Phoenix Contact 34-VA, 34-M-SCO, SACC-M12MS-4QO-0, 34, 34-M User guide [ml]

Técnica de conexión rápida SACC-M12...4QO-0,34 ...
La instalación y la puesta en mar­cha de componentes QUICKON ONE sólo puede realizarse por per­sonal especializado correspondien­temente calificado. Al mismo tiempo, tienen que cumplirse las es­pecificaciones normalizadas del país correspondiente (p.ej. DIN, VDE).
1. Accesorios
Pelacables: WIREFOX ASI Código 1212154 Alicates de corte diagonal: MICROFOX SC Código 1205862
2. Descripción (Fig. 1a/b)
1 Unidad tuerca de unión preconfeccio-
nada (tuerca d e unión, junta estanca, corona compensadora de tracción, anillo de separación)
2 Soporte de contactos 3 Anillo de separación
Raccordement autodénudant SACC-M12...4QO-0,34 ...
L'installation et la mise en service de composants QUICKON ONE ne doivent être confiées qu'à du personnel spécialisé dûment qualifié. Il faut par ailleurs respecter les normes nationales spécifiques (z. B. DIN, VDE, ...) applicables.
1. Accessoires
Pince à dénuder : WIREFOX ASI réf. 1212154 Pince coupante diagonale : MICROFOX SC réf. 1205862
2. Description (Fig. 1a/b)
1 Ecrou-chapeau prééquipé (écrou-
chapeau, joint, bague antitraction, bague d'épissure)
2 Porte-contacts 3 Bague d'épissure
Fast connection technology SACC-M12...4QO-0,34 ...
Installation and startup of QUICKONONE components may only be carried out by qualified personnel. The relevant country-specific regulations (e.g. DIN, VDE, ...) must be observed.
1. Accessories
Stripping pliers: WIREFOX ASI Order No. 1212154 Diagonal cutter: MICROFOX SC Order No. 1205862
2. Description (Fig. 1a/b)
1 Pre-assembled union nut (union nut,
seal, strain relief cap, splice ring)
2 Contact carrier 3 Splice ring
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISESPAÑOL
Schnellanschlusstechnik SACC-M12...4QO-0,34 ...
Die Installation und Inbetriebnahme von QUICKON ONE Komponenten darf nur von entsprechend qualifi­zierten Fachpersonal durchgeführt werden. Dabei sind die jeweiligen landesspezifischen Vorschriften (z. B. DIN, VDE, ...) einzuhalten.
1. Zubehör
Abisolierzange: WIREFOX ASI Art-Nr. 1212154 Seitenschneider: MICROFOX SC Art-Nr. 1205862
2. Beschreibung (Abb. 1a/b)
1 vormontierte Überwufmuttereinheit
(Überwurfmutter, Dichtung, Zugent­lastungskrone, Spleißring)
2 Kontaktträger 3 Spleißring
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG D-32823 Blomberg, Germany
www.phoenixcontact.com
DE EN
Konfektionieranleitung Assembly instructions
FR ES
Instructions d’installation Instrucciones de confeccionado
Typ, Type, Type, Tipo
SACC-M12FS-4Q O-0,34-VA 1440766 SACC-M12FS-4Q O-0,34-M-SCO 1521588 SACC-M12MS-4QO-0,34-VA 1440753 SACC-M12MS-4 QO-0,34-M-SCO 1521575 SACC-M12FS-4Q O-0,34 1641701 SACC-M12FS-4Q O-0,34-M 1641688 SACC-M12MS-4QO-0,34 1641714 SACC-M12MS-4 QO-0,34-M 1641691
Fax +49-(0)5235-341200, Tel. +49-(0)5235-300
Art.-Nr.:
Order No.:
Réf.: / Código:
Typ, Type, Type, Tipo
MNR 9694129-04 / 2009-11-01
Art.-Nr.:
Order No.:
Réf.: / Código:
3. Confección
3.1. Fig. 2
• Extraer la envoltura del cable, longitud aprox. 40 mm. Utilizar el pelacables WIREFOX ASI (código. 1212154).
