Il simbolo “ ” riportato su l dispositivo signifi ca:
Attenersi alle istruzioni di ist allazione, altrimenti si pregiudica la
protezione prevista!
• Installare il dispositivo in una custodia!
1.1. Note di installazione
• Il dispositivo è adatto all'installazione in atmosfera potenzialmente
esplosiva della zona 2.
• L'installazione, l'uso e la manutenzione sono consentiti solo a
personale elettrotecnico qualificato. Attenersi alle istruzioni di
installazione descritte. L'installazione e l'uso devono avvenire
nel rispetto di tutte le disposizioni e norme di sicurezza (anche
nazionali), nonché delle regole tecniche di validità generale.
I dati tecnici sono riportati in questa documentazione allegata e
nei certificati (certificato di omologazione CE ed eventuali ulteriori omologazioni).
• N on è consentito aprire o modificare il dispositivo. Non riparare
da sé il dispositivo, ma sostituirlo con un apparecchio equivalente. Le riparazioni possono essere effettuate soltanto dal produttore. Il produttore non è responsabile per i danni dovuti a infrazioni.
• Il grado di protezione IP20 (IEC 60529/EN 60529) del dispositivo è previsto in ambienti puliti e asciutti. Non sottoporre il dispositivo ad alcuna sollecitazione oltre i limiti consentiti.
• Il dispositivo non è concepito per l'impiego in atmosfere a rischio di esplosione di polvere.
1.2. Installation im Ex-Bereich (Zone 2)
• Rispettare i requisiti fissati per l'impiego in aree a rischio di esplosione. Il dispositivo deve essere installato in una custodia (cassetta di derivazione o di ripartizione) che soddisfi le richieste
delle direttive EN 60079-0 e EN 60079-15 e almeno il grado di
protezione IP54 (EN 60529).
• Durante l'installazione e la connessione dei circuiti di alim entazione e segnalazione rispettare i requisiti della norm a EN 60079-14.
Ai circuiti nella zona 2 devono essere collegati solo apparecchi
adatti al funzionamento nella zona Ex 2 e alle condizioni presenti
nel luogo d'impiego.
• All'interno della zona 2 è consentito collegare o staccare cavi
solamente in assenza di tensione.
• Disattivare il dispositivo ed allontanarlo immediatamente
dall'area a rischio di esplosione qualora risulti danneggiato, sottoposto a carichi non ammessi, conservato in modo non conforme o in caso di funzionamento scorretto.
• I documenti correnti possono essere scaricati dal sito
www.phoenixcontact.com.
2. Descrizione in sintesi
I convertitori di corrente MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP trasformano le correnti sinusoidali alternate da 5 A o 12 A in segnali analogici normalizzati da 0...20 mA o 4...20 mA. I DIP switch accessibili dalla parte superiore della custodia consentono la
configurazione della corrente di ingresso e di uscita.
Il convertitore di corrente MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP presenta una variante a range esteso con intervallo di tensione di alimentazione di 19,2...253 V AC/DC.
3. Indicazioni sui collegamenti
• Predisporre in prossimità del dispositivo un interruttore/
interruttore di potenza contrassegnato come separatore
per tale dispositivo.
• Predisporre nell'installazione una protezione da sovracorrenti (≤ 16 A).
• Durante i lavori di manutenzione, scollegare il dispositivo
da tutte le fonti di energia attive.
• Le impostazioni del dispositivo mediante il DIP switch devono essere effettuate in assenza di tensione.
• Un uso del dispositivo non conforme a quanto descritto
nella documentazione può pregiudicare l'efficacia della
protezione prevista.
• La custodia del dispositivo fornisce un isolamento base
dai disposi tivi adiacenti per 300 V
ne di più dispositivi uno accanto all'altro, tenere conto di
tale dato e installare se necessario un isolamento aggiuntivo. Se il dispositivo adiacente possiede un isolamento
base, non è necessario un isolamento aggiuntivo.
• In alcune applicazioni, la tensione presente all'ingresso e
all'alimentazione può essere una tensione pericolosa (>
33 V). La tensione presente sull'uscita è una tensione
Extra-Low-Voltage (ELV). Tra tutte le connessioni è previsto un isolamento elettrico sicuro.
Adottare le misure di protezione contro le scariche
elettrostatiche prima di aprire il coperchio sulla parte
anteriore!
3.1. Connessione e elementi di comando del dispositivo
(fig. 1):
1 Ingresso 5 A / 12 A
2 DIP switch
3 LED per la diagnosi
3.2. Installazione
L'innesto e il collegamento dei cavi in aree a rischio
di esplosione sono ammessi solo in assenza di
tensione!
La figura 2 mostra l'assegnazione dei morsetti di connessione.
Il dispositivo è applicabile su tutte l e guide di montaggio da 3 5 mm
a norma EN 60715.
3.3. Alimentazione di tensione mediante i morsetti di
connessione
I convertitori di corrente vengono collegati alla tensione mediante
i morsetti 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 (fig. 2).
El distintivo “ ” en la impresión del módulo significa:
¡Siga las instrucciones de instalación, de lo contrario la
protección prevista puede ser afectada!
• ¡Instale el dispositivo en la carcasa!
1.1. Indicaciones de instalación
• El módulo es apropiado para la instalación en el ámbito expuesto a explosión de la zona 2.
• La instalación, el manejo y el mantenimiento tiene que realizarse por personal electrotécnico especializado. Siga las indicaciones de instalación descritas. Para la instalación y el servicio
deben observarse las prescripciones válidas de seguridad
(también las prescripciones nacionales) y las reglas generales
de la técnica. Los datos técnicos se desprenden de las instrucciones de servicio y de los certificados (evaluaciones de conformidad, dado el caso otras homologaciones).
• No está permitido a brir o modificar el módulo. No repare el módulo, sino sustitúyalo por otro equivalente. Las reparaciones
sólo pueden realizarse por el fabricante. El fabricante no asume
responsabilidad alguna en lo que se refiere a desperfectos a
causa de incumplimiento.
• El índice de protección IP20 (EN 60529) del módulo se ha previsto para un entorno limpio y seco. No someta el módulo a carga que sobrepase los límites descritos.
• El módulo no se ha dimensionado para el uso en ambientes expuestos a peligro de explosión por polvo.
1.2. Instalación en el ámbito Ex (zona 2)
• ¡Cumpla las condiciones establecidas para el uso en áreas expuestas a peligro de explosión! El módulo tiene que instalarse en
una carcasa (caja o cuadro de distribución) que c umpla las exigencias de las normas EN 60079-0 y EN 60079-15 y como mínimo presente el índice de protección IP54 (EN 60529).
• Durante la instalación y la conexión de los circuitos de alimentación y de señal, tenga en cuenta los requisitos de la norma
EN 60079-14. En circuitos de la zona 2 solo pueden conectarse
dispositivos adecuados para el funcionamiento en la zona Ex 2 y
para las condiciones existentes en el lugar de empleo.
• La conexión y desconexión de conectores en áreas explosivas
de la Zona 2 tendrá que realizarse únicamente en estado libre de
tensión.
