Philips SHD8600-10 Operating Instructions

Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
EN Important DE Wichtig ES Importante FR Important IT Importante NL Belangrijk RU Важно
© 2011 Koninklijke Philips Electronics N.V. All rights reserved.
Specifications are subject to change without notice. Trademarks are the property of Koninklijke Philips Electronics N.V. or their respective owners.
V2.1 Printed in China
Wireless HiFi Headphone
SHD8600
0197
EN
Hearing Safety
Danger
To avoid hearing damage, limit the time you use the headphones at high
volume and set the volume to a safe level. The louder the volume, the shor ter is the safe listening time.
Be sure to observe the following guidelines when using your headphones.
n at reasonable volumes for reasonable periods of time.
Be careful not to adjust the volume continuously upwards as your hearing adapts.
Do not turn up the volume so high that you can’t hear what’s around you. You should use caution or temporarily discontinue use in potentially hazardous
situations.
e sound pressure from earphones and headphones can cause hearing loss.
Excessiv
Electric-, Magnetic- and Electromagnetic Fields (EMF)
1. Royal Philips Electronics manufactures and sells many products targeted at consumers, which, like any electronic apparatus, in general have the ability to emit and receive electromagnetic signals.
2. One of Philips’ leading Business Principles is to take all necessary health and safety measures for our products, to comply with all applicable legal requirements and to stay well within the EMF standards applicable at the time of producing products.
3. Philips is committed to develop, produce and market products that cause no adverse health effects.
4. Philips conrms that if its products are handled properly for their intended use, they are safe to use according to scientic evidence available today.
5. Philips plays an active role in the development of international EMF and safety standards, enabling Philips to anticipate further developments in standardization for early integration in its products.
General information
To prevent re or shock hazard: Always keep this product dry. Do not expose it to
excessive heat by heating equipment or direct sunlight.
No naked ame sources, such as lighted candles, should be placed on the apparatus.
Do not allow your headset to be submerged in water. To clean the product: Use a slightly dampened chamois cloth. Do not use cleansing
agents containing alcohol, spirits, ammonia or abrasives as they may harm the product.
Do not disassemble the product.
Transmission range: 30 meters, depending on ambient conditions. Do not operate or store the product in a place where temperature is below 0°C
(32°F) or above 40°C (104°F) as this may shorten the battery life. Apparatus shall not be exposed to dripping or splashing.
The mains plug of AC/DC adaptor is used as the disconnect device, the disconnect device shall be readily operable.
Only use Philips’ rechargeable shortened sleeve NiMH batteries with your
headphones. Other types of rechargeable or alkaline batteries cannot be charged with this
system. AAA alkaline batteries can be used to operate the headphones.
Batteries (battery pack or batteries installed) shall not be exposed to excessive heat such as sunshine, re or the like.
Disposal of your old product
You r product is designed and manufactured with high quality materials and components, which can be recycled and reused.
When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it means that the product is covered by the European Directive 2002/96/EC .
Please inform yourself about the local separate collection system for electrical and electronic products.
Please act according to your local rules and do not dispose of your old products with your normal household waste. Correct disposal of your old product helps to prevent potential negative consequences for the environment and human health.
Your product contains batteries covered by the European Directive 2006/66/EC, which cannot be disposed with normal household waste.Please inform yourself about the local rules on separate collection of batteries because correct disposal helps to prevent negative consequences for the environmental and human health.
Attention should be drawn to the environmental aspects of battery disposal.
Notice for the European Union
Hereby, Philips Consumer Lifestyle, BU P&A, declares that this Philips digital
wireless headset SHD8600 is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC . This product has been designed, tested and manufactured according to the European R&TTE Directive 1999/5/EC.
ADAPTOR
Region Adaptor typenumber Input voltage Output voltage
Europe (except U.K.) SVV-005-050-055-A2 100-240V 5V 550mA 50/60Hz U.K. / H.K. SBH-005-050-055-A2 100-240V 5V 550mA 50/60Hz AUS & NZ SSH-005-050-055-A2 100-240V 5V 550mA 50/60Hz
Input
frequency
DE
Gehörschutz
Achtung
Um Hör
schäden zu vermeiden, verwenden Sie die Kopfhörer nur für
kurze Zeit bei hoher Lautstärke. Stellen Sie eine angemessene Lautstärke ein. Je höher die Lautstärke, desto schneller können Hörschäden entstehen.
Beachten Sie bei der Verwendung von Kopfhörern folgende Richtlinien:
Höre
n Sie nur bei angemessener Lautstärke und nur eine angemessene Zeit lang.
Achten Sie darauf, dass Sie den Lautstärkepegel auch nach der Eingewöhnungsphase
nicht kontinuierlich erhöhen. Stellen Sie die Lautstärke nur so hoch ein, dass Sie Umgebungsgeräusche noch
wahrnehmen können. In potenziell gefährlichen Situationen sollten Sie sehr vorsichtig sein oder die
Verwendung kurzzeitig unterbrechen.
iger Schalldruck aus Ohr- und Kopfhörern kann Gehörschäden bewirken.
Übermäß
Elektrische, magnetische und elektromagnetische Felder (EMF)
1. Royal Philips Electronics produziert und vertreibt viele Endkundenprodukte, die, wie jedes elektronische Gerät im Allgemeinen, elektromagnetische Signale aussenden und empfangen können.
2. Eines der grundsätzlichen Unternehmensprinzipien von Philips ist es, für unsere Produkte alle notwendigen Gesundheits- und Sicherheitsmaßnahmen zu ergreifen, um allen anwendbaren rechtlichen Anforderungen zu entsprechen und die zum Zeitpunkt der Herstellung des Produkts anwendbaren EMV-Normen in vollem Maße einzuhalten.
3. Philips verpichtet sich, Produkte zu entwickeln, herzustellen und zu vertreiben, die
keine gesundheitlichen Probleme hervorrufen.
4. Philips kann wissenschaftlichen Studien zufolge bestätigen, dass bei ordnungs- und zweckgemäßem Gebrauch die Produkte von Philips sicher sind.
5. Philips spielt eine aktive Rolle in der Entwicklung der internationalen EMF- und Sicherheitsstandards, sodass Philips auch weiterhin die neuesten Entwicklungen der Standardisierung so früh wie möglich in seine Produkte integrieren kann.
Allgemeine Informationen
Um das Risiko eines Stromschlags oder Brandgefahr zu vermeiden, sollten Sie
dieses Produkt stets trocken halten. Setzen Sie das Gerät nicht zu starker Wärme durch Heizungen oder direktes Sonnenlicht aus.
Stellen Sie keine offenen Feuerquellen wie brennende Kerzen auf dem Gerät ab.
Tauchen Sie das Headset nicht in Wasser. Verwenden Sie für die Reinigung des Geräts, ein angefeuchtetes Ledertuch.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, die Alkohol, Spiritus, Ammoniak oder Scheuermittel enthalten, da diese das Gerät beschädigen können.
Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander.
Über tragungsbereich: 30 Meter, je nach Umgebung Das Gerät sollte nicht an Orten mit einer Temperatur unter 0 °C oder über 40 °C
betrieben oder aufbewahrt werden, da dies die Akkulebensdauer verkürzen kann. Das Gerät darf nicht mit Flüssigkeiten benetzt oder bespritzt werden.
Der Netzstecker des AC/DC-Adapters dient als Trennvorrichtung. Diese Trennvorrichtung muss frei zugänglich bleiben.
Verwenden Sie ausschließlich Philips NiMH-Akkus für Ihre Kopfhörer.
Andere Ar ten von Akkus oder Alkali-Batterien können mit diesem System nicht aufgeladen werden.
Die Kopf hörer können mit AAA-Alkali-Batterien betrieben werden.
Batterien (Batteriesatz oder Batterien eingelegt) sollten nicht starker Wärme durch Sonnenlicht, Feuer oder ähnliches ausgesetzt werden.
Entsorgung Ihres alten Geräts
Dieses Gerät wurde unter Verwendung hochwertiger Materialien und Komponenten entwickelt und hergestellt, die recycelt und wiederverwendet werden können.
Bendet sich dieses Symbol (durchgestrichene Abfalltonne auf Rädern) auf dem
Gerät, bedeutet dies, dass für dieses Gerät die Europäische Richtlinie 2002/96/EG gilt. Informieren Sie sich über die geltenden Bestimmungen zur separaten Entsorgung von
Elektro- und Elektronikaltgeräten in Ihrem Land. Richten Sie sich bitte nach den geltenden Bestimmungen in Ihrem Land, und entsorgen
Sie Altgeräte nicht im Haushaltsabfall. Durch die richtige Entsorgung von Altgeräten werden Umwelt und Menschen vor möglichen negativen Folgen geschützt.
Das Produkt enthält Batterien, die der Europäischen Richtlinie 2006/66/EG unterliegen und nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden dürfen. Bitte informieren Sie sich über die örtlichen Bestimmungen zur getrennten Entsorgung von Batterien, da durch die richtige Entsorgung Umwelt und Menschen vor möglichen negativen Folgen geschützt werden.
Bei der Entsorgung von Akkus sind die entsprechenden Umweltvorschriften zu beachten.
Hinweis für die Europäische Union
Philips Consumer Lifestyle, BU P&A, erklär t hiermit, dass das drahtlose,
digitale Philips Headset SHD8600 die notwendigen Anforderungen und sonstigen relevanten Bestimmungen der Richtlinie 1999/5/EC erfüllt. Dieses Produkt wurde gemäß der europäischen R&TTE-Richtlinie 1999/5/EC konzipiert, getestet und gefertigt.
ES
Seguridad auditiva
Peligro
Para evitar dañar la capacidad auditiva, procure limitar el uso de los
auriculares con volumen alto y ajuste el volumen a un nivel seguro. Cuanto más alto sea el volumen, más corto es el tiempo seguro de escucha.
Asegúrese de respetar las siguientes pautas cuando use los auriculares.
Escuche a niveles de sonido razonables durante períodos de tiempo razonables.
Tenga cuidado de no subir constantemente el nivel del sonido mientras se adapta su oído.
No suba el nivel del sonido hasta tal punto que no pueda escuchar lo que le rodea. En situaciones posiblemente peligrosas, debe tener precaución o interrumpir
temporalmente el uso.
Una presión de sonido excesiva de los auriculares puede provocar pérdida de audición.
Campos eléctricos, magnéticos y electromagnéticos (CEM)
1. Royal Philips Electronics fabrica y vende muchos productos dirigidos a consumidores que, al igual que cualquier aparato electrónico, tienen en general la capacidad de emitir y recibir señales electromagnéticas.
2. Uno de los principios empresariales más importantes de Philips es adoptar todas las medidas de salud y seguridad necesarias para que nuestros productos cumplan todos los requisitos legales aplicables y respeten ampliamente toda normativa aplicable sobre CEM en el momento en que se producen.
3. Philips está comprometida con el desarrollo, producción y comercialización de productos no perjudiciales para la salud.
4. Philips conrma que si los productos se manipulan de forma correcta para el uso al que están destinados, según las pruebas cientícas de las que se dispone actualmente, será
seguro utilizarlos.
5. Philips participa activamente en el desarrollo de estándares de CEM y seguridad internacionales, por lo que se puede anticipar a futuros desarrollos de estándares para integrarlos en una etapa temprana en sus productos.
