Pioneer A-109 User Manual [en, es, fr, it]

AMPLIFICATEUR STEREO AMPLIFICATORE STEREO
STEREO-VERSTERKER
STEREOFÖRSTÄRKARE
AMPLIFICADOR ESTEREOFONICO
AMPLIFICADOR ESTÉREO
A-109
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Manual de instrucciones
Manual de instruções
IMPORTANT
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated "dangerous voltage" within the product's enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
Ce produit est conforme à la directive relative aux appareils basse tension (73/23/CEE), aux directives relatives à la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/CEE) et à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).
ATTENTION: AFIN DE PREVENIR TOUS RISQUES
DE CHOC ELECTRIQUE OU DE DEBUT D’INCENDIE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A L’HUMIDITE OU A LA PLUIE.
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer. Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi; vous serez ainsi à même de faire fonctionner l’appareil correctement. Après avoir bien lu le mode d’emploi, le ranger dans un endroit sûr pour pouvoir s’y référer ultérieurement. Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche d’alimentation et de la prise d’alimentation peut différer de celle qui figure sur les schémas, mais les branchements et le fonctionnement de l’appareil restent les mêmes.
TABLE DES MATIERES
CARACTERISTIQUES .................................................................. 2
INSTALLATION ............................................................................ 3
CONNEXIONS ............................................................................. 4
ELEMENTS DES PANNEAUX ..................................................... 6
UTILISATION ............................................................................... 9
DEPISTAGE DES PANNES ........................................................ 11
SPECIFICATIONS ....................................................................... 13
Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso voltaggio (73/23/CEE), alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e alla direttiva sul marchio CE (93/68/CEE).
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI
FIAMME O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE QUESTO APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer. Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio. Conservare poi il manuale per ogni eventuale futuro riferimento. I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la forma della spina del cavo d’alimentazione e della presa ausiliaria di corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il loro modo di collegamento e funzionamento è lo stesso.
INDICE
CARATTERISTICHE ..................................................................... 2
INSTALLAZIONE ......................................................................... 3
COLLEGAMENTI .......................................................................... 4
DISPOSITIVI DEI PANNELLI ........................................................ 6
FUNZIONAMENTO ....................................................................... 9
LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI ................................................ 12
SPECIFICHE TECNICHE ............................................................. 13
CARACTERISTIQUES
7 Amplificateur de puissance MOS à énergie directe
avancé
Pioneer incorpore des circuits d’amplification de haute qualité dans des dispositifs MOS FET à énergie directe avancés et capables d’atteindre des performances optimales. Combinés à la technologie de circuit linéaire à plage étendue, une exclusivité de Pioneer, ceux-ci réduisent la consommation électrique tout en conservant la puissance de sortie des modèles actuels. En termes de performances, cette technologie contribue à obtenir un facteur d’amortissement plat sur le spectre audio. Elle permet aussi de reproduire une large gamme de fréquences, et plus particulièrement les fréquences les plus hautes, avec davantage de précision tout en améliorant la linéarité de la puissance.
7 Stabilisateur
Le stabilisateur du transformateur ainsi que le boîtier du stabilisateur (fixé au châssis) fournissent un son ultra-puissant.
7 Sortie de grande puissance 40 W + 40 W/8 (DIN) 7 Circuit linéaire large gamme
Ce nouveau circuit à rétroaction de courant assure une meilleure stabilité de fonctionnement pour une impédance de sortie plate et un entraînement stable des enceintes sur toute la gamme des fréquences.
7 Conception à faible consommation d'énergie. 7 Paire complémentaire de condensateurs.
2
Fr/It
CARATTERISTICHE
7 Potenza Amp MOS ad energia diretta avanzata
La Pioneer ora introduce delle circuiterie di amplificazione dotate di componenti MOS FET di ad energia diretta avanzata integrate in unità compatte ad alte prestazioni. Insieme alla tecnologia di circuiti lineari ad alta gamma della Pioneer, questo aiuta a ridurre il consumo di corrente mantenendo inalterata la potenza dei modelli in questione. Per quanto riguarda le prestazioni, questo contribuisce alle caratteristiche piatte di riduzione del rumore attraverso l’intero spettro audio ed una migliore linearità di potenza. Infatti, permette di riprodurre una maggiore gamma di frequenze, in particolare quelle più alte, senza rinunciare alla precisione e
migliorando la linearità di potenza.
7 Stabilizzatore
Lo stabilizzatore del trasformatore ed il telaio stabilizzatore (fissato al telaio) forniscono un suono molto potente.
7 Uscita di alta corrente da 40 W + 40 W/8 (DIN) 7 Circuito lineare a larga gamma
Questo nuovo circuito di ritorno di corrente fornisce una maggiore stabilità di funzionamento e consente di ottenere una impedenza per uscita normale, ed un pilotaggio stabile degli altoparlanti sull’intera gamma delle frequenze.
7 A basso consumo energetico 7 Due condensatori complementari
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
EMPLACEMENT
Installer l’appareil dans un endroit bien ventilé à l’abri d’une température ou d’une humidité élevée.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit directement exposé aux rayons du soleil ou à proximité d’appareils de chauffage ou de radiateurs. Une chaleur excessive peut avoir des conséquences néfastes pour le coffret et les composants internes. L’installation de l’appareil dans un local humide ou poussiéreux pourrait provoquer un fonctionnement défectueux ou un accident. (Eviter également de l’installer près de cuisinières, etc., où l’appareil pourrait être exposé à des émanations de fumée graisseuse, de vapeur ou de chaleur.) Ne pas installer l’appareil sur une surface instable ou inclinée.