• El módulo tiene que ponerse fuera de servicio y retirarse inmediatamente del ámbito Ex en el caso que se encuentre en def ecto
o sea sometido a carga inadecuada o almacenado de forma inadecuada o presente funciones in correctas.
• Los d ocumentos a ctuales pu eden desca rgase en In ternet baj o
www.phoenixcontact.com.
2. Descripción resumida
Los convertidores de corriente MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
convierten corrientes alternas senoidales de 5 A o 12 A en
señales analógicas normalizadas 0...20 mA o 4...20 mA. Los
selectores DIP de acceso en la parte superior de la carcasa
facilitan la configuración de la corriente de entrada y salida.
El converti dor de corriente MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP contiene
una variante de amplio rango con una gama de tensiones de
alimentación de 19,2...253 V AC/DC.
3. Observaciones para la conexión
• Provea próximo al dispositivo un seccionador o interruptor de protección, identificado como sistema de desconexión del dispositivo.
• Provea un dispositivo de sobreintensidad (≤ 16 A) en la
instalación.
• Cuando vaya a realizar trabajos de mantenimiento, desconecte el dispositivo de cualquier fuente de energía.
• Los ajustes del dispositivo por medio del microinterruptor
DIP se tendrán que efectuar con la tensión desconectada.
• Si el dispositivo no se usa tal y como se indica en su documentación, es posible que la protección provista se
vea negativamente afectada.
• Gra cias a su carcasa, el dispositiv o tiene un aislamiento
básico para 300 V
centes. Si se instalan varios dispositivos contiguamente,
habrá que tener esto en cuenta y, de ser necesario, montar un aislamiento adicional. Si el dispositivo adyacente
tiene ya un aislamiento básico, no será necesario aplicar
un aislamiento adicional.
• La tensión que hay en la entrada y la alimentación puede
ser, según la aplicación, una tensión peligrosa (> 33 V).
La tensión que hay en la salida son tensiones extra bajas
ELV (Extra-Low-Voltage). Entre todas las conexiones
hay una separación galvánica segura.
¡Tome medidas de protección contra descarga
electrostática antes de abrir la tapa frontal!
3.1. Conexiones y elementos de operación del módulo
(Fig. 1):
1 Entrada 5 A / 12 A
2 Selector DIP
3 LED´s de diagnóstico
3.2. Instalación
El encaje sobre el carril o la conexión de conductores
en zonas expuestas al peligro de explosión sólo está
autorizado en estado sin tensión.
La fig. 2 muestra la ocupación de los bornes de conexión.
El aparato puede encajarse en todos los carriles de 35 mm según
EN 60715.
3.3. Alimentación de corriente a través de bornes de conexión
La conexión de tensión de los convertidores de corriente se
realiza en los bornes de conexión 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 (Fig. 2).
respecto a los dispositivos adya-
eff
4 Tapa transparente
5 Señales normalizadas de
salida
6 Tensión de alimentación
Convertisseurs de courant jusqu'à 12 A
MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
1. Contraintes de sécurité
Le symbole " " imprimé sur l'appareil signifie : Respectez les
instructions d'installation ; dans le cas contraire, la protection
prévue risque de ne pas être assurée.
• L'appareil doit être monté dans un boîtier.
1.1. Instructions d'installation
• L'appareil est conçu pour être installé dans des atmosphères
explosibles de zone 2.
• L'installation, l'utilisation et la maintenance doivent être confiées à un personnel spécialisé dûment qualifié en électrotechnique. Veuillez vous référer aux instructions d'installation décrites. Lors de l'exécution et de l'exploitation, veuillez respecter
les dispositions et normes de sécurité en vigueur (ainsi que les
normes de sécurité nationales) de même que les règles générales relatives à la technique. Les données techniques sont à
consulter dans la notice jointe et les certificats (conformité ou
homologations supplémentaires).
• L'ouvertur e ou la transformation de l'appareil n'est pas admi ssible. Ne réparez pas l'appareil par vous-même mais remplacez-le
par un appareil présentant les mêmes qualités. Les réparations
ne doivent être effectuées que par le constructeur. Le constructeur n'est pas responsable pour les dommages causés en raison d'une dérogation à cette règle.
• L'indice de protection IP 20 (EN 60 529) de l'appareil est prévu
pour un environnement propre et sec. N'exposez pas l'appareil à
des sollicitations dépassant les limites indiquées.
• L'appareil n'est pas conçu pour une utilisation dans des atmosphères explosives.
1.2. Installation en zone Ex (Zone 2)
• Respecter les condition s fixées pour une utilisation dans les environnements explosibles. L'appareil doit être monté dans un boîtier (coffret ou coffret de distribution) qui répond aux exigences
des normes EN 60079-0 et EN 60079-15 et au moins à l'indice
de protection IP54 (EN 60529).
• Lors de l'inst allation et du raccorde ment des circuits d'alimen tation
et de signaux, respecter les exigences de la norme EN 60079-14.
Seuls les appareils adaptés pour un fonctionnement en zone explosible 2 et remplissant les conditions présentes sur la zone
d'installation peuvent être raccordés à des circuits électriques de
la zone 2.
• Le raccordement et la déconnexion de câbles en zone 2 sont
uniquement autorisés hors tension.
• L 'appareil doit être mis hors service et retiré immédiatement de
la zone Ex lorsqu'il est endommagé ou s'il a été soumis à des
charges ou stocké de façon non conforme, ou s'il présente un
dysfonctionnement.
• Les documents actuels peuvent être téléchargés à l'adresse
www.phoenixcontact.com
2. Brève description
Les convertisseurs de courant MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
convertissent des courants alternatifs sinusoïdaux de 5 ou 12 A
en signaux normalisés de 0 à 20 mA et 4 à 20 mA. Les
commutateurs DIP accessi bles sur la partie supérieure du boîtier
permettent de configurer les courants d'entrée et de sortie.
Le convertisseur de courant MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
englobe une variante de plage d'étendue avec une plage de
tension d'alimentation de 19,2 à 253 V AC/DC.
3. Conseils de raccordement
• Prévoyez un commutateur/disjoncteur désigné comme
dispositif de déconnexion prévu pour l'appareil à proximité de celui-ci.
• Equipez l'installation d'un dispositif de surintensité (≤ 16 A).
• Avant d'entamer des travaux de maintenance, séparez
l'appareil de toutes les sources d'énergie actives.
• Les réglages de l'appareil effectués au moyen du sélecteur de codage (DIP) doi vent être réalisés hors tension.
• Si l'appareil n'est pas utilisé conformément à la documentation, ceci peut entraver la protection prévue.
• Le boîtier de l'appareil lui confère une isolation de base
vis-à-vis des appareils voisins pour 300 V
d'en tenir compte lors de l'installation de plusieurs appareils côte à côte et d'installer une isolation supplémentaire si cela est nécessaire. Si l'appareil voisin présente
lui aussi une isolation de base, aucune isolation supplémentaire n'est requise.
