COMPACT DISC PLAYER
LECTEUR DE COMPACT DISC
COMPACT-DISC-SPIELER
LETTORE DI COMPACT DISC
COMPACT DISC-SPELER
REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS
ПРОИГРЫВАТЕЛЬ КОМПАКТ-ДИСКОВ
CDJ-400
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Handleiding
Manual de instrucciones
Инструкции по эксплуатации
Page 2
Thank you for buying this Pioneer product.
Please read through these operating instructions so you will know how to operate your model properly. After you have finished reading
the instructions, put them away in a safe place for future reference.
In some countries or regions, the shape of the power plug and power outlet may sometimes differ from that shown in the explanatory
drawings. However the method of connecting and operating the unit is the same.
WARNING
IMPORTANT
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
The lightning flash with arrowhead symbol,
within an equilateral triangle, is intended to
alert the user to the presence of uninsulated
"dangerous voltage" within the product's
enclosure that may be of sufficient
magnitude to constitute a risk of electric
shock to persons.
Replacement and mounting of an AC plug on the power supply cord of this unit should be performed only by qualified
service personnel.
IMPORTANT: THE MOULDED PLUG
This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience. A 5 amp fuse is fitted in this plug. Should the
fuse need to be replaced, please ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amps and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark or the BSI mark on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover, you must ensure that it is refitted when the fuse is replaced. If you lose the fuse cover the plug
must not be used until a replacement cover is obtained. A replacement fuse cover can be obtained from your local dealer.
If the fitted moulded plug is unsuitable for your socket outlet, then the fuse shall be removed and the plug cut off and disposed of
safely. There is a danger of severe electrical shock if the cut off plug is inserted into any 13 amp socket.
If a new plug is to be fitted, please observe the wiring code as shown below. If in any doubt, please consult a qualified electrician.
IMPORTANT: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue : Neutral Brown : Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in
your plug, proceed as follows ;
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the
letter N or coloured BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the
letter L or coloured RED.
How to replace the fuse: Open the fuse compartment with a screwdriver and replace the fuse.
CAUTION:
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC
SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR
BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS
INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.
The exclamation point within an equilateral
triangle is intended to alert the user to the
presence of important operating and
maintenance (servicing) instructions in the
literature accompanying the appliance.
D3-4-2-1-1_En-A
D3-4-2-1-2-2_B_En
This equipment is not waterproof. To prevent a fire
or shock hazard, do not place any container filled
with liquid near this equipment (such as a vase or
flower pot) or expose it to dripping, splashing, rain
or moisture.
WARNING
Before plugging in for the first time, read the following
section carefully.
The voltage of the available power supply differs
according to country or region. Be sure that the
power supply voltage of the area where this unit
will be used meets the required voltage (e.g., 230V
or 120V) written on the rear panel.
WARNING
To prevent a fire hazard, do not place any naked
flame sources (such as a lighted candle) on the
equipment.
VENTILATION CAUTION
When installing this unit, make sure to leave space
around the unit for ventilation to improve heat
radiation (at least 5 cm at rear, and 5 cm at each
side).
WARNING
Slots and openings in the cabinet are provided for
ventilation to ensure reliable operation of the
product, and to protect it from overheating. To
prevent fire hazard, the openings should never be
blocked or covered with items (such as newspapers,
table-cloths, curtains) or by operating the
equipment on thick carpet or a bed.
K015 En
D3-4-2-1-3_A_En
D3-4-2-1-4_A_En
D3-4-2-1-7a_A_En
D3-4-2-1-7b_A_En
CAUTION
This product is a class 1 laser product, but this
product contains a laser diode higher than Class 1.
To ensure continued safety, do not remove any covers
or attempt to gain access to the inside of the product.
Refer all servicing to qualified personnel.
The following caution label appears on your unit.
CLASS 1
LASER PRODUCT
APPAREIL Á LASER
DE CLASSE 1
Location: Inside of the player
CAUTION
ATTENTION
ADVARSEL
VARNING
CLASS 3B INVISIBLE LASER RADIATION
WHEN OPEN, AV OID EXPOSURE T O BEAM.
RADIATIONS LASER INVISIBLES DE CLASSE 3B QU AND
OUVERT. ÉVITEZ TOUT EXPOSITION AU FAISCEA U.
KLASSE 3B USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING.
UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR STRÅLING.
KLASS 3B OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL
ÄR ÖPPNAD. UNDVIK A TT UTSÄTT A DIG FÖR STRÅLEN.
VORSICHT
PRECAUCIAÓN
VARO!
Operating Environment
Operating environment temperature and humidity:
+5 ºC – +35 ºC (+41 ºF – +95 ºF); less than 85 %RH
(cooling vents not blocked)
Do not install this unit in a poorly ventilated area, or in
locations exposed to high humidity or direct sunlight (or
strong artificial light)
This product complies with the Low Voltage Directive
2006/95/EC and EMC Directive2004/108/EC.
If you want to dispose this product, do not mix it with general household waste. There is a separate collection system for used
electronic products in accordance with legislation that requires proper treatment, recovery and recycling.
Private households in the member states of the EU, in Switzerland and Norway may return their used electronic products free of charge to
designated collection facilities or to a retailer (if you purchase a similar new one).
For countries not mentioned above, please contact your local authorities for the correct method of disposal.
By doing so you will ensure that your disposed product undergoes the necessary treatment, recovery and recycling and thus prevent potential
negative effects on the environment and human health.
D3-4-2-1-7c_A_En
D3-4-2-1-9a_A_En
BEI GEÖFFNETER ABDECKUNG IST UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG
DER KLASSE 3B IM GERÄTEINNEREN VORHANDEN. NICHT DEM
LASERSTRAHLAUSSETZEN!
CUANDO SE ABRE HA Y RADIACIÓN LÁSER DE CLASE 3B
INVISIBLE. EVITE LA EXPOSICIÓN A LOS RA YOS LÁSER.
AV A TT AESSA OLET AL TTIINA NÄKYMÄTTÖMÄLLE
LUOKAN 3B LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KA TSO SÄTEESEEN.
DRW2308-A
D3-4-2-1-8_B_En
If the AC plug of this unit does not match the AC
outlet you want to use, the plug must be removed
and appropriate one fitted. Replacement and
mounting of an AC plug on the power supply cord of
this unit should be performed only by qualified
service personnel. If connected to an AC outlet, the
cut-off plug can cause severe electrical shock. Make
sure it is properly disposed of after removal.
The equipment should be disconnected by removing
the mains plug from the wall socket when left
unused for a long period of time (for example, when
on vacation).
D3-4-2-2-1a_A_En
K058_A_En
CAUTION
The POWER switch on this unit will not completely
shut off all power from the AC outlet. Since the
power cord serves as the main disconnect device for
the unit, you will need to unplug it from the AC outlet
to shut down all power. Therefore, make sure the
unit has been installed so that the power cord can
be easily unplugged from the AC outlet in case of an
accident. To avoid fire hazard, the power cord should
also be unplugged from the AC outlet when left
unused for a long period of time (for example, when
on vacation).
D3-4-2-2-2a_A_En
POWER-CORD CAUTION
Handle the power cord by the plug. Do not pull out the
plug by tugging the cord and never touch the power
cord when your hands are wet as this could cause a
short circuit or electric shock. Do not place the unit, a
piece of furniture, etc., on the power cord, or pinch the
cord. Never make a knot in the cord or tie it with other
cords. The power cords should be routed such that they
are not likely to be stepped on. A damaged power cord
can cause a fire or give you an electrical shock. Check
the power cord once in a while. When you find it
damaged, ask your nearest PIONEER authorized
service center or your dealer for a replacement.
When using this product follow the instructions
written on the underside of the unit, which
concern rated voltage, etc.
S002_En
D3-4-2-2-4_En
2
<DRB1451>
En
Page 3
FEATURES
BEFORE OPERATING (FEATURES)
Designed for professional use by DJs, the CDJ-400 compact
disc player provides all the functions and performance required in disco clubs while offering performance, sound quality and functionality superior to analog players.
SCRATCH JOG EFFECT
Equipped with Scratch Jog Effect for new scratch sounds.
Equipped with three buttons [BUBBLE], [TRANS] and [WAH]
for new scratch sounds. Effects that are different from the normal scratch sound can be obtained, broadening the possibilities of your DJ play.
DIGITAL JOG BREAK
Equipped with Digital Jog Break for original sound effects.
Individual remix assist functions [JET], [ROLL] and [WAH]
have been provided individually in three buttons. By choosing
a function and operating the jog dial in time with the music, a
new remix world can be experienced.
JOG DIAL
The large 115 mm diameter jog dial enables better handling
than an analog turntable.
■ PITCH BEND
This function changes the music tempo depending on the direction and speed the jog dial is rotated.
■ SCRATCH PLAY
In the VINYL mode when the surface of the jog dial is pressed
playback is discontinued and then continues according to the
direction and speed the dial is rotated.
■ FRAME SEARCH
Moves the pause position in frame units (1/75 sec) when the
jog dial is rotated in the pause mode.
■ SUPER-FAST SEARCH
By turning the jog dial while holding down the manual search
button or the track search button, disc search can be performed faster than normal search or track search functions.
TEMPO CONTROL
100 mm long high-precision slider allowing free speed adjustment.
With a digital display calibrated in 0.02 % units (within a ±6 %
range), tempo adjustments can be made more easily and accurately.
■ TEMPO CONTROL RANGE
The maximum variable range can be set to four variable
ranges; ±6 %, ±10 %, ±16 %, WIDE, to provide easier operation
environment.
■ MASTER TEMPO
Maintains the same pitch of sound while changing the music
tempo.
REVERSE PLAY
When the reverse button (DIRECTION REV) is pressed so that
the button’s indicator lamp lights, play is performed in the reverse direction.
CUE
■ BACK CUE
After storing cue points in memory, press the CUE button
while playing a track to return and start from the stored cue
point.
■ AUTO CUE
Skips the non-recorded part at the top of a track and automatically enters stand-by mode at the track’s starting point, allowing playback to begin instantly when the PLAY/PAUSE button
(6) is pressed.
■ CUE POINT SAMPLER
Playback can be started at one touch from a stored cue point,
convenient for confirming start points and as sampler.
CUE/LOOP MEMORY
This player is equipped with an internal memory that permits
the recording of cue point or loop point; the recorded points
can later be recalled as desired.
REAL TIME SEAMLESS LOOP
This function simplifies the setting and canceling of loops.
The loop can be set at the very instant the track is being
played. By setting a loop just before the end of the track, the
track can be made so that it doesn’t stop. In addition, an
ADJUST mode has been added to enable one-touch adjustments to the loop-out point, thereby facilitating the loop operation.
RELOOP
Allows returning to the set loop position any number of times.
Press the RELOOP/EXIT button after canceling loop play to
return to the loop start position. By using the loop ON and OFF
combined with the rhythm of the track, new sound effects can
be created.
BEAT LOOP/LOOP DIVIDE
Automatically sets a loop-out point according to the track’s
BPM and starts loop-play. Each additional time the button is
pressed, the loop is divided and a new rhythm produced.
PLAYING ADDRESS
The bar graph provides a visual reference of the track playback progress that enables the user to visualize the current
playback position, in the same way as is done with an analog
record by checking the position of the needle. The current position can be confirmed by the length of the graph, and in addition, the graph flashes to notify the ending of the track.
FADER START
When a Pioneer DJ mixer (sold separately) is connected, the
mixer’s fader operation can be used to perform quick start
and back cue.
RELAY PLAY
Two CDJ-400 units can be connected in tandem to perform
automatic relay play.
When track playback stops on one of the players, the standby
mode of the other player is released and playback begins automatically.
English
<DRB1451>
En
3
Page 4
BEFORE OPERATING (FEATURES)
OIL DAMPER FLOAT
OIL DAMPER FLOAT construction helps resist shakes and impacts.
This unit features an OIL DAMPER FLOAT design, making it
harder for distortions and sound breakup to occur due to impacts from operation and vibrations from the floor.
MULTI READ
Supports playback of CD-R and CD-RW discs. (Some discs
may not replay properly, however, due to certain special
characteristics of some discs and recorders, as well as due to
dirty or damaged discs.)
MP3 DJ PLAY
MP3 files recorded on CD-ROM or USB memory device can be
played with DJ functions.
PC CONNECTION
Virtually all the button and slider functions of the CDJ-400 can
be output to external devices.
These signals can then be used to control Pioneer’s own DJ
software “DJS” as well as other computer software applications. In addition, music tracks played on the computer can
be output as audio from the CDJ-400.
Disclaimer
¶ Microsoft and Windows are registered trademarks of Microsoft
Corporation, registered in the U.S. and other countries.
Apple and Mac OS are trademarks of Apple Inc., registered in the
U.S. and other countries.
¶ The typefaces included herein are partially developed by
DynaComware Taiwan Inc.
¶ ASIO is a registered trademark of Steinberg Media Technologies
GmbH.
CONTENTS
BEFORE OPERATING
FEATURES ................................................................... 3
DISCS USABLE WITH THIS UNIT .............................. 5
÷ The following marks and logos are displayed on disc la-
bels, packaging, or jackets.
Types and Logos of playable discs
CDCD-TEXT
(Note 1)
Note 1) Regarding TEXT display:
The number of characters that can be displayed is up to 48.
When a display exceeds eight characters in length, the display
will scroll. Only alpha-numerics and a limited number of
symbols can be displayed (☞ P. 12).
Note 2) CD-R/CD-RW discs:
This player supports playback of CD-R/CD-RW discs recorded
in audio CD format or MP3.
* For details, consult the Operating Instructions for your re-
corder.
CD-R
(Note 2)
CD-RW
(Note 2)
Notes:
¶ Some CD-R/CD-RW discs recorded on standalone record-
ers or computer drives may not be playable back on this
player, due to a variety of reasons, including disc characteristics, scratches, dirt, player lens dirt or condensation, etc.
¶ Some discs recorded on computer drives may not be
playable on this player, depending on the recording application used, its settings, and operating environment. Be
sure to use the correct formatting for the discs used. For
details, consult the application author.
¶ This unit cannot play partially recorded CD-R or CD-RW
discs that have not been finalized.
¶ For detailed information regarding the handling of CD-R/
CD-RW discs, consult the handling precautions supplied
with each disc.
■ Regarding CD-R/RW discs
Due to the unique construction of CD-R/RW discs, leaving
them for extended periods of time in the pause (or cue
standby) mode at a single point may result in the discs’ becoming difficult to play at that place. The same symptom may
also occur if the loop function is used to play back a single
point on the disc excessively.
As a result, users are advised to construct backup archive
discs when playing discs containing important data.
■ About DualDisc playback
This product is designed to conform to standards for music
CDs. No warranty is made for operation or performance when
used with discs not conforming to such music CD standards.
English
Playing MP3 files
MP3 files may be found in two formats: Constant Bit Rate (CBR) and Variable Bit Rate (VBR). This component supports playback
and DJ play with both CBR and VBR type MP3 files, but in comparison with CBR files, files recorded in VBR format will experience
slower search and super-fast search speeds. As a result, when operating speed is most important, the use of the CBR recording
format is recommended for MP3 files.
MP3 files must follow the format requirements listed below.
MP3 formatMPEG-1
MPEG-2
ID3 tag
File extension
Supports Audio Layer-3 sampling frequency 32 kHz, 44.1 kHz, 48 kHz,
Bit Rate 32 Kbps to 320 Kbps.
Supports Audio Layer-3 sampling frequency 16 kHz, 22.05 kHz, 24 kHz,
Bit Rate 16 Kbps (stereo) to 160 Kbps.
Supports ID3 Vers. 1.0/1.1/2.2/2.3/2.4. Displays title, album, artist.
Only alpha-numerics and a limited number of symbols can be
displayed.
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3
<DRB1451>
En
5
Page 6
BEFORE OPERATING (DISCS USABLE WITH THIS UNIT)
■ Playing Tracks from USB memory
By connecting a USB memory device to the CDJ-400, MP3 files on the USB memory can be played.
÷ The CDJ-400 may not support playback with all USB memory devices or provide sufficient electrical power. Additionally, note
that Pioneer is not responsible for any loss of data on a USB memory device that may occur as the result of connecting to the
CDJ-400.
÷ Reading from a USB memory device may take time if large quantities of data are involved.
÷ Erratic performance may result when a USB hub is used.
■ To disconnect a USB memory device
Use SOURCE SELECT to cancel the selection of the USB memory device, and then confirm that the USB memory device indicator
has gone out before removing the device.
USB Memory Device
Format
Folder hierarchy
Folder Max
File Max
Recording format
Maximum eight levels (cannot play files in folders exceeding 8th
hierarchy level)
10 000
20 000 (maximum 10 000 in single folder)
Devices conforming to USB mass storage class (USB MSC), including
external hard discs, portable flash memory devices, and digital audio
playback devices (supporting FAT16 and FAT32 format).
* No file sort function. Playback is in order recorded in memory.
* Longer startup times are required with increasing numbers of files.
■ About CD-ROM playback
MP3 files recorded on CD-ROM can be played back on this unit.
Disc formatFile extension
Folder layers
Maximum number of folders
Maximum number of files
Multi-session
CD-R recording method
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3
Maximum eight layers; files in folders exceeding eight layers cannot
be played.
2 000
3 000
Does not support multi-session.
When the disc used is a multi-session disc, only the first session will
be played.
Record following the ISO9660 CD-ROM file system.
Supports only Disc At Once or Track At Once.
CDJ-400 does not support Packet Write recorded discs.
* No file sort function. Playback is in order recorded in memory.
* Longer startup times are required with increasing numbers of files.
6
<DRB1451>
En
Page 7
BEFORE OPERATING (CAUTIONS REGARDING HANDLING)
CAUTIONS REGARDING HANDLING
Location
Install the player in a well-ventilated location where it will not be
exposed to high temperatures or humidity.
Do not install the player in a location which is exposed to direct sunlight, or near stoves or radiators. Excessive heat can adversely affect
the cabinet and internal components. Installation of the player in a
damp or dusty environment may aiso result in a malfunction and can
be hazardous. Avoid installation near cookers etc., where the player
may be exposed to oily smoke, steam or heat.
Installation Guidelines
÷ Placing and using the compact disc player for long periods on
heat-generating sources such as amplifiers or near spotlights, etc.
will affect product performance. Avoid placing the player on heatgenerating sources.
÷
Install this compact disc player as far as possible away from tuners
and TV sets. A compact disc player installed in close proximity to
such equipment may cause noise or degradation of the picture.
÷ Noise may be noticeable when an indoor antenna is used. In such
cases, make use of an outdoor antenna or turn off power to the
compact disc player.
÷ When the unit is used in a loud-sound environment, e.g., near a
speaker, sound skip may occur. Install the unit away from the
speaker or reduce the listening volume.
÷ Place this unit on a level surface
and a stable platform.
÷ Be sure the player, including its au-
dio and power supply cords, does
not touch vibrating materials. Any
cause of vibration other than the insulators may cause the disc to skip.
Take special care when using the
player while it is installed in a carrying case.
¶ Please be sure to leave
a space to allow for
heat radiation.
Do not place on or
against vibrating
materials!
Cleaning the Player
To clean the PLAYER wipe with a polishing or a soft, dry cloth. For
stubborn dirt, moisten a soft cloth with a weak solution of neutral
detergent (diluted in five to six parts water), wring the cloth well, and
wipe away the dirt. Use a dry cloth to wipe the surface dry. Do not use
volatile liquids such as benzene or thinner which will damage the
unit.
CD Lens Cleaner
The player’s pickup lens should not become dirty in normal use. If for
some reason, the lens becomes soiled and malfunctions, contact
your nearest PIONEER authorized service center. Lens cleaners for
CD players are commercially available, but special care should be
exercised in their use as some may cause damage to the lens.
Storing Discs
÷ Discs are made of the same kinds of plastic used for conventional
analog audio records. Be careful not to allow discs to warp. Always store discs in their cases vertically, avoiding locations with
high heat, humidity, or extremely low temperatures. Avoid leaving discs in cars; the interior of a car in direct sunlight can become
extremely hot.
÷ Always read and abide by the precautionary notes listed on disc
labels.
Condensation
When this unit is brought into a warm room from previously cold
surroundings or when the room temperature rises sharply, condensation may form inside the unit and impair its performance. In such
cases, allow the unit to stand for about an hour or raise the room
temperature gradually.
Cleaning and Handling Compact Discs
÷ The presence of fingerprints or smudges on the surface of the disc
will not directly affect the recorded signals, but, depending on the
degree of contamination, the brightness of the light reflected from
the signal surfaces may be reduced causing degradation of sound
quality. Always keep your discs clean by wiping them gently with
a soft cloth from the inner edge toward the outer edge.
÷ If a disc becomes very dirty, dampen a soft cloth with water, (be
sure to wring it out well) and wipe the away dirt gently. Remove
any water drops with another soft, dry cloth.
÷ Do not use record cleaning sprays or anti-static agents on discs.
Never clean discs with benzene, thinner, or other volatile solvents
or damage to the disc surface may result.
÷ With this player, use only those discs
which display the mark shown right
(Optical audio digital discs).
÷ SACD hybrid discs cannot be played.
÷ When holding discs, do not touch their signal surfaces. Hold by
the edges, or by one edge and the center hole.
÷ Do not affix gummed labels or tape to the disc surface. Also, do
not scratch or damage the label.
÷ Discs rotate at high speeds inside the player. Do not use damaged,
cracked or warped discs.
Do not play a CD with a special shape
Do not play a CD having other shape than a circular disc, such as
heart shaped disc. Otherwise malfunction may occur.
'
English
<DRB1451>
En
7
Page 8
BEFORE OPERATING (CONNECTIONS)
CONNECTIONS
Before making or changing connections, switch off the power and disconnect the power cord from the AC outlet.
1. Connection to a Pioneer DJ mixer (audio output and CONTROL connector)
Using the supplied audio cables, connect the white plug into the L (left) terminal and the red plug to the R (right) terminal.
Connect the supplied control cable to enable control of the unit from the mixer for fader start play and back cue.
When connecting to a DJ mixer (DJM-400)
DJM-400
PHONO
LINE
CD
PHONO
LINE
CD
L
LINE PHONO
R
Supplied
audio cable
CDJ-400 B
CONTROL
Supplied
control cable
LINE PHONO
L
R
CONTROL
Supplied
control
cable
Supplied audio
cable
CDJ-400 A
÷ When connecting to DJM-600, DJM-300 and DJM-500, connect as shown in the accompanying illustration.
÷ When connecting to DJM-909 and DJM-707, connect CH-1 CD with A PLAYER, CH-2 CD with B PLAYER using the supplied
audio cables.
÷ When connecting to DJM-3000, connect A PLAYER to LINE 1 of CH-1, and B PLAYER to LINE 3 of CH-2.
÷ When connecting to the DJM-1000, use the supplied audio cable to connect one set of the CD/LINE connectors to PLAYER A
and the other CD/LINE connectors to PLAYER B. For digital audio signal output, use a coaxial digital signal cable (sold
separately) to connect the CDJ-400’s DIGITAL OUT connector to one of the DJM-1000’s DIGITAL IN connectors (channel 4 to 6).
÷ When connecting to the DJM-800, use the supplied audio cable to connect one set of the CD/LINE connectors to PLAYER A and
the other set of CD/LINE connectors to PLAYER B. For digital output of audio signals, use a coaxial digital signal cable (sold
separately) to connect the CDJ-400’s DIGITAL OUT connector to the DJM-800’s DIGITAL IN connector.
÷ When connecting to the DJM-700, use the supplied audio cable to connect one set of CD/LINE connectors to PLAYER A and the
other set of CD/LINE connectors to PLAYER B.
÷ When connecting to a audio mixer other than the ones listed above, connect the unit’s AUDIO OUT terminal to the mixer’s line
in terminal, or the AUX terminal (* do not connect to the PHONO terminal, since distortion or improper operation may occur).
2. Connecting control cable for relay play
Alternating playback can be automatically performed when the CONTROL connectors of the two units are connected with the
supplied control cable. (☞P.19)
CDJ-400CDJ-400
Supplied control cable
8
<DRB1451>
En
Page 9
3. Connecting to other devices
A Connecting to a stereo amplifier (when not using a DJ mixer)
BEFORE OPERATING (CONNECTIONS)
Stereo amplifier
B Connecting to a component with digital input connectors
CD recorder or amplifier with
digital inputs
÷ The DIGITAL OUT connectors produce audio data only (without subcodes; CD graphics are not supported).
÷ Depending on the CD recorder or other component connected, some recording or other functions may be limited. For details,
consult the operating instructions for the connected component.
Connect to the CD or AUX input connectors
(Do not use the PHONO input connectors.)
Supplied audio cable
Digital signal cable
CDJ-400
CDJ-400
English
C Connecting to a Computer
CDJ-400
USB cable
Connect to USB port.
Computer
÷ Supported computer operating systems include Windows Vista, Windows XP, Windows 2000, and Mac OS 10.3 or later.
÷ When used with Windows 2000, a special MIDI driver must be installed before performing connections.
÷ A special ASIO driver is also available to allow audio signals to be output from computer.
÷ Please visit the following website to download special drivers, and for more information about the Pioneer DJ software
program “DJS.”
http://www.prodjnet.com/support/
4. Connecting the power cord
After all other connections have been made, connect the power cord to the AC inlet on the rear panel of the player and connect the
power plug to an AC wall outlet or to a power receptacle on the rear panel of the amplifier.
<DRB1451>
En
9
Page 10
BEFORE OPERATING (PANEL FACILITIES)
PANEL FACILITIES
29
28
27
26
25
24
23
22
21
23
134
POWER
OFF
TIME
AUTO
MODE
CUE
TEXT
SOURCE SELECT
MEMORY PC
USB
CD
DIRECTIONJOG MODE
REVLOOPVINYL
TRACK SEARCH
SEARCH
UTILITY
MODE
MODE
SCRATCH
JOG EFFECT
DIGITAL
JOG BREAK
REALTIME CUE
INOUTRELOOP/EXITBEAT L O O P
2
ON
CDJ-400
MULTI PLAYER
BUBBLETRANS
JETROLLWAH
EJECT
BACK
MEMORY
SELECT PUSH
WAH
HOLD
DELETE
CUE/LOOP
CALL
5
6
7
LOOP DIVIDEOUT ADJUSTHOT LOOP
TEMPO
±6 ±10 ±16 WIDE
8
9
MASTER TEMPO
10
20
19
18
17
CUE
PLAY/PAUSE
REVFWD
14
0
1213151630
11
TEMPO
1. POWER switch (—OFF/ _ON)
This switch is located on the rear panel of the unit. Switches
the unit’s power ON/OFF.
2. Display (☞P.12)
3. Folder BACK button
Returns to the next higher level in the folder hierarchy when
using a CD-ROM or USB memory with a hierarchical folder
structure (☞P.15).
4. EJECT button
Ejects the disc. (☞P.13)
5. CUE/LOOP button
7 CUE/LOOP MEMORY/DELETE button
Use to record cue points and loop points. (☞P.19)
7 CUE/LOOP CALL buttons (2, 3)
Use to call cue points and loop points recorded. (☞P.19)
6. Rotary dial (SELECT PUSH 4, ¢)
Use to select tracks in forward or reverse direction (track advance) and to select folders. (☞P.15)
Press to confirm folder/track selections.
7. HOLD button
Preserves the effect of the Digital Jog Break and Scratch Jog
Effect. (☞P.16)
8. JOG MODE VINYL button
VINYL mode: The button indicator lights. When the surface of
the jog dial is pressed during playback, play stops, and if the
jog dial is then rotated, sound is produced in accordance with
the degree of rotation.
CDJ mode: The above action does not occur when the jog dial
is pressed.
¶ The currently set jog mode is stored in memory even when
power is turned off.
9. TEMPO control range button (±6/±10/±16/WIDE)
Changes the variable range of the tempo control. (☞P.16)
¶ The tempo range will be saved in memory when the power
is turned off.
10. MASTER TEMPO button/indicator
Turns the Master Tempo function ON/OFF (lights when turned
ON). (☞P.16)
11. TEMPO control slider
Controls the track’s tempo (playback speed). (☞P.16)
12. Jog dial (–REV/+FWD) (☞P.15)
A photograph or other graphic of your choice can be inserted
(☞P.12)
13. Jog indicator
¶ Indicator lights when disc is inserted during normal mode,
or if USB memory is selected during normal mode.
¶ The illumination pattern of the jog indicator can be
changed.
7 Changing the jog indicator’s illumination pattern.
1. Hold the TEXT MODE/UTILITY MODE button depressed for
one second or more to enter utility setting mode.
Turn the rotary dial so that the display screen shows [JOGILLUMI], and then press to confirm the selection.
The display screen will show [PATTERN 1].
2. Turn the rotary dial to change the illumination pattern.
Patterns can be chosen from PATTERN 1 to PATTERN 6.
3. Press the rotary dial to confirm.
Utility setting mode will be canceled if no command is entered for 15 seconds. Pressing the BACK button will also
exit the setting mode.
14. Disc loading slot
Located in front panel. (☞P.13)
15. Disc indicator
¶ When no disc is inserted, the indicator is turned off.
¶ When disc loading is completed, indicator turns on.
16. Forced ejection hole
Located in front panel of the unit. (☞P.13)
17. PLAY/PAUSE button (6)
(☞P.14)
18. PLAY/PAUSE indicator (6)
Lights when playing, and flashes when in pause mode.
19. CUE button
Use to set and confirm cue point. (☞P.17)
20. CUE indicator
Lights when cue point is set, and flashes when in pause mode.
21. SEARCH buttons (1, ¡)
Use to perform fast-forward and fast-reverse (with sound)
during playback mode. (☞P.15)
10
<DRB1451>
En
Page 11
BEFORE OPERATING (PANEL FACILITIES)
22. TRACK SEARCH buttons (4, ¢)
Changes tracks in the forward/reverse direction. (☞P.15)
23. Reverse button (DIRECTION REV) (☞P. 18)
When this button is pressed, its indicator lights and the unit is
set to reverse play.
24. LOOP buttons
7 IN/REALTIME CUE/HOT LOOP button/indicator
Use to input loop-in point. (IN ☞P.18)
Use to set the current playback point as cue point. (REALTIMECUE☞P.17)
When pressed during loop play, returns playback to loop-in
point and begins replay. (HOT LOOP☞P.18)
7 OUT/OUT ADJUST button/indicator
Use to input loop-out point. (OUT ☞P.18)
When pressed during loop play, adjusts loop-out point. (OUTADJUST☞P.18)
7 RELOOP/EXIT button
After finishing loop play, the stored loop-in/out information
can be used to begin loop play again. (RELOOP ☞P.18)
When pressed during loop play, loop play stops and playback
returns to normal playback mode. (EXIT ☞P.18)
7 BEAT LOOP/LOOP DIVIDE buttons/indicator
If pressed while playing or pausing a track, the loop-end will
be calculated based on the BPM (Beat Per Minute) of the track,
and loop-play will then start (BEAT LOOP☞P.18).
Pressing the – button during loop-playback will divide the
playback loop, and pressing the + button will return the
playback loop to its original length (LOOP DIVIDE☞P.18).
During loop-playback, the button’s indicator will light to
indicate that the LOOP DIVIDE button is enabled.
25. SCRATCH JOG EFFECT/DIGITAL JOG BREAK
buttons
The button’s function changes depending on the JOG mode.
7 SCRATCH JOG EFFECT buttons
Turns on/off each of the effects BUBBLE, TRANS, and WAH
during VINYL mode (☞P.16).
7 DIGITAL JOG BREAK buttons
Turns on/off each of the effects JET, ROLL, and WAH during
CDJ mode (☞P.16).
26. SOURCE SELECT buttons
7 USB select button
Select when playing files from a connected USB memory device. Each time the button is pressed, the function alternates
between USB and PC.
7 CD select button
Select when playing CDs or files on a CD-ROM.
27. USB port
Use to connect a USB memory device.
28. TEXT MODE/UTILITY MODE button
Changes the TEXT display (☞P.12)
Hold the button depressed to enter utility setting mode.
29. TIME MODE/AUTO CUE button
Switches the display between the track’s elapsed time and remaining time (☞P.12).
Hold the button depressed to turn the auto cue function on/off
(☞P.14).
30. Jog touch indicators
During VINYL mode, lights when the top of the jog dial is
pressed.
English
3 4162
Rear Panel
1. USB port
Use to connect a computer.
2. AUDIO OUT L, R connectors
RCA-type analog audio output jacks.
3. CONTROL connector
When the accessory control cord is used to connect this connector to the corresponding CONTROL connector on a Pioneer DJ mixer, the DJ mixer can be used to control the CD
player for fader start play and back cue.
Also, by connecting this connector to the CONTROL connector on another Pioneer DJ CD player, automatic relay play can
be performed. (☞ P. 19)
5
4. DIGITAL OUT connector
RCA type coaxial digital output connectors used to connect a
DJ mixer or AV amplifier, CD player, etc., equipped with digital input connectors. The digital outputs here support all DJ
and other functions, but only audio data is output (without
subcodes; CD graphics are not supported).
5. AC inlet (AC IN)
Use the accessory power cord to connect this inlet to a standard AC power outlet.
6. POWER — OFF/_ ON switch
11
<DRB1451>
En
Page 12
BEFORE OPERATING (PANEL FACILITIES)
12345678
1214 13
11
Display
1. Segment display x3
Displays folder number, track number, or alphanumeric data.
2. REMAIN
Lights when the track remaining time is displayed.
3. Segment display x3
Displays time (minutes) or alphanumeric data.
4. Segment display x2
Displays time (seconds) or alphanumeric data.
5. Segment display x2
Displays time (frame) or alphanumeric data.
6. TEMPO
Displays the change rate of tempo.
7. MT
Lights when Master Tempo function is ON.
8. WIDE
Lights when the TEMPO control range button is set to WIDE.
9. ±6, ±10, ±16
Lights to display tempo range.
10. BPM
Displays the BPM of the track displayed.
11. Dot matrix display (7x5) x12
Displays text.
12. A.CUE
Lights when Auto Cue function is turned on.
13. Playing address display
Displays the current playback position in a one-track full-scale
graph.
When displaying elapsed time, the graph lights from the left,
and when displaying the remaining time the graph light turns
off from the left.
When remaining time is less than 30 seconds, the graph
flashes slowly, and when remaining time is less than 15 seconds the graph flashes rapidly.
14. MEMORY
Lights when a cue/loop point is saved.
9
10
About TEXT display
Press the TEXT MODE button to switch the display between
track name/album name/artist name for CD-TEXT. During MP3
playback, the display shows ID3 tag track name (if no ID3 tag is
recorded, the display shows the file name) /ID3 tag album name/
ID3 tag artist name.
¶ Each item can display up to 48 characters of text; text longer
than 10 characters is scrolled.
¶ Text may include alphanumerics and some symbols.
¶ If no text is available, the [NO TEXT] message will be dis-
played.
When a track name is selected in TEXT display, the [ ] icon will
be displayed followed by the track name (with MP3, the ID3 tag’s
title name or file name will be displayed).
Also, during MP3 play, the bit rate will be displayed following the
track name.
CDJ-400
When an album name is selected in TEXT display, the [ ] icon
will be displayed followed by the album name.
Pioneer
When an artist name is selected in TEXT display, the [ ] icon
will be displayed followed by the artist’s name.
Pioneer PRO DJ
When folder search is performed with MP3, the folder name is
displayed during the search.
Pioneer DJ
Removing the jog sheet
Using the furnished screwdriver, remove the two screws and the
jog plate. The inner jog sheet can then be replaced with another
supplied jog sheet or a graphic of your choice.
Jog sheet
REV
VYNIL
Time display
¶ Press the TIME MODE button to alternate between elapsed
time (TIME) and the track’s remaining time (REMAIN).
¶ The display mode is saved when the power is turned off.
12
<DRB1451>
En
CUE
Jog plate
Screws
Page 13
DISC LOADING/UNLOADING
Label surface up
Insert straight
1. Set the rear-panel POWER switch to ON.
Do not force a disc into the unit when the POWER switch
is set to OFF as this may damage the disc and the unit.
2. Insert a disc.
÷ Hold the disc with label surface upwards, and insert into
the front panel disc loading slot.
÷ Only one disc can be loaded at a time. Never attempt to
load more than one disc at the same time, or attempt to
load a second disc when one disc has already been
loaded.
÷ When loading a disc, do not placing any twisting force
on the disc, or try to force the disc into the slot. Also, do
not attempt to interrupt or defeat the motion of the disc
when the player begins to draw a disc into the slot or to
eject a disc, since damage to the disc or player could
occur.
OPERATIONS (DISC LOADING/UNLOADING)
3. Press the EJECT button to remove the disc.
÷ When the EJECT button is pressed, disc rotation stops
and the disc is ejected from the loading slot.
÷ If the disc cannot be ejected with the EJECT button, in-
sert a pin in the forced ejection hole on the front panel of
the player.
7 Canceling eject command
In the event the EJECT button is pressed by mistake, if the
PLAY/PAUSE (6) button is pressed immediately (before
[EJECT] is displayed), the eject command will be canceled
and playback will restart from the place immediately
before the EJECT button was pressed (during this time,
sound output will be temporarily interrupted).
CAUTION:
Do not attempt to press a disc back into the slot when
the [EJECT] indicator appears. Pressing a disc back into
the slot while the [EJECT] indicator appears may cause
the player to stop. In this case, press the EJECT button
again and wait until the [EJECT] indicator goes out before reinserting the disc.
English
Forced disc ejection
If the EJECT button does not function or the disc cannot
be removed, pushing the pin provided into the forced
ejection hole on the front panel will enable the disc to be
removed.
When performing forced ejection, be sure to follow the
precautions below.
1 Be sure to turn OFF the power of the CD player, and
check that the disc has stopped rotating. It takes
about 60 seconds for the disc to stop rotating after the
power has been turned OFF.
If forced ejection is performed while the disc is rotating;
÷ As the disc will be ejected outside the CD player rotat-
ing, it may hit your finger and cause injuries.
÷ As the disc will be rotating with the clamp unstable, it
may be scratched.
For the above reasons, never attempt to eject the disc
forcibly while it is rotating.
2 Always use the pin provided (Do not use other objects).
The provided pin is found in a groove in the bottom surface of the player.
When the provided forced eject pin is inserted fully into
the forced eject hole on the front panel, the loaded disc
is ejected about 5 mm to 10 mm from the loading slot,
making it possible to remove it by hand.
Forced ejection hole
13
<DRB1451>
En
Page 14
OPERATIONS (DJ PLAYER OPERATIONS)
DJ PLAYER OPERATIONS
Starting playback
AUTO CUE
TEXT MODE
SOURCE
SELECT
PLAY/PAUSE
REV
CUE
VINYL
EJECT
SELECT
PUSH
Jog dial
Auto cue function
When a disc is loaded or track search/track change is performed, this
function automatically sets the cue point (☞P.17) to the point immediately before the actual audio starts.
¶ Turning on/off
Hold down the AUTO CUE button to turn the auto cue function on.
The auto cue indicator [A. CUE] in the display lights when auto cue
is on. Hold down the AUTO CUE button again to turn the auto cue
function off.
¶ The on/off of the auto cue function will still be saved when the
power is turned off.
¶ The auto cue level can be varied.
7 Changing the auto cue level
1. Hold down the TEXT MODE/UTILITY MODE button for one
second or more.
Utility setting mode is enabled. Turn the rotary dial so the display
screen shows [A.CUE LEVEL], then press to confirm.
The display screen will show [–60dB](when in default state).
2. Change the value by turning the rotary dial.
Values can be selected from –36 dB, –42 dB, –48 dB, –54 dB,
–60 dB, –66 dB, –72 dB, and –78 dB.
3. Press the rotary dial to select.
Utility setting mode will be canceled if no command is entered for
15 seconds. Pressing the BACK button will also exit the setting
mode.
1. Insert disc in the player.
¶ When inserting a disc, keep the label-side up, and insert only
one disc into the disc loading slot located in the front panel of
the unit. (☞P.13)
¶ If a CD-ROM with no MP3 file in the first session is inserted, the
display will read [NO TRACK] and the CD-ROM will not be
played.
¶ When a USB memory device is connected to the USB port,
press the SOURCE SELECT button to alternate between playback from disc (CD) or files on the USB memory.
2. When Auto Cue function is ON, press the PLAY/PAUSE
button (6).
¶ Wait for the display’s time display to appear before pressing the
button. The non-recorded portion at the beginning of the displayed track will be skipped and playback will begin instantly.
When the first track’s playback ends, the player will automatically search for the beginning of the next track. The indicator
on the CUE button will light, the PLAY/PAUSE button (6) indicator will flash and the player will then wait for the PLAY/PAUSE button (6) to be pressed before beginning playback
of the next track.
When the Auto Cue function is turned off, playback will
begin automatically from the first track.
¶ When Auto Cue function is turned off, playback will continue
after the first track has been played, with all subsequent tracks
being played in sequence.
Resume function
When the same disc is inserted after being ejected once, the disc will
be restarted from the place immediately before the disc was ejected.
However, the Digital Jog Break and Scratch Jog Effect functions will
not be restored. If desired, the TRACK SEARCH button can be pressed
before playback begins to perform normal track search and playback.
To stop playback
1. Press the EJECT button.
¶ Playback will stop and the disc will be ejected.
¶ The CDJ-400 is not provided with a conventional stop button.
¶ In the event the EJECT button is pressed accidentally, immedi-
ately (before [EJECT] is displayed in the display) press the
PLAY/PAUSE button (6) to cancel the eject command; play-
back will then restart from the place immediately before the
EJECT button was pressed (during this time, sound output will
be temporarily interrupted).
To temporarily interrupt playback
14
<DRB1451>
En
Press the PLAY/PAUSE button (6) during playback.
¶ The PLAY/PAUSE button (6) indicator and the CUE button indi-
cator will flash and playback will be paused.
¶ When the PLAY/PAUSE button (6) is pressed again, the indica-
tor on the button will light and the playback will continue.
¶ In CDJ mode, broken playback sound will be output even during
pause. If you wish for no sound to be output, lower the output
level of the audio mixer.
¶ After setting the unit to pause, if no subsequent operation is per-
formed for 100 minutes, the disc rotation will automatically stop.
In this event, pressing the PLAY/PAUSE button (6) will cause
playback to resume.
¶ If the [END] display is left on for 100 minutes without further
player operations, the unit will stop, even if it is in the play mode.
Page 15
TRACK
SEARCH
4, ¢
SEARCH
1, ¡
OPERATIONS (DJ PLAYER OPERATIONS)
7 Super-Fast search
Rotate the jog dial while pressing one of the SEARCH buttons (1, ¡).
¶ Hold down one of the SEARCH buttons (1, ¡) while turning
SELECT
PUSH
4, ¢
REV
VINYL
VINYL
the jog dial in the desired direction to enter super-fast forward
or super-fast reverse mode.
¶ During Super-Fast search, the search direction is determined
by the direction the jog dial is turned. The direction of the
pressed SEARCH button (1, ¡) is ignored.
¶ When the jog dial rotation stops, the unit returns to playback
mode.
¶ When the SEARCH button (1, ¡) is released, Super-Fast
search is canceled.
¶ During playback of MP3s, fast-forward/fast-reverse is sup-
ported only tracks inside the same folder.
English
CUE
Jog dial
Jog dial functions
[Pitch Bend]
Rotate jog dial during playback.
When jog mode is set to [VINYL], operate the jog dial by touching
only the beveled sides of the dial. Different functions are enabled if
the top surface is touched.
¶ In proportion to the amount of rotation, the playback speed is ac-
celerated (FWD+) or decelerated (REV–). When in the reverse
mode, the playback speed accelerates when the dial is rotated in
the REV– direction, and decelerates when rotated in the FWD+ direction.
¶ When dial rotation is stopped, playback reverts to the previous
speed.
[Scratch play]
Rotate jog dial during playback.
See “Scratch play” in the ADVANCED OPERATIONS.
[Frame search]
Rotate jog dial during pause.
When jog mode is set to CDJ, the audible pause mode is enabled and
when set to [VINYL], inaudible pause is performed; the audio is
played at a speed corresponding to the speed of jog dial rotation.
¶ The pause position will change in units of one frame.
¶ One rotation of the jog dial corresponds to 1.8 seconds of play-
back (135 frames).
[Cue point adjust]
☞P.17 “Changing the cue point”
[Super-Fast Search]
☞P.15 “Super-Fast search”
[Super-Fast track search]
☞P.15 “Super-Fast track search”
[Digital Jog Break]
☞P.16 “Digital Jog Break”
[Scratch Jog Effect]
☞P.16 “Scratch Jog Effect”
Fast-forward/fast-reverse
7 SEARCH buttons (1, ¡)
Press one of the SEARCH buttons (1, ¡) during playback.
Press and hold the ¡ button for fast forward the disc; press and
hold the 1 button for fast reverse.
¶ During playback of MP3s, fast-forward/fast-reverse are sup-
ported only for tracks inside the same folder.
Track cueing
7 TRACK SEARCH buttons (4, ¢)
Press one of the TRACK SEARCH buttons (4, ¢).
¶ Each time the button is pressed, the track is cued in the direction
corresponding to the arrow on the button (during playback of a
track, to cue playback to the beginning of the preceding track,
press the 4 button twice). During playback of MP3s, the first
track found in the direction pressed will be cued, and only those
tracks inside the same folder are searched.
¶
When the Auto Cue function is turned ON, the track will be set in
cue standby position at the beginning of the track after cueing.
¶ When the TRACK SEARCH button (4, ¢) is held depressed,
cueing is performed continuously. If the button is held depressed for two seconds or more, the cue speed increases.
¶ By pressing the 4 button twice at the beginning of the first
track (Track NO.1), the last track will be cued. During playback
of MP3s, when the 4 button is pressed the track with the
smallest number, the last track in the same folder will be cued.
¶ By pressing the ¢ button at the last track, the first track (Track
NO.1) will be cued. During playback of MP3s, when the ¢
button is pressed at the last track, the track with the smallest
number in the same folder will be cued.
7 Super-Fast track search
Rotate the jog dial while pressing one of the TRACK
SEARCH buttons (4, ¢).
¶ By turning the jog dial in the desired search direction while
pressing either of the TRACK SEARCH buttons (4, ¢), the
track number will be searched corresponding to the turning of
the jog dial.
¶ During Super-Fast track search, the search direction is deter-
mined by the direction of rotation of the jog dial. The direction
of the pressed TRACK SEARCH button (4, ¢) is ignored.
¶ When the TRACK SEARCH button (4, ¢) is released, Super-
Fast track search will be ended.
Rotary search
1. Turn the rotary dial (SELECT PUSH 4, ¢).
¶ The search will move one track for each calibration unit the dial
is rotated, corresponding to the direction of rotation. If the
search arrives at the root directory, the folder name [ROOT]
will be displayed.
¶ When text mode is selected, the folder name will be displayed
after rotary search, followed by the folder’s beginning track
number and file name.
¶ Turn the rotary dial during playback to select tracks while the
track is being played. Turn the rotary dial before inserting discs
or a USB memory device to preset the track number.
2. Press the rotary dial (SELECT PUSH 4, ¢).
¶ The playback of the selected track will begin. If a folder is se-
lected, the hierarchy of that folder will be entered. Press the
BACK button to return one level higher in the folder hierarchy.
<DRB1451>
15
En
Page 16
OPERATIONS (DJ PLAYER OPERATIONS)
SCRATCH
JOG EFFECT
DIGITAL
JOG BREAK/
REV
VINYL
HOLD
VINYL
TEMPO
ĺ6/ĺ10/
ĺ16/WIDE
MASTER
TEMPO
Scratch Jog Effect
Press one of the SCRATCH JOG EFFECT buttons (BUBBLE,
TRANS, WAH) during playback while in VINYL mode.
¶ The effect is produced only while scratching.
BUBBLE
Produces a bubbly sound effect, simulating the bubble scratch technique.
TRANS
Produces an effect resembling sound muted with the mixer’s cross
fader.
WAH
Produces an effect resembling the wah-wah pedal used for guitars.
CUE
TEMPO control slider
Change playback speed
Sliding the TEMPO Control slider forward and back.
By sliding the lever towards you (+) increases the tempo; sliding the
lever away from you (–) decreases the tempo. The center detent position is the normal speed.
¶ The rate of change in playback speed (tempo) is shown in the dis-
play.
¶ The playback speed can be changed without changing the pitch
(☞”Applying master tempo”).
7 Selecting range of tempo adjustment
Press the TEMPO ±6/±10/±16/WIDE button.
Each time the button is pressed, the variable range of the TEMPO
control slider alternates between ±6 %, ±10 %, ±16 % and WIDE. The
tempo can be adjusted in units of 0.02 % when set to ±6 %, units of
0.05 % when set to either ±10 % or ±16 %, and units of 0.5 % when set
to WIDE.
The variable tempo range for MP3s is ±6 %/±10 %/±16 %.
¶ The set variable range will be shown in the display.
¶ The tempo range will be saved in memory when the power is
turned off.
Applying master tempo
Press the MASTER TEMPO button during playback.
The MASTER TEMPO button and the [MT] indicator in the display will
light, and the speed (tempo) can be changed using the TEMPO control slider without changing the pitch (key).
¶ Due to digital processing of the sound, the sound quality will drop.
¶ The setting will be saved in memory when the power is turned off.
Digital Jog Break
Press one of the DIGITAL JOG BREAK buttons (JET, ROLL,
WAH) during playback while in CDJ mode.
¶ The selected effect will appear in the display, and the effect will
change corresponding to the degree of rotation of the jog dial.
JET
Changes the delay time in response to rotation of the jog dial, and
adds a short delay sound to the original, thereby causing an interference between the sounds and creating a “swooshing” effect.
¶ The delay time corresponds to the jog dial’s rotation and changes
between 0 ms (when jog dial is completely stopped) to a maximum of 3 ms.
¶ When removing hand from jog dial, the sound will gradually settle
back into the original sound.
¶ The setting is canceled when the disc is ejected.
ROLL
The playback sound will be affected with pitch and playback time varied in response to the rotation of the jog dial.
¶ When the jog dial was touched, audio will be loop-played then
rolled.
¶ When removing hand from jog dial, the sound will gradually settle
back into the original sound.
¶ The setting is canceled when the disc is ejected.
¶ ROLL cannot be performed during reverse playback.
WAH
Adds a filter with cutoff frequency that changes in response to jog
dial rotation.
¶ The filter changes into a high-pass filter when the jog dial is turned
clockwise; the filter changes into a low-pass filter when the jog
dial is turned counterclockwise.
¶ When removing hand from jog dial, the sound gradually settle
back into the original sound.
¶ The setting is canceled when the disc is ejected.
[HOLD function]
Used to maintain the effect that has been created by the turning of
the jog dial even after the jog dial’s rotation is stopped.
Press the HOLD button during usage of Digital Jog Break or
Scratch Jog Effect function.
¶ If you remove hand from jog dial, the effect at that point will be
maintained.
¶ When the HOLD function is turned ON, even if another effect is
selected, the setting prior to the new effect selection will be preserved in memory so long as hold is not turned off.
16
<DRB1451>
En
Page 17
IN/
REALTIME CUE/
HOT LOOP
OPERATIONS (DJ PLAYER OPERATIONS)
2. Press the PLAY/PAUSE button (6).
¶ Playback will instantly start from the set cue point.
7 Cue point sampler (confirming cue points)
After specifying a cueing point, press the CUE button
in the cue standby mode.
¶ The sound at the specified cue point will continue to play as
long as the CUE button is pressed.
REV
VINYL
VINYL
¶ During playback of MP3s, sounds can be heard only for cue
points within the same folder.
English
SEARCH
1, ¡
CUE
CUE
PLAY/PAUSE
Cue point settings
Once a cue point has been stored in memory, it can be used during
playback to set the player in the cue standby mode (ready to begin
playback from the cueing position by pressing the CUE button).
7 Setting the cue during CDJ mode
1. During playback, press the PLAY/PAUSE button (6) to
pause playback at the point you wish to set as cue point.
2. Search for the precise position of the cue point.
¶ Using frame numbers to specify cue points.
Cue points may be specified in one-frame units (where 75
frames are equivalent to one second).
Use the jog dial or the forward or reverse SEARCH button (1,¡) to advance to the desired frame. Each rotation of the jog
dial corresponds to 135 frames in the specified direction; by
pressing the SEARCH button (1, ¡) frames will advance 1
frame in the specified direction. During the playback of MP3s,
only files inside the same folder can be searched.
¶ Listening to the sound to determine the cue point.
While turning the jog dial slowly, return the track to the point
immediately before the desired playback point (The cue point
will be the point directly after the sound which can be heard
during the cueing pause).
3. Press the CUE button when the frame number or sound
has reached the desired cueing point.
¶ The sound is muted, and the time display lights steadily when
the cue point has been stored in memory.
¶ Each time a new cue point is stored to memory, the previous
cue point will be erased.
[Changing the cue point]
1. Press the CUE button during playback.
¶ This will take you back to the set cue point.
2. Press the SEARCH button (1, ¡) and set to audible
pause mode.
3. Go through steps 2 and 3 of “Cue Point Settings” mentioned above.
7 Setting the cue during VINYL mode
7 REALTIME CUE
During playback, press the IN/REALTIME CUE/HOT LOOP
button at the desired cueing point.
¶ This point will be set as a new cue point.
7 Back Cue (returning to cue point)
1. Press the CUE button during playback.
¶ This will take you back to the set cue point.
¶ During the playback of MP3 files, back cue can be per-
formed only within the same folder. As long as a new cue
point is not overwritten, the cue point will be saved after
folder search as well.
Mixing different tracks
Example: Mix track B with track A which is currently playing from
¶ Connect CD1 to the DJ mixer’s CH-1, and connect CD2 to CH-2.
¶ Raise the TRIM, CHANNEL FADER, and MASTER VOLUME set-
1.
2. Load a CD on player CD2.
3. Press the TRACK SEARCH buttons (4, ¢) on player
4. Operate the DJ mixer’s MONITOR SELECTOR button to
5. Turn the DJ mixer’s MONITOR LEVEL dial so that track B
6. Set cueing position for track B on the headphones.
7. Simultaneously press player CD2’s PLAY/PAUSE button
8. Move the TEMPO control slider so that the tempo
9. Press the CUE button on player CD2.
10.
11. While checking the sound on the headphones, gradually
7 Long Mix Play
If the BPM rates match, the mixed sound of track A and track B will
not sound unnatural even if the CROSS FADER slider is placed in the
middle position.
7 Fader Start Play
By using the Cross Fader Start function of Pioneer DJ mixer, step 10
above can be skipped for simpler mixing.
In addition, when the CROSS FADER slider is returned to its original
position, the status returns to that in step 9, so that the same play can
be repeated.
the speakers.
tings appropriately so that sound is produced from CD1.
Set the DJ mixer’s CROSS FADER slider at its left side (CH-1).
¶ Track A is heard from speakers.
CD2 to find and select track B.
monitor CH-2.
can be heard from the headphones.
¶ Only track A is heard from the main speakers.
1 With player CD2 in the playback mode, press the PLAY/PAUSE
button (6) near the desired cueing point.
¶ The player will enter the pause mode.
2 Rotate player CD2’s jog dial and search for the track’s cueing
point (first beat).
3 When cueing point is found, press player CD2’s CUE button.
¶ The player’s sound will be muted and cueing will be com-
pleted.
(6) along with the sound of track A played from the
speakers.
¶ Only track A will be heard from the main speakers.
¶ Track B will be heard from the headphones.