• Deslizar la unidad tuerca de unión 1 hasta el tope sobre los conductores.
3.2. Fig. 3
• Introducir los conductores en las guías marcadas (1 – 4) del anillo de separa­ción 2 hasta que encajen. (Fig. 1b)
Datos técnicos
Tensión de dimensionamiento Corriente de dimensionam iento Clase de protección Categoría de sobretensiones Grado de polución Par de apriete Tuerca de unión Par de apriete (soporte de contactos/tuerca de contacto Temperatura ambiente (servicio) Temperatura al conectar los conductores Sección de conductor Diámetro de los conductores, ai slamiento incluido Diámetro mínimo de los hilos Longitud a desaislar de la envoltura Diámetro de cable Material Aislamiento de conductor
1) Han de tenerse en cuenta las indicaciones del fabri-
cante de los cables
3. Confection
3.1. Fig. 2
• Dégainer le câble, Longueur env. 40 mm. Utiliser la pince à dénuder WIREFOX ASI (réf. 1212154).
• Pousser l'écrou-chapeau 1 sur les câbles jusqu'à la butée.
3.2. Fig. 3
• Insérez les fils dans les guidages marqués (1 - 4) de la bague d'épissure 2 , jusqu'à ce qu'ils s'encliquettent. (Fig. 1b)
Caractéristiques techniques
Tension de référence Courant de référence Classe de protection Catégorie de surtension Degré de pollution Couple de serrage écrou-chapeau Couple de serrage (porte-contact/écrou) Température ambiante (fonctionnement) Température pour raccordement de cond ucteur Section des fils Diamètre du fil avec isolant plus petit diamètre du fil Longueur de gaine à dénuder Diamètre du câble Matériau Isolant du fil
1) Respec ter les indicatio ns du fabricant d u câble
3. Assembly
3.1. Fig. 2
• Remove cable sheath, Length is approx. 40 mm. Use WIREFOX ASI stripping pliers (Order No. 1212154).
• Push the union nut unit 1 onto the cables up to the limit stop.
3.2. Fig. 3
• Pull the wires into the marked wire guides (1 – 4) of the splice ring 2 until they snap in. (Fig. 1b)
Technical data
Rated voltage Rated curr ent Class of protection Surge voltage category Pollution degree Tightening torque, union nut Tightening torque (contact carrier/nut) Ambient temperature (operation) Temperature with conductor connection Conductor cross section Core diameter including insulation Smallest wire diameter Stripping length of the sheath Cable Diameter Material conductor insulation
1) Specifications of the cable manufacturer must be
observed
3. Konfektionierung
3.1. Abb. 2
• Leitungsmantel entfernen, Länge ca. 40 mm. Abisolierzange WIREFOX ASI (Art-Nr. 1212154) verwenden.
• Überwurfmuttereinheit 1 bis zum An- schlag auf die Leitungen schieben.
3.2. Abb. 3
• Adern in die gekennzeichneten Ader­führungen (1 – 4) des Spleißrings 2 ziehen, bis diese einrasten. (Abb. 1b)
Technische Daten
Bemessungsspannung Bemessungsstrom Schutzklasse Überspannungskategorie Verschmutzungsgrad Anzugsdrehmoment (Überwurfmutter) Anzugsdrehmoment (Konttakträger/-mutter) Umgebungstemperatur (Betrieb) Temperatur bei Leiteranschluss Aderquerschnitt Aderdurchmesser inkl. Isolation kleinster Drahtdurchmessser der Ader Abisolierlänge der Ummantelung Leitungsdurchmesser Material Aderisolation
1) Die Angaben der Leitungshersteller sind zu beachten
1
3
3
2
Abb./fig. 1a
Abb./fig. 2 Abb./fig. 3
125 V
IP65 / IP67
III 3
1,2 Nm
3,75 Nm
-25 °C ... 80 °C
-5 °C ... 50 °C
0,14 mm² ... 0,34 mm²
1,2 mm ... 1,6 mm
3,5 mm ... 6 mm
1)
0,1 mm 40 mm
PVC / PE
Abb./fig. 1b
© PHOENIX CONTACT 2009
ESPAÑOL
3.3. Fig. 4
• Cortar al ras los restos de conductor que sobresa­len. Utilizar los alicates de corte diagonal MICROFOX SC (código 1205862).