• Selon l'application, la tension existant à l'entrée et au
raccordement d'alimentation peut être une tension dangereuse (> 33 V). La tension présente à la sortie est une
très basse tension (ELV). Une isolation galvanique sûre
existe entre toutes les connexions.
Prenez des mesures contre les décharges
électrostatiques avant d'ouvrir le couvercle frontal !
3.1. Racco rdements et éléments de commande de l'appareil
(Fig. 1) :
1 Entrée 5 A / 12 A
2 Commutateurs DIP
3 LED de diagnostic
3.2. Installation
L'encliquetage ou le raccordement de lignes en
atmosphère explosible n'est autorisé qu'hors tens ion !
La fig. 2 montre l'affectation des blocs de jonction.
L’appareil s’encliquette sur tous les rails de 35 mm selo n EN 60715.
3.3. Tension d'alimentation via les bornes de raccordement
Le raccordement électrique du convertisseur de courant est réalisé
au niveau des bornes de raccordement 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 (fig. 2).
. Il convient
eff
ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOL DEUTSCH
Current measuring transducer up to 12 A
MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
1. Safety regulations
The " " symbol printed on the device means:
Adhere to the installation instructions, else the intended
protection might be compromised!
• Install the device in a housing.
1.1. Installation instructions
• The device is ideal for installation in potentially explosive areas
of zone 2.
• Installation, operation and maintenance may be carried out only
by qualified electricians. Follow the specified installation instructions. The applicable specifications and safety directives (including the national safety directives), as well as the general
technical regulations must be observed during installation and
operation. The technical data should be taken from the packaging instructions and the certificates (conformity assessment, other possible approvals).
• O pening the device or making changes to it is not permitted. Do
not repair the device yourself, but replace it with an equivalent
device. Repairs may be carried out only by the manufacturer.
The manufacturer is not liable for any damage due to violation
of the prescribed regulations.
• T he IP20 degree of protection (EN 60529) of the device is intended for a clean and dry environment. Do not subject the device
to any load that exceeds the prescribed limits.
• T he device is not designed for use in environments with danger
of dust explosions.
1.2. Installation in Ex-area (zone 2)
• Obs erve the specified conditions for use in potentially explosive
areas. The device should be installed in a housing (control box
or distributor box) that fulfills the requirements according to EN
60079-0 and EN 60079-15 as well as at least those according
to the IP54 (EN 60529) degree of protection.
• When installing and connecting the supply and signal circuits,
observe the requirements of EN 60079-14. Only devices which
are designed for operation in Ex zone 2 and are suitable for the
conditions at the installation location may be connected to the
circuits in the Ex zone.
• Conn ecting and disconnecting cables in zone 2 is permissible
only when the power is switched off.
• The device should be switched off and immediately removed
from the Ex area if it is damaged, has been overloaded, has
been stored incorrectly or is malfunctioning.
• You can download the latest documents from
www.phoenixcontact.com.
2. Short description
The current transducers MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP convert
sinusoidal AC currents of 5 A and 12 A into standard analog
signals of 0...20 mA or 4...20 mA. The DIP switches accessible
on the top side of the housing allow the input and output currents
to be configured.
The current measuring transducer MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
has a wide-range variant with a supply voltage range of
19.2...253 V AC/DC.
3. Notes on connection
• In close proximity to the device, designate a switch/circuit breaker as disconnecting device for the device.
• Include an overcurrent unit (≤ 16 A) in the installation.
• For maintenance tasks, separate the device from all active energy sources.
• Make sure that the device has been de-energized before
configuring settings by means of the DIP switch.
• If the device is not used as described in the documentation, the intended protection can be negatively affected.
• Thanks to its housing, the device has basic insulation to
the neighboring devices, for 300 V
are installed next to each other, this has to be taken into
account, and additional insulation has to be installed if
necessary! If the neighboring device is equipped with basic insulation, no additional insulation is necessary.
• The voltage present at the input and supply could be a
dangerous voltage (> 33 V), depending on the application. The voltage present at the output is an extra-low
voltage (ELV). All connections are safely electrically isolated from each other.
Implement appropriate safety measures against
electrostatic discharge before opening the front cover.
3.1. Device connections and operating elements (Fig. 1 ):
1 Input 5 A / 12 A
2 DIP switch
3 Diagnostic LEDs
4 Transparent cover
5 Standard output signals
6 Supply voltage
3.2. Installation
Cables may only be snapped on and connected in
potentially explosive areas when the power is
disconnected.
The assignment of the connecting terminal blocks is shown in Fig. 2.
The device can be snapped onto all 35 mm DIN rails correspon-
ding to EN 60715.
3.3. Voltage supply via the connecting terminals
The voltage of the current measuring transducer is connected at
the connecting terminals 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 (Fig. 2).
. If several devices
eff
Strommessumformer bis 12 A
MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
1. Sicherheitsbestimmungen
Das Zeichen " " auf der Gerätebedruckung bedeutet:
Befolgen Sie die Installationsanweisungen, da sonst der vorgesehene Schutz beeinträchtigt sein kann!
• Bauen Sie das Gerät in ein Gehäuse ein!
1.1. Errichtungshinweise
• Das Gerät ist zur Installation in den explosionsgefährdeten Bereich der Zone 2 geeignet.
• Die Installation, Bedienung und Wartun g ist von elektrotechnisch
qualifiziertem Fachpersonal durchzuführen. Befolgen Sie die beschriebenen Installationsanweisungen. Halten Sie die für das Errichten und Betreiben geltenden Bestimmungen und Sicherheitsvorschriften (auch nationale Sicherheitsvorschriften), sowie die
allgemeinen Regeln der Technik ein. Die technischen Daten sind
dieser Packungsbeilage und den Zertifikaten (Konformitätsbewertung, ggf. weitere Approbationen) zu entnehmen.
• Öffnen oder Verändern des Gerätes ist nicht zulässig. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern ersetzen Sie es durch
ein gleichwertiges Gerät. Reparaturen dürfen nur vom Hersteller vorgenommen werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden aus Zuwiderhandlung.
• Die Schutzart IP20 (EN 60529) des Gerätes ist für eine saubere
und trockene Umgebung vorgesehen. Setzen Sie das Gerät
keiner Beanspruchung aus, die die beschriebenen Grenzen
überschreitet.
• Das Gerät ist nicht für den Einsatz in staubexplosionsgefährdeten Atmosphären ausgelegt.
1.2. Installation im Ex-Bereich (Zone 2)
• Halten Sie die festgelegten Bedingungen für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen ein! Das Gerät ist in ein Gehäuse
(Schalt- oder Verteilerkasten) einzubauen, dass die Anforderungen der EN 60079-0 und EN 60079-15 und mindestens die
Schutzart IP54 (EN 60529) erfüllt.
• Beachten Sie bei der Installa tion und beim Anschluss der Versorgungs- und Signalstromkreise die Anforderungen der EN 60079-
14. An Stromkr eise in der Zone 2 dürfe n nur Geräte angeschlossen werden, welche für den Betrieb in der Ex-Zone 2 und die am
Einsatzort vorliegenden Bedingungen geeignet sind.