VENTILATION
÷ Lors de l’installation de cet appareil, veillez à ménager un
espace suffisant autour de ses parois de manière que la chaleur puisse se dissiper aisément (au moins 60 cm à l apartie supérieure, 10 cm à l’arrière et 30 cm de chaque côté). Si l’appareil est trop près d’un mur, d’une cloison ou d’autres appareils, sa température interne peut s’élever anormalement, ce qui entraîne un dégradation de ses performances et des anomalies de fonctionnement.
÷ Ne placez pas l’appareil sur un tapis épais, un lit, un sofa ou un
tissu à fibres longues. Ne le couvrez pas d’un vêtement ou de tout autre matériau. Tout ce qui peut empêcher la libre circulation de l’air provoque une augmentation de la température intérieure, ce qui peut conduire à une anomalie de fonctionnement ou à un incendie.
NOTE IMPORTANTE SUR LE CABLE D’ALIMENTATION
Tenir le câble d’alimentation par la fiche. Ne pas débrancher la prise en tirant sur le câble et ne pas toucher le câble avec les mains mouillées. Cela risque de provoquer un court-circuit ou un choc électrique. Ne pas poser l’appareil ou un meuble sur le câble. Ne pas pincer le câble. Ne pas faire de noeud avec le câble ou l’attacher à d’autres câbles. Les câbles d’alimentation doivent être posés de façon à ne pas être écrasés. Un câble abîmé peut provoquer un risque d’incendie ou un choc électrique. Vérifier le câble d’alimentation de temps en temps. Contacter le service après-vente PIONEER le plus proche ou le revendeur pour un remplacement.
ENTRETIEN DES SURFACES EXTERIEURES
÷ Se servir d’un linge à polir ou d’un chiffon sec pour enlever
la poussière ou les souillures.
÷ Si les surfaces sont très sales, les frotter avec un linge doux
trempé dans un détergent neutre, dilué dans cinq ou six fois son volume d’eau, puis essuyer convenablement les sur­faces. Ne pas utiliser de cire ou de produit pour meubles.
÷ Ne jamais utiliser de diluant pour peinture, de benzine ou
d’insecticide en atomiseur sur ou à proximité de l’appareil, car ses surfaces en seraient endommagées.
POSIZIONAMENTO
Installate l’unità in un luogo ben ventilato dove non sarà esposta ad alte temperature o ad un alto tasso di umidità.
Non installate l’unità in un luogo dove sarà esposta ai raggi diretti del sole, né nella vicinanza di fonti che generano calore, quali un radiatore. Il calore eccessivo potrebbe danneggiare l’involucro ed i componenti interni. L’installazione dell’unità in un ambiente umido o polveroso, potrebbe causare malfunzione o incidenti. (Evitate anche di installare l’unità nella cucina dove l’unità potrebbe essere esposta al fumo dell’olio, al vapore o al calore.) Non installate l’unità su una superficie instabile o inclinata.
VENTILAZIONE
÷ All’installazione dell’unità, assicuratevi di lasciare uno spazio
intorno all’unità per ottenere una corretta ventilazione della stessa e per migliorare la dispersione del calore (lasciate uno spazio minimo di 60 cm in alto, di 10 cm dietro l’unità e di 30 cm ai lati). Se non rispettate queste distanze tra l’unità e le pareti o altri componenti, il calore accumulerà all’interno dell’apparecchio, causando problemi operativi o malfunzionamenti.
÷ Non si deve piazzare su un tappeto spesso, un letto, un divano
o su un tessuto con pelo spesso. Non si deve coprire con tessuto o altri tipi di coperte. Bloccare la ventilazione aumenterà la temperatura interna e può causare un guasto o rischio di fuoco.
AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI ALIMENTAZIONE
Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina. Non tiratelo mai agendo per il filo stesso e non toccate mai il filo con le mani bagnati, perchè questo potrebbe causare cortocircuiti o scosse elettriche. Non collocate l’unità, oppure dei mobili sopra il filo di alimentazione e controllate che lo stesso non sia premuto. Non annodate mai il filo di alimentazione nè collegatelo con altri fili. I fili di alimentazione devono essere collocati in tal modo che non saranno calpestati. Un filo di alimentazione danneggiato potrebbe causare incendi o scosse elettriche. Controllate il filo di alimentazione regolarmente. Quando localizzate un eventuale danno, rivolgetevi al più vicino centro assistenza autorizzato della PIONEER oppure al vostro rivenditore per la sostituzione del filo di alimentazione.
MANUTENZIONE DELLE SUPERFICI ESTERNE
÷ Togliere la polvere e lo sporco con un panno pulito e asciutto. ÷ Se le superfici sono molto sporche, pulirle con un panno
morbido inumidito con un agente neutro diluito cinque o sei volte in acqua, quindi asciugare con un panno asciutto. Non usare detergenti o cera per mobili.
÷ Non usare mai solventi, benzina, insetticidi spray ed altre
sostanze chimiche su o vicino all’apparecchio perché ne corrodono le superfici.
Français PortuguêsEspañolItaliano
Nederlands
Svenska
Fr/It
3
CONNEXIONS
COLLEGAMENTI
Avant d'effectuer ou de modifier des raccordements, coupez l'alimentation électrique.
Platine à cassette/ enregistreur CD/
enregistreur MD Lecteur CD Lettore CD
OUT
CD
L
R
L
R
Mangianastri/
registratore CD
registratore MD
MINIDISC
PLAY
REC
L
R
L
R
L
R
Spegnere l’apparecchio prima di effettuare o modificare i collegamenti.
Composant adaptateur (égaliseur
Platine à cassette Mangianastri
REC
L
R
PLAY
L
R
R
graphique, etc.) Componente adattatore (ad es. equalizzatore grafico, ecc.)
