Phoenix Contact RCM-A/50/85-264V User guide [ml]

Page 1
ESPAÑOL
L
N
NL1L3L2
PE
Monitor de corriente diferencial RCM-A/…
El monitor de corriente diferencial RCM A es un componente de la monitorización modular de corriente diferencial DIN EN 62020 / VDE 0663. La captación de corriente alterna y continua pulsatoria diferencial (50/60 Hz) se lleva a cabo mediante convertidores externos de la serie RCM-A-SCT… disponibles por separado. RCM-A/… se ha provisto para monitorizar la aparición de corriente diferencial en sistemas con puesta a tierra (sistemas TN-S y TT), instalaciones o circuitos eléctricos, indicando mediante una alarma la superación de un valor prefijado. RCM-A/… es un dispo­sitivo dependiente de la tensión de red para el montaje en distribui­dor en las zonas con categoría de sobretensión III. La corriente diferencial de respuesta (I gos, igual que el ajuste del retardo de respuesta. Dispone de un mensaje de alarma en caso de sobrepasarse el preajuste de corriente diferencial de respuesta, así como un mensaje de alarma previa de umbral variable y un sistema de monitorización de la conexión externa al convertidor. Estos avisos se efectúan en el dispositivo mediante LEDs y pueden además consultarse mediante dos contactos de relé independientes con separación galvánica.
1. Indicaciones de seguridad:
Deben observarse las indicaciones de montaje y de seguridad del fabricante. La instalación debe llevarse a cabo sólo por personal especialista, familiarizado con las indicaciones de montaje pertinentes. Durante el montaje, observe las prescripciones y normas de seguridad nacionales. Inspeccione antes del montaje si el RCM-A/… pre­senta daños visibles. Si se detecta un daño u otro defecto, el RCM­A/… no debe montarse. Cualquier modificación e intervención en el aparato no conformes al uso previsto hará que se extinga el derecho de garantía. De utilizarse los dispositivos de un modo diferente al prescrito, ello podría tener como consecuencia daños materiales y lesiones per­sonales.
2. Instalación
El RCM-A/… funciona independientemente de su posición. El montaje se realiza encajando el dispositivo en un carril simétrico según DIN 60715 (TH 35).
3. Conexión
Hay que respetar el diagrama de conexión (Fig. 3). El relé “Pre-alarma” funciona según el principio de corriente de reposo. Con tensión de alimentación presente y sin errores, los contactos 11,12 “Pre-alarma” están cerrados (NC). El relé “Alarma” funciona según el principio de corriente de trabajo. Con tensión de alimentación presente y sin errores, los contactos 11,12 “Alarma” están cerrados (NC). La siguiente tabla muestra la asignación de conexiones (Fig. 2):
Borne
Descripción
1
Tensión de alimentación (L)
2
Tensión de alimentación (N)
3
Conexión del convertidor
4
Conexión del convertidor
5
Relé contacto “Alarma” común (COM)
6
Relé contacto “Alarma” normalmente cerrado (NC)
7
Relé contacto “Alarma” normalmente abierto (NO)
8
Relé contacto “Pre-alarma” común (COM)
9
Relé contacto “Pre-alarma” normalmente cerrado
0
Relé contacto “Pre-alarma” normalmente abierto Sin uso
4. Puesta en servicio
Tras aplicar la tensión de alimentación:
• Se señaliza la correcta conexión de la tensión de servicio me­diante un LED verde (ON) en la cara frontal del dispositivo.
• Se conecta el relé “Alarma” en tanto no haya presente ningún error; contactos 11, 12 cerrados.
• Se visualiza el umbral de alarma previa ajustado mediante un LED permanentemente encendido en el display de 10 LEDs.
• Se señaliza una posible corriente diferencial mediante un LED parpadeante en el display de 10 LEDs.
Nota: Si hubiera ya un flujo de corriente diferencial de la suficiente magnitud, podrían estar activados los LEDs “Alarma” y “Pre­alarma”.
5. Elementos de mando
5.1. Botón de prueba: “Test”
Si, habiendo tensión de servicio, se pulsa el botón de prueba se simulará con fines de control una corriente diferencial que exceda el umbral de alarma. Esto se indicará mediante el LED rojo “Alarma” y el LED naranja “Pre-alarma” y los contactos de relé conmutarán. Se comprobará si en la línea de acometida del convertidor externo hay un cortocircuito. De detectarse un cortocircuito, se conectará el relé para la alarma previa, desactivándose el relé para la alarma principal. El LED naranja “Pre-alarma” permanece encendido y el LED rojo “Alarma” parpadea como sigue: Wire shortet (cortocircuito en el cable del convertidor): impulso breve, pausa larga
Wire broken (rotura del cable del convertidor): impulso largo, pausa breve
5.2. Botón de reinicialización: “Reset”
Al pulsarse el botón de reinicialización, se restablecen al estado operativo normal todos los avisos de error y los relés activados. Nota: Si el error sigue presente, tras una breve reinicialización vol­verá a dispararse la alarma. Hasta que se pulse el botón de reset, los avisos de alarma previa, alarma principal o alarma por cortocircuito o rotura de cable perma­necerán activos.
) es seleccionable en ran-
Δn
Monitor RCM-A/… della corrente differenziale
Il monitor RCM A della corrente differenziale è un componente del monitoraggio della corrente differenziale modulare DIN EN 62020 VDE 0663. Il rilevamento del cambio di corrente e della corrente continua dif­ferenziale pulsante (50/60 Hz) avviene mediane convertitori esterni disponibili separatamente della serie RCM-A-SCT… RCM-A/… è concepito per monitorare, in sistemi con messa a terra (sistemi TN-S e TT), un'installazione elettrica o un circuito elettrico in caso di corrente differenziale e per la segnalazione tramite un allarme quando viene superato il valore fissato. L'RCM-A/… è un dispositivo dipendente dalla tensione di rete per il montaggio del distributore in aree con categoria di sovratensione III. La corrente differenziale (I su campi di valori selezionabili. Dispone di un messaggio di allarme in caso di superamento della corrente differenziale di risposta impostata, nonchè di un preallarme a soglia variabile e di un moni­toraggio del collegamento del convertitore esterno. Questi mes­saggi avvengono sul dispositivo tramite i LED e possono essere interrogati attraverso due contatti relè indipendenti e con separa­zione galvanica.
1. Istruzioni di sicurezza:
Rispettare le istruzioni di sicurezza e di montaggio del produttore. L'installazione può essere eseguita solo da personale autorizzato a conoscenza delle norme di installazione. Durante il montaggio rispettare le norme e le condizioni di sicurezza nazionali. Prima del montaggio controllare se l'RCM-A/… presenta danni esterni. Se si osservano danni o difetti, l'RCM-A/… non può essere montato. In seguito a interventi o modifiche non ammesse del dispositivo la garanzia decade. Se i dispositivi vengono usati in modo non conforme, possono veri­ficarsi infortuni o danni materiali.
2. Installazione
L'RCM-A/… funziona indipendentemente dalla posizione. Il montaggio avviene mediante aggancio del dispositivo su una guida di montaggio DIN 60715 (TH 35).
3. Connessione
Seguire lo schema di connessione (fig. 3). Il relè “Pre-alarm” funziona secondo il principio della corrente di riposo. In presenza di tensione di alimentazione e assenza di errori, i contatti 11 e 12 “Pre-alarm” sono chiusi (NC). Il relè “Alarm” funziona secondo il principio della corrente di lavoro. In presenza di tensione di alimentazione e assenza di errori, i con­tatti 11 e 12 “Alarm” sono chiusi (NC).
a seguente tabella mostra l'assegnamento delle connessioni (fig.
L
Morsetto
Descrizione
1
Tensione di alimentazione (L)
2
Tensione di alimentazione (N)
3
Connessione del convertitore
4
Connessione del convertitore
5
Contatto relè “Alarm” Bockpol (COM)
6
Contatto relè “Alarm” apertura (NC)
7
Contatto relè “Alarm” chiusura (NO)
8
Contatto relè”Pre-alarm” Bockpol (COM)
9
Contatto relè “Pre-alarm” apertura (NC)
0
Contatto relè “Pre-alarm” chiusura (NO) Non utilizzata
4. Messa in funzione
Dopo l'allacciamento della tensione di alimentazione:
• Viene visualizzata la corretta connessione della tensione di esercizio tramite il LED verde (ON) sulla sezione frontale del dispositivo.
• Il relè “Alarm” si accende se non ci sono errori all'impianto, con­tatti 11 e 12 chiusi.
• Il LED a luce costante visualizza la soglia di preallarme impos­tata sul display a 10 LED
• Un'eventuale corrente differenziale viene segnalata da un LED lampeggiante sul display a 10 LED.
:
Avvertenza
“Alarm” e “Pre-alarm” possono essere attivi.
In caso di corrente differenziale già sufficiente, i LED
) e il ritardo di risposta sono regolabili
Δn
5. Elementi di comando
5.1. Pulsante di prova: “Test”
Attivando il pulsante di prova con la tensione di esercizio applicata, viene simulata una corrente differenziale di controllo, superiore alla soglia di allarme. Questa viene visualizzata con il LED rosso “Alarm” e il LED aran­cione “Pre-alarm” e si commutano i contatti relè. Il cavo di alimen­tazione del convertitore esterno viene testato per verificare la presenza di corto circuiti. In caso di corto circuito, il relè per il preallarme si attiva e quello per l'allarme princi­pale si diseccita. Il LED arancione “Pre-alarm” si illumina con luce costante e il LED rosso “Alarm” lampeggia come segue Wire shortet (corto circuito cavo del convertitore): Impulso corto, pausa lunga
Wire broken (circuito aperto cavo del convertitore): impulso lungo, pausa breve
5.2. Tasto di reset: “Reset”
Attivando il tasto di reset vengono riportati i relè attivati e tutte le indicazioni di errore nello stato operativo normale.
Avvertenza
stino l'allarme interviene di nuovo. Fino all'attivazione del tasto di reset, il preallarme, l'allarme princi­pale o l'allarme dovuto a corto circuito / circuito aperto del conver­titore persistono.
:
Se l'errore persiste, dopo un breve periodo di ripri-
/
2):
Moniteur à courant différentiel RCM-A/…
Le moniteur à courant différentiel RCM A est une composante de la gamme modulaire de surveillance du courant différentiel selon DIN EN 62020 / VDE 0663. L'acquisition des courants différentiels alternatifs et continus pul­sés (50/60 Hz) est réalisée via des transformateurs externes de la série RCM-A-SCT… disponibles à part. RCM-A/… est conçu pour surveiller, dans des systèmes mis à la terre (systèmes TN-S et TT), une installation électrique ou un cir­cuit électrique, l'apparition d'un courant différentiel qu'il signale via une alarme lorsqu'une valeur déterminée est dépassée. RCM-A/… est un appareil dépendant de la tension secteur qui est destiné au montage dans un boîtier répartiteur dans des zones de catégorie de surtension III. Le courant différentiel de déclenchement (IΔn) peut être choisi dans des plages de valeurs similaires à celles du temps de réponse. L'appa­reil dispose d'un message d'alarme émis lorsque le courant différentiel de déclenchement dépasse la valeur réglée, d'un mes­sage de pré-alarme au seuil de déclenchement variable, ainsi que d'une fonction de surveillance des connexions externes du trans­formateur. Ces messages sont indiqués sur l'appareil par des DEL et peuvent également être interrogés par le biais de deux contacts de relais indépendants et isolés galvaniquement.
1. Consignes de sécurité :
Les instructions de sécurité et de montage du constructeur doivent être respectées. L'installation doit être assurée uniquement par un personnel quali­fié, autorisé et familiarisé avec les instructions d'installation appli­cables. Respecter les normes et les consignes de sécurité nationales lors du montage. Contrôler que le RCM-A/… ne pré­sente pas de dommages extérieurs avant de le monter. Le RCM­A/… ne doit pas être monté si un dommage ou tout autre défaut est constaté. Toute intervention et modification sur l'appareil contraires aux normes annule le droit de garantie. Toute utilisation de l'appareil qui diffère de l'utilisation conforme peut provoquer des dommages matériels voire des blessures.
