Ce produit est conforme à la directive relative aux appareils
basse tension (73/23/CEE), aux directives relatives à la
compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/CEE) et
à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).
Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso voltaggio
(73/23/CEE), alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e alla
direttiva sul marchio CE (93/68/CEE).
ATTENTION: AFIN DE PREVENIR TOUS RISQUES DE
CHOC ELECTRIQUE OU DE DEBUT D’INCENDIE, NE PAS
EXPOSER CET APPAREIL A L’HUMIDITE OU A LA PLUIE.
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer.
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi;
vous serez ainsi à même de faire fonctionner l’appareil
correctement. Après avoir bien lu le mode d’emploi, le ranger
dans un endroit sûr pour pouvoir s’y référer ultérieurement.
Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche
d’alimentation et de la prise d’alimentation peut différer de celle
qui figure sur les schémas, mais les branchements et le
fonctionnement de l’appareil restent les mêmes.
IMPORTANT
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
The lightning flash with arrowhead symbol, within
an equilateral triangle, is intended to alert the user to
the presence of uninsulated "dangerous voltage"
within the product's enclosure that may be of
sufficient magnitude to constitute a risk of electric
shock to persons.
CARACTERISTIQUES
7 Amplificateur de puissance à transistors MOS et
alimentation directe (sur le A-307R)
Pioneer propose désormais des circuits d’amplification à transistors
de puissance MOS FET de type HEX qui permettent d’obtenir une
puissance élevée sous un faible encombrement. Ces transistors et
le circuit linéaire à plage étendu, une originalité Pioneer, permettent
de réduire la quantité d’énergie consommée, sans diminution de la
puissance délivrée.
Il en résulte une amélioration du facteur d’amortissement sur toute
l’étendue du spectre audible et un net accroissement de la linéarité.
7 Amplificateur de puissance MOS à énergie directe
avancé (sur le A-209R)
Pioneer incorpore des circuits d’amplification de haute qualité
dans des dispositifs MOS FET à énergie directe avancés et
capables d’atteindre des performances optimales. Combinés à la
technologie de circuit linéaire à plage étendue, une exclusivité de
Pioneer, ceux-ci réduisent la consommation électrique tout en
conservant la puissance de sortie des modèles actuels.
En termes de performances, cette technologie contribue à obtenir
un facteur d’amortissement plat sur le spectre audio. Elle permet
aussi de reproduire une large gamme de fréquences, et plus
particulièrement les fréquences les plus hautes, avec davantage
de précision tout en améliorant la linéarité de la puissance.
7 Stabilisateur (sur le A-209R uniquement)
Le stabilisateur du transformateur ainsi que le boîtier du
stabilisateur (fixé au châssis) fournissent un son ultra-puissant.
7 Sorties de haute puissance
(A-307R) ......... 80 W + 80 W/4 Ω (DIN)
(A-209R) ......... 60 W + 60 W/4 Ω (DIN)
7 Circuit linéaire large gamme
Ce nouveau circuit à rétroaction de courant assure une meilleure
stabilité de fonctionnement pour une impédance de sortie plate et un
entraînement stable des enceintes sur toute la gamme des fréquences.
7 Conception à faible consommation d’énergie
7 Système silencieux à microprocesseur.
2
Fr/It
55 W + 55 W/8 Ω (DIN)
45 W + 45 W/8 Ω (DIN)
CAUTION:
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT
REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE
PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI FIAMME
O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE QUESTO APPARECCHIO
ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per
familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio. Conservare poi il
manuale per ogni eventuale futuro riferimento.
I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la
forma della spina del cavo d’alimentazione e della presa ausiliaria
di corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il
loro modo di collegamento e funzionamento è lo stesso.
The exclamation point within an equilateral triangle
is intended to alert the user to the presence of
important operating and maintenance (servicing)
instructions in the literature accompanying the
appliance.
CARATTERISTICHE
7 Amplificatore di potenza MOS di energia diretta (sul
modello A-307R)
La Pioneer ora introduce delle circuiterie di amplificazione dotate
di componenti MOS FET di potenza HEX integrate in unità compatte
ad alta prestazione. Insieme alla tecnologia di circuiti lineari ad alta
gamma della Pioneer, questo aiuta a ridurre il consumo corrente
mantenendo inalterato la potenza dei modelli in questione.
Per quanto riguarda le prestazioni, questo contribuisce alle
caratteristiche piatte di riduzione rumore attraverso l’intero spettro
audio ed una migliore linearità di potenza.
7 Potenza Amp MOS ad energia diretta avanzata (sul
modello A-209R)
La Pioneer ora introduce delle circuiterie di amplificazione
dotate di componenti MOS FET di ad energia diretta
avanzata integrate in unità compatte ad alte prestazioni.
Insieme alla tecnologia di circuiti lineari ad alta gamma
della Pioneer, questo aiuta a ridurre il consumo di corrente
mantenendo inalterata la potenza dei modelli in questione.
Per quanto riguarda le prestazioni, questo contribuisce alle
caratteristiche piatte di riduzione del rumore attraverso
l’intero spettro audio ed una migliore linearità di potenza.
Infatti, permette di riprodurre una maggiore gamma di
frequenze, in particolare quelle più alte, senza rinunciare
alla precisione e migliorando la linearità di potenza.
7 Stabilizzatore (solamente sul modello A-209R)
Lo stabilizzatore del trasformatore ed il telaio stabilizzatore
(fissato al telaio) forniscono un suono molto potente.
7 Uscita ad alta potenza
(A-307R) .......................80 W + 80 W/4 Ω (DIN)
(A-209R) .......................60 W + 60 W/4 Ω (DIN)
7 Circuito lineare a larga gamma
Questo nuovo circuito di ritorno di corrente fornisce una
maggiore stabilità di funzionamento e consente di ottenere
una impedenza per uscita normale, ed un pilotaggio stabile
degli altoparlanti sull’intera gamma delle frequenze.
7 A basso consumo energetico.
7 Sistema con microprocessore silenzioso.
Installer l’unité dans un endroit bien ventilé à l’abri
d’une température ou d’une humidité élevée.
Ne pas installer l’unité dans un endroit directement exposé aux
rayons du soleil ou à proximité d’appareils de chauffage ou de
radiateurs. Une chaleur excessive peut avoir des conséquences
néfastes pour le coffret et les composants internes. L’installation
de l’unité dans un local humide ou poussiéreux pourrait
provoquer un fonctionnement défectueux ou un accident. (Eviter
également de l’installer près de cuisinières, etc., où l’unité
pourrait être exposée à des émanations de fumée graisseuse,
de vapeur ou de chaleur.)
Ne pas installer l’amplificateur sur une surface instable ou
inclinée.
Installare l’apparecchio in un luogo ben ventilato e non
esposto ad alte temperature o umidità.
Non installare l’apparecchio in luoghi esposti ai raggi diretti del
sole, né nelle vicinanz di sorgenti di calore, quali stufe o radiatori.
Il calore eccessivo potrebbe danneggiare l’involucro ed i
componenti interni. L’installazione dell’apparecchio in un
ambiente umido o polveroso, potrebbe causare disfunzioni o
incidenti. (Evitare anche di installare l’apparecchio vicino a
fornelli, o simili, ove passa trovarsi esposto a fumi oleosi, vapore
o calore.)
Non installare l’apparecchio su supporti traballanti, o superfici
instabili o inclinate.
.
FrançaisPortuguêsEspañolItaliano
Nederlands
VENTILATION
¶ Lors de l’installation de cet appareil, veillez à ménager un espace
suffisant autour de ses parois de manière que la chaleur puisse
se dissiper aisément (au moins 60 cm à l apartie supérieure, 10
cm à l’arrière et 30 cm de chaque côté). Si l’appareil est trop près
d’un mur, d’une cloison ou d’autres appareils, sa température
interne peut s’élever anormalement, ce qui entraîne un
dégradation de ses performances et des anomalies de
fonctionnement.
¶ Ne placez pas l’appareil sur un tapis épais, un lit, un sofa ou un
tissu à fibres longues. Ne le couvrez pas d’un vêtement ou de
tout autre matériau.
