Phoenix Contact MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP User guide [ml]

Page 1
Convertitore di corrente fino a 12 A
MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
1. Norme di sicurezza
Il simbolo “ ” riportato su l dispositivo signifi ca: Attenersi alle istruzioni di ist allazione, altrimenti si pregiudica la protezione prevista!
• Installare il dispositivo in una custodia!
1.1. Note di installazione
• Il dispositivo è adatto all'installazione in atmosfera potenzialmente esplosiva della zona 2.
• L'installazione, l'uso e la manutenzione sono consentiti solo a personale elettrotecnico qualificato. Attenersi alle istruzioni di installazione descritte. L'installazione e l'uso devono avvenire nel rispetto di tutte le disposizioni e norme di sicurezza (anche nazionali), nonché delle regole tecniche di validità generale. I dati tecnici sono riportati in questa documentazione allegata e nei certificati (certificato di omologazione CE ed eventuali ulte­riori omologazioni).
• N on è consentito aprire o modificare il dispositivo. Non riparare da sé il dispositivo, ma sostituirlo con un apparecchio equiva­lente. Le riparazioni possono essere effettuate soltanto dal pro­duttore. Il produttore non è responsabile per i danni dovuti a in­frazioni.
• Il grado di protezione IP20 (IEC 60529/EN 60529) del dispositi­vo è previsto in ambienti puliti e asciutti. Non sottoporre il dispo­sitivo ad alcuna sollecitazione oltre i limiti consentiti.
• Il dispositivo non è concepito per l'impiego in atmosfere a ri­schio di esplosione di polvere.
1.2. Installation im Ex-Bereich (Zone 2)
• Rispettare i requisiti fissati per l'impiego in aree a rischio di esplo­sione. Il dispositivo deve essere installato in una custodia (cas­setta di derivazione o di ripartizione) che soddisfi le richieste delle direttive EN 60079-0 e EN 60079-15 e almeno il grado di protezione IP54 (EN 60529).
• Durante l'installazione e la connessione dei circuiti di alim entazio­ne e segnalazione rispettare i requisiti della norm a EN 60079-14. Ai circuiti nella zona 2 devono essere collegati solo apparecchi adatti al funzionamento nella zona Ex 2 e alle condizioni presenti nel luogo d'impiego.
• All'interno della zona 2 è consentito collegare o staccare cavi solamente in assenza di tensione.
• Disattivare il dispositivo ed allontanarlo immediatamente dall'area a rischio di esplosione qualora risulti danneggiato, sot­toposto a carichi non ammessi, conservato in modo non confor­me o in caso di funzionamento scorretto.
• I documenti correnti possono essere scaricati dal sito www.phoenixcontact.com.
2. Descrizione in sintesi
I convertitori di corrente MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP trasfor­mano le correnti sinusoidali alternate da 5 A o 12 A in segnali ana­logici normalizzati da 0...20 mA o 4...20 mA. I DIP switch acces­sibili dalla parte superiore della custodia consentono la configurazione della corrente di ingresso e di uscita.
Il convertitore di corrente MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP presen­ta una variante a range esteso con intervallo di tensione di ali­mentazione di 19,2...253 V AC/DC.
3. Indicazioni sui collegamenti
• Predisporre in prossimità del dispositivo un interruttore/ interruttore di potenza contrassegnato come separatore per tale dispositivo.
• Predisporre nell'installazione una protezione da sovra­correnti ( 16 A).
• Durante i lavori di manutenzione, scollegare il dispositivo da tutte le fonti di energia attive.
• Le impostazioni del dispositivo mediante il DIP switch de­vono essere effettuate in assenza di tensione.
• Un uso del dispositivo non conforme a quanto descritto nella documentazione può pregiudicare l'efficacia della protezione prevista.
• La custodia del dispositivo fornisce un isolamento base dai disposi tivi adiacenti per 300 V ne di più dispositivi uno accanto all'altro, tenere conto di tale dato e installare se necessario un isolamento aggiun­tivo. Se il dispositivo adiacente possiede un isolamento base, non è necessario un isolamento aggiuntivo.
• In alcune applicazioni, la tensione presente all'ingresso e all'alimentazione può essere una tensione pericolosa (> 33 V). La tensione presente sull'uscita è una tensione Extra-Low-Voltage (ELV). Tra tutte le connessioni è pre­visto un isolamento elettrico sicuro.
Adottare le misure di protezione contro le scariche elettrostatiche prima di aprire il coperchio sulla parte anteriore!
3.1. Connessione e elementi di comando del dispositivo
(fig. 1):
1 Ingresso 5 A / 12 A 2 DIP switch 3 LED per la diagnosi
3.2. Installazione L'innesto e il collegamento dei cavi in aree a rischio
di esplosione sono ammessi solo in assenza di tensione!
La figura 2 mostra l'assegnazione dei morsetti di connessione. Il dispositivo è applicabile su tutte l e guide di montaggio da 3 5 mm
a norma EN 60715.
3.3. Alimentazione di tensione mediante i morsetti di
connessione
I convertitori di corrente vengono collegati alla tensione mediante i morsetti 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 (fig. 2).
. In caso di inst allazio-
eff
4 Copertura trasparente 5 Uscita: segnali normalizzati 6 Tensione di alimentazione
Convertidores de corriente hasta 12 A
MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
1. Normas de seguridad
El distintivo “ ” en la impresión del módulo significa: ¡Siga las instrucciones de instalación, de lo contrario la protección prevista puede ser afectada!
• ¡Instale el dispositivo en la carcasa!
1.1. Indicaciones de instalación
• El módulo es apropiado para la instalación en el ámbito expu­esto a explosión de la zona 2.
• La instalación, el manejo y el mantenimiento tiene que realizar­se por personal electrotécnico especializado. Siga las indicaci­ones de instalación descritas. Para la instalación y el servicio deben observarse las prescripciones válidas de seguridad (también las prescripciones nacionales) y las reglas generales de la técnica. Los datos técnicos se desprenden de las instruc­ciones de servicio y de los certificados (evaluaciones de con­formidad, dado el caso otras homologaciones).
• No está permitido a brir o modificar el módulo. No repare el mó­dulo, sino sustitúyalo por otro equivalente. Las reparaciones sólo pueden realizarse por el fabricante. El fabricante no asume responsabilidad alguna en lo que se refiere a desperfectos a causa de incumplimiento.
• El índice de protección IP20 (EN 60529) del módulo se ha pre­visto para un entorno limpio y seco. No someta el módulo a car­ga que sobrepase los límites descritos.
• El módulo no se ha dimensionado para el uso en ambientes ex­puestos a peligro de explosión por polvo.
1.2. Instalación en el ámbito Ex (zona 2)
• ¡Cumpla las condiciones establecidas para el uso en áreas ex­puestas a peligro de explosión! El módulo tiene que instalarse en una carcasa (caja o cuadro de distribución) que c umpla las exi­gencias de las normas EN 60079-0 y EN 60079-15 y como mí­nimo presente el índice de protección IP54 (EN 60529).
• Durante la instalación y la conexión de los circuitos de alimenta­ción y de señal, tenga en cuenta los requisitos de la norma EN 60079-14. En circuitos de la zona 2 solo pueden conectarse dispositivos adecuados para el funcionamiento en la zona Ex 2 y para las condiciones existentes en el lugar de empleo.
• La conexión y desconexión de conectores en áreas explosivas de la Zona 2 tendrá que realizarse únicamente en estado libre de tensión.
• El módulo tiene que ponerse fuera de servicio y retirarse inme­diatamente del ámbito Ex en el caso que se encuentre en def ecto o sea sometido a carga inadecuada o almacenado de forma in­adecuada o presente funciones in correctas.
• Los d ocumentos a ctuales pu eden desca rgase en In ternet baj o www.phoenixcontact.com.
2. Descripción resumida
Los convertidores de corriente MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP convierten corrientes alternas senoidales de 5 A o 12 A en señales analógicas normalizadas 0...20 mA o 4...20 mA. Los selectores DIP de acceso en la parte superior de la carcasa facilitan la configuración de la corriente de entrada y salida.
El converti dor de corriente MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP contiene una variante de amplio rango con una gama de tensiones de alimentación de 19,2...253 V AC/DC.
3. Observaciones para la conexión
• Provea próximo al dispositivo un seccionador o interrup­tor de protección, identificado como sistema de descon­exión del dispositivo.
• Provea un dispositivo de sobreintensidad (≤ 16 A) en la instalación.
• Cuando vaya a realizar trabajos de mantenimiento, de­sconecte el dispositivo de cualquier fuente de energía.
• Los ajustes del dispositivo por medio del microinterruptor DIP se tendrán que efectuar con la tensión desconectada.
• Si el dispositivo no se usa tal y como se indica en su do­cumentación, es posible que la protección provista se vea negativamente afectada.
