PIONEER A-307 User Manual [fr]

AMPLIFICATEUR STEREO AMPLIFICATORE STEREO
STEREO-VERSTERKER
STEREOFÖRSTÄRKARE
AMPLIFICADOR ESTEREOFONICO
AMPLIFICADOR ESTÉREO
A-307R A-209R
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Ce produit est conforme à la directive relative aux appareils basse tension (73/23/CEE), aux directives relatives à la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/CEE) et à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).
Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso voltaggio (73/23/CEE), alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e alla direttiva sul marchio CE (93/68/CEE).
ATTENTION: AFIN DE PREVENIR TOUS RISQUES DE
CHOC ELECTRIQUE OU DE DEBUT D’INCENDIE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A L’HUMIDITE OU A LA PLUIE.
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer. Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi; vous serez ainsi à même de faire fonctionner l’appareil correctement. Après avoir bien lu le mode d’emploi, le ranger dans un endroit sûr pour pouvoir s’y référer ultérieurement. Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche d’alimentation et de la prise d’alimentation peut différer de celle qui figure sur les schémas, mais les branchements et le fonctionnement de l’appareil restent les mêmes.
IMPORTANT
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated "dangerous voltage" within the product's enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
CARACTERISTIQUES
7 Amplificateur de puissance à transistors MOS et
alimentation directe (sur le A-307R)
Pioneer propose désormais des circuits d’amplification à transistors de puissance MOS FET de type HEX qui permettent d’obtenir une puissance élevée sous un faible encombrement. Ces transistors et le circuit linéaire à plage étendu, une originalité Pioneer, permettent de réduire la quantité d’énergie consommée, sans diminution de la puissance délivrée. Il en résulte une amélioration du facteur d’amortissement sur toute l’étendue du spectre audible et un net accroissement de la linéarité.
7 Amplificateur de puissance MOS à énergie directe
avancé (sur le A-209R)
Pioneer incorpore des circuits d’amplification de haute qualité dans des dispositifs MOS FET à énergie directe avancés et capables d’atteindre des performances optimales. Combinés à la technologie de circuit linéaire à plage étendue, une exclusivité de Pioneer, ceux-ci réduisent la consommation électrique tout en conservant la puissance de sortie des modèles actuels. En termes de performances, cette technologie contribue à obtenir un facteur d’amortissement plat sur le spectre audio. Elle permet aussi de reproduire une large gamme de fréquences, et plus particulièrement les fréquences les plus hautes, avec davantage de précision tout en améliorant la linéarité de la puissance.
7 Stabilisateur (sur le A-209R uniquement)
Le stabilisateur du transformateur ainsi que le boîtier du stabilisateur (fixé au châssis) fournissent un son ultra-puissant.
7 Sorties de haute puissance
(A-307R) ......... 80 W + 80 W/4 (DIN)
(A-209R) ......... 60 W + 60 W/4 (DIN)
7 Circuit linéaire large gamme
Ce nouveau circuit à rétroaction de courant assure une meilleure stabilité de fonctionnement pour une impédance de sortie plate et un entraînement stable des enceintes sur toute la gamme des fréquences.
7 Conception à faible consommation d’énergie 7 Système silencieux à microprocesseur.
2
Fr/It
55 W + 55 W/8 (DIN) 45 W + 45 W/8 (DIN)
CAUTION: TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI FIAMME
O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE QUESTO APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer. Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio. Conservare poi il manuale per ogni eventuale futuro riferimento. I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la forma della spina del cavo d’alimentazione e della presa ausiliaria di corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il loro modo di collegamento e funzionamento è lo stesso.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
CARATTERISTICHE
7 Amplificatore di potenza MOS di energia diretta (sul
modello A-307R)
La Pioneer ora introduce delle circuiterie di amplificazione dotate di componenti MOS FET di potenza HEX integrate in unità compatte ad alta prestazione. Insieme alla tecnologia di circuiti lineari ad alta gamma della Pioneer, questo aiuta a ridurre il consumo corrente mantenendo inalterato la potenza dei modelli in questione. Per quanto riguarda le prestazioni, questo contribuisce alle caratteristiche piatte di riduzione rumore attraverso l’intero spettro audio ed una migliore linearità di potenza.
7 Potenza Amp MOS ad energia diretta avanzata (sul
modello A-209R)
La Pioneer ora introduce delle circuiterie di amplificazione dotate di componenti MOS FET di ad energia diretta avanzata integrate in unità compatte ad alte prestazioni. Insieme alla tecnologia di circuiti lineari ad alta gamma della Pioneer, questo aiuta a ridurre il consumo di corrente mantenendo inalterata la potenza dei modelli in questione. Per quanto riguarda le prestazioni, questo contribuisce alle caratteristiche piatte di riduzione del rumore attraverso l’intero spettro audio ed una migliore linearità di potenza. Infatti, permette di riprodurre una maggiore gamma di frequenze, in particolare quelle più alte, senza rinunciare alla precisione e migliorando la linearità di potenza.
7 Stabilizzatore (solamente sul modello A-209R)
Lo stabilizzatore del trasformatore ed il telaio stabilizzatore (fissato al telaio) forniscono un suono molto potente.
7 Uscita ad alta potenza
(A-307R) .......................80 W + 80 W/4 (DIN)
(A-209R) .......................60 W + 60 W/4 (DIN)
7 Circuito lineare a larga gamma
Questo nuovo circuito di ritorno di corrente fornisce una maggiore stabilità di funzionamento e consente di ottenere una impedenza per uscita normale, ed un pilotaggio stabile degli altoparlanti sull’intera gamma delle frequenze.
7 A basso consumo energetico. 7 Sistema con microprocessore silenzioso.
55 W + 55 W/8 (DIN) 45 W + 45 W/8 (DIN)
TABLE DES MATIERES
INDICE
INSTALLATION ............................................................................ 3
CONNEXIONS ............................................................................. 4
ELEMENTS DES PANNEAUX ..................................................... 7
UTILISATION.............................................................................. 11
TELECOMMANDE ..................................................................... 13
DEPISTAGE DES PANNES ........................................................ 16
SPECIFICATIONS ....................................................................... 18
INSTALLATION
EMPLACEMENT
Installer l’unité dans un endroit bien ventilé à l’abri d’une température ou d’une humidité élevée.
Ne pas installer l’unité dans un endroit directement exposé aux rayons du soleil ou à proximité d’appareils de chauffage ou de radiateurs. Une chaleur excessive peut avoir des conséquences néfastes pour le coffret et les composants internes. L’installation de l’unité dans un local humide ou poussiéreux pourrait provoquer un fonctionnement défectueux ou un accident. (Eviter également de l’installer près de cuisinières, etc., où l’unité pourrait être exposée à des émanations de fumée graisseuse, de vapeur ou de chaleur.) Ne pas installer l’amplificateur sur une surface instable ou inclinée.
INSTALLAZIONE .......................................................................... 3
COLLEGAMENTI .......................................................................... 4
DISPOSITIVI DEI PANNELLI ........................................................ 7
FUNZIONAMENTO .................................................................... 11
TELECOMANDO ........................................................................ 13
LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI ................................................ 17
SPECIFICHE TECNICHE ............................................................. 18
INSTALLAZIONE
POSIZIONAMENTO
Installare l’apparecchio in un luogo ben ventilato e non esposto ad alte temperature o umidità.
Non installare l’apparecchio in luoghi esposti ai raggi diretti del sole, né nelle vicinanz di sorgenti di calore, quali stufe o radiatori. Il calore eccessivo potrebbe danneggiare l’involucro ed i componenti interni. L’installazione dell’apparecchio in un ambiente umido o polveroso, potrebbe causare disfunzioni o incidenti. (Evitare anche di installare l’apparecchio vicino a fornelli, o simili, ove passa trovarsi esposto a fumi oleosi, vapore o calore.) Non installare l’apparecchio su supporti traballanti, o superfici instabili o inclinate. .