Información general
Para evitar incendios o descargas eléctricas: mantenga este producto siempre
seco. No exponga el aparato a temperaturas excesivamente altas, causadas por un sistema de calefacción o por la exposición directa a la luz solar.
No coloque sobre el dispositivo llamas sin protección, como velas encendidas.
No sumerja los auriculares en el agua.
Para limpiar el aparato: utilice una gamuza ligeramente mojada. No utilice ninguna solución de limpieza que contenga alcohol, licores, amoniaco o compuestos abrasivos ya que podrían dañar el aparato.
No desmonte el aparato.
Distancia de transmisión: 30 metros, dependiendo de las condiciones atmosféricas. No utilice ni guarde el aparato en lugares con una temperatura inferior a 0 °C o
superior a 40 °C ya que puede reducir la duración de la vida de la batería.
No exponga el aparato a goteos ni salpicaduras. El enchufe de corriente del adaptador de CA/CC se utiliza como dispositivo de
desconexión y debe funcionar correctamente.
Utilice sólo pilas NiMH recargables acor tadas de Philips con los auriculares. Otros tipos de pilas recargables o alcalinas no pueden cargarse con este sistema. Puede utilizar los auriculares con pilas alcalinas AAA . No exponga las pilas (batería o pilas instaladas) a temperaturas altas como, por
ejemplo, la luz del sol, el fuego o similares.
Eliminación del producto antiguo
El producto se ha diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad, que se pueden reciclar y volver a utilizar. Cuando este símbolo de contenedor de ruedas tachado se muestra en un producto indica que éste cumple la directiva europea 2002/96/EC. Obtenga información sobre la recogida selectiva local de productos eléctricos y electrónicos. Cumpla la normativa local y no deseche los productos antiguos con la basura normal del hogar. La correcta eliminación del producto antiguo ayuda a evitar posibles consecuencias negativas para el medioambiente y la salud humana. El producto contiene pilas contempladas por la directiva europea 2006/66/EC, que no se deben tirar con la basura normal del hogar. Infórmese de la legislación local sobre la recogida selectiva de pilas, ya que un desecho correcto ayuda a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana.
Al deshacerse de las pilas hay que prestar atención a los aspectos relacionados con el medio ambiente.
Aviso para la Unión Europea
Por la presente, Philips Consumer Lifestyle, BU P&A, declara que los
auriculares digitales inalámbricos modelo SHD8600 cumplen los requisitos fundamentales y otras disposiciones pertinentes de la Directiva 1999/5/EC. Este producto ha sido diseñado, probado y fabricado según la directiva europea sobre equipos de radio y telecomunicaciones (R&TTE) 1999/5/EC.
FR
IT
NL
RU
Sécurité d’écoute
Danger
P
• our éviter des per tes d’audition, n’utilisez pas le casque à un volume
élevé trop longtemps et réglez le volume à un niveau non nuisible. Plus le volume est élevé, plus la durée d’écoute non nuisible est courte.
Veillez à respecter les recommandations suivantes lors de l’utilisation de vos écouteurs.
Écoutez à des volumes raisonnables pendant des durées raisonnables.
Veillez à ne pas augmenter le volume en continu lorsque votre ouïe est en phase d’adaptation.
Ne réglez pas le volume à un niveau tel qu’il masque complètement les sons environnants.
Faites preuve de prudence dans l’utilisation des écouteurs ou arrêtez l’utilisation dans des situations potentiellement dangereuses.
Toute pression acoustique excessive au niveau des écouteurs et des casques est susceptible de provoquer une perte d’audition.
Champs électriques, magnétiques et électromagnétiques (CEM)
1. Royal Philips Electronics fabrique et commercialise de nombreux produits destinés aux consommateurs qui, comme tout appareil électronique, peuvent généralement émettre et recevoir des signaux électromagnétiques.
2. L’un des principes commerciaux majeurs de Philips consiste à prendre toutes les
mesures de sécurité et de santé nécessaires pour ses produits, an de satisfaire à toutes
les législations applicables et de respecter les normes relatives aux CEM applicables lors de la production des produits.
3. Philips s’engage à développer, produire et commercialiser des produits n’ayant aucun effet indésirable sur la santé.
4. Philips conrme que ses produits, s’ils sont manipulés correctement et conformément
à l’usage prévu, répondent aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances
scientiques actuelles.
5. Philips joue un rôle essentiel dans le développement des normes internationales en matière de sécurité et de CEM, ce qui lui permet d’anticiper les développements à venir
dans la normalisation d’intégration de ses produits.
Informations générales
Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, conservez toujours le
produit dans un endroit sec. N’exposez pas le produit à une chaleur excessive causée par un appareil de chauffage ou la lumière directe du soleil.
Aucune amme nue, par exemple des bougies allumées, ne doit être placée sur
l’appareil.
Ne plongez pas le casque dans l’eau. Nettoyez le produit, à l’aide d’une peau de chamois légèrement humide. N’utilisez
pas de produits à base d’alcool, d’ammoniaque ou d’abrasif pour nettoyer le produit, au risque de l’endommager.
Ne démontez pas le produit.
Plage de transmission : 30 mètres, en fonction des conditions ambiantes. N’utilisez ou ne rangez pas le produit dans un endroit où la température est
inférieure à 0 °C ou supérieure à 40 °C. Cela pourrait raccourcir la durée de vie de la batterie.
Votre appareil ne doit pas être exposé aux fuites goutte à goutte ou aux
éclaboussures.
La che d’alimentation de l’adaptateur secteur doit rester facilement accessible car
elle est utilisée comme dispositif de sectionnement.
Utilisez uniquement des piles rechargeables NiMH Philips avec votre casque. Le système ne prend pas en charge d’autres types de piles rechargeables ou alcalines. Vous pouvez utiliser des piles alcalines AAA avec votre casque. N’exposez pas les piles ou les batteries intégrées à une source produisant une chaleur excessive, par exemple le soleil, un feu ou similaire.
Mise au rebut de votre ancien produit
Votre produit a été conçu et fabriqué à l’aide de matériaux et composants de haute qualité, recyclables et réutilisables.
Le symbole en forme de poubelle barrée sur un produit indique que ce dernier est conforme à la directive européenne 2002/96/CE.
Veuillez vous renseigner sur les systèmes locaux de collecte des produits électriques ou électroniques.
Veillez à respecter les réglementations locales ; ne mettez pas au rebut vos anciens produits comme des déchets ménagers. La mise au rebut citoyenne de votre ancien produit permet de protéger l’environnement et la santé.
Votre produit contient des piles relevant de la Directive européenne 2006/66/CE qui ne doivent pas être mises au rebut avec les déchets ménagers. Renseignez-vous sur les réglementations locales concernant la collecte séparée des piles car la mise au rebut
citoyenne des piles permet de protéger l’environnement et la santé.
Une attention particulière doit être por tée aux aspects environnementaux de la mise au rebut de la batterie.
Avertissement pour l’Union européenne
Par la présente, Philips Consumer Lifestyle, BU P&A, déclare que ce casque
numérique sans l SHD8600 Philips est conforme aux exigences principales et
aux autres dispositions per tinentes de la Directive 1999/5/EC. Ce produit a été conçu, testé et fabriqué conformément à la Directive européenne R&TTE 1999/5/EC .
Sicurezza per l’udito
Pericolo
Per evitare danni all’udito, limitare i tempi di ascolto ad alto volume e
impostare un livello sicuro per il volume. Più alto è il volume, minore è il tempo di ascolto che rientra nei parametri di sicurezza.
Quando si utilizzano le cufe, attenersi alle indicazioni seguenti.
La riproduzione deve avvenire a un volume ragionevole e per periodi di tempo non
eccessivamente lunghi.
Non alzare il volume dopo che l’orecchio si è adattato. Non alzare il volume a un livello tale da non sentire i suoni circostanti. Nelle situazioni pericolose è necessario prestare attenzione o interrompere
momentaneamente l’ascolto.
Un livello di pressione sonora eccessivo di cufe e auricolari può provocare la
perdita dell’udito.
Campi elettrici, magnetici ed elettromagnetici (EMF)
1. Royal Philips Electronics produce e distribuisce al dettaglio diversi prodotti e apparecchi elettronici che emettono e ricevono segnali elettromagnetici.
2. Uno dei principi aziendali cardine di Philips prevede l’adozione di tutte le misure
sanitarie e di sicurezza necessarie al ne di assicurare la conformità dei propri prodotti
ad ogni regolamentazione e standard EMF in vigore al momento della produzione dell’apparecchio.
3. In base a tale principio, Philips sviluppa, produce e commercializza prodotti che non hanno effetti negativi sulla salute.
4. Garantisce pertanto che i propri prodotti, se utilizzati nelle modalità previste, sono da
ritenersi sicuri in base ai dati scientici attualmente disponibili.
5. Philips si impegna attivamente nello sviluppo di standard EMF e di sicurezza internazionali. In questo modo, è in grado di anticipare i risultati della standardizzazione e di garantirne l’integrazione nei propri prodotti.
Informazioni generali
Per ridurre il rischio di incendi o di shock elettrici: mantenere il prodotto sempre
asciutto. Non esporlo a temperature eccessivamente alte, quali quelle prodotte da fonti di calore o luce solare diretta.
Non collocare sull’unità sorgenti di amme non protette, come le candele.
Evitare di immergere le cufe in acqua.
Per pulire il prodotto: utilizzare un panno in camoscio leggermente umido. Non utilizzare agenti detergenti che contengano alcol, derivati dell’alcol, ammoniaca o sostanze abrasive, poiché possono danneggiare il prodotto.
Non smontare il prodotto.
Portata di trasmissione: 30 metri (a seconda delle condizioni ambientali). Non utilizzare o riporre in luoghi con temperatura inferiore a 0°C (32°F) o
superiori a 40°C (104°F), poiché ciò potrebbe ridurre la durata della batteria.
Evitare che l’apparecchio sia esposto a schizzi o liquidi. La spina principale dell’adattatore CA/CC viene utilizzata come dispositivo di
scollegamento e deve quindi essere sempre facilmente accessibile.
Utilizzare solo batterie ricaricabili Philips NiMH con base in metallo. Altri tipi di batterie ricaricabili o alcaline non possono essere ricaricate con questo
sistema.
Le cufe possono essere utilizzate anche con batterie alcaline A AA.
Le batterie (batteria singola o batterie installate) non devono essere esposte a fonti di calore eccessivo come luce solare, fuoco o simili.
Smaltimento di vecchi prodotti
Il prodotto è stato progettato e assemblato con materiali e componenti di alta qualità che possono essere riciclati e riutilizzati.
Quando su un prodotto si trova il simbolo del bidone dei riuti con una croce, signica che tale prodotto è soggetto alla Direttiva Europea 2002/96/CE.
Informarsi sulle modalità di raccolta dei prodotti elettrici ed elettronici in vigore nella zona in cui si desidera disfarsi del prodotto.
Attenersi alle normative locali per lo smaltimento dei riuti e non gettare i vecchi prodotti unitamente ai normali riuti domestici. Il corretto smaltimento dei prodotti
non più utilizzabili aiuta a prevenire l’inquinamento ambientale e possibili danni alla salute.
Il prodotto contiene batterie che rientrano nell’ambito della Direttiva Europea
2006/66/EC e non possono essere smaltite con i riuti domestici. Informarsi
sulle normative locali relative alla raccolta differenziata delle batterie: un corretto smaltimento permette di evitare conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
È necessario prestare attenzione all’impatto ambientale che può avere lo smaltimento
delle batterie.