• Das Anschließen oder Trennen von Leitungen ist in der Zone 2
nur im spannungslosen Zustand zulässig.
• Das Gerät ist außer Betrieb zu nehmen und unverzüglich aus
dem Ex-Bereich zu entfernen, wenn es beschädigt ist bzw. unsachgemäß belastet oder gelagert wurde bzw. Fehlfunktionen
aufweist.
• Aktuelle Dokumente können über die Adresse
www.phoenixcontact.com heruntergeladen werden.
2. Kurzbeschreibung
Die Strommessumformer MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
wandeln sinusförmige Wechselströme von 5 A oder 12 A in
analoge Normsignale 0...20 mA oder 4...20 mA um. Die an der
Gehäuseoberseite zugänglichen DIP-Schalter ermöglichen die
Konfiguration des Eingangs- und Ausgangsstromes.
Der Strommess umformer MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP enthält
eine Weitbereichsvariante mit einem
Versorgungsspannungsbereich von 19,2...253 V AC/DC.
3. Anschlusshinweise
• Sehen Sie in der Nähe des Gerätes einen Schalter/Leistungsschalter vor, der als Trennvorrichtung für dieses
Gerät gekennzeichnet ist.
• Sehen Sie eine Überstromschutzeinrichtung (≤ 16 A) in
der Installation vor.
• Trennen Sie das Gerät bei Instandhaltungsarbeiten von
allen wirksamen Energiequellen.
• Einstellungen am Gerät mit Hilfe des DIP-Schalters müssen im spannungslosen Zustand erfolgen.
• Wenn das Gerät nicht entsprechend der Dokumentation
benutzt wird, kann der vorgesehene Schutz beeinträchtig sein.
• Das Gerät besitzt durch sein Gehäuse eine Basisisolierung zu benachbarten Geräten für 300 V
tallation mehrerer Geräte nebeneinander ist dieses zu
beachten und ggf. eine zusätzliche Isolation zu installieren! Wenn das benachbarte Gerät eine Basisisolierung
besitzt, ist keine zusätzliche Isolierung notwendig.
• Die am Eingang und der Versorgung anliegende Spannung kann je nach Anwendung eine gefährliche Spannung (> 33 V) sein. Die am Ausgang anliegende Spannung ist ein e Extra-Low-Voltage (ELV)-Spannung.
Zwischen allen Anschlüssen ist eine sichere galvansche
Trennung vorhanden.
Treffen Sie Schutzmaßnahmen gegen
elektrostatische Entladung bevor Sie den
Frontdeckel öffnen!
La configurazione dei segnali in ingresso/uscita desiderata viene
scelta per mezzo di un DIP switch 2 (fig. 4).
DIP 1 Corrente di ingresso (input)
OFF 12 A
ON 5 A
DIP 2 Corrente di uscita (output)
OFF 0...20 mA
ON 4...20 mA
4. Configuración
La configuración de señales de entrada/salida deseada se elige
con ayuda de los selectores DIP 2 (Fig. 4).
DIP 1 Corriente de entrada (Input)
OFF 12 A
ON 5 A
DIP 2 Corriente de salida (Output)
OFF 0...20 mA
ON 4...20 mA
4. Configuration
La configuration souhaitée du signal d'entrée et de sortie est
sélectionnée à l'aide du commutateur DIP 2 (fig. 4).
DIP 1 Intensité d'entrée (Input)
OFF 12 A
ON 5 A
DIP 2 Courant de sortie (Output)
OFF 0 à 20 mA
ON 4 à 20 mA
ENGLISHFRANÇAISITALIANOESPAÑOL DEUTSCH
4. Configuration
The desired input/output signal configuration is selected with the
help of DIP switches 2 (Fig. 4).
DIP 1 Input current (Input)
OFF 12 A
ON 5 A
DIP 2 Output current (Output)
OFF 0...20 mA
ON 4...20 mA
4. Konfiguration
Die gewünschte Eingangs-/Ausgangssignalkonfiguration wird
mit Hilfe der DIP-Schalter 2 gewählt (Abb. 4).
DIP 1 Eingangsstrom (Input)
OFF 12 A
ON 5 A
DIP 2 Ausgangsstrom (Output)
OFF 0...20 mA
ON 4...20 mA
4.1
4.2
4.3
4.4
1
2
A
5
A
N
C
Serial No. XXXXXXXX
ix
c
o
n
ta
c
t.co
m
OUT
T
TN
PWR
ERR
12A
OFF
ON
1
2
NC
5A
MACX MCR-SL-CAC-12-I-U
2
Abb./Fig. 4
Dati tecnici Datos técnicos Caractéristiques techniques Technical DataTechnische Daten
Typ con tensione nominale di alimentazione 24 V DC/230 V AC Tipo con tensión nominal de alimentación 24 V DC/230 V AC Typ avec tension nominale d'alimentation 24 V DC/230 V AC Typewith nominal supply voltage 24 V DC/230 V AC Typmit Versorgungsnennspannung 24 V DC/230 V AC
IngressoEntradaEntréeInputEingang CAT III (300 V gegen 6 / against 6 / contre 6 / contra 6 / verso 6)
Tensione d'ingressoTensión de entradaTension d'entréeInput voltageEingangsspannung 300 V AC
Corrente d'ingressoconfigurabile Corriente de entradaconfigurable Courant d'entréeconfigurable Input currentconfigurable Eingangsstromkonfigurierbar0...5 / 0...12 A AC
Frequenza nominaleFrecuencia nominalFréquence nominaleNominal frequencyNennfrequenz50 Hz
Forma segnalesinusoidale Forma de curvasinusoidal Forme de la courbesinusoïdale Curve typesinusoidal Signalformsinusförmig
Impedenza di ingressoImpedancia de entradaImpédance d'entréeInput impedanceEingangsimpedanz< 50 mΩ
Principio di misuraMisurazione valore efficace a 50 Hz Sistema de mediciónmedición de valor efectivo para 50 Hz Principe de mesure mesure de la valeur effective réelle à 50 Hz Measuring principler.m.s. measurement at 50 Hz MessprinzipEffektivwertmessung bei 50 Hz
Sovraccarico ammesso, permanenteCapacidad de sobrecorriente, permanenteSurintensité max. admissible, permanenteOverload capacity, continuousÜberstrombelastbarkeit, dauernd1 X I
Sovraccarico transitorio (per 1 s)Capacidad de sobrecarga transitoria (pendant 1 s)Surcharge de choc admis. (pendant 1 s)Surge strength (for 1 s)Stoßüberlastbarkeit (für 1 s)8 X I
Tipo di connessione morsetto a vite Tipo de conexiónbornes de tornillo Type de raccordement bloc de jonction à vis Connection method screw terminal block Anschlussart Schraubklemme
UscitaSalidaSortieOutputAusgang
Segnale di uscita I
Segnale d'uscita max.Señal máx. de salidaSignal de sortie max.Max. output signalmax. Ausgangssignal25 mA
Caricoa 20 mA Cargapara 20 mA Chargeà 20 mA Loadat 20 mA Bürdebei 20 mA< 500 Ω
Ripplea 500 Ω con 20 mA Ripplepara 500 Ω a 20 mA [mV
Dati generaliDatos generalesCaractéristiques généralesGeneral dataAllgemeine Daten