(BPM=Beat Per Minutes) of track B and A matches.
Move the TEMPO control slider of player CD2’s so that the BPM of
track B matches the BPM of track A.
¶ When the two BPM rates match, the BPM synchronization is
complete.
¶ Player CD2 will enter pause mode at the cue point.
Press the PLAY/PAUSE button (6) of player CD2 in time
with track A of player CD1 (the sound heard from speaker).
¶ Track B will begin playing.
move the DJ mixer’s CROSS FADER slider from left to
right.
¶ The sound of track A from the speakers will gradually be
mixed with the sound of track B.
¶ When the DJ mixer’s CROSS FADER slider is completely
moved to the right side, the sound heard from the speaker
will have changed from track A to track B, and the operation is
complete.
17
<DRB1451>
En
Page 18
OPERATIONS (ADVANCED OPERATIONS)
ADVANCED OPERATIONS
RELOOP/
EXIT
OUT/
OUT ADJUST
IN/
REALTIME CUE/
HOT LOOP
SEARCH
1, ¡
PLAY/PAUSE
REV
CUE
Jog dial
VINYL
BEAT LOOP/
LOOP DIVIDE
JOG MODE
VINYL
7 Changing the loop-out point
1. Press the OUT/OUT ADJUST button during loop playback.
¶ The time of the out point is shown in the display, the OUT/OUT
ADJUST button starts to flash rapidly and the IN/REALTIME
CUE/HOT LOOP button indicator turns off.
2. Press one of the SEARCH buttons (1, ¡) or turn the jog
dial.
¶ The loop-out point is moved forwards or backwards in one-
frame units.
¶ The loop-out point cannot be moved before the loop-in point.
¶ During playback of MP3s, loop adjustment is only possible
within one and the same track set having a cue point.
¶ Pressing the OUT/OUT ADJUST button or waiting 30 seconds
or longer will cause the player to exit from the loop-out adjust
mode and to resume loop playback.
7 Returning to loop playback (RELOOP)
After loop playback has been stopped, press the RELOOP/
EXIT button during playback.
¶ Returns to the previously set loop-in point, and restarts loop
playback. If the loop is divided with loop divide, the loop will
return to its original length.
¶ During playback of MP3s, re-looping is possible only within the
same folder.
Loop playback
7 Creating a loop
1. Press the PLAY/PAUSE button (6) button to start play-
back.
2. During playback, press the IN/REALTIME CUE/HOT LOOP
button at the loop-in point.
¶ Note that this operation is not needed if a prerecorded cue
point is to be used as the start of the loop.
3. During playback, press the OUT/OUT ADJUST button at
the desired loop-out point.
¶ Loop playback will start between the loop-in point and loop-out
point.
¶ By using the frame search, the loop-out point can be set in
units of frames.
¶ During playback of MP3s, looping is only possible within one
and the same track set having a cue point.
7 To start loop playback with automatically set
loop-out point (Auto BEAT LOOP)
Press the BEAT LOOP/LOOP DIVIDE during playback or
pause mode.
¶ The point at which the button is pressed will be set as the loop-
in point, and a loop-out point will automatically be set based on
the track’s BPM; loop playback will then start.
¶ If the numerical BPM value is not displayed, loop play will be-
gin based on BPM=130.
7 To divide loops (LOOP DIVIDE)
Press the BEAT LOOP/LOOP DIVIDE buttons during loop
playback.
¶ Pressing the – button will divide the playback loop, and press-
ing the + button will return the playback loop to its original
length.
7 Returning to loop-in point during loop playback
to start over the loop playback (HOT LOOP)
Press IN/REALTIME CUE/HOT LOOP button during loop playback.
¶ Returns to loop-in point and restarts loop playback.
7 To exit loop playback
Press RELOOP/EXIT button during loop playback.
¶ The track will continue playback in sequence from the loop out
point without returning to the loop-in point.
18
<DRB1451>
En
Fader start playback
The supplied control cable may be used to connect the CONTROL
connector of the CDJ-400 to the matching CONTROL connector on a
Pioneer DJ mixer, thus making it possible to exit from cueing standby
mode and start playback immediately by raising the channel fader on
the DJ mixer. The cross fader may also be used to perform fade-in
starts on the player as well. The fader may also be returned to its
original position to return the player to the cueing point (back
cueing.) (See P.8 for instructions on connecting the units.)
Scratch play
When jog mode is set to [VINYL], pressing the top surface of the jog
dial and turning it causes playback to occur in proportion to the speed
and direction of jog dial rotation.
1. Press the JOG MODE VINYL button so the button indicator lights.
2. During playback, press the top surface of the jog dial.
¶ The playback will stop and become playback corresponding to
the rotation of the jog dial (as explained in step 3).
3. Rotate the jog dial in the direction and at the speed you
wish playback to be performed.
¶ Playback will be heard in the direction and speed proportional
to the jog dial rotation.
4. Remove hand from jog dial.
¶ Returns to original playback.
Spin play
During playback in VINYL mode, either press the surface of the jog
dial or press the PLAY/PAUSE button (6) to pause playback, then
rotate the jog dial quickly; playback will occur in the direction and at a
speed proportional to the direction and speed of jog dial rotation,
even if you then release your hand from the jog dial.
Reverse play
Press the DIRECTION REV button. The button indicator will light.
Playback will begin in the reverse direction.
¶ Playback acceleration/deceleration produced with jog dial rotation
will operate in reverse.
¶ Reloop cannot be performed during reverse playback.
Page 19
OPERATIONS (ADVANCED OPERATIONS)
¶ Seamless reverse playback cannot be performed with loops of 15
seconds or more.
¶ If track search or loop play are performed, scratch/reverse opera-
tions may be temporarily disabled.
¶ In the case of MP3, reverse play that overlaps multiple folders is
not possible.
¶ During MP3 play, reverse playback may not occur immediately
with some tracks. (The message [Searching] may appear on the
display while play time information is read into the unit before
playback starts.)
AUTO CUE
DIRECTION
REV
CUE
PLAY/PAUSE
REV
CUE
MEMORY/
DELETE
CUE/LOOP
CALL
VINYL
Relay play using two players
By using the supplied control cable to connect the CONTROL connectors of two CDJ-400, or other CDJ series CD players, relay play can be
performed. ☞P.8
¶ Set both players’ auto cue function to ON (The [A.CUE] indicators
will light in the displays.)
¶ Set the DJ mixers Cross Fader control to its center position.
1. Begin playback on the first player.
2. When the currently playing track ends, playback will begin
automatically on the standby player.
3. The first player will enter cue pause mode at the beginning
of the next track on its disc.
¶ By repeating this operation, the two players can be used to per-
form continuous relay play.
¶ By loading new discs and choosing desired tracks on the player
in standby, a continuous program of selected tracks can be
played.
¶ By setting a cue point on the standby player, a relay of any
desired cue point of the selected track can be performed.
☞P.17 “Cue Point Settings”
Note:
¶ Relay play may not operate properly if the AUDIO
OUT jacks on the two players are not connected to
the same DJ mixer.
¶ If the power to one player is turned off during its
playback, the other player may begin playback.
¶ Fader start and relay play cannot be performed si-
multaneously, since different control cord connections are required.
English
Cue point/loop point memory
The CDJ-400 is able to save cue points and loop points in memory.
One cue/loop point can be saved in memory for each track.
¶ A single loop is composed of two points (IN/OUT).
7 Recording a cue point
1. Use the auto cue function or CUE button to input a cue
point.
2. Press the CUE/LOOP MEMORY button.
¶ The [MEMORY] indicator will light, showing that the cue point
has been stored.
7 Recording a loop point
1. Set a loop-in point and loop-out point and begin loop playback.
2. During loop playback, press the CUE/LOOP MEMORY button.
¶ The [MEMORY] indicator will light, showing that the loop data
has been stored.
7 To recall a memorized cue/loop point
If a cue/loop point is saved, the [MEMORY] indicator will light.
1. Press the CUE/LOOP CALL button.
¶ When the CALL button is pressed, the cue/loop point will be
called up from memory, and the player will enter the standby
mode at that point.
2. Press the PLAY/PAUSE button (6).
¶ Play/loop play will begin.
7 To delete cue/loop points
1. Press the CUE/LOOP CALL button.
¶ When the CALL button is pressed, the cue/loop point will be
called up from memory, and the player will enter the standby
mode at that point.
2. Hold down the MEMORY/DELETE button for one second
or more at the cue/loop point you wish to delete.
¶ The display will show the [DELETE] message, and the selected
cue point or loop point data will be erased.
Writing and reading data
Using a USB memory device, data (cue/loop points) saved from the
CDJ-400 can be copied to other players.
7 Writing data to USB memory devices
1. With no USB memory device or discs inserted into the
player, hold the OUT/OUT ADJUST button depressed for
five seconds or more.
The OUT/OUT ADJUST button will light, and [WRITE MODE] will
appear in the display.
2. Connect a USB memory device, and press PLAY/PAUSE
once the USB MEMORY indicator lights.
The playing address section will begin to light, and data will begin
writing to the USB memory device. Once the writing of data finishes, [END] will appear in the display, and the unit will return to
the regular operating mode.
¶ If [ERROR] appears in the display, the data writing has not been
completed properly. Turn the unit’s power off then on again,
and restart the process from step 1.
¶ Any data in the USB device will be overwritten, so all previ-
ously saved data on the device will be lost.
7 Reading data from a USB memory device
1. With no USB memory device connected or disc inserted,
hold the IN/REALTIME CUE/HOT LOOP button depressed
for five seconds or more.
The IN/REALTIME CUE/HOT LOOP button will light, and [READ
MODE] will appear in the display.
2. Connect the USB memory device, and press PLAY/PAUSE
once the USB MEMORY indicator lights.
The playing address section will begin to light, and data read-in
will begin. Once all data has been read, [END] will appear in the
display, and the unit will return to normal operation mode.
¶ If [ERROR] appears in the display, the reading of data has not
been properly completed. Turn the unit’s power off then on
again, and restart the process from step 1.
* Any data within the CDJ-400 will be overwritten, so all previously
saved data will be lost.
19
<DRB1451>
En
Page 20
OPERATIONS (MIDI DETTING)
MIDI SETTING
MIDI (Musical Instrument Digital Interface) is a unified standard for data exchange between electronic instruments and computers. By selecting
the computer with the SOURCE SELECT button, the CDJ-400 is able to send its operating information to applications supporting USB MIDI.
Setting the MIDI channel
Set and save the MIDI channel (1 to 16).
1. Hold the TEXT MODE/UTILITY MODE button depressed for one second or more to enter the utility setting mode.
Turn the rotary dial so that the display screen shows [MIDI CH], then press to confirm.
The display screen will show [CH 1] (if factory default has not been changed).
2. Change the channel by turning the rotary dial.
Channels can be selected from [CH 1] to [CH 16].
3. Press the rotary dial to confirm the selection.
Utility setting mode will be canceled if no command is entered for 15 seconds. Pressing the BACK button will also exit this mode.
SW Name
JOG (TOUCH)
TEMPO SLIDER
JOG RING
ENCODER
PLAY/PAUSE
CUE
SEARCH FWD
SEARCH REV
TRACK SEARCH Next
TRACK SEARCH Prev
LOOP IN
LOOP OUT
RELOOP
MEMORY
CALL
TIME/A.CUE
TEXT
TEMPO RANGE
MT
JOG MODE (VINYL)
LOOP DEVIDE +
LOOP DEVIDE –
JOG TOUCH
REVERSE
HOLD
WAH
TRANS/ROLL
BUBBLE/JET
EJECT
BACK
ENCODER PUSH
Linear value for speeds between stop to x4 speed, 64 at stop, FWD
(CW) direction: 65 (x0.06 speed) to 127 (x4 speed). REV (CCW) direction: 63 (x0.06 speed) to 0 (x4 speed).
dd
0-1270 at – side, 127 at + side, 64 at center.
dd
Linear value for speeds between x0.5 to x4. 64 at stop (below x0.49
speed), FWD (CW) direction: 65 (x0.5 speed) to 127 (x4 speed). REV
(CCW) direction: 63 (x0.5 speed) to 0 (x4 speed).
dd
Transfers differential count value from previous time.
64 with no difference. In CW direction: 64 + change amount (Max
127), CCW direction: 64 – change amount (Min 0).
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
dd
OFF=0, ON=127
20
<DRB1451>
En
Page 21
OTHER (TROUBLESHOOTING)
TROUBLESHOOTING
Incorrect operations can be mistaken as malfunctions. If you believe the unit is not operating correctly, consult the chart below.
Sometimes incorrect operation may be due to a malfunction in another component. If the problem is not fixed, check the other
components used with the player. If the problem still persists, contact your nearest Pioneer authorized service center or dealer for
service.
Symptom
Disc doesn’t eject even when EJECT
button is pressed.
Play doesn’t commence even when
the disc is inserted.
Playback immediately stops when
started. During playback, the player
pauses or stops.
Cannot playback MP3s.
Cannot search MP3s.
No sound is audible.
Sound is distorted, noise is output.
With certain discs, loud noise is
produced or play stops.
When the auto cue function is set
ON, track search is not finished.
Back cue function cannot be carried
out even though the CUE button is
pressed in playback mode.
Pressing the OUT/OUT ADJUST
button does not start loop play.
The jog dial does not operate as
desired.
The picture of the TV screen is
fluctuated or FM broadcast is
interfered with noise.
The disc is not rotating when power
is ON.
÷ Power plug is disconnected from outlet.
÷ The auto cue function is set to on.
÷ Smudges on the disc, etc.
÷ The files are in the wrong format.
÷ Attempted to search (fast-forward/fast-
reverse) MP3s into a different folder.
÷ Output cables are connected incorrectly or
are loose.
÷ Incorrect operation of DJ mixer.
÷ Pin plugs and/or amplifier terminals are
dirty.
÷ Player is in pause mode.
÷ Incorrect connections.
÷ Pin plugs and/or amplifier terminals are
dirty.
÷ Interference is being picked up from a TV
set.
÷ Disc has a bad scratch or warp.
÷ Disc is extremely dirty.
÷ If the sound muted portion between
selections is long, searching time will be
long.
÷ If the point cannot be found within 10
seconds, the cue point is set at the track’s
beginning.
÷ The cue point is not set yet.
÷ The cue point is set to an MP3 file in a
different folder.
÷
No cue points (loop-in points) have been set.
÷ In the case of MP3, loop cannot be per-
formed if no loop-in point is located within
the currently playing track.
÷
Incorrect jog mode (VINYL/CDJ) is set.
÷ Interference is being picked up from the CD
player.
÷ The disc rotation stops automatically if no
operation has been performed for 100
minutes or more in pause mode.
Cause
Remedy
÷ Connect plug to wall outlet.
÷ Press the AUTO CUE button to turn off the
Auto Cue function.
÷ Clean the smudges from the disc and then
play it again.
÷ ☞P.5 “Playing MP3 Files.”
÷ Track searching with MP3s are only possible
within the same folder.
÷ Recheck connections. Refer to installation
instructions. (☞P. 8, 9)
÷ Check the settings of the DJ mixer switches
and sound volume controls.
÷ Clean away dirt.
÷ Press the PLAY/PAUSE button (6).
÷ Connect to audio mixer's LINE INPUT termi-
nals. (Do not connect to MIC terminals.)
÷ Clean away dirt.
÷ Switch OFF TV set, move player away from TV
set or plug the player into a separate outlet.
÷ Replace disc.
÷ Clean disc.
÷ Press the AUTO CUE button to turn off the
Auto Cue function.
÷ Set the cue point. (☞P. 17)
÷ During playback of MP3s, back cue is possible
only within the same folder.
÷ Set a cue point. (☞P. 17)
÷ During playback of MP3s, looping is possible
only within the same track that has a cue point
(loop-in point) set.
÷ Press the JOG MODE VINYL button to set the
desired jog mode (VINYL or CDJ).
÷ Turn off POWER switch of the player, or move
the player away from the TV or tuner.
÷ Playback can be started from the first track by
pressing the PLAY/PAUSE button (6). Press
the EJECT button to eject the disc.
English
÷ Static electricity and other external effects may cause this unit to malfunction. In this case, set the POWER switch to OFF, then
switch it on again after the disc has come to a complete stop.
÷ This unit cannot playback unfinalized (partial discs) CD-R or CD-RW discs.
÷ Irregularly shaped discs cannot be played on the CDJ-400 (as it may result in breakage or accidents). Please use only standard
circular 12 cm discs.
÷ The BPM value measured by the CDJ-400 may differ from the BPM value recorded on a CD or from our DJ mixer, but this
difference is a result of differences in the BPM value measurement method; not a result of a fault with the player.
÷ When playing CD-R/RW discs, the performance rate may drop due to quality of the recorded data.
21
<DRB1451>
En
Page 22
OTHER (TROUBLESHOOTING)
Error message display
When the CDJ-400 CD player is unable to operate properly, an error code is displayed on the display panel. Check the error code
displayed against the following table and take the recommended action to correct the error. If an error code other than any of the
error codes listed in the table below is displayed or if the same error code is displayed even after corrective action has been taken,
contact your nearest Pioneer Service Station or contact the store from which you purchased your player for assistance.
Error Code
E-72 01
E-83 01
E-83 02
E-83 03
E-83 04
E-83 05
E-91 01
Error Type
TOC READ ERROR
PLAYER ERROR
MP3 DECODE ERROR
DATA FORMAT ERROR
MECHANICAL TIME OUT
Description
Player unable to read TOC data.
Disc is rotating, but rotation cannot be
ascertained.
Player unable to play back currently
inserted disc.
The disc loaded cannot be played
properly.
Mechanical operation has failed to
complete within specified time
interval.
Possible cause and recommended action
Disc is cracked.
= Recommended action: replace disc.
Disc is soiled or dirty.
= Recommended action: clean disc.
If other discs play normally, the problem is with
the disc itself.
The disc format does not conform to MP3.
= Change to disc conforming to MP3 format.
Dust or some other form of foreign particles have
found their way into disc insertion slot.
= Recommended action: remove dust or other
foreign particles.
22
<DRB1451>
En
Page 23
SPECIFICATIONS
OTHER (SPECIFICATIONS)
1. General
System.............................. Compact disc digital audio system
Power requirements ............... AC 220 V to 240 V, 50 Hz/60 Hz
Power consumption ..........................................................19 W
Operating temperature ....................................... +5˚C to +35˚C
Operating humidity ........ 5 % to 85 % (without condensation)
Weight ............................................................................. 2.7 kg
Dimensions .... 217.9 mm (W) × 107.5 mm (H) × 296.3 mm (D)
2. Audio section
Frequency response........................................... 4 Hz to 20 kHz
Signal-to-noise ratio .......................... 115 dB or more (JEITA)
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer.
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi; vous serez ainsi à même de
faire fonctionner l’appareil correctement. Après avoir bien lu le mode d’emploi, le ranger dans
un endroit sûr pour pouvoir s’y référer ultérieurement.
Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche d’alimentation et de la prise
d’alimentation peut différer de celle qui figure sur les schémas, mais les branchements et le
fonctionnement de l’appareil restent les mêmes.K015 Fr
IMPORTANT
ATTENTION
DANGER D´ELECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
Ce symbole de l’éclair, placé dans un
triangle équilatéral, a pour but d’attirer
l’attention de l’utilisateur sur la présence, à
l’intérieur du coffret de l’appareil, de
“tensions dangereuses” non isolées d’une
grandeur suffisante pour représenter un
risque d’électrocution pour les êtres
humains.
ATTENTION:
POUR ÉVITER TOUT RISQUE
D’ÉLECTROCUTION, NE PAS ENLEVER LE
COUVERCLE (NI LE PANNEAU ARRIÈRE).
AUCUNE PIÈCE RÉPARABLE PAR
L’UTILISATEUR NE SE TROUVE À
L’INTÉRIEUR. CONFIER TOUT ENTRETIEN À
UN PERSONNEL QUALIFIÉ UNIQUEMENT.
Ce point d’exclamation, placé dans un
triangle équilatéral, a pour but d’attirer
l’attention de l’utilisateur sur la présence,
dans les documents qui accompagnent
l’appareil, d’explications importantes du
point de vue de l’exploitation ou de
l’entretien.
D3-4-2-1-1_Fr
AVERTISSEMENT
Cet appareil n’est pas étanche. Pour éviter les
risques d’incendie et de décharge électrique, ne
placez près de lui un récipient rempli d’eau, tel
qu’un vase ou un pot de fleurs, et ne l’exposez pas
à des gouttes d’eau, des éclaboussures, de la pluie
ou de l’humidité.
AVERTISSEMENT
Avant de brancher l’appareil pour la première, lisez
attentivement la section suivante.
D3-4-2-1-3_A_Fr
La tension de l’alimentation électrique disponible
varie selon le pays ou la région. Assurez-vous que
la tension du secteur de la région où l’appareil sera
utilisé correspond à la tension requise (par ex. 230
V ou 120 V), indiquée sur le panneau arrière.
D3-4-2-1-4_A_Fr
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques d’incendie, ne placez aucune
flamme nue (telle qu’une bougie allumée) sur
l’appareil.
D3-4-2-1-7a_A_Fr
ATTENTION
Cet appareil est un produit laser de Classe 1, mais la
diode laser qu’il renferme est supérieure à la Classe 1.
Pour garantir une sécurité constante, ne retirez
aucun des couvercles et n’essayez pas d’avoir accès à
l’intérieur de l’appareil.
Confiez toute réparation à un personnel qualifié.
L’étiquette suivante se trouve sur votre appareil.
CLASS 1
LASER PRODUCT
APPAREIL Á LASER
DE CLASSE 1
Emplacement : A l’intérieur du lecteur
CAUTION
ATTENTION
ADVARSEL
VARNING
CLASS 3B INVISIBLE LASER RADIATION
WHEN OPEN, AV OID EXPOSURE T O BEAM.
RADIATIONS LASER INVISIBLES DE CLASSE 3B QU AND
OUVERT. ÉVITEZ TOUT EXPOSITION AU FAISCEA U.
KLASSE 3B USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING.
UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR STRÅLING.
KLASS 3B OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD. UNDVIK A TT UTSÄTTA DIG FÖR STRÅLEN.
VORSICHT
PRECAUCIAÓN
VARO!
BEI GEÖFFNETER ABDECKUNG IST UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG
DER KLASSE 3B IM GERÄTEINNEREN VORHANDEN. NICHT DEM
LASERSTRAHLAUSSETZEN!
CUANDO SE ABRE HA Y RADIACIÓN LÁSER DE CLASE 3B
INVISIBLE. EVITE LA EXPOSICIÓN A LOS RAYOS LÁSER.
AV A TT AESSA OLET AL TTIINA NÄKYMÄTTÖMÄLLE
LUOKAN 3B LASERSÄTEIL YLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
DRW2308-A
D3-4-2-1-8_B_Fr
Wir danken lhnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann wissen Sie, wie Sie lhr Gerät richtig
bedienen. Bewahren Sie sie an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen zu können.
In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen die Ausführungen von Netzstecker oder
Netzsteckdose u.U. von den in den Abbildungen gezeigten ab; die Anschluß- und
Bedienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich.K015 Ge
WICHTIG
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Das Blitzsymbol in einem Dreieck weist den
Benutzer darauf hin, dass eine
Berührungsgefahr mit nicht isolierten Teilen
im Geräteinneren, die eine gefährliche
Spannung führen, besteht. Die Spannung
kann so hoch sein, dass sie die Gefahr eines
elektrischen Schlages birgt.
ACHTUNG:
UM SICH NICHT DER GEFAHR EINES
ELEKTRISCHEN SCHLAGES AUSZUSETZEN,
DÜRFEN SIE NICHT DEN DECKEL (ODER
DIE RÜCKSEITE) ENTFERNEN. IM
GERÄTEINNEREN BEFINDEN SICH KEINE
VOM BENUTZER REPARIERBAREN TEILE.
ÜBERLASSEN SIE REPARATUREN DEM
QUALIFIZIERTEN KUNDENDIENST.
ACHTUNG
Bei diesem Gerät handelt es sich zwar um ein
Laserprodukt der Klasse 1, doch enthält es eine
Laserdiode einer höheren Klasse als 1. Um einen stets
sicheren Betrieb zu gewährleisten, weder
irgendwelche Abdeckungen entfernen, noch
versuchen, sich zum Geräteinneren Zugang zu
verschaffen.
Wartungsarbeiten sind grundsätzlich dem
Kundendienstpersonal zu überlassen.
Das Gehäuse ist mit dem unten abgebildeten
Warnaufkleber versehen.
Lage des Aufklebers: Im Geräteinneren
CAUTION
ATTENTION
ADVARSEL
VARNING
CLASS 3B INVISIBLE LASER RADIATION
WHEN OPEN, AV OID EXPOSURE T O BEAM.
RADIATIONS LASER INVISIBLES DE CLASSE 3B QU AND
OUVERT. ÉVITEZ TOUT EXPOSITION AU F AISCEA U.
KLASSE 3B USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING.
UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR STRÅLING.
KLASS 3B OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD. UNDVIK A TT UTSÄTTA DIG FÖR STRÅLEN.
VORSICHT
PRECAUCIAÓN
VARO!
BEI GEÖFFNETER ABDECKUNG IST UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG
DER KLASSE 3B IM GERÄTEINNEREN VORHANDEN. NICHT DEM
LASERSTRAHLAUSSETZEN!
CUANDO SE ABRE HA Y RADIACIÓN LÁSER DE CLASE 3B
INVISIBLE. EVITE LA EXPOSICIÓN A LOS RAYOS LÁSER.
AV A TT AESSA OLET AL TTIINA NÄKYMÄTTÖMÄLLE
LUOKAN 3B LASERSÄTEIL YLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
Ein Ausrufezeichen in einem Dreieck weist
den Benutzer auf wichtige Bedienungs- und
Wartungsanweisungen in den Dokumenten
hin, die dem Gerät beiliegen.
CLASS 1
LASER PRODUCT
APPAREIL Á LASER
DE CLASSE 1
DRW2308-A
D3-4-2-1-1_Ge
D3-4-2-1-8_B_Ge
PRÉCAUTION DE VENTILATION
Lors de l’installation de l’appareil, veillez à laisser
un espace suffisant autour de ses parois de manière
à améliorer la dissipation de chaleur (au moins 5 cm
à l’arrière et 5 cm de chaque côté).
AVERTISSEMENT
Les fentes et ouvertures du coffret sont prévues
pour la ventilation, pour assurer un fonctionnement
stable de l’appareil et pour éviter sa surchauffe.
Pour éviter les risques d’incendie, ne bouchez
amais les ouvertures et ne les recouvrez pas
d’objets, tels que journaux, nappes ou rideaux, et
n’utilisez pas l’appareil posé sur un tapis épais ou
un lit.
D3-4-2-1-7b_A_Fr
WARNUNG
Dieses Gerät ist nicht wasserdicht. Zur Vermeidung
der Gefahr von Brand und Stromschlag keine
Behälter mit Flüssigkeiten (z.B. Blumenvasen und
-töpfe) in die Nähe des Gerätes bringen und dieses
vor Tropfwasser, Spritzwasser, Regen und Nässe
schützen.
WARNUNG
Vor dem erstmaligen Anschluss des Gerätes an das
D3-4-2-1-3_A_Ge
Stromnetz bitte den folgenden Hinweis sorgfältig
beachten.
Die Netzspannung ist je nach Land verschieden. Vor
der Inbetriebnahme des Gerätes sicherstellen, dass
die örtliche Netzspannung mit der auf dem
Typenschild an der Rückwand des Gerätes
angegebenen Nennspannung (z.B. 230 V oder 120 V)
übereinstimmt.
D3-4-2-1-4_A_Ge
WARNUNG
Keine Quellen offener Flammen (z.B. eine
brennende Kerze) auf dieses Gerät stellen.
D3-4-2-1-7a_A_Ge
VORSICHTSHINWEIS ZUR BELÜFTUNG
Bei der Aufstellung dieses Gerätes muss für einen
ausreichenden Freiraum gesorgt werden, um eine
einwandfreie Wärmeabfuhr zu gewährleisten
(mindestens 5 cm hinter dem Gerät und jeweils 5
cm an der Seite des Gerätes).
WARNUNG
Im Gerätegehäuse sind Ventilationsschlitze und
andere Öffnungen vorgesehen, die dazu dienen,
eine Überhitzung des Gerätes zu verhindern und
einen zuverlässigen Betrieb zu gewährleisten. Um
Brandgefahr auszuschließen, dürfen diese
Öffnungen auf keinen Fall blockiert oder mit
Gegenständen (z.B. Zeitungen, Tischdecken und
Gardinen) abgedeckt werden, und das Gerät darf
beim Betrieb nicht auf einem dicken Teppich oder
Bett aufgestellt sein.
D3-4-2-1-7b_A_Ge
24
<DRB1451>
Fr/Ge
Page 25
T
T
Si vous souhaitez vous débarrasser de cet appareil, ne le mettez pas à la poubelle avec vos ordures ménagères. Il existe un système de
collecte séparé pour les appareils électroniques usagés, qui doivent être récupérés, traités et recyclés conformément à la législation.
Les habitants des états membres de l’UE, de Suisse et de Norvège peuvent retourner gratuitement leurs appareils électroniques usagés aux
centres de collecte agréés ou à un détaillant (si vous rachetez un appareil similaire neuf).
Dans les pays qui ne sont pas mentionnés ci-dessus, veuillez contacter les autorités locales pour savoir comment vous pouvez vous débarrasser
de vos appareils.
Vous garantirez ainsi que les appareils dont vous vous débarrassez sont correctement récupérés, traités et recyclés et préviendrez de cette façon
les impacts néfastes possibles sur l’environnement et la santé humaine.
Si la fiche d’alimentation secteur de cet appareil ne
convient pas à la prise secteur à utiliser, la fiche doit
être remplacée par une appropriée.
Ce remplacement et la fixation d’une fiche secteur
sur le cordon d’alimentation de cet appareil doivent
être effectués par un personnel de service qualifié.
En cas de branchement sur une prise secteur, la
fiche de coupure peut provoquer une sérieuse
décharge électrique. Assurez-vous qu’elle est
éliminée correctement après sa dépose.
L’appareil doit être déconnecté en débranchant sa
fiche secteur au niveau de la prise murale si vous
prévoyez une période prolongée de non utilisation
(par exemple avant un départ en vacances).
D3-4-2-2-1a_A_Fr
ATTENTION
L’interrupteur POWER de cet appareil ne coupe pas
complètement celui-ci de sa prise secteur. Comme
le cordon d’alimentation fait office de dispositif de
déconnexion du secteur, il devra être débranché au
niveau de la prise secteur pour que l’appareil soit
complètement hors tension. Par conséquent, veillez
à installer l’appareil de telle manière que son cordon
d’alimentation puisse être facilement débranché de
la prise secteur en cas d’accident. Pour éviter tout
risque d’incendie, le cordon d’alimentation sera
débranché au niveau de la prise secteur si vous
prévoyez une période prolongée de non utilisation
(par exemple avant un départ en vacances).
K058_A_Fr
D3-4-2-2-2a_A_Fr
Milieu de fonctionnement
empérature et humidité du milieu de fonctionnement :
De +5 à +35ºC (de +41 à +95ºF); Humidité relative
inférieure à 85% (orifices de ventilation non obstrués)
N’installez pas l’appareil dans un endroit mal ventilé ou
un lieu soumis à une forte humidité ou en plein soleil
(ou à une forte lumière artificielle).
D3-4-2-1-7c_A_Fr
Ce produit est conforme à la directive relative à la
basse tension 2006/95/CE et à la directive relative à
la compatibilitéélectromagnétique 2004/108/CE.
D3-4-2-1-9a_A_Fr
Lorsque vous utilisez ce produit, respectez les
instructions inscrites sur le fond à propos de la
tension nominale et d’autres paramètres.
D3-4-2-2-4_Fr
NOTE IMPORTANTE SUR LE CABLE
D’ALIMENTATION
enir le câble d’alimentation par la fiche. Ne pas
débrancher la prise en tirant sur le câble et ne pas
toucher le câble avec les mains mouillées. Cela risque
de provoquer un court-circuit ou un choc électrique. Ne
pas poser l’appareil ou un meuble sur le câble. Ne pas
pincer le câble. Ne pas faire de noeud avec le câble ou
l’attacher à d’autres câbles. Les câbles d’alimentation
doivent être posés de façon à ne pas être écrasés. Un
câble abîmé peut provoquer un risque d’incendie ou un
choc électrique. Vérifier le câble d’alimentation de
temps en temps. Contacter le service après-vente
PIONEER le plus proche ou le revendeur pour un
remplacement.
S002_Fr
Français
Deutsch
Mischen Sie dieses Produkt, wenn Sie es entsorgen wollen, nicht mit gewöhnlichen Haushaltsabfällen. Es gibt ein getrenntes
Sammelsystem für gebrauchte elektronische Produkte, über das die richtige Behandlung, Rückgewinnung und Wiederverwertung
gemäß der bestehenden Gesetzgebung gewährleistet wird.
Privathaushalte in den Mitgliedsstaaten der EU, in der Schweiz und in Norwegen können ihre gebrauchten elektronischen Produkte an
vorgesehenen Sammeleinrichtungen kostenfrei zurückgeben oder aber an einen Händler zurückgeben (wenn sie ein ähnliches neues Produkt
kaufen).
Bitte wenden Sie sich in den Ländern, die oben nicht aufgeführt sind, hinsichtlich der korrekten Verfahrensweise der Entsorgung an die örtliche
Kommunalverwaltung.
Auf diese Weise stellen Sie sicher, dass das zu entsorgende Produkt der notwendigen Behandlung, Rückgewinnung und Wiederverwertung
unterzogen wird, und so mögliche negative Einflüsse auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit vermieden werden.
Falls der Netzstecker des Netzkabels dieses Gerätes
nicht in die Zusatzsteckdose einer anderen
Komponente passt, muss er gegen einen
Netzstecker der geeigneten Ausführung
ausgewechselt werden. Ein derartiger Austausch des
Netzsteckers muss vom Kundendienstpersonal
vorgenommen werden. Wenn der vom Netzkabel
abgeschnittene ursprüngliche Netzstecker in eine
Netzsteckdose eingesteckt wird, besteht akute
Stromschlaggefahr! Daher ist unbedingt dafür zu
sorgen, dass der abgeschnittene Netzstecker sofort
vorschriftsmäßig entsorgt wird.
Vor einem längeren Nichtgebrauch des Gerätes,
beispielsweise während des Urlaubs, sollte der
ACHTUNG
Der POWER-Schalter dieses Gerätes trennt das
Gerät nicht vollständig vom Stromnetz. Um das
Gerät vollständig vom Netz zu trennen, muss der
Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen werden.
Daher sollte das Gerät so aufgestellt werden, dass
stets ein unbehinderter Zugang zur Netzsteckdose
gewährleistet ist, damit der Netzstecker in einer
Notsituation sofort abgezogen werden kann. Um
Brandgefahr auszuschließen, sollte der Netzstecker
vor einem längeren Nichtgebrauch des Gerätes,
beispielsweise während des Urlaubs, grundsätzlich
von der Netzsteckdose getrennt werden.
K058_A_Ge
D3-4-2-2-2a_A_Ge
Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen werden,
um das Gerät vollständig vom Netz zu trennen.
D3-4-2-2-1a_A_Ge
Betriebsumgebung
Betriebstemperatur und Betriebsluftfeuchtigkeit:
5 ºC bis 35 ºC, 85 % rel. Feuchte max.
(Ventilationsschlitze nicht blockiert)
Eine Aufstellung dieses Gerät an einem unzureichend
belüfteten, sehr feuchten oder heißen Ort ist zu
vermeiden, und das Gerät darf weder direkter
Sonneneinstrahlung noch starken Kunstlichtquellen
ausgesetzt werden.
D3-4-2-1-7c_A_Ge
Dieses Produkt erfüllt die Niederspannungsrichtilie
2006/95/EC und die EMV-Richtinie 2004/108/EC.
D3-4-2-1-9a_A_Ge
Beim Gebrauch dieses Gerätes unbedingt die
Anweisungen bezüglich der Nennspannung usw.
auf dem Aufkleber befolgen, der sich an der
Unterseite des Gerätes befindet.
D3-4-2-2-4_Ge
VORSICHT MIT DEM NETZKABEL
Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie
nicht am Kabel selbst, und fassen Sie das Netzkabel
niemals mit nassen Händen an, da dies einen
Kurzschluss oder elektrischen Schlag verursachen
kann. Stellen Sie nicht das Gerät, Möbelstücke o.ä. auf
das Netzkabel; sehen Sie auch zu, dass es nicht
eingeklemmt wird. Machen Sie niemals einen Knoten
in das Netzkabel, und binden Sie es nicht mit anderen
Kabeln. Das Netzkabel sollte so gelegt werden, dass
niemand darauf tritt. Ein beschädigtes Netzkabel kann
einen Brand oder elektrischen Schlag verursachen.
Prüfen Sie das Netzkabel von Zeit zu Zeit. Sollte es
beschädigt sein, wenden Sie sich an Ihre nächste
autorisierte PIONEER-Kundendienststelle oder Ihren
Händler, um es zu ersetzen.
S002_Ge
25
<DRB1451>
Fr/Ge
Page 26
AVANT LA MISE EN SERVICE (PARTICULARITÉS)
PARTICULARITÉS
Destiné à une utilisation professionnelle par des DJ, le lecteur
de disque compact CDJ-400 dispose de toutes les fonctions et
procure les performances exigées dans les disco clubs. Il offre
en outre des caractéristiques, une qualité sonore et une polyvalence supérieures à celles des lecteurs analogiques.
EFFET SCRATCH JOG
Equipé de l’Effet Scratch Jog, autorisant de nouveaux sons
scratch.
Trois boutons [BUBBLE], [TRANS] et [WAH] sont prévus pour
de nouveaux sons scratch. Des effets différents des sons
scratch ordinaires peuvent être obtenus, ce qui élargit encore
les possibilités de vos performances DJ.
COUPURE PAR JOG NUMÉRIQUE
Équipé de la Coupure par Jog numérique en vue d’effets
sonores originaux.
Les fonctions individuelles d’aide au remixage [JET], [ROLL]
et [WAH] sont disponibles de façon individuelle grâce à trois
boutons. En choisissant une fonction et en agissant sur la
bague Jog en accord avec la musique, vous pouvez découvrir
tout un nouvel univers de remixage.
BAGUE JOG
La grande bague Jog de 115 mm de diamètre permet un
maniement de loin supérieur à celui de toute platine
analogique.
■ CHANGEMENT DE HAUTEUR TONALE
Cette fonction change le tempo de la musique selon le sens et
la vitesse de rotation de la bague Jog.
■ LECTURE SCRATCH
En mode VINYL, lorsque la surface de la bague Jog est
pressée, la lecture est interrompue, puis elle continue selon le
sens et la vitesse de rotation de la bague.
■ RECHERCHE PAR CADRE
Cette fonction déplace la position de la pause en unités de cadre
(1/75 sec.) lorsque la bague Jog est tournée en mode Pause.
■ RECHERCHE SUPER RAPIDE
Vous pouvez parcourir le disque plus vite que par les
fonctions de recherche normale ou de recherche de plage en
tournant la bague Jog tout en maintenant enfoncé le bouton
de recherche manuelle ou celui de recherche de plage.
COMMANDE DE TEMPO
Curseur très précis de 100 mm de long, autorisant des
réglages de vitesse à volonté.
Grâce à un affichage numérique calibré en unités de 0,02 %
(dans une plage de ±6 %), des ajustements du tempo plus
rapides et précis sont possibles.
■ PLAGE DE COMMANDE DE TEMPO
La plage variable maximale peut être ajustée à quatre
valeurs : ±6 %, ±10 %, ±16 % et WIDE, ce qui procure un
environnement d’opération plus facile.
■ TEMPO PRINCIPAL
Il maintient la même hauteur tonale tout en changeant le
tempo de la musique.
LECTURE EN ARRIÈRE
Lorsque le bouton d’inversion (DIRECTION REV) est actionné
et que le voyant du bouton s’allume, la lecture s’accomplit
dans le sens inverse.
REPÉRAGE
■ RETOUR AU POINT DE REPÉRAGE
Après mémorisation des Points de repérage, appuyez sur le
bouton CUE pendant la lecture d’une plage pour repasser au
Point mémorisé et y recommencer.
■ REPÉRAGE AUTOMATIQUE
L’appareil saute la partie vierge au début d’une plage et il se
place automatiquement en mode Attente au point de départ
de la plage, ce qui permet de lancer à l’instant la lecture
lorsque le bouton PLAY/PAUSE (6) est actionné.
■ ÉCHANTILLONNEUR DE POINT DE REPÉRAGE
La lecture peut être lancée par une touche au partir d’un point
de repérage mémorisé, ce qui est pratique pour vérifier les
points initiaux et comme échantillonneur.
MÉMOIRE DE REPÈRAGE/BOUCLE
Ce lecteur est doté d’une mémoire interne qui permet
l’enregistrement de points de repérage ou de points de boucle. Ces points mémorisés peuvent ensuite être rappelés en
fonction des besoins.
BOUCLE SANS A-COUP EN TEMPS RÉEL
Cette fonction simplifie la pose et l’annulation de boucles.
Une boucle peut être définie dès l’instant où la plage est lue.
En réglant une boucle juste avant la fin de la plage, il est possible de faire en sorte qu’elle ne s’arrête pas. De plus, un
mode ADJUST est ajouté pour permettre des ajustements du
point final de boucle et faciliter ces opérations.
REBOUCLAGE
Ceci permet de revenir à la position de boucle définie autant
de fois que souhaité. Appuyez sur le bouton RELOOP/EXIT
après avoir libéré la lecture à boucle pour repasser au point
initial de la boucle. En utilisant la marche (ON) et l’arrêt (OFF)
de boucle, combinés au rythme, vous pouvez créer de
nouveaux effets sonores.
BOUCLE DE BATTEMENT/DIVISION DE
BOUCLE
Définit automatiquement un point de sortie de boucle en
fonction du BPM de la plage et lance la lecture à boucle. A
chaque pression ultérieure sur le bouton, la boucle est divisée
et un nouveau rythme est produit.
VISUALISATION DE LA LECTURE
Ce graphique à barre fournit une visualisation directe de
l’avance de la lecture. L’utilisateur peut ainsi visu le aliser la
position actuelle de la lecture, tout comme le permet le
mouvement de l’aiguille sur un disque analogique. La
longueur de la barre indique la position actuelle, tandis que le
clignotement de cette barre avertit de la proximité de la fin de
la plage.
DÉMARRAGE EN FONDU
Si un mixeur DJ de Pioneer (vendu séparément) est raccordé,
les opérations de fondu du mixeur sont utilisables pour
exécuter un démarrage rapide et un retour au point de
repérage.
26
<DRB1451>
Fr
Page 27
AVANT LA MISE EN SERVICE (PARTICULARITÉS/TABLE DES MATIÈRES)
LECTURE À RELAIS
Deux appareils CDJ-400 réunis en tandem permettent une lecture automatique à relais.
Lorsque s’arrête la lecture d’une plage sur un des deux
lecteurs, le mode Attente de l’autre est libéré et la lecture y
commence automatiquement.
FLOTTEMENT PAR AMORTISSEUR À HUILE
La construction flottante par amortisseur à l’huile contribue à
réduire les vibrations et les chocs.
Comme cet appareil est doté d’une telle construction, les
distorsions et interruptions du son, provoquées par les impacts ou les vibrations du sol, sont atténuées.
LECTURE MULTIPLE
Il est possible de lire les CD-R et CD-RW. (Toutefois, une lecture correcte peut s’avérer impossible en raison des
caractéristiques spéciales de certains disques ou graveurs ou
parce que les disques sont souillés ou endommagés.)
LECTURE DJ MP3
Des fichiers MP3 enregistrés sur un CD-ROM ou une clé de
mémoire USB peuvent être lus avec les fonctions DJ.
CONNEXION SUR PC
Pratiquement toutes les fonctions par touches et leviers du
CDJ-400 peuvent être transmises vers des dispositifs
externes.
Ces signaux peuvent alors servir pour contrôler le “DJS” (un
logiciel DJ particulier de Pioneer), ainsi que d’autres applications logicielles sur ordinateur. De plus, des plages musicales
jouées sur l’ordinateur peuvent être fournies comme audio,
provenant du CDJ-400.
Décharge de responsabilité
¶ Microsoft et Windows sont des marques déposées de Microsoft
Corporation, enregistrées aux États-Unis et dans d’autres pays.
Apple et Mac OS sont des marques de fabrique de Apple Inc.,
enregistrées aux États-Unis et dans d’autres pays.
¶ Les types de caractères inclus ici sont partiellement développés
par DynaComware Taiwan Inc.
¶ ASIO est une marque déposée de Steinberg Media Technologies
Beim CDJ-400 handelt es sich um einen CD-Spieler, der speziell für
den professionellen Einsatz in Diskotheken konzipiert ist und über
alle von Diskjockeys benötigten Funktionen und Einrichtungen
verfügt. Die hohe Leistung, Klangqualität und Funktionalität dieses
Gerätes machen es jedem Plattenspieler weit überlegen.
SCRATCH JOG-EFFEKT
Scratch Jog-Effekt für neue Scratch-Sounds.
Drei Tasten sind für neue Scratch-Sounds vorgesehen: [BUBBLE],
[TRANS] und [WAH]. Da sich die mit diesen Tasten erzielten Effekte
vom gewöhnlichen Scratch-Sound unterscheiden, bereichern sie das
Repertoire bei der DJ-Wiedergabe beträchtlich.
DIGITAL JOG BREAK-FUNKTION
Digital Jog Break-Funktion für bequeme Erzielung von
originellen Klangeffekten.
Drei Tasten sind mit individuellen Remix-Unterstützungsfunktionen
([JET], [ROLL] and [WAH]) belegt. Durch Wahl einer dieser
Funktionen und Betätigung der Jogscheibe im Rhythmus der Musik
lassen sich neuartige Remix-Effekte auf bequeme Weise kreieren.
JOGSCHEIBE
Der große Durchmesser (115 mm) der Jogscheibe ermöglicht
im Vergleich zum Plattenteller eines Plattenspielers eine
bequemere Handhabung.
■ TONHÖHENBEUGUNG
Diese Funktion ermöglicht eine Feinjustierung der Wiedergabegeschwindigkeit entsprechend der Richtung und Geschwindigkeit
der Jogscheiben-Drehung, um die Tonhöhe wunschgemäß zu
verändern.
■ SCRATCH-WIEDERGABE
Wenn im VINYL-Modus auf die Jogscheibe gedrückt wird, so wird die
Wiedergabe unterbrochen und dann entsprechend der Richtung und
Geschwindigkeit der Jogscheiben-Drehung fortgesetzt.
■ FELD-SUCHFUNKTION
Durch Drehen der Jogscheibe im Pausenzustand lässt sich der CuePunkt eines Titels in Feldschritten (1 Feld = 1/75 Sekunde) präzise
aufsuchen.
■ HOCHGESCHWINDIGKEITS-SUCHLAUF/TITELSPRUNG
Wenn die Jogscheibe gedreht wird, während eine der Suchlauf- oder
Titelsprungtasten gedrückt gehalten wird, erfolgt der Suchlauf bzw.
Titelsprung mit höherer als der normalen Geschwindigkeit.
WIEDERGABEGESCHWINDIGKEITS-REGLER
Hochpräziser Gleitbahnregler mit 100-mm-Regelweg für
bequeme Beeinflussung der Wiedergabegeschwindigkeit
In Verbindung mit der digitalen Anzeige der Wiedergabegeschwindigkeit in Schritten von 0,02 % (innerhalb eines
Regelbereichs von ±6 %) ermöglicht dieser Gleitbahnregler eine
einfache, genaue Regelung der Wiedergabegeschwindigkeit.
■ WIEDERGABEGESCHWINDIGKEITS-REGELBEREICHE
Um die Justierung der Wiedergabegeschwindigkeit zu erleichtern,
stehen vier verschiedene Regelbereiche zur Verfügung: ±6 %, ±10 %,
±16 % und WIDE.
■ MASTER-TEMPO-FUNKTION
Diese Funktion gestattet eine Änderung der Wiedergabegeschwindigkeit ohne gleichzeitige Beeinflussung der Tonhöhe.
WIEDERGABE IN RÜCKWÄRTSRICHTUNG
Wenn Sie die Taste für Rückwärts-Wiedergabe (DIRECTION REV)
drücken, so dass ihre Anzeige aufleuchtet, startet die Wiedergabe in
Rückwärtsrichtung.
CUE-FUNKTIONEN
■ BACK-RÜCKLAUF
Diese Funktion ermöglicht es, durch einfaches Drücken der CUE-
Taste während der Wiedergabe eines Titels an den gespeicherten
Cue-Punkt zurückzukehren, um die Wiedergabe dort erneut zu
beginnen.
■ CUE-AUTOMATIK
Diese Funktion dient dazu, die signalfreie Stelle am Anfang eines
Titels automatisch zu überspringen und das Gerät an der genauen
Position, an der der Ton einsetzt, auf Cue-Bereitschaft zu schalten,
wonach die Wiedergabe durch Drücken der PLAY/PAUSE-Taste (6)
unmittelbar gestartet werden kann.
■ CUE-PUNKT-ABTASTUNG
Diese Funktion gestattet es, die Wiedergabe auf einfachen
Tastendruck am gespeicherten Cue-Punkt zu starten, um den Ton am
Cue-Punkt zu kontrollieren oder einen kurzen Abschnitt ab dem CuePunkt als Sample zu verwenden.
CUE-PUNKT/SCHLEIFENPUNKT-SPEICHER
Cue-Punkte und Schleifenpunkte können im internen Speicher dieses
Players aufgezeichnet und danach jederzeit abgerufen werden.
NAHTLOSE ECHTZEIT-SCHLEIFE
Diese Funktion vereinfacht die Festlegung und das Löschen einer
Schleife. Eine Schleife kann unmittelbar während der Wiedergabe
eines Titels festgelegt werden. Durch Festlegen einer Schleife kurz
vor dem Ende eines Titels kann dieser ohne Unterbrechung der
Wiedergabe komplett als Schleife abgespielt werden. Außerdem ist
ein Korrekturmodus vorgesehen, der eine sofortige Verschiebung
des Schleifen-Endpunkts auf einfachen Tastendruck ermöglicht und
den Gebrauch der Schleifenfunktion dadurch beträchtlich
vereinfacht.
RELOOP-FUNKTION
Diese Funktion gestattet es, jederzeit auf die festgelegte Schleife
zurückzukehren. Wenn die RELOOP/EXIT-Taste nach Aufheben der
Schleifenwiedergabe gedrückt wird, erfolgt eine sofortige Rückkehr
an den Schleifen-Anfangspunkt. Da die Schleifenfunktion im
Rhythmus eines Titels ein- und ausgeschaltet werden kann, lassen
sich neuartige Klangeffekte bequem erzeugen.
Diese Funktion dient dazu, den Schleifen-Endpunkt automatisch auf
der Grundlage des BPM-Wertes festzulegen und die Schleifenwiedergabe anschließend zu starten. Bei jeder weiteren Betätigung
der BEAT LOOP/LOOP DIVIDE-Taste wird die Schleife unterteilt und
ein neuer Rhythmus erzeugt.
GRAFISCHE ANZEIGE DER
WIEDERGABEADRESSE
Eine Balkenanzeige liefert grafische Informationen über den
Fortschritt der Wiedergabe des laufenden Titels. Dies ermöglicht eine
bequeme visuelle Kontrolle der aktuellen Wiedergabeposition
anhand der Balkenlänge, genau wie wenn man bei einem
Plattenspieler die Position der Abtastnadel in der Rille überprüft. Ein
blinkender Balken macht darauf aufmerksam, dass sich der Titel
seinem Ende nähert.
FADER-STARTFUNKTION
Wenn der Player an ein separat erhältliches DJ-Mischpult von Pioneer angeschlossen ist, können die Vorgänge WiedergabeSchnellstart und Cue-Rücklauf über eine entsprechende Betätigung
des Faderhebels des DJ-Mischpults gesteuert werden.
28
<DRB1451>
Ge
Page 29
VOR DER INBETRIEBNAHME (MERKMALE/INHALTSVERZEICHNIS)
RELAISWIEDERGABE
Wenn zwei CD-Spieler CDJ-400 miteinander verbunden werden, ist
eine automatische Relaiswiedergabe zwischen den beiden Geräten
möglich.
Nach Erreichen des Endes des laufenden Titels an einem CD-Spieler
wird der Bereitschaftszustand am anderen CD-Spieler automatisch
aufgehoben, und die Wiedergabe beginnt unmittelbar.
ÖLBEDÄMFTE AUFHÄNGUNG
Hohe Widerstandsfähigkeit gegenüber Erschütterungen
Die Konstruktion dieses Gerät mit einer ölbedämpften Aufhängung
reduziert Verzerrungen und Tonaussetzer, die durch Erschütterungen
bei der Bedienung oder vom Boden aufgefangene mechanische
Schwingungen verursacht werden können.
KOMPATIBILITÄT MIT MEHREREN DISCFORMATEN
Dieses Gerät ist zur Wiedergabe von CD-R- und CD-RW-Discs im
Stande. (Aufgrund der besonderen Eigenschaften derartiger Discs
und der zur Aufzeichnung verwendeten Recorder sowie bei
Verwendung einer verschmutzten oder beschädigten Disc kann es
jedoch vorkommen, dass keine Wiedergabe möglich ist.)
DJ-WIEDERGABE VON MP3-DISCS
MP3-Dateien, die auf CD-ROM-Discs oder USB-Speichergeräten
aufgezeichnet sind, können unter Einsatz der DJ-Funktionen
wiedergegeben werden.
ANSCHLUSS AN EINEN
PERSONALCOMPUTER
Die Funktionen aller Tasten und Gleitbahnregler des CDJ-400 können
an externe Geräte ausgegeben werden.
Diese Signale können dann zur Steuerung von Pioneers DJ-Software
„DJS“ und anderen PC-Anwendungsprogrammen eingesetzt
werden. Außerdem kann der Ton von Musiktiteln, die mit einem
Personalcomputer wiedergegeben werden, über den CDJ-400
ausgegeben werden.
¶ Bei „Microsoft“ und „Windows“ handelt es sich um eingetragene
Marken von Microsoft Corporation in den Vereinigten Staaten und
anderen Ländern.
Bei „Apple“ und „Mac OS“ handelt es sich um eingetragene
Marken von Apple Inc. in den Vereinigten Staaten und anderen
Ländern.
¶ Die bei diesem Gerät verwendeten Schriftarten wurden teilweise
von DynaComware Taiwan Inc. entwickelt.
¶ Bei „ASIO“ handelt es sich um eine eingetragene Marke von
AVANT LA MISE EN SERVICE (DISQUES UTILISABLES SUR CET APPAREIL)
DISQUES UTILISABLES SUR CET APPAREIL
Types de disques utilisables sur cet appareil
÷ Les signes et logos suivants apparaissent sur les étiquettes
des disques, leur emballage ou leur pochette.
Types et logos des disques utilisables
CDCD-TEXT
(Remarque 1)
Remarque 1) Au sujet de l’affichage TEXT :
Un maximum de 48 caractères peuvent être affichés. Lorsque
l’affichage comporte plus de 8 caractères en largeur, il défile.
