COMPACT DISC PLAYER
LECTEUR DE COMPACT DISC
COMPACT-DISC-SPIELER
LETTORE DI COMPACT DISC
COMPACT DISC-SPELER
REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS
CDJ-1000MK2
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
El triángulo equilátero con el símbolo de un relámpago
en su interior tiene por objeto alertar al usuario de la
presencia de “voltaje peligroso” sin aislar en el interior
del producto, el cual podría alcanzar la suficiente
magnitud como para constituir un riesgo de descarga
eléctrica para las personas.
2
<DRB1338>
En/Fr/Ge/It/Du/Sp
PRECAUCIÓN:
PARA EVITAR EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA,
NO RETIRAR LA TAPA (NI LA CUBIERTA POSTERIOR).
EL INTERIOR NO CONTIENE PIEZAS UTILIZABLES POR
EL USUARIO. TODA REPARACIÓN DEBERÁ SER
EFECTUADA POR PERSONAL TÉCNICO CUALIFICADO.
El triángulo equilátero con un signo de admiración en su
interior tiene por objeto alertar al usuario de la existencia
de importantes instrucciones de funcionamiento y
mantenimiento (asistencia) en el manual que acompaña
al aparato.
Replacement and mounting of an AC plug on the power supply cord of this unit should be performed only by qualified service personnel.
English
Français
Deutsch
Italiano
Nederlands
<DRB1338>
En/Fr/Ge/It/Du/Sp
Español
3
Operating EnvironmentH045 En
Operating environment temperature and humidity:
+5˚C – +35˚C (+41˚F – +95˚F); less than 85%RH (cooling vents not
blocked)
Do not install in the following locations
÷ Location exposed to direct sunlight or strong artificial light
÷ Location exposed to high humidity, or poorly ventilated location
VENTILATION: When installing this unit, make sure to leave
space around the unit for ventilation to improve heat radiation
(at least 5 cm at rear, and 3 cm at each side).
WARNING: Slot and openings in the cabinet are provided for
ventilation and to ensure reliable operation of the product and
to protect it from overheating, to prevent fire hazard, the openings
should never be blocked and covered with items, such as
newspapers, table-cloths, curtains, etc. Also do not put the
apparatus on the thick carpet, bed, sofa, or fabric having a thick
pile.
Conditions de FonctionnementH045 Fr
Tempéraure et humidité ambiante lors du fonctionnement:
+5˚C – +35˚C (+41˚F – +95˚F); inférieur à 85%RH (events d’aération
non obstrués)
Ne pas installer dans les lieux suivants
÷ Lieux exposés à la lumière direct du soleil ou lumière artificielle
forte
÷ Lieux exposés à une forte humidité ou lieux peu ventilés
VENTILATION: Lors de l’installation de cet appareil, veillez à
ménager un espace suffisant autour de ses parois de manière à
ce que la chaleur puisse se dissiper aisément (au moins 5 cm à
l’arrière et supérieure 3 cm de chaque côté).
ATTENTION: Les évents et les ouvertures dans la structure sont
prévus pour la ventilation et pour assurer le bon fonctionnement
du produit et pour la protéger des risques de surchauffe, et des
risques d’incendie, les ouvertures ne doivent jamais etre
bloquées ni couvertes par des matériaux tels que journaux,
nappes, rideaux, etc. De meme, ne pas positionner l’appareil sur
un tapis épais, lit, canapé ou tout meuble possédant un
rembourrage épais.
Location: Bottom of the player
Thank you for buying this Pioneer product.
Please read through these operating instructions so you will know how to operate
your model properly. After you have finished reading the instructions, put them
away in a safe place for future reference.
In some countries or regions, the shape of the power plug and power outlet may
sometimes differ from that shown in the explanatory drawings. However the method
of connecting and operating the unit is the same.
K015 En
4
<DRB1338>
En/Fr
La note suivante se trouve sur le panneau fond de
votre lecteur.
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer.
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi ; vous serez ainsi à
même de faire fonctionner l’appareil correctement. Après avoir bien lu le mode
d’emploi, le ranger dans un endroit sûr pour pouvoir s’y référer ultérieurement.
Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche d’alimentation et de la
prise d’alimentation peut différer de celle qui figure sur les schémas, mais les
branchements et le fonctionnement de l’appareil restent les mêmes.
Install the player in a well-ventilated location where it will not be
exposed to high temperatures or humidity.
Do not install the player in a location which is exposed to direct sunlight, or near
stoves or radiators. Excessive heat can adversely affect the cabinet and internal
components. Installation of the player in a damp or dusty environment may aiso
result in a malfunction and can be hazardous. Avoid installation near cookers etc.,
where the player may be exposed to oily smoke, steam or heat.
Installation guidelines
¶ Placing and using the compact disc player for long periods on heat-generating
sources such as amplifiers or near spotlights, etc. will affect product performance. Avoid placing the player on heat-generating sources.
¶ Install this compact disc player as far as possible away from tuners and TV sets.
A compact disc player installed in close proximity to such equipment may cause
noise or degradation of the picture.
¶ Noise may be noticeable when an indoor antenna is used. In such cases, make
use of an outdoor antenna or turn off power to the compact disc player.
¶ When the unit is used in a loud-sound environment, e.g., near a speaker, sound
skip may occur. Install the unit away from the speaker or reduce the listening
volume.
PRECAUTIONS CONCERNANT LA
MANIPULATION
Emplacement
Installer le lecteur dans un endroit bien ventilé à l’abri d’une
température ou d’une humidité elevée.
Ne pas installer le lecteur dans un endroit directement exposé aux rayons du soleil ou à
proximité d’appareils de chauffage ou de radiateurs. Une chaleur excessive peut avoir
des conséquences néfastes pour le coffret et les composants internes. L’installation du
lecteur dans un local humide ou poussiéreux pourrait provoquer un fonctionnement
défectueux ou un accident. Eviter de l’installer près d’ustensiles de cuisine, etc. où il
pourrait être exposé à de la fumée huileuse, de la vapeur ou la chaleur.
Conseils concernant l’installation
¶ Conserver ou utiliser le lecteur pendant de longues périodes alors qu’il se trouve
sur un appareil dégageant de la chaleur tel qu’un amplificateur, ou au voisinage
d’une source de chaleur telle qu’un projecteur, etc., peuvent en altérer ses performances. Eviter de placer le lecteur sur des sources générant de la chaleur,
comme des amplificateurs.
¶ Installer ce lecteur de disque compact aussi loin que possible de syntoniseurs
et de téléviseurs. Un lecteur de disque compact installé à proximité de tels
appareils peut provoquer des parasites ou une détérioration des images.
¶ Ces parasites sont particulièrement prononcés si une antenne intérieure est
installée. Dans ce cas, utiliser une antenne extérieure ou couper l’alimentation
du lecteur de disque compact.
¶ Si vous utilisez cet appareil dans un environnement bruyant, par exemple à
proximité d’enceintes acoustiques, des erreurs de lecture peuvent survenir. En
ce cas, éloignez l’appareil des enceintes ou réduisez le niveau de sortie.
<DRB1338>
En/Fr
5
BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE
CAUTIONS REGARDING HANDLINGPRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION
¶ Place this unit on a level surface and a stable platform.
¶ Be sure the player, including its audio and power supply cords, does not touch
vibrating materials. Any cause of vibration other than the insulators may cause
the disc to skip. Take special care when using the player while it is installed in
a carrying case.
Do not place on or against vibrating materials!
¶ Please be sure to leave
a space to allow for
heat radiation.
About the Carrying Case
Since the upper surface of the jog dial incorporates a switch mechanism, do not
allow pressure to be applied to the jog dial when placing the unit in the carrying
case.
Cleaning the player
To clean the PLAYER wipe with a polishing or a soft, dry cloth. For stubborn dirt,
moisten a soft cloth with a weak solution of neutral detergent (diluted in five to six
parts water), wring the cloth well, and wipe away the dirt. Use a dry cloth to wipe
the surface dry. Do not use volatile liquids such as benzene or thinner which will
damage the unit.
CD lens cleaner
The player’s pickup lens should not become dirty in normal use. If for some reason, the lens becomes soiled and malfunctions, contact your nearest PIONEER
authorized service center. Lens cleaners for CD players are commercially available,
but special care should be exercised in their use as some may cause damage to the
lens.
Storing discs
¶ Discs are made of the same kinds of plastic used for conventional analog au-
dio records. Be careful not to allow discs to warp. Always store discs in their
cases vertically, avoiding locations with high heat, humidity, or extremely low
temperatures. Avoid leaving discs in cars; the interior of a car in direct sunlight
can become extremely hot.
¶ Always read and abide by the precautionary notes listed on disc labels.
Condensation
When this unit is brought into a warm room from previously cold surroundings or
when the room temperature rises sharply, condensation may form inside the unit
and impair its performance. In such cases, allow the unit to stand for about an
hour or raise the room temperature gradually.
Cleaning and handling compact discs
¶ The presence of fingerprints or smudges on the surface of the disc will not
directly affect the recorded signals, but, depending on the degree of contamination, the brightness of the light reflected from the signal surfaces may be reduced causing degradation of sound
quality. Always keep your discs clean by wiping them gently
with a soft cloth from the inner edge toward the outer
edge.
¶ If a disc becomes very dirty, dampen a soft cloth with water, (be sure to wring it
out well) and wipe the away dirt gently. Remove any water drops with another
soft, dry cloth.
¶ Placez cet appareil sur une surface plane et stable.
¶ S’assurez que le lecteur, son cordon d’alimentation et ses cordons de liaison
audio, ne sont pas soumis à des vibrations. Les isolateurs du lecteur comportent
des amortisseurs pour atténuer les vibrations; toutefois, celles qui pourraient
lui être transmises autrement que par les isolateurs provoqueraient des erreurs
de lecture. Etre particulièrement vigilant quand on utilise l’appareil installé
dans sa valise de transport.
¶ Veillez à laisser un espace pour
permettre à la chaleur de s’échapper.
N’installez pas le lecteur sur une surface soumise à des vibrations, ou dans sa proximité
immédiate.
Au sujet du coffret de transport
Comme la surface supérieure de la molette comporte un mécanisme de commutation, veillez à ce qu'une pression ne soit pas exercée sur la molette lorsque vous
placez l'appareil dans son coffret de transport.
Nettoyage du lecteur
Pour nettoyer le lecteur, l’essuyer avec un chiffon doux et sec. S'il est très sale,
imbiber le chiffon d’une solution de détergent doux, fabriquée en diluant un volume de détergent dans 5 ou 6 volumes d'eau, bien essorer puis essuyer la saleté.
Utiliser aussi un chiffon sec pour sécher la surface. Ne pas utiliser de produits
volatiles comme de la benzine ou du diluant qui peuvent endommager l’appareil.
Dispositif de nettoyage de l’optique de CD
L’optique de lecture du lecteur ne doit pas devenir sale en usage normal, mais si
pour certaines raisons, le lecteur venait à ne pas fonctionner correctement en raison
d’un encrassement, contacter votre centre de service autorisé PIONEER le plus
proche. Les dispositifs de nettoyage d’optique pour lecteurs de CD sont disponibles
dans le commerce, mais il est important de faire particulièrement attention à leur
usage car ils risquent d’endommager l’optique.
Rangement des disques
¶ Les disques sont fabriqués dans les mêmes types de plastiques que ceux utilis és
pour les disques audio analogiques habituels. Prendre soin à ce qu’ils ne se
déforment pas. Pour cela, les ranger toujours verticalement dans leur boîtier
en évitant les endroits très chauds, très humides ou extrêmement froids. Eviter
de laisser des disques par exemple sur le siège d’une voiture stationnée en plein
soleil car ces endroits peuvent devenir extrêmement chauds.
¶ Lire et respecter les précautions inscrites sur l’étiquette des disques.
Condensation
Lorsque le lecteur est transporté d’un endroit froid dans une pièce chaude ou si la
température de la pièce augmente brusquement, de la condensation risque de se
former à l’intérieur du lecteur et d’amoindrir ses performances. Dans ce cas, ne
pas utiliser l’appareil pendant une heure environ ou augmenter progressivement
la température de la pièce.
Nettoyage et manipulation des disque compacts
¶ La présence de traces de doigts ou de souillures sur la surface d’un disque
n’affecte pas directement les signaux enregistrés;
toutefois, si l’encrassement est important, l’intensité de
la lumière reflétée par les signaux à la surface peut être
réduite, ce qui provoque une baisse de la qualité du son.
Toujours garder les disques en parfait état de propreté en
les frottant délicatement avec un linge doux, du centre vers la périphérie.
¶ Si un disque est très sale, tremper un chiffon doux dans de l’eau.
Après l’avoir bien essoré, essuyer doucement le disque puis enlever toute trace
d’humidité avec un autre chiffon doux et sec.
6
<DRB1338>
En/Fr
BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE
CAUTIONS REGARDING HANDLING
¶ Do not use record cleaning sprays or anti-static agents on discs. Never clean
discs with benzene, thinner, or other volatile solvents or damage to the disc
surface may result.
¶ With this player, use only those discs which
display the mark shown right (Optical audio digital discs).
¶ SACD hybrid discs cannot be played.
¶ When holding discs, do not touch their signal surfaces. Hold by the edges, or by
one edge and the center hole.
¶ Do not affix gummed labels or tape to the disc surface. Also, do not scratch or
damage the label.
¶ Discs rotate at high speeds inside the player. Do not use damaged, cracked or
warped discs.
'
Do not play a CD with a special shape
Do not play a CD having other shape than a circular disc, such
as heart shaped disc. Otherwise malfunction may occur.
Cleaning the Jog Dial
To clean the PLAYER wipe with a polishing or a soft, dry cloth. For stubborn dirt,
moisten a soft cloth with a weak solution of neutral detergent (diluted in five to six
parts water), wring the cloth well, and wipe away the dirt. Use a dry cloth to wipe
the surface dry. Applying alcohol, paint thinner, benzene, insecticides, or other
stringent substances to the Jog dial may cause the markings or finishing of the dial
to peel or become discolored, and the use of any such substances should accordingly be avoided.
FORCED DISC EJECTION
If the eject button does not function or the disc cannot be removed, pushing the pin provided into the forced ejection hole on the front panel will
enable the disc to be removed.
When performing forced ejection, be sure to follow the precautions below.
1 Be sure to turn OFF the power of the CD player, and check that the
disc has stopped rotating. It takes about 60 seconds for the disc to
stop rotating after the power has been turned OFF.
If forced ejection is performed while the disc is rotating;
¶ As the disc will be ejected outside the CD player rotating, it may hit
your finger and cause injuries.
¶ As the disc will be rotating with the clamp unstable, it may be
scratched.
For the above reasons, never attempt to eject the disc forcibly while it is rotating.
2 Always use the pin provided (Do not use other objects).
vided pin is found in a groove in the bottom surface of
the player.
When the provided forced eject pin is inserted fully into the forced eject
hole on the front panel, the loaded disc is ejected about 5-10 mm from
the loading slot, making it possible to remove it by hand.
The pro-
PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION
¶ Ne pas utiliser de produits de nettoyage anti-statiques en aérosol analogique
sur les disques compacts. Ne jamais, non plus, nettoyer des disques avec de la
benzine, un diluant ou autres solvants volatiles qui peuvent endommager la
surface du disque.
¶ Utiliser uniquement des disques portant la
marque indiquée à-droite avec ce lecteur.
(Disques audio numériques optiques).
¶ La lecture des disques hybrides SACD n’est pas possible.
¶ Lorsque vous tenez les disques, ne pas toucher leur surface de signal (le côté
reflétant une forme “arc-en-ciel”, au verso de la face étiquetée). Les tenir par
un bord et le trou central.
¶ Ne pas coller d’étiquettes ou de ruban adhésif sur l’étiquette d’origine. Eviter
également de rayer ou d’endommager cette étiquette.
¶ Les disques tournent à grande vitesse à l’intérieur du lecteur. Ne pas utiliser de
disques endommagés (craquelés ou déformés).
'
Ne reproduisez pas de CD de forme spéciale
Sous peine de provoquer des défaillances, ne reproduisez pas de
CD ayant une forme autre que circulaire, telle que des disques
en forme de coeur.
Nettoyage du Jog Dial
Pour nettoyer le lecteur, l’essuyer avec un chiffon doux et sec. S'il est très sale,
imbiber le chiffon d’une solution de détergent doux, fabriquée en diluant un volume de détergent dans 5 ou 6 volumes d'eau, bien essorer puis essuyer la saleté.
Utiliser aussi un chiffon sec pour sécher la surface. Evitez d’utiliser de l’alcool, du
thinner pour peinture, du benzène, des insecticides ou toute autre substance
agressive sur le Jog Dial, car vous risqueriez d’endommager ou de décolorer ses
marques ou sa finition.
