The lightning flash with arrowhead symbol, within
an equilateral triangle, is intended to alert the user to
the presence of uninsulated "dangerous voltage"
within the product's enclosure that may be of
sufficient magnitude to constitute a risk of electric
shock to persons.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION:
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT
REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE
PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.
The exclamation point within an equilateral triangle
is intended to alert the user to the presence of
important operating and maintenance (servicing)
instructions in the literature accompanying the
appliance.
Ce produit est conforme à la directive relative aux appareils
basse tension (73/23/CEE), aux directives relatives à la
compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/CEE) et à
la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).
ATTENTION: AFIN DE PREVENIR TOUS RISQUES
DE CHOC ELECTRIQUE OU DE DEBUT D’INCENDIE, NE
PAS EXPOSER CET APPAREIL A L’HUMIDITE OU A LA
PLUIE.
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer.
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi;
vous serez ainsi à même de faire fonctionner l’appareil
correctement. Après avoir bien lu le mode d’emploi, le ranger
dans un endroit sûr pour pouvoir s’y référer ultérieurement.
Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche
d’alimentation et de la prise d’alimentation peut différer de celle
qui figure sur les schémas, mais les branchements et le
fonctionnement de l’appareil restent les mêmes.
Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso voltaggio
(73/23/CEE), alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e alla
direttiva sul marchio CE (93/68/CEE).
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI
FIAMME O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE
QUESTO APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per
familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio. Conservare poi il
manuale per ogni eventuale futuro riferimento.
I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la
forma della spina del cavo d’alimentazione e della presa ausiliaria
di corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il
loro modo di collegamento e funzionamento è lo stesso.
7 Amplificateur de puissance MOS à énergie directe
avancé
Pioneer incorpore des circuits d’amplification de haute qualité
dans des dispositifs MOS FET à énergie directe avancés et
capables d’atteindre des performances optimales. Combinés à
la technologie de circuit linéaire à plage étendue, une exclusivité
de Pioneer, ceux-ci réduisent la consommation électrique tout
en conservant la puissance de sortie des modèles actuels.
En termes de performances, cette technologie contribue à obtenir
un facteur d’amortissement plat sur le spectre audio. Elle permet
aussi de reproduire une large gamme de fréquences, et plus
particulièrement les fréquences les plus hautes, avec davantage
de précision tout en améliorant la linéarité de la puissance.
7 Stabilisateur
Le stabilisateur du transformateur ainsi que le boîtier du
stabilisateur (fixé au châssis) fournissent un son ultra-puissant.
7 Sortie de grande puissance 40 W + 40 W/8 Ω (DIN)
7 Circuit linéaire large gamme
Ce nouveau circuit à rétroaction de courant assure une meilleure
stabilité de fonctionnement pour une impédance de sortie plate et un
entraînement stable des enceintes sur toute la gamme des fréquences.
7 Conception à faible consommation d'énergie.
7 Paire complémentaire de condensateurs.
2
Fr/It
CARATTERISTICHE
7 Potenza Amp MOS ad energia diretta avanzata
La Pioneer ora introduce delle circuiterie di amplificazione
dotate di componenti MOS FET di ad energia diretta avanzata
integrate in unità compatte ad alte prestazioni. Insieme alla
tecnologia di circuiti lineari ad alta gamma della Pioneer,
questo aiuta a ridurre il consumo di corrente mantenendo
inalterata la potenza dei modelli in questione.
Per quanto riguarda le prestazioni, questo contribuisce alle
caratteristiche piatte di riduzione del rumore attraverso l’intero
spettro audio ed una migliore linearità di potenza. Infatti,
permette di riprodurre una maggiore gamma di frequenze, in
particolare quelle più alte, senza rinunciare alla precisione e
migliorando la linearità di potenza.
7 Stabilizzatore
Lo stabilizzatore del trasformatore ed il telaio stabilizzatore
(fissato al telaio) forniscono un suono molto potente.
7 Uscita di alta corrente da 40 W + 40 W/8 Ω (DIN)
7 Circuito lineare a larga gamma
Questo nuovo circuito di ritorno di corrente fornisce una
maggiore stabilità di funzionamento e consente di ottenere
una impedenza per uscita normale, ed un pilotaggio stabile
degli altoparlanti sull’intera gamma delle frequenze.
7 A basso consumo energetico
7 Due condensatori complementari
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
EMPLACEMENT
Installer l’appareil dans un endroit bien ventilé à
l’abri d’une température ou d’une humidité élevée.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit directement exposé
aux rayons du soleil ou à proximité d’appareils de chauffage ou
de radiateurs. Une chaleur excessive peut avoir des conséquences
néfastes pour le coffret et les composants internes. L’installation
de l’appareil dans un local humide ou poussiéreux pourrait
provoquer un fonctionnement défectueux ou un accident. (Eviter
également de l’installer près de cuisinières, etc., où l’appareil
pourrait être exposé à des émanations de fumée graisseuse, de
vapeur ou de chaleur.)
Ne pas installer l’appareil sur une surface instable ou inclinée.
VENTILATION
÷ Lors de l’installation de cet appareil, veillez à ménager un
espace suffisant autour de ses parois de manière que la
chaleur puisse se dissiper aisément (au moins 60 cm à l apartie
supérieure, 10 cm à l’arrière et 30 cm de chaque côté). Si
l’appareil est trop près d’un mur, d’une cloison ou d’autres
appareils, sa température interne peut s’élever anormalement,
ce qui entraîne un dégradation de ses performances et des
anomalies de fonctionnement.
÷ Ne placez pas l’appareil sur un tapis épais, un lit, un sofa ou un
tissu à fibres longues. Ne le couvrez pas d’un vêtement ou de
tout autre matériau.
Tout ce qui peut empêcher la libre circulation de l’air provoque
une augmentation de la température intérieure, ce qui peut
conduire à une anomalie de fonctionnement ou à un incendie.