Seuls les caractères alphanumériques et un certain nombre
de symboles peuvent être affichés. (☞ P. 44)
Remarque 2) Au sujet des disques CD-R/CD-RW :
Ce lecteur autorise la lecture des disques CD-R/CD-RW,
enregistrés en format CD audio ou MP3.
* Pour plus de détails, consultez le Mode d’emploi de votre
enregistreur.
CD-R
(Remarque 2)
CD-RW
(Remarque 2)
Remarques :
¶ Certains disques CD-R/CD-RW, enregistrés sur des
graveurs ou l’unité de disque d’ordinateurs autonomes,
risquent de ne pas être lisibles sur cet appareil pour
diverses raisons, notamment les caractéristiques de
disque, des griffes, souillures, encrassement de l’optique,
condensation, etc.
¶ Certains disques enregistrés sur le lecteur de disque d’un
ordinateur risquent de ne pas être lisibles sur cet appareil,
en raison de l’application d’enregistrement utilisée, de ses
paramètres et de l’environnement d’exploitation. Prenez
soin d’avoir recours au formatage correct pour les disques
utilisés. Pour des détails, consultez le rédacteur de
l’application.
¶ Cet appareil ne peut pas lire des disques CD-R ou CD-RW
partiellement enregistrés et non encore finalisés.
¶ Pour des informations détaillées sur le maniement des
disques CD-R/CD-RW, consultez les précautions, fournies
avec chaque disque.
■ À propos des disques CD-R/RW
En raison de la construction particulière des disques CD-R/
RW, s’ils sont laissés pendant longtemps en mode Pause (ou
Attente de repère) à un point précis, leur lecture pourrait
s’avérer difficile à ce point. Le même phénomème peut
également se produire si vous utilisez la fonction Boucle pour
reproduire de manière excessive une même partie du disque.
Par conséquent, il est conseillé à l’utilisateur de se constituer
des disques archives de secours à la lecture de disques,
renfermant des informations importantes.
■ À propos de la lecture DualDisc
Ce produit est conçu pour respecter les normes des CD de
musique. Cependant, le fonctionnement et les performances
ne sont pas garanties à la lecture de disques qui ne sont pas
conformes aux normes des CD de musique.
Lecture de fichiers MP3
Les fichiers MP3 se présentent en deux formats : Débit binaire constant (CBR) et Débit binaire variable (VBR). Cet appareil prend
en compte la lecture et la lecture DJ des fichiers MP3 de type CBR et VBR. Toutefois, en comparaison des fichiers CBR, vous
constaterez que les vitesses de recherche et de recherche super-rapide sont plus lentes dans le cas du format VBR. Par
conséquent, si la vitesse de fonctionnement est un facteur très important, l’emploi du format d’enregistrement CBR est
recommandé pour les fichiers MP3.
Les fichiers MP3 doivent répondre aux exigences de format indiquées ci–après.
Format MP3MPEG-1
MPEG-2
Label ID3
Extension de fichier
Prend en compte la fréquence d’échantillonnage Audio Layer-3 de 32
kHz, 44,1 kHz, 48 kHz; Débit binaire : 32 Kbps à 320 Kbps.
Prend en compte la fréquence d'échantillonnage Audio Layer-3 de 16
kHz, 22,05 kHz, 24 kHz, Débit binaire: 16 Kbps (stéréo) à 160 Kbps.
Prend en compte ID3 Vers. 1.0/1.1/2.2/2.3/2.4. Affiche le titre, l’album,
l’artiste. Seuls les caractères alphanumériques et un certain nombre
de symboles peuvent être affichés.
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3
30
<DRB1451>
Fr
Page 31
AVANT LA MISE EN SERVICE (DISQUES UTILISABLES SUR CET APPAREIL)
■ Lecture de plages provenant d’une mémoire USB
En branchant une clé USB sur le CDJ-400, les fichiers MP3 contenus dans la mémoire USB peuvent être reproduits.
÷ Il se peut que le CDJ-400 n’assure pas la lecture avec tous les dispositifs de mémoire USB et qu’il ne fournisse pas un courant
électrique suffisant. Notez également que Pioneer ne sera pas tenu responsable de la perte éventuelle de données, présentessur un dispositif de mémoire USB, par suite de son branchement sur le CDJ-400.
÷ La saisie de données sur un dispositif de mémoire USB peut prendre du temps si elle concerne un grand volume de données.
÷ Des performances imprévisibles peuvent se produire à l’emploi d’un hub USB.
■ Pour déconnecter un dispositif de mémoire USB
Utilisez SOURCE SELECT pour annuler la sélection du dispositif de mémoire USB, puis assurez-vous que le voyant de ce dispositif
USB s’est éteint avant de retirer le dispositif en question.
Format de dispositif de
mémoire USB
Hiérarchie de dossier
Maximum de dossiers
Maximun de fichiers
Format d’enregistrement
Maximum 8 niveaux (impossible de lire des fichiers dans des dossiers
au-delà du 8
10 000
20 000 (10 000 au maximum dans chaque dossier)
Dispositifs conformes à la classe des mémoires à grande capacité
(USB, MSC), y compris les disques durs externes, mémoires flash
portatives et dispositifs de lecture audionumérique (acceptant le
format FAT16 et FAT32).
ème
niveau hiérarchique)
* Pas de fonction de tri de fichiers. La lecture se fait selon l’ordre enregistré dans la mémoire.
* Des temps de démarrage plus longs sont requis si le nombre de fichiers est élevé.
■ A propos de la lecture des CD-ROM
Des fichiers MP3 enregistrés sur CD-ROM peuvent être lus par cet appareil.
Format de disqueExtension de disque
Couches de dossiers
Nombre maximum de dossiers
Nombre maximum de fichiers
CD Multisession
Méthode d’enregistrement CD-R
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3
Maximum 8 couches ; les fichiers dans des dossiers au-delà de 8
couches ne seront pas lus.
2 000
3 000
Ne prend pas en compte les CD multisession.
Si le disque utilisé est un CD multisession, seule la première session
sera lue.
Enregistrement selon le système de fichier CD-ROM ISO9660.
Prend en compte seulement le mode Disque entier ou le mode Plage
par plage.
Le CDJ-400 ne prend pas en compte les disques enregistrés “Packet
Write”.
Français
* Pas de fonction de tri de fichiers. La lecture se fait selon l’ordre enregistré dans la mémoire.
* Des temps de démarrage plus longs sont requis si le nombre de fichiers est élevé.
31
<DRB1451>
Fr
Page 32
VOR DER INBETRIEBNAHME (MIT DIESEM PLAYER ABSPIELBARE DISCS)
MIT DIESEM PLAYER ABSPIELBARE DISCS
Geeignete Disc-Typen
÷ Die folgenden Symbole und Logos sind auf den Etiketten,
der Verpackung oder in der Begleitliteratur von Discs zur
Kennzeichnung des Disc-Typs vorhanden.
Typen und Logos geeigneter Discs
CDCD-TEXT
(Anm. 1)
Anmerkung 1) Hinweis zur Textanzeige:
Maximal können 48 Zeichen im Display dieses Gerätes
angezeigt werden. Wenn die Länge einer Textanzeige 8
Zeichen überschreitet, laufen alle nachfolgenden Zeichen von
rechts nach links über das Anzeigefeld. Mit diesem Gerät
können nur alphanumerische Zeichen und eine begrenzte
Anzahl von Symbolen angezeigt werden (☞ S. 44).
Anmerkung 2) CD-R/CD-RW-Discs:
Dieser Player ist zum Abspielen von CD-R/CD-RW-Discs im
Stande, die im Audio-CD- oder MP3-Format aufgezeichnet
wurden.
* Einzelheiten hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung
Ihres Recorders.
Hinweise:
¶ Bestimmte CD-R/CD-RW-Discs, die mit einem Einzelgerät-
Recorder oder dem Laufwerk eines Personalcomputers
aufgezeichnet wurden, können u.U. nicht mit diesem
Player abgespielt werden. Dies kann auf verschiedene
Ursachen zurückzuführen sein, einschließlich von DiscEigenschaften, Kratzer oder Verschmutzung der Disc,
Verschmutzung der Abtasterlinse, Kondensatbildung usw.
CD-R
(Anm. 2)
CD-RW
(Anm. 2)
¶ Je nach der zur Aufzeichnung verwendeten Anwendung,
deren Einstellungen oder der Betriebsumgebung können
bestimmte Discs, die mit dem Laufwerk eines
Personalcomputers aufgezeichnet wurden, u.U. nicht mit
diesem Player abgespielt werden. Achten Sie stets darauf,
die verwendeten Discs korrekt zu formatieren. Einzelheiten
hierzu finden Sie in der Dokumentation der jeweiligen
Anwendung.
¶ Teilweise bespielte CD-R- oder CD-RW-Discs, die nicht
finalisiert wurden, können nicht mit diesem Gerät
abgespielt werden.
¶ Einzelheiten zur Handhabung von CD-R/CD-RW-Discs
finden Sie in der Begleitliteratur jeder Disc.
■ Hinweis zu CD-R/RW-Discs
Aufgrund des besonderen Aufbaus von CD-R/RW-Discs kann
es vorkommen, dass eine Stelle, an der eine solche Disc
längere Zeit über auf Pause (oder auf WiedergabeBereitschaft) geschaltet war, danach nicht mehr einwandfrei
abgespielt werden kann. Das gleiche Problem kann auch dann
auftreten, wenn die Schleifenwiedergabe-Funktion sehr oft
zum Abspielen einer bestimmten Stelle der Disc eingesetzt
wurde.
Daher empfiehlt es sich, ein Archiv von Sicherungskopien für
Discs anzulegen, die wichtige oder häufig benötigte Daten
enthalten.
■ Hinweis zum Abspielen von DualDiscs
Dieses Gerät ist auf den Einsatz mit normgerechten AudioCDs ausgelegt. Bei Verwendung von Discs, die nicht den
Normen für Audio-CDs entsprechen, ist keine einwandfreie
Leistung des Gerätes garantiert, und Funktionsstörungen
können beim Betrieb auftreten.
Abspielen von MP3-Dateien
MP3-Dateien gibt es in zwei Formaten, Constant Bit Rate (CBR) und Variable Bit Rate (VBR). Dieses Gerät unterstützt die
Wiedergabe und DJ-Wiedergabe von MP3-Daten beider Formate, CBR und VBR, doch im Vergleich zu CBR-Dateien wird bei
Dateien, die im VBR-Format aufgezeichnet wurden, eine niedrigere Geschwindigkeit beim Suchlauf und beim ultraschnellen
Suchlauf erhalten. Wenn daher die höchste Geschwindigkeit gewünscht wird, empfiehlt sich der Gebrauch von MP3-Dateien, die
im CBR-Format aufgezeichnet wurden.
MP3-Dateien müssen die folgenden Voraussetzungen erfüllen, um mit diesem Gerät abgespielt werden zu können.
MP3-FormatMPEG-1
MPEG-2
ID3 Tag
Dateierweiterung
Dieses Gerät unterstützt das Format Audio Layer-3 mit
Abtastfrequenzen von 32 kHz, 44,1 kHz und 48 kHz sowie Bitraten
zwischen 32 KBit/s und 320 KBit/s.
Dieses Gerät unterstützt das Format Audio Layer-3 mit
Abtastfrequenzen von 16 kHz, 22,05 kHz und 24 kHz sowie Bitraten
zwischen 16 KBit/s (Stereo) und 160 KBit/s.
Dieses Gerät unterstützt die Anzeige von ID3-Tags der Versionen 1.0/
1.1/2.2/2.3/2.4.
Die Namen des Titels, Albums und Interpreten werden angezeigt. Mit
diesem Gerät können nur alphanumerische Zeichen und eine
begrenzte Anzahl von Symbolen angezeigt werden.
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3
32
<DRB1451>
Ge
Page 33
VOR DER INBETRIEBNAHME (MIT DIESEM PLAYER ABSPIELBARE DISCS)
■ Abspielen der Titel eines USB-Speichergerätes
Nach Anschluss eines USB-Speichergerätes an den CDJ-400 können die auf dem USB-Speichergerät aufgezeichneten MP3Dateien abgespielt werden.
÷ Bei bestimmten USB-Speichergeräten kann es vorkommen, dass der CDJ-400 keine Unterstützung der Wiedergabe bietet oder
keine ausreichende elektrische Leistung liefert. Bitte beachten Sie außerdem, dass Pioneer selbst dann keinerlei Haftung für
einen Verlust der auf einem USB-Speichergerät aufgezeichneten Daten übernimmt, wenn dieser auf den Anschluss des
betreffenden USB-Speichergerätes an den CDJ-400 zurückzuführen ist.
÷ Wenn eine große Datenmenge vorhanden ist, kann das Auslesen der Daten von einem USB-Speichergerät längere Zeit
beanspruchen.
÷ Bei Verwendung eines USB-Verteilers ist kein einwandfreier Betrieb gewährleistet.
■ Abtrennen eines USB-Speichergerätes
Betätigen Sie die SOURCE SELECT-Tasten, um die Anwahl des USB-Speichergerätes aufzuheben, vergewissern Sie sich, dass die
USB-Speichergerät-Anzeige erloschen ist, und trennen Sie das USB-Speichergerät dann ab.
USB-Speichergerät-FormatMax. Anzahl der Ordnerebenen
Max. Anzahl der Ordner
Max. Anzahl der Dateien
Aufzeichnungsformat
8 (Dateien in Ordnern unterhalb der 8. Ebene können nicht abgespielt
werden.)
10 000
20 000 (max. 10 000 in einem einzigen Ordner)
Geräte gemäß USB MSC-Norm (USB Mass Storage Class),
einschließlich von externen Festplattenlaufwerken, tragbaren FlashSpeichergeräten und digitalen Audio-Playern (mit Unterstützung der
Formate FAT16 und FAT32).
* Der CDJ-400 ist nicht mit einer Datei-Sortierfunktion ausgestattet; Titel werden grundsätzlich in der Reihenfolge ihrer
Aufzeichnung abgespielt.
* Die Zeitdauer, die bis zum Starten der Wiedergabe verstreicht, nimmt mit der Anzahl der Dateien zu.
■ Hinweis zum Abspielen von CD-ROM-Discs
MP3-Dateien, die auf CD-ROM-Discs aufgezeichnet sind, können mit diesem Gerät abgespielt werden.
Disc-FormatDateierweiterung
Max. Anzahl der Ordnerebenen
Max. Anzahl der Ordner
Max. Anzahl der Dateien
Multi-Session
CD-R-Aufzeichnungsverfahren
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3
8; Dateien in Ordnern unterhalb der 8. Ebene können nicht abgespielt
werden.
2 000
3 000
Dieses Gerät bietet keine Unterstützung des Multi-Session-
Aufzeichnungsverfahrens.
Wenn eine Disc unter Verwendung des Multi-Session-Verfahrens
bespielt wurde, wird nur der Inhalt der ersten Aufnahmesitzung
wiedergegeben.
Aufzeichnung unter Verwendung des CD-ROM-Dateisystems gemäß
der Norm ISO 9660.
Nur die Verfahren Disc At Once und Track At Once werden von
diesem Gerät unterstützt.
Der CDJ-400 kann keine im Packet Write-Verfahren aufgezeichneten
Discs abspielen.
Deutsch
* Der CDJ-400 ist nicht mit einer Datei-Sortierfunktion ausgestattet; Titel werden grundsätzlich in der Reihenfolge ihrer
Aufzeichnung abgespielt.
* Die Zeitdauer, die bis zum Starten der Wiedergabe verstreicht, nimmt mit der Anzahl der Dateien zu.
33
<DRB1451>
Ge
Page 34
AVANT LA MISE EN SERVICE (PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION)
PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION
Emplacement
Installer le lecteur dans un endroit bien ventilé à l’abri d’une
température ou d’une humidité elevée.
Ne pas installer le lecteur dans un endroit directement exposé aux
rayons du soleil ou à proximité d’appareils de chauffage ou de
radiateurs. Une chaleur excessive peut avoir des conséquences
néfastes pour le coffret et les composants internes. L’installation du
lecteur dans un local humide ou poussiéreux pourrait provoquer un
fonctionnement défectueux ou un accident. Eviter de l’installer près
d’ustensiles de cuisine, etc. où il pourrait être exposéà de la fumée
huileuse, de la vapeur ou la chaleur.
Conseils concernant l’installation
÷ Conserver ou utiliser le lecteur pendant de longues périodes alors
qu’il se trouve sur un appareil dégageant de la chaleur tel qu’un
amplificateur, ou au voisinage d’une source de chaleur telle qu’un
projecteur, etc., peuvent en altérer ses performances. Eviter de
placer le lecteur sur des sources générant de la chaleur, comme
des amplificateurs.
÷ Installer ce lecteur de disque compact aussi loin que possible de
syntoniseurs et de téléviseurs. Un lecteur de disque compact
installé à proximité de tels appareils peut provoquer des parasites
ou une détérioration des images.
÷ Ces parasites sont particulièrement prononcés si une antenne
intérieure est installée. Dans ce cas, utiliser une antenne
extérieure ou couper l’alimentation du lecteur de disque compact.
÷ Si vous utilisez cet appareil dans un environnement bruyant, par
exemple à proximité d’enceintes acoustiques, des erreurs de lecture
peuvent survenir. En ce cas, éloignez l’appareil des enceintes ou
réduisez le niveau de sortie.
÷
Placez cet appareil sur une surface
plane et stable.
÷ S’assurez que le lecteur, son cor-
don d’alimentation et ses cordons
de liaison audio, ne sont pas
soumis à des vibrations. Les
isolateurs du lecteur comportent
des amortisseurs pour atténuer
les vibrations; toutefois, celles qui
pourraient lui être transmises
autrement que par les isolateurs
provoqueraient des erreurs de
lecture. Etre particulièrement vigilant quand on utilise l’appareil
installé dans sa valise de transport.
¶ Veillez à laisser un espace
pour permettre à la
chaleur de s’échapper.
N’installez pas le lecteur
sur une surface soumise
à des vibrations, ou dans
sa proximité immédiate.
Nettoyage du lecteur
Pour nettoyer le lecteur, l’essuyer avec un chiffon doux et sec. S'il est
très sale, imbiber le chiffon d’une solution de détergent doux,
fabriquée en diluant un volume de détergent dans 5 ou 6 volumes
d'eau, bien essorer puis essuyer la saleté. Utiliser aussi un chiffon sec
pour sécher la surface. Ne pas utiliser de produits volatiles comme de
la benzine ou du diluant qui peuvent endommager l’appareil.
Dispositif de nettoyage de l’optique de CD
L’optique de lecture du lecteur ne doit pas devenir sale en usage normal, mais si pour certaines raisons, le lecteur venait à ne pas
fonctionner correctement en raison d’un encrassement, contacter votre
centre de service autorisé PIONEER le plus proche. Les dispositifs de
nettoyage d’optique pour lecteurs de CD sont disponibles dans le commerce, mais il est important de faire particulièrement attention à leur
usage car ils risquent d’endommager l’optique.
Rangement des disques
÷ Les disques sont fabriqués dans les mêmes types de plastiques
que ceux utilis és pour les disques audio analogiques habituels.
Prendre soin à ce qu’ils ne se déforment pas. Pour cela, les ranger
toujours verticalement dans leur boîtier en évitant les endroits très
chauds, très humides ou extrêmement froids. Eviter de laisser des
disques par exemple sur le siège d’une voiture stationnée en plein
soleil car ces endroits peuvent devenir extrêmement chauds.
÷ Lire et respecter les précautions inscrites sur l’étiquette des
disques.
Condensation
Lorsque le lecteur est transporté d’un endroit froid dans une pièce
chaude ou si la température de la pièce augmente brusquement, de
la condensation risque de se former à l’intérieur du lecteur et
d’amoindrir ses performances. Dans ce cas, ne pas utiliser l’appareil
pendant une heure environ ou augmenter progressivement la
température de la pièce.
Nettoyage et manipulation des disque compacts
÷ La présence de traces de doigts ou de souillures sur la surface
d’un disque n’affecte pas directement les signaux enregistrés;
toutefois, si l’encrassement est important, l’intensité de la lumière
reflétée par les signaux à la surface peut être réduite, ce qui
provoque une baisse de la qualité du son. Toujours garder les
disques en parfait état de propreté en les frottant délicatement
avec un linge doux, du centre vers la périphérie.
÷ Si un disque est très sale, tremper un chiffon doux dans de l’eau.
Après l’avoir bien essoré, essuyer doucement le disque puis
enlever toute trace d’humidité avec un autre chiffon doux et sec.
÷ Ne pas utiliser de produits de nettoyage anti-statiques en aérosol
analogique sur les disques compacts. Ne jamais, non plus,
nettoyer des disques avec de la benzine, un diluant ou autres
solvants volatiles qui peuvent endommager la surface du disque.
÷ Utiliser uniquement des disques
portant la marque indiquée à-droite
avec ce lecteur (Disques audio
numériques optiques).
÷ La lecture des disques hybrides
SACD n’est pas possible.
÷ Lorsque vous tenez les disques, ne pas toucher leur surface de
signal (le côté reflétant une forme “arc-en-ciel”, au verso de la
face étiquetée). Les tenir par un bord et le trou central.
÷ Ne pas coller d’étiquettes ou de ruban adhésif sur l’étiquette
d’origine. Eviter également de rayer ou d’endommager cette
étiquette.
÷ Les disques tournent à grande vitesse à l’intérieur du lecteur. Ne
pas utiliser de disques endommagés (craquelés ou déformés).
Ne reproduisez pas de CD de forme spéciale
Sous peine de provoquer des défaillances, ne reproduisez pas de CD
ayant une forme autre que circulaire, telle que des disques en forme
de coeur.
'
34
<DRB1451>
Fr
Page 35
VOR DER INBETRIEBNAHME (VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB)
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB
Aufstellungsort
Den CD-Spieler an einem gut belüfteten Ort aufstellen, wo er weder
hoher Temperatur noch Feuchtigkeit ausgesetzt ist.
Den CD-Spieler nicht in direkter Sonneneinstrahlung oder in der Nähe
von wärmeerzeugenden Elektrogeräten oder Heizkörpern aufstellen.
Gehäuse und Bauteile im Geräteinneren können durch übermäßige
Wärmeeinwirkung beschädigt werden. Die Aufstellung des CD-Spielers an einem feuchten oder staubigen Ort kann Störungen zur Folge
haben und ist möglicherweise gefährlich. Eine Aufstellung in der
Nähe von Kochherden und an anderen Orten vermeiden, wo das
Gerät ölhaltigem Rauch, Dampf oder Hitze ausgesetzt wäre.
Vorsichtshinweise zur Aufstellung
÷ Die Aufstellung und Verwendung des CD-Spielers für längere Zeit in
der Nähe von wärmeerzeugenden Komponenten, wie z.B. Verstärkern
oder Punktleuchten, führt zu einer Reduzierung der Geräteleistung.
Den Player nicht auf Wärmequellen wie z.B. den Verstärker stellen.
÷
Dieses Gerät so weit wie möglich von einem Tuner oder
Fernsehgerät aufstellen. Wenn ein CD-Spieler in zu großer Nähe
an derartigen Geräten betrieben wird, kann der Rundfunk- und
Fernsehempfang durch Rauschen beeinträchtigt werden.
÷ Derartige Störungen machen sich besonders stark bemerkbar,
wenn eine Zimmerantenne verwendet wird. In einem solchen Fall
empfiehlt es sich, eine Außenantenne anzuschließen oder den
Netzschalter des CD-Spielers auszuschalten.
÷ Wenn das Gerät in einem Bereich mit starken Geräuschquellen
verwendet wird, zum Beispiel in der Nähe eines Lautsprechers,
kann ein Überspringen von Klängen auftreten. In diesem Falle
installieren Sie das Gerät in größerer Entfernung vom
Lautsprecher, oder reduzieren Sie die Wiedergabe-Lautstärke.
÷ Stellen Sie dieses Gerät auf einer
ebenen, soliden und horizontalen
Unterlage auf.
÷
Vergewissern Sie sich, dass weder
der CD-Spieler noch die Audio- und
Stromversorgungskabel an
vibrierenden Gegenständen
anliegen. Auf das Gehäuse
einwirkende Vibrationen können
jedoch Tonaussetzer der Disc
verursachen. Besondere Vorsicht ist
geboten, wenn das Gerät betrieben
wird, während es in einen
Tragekoffer usw. eingesetzt ist.
¶
Für einen zur Wärmeabfuhr
ausreichenden Freiraum
sorgen.
Darauf achten, dass der
CD-Spieler keine
vibrierenden
Gegenstände berührt!
Reinigung des CD-Spielers
Zum Reinigen des CD-Spielers ein weiches, trockenes Tuch
verwenden. Bei hartnäckiger Verschmutzung ein weiches Tuch in
eine Lösung aus einem Teil eines milden Reinigungsmittels und 5
oder 6 Teilen Wasser tauchen und dann gut auswringen.
Anschließend mit einem trockenen Tuch nachwischen. Keine
flüchtigen Lösungsmittel wie Benzin oder Farbverdünner
verwenden, weil das Gerät dadurch Schaden nehmen kann.
Aufbewahrung von Compact Discs
÷ Compact Discs werden aus den gleichen Arten von Kunststoff
gefertigt, aus denen herkömmliche Schallplatten bestehen. Um zu
verhindern, dass sich die Discs verziehen, sollten sie stets
senkrecht stehend in ihren Behältern aufbewahrt werden, wobei
sehr heiße, feuchte und kalte Orte zu vermeiden sind. Discs nicht
auf den Sitzen eines Autos zurücklassen, da sich diese in direkter
Sonneneinstrahlung sehr stark erwärmen können.
÷ Stets die Vorsichtshinweise in der Begleitliteratur von Compact
Discs lesen und befolgen.
Kondensation
Wenn der CD-Spieler aus einer kalten Umgebung in ein warmes
Zimmer gebracht wird oder die Raumtemperatur schnell ansteigt,
kann sich Kondenswasser im Inneren des Gerätes bilden, wodurch
die Leistung beeinträchtigt wird. In einem solchen Fall empfiehlt es
sich, vor der Inbetriebnahme des Gerätes ca. eine Stunde zu warten,
bis es sich der Raumtemperatur angeglichen hat, bzw. die
Raumtemperatur langsam zu erhöhen.
Reinigung und Umgang mit CDs
÷
Die auf einer Disc aufgezeichneten Signale werden durch das
Vorhandensein von Fingerabdrücken oder Schmutzflecken auf der
Abspielfläche nicht direkt beeinträchtigt. Je nach dem Ausmaß der
Verschmutzung kann jedoch die Helligkeit des von der Abspielfläche
reflektierten Lichts reduziert werden, wodurch eine Beeinträchtigung
der Klangqualität verursacht wird. Discs stets sauber halten, indem
sie ab und zu mit einem weichen Tuch abgerieben werden, das von
der Mitte der Disc aus zum Rand hin geführt wird.
÷ Bei starker Verschmutzung einer Disc ein weiches Tuch in Wasser
eintauchen, gut auswringen und Schmutz vorsichtig von der
Oberfläche der Disc entfernen. Danach die Disc mit einem
weichen, trockenen Tuch vorsichtig trocknen.
÷ Auf keinen Fall für herkömmliche Schallplatten bestimmte
Antistatik-Reinigungssprays, Benzin, Farbverdünner oder andere
leichtflüchtige Lösungsmittel zum Reinigen von Compact Discs
verwenden, da diese Mittel die Oberfläche der Disc angreifen.
÷ Mit diesem CD-Spieler nur Compact
Discs verwenden, die die rechts
abgebildete Markierung tragen
(optische Digitalaudio-Disc).
÷ SACD-Hybrid-Discs können nicht
abgespielt werden.
÷
Beim Halten von CDs nicht die Seite mit der Signalaufzeichnung (die
Seite, die in allen Regenbogenfarben schillert) berühren. Eine Disc
immer an den Rändern oder am Mittelloch und am Rand halten.
÷ Weder gummierte Etiketten noch Klebestreifen auf die mit dem
Etikett versehene Oberfläche (Abspielseite) einer Disc kleben.
Darauf achten, die Etikettenseite nicht zu zerkratzen.
÷ Die Compact Disc rotiert mit hoher Geschwindigkeit im CD-
Spieler. Daher nicht versuchen, eine schadhafte (gesprungene
oder verzogene) Disc abzuspielen.
'
Français
Deutsch
CD-Linsenreiniger
Die Abtasterlinse wird bei normalem Gebrauch des CD-Spielers nicht
verschmutzt. Kommt es aber trotzdem zu einer Verschmutzung, die
eine Funktionsstörung des Gerätes verursacht, bitte Kontakt mit einer
PIONEER-Kundendienststelle aufnehmen. Im Fachhandel sind
Linsenreiniger für CD-Spieler erhältlich; bei ihrem Gebrauch ist
jedoch Sorgfalt geboten, da die Linse dabei beschädigt werden kann.
Keine nicht normgerechten CDs verwenden
Keine nicht kreisförmigen CDs (herzförmige, achteckige Discs)
abspielen. Anderenfalls kann eine Funktionsstörung auftreten.
35
<DRB1451>
Ge
Page 36
AVANT LA MISE EN SERVICE (CONNEXIONS) / VOR DER INBETRIEBNAHME (ANSCHLÜSSE)
CONNEXIONS
Avant d’effectuer les connexions ou de les modifier, mettez
l’appareil hors tension et débranchez le cordon d’alimentation au niveau de la prise du secteur.
1. Branchement à un mixeur DJ de Pioneer
(connecteur de sortie audio et CONTROL)
Au moyen des câbles audio fournis, branchez la fiche blanche
sur la borne L (gauche) et la fiche rouge sur la borne R (droite).
Branchez le câble de commande fourni, afin de permettre le
contrôle de l’appareil à partir de la table de mixage, ce qui
autorise le démarrage en fondu et le retour au point de repérage.
Lors du branchement à une table de mixage DJ (DJM-400)
DJM-400
PHONO
CD
LINE
L
LINE PHONO
R
CONTROL
ANSCHLÜSSE
Achten Sie unbedingt darauf, das Gerät auszuschalten und
den Netzstecker von der Netzsteckdose zu trennen, bevor
irgendwelche Anschlüsse hergestellt oder geändert werden.
1. Anschluss an ein Pioneer DJ-Mischpult
(Audioausgang und Steuerbuchse
(CONTROL))
Verwenden Sie das Audiokabel im Lieferumfang dieses
Gerätes, um jeweils den weißen Stecker mit der Buchse für
den linken (L) Kanal, und den roten Stecker mit der Buchse für
den rechten (R) Kanal zu verbinden.
Verbinden Sie die Steuerbuchsen der beiden Geräte über das
Steuerkabel im Lieferumfang dieses Gerätes, um eine
Steuerung der Funktionen Wiedergabestart über Faderhebel
und Cue-Rücklauf über das Mischpult zu ermöglichen.
Anschließen an ein DJ-Mischpult (DJM-400)
PHONO
CD
LINE
L
LINE PHONO
R
CONTROL
Câble audio fourni
Audiokabel (mitgeliefert)
Câble de
commande
fourni
Steuerkabel
(mitgeliefert)
Câble audio
fourni
Audiokabel
(mitgeliefert)
CDJ-400 B
÷ Lors d’un branchement au DJM-600, DJM-300 et DJM-500,
raccordez comme indiqué sur l’illustration accompagnant
l’appareil.
÷ Lors d’un branchement du DJM-909 et DJM-707, raccordez
CH-1 CD sur A PLAYER et CH-2 CD sur B PLAYER au moyen
des câbles audio fournis.
÷ Lors d’un branchement au DJM-3000, raccordez A PLAYER
sur LINE 1 de CH-1 et raccordez B PLAYER sur LINE 3 de
CH-2.
Câble de commande fourni
Steuerkabel (mitgeliefert)
CDJ-400 A
÷ Bei Verwendung des DJ-Mischpults DJM-600, DJM-300
oder DJM-500 stellen Sie die Anschlüsse wie in der obigen
Abbildung gezeigt her.
÷ Bei Verwendung des DJ-Mischpults DJM-909 oder DJM-
707 verbinden Sie die Buchsen CH-1 CD am Mischpult mit
CD-Spieler A, und die Buchsen CH-2 CD am Mischpult mit
CD-Spieler B über die Audiokabel im Lieferumfang.
÷ Bei Verwendung des DJ-Mischpults DJM-3000 schließen
Sie CD-Spieler A an die Buchsen LINE 1 von CH-1 des
Mischpults, und CD-Spieler B an die Buchsen LINE 3 von
CH-2 des Mischpults an.
36
<DRB1451>
Fr/Ge
Page 37
AVANT LA MISE EN SERVICE (CONNEXIONS) / VOR DER INBETRIEBNAHME (ANSCHLÜSSE)
÷ Lors d’un branchement sur le DJM-1000, utilisez le câble
audio fourni pour brancher un jeu de connecteurs CD/LINE
sur PLAYER A et les autres connecteurs CD/LINE sur
PLAYER B. Pour une sortie de signal audionumérique,
utilisez un câble de signal numérique coaxial (vendu
séparément) pour raccorder le connecteur DIGITAL OUT
du CDJ-400 sur un des connecteurs DIGITAL IN du DJM1000 (canal 4 à 6).
÷ Lors d’un branchement sur le DJM-800, utilisez le câble
audio fourni pour brancher un jeu de connecteurs CD/LINE
sur PLAYER A et les autres connecteurs CD/LINE sur
PLAYER B. Pour une sortie de signal audionumérique,
utilisez un câble de signal numérique coaxial (vendu
séparément) pour raccorder le connecteur DIGITAL OUT
du CDJ-400 sur le connecteur DIGITAL IN du DJM-800.
÷ Lors d’un branchement sur le DJM-700, utilisez le câble
audio fourni pour brancher un jeu de connecteurs CD/LINE
sur PLAYER A et l’autre jeu de connecteurs CD/LINE sur
PLAYER B.
÷ Lors d’un branchement à une table de mixage audio autre
que celles indiquées ci-dessus, raccordez la borne AUDIO
OUT de l’appareil sur la borne d’entrée de ligne de la table
de mixage, ou sur la borne AUX (* N’effectuez pas la
connexion sur la borne PHONO, car des distorsions ou un
fonctionnement inadéquat pourrait en résulter).
2. Branchement du câble de commande en
vue d’une lecture à relais
Une lecture à relais peut s’accomplir automatiquement si les
connecteurs de commande (CONTROL) des deux unités sont
raccordés au moyen du câble de commande fourni. (☞p.62)
÷ Bei Verwendung des DJM-1000 verbinden Sie Player A
über das mitgelieferte Audiokabel mit einem Paar der CD/
LINE-Buchsen des DJ-Mischpults, und Player B mit dem
zweiten Paar von CD/LINE-Buchsen. Zur Herstellung eines
Digitalanschlusses muss die DIGITAL OUT-Buchse des
CDJ-400 über ein koaxiales Digitalsignalkabel (separat
erhältlich) mit einer der DIGITAL IN-Buchsen (Kanal 4 bis 6)
des DJM-1000 verbunden werden.
÷ Bei Verwendung des DJM-800 verbinden Sie Player A über
das mitgelieferte Audiokabel mit einem Paar der CD/LINEBuchsen des DJ-Mischpults, und Player B mit dem zweiten
Paar von CD/LINE-Buchsen. Zur Herstellung eines
Digitalanschlusses muss die DIGITAL OUT-Buchse des
CDJ-400 über ein koaxiales Digitalsignalkabel (separat
erhältlich) mit der DIGITAL IN-Buchse des DJM-800
verbunden werden.
÷ Bei Verwendung des DJM-700 verbinden Sie Player A über
das mitgelieferte Audiokabel mit einem Paar der CD/LINEBuchsen des DJ-Mischpults, und Player B mit dem zweiten
Paar von CD/LINE-Buchsen.
÷ Wenn der Anschluss an ein oben nicht aufgeführtes Audio-
Mischpult hergestellt werden soll, verbinden Sie die AUDIO OUT-Buchsen dieses Gerätes mit den LINE IN- oder
AUX-Buchsen des Mischpults (* stellen Sie den Anschluss
auf keinen Fall an den PHONO-Buchsen her, da dies
Verzerrungen oder Funktionsstörungen verursachen
kann).
2. Anschließen des Steuerkabels für
Relaiswiedergabe
Wenn die CONTROL-Buchsen von zwei CD-Spielern über das
Steuerkabel im Lieferumfang miteinander verbunden
werden, ist eine ununterbrochene Relaiswiedergabe durch
abwechselndes Umschalten zwischen den beiden CDSpielern automatisch möglich (☞S. 62).
Français
Deutsch
CDJ-400CDJ-400
Câble de commande fourni
Steuerkabel (mitgeliefert)
37
<DRB1451>
Fr/Ge
Page 38
AVANT LA MISE EN SERVICE (CONNEXIONS) / VOR DER INBETRIEBNAHME (ANSCHLÜSSE)
3. Branchement à d’autres dispositifs
A Branchement à un amplificateur stéréo (sans emploi d’une
table de mixage DJ)
Branchez aux connecteurs d’entrée CD ou AUX.
(N’utilisez pas les connecteurs d’entrée PHONO.)
Amplificateur stéréo
Stereoverstärker
B Branchement à un composant doté de connecteurs
d’entrée numérique
Graveur CD ou amplificateur à entrées numériques
CD-Recorder oder Verstärker mit Digitaleingang
Den Anschluss an den CD- oder AUX-Eingangsbuchsen herstellen.
(Nicht mit den PHONO-Eingangsbuchsen verbinden!)
Câble audio fourni
Audiokabel (mitgeliefert)
Câble de signal numérique
3. Anschließen an sonstige Geräte
A Anschließen an einen Stereoverstärker (wenn kein DJ-
Mischpult verwendet wird)
CDJ-400
B Anschließen an eine Komponente mit Digitaleingang
CDJ-400
Digitalsignalkabel
÷ Les connecteurs DIGITAL OUT fournissent les données au-
dio uniquement (sans sous-codes; les CD graphiques ne
sont pas pris en compte).
÷ Selon l’enregistrement CD ou le composant raccordé, il se
peut que certaines fonctions d’enregistrement ou autres
soient limitées. Pour plus de détails, consultez le mode
d’emploi du composant raccordé.
÷ Von der DIGITAL OUT-Buchse werden lediglich Audio-
daten ausgegeben (ohne Subcodes; CD-Grafik wird nicht
unterstützt).
÷ Je nach Ausführung des angeschlossenen CD-Recorders
oder einer anderen Audiokomponente kann es zu
Einschränkungen bei bestimmten Aufzeichnungs- und
anderen Funktionen kommen. Einzelheiten hierzu finden
Sie in der Bedienungsanleitung der betreffenden
Komponente.
38
<DRB1451>
Fr/Ge
Page 39
AVANT LA MISE EN SERVICE (CONNEXIONS) / VOR DER INBETRIEBNAHME (ANSCHLÜSSE)
C Branchement à un ordinateur
Câble USB
USB-Kabel
Brancher sur un port USB.
An USB-Buchse anschließen.
Ordinateur
Personalcomputer
÷ Les systèmes d’exploitation supportés comprennent : Win-
dows Vista, Windows XP, Windows 2000 et Mac OS 10.3
ou ultérieur.
÷ Lors d’un emploi avec Windows 2000, un pilote de
périphérique MIDI spécial doit être installé avant
d’effectuer les connexions.
÷ Un pilote de périphérique ASIO spécial est disponible pour
permettre aux signaux audio d’être fournis depuis
l’ordinateur.
÷ Veuillez accéder au site web suivant pour télécharger les
pilotes de périphérique spéciaux et pour un complément
d’informations sur le « DJS », le progiciel DJ de Pioneer.
http://www.prodjnet.com/support/
C Anschließen an einen Personcomputer
CDJ-400
÷ Die unterstützten Betriebssysteme umfassen Windows
Vista, Windows XP, Windows 2000 sowie Mac OS 10.3
oder eine neuere Version.
÷ Bei Anschluss an einen unter Windows 2000 laufenden
Personalcomputers muss ein MIDI-Spezialtreiber installiert
werden, bevor die Anschlüsse hergestellt werden.
÷ Außerdem ist ein ASIO-Spezialtreiber erhältlich, der eine
Ausgabe von Audiosignalen vom Computer ermöglicht.
÷ Zum Herunterladen von Spezialtreibern und für weitere
Informationen über Pioneers DJ-Softwareprogramm
„DJS“ besuchen Sie bitte die folgende Website:
http://www.prodjnet.com/support/
Français
Deutsch
4. Branchement du cordon d’alimentation
Une fois que tous les branchements sont achevés, branchez le
cordon d’alimentation sur la prise secteur à l’arrière du lecteur
et branchez la fiche d’alimentation sur une prise secteur
murale ou sur la prise secteur du panneau arrière de
l’amplificateur.
4. Anschluss des Netzkabels
Nachdem alle übrigen Anschlüsse hergestellt worden sind,
schließen Sie den Steckverbinder des Netzkabels an den
Netzeingang an der Rückwand dieses Gerätes, und den
Netzstecker des Netzkabels an eine Netzsteckdose bzw. eine
Zusatzsteckdose an der Rückwand des Verstärkers an.
39
<DRB1451>
Fr/Ge
Page 40
AVANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) / VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE)
DESCRIPTION DES ORGANES
29
28
27
26
25
24
23
22
21
23
134
POWER
OFF
TIME
AUTO
MODE
CUE
TEXT
SOURCE SELECT
MEMORY PC
USB
CD
DIRECTIONJOG MODE
REVLOOPVINYL
TRACK SEARCH
SEARCH
UTILITY
MODE
MODE
SCRATCH
JOG EFFECT
DIGITAL
JOG BREAK
REALTIME CUE
INOUTRELOOP/EXITBEAT L O O P
20
19
18
CUE
PLAY/PAUSE
REVFWD
17
2
ON
CDJ-400
MULTI PLAYER
BUBBLETRANS
JETROLLWAH
BEDIENELEMENTE
EJECT
BACK
MEMORY
SELECT PUSH
WAH
HOLD
LOOP DIVIDEOUT ADJUSTHOT LOOP
DELETE
CUE/LOOP
CALL
TEMPO
±6 ±10 ±16 WIDE
MASTER TEMPO
0
TEMPO
5
6
7
8
9
10
11
1. Interupteur d’alimentation (POWER) (—OFF/ _ON)
Situé sur le panneau arrière de l’appareil, cet interrupteur
commande sa mise sous tension et hors tension.
2. Affichage (☞p.44)
3. Bouton de retour au dossier (BACK)
Fait revenir au niveau supérieur suivant dans la hiérarchie des
dossiers à l’emploi d’un CD-ROM ou d’une mémoire USB
ayant une structure de dossier hiérarchique. (☞p.52)
4. Bouton d’éjection (EJECT)
Pour éjecter le disque. (☞p.46)
5. Bouton CUE/LOOP
7 Bouton CUE/LOOP MEMORY/DELETE
Pour enregistrer des points de repérage et des points de boucle. (☞p.61)
7 Boutons CUE/LOOP CALL (2, 3)
Pour rappeler des points de repèrage et des points de boucle
enregistrés. (☞p.61)
6. Bague rotative (SELECT PUSH 4, ¢)
Elle permet de sélectionner les plages en marche avant ou
arrière (avance de plage) et de sélectionner les dossiers.
(☞p.52)
Appuyez pour valider les sélections de dossiers/plages.
7. Bouton HOLD
Il préserve l’effet de Digital Jog Break et de Scratch Jog.
(☞p.54)
14
1213151630
1. Netzschalter (POWER —OFF/_ON)
Dieser Schalter befindet sich an der Rückwand des Gerätes
und dient zum Ein- und Ausschalten der Stromzufuhr.
2. Display (☞S. 44)
3. Ordnerebene-Aufwärts-Taste (BACK)
Beim Abspielen einer CD-ROM-Disc oder eines USBSpeichergerätes, dessen Ordnerstruktur mehrere Ebenen
umfasst, dient diese Taste zur Rückkehr auf die nächsthöhere
Ordnerebene (☞S. 52).
4. Auswurftaste (EJECT)
Nach Drücken dieser Taste wird die Disc aus dem Ladeschlitz
ausgeworfen. (☞S. 47)
5. CUE/LOOP-Tasten
7 Cue-Punkt/Schleifenpunkt-Speichertaste
(CUE/LOOP MEMORY/DELETE)
Diese Taste dient zur Aufzeichnung von Cue-Punkten und
Schleifenpunkten im internen Gerätespeicher (☞S. 61).
7 Cue-Punkt/Schleifenpunkt-Abruftasten
(CUE/LOOP CALL 2, 3)
Diese Tasten dienen zum Abrufen von Cue-Punkten und
Schleifenpunkten, die im internen Gerätespeicher aufgezeichnet sind (☞S. 61).
6. Drehregler (SELECT PUSH 4, ¢)
Durch Drehen dieses Reglers können Titel in Vorwärts- und
Rückwärtsrichtung (Titelweiterschaltung) und Ordner
angewählt werden (☞S. 52).
Drücken Sie auf den Regler, um die Auswahl eines Ordners
bzw. Titels zu bestätigen.
7. Effekt-Haltetaste (HOLD)
Diese Taste dient zum Erhalten des Digital Jog Break- und
Scratch Jog-Effekts (☞S. 54).
40
<DRB1451>
Fr/Ge
Page 41
AVANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) / VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE)
8. Bouton JOG MODE VINYL
Mode VINYL: Le voyant du bouton s’allume. La lecture
s’arrête si vous appuyez sur la surface de la bague Jog ; si
vous la tournez ensuite, le son sera produit selon le degré de
la rotation.
Mode CDJ: L’action ci-dessus ne se produit pas si vous
appuyez sur la bague Jog.
¶ Le mode Jog actuellement en service reste mémorisé,
même quand l’alimentation est coupée.
9. Bouton de plage de réglage TEMPO
(±6/±10/±16/WIDE)
Pour changer la plage variable de la commande de tempo.
(☞p.53)
¶ La plage du tempo sera mémorisée lors de la mise hors
tension de l’appareil.
10. Bouton/voyant MASTER TEMPO
Il commande la mise en/hors service de la fonction Master
Tempo (le voyant s’allume lors de la mise en service). (☞p.53)
11. Curseur de contrôle de TEMPO
Il commande le tempo (vitesse de lecture) de la plage. (☞p.53)
12. Bague Jog (–REW/ +FWD) (☞p.50)
Une photo ou tout autre dessin de votre choix peut être inséré
ici. (☞p.45)
13. Voyant Jog
¶ Le voyant s’allume quand le disque inséré est en mode
normal ou si la mémoire USB est sélectionnée pendant le
mode normal.
¶ Le motif de l’éclairage du voyant Jog peut être modifié.
7 Changement du motif d’éclairage du voyant Jog
1. Enfoncez le bouton TEXT MODE/UTILITY MODE pendant 1
seconde ou plus pour passer au mode de Réglage
Utilitaire.
Tournez la bague rotative de sorte que l’affichage indique
[JOG ILLUMI] et appuyez ensuite pour valider la sélection.
L’écran d’affichage indiquera [PATTERN 1].
2. Tournez la bague rotative pour changer le motif
d’éclairage. Vous avez le choix entre 6 motifs : de PATTERN
1 à PATTERN 6.
3. Appuyez sur la bague rotative pour confirmer votre choix.
Le mode de Réglage Utilitaire sera annulé si aucune instruction n’est donnée pendant 15 secondes. Une pression
sur le bouton BACK permet aussi de quitter le mode de
réglage.
14. Fente de chargement du disque
Elle se trouve sur le panneau avant. (☞p.46)
15. Voyant de disque
¶ Ce voyant est éteint si aucun disque n’est inséré.
¶ Dès que le chargement d’un disque est achevé, ce voyant
s’allume.
16. Orifice d’éjection forcée
Il se trouve sur le panneau avant. (☞p.46)
17. Bouton PLAY/PAUSE (6)
(☞p.49)
18. Voyant PLAY/PAUSE (6)
Il s’allume pendant la lecture et clignote en mode de pause.
8. Jogmodus-Wahltaste (JOG MODE VINYL)
Im VINYL-Modus: Die Anzeige der Taste leuchtet. Wenn die
Oberfläche der Jogscheibe während der Wiedergabe berührt
wird, stoppt die Wiedergabe, und wenn die Jogscheibe
anschließend gedreht wird, erfolgt die Tonausgabe
entsprechend dem Drehwinkel.
Im CDJ-Modus: Die obige Funktion steht nicht zur Verfügung,
wenn die Oberfläche der Jogscheibe berührt wird.
¶ Beim Ausschalten des Gerätes wird der zuletzt aktivierte
Jogmodus gespeichert.
9. Wahltaste für WiedergabegeschwindigkeitsRegelbereich (TEMPO ±6/±10/±16/WIDE)
Mit dieser Taste wird der Regelbereich des Wiedergabegeschwindigkeits-Reglers gewählt (☞S. 53).
¶ Der aktuelle Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereich
bleibt auch nach Ausschalten des Gerätes gespeichert.
10. MASTER TEMPO-Taste/Anzeige
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird die Master TempoFunktion abwechselnd ein- und ausgeschaltet (bei aktivierter
Funktion leuchtet die Anzeige) (☞S. 53).
11. Wiedergabegeschwindigkeits-Regler (TEMPO)
Durch Verschieben dieses Gleitbahnreglers wird das Tempo
(d.h. die Wiedergabegeschwindigkeit) des laufenden Titels
erhöht oder verringert (☞S. 53).
12. Jogscheibe (-REV/+FWD) (☞S. 50)
Auf Wunsch kann die Folie von der Mitte der Jogscheibe
entfernt und durch ein Foto oder eine Grafik ersetzt werden
(☞S. 45).
13. Jogscheiben-Anzeige
¶ Die Anzeige leuchtet, wenn eine Disc im normalen
Betriebsmodus des Gerätes eingelegt ist oder der USBSpeicher gewählt wird, während sich das Gerät im
normalen Betriebsmodus befindet.
¶ Das Beleuchtungsmuster der Jogscheiben-Anzeige kann
geändert werden.
7 Ändern des Beleuchtungsmusters der Jogscheiben-
Anzeige
1.
Halten Sie die TEXT MODE/UTILITY MODE-Taste mindestens
1 Sekunde lang gedrückt, um den Utility-Einstellmodus zu
aktivieren. Drehen Sie den Drehregler, bis die Anzeige
[JOG ILLUMI] im Display erscheint, und drücken Sie dann
auf den Regler, um die Auswahl zu bestätigen. Daraufhin
erscheint die Anzeige [PATTERN 1] im Display.
2. Drehen Sie den Drehregler zur Wahl des gewünschten
Beleuchtungsmusters.
Die sechs Muster PATTERN 1 bis PATTERN 6 stehen zur
Auswahl.
3. Drücken Sie auf den Drehregler, um die Auswahl zu
bestätigen. Der Utility-Einstellmodus wird aufgehoben,
wenn innerhalb von 15 Sekunden kein Befehl eingegeben
wird. Durch Drücken der BACK-Taste kann der
Einstellmodus ebenfalls verlassen werden.
14. Disc-Ladeschlitz
Dieser Schlitz befindet sich an der Vorderseite des Gerätes
(☞S. 47).
15. Disc-Anzeige
¶ Diese Anzeige ist ausgeschaltet, wenn momentan keine
Disc eingelegt ist.
¶ Nach beendetem Laden einer Disc leuchtet die Anzeige auf.
16. Notauswurfloch
Dieses Loch befindet sich an der Vorderseite des Gerätes (☞S.
47).
17. Wiedergabe-/Pausentaste (PLAY/PAUSE 6)
(☞S. 49)
18. Wiedergabe-/Pausenanzeige (PLAY/PAUSE 6)
Diese Anzeige leuchtet während der Wiedergabe; im
Pausenzustand blinkt sie.
41
<DRB1451>
Fr/Ge
Français
Deutsch
Page 42
AVANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) / VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE)
19. Bouton CUE
A utiliser pour poser et valider un point de repérage. (☞p. 55)
20. Voyant CUE
Il s’allume quand un point de repérage est posé et il clignote
en mode de pause.
21. Boutons SEARCH (1, ¡)
Ils commandent l’avance et le retour rapide (le son étant audible) en mode de lecture. (☞p.51)
22. Boutons TRACK SEARCH (4, ¢)
Pour passer à une autre plage vers l’avant/arrière. (☞p.51)
23. Bouton de sens inverse (DIRECTION REV) (☞p.60)
Quand ce bouton est actionné, son voyant s’allume et
l’appareil passe à la lecture en sens inverse.
24. Boutons LOOP
7 Bouton/voyant IN/REAL TIME CUE/HOT LOOP
A utiliser pour la saisie du point initial de boucle. (IN ☞p.58)
Il permet de fixer le point de lecture actuel comme point de
repérage (REALTIME CUE☞p.58)
Sa pression pendant la lecture à boucle fait revenir au point
initial de la boucle et la lecture y recommence (HOT LOOP☞p.58)
7 Bouton/voyant OUT/OUT ADJUST
A utiliser pour la saisie du point final de boucle. (OUT ☞p.58)
Sa pression pendant la lecture à boucle permet d’ajuster le
point final de boucle. (OUT ADJUST☞p.58)
7 Bouton RELOOP/EXIT
A la fin de la lecture à boucle, l’information mémorisée du
point initial/final peut servir pour recommencer la lecture à
boucle. (RELOOP ☞p.58)
Si ce bouton est actionné pendant la lecture à boucle, celle-ci
s’arrête et la lecture repasse au mode normal. (EXIT☞p.58)
7 Boutons/voyant BEAT LOOP/LOOP DIVIDE
Lors d’une pression en mode Lecture ou Pause, la fin de
boucle est automatiquement définie selon le BPM (Mesure
par minute) de la plage et la lecture à boucle commence.
(BEAT LOOP☞p.58)
Une pression sur le bouton - pendant la lecture à boucle
divisera la boucle de lecture, tandis qu’une pression sur le
bouton + ramènera la boucle de lecture à sa longueur
originale. (LOOP DIVIDE☞p.58)
Pendant la lecture à boucle, le voyant du bouton s’allume
pour signaler que le bouton LOOP DIVIDE est validé.
25. Boutons SCRATCH JOG EFFECT/DIGITAL JOG
BREAK
La fonction du bouton change selon le mode JOG.
7 Boutons SCRATCH JOG EFFECT
Il met en/hors service chacun des effets BUBBLE, TRANS et
WAH en mode VINYL. (☞p.54)
7 Boutons DIGITAL JOG BREAK
Il met en/hors service chacun des effets JET, ROLL et WAH en
mode CDJ. (☞p .54)
26. Boutons SOURCE SELECT
7 Sélecteur USB
Pour la sélection pendant la lecture de fichiers provenant d’un
clé de mémoire USB raccordée. A chaque pression sur le bouton, la fonction alterne enter USB et PC.
7 Sélecteur CD
Pour la sélection à la lecture de CD ou de fichiers présents sur
un CD-ROM.
42
<DRB1451>
Fr/Ge
19. CUE-Taste
Diese Taste dient zur Festlegung und Kontrolle des CuePunktes (☞S. 55).
20. CUE-Anzeige
Diese Anzeige leuchtet, wenn ein Cue-Punkt festgelegt
worden ist; im Pausenzustand blinkt sie.
21. Suchlauftasten (SEARCH 1, ¡)
Während der Wiedergabe dienen diese Tasten zur Ausführung
eines Suchlaufs in Vorwärts- bzw. Rückwärtsrichtung (mit
Tonausgabe) (☞S. 51).
