l’intérieur du lecteur et damoindrir ses performances. Dans ce cas, ne pas utiliser lappareil pendant une heure environ ou augmenter progressivement la température de la pièce.
Nettoyage et manipulation des disque compacts
÷ La présence de traces de doigts ou de souillures sur la surface
dun disque naffecte pas directement les signaux enregistrés; toutefois, si lencrassement est important, lintensité de la lumière reflétée par les signaux à la surface peut être réduite, ce qui provoque une baisse de la qualité du son. Toujours garder les disques en parfait état de propreté en les frottant délicatement avec un linge doux, du centre vers la périphérie.
÷ Si un disque est très sale, tremper un chiffon doux dans de leau.
Après lavoir bien essoré, essuyer doucement le disque puis enlever toute trace dhumidité avec un autre chiffon doux et sec.
÷ Ne pas utiliser de produits de nettoyage anti-statiques en aérosol
analogique sur les disques compacts. Ne jamais, non plus, nettoyer des disques avec de la benzine, un diluant ou autres solvants volatiles qui peuvent endommager la surface du disque.
÷ Utiliser uniquement des disques
portant la marque indiquée à-droite avec ce lecteur (Disques audio numériques optiques).
÷ La lecture des disques hybrides
SACD nest pas possible.
÷ Lorsque vous tenez les disques, ne pas toucher leur surface de
signal (le côté reflétant une forme arc-en-ciel, au verso de la face étiquetée). Les tenir par un bord et le trou central.
÷ Ne pas coller d’étiquettes ou de ruban adhésif sur l’étiquette
dorigine. Eviter également de rayer ou dendommager cette étiquette.
÷ Les disques tournent à grande vitesse à lintérieur du lecteur. Ne
pas utiliser de disques endommagés (craquelés ou déformés).
Ne reproduisez pas de CD de forme spéciale
Sous peine de provoquer des défaillances, ne reproduisez pas de CD ayant une forme autre que circulaire, telle que des disques en forme de coeur.
'
34
<DRB1451> Fr
Page 35
VOR DER INBETRIEBNAHME (VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB)
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB
Aufstellungsort
Den CD-Spieler an einem gut belüfteten Ort aufstellen, wo er weder hoher Temperatur noch Feuchtigkeit ausgesetzt ist.
Den CD-Spieler nicht in direkter Sonneneinstrahlung oder in der Nähe von wärmeerzeugenden Elektrogeräten oder Heizkörpern aufstellen. Gehäuse und Bauteile im Geräteinneren können durch übermäßige Wärmeeinwirkung beschädigt werden. Die Aufstellung des CD-Spie­lers an einem feuchten oder staubigen Ort kann Störungen zur Folge haben und ist möglicherweise gefährlich. Eine Aufstellung in der Nähe von Kochherden und an anderen Orten vermeiden, wo das Gerät ölhaltigem Rauch, Dampf oder Hitze ausgesetzt wäre.
Vorsichtshinweise zur Aufstellung
÷ Die Aufstellung und Verwendung des CD-Spielers für längere Zeit in
der Nähe von wärmeerzeugenden Komponenten, wie z.B. Verstärkern oder Punktleuchten, führt zu einer Reduzierung der Geräteleistung. Den Player nicht auf Wärmequellen wie z.B. den Verstärker stellen.
÷
Dieses Gerät so weit wie möglich von einem Tuner oder Fernsehgerät aufstellen. Wenn ein CD-Spieler in zu großer Nähe an derartigen Geräten betrieben wird, kann der Rundfunk- und Fernsehempfang durch Rauschen beeinträchtigt werden.
÷ Derartige Störungen machen sich besonders stark bemerkbar,
wenn eine Zimmerantenne verwendet wird. In einem solchen Fall empfiehlt es sich, eine Außenantenne anzuschließen oder den Netzschalter des CD-Spielers auszuschalten.
÷ Wenn das Gerät in einem Bereich mit starken Geräuschquellen
verwendet wird, zum Beispiel in der Nähe eines Lautsprechers, kann ein Überspringen von Klängen auftreten. In diesem Falle installieren Sie das Gerät in größerer Entfernung vom Lautsprecher, oder reduzieren Sie die Wiedergabe-Lautstärke.
÷ Stellen Sie dieses Gerät auf einer
ebenen, soliden und horizontalen Unterlage auf.
÷
Vergewissern Sie sich, dass weder der CD-Spieler noch die Audio- und Stromversorgungskabel an vibrierenden Gegenständen anliegen. Auf das Gehäuse einwirkende Vibrationen können jedoch Tonaussetzer der Disc verursachen. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn das Gerät betrieben wird, während es in einen Tragekoffer usw. eingesetzt ist.
Für einen zur Wärmeabfuhr ausreichenden Freiraum sorgen.
Darauf achten, dass der CD-Spieler keine vibrierenden Gegenstände berührt!
Reinigung des CD-Spielers
Zum Reinigen des CD-Spielers ein weiches, trockenes Tuch verwenden. Bei hartnäckiger Verschmutzung ein weiches Tuch in eine Lösung aus einem Teil eines milden Reinigungsmittels und 5 oder 6 Teilen Wasser tauchen und dann gut auswringen. Anschließend mit einem trockenen Tuch nachwischen. Keine flüchtigen Lösungsmittel wie Benzin oder Farbverdünner verwenden, weil das Gerät dadurch Schaden nehmen kann.
Aufbewahrung von Compact Discs
÷ Compact Discs werden aus den gleichen Arten von Kunststoff
gefertigt, aus denen herkömmliche Schallplatten bestehen. Um zu verhindern, dass sich die Discs verziehen, sollten sie stets senkrecht stehend in ihren Behältern aufbewahrt werden, wobei sehr heiße, feuchte und kalte Orte zu vermeiden sind. Discs nicht auf den Sitzen eines Autos zurücklassen, da sich diese in direkter Sonneneinstrahlung sehr stark erwärmen können.
÷ Stets die Vorsichtshinweise in der Begleitliteratur von Compact
Discs lesen und befolgen.
Kondensation
Wenn der CD-Spieler aus einer kalten Umgebung in ein warmes Zimmer gebracht wird oder die Raumtemperatur schnell ansteigt, kann sich Kondenswasser im Inneren des Gerätes bilden, wodurch die Leistung beeinträchtigt wird. In einem solchen Fall empfiehlt es sich, vor der Inbetriebnahme des Gerätes ca. eine Stunde zu warten, bis es sich der Raumtemperatur angeglichen hat, bzw. die Raumtemperatur langsam zu erhöhen.
Reinigung und Umgang mit CDs
÷
Die auf einer Disc aufgezeichneten Signale werden durch das Vorhandensein von Fingerabdrücken oder Schmutzflecken auf der Abspielfläche nicht direkt beeinträchtigt. Je nach dem Ausmaß der Verschmutzung kann jedoch die Helligkeit des von der Abspielfläche reflektierten Lichts reduziert werden, wodurch eine Beeinträchtigung der Klangqualität verursacht wird. Discs stets sauber halten, indem sie ab und zu mit einem weichen Tuch abgerieben werden, das von der Mitte der Disc aus zum Rand hin geführt wird.
÷ Bei starker Verschmutzung einer Disc ein weiches Tuch in Wasser
eintauchen, gut auswringen und Schmutz vorsichtig von der Oberfläche der Disc entfernen. Danach die Disc mit einem weichen, trockenen Tuch vorsichtig trocknen.
÷ Auf keinen Fall für herkömmliche Schallplatten bestimmte
Antistatik-Reinigungssprays, Benzin, Farbverdünner oder andere leichtflüchtige Lösungsmittel zum Reinigen von Compact Discs verwenden, da diese Mittel die Oberfläche der Disc angreifen.
÷ Mit diesem CD-Spieler nur Compact
Discs verwenden, die die rechts abgebildete Markierung tragen (optische Digitalaudio-Disc).
÷ SACD-Hybrid-Discs können nicht
abgespielt werden.
÷
Beim Halten von CDs nicht die Seite mit der Signalaufzeichnung (die Seite, die in allen Regenbogenfarben schillert) berühren. Eine Disc immer an den Rändern oder am Mittelloch und am Rand halten.
÷ Weder gummierte Etiketten noch Klebestreifen auf die mit dem
Etikett versehene Oberfläche (Abspielseite) einer Disc kleben. Darauf achten, die Etikettenseite nicht zu zerkratzen.
÷ Die Compact Disc rotiert mit hoher Geschwindigkeit im CD-
Spieler. Daher nicht versuchen, eine schadhafte (gesprungene oder verzogene) Disc abzuspielen.
'
Français
Deutsch
CD-Linsenreiniger
Die Abtasterlinse wird bei normalem Gebrauch des CD-Spielers nicht verschmutzt. Kommt es aber trotzdem zu einer Verschmutzung, die eine Funktionsstörung des Gerätes verursacht, bitte Kontakt mit einer PIONEER-Kundendienststelle aufnehmen. Im Fachhandel sind Linsenreiniger für CD-Spieler erhältlich; bei ihrem Gebrauch ist jedoch Sorgfalt geboten, da die Linse dabei beschädigt werden kann.
Keine nicht normgerechten CDs verwenden
Keine nicht kreisförmigen CDs (herzförmige, achteckige Discs) abspielen. Anderenfalls kann eine Funktionsstörung auftreten.
35
<DRB1451>
Ge
Page 36
AVANT LA MISE EN SERVICE (CONNEXIONS) / VOR DER INBETRIEBNAHME (ANSCHLÜSSE)
CONNEXIONS
Avant deffectuer les connexions ou de les modifier, mettez lappareil hors tension et débranchez le cordon dalimen­tation au niveau de la prise du secteur.
1. Branchement à un mixeur DJ de Pioneer (connecteur de sortie audio et CONTROL)
Au moyen des câbles audio fournis, branchez la fiche blanche sur la borne L (gauche) et la fiche rouge sur la borne R (droite). Branchez le câble de commande fourni, afin de permettre le contrôle de lappareil à partir de la table de mixage, ce qui autorise le démarrage en fondu et le retour au point de repérage.
Lors du branchement à une table de mixage DJ (DJM-400)
DJM-400
PHONO
CD
LINE
L
LINE PHONO
R
CONTROL
ANSCHLÜSSE
Achten Sie unbedingt darauf, das Gerät auszuschalten und den Netzstecker von der Netzsteckdose zu trennen, bevor irgendwelche Anschlüsse hergestellt oder geändert werden.
1. Anschluss an ein Pioneer DJ-Mischpult (Audioausgang und Steuerbuchse (CONTROL))
Verwenden Sie das Audiokabel im Lieferumfang dieses Gerätes, um jeweils den weißen Stecker mit der Buchse für den linken (L) Kanal, und den roten Stecker mit der Buchse für den rechten (R) Kanal zu verbinden. Verbinden Sie die Steuerbuchsen der beiden Geräte über das Steuerkabel im Lieferumfang dieses Gerätes, um eine Steuerung der Funktionen Wiedergabestart über Faderhebel und Cue-Rücklauf über das Mischpult zu ermöglichen.
Anschließen an ein DJ-Mischpult (DJM-400)
PHONO
CD
LINE
L
LINE PHONO
R
CONTROL
Câble audio fourni Audiokabel (mitgeliefert)
Câble de commande fourni Steuerkabel (mitgeliefert)
Câble audio fourni
Audiokabel (mitgeliefert)
CDJ-400 B
÷ Lors d’un branchement au DJM-600, DJM-300 et DJM-500,
raccordez comme indiqué sur lillustration accompagnant lappareil.
÷ Lors d’un branchement du DJM-909 et DJM-707, raccordez
CH-1 CD sur A PLAYER et CH-2 CD sur B PLAYER au moyen des câbles audio fournis.
÷ Lors d’un branchement au DJM-3000, raccordez A PLAYER
sur LINE 1 de CH-1 et raccordez B PLAYER sur LINE 3 de CH-2.
Câble de commande fourni Steuerkabel (mitgeliefert)
CDJ-400 A
÷ Bei Verwendung des DJ-Mischpults DJM-600, DJM-300
oder DJM-500 stellen Sie die Anschlüsse wie in der obigen Abbildung gezeigt her.
÷ Bei Verwendung des DJ-Mischpults DJM-909 oder DJM-
707 verbinden Sie die Buchsen CH-1 CD am Mischpult mit CD-Spieler A, und die Buchsen CH-2 CD am Mischpult mit CD-Spieler B über die Audiokabel im Lieferumfang.
÷ Bei Verwendung des DJ-Mischpults DJM-3000 schließen
Sie CD-Spieler A an die Buchsen LINE 1 von CH-1 des Mischpults, und CD-Spieler B an die Buchsen LINE 3 von CH-2 des Mischpults an.
36
<DRB1451> Fr/Ge
Page 37
AVANT LA MISE EN SERVICE (CONNEXIONS) / VOR DER INBETRIEBNAHME (ANSCHLÜSSE)
÷ Lors d’un branchement sur le DJM-1000, utilisez le câble
audio fourni pour brancher un jeu de connecteurs CD/LINE sur PLAYER A et les autres connecteurs CD/LINE sur PLAYER B. Pour une sortie de signal audionumérique, utilisez un câble de signal numérique coaxial (vendu séparément) pour raccorder le connecteur DIGITAL OUT du CDJ-400 sur un des connecteurs DIGITAL IN du DJM­1000 (canal 4 à 6).
÷ Lors d’un branchement sur le DJM-800, utilisez le câble
audio fourni pour brancher un jeu de connecteurs CD/LINE sur PLAYER A et les autres connecteurs CD/LINE sur PLAYER B. Pour une sortie de signal audionumérique, utilisez un câble de signal numérique coaxial (vendu séparément) pour raccorder le connecteur DIGITAL OUT du CDJ-400 sur le connecteur DIGITAL IN du DJM-800.
÷ Lors d’un branchement sur le DJM-700, utilisez le câble
audio fourni pour brancher un jeu de connecteurs CD/LINE sur PLAYER A et lautre jeu de connecteurs CD/LINE sur PLAYER B.
÷ Lors d’un branchement à une table de mixage audio autre
que celles indiquées ci-dessus, raccordez la borne AUDIO OUT de lappareil sur la borne dentrée de ligne de la table de mixage, ou sur la borne AUX (* Neffectuez pas la
connexion sur la borne PHONO, car des distorsions ou un fonctionnement inadéquat pourrait en résulter).
2. Branchement du câble de commande en vue dune lecture à relais
Une lecture à relais peut saccomplir automatiquement si les connecteurs de commande (CONTROL) des deux unités sont raccordés au moyen du câble de commande fourni. (p.62)
÷ Bei Verwendung des DJM-1000 verbinden Sie Player A
über das mitgelieferte Audiokabel mit einem Paar der CD/ LINE-Buchsen des DJ-Mischpults, und Player B mit dem zweiten Paar von CD/LINE-Buchsen. Zur Herstellung eines Digitalanschlusses muss die DIGITAL OUT-Buchse des CDJ-400 über ein koaxiales Digitalsignalkabel (separat erhältlich) mit einer der DIGITAL IN-Buchsen (Kanal 4 bis 6) des DJM-1000 verbunden werden.
÷ Bei Verwendung des DJM-800 verbinden Sie Player A über
das mitgelieferte Audiokabel mit einem Paar der CD/LINE­Buchsen des DJ-Mischpults, und Player B mit dem zweiten Paar von CD/LINE-Buchsen. Zur Herstellung eines Digitalanschlusses muss die DIGITAL OUT-Buchse des CDJ-400 über ein koaxiales Digitalsignalkabel (separat erhältlich) mit der DIGITAL IN-Buchse des DJM-800 verbunden werden.
÷ Bei Verwendung des DJM-700 verbinden Sie Player A über
das mitgelieferte Audiokabel mit einem Paar der CD/LINE­Buchsen des DJ-Mischpults, und Player B mit dem zweiten Paar von CD/LINE-Buchsen.
÷ Wenn der Anschluss an ein oben nicht aufgeführtes Audio-
Mischpult hergestellt werden soll, verbinden Sie die AU­DIO OUT-Buchsen dieses Gerätes mit den LINE IN- oder AUX-Buchsen des Mischpults (* stellen Sie den Anschluss
auf keinen Fall an den PHONO-Buchsen her, da dies Verzerrungen oder Funktionsstörungen verursachen kann).
2. Anschließen des Steuerkabels für Relaiswiedergabe
Wenn die CONTROL-Buchsen von zwei CD-Spielern über das Steuerkabel im Lieferumfang miteinander verbunden werden, ist eine ununterbrochene Relaiswiedergabe durch abwechselndes Umschalten zwischen den beiden CD­Spielern automatisch möglich (S. 62).
Français
Deutsch
CDJ-400 CDJ-400
Câble de commande fourni
Steuerkabel (mitgeliefert)
37
<DRB1451>
Fr/Ge
Page 38
AVANT LA MISE EN SERVICE (CONNEXIONS) / VOR DER INBETRIEBNAHME (ANSCHLÜSSE)
3. Branchement à d’autres dispositifs
A Branchement à un amplificateur stéréo (sans emploi dune
table de mixage DJ)
Branchez aux connecteurs dentrée CD ou AUX. (Nutilisez pas les connecteurs dentrée PHONO.)
Amplificateur stéréo
Stereoverstärker
B Branchement à un composant doté de connecteurs
dentrée numérique
Graveur CD ou amplificateur à entrées numériques CD-Recorder oder Verstärker mit Digitaleingang
Den Anschluss an den CD- oder AUX-Eingangsbuchsen herstellen. (Nicht mit den PHONO-Eingangsbuchsen verbinden!)
Câble audio fourni Audiokabel (mitgeliefert)
Câble de signal numérique
3. Anschließen an sonstige Geräte
A Anschließen an einen Stereoverstärker (wenn kein DJ-
Mischpult verwendet wird)
CDJ-400
B Anschließen an eine Komponente mit Digitaleingang
CDJ-400
Digitalsignalkabel
÷ Les connecteurs DIGITAL OUT fournissent les données au-
dio uniquement (sans sous-codes; les CD graphiques ne sont pas pris en compte).
÷ Selon l’enregistrement CD ou le composant raccordé, il se
peut que certaines fonctions denregistrement ou autres soient limitées. Pour plus de détails, consultez le mode demploi du composant raccordé.
÷ Von der DIGITAL OUT-Buchse werden lediglich Audio-
daten ausgegeben (ohne Subcodes; CD-Grafik wird nicht unterstützt).
÷ Je nach Ausführung des angeschlossenen CD-Recorders
oder einer anderen Audiokomponente kann es zu Einschränkungen bei bestimmten Aufzeichnungs- und anderen Funktionen kommen. Einzelheiten hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung der betreffenden Komponente.
38
<DRB1451> Fr/Ge
Page 39
AVANT LA MISE EN SERVICE (CONNEXIONS) / VOR DER INBETRIEBNAHME (ANSCHLÜSSE)
C Branchement à un ordinateur
Câble USB USB-Kabel
Brancher sur un port USB.
An USB-Buchse anschließen.
Ordinateur
Personalcomputer
÷ Les systèmes dexploitation supportés comprennent : Win-
dows Vista, Windows XP, Windows 2000 et Mac OS 10.3 ou ultérieur.
÷ Lors d’un emploi avec Windows 2000, un pilote de
périphérique MIDI spécial doit être installé avant deffectuer les connexions.
÷ Un pilote de périphérique ASIO spécial est disponible pour
permettre aux signaux audio d’être fournis depuis lordinateur.
÷ Veuillez accéder au site web suivant pour télécharger les
pilotes de périphérique spéciaux et pour un complément d’informations sur le « DJS », le progiciel DJ de Pioneer. http://www.prodjnet.com/support/
C Anschließen an einen Personcomputer
CDJ-400
÷ Die unterstützten Betriebssysteme umfassen Windows
Vista, Windows XP, Windows 2000 sowie Mac OS 10.3 oder eine neuere Version.
÷ Bei Anschluss an einen unter Windows 2000 laufenden
Personalcomputers muss ein MIDI-Spezialtreiber installiert werden, bevor die Anschlüsse hergestellt werden.
÷ Außerdem ist ein ASIO-Spezialtreiber erhältlich, der eine
Ausgabe von Audiosignalen vom Computer ermöglicht.
÷ Zum Herunterladen von Spezialtreibern und für weitere
Informationen über Pioneers DJ-Softwareprogramm DJS besuchen Sie bitte die folgende Website: http://www.prodjnet.com/support/
Français
Deutsch
4. Branchement du cordon d’alimentation
Une fois que tous les branchements sont achevés, branchez le cordon dalimentation sur la prise secteur à l’arrière du lecteur et branchez la fiche dalimentation sur une prise secteur murale ou sur la prise secteur du panneau arrière de lamplificateur.
4. Anschluss des Netzkabels
Nachdem alle übrigen Anschlüsse hergestellt worden sind, schließen Sie den Steckverbinder des Netzkabels an den Netzeingang an der Rückwand dieses Gerätes, und den Netzstecker des Netzkabels an eine Netzsteckdose bzw. eine Zusatzsteckdose an der Rückwand des Verstärkers an.
39
<DRB1451>
Fr/Ge
Page 40
AVANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) / VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE)
DESCRIPTION DES ORGANES
29
28
27
26
25 24
23
22
21
23
1 3 4
POWER
OFF
TIME
AUTO
MODE
CUE
TEXT
SOURCE SELECT
MEMORY PC
USB
CD
DIRECTION JOG MODE
REV LOOP VINYL
TRACK SEARCH
SEARCH
UTILITY
MODE
MODE
SCRATCH
JOG EFFECT
DIGITAL
JOG BREAK
REALTIME CUE
IN OUT RELOOP/EXIT BEAT L O O P
20
19
18
CUE
PLAY/PAUSE
REV FWD
17
2
ON
CDJ-400
MULTI PLAYER
BUBBLE TRANS
JET ROLL WAH
BEDIENELEMENTE
EJECT
BACK
MEMORY
SELECT PUSH
WAH
HOLD
LOOP DIVIDEOUT ADJUSTHOT LOOP
DELETE
CUE/LOOP
CALL
TEMPO
±6 ±10 ±16 WIDE
MASTER TEMPO
0
TEMPO
5
6 7
8
9
10
11
1. Interupteur dalimentation (POWER) (OFF/ _ON)
Situé sur le panneau arrière de lappareil, cet interrupteur commande sa mise sous tension et hors tension.
2. Affichage (p.44)
3. Bouton de retour au dossier (BACK)
Fait revenir au niveau supérieur suivant dans la hiérarchie des dossiers à l’emploi d’un CD-ROM ou d’une mémoire USB ayant une structure de dossier hiérarchique. (p.52)
4. Bouton d’éjection (EJECT)
Pour éjecter le disque. (p.46)
5. Bouton CUE/LOOP
7 Bouton CUE/LOOP MEMORY/DELETE
Pour enregistrer des points de repérage et des points de bou­cle. (p.61)
7 Boutons CUE/LOOP CALL (2, 3)
Pour rappeler des points de repèrage et des points de boucle enregistrés. (p.61)
6. Bague rotative (SELECT PUSH 4, ¢)
Elle permet de sélectionner les plages en marche avant ou arrière (avance de plage) et de sélectionner les dossiers. (p.52) Appuyez pour valider les sélections de dossiers/plages.
7. Bouton HOLD
Il préserve leffet de Digital Jog Break et de Scratch Jog. (p.54)
14
1213151630
1. Netzschalter (POWER —OFF/_ON)
Dieser Schalter befindet sich an der Rückwand des Gerätes und dient zum Ein- und Ausschalten der Stromzufuhr.
2. Display (S. 44)
3. Ordnerebene-Aufwärts-Taste (BACK)
Beim Abspielen einer CD-ROM-Disc oder eines USB­Speichergerätes, dessen Ordnerstruktur mehrere Ebenen umfasst, dient diese Taste zur Rückkehr auf die nächsthöhere Ordnerebene (S. 52).
4. Auswurftaste (EJECT)
Nach Drücken dieser Taste wird die Disc aus dem Ladeschlitz ausgeworfen. (S. 47)
5. CUE/LOOP-Tasten
7 Cue-Punkt/Schleifenpunkt-Speichertaste
(CUE/LOOP MEMORY/DELETE)
Diese Taste dient zur Aufzeichnung von Cue-Punkten und Schleifenpunkten im internen Gerätespeicher (S. 61).
7 Cue-Punkt/Schleifenpunkt-Abruftasten
(CUE/LOOP CALL 2, 3)
Diese Tasten dienen zum Abrufen von Cue-Punkten und Schleifenpunkten, die im internen Gerätespeicher auf­gezeichnet sind (S. 61).
6. Drehregler (SELECT PUSH 4, ¢)
Durch Drehen dieses Reglers können Titel in Vorwärts- und Rückwärtsrichtung (Titelweiterschaltung) und Ordner angewählt werden (S. 52). Drücken Sie auf den Regler, um die Auswahl eines Ordners bzw. Titels zu bestätigen.
7. Effekt-Haltetaste (HOLD)
Diese Taste dient zum Erhalten des Digital Jog Break- und Scratch Jog-Effekts (S. 54).
40
<DRB1451> Fr/Ge
Page 41
AVANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) / VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE)
8. Bouton JOG MODE VINYL
Mode VINYL: Le voyant du bouton sallume. La lecture
sarrête si vous appuyez sur la surface de la bague Jog ; si vous la tournez ensuite, le son sera produit selon le degré de la rotation. Mode CDJ: L’action ci-dessus ne se produit pas si vous appuyez sur la bague Jog. Le mode Jog actuellement en service reste mémorisé,
même quand lalimentation est coupée.
9. Bouton de plage de réglage TEMPO (±6/±10/±16/WIDE)
Pour changer la plage variable de la commande de tempo. (p.53) La plage du tempo sera mémorisée lors de la mise hors
tension de lappareil.
10. Bouton/voyant MASTER TEMPO
Il commande la mise en/hors service de la fonction Master Tempo (le voyant sallume lors de la mise en service). (p.53)
11. Curseur de contrôle de TEMPO
Il commande le tempo (vitesse de lecture) de la plage. (p.53)
12. Bague Jog (–REW/ +FWD) (p.50)
Une photo ou tout autre dessin de votre choix peut être inséré ici. (p.45)
13. Voyant Jog
Le voyant s’allume quand le disque inséré est en mode
normal ou si la mémoire USB est sélectionnée pendant le mode normal.
Le motif de l’éclairage du voyant Jog peut être modifié. 7 Changement du motif d’éclairage du voyant Jog
1. Enfoncez le bouton TEXT MODE/UTILITY MODE pendant 1 seconde ou plus pour passer au mode de Réglage Utilitaire. Tournez la bague rotative de sorte que laffichage indique [JOG ILLUMI] et appuyez ensuite pour valider la sélection. L’écran d’affichage indiquera [PATTERN 1].
2. Tournez la bague rotative pour changer le motif d’éclairage. Vous avez le choix entre 6 motifs : de PATTERN 1 à PATTERN 6.
3. Appuyez sur la bague rotative pour confirmer votre choix. Le mode de Réglage Utilitaire sera annulé si aucune in­struction nest donnée pendant 15 secondes. Une pression sur le bouton BACK permet aussi de quitter le mode de réglage.
14. Fente de chargement du disque
Elle se trouve sur le panneau avant. (p.46)
15. Voyant de disque
Ce voyant est éteint si aucun disque nest inséré.Dès que le chargement dun disque est achevé, ce voyant
sallume.
16. Orifice d’éjection forcée
Il se trouve sur le panneau avant. (p.46)
17. Bouton PLAY/PAUSE (6)
(p.49)
18. Voyant PLAY/PAUSE (6)
Il sallume pendant la lecture et clignote en mode de pause.
8. Jogmodus-Wahltaste (JOG MODE VINYL)
Im VINYL-Modus: Die Anzeige der Taste leuchtet. Wenn die
Oberfläche der Jogscheibe während der Wiedergabe berührt wird, stoppt die Wiedergabe, und wenn die Jogscheibe anschließend gedreht wird, erfolgt die Tonausgabe entsprechend dem Drehwinkel. Im CDJ-Modus: Die obige Funktion steht nicht zur Verfügung, wenn die Oberfläche der Jogscheibe berührt wird. Beim Ausschalten des Gerätes wird der zuletzt aktivierte
Jogmodus gespeichert.
9. Wahltaste für Wiedergabegeschwindigkeits­Regelbereich (TEMPO ±6/±10/±16/WIDE)
Mit dieser Taste wird der Regelbereich des Wieder­gabegeschwindigkeits-Reglers gewählt (S. 53). Der aktuelle Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereich
bleibt auch nach Ausschalten des Gerätes gespeichert.
10. MASTER TEMPO-Taste/Anzeige
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird die Master Tempo­Funktion abwechselnd ein- und ausgeschaltet (bei aktivierter Funktion leuchtet die Anzeige) (S. 53).
11. Wiedergabegeschwindigkeits-Regler (TEMPO)
Durch Verschieben dieses Gleitbahnreglers wird das Tempo (d.h. die Wiedergabegeschwindigkeit) des laufenden Titels erhöht oder verringert (S. 53).
12. Jogscheibe (-REV/+FWD) (S. 50)
Auf Wunsch kann die Folie von der Mitte der Jogscheibe entfernt und durch ein Foto oder eine Grafik ersetzt werden (S. 45).
13. Jogscheiben-Anzeige
Die Anzeige leuchtet, wenn eine Disc im normalen
Betriebsmodus des Gerätes eingelegt ist oder der USB­Speicher gewählt wird, während sich das Gerät im normalen Betriebsmodus befindet.
Das Beleuchtungsmuster der Jogscheiben-Anzeige kann
geändert werden.
7 Ändern des Beleuchtungsmusters der Jogscheiben-
Anzeige
1.
Halten Sie die TEXT MODE/UTILITY MODE-Taste mindestens 1 Sekunde lang gedrückt, um den Utility-Einstellmodus zu aktivieren. Drehen Sie den Drehregler, bis die Anzeige [JOG ILLUMI] im Display erscheint, und drücken Sie dann auf den Regler, um die Auswahl zu bestätigen. Daraufhin erscheint die Anzeige [PATTERN 1] im Display.
2. Drehen Sie den Drehregler zur Wahl des gewünschten Beleuchtungsmusters. Die sechs Muster PATTERN 1 bis PATTERN 6 stehen zur Auswahl.
3. Drücken Sie auf den Drehregler, um die Auswahl zu bestätigen. Der Utility-Einstellmodus wird aufgehoben, wenn innerhalb von 15 Sekunden kein Befehl eingegeben wird. Durch Drücken der BACK-Taste kann der Einstellmodus ebenfalls verlassen werden.
14. Disc-Ladeschlitz
Dieser Schlitz befindet sich an der Vorderseite des Gerätes (S. 47).
15. Disc-Anzeige
Diese Anzeige ist ausgeschaltet, wenn momentan keine
Disc eingelegt ist.
Nach beendetem Laden einer Disc leuchtet die Anzeige auf.
16. Notauswurfloch
Dieses Loch befindet sich an der Vorderseite des Gerätes (S.
47).
17. Wiedergabe-/Pausentaste (PLAY/PAUSE 6)
(S. 49)
18. Wiedergabe-/Pausenanzeige (PLAY/PAUSE 6)
Diese Anzeige leuchtet während der Wiedergabe; im Pausenzustand blinkt sie.
41
<DRB1451>
Fr/Ge
Français
Deutsch
Page 42
AVANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) / VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE)
19. Bouton CUE
A utiliser pour poser et valider un point de repérage. (p. 55)
20. Voyant CUE
Il sallume quand un point de repérage est posé et il clignote en mode de pause.
21. Boutons SEARCH (1, ¡)
Ils commandent lavance et le retour rapide (le son étant audi­ble) en mode de lecture. (p.51)
22. Boutons TRACK SEARCH (4, ¢)
Pour passer à une autre plage vers lavant/arrière. (p.51)
23. Bouton de sens inverse (DIRECTION REV) (p.60)
Quand ce bouton est actionné, son voyant sallume et lappareil passe à la lecture en sens inverse.
24. Boutons LOOP
7 Bouton/voyant IN/REAL TIME CUE/HOT LOOP
A utiliser pour la saisie du point initial de boucle. (IN p.58) Il permet de fixer le point de lecture actuel comme point de repérage (REALTIME CUE p.58) Sa pression pendant la lecture à boucle fait revenir au point initial de la boucle et la lecture y recommence (HOT LOOP p.58)
7 Bouton/voyant OUT/OUT ADJUST
A utiliser pour la saisie du point final de boucle. (OUT p.58) Sa pression pendant la lecture à boucle permet dajuster le point final de boucle. (OUT ADJUST p.58)
7 Bouton RELOOP/EXIT
A la fin de la lecture à boucle, linformation mémorisée du point initial/final peut servir pour recommencer la lecture à boucle. (RELOOP p.58) Si ce bouton est actionné pendant la lecture à boucle, celle-ci sarrête et la lecture repasse au mode normal. (EXIT ☞p.58)
7 Boutons/voyant BEAT LOOP/LOOP DIVIDE
Lors dune pression en mode Lecture ou Pause, la fin de boucle est automatiquement définie selon le BPM (Mesure par minute) de la plage et la lecture à boucle commence. (BEAT LOOP p.58) Une pression sur le bouton - pendant la lecture à boucle divisera la boucle de lecture, tandis quune pression sur le bouton + ramènera la boucle de lecture à sa longueur originale. (LOOP DIVIDE p.58) Pendant la lecture à boucle, le voyant du bouton sallume pour signaler que le bouton LOOP DIVIDE est validé.
25. Boutons SCRATCH JOG EFFECT/DIGITAL JOG BREAK
La fonction du bouton change selon le mode JOG.
7 Boutons SCRATCH JOG EFFECT
Il met en/hors service chacun des effets BUBBLE, TRANS et WAH en mode VINYL. (p.54)
7 Boutons DIGITAL JOG BREAK
Il met en/hors service chacun des effets JET, ROLL et WAH en mode CDJ. (p .54)
26. Boutons SOURCE SELECT
7 Sélecteur USB
Pour la sélection pendant la lecture de fichiers provenant dun clé de mémoire USB raccordée. A chaque pression sur le bou­ton, la fonction alterne enter USB et PC.
7 Sélecteur CD
Pour la sélection à la lecture de CD ou de fichiers présents sur un CD-ROM.
42
<DRB1451> Fr/Ge
19. CUE-Taste
Diese Taste dient zur Festlegung und Kontrolle des Cue­Punktes (S. 55).
20. CUE-Anzeige
Diese Anzeige leuchtet, wenn ein Cue-Punkt festgelegt worden ist; im Pausenzustand blinkt sie.
21. Suchlauftasten (SEARCH 1, ¡)
Während der Wiedergabe dienen diese Tasten zur Ausführung eines Suchlaufs in Vorwärts- bzw. Rückwärtsrichtung (mit Tonausgabe) (S. 51).
22. Titelsprungtasten (TRACK SEARCH 4, ¢)
Diese Tasten dienen zur Ausführung eines Titelsprungs in Vorwärts- bzw. Rückwärtsrichtung (S. 51).
23. Rückwärtswiedergabe-Taste (DIRECTION REV)
(S. 60) Nach Drücken dieser Taste leuchtet ihre Anzeige auf, und das Gerät schaltet auf Wiedergabe in Rückwärtsrichtung.
24.Schleifenwiedergabe-Tasten (LOOP)
7 IN/REALTIME CUE/HOT LOOP-Taste/Anzeige
Diese Taste dient zur Festlegung des Schleifen-Anfangspunkts (IN S. 58). Die Taste dient außerdem zur Festlegung der aktuellen Wiedergabeposition als Cue-Punkt (REALTIME CUE S. 58). Wird die Taste während der Schleifenwiedergabe gedrückt, so wird an den Schleifen-Anfangspunkt zurückgekehrt und die Wiedergabe erneut an dieser Stelle begonnen (HOT LOOP S. 58).
7 OUT/OUT ADJUST-Taste/Anzeige
Diese Taste dient zur Festlegung des Schleifen-Endpunkts (OUT S. 58). Wird die Taste während der Schleifenwiedergabe gedrückt, so kann der Schleifen-Endpunkt korrigiert werden (OUT AD- JUST S. 58).
7 RELOOP/EXIT-Taste
Nach beendeter Schleifenwiedergabe können die gespeicherten Schleifenpunktdaten zum erneuten Starten der Schleifenwiedergabe verwendet werden (RELOOP S. 58). Wird die Taste während der Schleifenwiedergabe gedrückt, so wird die Schleifenwiedergabe gestoppt und auf den normalen Wiedergabemodus zurückgeschaltet (EXIT ☞S. 58).
7 BEAT LOOP/LOOP DIVIDE-Tasten/Anzeige
Wird diese Taste während der Wiedergabe oder im Pausenzustand gedrückt, so wird der Schleifen-Endpunkt automatisch auf der Grundlage des BPM-Wertes (Beats Per Minute = Schläge pro Minute) des Titels festgelegt, wonach die Schleifenwiedergabe startet (BEAT LOOP S.58). Wird die [–]-Taste während der Schleifenwiedergabe gedrückt, so wird die Schleife unterteilt; durch anschließendes Drücken der [+]-Taste kann die ursprüngliche Länge der Schleife wiederhergestellt werden (LOOP DIVIDE S. 58). Während der Schleifenwiedergabe leuchtet die Anzeige, um darauf hinzuweisen, dass die LOOP DIVIDE-Taste freigegeben ist.
25.
SCRATCH JOG EFFECT/DIGITAL JOG BREAK-Tasten
Die Funktion dieser Tasten richtet sich nach dem jeweils aktivierten Jogmodus.
7 SCRATCH JOG EFFECT-Tasten
Im VINYL-Modus dienen diese Tasten zum Ein- und Ausschalten des entsprechenden Scratch Jog-Effekts (BUB­BLE, TRANS bzw. WAH) (S. 54).
7 DIGITAL JOG BREAK-Tasten
Im CDJ-Modus dienen diese Tasten zum Ein- und Ausschalten des entsprechenden Digital Jog Break-Effekts (JET, ROLL bzw. WAH) (S. 54).
26. Datenquellen-Wahltasten (SOURCE SELECT)
7 USB-Wahltaste
Verwenden Sie diese Taste, um die auf einem angeschlossenen USB-Speichergerät aufgezeichneten Dateien abzuspielen. Bei jeder Betätigung der Taste wird abwechselnd zwischen USB und PC als Datenquelle umgeschaltet.
Page 43
AVANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) / VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE)
27. Port USB
Pour le branchement dun dispositif de mémoire USB.
28. Bouton TEXT MODE/UTILITY MODE
Pour changer laffichage TEXT. (p.44) Maintenez le bouton enfoncé pour passer au mode Réglage utilitaire.
29. Bouton TIME MODE/AUTO CUE
Il fait changer laffichage entre le temps écoulé et le temps restant sur la plage. (p.45) Maintenez le bouton enfoncé pour activer et désactiver la fonction de repérage automatique. (p.48)
30. Voyants de toucher de Jog
En mode VINYL, ils sallument quand le haut ou le bas de la bague Jog est actionné.
3 4162
7 CD-Wahltaste
Drücken Sie diese Taste, um eine CD oder die auf eine CD­ROM-Disc aufgezeichneten Dateien abzuspielen.
27. USB-Buchse
An diese Buchse kann ein USB-Speichergerät angeschlossen werden.