NOTE IMPORTANTE SUR LE CABLE
D’ALIMENTATION
Tenir le câble d’alimentation par la fiche. Ne pas débrancher la
prise en tirant sur le câble et ne pas toucher le câble avec les
mains mouillées. Cela risque de provoquer un court-circuit ou un
choc électrique. Ne pas poser l’appareil ou un meuble sur le
câble. Ne pas pincer le câble. Ne pas faire de noeud avec le câble
ou l’attacher à d’autres câbles. Les câbles d’alimentation doivent
être posés de façon à ne pas être écrasés. Un câble abîmé peut
provoquer un risque d’incendie ou un choc électrique. Vérifier le
câble d’alimentation de temps en temps. Contacter le service
après-vente PIONEER le plus proche ou le revendeur pour un
remplacement.
ENTRETIEN DES SURFACES
EXTERIEURES
÷ Se servir d’un linge à polir ou d’un chiffon sec pour enlever
la poussière ou les souillures.
÷ Si les surfaces sont très sales, les frotter avec un linge doux
trempé dans un détergent neutre, dilué dans cinq ou six fois
son volume d’eau, puis essuyer convenablement les surfaces. Ne pas utiliser de cire ou de produit pour meubles.
÷ Ne jamais utiliser de diluant pour peinture, de benzine ou
d’insecticide en atomiseur sur ou à proximité de l’appareil,
car ses surfaces en seraient endommagées.
POSIZIONAMENTO
Installate l’unità in un luogo ben ventilato dove non
sarà esposta ad alte temperature o ad un alto tasso
di umidità.
Non installate l’unità in un luogo dove sarà esposta ai raggi diretti
del sole, né nella vicinanza di fonti che generano calore, quali un
radiatore. Il calore eccessivo potrebbe danneggiare l’involucro
ed i componenti interni. L’installazione dell’unità in un ambiente
umido o polveroso, potrebbe causare malfunzione o incidenti.
(Evitate anche di installare l’unità nella cucina dove l’unità potrebbe
essere esposta al fumo dell’olio, al vapore o al calore.)
Non installate l’unità su una superficie instabile o inclinata.
VENTILAZIONE
÷ All’installazione dell’unità, assicuratevi di lasciare uno spazio
intorno all’unità per ottenere una corretta ventilazione della
stessa e per migliorare la dispersione del calore (lasciate uno
spazio minimo di 60 cm in alto, di 10 cm dietro l’unità e di 30
cm ai lati). Se non rispettate queste distanze tra l’unità e le
pareti o altri componenti, il calore accumulerà all’interno
dell’apparecchio, causando problemi operativi o
malfunzionamenti.
÷ Non si deve piazzare su un tappeto spesso, un letto, un divano
o su un tessuto con pelo spesso. Non si deve coprire con
tessuto o altri tipi di coperte.
Bloccare la ventilazione aumenterà la temperatura interna e
può causare un guasto o rischio di fuoco.
AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO
DI ALIMENTAZIONE
Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina. Non tiratelo
mai agendo per il filo stesso e non toccate mai il filo con le mani
bagnati, perchè questo potrebbe causare cortocircuiti o scosse
elettriche. Non collocate l’unità, oppure dei mobili sopra il filo di
alimentazione e controllate che lo stesso non sia premuto. Non
annodate mai il filo di alimentazione nè collegatelo con altri fili.
I fili di alimentazione devono essere collocati in tal modo che non
saranno calpestati. Un filo di alimentazione danneggiato potrebbe
causare incendi o scosse elettriche. Controllate il filo di
alimentazione regolarmente. Quando localizzate un eventuale
danno, rivolgetevi al più vicino centro assistenza autorizzato
della PIONEER oppure al vostro rivenditore per la sostituzione del
filo di alimentazione.
MANUTENZIONE DELLE SUPERFICI
ESTERNE
÷ Togliere la polvere e lo sporco con un panno pulito e asciutto.
÷ Se le superfici sono molto sporche, pulirle con un panno
morbido inumidito con un agente neutro diluito cinque o sei
volte in acqua, quindi asciugare con un panno asciutto. Non
usare detergenti o cera per mobili.
÷ Non usare mai solventi, benzina, insetticidi spray ed altre
sostanze chimiche su o vicino all’apparecchio perché ne
corrodono le superfici.
FrançaisPortuguêsEspañolItaliano
Nederlands
Svenska
Fr/It
3
CONNEXIONS
COLLEGAMENTI
Avant d'effectuer ou de modifier des raccordements,
coupez l'alimentation électrique.
Platine à cassette/
enregistreur CD/
enregistreur MD
Lecteur CD
Lettore CD
OUT
CD
L
R
L
R
Mangianastri/
registratore CD
registratore MD
MINIDISC
PLAY
REC
L
R
L
R
L
R
Spegnere l’apparecchio prima di effettuare o modificare
i collegamenti.
Composant adaptateur (égaliseur
Platine à cassette
Mangianastri
REC
L
R
PLAY
L
R
R
graphique, etc.)
Componente adattatore (ad es.
equalizzatore grafico, ecc.)
IN
OUT
L
R
L
L
R
L
R
L
R
SIGNAL
PHONOINTUNERINCDINLINEINTAPE 1/CD-R/MD
GND
L
R
L
R
R
L
R
L
TAPE2 MONITOR
REC PLAY REC PLAY
OUT INOUT IN
L
R
L
L
R
L
R
R
SPEAKERS
RL
AC INLET
L
R
·ª·
ª
·
ª
ª·
Vers prise secteur.
Ad una presa di corrente
alternata.
L
R
L
R
OUT
L
R
gauche (L)
sinistro (L)
droit (R)
destro (R)
L
R
AUDIO OUT
Table de lecture
Giradischi
4
Fr/It
FM-AM
Tuner
Sintonizzatore
DVD
Lecteur de DVD,
magnétoscope à cassette,
etc.