22. Titelsprungtasten (TRACK SEARCH 4, ¢)
Diese Tasten dienen zur Ausführung eines Titelsprungs in
Vorwärts- bzw. Rückwärtsrichtung (☞S. 51).
23. Rückwärtswiedergabe-Taste (DIRECTION REV)
(☞S. 60)
Nach Drücken dieser Taste leuchtet ihre Anzeige auf, und das
Gerät schaltet auf Wiedergabe in Rückwärtsrichtung.
24.Schleifenwiedergabe-Tasten (LOOP)
7 IN/REALTIME CUE/HOT LOOP-Taste/Anzeige
Diese Taste dient zur Festlegung des Schleifen-Anfangspunkts
(IN☞S. 58).
Die Taste dient außerdem zur Festlegung der aktuellen
Wiedergabeposition als Cue-Punkt (REALTIME CUE☞S. 58).
Wird die Taste während der Schleifenwiedergabe gedrückt,
so wird an den Schleifen-Anfangspunkt zurückgekehrt und
die Wiedergabe erneut an dieser Stelle begonnen (HOT LOOP☞S. 58).
7 OUT/OUT ADJUST-Taste/Anzeige
Diese Taste dient zur Festlegung des Schleifen-Endpunkts
(OUT☞S. 58).
Wird die Taste während der Schleifenwiedergabe gedrückt,
so kann der Schleifen-Endpunkt korrigiert werden (OUT AD-JUST☞S. 58).
7 RELOOP/EXIT-Taste
Nach beendeter Schleifenwiedergabe können die
gespeicherten Schleifenpunktdaten zum erneuten Starten der
Schleifenwiedergabe verwendet werden (RELOOP ☞S. 58).
Wird die Taste während der Schleifenwiedergabe gedrückt,
so wird die Schleifenwiedergabe gestoppt und auf den
normalen Wiedergabemodus zurückgeschaltet (EXIT ☞S. 58).
7 BEAT LOOP/LOOP DIVIDE-Tasten/Anzeige
Wird diese Taste während der Wiedergabe oder im
Pausenzustand gedrückt, so wird der Schleifen-Endpunkt
automatisch auf der Grundlage des BPM-Wertes (Beats Per
Minute = Schläge pro Minute) des Titels festgelegt, wonach
die Schleifenwiedergabe startet (BEAT LOOP☞S.58). Wird
die [–]-Taste während der Schleifenwiedergabe gedrückt, so
wird die Schleife unterteilt; durch anschließendes Drücken
der [+]-Taste kann die ursprüngliche Länge der Schleife
wiederhergestellt werden (LOOP DIVIDE☞S. 58). Während
der Schleifenwiedergabe leuchtet die Anzeige, um darauf
hinzuweisen, dass die LOOP DIVIDE-Taste freigegeben ist.
25.
SCRATCH JOG EFFECT/DIGITAL JOG BREAK-Tasten
Die Funktion dieser Tasten richtet sich nach dem jeweils
aktivierten Jogmodus.
7 SCRATCH JOG EFFECT-Tasten
Im VINYL-Modus dienen diese Tasten zum Ein- und
Ausschalten des entsprechenden Scratch Jog-Effekts (BUBBLE, TRANS bzw. WAH) (☞S. 54).
7 DIGITAL JOG BREAK-Tasten
Im CDJ-Modus dienen diese Tasten zum Ein- und
Ausschalten des entsprechenden Digital Jog Break-Effekts
(JET, ROLL bzw. WAH) (☞S. 54).
26. Datenquellen-Wahltasten (SOURCE SELECT)
7 USB-Wahltaste
Verwenden Sie diese Taste, um die auf einem
angeschlossenen USB-Speichergerät aufgezeichneten Dateien
abzuspielen. Bei jeder Betätigung der Taste wird abwechselnd
zwischen USB und PC als Datenquelle umgeschaltet.
Page 43
AVANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) / VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE)
27. Port USB
Pour le branchement d’un dispositif de mémoire USB.
28. Bouton TEXT MODE/UTILITY MODE
Pour changer l’affichage TEXT. (☞p.44)
Maintenez le bouton enfoncé pour passer au mode Réglage
utilitaire.
29. Bouton TIME MODE/AUTO CUE
Il fait changer l’affichage entre le temps écoulé et le temps
restant sur la plage. (☞p.45)
Maintenez le bouton enfoncé pour activer et désactiver la
fonction de repérage automatique. (☞p.48)
30. Voyants de toucher de Jog
En mode VINYL, ils s’allument quand le haut ou le bas de la
bague Jog est actionné.
3 4162
7 CD-Wahltaste
Drücken Sie diese Taste, um eine CD oder die auf eine CDROM-Disc aufgezeichneten Dateien abzuspielen.
27. USB-Buchse
An diese Buchse kann ein USB-Speichergerät angeschlossen
werden.
28. Textanzeigemodus-/Utility-Einstellmodus-Taste
(TEXT MODE/UTILITY MODE)
Diese Taste dient zum Umschalten der im Display
angezeigten Textinformationen (☞S. 44).
Halten Sie die Taste gedrückt, um den Utility-Einstellmodus
zu aktivieren.
29. Zeitanzeigemodus-/Cue-Automatik-Taste (TIME
MODE/AUTO CUE)
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird abwechselnd zwischen
der Anzeige der verstrichenen Spielzeit des laufenden Titels
und der Anzeige der Restspielzeit umgeschaltet (☞S. 45).
Halten Sie die Taste gedrückt, um die Cue-Automatik ein- oder
auszuschalten (☞S. 48).
30. Jogscheiben-Berührungsanzeigen
Im VINYL-Modus leuchten diese Anzeigen auf, wenn auf die
Oberfläche der Jogscheibe gedrückt wird.
Français
Deutsch
Panneau arrière
1. Port USB
Pour le raccordement à un ordinateur.
2. Connecteurs AUDIO OUT L, R
Prises de sortie audio analogique de type RCA.
3. Connecteur CONTROL
Quand vous avez utilisé le cordon de commande fourni
comme accessoire pour raccorder ce connecteur au
connecteur CONTROL correspondant sur un mixeur DJ de
Pioneer, le mixeur DJ en question permettra de contrôler le
lecteur CD pour la lecture à démarrage en fondu et le retour au
point de repérage.
En outre, en raccordant ce connecteur au connecteur CONTROL d’un autre lecteur CD DJ de Pioneer, la lecture à relais
automatique est possible. (☞p.62)
4. Connecteur DIGITAL OUT
Connecteur coaxial de sortie numérique de type RCA, destiné
à raccorder un mixeur DJ ou un amplificateur AV, un lecteur
CD, etc., muni de connecteurs d’entrée numérique. Ces sorties numériques prennent en compte toutes les fonctions DJ,
mais seules les données audio sont fournies (sans souscodes; les CD graphiques ne sont pas pris en compte).
5. Prise d’alimentation (AC IN)
Branchez le cordon d’alimentation fourni sur cette prise
d’entrée et sur une prise secteur ordinaire.
6. Interrupteur d’alimentation POWER — OFF/_ ON
5
Rückwand
1. USB-Buchse
Über diese Buchse kann das Gerät mit einem Personalcomputer verbunden werden.
2. Audio-Ausgangsbuchsen (AUDIO OUT L, R)
Dieser analoge Audioausgang besitzt eine CinchbuchsenAusführung.
3. Steuerbuchse (CONTROL)
Wenn diese Buchse über das mitgelieferte Steuerkabel mit
der CONTROL-Buchse eines DJ-Mischpults von Pioneer DJ
verbunden wird, können die Funktionen WiedergabeSchnellstart und Cue-Rücklauf über eine entsprechende
Betätigung des Faderhebels des DJ-Mischpults gesteuert
werden. Wird diese Buchse mit der CONTROL-Buchse eines
zweiten CD-Players für DJ-Anwendungen von Pioneer
verbunden, so ist eine automatische Relaiswiedergabe mit
den beiden Geräten möglich. (☞ S. 62)
4. Digitalausgang (DIGITAL OUT)
Dieser koaxiale Cinch-Digitalausgang ist zum Anschluss eines
DJ-Mischpults, AV-Verstärkers oder CD-Spielers usw. mit
Digitaleingang vorgesehen. Dieser Digitalausgang unterstützt
alle DJ- und sonstigen Funktionen des Gerätes, doch werden
lediglich Audiodaten von dieser Buchse ausgegeben (ohne
Subcodes; CD-Grafik wird nicht unterstützt).
5. Netzeingang (AC IN)
Verbinden Sie diese Buchse über das mitgelieferte Netzkabel
mit einer Netzsteckdose.
6. Netzschalter (POWER — OFF/_ ON)
43
<DRB1451>
Fr/Ge
Page 44
AVANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) / VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE)
12345678
1214 13
Affichage
1. Affichage à segments x 3
Il indique le numéro de dossier, le numéro de plage ou une
donnée alphanumérique.
2. REMAIN
Il s’allume quand la durée restante de la page est affichée.
3. Affichage à segments x 3
Il indique la durée (les minutes) ou une donnée alphanumé-
rique.
4. Affichage à segments x 2
Il indique la durée (les secondes) ou une donnée alphanumé-
rique.
5. Affichage à segments x 2
Il indique la durée (le cadre) ou une donnée alphanumérique.
6. TEMPO
Il affiche le taux de changement du tempo.
7. MT
Il s’allume dans la fonction Master Tempo est activée.
8. WIDE
Il s’allume quand le bouton de plage de contrôle TEMPO est
réglé sur WIDE.
9. ±6, ±10, ±16
L’un des trois s’allume pour indiquer la plage du tempo.
10. BPM
Il indique le BPM (battements par minute) de la plage affichée.
11. Affichage à matrice de points (7x5) x 12
Pour afficher des mots.
12. A.CUE
Il s’allume quand la fonction Repérage automatique est
activée.
13. Affichage de visualisation de lecture
Il indique la position de lecture actuelle par un graphique à
échelle totale d’une plage.
A l’affichage de la durée écoulée, le graphique s’allume à
partir de la gauche; à l’affichage de la durée restante, il s’éteintà partir de la gauche.
Quand la durée restante est inférieure à 30 secondes, le
graphique clignote lentement; il clignote rapidement quand il
reste moins de 15 secondes.
44
<DRB1451>
Fr/Ge
9
11
10
Display
1. Segment-Anzeigefeld x 3
Hier werden Ordnernummern, Titelnummern oder andere
alphanumerische Daten angezeigt.
2. REMAIN-Anzeige
Diese Anzeige leuchtet, wenn momentan die Restspielzeit des
laufenden Titels angezeigt wird.
3. Segment-Anzeigefeld x 3
Hier werden Zeitdaten (Minuten) oder andere alphanumerische
Daten angezeigt.
4. Segment-Anzeigefeld x 2
Hier werden Zeitdaten (Sekunden) oder andere alphanumerische
Daten angezeigt.
5. Segment-Anzeigefeld x 2
Hier werden Zeitdaten (Felder) oder andere alphanumerische
Daten angezeigt.
6.
Wiedergabegeschwindigkeits-Anzeigefeld (TEMPO)
Hier wird das Ausmaß der aktuellen Beeinflussung der
Wiedergabegeschwindigkeit durch den Wiedergabegeschwindigkeits-Regler als Prozentzahl angezeigt.
7. MT-Anzeige
Diese Anzeige leuchtet bei aktivierter Master-Tempo-Funktion.
8. WIDE-Anzeige
Diese Anzeige leuchtet, wenn der Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereich WIDE mit der TEMPO-Wahltaste
gewählt wurde.
9. Anzeigen ±6, ±10, ±16
Die entsprechende Anzeige leuchtet auf, um den eingestellten
Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereich zu kennzeichnen.
10. BPM-Anzeigefeld
Hier wird der BPM-Wert des laufenden Titels angezeigt.
11. Punktmatrix-Anzeigefeld
(7 Zeilen zu je 5 Punkten x 12 Spalten)
Hier werden Textinformationen angezeigt.
12. A.CUE-Anzeige
Diese Anzeige leuchtet bei aktivierter Cue-Automatik.
13. Anzeige der Wiedergabeadresse
Hier wird die aktuelle Wiedergabeposition angezeigt, wobei
die Länge der Balkenanzeige einem kompletten Titel
entspricht.
Bei Anzeige der verstrichenen Spielzeit leuchten die
Segmente der Balkenanzeige von links aus der Reihe nach
auf; bei Anzeige der Restspielzeit des Titels erlöschen die
Segmente der Balkenanzeige von links aus der Reihe nach.
Wenn die Restspielzeit weniger als 30 Sekunden beträgt,
beginnt die Balkenanzeige in langsamem Tempo zu blinken;
beträgt die Restspielzeit weniger als 15 Sekunden, beginnt die
Balkenanzeige in schnellem Tempo zu blinken.
Page 45
AVANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) / VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE)
14. MEMORY
Ce voyant s’allume quand un point de repérage/boucle est
mémorisé.
Affichage horaire
¶
Appuyez sur le bouton TIME MODE pour alterner entre le
temps écoulé (TIME) et le temps restant (REMAIN) sur la plage.
¶ Le mode d’affichage est mémorisé lors de la mise hors ten-
sion.
À propos de l’affichage TEXT
Appuyez sur le bouton TEXT MODE pour permuter l’affichage
entre : nom de plage / nom d’album / nom d’artiste pour CD
TEXT. Pendant la lecture MP3, l’affichage indique le nom de la
plage de l’étiquette ID3 (si aucune étiquette ID3 n’est
enregistrée, l’affichage indique le nom de fichier) / le nom
d’album de l’étiquette ID3 / le nom d’artiste de l’étiquette ID3.
¶ Chaque rubrique peut afficher jusqu’à 48 caractères de texte.
Au-delà de 10 caractères, le texte défile.
¶ Le texte peut être composé de caractères alphanumériques et
de quelques symboles.
¶ Si aucun texte n’est disponible, le message [NO TEXT]
apparaît.
Quand un nom de plage est sélectionné sur l’affichage TEXT,
l’icone [ ] apparaîtra, suivie du nom de plage (avec un fichier
MP3, le nom de titre ou le nom de fichier de l’étiquette ID3 sera
affiché).
De plus, pendant la lecture MP3, le débit binaire sera affiché
après le nom de plage.
CDJ-400
Quand un nom d’album est sélectionné sur l’affichage TEXT,
l’icone [ ] apparaîtra, suivie du nom d’album.
Pioneer
Quand un nom d’artiste est sélectionné sur l’affichage TEXT,
l’icone [ ] apparaîtra, suivie du nom d’artiste.
Pioneer PRO DJ
Quand une recherche de dossier est exécutée sur fichiers MP3,
le nom du dossier est affiché au cours de la recherche.
Pioneer DJ
Changement de feuille de bague Jog
Au moyen du tournevis fourni, déposez les deux vis et la
plaquette Jog. La feuille interne peut alors être remplacée par
une autre fournie ou un dessin de votre choix.
Feuille Jog
REV
VYNIL
14. MEMORY-Anzeige
Diese Anzeige leuchtet nach Einspeicherung eines CuePunktes oder Schleifenpunktes.
Zeitdaten-Anzeigefeld
¶ Betätigen Sie die TIME MODE-Taste, um abwechselnd
zwischen der Anzeige der verstrichenen Spielzeit (
TIME
) und
der Anzeige der Restspielzeit (REMAIN) des laufenden Titels
umzuschalten.
¶ Beim Ausschalten des Gerätes wird der zuletzt aktivierte
Anzeigemodus gespeichert.
Hinweis zur Textanzeige
Betätigen Sie die TEXT MODE-Taste, um beim Abspielen einer
CD-Text-Disc der Reihe nach zwischen den Anzeigen des
Titelnamens, Albumnamens und Interpretennamens
umzuschalten. Beim Abspielen einer MP3-Disc werden der
Titelname/Albumname/Interpretenname der ID3-TagInformationen angezeigt (wenn keine ID3-Tag-Informationen
aufgezeichnet sind, wird der Dateiname angezeigt).
¶ Für jeden Texteintrag können maximal 48 Zeichen angezeigt
werden; wenn die Länge einer Textanzeige 10 Zeichen
überschreitet, laufen alle nachfolgenden Zeichen von rechts
nach links über das Anzeigefeld.
¶ Dieses Gerät kann alphanumerische Zeichen und bestimmte
Symbole anzeigen.
¶
Wenn auf der betreffenden Disc keine Textdaten aufgezeichnet
sind, erscheint die Meldung [NO TEXT] im Display.
Wenn ein Titelname in der Textanzeige gewählt ist, erscheint
das Symbol [ ] vor dem Titelnamen (bei einer MP3-Disc wird
der Titel- oder Dateiname der ID3-Tag-Informationen angezeigt).
Beim Abspielen einer MP3-Disc wird außerdem die Bitrate hinter
dem Titelnamen angezeigt.
CDJ-400
Wenn ein Albumname in der Textanzeige gewählt ist, erscheint
das Symbol [ ] vor dem Albumnamen.
Pioneer
Wenn ein Interpretenname in der Textanzeige gewählt ist,
erscheint das Symbol [ ] vor dem Interpretennamen.
Pioneer PRO DJ
Wird bei einer MP3-Disc ein Ordnersprung ausgeführt, so wird
der Ordnername während des Sprungvorgangs angezeigt.
Pioneer DJ
Entfernen der Jogscheibenfolie
Entfernen Sie die zwei Schrauben und die Jogscheibenplatte
unter Verwendung des mitgelieferten Schraubendrehers. Die
darunter befindliche Jogscheibenfolie kann gegen eine andere
der mitgelieferten Folien, ein Foto, eine Grafik usw.
ausgewechselt werden.
Français
Deutsch
Schrauben
CUE
REV
VYNIL
Plaquette Jog
CUE
Vis
Jogscheibenfolie
Jogscheibenplatte
45
<DRB1451>
Fr/Ge
Page 46
UTILISATION
(INSERTION/RETRAIT DU DISQUE)
/ BEDIENUNGSVERFAHREN
INSERTION / RETRAIT DU DISQUE
3. Presser sur le bouton EJECT pour retirer le disque.
÷ Lorsque le bouton EJECT est actionné, la rotation du
disque s’arrête et le disque est éjecté par la fente
d’insertion.
Surface étiquetée
vers le haut
Insérer en ligne droite
÷ Si le disque ne peut pas être éjecté par le bouton EJECT,
insérez une broche dans l’orifice d’éjection forcée sur le
panneau avant du lecteur.
7 Annulation de la commande d’éjection
Si le bouton EJECT est actionné par erreur, si le bouton
PLAY/PAUSE (6) est actionné immédiatement (avant
que [EJECT] ne soit affiché), la commande d’éjection est
annulée et la lecture recommence à l’endroit exact où le
bouton EJECT avait été actionnée (pendant ce temps, la
sortie sonore est temporairement interrompue).
(LADEN/ENTFERNEN VON DISCS)
1. Régler l’interrupteur POWER du panneau arrière sur ON.
Sous peine de les endommager, ne pas forcer l’entrée
d’un disque dans l’appareil si l’interrupteur POWER n’est
pas allumé ‘OFF).
2. Insérer un disque.
÷ Diriger l’étiquette du disque vers le haut et insérer celui-
ci dans la fente de chargement du disque sur le panneau
avant du lecteur CD.
÷ Insérer un seul disque à la fois. Ne jamais essayer
d’introduire plusieurs disques en même temps ou
d’insérer un second disque quand il y en a déjà un dans
le logement.
÷ Lors de son insertion, ne pas exercer de torsion sur le
disque ou essayer d’introduire de force par la fente du
logement. Sous peine d’endommager le disque et le
lecteur, ne pas essayer d’interrompre ou de faire obstacle au mouvement du disque lorsqu’il est attiré dans le
logement ou qu’il en est éjecté.
Ejection forcée du disque
Si le bouton EJECT ne fonctionne plus ou si le disque ne
peut pas être retiré, une pression avec la broche fournie
dans l’orifice d’éjection forcée du panneau avant
permettra de retirer le disque.
Lorsqu’une éjection forcée est nécessaire, tenir compte
des précautions suivantes.
1 Mettre le lecteur CD hors tension (OFF) et vérifier que
le disque a cessé de tourner. L’arrêt de la rotation du
disque prend environ 60 secondes à compter de la
mise hors tension de l’appareil.
Si une éjection forcée est effectuée pendant que le
disque tourne:
÷ Le disque risque de toucher les doigts et de blesser
puisqu’il ressortira en tournant hors du lecteur.
÷ Comme le disque tourne alors que sa bride est insta-
ble, il risque d’être griffé.
Pour ces raisons, ne jamais essayer d’éjecter de force le
disque pendant qu’il tourne.
ATTENTION:
Ne jamais essayer de repousser un disque dans le
logement pendant que l’indicateur [EJECT] est allumé,
car ceci provoquerait l’arrêt du lecteur. Dans ce cas,
appuyer à nouveau sur le bouton EJECT et attendre
jusqu’á ce que s’éteigne l’indicateur [EJECT] avant
d’insérer à nouveau le disque.
2 Utiliser uniquement la broche fournie et pas d’autres
objets.
rainure sur le fond du lecteur.
Lorsque la broche fournie est poussée à fond dans
l’orifice d’éjection forcée sur le panneau avant, le disque
ressort de 5 mm à 10 mm de la fente de chargement. Il
est alors possible de le retirer avec les doigts.
La broche d’éjection forcée est insérée dans la
Orifice d’éjection forcée
46
<DRB1451>
Fr/Ge
Page 47
UTILISATION
(INSERTION/RETRAIT DU DISQUE)
/ BEDIENUNGSVERFAHREN
LADEN/ENTFERNEN VON DISCS
3.
Drücken Sie die EJECT-Taste, um die Disc zu entfernen.
÷ Nach Drücken der EJECT-Taste kommt die Disc zum
÷ Wenn sich eine Disc durch Drücken der EJECT-Taste
Etikettseite nach
oben
waagerecht einschieben
1. Schalten Sie den POWER-Schalter an der Rückwand ein.
Versuchen Sie nicht, bei ausgeschaltetem Gerät eine Disc
gewaltsam in den Ladeschlitz zu schieben, da dies eine
Beschädigung von Disc und Gerät zur Folge haben kann.
7 Annullieren des Auswurfbefehls
Falls Sie die EJECT-Taste versehentlich gedrückt haben,
können Sie den Auswurfbefehl annullieren, indem Sie
sofort danach (bevor die Meldung [EJECT] im Display
erscheint) die PLAY/PAUSE-Taste (6) drücken, wonach
die Wiedergabe an der Stelle unmittelbar vor Drücken der
EJECT-Taste fortgesetzt wird (während dieses Zeitintervalls
wird die Tonausgabe kurzzeitig unterbrochen).
VORSICHT:
Schieben Sie die Disc nicht in den Ladeschlitz zurück,
während die [EJECT]-Anzeige im Display erscheint.
Anderenfalls schaltet das Gerät u.U. auf Stopp. Drücken
Sie die EJECT-Taste in einem solchen Fall erneut und
warten Sie, bis die [EJECT]-Anzeige erlischt, bevor Sie
die Disc erneut einschieben.
(LADEN/ENTFERNEN VON DISCS)
Stillstand und wird aus dem Ladeschlitz ausgeworfen.
nicht auswerfen lässt, führen Sie den Notauswurfstift in
das Notauswurfloch an der Geräteoberseite ein.
Français
Deutsch
2. Setzen Sie eine Disc ein.
÷ Schieben Sie die Disc mit der Etikettseite nach oben
weisend in den Ladeschlitz an der Vorderseite des
Geräts ein.
÷ Es kann nur jeweils eine einzige Disc geladen werden.
Versuchen Sie auf keinen Fall, mehrere Discs
gleichzeitig zu laden oder eine zweite Disc in den Schlitz
zu schieben, wenn bereits eine Disc geladen ist.
÷ Halten Sie die Disc beim Einschieben waagerecht und
vermeiden Sie übermäßige Kraftanwendung. Während
eine Disc automatisch in das Innere des Geräts gezogen
oder aus diesem ausgeworfen wird, darf dieser
mechanische Vorgang weder unterbrochen noch
blockiert werden. Anderenfalls besteht die Gefahr einer
Beschädigung von Disc und Gerät.
Notauswurf einer Disc
Wenn die EJECT-Taste nicht funktioniert oder sich eine
Disc nicht aus dem Gerät entfernen lässt, können Sie
den Notauswurfstift in das Notauswurfloch an der
Vorderseite des Geräts einführen, um die Disc manuell
auszuwerfen. Dabei sind jedoch die folgenden
Vorsichtshinweise zu beachten.
1 Schalten Sie zunächst die Stromversorgung aus und
vergewissern Sie sich, dass die Disc nicht mehr
rotiert. Nach Ausschalten der Stromversorgung
dauert es etwa 60 Sekunden, bis die Disc zum
Stillstand gekommen ist.
Wenn der Notauswurf bei rotierender Disc ausgeführt
wird:
÷ Da sich die Disc beim Auswerfen noch dreht, kann sie
herausgeschleudert werden und Verletzungen
verursachen.
÷ Da die rotierende Disc nicht mehr fest im Gerät
gehalten wird, kann sie zerkratzt werden.
Versuchen Sie deshalb auf keinen Fall, eine rotierende
Disc manuell auszuwerfen.
2
Verwenden Sie ausschließlich den mitgelieferten
Notauswurfstift, keine anderen Gegenstände zum
manuellen Auswerfen einer Disc. Der Notauswurfstift
befindet sich in einer Nut an der Bodenplatte des Gerätes.
Wenn der mitgelieferte Notauswurfstift bis zum
Anschlag in das Notauswurfloch eingeschoben wird,
tritt die Disc um 5 mm bis 10 mm aus dem Schlitz hervor
und kann dann von Hand herausgezogen werden.
Notauswurfloch
47
<DRB1451>
Fr/Ge
Page 48
UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)
UTILISATION DU LECTEUR DJ
AUTO CUE
TEXT MODE
SOURCE
SELECT
REV
CUE
PLAY/PAUSE
Bague Jog/Jogscheibe
Fonction Repérage automatique
EINSATZ ALS DJ-PLAYER
EJECT
SELECT
PUSH
VINYL
Cue-Automatik
Lorsqu’un disque est installé ou qu’une recherche de plage/
changement de plage est effectué, cette fonction définit automatiquement le point de repérage (☞p.55) au point immédiatement
avant que le son réel ne commence.
¶ Mise en/hors service
Maintenez le bouton AUTO CUE enfoncé pour mettre en service la
fonction d’auto-repérage. Le voyant d’auto-repérage [A. CUE]
s’allume sur l’affichage quand le repérage automatique est en
service. Maintenez à nouveau le bouton AUTO CUE pour mettre la
fonction hors service.
¶ La mise en/hors service de la fonction Repérage automatique
sera mémorisée lors de la mise hors tension de l’appareil.
¶ Le niveau Repérage automatique peut être modifié.
7 Changement du niveau de repérage automatique
1. Maintenez le bouton TEXT MODE/UTILITY MODE enfoncé
pendant 1 seconde ou plus.
Le mode Réglage utilitaire est validé. Tournez la bague rotative de
sorte que l’affichage indique [A.CUE LEVEL], puis appuyez pour
valider.
L’écran d’affichage indiquera [–60dB] (à l’état par défaut).
2. Changez la valeur en tournant la bague rotative.
Vous pouvez choisir entre les valeurs suivantes : –36 dB, –42 dB,
–48 dB, –54 dB, –60 dB, –66 dB, –72 dB et –78 dB.
3. Appuyez sur la bague rotative pour effectuer la sélection.
Le mode Réglage utilitaire sera annulé si aucune instruction n’est
donnée pendant 15 secondes. Une poussée sur le bouton BACK
permettra aussi de quitter le mode de réglage.
Nach dem Einlegen einer Disc sowie beim Ausführen eines
Titelsprung- oder Titelwechselvorgangs legt diese Funktion den CuePunkt (☞S. 55) automatisch an der Stelle unmittelbar vor dem
Einsetzen des Tons fest.
¶ Ein- und Ausschalten der Cue-Automatik
Halten Sie die AUTO CUE-Taste gedrückt, um die Cue-Automatik
einzuschalten. Bei aktivierter Cue-Automatik leuchtet die CueAutomatik-Anzeige [A. CUE] im Display. Um die Cue-Automatik
auszuschalten, halten Sie die AUTO CUE-Taste erneut gedrückt.
¶ Der Ein/Aus-Zustand der Cue-Automatik wird beim
Ausschalten der Stromzufuhr gespeichert.
¶ Die Ansprechempfindlichkeit der Cue-Automatik kann bei
Bedarf geändert werden.
7 Ändern der Ansprechempfindlichkeit der Cue-
Automatik
1. Halten Sie die TEXT MODE/UTILITY MODE-Taste
mindestens 1 Sekunde lang gedrückt.
Daraufhin wird der Utility-Einstellmodus aktiviert. Drehen Sie den
Drehregler, bis die Anzeige [A.CUE LEVEL] im Display erscheint,
und drücken Sie dann auf den Regler, um die Auswahl zu
bestätigen.
Daraufhin erscheint die Anzeige [–60dB] im Display (in der
Grundeinstellung des Gerätes).
2. Drehen Sie den Drehregler, um die Ansprechempfindlichkeit wunschgemäß zu ändern.
Die folgenden Einstellungen der Ansprechempfindlichkeit stehen
zur Verfügung: –36 dB, –42 dB, –48 dB, –54 dB, –60 dB, –66 dB, –72
dB und –78 dB.
3. Drücken Sie auf den Drehregler, um die Auswahl zu
bestätigen.
Der Utility-Einstellmodus wird aufgehoben, wenn innerhalb von
15 Sekunden kein Befehl eingegeben wird. Durch Drücken der
BACK-Taste kann der Einstellmodus ebenfalls verlassen werden.
48
<DRB1451>
Fr/Ge
Page 49
UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)
Lancement de la lecture
1. Insérez un disque dans le lecteur.
¶ Insérez seulement un disque dans la fente de chargement
située sur le panneau avant de l’appareil, en dirigeant la face
étiquetée vers le haut. (☞p. 46)
¶ Si un CD-ROM sans fichier MP3 dans la première session est
inséré, l’affichage indique [NO TRACK] et le CD-ROM ne sera
pas lu.
¶ Quand une clé de mémoire USB est connectée sur le port USB,
appuyez sur le bouton SOURCE SELECT pour alterner entre la
lecture provenant du disque (CD) ou des fichiers enregistrés
sur la mémoire USB.
2. La fonction Repérage automatique étant activée, appuyez
sur le bouton PLAY/PAUSE (6).
¶ Attendez que l’affichage de durée apparaisse avant d’appuyer
sur le bouton. La portion vierge au début de la plage affichée
sera sautée et la lecture commencera automatiquement.
Quand s’achève la lecture de la première plage, le lecteur recherche automatiquement le début de la suivante. Le voyant
du bouton CUE s’allume, le voyant du bouton PLAY/PAUSE
(6) clignote et l’appareil attend que le bouton PLAY/PAUSE
(6) soit actionné pour entamer la lecture de la plage suivante.
Si la fonction Repérage automatique est désactivée, la lecture commence automatiquement à la première plage.
¶ Si la fonction Repérage automatique est désactivée, la lecture
continue après qu’est achevée la première plage et les plages
ultérieures seront lues successivement.
Fonction reprise
Si le même disque est inséré après avoir été éjecté, ce disque
recommencera à partir de l’endroit où il était immédiatement avec
son éjection. Cependant, les fonctions Digital Jog Break et Scratch
Jog Effect ne seront pas rétablies. Au besoin, vous pouvez appuyer
sur la touche TRACK SEARCH avant le début de la lecture pour
effectuer une recherche de plage et une lecture normales.
Arrêt de la lecture
Starten der Wiedergabe
1. Legen Sie eine Disc in das Gerät ein.
¶ Setzen Sie jeweils nur eine einzige Disc mit nach oben
weisender Etikettseite in den Disc-Ladeschlitz an der
Vorderseite des Gerätes ein (☞S. 47)
¶ Wenn eine CD-ROM eingelegt wird, deren erste Aufnahmesitzung
keine MP3-Datei enthält, erscheint die Meldung [NO TRACK] im
Display, und die CD-ROM wird nicht abgespielt.
¶ Wenn ein USB-Speichergerät an die USB-Buchse
angeschlossen ist, betätigen Sie die SOURCE SELECT-Tasten,
um zwischen der Wiedergabe einer Disc (CD) oder von Dateien
auf dem USB-Speichergerät umzuschalten.
2. Wenn die Cue-Automatik aktiviert ist, drücken Sie die
PLAY/PAUSE-Taste (6).
¶
Warten Sie, bis die Zeitdatenanzeige im Display erscheint, bevor
Sie die Taste drücken. Daraufhin wird die signalfreie Stelle am
Anfang des Titels, dessen Nummer im Display angezeigt wird,
übersprungen, und die Wiedergabe beginnt unmittelbar.
Nach beendetem Abspielen des ersten Titels sucht das Gerät
automatisch den Anfang des nächsten Titels auf. Die Anzeige
der CUE-Taste leuchtet auf, die Anzeige der PLAY/PAUSETaste (6) beginnt zu blinken, und das Gerät schaltet auf
Bereitschaft zum Drücken der PLAY/PAUSE-Taste (6), bevor
die Wiedergabe des nächsten Titels startet.
Bei deaktivierter Cue-Automatik startet die Wiedergabe
automatisch ab dem ersten Titel.
¶
Wenn die Cue-Automatik ausgeschaltet ist, wird die Wiedergabe
nach beendetem Abspielen des ersten Titels in der normalen
Reihenfolge der Titel bis zum Ende der Disc fortgesetzt.
Fortsetzungsfunktion
Wenn eine ausgeworfene Disc erneut eingelegt wird, startet die
Wiedergabe erneut an der unmittelbar vor dem Auswerfen der Disc
erreichten Position. Die jeweils vorher aktivierten Einstellungen der
Digital Jog Break- und Scratch Jog-Effektfunktionen jedoch werden
nicht wiederhergestellt. Auf Wunsch können Sie die TRACK SEARCHTasten vor Starten der Wiedergabe betätigen, um einen normalen
Titelsprung mit anschließender Wiedergabe auszuführen.
Français
Deutsch
1. Appuyez sur le bouton EJECT.
¶ La lecture s’arrête et le disque est éjecté.
¶ Le CDJ-400 n’est pas muni d’un bouton d’arrêt traditionnel.
¶ Si le bouton EJECT est actionné par erreur, appuyez
immédiatement (avant que [EJECT] n’apparaisse sur
l’affichage) sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour annuler la
commande d’éjection. La lecture reprend alors à l’endroit juste
avant que le bouton EJECT avait été actionné (pendant ce
temps, la sortie sonore sera temporairement interrompue).
Interruption temporaire de la lecture
Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pendant la lecture.
¶ Le voyant du bouton PLAY/PAUSE (6) et celui du bouton CUE
clignotent et la lecture est interrompue.
¶ Si le bouton PLAY/PAUSE (6) est actionné à nouveau, le voyant
du bouton reste allumé et la lecture se poursuit.
¶ En mode CDJ, le son de lecture brisé sera fourni même pendant la
pause. Si vous préférez qu’aucun son ne soit fourni, réduisez le
niveau sonore du mixeur audio.
¶ Après réglage de l’appareil en mode Pause, si aucune autre
démarche n’est effectuée pendant 100 minutes, la rotation du
disque s’arrête automatiquement. Dans ce cas, une pression sur
le bouton PLAY/PAUSE (6) fera reprendre la lecture.
¶ Si l’affichage [END] est laissé allumé pendant 100 minutes sans
opération ultérieure, l’appareil s’arrête, même s’il se trouve en
mode Lecture.
Beenden der Wiedergabe
1. Drücken Sie die EJECT-Taste.
¶ Die Wiedergabe stoppt, und die Disc wird ausgeworfen.
¶ Bitte beachten Sie, dass der CDJ-400 nicht mit einer separaten
Stopptaste ausgestattet ist.
¶ Falls Sie die EJECT-Taste versehentlich gedrückt haben,
können Sie den Auswurfbefehl annullieren, indem Sie sofort
danach (bevor die Meldung [EJECT] im Display erscheint) die
PLAY/PAUSE-Taste (6) drücken, wonach die Wiedergabe an
der Stelle unmittelbar vor Drücken der EJECT-Taste fortgesetzt
wird (während dieses Zeitintervalls wird die Tonausgabe
kurzzeitig unterbrochen).
Pausieren der Wiedergabe
Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) während der Wiedergabe.
¶ Daraufhin beginnen die Anzeigen der PLAY/PAUSE-Taste (6)
und der CUE-Taste zu blinken, und die Wiedergabe pausiert.
¶ Wenn Sie in diesem Zustand die PLAY/PAUSE-Taste (6) erneut
drücken, wechselt ihre Anzeige auf konstantes Leuchten, und die
Wiedergabe wird fortgesetzt.
¶ Im CDJ-Modus wird auch in der Pause-Betriebsart Ton mit
Unterbrechungen ausgegeben. Wenn keine Tonausgabe erfolgen
soll, verringern Sie den Ausgangspegel am Audio-Mischpult.
¶
Wenn das Gerät 100 Minuten lang in der Pause-Betriebsart verbleibt,
ohne dass ein Bedienungsvorgang stattfindet, kommt die Disc
automatisch zum Stillstand. Um die Wiedergabe in einem solchen
Fall erneut zu starten, drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6).
¶ Wenn die Anzeige [END] 100 Minuten lang im Display erscheint,
ohne dass ein Bedienungsvorgang stattfindet, schaltet das Gerät
selbst aus dem Wiedergabemodus in den Stoppzustand um.
49
<DRB1451>
Fr/Ge
Page 50
UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)
SELECT
PUSH
4, ¢
TRACK
SEARCH
4, ¢
SEARCH
1, ¡
REV
CUE
Bague Jog/Jogscheibe
VINYL
VINYL
Fonctions de la bague Jog
[Pitch Blend] (Changement de hauteur tonale)
Tournez la bague Jog pendant la lecture.
Lorsque le mode Jog est réglé sur [VINYL], agissez sur la bague jog
en touchant seulement ses bords biseautés. Diverses fonctions sont
validées si la surface supérieure est touchée.
¶ La vitesse de lecture est accélérée (FWD+) ou décélérée (REV-) en
proportion du degré de rotation de la bague. En mode inverse, la
vitesse de lecture accélère quand la bague est tournée vers REVet elle décélère quand elle est tournée vers FWD+.
¶ Quand vous arrêtez de tourner la bague, la lecture revient à la
vitesse antérieure.
[Lecture Scratch]
Tournez la bague Jog pendant la lecture.
Reportez-vous sous “Lecture Scratch” dans la section
DÉMARCHES ÉVOLUÉES.
[Recherche d’image]
Tournez la bague Jog pendant la pause.
Lorsque le mode Jog est réglé à CDJ, le mode de pause audible est
valdié ; lorsqu’il est réglé sur [VINYL], c’est la pause inaudible qui est
validée. Le son est reproduit à une vitesse correspondante à la
vitesse de rotation de la bague Jog.
¶ La position de pause change en unités d’une image.
¶ Une rotation de la bague Jog correspond à 1,8 seconde de lecture
(ou 135 images).
[Réglage du point de repérage]
☞p. 55 “Modification d’un point de repérage”
[Recherche super rapide]
☞p. 51 “Recherche super rapide”
[Recherche super rapide de plage]
☞p. 52 “Recherche super rapide de plage”
[Recherche super rapide de dossier]
☞p. 53 “Coupure par Jog numérique”
[Effet Scratch Jog]
☞p. 53 “Effet Scratch Jog”
Funktionen der Jogscheibe
[Tonhöhenbeugung]
Drehen Sie die Jogscheibe während der Wiedergabe.
Bei Einstellung des Jogmodus auf [VINYL] müssen Sie darauf
achten, beim Drehen ausschließlich den Außenrand der Jogscheibe
zu berühren. Wenn ihre Oberfläche berührt wird, funktioniert die
Jogscheibe auf unterschiedliche Weise.
¶ Die Wiedergabegeschwindigkeit wird entsprechend dem
Drehwinkel der Jogscheibe erhöht (bei Drehung in Richtung
„FWD+“) oder verringert (bei Drehung in Richtung „REV–“). Bei
Wiedergabe in Rückwärtsrichtung wird die Wiedergabegeschwindigkeit umgekehrt bei Drehung in Richtung „REV–“ erhöht
und bei Drehung in Richtung „FWD+“ verringert.
¶ Wenn die Jogscheibe zum Stillstand kommt, wird die
ursprüngliche Wiedergabegeschwindigkeit vor dem Drehen der
Jogscheibe wiederhergestellt.
[Scratch-Wiedergabe]
Drehen Sie die Jogscheibe während der Wiedergabe.
Einzelheiten hierzu finden Sie im Abschnitt „Scratch-Wieder-
gabe“ des Kapitels „WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN“.
[Feldsuchlauf]
Drehen Sie die Jogscheibe in der Pause-Betriebsart.
Bei Einstellung des Jogmodus auf [CDJ] schaltet das Gerät daraufhin
in den Pausenzustand mit Tonüberwachung, bei Einstellung des
Jogmodus auf [VINYL] in den Pausenzustand ohne Tonüberwachung; die Ausgabe des Wiedergabetons erfolgt entsprechend
der Geschwindigkeit, mit der Sie die Jogscheibe drehen.
¶ Die pausierte Position ändert sich in 1-Feld-Schritten.
¶ Eine volle Umdrehung der Jogscheibe entspricht einer
Wiedergabedauer von 1,8 Sekunden (135 Feldern).
[Korrigieren des Cue-Punktes]
☞S. 55 „Ändern des Cue-Punktes“
[Hochgeschwindigkeits-Suchlauf]
☞S. 51 „Hochgeschwindigkeits-Suchlauf“
[Hochgeschwindigkeits-Titelsprung]
☞S. 52 „Hochgeschwindigkeits-Titelsprung“
[Digital Jog Break-Funktion]
☞S. 53 „Digital Jog Break-Funktion“
[Scratch Jog-Effekt]
☞S. 53 „Scratch Jog-Effekt“
50
<DRB1451>
Fr/Ge
Page 51
UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)
Avance rapide / Recul rapide
7 Boutons SEARCH (1, ¡)
Appuyez sur un des boutons SEARCH (1, ¡) pendant la
lecture.
Appuyez et maintenez le bouton ¡ pour déclencher une avance
rapide sur le disque, ou le bouton 1 pour un recul rapide.
¶ Pendant la lecture de MP3, l’avance rapide et/ou le recul rapide
sont pris en compte seulement pour les plages à l’intérieur
d’un même dossier.
7 Recherche super rapide
Tournez la bague Jog en appuyant sur un des boutons
SEARCH (1, ¡).
¶ Maintenez enfoncé un des boutons SEARCH (1, ¡) en
tournant la bague Jog dans le sens voulu pour entrer en mode
Avance super rapide ou Recul super rapide.
¶ Pendant la Recherche super rapide, le sens de la recherche est
défini par le sens de rotation de la bague Jog. Le sens du bouton SEARCH (1, ¡) enfoncé est ignoré.
¶ Lorsque la rotation de la bague Jog est arrêtée, l’appareil
revient au mode Lecture.
¶ Lorsque le bouton SEARCH (1, ¡) est relâché, la Recherche
super rapide est désactivée.
¶ Pendant la lecture de MP3, l’avance rapide et/ou le recul rapide
sont pris en compte seulement pour les plages à l’intérieur
d’un même dossier.
Repérage de plage
Suchlauf vorwärts/rückwärts
7 Suchlauftasten (SEARCH 1, ¡)
Halten Sie während der Wiedergabe eine der
Tasten
Für Suchlauf in Vorwärtsrichtung halten Sie die ¡-Taste
gedrückt, für Suchlauf in Rückwärtsrichtung die 1-Taste.
¶
(1, ¡) gedrückt.
Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Suchlauf vorwärts/
rückwärts nur mit Titeln im gleichen Ordner ausgeführt werden.
SEARCH-
7 Hochgeschwindigkeits-Suchlauf
Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie eine der SEARCHTasten (1, ¡) gedrückt halten.
¶ Halten Sie eine der SEARCH-Tasten (1, ¡) gedrückt,
während Sie die Jogscheibe in der gewünschten Richtung
drehen, um den Hochgeschwindigkeits-Suchlauf in Vorwärtsoder Rückwärtsrichtung auszuführen.
¶ Die Richtung des Hochgeschwindigkeits-Suchlaufs entspricht
stets der Richtung der Jogscheiben-Drehung, wobei es keine
Rolle spielt, welche der beiden SEARCH-Tasten (1, ¡)
gedrückt gehalten wird.
¶ Wenn die Jogscheibe zum Stillstand kommt, wird auf die
normale Wiedergabe zurückgeschaltet.
¶ Nach Loslassen der jeweiligen SEARCH-Taste (1, ¡) wird
der Hochgeschwindigkeits-Suchlauf aufgehoben.
¶
Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Suchlauf vorwärts/
rückwärts nur mit Titeln im gleichen Ordner ausgeführt werden.
Aufsuchen eines bestimmten Titels
Français
Deutsch
7 Boutons TRACK SEARCH (4, ¢)
Appuyez sur un des boutons TRACK SEARCH (4, ¢).
¶ À chaque pression sur le bouton, la plage est recherchée dans le
sens correspondant à la flèche du bouton (pendant la lecture
d’une plage, pour lancer la lecture au début de la plage
précédente, appuyez 2 fois sur le bouton 4). Pendant la lecture
de MP3, la première plage trouvée dans le sens défini sera
repérée et seules les plages à l’intérieur du même dossier sont
recherchées.
¶
Quand la fonction Auto Cue (Repérage automatique) est activée,
la plage sera placée en position Attente à son début après le
repérage.
¶ Si le bouton TRACK SEARCH (4, ¢) est maintenu enfoncé,
le repérage s’accomplit de façon continue. Si le bouton est
maintenu enfoncé pendant 2 secondes ou plus, la vitesse de
repérage s’accélère.
¶ En appuyant 2 fois sur le bouton 4 au début de la première
plage (Plage No. 1), la dernière plage sera repérée. Pendant la
lecture de MP3, si le bouton 4 est actionné à la plage ayant le
plus petit numéro, la dernière plage du même dossier sera
repérée.
¶ En appuyant sur le bouton ¢à la dernière plage, la première
plage (Plage No. 1) sera repérée. Pendant la lecture de MP3, si
le bouton ¢ est actionné à la dernière plage, celle ayant le
plus petit numéro dans le même dossier sera repérée.
7 Verwendung der Titelsprungtasten (TRACK
SEARCH 4, ¢)
Drücken Sie eine der TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢).
¶ Bei jeder Betätigung der Taste wird der Anfang des nächsten
Titels in der den Pfeilen der Taste entsprechenden Richtung
angesprungen (um während der Wiedergabe eines Titels den
Anfang des vorigen Titels anzuspringen, drücken Sie die 4 -
Taste zweimal.) Beim Abspielen von MP3-Dateien wird der
Anfang des ersten Titels angesprungen, der in der den Pfeilen
der Taste entsprechenden Richtung lokalisiert wurde, wobei
nur Titel im gleichen Ordner angesprungen werden können.
¶
Bei aktivierter Cue-Automatik schaltet das Gerät nach dem
Titelsprung am genauen Anfang des Titels auf Cue-Bereitschaft.
¶ Wenn eine der TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt
gehalten wird, werden die Titel in der jeweiligen Richtung
kontinuierlich übersprungen. Die Geschwindigkeit des
Überspringens erhöht sich, wenn die jeweilige Taste länger als
2 Sekunden gedrückt gehalten wird.
¶ Wenn die 4-Taste am Anfang des ersten Titels (Titel Nr. 1)
zweimal gedrückt wird, erfolgt ein Sprung an den Anfang des
letzten Titels. Wenn die 4-Taste beim Abspielen von MP3Dateien gedrückt wird, erfolgt ein Sprung an den Titel mit der
niedrigsten Nummer, den letzten Titel im gleichen Ordner.
¶ Wenn die ¢-Taste im letzten Titel gedrückt wird, erfolgt ein
Sprung an den Anfang des ersten Titels (Titel Nr. 1). Wenn die
¢-Taste beim Abspielen von MP3-Dateien im letzten Titel
gedrückt wird, erfolgt ein Sprung an den Titel mit der
niedrigsten Nummer im gleichen Ordner.
51
<DRB1451>
Fr/Ge
Page 52
UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)
7 Recherche super rapide de plage
Tournez la bague Jog, tout en appuyant sur un des boutons TRACK SEARCH (4, ¢).
¶ Si vous tournez la bague Jog dans le sens de recherche
souhaité tout en appuyant sur un de boutons TRACK SEARCH
(4, ¢), le numéro de plage correspondant à la rotation de la
bague Jog sera recherché.
¶ Pendant la Recherche super rapide de plage, le sens de la re-
cherche est défini par le sens de rotation de la bague Jog. Le
sens indiqué par le bouton TRACK SEARCH (4, ¢) actionné
est ignoré.
¶ Quand le bouton TRACK SEARCH (4, ¢) est relâché, la Re-
cherche super rapide de plage se termine.
Recherche par bague rotative
1. Tournez la bague rotative (SELECT PUSH 4, ¢).
¶ La recherche se déplacera d’une plage par chaque calibrage de
la bague rotative et selon le sens de la rotation. Quand la recherche arrive au répertoire racine, le nom de dossier [ROOT]
sera affiché.
¶ Quand le mode de texte est sélectionné, le nom du dossier sera
affiché après la recherche rotative, suivi par le numéro de la
plage et le nom du fichier du début du dossier.
¶ Tournez la bague rotative pendant la lecture pour sélectionner
les plages pendant que la plage est reproduite. Tournez la
bague rotative avant l’insertion de disques ou le branchement
d’une clé de mémoire USB pour prérégler le numéro de plage.
2. Appuyez sur la bague rotative (SELECT PUSH 4, ¢).
¶ La lecture de la plage sélectionnée commencera. Si un dossier
est sélectionné, la hiérarchie de ce dossier sera saisie. Appuyez
sur le bouton BACK pour repasser à un niveau plus haut dans
la hiérarchie du dossier.
7
Hochgeschwindigkeits-Titelsprung
Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie eine der
TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt halten.
¶ Wenn Sie die Jogscheibe in der gewünschten
Sprungrichtung drehen, während Sie eine der beiden
TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt halten, werden
die Titel in der Richtung der
Geschwindigkeit übersprungen.
¶ Die Richtung des Hochgeschwindigkeits-Titelsprungs
entspricht stets der Richtung der Jogscheiben-Drehung,
wobei es keine Rolle spielt, welche der beiden TRACK
SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt gehalten wird.
¶ Nach Loslassen der jeweiligen TRACK SEARCH-Taste (4,
¢) wird der Hochgeschwindigkeits-Titelsprung
aufgehoben.
Jogscheiben-Drehung mit hoher
Drehregler-Suchlauf
1. Drehen Sie den Drehregler (SELECT PUSH 4, ¢).
¶ Für jede Kalibrierungseinheit des Reglers wird
entsprechend der Drehrichtung um einen Titel in Vorwärtsoder Rückwärtsrichtung weitergeschaltet. Wird das
Stammverzeichnis während des Drehregler-Suchlaufs
erreicht, so wird [ROOT] als Ordnername angezeigt.
¶ Bei Wahl des Textanzeigemodus wird der Ordnername
nach dem Drehregler-Suchlauf angezeigt, gefolgt von der
Nummer des ersten Titels des Ordners und dem
Dateinamen.
¶ Drehen Sie den Drehregler während der Wiedergabe eines
Titels, um einen anderen Titel zu wählen. Zur Vorwahl einer
Titelnummer drehen Sie den Drehregler, bevor Sie eine
Disc einlegen oder ein USB-Speichergerät einsetzen.
2. Drücken Sie auf den Drehregler
(SELECT PUSH 4, ¢).
¶ Die Wiedergabe des gewählten Titels beginnt. Bei Wahl
eines Ordners wird die betreffende Ordnerebene
aufgesucht. Drücken Sie die BACK-Taste, um auf die
nächsthöhere Ordnerebene zurückzukehren.
52
<DRB1451>
Fr/Ge
Page 53
UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)
SCRATCH
JOG EFFECT
DIGITAL
JOG BREAK/
REV
CUE
Curseur de commande TEMPO/TEMPO-Gleitbahnregler
VINYL
HOLD
VINYL
TEMPO
ĺ6/ĺ10/
ĺ16/WIDE
MASTER
TEMPO
Français
Changement de la vitesse de lecture
Glissez le curseur de commande TEMPO vers l’avant ou
l’arrière.
Un déplacement du curseur vers vous (vers +) accélère le tempo,
tandis qu’un déplacement vers l’arrière (vers –) le réduit. La position
centrale à déclic fournit la vitesse normale.
¶ La taux de changement de la vitesse de lecture (tempo) apparaît
sur l’affichage.
¶ La vitesse de lecture peut être modifiée sans changer la hauteur
tonale (☞ “Application du tempo principal”).
7 Sélection de la plage de réglage de tempo
Appuyez sur le bouton TEMPO ±6/±10/±16/WIDE.
A chaque pression sur le bouton, la plage variable du curseur de
commande TEMPO alterne entre ±6%, ±10%, ±16% et WIDE. Le
tempo peut être ajusté en unités de 0,02% lors d’un réglage sur ±6%,
en unités de 0,05% lors d’un réglage sur ±10% ou sur ±16%, et en
unités de 0,5% lors d’un réglage sur WIDE.
La plage de tempo variable pour les MP3 est de ±6%/±10%/±16%.
¶ La plage variable définie sera indiquée sur l’affichage.
¶ La plage de tempo sera mémorisée lors de la mise hors tension de
l’appareil.
Application du Tempo principal
Appuyez sur le bouton MASTER TEMPO pendant la lecture.
Le bouton MASTER TEMPO et le voyant correspondant [MT] s’allu-
ment sur l’affichage. La vitesse (tempo) peut alors être modifiée au
moyen du curseur de commande TEMPO, mais la hauteur tonale
(clé) ne change pas.
¶ Par suite du traitement numérique du son, la qualité sonore
baisse.
¶ Le réglage sera mémorisé lors de la mise hors tension de
l’appareil.
Ändern der Wiedergabegeschwindigkeit
Deutsch
Verschieben Sie den TEMPO-Gleitbahnregler nach oben oder
nach unten.
Durch Verschieben des Gleitbahnreglers nach unten (in Richtung
„+“) wird die Wiedergabegeschwindigkeit erhöht; durch Verschieben
nach oben (in Richtung „–“) wird sie verringert. Die mittlere
Raststellung des Gleitbahnreglers entspricht der normalen
Wiedergabegeschwindigkeit.
¶ Das aktuelle Ausmaß der Beeinflussung der Wiedergabe-
geschwindigkeit wird als Prozentzahl im Display angezeigt.
¶ Die Wiedergabegeschwindigkeit kann auch unter Beibehaltung
der Original-Tonhöhe geändert werden (☞„Master-TempoFunktion“).
7 Wahl des Wiedergabegeschwindigkeits-
Regelbereichs
Drücken Sie die TEMPO ±6/±10/±16/WIDE-Taste.
Bei jeder Betätigung der Taste wird der Reihe nach zwischen ±6 %,
±10 %, ±16 % und WIDE als Regelbereich des TEMPO-Gleitbahn-
reglers umgeschaltet. Bei Einstellung des Regelbereichs auf ±6 %
kann die Wiedergabegeschwindigkeit in Schritten von 0,02 %
geändert werden, bei Einstellung auf ±10 % oder ±16 % in Schritten
von 0,05 %, und bei Einstellung auf WIDE in Schritten von 0,5 %.