Français PortuguêsEspañolItaliano
Nederlands
VENTILATION
Lors de l’installation de cet appareil, veillez à ménager un espace
suffisant autour de ses parois de manière que la chaleur puisse se dissiper aisément (au moins 60 cm à l apartie supérieure, 10 cm à l’arrière et 30 cm de chaque côté). Si l’appareil est trop près d’un mur, d’une cloison ou d’autres appareils, sa température interne peut s’élever anormalement, ce qui entraîne un dégradation de ses performances et des anomalies de fonctionnement.
Ne placez pas l’appareil sur un tapis épais, un lit, un sofa ou un
tissu à fibres longues. Ne le couvrez pas d’un vêtement ou de tout autre matériau. Tout ce qui peut empêcher la libre circulation de l’air provoque une augmentation de la température intérieure, ce qui peut conduire à une anomalie de fonctionnement ou à un incendie.
Svenska
VENTILAZIONE
All’installazione dell’unità, assicuratevi di lasciare uno spazio intorno
all’unità per ottenere una corretta ventilazione della stessa e per migliorare la dispersione del calore (lasciate uno spazio minimo di 60 cm in alto, di 10 cm dietro l’unità e di 30 cm ai lati). Se non rispettate queste distanze tra l’unità e le pareti o altri componenti, il calore accumulerà all’interno dell’apparecchio, causando problemi operativi o malfunzionamenti.
Non si deve piazzare su un tappeto spesso, un letto, un divano
o su un tessuto con pelo spesso. Non si deve coprire con tessuto o altri tipi di coperte. Bloccare la ventilazione aumenterà la temperatura interna e può causare un guasto o rischio di fuoco.
Fr/It
3
CONNEXIONS
COLLEGAMENTI
Avant d’effectuer ou de modifier des raccordements, coupez l’alimentation électrique.
Platine à cassette/ enregistreur CD/ enregistreur MD
Lecteur CD Lettore CD
OUT
L
R
R
R
CD
L
L
L
L
R
Mangianastri/ registratore CD registratore MD
MINIDISC
PLAY
REC
L
R
R
L
R
R
L
R
L
R
L
Platine à cassette/ Mangianastri
L
R
ª
·
Spegnere l’apparecchio prima di effettuare o modificare i collegamenti.
Composant adaptateur (égaliseur graphique, etc.) Componente adattatore (ad es. equalizzatore grafico, ecc.)
Système d’enceintes B Altoparlante B
Droit (R) Destro (R)
IN
REC
PLAY
L
R
L
L
R
R
OUT
L R
L
R
Gauche (L) Sinistro (L)
·
ª
L’illustration représente le modèle A-307R. La figura mostra l’A-307R.
SIGNAL
GND
L
R
Table de lecture Giradischi
PHONOINTUNERINCDINLINEINTAPE 1/MD
REC PLAY REC PLAY
L
R
L
R
L
R
Tuner Sintonizzatore
L
R
OUT
FM-AM
TAPE 2 MONITOR
OUT INOUT IN
L
R
RL
ª
L
R
R
ª
L
R
SPEAKERS
B
·ª·
CONTROL
OUT
A
L
VOIR PAGE 6.
·
Vedere a pagina 6.
ª·
L
R
AUDIO OUT
DVD
Lecteur de DVD, magnétoscope à cassette, etc. Lettore per DVD, videoregistratore, ecc.
AC INLET
Vers prise secteur. Ad una presa di corrente alternata.
Gauche (L) Sinistro (L)
Système d’enceintes A Altoparlante A
Droit (R) Destro (R)
4
Fr/It
CONNEXIONS
COLLEGAMENTI
1
1.
2.
1
10mm
Torsader l’âme du câble.
3.
2
CONNEXION DES CORDONS D’ENCEINTES 1
1. Retirer la garniture en vinyle et torsader l’extrémité de l’âme du câble.
2. Desserrer le bouton et insérer l’âme dans le trou de borne.
3. Serrer le bouton pour fixer l’âme en place.
REMARQUE:
Ne pas laisser l’un des conducteurs du cordon dépasser des bornes ou toucher d’autres conducteurs. Un fonctionnement défectueux ou des pannes peuvent se produirent lorsque les conducteurs entrent en contact les uns avec les autres.
1
1.
Attorcigliate l’anima del cavo.
2.
1
COLLEGAMENTO DEI CAVI DEGLI ALTOPARLANTI
1. Mettere a nudo le estremità dei cavi ed attorcigliarne l’anima di rame.
2. Allentare la manopola ed inserire nel foro del terminale la parte di cavo messa a nudo.
3. Riavvitare la manopola per fissare bene il cavo.
NOTA:
Non permettete ad alcuno dei conduttori di protrudere dai terminali o di toccare altri conduttori. Si potrebbero altrimenti avere danni o errori nel funzionamento dell’apparecchio.
10mm
3.
2
1
Français PortuguêsEspañolItaliano
Nederlands
Impédance des enceintes
Lorsqu’un systéme d’enceintes est raccordé seulement aux bornes SPEAKERS A ou SPEAKERS B, les enceintes doivent avoir une impédance nominale de 4 à 16 Ω. Lorsque des systéme d’enceintes sont raccordés à la fois aux bornes SPEAKERS A et B, les enceintes doivent avoir une impédance nominale de 8 à 32 Ω.
2
1 Canal gauche
3 Fiche blanche
R
CONNEXION DES CORDONS D’ENTREE/SORTIE 2
Connecter la fiche blanche 3 au canal L (gauche) 1, et la fiche rouge 4 au canal R (droit) 2. S’assurer de bien insérer les fiches à fond.
L
2 Canal droit
4 Fiche rouge
Impedenza degli altoparlanti
Se una sola coppia di diffusori è collegata ai terminali SPEAKERS A o SPEAKERS B, gli altoparlanti devono avere una impedenza dichiarata compresa fra i 4 – i 16 Ω. Se due coppie di diffusori sono collegate ai terminali A e B, gli altoparlanti devono avere una impedenza dichiarata compresa fra gli 8 – i 32 Ω.
2
1 Canale sinistro
3 Spinotto bianco
R
COLLEGAMENTO DEI CAVI DI INGRESSO E USCITA
Collegare la spina bianca 3 al canale L (sinistro) 1, e la spina rossa 4 al canale R (destro) 2. Le spine devono essere inserite saldamente e ben a fondo.
L
2 Canale destro
4 Spinotto rosso
2
Svenska
Fr/It
5
CONNEXIONS
COLLEGAMENTI
3
4
CONTROL OUT IN
CONNEXIONS DU CORDON DE TELECOMMANDE 3
En interconnectant les jacks CONTROL d’unités Pioneer portant la marque Î, tout le système peut être commandé avec cette unité de télécommande, bien que certaines des unités (tuner AM/ FM, lecteur CD, platine cassette, etc.) puissent ne pas être équipées de détecteur de télécommande. Tout le système peut être utilisé avec une unité de télécommande en connectant les composants stéréo PIONEER les uns aux autres en utilisant le jack d’entrée de commande (CONTROL IN) de chaque composant. Utiliser le cordon de télécommande fourni avec les unités respectives pour la connexion. Un exemple est indiqué sur la fig. 3. Tant que l’on connecte “OUT” à “IN”, la séquence de connexion est arbitraire. Si une unité ne possède qu’un jack “IN”, la connecter toutefois en dernier.
REMARQUE:
Quand l’interrupteur POWER est réglé sur OFF, les composants reccordés à la prise CONTROL OUT ne peuvent pas être contrôlés par la télécommande.
1 Unité de télécommande 2 Platine cassette 3 Lecteur CD 4 Tuner AM/FM
3
CONTROL OUT IN
A-307R/209R
2
1
CONTROL
CONTROL OUT IN
OUT
COLLEGAMENTI DEL CAVO PER IL TELECOMANDO
Collegando fra di loro le prese CONTROL di apparecchi Pioneer che riportano il contrassegno Î, l’intero sistema può essere fatto funzionare per mezzo di questo solo telecomando, anche se gli altri apparecchi (sintonizzatore AM/FM, lettore CD, piastra a cassette, ecc.) non sono dotati di sensori per il telecomando. Il sistema viene così controllato per mezzo di un dispositivo di comando a distanza che collega i componenti stereo PIONEER gli uni agli altri tramite la presa di ingresso del segnale di controllo (CONTROL IN) disponibile su ciascuno dei componenti. Per il collegamento utilizzare l’apposito cavo di controllo che viene fornito con il rispettivo apparecchio. Nella fig. 3 viene indicato un esempio dei possibili collegamenti. Sin tanto che le prese di uscita (“OUT”) vengono collegate a quelle di ingresso (“IN”), la sequenza del collegamento è indifferente. Se però un certo componente dispone solamente della presa di ingresso (“IN”), questo apparecchio deve essere collegato alla presa per ultimo.