2. Installation
Le moniteur RCM-A/… fonctionne indépendamment de sa posi­tion (TH 35). Son montage est réalisé par encliquetage sur un profilé conforme à DIN 60715.
3. Raccordement
Respecter le schéma de raccordement (Fig. 3). Le relais « Pre-Alarm » fonctionne selon le principe du courant de repos. Lorsque la tension d'alimentation est établie et en l'absence d'erreurs, les contacts 11,12 « Pre-Alarm » sont fermés (NC). Le relais « Alarm » fonctionne selon le principe du courant de travail. Lorsque la tension d'alimentation est établie et en l'absence d'erreurs, les contacts 11,12 « Alarm » sont fermés (NC). Le tableau suivant représente le brochage (Fig. 2) :
Borne
Description
1
Tension d'alimentation (L)
2
Tension d'alimentation (N)
3
Raccordement transformateur
4
Raccordement transformateur
5
Contact de relais « Alarm » commun (COM)
6
Contact de relais « Alarm » NF (NC)
7
Contact de relais « Alarm » NO (NO)
8
Contact de relais « Pre-Alarm » commun (COM)
9
Contact de relais « Pre-Alarm » NF (NC)
0
Contact de relais « Pre-Alarm » NO (NO) Non utilisé
4. Mise en service
Une fois que la tension d'alimentation a été établie :
• Une DEL verte allumée (ON) sur la face avant de l'appareil in­dique un raccordement correct de la tension de service.
• Le relais « Alarm » est actionné en l'absence d'erreur dans l'in­stallation, contacts 11,12 fermés.
• L'affichage du seuil de déclenchement d'alarme réglé est réali­sé via une DEL allumée en continu dans l'affichage à 10 DEL.
• Un courant différentiel éventuel est signalisé par une DEL clig­notante dans l'affichage à 10 DEL.
Remarque : Si un courant différentiel d'importance suffisante circule déjà, les DEL « Alarm » et « Pre-Alarm » peuvent être activées.
5. Eléments de commande
5.1. Touche de test : « Test »
Si la touche de test est actionnée lorsque la tension de service est établie, un courant différentiel supérieur au seuil d'alarme défini est simulé, à des fins de contrôle. Ceci est signalisé par la DEL rouge « Alarm » et la DEL orange « Pre-Alarm », les contacts de relais commutent. Le courant vérifie que le circuit d'alimentation du transformateur extérieur est exempt de court-circuit. En présence d'un court-circuit, le relais de pré-alarme s'active et le relais d'alarme principale retombe. La DEL orange « Pré-alarme » est allumée en continu, la DEL rouge « Alarme » clignote de la manière suivante Wire shortet (court-circuit du câble du transformateur) : brève impulsion, pause prolongée
Wire broken (rupture de fil, câble du transformateur) : impulsion prolongée, brève pause
5.2. Touche de RAZ : « Reset »
La touche de remise à zéro permet de remettre tous les affichages d'erreur et relais activés dans leur état de fonctionnement normal. Remarque : Si l'erreur persiste, la remise à zéro de courte durée est alors suivie d'un nouveau déclenchement des alarmes. Une pré-alarme, une alarme principale ou une alarme provoquée par un court-circuit/une rupture de fil de l'alimentation du transfor­mateur persiste jusqu'à ce que la touche de remise à zéro soit ac­tionnée.
Differential current monitor RCM-A/…
The differential current monitor RCM A is a component of the mod­ular differential current monitor DIN EN 62020 / VDE 0663. The acquisition of alternating and pulsating differential direct cur­rents (50/60 Hz), is done by separately available external trans­formers of the RCM-A-SCT… series. RCM-A/… is intended for monitoring an electrical installation or an electric circuit in grounded systems (TN-S and TT systems) for the occurrence of a differential current and to indicate this by an alarm if a certain value is exceeded. RCM-A/… is a device, dependant on mains voltage, for installation in distributors in areas with surge voltage category III. The response differential current (I also the adjustability of the response delay. It features an alarm message if the permanently set response differential current is ex­ceeded, as well as a pre-alarm message whose threshold value is variable, as well as a monitor of the external transformer connec­tion. These messages are done on the device by LEDs and addi­tionally can be read by two independent, electrically isolated relay contacts.
1. Safety notes:
The instructions for safety and installation of the manufacturer have to be observed. The installation may be carried out only by authorized technicians that are knowledgeable of the pertinent assembly recommenda­tions. For mounting, please observe the national regulations and safety regulations. Before assembly, RCM-A/… is to be checked for external damage. If damage or any other defect is detected, RCM-A/… must not be mounted. The warranty is void if the equip­ment is tampered with in any way. If the equipment is utilized in a manner that deviates from its intend­ed purpose, then this may cause material damage and personal in­jury.
2. Installation
The RCM-A/… functions in any position. The installation is performed by snapping the device onto a DIN 60715 rail (TH 35).
3. Connection
Observe the connection diagram (Fig. 3). The “pre-alarm” relay functions on the principle of the closed-cir­cuit current principle. If supply voltage is applied and there is no fault, then the contacts 11,12 “pre-alarm” are closed (NC). The “alarm” relay functions on the operating current principle. If supply voltage is applied and there is no fault, then the contacts 11,12 “alarm” are closed (NC). The following table shows the connector pin assignment (Fig. 2):
Terminal
Description
1
Supply voltage (L)
2
Supply voltage (N)
3
Transformer connection
4
Transformer connection
5
Relay contact “Alarm” Bockpol (COM)
6
Relay contact “Alarm” N/C contact
7
Relay contact “Alarm” N/O contact
8
Relay contact “Pre-alarm” Bockpol (COM)
9
Relay contact “Pre-alarm” N/C contact
0
Relay contact “Pre-alarm” N/O contact Unused
4. Startup
After applying the supply voltage:
• The proper connection of the operating voltage is indicated by a green LED (ON) on the device's front.
• Switches on the “alarm” relay as long as there is no fault in the system, contacts 11,12 closed.
• The indication of the set pre-alarm threshold by a permanently lit LED on the 10-fold LED display.
• Any possible differential current is indicated by a blinking LED in the 10-fold LED display.
Note: In case a differential current is already flowing at a sufficient rate, the LEDs “alarm” and “pre-alarm” may be activated.
5. Operating elements
5.1. Test pushbutton: “Test”
If the test pushbutton is pressed while there is operating voltage, then a differential current is simulated for control that is above than the alarm threshold. This is indicated by the red “alarm” LED and the orange “pre-alarm” LED and the relay contacts switch. The supply line of the external transformer is tested for short circuit. In case there exists a short circuit, the relay switches on for the pre-alarm and the relay for the main alarm drops off. The orange “pre-alarm” LED lights up perma­nently and the rod “alarm” LED flashes as follows Wire shorted (short circuit transformer cable): short pulse, long pause
Wire broken (wire break transformer cable): long pulse, short pause
5.2. Reset pushbutton: “Reset”
By pressing the reset pushbutton, all error displays and activated relays are rest to the normal operating state. Note: If the fault is still prevailing, the alarms are re-initiated after a brief resetting. A pre-alarm, main alarm or an alarm because of short circuit/ wire break of the transformer cable remains until the reset pushbutton is pressed.
5.3. Rotary switch: Response delay “t
The response delay if the triggering can be adjusted in 9 ranges by a rotary switch on the device's front: 0.1s to 1s. This setting possibility can be used for adjusting the insensitivity to­wards pulse-formed differential currents due to switch surge volt­ages or electric storms.
) is selectable in ranges, as is
Δn
[s] “
v
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
Differenzstrom- Monitor RCM-A/...
Der Differenzstrom-Monitor RCM-A ist eine Komponente der modularen Differenzstrom - Überwachung DIN EN62020 / VDE0663. (Abb.1) Die Erfassung von Wechsel- und pulsierenden Differenzgleichströmen (50/60Hz), erfolgt dabei durch separat erhältliche externe Wandler der Serie RCM-A-SCT... RCM-A/... ist vorgesehen, in geerdeten Systemen (TN-S- und TT-Systemen), eine elektrische Installation oder einen Stromkreis auf das Auftreten eines Differenzstroms zu überwachen und diesen durch einen Alarm anzuzeigen, wenn ein festgelegter Wert überschritten wird. RCM-A/... ist ein netzspannungsabhängiges Gerät für den Verteilereinbau in Bereichen mit Überspannungskategorie III. Der Ansprechdifferenzstrom (I auch die Ansprechverzögerung einstellbar ist. Es verfügt über eine Alarmmeldung bei Überschreiten des eingestellten Ansprechdifferenzstromes, sowie einer Voralarmmeldung, dessen Schwellwert variabel ist, sowie einer Überwachung der externen Wandlerverbindung. Diese Meldungen erfolgen am Gerät über LEDs und können zusätzlich über zwei unabhängige, potenzialgetrennte Relaiskontakte abgefragt werden.
1. Sicherheitshinweise
Die Sicherheits- und Einbauhinweise des Herstellers sind zu beachten. Die Installation darf nur durch eine autorisierte Fachkraft erfolgen, die mit den einschlägigen Errichtungsvorschlägen vertraut ist. Beachten Sie bei der Montage die nationalen Vorschriften und Sicherheitsbestimmungen. Vor der Montage ist RCM-A/... auf äußere Beschädigung zu kontrollieren. Wird eine Beschädigung oder ein Mangel festgestellt, darf RCM-A/... nicht montiert werden. Bei bestimmungswidrigen Eingriffen und Veränderungen am Gerät erlischt der Gewährleistungsanspruch. Werden die Geräte in einer vom bestimmungsgemäßen Gebrauch abweichenden Art verwendet, kann dies Sach-, sowie Personenschäden zur Folge haben.
2. Installation
Die RCM-A/... arbeitet lageunabhängig. Die Montage erfolgt durch Aufschnappen des Gerätes auf eine Profilschiene TH 35 nach DIN 60715.
3. Anschluss
Das Anschlussschema (Abb. 3) ist zu beachten. Das Relais „Pre-Alarm“ arbeitet nach dem Ruhestromprinzip. Bei anliegender Versorgungsspannung und keinem Fehler sind die Kontakte 11,12 „Pre-Alarm“ geschlossen (NC). Das Relais „Alarm“ arbeitet nach dem Arbeitsstromprinzip. Bei anliegender Versorgungsspannung und keinem Fehler sind die Kontakte 11,12 „Alarm“ geschlossen (NC). Folgende Tabelle zeigt die Anschlussbelegung (Abb. 2):
Klemme Beschreibung
Versorgungsspannung (L) Versorgungsspannung (N) Wandleranschluss Wandleranschluss Relais Kontakt „Alarm“ Bockpol (COM) Relais Kontakt „Alarm“ Öffner (NC) Relais Kontakt „Alarm“ Schließer (NO) Relais Kontakt „Pre-Alarm“ Bockpol (COM) Relaiskontakt „Pre-Alarm“ Öffner (NC) Relaiskontakt „Pre-Alarm“ Schließer (NO) Unbenutzt
4. Inbetriebnahme
Nach Anschluss des Wandlers und der Versorgungsspannung:
Wird der korrekte Anschluss der Versorgungsspannung durch
eine grüne LED (ON) in der Gerätefront angezeigt.
Schaltet das Relais „Alarm“ ein, sofern kein Fehler in der
Anlage vorliegt, Kontakte 11,12 geschlossen.
Erfolgt die Anzeige der eingestellten Voralarmschwelle durch
eine permanent leuchtende LED auf dem 10-fach LED ­Display.