EJECTION FORCÉE DU DISQUE
Si la touche d’éjection ne fonctionne plus ou si le disque ne peut pas être
retiré, une pression avec la broche fournie dans l’orifice d’éjection forcée
du panneau avant permettra de retirer le disque.
Lorsqu’une éjection forcée est nécessaire, tenir compte des précautions
suivantes.
1 Mettre le lecteur CD hors tension (OFF) et vérifier que le disque a
cessé de tourner. L’arrêt de la rotation du disque prend environ 60
secondes à compter de la mise hors tension de l’appareil.
Si une éjection forcée est effectuée pendant que le disque
tourne:
¶ Le disque risque de toucher les doigts et de blesser puisqu’il ressortira
en tournant hors du lecteur.
¶ Comme le disque tourne alors que sa bride est instable, il risque d’être
griffé.
Pour ces raisons, ne jamais essayer d’éjecter de force le
disque pendant qu’il tourne.
2 Utiliser uniquement la broche fournie et pas d’autres objets.
broche d’éjection forcée est insérée dans la rainure sur
le fond du lecteur.
Lorsque la broche fournie est poussée à fond dans l’orifice d’éjection forcée
sur le panneau avant, le disque ressort de 5 à 10 mm de la fente de
chargement. Il est alors possible de le retirer avec les doigts.
La
English
Français
Forced ejection hole
Orifice d’éjection forcée
7
<DRB1338>
En/Fr
BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE
FEATURESPARTICULARITÉS
The CDJ-1000MK2 compact disc player is designed for use by DJs providing all the
functions and performance required in disco clubs while offering performance,
sound quality and functionality superior to any analog player.
JOG DIAL
The large 206 mm diameter Jog dial enables better handling than
an analog turntable.
PITCH BEND
This function changes the music tempo depending on direction of Jog dial rotation
and speed of movement.
SCRATCH PLAY
In the VINYL mode when the surface of the Jog dial is pressed playback is discontinued and then continues according to the direction and speed the dial is rotated.
You can also adjust the startup when the Jog dial is touched and released to create
new DJ techniques.
FRAME SEARCH
Moves the disc from pause position in frame increments (1/75 sec) when the Jog
dial is rotated in pause mode.
SUPER FAST SEARCH
You can search the disc faster than normal search or track search by holding down
a MANUAL SEARCH button or TRACK SEARCH button as you turn the Jog
dial.
ON JOG DISPLAY
The center of the jog dial displays information regarding disc status, cue point
position, sound memory status, Jog dial touch-detection, and VINYL mode.
Le lecteur de disque compact CDJ-1000MK2 est conçu pour les DJ auxquels il apporte
toutes les fonctions et les performances requises pour les discos, tout en offrant des
caractéristiques, une qualité sonore et une maniabilité supérieures à tout lecteur
analogique.
BAGUE JOG
La grande bague Jog de 206 mm de diamètre permet un maniement
de loin supérieur à celui de toute platine analogique.
CHANGEMENT DE HAUTEUR TONALE
Cette fonction change le tempo de la musique selon le sens de rotation de la bague
Jog et la vitesse de son mouvement.
LECTURE SCRATCH
En mode VINYL, lorsque la surface de la bague Jog est pressée, la lecture est
interrompue et elle continue selon le sens et la vitesse de rotation de la bague. Vous
pouvez également ajuster le démarrage lorsque la bague Jog est touchée et relâchée,
afin de créer de nouvelles techniques DJ.
RECHERCHE PAR CADRE
Lorsque la bague Jog est tournée en mode Pause, ceci déplace le disque à partir de
la position Pause par paliers de cadre (1/75 sec.).
RECHERCHE SUPER RAPIDE
Vous pouvez parcourir le disque plus vite que par la recherche normale ou la recherche de plage en tenant enfoncé le bouton de recherche manuelle (MANUALSEARCH) ou le bouton de recherche de plage (TRACK SEARCH) tandis que
vous tournez la bague Jog.
AFFICHAGE SUR BAGUE JOG
Le centre de la bague Jog affiche des informations sur l’état du disque, la position
du point de repérage, l’état de la mémoire sonore, la détection tactile de la bague
Jog et le mode VINYL.
WAVE DISPLAY
This display makes it possible to find the breakpoint between tracks in advance and
use it as mix point or end point in the same way as you can on an analog record by
checking the position of the needle in the groove.
CUE/LOOP MEMORY
This unit can store cue points of each disc in internal memory or on a Multimedia
Card (MMC) (sold separately) that can be recalled for each disc.
HOT CUE
Provides instant start from any of three pre-selected hot cue points (A, B or C).
REVERSE PLAY
Set the DIRECTION switch to its forward position ([REV] position) to play the
music backwards.
TEMPO CONTROL
100 mm high-precision slider coupled with a 0.02% increment digital
display (within a ±6% range) allows exact control of speed to make tempo adjustments easy and accurate.
TEMPO CONTROL RANGE
The maximum variable range can be set to four variable ranges: ±6%, ±10%,
±16% and ±100% (WIDE) to facilitate adjustment.
TEMPO CONTROL RESET
Resets the tempo to 0% regardless of slider position.
AFFICHAGE WAVE
Cet affichage permet de trouver à l’avance le point de cassure entre les plages et de
l’utiliser comme point de mixage ou comme point final comme on le fait sur un
disque analogique en observant la position de l’aiguille sur le sillon.
MÉMOIRE REPÉRAGE/BOUCLAGE
Cet appareil peut conserver les points de repérage de chaque disque dans sa mémoire
interne ou sur une carte Multimédia (MMC) (vendue séparément) de manière à
pouvoir les rappeler ensuite.
REPERAGE INSTANTANÉ (HOT CUE)
Il permet une mise en marche instantanée à partir d’un parmi trois points de
repérage instantané présélectionnés (A, B ou C).
LECTURE EN ARRIÈRE
Réglez le sélecteur de DIRECTION à la position avant (position [REV]) pour lire
la musique en marche arrière.
COMMANDE DE TEMPO
Un curseur très précis de 100 mm couplé à un affichage numérique à
palier de 0,02% (dans une plage de ±6%) autorise un contrôle exact de la vitesse et
permet des réglages faciles et précis du tempo.
PLAGE DE CONTRÔLE DU TEMPO
Pour faciliter les réglages, il est possible de régler la plage variable maximum à
une des 4 valeurs suivantes: ±6%, ±10%, ±16% et ±100% (WIDE).
RÉINITIALISATION DE LA COMMANDE DE TEMPO
Pour ramener le tempo à 0%, quelle que soit la position du curseur.
MASTER TEMPO
Changes music tempo without changing pitch.
8
<DRB1338>
En/Fr
TEMPO PRINCIPAL
Pour changer le tempo sans modifier la hauteur tonale.
BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE
FEATURES
CUE
BACK CUE
After storing the Cue point in memory, press the CUE button while playing the unit
to go back to the Cue point and start over.
AUTO CUE
Auto cue automatically locates the song’s start point even if it differs from the track’s
frame, allowing the player to start instantly at a press of the PLAY button.
CUE POINT SAMPLER
The sound from the memorized cue point can be reproduced by one touch, which
can be used as the start point check and the sampler.
REAL TIME SEAMLESS LOOP
This function simplifies setting and releasing loops. This function lets you set a
loop while you are playing a track. A loop can also be set at the end of the track so
that the track does not stop. In addition, an ADJUST mode has been added to
enable one-touch adjustments to Loop-in and Loop-out points and facilitate loop
operation.
RELOOP
Allows you to replay a loop any number of times.
Press the RELOOP button after releasing loop play to return to the loop start point.
Clever use of on and off in combination with the rhythm make it possible to create
new sound effects.
PLAYING ADDRESS
This bar graph provides a visual representation of track playback progress that
enables you to see current playback position just like you can on an analog record
by checking needle position. The length of the bar shows current position and a
flashing bar provides advance notice of track end.
SLOT IN
Discs are loaded directly without opening doors or trays, making track selection
that much faster.
FADER START
Quick start and back cue can be performed using the fader function on DJ mixers
DJM-500, DJM-600, DJM-300 and DJM-3000 (all mixers are sold separately).
MULTI READ
CD-R, CD-RW discs can be replayed. (However, due to certain special characteristics of some discs, recorders as well as dirty or damaged discs, some discs may not
replay properly.)
CD TEXT
CD TEXT informations are displayed if the CD includes the CD TEXT information.
PARTICULARITÉS
REPÉRAGE
RETOUR AU POINT DE REPÉRAGE
Après mémorisation d’un Point de repérage, appuyez sur le bouton CUE pendant
la lecture pour repasser au Point de repérage et y recommencer.
REPÉRAGE AUTOMATIQUE
Cette fonction localise automatiquement le point de départ d’une chanson même
s’il diffère du cadre de plage, ce qui permet au lecteur de commencer instantanément
par simple poussée sur le bouton PLAY.
ÉCHANTILLONNEUR DE POINT DE REPÉRAGE
Le son depuis le point de repérage mémorisé peut être reproduit par une touche, ce
qui est utilisable comme vérification d’un point initial ou échantillonneur.
BOUCLAGE SANS A-COUP EN TEMPS RÉEL
Cette fonction simplifie la pose et l’annulation des boucles. Elle permet de poser
une boucle pendant la lecture d’une plage. Une boucle peut aussi être posée à la fin
de la plage, de sorte que celle-ci ne s’arrête pas. De plus, un mode ADJUST est
ajouté pour permettre des ajustements des points initiaux et finaux de boucles et
faciliter ces opérations.
REBOUCLAGE
Permet de reproduire une bouche autant de fois que souhaité.
Appuyez sur le bouton RELOOP après avoir libéré la lecture à boucle pour repasser
au point initial de la boucle. Une utilisation adroite combinée au rythme permet
de créer de nouveaux effets sonores.
VISUALISATION DE LA LECTURE
Ce graphique à barre fournit une visualisation directe de l’avance de la lecture,
tout comme le mouvement de l’aiguille sur un disque analogique. La longueur de
la barre indique la position actuelle, tandis que le clignotement de cette barre avertit
de la proximité de la fin d’une plage.
INSERTION PAR FENTE
Les disques sont insérés directement, sans avoir à ouvrir un volet ou un tiroir, ce
qui accélère d’autant la sélection des plages.
DÉMARRAGE EN FONDU
Le Démarrage rapide (QUICK START) et le Retour au point de repérage (BACK
CUE) sont possibles par la fonction Fader sur les mixeurs DJM-500, DJM-600, DJM300 et DJM-3000 (tous vendus séparément).
LECTURE MULTIPLE
Il est possible de relire les CD-R, et CD-RW. (Mais en raison de leurs caractéristiques
spéciales, il se peut que certains disques, graveurs, ainsi que des disques souillés ou
endommagés ne soient pas relus correctement.)
TEXTE CD
Les informations de Texte CD sont affichées si le CD contient ce genre d'informations
de Texte CD.
English
Français
<DRB1338>
En/Fr
9
BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE
CONNECTIONS
÷ Before making or changing the connections, switch off the power
and disconnect the power cord from the AC outlet.
1. Connecting to a DJ mixer (DJM-600, DJM-500,
DJM-300, DJM-3000)
(sound output and control terminal
connection)
Use the supplied audio cables. Connect the white plug to the L (left) terminal and
the red plug to the R (right) terminal.
Connect the supplied control cord to enable control of the unit from the mixer to
allow fader start play and back cue.
Connecting DJM-600
Branchement du DJM-600
CONNEXIONS
÷ Avant d’effectuer les connexions ou de les modifier, mettez
l’appareil hors tension et débranchez le cordon d’alimentation
au niveau de la prise du secteur.
1. Branchement à un mixeur DJ (DJM-600, DJM500, DJM-300, DJM-3000)
(connexion de borne de sortie sonore et de
commande)
Utilisez les câbles audio fournis. Branchez la fiche blanche sur la borne L (gauche)
et la fiche rouge sur la borne R (droite).
Branchez le câble de commande fourni afin de permettre le contrôle de l’appareil à
partir du mixeur, ce qui autorise le démarrage en fondu et le retour au point de repérage.
Supplied audio cable
Câble audio fourni
Supplied
audio cable
Câ ble audio
fourni
÷ Connections for the DJM-300 and DJM-500 are similar; use the supplied audio
cables to connect the mixer’s CD1 jacks to Player A, and CD2 jacks to Player B.
When using the DJM-3000, Player A is connected to LINE 1 of CH-1, and Player
B is connected to LINE 3 of CH-2.
2. Connecting control cord to allow relay play
Alternate playback can be automatically performed when the control terminals of
two units are connected with the supplied control cord. ☞ P.26
Supplied control cord
Câble de commande fourni
Supplied
control
cord
Câble de
commande
fourni
CDJ-1000MK2CDJ-1000MK2
÷ Les connexions sont les mêmes pour le DJM-300 et le DJM-500. Servez-vous des
câbles audio fournis pour raccorder les prises CD1 du mixeur au Lecteur A et
les prises CD2 au Lecteur B. A l’emploi du DJM-3000, le Lecteur A est raccordé à
LINE 1 de CH-1 et le Lecteur B est raccordé à LINE 3 de CH-2.
2. Branchement du cordon de commande
permettant une lecture à relais
Une lecture à relais peut s’accomplir automatiquement si les bornes de commande
de deux unités sont raccordées au moyen du câble de commande fourni. ☞ P.26
10
<DRB1338>
En/Fr
CDJ-1000MK2
CDJ-1000MK2
Supplied control cord
Câble de commande fourni
BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE
CONNECTIONS
3. Connecting to other devices
A Connecting to other mixers
Connect the AUDIO OUT terminal on the unit with the Line In terminal or AUX
terminal on the mixer.
(Do not use the Phono terminal. Otherwise the sound will become distorted and
prevent normal playback.)
B Connecting to a stereo amplifier (when not using a DJ
mixer)
Connect to the AUX input terminal.
Stereo amplifier
Amplificateur stéréo
C Connecting to a component with a digital input
terminal
CD recorder or amplifier
with digital inputs
Graveur CD ou amplificateur à
entrées numériques
(Do not use the Phono input terminal.)
Branchez sur la borne d’entrée AUX.
(N’utilisez pas la borne d’entrée Phono.)
Supplied audio cable
Câble audio fourni
CONNEXIONS
3. Branchement à d’autres dispositifs
A Branchement à d’autres mixeurs
Branchez la borne de sortie audio (AUDIO OUT) de cet appareil sur la borne d’entrée
de ligne (Line In) ou la borne AUX du mixeur.
(N’utilisez pas la borne Phono car le son serait distordu et une lecture normale ne
serait pas possible.
B Branchement à un amplificateur stéréo (sans emploi
d’un mixeur DJ)
CDJ-1000MK2
C Branchement à un composant doté d’une borne
d’entrée numérique
English
Français
Digital signal cable
Câble de signal numérique
7
Setting the DIGITAL OUT Mode Switch (rear panel)
When the unit is used normally as a DJ CD Player, this switch should be set to DJ.
When set to DJ:
÷ The DIGITAL OUT connector outputs only audio data without sub-codes.
The mode, however, is fixed at 44.1 kHz.
Recording and other functions may be limited, depending on the type of CD
recorder or other component connected. For details, consult the operating instructions for the component concerned.
÷ When DIGITAL OUT mode switch is first set to DJ, the display initially shows
“D-OUT” then changes to “DJ.”
When set to NORMAL:
÷ The DIGITAL OUT connector outputs digital data including sub-codes, but
the unit’s DJ functions are seriously restricted. ☞ P. 1 2
÷ When the DIGITAL OUT mode switch is set to NORMAL, the display initially
shows “D-OUT” then changes to “NORMAL.”
÷ If an unsupported operation is attempted, the display will first show “D-OUT”
then change to display the “NORMAL” message.
÷ If the DIGITAL OUT mode switch has been set to NORMAL when the unit’s
power is switched on, the display will initially show “D-OUT,” then change to
display the “NORMAL” message.
NOTE:
When the DIGITAL OUT mode switch is set to NORMAL, the DJ functions (cue,
loop, reloop, tempo adjust, hot cue, Jog dial and reverse playback) do not
work. And the muted pause mode is used instead of the audible pause mode.
4. Connecting the power cord
When all connections have been made, connect the power cord to the AC inlet on
the rear panel of the player and connect the power plug to an AC wall outlet or to a
power receptacle on the rear panel of the amplifier.
CDJ-1000MK2
7 Réglage du sélecteur DIGITAL OUT (sur le
panneau arrière)
Lorsque l’appareil est utilisé normalement comme Lecteur DJ CD, ce sélecteur doit
être réglé sur DJ.
Lorsqu’il est réglé sur DJ :
÷ Le connecteur DIGITAL OUT fournit uniquement les données audio sans
sous-codes. Le mode est alors fixé à 44,1 kHz.
L’enregistrement et d’autres fonctions risquent d’être limités, selon le type
d’enregistreur CD ou d’un autre composant raccordé. Pour plus de détails,
consultez le mode d’emploi du composant en question.