Lettore per DVD,
videoregistratore, ecc.
Système d’enceintes
Altoparlante
CONNEXIONS
COLLEGAMENTI
1.
Torsader l'âme du câble.
Attorcigliate l'anima del cavo.
2.3.
1
2
10mm
\
CONNEXION DES CORDONS
D’ENCEINTES 1
1. Retirer la garniture en vinyle et torsader
l’extrémité de l’âme du câble.
2. Desserrer le bouton et insérer l’âme dans le trou
de borne.
3. Serrer le bouton pour fixer l’âme en place.
REMARQUE:
Ne pas laisser l’un des conducteurs du cordon dépasser des
bornes ou toucher d’autres conducteurs. Un fonctionnement
défectueux ou des pannes peuvent se produirent lorsque les
conducteurs entrent en contact les uns avec les autres.
Impédance ses enceintes
Les système d’enceintes utilisés doivent avoir une impédance
nominale de 6 à 16 Ω.
CONNEXION DES CORDONS
D’ENTREE/SORTIE 2
21
1 Canal gauche/
Canale sinistro
3 Fiche blanche/
Spinotto bianco
R
COLLEGAMENTO DEI CAVI DEGLI
ALTOPARLANTI 1
1. Mettere a nudo le estremità dei cavi ed
attorcigliarne l’anima di rame.
2. Allentare la manopola ed inserire nel foro del
terminale la parte di cavo messa a nudo.
3. Riavvitare la manopola per fissare bene il cavo.
NOTA:
Non permettete ad alcuno dei conduttori di protrudere dai terminali
o di toccare altri conduttori. Si potrebbero altrimenti avere danni
o errori nel funzionamento dell’apparecchio.
Impedenza degli altoparlanti
I diffusori devono avere una impedenza dichiarata compresa fra
gli 6 ed i 16 Ω.
COLLEGAMENTO DEI CAVI DI
INGRESSO E USCITA 2
L
2 Canal droit/
Canale destro
4 Fiche rouge/
Spinotto rosso
FrançaisPortuguêsEspañolItaliano
Nederlands
Svenska
Connecter la fiche blanche 3 au canal gauche (L) 1, et la fiche
rouge 4 au canal droit (R) 2. S’assurer de bien insérer les fiches
à fond.
Collegare la spina bianca 3 al canale sinistro (L) 1, e la spina
rossa 4 al canale destro (R) 2. Le spine devono essere inserite
saldamente e ben a fondo.
5
Fr/It
ELEMENTS DES PANNEAUX
DISPOSITIVI DEI PANNELLI
3
1234
OFF ON
_
—
SPEAKERS
PHONES
STEREO AMPLIFIER
POWER
BASS
–
z¿,?/
Direct Energy MOS
TREBLE
LOUDNESSDIRECT
+
–
+
-
PANNEAU AVANT 3
1 Interrupteur POWER (—OFF/_ON)
Appuyer sur cet interrupteur pour mettre l’appareil sous tension
ou hors tension.
2 Commande de volume (VOLUME)
Utilisée pour régler le niveau de volume.
3 Bouton/indicateurs SELECTEUR D'ENTREE (in-
put selector)
Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre ou
dans le sens inverse afin d'allumer l'indicateur de la source
d'entrée de votre choix. L'indicateur de droite s'allume lorsque
vous tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre.
L'indicateur de gauche s'allume lorsque vous tournez le bouton
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
CD: Pour une reproduction de compact disc avec un
TUNER: Pour une réception d’émission AM ou FM avec un
PHONO: Pour une reproduction de disque avec une table de
LINE: Pour une reproduction avec un appareil raccordé
TAPE 1/CD-R//MD
4 Touche/indicateur de contrôle bande 2
(TAPE 2 MONITOR)
Utilisée lorsqu’un composant adaptateur (égaliseur graphique,
etc.) ou platine cassette est raccordé aux bornes TAPE 2 MONITOR.
Activée:L’indicateur est allumé lors de l’utilisation du
Désactivée : L'indicateur s'éteint lorsque l'appareil n'est pas utilisé.
REMARQUES:
÷
Si les prises TAPE 2 MONITOR ne sont pas reliées, ou si elles ne
sont pas utilisées, veiller à ce que cette touche soit sur la
position d’arrêt. (Aucun son n’est émis si cette touche est sur la
position de marche.)
÷
Quand le témoin TAPE 2 MONITOR brille et que le bouton
INPUT SELECTOR n’est pas réglé sur la position TAPE 1/CD-R/
MD, les signaux entrant par la borne TAPE 2 MONITOR sont
ensuite reproduits au niveau de la borne TAPE 1/CD-R/MD
REC OUT.
6
Fr/It
lecteur CD.
tuner.
lecture.
aux bornes LINE.
:Les bornes TAPE 1/CD-R/MD permettent le
raccordement d’une platine à cassette, d’un lecteur
CD ou d’un lecteur MD.
composant adaptateur ou de l’écoute de la platine
cassette.
VOLUME
MINMAX
TAPE 1/
CD
BALANCE
L
TUNER
R
PHONO
LINE
CD-R/MD
INPUT SELECTOR
TAPE 2
MONITOR
TAPE 2
MONITOR
567890
PANNELLO FRONTALE 3
1 Interruttore di spegnimento —OFF/accensione
_ON della corrente (POWER)
Premete questo interruttore per accendere (ON) e spegnere
(OFF) la corrente.
2 Controllo del volume (VOLUME)
Per regolare il volume sonoro.
3 Manopola/indicatori INPUT SELECTOR
Girare la manopola in senso orario o antiorario finché non si
accende l’indicatore della fonte desiderata. Girando la manopola
in senso orario si accende l’indicatore di destra, girandola in
senso antiorario l’indicatore di sinistra.