• Gra cias a su carcasa, el dispositiv o tiene un aislamiento básico para 300 V centes. Si se instalan varios dispositivos contiguamente, habrá que tener esto en cuenta y, de ser necesario, mon­tar un aislamiento adicional. Si el dispositivo adyacente tiene ya un aislamiento básico, no será necesario aplicar un aislamiento adicional.
• La tensión que hay en la entrada y la alimentación puede ser, según la aplicación, una tensión peligrosa (> 33 V). La tensión que hay en la salida son tensiones extra bajas ELV (Extra-Low-Voltage). Entre todas las conexiones hay una separación galvánica segura.
¡Tome medidas de protección contra descarga electrostática antes de abrir la tapa frontal!
3.1. Conexiones y elementos de operación del módulo
(Fig. 1):
1 Entrada 5 A / 12 A 2 Selector DIP 3 LED´s de diagnóstico
3.2. Instalación El encaje sobre el carril o la conexión de conductores
en zonas expuestas al peligro de explosión sólo está autorizado en estado sin tensión.
La fig. 2 muestra la ocupación de los bornes de conexión. El aparato puede encajarse en todos los carriles de 35 mm según
EN 60715.
3.3. Alimentación de corriente a través de bornes de conexión
La conexión de tensión de los convertidores de corriente se realiza en los bornes de conexión 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 (Fig. 2).
respecto a los dispositivos adya-
eff
4 Tapa transparente 5 Señales normalizadas de
salida
6 Tensión de alimentación
Convertisseurs de courant jusqu'à 12 A
MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
1. Contraintes de sécurité
Le symbole " " imprimé sur l'appareil signifie : Respectez les instructions d'installation ; dans le cas contraire, la protection prévue risque de ne pas être assurée.
• L'appareil doit être monté dans un boîtier.
1.1. Instructions d'installation
• L'appareil est conçu pour être installé dans des atmosphères explosibles de zone 2.
• L'installation, l'utilisation et la maintenance doivent être confi­ées à un personnel spécialisé dûment qualifié en électrotech­nique. Veuillez vous référer aux instructions d'installation décri­tes. Lors de l'exécution et de l'exploitation, veuillez respecter les dispositions et normes de sécurité en vigueur (ainsi que les normes de sécurité nationales) de même que les règles géné­rales relatives à la technique. Les données techniques sont à consulter dans la notice jointe et les certificats (conformité ou homologations supplémentaires).
• L'ouvertur e ou la transformation de l'appareil n'est pas admi ssib­le. Ne réparez pas l'appareil par vous-même mais remplacez-le par un appareil présentant les mêmes qualités. Les réparations ne doivent être effectuées que par le constructeur. Le const­ructeur n'est pas responsable pour les dommages causés en rai­son d'une dérogation à cette règle.
• L'indice de protection IP 20 (EN 60 529) de l'appareil est prévu pour un environnement propre et sec. N'exposez pas l'appareil à des sollicitations dépassant les limites indiquées.
• L'appareil n'est pas conçu pour une utilisation dans des atmos­phères explosives.
1.2. Installation en zone Ex (Zone 2)
• Respecter les condition s fixées pour une utilisation dans les envi­ronnements explosibles. L'appareil doit être monté dans un boî­tier (coffret ou coffret de distribution) qui répond aux exigences des normes EN 60079-0 et EN 60079-15 et au moins à l'indice de protection IP54 (EN 60529).
• Lors de l'inst allation et du raccorde ment des circuits d'alimen tation et de signaux, respecter les exigences de la norme EN 60079-14. Seuls les appareils adaptés pour un fonctionnement en zone ex­plosible 2 et remplissant les conditions présentes sur la zone d'installation peuvent être raccordés à des circuits électriques de la zone 2.
• Le raccordement et la déconnexion de câbles en zone 2 sont uniquement autorisés hors tension.
• L 'appareil doit être mis hors service et retiré immédiatement de la zone Ex lorsqu'il est endommagé ou s'il a été soumis à des charges ou stocké de façon non conforme, ou s'il présente un dysfonctionnement.
• Les documents actuels peuvent être téléchargés à l'adresse www.phoenixcontact.com
2. Brève description
Les convertisseurs de courant MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP convertissent des courants alternatifs sinusoïdaux de 5 ou 12 A en signaux normalisés de 0 à 20 mA et 4 à 20 mA. Les commutateurs DIP accessi bles sur la partie supérieure du boîtier permettent de configurer les courants d'entrée et de sortie.
Le convertisseur de courant MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP englobe une variante de plage d'étendue avec une plage de tension d'alimentation de 19,2 à 253 V AC/DC.
3. Conseils de raccordement
• Prévoyez un commutateur/disjoncteur désigné comme dispositif de déconnexion prévu pour l'appareil à proxi­mité de celui-ci.
• Equipez l'installation d'un dispositif de surintensité (16 A).
• Avant d'entamer des travaux de maintenance, séparez l'appareil de toutes les sources d'énergie actives.
• Les réglages de l'appareil effectués au moyen du sé­lecteur de codage (DIP) doi vent être réalisés hors tension.
• Si l'appareil n'est pas utilisé conformément à la docu­mentation, ceci peut entraver la protection prévue.
• Le boîtier de l'appareil lui confère une isolation de base vis-à-vis des appareils voisins pour 300 V d'en tenir compte lors de l'installation de plusieurs appa­reils côte à côte et d'installer une isolation supplémen­taire si cela est nécessaire. Si l'appareil voisin présente lui aussi une isolation de base, aucune isolation supplé­mentaire n'est requise.
• Selon l'application, la tension existant à l'entrée et au raccordement d'alimentation peut être une tension dan­gereuse (> 33 V). La tension présente à la sortie est une très basse tension (ELV). Une isolation galvanique sûre existe entre toutes les connexions.
Prenez des mesures contre les décharges électrostatiques avant d'ouvrir le couvercle frontal !
3.1. Racco rdements et éléments de commande de l'appareil
(Fig. 1) :
1 Entrée 5 A / 12 A 2 Commutateurs DIP 3 LED de diagnostic
4 Capot transparent 5 Sortie signaux normalisés 6 Tension d'alimentation
3.2. Installation L'encliquetage ou le raccordement de lignes en
atmosphère explosible n'est autorisé qu'hors tens ion !
La fig. 2 montre l'affectation des blocs de jonction. L’appareil s’encliquette sur tous les rails de 35 mm selo n EN 60715.
3.3. Tension d'alimentation via les bornes de raccordement
Le raccordement électrique du convertisseur de courant est réalisé au niveau des bornes de raccordement 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 (fig. 2).
. Il convient
eff
ENGLISHFRANÇAISITALIANO ESPAÑOL DEUTSCH
Current measuring transducer up to 12 A
MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
1. Safety regulations
The " " symbol printed on the device means: Adhere to the installation instructions, else the intended protection might be compromised!
• Install the device in a housing.
1.1. Installation instructions
• The device is ideal for installation in potentially explosive areas of zone 2.
• Installation, operation and maintenance may be carried out only by qualified electricians. Follow the specified installation inst­ructions. The applicable specifications and safety directives (in­cluding the national safety directives), as well as the general technical regulations must be observed during installation and operation. The technical data should be taken from the pa­ckaging instructions and the certificates (conformity assess­ment, other possible approvals).
• O pening the device or making changes to it is not permitted. Do not repair the device yourself, but replace it with an equivalent device. Repairs may be carried out only by the manufacturer. The manufacturer is not liable for any damage due to violation of the prescribed regulations.
• T he IP20 degree of protection (EN 60529) of the device is inten­ded for a clean and dry environment. Do not subject the device to any load that exceeds the prescribed limits.
• T he device is not designed for use in environments with danger of dust explosions.
1.2. Installation in Ex-area (zone 2)
• Obs erve the specified conditions for use in potentially explosive areas. The device should be installed in a housing (control box or distributor box) that fulfills the requirements according to EN 60079-0 and EN 60079-15 as well as at least those according to the IP54 (EN 60529) degree of protection.
• When installing and connecting the supply and signal circuits, observe the requirements of EN 60079-14. Only devices which are designed for operation in Ex zone 2 and are suitable for the conditions at the installation location may be connected to the circuits in the Ex zone.
• Conn ecting and disconnecting cables in zone 2 is permissible only when the power is switched off.
• The device should be switched off and immediately removed from the Ex area if it is damaged, has been overloaded, has been stored incorrectly or is malfunctioning.
• You can download the latest documents from www.phoenixcontact.com.
2. Short description
The current transducers MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP convert sinusoidal AC currents of 5 A and 12 A into standard analog signals of 0...20 mA or 4...20 mA. The DIP switches accessible on the top side of the housing allow the input and output currents to be configured.
The current measuring transducer MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP has a wide-range variant with a supply voltage range of
19.2...253 V AC/DC.