Comunicazione per l’Unione Europea
Philips Consumer Lifestyle, BU P&A, certica con la presente che questa cufa wireless digitale Philips SHD8600 rispetta le normative essenziali e altri
provvedimenti connessi della Direttiva 1999/5/CE. Questo dispositivo è stato ideato, testato e prodotto nel rispetto della Direttiva Europea R&TTE 1999/5/CE.
Gehoorbescherming
Gevaar
O
m gehoorbeschadiging te voorkomen, kunt u uw hoofdtelefoon beter
niet langdurig op een hoog geluidsniveau gebruiken, maar het volume instellen op een veilig geluidsniveau. Hoe hoger het volume, hoe korter de veilige luistertijd is.
Volg de volgende richtlijnen bij het gebruik van uw hoofdtelefoon.
Luister op redelijke volumes gedurende redelijke perioden.
Let erop dat u het volume niet steeds hoger zet wanneer uw oren aan het geluid gewend raken.
Zet het volume niet zo hoog dat u uw omgeving niet meer hoort.
Wees voorzichtig en gebruik de headset niet in mogelijk gevaarlijke situaties. Extreem hoge geluidsniveaus via oortelefoon en hoofdtelefoon kunnen gehoorbeschadiging veroorzaken.
Elektrische, magnetische en elektromagnetische velden (“EMF”)
1. Royal Philips Electronics maakt en verkoopt vele consumentenproducten die net als andere elektronische apparaten elektromagnetische signalen kunnen uitstralen en ontvangen.
2. Een van de belangrijkste principes van Philips is ervoor te zorgen dat al onze producten beantwoorden aan alle geldende vereisten inzake gezondheid en veiligheid en ervoor te zorgen dat onze producten ruimschoots voldoen aan de EMF-normen die gelden op het ogenblik dat onze producten worden vervaardigd.
3. Philips streeft ernaar geen producten te ontwikkelen, produceren en op de markt te brengen die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid.
4. Philips bevestigt dat als zijn producten correct voor het daartoe bestemde gebruik worden aangewend, deze volgens de nieuwste wetenschappelijke onderzoeken op het moment van de publicatie van deze handleiding veilig zijn om te gebruiken.
5. Philips speelt een actieve rol in de ontwikkeling van internationale EMF- en veiligheidsnormen, wat Philips in staat stelt in te spelen op toekomstige normen en deze tijdig te integreren in zijn producten.
Algemene informatie
Voorkom vuur en elektrische schokken: zorg dat het apparaat te allen tijde droog
blijft. Stel het apparaat niet bloot aan hoge temperaturen of direct zonlicht. Plaats geen voorwerpen met een open vlam, zoals brandende kaarsen, op het
apparaat. Zorg dat uw headset niet in water wordt ondergedompeld.
Voor het reinigen van het product: gebruik een licht vochtige zeem. Gebruik geen
reinigingsproducten die alcohol, spiritus, ammoniak of schuurmiddelen bevatten, want deze kunnen het product beschadigen.
Demonteer het product niet.
Zendbereik: 30 meter, afhankelijk van omgevingsfactoren. Gebruik of bewaar het product niet bij een temperatuur lager dan 0 °C of hoger
dan 40 °C. Dit kan de levensduur van de batterij verkorten. Zorg dat het apparaat niet vochtig of nat wordt.
De stekker van de AC/DC-adapter wordt gebruikt om het apparaat uit te schakelen. Zorg er voor dat de stekker goed toegankelijk is.
Gebruik alleen oplaadbare NiMH-batterijen van Philips met een metalen uiteinde in
uw hoofdtelefoon. Andere typen oplaadbare of alkalinebatterijen kunnen niet met dit systeem worden
opgeladen. AAA-alkalinebatterijen kunnen in de hoofdtelefoon worden gebruikt.
Batterijen (batterijdelen of geplaatste batterijen) mogen niet worden blootgesteld aan hoge temperaturen (die worden veroorzaakt door zonlicht, vuur en dergelijke).
Verwijdering van uw oude product
Uw product is vervaardigd van kwalitatief hoogwaardige materialen en onderdelen die gerecycled en opnieuw gebruikt kunnen worden.
Als u op uw product een doorstreepte afvalcontainer op wieltjes ziet, betekent dit dat het product valt onder de EU-richtlijn 2002/96/EG.
Win inlichtingen in over de manier waarop elektrische en elektronische producten in uw regio gescheiden worden ingezameld.
Neem bij de verwijdering van oude producten de lokale wetgeving in acht en plaats uw product niet bij het gewone huishoudelijke afval. Als u oude producten correct verwijdert, voorkomt u negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.
Uw product bevat batterijen die, overeenkomstig de Europese richtlijn 2006/66/EG, niet bij het gewone huishoudelijke afval mogen worden weggegooid. Win informatie in over de lokale wetgeving omtrent de gescheiden inzameling van batterijen. Door u op de juiste wijze van de batterijen te ontdoen, voorkomt u negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.
Bij het verwijderen van de batterijen dient het milieu in acht te worden genomen.
Mededeling voor Europese Unie
Philips Consumer Lifestyle, BU P&A, verklaart hierbij dat deze digitale
draadloze headset van Philips (SHD8600) voldoet aan de essentiële vereisten en andere relevante bepalingen van richtlijn 1999/5/EC. Dit product is ontworpen, getest en vervaardigd volgens de Europese R&TTE-richtlijn 1999/5/EC.
Правила безопасности при прослушивании
Опасно!
Чтобы избежать повреждения слуха, следует ограничить время
прослушивания на высокой громкости и устанавливать безопасный уровень громкости. Чем выше уровень громкости, тем меньше время
безопасного прослушивания.
При использовании наушников соблюдайте следующие правила.
Уст а
навливайте при прослушивании умеренный уровень громкости,
прослушивание должно длиться в течение разумных периодов времени. Старайтесь не увеличивать громкость, пока происходит адаптация слуха.
Не устанавливайте уровень громкости, который может помешать вам слышать окружающие звуки.
В потенциально опасных ситуациях соблюдайте осторожность или временно
прерывайте прослушивание. Высокий уровень звукового давления из головных наушников и наушников-
вкладышей может стать причиной потери слуха.
Электрические, магнитные и электромагнитные поля (ЭМП)
1. Компания Royal Philips Electronics производит и продает различные изделия потребительского назначения, которые, как и любые электронные устройства, способны излучать и принимать электромагнитные сигналы.
2. Одним из главных принципов компании Philips является применение всех мер безопасности для соответствия всем правовым требованиям и стандартам в отношении ЭМП, действующим на момент производства изделия.
3. Компания Philips стремится разрабатывать, производить и продавать изделия, не оказывающие отрицательного воздействия на здоровье.
4. Компания Philips подтверждает, что при правильном обращении и использовании в указанных целях изделия являются безопасными в соответствии с современными научными данными.
5. Компания Philips активно участвует в разработке международных стандартов в отношении ЭМП и стандартов безопасности, что позволяет заранее внедрять
новые производственные требования в области стандартизации.
Общая информация
Предотвращение возгорания и поражения электрическим током. Не
подвергайте изделие воздействию воды. Изделие не должно подвергаться чрезмерному нагреванию от отопительного оборудования или прямых солнечных лучей.
На изделие нельзя ставить источники открытого пламени, например,
зажженные свечи. Не погружайте наушники в воду.
Очистка изделия. Для очистки изделия пользуйтесь влажной замшевой
тканью. Не пользуйтесь чистящими средствами, содержащими спирт, аммиак или абразивные средства, так как они могу т повредить изделие.
Не разбирайте данное изделие.
Диапазон передачи: 30 метров, в зависимости от окружающих условий. Рабочая температура и температура хранения должны соответствовать
следующим значениям: от 0°C до 40°C. Несоблюдение температурного режима хранения и работы может стать причиной сокращения срока службы аккумул ятора.
Запрещается подвергать изделие воздействию воды.
Если вилка адаптера AC-DC используется дл я отключения изделия, доступ к ней должен оставаться свободным.
Для работы и подзарядки наушников используйте только аккумуляторы NiMH
Philips.
Другие тип аккумуляторов и щелочных батарей не подходят д ля зарядки в
этом устройстве. Для питания наушников можно использовать щелочные батарейки типа AAA.
Запрещается подвергать батареи (аккумуляторный блок или встроенный аккумулятор) чрезмерному нагреванию, такому как прямые солнечные лучи,
огонь и т.п.
Утилизация отслужившего оборудования
Данное изделие сконструировано и изготовлено из высококачественных материалов и компонентов, которые подлежат переработке и вторичному использованию. Маркировка изделия значком с изображением перечеркну того мусорного бака означает, что изделие попадает под действие директивы 2002/96/EC. Для утилизации электрических и электронных изделий необходимы сведения о местной системе раздельного сбора отходов. Действуйте в соответствии с местным законодательством и не выбрасывайте отслужившие изделия вместе с бытовым мусором. Правильная утилизация отслужившего оборудования поможет предотвратить возможное вредное воздействие на окружающую среду и здоровье человека. Изделие оснащено батареями, которые подпадают под действие директивы 2006/66/EC и не подлежат утилизации вместе с бытовыми от ходами. Ознакомьтесь с местными правилами утилизации батарей. Правильная утилизация поможет предотвратить вредное воздействие на окружающую среду и здоровье человека.
Особое внимание должно уделяться экологическим аспектам утилизации аккумул яторов.
Примечание для Евросоюза
Настоящим компания Philips Consumer Lifestyle, BU P&A заявляет, что
беспроводные цифровые наушники Philips SHD8600 соответствуют всем применимым требованиям директивы 1999/5/EC. Изделие разработано, произведено и протестировано в соответствии с положениями директивы о радио­и телекоммуникационном терминальном оборудовании (R&TTE) 1999/5/EC.
Quick start guide
A
DE F
BC
a
efg
bc
d
© 2011 Koninklijke Philips Electronics N.V. All rights reserved.
Specifications are subject to change without notice. Trademarks are the property of Koninklijke Philips Electronics N.V. or their respective owners.
V1.3 Printed in China
0197
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
EN Quick start guide BG Ръководство за бързо
инсталиране
CS Stručný návod k rychlému
použití
DE Kurzanleitung EL Οδηγός γρήγορης
εκκίνησης
ES Guía de inicio rápido
Wireless HiFi Headphone
SHD8600
ET Kiirjuhend
FI Pika-aloitusopas
FR Guide de mise en route
HR Kratke upute HU Gyors üzembe helyezési
útmutató
IT Guida rapida
EN
1 What’s in the box (Fig. A)
1) Headphones 2) Docking station
3) AC/DC adaptor 4) 3.5 - 6.3mm adaptor
5) RCA to 3.5mm audio cable 6) Quick start guide
7) 2 x AAA rechargeable NiMH bat teries (SBC HB700)
2 Get Started
Note
Before using the headphones for the rst time, charge the supplied batteries for at least 4
hours.
If the volume of the audio source is insufcient, the transmitter automatically turns off. The energizing docking station does not transmit audio signal during charge.
1
Install/Replace supplied batteries (Fig. B).
2 Power on/off the headphones (Fig. C) 3 Power on the transmitter (Fig. D).
Charge the headphones (Fig. E).