28. Textanzeigemodus-/Utility-Einstellmodus-Taste
(TEXT MODE/UTILITY MODE)
Diese Taste dient zum Umschalten der im Display angezeigten Textinformationen (S. 44). Halten Sie die Taste gedrückt, um den Utility-Einstellmodus zu aktivieren.
29. Zeitanzeigemodus-/Cue-Automatik-Taste (TIME
MODE/AUTO CUE)
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird abwechselnd zwischen der Anzeige der verstrichenen Spielzeit des laufenden Titels und der Anzeige der Restspielzeit umgeschaltet (S. 45). Halten Sie die Taste gedrückt, um die Cue-Automatik ein- oder auszuschalten (S. 48).
30. Jogscheiben-Berührungsanzeigen
Im VINYL-Modus leuchten diese Anzeigen auf, wenn auf die Oberfläche der Jogscheibe gedrückt wird.
Français
Deutsch
Panneau arrière
1. Port USB
Pour le raccordement à un ordinateur.
2. Connecteurs AUDIO OUT L, R
Prises de sortie audio analogique de type RCA.
3. Connecteur CONTROL
Quand vous avez utilisé le cordon de commande fourni comme accessoire pour raccorder ce connecteur au connecteur CONTROL correspondant sur un mixeur DJ de Pioneer, le mixeur DJ en question permettra de contrôler le lecteur CD pour la lecture à démarrage en fondu et le retour au point de repérage. En outre, en raccordant ce connecteur au connecteur CON­TROL dun autre lecteur CD DJ de Pioneer, la lecture à relais automatique est possible. (p.62)
4. Connecteur DIGITAL OUT
Connecteur coaxial de sortie numérique de type RCA, destiné à raccorder un mixeur DJ ou un amplificateur AV, un lecteur
CD, etc., muni de connecteurs dentrée numérique. Ces sor­ties numériques prennent en compte toutes les fonctions DJ, mais seules les données audio sont fournies (sans sous­codes; les CD graphiques ne sont pas pris en compte).
5. Prise dalimentation (AC IN)
Branchez le cordon dalimentation fourni sur cette prise dentrée et sur une prise secteur ordinaire.
6. Interrupteur dalimentation POWER OFF/_ ON
5
Rückwand
1. USB-Buchse
Über diese Buchse kann das Gerät mit einem Personal­computer verbunden werden.
2. Audio-Ausgangsbuchsen (AUDIO OUT L, R)
Dieser analoge Audioausgang besitzt eine Cinchbuchsen­Ausführung.
3. Steuerbuchse (CONTROL)
Wenn diese Buchse über das mitgelieferte Steuerkabel mit der CONTROL-Buchse eines DJ-Mischpults von Pioneer DJ verbunden wird, können die Funktionen Wiedergabe­Schnellstart und Cue-Rücklauf über eine entsprechende Betätigung des Faderhebels des DJ-Mischpults gesteuert werden. Wird diese Buchse mit der CONTROL-Buchse eines zweiten CD-Players für DJ-Anwendungen von Pioneer verbunden, so ist eine automatische Relaiswiedergabe mit den beiden Geräten möglich. ( S. 62)
4. Digitalausgang (DIGITAL OUT)
Dieser koaxiale Cinch-Digitalausgang ist zum Anschluss eines DJ-Mischpults, AV-Verstärkers oder CD-Spielers usw. mit Digitaleingang vorgesehen. Dieser Digitalausgang unterstützt alle DJ- und sonstigen Funktionen des Gerätes, doch werden lediglich Audiodaten von dieser Buchse ausgegeben (ohne Subcodes; CD-Grafik wird nicht unterstützt).
5. Netzeingang (AC IN)
Verbinden Sie diese Buchse über das mitgelieferte Netzkabel mit einer Netzsteckdose.
6. Netzschalter (POWER OFF/_ ON)
43
<DRB1451>
Fr/Ge
Page 44
AVANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) / VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE)
1 2 3 4 5 6 7 8
1214 13
Affichage
1. Affichage à segments x 3
Il indique le numéro de dossier, le numéro de plage ou une donnée alphanumérique.
2. REMAIN
Il sallume quand la durée restante de la page est affichée.
3. Affichage à segments x 3
Il indique la durée (les minutes) ou une donnée alphanumé- rique.
4. Affichage à segments x 2
Il indique la durée (les secondes) ou une donnée alphanumé- rique.
5. Affichage à segments x 2
Il indique la durée (le cadre) ou une donnée alphanumérique.
6. TEMPO
Il affiche le taux de changement du tempo.
7. MT
Il sallume dans la fonction Master Tempo est activée.
8. WIDE
Il sallume quand le bouton de plage de contrôle TEMPO est réglé sur WIDE.
9. ±6, ±10, ±16
Lun des trois sallume pour indiquer la plage du tempo.
10. BPM
Il indique le BPM (battements par minute) de la plage affichée.
11. Affichage à matrice de points (7x5) x 12
Pour afficher des mots.
12. A.CUE
Il sallume quand la fonction Repérage automatique est activée.
13. Affichage de visualisation de lecture
Il indique la position de lecture actuelle par un graphique à échelle totale dune plage.
A laffichage de la durée écoulée, le graphique sallume à partir de la gauche; à l’affichage de la durée restante, il s’éteint à partir de la gauche. Quand la durée restante est inférieure à 30 secondes, le graphique clignote lentement; il clignote rapidement quand il reste moins de 15 secondes.
44
<DRB1451> Fr/Ge
9
11
10
Display
1. Segment-Anzeigefeld x 3
Hier werden Ordnernummern, Titelnummern oder andere alphanumerische Daten angezeigt.
2. REMAIN-Anzeige
Diese Anzeige leuchtet, wenn momentan die Restspielzeit des laufenden Titels angezeigt wird.
3. Segment-Anzeigefeld x 3
Hier werden Zeitdaten (Minuten) oder andere alphanumerische Daten angezeigt.
4. Segment-Anzeigefeld x 2
Hier werden Zeitdaten (Sekunden) oder andere alphanumerische Daten angezeigt.
5. Segment-Anzeigefeld x 2
Hier werden Zeitdaten (Felder) oder andere alphanumerische Daten angezeigt.
6.
Wiedergabegeschwindigkeits-Anzeigefeld (TEMPO)
Hier wird das Ausmaß der aktuellen Beeinflussung der Wiedergabegeschwindigkeit durch den Wiedergabe­geschwindigkeits-Regler als Prozentzahl angezeigt.
7. MT-Anzeige
Diese Anzeige leuchtet bei aktivierter Master-Tempo-Funktion.
8. WIDE-Anzeige
Diese Anzeige leuchtet, wenn der Wiedergabegeschwin­digkeits-Regelbereich WIDE mit der TEMPO-Wahltaste gewählt wurde.
9. Anzeigen ±6, ±10, ±16
Die entsprechende Anzeige leuchtet auf, um den eingestellten Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereich zu kennzeichnen.
10. BPM-Anzeigefeld
Hier wird der BPM-Wert des laufenden Titels angezeigt.
11. Punktmatrix-Anzeigefeld
(7 Zeilen zu je 5 Punkten x 12 Spalten)
Hier werden Textinformationen angezeigt.
12. A.CUE-Anzeige
Diese Anzeige leuchtet bei aktivierter Cue-Automatik.
13. Anzeige der Wiedergabeadresse
Hier wird die aktuelle Wiedergabeposition angezeigt, wobei die Länge der Balkenanzeige einem kompletten Titel entspricht. Bei Anzeige der verstrichenen Spielzeit leuchten die Segmente der Balkenanzeige von links aus der Reihe nach auf; bei Anzeige der Restspielzeit des Titels erlöschen die Segmente der Balkenanzeige von links aus der Reihe nach. Wenn die Restspielzeit weniger als 30 Sekunden beträgt, beginnt die Balkenanzeige in langsamem Tempo zu blinken; beträgt die Restspielzeit weniger als 15 Sekunden, beginnt die Balkenanzeige in schnellem Tempo zu blinken.
Page 45
AVANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) / VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE)
14. MEMORY
Ce voyant sallume quand un point de repérage/boucle est mémorisé.
Affichage horaire
Appuyez sur le bouton TIME MODE pour alterner entre le
temps écoulé (TIME) et le temps restant (REMAIN) sur la plage.
Le mode d’affichage est mémorisé lors de la mise hors ten-
sion.
À propos de laffichage TEXT
Appuyez sur le bouton TEXT MODE pour permuter laffichage entre : nom de plage / nom dalbum / nom dartiste pour CD TEXT. Pendant la lecture MP3, laffichage indique le nom de la plage de l’étiquette ID3 (si aucune étiquette ID3 nest enregistrée, laffichage indique le nom de fichier) / le nom dalbum de l’étiquette ID3 / le nom dartiste de l’étiquette ID3. Chaque rubrique peut afficher jusqu’à 48 caractères de texte.
Au-delà de 10 caractères, le texte défile.
Le texte peut être composé de caractères alphanumériques et
de quelques symboles.
Si aucun texte n’est disponible, le message [NO TEXT]
apparaît.
Quand un nom de plage est sélectionné sur laffichage TEXT, licone [ ] apparaîtra, suivie du nom de plage (avec un fichier MP3, le nom de titre ou le nom de fichier de l’étiquette ID3 sera affiché). De plus, pendant la lecture MP3, le débit binaire sera affiché après le nom de plage.
CDJ-400
Quand un nom dalbum est sélectionné sur laffichage TEXT, licone [ ] apparaîtra, suivie du nom dalbum.
Pioneer
Quand un nom dartiste est sélectionné sur laffichage TEXT, licone [ ] apparaîtra, suivie du nom dartiste.
Pioneer PRO DJ
Quand une recherche de dossier est exécutée sur fichiers MP3, le nom du dossier est affiché au cours de la recherche.
Pioneer DJ
Changement de feuille de bague Jog
Au moyen du tournevis fourni, déposez les deux vis et la plaquette Jog. La feuille interne peut alors être remplacée par une autre fournie ou un dessin de votre choix.
Feuille Jog
REV
VYNIL
14. MEMORY-Anzeige
Diese Anzeige leuchtet nach Einspeicherung eines Cue­Punktes oder Schleifenpunktes.
Zeitdaten-Anzeigefeld
Betätigen Sie die TIME MODE-Taste, um abwechselnd
zwischen der Anzeige der verstrichenen Spielzeit (
TIME
) und der Anzeige der Restspielzeit (REMAIN) des laufenden Titels umzuschalten.
Beim Ausschalten des Gerätes wird der zuletzt aktivierte
Anzeigemodus gespeichert.
Hinweis zur Textanzeige
Betätigen Sie die TEXT MODE-Taste, um beim Abspielen einer CD-Text-Disc der Reihe nach zwischen den Anzeigen des Titelnamens, Albumnamens und Interpretennamens umzuschalten. Beim Abspielen einer MP3-Disc werden der Titelname/Albumname/Interpretenname der ID3-Tag­Informationen angezeigt (wenn keine ID3-Tag-Informationen aufgezeichnet sind, wird der Dateiname angezeigt). Für jeden Texteintrag können maximal 48 Zeichen angezeigt
werden; wenn die Länge einer Textanzeige 10 Zeichen überschreitet, laufen alle nachfolgenden Zeichen von rechts nach links über das Anzeigefeld.
Dieses Gerät kann alphanumerische Zeichen und bestimmte
Symbole anzeigen.
Wenn auf der betreffenden Disc keine Textdaten aufgezeichnet sind, erscheint die Meldung [NO TEXT] im Display.
Wenn ein Titelname in der Textanzeige gewählt ist, erscheint das Symbol [ ] vor dem Titelnamen (bei einer MP3-Disc wird der Titel- oder Dateiname der ID3-Tag-Informationen angezeigt). Beim Abspielen einer MP3-Disc wird außerdem die Bitrate hinter dem Titelnamen angezeigt.
CDJ-400
Wenn ein Albumname in der Textanzeige gewählt ist, erscheint das Symbol [ ] vor dem Albumnamen.
Pioneer
Wenn ein Interpretenname in der Textanzeige gewählt ist, erscheint das Symbol [ ] vor dem Interpretennamen.
Pioneer PRO DJ
Wird bei einer MP3-Disc ein Ordnersprung ausgeführt, so wird der Ordnername während des Sprungvorgangs angezeigt.
Pioneer DJ
Entfernen der Jogscheibenfolie
Entfernen Sie die zwei Schrauben und die Jogscheibenplatte unter Verwendung des mitgelieferten Schraubendrehers. Die darunter befindliche Jogscheibenfolie kann gegen eine andere der mitgelieferten Folien, ein Foto, eine Grafik usw. ausgewechselt werden.
Français
Deutsch
Schrauben
CUE
REV
VYNIL
Plaquette Jog
CUE
Vis
Jogscheibenfolie
Jogscheibenplatte
45
<DRB1451>
Fr/Ge
Page 46
UTILISATION
(INSERTION/RETRAIT DU DISQUE)
/ BEDIENUNGSVERFAHREN
INSERTION / RETRAIT DU DISQUE
3. Presser sur le bouton EJECT pour retirer le disque.
÷ Lorsque le bouton EJECT est actionné, la rotation du
disque s’arrête et le disque est éjecté par la fente d’insertion.
Surface étiquetée vers le haut
Insérer en ligne droite
÷ Si le disque ne peut pas être éjecté par le bouton EJECT,
insérez une broche dans l’orifice d’éjection forcée sur le panneau avant du lecteur.
7 Annulation de la commande d’éjection
Si le bouton EJECT est actionné par erreur, si le bouton PLAY/PAUSE (6) est actionné immédiatement (avant
que [EJECT] ne soit affiché), la commande d’éjection est annulée et la lecture recommence à l’endroit exact où le bouton EJECT avait été actionnée (pendant ce temps, la sortie sonore est temporairement interrompue).
(LADEN/ENTFERNEN VON DISCS)
1. Régler l’interrupteur POWER du panneau arrière sur ON.
Sous peine de les endommager, ne pas forcer l’entrée d’un disque dans l’appareil si l’interrupteur POWER n’est pas allumé ‘OFF).
2. Insérer un disque.
÷ Diriger l’étiquette du disque vers le haut et insérer celui-
ci dans la fente de chargement du disque sur le panneau avant du lecteur CD.
÷ Insérer un seul disque à la fois. Ne jamais essayer
d’introduire plusieurs disques en même temps ou d’insérer un second disque quand il y en a déjà un dans le logement.
÷ Lors de son insertion, ne pas exercer de torsion sur le
disque ou essayer d’introduire de force par la fente du logement. Sous peine d’endommager le disque et le lecteur, ne pas essayer d’interrompre ou de faire obsta­cle au mouvement du disque lorsqu’il est attiré dans le logement ou qu’il en est éjecté.
Ejection forcée du disque
Si le bouton EJECT ne fonctionne plus ou si le disque ne peut pas être retiré, une pression avec la broche fournie dans l’orifice d’éjection forcée du panneau avant permettra de retirer le disque. Lorsqu’une éjection forcée est nécessaire, tenir compte des précautions suivantes. 1 Mettre le lecteur CD hors tension (OFF) et vérifier que
le disque a cessé de tourner. L’arrêt de la rotation du disque prend environ 60 secondes à compter de la mise hors tension de l’appareil.
Si une éjection forcée est effectuée pendant que le disque tourne:
÷ Le disque risque de toucher les doigts et de blesser
puisqu’il ressortira en tournant hors du lecteur.
÷ Comme le disque tourne alors que sa bride est insta-
ble, il risque d’être griffé.
Pour ces raisons, ne jamais essayer d’éjecter de force le disque pendant qu’il tourne.
ATTENTION:
Ne jamais essayer de repousser un disque dans le logement pendant que l’indicateur [EJECT] est allumé, car ceci provoquerait l’arrêt du lecteur. Dans ce cas, appuyer à nouveau sur le bouton EJECT et attendre jusqu’á ce que s’éteigne l’indicateur [EJECT] avant d’insérer à nouveau le disque.
2 Utiliser uniquement la broche fournie et pas d’autres
objets.
rainure sur le fond du lecteur.
Lorsque la broche fournie est poussée à fond dans l’orifice d’éjection forcée sur le panneau avant, le disque ressort de 5 mm à 10 mm de la fente de chargement. Il est alors possible de le retirer avec les doigts.
La broche d’éjection forcée est insérée dans la
Orifice d’éjection forcée
46
<DRB1451> Fr/Ge
Page 47
UTILISATION
(INSERTION/RETRAIT DU DISQUE)
/ BEDIENUNGSVERFAHREN
LADEN/ENTFERNEN VON DISCS
3.
Drücken Sie die EJECT-Taste, um die Disc zu entfernen.
÷ Nach Drücken der EJECT-Taste kommt die Disc zum
÷ Wenn sich eine Disc durch Drücken der EJECT-Taste
Etikettseite nach oben
waagerecht einschieben
1. Schalten Sie den POWER-Schalter an der Rückwand ein.
Versuchen Sie nicht, bei ausgeschaltetem Gerät eine Disc gewaltsam in den Ladeschlitz zu schieben, da dies eine Beschädigung von Disc und Gerät zur Folge haben kann.
7 Annullieren des Auswurfbefehls
Falls Sie die EJECT-Taste versehentlich gedrückt haben, können Sie den Auswurfbefehl annullieren, indem Sie sofort danach (bevor die Meldung [EJECT] im Display erscheint) die PLAY/PAUSE-Taste (6) drücken, wonach die Wiedergabe an der Stelle unmittelbar vor Drücken der EJECT-Taste fortgesetzt wird (während dieses Zeitintervalls wird die Tonausgabe kurzzeitig unterbrochen).
VORSICHT:
Schieben Sie die Disc nicht in den Ladeschlitz zurück, während die [EJECT]-Anzeige im Display erscheint. Anderenfalls schaltet das Gerät u.U. auf Stopp. Drücken Sie die EJECT-Taste in einem solchen Fall erneut und warten Sie, bis die [EJECT]-Anzeige erlischt, bevor Sie die Disc erneut einschieben.
(LADEN/ENTFERNEN VON DISCS)
Stillstand und wird aus dem Ladeschlitz ausgeworfen.
nicht auswerfen lässt, führen Sie den Notauswurfstift in das Notauswurfloch an der Geräteoberseite ein.
Français
Deutsch
2. Setzen Sie eine Disc ein.
÷ Schieben Sie die Disc mit der Etikettseite nach oben
weisend in den Ladeschlitz an der Vorderseite des Geräts ein.
÷ Es kann nur jeweils eine einzige Disc geladen werden.
Versuchen Sie auf keinen Fall, mehrere Discs gleichzeitig zu laden oder eine zweite Disc in den Schlitz zu schieben, wenn bereits eine Disc geladen ist.
÷ Halten Sie die Disc beim Einschieben waagerecht und
vermeiden Sie übermäßige Kraftanwendung. Während eine Disc automatisch in das Innere des Geräts gezogen oder aus diesem ausgeworfen wird, darf dieser mechanische Vorgang weder unterbrochen noch blockiert werden. Anderenfalls besteht die Gefahr einer Beschädigung von Disc und Gerät.
Notauswurf einer Disc
Wenn die EJECT-Taste nicht funktioniert oder sich eine Disc nicht aus dem Gerät entfernen lässt, können Sie den Notauswurfstift in das Notauswurfloch an der Vorderseite des Geräts einführen, um die Disc manuell auszuwerfen. Dabei sind jedoch die folgenden Vorsichtshinweise zu beachten. 1 Schalten Sie zunächst die Stromversorgung aus und
vergewissern Sie sich, dass die Disc nicht mehr rotiert. Nach Ausschalten der Stromversorgung dauert es etwa 60 Sekunden, bis die Disc zum Stillstand gekommen ist.
Wenn der Notauswurf bei rotierender Disc ausgeführt wird:
÷ Da sich die Disc beim Auswerfen noch dreht, kann sie
herausgeschleudert werden und Verletzungen verursachen.
÷ Da die rotierende Disc nicht mehr fest im Gerät
gehalten wird, kann sie zerkratzt werden.
Versuchen Sie deshalb auf keinen Fall, eine rotierende Disc manuell auszuwerfen.
2
Verwenden Sie ausschließlich den mitgelieferten Notauswurfstift, keine anderen Gegenstände zum manuellen Auswerfen einer Disc. Der Notauswurfstift
befindet sich in einer Nut an der Bodenplatte des Gerätes. Wenn der mitgelieferte Notauswurfstift bis zum Anschlag in das Notauswurfloch eingeschoben wird,
tritt die Disc um 5 mm bis 10 mm aus dem Schlitz hervor und kann dann von Hand herausgezogen werden.
Notauswurfloch
47
<DRB1451>
Fr/Ge
Page 48
UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)
UTILISATION DU LECTEUR DJ
AUTO CUE TEXT MODE SOURCE SELECT
REV
CUE
PLAY/PAUSE
Bague Jog/Jogscheibe
Fonction Repérage automatique
EINSATZ ALS DJ-PLAYER
EJECT
SELECT PUSH
VINYL
Cue-Automatik
Lorsquun disque est installé ou quune recherche de plage/ changement de plage est effectué, cette fonction définit auto­matiquement le point de repérage (p.55) au point immédiatement avant que le son réel ne commence.
Mise en/hors service
Maintenez le bouton AUTO CUE enfoncé pour mettre en service la fonction dauto-repérage. Le voyant dauto-repérage [A. CUE] sallume sur laffichage quand le repérage automatique est en service. Maintenez à nouveau le bouton AUTO CUE pour mettre la fonction hors service. La mise en/hors service de la fonction Repérage automatique
sera mémorisée lors de la mise hors tension de lappareil.
Le niveau Repérage automatique peut être modifié.
7 Changement du niveau de repérage automatique
1. Maintenez le bouton TEXT MODE/UTILITY MODE enfoncé pendant 1 seconde ou plus.
Le mode Réglage utilitaire est validé. Tournez la bague rotative de sorte que laffichage indique [A.CUE LEVEL], puis appuyez pour valider. L’écran d’affichage indiquera [60dB] (à l’état par défaut).
2. Changez la valeur en tournant la bague rotative.
Vous pouvez choisir entre les valeurs suivantes : 36 dB, 42 dB,48 dB, 54 dB, 60 dB, 66 dB, 72 dB et 78 dB.
3. Appuyez sur la bague rotative pour effectuer la sélection.
Le mode Réglage utilitaire sera annulé si aucune instruction nest donnée pendant 15 secondes. Une poussée sur le bouton BACK permettra aussi de quitter le mode de réglage.
Nach dem Einlegen einer Disc sowie beim Ausführen eines Titelsprung- oder Titelwechselvorgangs legt diese Funktion den Cue­Punkt (S. 55) automatisch an der Stelle unmittelbar vor dem Einsetzen des Tons fest.
Ein- und Ausschalten der Cue-Automatik
Halten Sie die AUTO CUE-Taste gedrückt, um die Cue-Automatik einzuschalten. Bei aktivierter Cue-Automatik leuchtet die Cue­Automatik-Anzeige [A. CUE] im Display. Um die Cue-Automatik auszuschalten, halten Sie die AUTO CUE-Taste erneut gedrückt. Der Ein/Aus-Zustand der Cue-Automatik wird beim
Ausschalten der Stromzufuhr gespeichert.
Die Ansprechempfindlichkeit der Cue-Automatik kann bei
Bedarf geändert werden.
7 Ändern der Ansprechempfindlichkeit der Cue-
Automatik
1. Halten Sie die TEXT MODE/UTILITY MODE-Taste mindestens 1 Sekunde lang gedrückt.
Daraufhin wird der Utility-Einstellmodus aktiviert. Drehen Sie den Drehregler, bis die Anzeige [A.CUE LEVEL] im Display erscheint, und drücken Sie dann auf den Regler, um die Auswahl zu bestätigen. Daraufhin erscheint die Anzeige [–60dB] im Display (in der Grundeinstellung des Gerätes).
2. Drehen Sie den Drehregler, um die Ansprechempfindlich­keit wunschgemäß zu ändern.
Die folgenden Einstellungen der Ansprechempfindlichkeit stehen zur Verfügung: –36 dB, –42 dB, –48 dB, –54 dB, –60 dB, –66 dB, –72 dB und –78 dB.
3. Drücken Sie auf den Drehregler, um die Auswahl zu bestätigen.
Der Utility-Einstellmodus wird aufgehoben, wenn innerhalb von 15 Sekunden kein Befehl eingegeben wird. Durch Drücken der BACK-Taste kann der Einstellmodus ebenfalls verlassen werden.
48
<DRB1451> Fr/Ge
Page 49
UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)
Lancement de la lecture
1. Insérez un disque dans le lecteur.
Insérez seulement un disque dans la fente de chargement
située sur le panneau avant de lappareil, en dirigeant la face étiquetée vers le haut. (☞p. 46)
Si un CD-ROM sans fichier MP3 dans la première session est
inséré, laffichage indique [NO TRACK] et le CD-ROM ne sera pas lu.
Quand une clé de mémoire USB est connectée sur le port USB,
appuyez sur le bouton SOURCE SELECT pour alterner entre la lecture provenant du disque (CD) ou des fichiers enregistrés sur la mémoire USB.
2. La fonction Repérage automatique étant activée, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6).
Attendez que l’affichage de durée apparaisse avant dappuyer
sur le bouton. La portion vierge au début de la plage affichée sera sautée et la lecture commencera automatiquement. Quand sachève la lecture de la première plage, le lecteur re­cherche automatiquement le début de la suivante. Le voyant du bouton CUE sallume, le voyant du bouton PLAY/PAUSE (6) clignote et lappareil attend que le bouton PLAY/PAUSE (6) soit actionné pour entamer la lecture de la plage suivante.
Si la fonction Repérage automatique est désactivée, la lec­ture commence automatiquement à la première plage.
Si la fonction Repérage automatique est désactivée, la lecture
continue après quest achevée la première plage et les plages ultérieures seront lues successivement.
Fonction reprise
Si le même disque est inséré après avoir été éjecté, ce disque recommencera à partir de lendroit où il était immédiatement avec son éjection. Cependant, les fonctions Digital Jog Break et Scratch Jog Effect ne seront pas rétablies. Au besoin, vous pouvez appuyer sur la touche TRACK SEARCH avant le début de la lecture pour effectuer une recherche de plage et une lecture normales.
Arrêt de la lecture
Starten der Wiedergabe
1. Legen Sie eine Disc in das Gerät ein.
Setzen Sie jeweils nur eine einzige Disc mit nach oben
weisender Etikettseite in den Disc-Ladeschlitz an der Vorderseite des Gerätes ein (S. 47)
Wenn eine CD-ROM eingelegt wird, deren erste Aufnahmesitzung
keine MP3-Datei enthält, erscheint die Meldung [NO TRACK] im Display, und die CD-ROM wird nicht abgespielt.
Wenn ein USB-Speichergerät an die USB-Buchse
angeschlossen ist, betätigen Sie die SOURCE SELECT-Tasten, um zwischen der Wiedergabe einer Disc (CD) oder von Dateien auf dem USB-Speichergerät umzuschalten.
2. Wenn die Cue-Automatik aktiviert ist, drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6).
Warten Sie, bis die Zeitdatenanzeige im Display erscheint, bevor Sie die Taste drücken. Daraufhin wird die signalfreie Stelle am Anfang des Titels, dessen Nummer im Display angezeigt wird, übersprungen, und die Wiedergabe beginnt unmittelbar. Nach beendetem Abspielen des ersten Titels sucht das Gerät automatisch den Anfang des nächsten Titels auf. Die Anzeige der CUE-Taste leuchtet auf, die Anzeige der PLAY/PAUSE­Taste (6) beginnt zu blinken, und das Gerät schaltet auf Bereitschaft zum Drücken der PLAY/PAUSE-Taste (6), bevor die Wiedergabe des nächsten Titels startet.
Bei deaktivierter Cue-Automatik startet die Wiedergabe automatisch ab dem ersten Titel.
Wenn die Cue-Automatik ausgeschaltet ist, wird die Wiedergabe nach beendetem Abspielen des ersten Titels in der normalen Reihenfolge der Titel bis zum Ende der Disc fortgesetzt.
Fortsetzungsfunktion
Wenn eine ausgeworfene Disc erneut eingelegt wird, startet die Wiedergabe erneut an der unmittelbar vor dem Auswerfen der Disc erreichten Position. Die jeweils vorher aktivierten Einstellungen der Digital Jog Break- und Scratch Jog-Effektfunktionen jedoch werden nicht wiederhergestellt. Auf Wunsch können Sie die TRACK SEARCH­Tasten vor Starten der Wiedergabe betätigen, um einen normalen Titelsprung mit anschließender Wiedergabe auszuführen.
Français
Deutsch
1. Appuyez sur le bouton EJECT.
La lecture sarrête et le disque est éjecté.Le CDJ-400 nest pas muni dun bouton darrêt traditionnel.Si le bouton EJECT est actionné par erreur, appuyez
immédiatement (avant que [EJECT] napparaisse sur laffichage) sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour annuler la commande d’éjection. La lecture reprend alors à l’endroit juste avant que le bouton EJECT avait été actionné (pendant ce temps, la sortie sonore sera temporairement interrompue).
Interruption temporaire de la lecture
Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pendant la lecture.
Le voyant du bouton PLAY/PAUSE (6) et celui du bouton CUE
clignotent et la lecture est interrompue.
Si le bouton PLAY/PAUSE (6) est actionné à nouveau, le voyant
du bouton reste allumé et la lecture se poursuit.
En mode CDJ, le son de lecture brisé sera fourni même pendant la
pause. Si vous préférez quaucun son ne soit fourni, réduisez le niveau sonore du mixeur audio.
Après réglage de lappareil en mode Pause, si aucune autre
démarche nest effectuée pendant 100 minutes, la rotation du disque sarrête automatiquement. Dans ce cas, une pression sur le bouton PLAY/PAUSE (6) fera reprendre la lecture.
Si l’affichage [END] est laissé allumé pendant 100 minutes sans
opération ultérieure, lappareil sarrête, même sil se trouve en mode Lecture.
Beenden der Wiedergabe
1. Drücken Sie die EJECT-Taste.
Die Wiedergabe stoppt, und die Disc wird ausgeworfen.Bitte beachten Sie, dass der CDJ-400 nicht mit einer separaten
Stopptaste ausgestattet ist.
Falls Sie die EJECT-Taste versehentlich gedrückt haben,
können Sie den Auswurfbefehl annullieren, indem Sie sofort danach (bevor die Meldung [EJECT] im Display erscheint) die PLAY/PAUSE-Taste (6) drücken, wonach die Wiedergabe an der Stelle unmittelbar vor Drücken der EJECT-Taste fortgesetzt wird (während dieses Zeitintervalls wird die Tonausgabe kurzzeitig unterbrochen).
Pausieren der Wiedergabe
Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) während der Wie­dergabe.
Daraufhin beginnen die Anzeigen der PLAY/PAUSE-Taste (6)
und der CUE-Taste zu blinken, und die Wiedergabe pausiert.
Wenn Sie in diesem Zustand die PLAY/PAUSE-Taste (6) erneut
drücken, wechselt ihre Anzeige auf konstantes Leuchten, und die Wiedergabe wird fortgesetzt.
Im CDJ-Modus wird auch in der Pause-Betriebsart Ton mit
Unterbrechungen ausgegeben. Wenn keine Tonausgabe erfolgen soll, verringern Sie den Ausgangspegel am Audio-Mischpult.
Wenn das Gerät 100 Minuten lang in der Pause-Betriebsart verbleibt, ohne dass ein Bedienungsvorgang stattfindet, kommt die Disc automatisch zum Stillstand. Um die Wiedergabe in einem solchen Fall erneut zu starten, drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6).
Wenn die Anzeige [END] 100 Minuten lang im Display erscheint,
ohne dass ein Bedienungsvorgang stattfindet, schaltet das Gerät selbst aus dem Wiedergabemodus in den Stoppzustand um.
49
<DRB1451>
Fr/Ge
Page 50
UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)
SELECT PUSH
4, ¢
TRACK SEARCH
4, ¢
SEARCH
1, ¡
REV
CUE
Bague Jog/Jogscheibe
VINYL
VINYL
Fonctions de la bague Jog
[Pitch Blend] (Changement de hauteur tonale)
Tournez la bague Jog pendant la lecture.
Lorsque le mode Jog est réglé sur [VINYL], agissez sur la bague jog en touchant seulement ses bords biseautés. Diverses fonctions sont validées si la surface supérieure est touchée. La vitesse de lecture est accélérée (FWD+) ou décélérée (REV-) en
proportion du degré de rotation de la bague. En mode inverse, la vitesse de lecture accélère quand la bague est tournée vers REV­et elle décélère quand elle est tournée vers FWD+.
Quand vous arrêtez de tourner la bague, la lecture revient à la
vitesse antérieure.
[Lecture Scratch]
Tournez la bague Jog pendant la lecture.
Reportez-vous sous Lecture Scratch dans la section DÉMARCHES ÉVOLUÉES.
[Recherche dimage]
Tournez la bague Jog pendant la pause.
Lorsque le mode Jog est réglé à CDJ, le mode de pause audible est valdié ; lorsquil est réglé sur [VINYL], cest la pause inaudible qui est validée. Le son est reproduit à une vitesse correspondante à la vitesse de rotation de la bague Jog.
La position de pause change en unités dune image.Une rotation de la bague Jog correspond à 1,8 seconde de lecture
(ou 135 images).
[Réglage du point de repérage]
p. 55 Modification dun point de repérage
[Recherche super rapide]
p. 51 Recherche super rapide
[Recherche super rapide de plage]
p. 52 Recherche super rapide de plage
[Recherche super rapide de dossier]
p. 53 Coupure par Jog numérique
[Effet Scratch Jog]
p. 53 Effet Scratch Jog
Funktionen der Jogscheibe
[Tonhöhenbeugung]
Drehen Sie die Jogscheibe während der Wiedergabe.
Bei Einstellung des Jogmodus auf [VINYL] müssen Sie darauf achten, beim Drehen ausschließlich den Außenrand der Jogscheibe zu berühren. Wenn ihre Oberfläche berührt wird, funktioniert die Jogscheibe auf unterschiedliche Weise. Die Wiedergabegeschwindigkeit wird entsprechend dem
Drehwinkel der Jogscheibe erhöht (bei Drehung in Richtung FWD+) oder verringert (bei Drehung in Richtung REV–“). Bei Wiedergabe in Rückwärtsrichtung wird die Wiedergabege­schwindigkeit umgekehrt bei Drehung in Richtung REV–“ erhöht und bei Drehung in Richtung FWD+ verringert.
Wenn die Jogscheibe zum Stillstand kommt, wird die
ursprüngliche Wiedergabegeschwindigkeit vor dem Drehen der Jogscheibe wiederhergestellt.
[Scratch-Wiedergabe]
Drehen Sie die Jogscheibe während der Wiedergabe. Einzelheiten hierzu finden Sie im Abschnitt „Scratch-Wieder- gabe des Kapitels WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN“.
[Feldsuchlauf]
Drehen Sie die Jogscheibe in der Pause-Betriebsart.
Bei Einstellung des Jogmodus auf [CDJ] schaltet das Gerät daraufhin in den Pausenzustand mit Tonüberwachung, bei Einstellung des Jogmodus auf [VINYL] in den Pausenzustand ohne Tonüber­wachung; die Ausgabe des Wiedergabetons erfolgt entsprechend der Geschwindigkeit, mit der Sie die Jogscheibe drehen.
Die pausierte Position ändert sich in 1-Feld-Schritten.Eine volle Umdrehung der Jogscheibe entspricht einer
Wiedergabedauer von 1,8 Sekunden (135 Feldern).
[Korrigieren des Cue-Punktes]
S. 55 „Ändern des Cue-Punktes
[Hochgeschwindigkeits-Suchlauf]
S. 51 Hochgeschwindigkeits-Suchlauf
[Hochgeschwindigkeits-Titelsprung]
S. 52 Hochgeschwindigkeits-Titelsprung
[Digital Jog Break-Funktion]
S. 53 Digital Jog Break-Funktion
[Scratch Jog-Effekt]
S. 53 „Scratch Jog-Effekt
50
<DRB1451> Fr/Ge
Page 51
UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)
Avance rapide / Recul rapide
7 Boutons SEARCH (1, ¡)
Appuyez sur un des boutons SEARCH (1, ¡) pendant la lecture.
Appuyez et maintenez le bouton ¡ pour déclencher une avance rapide sur le disque, ou le bouton 1 pour un recul rapide. Pendant la lecture de MP3, l’avance rapide et/ou le recul rapide
sont pris en compte seulement pour les plages à l’intérieur dun même dossier.
7 Recherche super rapide
Tournez la bague Jog en appuyant sur un des boutons SEARCH (1, ¡).
Maintenez enfoncé un des boutons SEARCH (1, ¡) en
tournant la bague Jog dans le sens voulu pour entrer en mode Avance super rapide ou Recul super rapide.
Pendant la Recherche super rapide, le sens de la recherche est
défini par le sens de rotation de la bague Jog. Le sens du bou­ton SEARCH (1, ¡) enfoncé est ignoré.
Lorsque la rotation de la bague Jog est arrêtée, lappareil
revient au mode Lecture.
Lorsque le bouton SEARCH (1, ¡) est relâché, la Recherche
super rapide est désactivée.
Pendant la lecture de MP3, l’avance rapide et/ou le recul rapide
sont pris en compte seulement pour les plages à l’intérieur dun même dossier.
Repérage de plage
Suchlauf vorwärts/rückwärts
7 Suchlauftasten (SEARCH 1, ¡)
Halten Sie während der Wiedergabe eine der Tasten
Für Suchlauf in Vorwärtsrichtung halten Sie die ¡-Taste gedrückt, für Suchlauf in Rückwärtsrichtung die 1-Taste.
(1, ¡) gedrückt.
Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Suchlauf vorwärts/ rückwärts nur mit Titeln im gleichen Ordner ausgeführt werden.
SEARCH-
7 Hochgeschwindigkeits-Suchlauf
Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie eine der SEARCH­Tasten (1, ¡) gedrückt halten.
Halten Sie eine der SEARCH-Tasten (1, ¡) gedrückt,
während Sie die Jogscheibe in der gewünschten Richtung drehen, um den Hochgeschwindigkeits-Suchlauf in Vorwärts­oder Rückwärtsrichtung auszuführen.
Die Richtung des Hochgeschwindigkeits-Suchlaufs entspricht
stets der Richtung der Jogscheiben-Drehung, wobei es keine Rolle spielt, welche der beiden SEARCH-Tasten (1, ¡) gedrückt gehalten wird.
Wenn die Jogscheibe zum Stillstand kommt, wird auf die
normale Wiedergabe zurückgeschaltet.
Nach Loslassen der jeweiligen SEARCH-Taste (1, ¡) wird
der Hochgeschwindigkeits-Suchlauf aufgehoben.
Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Suchlauf vorwärts/ rückwärts nur mit Titeln im gleichen Ordner ausgeführt werden.
Aufsuchen eines bestimmten Titels
Français
Deutsch
7 Boutons TRACK SEARCH (4, ¢)
Appuyez sur un des boutons TRACK SEARCH (4, ¢).
À chaque pression sur le bouton, la plage est recherchée dans le
sens correspondant à la flèche du bouton (pendant la lecture dune plage, pour lancer la lecture au début de la plage précédente, appuyez 2 fois sur le bouton 4). Pendant la lecture de MP3, la première plage trouvée dans le sens défini sera repérée et seules les plages à l’intérieur du même dossier sont recherchées.