Tout ce qui peut empêcher la libre circulation de l’air provoque
une augmentation de la température intérieure, ce qui peut
conduire à une anomalie de fonctionnement ou à un incendie.
Svenska
VENTILAZIONE
¶ All’installazione dell’unità, assicuratevi di lasciare uno spazio intorno
all’unità per ottenere una corretta ventilazione della stessa e per
migliorare la dispersione del calore (lasciate uno spazio minimo di
60 cm in alto, di 10 cm dietro l’unità e di 30 cm ai lati). Se non
rispettate queste distanze tra l’unità e le pareti o altri componenti, il
calore accumulerà all’interno dell’apparecchio, causando problemi
operativi o malfunzionamenti.
¶ Non si deve piazzare su un tappeto spesso, un letto, un divano
o su un tessuto con pelo spesso. Non si deve coprire con tessuto
o altri tipi di coperte.
Bloccare la ventilazione aumenterà la temperatura interna e può
causare un guasto o rischio di fuoco.
Fr/It
3
CONNEXIONS
COLLEGAMENTI
Avant d’effectuer ou de modifier des raccordements, coupez
l’alimentation électrique.
Platine à cassette/
enregistreur CD/
enregistreur MD
Lecteur CD
Lettore CD
OUT
L
R
R
R
CD
L
L
L
L
R
Mangianastri/
registratore CD
registratore MD
MINIDISC
PLAY
REC
L
R
R
L
R
R
L
R
L
R
L
Platine à cassette/
Mangianastri
L
R
ª
·
Spegnere l’apparecchio prima di effettuare o modificare i
collegamenti.
L’illustration représente le modèle A-307R.
La figura mostra l’A-307R.
SIGNAL
GND
L
R
Table de lecture
Giradischi
PHONOINTUNERINCDINLINEINTAPE 1/MD
REC PLAY REC PLAY
L
R
L
R
L
R
Tuner
Sintonizzatore
L
R
OUT
FM-AM
TAPE 2 MONITOR
OUT INOUT IN
L
R
RL
ª
L
R
R
ª
L
R
SPEAKERS
B
·ª·
CONTROL
OUT
A
L
VOIR PAGE 6.
·
Vedere a pagina 6.
ª·
L
R
AUDIO OUT
DVD
Lecteur de DVD,
magnétoscope à
cassette, etc.
Lettore per DVD,
videoregistratore, ecc.
AC INLET
Vers prise secteur.
Ad una presa di corrente alternata.
Gauche (L)
Sinistro (L)
Système d’enceintes A
Altoparlante A
Droit (R)
Destro (R)
4
Fr/It
CONNEXIONS
COLLEGAMENTI
1
1.
2.
1
10mm
Torsader l’âme du câble.
3.
2
CONNEXION DES CORDONS D’ENCEINTES 1
1. Retirer la garniture en vinyle et torsader l’extrémité
de l’âme du câble.
2. Desserrer le bouton et insérer l’âme dans le trou de
borne.
3. Serrer le bouton pour fixer l’âme en place.
REMARQUE:
Ne pas laisser l’un des conducteurs du cordon dépasser des
bornes ou toucher d’autres conducteurs. Un fonctionnement
défectueux ou des pannes peuvent se produirent lorsque les
conducteurs entrent en contact les uns avec les autres.
1
1.
Attorcigliate l’anima del cavo.
2.
1
COLLEGAMENTO DEI CAVI DEGLI ALTOPARLANTI
1. Mettere a nudo le estremità dei cavi ed attorcigliarne
l’anima di rame.
2. Allentare la manopola ed inserire nel foro del
terminale la parte di cavo messa a nudo.
3. Riavvitare la manopola per fissare bene il cavo.
NOTA:
Non permettete ad alcuno dei conduttori di protrudere dai terminali
o di toccare altri conduttori. Si potrebbero altrimenti avere danni
o errori nel funzionamento dell’apparecchio.
10mm
3.
2
1
FrançaisPortuguêsEspañolItaliano
Nederlands
Impédance des enceintes
Lorsqu’un systéme d’enceintes est raccordé seulement aux
bornes SPEAKERS A ou SPEAKERS B, les enceintes doivent avoir
une impédance nominale de 4 à 16 Ω.
Lorsque des systéme d’enceintes sont raccordés à la fois aux
bornes SPEAKERS A et B, les enceintes doivent avoir une
impédance nominale de 8 à 32 Ω.
2
1 Canal gauche
3 Fiche blanche
R
CONNEXION DES CORDONS D’ENTREE/SORTIE 2
Connecter la fiche blanche 3 au canal L (gauche) 1, et la fiche
rouge 4 au canal R (droit) 2. S’assurer de bien insérer les fiches
à fond.
L
2 Canal droit
4 Fiche rouge
Impedenza degli altoparlanti
Se una sola coppia di diffusori è collegata ai terminali SPEAKERS
A o SPEAKERS B, gli altoparlanti devono avere una impedenza
dichiarata compresa fra i 4 – i 16 Ω.
Se due coppie di diffusori sono collegate ai terminali A e B, gli
altoparlanti devono avere una impedenza dichiarata compresa
fra gli 8 – i 32 Ω.
2
1 Canale sinistro
3 Spinotto bianco
R
COLLEGAMENTO DEI CAVI DI INGRESSO E USCITA
Collegare la spina bianca 3 al canale L (sinistro) 1, e la spina
rossa 4 al canale R (destro) 2. Le spine devono essere inserite
saldamente e ben a fondo.
L
2 Canale destro
4 Spinotto rosso
2
Svenska
Fr/It
5
CONNEXIONS
COLLEGAMENTI
3
4
CONTROL
OUT IN
CONNEXIONS DU CORDON DE TELECOMMANDE 3
En interconnectant les jacks CONTROL d’unités Pioneer portant
la marque Î, tout le système peut être commandé avec cette
unité de télécommande, bien que certaines des unités (tuner AM/
FM, lecteur CD, platine cassette, etc.) puissent ne pas être
équipées de détecteur de télécommande. Tout le système peut
être utilisé avec une unité de télécommande en connectant les
composants stéréo PIONEER les uns aux autres en utilisant le
jack d’entrée de commande (CONTROL IN) de chaque
composant. Utiliser le cordon de télécommande fourni avec les
unités respectives pour la connexion. Un exemple est indiqué
sur la fig. 3. Tant que l’on connecte “OUT” à “IN”, la séquence
de connexion est arbitraire. Si une unité ne possède qu’un jack
“IN”, la connecter toutefois en dernier.
REMARQUE:
Quand l’interrupteur POWER est réglé sur OFF, les composants
reccordés à la prise CONTROL OUT ne peuvent pas être contrôlés
par la télécommande.
1 Unité de télécommande
2 Platine cassette
3 Lecteur CD
4 Tuner AM/FM
3
CONTROL
OUT IN
A-307R/209R
2
1
CONTROL
CONTROL
OUT IN
OUT
COLLEGAMENTI DEL CAVO PER IL TELECOMANDO
Collegando fra di loro le prese CONTROL di apparecchi Pioneer
che riportano il contrassegno Î, l’intero sistema può essere fatto
funzionare per mezzo di questo solo telecomando, anche se gli
altri apparecchi (sintonizzatore AM/FM, lettore CD, piastra a
cassette, ecc.) non sono dotati di sensori per il telecomando. Il
sistema viene così controllato per mezzo di un dispositivo di
comando a distanza che collega i componenti stereo PIONEER
gli uni agli altri tramite la presa di ingresso del segnale di controllo
(CONTROL IN) disponibile su ciascuno dei componenti. Per il
collegamento utilizzare l’apposito cavo di controllo che viene
fornito con il rispettivo apparecchio. Nella fig. 3 viene indicato
un esempio dei possibili collegamenti. Sin tanto che le prese di
uscita (“OUT”) vengono collegate a quelle di ingresso (“IN”), la
sequenza del collegamento è indifferente. Se però un certo
componente dispone solamente della presa di ingresso (“IN”),
questo apparecchio deve essere collegato alla presa per ultimo.