NOTA:
Con l’interruttore POWER disattivato (su OFF), i componenti collegati alla presa CONTROL OUT non possono essere fatti funzionare per mezzo del telecomando.
1 Telecomando 2 Piastra a cassette 3 Lettore CD 4 Sintonizzatore AM/FM
3
6
Fr/It
ELEMENTS DES PANNEAUX
1345
4
2
DISPOSITIVI DEI PANNELLI
POWER
OFF ON
_
—
A SPEAKERS B
PHONES
STEREO AMPLIFIER
Î
BASS
z¿≤?≥B
Direct Energy MOS
TREBLE
LOUDNESS DIRECT
+
+
VOLUME
MIN MAX
~
PANNEAU AVANT 4
1 Interrupteur POWER (— OFF/_ ON)
Appuyer sur cet interrupteur pour mettre l’appareil sous tension ou hors tension. La télécommande ne permet pas de mettre l’appareil sous tension ou hors tension.
2 Fenêtre du détecteur de télécommande 3 Commande de volume (VOLUME)
Utilisée pour régler le niveau de volume.
4 Bouton/indicateurs SELECTEUR D’ENTREE (input se-
lector)
Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens inverse afin d’allumer l’indicateur de la source d’entrée de votre choix. L’indicateur de droite s’allume lorsque vous tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre. L’indicateur de gauche s’allume lorsque vous tournez le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
CD :Pour une reproduction de compact disc avec un
TUNER :Pour une réception d’émission AM ou FM avec un
PHONO :Pour une reproduction de disque avec une table de
LINE :Pour une reproduction avec un appareil raccordé aux
TAPE 1/MD :Pour la lecture avec une platine à cassette ou un
TAPE 1/CD-R/MD
5 Touche/indicateur de contrôle bande 2 (TAPE 2 MONI-
TOR)
Utilisée lorsqu’un composant adaptateur (égaliseur graphique, etc.) ou platine cassette est raccordé aux bornes TAPE 2 MONITOR.
Activée : L’indicateur est allumé lors de l’utilisation du
Désactivée: L’indicateur s’éteint lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
REMARQUES:
÷
Si les prises TAPE 2 MONITOR ne sont pas reliées, ou si elles ne sont pas utilisées, veiller à ce que cette touche soit sur la position d’arrêt. (Aucun son n’est émis si cette touche est sur la position de marche.)
÷
Quand le témoin TAPE2 MONITOR brille et que la commande INPUT SELECTOR est réglée sur la position TAPE1/MD (sur le A­307R) ou sur la position TAPE 1/CD-R/MD (sur le A-209R), les signaux entrant par la borne TAPE2 MONITOR sont ensuite reproduits sur la sortie d’enregistrement (REC OUT) TAPE1/MD (sur le A-307R) ou TAPE 1/CD-R/MD (sur le A-209R).
lecteur CD.
tuner.
lecture.
bornes LINE.
enregistreur MD raccordé à l’entrée TAPE 1/MD(sur le A-307R uniquement).
:Les bornes TAPE 1/CD-R/MD (disponibles
uniquement sur le A-209R) permettent le accordement d’une platine à cassette, d’un lecteur CD ou d’un lecteur MD.
composant adaptateur ou de l’écoute de la platine cassette.
TAPE 1
CD
BALANCE
L
TUNER
R
PHONO
LINE
INPUT SELECTOR
TAPE 2
/MD
MONITOR
TAPE 2
MONITOR
L’illustration représente le modèle A-307R.
67890=-
La figura mostra l’A-307R.
PANNELLO FRONTALE 4
1 Interruttore di spegnimento — OFF/accensione _
ON della corrente (POWER)
Premete questo interruttore per accendere (ON) e spegnere (OFF) la corrente. Quest’unità non può essere accesa (ON) e spenta (OFF) usando il telecomando.
2 Finestrella del sensore del telecomando 3 Controllo del volume (VOLUME)
Per regolare il volume sonoro.
4 Manopola/indicatori INPUT SELECTOR (SELETTORE
INPUT)
Girare la manopola in senso orario o antiorario finché non si accende l’indicatore della fonte desiderata. Girando la manopola in senso orario si accende l’indicatore di destra, girandola in senso antiorario l’indicatore di sinistra.
CD :Per la riproduzione di Compact Disc con un
TUNER :Per la ricezione di trasmissioni AM o FM. PHONO :Per la riproduzione di dischi con un giradischi. LINE :Per la riproduzione del componente collegato al
TAPE 1/MD
TAPE 1/CD-R/MD
5 Tasto/indicatore di monitoraggio del nastro 2
(TAPE 2 MONITOR)
Usato quando alle prese TAPE 2 MONITOR è collegato un componente di elaborazione del segnale (equalizzatore grafico, ecc.) o un registratore a cassette.
Attivato : L’indicatore si accende quando il componente,
Disattivato : L’indicatore si spegne quando non viene
NOTA:
÷
Se non dovete fare dei collegamenti ai terminali TAPE 2 MONITOR oppure quando non sono usati, assicuratevi di collocare questo interruttore nella posizione di disattivazione. (Non si sentirà nessun suono quando l’interruttore è collocato nella posizione di attivazione.)
÷
Quando l’indicatore TAPE 2 MONITOR è acceso e la manopola INPUT SELECTOR non è impostata su TAPE 1/MD (sul modello A­307R) oppure TAPE 1/CD-R/MD (sul modello A-209R) REC OUT.
riproduttore CD.
terminale LINE.
:Per la riproduzione con mangianastri o registratore
MD collegati ai terminali TAPE 1/MD (REGISTR. 1 MD) (solamente sul modello A-307R).
:Per la riproduzione con mangianastri, registratore
CD o registratore MD collegato ai terminali TAPE 1/ CD-R/MD (solamente sul modello A-209R).
equalizzatore o registratore, è in uso.
utilizzato.
Fr/It
Français PortuguêsEspañolItaliano
Nederlands
Svenska
7
ELEMENTS DES PANNEAUX
DISPOSITIVI DEI PANNELLI
6 Commande de BALANCE
Cette commande doit normalement se trouver en position médiane. Régler l’équilibre sonore si le son délivré par l’une des enceintes est plus fort. Si le son du canal droit est plus fort, tourner cette commande vers la gauche (L) et la tourner vers la droite (R) si le son du canal gauche est plus fort.
REMARQUE:
Cette commande ne fonctionne pas lorsque la touche DIRECT est réglée sur la position activée.
7 Touche/indicateur DIRECT
Utiliser cette touche pour ne pas passer avant de le sortir le signal de l’appareil raccordé à la borne d’entrée par les divers circuits de réglage de fréquence (BASS, TREBLE, BALANCE, LOUDNESS).
Activée : L’indicateur s’allume: Les signaux alimentés aux
Désactivée : L’indicateur s’éteint: Le signal passe par les
bornes d’entrée sont reproduits sans passer par les divers circuits de réglage de fréquence. Le résultat est un son plat, pur, qui est une reproduction plus fidèle de la source d’entrée.
divers circuits de réglage de fréquence.
8 Touche/indicateur de compensation physiologique
(LOUDNESS)
L’utiliser lors d’une écoute à faibles niveaux de volume.
Activée :
Désactivée : L’indicateur s’éteint: La touche doit normalement
REMARQUE:
Cette touche ne fonctionne pas lorsque la touche DIRECT est réglée sur la position activée.
L’indicateur s’allume: Les basses et hautes fréquences sont accentuées pour donner du “punch” à la reproduction, même à bas niveaux de volume.
être laissée sur cette position.