CD: Per la riproduzione di Compact Disc con un
TUNER: Per la ricezione di trasmissioni AM o FM.
PHONO: Per la riproduzione di dischi con un giradischi.
LINE: Per la riproduzione del componente collegato al
TAPE 1/CD-R/MD
4 Tasto/indicatore di monitoraggio del nastro 2
(TAPE 2 MONITOR)
Usato quando alle prese TAPE 2 MONITOR è collegato un
componente di elaborazione del segnale (equalizzatore grafico,
ecc.) o un registratore a cassette.
Attivato: L’indicatore si accende quando il componente,
Disattivato: L’indicatore si spegne quando non viene
NOTA:
÷
Se non dovete fare dei collegamenti ai terminali TAPE 2
MONITOR oppure quando non sono usati, assicuratevi di
collocare questo interruttore nella posizione di disattivazione.
(Non si sentirà nessun suono quando l’interruttore è collocato
nella posizione di attivazione.)
÷
Quando l’indicatore TAPE 2 MONITOR è acceso e la manopola
INPUT SELECTOR è impostata su TAPE 1/CD-R/MD, i segnali
in entrata da TAPE 2 MONITOR vengono riprodotti da (REC
OUT) TAPE 1/CD-R/MD.
riproduttore CD.
terminale LINE.
: Per la riproduzione con mangianastri, registratore
CD o registratore MD collegato ai terminali TAPE
1/CD-R/MD.
equalizzatore o registratore, è in uso.
utilizzato.
ELEMENTS DES PANNEAUX
DISPOSITIVI DEI PANNELLI
5 Commande de BALANCE
Cette commande doit normalement se trouver en position médiane.
Régler l’équilibre sonore si le son délivré par l’une des enceintes
est plus fort. Si le son du canal droit est plus fort, tourner cette
commande vers la gauche (L) et la tourner vers la droite (R) si le son
du canal gauche est plus fort.
REMARQUE:
Cette commande ne fonctionne pas lorsque la touche DIRECT est
réglée sur la position activée.
6 Touche/indicateur DIRECT
Utiliser cette touche pour ne pas passer avant de le sortir le signal
de l’appareil raccordé à la borne d’entrée par les divers circuits de
réglage de fréquence (BASS, TREBLE, BALANCE, LOUDNESS).
Activée: L’indicateur s’allume: Les signaux alimentés aux
bornes d’entrée sont reproduits sans passer par
les divers circuits de réglage de fréquence. Le
résultat est un son plat, pur, qui est une reproduction plus fidèle de la source d’entrée.
Désactivée : L’indicateur s’éteint: Le signal passe par les divers
circuits de réglage de fréquence.
7 Touche/indicateur de compensation physi-
ologique (LOUDNESS)
L’utiliser lors d’une écoute à faibles niveaux de volume.
Activée: L’indicateur s’allume: Les basses et hautes
fréquences sont accentuées pour donner du
“punch” à la reproduction, même à bas niveaux de
volume.
Désactivée : L’indicateur s’éteint: La touche doit normalement
être laissée sur cette position.
REMARQUE:
Cette touche ne fonctionne pas lorsque la touche DIRECT est
réglée sur la position activée.
8 Commande de tonalités aiguës (TREBLE)
Utilisée pour régler les tonalités de haute fréquence. La position
centrale est la position plate (normale). Lorsqu’elle est tournée ver
la droite, les tonalités de haute fréquence sont accentuées;
lorsqu’elle est tournée vers la gauche, les tonalités de haute
fréquence sont désaccentuées.
REMARQUE:
Cette commande ne fonctionne pas lorsque la touche DIRECT est
réglée sur la position activée.
9 Commande de tonalités graves (BASS)
Utilisée pour régler les tonalités de basse fréquence. La position
centrale est la position plate (normale). Lorsqu’elle est tournée
vers la droite, les tonalités de basse fréquence sont accentuées;
lorsqu’elle est tournée vers la gauche, les tonalités de basse
fréquence sont désaccentuées.
REMARQUE:
Cette commande ne fonctionne pas lorsque la touche DIRECT est
réglée sur la position activée.
0 Jack de casque (PHONES)
Lors de l’utilisation d’un casque, insérer sa fiche dans ce jack.
REMARQUE:
Les haut-parleurs continuent à émettre des sons, même lorsque
des casques d'écoute sont branchés dans cette prise.
Pour couper le son des enceintes, enfoncez le bouton SPEAKERS.
- Bouton/indicateur des HAUT-PARLEURS A
(MARCHE/ARRET) (SPEAKERS (on/off)).
Utiliser ce sélecteur pour écouter le système d’enceintes raccordé
aux bornes SPEAKERS.
ON: L’indicateur s’allume. Le son est audible au départ du
système d’enceintes.
OFF: L’indicateur s’éteint. Le système d’enceintes ne pro-
duit aucun son. Commutez le sélecteur sur cette position lorsque vous utilisez le casque d’écoute.
5 Controllo del bilanciamento (BALANCE)
Dovrebbe trovarsi normalmente nella posizione di centro. Se il
volume di uno dei diffusori è troppo alto, regolate questo comando.
Quando il volume del diffusore di destra è troppo alto, ruotate il
comando verso sinistra (L) mentre in caso contrario, ruotate il
comando verso destra (R).
NOTA:
Questo controllo non funziona quando il tasto DIRECT si trova in
posizione accensione.
6 Tasto/indicatore di ingresso diretto (DIRECT)
Utilizzare questo tasto se si vuole evitare che l’uscita del componente
collegato ai terminali di ingresso passi attraverso i vari circuiti di
regolazione del suono (BASS, TREBLE, BALANCE, LOUDNESS).