IN
OUT
L R
L
L
R
L
R
L
R
SIGNAL
PHONOINTUNERINCDINLINEINTAPE 1/CD-R/MD
GND
L
R
L
R
R
L
R
L
TAPE 2 MONITOR
REC PLAY REC PLAY
OUT INOUT IN
L
R
L
L
R
L
R
R
SPEAKERS
RL
AC INLET
L
R
·ª·
ª
·
ª
ª·
Vers prise secteur. Ad una presa di corrente alternata.
L
R
L
R
OUT
L
R
gauche (L) sinistro (L)
droit (R) destro (R)
L
R
AUDIO OUT
Table de lecture Giradischi
4
Fr/It
FM-AM
Tuner Sintonizzatore
DVD
Lecteur de DVD, magnétoscope à cassette, etc. Lettore per DVD, videoregistratore, ecc.
Système d’enceintes Altoparlante
CONNEXIONS
COLLEGAMENTI
1.
Torsader l'âme du câble. Attorcigliate l'anima del cavo.
2. 3.
1
2
10mm
\
CONNEXION DES CORDONS D’ENCEINTES 1
1. Retirer la garniture en vinyle et torsader l’extrémité de l’âme du câble.
2. Desserrer le bouton et insérer l’âme dans le trou de borne.
3. Serrer le bouton pour fixer l’âme en place.
REMARQUE:
Ne pas laisser l’un des conducteurs du cordon dépasser des bornes ou toucher d’autres conducteurs. Un fonctionnement défectueux ou des pannes peuvent se produirent lorsque les conducteurs entrent en contact les uns avec les autres.
Impédance ses enceintes
Les système d’enceintes utilisés doivent avoir une impédance nominale de 6 à 16 Ω.
CONNEXION DES CORDONS D’ENTREE/SORTIE 2
21
1 Canal gauche/
Canale sinistro
3 Fiche blanche/
Spinotto bianco
R
COLLEGAMENTO DEI CAVI DEGLI ALTOPARLANTI 1
1. Mettere a nudo le estremità dei cavi ed attorcigliarne l’anima di rame.
2. Allentare la manopola ed inserire nel foro del terminale la parte di cavo messa a nudo.
3. Riavvitare la manopola per fissare bene il cavo.
NOTA:
Non permettete ad alcuno dei conduttori di protrudere dai terminali o di toccare altri conduttori. Si potrebbero altrimenti avere danni o errori nel funzionamento dell’apparecchio.
Impedenza degli altoparlanti
I diffusori devono avere una impedenza dichiarata compresa fra gli 6 ed i 16 Ω.
COLLEGAMENTO DEI CAVI DI INGRESSO E USCITA 2
L
2 Canal droit/
Canale destro
4 Fiche rouge/
Spinotto rosso
Français PortuguêsEspañolItaliano
Nederlands
Svenska
Connecter la fiche blanche 3 au canal gauche (L) 1, et la fiche rouge 4 au canal droit (R) 2. S’assurer de bien insérer les fiches
à fond.
Collegare la spina bianca 3 al canale sinistro (L) 1, e la spina rossa 4 al canale destro (R) 2. Le spine devono essere inserite
saldamente e ben a fondo.
5
Fr/It
ELEMENTS DES PANNEAUX
DISPOSITIVI DEI PANNELLI
3
1234
OFF ON
_
—
SPEAKERS
PHONES
STEREO AMPLIFIER
POWER
BASS
z¿,?/
Direct Energy MOS
TREBLE
LOUDNESS DIRECT
+
+
-
PANNEAU AVANT 3
1 Interrupteur POWER (—OFF/_ON)
Appuyer sur cet interrupteur pour mettre l’appareil sous tension ou hors tension.
2 Commande de volume (VOLUME)
Utilisée pour régler le niveau de volume.
3 Bouton/indicateurs SELECTEUR D'ENTREE (in-
put selector)
Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans le sens inverse afin d'allumer l'indicateur de la source d'entrée de votre choix. L'indicateur de droite s'allume lorsque vous tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre. L'indicateur de gauche s'allume lorsque vous tournez le bouton dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
CD : Pour une reproduction de compact disc avec un
TUNER : Pour une réception d’émission AM ou FM avec un
PHONO : Pour une reproduction de disque avec une table de
LINE : Pour une reproduction avec un appareil raccordé
TAPE 1/CD-R//MD
4 Touche/indicateur de contrôle bande 2
(TAPE 2 MONITOR)
Utilisée lorsqu’un composant adaptateur (égaliseur graphique, etc.) ou platine cassette est raccordé aux bornes TAPE 2 MONITOR.
Activée :L’indicateur est allumé lors de l’utilisation du
Désactivée : L'indicateur s'éteint lorsque l'appareil n'est pas utilisé.
REMARQUES:
÷
Si les prises TAPE 2 MONITOR ne sont pas reliées, ou si elles ne sont pas utilisées, veiller à ce que cette touche soit sur la position d’arrêt. (Aucun son n’est émis si cette touche est sur la position de marche.)
÷
Quand le témoin TAPE 2 MONITOR brille et que le bouton INPUT SELECTOR n’est pas réglé sur la position TAPE 1/CD-R/ MD, les signaux entrant par la borne TAPE 2 MONITOR sont ensuite reproduits au niveau de la borne TAPE 1/CD-R/MD REC OUT.
6
Fr/It
lecteur CD.
tuner.
lecture.
aux bornes LINE.
:Les bornes TAPE 1/CD-R/MD permettent le
raccordement d’une platine à cassette, d’un lecteur CD ou d’un lecteur MD.
composant adaptateur ou de l’écoute de la platine cassette.
VOLUME
MIN MAX
TAPE 1/
CD
BALANCE
L
TUNER
R
PHONO
LINE
CD-R/MD
INPUT SELECTOR
TAPE 2
MONITOR
TAPE 2
MONITOR
567890
PANNELLO FRONTALE 3
1 Interruttore di spegnimento —OFF/accensione
_ON della corrente (POWER)
Premete questo interruttore per accendere (ON) e spegnere (OFF) la corrente.