÷ Lorsque le sélecteur DIGITAL OUT est réglé sur DJ, l’affichage indique d’abord
“D-OUT”, puis il change en “DJ”.
Lorsqu’il est réglé sur NORMAL :
÷ Le connecteur DIGITAL OUT fournit les données numériques, y compris les
sous-codes, mais les fonctions DJ de l’appareil sont considérablement limitées.
☞ p. 12
÷ Lorsque le sélecteur DIGITAL OUT est réglé sur NORMAL, l’affichage indique
d’abord “D-OUT”, puis il change en “NORMAL”.
÷ Si une opération non acceptée est tentée, l’affichage indique d’abord “D-OUT”,
puis il change et il affiche le message “NORMAL”.
÷ Si le sélecteur DIGITAL OUT a été réglé sur NORMAL lors de la mise sous
tension de l’appareil, l’affichage indique d’abord “D-OUT”, puis il change et
il affiche le message “NORMAL”.
REMARQUE:
Lorsque l’interrupteur DIGITAL OUT est sur NORMAL, les fonctions DJ
(repérage, boucle, rebouclage, réglage tempo, repérage instantané, bague Jog
et lecture inverse) n’agissent pas. Le mode Pause à sourdine est utilisé à la
place du mode Pause audible.
4. Branchement du cordon d’alimentation
Une fois que tous les branchements sont achevés, branchez le cordon d’alimentation
sur la prise secteur à l’arrière du lecteur et branchez la fiche d’alimentation sur
une prise secteur murale ou sur la prise secteur du panneau arrière de
l’amplificateur.
11
<DRB1338>
En/Fr
BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE
PANEL FACILITIES
Top Panel
NOMENCLATURE DES PANNEAUX
Panneau supérieur
Operation buttons marked with the asterisk (*) are disabled
when the DIGITAL OUT mode switch is set to NORMAL.
1 DISPLAY CD TEXT/WAVE (ZOOM) button (*)
Each press of this button toggles the display between WAVE display and CD-TEXT
disc/track title display. When the button is held down for 1 second or longer, the
WAVE display cycles between the 1 track full-scale and 2x zoom scale.
2 TIME MODE/AUTO CUE button (*)
TIME MODE:
Each time this button is pressed, the time display changes between elapsed playback time and remaining playback time (REMAIN) of each track.
¶ The TIME MODE is stored in memory and persists even when the power is
turned off.
AUTO CUE:
Hold down this key for 1 second or longer to toggle between AUTO CUE on
and off. ☞ P.18
¶ AUTO CUE on/off status is stored in memory and persists even when the
power is turned off.
3 POWER switch OFF —/ON _
This switch is located on the rear panel of the unit.
Real-time cue ☞ P. 21
Enter loop in point ☞ P. 25
Loop in point adjust ☞ P. 25
5 LOOP OUT/OUT ADJUST button/indicator (*)
Enter loop out point ☞ P. 25
Loop out point adjust ☞ P. 25
6 RELOOP/EXIT button (*) ☞ P. 26
7 Display ☞ P. 15 .... 51–69
8 WAVE SEARCH (ZOOM)/CD TEXT buttons (2, 3) (*)
☞ P. 2 7
This button moves the displayed area when WAVE is in zoom display mode.
In the TEXT display mode, pressing the 2 button will display the disc title
and pressing the 3 button will display the track title.
Les boutons accompagnés d’un astérisque (*) sont désactivés lorsque
le sélecteur DIGITAL OUT est réglé sur NORMAL.
1 Bouton DISPLAY CD TEXT/WAVE (ZOOM) (*)
Chaque poussée sur ce bouton fait permuter entre l’affichage WAVE et l’affichage
Titre disque/Titre plage CD-TEXT. Si la pression est maintenue une seconde ou
plus, l’affichage WAVE permute entre l’échelle totale 1 plage et l’échelle 2x zoom.
2 Bouton TIME MODE/AUTO CUE (*)
MODE TIME:
A chaque poussée de ce bouton, l’affichage horaire change entre la durée de lecture
écoulée et la durée de lecture restante (REMAIN) sur chaque plage.
¶ Le mode horaire (TIME MODE) est mémorisé et conservé même si l’appareil
est mis hors tension.
AUTO CUE:
Enfoncez ce bouton pendant 1 seconde ou plus pour permuter entre la marche/
arrêt du repérage automatique. ☞ p. 18
¶ L’état de marche/arrêt AUTO CUE est mémorisé et conservé même si
l’appareil est mis hors tension.
3 Interrupteur d’alimentation (POWER OFF —/ON _)
Il se trouve sur le panneau arrière de l’appareil.
Repérage en temps réel ☞ p. 21
Saisie de point d’entrée de boucle ☞ p. 25
Réglage de point d’entrée de boucle ☞ p. 25
5 Bouton/voyant LOOP OUT/OUT ADJUST (*)
Saisie de point de sortie de boucle ☞ p. 25
Réglage de point de sortie de boucle ☞ p. 25
6 Bouton RELOOP/EXIT (*) ☞ p. 26
7 Affichage ☞ p. 15 .... 51–69
8 Boutons WAVE SEARCH (ZOOM)/CD TEXT (2, 3) (*)
☞ p. 27
Ils déplacent la zone affichée lorsque WAVE est en mode d’affichage Zoom
En mode d’affichage TEXT, une poussée sur le bouton 2 affiche le titre du
disque, tandis qu’une poussée sur le bouton 3 affiche le titre de la plage.
12
<DRB1338>
En/Fr
BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE
PANEL FACILITIES
9 CUE/LOOP CALL buttons (2, 3) (*) ☞ P. 2 8
Calls Cue points and Loop points stored in internal memory or external memory
(when a memory card is inserted). (When a memory card is inserted, the external memory takes precedence.)
10 CUE/LOOP MEMORY button (*) ☞ P. 28-30
Stores Cue points and Loop points in internal memory or external memory
(when a memory card is inserted). (When a memory card is inserted, the external memory takes precedence.)
11 DIGITAL OUT mode switch (DJ/NORMAL) ☞ P. 11
This switch is located on the unit’s rear panel.
When set to DJ, the DIGITAL OUT connector outputs audio data alone. When
set to NORMAL, digital data (including sub-codes) is output, but the unit’s DJ
functions are not supported (operation buttons marked with the asterisk (*)
are disabled). No sound will be produced in the Pause mode.
12 CUE/LOOP DELETE button (*) ☞ P. 28, 29
Deletes Cue points or Loop points stored in internal memory or external memory
(when memory card is inserted). (When a memory card is inserted, the external memory takes precedence.)
13 EJECT UNLOCK/LOCK switch
UNLOCK: In this mode the disc can be ejected even during playback.
LOCK: In this mode, the disc cannot be ejected during playback. The disc can
be ejected when in pause mode.
14 EJECT button (0)
When this button is pressed the disc is ejected through the disc insertion slot
when it stops rotating. When the EJECT UNLOCK/LOCK switch is set to
[LOCK] position, the disc can only be ejected when in pause mode.
15 VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE dial (*)
When the JOG MODE SELECT button is set to [VINYL] position, you can
use this dial to adjust the speed by which the playback stops when the surface
of the Jog dial is pressed.
Playback stops faster as the dial is turned counterclockwise and stops slower
as the dial is turned clockwise.
16 VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START dial (*)
When the JOG MODE SELECT button is set to [VINYL] position, you can use this
dial to adjust the speed by which playback starts after you take your hand off the
surface of the Jog dial. Playback starts normal speed faster as the dial is turned
counterclockwise and takes longer time to return to normal speed when turned
clockwise.
17 JOG MODE SELECT button (*)
VINYL mode: when the surface of the Jog dial is pressed during playback, play-
back stops and if the dial is rotated, music is output according to the speed the dial
is turned.
¶ The JOG MODE is stored in memory and remains in memory even if the
power is turned off.
CDJ mode: above operation is not performed even when the Jog dial surface
is pressed.
18 VINYL indicator (*)
This indicator lights when the JOG MODE is in VINYL mode.
19 CDJ indicator (*)
This indicator lights when the JOG MODE is in CDJ mode.
20 TEMPO Control Range button ±6/±10/±16/±100 WIDE
(*)
Each time the button is pressed, the range changes (±6%/±10%/±16%/
±100%).
21 MASTER TEMPO button/indicator (*) ☞ P.22
Each press of the button turns the master tempo function on or off.
NOMENCLATURE DES PANNEAUX
9 Boutons CUE/LOOP CALL (2, 3) (*) ☞ p.28
Pour rappeler les points de repérage et les points de boucle, stockés dans la
mémoire interne ou la mémoire externe (si une carte-mémoire est insérée).
La mémoire interne obtient la priorité si une carte-mémoire est insérée.
10 Bouton CUE/LOOP MEMORY (*) ☞ p. 28-30
Pour mémoriser les points de repérage et les points de boucle, stockés dans la
mémoire interne ou la mémoire externe (si une carte-mémoire est insérée).
La mémoire interne obtient la priorité si une carte-mémoire est insérée.
11 Sélecteur DIGITAL OUT (DJ/NORMAL) ☞ p. 11
Ce sélecteur se trouve sur le panneau arrière de l’appareil.
Lorsqu’il est réglé sur DJ, le connecteur DIGITAL OUT fournit seulement les
données audio. Lorsqu’il est réglé sur NORMAL, les données numériques (y
compris les sous-titres) sont fournies, mais les fonctions DJ de l’appareil ne
sont pas supportées (les boutons marqués d’un astérisque (*) sont désactivés).
Aucun son ne sera produit en mode Pause.
12 Bouton CUE/LOOP DELETE (*) ☞ p. 28, 29
Pour effacer les points de repérage et les points de boucle, stockés dans la
mémoire interne ou la mémoire externe (si une carte-mémoire est insérée).
(La mémoire interne obtient la priorité si une carte-mémoire est insérée.)
13 Sélecteur EJECT UNLOCK/LOCK
UNLOCK: Le disque peut être éjecté, même pendant la lecture.
LOCK: Le disque ne peut pas être éjecté pendant la lecture, mais seulement
en mode Pause.
14 Bouton EJECT (0)
Sa poussée fait ressortir le disque par la fente d’insertion quand sa rotation
s’est arrêtée. Si l’interrupteur EJECT UNLOCK/LOCK est réglé sur [LOCK],
le disque peut être éjecté seulement en mode Pause.
15 Bague VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE (*)
Quand le bouton JOG MODE SELECT est réglé à la position [VINYL], vous
pouvez utiliser cette bague pour ajuster la vitesse à laquelle la lecture s’arrête
quand vous appuyez sur la surface de la bague Jog.
La lecture s’arrête plus vite si la bague est tournée dans le sens anti-horaire et
elle s’arrête moins vite si elle est tournée dans le sens horaire.
16 Bague VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START (*)
Quand le bouton JOG MODE SELECT est réglé à la position [VINYL], vous pouvez
utiliser cette bague pour ajuster la vitesse à laquelle la lecture commence lorsque
vous retirez la main de la surface de la bague Jog.
La lecture commence plus vite que la normale si la bague est tournée dans le sens
anti-horaire et il faut plus longtemps pour revenir à la vitesse normale si elle est
tournée dans le sens horaire.
17 Bouton JOG MODE SELECT (*)
Mode VINYL: Si de la surface de la bague Jog est actionnée pendant la lecture,
celle-ci s’arrête; si la bague est tournée, la musique est fournie selon la vitesse de
rotation de la touchée.
¶ Le MODE JOG est mémorisé et il reste en mémoire même si l’appareil
est mis hors tension.
Mode CDJ: L’opération ci-dessus n’est pas exécutée si de la surface de la
bague Jog est touché.
18 Voyant VINYL (*)
Il s’allume lorsque le MODE JOG est en mode VINYL.
19 Voyant CDJ (*)
Il s’allume lorsque le MODE JOG est en mode CDJ.
20 Bouton de plage de contrôle TEMPO (±6/±10/±16/±100
WIDE) (*)
A chaque poussée sur le bouton, la plage change (±6%/±10%/±16%/±100%).
21 Bouton/voyant MASTER TEMPO (*) ☞ p.22
A chaque pression sur ce bouton, la fonction Tempo principal est mise en
service ou hors service.
English
Français
13
<DRB1338>
En/Fr
BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE
PANEL FACILITIES
22 Tempo Control knob (*)
Slide the knob towards you (+) to increase the tempo and slide it away from
you (–) to decrease it.
23 Tempo Reset indicator (*)
Shows that the tempo has been reset to [0] (normal tempo) regardless of the
position of the Tempo Control knob.
24 TEMPO RESET button (*)
Resets the tempo to [0] (normal tempo) regardless of the position of the
Tempo Control knob. Press button once more to release it.
Lights when the DIRECTION FWD/REV switch is set to reverse.
38 DIRECTION FWD/REV switch (*)
Plays tracks backwards when set to the [REV] position (forward position).
39 HOT CUE REC MODE button (*) ☞ P.25
Switches HOT CUE button function (REC/CALL).
¶ It is set to call when the power is turned on.
40 HOT CUE A, B, C button/indicator ☞ P.25
It is set to hot cue point recording mode when A, B and C light in red.
It is set to call mode when A, B and C light in green. When the button is
pressed, playback starts from the hot cue point. It is off when no hot cue point
has been recorded.
NOMENCLATURE DES PANNEAUX
22 Bouton de commande de tempo (*)
Glissez ce bouton vers vous (+) pour accroître le temps ou dans le sens contraire
(–) pour le réduire.
23 Voyant de réinitialisation de tempo (*)
Il indique que le tempo a été ramené à [0] (tempo normal), quelle que soit la
position du bouton de commande de tempo.
24 Bouton TEMPO RESET (*)
Il ramène le tempo à [0] (tempo normal), quelle que soit la position du bouton de commande de tempo. Appuyez une nouvelle fois sur le bouton pour le
relâcher.
25 Affichage de bague Jog ☞ p. 16 .... 81–85
26 Bague Jog (+FWD/–REV) (*) ☞ p. 22
27 Fente d’insertion du disque ☞ p. 17
28 Orifice d’éjection forcée ☞ p .7
29 Fente d’insertion de carte-mémoire ☞ p. 28
30 Voyant Carte-mémoire ☞ p. 28
Il s’allume pendant l’accès à une carte MMC.
¶ Ne retirez pas la carte et ne mettez pas l’appareil hors tension pendant que
ce voyant est allumé.
31 Voyant Lecture/Pause
Il s’allume pendant la lecture et clignote pendant la pause.
32 Touche PLAY/PAUSE (6) ☞ p. 18
33 Voyant CUE (*) ☞ p. 20
Il s’allume quand un point de repérage est posé et qu’une recherche n’est pas
exécutée. Il clignote en mode Pause.
34 Bouton CUE (*)
Réglage d’un point de repérage ☞ p. 20
Retour au point de repérage ☞ p. 21
Échantillonneur de point de repérage ☞ p. 21
35 Bouton SEARCH (recherche) (1, ¡) ☞ p. 19
36 Bouton TRACK SEARCH (recherche de plage) (4,
¢) ☞ p. 19
37 Voyant de marche arrière (REV) (*)
Il s’allume quand le sélecteur DIRECTION FWD/REV est réglé à la position REV.
38 Sélecteur DIRECTION FWD/REV (*)
La plage est lue en marche arrière quand le sélecteur est réglé à la position
[REV] (position avant).
39 Bouton HOT CUE REC MODE (*) ☞ p. 25
Il commande la fonction de repérage instantané (REC/CALL).
¶ Il est réglé sur “Call”à la mise sous tension.
40 Bouton/voyant HOT CUE A, B, C ☞ p. 25
Réglé au mode Enregistrement de point de repérage instantané quand A, B et
C s’allume en rouge. Réglé au mode Rappel quand A, B et C s’allume en vert.
Quand le bouton est actionné, la lecture commence au point de repérage
instantané. Hors service si aucun point de repérage instantané n’est enregistré.
14
<DRB1338>
En/Fr
BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE
PANEL FACILITIES
Display
51 Calendar display (1 – ;, \)
TRACK numbers beyond the current track lights. When the next track is 21 or beyond,
\ lights. When Cue points or loops are stored, an underscore lights in the corresponding TRACK numbers.
52 TRACK Number indicator
Displays TRACK numbers.
53 Auto Cue indicator (A. CUE)
Lights when auto cue is on.
54 REMAIN indicator
Indicates that track remaining time is being displayed.
55 Time display (min) (M)
56 Time display (sec) (S)
57 Frame display (F)
One second is 75 frames.
58 Playback Tempo display (TEMPO)
Indicates the rate of change in the playback tempo.
59 Tempo Adjustment Range indicator (±6, ±10, ±16,
WIDE)
Indicates the variable range of the Tempo Control knob selected with the TEMPO
Control Range button. When ±100% is selected, the WIDE indicator appears in the
display.