Beim Abspielen von MP3-Dateien stehen nur die drei
Regelbereiche ±6 %, ±10 % und ±16 % zur Verfügung.
¶ Der aktuelle Regelbereich wird im Display angezeigt.
¶ Beim Ausschalten des Gerätes wird der zuletzt gewählte
Regelbereich gespeichert.
Master-Tempo-Funktion
Drücken Sie die MASTER TEMPO-Taste während der Wiedergabe.
Daraufhin leuchten die Anzeige der MASTER TEMPO -Taste und die
Anzeige [MT] im Display auf, und die Wiedergabegeschwindigkeit
(das Tempo) kann durch Betätigen des TEMPO-Gleitbahnreglers
ohne gleichzeitige Veränderung der Tonhöhe geändert werden.
¶ Aufgrund der digitalen Verarbeitung der Tondaten verringert
sich die Klangqualität.
¶ Beim Ausschalten des Gerätes wird die zuletzt aktivierte
Einstellung der Master-Tempo-Funktion gespeichert.
53
<DRB1451>
Fr/Ge
Page 54
UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)
Effet Scratch Jog
Appuyez sur un des boutons SCRATCH JOG EFFECT (BUBBLE, TRANS, WAH) pendant la lecture, l’appareil étant en
mode VINYL.
¶ L’effet est produit seulement pendant le scratching.
BUBBLE
Produit un effet de son pétillant, simulant la technique de scratch à
bulles.
TRANS
Produit un effet semblable au son atténué par le fondu croisé de la
table de mixage.
WAH
Produit un effet semblable à la pédale wah-wah, utilisée pour les
guitares.
Digital Jog Break
Appuyez sur un des boutons DIGITAL JOG BREAK (JET,
ROLL, WAH) pendant la lecture, l’appareil étant en mode
CDJ.
¶ L’effet choisi apparaît sur l’affichage et l’effet changera en
fonction du degré de rotation de la bague Jog.
JET
Cet effet change la durée du retard, en réponse à la rotation de la
bague Jog; il ajoute un léger retard au son original, ce qui provoque
une interférence entre les sons et crée un effet “swoosh”.¶ La durée du retard correspond à la rotation de la bague Jog; elle
change entre 0 ms (la bague Jog étant totalement à l’arrêt) et 3 ms
au maximum.
¶ Quand vous retirez la main de la bague Jog, le son revient
progressivement au son original.
¶ Le réglage est annulé lorsque le disque est éjecté.
ROLL
Le son de la lecture sera affecté par la hauteur tonale et la durée de
lecture variées en réponse à la rotation de la bague Jog.
¶ Quand la bague Jog est touchée, le son est reproduit en boucle,
puis est roulé.
¶ Quand vous retirez la main de la bague Jog, le son revient
progressivement au son original.
¶ Le réglage est annulé lorsque le disque est éjecté.
¶ ROLL ne peut pas être exécuté pendant la lecture inverse.
WAH
Cet effet ajoute un filtre dont la fréquence de coupure change en
réponse à la rotation de la bague Jog.
¶ Le filtre se change en un fitre passe-haut quand la bague Jog est
tournée dans le sens horaire; il change en un filtre passe-bas
quand la bague Jog est tournée dans le sens antihoraire.
¶ Quand vous retirez la main de la bague Jog, le son revient
progressivement au son original.
¶ Le réglage est annulé lorsque le disque est éjecté.
[Fonction HOLD] (maintien)
Cette fonction permet de maintenir l’effet, créé par la rotation de la
bague Jog, même après que cette rotation est arrêtée.
Appuyez sur le bouton HOLD pendant l’emploi de la fonction
Digital Jog Break ou Scratch Jog Effect.
¶ Si vous retirez la main de la bague Jog, l’effet à ce point sera
maintenu.
¶ Si la fonction HOLD est activée, même si un autre effet est
sélectionné, le réglage effectué avant cette nouvelle sélection
d’effet sera maintenu en mémoire tant que la fonction HOLD n’est
pas désactivée.
(Coupure par Jog numérique)
Scratch Jog-Effekt
Drücken Sie eine der SCRATCH JOG EFFECT-Tasten (BUBBLE,
TRANS, WAH) während der Wiedergabe im VINYL-Modus.
¶ Der Effekt wird nur während des Scratch-Wiedergabevorgangs
erzeugt.
BUBBLE
Ein blasenartiger Klangeffekt wird erzeugt, der die Bubble ScratchTechnik simuliert.
TRANS
Ein Effekt wird erzeugt, der einer Dämpfung des Tons über den
Kreuz-Faderhebel des Mischpults entspricht.
WAH
Ein Effekt wird erzeugt, der dem mit dem Wah-Wah-Pedal einer EGitarre erzielten Klangeffekt entspricht.
Digital Jog Break-Funktion
Drücken Sie eine der DIGITAL JOG BREAK-Tasten (JET,
ROLL, WAH) während der Wiedergabe im CDJ-Modus.
¶ Die Anzeige des gewählten Effekts erscheint im Display, und der
Effekt wird entsprechend dem Drehwinkel verändert.
JET
Dieser Effekt ändert die Verzögerungszeit entsprechend der
Jogscheiben-Drehung und fügt dem Originalton einen kurzen
Verzögerungsklang hinzu, so dass durch die gegenseitige
Beeinträchtigung der beiden Klänge ein Rauschen wie das eines
vorbeifliegenden Düsenflugzeugs erzeugt wird.
¶ Die Verzögerungszeit entspricht der Jogscheiben-Drehung und
ändert sich innerhalb des Bereichs von 0 ms (bei stillstehender
Jogscheibe) bis 3 ms.
¶ Wenn Sie die Jogscheibe loslassen, wird der Originalklang
allmählich wiederhergestellt.
¶ Beim Auswerfen der Disc wird diese Einstellung aufgehoben.
ROLL
Bei diesem Effekt ändern sich die Tonhöhe und Wiedergabezeit
entsprechend der Jogscheiben-Drehung.
¶
Der Ton während der Berührung der Jogscheibe wird als Schleife
wiedergegeben und dann mit Roll-Effekt versehen.
¶ Wenn Sie die Jogscheibe loslassen, wird die Originaltonhöhe
allmählich wiederhergestellt.
¶ Beim Auswerfen der Disc wird diese Einstellung aufgehoben.
¶ Bei Wiedergabe in Rückwärtsrichtung steht der Roll-Effekt nicht
zur Verfügung.
WAH
Dieser Effekt fügt ein Filter mit einer Grenzfrequenz hinzu, die sich
entsprechend der Jogscheiben-Drehung ändert.
¶ Bei Drehung der Jogscheibe im Uhrzeigersinn wird auf ein
Hochpassfilter umgeschaltet, bei Drehung der Jogscheibe im
Gegenuhrzeigersinn auf ein Tiefpassfilter.
¶ Wenn Sie die Jogscheibe loslassen, wird der Originalklang
allmählich wiederhergestellt.
¶ Beim Auswerfen der Disc wird diese Einstellung aufgehoben.
[Effekt-Haltefunktion]
Diese Funktion dient dazu, den durch Drehen der Jogscheibe
erzeugten Effekt zu erhalten, nachdem die Jogscheibe zum Stillstand
gekommen ist.
Halten Sie die HOLD-Taste bei Verwendung der Digital Jog
Break-Funktion oder Scratch Jog-Effektfunktion.
¶ Wenn Sie die Jogscheibe loslassen, bleibt der momentan
erzeugte Effekt erhalten.
¶ Wenn die Haltefunktion aktiviert ist, bleibt selbst nach Wahl eines
anderen Effekts die vorige Einstellung gespeichert, solange die
Haltefunktion nicht deaktiviert wird.
54
<DRB1451>
Fr/Ge
Page 55
UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)
IN/
REALTIME CUE/
HOT LOOP
SEARCH
1, ¡
CUE
PLAY/PAUSE
REV
CUE
VINYL
VINYL
Français
Réglage d’un point de repérage
Une fois qu’un point de repérage a été mémorisé, il peut servir à la
lecture pour placer le lecteur en mode Attente de repère. Il est alors
prêt à commencer la lecture à partir de cette position repérée par
simple pression sur le bouton CUE.
7 Réglage du repérage pendant le mode CDJ
1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE
(6) pour interrompre la lecture au point précis que vous
souhaiter poser comme point de repérage.
2. Recherchez la position exacte du point de repérage.
¶ Utilisation des numéros de cadre pour spécifier les
points de repérage.
Vous pouvez définir des points de repérage en unités de cadre
(75 cadres correspondent à 1 seconde).
Servez-vous de la bague Jog ou du bouton SEARCH avant ou
arrière (1, ¡)pour passer au cadre voulu. Chaque rotation
de la bague Jog correspond à 135 cadres dans le sens spécifié.
En appuyant sur le bouton SEARCH (1, ¡), les cadres
avancent d’une unité dans le sens spécifié. Pendant la lecture
de MP3, seuls les fichiers à l’intérieur d’un même dossier
peuvent être recherchés.
¶ Écoute du son pour déterminer le Point de repérage.
Tournez lentement la bague Jog et ramenez-la juste avant le
point où vous voulez commencer la lecture. (Le point de
repérage ainsi posé sera le point directement après le son audible pendant une pause de repérage.)
3. Appuyez sur le bouton CUE quand le numéro de cadre ou
le son a atteint le point de repérage souhaité.
¶ Le son est mis en sourdine et l’affichage horaire reste allumé
quand le point de repérage a bien été mémorisé.
¶ Chaque fois qu’un nouveau point de repérage est mémorisé, le
précédent est effacé.
[Modification d’un point de repérage]
1. Appuyez sur le bouton CUE pendant la lecture.
¶ Ceci vous fait revenir au point de repérage posé.
2. Appuyez sur le bouton SEARCH (1, ¡) et passez au
mode Pause audible.
3. Effectuez les étapes 2 et 3 sous “Réglage d’un point de
repérage”, présentées ci-avant.
Cue-Punkt-Einstellungen
Nachdem ein Cue-Punkt im Speicher registriert worden ist, kann
dieser während der Wiedergabe durch Drücken der CUE-Taste direkt
angesprungen werden, wonach das Gerät auf Cue-Bereitschaft
(Bereitschaft zum Starten der Wiedergabe ab dem Cue-Punkt) schaltet.
7 Festlegen des Cue-Punktes im CDJ-Modus
1. Drücken Sie während der Wiedergabe die PLAY/PAUSETaste (6) , um die Wiedergabe an der Stelle zu pausieren,
die als Cue-Punkt festgelegt werden soll.
2. Suchen Sie die genaue Position des gewünschten CuePunktes auf.
¶ Festlegen des Cue-Punktes anhand der Feldnummer.
Der Cue-Punkt kann in 1-Feld-Schritten (75 Felder = 1 Sekunde)
festgelegt werden.
Drehen Sie die Jogscheibe, oder betätigen Sie die
Tasten (1, ¡), um das gewünschte Feld aufzusuchen. Eine
volle Umdrehung der Jogscheibe entspricht jeweils einer
Weiterschaltung um 135 Felder in der entsprechenden Richtung;
bei jeder Betätigung einer der
um 1 Feld in der entsprechenden Richtung weitergeschaltet.
Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Suchlauf nur in
Dateien im gleichen Ordner ausgeführt werden.
SEARCH
-Tasten (1, ¡) wird
¶ Abhören des Tons am aktuellen Feld zur Festlegung des
Cue-Punktes.
Drehen Sie die Jogscheibe langsam, um die Position
unmittelbar vor der gewünschten Wiedergabe-Startposition
aufzusuchen (in einem solchen Fall handelt es sich beim CuePunkt um die Position unmittelbar nach Einsetzen des Tons im
Pausenzustand mit Tonausgabe).
3. Drücken Sie die CUE-Taste, sobald die Feldnummer des
gewünschten Cue-Punktes angezeigt bzw. der Ton der
gewünschten Position gehört wird.
¶ Daraufhin wird der Ton stummgeschaltet, und nach
Registrierung des Cue-Punktes im Speicher wechselt die
Zeitdatenanzeige auf konstantes Leuchten.
¶ Beim Einspeichern eines neuen Cue-Punktes wird der vorher
im Speicher registrierte Cue-Punkt automatisch gelöscht.
[Ändern des Cue-Punktes]
1. Drücken Sie die CUE-Taste während der Wiedergabe.
¶ Dadurch wird unmittelbar an den Cue-Punkt zurückgekehrt.
2. Betätigen Sie die SEARCH
aktivieren Sie den Pausenzustand mit Tonausgabe.
3. Führen Sie Schritt 2 und 3 im obigen Abschnitt „CuePunkt-Einstellungen“ aus.
-Tasten
(1 , ¡), und
SEARCH
Deutsch
-
55
<DRB1451>
Fr/Ge
Page 56
UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)
7 Réglage du repérage pendant le mode VINYL
7 REALTIME CUE
Pendant la lecture, appuyez sur le bouton IN/REAL TIME
CUE/HOT LOOP au point de repérage souhaité.
¶ Ce point sera posé comme nouveau point de repérage.
7 Retour au point de repérage (Back Cue)
1. Appuyez sur le bouton CUE pendant la lecture.
¶ Ceci vous fait revenir au point de repérage posé.
¶ Pendant la lecture de fichiers MP3, le retour au point de
repérage est possible seulement à l’intérieur d’un même dossier. Tant qu’un nouveau point de repérage ne sera inscrit sur
le précédent, celui-ci sera sauvegardé après la recherche de
ce dossier.
2. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6).
¶ La lecture commencera à l’instant à partir du point de
repérage défini.
7 Échantillonneur de points de repérage
(confirmation des points)
Après avoir spécifié un point de repérage, appuyez sur le
bouton CUE en mode Attente de repérage.
¶ Le son au point de repérage spécifié continuera aussi
longtemps que le bouton CUE est actionné.
¶ À la lecture de MP3, les sons peuvent être entendus
seulement pour les points de repérage à l’intérieur d’un
même dossier.
Mixage de plages différentes
7 Festlegen des Cue-Punktes im VINYL-Modus
7 Echtzeit-Festlegung des Cue-Punktes
Drücken Sie während der Wiedergabe die IN/REALTIME
CUE/HOT LOOP-Taste genau an der Position, die als CuePunkt festgelegt werden soll.
¶ Daraufhin wird diese Position als neuer Cue-Punkt im
Speicher registriert.
7 Cue-Rücklauf (Rückkehr an den Cue-Punkt)
1. Drücken Sie die CUE-Taste während der Wiedergabe.
¶ Dadurch wird unmittelbar an den Cue-Punkt zurückgekehrt.
¶ Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Cue-Rücklauf
nur innerhalb des aktuellen Ordners ausgeführt werden.
Sofern ein neuer Cue-Punkt nicht überschrieben wird,
erfolgt nach Ausführung eines Ordnersprungs außerdem
eine Speicherung des Cue-Punktes.
2. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6).
¶ Daraufhin startet die Wiedergabe unmittelbar am
festgelegten Cue-Punkt.
7 Cue-Punkt-Abtastung (Kontrollieren des Cue-Punktes)
Nachdem ein Cue-Punkt festgelegt worden ist, drücken
Sie die CUE-Taste im Cue-Bereitschaftsmodus.
¶ Der Ton am festgelegten Cue-Punkt wird so lange ausgegeben,
wie Sie die CUE-Taste gedrückt halten.
¶ Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Ton nur von Cue-
Punkten im gleichen Ordner ausgegeben werden.
Kombinieren der Titel von zwei CD-Spielern
Exemple: Mixage de la plage B avec la plage A, actuellement en
¶ Raccordez le lecteur CD1 sur les prises CH-1 de la table de mixage
¶ Élevez les réglages TRIM, CHANNEL, FADER et MASTER VOLUME
cours de lecture, via les haut-parleurs.
DJ et le lecteur CD2 sur CH-2.
de façon appropriée pour que le son du lecteur CD1 soit obtenu.
1. Réglez le curseur CROSS FADER de la table de mixage DJ à
sa position de gauche (CH-1).
¶ La plage A est audible par les haut-parleurs.
2. Placez un CD dans le lecteur CD2.
3. Appuyez sur les boutons TRACK SEARCH (4, ¢) du
lecteur CD2 pour localiser la plage B.
4. Agissez sur le bouton MONITOR SELECTOR de la table de
mixage DJ pour surveiller CH-2.
Tournez la bague MONITOR LEVEL de la table de mixage DJ,
5.
de sorte que la plage B soit audible par le casque d’écoute.
¶ Seule la plage A est audible par les haut-parleurs principaux.
6. Définissez le point de repérage pour la plage B par le
casque d’écoute.
1 Le lecteur CD2 étant en mode Lecture, appuyez sur le bouton
PLAY/PAUSE (6) près du point de repérage souhaité.
¶ Le lecteur se placera en mode de pause.
2 Agissez sur la bague Jog du CD2 et recherchez le point de
repérage (la première mesure) de la plage.
3 Lorsque le point de repérage est localisé, appuyez sur le bou-
ton CUE du lecteur CD2.
¶ Le son du lecteur est mis en sourdine et le repérage est ainsi
terminé.
7. En synchronisation, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE
(6) du lecteur CD2, alors que le son de la plage A est
reproduit par les haut-parleurs.
¶ Seule la plage A est audible par les haut-parleurs principaux.
¶ La plage B est audible par le casque d’écoute.
Beispiel: Zumischen des Tons von Titel B zu dem momentan über
die Hauptlautsprecher wiedergegebenen Titel A.
¶ Schließen Sie CD-Spieler 1 an die Buchsen CH-1 des DJ-
Mischpults, und CD-Spieler 2 an die Buchsen CH-2 an.
¶ Erhöhen Sie die TRIM-, CHANNEL FADER- und MASTER VO-
LUME-Einstellungen am DJ-Mischpult, bis der Wiedergabeton
von CD-Spieler 1 zu hören ist.
1. Bringen Sie den Kreuz-Faderhebel des DJ-Mischpults in
seine linke Anschlagstellung (CH-1).
¶ Titel A wird momentan über die Hauptlautsprecher wieder-
gegeben.
2. Legen Sie eine Disc in CD-Spieler 2 ein.
3. Betätigen Sie die TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) an CD-
Spieler 2, um Titel B aufzusuchen.
4. Betätigen Sie die MONITOR SELECTOR-Taste am DJMischpult, um den Ton von CH-2 zu kontrollieren.
5. Drehen Sie den MONITOR LEVEL-Regler am DJ-Mischpult, so dass der Ton von Titel B über den Kopfhörer wiedergegeben wird.
¶ Über die Hauptlautsprecher wird nur der Ton von Titel A
wiedergegeben.
6. Legen Sie den Cue-Punkt für Titel B durch Abhören über
den Kopfhörer wie folgt fest.
1 Während CD-Spieler 2 auf Wiedergabe geschaltet ist, drücken
Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) in der Nähe der Position, die
als Cue-Punkt festgelegt werden soll.
¶ Der Player schaltet in die Pause-Betriebsart.
2 Drehen Sie die Jogscheibe an CD-Spieler 2, um den
gewünschten Cue-Punkt (1. Schlag) aufzusuchen.
3 Drücken Sie an dieser Stelle die CUE-Taste an CD-Spieler 2.
¶ Daraufhin wird der Ton von CD-Spieler 2 stummgeschaltet,
womit die Festlegung des Cue-Punktes beendet ist.
7. Drücken Sie im Takt mit dem über die Hauptlautsprecher
wiedergegebenen Ton von Titel A die PLAY/PAUSE-Taste
(6) an CD-Spieler 2.
¶ Über die Hauptlautsprecher wird weiterhin nur der Ton von
Titel A wiedergegeben.
¶ Der Ton von Titel B wird über den Kopfhörer wiedergegeben.
56
<DRB1451>
Fr/Ge
Page 57
UTILISATION (UTILISATION DU LECTEUR DJ) / BEDIENUNGSVERFAHREN (EINSATZ ALS DJ-PLAYER)
8. Glissez le curseur de commande TEMPO de sorte que le
tempo (BPM = Mesures par minute) des plages A et B
corresponde.
Déplacez le curseur TEMPO du lecteur CD2 de sorte que le BPM de
la plage B corresponde à celui de la plage A.
¶ Quand les deux taux BPM correspondent, la synchronisation
BPM est atteinte.
9. Appuyez sur le bouton CUE du lecteur CD2.
¶ Le lecteur CD2 se place en mode Pause au point de repérage.
10. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) du lecteur CD2
en accord avec la plage A du lecteur CD1 (le son est audible par le haut-parleur).
¶ La lecture de la plage B commence.
11. En vérifiant le son par le casque, déplacez progressive-
ment le curseur CROSS FADER de la table de mixage DJ
de la gauche vers la droite.
¶ Le son de la plage A provenant des haut-parleurs sera
progressivement mixé à celui de la plage B.
¶ Lorsque le curseur CROSS FADER de la table de mixage DJ
est complètement déplacé au côté droit, le son audible par les
haut-parleurs aura changé de la plage A à la plage B et le
mixage est ainsi terminé.
7 Lecture à mixage prolongé
Si les cadences (BPM) correspondent, le son mixé de la plage A et de
la plage B paraîtra assez naturel, même si le curseur CROSS FADER
est amené à la position moyenne.
7 Lecture à départ en fondu
En utilisant la fonction Départ en Fondu Croisé d’une table de mixage
DJ de Pioneer, l’étape 10 ci-dessus peut être ignorée pour simplifier
le mixage.
En outre, quand le curseur CROSS FADER est ramené à sa position
originale, l’état revient à celui de l’étape 9 et la même lecture peut
donc être répétée.
8. Verstellen Sie den TEMPO-Gleitbahnregler, um den BPMWert (BPM = Schläge pro Minute) von Titel B dem BPMWert von Titel A anzugleichen.
Justieren Sie den TEMPO-Gleitbahnregler an CD-Spieler 2, bis der
BPM-Wert von Titel B mit dem von Titel A übereinstimmt.
¶ Wenn die beiden BPM-Werte übereinstimmen, ist die
Synchronisierung der beiden Titel abgeschlossen.
9. Drücken Sie die CUE-Taste an CD-Spieler 2.
¶ Daraufhin schaltet CD-Spieler 2 am Cue-Punkt in den Pausen-
zustand.
10.
Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) an CD-Spieler 2
im Takt mit dem von CD-Spieler 1 wiedergegebenen Titel A
(dem über die Hauptlautsprecher wiedergegebenen Ton).
¶ Die Wiedergabe von Titel B beginnt.
11. Während Sie den Ton über den Kopfhörer kontrollieren,
führen Sie den Kreuz-Faderhebel des DJ-Mischpults
allmählich von links nach rechts.
¶ Dabei wird der Ton von Titel B dem bisher allein über die
Hauptlautsprecher wiedergegebenen Ton von Titel A
allmählich zugemischt.
¶ Wird der Kreuz-Faderhebel des DJ-Mischpults in seine rechte
Anschlagstellung gebracht, so wird nur noch der Ton von
Titel B über die Hauptlautsprecher wiedergegeben, womit die
Kreuz-Überblendung der beiden Titel abgeschlossen ist.
7 Gemischte Wiedergabe beider Titel
Sofern die BPM-Werte von Titel A und B übereinstimmen, können
beide Titel problemlos gemischt wiedergegeben werden, indem der
Kreuz-Faderhebel in seiner Mittenstellung belassen wird.
7 Wiedergabestart über Kreuz-Faderhebel
Bei Verwendung der Funktion für Wiedergabestart über den KreuzFaderhebel eines Pioneer DJ-Mischpults kann Schritt 10 des obigen
Verfahrens ausgelassen werden, wodurch sich der Mischvorgang
noch weiter vereinfachen lässt.
Da außerdem nach Rückführung des Kreuz-Faderhebels in seine
Ausgangsstellung der Zustand von Schritt 9 wiederhergestellt wird,
kann der gleiche Wiedergabevorgang beliebig oft ausgeführt werden.
Drücken Sie während der Wiedergabe oder im Pausenzustand die BEAT LOOP/LOOP DIVIDE-Taste.
¶ Daraufhin wird die Stelle, an der die Taste gedrückt wurde, als
Schleifen-Anfangspunkt festgelegt, der Schleifen-Endpunkt
wird automatisch auf der Grundlage des BPM-Wertes des
Titels festgelegt, und die Schleifenwiedergabe beginnt.
¶
Wenn der numerische BPM-Wert momentan nicht angezeigt wird,
startet die Schleifenwiedergabe mit einem BPM-Wert von 130.
7 Unterteilen einer Schleife (LOOP DIVIDE-Funktion)
Drücken Sie die BEAT LOOP/LOOP DIVIDE-Tasten während
der Schleifenwiedergabe.
¶ Durch Drücken der [–]-Taste wird die Schleife unterteilt, durch
anschließendes Drücken der [+]-Taste wird die ursprüngliche
Länge der Schleife wiederhergestellt.
lecture à boucle pour recommencer celle-ci (HOT
LOOP)
Appuyez sur le bouton IN/REAL TIME CUE/HOT LOOP pendant la lecture à boucle.
¶ L’appareil revient au point initial de boucle et la lecture à bou-
cle recommence.
7 Pour quitter la lecture à boucle
Appuyez sur le bouton RELOOP/EXIT pendant la lecture à
boucle.
¶ La plage continuera normalement la lecture à partir du point
final de boucle, sans revenir au point initial de boucle.
7 Changement du point final de boucle
1. Appuyez sur le bouton OUT/OUT ADJUST pendant la lecture à boucle.
¶ Le temps du point final est indiqué sur l’affichage, le bouton
OUT/OUT ADJUST commence à clignoter rapidement et le
voyant du bouton IN/REALTIME CUE/HOT LOOP s’éteint.
2. Appuyez sur un des boutons SEARCH (1, ¡) ou
tournez la bague Jog.
¶ Le point final de boucle est déplacé vers l’avant ou l’arrière par
unités de 1 cadre.
¶ Le point final d’une boucle ne peut pas être déplacé devant le
point initial de celle-ci.
¶ Pendant la lecture de MP3, le réglage de boucle est possible
uniquement à l’intérieur d’une seule et même plage, où est
posé un point de repérage.
¶ Si vous appuyez sur le bouton OUT/OUT ADJUST ou si vous
attendez 30 secondes ou plus, le lecteur quittera le mode de
réglage du point final et il reprendra la lecture en boucle.
7 Retour à la lecture à boucle (RELOOP)
Après que la lecture à boucle a été arrêtée, appuyez sur le
bouton RELOOP/EXIT pendant la lecture.
¶ L’appareil revient au point initial de boucle préalablement posé
et il recommence la lecture à boucle. Si la boucle a été divisée
par la fonction ‘Loop Divide’, la boucle reviendra à sa longueur
originale.
¶ Pendant la lecture de MP3, un “re-bouclage” est possible
uniquement à l’intérieur d’un même dossier.
Lecture à départ en fondu
Le câble de commande fourni sert à raccorder le connecteur CONTROL du CDJ-400 au connecteur CONTROL correspondant sur une
table de mixage DJ de Pioneer. Il est alors possible de quitter le mode
d’attente à repérage et de lancer immédiatement la lecture en relevant le potentiomètre de canal sur la table de mixage DJ. La
commande de fondu croisé permet également d’effectuer des
départs en fondu sur le lecteur. Vous pouvez également ramener le
potentiomètre à sa position originale pour faire revenir le lecteur au
point de repérage (pour effectuer un repérage arrière). (Pour des
explications sur le branchement des appareils, reportez-vous à la
page 36.)
7 Rückkehr an den Schleifen-Anfangspunkt
während der Schleifenwiedergabe, um den
Schleifenwiedergabe neu zu starten (HOT LOOPFunktion)
Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die IN/
REALTIME CUE/HOT LOOP-Taste.
¶
Daraufhin wird unmittelbar an den Schleifen-Anfangspunkt
zurückgekehrt, und die Schleifenwiedergabe wird neu gestartet.
7 Beenden der Schleifenwiedergabe
Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die RELOOP/
EXIT-Taste.
¶ Daraufhin wird die Wiedergabe des Titels nach Erreichen des
Schleifen-Endpunkts auf normale Weise fortgesetzt, ohne dass
an den Schleifen-Anfangspunkt zurückgekehrt wird.
7 Korrigieren des Schleifen-Endpunkts
1. Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die OUT/
OUT ADJUST-Taste.
¶ Daraufhin werden die Zeitdaten des Schleifen-Endpunkts im
Display angezeigt, die Anzeige der OUT/OUT ADJUST-Taste
beginnt in schnellem Tempo zu blinken, und die Anzeige der
IN/REALTIME CUE/HOT LOOP-Taste erlischt.
2. Betätigen Sie die SEARCH-Tasten (1, ¡), oder drehen
Sie die Jogscheibe.
¶ Der Schleifen-Endpunkt kann in 1-Feld-Schritten vorwärts oder
rückwärts verschoben werden.
¶ Der Schleifen-Endpunkt kann nicht an eine Stelle verschoben
werden, die vor dem Schleifen-Anfangspunkt liegt.
¶ Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Schleifen-
Endpunkt nur innerhalb des gleichen Titels korrigiert werden,
für den ein Cue-Punkt festgelegt wurde.
¶ Um den Schleifen-Endpunkt-Korrekturmodus zu verlassen und
die Schleifenwiedergabe fortzusetzen, drücken Sie entweder
die OUT/OUT ADJUST-Taste, oder Sie warten einfach 30
Sekunden lang.
7 Wiederaufnehmen der Schleifenwiedergabe
(RELOOP-Funktion)
Nach einem Stoppen der Schleifenwiedergabe drücken Sie
während der normalen Wiedergabe die RELOOP/EXIT-Taste.
¶ Daraufhin wird unmittelbar an den vorher festgelegten
Schleifen-Anfangspunkt zurückgekehrt, und die Schleifenwiedergabe startet erneut an dieser Stelle. Die Schleifenlänge
entspricht auch dann der ursprünglich festgelegten Schleife,
wenn danach Gebrauch von der LOOP DIVIDE-Funktion
gemacht wurde.
¶ Beim Abspielen von MP3-Dateien kann die RELOOP-Funktion
nur innerhalb des gleichen Ordners verwendet werden.
Wiedergabestart über Kanal-Faderhebel
Das Steuerkabel im Lieferumfang dieses Gerätes kann zur
Verbindung der CONTROL-Buchse am CDJ-400 mit der
entsprechenden CONTROL-Buchse an einem Pioneer DJ-Mischpult
verwendet werden. Nach Herstellen dieses Anschlusses kann der
Cue-Bereitschaftszustand aufgehoben und die Wiedergabe
unmittelbar gestartet werden, indem der Kanal-Faderhebel am DJMischpult hochgefahren wird. Nach Herstellen dieses Anschlusses
kann der Cue-Bereitschaftszustand aufgehoben und die Wiedergabe
unmittelbar gestartet werden, indem der Kanal-Faderhebel am DJMischpult hochgefahren wird. Zusätzlich kann der Kreuz-Faderhebel
des DJ-Mischpults zum Einblenden des Wiedergabetons des CDSpielers betätigt werden, und durch Rückführung des Faderhebels in
seine Ausgangsstellung lässt sich ein Cue-Rücklauf (Rückkehr zum
Cue-Punkt) am CD-Spieler ausführen. (Einzelheiten zum Anschließen
des Gerätes an ein DJ-Mischpult finden Sie auf S. 36.)
Quand le mode Jog est réglé sur [VINYL], presser sur la surface
supérieure de la bague Jog et la tourner aura pour effet que la lecture
s’accomplit en proportion de la vitesse et du sens de rotation de la
bague Jog.
1. Appuyez sur le bouton JOG MODE VINYL de sorte que le
voyant du bouton s’allume.
2. Pendant la lecture, appuyez sur la surface supérieure de la
bague Jog.
¶ La lecture s’arrête et devient la lecture correspondante à la ro-
tation de la bague Jog (comme expliqué à l’étape 3).
3. Tournez la bague Jog dans le sens et à la vitesse auxquels
vous voulez que la lecture soit effectuée.
¶ La lecture sera effectuée dans le sens et à la vitesse
proportionnels à la rotation de la bague Jog.
4. Retirez la main de la bague Jog.
¶ La lecture originale revient.
Lecture “Spin”
Pendant la lecture en mode VINYL, appuyez sur la surface de la
bague Jog ou appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour
interrompre la lecture, puis tournez rapidement la bague Jog. La lecture s’accomplira dans le sens et à la vitesse proportionnels au sens
et à la vitesse de rotation de la bague Jog, même si vous retirez la
main de la bague Jog.
Lecture inversée
Scratch-Wiedergabe
Wenn Sie bei Einstellung des Jogmodus auf [VINYL] auf die
Oberfläche der Jogscheibe drücken, während Sie diese drehen,
erfolgt die Wiedergabe entsprechend der Geschwindigkeit und
Richtung der Jogscheiben-Drehung.
1. Betätigen Sie die JOG MODE VINYL-Taste, so dass die
Anzeige der Taste aufleuchtet.
2. Drücken Sie während der Wiedergabe auf die Oberfläche
der Jogscheibe.
¶ Die Wiedergabe verlangsamt sich allmählich bis auf Stopp und
wird anschließend entsprechend der Richtung und
Geschwindigkeit der Jogscheiben-Drehung ausgeführt (wie in
Schritt 3 beschrieben).
3.
Drehen Sie die Jogscheibe mit der gewünschten
Geschwindigkeit in der gewünschten Wiedergaberichtung.
¶ Die Tonausgabe erfolgt entsprechend der Richtung und
Geschwindigkeit der Jogscheiben-Drehung.
4. Lassen Sie die Jogscheibe los.
¶ Der ursprüngliche Wiedergabezustand wird wiederhergestellt.
Spin-Wiedergabe
Drücken Sie während der Wiedergabe im Jogmodus VINYL
entweder auf die Oberfläche der Jogscheibe, oder drücken Sie die
PLAY/PAUSE-Taste (6), um das Gerät in die Pause-Betriebsart zu
schalten, und drehen Sie dann schnell die Jogscheibe; selbst wenn
Sie die Jogscheibe anschließend loslassen, erfolgt die Wiedergabe
entsprechend der Richtung und Geschwindigkeit der JogscheibenDrehung.
Appuyez sur le bouton DIRECTION REV. Le voyant du bouton
s’allume.
La lecture commencera dans le sens inverse.
¶ L’accélération / décélération produite par la rotation de la bague
Jog agit en sens inverse.
¶ Un rebouclage n’est pas possible pendant la lecture inverse.
¶ Une lecture inverse sans à-coup n’est pas possible avec des bou-
cles de 15 secondes ou plus.
¶ Si la recherche de plage ou la lecture à boucle sont effectuées, il se
peut que les démarches scratch/inversion soient temporairement
invalidées.
¶ En cas de lecture MP3, une lecture inverse chevauchant sur
plusieurs dossiers n’est pas possible.
¶ Pendant la lecture MP3, il se peut que la lecture inverse ne soit pas
exécutée immédiatement avec certaines plages. (Il se peut que le
message [Searching] (recherche) apparaisse sur l’affichage pendant que les informations de la durée de lecture sont lues par
l’appareil avant le début de la lecture.)
Wiedergabe in Rückwärtsrichtung
Drücken Sie die DIRECTION REV-Taste. Die Anzeige der Taste
leuchtet auf.
Die Wiedergabe startet in Rückwärtsrichtung.
¶ Danach arbeitet die Jogscheibe beim Erhöhen und Verringern der
Wiedergabegeschwindigkeit jeweils in entgegengesetzter
Richtung.
¶
Während der Rückwärtswiedergabe kann die Schleifenwiedergabe
nicht ernent gestartet werden.
¶ Bei Rückwärtswiedergabe ist keine nahtlose Schleifenwiedergabe
von Schleifen mit einer Dauer von 15 Sekunden oder länger
möglich.
¶ Bei der Ausführung eines Titelsprungs oder der Schleifen-
wiedergabe ist eine Scratch- oder Rückwärtswiedergabe u.U.
vorübergehend nicht möglich.
¶ Beim Abspielen einer MP3-Disc ist Rückwärtswiedergabe nur
innerhalb eines einzigen Ordners möglich.
¶ Beim Abspielen bestimmter Titel einer MP3-Disc kann es
vorkommen, dass die Rückwärtswiedergabe nicht sofort startet.
(Die Meldung [Searching] erscheint u.U. im Display, während die
Spielzeitinformationen vor Beginn der Wiedergabe eingelesen
werden.)
Le CDJ-400 permet de mémoriser des points de repérage et des
points de boucle. Un point de repérage/boucle peut être mémorisé
pour chaque plage.
¶ Une boucle simple se compose d’un point initial et d’un point final
(IN/OUT).
7 Enregistrement d’un point de repérage
1. Utilisez la fonction de repérage automatique ou le bouton
CUE pour saisir un point de repérage.
2. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP MEMORY.
¶ Le voyant [MEMORY] s’allume, signalant que le point de
repérage a été mémorisé.
7 Enregistrement d’un point de boucle
1. Posez un point initial et un point final de boucle et lancez la
lecture à boucle.
2. Pendant la lecture à boucle, appuyez sur le bouton CUE/
LOOP MEMORY.
¶ Le voyant [MEMORY] s’allume, signalant que les données de
boucle ont été mémorisées.
7 Rappel d’un point de repérage/boucle mémorisé
Si un point de repérage/boucle est mémorisé, le voyant [MEMORY]
s’allume.
1. Appuyez sur un bouton CUE/LOOP CALL.
¶ Quand le bouton CALL est actionné, le point de repérage/bou-
cle sera rappelé de la mémoire et le lecteur se placera en mode
d’attente à ce point.
2. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6).
¶ La lecture/lecture à boucle commencera.
7 Effacement des points de repérage/boucle
1. Appuyez sur un bouton CUE/LOOP CALL.
¶ Quand le bouton CALL est actionné, le point de repérage/bou-
cle sera rappelé de la mémoire et le lecteur se placera en mode
d’attente à ce point.
2. Maintenez le bouton MEMORY/DELETE enfoncé pendant
1 seconde ou plus au point de repérage/boucle que vous
souhaitez effacer.
¶ L’affichage fait apparaître le message [DELETE] et les données
du point de repérage et du point de boucle sélectionnés seront
effacées.
MEMORY/
DELETE
CUE/LOOP
CALL
VINYL
Cue-Punkt/Schleifenpunkt-Speicher
Cue-Punkte und Schleifenpunkte können im internen Speicher des
CDJ-400 gespeichert werden. Für jeden Titel kann ein Cue-Punkt/
Schleifenpunkt gespeichert werden.
¶ Eine einzelne Schleife enthält zwei Schleifenpunkte (Anfangs- und
Endpunkt).
7 Aufzeichnen eines Cue-Punktes
1. Verwenden Sie die Cue-Automatik oder die CUE-Taste,
um den gewünschten Cue-Punkt festzulegen.
2. Drücken Sie die CUE/LOOP MEMORY-Taste.
¶ Daraufhin leuchtet die [MEMORY]-Anzeige auf, um darauf
hinzuweisen, dass der Cue-Punkt gespeichert wurde.
7 Aufzeichnen eines Schleifenpunktes
1. Legen Sie den Anfangspunkt und den Endpunkt der
Schleife fest, und starten Sie dann die Schleifenwiedergabe.
2. Drücken Sie die CUE/LOOP MEMORY-Taste während der
Schleifenwiedergabe.
¶ Daraufhin leuchtet die [MEMORY]-Anzeige auf, um darauf
hinzuweisen, dass die Schleifenpunktdaten gespeichert
wurden.
7 Abrufen eines abgespeicherten Cue-Punktes oder
Schleifenpunkts
Wenn ein Cue-Punkt oder Schleifenpunkt gespeichert wurde,
leuchtet die [MEMORY]-Anzeige.
1. Drücken Sie die CUE/LOOP CALL-Taste.
¶
Daraufhin wird der gespeicherte Cue-Punkt bzw. Schleifenpunkt
abgerufen, und der Player schaltet an der betreffenden Stelle auf
Bereitschaft.
2. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6).
¶ Die Wiedergabe bzw. Schleifenwiedergabe beginnt.
7 Löschen von Cue-Punkten und Schleifenpunkten
1. Drücken Sie die CUE/LOOP CALL-Taste.
¶
Daraufhin wird der gespeicherte Cue-Punkt bzw. Schleifenpunkt
abgerufen, und der Player schaltet an der betreffenden Stelle auf
Bereitschaft.
2. Halten Sie die MEMORY/DELETE-Taste mindestens 1
Sekunde lang gedrückt, während der zu löschende Cueoder Schleifenpunkt angefahren ist.
¶ Daraufhin erscheint die Meldung [DELETE] im Display, und die
Daten des gewählten Cue-Punktes bzw. Schleifenpunkts
werden gelöscht.
En raccordant les connecteurs CONTROL de deux CDJ-400 ou de
deux autres lecteurs CD de la série CDJ au moyen du câble de
commande fourni, il est possible d’effectuer une lecture en relais.
(☞p. 37)
¶ Activez la fonction de repérage automatique sur les deux lecteurs.
(le voyant [A.CUE] s’allume sur leur affichage)
¶ Amenez la commande de Fondu croisé des tables de mixage DJ à
sa position centrale.
1. Lancez la lecture sur le premier lecteur.
2. Lorsque la plage en cours s’achève, la lecture commence
automatiquement sur le lecteur en attente.
3. Le premier lecteur se place en mode Pause de repérage au
début de la plage suivante sur son disque.
¶ En répétant ces démarches, les deux lecteurs permettent de
réaliser une lecture à relais en continu.
¶ En plaçant un nouveau disque sur le lecteur en attente, vous
pouvez constituer un programme continu, comportant vos
plages préférées.
¶ En posant un point de repérage sur le lecteur en attente, vous
pouvez effectuer un relais à n’importe quel point de repérage
souhaité sur la plage sélectionnée. (☞p. 55 “Réglage d’un point
de repérage”)
Remarques :
¶ Il se peut que la lecture à relais ne fonctionne pas
correctement si les prises AUDIO OUT des deux
lecteurs ne sont pas raccordées à la même table de
mixage DJ.
¶ Si l’alimentation d’un lecteur est coupée pendant
qu’il effectue la lecture d’une plage, il se peut que
l’autre commence sa lecture.
¶ Le démarrage en fondu et la lecture en relais ne sont
pas possibles simultanément car des branchements
différents des câbles de commande sont nécessaires.
Relaiswiedergabe
Bei Verwendung des Steuerkabels im Lieferumfang dieses Gerätes
zur Verbindung der CONTROL-Buchsen von zwei CDJ-400 bzw. von
diesem Gerät und einem anderen CD-Spieler der CDJ-Serie ist eine
Relaiswiedergabe zwischen den beiden Geräten möglich (☞S. 37).
¶ Schalten Sie die Cue-Automatik an beiden CD-Spielern ein (die
Anzeigen [A.CUE] leuchten in beiden Displays).
¶ Bringen Sie den Kreuz-Faderhebel des DJ-Mischpults in seine
Mittenstellung.
1. Starten Sie die Wiedergabe am ersten CD-Spieler.
2. Nach beendetem Abspielen des laufenden Titels startet
die Wiedergabe an dem auf Bereitschaft geschalteten
zweiten CD-Spieler automatisch.
3. Der erste CD-Spieler schaltet am Anfang des nächsten
Titels in den Cue-Pausenzustand.
¶ Durch wiederholtes Ausführen dieses Vorgangs können die
beiden CD-Spieler für kontinuierliche Relaiswiedergabe
verwendet werden.
¶ Sie können ein kontinuierliches Programm aus beliebigen
Titeln zusammenstellen, indem Sie jeweils die Disc in dem auf
Bereitschaft geschalteten CD-Spieler auswechseln.
¶ Wenn Sie einen Cue-Punkt an dem jeweils auf Bereitschaft
geschalteten CD-Spieler festlegen, startet die Relaiswiedergabe am Cue-Punkt des gewählten Titels.
☞S. 55 „Cue-Punkt-Einstellungen“
Hinweise:
¶ Wenn die AUDIO OUT-Buchsen der beiden CD-
Spieler nicht mit dem gleichen DJ-Mischpult
verbunden sind, arbeitet die Relaiswiedergabe u.U.
nicht einwandfrei.
¶ Wenn die Stromzufuhr des momentan zur Wieder-
gabe verwendeten CD-Spielers ausgeschaltet wird,
beginnt die Wiedergabe des anderen CD-Spielers
u.U. automatisch.
¶ Die beiden Funktionen Wiedergabestart über
Faderhebel und Relaiswiedergabe können nicht
gemeinsam verwendet werden, da sie jeweils einen
unterschiedlichen Anschluss des Steuerkabels
erfordern.
Au moyen d’un dispositif de mémoire USB, les données (points de
repérage/boucle) sauvegardées depuis le CDJ-400 peuvent être
copiées sur d’autres lecteurs.
7 Ecriture de données sur des dispositifs de
mémoire USB
1. Aucun dispositif de mémoire USB ou aucun disque n’étant
inséré dans le lecteur, maintenez le bouton OUT/OUT ADJUST enfoncé pendant 5 secondes ou plus.
Le bouton OUT/OUT ADJUST s’allume et le message [WRITE
MODE] apparaît sur l’affichage.
2. Raccordez un dispositif de mémoire USB et appuyez sur
PLAY/PAUSE lorsque le voyant USB MEMORY s’allume.
La section d’adresse de lecture s’allume et les données
commencent à être écrites sur la clé de mémoire USB. Lorsque
l’écriture des données est terminée, le message [END] apparaît
sur l’affichage et l’appareil repasse au mode de fonctionnement
ordinaire.
¶ Si le message [ERROR] apparaît, l’écriture des données n’a pas
été effectuée correctement. Mettez l’appareil hors tension, puis
à nouveau sous tension et recommencez le processus à l’étape
1.
¶ Toutes les données dans la clé USB seront écrasées et, par
conséquent, toute donnée préalablement sauvegardée sur le
dispositif sera perdue.
7 Lecture de données depuis des dispositifs de
mémoire USB
1. Aucun dispositif de mémoire USB ou aucun disque n’étant
inséré dans le lecteur, maintenez le bouton IN/REAL TIME
CUE/HOT LOOP enfoncé pendant 5 secondes ou plus.
Le bouton IN/REALTIME CUE/HOT LOOP s’allume et le message
[READ MODE] apparaît sur l’affichage.
2. Raccordez un dispositif de mémoire USB et appuyez sur
PLAY/PAUSE lorsque le voyant USB MEMORY s’allume.
La section d’adresse de lecture s’allume et la lecture des données
commence. Lorsque la lecture des données est terminée, le message [END] apparaît sur l’affichage et l’appareil repasse au mode
de fonctionnement ordinaire.
¶ Si le message [ERROR] apparaît, la lecture des données n’a pas
été effectuée correctement. Mettez l’appareil hors tension, puis
à nouveau sous tension et recommencez le processus à l’étape
1.
* Toutes les données dans la CDJ-400 seront écrasées et, par
conséquent, toute donnée préalablement sauvegardée sur le
dispositif sera perdue.
Schreiben und Lesen von Daten
Mit Hilfe eines USB-Speichergerätes können Sie Daten (Cue-Punkt-/
Schleifenpunktdaten), die aus dem internen Speicher des CDJ-400
auf das USB-Speichergerät geschrieben wurden, in den internen
Speicher eines anderen Players kopieren.
7 Schreiben von Daten auf ein USB-Speichergerät
1. Wenn momentan kein USB-Speichergerät angeschlossen
und keine Disc in den Player eingelegt ist, halten Sie die
OUT/OUT ADJUST-Taste mindestens 5 Sekunden lang
gedrückt.
Daraufhin leuchtet die Anzeige der OUT/OUT ADJUST-Taste auf,
und die Meldung [WRITE MODE] erscheint im Display.
2. Schließen Sie ein USB-Speichergerät an, und sobald die
USB MEMORY-Anzeige aufleuchtet, drücken Sie die
PLAY/PAUSE-Taste.
Daraufhin leuchtet das Wiedergabeadressen-Anzeigefeld auf, und
das Schreiben der Daten aus dem internen Speicher auf das USBSpeichergerät beginnt. Nach beendetem Schreibvorgang
erscheint die Meldung [END] im Display, und der Player kehrt in
den normalen Betriebszustand zurück.
¶ Falls die Fehlermeldung [ERROR] im Display erscheint, wurde
der Datenschreibvorgang nicht einwandfrei abgeschlossen.
Schalten Sie das Gerät in einem solchen Fall einmal aus und
wieder ein, und führen Sie dann das obige Verfahren ab Schritt
1 erneut aus.
¶ Bitte beachten Sie, dass alle früheren Daten auf dem USB-
Speichergerät bei diesem Vorgang überschrieben werden und
verloren gehen.
7 Einlesen der Daten von einem USB-Speichergerät
in den internen Speicher
1.
Wenn momentan kein USB-Speichergerät angeschlossen
und keine Disc in den Player eingelegt ist, halten Sie die IN/
REALTIME CUE/HOT LOOP-Taste mindestens 5 Sekunden
lang gedrückt.
Daraufhin leuchtet die Anzeige der IN/REALTIME CUE/HOT
LOOP-Taste auf, und die Meldung [READ MODE] erscheint im Dis-
play.
2. Schließen Sie das USB-Speichergerät an, und sobald die
USB MEMORY-Anzeige aufleuchtet, drücken Sie die
PLAY/PAUSE-Taste.
Daraufhin leuchtet das Wiedergabeadressen-Anzeigefeld auf, und
das Einlesen der Daten aus dem USB-Speichergerät beginnt.
Nach beendetem Lesevorgang erscheint die Meldung [END] im
Display, und der Player kehrt in den normalen Betriebszustand
zurück.
¶ Falls die Fehlermeldung [ERROR] im Display erscheint, wurde
der Datenlesevorgang nicht einwandfrei abgeschlossen.
Schalten Sie das Gerät in einem solchen Fall einmal aus und
wieder ein, und führen Sie dann das obige Verfahren ab Schritt
1 erneut aus.
* Bitte beachten Sie, dass alle früheren Daten im internen Speicher
des CDJ-400 bei diesem Vorgang überschrieben werden und
verloren gehen.
MIDI (un acronyme pour ‘Musical Instrument Digital Interface’) est une norme unifiée pour l’échange de données entre instruments
électroniques et ordinateurs. En sélectionnant l’ordinateur avec le bouton SOURCE SELECT, le CDJ-400 est capable de transmettre ses informa-
tions de fonctionnement aux applications, prenant en compte USB MIDI.
Réglage du canal MIDI
Pour régler et sauvegarder le canal MIDI (1 à 16).
1. Maintenez enfoncé le bouton TEXT MODE/UTILITY MODE pendant 1 seconde ou plus pour passer en mode Réglage utilitaire.
Tournez la bague rotative de sorte que l’écran d’affichage indique [MIDI CH], puis appuyez pour valider.
L’écran d’affichage indiquera [CH 1] (si la valeur par défaut n’a pas été modifiée).
2. Changez le canal en tournant la bague rotative.
Les canaux seront sélectionnés de [CH 1] à [CH 16].
3. Appuyez sur la bague rotative pour valider votre sélection.
Le mode Réglage utilitaire sera annulé si aucune instruction n’est entrée pendant 15 secondes. Une pression sur le bouton BACK permet aussi de
quitter ce mode.
Nom de commande
JOG (TOUCH)
TEMPO SLIDER
JOG RING
ENCODER
PLAY/PAUSE
CUE
SEARCH FWD
SEARCH REV
TRACK SEARCH Next
TRACK SEARCH Prev
LOOP IN
LOOP OUT
RELOOP
MEMORY
CALL
TIME/A.CUE
TEXT
TEMPO RANGE
MT
JOG MODE (VINYL)
LOOP DEVIDE +
LOOP DEVIDE –
JOG TOUCH
REVERSE
HOLD
WAH
TRANS/ROLL
BUBBLE/JET
EJECT
BACK
ENCODER PUSH
Valeur linéaire pour vitesses entre l’arrêt à 4x la vitesse, 64 à l’arrêt,
Sens FWD (sens horaire) : 65 (x0,06 la vitesse) à 127 (x4 la vitesse).
Sens REV (sens antihoraire) : 63 (x0,06 la vitesse) à 0 (x4 la vitesse).
dd
0-127 0 au côté –, 127 au côté +, 64 au centre.
dd
Valeur linéaire pour vitesses entre x0,5 à 4, 64 à l’arrêt (en dessous
de x0,49 de la vitesse). Sens FWD (sens horaire) : 65 (x0,5 la vitesse)
à 127 (x4 la vitesse). Sens REV (sens antihoraire) : 63 (x0,5 la vitesse)
à 0 (x4 la vitesse).
dd
Il transfère la valeur du compte différentiel depuis le temps
antérieur.
64 sans différence. En sens horaire (CW) : 64 + degré de changement
(Max 127), En sens antihoraire : 64 – degré de changement (Min 0).
Bei MIDI (Abkürzung von „Musical Instrument Digital Interface“) handelt es sich um ein genormtes Protokoll, das den Austausch von
Informationen zwischen elektronischen Musikinstrumenten und Personalcomputern ermöglicht. Wenn Sie den angeschlossenen
Personalcomputer mit der SOURCE SELECT-Taste wählen, kann der CDJ-400 Informationen über seinen aktuellen Betriebszustand an
Anwendungsprogramme übertragen, die die USB MIDI-Norm unterstützen.
Einstellung des MIDI-Kanals
Der MIDI-Kanal (1 bis 16) kann eingestellt und abgespeichert werden.
1.
Halten Sie die TEXT MODE/UTILITY MODE-Taste mindestens 1 Sekunde lang gedrückt, um den Utility-Einstellmodus zu aktivieren.
Drehen Sie den Drehregler, bis die Anzeige [MIDI CH] im Display erscheint, und drücken Sie dann auf den Drehregler, um die Auswahl zu
bestätigen. Daraufhin erscheint die Anzeige [CH 1] im Display (sofern die Standardeinstellung nicht geändert wurde).
2. Drehen Sie den Drehregler zur Wahl des gewünschten MIDI-Kanals.
Ein beliebiger Kanal zwischen [CH 1] und [CH 16] kann gewählt werden.
3. Drücken Sie auf den Drehregler, um die Auswahl zu bestätigen.
Der Utility-Einstellmodus wird aufgehoben, wenn innerhalb von 15 Sekunden kein Befehl eingegeben wird. Durch Drücken der BACK-Taste kann
der Einstellmodus ebenfalls verlassen werden.
Schalterbezeichnung
JOG (TOUCH)
TEMPO SLIDER
JOG RING
ENCODER
PLAY/PAUSE
CUE
SEARCH FWD
SEARCH REV
TRACK SEARCH Next
TRACK SEARCH Prev
LOOP IN
LOOP OUT
RELOOP
MEMORY
CALL
TIME/A.CUE
TEXT
TEMPO RANGE
MT
JOG MODE (VINYL)
LOOP DEVIDE +
LOOP DEVIDE –
JOG TOUCH
REVERSE
HOLD
WAH
TRANS/ROLL
BUBBLE/JET
EJECT
BACK
ENCODER PUSH
Linear zunehmende Werte für Geschwindigkeiten zwischen Stopp und 4facher
Normalgeschwindigkeit, 64 bei Stopp, Vorwärtsrichtung (im Uhrzeigersinn): 65
(0,06fache Normalgeschwindigkeit) bis 127 (4fache Normalgeschwindigkeit).