Quand la fonction Auto Cue (Repérage automatique) est activée, la plage sera placée en position Attente à son début après le repérage.
Si le bouton TRACK SEARCH (4, ¢) est maintenu enfoncé,
le repérage saccomplit de façon continue. Si le bouton est maintenu enfoncé pendant 2 secondes ou plus, la vitesse de repérage saccélère.
En appuyant 2 fois sur le bouton 4 au début de la première
plage (Plage No. 1), la dernière plage sera repérée. Pendant la lecture de MP3, si le bouton 4 est actionné à la plage ayant le plus petit numéro, la dernière plage du même dossier sera repérée.
En appuyant sur le bouton ¢ à la dernière plage, la première
plage (Plage No. 1) sera repérée. Pendant la lecture de MP3, si le bouton ¢ est actionné à la dernière plage, celle ayant le plus petit numéro dans le même dossier sera repérée.
7 Verwendung der Titelsprungtasten (TRACK
SEARCH 4, ¢)
Drücken Sie eine der TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢).
Bei jeder Betätigung der Taste wird der Anfang des nächsten
Titels in der den Pfeilen der Taste entsprechenden Richtung angesprungen (um während der Wiedergabe eines Titels den Anfang des vorigen Titels anzuspringen, drücken Sie die 4 - Taste zweimal.) Beim Abspielen von MP3-Dateien wird der Anfang des ersten Titels angesprungen, der in der den Pfeilen der Taste entsprechenden Richtung lokalisiert wurde, wobei nur Titel im gleichen Ordner angesprungen werden können.
Bei aktivierter Cue-Automatik schaltet das Gerät nach dem Titelsprung am genauen Anfang des Titels auf Cue-Bereitschaft.
Wenn eine der TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt
gehalten wird, werden die Titel in der jeweiligen Richtung kontinuierlich übersprungen. Die Geschwindigkeit des Überspringens erhöht sich, wenn die jeweilige Taste länger als 2 Sekunden gedrückt gehalten wird.
Wenn die 4-Taste am Anfang des ersten Titels (Titel Nr. 1)
zweimal gedrückt wird, erfolgt ein Sprung an den Anfang des letzten Titels. Wenn die 4-Taste beim Abspielen von MP3­Dateien gedrückt wird, erfolgt ein Sprung an den Titel mit der niedrigsten Nummer, den letzten Titel im gleichen Ordner.
Wenn die ¢-Taste im letzten Titel gedrückt wird, erfolgt ein
Sprung an den Anfang des ersten Titels (Titel Nr. 1). Wenn die ¢-Taste beim Abspielen von MP3-Dateien im letzten Titel gedrückt wird, erfolgt ein Sprung an den Titel mit der niedrigsten Nummer im gleichen Ordner.
51
<DRB1451>
Fr/Ge
Page 52
UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)
7 Recherche super rapide de plage
Tournez la bague Jog, tout en appuyant sur un des bou­tons TRACK SEARCH (4, ¢).
Si vous tournez la bague Jog dans le sens de recherche
souhaité tout en appuyant sur un de boutons TRACK SEARCH (4, ¢), le numéro de plage correspondant à la rotation de la bague Jog sera recherché.
Pendant la Recherche super rapide de plage, le sens de la re-
cherche est défini par le sens de rotation de la bague Jog. Le sens indiqué par le bouton TRACK SEARCH (4, ¢) actionné est ignoré.
Quand le bouton TRACK SEARCH (4, ¢) est relâché, la Re-
cherche super rapide de plage se termine.
Recherche par bague rotative
1. Tournez la bague rotative (SELECT PUSH 4, ¢).
La recherche se déplacera dune plage par chaque calibrage de
la bague rotative et selon le sens de la rotation. Quand la re­cherche arrive au répertoire racine, le nom de dossier [ROOT] sera affiché.
Quand le mode de texte est sélectionné, le nom du dossier sera
affiché après la recherche rotative, suivi par le numéro de la plage et le nom du fichier du début du dossier.
Tournez la bague rotative pendant la lecture pour sélectionner
les plages pendant que la plage est reproduite. Tournez la bague rotative avant linsertion de disques ou le branchement dune clé de mémoire USB pour prérégler le numéro de plage.
2. Appuyez sur la bague rotative (SELECT PUSH 4, ¢).
La lecture de la plage sélectionnée commencera. Si un dossier
est sélectionné, la hiérarchie de ce dossier sera saisie. Appuyez sur le bouton BACK pour repasser à un niveau plus haut dans la hiérarchie du dossier.
7
Hochgeschwindigkeits-Titelsprung
Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie eine der TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt halten.
Wenn Sie die Jogscheibe in der gewünschten
Sprungrichtung drehen, während Sie eine der beiden TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt halten, werden die Titel in der Richtung der Geschwindigkeit übersprungen.
Die Richtung des Hochgeschwindigkeits-Titelsprungs
entspricht stets der Richtung der Jogscheiben-Drehung, wobei es keine Rolle spielt, welche der beiden TRACK
SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt gehalten wird.
Nach Loslassen der jeweiligen TRACK SEARCH-Taste (4,
¢) wird der Hochgeschwindigkeits-Titelsprung
aufgehoben.
Jogscheiben-Drehung mit hoher
Drehregler-Suchlauf
1. Drehen Sie den Drehregler (SELECT PUSH 4, ¢).
Für jede Kalibrierungseinheit des Reglers wird
entsprechend der Drehrichtung um einen Titel in Vorwärts­oder Rückwärtsrichtung weitergeschaltet. Wird das Stammverzeichnis während des Drehregler-Suchlaufs erreicht, so wird [ROOT] als Ordnername angezeigt.
Bei Wahl des Textanzeigemodus wird der Ordnername
nach dem Drehregler-Suchlauf angezeigt, gefolgt von der Nummer des ersten Titels des Ordners und dem Dateinamen.
Drehen Sie den Drehregler während der Wiedergabe eines
Titels, um einen anderen Titel zu wählen. Zur Vorwahl einer Titelnummer drehen Sie den Drehregler, bevor Sie eine Disc einlegen oder ein USB-Speichergerät einsetzen.
2. Drücken Sie auf den Drehregler
(SELECT PUSH 4, ¢).
Die Wiedergabe des gewählten Titels beginnt. Bei Wahl
eines Ordners wird die betreffende Ordnerebene aufgesucht. Drücken Sie die BACK-Taste, um auf die nächsthöhere Ordnerebene zurückzukehren.
52
<DRB1451> Fr/Ge
Page 53
UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)
SCRATCH JOG EFFECT DIGITAL JOG BREAK/
REV
CUE
Curseur de commande TEMPO/TEMPO-Gleitbahnregler
VINYL
HOLD
VINYL
TEMPO
ĺ6/ĺ10/ ĺ16/WIDE
MASTER TEMPO
Français
Changement de la vitesse de lecture
Glissez le curseur de commande TEMPO vers lavant ou larrière.
Un déplacement du curseur vers vous (vers +) accélère le tempo, tandis quun déplacement vers larrière (vers –) le réduit. La position centrale à déclic fournit la vitesse normale. La taux de changement de la vitesse de lecture (tempo) apparaît
sur laffichage.
La vitesse de lecture peut être modifiée sans changer la hauteur
tonale (Application du tempo principal).
7 Sélection de la plage de réglage de tempo
Appuyez sur le bouton TEMPO ±6/±10/±16/WIDE.
A chaque pression sur le bouton, la plage variable du curseur de commande TEMPO alterne entre ±6%, ±10%, ±16% et WIDE. Le tempo peut être ajusté en unités de 0,02% lors dun réglage sur ±6%, en unités de 0,05% lors dun réglage sur ±10% ou sur ±16%, et en unités de 0,5% lors dun réglage sur WIDE. La plage de tempo variable pour les MP3 est de ±6%/±10%/±16%.
La plage variable définie sera indiquée sur laffichage.La plage de tempo sera mémorisée lors de la mise hors tension de
lappareil.
Application du Tempo principal
Appuyez sur le bouton MASTER TEMPO pendant la lecture.
Le bouton MASTER TEMPO et le voyant correspondant [MT] s’allu- ment sur laffichage. La vitesse (tempo) peut alors être modifiée au moyen du curseur de commande TEMPO, mais la hauteur tonale (clé) ne change pas. Par suite du traitement numérique du son, la qualité sonore
baisse.
Le réglage sera mémorisé lors de la mise hors tension de
lappareil.
Ändern der Wiedergabegeschwindigkeit
Deutsch
Verschieben Sie den TEMPO-Gleitbahnregler nach oben oder nach unten.
Durch Verschieben des Gleitbahnreglers nach unten (in Richtung +) wird die Wiedergabegeschwindigkeit erhöht; durch Verschieben nach oben (in Richtung „–“) wird sie verringert. Die mittlere Raststellung des Gleitbahnreglers entspricht der normalen Wiedergabegeschwindigkeit. Das aktuelle Ausmaß der Beeinflussung der Wiedergabe-
geschwindigkeit wird als Prozentzahl im Display angezeigt.
Die Wiedergabegeschwindigkeit kann auch unter Beibehaltung
der Original-Tonhöhe geändert werden (Master-Tempo­Funktion).
7 Wahl des Wiedergabegeschwindigkeits-
Regelbereichs
Drücken Sie die TEMPO ±6/±10/±16/WIDE-Taste.
Bei jeder Betätigung der Taste wird der Reihe nach zwischen ±6 %, ±10 %, ±16 % und WIDE als Regelbereich des TEMPO-Gleitbahn- reglers umgeschaltet. Bei Einstellung des Regelbereichs auf ±6 % kann die Wiedergabegeschwindigkeit in Schritten von 0,02 % geändert werden, bei Einstellung auf ±10 % oder ±16 % in Schritten von 0,05 %, und bei Einstellung auf WIDE in Schritten von 0,5 %. Beim Abspielen von MP3-Dateien stehen nur die drei Regelbereiche ±6 %, ±10 % und ±16 % zur Verfügung.
Der aktuelle Regelbereich wird im Display angezeigt.Beim Ausschalten des Gerätes wird der zuletzt gewählte
Regelbereich gespeichert.
Master-Tempo-Funktion
Drücken Sie die MASTER TEMPO-Taste während der Wieder­gabe.
Daraufhin leuchten die Anzeige der MASTER TEMPO -Taste und die Anzeige [MT] im Display auf, und die Wiedergabegeschwindigkeit (das Tempo) kann durch Betätigen des TEMPO-Gleitbahnreglers ohne gleichzeitige Veränderung der Tonhöhe geändert werden. Aufgrund der digitalen Verarbeitung der Tondaten verringert
sich die Klangqualität.
Beim Ausschalten des Gerätes wird die zuletzt aktivierte
Einstellung der Master-Tempo-Funktion gespeichert.
53
<DRB1451>
Fr/Ge
Page 54
UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)
Effet Scratch Jog
Appuyez sur un des boutons SCRATCH JOG EFFECT (BUB­BLE, TRANS, WAH) pendant la lecture, lappareil étant en mode VINYL.
Leffet est produit seulement pendant le scratching.
BUBBLE
Produit un effet de son pétillant, simulant la technique de scratch à bulles.
TRANS
Produit un effet semblable au son atténué par le fondu croisé de la table de mixage.
WAH
Produit un effet semblable à la pédale wah-wah, utilisée pour les guitares.
Digital Jog Break
Appuyez sur un des boutons DIGITAL JOG BREAK (JET, ROLL, WAH) pendant la lecture, lappareil étant en mode CDJ.
Leffet choisi apparaît sur laffichage et leffet changera en
fonction du degré de rotation de la bague Jog.
JET
Cet effet change la durée du retard, en réponse à la rotation de la bague Jog; il ajoute un léger retard au son original, ce qui provoque une interférence entre les sons et crée un effet swoosh”. La durée du retard correspond à la rotation de la bague Jog; elle
change entre 0 ms (la bague Jog étant totalement à l’arrêt) et 3 ms au maximum.
Quand vous retirez la main de la bague Jog, le son revient
progressivement au son original.
Le réglage est annulé lorsque le disque est éjecté.
ROLL
Le son de la lecture sera affecté par la hauteur tonale et la durée de lecture variées en réponse à la rotation de la bague Jog. Quand la bague Jog est touchée, le son est reproduit en boucle,
puis est roulé.
Quand vous retirez la main de la bague Jog, le son revient
progressivement au son original.
Le réglage est annulé lorsque le disque est éjecté.ROLL ne peut pas être exécuté pendant la lecture inverse.
WAH
Cet effet ajoute un filtre dont la fréquence de coupure change en réponse à la rotation de la bague Jog. Le filtre se change en un fitre passe-haut quand la bague Jog est
tournée dans le sens horaire; il change en un filtre passe-bas quand la bague Jog est tournée dans le sens antihoraire.
Quand vous retirez la main de la bague Jog, le son revient
progressivement au son original.
Le réglage est annulé lorsque le disque est éjecté.
[Fonction HOLD] (maintien)
Cette fonction permet de maintenir leffet, créé par la rotation de la bague Jog, même après que cette rotation est arrêtée.
Appuyez sur le bouton HOLD pendant lemploi de la fonction Digital Jog Break ou Scratch Jog Effect.
Si vous retirez la main de la bague Jog, l’effet à ce point sera
maintenu.
Si la fonction HOLD est activée, même si un autre effet est
sélectionné, le réglage effectué avant cette nouvelle sélection deffet sera maintenu en mémoire tant que la fonction HOLD nest pas désactivée.
(Coupure par Jog numérique)
Scratch Jog-Effekt
Drücken Sie eine der SCRATCH JOG EFFECT-Tasten (BUBBLE, TRANS, WAH) während der Wiedergabe im VINYL-Modus.
Der Effekt wird nur während des Scratch-Wiedergabevorgangs
erzeugt.
BUBBLE
Ein blasenartiger Klangeffekt wird erzeugt, der die Bubble Scratch­Technik simuliert.
TRANS
Ein Effekt wird erzeugt, der einer Dämpfung des Tons über den Kreuz-Faderhebel des Mischpults entspricht.
WAH
Ein Effekt wird erzeugt, der dem mit dem Wah-Wah-Pedal einer E­Gitarre erzielten Klangeffekt entspricht.
Digital Jog Break-Funktion
Drücken Sie eine der DIGITAL JOG BREAK-Tasten (JET, ROLL, WAH) während der Wiedergabe im CDJ-Modus.
Die Anzeige des gewählten Effekts erscheint im Display, und der
Effekt wird entsprechend dem Drehwinkel verändert.
JET
Dieser Effekt ändert die Verzögerungszeit entsprechend der Jogscheiben-Drehung und fügt dem Originalton einen kurzen Verzögerungsklang hinzu, so dass durch die gegenseitige Beeinträchtigung der beiden Klänge ein Rauschen wie das eines vorbeifliegenden Düsenflugzeugs erzeugt wird.
Die Verzögerungszeit entspricht der Jogscheiben-Drehung und
ändert sich innerhalb des Bereichs von 0 ms (bei stillstehender
Jogscheibe) bis 3 ms.
Wenn Sie die Jogscheibe loslassen, wird der Originalklang
allmählich wiederhergestellt.
Beim Auswerfen der Disc wird diese Einstellung aufgehoben.
ROLL
Bei diesem Effekt ändern sich die Tonhöhe und Wiedergabezeit entsprechend der Jogscheiben-Drehung.
Der Ton während der Berührung der Jogscheibe wird als Schleife wiedergegeben und dann mit Roll-Effekt versehen.
Wenn Sie die Jogscheibe loslassen, wird die Originaltonhöhe
allmählich wiederhergestellt.
Beim Auswerfen der Disc wird diese Einstellung aufgehoben.Bei Wiedergabe in Rückwärtsrichtung steht der Roll-Effekt nicht
zur Verfügung.
WAH
Dieser Effekt fügt ein Filter mit einer Grenzfrequenz hinzu, die sich entsprechend der Jogscheiben-Drehung ändert. Bei Drehung der Jogscheibe im Uhrzeigersinn wird auf ein
Hochpassfilter umgeschaltet, bei Drehung der Jogscheibe im Gegenuhrzeigersinn auf ein Tiefpassfilter.
Wenn Sie die Jogscheibe loslassen, wird der Originalklang
allmählich wiederhergestellt.
Beim Auswerfen der Disc wird diese Einstellung aufgehoben.
[Effekt-Haltefunktion]
Diese Funktion dient dazu, den durch Drehen der Jogscheibe erzeugten Effekt zu erhalten, nachdem die Jogscheibe zum Stillstand gekommen ist.
Halten Sie die HOLD-Taste bei Verwendung der Digital Jog Break-Funktion oder Scratch Jog-Effektfunktion.
Wenn Sie die Jogscheibe loslassen, bleibt der momentan
erzeugte Effekt erhalten.
Wenn die Haltefunktion aktiviert ist, bleibt selbst nach Wahl eines
anderen Effekts die vorige Einstellung gespeichert, solange die Haltefunktion nicht deaktiviert wird.
54
<DRB1451> Fr/Ge
Page 55
UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)
IN/ REALTIME CUE/ HOT LOOP
SEARCH
1, ¡
CUE
PLAY/PAUSE
REV
CUE
VINYL
VINYL
Français
Réglage dun point de repérage
Une fois quun point de repérage a été mémorisé, il peut servir à la lecture pour placer le lecteur en mode Attente de repère. Il est alors prêt à commencer la lecture à partir de cette position repérée par simple pression sur le bouton CUE.
7 Réglage du repérage pendant le mode CDJ
1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour interrompre la lecture au point précis que vous souhaiter poser comme point de repérage.
2. Recherchez la position exacte du point de repérage. Utilisation des numéros de cadre pour spécifier les
points de repérage.
Vous pouvez définir des points de repérage en unités de cadre (75 cadres correspondent à 1 seconde). Servez-vous de la bague Jog ou du bouton SEARCH avant ou arrière (1, ¡)pour passer au cadre voulu. Chaque rotation de la bague Jog correspond à 135 cadres dans le sens spécifié. En appuyant sur le bouton SEARCH (1, ¡), les cadres avancent dune unité dans le sens spécifié. Pendant la lecture de MP3, seuls les fichiers à l’intérieur d’un même dossier peuvent être recherchés.
Écoute du son pour déterminer le Point de repérage.
Tournez lentement la bague Jog et ramenez-la juste avant le point où vous voulez commencer la lecture. (Le point de repérage ainsi posé sera le point directement après le son audi­ble pendant une pause de repérage.)
3. Appuyez sur le bouton CUE quand le numéro de cadre ou le son a atteint le point de repérage souhaité.
Le son est mis en sourdine et l’affichage horaire reste allumé
quand le point de repérage a bien été mémorisé.
Chaque fois qu’un nouveau point de repérage est mémorisé, le
précédent est effacé.
[Modification dun point de repérage]
1. Appuyez sur le bouton CUE pendant la lecture.
Ceci vous fait revenir au point de repérage posé.
2. Appuyez sur le bouton SEARCH (1, ¡) et passez au mode Pause audible.
3. Effectuez les étapes 2 et 3 sous “Réglage dun point de repérage, présentées ci-avant.
Cue-Punkt-Einstellungen
Nachdem ein Cue-Punkt im Speicher registriert worden ist, kann dieser während der Wiedergabe durch Drücken der CUE-Taste direkt angesprungen werden, wonach das Gerät auf Cue-Bereitschaft (Bereitschaft zum Starten der Wiedergabe ab dem Cue-Punkt) schaltet.
7 Festlegen des Cue-Punktes im CDJ-Modus
1. Drücken Sie während der Wiedergabe die PLAY/PAUSE­Taste (6) , um die Wiedergabe an der Stelle zu pausieren, die als Cue-Punkt festgelegt werden soll.
2. Suchen Sie die genaue Position des gewünschten Cue­Punktes auf. Festlegen des Cue-Punktes anhand der Feldnummer.
Der Cue-Punkt kann in 1-Feld-Schritten (75 Felder = 1 Sekunde) festgelegt werden. Drehen Sie die Jogscheibe, oder betätigen Sie die Tasten (1, ¡), um das gewünschte Feld aufzusuchen. Eine volle Umdrehung der Jogscheibe entspricht jeweils einer Weiterschaltung um 135 Felder in der entsprechenden Richtung; bei jeder Betätigung einer der um 1 Feld in der entsprechenden Richtung weitergeschaltet. Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Suchlauf nur in Dateien im gleichen Ordner ausgeführt werden.
SEARCH
-Tasten (1, ¡) wird
Abhören des Tons am aktuellen Feld zur Festlegung des
Cue-Punktes.
Drehen Sie die Jogscheibe langsam, um die Position unmittelbar vor der gewünschten Wiedergabe-Startposition aufzusuchen (in einem solchen Fall handelt es sich beim Cue­Punkt um die Position unmittelbar nach Einsetzen des Tons im Pausenzustand mit Tonausgabe).
3. Drücken Sie die CUE-Taste, sobald die Feldnummer des gewünschten Cue-Punktes angezeigt bzw. der Ton der gewünschten Position gehört wird.
Daraufhin wird der Ton stummgeschaltet, und nach
Registrierung des Cue-Punktes im Speicher wechselt die Zeitdatenanzeige auf konstantes Leuchten.
Beim Einspeichern eines neuen Cue-Punktes wird der vorher
im Speicher registrierte Cue-Punkt automatisch gelöscht.
[Ändern des Cue-Punktes]
1. Drücken Sie die CUE-Taste während der Wiedergabe.
Dadurch wird unmittelbar an den Cue-Punkt zurückgekehrt.
2. Betätigen Sie die SEARCH aktivieren Sie den Pausenzustand mit Tonausgabe.
3. Führen Sie Schritt 2 und 3 im obigen Abschnitt Cue­Punkt-Einstellungen aus.
-Tasten
(1 , ¡), und
SEARCH
Deutsch
-
55
<DRB1451>
Fr/Ge
Page 56
UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)
7 Réglage du repérage pendant le mode VINYL
7 REALTIME CUE
Pendant la lecture, appuyez sur le bouton IN/REAL TIME CUE/HOT LOOP au point de repérage souhaité.
Ce point sera posé comme nouveau point de repérage.
7 Retour au point de repérage (Back Cue)
1. Appuyez sur le bouton CUE pendant la lecture.
Ceci vous fait revenir au point de repérage posé.Pendant la lecture de fichiers MP3, le retour au point de
repérage est possible seulement à lintérieur dun même dos­sier. Tant quun nouveau point de repérage ne sera inscrit sur le précédent, celui-ci sera sauvegardé après la recherche de ce dossier.
2. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6).
La lecture commencera à linstant à partir du point de
repérage défini.
7 Échantillonneur de points de repérage
(confirmation des points) Après avoir spécifié un point de repérage, appuyez sur le bouton CUE en mode Attente de repérage.
Le son au point de repérage spécifié continuera aussi
longtemps que le bouton CUE est actionné.
À la lecture de MP3, les sons peuvent être entendus
seulement pour les points de repérage à l’intérieur d’un même dossier.
Mixage de plages différentes
7 Festlegen des Cue-Punktes im VINYL-Modus
7 Echtzeit-Festlegung des Cue-Punktes
Drücken Sie während der Wiedergabe die IN/REALTIME CUE/HOT LOOP-Taste genau an der Position, die als Cue­Punkt festgelegt werden soll.
Daraufhin wird diese Position als neuer Cue-Punkt im
Speicher registriert.
7 Cue-Rücklauf (Rückkehr an den Cue-Punkt)
1. Drücken Sie die CUE-Taste während der Wiedergabe.
Dadurch wird unmittelbar an den Cue-Punkt zurückgekehrt.Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Cue-Rücklauf
nur innerhalb des aktuellen Ordners ausgeführt werden. Sofern ein neuer Cue-Punkt nicht überschrieben wird, erfolgt nach Ausführung eines Ordnersprungs außerdem eine Speicherung des Cue-Punktes.
2. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6).
Daraufhin startet die Wiedergabe unmittelbar am
festgelegten Cue-Punkt.
7 Cue-Punkt-Abtastung (Kontrollieren des Cue-Punktes) Nachdem ein Cue-Punkt festgelegt worden ist, drücken Sie die CUE-Taste im Cue-Bereitschaftsmodus.
Der Ton am festgelegten Cue-Punkt wird so lange ausgegeben,
wie Sie die CUE-Taste gedrückt halten.
Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Ton nur von Cue-
Punkten im gleichen Ordner ausgegeben werden.
Kombinieren der Titel von zwei CD-Spielern
Exemple: Mixage de la plage B avec la plage A, actuellement en
Raccordez le lecteur CD1 sur les prises CH-1 de la table de mixage
Élevez les réglages TRIM, CHANNEL, FADER et MASTER VOLUME
cours de lecture, via les haut-parleurs.
DJ et le lecteur CD2 sur CH-2.
de façon appropriée pour que le son du lecteur CD1 soit obtenu.
1. Réglez le curseur CROSS FADER de la table de mixage DJ à sa position de gauche (CH-1).
La plage A est audible par les haut-parleurs.
2. Placez un CD dans le lecteur CD2.
3. Appuyez sur les boutons TRACK SEARCH (4, ¢) du lecteur CD2 pour localiser la plage B.
4. Agissez sur le bouton MONITOR SELECTOR de la table de mixage DJ pour surveiller CH-2. Tournez la bague MONITOR LEVEL de la table de mixage DJ,
5. de sorte que la plage B soit audible par le casque d’écoute.
Seule la plage A est audible par les haut-parleurs principaux.
6. Définissez le point de repérage pour la plage B par le casque d’écoute.
1 Le lecteur CD2 étant en mode Lecture, appuyez sur le bouton
PLAY/PAUSE (6) près du point de repérage souhaité.Le lecteur se placera en mode de pause.
2 Agissez sur la bague Jog du CD2 et recherchez le point de
repérage (la première mesure) de la plage.
3 Lorsque le point de repérage est localisé, appuyez sur le bou-
ton CUE du lecteur CD2. Le son du lecteur est mis en sourdine et le repérage est ainsi
terminé.
7. En synchronisation, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) du lecteur CD2, alors que le son de la plage A est reproduit par les haut-parleurs.
Seule la plage A est audible par les haut-parleurs principaux.La plage B est audible par le casque d’écoute.
Beispiel: Zumischen des Tons von Titel B zu dem momentan über
die Hauptlautsprecher wiedergegebenen Titel A.
Schließen Sie CD-Spieler 1 an die Buchsen CH-1 des DJ-
Mischpults, und CD-Spieler 2 an die Buchsen CH-2 an.
Erhöhen Sie die TRIM-, CHANNEL FADER- und MASTER VO-
LUME-Einstellungen am DJ-Mischpult, bis der Wiedergabeton von CD-Spieler 1 zu hören ist.
1. Bringen Sie den Kreuz-Faderhebel des DJ-Mischpults in seine linke Anschlagstellung (CH-1).
Titel A wird momentan über die Hauptlautsprecher wieder-
gegeben.
2. Legen Sie eine Disc in CD-Spieler 2 ein.
3. Betätigen Sie die TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) an CD- Spieler 2, um Titel B aufzusuchen.
4. Betätigen Sie die MONITOR SELECTOR-Taste am DJ­Mischpult, um den Ton von CH-2 zu kontrollieren.
5. Drehen Sie den MONITOR LEVEL-Regler am DJ-Misch­pult, so dass der Ton von Titel B über den Kopfhörer wie­dergegeben wird.
Über die Hauptlautsprecher wird nur der Ton von Titel A
wiedergegeben.
6. Legen Sie den Cue-Punkt für Titel B durch Abhören über den Kopfhörer wie folgt fest.
1 Während CD-Spieler 2 auf Wiedergabe geschaltet ist, drücken
Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) in der Nähe der Position, die als Cue-Punkt festgelegt werden soll. Der Player schaltet in die Pause-Betriebsart.
2 Drehen Sie die Jogscheibe an CD-Spieler 2, um den
gewünschten Cue-Punkt (1. Schlag) aufzusuchen.
3 Drücken Sie an dieser Stelle die CUE-Taste an CD-Spieler 2.
Daraufhin wird der Ton von CD-Spieler 2 stummgeschaltet,
womit die Festlegung des Cue-Punktes beendet ist.
7. Drücken Sie im Takt mit dem über die Hauptlautsprecher wiedergegebenen Ton von Titel A die PLAY/PAUSE-Taste (6) an CD-Spieler 2.
Über die Hauptlautsprecher wird weiterhin nur der Ton von
Titel A wiedergegeben.
Der Ton von Titel B wird über den Kopfhörer wiedergegeben.
56
<DRB1451> Fr/Ge
Page 57
UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)
8. Glissez le curseur de commande TEMPO de sorte que le tempo (BPM = Mesures par minute) des plages A et B corresponde.
Déplacez le curseur TEMPO du lecteur CD2 de sorte que le BPM de la plage B corresponde à celui de la plage A. Quand les deux taux BPM correspondent, la synchronisation
BPM est atteinte.
9. Appuyez sur le bouton CUE du lecteur CD2.
Le lecteur CD2 se place en mode Pause au point de repérage.
10. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) du lecteur CD2
en accord avec la plage A du lecteur CD1 (le son est audi­ble par le haut-parleur).
La lecture de la plage B commence.
11. En vérifiant le son par le casque, déplacez progressive-
ment le curseur CROSS FADER de la table de mixage DJ de la gauche vers la droite.
Le son de la plage A provenant des haut-parleurs sera
progressivement mixé à celui de la plage B.
Lorsque le curseur CROSS FADER de la table de mixage DJ
est complètement déplacé au côté droit, le son audible par les haut-parleurs aura changé de la plage A à la plage B et le mixage est ainsi terminé.
7 Lecture à mixage prolongé
Si les cadences (BPM) correspondent, le son mixé de la plage A et de la plage B paraîtra assez naturel, même si le curseur CROSS FADER est amené à la position moyenne.
7 Lecture à départ en fondu
En utilisant la fonction Départ en Fondu Croisé d’une table de mixage DJ de Pioneer, l’étape 10 ci-dessus peut être ignorée pour simplifier le mixage. En outre, quand le curseur CROSS FADER est ramené à sa position originale, l’état revient à celui de l’étape 9 et la même lecture peut donc être répétée.
8. Verstellen Sie den TEMPO-Gleitbahnregler, um den BPM­Wert (BPM = Schläge pro Minute) von Titel B dem BPM­Wert von Titel A anzugleichen.
Justieren Sie den TEMPO-Gleitbahnregler an CD-Spieler 2, bis der BPM-Wert von Titel B mit dem von Titel A übereinstimmt. Wenn die beiden BPM-Werte übereinstimmen, ist die
Synchronisierung der beiden Titel abgeschlossen.
9. Drücken Sie die CUE-Taste an CD-Spieler 2.
Daraufhin schaltet CD-Spieler 2 am Cue-Punkt in den Pausen-
zustand.
10.
Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) an CD-Spieler 2 im Takt mit dem von CD-Spieler 1 wiedergegebenen Titel A (dem über die Hauptlautsprecher wiedergegebenen Ton).
Die Wiedergabe von Titel B beginnt.
11. Während Sie den Ton über den Kopfhörer kontrollieren,
führen Sie den Kreuz-Faderhebel des DJ-Mischpults allmählich von links nach rechts.
Dabei wird der Ton von Titel B dem bisher allein über die
Hauptlautsprecher wiedergegebenen Ton von Titel A allmählich zugemischt.
Wird der Kreuz-Faderhebel des DJ-Mischpults in seine rechte
Anschlagstellung gebracht, so wird nur noch der Ton von Titel B über die Hauptlautsprecher wiedergegeben, womit die Kreuz-Überblendung der beiden Titel abgeschlossen ist.
7 Gemischte Wiedergabe beider Titel
Sofern die BPM-Werte von Titel A und B übereinstimmen, können beide Titel problemlos gemischt wiedergegeben werden, indem der Kreuz-Faderhebel in seiner Mittenstellung belassen wird.
7 Wiedergabestart über Kreuz-Faderhebel
Bei Verwendung der Funktion für Wiedergabestart über den Kreuz­Faderhebel eines Pioneer DJ-Mischpults kann Schritt 10 des obigen Verfahrens ausgelassen werden, wodurch sich der Mischvorgang noch weiter vereinfachen lässt. Da außerdem nach Rückführung des Kreuz-Faderhebels in seine Ausgangsstellung der Zustand von Schritt 9 wiederhergestellt wird, kann der gleiche Wiedergabevorgang beliebig oft ausgeführt werden.
Français
Deutsch
57
<DRB1451>
Fr/Ge
Page 58
UTILISATION (DÉMARCHES ÉVOLUÉES) / BEDIENUNGSVERFAHREN (WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN)
DÉMARCHES ÉVOLUÉES WEITERFÜHRENDE
FUNKTIONEN
RELOOP/ EXIT
OUT/ OUT ADJUST
IN/ REALTIME CUE/ HOT LOOP
SEARCH
1, ¡
PLAY/PAUSE
REV
CUE
VINYL
BEAT LOOP/ LOOP DIVIDE
JOG MODE VINYL
Bague Jog / Jogscheibe
Lecture à boucle
7 Création dune boucle
1. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour lancer la lecture.
2. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton IN/REAL TIME CUE/HOT LOOP au point initial de la boucle.
Notez que cette démarche nest pas nécessaire si un point de
repérage préenregistré sera utilisé comme début de la boucle.
3. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton OUT/OUT AD­JUST au point final de la boucle.
La lecture à boucle saccomplira entre le point initial et le point
final de la boucle.
En faisant appel à la recherche par cadre, le point final de bou-
cle peut être défini en unités de cadre.
Pendant la lecture de MP3, la lecture à boucle est possible
uniquement à lintérieur dune seule et même plage, ayant un point de repérage.
7 Pour lancer la lecture à boucle par un point final
de boucle posé automatiquement (Auto BEAT LOOP)
Appuyez sur le bouton BEAT LOOP/LOOP DIVIDE pendant la lecture ou en mode Pause.
Le point auquel le bouton a été actionné sera posé comme
point initial de boucle et un point final de boucle sera automatiquement posé selon le BPM de la plage. Ensuite, la lecture à boucle commence.
Si la valeur BPM numérique nest pas affichée, la lecture en
boucle commencera en se basant sur BPM=130.
7 Pour diviser des boucles (LOOP DIVIDE)
Appuyez sur les boutons BEAT LOOP/LOOP DIVIDE pendant une lecture à boucle.
Une pression sur le bouton – divisera la boucle de lecture,
tandis quune pression sur le bouton + fera revenir la boucle de lecture à sa longueur originale.
Schleifenwiedergabe
7 Festlegen einer Schleife
1. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6), um die Wieder- gabe zu starten.
2. Drücken Sie während der Wiedergabe die IN/REALTIME CUE/HOT LOOP-Taste an der Stelle, die als Schleifen­Anfangspunkt festgelegt werden soll.
Bitte beachten Sie, dass dieser Schritt ausgelassen werden kann, wenn der registrierte Cue-Punkt als Schleifen-Anfangspunkt verwendet werden soll.
3. Drücken Sie während der Wiedergabe die OUT/OUT AD- JUST-Taste an der Stelle, die als Schleifen-Endpunkt festgelegt werden soll.
Die Wiedergabe der Schleife zwischen dem festgelegten
Schleifen-Anfangspunkt und dem festgelegten Schleifen­Endpunkt beginnt.
Bei Verwendung des Feldsuchlaufs kann der Schleifen-
Endpunkt in 1-Feld-Schritten festgelegt werden.
Beim Abspielen von MP3-Dateien kann die Schleifen-
wiedergabe nur innerhalb des gleichen Titels ausgeführt werden, für den ein Cue-Punkt festgelegt wurde.
7 Starten der Schleifenwiedergabe mit einem
automatisch festgelegten Schleifen-Endpunkt (Auto BEAT LOOP-Funktion)
Drücken Sie während der Wiedergabe oder im Pausen­zustand die BEAT LOOP/LOOP DIVIDE-Taste.
Daraufhin wird die Stelle, an der die Taste gedrückt wurde, als
Schleifen-Anfangspunkt festgelegt, der Schleifen-Endpunkt wird automatisch auf der Grundlage des BPM-Wertes des Titels festgelegt, und die Schleifenwiedergabe beginnt.
Wenn der numerische BPM-Wert momentan nicht angezeigt wird, startet die Schleifenwiedergabe mit einem BPM-Wert von 130.
7 Unterteilen einer Schleife (LOOP DIVIDE-Funktion)
Drücken Sie die BEAT LOOP/LOOP DIVIDE-Tasten während der Schleifenwiedergabe.
Durch Drücken der [–]-Taste wird die Schleife unterteilt, durch
anschließendes Drücken der [+]-Taste wird die ursprüngliche Länge der Schleife wiederhergestellt.
58
<DRB1451> Fr/Ge
Page 59
UTILISATION (DÉMARCHES ÉVOLUÉES) / BEDIENUNGSVERFAHREN (WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN)
7 Retour au point initial de boucle pendant la
lecture à boucle pour recommencer celle-ci (HOT LOOP)
Appuyez sur le bouton IN/REAL TIME CUE/HOT LOOP pen­dant la lecture à boucle.
Lappareil revient au point initial de boucle et la lecture à bou-
cle recommence.
7 Pour quitter la lecture à boucle
Appuyez sur le bouton RELOOP/EXIT pendant la lecture à boucle.
La plage continuera normalement la lecture à partir du point
final de boucle, sans revenir au point initial de boucle.
7 Changement du point final de boucle
1. Appuyez sur le bouton OUT/OUT ADJUST pendant la lec­ture à boucle.
Le temps du point final est indiqué sur laffichage, le bouton
OUT/OUT ADJUST commence à clignoter rapidement et le voyant du bouton IN/REALTIME CUE/HOT LOOP s’éteint.
2. Appuyez sur un des boutons SEARCH (1, ¡) ou tournez la bague Jog.
Le point final de boucle est déplacé vers lavant ou larrière par
unités de 1 cadre.
Le point final d’une boucle ne peut pas être déplacé devant le
point initial de celle-ci.
Pendant la lecture de MP3, le réglage de boucle est possible
uniquement à l’intérieur d’une seule et même plage, où est posé un point de repérage.
Si vous appuyez sur le bouton OUT/OUT ADJUST ou si vous
attendez 30 secondes ou plus, le lecteur quittera le mode de réglage du point final et il reprendra la lecture en boucle.
7 Retour à la lecture à boucle (RELOOP)
Après que la lecture à boucle a été arrêtée, appuyez sur le bouton RELOOP/EXIT pendant la lecture.
Lappareil revient au point initial de boucle préalablement posé
et il recommence la lecture à boucle. Si la boucle a été divisée par la fonction Loop Divide, la boucle reviendra à sa longueur originale.
Pendant la lecture de MP3, un “re-bouclage est possible
uniquement à lintérieur dun même dossier.
Lecture à départ en fondu
Le câble de commande fourni sert à raccorder le connecteur CON­TROL du CDJ-400 au connecteur CONTROL correspondant sur une table de mixage DJ de Pioneer. Il est alors possible de quitter le mode dattente à repérage et de lancer immédiatement la lecture en rel­evant le potentiomètre de canal sur la table de mixage DJ. La commande de fondu croisé permet également deffectuer des départs en fondu sur le lecteur. Vous pouvez également ramener le potentiomètre à sa position originale pour faire revenir le lecteur au point de repérage (pour effectuer un repérage arrière). (Pour des explications sur le branchement des appareils, reportez-vous à la page 36.)