Wird ein evtl. vorhandener Differenzstrom durch eine
blinkende LED in dem 10-fach LED-Display signalisiert.
Hinweis: Sollte bereits ein Differenzstrom in ausreichender Höhe fließen, können die LEDs „Alarm“ und „Pre-Alarm“ aktiviert sein.
5. Bedienungselemente
5.1 Testtaster:“Test“
Wird bei angelegter Versorgungsspannung der Testtaster betätigt wird zur Kontrolle ein Differenzstrom simuliert, der oberhalb der Alarmschwelle liegt. Dieses wird durch die rote LED „Alarm“ und die orange LED „Pre­Alarm“ angezeigt und die Relaiskontakte schalten um. Die Zuleitung des externen Wandlers wird auf Kurzschluss getestet. Sollte ein Kurzschluss vorhanden sein, schaltet das Relais für den Voralarm ein und das Relais für den Hauptalarm fällt ab. Die orange LED „Pre-Alarm“ leuchtet permanent und es blinkt die rote LED „Alarm“ wie folgt Wire shorted (Kurzschluss Wandlerleitung): kurzer Impuls, lange Pause
 
Wire broken (Drahtbruch Wandlerleitung): langer Impuls, kurze Pause
 
5.2 Rücksetztaster: „Reset“
Mit Betätigung des Rücksetztasters werden alle Fehleranzeigen und aktivierten Relais in den normalen Betriebszustand zurückgesetzt. Hinweis: Ist der Fehler noch vorhanden, erfolgt nach einer kurzzeitigen Rücksetzung eine erneute Auslösung der Alarme. Bis zur Betätigung des Rücksetztasters bleibt ein Voralarm, Hauptalarm oder ein Alarm durch Kurzschluss / Drahtbruch der Wandlerleitung bestehen.
) ist in Bereichen wählbar, wie
Δn
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
www.phoenixcontact.com
DE
Betriebsanleitung für den Elektroinstallateur
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9050957 - 01
2011-08-11
EN Operating instructions for electrical personnel FR Manuel d'utilisation pour l'électricien IT Istruzioni per l'uso per l'elettricista installatore ES Manual de servicio para el instalador eléctrico
RCM-A/50/85-264V 2806016
0,6 Nm
Abb./Fig. 1
5 67 9 81011 11
14
12
μ
Δn
Pre- alarm
3 4
11
k
lL
Abb./Fig. 2
Abb./Fig. 3
1
2
Last / Load
© PHOENIX CONTACT 2011
14
11
μ
Alarm
A1
A2
k
l
RCM-A-SCT-...
12
<I
RCM-A
<I
Δn
Page 2
5.3. Conmutador giratorio: retardo de respuesta “tv [s] “
ESPAÑOL
El retardo de respuesta de la activación puede ajustarse en la fron­tal del dispositivo por medio de un conmutador giratorio de 9 posi­ciones: 0,1s hasta 1s. Esta posibilidad de ajuste puede utilizarse para adaptar la sensibi­lidad contra corrientes diferenciales por impulsos a consecuencia de p.ej. sobretensiones o tormentas.
5.4. Conmutador giratorio: alarma previa “Pre-alarma IΔn [%] “
El ajuste del umbral de alarma previa puede efectuarse en pasos de 10 % en un rango del 10 % al 90 % del umbral de respuesta de la alarma principal. La lectura del umbral de alarma previa ajustado se indica de continuo en el display de 10 LEDs.
5.5. Conmutador giratorio: corriente diferencial de respuesta nominal “Rango I
Por medio de este conmutador giratorio pueden ajustarse en nive­les los siguientes valores para I 1000 mA, 3000 mA
6. Indicadores/Relés
6.1. Indicación de servicio: ON
Se señaliza la correcta conexión de la tensión de servicio mediante un LED verde en la cara frontal del dispositivo.
6.2. Indicación de alarma y relé de alarma previa “Pre-alarma”
Si la corriente diferencial supera puntualmente el valor del umbral de alarma previa ajustado o hay presente una anomalía en el con­vertidor, se encenderá el LED naranja “Pre-alarma”. Además, se activará el relé “Pre-alarma”.
6.3. Indicación de alarma y relé “Alarma”
Si la corriente diferencial supera puntualmente el valor del umbral de alarma ajustado, se encenderá el LED rojo “Alarma”. Además, se desactivará el relé “Alarma”. Nota: La corriente diferencial de respuesta está ajustada fija al 80 % de la corriente diferencial de respuesta nominal I nada.
6.4. Display de 10 LEDs “I
En esta pantalla pueden leerse los siguientes valores:
• La corriente diferencial momentánea en forma de LED parpa-
deante. El valor indicado corresponde al valor porcentual de la corriente diferencial de respuesta.
• El LED iluminado fijo representa el valor del umbral de alarma
previa ajustado. El valor indicado corresponde al valor porcen­tual de la corriente diferencial de respuesta.
• Si parpadea el LED de 100 %, se señaliza adicionalmente así la
activación de la alarma.
Todas las indicaciones tienen lugar sin retardo.
. [mA]
Δn
: 30 mA, 100 mA, 300 mA,
Δn
[%]”
Δn
seleccio-
Δn
5.3. Interruttore rotativo: Ritardo di risposta “t
Il ritardo di risposta dell'intervento può essere regolato sulla sezione frontale del dispositivo tramite un interruttore rotativo su 9 posizioni: da 0,1 s a 1 s. Questa possibilità di regolazione può essere utilizzata per l'adatta­mento della resistenza contro correnti differenziali a impulsi a causa ad es. della sovratensione di commutazione o di temporale.
5.4. Interruttore rotativo: Preallarme “Pre-alarm I
La regolazione della risposta di preallarme è possibile a scatti del 10 % nel campo di valori dal 10 % al 90 % della soglia di risposta dell'allarme principale. Una luce LED costante visualizza sul display a 10 LED la soglia di preallarme impostata.
5.5. Interruttore rotativo: Corrente differenziale di risposta no­minale “Range I
Mediante questo interruttore rotativo è possibile regolare in livelli i seguenti valori per I 3000 mA
[mA]
Δn
: 30 mA, 100 mA, 300 mA, 1000 mA,
Δn
[s] “
v
Δn
[%] “
6. Display / relè
6.1. Indicatore di funzionamento: ON
La corretta connessione della tensione di esercizio viene visualiz­zata tramite il LED verde sulla sezione frontale del dispositivo.
6.2. Indicatore di allarme e relè di preallarme “Pre-alarm”
Se la corrente differenziale attuale supera il valore della soglia di preallarme o è presente un errore sul convertitore, si attiva il LED arancione “Pre-alarm”. Inoltre il relè “Pre-alarm”viene collegato.
6.3. Indicatore di allarme e relè “Alarm”
Se la corrente differenziale attuale supera il valore della soglia di allarme impostata, si attiva il LED rosso “Alarm”. Inoltre il relè “Alarm” si diseccita. Avvertenza: Il valore della corrente differenziale di risposta è fis­sato all'80 % della corrente differenziale di risposta nominale I selezionata.
6.4. Display a 10 LED “IΔn [%]”
Su questo display possono essere letti i seguenti valori:
• La corrente differenziale attuale sotto forma di un LED lampeg-
giante. Il valore visualizzato corrisponde al valore percentuale della corrente differenziale di risposta.
• Il LED a luce costante rappresenta il valore della soglia di pre-
allarme impostata. Il valore visualizzato corrisponde al valore percentuale della corrente differenziale di risposta.
• Se il LED 100 % lampeggia, viene segnalata l'attivazione
dell'allarme.
Sul display compaiono immediatamente tutte le indicazioni.
Δn
5.3. Commutateur rotatif : temps de réponse « t
Le temps de réponse du déclenchement est réglable à l'aide du commutateur rotatif situé sur la face avant de l'appareil, en 9 plages : 0,1 s à 1 s. Ce réglage permet de moduler l'immunité aux courants différen­tiels pulsés provoqués par des surtensions de commutation ou des orages, par exemple.
5.4. Commutateur rotatif : pré-alarme « Pre-alarm I
Le seuil de pré-alarme se règle par pas de 10 % entre 10 % et 90 % du seuil de déclenchement de l'alarme principale. Le seuil de pré­alarme réglé est affiché en continu sur l'affichage à 10 DEL.
5.5. Commutateur rotatif : courant différentiel nominal de déc­lenchement « Range I
Ce commutateur rotatif permet de régler les valeurs suivantes de
par paliers : 30 mA, 100 mA, 300 mA, 1000 mA, 3000 mA
I
Δn
. [mA] »
Δn
6. Affichages/relais
6.1. Affichage d'état : ON
Une DEL verte située dans la face avant de l'appareil indique un raccordement correct de la tension de service.
6.2. Affichage d'alarme et relais de pré-alarme « Pre-alarm »
Si le courant différentiel dépasse momentanément la valeur réglée du seuil de pré-alarme, ou si une perturbation est apparue dans le transformateur, la DEL orange « Pre-alarm » est activée. Le relais « Pre-alarm » est activé lui aussi.
6.3. Affichage d'alarme et relais « Alarm »
Si le courant différentiel dépasse momentanément la valeur réglée du seuil d'alarme, la DEL rouge « Alarm » est activée. Le relais « Alarm » retombe. Remarque : Le courant différentiel de déclenchement est réglé à la valeur fixe correspondant à 80 % du courant différentiel nominal de déclenchement I
6.4. Affichage à 10 DEL « I
Les valeurs suivantes sont disponibles sur cet affichage :
• Le courant différentiel actuel sous forme d'une DEL clignotante.
La valeur affichée correspond au pourcentage du courant diffé­rentiel de déclenchement.
• Allumée en permanence, la DEL représente la valeur réglée du
seuil de pré-alarme. La valeur affichée correspond au pourcen­tage du courant différentiel de déclenchement.
• Si la DEL de 100 % clignote, cela signalise également le déclen-
chement de l'alarme.
• Tous les affichages apparaissent sans délai.
.
Δn
Δn
[%] »
[s] »
v
5.3.
5.4. Rotary switch: Pre-alarm “pre-alarm I
The setting of the pre-alarm threshold is possible in 10 % steps in the range of 10 % to 90 % of the discrimination threshold of the main alarm. The indication of the set pre-alarm threshold is signaled by a static indicator on the 10-fold LED display.
5.5. Rotary switch: Nominal response differential current
Using this rotary switch, the following values can be set in steps for
[%] »
Δn
: 30 mA, 100 mA, 300 mA, 1000 mA, 3000 mA
I
Δn
“Range I
Δn
. [mA]
6. Indicators/Relays
6.1. Operating indicator: ON
The proper connection of the operating voltage is indicated by a green LED on the device's front.
6.2. Alarm indicator and “pre-alarm” relay
In case the current differential current exceeds the value of the set pre-alarm threshold or if there is a fault at the transformer, the or­ange “pre-alarm” LED is activated. Additionally, the “pre-alarm” re­lay is activated.
6.3. Alarm indicator and “alarm” relay
In case the current differential current exceeds the value of the set alarm threshold, the red “alarm” LED is activated. Additionally, the “alarm” relay drops. Note: The response differential current is permanently set to 80 % of the selected nominal response differential current I
6.4. 10-fold LED display “I
The following values can be read from this display:
• The current differential current in the form of a flashing LED. The displayed value equals the percentile value of the response dif­ferential current.
• The permanent lit LED represents the value of the set pre-alarm threshold. The displayed value equals the percentile value of the response differential current.
• It the 100 % LED flashes, this additionally signals the triggering of the alarm.
All displays are presented without delay.
[%]”
Δn
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
[%]”
Δn
5.3 Drehschalter: Ansprechverzögerung „tv [s]“
Die Ansprechverzögerung der Auslösung kann an der Gerätefront mittels eines Drehschalters in 9 Bereiche eingestellt werden: 0,1s bis 1s. Diese Einstellmöglichkeit kann zur Anpassung der Unempfindlichkeit gegen impulsförmige Differenzströme infolge von z. B. Schaltüberspannung oder Gewitter genutzt werden.