Rückwärtsrichtung (im Gegenuhrzeigersinn): 63 (0,06fache
Normalgeschwindigkeit) bis 0 (4fache Normalgeschwindigkeit).
0 bis 127 0 auf [-]-Seite, 127 auf [+]-Seite, 64 in der Mittenstellung.
Linear zunehmende Werte für Geschwindigkeiten zwischen 0,5facher und
4facher Normalgeschwindigkeit. 64 bei Stopp (unterhalb der 0,49fachen
Normalgeschwindigkeit), Vorwärtsrichtung (im Uhrzeigersinn): 65 (0,5 fache
Normalgeschwindigkeit) bis 127 (4fache Normalgeschwindigkeit).
Rückwärtsrichtung (im Gegenuhrzeigersinn): 63 (0,5fache
Normalgeschwindigkeit) bis 0 (4fache Normalgeschwindigkeit).
Der Differentialzählwert vom vorigen Mal wird übertragen.
64 ohne Differenz. In Vorwärtsrichtung (im Uhrzeigersinn): 64 + Ausmaß der
Änderung (127 maximal), in Rückwärtsrichtung (im Gegenuhrzeigersinn): 64 Ausmaß der Änderung (0 minimal).
Des erreurs de manipulation sont souvent prises pour une défaillance ou un mauvais fonctionnement. En présence d’une
difficulté apparente, vérifier les points suivants. Comme la difficulté peut également provenir d’un autre élément, vérifier ceux-ci
ainsi que les autres appareils électriques utilisés en même temps.
Si le problème ne peut pas être résolu, s’adresser au centre de service ou au concessionnaire Pioneer le plus proche.
Symptôme
Le disque ne ressort pas même quand
le bouton EJECT (0) est actionnée.
La lecture ne commence pas, même
quand le disque est inséré.
La lecture démarre et s’arrête
immédiatement. Pendant la lecture,
l’appareil se met en mode de pause
ou s’arrête.
La lecture MP3 est impossible.
La recherche sur MP3 est impossi-
ble.
Absence de son.
Distorsion du son, présence de
bruit.
Avec certains disques, un bruit sourd
est produit ou la lecture s’arrête.
Quand la fonction de repérage
automatique est activée, la fonction
de recherche de plage n’aboutit pas.
La fonction Retour au point de
repérage n’agit pas, bien que le
bouton CUE soit actionné en mode
de lecture.
Une pression sur le bouton OUT/OUT ADJUST ne fait pas commencer la Lecture à boucle.
La bague Jog ne fonctionne pas
comme prévu.
L’image de l’écran TV fluctue ou les
émissions FM contiennent du bruit.
Le disque ne tourne pas bien que
l’appareil soit en service.
Cause
÷ Le cordon d’alimentation est débranché.
÷ La fonction Repérage automatique est
activée.
÷ Le disque est sale, etc.
÷ Le format des fichiers ne convient pas.
÷ Essai de recherche de MP3 (avance rapide/
recul rapide) sur un dossier différent.
÷ Les câbles de sortie sont mal branchés ou
ont du jeu.
÷ Utilisation inappropriée de la table de
mixage DJ.
÷ Les prises à broches et/ou les bornes de
l’amplificateur sont sales.
÷ Le lecteur est en mode de pause.
÷ Connexions incorrectes.
÷ Les prises à broches ou les bornes de
l’amplificateur sont encrassées.
÷ Interférences captées d’un récepteur de
télévision.
÷ Le disque est rayé ou déformé.
÷ Le disque est excessivement sale.
÷ Si le silence entre deux morceaux est long,
le temps de recherche est long.
÷ Si le point est introuvable en 10 secondes,
le point de repérage est défini au début de
la plage.)
÷ Le Point de repérage n’a pas encore été
mémorisé.
÷ Le point de repérage est réglé sur un fichier
MP3, placé dans un dossier différent.
÷ Aucun point de repérage (point initial de
boucle) n’est mémorisé.
÷ Dans le cas de MP3, la lecture à boucle
n’est pas possible si aucun point initial de
boucle n’est posé à l’intérieur du dossier en
cours de lecture.
÷
Le réglage JOG MODE (VINYL/CDJ) n’est pas
correct.
÷ L’interférence est recueillie du lecteur CD.
÷
La rotation du disque s’arrête
automatiquement si lors d’une pause aucune
action n’est prise pendant plus de 100 minutes.
Remède
÷ Brancher le cordon d’alimentation.
÷
Appuyer sur le bouton AUTO CUE pour
désactiver la fonction de repérage automatique.
÷ Nettoyer la saleté sur le disque et l’essayer de
nouveau.
÷ ☞p. 30 “Lecture de fichiers MP3”.
÷ La recherche de plage sur MP3 est possible
seulement dans le même dossier.
÷ Vérifier à nouveau les branchements. Se
reporter aux explications sur l’installation.
(☞p. 36, 37, 38)
÷ Vérifiez les réglages des interrupteurs de la
table de mixage DJ et les commandes du
volume sonore.
÷ Nettoyer toute trace de saleté.
÷ Appuyer sur le bouton PLAY/PAUSE (6).
÷
Raccorder la table de mixage audio par les bornes
LINE INPUT, et non pas par les bornes MIC.
÷ Nettoyer ces pièces.
÷ Mettre le téléviseur hors tension, écarter le
lecteur et le téléviseur ou brancher le lecteur
sur une prise de courant différente.
÷ Remplacer le disque.
÷ Nettoyer le disque.
÷ Appuyer sur le bouton AUTO CUE pour
désactiver la fonction de repérage
automatique.
÷ Poser le Point de repérage. (☞p. 55)
÷ Pendant la lecture MP3, le Retour au point de
repérage est possible seulement à l’intérieur
d’un même dossier.
÷ Posez le Point de repérage. (☞p. 55)
÷ Pendant la lecture de MP3, un bouclage est
possible uniquement à l’intérieur de la plage
où est posé un point de repérage (point initial
de boucle).
÷ Appuyez sur le bouton JOG MODE VINYL
pour régler au mode JOG MODE souhaité
(VINYL ou CDJ).
÷ Couper l’alimentation (POWER) du lecteur ou
l’éloigner du téléviseur ou du syntoniseur.
÷ La lecture peut être lancée à partir de la
première plage en appuyant sur le bouton
PLAY/PAUSE (6). Appuyer sur le bouton
EJECT pour faire ressortir le disque.
66
<DRB1451>
Fr
Page 67
DIVERS (GUIDE DE DÉPANNAGE) / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
÷ L’électricité statique et d’autres effets extérieurs peuvent provoquer une anomalie de fonctionnement. Dans ce cas, couper
(OFF) l’interrupteur d’alimentation (POWER), puis l’enclencher à nouveau après que le disque s’est complètement arrêté.
÷ Cet appareil ne peut pas lire des disques CD-R ou CD-RW non finalisés (disques partiels).
÷ Des disques de forme irrégulière ne peuvent pas être lus sur le CDJ-400, car ils peuvent provoquer des dégâts ou des accidents.
Utilisez uniquement des disques circulaires standards de 12 cm.
÷ La valeur BPM mesurée par le CDJ-400 peut être différente de la valeur BPM enregistrée sur un CD ou fournie par notre table
de mixage DJ, mais cette différence s’explique par la méthode de mesure des valeurs BPM et il ne s’agit en aucun cas d’une
défaillance du lecteur.
÷ A la lecture de disques CD-R/RW, il se peut que le niveau des performances baisse en raison de la qualité des données
enregistrées.
Affichage des messages d’erreur
Quand le lecteur CD CDJ-400 ne fonctionne pas correctement, un code d’erreur apparaît sur l’affichage. Comparez ce code avec
ceux du tableau ci-dessous et exécutez l’action recommandée pour remédier au problème. Si le code d’erreur de l’affichage n’est
pas repris dans le tableau ci-dessous ou s’il réapparaît après l’exécution de l’action destinée à remédier au problème, adressez-
vous au service technique Pioneer le plus proche ou au revendeur auprès duquel vous avez acquis votre CDJ-400.
Code d’erreur
E-72 01
E-83 01
E-83 02
E-83 03
E-83 04
E-83 05
E-91 01
Type d’erreur
TOC READ ERROR
PLAYER ERROR
MP3 DECODE ERROR
DATA FORMAT ERROR
MECHANICAL TIME OUT
Le lecteur ne peut pas lire les données
TOC (Table des matières).
Le disque tourne, mais sa rotation ne
peut pas être confirmée.
Le lecteur ne parvient pas à lire le CD
actuellement inséré.
Le disque chargé ne peut pas être lu
correctement.
L’opération mécanique ne s’est pas
terminée avant la fin de l’intervalle
spécifié.
Description
Cause possible et remède recommandé
Le disque est fissuré.= Action recommandée : Remplacez le disque.
Le disque est sale ou poussiéreux.
= Action recommandée : Nettoyez le disque.
Si d’autres disques sont lus normalement, le
problème se situe dans le disque.
Le format du disque ne respecte pas le format MP3.
= Utilisez un disque, conforme au format MP3.
Des poussières ou autres particules étrangères ont
pénétréà l’intérieur de la fente d’insertion du
disque.
= Action recommandée : Eliminez les poussières
ou autres particules étrangères.
Français
Deutsch
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
1. Données générales
Système............. Système audio numérique de compact disc
Alimentation ..................... Secteur 220 V à 240 V, 50 Hz/60 Hz
Consommation .................................................................19 W
Température de fonctionnement ...................... +5 °C à +35 °C
Humidité de fonctionnement ................................. 5 % à 85 %
(Sans condensation)
Poids ................................................................................ 2,7 kg
Dimensions externes
...................... 217,9 mm (L) × 107,5 mm (H) × 296,3 mm (P)
2. Section audio
Réponse en fréquence ........................................ 4 Hz à 20 kHz
Rapport signal/bruit ............................ Plus de 115 dB (JEITA)
Bedienungsfehler werden manchmal fälschlich für eine Funktionsstörung des Geräts gehalten. Wenn Sie vermuten, dass eine Störung dieses Geräts
vorliegt, überprüfen Sie bitte zunächst die nachstehende Tabelle. Da die Ursache der Störung auch in einem anderen Gerät liegen kann, sollten alle
an den CD-Spieler angeschlossenen Komponenten ebenfalls überprüft werden. Lässt sich das Problem anhand der unten aufgeführten Prüfungen
nicht beseitigen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem PIONEER-Fachhändler oder der nächsten autorisierten Pioneer-Kundendienststelle in Verbindung.
Störung
Nach Drücken der EJECT-Taste (0)
wird die Disc nicht ausgeworfen.
Nach Einlegen einer Disc startet die
Wiedergabe nicht.
Nach Beginn der Wiedergabe wird
diese sofort gestoppt. Unterbrechung
oder Stoppen der Wiedergabe.
MP3-Dateien können nicht abgespielt
werden.
In MP3-Dateien kann kein Suchlauf
oder kein Titelsprung ausgeführt
werden.
Kein Ton.
Verzerrter Klang und Rauschen.
Bei der Wiedergabe einer Disc treten
laute Geräusche auf, oder die
Wiedergabe stoppt.
Bei Einstellung der AUTO CUEFunktion auf ON wird die Titelsuche
nicht beendet.
Nach Drücken der CUE-Taste
während der Wiedergabe wird kein
Cue-Rücklauf ausgeführt.
Nach Drücken der OUT/OUTADJUST-Taste startet die
Schleifenwiedergabe nicht.
Nach Betätigung der Jogscheibe
wird ein anderer als der
beabsichtigte Betriebsvorgang
ausgeführt.
Das Fernsehbild fluktuiert, oder bei
UKW-Empfang treten Störungen auf.
Die Disc dreht sich nicht, wenn die
Stromversorgung eingeschaltet wird.
÷ Der Netzstecker ist nicht an die Steckdose
÷ Die AUTO CUE-Funktion ist aktiviert.
÷ Verschmutzte Disc usw.
÷ Die Dateien besitzen ein Format, das nicht
÷ Es wurde versucht, einen Suchlauf
÷ Das Ausgangskabel ist falsch oder locker
÷ Falsche Bedienung des DJ-Mischpults.
÷ Verschmutzte Cinchstecker und/oder
÷ Der CD-Spieler befindet sich in der Pausen-
÷ Falsche Anschlüsse.
÷ Verschmutzte Cinchstecker und/oder
÷ Interferenz, verursacht durch einen
÷ Die Disc ist stark zerkratzt oder verzogen.
÷ Die Disc ist stark verschmutzt.
÷ Wenn der stumme Abschnitt zwischen den
÷ Falls die Position, an der der Ton einsetzt,
÷ Es ist kein Cue-Punkt festgelegt worden.
÷ Der Cue-Punkt wurde in einer MP3-Datei
÷ Es sind keine Cue-Punkte (
÷
÷ Der falsche Jogmodus (VINYL bzw. CDJ)
÷ Vom CD-Spieler werden Interferenzen
÷ Die Disc bleibt automatisch stehen, wenn
Wahrscheinliche Ursache
angeschlossen.
mit diesem Gerät kompatibel ist.
(vorwärts oder rückwärts) an MP3-Dateien
auszuführen, der in den nächsten bzw.
vorigen Ordner geführt hätte.
angeschlossen.
Buchsen am Verstärker.
Betriebsart.
Buchsen am Verstärker.
Fernseher in der Nähe.
Titeln lang ist, ist auch die Suchzeit lang.
innerhalb von 10 Sekunden nicht lokalisiert
werden kann, wird der Cue-Punkt
stattdessen am Anfang des Titels festgelegt.
festgelegt, die sich in einem anderen
Ordner befindet.
Anfangspunkt
Beim Abspielen einer MP3-Disc kann die
Schleifenwiedergabe nur dann ausgeführt
werden, wenn sich der SchleifenAnfangspunkt innerhalb der aktuellen Datei
befindet.
wurde gewählt.
aufgenommen.
im Pausen-Modus während 100 Minuten
oder länger kein Bedienungsschritt
vorgenommen wurde.
) festgelegt worden.
Schleifen-
Abhilfemaßnahme
÷ Den Netzstecker an die Steckdose anschließen.
÷ Drücken Sie die AUTO CUE-Taste, um die Cue-
Automatik auszuschalten.
÷ Die Disc reinigen und erneut abspielen.
÷ ☞ S. 32. „Abspielen von MP3-Dateien“
÷ Bei MP3-Dateien ist ein Titelsuchlauf oder
Titelsprung nur innerhalb des gleichen
Ordners möglich.
÷ Überprüfen Sie die Anschlüsse unter
Bezugnahme auf den entsprechenden
Abschnitt dieser Bedienunsganleitung.
(☞ S. 36, 37, 38)
÷ Überprüfen Sie die Einstellungen der Schalter und
Lautstärkepegel-Regelelemente am DJ-Mischpult.
÷ Reinigen.
÷ Die PLAY/PAUSE-Taste (6) drücken.
÷ Nehmen Sie den Anschluss an die LINE INPUT-
Buchsen des Audiomischers vor, niemals an
die MIC-Buchsen.
÷ Reinigen.
÷
Schalten Sie den Fernseher aus, stellen Sie den
CD-Spieler in größerer Entfernung vom Fernseher
auf oder schließen Sie das Netzkabel des CDSpielers an eine separate Netzsteckdose an.
÷ Eine andere Disc verwenden.
÷ Die Disc reinigen.
÷ Drücken Sie die AUTO CUE-Taste, um die Cue-
Automatik auszuschalten.
÷ Legen Sie den Cue-Punkt fest. (☞ S. 55)
÷ Beim Abspielen von MP3-Dateien kann ein
Cue-Rücklauf nur innerhalb des gleichen
Ordners ausgeführt werden.
÷ Legen Sie einen Cue-Punkt fest. (☞ S. 55)
÷ Beim Abspielen von MP3-Dateien ist eine
Schleifenwiedergabe nur innerhalb eines Titels
möglich, in dem ein Cue-Punkt (SchleifenAnfangspunkt) festgelegt wurde.
÷ Betätigen Sie die JOG MODE VINYL-Taste zur
Wahl des gewünschten Jogmodus (VINYL bzw.
CDJ).
÷ Die Stromversorgung des CD-Spielers
ausschalten oder den CD-Spieler weiter vom
Fernsehgerät oder Tuner aufstellen.
÷ Die Wiedergabe kann durch Drücken der PLAY/
PAUSE-Taste (6) mit dem ersten Titel
gestartet werden. Drücken Sie die EJECT-
Taste, um die Disc auszuwerfen.
68
<DRB1451>
Ge
Page 69
SONSTIGES (FEHLERSUCHE) / TECHNISCHE DATEN
÷ Eine Fehlfunktion dieses Geräts kann durch statische Elektrizität oder andere äußere Einflüsse verursacht werden. In einem solchen Fall
schalten Sie den Netzschalter (POWER) aus, warten Sie, bis die Disc vollständig zum Stillstand gekommen ist, und schalten Sie den
Netzschalter wieder ein.
÷ Dieses Gerät kann keine nicht finalisierten (teilweise bespielten) CD-R- und CD-RW-Discs abspielen.
÷ Mit dem CDJ-400 dürfen keine anderen als kreisförmige (z.B. achteckige oder herzförmige) Discs abgespielt werden
(anderenfalls besteht die Gefahr von Beschädigung und Funktionsstörungen). Bitte verwenden Sie mit diesem Gerät
ausschließlich normgerechte kreisförmige 12-cm-Discs.
÷ Der vom CDJ-400 gemessene BPM-Wert kann von dem auf einer CD aufgezeichneten oder von unserem DJ-Mischpult gemessenen BPM-
Wert abweichen. Dieser Unterschied ergibt sich jedoch lediglich aus der Art und Weise, wie der BPM-Wert gemessen wird und stellt keinen
Fehler seitens des Spielers dar.
÷ Beim Abspielen von CD-R/RW-Discs kann die Leistung in Abhängigkeit von der Qualität der aufgezeichneten Daten herabgesetzt werden.
Anzeige von Fehlermeldungen
Wenn der CD-Spieler CDJ-400 nicht sachgemäß funktioniert, wird auf dem Anzeigefeld ein Fehlercode angezeigt. Prüfen Sie den
angezeigten Fehlercode, indem Sie ihn mit nachstehender Tabelle vergleichen und korrigieren Sie den Fehler anhand der
empfohlenen Abhilfemaßnahme. Wenn ein anderer Fehlercode als einer der in nachfolgender Tabelle aufgeführten Codes oder
derselbe Fehlercode selbst nach der Durchführung von Abhilfemaßnahmen angezeigt wird, wenden Sie sich bitte an Ihr
nächstgelegenes Pioneer Service Center oder an das Geschäft, in dem Sie Ihren Spieler erworben haben.
Français
Fehlercode
E-72 01
E-83 01
E-83 02
E-83 03
E-83 04
E-83 05
E-91 01
Art des Fehlers
TOC READ ERROR
PLAYER ERROR
MP3 DECODE ERROR
DATA FORMAT ERROR
MECHANICAL TIME OUT
Das Gerät kann die TOC-Daten nicht
lesen.
Die Disc rotiert, doch kann die
Drehung nicht bestätigt werden.
Spieler kann derzeit eingelegte Disc
nicht abspielen.
Die eingelegte Disc kann nicht
einwandfrei abgespielt werden.
Mechanischer Vorgang konnte nicht
innerhalb des vorgegebenen
Zeitintervalls abgeschlossen werden.
........................ 220 V bis 240 V Netzspannung, 50 Hz/60 Hz
Leistungsaufnahme .......................................................... 19 W
Betriebstemperatur ............................................. 5 °C bis 35 °C
Betriebsfeuchtigkeit ............................................. 5 % bis 85 %
(ohne Kondensatbildung)
Masse .............................................................................. 2,7 kg
Außenabmessungen
..................... 217,9 mm (B) × 107,5 mm (H) × 296,3 mm (T)
Mögliche Ursache und empfohlene Maßnahmen
Disc ist gesprungen.
= Empfohlene Maßnahme: Disc auswechseln.
Disc ist verschmutzt.
= Empfohlene Maßnahme: Disc reinigen.
Wenn andere Discs einwandfrei abgespielt werden
können, wird die Störung von der betreffenden
Disc selbst verursacht.
Die Disc besitzt ein anderes Format als MP3.
= Wechseln Sie die Disc gegen eine Disc im MP3Format aus.
Staub oder eine andere Form von Fremdpartikeln
ist in den Disc-Ladeschlitz eingedrungen.
= Empfohlene Maßnahme: Staub oder andere
Fremdpartikel entfernen.
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio.
Conservare poi il manuale per ogni eventuale futuro riferimento.
I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la forma della spina del cavo
d’alimentazione e della presa ausiliaria di corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni,
ma il loro modo di collegamento e funzionamento è lo stesso.K015 It
IMPORTANTE
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Il simbolo del lampo con terminale a forma
di freccia situato all’interno di un triangolo
equilatero serve ad avvisare l’utilizzatore
della presenza di una “tensione pericolosa”
non isolata nella struttura del prodotto che
potrebbe essere di un’intensità tale da
provocare scosse elettriche all’utilizzatore.
ATTENZIONE:
PER EVITARE IL RISCHIO DI SCOSSE
ELETTRICHE, NON RIMUOVERE IL
COPERCHIO (O IL RETRO). NON CI SONO
PARTI INTERNE LA CUI MANUTENZIONE
POSSA ESSERE EFFETTUATA
DALL’UTENTE. IN CASO DI NECESSITÀ,
RIVOLGERSI ESCLUSIVAMENTE A
PERSONALE DI SERVIZIO QUALIFICATO.
AVVERTENZA
Questo apparecchio è un prodotto al laser di Classe 1,
ma contiene un diodo al laser di classe superiore alla
Classe 1. Per ovvi motivi di sicurezza, non togliere
alcuno dei coperchi dell’apparecchio e non tentare di
accedere ai dispositivi interni allo stesso. Ogni e
qualsiasi intervento o riparazione devono essere
effettuate solamente da personale qualificato.
Sull’apparecchio si trova applicata la seguente
etichetta di avvertimento:
Posizione dell’etichetta: All'interno del lettore
CAUTION
ATTENTION
ADVARSEL
VARNING
CLASS 3B INVISIBLE LASER RADIATION
WHEN OPEN, AV OID EXPOSURE T O BEAM.
RADIATIONS LASER INVISIBLES DE CLASSE 3B QU AND
OUVERT. ÉVITEZ TOUT EXPOSITION AU FAISCEA U.
KLASSE 3B USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING.
UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR STRÅLING.
KLASS 3B OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD. UNDVIK A TT UTSÄTTA DIG FÖR STRÅLEN.
VORSICHT
PRECAUCIAÓN
VARO!
BEI GEÖFFNETER ABDECKUNG IST UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG
DER KLASSE 3B IM GERÄTEINNEREN VORHANDEN. NICHT DEM
LASERSTRAHLAUSSETZEN!
CUANDO SE ABRE HA Y RADIACIÓN LÁSER DE CLASE 3B
INVISIBLE. EVITE LA EXPOSICIÓN A LOS RAYOS LÁSER.
AV A TT AESSA OLET AL TTIINA NÄKYMÄTTÖMÄLLE
LUOKAN 3B LASERSÄTEIL YLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
Il punto esclamativo in un triangolo
equilatero serve ad avvisare l’utilizzatore
della presenza di importanti istruzioni di
funzionamento e manutenzione riportate nel
libretto allegato al prodotto.
CLASS 1
LASER PRODUCT
APPAREIL Á LASER
DE CLASSE 1
DRW2308-A
D3-4-2-1-1_It
D3-4-2-1-8_B_It
ATTENZIONE
Questo apparecchio non è impermeabile. Per
prevenire pericoli di incendi o folgorazioni, non
posizionare nelle vicinanze di questo apparecchio
contenitori pieni di liquidi (quali vasi da fiori, o
simili), e non esporre l’apparecchio a sgocciolii,
schizzi, pioggia o umidità.
ATTENZIONE
Prima di collegare per la prima volta l’apparecchio alla
sorgente di alimentazione leggere attentamente la
D3-4-2-1-3_A_It
sezione che segue.
La tensione della sorgente di elettricità differisce
da Paese a Paese e da regione a regione. Verificare
che la tensione di rete della zona in cui si intende
utilizzare l’apparecchio sia quella corretta, come
indicato sul pannello posteriore dell’apparecchio
stesso (ad es.: 230 V o 120 V).
D3-4-2-1-4_A_It
ATTENZIONE
Per evitare il pericolo di incendi, non posizionare
sull’apparecchio dispositivi con fiamme vive (ad
esempio una candela accesa, o simili).
D3-4-2-1-7a_A_It
AVVERTENZA PER LA VENTILAZIONE
Installare l’apparecchio avendo cura di lasciare un
certo spazio all’intorno dello stesso per consentire
una adeguata circolazione dell’aria e migliorare la
dispersione del calore (almeno 5 cm sul retro, e 5
cm su ciascuno dei lati).
ATTENZIONE
L’apparecchio è dotato di un certo numero di
fessure e di aperture per la ventilazione, allo scopo
di garantirne un funzionamento affidabile, e per
proteggerlo dal surriscaldamento. Per prevenire
possibili pericoli di incendi le aperture non devono
mai venire bloccate o coperte con oggetti vari (quali
giornali, tovaglie, tende o tendaggi, ecc.), e
l’apparecchio non deve essere utilizzato
appoggiandolo su tappeti spessi o sul letto.
D3-4-2-1-7b_A_It
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer produkt. Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door zodat u het apparaat op de juiste wijze kunt bedienen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor het geval u deze in de toekomst nogmaals nodig heeft.
Het is mogelijk dat in bepaalde landen of gebieden de uitvoering van de netstekker en het
stopkontakt verschilt van hetgeen in deze gebuiksaanwijzing is afgebeeld. De aansluitmethode
en bediening zijn in dergelijke gevallen echter precies hetzelfde.K015 Du
BELANGRIJK
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
De lichtflash met pijlpuntsymbool in een
gelijkzijdige driehoek is bedoeld om de
aandacht van de gebruikers te trekken op
een niet geïsoleerde “gevaarlijke spanning”
in het toestel, welke voldoende kan zijn om
bij aanraking een elektrische shock te
veroorzaken.
WAARSCHUWING:
OM HET GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE
SHOCK TE VOORKOMEN, DEKSEL (OF RUG)
NIET VERWIJDEREN. AAN DE BINNENZIJDE
BEVINDEN ZICH GEEN ELEMENTEN DIE
DOOR DE GEBRUIKER KUNNEN BEDIEND
WORDEN. ENKEL DOOR GEKWALIFICEERD
PERSONEEL TE BEDIENEN.
LET OP
Dit apparaat is een klasse 1 laserproduct, maar het
bevat een laserdiode van een hogere klasse dan 1.
Om veiligheidsredenen mogen geen panelen worden
verwijderd of de ombouw van het apparaat op andere
wijze worden geopend.
Laat alle reparaties over aan bevoegd
onderhoudspersoneel.
Op uw apparaat is het onderstaande
waarschuwingslabel aangebracht.
Plaats: Binnenin de speler
CAUTION
ATTENTION
ADVARSEL
VARNING
CLASS 3B INVISIBLE LASER RADIATION
WHEN OPEN, AV OID EXPOSURE T O BEAM.
RADIATIONS LASER INVISIBLES DE CLASSE 3B QU AND
OUVERT. ÉVITEZ TOUT EXPOSITION AU F AISCEA U.
KLASSE 3B USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING.
UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR STRÅLING.
KLASS 3B OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD. UNDVIK A TT UTSÄTTA DIG FÖR STRÅLEN.
VORSICHT
PRECAUCIAÓN
VARO!
BEI GEÖFFNETER ABDECKUNG IST UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG
DER KLASSE 3B IM GERÄTEINNEREN VORHANDEN. NICHT DEM
LASERSTRAHLAUSSETZEN!
CUANDO SE ABRE HA Y RADIACIÓN LÁSER DE CLASE 3B
INVISIBLE. EVITE LA EXPOSICIÓN A LOS RAYOS LÁSER.
AV A TT AESSA OLET AL TTIINA NÄKYMÄTTÖMÄLLE
LUOKAN 3B LASERSÄTEIL YLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
Het uitroepteken in een gelijkzijdige
driehoek is bedoeld om de aandacht van de
gebruiker te trekken op de aanwezigheid van
belangrijke bedienings- en
onderhoudsinstructies in de handleiding bij
dit toestel.
CLASS 1
LASER PRODUCT
APPAREIL Á LASER
DE CLASSE 1
DRW2308-A
D3-4-2-1-1_Du
D3-4-2-1-8_B_Du
WAARSCHUWING
Dit apparaat is niet waterdicht. Om brand of een
elektrische schok te voorkomen, mag u geen
voorwerp dat vloeistof bevat in de buurt van het
apparaat zetten (bijvoorbeeld een bloemenvaas) of
het apparaat op andere wijze blootstellen aan
waterdruppels, opspattend water, regen of vocht.
WAARSCHUWING
Lees zorgvuldig de volgende informatie voordat u de
D3-4-2-1-3_A_Du
stekker de eerste maal in het stopcontact steekt.
De bedrijfsspanning van het apparaat verschilt
afhankelijk van het land waar het apparaat wordt
verkocht. Zorg dat de netspanning in het land waar
het apparaat wordt gebruikt overeenkomt met de
bedrijfsspanning (bijv. 230 V of 120 V) aangegeven
op de achterkant van het apparaat.
D3-4-2-1-4_A_Du
WAARSCHUWING
Om brand te voorkomen, mag u geen open vuur
(zoals een brandende kaars) op de apparatuur
zetten.
D3-4-2-1-7a_A_Du
BELANGRIJKE INFORMATIE BETREFFENDE
DE VENTILATIE
Let er bij het installeren van het apparaat op dat er
voldoende vrije ruimte rondom het apparaat is om
een goede doorstroming van lucht te waarborgen
(tenminste 5 cm achter en 5 cm aan de zijkanten
van het apparaat).
WAARSCHUWING
De gleuven en openingen in de behuizing van het
apparaat zijn aangebracht voor de ventilatie, zodat
een betrouwbare werking van het apparaat wordt
verkregen en oververhitting wordt voorkomen. Om
brand te voorkomen, moet u ervoor zorgen dat
deze openingen nooit geblokkeerd worden of dat
ze afgedekt worden door voorwerpen (kranten,
tafelkleed, gordijn e.d.) of door gebruik van het
apparaat op een dik tapijt of een bed.
D3-4-2-1-7b_A_Du
70
<DRB1451>
It/Du
Page 71
T
Se si vuole eliminare questo prodotto, non gettarlo insieme ai rifiuti domestici. Esiste un sistema di raccolta differenziata in conformità
alle leggi che richiedono appositi trattamenti, recupero e riciclo.
I privati cittadini dei paesi membri dell’UE, di Svizzera e Norvegia, possono restituire senza alcun costo i loro prodotti elettronici usati ad appositi
servizi di raccolta o a un rivenditore (se si desidera acquistarne uno simile).
Per i paesi non citati qui sopra, si prega di prendere contatto con le autorità locali per il corretto metodo di smaltimento.
In questo modo, si è sicuri che il proprio prodotto eliminato subirà il trattamento, il recupero e il riciclo necessari per prevenire gli effetti
potenzialmente negativi sull’ambiente e sulla vita dell’uomo.
K058_A_It
Condizioni ambientali di funzionamento
Gamma ideale della temperatura ed umidità
dell’ambiente di funzionamento:
da +5 a +35 °C, umidità relativa inferiore all ‘85%
(fessure di ventilazione non bloccate)
Non installare l’apparecchio in luoghi poco ventilati, o
in luoghi esposti ad alte umidità o alla diretta luce del
sole (o a sorgenti di luce artificiale molto forti).
D3-4-2-1-7c_A_It
Se la spina del cavo di alimentazione di questo
apparecchio non si adatta alla presa di corrente
alternata di rete nella quale si intende inserire la
spina stessa, questa deve essere sostituita con una
adatta allo scopo. La sostituzione della spina del
cavo di alimentazione deve essere effettuata
solamente da personale di servizio qualificato. Dopo
la sostituzione, la vecchia spina, tagliata dal cavo di
alimentazione, deve essere adeguatamente
eliminata per evitare possibili scosse o folgorazioni
dovute all’accidentale inserimento della spina stessa
in una presa di corrente sotto tensione.
Se si pensa di non utilizzare l’apparecchio per un
relativamente lungo periodo di tempo (ad esempio,
durante una vacanza), staccare la spina del cavo di
alimentazione dalla presa di corrente alternata di
rete.
D3-4-2-2-1a_A_It
AVVERTENZA
L’interruttore principale (POWER) dell’apparecchio
non stacca completamente il flusso di corrente
elettrica dalla presa di corrente alternata di rete. Dal
momento che il cavo di alimentazione costituisce
l’unico dispositivo di distacco dell’apparecchio dalla
sorgente di alimentazione, il cavo stesso deve essere
staccato dalla presa di corrente alternata di rete per
sospendere completamente qualsiasi flusso di
corrente. Verificare quindi che l’apparecchio sia stato
installato in modo da poter procedere con facilità al
distacco del cavo di alimentazione dalla presa di
corrente, in caso di necessità. Per prevenire pericoli
di incendi, inoltre, il cavo di alimentazione deve
essere staccato dalla presa di corrente alternata di
rete se si pensa di non utilizzare l’apparecchio per
periodi di tempo relativamente lunghi (ad esempio,
durante una vacanza).
D3-4-2-2-2a_A_It
Questo prodotto è conforme con la Direttiva Bassa
Tensione 2006/95/CE e con la Direttiva EMC
2004/108/CE.
D3-4-2-1-9a_A_It
Per il corretto uso di questo apparecchio
attenersi alle istruzioni indicate sulla parte
inferiore dell’apparecchio stesso, e concernenti
la tensione nominale ed altre caratteristiche
tecniche.
D3-4-2-2-4_It
AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI
ALIMENTAZIONE
Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina.
Non tiratelo mai agendo per il filo stesso e non toccate
mai il filo con le mani bagnati, perchè questo potrebbe
causare cortocircuiti o scosse elettriche. Non collocate
l’unità, oppure dei mobili sopra il filo di alimentazione e
controllate che lo stesso non sia premuto. Non
annodate mai il filo di alimentazione nè collegatelo con
altri fili. I fili di alimentazione devono essere collocati in
tal modo che non saranno calpestati. Un filo di
alimentazione danneggiato potrebbe causare incendi o
scosse elettriche. Controllate il filo di alimentazione
regolarmente. Quando localizzate un eventuale danno,
rivolgetevi al più vicino centro assistenza autorizzato
della PIONEER oppure al vostro rivenditore per la
sostituzione del filo di alimentazione.
S002_It
Italiano
Deponeer dit product niet bij het gewone huishoudelijk afval wanneer u het wilt verwijderen. Er bestaat een speciaal wettelijk
voorgeschreven verzamelsysteem voor de juiste behandeling, het opnieuw bruikbaar maken en de recycling van gebruikte
elektronische producten.
In de lidstaten van de EU, Zwitserland en Noorwegen kunnen particulieren hun gebruikte elektronische producten gratis bij de daarvoor
bestemde verzamelplaatsen of een verkooppunt (indien u aldaar een gelijkwaardig nieuw product koopt) inleveren.
Indien u zich in een ander dan bovengenoemd land bevindt kunt u contact opnemen met de plaatselijke overheid voor informatie over de juiste
verwijdering van het product.
Zodoende zorgt u ervoor dat het verwijderde product op de juiste wijze wordt behandeld, opnieuw bruikbaar wordt gemaakt, t gerecycleerd en het
niet schadelijk is voor de gezondheid en het milieu.
Als de netstekker van dit apparaat niet geschikt is
voor het stopcontact dat u wilt gebruiken, moet u de
stekker verwijderen en een geschikte stekker
aanbrengen. Laat het vervangen en aanbrengen van
een nieuwe netstekker over aan vakkundig
onderhoudspersoneel. Als de verwijderde stekker
per ongeluk in een stopcontact zou worden
gestoken, kan dit resulteren in een ernstige
elektrische schok. Zorg er daarom voor dat de oude
stekker na het verwijderen op de juiste wijze wordt
weggegooid.
Haal de stekker van het netsnoer uit het stopcontact
wanneer u het apparaat geruime tijd niet denkt te
LET OP
De POWER schakelaar van dit apparaat koppelt het
apparaat niet volledig los van het lichtnet. Aangezien
er na het uitschakelen van het apparaat nog een
kleine hoeveelheid stroom blijft lopen, moet u de
stekker uit het stopcontact halen om het apparaat
volledig van het lichtnet los te koppelen. Plaats het
apparaat zodanig dat de stekker in een noodgeval
gemakkelijk uit het stopcontact kan worden gehaald.
Om brand te voorkomen, moet u de stekker uit het
stopcontact halen wanneer u het apparaat langere
tijd niet denkt te gebruiken (bijv. wanneer u op
vakantie gaat).
K058_A_Du
D3-4-2-2-2a_A_Du
gebruiken (bijv. wanneer u op vakantie gaat).
D3-4-2-2-1a_A_Du
Gebruiksomgeving
emperatuur en vochtigheidsgraad op de plaats van
gebruik:
+5° – +35°C, minder dan 85% RH (ventilatieopeningen
niet afgedekt)
Zet het apparaat niet op een slecht geventileerde plaats
en stel het apparaat ook niet bloot aan hoge
vochtigheid of direct zonlicht (of sterke kunstmatige
verlichting).
D3-4-2-1-7c_A_Du
Dit product voldoet aan de eisen van de
Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG en de EMC
Richtlijn 2004/108/EG.
D3-4-2-1-9a_A_Du
Neem bij gebruik van dit apparaat de informatie
die aan de onderkant van het apparaat staat in
acht (nominale spanning enz.).
D3-4-2-2-4_Du
WAARSCHUWING NETSNOER
Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er
niet uit door aan het snoer te trekken en trek nooit aan
het netsnoer met natte handen aangezien dit
kortsluiting of een elektrische schok tot gevolg kan
hebben. Plaats geen toestel, meubelstuk o.i.d. op het
netsnoer, en klem het niet vast. Maak er nooit een
knoop in en en verbind het evenmin met andere
snoeren. De netsnoeren dienen zo te worden geleid dat
er niet per ongeluk iemand op gaat staan. Een
beschadigd netsnoer kan brand of een elektrische
schok veroorzaken. Kontroleer het netsnoer af en toe.
Wanneer u de indruk krijgt dat het beschadigd is, dient
u bij uw dichtstbijzijnde erkende PIONEER
onderhoudscentrum of uw dealer een nieuw snoer te
kopen.
S002_Du
Nederlands
71
<DRB1451>
It/Du
Page 72
PRIMA DELL’USO (CARATTERISTICHE)
CARATTERISTICHE
Progettato per l’uso professionale da parte di DJ, il lettore
CDJ-400 possiede tutte le funzioni e le caratteristiche
necessarie per una discoteca, offrendo nel contempo
prestazioni, qualità del suono e funzionalità superiori a quelle
di un lettore analogico.
SCRATCH JOG EFFECT
Quest'unità possiede una caratteristica Scratch Jog Effect
che produce nuovi suoni “scratch”.
Sono presenti tre pulsanti chiamati [BUBBLE], [TRANS] e
[WAH] che producono suoni scratch nuovi. Essi producono
effetti differenti da quelli scratch consueti, allargando le
possibilità del DJ moderno.
DIGITAL JOG BREAK
Quest’unità possiede la caratteristica Digital Jog Break che
offre vari effetti sonori originali.
Le funzioni di assistenza del rimissaggio [JET], [ROLL] e
[WAH] sono controllate da tre pulsanti diversi. Scegliendo
una funzione ed usando la manopola di comando a tempo
con la musica, è possibile creare un nuovo mondo di
eccellenti missaggi.
MANOPOLA DI COMANDO
Il grande diametro (115 mm) della manopola per la ricerca
consente un uso assai più facile rispetto ai normali piatti
giradischi analogici.
■ DEVIAZIONE DELL’ALTEZZA SONORA
Questa funzione consente di modificare il tempo della musica
in relazione alla direzione di rotazione della manopola ed alla
velocità del movimento.
■ RIPRODUZIONE IMPROVVISATA
In modalità VINYL, premendo la manopola della ricerca
veloce la riproduzione viene interrotta e continua poi
successivamente in relazione alla direzione ed alla velocità di
rotazione della manopola stessa.
■ RICERCA DI FRAME
Sposta la posizione di pausa di un frame (1/75 di secondo) alla
volta quando la manopola di comando viene ruotata in
modalità di pausa.
■ RICERCA SUPERVELOCE
Girando la manopola di comando mentre si tiene premuto il
pulsante di ricerca manuale o quello di ricerca di brani, la
ricerca su di un disco può venire eseguire più velocemente
che nel caso della ricerca normale o di brani.
RIPRODUZIONE ALL’INVERSO
Premendo il tasto di ritorno all’indietro (DIRECTION REV) sino
a quando la spia presente sul tasto si illumina, il disco viene
letto in direzione inversa (a ritroso).
AVVIO
■ AVVIO DA UN PUNTO PRECEDENTE
Una volta che un punto di attacco è stato memorizzato,
premendo il pulsante CUE mentre si riproduce un brano si
torna indietro e si riprende la riproduzione dal punto di attacco
memorizzato.
■ AVVIO AUTOMATICO
Questa funzione salta la porzione non registrata all’inizio di un
brano ed automaticamente si porta in modalità di pausa
all’inizio del brano, permettendo alla riproduzione di iniziare
istantaneamente quando il pulsante PLAY/PAUSE (6) viene
premuto.
■ CAMPIONAMENTO DEL PUNTO DI ATTACCO
La riproduzione può venire iniziata col tocco di un pulsante da
un punto di attacco memorizzato, una funzione conveniente
per confermare punti di attacco e per controllare il contenuto
di un disco.
MEMORIA DI PUNTI DI ATTACCO/DI CICLI
Questo lettore possiede una memoria interna che permette la
memorizzazione di punti di attacco o di un ciclo; essi possono
poi venire recuperati quando desiderato.
CICLO CONTINUO IN TEMPO REALE
Questa funzione semplifica l’impostazione e la cancellazione
di cicli. Un ciclo può venire impostato nell’istante in cui un
brano viene riprodotto. Impostando un ciclo subito prima
della fine di un brano, questo può venire fatto ripetere
all’infinito. Inoltre, la modalità ADJUST è stata aggiunta per
permettere la regolazione con un solo pulsante del punto di
fine del ciclo, facilitando l’uso di cicli.
RIPETIZIONE DI UN CICLO
Permette di tornare in qualsiasi momento ad una posizione di
ciclo impostata. Per tornare alla posizione di inizio del ciclo,
premere il pulsante RELOOP/EXIT dopo avere cancellata la
riproduzione di un ciclo. Attivando e disattivando un ciclo in
combinazione col ritmo di un brano, si possono creare effetti
sonori nuovi.
CONTROLLO DEL TEMPO
Un cursore scorrevole di alta precisione da 100 mm permette
la regolazione a piacere del tempo di riproduzione.
Con un display digitale tarato in unità da 0,02 % (con
tolleranze da ±6 %), la regolazione del tempo può venire fatta
più facilmente ed accuratamente.
■ GAMMA DI CONTROLLO DEL TEMPO
La gamma di variabilità massima può venire scelta fra quattro
gamme diverse: ±6%, ±10, ±16% e WIDE, rendendo più facile
il lavoro.
■ TEMPO PRINCIPALE
Mantiene inalterata l’altezza del suono anche se viene
cambiato il tempo della musica.
72
<DRB1451>
It
BEAT LOOP/DIVISIONE DI CICLI
Questa funzione automaticamente imposta un punto di fine di
ciclo in accordo con le BPM del brano ed inizia la riproduzione
del ciclo. Ad ogni pressione addizionale del pulsante, il ciclo
viene diviso e si ha un nuovo ritmo.
INDIRIZZO DI RIPRODUZIONE
Il grafico a barre fornisce un’indicazione visuale del progresso
della riproduzione, come se si guardasse la posizione della
testina su di un disco analogico. La posizione attuale viene
indicata dalla lunghezza del grafico, che lampeggia ad
indicare la fine del brano.
Page 73
AVVIO DA DISSOLVENZA
Se un mixer per DJ Pioneer (venduto separatamente) è
collegato al sistema, la funzione di dissolvenza del mixer può
venire usata per eseguire le funzioni di avvio immediato e di
ritorno a ritroso.
RIPRODUZIONE ALTERNATA
Due CDJ-400 possono venire collegati ed eseguire in tandem
la riproduzione alternata automatica.
Quando la riproduzione da parte di un lettore termina, l’altro
esce dalla modalità di pausa ed inizia a riprodurre.
STRUTTURA A GALLEGGIAMENTO SU OLIO
La struttura a GALLEGGIAMENTO SU OLIO di questo
apparecchio contribuisce alla sua resistenza a scosse ed urti.
Quest’unità ha un design a GALLEGGIAMENTO SU OLIO che
rende più difficili le distorsioni ed i salti della riproduzione
causate da urti o vibrazioni del pavimento.
LETTURA MULTIPLA
Supporta la riproduzione di CD-R e CD-RW. Alcuni dischi
possono non venire riprodotti normalmente, tuttavia, a causa
di caratteristiche speciali loro o dei masterizzatori o di sporco
o danni sulla loro superficie.
RIPRODUZIONE DJ DI FILE MP3
È possibile riprodurre file MP3 da un CD-ROM o dispositivo di
memoria di massa USB facendo uso delle funzioni DJ.
COLLEGAMENTO CON PC
Virtualmente tutte le funzioni dei pulsanti e dei comandi del
CDJ-400 possono venire mandate a dispositivi esterni.
Questi segnali possono venire poi usati per controllare il software per DJ “DJS” di Pioneer e altri applicativi per computer.
Inoltre, i brani musicali riprodotti con un computer possono
venire mandati sotto forma di segnale audio al CDJ-400.
Esclusione di responsabilità
÷ I termini Microsoft e Windows sono marchi depositati della
Microsoft Corporation, depositati negli USA ed in altri paesi.
I termini Apple e Mac OS sono marchi di fabbrica della Apple Inc.
negli USA ed in altri paesi.
÷ I font inclusi sono stati sviluppati in parte dalla DynaComware Tai-
wan Inc.
÷ ASIO è un marchio di fabbrica della Steinberg Media Technologies
Visualizzazione dei messaggi di errore ........... 113
DATI TECNICI ........................................................... 113
Italiano
Nederlands
73
<DRB1451>
It
Page 74
VOORBEREIDINGEN (KENMERKEN)
KENMERKEN
De CDJ-400 compact disc speler is speciaal ontworpen voor
gebruik door diskjockeys. In dit apparaat zijn de functies en
voorzieningen die nodig zijn voor gebruik in een discotheek
gecombineerd met prestaties, geluidskwaliteit en
functionaliteit die superieur zijn aan die van analoge spelers.
SCRATCH JOG EFFECT
Uitgerust met een Scratch Jog Effect voor nieuwe scratchgeluiden.
Uitgerust met de drie toetsen [BUBBLE], [TRANS] en [WAH]
voor weergave van nieuwe scratch-geluiden. Er zijn effecten
mogelijk die verschillen van de normale scratch-geluiden,
zodat de mogelijkheden van uw DJ-weergave nog verder
worden uitgebreid.
DIGITALE JOG BREAK
Uitgerust met een Digitale Jog Break voor originele
geluidseffecten.
Individuele mengeffectfuncties [JET], [ROLL] en [WAH] zijn
ieder voorzien van afzonderlijke toetsen. Door een functie te
kiezen en de Jog-draaischijf tegelijk met de muziek te
bedienen, gaat er een wereld vol mengeffecten voor u open.
JOG-DRAAISCHIJF
Uitgerust met een groot uitgevoerde Jog-draaischijf
(doorsnede 115 mm) voor een veel gemakkelijkere bediening
dan bij analoge draaitafels.
■ TOONHOOGTE-VERBUIGING
Met deze functie wordt het muziektempo gewijzigd
overeenkomstig de richting en snelheid waarmee de Jogdraaischijf wordt rondgedraaid.
■ SCRATCH-WEERGAVE
Wanneer in de VINYL gebruiksstand op de Jog-draaischijf
wordt gedrukt, stopt de weergave en wordt dan vervolgd
overeenkomstig de richting en snelheid waarmee de
draaischijf wordt rondgedraaid.
■ FRAME ZOEKEN
Wanneer in de pauzestand de Jog-draaischijf wordt gedraaid,
wordt de disc in eenheden van één frame (1/75 seconde)
doorlopen.
■ SUPERSNELLE ZOEKFUNCTIE
U kunt de disc nog sneller doorlopen dan bij normaal zoeken of
muziekstukzoeken door de zoektoets of de muziekstukzoektoets
ingedrukt te houden en tegelijkertijd de Jog-draaischijf te
draaien.
TEMPOREGELING
Uiterst nauwkeurige 100 mm lange schuifregelaar voor
instellen op traploze snelheid.
Met een digitaal display gekalibreerd in eenheden van 0,02 %
(binnen een bereik van ±6 %) kan het tempo gemakkelijker en
nauwkeuriger worden afgesteld.
■ TEMPOREGELINGBEREIK
Er zijn vier instellingen voor het maximale variabele bereik: ±6
%, ±10 %, ±16 % en WIDE, zodat een gemakkelijke instelling
mogelijk is.
■ HOOFDTEMPOREGELING
Voor het wijzigen van het muziektempo zonder dat hierdoor
de toonhoogte wordt veranderd.
74
<DRB1451>
Du
ACHTERWAARTSE WEERGAVE
Wanneer op de achterwaarts-toets (DIRECTION REV) wordt
gedrukt zodat het indicatorlampje van de toets oplicht, zal er
worden overgeschakeld op achterwaartse weergave van de
muziek.
CUE
■ TERUG-NAAR-CUE
Nadat cue-punten in het geheugen zijn vastgelegd, kunt u
tijdens het afspelen van een muziekstuk op de CUE toets
drukken om naar het vastgelegde cue-punt terug te gaan en
de weergave vanaf daar te hervatten.
■ AUTO-CUE
Slaat het niet-opgenomen deel aan het begin van het
muziekstuk over en schakelt op het beginpunt van het
muziekstuk automatisch in de standby-stand, zodat de
weergave onmiddellijk begint nadat op de PLAY/PAUSE toets
(6) is gedrukt.
■ CUE-PUNT MONITOR
Het afspelen kan met één druk worden gestart vanaf het
vastgelegde cue-punt. Dat is handig bij het controleren van
het beginpunt en bij het monitoren ervan.
CUE-PUNT/LUSPUNT GEHEUGEN
Deze speler is uitgerust met een intern geheugen waarin het
cue-punt of luspunt kan worden opgeslagen; de opgeslagen
punten kunnen later naar wens worden opgeroepen.
REAL-TIME (ONVERTRAAGD) INSTELLEN
VAN LUSSEN
Deze functie vereenvoudigt het instellen van lussen en het
ongedaan maken van ingestelde lussen. U kunt een lus
instellen terwijl u een muziekstuk weergeeft. Door een lus te
creëren vlak voor het einde van een muziekstuk, kunt u
voorkomen dat het muziekstuk helemaal eindigt. Bovendien
is er een ADJUST functie om het eindpunt van een lus door
middel van een druk op de toets te wijzigen en de lusfuncties
gemakkelijker te kunnen bedienen.
LUS HERHALEN
U kunt zo vaak als u wenst terugkeren naar eerder vastgelegde
lussen. Druk op de RELOOP/EXIT toets na het beëindigen van
de lus-weergave om terug te keren naar het beginpunt van de
lus. Door de lus-aan en lus-uit te combineren met het ritme
van het muziekstuk, kunt u nieuwe geluidseffecten creëren.
BEAT-LUS/LUS HALVEREN
U kunt automatisch het eindpunt van een lus instellen
overeenkomstig de BPM en dan starten met lus-weergave.
Telkens wanneer de toets nogmaals wordt ingedrukt, wordt
de lus gehalveerd en ontstaat er een nieuw ritme.
WEERGAVEPOSITIE
De staafgrafiek geeft een visuele indicatie van de voortgang
van de weergave van het muziekstuk, waarmee de gebruiker
de huidige weergavepositie in het muziekstuk kan zien op
dezelfde manier als wanneer hij bij het afspelen van een
analoge grammofoonplaat naar de positie van de naald kijkt.
Aan de lengte van de staaf kunt u de huidige weergavepositie
zien en een knipperende staaf geeft aan dat het einde van het
muziekstuk wordt genaderd.
Page 75
FADER-START
Wanneer een Pioneer DJ-mengpaneel (los verkrijgbaar) wordt
aangesloten, kan de fader op het mengpaneel gebruikt worden
voor de snelstartfunctie en de terug-naar-cue functie.
RELAIS-WEERGAVE
Twee CDJ-400 mengpanelen kunnen met elkaar worden
verbonden voor automatische relais-weergave.
Wanneer de weergave van het muziekstuk op een van de
spelers stopt, wordt de standby-stand op de andere speler
opgeheven en begint het afspelen automatisch.
OLIEGEDEMPT ONTWERP
Door een OLIEGEDEMPTE constructie is het apparaat beter
bestand tegen schokken en stoten.
Dit apparaat is voorzien van een OLIEGEDEMPT ONTWERP
waardoor het minder vaak voorkomt dat vervormingen en
geluidsonderbrekingen optreden als gevolg van aanstoten bij
bediening en trillingen vanaf de vloer.
MEERDERE DISCTYPEN
CD-R en CD-RW discs kunnen ook worden weergegeven. (Als
gevolg van de speciale eigenschappen van sommige discs en
recorders, of eventuele beschadiging of vuil op de discs, is het
mogelijk dat sommige discs niet goed kunnen worden
afgespeeld.)
MP3 DJ-WEERGAVE
MP3-bestanden die zijn opgenomen op een CD-ROM of USBgeheugenapparaat kunnen worden afgespeeld met DJfuncties.
PC-VERBINDING
Praktisch alle toets- en schuifregelaarfuncties van de CDJ-400
kunnen naar externe apparaten worden uitgestuurd.
Deze signalen kunnen dan worden gebruikt om Pioneers eigen
DJ-software “DJS” en ook andere computer-toepassingssoftware te bedienen. Bovendien kunnen muziekstukken die op de
computer worden afgespeeld als audio via de CDJ-400
worden weergegeven.
÷ Microsoft en Windows zijn gedeponeerde handelsmerken van
Microsoft Corporation, geregistreerd in de VS en in andere landen.
Apple en Mac OS zijn handelsmerken van Apple Inc., geregistreerd
in de VS en in andere landen.
÷ De bijgeleverde lettertypen zijn gedeeltelijk ontwikkeld door
DynaComware Taiwan Inc.
÷ ASIO is een gedeponeerd handelsmerk van Steinberg Media
Technologies GmbH.
OVERIGE INFORMATIE
VERHELPEN VAN STORINGEN.............................. 114
PRIMA DELL’USO (DISCHI UTILIZZABILI CON QUEST’UNITÀ)
DISCHI UTILIZZABILI CON QUEST’UNITÀ
Tipo di dischi utilizzabili con quest’unità
÷ I seguenti marchi e loghi sono visualizzati su etichette dei
dischi, sulle loro confezioni e sulle loro custodie.
Tipi di disco e loro logo
CDCD-TEXT
(Nota 1)
Nota 1) A proposito del display TEXT:
Il numero di caratteri che possono venire visualizzati arriva a
48. Se quanto visualizzato supera gli 8 caratteri, però, essi
scorrono sul display. Possono venire usati solo caratteri
alfanumerici ed un numero limitato di simboli (☞ pag. 90).