4 Connect audio and adjust ATT (Attenuation of audio input signal) (Fig. F).
For por table CD player, MP3 player or other devices with 3.5mm triport socket output, switch AT T to 0dB.
ATT to -8dB.
For HiFi, TV, DVD player or other devices with RCA socket output, switch (Fig. G: Jack to cinch connector, not supplied).
For an audio device with a 6.3mm headphone output, use the supplied 3.5mm - 6.3mm stereo adaptor plug (Fig. A).
3 LED indication
Connection established Blue LED on Transmitter & Headphones On
Charging ( Charging (> 70% full) Green LED on Transmitter Slow blinking Charging (100% full) Green LED on Transmitter On Battery low Blue LED on Headphones Fast blinking Searching Blue LED on Headphones Slow blinking
70% full)
Green LED on Transmitter Fast blinking
4 Sound indication
One “Beep” Battery is low. “Beep, Beep” Battery goes out soon. Aler t “Beep” Volume at max/min vol. level.
For further product suppor t, please visit
www.philips.com/welcome
CS
1 Co balení obsahuje (obr. A)
1) Sluchátka 2) Dokovací stanice
3) Síťový adaptér AC/DC 4) Adaptér 3,5– 6,3 mm
5) Audio kabel RCA na 3,5 mm 6) Stručný návod k rychlému použití
7) 2 x akumulátory NiMH, typ AAA
2 Začínáme
Poznámka
Před prvním použitím sluchátek nabíjejte dodané akumulátory po dobu alespoň 4 hodin. Není-li hlasitost zdroje z vuku dostatečná, vysílač se automaticky vypne. Napájecí dokovací s tanice během nabíjení nevysílá audiosignál.
Instalace/výměna dodaných akumulátor ů (obr. B).
1 2 Zapnutí/vypnutí sluchátek (obr. C) 3 Napájení vysí lače (obr. D).
Nabí jení sluchátek (obr. E).
4 Připojení audia a nastavení funkce ATT (zeslabení vstupního audiosignálu) (obr. F).
U přenosných CD přehrávačů, MP3 přehr ávačů nebo jiných zařízení s 3,5mm výstupní zásuvkou přepněte přepínač ATT do polohy 0dB.
U HiFi, TV, DVD přehrávače nebo jiných zařízení s výstupními zásuvkami RCA přepněte přepínač ATT do polohy - 8dB. (obr. G: konektor jack na chinch, není součástí dodávky).
U zařízení s 6,3mm sluchátkovým výstupem použijte dodaný stereofonní adaptér 3,5 mm–
6,3 mm zásuvka (obr. A).
3 Indikace LED
Spojení navázáno Modrá dioda LED na v ysílači a sluchátkách Zapnuto
Nabí jení ( Nabí jení (nabito >70 %) Zelená dioda LED na vysílači Pomalé blikání Nabí jení (nabito 100 %) Zelená dioda LED na vysí lači Zapnuto Slabá baterie Modrá dioda LED na sluchátkách Rychlé blikání Prohledávání Modrá dioda LED na sluchátkách Pomalé blikání
nabito 70 %)
Zelená dioda LED na vysílači Rychlé blikání
4 Zvuková indikace
Jedno „pípnutí “ Baterie je vybitá. „Pípnutí, pípnutí “ Bater ie se brzy vybije.
Výstražné „pípnutí “ Hlasitost je na max./min. úrovni.
Další podpora výrobku viz stránka
www.philips.com/welcome
BG
1 Какво има в кутията (Фиг. A)
1) Слушалки 2) Докинг станция
3) AC/DC а даптер 4) Адаптер 3,5 - 6,3 мм
5) RCA към 3, 5 мм аудио кабел 6) Ръководство за бързо инс талиране
7) 2 бр. акумулаторни NiMH батерии тип ААА
2 Първи стъпки
Забележка
Преди да изпол звате слуша лките за първи път, сложете включените в комплекта батерии да се зареж дат в продължение на поне 4 часа.
Ако силата на звука от аудио източника е недостатъчна, предавателят се изключва автоматично.
Зареждащата докинг станция не предава аудиосигнал по време на зареждане.
1
Поставяне или сменяне на включените в комплекта батерии (Фиг. B).
2 Включване или изключване на слушалките (Фиг. C) 3 Включване на предавателя (Фиг. D).
Зареждане на слушалките (Фиг. E).
4 Свързване на аудио и регулиране на ATT (затихване на входния аудиосигнал) (Фиг. F).
За портативни CD плейъри, MP3 плейъри или други устройства с 3,5 мм трипроводно изходно гнездо, превключете ATT на 0 dB.
За HiFi, телевизори, DVD плейъри или други устройства с RCA изходно гнездо, превключете ATT на -8 dB. (Фиг. G: Преходник от жак към чинч, не е включен в
комплекта).
За аудио устройство с 6,3 мм изход за слушалки, използвайте вк лючения в комплекта стерео адаптер от 3,5 мм към 6,3 мм (Фиг. A).
3 Светодиодна индикация
Връзката установена Син светодиод на предавател я и
Зареждане ( 70% заредено) Зареждане (над 70% заредено) Зелен светодиод на предавателя Бавно мигане Зареждане (100% заредено) Зелен светодиод на предавател я Включване Изтощена батерия Син светодиод на слушалките Бързо мигане Тър сене Син светодиод на с лушалките Бавно мигане
слушалките Зелен светодиод на предавателя Бързо мигане
Включване
4 Звукова индикация
Еднократен звуков сигнал Батерията е изтощена. Двукратен звуков сигнал Батерията скоро ще се изтощи докрай. Предупредителен звуков сигнал Силата на звука е на максимално или минимално ниво.
За още поддръжка за продукта посетете
www.philips.com/welcome
DE
1 Lieferumfang (Abb. A)
1) Kopfhörer 2) Dockingstation
3) AC/DC-Adapter 4) 3,5/6,3 mm-Adapter
5) Cinch/3, 5 mm-Audiokabel 6) Kurzanleitung
7) 2 x AAA NiMH-Akkus
2 Erste Schritte
Hinweis
Bevor Sie den Kopfhörer zum ersten Mal verwenden, laden Sie die im Lieferumfang enthaltenen Akkus mindestens 4 Stunden lang auf.
Wenn die Lautstärke der Audioquelle nicht ausreichend ist, schaltet sich der Transmitter automatisch ab.
Die Dockingstation über trägt während des Ladevorgangs keine Audiosignale.
Einlegen/Ersetzen der im Lieferumfang enthaltenen Akkus (Abb. B)
1 2 Ein-/Ausschalten des Kopfhörers (Abb. C) 3 Einschalten des Transmitters (Abb. D)
Auaden des Kopfhörers (Abb. E)
4 Audioanschluss und Anpassen der ATT (Attenuation of audio input signal; Abschwächung des
Audioeingangssignals) (Abb. F)
Für tragbare CD-Player, MP3-Player oder sonstige Geräte mit einem 3,5 mm Klinkenanschluss stellen Sie für ATT 0dB ein.
Für HiFi-Geräte, Fernsehgeräte, DVD-Player oder sonstige Geräte mit einem Cinchanschluss stellen Sie für ATT - 8dB ein. (Abb. G: Klinke-/Cinchkabel, nicht im Lieferumfang
enthalten).
Für Audiogeräte mit einem 6,3 mm Kopfhöreranschluss verwenden Sie den im Lieferumfang enthaltenen 3,5/6,3 mm-Adapter (Abb. A).
3 LED-Anzeige
Verbindung hergestellt Blaue LED auf Transmitter und Kopfhörer Ein
Ladevorgang ( Ladevorgang (> 70 % geladen) Grüne LED auf Transmitter Langsames Blinken Ladevorgang (100 % geladen) Grüne LED auf Transmitter Ein Akku fast leer Blaue LED auf Kopf hörer Schnelles Blinken Suche läuft Blaue LED auf Kopfhörer Langsames Blinken
70 % geladen)
Grüne LED auf Transmitter Schnelles Blinken
4 Akustische Signale
Ein akustisches Signal Niedriger Akkustand Zwei akustische Signale Akku ist bald leer. Alarmsignal Lautstärke auf maximalem/minimalem Niveau.
Weitere Unterstüt zung erhalten Sie unter
www.philips.com/welcome
EL
1 Τι περιέχει η συσκευασία (Εικ. A)
1) Ακουσ τικά 2) Βάση σύνδεσ ης
3) Τροφοδοτικό AC/DC 4) Τροφοδοτικό 3,5 - 6,3 χιλ.
5) Καλώδιο ήχου RCA σε 3,5 χιλ. 6) Οδηγός γρήγορης εκκίνησης
7) 2 x επαναφορτιζόμενες μπαταρίες NiMH AAA
2 Ξεκινώντας
Σημείωση
Πριν χρησιμοποιήσετε τα ακουστικά για πρώτη φορά, φορτίστε τις παρεχόμενες μπαταρίες τουλάχισ τον για 4 ώρες.
Εάν η έντασ η της πηγής ήχου είναι ανεπαρκής, ο πομπός θα απενεργοποιηθεί αυτόματα. Η βάση σύνδεσ ης και φόρτισης δεν πραγματοποιεί εκπομπή ηχητικού σ ήματος κατά τη
φόρτιση.
1 Τοποθέτηση/Αντικατάσ ταση παρεχόμενων μπαταριών (Εικ. B). 2 Ενεργοποίηση/απενεργοποίησ η ακουστικών (Εικ. Γ ) 3 Ενεργοποίηση πομπού (Εικ. Δ).
Φόρτιση ακουσ τικών (Εικ. E).
4 Σύνδεση ήχου και ρύθμιση ATT (Εξασθένηση σ ήματος εισόδου ήχου) (Εικ. ΣΤ).
Σε φορητή συσκευή αναπαραγωγής CD, MP3 ή για λοιπές συσκευές με υποδοχή εξόδου triport 3,5 χιλ., αλ λάξτε την τιμή ATT σε 0dB.
Σε HiFi, TV, συσκευή αναπαραγωγής DVD ή λοιπές συσκευές με υποδοχή εξόδου RCA, αλλάξτε την τιμή ATT σε -8dB. (Εικ. Ζ: Υποδοχή σε υποδοχή σύνδεσης cinch, δεν
παρέχεται).
Σε συσκευή ήχου με έξοδο ακουστικών 6 ,3 χιλ., χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο βύσμα στερεοφωνικού τροφοδοτικού 3, 5 χιλ. - 6,3 χιλ. (Εικ. A).
3 Ένδειξη LED
Επίτευξη σύνδεσης Μπλε LED σε πομπό & ακουστικά Ενεργ.
Φόρτιση ( Φόρτιση (> 70% πλήρης) Πράσινη LED στον πομπό Αργή αναλαμπ ή Φόρτιση (100% πλήρης) Πράσινη LED στον πομπό Ενεργ. Χαμηλή μπατ. Μπλε LED στα ακουστικά Γρήγορη αναλαμπή Αναζήτ ηση Μπλε LED στα ακουστικά Αργή αναλαμπή
70% πλήρης)
Πράσινη LED στον πομπό Γρήγορη ανα λαμπή
4 Ένδειξη ήχου
Ένα "μπιπ" Η μπαταρία έχει εξαντληθεί. "Μπιπ, μπιπ" Η μπαταρία θα εξαντληθεί σύντομα. Ειδοποίηση "μπιπ" Ένταση ήχου στο μέγ./ελάχ. επίπεδο.