NOTA:
Con l’interruttore POWER disattivato (su OFF), i componenti
collegati alla presa CONTROL OUT non possono essere fatti
funzionare per mezzo del telecomando.
1 Telecomando
2 Piastra a cassette
3 Lettore CD
4 Sintonizzatore AM/FM
3
6
Fr/It
ELEMENTS DES PANNEAUX
1345
4
2
DISPOSITIVI DEI PANNELLI
POWER
OFF ON
_
—
A SPEAKERS B
PHONES
STEREO AMPLIFIER
Î
BASS
–
z¿≤?≥B
Direct Energy MOS
TREBLE
LOUDNESSDIRECT
–
+
+
VOLUME
MINMAX
~
PANNEAU AVANT 4
1 Interrupteur POWER (— OFF/_ ON)
Appuyer sur cet interrupteur pour mettre l’appareil sous tension
ou hors tension.
La télécommande ne permet pas de mettre l’appareil sous
tension ou hors tension.
2 Fenêtre du détecteur de télécommande
3 Commande de volume (VOLUME)
Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre ou
dans le sens inverse afin d’allumer l’indicateur de la source
d’entrée de votre choix. L’indicateur de droite s’allume lorsque
vous tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre.
L’indicateur de gauche s’allume lorsque vous tournez le bouton
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
CD:Pour une reproduction de compact disc avec un
TUNER:Pour une réception d’émission AM ou FM avec un
PHONO:Pour une reproduction de disque avec une table de
LINE:Pour une reproduction avec un appareil raccordé aux
TAPE 1/MD :Pour la lecture avec une platine à cassette ou un
TAPE 1/CD-R/MD
5 Touche/indicateur de contrôle bande 2 (TAPE 2 MONI-
TOR)
Utilisée lorsqu’un composant adaptateur (égaliseur graphique,
etc.) ou platine cassette est raccordé aux bornes TAPE 2 MONITOR.
Activée: L’indicateur est allumé lors de l’utilisation du
Désactivée: L’indicateur s’éteint lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
REMARQUES:
÷
Si les prises TAPE 2 MONITOR ne sont pas reliées, ou si elles ne sont
pas utilisées, veiller à ce que cette touche soit sur la position d’arrêt.
(Aucun son n’est émis si cette touche est sur la position de marche.)
÷
Quand le témoin TAPE2 MONITOR brille et que la commande
INPUT SELECTOR est réglée sur la position TAPE1/MD (sur le A307R) ou sur la position TAPE 1/CD-R/MD (sur le A-209R), les
signaux entrant par la borne TAPE2 MONITOR sont ensuite
reproduits sur la sortie d’enregistrement (REC OUT) TAPE1/MD
(sur le A-307R) ou TAPE 1/CD-R/MD (sur le A-209R).
lecteur CD.
tuner.
lecture.
bornes LINE.
enregistreur MD raccordé à l’entrée TAPE 1/MD(sur
le A-307R uniquement).
:Les bornes TAPE 1/CD-R/MD (disponibles
uniquement sur le A-209R) permettent le
accordement d’une platine à cassette, d’un lecteur
CD ou d’un lecteur MD.
composant adaptateur ou de l’écoute de la platine
cassette.
TAPE 1
CD
BALANCE
L
TUNER
R
PHONO
LINE
INPUT SELECTOR
TAPE 2
/MD
MONITOR
TAPE 2
MONITOR
L’illustration représente le modèle A-307R.
67890=-
La figura mostra l’A-307R.
PANNELLO FRONTALE 4
1 Interruttore di spegnimento — OFF/accensione _
ON della corrente (POWER)
Premete questo interruttore per accendere (ON) e spegnere (OFF)
la corrente.
Quest’unità non può essere accesa (ON) e spenta (OFF) usando
il telecomando.
2 Finestrella del sensore del telecomando
3 Controllo del volume (VOLUME)
Per regolare il volume sonoro.
4 Manopola/indicatori INPUT SELECTOR (SELETTORE
INPUT)
Girare la manopola in senso orario o antiorario finché non si
accende l’indicatore della fonte desiderata. Girando la manopola
in senso orario si accende l’indicatore di destra, girandola in
senso antiorario l’indicatore di sinistra.
CD:Per la riproduzione di Compact Disc con un
TUNER:Per la ricezione di trasmissioni AM o FM.
PHONO:Per la riproduzione di dischi con un giradischi.
LINE:Per la riproduzione del componente collegato al
TAPE 1/MD
TAPE 1/CD-R/MD
5 Tasto/indicatore di monitoraggio del nastro 2
(TAPE 2 MONITOR)
Usato quando alle prese TAPE 2 MONITOR è collegato un
componente di elaborazione del segnale (equalizzatore grafico,
ecc.) o un registratore a cassette.
Attivato: L’indicatore si accende quando il componente,
Disattivato : L’indicatore si spegne quando non viene
NOTA:
÷
Se non dovete fare dei collegamenti ai terminali TAPE 2 MONITOR
oppure quando non sono usati, assicuratevi di collocare questo
interruttore nella posizione di disattivazione. (Non si sentirà nessun
suono quando l’interruttore è collocato nella posizione di attivazione.)
÷
Quando l’indicatore TAPE 2 MONITOR è acceso e la manopola
INPUT SELECTOR non è impostata su TAPE 1/MD (sul modello A307R) oppure TAPE 1/CD-R/MD (sul modello A-209R) REC OUT.
riproduttore CD.
terminale LINE.
:Per la riproduzione con mangianastri o registratore
MD collegati ai terminali TAPE 1/MD (REGISTR. 1 MD)
(solamente sul modello A-307R).
:Per la riproduzione con mangianastri, registratore
CD o registratore MD collegato ai terminali TAPE 1/
CD-R/MD (solamente sul modello A-209R).
equalizzatore o registratore, è in uso.
utilizzato.
Fr/It
FrançaisPortuguêsEspañolItaliano
Nederlands
Svenska
7
ELEMENTS DES PANNEAUX
DISPOSITIVI DEI PANNELLI
6 Commande de BALANCE
Cette commande doit normalement se trouver en position
médiane. Régler l’équilibre sonore si le son délivré par l’une des
enceintes est plus fort. Si le son du canal droit est plus fort,
tourner cette commande vers la gauche (L) et la tourner vers la
droite (R) si le son du canal gauche est plus fort.
REMARQUE:
Cette commande ne fonctionne pas lorsque la touche DIRECT est
réglée sur la position activée.
7 Touche/indicateur DIRECT
Utiliser cette touche pour ne pas passer avant de le sortir le signal
de l’appareil raccordé à la borne d’entrée par les divers circuits
de réglage de fréquence (BASS, TREBLE, BALANCE, LOUDNESS).
Activée: L’indicateur s’allume: Les signaux alimentés aux
Désactivée : L’indicateur s’éteint: Le signal passe par les
bornes d’entrée sont reproduits sans passer par
les divers circuits de réglage de fréquence. Le
résultat est un son plat, pur, qui est une
reproduction plus fidèle de la source d’entrée.
divers circuits de réglage de fréquence.
8 Touche/indicateur de compensation physiologique
(LOUDNESS)
L’utiliser lors d’une écoute à faibles niveaux de volume.
Activée:
Désactivée : L’indicateur s’éteint: La touche doit normalement
REMARQUE:
Cette touche ne fonctionne pas lorsque la touche DIRECT est
réglée sur la position activée.
L’indicateur s’allume: Les basses et hautes
fréquences sont accentuées pour donner du “punch”
à la reproduction, même à bas niveaux de volume.
être laissée sur cette position.
9 Commande de tonalités aiguës (TREBLE)
Utilisée pour régler les tonalités de haute fréquence. La position
centrale est la position plate (normale). Lorsqu’elle est tournée
ver la droite, les tonalités de haute fréquence sont accentuées;
lorsqu’elle est tournée vers la gauche, les tonalités de haute
fréquence sont désaccentuées.
REMARQUE:
Cette commande ne fonctionne pas lorsque la touche DIRECT est
réglée sur la position activée.
