ČEŠTINA 19
FRANÇAIS 32
HRVATSKI 47
MAGYAR 60
POLSKI 73
РУССКИЙ 88
SLOVENŠČINA 103
TÜRKÇE 116
УКРАЇНСЬКА 129
ҚАЗАҚША 143
168
SCF870
Page 4
6
ENGLISH
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benet from the support
that Philips Avent offers, register your product at www.philips.com/welcome.
This combined steamer and blender is particularly suitable for preparing small amounts of baby
food. The combined steamer and blender suppor ts all parents in preparing fresh meals for their
babies with a simple steaming and blending function combined in one appliance.
General description (Fig. 1)
1 Lid with steam hole
2 Sieve
3 Blade unit
4 Jar with blade unit holder
5 Filling opening of water tank
6 Steam outlet on motor unit
7 Locking area for handle
8 Motor unit
9 Steaming light
10 Control knob
11 Valve
12 Spatula
13 Measuring cup
14 Bottom of the appliance with mains cord
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it
for future reference.
Danger
-Never immerse the motor unit in water or any other liquid, nor rinse
it under the tap.
Warning
-Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the
local mains voltage before you connect the appliance.
-Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance
itself is damaged.
-If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a
service centre authorised by Philips or similarly qualied persons in
order to avoid a hazard.
-This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
-This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and
its cord out of the reach of children.
-Children shall not play with the appliance.
Page 5
ENGLISH7
-Do not touch the cutting edges of the blade unit when the appliance
is plugged in and during cleaning. The cutting edges are very sharp.
-If the blade unit gets stuck, unplug the appliance before you remove
the ingredients that block the blade unit.
-The appliance becomes very hot during steaming and may cause
burns if touched. Only lift the jar by its handle.
-Beware of hot steam that comes out of the jar during steaming and
when you remove its lid.
-Beware of hot steam that comes out of the lling opening of
the water tank when you open its lid.
-When the steaming process is nished, hot steam continues to come
out of the steam outlet on the motor unit and the steam hole in the
lid of the jar for some time. Be careful when you lift the jar off the
motor unit.
-If the appliance is used improperly, hot steam could come out of the
lling opening. Consult chapter ‘Troubleshooting’ in order to avoid or
to solve this.
-Never let the appliance operate unattended.
-Do not disassemble the motor unit for maintenance or cleaning
purposes. Take it to an authorised Philips service centre for repair.
Caution
-Never use any accessories or parts from other manufacturers or that
Philips does not specically recommend. If you use such accessories
or parts, your guarantee becomes invalid.
-Do not place the appliance on or near an operating or still hot stove
or cooker.
-Always unplug the appliance and let it cool down before you clean it.
-Never use the jar or any other part of the appliance in a microwave,
as the metal parts of the jar handle and blade unit are not suitable
for this use.
-Never sterilise the jar or any other part of the appliance in a steriliser
or in a microwave, as the metal parts of the jar handle and blade unit
are not suitable for this use.
-This appliance is intended for household use only. If the appliance is
used improperly or for professional or semi-professional purposes
or if it is not used according to the instructions in the user manual,
the guarantee becomes invalid and Philips refuses any liability for
damage caused.
-
Be careful when you pour hot liquid into the beaker, as hot liquid and
steam may be ejected and cause scalding.
Page 6
ENGLISH8
-Let the appliance cool down for 10 minutes before you steam
another batch of ingredients.
-The appliance is not intended for chopping hard ingredients such
as ice cubes and sugar cubes.
-Do not let the appliance blend for more than 30 seconds at a time.
If you have not nished blending after 30 seconds, switch off the
appliance and wait a few seconds before you continue. If the
appliance becomes hot, let it cool down for a few minutes before
you continue.
-Place the appliance on a stable, horizontal and level surface. Make
sure there is enough free space around it to prevent damage to e.g.
cabinets or other objects, as the appliance emits hot steam during
use.
-Do not use the appliance if it has fallen or is damaged in any way.
Take it to an authorised Philips service centre for repair.
-Never put water, other liquids or blended food in the jar for steaming
to avoid damage to the appliance.
-Never use the steaming function without water.
-Make sure that you do not overll the water tank (max. 200ml).
Do not exceed the maximum level indicated on the measuring cup.
-When you steam ingredients, make sure that you do not overll the
jar. Make sure that the top edge of the green blade unit is not
covered with food (Fig. 2).
-When you blend liquids, do not exceed the maximum level indicated
on the jar (450ml).
-Do not insert any object into the lling opening or the steam outlet.
-Never rell the water tank during the steaming process, as hot water
and steam may come out of the appliance as a result.
-Always make sure that the lid has cooled down after steaming before
you open it to add more ingredients for blending, if necessary.
-Do not connect the appliance to an external switching device such
as a timer and do not connect it to a circuit that is regularly switched
on and off by the utility. This prevents a hazard that could be caused
by inadvertent resetting of the thermal cut-out.
-Always check the temperature of the baby food on the back of your
hand before you feed your baby.
-Always check the consistency of the baby food. Make sure there are
no chunks in the food.
-When the steaming process (max. 20 minutes) is nished, do not
steam or reheat the baby food again.
-Only use the spatula supplied remove the food from the jar.
Page 7
ENGLISH9
-Regular descaling prevents damage to the appliance.
-Switch off the appliance and disconnect from supply before changing
accessories or approaching parts that move in use.
-Take care in handling the sharp blades when emptying the jar and
during cleaning.
-Always disconnect the device from supply if it’s left unattended.
-Cleaning and user maintenance shall not be made by children.
-Noise level: Lc= 89 dB(A).
Safety system
The appliance is equipped with a built-in safety lock. The appliance only functions if you have
properly assembled all parts on the motor unit. If all parts are assembled correctly, the built-in
safety lock will be unlocked.
The appliance is also equipped with overheat protection. Overheating could occur if the time
between two steaming processes is too short, if the blending function is used too long or if there
are too much ingredients in the jar. If the overheat protection switches off the appliance during
use, set the control knob to 0 and let the appliance cool down for a few minutes. After this,
you can use the appliance again.
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to
electromagnetic elds.
Before rst use
1 Remove all packaging material from the appliance.
2 Clean all parts except the motor unit (see chapter ‘Cleaning and maintenance’).
Using the appliance
Always check the temperature of the baby food on the back of your hand before you feed your baby.
Always make sure that the lid has cooled down after steaming before you remove it to add more
ingredients for blending, if necessary. Do not exceed the maximum level indicated on the jar.
Empty the water tank before you rell it to start a new steaming process.
Always make sure that the top edge of the green blade unit is not covered with food when you
start steaming.
Do not exceed the maximum level indicated on the jar (450ml) when you blend liquids.
This appliance is intended for steaming fresh solid ingredients and then blending them to obtain baby
food. See the recipe booklet for some examples. Normally you would rst steam the ingredients and
then blend them. However, you can also use the appliance for steaming or blending only. When you
use the appliance for blending only, skip sections ‘Filling the water tank’ and ‘Steaming’ and only follow
the instructions in section ‘Blending’. After blending, never steam already blended food. Never steam
the same batch of ingredients for longer than 20 minutes or more than once.
This appliance is NOT intended for:
-Defrosting food
-Steaming frozen food
-Steaming already blended food
-Steaming the same ingredients for more than 20 minutes
-Cooking rice and pasta
-Blending ingredients rst and then steaming them
Page 8
ENGLISH10
-Heating up uids, e.g. soup or water
-Keeping food warm for several hours
-Reheating food
Filling the water tank
1 Fill the measuring cup with water up to the required level (Fig. 3).
The measuring cup shows millilitres and the corresponding steaming time in minutes.
See the separate recipe booklet for the recommended quantities of the recipes.
Note: Do not exceed the maximum level indicated on the measuring cup (200ml) to make sure that you
do not overll the water tank.
Note: We advise you not to use mineral water, as the minerals contained in this type of water cause scale
to build up inside the water tank.
2 Pour the water into the lling opening and close the lid (Fig. 4).
Note: Never put anything else than water in the water tank.
Steaming
If certain vegetables and fruits are steamed gently, they are perfect for babies who start to eat solid
food. Steaming is the healthiest way of preparing food, as the food retains lots of vitamins and other
healthy nutrients.
Note: You can nd recipes and the cooking times required for these recipes in the separate recipe booklet.
Note that the recipes are related to the age of the child.
Note: Do not steam frozen ingredients because the appliance cannot heat up frozen food to the
temperature required for steaming. Always defrost frozen solid ingredients before you steam them in this
appliance. Shake off any excess water from the defrosted ingredients before you put them in the jar.
1 Put the blade unit on the blade unit holder in the jar (Fig. 5).
2 Cut solid ingredients into small pieces (cubes not bigger than 2-3cm) before you put them
in the jar.
Note: Do not process a large quantity of solid ingredients at the same time. Process these ingredients in
a series of small batches instead.
3 Put the ingredients in the jar (Fig. 6).
Note: Do not exceed the top edge of the green blade unit.
Note: Never put water or any other liquid in the jar for steaming, to avoid damage to the appliance.
4 Put the valve in the lid (Fig. 7).
Note: Make sure the valve is xed properly.
5 Put the sieve in the lid of the jar (‘click’) (Fig. 8).
6 Place the lid on the jar and turn it clockwise to x it. The small projections on the lid have
to slide into the grooves in the jar. Make sure that the large projection of the lid is placed
exactly over the handle of the jar (Fig. 9).
7 Place the jar upside down on the motor unit, i.e. with the lid downwards. Make sure that the
handle is on the right-hand side and that it is attached properly (Fig. 10).
Note: The appliance does not start steaming if the jar and handle are not in the correct position.
8 Turn the control knob to the steaming position.
,The steaming light lights up orange to indicate that the appliance is steaming (Fig. 11).
Page 9
ENGLISH 11
Hot steam or hot water could burn your ngers. Do not touch and never let children touch hot
parts and steam, as this may cause scalds (Fig. 12).
,The steaming time depends on the amount of water you have put in the water tank.
See the table in chapter ‘Ingredients and steaming times’ and the recipe booklet.
,When the steaming process is nished, the appliance produces a buzzing sound and the
steaming light goes out.
9 Set the control knob to the off position. Wait 2 minutes until no more steam comes out of
the steam outlet, to avoid scalding by hot steam. (Fig. 13)
Note: If you want to steam another batch of ingredients, let the appliance cool down for 10 minutes
before you start steaming again.
10 If you want to proceed with blending the steamed food, follow the instructions in section
‘Blending after steaming’ below.
11 Under normal conditions, no water remains in the water tank after steaming. However,
in some situations (e.g. in case of scale build-up inside the water tank, interruption of the
steaming process or unintended use), some water could remain in the water tank. In this
case, empty the water tank completely after use to avoid bacterial growth. To descale the
water tank, see chapter ‘Cleaning and maintenance’.
Blending after steaming
1 Grab the jar handle and lift the jar off the motor unit. Turn the jar around and shake it so that
the food falls down onto the blade unit (Fig. 14).
Only touch the jar handle. The lid, bottom and outer surface of the jar are hot (Fig. 15).
2 If necessary, remove the lid and add additional ingredients for blending (e.g. water or oil).
Always make sure that the lid of the jar and the lid of the water tank have cooled down after
steaming before you open them to add more ingredients to the jar or to remove the remaining
water from the water tank.
After you have put liquids in the jar, never put the jar in the steaming position.
3 Place the jar upright on the motor unit, i.e. with the lid upwards. Make sure the handle is on
the right-hand side and positioned between the two ridges of the locking area (Fig. 16).
4 Turn the control knob to the blending position. Hold the knob in this position until the food
is properly blended (Fig. 17).
Do not let the appliance blend for more than 30 seconds at a time. If you have not nished
blending after 30 seconds, switch off the appliance and wait a few seconds before you continue.
If the appliance becomes hot, let it cool down for a few minutes before you continue.
Note: If the ingredients stick to the wall of the jar, switch off the appliance and loosen them with the
spatula or add some liquid.
Note: Make sure that the blended baby food has the right consistency (e.g. no lumps) before you serve it.
Note: If the baby food is still too solid, add some uid (e.g. water) until the baby food is soft and smooth.
5 When you have nished blending, simply release the control knob (Fig. 18).
,The knob automatically returns to the off position.
6 Remove the blended food from the jar. If necessary, use the spatula supplied.
Make sure that the baby food is at a safe temperature for your baby.
7 Unplug the appliance.
Page 10
ENGLISH12
8 Under normal conditions, no water remains in the water tank after steaming. However,
in some situations (e.g. in case of scale build-up inside the water tank, interruption of the
steaming process or unintended use), some water could remain in the water tank. In this
case, empty the water tank completely after use to avoid bacterial growth. To descale the
water tank, see chapter ‘Cleaning and maintenance’.
Blending without steaming
The appliance is intended for:
-pureeing steamed and cooked ingredients for baby food
-blending uids and fruits for baby drinks
The appliance is not intended for chopping hard ingredients such as ice cubes and sugar cubes.
After you have put liquids in the jar, never put the jar in the steaming position.
Note: When you blend uids, make sure you do not ll the jar beyond the maximum level indication on
the jar.
Note: Never steam baby food after you have blended it.
1 Put the blade unit on the blade unit holder in the jar (Fig. 5).
2 Cut solid ingredients into small pieces (cubes not bigger than 2-3cm) before you put them in
the jar.
Tip: Do not process a large quantity of solid ingredients at the same time. Process these ingredients in a
series of small batches instead.
3 Put the ingredients in the jar. (Fig. 6)
Note: Do not exceed the top edge of the green blade unit.
4 Put the valve in the lid (Fig. 7).
Note: Make sure the valve is xed properly.
5 Put the sieve in the lid of the jar (‘click’) (Fig. 8).
6 Place the lid on the jar and turn it clockwise to x it. The small projections on the lid have
to slide into the grooves in the jar. Make sure that the large projection of the lid is placed
exactly over the handle of the jar. (Fig. 9)
7 Place the jar upright on the motor unit, i.e. with the lid upwards. Make sure the handle is on
the right-hand side and positioned between the two ridges of the locking area (Fig. 16).
8 Turn the control knob to the blending position. Hold the knob in this position for as long as
you need but for not more than 30 seconds (Fig. 17).
Note: If the ingredients stick to the wall of the jar, switch off the appliance and loosen them with the
spatula or add some liquid. Do not exceed the maximum level indication on the jar.
Note: Make sure that the blended baby food has the right consistency (e.g. no lumps) before you serve it.
Note: If the baby food is still too solid, add some uid (e.g. water) until the baby food is soft and smooth.
Do not exceed the maximum level indication on the jar.
Note: Never steam baby food after you have blended it.
Do not let the appliance blend for more than 30 seconds at a time. If you have not nished
blending after 30 seconds, switch off the appliance and wait a few seconds before you continue.
If the motor unit becomes hot, let it cool down for a few minutes before you continue.
9 When you have nished blending, simply release the control knob. (Fig. 18)
Page 11
ENGLISH 13
,The knob automatically returns to the off position.
10 Remove the blended food from the jar. If necessary, use the spatula supplied.
Make sure that the baby food is at a safe temperature for your baby.
11 Unplug the appliance.
Ingredients and steaming times
Type of foodIngredientApproximate steaming time*
FruitApple5 min
Oranges10 min
Peach10 min
Pear5 min
Pineapple15 min
Plum10 min
VegetablesAsparagus10 min
Broccoli20 min
Carrot15 min
Cauliower15 min
Celery15 min
Courgette15 min
Fennel15 min
French beans20 min
Leek15 min
Onion15 min
Peas20 min
Pepper15 min
Potato20 min
Pumpkin15 min
Spinach15 min
Swede15 min
Sweet potato15 min
Tomato15 min
MeatChicken, beef, lamb, pork etc.20 min
FishSalmon, sole, cod, trout etc.15 min
* All food has to be cut in small cubes, no bigger than 2-3cm.
Note: The measuring cup shows millilitres and the corresponding steaming time in minutes
(50ml = 5 min, 100ml = 10 min, 150ml = 15 min, 200ml = 20 min).
Page 12
ENGLISH14
Cleaning and maintenance
Clean the appliance after every use.
Never immerse the motor unit in water.
Never use bleach or chemical sterilising solutions/tablets in the appliance.
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol,
acetone or alcohol to clean the appliance.
1 Unplug the appliance and remove the jar from the motor unit (Fig. 19).
2 Remove the lid from the jar and turn the lid upside down (Fig. 20).
3 Remove the sieve and the valve from the lid. (Fig. 21)
4 Clean the valve in hot water with some washing-up liquid and rinse it under the tap.
5 Remove the blade unit from the jar (Fig. 22).
6 Clean the blade unit under the tap thoroughly, immediately after use. Make sure you also
rinse the inside of the tube of the blade unit (Fig. 23).
Handle the blade unit very carefully. The cutting edges are very sharp.
Note: If you want to clean the blade unit more thoroughly, you can also place it in the dishwasher after
you have rinsed it.
7 Clean the other parts that have come into contact with food in hot water with some
washing-up liquid immediately after use.
Note: All parts, except the motor unit, can also be cleaned in the dishwasher.
8 If necessary, clean the motor unit with a moist cloth.
9 Check if any food particles have entered the water tank. You can do this by looking into the
lling opening to see if there are any food particles in it or by checking if the water has an
unusual colour and by smelling if the water tank produces an unpleasant or a burnt smell.
If this is the case, clean the water tank (see section ‘Cleaning the water tank’ in this chapter).
10 Leave the lid of the lling opening open to prevent bacterial growth.
Descaling the water tank
If food particles enter the water tank, they may get stuck onto the heating element in the water tank
during the next steaming processes. These particles cannot be removed by just rinsing the water tank.
In addition, you have to descale the appliance every four weeks to ensure it continues to work 100%
effectively. To reduce scale build-up, it is helpful to use pre-boiled or ltered water in the appliance.
To remove food particles inside the water tank and to descale the appliance, follow the descaling
instructions below.
1 Make sure the appliance is switched off.
2 Add 50ml white vinegar (8% acetic acid) to 150ml water.
Note: You can also citric acid based descalers. Do not use other types of descalers.
3 Fill the water tank with the solution of vinegar (or citric acid) and water.
4 Close the lid of the lling opening.
5 Place the empty jar (without any food inside) fully assembled with blade unit and lid on the
motor unit in steaming position (i.e. with the lid pointing downwards).
Page 13
ENGLISH 15
6 Turn the control knob to steaming position.
,The steaming light lights up orange to indicate that the appliance is steaming.
7 Switch off the appliance after 5-6 min of steaming and unplug it.
8 Pour the used solution of vinegar (8% acetic acid) and water out of the water tank (Fig. 24).
9 Rinse the water tank and the jar thoroughly with fresh water several times.
10 Fill the tank with 200ml water and let the appliance complete a steaming process of
20 minutes with the empty jar before you use the appliance with food again.
11 Leave the lid of the lling opening open to prevent bacterial growth.
Recycling
-This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste
(2012/19/EU) (Fig. 25).
-Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic products.
Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health.
Storage
1 Empty the water tank before you store the appliance (Fig. 24).
2 Make sure all parts are clean and dry before you store the appliance
(see chapter ‘Cleaning and maintenance’).
3 Store the appliance with the blade unit in the jar to prevent damage.
4 Do not place the lid on the jar and leave the lid of the lling opening open to avoid bacterial
growth.
Guarantee and support
If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the separate
worldwide guarantee leaet.
Technical specications
-Voltage/wattage: see type plate on the bottom of the appliance.
-Maximum capacity of water tank: 200ml.
-Maximum capacity of jar, liquids: 450ml.
-Protection: temperature-controlled heating system and safety lock.
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance.
If you are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support for a list of frequently asked questions or contact the Consumer Care Centre in
your country.
Page 14
ENGLISH16
ProblemPossible causeSolution
The appliance
does not work.
The steaming light
does not go on.
The ingredients
are not heated up
completely.
The appliance
does not steam.
Steaming takes
too long or the
steam function
does not work at
all.
Steam is coming
out of the lling
opening.
The appliance is
equipped with a safety
lock. If the parts have
not been assembled
properly onto the
motor unit, the
appliance does not
work.
The appliance is not
connected to the
mains.
The jar is not placed
on the motor unit
properly.
You want to start a
second steaming
process just after one
has nished.
The pieces in the jar
are too big, there is
too much food in the
jar or you have not
steamed the food long
enough.
You have not put
water in the appliance.
You have not put the
jar on the motor unit
in the correct position.
There is too much
scale in the water
tank.
The lid of the lling
opening is not closed
properly.
The steam outlet on
the motor unit is
blocked by food or by
scale.
The steam hole in the
lid is blocked.
Assemble all parts properly. See chapter ‘Using the
appliance’.
Put the plug in the wall socket.
Place the jar on the motor unit properly.
Switch off the appliance and let it cool down for a
few minutes before you start a second steaming
process.
Cut the food into smaller pieces (2-3cm), decrease
the amount of food in the jar or select a longer
steaming time (max. 20 minutes). Check the recipe
booklet and/or the table in chapter ‘Ingredients and
steaming times’ to make sure that you select the
correct steaming time for the ingredients you want
to steam or the recipe you want to prepare.
Switch off the appliance and put the right amount
of water in the appliance.
Place the jar on the appliance in the correct position
(s
ee section ‘Steaming’ in chapter ‘Using the appliance’).
Descale the water tank. See chapter ‘Cleaning and
maintenance’, section ‘Descaling’.
Close the lid of the lling opening properly (‘click’).
Clean the steam outlet with a pointy object
without damaging the seal and follow the descaling
instructions in the future. See chapter ‘Cleaning and
maintenance,’ section ‘Descaling’.
Remove the valve and clean the steam hole in the
lid properly.
Page 15
ProblemPossible causeSolution
The steaming light
goes on again
after the steaming
process is nished.
After some time,
the appliance
buzzes again.
The blade unit or
motor unit is
blocked.
The motor unit
gives off an
unpleasant smell
during the rst
few times of use.
The appliance
continues to give
off an unpleasant
smell after I used
it a few times.
The appliance
makes a lot of
noise, produces an
unpleasant smell,
feels hot to the
touch, emits
smoke, etc.
The lid of the jar
leaks.
There are white
spots on the lling
opening and/or on
the jar, sieve and
lid.
The appliance
produces a lot of
noise while it is
blending.
You have
accidentally left the jar
on the base for more
than 10 minutes
without switching off
the appliance.
There is too much
food in the jar.
This is normal.If the appliance continues to give off this smell after
You put too much
food in the jar or
you let the appliance
blend too long.
There is too much
food in the jar.
You let the appliance
operate too long
without interruption.
You have not
assembled the lid on
the jar properly.
There is too much
food in the jar.
Scale has built up on
these parts.
The sieve is not
attached to the lid of
the jar.
Switch off the appliance within 10 minutes after the
steaming process is nished and then blend the
food or remove it from the jar.
Switch off the appliance and process a smaller
quantity. Do not ll the jar beyond the top edge of
the green blade unit.
you have used it a few times, check whether the
processing quantity and processing time are correct.
See chapter ‘Ingredients and steaming times’.
Process smaller quantities and do not let the
appliance blend for more than 30 seconds at a time.
Switch off the appliance and process a smaller
quantity.
Do not let the appliance blend for more than
30 seconds at a time.
Assemble the lid on the jar properly. See chapter
‘Using the appliance’.
Switch off the appliance and process a smaller
quantity.
This is normal. Remove the scale periodically.
See chapter ‘Cleaning and maintenance’,
section ‘Descaling’.
Make sure that the sieve is attached to the lid of
the jar.
ENGLISH 17
Page 16
ENGLISH18
ProblemPossible causeSolution
The water in the
water tank has an
unusual colour
when you pour it
out of the water
tank or when it
enters the jar
during steaming,
or the water in
the water tank has
an unpleasant
smell.
A smell of grilled
or burnt food
comes out of the
water tank
There are dark
spots in the baby
food or the water
in the jar has an
unusual colour.
Food particles have
entered the water
tank during use.
Food particles have
entered the water
tank during use and
have caked onto the
heating element.
Food particles have
entered the water
tank during use and
have caked onto the
heating element.
This causes residues
of these food particles
to enter the jar during
steaming.
Clean the water tank according to the instructions
in chapter ‘Cleaning and maintenance, section
‘Cleaning the water tank’. Use the appliance strictly
according to the instructions. Make sure you do not
overll the water tank with water (max 200ml)
and that you do not overll the jar with food
(do not ll the jar beyond the top edge of the
green blade unit). Do not steam the same
ingredients for more than 20 minutes and do
not put water for steaming directly in the jar.
Also make sure that the valve is xed in the lid.
Clean the water tank according to the instructions
in chapter ‘Cleaning and maintenance, section
‘Cleaning the water tank’. Use the appliance strictly
according to the instructions. Make sure you do
not overll the water tank with water (max 200ml)
and that you do not overll the jar with food
(do not ll the jar beyond the top edge of the
green blade unit). Do not steam the same
ingredients for more than 20 minutes and
do not put water for steaming directly in the jar.
Also make sure that the valve is xed in the lid.
Clean the water tank according to the instructions
in chapter ‘Cleaning and maintenance, section
‘Cleaning the water tank’. Use the appliance strictly
according to the instructions. Make sure you do
not overll the water tank with water (max 200ml)
and that you do not overll the jar with food
(do not ll the jar beyond the top edge of the
green blade unit). Do not steam the same
ingredients for more than 20 minutes and do
not put water for steaming directly in the jar.
Also make sure that the valve is xed in the lid.
Page 17
ČEŠTINA
Úvod
Blahopřejeme vám k nákupu a vítáme vás ve společnosti Philips Avent. Abyste mohli plně
využít podpory, kterou společnost Philips Avent poskytuje, zaregistrujte svůj výrobek na adrese
www.philips.com/welcome.
