
Técnica de conexión rápida
SACC-M12...4QO-0,34 ...
La instalación y la puesta en marcha de componentes QUICKON
ONE sólo puede realizarse por personal especializado correspondientemente calificado. Al mismo
tiempo, tienen que cumplirse las especificaciones normalizadas del
país correspondiente (p.ej. DIN,
VDE).
1. Accesorios
Pelacables:
WIREFOX ASI Código 1212154
Alicates de corte diagonal:
MICROFOX SC Código 1205862
2. Descripción (Fig. 1a/b)
1 Unidad tuerca de unión preconfeccio-
nada (tuerca d e unión, junta estanca,
corona compensadora de tracción,
anillo de separación)
2 Soporte de contactos
3 Anillo de separación
Raccordement autodénudant
SACC-M12...4QO-0,34 ...
L'installation et la mise en service
de composants QUICKON ONE ne
doivent être confiées qu'à du
personnel spécialisé dûment
qualifié. Il faut par ailleurs respecter
les normes nationales spécifiques
(z. B. DIN, VDE, ...) applicables.
1. Accessoires
Pince à dénuder :
WIREFOX ASI réf. 1212154
Pince coupante diagonale :
MICROFOX SC réf. 1205862
2. Description (Fig. 1a/b)
1 Ecrou-chapeau prééquipé (écrou-
chapeau, joint, bague antitraction,
bague d'épissure)
2 Porte-contacts
3 Bague d'épissure
Fast connection technology
SACC-M12...4QO-0,34 ...
Installation and startup of
QUICKONONE components may
only be carried out by qualified
personnel. The relevant
country-specific regulations
(e.g. DIN, VDE, ...) must be
observed.
1. Accessories
Stripping pliers:
WIREFOX ASI Order No. 1212154
Diagonal cutter:
MICROFOX SC Order No. 1205862
2. Description (Fig. 1a/b)
1 Pre-assembled union nut (union nut,
seal, strain relief cap, splice ring)
2 Contact carrier
3 Splice ring
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISESPAÑOL
Schnellanschlusstechnik
SACC-M12...4QO-0,34 ...
Die Installation und Inbetriebnahme
von QUICKON ONE Komponenten
darf nur von entsprechend qualifizierten Fachpersonal durchgeführt
werden. Dabei sind die jeweiligen
landesspezifischen Vorschriften
(z. B. DIN, VDE, ...) einzuhalten.
1. Zubehör
Abisolierzange:
WIREFOX ASI Art-Nr. 1212154
Seitenschneider:
MICROFOX SC Art-Nr. 1205862
2. Beschreibung (Abb. 1a/b)
1 vormontierte Überwufmuttereinheit
(Überwurfmutter, Dichtung, Zugentlastungskrone, Spleißring)
2 Kontaktträger
3 Spleißring
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
D-32823 Blomberg, Germany
www.phoenixcontact.com
DE EN
Konfektionieranleitung Assembly instructions
FR ES
Instructions d’installation Instrucciones de confeccionado
Typ,
Type,
Type, Tipo
SACC-M12FS-4Q O-0,34-VA 1440766 SACC-M12FS-4Q O-0,34-M-SCO 1521588
SACC-M12MS-4QO-0,34-VA 1440753 SACC-M12MS-4 QO-0,34-M-SCO 1521575
SACC-M12FS-4Q O-0,34 1641701 SACC-M12FS-4Q O-0,34-M 1641688
SACC-M12MS-4QO-0,34 1641714 SACC-M12MS-4 QO-0,34-M 1641691
Fax +49-(0)5235-341200, Tel. +49-(0)5235-300
Art.-Nr.:
Order No.:
Réf.: / Código:
Typ,
Type,
Type, Tipo
MNR 9694129-04 / 2009-11-01
Art.-Nr.:
Order No.:
Réf.: / Código:
3. Confección
3.1. Fig. 2
• Extraer la envoltura del cable,
longitud aprox. 40 mm.
Utilizar el pelacables WIREFOX ASI
(código. 1212154).