0 Commande de tonalités graves (BASS)
Utilisée pour régler les tonalités de basse fréquence. La position
centrale est la position plate (normale). Lorsqu’elle est tournée
vers la droite, les tonalités de basse fréquence sont accentuées;
lorsqu’elle est tournée vers la gauche, les tonalités de basse
fréquence sont désaccentuées.
REMARQUE:
Cette commande ne fonctionne pas lorsque la touche DIRECT est
réglée sur la position activée.
6 Controllo del bilanciamento (BALANCE)
Dovrebbe trovarsi normalmente nella posizione di centro. Se il
volume di uno dei diffusori è troppo alto, regolate questo
comando. Quando il volume del diffusore di destra è troppo alto,
ruotate il comando verso sinistra (L) mentre in caso contrario,
ruotate il comando verso destra (R).
NOTA:
Questo controllo non funziona quando il tasto DIRECT si trova in
posizione accensione.
7 Tasto/indicatore di ingresso diretto (DIRECT)
Utilizzare questo tasto se si vuole evitare che l’uscita del
componente collegato ai terminali di ingresso passi attraverso i
vari circuiti di regolazione del suono (BASS, TREBLE, BALANCE,
LOUDNESS).
Attivato: L’indicatore si accende: Il segnale proveniente dai
terminali di ingresso viene riprodotto senza
passare attraverso i vari circuiti di regolazione
della frequenza. Il risultato è un suono puro e
lineare, che è una fedele riproduzione del segnale
di ingresso.
Disattivato : L’indicatore si spegne: Il segnale attraversa i vari
circuiti di regolazione della frequenza.
8 Tasto/indicatore per la compensazione della
sonorità (LOUDNESS)
Da usare in caso di ascolto a basso volume.
Attivato: L’indicazione si accende: Le frequenze basse e alte
vengono accentuate per compensarne la caduta
e ridare energia alla riproduzione anche a bassi
livelli di volume.
Disattivato : L’indicazione si spegne: Normalmente, il
commutatore deve essere lasciato su questa
posizione.
NOTA:
Questo tasto non funziona quando il tasto DIRECT si trova in
posizione accensione.
9 Controllo del tono degli acuti (TREBLE)
Da usare per regolare il tono delle frequenze alte. La posizione
centrale è quella normale (suono lineare). Ruotare questa
manopola verso destra per accentuare le alte frequenze, e verso
sinistra per diminuirle.
NOTA:
Questo controllo non funziona quando il tasto DIRECT si trova in
posizione accensione.
0 Controllo del tono dei bassi (BASS)
Da usare per regolare il tono delle basse frequenze. La posizione
centrale è quella normale (suono lineare). Ruotare questa
manopola verso destra per accentuare le frequenze, e verso
sinistra per diminuirle.
NOTA:
Questo controllo non funziona quando il tasto DIRECT si trova in
posizione accensione.
8
Fr/It
ELEMENTS DES PANNEAUX
DISPOSITIVI DEI PANNELLI
- Bouton/indicateur des HAUT-PARLEURS B
(MARCHE/ARRET) (SPEAKERS B (on/off)).
Utiliser ce sélecteur pour écouter le système d’enceintes raccordé
aux bornes SPEAKERS B.
ON: L’indicateur s’allume. Le son est audible au départ du
système d’enceintes.
OFF: L’indicateur s’éteint. Le système d’enceintes ne pro-
duit aucun son. Commutez le sélecteur sur cette
position lorsque vous utilisez le casque d’écoute.
= Jack de casque (PHONES)
Lors de l’utilisation d’un casque, insérer sa fiche dans ce jack.
REMARQUE:
Les haut-parleurs continuent à émettre des sons, même lorsque
des casques d’écoute sont branchés dans cette prise.
Pour couper le son des enceintes, enfoncez le bouton SPEAKERS.
~ Bouton/indicateur des HAUT-PARLEURS A
(MARCHE/ARRET) (SPEAKERS A (on/off)).
Utiliser ce sélecteur pour écouter le système d’enceintes raccordé
aux bornes SPEAKERS A.
ON: L’indicateur s’allume. Le son est audible au départ du
système d’enceintes.
OFF: L’indicateur s’éteint. Le système d’enceintes ne pro-
duit aucun son. Commutez le sélecteur sur cette
position lorsque vous utilisez le casque d’écoute.
- Pulsante/Indicatore (ON/OFF) SPEAKERS B
(ALTOPARLANTI B)
Usate questo diffusore per ascoltare il suono degli altoparlanti
collegati ai terminali SPEAKERS B.
ON:L’indicatore si accende. Si sentono i suoni
provenienti dagli altoparlanti.
OFF:L’indicatore si spegne. Non si sentono i suoni
provenienti dagli altoparlanti. Scegliere questa
posizione quando si usano le cuffie.
= Presa per le cuffie (PHONES)
Inserite lo spinotto delle cuffie in questa presa.
NOTA:
Dagli altoparlanti continua ad uscire il suono anche quando sono
collegate le cuffie.
Per silenziare il suono proveniente dagli altoparlanti, portare su
OFF il pulsante SPEAKERS.
~ Pulsante/Indicatore (ON/OFF) SPEAKERS A
Usate questo selettore per ascoltare il suono degli altoparlanti
collegati ai terminali SPEAKERS A.
ON:L’indicatore si accende. Si sentono i suoni
provenienti dagli altoparlanti.
OFF:L’indicatore si spegne. Non si sentono i suoni
provenienti dagli altoparlanti. Scegliere questa
posizione quando si usano le cuffie.
FrançaisPortuguêsEspañolItaliano
Nederlands
Svenska
Fr/It
9
ELEMENTS DES PANNEAUX
DISPOSITIVI DEI PANNELLI
5
10-2 3 4657 8 9
SIGNAL
PHONOINTUNERINCDINLINEINTAPE 1/MD
GND
L
R
TAPE 2 MONITOR
REC PLAY REC PLAY
OUT INOUT IN
SPEAKERS
RL
·ª·
ª
L
R
R
PANNEAU ARRIERE 5
1 Borne de terre de table de lecture (GND)
2 Bornes PHONO
3 Bornes TUNER
4 Bornes CD
5 Bornes de ligne (LINE)
6 Bornes d’enregistrement de la platine cassette 1
(TAPE 1/MD PLAY IN)
Bornes de reproduction TAPE 1/CD-R/MD PLAY (IN)
(A-209R uniquement)
8 Bornes d’enregistrement de la platine cassette 2/
sortie moniteur [TAPE 2 MONITOR REC (OUT)]
9 Bornes de reproduction de la platine cassette 2/entrée
moniteur (TAPE 2 MONITOR PLAY (IN))
0 Bornes d’enceintes B (SPEAKERS B) (canal droit)
- Bornes d’enceintes B (SPEAKERS B) (canal gauche)
= Bornes d’enceintes A (SPEAKERS A) (canal droit)
~ Bornes d’enceintes A (SPEAKERS A) (canal gauche)
! Jack de sortie de commande (CONTROL OUT) (voir
page 6)
Ce jack est destiné à la sortie des signaux de commande lors
de l’utilisation d’autres composants portant la marque Î avec
l’unité de télécommande.
@ Prise AC INLET
Brancher le cordon d’alimentation sur cette prise et sur une
prise secteur murale, ou la prise secteur d’un programmateur
audio.
Pendant pour une longue absence, débrancher la fiche du
cordon d’alimentation de la prise secteur murale.
REMARQUES:
•
Nous ne pouvons assumer de responsabilités pour les
conséquences possibles de l’utilisation d’un cordon de
raccordement autre que celui fourni.
•
(Le cordon fourni possède une capacité de courant de 2,5 A.)
10
Fr/It
B
AC INLET
CONTROL
OUT
A
L
L’illustration représente le modèle A-307R.
!~=@
La figura mostra l’A-307R.
