El monitor de corriente diferencial RCM A es un componente de la
monitorización modular de corriente diferencial DIN EN 62020 /
VDE 0663.
La captación de corriente alterna y continua pulsatoria diferencial
(50/60 Hz) se lleva a cabo mediante convertidores externos de la
serie RCM-A-SCT… disponibles por separado.
RCM-A/… se ha provisto para monitorizar la aparición de corriente
diferencial en sistemas con puesta a tierra (sistemas TN-S y TT),
instalaciones o circuitos eléctricos, indicando mediante una
alarma la superación de un valor prefijado. RCM-A/… es un dispositivo dependiente de la tensión de red para el montaje en distribuidor en las zonas con categoría de sobretensión III.
La corriente diferencial de respuesta (I
gos, igual que el ajuste del retardo de respuesta. Dispone de un
mensaje de alarma en caso de sobrepasarse
el preajuste de corriente diferencial de respuesta, así como un
mensaje de alarma previa de umbral variable y un sistema de
monitorización de la conexión externa al convertidor. Estos avisos
se efectúan en el dispositivo mediante LEDs y pueden además
consultarse mediante dos contactos de relé independientes con
separación galvánica.
1. Indicaciones de seguridad:
Deben observarse las indicaciones de montaje y de seguridad del
fabricante.
La instalación debe llevarse a cabo sólo por personal especialista,
familiarizado con las indicaciones de montaje pertinentes. Durante
el montaje, observe las prescripciones y normas de seguridad
nacionales. Inspeccione antes del montaje si el RCM-A/… presenta daños visibles. Si se detecta un daño u otro defecto, el RCMA/… no debe montarse. Cualquier modificación e intervención en
el aparato no conformes al uso previsto hará que se extinga el
derecho de garantía.
De utilizarse los dispositivos de un modo diferente al prescrito, ello
podría tener como consecuencia daños materiales y lesiones personales.
2. Instalación
El RCM-A/… funciona independientemente de su posición.
El montaje se realiza encajando el dispositivo en un carril simétrico
según DIN 60715 (TH 35).
3. Conexión
Hay que respetar el diagrama de conexión (Fig. 3).
El relé “Pre-alarma” funciona según el principio de corriente de
reposo. Con tensión de alimentación presente y sin errores, los
contactos 11,12 “Pre-alarma” están cerrados (NC).
El relé “Alarma” funciona según el principio de corriente de trabajo.
Con tensión de alimentación presente y sin errores, los contactos
11,12 “Alarma” están cerrados (NC).
La siguiente tabla muestra la asignación de conexiones (Fig. 2):
Borne
Descripción
1
Tensión de alimentación (L)
2
Tensión de alimentación (N)
3
Conexión del convertidor
4
Conexión del convertidor
5
Relé contacto “Alarma” común (COM)
6
Relé contacto “Alarma” normalmente cerrado (NC)
7
Relé contacto “Alarma” normalmente abierto (NO)
8
Relé contacto “Pre-alarma” común (COM)
9
Relé contacto “Pre-alarma” normalmente cerrado
0
Relé contacto “Pre-alarma” normalmente abierto
Sin uso
4. Puesta en servicio
Tras aplicar la tensión de alimentación:
• Se señaliza la correcta conexión de la tensión de servicio mediante un LED verde (ON) en la cara frontal del dispositivo.
• Se conecta el relé “Alarma” en tanto no haya presente ningún
error; contactos 11, 12 cerrados.
• Se visualiza el umbral de alarma previa ajustado mediante un
LED permanentemente encendido en el display de 10 LEDs.
• Se señaliza una posible corriente diferencial mediante un LED
parpadeante en el display de 10 LEDs.
Nota: Si hubiera ya un flujo de corriente diferencial de la suficiente
magnitud, podrían estar activados los LEDs “Alarma” y “Prealarma”.
5. Elementos de mando
5.1. Botón de prueba: “Test”
Si, habiendo tensión de servicio, se pulsa el botón de prueba
se simulará con fines de control una corriente diferencial que
exceda el umbral de alarma.
Esto se indicará mediante el LED rojo “Alarma” y el LED naranja
“Pre-alarma” y los contactos de relé conmutarán. Se comprobará
si en la línea de acometida del convertidor externo
hay un cortocircuito. De detectarse un cortocircuito, se conectará
el relé para la alarma previa, desactivándose el relé para la alarma
principal. El LED naranja “Pre-alarma” permanece encendido y el
LED rojo “Alarma” parpadea como sigue:
Wire shortet (cortocircuito en el cable del convertidor):
impulso breve, pausa larga
Wire broken (rotura del cable del convertidor):
impulso largo, pausa breve
5.2. Botón de reinicialización: “Reset”
Al pulsarse el botón de reinicialización, se restablecen al estado
operativo normal todos los avisos de error y los relés activados.
Nota: Si el error sigue presente, tras una breve reinicialización volverá a dispararse la alarma.
Hasta que se pulse el botón de reset, los avisos de alarma previa,
alarma principal o alarma por cortocircuito o rotura de cable permanecerán activos.
) es seleccionable en ran-
Δn
Monitor RCM-A/… della corrente differenziale
Il monitor RCM A della corrente differenziale è un componente del
monitoraggio della corrente differenziale modulare DIN EN 62020
VDE 0663.
Il rilevamento del cambio di corrente e della corrente continua differenziale pulsante (50/60 Hz) avviene mediane convertitori esterni
disponibili separatamente della serie RCM-A-SCT…
RCM-A/… è concepito per monitorare, in sistemi con messa a terra
(sistemi TN-S e TT), un'installazione elettrica o un circuito elettrico
in caso di corrente differenziale e per la segnalazione tramite un
allarme quando viene superato il valore fissato. L'RCM-A/… è un
dispositivo dipendente dalla tensione di rete per il montaggio del
distributore in aree con categoria di sovratensione III.
La corrente differenziale (I
su campi di valori selezionabili. Dispone di un messaggio di allarme
in caso di superamento della corrente differenziale di risposta
impostata, nonchè di un preallarme a soglia variabile e di un monitoraggio del collegamento del convertitore esterno. Questi messaggi avvengono sul dispositivo tramite i LED e possono essere
interrogati attraverso due contatti relè indipendenti e con separazione galvanica.
1. Istruzioni di sicurezza:
Rispettare le istruzioni di sicurezza e di montaggio del produttore.
L'installazione può essere eseguita solo da personale autorizzato
a conoscenza delle norme di installazione. Durante il montaggio
rispettare le norme e le condizioni di sicurezza nazionali. Prima del
montaggio controllare se l'RCM-A/… presenta danni esterni. Se si
osservano danni o difetti, l'RCM-A/… non può essere montato. In
seguito a interventi o modifiche non ammesse del dispositivo la
garanzia decade.
Se i dispositivi vengono usati in modo non conforme, possono verificarsi infortuni o danni materiali.
2. Installazione
L'RCM-A/… funziona indipendentemente dalla posizione.
Il montaggio avviene mediante aggancio del dispositivo su una
guida di montaggio DIN 60715 (TH 35).
3. Connessione
Seguire lo schema di connessione (fig. 3).
Il relè “Pre-alarm” funziona secondo il principio della corrente di
riposo. In presenza di tensione di alimentazione e assenza di errori,
i contatti 11 e 12 “Pre-alarm” sono chiusi (NC).
Il relè “Alarm” funziona secondo il principio della corrente di lavoro.
In presenza di tensione di alimentazione e assenza di errori, i contatti 11 e 12 “Alarm” sono chiusi (NC).
a seguente tabella mostra l'assegnamento delle connessioni (fig.
L
Morsetto
Descrizione
1
Tensione di alimentazione (L)
2
Tensione di alimentazione (N)
3
Connessione del convertitore
4
Connessione del convertitore
5
Contatto relè “Alarm” Bockpol (COM)
6
Contatto relè “Alarm” apertura (NC)
7
Contatto relè “Alarm” chiusura (NO)
8
Contatto relè”Pre-alarm” Bockpol (COM)
9
Contatto relè “Pre-alarm” apertura (NC)
0
Contatto relè “Pre-alarm” chiusura (NO)
Non utilizzata
4. Messa in funzione
Dopo l'allacciamento della tensione di alimentazione:
• Viene visualizzata la corretta connessione della tensione di
esercizio tramite il LED verde (ON) sulla sezione frontale del
dispositivo.
• Il relè “Alarm” si accende se non ci sono errori all'impianto, contatti 11 e 12 chiusi.
• Il LED a luce costante visualizza la soglia di preallarme impostata sul display a 10 LED
• Un'eventuale corrente differenziale viene segnalata da un LED
lampeggiante sul display a 10 LED.
:
Avvertenza
“Alarm” e “Pre-alarm” possono essere attivi.
In caso di corrente differenziale già sufficiente, i LED
) e il ritardo di risposta sono regolabili
Δn
5. Elementi di comando
5.1. Pulsante di prova: “Test”
Attivando il pulsante di prova con la tensione di esercizio applicata,
viene simulata una corrente differenziale di controllo, superiore alla
soglia di allarme.
Questa viene visualizzata con il LED rosso “Alarm” e il LED arancione “Pre-alarm” e si commutano i contatti relè. Il cavo di alimentazione del convertitore esterno viene
testato per verificare la presenza di corto circuiti. In caso di corto
circuito, il relè per il preallarme si attiva e quello per l'allarme principale si diseccita. Il LED arancione “Pre-alarm” si illumina con luce
costante e il LED rosso “Alarm” lampeggia come segue
Wire shortet (corto circuito cavo del convertitore):
Impulso corto, pausa lunga
Wire broken (circuito aperto cavo del convertitore):
impulso lungo, pausa breve
5.2. Tasto di reset: “Reset”
Attivando il tasto di reset vengono riportati i relè attivati e tutte le
indicazioni di errore nello stato operativo normale.
Avvertenza
stino l'allarme interviene di nuovo.
Fino all'attivazione del tasto di reset, il preallarme, l'allarme principale o l'allarme dovuto a corto circuito / circuito aperto del convertitore persistono.