2 Controllo del volume (VOLUME)
Per regolare il volume sonoro.
3 Manopola/indicatori INPUT SELECTOR
Girare la manopola in senso orario o antiorario finché non si accende l’indicatore della fonte desiderata. Girando la manopola in senso orario si accende l’indicatore di destra, girandola in senso antiorario l’indicatore di sinistra.
CD : Per la riproduzione di Compact Disc con un
TUNER : Per la ricezione di trasmissioni AM o FM. PHONO : Per la riproduzione di dischi con un giradischi. LINE : Per la riproduzione del componente collegato al
TAPE 1/CD-R/MD
4 Tasto/indicatore di monitoraggio del nastro 2
(TAPE 2 MONITOR)
Usato quando alle prese TAPE 2 MONITOR è collegato un componente di elaborazione del segnale (equalizzatore grafico, ecc.) o un registratore a cassette.
Attivato : L’indicatore si accende quando il componente,
Disattivato : L’indicatore si spegne quando non viene
NOTA:
÷
Se non dovete fare dei collegamenti ai terminali TAPE 2 MONITOR oppure quando non sono usati, assicuratevi di collocare questo interruttore nella posizione di disattivazione. (Non si sentirà nessun suono quando l’interruttore è collocato nella posizione di attivazione.)
÷
Quando l’indicatore TAPE 2 MONITOR è acceso e la manopola INPUT SELECTOR è impostata su TAPE 1/CD-R/MD, i segnali in entrata da TAPE 2 MONITOR vengono riprodotti da (REC OUT) TAPE 1/CD-R/MD.
riproduttore CD.
terminale LINE.
: Per la riproduzione con mangianastri, registratore
CD o registratore MD collegato ai terminali TAPE 1/CD-R/MD.
equalizzatore o registratore, è in uso.
utilizzato.
ELEMENTS DES PANNEAUX
DISPOSITIVI DEI PANNELLI
5 Commande de BALANCE
Cette commande doit normalement se trouver en position médiane. Régler l’équilibre sonore si le son délivré par l’une des enceintes est plus fort. Si le son du canal droit est plus fort, tourner cette commande vers la gauche (L) et la tourner vers la droite (R) si le son du canal gauche est plus fort.
REMARQUE:
Cette commande ne fonctionne pas lorsque la touche DIRECT est réglée sur la position activée.
6 Touche/indicateur DIRECT
Utiliser cette touche pour ne pas passer avant de le sortir le signal de l’appareil raccordé à la borne d’entrée par les divers circuits de réglage de fréquence (BASS, TREBLE, BALANCE, LOUDNESS). Activée : L’indicateur s’allume: Les signaux alimentés aux
bornes d’entrée sont reproduits sans passer par les divers circuits de réglage de fréquence. Le résultat est un son plat, pur, qui est une reproduc­tion plus fidèle de la source d’entrée.
Désactivée : L’indicateur s’éteint: Le signal passe par les divers
circuits de réglage de fréquence.
7 Touche/indicateur de compensation physi-
ologique (LOUDNESS)
L’utiliser lors d’une écoute à faibles niveaux de volume. Activée : L’indicateur s’allume: Les basses et hautes
fréquences sont accentuées pour donner du “punch” à la reproduction, même à bas niveaux de volume.
Désactivée : L’indicateur s’éteint: La touche doit normalement
être laissée sur cette position.
REMARQUE:
Cette touche ne fonctionne pas lorsque la touche DIRECT est réglée sur la position activée.
8 Commande de tonalités aiguës (TREBLE)
Utilisée pour régler les tonalités de haute fréquence. La position centrale est la position plate (normale). Lorsqu’elle est tournée ver la droite, les tonalités de haute fréquence sont accentuées; lorsqu’elle est tournée vers la gauche, les tonalités de haute fréquence sont désaccentuées.
REMARQUE:
Cette commande ne fonctionne pas lorsque la touche DIRECT est réglée sur la position activée.
9 Commande de tonalités graves (BASS)
Utilisée pour régler les tonalités de basse fréquence. La position centrale est la position plate (normale). Lorsqu’elle est tournée vers la droite, les tonalités de basse fréquence sont accentuées; lorsqu’elle est tournée vers la gauche, les tonalités de basse fréquence sont désaccentuées.
REMARQUE:
Cette commande ne fonctionne pas lorsque la touche DIRECT est réglée sur la position activée.
0 Jack de casque (PHONES)
Lors de l’utilisation d’un casque, insérer sa fiche dans ce jack.
REMARQUE:
Les haut-parleurs continuent à émettre des sons, même lorsque des casques d'écoute sont branchés dans cette prise. Pour couper le son des enceintes, enfoncez le bouton SPEAKERS.
- Bouton/indicateur des HAUT-PARLEURS A
(MARCHE/ARRET) (SPEAKERS (on/off)).
Utiliser ce sélecteur pour écouter le système d’enceintes raccordé aux bornes SPEAKERS. ON : L’indicateur s’allume. Le son est audible au départ du
système d’enceintes.
OFF : L’indicateur s’éteint. Le système d’enceintes ne pro-
duit aucun son. Commutez le sélecteur sur cette posi­tion lorsque vous utilisez le casque d’écoute.
5 Controllo del bilanciamento (BALANCE)
Dovrebbe trovarsi normalmente nella posizione di centro. Se il volume di uno dei diffusori è troppo alto, regolate questo comando. Quando il volume del diffusore di destra è troppo alto, ruotate il comando verso sinistra (L) mentre in caso contrario, ruotate il comando verso destra (R).
NOTA:
Questo controllo non funziona quando il tasto DIRECT si trova in posizione accensione.