Tento napařovač kombinovaný s mixérem je obzvláště vhodný pro přípravu malých množství jídla
pro děti. Přístroj díky kombinované funkci jednoduchého napařování a mixování pomáhá všem
rodičům při přípravě čerstvých pokrmů pro děti.
Všeobecný popis (Obr. 1)
1 Víko s otvorem pro páru
2 Sítko
3 Nožová jednotka
4 Nádoba s držákem nožové jednotky
5 Plnicí otvor nádržky na vodu
6 Výstup páry na motorové jednotce
7 Zajišťovací oblast pro rukojeť
8 Motorová jednotka
9 Kontrolka napařování
10 Ovládací knoík
11 Ventil
12 Stěrka
13 Odměrka
14 Spodní část přístroje se síťovým kabelem
Důležité
19
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte tuto uživatelskou příručku a
uschovejte ji pro budoucí použití.
Nebezpečí
-Motorovou jednotku nikdy neponořujte do vody nebo jiné kapaliny,
ani ji neproplachujte pod tekoucí vodou.
Varování
-Dříve než přístroj připojíte do sítě, zkontrolujte, zda napětí uvedené
na přístroji souhlasí s napětím v místní elektrické síti.
-Pokud byste zjistili závadu na zástrčce, na napájecím kabelu nebo na
přístroji, dále jej nepoužívejte.
-Pokud je poškozen napájecí kabel, musí jeho výměnu provést společnost
Philips, autorizovaný servis společnosti Philips nebo obdobně
kvalikovaní pracovníci, aby se předešlo možnému nebezpečí.
-Přístroj mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a
znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo byly poučeny o bezpečném
používání přístroje a rozumí všem rizikům spojeným s používáním
přístroje.
Page 18
ČEŠTINA20
-Přístroj nesmějí používat děti. Udržujte přístroj a jeho napájecí kabel
mimo dosah dětí.
-Děti si s přístrojem nesmí hrát.
-Nedotýkejte se ostří nožové jednotky, když je zařízení v zásuvce a
během čištění. Nože jsou velmi ostré.
-Pokud se nožová jednotka zasekne, odpojte přístroj ze sítě ještě před
odstraňováním surovin, které ji zablokovaly.
-Přístroj se během napařování značně zahřeje a při dotyku může
způsobit popálení. Nádobu zvedejte pouze za rukojeť.
-Dávejte pozor na páru, která z nádoby odchází během napařování a
při zvednutí víka.
-Dávejte pozor na páru, která po otevření víka vychází z plnicího
otvoru nádržky na vodu.
-I po skončení napařování po nějakou dobu stále odchází horká pára
z otvoru pro výstup páry na motorové jednotce a z otvoru ve víku
nádoby. Při sundávání nádoby z motorové jednotky dbejte zvýšené
opatrnosti.
-Je-li přístroj používán nesprávně, plnicím otvorem může unikat pára.
Návod k řešení nebo předcházení potíží tohoto druhu naleznete
v kapitole „Řešení problémů“.
-Přístroj v provozu nenechávejte nikdy bez dozoru.
-Nerozebírejte motorovou jednotku kvůli údržbě nebo čištění.
Zařízení předejte na opravu autorizovanému servisnímu středisku
společnosti Philips.
Upozornění
-Nikdy nepoužívejte žádné příslušenství ani díly od jiných výrobců
nebo takové, které nebyly výslovně doporučeny společností Philips.
Pokud použijete takové díly či příslušenství, pozbývá záruka platnosti.
-Přístroj neumísťujte na zapnutý nebo ještě horký sporák či vařič.
-Před čištěním vždy odpojte přístroj ze sítě a nechte ho vychladnout.
-Nikdy nádobu ani další části přístroje nepoužívejte v mikrovlnné
troubě, neboť některé části rukojeti a nožové jednotky jsou z kovu a
nejsou pro používání v mikrovlnné troubě vhodné.
-Nikdy nádobu ani další části přístroje nepoužívejte v mikrovlnné troubě
nebo ve sterilizátoru, neboť některé části rukojeti a nožové jednotky
jsou z kovu a nejsou pro takové používání vhodné.
-Přístroj je určen výhradně pro použití v domácnosti. Pokud by byl
používán nesprávným způsobem, pro profesionální či
poloprofesionální účely nebo v případě použití v rozporu s pokyny
Page 19
ČEŠTINA 21
v uživatelské příručce, pozbývá záruka platnosti a společnost Philips
odmítá jakoukoliv zodpovědnost za způsobené škody.
-Při nalévání horké tekutiny do nádoby dbejte zvýšené opatrnosti,
horká tekutina a pára mohou uniknout a opařit vás.
-Před napařováním další dávky přísad nechte přístroj 10 minut
vychladnout.
-Přístroj není určen k sekání tvrdých přísad, například kostek ledu nebo
cukru.
-Nenechávejte přístroj mixovat nepřetržitě déle než 30 sekund. jestliže
není mixování po 30 sekundách dokončeno, vypněte přístroj a před
dalším mixováním několik sekund vyčkejte. Dojde-li k zahřátí přístroje,
nechte jej před dalším mixováním několik minut vychladnout.
-Přístroj umístěte na stabilní, vodorovný a rovný povrch a zajistěte, aby
byl kolem přístroje dostatek volného prostoru. Předejdete tak
poškození skříní či jiných předmětů, neboť z přístroje za provozu
vychází horká pára.
-Přístroj nepoužívejte, pokud spadl nebo jestliže zjistíte jakékoli jeho
poškození. Opravu svěřte autorizovanému servisu společnosti Philips.
-V případě přípravy v páře do nádoby nikdy nedávejte vodu, jiné
tekutiny nebo rozmixované jídlo. Mohlo by dojít k poškození přístroje.
-Funkci napařování nikdy neprovozujte bez vody.
-Ujistěte se, že nádobku na vodu nepřeplňujete (max. 200 ml).
Nepřekračujte maximální hladinu, která je vyznačena na odměrce.
-Při napařování nádobu nepřeplňujte. Zkontrolujte, zda je horní hrana
zelené nožové jednotky nad hladinou pokrmu (Obr. 2).
-Při mixování tekutin nepřekračujte maximální hladinu, která je na
nádobě vyznačena (450 ml).
-Do plnicího otvoru nebo otvoru pro páru nikdy nevkládejte žádné
předměty.
-Během napařování nikdy nedoplňujte nádržku na vodu. Z přístroje
může vycházet pára a horká voda.
-Před případným přidáním dalších přísad pro mixování se ujistěte,
že víko po napařování vychladlo.
-Nepřipojujte přístroj k externímu spínacímu zařízení, jako je například
časový spínač, nebo k obvodu, který je pravidelně zapínán a vypínán.
Tím lze předejít možnému nebezpečí způsobenému nezáměrným
resetováním tepelné pojistky.
-Před krmením dítěte vždy zkontrolujte teplotu dětské stravy hřbetem
ruky.
-Vždy zkontrolujte konzistenci dětské stravy. Ujistěte se, že v pokrmu
nezůstaly kousky.
Page 20
ČEŠTINA22
-Po skončení napařování (max. 20 minut) jídlo pro kojence znovu
nenapařujte ani neohřívejte.
-K vyjímání potravy z nádoby používejte výhradně dodanou stěrku.
-Pravidelné odstraňování vodního kamene zabraňuje poškození
přístroje.
-Před výměnou příslušenství, nebo než se přiblížíte k dílům, které se
během provozu pohybují, vypněte přístroj a odpojte napájení.
-Při manipulaci s ostrými noži, při vyprazdňování nádoby a během
čištění buďte opatrní.
-Vždy odpojte zařízení od napájení, pokud je ponecháno bez dozoru.
-Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti.
-Hladina hluku: Lc = 89 dB (A).
Bezpečnostní systém
Přístroj je vybaven vestavěným bezpečnostním zámkem. Funguje pouze tehdy, jsou-li všechny části
správně připojeny k motorové jednotce. Jsou-li všechny díly správně sestaveny, vestavěný
bezpečnostní vypínač je odblokován.
Přístroj je vybaven integrovanou ochranou proti přehřátí. K přehřátí může dojít v případě, že spustíte
dva procesy napařování příliš brzy po sobě, pokud mixujete příliš dlouho nebo pokud do nádoby
vložíte příliš velké množství pokrmu. Pokud během používání ochrana přístroj vypne, nastavte
ovladač do pozice 0 a nechte přístroj několik minut vychladnout. Poté jej můžete znovu používat.
Elektromagnetická pole (EMP)
Tento přístroj Philips odpovídá všem platným normám a předpisům týkajícím se elektromagnetických
polí.
Před prvním použitím
1 Z přístroje odstraňte veškerý obalový materiál.
2 Vyčistěte všechny části kromě motorové jednotky (viz kapitola ‚Čištění a údržba‘).
Použití přístroje
Před krmením dítěte vždy zkontrolujte teplotu dětské stravy hřbetem ruky.
Pokud chcete přidávat do nádoby další ingredience na mixování, dbejte na to, aby víko po
napařování nejprve vychladlo. Nepřekračujte maximální hladinu, která je na nádobě vyznačena.
Před novým napařováním nádržku na vodu nejprve vyprázdněte a teprve poté znovu naplňte.
Před napařováním vždy zkontrolujte, zda je horní hrana zelené nožové jednotky nad hladinou
pokrmu.
Při mixování tekutin nepřekračujte maximální hladinu, která je vyznačena na nádobě (450 ml).
Přístroj je určen pro napařování čerstvých pevných ingrediencí, které poté rozmixuje na kojeneckou
stravu. Návod na přípravu některých pokrmů naleznete v knize receptů. Jednotlivé části pokrmu se
nejprve ohřejí v páře a poté rozmixují. Přístroj však lze použít i k pouhému napařování nebo
k pouhému mixování. Pokud budete pouze mixovat, přeskočte části „Naplnění nádržky na vodu“
a „Napařování“ a postupujte pouze podle návodu pro „Mixování“. Po mixování rozmixovaný pokrm
nenapařujte. Nenapařujte stejný pokrm déle než 20 minut nebo vícekrát.
Přístroj NENÍ určen pro:
-Rozmrazování pokrmů
-Napařování zmrazených pokrmů
Page 21
ČEŠTINA 23
-Napařování rozmixovaných pokrmů
-Napařování stejných složek pokrmu déle než 20 minut
-Vaření těstovin a rýže
-Mixování a následnému napařování
-Ohřívání tekutin, například polévky nebo vody
-Udržování pokrmů v teple po několik hodin
-Opětovný ohřev pokrmu
Naplnění nádržky na vodu
1 Naplňte odměrku vodou do požadované hladiny (Obr. 3).
Na odměrce je vyznačen objem v mililitrech a odpovídající doba napařování v minutách.
Doporučená množství pro jednotlivé recepty najdete v samostatné brožuře s recepty.
Poznámka: Nepřekračujte maximální hladinu odměrky (200 ml), aby nedošlo k přeplnění nádrže na vodu.
Poznámka: Nedoporučujeme používat minerální vodu, neboť rozpuštěné minerály způsobují tvorbu
vodního kamene v nádrži.
2 Nalijte vodu do plnicího otvoru a zavřete víko (Obr. 4).
Poznámka: Do nádržky na vodu nedávejte nic jiného.
Napařování
Je-li určité druhy zeleniny a ovoce jemně napařeny, jsou tyto suroviny mimořádně vhodné pro děti,
které začínají jíst pevnou potravu. Napařování představuje nejzdravější způsob přípravy pokrmů,
neboť si jídlo uchovává množství vitamínů a jiných živin důležitých pro zdraví.
Poznámka: Recepty a doby zpracování pro jednotlivé recepty najdete v samostatné brožuře s recepty.
Recepty jsou přizpůsobeny věku dítěte.
Poznámka: Nenapařujte zmrazené potraviny, neboť přístroj nedokáže zmrazené jídlo zahřát na
dostatečnou teplotu nutnou pro napařování. Jednotlivé přísady před napařováním nejprve rozmrazte.
Než je vložíte do nádoby, nejprve z nich odstraňte přebytečnou vodu.
1 Nasaďte nožovou jednotku na držák v nádobě (Obr. 5).
2
Tuhé přísady před vložením do nádoby rozkrájejte na malé kousky (kostky menší než 2–3 cm).
Poznámka: Nezpracovávejte velké množství tuhých přísad najednou. Zpracujte tyto přísady spíše
v několika menších dávkách.
3 Do nádoby vložte přísady (Obr. 6).
Poznámka: Neplňte nad horní hranu zelené nožové jednotky.
Poznámka: Pro napařování do nádoby nikdy nadávejte vodu nebo jinou tekutinu. Mohlo by dojít k
poškození přístroje.
4 Vložte ventil do víka (Obr. 7).
Poznámka: Zkontrolujte, zda je ventil upevněn správně.
5 Do víka nádoby vložte sítko (ozve se „klapnutí“) (Obr. 8).
6 Položte víko na nádobu a otočením ve směru hodinových ručiček je zajistěte. Výstupky na
víku zapadnou do drážek na nádobě. Největší výstupek na víku musí směřovat přesně k
rukojeti nádoby (Obr. 9).
7 Otočte nádobu dnem nahoru a nasaďte ji na motorovou jednotku. Ujistěte se, že rukojeť je
umístěna na správné straně a upevněna správným způsobem (Obr. 10).
Poznámka: Přístroj nespustí napařování, pokud nebude nádoba a rukojeť ve správné pozici.
Page 22
ČEŠTINA24
8 Otočte ovládací knoík do polohy napařování.
,Kontrolka napařování se rozsvítí oranžově, což indikuje, že přístroj napařuje (Obr. 11).
Horká pára nebo voda může způsobit popálení prstů. Nedotýkejte se páry ani horkých částí
přístroje a nedovolte, aby se jich dotýkaly děti. Hrozí nebezpečí opaření (Obr. 12).
,Délka napařování závisí na množství vody v nádobě na vodu. Prostudujte si tabulku v kapitole
„Potraviny a doba napařování“ a knihu receptů.
,Po dokončení napařování přístroj vydává bzučivý zvuk a kontrolka napařování zhasne.
9 Nastavte ovladač do pozice Vypnuto. Vyčkejte 2 minuty, dokud nepřestane vycházet pára z
otvoru, aby nedošlo k opaření. (Obr. 13)
Poznámka: Pokud chcete napařovat další várku potravin, nechejte přístroj nejprve 10 minut zchladit.
10 Jestliže chcete napařené jídlo rozmixovat, postupujte podle kapitoly „Mixování po
napaření“ níže.
11 Za normálních okolností nezůstane v nádrži na vodu po napařování žádná voda. Někdy se
však může stát, že v nádrži trocha vody zůstane (například při usazení vodního kamene
v nádrži, při přerušení napařování nebo pokud přístroj zapnete omylem). V takovém případě
nádobu po použití vyprázdněte, aby nedošlo k množení nežádoucích bakterií. Postup při
odstraňování vodního kamene je popsán v kapitole „Čištění a údržba“.
Mixování po napaření
1 Uchopte rukojeť nádoby a zvedněte ji z motorové jednotky. Otočte nádobu a zatřeste s ní,
aby všechny potraviny spadly na nožovou jednotku (Obr. 14).
Dotýkejte se pouze rukojeti nádoby. Víko, spodní část a vnější povrch jsou horké (Obr. 15).
2 V případě potřeby sejměte víko a dodejte další přísady (např. vodu nebo olej).
Před přidáváním dalších ingrediencí do nádoby nebo odstraněním zbývající vody z nádržky se
vždy ujistěte, že víko nádoby a víko nádržky vychladla.
Pokud dáte do nádoby tekutiny, nikdy nezapínejte napařování.
3
Nádobu nasaďte svisle na motorovou jednotku, tedy otvorem ve víku nahoru. Ujistěte se, že se
rukojeť nachází na pravé straně a je umístěna mezi dvěma výčnělky zajišťovací oblasti (Obr. 16).
4 Otočte ovladačem do pozice pro mixování. Držte ovládací knoík tak dlouho, dokud nebude
pokrm dostatečně rozmixovaný (Obr. 17).
Nenechávejte přístroj mixovat nepřetržitě déle než 30 sekund. jestliže není mixování po
30 sekundách dokončeno, vypněte přístroj a před dalším mixováním několik sekund vyčkejte.
Dojde-li k zahřátí přístroje, nechte jej před dalším mixováním několik minut vychladnout.
Poznámka: Jestliže přísady ulpívají na stěnách nádoby, vypněte přístroj a uvolněte je přidáním tekutiny
nebo pomocí stěrky.
Poznámka: Před podáváním se ujistěte, že má rozmixovaná dětská strava správnou konzistenci
(neobsahuje hrudky).
Poznámka: Pokud je dětská strava stále příliš hutná, přidávejte tekutinu (např. vodu), dokud nebude
jemná a rozmělněná.
5 Po dokončení mixování jednoduše uvolněte ovládací knoík (Obr. 18).
,Knoík se automaticky vrátí do polohy vypnuto.
6 Vylijte rozmixovanou stravu z nádoby. V případě potřeby použijte dodanou stěrku.
Ujistěte se, že dětská strava má teplotu bezpečnou pro dítě.
Page 23
ČEŠTINA 25
7 Odpojte přístroj z napájení.
8 Za normálních okolností nezůstane v nádrži na vodu po napařování žádná voda. Někdy se
však může stát, že v nádrži trocha vody zůstane (například při usazení vodního kamene
v nádrži, při přerušení napařování nebo pokud přístroj zapnete omylem). V takovém případě
nádobu po použití vyprázdněte, aby nedošlo k množení nežádoucích bakterií. Postup při
odstraňování vodního kamene je popsán v kapitole „Čištění a údržba“.
Mixování bez napaření
Přístroj je určen pro:
-rozmixování napařených a uvařených přísad dětské stravy
-míchání tekutin a ovoce k výrobě dětských nápojů
Přístroj není určen k sekání tvrdých přísad, například kostek ledu nebo cukru.
Pokud dáte do nádoby tekutiny, nikdy nezapínejte napařování.
Poznámka: V případě míchání tekutin se ujistěte, že nádobu nepřeplňujete nad úroveň maximální hladiny
vyznačené na nádobě.
Poznámka: Rozmixovaný pokrm nikdy nenapařujte.
1 Nasaďte nožovou jednotku na držák v nádobě (Obr. 5).
2
Tuhé přísady před vložením do nádoby rozkrájejte na malé kousky (kostky menší než 2–3 cm).
Tip: Nezpracovávejte velké množství tuhých přísad najednou. Zpracujte tyto přísady spíše v několika
menších dávkách.
3 Do nádoby vložte přísady. (Obr. 6)
Poznámka: Neplňte nad horní hranu zelené nožové jednotky.
4 Vložte ventil do víka (Obr. 7).
Poznámka: Zkontrolujte, zda je ventil upevněn správně.
5 Do víka nádoby vložte sítko (ozve se „klapnutí“) (Obr. 8).
6 Položte víko na nádobu a otočením ve směru hodinových ručiček je zajistěte. Výstupky na
víku zapadnou do drážek na nádobě. Největší výstupek na víku musí směřovat přesně k
rukojeti nádoby. (Obr. 9)
7
Nádobu nasaďte svisle na motorovou jednotku, tedy otvorem ve víku nahoru. Ujistěte se, že se
rukojeť nachází na pravé straně a je umístěna mezi dvěma výčnělky zajišťovací oblasti (Obr. 16).
8 Otočte ovládací knoík do polohy mixování. Podle potřeby držte knoík v této poloze, ne
však déle na 30 sekund (Obr. 17).
Poznámka: Pokud se jídlo zachytí na stranách nádoby, přístroj vypněte a stěrkou je uvolněte nebo přidejte
trochu vody. Nepřekračujte maximální hladinu vyznačenou na nádobě.
Poznámka: Před podáváním se ujistěte, že má rozmixovaná dětská strava správnou konzistenci
(neobsahuje hrudky).
Poznámka: Pokud je jídlo stále příliš husté a hrudkovité, přidejte trochu tekutiny (například vody),
abyste dosáhli požadované jemnosti a hustoty. Nepřekračujte maximální hladinu vyznačenou na nádobě.
Poznámka: Rozmixovaný pokrm nikdy nenapařujte.
Nenechávejte přístroj mixovat nepřetržitě déle než 30 sekund. Jestliže není mixování po
30 sekundách dokončeno, vypněte přístroj a před dalším mixováním několik sekund vyčkejte.
Dojde-li k zahřátí motoru, nechte jej před dalším mixováním několik minut vychladnout.
Page 24
ČEŠTINA26
9 Po dokončení mixování jednoduše uvolněte ovládací knoík. (Obr. 18)
,Knoík se automaticky vrátí do polohy vypnuto.
10 Vylijte rozmixovanou stravu z nádoby. V případě potřeby použijte dodanou stěrku.
Ujistěte se, že dětská strava má teplotu bezpečnou pro dítě.
11 Odpojte přístroj z napájení.
Potraviny a doba napařování
Typ potravinyPotravinaPřibližná doba napařování*
OvoceJablko5 min
Pomeranče10 min
Broskve10 min
Hrušky5 min
Ananas15 min
Švestky10 min
ZeleninaChřest10 min
Brokolice20 min
Mrkev15 min
Květák15 min
Celer15 min
Cuketa15 min
Fenykl15 min
Fazole20 min
Pórek15 min
Cibule15 min
Hrášek20 min
Papriky15 min
Brambory20 min
Dýně15 min
Špenát15 min
Tuřín15 min
Sladké brambory15 min
Rajčata15 min
MasoKuřecí, hovězí, skopové, vepřové
apod.
RybyLosos, platýs, treska, pstruh apod. 15 min
20 min
* Všechny potraviny je třeba nakrájet na kostičky o velikosti maximálně 2–3 cm.
Page 25
ČEŠTINA 27
Poznámka: Odměrka ukazuje mililitry a odpovídající čas vaření v páře v minutách
(50 ml = 5 min, 100 ml = 10 min, 150 ml = 15 min, 200 ml = 20 min).
Čištění a údržba
Po každém použití přístroj vyčistěte.
Motorovou jednotku nesmíte nikdy ponořit do vody.
Do přístroje nevkládejte bělidla či chemické sterilizační roztoky nebo tablety.
K čištění přístroje nikdy nepoužívejte kovové žínky, abrazivní čisticí prostředky ani agresivní čisticí
prostředky, jako je například benzín, aceton nebo alkohol.
1 Odpojte přístroj ze sítě a odstraňte nádobu z motorové jednotky (Obr. 19).
2 Vyjměte z nádoby víko a otočte je vzhůru nohama (Obr. 20).
3 Sundejte z víka sítko a ventil. (Obr. 21)
4 Omyjte ventil v horké vodě s přídavkem mycího prostředku a opláchněte pod tekoucí vodou.
5 Vyjměte z nádoby nožovou jednotku (Obr. 22).
6 Nožovou jednotku bezprostředně po použití důkladně umyjte pod tekoucí vodou.
Ujistěte se, že jste opláchli i vnitřní část trubky nožové jednotky (Obr. 23).
S nožovou jednotkou zacházejte velmi opatrně. Čepele nožů jsou velmi ostré.
Poznámka: Chcete-li nožovou jednotku vyčistit důkladněji, je možné ji po opláchnutí umýt v myčce na nádobí.
7 Všechny další díly, které přicházejí do styku s potravinami, myjte v horké vodě s přidáním
vhodného mycího prostředku, a to bezprostředně po každém použití.
Poznámka: Všechny části kromě motorové jednotky lze mýt také v myčce na nádobí.
8 V případě potřeby čistěte motorovou jednotku pouze navlhčeným hadříkem.
9 Zkontrolujte, zda se do nádržky na vodu nedostalo jídlo. Nahlédněte do plnicího otvoru,
jestli uvnitř nejsou kousky jídla, zkontrolujte, zda voda nemá nezvyklou barvu a zkuste,
jestli z nádržky na vodu nevychází neobvyklý zápach. Pokud je v nádržce na vodu jídlo,
nádržku vyčistěte (viz. kapitola „Čištění nádržky na vodu“).
10 Nádržku na vodu nezavírejte, aby nedocházelo k množení nežádoucích bakterií.
Odstranění vodního kamene
Pokud se do nádržky na vodu dostanou kousky jídla, při dalším napařování může dojít k jejich
připečení na topné těleso. Takové znečištění pak nestačí jen vypláchnout.
Abyste zajistili 100% fungování přístroje, je třeba přibližně každé dva týdny odstraňovat vodní kámen.
Chcete-li snížit usazování vodního kamene, používejte v přístroji převařenou nebo ltrovanou vodu.
Chcete-li odstranit vodní kámen nebo připečené jídlo z nádrže na vodu, postupujte podle
následujícího návodu na odstranění vodního kamene.
1 Ujistěte se, že je přístroj vypnutý.
2 Přidejte 50ml bílého octa (8% kyselina octová) do 150 ml vody.
Poznámka: Můžete rovněž použít prostředky na odstranění vodního kamene na bázi kyseliny citronové.
Jiné prostředky na odstranění vodního kamene nepoužívejte.
3 Naplňte nádržku roztokem octa (nebo kyseliny citronové) a vody.
4 Uzavřete víčko plnicího otvoru.
Page 26
ČEŠTINA28
5 Umístěte zkompletovanou prázdnou nádobu mixéru (bez jídla) i s nožovou jednotkou a
víkem na motorovou jednotku do pozice pro napařování (tzn. víko směřuje dolů).
6 Otočte ovládací knoík do polohy napařování.
,Kontrolka napařování se rozsvítí oranžově, což indikuje, že přístroj napařuje.