Attivato:L’indicatore si accende: Il segnale proveniente dai
terminali di ingresso viene riprodotto senza passare
attraverso i vari circuiti di regolazione della frequenza.
Il risultato è un suono puro e lineare, che è una fedele
riproduzione del segnale di ingresso.
Disattivato :L’indicatore si spegne: Il segnale attraversa i vari
circuiti di regolazione della frequenza.
7 Tasto/indicatore per la compensazione della
sonorità (LOUDNESS)
Da usare in caso di ascolto a basso volume.
Attivato:L’indicazione si accende: Le frequenze basse e alte
vengono accentuate per compensarne la caduta e
ridare energia alla riproduzione anche a bassi livelli di
volume.
Disattivato : L’indicazione si spegne: Normalmente, il commutatore
deve essere lasciato su questa posizione.
NOTA:
Questo tasto non funziona quando il tasto DIRECT si trova in
posizione accensione.
8 Controllo del tono degli acuti (TREBLE)
Da usare per regolare il tono delle frequenze alte. La posizione
centrale è quella normale (suono lineare). Ruotare questa manopola
verso destra per accentuare le alte frequenze, e verso sinistra per
diminuirle.
NOTA:
Questo controllo non funziona quando il tasto DIRECT si trova in
posizione accensione.
9 Controllo del tono dei bassi (BASS)
Da usare per regolare il tono delle basse frequenze. La posizione
centrale è quella normale (suono lineare). Ruotare questa manopola
verso destra per accentuare le frequenze, e verso sinistra per
diminuirle.
NOTA:
Questo controllo non funziona quando il tasto DIRECT si trova in
posizione accensione.
0 Presa per le cuffie (PHONES)
Inserite lo spinotto delle cuffie in questa presa.
NOTA:
Dagli altoparlanti continua ad uscire il suono anche quando sono
collegate le cuffie.
Per silenziare il suono proveniente dagli altoparlanti, portare su
OFF il pulsante SPEAKERS.
- Pulsante/Indicatore (ON/OFF) SPEAKERS
Usate questo selettore per ascoltare il suono degli altoparlanti
collegati ai terminali SPEAKERS.
ON:L’indicatore si accende. Si sentono i suoni provenienti
dagli altoparlanti.
OFF:L’indicatore si spegne. Non si sentono i suoni
provenienti dagli altoparlanti. Scegliere questa
posizione quando si usano le cuffie.
7
Fr/It
FrançaisPortuguêsEspañolItaliano
Nederlands
Svenska
ELEMENTS DES PANNEAUX
4
10-=2 3 4657 8 9
DISPOSITIVI DEI PANNELLI
SIGNAL
PHONOINTUNERINCDINLINEINTAPE 1/CD-R/MD
GND
L
R
TAPE 2 MONITOR
REC PLAY REC PLAY
OUT INOUT IN
RL
L
R
ª
PANNEAU ARRIERE 4
1 Borne de terre de table de lecture (GND)
2 Bornes PHONO
3 Bornes TUNER
4 Bornes CD
5 Bornes de ligne (LINE)
6 Bornes d’enregistrement TAPE 1/CD-R/MD REC
(OUT)
7 Bornes de reproduction TAPE 1/CD-R/MD PLAY
(IN)
8 Bornes d’enregistrement de la platine cassette
2/sortie moniteur [TAPE 2 MONITOR REC (OUT)]
9 Bornes de reproduction de la platine cassette 2/
entrée moniteur (TAPE 2 MONITOR PLAY (IN))
0 Bornes d’enceintes (SPEAKERS) (canal droit)
- Bornes d’enceintes (SPEAKERS) (canal gauche)
= Prise AC INLET
Brancher le cordon d’alimentation sur cette prise et sur une prise
secteur murale, ou la prise secteur d’un programmateur audio.
Pendant pour une longue absence, débrancher la fiche du cordon
d’alimentation de la prise secteur murale.
REMARQUES:
•
Nous ne pouvons assumer de responsabilités pour les
conséquences possibles de l'utilisation d'un cordon de
raccordement autre que celui fourni.
•
(Le cordon fourni possède une capacité de courant de 2,5 A.)
SPEAKERS
·
AC INLET
ª
·
PANNELLO POSTERIORE 4
1 Terminali di terra del giradischi (GND)
2 Terminali per giradischi (PHONO)
3 Terminali per sintonizzatore (TUNER)
4 Terminali per lettore CD (CD)
5 Terminali di linea (LINE)
6 Terminali per registrazione su registratore a
cassette Terminali TAPE 1/CD-R/MD REC (OUT)
7 Terminali per riproduzione su registratore a cas-
sette Terminali TAPE 1/CD-R/MD PLAY (IN)
8 Terminali per registrazione [TAPE 2 MONITOR
REC (OUT)]
9 Terminali per riproduzione [TAPE 2 MONITOR
PLAY (IN)]
0 Terminali per gli altoparlanti (SPEAKERS) (canale
destro)
- Terminali per gli altoparlanti (SPEAKERS) (canale
sinistro)
= Presa di entrata CA (AC INLET)
Collegate il filo di alimentazione ad una presa murale CA oppure
alla presa di uscita di un timer audio.
Nel caso in cui avete intenzione di allontanarvi per un lungo
periodo, scollegate l’unità dalla presa murale.
NOTA:
•
Se viene utilizzato un cavo di alimentazione diverso da quello in
dotazione, non assumiamo alcuna responsabilità delle
conseguenze.
•
(Il cavo in dotazione ha una capacità di 2,5 A).
8
Fr/It
UTILISATION
FUNZIONAMENTO
AVANT UTILISATION
1. Positionnez le contrôle du VOLUME sur minimum.
2. Placer l’interrupteur POWER sur la position ON.
3. Enfoncez l'interrupteur des SPEAKERS sur ON.
4. Placer la commande BALANCE au centre.
5. Placer la touche DIRECT sur la position d’arrêt.
6. Placer la touche TAPE 2 MONITOR sur la position
d’arrêt.