7 Rückkehr an den Schleifen-Anfangspunkt
während der Schleifenwiedergabe, um den Schleifenwiedergabe neu zu starten (HOT LOOP­Funktion)
Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die IN/ REALTIME CUE/HOT LOOP-Taste.
Daraufhin wird unmittelbar an den Schleifen-Anfangspunkt zurückgekehrt, und die Schleifenwiedergabe wird neu gestartet.
7 Beenden der Schleifenwiedergabe
Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die RELOOP/ EXIT-Taste.
Daraufhin wird die Wiedergabe des Titels nach Erreichen des
Schleifen-Endpunkts auf normale Weise fortgesetzt, ohne dass an den Schleifen-Anfangspunkt zurückgekehrt wird.
7 Korrigieren des Schleifen-Endpunkts
1. Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die OUT/ OUT ADJUST-Taste.
Daraufhin werden die Zeitdaten des Schleifen-Endpunkts im
Display angezeigt, die Anzeige der OUT/OUT ADJUST-Taste beginnt in schnellem Tempo zu blinken, und die Anzeige der
IN/REALTIME CUE/HOT LOOP-Taste erlischt.
2. Betätigen Sie die SEARCH-Tasten (1, ¡), oder drehen Sie die Jogscheibe.
Der Schleifen-Endpunkt kann in 1-Feld-Schritten vorwärts oder
rückwärts verschoben werden.
Der Schleifen-Endpunkt kann nicht an eine Stelle verschoben
werden, die vor dem Schleifen-Anfangspunkt liegt.
Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Schleifen-
Endpunkt nur innerhalb des gleichen Titels korrigiert werden, für den ein Cue-Punkt festgelegt wurde.
Um den Schleifen-Endpunkt-Korrekturmodus zu verlassen und
die Schleifenwiedergabe fortzusetzen, drücken Sie entweder die OUT/OUT ADJUST-Taste, oder Sie warten einfach 30 Sekunden lang.
7 Wiederaufnehmen der Schleifenwiedergabe
(RELOOP-Funktion)
Nach einem Stoppen der Schleifenwiedergabe drücken Sie während der normalen Wiedergabe die RELOOP/EXIT-Taste.
Daraufhin wird unmittelbar an den vorher festgelegten
Schleifen-Anfangspunkt zurückgekehrt, und die Schleifen­wiedergabe startet erneut an dieser Stelle. Die Schleifenlänge entspricht auch dann der ursprünglich festgelegten Schleife, wenn danach Gebrauch von der LOOP DIVIDE-Funktion gemacht wurde.
Beim Abspielen von MP3-Dateien kann die RELOOP-Funktion
nur innerhalb des gleichen Ordners verwendet werden.
Wiedergabestart über Kanal-Faderhebel
Das Steuerkabel im Lieferumfang dieses Gerätes kann zur Verbindung der CONTROL-Buchse am CDJ-400 mit der entsprechenden CONTROL-Buchse an einem Pioneer DJ-Mischpult verwendet werden. Nach Herstellen dieses Anschlusses kann der Cue-Bereitschaftszustand aufgehoben und die Wiedergabe unmittelbar gestartet werden, indem der Kanal-Faderhebel am DJ­Mischpult hochgefahren wird. Nach Herstellen dieses Anschlusses kann der Cue-Bereitschaftszustand aufgehoben und die Wiedergabe unmittelbar gestartet werden, indem der Kanal-Faderhebel am DJ­Mischpult hochgefahren wird. Zusätzlich kann der Kreuz-Faderhebel des DJ-Mischpults zum Einblenden des Wiedergabetons des CD­Spielers betätigt werden, und durch Rückführung des Faderhebels in seine Ausgangsstellung lässt sich ein Cue-Rücklauf (Rückkehr zum Cue-Punkt) am CD-Spieler ausführen. (Einzelheiten zum Anschließen des Gerätes an ein DJ-Mischpult finden Sie auf S. 36.)
Français
Deutsch
59
<DRB1451>
Fr/Ge
Page 60
UTILISATION (DÉMARCHES ÉVOLUÉES) / BEDIENUNGSVERFAHREN (WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN)
Lecture Scratch
Quand le mode Jog est réglé sur [VINYL], presser sur la surface supérieure de la bague Jog et la tourner aura pour effet que la lecture saccomplit en proportion de la vitesse et du sens de rotation de la bague Jog.
1. Appuyez sur le bouton JOG MODE VINYL de sorte que le voyant du bouton s’allume.
2. Pendant la lecture, appuyez sur la surface supérieure de la bague Jog.
La lecture s’arrête et devient la lecture correspondante à la ro-
tation de la bague Jog (comme expliqué à l’étape 3).
3. Tournez la bague Jog dans le sens et à la vitesse auxquels vous voulez que la lecture soit effectuée.
La lecture sera effectuée dans le sens et à la vitesse
proportionnels à la rotation de la bague Jog.
4. Retirez la main de la bague Jog.
La lecture originale revient.
Lecture Spin
Pendant la lecture en mode VINYL, appuyez sur la surface de la bague Jog ou appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour interrompre la lecture, puis tournez rapidement la bague Jog. La lec­ture saccomplira dans le sens et à la vitesse proportionnels au sens et à la vitesse de rotation de la bague Jog, même si vous retirez la main de la bague Jog.
Lecture inversée
Scratch-Wiedergabe
Wenn Sie bei Einstellung des Jogmodus auf [VINYL] auf die Oberfläche der Jogscheibe drücken, während Sie diese drehen, erfolgt die Wiedergabe entsprechend der Geschwindigkeit und Richtung der Jogscheiben-Drehung.
1. Betätigen Sie die JOG MODE VINYL-Taste, so dass die Anzeige der Taste aufleuchtet.
2. Drücken Sie während der Wiedergabe auf die Oberfläche der Jogscheibe.
Die Wiedergabe verlangsamt sich allmählich bis auf Stopp und
wird anschließend entsprechend der Richtung und Geschwindigkeit der Jogscheiben-Drehung ausgeführt (wie in Schritt 3 beschrieben).
3.
Drehen Sie die Jogscheibe mit der gewünschten Geschwindigkeit in der gewünschten Wiedergaberichtung.
Die Tonausgabe erfolgt entsprechend der Richtung und
Geschwindigkeit der Jogscheiben-Drehung.
4. Lassen Sie die Jogscheibe los.
Der ursprüngliche Wiedergabezustand wird wiederhergestellt.
Spin-Wiedergabe
Drücken Sie während der Wiedergabe im Jogmodus VINYL entweder auf die Oberfläche der Jogscheibe, oder drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6), um das Gerät in die Pause-Betriebsart zu schalten, und drehen Sie dann schnell die Jogscheibe; selbst wenn Sie die Jogscheibe anschließend loslassen, erfolgt die Wiedergabe entsprechend der Richtung und Geschwindigkeit der Jogscheiben­Drehung.
Appuyez sur le bouton DIRECTION REV. Le voyant du bouton sallume.
La lecture commencera dans le sens inverse. Laccélération / décélération produite par la rotation de la bague
Jog agit en sens inverse.
Un rebouclage nest pas possible pendant la lecture inverse.Une lecture inverse sans à-coup nest pas possible avec des bou-
cles de 15 secondes ou plus.
Si la recherche de plage ou la lecture à boucle sont effectuées, il se
peut que les démarches scratch/inversion soient temporairement invalidées.
En cas de lecture MP3, une lecture inverse chevauchant sur
plusieurs dossiers nest pas possible.
Pendant la lecture MP3, il se peut que la lecture inverse ne soit pas
exécutée immédiatement avec certaines plages. (Il se peut que le message [Searching] (recherche) apparaisse sur laffichage pen­dant que les informations de la durée de lecture sont lues par lappareil avant le début de la lecture.)
Wiedergabe in Rückwärtsrichtung
Drücken Sie die DIRECTION REV-Taste. Die Anzeige der Taste leuchtet auf.
Die Wiedergabe startet in Rückwärtsrichtung. Danach arbeitet die Jogscheibe beim Erhöhen und Verringern der
Wiedergabegeschwindigkeit jeweils in entgegengesetzter Richtung.
Während der Rückwärtswiedergabe kann die Schleifenwiedergabe nicht ernent gestartet werden.
Bei Rückwärtswiedergabe ist keine nahtlose Schleifenwiedergabe
von Schleifen mit einer Dauer von 15 Sekunden oder länger möglich.
Bei der Ausführung eines Titelsprungs oder der Schleifen-
wiedergabe ist eine Scratch- oder Rückwärtswiedergabe u.U. vorübergehend nicht möglich.
Beim Abspielen einer MP3-Disc ist Rückwärtswiedergabe nur
innerhalb eines einzigen Ordners möglich.
Beim Abspielen bestimmter Titel einer MP3-Disc kann es
vorkommen, dass die Rückwärtswiedergabe nicht sofort startet. (Die Meldung [Searching] erscheint u.U. im Display, während die Spielzeitinformationen vor Beginn der Wiedergabe eingelesen werden.)
60
<DRB1451> Fr/Ge
Page 61
UTILISATION (DÉMARCHES ÉVOLUÉES) / BEDIENUNGSVERFAHREN (WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN)
AUTO CUE
CUE
REV
CUE
DIRECTION REV
PLAY/PAUSE
Mémoire de point de repérage/point de boucle
Le CDJ-400 permet de mémoriser des points de repérage et des points de boucle. Un point de repérage/boucle peut être mémorisé pour chaque plage. Une boucle simple se compose d’un point initial et dun point final
(IN/OUT).
7 Enregistrement d’un point de repérage
1. Utilisez la fonction de repérage automatique ou le bouton CUE pour saisir un point de repérage.
2. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP MEMORY.
Le voyant [MEMORY] s’allume, signalant que le point de
repérage a été mémorisé.
7 Enregistrement d’un point de boucle
1. Posez un point initial et un point final de boucle et lancez la lecture à boucle.
2. Pendant la lecture à boucle, appuyez sur le bouton CUE/ LOOP MEMORY.
Le voyant [MEMORY] s’allume, signalant que les données de
boucle ont été mémorisées.
7 Rappel dun point de repérage/boucle mémorisé
Si un point de repérage/boucle est mémorisé, le voyant [MEMORY] sallume.
1. Appuyez sur un bouton CUE/LOOP CALL.
Quand le bouton CALL est actionné, le point de repérage/bou-
cle sera rappelé de la mémoire et le lecteur se placera en mode dattente à ce point.
2. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6).
La lecture/lecture à boucle commencera.
7 Effacement des points de repérage/boucle
1. Appuyez sur un bouton CUE/LOOP CALL.
Quand le bouton CALL est actionné, le point de repérage/bou-
cle sera rappelé de la mémoire et le lecteur se placera en mode dattente à ce point.
2. Maintenez le bouton MEMORY/DELETE enfoncé pendant 1 seconde ou plus au point de repérage/boucle que vous souhaitez effacer.
Laffichage fait apparaître le message [DELETE] et les données
du point de repérage et du point de boucle sélectionnés seront effacées.
MEMORY/ DELETE
CUE/LOOP CALL
VINYL
Cue-Punkt/Schleifenpunkt-Speicher
Cue-Punkte und Schleifenpunkte können im internen Speicher des CDJ-400 gespeichert werden. Für jeden Titel kann ein Cue-Punkt/ Schleifenpunkt gespeichert werden. Eine einzelne Schleife enthält zwei Schleifenpunkte (Anfangs- und
Endpunkt).
7 Aufzeichnen eines Cue-Punktes
1. Verwenden Sie die Cue-Automatik oder die CUE-Taste, um den gewünschten Cue-Punkt festzulegen.
2. Drücken Sie die CUE/LOOP MEMORY-Taste.
Daraufhin leuchtet die [MEMORY]-Anzeige auf, um darauf
hinzuweisen, dass der Cue-Punkt gespeichert wurde.
7 Aufzeichnen eines Schleifenpunktes
1. Legen Sie den Anfangspunkt und den Endpunkt der Schleife fest, und starten Sie dann die Schleifenwieder­gabe.
2. Drücken Sie die CUE/LOOP MEMORY-Taste während der Schleifenwiedergabe.
Daraufhin leuchtet die [MEMORY]-Anzeige auf, um darauf
hinzuweisen, dass die Schleifenpunktdaten gespeichert wurden.
7 Abrufen eines abgespeicherten Cue-Punktes oder
Schleifenpunkts
Wenn ein Cue-Punkt oder Schleifenpunkt gespeichert wurde, leuchtet die [MEMORY]-Anzeige.
1. Drücken Sie die CUE/LOOP CALL-Taste.
Daraufhin wird der gespeicherte Cue-Punkt bzw. Schleifenpunkt abgerufen, und der Player schaltet an der betreffenden Stelle auf Bereitschaft.
2. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6).
Die Wiedergabe bzw. Schleifenwiedergabe beginnt.
7 Löschen von Cue-Punkten und Schleifenpunkten
1. Drücken Sie die CUE/LOOP CALL-Taste.
Daraufhin wird der gespeicherte Cue-Punkt bzw. Schleifenpunkt abgerufen, und der Player schaltet an der betreffenden Stelle auf Bereitschaft.
2. Halten Sie die MEMORY/DELETE-Taste mindestens 1 Sekunde lang gedrückt, während der zu löschende Cue­oder Schleifenpunkt angefahren ist.
Daraufhin erscheint die Meldung [DELETE] im Display, und die
Daten des gewählten Cue-Punktes bzw. Schleifenpunkts werden gelöscht.
Français
Deutsch
61
<DRB1451>
Fr/Ge
Page 62
UTILISATION (DÉMARCHES ÉVOLUÉES) / BEDIENUNGSVERFAHREN (WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN)
Lecture à relais avec deux lecteurs
En raccordant les connecteurs CONTROL de deux CDJ-400 ou de deux autres lecteurs CD de la série CDJ au moyen du câble de commande fourni, il est possible deffectuer une lecture en relais. (p. 37) Activez la fonction de repérage automatique sur les deux lecteurs.
(le voyant [A.CUE] sallume sur leur affichage)
Amenez la commande de Fondu croisé des tables de mixage DJ à
sa position centrale.
1. Lancez la lecture sur le premier lecteur.
2. Lorsque la plage en cours s’achève, la lecture commence automatiquement sur le lecteur en attente.
3. Le premier lecteur se place en mode Pause de repérage au début de la plage suivante sur son disque.
En répétant ces démarches, les deux lecteurs permettent de
réaliser une lecture à relais en continu.
En plaçant un nouveau disque sur le lecteur en attente, vous
pouvez constituer un programme continu, comportant vos plages préférées.
En posant un point de repérage sur le lecteur en attente, vous
pouvez effectuer un relais à n’importe quel point de repérage souhaité sur la plage sélectionnée. (p. 55 “Réglage d’un point de repérage”)
Remarques :
Il se peut que la lecture à relais ne fonctionne pas
correctement si les prises AUDIO OUT des deux lecteurs ne sont pas raccordées à la même table de mixage DJ.
Si l’alimentation dun lecteur est coupée pendant
quil effectue la lecture dune plage, il se peut que lautre commence sa lecture.
Le démarrage en fondu et la lecture en relais ne sont
pas possibles simultanément car des branchements différents des câbles de commande sont nécessaires.
Relaiswiedergabe
Bei Verwendung des Steuerkabels im Lieferumfang dieses Gerätes zur Verbindung der CONTROL-Buchsen von zwei CDJ-400 bzw. von diesem Gerät und einem anderen CD-Spieler der CDJ-Serie ist eine Relaiswiedergabe zwischen den beiden Geräten möglich (S. 37). Schalten Sie die Cue-Automatik an beiden CD-Spielern ein (die
Anzeigen [A.CUE] leuchten in beiden Displays).
Bringen Sie den Kreuz-Faderhebel des DJ-Mischpults in seine
Mittenstellung.
1. Starten Sie die Wiedergabe am ersten CD-Spieler.
2. Nach beendetem Abspielen des laufenden Titels startet die Wiedergabe an dem auf Bereitschaft geschalteten zweiten CD-Spieler automatisch.
3. Der erste CD-Spieler schaltet am Anfang des nächsten Titels in den Cue-Pausenzustand.
Durch wiederholtes Ausführen dieses Vorgangs können die
beiden CD-Spieler für kontinuierliche Relaiswiedergabe verwendet werden.
Sie können ein kontinuierliches Programm aus beliebigen
Titeln zusammenstellen, indem Sie jeweils die Disc in dem auf Bereitschaft geschalteten CD-Spieler auswechseln.
Wenn Sie einen Cue-Punkt an dem jeweils auf Bereitschaft
geschalteten CD-Spieler festlegen, startet die Relais­wiedergabe am Cue-Punkt des gewählten Titels. S. 55 „Cue-Punkt-Einstellungen
Hinweise:
Wenn die AUDIO OUT-Buchsen der beiden CD-
Spieler nicht mit dem gleichen DJ-Mischpult verbunden sind, arbeitet die Relaiswiedergabe u.U. nicht einwandfrei.
Wenn die Stromzufuhr des momentan zur Wieder-
gabe verwendeten CD-Spielers ausgeschaltet wird, beginnt die Wiedergabe des anderen CD-Spielers u.U. automatisch.
Die beiden Funktionen Wiedergabestart über
Faderhebel und Relaiswiedergabe können nicht gemeinsam verwendet werden, da sie jeweils einen unterschiedlichen Anschluss des Steuerkabels erfordern.
62
<DRB1451> Fr/Ge
Page 63
UTILISATION (DÉMARCHES ÉVOLUÉES) / BEDIENUNGSVERFAHREN (WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN)
Ecriture et lecture des données
Au moyen dun dispositif de mémoire USB, les données (points de repérage/boucle) sauvegardées depuis le CDJ-400 peuvent être copiées sur dautres lecteurs.
7 Ecriture de données sur des dispositifs de
mémoire USB
1. Aucun dispositif de mémoire USB ou aucun disque n’étant inséré dans le lecteur, maintenez le bouton OUT/OUT AD­JUST enfoncé pendant 5 secondes ou plus.
Le bouton OUT/OUT ADJUST sallume et le message [WRITE MODE] apparaît sur laffichage.
2. Raccordez un dispositif de mémoire USB et appuyez sur PLAY/PAUSE lorsque le voyant USB MEMORY sallume.
La section dadresse de lecture sallume et les données commencent à être écrites sur la clé de mémoire USB. Lorsque l’écriture des données est terminée, le message [END] apparaît sur laffichage et lappareil repasse au mode de fonctionnement ordinaire.
Si le message [ERROR] apparaît, l’écriture des données na pas
été effectuée correctement. Mettez lappareil hors tension, puis à nouveau sous tension et recommencez le processus à l’étape
1.
Toutes les données dans la clé USB seront écrasées et, par
conséquent, toute donnée préalablement sauvegardée sur le dispositif sera perdue.
7 Lecture de données depuis des dispositifs de
mémoire USB
1. Aucun dispositif de mémoire USB ou aucun disque n’étant inséré dans le lecteur, maintenez le bouton IN/REAL TIME CUE/HOT LOOP enfoncé pendant 5 secondes ou plus.
Le bouton IN/REALTIME CUE/HOT LOOP sallume et le message [READ MODE] apparaît sur laffichage.
2. Raccordez un dispositif de mémoire USB et appuyez sur PLAY/PAUSE lorsque le voyant USB MEMORY sallume.
La section dadresse de lecture sallume et la lecture des données commence. Lorsque la lecture des données est terminée, le mes­sage [END] apparaît sur laffichage et lappareil repasse au mode de fonctionnement ordinaire.
Si le message [ERROR] apparaît, la lecture des données na pas
été effectuée correctement. Mettez lappareil hors tension, puis à nouveau sous tension et recommencez le processus à l’étape
1.
* Toutes les données dans la CDJ-400 seront écrasées et, par
conséquent, toute donnée préalablement sauvegardée sur le dispositif sera perdue.
Schreiben und Lesen von Daten
Mit Hilfe eines USB-Speichergerätes können Sie Daten (Cue-Punkt-/ Schleifenpunktdaten), die aus dem internen Speicher des CDJ-400 auf das USB-Speichergerät geschrieben wurden, in den internen Speicher eines anderen Players kopieren.
7 Schreiben von Daten auf ein USB-Speichergerät
1. Wenn momentan kein USB-Speichergerät angeschlossen und keine Disc in den Player eingelegt ist, halten Sie die OUT/OUT ADJUST-Taste mindestens 5 Sekunden lang gedrückt.
Daraufhin leuchtet die Anzeige der OUT/OUT ADJUST-Taste auf, und die Meldung [WRITE MODE] erscheint im Display.
2. Schließen Sie ein USB-Speichergerät an, und sobald die USB MEMORY-Anzeige aufleuchtet, drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste.
Daraufhin leuchtet das Wiedergabeadressen-Anzeigefeld auf, und das Schreiben der Daten aus dem internen Speicher auf das USB­Speichergerät beginnt. Nach beendetem Schreibvorgang erscheint die Meldung [END] im Display, und der Player kehrt in den normalen Betriebszustand zurück. Falls die Fehlermeldung [ERROR] im Display erscheint, wurde
der Datenschreibvorgang nicht einwandfrei abgeschlossen. Schalten Sie das Gerät in einem solchen Fall einmal aus und wieder ein, und führen Sie dann das obige Verfahren ab Schritt 1 erneut aus.
Bitte beachten Sie, dass alle früheren Daten auf dem USB-
Speichergerät bei diesem Vorgang überschrieben werden und verloren gehen.
7 Einlesen der Daten von einem USB-Speichergerät
in den internen Speicher
1.
Wenn momentan kein USB-Speichergerät angeschlossen und keine Disc in den Player eingelegt ist, halten Sie die IN/ REALTIME CUE/HOT LOOP-Taste mindestens 5 Sekunden lang gedrückt.
Daraufhin leuchtet die Anzeige der IN/REALTIME CUE/HOT LOOP-Taste auf, und die Meldung [READ MODE] erscheint im Dis-
play.
2. Schließen Sie das USB-Speichergerät an, und sobald die USB MEMORY-Anzeige aufleuchtet, drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste.
Daraufhin leuchtet das Wiedergabeadressen-Anzeigefeld auf, und das Einlesen der Daten aus dem USB-Speichergerät beginnt. Nach beendetem Lesevorgang erscheint die Meldung [END] im Display, und der Player kehrt in den normalen Betriebszustand zurück. Falls die Fehlermeldung [ERROR] im Display erscheint, wurde
der Datenlesevorgang nicht einwandfrei abgeschlossen. Schalten Sie das Gerät in einem solchen Fall einmal aus und wieder ein, und führen Sie dann das obige Verfahren ab Schritt 1 erneut aus.
* Bitte beachten Sie, dass alle früheren Daten im internen Speicher
des CDJ-400 bei diesem Vorgang überschrieben werden und verloren gehen.
Français
Deutsch
63
<DRB1451>
Fr/Ge
Page 64
UTILISATION (RÉGLAGE MIDI) / BEDIENUNGSVERFAHREN (MIDI-EINSTELLUNGEN)
RÉGLAGE MIDI
MIDI (un acronyme pour Musical Instrument Digital Interface) est une norme unifiée pour l’échange de données entre instruments électroniques et ordinateurs. En sélectionnant lordinateur avec le bouton SOURCE SELECT, le CDJ-400 est capable de transmettre ses informa-
tions de fonctionnement aux applications, prenant en compte USB MIDI.
Réglage du canal MIDI
Pour régler et sauvegarder le canal MIDI (1 à 16).
1. Maintenez enfoncé le bouton TEXT MODE/UTILITY MODE pendant 1 seconde ou plus pour passer en mode Réglage utilitaire.
Tournez la bague rotative de sorte que l’écran daffichage indique [MIDI CH], puis appuyez pour valider. L’écran d’affichage indiquera [CH 1] (si la valeur par défaut n’a pas été modifiée).
2. Changez le canal en tournant la bague rotative.
Les canaux seront sélectionnés de [CH 1] à [CH 16].
3. Appuyez sur la bague rotative pour valider votre sélection.
Le mode Réglage utilitaire sera annulé si aucune instruction nest entrée pendant 15 secondes. Une pression sur le bouton BACK permet aussi de quitter ce mode.
Nom de commande
JOG (TOUCH)
TEMPO SLIDER JOG RING
ENCODER
PLAY/PAUSE CUE SEARCH FWD SEARCH REV TRACK SEARCH Next TRACK SEARCH Prev LOOP IN LOOP OUT RELOOP MEMORY CALL TIME/A.CUE TEXT TEMPO RANGE MT JOG MODE (VINYL) LOOP DEVIDE + LOOP DEVIDE – JOG TOUCH REVERSE HOLD WAH TRANS/ROLL BUBBLE/JET EJECT BACK ENCODER PUSH
Type de commande
Contrôleur à usage général
Potentiomètre Contrôleur à usage
général
Contrôleur à usage général
SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW
Message MIDI
Bn
10
Bn
1D
Bn
30
Bn
4F
9n
00
9n
01
9n
02
9n
03
9n
04
9n
05
9n
06
9n
07
9n
08
9n
0A
9n
0B
9n
0E
9n
0F
9n
10
9n
11
9n
12
9n
16
9n
17
9n
20
9n
21
9n
22
9n
23
9n
24
9n
25
9n
2F
9n
32
9n
33
Remarques
dd
Valeur linéaire pour vitesses entre larrêt à 4x la vitesse, 64 à larrêt, Sens FWD (sens horaire) : 65 (x0,06 la vitesse) à 127 (x4 la vitesse). Sens REV (sens antihoraire) : 63 (x0,06 la vitesse) à 0 (x4 la vitesse).
dd
0-127 0 au côté –, 127 au côté +, 64 au centre.
dd
Valeur linéaire pour vitesses entre x0,5 à 4, 64 à l’arrêt (en dessous de x0,49 de la vitesse). Sens FWD (sens horaire) : 65 (x0,5 la vitesse)
à 127 (x4 la vitesse). Sens REV (sens antihoraire) : 63 (x0,5 la vitesse) à 0 (x4 la vitesse).
dd
Il transfère la valeur du compte différentiel depuis le temps antérieur. 64 sans différence. En sens horaire (CW) : 64 + degré de changement (Max 127), En sens antihoraire : 64 – degré de changement (Min 0).
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
64
<DRB1451> Fr/Ge
Page 65
UTILISATION (RÉGLAGE MIDI) / BEDIENUNGSVERFAHREN (MIDI-EINSTELLUNGEN)
MIDI-EINSTELLUNGEN
Bei MIDI (Abkürzung von Musical Instrument Digital Interface) handelt es sich um ein genormtes Protokoll, das den Austausch von Informationen zwischen elektronischen Musikinstrumenten und Personalcomputern ermöglicht. Wenn Sie den angeschlossenen Personalcomputer mit der SOURCE SELECT-Taste wählen, kann der CDJ-400 Informationen über seinen aktuellen Betriebszustand an Anwendungsprogramme übertragen, die die USB MIDI-Norm unterstützen.
Einstellung des MIDI-Kanals
Der MIDI-Kanal (1 bis 16) kann eingestellt und abgespeichert werden.
1.
Halten Sie die TEXT MODE/UTILITY MODE-Taste mindestens 1 Sekunde lang gedrückt, um den Utility-Einstellmodus zu aktivieren.
Drehen Sie den Drehregler, bis die Anzeige [MIDI CH] im Display erscheint, und drücken Sie dann auf den Drehregler, um die Auswahl zu bestätigen. Daraufhin erscheint die Anzeige [CH 1] im Display (sofern die Standardeinstellung nicht geändert wurde).
2. Drehen Sie den Drehregler zur Wahl des gewünschten MIDI-Kanals.
Ein beliebiger Kanal zwischen [CH 1] und [CH 16] kann gewählt werden.
3. Drücken Sie auf den Drehregler, um die Auswahl zu bestätigen.
Der Utility-Einstellmodus wird aufgehoben, wenn innerhalb von 15 Sekunden kein Befehl eingegeben wird. Durch Drücken der BACK-Taste kann der Einstellmodus ebenfalls verlassen werden.
Schalterbezeichnung
JOG (TOUCH)
TEMPO SLIDER JOG RING
ENCODER
PLAY/PAUSE CUE SEARCH FWD SEARCH REV TRACK SEARCH Next TRACK SEARCH Prev LOOP IN LOOP OUT RELOOP MEMORY CALL TIME/A.CUE TEXT TEMPO RANGE MT JOG MODE (VINYL) LOOP DEVIDE + LOOP DEVIDE – JOG TOUCH REVERSE HOLD WAH TRANS/ROLL BUBBLE/JET EJECT BACK ENCODER PUSH
Schaltertyp
General Purpose Controller
VR General Purpose
Controller
General Purpose Controller
SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW SW
MIDI-Meldung
Bn
10
dd
Bn
1D
dd
Bn
30
dd
Bn
4F
dd
9n
00
dd
9n
01
dd
9n
02
dd
9n
03
dd
9n
04
dd
9n
05
dd
9n
06
dd
9n
07
dd
9n
08
dd
9n
0A
dd
9n
0B
dd
9n
0E
dd
9n
0F
dd
9n
10
dd
9n
11
dd
9n
12
dd
9n
16
dd
9n
17
dd
9n
20
dd
9n
21
dd
9n
22
dd
9n
23
dd
9n
24
dd
9n
25
dd
9n
2F
dd
9n
32
dd
9n
33
dd
Bemerkungen
Linear zunehmende Werte für Geschwindigkeiten zwischen Stopp und 4facher Normalgeschwindigkeit, 64 bei Stopp, Vorwärtsrichtung (im Uhrzeigersinn): 65 (0,06fache Normalgeschwindigkeit) bis 127 (4fache Normalgeschwindigkeit). Rückwärtsrichtung (im Gegenuhrzeigersinn): 63 (0,06fache Normalgeschwindigkeit) bis 0 (4fache Normalgeschwindigkeit).
0 bis 127 0 auf [-]-Seite, 127 auf [+]-Seite, 64 in der Mittenstellung. Linear zunehmende Werte für Geschwindigkeiten zwischen 0,5facher und
4facher Normalgeschwindigkeit. 64 bei Stopp (unterhalb der 0,49fachen Normalgeschwindigkeit), Vorwärtsrichtung (im Uhrzeigersinn): 65 (0,5 fache Normalgeschwindigkeit) bis 127 (4fache Normalgeschwindigkeit). Rückwärtsrichtung (im Gegenuhrzeigersinn): 63 (0,5fache Normalgeschwindigkeit) bis 0 (4fache Normalgeschwindigkeit).
Der Differentialzählwert vom vorigen Mal wird übertragen. 64 ohne Differenz. In Vorwärtsrichtung (im Uhrzeigersinn): 64 + Ausmaß der Änderung (127 maximal), in Rückwärtsrichtung (im Gegenuhrzeigersinn): 64 ­Ausmaß der Änderung (0 minimal).
OFF=0, ON=127 OFF=0, ON=127 OFF=0, ON=127 OFF=0, ON=127 OFF=0, ON=127 OFF=0, ON=127 OFF=0, ON=127 OFF=0, ON=127 OFF=0, ON=127 OFF=0, ON=127 OFF=0, ON=127 OFF=0, ON=127 OFF=0, ON=127 OFF=0, ON=127 OFF=0, ON=127 OFF=0, ON=127 OFF=0, ON=127 OFF=0, ON=127 OFF=0, ON=127 OFF=0, ON=127 OFF=0, ON=127 OFF=0, ON=127 OFF=0, ON=127 OFF=0, ON=127 OFF=0, ON=127 OFF=0, ON=127 OFF=0, ON=127
Français
Deutsch
65
<DRB1451>
Fr/Ge
Page 66
DIVERS (GUIDE DE DÉPANNAGE)
GUIDE DE DÉPANNAGE
Des erreurs de manipulation sont souvent prises pour une défaillance ou un mauvais fonctionnement. En présence dune difficulté apparente, vérifier les points suivants. Comme la difficulté peut également provenir dun autre élément, vérifier ceux-ci ainsi que les autres appareils électriques utilisés en même temps. Si le problème ne peut pas être résolu, sadresser au centre de service ou au concessionnaire Pioneer le plus proche.
Symptôme
Le disque ne ressort pas même quand le bouton EJECT (0) est actionnée.
La lecture ne commence pas, même quand le disque est inséré.
La lecture démarre et sarrête immédiatement. Pendant la lecture, lappareil se met en mode de pause ou sarrête.
La lecture MP3 est impossible. La recherche sur MP3 est impossi-
ble. Absence de son.
Distorsion du son, présence de bruit.
Avec certains disques, un bruit sourd est produit ou la lecture sarrête.
Quand la fonction de repérage automatique est activée, la fonction de recherche de plage naboutit pas.
La fonction Retour au point de repérage nagit pas, bien que le bouton CUE soit actionné en mode de lecture.
Une pression sur le bouton OUT/ OUT ADJUST ne fait pas com­mencer la Lecture à boucle.
La bague Jog ne fonctionne pas comme prévu.
Limage de l’écran TV fluctue ou les émissions FM contiennent du bruit.
Le disque ne tourne pas bien que lappareil soit en service.
Cause
÷ Le cordon dalimentation est débranché.
÷ La fonction Repérage automatique est
activée.
÷ Le disque est sale, etc.
÷ Le format des fichiers ne convient pas. ÷ Essai de recherche de MP3 (avance rapide/
recul rapide) sur un dossier différent.
÷ Les câbles de sortie sont mal branchés ou
ont du jeu.
÷ Utilisation inappropriée de la table de
mixage DJ.
÷ Les prises à broches et/ou les bornes de
lamplificateur sont sales.
÷ Le lecteur est en mode de pause. ÷ Connexions incorrectes.
÷ Les prises à broches ou les bornes de
lamplificateur sont encrassées.
÷ Interférences captées dun récepteur de
télévision.
÷ Le disque est rayé ou déformé. ÷ Le disque est excessivement sale.
÷ Si le silence entre deux morceaux est long,
le temps de recherche est long.
÷ Si le point est introuvable en 10 secondes,
le point de repérage est défini au début de la plage.)
÷ Le Point de repérage na pas encore été
mémorisé.
÷ Le point de repérage est réglé sur un fichier
MP3, placé dans un dossier différent.
÷ Aucun point de repérage (point initial de
boucle) nest mémorisé.
÷ Dans le cas de MP3, la lecture à boucle
nest pas possible si aucun point initial de boucle nest posé à l’intérieur du dossier en cours de lecture.
÷
Le réglage JOG MODE (VINYL/CDJ) nest pas correct.
÷ Linterférence est recueillie du lecteur CD.
÷
La rotation du disque sarrête automatiquement si lors dune pause aucune action nest prise pendant plus de 100 minutes.
Remède
÷ Brancher le cordon dalimentation.
÷
Appuyer sur le bouton AUTO CUE pour désactiver la fonction de repérage automatique.
÷ Nettoyer la saleté sur le disque et lessayer de
nouveau.
÷ p. 30 Lecture de fichiers MP3”. ÷ La recherche de plage sur MP3 est possible
seulement dans le même dossier.
÷ Vérifier à nouveau les branchements. Se
reporter aux explications sur linstallation. (p. 36, 37, 38)
÷ Vérifiez les réglages des interrupteurs de la
table de mixage DJ et les commandes du volume sonore.
÷ Nettoyer toute trace de saleté.
÷ Appuyer sur le bouton PLAY/PAUSE (6).
÷
Raccorder la table de mixage audio par les bornes LINE INPUT, et non pas par les bornes MIC.
÷ Nettoyer ces pièces.
÷ Mettre le téléviseur hors tension, écarter le
lecteur et le téléviseur ou brancher le lecteur sur une prise de courant différente.
÷ Remplacer le disque. ÷ Nettoyer le disque.
÷ Appuyer sur le bouton AUTO CUE pour
désactiver la fonction de repérage automatique.
÷ Poser le Point de repérage. (p. 55)
÷ Pendant la lecture MP3, le Retour au point de
repérage est possible seulement à lintérieur dun même dossier.
÷ Posez le Point de repérage. (p. 55)
÷ Pendant la lecture de MP3, un bouclage est
possible uniquement à l’intérieur de la plage où est posé un point de repérage (point initial de boucle).
÷ Appuyez sur le bouton JOG MODE VINYL
pour régler au mode JOG MODE souhaité (VINYL ou CDJ).
÷ Couper l’alimentation (POWER) du lecteur ou
l’éloigner du téléviseur ou du syntoniseur.
÷ La lecture peut être lancée à partir de la
première plage en appuyant sur le bouton
PLAY/PAUSE (6). Appuyer sur le bouton EJECT pour faire ressortir le disque.
66
<DRB1451> Fr
Page 67
DIVERS (GUIDE DE DÉPANNAGE) / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
÷ L’électricité statique et dautres effets extérieurs peuvent provoquer une anomalie de fonctionnement. Dans ce cas, couper
(OFF) linterrupteur dalimentation (POWER), puis lenclencher à nouveau après que le disque s’est complètement arrêté.
÷ Cet appareil ne peut pas lire des disques CD-R ou CD-RW non finalisés (disques partiels). ÷ Des disques de forme irrégulière ne peuvent pas être lus sur le CDJ-400, car ils peuvent provoquer des dégâts ou des accidents.
Utilisez uniquement des disques circulaires standards de 12 cm.
÷ La valeur BPM mesurée par le CDJ-400 peut être différente de la valeur BPM enregistrée sur un CD ou fournie par notre table
de mixage DJ, mais cette différence sexplique par la méthode de mesure des valeurs BPM et il ne sagit en aucun cas dune défaillance du lecteur.
÷ A la lecture de disques CD-R/RW, il se peut que le niveau des performances baisse en raison de la qualité des données
enregistrées.
Affichage des messages d’erreur
Quand le lecteur CD CDJ-400 ne fonctionne pas correctement, un code derreur apparaît sur laffichage. Comparez ce code avec ceux du tableau ci-dessous et exécutez laction recommandée pour remédier au problème. Si le code d’erreur de laffichage nest pas repris dans le tableau ci-dessous ou sil réapparaît après lexécution de laction destinée à remédier au problème, adressez- vous au service technique Pioneer le plus proche ou au revendeur auprès duquel vous avez acquis votre CDJ-400.
Code derreur
E-72 01
E-83 01 E-83 02 E-83 03
E-83 04 E-83 05 E-91 01
Type derreur
TOC READ ERROR
PLAYER ERROR
MP3 DECODE ERROR DATA FORMAT ERROR MECHANICAL TIME OUT
Le lecteur ne peut pas lire les données TOC (Table des matières).
Le disque tourne, mais sa rotation ne peut pas être confirmée. Le lecteur ne parvient pas à lire le CD actuellement inséré.
Le disque chargé ne peut pas être lu correctement.
Lopération mécanique ne sest pas terminée avant la fin de lintervalle spécifié.
Description
Cause possible et remède recommandé
Le disque est fissuré. = Action recommandée : Remplacez le disque.
Le disque est sale ou poussiéreux. = Action recommandée : Nettoyez le disque. Si dautres disques sont lus normalement, le problème se situe dans le disque.
Le format du disque ne respecte pas le format MP3. = Utilisez un disque, conforme au format MP3.
Des poussières ou autres particules étrangères ont pénétré à lintérieur de la fente dinsertion du disque. = Action recommandée : Eliminez les poussières ou autres particules étrangères.