7 Po 5-6 minutách napařování přístroj vypněte a vytáhněte ze zásuvky.
8 Vylijte z nádoby zbytek roztoku bílého octu (8% kyseliny octové) a vody.
9 Nádržku na vodu a nádobu mixéru několikrát důkladně propláchněte pod tekoucí vodou.
10 Před další přípravou pokrmů naplňte nádržku 200 ml vody a nechte přístroj provést jeden
kompletní proces napařování (20 minut). Nádoba musí být prázdná.
11 Nádržku na vodu nezavírejte, aby nedocházelo k množení nežádoucích bakterií.
Recyklace
-Tento symbol znamená, že výrobek nelze likvidovat s běžným komunálním odpadem
(2012/19/EU) (Obr. 25).
-Dodržujte předpisy vaší země týkající se sběru tříděného odpadu elektrických a elektronických
výrobků. Správnou likvidací pomůžete zabránit negativním dopadům na životní prostředí a lidské
zdraví.
Skladování
1 Před uložením přístroje vyprázdněte nádržku na vodu (Obr. 24).
2 Před uskladněním přístroje se ujistěte, že jsou všechny součásti čisté a suché (viz kapitola
„Čištění a údržba“).
3 Nožovou jednotku skladujte v přístroji, předejdete tak jejímu poškození.
4 Nenechávejte víko na nádobě mixéru a nezavírejte víčko plnicího otvoru, aby nedocházelo
k množení nežádoucích bakterií.
Záruka a podpora
Více informací a podpory naleznete na adrese www.philips.com/support nebo samostatném
záručním listu s celosvětovou platností.
Technické specikace
-Napětí/příkon: viz štítek na spodní části přístroje.
-Maximální objem nádržky na vodu: 200 ml.
-Maximální objem nádoby, tekutiny: 450 ml.
-Ochrana: systém ohřevu řízený teplotou a bezpečnostní zámek.
Řešení problémů
V této kapitole jsou shrnuty nejběžnější problémy, se kterými se můžete u přístroje setkat. Pokud se
vám nepodaří problém vyřešit podle následujících informací, navštivte web www.philips.com/support, kde jsou uvedeny odpovědi na nejčastější dotazy, nebo kontaktujte Středisko péče
o zákazníky ve své zemi.
Page 27
ProblémMožná příčinaŘešení
Přístroj nefunguje. Přístroj je vybaven
bezpečnostním zámkem.
Pokud nebylo
příslušenství řádně
připevněno na jednotku
motoru, přístroj
nefunguje.
Kontrolka
napařování se
nezapne.
Jednotlivé složky
nejsou dobře
prohřáté.
Přístroj nevytváří
páru.
Napařování trvá
příliš dlouho nebo
funkce napařování
nefunguje.
Plnicím otvorem
uniká pára.
Přístroj není připojen
k síti.
Nádoba není správně
nasazena na motorové
jednotce.
Chcete zahájit druhý
proces napařování
bezprostředně po
dokončení prvního.
Kousky v nádobě jsou
příliš velké, v nádobě je
příliš velké množství
potravin nebo nebyla
doba napařování
dostatečně dlouhá.
Nenalili jste do přístroje
vodu.
Nenasadili jste nádobu
na motorovou jednotku
správným způsobem.
Ve vodní nádržce se
nachází příliš velké
množství vodního
kamene.
Víko plnicího otvoru
nebylo správně zavřeno.
Výstup páry na motoru
je ucpán potravinami
nebo vodním kamenem.
Otvor pro páru ve víku
je ucpán.
Sestavte řádně všechny díly. Viz kapitola ‚Použití
přístroje‘.
Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky.
Umístěte nádobu na motorovou jednotku správně.
Vypněte přístroj a před zahájením druhého
procesu napařování jej nechte několik minut
vychladnout.
Nakrájejte jídlo na malé kousky (2–3cm), vložte do
nádoby méně jídla nebo zvolte delší dobu
napařování (max. 20 minut). Nahlédněte do knihy
receptů a/nebo do tabulky v kapitole „Potraviny a
doba napařování“ a zvolte pro své potraviny nebo
recept vhodnou délku doby napařování.
Vypněte přístroj a nalijte do něj správné množství
vody.
Nasaďte nádobu správně (viz. část „Napařování“
v kapitole „Použití přístroje“).
Odstraňte z nádržky vodní kámen. Viz kapitola
„Čištění a údržba“, část „Odstranění vodního
kamene“.
Vyčistěte výstup špičatým předmětem, dávejte
přitom pozor na těsnění a pro příště sledujte
pokyny k odstraňování vodního kamene.
Viz část „Odstranění vodního kamene“
v kapitole „Čištění a údržba“.
Sejměte ventil a důkladně vyčistěte otvor pro páru
ve víku.
ČEŠTINA 29
Page 28
ČEŠTINA30
ProblémMožná příčinaŘešení
Kontrolka
napařování se
znovu rozsvítí
poté, kdy
napařování
skončilo. Po
nějakém čase
začne přístroj
znovu bzučet.
Nožová jednotka
nebo motor jsou
blokovány.
Motorová
jednotka
produkuje při
prvních několika
použitích
nepříjemný
zápach.
Přístroj vydává
nepříjemný
zápach i po
několika použitích.
Přístroj vydává
nadměrný hluk,
produkuje
nepříjemný
zápach, je horký
na dotyk, vychází
z něj kouř atd.
Víko nádoby
netěsní.
Na plnicím otvoru
a/nebo nádobě,
sítku a víku se
nacházejí bílé
skvrny.
Přístroj při
mixování vydává
nadměrný hluk.
Nechali jste konvici stát
na základně déle než
10 minut bez vypnutí.
V nádobě je příliš
mnoho potravin.
To je normální jev.Pokud přístroj vydává tento zápach i po několika
V nádobě je příliš
mnoho potravin nebo
probíhá mixování příliš
dlouho.
V nádobě je příliš
mnoho potravin.
Nechali jste přístroj
v chodu příliš dlouho
bez přerušení.
Nasadili jste víko na
nádobu nesprávným
způsobem.
V nádobě je příliš
mnoho potravin.
Na těchto částech se
usadil vodní kámen.
K víku nádoby není
připevněno sítko.
Do deseti minut po skončení napařování přístroj
vypněte, potom stravu rozmixujte nebo vyjměte
z konvice.
Vypněte přístroj a odeberte část obsahu. Neplňte
nádobu nad horní hranu zelené nožové jednotky.
použitích, ujistěte se, že jsou zpracovávaná
množství a doba zpracování správné. Viz. kapitola
„Potraviny a doba napařování“.
Zpracovávejte menší množství a nenechávejte
přístroj mixovat nepřetržitě déle než 30 sekund.
Vypněte přístroj a zpracovávejte menší množství
potravin.
Nenechávejte přístroj nepřetržitě mixovat déle
než 30 sekund.
Nasaďte víko na nádobu správným způsobem.
Viz. kapitola „Použití přístroje“.
Vypněte přístroj a zpracovávejte menší množství
potravin.
To je normální jev. Odstraňujte vodní kámen
pravidelně. Viz. kapitola „Čištění a údržba“, část
„Odstraňování vodního kamene“.
Ujistěte se, že je k víku nádoby připevněno sítko.
Page 29
ProblémMožná příčinaŘešení
Voda v nádržce
má nezvyklou
barvu (při
vylévání
přebytečné vody
nebo během
procesu
napařování) nebo
zvláštní zápach.
Z nádržky na
vodu je cítit
spálené jídlo.
Na pokrmu jsou
černé tečky a/
nebo voda v
nádobě má
nezvyklou barvu.
Do nádržky na vodu se
dostaly kousky jídla.
Do nádržky na vodu se
během používání
dostaly kousky jídla a
připekly se na topné
těleso.
Do nádržky na vodu se
během používání
dostaly kousky jídla a
připekly se na topné
těleso. Během
napařování se pak malé
části těchto připečených
kousků dostaly do
nádoby mixéru.
Nádržku na vodu vyčistěte podle pokynů
v kapitole „Čištění a údržba“, část „Čištění nádržky
na vodu“. Používejte přístroj pouze v souladu s
návodem. Nepřeplňujte nádržku na vodu
(max. 200 ml) ani nádobu mixéru (neplňte nad
horní hranu zelené nožové jednotky). Nenapařujte
stejný pokrm déle než 20 minut a vodu pro
napařování nelejte přímo do nádoby mixéru.
Zkontrolujte také, zda je do víka správně nasazen
ventil.
Nádržku na vodu vyčistěte podle pokynů
v kapitole „Čištění a údržba“, část „Čištění nádržky
na vodu“. Používejte přístroj pouze v souladu s
návodem. Nepřeplňujte nádržku na vodu
(max. 200 ml) ani nádobu mixéru (neplňte nad
horní hranu zelené nožové jednotky). Nenapařujte
stejný pokrm déle než 20 minut a vodu pro
napařování nelejte přímo do nádoby mixéru.
Zkontrolujte také, zda je do víka správně nasazen
ventil.
Nádržku na vodu vyčistěte podle pokynů
v kapitole „Čištění a údržba“, část „Čištění nádržky
na vodu“. Používejte přístroj pouze v souladu s
návodem. Nepřeplňujte nádržku na vodu
(max. 200 ml) ani nádobu mixéru (neplňte nad
horní hranu zelené nožové jednotky). Nenapařujte
stejný pokrm déle než 20 minut a vodu pro
napařování nelejte přímo do nádoby mixéru.
Zkontrolujte také, zda je do víka správně nasazen
ventil.
ČEŠTINA 31
Page 30
32
FRANÇAIS
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips Avent ! Pour proter pleinement
de l’assistance Philips Avent, enregistrez votre produit sur le site www.philips.com/welcome.
Ce robot cuiseur vapeur/mixeur est particulièrement adapté à la préparation de petites quantités
d’aliments pour bébé. Ce robot cuiseur vapeur/mixeur permet aux parents de préparer des repas
frais pour bébé grâce à la combinaison d’une fonction de cuisson à la vapeur et d’une fonction de
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et
conservez-le pour un usage ultérieur.
Danger
-Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau, ni dans d’autres liquides
et ne le rincez pas.
Avertissement
-Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension indiquée sur
l’appareil correspond à la tension supportée par le secteur local.
-N’utilisez jamais l’appareil si la prise, le cordon d’alimentation ou
l’appareil lui-même est endommagé.
-Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par
Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou par un technicien
qualié an d’éviter tout accident.
-Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites ou des
personnes manquant d’expérience et de connaissances, à condition
que ces personnes soient sous surveillance ou qu’elles aient reçu des
instructions
quant à l’utilisation sécurisée de l’appareil et qu’elles aient
pris connaissance des dangers encourus.
Page 31
FRANÇAIS 33
-L’utilisation de cet appareil est strictement interdite aux enfants.
Tenez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants.
-Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
-Ne touchez pas les lames ; surtout lorsque l’appareil est branché. Les
lames sont en effet très coupantes.
-Si l’ensemble lames se bloque, débranchez toujours l’appareil avant
de retirer les ingrédients à l’origine du blocage.
-L’appareil devient très chaud lors de la cuisson à la vapeur et peut
provoquer des brûlures en cas de contact. Utilisez toujours la
poignée pour soulever le bol.
-Prenez garde à la vapeur brûlante qui s’échappe du bol lors de la
cuisson et lorsque vous retirez le couvercle.
-Prenez garde à la vapeur brûlante qui s’échappe de l’ouverture de
remplissage du réservoir d’eau lorsque vous ouvrez son couvercle.
-Lorsque la cuisson à la vapeur est nie, de la vapeur brûlante
continue à sortir par les sorties vapeur sur le bloc moteur et sur le
couvercle du bol pendant un certain temps. Faites attention lorsque
vous ôtez le bol du bloc moteur.
-En cas d’utilisation inappropriée de l’appareil, de la vapeur brûlante
peut se dégager de l’ouverture de remplissage. Reportez-vous au
chapitre « Dépannage » an d’éviter ce problème ou le résoudre.
-Toujours déconnecter l’appareil de l’alimentation si on le laisse sans
surveillance.
-Ne démontez pas le bloc moteur à des ns d’entretien ou de
nettoyage, mais conez-le à un Centre Service Agréé Philips pour
réparation.
Attention
-N’utilisez jamais d’accessoires, ni de pièces d’autres fabricants ou qui
n’ont pas été spéciquement recommandés par Philips. Votre garantie
ne sera pas valable en cas d’utilisation de tels accessoires ou pièces.
-Ne placez pas l’appareil sur ou à proximité d’une plaque chauffante
ou d’une cuisinière en cours de fonctionnement ou encore chaude.
-Débranchez toujours l’appareil et laissez-le refroidir avant de le
nettoyer.
-N’utilisez jamais le bol ou aucune autre partie de l’appareil dans un
micro-ondes, car les parties métalliques de la poignée du bol et des
couteaux ne sont pas adaptées à cette utilisation.
-Ne stérilisez jamais le bol ou aucune autre partie de l’appareil dans
un stérilisateur ou un micro-ondes, car les parties métalliques de la
Page 32
FRANÇAIS34
poignée du bol et des couteaux ne sont pas adaptées à cette
utilisation.
-Débranchez l’appareil avant tout montage ; démontage ; nettoyage
ou manipulation des pièces détachables.
-Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. S’il est
employé de manière inappropriée, à des ns professionnelles ou
semi-professionnelles, ou en non-conformité avec les instructions du
mode d’emploi, la garantie devient caduque et Philips décline toute
responsabilité concernant les dégâts occasionnés.
-Faites attention lorsque vous versez un liquide chaud dans le bol car
le liquide chaud et la vapeur peuvent s’échapper et occasionner des
brûlures.
-Laissez l’appareil refroidir pendant 10 minutes avant de cuire un
autre lot d’ingrédients.
-L’appareil n’est pas conçu pour hacher des ingrédients durs tels que
les glaçons et les morceaux de sucre.
-Ne laissez pas l’appareil en position de mixage pendant plus de
30 secondes consécutives. Si vous avez besoin de plus de
30 secondes, éteignez l’appareil pendant quelques secondes.
Si l’appareil devient chaud, laissez-le refroidir pendant quelques
minutes avant de continuer.
-Posez l’appareil sur une surface horizontale, stable et plane. Veillez à
laisser sufsamment d’espace libre tout autour pour éviter
d’endommager vos placards ou tout autre objet, car l’appareil produit
de la vapeur.
-N’utilisez jamais l’appareil s’il est tombé ou s’il est endommagé, mais
conez-le à un Centre Service Agréé Philips pour réparation.
-Ne mettez jamais d’eau, de liquide, ou d’aliments mixés dans le bol
an d’éviter d’endommager l’appareil.
-N’utilisez jamais la fonction de cuisson à la vapeur sans eau.
-Veillez à ne pas remplir le réservoir au-delà de la capacité maximale
(200 ml). Ne dépassez jamais le niveau maximal indiqué sur le verre
doseur.
-Lorsque vous cuisez des ingrédients à la vapeur, veillez à ne pas trop
remplir le bol. Assurez-vous que le bord supérieur de l’ensemble
lames vert n’est pas recouvert de nourriture (g. 2).
-Lorsque vous mixez des liquides, ne dépassez pas le niveau maximal
indiqué sur le bol (450 ml).
-N’insérez aucun objet dans l’ouverture du réservoir d’eau ou la
sortie vapeur.
Page 33
FRANÇAIS 35
-Ne remplissez jamais le réservoir d’eau lors de la cuisson à la vapeur,
car de l’eau brûlante et de la vapeur pourraient s’échapper de
l’appareil.
-Avant d’ouvrir le couvercle et d’ajouter d’autres ingrédients à mixer,
si nécessaire, assurez-vous que le couvercle a sufsamment refroidi
après la cuisson.
-An d’éviter tout risque d’accident dû à une réinitialisation inopinée
du dispositif antisurchauffe, ne branchez pas cet appareil à un appareil
de connexion externe (par exemple, un minuteur) ou à un circuit
régulièrement coupé par le fournisseur d’électricité.
-Vériez toujours la température des aliments sur le dos de votre
main avant de nourrir votre bébé.
-Vériez toujours la consistance des aliments pour bébé. Assurez-vous
que la nourriture ne contient pas de morceaux.
-Lorsque la cuisson à la vapeur (maximum 20 minutes) est nie, ne
réchauffez pas la nourriture pour bébés et ne la cuisez pas de
nouveau à la vapeur.
-Utilisez exclusivement la spatule fournie pour retirer les aliments du
bol.
-Un détartrage régulier permet d’éviter d’endommager l’appareil.
-Éteignez l’appareil et débranchez-le de l’alimentation avant de
changer les accessoires ou d’approcher les éléments qui bougent
pendant l’utilisation.
-Des précautions doivent être prises lors de la manipulation des
couteaux affûtés, lorsqu’on vide le bol et lors du nettoyage.
-Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il n’est pas utilisé.
-Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des
enfants.
-Niveau sonore : Lc = 89 dB(A).
Système de sécurité
L’appareil est équipé d’un verrou de sécurité intégré. Il ne fonctionne que si vous avez correctement
assemblé tous les éléments sur le bloc moteur. Si ceux-ci sont correctement assemblés, le verrou de
sécurité se désactive automatiquement.
L’appareil est également équipé d’une protection anti-surchauffe. Il peut se produire une surchauffe
si vous procédez à deux cuissons à la vapeur de manière trop rapprochée, si la fonction de mixage
est utilisée trop longtemps ou s’il y a trop d’ingrédients dans le bol. Si la protection anti-surchauffe
éteint l’appareil en cours d’utilisation, réglez le bouton de commande sur 0 et laissez l’appareil
refroidir pendant quelques minutes, après quoi vous pourrez réutiliser l’appareil.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs
à l’exposition aux champs électromagnétiques.
Page 34
FRANÇAIS36
Avant la première utilisation
1 Retirez l’appareil de l’emballage.
2 Nettoyez tous les éléments à l’exception du bloc moteur (Voir le chapitre « Nettoyage et
entretien »).
Utilisation de l’appareil
Vériez toujours la température des aliments sur le dos de votre main avant de nourrir votre bébé.
Assurez-vous toujours que le couvercle a refroidi après utilisation avant de l’enlever pour ajouter
d’éventuels autres ingrédients à mixer. Ne dépassez pas le niveau maximal indiqué sur le bol.
Videz le réservoir d’eau avant de le remplir de nouveau pour commencer une nouvelle cuisson
à la vapeur.
Assurez-vous toujours que le bord supérieur de l’ensemble lames vert n’est pas recouvert de
nourriture lorsque vous commencez la cuisson à la vapeur.
Ne dépassez pas le niveau maximal indiqué sur le bol (450 ml) lorsqu’il s’agit de liquides.
Cet appareil est destiné à la cuisson à la vapeur d’ingrédients frais solides, puis à leur mixage an
d’obtenir de la nourriture pour bébés. Vous en trouverez des exemples dans le livret de recettes.
Normalement, il cuit les ingrédients avant de les mixer. Cependant, vous pouvez également utiliser
l’appareil pour cuire ou mixer uniquement. Lorsque vous utilisez l’appareil pour mixer uniquement,
ignorez les sections « Remplissage du réservoir » et « Cuisson à la vapeur », et suivez uniquement les
instructions de la section « Mixage ». Une fois qu’elle est mixée, ne cuisez jamais la nourriture à la vapeur.
Ne cuisez jamais à la vapeur le même lot d’ingrédients pendant plus de 20 minutes ou plus d’une fois.
Cet appareil N’EST PAS adapté dans les cas suivants :
-Décongélation
-Cuisson de surgelés
-Cuisson de nourriture déjà mixée
-Cuisson des mêmes ingrédients pendant plus de 20 minutes
-Cuisson de riz et pâtes
-Mixage puis cuisson d’ingrédients
-Chauffage de liquides, soupe ou eau par exemple
-Maintien de nourriture au chaud pendant plusieurs heures
-Réchauffage de nourriture
Remplissage du réservoir
1 Remplissez le verre doseur d’eau jusqu’au niveau requis (g. 3).
Le verre doseur indique les quantités en millilitres et les temps de cuisson à la vapeur
correspondants en minutes. Consultez le livre de recettes pour connaître les quantités
recommandées pour les recettes fournies.
Remarque : Ne dépassez pas le niveau maximal indiqué sur le verre doseur (200 ml) pour vous assurer
que le réservoir d’eau n’est pas trop rempli.
Remarque : Nous vous conseillons de ne pas utiliser d’eau minérale, car les minéraux contenus dans ce
type d’eau créent des dépôts de calcaire dans le réservoir d’eau.
2 Versez l’eau via l’orice du réservoir d’eau et fermez le couvercle (g. 4).
Remarque : Ne versez jamais autre chose que de l’eau dans le réservoir d’eau.
Page 35
FRANÇAIS 37
Cuisson à la vapeur
Les aliments cuits lentement à la vapeur conviennent parfaitement aux bébés qui commencent une
alimentation solide. La cuisson à la vapeur est le mode de cuisson le plus sain, les aliments
conservant un maximum de vitamines et autres nutriments.
Remarque : Vous trouverez les recettes et les temps de cuisson requis dans le livre de recettes fourni
séparément. Notez que toutes les recettes sont élaborées en fonction de l’âge des enfants.
Remarque : Ne cuisez pas d’ingrédients surgelés car l’appareil ne peut pas les chauffer à la température
requise pour la cuisson. Décongelez toujours les ingrédients surgelés avant de les cuire dans cet appareil.
Égouttez l’excédent d’eau avant de les placer dans le bol.
1 Placez l’ensemble lames sur son support dans le bol (g. 5).
2 Coupez les ingrédients en petits morceaux (dés de 2-3 cm maximum) avant de les mettre
dans le bol.
Remarque : Si vous devez mixer/hacher d’importantes quantités d’aliments solides, procédez par
petites portions.
3 Placez les ingrédients dans le bol (g. 6).
Remarque : Ne dépassez pas le bord supérieur de l’ensemble lames vert.
Remarque : Ne mettez jamais d’eau ou tout autre liquide dans le bol an d’éviter d’endommager l’appareil.
4 Placez la soupape dans le couvercle (g. 7).
Remarque : Assurez-vous que la soupape est correctement xée.
5 Positionnez le ltre dans le couvercle du bol (clic) (g. 8).
6
Placez le couvercle sur le bol et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour le xer.
Veillez à ce que les picots du couvercle s’encastrent bien dans les rainures du bol. Assurez-vous
que la grande projection du couvercle est placée au-dessus de la poignée du bol (g. 9).
7 Placez le bol à l’envers sur le bloc moteur, c’est-à-dire couvercle vers le bas. Assurez-vous
que la poignée se situe sur la droite et qu’elle est correctement xée (g. 10).
Remarque : L’appareil ne démarre pas tant que le bol et la poignée ne sont pas correctement positionnés.
8 Placez le bouton de commande sur la position de cuisson à la vapeur.
,Le voyant vapeur s’allume en orange pour indiquer que la cuisson est en cours (g. 11).
La vapeur ou l’eau chaude peuvent vous brûler les doigts. Pour éviter les brûlures, ne touchez pas
les éléments chauds ou la vapeur et ne laissez pas les enfants y toucher (g. 12).
,Le temps de cuisson dépend de la quantité d’eau que vous avez versée dans le réservoir
d’eau. Reportez-vous au tableau dans le chapitre « Ingrédients et temps de cuisson » et au
livret de recettes.
,Une fois la cuisson terminée, l’appareil émet un signal sonore et le voyant vapeur s’éteint.
9 Réglez le bouton de commande sur la position d’arrêt. Patientez 2 minutes, jusqu’à ce que la
vapeur ne s’échappe plus, pour éviter de vous brûler. (g. 13)
Remarque : Si vous souhaitez faire cuire un autre lot d’ingrédients, laissez l’appareil refroidir pendant
10 minutes avant de recommencer.
10 Si vous souhaitez mixer les aliments cuits à la vapeur, suivez les instructions de la section
« Mixage après la cuisson à la vapeur » ci-dessous.
11 Dans des conditions normales, il ne reste pas d’eau dans le réservoir d’eau à la n de la
cuisson. Cependant, dans certaines situations (par exemple si des dépôts de calcaire se sont
Page 36
FRANÇAIS38
formés dans le réservoir d’eau, si le processus de cuisson a été interrompu ou en cas
d’utilisation accidentelle), il pourrait en rester un peu. Si c’est le cas, videz le réservoir
d’eau complètement après utilisation pour éviter que des bactéries ne se développent.
Pour détartrer le réservoir d’eau, reportez-vous au chapitre « Nettoyage et entretien ».
Mixage après la cuisson à la vapeur
1 Saisissez la poignée du bol et retirez-le du bloc moteur en le soulevant. Retournez le bol et
secouez-le pour faire tomber les aliments sur les couteaux (g. 14).
Ne touchez que la poignée du bol. Le couvercle, le fond et la surface externe du bol sont chauds
(g. 15).
2 Si nécessaire, retirez le couvercle, puis ajoutez d’autres ingrédients à mixer (par exemple de
l’eau ou de l’huile).
Assurez-vous toujours que le couvercle du bol et le couvercle du réservoir d’eau ont refroidi
après utilisation avant de les ouvrir pour ajouter d’autres ingrédients dans le bol ou pour vider
l’eau du réservoir d’eau.
Après avoir versé des liquides dans le bol, ne le mettez jamais en position de cuisson.
3 Placez le bol en position verticale sur le bloc moteur, c’est-à-dire couvercle vers le haut.
Assurez-vous que la poignée se trouve sur le côté droit et entre les deux encoches de la
zone de verrouillage (g. 16).