PANNELLO POSTERIORE 5
1 Terminali di terra del giradischi (GND)
2 Terminali per giradischi (PHONO)
3 Terminali per sintonizzatore (TUNER)
4 Terminali per lettore CD (CD)
5 Terminali di linea (LINE)
6 Terminali per registrazione su registratore a cassette
7 Terminali per riproduzione su registratore a cassette
(TAPE 1/MD PLAY IN)
Terminali TAPE 1/CD-R/MD PLAY (IN)
modello A-209R)
8 Terminali per registrazione [TAPE 2 MONITOR REC
(OUT)]
9 Terminali per riproduzione [TAPE 2 MONITOR PLAY
(IN)]
0 Terminali per gli altoparlanti B (SPEAKERS B)
(canale destro)
- Terminali per gli altoparlanti B (SPEAKERS B)
(canale sinistro)
= Terminali per gli altoparlanti A (SPEAKERS A)
(canale destro)
~ Terminali per gli altoparlanti A (SPEAKERS A)
(canale sinistro)
! Prese di uscita per comando a distanza (CONTROL OUT)
(vedere a pagina 6)
Queste prese servono per l’uscita dei segnali di controllo
quando si fanno funzionare, per mezzo del telecomando
fornito, altri componenti recanti il marchio Î.
@ Presa di entrata CA (AC INLET)
Collegate il filo di alimentazione ad una presa murale CA
oppure alla presa di uscita di un timer audio.
Nel caso in cui avete intenzione di allontanarvi per un lungo
periodo, scollegate l’unità dalla presa murale.
NOTA:
•
Se viene utilizzato un cavo di alimentazione diverso da quello in
dotazione, non assumiamo alcuna responsabilità delle
conseguenze.
•
(Il cavo in dotazione ha una capacità di 2,5 A).
(solamente sul
(solamente sul
UTILISATION
FUNZIONAMENTO
AVANT UTILISATION
1. Positionnez le contrôle du VOLUME sur minimum.
2. Placer l’interrupteur POWER sur la position ON.
3. Enfoncez le bouton SPEAKERS correspondant au
système d’enceintes à utiliser.
4. Placer la commande BALANCE au centre.
5. Placer la touche DIRECT sur la position d’arrêt.
6.
Placer la touche TAPE 2 MONITOR sur la position
d’arrêt.
PROCEDURE DE REPRODUCTION
1. Positionnez le bouton INPUT SELECTOR sur la
source de lecture souhaitée.
÷ Pour la reproduction d’un compact disc: Régler sur [CD].
÷ Pour la réception d’une émission AM/FM: Régler sur [TUNER].
÷ Pour la reproduction d’un disque: Régler sur [PHONO].
÷ Pour une reproduction avec l’appareil raccordé aux bornes LINE:
Régler sur [LINE].
÷ Pour lire une cassette, utilisez la position [TAPE1/MD] (sur le A-
307R) ou [TAPE 1/CD-R/MD] (sur le A-209R).
REMARQUES:
•
Placez le bouton TAPE 2 MONITOR sur ARRET si vous ne
souhaitez pas surveiller le son du TAPE 2 MONITOR.
•
Lorsque vous sélectionnez PHONO, le son est coupé pendant
quelques secondes.
2. Faire fonctionner l’appareil pour démarrer la reproduction.
3. Régler le volume de reproduction avec la commande de
volume (VOLUME) de cet appareil.
4. Ajustez la tonalité à votre convenance à l’aide des
commandes BASSES (bass) et AIGUËS (treble), et
le bouton de BALANCE.
ENREGISTREMENT DE BANDES
1. Sélectionnez l’équipement d’enregistrement à l’aide
du bouton INPUT SELECTOR.
2. Commander l’enregistrement en mettant en service
la source et la platine cassette.
Se reporter au mode d’emploi de la platine cassette pour les
procédures correctes.
COPIE DE BANDES
Lorsque deux platines cassettes sont utilisées, les sons d’une
platine cassette peuvent être enregistrés sur l’autre.
Exemples d’application:
÷ Pour faire une copie d’une bande ayant un contenu identique
à celui de la bande originale.
÷ Pour éditer l’enregistrement d’un émission FM afin de
supprimer les publicités en n’enregistrant que ce qui est désiré
sur une autre bande.
1. Charger les bandes pour la reproduction (bande
préenregistrée) et l’enregistrement (bande vierge)
dans les platines cassettes respectives.
PREPARATIVI
1. Impostare il comando VOLUME sul minimo.
2. Collocate l’interruttore di accensione (POWER) nella
posizione ON.
3. Premere il pulsante SPEAKERS corrispondente
all’impianto da utilizzare.
4. Collocate il controllo del bilanciamento (BALANCE)
nella posizione centrale.
5. Collocate il tasto di effetto diretto (DIRECT) nella
posizione OFF.
6. Collocate il tasto di monitoraggio del nastro 2 (TAPE
2 MONITOR) nella posizione OFF.
RIPRODUZIONE
1.
Impostare la manopola INPUT SELECTOR sulla fonte
di riproduzione desiderata.
÷ Per la riproduzione di compact disc: Posizione [CD].
÷ Per la ricezione di transmissioni AM o FM: Posizione
[TUNER].
÷ Per la riproduzione di dischi normali: Posizione [PHONO].
÷ Per la riproduzione del componente collegato ai terminali
LINE: Posizione [LINE].
÷ Per la riproduzione di un nastro: impostare su [TAPE 1/MD]
(sul modello A-307R), [TAPE 1/CD-R/MD] (sul modello A209R).
NOTA:
•
Quando non si desidera sottoporre a monitoraggio il suono
TAPE 2 MONITOR, impostare il pulsante TAPE 2 MONITOR u
OFF.
•
Quando si seleziona PHONO, il suono non si sente per alcuni
secondi.
2. Dare inizio alla riproduzione mettendo in funzione il
componente prescelto.
3. Regolare il volume di riproduzione agendo sui
comandi VOLUME dell’amplificatore.
4. Regolare il tono a piacere con i comandi BASS e
TREBLE ed il pulsante BALANCE.
REGISTRAZIONE
1. Selezionare l’attrezzatura di registrazione con la
manopola INPUT SELECTOR.
2. Avviate la registrazione adoperando il componente
di registrazione e la piastra a cassette.
Per le procedure del caso consultare il manuale del
registratore.
DUPLICAZIONE DI NASTRI
Usando due registratori, è possibile riversare il segnale da un
nastro all’altro.
Esempi di applicazione:
÷ Esecuzione di una copia esatta del nastro originale.
÷ Montaggio di una trasmissione in FM eliminando la pubblicità
e registrando solamente le porzioni desiderate.
1. Inserite il nastro da riprodurre (il nastro registrato) e
il nastro da registrare (nastro vergine) nelle piastre.
FrançaisPortuguêsEspañolItaliano
Nederlands
Svenska
11
Fr/It
UTILISATIONFUNZIONAMENTO
2. Sélectionnez le sens de la copie à l’aide du bouton
SELECTEUR D’ENTREE (input selector) et du bouton MONITEUR BANDE 2 (tape 2 monitor).
÷ Pour effectuer une copie de la platine à cassette raccordée à
la borne TAPE1/MD (sur le A-307R) ou TAPE1/CD-R/MD (sur
le A-209R) vers celle raccordée aux bornes TAPE2 MONITOR, réglez la commande INPUT SELECTOR sur la position
TAPE1/MD (sur le A-307R) ou TAPE1/CD-R/MD (sur le A209R).
÷ Pour effectuer une copie de la platine à cassette raccordée
aux bornes TAPE2 MONITOR vers celle raccordée à la borne
TAPE1/MD (sur le A-307R) ou TAPE1/CD-R/MD (sur le A209R), réglez la commande TAPE2 MONITOR sur la position
ON et la commande INPUT SELECTOR sur une position autre
que TAPE1/MD (sur le A-307R) ou TAPE1/CD-R/MD (sur le A209R).
3. Mettre en service les platines cassettes pour commencer la copie.
Régler la platine contenant la cassette originale pour la lecture
et la platine contenant la cassette vierge pour l’enregistrement.
POUR UTILISER L’APPAREIL CONNECTE AUX
BORNES TAPE 2 MONITOR
[Pour une platine cassette]
÷ Une platine cassette connectée peut-être utilisée de la même
manière (enregistrement et lecture) qu’une platine connectée
aux bornes TAPE 2 MONITOR.