Français
Deutsch
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
1. Données générales
Système............. Système audio numérique de compact disc
Alimentation ..................... Secteur 220 V à 240 V, 50 Hz/60 Hz
Consommation .................................................................19 W
Température de fonctionnement ...................... +5 °C à +35 °C
Humidité de fonctionnement ................................. 5 % à 85 %
(Sans condensation)
Poids ................................................................................ 2,7 kg
Dimensions externes
...................... 217,9 mm (L) × 107,5 mm (H) × 296,3 mm (P)
2. Section audio
Réponse en fréquence ........................................ 4 Hz à 20 kHz
Rapport signal/bruit ............................ Plus de 115 dB (JEITA)
Distorsion ......................................................... 0,006% (JEITA)
3. Accessoires
÷ Mode demploi ................................................................... 1
÷ Cordon dalimentation ....................................................... 1
÷ Câble audio ......................................................................... 1
÷ Câble de commande .......................................................... 1
Broche d’éjection forcée
÷
(logée dans une rainure sur le fond)
÷ Tournevis
÷ Feuilles pour bague Jog (remplacement) ......................... 3
REMARQUE:
Les caractéristiques techniques et la présentation sont sujettes à des modifications sans préavis pour améliorations.
.................................... 1
(logée dans une rainure sur le fond)
Publication de Pioneer Corporation. © 2007 Pioneer Corporation. Tous droits de reproduction et de traduction réservés.
................... 1
67
<DRB1451>
Fr
Page 68
SONSTIGES (FEHLERSUCHE)
FEHLERSUCHE
Bedienungsfehler werden manchmal fälschlich für eine Funktionsstörung des Geräts gehalten. Wenn Sie vermuten, dass eine Störung dieses Geräts vorliegt, überprüfen Sie bitte zunächst die nachstehende Tabelle. Da die Ursache der Störung auch in einem anderen Gerät liegen kann, sollten alle an den CD-Spieler angeschlossenen Komponenten ebenfalls überprüft werden. Lässt sich das Problem anhand der unten aufgeführten Prüfungen nicht beseitigen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem PIONEER-Fachhändler oder der nächsten autorisierten Pioneer-Kundendienststelle in Verbindung.
Störung
Nach Drücken der EJECT-Taste (0) wird die Disc nicht ausgeworfen.
Nach Einlegen einer Disc startet die Wiedergabe nicht.
Nach Beginn der Wiedergabe wird diese sofort gestoppt. Unterbrechung oder Stoppen der Wiedergabe.
MP3-Dateien können nicht abgespielt werden.
In MP3-Dateien kann kein Suchlauf oder kein Titelsprung ausgeführt werden.
Kein Ton.
Verzerrter Klang und Rauschen.
Bei der Wiedergabe einer Disc treten laute Geräusche auf, oder die Wiedergabe stoppt.
Bei Einstellung der AUTO CUE­Funktion auf ON wird die Titelsuche nicht beendet.
Nach Drücken der CUE-Taste während der Wiedergabe wird kein Cue-Rücklauf ausgeführt.
Nach Drücken der OUT/OUT ADJUST-Taste startet die Schleifenwiedergabe nicht.
Nach Betätigung der Jogscheibe wird ein anderer als der beabsichtigte Betriebsvorgang ausgeführt.
Das Fernsehbild fluktuiert, oder bei UKW-Empfang treten Störungen auf.
Die Disc dreht sich nicht, wenn die Stromversorgung eingeschaltet wird.
÷ Der Netzstecker ist nicht an die Steckdose
÷ Die AUTO CUE-Funktion ist aktiviert.
÷ Verschmutzte Disc usw.
÷ Die Dateien besitzen ein Format, das nicht
÷ Es wurde versucht, einen Suchlauf
÷ Das Ausgangskabel ist falsch oder locker
÷ Falsche Bedienung des DJ-Mischpults.
÷ Verschmutzte Cinchstecker und/oder
÷ Der CD-Spieler befindet sich in der Pausen-
÷ Falsche Anschlüsse.
÷ Verschmutzte Cinchstecker und/oder
÷ Interferenz, verursacht durch einen
÷ Die Disc ist stark zerkratzt oder verzogen. ÷ Die Disc ist stark verschmutzt.
÷ Wenn der stumme Abschnitt zwischen den
÷ Falls die Position, an der der Ton einsetzt,
÷ Es ist kein Cue-Punkt festgelegt worden. ÷ Der Cue-Punkt wurde in einer MP3-Datei
÷ Es sind keine Cue-Punkte (
÷
÷ Der falsche Jogmodus (VINYL bzw. CDJ)
÷ Vom CD-Spieler werden Interferenzen
÷ Die Disc bleibt automatisch stehen, wenn
Wahrscheinliche Ursache
angeschlossen.
mit diesem Gerät kompatibel ist.
(vorwärts oder rückwärts) an MP3-Dateien auszuführen, der in den nächsten bzw. vorigen Ordner geführt hätte.
angeschlossen.
Buchsen am Verstärker.
Betriebsart.
Buchsen am Verstärker.
Fernseher in der Nähe.
Titeln lang ist, ist auch die Suchzeit lang.
innerhalb von 10 Sekunden nicht lokalisiert werden kann, wird der Cue-Punkt stattdessen am Anfang des Titels festgelegt.
festgelegt, die sich in einem anderen Ordner befindet.
Anfangspunkt Beim Abspielen einer MP3-Disc kann die Schleifenwiedergabe nur dann ausgeführt werden, wenn sich der Schleifen­Anfangspunkt innerhalb der aktuellen Datei befindet.
wurde gewählt.
aufgenommen.
im Pausen-Modus während 100 Minuten oder länger kein Bedienungsschritt vorgenommen wurde.
) festgelegt worden.
Schleifen-
Abhilfemaßnahme
÷ Den Netzstecker an die Steckdose anschließen.
÷ Drücken Sie die AUTO CUE-Taste, um die Cue-
Automatik auszuschalten.
÷ Die Disc reinigen und erneut abspielen.
÷ S. 32. Abspielen von MP3-Dateien
÷ Bei MP3-Dateien ist ein Titelsuchlauf oder
Titelsprung nur innerhalb des gleichen Ordners möglich.
÷ Überprüfen Sie die Anschlüsse unter
Bezugnahme auf den entsprechenden Abschnitt dieser Bedienunsganleitung. ( S. 36, 37, 38)
÷ Überprüfen Sie die Einstellungen der Schalter und
Lautstärkepegel-Regelelemente am DJ-Mischpult.
÷ Reinigen.
÷ Die PLAY/PAUSE-Taste (6) drücken.
÷ Nehmen Sie den Anschluss an die LINE INPUT-
Buchsen des Audiomischers vor, niemals an die MIC-Buchsen.
÷ Reinigen.
÷
Schalten Sie den Fernseher aus, stellen Sie den CD-Spieler in größerer Entfernung vom Fernseher auf oder schließen Sie das Netzkabel des CD­Spielers an eine separate Netzsteckdose an.
÷ Eine andere Disc verwenden. ÷ Die Disc reinigen.
÷ Drücken Sie die AUTO CUE-Taste, um die Cue-
Automatik auszuschalten.
÷ Legen Sie den Cue-Punkt fest. ( S. 55) ÷ Beim Abspielen von MP3-Dateien kann ein
Cue-Rücklauf nur innerhalb des gleichen Ordners ausgeführt werden.
÷ Legen Sie einen Cue-Punkt fest. ( S. 55)
÷ Beim Abspielen von MP3-Dateien ist eine
Schleifenwiedergabe nur innerhalb eines Titels möglich, in dem ein Cue-Punkt (Schleifen­Anfangspunkt) festgelegt wurde.
÷ Betätigen Sie die JOG MODE VINYL-Taste zur
Wahl des gewünschten Jogmodus (VINYL bzw. CDJ).
÷ Die Stromversorgung des CD-Spielers
ausschalten oder den CD-Spieler weiter vom Fernsehgerät oder Tuner aufstellen.
÷ Die Wiedergabe kann durch Drücken der PLAY/
PAUSE-Taste (6) mit dem ersten Titel
gestartet werden. Drücken Sie die EJECT- Taste, um die Disc auszuwerfen.
68
<DRB1451> Ge
Page 69
SONSTIGES (FEHLERSUCHE) / TECHNISCHE DATEN
÷ Eine Fehlfunktion dieses Geräts kann durch statische Elektrizität oder andere äußere Einflüsse verursacht werden. In einem solchen Fall
schalten Sie den Netzschalter (POWER) aus, warten Sie, bis die Disc vollständig zum Stillstand gekommen ist, und schalten Sie den Netzschalter wieder ein.
÷ Dieses Gerät kann keine nicht finalisierten (teilweise bespielten) CD-R- und CD-RW-Discs abspielen.
÷ Mit dem CDJ-400 dürfen keine anderen als kreisförmige (z.B. achteckige oder herzförmige) Discs abgespielt werden
(anderenfalls besteht die Gefahr von Beschädigung und Funktionsstörungen). Bitte verwenden Sie mit diesem Gerät ausschließlich normgerechte kreisförmige 12-cm-Discs.
÷ Der vom CDJ-400 gemessene BPM-Wert kann von dem auf einer CD aufgezeichneten oder von unserem DJ-Mischpult gemessenen BPM-
Wert abweichen. Dieser Unterschied ergibt sich jedoch lediglich aus der Art und Weise, wie der BPM-Wert gemessen wird und stellt keinen Fehler seitens des Spielers dar.
÷ Beim Abspielen von CD-R/RW-Discs kann die Leistung in Abhängigkeit von der Qualität der aufgezeichneten Daten herabgesetzt werden.
Anzeige von Fehlermeldungen
Wenn der CD-Spieler CDJ-400 nicht sachgemäß funktioniert, wird auf dem Anzeigefeld ein Fehlercode angezeigt. Prüfen Sie den angezeigten Fehlercode, indem Sie ihn mit nachstehender Tabelle vergleichen und korrigieren Sie den Fehler anhand der empfohlenen Abhilfemaßnahme. Wenn ein anderer Fehlercode als einer der in nachfolgender Tabelle aufgeführten Codes oder derselbe Fehlercode selbst nach der Durchführung von Abhilfemaßnahmen angezeigt wird, wenden Sie sich bitte an Ihr nächstgelegenes Pioneer Service Center oder an das Geschäft, in dem Sie Ihren Spieler erworben haben.
Français
Fehlercode
E-72 01
E-83 01 E-83 02 E-83 03
E-83 04 E-83 05
E-91 01
Art des Fehlers
TOC READ ERROR
PLAYER ERROR
MP3 DECODE ERROR DATA FORMAT ERROR
MECHANICAL TIME OUT
Das Gerät kann die TOC-Daten nicht lesen.
Die Disc rotiert, doch kann die Drehung nicht bestätigt werden. Spieler kann derzeit eingelegte Disc nicht abspielen.
Die eingelegte Disc kann nicht einwandfrei abgespielt werden.
Mechanischer Vorgang konnte nicht innerhalb des vorgegebenen Zeitintervalls abgeschlossen werden.
Beschreibung
TECHNISCHE DATEN
1. Allgemeine Daten
System........................... Compact-Disc-Digital-Audio-System
Stromversorgung
........................ 220 V bis 240 V Netzspannung, 50 Hz/60 Hz
Leistungsaufnahme .......................................................... 19 W
Betriebstemperatur ............................................. 5 °C bis 35 °C
Betriebsfeuchtigkeit ............................................. 5 % bis 85 %
(ohne Kondensatbildung)
Masse .............................................................................. 2,7 kg
Außenabmessungen
..................... 217,9 mm (B) × 107,5 mm (H) × 296,3 mm (T)
Mögliche Ursache und empfohlene Maßnahmen
Disc ist gesprungen. = Empfohlene Maßnahme: Disc auswechseln.
Disc ist verschmutzt. = Empfohlene Maßnahme: Disc reinigen. Wenn andere Discs einwandfrei abgespielt werden können, wird die Störung von der betreffenden Disc selbst verursacht.
Die Disc besitzt ein anderes Format als MP3. = Wechseln Sie die Disc gegen eine Disc im MP3­Format aus.
Staub oder eine andere Form von Fremdpartikeln ist in den Disc-Ladeschlitz eingedrungen. = Empfohlene Maßnahme: Staub oder andere Fremdpartikel entfernen.
3. Zubehör
÷ Bedienungsanleitung ......................................................... 1
÷ Netzkabel ............................................................................ 1
÷ Audiokabel .......................................................................... 1
÷ Steuerkabel ......................................................................... 1
÷
Notauswurfstift (in einer Nut an der Bodenplatte des Gerätes untergebracht)
÷ Schraubendreher
(in einer Nut an der Bodenplatte
des Gerätes untergebracht)
÷ Jogscheibenfolien (zum Auswechseln) ............................. 3
.................................................. 1
.................................................. 1
Deutsch
2. Audioteil
Frequenzgang .................................................. 4 Hz bis 20 kHz
Störspannungsabstand ........................... über 115 dB (JEITA)
Klirrfaktor......................................................... 0,006 % (JEITA)
HINWEIS:
Technische Änderungen zum Zweck der Produktverbesserung ohne Vorankündigung vorbehalten.
Veröffentlicht von Pioneer Corporation. Urheberrechtlich geschützt © 2007 Pioneer Corporation. Alle Rechte vorbehalten.
69
<DRB1451>
Ge
Page 70
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer. Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio. Conservare poi il manuale per ogni eventuale futuro riferimento. I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la forma della spina del cavo d’alimentazione e della presa ausiliaria di corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il loro modo di collegamento e funzionamento è lo stesso. K015 It
IMPORTANTE
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Il simbolo del lampo con terminale a forma di freccia situato all’interno di un triangolo equilatero serve ad avvisare l’utilizzatore della presenza di una “tensione pericolosa
non isolata nella struttura del prodotto che potrebbe essere di unintensità tale da provocare scosse elettriche allutilizzatore.
ATTENZIONE:
PER EVITARE IL RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE, NON RIMUOVERE IL COPERCHIO (O IL RETRO). NON CI SONO PARTI INTERNE LA CUI MANUTENZIONE POSSA ESSERE EFFETTUATA DALL’UTENTE. IN CASO DI NECESSITÀ, RIVOLGERSI ESCLUSIVAMENTE A PERSONALE DI SERVIZIO QUALIFICATO.
AVVERTENZA
Questo apparecchio è un prodotto al laser di Classe 1, ma contiene un diodo al laser di classe superiore alla Classe 1. Per ovvi motivi di sicurezza, non togliere alcuno dei coperchi dellapparecchio e non tentare di accedere ai dispositivi interni allo stesso. Ogni e qualsiasi intervento o riparazione devono essere effettuate solamente da personale qualificato. Sullapparecchio si trova applicata la seguente etichetta di avvertimento: Posizione delletichetta: All'interno del lettore
CAUTION ATTENTION
ADVARSEL
VARNING
CLASS 3B INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN, AV OID EXPOSURE T O BEAM.
RADIATIONS LASER INVISIBLES DE CLASSE 3B QU AND OUVERT. ÉVITEZ TOUT EXPOSITION AU FAISCEA U.
KLASSE 3B USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING. UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR STRÅLING.
KLASS 3B OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD. UNDVIK A TT UTSÄTTA DIG FÖR STRÅLEN.
VORSICHT
PRECAUCIAÓN VARO!
BEI GEÖFFNETER ABDECKUNG IST UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG DER KLASSE 3B IM GERÄTEINNEREN VORHANDEN. NICHT DEM LASERSTRAHLAUSSETZEN!
CUANDO SE ABRE HA Y RADIACIÓN LÁSER DE CLASE 3B INVISIBLE. EVITE LA EXPOSICIÓN A LOS RAYOS LÁSER.
AV A TT AESSA OLET AL TTIINA NÄKYMÄTTÖMÄLLE LUOKAN 3B LASERSÄTEIL YLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
Il punto esclamativo in un triangolo equilatero serve ad avvisare l’utilizzatore della presenza di importanti istruzioni di funzionamento e manutenzione riportate nel libretto allegato al prodotto.
CLASS 1 LASER PRODUCT
APPAREIL Á LASER DE CLASSE 1
DRW2308-A
D3-4-2-1-1_It
D3-4-2-1-8_B_It
ATTENZIONE
Questo apparecchio non è impermeabile. Per prevenire pericoli di incendi o folgorazioni, non posizionare nelle vicinanze di questo apparecchio contenitori pieni di liquidi (quali vasi da fiori, o simili), e non esporre lapparecchio a sgocciolii, schizzi, pioggia o umidità.
ATTENZIONE
Prima di collegare per la prima volta lapparecchio alla sorgente di alimentazione leggere attentamente la
D3-4-2-1-3_A_It
sezione che segue.
La tensione della sorgente di elettricità differisce da Paese a Paese e da regione a regione. Verificare che la tensione di rete della zona in cui si intende utilizzare lapparecchio sia quella corretta, come indicato sul pannello posteriore dellapparecchio stesso (ad es.: 230 V o 120 V).
D3-4-2-1-4_A_It
ATTENZIONE
Per evitare il pericolo di incendi, non posizionare sull’apparecchio dispositivi con fiamme vive (ad esempio una candela accesa, o simili).
D3-4-2-1-7a_A_It
AVVERTENZA PER LA VENTILAZIONE
Installare lapparecchio avendo cura di lasciare un certo spazio allintorno dello stesso per consentire una adeguata circolazione dellaria e migliorare la dispersione del calore (almeno 5 cm sul retro, e 5 cm su ciascuno dei lati).
ATTENZIONE
Lapparecchio è dotato di un certo numero di fessure e di aperture per la ventilazione, allo scopo di garantirne un funzionamento affidabile, e per proteggerlo dal surriscaldamento. Per prevenire possibili pericoli di incendi le aperture non devono mai venire bloccate o coperte con oggetti vari (quali giornali, tovaglie, tende o tendaggi, ecc.), e lapparecchio non deve essere utilizzato appoggiandolo su tappeti spessi o sul letto.
D3-4-2-1-7b_A_It
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer produkt. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het apparaat op de juiste wijze kunt bedienen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze in de toekomst nogmaals nodig heeft. Het is mogelijk dat in bepaalde landen of gebieden de uitvoering van de netstekker en het stopkontakt verschilt van hetgeen in deze gebuiksaanwijzing is afgebeeld. De aansluitmethode en bediening zijn in dergelijke gevallen echter precies hetzelfde. K015 Du
BELANGRIJK
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
De lichtflash met pijlpuntsymbool in een gelijkzijdige driehoek is bedoeld om de aandacht van de gebruikers te trekken op een niet geïsoleerde gevaarlijke spanning in het toestel, welke voldoende kan zijn om bij aanraking een elektrische shock te veroorzaken.
WAARSCHUWING:
OM HET GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SHOCK TE VOORKOMEN, DEKSEL (OF RUG) NIET VERWIJDEREN. AAN DE BINNENZIJDE BEVINDEN ZICH GEEN ELEMENTEN DIE DOOR DE GEBRUIKER KUNNEN BEDIEND WORDEN. ENKEL DOOR GEKWALIFICEERD PERSONEEL TE BEDIENEN.
LET OP
Dit apparaat is een klasse 1 laserproduct, maar het bevat een laserdiode van een hogere klasse dan 1. Om veiligheidsredenen mogen geen panelen worden verwijderd of de ombouw van het apparaat op andere wijze worden geopend. Laat alle reparaties over aan bevoegd onderhoudspersoneel. Op uw apparaat is het onderstaande waarschuwingslabel aangebracht. Plaats: Binnenin de speler
CAUTION ATTENTION
ADVARSEL VARNING
CLASS 3B INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN, AV OID EXPOSURE T O BEAM.
RADIATIONS LASER INVISIBLES DE CLASSE 3B QU AND OUVERT. ÉVITEZ TOUT EXPOSITION AU F AISCEA U.
KLASSE 3B USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING. UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR STRÅLING.
KLASS 3B OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD. UNDVIK A TT UTSÄTTA DIG FÖR STRÅLEN.
VORSICHT
PRECAUCIAÓN VARO!
BEI GEÖFFNETER ABDECKUNG IST UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG DER KLASSE 3B IM GERÄTEINNEREN VORHANDEN. NICHT DEM LASERSTRAHLAUSSETZEN!
CUANDO SE ABRE HA Y RADIACIÓN LÁSER DE CLASE 3B INVISIBLE. EVITE LA EXPOSICIÓN A LOS RAYOS LÁSER.
AV A TT AESSA OLET AL TTIINA NÄKYMÄTTÖMÄLLE LUOKAN 3B LASERSÄTEIL YLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
Het uitroepteken in een gelijkzijdige driehoek is bedoeld om de aandacht van de gebruiker te trekken op de aanwezigheid van belangrijke bedienings- en onderhoudsinstructies in de handleiding bij dit toestel.
CLASS 1 LASER PRODUCT
APPAREIL Á LASER DE CLASSE 1
DRW2308-A
D3-4-2-1-1_Du
D3-4-2-1-8_B_Du
WAARSCHUWING
Dit apparaat is niet waterdicht. Om brand of een elektrische schok te voorkomen, mag u geen voorwerp dat vloeistof bevat in de buurt van het apparaat zetten (bijvoorbeeld een bloemenvaas) of het apparaat op andere wijze blootstellen aan waterdruppels, opspattend water, regen of vocht.
WAARSCHUWING
Lees zorgvuldig de volgende informatie voordat u de
D3-4-2-1-3_A_Du
stekker de eerste maal in het stopcontact steekt.
De bedrijfsspanning van het apparaat verschilt afhankelijk van het land waar het apparaat wordt verkocht. Zorg dat de netspanning in het land waar het apparaat wordt gebruikt overeenkomt met de bedrijfsspanning (bijv. 230 V of 120 V) aangegeven op de achterkant van het apparaat.
D3-4-2-1-4_A_Du
WAARSCHUWING
Om brand te voorkomen, mag u geen open vuur (zoals een brandende kaars) op de apparatuur zetten.
D3-4-2-1-7a_A_Du
BELANGRIJKE INFORMATIE BETREFFENDE DE VENTILATIE
Let er bij het installeren van het apparaat op dat er voldoende vrije ruimte rondom het apparaat is om een goede doorstroming van lucht te waarborgen (tenminste 5 cm achter en 5 cm aan de zijkanten van het apparaat).
WAARSCHUWING
De gleuven en openingen in de behuizing van het apparaat zijn aangebracht voor de ventilatie, zodat een betrouwbare werking van het apparaat wordt verkregen en oververhitting wordt voorkomen. Om brand te voorkomen, moet u ervoor zorgen dat deze openingen nooit geblokkeerd worden of dat ze afgedekt worden door voorwerpen (kranten, tafelkleed, gordijn e.d.) of door gebruik van het apparaat op een dik tapijt of een bed.
D3-4-2-1-7b_A_Du
70
<DRB1451> It/Du
Page 71
T
Se si vuole eliminare questo prodotto, non gettarlo insieme ai rifiuti domestici. Esiste un sistema di raccolta differenziata in conformità alle leggi che richiedono appositi trattamenti, recupero e riciclo.
I privati cittadini dei paesi membri dellUE, di Svizzera e Norvegia, possono restituire senza alcun costo i loro prodotti elettronici usati ad appositi servizi di raccolta o a un rivenditore (se si desidera acquistarne uno simile).
Per i paesi non citati qui sopra, si prega di prendere contatto con le autorità locali per il corretto metodo di smaltimento.
In questo modo, si è sicuri che il proprio prodotto eliminato subirà il trattamento, il recupero e il riciclo necessari per prevenire gli effetti potenzialmente negativi sullambiente e sulla vita delluomo.
K058_A_It
Condizioni ambientali di funzionamento
Gamma ideale della temperatura ed umidità dellambiente di funzionamento: da +5 a +35 °C, umidità relativa inferiore all 85% (fessure di ventilazione non bloccate) Non installare lapparecchio in luoghi poco ventilati, o in luoghi esposti ad alte umidità o alla diretta luce del sole (o a sorgenti di luce artificiale molto forti).
D3-4-2-1-7c_A_It
Se la spina del cavo di alimentazione di questo apparecchio non si adatta alla presa di corrente alternata di rete nella quale si intende inserire la spina stessa, questa deve essere sostituita con una adatta allo scopo. La sostituzione della spina del cavo di alimentazione deve essere effettuata solamente da personale di servizio qualificato. Dopo la sostituzione, la vecchia spina, tagliata dal cavo di alimentazione, deve essere adeguatamente eliminata per evitare possibili scosse o folgorazioni dovute allaccidentale inserimento della spina stessa in una presa di corrente sotto tensione. Se si pensa di non utilizzare lapparecchio per un relativamente lungo periodo di tempo (ad esempio, durante una vacanza), staccare la spina del cavo di alimentazione dalla presa di corrente alternata di rete.
D3-4-2-2-1a_A_It
AVVERTENZA
L’interruttore principale (POWER) dell’apparecchio non stacca completamente il flusso di corrente elettrica dalla presa di corrente alternata di rete. Dal momento che il cavo di alimentazione costituisce lunico dispositivo di distacco dellapparecchio dalla sorgente di alimentazione, il cavo stesso deve essere staccato dalla presa di corrente alternata di rete per sospendere completamente qualsiasi flusso di corrente. Verificare quindi che lapparecchio sia stato installato in modo da poter procedere con facilità al distacco del cavo di alimentazione dalla presa di corrente, in caso di necessità. Per prevenire pericoli di incendi, inoltre, il cavo di alimentazione deve essere staccato dalla presa di corrente alternata di rete se si pensa di non utilizzare lapparecchio per periodi di tempo relativamente lunghi (ad esempio, durante una vacanza).
D3-4-2-2-2a_A_It
Questo prodotto è conforme con la Direttiva Bassa Tensione 2006/95/CE e con la Direttiva EMC 2004/108/CE.
D3-4-2-1-9a_A_It
Per il corretto uso di questo apparecchio attenersi alle istruzioni indicate sulla parte inferiore dellapparecchio stesso, e concernenti la tensione nominale ed altre caratteristiche tecniche.
D3-4-2-2-4_It
AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI ALIMENTAZIONE
Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina. Non tiratelo mai agendo per il filo stesso e non toccate mai il filo con le mani bagnati, perchè questo potrebbe causare cortocircuiti o scosse elettriche. Non collocate lunità, oppure dei mobili sopra il filo di alimentazione e controllate che lo stesso non sia premuto. Non annodate mai il filo di alimentazione nè collegatelo con altri fili. I fili di alimentazione devono essere collocati in tal modo che non saranno calpestati. Un filo di alimentazione danneggiato potrebbe causare incendi o scosse elettriche. Controllate il filo di alimentazione regolarmente. Quando localizzate un eventuale danno, rivolgetevi al più vicino centro assistenza autorizzato della PIONEER oppure al vostro rivenditore per la sostituzione del filo di alimentazione.
S002_It
Italiano
Deponeer dit product niet bij het gewone huishoudelijk afval wanneer u het wilt verwijderen. Er bestaat een speciaal wettelijk voorgeschreven verzamelsysteem voor de juiste behandeling, het opnieuw bruikbaar maken en de recycling van gebruikte elektronische producten.
In de lidstaten van de EU, Zwitserland en Noorwegen kunnen particulieren hun gebruikte elektronische producten gratis bij de daarvoor bestemde verzamelplaatsen of een verkooppunt (indien u aldaar een gelijkwaardig nieuw product koopt) inleveren.
Indien u zich in een ander dan bovengenoemd land bevindt kunt u contact opnemen met de plaatselijke overheid voor informatie over de juiste verwijdering van het product.
Zodoende zorgt u ervoor dat het verwijderde product op de juiste wijze wordt behandeld, opnieuw bruikbaar wordt gemaakt, t gerecycleerd en het niet schadelijk is voor de gezondheid en het milieu.
Als de netstekker van dit apparaat niet geschikt is voor het stopcontact dat u wilt gebruiken, moet u de stekker verwijderen en een geschikte stekker aanbrengen. Laat het vervangen en aanbrengen van een nieuwe netstekker over aan vakkundig onderhoudspersoneel. Als de verwijderde stekker per ongeluk in een stopcontact zou worden gestoken, kan dit resulteren in een ernstige elektrische schok. Zorg er daarom voor dat de oude stekker na het verwijderen op de juiste wijze wordt weggegooid. Haal de stekker van het netsnoer uit het stopcontact wanneer u het apparaat geruime tijd niet denkt te
LET OP
De POWER schakelaar van dit apparaat koppelt het apparaat niet volledig los van het lichtnet. Aangezien er na het uitschakelen van het apparaat nog een kleine hoeveelheid stroom blijft lopen, moet u de stekker uit het stopcontact halen om het apparaat volledig van het lichtnet los te koppelen. Plaats het apparaat zodanig dat de stekker in een noodgeval gemakkelijk uit het stopcontact kan worden gehaald. Om brand te voorkomen, moet u de stekker uit het stopcontact halen wanneer u het apparaat langere tijd niet denkt te gebruiken (bijv. wanneer u op vakantie gaat).
K058_A_Du
D3-4-2-2-2a_A_Du
gebruiken (bijv. wanneer u op vakantie gaat).
D3-4-2-2-1a_A_Du
Gebruiksomgeving
emperatuur en vochtigheidsgraad op de plaats van
gebruik: +5° – +35°C, minder dan 85% RH (ventilatieopeningen niet afgedekt) Zet het apparaat niet op een slecht geventileerde plaats en stel het apparaat ook niet bloot aan hoge vochtigheid of direct zonlicht (of sterke kunstmatige verlichting).
D3-4-2-1-7c_A_Du
Dit product voldoet aan de eisen van de Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG en de EMC Richtlijn 2004/108/EG.
D3-4-2-1-9a_A_Du
Neem bij gebruik van dit apparaat de informatie die aan de onderkant van het apparaat staat in acht (nominale spanning enz.).
D3-4-2-2-4_Du
WAARSCHUWING NETSNOER
Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er niet uit door aan het snoer te trekken en trek nooit aan het netsnoer met natte handen aangezien dit kortsluiting of een elektrische schok tot gevolg kan hebben. Plaats geen toestel, meubelstuk o.i.d. op het netsnoer, en klem het niet vast. Maak er nooit een knoop in en en verbind het evenmin met andere snoeren. De netsnoeren dienen zo te worden geleid dat er niet per ongeluk iemand op gaat staan. Een beschadigd netsnoer kan brand of een elektrische schok veroorzaken. Kontroleer het netsnoer af en toe. Wanneer u de indruk krijgt dat het beschadigd is, dient u bij uw dichtstbijzijnde erkende PIONEER onderhoudscentrum of uw dealer een nieuw snoer te kopen.
S002_Du
Nederlands
71
<DRB1451>
It/Du
Page 72
PRIMA DELL’USO (CARATTERISTICHE)
CARATTERISTICHE
Progettato per luso professionale da parte di DJ, il lettore CDJ-400 possiede tutte le funzioni e le caratteristiche necessarie per una discoteca, offrendo nel contempo prestazioni, qualità del suono e funzionalità superiori a quelle di un lettore analogico.
SCRATCH JOG EFFECT
Quest'unità possiede una caratteristica Scratch Jog Effect che produce nuovi suoni scratch”.
Sono presenti tre pulsanti chiamati [BUBBLE], [TRANS] e [WAH] che producono suoni scratch nuovi. Essi producono effetti differenti da quelli scratch consueti, allargando le possibilità del DJ moderno.
DIGITAL JOG BREAK
Questunità possiede la caratteristica Digital Jog Break che offre vari effetti sonori originali.
Le funzioni di assistenza del rimissaggio [JET], [ROLL] e [WAH] sono controllate da tre pulsanti diversi. Scegliendo una funzione ed usando la manopola di comando a tempo con la musica, è possibile creare un nuovo mondo di eccellenti missaggi.
MANOPOLA DI COMANDO
Il grande diametro (115 mm) della manopola per la ricerca consente un uso assai più facile rispetto ai normali piatti giradischi analogici.
DEVIAZIONE DELL’ALTEZZA SONORA
Questa funzione consente di modificare il tempo della musica in relazione alla direzione di rotazione della manopola ed alla velocità del movimento.
RIPRODUZIONE IMPROVVISATA
In modalità VINYL, premendo la manopola della ricerca veloce la riproduzione viene interrotta e continua poi successivamente in relazione alla direzione ed alla velocità di rotazione della manopola stessa.
RICERCA DI FRAME
Sposta la posizione di pausa di un frame (1/75 di secondo) alla volta quando la manopola di comando viene ruotata in modalità di pausa.
RICERCA SUPERVELOCE
Girando la manopola di comando mentre si tiene premuto il pulsante di ricerca manuale o quello di ricerca di brani, la ricerca su di un disco può venire eseguire più velocemente che nel caso della ricerca normale o di brani.
RIPRODUZIONE ALL’INVERSO
Premendo il tasto di ritorno allindietro (DIRECTION REV) sino a quando la spia presente sul tasto si illumina, il disco viene letto in direzione inversa (a ritroso).
AVVIO
AVVIO DA UN PUNTO PRECEDENTE
Una volta che un punto di attacco è stato memorizzato, premendo il pulsante CUE mentre si riproduce un brano si torna indietro e si riprende la riproduzione dal punto di attacco memorizzato.
AVVIO AUTOMATICO
Questa funzione salta la porzione non registrata allinizio di un brano ed automaticamente si porta in modalità di pausa allinizio del brano, permettendo alla riproduzione di iniziare istantaneamente quando il pulsante PLAY/PAUSE (6) viene premuto.
CAMPIONAMENTO DEL PUNTO DI ATTACCO
La riproduzione può venire iniziata col tocco di un pulsante da un punto di attacco memorizzato, una funzione conveniente per confermare punti di attacco e per controllare il contenuto di un disco.
MEMORIA DI PUNTI DI ATTACCO/DI CICLI
Questo lettore possiede una memoria interna che permette la memorizzazione di punti di attacco o di un ciclo; essi possono poi venire recuperati quando desiderato.
CICLO CONTINUO IN TEMPO REALE
Questa funzione semplifica limpostazione e la cancellazione di cicli. Un ciclo può venire impostato nellistante in cui un brano viene riprodotto. Impostando un ciclo subito prima della fine di un brano, questo può venire fatto ripetere allinfinito. Inoltre, la modalità ADJUST è stata aggiunta per permettere la regolazione con un solo pulsante del punto di fine del ciclo, facilitando luso di cicli.
RIPETIZIONE DI UN CICLO
Permette di tornare in qualsiasi momento ad una posizione di ciclo impostata. Per tornare alla posizione di inizio del ciclo, premere il pulsante RELOOP/EXIT dopo avere cancellata la riproduzione di un ciclo. Attivando e disattivando un ciclo in combinazione col ritmo di un brano, si possono creare effetti sonori nuovi.
CONTROLLO DEL TEMPO
Un cursore scorrevole di alta precisione da 100 mm permette la regolazione a piacere del tempo di riproduzione.
Con un display digitale tarato in unità da 0,02 % (con tolleranze da ±6 %), la regolazione del tempo può venire fatta più facilmente ed accuratamente.
GAMMA DI CONTROLLO DEL TEMPO
La gamma di variabilità massima può venire scelta fra quattro gamme diverse: ±6%, ±10, ±16% e WIDE, rendendo più facile il lavoro.
TEMPO PRINCIPALE
Mantiene inalterata laltezza del suono anche se viene cambiato il tempo della musica.
72
<DRB1451> It
BEAT LOOP/DIVISIONE DI CICLI
Questa funzione automaticamente imposta un punto di fine di ciclo in accordo con le BPM del brano ed inizia la riproduzione del ciclo. Ad ogni pressione addizionale del pulsante, il ciclo viene diviso e si ha un nuovo ritmo.
INDIRIZZO DI RIPRODUZIONE
Il grafico a barre fornisce unindicazione visuale del progresso della riproduzione, come se si guardasse la posizione della testina su di un disco analogico. La posizione attuale viene indicata dalla lunghezza del grafico, che lampeggia ad indicare la fine del brano.
Page 73
AVVIO DA DISSOLVENZA
Se un mixer per DJ Pioneer (venduto separatamente) è collegato al sistema, la funzione di dissolvenza del mixer può venire usata per eseguire le funzioni di avvio immediato e di ritorno a ritroso.
RIPRODUZIONE ALTERNATA
Due CDJ-400 possono venire collegati ed eseguire in tandem la riproduzione alternata automatica. Quando la riproduzione da parte di un lettore termina, laltro esce dalla modalità di pausa ed inizia a riprodurre.
STRUTTURA A GALLEGGIAMENTO SU OLIO
La struttura a GALLEGGIAMENTO SU OLIO di questo apparecchio contribuisce alla sua resistenza a scosse ed urti. Questunità ha un design a GALLEGGIAMENTO SU OLIO che rende più difficili le distorsioni ed i salti della riproduzione causate da urti o vibrazioni del pavimento.
LETTURA MULTIPLA
Supporta la riproduzione di CD-R e CD-RW. Alcuni dischi possono non venire riprodotti normalmente, tuttavia, a causa di caratteristiche speciali loro o dei masterizzatori o di sporco o danni sulla loro superficie.
RIPRODUZIONE DJ DI FILE MP3
È possibile riprodurre file MP3 da un CD-ROM o dispositivo di memoria di massa USB facendo uso delle funzioni DJ.
COLLEGAMENTO CON PC
Virtualmente tutte le funzioni dei pulsanti e dei comandi del CDJ-400 possono venire mandate a dispositivi esterni. Questi segnali possono venire poi usati per controllare il soft­ware per DJ DJS di Pioneer e altri applicativi per computer. Inoltre, i brani musicali riprodotti con un computer possono venire mandati sotto forma di segnale audio al CDJ-400.
Esclusione di responsabilità
÷ I termini Microsoft e Windows sono marchi depositati della
Microsoft Corporation, depositati negli USA ed in altri paesi. I termini Apple e Mac OS sono marchi di fabbrica della Apple Inc. negli USA ed in altri paesi.
÷ I font inclusi sono stati sviluppati in parte dalla DynaComware Tai-
wan Inc.
÷ ASIO è un marchio di fabbrica della Steinberg Media Technologies
GmbH.
PRIMA DELL’USO (CARATTERISTICHE)
INDICE
PRIMA DELLUSO
CARATTERISTICHE ................................................... 72
DISCHI UTILIZZABILI CON QUESTUNITÀ ............. 76
AVVERTENZE PER L’USO......................................... 80
COLLEGAMENTI ........................................................ 82
COMANDI E DISPLAY ............................................... 86
OPERAZIONI
INSERIMENTO ED ESTRAZIONE DEL DISCO ......... 92
FUNZIONAMENTO DEL LETTORE PER DJ ............. 94
Funzione di impostazione
automatica di punti di attacco............................ 94
Inizio della riproduzione ..................................... 95
Funzione di ripresa della riproduzione.............. 95
Per fermare la riproduzione ............................... 95
Per far fermare temporaneamente
la riproduzione ..................................................... 95
Funzioni della manopola di comando ............... 96
Avanzamento veloce/retrocessione veloce ...... 97
Ripasso dei brani ................................................. 97
Ricerca con la manopola .................................... 98
Cambio della velocità di riproduzione .............. 99
Utilizzazione del tempo principale ..................... 99
Scratch Jog Effect ............................................. 100
Digital Jog Break ............................................... 100
Predisposizione di punti di attacco.................. 101
Missaggio di brani differenti ............................ 102
OPERAZIONI AVANZATE ....................................... 104
Riproduzione a ciclo .......................................... 104
Riproduzione con avvio a dissolvenza ............ 105
Riproduzione scratch ........................................ 106
Riproduzione con accelerazione ...................... 106
Riproduzione a ritroso ...................................... 106
Memoria di punti di attacco/di un ciclo .......... 107
Riproduzione alternata con due lettori............ 108
Scrittura e lettura di dati ................................... 108
IMPOSTAZIONI MIDI............................................... 110
VARIE
DIAGNOSTICA ......................................................... 112
Visualizzazione dei messaggi di errore ........... 113
DATI TECNICI ........................................................... 113
Italiano
Nederlands
73
<DRB1451>
It
Page 74
VOORBEREIDINGEN (KENMERKEN)
KENMERKEN
De CDJ-400 compact disc speler is speciaal ontworpen voor gebruik door diskjockeys. In dit apparaat zijn de functies en voorzieningen die nodig zijn voor gebruik in een discotheek gecombineerd met prestaties, geluidskwaliteit en functionaliteit die superieur zijn aan die van analoge spelers.