:
Se l'errore persiste, dopo un breve periodo di ripri-
/
2):
Moniteur à courant différentiel RCM-A/…
Le moniteur à courant différentiel RCM A est une composante de
la gamme modulaire de surveillance du courant différentiel selon
DIN EN 62020 / VDE 0663.
L'acquisition des courants différentiels alternatifs et continus pulsés (50/60 Hz) est réalisée via des transformateurs externes de la
série RCM-A-SCT… disponibles à part.
RCM-A/… est conçu pour surveiller, dans des systèmes mis à la
terre (systèmes TN-S et TT), une installation électrique ou un circuit électrique, l'apparition d'un courant différentiel qu'il signale via
une alarme lorsqu'une valeur déterminée est dépassée.
RCM-A/… est un appareil dépendant de la tension secteur qui est
destiné au montage dans un boîtier répartiteur dans des zones de
catégorie de surtension III.
Le courant différentiel de déclenchement (IΔn) peut être choisi dans
des plages de valeurs similaires à celles du temps de réponse. L'appareil dispose d'un message d'alarme émis lorsque le courant
différentiel de déclenchement dépasse la valeur réglée, d'un message de pré-alarme au seuil de déclenchement variable, ainsi que
d'une fonction de surveillance des connexions externes du transformateur. Ces messages sont indiqués sur l'appareil par des DEL
et peuvent également être interrogés par le biais de deux contacts
de relais indépendants et isolés galvaniquement.
1. Consignes de sécurité :
Les instructions de sécurité et de montage du constructeur doivent
être respectées.
L'installation doit être assurée uniquement par un personnel qualifié, autorisé et familiarisé avec les instructions d'installation applicables. Respecter les normes et les consignes de sécurité
nationales lors du montage. Contrôler que le RCM-A/… ne présente pas de dommages extérieurs avant de le monter. Le RCMA/… ne doit pas être monté si un dommage ou tout autre défaut est
constaté. Toute intervention et modification sur l'appareil
contraires aux normes annule le droit de garantie.
Toute utilisation de l'appareil qui diffère de l'utilisation conforme
peut provoquer des dommages matériels voire des blessures.
2. Installation
Le moniteur RCM-A/… fonctionne indépendamment de sa position (TH 35).
Son montage est réalisé par encliquetage sur un profilé conforme
à DIN 60715.
3. Raccordement
Respecter le schéma de raccordement (Fig. 3).
Le relais « Pre-Alarm » fonctionne selon le principe du courant de
repos. Lorsque la tension d'alimentation est établie et en l'absence
d'erreurs, les contacts 11,12 « Pre-Alarm » sont fermés (NC).
Le relais « Alarm » fonctionne selon le principe du courant de travail.
Lorsque la tension d'alimentation est établie et en l'absence
d'erreurs, les contacts 11,12 « Alarm » sont fermés (NC).
Le tableau suivant représente le brochage (Fig. 2) :
Borne
Description
1
Tension d'alimentation (L)
2
Tension d'alimentation (N)
3
Raccordement transformateur
4
Raccordement transformateur
5
Contact de relais « Alarm » commun (COM)
6
Contact de relais « Alarm » NF (NC)
7
Contact de relais « Alarm » NO (NO)
8
Contact de relais « Pre-Alarm » commun (COM)
9
Contact de relais « Pre-Alarm » NF (NC)
0
Contact de relais « Pre-Alarm » NO (NO)
Non utilisé
4. Mise en service
Une fois que la tension d'alimentation a été établie :
• Une DEL verte allumée (ON) sur la face avant de l'appareil indique un raccordement correct de la tension de service.
• Le relais « Alarm » est actionné en l'absence d'erreur dans l'installation, contacts 11,12 fermés.
• L'affichage du seuil de déclenchement d'alarme réglé est réalisé via une DEL allumée en continu dans l'affichage à 10 DEL.
• Un courant différentiel éventuel est signalisé par une DEL clignotante dans l'affichage à 10 DEL.
Remarque : Si un courant différentiel d'importance suffisante circule
déjà, les DEL « Alarm » et « Pre-Alarm » peuvent être activées.
5. Eléments de commande
5.1. Touche de test : « Test »
Si la touche de test est actionnée lorsque la tension de service est
établie, un courant différentiel supérieur au seuil d'alarme défini est
simulé, à des fins de contrôle.
Ceci est signalisé par la DEL rouge « Alarm » et la DEL orange
« Pre-Alarm », les contacts de relais commutent. Le courant vérifie
que le circuit d'alimentation du
transformateur extérieur est exempt de court-circuit. En présence
d'un court-circuit, le relais de pré-alarme s'active et le relais
d'alarme principale retombe. La DEL orange « Pré-alarme » est
allumée en continu, la DEL rouge « Alarme » clignote de la
manière suivante
Wire shortet (court-circuit du câble du transformateur) :
brève impulsion, pause prolongée
Wire broken (rupture de fil, câble du transformateur) :
impulsion prolongée, brève pause
5.2. Touche de RAZ : « Reset »
La touche de remise à zéro permet de remettre tous les affichages
d'erreur et relais activés dans leur état de fonctionnement normal.
Remarque : Si l'erreur persiste, la remise à zéro de courte durée est
alors suivie d'un nouveau déclenchement des alarmes.
Une pré-alarme, une alarme principale ou une alarme provoquée
par un court-circuit/une rupture de fil de l'alimentation du transformateur persiste jusqu'à ce que la touche de remise à zéro soit actionnée.
Differential current monitor RCM-A/…
The differential current monitor RCM A is a component of the modular differential current monitor DIN EN 62020 / VDE 0663.
The acquisition of alternating and pulsating differential direct currents (50/60 Hz), is done by separately available external transformers of the RCM-A-SCT… series.
RCM-A/… is intended for monitoring an electrical installation or an
electric circuit in grounded systems (TN-S and TT systems) for the
occurrence of a differential current and to indicate this by an alarm
if a certain value is exceeded. RCM-A/… is a device, dependant
on mains voltage, for installation in distributors in areas with surge
voltage category III.
The response differential current (I
also the adjustability of the response delay. It features an alarm
message if the permanently set response differential current is exceeded, as well as a pre-alarm message whose threshold value is
variable, as well as a monitor of the external transformer connection. These messages are done on the device by LEDs and additionally can be read by two independent, electrically isolated relay
contacts.
1. Safety notes:
The instructions for safety and installation of the manufacturer
have to be observed.
The installation may be carried out only by authorized technicians
that are knowledgeable of the pertinent assembly recommendations. For mounting, please observe the national regulations and
safety regulations. Before assembly, RCM-A/… is to be checked
for external damage. If damage or any other defect is detected,
RCM-A/… must not be mounted. The warranty is void if the equipment is tampered with in any way.
If the equipment is utilized in a manner that deviates from its intended purpose, then this may cause material damage and personal injury.
2. Installation
The RCM-A/… functions in any position.
The installation is performed by snapping the device onto a
DIN 60715 rail (TH 35).
3. Connection
Observe the connection diagram (Fig. 3).
The “pre-alarm” relay functions on the principle of the closed-circuit current principle. If supply voltage is applied and there is no
fault, then the contacts 11,12 “pre-alarm” are closed (NC).
The “alarm” relay functions on the operating current principle. If
supply voltage is applied and there is no fault, then the contacts
11,12 “alarm” are closed (NC).
The following table shows the connector pin assignment (Fig. 2):
Terminal
Description
1
Supply voltage (L)
2
Supply voltage (N)
3
Transformer connection
4
Transformer connection
5
Relay contact “Alarm” Bockpol (COM)
6
Relay contact “Alarm” N/C contact
7
Relay contact “Alarm” N/O contact
8
Relay contact “Pre-alarm” Bockpol (COM)
9
Relay contact “Pre-alarm” N/C contact
0
Relay contact “Pre-alarm” N/O contact
Unused
4. Startup
After applying the supply voltage:
• The proper connection of the operating voltage is indicated by
a green LED (ON) on the device's front.
• Switches on the “alarm” relay as long as there is no fault in the
system, contacts 11,12 closed.
• The indication of the set pre-alarm threshold by a permanently
lit LED on the 10-fold LED display.
• Any possible differential current is indicated by a blinking LED
in the 10-fold LED display.
Note: In case a differential current is already flowing at a sufficient
rate, the LEDs “alarm” and “pre-alarm” may be activated.
5. Operating elements
5.1. Test pushbutton: “Test”
If the test pushbutton is pressed while there is operating voltage,
then a differential current is simulated for control that is above than
the alarm threshold.
This is indicated by the red “alarm” LED and the orange “pre-alarm”
LED and the relay contacts switch. The supply line of the external
transformer is tested for short circuit. In case there exists a short
circuit, the relay switches on for the pre-alarm and the relay for the
main alarm drops off. The orange “pre-alarm” LED lights up permanently and the rod “alarm” LED flashes as follows
Wire shorted (short circuit transformer cable):
short pulse, long pause
Wire broken (wire break transformer cable):
long pulse, short pause
5.2. Reset pushbutton: “Reset”
By pressing the reset pushbutton, all error displays and activated
relays are rest to the normal operating state.
Note: If the fault is still prevailing, the alarms are re-initiated after a
brief resetting.
A pre-alarm, main alarm or an alarm because of short circuit/ wire
break of the transformer cable remains until the reset pushbutton
is pressed.
5.3. Rotary switch: Response delay “t
The response delay if the triggering can be adjusted in 9 ranges by
a rotary switch on the device's front: 0.1s to 1s.
This setting possibility can be used for adjusting the insensitivity towards pulse-formed differential currents due to switch surge voltages or electric storms.
) is selectable in ranges, as is
Δn
[s] “
v
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
Differenzstrom- Monitor RCM-A/...
Der Differenzstrom-Monitor RCM-A ist eine Komponente der
modularen Differenzstrom - Überwachung DIN EN62020 /
VDE0663. (Abb.1)
Die Erfassung von Wechsel- und pulsierenden
Differenzgleichströmen (50/60Hz), erfolgt dabei durch separat
erhältliche externe Wandler der Serie RCM-A-SCT...