÷ De plus, si deux platines sont utilisées, il est possible de copier
les bandes d’une platine sur l’autre (voir la section “COPIE DE
BANDES”).
2. Selezionare il lato di riproduzione del nastro con la
manopola INPUT SELECTOR ed il pulsante TAPE 2
MONITOR.
÷ Per copiare dai terminali del mangianastri TAPE 1/MD (sul
modello A-307R) o TAPE 1/CD-R/MD (sul modello A-209R)
ai terminali TAPE 2 MONITOR del mangianastri, impostare
la manopola INPUT SELECTOR su TAPE 1/MD (sul
modello A-307R) o TAPE 1/CD-R/MD (sul modello A-209R).
÷ Per copiare dai terminali del mangianastri TAPE 2
MONITOR ai terminali TAPE 1/MD (sul modello A-307R) o
TAPE 1/CD-R/MD (sul modello A-209R): impostare il
pulsante TAPE 2 MONITOR su ON e la manopola INPUT
SELECTOR in una posizione diversa da TAPE 1/MD (sul
modello A-307R) o TAPE 1/CD-R/MD (sul modello A-209R).
3. Adoperate le piastre a cassette per avviare la
duplicazione.
Impostate il modo di riproduzione nella piastra a cassette contenente
il nastro originale (da riprodurre) ed impostate il modo di
registrazione nella piastra a cassette contenente un nastro vergine.
USO DEL COMPONENTE COLLEGATO AI
TERMINALI TAPE 2 MONITOR
[Deck a cassette]
÷ Un deck a cassette collegato a questi terminali può essere fatto
funzionare (per registrazione e riproduzione) come il deck
collegato ai terminali TAPE 2 MONITOR.
÷ Nel caso in cui vengano usati due deck, si può anche procedere
alla duplicazione del nastro da un deck all’altro (vedere la
sezione “DUPLICAZIONE DI NASTRI”).
1. Régler la touche TAPE 2 MONITOR sur activée.
2. Faire fonctionner la platine cassette pour la lecture
(ou l’enregistrement).
REMARQUE:
La source sélectionnée avec le bouton SELECTEUR D’ENTREE
(input selector) est sauvegardée pendant quelques jours même
lorsque l’interrupteur principal est coupé ou que le cordon
d’alimentation est retiré de la prise de courant.
Après cette période, le CD est automatiquement sélectionné lors
de la mise sous tension.
[Pour un appareil adaptateur]
En raccordant un égalisateur graphique, les sons de base (issus
de disques, de bandes magnétiques, d’émissions AM/FM, etc.)
peuvent être entendus avec une compensation sonore et tonale
supplémentaire.
Vous pouvez enregistrer des sons compensés à l’aide de
l’adaptateur sur la platine à cassette qui est raccordée aux bornes
TAPE1/MD (sur le A-307R) ou TAPE1/CD-R/MD (sur le A-209R).
1. Régler la touche TAPE 2 MONITOR sur activée.
2. Reproduire la source.
3. Faire fonctionner l’appareil adaptateur.
REMARQUE:
Toujours effectuer cette opération avec l’interrupteur
d’alimentation du composant adaptateur réglé sur la position
ON. Même si le composant adaptateur n’est pas utilisé, son
interrupteur d’alimentation doit être en service. Si le composant
adaptateur est hors circuit, aucun son n’est produit ou le son
reproduit est déformé.
1. Disporre il tasto TAPE 2 MONITOR su ON.
2. Far funzionare il deck per la riproduzione (o la
registrazione).
NOTA:
La fonte selezionata con la manopola INPUT SELECTOR rimane
selezionata per alcuni giorni anche quando viene spento
l’apparecchio o scollegato il cavo di alimentazione.
Trascorso questo breve periodo di tempo, al momento
dell’accensione l’apparecchio seleziona automaticamente la
posizione CD.
[Componente tipo regolatore]
Collegando un equalizzatore grafico è possibile potenziare i
suoni (da dischi, nastri, radio AN/FM ecc.) e compensare i toni.
I suoni compensati con l’adattatore possono essere registrati sul
mangianastri collegato ai terminali TAPE1/MD (sul modello A307R) oppure TAPE1/CD-R/MD (sul modello A-209R).
1. Disporre il tasto TAPE 2 MONITOR su ON.
2. Riprodurre la sorgente.
3. Far funzionare il componente regolatore.
NOTA:
Assicuratevi di effettuare questa operazione con l’interruttore
dell’adattatore nella posizione ON. Anche se non usate l’adattatore,
è necessario che l’interruttore di alimentazione rimanga nella
posizione ON. Nel caso in cui viene disattivato l’adattatore, non
verrà riprodotto nessun suono oppure il suono riprodotto sarà
distorto.
12
Fr/It
TELECOMMANDE
TELECOMANDO
6
·
ª
ª
·
CHARGEMENT DES PILES 6
Ouvrir le couvercle du compartiment des piles au dos de l’unité
de télécommande.
Insérer des piles de format AA/R6P dans le compartiment des
piles conformément aux indications (ª, ·) se trouvant à
l’intérieur du compartiment.
Fermer le couvercle du compartiment des piles.
Une utilisation incorrecte des piles peut conduire à des
fuites ou une rupture. Toujours suivre ces conseils:
1. Toujours insérer correctement les piles dans le compartiment
des piles en respectant les polarités positive ª et négative
· indiquées à l’intérieur du compartiment.
2. Ne jamais mélanger des piles usées et neuves.
3. Des piles de la même taille peuvent avoir des tensions
différentes en fonction de leur type. Ne pas mélanger des
types de pile différents.
6
·
ª
ª
·
INSERIMENTO DELLE BATTERIE 6
Aprite il coperchio del vano batterie sul retro del telecomando.
Inserite delle batterie a secco della misura AA/R6P nel vano
batterie rispettando le indicazioni (ª, ·) all’interno del vano.
Chiudete il coperchio del vano batterie.
Un uso non corretto delle batterie potrebbe causare
perdite o rotture pericolose. Osservare sempre le
seguenti precauzioni:
1. Inserire le batterie con le polarità positiva ª e negativa ·
allineate correttamente, come indicato nell’illustrazione che
si trova all’interno del vano portabatterie.
2. Non usare mai insieme batterie nuove e batterie già usate.
3. Anche batterie delle stesse dimensioni possono avere tensioni
diverse, a seconda del fabbricante. Non usare mai insieme
batterie diverse.
FrançaisPortuguêsEspañolItaliano
Nederlands
Svenska
7
Fenêtre du détecteur de télécommande
30
30
m
7
PORTEE DE LA TELECOMMANDE 7
Lorsque l’unité de télécommande est dirigée vers la fenêtre du
détecteur de télécommande sur l’amplificateur stéréo et que l’une
de ses touches est enfoncée, l’unité et les autres composants
peuvent être commandés par télécommande.
Distance : Dans les limites d’une portée d’environ 7
mètres de la fenêtre du détecteur de télécommande.
Angle : Dans les limites d’environ 30 degrés depuis le centre de
la fenêtre du détecteur de télécommande.
La télécommande ne sera pas possible s’il y a un obstacle entre
l’unité de télécommande et la fenêtre du détecteur de
télécommande.
÷ L’unité de télécommande accessoire peut être utilisée pour
contrôler certaines fonctions d’autres platines cassettes,
lecteurs de CD et tuners (seulement ceux portant la marque
Pioneer Î).
Finestrella di ricezione dei segnali del
7
telecomando
30
30
m
7
CAMPO DI FUNZIONAMENTO DEL TELECOMANDO
Per far funzionare l’apparecchio tramite telecomando puntare il
telecomando stesso in direzione della finestrella di ricezione dei
segnali che si trova sull’amplificatore, e premete il tasto
corrispondente all’operazione che si intende eseguire.
Distanza : Il telecomando può essere usato sino ad una distanza
massima di 7 metri dalla finestrella del sensore.
Angolo : Entro una deviazione massima di 30 gradi rispetto alla
perpendicolare che unisce il telecomando con la finestrella del
sensore.
Il comando a distanza non è possibile se si trovano ostacoli
frapposti fra il telecomando e la finestrella del sensore.