PROCEDURE DE REPRODUCTION
1. Positionnez le bouton INPUT SELECTOR sur la
source de lecture souhaitée.
÷ Pour la reproduction d’un compact disc: Régler sur [CD].
÷ Pour la réception d’une émission AM/FM: Régler sur
[TUNER].
÷ Pour la reproduction d’un disque: Régler sur [PHONO].
÷ Pour une reproduction avec l’appareil raccordé aux bornes
LINE: Régler sur [LINE].
÷ Pour lire une cassette : Régler sur [TAPE 1/CD-R/MD].
REMARQUES:
•
Placez le bouton MONITEUR BANDE 2 (tape 2 monitor) sur
ARRET si vous ne souhaitez pas surveiller le son du MONITEUR
BANDE 2.
•
Lorsque vous sélectionnez PHONO, le son est coupé pendant
quelques secondes.
2. Faire fonctionner l’appareil pour démarrer la reproduction.
3. Régler le volume de reproduction avec la
commande de volume (VOLUME) de cet appareil.
4. Ajustez la tonalité à votre convenance à l'aide des
commandes BASSES (bass) et AIGUËS (treble),
et le bouton de BALANCE.
ENREGISTREMENT DE BANDES
1. Sélectionnez l'équipement d'enregistrement à
l'aide du bouton INPUT SELECTOR.
2. Commander l’enregistrement en mettant en service la source et la platine cassette.
Se reporter au mode d’emploi de la platine cassette pour les
procédures correctes.
COPIE DE BANDES
Lorsque deux platines cassettes sont utilisées, les sons d’une
platine cassette peuvent être enregistrés sur l’autre.
Exemples d’application:
÷ Pour faire une copie d’une bande ayant un contenu identique
à celui de la bande originale.
÷ Pour éditer l’enregistrement d’un émission FM afin de
supprimer les publicités en n’enregistrant que ce qui est
désiré sur une autre bande.
1. Charger les bandes pour la reproduction (bande
préenregistrée) et l’enregistrement (bande vierge)
dans les platines cassettes respectives.
PREPARATIVI
1. Impostare il comando VOLUME (VOLUME) sul
minimo.
2. Collocate l’interruttore di accensione (POWER)
nella posizione ON.
3. Portare l’interruttore SPEAKERS
(ALTOPARLANTI) su ON.
4. Collocate il controllo del bilanciamento (BALANCE) nella posizione centrale.
5. Collocate il tasto di effetto diretto (DIRECT) nella
posizione OFF.
6. Collocate il tasto di monitoraggio del nastro (TAPE
2 MONITOR) nella posizione OFF.
RIPRODUZIONE
1. Impostare la manopola INPUT SELECTOR sulla
fonte di riproduzione desiderata.
÷ Per la riproduzione di compact disc: Posizione [CD].
÷ Per la ricezione di transmissioni AM o FM: Posizione
[TUNER].
÷ Per la riproduzione di dischi normali: Posizione [PHONO].
÷ Per la riproduzione del componente collegato ai terminali
LINE: Posizione [LINE].
÷ Per la riproduzione di un nastro: impostare su [TAPE 1/CD-
R/MD].
NOTA:
•
Quando non si desidera sottoporre a monitoraggio il suono
TAPE 2 MONITOR, impostare il pulsante TAPE 2 MONITOR su
OFF.
•
Quando si seleziona PHONO, il suono non si sente per alcuni
secondi.
2. Dare inizio alla riproduzione mettendo in funzione
il componente prescelto.
3. Regolare il volume di riproduzione agendo sui
comandi VOLUME dell’amplificatore.
4. Regolare il tono a piacere con i comandi BASS e
TREBLE ed il pulsante BALANCE.
REGISTRAZIONE
1. Selezionare l’attrezzatura di registrazione con la
manopola INPUT SELECTOR.
2. Avviate la registrazione adoperando il componente
di registrazione e la piastra a cassette.
Per le procedure del caso consultare il manuale del registratore.
DUPLICAZIONE DI NASTRI
Usando due registratori, è possibile riversare il segnale da un
nastro all’altro.
Esempi di applicazione:
÷ Esecuzione di una copia esatta del nastro originale.
÷ Montaggio di una trasmissione in FM eliminando la pubblicità
e registrando solamente le porzioni desiderate.
1. Inserite il nastro da riprodurre (il nastro registrato)
e il nastro da registrare (nastro vergine) nelle
piastre.
FrançaisPortuguêsEspañolItaliano
Nederlands
Svenska
Fr/It
9
UTILISATION
FUNZIONAMENTO
2. Sélectionnez le sens de la copie à l'aide du bouton
INPUT SELECTOR et du bouton TAPE 2 MONITOR.
÷ Pour effectuer une copie de la platine à cassette raccordée aux
bornes TAPE 1/CD-R/MD vers celle raccordée aux bornes
TAPE 2 MONITOR : Régler le bouton INPUT SELECTOR sur la
position TAPE 1/CD-R/MD.
÷ Pour effectuer une copie de la platine à cassette raccordée aux
bornes TAPE 2 MONITOR vers celle raccordée aux bornes
TAPE 1/CD-R/MD : Régler le bouton TAPE 2 MONITOR sur la
position ON et le bouton INPUT SELECTOR sur une position
autre que TAPE 1/CD-R/MD.
3. Mettre en service les platines cassettes pour
commencer la copie.
Régler la platine contenant la cassette originale pour la lecture
et la platine contenant la cassette vierge pour l’enregistrement.
POUR UTILISER L’APPAREIL CONNECTE
AUX BORNES TAPE 2 MONITOR
[Pour une platine cassette]
÷ Une platine cassette connectée peut-être utilisée de la même
manière (enregistrement et lecture) qu’une platine connectée
aux bornes TAPE 2 MONITOR.