RCM-A/... ist vorgesehen, in geerdeten Systemen (TN-S- und
TT-Systemen), eine elektrische Installation oder einen
Stromkreis auf das Auftreten eines Differenzstroms zu
überwachen und diesen durch einen Alarm anzuzeigen, wenn
ein festgelegter Wert überschritten wird. RCM-A/... ist ein
netzspannungsabhängiges Gerät für den Verteilereinbau in
Bereichen mit Überspannungskategorie III.
Der Ansprechdifferenzstrom (I
auch die Ansprechverzögerung einstellbar ist. Es verfügt über
eine Alarmmeldung bei Überschreiten des eingestellten
Ansprechdifferenzstromes, sowie einer Voralarmmeldung,
dessen Schwellwert variabel ist, sowie einer Überwachung der
externen Wandlerverbindung. Diese Meldungen erfolgen am
Gerät über LEDs und können zusätzlich über zwei unabhängige,
potenzialgetrennte Relaiskontakte abgefragt werden.
1. Sicherheitshinweise
Die Sicherheits- und Einbauhinweise des Herstellers sind zu
beachten.
Die Installation darf nur durch eine autorisierte Fachkraft
erfolgen, die mit den einschlägigen Errichtungsvorschlägen
vertraut ist. Beachten Sie bei der Montage die nationalen
Vorschriften und Sicherheitsbestimmungen. Vor der Montage ist
RCM-A/... auf äußere Beschädigung zu kontrollieren. Wird eine
Beschädigung oder ein Mangel festgestellt, darf RCM-A/... nicht
montiert werden. Bei bestimmungswidrigen Eingriffen und
Veränderungen am Gerät erlischt der Gewährleistungsanspruch.
Werden die Geräte in einer vom bestimmungsgemäßen
Gebrauch abweichenden Art verwendet, kann dies Sach-, sowie
Personenschäden zur Folge haben.
2. Installation
Die RCM-A/... arbeitet lageunabhängig.
Die Montage erfolgt durch Aufschnappen des Gerätes auf eine
Profilschiene TH 35 nach DIN 60715.
3. Anschluss
Das Anschlussschema (Abb. 3) ist zu beachten.
Das Relais „Pre-Alarm“ arbeitet nach dem Ruhestromprinzip.
Bei anliegender Versorgungsspannung und keinem Fehler sind
die Kontakte 11,12 „Pre-Alarm“ geschlossen (NC).
Das Relais „Alarm“ arbeitet nach dem Arbeitsstromprinzip. Bei
anliegender Versorgungsspannung und keinem Fehler sind die
Kontakte 11,12 „Alarm“ geschlossen (NC).
Folgende Tabelle zeigt die Anschlussbelegung (Abb. 2):
Klemme Beschreibung
①Versorgungsspannung (L)
②Versorgungsspannung (N)
③Wandleranschluss
④Wandleranschluss
⑤Relais Kontakt „Alarm“ Bockpol (COM)
⑥Relais Kontakt „Alarm“ Öffner (NC)
⑦Relais Kontakt „Alarm“ Schließer (NO)
⑧Relais Kontakt „Pre-Alarm“ Bockpol (COM)
⑨Relaiskontakt „Pre-Alarm“ Öffner (NC)
⑩Relaiskontakt „Pre-Alarm“ Schließer (NO)
⑪Unbenutzt
4. Inbetriebnahme
Nach Anschluss des Wandlers und der Versorgungsspannung:
• Wird der korrekte Anschluss der Versorgungsspannung durch
eine grüne LED (ON) in der Gerätefront angezeigt.
• Schaltet das Relais „Alarm“ ein, sofern kein Fehler in der
Anlage vorliegt, Kontakte 11,12 geschlossen.
• Erfolgt die Anzeige der eingestellten Voralarmschwelle durch
eine permanent leuchtende LED auf dem 10-fach LED Display.
• Wird ein evtl. vorhandener Differenzstrom durch eine
blinkende LED in dem 10-fach LED-Display signalisiert.
Hinweis: Sollte bereits ein Differenzstrom in ausreichender
Höhe fließen, können die LEDs „Alarm“ und „Pre-Alarm“ aktiviert
sein.
5. Bedienungselemente
5.1 Testtaster:“Test“
Wird bei angelegter Versorgungsspannung der Testtaster
betätigt wird zur Kontrolle ein Differenzstrom simuliert, der
oberhalb der Alarmschwelle liegt.
Dieses wird durch die rote LED „Alarm“ und die orange LED „PreAlarm“ angezeigt und die Relaiskontakte schalten um. Die
Zuleitung des externen Wandlers wird auf Kurzschluss getestet.
Sollte ein Kurzschluss vorhanden sein, schaltet das Relais für
den Voralarm ein und das Relais für den Hauptalarm fällt ab. Die
orange LED „Pre-Alarm“ leuchtet permanent und es blinkt die
rote LED „Alarm“ wie folgt
Wire shorted (Kurzschluss Wandlerleitung):
kurzer Impuls, lange Pause
Mit Betätigung des Rücksetztasters werden alle Fehleranzeigen
und aktivierten Relais in den normalen Betriebszustand
zurückgesetzt.
Hinweis: Ist der Fehler noch vorhanden, erfolgt nach einer
kurzzeitigen Rücksetzung eine erneute Auslösung der Alarme.
Bis zur Betätigung des Rücksetztasters bleibt ein Voralarm,
Hauptalarm oder ein Alarm durch Kurzschluss / Drahtbruch der
Wandlerleitung bestehen.
ENOperating instructions for electrical personnel
FRManuel d'utilisation pour l'électricien
ITIstruzioni per l'uso per l'elettricista installatore
ESManual de servicio para el instalador eléctrico
5.3. Conmutador giratorio: retardo de respuesta “tv [s] “
ESPAÑOL
El retardo de respuesta de la activación puede ajustarse en la frontal del dispositivo por medio de un conmutador giratorio de 9 posiciones: 0,1s hasta 1s.
Esta posibilidad de ajuste puede utilizarse para adaptar la sensibilidad contra corrientes diferenciales por impulsos a consecuencia
de p.ej. sobretensiones o tormentas.
El ajuste del umbral de alarma previa puede efectuarse en pasos
de 10 % en un rango del 10 % al 90 % del umbral de respuesta de
la alarma principal. La lectura del umbral de alarma previa ajustado
se indica de continuo en el display de 10 LEDs.
5.5. Conmutador giratorio: corriente diferencial de respuesta
nominal “Rango I
Por medio de este conmutador giratorio pueden ajustarse en niveles los siguientes valores para I
1000 mA, 3000 mA
6. Indicadores/Relés
6.1. Indicación de servicio: ON
Se señaliza la correcta conexión de la tensión de servicio mediante
un LED verde en la cara frontal del dispositivo.
6.2. Indicación de alarma y relé de alarma previa “Pre-alarma”
Si la corriente diferencial supera puntualmente el valor del umbral
de alarma previa ajustado o hay presente una anomalía en el convertidor, se encenderá el LED naranja “Pre-alarma”. Además, se
activará el relé “Pre-alarma”.
6.3. Indicación de alarma y relé “Alarma”
Si la corriente diferencial supera puntualmente el valor del umbral
de alarma ajustado, se encenderá el LED rojo “Alarma”.
Además, se desactivará el relé “Alarma”.
Nota: La corriente diferencial de respuesta está ajustada fija al
80 % de la corriente diferencial de respuesta nominal I
nada.
6.4. Display de 10 LEDs “I
En esta pantalla pueden leerse los siguientes valores:
• La corriente diferencial momentánea en forma de LED parpa-
deante. El valor indicado corresponde al valor porcentual de la
corriente diferencial de respuesta.
• El LED iluminado fijo representa el valor del umbral de alarma
previa ajustado. El valor indicado corresponde al valor porcentual de la corriente diferencial de respuesta.
• Si parpadea el LED de 100 %, se señaliza adicionalmente así la
activación de la alarma.
• Todas las indicaciones tienen lugar sin retardo.
. [mA]
Δn
: 30 mA, 100 mA, 300 mA,
Δn
[%]”
Δn
seleccio-
Δn
5.3. Interruttore rotativo: Ritardo di risposta “t
Il ritardo di risposta dell'intervento può essere regolato sulla
sezione frontale del dispositivo tramite un interruttore rotativo su 9
posizioni: da 0,1 s a 1 s.
Questa possibilità di regolazione può essere utilizzata per l'adattamento della resistenza contro correnti differenziali a impulsi a
causa ad es. della sovratensione di commutazione o di temporale.
5.4. Interruttore rotativo: Preallarme “Pre-alarm I
La regolazione della risposta di preallarme è possibile a scatti del
10 % nel campo di valori dal 10 % al 90 % della soglia di risposta
dell'allarme principale. Una luce LED costante visualizza sul
display a 10 LED la soglia di preallarme impostata.
5.5. Interruttore rotativo: Corrente differenziale di risposta nominale “Range I
Mediante questo interruttore rotativo è possibile regolare in livelli i
seguenti valori per I
3000 mA
[mA]
Δn
: 30 mA, 100 mA, 300 mA, 1000 mA,
Δn
[s] “
v
Δn
[%] “
6. Display / relè
6.1. Indicatore di funzionamento: ON
La corretta connessione della tensione di esercizio viene visualizzata tramite il LED verde sulla sezione frontale del dispositivo.
6.2. Indicatore di allarme e relè di preallarme “Pre-alarm”
Se la corrente differenziale attuale supera il valore della soglia di
preallarme o è presente un errore sul convertitore, si attiva il LED
arancione “Pre-alarm”. Inoltre il relè “Pre-alarm”viene collegato.
6.3. Indicatore di allarme e relè “Alarm”
Se la corrente differenziale attuale supera il valore della soglia di
allarme impostata, si attiva il LED rosso “Alarm”.
Inoltre il relè “Alarm” si diseccita.
Avvertenza: Il valore della corrente differenziale di risposta è fissato all'80 % della corrente differenziale di risposta nominale I
selezionata.