÷ Il telecomando, fornito come accessorio, può essere usato per
comandare talune funzioni di altri componenti Pioneer quali
piastra a cassette, lettori CD e sintonizzatori (solo quelli che
riportano il contrassegno Pioneer Î).
7
13
Fr/It
TELECOMMANDE
8
TELECOMANDO
1
2
3
4
5
6
1 Touche d’alimentation lecteur de disque compact
(CD POWER)
Commutation STANBY/ON (attente/marche) de l’alimentation
du lecteur de CD.
2 Touche de sélection de bande (TAPE SELECT)
Sélectionne le No. de cassette (1 à 6) pour un changeur de
cassette multiple.
3 Touche de platine II (DECK II)
Pour utiliser la Platine II, appuyer sur cette touche avant
d’actionner les autres touches de commande. De même, à
l’emploi d’une seule platine, appuyer sur cette touche avant
d’appuyer sur les touches de fonctions.
4 Touche de platine I (DECK I)
Pour utiliser la Platine I, appuyer sur cette touche avant d’appuyer
sur les touches de fonctions.
5 Touche de sélection de disque (DISC SELECT)
Appuyer sur cette touche pour sélectionner des disques d’un
lecteur de disques compacts à multiple ou à double palteau.
6 Touches de sélecteur d’entrée
Utilisées pour sélectionner la source de reproduction.
CD: Pour une reproduction de compact disc avec un
lecteur CD.
TUNER: Pour une réception d’émission AM ou FM avec un
tuner.
PHONO: Pour une reproduction de disque avec une table
de lecture.
TAPE 1: Permet la lecture à partir d’une platine à cassette,
d’un lecteur CD ou d’un lecteur MD raccordé aux
bornes TAPE1/MD (sur le A-307R) ou TAPE1/CDR/MD (sur le A-209R).
TAPE 2: Pour la lecture avec une platine à cassette ou un
adaptateur raccordé(e) à l'entrée TAPE 2
MONITOR.
LINE: Pour une reproduction avec un appareil raccordé
aux bornes LINE.
STANDBY/ON
TAPE
SELECT
DECK
DISC
SELECT
TAPE 1 TAPE 2 LINE
STEREO AMPLIFIER
REMOTE CONTROL UNIT
CD TUNER TAPE
2
TAPE
1¡
DECK ΙΙ
Ι
7
4¢73
CD TUNER PHONO
CD
STATION
–+
7
3
8
9
0
TUNER
+
VOLUME
–
Î
1 Tasto di attivazione del lettore CD (CD POWER)
Commuta il lettore CD su STANDBY/ON.
2 Tasto di selezione della cassetta (TAPE SELECT)
Per selezionare il numero della cassetta (da 1 a 6) nel caricatore
di cassette multiple.
3 Tasto della piastra II (DECK II)
Se desiderate usare la piastra II, premete questo tasto prima di
premere i tasti operativi. Inoltre, se usate una piastra a cassete
singola, premete i tasti operativi solo dopo aver premuto questo
tasto.
4 Tasto della piastra I (DECK I)
Premete questo tasto prima di premere i tasti operativi della
piastra I.
5 Tasto di selezione del disco (DISC SELECT)
Premete questo tasto per selezionare i dischi su un lettore CD
multipla o un lettore CD doppio.
6 Tasti di selezione dell’ingresso
Usati per selezionare la sorgente del segnale da riprodurre.
CD: Scegliete questa posizione per usare il lettore CD.
TUNER: Scegliete questa posizione per ascoltare
PHONO: Scegliete questa posizione per usare il giradischi.
TAPE 1: Per la riproduzione con mangianastri, registratore
TAPE 2: Per riproduzione con mangianastri o adattatore
LINE: Scegliete questa posizione per usare il
-
=
L’illustration représente le modèle A-307R.
La figura mostra l’A-307R.
programmi in AM o FM con il sintonizzatore.
CD o registratore MD collegato ai terminali TAPE1/
MD (sul modello A-307R) oppure TAPE1/CD-R/MD
(sul modello A-209R).
collegati ai terminali TAPE 2 MONITOR.
componente collegato ai terminali LINE.
14
Fr/It
TELECOMMANDE
TELECOMANDO
7 Touche d’alimentation tuner (TUNER POWER)
Commutation STANBY/ON (attente/marche) de l’alimentation
du TUNER.
8 Touche d’alimentation platine cassette
(TAPE POWER)
Commutation STANBY/ON (attente/marche) de l’alimentation
du lecteur de cassettes.
(Impossibilité d'allumer/éteindre certaines platines à cassette.)
9 Touches de fonctions de bande (TAPE)
2, 3: Reproduction dans le sens des flèches.
7: Arrêt
1, ¡: Avance rapide de la bande/Rebobinage
0 Touches de fonctions de lecteur (CD)
4: Fait revenir au début de la piste en cours de
lecture. (Recherche de piste)
¢: Fait passer au début de la piste suivante.
(Recherche de piste)
7: Arrêt
3: Lecture
- Boutons + (vers le haut) et – (vers le bas) de STATION
Appellent chaque numéro de station dans l’ordre.
= Boutons + (vers le haut) et – (vers le bas) de VOL-
UME
+ ............................................................... Augemente le volume.
– ..................................................................... Diminue le volume.
REMARQUE:
Lorsque l’unité de télécommande accessoire est utilisée pour faire
fonctionner d’autres composants Pioneer portant la marque Î,
elle ne peut pas être utilisée pour activer des fonctions qui ne
correspondent pas aux fonctions indiquées sur l’unité de
télécommande.
7 Tasto di attivazione del sintonizzatore
(TUNER POWER)
Commuta il sintonizzatore (TUNER) su STANDBY/ON.
8 Tasto di attivazione del deck a cassette
(TAPE POWER)
Commuta il mangianastri su STANDBY/ON.
(Non può portare su ON/OFF alcuni mangianastri).
9 Tasti operativi della cassetta (TAPE)
2, 3: Riproduzione nella direzione indicata delle frecce.
7: Arresto
1, ¡: Avanzamento rapido del nastro/Riavvolgimento
0 Tasti operativi del lettore CD
4: Per ritornare all’inizio del brano in fase di
riproduzione. (Ricerca del brano)
¢: Per avanzare all’inizio del brano successivo.
(Ricerca del brano)
7: Arresto
3: Riproduzione
- Pulsanti STATION + (più) e - (meno)
Servono per la ricerca, in ordine progressivo ascendente o
discendente, dei numeri di ciascuna stazione.
= Pulsanti VOLUME + (più) e - (meno)
+ .......................................... Per aumentare il livello del volume.
– ............................................ Per diminuire il livello del volume.
NOTA:
Quando si usa il telecomando, fornito come accessorio, per
comandare anche altri componenti Pioneer recanti il marchio Î,
il telecomando non può essere utilizzato per attivare funzioni che
non corrispondono alle funzioni disponibili sul telecomando stesso.
FrançaisPortuguêsEspañolItaliano
Nederlands
Svenska
15
Fr/It
DEPISTAGE DES PANNES
Des erreurs de manipulation sont souvent prises pour une défaillance ou un mauvais fonctionnement. En présence d’une difficulté
apparente, prière de passer en revue les points suivants. Comme la difficulté peut également provenir d’un autre composant, on examinera
ceux-ci ainsi que les autres appareils électriques utilisés en même temps.
Si l’on ne parvient pas à porter remède à la difficulté, prière de s’adresser au centre de service ou au concessionnaire PIONEER le plus
proche.
Symptôme
Aucune alimentation n’est fournie
à l’appareil.
Pas de son.
Pas de son d’une enceinte.
Cause probable
÷ La fiche d’alimentation est débranchée de la
prise secteur.
÷ La fiche du cordon d’alimentation de
l’amplificateur a été branchée sur la prise d’un
autre appareil (par exemple, un programmateur
audio) dont l’alimentation est interrompue.
÷ La fiche d'ALIMENTATION AC (ac inlet) est
déconnectée.
÷ Les cordons de connexion sont débranchés
des bornes ou incorrectement raccordés.