• Deslizar la unidad tuerca de unión 1
hasta el tope sobre los conductores.
3.2. Fig. 3
• Introducir los conductores en las guías
marcadas (1 – 4) del anillo de separación 2 hasta que encajen. (Fig. 1b)
Datos técnicos
Tensión de dimensionamiento
Corriente de dimensionam iento
Clase de protección
Categoría de sobretensiones
Grado de polución
Par de apriete Tuerca de unión
Par de apriete (soporte de contactos/tuerca de contacto
Temperatura ambiente (servicio)
Temperatura al conectar los conductores
Sección de conductor
Diámetro de los conductores, ai slamiento incluido
Diámetro mínimo de los hilos
Longitud a desaislar de la envoltura
Diámetro de cable
Material Aislamiento de conductor
1) Han de tenerse en cuenta las indicaciones del fabri-
cante de los cables
3. Confection
3.1. Fig. 2
• Dégainer le câble,
Longueur env. 40 mm.
Utiliser la pince à dénuder WIREFOX
ASI (réf. 1212154).
• Pousser l'écrou-chapeau 1 sur les
câbles jusqu'à la butée.
3.2. Fig. 3
• Insérez les fils dans les guidages
marqués (1 - 4) de la bague d'épissure
2 , jusqu'à ce qu'ils s'encliquettent.
(Fig. 1b)
Caractéristiques techniques
Tension de référence
Courant de référence
Classe de protection
Catégorie de surtension
Degré de pollution
Couple de serrage écrou-chapeau
Couple de serrage (porte-contact/écrou)
Température ambiante (fonctionnement)
Température pour raccordement de cond ucteur
Section des fils
Diamètre du fil avec isolant
plus petit diamètre du fil
Longueur de gaine à dénuder
Diamètre du câble
Matériau Isolant du fil
1) Respec ter les indicatio ns du fabricant d u câble
3. Assembly
3.1. Fig. 2
• Remove cable sheath,
Length is approx. 40 mm.
Use WIREFOX ASI stripping pliers
(Order No. 1212154).
• Push the union nut unit 1 onto the
cables up to the limit stop.
3.2. Fig. 3
• Pull the wires into the marked wire
guides (1 – 4) of the splice ring 2 until
they snap in. (Fig. 1b)
Technical data
Rated voltage
Rated curr ent
Class of protection
Surge voltage category
Pollution degree
Tightening torque, union nut
Tightening torque (contact carrier/nut)
Ambient temperature (operation)
Temperature with conductor connection
Conductor cross section
Core diameter including insulation
Smallest wire diameter
Stripping length of the sheath
Cable Diameter
Material conductor insulation
1) Specifications of the cable manufacturer must be
observed
3. Konfektionierung
3.1. Abb. 2
• Leitungsmantel entfernen,
Länge ca. 40 mm.
Abisolierzange WIREFOX ASI
(Art-Nr. 1212154) verwenden.
• Überwurfmuttereinheit 1 bis zum An-
schlag auf die Leitungen schieben.
3.2. Abb. 3
• Adern in die gekennzeichneten Aderführungen (1 – 4) des Spleißrings 2
ziehen, bis diese einrasten. (Abb. 1b)
Technische Daten
Bemessungsspannung
Bemessungsstrom
Schutzklasse
Überspannungskategorie
Verschmutzungsgrad
Anzugsdrehmoment (Überwurfmutter)
Anzugsdrehmoment (Konttakträger/-mutter)
Umgebungstemperatur (Betrieb)
Temperatur bei Leiteranschluss
Aderquerschnitt
Aderdurchmesser inkl. Isolation
kleinster Drahtdurchmessser der Ader
Abisolierlänge der Ummantelung
Leitungsdurchmesser
Material Aderisolation
1) Die Angaben der Leitungshersteller sind zu beachten
1
3
3
2
Abb./fig. 1a
Abb./fig. 2 Abb./fig. 3
125 V
4 A
IP65 / IP67
III
3
1,2 Nm
3,75 Nm
-25 °C ... 80 °C
-5 °C ... 50 °C
0,14 mm² ... 0,34 mm²
1,2 mm ... 1,6 mm
3,5 mm ... 6 mm
1)
0,1 mm
40 mm
PVC / PE
Abb./fig. 1b
© PHOENIX CONTACT 2009

ESPAÑOL
3.3. Fig. 4
• Cortar al ras los restos de conductor que sobresalen.