60 Reverse indicator (REV)
Indicates that the DIRECTION FWD/REV switch is set to reverse ([REV] position).
61 MEMORY LOOP indicator
Displays the selected track loop memory position above the playback address display (10
points). Even when there may be several memory points in the same block, only one lights.
62 MEMORY CUE indicator
Displays the selected cue memory positions under the playback address display (10
points). Even when there may be several memory points in the same block, only one
lights.
63 ZOOM indicator
Indicates that WAVE is indicated in zoom mode.
64 RELOOP indicator
Lights when the unit is in reloop standby or performing a loop.
65 Wave/Text display
When WAVE is displayed the music level of the current track.
The level is indicated either in 1-track full scale, or zoom when only part of the track is
shown. In the zoom mode, the display area is moved using the WAVE SEARCH (ZOOM)
buttons (2, 3).
CD TEXT will be displayed in the TEXT mode.
The contents of the display is the disc title and track title in English up to a maximum of 48
letters which can be scrolled.
NOMENCLATURE DES PANNEAUX
Fenêtre d’affichage
51 Affichage Calendrier (1 – ;, \)
Les numéros de plage au-delà de l’actuelle s’allument. Si la plage suivante est 21 ou
au-delà, \ s’allume. Si des points de repérage ou de boucle sont mémorisés, un voyant
de souligné s’allume sous les numéros de plage correspondants.
52 Indicateur du numéro de plage (TRACK)
Il affiche les numéros des plages.
53 Voyant Repérage automatique (A. CUE)
Il s’allume quand un Repérage automatique est en service.
54 Voyant Durée restante (REMAIN)
Il indique que la durée restante sur la plage est affichée.
55 Affichage horaire (min) (M)
56 Affichage horaire (sec) (S)
57 Affichage de cadre (F)
Une seconde équivaut à 75 cadres.
58 Affichage Tempo de lecture (TEMPO)
Indique le taux de changement dans le tempo de la lecture.
59 Voyant de plage de réglage du tempo (±6, ±10, ±16 et
WIDE)
Il indique la plage variable de la molette de contrôle de tempo, sélectionnée par le
bouton de plage de contrôle de tempo. Quand ±100% est sélectionné, le voyant WIDE
apparaît sur l'affichage.
60 Voyant de marche arrière (REV)
Il indique que le sélecteur DIRECTION est réglé pour la marche arrière (position
[REV]).
61 Voyant MEMORY LOOP
Il affiche la position de boucle mémorisée sur la plage sélectionnée au-dessus de la visualisation de lecture (10 points). Même si plusieurs points sont mémorisés dans le même bloc, un
seul s’allume.
62 Voyant MEMORY CUE
Il affiche la position de repérage mémorisée sur la plage sélectionnée au-dessus de la
visualisation de lecture (10 points). Même si plusieurs points sont mémorisés dans le
même bloc, un seul s’allume.
63 Voyant ZOOM
Il signale que WAVE est indiqué en mode Zoom.
64 Voyant RELOOP
Il s’allume lorsque l’appareil est en attente de rebouclage ou exécute une boucle.
65 Affichage Wave/Texte
Lorsque WAVE est affiché, le niveau musical de la plage actuelle est indiqué.
Le niveau est indiqué soit en échelle totale 1 plage, soit en zoom si seulement une partie de
la plage est indiquée. En mode Zoom, la zone d’affichage se déplace au moyen des boutons
WAVE SEARCH (ZOOM)2, 3.
Le texte de CD sera affiché en mode TEXT.
Le contenu de l’affichage est le titre de disque et le titre de plage edn anglais jusqu’à un
maximum 48 lettres que vous pouvez faire défiler.
English
Français
15
<DRB1338>
En/Fr
BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE
PANEL FACILITIES
66 Playback Address display
Indicates elapsed playback time and remaining playback time in an easy to grasp 1track full scale or 2x zoom scale bar graph.
¶ The 1-track full scale mode shows elapsed time by lit segments from the left.
¶ The 1-track full scale mode shows remaining time by unlit segments from the left.
¶ When the remaining time is 30 seconds or less, the display flashes gently and the
flashing becomes faster when there is 15 seconds or less left.
¶ In the 2x zoom scale mode, only the playback position is lit for the WAVE display.
67 BPM Counter
Indicates BPM for the current track.
The BPM counter may sometimes not be able to measure the BPM of a track.
68 EJECT LOCK indicator
Lights when the EJECT UNLOCK/LOCK switch is set to the [LOCK] position.
69 Master Tempo indicator (MT)
Lights when the master tempo function is on.
Jog Dial Display
NOMENCLATURE DES PANNEAUX
66 Visualisation de lecture
Indique la durée de lecture écoulée ou la durée de lecture restante par une échelle
totale 1 plage et le graphique à échelle 2x zoom.
¶ Le mode Echelle totale 1 plage indique la durée écoulée par les segments allumés
depuis la gauche.
¶ Le mode Echelle totale 1 plage indique la durée écoulée par les segments éteints
depuis la gauche.
¶ Lorsque la durée restante est de 30 secondes ou moins, l’affichage clignote
lentement; le clignotement s’accélère à partir de 15 secondes.
¶ En mode Echelle 2x zoom, seule la position de lecture est allumée sur l’affichage
Wave.
67 Compteur BPM
Indique les battements (BPM) de la plage actuelle.
Il arrive que ce compteur ne puisse mesurer les BPM d’une plage.
68 Voyant EJECT LOCK
Il s’allume lorsque le sélecteur EJECT UNLOCK/LOCK est réglé à la position [LOCK].
69 Voyant de tempo principal (MT)
Il s’allume lorsque la fonction Tempo principal est activée.
Affichage de bague Jog
81
81 Operation display
Indicates play position in frames 135 frames for one full rotation. Turns during playback and stops during pause.
82 Cue point position indicator
Indicates the current cue point position.
83 Display the condition of the audio memory
When set in the audio memory display mode the light will flash when recording.
84 Jog touch detection indicator
In the VINYL mode, this indicator lights when the surface of the Jog dial is
pressed.
85 VINYL mode display.
Lights up in the VINYL mode.
8283
84
85
81 Affichage d’exploitation
Il indique la position de lecture en cadres (135 pour une rotation complète).
Tourne pendant la lecture et s’arrête pendant la pause.
82 Voyant de position du point de repérage
Il indique la position du point de repérage actuel.
83 Affichage d’état de mémoire audio
Lorsque l’appareil est réglé en mode d’affichage de mémoire audio, la lampe
clignote pendant l’enregistrement.
84 Voyant de détection du toucher de bague Jog
En mode VINYL, il s’allume lorsque la surface de la bague Jog est touchée.
85 Affichage de mode VINYL
Il s’allume en mode VINYL.
16
<DRB1338>
En/Fr
BASIC OPERATION/DEMARCHES DE BASE
DISC LOADING/UNLOADING
Label surface up
Insert straight
1. Set the rear-panel POWER switch to ON.
Do not force a disc into the unit when the POWER switch is set to OFF
as this may damage the disc and the unit.
2. Insert a disc.
¶ Hold the disc with label surface upwards, and insert into the front panel
disc loading slot .
¶ When playing 8cm discs, be sure to install an adaptor.
This unit spins at high speed to provide high performance. When
playing 8cm discs with an adaptor, for safety reasons the rotation
speed is reduced as a result scratch and reverse speeds will be lower.
¶ Only one disc can be loaded at a time. Never attempt to load more than one
disc at the same time, or attempt to load a second disc when one disc has
already been loaded.
¶ When loading a disc, do not placing any twisting force on the disc, or try to
force the disc into the slot. Also, do not attempt to interrupt or defeat the
motion of the disc when the player begins to draw a disc into the slot or to
eject a disc, since damage to the disc or player could occur.
3. The disc can be ejected anytime using the EJECT button
(0) when the EJECT UNLOCK/LOCK switch is set to
UNLOCK.
When the EJECT UNLOCK/LOCK switch is set to LOCK,
press the PLAY/PAUSE button (6) during playback, or
when a Cue point has been set, press the CUE button
(back cue) before pressing the EJECT button (0) to
eject the disc.
¶ When the EJECT button is pressed, disc rotation stops and the disc is ejected
from the loading slot.
¶ If the disc cannot be ejected with the EJECT button, insert a pin in the
forced ejection hole on the front panel of the player. ☞ P. 7
CAUTION:
Do not attempt to press a disc back into the slot when the [EJECT]
indicator appears. Pressing a disc back into the slot while the [EJECT]
indicator appears may cause the player to stop. In this case, press the
EJECT button again and wait until the [EJECT] indicator goes out before reinserting the disc.
PRECAUTIONS ON PLAYING CD SINGLES (8 cm/3-inch Discs)
1 When playing CD singles (8 cm/3-inch discs), always use the adapter for 8
cm/3-inch discs. Before loading the disc into the CD player, be sure to check
that it is secured properly by the catches of the adapter. If discs have been
inserted without the adapter by mistake, remove the disc immediately by
pressing the EJECT button. If the disc does not come out with one press,
press another time.
2 Use 8 cm/3-inch disc adapters labeled with the
standard product). Do not use adapters which cause the disc to idle, nor
adapters which are bent or curved.
' mark (recommended
INSERTION / RETRAIT DU DISQUE
Surface étiquetée
vers le haut
Insérer en ligne droite
1. Régler l’interrupteur POWER du panneau arrière sur ON.
Sous peine de les endommager, ne pas forcer l’entrée d’un disque dans
l’appareil si l’interrupteur POWER n’est pas allumé ‘OFF).
2. Insérer un disque.
¶ Diriger l’étiquette du disque vers le haut et insérer celui-ci dans la fente de
chargement du disque sur le panneau avant du lecteur CD.
¶ Pour la lecture d’un disque de 8 cm, utilisez un adaptateur disponible dans
le commerce.
L’appareil tourne à grande vitesse pour assurer de hautes performances. Pour des raisons de sécurité, à la lecture de disques de 8 cm
avec un adaptateur, la vitesse de rotation est réduite par suite du
scratch et les vitesses inverses seront plus lentes.
¶ Insérer un seul disque à la fois. Ne jamais essayer d’introduire plusieurs
disques en même temps ou d’insérer un second disque quand il y en a déjà
un dans le logement.
¶ Lors de son insertion, ne pas exercer de torsion sur le disque ou essayer
d’introduire de force par la fente du logement. Sous peine d’endommager
le disque et le lecteur, ne pas essayer d’interrompre ou de faire obstacle au
mouvement du disque lorsqu’il est attiré dans le logement ou qu’il en est
éjecté.
3. Le disque peut être éjecté à tout moment par le bouton
EJECT (0) si le sélecteur EJECT UNLOCK/LOCK est réglé
sur UNLOCK.
Si le sélecteur EJECT UNLOCK/LOCK est réglé sur LOCK,
appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6)pendant la
lecture, ou si un point de repérage a été posé, appuyez
sur le bouton CUE (Retour au point de repérage) avant
d’appuyer sur le bouton EJECT (0) pour éjecter le
disque.
¶ Lorsque le bouton EJECT est actionné, la rotation du disque s’arrête et le
disque est éjecté par la fente d’insertion.
¶ Si le disque ne peut pas être éjecté par le bouton EJECT, insérez une broche
dans l’orifice d’éjection forcée sur le panneau avant du lecteur. ☞ p. 7
ATTENTION:
Ne jamais essayer de repousser un disque dans le logement pendant
que l’indicateur [EJECT] est allumé, car ceci provoquerait l’arrêt du
lecteur. Dans ce cas, appuyer à nouveau sur la touche EJECT et attendre
jusqu’á ce que s’éteigne l’indicateur [EJECT] avant d’insérer à nouveau
le disque.
PRECAUTIONS A LA LECTURE DE CD SINGLES (Disques de 8 cm)
1 Pour la lecture de CD singles (disques de 8 cm), utiliser toujours un
adaptateur pour disques de 8 cm. Avant de placer le disque dans le lecteur
CD, vérifier qu’il est bien maintenu par les encoches de l’adaptateur. Si un
disque a été inséré par erreur sans utiliser l’adaptateur, il doit être retiré
immédiatement en poussant sur le bouton EJECT. Si le disque ne ressort
pas à la première poussée, essayer une nouvelle fois.
2 Utiliser un adaptateur pour disques de 8 cm portant la marque
(produit standard recommandé). Ne pas utiliser un adaptateur qui entraîne
une rotation à vide du disque, ni un adaptateur plié ou incurvé.
'
English
Français
17
<DRB1338>
En/Fr
/
BASIC OPERATION/DEMARCHES DE BASE
/
DJ PLAYER OPERATION
WAVE SEARCH(ZOOM)
TIME MODE
AUTO CUE
TRACK
SEARCH
4, ¢
SEARCH
1, ¡
CUE
PLAY/PAUSE
6
2, 3
Jog dial
Auto Cueing (*)
When a disc is loaded, when track search is performed, and when the track is changed
with the JOG MODE set to CDJ, this function operates to automatically set the
cue point immediately before the actual start of music. ☞ P. 20
¶ Turning auto cueing on and off
Pressing the TIME MODE/AUTO CUE button and holding it down for a
second or more causes auto cueing to be alternately turned on and off.
When AUTO CUE is on, the [A. CUE] indicator will be lit up.
¶ AUTO CUE on/off status is stored in memory and persists even when the
power is turned off.
¶ It can change the Auto Cue level.
7 Changing the Auto Cue level
1. Press the TIME MODE/AUTO CUE button for over 5
seconds.
¶ The display will indicate [A.CUE-60dB] (in the original state).
2. By -pressing the WAVE SEARCH (ZOOM) button (2, 3)
you can change the level.
¶ It can choose from –36dB, –42dB, –48dB, –54dB, –60dB, –66dB, –72dB
and –78dB.
¶ The level change mode can be removed if you press the TIME MODE/
AUTO CUE button or wait 15 seconds.
¶ Even if you turn the power off, the set level will remain in memory.
Starting Playback
1. Insert a disc in the player.
This unit spins discs at high speeds to provide high performance. As a result,
disc loading takes a couple of seconds.
2. If auto cueing is on, press the PLAY/PAUSE button (3/8).
¶ Press the PLAY/PAUSE button only after the current time lights in the display.
The silent portion at the beginning of the displayed track will be skipped
and playback will begin instantaneously from the first bars of the track.
Once the first track has been played, the player will automatically search for
the beginning of the next track to be played. The cueing indicator [CUE] will
light up, the PLAY/PAUSE button[3/8] indicator will flash, and the player
will then wait for the PLAY/PAUSE button (3/8) to be pressed before begin-
ning playback of the next track.
3. If auto cueing is off, playback will begin automatically
from the first track.
¶ When auto cueing is off, playback will continue after the first track has
been played, with all subsequent tracks being played in sequence.
¶ When playback of the final track is complete, playback will automatically
come to an end.
18
<DRB1338>
En/Fr
EJECT UNLOCK/LOCK
EJECT
0
UTILISATION DU LECTEUR DJ
WAVE SEARCH(ZOOM)
TIME MODE
AUTO CUE
TRACK
SEARCH
4, ¢
SEARCH
1, ¡
CUE
PLAY/PAUSE
6
2, 3
Bague Jog
Repérage automatique (*)
Lorsqu’un disque est installé, quand la recherche de plage est effectuée et quand la
plage est changée alors que le JOG MODE est réglé sur CDJ, cette fonction agit
pour poser automatiquement le point de repérage immédiatement avant le début
réel de la musique. ☞ p. 20
¶ Activation et désactivation du repérage automatique
Appuyez sur la touche TIME MODE/AUTO CUE et maintenez-la enfoncée
pendant une seconde au moins pour activer et désactiver successivement le
repérage automatique.
Quand le repérage automatique est activé, le témoin de repérage automatique
[A.CUE] brille.
¶ La mise en/hors service du Repérage automatique est mémorisée et elle est
conservée, même si l’appareil est mis hors tension.
¶ La fonction permet de changer le niveau de Repérage automatique.
7 Changement du niveau de Repérage automatique
1. Appuyez sur le bouton TIME MODE/AUTO CUE pendant
plus de 5 secondes.
2. En appuyant sur le bouton WAVE SEARCH (ZOOM) (2,
3), le niveau peut être changé.
¶ On peut choisir entre: –36dB, –42dB, –48dB, –54dB, –60dB, –66dB,
–72dB et –78dB.
¶ Le mode de changement de niveau peut être annulé par une pression sur le
bouton TIME MODE/AUTO CUE ou en attendant 15 secondes.
¶ Le niveau défini reste mémorisé, même si l’appareil est mis hors tension.
Lancement de la lecture
1. Insérez un disque dans le lecteur.
Pour assurer de hautes performances, cet appareil fait tourner les disques à
haute vitesse. Par conséquent, le chargement du disque prend quelques secondes.