3. Notes on connection
• In close proximity to the device, designate a switch/cir­cuit breaker as disconnecting device for the device.
• Include an overcurrent unit ( 16 A) in the installation.
• For maintenance tasks, separate the device from all ac­tive energy sources.
• Make sure that the device has been de-energized before configuring settings by means of the DIP switch.
• If the device is not used as described in the documentati­on, the intended protection can be negatively affected.
• Thanks to its housing, the device has basic insulation to the neighboring devices, for 300 V are installed next to each other, this has to be taken into account, and additional insulation has to be installed if necessary! If the neighboring device is equipped with ba­sic insulation, no additional insulation is necessary.
• The voltage present at the input and supply could be a dangerous voltage (> 33 V), depending on the applica­tion. The voltage present at the output is an extra-low voltage (ELV). All connections are safely electrically iso­lated from each other.
Implement appropriate safety measures against electrostatic discharge before opening the front cover.
3.1. Device connections and operating elements (Fig. 1 ):
1 Input 5 A / 12 A 2 DIP switch 3 Diagnostic LEDs
4 Transparent cover 5 Standard output signals 6 Supply voltage
3.2. Installation Cables may only be snapped on and connected in
potentially explosive areas when the power is disconnected.
The assignment of the connecting terminal blocks is shown in Fig. 2. The device can be snapped onto all 35 mm DIN rails correspon-
ding to EN 60715.
3.3. Voltage supply via the connecting terminals
The voltage of the current measuring transducer is connected at the connecting terminals 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 (Fig. 2).
. If several devices
eff
Strommessumformer bis 12 A
MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
1. Sicherheitsbestimmungen
Das Zeichen " " auf der Gerätebedruckung bedeutet: Befolgen Sie die Installationsanweisungen, da sonst der vorge­sehene Schutz beeinträchtigt sein kann!
• Bauen Sie das Gerät in ein Gehäuse ein!
1.1. Errichtungshinweise
• Das Gerät ist zur Installation in den explosionsgefährdeten Be­reich der Zone 2 geeignet.
• Die Installation, Bedienung und Wartun g ist von elektrotechnisch qualifiziertem Fachpersonal durchzuführen. Befolgen Sie die be­schriebenen Installationsanweisungen. Halten Sie die für das Er­richten und Betreiben geltenden Bestimmungen und Sicherheits­vorschriften (auch nationale Sicherheitsvorschriften), sowie die allgemeinen Regeln der Technik ein. Die technischen Daten sind dieser Packungsbeilage und den Zertifikaten (Konformitätsbe­wertung, ggf. weitere Approbationen) zu entnehmen.
• Öffnen oder Verändern des Gerätes ist nicht zulässig. Reparie­ren Sie das Gerät nicht selbst, sondern ersetzen Sie es durch ein gleichwertiges Gerät. Reparaturen dürfen nur vom Herstel­ler vorgenommen werden. Der Hersteller haftet nicht für Schä­den aus Zuwiderhandlung.
• Die Schutzart IP20 (EN 60529) des Gerätes ist für eine saubere und trockene Umgebung vorgesehen. Setzen Sie das Gerät keiner Beanspruchung aus, die die beschriebenen Grenzen überschreitet.
• Das Gerät ist nicht für den Einsatz in staubexplosionsgefährde­ten Atmosphären ausgelegt.
1.2. Installation im Ex-Bereich (Zone 2)
• Halten Sie die festgelegten Bedingungen für den Einsatz in explo­sionsgefährdeten Bereichen ein! Das Gerät ist in ein Gehäuse (Schalt- oder Verteilerkasten) einzubauen, dass die Anforde­rungen der EN 60079-0 und EN 60079-15 und mindestens die Schutzart IP54 (EN 60529) erfüllt.
• Beachten Sie bei der Installa tion und beim Anschluss der Versor­gungs- und Signalstromkreise die Anforderungen der EN 60079-
14. An Stromkr eise in der Zone 2 dürfe n nur Geräte angeschlos­sen werden, welche für den Betrieb in der Ex-Zone 2 und die am Einsatzort vorliegenden Bedingungen geeignet sind.
• Das Anschließen oder Trennen von Leitungen ist in der Zone 2 nur im spannungslosen Zustand zulässig.
• Das Gerät ist außer Betrieb zu nehmen und unverzüglich aus dem Ex-Bereich zu entfernen, wenn es beschädigt ist bzw. un­sachgemäß belastet oder gelagert wurde bzw. Fehlfunktionen aufweist.
• Aktuelle Dokumente können über die Adresse www.phoenixcontact.com heruntergeladen werden.
2. Kurzbeschreibung
Die Strommessumformer MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP wandeln sinusförmige Wechselströme von 5 A oder 12 A in analoge Normsignale 0...20 mA oder 4...20 mA um. Die an der Gehäuseoberseite zugänglichen DIP-Schalter ermöglichen die Konfiguration des Eingangs- und Ausgangsstromes.
Der Strommess umformer MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP enthält eine Weitbereichsvariante mit einem Versorgungsspannungsbereich von 19,2...253 V AC/DC.
3. Anschlusshinweise
• Sehen Sie in der Nähe des Gerätes einen Schalter/Leis­tungsschalter vor, der als Trennvorrichtung für dieses Gerät gekennzeichnet ist.
• Sehen Sie eine Überstromschutzeinrichtung ( 16 A) in der Installation vor.
• Trennen Sie das Gerät bei Instandhaltungsarbeiten von allen wirksamen Energiequellen.
• Einstellungen am Gerät mit Hilfe des DIP-Schalters müs­sen im spannungslosen Zustand erfolgen.
• Wenn das Gerät nicht entsprechend der Dokumentation benutzt wird, kann der vorgesehene Schutz beeinträch­tig sein.
• Das Gerät besitzt durch sein Gehäuse eine Basisisolie­rung zu benachbarten Geräten für 300 V tallation mehrerer Geräte nebeneinander ist dieses zu beachten und ggf. eine zusätzliche Isolation zu installie­ren! Wenn das benachbarte Gerät eine Basisisolierung besitzt, ist keine zusätzliche Isolierung notwendig.
• Die am Eingang und der Versorgung anliegende Span­nung kann je nach Anwendung eine gefährliche Span­nung (> 33 V) sein. Die am Ausgang anliegende Span­nung ist ein e Extra-Low-Voltage (ELV)-Spannung. Zwischen allen Anschlüssen ist eine sichere galvansche Trennung vorhanden.
Treffen Sie Schutzmaßnahmen gegen elektrostatische Entladung bevor Sie den Frontdeckel öffnen!
3.1. Geräteanschlüsse, -bedienungselemente (Abb. 1):
1 Eingang 5 A / 12 A 2 DIP-Schalter 3 Diagnose LEDs
4 Klarsicht-Abdeckung 5 Ausgang Normsignale 6 Versorgungsspannung
3.2. Installation Das Aufrasten bzw. Anschluss von Leitungen im
explosionsgefährdeten Bereich ist nur im spannungslosen Zustand zulässig!
Die Belegung der Anschlussklemmen zeigt Abb. 2. Das Gerät ist auf alle 35 mm-Tragschienen nach EN 60715 auf-
rastbar.
3.3. Spannungsversorgung über die Anschlussklemmen
Der Spannungsanschluss der Strommessumformer erfolgt an den Anschlussklemmen 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 (Abb. 2).
. Bei der Ins-
eff
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
www.phoenixcontact.com
DE
Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
EN
Installation notes for electrical personnel
FR
Instructions d’installation pour l’électricien
ES
IT
Istruzioni di installazione per l’elettricista
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9048341 / 2011-06-15
Art.-Nr./Order No./
Référence/Código/
Codice Articolo:
MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP 2810638
6
32823
B
lo
m
Current
berg,G
erm
S
any
u
p
M
p
ly
2
easuring
4
...
V
2
3
o
0
lta
V
A
C
g
P
o
w
e
24V
r
D
230VAC: <3,4 VA
C:
<
A
m
b
.
-20°...+65°C/ -4°...+149°F
T
O
N
=
D
IP
1
D
IP
2
APP
R
O
C
e
/D
C
o
n
0,9
m
O
0...20m
4...20m
B
ATIO
M
e
:
AC
(-2
0
%
Transducer /
X
...+
O
1
M
0
rd.-N
%
;
s
u
m
W
p
tio
p
.:
Input
1A 5
A
utput
A A
N
E
N
C
5
0
H
R-SL-CAC
z
/6
o.: 28
0
H
z
)
n :
10
1
w
w
.1
1
.2
1
.3
w
.interface.ph
-12-I-UP
63
Strom
8
1
.4
mess
umformer
O
U
T
I
G
N
D
3.1
G
N D
3
G
.2
N
D
3. 3
3 .4
O
U
T
T TN
4.1 4
.2
4
.3
4. 4
1
2
A
5
A
N
C
oenixconta
S
e
ria
l
N
o
.