÷ De plus, si deux platines sont utilisées, il est possible de copier
les bandes d’une platine sur l’autre (voir la section “COPIE DE
BANDES”).
2. Selezionare il lato di riproduzione del nastro con
la manopola INPUT SELECTOR ed il pulsante
TAPE 2 MONITOR.
÷ Per copiare dai terminali del mangianastri TAPE 1/CD-R/
MD ai terminali TAPE 2 MONITOR del mangianastri,
impostare la manopola INPUT SELECTOR su TAPE 1/CD-R/
MD.
÷ Per copiare dai terminali del mangianastri TAPE 2 MONI-
TOR ai terminali TAPE 1/CD-R/MD, impostare il comando
TAPE 2 MONITOR e la manopola INPUT SELECTOR in una
posizione diversa da TAPE 1/CD-R/MD.
3. Adoperate le piastre a cassette per avviare la
duplicazione.
Impostate il modo di riproduzione nella piastra a cassette
contenente il nastro originale (da riprodurre) ed impostate il
modo di registrazione nella piastra a cassette contenente un
nastro vergine.
USO DEL COMPONENTE COLLEGATO
AI TERMINALI TAPE 2 MONITOR
[Deck a cassette]
÷ Un deck a cassette collegato a questi terminali può essere
fatto funzionare (per registrazione e riproduzione) come il
deck collegato ai terminali TAPE 2 MONITOR.
÷ Nel caso in cui vengano usati due deck, si può anche procedere
alla duplicazione del nastro da un deck all’altro (vedere la
sezione “DUPLICAZIONE DI NASTRI”).
1. Régler la touche TAPE 2 MONITOR sur activée.
2. Faire fonctionner la platine cassette pour la lecture (ou l’enregistrement).
REMARQUE:
La source sélectionnée avec le bouton INPUT SELECTOR est
sauvegardée pendant quelques jours même lorsque l'interrupteur
principal est coupé ou que le cordon d'alimentation est retiré de
la prise de courant.
Après cette période, le CD est automatiquement sélectionné lors
de la mise sous tension.
[Pour un appareil adaptateur]
En raccordant un égalisateur graphique, les sons de base (issus
de disques, de bandes magnétiques, d'émissions AM/FM, etc.)
peuvent être entendus avec une compensation sonore et tonale
supplémentaire.
Les sons compensés à l’aide de l’adaptateur peuvent être
enregistrés sur la platine à cassette raccordée aux bornes TAPE
1/CD-R/MD.
1. Régler la touche TAPE 2 MONITOR sur activée.
2. Reproduire la source.
3. Faire fonctionner l’appareil adaptateur.
REMARQUE:
Toujours effectuer cette opération avec l’interrupteur
d’alimentation du composant adaptateur réglé sur la position
ON. Même si le composant adaptateur n’est pas utilisé, son
interrupteur d’alimentation doit être en service. Si le composant
adaptateur est hors circuit, aucun son n’est produit ou le son
reproduit est déformé.
1. Disporre il tasto TAPE 2 MONITOR su ON.
2. Far funzionare il deck per la riproduzione (o la
registrazione).
NOTA:
La fonte selezionata con la manopola INPUT SELECTOR rimane
selezionata per alcuni giorni anche quando viene spento
l’apparecchio o scollegato il cavo di alimentazione.
Trascorso questo breve periodo di tempo, al momento
dell’accensione l’apparecchio seleziona automaticamente la
posizione CD.
[Componente tipo regolatore]
Collegando un equalizzatore grafico è possibile potenziare i
suoni (da dischi, nastri, radio AN/FM ecc.) e compensare i toni.
I suoni compensati con l’adattatore possono essere registrati sul
mangianastri collegato ai terminali TAPE 1/CD-R/MD.
1. Disporre il tasto TAPE 2 MONITOR su ON.
2. Riprodurre la sorgente.
3. Far funzionare il componente regolatore.
NOTA:
Assicuratevi di effettuare questa operazione con l’interruttore
dell’adattatore nella posizione ON. Anche se non usate l’adattatore,
è necessario che l’interruttore di alimentazione rimanga nella
posizione ON. Nel caso in cui viene disattivato l’adattatore, non
verrà riprodotto nessun suono oppure il suono riprodotto sarà
distorto.
10
Fr/It
DEPISTAGE DES PANNES
Des erreurs de manipulation sont souvent prises pour une défaillance ou un mauvais fonctionnement. En présence d’une difficulté
apparente, prière de passer en revue les points suivants. Comme la difficulté peut également provenir d’un autre composant, on examinera
ceux-ci ainsi que les autres appareils électriques utilisés en même temps.
Si l’on ne parvient pas à porter remède à la difficulté, prière de s’adresser au centre de service ou au concessionnaire PIONEER le plus proche.
Symptôme
Aucune alimentation n’est
fournie à l’appareil.
Pas de son.
Pas de son d’une enceinte.
Impossible d’enregistrer des
bandes.
Cause probable
÷ La fiche d’alimentation est débranchée de la
prise secteur.
÷ La fiche du cordon d’alimentation de
l’amplificateur a été branchée sur la prise d’un
autre appareil (par exemple, un programmateur
audio) dont l’alimentation est interrompue.
÷ La fiche d'ALIMENTATION AC (ac inlet) est
déconnectée.
÷ Les cordons de connexion sont débranchés des
bornes ou incorrectement raccordés.
÷ Les bornes ou les fiches à broches des cordons
de connexion sont sales.
÷ La touche TAPE 2 MONITOR est sur la position de
marche (sauf lors de l’utilisation d’un composant
adaptateur).
÷ L’utilisation des autres appareils est incorrecte.
÷ La position du sélecteur d’entrée ne correspond
pas à l’appareil utilisé comme source.