4 Réglez le bouton de commande sur la position de mixage. Maintenez le bouton dans cette
position jusqu’à ce que la nourriture soit correctement mixée (g. 17).
Ne laissez pas l’appareil en position de mixage pendant plus de 30 secondes consécutives.
Si vous avez besoin de plus de 30 secondes, éteignez l’appareil pendant quelques secondes.
Si l’appareil devient chaud, laissez-le refroidir pendant quelques minutes avant de continuer.
Remarque : Si les ingrédients s’accumulent sur les parois du bol, éteignez l’appareil et détachez-les à
l’aide d’une spatule ou ajoutez du liquide.
Remarque : Assurez-vous que les aliments mixés ont la bonne consistance (par exemple qu’il n’y a pas
de grumeaux) avant de les servir.
Remarque : Si les aliments pour bébé sont trop solides, ajoutez du liquide (par ex. de l’eau) jusqu’à
obtenir une consistance lisse et onctueuse.
5 Lorsque vous avez terminé, relâchez simplement le bouton de commande (g. 18).
,Le bouton se replace automatiquement en position d’arrêt.
6 Enlevez la nourriture mixée du bol. Si nécessaire, utilisez la spatule fournie.
Assurez-vous que la température de la nourriture pour bébé n’est pas trop élevée.
7 Débranchez l’appareil.
8 Dans des conditions normales, il ne reste pas d’eau dans le réservoir d’eau à la n de la
cuisson. Cependant, dans certaines situations (par exemple si des dépôts de calcaire se sont
formés dans le réservoir d’eau, si le processus de cuisson a été interrompu ou en cas
d’utilisation accidentelle), il pourrait en rester un peu. Si c’est le cas, videz le réservoir
d’eau complètement après utilisation pour éviter que des bactéries ne se développent.
Pour détartrer le réservoir d’eau, reportez-vous au chapitre « Nettoyage et entretien ».
Page 37
FRANÇAIS 39
Mixage sans cuisson à la vapeur
Cet appareil est adapté dans les cas suivants :
-réduction en purée d’aliments cuits ou cuisinés à la vapeur
-mélange d’ingrédients liquides et de fruits pour les boissons pour bébé
L’appareil n’est pas conçu pour hacher des ingrédients durs tels que les glaçons et les morceaux
de sucre.
Après avoir versé des liquides dans le bol, ne le mettez jamais en position de cuisson.
Remarque : Lorsque vous mélangez des liquides, assurez-vous de ne pas remplir le bol au-delà de
l’indication de niveau maximal.
Remarque : Ne cuisez jamais à la vapeur la nourriture pour bébé une fois que vous l’avez mixée.
1 Placez l’ensemble lames sur son support dans le bol (g. 5).
2 Coupez les ingrédients en petits morceaux (dés de 2-3 cm maximum) avant de les mettre
dans le bol.
Conseil : Si vous devez mixer/hacher d’importantes quantités d’aliments solides, procédez par petites portions.
3 Placez les ingrédients dans le bol. (g. 6)
Remarque : Ne dépassez pas le bord supérieur de l’ensemble lames vert.
4 Placez la soupape dans le couvercle (g. 7).
Remarque : Assurez-vous que la soupape est correctement xée.
5 Positionnez le ltre dans le couvercle du bol (clic) (g. 8).
6 Placez le couvercle sur le bol et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour
le xer. Veillez à ce que les picots du couvercle s’encastrent bien dans les rainures du bol.
Assurez-vous que la grande projection du couvercle est placée au-dessus de la poignée
du bol. (g. 9)
7 Placez le bol en position verticale sur le bloc moteur, c’est-à-dire couvercle vers le haut.
Assurez-vous que la poignée se trouve sur le côté droit et entre les deux encoches de la
zone de verrouillage (g. 16).
8 Mettez le bouton de commande sur la position de mixage. Maintenez le bouton dans cette
position aussi longtemps que nécessaire mais pas plus de 30 secondes (g. 17).
Remarque : Si les ingrédients s’accumulent sur les parois du bol, éteignez l’appareil et détachez-les à
l’aide d’une spatule ou ajoutez un peu de liquide. Ne dépassez pas le niveau maximal indiqué sur le bol.
Remarque : Assurez-vous que les aliments mixés ont la bonne consistance (par exemple qu’il n’y a pas de
grumeaux) avant de les servir.
Remarque : Si la nourriture pour bébé est trop épaisse, ajoutez un peu de liquide (par ex. de l’eau)
jusqu’à ce qu’elle soit lisse et onctueuse. Ne dépassez pas le niveau maximal indiqué sur le bol.
Remarque : Ne cuisez jamais à la vapeur la nourriture pour bébé une fois que vous l’avez mixée.
Ne laissez pas l’appareil en position de mixage pendant plus de 30 secondes consécutives. Si vous
avez besoin de plus de 30 secondes, éteignez l’appareil pendant quelques secondes. Si le bloc
moteur devient chaud, laissez-le refroidir pendant quelques minutes avant de continuer.
9 Lorsque vous avez terminé, relâchez simplement le bouton de commande. (g. 18)
,Le bouton se replace automatiquement en position d’arrêt.
Page 38
FRANÇAIS40
10 Enlevez la nourriture mixée du bol. Si nécessaire, utilisez la spatule fournie.
Assurez-vous que la température de la nourriture pour bébé n’est pas trop élevée.
11 Débranchez l’appareil.
Ingrédients et temps de cuisson
Type d’alimentIngrédientsTemps de cuisson
approximatif*
FruitsPomme5 min
Oranges10 min
Pêche10 min
Poire5 min
Ananas15 min
Prune10 min
LégumesAsperges10 min
Brocoli20 min
Carotte15 min
Chou-eur15 min
Céleri15 min
Courgette15 min
Fenouil15 min
Haricots verts20 min
Poireaux15 min
Oignon15 min
Pois20 min
Poivron15 min
Pomme de terre20 min
Citrouille15 min
Épinard15 min
Rutabaga15 min
Patate douce15 min
Tomate15 min
ViandePoulet, bœuf, agneau, porc, etc.20 min
PoissonSaumon, sole, cabillaud, truite,
etc.
15 min
* Coupez tous les aliments en petits dés ne dépassant pas 2-3 cm.
Remarque : Le verre doseur indique les quantités en millilitres et les temps de cuisson à la vapeur
correspondants en minutes (50 ml = 5 min, 100 ml = 10 min, 150 ml = 15 min, 200 ml = 20 min).
Page 39
FRANÇAIS 41
Nettoyage et entretien
Nettoyez l’appareil après chaque utilisation.
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau.
Ne versez jamais d’eau de javel ou de solutions/tablettes de stérilisation chimiques dans l’appareil.
N’utilisez jamais de tampons à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que de
l’essence, de l’acétone ou de l’alcool pour nettoyer l’appareil.
1 Débranchez l’appareil et retirez le bol du bloc moteur (g. 19).
2 Enlevez le couvercle du bol et retournez le couvercle (g. 20).
3 Enlevez le tamis et la soupape du couvercle. (g. 21)
4 Nettoyez la soupape à l’eau chaude savonneuse et rincez-la sous le robinet.
5 Enlevez les couteaux du bol (g. 22).
6 Rincez bien les couteaux sous le robinet immédiatement après utilisation. Rincez également
l’intérieur du tube de l’ensemble lames (g. 23).
Manipulez l’ensemble lames avec précaution : les lames sont très coupantes.
Remarque : Pour un nettoyage en profondeur, mettez les couteaux au lave-vaisselle après les avoir rincés.
7 Lavez immédiatement après utilisation les autres éléments ayant été en contact avec les
aliments, à l’eau chaude savonneuse.
Remarque : Tous les éléments, à l’exception du bloc moteur, peuvent également être nettoyés au
lave-vaisselle.
8 Si nécessaire, nettoyez le bloc moteur à l’aide d’un chiffon humide.
9 Vériez que des résidus d’aliments n’ont pas pénétré dans le réservoir d’eau. Pour cela,
regardez par l’ouverture de remplissage si des résidus d’aliments s’y trouvent ou vériez que
l’eau n’a pas une couleur insolite, ou encore une odeur désagréable ou de brûlé. Si c’est le cas,
nettoyez le réservoir d’eau (voir la section « Nettoyage du réservoir d’eau » dans ce chapitre).
10 Laissez le couvercle de l’ouverture de remplissage ouvert pour éviter que des bactéries ne se
développent.
Détartrage du réservoir d’eau
Si des résidus d’aliments pénètrent dans le réservoir d’eau, il est possible qu’ils se xent à l’élément
chauffant dans le réservoir d’eau lors des prochaines cuissons à la vapeur. Vous ne pouvez pas
éliminer ces particules simplement en rinçant le réservoir d’eau.
En outre, pour garantir un fonctionnement optimal, détartrez l’appareil toutes les quatre semaines.
Pour réduire la formation de dépôts de calcaire, utilisez de l’eau bouillie ou ltrée dans l’appareil.
Pour éliminer des résidus d’aliments dans le réservoir d’eau et détartrer l’appareil, suivez les
instructions de détartrage ci-dessous.
1 Assurez-vous que l’appareil est éteint.
2 Ajoutez 50 ml de vinaigre blanc (8 % d’acide acétique) pour 150 ml d’eau.
Remarque : Vous pouvez également utiliser des détartrants à base d’acide citrique. N’utilisez pas d’autres
types de détartrant.
3 Versez la solution de vinaigre (ou d’acide citrique) et d’eau dans le réservoir d’eau.
4 Fermez le couvercle de l’orice de remplissage.
Page 40
FRANÇAIS42
5 Placez le bol vide (sans nourriture à l’intérieur) entièrement assemblé, avec l’ensemble lames
et le couvercle sur le bloc moteur, en position de cuisson à la vapeur (c’est-à-dire avec le
couvercle orienté vers le bas).
6 Placez le bouton de commande sur la position de cuisson à la vapeur.
,Le voyant vapeur s’allume en orange pour indiquer que la cuisson est en cours.
7 Éteignez l’appareil au bout de 5-6 minutes de cuisson à la vapeur et débranche-le.
8 Videz la solution de vinaigre blanc (8 % d’acide acétique) et d’eau du réservoir d’eau (g. 24).
9 Rincez soigneusement le réservoir d’eau et le bol à l’eau potable à plusieurs reprises.
10 Remplissez le réservoir avec 200 ml d’eau et mettez l’appareil en position vapeur pendant
20 minutes en laissant le bol vide avant de l’utiliser à nouveau pour la cuisson d’aliments.
11 Laissez le couvercle de l’ouverture de remplissage ouvert pour éviter que des bactéries ne
se développent.
Recyclage
-Ce symbole signie que ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères
(2012/19/UE) (g. 25).
-Respectez les réglementations de votre pays concernant la collecte séparée des appareils
électriques et électroniques. La mise au rebut citoyenne permet de protéger l’environnement
et la santé.
Rangement
1 Videz le réservoir d’eau avant de ranger l’appareil (g. 24).
2 Nettoyez et séchez tous les éléments avant de ranger l’appareil (voir le chapitre
« Nettoyage et entretien »).
3 Pour éviter tout dommage, rangez l’appareil avec les couteaux dans le bol.
4 Ne placez pas le couvercle sur le bol et ne fermez pas l’ouverture de remplissage an
d’éviter que des bactéries ne se développent.
Garantie et assistance
Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations supplémentaires, consultez le site Web
www.philips.com/support ou lisez le dépliant séparé sur la garantie internationale.
Spécicités techniques
-Tension/puissance : référez-vous à la plaque signalétique qui se trouve sous l’appareil.
-Capacité maximale du réservoir d’eau : 200 ml.
-Capacité maximale du bol pour les liquides : 450 ml.
-Protection : système de chauffe à température maîtrisée et verrou de sécurité.
Dépannage
Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre
appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l’aide des informations ci-dessous,
rendez-vous sur www.philips.com/support pour consulter les questions fréquemment posées,
ou contactez le Service Consommateurs de votre pays.
Page 41
ProblèmeCause possibleSolution
L’appareil ne
fonctionne pas.
Le voyant vapeur
ne s’allume pas.
Les ingrédients
ne sont pas
complètement
réchauffés.
Impossible de
mettre l’appareil
en mode de
cuisson à la
vapeur.
La cuisson à la
vapeur est trop
longue ou la
fonction vapeur
ne fonctionne pas
du tout.
L’appareil est équipé
d’un verrou de sécurité
qui l’empêche de
fonctionner si les
différents éléments
n’ont pas été
assemblés
correctement sur le
bloc moteur.
L’appareil n’est pas
connecté au secteur.
Le bol n’est pas placé
correctement sur le
bloc moteur.
Vous souhaitez lancer
un processus de
cuisson à la vapeur
tout de suite après le
précédent.
Les morceaux
contenus dans le bol
sont trop gros, il y a
trop d’aliments dans le
bol, ou vous ne les
avez pas laissés cuire
assez longtemps.
Vous n’avez pas mis
d’eau dans l’appareil.
Vous n’avez pas
correctement
positionné le bol sur le
bloc moteur.
Le réservoir d’eau
contient trop de
calcaire.
Assemblez correctement les différents éléments.
Voir chapitre « Utilisation de l’appareil ».
Branchez le cordon d’alimentation sur la prise
secteur.
Placez correctement le bol sur le bloc moteur.
Éteignez l’appareil et laissez-le refroidir quelques
minutes avant de lancer un nouveau processus de
cuisson à la vapeur.
Coupez la nourriture plus petit (2-3 cm), diminuez
la quantité de nourriture dans le bol ou sélectionnez
un temps de cuisson plus long (maximum
20 minutes). Consultez le livret de recettes et/ou le
tableau du chapitre « Ingrédients et temps de
cuisson » pour vous assurer que vous sélectionnez
un temps de cuisson correct pour les ingrédients
que vous souhaitez cuire à la vapeur ou pour la
recette que vous souhaitez préparer.
Éteignez l’appareil et versez la bonne quantité d’eau.
Positionnez correctement le bol sur l’appareil
(voir section « Cuisson à la vapeur » au chapitre
« Utilisation de l’appareil »).
Détartrez le réservoir d’eau. Reportez-vous à la
section « Détartrage » du chapitre « Nettoyage et
entretien ».
FRANÇAIS 43
Page 42
FRANÇAIS44
ProblèmeCause possibleSolution
De la vapeur
s’échappe de
l’orice de
remplissage.
Le voyant vapeur
se rallume une
fois la cuisson
terminée. Après
un certain temps,
l’appareil émet un
bip.
Les couteaux ou
le bloc moteur
sont bloqués.
Une odeur
désagréable se
dégage du bloc
moteur lors des
premières
utilisations.
L’odeur persiste
alors que je ne
l’ai utilisé que
quelques fois.
L’appareil est très
bruyant, dégage
une odeur
désagréable,
chauffe, dégage
de la fumée, etc.
Le couvercle de
l’orice de remplissage
n’est pas correctement
fermé.
La sortie vapeur sur le
bloc moteur est
bloquée par de la
nourriture ou par du
calcaire.
La sortie vapeur du
couvercle est obstruée.
Vous avez
accidentellement laissé
le bol sur le socle
pendant plus de
10 minutes sans avoir
éteint l’appareil.
Vous avez placé trop
d’aliments dans le bol.
Ce phénomène est
normal.
Vous avez placé trop
d’aliments dans le bol
ou les avez mixés
pendant trop
longtemps.
Vous avez placé trop
d’aliments dans le bol.
Vous faites fonctionner
l’appareil trop
longtemps sans
interruption.
Fermez le couvercle de l’ouverture de remplissage
correctement (clic).
Nettoyez la sortie vapeur avec un objet pointu en
veillant à ne pas endommager l’anneau et, à l’avenir,
suivez les instructions de détartrage. Reportez-vous
au chapitre « Nettoyage et entretien », section
« Détartrage ».
Enlevez la soupape et nettoyez bien la sortie vapeur
du couvercle.
Une fois la cuisson terminée, éteignez l’appareil dans
un délai de 10 minutes, puis mixez les aliments ou
retirez-les du bol.
Éteignez l’appareil et réduisez la quantité de
nourriture. Ne remplissez pas le bol au-delà du
bord supérieur de l’ensemble lames vert.
Si l’odeur persiste, vériez si la quantité d’aliments
mixés et la durée d’utilisation sont correctes.
Reportez-vous au chapitre « Ingrédients et temps
de cuisson ».
Mettez des plus petites quantités d’aliments et ne
les mixez pas pendant plus de 30 secondes
consécutives.
Arrêtez l’appareil et mixez/hachez une portion
moins importante.
Ne faites pas fonctionner l’appareil pendant plus
de 30 secondes consécutives.
Page 43
ProblèmeCause possibleSolution
Le couvercle du
bol fuit.
L’orice du
réservoir d’eau, le
bol, le ltre et le
couvercle
présentent des
taches blanches.
L’appareil fait du
bruit et de la
fumée s’en
dégage pendant
le mixage.
L’eau du
réservoir d’eau a
une couleur
insolite lorsque
vous la videz ou
lorsqu’elle
pénètre dans le
bol pendant la
cuisson, ou elle a
une odeur
désagréable.
Une odeur de
nourriture grillée
ou brûlée émane
du réservoir
d’eau
Le couvercle n’est pas
placé correctement sur
le bol.
Vous avez placé trop
d’aliments dans le bol.
Du calcaire s’est formé
sur ces éléments.
Le ltre n’est pas xé
au couvercle du bol.
Des résidus d’aliments
ont pénétré dans le
réservoir d’eau
pendant l’utilisation.
Des résidus d’aliments
ont pénétré dans le
réservoir d’eau
pendant l’utilisation et
ont formé une croûte
sur l’élément chauffant.
Placez le couvercle correctement sur le bol.
Reportez-vous au chapitre « Utilisation de
l’appareil ».
Arrêtez l’appareil et mixez/hachez une portion
moins importante.
Ce phénomène est normal. Retirez le calcaire
régulièrement. Reportez-vous au chapitre
« Nettoyage et entretien ».
Assurez-vous que le ltre est xé au couvercle du
bol.
Nettoyez le réservoir d’eau selon les instructions
du chapitre « Nettoyage et entretien », section
« Nettoyage du réservoir d’eau ». Utilisez l’appareil
en respectant rigoureusement les instructions. Veillez
à ne pas trop remplir le réservoir d’eau (maximum
200 ml) et à ne pas placer trop de nourriture dans
le bol (ne pas remplir le bol au-delà du bord
supérieur de l’ensemble lames vert). Ne cuisez pas
à la vapeur de mêmes ingrédients pendant plus de
20 minutes et ne versez pas d’eau directement dans
le bol pour la cuisson à la vapeur. Assurez-vous
également que la soupape est xée au couvercle.
Nettoyez le réservoir d’eau selon les instructions
du chapitre « Nettoyage et entretien », section
« Nettoyage du réservoir d’eau ». Utilisez l’appareil
en respectant rigoureusement les instructions.
Veillez à ne pas trop remplir le réservoir d’eau
(maximum 200 ml) et à ne pas placer trop de
nourriture dans le bol (ne pas remplir le bol
au-delà du bord supérieur de l’ensemble lames
vert). Ne cuisez pas à la vapeur de mêmes
ingrédients pendant plus de 20 minutes et ne
versez pas d’eau directement dans le bol pour la
cuisson à la vapeur. Assurez-vous également que la
soupape est xée au couvercle.
FRANÇAIS 45
Page 44
FRANÇAIS46
ProblèmeCause possibleSolution
Il y a des taches
sur la nourriture
pour bébé ou
l’eau dans le bol a
une couleur
insolite.
Des résidus d’aliments
ont pénétré dans le
réservoir d’eau
pendant l’utilisation et
ont formé une croûte
sur l’élément chauffant.
Ils ont ensuite pénétré
dans le bol lors de la
cuisson à la vapeur.
Nettoyez le réservoir d’eau selon les instructions
du chapitre « Nettoyage et entretien », section
« Nettoyage du réservoir d’eau ». Utilisez l’appareil
en respectant rigoureusement les instructions.
Veillez à ne pas trop remplir le réservoir d’eau
(maximum 200 ml) et à ne pas placer trop de
nourriture dans le bol (ne pas remplir le bol
au-delà du bord supérieur de l’ensemble lames
vert). Ne cuisez pas à la vapeur de mêmes
ingrédients pendant plus de 20 minutes et ne versez
pas d’eau directement dans le bol pour la cuisson à
la vapeur. Assurez-vous également que la soupape
est xée au couvercle.
Page 45
HRVATSKI
Uvod
Čestitamo na kupnji i dobro došli u Philips Avent! Kako biste u potpunosti iskoristili podršku koju
nudi tvrtka Philips Avent, registrirajte svoj proizvod na www.philips.com/welcome.
Ovaj kombinirani aparat za kuhanje na pari i miješalica posebno je pogodan za pripremanje malih
količina hrane za bebu. Kombinirani aparat za kuhanje na pari i miješalica pomaže svim roditeljima
u pripremi svježih obroka za bebe zahvaljujući jednostavnoj funkciji kuhanja na pari i
miješanja kombiniranoj u jednom aparatu.
Opći opis (Sl. 1)
1 Poklopac s otvorom za paru
2 Sito
3 Jedinica s rezačima
4 Vrč s držačem jedinice s rezačima
5 Otvor za punjenje na spremniku za vodu
6 Izlaz za paru na jedinici motora
7 Područje za zaključavanje drške
8 Jedinica motora
9 Indikator kuhanja na pari
10 Regulator
11 Ventil
12 Lopatica
13 Mjerna šalica
14 Podnožje aparata s kabelom za napajanje
Važno!
47
Prije korištenja aparata pažljivo pročitajte ovaj korisnički priručnik i
spremite ga za buduće potrebe.
Opasnost
-Jedinicu motora nikada nemojte uranjati u vodu ili neku drugu
tekućinu i nemojte je ispirati pod vodom.
Upozorenje
-Prije ukopčavanja aparata provjerite odgovara li mrežni napon
naveden na aparatu naponu lokalne mreže.
-Aparat nemojte koristiti ako su utikač, kabel za napajanje ili sam
aparat oštećeni.
-Ako se kabel za napajanje ošteti, mora ga zamijeniti tvrtka Philips,
ovlašteni Philips servisni centar ili neka druga kvalicirana osoba kako
bi se izbjegle potencijalno opasne situacije.
-Ovaj aparat mogu koristiti osobe sa smanjenim zičkim ili mentalnim
sposobnostima te osobe koje nemaju dovoljno iskustva i znanja, pod
uvjetom da su pod nadzorom ili da su primili upute u vezi rukovanja
aparatom na siguran način te razumiju moguće opasnosti.
-Djeca ne smiju koristiti aparat. Aparat i njegov kabel napajanja držite
izvan dohvata djece.
Page 46
HRVATSKI48
-Djeca se ne smiju igrati aparatom.
-Nemojte dodirivati rubove jedinice s rezačima dok je aparat ukopčan
i tijekom čišćenja. Rubovi rezača vrlo su oštri.
-Ako se jedinica s rezačima zaglavi, najprije iskopčajte aparat, a zatim
izvadite sastojke koji smetaju.
-Aparat se jako zagrijava tijekom kuhanja na pari pa se možete opeći
ako ga dodirnete. Vrč podižite isključivo držeći ga za dršku.
-Pazite na vruću paru koja izlazi iz vrča prilikom kuhanja na pari
ili uklanjanja poklopca.
-Pazite na vruću paru koja izlazi iz otvora za punjenje spremnika za
vodu prilikom otvaranja poklopca.
-Kada proces kuhanja na pari završi, vruća para i dalje neko vrijeme
izlazi iz izlaza za paru na jedinici motora i otvora za paru na poklopcu
vrča. Pazite kada podižete vrč s jedinice motora.
-Ako se aparat ne koristi na odgovarajući način, vrela para može izaći
iz otvora za punjenje. Informacije o izbjegavanju ili rješavanju ovog
problema potražite u poglavlju Rješavanje problema.
-Aparat nikad ne smije raditi bez nadzora.
-Nemojte rastavljati jedinicu motora radi održavanja ili čišćenja.
Odnesite je na popravak u ovlašteni Philips servisni centar.
Pažnja
-Nemojte nikada koristiti dodatke ili dijelove drugih proizvođača ili
proizvođača koje tvrtka Philips nije izričito preporučila. Ako koristite
takve dodatke ili dijelove, vaše jamstvo prestaje vrijediti.
-Aparat nemojte stavljati na štednjak ili kuhalo koje radi ili je još uvijek
vruće niti u njegovu blizinu.
-Prije čišćenja uvijek isključite aparat iz napajanja i ostavite ga da se
ohladi.
-Vrč ili neki drugi dio aparata nikada ne koristite u mikrovalnoj pećnici
jer metalni dijelovi drške vrča i jedinica s rezačima nisu za to
predviđeni.
-Vrč ili neki drugi dio aparata nikada ne sterilizirajte u sterilizatoru ili
mikrovalnoj pećnici jer metalni dijelovi drške vrča i jedinica s rezačima
nisu za to predviđeni.
-Ovaj aparat namijenjen je isključivo uporabi u kućanstvu. Ako se
koristi nepravilno ili se koristi u profesionalne ili poluprofesionalne
svrhe te na način koji nije u skladu s uputama za uporabu, jamstvo
prestaje vrijediti, a tvrtka Philips se odriče bilo kakve odgovornosti za
prouzročenu štetu.
Page 47
HRVATSKI 49
-Budite pažljivi prilikom izlijevanja vruće tekućine u vrč jer vruće
tekućine i para mogu prskati i uzrokovati opekotine.
-Ostavite aparat da se hladi 10 minuta prije kuhanja na pari nove
skupine sastojaka.