X
X
ct.co
X
X
X
X
m
X
X
1
Blockschaltbild / Block Diagram / Diagramme schématique / Esquema de conjunto / Diagramma a blocchi
MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP Abb./Fig. 2
1.1
I
1.4 3.31.3 3.21.2
OUT GND GND GND
3.1
12A 5A NC
L(+) L(+) N(-) N
I
OUT
R
W
P
R
R
E
5A
12A
(-)
GNDG
NDGND
OFF
MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
ON
1 2
NC
4.44.34.24.1
3.4
OUT
T TN
5
4
3
2
Abb./Fig. 1
AB
Abb./Fig. 3
Dok.-Nr.: 83099434 - 01© PHOENIX CONTACT 2011 10410201
Page 2
n
P
4. Configurazione
La configurazione dei segnali in ingresso/uscita desiderata viene scelta per mezzo di un DIP switch 2 (fig. 4).
DIP 1 Corrente di ingresso (input)
OFF 12 A
ON 5 A
DIP 2 Corrente di uscita (output)
OFF 0...20 mA
ON 4...20 mA
4. Configuración
La configuración de señales de entrada/salida deseada se elige con ayuda de los selectores DIP 2 (Fig. 4).
DIP 1 Corriente de entrada (Input)
OFF 12 A
ON 5 A
DIP 2 Corriente de salida (Output)
OFF 0...20 mA
ON 4...20 mA
4. Configuration
La configuration souhaitée du signal d'entrée et de sortie est sélectionnée à l'aide du commutateur DIP 2 (fig. 4).
DIP 1 Intensité d'entrée (Input)
OFF 12 A
ON 5 A
DIP 2 Courant de sortie (Output)
OFF 0 à 20 mA
ON 4 à 20 mA
ENGLISHFRANÇAISITALIANO ESPAÑOL DEUTSCH
4. Configuration
The desired input/output signal configuration is selected with the help of DIP switches 2 (Fig. 4).
DIP 1 Input current (Input)
OFF 12 A
ON 5 A
DIP 2 Output current (Output)
OFF 0...20 mA
ON 4...20 mA
4. Konfiguration
Die gewünschte Eingangs-/Ausgangssignalkonfiguration wird mit Hilfe der DIP-Schalter 2 gewählt (Abb. 4).
DIP 1 Eingangsstrom (Input)
OFF 12 A
ON 5 A
DIP 2 Ausgangsstrom (Output)
OFF 0...20 mA
ON 4...20 mA
4.1
4.2
4.3
4.4
1
2
A
5
A
N
C
Serial No. XXXXXXXX
ix
c
o
n
ta
c
t.co
m
OUT
T TN
PWR
ERR
12A
OFF
ON
1 2
NC
5A
MACX MCR-SL-CAC-12-I-U
2
Abb./Fig. 4
Dati tecnici Datos técnicos Caractéristiques techniques Technical Data Technische Daten
Typ con tensione nominale di alimentazione 24 V DC/230 V AC Tipo con tensión nominal de alimentación 24 V DC/230 V AC Typ avec tension nominale d'alimentation 24 V DC/230 V AC Type with nominal supply voltage 24 V DC/230 V AC Typ mit Versorgungsnennspannung 24 V DC/230 V AC Ingresso Entrada Entrée Input Eingang CAT III (300 V gegen 6 / against 6 / contre 6 / contra 6 / verso 6)
Tensione d'ingresso Tensión de entrada Tension d'entrée Input voltage Eingangsspannung 300 V AC Corrente d'ingresso configurabile Corriente de entrada configurable Courant d'entrée configurable Input current configurable Eingangsstrom konfigurierbar 0...5 / 0...12 A AC Frequenza nominale Frecuencia nominal Fréquence nominale Nominal frequency Nennfrequenz 50 Hz Forma segnale sinusoidale Forma de curva sinusoidal Forme de la courbe sinusoïdale Curve type sinusoidal Signalform sinusförmig Impedenza di ingresso Impedancia de entrada Impédance d'entrée Input impedance Eingangsimpedanz < 50 mΩ Principio di misura Misurazione valore efficace a 50 Hz Sistema de medición medición de valor efectivo para 50 Hz Principe de mesure mesure de la valeur effective réelle à 50 Hz Measuring principle r.m.s. measurement at 50 Hz Messprinzip Effektivwertmessung bei 50 Hz
Sovraccarico ammesso, permanente Capacidad de sobrecorriente, permanente Surintensité max. admissible, permanente Overload capacity, continuous Überstrombelastbarkeit, dauernd 1 X I Sovraccarico transitorio (per 1 s) Capacidad de sobrecarga transitoria (pendant 1 s) Surcharge de choc admis. (pendant 1 s) Surge strength (for 1 s) Stoßüberlastbarkeit (für 1 s) 8 X I Tipo di connessione morsetto a vite Tipo de conexión bornes de tornillo Type de raccordement bloc de jonction à vis Connection method screw terminal block Anschlussart Schraubklemme
Uscita Salida Sortie Output Ausgang
Segnale di uscita I Segnale d'uscita max. Señal máx. de salida Signal de sortie max. Max. output signal max. Ausgangssignal 25 mA Carico a 20 mA Carga para 20 mA Charge à 20 mA Load at 20 mA Bürde bei 20 mA < 500 Ω Ripple a 500 Ω con 20 mA Ripple para 500 Ω a 20 mA [mV
Dati generali Datos generales Caractéristiques générales General data Allgemeine Daten
Range tensione di alimentazione U Tensione nominale di alimentazione Tensión nominal de alimentación Tension nominale d'alimentation Nominal supply voltage Versorgungsnennspannung 24 ...230 V AC/DC (-20% ... +10 %, 50 ... 60 Hz) Corrente assorbita a UB = 24 V DC, I
Potenza assorbita a UB = 24 V DC, I
Protezione da inversione di polarità Protección contra inversión de polaridad Protection contre inversions de polarité Polarity protection Verpolschutz Errore di trasmissione
Coefficiente di temperatura max./tip. Coeficiente de temperatura máx./típ. Coefficient de température max./typ. Temperature coefficient max./typ. Temperaturkoeffizient max./typ. < 0,02 %/K / < 0,015 %/K Frequenza limite ca. Frecuencia límite aprox. Fréquence limite env. Cut-off frequency approx. Grenzfrequenz ca. 3 Hz Risposta al gradino (10...90 %) max./tip. Respuesta gradual (10...90 %) máx./típ. Réponse indicielle (10…90 %) max./typ. Step response (10...90%) max./typ. Sprungantwort (10...90 %) max./typ. 300 ms / 200 ms Temperatura ambiente esercizio Margen de temperatura ambiente servicio Plage de température ambiante Service Ambient temperatur e range operation Umgebungstemperaturbereich Betrieb -20 °C … +65 °C, - 4 °F...149 °F
Max. altezza di impiego s.l.m. Máxima altitud de uso sobre el nivel del mar Hauteur maximale d'utilisation au-dessus du niveau de la mer Max. altitude a.s.l. Maximale Einsatzhöhe über NN 2000 m Umidità senza condensa Humedad del aire sin condensaciones Humidité sans condensation Humidity no condensation Luftfeuchtigkeit keine Betauung 10 … 95% Grado di protezione Grado de protección Indice de protection Degree of protection Schutzart IP20 Dimensioni (L / H / P) Dimensiones (A / A / P) Dimensions (L / H / P) Dimensions (W / H / D) Abmessungen (B / H / T) (22,5 / 104 / 114,5) mm Sezione del conduttore Sección de conductor Section de conducteur Conductor cross section Leiterquerschnitt 0,2...2,5 mm2 (AWG 24-14) Lunghezza di spelatura Longitud a desaislar Longueur à dénuder Stripping length Abisolierlänge 8 mm Materiale custodia poliammide PA, verde Ejecución de la carcasa Poliamida PA, color verde Boîtier polyamide PA, vert Housing design Polyamide PA, green Ausführung des Gehäuses Polyamid PA, Farbe grün Separazione sicura secondo EN 61010 Separación segura según EN 61010 Isolement sécurisé selon EN 61010 Safe isolation in acc. with EN 61010 Sichere Trennung nach EN 61010
- Tensione nominale di isolamento: - Tensión de aislam. de dimensionam. : - Tension d'isolement assignée : - Rated insulation voltage: - Bemessungsisolationsspannung:
- Categoria di sovratensione - Categoría de sobretensiones - Catégorie de surtension - Surge voltage category - Überspannungskategorie II
- Grado di inquinamento - Grado de suciedad - Degré de pollution - Contamination class - Verschmutzungsgrad 2 Tensione di prova ingresso / uscita Tensión de prueba entrada / salida Tension d'essai entrée / sortie Test voltage input / output Prüfspannung Eingang/Ausgang 4 kV, 50 Hz, 1 min.