SCRATCH JOG EFFECT
Uitgerust met een Scratch Jog Effect voor nieuwe scratch­geluiden.
Uitgerust met de drie toetsen [BUBBLE], [TRANS] en [WAH] voor weergave van nieuwe scratch-geluiden. Er zijn effecten mogelijk die verschillen van de normale scratch-geluiden, zodat de mogelijkheden van uw DJ-weergave nog verder worden uitgebreid.
DIGITALE JOG BREAK
Uitgerust met een Digitale Jog Break voor originele geluidseffecten.
Individuele mengeffectfuncties [JET], [ROLL] en [WAH] zijn ieder voorzien van afzonderlijke toetsen. Door een functie te kiezen en de Jog-draaischijf tegelijk met de muziek te bedienen, gaat er een wereld vol mengeffecten voor u open.
JOG-DRAAISCHIJF
Uitgerust met een groot uitgevoerde Jog-draaischijf (doorsnede 115 mm) voor een veel gemakkelijkere bediening dan bij analoge draaitafels.
TOONHOOGTE-VERBUIGING
Met deze functie wordt het muziektempo gewijzigd overeenkomstig de richting en snelheid waarmee de Jog­draaischijf wordt rondgedraaid.
SCRATCH-WEERGAVE
Wanneer in de VINYL gebruiksstand op de Jog-draaischijf wordt gedrukt, stopt de weergave en wordt dan vervolgd overeenkomstig de richting en snelheid waarmee de draaischijf wordt rondgedraaid.
FRAME ZOEKEN
Wanneer in de pauzestand de Jog-draaischijf wordt gedraaid, wordt de disc in eenheden van één frame (1/75 seconde) doorlopen.
SUPERSNELLE ZOEKFUNCTIE
U kunt de disc nog sneller doorlopen dan bij normaal zoeken of muziekstukzoeken door de zoektoets of de muziekstukzoektoets ingedrukt te houden en tegelijkertijd de Jog-draaischijf te draaien.
TEMPOREGELING
Uiterst nauwkeurige 100 mm lange schuifregelaar voor instellen op traploze snelheid.
Met een digitaal display gekalibreerd in eenheden van 0,02 % (binnen een bereik van ±6 %) kan het tempo gemakkelijker en nauwkeuriger worden afgesteld.
TEMPOREGELINGBEREIK
Er zijn vier instellingen voor het maximale variabele bereik: ±6 %, ±10 %, ±16 % en WIDE, zodat een gemakkelijke instelling mogelijk is.
HOOFDTEMPOREGELING
Voor het wijzigen van het muziektempo zonder dat hierdoor de toonhoogte wordt veranderd.
74
<DRB1451> Du
ACHTERWAARTSE WEERGAVE
Wanneer op de achterwaarts-toets (DIRECTION REV) wordt gedrukt zodat het indicatorlampje van de toets oplicht, zal er worden overgeschakeld op achterwaartse weergave van de muziek.
CUE
TERUG-NAAR-CUE
Nadat cue-punten in het geheugen zijn vastgelegd, kunt u tijdens het afspelen van een muziekstuk op de CUE toets drukken om naar het vastgelegde cue-punt terug te gaan en de weergave vanaf daar te hervatten.
AUTO-CUE
Slaat het niet-opgenomen deel aan het begin van het muziekstuk over en schakelt op het beginpunt van het muziekstuk automatisch in de standby-stand, zodat de weergave onmiddellijk begint nadat op de PLAY/PAUSE toets (6) is gedrukt.
CUE-PUNT MONITOR
Het afspelen kan met één druk worden gestart vanaf het vastgelegde cue-punt. Dat is handig bij het controleren van het beginpunt en bij het monitoren ervan.
CUE-PUNT/LUSPUNT GEHEUGEN
Deze speler is uitgerust met een intern geheugen waarin het cue-punt of luspunt kan worden opgeslagen; de opgeslagen punten kunnen later naar wens worden opgeroepen.
REAL-TIME (ONVERTRAAGD) INSTELLEN VAN LUSSEN
Deze functie vereenvoudigt het instellen van lussen en het ongedaan maken van ingestelde lussen. U kunt een lus instellen terwijl u een muziekstuk weergeeft. Door een lus te creëren vlak voor het einde van een muziekstuk, kunt u voorkomen dat het muziekstuk helemaal eindigt. Bovendien is er een ADJUST functie om het eindpunt van een lus door middel van een druk op de toets te wijzigen en de lusfuncties gemakkelijker te kunnen bedienen.
LUS HERHALEN
U kunt zo vaak als u wenst terugkeren naar eerder vastgelegde lussen. Druk op de RELOOP/EXIT toets na het beëindigen van de lus-weergave om terug te keren naar het beginpunt van de lus. Door de lus-aan en lus-uit te combineren met het ritme van het muziekstuk, kunt u nieuwe geluidseffecten creëren.
BEAT-LUS/LUS HALVEREN
U kunt automatisch het eindpunt van een lus instellen overeenkomstig de BPM en dan starten met lus-weergave. Telkens wanneer de toets nogmaals wordt ingedrukt, wordt de lus gehalveerd en ontstaat er een nieuw ritme.
WEERGAVEPOSITIE
De staafgrafiek geeft een visuele indicatie van de voortgang van de weergave van het muziekstuk, waarmee de gebruiker de huidige weergavepositie in het muziekstuk kan zien op dezelfde manier als wanneer hij bij het afspelen van een analoge grammofoonplaat naar de positie van de naald kijkt. Aan de lengte van de staaf kunt u de huidige weergavepositie zien en een knipperende staaf geeft aan dat het einde van het muziekstuk wordt genaderd.
Page 75
FADER-START
Wanneer een Pioneer DJ-mengpaneel (los verkrijgbaar) wordt aangesloten, kan de fader op het mengpaneel gebruikt worden voor de snelstartfunctie en de terug-naar-cue functie.
RELAIS-WEERGAVE
Twee CDJ-400 mengpanelen kunnen met elkaar worden verbonden voor automatische relais-weergave. Wanneer de weergave van het muziekstuk op een van de spelers stopt, wordt de standby-stand op de andere speler opgeheven en begint het afspelen automatisch.
OLIEGEDEMPT ONTWERP
Door een OLIEGEDEMPTE constructie is het apparaat beter bestand tegen schokken en stoten. Dit apparaat is voorzien van een OLIEGEDEMPT ONTWERP waardoor het minder vaak voorkomt dat vervormingen en geluidsonderbrekingen optreden als gevolg van aanstoten bij bediening en trillingen vanaf de vloer.
MEERDERE DISCTYPEN
CD-R en CD-RW discs kunnen ook worden weergegeven. (Als gevolg van de speciale eigenschappen van sommige discs en recorders, of eventuele beschadiging of vuil op de discs, is het mogelijk dat sommige discs niet goed kunnen worden afgespeeld.)
MP3 DJ-WEERGAVE
MP3-bestanden die zijn opgenomen op een CD-ROM of USB­geheugenapparaat kunnen worden afgespeeld met DJ­functies.
PC-VERBINDING
Praktisch alle toets- en schuifregelaarfuncties van de CDJ-400 kunnen naar externe apparaten worden uitgestuurd. Deze signalen kunnen dan worden gebruikt om Pioneers eigen DJ-software DJS en ook andere computer-toepassingssoft­ware te bedienen. Bovendien kunnen muziekstukken die op de computer worden afgespeeld als audio via de CDJ-400 worden weergegeven.
VOORBEREIDINGEN (KENMERKEN)
INHOUDSOPGAVE
VOORBEREIDINGEN
KENMERKEN ............................................................. 74
DISCS DIE MET DIT APPARAAT
GEBRUIKT KUNNEN WORDEN ............................... 78
BEHANDELING VAN DE CD-SPELER ...................... 81
AANSLUITINGEN ...................................................... 82
BEDIENINGSORGANEN ........................................... 86
BEDIENING
PLAATSEN/UITNEMEN VAN DE CD ........................ 93
BEDIENING VAN DE DJ-SPELER ............................. 94
Auto Cue function................................................ 94
Beginnen met afspelen ....................................... 95
Hervattingsfunctie ............................................... 95
Stoppen met afspelen ......................................... 95
Tijdelijk onderbreken van het afspelen ............. 95
Functies van de Jog-draaischijf ......................... 96
Snel vooruitspoelen/achteruitspoelen .............. 97
Muziekstuk klaarzetten ........................................ 97
Draaizoeken .......................................................... 98
Wijzigen van de weergavesnelheid ................... 99
Gebruik van de hoofdtemporegeling ................ 99
Scratch Jog Effect ............................................. 100
Digital Jog Break ............................................... 100
Instellen van cue-punten .................................. 101
Mengen van twee muziekstukken.................... 102
GEAVANCEERDE BEDIENING ................................ 104
Lus-weergave ..................................................... 104
Fader-start weergave ........................................ 105
Scratch-weergave .............................................. 106
Spin-weergave ................................................... 106
Achterwaartse weergave .................................. 106
Geheugen voor cue-punten/lus-punten .......... 107
Relais-weergave met twee spelers .................. 108
Schrijven en aflezen van gegevens ................. 108
MIDI-INSTELLING .................................................... 111
Italiano
Nederlands
Disclaimer
÷ Microsoft en Windows zijn gedeponeerde handelsmerken van
Microsoft Corporation, geregistreerd in de VS en in andere landen. Apple en Mac OS zijn handelsmerken van Apple Inc., geregistreerd in de VS en in andere landen.
÷ De bijgeleverde lettertypen zijn gedeeltelijk ontwikkeld door
DynaComware Taiwan Inc.
÷ ASIO is een gedeponeerd handelsmerk van Steinberg Media
Technologies GmbH.
OVERIGE INFORMATIE
VERHELPEN VAN STORINGEN.............................. 114
Foutmeldingen ................................................... 115
TECHNISCHE GEGEVENS ...................................... 115
75
<DRB1451>
Du
Page 76
PRIMA DELL’USO (DISCHI UTILIZZABILI CON QUEST’UNITÀ)
DISCHI UTILIZZABILI CON QUESTUNITÀ
Tipo di dischi utilizzabili con quest’unità
÷ I seguenti marchi e loghi sono visualizzati su etichette dei
dischi, sulle loro confezioni e sulle loro custodie.
Tipi di disco e loro logo
CD CD-TEXT
(Nota 1)
Nota 1) A proposito del display TEXT:
Il numero di caratteri che possono venire visualizzati arriva a
48. Se quanto visualizzato supera gli 8 caratteri, però, essi scorrono sul display. Possono venire usati solo caratteri alfanumerici ed un numero limitato di simboli ( pag. 90).
Nota 2) Dischi CD-R/CD-RW:
Questo lettore supporta la riproduzione di CD-R/CD-RW registrati in formato audio CD o contenenti file MP3. * Per dettagli, consultare le istruzioni per luso del proprio
masterizzatore.
CD-R
(Nota 2)
CD-RW
(Nota 2)
Note:
Alcuni dischi CD-R/CD-RW registrati su masterizzatori o
computer possono non essere riproducibili con questo lettore a causa di varie ragioni, comprese le caratteristiche del disco, la presenza di graffi o sporco, condensa sulla lente, ecc.
Alcuni dischi registrati con computer possono non essere
riproducibili con questo lettore a seconda dellapplicativo usato, delle sue impostazioni e dellambiente operativo. Usare sempre dischi del formato corretto. Per maggiori dettagli, consultare il fabbricante dellapplicativo di masterizzazione.
Quest’unità non può riprodurre dischi CD-R o CD-RW
parzialmente registrati e non finalizzati.
Per informazioni dettagliate sull’uso di CD-R/CD-RW,
consultare il foglietto di avvertenze in dotazione a ciascun disco.
I CD-R/RW
A causa della loro particolare struttura, i CD-R/RW, se lasciati per lungo tempo in modalità di pausa (o Standby avvio) in uno stesso punto, possono divenire difficili da riprodurre in tale punto. Lo stesso problema si può verificare se la funzione di anello viene usata per riprodurre un particolare punto per un numero eccessivo di volte. Si consiglia quindi agli utenti di fare sempre copie di riserva di dischi di tale tipo che contengano dati importanti.
La riproduzione DualDisc
Questo prodotto è progettato per la conformità con i dischi CD standard. Non se ne garantisce quindi il funzionamento corretto se usato con dischi di standard diverso da quello CD.
Riproduzione di file MP3
I file MP3 possono avere due formati diversi, Constant Bit Rate (CBR) e Variable Bit Rate (VBR). Questo componente supporta la riproduzione normale e DJ di file sia CBR che VBR, ma quelli VBR richiedono tempi di ricerca e ricerca superveloce superiori a quelli CBR. Per questo, se la velocità di funzionamento è importante, si consiglia luso del formato MP3 CBR. I file MP3 devono possedere le caratteristiche di formato che seguono.
Formato MP3 MPEG-1
MPEG-2
Tag ID3
Estensione del file
Supporto delle funzioni di campionamento Audio Layer-3 da 32 kHz, 44,1 kHz e 48 kHz, e bitrate da 32 Kbps a 320 Kbps.
Supporta frequenze di campionamento Audio Layer-3 da 16 kHz, 22,05 kHz, 24 kHz, oltre a bitrate da 16 Kbps (stereo) a 160 Kbps.
Supporta i tag ID3 Ver. 1.0/1.1/2.2/2.3/2.4. Visualizza titoli, album ed artista. Possono venire usati solo caratteri alfanumerici ed un numero limitato di simboli.
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3
76
<DRB1451> It
Page 77
PRIMA DELL’USO (DISCHI UTILIZZABILI CON QUEST’UNITÀ)
Riproduzione di brani da un dispositivo di memoria di massa USB
Collegando un dispositivo di memoria di massa USB al CDJ-400 i file MP3 che contiene possono venire riprodotti. ÷ Il CDJ-400 può non supportare la riproduzione con tutti i dispositivi di memoria di massa USB o riuscire ad erogare energia
elettrica ad essi sufficiente. Tenere anche presente che Pioneer non è responsabile per perdite di dati da un dispositivo di memoria di massa USB che siano dovute al suo collegamento al CDJ-400.
÷ La lettura di una grande quantità di dati da un dispositivo di memoria di massa USB può richiedere molto tempo. ÷ Luso di hub USB può causare comportamenti anomali.
Come scollegare un dispositivo di memoria di massa USB
Usare prima SOURCE SELECT per eliminare la selezione del dispositivo di memoria di massa USB, poi confermare che lindicatore di dispositivo di memoria di massa USB si sia spento, e solo allora togliere il dispositivo di memoria di massa USB.
Formato del dispositivo di memoria di massa USB
Gerarchia di cartelle
Numero massimo di cartelle Numero massimo di file Formato di registrazione
Al massimo otto livelli (i file in cartelle oltre lottavo livello non possono venire riprodotti.)
10 000 20 000 (al massimo 10 000 per cartella) I dispositivi conformi alle specifiche della classe dei dispositivi di
memoria di massa USB (USB MSC), compresi i dischi fissi esterni, i dispositivi di memoria flash ed i dispositivi di riproduzione audio (che supportino i filing system FAT16 e FAT32).
* Non è presente una funzione di riordino di file. La riproduzione avviene nellordine di memorizzazione. * Se il numero di file aumenta, il tempo necessario per lavvio aumenta.
Riproduzione di CD-ROM
Questa unità è in grado di riprodurre file MP3 contenuti in CD-ROM.
Formato del disco Estensione dei file
Gerarchia di cartelle
Numero massimo di cartelle Numero massimo di file Multisessione
Metodo di registrazione CD-R
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3 Al massimo otto livelli (i file in cartelle oltre lottavo livello non
possono venire riprodotti.) 2000 3000 La modalità multisessione non è supportata.
Se si usa un disco multisessione, solo la prima sessione viene riprodotta.
Registra usando il file system per CD-ROM ISO9660. Supporta solo le modalità Disc At Once e Track Ad Once. Il CDJ-400 non supporta dischi registrati in modalità Packet Write.
Italiano
* Non è presente una funzione di riordino di file. La riproduzione avviene nellordine di memorizzazione. * Se il numero di file aumenta, il tempo necessario per lavvio aumenta.
Nederlands
77
<DRB1451>
It
Page 78
VOORBEREIDINGEN (DISCS DIE MET DIT APPARAAT GEBRUIKT KUNNEN WORDEN)
DISCS DIE MET DIT APPARAAT GEBRUIKT KUNNEN WORDEN
Afspeelbare discs
÷ Een van de volgende merktekens of logo’s moet op het la-
bel, de verpakking of de hoes van de disc staan.
Typen en logos van afspeelbare discs
CD CD-TEXT
(Opmerking 1)
Opmerking 1) Betreffende het TEXT discplay:
Het maximale aantal tekens dat weergegeven kan worden is
48. Wanneer een display-aanduiding 8 tekens overschrijdt, zal de aanduiding over het display schuiven. Er kunnen alleen alfanumerieke tekens en een beperkt aantal symbolen op het display worden aangegeven. ( Blz. 90).
Opmerking 2) CD-R/CD-RW discs:
Deze speler is geschikt voor het afspelen van CD-R/CD-RW discs die zijn opgenomen in audio-CD formaat of MP3. * Zie de gebruiksaanwijzing van uw recorder voor nadere
bijzonderheden.
CD-R
(Opmerking 2)
CD-RW
(Opmerking 2)
Opmerkingen:
Sommige CD-R/CD-RW discs die zijn opgenomen op
stand-alone recorders of computerstations kunnen misschien niet op deze speler worden afgespeeld. Dit kan diverse oorzaken hebben, zoals de eigenschappen van de disc, krassen of vuil op de disc, vuil of condens op de lens van de speler, enz.
Sommige discs die zijn opgenomen op computerstations
zijn niet op deze speler afspeelbaar als gevolg van de gebruikte opnamesoftware, de instellingen en de werkomgeving. Zorg dat u de juiste formattering voor de disc gebruikt. Raadpleeg de fabrikant van de gebruikte software voor verdere informatie.
Dit apparaat kan geen gedeeltelijk opgenomen CD-R of CD-
RW discs afspelen die niet zijn afgesloten.
Voor verdere informatie betreffende de behandeling van
CD-R/CD-RW discs wordt u verwezen naar de instructies die bij de disc worden geleverd.
Betreffende CD-R/RW discs
Wanneer u CD-R/RW discs langere tijd bij een bepaald punt in de pauzestand (of de cue-paraatstand) laat staan, is het mogelijk dat de disc naderhand op de betreffende plaats niet goed afgespeeld kan worden. Dit kan ook gebeuren wanneer de lup-weergavefunctie gebruikt wordt om een bepaald punt op de disc veelvuldig af te spelen. Wij raden u daarom aan om backup-discs te maken wanneer u discs afspeelt die belangrijke gegevens bevatten.
Betreffende DualDisc weergave
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik van muziek-CDs. Er kan geen garantie worden gegeven voor de werking of prestatie bij gebruik van discs die niet voldoen aan de muziek­CD normen.
Afspelen van MP3 bestanden
MP3 bestanden zijn er in twee formaten: constante bitrate (CBR) en variabele bitrate (VBR). Dit apparaat is geschikt voor afspelen en DJ-weergave van CBR en VBR-type MP3 bestanden. In vergelijking met CBR bestanden, zal bij bestanden die zijn opgenomen in VBR formaat de normale zoeksnelheid en de supersnelle zoeksnelheid langzamer zijn. Dit betekent dat wanneer een hoge bedieningssnelheid van groot belang is, het gebruik van het CBR opnameformaat wordt aanbevolen voor MP3 bestanden. MP3 bestanden moeten aan de volgende formaatvereisten voldoen:
MP3 formaat MPEG-1
MPEG-2
ID3-tag
Bestandsextensie
Ondersteunt audio-laag 3 met bemonsteringsfrequentie 32 kHz, 44,1 kHz en 48 kHz, en bitrate 32 Kbps t/m 320 Kbps.
Ondersteunt audio-laag 3 met bemonsteringsfrequentie 16 kHz, 22,05 kHz en 24 kHz, en bitrate 16 Kbps (stereo) t/m 160 Kbps.
Ondersteunt ID3 Ver. 1.0/1.1/2.2/2.3/2.4. Toont de titel, het album en de artiestennaam. Er kunnen alleen alfanumerieke tekens en een beperkt aantal symbolen op het display worden aangegeven.
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3
78
<DRB1451> Du
Page 79
VOORBEREIDINGEN (DISCS DIE MET DIT APPARAAT GEBRUIKT KUNNEN WORDEN)
Afspelen van muziekstukken op een USB-geheugenapparaat
Wanneer u een USB-geheugenapparaat op de CDJ-400 aansluit, kunt u de MP3-bestanden die op het USB-geheugenapparaat zijn via dit apparaat afspelen. ÷ De CDJ-400 ondersteunt mogelijk niet de weergave van alle USB-geheugenapparaten en levert misschien ook niet voldoende
stroom. Pioneer kan niet aansprakelijk worden gesteld voor verlies van gegevens op een USB-geheugenapparaat als gevolg van de aansluiting van dat apparaat op de CDJ-400.
÷ Het aflezen van de gegevens op een USB-geheugenapparaat kan lang duren als er een grote hoeveelheid gegevens op het
apparaat zijn.
÷ Bij gebruik van een USB-hub is het mogelijk dat er geen betrouwbare werking wordt verkregen.
Loskoppelen van een USB-geheugenapparaat
Gebruik SOURCE SELECT om de selectie van het USB-geheugenapparaat te annuleren en controleer vervolgens of de indicator voor het USB-geheugenapparaat is gedoofd voordat u het apparaat loskoppelt.
Formaat van het USB­geheugenapparaat
Mappenstructuur
Max. aantal mappen Max. aantal bestanden Opnameformaat
Maximaal 8 niveaus (bestanden in mappen dieper dan de 8ste laag kunnen niet worden afgespeeld)
10 000 20 000 (maximaal 10 000 bestanden in een enkele map) Apparaten die voldoen aan de specificatie voor USB-massaopslag
(USB MSC), inclusief externe harde schijven, draagbare flash-memory apparaten en digitale audiospelers (die het FAT16 en FAT32 formaat ondersteunen).
* Er is geen sorteerfunctie voor de bestanden. De bestanden kunnen alleen worden afgespeeld in de volgorde die in het
geheugen is vastgelegd.
* Bij een groot aantal bestanden is de opstarttijd langer.
Betreffende het afspelen van CD-ROMs
MP3-bestanden die zijn opgenomen op een CD-ROM kunnen op dit apparaat worden afgespeeld.
Discformaat Bestandsextensie
Mappenlagen
Maximaal aantal mappen Maximaal aantal bestanden Multisessie
CD-R opnamemethode
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3 Maximaal 8 lagen; bestanden in mappen dieper dan 8 lagen, kunnen
niet worden afgespeeld. 2 000 3 000 Multisessie wordt niet ondersteund.
Als de gebruikte disc een multisessie disc is, wordt alleen de eerste sessie afgespeeld.
Opnamemethode volgens het ISO9660 CD-ROM bestandssysteem. Ondersteunt alleen "Disc At Once" of "Track At Once". De CDJ-400 is niet geschikt voor discs die zijn opgenomen met Packet Write.
Italiano
Nederlands
* Er is geen sorteerfunctie voor de bestanden. De bestanden kunnen alleen worden afgespeeld in de volgorde die in het
geheugen is vastgelegd.
* Bij een groot aantal bestanden is de opstarttijd langer.
79
<DRB1451>
Du
Page 80
PRIMA DELL’USO (AVVERTENZE PER L’USO)
AVVERTENZE PER LUSO
Posizionamento
Installare lapparecchio in un luogo ben ventilato dove non sia esposto ad alte temperature o ad umidità.
Evitare luoghi esposti alla luce diretta del sole, o luoghi vicino ad apparecchiature che emettono calore o a radiatori. Il calore eccessivo può danneggiare il mobiletto dellapparecchio o i dispositivi interni. Linstallazione in luoghi eccessivamente umidi o polverosi può risultare in danni o in cattivo funzionamento dellapparecchio. Evitare linstallazione nelle vicinanze di fornelli da cucina, o in luoghi simili, dove lapparecchio possa trovarsi esposto a fumi oleosi, vapore e calore.
Precauzioni per linstallazione
÷ Usando o conservando il lettore in luoghi esposti a temperature
elevate, ad esempio su amplificatori di potenza o vicino a riflettori si può danneggiarlo. Evitare di installare il lettore sopra apparecchi che generino grandi quantità di calore.
÷ Posizionare l’apparecchio quanto più lontano possibile da
sintonizzatori o apparecchi televisivi. I lettori per compact disc ubicati molto vicino a simili apparecchi possono causare disturbi e interferenze, o il deterioramento dellimmagine televisiva.
÷ Queste interferenze si notano in modo particolare quando si fa
uso di una antenna interna. Se del caso, utilizzare una antenna esterna o evitare di usare il lettore CD.
÷ Se l’apparecchio viene usato in ambienti rumorosi, ad esempio
vicino a diffusori, la riproduzione può saltare. In tal caso, allontanare i diffusori o ridurre il volume di ascolto.
÷ Porre questo apparecchio su di una
superficie orizzomtale e stabile.
÷ Controllare che il lettore, inclusi i
suoi cavi di alimentazione e di collegamento, non sia esposto a vibrazioni. Il lettore possiede un ammortizzatore che assorbe le vibrazioni, ma è ugualmente prudente evitare di usare il lettore in luoghi esposti a vibrazioni, dato che possono far saltare la testina di lettura. Fare particolarmente attenzione quando si usa il lettore tenendolo installato in una borsa da trasporto.
Lasciare spazio
sufficiente per la ventilazione.
Non installare su superfici esposte a vibrazioni!
Pulizia dellapparecchio
Pulire il lettore CD con un panno soffice e pulito. Per lo sporco più tenace, inumidire il panno con un detergente debole diluito in 5 o 6 sei parti di acqua e strizzarlo bene. Usare poi un panno asciutto per asciugare il lettore. Non usare mai sostanze chimiche volatili come benzina e diluente, dato che esse possono danneggiare le finiture dellapparecchio.
Conservazione dei dischi
÷ I compact disc sono prodotti con lo stesso genere di plastica usata
per i convenzionali dischi analogici. Fare attenzione ad evitare che i dischi possano deformarsi, e conservarli sempre nelle loro custodie, in posizione verticale, evitando luoghi soggetti a tem­perature molto alte o molto basse, e ad umidità molto alta. Evitare inoltre di lasciare i dischi in unautomobile chiusa al sole, dove la temperatura può raggiungere livelli estremamente alti.
÷ Leggere attentamente, ed osservare, le precauzioni riportate
sulletichetta dei dischi.
Condensa
Quando il lettore CD viene portato improvvisamente da un luogo freddo a uno caldo, o se la temperatura ambiente aumenta improvvisamente, allinterno dellapparecchio può formarsi della condensa che può impedire allapparecchio di fornire il massimo delle proprie prestazioni. In tali casi, lasciare lapparecchio inattivo per circa unora per consentire ladattamento progressivo alla temperatura ambiente, o aumentare la temperatura della stanza in modo graduale.
Pulizia e maneggio dei CD
÷ La presenza di ditate o grumi di sporco sulla superficie del disco
non influisce direttamente sui segnali registrati, ma, a seconda del grado di contaminazione, la luminosità della luce riflessa dalla superficie dei segnali può risultare ridotta, con una conseguente degradazione della qualità del suono. Tenere sempre i dischi puliti, strofinandoli dolcemente con un panno morbido, e dall'interno verso lesterno.
÷ Se il disco risulta particolarmente sporco, bagnare il panno in
acqua, strizzarlo bene, togliere lo sporco dal disco ed asciugare poi accuratamente il disco con un panno asciutto.
÷
Non fare uso sul disco di liquidi per pulizia a spray o di agenti anti elettricità statica. Evitare anche di pulire il disco con benzina od altri solventi volatili che potrebbero danneggiare la superficie del disco.
÷ Con questo apparecchio utilizzare
solamente dischi che riportino il marchio indicato qui a destra (dischi digitali audio, a lettura ottica).
÷ I dischi ibridi SACD non possono ve-
nire riprodotti.
÷ Quando si afferrano dei CD, non toccare la superficie recante i
segnali (la superficie iridescente dal lato opposto al lato etichettato).
÷ Non incollare etichette o nastro adesivo sulle superfici del disco,
ed evitare inoltre di scalfirle o di danneggiare letichetta esistente.
÷ All’interno dellapparecchio il disco ruota ad alta velocità. Evitare
quindi luso di dischi danneggiati (deformati o incrinati).
'
Pulizia della lente del CD
La lente del pickup del lettore non si sporca se usata normalmente. In caso, però, di cattivo funzionamento dovuto ad accumulazioni di sporco, rivolgersi ad un centro di servizio PIONEER. Prodotti vari per la pulizia delle lenti dei lettori CD sono disponibili sul mercato, ma devono essere impiegati con estrema attenzione perché taluni possono causare danni alla lente stessa.
80
<DRB1451> It
Evitare la riproduzione di compact disc di forme particolari
Non riprodurre compact disc di forme diverse da quella circolare convenzionale, quali, ad esempio, dischi a forma di cuore o simili. Questi tipi di dischi possono causare disfunzioni.
Page 81
VOORBEREIDINGEN (BEHANDELING VAN DE CD-SPELER)
BEHANDELING VAN DE CD-SPELER
Opstelling
Zet de CD-speler op een goed geventileerde plaats vrij van hoge temperaturen en vochtigheid.
Zet de CD-speler niet op een plaats waar deze blootgesteld staat aan direct zonlicht of de warmte van een verwarming e.d. Buitensporige hitte kan de ombouw en inwendige onderdelen beschadigen. Houd de CD-speler eveneens uit de buurt van vochtige of stoffige plaatsen om een defect of kortsluiting te voorkomen. Vermijd tevens opstelling in de buurt van een fornuis of op andere plaatsen waar veel oliedampen, stoom of hitte is.
Voorzorgsmaatregelen betreffende de opstelling
÷ Plaatsing en gebruik van de CD-speler voor langere tijd op of in de
buurt van warmte verspreidende voorwerpen zoals versterkers, spotlichten, enz., zal de werking van het toestel mogelijk nadelig beïnvloeden. Plaats de CD-speler niet op een component die warm wordt, zoals bijvoorbeeld een versterker.
÷
Plaats de CD-speler zo ver mogelijk van de tuner en televisie vandaan. Wanneer de CD-speler erg dicht bij dergelijke apparaten staat, kan dit resulteren in ruis of een slechte beeldkwaliteit.
÷ Zulke storingen zijn sterker bij gebruik van een binnenantenne voor
de tuner of televisie. U kunt de storingen verminderen door een goede buitenantenne te installeren of de CD-speler uit te schakelen.
÷ Indien het toetsel in een lawaaierige omgeving wordt gebruikt,
bijvoorbeeld in de buurt van een luidspreker, kan het geluid mogelijk overslaan. U moet in dat geval het toestel verder van de luidsprekers plaatsen of het volume verlagen.
÷
Plaats dit apparaat op een horizontale en stabiele ondergrond.
÷
Let erop dat de speler, met inbegrip van het signaalsnoer en het netsnoer, niet in contact is met trillend materiaal. Schokken, stoten en andere zijdelings inwerkende trillingen kunnen er echter toe leiden dat de disc overslaat tijdens het spelen. Let er vooral bij de opstelling in een rack op dat er voldoende afstand tot de omringende wanden wordt aangehouden.
Houd voldoende ruimte vrij
voor een goede ventilatie van het apparaat.
Niet op of tegen trillend materiaal plaatsen.
Reinigen van de CD-speler
Reinig de speler met een zachte droge doek. Voor hardnekkige vlekken dient u een doek te gebruiken die in een oplossing van 1 deel neutraal schoonmaakmiddel op 5 of 6 delen water is gedrenkt. Wring de doek goed uit en veeg het vuil weg. Droog de ombouw van het toestel met een doek. Gebruik geen vluchtige middelen zoals benzine en thinner. Deze middelen tasten de afwerking namelijk aan.
temperatuur of vochtigheid, of plaatsen met extreem lage temperatuur. Laat de CDs niet in uw auto achter, aangezien de temperatuur in een in de zon geparkeerde auto zeer hoog kan oplopen waardoor de CDs beschadigd worden.
÷ De voorzorgen vermeldt op het label van de disc altijd lezen en
opvolgen.
Condensvorming
Als de CD-speler van een koude naar een warme ruimte wordt gebracht of als de temperatuur in de kamer plotseling verhoogd wordt, kan er condens in het inwendige van de CD-speler ontstaan waardoor deze niet meer goed werkt. Mocht dit voorkomen, laat het apparaat dan ongeveer één uur ongebruikt staan of laat de temperatuur in de kamer geleidelijker hoger worden.
Reinigen en behandelen van CD’s
÷
Vinger- en vetvlekken op het oppervlak van de CD zullen de signalen niet direct aantasten, maar afhankelijk van de mate van vervuiling is het wel mogelijk dat het reflectievermogen van het signaaloppervlak minder wordt wat resulteert in een inferieure geluidskwaliteit. Houd de CDs goed schoon door deze regelmatig met een zacht doekje van het midden naar de buitenkant schoon te vegen.
÷ Als de disc erg vuil is, kan deze met een zachte doek, bevochtigd
met water maar goed uitgewrongen, voorzichtig afgeveegd worden. Verwijder eventuele achtergebleven waterdruppels met een andere droge doek.
÷ Gebruik op compact discs geen reinigingssprays of antistatische
middelen bestemd voor grammofoonplaten. Maak de discs ook nooit met benzine, terpentijn of andere sterke chemische middelen schoon aangezien deze het oppervlak van de disc kunnen aantasten.
÷ Met deze CD-speler mogen uitsluitend
compact discs gebruikt worden die voorzien zijn van het rechts hierneaast getoonde merk. (Optische audio digitale discs)
÷ SACD hybride discs kunnen niet
worden weergegeven.
÷ Let op tijdens het hanteren van de disc de opgenomen kant niet
aan te raken (de spiegelachtige kant tegenovergesteld aan het la­bel is de opgenomen kant). Houd de disc bij de rand vast of met een vinger bij de rand en een bij het middengat.
÷ Plak geen labels of plakband op de kant met het disclabel. Let er
ook op het label niet te beschadigen of erop te krassen.
÷ De disc draait met hoge snelheid in de CD-speler rond. Gebruik
daarom geen beschadigde (kromgetrokken of gebarsten) discs.
'
Italiano
Nederlands
Reinigen van de CD-lens
Onder normale omstandigheden wordt de pickup-lens van de speler niet erg vuil. Mochten er echter storingen optreden als gevolg van vuil op de lens, neem dan contact op met een erkend PIONEER serv­ice-centrum. Lensreinigers voor CD-spelers zijn in uw audiozaak verkrijgbaar. Let er goed op welk middel u gebruikt, aangezien sommige beschadigingen aan de lens kunnen veroorzaken.
Opbergen van compact discs
÷ CD’s zijn gemaakt van hetzelfde soort plastic als dat wat gebruikt
wordt voor normale grammofoonplaten. Zorg dat de CDs niet kromtrekken. Steek de CDs altijd in de bijbehorende doosjes en zet deze rechtop. Vermijd het opbergen op plaatsen met hoge
Speel geen CDs af die een afwijkende vorm hebben
Bij het afspelen van een CD die niet rond is, zoals een hartvormige CD, is het mogelijk dat de apparatuur foutief werkt.
81
<DRB1451>
Du
Page 82
PRIMA DELL’USO (COLLEGAMENTI) / VOORBEREIDINGEN (AANSLUITINGEN)
COLLEGAMENTI
Prima di fare o cambiare collegamenti, spegnere lapparec­chio e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente alternata.
1. Collegamento con un mixer Pioneer per
DJ (connettore di uscita audio e CONTROL)
Usare i cavi audio in dotazione per collegare la presa bianca al terminale L (sinistro) e quella rossa al terminale R (destro). Collegare il cavo di controllo in dotazione per rendere possibile il controllo di questunità da un mixer per la riproduzione con apertura in dissolvenza o ritorno allinizio del brano.
Se ci si collega ad un DJ mixer (DJM-400)
DJM-400
PHONO
CD
LINE
L
LINE PHONO
R
CONTROL
AANSLUITINGEN
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stop­contact alvorens aansluitingen te maken of te verbreken.
1. Aansluiten op een Pioneer DJ-mengpaneel (audio-uitgang en bedieningssignaal­aansluiting (CONTROL))
Gebruik de bijgeleverde audiokabels en steek de witte stekker in de L (linker) aansluiting en de rode stekker in de R (rechter) aansluiting. Sluit tevens het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer aan om de fader-start en terug-naar-cue functies vanaf het mengpaneel te bedienen.
Bij aansluiting op een DJ-mengpaneel (DJM-400)
Cavo audio in dotazione Bijgeleverde audiokabel
LINE PHONO
PHONO
CD
LINE
L
R
CONTROL
Cavo di controllo in dotazione Bijgeleverd bedieningssignaalsnoer
Cavo audio in dotazione
Bijgeleverde audiokabel
CDJ-400 B
÷ Se si collegano un DJM-600, un DJM-300 ed un DJM-500,
farlo nel modo visto nella figura che segue.
÷ Se si collegano un DJM-909 e un DJM-707, collegare CH-1
CD al LETTORE A, CH-2 CD al LETTORE B usando i cavi audio in dotazione.
÷ Nel caso di un DJM-3000, collegare il LETTORE A a LINE 1
di CH-1 ed il LETTORE B a LINE 3 di CH-2.
Cavo di controllo in dotazione Bijgeleverd bedienings­signaalsnoer
CDJ-400 A
÷ Wanneer u op een DJM-600, DJM-300 of DJM-500 DJ-
mengpaneel aansluit, maakt u de aansluitingen zoals afgebeeld in de bijgaande afbeelding.
÷ Wanneer u op een DJM-909 of DJM-707 DJ-mengpaneel
aansluit, sluit u CH-1 CD aan op A PLAYER en CH-2 CD op B PLAYER met behulp van de bijgeleverde aansluitkabels.
÷ Wanneer u op het DJM-3000 DJ-mengpaneel aansluit, sluit
u A PLAYER aan op LINE 1 van CH-1 en B PLAYER op LINE 3 van CH-2.
82
<DRB1451> It/Du
Page 83
PRIMA DELL’USO (COLLEGAMENTI) / VOORBEREIDINGEN (AANSLUITINGEN)
÷ Per collegare questa unità ad un DJM-1000, usare il cavo
audio in dotazione per collegare una serie di connettori CD/ LINE ai connettori PLAYER A e gli altri connettori CD/LINE ai connettori PLAYER B. Per quanto riguarda l'emissione di segnale audio digitale, usare un cavo per segnale digitale coassiale (da acquistarsi separatamente) per collegare il connettore DIGITAL OUT del CDJ-400 ad uno dei connettori DIGITAL IN del DJM-1000 (canali da 4 a 6).