9 Commande de tonalités aiguës (TREBLE)
Utilisée pour régler les tonalités de haute fréquence. La position centrale est la position plate (normale). Lorsqu’elle est tournée ver la droite, les tonalités de haute fréquence sont accentuées; lorsqu’elle est tournée vers la gauche, les tonalités de haute fréquence sont désaccentuées.
REMARQUE:
Cette commande ne fonctionne pas lorsque la touche DIRECT est réglée sur la position activée.
0 Commande de tonalités graves (BASS)
Utilisée pour régler les tonalités de basse fréquence. La position centrale est la position plate (normale). Lorsqu’elle est tournée vers la droite, les tonalités de basse fréquence sont accentuées; lorsqu’elle est tournée vers la gauche, les tonalités de basse fréquence sont désaccentuées.
REMARQUE:
Cette commande ne fonctionne pas lorsque la touche DIRECT est réglée sur la position activée.
6 Controllo del bilanciamento (BALANCE)
Dovrebbe trovarsi normalmente nella posizione di centro. Se il volume di uno dei diffusori è troppo alto, regolate questo comando. Quando il volume del diffusore di destra è troppo alto, ruotate il comando verso sinistra (L) mentre in caso contrario, ruotate il comando verso destra (R).
NOTA:
Questo controllo non funziona quando il tasto DIRECT si trova in posizione accensione.
7 Tasto/indicatore di ingresso diretto (DIRECT)
Utilizzare questo tasto se si vuole evitare che l’uscita del componente collegato ai terminali di ingresso passi attraverso i vari circuiti di regolazione del suono (BASS, TREBLE, BALANCE, LOUDNESS). Attivato : L’indicatore si accende: Il segnale proveniente dai
terminali di ingresso viene riprodotto senza passare attraverso i vari circuiti di regolazione della frequenza. Il risultato è un suono puro e lineare, che è una fedele riproduzione del segnale di ingresso.
Disattivato : L’indicatore si spegne: Il segnale attraversa i vari
circuiti di regolazione della frequenza.
8 Tasto/indicatore per la compensazione della
sonorità (LOUDNESS)
Da usare in caso di ascolto a basso volume. Attivato : L’indicazione si accende: Le frequenze basse e alte
vengono accentuate per compensarne la caduta e ridare energia alla riproduzione anche a bassi livelli di volume.
Disattivato : L’indicazione si spegne: Normalmente, il
commutatore deve essere lasciato su questa posizione.
NOTA:
Questo tasto non funziona quando il tasto DIRECT si trova in posizione accensione.
9 Controllo del tono degli acuti (TREBLE)
Da usare per regolare il tono delle frequenze alte. La posizione centrale è quella normale (suono lineare). Ruotare questa manopola verso destra per accentuare le alte frequenze, e verso sinistra per diminuirle.
NOTA:
Questo controllo non funziona quando il tasto DIRECT si trova in posizione accensione.
0 Controllo del tono dei bassi (BASS)
Da usare per regolare il tono delle basse frequenze. La posizione centrale è quella normale (suono lineare). Ruotare questa manopola verso destra per accentuare le frequenze, e verso sinistra per diminuirle.
NOTA:
Questo controllo non funziona quando il tasto DIRECT si trova in posizione accensione.
8
Fr/It
ELEMENTS DES PANNEAUX
DISPOSITIVI DEI PANNELLI
- Bouton/indicateur des HAUT-PARLEURS B (MARCHE/ARRET) (SPEAKERS B (on/off)).
Utiliser ce sélecteur pour écouter le système d’enceintes raccordé aux bornes SPEAKERS B. ON : L’indicateur s’allume. Le son est audible au départ du
système d’enceintes.
OFF : L’indicateur s’éteint. Le système d’enceintes ne pro-
duit aucun son. Commutez le sélecteur sur cette position lorsque vous utilisez le casque d’écoute.
= Jack de casque (PHONES)
Lors de l’utilisation d’un casque, insérer sa fiche dans ce jack.
REMARQUE:
Les haut-parleurs continuent à émettre des sons, même lorsque des casques d’écoute sont branchés dans cette prise. Pour couper le son des enceintes, enfoncez le bouton SPEAKERS.
~ Bouton/indicateur des HAUT-PARLEURS A
(MARCHE/ARRET) (SPEAKERS A (on/off)).
Utiliser ce sélecteur pour écouter le système d’enceintes raccordé aux bornes SPEAKERS A. ON : L’indicateur s’allume. Le son est audible au départ du
système d’enceintes.
OFF : L’indicateur s’éteint. Le système d’enceintes ne pro-
duit aucun son. Commutez le sélecteur sur cette position lorsque vous utilisez le casque d’écoute.
- Pulsante/Indicatore (ON/OFF) SPEAKERS B (ALTOPARLANTI B)
Usate questo diffusore per ascoltare il suono degli altoparlanti collegati ai terminali SPEAKERS B. ON : L’indicatore si accende. Si sentono i suoni
provenienti dagli altoparlanti.
OFF : L’indicatore si spegne. Non si sentono i suoni
provenienti dagli altoparlanti. Scegliere questa posizione quando si usano le cuffie.
= Presa per le cuffie (PHONES)
Inserite lo spinotto delle cuffie in questa presa.
NOTA:
Dagli altoparlanti continua ad uscire il suono anche quando sono collegate le cuffie. Per silenziare il suono proveniente dagli altoparlanti, portare su OFF il pulsante SPEAKERS.
~ Pulsante/Indicatore (ON/OFF) SPEAKERS A
Usate questo selettore per ascoltare il suono degli altoparlanti collegati ai terminali SPEAKERS A. ON : L’indicatore si accende. Si sentono i suoni
provenienti dagli altoparlanti.
OFF : L’indicatore si spegne. Non si sentono i suoni
provenienti dagli altoparlanti. Scegliere questa posizione quando si usano le cuffie.
Français PortuguêsEspañolItaliano
Nederlands
Svenska
Fr/It
9
ELEMENTS DES PANNEAUX
DISPOSITIVI DEI PANNELLI
5
1 0 -2 3 4 65 7 8 9
SIGNAL
PHONOINTUNERINCDINLINEINTAPE 1/MD
GND
L
R
TAPE 2 MONITOR
REC PLAY REC PLAY
OUT INOUT IN
SPEAKERS
RL
·ª·
ª
L
R
R
PANNEAU ARRIERE 5
1 Borne de terre de table de lecture (GND) 2 Bornes PHONO 3 Bornes TUNER 4 Bornes CD 5 Bornes de ligne (LINE) 6 Bornes d’enregistrement de la platine cassette 1
(TAPE 1/MD REC OUT) Bornes d’enregistrement TAPE 1/CD-R/MD REC
(OUT)
(A-209R uniquement)
7 Bornes de reproduction de la platine cassette 1
(TAPE 1/MD PLAY IN) Bornes de reproduction TAPE 1/CD-R/MD PLAY (IN)
(A-209R uniquement)
8 Bornes d’enregistrement de la platine cassette 2/
sortie moniteur [TAPE 2 MONITOR REC (OUT)]
9 Bornes de reproduction de la platine cassette 2/entrée
moniteur (TAPE 2 MONITOR PLAY (IN))
0 Bornes d’enceintes B (SPEAKERS B) (canal droit)
- Bornes d’enceintes B (SPEAKERS B) (canal gauche) = Bornes d’enceintes A (SPEAKERS A) (canal droit) ~ Bornes d’enceintes A (SPEAKERS A) (canal gauche) ! Jack de sortie de commande (CONTROL OUT) (voir
page 6)
Ce jack est destiné à la sortie des signaux de commande lors de l’utilisation d’autres composants portant la marque Î avec l’unité de télécommande.
@ Prise AC INLET
Brancher le cordon d’alimentation sur cette prise et sur une prise secteur murale, ou la prise secteur d’un programmateur audio. Pendant pour une longue absence, débrancher la fiche du cordon d’alimentation de la prise secteur murale.
REMARQUES:
Nous ne pouvons assumer de responsabilités pour les conséquences possibles de l’utilisation d’un cordon de raccordement autre que celui fourni.
(Le cordon fourni possède une capacité de courant de 2,5 A.)