5.4 Drehschalter: Voralarm „Pre-alarm I
Die Einstellung der Voralarmschwelle ist in 10% Schritten im Bereich von 10% bis 90% der Ansprechschwelle des Hauptalarms möglich. Die Anzeige der eingestellten Voralarmschwelle erfolgt durch eine statische Anzeige auf dem 10-fach LED-Display.
5.5 Drehschalter: Ansprechdifferenzstrom „Range I
Mit Hilfe dieses Drehschalters lassen sich in Stufen folgende Werte für I 3000 mA.
[mA]“
Δn
einstellen: 30 mA, 100 mA, 300 mA, 1000 mA,
Δn
[%]“
Δn
11,111,1
62,2
6. Anzeigen/Relais
6.1 Betriebsanzeige: ON
Der korrekte Anschluss der Versorgungsspannung wird durch eine grüne LED in der Gerätefront angezeigt.
.
Δn
6.2 Alarmanzeige und Relais Voralarm „Pre-alarm“
Überschreitet der momentane Differenzstrom den Wert der eingestellten Voralarmschwelle oder liegt eine Störung am Wandler vor, wird die orange LED „Pre-alarm“ aktiviert. Zusätzlich wird das Relais „Pre-alarm“ geschaltet.
6.3 Alarmanzeige und Relais „Alarm“
Überschreitet der momentane Differenzstrom den Wert der eingestellten Alarmschwelle, wird die rote LED „Alarm“ aktiviert. Zusätzlich fällt das Relais „Alarm“ ab. Hinweis: Die Ansprechschwelle "Alarm" ist fest auf 80-100% des eingestellten Ansprechdifferenzstroms I
6.4 10-fach LED-Display „IΔn [%]“
An diesem Display können folgende Werte abgelesen werden:
Der momentane Differenzstrom in Form einer blinkenden LED.
Der angezeigte Wert entspricht dem Prozentwert des Ansprechdifferenzstroms.
Die permanent leuchtende LED stellt den Wert der
eingestellten Voralarmschwelle dar. Der angezeigte Wert entspricht dem Prozentwert des Ansprechdifferenzstroms.
Blinkt die 100% LED wird damit die Auslösung des Alarms
zusätzlich signalisiert.
Alle Anzeigen erfolgen unverzögert.
eingestellt.
Δn
71,6
4,7
89,7
Abb./Fig. 4
Datos técnicos Dados técnicos Caractéristiques techniques Technical data Technische Daten
Tipo / Código Tipo / Artigo N.º Type / Référence Type / Item no. Typ / Artikel-Nr.
Tensión de alimentación U Consumo propio Consumo próprio Consommation propre Current consumption Eigenverbrauch < 4 VA
N
Tensão de alimentação U
N
Tension d'alimentation U
N
Supply voltage U
N
Versorgungsspannung U
N
Fusible previo máx. necesario: Máx. necess. para fusível de entrada Fusible en amont max. requis Max. req. Backup fuse max. erford. Vorsicherung 16 A (B) Coordinación del aislamiento para equipos conforme a DIN
EN 60664 Tensión asignada U
Resistencia a sobretensión asignada U EN 61000-4-5 / categoría
n
imp
según
Coordenação de isolamento para meios operacionais confor­me DIN EN 60664
Tensão nominal U Resistência a surto de tensão nominal U
EN 61000-4-5 / Categoria
n
conforme
imp
Coordination d'isolation pour matériels selon DIN EN 60664 Insulation coordination for equipment acc. to DIN EN 60664 Isolationskoordination für Betriebsmittel nach DIN EN 60664
Tension de référence U Résistance à la tension de choc assignée U
EN 61000-4-5 / catégorie
n
imp
selon
Rated voltage U Rated surge voltage strength U
EN 61000-4-5 / category
n
acc.
imp
Bemessungsstoßspannungsfestigkeit U EN 61000-4-5 / Kategorie
Bemessungsspannung U
n
imp
nach
Grado de polución Grau de impurezas Degré de pollution Pollution degree Verschmutzungsgrad 2 Valores de respuesta Valores de resposta Seuils de réponse Operate values Ansprechwerte Corriente diferencial de respuesta asignada I Corriente diferencial de respuesta I Umbral de respuesta, alarma previa ajustable Limiar de resposta, pré-alarme ajustável Seuil de déclenchement, pré-alarme réglable Discrimination threshold, pre-alarm adjustable Ansprechschwelle, Voralarm einstellbar Retardo de respuesta I Salidas Saídas Sorties Outputs Ausgänge Salidas de relé de alarma previa y principal
Δ
n
1 contacto conmutado libre de potencial resp.
Δ
n
ajustable Corrente diferencial de resposta I
Δ
n
ajustable Retardo de resposta I
Corrente diferencial de resposta nominal I
ajustável Courant différentiel de déclenchement I
Δ
n
Δ
n
Saídas de relé alarme principal e pré-alarme
1 inversor em cada sem voltagem
Δ
n
ajustável Temps de réponse I
Courant différentiel de déclenchement, référence I
réglable Response differential current I
Δ
n
Δ
n
Sorties de relais alarme principale et pré-alarme
1 contact à inverseur indépendant du potentiel chacune
Δ
n
Rated response differential current I
réglable Response delay I
Relay outputs main and pre-alarm
Δ
n
adjustable Ansprechdifferenzstrom I
Δ
n
Δ
n
adjustable Ansprechverzögerung I
1 each PDT contact, floating
Bemessungs-Ansprechdifferenzstrom I
einstellbar
Δ
n
Δ
n
Relaisausgänge Haupt- und Voralarm
Je 1 Wechsler potenzialfrei
Δ
n
einstellbar
Elementos de indicación y mando Elementos de indicação / operação Eléments d'affichage et de commande Display/Operating elements Anzeige- / Bedienelemente Lectura de corriente diferencial I Detección de rotura de cable de la conexión de convertidor
Δ
Detección de cortocircuito (al accionar el pulsador de prueba) Rilevamento corto circuiti (all'attivazione del pulsante di prova) Détection d'un court-circuit (lors de l'actionnement du bouton
Indicador de corrente diferencial I Rilevamento rottura filo del collegamento del convertitore
Δ
Affichage du courant différentiel I Détection de rupture de fil de connexion du convertisseur
Δ
de test)
Differential current display I Open circuit detection of the convertor connection Drahtbrucherkennung der Wandlerverbindung
Δ
Differenzstromanzeige I
Δ
Short circuit detection (when pressing the test button) Kurzschlusserkennung (Beim Betätigen des Testtasters)
Memoria de errores reset manual Memória de erro Reset manual Mémoire d'erreur RAZ manuelle Error memory manual reset Fehlerspeicher manueller Reset Carcasa Caixa Boîtier Housing Gehäuse Dimensiones de la carcasa (A x L x H) Dimensões da caixa (P x L x A) Dimensions du boîtier (L x l x H) Housing dimensions (W x L x H) Gehäuse Maße ( B x H x T) Tipo de carcasa Carcasa de montaje en distribuidor Tipo de caixa Caixa de integração ao distribuidor Type de boîtier boîtier répartiteur Housing type distributor component housing Gehäuse-Art Verteilereinbaugehäuse Material de la carcasa Material da caixa Matériau du boîtier Housing material Gehäuse Material Grado de protección / Montaje en distribuidor con tapa Grau de proteção / Integração ao distribuidor com tampa Indice de protection / encastrement répartiteur avec capot Degree of protection / distributor installation with cover Schutzart / Verteilereinbau mit Abdeckung Posición para el montaje discrecional Posição de montagem qualquer Position de montage indifférente Mounting position as desired Einbaulage beliebig Temperatura ambiente (servicio) Temperatura ambiente (operação) Température ambiante (fonctionnement) Ambient temperature (operation) Umgebungstemperatur (Betrieb) Temperatura ambiente (almacenamiento / transporte) Temperatura ambiente (armazenagem/transporte) Température ambiante (stockage/transport) Ambient temperature (storage/transport) Umgebungstemperatur (Lagerung/Transport) Conexiones Bornes de tornillo Conexões borne a parafuso Raccordements borne à vis Connections screw terminal block Anschlüsse Schraubklemme Sección de los cables de conexión Con puntera / rígido Bitolas das linhas de conexão Suporte aderente / fixo Sections des câbles de raccordement embout/rigide Cross sections of the connecting cables ferrule /solid Querschnitte der Anschlussleitungen Aderendhülse /starr Longitud a desaislar Lunghezza di spelatura Longueur à dénuder Stripping length Abisolierlänge Par de apriete de los bornes de tornillo