2. Si le repérage automatique est activé, appuyez sur la
touche PLAY/PAUSE (3/8).
¶ Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE seulement après que le voyant de
l'heure s'est allumé sur l'affichage. Les silences du début de la plage affichée
sont sautés et la lecture commence instantanément à partir des premières
barres de la plage.
Quand la lecture de la première plage est terminée, l’appareil recherche
automatiquement le début de la plage suivante à lire. Le témoin de repérage
[CUE] brille, le témoin de la touche PLAY/PAUSE[3/8] clignote et le lecteur
attend que vous appuyiez sur la touche PLAY/PAUSE (3/8) pour poursuivre
la lecture de la plage suivante.
3. Si le repérage automatique est désactivé, la lecture
commence automatiquement à partir de la première
plage.
¶ Quand le repérage automatique est désactivé, l’appareil poursuit la lecture
de chaque plage successive après la fin de la première plage.
¶ A la fin de la dernière plage, la lecture s’arrête automatiquement.
EJECT UNLOCK/LOCK
EJECT
0
BASIC OPERATION/DEMARCHES DE BASE
DJ PLAYER OPERATION
Stopping Playback
Press the EJECT button (0) when the EJECT UNLOCK/LOCK switch
is set to UNLOCK.
When the EJECT UNLOCK/LOCK switch is set to LOCK, press the PLAY/
PAUSE button (6) during playback, or when a Cue point has been
set, press the CUE button (back cue) before pressing the EJECT button
(0) to eject the disc.
¶ Playback will stop and the disc will be ejected.
¶ Note that the CDJ-1000MK2 does not come with a stop button.
To Pause Play
During playback, press the PLAY/PAUSE button (6).
÷ The PLAY/PAUSE button’s indicator and [CUE] indicator will flash, and play
will be paused.
÷ When the PLAY/PAUSE button is pressed again, play will resume and the but-
ton indicator will light steadily.
÷ In the CDJ mode broken sound will still be audible during the standby mode; if
you wish to stop all sound, lower the output sound volume on your audio mixer.
÷ When the unit has not been operated for 80 minutes or more in pause mode,
the disc rotation stops automatically. In this instance, playback can be resumed
by pressing the PLAY/PAUSE button.
Track Cueing
7 TRACK SEARCH buttons (4, ¢)
Press one of the TRACK SEARCH buttons (4, ¢).
÷ Each time the button is pressed, the track is cued in the direction corre-
sponding to the arrow on the button (during playback of one track, to cue
playback to the beginning of the preceding track, press the 4 button
twice).
÷ When the button is pressed down and held, cueing is continuous. If the
button is held for two seconds or more, the cue speed increases.
÷ Pressing the 4 button twice at the beginning of the first track, will cause
the unit to cue to the very last track.
÷ When the end of the disc's last track is reached, pressing the ¢ button
will cue to the first track (track 1).
7 Super-Fast Track Search
Rotate the Jog dial while pressing one of the TRACK SEARCH
buttons (4, ¢).
÷ While holding either one of the buttons depressed, rotate the dial in the
direction corresponding to the direction you wish to skip; the unit will enter the high-speed skip mode.
÷ The direction of skip is in accordance with the direction in which the Jog
dial is rotated. (the TRACK SEARCH button direction is released.)
÷ The high-speed skip mode is cancelled when the TRACK SEARCH button
is released.
Fast-Forward / Fast-Reverse
7 Operation using the SEARCH buttons (1, ¡)
Press the SEARCH buttons (1, ¡) during playback.
Press and hold the ¡ button to fast forward the disc; press and hold the 1
button to do fast reverse.
7 Super-Fast Search
Rotate the Jog dial while pressing one of the SEARCH buttons
(1, ¡)
÷ Hold down the button while turning the Jog dial in the direction you wish
to search to enter fast forward or fast reverse mode.
UTILISATION DU LECTEUR DJ
Arrêt de la lecture
Appuyez sur le bouton EJECT (0) si le sélecteur EJECT UNLOCK/
LOCK est réglé sur UNLOCK.
Si le sélecteur EJECT UNLOCK/LOCK est réglé sur LOCK, appuyez sur le
bouton PLAY/PAUSE (6) pendant la lecture, ou si un Point de repérage
a été posé, appuyez sur le bouton CUE (Retour au point de repérage)
avant d’appuyer sur le bouton EJECT (0) pour éjecter le disque.
¶ La lecture s’arrêtera et le disque sera éjecté.
¶ Notez que le CDJ-1000MK2 n’est pas équipé d’un bouton d’arrêt.
Pause de la lecture
Pendant la lecture, appuyer sur la touche PLAY/PAUSE
(6).
÷ L’indicateur de la touche PLAY/PAUSE et l’indicateur [CUE] clignotent et la
lecture est interrompue.
÷ Si vous appuyez à nouveau sur la touche PLAY/PAUSE, la lecture reprend et
l’indicateur de la touche reste allumé.
÷ En mode CDJ, un son émis par intermittence reste audible en mode d’attente;
si on ne désire aucun son, abaisser le volume de sortie sur la table de mixage
audio.
÷ Si l’appareil demeure en pause pendant plus de 80 minutes, l’entraînement du
disque s’arrête. Cela étant, la lecture peut reprendre en appuyant sur la touche
PLAY/PAUSE.
Recherche d’une plage
7 Touches TRACK SEARCH (4, ¢)
Appuyer une fois sur les touches TRACK SEARCH (4, ¢).
÷ A chaque poussée sur la touche, le lecteur recherche la plage dans le sens
correspondant à la flèche de la touche actionnée (pendant la lecture d’une
plage, pour ramener la lecture au début de la plage précédente, appuyer
deux fois sur la touche 4).
÷ Si on maintient la poussée sur la touche, la recherche se poursuit. La vitesse
de recherche s’accélère si la poussée est maintenue pendant deux secondes
ou plus.
÷ Deux poussées sur la touche 4 au début de la première plage fera que
l'appareil avance jusqu'à la toute dernière plage.
÷ Quand la fin de la dernière plage est atteint, une poussée sur la touche
¢ fait passer la recherche à la première plage (Plage 1) du disque.
7 Recherche Super-Rapide de Plage
Tourner la molette tout en appuyant sur une des touches TRACK
SEARCH (4, ¢).
÷ En maintenant une des touches enfoncées, tourner la molette dans le sens
correspondant à la direction où vous voulez sauter des plages; l’appareil se
place en mode de saut à grande vitesse.
÷ Le sens du saut correspond à la direction dans laquelle la molette pas-à-
pas est tournée. (La touche TRACK SEARCH est relâchée.)
÷ Le mode de saut à grande vitesse est annulé lorsque la touche TRACK
SEARCH est relâchée.
Avance rapide / Recul rapide
7 Fonctionnement à l’aide des touches SEARCH. (1,
¡)
Appuyer sur les touches SEARCH (1, ¡) pendant la lecture.
Maintenir la poussée sur la touche ¡ pour effectuer une avance rapide sur
le disque, ou maintenir la poussée sur la touche 1 pour un recul rapide.
7 Recherche Super-Rapide
Tourner la molette tout en appuyant sur une des touches SEARCH
(1, ¡)
÷ Maintenir la poussée sur la touche tout en tournant la molette dans le sens
où vous voulez exécuter la recherche pour entrer en mode d’avance rapide
ou de recul rapide.
English
Français
19
<DRB1338>
En/Fr
BASIC OPERATION/DEMARCHES DE BASE
DJ PLAYER OPERATION
÷ The direction of the search is determined by the direction the Jog dial is
turned. The direction of the SEARCH button is ignored.
÷ When you stop turning the Jog dial, the unit returns to playback mode.
÷ Release the SEARCH button to exit this mode.
Functions indicated with an asterisk (*) are disabled when the rear panel
DIGITAL OUT mode switch is set to NORMAL.
LOOP IN/REALTIME CUE
TRACK
SEARCH
4, ¢
SEARCH
1, ¡
CUE
VINYL
SPEED
ADJUST
TOUCH
/BRAKE
VINYL
SPEED
ADJUST
RELEASE
/START
JOG
MODE
SELECT
TEMPO
±6/±10/±16/±100
MASTER
TEMPO
TEMPO
RESET
UTILISATION DU LECTEUR DJ
÷ Le sens de la recherche dépend de la direction dans laquelle la molette est
tournée. Le sens de la touche SEARCH est ignoré.
÷ Dès qu’on cesse de tourner la molette, l’appareil repasse en mode de lec-
ture.
÷ Relâcher la touche SEARCH pour quitter ce mode.
Les fonctions marquées d’un astérisque (*) sont désactivées lorsque le
sélecteur DIGITAL OUT du panneau arrière est réglé sur NORMAL.
LOOP IN/REALTIME CUE
TRACK
SEARCH
4, ¢
SEARCH
1, ¡
CUE
VINYL
SPEED
ADJUST
TOUCH
/BRAKE
VINYL
SPEED
ADJUST
RELEASE
/START
JOG
MODE
SELECT
TEMPO
±6/±10/±16/±100
MASTER
TEMPO
TEMPO
RESET
PLAY/PAUSE
6
Jog dial
MASTER TEMPO control knob
Cue Point Settings (*)
Once a Cue point has been stored in memory, during playback it can be used to
place the player in a state where it is ready to begin playback from the cueing
position by pressing the CUE button.
7 Setting the Cue point in the CDJ mode
1. During playback, press the PLAY/PAUSE button (3/8) to
pause playback at the point you wish to begin playback.
2. Search for the precise position of the Cue point.
¶ Using frame numbers to specify Cue points.
Cue points may be specified in 1-frame units (where 75 frames are equivalent to 1 second).
Use the Jog dial or the forward or reverse SEARCH button (1, ¡) to
advance to the desired frame. Rotating the Jog dial once causes the player
to advance or rewind 135 frames in the specified direction.
¶ Listen to the sound at the current frame to determine the Cue
point.
Turn the Jog dial slowly and then return it to just before the point from
which you wish to begin playback. (The cue point thus defined will consist
of that point directly after the sound which can be heard during a cueing
pause.
3. Press the CUE button when you reach the desired frame
number or hear the sound at the point from which you
wish to begin cueing.
¶ The sound will mute and the time will appear in the display, indicating
that the cue point has been stored to memory.
¶ Each time a new Cue point is stored to memory, the previous Cue point will
be erased.
PLAY/PAUSE
6
Bague Jog
Bouton de commande de tempo
Réglage d’un point de repérage (*)
Une fois qu’un point de repérage a été mémorisé, pendant la lecture, il peut servir
pour mettre le lecteur dans un état où il sera prêt à commencer la lecture à partir
du point repéré par une pression sur le bouton CUE.
7 Réglage du point de repérage en mode CDJ
1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE
(3/8) pour interrompre la lecture au point où vous
voulez la faire commencer.
2. Localisez la position exacte du Point de repérage.
¶ Utilisation des numéros de cadre pour spécifier les Points de
repérage.
Vous pouvez spécifier ces points en unités de cadre (75 cadres correspondent à 1 seconde).
Servez-vous de la bague Jog ou du bouton SEARCH avant ou arrière (1,¡) pour passer au cadre voulu. Une rotation de la bague Jog fait avancer
ou reculer le lecteur de 135 cadres dans le sens spécifié.
¶ Écoutez le son au cadre actuel pour déterminer le Point de
repérage.
Tournez lentement la bague Jog et ramenez-la juste avant le point où vous
voulez commencer la lecture. (Le point de repérage ainsi posé sera le point
directement après le son audible pendant une pause de repérage.
3. Appuyez sur le bouton CUE quand vous arrivez au
numéro de cadre voulu ou que vous entendez le son au
point à partir duquel vous voulez commencer le
repérage.
¶ Le son est mis en sourdine et l'heure apparaît sur l'affichage, indiquant
que le point de repérage a été mémorisé.
¶ Chaque fois qu’un nouveau Point de repérage est mémorisé, le précédent
est effacé.
20
<DRB1338>
En/Fr
BASIC OPERATION/DEMARCHES DE BASE
DJ PLAYER OPERATION
[Amending the Cue point]
1. During playback, press the CUE button.
¶ This will take you back to the set track position.
2. Press one of the SEARCH buttons (1, ¡) to set to
audible pause mode.
3. In the CDJ mode, to set the Cue point, go through steps 2
and 3 as mentioned above.
7 Setting the Cue point in the VINYL mode
1. During playback, at the point you wish to set as the cue
point, either press and hold the surface of the Jog dial,
or press the PLAY/PAUSE button (6) to enter the
standby mode.
2. While pressing the surface of the Jog dial, turn back the
dial to a point just before the track you wish to play.
3. When the sound is the track being searched for, press
the CUE button while you are still pressing the surface of
the Jog dial.
¶ Cue point memory setting is completed when the current time lights in the
display.
¶ When a new Cue point is stored in memory the previous setting will be
erased.
[Amending the Cue point]
1. During playback, press the CUE button.
¶ This will take you back to the set track position.
2. In the VINYL mode, to set the Cue point, go through
steps 2 and 3 as mentioned above.
÷ The SEARCH buttons (1, ¡) can now be used to modify the cue
point, in the same way as for the CDJ mode.
7 Real-time cue
During playback, press the LOOP IN/REALTIME CUE button at the
desired Cue point.
¶ This point will then be recorded as the new Cue point.
7 Checking Cue points (Cue point sampler)
After specifying a cueing point, press the CUE button.
¶ The sound at the specified Cue point will continue to play as long as the
CUE button is pressed.
7 Returning to a Cue point (Back cue)
1. During playback, press the CUE button.
¶ The player will return to the specified Cue point.
2. Press the PLAY/PAUSE button (3/8).
¶ Playback will begin immediately from the specified Cue point.
Changing Playback Speed (*)
Pull the Tempo Control knob towards you.
Slide the knob towards you (+) to increase the tempo and slide it away from you
(–) to decrease it.
¶ The rate of change in playback speed (tempo) is shown in the display.
¶ The playback speed can be changed without changing the pitch (☞ “Apply-
ing Master Tempo”).
7 Selecting range of tempo adjustment
Press the TEMPO ±6/±10/±16/±100 WIDE button.
Each time the button is pressed the variable range of the Tempo Control knob
changes as follows: ±6%, ±10%, ±16% and ±100%. You can adjust as follows: at
±6% :0.02%units, at ±10% :0.05%units, at ±16% :0.05%units, at ±100% :0.5%units.
¶ The set variable range value is indicated in the display.
7 Resetting tempo
Press the TEMPO RESET button.
The Tempo Reset indicator lights and the rate of tempo variation is reset to [0]
(normal tempo) regardless of Tempo Control knob setting.
¶ One more press of the TEMPO RESET button cancels the reset and speed
setting made with the Tempo Control knob is valid again.
UTILISATION DU LECTEUR DJ
[Modification d’un Point de repérage]
1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton CUE.
¶ Vous repasserez ainsi à la position de plage définie.
2. Appuyez sur un des boutons SEARCH (1, ¡) pour
passer au mode de pause audible.
3. En mode CDJ, effectuez les étapes 2 et 3 ci-dessus pour
définir le Point de repérage.
7 Réglage du Point de référence en mode VINYL
1. Pendant la lecture, au point que vous voulez fixer
comme point de repérage, appuyez et maintenez la
surface de la bague Jog, ou bien appuyez sur le bouton
PLAY/PAUSE (6) pour passer en mode d’attente.
2. En appuyant sur la surface de la bague Jog, ramenez
celle-ci à un point juste avant la piste à reproduire.
3. Lorsque le son est à la plage recherchée, appuyez sur le
bouton CUE tout en appuyant sur la surface de la bague Jog.
¶ Le réglage de mémoire du point de repérage est terminé lorsque l'heure
actuelle s'allume sur l'affichage.
¶ Lorsqu’un nouveau Point de repérage est mémorisé, le précédent est effacé.
[Modification d’un Point de repérage]
1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton CUE.
¶ Vous repasserez ainsi à la position de plage définie.
2. En mode VINYL, effectuez les étapes 2 et 3 ci-dessus
pour définir le Point de repérage.
÷ Les boutons SEARCH (1, ¡) peuvent alors servir pour modifier le
point de repérage, de la même façon que pour le mode CDJ.
7 Repérage en temps réel
Pendant la lecture, appuyez sur le bouton LOOP IN/REALTIME CUE
au Point de repérage voulu.
¶ Ce point sera enregistré comme nouveau Point de repérage.
7 Vérification des points de repérage (Échantillonneur
de point de repérage)
Après avoir spécifié un point de repérage, appuyez sur le bouton
CUE.
¶ Le son au Point de repérage spécifié continue, aussi longtemps que le bou-
ton CUE est actionné.
7 Retour au Point de repérage
1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton CUE.
¶ Le lecteur repassera au Point de repérage spécifié.
2. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (3/8).
¶ La lecture commence immédiatement au Point de repérage spécifié.