OUT
(min./max.) Margen de tensión de alimentación UB (min./max.) Plage de tension d'alimentation UB (min./max.) Supply voltage range UB (min./max.) Versorgungsspannungsbereich UB (min./max.) 19,2...253 V AC/DC
B
= 230 V AC, I
a U
B
a U
= 230 V AC, I
B
dal valore limite in condizioni nominali
ingresso / uscita / alimentazione (verso terra) (contra tierra) entrée / sortie / alimentation (par rapport à la terre) input / output / supply (to earth) Eingang/Ausgang/Versorgung (gegen Erde) 300 V AC
Conformità / omologazioni Conformidad / Homologaciones Conformité / Homologations Conformity / approvals Konformität / Zulassungen c
Conformità alla direttiva sulla bassa tensione Conformidad con la directriz de baja tensión Conformité à la directive basse tension Conformance with low voltage directive Konformität zur Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG Conformità alla direttiva EMC Conformidad con la directriz CEM Conformité à la directive CEM Conformance with EMC guideline Konformität zur EMV-Richtlinie 2004/108/EG
Immunità ai disturbi secondo Resistencia a interferencias según Immunité selon Immunity to interference according to Störfestigkeit nach EN 61000-6-2 Emissione di disturbi secondo Radiación de perturbaciones según Emission selon Noise emission according to Störabstrahlung nach EN 61000-6-4
configurabile Señal de salida I
OUT OUT
OUT OUT
= 20 mA = 20 mA
= 20 mA = 20 mA
Absorción de corriente para U
Absorción de potencia para U
Error de transmisión
del valor final del margen bajo condiciones de régimen
OUT
para U
para U
= 24 V DC, I
B
= 230 V AC, I
B
= 24 V DC, I
B
= 230 V AC, I
B
OUT OUT
OUT OUT
= 20 mA = 20 mA
= 20 mA = 20 mA
Signal de sortie I
]Ondulation pour 500 Ω à 20 mA [mVcc] Ripple at 500 Ω on 20 mA [mVpp] Ripple bei 500 Ω an 20 mA < 10 mV
PP
Courant absorbé à U
Puissance absorbée à U
Erreur de transmission
OUT
= 24 V DC, I
B
= 230 V AC, I
à U
B
= 24 V DC, I
B
à U
= 230 V AC, I
B
de la déviation max. de la plage aux conditions nominales
configurable Output signal I
OUT OUT
OUT OUT
= 20 mA = 20 mA
= 20 mA = 20 mA
Current consumption at U
Power consumption at U
Transmission error
OUT
B
= 230 V AC, I
at U
B
B
at U
= 230 V AC, I
B
= 24 V DC, I
= 24 V DC, I
configurable Ausgangssignal I
= 20 mA
OUT
= 20 mA
OUT
= 20 mA
OUT
= 20 mA
OUT
Of end of range value under nominal conditions
OUT
Stromaufnahme bei U
Leistungsaufnahme bei U
Übertragungsfehler
vom Bereichsendwert unter Nennbedingungen < 0,5 %
bei U
bei U
= 24 V DC, I
B
= 230 V AC, I
B
= 24 V DC, I
B
= 230 V AC, I
B
konfigurierbar 0...20 mA / 4...20 mA
= 20 mA
OUT
= 20 mA
OUT
= 20 mA
OUT
= 20 mA
OUT
immagazzinamento almacenamiento Stockage storage Lagerung -40 °C … +85 °C, -40 °F...185 °F
uscita / alimentazione salida / alimentación sortie / alimentation output / supply Ausgang/Versorgung 2 kV, 50 Hz, 1 min.
ATEX:ATEX:ATEX :ATEX:ATEX:X II 3G Ex nA II T4 X
MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
N N
SS
< 33 mA < 15 mA
< 0,9 W < 3,4 VA
2810638
Page 3
中文 РУССКИЙ TÜRKÇE PORTUGUÊS
电流测量转换器,至 12 A
MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
1. 安全规定
印在设备上的 符号表示: 必须按照安装说明进行操作,否则会影响保护功能!
请在一个外壳内安装此仪器!
1.1. 安装注意事项
本设备可以安装在 2 号区的易爆区域内。
安装、操作和保养服务须由有电工技术资质的专业人员进行。 请遵守所述的
安装方面的要求。 调试和操作设备时,请您遵守相应的规章及安全规定 (还 有国家的安全条例)、以及技术方面的常规守则。 技术数据请参阅包装内附页 和资格证书 (欧盟样品检验证书以及其它认证)。
不得将设备打开或改装。 不得擅自维修设备。只能用一个同类设备替换。 修
理工作只能由制造商进行。 对于因处理不当引起的损坏,制造商概不负责。
设备防护等级为 IP20 (IEC 60529/EN 60529),适合在清洁、干燥的环境内
使用。 不要给设备加超过其设计能力的负荷。
本设备的设计不适于在粉尘易爆的环境下使用。
1.2. 在易爆区 (2 区)安装
遵守在爆炸性区域内使用设备的规定条件!本设备须装在一个外壳内 (开关 柜或分配器),该外壳必须符合 EN 60079-0 EN 60079-15 标准的要求, 而且防护等级至少是 IP54 (EN 60529)。
在安装及连接电源电路和信号电路时请遵照 EN 60079-14 的规定。2 号区 内的回路上只能安装 2 号区外运行所需要的、对使用地点的现有条件合适的 设备。
只有在设备断电的状态下,才允许在 2 区内连接或者断开导线。
如果设备损坏、负荷或存放不当、或者功能异常时,要将设备停机,并立即
从易爆区撤出。
当前有效的资料可以通过 www.phoenixcontact.com 网址下载。
2. 简介
电流测量转换器 MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP 将 5 A 12 A 的正弦交流电转 换为 0...20 mA 或 4...20 mA 模拟标准信号。可在外壳上面操控的 DIP 开关可 以使输入和输出电流得到组态。
电流测量转换器 MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP 的转换范围很大,电源电压范 围在 19.2...253 V AC/DC。
3. 接线提示
在设备旁安装一个开关 / 断路器,并标记为设备的隔离装置。
安装时应使用一个过电流保护装置 ( 16 A)。
执行维护操作前,中断设备的所有能源供应。
用 DIP 开关执行设置操作时,设备必须处于无电压状态。
如果不按技术资料的规定使用设备,预期的保护功能将受到影响。
设备外壳与相邻设备 (300 V有效)之间有基本绝缘。并排安装多台
设备时必须注意,必要时应该额外安装绝缘装置!如果相邻设备也有 基本绝缘,则无需额外安装绝缘装置。
输入端及电源附近的电压可能是危险电压 (> 33 V),与应用情况有关。 输出端的电压为特低电压 (ELV)。所有接口之间都有一个电气隔离装 置。
打开前侧盖板前,应该采取保护措施以防静电释放!
3.1. 操作元件 (图 1
1 输入端 5 A / 12 A 2 DIP 开关 3 诊断发光二极管
3.2. 安装
只有在设备断电的状态下,才允许在易爆区导轨连接器上进行插接或者 连接接线!
2 显示接线端子的布局 此设备可以安装在所有符合 EN 60715 标准的 35 mm 导轨上。
3.3. 通过接线端子供电 电流测量转换器的电源与接线端子 1.11.21.31.4 相接 (图 2)。
4 透明盖罩 5 输出端: 标准信号 6 供电电压
Измерительный преобразователь тока до 12 A
MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
1. Предписания по технике безопасности
Символ «» на устройстве означает: Следовать указаниям по инсталляции, так как в противном случае предусмотренная защита может быть нарушена!
• Устройство следует встроить в корпус!
1.1. Указания по установке
• Данное устройство подходит для установки во взрывоопасных зонах второго класса.
• Установка, эксплуатация и техническое обслуживание устройства должны выполняться квалифицированными специалистами по электротехнике. Следовать описанной ниже инструкции по установке. Соблюдать предписания и правила по технике безопасности (также государственные), действительные для установки и эксплуатации устройства, а также общие технические правила. Технические данные устройства приведены в данном информационном листке-вкладыше и сертификатах (оценке соответствия, при необходимости – также в других разрешениях на допуск к эксплуатации).
• Запрещается открывать устройство или вносить в него изменения. Не ремонтировать устройство самостоятельно, а заменить эквивалентным устройством. Ремонт устройства может выполнять исключительно его производитель. Производитель не несет ответственности за неисправности, возникшие в результате невыполнения данного требования.
• Устройство имеет класс защиты IP20 (EN 60529), который подразумевает эксплуатацию в чистой и сухой среде. Не подвергать устройство нагрузке, превышающей указанные предельные значения.