Herramienta: destornillador de ranura, cabeza 0,6 x 3,5 mm
Torque de aperto dos bornes de conexão Ferramentas: Chave de fenda lâmina 0,6 x 3,5 mm
Couple de serrage des bornes de raccordement Outil : tournevis à fente 0,6 x 3,5 mm
Tightening torque of the connection terminal blocks Tool: Screwdriver, bladed, blade 0.6 x 3.5 mm
Anzugsdrehmoment der Anschlussklemmen Werkzeug: Schraubendreher Schlitz Klinge 0,6 x 3,5 mm
Normas de instalación Normas construtivas Réglementation relative à la construction Construction regulations Bauvorschriften Distintivo de homologación Marchio di omologazione Marque d'homologation Test mark Prüfzeichen
Accesorios: Tipo / Código Acessórios: Tipo / Artigo N.º Accessoires : Type / référence Accessories: Type / Item no. Zubehör: Typ / Artikel-Nr
Frecuencia asignada f Característica de registro de corriente diferencial Característica de detecção de corrente diferencial Caractéristique de mesure du courant différentiel Differential current acquisition characteristic Differenzstromerfassungscharakteristik Type A, AC 50 - 60 Hz Corriente diferencial de respuesta I Alimentación del convertidor
(conductor individual de PVC trenzado)
n
Corrente diferencial de resposta I
Δ
n
Frequência nominal f
Linha de alimentação do transformador (PVC condutor individual torcido)
n
Courant différentiel de déclenchement I
Δ
n
Fréquence assignée f
Alimentation transformateur (fil individuel PVC torsadé) Transformer supply line (PVC single wire, twisted) Wandlerzuleitung (PVC-Einzelader verdrillt) Max. 10 m, e.g. LiY 0,5 mm
n
Response differential current I
Δ
n
Rated frequency f
n
Ansprechdifferenzstrom I
Δ
n
Bemessungsfrequenz f
n
30 mA - 3000 mA
Δ
n
Diámetro interior del convertidor Diâmetro interno transformador Diamètre intérieur transformateur Transformer internal diameter Wandlerinnendurchmesser Tensión asignada U Resistencia a sobretensión asignada U Corriente asignada I Normas de instalación Normas construtivas Réglementation relative à la construction Construction regulations Bauvorschriften DIN EN 62020 / VDE 0663 / DIN EN 60044-1 / VDE 0414
n
imp
n
Tensão nominal U Resistência a surto de tensão nominal U Corrente nominal I
n
n
Tension de référence U
imp
Résistance à la tension de choc assignée U Courant de référence I
n
imp
n
Rated voltage U Rated surge voltage strength U Rated current I
n
n
Bemessungsspannung U
imp
Bemessungsstoßspannungsfestigkeit U Bemessungsstrom I
n
imp
n
RCM-A/50/85-264V / 2806016
85–264 V AC, 50 / 60 Hz
230 V 4 kV / III
3000 mA 30 mA, 100 mA, 300 mA, 1000 mA, 3000 mA 10–90% 0,1 – 1s
230 V / 5 A
10–100%
71,6 mm x 89,7 mm x 62,2 mm DIN 43880 Polycarbonat IP20 / IP 40
-25 °C ... +65 °C
-40 °C ... +85 °C
0,2 mm² – 2,5 mm² / 4 mm² 8 mm 0,6 Nm
DIN EN 62020 (VDE 0663), DIN EN 60664 VDE RCM-A-SCT-
20 / 2806045
20 mm 30 mm 35 mm 70 mm 105 mm 140 mm 210 mm
50 A 100 A 125 A 200 A 250 A 350 A 400 A
RCM-A-SCT­30 / 2806058
RCM-A-SCT­35 / 2806061
RCM-A-SCT­70 / 2806074
50 - 60 Hz
690 V
8 kV
RCM-A-SCT­105 / 2806087
2
RCM-A-SCT­140 / 2806090
RCM-A-SCT­210 / 2806100
Page 3
ἃ㙝
L
N
NL1L3L2
PE
⺃⌽䗊㷖䝦婛⛽ RCM-A/…
⺃⌽䗊㷖䝦婛⛽ RCM A 㛄㪶⟬⎫⺃⌽䗊㷖䝦㐼䶐佴䜙ẕế余ᾋ 烛䮻⒝ DIN EN 62020 / VDE 0663 㢜≛烜Ї Ἱ㷖䗊┡冞≇⺃⌽䞉㷖䗊 (50/60 Hz) 䜙㥕㷠悯恜 RCM-A-SCT… 䶐⊬⦫慽ἧㆴ⛽ Ⱑ㊥ 烛⒄椲⦫尷巂烜Ї RCM-A/… Ⱎ奚➽㐺⟅䜙䶐佴烛TN-S TT 䶐佴烜√烟䖽ἣ㥕㷠ẕ⒅䗊㲩屓⦜㊫䗊 㷖❳庄√㛄Ⓕ⊏䑅⺃⌽䗊㷖烟⼋➽帚恜屓倃䜙椲Ⱟ󱁲㚋㌺寻㛓䧏Ї RCM-A/… Ả ⑬䗊俦䗊␠䜙〆╢烟➽䮻⒝䗊㸡䗊␠䴐⋀ III 䜙厘➉√⒄ὺⰞ奚➽⊛␠⛽√Ї ⒄ὺ屓倃⌽῱⺃⌽䗊㷖 (I ⦜⑦⊏ẕế寻㌺Ї椙寻䜙暝󱁲⒄ὺ剿䗆屓倃烟屓⦜恭Ⲏἧㆴ⛽䜙⦫慽恳㐺恰壡䝦 㐼Ї恮ἰ㌺ⓟ悯恜屓⦜ẟ䜙⑦⇞ἡ㠖䰶㛓䧏烟⑻⦫恭⒄ὺ悯恜ẹế䞍ῢ⊛朩䜙䎁 䭠佼䗊⛽婻䅎恰壡㡺屷Ї
 Ⱎ⇽㵽ㆤἠ椎热
ず椐愊Ⱍ⋋悵◛婙Ⱟ䜙Ⱎ⇽㵽ㆤἠ椎┡Ⱎ奚婙ⰯЇ ず椐䗆ẕ⒢䈴ㄞ䑅壡婙Ⱟ┡Ⱎ奚㕢῱䜙Ẩắ὏⓭嶴嶸Ⱎ奚㕢῱ЇⰞ奚㚋ず椐愊Ⱍ ㋕➽➒䜙㵪〠婙Ⱟ┡Ⱎ⇽婙ⰯЇⰞ奚⋢烟⼩㥕㡺 RCM-A/… 㞞㙵⦫➽㏴⟤焷⑦ 䑅㏴⟤㊫㌕㟄暃椭㚋烟䨖㯷Ⱎ奚 RCM-A/… ᾳ焷⨗㠱恲婙㕢῱㊫Ⲏ屓⦜恰壡㗎 奚烟嶽扤⁲屖ⲛ剿⌽⧆㗝Ї ⨗㠱➽婙Ⱟ䜙厘➉ὺ⦫—䖽屓⦜烟⒄冒ⲑ劉嶷䋾㏴⧆┡὏⓭⑬ᾹЇ
 Ⱎ奚
RCM-A/… 䜙恥壡Ả⑬Ⱎ奚ῢ倃䜙〆╢Ї ⒄ὺⲛ屓⦜Ⱎ奚➽ẕế䮻⒝ DIN 60715 㢜≛䜙ⲑ忽ẟ (TH 35)Ї
 恳㐺
㎞䇼Ⱎ奚䧏ㆤ➓ 烛➓ 3烜恰壡㕢῱Ї 佼䗊⛽ ȥ 椙寻 Ȧ ㎞䇼暂庄␴䒛⹺῱Ї㐺悯䗊㼥ẩ㙵㗚朱㚋烟婻䅎 11І 12ȥ 椙寻 Ȧ ⦙ἣ暂⒝䍋ゖ (NC)Ї 佼䗊⛽ȥ ㌺寻 Ȧ㎞䇼⾕庄␴䒛⹺῱Ї㐺悯䗊㼥ẩ㙵㗚朱㚋烟婻䅎 11І 12ȥ ㌺寻 Ȧ ⦙ἣ暂⒝䍋ゖ (NC)Ї Ạ壽佮⊏㐺佔䮄懢倃 烛➓ 2烜热
䮄⯥
岉㚣
1
‰䗊䗊␠ (L)
2
‰䗊䗊␠ (N)
3
ἧㆴ⛽㐺⧉
4
ἧㆴ⛽㐺⧉
5
佼䗊⛽婻䅎ȥ ㌺寻 Ȧ态㏷婻䅎 (COM)
6
佼䗊⛽婻䅎ȥ ㌺寻 Ȧ⻍⾕婻䅎 (NC)
7
佼䗊⛽婻䅎ȥ ㌺寻 Ȧ⻍暂婻䅎 (NO)
8
佼䗊⛽婻䅎ȥ 椙寻 Ȧ态㏷婻䅎 (COM)
9
佼䗊⛽婻䅎ȥ 椙寻 Ȧ⻍⾕婻䅎 (NC)
0
佼䗊⛽婻䅎ȥ 椙寻 Ȧ⻍暂婻䅎 (NO) 㞿⏵䖽
 —䖽
㐺悯‰䗊䗊␠⒣热 Ȫ⨗㠱屓⦜⋢‼䜙侔匇⑦⇞ἡ㠖䰶 (ON) ⑦ὃ烟⊮岉㚣⺇㯸䤃㐺悯⹺῱䗊␠Ї Ȫ⑿娖屓⦜㙵㗚朱烟婻䅎 11І 12 暂⒝烟佼䗊⛽ȥ ㌺寻 ȦⲛⓄ⌽Ї
Ȫ⨗㠱 10 ế⑦⇞ἡ㠖䰶Ể䜙ẕế⻍ὃ烟岉㚣⺇屓倃椙寻暝󱁲Ї Ȫ⨗㠱⯭➽⺃⌽䗊㷖烟 10 ế⑦⇞ἡ㠖䰶Ể䜙ẕếⲛ晿ὃЇ 㑥䧏热⨗㠱⯭➽䜙⺃⌽䗊㷖⺇佤帚歭烟⊮⑦⇞ἡ㠖䰶ȥ ㌺寻 Ȧ┡ȥ 椙寻 Ȧ⒄冒⑦
ὃЇ
 㕢῱⇘ᾋ
㷠屪旃热“Test” ⹺῱䗊␠㐺悯㚋㎞Ạ㷠屪旃烟 屓⦜ⲛ㪶㍴ẕế歭ἣ㌺寻暝󱁲䜙⺃⌽䗊㷖恰壡㥕㡺Ї 伷匇⑦⇞ἡ㠖䰶ȥ ㌺寻 Ȧ┡㫮潙匇⑦⇞ἡ㠖䰶ȥ 椙寻 Ȧ⑦ὃ烟 佼䗊⛽婻䅎态㏷恳㐺Ї屓⦜㥕㷠⦫慽ἧㆴ⛽ⲑ佔 㞞㙵䢂庄Ї⨗㠱㥕㷠⋅䢂庄烟椙寻佼䗊⛽Ⓞ⌽烟Ố㌺寻佼䗊⛽扟㗓Ї 㫮潙匇⑦⇞ ἡ㠖䰶ȥ 椙寻 Ȧ⁲㎖⻍ὃ烟伷匇⑦⇞ἡ㠖䰶ȥ ㌺寻 Ȧ㎞ὺẠ婙〠晿ὃ热 Wire shortet 烛ἧㆴ⛽䢂庄烜热 䢂ὃІ昔䄂
Wire broken 烛ἧㆴ⛽㙂佔烜热 昔ὃІ䢂䄂
⦢ῢ旃热“Reset” ㎞⦢ῢ旃⒣烟㋕㞞㗚朱㛓䧏┡Ⓞ⌽䜙佼䗊⛽憒ⲛヷ⦢⋅㯸⻍㕢῱䍋ゖЇ 㑥䧏热⨗㠱㗚朱ὢ䇋⯭➽烟⦢ῢ⒣屓⦜ⲛ➽䢂㚋暉√扢㙅㌺寻Ї ㎞⦢ῢ旃⋢烟屓⦜ẟ⯭➽ẕế椙寻ІỐ㌺寻㊫䗆ἣἧㆴ⛽䢂庄㙂佔ⲑ劉䜙㌺寻Ї 㙠态⾕∈热⌽῱⾋恴 “t 䖽屓⦜⋢‼䜙㙠态⾕∈⒄ὺ➽ 9 ế厘➉√屓倃⌽῱⾋恴热0.1s 1sЇ 䖽㯹屓倃⌴冒⒄岘㘉屓⦜䜙䄊㗤⼻烟愔⇢⑬⋅⾕∈䗊㸡䗊␠㊫枌杽悵㊥䜙冞≇⺃ ⌽䗊㷖䜙〆╢Ї 㙠态⾕∈热椙寻 “Pre-alarm I ⒄ὺⲛ椙寻暝󱁲屓倃ỏỐ㌺寻⌽῱暝󱁲䜙 10 % 劈 90 % 烛ὺ 10 % ỏ⏪ῢ烜Ї屓倃 䜙椙寻暝󱁲悯恜 10 ế⑦⇞ἡ㠖䰶㛓䧏Ї 㙠态⾕∈热椲Ⱟ⌽῱⺃⌽䗊㷖 “Range I 䖽㯹㙠态⾕∈⒄ὺ⊛似屓倃 I
3000 mA
 㛓䧏  佼䗊⛽
㕢῱㎜䧏⛽热ON 屓⦜⋢‼䜙侔匇⑦⇞ἡ㠖䰶 (ON)⑦ὃ烟岉㚣⺇㯸䤃㐺悯⹺῱䗊␠Ї ㌺寻㛓䧏┡椙寻佼䗊⛽ “Pre-alarm” ⨗㠱⿨⋢⺃⌽䗊㷖帚恜屓倃䜙椙寻暝󱁲烟㊫傚⨗㠱ἧㆴ⛽㞞㗚朱烟㫮潙匇⑦⇞ἡ 㠖䰶 “Pre-alarm” ⲛ⑦ὃЇ佼䗊⛽ “Pre-alarm” ỴⲛⓄ⌽Ї ㌺寻㛓䧏┡佼䗊⛽ ȥ ㌺寻 Ȧ ⨗㠱⿨⋢⺃⌽䗊㷖帚恜屓倃䜙㌺寻暝󱁲烟伷匇⑦⇞ἡ㠖䰶 “Alarm” ⲛ⑦ὃЇ 佼䗊⛽ȥ ㌺寻 ȦỴⲛ扟㗓Ї 㑥䧏热⌽῱⺃⌽䗊㷖➏Ⱟ屓倃ỏ㋕悞椲Ⱟ⌽῱⺃⌽䗊㷖 I 10 ế⑦⇞ἡ㠖䰶㛓䧏 “I ➽㯹㛓䧏ⳤẟ⒄ὺ岐⑫ὺẠ㘅󱁲热 Ȫ⿨⋢䜙⺃⌽䗊㷖悯恜晿ὃ䜙⑦⇞ἡ㠖䰶壽䧏Ї
㛓䧏䜙󱁲Ⲏ⼩ἣ⌽῱⺃⌽䗊㷖䜙䜓⊛㘅󱁲Ї
Ȫ⻍ὃ⑦⇞ἡ㠖䰶壽䧏屓倃䜙椙寻暝󱁲Ї㛓䧏䜙󱁲Ⲏ⼩ἣ⌽῱⺃⌽䗊㷖䜙䜓⊛㘅
󱁲Ї
Ȫ⨗㠱 100 % ⑦⇞ἡ㠖䰶晿ὃ烟⊮ⲛ⑦⊏㌺寻Ї Ȫ㋕㞞䜙㛓䧏憒㙵⾋恴Ї
)䜙厘➉┡⌽῱⾋恴Ї帚恜屓倃䜙⌽῱⺃⌽䗊㷖㚋烟屓
Δn
[s]”
v
[%]”
Δn
[mA]”
Δn
n䜙㘅󱁲热30 mA, 100 mA, 300 mA, 1000 mA,
Δ
n䜙 80 %Ї
[%]”
Δn
Δ
Монитор дифференциального тока RCM-A/…
Монитор дифференциального тока RCM A представляет собой компонент модульного устройства контроля дифференциального тока согласно DIN EN 62020 / VDE 0663. Определение значений переменных токов и пульсирующих дифференциальных токов (50/60 Гц) осуществляется при этом через отдельно поставляемые внешние трансформаторы серии RCM­В заземленных системах (системах для контроля электропроводки или цепи тока на появление дифференциального тока, а в случае превышения его заданного значения, для индикации с помощью аварийного сигнала. RCM-A/… - это зависящее от напряжения сети устройство для распределительной установки в условиях категории перенапряжения III. Дифференциальный ток срабатывания (I настраивается задержка срабатывания. Имеется устройство передачи аварийных сигналов при превышении дифференциального тока срабатывания с неизменной настройкой, а также устройство предупредительной сигнализации с изменяемым пороговым значением и контроль внешнего соединения трансформатора. Эти сообщения отображаются на приборе светодиодами. Их можно также дополнительно получить через два
1. Указания по технике безопасности:
Необходимо учитывать правила техники безопасности и указания по монтажу изготовителя. Монтаж этого устройства должен производиться только специалистом­электротехником авторизованного сервисного центра, который хорошо ознакомлен с соотвествующими предложениями по размещению. При монтаже соблюдайте требования местных технических нормативных документов (ПУЭ и т.п.), а также требования по технике безопасности. Перед монтажом устройство RCM-A/…
на отсутствие внешних повреждений. Если обнаружены какие-либо
проверить повреждения или неисправности, RCM-A/… монтировать запрещается. При использовании устройства не по назначению, а также при внесении в него каких-либо конструктивных изменений гарантия фирмы-изготовителя аннулируется. Применения устройств не по назначению могут привести к материальному ущербу, а также к травмам физических лиц.