Range tensione di alimentazione U
Tensione nominale di alimentazioneTensión nominal de alimentaciónTension nominale d'alimentationNominal supply voltageVersorgungsnennspannung24 ...230 V AC/DC (-20% ... +10 %, 50 ... 60 Hz)
Corrente assorbitaa UB = 24 V DC, I
Potenza assorbitaa UB = 24 V DC, I
Protezione da inversione di polaritàProtección contra inversión de polaridadProtection contre inversions de polaritéPolarity protectionVerpolschutz
Errore di trasmissione
Coefficiente di temperaturamax./tip. Coeficiente de temperaturamáx./típ. Coefficient de températuremax./typ. Temperature coefficientmax./typ. Temperaturkoeffizientmax./typ.< 0,02 %/K / < 0,015 %/K
Frequenza limiteca. Frecuencia límiteaprox. Fréquence limiteenv. Cut-off frequencyapprox. Grenzfrequenzca.3 Hz
Risposta al gradino (10...90 %)max./tip. Respuesta gradual (10...90 %)máx./típ. Réponse indicielle (10…90 %)max./typ. Step response (10...90%)max./typ. Sprungantwort (10...90 %)max./typ.300 ms / 200 ms
Temperatura ambienteesercizio Margen de temperatura ambienteservicio Plage de température ambianteService Ambient temperatur e rangeoperation UmgebungstemperaturbereichBetrieb-20 °C … +65 °C, - 4 °F...149 °F
Max. altezza di impiegos.l.m. Máxima altitud de usosobre el nivel del mar Hauteur maximale d'utilisation au-dessus du niveau de la mer Max. altitudea.s.l. Maximale Einsatzhöheüber NN2000 m
Umiditàsenza condensa Humedad del airesin condensaciones Humiditésans condensation Humidity no condensation Luftfeuchtigkeitkeine Betauung10 … 95%
Grado di protezioneGrado de protecciónIndice de protectionDegree of protectionSchutzartIP20
Dimensioni (L / H / P)Dimensiones (A / A / P)Dimensions (L / H / P)Dimensions (W / H / D)Abmessungen (B / H / T)(22,5 / 104 / 114,5) mm
Sezione del conduttoreSección de conductorSection de conducteurConductor cross sectionLeiterquerschnitt0,2...2,5 mm2 (AWG 24-14)
Lunghezza di spelaturaLongitud a desaislarLongueur à dénuderStripping lengthAbisolierlänge8 mm
Materiale custodiapoliammide PA, verde Ejecución de la carcasaPoliamida PA, color verde Boîtierpolyamide PA, vert Housing designPolyamide PA, green Ausführung des GehäusesPolyamid PA, Farbe grün
Separazione sicura secondo EN 61010Separación segura según EN 61010Isolement sécurisé selon EN 61010Safe isolation in acc. with EN 61010Sichere Trennung nach EN 61010
- Tensione nominale di isolamento: - Tensión de aislam. de dimensionam. :- Tension d'isolement assignée :- Rated insulation voltage: - Bemessungsisolationsspannung:
- Categoria di sovratensione- Categoría de sobretensiones- Catégorie de surtension- Surge voltage category- ÜberspannungskategorieII
- Grado di inquinamento- Grado de suciedad- Degré de pollution- Contamination class- Verschmutzungsgrad2
Tensione di provaingresso / uscita Tensión de pruebaentrada / salida Tension d'essaientrée / sortie Test voltageinput / output PrüfspannungEingang/Ausgang4 kV, 50 Hz, 1 min.
OUT
(min./max.)Margen de tensión de alimentación UB (min./max.)Plage de tension d'alimentation UB (min./max.)Supply voltage range UB (min./max.)Versorgungsspannungsbereich UB (min./max.)19,2...253 V AC/DC
B
= 230 V AC, I
a U
B
a U
= 230 V AC, I
B
dal valore limite in condizioni nominali
ingresso / uscita / alimentazione (verso terra) (contra tierra)entrée / sortie / alimentation (par rapport à la terre)input / output / supply (to earth)Eingang/Ausgang/Versorgung (gegen Erde)300 V AC
Conformitàalla direttiva sulla bassa tensione Conformidadcon la directriz de baja tensión Conformitéà la directive basse tension Conformancewith low voltage directive Konformitätzur Niederspannungsrichtlinie2006/95/EG
Conformità alla direttiva EMC Conformidad con la directriz CEM Conformité à la directive CEM Conformance with EMC guideline Konformität zur EMV-Richtlinie2004/108/EG
Immunità ai disturbi secondo Resistencia a interferencias según Immunité selon Immunity to interference according to Störfestigkeit nachEN 61000-6-2
Emissione di disturbi secondo Radiación de perturbaciones según Emission selon Noise emission according to Störabstrahlung nachEN 61000-6-4
configurabile Señal de salida I
OUT
OUT
OUT
OUT
= 20 mA
= 20 mA
= 20 mA
= 20 mA
Absorción de corrientepara U
Absorción de potenciapara U
Error de transmisión
del valor final del margen bajo condiciones de régimen
OUT
para U
para U
= 24 V DC, I
B
= 230 V AC, I
B
= 24 V DC, I
B
= 230 V AC, I
B
OUT
OUT
OUT
OUT
= 20 mA
= 20 mA
= 20 mA
= 20 mA
Signal de sortie I
]Ondulationpour 500 Ω à 20 mA [mVcc] Rippleat 500 Ω on 20 mA [mVpp] Ripplebei 500 Ω an 20 mA< 10 mV
PP
Courant absorbéà U
Puissance absorbéeà U
Erreur de transmission
OUT
= 24 V DC, I
B
= 230 V AC, I
à U
B
= 24 V DC, I
B
à U
= 230 V AC, I
B
de la déviation max. de la plage aux conditions nominales
configurable Output signal I
OUT
OUT
OUT
OUT
= 20 mA
= 20 mA
= 20 mA
= 20 mA
Current consumptionat U
Power consumptionat U
Transmission error
OUT
B
= 230 V AC, I
at U
B
B
at U
= 230 V AC, I
B
= 24 V DC, I
= 24 V DC, I
configurable Ausgangssignal I
= 20 mA
OUT
= 20 mA
OUT
= 20 mA
OUT
= 20 mA
OUT
Of end of range value under nominal conditions
OUT
Stromaufnahmebei U
Leistungsaufnahmebei U
Übertragungsfehler
vom Bereichsendwert unter Nennbedingungen< 0,5 %
bei U
bei U
= 24 V DC, I
B
= 230 V AC, I
B
= 24 V DC, I
B
= 230 V AC, I
B
konfigurierbar0...20 mA / 4...20 mA
= 20 mA
OUT
= 20 mA
OUT
= 20 mA
OUT
= 20 mA
OUT
immagazzinamentoalmacenamientoStockagestorageLagerung-40 °C … +85 °C, -40 °F...185 °F
Символ «» на устройстве означает: Следовать указаниям по
инсталляции, так как в противном случае предусмотренная защита
может быть нарушена!