6.4. Display a 10 LED “IΔn [%]”
Su questo display possono essere letti i seguenti valori:
• La corrente differenziale attuale sotto forma di un LED lampeg-
giante. Il valore visualizzato corrisponde al valore percentuale
della corrente differenziale di risposta.
• Il LED a luce costante rappresenta il valore della soglia di pre-
allarme impostata. Il valore visualizzato corrisponde al valore
percentuale della corrente differenziale di risposta.
• Se il LED 100 % lampeggia, viene segnalata l'attivazione
dell'allarme.
• Sul display compaiono immediatamente tutte le indicazioni.
Δn
5.3. Commutateur rotatif : temps de réponse « t
Le temps de réponse du déclenchement est réglable à l'aide du
commutateur rotatif situé sur la face avant de l'appareil, en 9
plages : 0,1 s à 1 s.
Ce réglage permet de moduler l'immunité aux courants différentiels pulsés provoqués par des surtensions de commutation ou des
orages, par exemple.
5.4. Commutateur rotatif : pré-alarme « Pre-alarm I
Le seuil de pré-alarme se règle par pas de 10 % entre 10 % et 90 %
du seuil de déclenchement de l'alarme principale. Le seuil de préalarme réglé est affiché en continu sur l'affichage à 10 DEL.
5.5. Commutateur rotatif : courant différentiel nominal de déclenchement « Range I
Ce commutateur rotatif permet de régler les valeurs suivantes de
par paliers : 30 mA, 100 mA, 300 mA, 1000 mA, 3000 mA
I
Δn
. [mA] »
Δn
6. Affichages/relais
6.1. Affichage d'état : ON
Une DEL verte située dans la face avant de l'appareil indique un
raccordement correct de la tension de service.
6.2. Affichage d'alarme et relais de pré-alarme
« Pre-alarm »
Si le courant différentiel dépasse momentanément la valeur réglée
du seuil de pré-alarme, ou si une perturbation est apparue dans le
transformateur, la DEL orange « Pre-alarm » est activée. Le relais
« Pre-alarm » est activé lui aussi.
6.3. Affichage d'alarme et relais « Alarm »
Si le courant différentiel dépasse momentanément la valeur réglée
du seuil d'alarme, la DEL rouge « Alarm » est activée.
Le relais « Alarm » retombe.
Remarque : Le courant différentiel de déclenchement est réglé à
la valeur fixe correspondant à 80 % du courant différentiel nominal
de déclenchement I
6.4. Affichage à 10 DEL « I
Les valeurs suivantes sont disponibles sur cet affichage :
• Le courant différentiel actuel sous forme d'une DEL clignotante.
La valeur affichée correspond au pourcentage du courant différentiel de déclenchement.
• Allumée en permanence, la DEL représente la valeur réglée du
seuil de pré-alarme. La valeur affichée correspond au pourcentage du courant différentiel de déclenchement.
• Si la DEL de 100 % clignote, cela signalise également le déclen-
chement de l'alarme.
• Tous les affichages apparaissent sans délai.
.
Δn
Δn
[%] »
[s] »
v
5.3.
5.4. Rotary switch: Pre-alarm “pre-alarm I
The setting of the pre-alarm threshold is possible in 10 % steps in
the range of 10 % to 90 % of the discrimination threshold of the main
alarm. The indication of the set pre-alarm threshold is signaled by
a static indicator on the 10-fold LED display.
5.5. Rotary switch: Nominal response differential current
Using this rotary switch, the following values can be set in steps for
[%] »
Δn
: 30 mA, 100 mA, 300 mA, 1000 mA, 3000 mA
I
Δn
“Range I
Δn
. [mA]
6. Indicators/Relays
6.1. Operating indicator: ON
The proper connection of the operating voltage is indicated by a
green LED on the device's front.
6.2. Alarm indicator and “pre-alarm” relay
In case the current differential current exceeds the value of the set
pre-alarm threshold or if there is a fault at the transformer, the orange “pre-alarm” LED is activated. Additionally, the “pre-alarm” relay is activated.
6.3. Alarm indicator and “alarm” relay
In case the current differential current exceeds the value of the set
alarm threshold, the red “alarm” LED is activated.
Additionally, the “alarm” relay drops.
Note: The response differential current is permanently set to 80 %
of the selected nominal response differential current I
6.4. 10-fold LED display “I
The following values can be read from this display:
• The current differential current in the form of a flashing LED. The
displayed value equals the percentile value of the response differential current.
• The permanent lit LED represents the value of the set pre-alarm
threshold. The displayed value equals the percentile value of
the response differential current.
• It the 100 % LED flashes, this additionally signals the triggering
of the alarm.
• All displays are presented without delay.
[%]”
Δn
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
[%]”
Δn
5.3 Drehschalter: Ansprechverzögerung „tv [s]“
Die Ansprechverzögerung der Auslösung kann an der
Gerätefront mittels eines Drehschalters in 9 Bereiche eingestellt
werden: 0,1s bis 1s.
Diese Einstellmöglichkeit kann zur Anpassung der
Unempfindlichkeit gegen impulsförmige Differenzströme infolge
von z. B. Schaltüberspannung oder Gewitter genutzt werden.
5.4 Drehschalter: Voralarm „Pre-alarm I
Die Einstellung der Voralarmschwelle ist in 10% Schritten im
Bereich von 10% bis 90% der Ansprechschwelle des
Hauptalarms möglich. Die Anzeige der eingestellten
Voralarmschwelle erfolgt durch eine statische Anzeige auf dem
10-fach LED-Display.
5.5 Drehschalter: Ansprechdifferenzstrom
„Range I
Mit Hilfe dieses Drehschalters lassen sich in Stufen folgende
Werte für I
3000 mA.
[mA]“
Δn
einstellen: 30 mA, 100 mA, 300 mA, 1000 mA,
Δn
[%]“
Δn
11,111,1
62,2
6. Anzeigen/Relais
6.1 Betriebsanzeige: ON
Der korrekte Anschluss der Versorgungsspannung wird durch
eine grüne LED in der Gerätefront angezeigt.
.
Δn
6.2 Alarmanzeige und Relais Voralarm „Pre-alarm“
Überschreitet der momentane Differenzstrom den Wert der
eingestellten Voralarmschwelle oder liegt eine Störung am
Wandler vor, wird die orange LED „Pre-alarm“ aktiviert.
Zusätzlich wird das Relais „Pre-alarm“ geschaltet.
6.3 Alarmanzeige und Relais „Alarm“
Überschreitet der momentane Differenzstrom den Wert der
eingestellten Alarmschwelle, wird die rote LED „Alarm“ aktiviert.
Zusätzlich fällt das Relais „Alarm“ ab.
Hinweis: Die Ansprechschwelle "Alarm" ist fest auf 80-100% des
eingestellten Ansprechdifferenzstroms I
6.4 10-fach LED-Display „IΔn [%]“
An diesem Display können folgende Werte abgelesen werden:
• Der momentane Differenzstrom in Form einer blinkenden LED.
Der angezeigte Wert entspricht dem Prozentwert des
Ansprechdifferenzstroms.
• Die permanent leuchtende LED stellt den Wert der
eingestellten Voralarmschwelle dar. Der angezeigte Wert
entspricht dem Prozentwert des Ansprechdifferenzstroms.
• Blinkt die 100% LED wird damit die Auslösung des Alarms
zusätzlich signalisiert.
• Alle Anzeigen erfolgen unverzögert.
eingestellt.
Δn
71,6
4,7
89,7
Abb./Fig. 4
Datos técnicos Dados técnicos Caractéristiques techniques Technical data Technische Daten
Tipo / CódigoTipo / Artigo N.ºType / RéférenceType / Item no. Typ / Artikel-Nr.
Tensión de alimentación U
Consumo propioConsumo próprioConsommation propreCurrent consumptionEigenverbrauch< 4 VA
N
Tensão de alimentação U
N
Tension d'alimentation U
N
Supply voltage U
N
Versorgungsspannung U
N
Fusible previo máx. necesario:Máx. necess. para fusível de entradaFusible en amont max. requisMax. req. Backup fusemax. erford. Vorsicherung16 A (B)
Coordinación del aislamiento para equipos conforme a DIN
EN 60664
Tensión asignada U
Resistencia a sobretensión asignada U
EN 61000-4-5 / categoría
n
imp
según
Coordenação de isolamento para meios operacionais conforme DIN EN 60664
Tensão nominal U
Resistência a surto de tensão nominal U
EN 61000-4-5 / Categoria
n
conforme
imp
Coordination d'isolation pour matériels selon DIN EN 60664Insulation coordination for equipment acc. to DIN EN 60664Isolationskoordination für Betriebsmittel nach DIN EN 60664
Tension de référence U
Résistance à la tension de choc assignée U
EN 61000-4-5 / catégorie
n
imp
selon
Rated voltage U
Rated surge voltage strength U
EN 61000-4-5 / category
n
acc.
imp
Bemessungsstoßspannungsfestigkeit U
EN 61000-4-5 / Kategorie
Bemessungsspannung U
n
imp
nach
Grado de poluciónGrau de impurezasDegré de pollutionPollution degreeVerschmutzungsgrad2
Valores de respuestaValores de respostaSeuils de réponseOperate valuesAnsprechwerte
Corriente diferencial de respuesta asignada I
Corriente diferencial de respuesta I
Umbral de respuesta, alarma previa ajustableLimiar de resposta, pré-alarmeajustávelSeuil de déclenchement, pré-alarme réglableDiscrimination threshold, pre-alarm adjustableAnsprechschwelle, Voralarm einstellbar
Retardo de respuesta I
SalidasSaídasSortiesOutputsAusgänge
Salidas de relé de alarma previa y principal
Δ
n
1 contacto conmutado libre de potencial resp.