-Aparat nije namijenjen sjeckanju tvrdih sastojaka poput kockica leda i
šećera.
-Nemojte koristiti aparat za miješanje duže od 30 sekundi odjednom.
Ako niste završili miješanje nakon 30 sekundi, isključite aparat i
pričekajte nekoliko sekundi prije no što nastavite. Ako aparat postane
vruć, ostavite ga da se hladi nekoliko minuta prije no što nastavite.
-Aparat stavite na stabilnu, vodoravnu i ravnu površinu. Oko aparata
treba biti dovoljno slobodnog prostora kako bi se spriječila oštećenja
ormarića ili drugih predmeta, jer aparat tijekom korištenja ispušta
vruću paru.
-Nemojte koristiti aparat ako je pao na pod ili ima bilo kakvo
oštećenje. Odnesite ga na popravak u ovlašteni Philips servis.
-Kako biste izbjegli oštećenje aparata, u vrč za kuhanje na pari nikada
nemojte stavljati vodu, druge tekućine ili pasiranu hranu.
-Funkciju pare nikada nemojte koristiti bez vode.
-Pazite da spremnik za vodu ne napunite previše (najviše 200 ml).
Nemojte premašiti oznaku maksimalne razine naznačenu na mjernoj
posudi.
-Kada sastojke kuhate na pari, pazite da vrč previše ne napunite.
Pazite da gornji rub zelene jedinice s rezačima ne bude prekriven
hranom (Sl. 2).
-Nemojte umetati nikakve predmete u otvor za punjenje ili izlaz za
paru.
-Spremnik za vodu nikada nemojte nadopunjavati tijekom kuhanja na
pari jer iz aparata mogu izaći vruća voda i para.
-Obavezno provjerite je li se poklopac ohladio nakon kuhanja na pari
prije no što ga otvorite kako biste dodali još sastojaka za miješanje u
slučaju da je to potrebno.
-Ne spajajte aparat na vanjski uređaj za uključivanje i isključivanje
poput mjerača vremena niti na strujni krug koji se programirano
uključuje i isključuje. Tako ćete izbjeći potencijalno opasne situacije
nastale zbog slučajnog ponovnog postavljanja toplinskog osigurača.
-Prije hranjenja bebe uvijek provjerite temperaturu hrane na dlanu.
-Uvijek provjerite gustoću hrane za bebu. Pazite da u hrani ne bude
velikih komada.
Page 48
HRVATSKI50
-Kada proces kuhanja na pari završi (najviše 20 minuta), dječju hranu
nemojte ponovno kuhati na pari ili podgrijavati.
-Koristite isključivo priloženu lopaticu kako biste uklonili hranu iz vrča.
-Redovitim uklanjanjem kamenca sprječava se oštećenje aparata.
-Isključite aparat i iskopčajte ga iz napajanja prije zamjene dodataka ili
približavanja dijelovima koji se tijekom upotrebe kreću.
-Budite pažljivi prilikom rukovanja oštrim rezačima dok praznite vrč i
tijekom čišćenja.
-Obavezno iskopčajte uređaj iz napajanja ako ga ostavljate bez
nadzora.
-Djeca ne smiju čistiti aparat niti ga održavati.
-Razina buke: Lc = 89 dB (A).
Sigurnosni sustav
Aparat ima ugrađen sigurnosni sustav. Aparat radi samo ako sve dijelove pravilno spojite na jedinicu
motora. Ako se svi dijelovi pravilno spoje, ugrađeni sigurnosni mehanizam će se otključati.
Aparat je opremljen i zaštitom od pregrijavanja. Do pregrijavanja može doći ako je vrijeme između
dva kuhanja na pari prekratko, ako se funkcija miješanja predugo koristi ili ako u vrču ima previše
sastojaka. Ako zaštita od pregrijavanja isključi aparat tijekom korištenja, postavite regulator na 0 i
ostavite uređaj da se hladi nekoliko minuta. Nakon toga aparat možete ponovno koristiti.
Elektromagnetska polja (EMF)
Ovaj aparat tvrtke Philips sukladan je svim primjenjivim standardima i propisima koji se tiču
izloženosti elektromagnetskim poljima.
Prije prvog korištenja
1 Uklonite svu ambalažu s aparata.
2 Očistite sve dijelove osim jedinice motora (pogledajte poglavlje “Čišćenje i održavanje”).
Korištenje aparata
Prije hranjenja bebe uvijek provjerite temperaturu hrane na dlanu.
Provjerite je li se poklopac nakon kuhanja na pari ohladio prije nego što ga skinete radi dodavanja
sastojaka za miješanje, ako je to potrebno. Nemojte premašivati maksimalnu razinu naznačenu na vrču.
Ispraznite spremnik s vodom prije ponovnog punjenja i novog kuhanja na pari.
Gornji rub zelene jedinice s rezačima ne smije biti prekriven hranom kada počnete s kuhanjem
na pari.
Prilikom miješanja tekućina nemojte premašiti maksimalnu razinu naznačenu na vrču (450 ml).
Ovaj aparat namijenjen je kuhanju na pari svježih krutih sastojaka te njihovog miješanja kako bi se
dobila dječja hrana. Neke primjere potražite u knjižici s receptima. Sastojke obično najprije skuhate
na pari, a zatim ih izmiješate. Međutim, aparat možete koristiti i samo za kuhanje na pari ili miješanje.
Kada aparat koristite samo za miješanje, preskočite odjeljke “Punjenje spremnika za vodu” i “Kuhanje
na pari” i slijedite samo upute u odjeljku “Miješanje”. Nemojte kuhati na pari već miješanu hranu. Istu
skupinu sastojaka nemojte kuhati na pari duže od 20 minuta niti više puta.
Aparat NIJE namijenjen:
-odmrzavanju hrane
-kuhanju na pari smrznute hrane
-kuhanju na pari već pomiješane hrane
Page 49
HRVATSKI 51
-kuhanju na pari istih sastojaka više od 20 minuta
-kuhanju riže i tjestenine
-miješanju sastojaka pa potom kuhanju na pari
-zagrijavanju tekućina, npr. juhe ili vode
-održavanju hrane toplom nekoliko sati
-podgrijavanju hrane
Punjenje spremnika za vodu
1 Mjernu posudu napunite vodom do odgovarajuće razine (Sl. 3).
Na mjernoj posudi prikazani su mililitri i odgovarajuće vrijeme kuhanja na pari u minutama.
Preporučene količine za uključene recepte potražite u zasebnoj knjižici s receptima.
Napomena: Nemojte premašivati maksimalnu razinu naznačenu na mjernoj posudi (200 ml) kako ne
biste previše napunili spremnik za vodu.
Napomena: Savjetujemo da ne koristite mineralnu vodu jer minerali u takvoj vodi uzrokuju nakupljanje
kamenca unutar spremnika za vodu.
2 Izlijte vodu kroz otvor za punjenje i zatvorite poklopac (Sl. 4).
Napomena: U spremnik za vodu stavljajte samo vodu.
Kuhanje na pari
Ako se određeno povrće i voće kratko kuha na pari, savršeno je za bebe koje počinju jesti krutu
hranu. Kuhanje na pari najzdraviji je način pripreme hrane jer ona tako zadržava mnogo vitamina i
drugih zdravih sastojaka.
Napomena: Recepte i vrijeme kuhanja za te recepte možete pronaći u zasebnoj knjižici s receptima.
Napominjemo kako recepti ovise o starosti djeteta.
Napomena: Nemojte na pari kuhati smrznute sastojke jer aparat ne može ugrijati smrznutu hranu na
temperaturu potrebnu za kuhanje na pari. Uvijek odmrznite smrznute krute sastojke prije kuhanja na
pari u aparatu. Otresite višak vode sa odmrznutih sastojaka prije nego što ih stavite u vrč.
1 Postavite jedinicu s rezačima na držač jedinice s rezačima u vrču (Sl. 5).
2 Krute sastojke izrežite na male dijelove (kocke do 2-3 cm) prije nego što ih stavite u vrč.
Napomena: Nemojte obrađivati veću količinu krutih sastojaka u isto vrijeme. Umjesto toga,
sastojke podijelite na manje količine.
3 Stavite sastojke u posudu (Sl. 6).
Napomena: Nemojte premašivati gornji rub zelene jedinice s rezačima.
Napomena: Nemojte stavljati vodu ili neku drugu tekućinu u vrč za kuhanje na pari kako biste izbjegli
oštećivanje aparata.
4 Stavite ventil u poklopac (Sl. 7).
Napomena: Pazite da ventil bude dobro ksiran.
5 Stavite sito u poklopac vrča (“klik”) (Sl. 8).
6 Stavite poklopac na vrh i okrenite ga u smjeru kazaljke na satu kako biste ga pričvrstili.
Mali izbočeni dijelovi na poklopcu trebaju uleći u proreze na vrču. Provjerite je li veći
izbočeni dio točno iznad drške vrča (Sl. 9).
7 Vrč stavite naopako na jedinicu motora, tj. tako da poklopac bude okrenut prema dolje.
Pazite da drška bude na desnoj strani i da bude ispravno pričvršćena (Sl. 10).
Napomena: Aparat neće početi s kuhanjem na pari ako vrč i drška nisu u ispravnom položaju.
Page 50
HRVATSKI52
8 Okrenite regulator u položaj za kuhanje na pari.
,Indikator kuhanja na pari svijetli narančasto naznačujući da aparat proizvodi paru (Sl. 11).
Vruća para ili vruća voda mogu vam opeći prste. Nemojte dodirivati i nikada nemojte dopustiti
da djeca dodiruju vruće dijelove i paru jer to može uzrokovati opekline (Sl. 12).
,Vrijeme kuhanja na pari ovisi o količini vode koju ste stavili u spremnik za vodu.
Pogledajte tablicu u poglavlju “Sastojci i vrijeme kuhanja na pari” i knjižicu s receptima.
,Kada kuhanje na pari završi, aparat će početi zujati, a indikator kuhanja na pari će se isključiti.
9 Postavite regulator u položaj za isključivanje. Pričekajte 2 minute dok para ne prestane izlaziti
iz izlaza za paru kako biste izbjegli opekline uzrokovane vrućom parom. (Sl. 13)
Napomena: Ako želite na pari kuhati još jednu seriju sastojaka, ostavite aparat da se hladi 10 minuta
prije nego što ponovno počnete s kuhanjem.
10 Ako želite nastaviti s miješanjem kuhane hrane, slijedite upute u odjeljku “Miješanje nakon
kuhanja na pari” u daljnjem tekstu.
11 U normalnim uvjetima voda ne ostaje u spremniku za vodu nakon kuhanja na pari.
Međutim, u nekim situacijama (npr. u slučaju nakupljenog kamenca u spremniku za vodu,
prekida procesa kuhanja na pari ili neispravnog korištenja aparata), može ostati vode u
spremniku za vodu. U tom slučaju potpuno ispraznite spremnik za vodu nakon korištenja
kako biste spriječili razvoj bakterija. Upute za uklanjanje kamenca iz spremnika za vodu
potražite u poglavlju “Čišćenje i održavanje”.
Miješanje nakon kuhanja na pari
1 Uhvatite dršku vrča i podignite vrč s jedinice motora. Okrenite vrč i protresite ga kako bi
hrana pala na rezače (Sl. 14).
Dodirujte samo dršku vrča. Poklopac, podnožje i vanjska površina vrča su vrući (Sl. 15).
2 Ako je potrebno, skinite poklopac i dodajte dodatne sastojke za miješanje (npr. vodu ili ulje).
Nakon kuhanja na pari obavezno provjerite jesu li se poklopac vrča i poklopac spremnika za
vodu ohladili prije nego što ih otvorite radi dodavanja sastojaka u vrč ili izlijevanje preostale vode
iz spremnika za vodu.
Kada stavite tekućine u vrč, nemojte ga stavljati u položaj za kuhanje na pari.
3 Vrč postavite na jedinicu motora u uspravnom položaju, tj. tako da poklopac bude okrenut
prema gore. Pazite da drška bude na desnoj strani i da se nalazi između dvije izbočine na
području za zaključavanje (Sl. 16).
4 Okrenite regulator u položaj za miješanje. Ostavite regulator u tom položaju dok se hrana ne
izmiješa (Sl. 17).
Nemojte koristiti aparat za miješanje duže od 30 sekundi odjednom. Ako niste završili miješanje
nakon 30 sekundi, isključite aparat i pričekajte nekoliko sekundi prije no što nastavite. Ako aparat
postane vruć, ostavite ga da se hladi nekoliko minuta prije no što nastavite.
Napomena: Ako se sastojci zalijepe za stjenku vrča, isključite aparat i odlijepite ih lopaticom ili dodajte
malo tekućine.
Napomena: Prije posluživanja provjerite je li izmiješana hrana za bebu odgovarajuće gustoće
(npr. nema grudica).
Napomena: Ako je hrana za bebu još uvijek previše gusta, dodavajte tekućinu (npr. vode) dok hrana ne
postane meka i glatka.
5 Kada završite miješanje, jednostavno otpustite regulator (Sl. 18).
Page 51
HRVATSKI 53
,Regulator se automatski vraća u položaj za isključivanje.
6 Izvadite izmiješanu hranu iz vrča. Ako je potrebno, koristite priloženu lopaticu.
Provjerite odgovara li temperatura hrane vašoj bebi.
7 Iskopčajte aparat.
8 U normalnim uvjetima voda ne ostaje u spremniku za vodu nakon kuhanja na pari.
Međutim, u nekim situacijama (npr. u slučaju nakupljenog kamenca u spremniku za
vodu, prekida procesa kuhanja na pari ili neispravnog korištenja aparata), može ostati vode
u spremniku za vodu. U tom slučaju potpuno ispraznite spremnik za vodu nakon korištenja
kako biste spriječili razvoj bakterija. Upute za uklanjanje kamenca iz spremnika za vodu
potražite u poglavlju “Čišćenje i održavanje”.
Miješanje bez prethodnog kuhanja na pari
Aparat je namijenjen:
-pasiranju na pari kuhanih i kuhanih sastojaka za hranu za bebu
-miješanje tekućina i voća za pića za bebu
Aparat nije namijenjen sjeckanju tvrdih sastojaka poput kockica leda i šećera.
Kada stavite tekućine u vrč, nemojte ga stavljati u položaj za kuhanje na pari.
Napomena: Prilikom miješanja tekućina pazite da ne napunite vrč iznad maksimalne razine naznačene
na vrču.
Napomena: Nemojte kuhati na pari dječju hranu koju ste prethodno miješali.
1 Postavite jedinicu s rezačima na držač jedinice s rezačima u vrču (Sl. 5).
2 Krute sastojke izrežite na male dijelove (kocke do 2-3 cm) prije nego što ih stavite u vrč.
Savjet: Nemojte obrađivati veću količinu krutih sastojaka u isto vrijeme. Umjesto toga, sastojke podijelite
na manje količine.
3 Stavite sastojke u posudu. (Sl. 6)
Napomena: Nemojte premašivati gornji rub zelene jedinice s rezačima.
4 Stavite ventil u poklopac (Sl. 7).
Napomena: Pazite da ventil bude dobro ksiran.
5 Stavite sito u poklopac vrča (“klik”) (Sl. 8).
6 Stavite poklopac na vrh i okrenite ga u smjeru kazaljke na satu kako biste ga pričvrstili.
Mali izbočeni dijelovi na poklopcu trebaju uleći u proreze na vrču. Provjerite je li veći
izbočeni dio točno iznad drške vrča. (Sl. 9)
7 Vrč postavite na jedinicu motora u uspravnom položaju, tj. tako da poklopac bude okrenut
prema gore. Pazite da drška bude na desnoj strani i da se nalazi između dvije izbočine na
području za zaključavanje (Sl. 16).
8 Okrenite regulator u položaj za miješanje. Držite regulator u tom položaju koliko je
potrebno, ali ne duže od 30 sekundi (Sl. 17).
Napomena: Ako se sastojci zalijepe za stjenke vrča, isključite aparat i zalijepljene sastojke ostružite
lopaticom ili dodajte malo tekućine. Nemojte premašivati maksimalnu razinu naznačenu na vrču.
Napomena: Prije posluživanja provjerite je li izmiješana hrana za bebu odgovarajuće gustoće
(npr. nema grudica).
Page 52
HRVATSKI54
Napomena: Ako je hrana za bebu još uvijek previše gusta, dodavajte tekućinu (npr. vode) dok hrana ne
postane meka i glatka. Nemojte premašivati maksimalnu razinu naznačenu na vrču.
Napomena: Nemojte kuhati na pari dječju hranu koju ste prethodno miješali.
Nemojte koristiti aparat za miješanje duže od 30 sekundi odjednom. Ako niste završili miješanje
nakon 30 sekundi, isključite aparat i pričekajte nekoliko sekundi prije nego što nastavite. Ako se
jedinica motora zagrije, ostavite je da se hladi nekoliko minuta prije nego što nastavite.
9 Kada završite miješanje, jednostavno otpustite regulator. (Sl. 18)
,Regulator se automatski vraća u položaj za isključivanje.
10 Izvadite izmiješanu hranu iz vrča. Ako je potrebno, koristite priloženu lopaticu.
Provjerite odgovara li temperatura hrane vašoj bebi.
11 Iskopčajte aparat.
Sastojci i vrijeme kuhanja na pari
Vrsta hraneNamirnicaPribližno vrijeme kuhanja na
pari*
VoćeJabuka5 min
Naranče10 min
Breskva10 min
Kruška5 min
Ananas15 min
Šljiva10 min
PovrćeŠparoge10 min
Brokula20 min
Mrkva15 min
Cvjetača15 min
Celer15 min
Tikvica15 min
Komorač15 min
Mahune20 min
Poriluk15 min
Luk15 min
Grašak20 min
Papar15 min
Krumpir20 min
Bundeva15 min
Špinat15 min
Repa15 min
Page 53
HRVATSKI 55
Vrsta hraneNamirnicaPribližno vrijeme kuhanja na
pari*
Slatki krumpir15 min
Rajčica15 min
MesoPiletina, govedina, janjetina,
svinjetina itd.
RibaLosos, list, bakalar, pastrva itd.15 min
* Sva se hrana mora narezati na male kocke, ne veće od 2-3 cm.
Napomena: Na mjernoj posudi prikazani su mililitri i odgovarajuće vrijeme kuhanja na pari u minutama
(50 ml = 5 min, 100 ml = 10 min, 150 ml = 15 min, 200 ml = 20 min).
Čišćenje i održavanje
Očistite aparat nakon svake uporabe.
Nikada ne uranjajte jedinicu motora u vodu.
Nikada nemojte stavljati izbjeljivač ili otopine/tablete za kemijsku sterilizaciju u aparat.
Za čišćenje aparata nikada nemojte koristiti spužvice za ribanje, abrazivna sredstva za čišćenje ili
agresivne tekućine poput benzina, acetona ili alkohola.
1 Iskopčajte aparat i odvojite vrč od jedinice motora (Sl. 19).
2 Skinite poklopac s vrča i okrenite ga naopako (Sl. 20).
3 Skinite sito i ventil s poklopca. (Sl. 21)
4 Ventil operite u vrućoj vodi s malo sredstva za pranje posuđa i isperite ga pod mlazom vode.
5 Izvadite jedinicu s rezačima iz vrča (Sl. 22).
6 Rezače temeljito operite vodom iz slavine, neposredno nakon korištenja. Svakako isperite
unutrašnjost jedinice s rezačima (Sl. 23).
Vrlo pažljivo rukujte jedinicom s rezačima. Bridovi oštrice su vrlo oštri.
Napomena: Ako želite temeljitije očistiti rezače, nakon ispiranja možete ih staviti u stroj za pranje posuđa.
7 Dijelove koji su bili u kontaktu s hranom uvijek perite vrućom vodom i sredstvom za pranje
posuđa neposredno nakon korištenja.
Napomena: Svi dijelovi osim jedinice motora mogu se prati u stroju za pranje posuđa.
8 Ako je potrebno, jedinicu motora očistite vlažnom krpom.
9 Provjerite ima li čestica hrane u spremniku za vodu. To možete napraviti tako da pogledate
kroz otvor za punjenje i provjerite ima li unutra čestica hrane ili provjerite je li voda neobične
boje te tako da pomirišete proizvodi li spremnik za vodu neugodan miris ili miris zagorene
hrane. U tom slučaju očistite spremnik za vodu (pogledajte odjeljak “Čišćenje spremnika za
vodu” u ovom poglavlju).
10 Ostavite poklopac otvora za punjenje otvoren kako biste spriječili razvoj bakterija.
20 min
Page 54
HRVATSKI56
Uklanjanje kamenca iz spremniku za vodu
Ako čestice hrane dospiju u spremnik za vodu, mogu se zalijepiti na grijaći element u spremniku za
vodu prilikom sljedećeg kuhanja na pari. Te čestice ne mogu se ukloniti jednostavnim ispiranjem
spremnika za vodu.
Morate i uklanjati kamenac iz aparata svaka četiri tjedna kako biste osigurali 100% učinkovit rad.
Za smanjenje nakupljanja kamenca korisno je koristiti prethodno prokuhanu ili ltriranu vodu.
Za uklanjanje čestica hrane iz spremnika za vodu i uklanjanje kamenca iz aparata slijedite upute za
uklanjanje kamenca navedene u nastavku.
1 Provjerite je li aparat isključen.
2 Dodajte 50 ml bijelog octa (8 % octene kiseline) u 150 ml vode.
Napomena: Možete koristiti i sredstva za uklanjanje kamenca na bazi limunske kiseline. Nemojte
koristiti druge vrste sredstava za uklanjanje kamenca.
3 Napunite spremnik za vodu otopinom od octa (ili limunske kiseline) i vode.
4 Zatvorite poklopac otvora za punjenje.
5 Stavite prazni vrč (bez hrane) potpuno sastavljen, s jedinicom s rezačima i poklopcem na
jedinici motora, u položaj za kuhanje na pari (tj. s poklopcem okrenutim prema dolje).
6 Okrenite regulator u položaj za kuhanje na pari.
,Indikator kuhanja na pari svijetli narančasto naznačujući da aparat proizvodi paru.
7 Isključite aparat nakon 5-6 minuta i iskopčajte ga.
8
Iskorištenu otopinu bijelog octa (8 % octene kiseline) i vode izlijte iz spremnika za vodu (Sl. 24).
9 Temeljito nekoliko puta isperite spremnik za vodu i vrč svježom vodom.
10 Prije sljedećeg pripremanja hrane u aparatu napunite spremnik s 200 ml vode i ostavite aparat
da izvrši jedan cijeli ciklus od 20 minuta kuhanja na pari s praznim vrčem.
11 Ostavite poklopac otvora za punjenje otvoren kako biste spriječili razvoj bakterija.
Recikliranje
-Ovaj simbol naznačuje da se proizvod ne smije odlagati s uobičajenim otpadom iz kućanstva
(2012/19/EU) (Sl. 25).
-Slijedite propise svoje države o zasebnom prikupljanju električnih i elektroničkih proizvoda.
Ispravno odlaganje pomaže u sprječavanju negativnih posljedica za okoliš i ljudsko zdravlje.
Spremanje
1 Prije spremanja aparata ispraznite spremnik za vodu (Sl. 24).
2 Provjerite jesu li svi dijelovi čisti i suhi prije spremanja aparata (pogledajte poglavlje
‘Čišćenje i održavanje’).
3 Spremite aparat s rezačima u vrču kako bi se spriječilo oštećenje.
4 Nemojte stavljati poklopac na vrč i ostavite poklopac otvora za punjenje otvorenim kako
biste izbjegli razvoj bakterija.
Jamstvo i podrška
Ako trebate informacije ili podršku, posjetite www.philips.com/support ili pročitajte zasebni
međunarodni jamstveni list.
Page 55
HRVATSKI 57
Tehnički podaci
-Napon/snaga: pogledajte pločicu na donjem dijelu aparata.
-Maksimalni kapacitet spremnika: 200 ml.
-Maksimalni kapacitet vrča, tekućine: 450 ml.
-Zaštita: sustav zagrijavanja s kontrolom temperature i sigurnosna brava.
Rješavanje problema
U ovom poglavlju opisani su najčešći problemi s kojima biste se mogli susresti prilikom uporabe
aparata. Ako problem ne možete riješiti pomoću informacija u nastavku, posjetite www.philips.com/support kako biste pronašli popis čestih pitanja ili kontaktirajte centar za potrošače u svojoj državi.
ProblemMogući uzrokRješenje
Aparat ne radi.Aparat ima sigurnosni
mehanizam. Ako se
dijelovi pravilno ne
pričvrste na jedinicu
motora, aparat neće
raditi.
Indikator pare se
ne uključuje.
Sastojci se nisu
potpuno zagrijali.
Aparat ne
proizvodi paru.
Kuhanje na pari
predugo traje ili
funkcija pare
uopće ne radi.
Aparat nije priključen
na mrežno napajanje.
Vrč nije pravilno
postavljen na jedinicu
motora.
Pokušavate započeti
drugi ciklus kuhanja na
pari neposredno
nakon završetka
prvog.
Komadi u vrču su
preveliki, u vrču je
previše hrane ili hranu
niste dovoljno dugo
kuhali na pari.
Niste ulili vodu u
aparat.
Vrč niste stavili na
jedinicu motora u
pravilnom položaju.
U spremniku za vodu
previše je kamenca.
Pravilno pričvrstite sve dijelove. Pogledajte poglavlje
“Korištenje aparata”.
Utikač uključite u zidnu utičnicu.
Pravilno postavite vrč na jedinicu motora.
Isključite aparat i ostavite ga da se hladi nekoliko
minuta prije nego što počnete drugi ciklus kuhanja
na pari.