Changement de la vitesse de lecture (*)
Tirez le bouton de commande Tempo principal vers vous.
Glissez le bouton vers vous (+) pour accroître le tempo, ou glissez-le dans le sens
opposé (–) pour le réduire.
¶ Le degré de changement de la vitesse de lecture (tempo) apparaît sur l’affichage.
¶ Vous pouvez changer la vitesse de lecture sans modifier la hauteur tonale (☞
“Application du Tempo principal”.)
7 Sélection de la plage de réglage de tempo
Appuyez sur le bouton TEMPO ±6/±10/±16/±100 WIDE.
À chaque poussée sur le bouton, la plage variable du bouton de commande de
Tempo principal change comme suit: ±6%, ±10%, ±16% et ±100%. Le réglage
suivant est possible: à ±6%: en unités de 0,02%, à ±10%: en unités de 0,05%, à
±16%: en unités de 0,05%, à ±100%: en unités de 0,5%
¶ La valeur de la plage variable définie apparaît sur l’affichage.
7 Réinitialisation du tempo
Appuyez sur le bouton TEMPO RESET.
Le voyant Tempo Reset s’allume et le degré de variation du tempo est ramené à [0]
(tempo normal), quel que soit le réglage de la molette de contrôle du Tempo
principal.
¶ Une nouvelle pression sur le bouton TEMPO RESET annule la réinitialisation
et le réglage de vitesse, effectué par le bouton de contrôle de Tempo principal,
redevient valide.
21
<DRB1338>
En/Fr
English
Français
BASIC OPERATION/DEMARCHES DE BASE
DJ PLAYER OPERATION
Applying Master Tempo (*)
Press the MASTER TEMPO button during playback.
The MASTER TEMPO button and the [MT] indicator light. The speed (tempo)
can now be changed using the Tempo Control knob but the pitch (key) does not
change.
¶ Sound quality will be degraded when subjected to digital processing.
Jog Dial Functions (*)
1. Turning the Jog dial during playback (pitch bending)
(When the JOG MODE SELECT button is set to VINYL, touch the Jog dial
side. The Jog dial operates differently when the surface of the Jog dial is pressed.)
¶ In proportion to the amount of rotation, the playback speed is accelerated
(FWD+) or decelerated (REV–). When in the reverse mode, the playback
speed accelerates when the dial is rotated in the REV– direction, and decelerates when rotated in the FWD+ direction.
¶ When rotation stops, the disc returns to normal speed.
2. Turning Jog dial during playback (scratch play)
(See page 24: Scratch Play)
3. Turning the Jog dial in pause mode (frame search)
(When JOG MODE is set to CDJ, the unit enters the audible pause mode, and
when set to VINYL, the unit enters the ordinary muted pause mode (no audible sound); CD sound is played back at a speed corresponding to the speed with
which the Jog dial is rotated.)
¶ Searches can be performed in 1-frame increments.
¶ When the CD is rotated once using the Jog dial, 1.8 seconds (135 frames) of
music is played back.
4. During playback or turning in the pause condition
(Spin)
Refer the [How to Spin] advanced operation.
5. During playback, rotate the Jog dial while holding the
SEARCH button (1, ¡) depressed. (Super-fast
search)
Hold down the button while turning the Jog dial in the direction you wish to
search to enter fast forward or fast reverse mode.
6. Rotate the Jog dial while holding the TRACK SEARCH
button (4, ¢) depressed. (Super-fast track search)
While holding the TRACK SEARCH button (4, ¢)depressed, rotate
the Jog dial in the direction in which you wish to perform track search; accelerated high-speed track search will begin in accordance with the direction and
mount of rotation.
NOTE:
The Jog dial contains a switch.
Do not put objects on the Jog dial or apply too much force.
Do not put drinks on the Jog dial as it may leak inside the dial and be the
cause of a malfunction.
Mixing Different Tracks
(Example: Mix track B with currently playing track A from the main speakers.)
÷ Connect CD1 to the DJ mixer’s CH 1, and connect CD 2 to CH 2.
÷ Raise the TRIM, CHANNEL FADER, and MASTER LEVEL settings appropriately
so that sound is produced from CD1.
1.
Set the DJ Mixer’s CROSS FADER slider at its left side (CH 1).
÷ Track A is heard from speakers.
2. Load a CD on player CD2.
3. Press the TRACK SEARCH buttons (4, ¢) on player
CD2 to find and select track B.
4. Set the DJ Mixer’s MONITOR SELECTOR button CH 2 to
ON.
UTILISATION DU LECTEUR DJ
Application du Tempo principal (*)
Appuyez sur le bouton MASTER TEMPO pendant la lecture.
Le bouton MASTER TEMPO et le voyant [MT] s’allument. La vitesse (tempo)
peut alors être modifiée par le bouton de contrôle de Tempo principal, mais la
hauteur tonale ne changera pas.
¶ La qualité sonore sera amoindrie si la lecture est soumise à un traitement
numérique.
Maîtrise des fonctions de la bague Jog (*)
1. Rotation de la bague Jog pendant la lecture (changement
de hauteur tonale)
(Quand le bouton JOG MODE SELECT est réglé sur VINYL, touchez le côté
de la bague Jog. Celle-ci agit différemment lorsque la surface de la bague Jog
est actionnée.)
¶ En fonction du degré de rotation, la vitesse de lecture est accélérée (FWD+)
ou ralentie (REV–). Lorsque l’appareil est en mode inverse, la vitesse de
lecture accélère si la bague est tournée dans le sens REV– et elle ralentit si
elle est tournée dans le sens FWD+.
¶ Lorsque la rotation de la bague est arrêtée, le disque repasse à la vitesse
normale.
2. Rotation de la bague Jog pendant la lecture (lecture
Scratch)
(Voir page 24: Lecture Scratch)
3. Rotation de la bague Jog en mode Pause (recherche
d’image)
(Quand le JOG MODE est réglé sur CDJ, l’appareil passe en mode de pause
audible; lors d’un réglage sur VINYL, l’appareil passe en mode de pause à
sourdine ordinaire (aucun son n’est audible). Le son du CD est reproduit à une
vitesse correspondant à la vitesse avec laquelle la bague Jog est tournée.)
¶ La recherche d’image s’accomplit par palier d’une image.
¶ Si le CD est tourné une fois au moyen de la bague Jog, 1,8 seconde (135
cadres) de musique est reproduite.
4. Pendant la lecture ou la rotation à l’état de pause (Spin)
Voir le paragraphe des Démarches Évoluées “Pour faire un Spin”.
5. Pendant la lecture, tourner la molette tout en
maintenant la poussée sur la touche SEARCH (1,¡ ). (Recherche Super-Rapide)
Maintenir la poussée sur la touche tout en tournant la molette dans le sens où
vous voulez exécuter la recherche pour entrer en mode d’avance rapide ou de
recul rapide.
6. Tourner la molette tout en maintenant la poussée sur la
touche TRACK SEARCH (4, ¢). (Recherche SuperRapide de Plage)
En maintenant la poussée sur la touche TRACK SEARCH (4, ¢),
tourner la molette pas-à-pas dans le sens où l’on veut effectuer la recherche de
plage; une recherche de plage à vitesse accélérée commence selon le sens et le
degré de la rotation de la molette.
REMARQUE:
La bague Jog comporte un interrupteur.
Ne placez rien sur la bague Jog et ne la forcez pas.
Ne placez pas de boissons sur la bague Jog, car l’appareil pourrait être
endommagé si du liquide devait s’y infiltrer.
Mixage de plages différentes
(Exemple:Mixage de la plage B avec la plage A actuellement en cours de lecture
via les haut-parleurs principaux.)
÷ Raccorder le lecteur CD1 sur les prises CH 1 du mixeur DJ et le lecteur CD2 sur
CH 2.
÷ Elever les réglages TRIM, CHANNEL, FADER et MASTER LEVEL de façon
appropriée pour que le son du lecteur CD1 soit obtenu.
1.
Régler le curseur CROSS FADER du Mixeur DJ à sa position
de gauche (CH 1).
÷ La plage A est audible par les haut-parleurs.
2. Placer un CD sur le lecteur CD2.
22
<DRB1338>
En/Fr
BASIC OPERATION/DEMARCHES DE BASE
DJ PLAYER OPERATION
5. Rotate the DJ Mixer’s MONITOR LEVEL so that track B
can be heard from the headphones.
÷ Only track A is heard from the main speakers.
6. Set cueing for track B on the headphones.
1 With player CD2 in the playback mode, press the PLAY/PAUSE button
(6) to hear the point you wish to cue.
÷ When the JOG MODE is set to CDJ, the unit will enter audible pause
mode (sound can be heard); when set to VINYL, the unit will enter
inaudible pause mode (no sound can be heard).
2 Rotate player CD2’s Jog dial and search for the track’s Cue point (first beat).
3 When you have settled on the Cue point, press the CUE button on player
CD2.
÷ The player’s sound will be muted and cueing will be completed.
7. Simultaneously press player CD2’s PLAY/PAUSE button
(6) when track A is heard from the speakers.
÷ Only track A will be heard from the main speakers.
÷ Track B will be heard from the headphones.
8. Move the TEMPO slider to match the tempo (BPM=Beat Per
Minutes) of tracks A and B.
Move the TEMPO slider of player CD2 so that the BPM of track B matches those
of track A.
÷ When the two BPM rates match, the BPM synchronization is complete.
9. Press the CUE button on player CD2.
÷ Player CD2 will enter pause mode at the Cue point.
10.
As soon as track A is heard from the speakers, press the
PLAY/PAUSE button (6) on player CD2.
÷ Track B begins playing.
11.
While checking the sound on the headphones, gradually
move the DJ Mixer’s CROSS FADER slider from left to
right.
÷ The sound of track A from the speakers will steadily become mixed with the
sound of track B.
÷ When the DJ Mixer’s CROSS FADER slider has moved all the way to the
right side, the sound heard from the speaker will have changed from track
A to track B, and the operation is complete.
7 Long mix play
If the BPM rates match, mixing of tracks A and B will sound good even if the
CROSS FADER slider is in the middle position.
7 Fader start play
Using the cross fader start function of the DJM-600, DJM-500, DJM-300 or DJM3000, step 10 above can be eliminated for even simpler mixing. In addition,
when the CROSS FADER slider is returned to its original position, the status
returns to that in step 9 (player CD2 at its Cue point), so that you can repeat the
same play as many times as you like.
UTILISATION DU LECTEUR DJ
3. Appuyer sur les touches TRACK SEARCH (4, ¢) du
lecteur CD2, pour localiser la plage B.
4. Régler le sélecteur MONITOR SELECTOR CH 2 du Mixeur
DJ sur ON.
5. Tourner la commande MONITOR LEVEL du Mixeur DJ de
manière que la plage B soit audible par le casque.
÷ Les haut-parleurs principaux restituent seulement les sons de la plage A.
6. Définir le point de repère pour la plage B par le casque
d’écoute.
1 Le lecteur CD2 étant en mode de lecture, appuyer sur la touche PLAY/
PAUSE (6) pour entendre le point que l’on veut localiser.
÷ Lorsque le JOG MODE est réglé sur CDJ, l'appareil passe en mode de
pause audible (vous entendez les sons); lorsqu'il est réglé sur VINYL,
l'appareil passe en mode de pause inaudible (vous n'entendez plus les
sons).
2 Tourner la molette du lecteur CD2 et rechercher le point de repère (première
mesure) de la plage.
3 Quand on a défini le point de repère, appuyer sur la touche CUE du lecteur
CD2.
÷ Le son du lecteur est mis en sourdine et la localisation est terminée.
7. En synchronisation avec le son de la plage A audible par
le casque d’écoute, appuyer sur la touche PLAY/PAUSE
(6) du lecteur CD2.
÷ Les haut-parleurs principaux restituent seulement les sons de la plage A.
÷ Les sons de la plage B sont audibles par le casque.
8. Déplacer le curseur TEMPO pour faire correspondre le tempo
(BPM = Mesures par minute) des plages A et B.
Le mixeur DJ affiche les valeurs BPM des plages (par chiffres).
÷ Pour des détails sur le fonctionnement du Mixeur DJ, se reporter au Mode
d’emploi qui accompagne ce dernier.
9. Appuyer sur la touche CUE du lecteur CD2.
÷ Le lecteur CD2 passera au mode Pause au point de repérage.
10.
Dès qu’est audible le son de la plage A provenant des
haut-parleurs, appuyer sur la touche PLAY/PAUSE (6)
du lecteur CD2.
÷ La lecture de la plage B commence.
11.
En suivant le son par le casque, déplacer
progressivement le curseur CROSS FADER du Mixeur DJ
de la gauche vers la droite.
÷ Le son de la plage A provenant des haut-parleurs sera progressivement mixé
à celui de la plage B.
÷ Lorsque le curseur CROSS FADER du Mixeur DJ est déplacé complètement
vers le côté droit, le son audible par les haut-parleurs passera de la plage A
à la plage B et le fondu sera ainsi réalisé.
7 Lecture à mixage prolongé
Si les cadences (BPM) correspondent, le mixage des plages A et B paraîtra bon
même si le curseur CROSS FADER se trouve à la position moyenne.
7 Lecture à départ en fondu
En faisant appel à la fonction de mise en marche à fondu croisé du Mixeur
Disc Jockey DJM-600, DJM-500, DJM-300 ou DJM-3000, l’étape 10 ci-dessus peut
être éliminée pour simplifier le mixage. En outre, quand le curseur CROSS
FADER est ramené à sa position originale, l’état repasse à celui de l’étape 9 (le
lecteur CD2 est à son point d’attaque) et il est alors possible de répéter la même
lecture autant que fois qu’on le souhaite.
English
Français
Functions indicated with an asterisk (*) are disabled when the rear panel
DIGITAL OUT mode switch is set to NORMAL.
Les fonctions marquées d’un astérisque (*) sont désactivées lorsque le
sélecteur DIGITAL OUT du panneau arrière est réglé sur NORMAL.
23
<DRB1338>
En/Fr
ADVANCED OPERATIONS/DÉMARCHES ÉVOLUÉES
ADVANCED OPERATIONS
Jog dial
LOOP OUT
(OUT ADJUST)
RELOOP/EXIT
VINYL
SPEED
ADJUST
TOUCH
/BRAKE
VINYL
SPEED
ADJUST
RELEASE
/START
JOG
MODE
SELECT
LOOP IN/REALTIME
CUE (IN ADJUST)
HOT CUE A
HOT CUE B
HOT CUE C
HOT CUE
REC MODE
DIRECTION
FWD/REV
SEARCH
1, ¡
CUE
PLAY/PAUSE
6
Scratch Play (*)
By changing from the JOG MODE to VINYL, and pressing and rotating the surface
of the Jog dial you can replay according to the speed and direction of the Jog dial.
1. Press the JOG MODE SELECT button to light the [VINYL]
indicator.
2.When replaying a CD press the surface of the Jog dial.
¶ Playback slows down and stops (the slowdown in speed until the disc stops
(response characteristics) can be set separately). By rotating the Jog dial
when playback speed is decreasing but not yet stopped all sound will stop
halfway through. See Step 3 for playback when rotating the Jog dial.
3. Turn the Jog dial in the direction and at the speed you
wish to playback the disc.
¶ The CD is played back according to the speed and direction of Jog dial
movement.
4. Take your hand off the surface of the Jog dial.
¶ The CD spins up or down to return to normal playback mode.
(The slowdown or increase in speed until the CD returns to normal playback (response characteristics) can be set separately.)
7 Setting the time it takes for playback to slow down and
stop when the Jog dial surface is pressed.
Turn the VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE knob.
¶ This knob allows you to adjust the slowdown in speed (response character-
istics) until CD playback stops.
7 After you have taken your hand off the surface of the Jog
dial you can set the time it takes for the speed to return
to the original condition of playback.
Turn the VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START knob.
¶ This allows you to adjust the slowdown or increase in speed until the CD
returns to normal playback (response characteristics).
How to Spin (*)
During playback in the VINYL mode either press the surface of the Jog dial or press
the PLAY/PAUSE button (6) to cause a pause, then quickly turn the Jog dial,
even when released playback will occur according to the speed and direction of the
dial.
DÉMARCHES ÉVOLUÉES
LOOP IN/REALTIME
CUE (IN ADJUST)
HOT CUE A
HOT CUE B
HOT CUE C
HOT CUE
REC MODE
DIRECTION
FWD/REV
SEARCH
1, ¡
CUE
PLAY/PAUSE
6
Lecture “Scratch Play” (*)
En passant du MODE JOG à VINYL, et en appuyant et tournant la surface de la
bague Jog, vous pouvez effectuer la lecture à la vitesse et dans le sens de la bague
Jog.
1. Appuyez sur le sélecteur JOG MODE SELECT pour
allumer le voyant [VINYL].
2. Pendant la lecture d’un CD, appuyez sur la surface de la
bague Jog.