Δ
n
ajustableCorrente diferencial de resposta I
Δ
n
ajustableRetardo de resposta I
Corrente diferencial de resposta nominal I
ajustávelCourant différentiel de déclenchement I
Δ
n
Δ
n
Saídas de relé alarme principal e pré-alarme
1 inversor em cada sem voltagem
Δ
n
ajustávelTemps de réponse I
Courant différentiel de déclenchement, référence I
réglableResponse differential current I
Δ
n
Δ
n
Sorties de relais alarme principale et pré-alarme
1 contact à inverseur indépendant du potentiel chacune
Δ
n
Rated response differential current I
réglableResponse delay I
Relay outputs main and pre-alarm
Δ
n
adjustableAnsprechdifferenzstrom I
Δ
n
Δ
n
adjustableAnsprechverzögerung I
1 each PDT contact, floating
Bemessungs-Ansprechdifferenzstrom I
einstellbar
Δ
n
Δ
n
Relaisausgänge Haupt- und Voralarm
Je 1 Wechsler potenzialfrei
Δ
n
einstellbar
Elementos de indicación y mandoElementos de indicação / operaçãoEléments d'affichage et de commandeDisplay/Operating elementsAnzeige- / Bedienelemente
Lectura de corriente diferencial I
Detección de rotura de cable de la conexión de convertidor
Δ
Detección de cortocircuito (al accionar el pulsador de prueba)Rilevamento corto circuiti (all'attivazione del pulsante di prova)Détection d'un court-circuit (lors de l'actionnement du bouton
Indicador de corrente diferencial I
Rilevamento rottura filo del collegamento del convertitore
Δ
Affichage du courant différentiel I
Détection de rupture de fil de connexion du convertisseur
Δ
de test)
Differential current display I
Open circuit detection of the convertor connectionDrahtbrucherkennung der Wandlerverbindung
Δ
Differenzstromanzeige I
Δ
Short circuit detection (when pressing the test button)Kurzschlusserkennung (Beim Betätigen des Testtasters)
Memoria de errores reset manualMemória de erroReset manualMémoire d'erreur RAZ manuelleError memory manual resetFehlerspeicher manueller Reset
CarcasaCaixaBoîtierHousingGehäuse
Dimensiones de la carcasa(A x L x H)Dimensões da caixa(P x L x A)Dimensions du boîtier(L x l x H)Housing dimensions(W x L x H)Gehäuse Maße( B x H x T)
Tipo de carcasaCarcasa de montaje en distribuidorTipo de caixaCaixa de integração ao distribuidorType de boîtierboîtier répartiteurHousing type distributor component housingGehäuse-ArtVerteilereinbaugehäuse
Material de la carcasaMaterial da caixaMatériau du boîtierHousing materialGehäuse Material
Grado de protección / Montaje en distribuidor con tapaGrau de proteção / Integração ao distribuidor com tampaIndice de protection / encastrement répartiteur avec capotDegree of protection / distributor installation with coverSchutzart / Verteilereinbau mit Abdeckung
Posición para el montajediscrecionalPosição de montagemqualquerPosition de montageindifférenteMounting position as desiredEinbaulagebeliebig
Temperatura ambiente (servicio)Temperatura ambiente (operação)Température ambiante (fonctionnement)Ambient temperature (operation)Umgebungstemperatur (Betrieb)
Temperatura ambiente (almacenamiento / transporte)Temperatura ambiente (armazenagem/transporte)Température ambiante (stockage/transport)Ambient temperature (storage/transport)Umgebungstemperatur (Lagerung/Transport)
ConexionesBornes de tornilloConexõesborne a parafusoRaccordementsborne à visConnections screw terminal blockAnschlüsseSchraubklemme
Sección de los cables de conexión Con puntera / rígidoBitolas das linhas de conexão Suporte aderente / fixoSections des câbles de raccordement embout/rigideCross sections of the connecting cables ferrule /solidQuerschnitte der Anschlussleitungen Aderendhülse /starr
Longitud a desaislarLunghezza di spelaturaLongueur à dénuderStripping lengthAbisolierlänge
Par de apriete de los bornes de tornillo
Herramienta: destornillador de ranura, cabeza 0,6 x 3,5 mm
Torque de aperto dos bornes de conexão
Ferramentas: Chave de fenda lâmina 0,6 x 3,5 mm
Couple de serrage des bornes de raccordement
Outil : tournevis à fente 0,6 x 3,5 mm
Tightening torque of the connection terminal blocks
Tool: Screwdriver, bladed, blade 0.6 x 3.5 mm
Anzugsdrehmoment der Anschlussklemmen
Werkzeug: Schraubendreher Schlitz Klinge 0,6 x 3,5 mm
Normas de instalaciónNormas construtivasRéglementation relative à la constructionConstruction regulationsBauvorschriften
Distintivo de homologaciónMarchio di omologazioneMarque d'homologationTest markPrüfzeichen
Accesorios: Tipo / CódigoAcessórios: Tipo / Artigo N.ºAccessoires : Type / référenceAccessories: Type / Item no.Zubehör: Typ / Artikel-Nr
Frecuencia asignada f
Característica de registro de corriente diferencial Característica de detecção de corrente diferencial Caractéristique de mesure du courant différentiel Differential current acquisition characteristic Differenzstromerfassungscharakteristik Type A, AC 50 - 60 Hz
Corriente diferencial de respuesta I
Alimentación del convertidor
(conductor individual de PVC trenzado)
n
Corrente diferencial de resposta I
Δ
n
Frequência nominal f
Linha de alimentação do transformador
(PVC condutor individual torcido)
n
Courant différentiel de déclenchement I
Δ
n
Fréquence assignée f
Alimentation transformateur (fil individuel PVC torsadé)Transformer supply line (PVC single wire, twisted)Wandlerzuleitung (PVC-Einzelader verdrillt)Max. 10 m, e.g. LiY 0,5 mm
n
Response differential current I
Δ
n
Rated frequency f
n
Ansprechdifferenzstrom I
Δ
n
Bemessungsfrequenz f
n
30 mA - 3000 mA
Δ
n
Diámetro interior del convertidor Diâmetro interno transformador Diamètre intérieur transformateur Transformer internal diameter Wandlerinnendurchmesser
Tensión asignada U
Resistencia a sobretensión asignada U
Corriente asignada I
Normas de instalaciónNormas construtivasRéglementation relative à la constructionConstruction regulationsBauvorschriftenDIN EN 62020 / VDE 0663 / DIN EN 60044-1 / VDE 0414
n
imp
n
Tensão nominal U
Resistência a surto de tensão nominal U
Corrente nominal I
n
n
Tension de référence U
imp
Résistance à la tension de choc assignée U
Courant de référence I
n
imp
n
Rated voltage U
Rated surge voltage strength U
Rated current I
n
n
Bemessungsspannung U
imp
Bemessungsstoßspannungsfestigkeit U
Bemessungsstrom I
n
imp
n
RCM-A/50/85-264V / 2806016
85–264 V AC, 50 / 60 Hz
230 V
4 kV / III
3000 mA
30 mA, 100 mA, 300 mA, 1000 mA, 3000 mA
10–90%
0,1 – 1s
230 V / 5 A
10–100%
71,6 mm x 89,7 mm x 62,2 mm
DIN 43880
Polycarbonat
IP20 / IP 40
-25 °C ... +65 °C
-40 °C ... +85 °C
0,2 mm² – 2,5 mm² / ≤ 4 mm²
8 mm
0,6 Nm
DIN EN 62020 (VDE 0663), DIN EN 60664
VDE
RCM-A-SCT-
20 / 2806045
20 mm30 mm35 mm70 mm105 mm140 mm210 mm
50 A100 A125 A200 A250 A350 A400 A
RCM-A-SCT30 / 2806058
RCM-A-SCT35 / 2806061
RCM-A-SCT70 / 2806074
50 - 60 Hz
690 V
8 kV
RCM-A-SCT105 / 2806087
2
RCM-A-SCT140 / 2806090
RCM-A-SCT210 / 2806100
Page 3
ἃ㙝
L
N
NL1L3L2
PE
⺃⌽䗊㷖䝦婛⛽ RCM-A/…
⺃⌽䗊㷖䝦婛⛽ RCM A 㛄㪶⟬⎫⺃⌽䗊㷖䝦㐼䶐佴䜙ẕế余ᾋ 烛䮻⒝ DIN EN 62020 / VDE 0663 㢜≛烜Ї
Ἱ㷖䗊┡冞≇⺃⌽䞉㷖䗊 (50/60 Hz) 䜙㥕㷠悯恜 RCM-A-SCT… 䶐⊬⦫慽ἧㆴ⛽
Ⱑ㊥ 烛⒄椲⦫尷巂烜Ї
RCM-A/… Ⱎ奚➽㐺⟅䜙䶐佴烛TN-S ┡ TT 䶐佴烜√烟䖽ἣ㥕㷠ẕ⒅䗊㲩屓⦜㊫䗊
㷖❳庄√㛄Ⓕ⊏䑅⺃⌽䗊㷖烟⼋➽帚恜屓倃䜙椲Ⱟ㚋㌺寻㛓䧏Ї RCM-A/… Ả
⑬䗊俦䗊␠䜙〆╢烟➽䮻⒝䗊㸡䗊␠䴐⋀ III 䜙厘➉√⒄ὺⰞ奚➽⊛␠⛽√Ї
⒄ὺ屓倃⌽⺃⌽䗊㷖 (I
⦜⑦⊏ẕế寻㌺Ї椙寻䜙暝⒄ὺ剿䗆屓倃烟屓⦜恭Ⲏἧㆴ⛽䜙⦫慽恳㐺恰壡䝦
㐼Ї恮ἰ㌺ⓟ悯恜屓⦜ẟ䜙⑦⇞ἡ㠖䰶㛓䧏烟⑻⦫恭⒄ὺ悯恜ẹế䞍ῢ⊛朩䜙䎁
䭠佼䗊⛽婻䅎恰壡㡺屷Ї
Монитор дифференциального тока RCM A представляет собой компонент модульного
устройства контроля дифференциального тока согласно DIN EN 62020 / VDE 0663.
Определение значений переменных токов и пульсирующих дифференциальных
токов (50/60 Гц) осуществляется при этом через отдельно поставляемые внешние
трансформаторы серии RCMВ заземленных системах (системах
для контроля электропроводки или цепи тока на появление дифференциального
тока, а в случае превышения его заданного значения, для индикации с помощью
аварийного сигнала. RCM-A/… - это зависящее от напряжения сети устройство для
распределительной установки в условиях категории перенапряжения III.