3.4. Fig. 5
• Deslizar la unidad tuerca de unión 1 en el sopor­te de contactos 3.
• Al encajar, debe cuidarse que los (puntos) marca­dos estén al mismo nivel.
• Enroscar la unidad tuerca de unión 1 y el soporte de contactos 3 con un par de apriete de 1,2 Nm.
• La técnica de conexión rápida QUICKON esta­blece el contacto y la compensación de tracción automáticamente al efectuar el giro de cierre.
4. Deshacer la conexión
El deshacer la conexión sólo está permi­tido en estado sin tensión.
• Abrir la conexión. En eso, la tuerca de unión se suelta del anillo de separación.
• Ejerciendo tracción sobre el cable puede extraer­se del borne. En caso necesario puede utilizarse un destornilla­dor como ayuda.
5. Conexión de conductores repetida
En cada conexión repetida del cable, debe tenerse en cuenta de cortar el trozo de cable ya utilizado en un punto de con­tacto. La envoltura del cable tiene que quitarse de nuevo.
Si se emplea un cable nuevo, se tiene que elegir la misma sección de conduc­tor. Procediendo de esta manera, se ga­rantiza obtener de nuevo un punto de contacto hermético.
Es admisible efectuar hasta diez co­nexiones nuevas utilizando el mismo sis­tema de contacto.
¡Los componentes QUICKON deben ope­rarse sólo sin tensión!
6. Exigencias en cuanto a los cables a utilizar (Fig. 7)
• En la conexión "cable - aparato" o "cable - cable" con QUICKON se consigue la fiabilidad de la co­nexión si se cumplen las condiciones respecto al cable y respecto a los pares de apriete indicadas en los datos técnicos. Se pueden emplear cables flexibles con conduc­tores aislados PVC y tierra de protección (PE).
3.3. Fig. 4
• Couper à ras les extrémités des fils qui dépassent. Utiliser la pince coupante diagonale MICROFOX SC (réf. 1205862).
3.4. Fig. 5
• Pousser l'écrou-chapeau 1 dans le porte­contacts 3.
• Respectez l'alignement avec le repérage (point) lors de l'assemblage.
• Visser l'écrou-chapeau 1 et le porte-contacts 3 avec un couple de 1,2 Nm.
• La technique de raccordement rapide QUICKON se réalise automatiquement lors du vissage du contact et du dispositif antitraction.
4. Desserrer le câble
Le desserrage du câble n'est autorisé que hors tension !
• Ouverture du raccordement vissé. Ici, l'écrou-chapeau se défait de la bague d'épissure.
• En tirant sur le câble, celui-ci se détache de l'organe de serrage. Utiliser un tournevis pour pousser dans certaines conditions.
5. Nouveau raccordement du conducteur
Lorsque l'on raccorde un câble une nouvelle fois, il faut veiller à ce que la section de câble qui a déjà été mise en contact soit de nouveau coupée. La gaine de câble doit de nouveau être retirée.
Si l'on raccorde un nouveau câble, il co nvi ent de le m ettr e en oeu vre av ec u ne section de conducteur identique. Ce n'est que de cette façon qu'un raccordement étanche au gaz peut être assuré.
Le même système de contact peut être réutilisé de façon fiable pour réaliser jusqu'à dix raccordements.
Les composants QUICKON ne doivent être manipulés que hors tension !