÷ Les bornes ou les fiches à broches des cordons
de connexion sont sales.
÷ La touche TAPE 2 MONITOR est sur la position
de marche (sauf lors de l'utilisation d'un
composant adaptateur).
÷ L’utilisation des autres appareils est incorrecte.
÷ La position du sélecteur d’entrée ne
correspond pas à l’appareil utilisé comme
source.
÷ Las deux sélecteurs SPEAKERS sont réglés sur
la position “OFF”.
÷ Les cordons de connexion ou les cordons
d’enceintes sont débranchés sur ce côté.
÷ La commande BALANCE est réglée à fond d’un
côté.
Remède
÷ Insérer fermement la fiche dans la prise.
÷ Mettere sous tension l’autre appareil.
÷ Insérez fermement la fiche
d'ALIMENTATION AC (ac inlet) jusqu'à la
butée de la prise.
÷ Reconnecter correctement.
÷ Nettoyer les bornes et les fiches.
÷ Placer la touche TAPE 2 MONITOR sur la
position d’arrêt.
÷ Consulter le mode d’emploi des autres
appareils.
÷ Régler correctement le bouton (CD, TUNER,
PHONO, LINE, TAPE1/MD (sur le A-307R),
TAPE1/CD-R/MD (sur le A-209R)).
÷ Régler un sélecteur ou les deux sur la
position “ON”.
÷ Reconnecter correctement.
÷ Régler la commande BALANCE en position
centrale.
Impossible d’enregistrer des
bandes.
Impossible d’effectuer une copie
de bande.
L’unité de télécommande ne
fonctionne pas. (Les autres
composants ne peuvent pas être
commandés.)
÷
Un fonctionnement anormal de cet appareil peut être dû l’électricité statique, ou toute autre interférence externe. Pour que l’appareil
÷ Les connexions sont incorrectes.
÷ L’utilisation de la platine cassette est
incorrecte.
÷ La touche TAPE 2 MONITOR est sur la position
de marche.
÷ La position du bouton SELECTEUR D'ENTREE
(input selector) et celle du bouton MONITEUR
BANDE 2 (tape 2 monitor) sont incorrectes
(lors de l'utilisation de 2 platines à cassette).
÷ L’utilisation des platines cassettes est
incorrecte.
÷ Les piles sont épuisées ou il n’y a pas de piles
dans l’unité de télécommande.
÷ Le détecteur de la télécommande ne reçoit pas
de signal.
÷ Le cordon de télécommande n’est pas
connecté.
÷ Une lumière fluorescente frappe la fenêtre du
détecteur de télécommande.
÷ Reconnecter correctement.
÷ Consulter le mode d’emploi de la platine
cassette.
÷ Placer la touche TAPE 2 MONITOR sur la
position d’arrêt.
÷ Positionnez correctement les boutons (Voir
section COPIE DE BANDES).
÷ Consulter le mode d’emploi des platines
cassettes.
÷ Insérer de nouvelles piles (voir page 13).
÷ Utiliser l’unité de télécommande dans les
limites d’une portée de 7 mètres et d’un angle
de 30 degrés (se reporter page 13).
÷ Connecter correctement (voir page 6).
÷ Déplacer l’unité de sorte que la lumière
fluorescente n’atteigne pas directement la
fenêtre du détecteur de télécommande du
panneau avant de l’amplificateur.
fonctionne à nouveau normalement, l’éteindre et le rallumer, ou débrancher le cordon d’alimentation CA et le rebrancher.
16
Fr
Fr/It
LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI
Una non corretta utilizzazione dell’apparecchio viene spesso scambiata per errori di funzionamento o per problemi dovuti a guasti. Se si
ritiene che vi siano dei problemi nel funzionamento dell’apparecchio verificare il funzionamento stesso in base alla tabella qui sotto
riportata. Alle volte il guasto, o problema, si trova in un altro componente del sistema. Controllare anche le altre apparecchiature elettriche
usate in collegamento con questo lettore, ed altri eventuali dispositivi elettrici collegati.
Se il guasto non può essere riparato anche dopo aver eseguito le procedure di rimedio sottodescritte, rivolgersi al più vicino rivenditore
autorizzato o centro di servizio PIONEER, affinché la riparazione venga effettuata da esperti.
Sintomo
Causa probabile
Rimedio
FrançaisPortuguêsEspañolItaliano
L’apparecchio non si accende.
Nessun suono.
Un altoparlante non funziona.
Registrazione impossibile.
÷ Filo di alimentazione staccato.
÷ La spina del filo di alimentazione
dell’amplificatore è stata inserita nella presa
di uscita di un altro componente (ad esempio
un timer), ma la corrente di quell’unità è stata
scollegata.
÷ La presa AC INLET è scollegata.
÷ I cavi di connessioni sono scollegati dai
terminali oppure sono collegati in modo
scorretto.
÷ I terminali o gli spinotti dei cavi di
collegamento sono sporchi.
÷ Il tasto TAPE 2 MONITOR è stato collocato nella
posizione di attivazione (eccetto quando si usa
un adattatore).
÷ Uso errato dei componente esterno.
÷ La posizione di selezione dell’ingresso non
corrisponde al componente da riprodurre.
÷ I selettori SPEAKERS sono ambedue su “OFF”.
÷ I cavi di collegamento o i cavi degli altoparlanti
sono staccati da quel lato.
÷ Il comando BALANCE è regolato del tutto su
di un lato.
÷ I collegamenti non sono correti.
÷ Il registratore viene usato in modo non correto.
÷ Il tasto TAPE 2 MONITOR è stato collocato nella
posizione di attivazione.
÷ Inserire a fondo la spina nella presa.
÷ Accendete la corrente degli altri componenti.
÷ Inserire la presa AC INLET nella parte
inferiore del jack.
÷ Correggere i collegamenti.
÷ Pulire terminali e spinotti.
÷ Collocate il tasto TAPE 2 MONITOR nella
posizione di disattivazione.
÷ Consultare il manuale degli altri componenti.
÷Impostare correttamente il pulsante (CD,
TUNER, PHONO, LINE, TAPE1/MD (sul
modello A-307R) oppure TAPE1/CD-R/MD
(sul modello A-209R)).
÷ Portate uno o ambedue i selettori su “ON”.
÷ Correggere i collegamenti.
÷ Portate BALANCE al centro.
÷ Correggere i collegamenti.
÷ Consultare il manuale d’istruzioni del
registratore.
÷ Collocate il tasto TAPE 2 MONITOR nella
posizione di disattivazione.
Nederlands
Svenska
Duplicazione impossibile.
Il telecomando non funziona. (Non
si riesce a far funzionare gli altri
componenti.)
÷
Il funzionamento anormale di quest’unità può essere provocato di elettricità statica, o altri tipi di interferenza esterna. Per far sì che l’unità
funzioni normalmente, spegnete la stessa e riaccendetela, oppure disinnestate il filo di alimentazione CA e reinseritelo.
÷ Le posizioni della manopola INPUT SELECTOR
e TAPE 2 MONITOR non sono corrette (quando
si utilizza una doppia piastra).
÷ L’uso fatto del registratore a cassetta non è
corretto.
÷ Le batterie del telecomando sono scariche
oppure non sono state inserite delle batterie
nello stesso.
÷ Il sensore del telecomando non riceve i
segnali.
÷ Il filo del telecomando non è stato collegato
correttamente.
÷ Vi è una qualche luce fluorescente che batte
direttamente sulla finestrella del sensore del
telecomando dell’amplificatore.
÷Impostare la manopola correttamente
(vedere la sezione DUPLICAZIONE DI
NASTRI).
÷ Consultate i manuali d’istruzioni della piastra
a cassette.
÷ Inserite delle batterie nuove (vedi pagina 13).
÷ Utilizzare il telecomando entro una distanza
massima di 7 metri, ed un angolo di
deviazione di 30° (vedi pagina 13).
÷ Effettuate il collegamento correttamente
(vedi pagina 6).
÷ Spostare l’apparecchio in modo che la luce
fluorescente non batta direttamente sulla
finestrella del sensore.
17
Fr/It
It
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.