¶ La lecture se ralentit et s’arrête (le ralentissement de la vitesse jusqu’à l’arrêt
du disque (caractéristiques de réponse) peut être réglé séparément). Si vous
tournez la bague Jog alors que la vitesse de lecture ralentit mais qu’elle
n’est pas encore arrêtée, tous les sons s’arrêteront en cours. Reportez-vous
à l’étape 3 pour la lecture lors de la rotation de la bague Jog.
3. Tournez la bague Jog dans le sens et à la vitesse
souhaités pour la lecture du disque.
¶ Le CD est reproduit à la vitesse et dans le sens du mouvement de la bague
Jog.
4. Retirez la main de la surface de la bague Jog.
¶ La rotation du CD augmente ou diminue pour revenir au mode normal de
lecture. (Le ralentissement ou l’accélération de la vitesse jusqu’au retour à
la vitesse normale (caractéristiques de réponse) peut être réglé séparément).
7 Réglage de la durée requise pour le ralentissement et
l’arrêt de la lecture quand la surface de la bague Jog est
touché.
Tournez le bouton VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE.
¶ Ce bouton permet d’ajuster le ralentissement de la vitesse (caractéristiques
de réponse) jusqu’à l’arrêt de la lecture du CD.
7 Après avoir retiré la main de la surface de la bague Jog,
vous pouvez ajuster la durée nécessaire pour que la
vitesse de la lecture revienne à l’état original.
Tournez la molette VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START.
¶ Vous pouvez ainsi ajuster le ralentissement ou l’accélération de la vitesse
jusqu’au retour à la lecture normale (caractéristiques de réponse).
Pour faire un “Spin” (*)
Pendant la lecture en mode VINYL, appuyez sur la surface de la bague Jog ou
appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour effectuer une pause, puis tournez
rapidement la bague Jog; même lorsque celle-ci sera relâchée, la lecture se produira
selon la vitesse et le sens de rotation de la bague.
LOOP OUT
(OUT ADJUST)
Bague Jog
RELOOP/EXIT
VINYL
SPEED
ADJUST
TOUCH
/BRAKE
VINYL
SPEED
ADJUST
RELEASE
/START
JOG
MODE
SELECT
24
<DRB1338>
En/Fr
ADVANCED OPERATIONS/DÉMARCHES ÉVOLUÉES
ADVANCED OPERATIONS
How to Brake (*)
¶ When you press the PLAY/PAUSE button (3/8)in the VINYL mode dur-
ing playback, the VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE button will
cause a corresponding speed and the sound will stop.
¶ Upon pressing the PLAY/PAUSE button (3/8) again playback will com-
mence and the VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START button will
respond accordingly.
Hot Cue (*)
Provides instant start from any of three pre-selected hot cue points (A, B or C).
7 Setting the hot cue point
1. Press the HOT CUE REC MODE button to light the HOT
CUE A, B and C button indicators in red.
2. During playback or in pause mode, press the button (A,
B or C) where you wish to store a hot cue point.
¶ The pressed button flashes for 2 seconds in red.
¶ The setting is automatically stored in the Multimedia Card (MMC). ☞ P.30
7 Starting hot cue
1. Press the HOT CUE REC MODE button to light the HOT
CUE A, B and C button indicators in green.
¶ Buttons that do not store a hot cue point do not light.
2. During playback, in pause mode or cue standby, press
the button (A, B or C) where you stored a hot cue point.
¶ Playback starts from the stored hot cue point.
¶ Loop play is cancelled.
¶ Previously recorded hot cue points can be called from a Multimedia Card
(MMC) when a CD is inserted. ☞ P.30
Loop Playback (*)
7 Defining a loop
1. Press the PLAY/PAUSE button (6) to begin playback.
2. During replay, press the LOOP IN/REALTIME CUE button
at the loop in point.
¶ Note that this operation need not be performed if a prerecorded Cue point is
to be used as the start of the loop.
3. During playback, press the LOOP OUT button at the point
from which you wish to end the loop.
¶ Loop playback will begin, with playback looping from the loop start point
to the loop end point.
7 Stopping loop playback
During loop playback, press the RELOOP/EXIT button.
¶ Once this has been done, playback will continue in sequence from the loop
end point without returning to the loop start point.
7 Changing the loop in point
1. Press the LOOP IN/REALTIME CUE (IN ADJUST) button
during playback.
¶ The time of the in point is shown in the display, the LOOP IN/REALTIME
CUE button starts to flash rapidly and the LOOP OUT button goes off.
2. Press the SEARCH button (1, ¡) or turn the Jog
dial.
¶ In a 1 frame unit you can move the loop in point up to ±30 frames.
¶ Press the LOOP IN/REALTIME CUE button or wait 30 seconds to leave
editing mode and return to loop play.
7 Changing the loop out point
1. Press the LOOP OUT (OUT ADJUST) button in loop play.
¶ The time of the out point is shown in the display, the LOOP OUT button
starts to flash rapidly and the LOOP IN/REALTIME CUE button goes off.
DÉMARCHES ÉVOLUÉES
Pour un freinage (*)
¶ Si vous appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (3/8)en mode VINYL
pendant la lecture, le bouton VINYL SPEED ADJUST TOUCH/BRAKE
fournira une vitesse correspondante et le son s’arrêtera.
¶ Une nouvelle pression sur le bouton PLAY/PAUSE (3/8) fait commencer
la lecture; le bouton VINYL SPEED ADJUST RELEASE/START agira
en conséquence et la lecture commencera.
Lecture à repérage instantané“Hot Cue” (*)
Cette fonction permet un départ instantané à partir d’un des 3 points de repérage
instantané (A, B ou C) présélectionnés.
7 Pose d’un point de repérage instantané
1. Appuyez sur le bouton HOT CUE REC MODE pour que les
voyants de bouton HOT CUE A, B et C s’allument en
rouge.
2. Pendant la lecture ou en mode pause, appuyez sur le
bouton A (B ou C) quand vous voulez mémoriser un
point de repérage instantané.
¶ Le bouton actionné clignote pendant 2 secondes en rouge.
¶ Le réglage est automatiquement mémorisé sur la Carte Multimedia (MMC).
☞ p. 30
7 Lancement à repérage instantané
1. Appuyez sur le bouton HOT CUE REC MODE pour
allumer les voyants de bouton HOT CUE A, B et C en vert.
¶ Les boutons où un point de repérage instantané n’est pas mémorisé ne
s’allument pas.
2. Pendant la lecture, en mode pause ou attente de
repérage, appuyez sur le bouton (A, B ou C) où le point
de repérage instantané a été mémorisé.
¶ La lecture commence au point de repérage mémorisé.
¶ La lecture à boucle est annulée.
¶ Les points de repérage initiaux préalablement mémorisés peuvent être rappelés
depuis la carte Multimedia (MMC) quand un CD est inséré. ☞ P.30
Lecture à boucle (*)
7 Définition d’une boucle
1. Appuyez sur PLAY/PAUSE (6) pour commencer la lecture.
2. Pendant la relecture, appuyez sur LOOP IN/REALTIME
CUE au point initial de la boucle.
¶ Remarquez que cette démarche n’est pas nécessaire si un Point de repérage
préenregistré sera utilisé comme début de la boucle.
3. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton LOOP OUT au
point où vous voulez terminer la boucle.
¶ La lecture à boucle commence au point initial et elle s’achève au point final.
7 Arrêt de la lecture à boucle
Pendant la lecture à boucle, appuyez sur le bouton
RELOOP/EXIT.
¶ Après cela, la lecture se poursuit jusqu’au point final de la boucle sans
revenir au point initial de la boucle.
7 Changement d’un point initial
1. Appuyez sur le bouton LOOP IN/REALTIME CUE (IN
ADJUST) pendant la lecture.
¶ Le temps du point initial apparaît sur l’affichage, le bouton LOOP IN/
REALTIME CUE commence à clignoter rapidement et le bouton LOOP
OUT s’éteint.
2. Appuyez sur le bouton SEARCH (1, ¡) ou tournez la
bague Jog.
¶ Dans une unité 1 cadre, vous pouvez déplacer le point initial de boucle
jusqu’à ± 30 cadres.
¶ Appuyez sur le bouton LOOP IN/REALTIME CUE ou attendez 30 secondes
pour quitter le mode de montage et repasser à la lecture à boucle.
7 Changement d’un point final
1. Appuyez sur le bouton LOOP OUT (OUT ADJUST) pendant
la lecture à boucle.
¶ Le temps du point final apparaît sur l’affichage, le bouton LOOP OUT com-
mence à clignoter rapidement et le bouton LOOP IN/REALTIME CUE
s’éteint.
<DRB1338>
25
En/Fr
English
Français
ADVANCED OPERATIONS/DÉMARCHES ÉVOLUÉES
ADVANCED OPERATIONS
2. Press the forward or reverse SEARCH button (1, ¡)
or turn the Jog dial.
¶ The loop end point will be shifted forward or backward in 1-frame units.
¶ The loop out point cannot be moved in front the loop in point.
¶ Pressing the LOOP OUT button or waiting for 30 seconds or longer will
cause the player to exit from update loop input point mode and to resume
loop playback.
7 Returning to loop playback (i.e., relooping)
After loop playback has been stopped, press the RELOOP/
EXIT button during playback to return to loop playback.
¶ The player will return to the currently defined loop start point and begin
loop playback again from that point.
Reversing Playback (*)
When the DIRECTION FWD/REV switch is set to the [REV]
position (forward position) the [REV] indicator lights.
Tracks are played backwards.
¶ Due to Jog dial rotation increase and decrease playback speeds are reversed.
¶ During reverse playback, CUE/LOOP cannot be input, and Re-Loop and HOT
CUE points cannot be set.
¶ Loops that are longer than 15 seconds cannot be played in the reverse mode.
¶ When performing track search, loop, etc, the audio memory display (Jog Dial
Display) may flash and the Scratch/Reverse mode operation may not respond
for 1-2 seconds.
Fader Start Playback (*)
The supplied control cord may be used to connect the control jack on the CDJ1000MK2 to a control jack on a DJM-300, DJM-500, DJM-600 or DJM-3000 mixer,
thus making it possible to exit from cueing standby mode and to start playback immediately by raising the DJ mixer channel fader. The cross fader may also be used to perform
fading starts on the player as well. The fader may also be returned to its original position
to return the player to the cueing point (i.e., to perform back cueing).
(See page. 10 for instructions on how to connect the player.)
Relay Play Using Two Players (*)
If you connect the terminals of this player with another CDJ series CD player using
the supplied control cord then you will be able to relay play. ☞ P. 10
÷ Set both player’s auto cue function to ON (the [A. CUE] indicators will light
in the displays).
÷ Set your audio mixer's fader control to its center position.
1. Begin playback on the first player.
2. When the currently playing track ends, playback will
begin automatically on the standby player.
3. The first player will enter CUE standby mode at the
beginning of the next track on its disc.
÷ By repeating this operation, the two players can be used to perform con-
tinuous relay play.
÷ By loading new discs on the standby player, you can construct a continuous
program of whatever tracks you wish.
÷ By setting a Cue point on the standby player, you can perform relay to any
desired Cue point on the selected track (see page 20: Cue Point Settings).
NOTE:
÷ Relay play may not operate properly if the audio out jacks on the two play-
ers are not connected to the same audio mixer.
÷ If the power to one player is turned off during its playback, the other player
may begin playback.
÷ Fader start and relay play cannot be performed simultaneously, since
different control cable connections are required.
DÉMARCHES ÉVOLUÉES
2. Appuyez sur le bouton SEARCH avant ou arrière (1,
¡) ou tournez la bague Jog.
¶ Le point final de boucle sera décalé vers l’avant ou l’arrière par unités d’1 cadre.
¶ Le point final d’une boucle ne peut pas être déplacé devant le point initial
de celle-ci.
¶ Une pression sur le bouton LOOP OUT ou une attente de 30 secondes ou
plus fera quitter le mode de réglage du point initial de boucle et fera
reprendre la lecture à boucle.
7 Retour à la lecture à boucle (p.ex. rebouclage)
Après que la lecture à boucle s’est arrêtée, appuyez sur le
bouton RELOOP/EXIT pendant la lecture pour revenir à la
lecture à boucle.
¶ Le lecteur revient alors au point initial de la boucle actuellement définie et
il recommence la lecture à boucle à partir de ce point.
Lecture inversée (*)
Lorsque le sélecteur DIRECTION FWD/REV est réglé à la
position [REV] (position avant), le voyant [REV] s’allume.
Les plages sont alors lues en marche arrière.
¶ Selon l’augmentation ou le ralentissement de la rotation de la bague Jog, les
vitesses de lecture sont inversées.
¶ Pendant la lecture en arrière, les fonctions Repérage/Boucle ne peuvent pas
être entrées et les points Rebouclage et Repérage Instantané ne peuvent pas
être définis.
¶ Des boucles plus longues que 15 secondes ne peuvent pas être lues en marche arrière.
¶ Lorsque vous exécutez une recherche de piste, une boucle, etc., l’affichage de
mémoire audio (Affichage de bague Jog) peut clignoter et il se peut que le
mode Scratch/Inversion ne réagisse pas pendant 1 à 2 secondes.
Lecture à départ en fondu (*)
Vous pouvez utiliser le câble de commande fourni d’origine pour raccorder la prise
de commande du CDJ-1000MK2 à celle d’une table de mixage DJM-300, DJM-500,
DJM-600 ou DJM-3000 et quitter ainsi le mode de veille du repérage, puis commencer immédiatement la lecture à l’aide du mélangeur de voies de la table de
mixage pour DJ. La commande CROSS FADER peut aussi être utilisée pour réaliser
des départs en fondu sur le lecteur. Vous pouvez également ramener cette commande
sur sa position d’origine pour que le lecteur revienne au point de repérage (effectuant
ainsi un repérage arrière). (Pour plus d’informations sur la manière de raccorder
le lecteur à la table de mixage, consultez la page 10.)
Lecture à relais avec deux lecteurs (*)
En raccordant les bornes de ce lecteur à celles d'un autre lecteur CD de série CDJ au
moyen du câble de commande fourni, il est possible d'effectuer une lecture en
relais. ☞ p. 10.
÷ Mettre en service la fonction d’attaque automatique des deux lecteurs (les
indicateurs [A. CUE] s’allument sur l’affichage respectif).
÷ Ramener la commande d’atténuateur du mixeur audio à sa position centrale.
1. Lancer la lecture sur le premier lecteur.
2. Lorsque s’achève la plage actuellement en cours de
lecture, la lecture commence automatiquement sur
l’autre appareil en attente.
3. Le premier appareil se place alors en mode d’attente
d’attaque au début de la plage suivante du disque.
÷ En répétant ces démarches, les deux lecteurs permettent de réaliser une
lecture à relais en continu.
÷ En plaçant un nouveau disque sur le lecteur en attente, on peut réaliser un
programme continu d’autant de plages qu’on le désire.
÷ En définissant un point d’attaque sur le lecteur en attente, on peut réaliser
un relais au point d’attaque souhaité de la plage sélectionnée (voir en page
20: Réglage d’un point d’attaque).
26
<DRB1338>
En/Fr
ADVANCED OPERATIONS/DÉMARCHES ÉVOLUÉES
ADVANCED OPERATIONSDÉMARCHES ÉVOLUÉES
DISPLAY
CD TEXT/WAVE
ZOOM
WAVE SEARCH(ZOOM) /CD TEXT DISC
2
WAVE SEARCH(ZOOM)
/CD TEXT TRACK
3
Wave Display (*)
As the low pitch sounds (bass drum etc.) are shown in graph form you can learn of
the break part or ending part of the track beforehand.
¶ When a piece of music changes it take a little while for all the WAVE displays to
be indicated. If you store the WAVE display in a Multimedia Card (MMC), then,
from the next time, the WAVE display will be indicated immediately. ☞ P.30
¶ When the low pitch sounds are few the break part may not be indicated on the
display.
¶ When playing back a track with length exceeding 30 minutes, the WAVE display
may not appear, depending on the speed of playback.
7 Switch over to the WAVE display mode.
You can choose between a full scale display of a piece to a double zoom scale display.
Press the DISPLAY CD TEXT/WAVE (ZOOM) button for over
one second.
¶ You can switch over alternately from a one piece full scale display to a double
zoom scale display.
¶ In the double zoom scale display mode, if you press the WAVE SEARCH
(ZOOM) button (2, 3), you can shift the display part.
About the CD TEXT (*)
CDs which have CD TEXT capability will show the disc title/track title up to a
maximum of 48 letters and will scroll.
Track titles will be displayed in the Track Search mode.
Pressing the CD TEXT DISC button 2 will display the disc title.
Pressing the CD TEXT TRACK button 3 will display the track title.
Functions indicated with an asterisk (*) are disabled when the rear panel
DIGITAL OUT mode switch is set to NORMAL.