Για περαιτέρω υποστήριξη προϊόντος, επισκεφθείτε τ η διεύθυνση
www.philips.com/welcome
ET
1 Komplektis (joon. A)
1) Kõrvaklapid 2) Dokkimisjaam
3) Vahelduv/alalisvoolu adapter 4) 3,5 - 6,3 mm adapter
5) RCA-pistmik 3,5 mm audiokaablile 6) Kiirjuhend
7) 2 x AAA taaslaetavad NiMH akud
2 Alustamine
Märkus
Enne kõrvaklappide esmakasutust laadige komplektisolevaid akusid vähemalt 4 tundi. Juhul kui audioallika helitugevus on ebapiisav, lülitub saatja automaatselt välja . Laadimiseks kasutatav dokkimisjaam ei edasta laadimise ajal helisignaali.
Komplektisolevate akude paigaldamine/asendamine (joon. B).
1 2 Kõrvaklappide toite sisse-välja lülitamine (joon. C . 3 Saatja sisselülitamine ( joon. D).
Kõrvaklappide laadimine (joon. E).
4 Heli ühendamine ja ATT (helisisendi signaali sumbumine) reguleerimine (joon. F).
Kaasaskantavate CD- ja MP3-mängijate ning teiste kolmepordise 3, 5 mm pistikupesaga seadmete puhul lülitage ATT valikule 0dB.
ATT
HiFi, TV, DVD-mängijate või teiste RCA-pistikupesadega seadmete puhul lülitage
valikule -8dB. (joon. G: Cinch-konnektori pistik, ei kuulu komplekti).
Seadme puhul, millel on 6,3 mm kõrvaklappide väljund, kasutage komplektisolevat 3,5 mm ­6,3 mm stereoheli pistikuadapterit (joon. A).
3 LED-märgutuli
Ühendus loodud Saatja & kõrvaklappide sinine LED-märgutuli Sees
Laadimine ( 70% laetud) Laadimine (> 70% laetud) Saatja roheline LED-märgutuli Aeglane vilkumine Laadimine (100% laetud) Saatja roheline LED-märgutuli Sees Aku on tühi Kõrvaklappide sinine LED-märgutuli Kiire vilkumine Otsimine Kõrvaklappide sinine LED-märgutuli Aeglane vilkumine
Saatja roheline LED-märgutuli Kiire vilkumine
4 Helisignaalid
Üks “Piik s” Aku on tühi. "Piiks-piiks" Aku saab varsti tühjaks. Helisignaal “Piiks” Helitugevus kõrgeimal/madalaimal tasemel
Põhjalikuma tootetoe saamiseks palun külastage veebisaiti www.philips.com/welcome
FR
1 Contenu de l’emballage (Fig. A)
1) Casque 2) Station d'accueil
3) Adaptateur CA/CC 4) Adaptateur 3,5 mm-6,3 mm
5) RCA vers câble audio 3,5 mm 6) Guide de mise en route
7) 2 piles AAA rechargeables NiMH
2 Mise en route
Remarque
Avant d’utiliser le casque pour la première fois, mettez les piles fournies en charge pendant au moins 4 heures.
Si le volume de la source audio est insufsant, le transmetteur s’éteint automatiquement.
La station d’accueil ne transmet pas de signaux audio pendant le chargement.
Installez/remplacez les piles fournies (Fig. B).
1 2 Allumez/éteignez le casque (Fig. C). 3 Allumez le transmetteur (Fig. D).
Mettez le casque en charge (Fig. E).
4 Connectez le câble audio et réglez l’ATT (atténuation du signal d’entrée audio) (Fig. F ).
Pour les baladeurs CD, les lecteurs MP3 et les autres appareils avec sor tie triport 3,5 mm, réglez l’ATT sur 0 dB .
Pour les chaînes hi-, les téléviseurs, les lecteur s DVD ou les autres appareils avec sor tie
RCA, réglez l’ATT sur - 8 dB. (Fig. G : connecteur jack - cinch, non fourni).
Si votre source audio est dotée d’une sortie casque de 6,3 mm, utilisez l’adaptateur stéréo 3,5 mm à 6,3 mm fourni (Fig. A).
3 Voyant lumineux
Connexion établie Voyant bleu sur le transmetteur et le casque Marche
Chargement ( 70 %) Chargement (> 70 %) Voyant vert sur le transmetteur Clignotement lent Chargement (100 %) Voyant vert sur le transmetteur Marche Batt. faible Voyant bleu sur le casque Clignotement rapide Recherche en cours Voyant bleu sur le casque Clignotement lent
Voyant vert sur le transmetteur Clignotement rapide
4 Indication sonore
Un signal sonore Les piles sont faibles. Deux signaux sonores Les piles sont presque épuisées. Signal d'aver tissement Volume au niveau maximum/minimum.
Pour de plus amples informations, veuillez vous rendre sur le site
www.philips.com/welcome
HU
1 A doboz tartalma (A ábra)
1) Fejhallgató 2) Dokkolóegység
3) AC/DC adapter 4) 3,5 - 6,3 mm adapter
5) RCA - 3,5 mm audiokábel 6) Gyors üzembe helyezési útmutató
7) 2 x AAA NiMH akkumulátorok
2 Bevezetés
Megjegyzés
A fejhallgató első használata előtt legalább 4 órán keresztül töltse az akkumulátorokat. Ha az audioforrás hangereje nem megfelelő, az adókészülék automatikusan kikapcsol.
A feltöltésre alkalmas dokkolóegység nem továbbít audiojeleket töltés közben.
A mellékelt akkumulátorok behelyezése/cseréje (B ábra)
1 2 A fejhallgató be- és kikapcsolása (C ábra) 3 Az adókészülék bekapcsolása (D ábra)
A fejhallgató töltése (E ábra)
4 Audiokapcsolat és az ATT bekapcsolása (a bemenő audiojel csökkentése) (F ábra)
Hordozható CD-lejátszó, MP3-lejátszó és egyéb, 3,5 mm-es háromtűs csatlakozóval rendelkező készülék esetén az ATT beállítása legyen 0dB.
ATT beállítása
HiFi, TV, DVD-lejátszó vagy más, RCA-aljzattal ellátot t készülékek esetén az
legyen -8dB. (G ábra: A jack - cinch csatlakozó nem tartozék).
6,3 mm-es fejhallgató-kimenettel rendelkező audioeszköz esetén használja a mellékelt
3,5 mm - 6,3 mm sztereó adaptercsatlakozót (A ábra)
3 LED-jelzéssel
Létesítet t kapcsolat Adókészülék és fejhallgató - kék LED Be
Töltés ( 70% kész) Töltés ( 70% kész) Adókészülék - zöld LED Lassú villogás Töltés (100% kész) Adókészülék - zöld LED Be Alacsony akkumulátorszint Fejhallgató - kék LED Gyors villogás Keresés Fejhallgató - kék LED Lassú villogás
Adókészülék - zöld LED Gyors villogás
4 Hangjelzés
Egy csipogás Az akkumulátor töltöttségi szintje alacsony. Folyamatos csipogás Az akkumulátor hamarosan lemerül..
Figyelmeztető csipogás Hangerő max./min. szinten van.
További terméktámogatást a következő címen találhat:
www.philips.com/welcome
ES
1 Contenido del paquete (fig. A)
1) Auriculares 2) Estación base
3) Adaptador de CA/CC 4) Adaptador de 3,5 - 6,3 mm
5) RCA para un cable de audio de 3,5 mm 6) Guía de inicio rápido
7) 2 pilas AAA NiMH recargables
2 Introducción
Nota
Antes de utilizar los auriculares por primer a vez, cargue las pilas suministradas durante al menos 4 horas.
Si el volumen de la fuente de audio no es suciente, el transmisor se apagará automáticamente. La estación base conec tada no trasmite señal de audio durante la carga.
Instale o sustituya las pilas (g. B).
1 2 Encienda o apague los auriculares (g. C) 3 Encienda el transmisor (g. D).
Cargue los auriculares (g. E).
4 Conecte el audio y ajuste ATT (atenuación de la señal de entrada de audio) (gur a F).
Para reproduc tores de CD portátiles, reproductores de MP3 u otros dispositivos con una toma de salida de 3,5 mm Triport, cambia ATT a 0dB.
Para sistema Hi-Fi, televisor, reproductor de DVD u otros dispositivos con toma de salida RCA, cambia ATT a -8dB. (g. G: conecte al conector cinch, no suministrado).
Para un dispositivo de audio con una salida de auriculares de 6,3 mm, utilice el enchufe
adaptador estéreo de 3,5 mm - 6,3 mm (g. A).
3 Indicación LED
Conexión es tablecida LED azul en el transmisor y los auriculares Encendido
Cargando ( 70% completo) Cargando (> 70% completo) LED verde en el transmisor Parpadeo lento Cargando (100% completo) LED verde en el transmisor Encendido Batería baja LED azul en los auriculares Parpadeo rápido Buscando LED azul en los auriculares Parpadeo lento
LED verde en el transmisor Parpadeo rápido
4 Indicación del sonido
Un “pitido” La batería está baja. “Doble pitido” La batería está a punto de agotarse. “Pitido” de aler ta El volumen está al nivel más./mín.
Para obtener más ayuda con el producto, visite
www.philips.com/welcome
FI
1 Pakkauksen sisältö (Kuva A)
1) Kuulok keet 2) Telakointiasema
3) Verkkolaite 4) 3,5– 6,3 mm:n sovitin
5) RCA–3,5 mm:n äänikaapeli 6) Pika-aloitusopas
7) 2 x AAA ladattavaa NiMH-akkua
2 Aloitus
Huomautus
Lataa kuulokkeiden mukana toimitettuja akkuja vähintään 4 tuntia ennen kuulokkeiden
ensimmäistä käyt tökertaa . Jos äänilähteen äänenvoimakkuus ei riitä, lähetin sammuu automaattisesti.
Lataava telakointiasema ei lähetä äänisignaalia, kun lataus on käynnissä.
1
Asenna/vaihda mukana toimitetut akut (Kuva B).
2 Kytke/katkaise virta (Kuva C) 3 Kytke vir ta lähet timeen (Kuva D).
Lataa kuulokkeet (Kuva E).
4 Tee liitännät ja säädä ATT (äänitulosignaalin vaimennus) (Kuva F).
Jos käytät kannettavaa CD-soitinta, MP3-soitinta tai muita laitteita, joissa on 3,5 mm:n
Tripor t-liitäntä, valitse ATT-tasoksi 0 dB. Jos käytät HiFi-laitetta , TV:tä, DVD-soitinta tai muuta laitetta, jossa on RCA-lähtö, määritä
ATT-arvoksi -8 dB. (Kuva G: liitin/RCA-liitin, ei mukana).
Jos äänilaitteessa on 6,3 mm:n kuulokeliitäntä, käytä mukana toimitettua 3, 5–6,3 mm:n
stereosovitinta (Kuva A).
3 LED-merkkivalot
Yhteys muodostettu Sininen LED lähettimessä ja kuulokkeissa Palaa
Latautuu ( lataustaso 70 %) Latautuu (lataustaso >70 %) Vihreä LED lähet timessä Vilkkuu hitaasti Latautuu (lataustaso 100 %) Vihreä LED lähettimessä Päällä Lataus vähissä Sininen LED kuulok keissa Vilkkuu nopeasti Etsii Sininen LED kuulokkeissa Vilkkuu hitaasti
Vihreä LED lähet timessä Vilkkuu nopeasti
4 Äänimerkit
Yksi äänimerkki Akun virta on vähissä. Kaksi äänimerkkiä Akun virta on lähes lopussa. Hälytysäänimerkki Äänenvoimakkuus on enimmäis- tai vähimmäistasolla.