• Устройство не рассчитано на эксплуатацию в окружающей среде, содержащей взрывоопасную пыль.
1.2. Установка во взрывоопасной зоне второго класса
• Соблюдать нормативные требования по эксплуатации устройства во взрывоопасных зонах! Поместить устройство в корпус (распределительный ящик или шкаф), который соответствует требованиям стандартов EN 60079-0 и EN 60079-15, а также имеет класс защиты не ниже IP54 (EN 60529).
• При монтаже и подсоединении к цепям питания и сигнальным цепям соблюдать требования EN 60079-14. К цепям в зоне второго класса разрешается подключать только те устройства, которые подходят для эксплуатации во взрывоопасной зоне второго класса и соответствуют условиям в месте применения.
• Подсоединение и отсоединение кабелей во взрывоопасной зоне 2 допускается только в обесточенном состоянии.
• В случае повреждения, нарушения функционирования, ненадлежащего хранения или эксплуатации при недопустимых нагрузках необходимо вывести устройство из эксплуатации и немедленно удалить его из взрывоопасной зоны.
Актуальную документацию можно загрузить с интернет-страницы www.phoenixcontact.com.
2. Краткое описание
Измерительный преобразователь сигнала тока MACX MCR-SL-CAC-12-I­UP преобразует сигналы переменного тока синусоидальной формы от
5 до 12 А в нормированные аналоговые сигналы 0…20 мA или 4…20 мА. С помощью установленных на корпусе DIP-переключателей производится настройка входного и выходного тока.
Измерительный преобразователь сигнала тока MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP имеет вариант широкого диапазона напряжений питания от 19,2…253 В перем./постоян. тока.
3. Указания по подключению
• Рядом с устройством следует предусмотреть переключатель/ силовой выключатель, обозначенный для этого устройства как разъединяющий механизм.
• В электроустановке необходимо предусмотреть устройство защиты от сверхтоков ( 16 А).
• Во время проведения ремонтных работ отсоединять устройство от всех действующих источников питания.
• Настройки на устройстве переключателя только после отключения питания.
• Если устройство используется не в соответствии с документацией, это может повлиять на защиту, предусмотренную в устройстве.
• Благодаря наличию корпуса устройство изолировано от соседних устройств, расчитанных на 300 В при монтаже нескольких устройств, расположенных рядом друг с другом. При необходимости следует установить дополнительную изоляцию! Если соседнее устройство имеет базовую изоляцию, то дополнительная изоляция не требуется.
• Напряжение на входе и в цепи питания в зависимости от конкретных условий применения может представлять собой опасное напряжение (> 33 В). Напряжение на выходе сверхнизким напряжением (ELV – Extra-L ow-Voltage). Между всеми подключениями имеется надежная гальваническая развязка.
Должны быть предприняты меры по защите от электростатических разрядов!
3.1. Клеммы, разъемы, элементы управления устройства (рис. 1):
1 Вход 5 A / 12 A 2 DIP-переключатель 3 Диагностические светодиоды
3.2. Монтаж Крепление защелкиванием или подсоединение кабелей во
взрывоопасных зонах допускается только в обесточенном состоянии!
На рис. 2 показано назначение выводов клемм. Измерительные преобразователи сигнала тока устанавливаются на
защелках на монтажные рейки шириной 35 мм, соотв. EN 60715.
3.3. Напряжение питания через клеммы модуля
Подключение напряжения измерительного преобразователя сигнала тока происходит на клеммах 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 (рис. 2).
должны производиться с помощью DIP-
. Это необходимо учитывать
эфф.
является
4 Прозрачная крышка 5 Выход Нормированные сигналы 6 Напряжение питания
12 A'ya Akım Transdüseri
MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
1. Güvenlik talimatları
Cihaz üzerinde basılı olan « » işaretinin anlamı: İstenen koruma olanağını sağlayamama tehlikesinden dolayı, montaj
talimatlarına dikkat ediniz!
•Cihazı bir mahfaza içine monte edin!
1.1. Montaj bilgileri
• Bu cihaz, Bölge 2'nin muhtemel patlayýcý ortamýna montaja uygundur.
• Montaj, kullanım ve bakım çalışmaları elektroteknik ustaları tarafından yapılmalıdır. Açıklanan montaj talimatlarına dikkat ediniz. Montaj ve işletme için geçerli talimatlara ve güvenlik direktifleri (ulusal güvenlik direktifleri de dahil) ile genel teknik mevzuatlara uyulmalıdır. Teknik bilgiler bu ambalaj talimatından ve onay belgelerinden (AB Numune Testi Belgesi, gerektiğinde diğer olası onaylar) alınabilir.
•Cihazın içinin açılmasına veya cihazda değişiklik yapılmasına izin verilmez. Bu cihazı kendiniz onarmayı denemeyin, gerektiğinde eşdeğerli başka bir cihazla değiştirin. Onarım çalışmaları sadece üretici tarafından yapılabilir. Aksi du­rumlarda oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu değildir.
•Cihazın Koruma Sınıfı IP20 (IEC 60529/EN 60529) temiz ve kuru bir ortam için öngörülmüştür. Cihazı öngörülen limit değerlerin dışındaki yüklerde çalıştırmayınız.
• Bu cihaz muhtemel toz patlayýcý ortamlarda kullanmak için tasarlanmadý.
1.2. Muhtemel patlayıcı ortamlara (Bölge 2) monte edilmesi
•Muhtemel patlayıcı ortamlarda (Ex) kullanmak için tespit edilen koşullara uyulması gerekir! Bu cihaz EN 60079-0 ve EN 60079-15 ve en az Koruma Sınıfı IP54 (EN 6052 9) taleplerine uygun bir mahfaza (ba ğlantı veya dağıtım kutusu) monte edilmelidir.
• Bes leme ve si nyal a kım devrelerini bağlarken ve monte ederken EN 60079-14 talepleri göz önünde bulundurulmalıdır. Bölge 2'de bulunan elektrik devrelerine sadece Ex Bölgesi 2 ve montaj yerinde geçerli koşullara uygun cihazlar bağlanmalıdır.
• Bölge 2'de kabloların bağlanması veya ayrılmasına sadece enerjisiz durumda izin verilir.
• Bu cihaza hasar varsa, yanlýþ olarak yüklenmiþ veya depolanmýþ ya da hatalý olarak çalýþýyorsa, derhal kapatýlmalý ve Ex alanýndan çýkartýlmalýdýr.
• Güncel dokümanlarý www.phoenixcontact.com adresinden indirebilirsiniz.
2. Kısa tanımlama
Akım transdüserleri MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP sinüs dalga şeklindeki 5 A veya 12 A alternatif akımları 0...20 mA oder 4...20 mA analog sinyallere dönüştürür. Giriş ve çıkış akımları cihazın üst yüzeyinde bulunan DIP anahtarlar kullanılarak yapılandırılır.
Akım transdüserinin MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP 19,2...253 V AC/DC bes­leme gerilimi aralığında bir geniş aralık tipi mevcuttur.
3. Bağlantı bilgileri
•Cihazın yakınında bir yerde şalter/devre kesici öngörülmeli ve bu cihaz için bir güç kesici olarak işaretlenmelidir.
•Montajda bir aşırı akım koruması (≤ 16 A) öngörülmelidir.
•Onarım çalışmalarında ciha zı etkin tüm enerji kaynaklarından ayırın.
• DIP anahtar ile cihazda ayar yapılırken cihaz enerjisiz konumda olmalıdır.
• Cihaz dokümanda belirtildiği gibi kullanılmazsa, öngörülen koruma türü kısıtlanabilir.
• Bu cihaz mahfazasından dolayı yanlarında bulunduğu diğer cihazlara, 300 V
için temel yalıtıma sahiptir. Birden fazla cihaz yan ya na monte
eff
edildiğinde, bu durum göz önünde bulundurulmalı ve gerektiğinde ayrıca bir izolasyon sağlanmalıdır! Yanında bulunan cihazın temel yalıtımı varsa, ayrıca yalıtmaya gerek yoktur.
•Girişte ve beslemede bulunan gerilim uygulamaya bağlı olarak tehlikeli bir gerilim (> 33 V) olabilir. Çıkış gerilimi Extra-Low-Voltage (ELV) gerilimdir. Tüm bağlantılar arasında güvenli bir galvanik yalıtım mevcuttur.
Ön kapağı açmadan önce elektrostatik boşalmayakarşı gerekli önlemleri alın!
3.1. Cihaz bağlantıları, kullanım elemanları (Şekil 1):
1 Giriş 5 A / 12 A 2 DIP-Anahtar 3 Diyagnoz LED'leri
3.2. Montaj Muhtemel patlayıcı ortamlarda kabloların sadece gerilimsiz
durumda bağlanmalarına ve yerleştirilmelerine izin verilir!