Nota 2) Dischi CD-R/CD-RW:
Questo lettore supporta la riproduzione di CD-R/CD-RW
registrati in formato audio CD o contenenti file MP3.
* Per dettagli, consultare le istruzioni per l’uso del proprio
masterizzatore.
CD-R
(Nota 2)
CD-RW
(Nota 2)
Note:
¶ Alcuni dischi CD-R/CD-RW registrati su masterizzatori o
computer possono non essere riproducibili con questo
lettore a causa di varie ragioni, comprese le caratteristiche
del disco, la presenza di graffi o sporco, condensa sulla
lente, ecc.
¶ Alcuni dischi registrati con computer possono non essere
riproducibili con questo lettore a seconda dell’applicativo
usato, delle sue impostazioni e dell’ambiente operativo.
Usare sempre dischi del formato corretto. Per maggiori
dettagli, consultare il fabbricante dell’applicativo di
masterizzazione.
¶ Quest’unità non può riprodurre dischi CD-R o CD-RW
parzialmente registrati e non finalizzati.
¶ Per informazioni dettagliate sull’uso di CD-R/CD-RW,
consultare il foglietto di avvertenze in dotazione a ciascun
disco.
■ I CD-R/RW
A causa della loro particolare struttura, i CD-R/RW, se lasciati
per lungo tempo in modalità di pausa (o Standby avvio) in
uno stesso punto, possono divenire difficili da riprodurre in
tale punto. Lo stesso problema si può verificare se la funzione
di anello viene usata per riprodurre un particolare punto per
un numero eccessivo di volte.
Si consiglia quindi agli utenti di fare sempre copie di riserva di
dischi di tale tipo che contengano dati importanti.
■ La riproduzione DualDisc
Questo prodotto è progettato per la conformità con i dischi CD
standard. Non se ne garantisce quindi il funzionamento
corretto se usato con dischi di standard diverso da quello CD.
Riproduzione di file MP3
I file MP3 possono avere due formati diversi, Constant Bit Rate (CBR) e Variable Bit Rate (VBR). Questo componente supporta la
riproduzione normale e DJ di file sia CBR che VBR, ma quelli VBR richiedono tempi di ricerca e ricerca superveloce superiori a
quelli CBR. Per questo, se la velocità di funzionamento è importante, si consiglia l’uso del formato MP3 CBR.
I file MP3 devono possedere le caratteristiche di formato che seguono.
Formato MP3MPEG-1
MPEG-2
Tag ID3
Estensione del file
Supporto delle funzioni di campionamento Audio Layer-3 da 32 kHz,
44,1 kHz e 48 kHz, e bitrate da 32 Kbps a 320 Kbps.
Supporta frequenze di campionamento Audio Layer-3 da 16 kHz, 22,05
kHz, 24 kHz, oltre a bitrate da 16 Kbps (stereo) a 160 Kbps.
Supporta i tag ID3 Ver. 1.0/1.1/2.2/2.3/2.4. Visualizza titoli, album ed
artista.
Possono venire usati solo caratteri alfanumerici ed un numero limitato
di simboli.
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3
76
<DRB1451>
It
Page 77
PRIMA DELL’USO (DISCHI UTILIZZABILI CON QUEST’UNITÀ)
■ Riproduzione di brani da un dispositivo di memoria di massa USB
Collegando un dispositivo di memoria di massa USB al CDJ-400 i file MP3 che contiene possono venire riprodotti.
÷ Il CDJ-400 può non supportare la riproduzione con tutti i dispositivi di memoria di massa USB o riuscire ad erogare energia
elettrica ad essi sufficiente. Tenere anche presente che Pioneer non è responsabile per perdite di dati da un dispositivo di
memoria di massa USB che siano dovute al suo collegamento al CDJ-400.
÷ La lettura di una grande quantità di dati da un dispositivo di memoria di massa USB può richiedere molto tempo.
÷ L’uso di hub USB può causare comportamenti anomali.
■ Come scollegare un dispositivo di memoria di massa USB
Usare prima SOURCE SELECT per eliminare la selezione del dispositivo di memoria di massa USB, poi confermare che
l’indicatore di dispositivo di memoria di massa USB si sia spento, e solo allora togliere il dispositivo di memoria di massa USB.
Formato del dispositivo di
memoria di massa USB
Gerarchia di cartelle
Numero massimo di cartelle
Numero massimo di file
Formato di registrazione
Al massimo otto livelli (i file in cartelle oltre l’ottavo livello non
possono venire riprodotti.)
10 000
20 000 (al massimo 10 000 per cartella)
I dispositivi conformi alle specifiche della classe dei dispositivi di
memoria di massa USB (USB MSC), compresi i dischi fissi esterni, i
dispositivi di memoria flash ed i dispositivi di riproduzione audio (che
supportino i filing system FAT16 e FAT32).
* Non è presente una funzione di riordino di file. La riproduzione avviene nell’ordine di memorizzazione.
* Se il numero di file aumenta, il tempo necessario per l’avvio aumenta.
■ Riproduzione di CD-ROM
Questa unità è in grado di riprodurre file MP3 contenuti in CD-ROM.
Formato del discoEstensione dei file
Gerarchia di cartelle
Numero massimo di cartelle
Numero massimo di file
Multisessione
Metodo di registrazione CD-R
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3
Al massimo otto livelli (i file in cartelle oltre l’ottavo livello non
possono venire riprodotti.)
2000
3000
La modalità multisessione non è supportata.
Se si usa un disco multisessione, solo la prima sessione viene
riprodotta.
Registra usando il file system per CD-ROM ISO9660.
Supporta solo le modalità Disc At Once e Track Ad Once.
Il CDJ-400 non supporta dischi registrati in modalità Packet Write.
Italiano
* Non è presente una funzione di riordino di file. La riproduzione avviene nell’ordine di memorizzazione.
* Se il numero di file aumenta, il tempo necessario per l’avvio aumenta.
Nederlands
77
<DRB1451>
It
Page 78
VOORBEREIDINGEN (DISCS DIE MET DIT APPARAAT GEBRUIKT KUNNEN WORDEN)
DISCS DIE MET DIT APPARAAT GEBRUIKT KUNNEN WORDEN
Afspeelbare discs
÷ Een van de volgende merktekens of logo’s moet op het la-
bel, de verpakking of de hoes van de disc staan.
Typen en logo’s van afspeelbare discs
CDCD-TEXT
(Opmerking 1)
Opmerking 1) Betreffende het TEXT discplay:
Het maximale aantal tekens dat weergegeven kan worden is
48. Wanneer een display-aanduiding 8 tekens overschrijdt, zal
de aanduiding over het display schuiven. Er kunnen alleen
alfanumerieke tekens en een beperkt aantal symbolen op het
display worden aangegeven. (☞ Blz. 90).
Opmerking 2) CD-R/CD-RW discs:
Deze speler is geschikt voor het afspelen van CD-R/CD-RW
discs die zijn opgenomen in audio-CD formaat of MP3.
* Zie de gebruiksaanwijzing van uw recorder voor nadere
bijzonderheden.
CD-R
(Opmerking 2)
CD-RW
(Opmerking 2)
Opmerkingen:
¶ Sommige CD-R/CD-RW discs die zijn opgenomen op
stand-alone recorders of computerstations kunnen
misschien niet op deze speler worden afgespeeld. Dit kan
diverse oorzaken hebben, zoals de eigenschappen van de
disc, krassen of vuil op de disc, vuil of condens op de lens
van de speler, enz.
¶ Sommige discs die zijn opgenomen op computerstations
zijn niet op deze speler afspeelbaar als gevolg van de
gebruikte opnamesoftware, de instellingen en de
werkomgeving. Zorg dat u de juiste formattering voor de
disc gebruikt. Raadpleeg de fabrikant van de gebruikte
software voor verdere informatie.
¶ Dit apparaat kan geen gedeeltelijk opgenomen CD-R of CD-
RW discs afspelen die niet zijn afgesloten.
¶ Voor verdere informatie betreffende de behandeling van
CD-R/CD-RW discs wordt u verwezen naar de instructies
die bij de disc worden geleverd.
■ Betreffende CD-R/RW discs
Wanneer u CD-R/RW discs langere tijd bij een bepaald punt in
de pauzestand (of de cue-paraatstand) laat staan, is het
mogelijk dat de disc naderhand op de betreffende plaats niet
goed afgespeeld kan worden. Dit kan ook gebeuren wanneer
de lup-weergavefunctie gebruikt wordt om een bepaald punt
op de disc veelvuldig af te spelen.
Wij raden u daarom aan om backup-discs te maken wanneer
u discs afspeelt die belangrijke gegevens bevatten.
■ Betreffende DualDisc weergave
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik van muziek-CD’s. Er
kan geen garantie worden gegeven voor de werking of
prestatie bij gebruik van discs die niet voldoen aan de muziekCD normen.
Afspelen van MP3 bestanden
MP3 bestanden zijn er in twee formaten: constante bitrate (CBR) en variabele bitrate (VBR). Dit apparaat is geschikt voor afspelen
en DJ-weergave van CBR en VBR-type MP3 bestanden. In vergelijking met CBR bestanden, zal bij bestanden die zijn opgenomen
in VBR formaat de normale zoeksnelheid en de supersnelle zoeksnelheid langzamer zijn. Dit betekent dat wanneer een hoge
bedieningssnelheid van groot belang is, het gebruik van het CBR opnameformaat wordt aanbevolen voor MP3 bestanden.
MP3 bestanden moeten aan de volgende formaatvereisten voldoen:
MP3 formaatMPEG-1
MPEG-2
ID3-tag
Bestandsextensie
Ondersteunt audio-laag 3 met bemonsteringsfrequentie 32 kHz,
44,1 kHz en 48 kHz, en bitrate 32 Kbps t/m 320 Kbps.
Ondersteunt audio-laag 3 met bemonsteringsfrequentie 16 kHz, 22,05
kHz en 24 kHz, en bitrate 16 Kbps (stereo) t/m 160 Kbps.
Ondersteunt ID3 Ver. 1.0/1.1/2.2/2.3/2.4. Toont de titel, het album en de
artiestennaam. Er kunnen alleen alfanumerieke tekens en een beperkt
aantal symbolen op het display worden aangegeven.
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3
78
<DRB1451>
Du
Page 79
VOORBEREIDINGEN (DISCS DIE MET DIT APPARAAT GEBRUIKT KUNNEN WORDEN)
■ Afspelen van muziekstukken op een USB-geheugenapparaat
Wanneer u een USB-geheugenapparaat op de CDJ-400 aansluit, kunt u de MP3-bestanden die op het USB-geheugenapparaat zijn
via dit apparaat afspelen.
÷ De CDJ-400 ondersteunt mogelijk niet de weergave van alle USB-geheugenapparaten en levert misschien ook niet voldoende
stroom. Pioneer kan niet aansprakelijk worden gesteld voor verlies van gegevens op een USB-geheugenapparaat als gevolg
van de aansluiting van dat apparaat op de CDJ-400.
÷ Het aflezen van de gegevens op een USB-geheugenapparaat kan lang duren als er een grote hoeveelheid gegevens op het
apparaat zijn.
÷ Bij gebruik van een USB-hub is het mogelijk dat er geen betrouwbare werking wordt verkregen.
■ Loskoppelen van een USB-geheugenapparaat
Gebruik SOURCE SELECT om de selectie van het USB-geheugenapparaat te annuleren en controleer vervolgens of de indicator
voor het USB-geheugenapparaat is gedoofd voordat u het apparaat loskoppelt.
Formaat van het USBgeheugenapparaat
Mappenstructuur
Max. aantal mappen
Max. aantal bestanden
Opnameformaat
Maximaal 8 niveaus (bestanden in mappen dieper dan de 8ste laag
kunnen niet worden afgespeeld)
10 000
20 000 (maximaal 10 000 bestanden in een enkele map)
Apparaten die voldoen aan de specificatie voor USB-massaopslag
(USB MSC), inclusief externe harde schijven, draagbare flash-memory
apparaten en digitale audiospelers (die het FAT16 en FAT32 formaat
ondersteunen).
* Er is geen sorteerfunctie voor de bestanden. De bestanden kunnen alleen worden afgespeeld in de volgorde die in het
geheugen is vastgelegd.
* Bij een groot aantal bestanden is de opstarttijd langer.
■ Betreffende het afspelen van CD-ROM’s
MP3-bestanden die zijn opgenomen op een CD-ROM kunnen op dit apparaat worden afgespeeld.
DiscformaatBestandsextensie
Mappenlagen
Maximaal aantal mappen
Maximaal aantal bestanden
Multisessie
CD-R opnamemethode
.mp3, .MP3, .mP3, .Mp3
Maximaal 8 lagen; bestanden in mappen dieper dan 8 lagen, kunnen
niet worden afgespeeld.
2 000
3 000
Multisessie wordt niet ondersteund.
Als de gebruikte disc een multisessie disc is, wordt alleen de eerste
sessie afgespeeld.
Opnamemethode volgens het ISO9660 CD-ROM bestandssysteem.
Ondersteunt alleen "Disc At Once" of "Track At Once".
De CDJ-400 is niet geschikt voor discs die zijn opgenomen met Packet
Write.
Italiano
Nederlands
* Er is geen sorteerfunctie voor de bestanden. De bestanden kunnen alleen worden afgespeeld in de volgorde die in het
geheugen is vastgelegd.
* Bij een groot aantal bestanden is de opstarttijd langer.
79
<DRB1451>
Du
Page 80
PRIMA DELL’USO (AVVERTENZE PER L’USO)
AVVERTENZE PER L’USO
Posizionamento
Installare l’apparecchio in un luogo ben ventilato dove non sia
esposto ad alte temperature o ad umidità.
Evitare luoghi esposti alla luce diretta del sole, o luoghi vicino ad
apparecchiature che emettono calore o a radiatori. Il calore eccessivo
può danneggiare il mobiletto dell’apparecchio o i dispositivi interni.
L’installazione in luoghi eccessivamente umidi o polverosi può
risultare in danni o in cattivo funzionamento dell’apparecchio. Evitare
l’installazione nelle vicinanze di fornelli da cucina, o in luoghi simili,
dove l’apparecchio possa trovarsi esposto a fumi oleosi, vapore e
calore.
Precauzioni per l’installazione
÷ Usando o conservando il lettore in luoghi esposti a temperature
elevate, ad esempio su amplificatori di potenza o vicino a riflettori
si può danneggiarlo. Evitare di installare il lettore sopra
apparecchi che generino grandi quantità di calore.
÷ Posizionare l’apparecchio quanto più lontano possibile da
sintonizzatori o apparecchi televisivi. I lettori per compact disc
ubicati molto vicino a simili apparecchi possono causare disturbi
e interferenze, o il deterioramento dell’immagine televisiva.
÷ Queste interferenze si notano in modo particolare quando si fa
uso di una antenna interna. Se del caso, utilizzare una antenna
esterna o evitare di usare il lettore CD.
÷ Se l’apparecchio viene usato in ambienti rumorosi, ad esempio
vicino a diffusori, la riproduzione può saltare. In tal caso,
allontanare i diffusori o ridurre il volume di ascolto.
÷ Porre questo apparecchio su di una
superficie orizzomtale e stabile.
÷ Controllare che il lettore, inclusi i
suoi cavi di alimentazione e di
collegamento, non sia esposto a
vibrazioni. Il lettore possiede un
ammortizzatore che assorbe le
vibrazioni, ma è ugualmente
prudente evitare di usare il lettore
in luoghi esposti a vibrazioni, dato
che possono far saltare la testina di
lettura. Fare particolarmente
attenzione quando si usa il lettore
tenendolo installato in una borsa
da trasporto.
¶ Lasciare spazio
sufficiente per la
ventilazione.
Non installare su
superfici esposte a
vibrazioni!
Pulizia dell’apparecchio
Pulire il lettore CD con un panno soffice e pulito. Per lo sporco più
tenace, inumidire il panno con un detergente debole diluito in 5 o 6 sei
parti di acqua e strizzarlo bene. Usare poi un panno asciutto per
asciugare il lettore. Non usare mai sostanze chimiche volatili come
benzina e diluente, dato che esse possono danneggiare le finiture
dell’apparecchio.
Conservazione dei dischi
÷ I compact disc sono prodotti con lo stesso genere di plastica usata
per i convenzionali dischi analogici. Fare attenzione ad evitare che
i dischi possano deformarsi, e conservarli sempre nelle loro
custodie, in posizione verticale, evitando luoghi soggetti a temperature molto alte o molto basse, e ad umidità molto alta. Evitare
inoltre di lasciare i dischi in un’automobile chiusa al sole, dove la
temperatura può raggiungere livelli estremamente alti.
÷ Leggere attentamente, ed osservare, le precauzioni riportate
sull’etichetta dei dischi.
Condensa
Quando il lettore CD viene portato improvvisamente da un luogo
freddo a uno caldo, o se la temperatura ambiente aumenta
improvvisamente, all’interno dell’apparecchio può formarsi della
condensa che può impedire all’apparecchio di fornire il massimo delle
proprie prestazioni. In tali casi, lasciare l’apparecchio inattivo per circa
un’ora per consentire l’adattamento progressivo alla temperatura
ambiente, o aumentare la temperatura della stanza in modo graduale.
Pulizia e maneggio dei CD
÷ La presenza di ditate o grumi di sporco sulla superficie del disco
non influisce direttamente sui segnali registrati, ma, a seconda del
grado di contaminazione, la luminosità della luce riflessa dalla
superficie dei segnali può risultare ridotta, con una conseguente
degradazione della qualità del suono. Tenere sempre i dischi
puliti, strofinandoli dolcemente con un panno morbido, e
dall'interno verso l’esterno.
÷ Se il disco risulta particolarmente sporco, bagnare il panno in
acqua, strizzarlo bene, togliere lo sporco dal disco ed asciugare
poi accuratamente il disco con un panno asciutto.
÷
Non fare uso sul disco di liquidi per pulizia a spray o di agenti anti
elettricità statica. Evitare anche di pulire il disco con benzina od altri
solventi volatili che potrebbero danneggiare la superficie del disco.
÷ Con questo apparecchio utilizzare
solamente dischi che riportino il
marchio indicato qui a destra (dischi
digitali audio, a lettura ottica).
÷ I dischi ibridi SACD non possono ve-
nire riprodotti.
÷ Quando si afferrano dei CD, non toccare la superficie recante i
segnali (la superficie iridescente dal lato opposto al lato
etichettato).
÷ Non incollare etichette o nastro adesivo sulle superfici del disco,
ed evitare inoltre di scalfirle o di danneggiare l’etichetta esistente.
÷ All’interno dell’apparecchio il disco ruota ad alta velocità. Evitare
quindi l’uso di dischi danneggiati (deformati o incrinati).
'
Pulizia della lente del CD
La lente del pickup del lettore non si sporca se usata normalmente. In
caso, però, di cattivo funzionamento dovuto ad accumulazioni di
sporco, rivolgersi ad un centro di servizio PIONEER. Prodotti vari per la
pulizia delle lenti dei lettori CD sono disponibili sul mercato, ma devono
essere impiegati con estrema attenzione perché taluni possono
causare danni alla lente stessa.
80
<DRB1451>
It
Evitare la riproduzione di compact disc di forme particolari
Non riprodurre compact disc di forme diverse da quella circolare
convenzionale, quali, ad esempio, dischi a forma di cuore o simili.
Questi tipi di dischi possono causare disfunzioni.
Page 81
VOORBEREIDINGEN (BEHANDELING VAN DE CD-SPELER)
BEHANDELING VAN DE CD-SPELER
Opstelling
Zet de CD-speler op een goed geventileerde plaats vrij van hoge
temperaturen en vochtigheid.
Zet de CD-speler niet op een plaats waar deze blootgesteld staat aan
direct zonlicht of de warmte van een verwarming e.d.
Buitensporige hitte kan de ombouw en inwendige onderdelen
beschadigen. Houd de CD-speler eveneens uit de buurt van vochtige
of stoffige plaatsen om een defect of kortsluiting te voorkomen.
Vermijd tevens opstelling in de buurt van een fornuis of op andere
plaatsen waar veel oliedampen, stoom of hitte is.
Voorzorgsmaatregelen betreffende de opstelling
÷ Plaatsing en gebruik van de CD-speler voor langere tijd op of in de
buurt van warmte verspreidende voorwerpen zoals versterkers,
spotlichten, enz., zal de werking van het toestel mogelijk nadelig
beïnvloeden. Plaats de CD-speler niet op een component die
warm wordt, zoals bijvoorbeeld een versterker.
÷
Plaats de CD-speler zo ver mogelijk van de tuner en televisie
vandaan. Wanneer de CD-speler erg dicht bij dergelijke apparaten
staat, kan dit resulteren in ruis of een slechte beeldkwaliteit.
÷ Zulke storingen zijn sterker bij gebruik van een binnenantenne voor
de tuner of televisie. U kunt de storingen verminderen door een
goede buitenantenne te installeren of de CD-speler uit te schakelen.
÷ Indien het toetsel in een lawaaierige omgeving wordt gebruikt,
bijvoorbeeld in de buurt van een luidspreker, kan het geluid
mogelijk overslaan. U moet in dat geval het toestel verder van de
luidsprekers plaatsen of het volume verlagen.
÷
Plaats dit apparaat op een horizontale en stabiele ondergrond.
÷
Let erop dat de speler, met inbegrip van
het signaalsnoer en het netsnoer, niet in
contact is met trillend materiaal.
Schokken, stoten en andere zijdelings
inwerkende trillingen kunnen er echter
toe leiden dat de disc overslaat tijdens
het spelen. Let er vooral bij de
opstelling in een rack op dat er
voldoende afstand tot de omringende
wanden wordt aangehouden.
¶ Houd voldoende ruimte vrij
voor een goede ventilatie
van het apparaat.
Niet op of tegen trillend
materiaal plaatsen.
Reinigen van de CD-speler
Reinig de speler met een zachte droge doek. Voor hardnekkige
vlekken dient u een doek te gebruiken die in een oplossing van 1 deel
neutraal schoonmaakmiddel op 5 of 6 delen water is gedrenkt. Wring
de doek goed uit en veeg het vuil weg. Droog de ombouw van het
toestel met een doek. Gebruik geen vluchtige middelen zoals benzine
en thinner. Deze middelen tasten de afwerking namelijk aan.
temperatuur of vochtigheid, of plaatsen met extreem lage
temperatuur. Laat de CD’s niet in uw auto achter, aangezien de
temperatuur in een in de zon geparkeerde auto zeer hoog kan
oplopen waardoor de CD’s beschadigd worden.
÷ De voorzorgen vermeldt op het label van de disc altijd lezen en
opvolgen.
Condensvorming
Als de CD-speler van een koude naar een warme ruimte wordt
gebracht of als de temperatuur in de kamer plotseling verhoogd
wordt, kan er condens in het inwendige van de CD-speler ontstaan
waardoor deze niet meer goed werkt. Mocht dit voorkomen, laat het
apparaat dan ongeveer één uur ongebruikt staan of laat de
temperatuur in de kamer geleidelijker hoger worden.
Reinigen en behandelen van CD’s
÷
Vinger- en vetvlekken op het oppervlak van de CD zullen de signalen
niet direct aantasten, maar afhankelijk van de mate van vervuiling is
het wel mogelijk dat het reflectievermogen van het signaaloppervlak
minder wordt wat resulteert in een inferieure geluidskwaliteit. Houd
de CD’s goed schoon door deze regelmatig met een zacht doekje van
het midden naar de buitenkant schoon te vegen.
÷ Als de disc erg vuil is, kan deze met een zachte doek, bevochtigd
met water maar goed uitgewrongen, voorzichtig afgeveegd
worden. Verwijder eventuele achtergebleven waterdruppels met
een andere droge doek.
÷ Gebruik op compact discs geen reinigingssprays of antistatische
middelen bestemd voor grammofoonplaten. Maak de discs ook
nooit met benzine, terpentijn of andere sterke chemische
middelen schoon aangezien deze het oppervlak van de disc
kunnen aantasten.
÷ Met deze CD-speler mogen uitsluitend
compact discs gebruikt worden die
voorzien zijn van het rechts hierneaast
getoonde merk.
(Optische audio digitale discs)
÷ SACD hybride discs kunnen niet
worden weergegeven.
÷ Let op tijdens het hanteren van de disc de opgenomen kant niet
aan te raken (de spiegelachtige kant tegenovergesteld aan het label is de opgenomen kant). Houd de disc bij de rand vast of met
een vinger bij de rand en een bij het middengat.
÷ Plak geen labels of plakband op de kant met het disclabel. Let er
ook op het label niet te beschadigen of erop te krassen.
÷ De disc draait met hoge snelheid in de CD-speler rond. Gebruik
daarom geen beschadigde (kromgetrokken of gebarsten) discs.
'
Italiano
Nederlands
Reinigen van de CD-lens
Onder normale omstandigheden wordt de pickup-lens van de speler
niet erg vuil. Mochten er echter storingen optreden als gevolg van
vuil op de lens, neem dan contact op met een erkend PIONEER service-centrum. Lensreinigers voor CD-spelers zijn in uw audiozaak
verkrijgbaar. Let er goed op welk middel u gebruikt, aangezien
sommige beschadigingen aan de lens kunnen veroorzaken.
Opbergen van compact discs
÷ CD’s zijn gemaakt van hetzelfde soort plastic als dat wat gebruikt
wordt voor normale grammofoonplaten. Zorg dat de CD’s niet
kromtrekken. Steek de CD’s altijd in de bijbehorende doosjes en
zet deze rechtop. Vermijd het opbergen op plaatsen met hoge
Speel geen CD’s af die een afwijkende vorm hebben
Bij het afspelen van een CD die niet rond is, zoals een hartvormige
CD, is het mogelijk dat de apparatuur foutief werkt.
81
<DRB1451>
Du
Page 82
PRIMA DELL’USO (COLLEGAMENTI) / VOORBEREIDINGEN (AANSLUITINGEN)
COLLEGAMENTI
Prima di fare o cambiare collegamenti, spegnere l’apparecchio e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di
corrente alternata.
1. Collegamento con un mixer Pioneer per
DJ (connettore di uscita audio e
CONTROL)
Usare i cavi audio in dotazione per collegare la presa bianca al
terminale L (sinistro) e quella rossa al terminale R (destro).
Collegare il cavo di controllo in dotazione per rendere possibile il
controllo di quest’unità da un mixer per la riproduzione con
apertura in dissolvenza o ritorno all’inizio del brano.
Se ci si collega ad un DJ mixer (DJM-400)
DJM-400
PHONO
CD
LINE
L
LINE PHONO
R
CONTROL
AANSLUITINGEN
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens aansluitingen te maken of te verbreken.
1. Aansluiten op een Pioneer DJ-mengpaneel
(audio-uitgang en bedieningssignaalaansluiting (CONTROL))
Gebruik de bijgeleverde audiokabels en steek de witte stekker
in de L (linker) aansluiting en de rode stekker in de R (rechter)
aansluiting.
Sluit tevens het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer aan om
de fader-start en terug-naar-cue functies vanaf het
mengpaneel te bedienen.
Bij aansluiting op een DJ-mengpaneel (DJM-400)
Cavo audio in dotazione
Bijgeleverde audiokabel
LINE PHONO
PHONO
CD
LINE
L
R
CONTROL
Cavo di controllo in
dotazione
Bijgeleverd
bedieningssignaalsnoer
Cavo audio
in dotazione
Bijgeleverde
audiokabel
CDJ-400 B
÷ Se si collegano un DJM-600, un DJM-300 ed un DJM-500,
farlo nel modo visto nella figura che segue.
÷ Se si collegano un DJM-909 e un DJM-707, collegare CH-1
CD al LETTORE A, CH-2 CD al LETTORE B usando i cavi
audio in dotazione.
÷ Nel caso di un DJM-3000, collegare il LETTORE A a LINE 1
di CH-1 ed il LETTORE B a LINE 3 di CH-2.
Cavo di controllo
in dotazione
Bijgeleverd
bedieningssignaalsnoer
CDJ-400 A
÷ Wanneer u op een DJM-600, DJM-300 of DJM-500 DJ-
mengpaneel aansluit, maakt u de aansluitingen zoals
afgebeeld in de bijgaande afbeelding.
÷ Wanneer u op een DJM-909 of DJM-707 DJ-mengpaneel
aansluit, sluit u CH-1 CD aan op A PLAYER en CH-2 CD op B
PLAYER met behulp van de bijgeleverde aansluitkabels.
÷ Wanneer u op het DJM-3000 DJ-mengpaneel aansluit, sluit
u A PLAYER aan op LINE 1 van CH-1 en B PLAYER op LINE
3 van CH-2.
82
<DRB1451>
It/Du
Page 83
PRIMA DELL’USO (COLLEGAMENTI) / VOORBEREIDINGEN (AANSLUITINGEN)
÷ Per collegare questa unità ad un DJM-1000, usare il cavo
audio in dotazione per collegare una serie di connettori CD/
LINE ai connettori PLAYER A e gli altri connettori CD/LINE
ai connettori PLAYER B. Per quanto riguarda l'emissione di
segnale audio digitale, usare un cavo per segnale digitale
coassiale (da acquistarsi separatamente) per collegare il
connettore DIGITAL OUT del CDJ-400 ad uno dei
connettori DIGITAL IN del DJM-1000 (canali da 4 a 6).
÷ Per collegare questa unità ad un DJM-800, usare il cavo
audio in dotazione per collegare una serie di connettori CD/
LINE ai connettori PLAYER A e gli altri connettori CD/LINE
ai connettori PLAYER B. Per quanto riguarda l'emissione di
segnale audio digitale, usare un cavo per segnale digitale
coassiale (da acquistarsi separatamente) per collegare il
connettore DIGITAL OUT del CDJ-400 ad uno dei
connettori DIGITAL IN del DJM-800.
÷ Per collegare questa unità ad un DJM-700, usare il cavo
audio in dotazione per collegare una serie di connettori CD/
LINE ai connettori PLAYER A e gli altri connettori CD/LINE
ai connettori PLAYER B.
÷ Se si usa un mixer audio che non sia uno di quelli elencati
qui sopra, collegare il terminale AUDIO OUT di quest’unità
al terminale di ingresso di linea del mixer oppure al
terminale AUX (* non fare uso del terminale PHONO, dato
che esso produce distorsioni ed altri problemi).
2. Collegamento di un cavo di controllo per
la riproduzione alternata
È possibile fare alternare automaticamente la riproduzione di
due lettori se i loro connettori CONTROL vengono collegati
con il cavo apposito in dotazione (☞pag. 108).
÷ Wanneer u het apparaat op een DJM-1000 aansluit,
gebruikt u de bijgeleverde audiokabel om een set CD/LINE
aansluitingen te verbinden met PLAYER A en de andere set
CD/LINE aansluitingen met PLAYER B. Voor uitvoer van
digitale audiosignalen gebruikt u een coaxiale digitale
signaalkabel (los verkrijgbaar) om de DIGITAL OUT
aansluiting van de CDJ-400 te verbinden met een van de
DIGITAL IN aansluitingen (kanaal 4 t/m 6) van de DJM-
1000.
÷ Wanneer u het apparaat op een DJM-800 aansluit, gebruikt
u de bijgeleverde audiokabel om een set CD/LINE
aansluitingen te verbinden met PLAYER A en de andere set
CD/LINE aansluitingen met PLAYER B. Voor uitvoer van
digitale audiosignalen gebruikt u een coaxiale digitale
signaalkabel (los verkrijgbaar) om de DIGITAL OUT
aansluiting van de CDJ-400 te verbinden met de DIGITAL
IN aansluiting van de DJM-800.
÷ Wanneer u het apparaat op de DJM-700 aansluit, gebruikt
u de bijgeleverde audiokabel om een set CD/LINE
aansluitingen te verbinden met PLAYER A en de andere set
CD/LINE aansluitingen met PLAYER B.
÷ Wanneer u op een ander audiomengpaneel aansluit dan
hierboven is vermeld, sluit u de AUDIO OUT aansluiting
van het apparaat aan op de LINE IN aansluiting van het
mengpaneel, of op de AUX aansluiting (* sluit niet aan op
de PHONO aansluiting, omdat dit tot vervormingen of
onjuiste bediening kan leiden).
2.
Aansluiten van het bedieningssignaalsnoer
voor relais-weergave
Wanneer de CONTROL aansluitingen van de twee apparaten
met het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer met elkaar
worden verbonden, kan beurtelingse weergave automatisch
worden uitgevoerd. (☞blz. 108)
Italiano
CDJ-400CDJ-400
Cavo di controllo in dotazione
Bijgeleverd bedieningssignaalsnoer
Nederlands
83
<DRB1451>
It/Du
Page 84
PRIMA DELL’USO (COLLEGAMENTI) / VOORBEREIDINGEN (AANSLUITINGEN)
3. Collegamento con altri dispositivi
A Collegamento ad un amplificatore stereo (se non si usa un
DJ mixer)
Amplificatore stereo
Stereo-versterker
B Collegamento ad un componente con connettori d’ingres-
so digitali
Masterizzatore CD o amplificatore con ingressi digitali
CD recorder of versterker met digitale ingangen
Collegamento ai connettori CD o AUX di ingresso (Non usare i connettori di ingresso PHONO).
Verbind met de CD of AUX ingangen (Gebruik niet de PHONO ingangen.)
Cavo audio in dotazione
Bijgeleverde audiokabel
Cavo a segnale digitale
Digitale signaalkabel
3. Aansluiten op andere apparatuur
A Aansluiten van een stereo-versterker (wanneer er geen
DJ-mengpaneel wordt gebruikt)
CDJ-400
B Aansluiten op een component met een digitale ingangen
CDJ-400
÷ I connettori DIGITAL OUT emettono solo dati audio (privi di
sottocodici; le grafiche su CD non sono supportate).
÷ A seconda del registratore CD o del componente collegato,
alcune registrazioni o altre funzioni possono avere delle
limitazioni. Per maggiori dettagli, consultare le istruzioni
per l’uso del componente collegato.
÷ De DIGITAL OUT aansluitingen voeren alleen audio-
gegevens uit (zonder subcodes; CD grafische gegevens
worden niet ondersteund).
÷ Afhankelijk van de CD-recorder of andere aangesloten
apparatuur is het mogelijk dat sommige opnamefuncties
en eventuele andere functies niet beschikbaar zijn. Zie de
gebruiksaanwijzing van de aangesloten apparatuur voor
verdere informatie.
84
<DRB1451>
It/Du
Page 85
PRIMA DELL’USO (COLLEGAMENTI) / VOORBEREIDINGEN (AANSLUITINGEN)
C Collegamento con un computer
Cavo USB
USB-kabel
Collegare ad una porta USB.
Aansluiten op de USB-poort
Computer
Computer
÷ I sistemi operativi supportati includono Windows Vista,
Windows XP, Windows 2000 e Mac OS X di versione 10.3 o
successiva.
÷ Se si college l'apparecchio ad un computer che usa
Windows 2000, prima di fare i collegamenti è necessario
installare un driver MIDI speciale.
÷ È disponibile un driver ASIO per permettere ai segnali
audio di venire emessi dal computer.
÷ Visitare il seguente sito Web per scaricare i driver speciali e
per trovare maggiori informazioni sul programma Pioneer
per DJ “DJS.”
http://www.prodjnet.com/support/
4. Collegamento del cavo di alimentazione
Dopo che tutti gli altri collegamenti sono stati fatti, collegare il
cavo di alimentazione ad una presa di corrente alternata del
pannello posteriore del lettore e quindi la spina di
alimentazione ad una presa di corrente alternata o ad una
presa di servizio del pannello posteriore dell’amplificatore.
C Aansluiten op een computer
CDJ-400
÷ De ondersteunde besturingssystemen zijn Windows Vista,
Windows XP, Windows 2000 en Mac OS 10.3 of later.
÷ Bij gebruik met Windows 2000 moet een speciaal MIDI
stuurprogramma geïnstalleerd worden voordat de
aansluitingen worden gemaakt.
÷ Een speciaal ASIO stuurprogramma is ook beschikbaar
voor uitvoer van audiosignalen vanaf de computer.
÷ Bezoek de volgende website voor het downloaden van de
speciale stuurprogramma’s en voor meer informatie voor
het Pioneer DJ-softwareprogramma “DJS.”
http://www.prodjnet.com/support/
4. Aansluiten van het netsnoer
Nadat alle andere aansluitingen zijn gemaakt, sluit u het
netsnoer aan op de netingang op het achterpaneel van de CDspeler en steekt u vervolgens de stekker in het stopcontact of
in een netuitgang op het achterpaneel van de versterker.
Italiano
85
<DRB1451>
It/Du
Nederlands
Page 86
PRIMA DELL’USO (COMANDI E DISPLAY) / VOORBEREIDINGEN (BEDIENINGSORGANEN)
COMANDI E DISPLAY
29
28
27
26
25
24
23
22
21
23
20
19
18
17
134
POWER
TIME
MODE
TEXT
SOURCE SELECT
MEMORY PC
USB
CD
DIRECTIONJOG MODE
REVLOOPVINYL
TRACK SEARCH
SEARCH
CUE
PLAY/PAUSE
UTILITY
MODE
SCRATCH
JOG EFFECT
DIGITAL
JOG BREAK
REVFWD
2
OFF
ON
CDJ-400
MULTI PLAYER
AUTO
CUE
MODE
BUBBLETRANS
JETROLLWAH
REALTIME CUE
INOUTRELOOP/EXITBEAT L O O P
WAH
BEDIENINGSORGANEN
EJECT
BACK
MEMORY
SELECT PUSH
HOLD
LOOP DIVIDEOUT ADJUSTHOT LOOP
DELETE
CUE/LOOP
CALL
TEMPO
±6 ±10 ±16 WIDE
MASTER TEMPO
0
TEMPO
5
6
7
8
9
10
11
1. Interruttore POWER (—OFF/ _ON)
Questo interruttore si trova sul pannello posteriore dell'unità.
Esso accende e spegne l'unità.
2. Display (☞pag. 90)
3. Pulsante di ritorno a cartella BACK
Esso permette di tornare al livello immediatamente superiore
della gerarchia di cartelle di un CD-ROM o dispositivo di memoria di massa USB dotati di una gerarchia di cartelle (☞pag.
98).
4. Pulsante EJECT
Espelle il disco (☞pag. 92).
5. Pulsanti CUE/LOOP
7 Pulsanti CUE/LOOP MEMORY/DELETE
Permettono di registrare punti di attacco e punti di ciclo
(☞pag. 107).
7 Pulsanti CUE/LOOP CALL (2, 3)
Permettono di richiamare punti di attacco e punti di ciclo
precedentemente memorizzati (☞pag. 107).
6. Manopola (SELECT PUSH 4, ¢)
Permette di scegliere brani in avanti o all'indietro
(avanzamento per brani) e di scegliere cartelle (☞pag. 98).
Premerla per confermare la scelta della cartella/brano.
7. Pulsante HOLD
Conserva gli effetti di Digital Job Break e Scratch Jog Effect
(☞pag. 100).
14
1213151630
1. POWER schakelaar (—OFF/ _ON)
Deze schakelaar bevindt zich op het achterpaneel van het
apparaat. Hiermee schakelt u het apparaat in/uit.
2. Display (☞blz. 90)
3. BACK mappentoets
Hiermee kunt u teruggaan naar het eerstvolgende hogere
niveau in de mappenhiërarchie bij gebruik van een CD-ROM
of USB-geheugenapparaat met een hiërarchische mappenstructuur (☞blz. 98).
4. EJECT toets
Hiermee kunt u de disc uitwerpen. (☞blz. 93)
5. CUE/LOOP toets
7 CUE/LOOP MEMORY/DELETE toets
Hiermee kunt u cue-punten en luspunten opnemen. (☞blz.
107)
7 CUE/LOOP CALL toetsen (2, 3)
Hiermee kunt u opgenomen cue-punten en luspunten
oproepen. (☞blz. 107)
6. Keuzeknop (SELECT PUSH 4, ¢)
Hiermee kunt u muziekstukken in voorwaartse of
achterwaartse richting kiezen (muziekstuk-reservering) en
mappen kiezen. (☞blz. 98)
Druk op de knop om uw keuze van de map/muziekstuk te
bevestigen.
7. HOLD toets
Hiermee kunt u het effect van de Digital Jog Break of het
Scratch Jog Effect aanhouden. (☞blz. 100)
86
<DRB1451>
It/Du
Page 87
PRIMA DELL’USO (COMANDI E DISPLAY) / VOORBEREIDINGEN (BEDIENINGSORGANEN)
8. Pulsante JOG MODE VINYL
Modalità VINYL: l'indicatore del pulsante si illumina. Quando
la superficie della manopola di comando viene premuta durante la riproduzione, questa cessa e, se la manopola viene
girata, il suono viene prodotto seguendo il grado di rotazione.
Modalità CDJ: l'azione descritta non avviene quando la
manopola di comando viene premuta.
¶ La modalità attuale della manopola di comando viene
memorizzata anche quando questa unità viene spenta.
9. Pulsante di controllo della gamma TEMPO
(±6%/±10/±16%/WIDE)
Cambia la gamma di variabilità del controllo del tempo
(☞pag. 99).
¶ La gamma del tempo rimane in memoria anche dopo lo
spegnimento dell'unità.
10. Pulsante/indicatore MASTER TEMPO
Attiva e disattiva la funzione Master Tempo (si illumina se la
funzione è attiva) (☞pag. 99).
11. Cursore di controllo TEMPO
Controlla il tempo del brano (velocità di riproduzione) (☞pag.
99).
12. Manopola di comando (–REV/+FWD) (☞pag. 96).
Potete inserire in essa una fotografia o altra immagine di
vostra scelta (☞pag. 91).
13. Indicatore Jog
¶ Questo indicatore si illumina se un disco viene inserito o se
una memoria USB viene scelta durante la modalità
normale.
¶ Il modo in cui l'indicatore Jog si illumina può venire
cambiato.
7 Cambio del modo in cui si illumina l'indicatore Jog
1. Tener premuto il pulsante TEXT MODE/UTILITY MODE per
un secondo o più per portarsi in modalità delle
impostazioni utility.
Girare la manopola di comando in modo che sul display
appaia l'indicazione [JOG ILLUMI] e poi premerla per
confermare quanto fatto. Sul display appare l'indicazione
[PATTERN 1].
2. Girare la manopola di comando per cambiare modalità di
illuminazione.
Le modalità di illuminazione disponibili vanno da PATTERN 1 a PATTERN 6.
3. Premere la manopola di comando per confermare quanto
fatto.
La modalità delle impostazioni utility cessa se nessun
comando viene dato per 15 secondi circa. La modalità delle
impostazioni può anche venire chiusa premendo il
pulsante BACK.
14. Fessura di caricamento del disco
Si trova sul pannello anteriore (☞pag. 92).
15. Indicatore del disco
¶ Se non si è inserito alcun disco, l'indicatore è spento.
¶ Se si è inserito un disco, l'indicatore è acceso.
16. Foro di espulsione forzata
Si trova sul pannello anteriore (☞pag. 92).
17. Pulsante PLAY/PAUSE (6)
(☞pag. 95)
18. Indicatore PLAY/PAUSE (6)
Si illumina durante la riproduzione e lampeggia in pausa.
8. JOG MODE VINYL toets
VINYL stand: De indicator van de toets licht op. Wanneer
tijdens afspelen op de bovenkant van de Jog-draaischijf
wordt gedrukt, zal het afspelen stoppen en als de Jogdraaischijf daarna gedraaid wordt, zal de muziek worden
weergegeven overeenkomstig de wijze waarop de Jogdraaischijf wordt gedraaid.
CDJ stand: De bovenstaande functie zal niet werken wanneer
op de Jog-draaischijf gedrukt wordt.
¶ De huidige instelling voor de jogfunctie blijft in het
geheugen bewaard wanneer het apparaat wordt
uitgeschakeld.
9. TEMPO regelingbereiktoets (±6/±10/±16/WIDE)
Hiermee kiest u het variabele bereik van de temporegeling.
(☞blz. 99)
¶ Bij het uitschakelen van het apparaat blijft het ingestelde
temporegelingbereik in het geheugen bewaard.
10. MASTER TEMPO toets/indicator
Hiermee schakelt u de hoofdtempofunctie in/uit (indicator
licht op wanneer ingeschakeld). (☞blz. 99)
11. TEMPO schuifregelaar
Hiermee regelt u het tempo (weergavesnelheid) van het
muziekstuk. (☞blz. 99)
12. Jog-draaischijf (–REV/+FWD) (☞blz. 96)
U kunt hier een foto of andere afbeelding aanbrengen. (☞blz.
91)
13. Jog-indicator
¶ Deze indicator licht op wanneer een disc in de normale
gebruiksstand wordt geplaatst of als een USB-geheugenapparaat in de normale gebruiksstand wordt gekozen.
¶ Het verlichtingspatroon van de jog-indicator kan worden
veranderd.
Veranderen van het verlichtingspatroon van de jog-indicator
7
1. Houd de TEXT MODE/UTILITY MODE toets langer dan 1
seconde ingedrukt voor het inschakelen van de utilityinstellingenmodus.
Draai aan de keuzeknop totdat er [JOG ILLUMI] op het
displayscherm wordt aangegeven en druk dan op de knop
om uw keuze te bevestigen.
Het displayscherm toont [PATTERN 1].
2. Draai aan de keuzeknop om het verlichtingspatroon te
veranderen.
U kunt kiezen uit PATTERN 1 tot PATTERN 6.
3. Druk op de keuzeknop om de instelling te bevestigen.
De utility-instellingenmodus komt te vervallen als er
gedurende 15 seconden geen bedieningshandeling wordt
verricht. U kunt ook op de BACK toets drukken om de
instellingenmodus te verlaten.
14. Disc-insteekgleuf
Deze bevindt zich op het voorpaneel van het apparaat. (☞blz.
92)
15. Disc-indicator
¶ Wanneer er geen disc is geplaatst, is de indicator uit.
¶ Wanneer het laden van de disc is voltooid, licht de indicator
op.
16. Gat voor geforceerd uitwerpen
Dit gat bevindt zich op het voorpaneel van het apparaat.
(☞blz. 93)
17. PLAY/PAUSE toets (6)
(☞blz. 95)
18. PLAY/PAUSE indicator (6)
Deze indicator licht op tijdens afspelen en knippert in de
pauzestand.
Italiano
Nederlands
87
<DRB1451>
It/Du
Page 88
PRIMA DELL’USO (COMANDI E DISPLAY) / VOORBEREIDINGEN (BEDIENINGSORGANEN)
19. Pulsante CUE
Usato per impostare e confermare un punto di attacco (☞pag.
101).
20. Indicatore CUE
Si illumina quando un punto di attacco viene impostato e
lampeggia in modalità di pausa.
21. Pulsanti SEARCH (1, ¡)
Usati per eseguire l'avanzamento rapido o l'indietreggiamento rapido (con suono) durante la riproduzione (☞pag. 97).
22. Pulsanti TRACK SEARCH (4, ¢)
Permettono di cambiare brano in direzione normale o inversa
(☞pag. 97).
23. Pulsante di riproduzione inversa
(DIRECTION REV) (☞pag. 106)
Premendo questo pulsante il suo indicatore si accende e
questa unità riproduce in direzione inversa.
24. Pulsanti LOOP
7 Pulsante/indicatore IN/REAL TIME CUE/HOT LOOP
Usati per impostare il punto di attacco di un ciclo (IN ☞pag.
104).
Usati per impostare il punto attualmente riprodotto come
punto di attacco (REALTIME CUE☞pag. 104).
Se premuto durante la riproduzione ciclica, riporta la
riproduzione al punto di attacco del ciclo e ripete la
riproduzione (HOT LOOP☞pag. 105).
7 Pulsante/indicatore OUT/OUT ADJUST
Usato per impostare un punto di fine di un ciclo (OUT ☞pag.
105).
Se premuto durante la riproduzione ciclica, regola il punto di
fine del ciclo (OUT ADJUST☞pag. 105).
7 Pulsante RELOOP/EXIT
Finita la riproduzione ciclica, le informazioni memorizzate di
avvio e fine della riproduzione ciclica possono venire usate
per riprendere la riproduzione ciclica in un secondo momento
(RELOOP☞pag. 105).
Se premuto durante la riproduzione ciclica, questa cessa e la
riproduzione torna alla modalità di riproduzione normale
(EXIT☞ pag. 105).
7 Pulsante/indicatore BEAT LOOP/LOOP DIVIDE
Se premuto durante la riproduzione o la pausa di un brano, la
fine del ciclo viene fissata automaticamente sulla base del
valore BPM (battute per minuto) del brano e la riproduzione
ciclica ha quindi inizio (BEAT LOOP☞pag. 104).
Se il pulsante - viene premuto durante la riproduzione ciclica,
il ciclo viene diviso, mentre premendo il pulsante + il ciclo
torna alla sua lunghezza originale (LOOP DIVIDE☞pag. 104).
Durante la riproduzione ciclica, l'indicatore del pulsante si
accende ad indicare che il pulsante LOOP DIVIDE è attivato.
25. Pulsanti SCRATCH JOG EFFECT/DIGITAL JOG
BREAK
La funzione dei pulsanti cambia a seconda della modalità
JOG.
7 Pulsanti SCRATCH JOG EFFECT
Attivano o disattivano gli effetti BUBBLE, TRANS e WAH durante la modalità VINYL (☞pag. 99).
7 Pulsanti DIGITAL JOG BREAK
Attivano o disattivano gli effetti JET, ROLL e WAH durante la
modalità CDJ (☞pag. 99).
26. Pulsanti SOURCE SELECT
7 Selettore USB
Permette di scegliere il dispositivo di memoria di massa USB
collegato a questa unità per la riproduzione di file. Ad ogni
pressione del pulsante, la funzione cambia da USB a PC.
7 Selettore CD
Permette di scegliere la riproduzione di un CD o di file da un
CD-ROM.
88
<DRB1451>
It/Du
19. CUE toets
Hiermee kunt u een cue-punt instellen en bevestigen. (☞blz.
101)
20. CUE indicator
Deze indicator licht op wanneer een cue-punt is ingesteld en
knippert in de pauzestand.
21. SEARCH toetsen (1, ¡)
Hiermee kunt u snel vooruitspoelen en achteruitspoelen (met
geluid) tijdens afspelen. (☞blz. 97)
22. TRACK SEARCH toetsen (4, ¢)
Hiermee kunt u van muziekstuk veranderen in voorwaartse/
achterwaartse richting. (☞blz. 97)
23. Achterwaartse weergavetoets (DIRECTION REV)
(☞blz. 106)
Als deze toets wordt ingedrukt, licht de indicator op en komt
het apparaat in de achterwaartse weergavestand te staan.
24. LOOP toetsen
7 IN/REALTIME CUE/HOT LOOP toets/indicator
Hiermee kunt u een lus-beginpunt invoeren. (IN ☞blz. 104)
Hiermee kunt u het huidige weergavepunt instellen als het
cue-punt. (REALTIME CUE☞blz. 104)
Als u tijdens lus-weergave hierop drukt, keert de weergave
terug naar het lus-beginpunt en start de weergave opnieuw.
(HOT LOOP☞blz. 105)
7 OUT/OUT ADJUST toets/indicator
Hiermee kunt u een lus-eindpunt invoeren. (OUT ☞blz. 105)
Als u tijdens lus-weergave hierop drukt, verandert het luseindpunt. (OUT ADJUST☞blz. 105)
7 RELOOP/EXIT toets
Na afloop van de lus-weergave kan de informatie over het
opgeslagen lus-beginpunt/eindpunt worden gebruikt om de
lus-weergave opnieuw te starten. (RELOOP ☞blz. 105)
Als u tijdens de lus-weergave hierop drukt, stopt de lusweergave en keert de weergave terug naar de normale
weergavefunctie. (EXIT ☞blz. 105)
7 BEAT LOOP/LOOP DIVIDE toetsen/indicator
Als u tijdens afspelen of in de pauzestand hierop drukt, wordt
het lus-eindpunt automatisch berekend aan de hand van de
BPM (beats per minuut) van het muziekstuk en start de lusweergave (BEAT LOOP☞blz. 104).
Als u tijdens lus-weergave op de – toets drukt, wordt de
weergavelus gehalveerd; als u daarna op de + toets drukt,
keert de weergavelus terug naar de oorspronkelijke lengte
(LOOP DIVIDE☞blz. 104).
Tijdens lus-weergave licht de indicator van de toets op om
aan te geven dat de LOOP DIVIDE toets geactiveerd is.
25. SCRATCH JOG EFFECT/DIGITAL JOG BREAK
toetsen
De functie van de toetsen verandert afhankelijk van de JOG
gebruiksstand.
7 SCRATCH JOG EFFECT toetsen
Hiermee kunt u de BUBBLE, TRANS en WAH effecten in/
uitschakelen in de VINYL gebruiksstand (☞blz. 99).
7 DIGITAL JOG BREAK toetsen
Hiermee kunt u de JET, ROLL en WAH effecten in/uitschakelen
in de CDJ gebruiksstand (☞blz. 99).
26. SOURCE SELECT toetsen
7 USB keuzetoets
Druk op deze toets bij het afspelen van bestanden van een
aangesloten USB-geheugenapparaat. Bij enkele malen
indrukken van de toets schakelt de functie om tussen USB en
PC.
7 CD keuzetoets
Druk op deze toets bij het afspelen van CD’s of bestanden op
een CD-ROM.
Page 89
PRIMA DELL’USO (COMANDI E DISPLAY) / VOORBEREIDINGEN (BEDIENINGSORGANEN)
27. Porta USB
Da usare per collegare un dispositivo di memoria di massa
USB a questa unità.
28. Pulsante TEXT MODE/UTILITY MODE
Cambia il contenuto del display TEXT (☞pag. 91).
Tenerlo premuto per impostare la modalità delle impostazioni
utility.
29. Pulsante TIME MODE/AUTO CUE
Fa comparire sul display il tempo trascorso del brano o il suo
tempo rimasto (☞pag. 91).
Tenere premuto il pulsante per attivare o disattivare la
funzione di impostazione automatica di punti di attacco
(☞pag. 94).
30. Indicatori di tocco della manopola di comando
Nella modalità VINYL, si accendono quando la sommità della
manopola di comandi viene premuta.
3 4162
27. USB-poort
Hierop kan een USB-geheugenapparaat worden aangesloten.
28. TEXT MODE/UTILITY MODE toets
Hiermee kunt u het TEXT display veranderen (☞blz. 91)
Houd de toets ingedrukt voor het inschakelen van de utilityinstellingenmodus.
29. TIME MODE/AUTO CUE toets
Hiermee kunt u de aanduiding op het display omschakelen
tussen de verstreken weergavetijd en de resterende
weergavetijd van het muziekstuk (☞blz. 91).
Houd de toets ingedrukt om de Auto Cue functie in/uit te
schakelen (☞blz. 94).
30. Indicators voor aanraking van Jog-draaischijf
In de VINYL gebruiksstand lichten deze indicators op wanneer
op de bovenkant van de Jog-draaischijf wordt gedrukt.
Pannello posteriore
1. Porta USB
Usata per il collegamento con un computer.
2. Terminali di uscita audio (AUDIO OUT) sinistro (L)
e destro (R)
Prese di uscita audio analogiche di tipo RCA.
3. Connettore di controllo (CONTROL)
Se il cavo di controllo in dotazione viene usato per collegare
questo connettore al connettore CONTROL corrispondente di
un mixer per DJ Pioneer, il mixer per DJ può venire usato per
controllare la riproduzione con inizio in dissolvenza e il ritorno
a ritroso.