Lisätietoja tuotetuesta on osoitteessa
www.philips.com/welcome
HR
1 Što se nalazi u kutiji (sl. A)
1) Slušalice 2) Stolna stanica
3) AC/DC adapter 4) Adapter od 3,5 - 6,3 mm
5) RCA na audio kabel od 3,5 mm 6) Kratke upute
7) 2 AAA punjive NiMH baterije
2 Početak korištenja
Napomena
Prije prvog korištenja slušalica isporučene baterije punite 4 sata.
Ako glasnoća audio izvora nije dovoljna, odašiljač će se automatski isključiti. Stolna stanica ne odašilje audio signal tijekom punjenja.
1
Umetanje/zamjena isporučenih baterija (sl. B).
2 Uključivanje/isključivanje slušalica (sl. C) 3 Uključivanje odašiljača (sl. D).
Punjenje slušalica (sl. E).
4 Povezivanje audio izvora i ATT podešavanje (slabljenje ulaznog audio signala) (sl. F).
Ako koristite prijenosni CD, MP3 ili drugi uređaj s izlaznim priključkom od 3, 5 mm, postavite
ATT na 0dB .
Ako koristite HiFi, T V, DVD ili drugi uređaj s RCA izlaznim priključkom, postavite
ATT na
-8dB. (sl. G: priključak za cinch, nije u kompletu).
Ako koristite audio uređaj s izlaznim priključkom za slušalice od 6,3 mm, upotrijebite
isporučeni stereo adapter od 3,5 mm - 6,3 mm (sl. A).
3 LED indikatori
Veza je uspostavljena Plavi LED indikator na odašiljaču i slušalicama Uključeno
Punjenje ( 70% puno) Punjenje (>70% puno) Zeleni LED indikator na odašiljaču Sporo treperenje Punjenje (100% puno) Zeleni LED indikator na odašiljaču Uključeno Baterija je gotovo prazna Plavi LED indikator na slušalicama Br zo treperenje
Pretraživanje Plavi LED indikator na slušalicama Sporo treperenje
Zeleni LED indikator na odašiljaču Brzo treperenje
4 Zvučno upozorenje
Jedan zvučni signal Baterija je gotovo prazna. Dva zvučna signala Baterija će se uskoro isprazniti. Upozorenje z vučnim
signalom
Daljnju podršku za proizvod potražite na
Glasnoća pri najvišoj/najnižoj razini.
www.philips.com/welcome
IT
1 Contenuto della confezione (Fig. A)
1) Cufe 2) Docking station
3) Adattatore CA/CC 4) Adattatore 3,5 - 6,3 mm
5) RCA per cavo audio da 3,5 mm 6) Guida rapida
7) 2 batterie AAA ricaricabili NiMH
2 Introduzione
Nota
Prima di utilizzare le cufe per la prima volta, caricare le batterie fornite in dotazione per
almeno 4 ore.
Se il volume della sorgente audio non è sufciente, il trasmettitore si spegne automaticamente.
La docking s tation di ricarica non trasmette segnali audio durante la ricarica.
1
Installare/sostituire le batterie fornite in dotazione (Fig. B).
2 Accendere/spegnere le cufe (Fig. C) 3 Accensione del trasmettitore (Fig. D).
Caricare le cuf e (Fig. E).
4 Collegare l’audio e regolare il sistema ATT (attenuazione del segnale audio in ingresso) (Fig. F ).
Per lettori CD por tatili, lettori MP3 o altri dispositivi con tre porte da 3, 5 mm, impostare
l’opzione ATT su 0 dB. Per sistemi HiFi, TV, let tori DVD o altri dispositivi con presa RCA, impostare l’opzione
ATT
su -8 dB. (Fig. G: connettore jack-cinch, non fornito in dotazione).
Per un dispositivo audio con uscita cufe da 6,3 mm, utilizzare la presa adat tatore stereo da
3,5 mm - 6,3 mm (Fig. A).
3 Indicazione LED
Collegamento stabilito LED blu su trasmettitore e cufe Accensione
In carica (carica 70%) In carica (carica > 70%) LED verde sul trasmettitore Luce lampeggiante lenta In carica (100% carica) LED verde sul trasmettitore Accensione Batteria scarica LED blu sulle cufe Lampeggiamento rapido Ricerca... LED blu sulle cufe Luce lampeggiante lenta
LED verde sul trasmettitore Lampeggiamento rapido
4 Indicazione audio
Un "bip" La batteria è scarica. "Bip, bip" La bat teria sta per scaricar si. Avviso "bip" Volume sul livello max /min.
Per ulteriore assistenza, visitare il sito Web
www.philips.com/welcome
Quick start guide
A
DE F
BC
a
efg
bc
d
© 2011 Koninklijke Philips Electronics N.V. All rights reserved.
Specifications are subject to change without notice. Trademarks are the property of Koninklijke Philips Electronics N.V. or their respective owners.
V1.3 Printed in China
0197
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
LT Greitos pradžios vadovas LV īsa lietošanas pamācība NL Snelstartgids PL Skrócona instrukcja
obsługi
PT Guia de início rápido RO Ghid de utilizare rapidă
Wireless HiFi Headphone
SHD8600
RU Краткое руководство SK Stručná úvodná príručka SL Vodnik za hiter začetek
SV Snabbstartguide
TR Hızlı başlangıç kılavuzu UK Короткий посібник
LT
1 Kas dėžutėje (Pav. A)
1) Ausinės 2) Prijungimo stotis
3) AC/DC adapteris 4) 3,5 - 6,3 mm adapteris
5) RCA iki 3,5 mm garso kabelis 6) Greitos pradžios vadovas
7) 2 x AAA įkraunamos NiMH baterijos
2 Pradžia
Pastaba
Prieš pirmąjį ausinių naudojimą, įkraukite pakuotėje esančias baterijas bent 4 valandas. Jei garso šaltinio kokybė yra nepakankama, siųstuvas automatiškai išsijungia. Energiją tiekianti prijungimo stotis įkrovimo metu neteikia garso signalo.
Įdieg ti / Pakeisti pridėtas baterijas (Pav. B).
1 2 Įjungti / išjungti ausines (Pav. C) 3 Siųstuvo galia (Pav. D).
Įkrauti ausines (Pav. E).
4 Prijunkite garso kabelį ir nustatykite ATT (garso įėjimo signalo slopinimas) (Pav. F).
Jei naudojate nešiojamą CD grotuvą, MP3 grotuvą ar kitus įrenginius turinčius 3,5 mm „Triport“ išvesties lizdą, perjunkite ATT į 0dB.
Jei naudojate HiFi, TV, DVD grotuvą ar kitus įrenginius turinčius RCA išvesties lizdą ,
perjunkite ATT į -8dB. (Pav. G: Jungtis/RCA jungtis nepridėta).
Garso įrenginiui, kuriame yr a 6,3 mm ausinių išvestis, naudokite pridėtą 3,5 mm - 6,3 mm stereo adapterio kištuką (Pav. A).
3 Įkrovos indikatoriai
Ryšys užmegztas Siųstuvo ir ausinių įkrovos indikatorius mėlynas Įjungta
Įkrauna ( 70 % įk rauta) Įkrauna (> 70 % įkrauta) Siųstuvo įkrovos indikatorius žalias Lėtas mirksėjimas Įkrauna ( 100 % įkrauta) Siųstuvo įkrovos indikatorius žalias Įjungta
Senka baterija Ausinių įkrovos indikatorius mėlynas Greitas mirksėjimas Ieško Ausinių įkrovos indikatorius mėlynas Lėtas mirksėjimas
Siųstuvo įkrovos indikatorius žalias Greitas mirksėjimas
4 Garso indikatoriai
Vienas pyptelėjimas Baterija senka. Du pyptelėjimai Baterija greitai išseks. Įspėjimo signalas Garsas nustatytas ties maks. / min. lygiu.
Jei norite sužinoti daugiau apie produkto palaik ymą, žr.
www.philips.com/welcome
NL
1 Inhoud van de verpakking (afb. A)
1) Hoofdtelefoon 2) Basisstation
3) Netspanningsadapter 4) Verloopstekker (3, 5 naar 6,3 mm)
5) Audiokabel (RCA naar 3,5 mm) 6) Snelstar tgids
7) 2 oplaadbare A AA-batterijen, NiMH
2 Aan de slag
Opmerking
Laad de batterijen minstens 4 uur op voordat u de hoofdtelefoon voor het eerst gebruikt. Als het volume van de audiobron te laag is, wordt de zender automatisch uitgeschakeld. Het basisstation met oplader geeft geen audiosignaal tijdens het opladen.
De meegeleverde batterijen plaatsen/vervangen (afb. B).
1 2 De koptelefoon in- en uitschakelen (afb. C). 3 De zender inschakelen (afb. D).
De koptelefoon opladen (afb. E).
4 Audio aansluiten en ATT aanpassen (demping van het audio-ingangssignaal) (afb. F ).
Voor een draagbare CD-speler, MP3-speler of ander apparaat met een triport-uitgang van 3,5 mm stelt u ATT in op 0dB.
ATT in op
Voor HiFi, TV, DVD-speler of een ander apparaat met een RCA-uitgang stelt u
-8d B. (Af b. G: Kabel voor aansluiting naar RCA, niet meegeleverd).
Voor een audioapparaat met een hoofdtelefoonuitgang van 6,3 mm gebruikt u de meegeleverde verloopstekker (3,5 naar 6,3 mm) (Afb. A).
3 LED-indicatie
Verbinding tot stand gekomen Blauwe LED op zender en hoofdtelefoon Aan
Opladen ( Opladen (> 70% opgeladen) Groene LED op zender Langzaam
Opladen (100% opgeladen) Groene LED op zender Aan Batterij bijna leeg Blauwe LED op hoofdtelefoon Snel knipperend Zoeken Blauwe LED op hoofdtelefoon Langzaam
70% opgeladen)
Groene LED op zender Snel knipperend
knipperend
knipperend
4 Geluidsindicatie
Eén pieptoon De batterij is bijna leeg. Dubbele pieptoon De batterij is vrijwel volledig leeg. Waarschuwingstoon Volume maximaal/minimaal
Ga voor meer productondersteuning naar
www.philips.com/welcome
LV
1 Kas ir kastē (att. A)
1) austiņas 2) dokstacija
3) maiņstrāvas/līdzs trāvas adapteris 4) 3,5– 6,3 mm adapteris
5) RCA līdz 3,5 mm audio kabelis 6) īsa lietošanas pamācī ba
7) 2 x AAA atkārtoti uzlādējamas NiMH baterijas
2 Lietošanas sākšana
Piezīme
Pirms lietot austiņas pirmo reizi uzlādējiet komplektā iekļautās baterijas četras stundas. Ja audio avota skaļums nav pietiekams, tad raidītājs automātiski izslēdzas. Jaudu nodrošinošā dokstacija neraida audio signālu uzlādes laikā.