10
Fr/It
B
AC INLET
CONTROL
OUT
A
L
L’illustration représente le modèle A-307R.
!~= @
La figura mostra l’A-307R.
PANNELLO POSTERIORE 5
1 Terminali di terra del giradischi (GND) 2 Terminali per giradischi (PHONO) 3 Terminali per sintonizzatore (TUNER) 4 Terminali per lettore CD (CD) 5 Terminali di linea (LINE) 6 Terminali per registrazione su registratore a cassette
(TAPE 1/MD REC OUT) Terminali TAPE 1/CD-R/MD REC (OUT)
modello A-209R)
7 Terminali per riproduzione su registratore a cassette
(TAPE 1/MD PLAY IN) Terminali TAPE 1/CD-R/MD PLAY (IN)
modello A-209R)
8 Terminali per registrazione [TAPE 2 MONITOR REC
(OUT)]
9 Terminali per riproduzione [TAPE 2 MONITOR PLAY
(IN)]
0 Terminali per gli altoparlanti B (SPEAKERS B)
(canale destro)
- Terminali per gli altoparlanti B (SPEAKERS B) (canale sinistro)
= Terminali per gli altoparlanti A (SPEAKERS A)
(canale destro)
~ Terminali per gli altoparlanti A (SPEAKERS A)
(canale sinistro)
! Prese di uscita per comando a distanza (CONTROL OUT)
(vedere a pagina 6)
Queste prese servono per l’uscita dei segnali di controllo quando si fanno funzionare, per mezzo del telecomando fornito, altri componenti recanti il marchio Î.
@ Presa di entrata CA (AC INLET)
Collegate il filo di alimentazione ad una presa murale CA oppure alla presa di uscita di un timer audio. Nel caso in cui avete intenzione di allontanarvi per un lungo periodo, scollegate l’unità dalla presa murale.
NOTA:
Se viene utilizzato un cavo di alimentazione diverso da quello in dotazione, non assumiamo alcuna responsabilità delle conseguenze.
(Il cavo in dotazione ha una capacità di 2,5 A).
(solamente sul
(solamente sul
UTILISATION
FUNZIONAMENTO
AVANT UTILISATION
1. Positionnez le contrôle du VOLUME sur minimum.
2. Placer l’interrupteur POWER sur la position ON.
3. Enfoncez le bouton SPEAKERS correspondant au système d’enceintes à utiliser.
4. Placer la commande BALANCE au centre.
5. Placer la touche DIRECT sur la position d’arrêt.
6.
Placer la touche TAPE 2 MONITOR sur la position d’arrêt.
PROCEDURE DE REPRODUCTION
1. Positionnez le bouton INPUT SELECTOR sur la source de lecture souhaitée.
÷ Pour la reproduction d’un compact disc: Régler sur [CD]. ÷ Pour la réception d’une émission AM/FM: Régler sur [TUNER]. ÷ Pour la reproduction d’un disque: Régler sur [PHONO]. ÷ Pour une reproduction avec l’appareil raccordé aux bornes LINE:
Régler sur [LINE].
÷ Pour lire une cassette, utilisez la position [TAPE1/MD] (sur le A-
307R) ou [TAPE 1/CD-R/MD] (sur le A-209R).
REMARQUES:
Placez le bouton TAPE 2 MONITOR sur ARRET si vous ne souhaitez pas surveiller le son du TAPE 2 MONITOR.
Lorsque vous sélectionnez PHONO, le son est coupé pendant quelques secondes.
2. Faire fonctionner l’appareil pour démarrer la reproduction.
3. Régler le volume de reproduction avec la commande de volume (VOLUME) de cet appareil.
4. Ajustez la tonalité à votre convenance à l’aide des commandes BASSES (bass) et AIGUËS (treble), et le bouton de BALANCE.
ENREGISTREMENT DE BANDES
1. Sélectionnez l’équipement d’enregistrement à l’aide du bouton INPUT SELECTOR.
2. Commander l’enregistrement en mettant en service la source et la platine cassette.
Se reporter au mode d’emploi de la platine cassette pour les procédures correctes.
COPIE DE BANDES
Lorsque deux platines cassettes sont utilisées, les sons d’une platine cassette peuvent être enregistrés sur l’autre.
Exemples d’application:
÷ Pour faire une copie d’une bande ayant un contenu identique
à celui de la bande originale.
÷ Pour éditer l’enregistrement d’un émission FM afin de
supprimer les publicités en n’enregistrant que ce qui est désiré sur une autre bande.
1. Charger les bandes pour la reproduction (bande préenregistrée) et l’enregistrement (bande vierge) dans les platines cassettes respectives.
PREPARATIVI
1. Impostare il comando VOLUME sul minimo.
2. Collocate l’interruttore di accensione (POWER) nella posizione ON.
3. Premere il pulsante SPEAKERS corrispondente all’impianto da utilizzare.
4. Collocate il controllo del bilanciamento (BALANCE) nella posizione centrale.
5. Collocate il tasto di effetto diretto (DIRECT) nella posizione OFF.
6. Collocate il tasto di monitoraggio del nastro 2 (TAPE 2 MONITOR) nella posizione OFF.
RIPRODUZIONE
1.
Impostare la manopola INPUT SELECTOR sulla fonte di riproduzione desiderata.
÷ Per la riproduzione di compact disc: Posizione [CD]. ÷ Per la ricezione di transmissioni AM o FM: Posizione
[TUNER].
÷ Per la riproduzione di dischi normali: Posizione [PHONO]. ÷ Per la riproduzione del componente collegato ai terminali
LINE: Posizione [LINE].
÷ Per la riproduzione di un nastro: impostare su [TAPE 1/MD]
(sul modello A-307R), [TAPE 1/CD-R/MD] (sul modello A­209R).
NOTA:
Quando non si desidera sottoporre a monitoraggio il suono TAPE 2 MONITOR, impostare il pulsante TAPE 2 MONITOR u OFF.
Quando si seleziona PHONO, il suono non si sente per alcuni secondi.
2. Dare inizio alla riproduzione mettendo in funzione il componente prescelto.
3. Regolare il volume di riproduzione agendo sui comandi VOLUME dell’amplificatore.
4. Regolare il tono a piacere con i comandi BASS e TREBLE ed il pulsante BALANCE.
REGISTRAZIONE
1. Selezionare l’attrezzatura di registrazione con la manopola INPUT SELECTOR.
2. Avviate la registrazione adoperando il componente di registrazione e la piastra a cassette.
Per le procedure del caso consultare il manuale del registratore.
DUPLICAZIONE DI NASTRI
Usando due registratori, è possibile riversare il segnale da un nastro all’altro.
Esempi di applicazione:
÷ Esecuzione di una copia esatta del nastro originale. ÷ Montaggio di una trasmissione in FM eliminando la pubblicità
e registrando solamente le porzioni desiderate.
1. Inserite il nastro da riprodurre (il nastro registrato) e il nastro da registrare (nastro vergine) nelle piastre.
Français PortuguêsEspañolItaliano
Nederlands
Svenska
11
Fr/It
UTILISATION FUNZIONAMENTO
2. Sélectionnez le sens de la copie à l’aide du bouton SELECTEUR D’ENTREE (input selector) et du bou­ton MONITEUR BANDE 2 (tape 2 monitor).
÷ Pour effectuer une copie de la platine à cassette raccordée à
la borne TAPE1/MD (sur le A-307R) ou TAPE1/CD-R/MD (sur le A-209R) vers celle raccordée aux bornes TAPE2 MONI­TOR, réglez la commande INPUT SELECTOR sur la position TAPE1/MD (sur le A-307R) ou TAPE1/CD-R/MD (sur le A­209R).
÷ Pour effectuer une copie de la platine à cassette raccordée
aux bornes TAPE2 MONITOR vers celle raccordée à la borne TAPE1/MD (sur le A-307R) ou TAPE1/CD-R/MD (sur le A­209R), réglez la commande TAPE2 MONITOR sur la position ON et la commande INPUT SELECTOR sur une position autre que TAPE1/MD (sur le A-307R) ou TAPE1/CD-R/MD (sur le A­209R).