Utilizar los alicates de corte diagonal MICROFOX
SC (código 1205862).
3.4. Fig. 5
• Deslizar la unidad tuerca de unión 1 en el soporte de contactos 3.
• Al encajar, debe cuidarse que los (puntos) marcados estén al mismo nivel.
• Enroscar la unidad tuerca de unión 1 y el soporte
de contactos 3 con un par de apriete de 1,2 Nm.
• La técnica de conexión rápida QUICKON establece el contacto y la compensación de tracción
automáticamente al efectuar el giro de cierre.
4. Deshacer la conexión
El deshacer la conexión sólo está permitido en estado sin tensión.
• Abrir la conexión.
En eso, la tuerca de unión se suelta del
anillo de separación.
• Ejerciendo tracción sobre el cable puede extraerse del borne.
En caso necesario puede utilizarse un destornillador como ayuda.
5. Conexión de conductores repetida
En cada conexión repetida del cable,
debe tenerse en cuenta de cortar el trozo
de cable ya utilizado en un punto de contacto. La envoltura del cable tiene que
quitarse de nuevo.
Si se emplea un cable nuevo, se tiene
que elegir la misma sección de conductor. Procediendo de esta manera, se garantiza obtener de nuevo un punto de
contacto hermético.
Es admisible efectuar hasta diez conexiones nuevas utilizando el mismo sistema de contacto.
¡Los componentes QUICKON deben operarse sólo sin tensión!
6. Exigencias en cuanto a los cables a utilizar
(Fig. 7)
• En la conexión "cable - aparato" o "cable - cable"
con QUICKON se consigue la fiabilidad de la conexión si se cumplen las condiciones respecto al
cable y respecto a los pares de apriete indicadas
en los datos técnicos.
Se pueden emplear cables flexibles con conductores aislados PVC y tierra de protección (PE).
3.3. Fig. 4
• Couper à ras les extrémités des fils qui
dépassent.
Utiliser la pince coupante diagonale MICROFOX
SC (réf. 1205862).
3.4. Fig. 5
• Pousser l'écrou-chapeau 1 dans le portecontacts 3.
• Respectez l'alignement avec le repérage (point)
lors de l'assemblage.
• Visser l'écrou-chapeau 1 et le porte-contacts 3
avec un couple de 1,2 Nm.
• La technique de raccordement rapide QUICKON
se réalise automatiquement lors du vissage du
contact et du dispositif antitraction.
4. Desserrer le câble
Le desserrage du câble n'est autorisé
que hors tension !
• Ouverture du raccordement vissé.
Ici, l'écrou-chapeau se défait de la
bague d'épissure.
• En tirant sur le câble, celui-ci se détache de
l'organe de serrage.
Utiliser un tournevis pour pousser dans certaines
conditions.
5. Nouveau raccordement du conducteur
Lorsque l'on raccorde un câble une
nouvelle fois, il faut veiller à ce que la
section de câble qui a déjà été mise en
contact soit de nouveau coupée. La
gaine de câble doit de nouveau être
retirée.
Si l'on raccorde un nouveau câble, il
co nvi ent de le m ettr e en oeu vre av ec u ne
section de conducteur identique. Ce
n'est que de cette façon qu'un
raccordement étanche au gaz peut être
assuré.
Le même système de contact peut être
réutilisé de façon fiable pour réaliser
jusqu'à dix raccordements.
Les composants QUICKON ne doivent
être manipulés que hors tension !
6. Caractéristiques requises des câbles
à utiliser (Fig. 7)
• Dans le cas de liaisons « câble-appareil » ou
« câble-câble », avec QUICKON la fiabilité de la
liaison est réalisée lorsque les conditions
indiquées dans les caractéristiques techniques
concernant le câble et les couples de serrage
sont respectées.