2. Монтаж
RCM-A/… работает в любых положениях. Монтаж производится простым защелкиванием прибора на монтажной профилированной рейке согласно DIN 60715
3. Подключение
Необходимо учитывать схему подключения (рис.3). Реле «Предварительное аварийное предупреждение» работает по принципу тока покоя. При включенном напряжении питания и отсутствии ошибки контакты 11,12 «Предварительный аварийный сигнал» замкнуты (NC). Реле «Аварийное предупреждение» работает по принципу тока покоя. При включенном напряжении питания и отсутствии ошибки контакты 11,12 «Аварийный сигнал» замкнуты (NC). В нижеследующей таблице представлены назначения
Клемма
Описание
1
Напряжение питания (L)
2
Напряжение питания (N)
3
Подключение трансформатора
4
Подключение трансформатора
5
Релейный контакт «Аварийный сигнал» Bockpol (COM)
6
Релейный контакт «Аварийный сигнал» Размыкающий контакт (NC)
7
Релейный контакт «Аварийный сигнал» Замыкающий контакт (NO)
8
Релейный контакт «Предварит. аварийный сигнал» Bockpol (COM)
9
Релейный контакт «Предварит. аварийный сигнал» Размыкающий контакт (NC)
0
Релейный контакт «Предварит. аварийный сигнал» Замыкающий контакт (NO)
Не
используется
4. Ввод в эксплуатацию
После приложения напряжения питания:
• Отображается правильное подключение рабочего напряжения посредством зеленого светодиода (ON/Вкл) на фронтальной стороне устройства.
Если в устройстве не имеется сбоев, включается реле «Аварийное предупреждение», контакты 11,12 замкнуты.
Происходит индикация заданного порога предварительного аварийного сигнала с
помощью постоянно светящегося светодиода на 10-ти разрядном светодиодном дисплее.
• Сигнализируется возможный дифференциальный ти разрядном светодиодном дисплее.
Указание: Если дифференциальный ток уже течет на достаточной высоте, светодиоды «Аварийный сигнал» и «Предварительный аварийный сигнал» могут быть активированы.
5. Элементы управления
5.1. Кнопка для тестирования: «Тестирование»
Если при включенном рабочем напряжении задействована кнопка для тестирования, то для контроля моделируется дифференциальный ток, превышающий порог аварийного сигнала. Отображение происходит с помощью красного светодиода «Аварийный сигнал» и оранжевого светодиода «Предварительный аварийный сигнал», релейные контакты переключаются. Входной кабель внешнего трансформатора проверяется на короткое замыкание. В случае короткого замыкания включается реле для аварийного сигнала, а реле для главного аварийного сигнала размыкается. Оранжевый светодиод «Предварительный аварийный сигнал» постоянно светится, а красный светодиод «Aварийный сигнал» мигает следующим образом Wire shorted (короткое замыкание в проводке трансформатора): короткий импульс, длительный перерыв
Wire broken (обрыв в проводке трансформатора): длинный импульс, короткий перерыв
5.2. Кнопка сброса: «Сброс»
Нажатием кнопки сброса все индикации ошибок и активированные реле возвращаются в нормальное рабочее состояние. Указание: Если ошибка все еще имеется, после кратковременного сброса повторно срабатывает аварийный сигнал. До задействования кнопки сброса предварительный и главный аварийные сигналы, а также аварийный сигнал по причине короткого замыкания/обрыва в проводке трансформатора сохраняются.
A
-SCT… TN-S
и TT) устройство RCM-A/… предусмотрено
) выбирается в зависимости от зоны, как и
Δn
независимых релейных контакта с гальванической развязкой.
(TH 35)
.
выводов (рис. 2):
ток миганием светодиода на 10-
предварительного
Hata akımı monitörü RCM-A/…
Hata akımı monitörü RCM A bir modüler bir hata akımı denetim bileşenidir DIN EN 62020 / VDE 0663. Değişken ve darbeli fark doğru akımları (50/60 Hz) ayrıca satın alınabilen harici transdüser serisi RCM-A-SCT… RCM-A/… ile tespit edilmesi öngörülmüştür. Topraklanmış sistemlerde (TN-S ve TT sistemleri), bir elektriksel yalıtımlamada veya akım devresinde oluşan hata akımları denetilir ve belirli bir değer aşıldığında alarm verilir. RCM-A/… aşırı gerilim kategorisi III'lü alanlarda dağıtım kutusuna monte edilen, şebeke geriliminden bağımsız bir cihazdır. Tetikleme hata akımı (I seçilebilir. Sabit olarak ayarlanmış olan tetikleme hata akımı değeri aşıldığında bir alarm mesajı veya eşik değeri değiştirilebilen bir ön alarm mesajı ile harici transdüser bağlantısı denetimine sahiptir. Bu mesajlar cihazda LED'ler üzerinden gösterilir ve ayrıca iki adet birbirlerinden bağımız, kuru röle kontağı üzerinden sorgulanabilir.
1. Güvenlik uyarıları:
Üretici firmanın güvenlik ve montaj uyarıları dikkate alınmalıdır. Sadece geçerli tesisat kurma önerilerini bilen yetkili usta tarafından monte edilmelidir. Montajda ulusal talimatlar ve güvenlik kurallarına dikkat edilmelidir. RCM-A/… üzerinde montaj öncesi dıştan hasar kontrolü yapılmalıdır. Bir hasar veya eksiklik tespit edildiğinde, RCM-A/… monte edilmemelidir. Cihazın içi açıldığında veya amacına uygun olmayan değişiklikler yapıldığında garanti hakkı kaybolur. Cihazların amacına uygun olmayan bir şekilde kullanılması, maddi ve kişisel zararlara yol açabilir.
2. Montaj
RCM-A/… montaj konumundan bağımsız olarak çalışır. Montaj için cihaz DIN 60715'e uygun bir profil raya takılır (TH 35).
3. Bağlantı
Bağlantı şeması (Şekil 3) göz önünde bulundurulmalıdır. “Ön alarm„ rölesi sükunet akımı prensibine göre çalışır. Besleme gerilimi verildiğinde ve bir hata yoksa, 11,12 “Ön alarm„ kontakları kapalıdır (NC). „Alarm„ rölesi çalışma akımı prensibine göre çalışır. Besleme gerilimi verildiğinde ve bir hata yoksa, 11,12 “Ön alarm„ kontakları kapalıdır (NC). Bağlantılar aşağıdaki tablodan alınabilir (Şekil 2):
Klemens
Tanım
1
Besleme gerilimi (L)
2
Besleme gerilimi (N)
3
Transdüser bağlantısı
4
Transdüser bağlantısı
5
Röle kontağı “Alarm„ Bockpol (COM)
6
“Alarm„ röle kontağı Normalde Kapalı (NC)
7
“Alarm„ röle kontağı Normalde Açık (NO)
8
“Ön alarm„ röle kontağı Bockpol (COM)
9
“Ön alarm„ röle kontağı Normalde Kapal
0
“Ön alarm„ röle kontağı Normalde Açık (NO) Kullanılmıyor
4. Devreye alma
Besleme gerilimi verildikten sonra:
• Çalışma geriliminin doğru bağlandığı cihazın ön panelindeki yeşil bir LED (ON) tarafından gösterilir.
• “Alarm„ rölesi devreye girdiğinde, tesiste bir hata yoksa, 11,12 kontakları kapanır.
• Ayarlanmış olan ön alarm eşik değeri, 10 LED'li ekrandaki sürekli olarak yanan bir LED ile gösterilir.
• Olası bir hata akımı, 10 LED'li ekranda yanıp sönen bir LED tarafından gösterilir.
Uyarı
:
Yeterli yükseklikte bir hata akımı mevcut ise, “Alarm„ ve “Ön alarm„ LED'leri
etkin olabilir.
5. Kumanda elemanları
5.1. Test düğmesi: “Test„
İşletme gerilimi mevcut iken, test düğmesine basıldığında kontrol amaçlı olarak, alarm eşik değerinin üzerinde bir hata akımı simülasyonu yapılır. Bu durum kırmızı “Alarm„ LED'i ve turuncu “Ön alarm„ LED'i ile gösterilir ve röle kontakları değişir. Harici transdüserin besleme kablosunda kısa devre testi yapılır. Bir kısa devre varsa, ön alarm rölesi kapanır ve ana alarm rölesi açılır. Turuncu “Ön alarm„ LED'i sürekli olarak yanar ve kırmızı “Alarm„ LED'i aşağıdaki gibi yanıp söner Wire shortet (transdüser kablosunda kısa devre): kısa darbe, uzun bekleme
Wire broken (Transdüser kablosunda tel kopması): uzun darbe, kısa bekleme
5.2. Reset düğmesi: “Reset„
Reset düğmesine basıldığında, tüm hata göstergeleri ve etkin röleler normal işletme durumunda resetlenir.