Дифференциальный ток срабатывания (I
настраивается задержка срабатывания. Имеется устройство передачи аварийных
сигналов при превышении дифференциального тока срабатывания с неизменной
настройкой, а также устройство предупредительной сигнализации с изменяемым
пороговым значением и контроль внешнего соединения трансформатора. Эти
сообщения отображаются на приборе светодиодами. Их можно также дополнительно
получить через два
1. Указанияпотехникебезопасности:
Необходимо учитывать правила техники безопасности и указания по монтажу
изготовителя.
Монтаж этого устройства должен производиться только специалистомэлектротехником авторизованного сервисного центра, который хорошо ознакомлен с
соотвествующими предложениями по размещению. При монтаже соблюдайте
требования местных технических нормативных документов (ПУЭ и т.п.), а также
требования по технике безопасности. Перед монтажом устройство RCM-A/…
на отсутствие внешних повреждений. Если обнаружены какие-либо
проверить
повреждения или неисправности, RCM-A/… монтировать запрещается. При
использовании устройства не по назначению, а также при внесении в него каких-либо
конструктивных изменений гарантия фирмы-изготовителя аннулируется.
Применения устройств не по назначению могут привести к материальному ущербу, а
также к травмам физических лиц.
2. Монтаж
RCM-A/… работает в любых положениях.
Монтаж производится простым защелкиванием прибора на монтажной
профилированной рейке согласно DIN 60715
3. Подключение
Необходимо учитывать схему подключения (рис.3).
Реле «Предварительное аварийное предупреждение» работает по принципу тока
покоя. При включенном напряжении питания и отсутствии ошибки контакты 11,12
«Предварительный аварийный сигнал» замкнуты (NC).
Реле «Аварийное предупреждение» работает по принципу тока покоя. При
включенном напряжении питания и отсутствии ошибки контакты 11,12 «Аварийный
сигнал» замкнуты (NC).
В нижеследующей таблице представлены назначения
помощью постоянно светящегося светодиода на 10-ти разрядном светодиодном
дисплее.
• Сигнализируется возможный дифференциальный
ти разрядном светодиодном дисплее.
Указание: Если дифференциальный ток уже течет на достаточной высоте,
светодиоды «Аварийный сигнал» и «Предварительный аварийный сигнал» могут быть
активированы.
5. Элементыуправления
5.1. Кнопкадлятестирования: «Тестирование»
Если при включенном рабочем напряжении задействована кнопка для тестирования,
то для контроля моделируется дифференциальный ток, превышающий порог
аварийного сигнала.
Отображение происходит с помощью красного светодиода «Аварийный сигнал» и
оранжевого светодиода «Предварительный аварийный сигнал», релейные контакты
переключаются. Входной кабель внешнего трансформатора проверяется на короткое
замыкание. В случае короткого замыкания включается реле для
аварийного сигнала, а реле для главного аварийного сигнала размыкается.
Оранжевый светодиод «Предварительный аварийный сигнал» постоянно светится, а
красный светодиод «Aварийный сигнал» мигает следующим образом
Wire shorted (короткое замыкание в проводке трансформатора):
короткий импульс, длительный перерыв
Wire broken (обрыв в проводке трансформатора):
длинный импульс, короткий перерыв
5.2. Кнопкасброса: «Сброс»
Нажатием кнопки сброса все индикации ошибок и активированные реле
возвращаются в нормальное рабочее состояние.
Указание: Если ошибка все еще имеется, после кратковременного сброса повторно
срабатывает аварийный сигнал.
До задействования кнопки сброса предварительный и главный аварийные сигналы, а
также аварийный сигнал по причине короткого замыкания/обрыва в проводке
трансформатора сохраняются.
Hata akımı monitörü RCM A bir modüler bir hata akımı denetim bileşenidir
DIN EN 62020 / VDE 0663.
Değişken ve darbeli fark doğru akımları (50/60 Hz) ayrıca satın alınabilen harici
transdüser serisi RCM-A-SCT…
RCM-A/… ile tespit edilmesi öngörülmüştür. Topraklanmış sistemlerde (TN-S ve TT
sistemleri), bir elektriksel yalıtımlamada veya akım devresinde oluşan hata akımları
denetilir ve belirli bir değer aşıldığında alarm verilir. RCM-A/… aşırı gerilim kategorisi
III'lü alanlarda dağıtım kutusuna monte edilen, şebeke geriliminden bağımsız bir
cihazdır.
Tetikleme hata akımı (I
seçilebilir. Sabit olarak ayarlanmış olan tetikleme hata akımı değeri aşıldığında bir
alarm mesajı veya eşik değeri değiştirilebilen bir ön alarm mesajı ile harici transdüser
bağlantısı denetimine sahiptir. Bu mesajlar cihazda LED'ler üzerinden gösterilir ve
ayrıca iki adet birbirlerinden bağımız, kuru röle kontağı üzerinden sorgulanabilir.
1. Güvenlik uyarıları:
Üretici firmanın güvenlik ve montaj uyarıları dikkate alınmalıdır.
Sadece geçerli tesisat kurma önerilerini bilen yetkili usta tarafından monte
edilmelidir. Montajda ulusal talimatlar ve güvenlik kurallarına dikkat edilmelidir.
RCM-A/… üzerinde montaj öncesi dıştan hasar kontrolü yapılmalıdır. Bir hasar veya
eksiklik tespit edildiğinde, RCM-A/… monte edilmemelidir. Cihazın içi açıldığında
veya amacına uygun olmayan değişiklikler yapıldığında garanti hakkı kaybolur.
Cihazların amacına uygun olmayan bir şekilde kullanılması, maddi ve kişisel
zararlara yol açabilir.
2. Montaj
RCM-A/… montaj konumundan bağımsız olarak çalışır.
Montaj için cihaz DIN 60715'e uygun bir profil raya takılır (TH 35).
3. Bağlantı
Bağlantı şeması (Şekil 3) göz önünde bulundurulmalıdır.
“Ön alarm„ rölesi sükunet akımı prensibine göre çalışır. Besleme gerilimi verildiğinde
ve bir hata yoksa, 11,12 “Ön alarm„ kontakları kapalıdır (NC).
„Alarm„ rölesi çalışma akımı prensibine göre çalışır. Besleme gerilimi verildiğinde ve
bir hata yoksa, 11,12 “Ön alarm„ kontakları kapalıdır (NC).
Bağlantılar aşağıdaki tablodan alınabilir (Şekil 2):
Klemens
Tanım
1
Besleme gerilimi (L)
2
Besleme gerilimi (N)
3
Transdüser bağlantısı
4
Transdüser bağlantısı
5
Röle kontağı “Alarm„ Bockpol (COM)
6
“Alarm„ röle kontağı Normalde Kapalı (NC)
7
“Alarm„ röle kontağı Normalde Açık (NO)
8
“Ön alarm„ röle kontağı Bockpol (COM)
9
“Ön alarm„ röle kontağı Normalde Kapal
0
“Ön alarm„ röle kontağı Normalde Açık (NO)
Kullanılmıyor
4. Devreye alma
Besleme gerilimi verildikten sonra:
• Çalışma geriliminin doğru bağlandığı cihazın ön panelindeki yeşil bir LED (ON)
tarafından gösterilir.
• “Alarm„ rölesi devreye girdiğinde, tesiste bir hata yoksa, 11,12 kontakları kapanır.
• Ayarlanmış olan ön alarm eşik değeri, 10 LED'li ekrandaki sürekli olarak yanan
bir LED ile gösterilir.
• Olası bir hata akımı, 10 LED'li ekranda yanıp sönen bir LED tarafından gösterilir.
Uyarı
:
Yeterli yükseklikte bir hata akımı mevcut ise, “Alarm„ ve “Ön alarm„ LED'leri
etkin olabilir.
5. Kumanda elemanları
5.1. Test düğmesi: “Test„
İşletme gerilimi mevcut iken, test düğmesine basıldığında
kontrol amaçlı olarak, alarm eşik değerinin üzerinde bir hata akımı simülasyonu
yapılır.
Bu durum kırmızı “Alarm„ LED'i ve turuncu “Ön alarm„ LED'i ile gösterilir ve röle
kontakları değişir. Harici transdüserin besleme kablosunda kısa devre testi yapılır.
Bir kısa devre varsa, ön alarm rölesi kapanır ve ana alarm rölesi açılır. Turuncu “Ön
alarm„ LED'i sürekli olarak yanar ve kırmızı “Alarm„ LED'i aşağıdaki gibi yanıp söner
Wire shortet (transdüser kablosunda kısa devre):
kısa darbe, uzun bekleme
Wire broken (Transdüser kablosunda tel kopması):
uzun darbe, kısa bekleme
5.2. Reset düğmesi: “Reset„
Reset düğmesine basıldığında, tüm hata göstergeleri ve etkin röleler normal işletme
durumunda resetlenir.
:
Hata halen mevcut ise, kısa süreli bir reset sonrası alarmlar yeniden verilir.
Uyarı
Reset tuşuna basılana kadar ön alarm, ana alarm veya transdüser kablosunda kısa
devre / tel kopması nedeniyle verilen alarm devam eder.
5.3. Döner anahtar: Tetikleme gecikmesi “t
Devreye girme tetikleme gecikmesi cihazın ön panelinde bulunan bir döner anahtar
ile 9 aralığa ayarlanabilir: 0,1s ile 1s arasında.
Bu ayar olanağı şalt aşırı gerilimleri veya yıldırımlarda oluşabilecek olan darbe şeklindeki hata akımlarına karşı hassas olmama durumunu ayarlamak için
kullanılabilir.
5.4. Döner anahtar: Ön alarm “Pre-alarm I
Ön alarm eşik değeri % 10 adımlarla % 10 ile % 90 arasında değiştirilebilir.
Ayarlanmış olan ön alarm eşik değeri 10'lu LED göstergede statik bir gösterge ile
gösterilir.