3. Mettre en service les platines cassettes pour com­mencer la copie.
Régler la platine contenant la cassette originale pour la lecture et la platine contenant la cassette vierge pour l’enregistrement.
POUR UTILISER L’APPAREIL CONNECTE AUX BORNES TAPE 2 MONITOR
[Pour une platine cassette]
÷ Une platine cassette connectée peut-être utilisée de la même
manière (enregistrement et lecture) qu’une platine connectée aux bornes TAPE 2 MONITOR.
÷ De plus, si deux platines sont utilisées, il est possible de copier
les bandes d’une platine sur l’autre (voir la section “COPIE DE BANDES”).
2. Selezionare il lato di riproduzione del nastro con la manopola INPUT SELECTOR ed il pulsante TAPE 2 MONITOR.
÷ Per copiare dai terminali del mangianastri TAPE 1/MD (sul
modello A-307R) o TAPE 1/CD-R/MD (sul modello A-209R) ai terminali TAPE 2 MONITOR del mangianastri, impostare la manopola INPUT SELECTOR su TAPE 1/MD (sul modello A-307R) o TAPE 1/CD-R/MD (sul modello A-209R).
÷ Per copiare dai terminali del mangianastri TAPE 2
MONITOR ai terminali TAPE 1/MD (sul modello A-307R) o TAPE 1/CD-R/MD (sul modello A-209R): impostare il pulsante TAPE 2 MONITOR su ON e la manopola INPUT SELECTOR in una posizione diversa da TAPE 1/MD (sul modello A-307R) o TAPE 1/CD-R/MD (sul modello A-209R).
3. Adoperate le piastre a cassette per avviare la duplicazione.
Impostate il modo di riproduzione nella piastra a cassette contenente il nastro originale (da riprodurre) ed impostate il modo di registrazione nella piastra a cassette contenente un nastro vergine.
USO DEL COMPONENTE COLLEGATO AI TERMINALI TAPE 2 MONITOR
[Deck a cassette]
÷ Un deck a cassette collegato a questi terminali può essere fatto
funzionare (per registrazione e riproduzione) come il deck collegato ai terminali TAPE 2 MONITOR.
÷ Nel caso in cui vengano usati due deck, si può anche procedere
alla duplicazione del nastro da un deck all’altro (vedere la sezione “DUPLICAZIONE DI NASTRI”).
1. Régler la touche TAPE 2 MONITOR sur activée.
2. Faire fonctionner la platine cassette pour la lecture (ou l’enregistrement).
REMARQUE:
La source sélectionnée avec le bouton SELECTEUR D’ENTREE (input selector) est sauvegardée pendant quelques jours même lorsque l’interrupteur principal est coupé ou que le cordon d’alimentation est retiré de la prise de courant. Après cette période, le CD est automatiquement sélectionné lors de la mise sous tension.
[Pour un appareil adaptateur]
En raccordant un égalisateur graphique, les sons de base (issus de disques, de bandes magnétiques, d’émissions AM/FM, etc.) peuvent être entendus avec une compensation sonore et tonale supplémentaire. Vous pouvez enregistrer des sons compensés à l’aide de l’adaptateur sur la platine à cassette qui est raccordée aux bornes TAPE1/MD (sur le A-307R) ou TAPE1/CD-R/MD (sur le A-209R).
1. Régler la touche TAPE 2 MONITOR sur activée.
2. Reproduire la source.
3. Faire fonctionner l’appareil adaptateur.
REMARQUE:
Toujours effectuer cette opération avec l’interrupteur d’alimentation du composant adaptateur réglé sur la position ON. Même si le composant adaptateur n’est pas utilisé, son interrupteur d’alimentation doit être en service. Si le composant adaptateur est hors circuit, aucun son n’est produit ou le son reproduit est déformé.
1. Disporre il tasto TAPE 2 MONITOR su ON.
2. Far funzionare il deck per la riproduzione (o la registrazione).
NOTA:
La fonte selezionata con la manopola INPUT SELECTOR rimane selezionata per alcuni giorni anche quando viene spento l’apparecchio o scollegato il cavo di alimentazione. Trascorso questo breve periodo di tempo, al momento dell’accensione l’apparecchio seleziona automaticamente la posizione CD.
[Componente tipo regolatore]
Collegando un equalizzatore grafico è possibile potenziare i suoni (da dischi, nastri, radio AN/FM ecc.) e compensare i toni. I suoni compensati con l’adattatore possono essere registrati sul mangianastri collegato ai terminali TAPE1/MD (sul modello A­307R) oppure TAPE1/CD-R/MD (sul modello A-209R).
1. Disporre il tasto TAPE 2 MONITOR su ON.
2. Riprodurre la sorgente.
3. Far funzionare il componente regolatore.
NOTA:
Assicuratevi di effettuare questa operazione con l’interruttore dell’adattatore nella posizione ON. Anche se non usate l’adattatore, è necessario che l’interruttore di alimentazione rimanga nella posizione ON. Nel caso in cui viene disattivato l’adattatore, non verrà riprodotto nessun suono oppure il suono riprodotto sarà distorto.
12
Fr/It
TELECOMMANDE
TELECOMANDO
6
·
ª
ª
·
CHARGEMENT DES PILES 6
Ouvrir le couvercle du compartiment des piles au dos de l’unité de télécommande. Insérer des piles de format AA/R6P dans le compartiment des piles conformément aux indications (ª, ·) se trouvant à l’intérieur du compartiment. Fermer le couvercle du compartiment des piles.
Une utilisation incorrecte des piles peut conduire à des fuites ou une rupture. Toujours suivre ces conseils:
1. Toujours insérer correctement les piles dans le compartiment des piles en respectant les polarités positive ª et négative
· indiquées à l’intérieur du compartiment.
2. Ne jamais mélanger des piles usées et neuves.
3. Des piles de la même taille peuvent avoir des tensions différentes en fonction de leur type. Ne pas mélanger des types de pile différents.
6
·
ª
ª
·
INSERIMENTO DELLE BATTERIE 6
Aprite il coperchio del vano batterie sul retro del telecomando. Inserite delle batterie a secco della misura AA/R6P nel vano batterie rispettando le indicazioni (ª, ·) all’interno del vano. Chiudete il coperchio del vano batterie.
Un uso non corretto delle batterie potrebbe causare perdite o rotture pericolose. Osservare sempre le seguenti precauzioni:
1. Inserire le batterie con le polarità positiva ª e negativa · allineate correttamente, come indicato nell’illustrazione che si trova all’interno del vano portabatterie.
2. Non usare mai insieme batterie nuove e batterie già usate.
3. Anche batterie delle stesse dimensioni possono avere tensioni diverse, a seconda del fabbricante. Non usare mai insieme batterie diverse.
Français PortuguêsEspañolItaliano
Nederlands
Svenska
7
Fenêtre du détecteur de télécommande
30
30
m
7
PORTEE DE LA TELECOMMANDE 7
Lorsque l’unité de télécommande est dirigée vers la fenêtre du détecteur de télécommande sur l’amplificateur stéréo et que l’une de ses touches est enfoncée, l’unité et les autres composants peuvent être commandés par télécommande. Distance : Dans les limites d’une portée d’environ 7 mètres de la fenêtre du détecteur de télécommande. Angle : Dans les limites d’environ 30 degrés depuis le centre de la fenêtre du détecteur de télécommande. La télécommande ne sera pas possible s’il y a un obstacle entre l’unité de télécommande et la fenêtre du détecteur de télécommande. ÷ L’unité de télécommande accessoire peut être utilisée pour
contrôler certaines fonctions d’autres platines cassettes, lecteurs de CD et tuners (seulement ceux portant la marque Pioneer Î).
Finestrella di ricezione dei segnali del
7
telecomando
30
30
m
7
CAMPO DI FUNZIONAMENTO DEL TELECOMANDO
Per far funzionare l’apparecchio tramite telecomando puntare il telecomando stesso in direzione della finestrella di ricezione dei segnali che si trova sull’amplificatore, e premete il tasto corrispondente all’operazione che si intende eseguire. Distanza : Il telecomando può essere usato sino ad una distanza massima di 7 metri dalla finestrella del sensore. Angolo : Entro una deviazione massima di 30 gradi rispetto alla perpendicolare che unisce il telecomando con la finestrella del sensore. Il comando a distanza non è possibile se si trovano ostacoli frapposti fra il telecomando e la finestrella del sensore. ÷ Il telecomando, fornito come accessorio, può essere usato per
comandare talune funzioni di altri componenti Pioneer quali piastra a cassette, lettori CD e sintonizzatori (solo quelli che riportano il contrassegno Pioneer Î).