Izrežite hranu na manje komade (2-3 cm), smanjite
količinu hrane u vrču ili odaberite duže vrijeme
kuhanja na pari (najviše 20 minuta). Pogledajte
knjižicu s receptima i/ili tablicu u poglavlju “Sastojci i
vrijeme kuhanja na pari” kako biste provjerili jeste
li odabrali ispravno vrijeme kuhanja na pari za
sastojke koje želite kuhati i recept koji želite
pripremiti.
Isključite aparat i ulijte odgovarajuću količinu vode.
Stavite vrč na aparat u pravilnom položaju
(pogledajte odjeljak “Kuhanje na pari” u poglavlju
“Korištenje aparata”).
Uklonite kamenac iz spremnika za vodu. Pogledajte
poglavlje “Čišćenje i održavanje”, odjeljak “Uklanjanje
kamenca”.
Page 56
HRVATSKI58
ProblemMogući uzrokRješenje
Para izlazi iz
otvora za
punjenje.
Indikator kuhanja
na pari ponovo se
uključuje nakon
završetka kuhanja
na pari. Nakon
određenog
vremena ponovo
se
uključuje zujalica.
Rezač ili jedinica
motora je
blokirana.
Iz jedinice motora
osjeća se
neugodan miris
prilikom prvih
nekoliko uporaba.
Neugodan miris
osjeti se nakon
nekoliko uporaba.
Aparat je vrlo
bučan, osjeća se
neugodan miris,
vruć je na dodir,
pojavljuje se dim
itd.
Poklopac vrča
curi.
Poklopac otvora za
punjenje nije ispravno
zatvoren.
Izlaz za paru na
jedinici motora je
začepljen hranom ili
kamencem.
Otvor za paru na
poklopcu je začepljen.
Vrč ste
slučajno ostavili na
postolju duže od 10
minuta bez
isključivanja uređaja.
U vrču je previše
hrane.
To je potpuno
normalno.
Stavili ste previše
hrane u vrč ili
ste ostavili aparat da
predugo miješa.
U vrču je previše
hrane.
Ostavili se aparat da
radi predugo bez
prekida.
Niste pravilno stavili
poklopac na vrč.
U vrču je previše
hrane.
Dobro zatvorite poklopac otvora za punjenje
(“klik”).
Izlaz za paru očistite zašiljenim predmetom te pazite
da ne oštetite brtvu i ubuduće pratite upute za
uklanjanje kamenca. Pogledajte poglavlje “Čišćenje i
održavanje”, odjeljak “Uklanjanje kamenca”.
Skinite ventil i dobro očistite otvor za paru u
poklopcu.
Isključite uređaj najkasnije 10 minuta nakon završetka
kuhanja na pari i zatim izmiješajte hranu ili je izvadite
iz vrča.
Isključite aparat i skuhajte manju količinu hrane.
Nemojte napuniti vrč iznad gornjeg ruba zelene
jedinice s rezačima.
Ako se taj neugodan miris osjeti i nakon nekoliko
uporaba, provjerite koristite li točne količine i
vrijeme pripremanja. Pogledajte poglavlje “Sastojci i
vrijeme kuhanja na pari”.
Obrađujte manje količine i nemojte ostavljati aparat
da odjednom radi duže od 30 sekundi.
Isključite aparat i smanjite količinu sastojaka.
Aparat ne smije miješati duže od 30 sekundi
odjednom.
Pravilno stavite poklopac na vrč. Pogledajte poglavlje
“Korištenje aparata”.
Isključite aparat i smanjite količinu sastojaka.
Page 57
ProblemMogući uzrokRješenje
Na otvoru za
punjenje i/ili vrču,
situ i poklopcu
nalaze se bijele
točke.
Aparat stvara
buku prilikom
miješanja.
Voda u spremniku
za vodu neobične
je boje kada je
izlijete iz
spremnika za
vodu ili kada uđe
u vrč tijekom
kuhanja na pari, ili
voda u spremniku
za vodu ima
neugodan miris.
Iz spremnika za
vodu izlazi miris
hrane pečene na
roštilju ili
zagorene hrane
U dječjoj hrani
ima tamnih mrlja
ili je voda u vrču
neobične boje.
Na tim dijelovima
nakupio se kamenac.
Sito nije pričvršćeno
na poklopac vrča.
U spremnik za vodu
su tijekom korištenja
ušle čestice s hranom.
Čestice hrane ušle su
u spremnik za vodu i
zalijepile se na
element za
zagrijavanje.
Čestice hrane ušle su
u spremnik za vodu i
zalijepile se na
element za
zagrijavanje. Zbog
toga ostaci čestica
hrane ulaze u vrč
tijekom kuhanja na
pari.
To je normalno. Povremeno uklanjajte kamenac.
Pogledajte poglavlje “Čišćenje i održavanje”,
odjeljak “Uklanjanje kamenca”.
Provjerite je li sito pričvršćeno na poklopac vrča.
Očistite spremnik za vodu prema uputama u
poglavlju “Čišćenje i održavanje”, odjeljak “Čišćenje
spremnika za vodu”. Koristite aparat strogo prateći
upute. Spremnik za vodu nemojte previše napuniti
(najviše 200 ml) i u vrč nemojte stavljati previše
hrane (nemojte ga napuniti iznad gornje oznake
zelene jedinice s rezačima). Nemojte kuhati na pari
iste sastojke više od 20 minuta i nemojte
stavljati vodu za kuhanje na pari izravno u vrč.
Provjerite i je li ventil pričvršćen na poklopcu.
Očistite spremnik za vodu prema uputama u
poglavlju “Čišćenje i održavanje”, odjeljak “Čišćenje
spremnika za vodu”. Koristite aparat strogo prateći
upute. Spremnik za vodu nemojte previše napuniti
(najviše 200 ml) i u vrč nemojte stavljati previše
hrane (nemojte ga napuniti iznad gornje oznake
zelene jedinice s rezačima). Nemojte kuhati na pari
iste sastojke više od 20 minuta i nemojte stavljati
vodu za kuhanje na pari izravno u vrč. Provjerite i je
li ventil pričvršćen na poklopcu.
Očistite spremnik za vodu prema uputama u
poglavlju “Čišćenje i održavanje”, odjeljak “Čišćenje
spremnika za vodu”. Koristite aparat strogo prateći
upute. Spremnik za vodu nemojte previše napuniti
(najviše 200 ml) i u vrč nemojte stavljati previše
hrane (nemojte ga napuniti iznad gornje oznake
zelene jedinice s rezačima). Nemojte kuhati na pari
iste sastojke više od 20 minuta i nemojte stavljati
vodu za kuhanje na pari izravno u vrč. Provjerite i je
li ventil pričvršćen na poklopcu.
HRVATSKI 59
Page 58
60
MAGYAR
Bevezetés
Köszönjük, hogy Philips Avent terméket vásárolt! A Philips Avent által biztosított teljes körű
támogatáshoz regisztrálja termékét a www.philips.com/welcome oldalon.
Ez a kombinált pároló és turmixgép különösen alkalmas kis mennyiségű bébiétel készítésére.
A kombinált pároló és turmixgép segítséget nyújt a szülőknek abban, hogy friss bébiételt
készíthessenek gyermeküknek egyszerűen a két funkció egymás utáni használatával.
Általános leírás (ábra 1)
1 Fedél gőzfurattal
2 Szűrő
3 Aprítókés
4 Turmixkehely késtartóval
5 A víztartály betöltőnyílása
6 Gőzkivezetés a motoregységen
7 Zárórész a fogóhoz
8 Motoregység
9 Párolást jelző fény
10 Kezelőgomb
11 Szelep
12 Lapát
13 Mérőpohár
14 A készülék alja tápvezetékkel
Fontos!
A készülék első használata előtt gyelmesen olvassa el a használati
útmutatót, és őrizze meg későbbi használatra.
Vigyázat!
-Ne merítse a motoregységet vízbe, vagy más folyadékba és ne öblítse
le folyóvízzel sem.
Figyelmeztetés
-A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a rajta feltüntetett
feszültség egyezik-e a helyi hálózatéval.
-Ne használja a készüléket, ha a hálózati csatlakozódugó, a kábel vagy a
készülék sérült.
-Ha a hálózati kábel meghibásodik, a kockázatok elkerülése érdekében
Philips szakszervizben vagy hivatalos szakszervizben ki kell cserélni.
-A készüléket csökkent zikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel
rendelkező, vagy a készülék működtetésében járatlan személyek is
használhatják, amennyiben ezt felügyelet mellett teszik, illetve ismerik
a készülék biztonságos működtetésének módját és az azzal járó
veszélyeket.
-A készüléket gyermekek nem használhatják. A készüléket és a
tápkábelt egyaránt tartsa gyermekektől távol.
-Ne engedje, hogy gyermekek játsszanak a készülékkel.
Page 59
MAGYAR 61
-Ne érintse meg az aprítókés vágóéleit tisztítás közben, illetve, ha a
készülék csatlakoztatva van. A vágóélek nagyon élesek.
-Ha az aprítókés beszorul, az elakadást okozó anyagok eltávolítása
előtt húzza ki a készülék hálózati dugóját a fali aljzatból.
-A készülék párolás közben nagyon forró, ezért ne érintse meg, mert
megégetheti magát. A turmixkelyhet kizárólag a fogónál fogja meg.
-Párolás közben és a fedél levételekor a turmixkehelyből forró gőz
távozik.
-A fedél levételekor a víztartály betöltőnyílásából forró gőz távozik.
-A párolást követően egy ideig továbbra is távozik forró gőz a
motoregységen lévő gőzszelepen és a turmixkehely fedelén található
gőzfuraton át. Óvatosan emelje le a turmixkelyhet a motoregységről.
-A készülék helytelen használata esetén a betöltőnyílásnál forró gőz
távozhat. Ennek elkerülése érdekében tanulmányozza át a
„Hibaelhárítás” fejezetet.
-Működés közben ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
-Ne szedje szét a motoregységet karbantartási vagy tisztítási célból.
Javításra vigye hivatalos Philips szakszervizbe.
Figyelmeztetés!
-Ne használjon más gyártótól származó tartozékot / alkatrészt, vagy
olyat, melyet a Philips nem javasolt, mert a garancia érvényét veszti.
-Ne tegye a készüléket működő vagy még le nem hűlt tűzhelyre,
sütőre illetve azokhoz közel.
-Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozódugót a fali aljzatból és
hagyja lehűlni a készüléket.
-Ne tegye a turmixkelyhet és készülék más részeit mikrohullámú
készülékben, mivel a turmixkehely fogójának és késegységének fém
részei nem alkalmasak erre.
-Ne sterilizálja a turmixkelyhet és a készülék más részeit sterilizálóban
vagy mikrohullámú készülékben, mivel a turmixkehely fogójának és
késegységének fém részei nem alkalmasak erre.
-A készülék kizárólag háztartási használatra készült. Amennyiben a
készüléket nem megfelelően, rendeltetésszerűen használják, illetve
nem tartják be a használati útmutatóban leírtakat, a garancia hatályát
veszti és a Philips semminemű felelősséget nem vállal az okozott
károkért.
-Legyen óvatos, ha forró vizet önt a mérőpohárba, mert a forró víz és
gőz kiáramolhat, és égési sérülést okozhat.
-Hagyja 10 percig hűlni a készüléket, mielőtt újabb adagot párol.
Page 60
MAGYAR62
-A készülék nem alkalmas kemény hozzávalók (pl. jégkocka és
kockacukor) aprítására.
-Ne turmixoljon egyszerre 30 másodpercnél tovább. Amikor
30 másodpercen belül nem fejezi be a turmixolást, kapcsolja
ki a készüléket és várjon néhány másodpercig, mielőtt folytatná.
Ha a készülék felforrósodik, hagyja hűlni néhány percig.
-Helyezze a készüléket stabil, vízszintes és sima felületre. Mivel a
készülék használat közben forró gőzt bocsát ki, ezért a biztonságos
működtetés érdekében hagyjon körülötte elég szabad helyet.
-Ne használja a készüléket tovább, ha leesett, vagy bármilyen módon
megsérült. Ebben az esetben a hivatalos Philips Avent forgalmazó
szakszervizébe vigye el javíttatni.
-Ne használja a pároló funkciót, ha nem töltött vizet a készülékbe.
-A készülék meghibásodásának elkerülése érdekében ne tegyen vizet,
más folyadékot vagy turmixolt ételt a kehelybe.
-Ügyeljen rá, hogy ne töltse fel túlságosan a víztartályt (max. 2 dl).
A mérőpoháron jelzett maximális szinten ne töltse túl a vizet.
-Pároláskor ne töltse túl a kelyhet: a zöld színű aprítókés felső részét
ne takarja az étel (ábra 2).
-Folyadék turmixolásakor ne töltse fel a turmixkelyhet a kelyhen jelölt
maximális szint fölé (4,5 dl).
-Ne tegyen semmilyen tárgyat a betöltőnyílásba vagy a gőzszelepbe.
-Ne töltse újra a víztartályt párolás közben, mivel ilyenkor forró víz és
gőz távozhat a készülékből.
-Mindig ügyeljen arra, hogy párolás után a fedél lehűljön mielőtt
felnyitja és hozzáadja a további összetevőket turmixoláshoz.
-A biztonsági hőkioldó véletlen alaphelyzetbe állítása miatti
veszélyhelyzet elkerülése érdekében ne csatlakoztassa a készüléket
külső kapcsolóeszközhöz, pl. időzítőhöz, és szintén ne csatlakoztassa
olyan áramkörre, amelyet a használat során rendszeresen ki- és
bekapcsolnak.
-Etetés előtt kézfején mindig ellenőrizze a bébiétel hőmérsékletét.
-Mindig ellenőrizze a bébiétel állagát, hogy ne maradjanak benne
nagyobb darabok.
-A párolás ideje max. 20 perc. Ennek végeztével ne párolja és ne
melegítse újra a bébiételt.
-Mindig a turmixkehelyhez adott lapáttal vegye ki az ételt a kehelyből.
-A rendszeres vízkőmentesítés megakadályozza a készülék
károsodását.
-Alkatrészek cseréje előtt, illetve mielőtt a használatkor mozgó
részekhez érne, kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a fali aljzatból.
Page 61
MAGYAR 63
-Óvatosan bánjon az éles pengékkel a kehely ürítésekor és tisztításkor.
-Mindig húzza ki a készülék tápkábelét a fali aljzatból, ha felügyelet
nélkül hagyja.
-Gyermekek nem tisztíthatják a készüléket és nem végezhetnek
felhasználói karbantartást rajta.
-Zajszint: Lc = 89 dB (A).
Biztonsági rendszer
A készülék beépített biztonsági zárral rendelkezik, és csak akkor működik, ha megfelelően szerelte
rá az összes alkatrészt a motoregységre. Ha az összes alkatrész felszerelése megfelelő, a beépített
biztonsági zár kiold.
A készülék túlmelegedés elleni védelemmel van ellátva. Túlmelegedésre akkor kerülhet sor,
ha két párolás között túl kevés idő telik el, ha a turmixgép funkciót túl hosszú ideig használták, v
agy ha túl sok étel van a kehelyben. Ha a túlmelegedés elleni védelem használat közben kikapcsolja
a készüléket, állítsa a kezelőgombot 0 értékre, és hagyja a készüléket hűlni néhány percig. Ezután újra
használhatja.
Elektromágneses mezők (EMF)
Ez a Philips készülék az elektromágneses terekre érvényes összes vonatkozó szabványnak és
előírásnak megfelel.
Teendők az első használat előtt
1 Távolítsa el a készülékről a teljes csomagolást.
2 A motoregységen kívül minden alkatrészt tisztítson meg (lásd a „Tisztítás és karbantartás”
c. fejezetet).
A készülék használata
Etetés előtt kézfején mindig ellenőrizze a bébiétel hőmérsékletét.
Mindig ügyeljen arra, hogy párolás után a fedél lehűljön, mielőtt szükség szerint hozzáadja a
további alapanyagokat turmixoláshoz. Ne lépje túl a turmixkelyhen jelzett maximális szintet.
Új pároláshoz ürítse ki a víztartályt, mielőtt újratölti.
A párolás megkezdésekor ellenőrizze, hogy a zöld színű aprítókés felső részét ne fedje be az étel.
Folyadék turmixolásakor ne töltse fel a turmixkelyhet a maximális szint (4,5 dl) fölé.
A készülék bébiétel készítésekor friss, szilárd alapanyagok párolására, majd turmixolására használható.
A receptkönyvben talál erre néhány példát. Általában először megpároljuk a hozzávalókat, majd
leturmixoljuk. A készülék azonban használható csak párolásra vagy csak turmixolásra is. Ha csak
turmixolásra használja a készüléket, ugorja át „A víztartály feltöltése”és a „Párolás” című részt, és csak
a „Mixelés” részben lévő utasításokat hajtsa végre. Turmixolás után ne párolja meg a már leturmixolt
ételt. Ne párolja ugyanazt az adag ételt 20 percnél hosszabb ideig vagy egynél többször.
A készülék használata NEM ajánlott a következőkre:
-Mélyfagyasztott ételek kiolvasztása
-Fagyasztott étel párolása
-Már leturmixolt étel párolása
-Ugyanazon étel 20 percet meghaladó párolása
-Rizs és tészta főzése
-Előbb turmixolás, majd párolás
-Folyadék (pl. leves vagy víz) melegítése
-Étel melegen tartása több órán át
-Étel újramelegítése
Page 62
MAGYAR64
A víztartály feltöltése
1 Töltse fel a mérőpoharat vízzel a megfelelő szintig (ábra 3).
A mérőpohár milliliteres beosztású, az értékekhez tartozó párolási időtartam pedig percben van
megadva. Az ajánlott mennyiségeket a mellékelt receptkönyvben találja.
Megjegyzés: Ne lépje túl a mérőpoháron feltüntetett maximális szintet (2 dl), nehogy túltöltse a víztartályt.
Megjegyzés: Azt tanácsoljuk, ne használjon ásványvizet, mivel az ásványi anyagok vízkőlerakódást
okozhatnak a víztartályban.
2 Öntse a vizet a betöltőnyílásba, majd csukja le a fedelet (ábra 4).
Megjegyzés: A víztartályba csak vizet töltsön.
Párolás
A szilárd étel fogyasztását megkezdő babák számára a gondosan párolt zöldség és gyümölcs
tökéletes táplálék. A párolás az étel elkészítésének legegészségesebb módja, mivel sok vitamin és más
egészséges tápanyag megmarad benne.
Megjegyzés: A főzési időket a mellékelt receptkönyvben találja. Vegye gyelembe, hogy a recepteket a
baba korához igazítottuk.
Megjegyzés: Ne pároljon fagyasztott élelmiszert, mert a készülék nem képes a pároláshoz szükséges
hőmérsékletre felmelegíteni. A mélyhűtött szilárd hozzávalókat mindig olvassza ki, mielőtt párolná a
készülékben. A kiolvasztott alapanyagokról csurgassa le a vizet, mielőtt a kehelybe helyezi.
1 Tegye a késegységet a késtartóra a turmixkehelyben (ábra 5).
2
Vágja a szilárd hozzávalókat kis darabokra (legfeljebb 2–3 cm-es kockákra), majd tegye a kehelybe.
Megjegyzés: Ne turmixoljon össze egyszerre túl nagy mennyiségű szilárd alapanyagot, inkább több kisebb
adagot tegyen az edénybe.
3 Tegye az alapanyagokat a turmixkehelybe (ábra 6).
Megjegyzés: A zöld színű aprítókés felső részét ne takarja az étel.
Megjegyzés: A készülék meghibásodásának elkerülése érdekében ne tegyen vizet vagy más folyadékot a
kehelybe.
4 Illessze a szelepet a fedélbe (ábra 7).
Megjegyzés: Ellenőrizze, megfelelően rögzítette-e a szelepet.
5 Illessze a szűrőt a kehely tetejébe kattanásig (ábra 8).
6 Helyezze a fedelet a turmixkehelyre, és rögzítse az óramutató járásával megegyező irányba
forgatva. A fedél kiálló részeinek illeszkedniük kell a kehely mélyedéseibe. Ügyeljen rá, hogy
a fedél meghosszabbítása pontosan a kehely fogója felett legyen (ábra 9).
7 Tegye a kelyhet fordítva (azaz fedéllel lefelé) a motoregységre. Ügyeljen rá, hogy a fogó jobb
oldalon legyen és megfelelően illeszkedjen (ábra 10).
Megjegyzés: A készülék nem kezdi meg a párolást, amíg a kehely és a fogantyú nincs a helyén.
8 Fordítsa a kezelőgombot párolási pozícióba.
,A párolást jelző fény narancsszínnel világít, jelezve, hogy a készülék párol (ábra 11).
A forró gőz és a forró víz megégetheti az ujját. Ne érjen a forró alkatrészekhez és ne
tartózkodjon a gőz közelében. Különösen ne engedjen gyermeket a közelébe.
Forrázásveszély! (ábra 12)
Page 63
MAGYAR 65
,A párolás ideje attól függ, mennyi vizet tett a víztartályba. Lásd a „A különböző hozzávalók
párolási ideje” c. fejezetben lévő táblázatot és a receptkönyvet.
,A párolás végén a készülék berregő hangot ad és a párolást jelző fény kialszik.
9 Állítsa a kezelőgombot kikapcsolt pozícióba. Az égési sérülések elkerülése érdekében várjon
2 percig, amíg a fedélen lévő gőzlyukon nem távozik több gőz. (ábra 13)
Megjegyzés: Ha még egy adagot szeretne párolni, előbb hagyja a készüléket lehűlni 10 percig.
10 Ha szeretné turmixolni a párolt ételt, hajtsa végre az alábbi „Mixelés párolás után” című rész
utasításait.
11 Normál esetben párolás után nem marad víz a víztartályban. Néhány esetben azonban
(pl. vízkőlerakódás a víztartályban, a párolás megszakadása vagy nem megfelelő használat),
egy kevés víz maradhat a víztartályban. Ebben az esetben a baktériumok elszaporodásának
megelőzése érdekében használat után ürítse ki teljesen a víztartályt. A víztartály
vízkőmentesítéséről lásd a „Tisztítás és karbantartás” című fejezetet.
Mixelés párolás után
1 A fogónál tartva emelje le a kelyhet a motoregységről. Fordítsa meg a kelyhet és rázogassa,
amíg az étel rá nem esik az aprítókésre (ábra 14).
Csak a turmixkehely fogóját érintse meg. A kehely fedele, alja és külső felülete forró (ábra 15).
2 Szükség esetén távolítsa el a fedelet és tegye bele a többi hozzávalót turmixoláshoz
(pl. víz vagy olaj).
Mindig ügyeljen arra, hogy párolás után a turmixkehely és a víztartály fedele lehűljön, mielőtt
felnyitja őket, és további összetevőket tesz a turmixkehelybe, vagy kiönti a maradék vizet a
víztartályból.
Ha folyadékot tett a kehelybe, akkor ne tegye a kelyhet párolási pozícióba.
3 Helyezze a turmixkelyhet a motoregységre fedéllel felfelé. A fogó legyen jobb oldalon,
a zárórész két síne között (ábra 16).
4 Fordítsa a kezelőgombot turmix pozícióba. Tartsa a gombot ebben a pozícióban addig,
amíg az étel állaga megfelelő nem lesz (ábra 17).
Ne turmixoljon egyszerre 30 másodpercnél tovább. Amikor 30 másodpercen belül nem fejezi
be a turmixolást, kapcsolja ki a készüléket és várjon néhány másodpercig, mielőtt folytatná.
Ha a készülék felforrósodik, hagyja hűlni néhány percig.
Megjegyzés: Ha az alapanyagok a kehely falára tapadnak, kapcsolja ki a készüléket és távolítsa el őket a
lapát segítségével vagy folyadék hozzáadásával.
Megjegyzés: Tálalás előtt ellenőrizze, hogy a turmixolt bébiétel megfelelő állagú, azaz nem tartalmaz
nagy darabokat.
Megjegyzés: Amennyiben a bébiétel még mindig túl szilárd, adjon hozzá folyadékot (pl. vizet),
amíg megfelelő állagú lesz.
5 A turmixolás végén engedje fel a vezérlőgombot (ábra 18).
,A gomb automatikusan kikapcsolt pozícióba áll.
6 Vegye ki az összeturmixolt ételt a kehelyből. Szükség esetén használja a mellékelt lapátot.
Fontos, hogy a bébiétel hőmérséklete megfelelő legyen.
7 Húzza ki a készülék hálózati dugóját a fali aljzatból.
Page 64
MAGYAR66
8 Normál esetben párolás után nem marad víz a víztartályban. Néhány esetben azonban
(pl. vízkőlerakódás a víztartályban, a párolás megszakadása vagy nem megfelelő használat),
egy kevés víz maradhat a víztartályban. Ebben az esetben a baktériumok elszaporodásának
megelőzése érdekében használat után ürítse ki teljesen a víztartályt. A víztartály
vízkőmentesítéséről lásd a „Tisztítás és karbantartás” című fejezetet.
Mixelés párolás nélkül
A készülék használata ajánlott az alábbiakra:
-Párolt és főtt alapanyagok pürésítése bébiételnek;
-Folyadék és gyümölcsök turmixolása bébiitalnak.
A készülék nem alkalmas kemény hozzávalók (pl. jégkocka és kockacukor) aprítására.
Ha folyadékot tett a kehelybe, akkor ne tegye a kelyhet párolási pozícióba.
Megjegyzés: Folyadék turmixolásánál ne töltse a turmixkelyhet a rajta jelölt maximum jelzés fölé.
Megjegyzés: Ne pároljon turmixolt bébiételt.