6 Tasto/indicatore di ingresso diretto (DIRECT)
Utilizzare questo tasto se si vuole evitare che l’uscita del componente collegato ai terminali di ingresso passi attraverso i vari circuiti di regolazione del suono (BASS, TREBLE, BALANCE, LOUDNESS). Attivato :L’indicatore si accende: Il segnale proveniente dai
terminali di ingresso viene riprodotto senza passare attraverso i vari circuiti di regolazione della frequenza. Il risultato è un suono puro e lineare, che è una fedele riproduzione del segnale di ingresso.
Disattivato :L’indicatore si spegne: Il segnale attraversa i vari
circuiti di regolazione della frequenza.
7 Tasto/indicatore per la compensazione della
sonorità (LOUDNESS)
Da usare in caso di ascolto a basso volume. Attivato :L’indicazione si accende: Le frequenze basse e alte
vengono accentuate per compensarne la caduta e ridare energia alla riproduzione anche a bassi livelli di volume.
Disattivato : L’indicazione si spegne: Normalmente, il commutatore
deve essere lasciato su questa posizione.
NOTA:
Questo tasto non funziona quando il tasto DIRECT si trova in posizione accensione.
8 Controllo del tono degli acuti (TREBLE)
Da usare per regolare il tono delle frequenze alte. La posizione centrale è quella normale (suono lineare). Ruotare questa manopola verso destra per accentuare le alte frequenze, e verso sinistra per diminuirle.
NOTA:
Questo controllo non funziona quando il tasto DIRECT si trova in posizione accensione.
9 Controllo del tono dei bassi (BASS)
Da usare per regolare il tono delle basse frequenze. La posizione centrale è quella normale (suono lineare). Ruotare questa manopola verso destra per accentuare le frequenze, e verso sinistra per diminuirle.
NOTA:
Questo controllo non funziona quando il tasto DIRECT si trova in posizione accensione.
0 Presa per le cuffie (PHONES)
Inserite lo spinotto delle cuffie in questa presa.
NOTA:
Dagli altoparlanti continua ad uscire il suono anche quando sono collegate le cuffie. Per silenziare il suono proveniente dagli altoparlanti, portare su OFF il pulsante SPEAKERS.
- Pulsante/Indicatore (ON/OFF) SPEAKERS
Usate questo selettore per ascoltare il suono degli altoparlanti collegati ai terminali SPEAKERS. ON : L’indicatore si accende. Si sentono i suoni provenienti
dagli altoparlanti.
OFF : L’indicatore si spegne. Non si sentono i suoni
provenienti dagli altoparlanti. Scegliere questa posizione quando si usano le cuffie.
7
Fr/It
Français PortuguêsEspañolItaliano
Nederlands
Svenska
ELEMENTS DES PANNEAUX
4
1 0 - =2 3 4 65 7 8 9
DISPOSITIVI DEI PANNELLI
SIGNAL
PHONOINTUNERINCDINLINEINTAPE 1/CD-R/MD
GND
L
R
TAPE 2 MONITOR
REC PLAY REC PLAY
OUT INOUT IN
RL
L
R
ª
PANNEAU ARRIERE 4
1 Borne de terre de table de lecture (GND) 2 Bornes PHONO 3 Bornes TUNER 4 Bornes CD 5 Bornes de ligne (LINE) 6 Bornes d’enregistrement TAPE 1/CD-R/MD REC
(OUT)
7 Bornes de reproduction TAPE 1/CD-R/MD PLAY
(IN)
8 Bornes d’enregistrement de la platine cassette
2/sortie moniteur [TAPE 2 MONITOR REC (OUT)]
9 Bornes de reproduction de la platine cassette 2/
entrée moniteur (TAPE 2 MONITOR PLAY (IN))
0 Bornes d’enceintes (SPEAKERS) (canal droit)
- Bornes d’enceintes (SPEAKERS) (canal gauche) = Prise AC INLET
Brancher le cordon d’alimentation sur cette prise et sur une prise secteur murale, ou la prise secteur d’un programmateur audio. Pendant pour une longue absence, débrancher la fiche du cordon d’alimentation de la prise secteur murale.
REMARQUES:
Nous ne pouvons assumer de responsabilités pour les conséquences possibles de l'utilisation d'un cordon de raccordement autre que celui fourni.
(Le cordon fourni possède une capacité de courant de 2,5 A.)
SPEAKERS
·
AC INLET
ª
·
PANNELLO POSTERIORE 4
1 Terminali di terra del giradischi (GND) 2 Terminali per giradischi (PHONO) 3 Terminali per sintonizzatore (TUNER) 4 Terminali per lettore CD (CD) 5 Terminali di linea (LINE) 6 Terminali per registrazione su registratore a
cassette Terminali TAPE 1/CD-R/MD REC (OUT)
7 Terminali per riproduzione su registratore a cas-
sette Terminali TAPE 1/CD-R/MD PLAY (IN)
8 Terminali per registrazione [TAPE 2 MONITOR
REC (OUT)]
9 Terminali per riproduzione [TAPE 2 MONITOR
PLAY (IN)]
0 Terminali per gli altoparlanti (SPEAKERS) (canale
destro)
- Terminali per gli altoparlanti (SPEAKERS) (canale
sinistro)
= Presa di entrata CA (AC INLET)
Collegate il filo di alimentazione ad una presa murale CA oppure alla presa di uscita di un timer audio. Nel caso in cui avete intenzione di allontanarvi per un lungo periodo, scollegate l’unità dalla presa murale.
NOTA:
Se viene utilizzato un cavo di alimentazione diverso da quello in dotazione, non assumiamo alcuna responsabilità delle conseguenze.
(Il cavo in dotazione ha una capacità di 2,5 A).