• Устройство следует встроить в корпус!
1.1. Указанияпоустановке
• Данное устройство подходит для установки во взрывоопасных зонах
второго класса.
• Установка, эксплуатация и техническое обслуживание устройства
должны выполняться квалифицированными специалистами по
электротехнике. Следовать описанной ниже инструкции по установке.
Соблюдать предписания и правила по технике безопасности (также
государственные), действительные для установки и эксплуатации
устройства, а также общие технические правила. Технические данные
устройства приведены в данном информационном листке-вкладыше и
сертификатах (оценке соответствия, при необходимости – также в
других разрешениях на допуск к эксплуатации).
• Запрещается открывать устройство или вносить в него изменения. Не
ремонтировать устройство самостоятельно, а заменить эквивалентным
устройством. Ремонт устройства может выполнять исключительно его
производитель. Производитель не несет ответственности за неисправности,
возникшие в результате невыполнения данного требования.
• Устройство имеет класс защиты IP20 (EN 60529), который
подразумевает эксплуатацию в чистой и сухой среде. Не подвергать
устройство нагрузке, превышающей указанные предельные значения.
• Устройство не рассчитано на эксплуатацию в окружающей среде,
содержащей взрывоопасную пыль.
1.2. Установкавовзрывоопаснойзоневторогокласса
• Соблюдать нормативные требования по эксплуатации устройства во
взрывоопасных зонах! Поместить устройство в корпус
(распределительный ящик или шкаф), который соответствует
требованиям стандартов EN 60079-0 и EN 60079-15, а также имеет класс
защиты не ниже IP54 (EN 60529).
• При монтаже и подсоединении к цепям питания и сигнальным цепям
соблюдать требования EN 60079-14.К цепям в зоне второго класса
разрешается подключать только те устройства, которые подходят для
эксплуатации во взрывоопасной зоне второго класса и соответствуют
условиям в месте применения.
• Подсоединение и отсоединение кабелей во взрывоопасной зоне 2
допускается только в обесточенном состоянии.
• В случае повреждения, нарушения функционирования, ненадлежащего
хранения или эксплуатации при недопустимых нагрузках необходимо
вывести устройство из эксплуатации и немедленно удалить его из
взрывоопасной зоны.
Измерительныйпреобразовательсигналатока MACX MCR-SL-CAC-12-IUP преобразуетсигналыпеременноготокасинусоидальной формы от
5 до 12 А в нормированные аналоговые сигналы 0…20 мA или 4…20 мА.
С помощью установленных на корпусе DIP-переключателей
производится настройка входного и выходного тока.
Измерительный преобразователь сигнала тока MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
имеет вариант широкого диапазона напряжений питания от 19,2…253 В
перем./постоян. тока.
3. Указанияпоподключению
• Рядом с устройством следует предусмотреть переключатель/
силовой выключатель, обозначенный для этого устройства как
разъединяющий механизм.
• В электроустановке необходимо предусмотреть устройство
защиты от сверхтоков (≤ 16 А).
• Во время проведения ремонтных работ отсоединять
устройство от всех действующих источников питания.
• Настройки на устройстве
переключателя только после отключения питания.
• Если устройство используется не в соответствии с
документацией, это может повлиять на защиту,
предусмотренную в устройстве.
• Благодаря наличию корпуса устройство изолировано от соседних
устройств, расчитанных на 300 В
при монтаже нескольких устройств, расположенных рядом друг с
другом. При необходимости следует установить дополнительную
изоляцию! Если соседнее устройство имеет базовую изоляцию,
то дополнительная изоляция не требуется.
• Напряжение на входе и в цепи питания в зависимости от
конкретных условий применения может представлять собой
опасное напряжение (> 33 В). Напряжение на выходе
сверхнизким напряжением (ELV – Extra-L ow-Voltage). Между всеми
подключениями имеется надежная гальваническая развязка.
Должны быть предприняты меры по защите от
электростатических разрядов!
3.1. Клеммы, разъемы, элементы управления устройства (рис. 1):
1 Вход 5 A / 12 A
2 DIP-переключатель
3 Диагностические светодиоды
3.2. Монтаж
Крепление защелкиванием или подсоединение кабелей во
взрывоопасных зонах допускается только в обесточенном
состоянии!
На рис. 2 показано назначение выводов клемм.
Измерительные преобразователи сигнала тока устанавливаются на
защелках на монтажные рейки шириной 35 мм, соотв. EN 60715.
3.3. Напряжение питаниячерезклеммымодуля
Подключение напряжения измерительного преобразователя сигнала
тока происходит на клеммах 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 (рис. 2).
должныпроизводиться с помощью DIP-
. Этонеобходимоучитывать
эфф.
является
4 Прозрачная крышка
5 Выход Нормированные сигналы
6 Напряжение питания
12 A'ya Akım Transdüseri
MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
1. Güvenlik talimatları
Cihaz üzerinde basılı olan « » işaretinin anlamı:
İstenen koruma olanağını sağlayamama tehlikesinden dolayı, montaj
talimatlarına dikkat ediniz!
•Cihazı bir mahfaza içine monte edin!
1.1. Montaj bilgileri
• Bu cihaz, Bölge 2'nin muhtemel patlayýcý ortamýna montaja uygundur.
• Montaj, kullanım ve bakım çalışmaları elektroteknik ustaları tarafından
yapılmalıdır. Açıklanan montaj talimatlarına dikkat ediniz. Montaj ve işletme için
geçerli talimatlara ve güvenlik direktifleri (ulusal güvenlik direktifleri de dahil) ile
genel teknik mevzuatlara uyulmalıdır. Teknik bilgiler bu ambalaj talimatından
ve onay belgelerinden (AB Numune Testi Belgesi, gerektiğinde diğer olası
onaylar) alınabilir.
•Cihazın içinin açılmasına veya cihazda değişiklik yapılmasına izin verilmez. Bu
cihazı kendiniz onarmayı denemeyin, gerektiğinde eşdeğerli başka bir cihazla
değiştirin. Onarım çalışmaları sadece üretici tarafından yapılabilir. Aksi durumlarda oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu değildir.
•Cihazın Koruma Sınıfı IP20 (IEC 60529/EN 60529) temiz ve kuru bir ortam için
öngörülmüştür.
Cihazı öngörülen limit değerlerin dışındaki yüklerde çalıştırmayınız.
• Bu cihaz muhtemel toz patlayýcý ortamlarda kullanmak için tasarlanmadý.
1.2. Muhtemel patlayıcı ortamlara (Bölge 2) monte edilmesi
•Muhtemel patlayıcı ortamlarda (Ex) kullanmak için tespit edilen koşullara
uyulması gerekir! Bu cihaz EN 60079-0 ve EN 60079-15 ve en az Koruma Sınıfı
IP54 (EN 6052 9) taleplerine uygun bir mahfaza (ba ğlantı veya dağıtım kutusu)
monte edilmelidir.