÷ Per collegare questa unità ad un DJM-800, usare il cavo
audio in dotazione per collegare una serie di connettori CD/ LINE ai connettori PLAYER A e gli altri connettori CD/LINE ai connettori PLAYER B. Per quanto riguarda l'emissione di segnale audio digitale, usare un cavo per segnale digitale coassiale (da acquistarsi separatamente) per collegare il connettore DIGITAL OUT del CDJ-400 ad uno dei connettori DIGITAL IN del DJM-800.
÷ Per collegare questa unità ad un DJM-700, usare il cavo
audio in dotazione per collegare una serie di connettori CD/ LINE ai connettori PLAYER A e gli altri connettori CD/LINE ai connettori PLAYER B.
÷ Se si usa un mixer audio che non sia uno di quelli elencati
qui sopra, collegare il terminale AUDIO OUT di questunità al terminale di ingresso di linea del mixer oppure al terminale AUX (* non fare uso del terminale PHONO, dato
che esso produce distorsioni ed altri problemi).
2. Collegamento di un cavo di controllo per la riproduzione alternata
È possibile fare alternare automaticamente la riproduzione di due lettori se i loro connettori CONTROL vengono collegati con il cavo apposito in dotazione (pag. 108).
÷ Wanneer u het apparaat op een DJM-1000 aansluit,
gebruikt u de bijgeleverde audiokabel om een set CD/LINE aansluitingen te verbinden met PLAYER A en de andere set CD/LINE aansluitingen met PLAYER B. Voor uitvoer van digitale audiosignalen gebruikt u een coaxiale digitale signaalkabel (los verkrijgbaar) om de DIGITAL OUT aansluiting van de CDJ-400 te verbinden met een van de DIGITAL IN aansluitingen (kanaal 4 t/m 6) van de DJM-
1000.
÷ Wanneer u het apparaat op een DJM-800 aansluit, gebruikt
u de bijgeleverde audiokabel om een set CD/LINE aansluitingen te verbinden met PLAYER A en de andere set CD/LINE aansluitingen met PLAYER B. Voor uitvoer van digitale audiosignalen gebruikt u een coaxiale digitale signaalkabel (los verkrijgbaar) om de DIGITAL OUT aansluiting van de CDJ-400 te verbinden met de DIGITAL IN aansluiting van de DJM-800.
÷ Wanneer u het apparaat op de DJM-700 aansluit, gebruikt
u de bijgeleverde audiokabel om een set CD/LINE aansluitingen te verbinden met PLAYER A en de andere set CD/LINE aansluitingen met PLAYER B.
÷ Wanneer u op een ander audiomengpaneel aansluit dan
hierboven is vermeld, sluit u de AUDIO OUT aansluiting van het apparaat aan op de LINE IN aansluiting van het mengpaneel, of op de AUX aansluiting (* sluit niet aan op
de PHONO aansluiting, omdat dit tot vervormingen of onjuiste bediening kan leiden).
2.
Aansluiten van het bedieningssignaalsnoer voor relais-weergave
Wanneer de CONTROL aansluitingen van de twee apparaten met het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer met elkaar worden verbonden, kan beurtelingse weergave automatisch worden uitgevoerd. (blz. 108)
Italiano
CDJ-400 CDJ-400
Cavo di controllo in dotazione
Bijgeleverd bedieningssignaalsnoer
Nederlands
83
<DRB1451>
It/Du
Page 84
PRIMA DELL’USO (COLLEGAMENTI) / VOORBEREIDINGEN (AANSLUITINGEN)
3. Collegamento con altri dispositivi
A Collegamento ad un amplificatore stereo (se non si usa un
DJ mixer)
Amplificatore stereo
Stereo-versterker
B Collegamento ad un componente con connettori d’ingres-
so digitali
Masterizzatore CD o amplificatore con ingressi digitali CD recorder of versterker met digitale ingangen
Collegamento ai connettori CD o AUX di ingresso (Non usare i connettori di ingresso PHONO). Verbind met de CD of AUX ingangen (Gebruik niet de PHONO ingangen.)
Cavo audio in dotazione Bijgeleverde audiokabel
Cavo a segnale digitale
Digitale signaalkabel
3. Aansluiten op andere apparatuur
A Aansluiten van een stereo-versterker (wanneer er geen
DJ-mengpaneel wordt gebruikt)
CDJ-400
B Aansluiten op een component met een digitale ingangen
CDJ-400
÷ I connettori DIGITAL OUT emettono solo dati audio (privi di
sottocodici; le grafiche su CD non sono supportate).
÷ A seconda del registratore CD o del componente collegato,
alcune registrazioni o altre funzioni possono avere delle limitazioni. Per maggiori dettagli, consultare le istruzioni per luso del componente collegato.
÷ De DIGITAL OUT aansluitingen voeren alleen audio-
gegevens uit (zonder subcodes; CD grafische gegevens worden niet ondersteund).
÷ Afhankelijk van de CD-recorder of andere aangesloten
apparatuur is het mogelijk dat sommige opnamefuncties en eventuele andere functies niet beschikbaar zijn. Zie de gebruiksaanwijzing van de aangesloten apparatuur voor verdere informatie.
84
<DRB1451> It/Du
Page 85
PRIMA DELL’USO (COLLEGAMENTI) / VOORBEREIDINGEN (AANSLUITINGEN)
C Collegamento con un computer
Cavo USB USB-kabel
Collegare ad una porta USB.
Aansluiten op de USB-poort
Computer Computer
÷ I sistemi operativi supportati includono Windows Vista,
Windows XP, Windows 2000 e Mac OS X di versione 10.3 o successiva.
÷ Se si college l'apparecchio ad un computer che usa
Windows 2000, prima di fare i collegamenti è necessario installare un driver MIDI speciale.
÷ È disponibile un driver ASIO per permettere ai segnali
audio di venire emessi dal computer.
÷ Visitare il seguente sito Web per scaricare i driver speciali e
per trovare maggiori informazioni sul programma Pioneer per DJ DJS. http://www.prodjnet.com/support/
4. Collegamento del cavo di alimentazione
Dopo che tutti gli altri collegamenti sono stati fatti, collegare il cavo di alimentazione ad una presa di corrente alternata del pannello posteriore del lettore e quindi la spina di alimentazione ad una presa di corrente alternata o ad una presa di servizio del pannello posteriore dellamplificatore.
C Aansluiten op een computer
CDJ-400
÷ De ondersteunde besturingssystemen zijn Windows Vista,
Windows XP, Windows 2000 en Mac OS 10.3 of later.
÷ Bij gebruik met Windows 2000 moet een speciaal MIDI
stuurprogramma geïnstalleerd worden voordat de aansluitingen worden gemaakt.
÷ Een speciaal ASIO stuurprogramma is ook beschikbaar
voor uitvoer van audiosignalen vanaf de computer.
÷ Bezoek de volgende website voor het downloaden van de
speciale stuurprogrammas en voor meer informatie voor het Pioneer DJ-softwareprogramma DJS. http://www.prodjnet.com/support/
4. Aansluiten van het netsnoer
Nadat alle andere aansluitingen zijn gemaakt, sluit u het netsnoer aan op de netingang op het achterpaneel van de CD­speler en steekt u vervolgens de stekker in het stopcontact of in een netuitgang op het achterpaneel van de versterker.
Italiano
85
<DRB1451>
It/Du
Nederlands
Page 86
PRIMA DELL’USO (COMANDI E DISPLAY) / VOORBEREIDINGEN (BEDIENINGSORGANEN)
COMANDI E DISPLAY
29
28
27
26
25 24
23
22
21
23
20
19
18
17
1 3 4
POWER
TIME
MODE
TEXT
SOURCE SELECT
MEMORY PC
USB
CD
DIRECTION JOG MODE
REV LOOP VINYL
TRACK SEARCH
SEARCH
CUE
PLAY/PAUSE
UTILITY
MODE
SCRATCH
JOG EFFECT
DIGITAL
JOG BREAK
REV FWD
2
OFF
ON
CDJ-400
MULTI PLAYER
AUTO
CUE
MODE
BUBBLE TRANS
JET ROLL WAH
REALTIME CUE
IN OUT RELOOP/EXIT BEAT L O O P
WAH
BEDIENINGSORGANEN
EJECT
BACK
MEMORY
SELECT PUSH
HOLD
LOOP DIVIDEOUT ADJUSTHOT LOOP
DELETE
CUE/LOOP
CALL
TEMPO
±6 ±10 ±16 WIDE
MASTER TEMPO
0
TEMPO
5
6 7
8
9
10
11
1. Interruttore POWER (—OFF/ _ON)
Questo interruttore si trova sul pannello posteriore dell'unità. Esso accende e spegne l'unità.
2. Display (pag. 90)
3. Pulsante di ritorno a cartella BACK
Esso permette di tornare al livello immediatamente superiore della gerarchia di cartelle di un CD-ROM o dispositivo di me­moria di massa USB dotati di una gerarchia di cartelle (pag.
98).
4. Pulsante EJECT
Espelle il disco (pag. 92).
5. Pulsanti CUE/LOOP
7 Pulsanti CUE/LOOP MEMORY/DELETE
Permettono di registrare punti di attacco e punti di ciclo (pag. 107).
7 Pulsanti CUE/LOOP CALL (2, 3)
Permettono di richiamare punti di attacco e punti di ciclo precedentemente memorizzati (pag. 107).
6. Manopola (SELECT PUSH 4, ¢)
Permette di scegliere brani in avanti o all'indietro (avanzamento per brani) e di scegliere cartelle (pag. 98). Premerla per confermare la scelta della cartella/brano.
7. Pulsante HOLD
Conserva gli effetti di Digital Job Break e Scratch Jog Effect (pag. 100).
14
1213151630
1. POWER schakelaar (—OFF/ _ON)
Deze schakelaar bevindt zich op het achterpaneel van het apparaat. Hiermee schakelt u het apparaat in/uit.
2. Display (blz. 90)
3. BACK mappentoets
Hiermee kunt u teruggaan naar het eerstvolgende hogere niveau in de mappenhiërarchie bij gebruik van een CD-ROM of USB-geheugenapparaat met een hiërarchische mappen­structuur (blz. 98).
4. EJECT toets
Hiermee kunt u de disc uitwerpen. (blz. 93)
5. CUE/LOOP toets
7 CUE/LOOP MEMORY/DELETE toets
Hiermee kunt u cue-punten en luspunten opnemen. (blz.
107)
7 CUE/LOOP CALL toetsen (2, 3)
Hiermee kunt u opgenomen cue-punten en luspunten oproepen. (blz. 107)
6. Keuzeknop (SELECT PUSH 4, ¢)
Hiermee kunt u muziekstukken in voorwaartse of achterwaartse richting kiezen (muziekstuk-reservering) en mappen kiezen. (blz. 98) Druk op de knop om uw keuze van de map/muziekstuk te bevestigen.
7. HOLD toets
Hiermee kunt u het effect van de Digital Jog Break of het Scratch Jog Effect aanhouden. (blz. 100)
86
<DRB1451> It/Du
Page 87
PRIMA DELL’USO (COMANDI E DISPLAY) / VOORBEREIDINGEN (BEDIENINGSORGANEN)
8. Pulsante JOG MODE VINYL
Modalità VINYL: l'indicatore del pulsante si illumina. Quando
la superficie della manopola di comando viene premuta du­rante la riproduzione, questa cessa e, se la manopola viene girata, il suono viene prodotto seguendo il grado di rotazione. Modalità CDJ: l'azione descritta non avviene quando la manopola di comando viene premuta. La modalità attuale della manopola di comando viene
memorizzata anche quando questa unità viene spenta.
9. Pulsante di controllo della gamma TEMPO
(±6%/±10/±16%/WIDE)
Cambia la gamma di variabilità del controllo del tempo (pag. 99). La gamma del tempo rimane in memoria anche dopo lo
spegnimento dell'unità.
10. Pulsante/indicatore MASTER TEMPO
Attiva e disattiva la funzione Master Tempo (si illumina se la funzione è attiva) (pag. 99).
11. Cursore di controllo TEMPO
Controlla il tempo del brano (velocità di riproduzione) (pag.
99).
12. Manopola di comando (–REV/+FWD) (pag. 96).
Potete inserire in essa una fotografia o altra immagine di vostra scelta (pag. 91).
13. Indicatore Jog
Questo indicatore si illumina se un disco viene inserito o se
una memoria USB viene scelta durante la modalità normale.
Il modo in cui l'indicatore Jog si illumina può venire
cambiato.
7 Cambio del modo in cui si illumina l'indicatore Jog
1. Tener premuto il pulsante TEXT MODE/UTILITY MODE per
un secondo o più per portarsi in modalità delle impostazioni utility. Girare la manopola di comando in modo che sul display appaia l'indicazione [JOG ILLUMI] e poi premerla per confermare quanto fatto. Sul display appare l'indicazione [PATTERN 1].
2. Girare la manopola di comando per cambiare modalità di
illuminazione. Le modalità di illuminazione disponibili vanno da PAT­TERN 1 a PATTERN 6.
3. Premere la manopola di comando per confermare quanto
fatto. La modalità delle impostazioni utility cessa se nessun comando viene dato per 15 secondi circa. La modalità delle impostazioni può anche venire chiusa premendo il pulsante BACK.
14. Fessura di caricamento del disco
Si trova sul pannello anteriore (pag. 92).
15. Indicatore del disco
Se non si è inserito alcun disco, l'indicatore è spento.Se si è inserito un disco, l'indicatore è acceso.
16. Foro di espulsione forzata
Si trova sul pannello anteriore (pag. 92).
17. Pulsante PLAY/PAUSE (6)
(pag. 95)
18. Indicatore PLAY/PAUSE (6)
Si illumina durante la riproduzione e lampeggia in pausa.
8. JOG MODE VINYL toets
VINYL stand: De indicator van de toets licht op. Wanneer
tijdens afspelen op de bovenkant van de Jog-draaischijf wordt gedrukt, zal het afspelen stoppen en als de Jog­draaischijf daarna gedraaid wordt, zal de muziek worden weergegeven overeenkomstig de wijze waarop de Jog­draaischijf wordt gedraaid. CDJ stand: De bovenstaande functie zal niet werken wanneer op de Jog-draaischijf gedrukt wordt. De huidige instelling voor de jogfunctie blijft in het
geheugen bewaard wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld.
9. TEMPO regelingbereiktoets (±6/±10/±16/WIDE)
Hiermee kiest u het variabele bereik van de temporegeling. (blz. 99) Bij het uitschakelen van het apparaat blijft het ingestelde
temporegelingbereik in het geheugen bewaard.
10. MASTER TEMPO toets/indicator
Hiermee schakelt u de hoofdtempofunctie in/uit (indicator licht op wanneer ingeschakeld). (blz. 99)
11. TEMPO schuifregelaar
Hiermee regelt u het tempo (weergavesnelheid) van het muziekstuk. (blz. 99)
12. Jog-draaischijf (–REV/+FWD) (blz. 96)
U kunt hier een foto of andere afbeelding aanbrengen. (blz.
91)
13. Jog-indicator
Deze indicator licht op wanneer een disc in de normale
gebruiksstand wordt geplaatst of als een USB-geheugen­apparaat in de normale gebruiksstand wordt gekozen.
Het verlichtingspatroon van de jog-indicator kan worden
veranderd.
Veranderen van het verlichtingspatroon van de jog-indicator
7
1. Houd de TEXT MODE/UTILITY MODE toets langer dan 1 seconde ingedrukt voor het inschakelen van de utility­instellingenmodus. Draai aan de keuzeknop totdat er [JOG ILLUMI] op het displayscherm wordt aangegeven en druk dan op de knop om uw keuze te bevestigen. Het displayscherm toont [PATTERN 1].
2. Draai aan de keuzeknop om het verlichtingspatroon te veranderen. U kunt kiezen uit PATTERN 1 tot PATTERN 6.
3. Druk op de keuzeknop om de instelling te bevestigen. De utility-instellingenmodus komt te vervallen als er gedurende 15 seconden geen bedieningshandeling wordt verricht. U kunt ook op de BACK toets drukken om de instellingenmodus te verlaten.
14. Disc-insteekgleuf
Deze bevindt zich op het voorpaneel van het apparaat. (blz.
92)
15. Disc-indicator
Wanneer er geen disc is geplaatst, is de indicator uit.Wanneer het laden van de disc is voltooid, licht de indicator
op.
16. Gat voor geforceerd uitwerpen
Dit gat bevindt zich op het voorpaneel van het apparaat. (blz. 93)
17. PLAY/PAUSE toets (6)
(blz. 95)
18. PLAY/PAUSE indicator (6)
Deze indicator licht op tijdens afspelen en knippert in de pauzestand.
Italiano
Nederlands
87
<DRB1451>
It/Du
Page 88
PRIMA DELL’USO (COMANDI E DISPLAY) / VOORBEREIDINGEN (BEDIENINGSORGANEN)
19. Pulsante CUE
Usato per impostare e confermare un punto di attacco (pag.
101).
20. Indicatore CUE
Si illumina quando un punto di attacco viene impostato e lampeggia in modalità di pausa.
21. Pulsanti SEARCH (1, ¡)
Usati per eseguire l'avanzamento rapido o l'indietreggia­mento rapido (con suono) durante la riproduzione (pag. 97).
22. Pulsanti TRACK SEARCH (4, ¢)
Permettono di cambiare brano in direzione normale o inversa (pag. 97).
23. Pulsante di riproduzione inversa (DIRECTION REV) (pag. 106)
Premendo questo pulsante il suo indicatore si accende e questa unità riproduce in direzione inversa.
24. Pulsanti LOOP
7 Pulsante/indicatore IN/REAL TIME CUE/HOT LOOP
Usati per impostare il punto di attacco di un ciclo (IN pag.
104).
Usati per impostare il punto attualmente riprodotto come punto di attacco (REALTIME CUE pag. 104). Se premuto durante la riproduzione ciclica, riporta la riproduzione al punto di attacco del ciclo e ripete la riproduzione (HOT LOOP pag. 105).
7 Pulsante/indicatore OUT/OUT ADJUST
Usato per impostare un punto di fine di un ciclo (OUT pag.
105).
Se premuto durante la riproduzione ciclica, regola il punto di fine del ciclo (OUT ADJUST pag. 105).
7 Pulsante RELOOP/EXIT
Finita la riproduzione ciclica, le informazioni memorizzate di avvio e fine della riproduzione ciclica possono venire usate per riprendere la riproduzione ciclica in un secondo momento (RELOOP pag. 105). Se premuto durante la riproduzione ciclica, questa cessa e la riproduzione torna alla modalità di riproduzione normale (EXIT pag. 105).
7 Pulsante/indicatore BEAT LOOP/LOOP DIVIDE
Se premuto durante la riproduzione o la pausa di un brano, la fine del ciclo viene fissata automaticamente sulla base del valore BPM (battute per minuto) del brano e la riproduzione ciclica ha quindi inizio (BEAT LOOP pag. 104). Se il pulsante - viene premuto durante la riproduzione ciclica, il ciclo viene diviso, mentre premendo il pulsante + il ciclo torna alla sua lunghezza originale (LOOP DIVIDE pag. 104). Durante la riproduzione ciclica, l'indicatore del pulsante si accende ad indicare che il pulsante LOOP DIVIDE è attivato.
25. Pulsanti SCRATCH JOG EFFECT/DIGITAL JOG BREAK
La funzione dei pulsanti cambia a seconda della modalità JOG.
7 Pulsanti SCRATCH JOG EFFECT
Attivano o disattivano gli effetti BUBBLE, TRANS e WAH du­rante la modalità VINYL (pag. 99).
7 Pulsanti DIGITAL JOG BREAK
Attivano o disattivano gli effetti JET, ROLL e WAH durante la modalità CDJ (pag. 99).
26. Pulsanti SOURCE SELECT
7 Selettore USB
Permette di scegliere il dispositivo di memoria di massa USB collegato a questa unità per la riproduzione di file. Ad ogni pressione del pulsante, la funzione cambia da USB a PC.
7 Selettore CD
Permette di scegliere la riproduzione di un CD o di file da un CD-ROM.
88
<DRB1451> It/Du
19. CUE toets
Hiermee kunt u een cue-punt instellen en bevestigen. (blz.
101)
20. CUE indicator
Deze indicator licht op wanneer een cue-punt is ingesteld en knippert in de pauzestand.
21. SEARCH toetsen (1, ¡)
Hiermee kunt u snel vooruitspoelen en achteruitspoelen (met geluid) tijdens afspelen. (blz. 97)
22. TRACK SEARCH toetsen (4, ¢)
Hiermee kunt u van muziekstuk veranderen in voorwaartse/ achterwaartse richting. (blz. 97)
23. Achterwaartse weergavetoets (DIRECTION REV)
(blz. 106) Als deze toets wordt ingedrukt, licht de indicator op en komt het apparaat in de achterwaartse weergavestand te staan.
24. LOOP toetsen
7 IN/REALTIME CUE/HOT LOOP toets/indicator
Hiermee kunt u een lus-beginpunt invoeren. (IN blz. 104) Hiermee kunt u het huidige weergavepunt instellen als het cue-punt. (REALTIME CUE blz. 104) Als u tijdens lus-weergave hierop drukt, keert de weergave terug naar het lus-beginpunt en start de weergave opnieuw. (HOT LOOP blz. 105)
7 OUT/OUT ADJUST toets/indicator
Hiermee kunt u een lus-eindpunt invoeren. (OUT blz. 105) Als u tijdens lus-weergave hierop drukt, verandert het lus­eindpunt. (OUT ADJUST blz. 105)
7 RELOOP/EXIT toets
Na afloop van de lus-weergave kan de informatie over het opgeslagen lus-beginpunt/eindpunt worden gebruikt om de lus-weergave opnieuw te starten. (RELOOP blz. 105) Als u tijdens de lus-weergave hierop drukt, stopt de lus­weergave en keert de weergave terug naar de normale weergavefunctie. (EXIT blz. 105)
7 BEAT LOOP/LOOP DIVIDE toetsen/indicator
Als u tijdens afspelen of in de pauzestand hierop drukt, wordt het lus-eindpunt automatisch berekend aan de hand van de BPM (beats per minuut) van het muziekstuk en start de lus­weergave (BEAT LOOP blz. 104). Als u tijdens lus-weergave op de – toets drukt, wordt de weergavelus gehalveerd; als u daarna op de + toets drukt, keert de weergavelus terug naar de oorspronkelijke lengte (LOOP DIVIDE blz. 104). Tijdens lus-weergave licht de indicator van de toets op om aan te geven dat de LOOP DIVIDE toets geactiveerd is.
25. SCRATCH JOG EFFECT/DIGITAL JOG BREAK
toetsen
De functie van de toetsen verandert afhankelijk van de JOG gebruiksstand.
7 SCRATCH JOG EFFECT toetsen
Hiermee kunt u de BUBBLE, TRANS en WAH effecten in/ uitschakelen in de VINYL gebruiksstand (blz. 99).
7 DIGITAL JOG BREAK toetsen
Hiermee kunt u de JET, ROLL en WAH effecten in/uitschakelen in de CDJ gebruiksstand (blz. 99).
26. SOURCE SELECT toetsen
7 USB keuzetoets
Druk op deze toets bij het afspelen van bestanden van een aangesloten USB-geheugenapparaat. Bij enkele malen indrukken van de toets schakelt de functie om tussen USB en PC.
7 CD keuzetoets
Druk op deze toets bij het afspelen van CDs of bestanden op een CD-ROM.
Page 89
PRIMA DELL’USO (COMANDI E DISPLAY) / VOORBEREIDINGEN (BEDIENINGSORGANEN)
27. Porta USB
Da usare per collegare un dispositivo di memoria di massa USB a questa unità.
28. Pulsante TEXT MODE/UTILITY MODE
Cambia il contenuto del display TEXT (pag. 91). Tenerlo premuto per impostare la modalità delle impostazioni utility.
29. Pulsante TIME MODE/AUTO CUE
Fa comparire sul display il tempo trascorso del brano o il suo tempo rimasto (pag. 91). Tenere premuto il pulsante per attivare o disattivare la funzione di impostazione automatica di punti di attacco (pag. 94).
30. Indicatori di tocco della manopola di comando
Nella modalità VINYL, si accendono quando la sommità della manopola di comandi viene premuta.
3 4162
27. USB-poort
Hierop kan een USB-geheugenapparaat worden aangesloten.
28. TEXT MODE/UTILITY MODE toets
Hiermee kunt u het TEXT display veranderen (blz. 91) Houd de toets ingedrukt voor het inschakelen van de utility­instellingenmodus.
29. TIME MODE/AUTO CUE toets
Hiermee kunt u de aanduiding op het display omschakelen tussen de verstreken weergavetijd en de resterende weergavetijd van het muziekstuk (blz. 91). Houd de toets ingedrukt om de Auto Cue functie in/uit te schakelen (blz. 94).
30. Indicators voor aanraking van Jog-draaischijf
In de VINYL gebruiksstand lichten deze indicators op wanneer op de bovenkant van de Jog-draaischijf wordt gedrukt.
Pannello posteriore
1. Porta USB
Usata per il collegamento con un computer.
2. Terminali di uscita audio (AUDIO OUT) sinistro (L) e destro (R)
Prese di uscita audio analogiche di tipo RCA.
3. Connettore di controllo (CONTROL)
Se il cavo di controllo in dotazione viene usato per collegare questo connettore al connettore CONTROL corrispondente di un mixer per DJ Pioneer, il mixer per DJ può venire usato per controllare la riproduzione con inizio in dissolvenza e il ritorno a ritroso. Inoltre, collegando questo connettore al connettore CON­TROL di un altro lettore CD per DJ Pioneer, si può fare la riproduzione continua automatica ( pag. 108).
4. Terminale di uscita digitale (DIGITAL OUT)
Terminali di uscita digitali coassiali di tipo RCA usati per collegare un mixer per DJ o amplificatore AV, lettore CD, ecc. dotato di connettori di ingresso digitali. Le uscite digitali supportano tutte le funzioni DJ e di altro tipo, ma solo i dati audio vengono emessi (senza sottocodici; le grafiche di CD non sono supportate).
5. Presa di corrente (AC IN)
Usare il cavo di alimentazione in dotazione per collegare questa presa ad una presa di corrente alternata di casa.
6. Interruttore di accensione (POWER OFF/_ ON)
5
Achterpaneel
1. USB-poort
Hierop kan een computer worden aangesloten.
2. AUDIO OUT L, R aansluitingen
RCA-type analoge audio-uitgangsaansluitingen.
3. CONTROL aansluiting
Wanneer deze aansluiting met behulp van het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer met de corresponderende CONTROL aansluiting van een Pioneer DJ-mengpaneel wordt verbonden, kan het DJ-mengpaneel gebruikt worden om de CD-speler te bedienen voor faderstart-weergave en terug­naar-cue. Deze aansluiting kan ook met de CONTROL aansluiting van een andere Pioneer DJ CD-speler worden verbonden voor het uitvoeren van automatische relaisweergave. ( Blz. 108)
4. DIGITAL OUT aansluiting
Op deze RCA-type coaxiale digitale uitgangsaansluitingen kan een DJ-mengpaneel, AV-versterker, CD-speler enz. worden aangesloten die is uitgerust met digitale ingangs­aansluitingen. Deze digitale uitgangen ondersteunen alle DJ en andere functies, maar er worden alleen audiogegevens uitgevoerd (zonder subcodes; CD grafische gegevens worden niet ondersteund).
5. Netingang (AC IN)
Gebruik het bijgeleverde netsnoer om deze netingang met een normaal stopcontact te verbinden.
6. POWER OFF/_ ON schakelaar
Italiano
Nederlands
89
<DRB1451>
It/Du
Page 90
PRIMA DELL’USO (COMANDI E DISPLAY) / VOORBEREIDINGEN (BEDIENINGSORGANEN)
1 2 3 4 5 6 7 8
1214 13
11
Display
1. Display a segmenti x 3
Visualizza il numero di cartella, il numero di brano o dati alfanumerici.
2. REMAIN
Si illumina se il tempo di riproduzione rimanente di un brano viene visualizzato.
3. Display a segmenti x 3
Visualizza il tempo (in minuti) o dati alfanumerici.
4. Display a segmenti x 2
Visualizza il tempo (in secondi) o dati alfanumerici.
5. Display a segmenti x 2
Visualizza il tempo (in frame) o dati alfanumerici.
6. TEMPO
Visualizza la velocità di cambiamento del tempo.
7. MT
Si illumina quando la funzione di tempo principale è attivata.
8. WIDE
Si illumina quando il pulsante della gamma di controllo TEMPO viene impostato sulla posizione WIDE.
9. ±6, ±10, ±16
Si illumina ad indicare la gamma del tempo scelta.
10. BPM
Visualizza il valore BPM (battute per minuto) del brano visualizzato.
11. Display con matrice a punti (7 x 5) x 12
Visualizza testi.
12. A.CUE
Si illumina se la funzione di avvio automatico è accesa.
13. Indicazione dellindirizzo di riproduzione
Visualizza la posizione attuale di riproduzione in un grafico a tutta scala di un solo brano. Durante la visualizzazione del tempo trascorso, il grafico si illumina da sinistra, e quando viene visualizzato il tempo rimanente il grafico si spegne da sinistra. Se il tempo rimanente è inferiore a 30 secondi, il grafico lampeggia lentamente, e quando il tempo rimanente è meno di 15 secondi, il grafico lampeggia velocemente.
14. MEMORY
Si illumina durante il salvataggio in memoria di un punto di attacco/di ciclo.
90
<DRB1451> It/Du
9
10
Display
1. Segmentendisplay x3
Hierop wordt het mapnummer, het muziekstuknummer of alfanumerieke gegevens afgebeeld.
2. REMAIN indicator
Deze indicator licht op wanneer de resterende weergavetijd van een muziekstuk wordt afgebeeld.
3. Segmentendisplay x3
Hierop wordt de tijd (minuten) of alfanumerieke gegevens afgebeeld.
4. Segmentendisplay x 2
Hierop wordt de tijd (seconden) of alfanumerieke gegevens afgebeeld.
5. Segmentendisplay x 2
Hierop wordt de tijd (frames) of alfanumerieke gegevens afgebeeld.
6. TEMPO teller
Hierop wordt het snelheidsverandering van het tempo afgebeeld.
7. MT indicator
Deze indicator licht op wanneer de hoofdtempofunctie is ingeschakeld.
8. WIDE
Deze indicator licht op wanneer de TEMPO regelingbereik­toets op WIDE staat.
9. ±6, ±10, ±16 indicators
Een van deze indicators licht op om het temporegelingbereik aan te geven.
10. BPM teller
Hierop wordt de BPM van het muziekstuk afgebeeld.
11. Puntrasterdisplay (7x5) x12
Hierop wordt tekst afgebeeld.
12. A.CUE indicator
Deze indicator licht op wanneer de Auto Cue functie is ingeschakeld.
13. Weergavepositiedisplay
Hierop wordt de huidige weergavepositie afgebeeld, waarbij de totale lengte van de staaf overeenkomt met de totale lengte van één muziekstuk. Wanneer de verstreken weergavetijd van het muziekstuk wordt afgebeeld, licht de staaf op van links naar rechts, en wanneer de resterende weergavetijd van het muziekstuk wordt afgebeeld, gaat de staaf uit van links naar rechts. Wanneer de resterende weergavetijd van het muziekstuk korter dan 30 seconden is, knippert de staaf langzaam, en wanneer de resterende weergavetijd van het muziekstuk korter dan 15 seconden is, knippert de staaf snel.
14. MEMORY
Deze indicator licht op wanneer een cue/lus-punt wordt opgeslagen.
Page 91
PRIMA DELL’USO (COMANDI E DISPLAY) / VOORBEREIDINGEN (BEDIENINGSORGANEN)
Display del tempo
Premere il pulsante TIME MODE per passare dalla
visualizzazione del tempo trascorso (TIME) a quello rimanente (REMAIN) di un brano.
La modalità del display rimane in memoria anche dopo lo
spegnimento dell'unità.
Informazioni sulla visualizzazione TEXT
Premere il pulsante TEXT MODE per scegliere il contenuto del display fra il nome del brano, il nome dellalbum e il nome dell'artista di dischi CD-TEXT. Durante la riproduzione di file MP3, sul display appare il nome del brano (se non è presente un tag ID3, appare il nome del file) / il nome dellalbum / dellartista presi dal tag ID3. Ciascuna voce può consistere di 48 caratteri; i testi più lunghi
di 10 caratteri scorrono.
Il testo può includere caratteri alfanumerici ed alcuni simboli.Se non è presente alcun testo, il messaggio [NO TEXT] viene
visualizzato.
Se il nome di un brano viene scelto nella visualizzazione TEXT, licona [ ] viene visualizzata seguita dal nome del brano (con brani MP3, viene visualizzato il titolo o il nome del file contenuto nei tag ID3). Inoltre, durante la riproduzione di file MP3, il valore bit rate viene visualizzato dopo il nome del brano.
CDJ-400
Se il nome di un album viene scelto nella visualizzazione TEXT, licona [ ] viene visualizzata seguita dal nome dellalbum.
Pioneer
Se il nome di un artista viene scelto nella visualizzazione TEXT, licona [ ] viene visualizzata seguita dal nome dellartista.
Pioneer PRO DJ
Se la ricerca di cartelle viene eseguita con brani MP3, durante la ricerca viene visualizzato il nome della cartella.
Pioneer DJ
Tijdsaanduiding
Druk op de TIME MODE toets voor het omschakelen tussen
de verstreken weergavetijd (TIME) en de resterende weergavetijd (REMAIN) van het muziekstuk.
De aanduidingsinstelling blijft bewaard wanneer het
apparaat wordt uitgeschakeld.
Betreffende het TEXT display
Druk op de TEXT MODE toets voor het omschakelen tussen de muziekstuktitel/albumtitel/artiestennaam voor een CD-TEXT disc. Tijdens MP3 weergave toont het display de ID3-tag muziektitel (als er geen ID3-tag is opgenomen, toont het display de bestandsnaam) / ID3-tag albumtitel / ID3-tag artiestennaam. Elk onderdeel kan maximaal 48 tekens tekst tonen; tekst die
langer is dan 10 tekens schuift over het display.
Op het display kunnen alfanumerieke tekens en sommige
symbolen worden getoond.
Als er geen tekst beschikbaar is, ziet u het bericht [NO TEXT]
op het display.
Als een muziektitel wordt gekozen bij weergave van het TEXT display, zal het [ ] pictogram verschijnen en dan de muziektitel (bij MP3 wordt de titelnaam of de bestandsnaam van de ID3-tag getoond). Tijdens MP3 weergave zal de bitrate getoond worden en dan de titel van het muziekstuk.
CDJ-400
Als een albumtitel wordt gekozen bij weergave van het TEXT dis­play, zal het [ ] pictogram verschijnen en dan de albumtitel.
Pioneer
Als een artiestennaam wordt gekozen bij weergave van het TEXT display, zal het [ ] pictogram verschijnen en dan de artiestennaam.
Pioneer PRO DJ
Als bij MP3 de mapzoekfunctie wordt gebruikt, zal de mapnaam tijdens het zoeken getoond worden.
Pioneer DJ
Italiano
Rimozione del foglio della manopola di comando
Togliere col cacciavite in dotazione le due viti e la piastrina della manopola di comando. Il foglio della manopola di comando può quindi venire sostituito con un altro o con unimmagine da voi scelta.
Foglio della manopola di comando
REV
CUE
Viti
VYNIL
Piastrina della manopola di comando
Verwijderen van het jog-draaischijfblad
Verwijder de twee schroeven met de bijgeleverde schroevendraaier en verwijder dan de jog-draaischijfplaat. Het binnenste jog-draaischijfblad kan vervangen worden door een ander bijgeleverd jog-draaischijfblad of door een gewenste afbeelding.
Schroeven
REV
CUE
Jog-draaischijfplaat
VYNIL
Jog-draaischijfblad
Nederlands
91
<DRB1451>
It/Du
Page 92
OPERAZIONI (INSERIMENTO ED ESTRAZIONE DEL DISCO) / BEDIENING (PLAATSEN/UITNEMEN VAN DE CD)
INSERIMENTO ED ESTRAZIONE DEL DISCO
3. Per espellere il disco agire sul pulsante EJECT.
÷ Premendo il pulsante EJECT , la rotazione del disco si
interrompe ed il disco viene espulso dalla fessura di inserimento.
Lato etichettato rivolto verso l’alto
Inserire diritto
÷ Se non si riesce ad espellere il disco agendo sul pulsante
EJECT, inserire uno stilo nel foro per l’espulsione forzata, presente sul lato anteriore del lettore.
7 Cancellazione del comando di espulsione
Se il pulsante EJECT viene premuto per errore, premendo quello PLAY/PAUSE (6) immediatamente (prima cioè che l’indicazione [EJECT] appaia), il comando di espulsione viene cancellato e la riproduzione riprende dalla posizione immediatamente precedente quella in cui il pulsante EJECT è stato premuto (durante questo periodo, la riproduzione audio cessa temporaneamente).
1. Portare l’interruttore di accensione POWER, ubicato sul pannello posteriore, su ON.
Non forzare l’inserimento del disco quando l’interruttore di accensione si trova su OFF, per evitare possibili danni al disco ed all’apparecchio.
2. Inserire il disco.
÷ Tenendo il disco con il lato etichettato rivolto verso l’alto
inserirlo nella apposita fessura del lettore.
÷ Si può inserire solo un disco alla volta. Non tentare mai
di inserire più di un disco contemporaneamente, o di inserire un secondo disco quando ve ne è già uno all’interno del lettore.
÷ Nel corso dell’inserimento non far ruotare il disco e non
tentare di forzarlo nella fessura. Inoltre non tentare di interrompere o di fermare il movimento del disco quando l’apparecchio inizia a tirarlo al proprio interno o ad espellerlo, perché tali azioni possono causare danni al disco stesso o al lettore.
Espulsione forzata del disco
Se il pulsante EJECT non funziona, o se comunque non si riesce a togliere il disco, spingendo con l’ago in dotazione dentro il foro per l’espulsione forzata, ubicato sul pannello anteriore, si può procedere all’espulsione del disco. Nell’esecuzione dell’espulsione forzata attenersi alle seguenti precauzioni. 1 Spegnere il lettore CD e verificare che il disco abbia
smesso di ruotare. Occorrono circa 60 secondi perché il disco si fermi dopo aver spento il lettore.
Se si effettua l’espulsione forzata mentre il disco sta ancora ruotando:
÷ Il disco viene espulso ancora in rotazione, e può
quindi urtare le dita dell’utente, con conseguenti possibili lesioni fisiche.
÷ Poiché in queste condizioni il disco ruota con la staffa
di bloccaggio in posizione instabile, il disco stesso può subire rigature o altri danni.
Per le suddette ragioni, non tentare mai di espellere forzatamente il disco mentre è ancora in movimento.
AVVERTENZA:
Non tentare di rispingere il disco dentro il lettore dopo la comparsa dell’indicazione [EJECT]. Questa azione può causare l’arresto del lettore. Qualora ciò si dovesse verificare, premere di nuovo il pulsante EJECT ed attendere che l’indicazione [EJECT] si spenga prima di reinserire il disco.