Bağlantı klemenslerinin bağlantıları Şekil 2'de verilmektedir. Bu cihaz EN 60715'e uygun 35 mm'lik taşıyıcı raylara takılabilir.
3.3. Bağlantı klemensleri üzerinden gerilim beslemesi
Akım transdüserinin gerilim bağlantısı 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 numaralı klemensler üzerinden yapılır (Şekil 2).
4 Saydam kapak 5 Çıkış: Norm sinyaller 6 Besleme gerilimi
Transdutor de corrente até 12 A
MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
1. Normas de segurança
O símbolo « » nas instruções no dispos itivo significa: Seguir as instruções de instalação, outrossim, a proteção prevista pode ser prejudicada!
• Instalar o dispositivo numa carcaça!
1.1. Instruções de instalação
• O dispositivo é adequado para a instalação em áreas com perigo de explosão da zona 2.
• A instalação, operação e manutenção devem ser efetuadas por pessoal eletrotécnico qualificado. Observar as instruções de instalação descritas. Ob­servar a legislação e as normas de segurança vigentes para a instalação e operação (inclusive normas de segurança nacionais), bem como as regras té­cnicas gerais. Os dados técnicos devem ser consultados neste folheto e nos certificados (certificação de teste de amostra CE e eventuais outras cer­tificações).
• É proibido abrir ou modificar o dispositivo. Não fazer reparos no dispositivo, mas substituir por um dispositivo equivalente. Reparos somente podem ser efetuados pelo fabricante. O fabricante não assume a responsabilidade por danos resultantes da não observância desta norma.
• A classe de proteção IP20 (IEC 60529/EN 60529) do dispositivo está prevista para um ambiente limpo e seco. Não expor o dispositivo a cargas que ultra­passem os limites descritos.
• O dispositivo não foi projetado para a utilização em ambientes com atmosfera de perigo de explosão por poeiras.
1.2. Instalação na área Ex (zona 2)
• Respeitar as condições especificadas para a utilização em áreas com perigo de explosão! O dispositivo deve ser montado numa caixa (caixa de distr ibui­ção ou de comando) que satisfaça os requisitos das normas EN 60079-0 e EN 60079-15 e no mínimo da classe de proteção IP54 (EN 60529).
• Observar durante a instalação e ao ligar os c ircuitos de alimentação e sinal os requisitos da EN 60079-14. Nos circuitos da zona 2, só podem ser conectados dispositivos adequados para a operação na zona 2 de perigo de explosão e para as condições presentes no local de utilização.
• A ligação ou separação de condutores na zona 2 só são permitidas no estado livre de tensão.
• Desativ ar o dispositivo e retirar da área de perigo de explosão imediat amente depois de ter sido danificado, ter recebido carga incorreta ou ter sido arma­zenado de forma incorreta, ou se mostrar quaisquer problemas de funcion­amento .
• A documentação atualizada pode ser baixada no endereço www.phoenixcontact.com.
2. Descrição breve
Os transdutores de corrente MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP convertem as cor- rentes alternadas senoidais de 5 A ou 12 A em sinais padrão analógicos
0...20 mA ou 4...20 mA. As chaves DIP acessíveis na parte superior da caixa
permitem a configuração da corrente de entrada e de saída . O transdutor de corrente MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP contém uma variante
para faixa ampla com uma faixa de tensão de alimentação de 19,2...253 V AC DC.
3. Instruções de conexão
• Prever na proximidade do dispositivo um interruptor/disjuntor que deve ser identificado como dispositivo de separação para este dispositivo.
• P rever um dispositivo de proteção contra sobrecorrente (16 A) na in­stalação.
• Separar o dispositivo de todas as fontes de energia durante trabalhos de instalação.
• Ajustes no dispositivos com ajuda da chave DIP devem ser efetuados no estado livre de tensão.
• Se o dispositivo não for utilizado de acordo com a documentação, a proteção prevista pode ser prejudicada.
• O dispositivo possui pela sua carcaça um isolamento básico em re­lação a dispositivos vizinhos para 300 V vários dispositivos lado a lado, isso deve ser observado e deve ser in­stalado um isolamento adicional neste caso! Se o dispositivo vizinho possuir um isolamento básico, não é necessário isolamento adicional.
• De acordo com a aplicação, a tensão presente na entrada e a tensão de alimentação podem ser uma tensão perigosa (> 33 V). A voltagem presente na saída é do tipo Extra-Low-Voltage (ELV - voltagem extra­baixa). Entre todas as conexões existe uma separação galvânica se­gura.
Tomar medidas de proteção contra descargas eletroestáticas antes de abrir a tampa frontal!
3.1. Conexões do dispositivo, elementos de operação (Fig. 1):
1 Entrada 5 A / 12 A 2 Chave DIP 3 LEDs de diagnóstico
3.2. Instalação O encaixe no trilho e a ligação de condutores na área com perigo
de explosão apenas são permitidos no estado livre de tensão!
A atribuição dos bornes de conexão é mostrada pela Fig. 2. O dispositivo pode ser encaixado em todos os trilhos de fixação 35 mm confor-
me EN 60715.
3.3. Alimentação com tensão mediante os bornes de conexão
A conexão de alimentação com tensão dos transdutores de corrente ocorre mediante os bornes de conexão 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 (Fig. 2).
. No caso da instalação de
eff
4 Cobertura transparente 5 Saída: Sinais normalizados 6 Tensão de alimentação
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
www.phoenixcontact.com
PT
Instruções de instalação para o eletricista
TR
Elektrik tesisatçısı için montaj talimatı
RU
Инструкция по монтажу для электромонтажника
ZH
组装说明 (供电力安装技师使用)
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9048341 / 2011-06-15
N° de artigo/Ürün No/Арт. №/ 产品编号 :
MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP 2810638
6
328
23
Blom
Current
berg,G
S
u
p
p
ly
2
4
...
V
2
3
o
0
lta
V
A
C
P
/D
o
C
w
(-2
e
24V
r
C
D
o
230VAC: <3,4 VA
C
n
:<
s
0,9
W
A
m
b
.T
-20°...+65°C/ -4°...+149°F
e
m
p
O
N
=
D
IP
1
Input
D
IP
2
O
0...20m
A
4...20m
PPR
O
BA
TIO
M
easuring
g
e
0
%
...+
u
m
.:
1A 5A utput
N
erm
any
M
:
A
CX
Transducer /
O
1
M
0
rd
%
;
C
5
.-No.: 28
0
H
R
z
/6
p
tio
n
:
A A
E
N
0
H
z
)
1
.1
1 .2
w
w
w
.interface.phoen
-SL-C AC
10
-12-I-UP
63
Stromm
8
1 .3
1
.4
ess
um
O
form
U
T
I
G
N
D
er
3
G
.1
N
D
3
G
.2
N
D
3.3 3
.4
O
UT
T TN
4
.
1
4 .2
4 .3
4.4
1
2
A
5
A
N
C
S
e
ria
ix
l
N
con
o
.
X
tact.com
X
X
X
X
X
X
X
1
L(+) L(+) N(-) N(-)
D
UTI
O
R
W
P
R
R
E
ON
5A
12A
D
GN
NDGN
G
OFF
MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
1 2
NC
5
4
3
2
Fig. / Şekil / Рис. / 1
Diagrama de bloco / Blok bağlantı şeması / Блок-схема / 结构框图
1.1
1.4 3.31.3 3.21.2
I
OUT GND GND GND
3.1
3.4
OUT
T TN
4.44.34.24.1
MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP Fig. / Şekil / Рис. / 2
12A 5A NC
AB
Fig. / Şekil / Рис. / 3
Dok.-Nr.: 83099434 - 01© PHOENIX CONTACT 2011 10410201
Page 4
中文 РУССКИЙ TÜRKÇE PORTUGUÊS
n
P
4. 组态
借助 DIP 开关 2选择所需要的输入 / 输出信号组态 (图 4)。
DIP 1 输入电流 (Input)
OFF 12 A
ON 5 A
DIP 2 输出电流 (Output)
OFF 0...20 mA
ON 4...20 mA
4. Конфигурирование
Необходимая настройка входного/выходного сигнала производится с помощью DIP-переключателей 2 (рис. 4).
DIP 1 Входной ток (вход)
OFF 12 A
ON 5 A
DIP 2 Выходной ток (выход)
OFF 0…20 мA
ON 4…20 мA
4. Konfigürasyon
İstenen girişıkış konfigürasyonu DIP anahtar 2 ile seçilir (Şekil 4).
DIP 1 Giriş akımı (Input)
OFF 12 A
ON 5 A
DIP 2 Çıkış akımı (Output)
OFF 0...20 mA
ON 4...20 mA
4. Configuração
A configuração de sejada de entrada/saída é sel econada com ajuda das chaves DIP 2 (Fig. 4).