Komplektā iekļauto bateriju ievietošana/nomaiņa (att. B)
1 2 Austiņu ieslēgšana/izslēgšana (att. C) 3 Raid ītāja ieslēgšana (att. D).
Austiņu uzlāde (at t. E).
4 Audio kabeļa pieslēgšana un ATT noregulēšana (audio ieejas signāla pavājinājumu) (att. F).
Izmantojot portatīvus kompaktdisku, MP3 atskaņotājus vai citas ar 3,5 mm Tripor t izejas ligzdu aprīkotas ierīces, pārslēdziet ATT uz 0dB.
Izmantojot HiFi ierīces, televizorus, DVD atskaņotājus vai citas ar RCA izejas ligzdu aprīkotas ierīces, pārslēdziet ATT uz -8dB. (Att. G: RCA savienotāja ligzda nav ietverta komplektā).
Izmantojot ar 6,3 mm austiņu izeju aprīkotas ierīces, lietojiet komplektā ietver to 3,5 mm –-
6,3 mm stereo adaptera spraudni (att. A).
3 Gaismas diožu signāli
Savienojums atjaunots Zila raidītāja un austiņu gaismas diode Ieslēgts
Notiek uzlāde (uzlāde 70%) Notiek uzlāde (uzlāde > 70%) Zaļa raidītāja gaismas diode Lēni mirgo Notiek uzlāde (uzlāde — 100%) Zaļa raidītāja gaismas diode Ieslēgts Tukša baterija Zila austiņu gaismas diode Ātri mirgo Meklē Zila austiņu gaismas diode Lēni mirgo
Zaļa raidītāja gaismas diode Ātri mirgo
4 Skaņas signāli
Viens pīkstiens Baterija ir gandrīz tukša. Divi pīkstieni Baterija drīz izlādēsies. Brīdinājuma pīkstiens Iestatīts maks./min. skaļuma līmenis.
Lai saņemtu turpmāku izstrādājuma atbalstu, skatiet
www.philips.com/welcome
PL
1 Zawartość opakowania (rys. A)
1) Słuchawki 2) Stacja dokująca
3) Zasilacz AC/DC 4) Przejściówka 3,5–6,3 mm
5) Przewód audio RCA – 3,5 mm 6) Skrócona instrukcja obsługi
7) 2 akumulatory AAA NiMH
2 Czynności wstępne
Uwaga
Przed pierwszym użyciem słuchawek ładuj dołączone do zestawu akumulatory przez co
najmniej 4 godziny.
Jeśli głośność źródła nie jest wystarczająca, nadajnik wyłącza się automatycznie. Zasilająca stacja dokująca nie przekazuje sygnału audio podczas ładowania.
Włóż /Wymień dołączone do zestawu akumulator y (rys. B).
1 2 Włącz/wyłącz słuchawki (rys. C) 3 Włącz nadajnik (rys. D).
Naładuj s łuchawki (rys. E).
4 Podłącz dźwięk i wyreguluj ATT (Osłabienia sygnału wejściowego audio) (rys. F).
W prz ypadku pr zenośnego odtwar zacza CD, MP3 lub innych urządzeń z trzyportowym wyjściem 3,5 mm przełącz ATT na 0 dB.
W prz ypadku wieży hi-, telewizora, odtwarzacza DVD lub innych urządzeń z gniazdem RCA pr zełącz ATT na -8 dB. (Rys. G: Gniazdo do złącza cinch, niedołączone do zestawu).
W prz ypadku ur ządzenia audio z 6,3-milimetrow ym gniazdem słuchawek, skor zystaj z przejściówki 3,5 mm – 6,3 mm (rys. A).
3 Wskaźnik LED
Połączenie nawiązane Niebieski wskaźnik LED na nadajniku i
Ładowanie ( Ładowanie ( > 70%) Zielony wskaźnik LED na nadajniku Wolne miganie Ładowanie (100%) Zielony wskaźnik LED na nadajniku Wł. Niski poziom naładowania
akumulatora Wyszukiwanie Niebieski wskaźnik na słuchawkach Wolne miganie
70%)
słuchawkach Zielony wskaźnik LED na nadajniku Szybkie miganie
Niebieski wskaźnik na słuchawkach Szybkie miganie
Wł.
4 Sygnały dźwiękowe
Jeden sygnał Niski poziom naładowania akumulatora. Podwójny sygnał Akumulator jest niemal rozładowany. Sygnał alarmowy Maksymalny lub minimalny poziom głośności.
Więcej infor macji technicznych można znaleźć na stronie internetowej
www.philips.com/welcome.
PT
1 Conteúdo da embalagem (Fig. A)
1) Auscultadores 2) Estação de base
3) Adaptador CA/CC 4) Adaptador de 3,5 - 6,3 mm
5) RCA para cabo áudio de 3,5 mm 6) Guia de início rápido
7) 2 Baterias NiMH AAA recar regáveis
2 Como começar
Nota
Antes de utilizar os auscultadores pela primeira vez, carregue as baterias fornecidas durante 4 horas, no mínimo.
Se o volume da fonte de áudio for insuciente, o transmissor desliga-se automaticamente.
A estação de base para carregamento não transmite um sinal de áudio durante o carregamento.
1 Colocar/substituir as baterias fornecidas (Fig. B). 2 Ligar/desligar os auscultadores (Fig. C) 3 Ligar o transmissor (Fig. D).
Carregar os auscultadores (Fig. E).
4 Ligar o áudio e ajustar a ATT (Atenuação do sinal de entrada áudio) (Fig. F).
Para leitores de CD por táteis, leitores MP3 ou outros dispositivos com saída triport de 3,5 mm, mude a ATT para 0dB.
ATT para
Para HiFi, TV, leitores de DVD ou outros dispositivos com saída RCA, mude a
-8d B. (Fig. G: Ficha para conec tor cinch, não fornecida).
Para um dispositivo áudio com uma saída para auscultadores de 6,3 mm, utilize o adaptador estéreo de 3,5 mm para 6,3 mm (Fig. A).
3 Indicação LED
Ligação estabelecida LED azul no transmissor e auscultadores Ligar
Carregamento ( Carregamento (> 70%) LED verde no transmissor Intermitência lenta Carregamento (100%) LED verde no transmissor Ligado Bateria baixa LED azul nos auscultadores Intermitência rápida Procurar LED azul nos auscultadores Intermitência lenta
70%)
LED verde no transmissor Intermitência rápida
4 Indicações sonoras
Um sinal sonoro Bateria está fraca. Dois sinais sonoros Bateria vai desligar-se brevemente. Sinal sonoro de alerta Volume no nível máx./ mín.
Para obter mais assistência ao produto, visite
www.philips.com/welcome
RU
1 В комплекте(Рис. A)
1) Наушники 2) Док-с танция
3) Адаптор постоянного/переменного тока 4) Адаптор 3,5 - 6,3 мм
5) Аудиокабель для соединения разъема RCA и 3,5 мм гнезда 6) Краткое руководство
7) 2 никель-гидридных аккумулятора типа AAA
2 Начало работы
Примечание
Перед первым использованием наушников заряжайте аккумуляторы не менее 4 часов. Если громкость источника звука недостаточна, передатчик автоматически отк лючается. Док-станция подзарядки не передает аудио сигналы во время зарядки.
Установка/Замена аккумуляторов (Рис. B)
1 2 Включение/Выключение наушников (Рис. C) 3 Включение передатчика (Рис. D)
Зарядка наушников (Рис. E)
4 Подключение аудио и настройка ATT (Шумоподавление входящего аудиосигна ла) (Рис.
F)
Для переносных CD-плееров, MP3-плееров и других устройств с 3,5 гнездом выхода, переключите ATT на 0 дБ.
Для HiFi, телевизоров, DVD-плееров и других устройств с гнездом выхода RCA, переключите ATT на -8 дБ. (рис. G: переходник с универсального разъема на
коаксиальный, не входит в комплект).
Для аудиоустройств с выходом дл я наушников 6,3 мм, используйте стереоадаптор 3,5 мм — 6,3 мм (Рис. A)
3 Индикаторы
Установлено соединение Синий индикатор на передатчике и
Зарядка ( Зарядка (> 70% завершена) Зеленый индикатор на передатчике Мед ленно мигает Зарядка (100% завершена) Зеленый индикатор на передатчике Вкл. Аккумул ятор разряжен Синий индикатор на наушниках Быстро мигает Поиск Синий индикатор на наушниках Медленно мигает
70% завершена)
наушниках Зеленый индикатор на передат чике Быстро мигает
Вкл.
4 Звуковые сигналы
Один сигна л Аккумул ятор разряжен Два сигнала Аккумул ятор скоро разрядитс я Один сигна л Макс./мин. уровень звука
Для полу чения дополнительной технической поддержки посетите сайт
www.philips.com/welcome
SL
1 Vsebina škatle (slika A)
1) Slušalke 2) Priključna postaja
3) Adapter AC/DC 4) Adapter 3,5 – 6,3 mm
5) Zvočni kabel RCA – 3,5 mm 6) Vodnik za hiter začetek
7) 2 akumulatorski bateriji NiMH AAA
2 Začetek uporabe
Opomba
Pred prvo uporabo slušalk polnite priloženi bateriji vsaj 4 ure. Če je glasnost vira zvoka prenizka, se oddajnik samodejno izklopi. Med polnjenjem napajalna priključna postaja ne prenaša zvočnega signala.
Namestite/zamenjajte priloženi bateriji (slika B).
1 2 Vklopite/izklopite slušalke (slika C) 3 Vklopite oddajnik (slika D).
Napolnite slušalke (slika E).
4 Priključite z vok in prilagodite ATT (slabljenje vhodnega zvočnega signala) (slika F ).
Za prenosni CD-predvajalnik, MP3-predvajalnik ali druge naprave s 3, 5 mm izhodno vtičnico
triport nastavite ATT na 0 dB.
Za glasbeni sistem, T V, DVD-predvajalnik ali druge naprave z izhodno vtičnico RCA
preklopite ATT na -8 dB. (slika G: konektor za enopolni vtič (banana)– činč, ni priložen).
Za zvočno napravo s 6,3 mm izhodom za slušalke uporabite priloženi stereo adapterski vtič
3,5 mm – 6,3 mm (slika A).
3 Indikatorji
Povezava vzpostavljena Modri indikator na oddajniku in slušalkah Sveti
Polnjenje (polno 70 %) Polnjenje (polno > 70 %) Zeleni indikator na oddajniku Počasi utripa Polnjenje (polno 100 %) Zeleni indikator na oddajniku Sveti Prazna baterija Modri indikator na slušalkah Hitro utripa Iskanje Modri indikator na slušalkah Počasi utripa
Zeleni indikator na oddajniku Hitro utr ipa
4 Zvočni signali
En “pisk” Baterija je skoraj prazna. “Pisk, pisk” Baterija se bo kmalu izpraznila. Opozorilni “pisk ” Glasnost na najvišji/najnižji ravni.
Za dodatno podporo za izdelek obiščite spletno mesto
www.philips.com/welcome
TR
1 Kutudakiler (Şek. A)
1) Kulaklıklar 2) Bağlantı istasyonu
3) AC/DC adaptörü 4) 3,5 - 6,3 mm adaptör
5) RCA - 3,5 mm ses kablosu 6) Hızlı başlangıç kılavuzu
7) 2 x AAA şarj edilebilir NiMH pil
2 Başlangıç
Not
Kulaklığı ilk kez kullanmadan önce birlikte verilen pilleri en az 4 saat şarj edin. Ses kaynağının ses seviyesi yeterli değilse, verici otomatik olarak kapanır. Şarj eden bağlantı istasyonu, şarj işlemi sırasında ses sinyali iletmez.