8
Fr/It
UTILISATION
FUNZIONAMENTO
AVANT UTILISATION
1. Positionnez le contrôle du VOLUME sur mini­mum.
2. Placer l’interrupteur POWER sur la position ON.
3. Enfoncez l'interrupteur des SPEAKERS sur ON.
4. Placer la commande BALANCE au centre.
5. Placer la touche DIRECT sur la position d’arrêt.
6. Placer la touche TAPE 2 MONITOR sur la position d’arrêt.
PROCEDURE DE REPRODUCTION
1. Positionnez le bouton INPUT SELECTOR sur la source de lecture souhaitée.
÷ Pour la reproduction d’un compact disc: Régler sur [CD]. ÷ Pour la réception d’une émission AM/FM: Régler sur
[TUNER].
÷ Pour la reproduction d’un disque: Régler sur [PHONO]. ÷ Pour une reproduction avec l’appareil raccordé aux bornes
LINE: Régler sur [LINE].
÷ Pour lire une cassette : Régler sur [TAPE 1/CD-R/MD].
REMARQUES:
Placez le bouton MONITEUR BANDE 2 (tape 2 monitor) sur ARRET si vous ne souhaitez pas surveiller le son du MONITEUR BANDE 2.
Lorsque vous sélectionnez PHONO, le son est coupé pendant quelques secondes.
2. Faire fonctionner l’appareil pour démarrer la re­production.
3. Régler le volume de reproduction avec la commande de volume (VOLUME) de cet appareil.
4. Ajustez la tonalité à votre convenance à l'aide des commandes BASSES (bass) et AIGUËS (treble), et le bouton de BALANCE.
ENREGISTREMENT DE BANDES
1. Sélectionnez l'équipement d'enregistrement à l'aide du bouton INPUT SELECTOR.
2. Commander l’enregistrement en mettant en ser­vice la source et la platine cassette.
Se reporter au mode d’emploi de la platine cassette pour les procédures correctes.
COPIE DE BANDES
Lorsque deux platines cassettes sont utilisées, les sons d’une platine cassette peuvent être enregistrés sur l’autre.
Exemples d’application:
÷ Pour faire une copie d’une bande ayant un contenu identique
à celui de la bande originale.
÷ Pour éditer l’enregistrement d’un émission FM afin de
supprimer les publicités en n’enregistrant que ce qui est désiré sur une autre bande.
1. Charger les bandes pour la reproduction (bande préenregistrée) et l’enregistrement (bande vierge) dans les platines cassettes respectives.
PREPARATIVI
1. Impostare il comando VOLUME (VOLUME) sul minimo.
2. Collocate l’interruttore di accensione (POWER) nella posizione ON.
3. Portare l’interruttore SPEAKERS (ALTOPARLANTI) su ON.
4. Collocate il controllo del bilanciamento (BAL­ANCE) nella posizione centrale.
5. Collocate il tasto di effetto diretto (DIRECT) nella posizione OFF.
6. Collocate il tasto di monitoraggio del nastro (TAPE 2 MONITOR) nella posizione OFF.
RIPRODUZIONE
1. Impostare la manopola INPUT SELECTOR sulla fonte di riproduzione desiderata.
÷ Per la riproduzione di compact disc: Posizione [CD]. ÷ Per la ricezione di transmissioni AM o FM: Posizione
[TUNER].
÷ Per la riproduzione di dischi normali: Posizione [PHONO]. ÷ Per la riproduzione del componente collegato ai terminali
LINE: Posizione [LINE].
÷ Per la riproduzione di un nastro: impostare su [TAPE 1/CD-
R/MD].
NOTA:
Quando non si desidera sottoporre a monitoraggio il suono TAPE 2 MONITOR, impostare il pulsante TAPE 2 MONITOR su OFF.
Quando si seleziona PHONO, il suono non si sente per alcuni secondi.
2. Dare inizio alla riproduzione mettendo in funzione il componente prescelto.
3. Regolare il volume di riproduzione agendo sui comandi VOLUME dell’amplificatore.
4. Regolare il tono a piacere con i comandi BASS e TREBLE ed il pulsante BALANCE.
REGISTRAZIONE
1. Selezionare l’attrezzatura di registrazione con la manopola INPUT SELECTOR.
2. Avviate la registrazione adoperando il componente di registrazione e la piastra a cassette.
Per le procedure del caso consultare il manuale del registratore.
DUPLICAZIONE DI NASTRI
Usando due registratori, è possibile riversare il segnale da un nastro all’altro.
Esempi di applicazione:
÷ Esecuzione di una copia esatta del nastro originale. ÷ Montaggio di una trasmissione in FM eliminando la pubblicità
e registrando solamente le porzioni desiderate.
1. Inserite il nastro da riprodurre (il nastro registrato) e il nastro da registrare (nastro vergine) nelle piastre.
Français PortuguêsEspañolItaliano
Nederlands
Svenska
Fr/It
9
UTILISATION
FUNZIONAMENTO
2. Sélectionnez le sens de la copie à l'aide du bouton INPUT SELECTOR et du bouton TAPE 2 MONI­TOR.
÷ Pour effectuer une copie de la platine à cassette raccordée aux
bornes TAPE 1/CD-R/MD vers celle raccordée aux bornes TAPE 2 MONITOR : Régler le bouton INPUT SELECTOR sur la position TAPE 1/CD-R/MD.
÷ Pour effectuer une copie de la platine à cassette raccordée aux
bornes TAPE 2 MONITOR vers celle raccordée aux bornes TAPE 1/CD-R/MD : Régler le bouton TAPE 2 MONITOR sur la position ON et le bouton INPUT SELECTOR sur une position autre que TAPE 1/CD-R/MD.
3. Mettre en service les platines cassettes pour commencer la copie.
Régler la platine contenant la cassette originale pour la lecture et la platine contenant la cassette vierge pour l’enregistrement.