1 Tegye a késegységet a késtartóra a turmixkehelyben (ábra 5).
2
Vágja a szilárd hozzávalókat kis darabokra (legfeljebb 2–3 cm-es kockákra), majd tegye a kehelybe.
Tipp: Ne turmixoljon össze egyszerre túl nagy mennyiségű szilárd alapanyagot, inkább több kisebb
adagot tegyen az edénybe.
3 Tegye az alapanyagokat a turmixkehelybe. (ábra 6)
Megjegyzés: A zöld színű aprítókés felső részét ne takarja az étel.
4 Illessze a szelepet a fedélbe (ábra 7).
Megjegyzés: Ellenőrizze, megfelelően rögzítette-e a szelepet.
5 Illessze a szűrőt a kehely tetejébe kattanásig (ábra 8).
6 Helyezze a fedelet a turmixkehelyre, és rögzítse az óramutató járásával megegyező irányba
forgatva. A fedél kiálló részeinek illeszkedniük kell a kehely mélyedéseibe. Ügyeljen rá,
hogy a fedél meghosszabbítása pontosan a kehely fogója felett legyen. (ábra 9)
7 Helyezze a turmixkelyhet a motoregységre fedéllel felfelé. A fogó legyen jobb oldalon,
a zárórész két síne között (ábra 16).
8 Fordítsa a vezérlőgombot turmix pozícióba. Tartsa a gombot ebben a pozícióban annyi ideig,
ameddig szükséges, de legfeljebb 30 másodpercig (ábra 17).
Megjegyzés: Ha az alapanyagok a kehely falára tapadnak, kapcsolja ki a készüléket, és távolítsa el őket
lapát segítségével vagy folyadék hozzáadásával. Ne lépje túl a kelyhen jelzett maximális szintet.
Megjegyzés: Tálalás előtt ellenőrizze, hogy a turmixolt bébiétel megfelelő állagú, azaz nem tartalmaz
nagy darabokat.
Megjegyzés: Ha a bébiétel még mindig túl szilárd, adjon hozzá folyadékot (pl. vizet), amíg elég lágy és
puha nem lesz. Ne lépje túl a kelyhen jelzett maximális szintet.
Megjegyzés: Ne pároljon turmixolt bébiételt.
Ne turmixoljon 30 másodpercnél tovább egyszerre. Ha 30 másodpercen belül nem fejezi
be a turmixolást, kapcsolja ki a készüléket, és várjon néhány másodpercig, mielőtt folytatná.
Ha a motoregység felforrósodik, folytatás előtt hagyja hűlni néhány percig.
9 A turmixolás végén engedje fel a vezérlőgombot. (ábra 18)
Page 65
MAGYAR 67
,A gomb automatikusan kikapcsolt pozícióba áll.
10 Vegye ki az összeturmixolt ételt a kehelyből. Szükség esetén használja a mellékelt lapátot.
Fontos, hogy a bébiétel hőmérséklete megfelelő legyen.
11 Húzza ki a készülék hálózati dugóját a fali aljzatból.
A különböző hozzávalók párolási ideje
Étel típusaHozzávalóPárolási idő (kb.)*
GyümölcsAlma5 perc
Narancs10 perc
Őszibarack10 perc
Körte5 perc
Ananász15 perc
Szilva10 perc
ZöldségSpárga10 perc
Brokkoli20 perc
Sárgarépa15 perc
Karol15 perc
Zeller15 perc
Cukkini15 perc
Édeskömény15 perc
Zöldbab20 perc
Póréhagyma15 perc
Hagyma15 perc
Borsó20 perc
Bors15 perc
Burgonya20 perc
Tök15 perc
Spenót15 perc
Karórépa15 perc
Édesburgonya15 perc
Paradicsom15 perc
HúsCsirke, marha, bárány, sertés stb.20 perc
HalLazac, nyelvhal, tőkehal, pisztráng stb. 15 perc
* Minden ételt vágjon apró darabokra, legfeljebb 2–3 cm-es kockákra.
Megjegyzés: A mérőpohár milliliteres beosztású, az értékekhez tartozó párolási időtartam pedig percben
(0,5 dl = 5 perc, 1 dl = 10 perc, 1,5 dl = 15 perc, 2 dl = 20 perc).
Page 66
MAGYAR68
Tisztítás és karbantartás
Minden használat után tisztítsa meg a készüléket.
Ne merítse a motoregységet vízbe.
Ne tegyen fehérítő vagy kémiai sterilizáló oldatot / tablettát a készülékbe.
A készülék tisztításához ne használjon dörzsszivacsot, súrolószert sem benzint, acetont vagy
alkoholt.
1 Húzza ki a készülék dugóját a fali aljzatból és vegye le a turmixkelyhet a
motoregységről (ábra 19).
2 Vegye le a fedelet a kehelyről és fordítsa lefelé (ábra 20).
3 Vegye le a szűrőt és a szelepet a fedélről. (ábra 21)
4 Tisztítsa meg forró vízzel és némi mosogatószerrel a szelepet, majd öblítse le a csap alatt.
5 Vegye ki a késegységet a kehelyből (ábra 22).
6 Használat után azonnal alaposan mossa el a késegységet folyó víz alatt. A késegység csövének
belsejét is tisztítsa meg (ábra 23).
A késegységet nagyon óvatosan kezelje, mert a vágóélek nagyon élesek.
Megjegyzés: Ha alaposabban szeretné megtisztítani a késegységet, mosogatógépbe is teheti,
miután leöblítette.
7 Azokat a részeket, amelyek közvetlenül érintkeznek élelmiszerrel, a használatot követően
mindig mosogassa el kevés folyékony mosogatószert tartalmazó forró vízzel.
Megjegyzés: A motoregységen kívül minden elem mosogatógépben is tisztítható.
8 A motoregységet szükség esetén nedves ruhával tisztítsa.
9 Ellenőrizze, hogy nincs-e ételdarab a víztartályban. Ehhez nézzen be a betöltőnyíláson,
vagy ellenőrizze a víz színét, vagy szagolja meg, ha a víztartályból kellemetlen vagy égett szag
távozik. Ebben az esetben tisztítsa meg a víztartályt (lásd a fejezet „A víztartály tisztítása”
című részét).
10 A baktériumok elszaporodásának megelőzése érdekében hagyja nyitva a betöltőnyílás fedelét.
A víztartály vízkőmentesítése
Ha ételdarabok kerülnek a víztartályba, a következő pároláskor beszorulhatnak a víztartály
fűtőelemébe. Ezek a darabkák nem távolíthatók el a víztartály kiöblítésével.
Ezen kívül a maximális hatékonyság érdekében havonta vízkőmentesítse a készüléket.
A vízkőlerakódás csökkentése érdekében hasznos felforralt vagy szűrt vizet használni a készülékben.
Az ételdarabkák eltávolításához a víztartályból és a készülék vízkőmentesítéséhez hajtsa végre az
alábbi vízkőmentesítési utasításokat.
1 Kapcsolja ki a készüléket.
2 Adjon 50 ml (8% ecetsavtartalmú) háztartási ecetet 1,5 dl vízhez.
Megjegyzés: Citromsav alapú vízkőmentesítőket is használhat. Ne használjon más típusú
vízkőmentesítőket.
3 Töltse fel a víztartályt az ecetből (vagy citromsavból) és vízből készült oldattal.
4 Csukja le a betöltőnyílás fedelét.
Page 67
MAGYAR 69
5 Az üres kelyhet (amely már nem tartalmaz ételmaradékot) a beillesztett késegységgel és
fedéllel a tetején helyezze a motoregységre párolási pozícióban (a fedél lefelé mutasson).
6 Fordítsa a kezelőgombot párolási pozícióba.
,A párolást jelző fény narancsszínnel világít, jelezve, hogy a készülék párol.
7 5–6 perc párolás után kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a fali aljzatból.
8
Öntse ki háztartási ecetből (8% ecetsav-tartalmú) és vízből készült oldatot a víztartályból (ábra 24)
9 Többször, alaposan öblítse ki a víztartályt és a kelyhet.
10 Töltse fel a tartályt 2 dl vízzel, és végeztessen a készülékkel egy párolási ciklust (20 perc)
üres tartállyal, mielőtt újra ételt tenne a készülékbe.
11 A baktériumok elszaporodásának megelőzése érdekében hagyja nyitva a betöltőnyílás fedelét.
Újrahasznosítás
-Ez a szimbólum azt jelenti, hogy a termék nem kezelhető normál háztartási hulladékként
(2012/19/EU) (ábra 25).
-Kövesse az elektromos és elektronikus termékek külön történő hulladékgyűjtésére vonatkozó
helyi előírásokat és szabályokat. A megfelelő hulladékkezelés segítséget nyújt a környezettel és az
emberi egészséggel kapcsolatos negatív következmények megelőzésében.
Tárolás
1 A készülék tárolása előtt ürítse ki a víztartályt (ábra 24).
2 Mielőtt eltenné a készüléket, ellenőrizze, hogy minden alkatrész tiszta és száraz-e
(lásd a „Tisztítás és karbantartás” c. fejezetet).
3 A károsodás megelőzése érdekében tárolja a késegységet a turmixkehelyben.
4 A baktériumok elszaporodásának megelőzése érdekében ne tegye a fedelet a kehelyre,
és hagyja nyitva a betöltőnyílás fedelét.
.
Garancia és terméktámogatás
Ha információra vagy támogatásra van szüksége, látogasson el a www.philips.com/support
weboldalra, vagy olvassa el a különálló, világszerte érvényes garancialevelet.
Műszaki adatok
-Feszültség és teljesítmény: lásd a készülék alján lévő típusazonosító táblázatot.
-A víztartály maximális befogadóképessége: 200 ml.
-A turmixkehely maximális befogadóképessége folyadéknál: 4,5 dl.
-Védelem: hőmérséklet-vezérelt fűtőrendszer és biztonsági zár
Hibaelhárítás
Ez a fejezet összefoglalja a készülékkel kapcsolatban leggyakrabban felmerülő problémákat. Ha a hibát
az alábbi útmutató segítségével nem tudja elhárítani, látogasson el a www.philips.com/support
weboldalra a gyakran felmerülő kérdések listájáért, vagy forduljon az országában illetékes
ügyfélszolgálathoz.
Page 68
MAGYAR70
ProblémaLehetséges okMegoldás
A készülék nem
működik.
A párolást jelző
fény nem világít.
A hozzávalók nem
melegedtek fel
teljesen.
A készülék nem
párol.
A párolás túl
sokáig tart, vagy a
párolás funkció
egyáltalán nem
működik.
A betöltőnyílásból
gőz távozik.
A készülék biztonsági
zárral van felszerelve.
Abban az esetben, ha
az alkatrészeket nem
megfelelően
szerelték össze a
motoregységre,
akkor a készülék nem
működik.
A készülék nem
csatlakozik a fali
aljzathoz.
A kehely nincs
megfelelően
ráhelyezve a
motoregységre.
Éppen befejezte az
első párolási ciklust
és rögtön egy
másodikat akar
elkezdeni.
A kehelyben lévő
darabok túl nagyok,
sok étel van benne,
vagy nem párolta
elég ideig.
Nem tett vizet a
készülékbe.
Nem a megfelelő
helyzetben tette fel a
kelyhet a
motoregységre.
Túl sok vízkő
található a
víztartályban.
A betöltőnyílás
fedele nincs
megfelelően lezárva.
Megfelelően szerelje össze az alkatrészeket.
Lásd „A készülék használata” című részt.
Csatlakoztassa a hálózati dugót a fali aljzatba.
Helyezze a kelyhet megfelelően a motoregységre.
Kapcsolja ki a készüléket és hagyja lehűlni néhány
percig, mielőtt elkezdi a második párolási ciklust.
Vágja az ételt apróbb darabokra (2–3 cm), vegyen
ki valamennyi ételt a kehelyből, vagy válasszon
hosszabb párolási időt (max. 20 perc). Ellenőrizze a
receptkönyvben vagy „A különböző hozzávalók
párolási ideje” fejezetben található táblázatban, hogy
megfelelő párolási időt választott-e a párolni kívánt
alapanyagokhoz vagy az elkészíteni kívánt recepthez.
Kapcsolja ki a készüléket és tegyen bele megfelelő
mennyiségű vizet.
Helyezze a fedelet a készülékre a megfelelő
helyzetben (lásd „A készülék használata”
fejezet „Párolás” című részét).
Vízkőmentesítse a víztartályt. Lásd a „Tisztítás és
karbantartás” fejezet „Vízkőmentesítés” című részét.
Teljesen csukja le a betöltőnyílás fedelét (kattanásig).
Page 69
ProblémaLehetséges okMegoldás
A párolási ciklus
befejezését
követően a
párolás jelzőfény
ismét világítani
kezd. Egy bizonyos
idő elteltével a
készülék ismét
hangjelzést ad.
A vágóegység
vagy a
motoregység
elakadt.
A motoregység
kellemetlen szagot
áraszt az első
néhány
használatkor.
A készülék
továbbra is
kellemetlen szagot
áraszt.
A készülék túl
zajos, kellemetlen
szagot áraszt,
forró, füstöl stb.
A turmixkehely
fedele szivárog.
A motoregység
gőzkivezető nyílását
ételdarabka vagy
vízkő zárja el.
A fedélen lévő
gőzlyuk eltömődött.
A kelyhet véletlenül
több mint 10 percig
a talpon felejtette
úgy, hogy a
készüléket nem
kapcsolta ki.
Túl sok étel van a
kehelyben.
Ez normális jelenség.Ha a készülék a későbbiekben is kellemetlen szagot
Túl sok ételt tett a
turmixkehelybe, vagy
túl sokáig turmixolt.
Túl sok étel van a
kehelyben.
Túl sok ideig
használta a
készüléket
megszakítás nélkül.
Nem megfelelően
helyezte rá a fedelet
a kehelyre.
Túl sok étel van a
kehelyben.
A tömítés megsértése nélkül egy hegyes tárggyal
tisztítsa meg a gőzkivezető nyílást, és a jövőben
tartsa be a vízkőmentesítésre vonatkozó utasításokat.
Lásd a „Tisztítás és karbantartás” fejezet
„Vízkőmentesítés” című részét.
Vegye le a szelepet, és tisztítsa meg alaposan a
fedélen lévő gőzlyukat.
A párolási ciklus befejezése után 10 percen belül
kapcsolja ki a párolási funkciót, majd az ételt
turmixolja össze, vagy távolítsa el a kehelyből.
Kapcsolja ki a készüléket, és kisebb mennyiséget
dolgozzon fel. Ne töltse a kelyhet a zöld színű
aprítókés felső részén túl.
áraszt, ellenőrizze, hogy az alapanyagok mennyisége
és a használati idő megfelelő-e. Lásd „A különböző
hozzávalók párolási ideje” című részt.
Dolgozzon fel kisebb mennyiségeket és egyszerre
ne turmixoljon 30 másodpercnél hosszabb ideig.
Kapcsolja ki a készüléket és kisebb mennyiséget
dolgozzon fel.
Ne turmixoljon folyamatosan 30 másodpercnél
tovább.
Helyezze a fedelet megfelelően a kehelyre.
Lásd „A készülék használata” című részt.
Kapcsolja ki a készüléket és kisebb mennyiséget
dolgozzon fel.
MAGYAR 71
Page 70
MAGYAR72
ProblémaLehetséges okMegoldás
Fehér pöttyök
láthatók a
betöltőnyíláson,
illetve a
turmixkelyhen, a
szűrőn vagy a
fedélen.
Turmixolás
közben a készülék
rendkívül zajos.
A víztartályban
lévő víz színe
furcsa, amikor
kiönti a
víztartályból, vagy
amikor a kehelybe
érkezik párolás
közben, vagy a
víztartályban lévő
víz kellemetlen
szagú.
A víztartályból sült
vagy égett étel
szaga árad
Sötét foltok
vannak a
bébiételben, vagy
a kehelyben lévő
víz színe szokatlan.
E helyeken vízkő
képződött.
A szűrő nincs a
turmixkehely
fedelére illesztve.
Használat közben
ételdarabkák kerültek
a víztartályba.
Használat közben
ételdarabok kerültek
a víztartályba és
rásültek a fűtőelemre.
Használat közben
ételdarabok kerültek
a víztartályba és
rásültek a fűtőelemre.
Ilyenkor párolás
közben az
ételdarabok
bekerülnek a
kehelybe.
Ez nem rendellenesség. A vízkövet rendszeresen el
kell távolítani. Lásd a „Tisztítás és karbantartás” című
fejezet „Vízkőmentesítés” című részét.
Illessze a szűrőt a turmixkehely fedelére.
Tisztítsa meg a víztartályt a „Tisztítás és karbantartás”
című fejezet „A víztartály tisztítása” című része szerint.
A készüléket pontosan az utasítások szerint használja.
Ügyeljen rá, hogy ne töltse túl a víztartályt vízzel
(max. 2 dl), sem a turmixkelyhet étellel (ne töltse
a kelyhet a zöld színű aprítókés felső részén túl).
Ne pároljon egy adagot 20 percnél tovább, és ne
tegye a pároláshoz szükséges vizet közvetlenül a
kehelybe. Fontos, hogy a szelep rögzítve legyen a
fedélen.
Tisztítsa meg a víztartályt a „Tisztítás és karbantartás”
című fejezet „A víztartály tisztítása” című része szerint.
A készüléket pontosan az utasítások szerint használja.
Ügyeljen rá, hogy ne töltse túl a víztartályt vízzel
(max. 2 dl), sem a turmixkelyhet étellel (ne töltse a
kelyhet a zöld színű aprítókés felső részén túl). Ne
pároljon egy adagot 20 percnél tovább, és ne tegye a
pároláshoz szükséges vizet közvetlenül a kehelybe.
Fontos, hogy a szelep rögzítve legyen a fedélen.
Tisztítsa meg a víztartályt a „Tisztítás és karbantartás”
című fejezet „A víztartály tisztítása” című része szerint.
A készüléket pontosan az utasítások szerint használja.
Ügyeljen rá, hogy ne töltse túl a víztartályt vízzel
(max. 2 dl), sem a turmixkelyhet étellel (ne töltse a
kelyhet a zöld színű aprítókés felső részén túl). Ne
pároljon egy adagot 20 percnél tovább, és ne tegye a
pároláshoz szükséges vizet közvetlenül a kehelybe.
Fontos, hogy a szelep rögzítve legyen a fedélen.
Page 71
POLSKI
Wprowadzenie
Gratulujemy zakupu i witamy wśród użytkowników produktów Philips Avent! Aby w pełni skorzystać
z oferowanej przez rmę Philips pomocy, zarejestruj swój produkt na stronie
www.philips.com/welcome.
To urządzenie łączące funkcje parowaru i blendera przydatne jest szczególnie do przygotowywania
niewielkich ilości jedzenia dla dzieci. Dzięki funkcjom parowaru i blendera połączonym w jednym
urządzeniu rodzice mogą w prosty sposób przygotować posiłki dla swoich dzieci.
Opis ogólny (rys. 1)
1 Pokrywka z otworem na parę
2 Sitko
3 Część tnąca
4 Dzbanek z uchwytem na część tnącą
5 Otwór wlewowy zbiornika wody
6 Ujście pary w części silnikowej
7 Część blokująca uchwyt
8 Część silnikowa
9 Wskaźnik gotowania na parze
10 Pokrętło regulacyjne
11 Zawór
12 Łopatka
13 Kubek z miarką
14 Dolna część urządzenia z przewodem sieciowym
73
Ważne
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia zapoznaj się dokładnie z
jego instrukcją obsługi. Instrukcję warto też zachować na przyszłość.
Niebezpieczeństwo
-Nigdy nie zanurzaj części silnikowej urządzenia w wodzie ani innym
płynie. Nie opłukuj jej pod bieżącą wodą.
Ostrzeżenie
-Przed podłączeniem urządzenia upewnij się, że napięcie podane na
urządzeniu jest zgodne z napięciem w sieci elektrycznej.
-Nie używaj urządzenia, jeśli uszkodzona jest wtyczka, przewód
sieciowy lub samo urządzenie.
-Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego przewodu
sieciowego należy zlecić
autoryzowanemu centrum serwisowemu
rmy Philips lub odpowiednio wykwalikowanej osobie.
-Urządzenie może być używane przez osoby z ograniczonymi
zdolnościami zycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu
urządzeń, pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia w bezpieczny
sposób oraz zostaną poinformowane o potencjalnych zagrożeniach.
Page 72
POLSKI74
-Urządzenie nie może być używane przez dzieci. Urządzenie i jego
przewód sieciowy należy umieścić w miejscu niedostępnym dla dzieci.
-Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
-Nie dotykaj ostrzy części tnących, gdy urządzenie jest podłączone do
gniazdka elektrycznego lub podczas czyszczenia. Ostrza są bardzo
ostre.
-W przypadku zablokowania części tnącej przed usunięciem
składników, które ją blokują, wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka
elektrycznego.
-Podczas gotowania na parze urządzenie nagrzewa się do wysokich
temperatur i w przypadku
dotknięcia może powodować oparzenia.
Dzbanek należy podnosić wyłącznie trzymając za uchwyt.
-Uważaj na gorącą parę, która wydostaje się z dzbanka podczas
gotowania na parze oraz po zdjęciu pokrywki.
-Uważaj na gorącą parę, która wydostaje się z otworu
wlewowego zbiornika wody po otwarciu pokrywki.
-Po skończonym gotowaniu na parze przez jakiś czas z otworu
wylotowego pary w części silnikowej i otworu na parę w pokrywce
dzbanka uchodzić będzie gorąca para. Zachowaj ostrożność,
zdejmując dzbanek z części silnikowej.
-Jeżeli urządzenie jest używane w nieprawidłowy sposób, gorąca para
może wydostawać się z otworu wlewowego wody. Zapoznaj się z
rozdziałem „Rozwiązywanie problemów”, aby dowiedzieć się, jak
uniknąć tego problemu lub jak go rozwiązać.
-Nigdy nie zostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru.
-Nie demontuj części silnikowej w celu konserwacji lub czyszczenia.
Oddaj ją do naprawy do autoryzowanego centrum serwisowego
rmy Philips.
Uwaga
-Nigdy nie używaj akcesoriów ani części zamiennych innych
producentów ani takich, które nie są zalecane przez rmę Philips. W
przypadku użycia takich akcesoriów lub części gwarancja traci
ważność.
-Nie umieszczaj urządzenia na działającym lub nagrzanym piekarniku
lub kuchence gazowej ani w ich pobliżu.
-Zawsze przed myciem urządzenia wyjmij wtyczkę z gniazdka
elektrycznego i poczekaj, aż urządzenie ostygnie.
-Nigdy nie umieszczaj dzbanka ani jakiejkolwiek innej części urządzenia
w mikrofalówce, ponieważ metalowe części uchwytu dzbanka oraz
części tnącej nie nadają się do takiego użytku.
Page 73
POLSKI 75
-Nigdy nie sterylizuj dzbanka ani jakiejkolwiek innej części urządzenia
w sterylizatorze ani w mikrofalówce, ponieważ metalowe części
uchwytu dzbanka oraz części tnącej nie nadają się do takiego użytku.
-Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.
Używanie go w profesjonalnych lub półprofesjonalnych punktach
gastronomicznych bądź w sposób niezgodny z niniejszą instrukcją
spowoduje unieważnienie gwarancji. Firma Philips nie ponosi
odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w takich przypadkach.
-Zachowaj ostrożność podczas wlewania gorącego płynu do dzbanka,
ponieważ gorący płyn i para mogą wydostać się i spowodować
oparzenia.
-Zanim przystąpisz do gotowania kolejnej porcji, odczekaj przynajmniej
10 minut, aż urządzenie ostygnie.
-Urządzenie nie jest przeznaczone do siekania twardych składników,
takich jak kostki lodu czy cukru.
-Nie miksuj przez dłużej niż 30 sekund bez przerwy. Jeśli po
30 sekundach składniki nie zostały jeszcze do końca zmiksowane,
wyłącz urządzenie i odczekaj kilka sekund. Jeśli urządzenie stanie się
gorące, odczekaj kilka minut do czasu, aż ostygnie.
-Ustaw urządzenie na stabilnej, równej powierzchni i zapewnij wokół
niego wystarczająco dużo wolnej przestrzeni, aby uniknąć uszkodzenia
np. szafek czy innych przedmiotów, które mogłoby nastąpić w wyniku
działania gorącej pary, która wydobywa się z urządzenia podczas
pracy.
-Nie korzystaj z urządzenia, jeśli zostało ono upuszczone na podłogę
lub jest w jakikolwiek sposób uszkodzone. Oddaj je do naprawy do
autoryzowanego centrum serwisowego rmy Philips.
-Aby nie dopuścić do uszkodzenia urządzenia, nie należy umieszczać w
dzbanku wody, innych substancji płynnych ani zmiksowanego jedzenia
w celu gotowania na parze.
-Nigdy nie korzystaj z funkcji gotowania na parze bez uprzedniego
wlania wody.
-Uważaj, aby nie napełniać zbiornika zbyt dużą ilością wody
(maksymalnie 200 ml). Nie przekraczaj maksymalnego poziomu
zawartości oznaczonego na miarce.
-Gotując składniki na parze, upewnij się, że dzbanek nie jest
przepełniony. Upewnij się, że na górnej krawędzi zielonej części tnącej
nie znajdują się resztki jedzenia (rys. 2).
-Podczas miksowania płynów nie przekraczaj maksymalnego poziomu
oznaczonego na dzbanku (450 ml).
Page 74
POLSKI76
-Nie umieszczaj żadnych obiektów w otworze wlewowym ani w
otworze wylotowym pary.