Döner anahtar: Anma tetikleme hata akımı “Aralık I
Bu döner anahtar ile I
100 mA, 300 mA, 1000 mA, 3000 mA
6. Göstergeler/Röleler
6.1. Çalışma göstergesi: AÇIK
Çalışma geriliminin doğru bağlandığı cihazın ön panelindeki yeşil bir LED tarafından
gösterilir.
6.2. Alarm göstergesi ve Ön alarm “Pre-alarm„ rölesi
Anlık hata akımı ayarlanmış olan ön alarm eşik değerini geçtiğinde veya
transdüserde bir arıza varsa, turuncu “Ön alarm„ LED'i etkinleşir. Ayrıca “Ön alarm„
rölesi de devreye girer.
) tetikleme gecikmesinin de ayarlanabildiği aralıklarda
Δn
ı (NC)
[s]„
v
[%]„
Δn
. [mA]
için kademeli olarak şu değerler ayarlanabilir: 30 mA,
Δn
Δn
PORTUGUÊSETÜRKÇEРУССКИЙ
Monitor de corrente diferencial RCM-A/...
O monitor de corrente diferencial residual RCM A é um componente da supervisão
modular de corrente diferencial residual DIN EN 62020 / VDE 0663.
A detecção de correntes diferenciais alternadas e contínuas pulsantes (50/60 Hz)
ocorre mediante transformadores separadamente disponíveis da série
RCM-A-SCT...
RCM-A/... foi concebido para monitorar uma instalação elétrica ou um circuito em
sistemas aterrados (sistemas TN-S e TT) para detectar a ocorrência de corrente diferencial e indicar a mesma através de um alarme se um valor definido é ultrapassado. RCM-A/... é um dispositivo dependente de tensão de rede para a integração em
distribuidores em áreas com a categoria de sobretensão III.
A corrente diferencial de resposta (I
bém o retardo de resposta pode ser ajustado. O aparelho dispõe de uma mensagem de alarme ao ultrapassar a corrente diferencial de resposta ajustada de forma
fixa, bem como de uma mensagem de pré-alarme cujo limiar é variável, e também
de uma monitoração da conexão ao transformador externo. Estas mensagens ocorrem no aparelho mediante LEDs e, adicionalmente, podem ser consultadas mediante dois contatos de relé independentes com separação de potencial.
1. Avisos de segurança:
Os avisos de segurança e instalação do fabricante devem ser observados.
A instalação apenas pode ser efetuada por um técnico qualificado autorizado que
está familiarizado com as sugestões usuais de configuração. Observar a legislação
e as normas nacionais de segurança durante a montagem. Antes da montagem, o
RCM-A/... deve ser verificado para detectar danos externos. Se uma danificação ou
uma falha forem detectadas, o RCM-A/... não pode ser montado. O direito de garantia é anulado por intervenções e alterações não autorizadas no aparelho.
Danos materiais ou pessoais podem resultar se os aparelhos são utilizados de uma
maneira divergente do uso previsto.
2. Instalação
O RCM-A/... trabalha de forma independente da posição de instalação.
A montagem é feita através de encaixe do aparelho num trilho perfilado conforme
DIN 60715 (TH 35).
3. Conexão
O esquema de conexões (fig. 3) deve ser observado.
O relé “Pré-Alarme” trabalha pelo princípio de corrente de repouso. Com a tensão
de alimentação ligada em sem erro, os contatos 11,12 “Pré-Alarme” estão fechados
(NC).
O relé “Alarme” trabalha pelo princípio de corrente de trabalho. Com a tensão de alimentação ligada em sem erro, os contatos 11,12 “Alarme” estão fechados (NC).
A seguinte tabela mostra a alocação de conexões (fig. 2):
Borne
Descrição
1
Tensão de alimentação (L)
2
Tensão de alimentação (N)
3
Conexão do transformador
4
Conexão do transformador
5
Contato do relé “Alarme” Pólo central (COM)
6
Contato do relé “Alarme” Abridor (NC)
7
Contato do relé “Alarme” Fechador (NC)
8
Contato do relé “Pré-Alarme” Pólo central (COM)
9
Contato do relé “Pré-Alarme” Abridor (NC)
0
Contato do relé “Pré-Alarme” Fechador (NC)
Não usado
4. Colocação em funcionamento
Depois de ligar a tensão de alimentação:
• A conexão correta da tensão de operação é indicada por um LED verde (ON) na
frente do aparelho.
• O relé “Alarme” liga, se não houver erros no sistema, os contatos 11,12 estão fechados.
• Ocorre a indicação do limiar de pré-alarme ajustado mediante LED permanentemente aceso no display de 10 LEDs.
• Uma eventual corrente diferencial é assinalada mediante um LED que pisca no
display de 10 LEDs.
Nota: Se já houver uma corrente diferencial suficientemente alta, os LEDs “Alarme”
e “Pré-Alarme” podem estar ativados.
5. Elementos de operação
5.1. Tecla de teste: “Test”
Se a tecla teste é acionada com a tensão de operação ligada
é simulada uma corrente diferencial acima do limiar de alarme, para fins de controle.
Isso é indicado pelo LED vermelho “Alarme” e pelo LED cor de laranja “Pré-Alarme”
e os contatos do relé comutam. A linha de alimentação do transformador externo é
testada para detectar um curto-circuito. Se houver um curto-circuito, o relé para o
pré-alarme liga e o relé para o alarme principal arma. O LED cor de laranja “Pré-Alarme” acende permanentemente e o LED vermelho “Alarme” pisca da seguinte forma
Wire shorted (curto-circuito na alimentação do transformador):
pulso curto, pausa longa
Wire broken (quebra do fio de alimentação do transformador):
pulso longo, pausa curta
5.2. Tecla de reset: “Reset”
Ao acionar a tecla de reset, todas as indicações de erros e relés ativados são colocados novamente no estado de operação normal.
Nota: Se o erro persistir, ocorre um novo disparo do alarme após um breve reset.
Até acionar a tecla de reset, são mantidos o pré-alarme, alarme principal ou alarme
por curto-circuito / quebra de fio da linha do transformador.
5.3. Chave giratória: retardo de resposta “t
O retardo de resposta do disparo pode ser ajustado em 9 faixas mediante uma chave giratória na parte frontal do aparelho: 0,1s a 1s.
Esta opção de ajuste pode ser usada para adaptar a insensibilidade contra correntes diferenciais em forma de pulsos, p. ex., sobretensões de comutação ou de tempestades.
5.4. Chave giratória: Pré-alarme “Pre-alarm I
O ajuste do limiar de pré-alarme é possível em passos de 10 % na gama de 10 % a
90 % do limiar de resposta do alarme principal. A indicação do limiar de pré-alarme
ajustado ocorre mediante LED estático no display de 10 LEDs.
5.5. Chave giratória: corrente diferencial de resposta nominal “Range I
Mediante a chave giratória, os seguintes valores podem ser ajustados em patama-
Задержку срабатывания можно настроить на фронтальной стороне устройства с
помощью поворотного переключателя на 9 диапазонов: 0,1 с до 1 с.
Данную возможность настройки можно использовать для согласования
нечувствительности к воздействию импульсных дифференциальных токов
вследствие, например, коммутационных перенапряжений или перенапряжений
атмосферного происхождения.
Настройка порога предварительного аварийного сигнала возможна шагами по 10 % в
диапазоне от 10 % до 90 % порога срабатывания главного аварийного сигнала.
Индикация заданного порога предварительного аварийного сигнала происходит
посредством статической индикации на 10-ти разрядном светодиодном дисплее.
5.6. Поворотный переключатель: Номинальный дифференциальный
ток срабатывания «Диапазон I
При помощи данного поворотного переключателя можно ступенчато настроить
следующие значения для I
: 30 мА, 100 мА, 300 мА, 1000 мА, 3000 мА
Dn
Δn
[мА]
v
[s]»
6. Индикаторы/реле
6.1. Индикаторработы: ON (Вкл)
Правильное подключение рабочего напряжения отображается посредством зеленого
светодиода на фронтальной стороне устройства.
6.2. Индикатор аварийного сигнала и реле «Предварительный
аварийный сигнал»
Если мгновенный дифференциальный ток превышает значение заданного порога
предварительного аварийного сигнала или имеется сбой на трансформаторе,
активируется оранжевый светодиод «Предварительный аварийный сигнал».
Дополнительно включается реле «Предварительный аварийный сигнал».
Если мгновенный дифференциальный ток превышает значение заданного порога
аварийного сигнала, активируется красный светодиод «Аварийный сигнал».
Дополнительно отпадает реле «Аварийный сигнал».
Указание: Дифференциальный ток срабатывания неизменно настроен на 80%
выбранного номинального дифференциального тока срабатывания
Отображенное значение соответствует процентному значению
дифференциального тока срабатывания.
• Постоянно светящийся светодиод представляет собой значение заданного порога
предварительного аварийного сигнала. Отображенное значение соответствует
процентному значению дифференциального тока срабатывания.
• Если мигает светодиод 100%, дополнительно сигнализируется срабатывание
аварийного сигнала.
• Всеиндикациипроисходятбеззадержки.
l
.
Δn.
6.3. Alarm göstergesi ve “Alarm„ rölesi
Anlık hata akımı ayarlanmış olan alarm eşik değerini geçtiğinde kırmızı “Alarm„ LED'i
etkinleşir.
Ayrıca “Alarm„ rölesi açılır.
Uyarı: Tetikleme hata akımı sabit olarak seçilen anma hata akımının I
ayarlanmıştır.
6.4. 10'lu LED - ekran “I
Bu ekrandan aşağıdaki değerler okunabilir:
• Anlık hata akımı, bir LED yanıp söner. Gösterilen değer tetikleme hata akımının
yüxde değerine eşittir.
• Daimi olarak yanan LED ayarlanmış olan ön alarm eşiği değerini gösterir.
Gösterilen değer tetikleme hata akımının yüxde değerine eşittir.
• % 100 LED'i yanıp söndüğünde, bununla alarmın tetiklendiği ayrıca gösterilir.
• Tüm göstergeler gecikmesiz olarak yanar.