POUR UTILISER L’APPAREIL CONNECTE AUX BORNES TAPE 2 MONITOR
[Pour une platine cassette]
÷ Une platine cassette connectée peut-être utilisée de la même
manière (enregistrement et lecture) qu’une platine connectée aux bornes TAPE 2 MONITOR.
÷ De plus, si deux platines sont utilisées, il est possible de copier
les bandes d’une platine sur l’autre (voir la section “COPIE DE BANDES”).
2. Selezionare il lato di riproduzione del nastro con la manopola INPUT SELECTOR ed il pulsante TAPE 2 MONITOR.
÷ Per copiare dai terminali del mangianastri TAPE 1/CD-R/
MD ai terminali TAPE 2 MONITOR del mangianastri, impostare la manopola INPUT SELECTOR su TAPE 1/CD-R/ MD.
÷ Per copiare dai terminali del mangianastri TAPE 2 MONI-
TOR ai terminali TAPE 1/CD-R/MD, impostare il comando TAPE 2 MONITOR e la manopola INPUT SELECTOR in una posizione diversa da TAPE 1/CD-R/MD.
3. Adoperate le piastre a cassette per avviare la duplicazione.
Impostate il modo di riproduzione nella piastra a cassette contenente il nastro originale (da riprodurre) ed impostate il modo di registrazione nella piastra a cassette contenente un nastro vergine.
USO DEL COMPONENTE COLLEGATO AI TERMINALI TAPE 2 MONITOR
[Deck a cassette]
÷ Un deck a cassette collegato a questi terminali può essere
fatto funzionare (per registrazione e riproduzione) come il deck collegato ai terminali TAPE 2 MONITOR.
÷ Nel caso in cui vengano usati due deck, si può anche procedere
alla duplicazione del nastro da un deck all’altro (vedere la sezione “DUPLICAZIONE DI NASTRI”).
1. Régler la touche TAPE 2 MONITOR sur activée.
2. Faire fonctionner la platine cassette pour la lec­ture (ou l’enregistrement).
REMARQUE:
La source sélectionnée avec le bouton INPUT SELECTOR est sauvegardée pendant quelques jours même lorsque l'interrupteur principal est coupé ou que le cordon d'alimentation est retiré de la prise de courant. Après cette période, le CD est automatiquement sélectionné lors de la mise sous tension.
[Pour un appareil adaptateur]
En raccordant un égalisateur graphique, les sons de base (issus de disques, de bandes magnétiques, d'émissions AM/FM, etc.) peuvent être entendus avec une compensation sonore et tonale supplémentaire. Les sons compensés à l’aide de l’adaptateur peuvent être enregistrés sur la platine à cassette raccordée aux bornes TAPE 1/CD-R/MD.
1. Régler la touche TAPE 2 MONITOR sur activée.
2. Reproduire la source.
3. Faire fonctionner l’appareil adaptateur.
REMARQUE:
Toujours effectuer cette opération avec l’interrupteur d’alimentation du composant adaptateur réglé sur la position ON. Même si le composant adaptateur n’est pas utilisé, son interrupteur d’alimentation doit être en service. Si le composant adaptateur est hors circuit, aucun son n’est produit ou le son reproduit est déformé.
1. Disporre il tasto TAPE 2 MONITOR su ON.
2. Far funzionare il deck per la riproduzione (o la registrazione).
NOTA:
La fonte selezionata con la manopola INPUT SELECTOR rimane selezionata per alcuni giorni anche quando viene spento l’apparecchio o scollegato il cavo di alimentazione. Trascorso questo breve periodo di tempo, al momento dell’accensione l’apparecchio seleziona automaticamente la posizione CD.
[Componente tipo regolatore]
Collegando un equalizzatore grafico è possibile potenziare i suoni (da dischi, nastri, radio AN/FM ecc.) e compensare i toni. I suoni compensati con l’adattatore possono essere registrati sul mangianastri collegato ai terminali TAPE 1/CD-R/MD.
1. Disporre il tasto TAPE 2 MONITOR su ON.
2. Riprodurre la sorgente.
3. Far funzionare il componente regolatore.
NOTA:
Assicuratevi di effettuare questa operazione con l’interruttore dell’adattatore nella posizione ON. Anche se non usate l’adattatore, è necessario che l’interruttore di alimentazione rimanga nella posizione ON. Nel caso in cui viene disattivato l’adattatore, non verrà riprodotto nessun suono oppure il suono riprodotto sarà distorto.
10
Fr/It
DEPISTAGE DES PANNES
Des erreurs de manipulation sont souvent prises pour une défaillance ou un mauvais fonctionnement. En présence d’une difficulté apparente, prière de passer en revue les points suivants. Comme la difficulté peut également provenir d’un autre composant, on examinera ceux-ci ainsi que les autres appareils électriques utilisés en même temps. Si l’on ne parvient pas à porter remède à la difficulté, prière de s’adresser au centre de service ou au concessionnaire PIONEER le plus proche.
Symptôme
Aucune alimentation n’est fournie à l’appareil.
Pas de son.
Pas de son d’une enceinte.
Impossible d’enregistrer des bandes.
Cause probable
÷ La fiche d’alimentation est débranchée de la
prise secteur.
÷ La fiche du cordon d’alimentation de
l’amplificateur a été branchée sur la prise d’un autre appareil (par exemple, un programmateur audio) dont l’alimentation est interrompue.
÷ La fiche d'ALIMENTATION AC (ac inlet) est
déconnectée.
÷ Les cordons de connexion sont débranchés des
bornes ou incorrectement raccordés.
÷ Les bornes ou les fiches à broches des cordons
de connexion sont sales.
÷ La touche TAPE 2 MONITOR est sur la position de
marche (sauf lors de l’utilisation d’un composant adaptateur).
÷ L’utilisation des autres appareils est incorrecte.
÷ La position du sélecteur d’entrée ne correspond
pas à l’appareil utilisé comme source.