On peut utiliser des câbles flexibles avec des fils
à isolants PVC ou PE.
3.3. Fig. 4
• Cut off the projecting ends of the wires so they are
flush.
Use the MICROFOX SC diagonal cutter
(Order No. 1205862).
3.4. Fig. 5
• Push the union nut unit 1 into the contact
carrier 3.
• When plugging together, pay attention to the
alignment of marking (points).
• Screw the union nut unit 1 and the contact carrier
3 together with a torque of 1.2 Nm.
• The QUICKON fast connection technology
automatically establishes the contact and strain
relief when tightened.
4. Disconnecting the cable
The cable may only be disconnected if it
is not live.
• Release the screw connection.
While doing so, the union nut is released from
the splice ring.
• The cable can be removed from the termin al block
by pulling the cable.
Press with a screwdriver if required.
5. Repeated cable connection
When reconnecting the cable, you must
make sure that the section of the cable
which was already used for contacting is
cut off. The cable sheath must be
removed again.
Process the same cable cross-section
when using a new cable. This is the only
way to re-ensure a gas-tight connection.
One can reconn ect with the same contac t
system up to ten times.
QUICKON components may only be
handled when disconnected from the
power.
6. Requirements for usable
cables (Fig. 7)
• For the "cable-device" or "cable-cable"
connection, the reliability of the connection is
ensured with QUICKON if the conditions for the
cable and the tightening torques specified in the
technical data are adhered to.
Flexible cables with PVC and PE-insulated cores
can be used.
DEUTSCHENGLISHFRANÇAIS
3.3. Abb. 4
• Überstehende Aderenden bündig abschneiden.
Seitenschneider MICROFOX SC (Art-Nr.
1205862) verwenden.
3.4. Abb. 5
• Überwurfmuttereinheit 1 in den Kontaktträger 3
schieben.
• Beim Zusammenstecken auf die Flucht der Markierung (Punkte) achten.
• Überwurfmuttereinheit 1 und Kontaktträger 3
mit einem Drehmoment von 1,2 Nm verschrauben.
• Die QUICKON- Schnellanschlusstechnik stellt
beim Festdrehen den Kontakt und die Zugentlastung automatisch her.
4. Lösen der Leitung
Das Lösen der Leitung ist nur spannungsfrei zulässig!
• Öffnen der Verschraubung.
Hierbei löst sich die Überwurfmutter vom
Spleißring.
• Durch Zug an der Leitung lässt sich die Leitung
aus der Klemme ziehen.
Unter Umständen mit einem Schraubendreher
nachdrücken.
5. Wiederholter Leitungsanschluss
Es ist drauf zu achten, dass beim abermaligen Anschließen der Leitung, der
schon einmal kontaktierte Aderabschnitt, abgeschnitten wird. Der Leitungsmantel muss erneut entfernt
werden.
Bei Verwendun g einer neuen Leitung den
gleichen Aderquerschnitt verarbeiten.
Nur auf diese Weise kann erneut eine
gasdichte Verbindung gewährleistet
werden.
Ein erneuter Anschluss mit dem gleichen
Kontaktsystem ist bis zu zehn mal zulässig.
QUICKON Komponenten dürfen nur
spannungsfrei betätigt werden!
6. Anforderungen an die einsetzbaren
Leitungen (Abb. 7)
• Bei der Verbindung „Leitung-Gerät“ oder „Leitung-Leitung“ wird mit QUICKON die Zuverlässigkeit der Verbindung erreicht, wenn die in den
technischen Daten angegebenen Bedingungen
zur Leitung und zu den Anzugsdrehmomenten
eingehalten werden.
Einsetzbar sind flexible Leitungen mit PVC- und
PE-isolierten Adern.
Abb./fig. 4
Abb./fig. 5
1,2 - 1,6 mm
0,14 - 0,34 mm²
PVC/PE
3,5 - 6 mm
0,1 mm
Abb./fig. 7