Birlikte verilen pillerin takılması/değiştirilmesi (Şek. B).
1 2 Kulaklıkların açılması/kapatılması (Şek. C) 3 Vericinin açılması (Şek. D).
Kulaklıkların şarj edilmesi (Şek. E).
4 Ses bağlantısı ve ATT (Ses giriş sinyalinin azaltılması) ayarının yapılması (Şek. F).
ATT
Taşınabilir CD oynatıcı, MP3 çalar veya 3,5 mm triport yuva çıkışı olan diğer cihazlar için
ayarını 0dB olarak yapın.
ATT ayarını -8dB olarak
HiFi, TV, DVD oynatıcı veya RCA yuva çıkışı olan diğer cihazlar için
yapın. (Şek. G: Jak - cinch konektörü, birlikte verilmez).
6,3 mm kulaklık çıkışı olan ses cihazı için birlikte verilen 3,5 mm - 6,3 mm stereo adaptör şini kullanın (Şek. A).
3 LED göstergesi
Bağlantı kuruldu Verici ve Kulaklıklar üzerindeki Mavi LED Ya nı yor
Şarj oluyor ( Şarj oluyor (> % 70 dolu) Verici üzerindeki Yeşil LED Yavaş yanıp sönme Şarj oluyor (%100 dolu) Verici üzerindeki Yeşil LED Ya nı yor Pil az Kulaklıklar üzerindeki Mavi LED Hızlı yanıp sönüyor Arıyor Kulaklıklar üzerindeki Mavi LED Yavaş yanıp sönüyor
% 70 dolu)
Verici üzerindeki Yeşil LED Hızlı yanıp sönüyor
4 Ses göstergesi
Tek “Bip” Pil zayıf. “Bip, Bip” Pil yakın zamanda bitecek.
Uyar ı “Bip” Ses düzeyi mak s/min seviyede
Daha fa zla ürün desteği için lütfen
www.philips.com/welcome adresini ziyaret edin.
RO
1 Ce conţine cutia (Gig. A)
1) Căşti 2) Staţie de andocare
3) Adaptor CA/CC 4) Adaptor de 3,5 - 6,3 mm
5) RCA la cablu audio de 3,5 mm 6) Ghid de utilizare rapidă
7) 2 baterii reîncărcabile AAA NiMH
2 Primii paşi
Notă
Înaintea primei utilizări a căştilor, încărcaţi bateriile furnizate minim 4 ore. Dacă volumul sursei audio este insucient, transmiţ ătorul se opreşte automat. Staţia de andocare cu alimentare nu transmite semnal audio în timpul încărcării.
Instalaţi/înlocuiţi bateriile furnizate (g. B).
1 2 Porniţi/opriţi căştile (g. C) 3 Porniţi tr ansmiţătorul (g. D).
Încărcaţi căştile (g. E).
4 Conectaţi dispozitivul audio şi reglaţi ATT (Atenuarea semnalului de intr are audio) (g. F).
Pentru player CD por tabil, player MP3 sau alte dispozitive cu muf ă de ieşire tripor t de 3,5 mm tripor t, comutaţi ATT la 0 dB.
ATT la -8
Pentru player HiFi, TV, DVD sau alte dispozitive cu muf ă de ieşire RCA, comutaţi
dB. (g. G: Jack la conector RCA, nefurnizat).
Pentru un dispozitiv audio cu ieşire pentru căşti de 6,3 mm, utilizaţi conectorul adaptor stereo furnizat de 3,5 mm - 6,3 mm (g. A).
3 Indicator cu LED
Conexiune stabilită LED albastru pe transmiţător şi căş ti Aprins
Încărcare ( 70% încărcat) Încărcare (> 70% încărcat) LED verde pe transmiţător Clipire lentă Încărcare (100% încărcat) LED verde pe transmiţător Aprins Baterie descărcată LED albastru pe căşti Clipire rapidă Căutare LED albastru pe căşti Clipire lentă
LED verde pe transmiţător Clipire rapidă
4 Indicare sunet
Un “bip” Bateria este descărcată. “Bip, bip” Bateria se epuizează curând. “Bip” rapid Volum la nivelul max/min .
Pentru asistenţă suplimentară pentru produse, vizitaţi
www.philips.com/welcome
SK
1 Obsah balenia (obr. A)
1) Slúchadlá 2) Dokovacia stanica
3) Adaptér striedavého prúdu 4) 3,5 – 6,3 mm adaptér
5) Zvukový kábel RCA s 3,5 mm konektorom 6) Stručná úvodná príručka
7) 2 x nabíjateľné NiMH batérie typu A AA
2 Úvodné pokyny
Poznámka
Pred prvým použitím slúchadiel nechajte pribalené batérie nabíjať aspoň 4 hodiny. Ak je úroveň hlasitosti zvukového zdroja nedostatočná , vysielač sa automaticky vypne. Nabí jacia dokovacia stanica neprenáša počas nabíjania zvukový signál.
Vložte/vymeňte pribalené batérie (obr. B).
1 2 Zapnite/vypnite slúchadlá (obr. C) 3 Zapnite vysielač (obr. D).
Nabite batérie slúchadiel (obr. E).
4 Pripojte zvukový zdroj a nastavte ATT (Zoslabenie vstupného zvukového signálu) (obr. F).
Pre prenosné CD prehrávače, MP3 prehrávače alebo iné zariadenia s 3,5 mm výstupnou
zásuvkou prepnite ATT na hodnotu 0dB.
Pre HiFi systémy, televízory, DVD prehrávače alebo iné zariadenia s výstupnou zásuvkou
RCA prepnite ATT na hodnotu - 8dB. (Obr. G: konektor so zásuvkou a zástrčkami cinch, nie je súčasťou balenia).
Pre zvukové zariadenie s 6,3 mm výstupom pre slúchadlá použite pribalený 3, 5 – 6,3 mm
stereo adaptér (obr. A).
3 Indikácia LED
Vytvorené spojenie Modrý LED indikátor na v ysielači a slúchadlách Svieti
Nabí janie (nabité na 70 %) Nabí janie (nabité na > 70 %) Zelený LED indikátor na vysielači Pomalé blikanie Nabí janie (nabité na 100 %) Zelený LED indikátor na v ysielači Svieti
Nízka úroveň nabitia batérie Modrý LED indikátor na slúchadlách Rýchle blikanie Vyhľadávanie Modrý LED indikátor na slúchadlách Pomalé blikanie
Zelený LED indikátor na vysielači Rýchle blikanie
4 Zvuková indikácia
Jedno „pípnutie“ Batéria je slabo nabitá. „Pípnutie, pípnutie“ Batéria sa čoskoro úplne vybije.
Výstražné „pípnutie“ Hlasitosť je na max./min. úrovni.
Ďalšiu podporu pre tento výrobok získate na stránke
www.philips.com/welcome
SV
1 Vad finns i förpackningen (bild A)
1) Hörlurar 2) Dockningsstation
3) Nätadapter 4) 3,5 - 6,3 mm adapter
5) RCA-ljudkabel till 3,5 mm 6) Snabbstar tguide
7) 2 x AAA laddningsbara NiMH-bat terier
2 Komma igång
Obs!
Innan du använder hörlurarna för första gången laddar du medföljande batterier i minst f yra timm ar.
Om volymen till ljudkällan är otillräcklig stängs sändaren automatiskt av. Dockningsstationen sänder inte ljudsignaler när laddning pågår.
Installera/ersätta medföljande batterier (bild B).
1 2 Slå på/stänga av hörlurar na (bild C) 3 Slå på sändaren (bild D).
Ladda hörlurarna (bild E).
4 Anslut ljudet och justera ATT (dämpning av ljudingångssignal) (bild F).
För bärbara CD-spelare, MP3-spelare eller andra enheter med 3,5 mm tripor t-uttag ställer du in ATT på 0dB.
ATT på -8dB.
För HiFi, TV, DVD-spelare eller andra enheter med RCA-utgång ställer du in
(bild G: Uttag för cinch-kontakt, medföljer inte).
För en ljudenhet med ett 6,3 mm hörlursuttag använder du den medföljande 3,5 mm ­6,3 mm stereoadapterkontak ten (bild A).
3 LED-indikator
Anslutning upprättad Blå lysdiod på sändare och hörlurar
Laddning ( 70 % laddat) Laddning (>70 % laddat) Grön lysdiod på sändare Blinkar långsamt Laddning (100 % laddat) Grön lysdiod på sändare På Svagt batteri Blå lysdiod på hörlur ar Blinkar snabbt Söker Blå lysdiod på hörlurar Blinkar långsamt
Grön lysdiod på sändare Blinkar snabbt
4 Ljudindikering
Ett pipljud Batterinivån är låg. ”Pip, pip” Batteriet är snar t helt slut. Varningspip Volym på max./min.nivå.
Ytter ligare produktsupport nns på
www.philips.com/welcome
UK
1 Комплектація упаковки (мал. A)
1) Навушники 2) Док-станція
3) Адаптер змінного/постійного струму 4) 3,5-6,3-мм адаптер
5) 3,5-мм аудіокабель RCA 6) Короткий посібник
7) 2 ак умуляторні NiMH батареї типу AAA
2 Початок роботи
Примітка
еред першим використанням навушників батареї з комплекту слід зарядити (тривалість
П заряджання - щонайменше 4 години).
Якщо г учність д жерела звуку недостатня, передавач автоматично вимикається. Док-станція з подачею живлення не передає аудіосигналів під час заряд жання.
Встановлення/заміна батарей із комплекту (мал. B).
1 2 Увімкнення/вимкнення навушників (ма л. C) 3 Увімкнення передавача (мал. D).
Заряджання навушників (мал . E).
4 Аудіопід’єднання та налаштування ATT (послаблення вхідного аудіосигналу) (ма л. F).
Для портативного програвача компакт-дисків, MP3-програвача чи інших пристроїв з 3,5-мм виходом TriPor t: виберіть для ATT значення “0 дБ”.
Для системи HiFi, телевізора, DVD-програвача чи інших пристроїв із виходом RCA: виберіть для ATT значення “-8 дБ”. (мал. G: роз’єм для конектора Сinch, не
додається).
Для аудіопристрою з 6,3-мм гніздом дл я навушників: скористайтеся 3, 5- 6,3-мм стереоадаптером, що входить у комплект (мал. A).
3 Світлодіодна індикація
Під'єднання встановлено Синій індикатор на передавачі та
Заряджання ( Заряджання (> 70% заряду) Зелений індикатор на передавачі Повільне блимання Заряджання (100% заряду) Зелений індикатор на передавачі Увімкнення Батарея розрядилася Синій індикатор на навушниках Швидке блимання Пошук Синій індикатор на навушниках Повільне блимання
70% заряду)
навушниках Зелений індикатор на передавачі Швидке блимання
Увімкнення
4 Звукова індикація
Один звуковий сигнал Батарея розрядилася. Послідовність звукових
сигналів Попереджува льний сигнал Макс./мін. рівень гучності.
Для вирішення інших питань підтримки пристрою відвідайте веб-сайт www.philips.com/welcome
Батарея розряджається.
Loading...