÷ Le bouton SPEAKERS est positionné sur OFF.
÷ Les cordons de connexion ou les cordons
d’enceintes sont débranchés sur ce côté.
÷ La commande BALANCE est réglée à fond d’un
côté.
÷ Les connexions sont incorrectes. ÷ L’utilisation de la platine cassette est incorrecte.
÷ La touche TAPE 2 MONITOR est sur la position de
marche.
Remède
÷ Insérer fermement la fiche dans la prise.
÷ Mettere sous tension l’autre appareil.
÷ Insérez fermement la fiche
d'ALIMENTATION AC (ac inlet) jusqu'à la butée de la prise.
÷ Reconnecter correctement.
÷ Nettoyer les bornes et les fiches.
÷ Placer la touche TAPE 2 MONITOR sur la
position d’arrêt.
÷ Consulter le mode d’emploi des autres
appareils.
÷ Régler correctement le bouton (CD,
TUNER, PHONO, LINE, TAPE1/CD-R/MD).
÷ Placez le bouton sur ON.
÷ Reconnecter correctement.
÷ Régler la commande BALANCE en posi-
tion centrale.
÷ Reconnecter correctement. ÷ Consulter le mode d’emploi de la platine
cassette.
÷ Placer la touche TAPE 2 MONITOR sur la
position d’arrêt.
Français PortuguêsEspañolItaliano
Nederlands
Svenska
Impossible d’effectuer une copie de bande.
÷
Un fonctionnement anormal de cet appareil peut être dû l’électricité statique, ou toute autre interférence externe. Pour que l’appareil fonctionne à nouveau normalement, l’éteindre et le rallumer, ou débrancher le cordon d’alimentation CA et le rebrancher.
÷ La position du bouton INPUT SELECTOR et celle
du bouton TAPE 2 MONITOR sont incorrectes (lors de l'utilisation de 2 platines à cassette).
÷ L’utilisation des platines cassettes est incorrecte.
÷ Positionnez correctement les boutons (Voir
section COPIE DE BANDES).
÷ Consulter le mode d’emploi des platines
cassettes.
11
Fr/It
Fr
LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI
Una non corretta utilizzazione dell’apparecchio viene spesso scambiata per errori di funzionamento o per problemi dovuti a guasti. Se si ritiene che vi siano dei problemi nel funzionamento dell’apparecchio verificare il funzionamento stesso in base alla tabella qui sotto riportata. Alle volte il guasto, o problema, si trova in un altro componente del sistema. Controllare anche le altre apparecchiature elettriche usate in collegamento con questo lettore, ed altri eventuali dispositivi elettrici collegati. Se il guasto non può essere riparato anche dopo aver eseguito le procedure di rimedio sottodescritte, rivolgersi al più vicino rivenditore autorizzato o centro di servizio PIONEER, affinché la riparazione venga effettuata da esperti.
Sintomo
L’apparecchio non si accende.
Nessun suono.
Un altoparlante non funziona.
Registrazione impossibile.
Causa probabile
÷ Filo di alimentazione staccato. ÷ La spina del filo di alimentazione
dell’amplificatore è stata inserita nella presa di uscita di un altro componente (ad esempio un timer), ma la corrente di quell’unità è stata scollegata.
÷ La presa AC INLET è scollegata.
÷ I cavi di connessioni sono scollegati dai terminali
oppure sono collegati in modo scorretto.
÷ I terminali o gli spinotti dei cavi di collegamento
sono sporchi.
÷ Il tasto TAPE 2 MONITOR è stato collocato nella
posizione di attivazione (eccetto quando si usa un adattatore).
÷ Uso errato dei componente esterno.
÷ La posizione di selezione dell’ingresso non
corrisponde al componente da riprodurre.
÷ Il pulsante SPEAKERS è impostato su OFF.
÷ I cavi di collegamento o i cavi degli altoparlanti
sono staccati da quel lato.
÷ Il comando BALANCE è regolato del tutto su di
un lato.
÷ I collegamenti non sono correti. ÷ Il registratore viene usato in modo non correto.
÷ Il tasto TAPE 2 MONITOR è stato collocato nella
posizione di attivazione.
Rimedio
÷ Inserire a fondo la spina nella presa. ÷ Accendete la corrente degli altri
componenti.
÷ Inserire la presa AC INLET nella parte
inferiore del jack.
÷ Correggere i collegamenti.
÷ Pulire terminali e spinotti.
÷ Collocate il tasto TAPE 2 MONITOR nella
posizione di disattivazione.
÷ Consultare il manuale degli altri
componenti.
÷ Impostare correttamente il pulsante (CD,
TUNER, PHONO, LINE, TAPE1/CD-R/MD).
÷ Impostare il pulsante su ON.
÷ Correggere i collegamenti.
÷ Portate BALANCE al centro.
÷ Correggere i collegamenti. ÷ Consultare il manuale d’istruzioni del
registratore.
÷ Collocate il tasto TAPE 2 MONITOR nella
posizione di disattivazione.
Duplicazione impossibile.
÷
Il funzionamento anormale di quest’unità può essere provocato di elettricità statica, o altri tipi di interferenza esterna. Per far sì che l’unità funzioni normalmente, spegnete la stessa e riaccendetela, oppure disinnestate il filo di alimentazione CA e reinseritelo.
÷ Le posizioni della manopola INPUT SELECTOR e
TAPE 2 MONITOR non sono corrette (quando si utilizza una doppia piastra).
÷ L’uso fatto del registratore a cassetta non è
corretto.
÷ Impostare la manopola correttamente
(vedere la sezione DUPLICAZIONE DI NASTRI).
÷ Consultate i manuali d’istruzioni della
piastra a cassette.
12
Fr/It
It
Loading...
+ 26 hidden pages