6. Caractéristiques requises des câbles à utiliser (Fig. 7)
• Dans le cas de liaisons « câble-appareil » ou « câble-câble », avec QUICKON la fiabilité de la liaison est réalisée lorsque les conditions indiquées dans les caractéristiques techniques concernant le câble et les couples de serrage sont respectées. On peut utiliser des câbles flexibles avec des fils à isolants PVC ou PE.
3.3. Fig. 4
• Cut off the projecting ends of the wires so they are flush. Use the MICROFOX SC diagonal cutter (Order No. 1205862).
3.4. Fig. 5
• Push the union nut unit 1 into the contact carrier 3.
• When plugging together, pay attention to the alignment of marking (points).
• Screw the union nut unit 1 and the contact carrier 3 together with a torque of 1.2 Nm.
• The QUICKON fast connection technology automatically establishes the contact and strain relief when tightened.
4. Disconnecting the cable
The cable may only be disconnected if it is not live.
• Release the screw connection. While doing so, the union nut is released from the splice ring.
• The cable can be removed from the termin al block by pulling the cable. Press with a screwdriver if required.
5. Repeated cable connection
When reconnecting the cable, you must make sure that the section of the cable which was already used for contacting is cut off. The cable sheath must be removed again.
Process the same cable cross-section when using a new cable. This is the only way to re-ensure a gas-tight connection.
One can reconn ect with the same contac t system up to ten times.
QUICKON components may only be handled when disconnected from the power.
6. Requirements for usable cables (Fig. 7)
• For the "cable-device" or "cable-cable" connection, the reliability of the connection is ensured with QUICKON if the conditions for the cable and the tightening torques specified in the technical data are adhered to. Flexible cables with PVC and PE-insulated cores can be used.
DEUTSCHENGLISHFRANÇAIS
3.3. Abb. 4
• Überstehende Aderenden bündig abschneiden. Seitenschneider MICROFOX SC (Art-Nr.
1205862) verwenden.
3.4. Abb. 5
• Überwurfmuttereinheit 1 in den Kontaktträger 3 schieben.
• Beim Zusammenstecken auf die Flucht der Mar­kierung (Punkte) achten.
• Überwurfmuttereinheit 1 und Kontaktträger 3 mit einem Drehmoment von 1,2 Nm verschrau­ben.
• Die QUICKON- Schnellanschlusstechnik stellt beim Festdrehen den Kontakt und die Zugentlas­tung automatisch her.
4. Lösen der Leitung
Das Lösen der Leitung ist nur span­nungsfrei zulässig!
• Öffnen der Verschraubung. Hierbei löst sich die Überwurfmutter vom Spleißring.
• Durch Zug an der Leitung lässt sich die Leitung aus der Klemme ziehen. Unter Umständen mit einem Schraubendreher nachdrücken.
5. Wiederholter Leitungsanschluss
Es ist drauf zu achten, dass beim aber­maligen Anschließen der Leitung, der schon einmal kontaktierte Aderab­schnitt, abgeschnitten wird. Der Lei­tungsmantel muss erneut entfernt werden.
Bei Verwendun g einer neuen Leitung den gleichen Aderquerschnitt verarbeiten. Nur auf diese Weise kann erneut eine gasdichte Verbindung gewährleistet werden.
Ein erneuter Anschluss mit dem gleichen Kontaktsystem ist bis zu zehn mal zuläs­sig.
QUICKON Komponenten dürfen nur spannungsfrei betätigt werden!
6. Anforderungen an die einsetzbaren Leitungen (Abb. 7)
• Bei der Verbindung „Leitung-Gerät“ oder „Lei­tung-Leitung“ wird mit QUICKON die Zuverlässig­keit der Verbindung erreicht, wenn die in den technischen Daten angegebenen Bedingungen zur Leitung und zu den Anzugsdrehmomenten eingehalten werden. Einsetzbar sind flexible Leitungen mit PVC- und PE-isolierten Adern.
Abb./fig. 4
Abb./fig. 5
1,2 - 1,6 mm
0,14 - 0,34 mm²
PVC/PE
3,5 - 6 mm
0,1 mm
Abb./fig. 7
Loading...