• Bes leme ve si nyal a kım devrelerini bağlarken ve monte ederken EN 60079-14
talepleri göz önünde bulundurulmalıdır.Bölge 2'de bulunan elektrik devrelerine
sadece Ex Bölgesi 2 ve montaj yerinde geçerli koşullara uygun cihazlar
bağlanmalıdır.
• Bölge 2'de kabloların bağlanması veya ayrılmasına sadece enerjisiz durumda
izin verilir.
• Bu cihaza hasar varsa, yanlýþ olarak yüklenmiþ veya depolanmýþ ya da hatalý
olarak çalýþýyorsa, derhal kapatýlmalý ve Ex alanýndan çýkartýlmalýdýr.
Akım transdüserleri MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP sinüs dalga şeklindeki 5 A
veya 12 A alternatif akımları 0...20 mA oder 4...20 mA analog sinyallere
dönüştürür. Giriş ve çıkış akımları cihazın üst yüzeyinde bulunan DIP anahtarlar
kullanılarak yapılandırılır.
Akım transdüserinin MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP 19,2...253 V AC/DC besleme gerilimi aralığında bir geniş aralık tipi mevcuttur.
3. Bağlantı bilgileri
•Cihazın yakınında bir yerde şalter/devre kesici öngörülmeli ve bu cihaz
için bir güç kesici olarak işaretlenmelidir.
•Montajda bir aşırı akım koruması (≤ 16 A) öngörülmelidir.
•Onarım çalışmalarında ciha zı etkin tüm enerji kaynaklarından ayırın.
• DIP anahtar ile cihazda ayar yapılırken cihaz enerjisiz konumda olmalıdır.
• Cihaz dokümanda belirtildiği gibi kullanılmazsa, öngörülen koruma türü
kısıtlanabilir.
• Bu cihaz mahfazasından dolayı yanlarında bulunduğu diğer cihazlara,
300 V
için temel yalıtıma sahiptir. Birden fazla cihaz yan ya na monte
eff
edildiğinde, bu durum göz önünde bulundurulmalı ve gerektiğinde
ayrıca bir izolasyon sağlanmalıdır! Yanında bulunan cihazın temel
yalıtımı varsa, ayrıca yalıtmaya gerek yoktur.
•Girişte ve beslemede bulunan gerilim uygulamaya bağlı olarak tehlikeli
bir gerilim (> 33 V) olabilir. Çıkış gerilimi Extra-Low-Voltage (ELV)
gerilimdir. Tüm bağlantılar arasında güvenli bir galvanik yalıtım
mevcuttur.
Ön kapağı açmadan önce elektrostatik boşalmayakarşı gerekli
önlemleri alın!
3.1. Cihaz bağlantıları, kullanım elemanları (Şekil 1):
1 Giriş 5 A / 12 A
2 DIP-Anahtar
3 Diyagnoz LED'leri
3.2. Montaj
Muhtemel patlayıcı ortamlarda kabloların sadece gerilimsiz
durumda bağlanmalarına ve yerleştirilmelerine izin verilir!
Bağlantı klemenslerinin bağlantıları Şekil 2'de verilmektedir.
Bu cihaz EN 60715'e uygun 35 mm'lik taşıyıcı raylara takılabilir.
3.3. Bağlantı klemensleri üzerinden gerilim beslemesi
Akım transdüserinin gerilim bağlantısı 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 numaralı klemensler
üzerinden yapılır (Şekil 2).
O símbolo « » nas instruções no dispos itivo significa:
Seguir as instruções de instalação, outrossim, a proteção prevista pode ser
prejudicada!
• Instalar o dispositivo numa carcaça!
1.1. Instruções de instalação
• O dispositivo é adequado para a instalação em áreas com perigo de explosão
da zona 2.
• A instalação, operação e manutenção devem ser efetuadas por pessoal
eletrotécnico qualificado. Observar as instruções de instalação descritas. Observar a legislação e as normas de segurança vigentes para a instalação e
operação (inclusive normas de segurança nacionais), bem como as regras técnicas gerais. Os dados técnicos devem ser consultados neste folheto e nos
certificados (certificação de teste de amostra CE e eventuais outras certificações).
• É proibido abrir ou modificar o dispositivo. Não fazer reparos no dispositivo,
mas substituir por um dispositivo equivalente. Reparos somente podem ser
efetuados pelo fabricante. O fabricante não assume a responsabilidade por
danos resultantes da não observância desta norma.
• A classe de proteção IP20 (IEC 60529/EN 60529) do dispositivo está prevista
para um ambiente limpo e seco. Não expor o dispositivo a cargas que ultrapassem os limites descritos.
• O dispositivo não foi projetado para a utilização em ambientes com atmosfera
de perigo de explosão por poeiras.
1.2. Instalação na área Ex (zona 2)
• Respeitar as condições especificadas para a utilização em áreas com perigo
de explosão! O dispositivo deve ser montado numa caixa (caixa de distr ibuição ou de comando) que satisfaça os requisitos das normas EN 60079-0 e
EN 60079-15 e no mínimo da classe de proteção IP54 (EN 60529).
• Observar durante a instalação e ao ligar os c ircuitos de alimentação e sinal os
requisitos da EN 60079-14.Nos circuitos da zona 2, só podem ser conectados
dispositivos adequados para a operação na zona 2 de perigo de explosão e para
as condições presentes no local de utilização.
• A ligação ou separação de condutores na zona 2 só são permitidas no estado
livre de tensão.
• Desativ ar o dispositivo e retirar da área de perigo de explosão imediat amente
depois de ter sido danificado, ter recebido carga incorreta ou ter sido armazenado de forma incorreta, ou se mostrar quaisquer problemas de funcionamento .
• A documentação atualizada pode ser baixada no endereço
www.phoenixcontact.com.
2. Descrição breve
Os transdutores de corrente MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP convertem as cor-
rentes alternadas senoidais de 5 A ou 12 A em sinais padrão analógicos
0...20 mA ou 4...20 mA. As chaves DIP acessíveis na parte superior da caixa
permitem a configuração da corrente de entrada e de saída .
O transdutor de corrente MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP contém uma variante
para faixa ampla com uma faixa de tensão de alimentação de
19,2...253 V AC DC.
3. Instruções de conexão
• Prever na proximidade do dispositivo um interruptor/disjuntor que deve
ser identificado como dispositivo de separação para este dispositivo.
• P rever um dispositivo de proteção contra sobrecorrente (≤ 16 A) na instalação.
• Separar o dispositivo de todas as fontes de energia durante trabalhos
de instalação.
• Ajustes no dispositivos com ajuda da chave DIP devem ser efetuados no
estado livre de tensão.
• Se o dispositivo não for utilizado de acordo com a documentação,
a proteção prevista pode ser prejudicada.