2 Per questa operazione usare sempre e solo l’ago in
dotazione, e nessun altro attrezzo.
dotazione per l’espulsione forzata si trova in una scanalatura ubicata sulla superficie inferiore del lettore.
Inserendo l’ago nel foro per l’espulsione forzata del pannello anteriore, e spingendolo in dentro a fondo, il disco fuoriesce dall’apertura di circa 5 mm o 10 mm, rendendone possibile l’estrazione a mano.
L’ago accessorio in
Foro per l’espulsione forzata
92
<DRB1451> It/Du
Page 93
OPERAZIONI (INSERIMENTO ED ESTRAZIONE DEL DISCO) / BEDIENING (PLAATSEN/UITNEMEN VAN DE CD)
PLAATSEN/UITNEMEN VAN DE CD
3. Druk op de EJECT toets om de CD uit het apparaat te verwijderen.
÷
Wanneer u op de EJECT toets drukt, komt de CD tot stilstand waarna de CD via de insteekgleuf naar buiten komt.
÷
Als de CD niet met de EJECT toets kan worden
Label naar boven
Recht naar binnen steken
uitgeworpen, steekt u een dun pennetje in het gat voor geforceerd uitwerpen in het voorpaneel van de CD-speler.
7 Het uitwerpen annuleren
In het geval per ongeluk op de EJECT toets is gedrukt, moet u onmiddellijk (voordat [EJECT] wordt afgebeeld) op de PLAY/PAUSE toets (6) drukken om het uitwerpen te annuleren en het afspelen te herstarten vanaf het punt vlak voordat op de EJECT toets werd gedrukt (in de tussenliggende tijd is de geluidsuitvoer onderbroken).
1. Zet de POWER schakelaar op het achterpaneel op ON.
Steek de CD niet met geweld in de insteekgleuf wanneer de POWER schakelaar op OFF staat, aangezien dit kan resulteren in beschadiging van de CD en het apparaat.
2. Plaats de CD.
÷ Steek de CD met het label naar boven in de insteekgleuf
aan de voorzijde van het apparaat.
÷ U kunt slechts één CD in het apparaat steken. Probeer
nooit twee CDs tegelijk in het apparaat te steken, of een CD in het apparaat te steken wanneer er reeds een CD in het apparaat is.
÷ Houd de CD niet schuin wanneer u deze naar binnen
steekt en druk de CD ook nooit met geweld in de insteekgleuf. Probeer ook nooit om de beweging van de CD te onderbreken wanneer de speler de CD in het apparaat trekt of eruit verwijdert, aangezien dit kan resulteren in beschadiging van de speler of de CD.
Geforceerd uitwerpen van de CD
Als de EJECT toets niet werkt of als de CD om een andere reden niet uit het apparaat kan worden verwijderd, kunt u de bijgeleverde uitwerp-pen in het gat in het voorpaneel van de speler steken om de CD uit het apparaat te verwijderen. Neem de onderstaande punten in acht wanneer u de CD op deze wijze uit het apparaat verwijdert. 1 Schakel de CD-speler uit en controleer of de CD tot
stilstand is gekomen. Na het uitschakelen van het apparaat duurt het ongeveer 60 seconden voordat de CD volledig tot stilstand is gekomen.
Als u de CD uit het apparaat verwijdert terwijl deze ronddraait:
÷ In dit geval wordt de CD al draaiende naar buiten
geslingerd en kan deze uw hand e.d. raken met verwonding tot gevolg. Aangezien de CD ronddraait met de discklem niet stabiel
÷
aangebracht, kunnen er krassen op de CD komen.
U mag de CD daarom nooit uit het apparaat verwijderen terwijl deze ronddraait:
LET OP:
Probeer niet om een CD terug in de insteekgleuf te drukken wanneer de [EJECT] indicator oplicht. Als u de CD opnieuw in de insteekgleuf drukt terwijl de [EJECT] indicator oplicht, kan het apparaat stoppen. Druk eerst nogmaals op de EJECT toets en wacht totdat de [EJECT] indicator dooft voordat de CD opnieuw in het apparaat steekt.
2
Gebruik altijd de bijgeleverde uitwerp-pen wanneer u de CD op deze wijze uit het apparaat wilt verwijderen (gebruik nooit een ander voorwerp). Deze pen bevindt zich in een
uitsparing in de onderkant van de CD-speler.
Wanneer u de bijgeleverde uitwerp-pen volledig in het hiervoor bestemde gat aan de voorzijde van het apparaat
mm
steekt, komt de CD ongeveer 5 insteekgleuf, waarna u de CD met de hand kunt vastpakken en verwijderen.
tot 10 mm uit de CD-
Gat voor geforceerd uitwerpen
Italiano
Nederlands
93
<DRB1451>
It/Du
Page 94
OPERAZIONI (FUNZIONAMENTO DEL LETTORE PER DJ) / BEDIENING (BEDIENING VAN DE DJ-SPELER)
FUNZIONAMENTO DEL LETTORE PER DJ
AUTO CUE TEXT MODE SOURCE SELECT
REV
CUE
PLAY/PAUSE
Manopola di comando/Jog-draaischijf
BEDIENING VAN DE DJ-SPELER
EJECT
SELECT PUSH
VINYL
Funzione di impostazione automatica di punti di attacco
Se un disco viene caricato o si effettua la ricerca di brani/ cambiamento di brani, questa funzione automaticamente fissa un punto di attacco (pag. 101) nel punto immediatamente prima che laudio abbia inizio.
Attivazione e disattivazione
Tener premuto il pulsante AUTO CUE per attivare la funzione di impostazione automatica di punti di attacco. Lindicatore della funzione di impostazione automatica di punti di attacco [A. CUE] del display si illumina quando la funzione è attivata. Tener premuto il pulsante AUTO CUE di nuovo per disattivare la funzione. La stato di attivazione o disattivazione della funzione di
impostazione automatica di punti di attacco rimane in memo­ria anche dopo spenta lunità.
Il livello della funzione di impostazione automatica di punti di
attacco può venire variato.
7 Cambiamento del livello della funzione di
impostazione automatica di punti di attacco
1. Tenere premuto il pulsante TEXT MODE/UTILITY MODE per un secondo o più.
La modalità delle impostazioni utility si attiva. Girare la manopola di controllo in modo che il display mostri lindicazione [A.CUE LEVEL] e premerla per confermare quanto fatto. Sul display appare lindicazione [–60dB] (impostazione predefinita).
2. Cambiare il valore impostando la manopola di comando.
I valori possibili sono –36 dB, –42 dB, –48 dB, –54 dB, –60 dB, –66 dB, –72 dB e –78 dB.
3. Premere la manopola di comando per finalizzare la scelta.
La modalità delle impostazioni utility viene cancellata se non viene impartito alcun comando per 15 secondi. La modalità viene disattivata anche premendo il pulsante BACK.
Auto Cue functie
Wanneer een disc wordt geplaatst of wanneer een muziekstuk wordt opgezocht/gekozen, stelt deze functie automatisch het cue-punt (blz. 101) in op het punt meteen voordat de feitelijke muziek begint.
In/uitschakelen
Houd de AUTO CUE toets ingedrukt om de Auto Cue functie in te schakelen. De Auto Cue indicator [A. CUE] licht op het display op wanneer de Auto Cue functie ingeschakeld is. Houd de AUTO CUE toets opnieuw ingedrukt om de Auto Cue functie uit te schakelen. De aan/uit toestand van de Auto Cue functie blijft in het
geheugen bewaard wanneer het apparaat wordt uitge­schakeld.
Het Auto Cue niveau kan veranderd worden.
7 Veranderen van het Auto Cue niveau
1. Houd de TEXT MODE/UTILITY MODE toets langer dan 1 seconde ingedrukt.
De utility-instellingenmodus wordt ingeschakeld. Draai aan de keuzeknop totdat er [A.CUE LEVEL] op het displayscherm wordt aangegeven en druk dan op de knop om uw keuze te bevestigen. Het displayscherm toont [–60dB] (dit is de standaardinstelling).
2. Draai aan de keuzeknop om de waarde te veranderen.
U kunt kiezen uit: 36 dB, 42 dB, 48 dB, 54 dB, 60 dB, 66 dB,72 dB en 78 dB.
3. Druk op de keuzeknop om de instelling te bevestigen.
De utility-instellingenmodus komt te vervallen als er gedurende 15 seconden geen bedieningshandeling wordt verricht. U kunt ook op de BACK toets drukken om de instellingenmodus te verlaten.
94
<DRB1451> It/Du
Page 95
OPERAZIONI (FUNZIONAMENTO DEL LETTORE PER DJ) / BEDIENING (BEDIENING VAN DE DJ-SPELER)
Inizio della riproduzione
1. Inserire un disco nel lettore.
Inserire i dischi ad etichetta rivolta in alto ed inserire nella
fessura di caricamento del pannello anteriore un solo disco alla volta. ( pag. 94).
Se un CD-ROM che non contiene file MP3 nella prima seduta
viene inserito, il display porta il messaggio [NO TRACK] ed il CD-ROM non viene riprodotto.
Quando un dispositivo di memoria di massa USB viene
collegato alla porta USB, premere il pulsante SOURCE SELECT per scegliere la riproduzione da un disco (CD) o di file dal dispositivo di memoria di massa USB.
2. Se la funzione di inizio automatico è attivata, premere il pulsante PLAY/PAUSE (6).
Prima di premere il pulsante, attendere che il display del tempo appaia. La porzione non registrata allinizio del brano visualizzato viene saltata e la riproduzione inizia istantaneamente. Quando la riproduzione del primo brano termina, il lettore ricerca automaticamente linizio del prossimo brano. Lindicatore del pulsante CUE si illumina, lindicatore del pulsante PLAY/PAUSE (6) lampeggia ed il lettore attende che il pulsante PLAY/PAUSE (6) venga premuto prima dellinizio della riproduzione del brano successivo.
Se la funzione di avvio automatico viene disattivata, la riproduzione riprende automaticamente dal primo brano.
Se la funzione di avvio automatico viene disattivata, essa con-
tinua dopo che il primo brano è stato riprodotto, con tutti i brani successivi riprodotti in ordine.
Funzione di ripresa della riproduzione
Beginnen met afspelen
1. Plaats een disc in de speler.
Houd bij het plaatsen van een disc de kant met het label naar
boven gericht en plaats slechts één disc tegelijk in de insteekgleuf op het voorpaneel van het apparaat. (blz. 94)
Als een CD-ROM, waarop in de eerste sessie geen MP3
bestand staat, wordt geplaatst, beeldt het display [NO TRACK] af en zal de CD-ROM niet worden afgespeeld.
Wanneer een USB-geheugenapparaat op de USB-poort is
aangesloten, drukt u op de SOURCE SELECT toets voor het omschakelen tussen afspelen van een disc (CD) of afspelen van bestanden op het USB-geheugenapparaat.
2. Als de Auto Cue functie is ingeschakeld, drukt u op de PLAY/PAUSE toets (6).
Wacht tot het tijdweergavedisplay wordt afgebeeld voordat u
op de toets drukt. Het niet-opgenomen gedeelte aan het begin van het afgebeelde muziekstuk zal worden overgeslagen en de weergave zal onmiddellijk beginnen. Nadat de weergave van het eerste muziekstuk is afgelopen, zal de speler automatisch zoeken naar het begin van het volgende muziekstuk. De indicator in de CUE toets licht op, de PLAY/ PAUSE toets (6) knippert en de speler wacht vervolgens totdat op de PLAY/PAUSE toets (6) wordt gedrukt alvorens te beginnen met het afspelen van het volgende muziekstuk.
Wanneer de Auto Cue functie is uitgeschakeld, begint het afspelen automatisch vanaf het eerste muziekstuk.
Wanneer de Auto Cue functie is uitgeschakeld, wordt nadat het
eerste muziekstuk is afgespeeld, de weergave voortgezet, waarbij alle volgende muziekstukken op volgorde worden afgespeeld.
Se uno stesso disco viene inserito dopo esser stato espulso, la sua riproduzione riprende dal punto di interruzione. Le funzioni Digital Job Break e Scratch Jog Effect però non riprendono. Se lo si desidera, il pulsante TRACK SEARCH può venire premuto prima dellinizio della riproduzione per eseguire la ricerca di brani e la riproduzione normali.
Per fermare la riproduzione
1. Premere il pulsante EJECT.
La riproduzione cessa ed il disco viene espulso.Il CDJ-400 non possiede un pulsante di arresto convenzionale.Se il pulsante EJECT viene premuto accidentalmente, premere
immediatamente (e prima che appaia lindicazione [EJECT] sul display) il pulsante PLAY/PAUSE (6) per cancellare il comando di espulsione; la riproduzione riprende dal punto immediatamente precedente quello in cui era stato premuto il pulsante EJECT. In questo periodo, la riproduzione audio non ha luogo.
Per far fermare temporaneamente la riproduzione
Premere il pulsante PLAY/PAUSE (6) durante la riproduzione.
Lindicatore del pulsante PLAY/PAUSE (6) e quello del pulsante
CUE lampeggiano e la riproduzione si porta in pausa.
Se il pulsante PLAY/PAUSE (6) viene premuto di nuovo,
lindicatore del pulsante si illumina e la riproduzione continua.
In modalità CDJ, possono venire emessi suoni sconnessi anche
durante la pausa. Se si desidera il silenzio completo, abbassare il livello di uscita del mixer.
Dopo avere impostato la pausa, se nessuna operazione viene fatta
per 100 minuti la rotazione del disco cessa automaticamente. In tal caso, premendo il tasto PLAY/PAUSE (6) la riproduzione riprende.
Se il display [END] viene lasciato acceso per 100 minuti senza fare
alcuna operazione, questunità si ferma anche se si trova in riproduzione.
Hervattingsfunctie
Als dezelfde disc wordt geplaatst nadat deze eerder werd uitgeworpen, wordt het afspelen hervat vanaf het punt vlak voordat de disc werd uitgeworpen. De Digital Jog Break en Scratch Jog Effect functies worden echter niet hersteld. Indien gewenst, kunt u op de TRACK SEARCH toets drukken voordat het afspelen begint om met de normale zoekfunctie een muziekstuk op te zoeken en af te spelen.
Stoppen met afspelen
1. Druk op de EJECT toets.
De weergave stopt en de disc wordt uitgeworpen.De CDJ-400 heeft geen conventionele stoptoets.In het geval per ongeluk op de EJECT toets is gedrukt, moet u
onmiddellijk (voordat [EJECT] wordt afgebeeld) op de PLAY/ PAUSE toets (6) drukken om het uitwerpen te annuleren en
het afspelen te herstarten vanaf het punt vlak voordat op de EJECT toets werd gedrukt (in de tussenliggende tijd is de geluidsuitvoer onderbroken).
Tijdelijk onderbreken van het afspelen
Druk tijdens het afspelen op de PLAY/PAUSE toets (6).
De indicator in de PLAY/PAUSE toets (6) en de indicator in de
CUE toets knipperen en de weergave wordt onderbroken.
Wanneer nogmaals op de PLAY/PAUSE toets (6) wordt gedrukt, licht de indicator in de toets op en wordt de weergave voortgezet.
In de CDJ stand zal tijdens een pauze het geluid toch met
onderbrekingen te horen zijn. Als u geen geluid wilt horen, verlaag dan het uitgangsniveau van het audiomengpaneel.
Als het apparaat langer dan 100 minuten in de pauzestand staat
zonder dat er een bedieningshandeling wordt verricht, zal de disc automatisch stoppen met draaien. In dit geval moet u op de PLAY/
PAUSE (6) toets drukken om het afspelen te hervatten.
Als de [END] display-aanduiding langer dan 100 minuten oplicht
zonder dat er een bedieningshandeling op de speler wordt verricht, zal het apparaat stoppen, ook als de weergavestand ingeschakeld is.
95
<DRB1451>
It/Du
Italiano
Nederlands
Page 96
OPERAZIONI (FUNZIONAMENTO DEL LETTORE PER DJ) / BEDIENING (BEDIENING VAN DE DJ-SPELER)
SELECT PUSH
4, ¢
TRACK SEARCH
4, ¢
SEARCH
1, ¡
REV
CUE
Manopola di comando/Jog-draaischijf
VINYL
VINYL
Funzioni della manopola di comando
[Deviazione dellaltezza del suono]
Girare la manopola di comando durante la riproduzione.
Se la modalità di comando impostata è [VINYL], azionare la manopola di comando solo agendo sui suoi lati smussati. Toccando la sua sommità si avviano funzioni differenti. La riproduzione accelera (FWD +) o rallenta (REV –) in proporzione
alla quantità di rotazione. In modalità di riproduzione in direzione inversa, la velocità di riproduzione aumenta se la manopola gira in direzione REV – ed accelera se gira in direzione FWD +.
Quando la rotazione cessa, la riproduzione torna alla sua velocità
normale.
[Riproduzione scratch]
Girare la manopola di comando durante la riproduzione.
Vedere la sezione Riproduzione scratch nelle OPERAZIONI AVANZATE.
[Ricerca di frame]
Girare la manopola durante la pausa.
Se la manopola di comando si trova su CDJ, la modalità di pausa udibile viene attivata, mentre se si trova su [VINYL], si ha una pausa inaudibile; laudio viene riprodotto ad una velocità dipendente da quella di rotazione della manopola di comando.
La posizione della pausa cambia in unità di 1 frame.Una rotazione della manopola di comando corrisponde ad 1,8
secondi di riproduzione (135 frame).
[Regolazione del punto di attacco]
pag. 101 Correzione del punto di attacco
[Ricerca superveloce]
pag. 97 Ricerca superveloce
[Ricerca di brani superveloce]
pag. 98 Ricerca di brani superveloce
[Digital Jog Break]
pag. 100 Digital Jog Break
[Scratch Jog Effect]
pag. 100 Scratch Jog Effect
Functies van de Jog-draaischijf
[Toonhoogte-verbuiging]
Draai de Jog-draaischijf tijdens afspelen rond.
Wanneer de jogfunctie op [VINYL] staat, bedient u de Jog-draaischijf door de schuine kant van de draaischijf aan te raken. Als u op de bovenkant drukt, zal een andere functie geactiveerd worden. De afspeelsnelheid wordt hoger (FWD+) of lager (REV–)
overeenkomstig de afstand waarover de Jog-draaischijf wordt gedraaid. Als de achterwaarts-functie ingeschakeld is, wordt de afspeelsnelheid hoger wanneer de Jog-draaischijf in de REV– richting wordt gedraaid en lager wanneer de Jog-draaischijf in de FWD+ richting wordt gedraaid.
Wanneer u stopt met draaien, wordt teruggekeerd naar de vorige
snelheid.
[Scratch-weergave]
Draai de Jog-draaischijf tijdens afspelen rond. Zie Scratch-weergave in GEAVANCEERDE BEDIENING.
[Frame zoeken]
Draai de Jog-draaischijf in de pauzestand rond.
Wanneer de jogfunctie op CDJ is ingesteld wordt de pauzefunctie met geluid ingeschakeld, en wanneer de jogfunctie op [VINYL] is ingesteld wordt de stille pauzefunctie ingeschakeld; het geluid wordt weergegeven met de snelheid die overeenkomt met de snelheid waarmee de Jog-draaischijf wordt rondgedraaid.
De pauzepositie verandert in stapjes van 1 frame.Eén omwenteling van de Jog-draaischijf komt overeen met 1,8
seconden muziek (135 frames).
[Cue-punt afstellen]
blz. 101 Wijzigen van het cue-punt
[Supersnel zoeken]
blz. 97 Supersnel zoeken
[Supersnel muziekstukzoeken]
blz. 98 Supersnel muziekstukzoeken
[Digital Jog Break]
blz. 100 Digital Jog Break
[Scratch Jog Effect]
blz. 100 “Scratch Jog Effect
96
<DRB1451> It/Du
Page 97
OPERAZIONI (FUNZIONAMENTO DEL LETTORE PER DJ) / BEDIENING (BEDIENING VAN DE DJ-SPELER)
Avanzamento veloce/retrocessione veloce
7 Pulsanti SEARCH (1, ¡)
Premere uno dei pulsanti SEARCH (1, ¡) durante la riproduzione.
Mantenere premuto il pulsante ¡ per avanzare rapidamente sul disco; mantenere premuto il pulsante 1 per tornare invece indietro. Durante la riproduzione di MP3, l’avanzamento e la retroces-
sione veloci sono supportati solo per brani allinterno di una stessa cartella.
7 Ricerca superveloce
Girare la manopola di comando mentre si mantiene premuto uno dei pulsanti SEARCH (1, ¡).
Tener premuto un pulsante SEARCH ( 1, ¡) mentre si gira la
manopola di comando nella direzione desiderata per passare alla ricerca superveloce in avanti o allindietro.
Durante la ricerca superveloce, la direzione di ricerca viene
determinata dalla direzione in cui la manopola di comando viene girata. La direzione del pulsante SEARCH (1, ¡) premuto viene ignorata.
Quando la rotazione della manopola di comando si ferma,
lunità torna alla modalità di riproduzione.
Quando il pulsante SEARCH (1, ¡) viene lasciato andare, la
ricerca ultrarapida viene cancellata.
Durante la riproduzione di MP3, l’avanzamento e la retroces-
sione veloci sono supportati solo per brani allinterno di una stessa cartella.
Snel vooruitspoelen/achteruitspoelen
7 SEARCH toetsen (1, ¡)
Druk tijdens de weergave op een van de SEARCH toetsen (1, ¡).
Houd de ¡ toets ingedrukt om de disc snel vooruit te spoelen. Houd de 1 toets ingedrukt om de disc snel achteruit te spoelen. Tijdens het afspelen van een MP3 disc is snel vooruitspoelen
en snel achteruitspoelen alleen mogelijk voor muziekstukken binnen dezelfde map.
7 Supersnel zoeken
Draai de Jog-draaischijf en houd tegelijkertijd een van de SEARCH toetsen (1, ¡) ingedrukt.
Houd een van de SEARCH toetsen (1, ¡) ingedrukt en draai
tegelijkertijd de Jog-draaischijf in de gewenste richting om de voorwaartse of achterwaartse supersnelle zoekfunctie te gebruiken.
Bij supersnel zoeken wordt de zoekrichting bepaald door de
richting waarin de Jog-draaischijf wordt gedraaid. De richting van de ingedrukte SEARCH toets (1, ¡) wordt genegeerd.
Nadat het draaien van de Jog-draaischijf is gestopt, keert het
apparaat terug naar de weergavefunctie.
Nadat de SEARCH toets (1, ¡) is losgelaten, stopt het
supersnel zoeken.
Tijdens het afspelen van een MP3 disc is snel vooruitspoelen
en snel achteruitspoelen alleen mogelijk voor muziekstukken binnen dezelfde map.
Ripasso dei brani
7 Pulsanti TRACK SEARCH (4, ¢)
Premere uno dei pulsanti TRACK SEARCH (4, ¢).
Ogni volta che il pulsante viene premuto, il brano viene
ripassato nella direzione della freccia sul pulsante. Durante la riproduzione di un brano, per ripassare il brano precedente dallinizio, premere il pulsante 4 due volte. Durante la riproduzione di brani MP3, il primo brano trovato nella direzione premuta viene ripassato e solo i brani allinterno della stessa cartella vengono riprodotti.
Se la funzione di avvio automatico viene attivata, il brano viene portato nella modalità di attesa di ripasso nella posizione allinizio del brano dopo il ripasso.
Se il pulsante TRACK SEARCH (4, ¢) viene mantenuto
premuto, il ripasso dei brani viene eseguito in modo continuo. Se il pulsante viene mantenuto premuto per due secondi o più, la velocità di ripasso aumenta.
Premendo il pulsante 4 due volte all’inizio del primo brano
(Brano N° 1), viene ripassato lultimo brano. Durante la riproduzione di file MP3, quando il pulsante 4 viene premuto, il brano dal numero più basso e lultimo della cartella vengono ripassati.
Premendo il pulsante ¢ in corrispondenza del primo brano
(brano N° 1), questo viene ripassato. Durante la riproduzione di file MP3, quando il pulsante ¢ viene premuto presso lultimo brano, il brano dal numero più basso nella stessa cartella viene ripassato.
Muziekstuk klaarzetten
7 TRACK SEARCH toetsen (4, ¢)
Druk op een van de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢).
Telkens als u op de toets drukt, wordt het volgende muziekstuk
klaargezet in de richting van de pijl op de toets (om tijdens weergave van een muziekstuk terug te gaan naar het begin van het voorgaande muziekstuk, moet u tweemaal op de 4 toets drukken). Tijdens het afspelen van een MP3 disc, wordt het eerste muziekstuk klaargezet in de richting aangegeven op de toets, en wordt alleen een muziekstuk in dezelfde map klaargezet.
Wanneer de Auto Cue functie is ingeschakeld, wordt na de cue­bediening het muziekstuk in de standby-stand klaargezet aan het begin van het muziekstuk.
Als de TRACK SEARCH toets (4, ¢) ingedrukt wordt
gehouden, wordt de cue-bediening continu uitgevoerd. Als de toets gedurende twee seconden of langer ingedrukt wordt gehouden, neemt de cue-snelheid toe.
Door aan het begin van het eerste muziekstuk (muziek-
stuknummer 1) tweemaal op de 4 toets te drukken, wordt het laatste muziekstuk klaargezet. Als bij een MP3 disc tijdens de weergave van het muziekstuk met het laagste nummer op de 4 toets wordt gedrukt, wordt het laatste muziekstuk in dezelfde map klaargezet.
Door in het laatste muziekstuk op de ¢ toets te drukken, wordt het eerste muziekstuk (muziekstuknummer 1) klaargezet. Als bij een MP3 disc tijdens de weergave van het laatste muziekstuk op de ¢ toets wordt gedrukt, wordt het muziekstuk met het laagste nummer in dezelfde map klaargezet.
Italiano
Nederlands
97
<DRB1451>
It/Du
Page 98
OPERAZIONI (FUNZIONAMENTO DEL LETTORE PER DJ) / BEDIENING (BEDIENING VAN DE DJ-SPELER)
7 Ricerca di brani superveloce
Girare la manopola di comando mentre si mantiene premuto uno dei pulsanti TRACK SEARCH (4, ¢).
Girando la manopola di comando nella direzione di ricerca de-
siderata premendo uno dei due pulsanti TRACK SEARCH (4, ¢), il numero del brano viene cercato quando la manopola di comando viene girata.
Durante la ricerca superveloce di brani, la direzione di ricerca è
quella della rotazione della manopola di comando. La direzione del pulsante TRACK SEARCH (4, ¢) premuto viene ignorata.
Se un pulsante TRACK SEARCH (4, ¢) viene lasciato
andare, la ricerca superveloce di brani cessa.
Ricerca con la manopola
1. Girare la manopola (SELECT PUSH 4, ¢).
La ricerca si sposta di un brano per ogni unità di taratura per
cui viene girata la manopola e nella direzione di rotazione. Se la ricerca giunge nella directory di base, viene visualizzato il nome della cartella [ROOT].
In modalità di testi, il nome della cartella viene visualizzato
dopo la ricerca, seguito dal numero del brano iniziale della cartella e dal suo nome.
Girare la manopola durante la riproduzione per scegliere il
brano riprodotto. Girarla invece prima di inserire dischi o un dispositivo di memoria di massa USB per preselezionare un numero di brano.
2. Premere la manopola (SELECT PUSH 4, ¢).
La riproduzione del brano scelto ha inizio. Se una cartella viene
scelta, si nella gerarchia di tale cartella. Premere il pulsante BACK per tornare ad un livello superiore della gerarchia stessa.
7 Supersnel muziekstukzoeken
Draai de Jog-draaischijf en houd tegelijkertijd een van de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢) ingedrukt.
Door de Jog-draaischijf in de gewenste richting te draaien en
tegelijkertijd een van de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢) ingedrukt te houden, wordt een muziekstuknummer opgezocht overeenkomstig de draairichting van de Jog-draaischijf.
Bij supersnel muziekstukzoeken wordt de zoekrichting bepaald
door de richting waarin de Jog-draaischijf wordt gedraaid. De richting van de ingedrukte TRACK SEARCH toets (4, ¢) wordt genegeerd.
Wanneer de TRACK SEARCH toets (4, ¢) wordt losgelaten,
stopt het supersnel muziekstukzoeken.
Draaizoeken
1. Draai aan de keuzeknop (SELECT PUSH 4, ¢).
Telkens wanneer de keuzeknop één stapje wordt gedraaid,
wordt er één muziekstuk verder gegaan in de corresponderende richting. Als de hoofddirectory wordt bereikt, wordt de mapnaam [ROOT] getoond.
Wanneer de tekstfunctie is ingeschakeld, zal de mapnaam na
elke zoekbewerking worden aangegeven, gevolgd door het nummer en de naam van het eerste muziekstuk in de map.
Draai tijdens afspelen aan de keuzeknop om gedurende het
afspelen een muziekstuk te kiezen. Draai vóór het plaatsen van een disc of USB-geheugenapparaat aan de keuzeknop om vooraf een muziekstuknummer in te stellen.
2. Druk op de keuzeknop (SELECT PUSH 4, ¢).
Het afspelen van het gekozen muziekstuk begint. Als een map
is gekozen, wordt er naar de hiërarchie van die map gegaan. Druk op de BACK toets om een niveau terug te gaan in de mappenhiërarchie.
98
<DRB1451> It/Du
Page 99
OPERAZIONI (FUNZIONAMENTO DEL LETTORE PER DJ) / BEDIENING (BEDIENING VAN DE DJ-SPELER)
SCRATCH JOG EFFECT DIGITAL JOG BREAK/
REV
CUE
Cursore di controllo TEMPO/TEMPO schuifregelaar
VINYL
HOLD
VINYL
TEMPO
ĺ6/ĺ10/ ĺ16/WIDE
MASTER TEMPO
Cambio della velocità di riproduzione
Far scivolare il cursore di controllo TEMPO in una direzione o laltra.
Facendolo scivolare verso di sé (+) si aumenta il tempo; allontanandolo da sé (–) si diminuisce il tempo. La posizione centrale è quella della velocità normale. La velocità di cambiamento della velocità di riproduzione (tempo)
viene indicata dal display.
La velocità di riproduzione non può venire cambiata senza
cambiare laltezza dei suoni (Utilizzazione del tempo principale).
7 Scelta della gamma di regolazione del tempo
Premere il pulsante TEMPO (±6%/±10/±16%/WIDE).
Ad ogni pressione del pulsante, la gamma di variabilità del cursore di controllo TEMPO cambia da ±6% a ±10, ±16% e WIDE). Il tempo può venire regolato in unità dello 0,02% se regolato su ±6%, in unità dello 0,05% se regolato su ±10° ±16% e in unità dello 0,5% se regolato su WIDE. La gamma di variabilità del tempo per file MP3 è dello ±6%, ±10, ±16%.
La gamma di variabilità impostata viene visualizzata sul display.La gamma del tempo rimane in memoria anche quando questa
unità viene spenta.
Utilizzazione del tempo principale
Premere il pulsante MASTER TEMPO durante la riproduzione.
Il pulsante MASTER TEMPO e lindicatore [MT] del display si accendono e la velocità (tempo) può venire cambiata usando il cursore TEMPO senza cambiare laltezza (chiave) del brano. Il segnale viene in questo caso processato digitalmente, e la sua
qualità quindi scade.
Limpostazione rimane in memoria anche quando questa unità
viene spenta.
Wijzigen van de weergavesnelheid
Schuif de TEMPO schuifregelaar omhoog en omlaag.
Door de schuifregelaar naar u toe te schuiven (+) wordt het tempo verhoogd. Door de schuifregelaar van u af te schuiven (–) wordt het tempo verlaagd. De klikstand in het midden is de normale weergavesnelheid. De snelheid waarmee de weergavesnelheid (het tempo)
verandert, wordt op het display afgebeeld.
De weergavesnelheid kan worden veranderd zonder de toonhoogte te veranderen (Gebruik van de hoofdtemporegeling).
7 Instellen van het temporegelingbereik
Druk op de TEMPO ±6/±10/±16/WIDE toets.
Bij enkele malen indrukken van de toets wisselt het variabele bereik van de TEMPO schuifregelaar tussen ±6 %, ±10 %, ±16 % en WIDE. Bij de ±6 % instelling kan het tempo worden ingesteld in eenheden van 0,02 %, bij de ±10 % of ±16 % instelling in eenheden van 0,05 %, en bij de WIDE instelling in eenheden van 0,5 %. Het variabele temporegelingbereik voor MP3s is ±6 %/±10 %/±16 %. Het ingestelde variabele temporegelingbereik wordt op het dis-
play aangegeven.
Het temporegelingbereik blijft in het geheugen bewaard wanneer
het apparaat wordt uitgeschakeld.
Gebruik van de hoofdtemporegeling
Druk tijdens het afspelen op de MASTER TEMPO toets.
De MASTER TEMPO toets en de [MT] indicator op het display lichten op, en de weergavesnelheid (het tempo) kan worden veranderd met de TEMPO schuifregelaar. Als gevolg van de digitale bewerking van het geluidssignaal, zal
de geluidskwaliteit verslechteren.
De instelling blijft in het geheugen bewaard wanneer het apparaat
wordt uitgeschakeld.
Italiano
Nederlands
99
<DRB1451>
It/Du
Page 100
OPERAZIONI (FUNZIONAMENTO DEL LETTORE PER DJ) / BEDIENING (BEDIENING VAN DE DJ-SPELER)
Scratch Jog Effect
Premere uno dei tre pulsanti SCRATCH JOG EFFECT (BUB­BLE, TRANS, WAH) durante la riproduzione in modalità VI­NYL.
L’effetto viene prodotto solo mentre si fa il movimento di
scratching”.
BUBBLE
Produce un suono simile a quella della tecnica bubble scratch, che simula.
TRANS
Produce un suono simile a quello silenziato con la dissolvenza incrociata del mixer.
WAH
Produce un suono simile al pedale del wah-wah delle chitarre elettriche.
Digital Jog Break
Premere uno dei tre pulsanti (JET, ROLL, WAH) durante la riproduzione in modalità CDJ.
Leffetto scelto viene visualizzato sul display ed esso cambia a
seconda della quantità di rotazione della manopola di comando.
JET
Cambia il tempo di ritardo a seconda della rotazione della manopola di comando ed aggiunge un breve segnale ritardato alloriginale, causando interferenze fra il suono originale e quello nuovo e creando quindi un effetto da jet”. Il tempo di ritardo corrisponde alla rotazione della manopola di
comando e cambia fra 0 ms (a manopola di comando ferma) fino ad un massimo di 3 ms.
Quando la mano viene tolta dalla manopola di comando, il suono
torna gradualmente alla normalità.
Limpostazione viene cancellata quando il disco viene espulso.
ROLL
La riproduzione cambia di altezza e la sua durata dipende dalla rotazione della manopola di comando. Quando la manopola di comando viene toccata, l’audio viene
riprodotto ciclicamente e quindi gli viene applicato leffetto.
Quando la mano viene tolta dalla manopola di comando, il suono
torna gradualmente alla normalità.
Limpostazione viene cancellata quando il disco viene espulso.ROLL non è eseguibile durante la riproduzione inversa.
WAH
Aggiunge un filtro da con una frequenza di taglio che cambia in risposta alla rotazione della manopola di comando. Il filtro si comporta da filtro passa alto se la manopola di comando
viene girata in senso orario e da filtro passa basso se essa viene girata in senso antiorario.
Quando la mano viene tolta dalla manopola di comando, il suono
torna gradualmente alla normalità.
Limpostazione viene cancellata quando il disco viene espulso.
[Funzione HOLD]
Viene usata per mantenere un effetto creato girando la manopola di comando anche dopo che questa è stata lasciata andare.
Premere il pulsante HOLD durante luso delle funzioni Digital Jog Break o Scratch Jog Effect.
Se la mano viene tolta dalla manopola di comando, l’effetto a tale
punto viene mantenuto.
Se la funzione HOLD viene attivata anche se un altro effetto è stato
scelto, limpostazione precedente alla scelta del nuovo effetto rimane in memoria sintanto che questunità non viene spenta.
Scratch Jog Effect
Druk op een van de SCRATCH JOG EFFECT toetsen (BUBBLE, TRANS, WAH) tijdens afspelen in de VINYL gebruiksstand.
Het effect wordt alleen tijdens scratching geproduceerd.
BUBBLE
Er wordt een borrelend geluidseffect geproduceerd, dat de borrelende scratch-techniek nabootst.
TRANS
Er wordt een effect geproduceerd dat lijkt op geluid dat gedempt wordt met de kruisfader van het mengpaneel.
WAH
Er wordt een effect geproduceerd dat lijkt op het effect van de wah­wah pedaal die gebruikt wordt bij gitaren.
Digital Jog Break
Druk op een van de DIGITAL JOG BREAK toetsen (JET, ROLL, WAH) tijdens afspelen in de CDJ gebruiksstand.
Het gekozen effect verschijnt op het display en het effect verandert
overeenkomstig de afstand waarover de Jog-draaischijf wordt gedraaid.
JET
Verandert de vertragingstijd als reactie op het draaien van de Jog­draaischijf en voegt een kort vertragingsgeluid toe aan het origineel, waardoor een interferentie tussen de geluiden ontstaat en een swooshing effect wordt gecreëerd. De vertragingstijd komt overeen met het draaien van de Jog-
draaischijf en verandert van 0 ms (wanneer de Jog-draaischijf helemaal stil staat) naar maximaal 3 ms.
Wanneer u uw hand van de Jog-draaischijf neemt, keert het geluid
geleidelijk terug naar het oorspronkelijke geluid.
Deze instelling wordt geannuleerd wanneer de disc wordt
uitgeworpen.
ROLL
Het weergavegeluid wordt beïnvloed door variatie van de toonhoogte en weergavetijd als reactie op het ronddraaien van de Jog-draaischijf. Wanneer de Jog-draaischijf wordt aangeraakt, wordt de audio via
lus-weergave afgespeeld en dan gerold.
Wanneer u uw hand van de Jog-draaischijf neemt, keert het geluid
geleidelijk terug naar het oorspronkelijke geluid.
Deze instelling wordt geannuleerd wanneer de disc wordt
uitgeworpen.
ROLL kan niet worden uitgevoerd tijdens achterwaartse
weergave.
WAH
Voegt een filter toe met een afsnijfrequentie die verandert als reactie op het draaien van de Jog-draaischijf. Het filter verandert in een hoogdoorlaatfilter wanneer de Jog-
draaischijf rechtsom wordt gedraaid en in een laagdoorlaatfilter wanneer de Jog-draaischijf linksom wordt gedraaid.
Wanneer u uw hand van de Jog-draaischijf neemt, keert het geluid
geleidelijk terug naar het oorspronkelijke geluid.
Deze instelling wordt geannuleerd wanneer de disc wordt
uitgeworpen.
[HOLD functie]
Deze functie wordt gebruikt om het effect gecreëerd met het draaien van de Jog-draaischijf, zelfs te behouden nadat het draaien van de Jog-draaischijf is gestopt.
Druk op de HOLD toets tijdens gebruik van de Digital Jog Break of Scratch Jog Effect functie.
Als u uw hand van de Jog-draaischijf neemt, zal het effect op dat
punt gehandhaafd blijven.
Als de HOLD functie is ingeschakeld, zelfs als een ander effect is
gekozen, zal de instelling voorafgaande aan het nieuw gekozen effect in het geheugen opgeslagen blijven zolang de HOLD functie niet wordt uitgeschakeld.
100
<DRB1451> It/Du
Loading...