:
Hata halen mevcut ise, kısa süreli bir reset sonrası alarmlar yeniden verilir.
Uyarı
Reset tuşuna basılana kadar ön alarm, ana alarm veya transdüser kablosunda kısa devre / tel kopması nedeniyle verilen alarm devam eder.
5.3. Döner anahtar: Tetikleme gecikmesi “t
Devreye girme tetikleme gecikmesi cihazın ön panelinde bulunan bir döner anahtar ile 9 aralığa ayarlanabilir: 0,1s ile 1s arasında. Bu ayar olanağı şalt aşırı gerilimleri veya yıldırımlarda oluşabilecek olan darbe şeklindeki hata akımlarına karşı hassas olmama durumunu ayarlamak için kullanılabilir.
5.4. Döner anahtar: Ön alarm “Pre-alarm I
Ön alarm eşik değeri % 10 adımlarla % 10 ile % 90 arasında değiştirilebilir. Ayarlanmış olan ön alarm eşik değeri 10'lu LED göstergede statik bir gösterge ile gösterilir.
Döner anahtar: Anma tetikleme hata akımı “Aralık I
Bu döner anahtar ile I 100 mA, 300 mA, 1000 mA, 3000 mA
6. Göstergeler/Röleler
6.1. Çalışma göstergesi: AÇIK
Çalışma geriliminin doğru bağlandığı cihazın ön panelindeki yeşil bir LED tarafından gösterilir.
6.2. Alarm göstergesi ve Ön alarm “Pre-alarm„ rölesi
Anlık hata akımı ayarlanmış olan ön alarm eşik değerini geçtiğinde veya transdüserde bir arıza varsa, turuncu “Ön alarm„ LED'i etkinleşir. Ayrıca “Ön alarm„ rölesi de devreye girer.
) tetikleme gecikmesinin de ayarlanabildiği aralıklarda
Δn
ı (NC)
[s]„
v
[%]„
Δn
. [mA]
için kademeli olarak şu değerler ayarlanabilir: 30 mA,
Δn
Δn
PORTUGUÊSETÜRKÇEРУССКИЙ
Monitor de corrente diferencial RCM-A/...
O monitor de corrente diferencial residual RCM A é um componente da supervisão modular de corrente diferencial residual DIN EN 62020 / VDE 0663. A detecção de correntes diferenciais alternadas e contínuas pulsantes (50/60 Hz) ocorre mediante transformadores separadamente disponíveis da série RCM-A-SCT... RCM-A/... foi concebido para monitorar uma instalação elétrica ou um circuito em sistemas aterrados (sistemas TN-S e TT) para detectar a ocorrência de corrente di­ferencial e indicar a mesma através de um alarme se um valor definido é ultrapassa­do. RCM-A/... é um dispositivo dependente de tensão de rede para a integração em distribuidores em áreas com a categoria de sobretensão III. A corrente diferencial de resposta (I bém o retardo de resposta pode ser ajustado. O aparelho dispõe de uma mensa­gem de alarme ao ultrapassar a corrente diferencial de resposta ajustada de forma fixa, bem como de uma mensagem de pré-alarme cujo limiar é variável, e também de uma monitoração da conexão ao transformador externo. Estas mensagens ocor­rem no aparelho mediante LEDs e, adicionalmente, podem ser consultadas me­diante dois contatos de relé independentes com separação de potencial.
1. Avisos de segurança:
Os avisos de segurança e instalação do fabricante devem ser observados. A instalação apenas pode ser efetuada por um técnico qualificado autorizado que está familiarizado com as sugestões usuais de configuração. Observar a legislação e as normas nacionais de segurança durante a montagem. Antes da montagem, o RCM-A/... deve ser verificado para detectar danos externos. Se uma danificação ou uma falha forem detectadas, o RCM-A/... não pode ser montado. O direito de garan­tia é anulado por intervenções e alterações não autorizadas no aparelho. Danos materiais ou pessoais podem resultar se os aparelhos são utilizados de uma maneira divergente do uso previsto.
2. Instalação
O RCM-A/... trabalha de forma independente da posição de instalação. A montagem é feita através de encaixe do aparelho num trilho perfilado conforme DIN 60715 (TH 35).
3. Conexão
O esquema de conexões (fig. 3) deve ser observado. O relé “Pré-Alarme” trabalha pelo princípio de corrente de repouso. Com a tensão de alimentação ligada em sem erro, os contatos 11,12 “Pré-Alarme” estão fechados (NC). O relé “Alarme” trabalha pelo princípio de corrente de trabalho. Com a tensão de ali­mentação ligada em sem erro, os contatos 11,12 “Alarme” estão fechados (NC). A seguinte tabela mostra a alocação de conexões (fig. 2):
Borne
Descrição
1
Tensão de alimentação (L)
2
Tensão de alimentação (N)
3
Conexão do transformador
4
Conexão do transformador
5
Contato do relé “Alarme” Pólo central (COM)
6
Contato do relé “Alarme” Abridor (NC)
7
Contato do relé “Alarme” Fechador (NC)
8
Contato do relé “Pré-Alarme” Pólo central (COM)
9
Contato do relé “Pré-Alarme” Abridor (NC)
0
Contato do relé “Pré-Alarme” Fechador (NC) Não usado
4. Colocação em funcionamento
Depois de ligar a tensão de alimentação:
• A conexão correta da tensão de operação é indicada por um LED verde (ON) na frente do aparelho.
• O relé “Alarme” liga, se não houver erros no sistema, os contatos 11,12 estão fe­chados.
• Ocorre a indicação do limiar de pré-alarme ajustado mediante LED permanente­mente aceso no display de 10 LEDs.
• Uma eventual corrente diferencial é assinalada mediante um LED que pisca no display de 10 LEDs.
Nota: Se já houver uma corrente diferencial suficientemente alta, os LEDs “Alarme” e “Pré-Alarme” podem estar ativados.
5. Elementos de operação
5.1. Tecla de teste: “Test”
Se a tecla teste é acionada com a tensão de operação ligada é simulada uma corrente diferencial acima do limiar de alarme, para fins de controle. Isso é indicado pelo LED vermelho “Alarme” e pelo LED cor de laranja “Pré-Alarme” e os contatos do relé comutam. A linha de alimentação do transformador externo é testada para detectar um curto-circuito. Se houver um curto-circuito, o relé para o pré-alarme liga e o relé para o alarme principal arma. O LED cor de laranja “Pré-Alar­me” acende permanentemente e o LED vermelho “Alarme” pisca da seguinte forma Wire shorted (curto-circuito na alimentação do transformador): pulso curto, pausa longa
Wire broken (quebra do fio de alimentação do transformador): pulso longo, pausa curta
5.2. Tecla de reset: “Reset”
Ao acionar a tecla de reset, todas as indicações de erros e relés ativados são colo­cados novamente no estado de operação normal. Nota: Se o erro persistir, ocorre um novo disparo do alarme após um breve reset. Até acionar a tecla de reset, são mantidos o pré-alarme, alarme principal ou alarme por curto-circuito / quebra de fio da linha do transformador.
5.3. Chave giratória: retardo de resposta “t
O retardo de resposta do disparo pode ser ajustado em 9 faixas mediante uma cha­ve giratória na parte frontal do aparelho: 0,1s a 1s. Esta opção de ajuste pode ser usada para adaptar a insensibilidade contra corren­tes diferenciais em forma de pulsos, p. ex., sobretensões de comutação ou de tem­pestades.
5.4. Chave giratória: Pré-alarme “Pre-alarm I
O ajuste do limiar de pré-alarme é possível em passos de 10 % na gama de 10 % a 90 % do limiar de resposta do alarme principal. A indicação do limiar de pré-alarme ajustado ocorre mediante LED estático no display de 10 LEDs.
5.5. Chave giratória: corrente diferencial de resposta nominal “Range I
Mediante a chave giratória, os seguintes valores podem ser ajustados em patama-
: 30 mA, 100 mA, 300 mA, 1000 mA, 3000 mA
res para I
Δn
) pode ser selecionada em faixas, como tam-
Δn
[s] “
v
. [%]”
Δn
Δn
. [mA]
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
www.phoenixcontact.com
PT Instrução de montagem para o eletricista
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9050957 - 01
2011-08-11
TR Elektrik personeli için işletme talimatları RU Инструкция по эксплуатации для электромонтажника
;) 䗊㲩⹺῱὏⓭㕢῱㎜⏬
RCM-A/50/85-264V 2806016
0,6 Nm
Abb./Fig. 1
5 67 9 81011 11
14
12
μ
Δn
Pre- alarm
3 4
11
k
lL
Abb./Fig. 2
Abb./Fig. 3
1
2
Last / Load
© PHOENIX CONTACT 2011
14
11
μ
Alarm
A1
A2
k
l
RCM-A-SCT-...
12
<I
RCM-A
<I
Δn
Page 4
ἃ㙝
5.3. Поворотный переключатель: Задержка срабатывания «t
Задержку срабатывания можно настроить на фронтальной стороне устройства с помощью поворотного переключателя на 9 диапазонов: 0,1 с до 1 с. Данную возможность настройки можно использовать для согласования нечувствительности к воздействию импульсных дифференциальных токов вследствие, например, коммутационных перенапряжений или перенапряжений атмосферного происхождения.
5.4. оворотный переключатель: «Предварительный аварийный сигнал
[%] »
I
Δn
Настройка порога предварительного аварийного сигнала возможна шагами по 10 % в диапазоне от 10 % до 90 % порога срабатывания главного аварийного сигнала. Индикация заданного порога предварительного аварийного сигнала происходит посредством статической индикации на 10-ти разрядном светодиодном дисплее.
5.6. Поворотный переключатель: Номинальный дифференциальный ток срабатывания «Диапазон I
При помощи данного поворотного переключателя можно ступенчато настроить следующие значения для I
: 30 мА, 100 мА, 300 мА, 1000 мА, 3000 мА
Dn
Δn
[мА]
v
[s]»
6. Индикаторы/реле
6.1. Индикатор работы: ON (Вкл)
Правильное подключение рабочего напряжения отображается посредством зеленого светодиода на фронтальной стороне устройства.
6.2. Индикатор аварийного сигнала и реле «Предварительный аварийный сигнал»
Если мгновенный дифференциальный ток превышает значение заданного порога предварительного аварийного сигнала или имеется сбой на трансформаторе, активируется оранжевый светодиод «Предварительный аварийный сигнал». Дополнительно включается реле «Предварительный аварийный сигнал».
6.3. Индикатор аварийного сигнала и реле «Аварийный сигнал»
Если мгновенный дифференциальный ток превышает значение заданного порога аварийного сигнала, активируется красный светодиод «Аварийный сигнал». Дополнительно отпадает реле «Аварийный сигнал». Указание: Дифференциальный ток срабатывания неизменно настроен на 80% выбранного номинального дифференциального тока срабатывания
6.4. 10-ти разрядный светодиодный дисплей «IΔn [%] »
С данного дисплея можно считать следующие значения:
Мгновенный дифференциальный ток в виде мигающего светодиода.
Отображенное значение соответствует процентному значению дифференциального тока срабатывания.
• Постоянно светящийся светодиод представляет собой значение заданного порога
предварительного аварийного сигнала. Отображенное значение соответствует процентному значению дифференциального тока срабатывания.
• Если мигает светодиод 100%, дополнительно сигнализируется срабатывание
аварийного сигнала.
Все индикации происходят без задержки.
l
.
Δn.
6.3. Alarm göstergesi ve “Alarm„ rölesi
Anlık hata akımı ayarlanmış olan alarm eşik değerini geçtiğinde kırmızı “Alarm„ LED'i etkinleşir. Ayrıca “Alarm„ rölesi açılır. Uyarı: Tetikleme hata akımı sabit olarak seçilen anma hata akımının I ayarlanmıştır.