• O dispositivo possui pela sua carcaça um isolamento básico em relação a dispositivos vizinhos para 300 V
vários dispositivos lado a lado, isso deve ser observado e deve ser instalado um isolamento adicional neste caso! Se o dispositivo vizinho
possuir um isolamento básico, não é necessário isolamento adicional.
• De acordo com a aplicação, a tensão presente na entrada e a tensão
de alimentação podem ser uma tensão perigosa (> 33 V). A voltagem
presente na saída é do tipo Extra-Low-Voltage (ELV - voltagem extrabaixa). Entre todas as conexões existe uma separação galvânica segura.
Tomar medidas de proteção contra descargas eletroestáticas
antes de abrir a tampa frontal!
3.1. Conexões do dispositivo, elementos de operação (Fig. 1):
1 Entrada 5 A / 12 A
2 Chave DIP
3 LEDs de diagnóstico
3.2. Instalação
O encaixe no trilho e a ligação de condutores na área com perigo
de explosão apenas são permitidos no estado livre de tensão!
A atribuição dos bornes de conexão é mostrada pela Fig. 2.
O dispositivo pode ser encaixado em todos os trilhos de fixação 35 mm confor-
me EN 60715.
3.3. Alimentação com tensão mediante os bornes de conexão
A conexão de alimentação com tensão dos transdutores de corrente ocorre
mediante os bornes de conexão 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 (Fig. 2).
Тип С номинальным напряжением питания 24 В пост. тока/230 перемен. токаTip24 V DC/230 V AC anma besleme gerilimi ileModelocom tensão nominal de alimentação 24 V DC/230 V ACMACX MCR-SL-CAC-12-I-UP2810638
ВходGirişEntrada CAT III (300 V contra 6 / karşı 6 / относительно 6 / 相对于6)
Входное напряжениеGiriş gerilimiTensão de entrada 300 V AC
Входной токнастраиваемыйGiriş akımıyapılandırılabilirCorrente de entradaconfigurável0...5 / 0...12 A AC
Номинальная частотаAnma frekansıFrequência nominal50 Hz
Форма сигналасинусоидальн.Sinyal akımısinüs şeklindeFormato de sinalsenoidal
Входное полное сопротивлениеGiriş empedansıImpedância de entrada< 50 mΩ
Принцип измеренияИзмерение эффективного значения при 50 ГцÖlçme prensibi50 Hz'de efektif ölçümPrincípio de mediçãomedição do valor efetivo a 50 Hz
Нагрузочная способность по максимальному току, длительноAşırı akımlara dayanıklılık, sürekliCapacidade de excesso corrente, contínua1 X I
Допустимая импульсная перегрузка (на 1 сек)Pik yüklere dayanıklılık (1 sn için)Capacidade de pico de carga (por 1 seg)8 X I
ВыходÇıkışSaída
可组态 Выходнойсигнал I
Mакс. выходнойсигналMaks. çıkış sinyaliSinal máx. de saída25 mA
Нагрузкапри 20 мА20 mA'dacom 20 mA< 500 Ω
Коммутационные пикипри 500 Ωт и 20 мА500 W 20 mA'dacom 500 Ω em 20 mA< 10 mV
Общие характеристикиGeneral dataDados gerais
Диапазон напряжений питания U
Номинальное напряжение питанияAnma besleme gerilimiTensão nominal de alimentação24 ...230 V AC/DC (-20% ... +10 %, 50 ... 60 Hz)
Потребляемый токпри UB = 24 В пост. тока, I
Потребляемая мощностьпри UB = 24 В пост.тока, I
Защита от подключения с неправильной полярностьюYanlış kutup korumasıProteção contra inversão de polaridade
Ошибка передачи
Диапазон температур окружающей среды(при эксплуатации)Ortam sıcaklığıaralığıİşletmedeGama de temperaturas ambiente Operação-20 °C … +65 °C, - 4 °F...149 °F
存放ХранениеDepolamadaArmazenamento-40 °C … +85 °C, -40 °F...185 °F
Высота применениянад уровнем моряMaksimum kullanım yüksekliğiDeniz seviyesi üzerindeAltura máx. de utilizaçãoacima do mar2000 m
Влажность воздухабез выпадения конденсатаHavadaki nem oranıyoğuşmasızUmidadeausência de orvalho10 … 95%
Степень защитыKoruma sınıfıGrau de proteçãoIP20
Размеры (Ш / В / Г)Boyutlar (G / Y / D)Dimensões (L / A / P)(22,5 / 104 / 114,5) mm
Длина зачищаемой частиİzolasyon sıyırma uzunluğuComprimento de decapagem8 mm
Исполнение корпусаполиамид РА, зеленого цветаPoliamid PA, yeşilPoliamida PA, verde
Безопасное разделение согласно EN 61010Güvenli yalıtım (EN 61010 uyarınca)Isolação segura conforme EN 61010
СоответствииДирективе по низковольтному напряжениюAlçak Gerilim Direktifi'neuygunlukConformidade com diretiva de baixa tensão2006/95/EG
Соответствии Директиве по ЭМСUygunluk EMC DirektifineConformidade com diretiva CEM2004/108/EG
Помехоустойчивость согласноGürültü bağışıklığı Resistência contra interferênciaconforme EN 61000-6-2
Излучение помех согласноGürültü emisyonuEmissão de interferênciaconforme EN 61000-6-4
ТехническиеданныеTeknik Bilgiler Dados técnicos
OUT
настраиваемыйÇıkış sinyali I
(мин./макс.)Besleme gerilimi aralığı UB (min./maks.)Faixa da tensão de alimentação UB (mín./máx.)19,2...253 V AC/DC
B
при U
= 230 В перем. тока, I
B
= 230 В перем. тока, I
при U
B
OUT
OUT
OUT
OUT
= 20 мА
= 20 мА
= 20 мА
= 20 мА
Akım tüketimi U
Güç tüketimiU
Aktarım hatası
OUT
U
B
U
B
aralık son değerinden, anma koşulları altında
Вход / выход / питание (относительноземли)Giriş / çıkış / besleme (toprağa karşı)Entrada / saída / alimentação (contra terra)300 V AC
/ выходTest gerilimiGiriş / ÇıkışTensão de testeentrada / saída4 kV, 50 Hz, 1 min.
yapılandırılabilirSinal de saída I
= 24 V DC, I
B
= 230 V AC, I
= 24 V DC, I
B
= 230 V AC, I
OUT
OUT
OUT
OUT
= 20 mA
= 20 mA
= 20 mA
= 20 mA
OUT
Consume de correntecom U
Consumo de potênciacom U
Erro de transmissão
do valor final da faixa sob condições nominais< 0,5 %
com U
com U
= 24 V DC, I
B
= 230 V AC, I
B
= 24 V DC, I
B
= 230 V AC, I
B
configurável0...20 mA / 4...20 mA
OUT
OUT
OUT
OUT
= 20 mA
= 20 mA
= 20 mA
= 20 mA
< 33 mA
< 15 mA
< 0,9 W
< 3,4 VA
N
N
SS
2
(AWG 24-14)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.