7
13
Fr/It
TELECOMMANDE
8
TELECOMANDO
1 2 3
4
5
6
1 Touche d’alimentation lecteur de disque compact
(CD POWER)
Commutation STANBY/ON (attente/marche) de l’alimentation du lecteur de CD.
2 Touche de sélection de bande (TAPE SELECT)
Sélectionne le No. de cassette (1 à 6) pour un changeur de cassette multiple.
3 Touche de platine II (DECK II)
Pour utiliser la Platine II, appuyer sur cette touche avant d’actionner les autres touches de commande. De même, à l’emploi d’une seule platine, appuyer sur cette touche avant d’appuyer sur les touches de fonctions.
4 Touche de platine I (DECK I)
Pour utiliser la Platine I, appuyer sur cette touche avant d’appuyer sur les touches de fonctions.
5 Touche de sélection de disque (DISC SELECT)
Appuyer sur cette touche pour sélectionner des disques d’un lecteur de disques compacts à multiple ou à double palteau.
6 Touches de sélecteur d’entrée
Utilisées pour sélectionner la source de reproduction. CD : Pour une reproduction de compact disc avec un
lecteur CD.
TUNER : Pour une réception d’émission AM ou FM avec un
tuner.
PHONO : Pour une reproduction de disque avec une table
de lecture.
TAPE 1 : Permet la lecture à partir d’une platine à cassette,
d’un lecteur CD ou d’un lecteur MD raccordé aux bornes TAPE1/MD (sur le A-307R) ou TAPE1/CD­R/MD (sur le A-209R).
TAPE 2 : Pour la lecture avec une platine à cassette ou un
adaptateur raccordé(e) à l'entrée TAPE 2 MONITOR.
LINE : Pour une reproduction avec un appareil raccordé
aux bornes LINE.
STANDBY/ON
TAPE
SELECT
DECK
DISC
SELECT
TAPE 1 TAPE 2 LINE
STEREO AMPLIFIER REMOTE CONTROL UNIT
CD TUNER TAPE
2
TAPE
1¡
DECK ΙΙ
Ι
7
4¢73
CD TUNER PHONO
CD
STATION
–+
7
3
8 9
0
TUNER
+
VOLUME
Î
1 Tasto di attivazione del lettore CD (CD POWER)
Commuta il lettore CD su STANDBY/ON.
2 Tasto di selezione della cassetta (TAPE SELECT)
Per selezionare il numero della cassetta (da 1 a 6) nel caricatore di cassette multiple.
3 Tasto della piastra II (DECK II)
Se desiderate usare la piastra II, premete questo tasto prima di premere i tasti operativi. Inoltre, se usate una piastra a cassete singola, premete i tasti operativi solo dopo aver premuto questo tasto.
4 Tasto della piastra I (DECK I)
Premete questo tasto prima di premere i tasti operativi della piastra I.
5 Tasto di selezione del disco (DISC SELECT)
Premete questo tasto per selezionare i dischi su un lettore CD multipla o un lettore CD doppio.
6 Tasti di selezione dell’ingresso
Usati per selezionare la sorgente del segnale da riprodurre.
CD : Scegliete questa posizione per usare il lettore CD. TUNER : Scegliete questa posizione per ascoltare
PHONO : Scegliete questa posizione per usare il giradischi. TAPE 1 : Per la riproduzione con mangianastri, registratore
TAPE 2 : Per riproduzione con mangianastri o adattatore
LINE : Scegliete questa posizione per usare il
-
=
L’illustration représente le modèle A-307R. La figura mostra l’A-307R.
programmi in AM o FM con il sintonizzatore.
CD o registratore MD collegato ai terminali TAPE1/ MD (sul modello A-307R) oppure TAPE1/CD-R/MD (sul modello A-209R).
collegati ai terminali TAPE 2 MONITOR.
componente collegato ai terminali LINE.
14
Fr/It
TELECOMMANDE
TELECOMANDO
7 Touche d’alimentation tuner (TUNER POWER)
Commutation STANBY/ON (attente/marche) de l’alimentation du TUNER.
8 Touche d’alimentation platine cassette
(TAPE POWER)
Commutation STANBY/ON (attente/marche) de l’alimentation du lecteur de cassettes. (Impossibilité d'allumer/éteindre certaines platines à cassette.)
9 Touches de fonctions de bande (TAPE)
2, 3 : Reproduction dans le sens des flèches. 7 : Arrêt 1, ¡ : Avance rapide de la bande/Rebobinage
0 Touches de fonctions de lecteur (CD)
4 : Fait revenir au début de la piste en cours de
lecture. (Recherche de piste)
¢ : Fait passer au début de la piste suivante.
(Recherche de piste)
7 : Arrêt 3 : Lecture
- Boutons + (vers le haut) et – (vers le bas) de STA­TION
Appellent chaque numéro de station dans l’ordre.
= Boutons + (vers le haut) et – (vers le bas) de VOL-
UME
+ ............................................................... Augemente le volume.
– ..................................................................... Diminue le volume.
REMARQUE:
Lorsque l’unité de télécommande accessoire est utilisée pour faire fonctionner d’autres composants Pioneer portant la marque Î, elle ne peut pas être utilisée pour activer des fonctions qui ne correspondent pas aux fonctions indiquées sur l’unité de télécommande.
7 Tasto di attivazione del sintonizzatore
(TUNER POWER)
Commuta il sintonizzatore (TUNER) su STANDBY/ON.
8 Tasto di attivazione del deck a cassette
(TAPE POWER)
Commuta il mangianastri su STANDBY/ON. (Non può portare su ON/OFF alcuni mangianastri).
9 Tasti operativi della cassetta (TAPE)
2, 3 : Riproduzione nella direzione indicata delle frecce. 7 : Arresto 1, ¡ : Avanzamento rapido del nastro/Riavvolgimento
0 Tasti operativi del lettore CD
4 : Per ritornare all’inizio del brano in fase di
riproduzione. (Ricerca del brano)
¢ : Per avanzare all’inizio del brano successivo.
(Ricerca del brano)
7 : Arresto 3 : Riproduzione
- Pulsanti STATION + (più) e - (meno)
Servono per la ricerca, in ordine progressivo ascendente o discendente, dei numeri di ciascuna stazione.
= Pulsanti VOLUME + (più) e - (meno)
+ .......................................... Per aumentare il livello del volume.
– ............................................ Per diminuire il livello del volume.
NOTA:
Quando si usa il telecomando, fornito come accessorio, per comandare anche altri componenti Pioneer recanti il marchio Î, il telecomando non può essere utilizzato per attivare funzioni che non corrispondono alle funzioni disponibili sul telecomando stesso.
Français PortuguêsEspañolItaliano
Nederlands
Svenska
15
Fr/It
DEPISTAGE DES PANNES
Des erreurs de manipulation sont souvent prises pour une défaillance ou un mauvais fonctionnement. En présence d’une difficulté apparente, prière de passer en revue les points suivants. Comme la difficulté peut également provenir d’un autre composant, on examinera ceux-ci ainsi que les autres appareils électriques utilisés en même temps. Si l’on ne parvient pas à porter remède à la difficulté, prière de s’adresser au centre de service ou au concessionnaire PIONEER le plus proche.
Symptôme
Aucune alimentation n’est fournie à l’appareil.
Pas de son.
Pas de son d’une enceinte.
Cause probable
÷ La fiche d’alimentation est débranchée de la
prise secteur.
÷ La fiche du cordon d’alimentation de
l’amplificateur a été branchée sur la prise d’un autre appareil (par exemple, un programmateur audio) dont l’alimentation est interrompue.
÷ La fiche d'ALIMENTATION AC (ac inlet) est
déconnectée.