6.4. 10'lu LED - ekran “I
Bu ekrandan aşağıdaki değerler okunabilir:
• Anlık hata akımı, bir LED yanıp söner. Gösterilen değer tetikleme hata akımının yüxde değerine eşittir.
• Daimi olarak yanan LED ayarlanmış olan ön alarm eşiği değerini gösterir. Gösterilen değer tetikleme hata akımının yüxde değerine eşittir.
• % 100 LED'i yanıp söndüğünde, bununla alarmın tetiklendiği ayrıca gösterilir.
• Tüm göstergeler gecikmesiz olarak yanar.
[%]„
Δn
% 80'ine
Δn
PORTUGUÊSETÜRKÇEРУССКИЙ
7. Indicadores/relés
7.1. Indicação operacional: ON
A conexão correta da tensão de operação é indicada por um LED verde na frente do aparelho.
7.2. Indicação de alarme e relé pré-alarme “Pre-alarm”
Se a corrente diferencial momentânea ultrapassar o valor do limiar de pré-alarme ajustado ou se houver uma avaria no transformador, o LED cor de laranja “Pré-Alar­me” é ativado. Adicionalmente, o relé “Pré-Alarme” é ligado.
7.3. Indicação de alarme e relé “Alarm”
Se a corrente diferencial momentânea ultrapassa o valor do limiar de alarme ajusta­do, o LED vermelho “Alarme” é ativado. Adicionalmente, o relé “Alarme” arma. Nota: A corrente diferencial de resposta é ajustada para 80 % da corrente diferencial de resposta nominal I
7.4. Display de 10 LEDs “I
Neste display, os seguintes valores podem ser lidos:
• A corrente diferencial momentânea em forma de um LED que pisca. O valor exi­bido corresponde ao valor porcentual da corrente diferencial de resposta.
• O LED permanentemente aceso exibe o valor do limiar de pré-alarme ajustado. O valor exibido corresponde ao valor porcentual da corrente diferencial de res­posta.
• Se o LED de 100 % piscar, isso assinala adicionalmente o disparo do alarme.
• Todas as indicações ocorrem sem retardo.
.
Δn
[%]”
Δn
11,111,1
89,7
62,2
71,6
4,7
Abb./Fig. 4
㍖㠅㙆㑄
⠠⒌ 尷⏪⒌ ‰䗊䗊␠ U 剿彀催䗊 枕娖䜙㞕⦼⁲曾奚倃 䮻⒝ IEC 60664 㢜≛䜙㕢῱὿⛽䜙佲侭⏤岘 椲Ⱟ䗊␠ U 椲Ⱟ㌬䗊㸡冒⌰ U
EN 61000-4-5 㢜≛⊛䴐 㳶㡨䯞似
⌽῱󱁲 椲Ⱟ⌽῱⺃⌽䗊㷖 I ⌽῱⺃⌽䗊㷖 I 按⋀暝󱁲烟椙寻 ⒄岘㘉 ⌽῱⾋恴 2x I 怨⊏䮄 Ố㌺寻┡椙寻佼䗊⛽怨
⊏䮄 㱤ế㸃⟅态㏷婻䅎 㛓䧏㕢῱⇘ᾋ
⺃⌽䗊㷖㛓䧏 I
 Распознавание обрыва провода соединения трансформатора Trafo bağlantısında tel kopması tanısı Detecção de quebra de fio da conexão do conversor 
斮岄⯭ℽ⛽ ㋠⌽⦢ῢ ⦫⦈ ⦫⦈ⳏⲍ x x  ⦫⦈䩢䴐 ⊛␠⛽⇘ᾋ⦫⦈ ⦫⦈㟥㘮 ⁲㌹䯞似Ⱎ奚⺻曇㌹俾䜙⊛␠⛽ Ⱎ奚ῢ倃 ᾐㆤ 䑄⤘㺾⼻ 烛恥壡烜 䑄⤘㺾⼻ 烛⯭㗓  恥怨烜 㐺⑸ 塏攞恳㐺⛽ 恳㐺䗊供䜙㪿㊿柷 㐺佔⧬䯧ⰳじ佔
⋺佔昔⼻ 㐺佔䮄⯥䜙㍼䶼㌂干
⹺∌热ẕ⯬塏Ẳ⊕烟㌎⧉ 0.6 x 3.5 mm ㌕㟄㘅㐃

Технические характеристики Teknik veriler Dados técnicos
Тип / артикул Tip / Ürün No. Tipo / Artigo N.º
N
Напряжение питания U Cобственное потребление Kendi tüketimi Consumo próprio < 4 VA
N
Besleme gerilimi U
N
Tensão de alimentação U
N
Макс. необход. входной предохранитель gerekli maks. ön sigorta Máx. necess. para fusível de entrada 16 A (B) Координация изоляции электрооборудования согласно МЭК 60664 IEC 60664 uyarınca donanımlar için yalıtım koordinasyonu Coordenação de isolamento para meios operacionais conforme IEC 60664
n
䮻⒝
imp
Расчетное напряжение U Расчетная импульсная прочность U
EN 61000-4-5 / категория
n
согласно
imp
Anma gerilimi U Anma darbe gerilimi dayanımı U
EN 61000-4-5 uyarınca / Kategori
n
,
imp
Resistência a surto de tensão nominal U EN 61000-4-5 / Categoria
Tensão nominal U
n
conforme
imp
Степень загрязнения Kirlenme derecesi Grau de impurezas 2 Пороги срабатывания Tetikleme değerleri Valores de resposta
Δ
n
Δ
n
Δ
n
⒄岘㘉
⒄岘㘉
Расчетный дифференциальный ток срабатывания l Дифференциальный ток срабатывания l Порог срабатывания, предварит. аварийный сигнал настраив. Tetikleme dalgası, ön alarm ayarlanabilir Limiar de resposta, pré-alarme ajustável Задержка срабатывания l Выходы Çıkışlar Saídas
Δn
Δn
Релейные выходы/главн. и предварит. аварийный сигнал
Δn
настраив. Tetikleme hata akımı I
настраив. Tetikleme gecikmesi I
по 1 сухому переключ. контакту
Anma tetikleme hata akımı I
Δ
n
ayarlanabilir Corrente diferencial de resposta I
Δ
n
Δ
n
ayarlanabilir Retardo de resposta I
Ana ve ön alarm röle çıkışları Her 1 değiştirme kontağı (kuru) Saídas de relé alarme principal e pré-alarme
Corrente diferencial de resposta nominal I
ajustável
Δ
n
Δ
n
1 inversor em cada sem voltagem
Δ
n
Элементы индикации и управления Gösterge/kumanda elemanları Elementos de indicação / operação
Δ
Индикатор дифференциального тока l
Распознавание короткого замыкания (при нажатии кнопки для тестирования)
Δ
Hata akımı göstergesi I
Δ
Indicador de corrente diferencial I
Δ
Kısa devre tanısı (test tuşuna basıldığında) Detecção de curto (ao acionar a tecla Test)
Блок памяти для хранения информации о сбоях Сброс вручную Hata belleği manuel reset Memória de erro Reset manual Корпус Gövde Caixa Вес корпуса (Ш x Д x В) Gövde ölçüleri (G x U x Y) Dimensões da caixa (L x C x A) Вид корпуса Встраиваемый корпус распределителя Gövde tipi Dağıtım kutusu gövdesi Tipo de caixa Caixa de integração ao distribuidor Материал корпуса Gövde malzemesi Material da caixa Степень защиты / распределительная установка с крышкой Koruma sınıfı / Kapaklı dağıtım kutusu Grau de proteção / Integração ao distribuidor com tampa Монтажное положение на выбор Montaj konumu isteğe bağlı Posição de montagem qualquer Температура окружающей среды (при эксплуатации) Ortam sıcaklığı (işletmede) Temperatura ambiente (operação) Температура Соединения Винтовые клеммы
окружающей среды (хранение / транспортировка) Ortam sıcaklığı (depolamada/taşımada) Temperatura ambiente (armazenagem/transporte)
Bağlantılar Vidalı klemens Conexões borne a parafuso Сечения соединительных кабелей Кабельный зажим / жестк.Bağlantı kablolarının kesitleri Damar kovanı / sert Bitolas das linhas de conexão Suporte aderente / fixo Длина зачищаемой части Kablo soyma uzunluğu Comprimento de isolamento Момент затяжки клемм
Инструмент: Шлицевая отвертка, стержень 0,6 x 3,5 мм Строительные нормы и правила Montaj talimatları Normas construtivas
Знак соответствия нормам
Bağlantı klemenslerini sıkma momenti
Takım: Düz uçlu tornavida 0,6 x 3,5 mm
Torque de aperto dos bornes de conexão Ferramentas: Chave de fenda lâmina 0,6 x 3,5 mm
Kontrol işareti Marca de verificação
ajustável
RCM-A/50/85-264V / 2806016
85–264 V AC, 50 / 60 Hz
230 V 4 kV / III
3000 mA 30 mA, 100 mA, 300 mA, 1000 mA, 3000 mA 10–90% 0,1 – 1s
230 V / 5 A
10–100%
71,6 mm x 89,7 mm x 62,2 mm DIN 43880 Polycarbonat IP20 / IP 40
-25 °C ... +65 °C
-40 °C ... +85 °C
0,2 mm² – 2,5 mm² / 4 mm² 8 mm 0,6 Nm
DIN EN 62020 (VDE 0663), DIN EN 60664 VDE
朚ῌ然⡡Ⓧ屸␫Ⓧ
椲Ⱟ椦䐜 f
n
⺃⌽䗊㷖㥕㷠䌎ゼ ⌽῱⺃⌽䗊㷖 I ἧㆴ⛽ⲑ佔 烛PVC ⏪卄佳⒝佔烜
Δ
n
ἧㆴ⛽√〙 椲Ⱟ䗊␠ U
n
椲Ⱟ㌬䗊㸡冒⌰ U 椲Ⱟ䗊㷖 I ⾏䯦婙Ⱟ
imp
n
Принадлежности: Тип / артикул № Aksesuar: Tip / Ürün No. Acessórios: Tipo / Artigo N.º
Расчетная частота f Характеристика определения дифференциального тока Hata akımı tespit karakteristiği Característica de detecção de corrente diferencial Type A, AC 50 - 60 Hz Дифференциальный ток срабатывания I Входной кабель трансформатора
(отдельные проводники из ПВХ, скрученные)
n
Δ
n
Anma frekansı f
Tetikleme hata akımı I
Transdüser besleme kablosu (PVC tek damarlı bükümlü) Linha de alimentação do transformador
n
Corrente diferencial de resposta I
Δ
n
Frequência nominal f
n
(PVC condutor individual torcido)
30 mA - 3000 mA
Δ
n
Внутренний диаметр трансформатора Transdüser iç çapı Diâmetro interno transformador Расчетное напряжение U Расчетная импульсная прочность U Расчетный ток I Строительные нормы и правила Montaj talimatları Normas construtivas DIN EN 62020 / VDE 0663 / DIN EN 60044-1 / VDE 0414
n
imp
n
Anma gerilim U
Anma darbe gerilimi dayanımı U
Anma akımı I
n
n
Tensão nominal U
imp
Resistência a surto de tensão nominal U Corrente nominal I
n
imp
n
RCM-A-SCT­20 / 2806045
RCM-A-SCT­30 / 2806058
RCM-A-SCT­35 / 2806061
RCM-A-SCT­70 / 2806074
RCM-A-SCT­105 / 2806087
RCM-A-SCT­140 / 2806090
50 - 60 Hz
Max. 10 m, e.g. LiY 0,5 mm
2
20 mm 30 mm 35 mm 70 mm 105 mm 140 mm 210 mm
690 V
8 kV
50 A 100 A 125 A 200 A 250 A 350 A 400 A
RCM-A-SCT­210 / 2806100
Loading...