÷ Le bouton SPEAKERS est positionné sur OFF.
÷ Les cordons de connexion ou les cordons
d’enceintes sont débranchés sur ce côté.
÷ La commande BALANCE est réglée à fond d’un
côté.
÷ Les connexions sont incorrectes.
÷ L’utilisation de la platine cassette est incorrecte.
÷ La touche TAPE 2 MONITOR est sur la position de
marche.
Remède
÷ Insérer fermement la fiche dans la prise.
÷ Mettere sous tension l’autre appareil.
÷ Insérez fermement la fiche
d'ALIMENTATION AC (ac inlet) jusqu'à la
butée de la prise.
÷ Reconnecter correctement.
÷ Nettoyer les bornes et les fiches.
÷ Placer la touche TAPE 2 MONITOR sur la
position d’arrêt.
÷ Consulter le mode d’emploi des autres
appareils.
÷ Régler correctement le bouton (CD,
TUNER, PHONO, LINE, TAPE1/CD-R/MD).
÷ Placez le bouton sur ON.
÷ Reconnecter correctement.
÷ Régler la commande BALANCE en posi-
tion centrale.
÷ Reconnecter correctement.
÷ Consulter le mode d’emploi de la platine
cassette.
÷ Placer la touche TAPE 2 MONITOR sur la
position d’arrêt.
FrançaisPortuguêsEspañolItaliano
Nederlands
Svenska
Impossible d’effectuer une
copie de bande.
÷
Un fonctionnement anormal de cet appareil peut être dû l’électricité statique, ou toute autre interférence externe. Pour que l’appareil
fonctionne à nouveau normalement, l’éteindre et le rallumer, ou débrancher le cordon d’alimentation CA et le rebrancher.
÷ La position du bouton INPUT SELECTOR et celle
du bouton TAPE 2 MONITOR sont incorrectes
(lors de l'utilisation de 2 platines à cassette).
÷ L’utilisation des platines cassettes est incorrecte.
÷ Positionnez correctement les boutons (Voir
section COPIE DE BANDES).
÷ Consulter le mode d’emploi des platines
cassettes.
11
Fr/It
Fr
LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI
Una non corretta utilizzazione dell’apparecchio viene spesso scambiata per errori di funzionamento o per problemi dovuti a guasti. Se si
ritiene che vi siano dei problemi nel funzionamento dell’apparecchio verificare il funzionamento stesso in base alla tabella qui sotto
riportata. Alle volte il guasto, o problema, si trova in un altro componente del sistema. Controllare anche le altre apparecchiature elettriche
usate in collegamento con questo lettore, ed altri eventuali dispositivi elettrici collegati.
Se il guasto non può essere riparato anche dopo aver eseguito le procedure di rimedio sottodescritte, rivolgersi al più vicino rivenditore
autorizzato o centro di servizio PIONEER, affinché la riparazione venga effettuata da esperti.
Sintomo
L’apparecchio non si
accende.
Nessun suono.
Un altoparlante non
funziona.
Registrazione impossibile.
Causa probabile
÷ Filo di alimentazione staccato.
÷ La spina del filo di alimentazione
dell’amplificatore è stata inserita nella presa di
uscita di un altro componente (ad esempio un
timer), ma la corrente di quell’unità è stata
scollegata.
÷ La presa AC INLET è scollegata.
÷ I cavi di connessioni sono scollegati dai terminali
oppure sono collegati in modo scorretto.
÷ I terminali o gli spinotti dei cavi di collegamento
sono sporchi.
÷ Il tasto TAPE 2 MONITOR è stato collocato nella
posizione di attivazione (eccetto quando si usa
un adattatore).
÷ Uso errato dei componente esterno.
÷ La posizione di selezione dell’ingresso non
corrisponde al componente da riprodurre.
÷ Il pulsante SPEAKERS è impostato su OFF.
÷ I cavi di collegamento o i cavi degli altoparlanti
sono staccati da quel lato.
÷ Il comando BALANCE è regolato del tutto su di
un lato.
÷ I collegamenti non sono correti.
÷ Il registratore viene usato in modo non correto.
÷ Il tasto TAPE 2 MONITOR è stato collocato nella
posizione di attivazione.
Rimedio
÷ Inserire a fondo la spina nella presa.
÷ Accendete la corrente degli altri
componenti.
÷ Inserire la presa AC INLET nella parte
inferiore del jack.
÷ Correggere i collegamenti.
÷ Pulire terminali e spinotti.
÷ Collocate il tasto TAPE 2 MONITOR nella
posizione di disattivazione.
÷ Consultare il manuale degli altri
componenti.
÷ Impostare correttamente il pulsante (CD,
TUNER, PHONO, LINE, TAPE1/CD-R/MD).
÷ Impostare il pulsante su ON.
÷ Correggere i collegamenti.
÷ Portate BALANCE al centro.
÷ Correggere i collegamenti.
÷ Consultare il manuale d’istruzioni del
registratore.
÷ Collocate il tasto TAPE 2 MONITOR nella
posizione di disattivazione.
Duplicazione impossibile.
÷
Il funzionamento anormale di quest’unità può essere provocato di elettricità statica, o altri tipi di interferenza esterna. Per far sì che l’unità
funzioni normalmente, spegnete la stessa e riaccendetela, oppure disinnestate il filo di alimentazione CA e reinseritelo.
÷ Le posizioni della manopola INPUT SELECTOR e
TAPE 2 MONITOR non sono corrette (quando si
utilizza una doppia piastra).
÷ L’uso fatto del registratore a cassetta non è
corretto.
÷ Impostare la manopola correttamente
(vedere la sezione DUPLICAZIONE DI
NASTRI).
÷ Consultate i manuali d’istruzioni della
piastra a cassette.
12
Fr/It
It
Loading...
+ 26 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.