÷ Les cordons de connexion sont débranchés
des bornes ou incorrectement raccordés.
÷ Les bornes ou les fiches à broches des cordons
de connexion sont sales.
÷ La touche TAPE 2 MONITOR est sur la position
de marche (sauf lors de l'utilisation d'un composant adaptateur).
÷ L’utilisation des autres appareils est incorrecte.
÷ La position du sélecteur d’entrée ne
correspond pas à l’appareil utilisé comme source.
÷ Las deux sélecteurs SPEAKERS sont réglés sur
la position “OFF”.
÷ Les cordons de connexion ou les cordons
d’enceintes sont débranchés sur ce côté.
÷ La commande BALANCE est réglée à fond d’un
côté.
Remède
÷ Insérer fermement la fiche dans la prise.
÷ Mettere sous tension l’autre appareil.
÷ Insérez fermement la fiche
d'ALIMENTATION AC (ac inlet) jusqu'à la butée de la prise.
÷ Reconnecter correctement.
÷ Nettoyer les bornes et les fiches.
÷ Placer la touche TAPE 2 MONITOR sur la
position d’arrêt.
÷ Consulter le mode d’emploi des autres
appareils.
÷ Régler correctement le bouton (CD, TUNER,
PHONO, LINE, TAPE1/MD (sur le A-307R), TAPE1/CD-R/MD (sur le A-209R)).
÷ Régler un sélecteur ou les deux sur la
position “ON”.
÷ Reconnecter correctement.
÷ Régler la commande BALANCE en position
centrale.
Impossible d’enregistrer des bandes.
Impossible d’effectuer une copie de bande.
L’unité de télécommande ne fonctionne pas. (Les autres composants ne peuvent pas être commandés.)
÷
Un fonctionnement anormal de cet appareil peut être dû l’électricité statique, ou toute autre interférence externe. Pour que l’appareil
÷ Les connexions sont incorrectes. ÷ L’utilisation de la platine cassette est
incorrecte.
÷ La touche TAPE 2 MONITOR est sur la position
de marche.
÷ La position du bouton SELECTEUR D'ENTREE
(input selector) et celle du bouton MONITEUR BANDE 2 (tape 2 monitor) sont incorrectes (lors de l'utilisation de 2 platines à cassette).
÷ L’utilisation des platines cassettes est
incorrecte.
÷ Les piles sont épuisées ou il n’y a pas de piles
dans l’unité de télécommande.
÷ Le détecteur de la télécommande ne reçoit pas
de signal.
÷ Le cordon de télécommande n’est pas
connecté.
÷ Une lumière fluorescente frappe la fenêtre du
détecteur de télécommande.
÷ Reconnecter correctement. ÷ Consulter le mode d’emploi de la platine
cassette.
÷ Placer la touche TAPE 2 MONITOR sur la
position d’arrêt.
÷ Positionnez correctement les boutons (Voir
section COPIE DE BANDES).
÷ Consulter le mode d’emploi des platines
cassettes.
÷ Insérer de nouvelles piles (voir page 13).
÷ Utiliser l’unité de télécommande dans les
limites d’une portée de 7 mètres et d’un angle de 30 degrés (se reporter page 13).
÷ Connecter correctement (voir page 6).
÷ Déplacer l’unité de sorte que la lumière
fluorescente n’atteigne pas directement la fenêtre du détecteur de télécommande du panneau avant de l’amplificateur.
fonctionne à nouveau normalement, l’éteindre et le rallumer, ou débrancher le cordon d’alimentation CA et le rebrancher.
16
Fr
Fr/It
LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI
Una non corretta utilizzazione dell’apparecchio viene spesso scambiata per errori di funzionamento o per problemi dovuti a guasti. Se si ritiene che vi siano dei problemi nel funzionamento dell’apparecchio verificare il funzionamento stesso in base alla tabella qui sotto riportata. Alle volte il guasto, o problema, si trova in un altro componente del sistema. Controllare anche le altre apparecchiature elettriche usate in collegamento con questo lettore, ed altri eventuali dispositivi elettrici collegati. Se il guasto non può essere riparato anche dopo aver eseguito le procedure di rimedio sottodescritte, rivolgersi al più vicino rivenditore autorizzato o centro di servizio PIONEER, affinché la riparazione venga effettuata da esperti.
Sintomo
Causa probabile
Rimedio
Français PortuguêsEspañolItaliano
L’apparecchio non si accende.
Nessun suono.
Un altoparlante non funziona.
Registrazione impossibile.
÷ Filo di alimentazione staccato. ÷ La spina del filo di alimentazione
dell’amplificatore è stata inserita nella presa di uscita di un altro componente (ad esempio un timer), ma la corrente di quell’unità è stata scollegata.
÷ La presa AC INLET è scollegata.
÷ I cavi di connessioni sono scollegati dai
terminali oppure sono collegati in modo scorretto.
÷ I terminali o gli spinotti dei cavi di
collegamento sono sporchi.
÷ Il tasto TAPE 2 MONITOR è stato collocato nella
posizione di attivazione (eccetto quando si usa un adattatore).
÷ Uso errato dei componente esterno. ÷ La posizione di selezione dell’ingresso non
corrisponde al componente da riprodurre.
÷ I selettori SPEAKERS sono ambedue su “OFF”.
÷ I cavi di collegamento o i cavi degli altoparlanti
sono staccati da quel lato.
÷ Il comando BALANCE è regolato del tutto su
di un lato.
÷ I collegamenti non sono correti. ÷ Il registratore viene usato in modo non correto.
÷ Il tasto TAPE 2 MONITOR è stato collocato nella
posizione di attivazione.
÷ Inserire a fondo la spina nella presa. ÷ Accendete la corrente degli altri componenti.
÷ Inserire la presa AC INLET nella parte
inferiore del jack.
÷ Correggere i collegamenti.
÷ Pulire terminali e spinotti.
÷ Collocate il tasto TAPE 2 MONITOR nella
posizione di disattivazione.
÷ Consultare il manuale degli altri componenti. ÷Impostare correttamente il pulsante (CD,
TUNER, PHONO, LINE, TAPE1/MD (sul modello A-307R) oppure TAPE1/CD-R/MD (sul modello A-209R)).
÷ Portate uno o ambedue i selettori su “ON”.
÷ Correggere i collegamenti.
÷ Portate BALANCE al centro.
÷ Correggere i collegamenti. ÷ Consultare il manuale d’istruzioni del
registratore.
÷ Collocate il tasto TAPE 2 MONITOR nella
posizione di disattivazione.
Nederlands
Svenska
Duplicazione impossibile.
Il telecomando non funziona. (Non si riesce a far funzionare gli altri componenti.)
÷
Il funzionamento anormale di quest’unità può essere provocato di elettricità statica, o altri tipi di interferenza esterna. Per far sì che l’unità funzioni normalmente, spegnete la stessa e riaccendetela, oppure disinnestate il filo di alimentazione CA e reinseritelo.
÷ Le posizioni della manopola INPUT SELECTOR
e TAPE 2 MONITOR non sono corrette (quando si utilizza una doppia piastra).
÷ L’uso fatto del registratore a cassetta non è
corretto.
÷ Le batterie del telecomando sono scariche
oppure non sono state inserite delle batterie nello stesso.
÷ Il sensore del telecomando non riceve i
segnali.
÷ Il filo del telecomando non è stato collegato
correttamente.
÷ Vi è una qualche luce fluorescente che batte
direttamente sulla finestrella del sensore del telecomando dell’amplificatore.
÷Impostare la manopola correttamente
(vedere la sezione DUPLICAZIONE DI NASTRI).
÷ Consultate i manuali d’istruzioni della piastra
a cassette.
÷ Inserite delle batterie nuove (vedi pagina 13).
÷ Utilizzare il telecomando entro una distanza
massima di 7 metri, ed un angolo di deviazione di 30° (vedi pagina 13).
÷ Effettuate il collegamento correttamente
(vedi pagina 6).
÷ Spostare l’apparecchio in modo che la luce
fluorescente non batta direttamente sulla finestrella del sensore.
17
Fr/It
It
Loading...
+ 39 hidden pages