Inoltre, collegando questo connettore al connettore CONTROL di un altro lettore CD per DJ Pioneer, si può fare la
riproduzione continua automatica (☞ pag. 108).
4. Terminale di uscita digitale (DIGITAL OUT)
Terminali di uscita digitali coassiali di tipo RCA usati per
collegare un mixer per DJ o amplificatore AV, lettore CD, ecc.
dotato di connettori di ingresso digitali. Le uscite digitali
supportano tutte le funzioni DJ e di altro tipo, ma solo i dati
audio vengono emessi (senza sottocodici; le grafiche di CD
non sono supportate).
5. Presa di corrente (AC IN)
Usare il cavo di alimentazione in dotazione per collegare
questa presa ad una presa di corrente alternata di casa.
6. Interruttore di accensione (POWER — OFF/_ ON)
5
Achterpaneel
1. USB-poort
Hierop kan een computer worden aangesloten.
2. AUDIO OUT L, R aansluitingen
RCA-type analoge audio-uitgangsaansluitingen.
3. CONTROL aansluiting
Wanneer deze aansluiting met behulp van het bijgeleverde
bedieningssignaalsnoer met de corresponderende CONTROL
aansluiting van een Pioneer DJ-mengpaneel wordt
verbonden, kan het DJ-mengpaneel gebruikt worden om de
CD-speler te bedienen voor faderstart-weergave en terugnaar-cue.
Deze aansluiting kan ook met de CONTROL aansluiting van
een andere Pioneer DJ CD-speler worden verbonden voor het
uitvoeren van automatische relaisweergave. (☞ Blz. 108)
4. DIGITAL OUT aansluiting
Op deze RCA-type coaxiale digitale uitgangsaansluitingen
kan een DJ-mengpaneel, AV-versterker, CD-speler enz.
worden aangesloten die is uitgerust met digitale ingangsaansluitingen. Deze digitale uitgangen ondersteunen alle DJ
en andere functies, maar er worden alleen audiogegevens
uitgevoerd (zonder subcodes; CD grafische gegevens worden
niet ondersteund).
5. Netingang (AC IN)
Gebruik het bijgeleverde netsnoer om deze netingang met
een normaal stopcontact te verbinden.
6. POWER — OFF/_ ON schakelaar
Italiano
Nederlands
89
<DRB1451>
It/Du
Page 90
PRIMA DELL’USO (COMANDI E DISPLAY) / VOORBEREIDINGEN (BEDIENINGSORGANEN)
12345678
1214 13
11
Display
1. Display a segmenti x 3
Visualizza il numero di cartella, il numero di brano o dati
alfanumerici.
2. REMAIN
Si illumina se il tempo di riproduzione rimanente di un brano
viene visualizzato.
3. Display a segmenti x 3
Visualizza il tempo (in minuti) o dati alfanumerici.
4. Display a segmenti x 2
Visualizza il tempo (in secondi) o dati alfanumerici.
5. Display a segmenti x 2
Visualizza il tempo (in frame) o dati alfanumerici.
6. TEMPO
Visualizza la velocità di cambiamento del tempo.
7. MT
Si illumina quando la funzione di tempo principale è attivata.
8. WIDE
Si illumina quando il pulsante della gamma di controllo
TEMPO viene impostato sulla posizione WIDE.
9. ±6, ±10, ±16
Si illumina ad indicare la gamma del tempo scelta.
10. BPM
Visualizza il valore BPM (battute per minuto) del brano
visualizzato.
11. Display con matrice a punti (7 x 5) x 12
Visualizza testi.
12. A.CUE
Si illumina se la funzione di avvio automatico è accesa.
13. Indicazione dell’indirizzo di riproduzione
Visualizza la posizione attuale di riproduzione in un grafico a
tutta scala di un solo brano.
Durante la visualizzazione del tempo trascorso, il grafico si
illumina da sinistra, e quando viene visualizzato il tempo
rimanente il grafico si spegne da sinistra.
Se il tempo rimanente è inferiore a 30 secondi, il grafico
lampeggia lentamente, e quando il tempo rimanente è meno
di 15 secondi, il grafico lampeggia velocemente.
14. MEMORY
Si illumina durante il salvataggio in memoria di un punto di
attacco/di ciclo.
90
<DRB1451>
It/Du
9
10
Display
1. Segmentendisplay x3
Hierop wordt het mapnummer, het muziekstuknummer of
alfanumerieke gegevens afgebeeld.
2. REMAIN indicator
Deze indicator licht op wanneer de resterende weergavetijd
van een muziekstuk wordt afgebeeld.
3. Segmentendisplay x3
Hierop wordt de tijd (minuten) of alfanumerieke gegevens
afgebeeld.
4. Segmentendisplay x 2
Hierop wordt de tijd (seconden) of alfanumerieke gegevens
afgebeeld.
5. Segmentendisplay x 2
Hierop wordt de tijd (frames) of alfanumerieke gegevens
afgebeeld.
6. TEMPO teller
Hierop wordt het snelheidsverandering van het tempo
afgebeeld.
7. MT indicator
Deze indicator licht op wanneer de hoofdtempofunctie is
ingeschakeld.
8. WIDE
Deze indicator licht op wanneer de TEMPO regelingbereiktoets op WIDE staat.
9. ±6, ±10, ±16 indicators
Een van deze indicators licht op om het temporegelingbereik
aan te geven.
10. BPM teller
Hierop wordt de BPM van het muziekstuk afgebeeld.
11. Puntrasterdisplay (7x5) x12
Hierop wordt tekst afgebeeld.
12. A.CUE indicator
Deze indicator licht op wanneer de Auto Cue functie is
ingeschakeld.
13. Weergavepositiedisplay
Hierop wordt de huidige weergavepositie afgebeeld, waarbij
de totale lengte van de staaf overeenkomt met de totale lengte
van één muziekstuk. Wanneer de verstreken weergavetijd van
het muziekstuk wordt afgebeeld, licht de staaf op van links naar
rechts, en wanneer de resterende weergavetijd van het
muziekstuk wordt afgebeeld, gaat de staaf uit van links naar
rechts. Wanneer de resterende weergavetijd van het
muziekstuk korter dan 30 seconden is, knippert de staaf
langzaam, en wanneer de resterende weergavetijd van het
muziekstuk korter dan 15 seconden is, knippert de staaf snel.
14. MEMORY
Deze indicator licht op wanneer een cue/lus-punt wordt
opgeslagen.
Page 91
PRIMA DELL’USO (COMANDI E DISPLAY) / VOORBEREIDINGEN (BEDIENINGSORGANEN)
Display del tempo
¶ Premere il pulsante TIME MODE per passare dalla
visualizzazione del tempo trascorso (TIME) a quello
rimanente (REMAIN) di un brano.
¶ La modalità del display rimane in memoria anche dopo lo
spegnimento dell'unità.
Informazioni sulla visualizzazione TEXT
Premere il pulsante TEXT MODE per scegliere il contenuto del
display fra il nome del brano, il nome dell’album e il nome
dell'artista di dischi CD-TEXT. Durante la riproduzione di file
MP3, sul display appare il nome del brano (se non è presente un
tag ID3, appare il nome del file) / il nome dell’album / dell’artista
presi dal tag ID3.
¶ Ciascuna voce può consistere di 48 caratteri; i testi più lunghi
di 10 caratteri scorrono.
¶ Il testo può includere caratteri alfanumerici ed alcuni simboli.
¶ Se non è presente alcun testo, il messaggio [NO TEXT] viene
visualizzato.
Se il nome di un brano viene scelto nella visualizzazione TEXT,
l’icona [ ] viene visualizzata seguita dal nome del brano (con
brani MP3, viene visualizzato il titolo o il nome del file contenuto
nei tag ID3).
Inoltre, durante la riproduzione di file MP3, il valore bit rate viene
visualizzato dopo il nome del brano.
CDJ-400
Se il nome di un album viene scelto nella visualizzazione TEXT,
l’icona [ ] viene visualizzata seguita dal nome dell’album.
Pioneer
Se il nome di un artista viene scelto nella visualizzazione TEXT,
l’icona [ ] viene visualizzata seguita dal nome dell’artista.
Pioneer PRO DJ
Se la ricerca di cartelle viene eseguita con brani MP3, durante la
ricerca viene visualizzato il nome della cartella.
Pioneer DJ
Tijdsaanduiding
¶ Druk op de TIME MODE toets voor het omschakelen tussen
de verstreken weergavetijd (TIME) en de resterende
weergavetijd (REMAIN) van het muziekstuk.
¶ De aanduidingsinstelling blijft bewaard wanneer het
apparaat wordt uitgeschakeld.
Betreffende het TEXT display
Druk op de TEXT MODE toets voor het omschakelen tussen de
muziekstuktitel/albumtitel/artiestennaam voor een CD-TEXT
disc. Tijdens MP3 weergave toont het display de ID3-tag
muziektitel (als er geen ID3-tag is opgenomen, toont het display
de bestandsnaam) / ID3-tag albumtitel / ID3-tag artiestennaam.
¶ Elk onderdeel kan maximaal 48 tekens tekst tonen; tekst die
langer is dan 10 tekens schuift over het display.
¶ Op het display kunnen alfanumerieke tekens en sommige
symbolen worden getoond.
¶ Als er geen tekst beschikbaar is, ziet u het bericht [NO TEXT]
op het display.
Als een muziektitel wordt gekozen bij weergave van het TEXT
display, zal het [ ] pictogram verschijnen en dan de muziektitel
(bij MP3 wordt de titelnaam of de bestandsnaam van de ID3-tag
getoond).
Tijdens MP3 weergave zal de bitrate getoond worden en dan de
titel van het muziekstuk.
CDJ-400
Als een albumtitel wordt gekozen bij weergave van het TEXT display, zal het [ ] pictogram verschijnen en dan de albumtitel.
Pioneer
Als een artiestennaam wordt gekozen bij weergave van het
TEXT display, zal het [ ] pictogram verschijnen en dan de
artiestennaam.
Pioneer PRO DJ
Als bij MP3 de mapzoekfunctie wordt gebruikt, zal de mapnaam
tijdens het zoeken getoond worden.
Pioneer DJ
Italiano
Rimozione del foglio della manopola di comando
Togliere col cacciavite in dotazione le due viti e la piastrina della
manopola di comando. Il foglio della manopola di comando può
quindi venire sostituito con un altro o con un’immagine da voi
scelta.
Foglio della
manopola di
comando
REV
CUE
Viti
VYNIL
Piastrina della
manopola di
comando
Verwijderen van het jog-draaischijfblad
Verwijder de twee schroeven met de bijgeleverde
schroevendraaier en verwijder dan de jog-draaischijfplaat. Het
binnenste jog-draaischijfblad kan vervangen worden door een
ander bijgeleverd jog-draaischijfblad of door een gewenste
afbeelding.
Schroeven
REV
CUE
Jog-draaischijfplaat
VYNIL
Jog-draaischijfblad
Nederlands
91
<DRB1451>
It/Du
Page 92
OPERAZIONI (INSERIMENTO ED ESTRAZIONE DEL DISCO) / BEDIENING (PLAATSEN/UITNEMEN VAN DE CD)
INSERIMENTO ED ESTRAZIONE DEL DISCO
3. Per espellere il disco agire sul pulsante EJECT.
÷ Premendo il pulsante EJECT , la rotazione del disco si
interrompe ed il disco viene espulso dalla fessura di
inserimento.
Lato etichettato
rivolto verso l’alto
Inserire diritto
÷ Se non si riesce ad espellere il disco agendo sul pulsante
EJECT, inserire uno stilo nel foro per l’espulsione
forzata, presente sul lato anteriore del lettore.
7 Cancellazione del comando di espulsione
Se il pulsante EJECT viene premuto per errore, premendo
quello PLAY/PAUSE (6) immediatamente (prima cioè che
l’indicazione [EJECT] appaia), il comando di espulsione viene
cancellato e la riproduzione riprende dalla posizione
immediatamente precedente quella in cui il pulsante EJECT è
stato premuto (durante questo periodo, la riproduzione audio
cessa temporaneamente).
1. Portare l’interruttore di accensione POWER, ubicato sul
pannello posteriore, su ON.
Non forzare l’inserimento del disco quando l’interruttore
di accensione si trova su OFF, per evitare possibili danni
al disco ed all’apparecchio.
2. Inserire il disco.
÷ Tenendo il disco con il lato etichettato rivolto verso l’alto
inserirlo nella apposita fessura del lettore.
÷ Si può inserire solo un disco alla volta. Non tentare mai
di inserire più di un disco contemporaneamente, o di
inserire un secondo disco quando ve ne è già uno
all’interno del lettore.
÷ Nel corso dell’inserimento non far ruotare il disco e non
tentare di forzarlo nella fessura. Inoltre non tentare di
interrompere o di fermare il movimento del disco
quando l’apparecchio inizia a tirarlo al proprio interno o
ad espellerlo, perché tali azioni possono causare danni
al disco stesso o al lettore.
Espulsione forzata del disco
Se il pulsante EJECT non funziona, o se comunque non
si riesce a togliere il disco, spingendo con l’ago in
dotazione dentro il foro per l’espulsione forzata, ubicato
sul pannello anteriore, si può procedere all’espulsione
del disco.
Nell’esecuzione dell’espulsione forzata attenersi alle
seguenti precauzioni.
1 Spegnere il lettore CD e verificare che il disco abbia
smesso di ruotare. Occorrono circa 60 secondi
perché il disco si fermi dopo aver spento il lettore.
Se si effettua l’espulsione forzata mentre il disco sta
ancora ruotando:
÷ Il disco viene espulso ancora in rotazione, e può
quindi urtare le dita dell’utente, con conseguenti
possibili lesioni fisiche.
÷ Poiché in queste condizioni il disco ruota con la staffa
di bloccaggio in posizione instabile, il disco stesso
può subire rigature o altri danni.
Per le suddette ragioni, non tentare mai di espellere
forzatamente il disco mentre è ancora in movimento.
AVVERTENZA:
Non tentare di rispingere il disco dentro il lettore dopo
la comparsa dell’indicazione [EJECT]. Questa azione
può causare l’arresto del lettore. Qualora ciò si dovesse
verificare, premere di nuovo il pulsante EJECT ed
attendere che l’indicazione [EJECT] si spenga prima di
reinserire il disco.
2 Per questa operazione usare sempre e solo l’ago in
dotazione, e nessun altro attrezzo.
dotazione per l’espulsione forzata si trova in una
scanalatura ubicata sulla superficie inferiore del lettore.
Inserendo l’ago nel foro per l’espulsione forzata del
pannello anteriore, e spingendolo in dentro a fondo, il
disco fuoriesce dall’apertura di circa 5 mm o 10 mm,
rendendone possibile l’estrazione a mano.
L’ago accessorio in
Foro per l’espulsione forzata
92
<DRB1451>
It/Du
Page 93
OPERAZIONI (INSERIMENTO ED ESTRAZIONE DEL DISCO) / BEDIENING (PLAATSEN/UITNEMEN VAN DE CD)
PLAATSEN/UITNEMEN VAN DE CD
3. Druk op de EJECT toets om de CD uit het apparaat te
verwijderen.
÷
Wanneer u op de EJECT toets drukt, komt de CD tot stilstand
waarna de CD via de insteekgleuf naar buiten komt.
÷
Als de CD niet met de EJECT toets kan worden
Label naar
boven
Recht naar
binnen steken
uitgeworpen, steekt u een dun pennetje in het gat voor
geforceerd uitwerpen in het voorpaneel van de CD-speler.
7 Het uitwerpen annuleren
In het geval per ongeluk op de EJECT toets is gedrukt, moet
u onmiddellijk (voordat [EJECT] wordt afgebeeld) op de
PLAY/PAUSE toets (6) drukken om het uitwerpen te
annuleren en het afspelen te herstarten vanaf het punt vlak
voordat op de EJECT toets werd gedrukt (in de
tussenliggende tijd is de geluidsuitvoer onderbroken).
1. Zet de POWER schakelaar op het achterpaneel op ON.
Steek de CD niet met geweld in de insteekgleuf wanneer
de POWER schakelaar op OFF staat, aangezien dit kan
resulteren in beschadiging van de CD en het apparaat.
2. Plaats de CD.
÷ Steek de CD met het label naar boven in de insteekgleuf
aan de voorzijde van het apparaat.
÷ U kunt slechts één CD in het apparaat steken. Probeer
nooit twee CD’s tegelijk in het apparaat te steken, of een
CD in het apparaat te steken wanneer er reeds een CD in
het apparaat is.
÷ Houd de CD niet schuin wanneer u deze naar binnen
steekt en druk de CD ook nooit met geweld in de
insteekgleuf. Probeer ook nooit om de beweging van de
CD te onderbreken wanneer de speler de CD in het
apparaat trekt of eruit verwijdert, aangezien dit kan
resulteren in beschadiging van de speler of de CD.
Geforceerd uitwerpen van de CD
Als de EJECT toets niet werkt of als de CD om een
andere reden niet uit het apparaat kan worden
verwijderd, kunt u de bijgeleverde uitwerp-pen in het
gat in het voorpaneel van de speler steken om de CD uit
het apparaat te verwijderen. Neem de onderstaande
punten in acht wanneer u de CD op deze wijze uit het
apparaat verwijdert.
1 Schakel de CD-speler uit en controleer of de CD tot
stilstand is gekomen. Na het uitschakelen van het
apparaat duurt het ongeveer 60 seconden voordat de
CD volledig tot stilstand is gekomen.
Als u de CD uit het apparaat verwijdert terwijl deze
ronddraait:
÷ In dit geval wordt de CD al draaiende naar buiten
geslingerd en kan deze uw hand e.d. raken met
verwonding tot gevolg.
Aangezien de CD ronddraait met de discklem niet stabiel
÷
aangebracht, kunnen er krassen op de CD komen.
U mag de CD daarom nooit uit het apparaat verwijderen
terwijl deze ronddraait:
LET OP:
Probeer niet om een CD terug in de insteekgleuf te
drukken wanneer de [EJECT] indicator oplicht. Als u de
CD opnieuw in de insteekgleuf drukt terwijl de [EJECT]
indicator oplicht, kan het apparaat stoppen. Druk eerst
nogmaals op de EJECT toets en wacht totdat de
[EJECT] indicator dooft voordat de CD opnieuw in het
apparaat steekt.
2
Gebruik altijd de bijgeleverde uitwerp-pen wanneer u de
CD op deze wijze uit het apparaat wilt verwijderen (gebruik
nooit een ander voorwerp). Deze pen bevindt zich in een
uitsparing in de onderkant van de CD-speler.
Wanneer u de bijgeleverde uitwerp-pen volledig in het
hiervoor bestemde gat aan de voorzijde van het apparaat
mm
steekt, komt de CD ongeveer 5
insteekgleuf, waarna u de CD met de hand kunt vastpakken
en verwijderen.
tot 10 mm uit de CD-
Gat voor geforceerd uitwerpen
Italiano
Nederlands
93
<DRB1451>
It/Du
Page 94
OPERAZIONI (FUNZIONAMENTO DEL LETTORE PER DJ) / BEDIENING (BEDIENING VAN DE DJ-SPELER)
FUNZIONAMENTO DEL
LETTORE PER DJ
AUTO CUE
TEXT MODE
SOURCE
SELECT
REV
CUE
PLAY/PAUSE
Manopola di comando/Jog-draaischijf
BEDIENING VAN DE
DJ-SPELER
EJECT
SELECT
PUSH
VINYL
Funzione di impostazione automatica di
punti di attacco
Se un disco viene caricato o si effettua la ricerca di brani/
cambiamento di brani, questa funzione automaticamente fissa un
punto di attacco (☞pag. 101) nel punto immediatamente prima che
l’audio abbia inizio.
¶ Attivazione e disattivazione
Tener premuto il pulsante AUTO CUE per attivare la funzione di
impostazione automatica di punti di attacco. L’indicatore della
funzione di impostazione automatica di punti di attacco [A. CUE]
del display si illumina quando la funzione è attivata. Tener
premuto il pulsante AUTO CUE di nuovo per disattivare la
funzione.
¶ La stato di attivazione o disattivazione della funzione di
impostazione automatica di punti di attacco rimane in memoria anche dopo spenta l’unità.
¶ Il livello della funzione di impostazione automatica di punti di
attacco può venire variato.
7 Cambiamento del livello della funzione di
impostazione automatica di punti di attacco
1. Tenere premuto il pulsante TEXT MODE/UTILITY MODE
per un secondo o più.
La modalità delle impostazioni utility si attiva. Girare la manopola
di controllo in modo che il display mostri l’indicazione [A.CUELEVEL] e premerla per confermare quanto fatto.
Sul display appare l’indicazione [–60dB] (impostazione
predefinita).
2. Cambiare il valore impostando la manopola di comando.
I valori possibili sono –36 dB, –42 dB, –48 dB, –54 dB, –60 dB, –66
dB, –72 dB e –78 dB.
3. Premere la manopola di comando per finalizzare la scelta.
La modalità delle impostazioni utility viene cancellata se non
viene impartito alcun comando per 15 secondi. La modalità viene
disattivata anche premendo il pulsante BACK.
Auto Cue functie
Wanneer een disc wordt geplaatst of wanneer een muziekstuk wordt
opgezocht/gekozen, stelt deze functie automatisch het cue-punt
(☞blz. 101) in op het punt meteen voordat de feitelijke muziek begint.
¶ In/uitschakelen
Houd de AUTO CUE toets ingedrukt om de Auto Cue functie in te
schakelen. De Auto Cue indicator [A. CUE] licht op het display op
wanneer de Auto Cue functie ingeschakeld is. Houd de AUTO CUE
toets opnieuw ingedrukt om de Auto Cue functie uit te schakelen.
¶ De aan/uit toestand van de Auto Cue functie blijft in het
geheugen bewaard wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld.
¶ Het Auto Cue niveau kan veranderd worden.
7 Veranderen van het Auto Cue niveau
1. Houd de TEXT MODE/UTILITY MODE toets langer dan 1
seconde ingedrukt.
De utility-instellingenmodus wordt ingeschakeld. Draai aan de
keuzeknop totdat er [A.CUE LEVEL] op het displayscherm wordt
aangegeven en druk dan op de knop om uw keuze te bevestigen.
Het displayscherm toont [–60dB] (dit is de standaardinstelling).
2. Draai aan de keuzeknop om de waarde te veranderen.
U kunt kiezen uit: –36 dB, –42 dB, –48 dB, –54 dB, –60 dB, –66 dB,
–72 dB en –78 dB.
3. Druk op de keuzeknop om de instelling te bevestigen.
De utility-instellingenmodus komt te vervallen als er gedurende
15 seconden geen bedieningshandeling wordt verricht. U kunt
ook op de BACK toets drukken om de instellingenmodus te
verlaten.
94
<DRB1451>
It/Du
Page 95
OPERAZIONI (FUNZIONAMENTO DEL LETTORE PER DJ) / BEDIENING (BEDIENING VAN DE DJ-SPELER)
Inizio della riproduzione
1. Inserire un disco nel lettore.
¶ Inserire i dischi ad etichetta rivolta in alto ed inserire nella
fessura di caricamento del pannello anteriore un solo disco alla
volta. (☞ pag. 94).
¶ Se un CD-ROM che non contiene file MP3 nella prima seduta
viene inserito, il display porta il messaggio [NO TRACK] ed il
CD-ROM non viene riprodotto.
¶ Quando un dispositivo di memoria di massa USB viene
collegato alla porta USB, premere il pulsante SOURCE SELECT
per scegliere la riproduzione da un disco (CD) o di file dal
dispositivo di memoria di massa USB.
2. Se la funzione di inizio automatico è attivata, premere il
pulsante PLAY/PAUSE (6).
¶
Prima di premere il pulsante, attendere che il display del tempo
appaia. La porzione non registrata all’inizio del brano visualizzato
viene saltata e la riproduzione inizia istantaneamente.
Quando la riproduzione del primo brano termina, il lettore
ricerca automaticamente l’inizio del prossimo brano.
L’indicatore del pulsante CUE si illumina, l’indicatore del
pulsante PLAY/PAUSE (6) lampeggia ed il lettore attende
che il pulsante PLAY/PAUSE (6) venga premuto prima
dell’inizio della riproduzione del brano successivo.
Se la funzione di avvio automatico viene disattivata, la
riproduzione riprende automaticamente dal primo brano.
¶ Se la funzione di avvio automatico viene disattivata, essa con-
tinua dopo che il primo brano è stato riprodotto, con tutti i
brani successivi riprodotti in ordine.
Funzione di ripresa della riproduzione
Beginnen met afspelen
1. Plaats een disc in de speler.
¶ Houd bij het plaatsen van een disc de kant met het label naar
boven gericht en plaats slechts één disc tegelijk in de
insteekgleuf op het voorpaneel van het apparaat. (☞blz. 94)
¶ Als een CD-ROM, waarop in de eerste sessie geen MP3
bestand staat, wordt geplaatst, beeldt het display [NO TRACK]
af en zal de CD-ROM niet worden afgespeeld.
¶ Wanneer een USB-geheugenapparaat op de USB-poort is
aangesloten, drukt u op de SOURCE SELECT toets voor het
omschakelen tussen afspelen van een disc (CD) of afspelen van
bestanden op het USB-geheugenapparaat.
2. Als de Auto Cue functie is ingeschakeld, drukt u op de
PLAY/PAUSE toets (6).
¶ Wacht tot het tijdweergavedisplay wordt afgebeeld voordat u
op de toets drukt. Het niet-opgenomen gedeelte aan het begin
van het afgebeelde muziekstuk zal worden overgeslagen en de
weergave zal onmiddellijk beginnen.
Nadat de weergave van het eerste muziekstuk is afgelopen, zal
de speler automatisch zoeken naar het begin van het volgende
muziekstuk. De indicator in de CUE toets licht op, de PLAY/PAUSE toets (6) knippert en de speler wacht vervolgens
totdat op de PLAY/PAUSE toets (6) wordt gedrukt alvorens
te beginnen met het afspelen van het volgende muziekstuk.
Wanneer de Auto Cue functie is uitgeschakeld, begint het
afspelen automatisch vanaf het eerste muziekstuk.
¶ Wanneer de Auto Cue functie is uitgeschakeld, wordt nadat het
eerste muziekstuk is afgespeeld, de weergave voortgezet,
waarbij alle volgende muziekstukken op volgorde worden
afgespeeld.
Se uno stesso disco viene inserito dopo esser stato espulso, la sua
riproduzione riprende dal punto di interruzione. Le funzioni Digital
Job Break e Scratch Jog Effect però non riprendono. Se lo si
desidera, il pulsante TRACK SEARCH può venire premuto prima
dell’inizio della riproduzione per eseguire la ricerca di brani e la
riproduzione normali.
Per fermare la riproduzione
1. Premere il pulsante EJECT.
¶ La riproduzione cessa ed il disco viene espulso.
¶ Il CDJ-400 non possiede un pulsante di arresto convenzionale.
¶ Se il pulsante EJECT viene premuto accidentalmente, premere
immediatamente (e prima che appaia l’indicazione [EJECT] sul
display) il pulsante PLAY/PAUSE (6) per cancellare il
comando di espulsione; la riproduzione riprende dal punto
immediatamente precedente quello in cui era stato premuto il
pulsante EJECT. In questo periodo, la riproduzione audio non
ha luogo.
Per far fermare temporaneamente la
riproduzione
Premere il pulsante PLAY/PAUSE (6) durante la riproduzione.
¶ L’indicatore del pulsante PLAY/PAUSE (6) e quello del pulsante
CUE lampeggiano e la riproduzione si porta in pausa.
¶ Se il pulsante PLAY/PAUSE (6) viene premuto di nuovo,
l’indicatore del pulsante si illumina e la riproduzione continua.
¶ In modalità CDJ, possono venire emessi suoni sconnessi anche
durante la pausa. Se si desidera il silenzio completo, abbassare il
livello di uscita del mixer.
¶ Dopo avere impostato la pausa, se nessuna operazione viene fatta
per 100 minuti la rotazione del disco cessa automaticamente. In tal
caso, premendo il tasto PLAY/PAUSE (6) la riproduzione
riprende.
¶ Se il display [END] viene lasciato acceso per 100 minuti senza fare
alcuna operazione, quest’unità si ferma anche se si trova in
riproduzione.
Hervattingsfunctie
Als dezelfde disc wordt geplaatst nadat deze eerder werd
uitgeworpen, wordt het afspelen hervat vanaf het punt vlak voordat
de disc werd uitgeworpen. De Digital Jog Break en Scratch Jog Effect
functies worden echter niet hersteld. Indien gewenst, kunt u op de
TRACK SEARCH toets drukken voordat het afspelen begint om met
de normale zoekfunctie een muziekstuk op te zoeken en af te spelen.
Stoppen met afspelen
1. Druk op de EJECT toets.
¶ De weergave stopt en de disc wordt uitgeworpen.
¶ De CDJ-400 heeft geen conventionele stoptoets.
¶ In het geval per ongeluk op de EJECT toets is gedrukt, moet u
onmiddellijk (voordat [EJECT] wordt afgebeeld) op de PLAY/
PAUSE toets (6) drukken om het uitwerpen te annuleren en
het afspelen te herstarten vanaf het punt vlak voordat op de
EJECT toets werd gedrukt (in de tussenliggende tijd is de
geluidsuitvoer onderbroken).
Tijdelijk onderbreken van het afspelen
Druk tijdens het afspelen op de PLAY/PAUSE toets (6).
¶ De indicator in de PLAY/PAUSE toets (6) en de indicator in de
CUE toets knipperen en de weergave wordt onderbroken.
¶
Wanneer nogmaals op de PLAY/PAUSE toets (6) wordt gedrukt,
licht de indicator in de toets op en wordt de weergave voortgezet.
¶ In de CDJ stand zal tijdens een pauze het geluid toch met
onderbrekingen te horen zijn. Als u geen geluid wilt horen,
verlaag dan het uitgangsniveau van het audiomengpaneel.
¶ Als het apparaat langer dan 100 minuten in de pauzestand staat
zonder dat er een bedieningshandeling wordt verricht, zal de disc
automatisch stoppen met draaien. In dit geval moet u op de PLAY/
PAUSE (6) toets drukken om het afspelen te hervatten.
¶ Als de [END] display-aanduiding langer dan 100 minuten oplicht
zonder dat er een bedieningshandeling op de speler wordt
verricht, zal het apparaat stoppen, ook als de weergavestand
ingeschakeld is.
95
<DRB1451>
It/Du
Italiano
Nederlands
Page 96
OPERAZIONI (FUNZIONAMENTO DEL LETTORE PER DJ) / BEDIENING (BEDIENING VAN DE DJ-SPELER)
SELECT
PUSH
4, ¢
TRACK
SEARCH
4, ¢
SEARCH
1, ¡
REV
CUE
Manopola di comando/Jog-draaischijf
VINYL
VINYL
Funzioni della manopola di comando
[Deviazione dell’altezza del suono]
Girare la manopola di comando durante la riproduzione.
Se la modalità di comando impostata è [VINYL], azionare la
manopola di comando solo agendo sui suoi lati smussati. Toccando
la sua sommità si avviano funzioni differenti.
¶ La riproduzione accelera (FWD +) o rallenta (REV –) in proporzione
alla quantità di rotazione. In modalità di riproduzione in direzione
inversa, la velocità di riproduzione aumenta se la manopola gira in
direzione REV – ed accelera se gira in direzione FWD +.
¶ Quando la rotazione cessa, la riproduzione torna alla sua velocità
normale.
[Riproduzione scratch]
Girare la manopola di comando durante la riproduzione.
Vedere la sezione “Riproduzione scratch” nelle OPERAZIONI
AVANZATE.
[Ricerca di frame]
Girare la manopola durante la pausa.
Se la manopola di comando si trova su CDJ, la modalità di pausa
udibile viene attivata, mentre se si trova su [VINYL], si ha una pausa
inaudibile; l’audio viene riprodotto ad una velocità dipendente da
quella di rotazione della manopola di comando.
¶ La posizione della pausa cambia in unità di 1 frame.
¶ Una rotazione della manopola di comando corrisponde ad 1,8
secondi di riproduzione (135 frame).
[Regolazione del punto di attacco]
☞pag. 101 “Correzione del punto di attacco”
[Ricerca superveloce]
☞pag. 97 “Ricerca superveloce”
[Ricerca di brani superveloce]
☞pag. 98 “Ricerca di brani superveloce”
[Digital Jog Break]
☞pag. 100 “Digital Jog Break”
[Scratch Jog Effect]
☞pag. 100 “Scratch Jog Effect”
Functies van de Jog-draaischijf
[Toonhoogte-verbuiging]
Draai de Jog-draaischijf tijdens afspelen rond.
Wanneer de jogfunctie op [VINYL] staat, bedient u de Jog-draaischijf
door de schuine kant van de draaischijf aan te raken. Als u op de
bovenkant drukt, zal een andere functie geactiveerd worden.
¶ De afspeelsnelheid wordt hoger (FWD+) of lager (REV–)
overeenkomstig de afstand waarover de Jog-draaischijf wordt
gedraaid. Als de achterwaarts-functie ingeschakeld is, wordt de
afspeelsnelheid hoger wanneer de Jog-draaischijf in de REV–
richting wordt gedraaid en lager wanneer de Jog-draaischijf in de
FWD+ richting wordt gedraaid.
¶ Wanneer u stopt met draaien, wordt teruggekeerd naar de vorige
snelheid.
[Scratch-weergave]
Draai de Jog-draaischijf tijdens afspelen rond.
Zie “Scratch-weergave” in GEAVANCEERDE BEDIENING.
[Frame zoeken]
Draai de Jog-draaischijf in de pauzestand rond.
Wanneer de jogfunctie op CDJ is ingesteld wordt de pauzefunctie
met geluid ingeschakeld, en wanneer de jogfunctie op [VINYL] is
ingesteld wordt de stille pauzefunctie ingeschakeld; het geluid wordt
weergegeven met de snelheid die overeenkomt met de snelheid
waarmee de Jog-draaischijf wordt rondgedraaid.
¶ De pauzepositie verandert in stapjes van 1 frame.
¶ Eén omwenteling van de Jog-draaischijf komt overeen met 1,8
seconden muziek (135 frames).
[Cue-punt afstellen]
☞blz. 101 “Wijzigen van het cue-punt”
[Supersnel zoeken]
☞blz. 97 “Supersnel zoeken”
[Supersnel muziekstukzoeken]
☞blz. 98 “Supersnel muziekstukzoeken”
[Digital Jog Break]
☞blz. 100 “Digital Jog Break”
[Scratch Jog Effect]
☞blz. 100 “Scratch Jog Effect”
96
<DRB1451>
It/Du
Page 97
OPERAZIONI (FUNZIONAMENTO DEL LETTORE PER DJ) / BEDIENING (BEDIENING VAN DE DJ-SPELER)
Avanzamento veloce/retrocessione veloce
7 Pulsanti SEARCH (1, ¡)
Premere uno dei pulsanti SEARCH (1, ¡) durante la
riproduzione.
Mantenere premuto il pulsante ¡ per avanzare rapidamente sul
disco; mantenere premuto il pulsante 1 per tornare invece
indietro.
¶ Durante la riproduzione di MP3, l’avanzamento e la retroces-
sione veloci sono supportati solo per brani all’interno di una
stessa cartella.
7 Ricerca superveloce
Girare la manopola di comando mentre si mantiene
premuto uno dei pulsanti SEARCH (1, ¡).
¶ Tener premuto un pulsante SEARCH ( 1, ¡) mentre si gira la
manopola di comando nella direzione desiderata per passare
alla ricerca superveloce in avanti o all’indietro.
¶ Durante la ricerca superveloce, la direzione di ricerca viene
determinata dalla direzione in cui la manopola di comando
viene girata. La direzione del pulsante SEARCH (1, ¡)
premuto viene ignorata.
¶ Quando la rotazione della manopola di comando si ferma,
l’unità torna alla modalità di riproduzione.
¶ Quando il pulsante SEARCH (1, ¡) viene lasciato andare, la
ricerca ultrarapida viene cancellata.
¶ Durante la riproduzione di MP3, l’avanzamento e la retroces-
sione veloci sono supportati solo per brani all’interno di una
stessa cartella.
Snel vooruitspoelen/achteruitspoelen
7 SEARCH toetsen (1, ¡)
Druk tijdens de weergave op een van de SEARCH toetsen
(1, ¡).
Houd de ¡ toets ingedrukt om de disc snel vooruit te spoelen.
Houd de 1 toets ingedrukt om de disc snel achteruit te spoelen.
¶ Tijdens het afspelen van een MP3 disc is snel vooruitspoelen
en snel achteruitspoelen alleen mogelijk voor muziekstukken
binnen dezelfde map.
7 Supersnel zoeken
Draai de Jog-draaischijf en houd tegelijkertijd een van de
SEARCH toetsen (1, ¡) ingedrukt.
¶ Houd een van de SEARCH toetsen (1, ¡) ingedrukt en draai
tegelijkertijd de Jog-draaischijf in de gewenste richting om de
voorwaartse of achterwaartse supersnelle zoekfunctie te
gebruiken.
¶ Bij supersnel zoeken wordt de zoekrichting bepaald door de
richting waarin de Jog-draaischijf wordt gedraaid. De richting
van de ingedrukte SEARCH toets (1, ¡) wordt genegeerd.
¶ Nadat het draaien van de Jog-draaischijf is gestopt, keert het
apparaat terug naar de weergavefunctie.
¶ Nadat de SEARCH toets (1, ¡) is losgelaten, stopt het
supersnel zoeken.
¶ Tijdens het afspelen van een MP3 disc is snel vooruitspoelen
en snel achteruitspoelen alleen mogelijk voor muziekstukken
binnen dezelfde map.
Ripasso dei brani
7 Pulsanti TRACK SEARCH (4, ¢)
Premere uno dei pulsanti TRACK SEARCH (4, ¢).
¶ Ogni volta che il pulsante viene premuto, il brano viene
ripassato nella direzione della freccia sul pulsante. Durante la
riproduzione di un brano, per ripassare il brano precedente
dall’inizio, premere il pulsante 4 due volte. Durante la
riproduzione di brani MP3, il primo brano trovato nella direzione
premuta viene ripassato e solo i brani all’interno della stessa
cartella vengono riprodotti.
¶
Se la funzione di avvio automatico viene attivata, il brano viene
portato nella modalità di attesa di ripasso nella posizione
all’inizio del brano dopo il ripasso.
¶ Se il pulsante TRACK SEARCH (4, ¢) viene mantenuto
premuto, il ripasso dei brani viene eseguito in modo continuo.
Se il pulsante viene mantenuto premuto per due secondi o più,
la velocità di ripasso aumenta.
¶ Premendo il pulsante 4 due volte all’inizio del primo brano
(Brano N° 1), viene ripassato l’ultimo brano. Durante la
riproduzione di file MP3, quando il pulsante 4 viene
premuto, il brano dal numero più basso e l’ultimo della cartella
vengono ripassati.
¶ Premendo il pulsante ¢ in corrispondenza del primo brano
(brano N° 1), questo viene ripassato. Durante la riproduzione di
file MP3, quando il pulsante ¢ viene premuto presso l’ultimo
brano, il brano dal numero più basso nella stessa cartella viene
ripassato.
Muziekstuk klaarzetten
7 TRACK SEARCH toetsen (4, ¢)
Druk op een van de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢).
¶ Telkens als u op de toets drukt, wordt het volgende muziekstuk
klaargezet in de richting van de pijl op de toets (om tijdens
weergave van een muziekstuk terug te gaan naar het begin van
het voorgaande muziekstuk, moet u tweemaal op de 4 toets
drukken). Tijdens het afspelen van een MP3 disc, wordt het
eerste muziekstuk klaargezet in de richting aangegeven op de
toets, en wordt alleen een muziekstuk in dezelfde map
klaargezet.
¶
Wanneer de Auto Cue functie is ingeschakeld, wordt na de cuebediening het muziekstuk in de standby-stand klaargezet aan
het begin van het muziekstuk.
¶ Als de TRACK SEARCH toets (4, ¢) ingedrukt wordt
gehouden, wordt de cue-bediening continu uitgevoerd. Als de
toets gedurende twee seconden of langer ingedrukt wordt
gehouden, neemt de cue-snelheid toe.
¶ Door aan het begin van het eerste muziekstuk (muziek-
stuknummer 1) tweemaal op de 4 toets te drukken, wordt het
laatste muziekstuk klaargezet. Als bij een MP3 disc tijdens de
weergave van het muziekstuk met het laagste nummer op de
4 toets wordt gedrukt, wordt het laatste muziekstuk in
dezelfde map klaargezet.
¶
Door in het laatste muziekstuk op de ¢ toets te drukken, wordt
het eerste muziekstuk (muziekstuknummer 1) klaargezet. Als bij
een MP3 disc tijdens de weergave van het laatste muziekstuk op
de ¢ toets wordt gedrukt, wordt het muziekstuk met het
laagste nummer in dezelfde map klaargezet.
Italiano
Nederlands
97
<DRB1451>
It/Du
Page 98
OPERAZIONI (FUNZIONAMENTO DEL LETTORE PER DJ) / BEDIENING (BEDIENING VAN DE DJ-SPELER)
7 Ricerca di brani superveloce
Girare la manopola di comando mentre si mantiene
premuto uno dei pulsanti TRACK SEARCH (4, ¢).
¶ Girando la manopola di comando nella direzione di ricerca de-
siderata premendo uno dei due pulsanti TRACK SEARCH (4,¢), il numero del brano viene cercato quando la manopola di
comando viene girata.
¶ Durante la ricerca superveloce di brani, la direzione di ricerca è
quella della rotazione della manopola di comando. La
direzione del pulsante TRACK SEARCH (4, ¢) premuto
viene ignorata.
¶ Se un pulsante TRACK SEARCH (4, ¢) viene lasciato
andare, la ricerca superveloce di brani cessa.
Ricerca con la manopola
1. Girare la manopola (SELECT PUSH 4, ¢).
¶ La ricerca si sposta di un brano per ogni unità di taratura per
cui viene girata la manopola e nella direzione di rotazione. Se la
ricerca giunge nella directory di base, viene visualizzato il
nome della cartella [ROOT].
¶ In modalità di testi, il nome della cartella viene visualizzato
dopo la ricerca, seguito dal numero del brano iniziale della
cartella e dal suo nome.
¶ Girare la manopola durante la riproduzione per scegliere il
brano riprodotto. Girarla invece prima di inserire dischi o un
dispositivo di memoria di massa USB per preselezionare un
numero di brano.
2. Premere la manopola (SELECT PUSH 4, ¢).
¶ La riproduzione del brano scelto ha inizio. Se una cartella viene
scelta, si nella gerarchia di tale cartella. Premere il pulsante
BACK per tornare ad un livello superiore della gerarchia stessa.
7 Supersnel muziekstukzoeken
Draai de Jog-draaischijf en houd tegelijkertijd een van de
TRACK SEARCH toetsen (4, ¢) ingedrukt.
¶ Door de Jog-draaischijf in de gewenste richting te draaien en
tegelijkertijd een van de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢)
ingedrukt te houden, wordt een muziekstuknummer opgezocht
overeenkomstig de draairichting van de Jog-draaischijf.
¶ Bij supersnel muziekstukzoeken wordt de zoekrichting bepaald
door de richting waarin de Jog-draaischijf wordt gedraaid. De
richting van de ingedrukte TRACK SEARCH toets (4, ¢)
wordt genegeerd.
¶ Wanneer de TRACK SEARCH toets (4, ¢) wordt losgelaten,
stopt het supersnel muziekstukzoeken.
Draaizoeken
1. Draai aan de keuzeknop (SELECT PUSH 4, ¢).
¶ Telkens wanneer de keuzeknop één stapje wordt gedraaid,
wordt er één muziekstuk verder gegaan in de
corresponderende richting. Als de hoofddirectory wordt
bereikt, wordt de mapnaam [ROOT] getoond.
¶ Wanneer de tekstfunctie is ingeschakeld, zal de mapnaam na
elke zoekbewerking worden aangegeven, gevolgd door het
nummer en de naam van het eerste muziekstuk in de map.
¶ Draai tijdens afspelen aan de keuzeknop om gedurende het
afspelen een muziekstuk te kiezen. Draai vóór het plaatsen van
een disc of USB-geheugenapparaat aan de keuzeknop om
vooraf een muziekstuknummer in te stellen.
2. Druk op de keuzeknop (SELECT PUSH 4, ¢).
¶ Het afspelen van het gekozen muziekstuk begint. Als een map
is gekozen, wordt er naar de hiërarchie van die map gegaan.
Druk op de BACK toets om een niveau terug te gaan in de
mappenhiërarchie.
98
<DRB1451>
It/Du
Page 99
OPERAZIONI (FUNZIONAMENTO DEL LETTORE PER DJ) / BEDIENING (BEDIENING VAN DE DJ-SPELER)
SCRATCH
JOG EFFECT
DIGITAL
JOG BREAK/
REV
CUE
Cursore di controllo TEMPO/TEMPO schuifregelaar
VINYL
HOLD
VINYL
TEMPO
ĺ6/ĺ10/
ĺ16/WIDE
MASTER
TEMPO
Cambio della velocità di riproduzione
Far scivolare il cursore di controllo TEMPO in una direzione o
l’altra.
Facendolo scivolare verso di sé (+) si aumenta il tempo;
allontanandolo da sé (–) si diminuisce il tempo. La posizione centrale
è quella della velocità normale.
¶ La velocità di cambiamento della velocità di riproduzione (tempo)
viene indicata dal display.
¶ La velocità di riproduzione non può venire cambiata senza
cambiare l’altezza dei suoni (☞ “Utilizzazione del tempo
principale”).
7 Scelta della gamma di regolazione del tempo
Premere il pulsante TEMPO (±6%/±10/±16%/WIDE).
Ad ogni pressione del pulsante, la gamma di variabilità del cursore di
controllo TEMPO cambia da ±6% a ±10, ±16% e WIDE). Il tempo può
venire regolato in unità dello 0,02% se regolato su ±6%, in unità dello
0,05% se regolato su ±10° ±16% e in unità dello 0,5% se regolato su
WIDE.
La gamma di variabilità del tempo per file MP3 è dello ±6%, ±10,
±16%.
¶ La gamma di variabilità impostata viene visualizzata sul display.
¶ La gamma del tempo rimane in memoria anche quando questa
unità viene spenta.
Utilizzazione del tempo principale
Premere il pulsante MASTER TEMPO durante la riproduzione.
Il pulsante MASTER TEMPO e l’indicatore [MT] del display si
accendono e la velocità (tempo) può venire cambiata usando il
cursore TEMPO senza cambiare l’altezza (chiave) del brano.
¶ Il segnale viene in questo caso processato digitalmente, e la sua
qualità quindi scade.
¶ L’impostazione rimane in memoria anche quando questa unità
viene spenta.
Wijzigen van de weergavesnelheid
Schuif de TEMPO schuifregelaar omhoog en omlaag.
Door de schuifregelaar naar u toe te schuiven (+) wordt het tempo
verhoogd. Door de schuifregelaar van u af te schuiven (–) wordt het
tempo verlaagd. De klikstand in het midden is de normale
weergavesnelheid.
¶ De snelheid waarmee de weergavesnelheid (het tempo)
verandert, wordt op het display afgebeeld.
¶
De weergavesnelheid kan worden veranderd zonder de toonhoogte
te veranderen (☞”Gebruik van de hoofdtemporegeling”).
7 Instellen van het temporegelingbereik
Druk op de TEMPO ±6/±10/±16/WIDE toets.
Bij enkele malen indrukken van de toets wisselt het variabele bereik
van de TEMPO schuifregelaar tussen ±6 %, ±10 %, ±16 % en WIDE. Bij
de ±6 % instelling kan het tempo worden ingesteld in eenheden van
0,02 %, bij de ±10 % of ±16 % instelling in eenheden van 0,05 %, en bij
de WIDE instelling in eenheden van 0,5 %.
Het variabele temporegelingbereik voor MP3’s is ±6 %/±10 %/±16 %.
¶ Het ingestelde variabele temporegelingbereik wordt op het dis-
play aangegeven.
¶ Het temporegelingbereik blijft in het geheugen bewaard wanneer
het apparaat wordt uitgeschakeld.
Gebruik van de hoofdtemporegeling
Druk tijdens het afspelen op de MASTER TEMPO toets.
De MASTER TEMPO toets en de [MT] indicator op het display
lichten op, en de weergavesnelheid (het tempo) kan worden
veranderd met de TEMPO schuifregelaar.
¶ Als gevolg van de digitale bewerking van het geluidssignaal, zal
de geluidskwaliteit verslechteren.
¶ De instelling blijft in het geheugen bewaard wanneer het apparaat
wordt uitgeschakeld.
Italiano
Nederlands
99
<DRB1451>
It/Du
Page 100
OPERAZIONI (FUNZIONAMENTO DEL LETTORE PER DJ) / BEDIENING (BEDIENING VAN DE DJ-SPELER)
Scratch Jog Effect
Premere uno dei tre pulsanti SCRATCH JOG EFFECT (BUBBLE, TRANS, WAH) durante la riproduzione in modalità VINYL.
¶ L’effetto viene prodotto solo mentre si fa il movimento di
“scratching”.
BUBBLE
Produce un suono simile a quella della tecnica “bubble scratch”, che
simula.
TRANS
Produce un suono simile a quello silenziato con la dissolvenza
incrociata del mixer.
WAH
Produce un suono simile al pedale del wah-wah delle chitarre
elettriche.
Digital Jog Break
Premere uno dei tre pulsanti (JET, ROLL, WAH) durante la
riproduzione in modalità CDJ.
¶ L’effetto scelto viene visualizzato sul display ed esso cambia a
seconda della quantità di rotazione della manopola di comando.
JET
Cambia il tempo di ritardo a seconda della rotazione della manopola
di comando ed aggiunge un breve segnale ritardato all’originale,
causando interferenze fra il suono originale e quello nuovo e creando
quindi un effetto da “jet”.¶ Il tempo di ritardo corrisponde alla rotazione della manopola di
comando e cambia fra 0 ms (a manopola di comando ferma) fino
ad un massimo di 3 ms.
¶ Quando la mano viene tolta dalla manopola di comando, il suono
torna gradualmente alla normalità.
¶ L’impostazione viene cancellata quando il disco viene espulso.
ROLL
La riproduzione cambia di altezza e la sua durata dipende dalla
rotazione della manopola di comando.
¶ Quando la manopola di comando viene toccata, l’audio viene
riprodotto ciclicamente e quindi gli viene applicato l’effetto.
¶ Quando la mano viene tolta dalla manopola di comando, il suono
torna gradualmente alla normalità.
¶ L’impostazione viene cancellata quando il disco viene espulso.
¶ ROLL non è eseguibile durante la riproduzione inversa.
WAH
Aggiunge un filtro da con una frequenza di taglio che cambia in
risposta alla rotazione della manopola di comando.
¶ Il filtro si comporta da filtro passa alto se la manopola di comando
viene girata in senso orario e da filtro passa basso se essa viene
girata in senso antiorario.
¶ Quando la mano viene tolta dalla manopola di comando, il suono
torna gradualmente alla normalità.
¶ L’impostazione viene cancellata quando il disco viene espulso.
[Funzione HOLD]
Viene usata per mantenere un effetto creato girando la manopola di
comando anche dopo che questa è stata lasciata andare.
Premere il pulsante HOLD durante l’uso delle funzioni Digital
Jog Break o Scratch Jog Effect.
¶ Se la mano viene tolta dalla manopola di comando, l’effetto a tale
punto viene mantenuto.
¶ Se la funzione HOLD viene attivata anche se un altro effetto è stato
scelto, l’impostazione precedente alla scelta del nuovo effetto
rimane in memoria sintanto che quest’unità non viene spenta.
Scratch Jog Effect
Druk op een van de SCRATCH JOG EFFECT toetsen (BUBBLE,
TRANS, WAH) tijdens afspelen in de VINYL gebruiksstand.
¶ Het effect wordt alleen tijdens scratching geproduceerd.
BUBBLE
Er wordt een borrelend geluidseffect geproduceerd, dat de
borrelende scratch-techniek nabootst.
TRANS
Er wordt een effect geproduceerd dat lijkt op geluid dat gedempt
wordt met de kruisfader van het mengpaneel.
WAH
Er wordt een effect geproduceerd dat lijkt op het effect van de wahwah pedaal die gebruikt wordt bij gitaren.
Digital Jog Break
Druk op een van de DIGITAL JOG BREAK toetsen (JET, ROLL,
WAH) tijdens afspelen in de CDJ gebruiksstand.
¶ Het gekozen effect verschijnt op het display en het effect verandert
overeenkomstig de afstand waarover de Jog-draaischijf wordt
gedraaid.
JET
Verandert de vertragingstijd als reactie op het draaien van de Jogdraaischijf en voegt een kort vertragingsgeluid toe aan het origineel,
waardoor een interferentie tussen de geluiden ontstaat en een
“swooshing” effect wordt gecreëerd.
¶ De vertragingstijd komt overeen met het draaien van de Jog-
draaischijf en verandert van 0 ms (wanneer de Jog-draaischijf
helemaal stil staat) naar maximaal 3 ms.
¶ Wanneer u uw hand van de Jog-draaischijf neemt, keert het geluid
geleidelijk terug naar het oorspronkelijke geluid.
¶ Deze instelling wordt geannuleerd wanneer de disc wordt
uitgeworpen.
ROLL
Het weergavegeluid wordt beïnvloed door variatie van de
toonhoogte en weergavetijd als reactie op het ronddraaien van de
Jog-draaischijf.
¶ Wanneer de Jog-draaischijf wordt aangeraakt, wordt de audio via
lus-weergave afgespeeld en dan gerold.
¶ Wanneer u uw hand van de Jog-draaischijf neemt, keert het geluid
geleidelijk terug naar het oorspronkelijke geluid.
¶ Deze instelling wordt geannuleerd wanneer de disc wordt
uitgeworpen.
¶ ROLL kan niet worden uitgevoerd tijdens achterwaartse
weergave.
WAH
Voegt een filter toe met een afsnijfrequentie die verandert als reactie
op het draaien van de Jog-draaischijf.
¶ Het filter verandert in een hoogdoorlaatfilter wanneer de Jog-
draaischijf rechtsom wordt gedraaid en in een laagdoorlaatfilter
wanneer de Jog-draaischijf linksom wordt gedraaid.
¶ Wanneer u uw hand van de Jog-draaischijf neemt, keert het geluid
geleidelijk terug naar het oorspronkelijke geluid.
¶ Deze instelling wordt geannuleerd wanneer de disc wordt
uitgeworpen.
[HOLD functie]
Deze functie wordt gebruikt om het effect gecreëerd met het draaien
van de Jog-draaischijf, zelfs te behouden nadat het draaien van de
Jog-draaischijf is gestopt.
Druk op de HOLD toets tijdens gebruik van de Digital Jog
Break of Scratch Jog Effect functie.
¶ Als u uw hand van de Jog-draaischijf neemt, zal het effect op dat
punt gehandhaafd blijven.
¶ Als de HOLD functie is ingeschakeld, zelfs als een ander effect is
gekozen, zal de instelling voorafgaande aan het nieuw gekozen
effect in het geheugen opgeslagen blijven zolang de HOLD functie
niet wordt uitgeschakeld.
100
<DRB1451>
It/Du
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.