REMARQUES:
÷
Il se peut que la lecture à relais ne fonctionne pas correctement si les prises de
sortie audio des deux lecteurs ne sont pas raccordés au même mixeur audio.
÷ Si l’alimentation d’un lecteur est coupée pendant qu’il effectue la lecture
d’une plage, il se peut que l’autre appareil ne commence pas sa lecture.
Le démarrage en fondu et la lecture en relais ne sont pas possibles simultanément
÷
car des branchements de câbles de contrôle différents sont nécessaires.
Affichage WAVE (*)
Comme les sons graves (tambour basse, etc.) sont indiqués sous forme graphique,
on peut connaître à l’avance le début ou la fin d’une plage.
¶ Lorsqu’un morceau de musique change, il faut un peu de temps pour que
l’affichage WAVE apparaisse. Si vous mémorisez l’affichage WAVE sur une carte
Multimédia (MMC), il apparaîtra immédiatement à partir de la fois suivante.
☞ p. 30.
¶ Si les sons graves sont rares, il se peut que le début du morceau ne soit pas
affiché.
¶ A la lecture d'une plage dont la longueur dépasse 30 minutes, l'affichage WAVE
n'appparaît pas, selon la vitesse de la lecture.
7 Commutation au mode d’affichage WAVE
Vous pouvez choisir entre un affichage à échelle totale ou un affichage à échelle
double zoom (x2).
Appuyez sur le bouton DISPLAY TEXT/WAVE (ZOOM)
pendant plus d’une seconde.
¶ Vous pouvez alterner entre l’affichage à échelle totale et l’affichage à échelle
double zoom.
¶ En mode d’affichage à échelle double zoom, vous pouvez décaler la partie
affichée en appuyant sur le bouton WAVE SEARCH (ZOOM) (2, 3).
À propos du TEXTE de CD (*)
Les CD, ayant la fonction TEXTE de CD, afficheront les titres de titre/titres de plage
jusqu’à un maximum de 48 lettres et ces titres défileront.
Les titres de plage seront affichés en mode Recherche de Plage.
Une poussée sur le bouton CD TEXT DISC2 affichera le titre de disque.
Une poussée sur le bouton CD TEXT TRACK3 affichera le titre de plage.
Les fonctions marquées d’un astérisque (*) sont désactivées lorsque le
sélecteur DIGITAL OUT du panneau arrière est réglé sur NORMAL.
English
Français
USING CUE POINTS/LOOP POINTS
MEMORY
This unit can store Cue points and Loop points for each disc in internal or on a
Multimedia Card (MMC).
CUE/LOOP
MEMORY
CUE/LOOP
DELETE
CUE/LOOP
CALL
2, 3
Using Internal Memory
When a Multimedia Card (MMC) is not inserted in the card slot, the internal memory
is used.
The internal memory can store 10 Cue and Loop points per disc and for a total of
100 discs. When the data exceeds 100 discs worth of data, data items are deleted
starting from the oldest items.
¶ It takes 2 points (IN/OUT) for one loop.
UTILISATION DE LA MÉMOIRE DE POINTS
DE REPÉRAGE / POINTS DE BOUCLE
Dans sa mémoire interne ou sur une carte Multimédia (MMC), cet appareil peut
stocker des Points de repérage et des Points de boucle.
Utilisation de la mémoire interne
Si une carte MultiMédia (MMC) n'est pas insérée dans la fente de carte, c'est la
mémoire interne qui est utilisée.
La mémoire interne peut stocker jusqu’à 10 points de repérage et de boucle par
disque sur un total de 100 disques. Lorsque l’équivalent des données de 100 disques
est dépassé, les données s’effacent à partir des plus anciennes.
¶ Toute boucle doit comporter 2 points (IN/OUT = Entée/Sortie)
7 Mémorisation des points de repérage (CUE)
1. Entrez les points de repérage par la fonction A.CUE ou le
bouton CUE.
2. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP MEMORY en mode
d’attente de point de repérage (Retour au point de
repérage en mode Lecture).
¶ Le voyant [MEMORY] apparaît, indiquant que le point de repérage a été
mémorisé.
¶ Le point de repérage s’allume en rouge sur l’affichage calendrier et la visu-
alisation de lecture.
27
<DRB1338>
En/Fr
ADVANCED OPERATIONS/DÉMARCHES ÉVOLUÉES
USING CUE POINTS/LOOP POINTS MEMORY
UTILISATION DE LA MÉMOIRE DE POINTS DE
REPÉRAGE / POINTS DE BOUCLE
7 Storing Cue points
1. Enter Cue points using the A. CUE function or the CUE
button.
2. Press the CUE/LOOP MEMORY button in Cue point
standby mode (back Cue in play mode).
¶ [MEMORY] is shown in the display indicating that the Cue point has
been stored.
¶ The Cue point lights in red in the calendar display and playback address
display.
7 Storing Loop points
1. Enter the Loop in/out points to perform loop playback.
2. Press the CUE/LOOP MEMORY button during loop
playback.
¶ [MEMORY] is shown in the display indicating that the Loop in/out points
have been stored.
¶ The Loop in point lights in red in the calendar display and playback ad-
dress display.
7 Calling stored Cue/Loop points
When Cue/Loop points are stored, the calendar display and the playback address display lights in red.
1. Press the CUE/LOOP CALL button.
¶ When the CALL button (3) is pressed, Cue/Loop points are called in order
from the beginning of the disc and the disc is set to standby at the Cue/Loop
in point.
2. Press the PLAY/PAUSE button (6).
¶ Play or loop play starts.
7 Deleting stored Cue/Loop points
When Cue/Loop points are stored, the calendar display and the playback address display lights in red.
1. Press the CUE/LOOP CALL button.
¶ When the CALL button (3) is pressed, Cue/Loop points are called in order
from the beginning of the disc and the disc is set to standby at the cue or
loop in point.
2. Press the CUE/LOOP DELETE button when in standby
mode at the called point.
¶ [DELETE] is shown in the display indicating that the Cue/Loop points
have been deleted.
¶ The Cue/Loop in point indication in the calendar display and the playback
address display go off.
Using a Multimedia Card
When a Multimedia Card is inserted in the card insertion slot, the external memory
(MMC) takes precedence. For each disc, 100 CUE/LOOP points, 3 hot start points,
and 20 WAVE tracks can be recorded. An 8MB MMC can record data for 5,000 discs,
and a 16MB MMC can record data for 10,000 discs. Using MMCs with capacity
above 16MB will not result in greater disc data storage, however (maximum data
recordable is for 10,000 discs).
¶ It takes 2 points (IN/OUT) for one
loop.
7 Insert Multimedia Cards
Insert Multimedia Cards horizontally
with the flat surface up and the notch
facing to the right. Push the card gently into the slot until it is seated.
¶ Removing Multimedia Cards
Confirm the [CARD] indicator is off, press the card in the slot once, wait for it
to be ejected and gently pull it out.
NOTE:
¶ The [CARD] indicator is on when the card is being accessed. Do not re-
move the card or turn off the power when this indicator is on. (Otherwise
the data may be corrupted.)
28
<DRB1338>
En/Fr
[CARD] Indicator
Level surface
Multimedia Card
7 Mémorisation des points de boucle (LOOP)
1. Entrez les points Entrée/Sortie de boucle (LOOP IN/OUT)
pour effectuer une lecture à boucle.
2. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP MEMORY pendant la
lecture à boucle.
¶ Le voyant [MEMORY] apparaît, indiquant que les points Entrée/Sortie de
boucle ont été mémorisés.
¶ Le point LOOP IN (initial) s’allume en rouge sur l’affichage calendrier et
la visualisation de lecture.
7 Rappel des points de repérage/boucle (CUE/LOOP)
Lorsque des points CUE/LOOP sont mémorisés, l’affichage calendrier et la visualisation de lecture s’allument en rouge.
1. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP CALL.
¶ Lorsque le bouton CALL (3 ) est actionné, les points CUE/LOOP sont
rappelés dans l’ordre à partir du début du disque et celui-ci se place en
mode d’attente au point initial CUE/LOOP IN.
2. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6).
¶ La lecture ou la lecture à boucle commence.
7 Effacement de points CUE/LOOP mémorisés
Lorsque des points CUE/LOOP sont mémorisés, l’affichage calendrier et la visualisation de lecture s’allument en rouge.
1. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP CALL.
¶ Lorsque le bouton CALL (3 ) est actionné, les points CUE/LOOP sont
rappelés dans l’ordre depuis le début du disque et celui-ci se place en mode
d’attente au point initial de repérage ou de boucle.
2. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP DELETE lorsque
l’appareil est en mode d’attente au point rappelé.
¶ Le message [DELETE] apparaît sur l’affichage, indiquant que les points
CUE/LOOP ont été effacés.
¶ L’indication du point CUE/LOOP IN sur l’affichage calendrier et la visuali-
sation de lecture s’éteignent.
Utilisation d'une carte MultiMédia
Lorsqu’une carte Multimedia est insérée dans la fente de l’appareil, la mémoire externe
(MMC) obtient la priorité. Pour chaque disque, 100 points CUE/LOOP, 3 points de
départ instantané et 20 plages WAVE peuvent être enregistrés. Une mémoire MMC de
8 Mo peut enregistrer les données de 5.000 disques et une mémoire MMC de 16 Mo
celles de 10.000 disques. L'emploi de mémoires MMC d'une capacité supérieure à 16
Mo autorisera le stockage d'une quantité encore plus grande de données de disques,
mais le maximum enregistrable sera de 10.000 disques.
¶ Toute boucle doit comporter 2 points (IN/OUT = Entée/Sortie)
7 Insertion de la carte
Multimédia
Insérez à fond la carte Multimédia
horizontalement, sa surface plate vers le
haut et son arête vers la droite. Poussez
délicatement la carte dans la fente jusqu’à
ce qu’elle soit bien installée.
¶ Retrait de la carte Multimédia
Assurez-vous que le voyant [CARD]
est éteint, enfoncez la carte dans la fente, attendez qu’elle s’éjecte et retirez-la
délicatement.
REMARQUES:
¶ Le voyant [CARD] s’allume lorsque l’appareil accède à la carte. Ne retirez
pas la carte et ne mettez pas l’appareil hors tension pendant que ce voyant
est allumé, car les données pourraient en être altérées.
¶ Si le message [MMC I/O Err] apparaît quand vous insérez la carte
Multimédia, retirez-la et essayez de l’insérer à nouveau.
¶ La carte Multimédia est un outil électronique de précision. Ne la pliez pas,
ne la forcez pas et ne la laissez pas tomber. N’utilisez pas et ne rangez pas
une telle carte dans un endroit soumis à de l’électricité statique ou à des
parasites électriques.
Voyant de carte
[CARD]
Surface plate
Carte Multimédia
USING CUE POINTS/LOOP POINTS MEMORY
ADVANCED OPERATIONS/DÉMARCHES ÉVOLUÉES
UTILISATION DE LA MÉMOIRE DE POINTS DE
REPÉRAGE / POINTS DE BOUCLE
¶ [MMC I/O Err] shows when you insert the Multimedia Card, then take the
card out and try to insert it once more.
¶ The Multimedia Card is a precision electronic instrument. Do not bend it,
apply force or shock or drop it. Do not use or keep it in a place that is
subject to static electricity or electric noise.
¶ Multimedia cards may be damaged when subjected to shock or static
elecricity. Care is needed in their handling. It is recommended that peri-
odical copies be made of important data. ☞ P. 30
7 Using a Multimedia Card for the first time
A Multimedia Card that is used for the first time must be formatted.
1. Insert the Multimedia Card (MMC) in the card insertion
slot.
¶ [FORMAT?PUSH MEMORY] is displayed.
2. Press the MEMORY button when the disc is to be formatted.
¶ [FORMAT] is displayed and formatting starts.
¶ Remove the card if it is not to be formatted.
¶ Formatting a card deletes any data previously recorded on it.
7 Storing Cue points
Insert a Multimedia Card in the card insertion slot and perform the same pro-
cedure as when the internal memory is used. ☞ P.28
7 Storing Loop points
Insert a Multimedia Card in the card insertion slot and perform the same pro-
cedure as when the internal memory is used. ☞ P.28
7 Calling stored Cue/Loop points
Insert a Multimedia Card in the card insertion slot and perform the same pro-
cedure as when the internal memory is used. ☞ P.28
7 Deleting stored Cue/Loop points
Insert a Multimedia Card in the card insertion slot and perform the same pro-
cedure as when the internal memory is used. ☞ P.28
7 Deleting data from a specific disc
Deleting data from the memory card of a specific disc.
1. Insert the disc.
¶ Insert the disc from which to delete Cue/Loop points etc. from the memory
card.
2. Insert the Multimedia Card (MMC) in the card insertion
slot.
¶ When Cue and Loop points are stored, the calendar display and the play-
back address display lights in red.
3. Hold down the CUE/LOOP DELETE button for 5 seconds
or longer.
¶ [DISC DELETE? PUSH MEMORY] is displayed on the display.
4. Press the CUE/LOOP MEMORY button.
¶ With [DELETE] shown on the display, that disc’s Cue/Loop points etc will
be deleted from the memory card.
¶ All the lights of the calendar display and the Cue/Loop display etc. of the
playback positioning display will go out.
7 Formatting cards
Formatting deletes all data on the MMC.
1. Removing the disc.
2. Insert the Multimedia Card (MMC) in the card insertion
slot.
3. Hold down the CUE/LOOP DELETE button for 5 seconds
or longer.
¶ [FORMAT?PUSH MEMORY] is displayed.
4. Press the CUE/LOOP MEMORY button.
¶ [FORMAT] is displayed and all data on the card is deleted.
¶ Les cartes Multimédia risquent de mal fonctionner ou d’être endommagées
si elles sont soumises à des chocs ou à de l’électricité statique. Il est conseillé
de copier périodiquement les données importantes ☞ p. 30
7 Lors de la première utilisation d’une carte Multimédia
Toute carte Multimédia doit être formatée avant sa première utilisation.
1.
Insérez la carte Multimédia (MMC) dans la fente de carte de
l’appareil.
¶ Le message [FORMAT?PUSH MEMORY] apparaît.
2.
Appuyez sur le bouton MEMORY si le carte doit être formatée.
¶ Le message [FORMAT] apparaît et le formatage commence.
¶ Retirez la carte si elle ne doit pas être formatée.
¶ Le formatage d’une carte a pour conséquence d’effacer toutes les données
qui y étaient enregistrées.
7 Mémorisation des points de repérage (CUE)
Insérez une carte Multimédia dans la fente de l’appareil et effectuez les mêmes
démarches que pour le stockage sur la mémoire interne. ☞ P.28
7 Mémorisation des points de boucle (LOOP)
Insérez une carte Multimédia dans la fente de l’appareil et effectuez les mêmes
démarches que pour le stockage sur la mémoire interne. ☞ P.28
7 Rappel des points CUE/LOOP mémorisés
Insérez une carte Multimédia dans la fente de l’appareil et effectuez les mêmes
démarches que pour le stockage sur la mémoire interne. ☞ P.28
7 Effacement des points CUE/LOOP mémorisés
Insérez une carte Multimédia dans la fente de l’appareil et effectuez les mêmes
démarches que pour le stockage sur la mémoire interne. ☞ P.28
7 Effacement de données sur un disque particulier
Effacement des données d’un disque particulier sur la carte mémoire.
1.
Insérez le disque.
¶ Insérez le disque à partir duquel vous effacerez les points Cue/Loop
(Repérage/Boucle), etc. qui se trouvent sur la carte.
2.
Insérez la carte Multimédia (MMC) dans la fente de
l’appareil.
¶ Si des points de repérage et de boucle sont mémorisés, l’affichage calendrier
et la visualisation de lecture s’allument en rouge.
3. Tenez le bouton CUE/LOOP DELETE enfoncé pendant 5
secondes ou plus.
¶ Le message [DISC DELETE? PUSH MEMORY] apparaît.
4. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP MEMORY.
¶ Lorsque [DELETE] est affiché, les points Cue/Loop (Repérage/Boucle),
etc. de ce disque seront effacées de la carte mémoire.
¶ Toutes les lampes de l’affichage calendrier et de l’affichage Cule/Loop, etc.,
indiquant les positions de lecture, vont s’éteindre.
7 Formatage des cartes
Le formatage efface toutes les données sur la carte MMC.
1.
Retirez le disque.
2.
Insérez la carte Multimédia (MMC) dans la fente de
l’appareil.
3. Tenez le bouton CUE/LOOP DELETE enfoncé pendant 5
secondes ou plus.
¶ Le message [FORMAT?PUSH MEMORY] apparaît.
4. Appuyez sur le bouton CUE/LOOP MEMORY.
¶ Le message [FORMAT] est affiché et toutes les données de la carte sont
effacées.
English
Français
29
<DRB1338>
En/Fr
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.