[%]„
Δn
% 80'ine
Δn
PORTUGUÊSETÜRKÇEРУССКИЙ
7. Indicadores/relés
7.1. Indicação operacional: ON
A conexão correta da tensão de operação é indicada por um LED verde na frente do
aparelho.
7.2. Indicação de alarme e relé pré-alarme “Pre-alarm”
Se a corrente diferencial momentânea ultrapassar o valor do limiar de pré-alarme
ajustado ou se houver uma avaria no transformador, o LED cor de laranja “Pré-Alarme” é ativado. Adicionalmente, o relé “Pré-Alarme” é ligado.
7.3. Indicação de alarme e relé “Alarm”
Se a corrente diferencial momentânea ultrapassa o valor do limiar de alarme ajustado, o LED vermelho “Alarme” é ativado.
Adicionalmente, o relé “Alarme” arma.
Nota: A corrente diferencial de resposta é ajustada para 80 % da corrente diferencial
de resposta nominal I
7.4. Display de 10 LEDs “I
Neste display, os seguintes valores podem ser lidos:
• A corrente diferencial momentânea em forma de um LED que pisca. O valor exibido corresponde ao valor porcentual da corrente diferencial de resposta.
• O LED permanentemente aceso exibe o valor do limiar de pré-alarme ajustado.
O valor exibido corresponde ao valor porcentual da corrente diferencial de resposta.
• Se o LED de 100 % piscar, isso assinala adicionalmente o disparo do alarme.
• Todas as indicações ocorrem sem retardo.
•
.
Δn
[%]”
Δn
11,111,1
89,7
62,2
71,6
4,7
Abb./Fig. 4
㍖㠅㙆㑄
⠠⒌ 尷⏪⒌
‰䗊䗊␠ U
剿彀催䗊
枕娖䜙㞕⦼曾奚倃
䮻⒝ IEC 60664 㢜≛䜙㕢⛽䜙佲侭⏤岘
椲Ⱟ䗊␠ U
椲Ⱟ㌬䗊㸡冒⌰ U
EN 61000-4-5 㢜≛⊛䴐
㳶㡨䯞似
⌽
椲Ⱟ⌽⺃⌽䗊㷖 I
⌽⺃⌽䗊㷖 I
按⋀暝烟椙寻⒄岘㘉
⌽⾋恴 2x I
怨⊏䮄
Ố㌺寻┡椙寻佼䗊⛽怨
⊏䮄㱤ế㸃⟅态㏷婻䅎
㛓䧏㕢⇘ᾋ
⺃⌽䗊㷖㛓䧏 I
Распознавание обрыва провода соединения трансформатораTrafo bağlantısında tel kopması tanısıDetecção de quebra de fio da conexão do conversor
Напряжениепитания U
CобственноепотреблениеKendi tüketimiConsumo próprio< 4 VA
N
Besleme gerilimi U
N
Tensão de alimentação U
N
Макс. необход. входной предохранительgerekli maks. ön sigortaMáx. necess. para fusível de entrada16 A (B)
Координация изоляции электрооборудования согласно МЭК 60664IEC 60664 uyarınca donanımlar için yalıtım koordinasyonuCoordenação de isolamento para meios operacionais conforme IEC 60664
n
䮻⒝
imp
Расчетное напряжение U
Расчетная импульсная прочность U
EN 61000-4-5 / категория
n
согласно
imp
Anma gerilimi U
Anma darbe gerilimi dayanımı U
EN 61000-4-5 uyarınca / Kategori
n
,
imp
Resistência a surto de tensão nominal U
EN 61000-4-5 / Categoria
Tensão nominal U
n
conforme
imp
Степень загрязненияKirlenme derecesiGrau de impurezas2
Пороги срабатыванияTetikleme değerleriValores de resposta
Δ
n
Δ
n
Δ
n
⒄岘㘉
⒄岘㘉
Расчетный дифференциальный ток срабатывания l
Дифференциальный ток срабатывания l
Порог срабатывания, предварит. аварийный сигнал настраив.Tetikleme dalgası, ön alarm ayarlanabilirLimiar de resposta, pré-alarmeajustável
Задержка срабатывания l
ВыходыÇıkışlarSaídas
Δn
Δn
Релейные выходы/главн. и предварит. аварийный сигнал
Δn
настраив.Tetikleme hata akımı I
настраив.Tetikleme gecikmesi I
по 1 сухому переключ. контакту
Anma tetikleme hata akımı I
Δ
n
ayarlanabilirCorrente diferencial de resposta I
Δ
n
Δ
n
ayarlanabilirRetardo de resposta I
Ana ve ön alarm röle çıkışlarıHer 1 değiştirme kontağı (kuru)Saídas de relé alarme principal e pré-alarme
Corrente diferencial de resposta nominal I
ajustável
Δ
n
Δ
n
1 inversor em cada sem voltagem
Δ
n
ЭлементыиндикациииуправленияGösterge/kumanda elemanlarıElementos de indicação / operação
Δ
Индикатор дифференциального тока l
Распознавание короткого замыкания (при нажатии кнопки для
тестирования)
Δ
Hata akımı göstergesi I
Δ
Indicador de corrente diferencial I
Δ
Kısa devre tanısı (test tuşuna basıldığında)Detecção de curto (ao acionar a tecla Test)
Блок памяти для хранения информации о сбоях Сброс вручнуюHata belleği manuel resetMemória de erroReset manual
КорпусGövdeCaixa
Вес корпуса(Ш x Д x В)Gövde ölçüleri(G x U x Y)Dimensões da caixa(L x C x A)
Вид корпусаВстраиваемый корпус распределителяGövde tipiDağıtım kutusu gövdesiTipo de caixaCaixa de integração ao distribuidor
Материал корпусаGövde malzemesiMaterial da caixa
Степень защиты / распределительная установка с крышкойKoruma sınıfı / Kapaklı dağıtım kutusuGrau de proteção / Integração ao distribuidor com tampa
Монтажное положениена выборMontaj konumuisteğe bağlıPosição de montagemqualquer
Температура окружающей среды (при эксплуатации)Ortam sıcaklığı (işletmede)Temperatura ambiente (operação)
Температура
СоединенияВинтовые клеммы
окружающей среды (хранение / транспортировка)Ortam sıcaklığı (depolamada/taşımada)Temperatura ambiente (armazenagem/transporte)
BağlantılarVidalı klemensConexõesborne a parafuso
Сечения соединительных кабелей Кабельный зажим / жестк.Bağlantı kablolarının kesitleri Damar kovanı / sertBitolas das linhas de conexão Suporte aderente / fixo
Длина зачищаемой частиKablo soyma uzunluğuComprimento de isolamento
Момент затяжки клемм
Инструмент: Шлицевая отвертка, стержень 0,6 x 3,5 мм
Строительные нормы и правилаMontaj talimatlarıNormas construtivas
Знак соответствия нормам
Bağlantı klemenslerini sıkma momenti
Takım: Düz uçlu tornavida 0,6 x 3,5 mm
Torque de aperto dos bornes de conexão
Ferramentas: Chave de fenda lâmina 0,6 x 3,5 mm
Kontrol işaretiMarca de verificação
ajustável
RCM-A/50/85-264V / 2806016
85–264 V AC, 50 / 60 Hz
230 V
4 kV / III
3000 mA
30 mA, 100 mA, 300 mA, 1000 mA, 3000 mA
10–90%
0,1 – 1s
230 V / 5 A
10–100%
71,6 mm x 89,7 mm x 62,2 mm
DIN 43880
Polycarbonat
IP20 / IP 40
-25 °C ... +65 °C
-40 °C ... +85 °C
0,2 mm² – 2,5 mm² / ≤ 4 mm²
8 mm
0,6 Nm
DIN EN 62020 (VDE 0663), DIN EN 60664
VDE
朚ῌ然⡡Ⓧ屸Ⓧ
椲Ⱟ椦䐜 f
n
⺃⌽䗊㷖㥕㷠䌎ゼ
⌽⺃⌽䗊㷖 I
ἧㆴ⛽ⲑ佔 烛PVC ⏪卄佳⒝佔烜
Δ
n
ἧㆴ⛽√〙
椲Ⱟ䗊␠ U
n
椲Ⱟ㌬䗊㸡冒⌰ U
椲Ⱟ䗊㷖 I
⾏䯦婙Ⱟ
imp
n
Принадлежности: Тип / артикул №Aksesuar: Tip / Ürün No.Acessórios: Tipo / Artigo N.º
Расчетная частота f
Характеристика определения дифференциального тока Hata akımı tespit karakteristiği Característica de detecção de corrente diferencial Type A, AC 50 - 60 Hz
Дифференциальный ток срабатывания I
Входной кабель трансформатора
(отдельныепроводникиизПВХ, скрученные)
n
Δ
n
Anma frekansı f
Tetikleme hata akımı I
Transdüser besleme kablosu (PVC tek damarlı bükümlü)Linha de alimentação do transformador
n
Corrente diferencial de resposta I
Δ
n
Frequência nominal f
n
(PVC condutor individual torcido)
30 mA - 3000 mA
Δ
n
Внутренний диаметр трансформатора Transdüser iç çapı Diâmetro interno transformador
Расчетное напряжение U
Расчетная импульсная прочность U
Расчетный ток I
Строительные нормы и правилаMontaj talimatlarıNormas construtivasDIN EN 62020 / VDE 0663 / DIN EN 60044-1 / VDE 0414
n
imp
n
Anma gerilim U
Anma darbe gerilimi dayanımı U
Anma akımı I
n
n
Tensão nominal U
imp
Resistência a surto de tensão nominal U
Corrente nominal I
n
imp
n
RCM-A-SCT20 / 2806045
RCM-A-SCT30 / 2806058
RCM-A-SCT35 / 2806061
RCM-A-SCT70 / 2806074
RCM-A-SCT105 / 2806087
RCM-A-SCT140 / 2806090
50 - 60 Hz
Max. 10 m, e.g. LiY 0,5 mm
2
20 mm30 mm35 mm70 mm105 mm140 mm210 mm
690 V
8 kV
50 A100 A125 A200 A250 A350 A400 A
RCM-A-SCT210 / 2806100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.