DIP 1 Corrente de entrada (Input)
OFF 12 A
ON 5 A
DIP 2 Corrente de saída (Output)
OFF 0...20 mA
ON 4...20 mA
4.1
4.2
4.3
4.4
1
2
A
5
A
N
C
Serial No. XXXXXXXX
ix
c
o
n
ta
c
t.co
m
OUT
T TN
PWR
ERR
12A
OFF
ON
1 2
NC
5A
MACX MCR-SL-CAC-12-I-U
2
Fig. / Şekil / Рис. / 4
型号 24 V DC/230 V AC 电源电压
技术数据
输入端 输入电压 输入电流 可组态 额定频率 信号形式 正弦波 输入阻抗 测量原理 50 Hz 时的有效值测量
载流量,持续
1 s 的)抗电涌能力
连接类型 螺钉连接器 Тип подключения Винтовая клемма Bağlantı tipi Vidalı klemens Tipo de conexão Borne aparafusado
输出端
输出信号 I
OUT
最大输出信号
一般数据
供电电压范围 U 额定供电电压 电耗量 U
功率消耗 U
防电极反向 传输误差
温度系数 最大 / 类型 截止频率 Предельная частота приблиз. Limit frekans approx. Frequência limite cerca de. 3 Hz 阶跃响应 (10…90%) 最大 / 类型 Ступенчатая характеристика (10…90%) макс./стандартн. Atlama yanıtı (%10…90%) maks./tip. Tempo de resposta ao degrau (10…90 %) máx./típ. 300 ms / 200 ms
(最小 / 最大)
B
= 24 V DC、 I
B
= 230 V AC、 I
U
B
= 24 V DC、 I
B
U
= 230 V AC、 I
B
在额定条件下满量程读数的误差
环境温度范围 运行
最大安装高度 海拔 湿度 无冷凝 防护等级 尺寸 (宽 / 高 / 厚) 导线横截面 Поперечное сечение проводника Kablo kesiti Bitola de condutor 0,2...2,5 mm 剥线长度
EN 61010 标准的安全隔离电压
- 额定绝缘电压:
- 电涌电压级别 - Категория перенапряжения - Aşırı gerilim kategorisi - Categoria de sobretensão II
输入 / 输出 / 供电 (相对于地线)
- 污染度 - Степень загрязнения - Kirlenme derecesi - Grau de impurezas 2 测试电压 输入 / 输出
一致性 / 许可证
一致性 低压准则
一致性 相对于电磁兼容性准则
抗干扰性 根据 干扰性射线 根据
20 mA
500 W20 mA
= 20 mA
OUT
= 20 mA
OUT
= 20 mA
OUT
= 20 mA
OUT
聚酰胺 PA,绿色
输出 / 供电 Выход/питание Çıkış / Besleme saída / alimentação 2 kV, 50 Hz, 1 min.
Тип С номинальным напряжением питания 24 В пост. тока/230 перемен. тока Tip 24 V DC/230 V AC anma besleme gerilimi ile Modelo com tensão nominal de alimentação 24 V DC/230 V AC MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP 2810638 Вход Giriş Entrada CAT III (300 V contra 6 / karşı 6 / относительно 6 / 相对于 6)
Входное напряжение Giriş gerilimi Tensão de entrada  300 V AC Входной ток настраиваемый Giriş akımı yapılandırılabilir Corrente de entrada configurável 0...5 / 0...12 A AC Номинальная частота Anma frekansı Frequência nominal 50 Hz Форма сигнала синусоидальн. Sinyal akımı sinüs şeklinde Formato de sinal senoidal Входное полное сопротивление Giriş empedansı Impedância de entrada < 50 mΩ Принцип измерения Измерение эффективного значения при 50 Гц Ölçme prensibi 50 Hz'de efektif ölçüm Princípio de medição medição do valor efetivo a 50 Hz
Нагрузочная способность по максимальному току, длительно ırı akımlara dayanıklılık, sürekli Capacidade de excesso corrente, contínua 1 X I Допустимая импульсная перегрузка (на 1 сек) Pik yüklere dayanıklılık (1 sn için) Capacidade de pico de carga (por 1 seg) 8 X I
Выход Çıkış Saída
可组态 Выходной сигнал I
Mакс. выходной сигнал Maks. çıkış sinyali Sinal máx. de saída 25 mA
Нагрузка при 20 мА 20 mA'da com 20 mA < 500 Ω Коммутационные пики при 500 Ωт и 20 мА 500 W 20 mA'da com 500 Ω em 20 mA < 10 mV
Общие характеристики General data Dados gerais
Диапазон напряжений питания U Номинальное напряжение питания Anma besleme gerilimi Tensão nominal de alimentação 24 ...230 V AC/DC (-20% ... +10 %, 50 ... 60 Hz) Потребляемый ток при UB = 24 В пост. тока, I
Потребляемая мощность при UB = 24 В пост.тока, I
Защита от подключения с неправильной полярностью Yanlış kutup koruması Proteção contra inversão de polaridade Ошибка передачи
Температурный коэффициент макс./тип.Sıcaklık katsayısı maks./tip. Coeficiente de temperatura máx./típ. < 0,02 %/K / < 0,015 %/K
Диапазон температур окружающей среды (при эксплуатации)Ortam sıcaklığıaralığı İşletmede Gama de temperaturas ambiente Operação -20 °C … +65 °C, - 4 °F...149 °F
存放 Хранение Depolamada Armazenamento -40 °C … +85 °C, -40 °F...185 °F
Высота применения над уровнем моря Maksimum kullanım yüksekliği Deniz seviyesi üzerinde Altura máx. de utilização acima do mar 2000 m Влажность воздуха без выпадения конденсата Havadaki nem oranı yoğuşmasız Umidade ausência de orvalho 10 … 95% Степень защиты Koruma sınıfı Grau de proteção IP20 Размеры (Ш / В / Г) Boyutlar (G / Y / D) Dimensões (L / A / P) (22,5 / 104 / 114,5) mm
Длина зачищаемой части İzolasyon sıyırma uzunluğu Comprimento de decapagem 8 mm Исполнение корпуса полиамид РА, зеленого цвета Poliamid PA, yeşil Poliamida PA, verde
Безопасное разделение согласно EN 61010 Güvenli yalıtım (EN 61010 uyarınca) Isolação segura conforme EN 61010
- Расчетное импульсное напряжение: - Anma izolasyon gerilimi: - Tensão nominal de isolação:
от диапазона предельных значений при нормальных условиях
Испытательное напряжение Вход
Соответствие/допуски Uygunluk / Onaylar Conformidade/certificações c
ATEX: ATEX : ATEX: ATEX: X II 3G Ex nA II T4 X
Соответствии Директиве по низковольтному напряжению Alçak Gerilim Direktifi'ne uygunluk Conformidade com diretiva de baixa tensão 2006/95/EG Соответствии Директиве по ЭМС Uygunluk EMC Direktifine Conformidade com diretiva CEM 2004/108/EG Помехоустойчивость согласно Gürültü bağışıklığı Resistência contra interferência conforme EN 61000-6-2 Излучение помех согласно Gürültü emisyonu Emissão de interferência conforme EN 61000-6-4
Технические данные Teknik Bilgiler Dados técnicos
OUT
настраиваемый Çıkış sinyali I
(мин./макс.) Besleme gerilimi aralığı UB (min./maks.) Faixa da tensão de alimentação UB (mín./máx.) 19,2...253 V AC/DC
B
при U
= 230 В перем. тока, I
B
= 230 В перем. тока, I
при U
B
OUT OUT
OUT OUT
= 20 мА = 20 мА
= 20 мА = 20 мА
Akım tüketimi U
Güç tüketimi U
Aktarım hatası
OUT
U
B
U
B
aralık son değerinden, anma koşulları altında
Вход / выход / питание (относительно земли)Giriş / çıkış / besleme (toprağa karşı) Entrada / saída / alimentação (contra terra) 300 V AC
/ выход Test gerilimi Giriş / Çıkış Tensão de teste entrada / saída 4 kV, 50 Hz, 1 min.
yapılandırılabilir Sinal de saída I
= 24 V DC, I
B
= 230 V AC, I
= 24 V DC, I
B
= 230 V AC, I
OUT OUT
OUT OUT
= 20 mA = 20 mA
= 20 mA = 20 mA
OUT
Consume de corrente com U
Consumo de potência com U
Erro de transmissão
do valor final da faixa sob condições nominais < 0,5 %
com U
com U
= 24 V DC, I
B
= 230 V AC, I
B
= 24 V DC, I
B
= 230 V AC, I
B
configurável 0...20 mA / 4...20 mA
OUT OUT
OUT OUT
= 20 mA = 20 mA
= 20 mA = 20 mA
< 33 mA < 15 mA
< 0,9 W < 3,4 VA
N N
SS
2
(AWG 24-14)
Loading...