-Nigdy nie dolewaj wody podczas procesu gotowania, ponieważ
może to spowodować wyciek gorącej wody i pary z urządzenia.
-Jeśli istnieje potrzeba dodania składników do miksowania, należy
zawsze odczekać, aż pokrywka urządzenia ostygnie i dopiero wtedy
ją otworzyć.
-Aby wyeliminować niebezpieczeństwo niezamierzonego wyzerowania
wyłącznika termicznego, nie podłączaj urządzenia do zewnętrznego
urządzenia włączającego, np. włącznika czasowego, ani do obwodu,
który jest regularnie włączany i wyłączany przez takie urządzenie.
-Przed przystąpieniem do karmienia dziecka zawsze sprawdź
temperaturę jedzenia wierzchnią częścią dłoni.
-Zawsze sprawdzaj konsystencję jedzenia przeznaczonego dla dziecka.
Upewnij się, że nie ma żadnych kawałków ani grudek.
-Po zakończeniu procesu gotowania (maks. 20 minut) nie należy
ponownie gotować na parze ani ponownie podgrzewać pokarmu dla
dzieci.
-Do usuwania składników z dzbanka należy używać wyłącznie
-Przed wymianą akcesoriów lub dotykaniem ruchomych części wyłącz
urządzenie i odłącz je od zasilania.
-Zachowaj ostrożność w przypadku dotykania ostrzy podczas
opróżniania dzbanka i czyszczenia urządzenia.
-Zawsze odłączaj urządzenie od źródła zasilania, jeśli zamierzasz
pozostawić je bez nadzoru.
-Dzieci nie powinny czyścić ani obsługiwać urządzenia.
-Poziom hałasu: Lc = 89 dB (A).
System bezpieczeństwa
Urządzenie jest wyposażone w blokadę bezpieczeństwa. Może ono zostać uruchomione wyłącznie
po prawidłowym zamontowaniu wszystkich elementów na części silnikowej. Jeśli wszystkie elementy
zostały zamontowane poprawnie, wbudowana blokada bezpieczeństwa zostanie zwolniona.
Urządzenie jest wyposażone w system ochrony przed przegrzaniem. Przegrzanie może nastąpić, gdy
czas dzielący dwa kolejne procesy gotowania na parze jest zbyt krótki, jeśli zbyt długo korzysta się z
funkcji blendera lub jeśli w dzbanku znajduje się zbyt duża ilość składników. Jeśli system ochrony
przed przegrzaniem wyłączy urządzenie, należy ustawić pokrętło regulacji w pozycji 0 i poczekać kilka
minut, aż urządzenie ostygnie. Po wykonaniu tych czynności można ponownie korzystać z urządzenia.
Pola elektromagnetyczne (EMF)
To urządzenie rmy Philips spełnia wszystkie normy i jest zgodne z wszystkimi przepisami
dotyczącymi narażenia na działanie pól elektromagnetycznych.
Page 75
POLSKI 77
Przed pierwszym użyciem
1 Usuń z urządzenia wszystkie elementy opakowania.
2 Umyj wszystkie odłączane części oprócz części silnikowej (patrz rozdział „Czyszczenie i
konserwacja”).
Zasady używania urządzenia
Przed przystąpieniem do karmienia dziecka zawsze sprawdź temperaturę jedzenia wierzchnią
częścią dłoni.
Jeśli trzeba dodać składniki do miksowania, należy zawsze odczekać, aż pokrywka urządzenia
ostygnie i dopiero wtedy ją otworzyć. Nie przekraczaj maksymalnego poziomu oznaczonego
na dzbanku.
Opróżnij zbiornik wody przed jego ponownym napełnieniem w celu ponownego
przeprowadzenia procesu gotowania na parze.
Przed przystąpieniem do gotowania upewnij się, że na górnej krawędzi zielonej części tnącej nie
znajdują się resztki jedzenia.
Podczas miksowania płynów nie przekraczaj maksymalnego poziomu oznaczonego na dzbanku
(450 ml).
To urządzenie jest przeznaczone do gotowania na parze świeżych stałych składników i miksowania
ich w celu uzyskania jedzenia dla dzieci. Przykłady znajdują się w broszurze z przepisami. Zazwyczaj
najpierw gotuje się jedzenie, a dopiero potem się je miksuje. Można jednak także korzystać tylko
z jednej z dwóch funkcji urządzenia. Jeśli używasz tylko funkcji miksowania, pomiń części „Napełnianie
zbiornika wody” i „Gotowanie” i przejdź od razu do części „Miksowanie”. Po zmiksowaniu
składników nie należy ich gotować. Nigdy nie należy gotować tych samych składników dłużej niż
przez 20 minut ani więcej niż jeden raz.
Urządzenie NIE jest przeznaczone do:
-Rozmrażania jedzenia
-Gotowania mrożonych składników
-Gotowania już zmiksowanego pokarmu
-Gotowania tych samych składników dłużej niż przez 20 minut
-Gotowanie ryżu i makaronu
-Miksowania składników, a następnie ich gotowania
-Podgrzewania płynów, np. zup albo wody
-Utrzymywania ciepła potraw przez kilka godzin
-Ponownego podgrzewania pokarmu
Napełnianie zbiornika wody
1 Napełnij miarkę do odpowiedniego poziomu (rys. 3).
Na miarce pokazane są wartości w mililitrach oraz odpowiadający im czas gotowania w minutach.
Więcej informacji na temat zalecanych ilości znaleźć można w osobnej broszurze z przepisami.
Uwaga: Nie przekraczaj maksymalnego poziomu wskazanego na miarce (200 ml), aby nie napełnić
zbiornika zbyt dużą ilością wody.
Uwaga: Nie zalecamy stosowania wody mineralnej, ponieważ minerały zawarte w tym rodzaju wody
powodują gromadzenie się kamienia wewnątrz zbiornika wody.
2 Wlej wodę przez otwór wlewowy i zamknij pokrywkę (rys. 4).
Uwaga: W zbiorniku wody nie należy umieszczać niczego poza wodą.
Page 76
POLSKI78
Gotowanie na parze
Niektóre gotowane na parze warzywa i owoce są idealne dla dzieci, które dopiero zaczynają
przyswajać pokarmy stałe. Gotowanie na parze jest najzdrowszą metodą przygotowywania pokarmu,
gdyż zachowywanych jest wiele witamin i innych składników odżywczych.
Uwaga: Przepisy i odpowiednie czasy gotowania można znaleźć w osobnej broszurze z przepisami.
Zwróć uwagę, że każdy przepis dostosowany jest do wieku dziecka.
Uwaga: Nie poddawaj procesowi gotowania na parze mrożonych produktów, ponieważ urządzenie nie
nagrzewa ich do temperatury wymaganej do gotowania. Przed gotowaniem mrożone produkty stałe
należy zawsze najpierw rozmrozić. Przed umieszczeniem składników w dzbanku wytrząśnij z nich
nadmiar wody.
1 Załóż część tnącą w uchwycie na części tnącej w dzbanku (rys. 5).
2 Przed włożeniem do dzbanka potnij składniki stałe na mniejsze kawałki (kostki nie większe
niż 2-3 cm ).
Uwaga: Nie miksuj zbyt dużej ilości składników stałych naraz. Podziel je na mniejsze porcje.
3 Włóż składniki do dzbanka (rys. 6).
Uwaga: Nie przekraczaj ilości wskazywanej przez górną krawędź zielonej części tnącej.
Uwaga: Nie należy wlewać wody ani żadnych innych substancji płynnych do dzbanka w celu ich
ugotowania, ponieważ grozi to uszkodzeniem urządzenia.
4 Umieść zawór w pokrywce (rys. 7).
Uwaga: Upewnij się, że zawór jest prawidłowo zamontowany.
5 Umieść sitko w pokrywce dzbanka (usłyszysz „kliknięcie”) (rys. 8).
6 Nałóż pokrywkę na dzbanek i obróć ją w prawo, aby ją zamocować. Małe występy u spodu
pokrywki muszą wsunąć się w odpowiednie wgłębienia dzbanka. Upewnij się, że wystająca
część pokrywki znajduje się dokładnie nad uchwytem dzbanka (rys. 9).
7 Umieść dzbanek do góry dnem na części silnikowej (pokrywką skierowaną w dół). Sprawdź,
czy uchwyt znajduje się z prawej strony i czy został prawidłowo zamocowany (rys. 10).
Uwaga: Urządzenie nie rozpocznie procesu gotowania, jeśli dzbanek oraz uchwyt znajdują się w
niewłaściwym położeniu.
8 Obróć pokrętło do pozycji gotowania na parze.
,Zapali się pomarańczowy wskaźnik gotowania na parze (rys. 11).
Gorąca para i woda mogą spowodować oparzenia. Nie dotykaj nagrzanych części urządzenia i nie
pozwalaj dotykać ich dzieciom. Mogą one spowodować oparzenia (rys. 12).
,Czas gotowania zależy od ilości wody, jaka znajduje się w zbiorniku wody. Więcej informacji
na ten temat można znaleźć w tabeli w rozdziale „Składniki i czasy przygotowania” oraz w
broszurze z przepisami.
,Po zakończeniu procesu gotowania wygenerowany zostanie sygnał dźwiękowy i zgaśnie
wskaźnik gotowania.
9 Za pomocą pokrętła wyłącz urządzenie. Poczekaj 2 minuty, aż z otworu wylotowego pary
przestanie wydobywać się para, aby nie poparzyć się gorącą parą. (rys. 13)
Uwaga: Po ugotowaniu porcji składników, zanim przystąpisz do gotowania kolejnej porcji, odczekaj
przynajmniej 10 minut, aż urządzenie ostygnie.
10 Aby zmiksować jedzenie ugotowane na parze, wykonaj czynności opisane poniżej w części
„Miksowanie ugotowanych produktów”.
Page 77
POLSKI 79
11 W normalnych warunkach w zbiorniku wody po zakończeniu procesu gotowania na parze
nie pozostaje woda. Jednak w pewnych sytuacjach (np. w przypadku nagromadzenia się
kamienia wewnątrz zbiornika wody, przerwania procesu gotowania na parze lub użycia
urządzenia w sposób niezgodny z przeznaczeniem) w zbiorniku wody może pozostać pewna
ilość wody. Należy wówczas całkowicie opróżnić zbiornik wody po użyciu, aby uniknąć
rozwoju bakterii. Informacje dotyczące usuwania kamienia nagromadzonego w zbiorniku
wody można znaleźć w rozdziale „Czyszczenie i konserwacja”.
Miksowanie ugotowanych produktów
1 Trzymając za uchwyt dzbanka, zdejmij go z części silnikowej. Obróć dzbanek i potrząśnij nim,
aby jedzenie spadło na część tnącą (rys. 14).
Dotykaj tylko uchwytu dzbanka. Pokrywka, spód i powierzchnia zewnętrzna dzbanka są bardzo
gorące (rys. 15).
2 W razie potrzeby zdejmij pokrywkę i dodaj składniki do zmiksowania (np. wodę lub olej).
Przed otwarciem w celu dodania kolejnych składników do dzbanka lub wylania wody ze zbiornika
wody, zawsze sprawdzaj, czy pokrywka dzbanka i pokrywka zbiornika wody ostygły.
Nigdy nie ustawiaj dzbanka w pozycji gotowania na parze, jeśli zostały do niego wlane substancje
płynne.
3 Postaw dzbanek pokrywką do góry na części silnikowej. Upewnij się, że uchwyt znajduje się
z prawej strony i umieszczony jest pomiędzy dwoma krawędziami obszaru
blokującego (rys. 16).
4 Przesuń pokrętło do pozycji miksowania. Przytrzymaj je w tej pozycji aż do uzyskania
zadowalającego efektu (rys. 17).
Nie miksuj przez dłużej niż 30 sekund bez przerwy. Jeśli po 30 sekundach składniki nie zostały
jeszcze do końca zmiksowane, wyłącz urządzenie i odczekaj kilka sekund. Jeśli urządzenie stanie
się gorące, odczekaj kilka minut do czasu, aż ostygnie.
Uwaga: Jeśli składniki pozostają na ściance dzbanka, wyłącz urządzenie i zbierz składniki za pomocą
łopatki lub dodając płynu.
Uwaga: Przed nakarmieniem dziecka upewnij się, że zmiksowane jedzenie ma odpowiednią konsystencję
(np. nie ma w nim grudek).
Uwaga: Jeśli w jedzeniu wciąż znajdują się składniki stałe, dolej trochę płynu (np. wody), aż pokarm dla
dziecka stanie się miękki.
5 Aby zakończyć miksowanie, wystarczy puścić pokrętło (rys. 18).
,Powróci ono automatycznie do pozycji wyłączenia.
6 Wyjmij zmiksowane produkty z dzbanka. W razie potrzeby użyj dołączonej łopatki.
Upewnij się, że jedzenie ma odpowiednią temperaturę dla dziecka.
7 Wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego.
8 W normalnych warunkach w zbiorniku wody po zakończeniu procesu gotowania na parze
nie pozostaje woda. Jednak w pewnych sytuacjach (np. w przypadku nagromadzenia się
kamienia wewnątrz zbiornika wody, przerwania procesu gotowania na parze lub użycia
urządzenia w sposób niezgodny z przeznaczeniem) w zbiorniku wody może pozostać pewna
ilość wody. Należy wówczas całkowicie opróżnić zbiornik wody po użyciu, aby uniknąć
rozwoju bakterii. Informacje dotyczące usuwania kamienia nagromadzonego w zbiorniku
wody można znaleźć w rozdziale „Czyszczenie i konserwacja”.
Page 78
POLSKI80
Miksowanie nieugotowanych produktów
Urządzenie jest przeznaczone do:
-ucierania gotowanych składników w celu przygotowania pokarmu dla dzieci
-miksowania płynów i owoców w celu przygotowania napojów dla dzieci
Urządzenie nie jest przeznaczone do siekania twardych składników, takich jak kostki lodu czy cukru.
Nigdy nie ustawiaj dzbanka w pozycji gotowania na parze, jeśli zostały do niego wlane płyny.
Uwaga: W przypadku miksowania płynów nie należy przekraczać wskaźnika maksymalnego poziomu
na dzbanku.
Uwaga: Nie należy gotować jedzenia dla dziecka po jego zmiksowaniu.
1 Załóż część tnącą w uchwycie na części tnącej w dzbanku (rys. 5).
2 Przed włożeniem do dzbanka potnij składniki stałe na mniejsze kawałki (kostki nie większe
niż 2-3 cm ).
Wskazówka: Nie miksuj zbyt dużej ilości składników stałych naraz. Podziel je na mniejsze porcje.
3 Włóż składniki do dzbanka. (rys. 6)
Uwaga: Nie przekraczaj ilości wskazywanej przez górną krawędź zielonej części tnącej.
4 Umieść zawór w pokrywce (rys. 7).
Uwaga: Upewnij się, że zawór jest prawidłowo zamontowany.
5 Umieść sitko w pokrywce dzbanka (usłyszysz „kliknięcie”) (rys. 8).
6 Nałóż pokrywkę na dzbanek i obróć ją w prawo, aby ją zamocować. Małe występy u spodu
pokrywki muszą wsunąć się w odpowiednie wgłębienia dzbanka. Upewnij się, że wystająca
część pokrywki znajduje się dokładnie nad uchwytem dzbanka. (rys. 9)
7 Postaw dzbanek pokrywką do góry na części silnikowej. Upewnij się, że uchwyt znajduje się
z prawej strony i umieszczony jest pomiędzy dwoma krawędziami obszaru
blokującego (rys. 16).
8 Przesuń pokrętło do pozycji miksowania. Przytrzymaj je w tej pozycji tyle czasu, ile potrzeba,
lecz nie dłużej niż 30 sekund (rys. 17).
Uwaga: Jeśli składniki pozostają na ściance dzbanka, wyłącz urządzenie i zbierz składniki za pomocą
łopatki lub dodając płynu. Nie przekraczaj maksymalnego poziomu oznaczonego na dzbanku.
Uwaga: Przed nakarmieniem dziecka upewnij się, że zmiksowane jedzenie ma odpowiednią konsystencję
(np. nie ma w nim grudek).
Uwaga: Jeśli w jedzeniu wciąż znajdują się składniki stałe, dolej trochę płynu (np. wody), aż pokarm dla
dziecka stanie się jednorodny. Nie przekraczaj maksymalnego poziomu oznaczonego na dzbanku.
Uwaga: Nie należy gotować jedzenia dla dziecka po jego zmiksowaniu.
Nie miksuj przez dłużej niż 30 sekund bez przerwy. Jeśli po 30 sekundach składniki nie zostały
jeszcze do końca zmiksowane, wyłącz urządzenie i odczekaj kilka sekund. Jeśli część silnikowa
stanie się gorąca, odczekaj kilka minut do czasu, aż ostygnie.
9 Aby zakończyć miksowanie, wystarczy puścić pokrętło. (rys. 18)
,Powróci ono automatycznie do pozycji wyłączenia.
10 Wyjmij zmiksowane produkty z dzbanka. W razie potrzeby użyj dołączonej łopatki.
Page 79
POLSKI 81
Upewnij się, że jedzenie ma odpowiednią temperaturę dla dziecka.
11 Wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego.
Składniki i czasy przygotowania
Rodzaj żywnościSkładnikiCzas przygotowania w
przybliżeniu*
OwoceJabłko5 min
Pomarańcze10 min
Brzoskwinia10 min
Gruszka5 min
Ananas15 min
Śliwka10 min
WarzywaSzparagi10 min
Brokuły20 min
Marchew15 min
Kalaor15 min
Seler15 min
Cukinia15 min
Koper włoski15 min
Fasola20 min
Por15 min
Cebula15 min
Groszek20 min
Pieprz15 min
Ziemniak20 min
Dynia15 min
Szpinak15 min
Brukiew15 min
Batat15 min
Pomidor15 min
MięsoKurczak, wołowina, cielęcina,
wieprzowina itp.
RybaŁosoś, sola, dorsz, pstrąg itp.15 min
20 min
* Wszystkie składniki należy pociąć na małe kostki nie większe niż 2-3 cm.
Uwaga: Na miarce pokazane są wartości w mililitrach oraz odpowiadający im czas gotowania w
minutach (50 ml = 5 min, 100 ml = 10 min, 150 ml = 15 min, 200 ml = 20 min).
Page 80
POLSKI82
Czyszczenie i konserwacja
Po użyciu zawsze wyczyść urządzenie.
Nigdy nie zanurzaj części silnikowej w wodzie.
Nigdy nie używaj środków wybielających ani chemicznych roztworów/tabletek sterylizujących,
aby wyczyścić urządzenie.
Do czyszczenia urządzenia nigdy nie używaj czyścików, środków ściernych ani żrących płynów,
takich jak benzyna, aceton czy alkohol.
1 Odłącz urządzenie i zdejmij dzbanek z części silnikowej (rys. 19).
2 Zdejmij pokrywkę z dzbanka i obróć pokrywkę spodem do góry (rys. 20).
3 Wyjmij sitko i zawór z pokrywki. (rys. 21)
4 Umyj zawór w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń i opłucz go pod bieżącą
wodą.
5 Wyjmij część tnącą z dzbanka (rys. 22).
6 Zaraz po użyciu dokładnie umyj pod kranem część tnącą. Pamiętaj także o opłukaniu wnętrza
podłużnego elementu części tnącej (rys. 23).
Zachowaj szczególną ostrożność przy dotykaniu części tnącej. Krawędzie tnące są bardzo ostre.
Uwaga: Aby jeszcze dokładniej umyć część tnącą, po opłukaniu możesz umieścić ją w zmywarce.
7 Zawsze bezpośrednio po użyciu należy wyczyścić także inne części, które miały kontakt z
żywnością. Należy je umyć w gorącej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Uwaga: Wszystkie części urządzenia, oprócz części silnikowej, można także myć w zmywarce.
8 W razie potrzeby wytrzyj część silnikową wilgotną szmatką.
9 Sprawdź, czy do zbiornika wody nie dostały się kawałki jedzenia. W tym celu spójrz przez
otwór wlewowy i sprawdź, czy nie są widoczne żadne kawałki pokarmu; możesz także
sprawdzić, czy woda nie jest zabarwiona oraz czy nie charakteryzuje się nieprzyjemnym
zapachem, w tym zapachem spalenizny. W takim przypadku należy wyczyścić zbiornik wody
(patrz część „Czyszczenie zbiornika wody” w tym rozdziale).
Jeśli do zbiornika wody dostały się kawałki jedzenia, mogą one utknąć na elemencie grzejnym w
zbiorniku wody podczas kolejnego procesu gotowania na parze. Kawałków jedzenia nie da się
usunąć, płucząc zbiornik wody.
Ponadto kamień z urządzenia należy usuwać co cztery tygodnie, aby zapewnić jego w pełni
skuteczne działanie. Aby ograniczyć osadzanie się kamienia, warto używać przegotowanej lub
ltrowanej wody.
Aby usunąć resztki jedzenia, które dostały się do wnętrza zbiornika wody oraz usunąć kamień z
urządzenia, postępuj zgodnie z poniższymi instrukcjami dotyczącymi usuwania kamienia.
1 Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone.
2 Dodaj 50 ml białego octu (8-procentowego roztworu kwasu octowego) do 150 ml wody.
Uwaga: Można również użyć odkamieniaczy na bazie kwasu cytrynowego. Nie należy używać innych
rodzajów odkamieniaczy.
Page 81
POLSKI 83
3 Wlej do zbiornika wody roztwór octu (lub kwasu cytrynowego) i wody.
4 Załóż pokrywkę na otwór wlewowy wody.
5 Załóż pusty dzbanek (wewnątrz nie powinny się znajdować żadne pokarmy) z w pełni
założoną częścią tnącą oraz z pokrywką na części silnikowej ustawioną w położeniu
gotowania na parze (tzn. pokrywka skierowana w dół).
6 Obróć pokrętło do pozycji gotowania na parze.
,Zapali się pomarańczowy wskaźnik gotowania na parze.
7 Wyłącz urządzenie po 5-6 minutach gotowania na parze i wyjmij jego wtyczkę z gniazdka
elektrycznego.
8
Wylej ze zbiornika wody zużyty roztwór białego octu (8% kwasu octowego) i wody (rys. 24).
9 Kilkakrotnie dokładnie przepłucz zbiornik wody oraz dzbanek świeżą wodą.
10 Przed ponownym umieszczeniem jedzenia w urządzeniu napełnij zbiornik 200 ml wody i
uruchom pełen proces gotowania (20 min) przy pustym dzbanku.
-Ten symbol oznacza, że produktu nie można zutylizować z pozostałymi odpadami domowymi
(2012/19/UE) (rys. 25).
-Należy postępować zgodnie z obowiązującymi w danym kraju przepisami dotyczącymi
selektywnej zbiórki urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Prawidłowa utylizacja pomaga
chronić środowisko naturalne i ludzkie zdrowie.
Przechowywanie
1 Po zakończeniu korzystania z urządzenia opróżnij zbiornik wody (rys. 24).
2 Przed przechowaniem urządzenia sprawdź, czy wszystkie części są czyste i suche
(patrz rozdział pt. „Czyszczenie i konserwacja”).
3 Aby uniknąć szkód i obrażeń ciała, przechowuj część tnącą w dzbanku.
4 Nie umieszczaj pokrywki na dzbanku i nie zostawiaj otwartej pokrywki otworu wlewowego
wody, aby uniknąć rozwoju bakterii.
Gwarancja i pomoc techniczna
Jeśli potrzebujesz pomocy lub informacji, odwiedź stronę www.philips.com/support lub zapoznaj
się z oddzielną ulotką gwarancyjną.
Dane techniczne
-Napięcie/moc: patrz tabliczka znamionowa na spodzie urządzenia.
-Maksymalna pojemność zbiornika wody: 200 ml.
-Maksymalna pojemność dzbanka (płyny): 450 ml.
-Zabezpieczenie: system grzejny z regulacją temperatury i blokada bezpieczeństwa.
Page 82
POLSKI84
Rozwiązywanie problemów
W tym rozdziale opisano najczęstsze problemy, z którymi można się zetknąć, korzystając z
urządzenia. Jeśli poniższe wskazówki okażą się niewystarczające do rozwiązania problemu,
odwiedź stronę www.philips.com/support, na której znajduje się lista często zadawanych
pytań, lub skontaktuj się z Centrum Obsługi Klienta w swoim kraju.
ProblemPrawdopodobna
przyczyna
Urządzenie nie
działa.
Wskaźnik
gotowania na
parze nie świeci
się.
Składniki nie
podgrzewają się
całkowicie.
Proces gotowania
nie przebiega
poprawnie.
Urządzenie
wyposażone jest w
blokadę
bezpieczeństwa.
Urządzenia nie można
uruchomić, gdy jego
elementy nie są
właściwie
przymocowane do
części silnikowej.
Urządzenie nie jest
podłączone do sieci
elektrycznej.
Dzbanek nie został
prawidłowo
umieszczony na części
silnikowej.
Próbujesz uruchomić
następny proces
gotowania zaraz po
zakończeniu
poprzedniego.
Kawałki jedzenia są zbyt
duże, w dzbanku
znajduje się zbyt dużo
składników lub proces
gotowania nie trwał
wystarczająco długo.
Do urządzenia nie
dolano wody.
Dzbanek nie został
umieszczony na części
silnikowej we
właściwym położeniu.
Rozwiązanie
Prawidłowo zamontuj wszystkie części.
Patrz rozdział „Zasady używania”.
Włóż wtyczkę do gniazdka elektrycznego.
Prawidłowo umieść dzbanek na części silnikowej.
Przed rozpoczęciem następnego procesu
gotowania wyłącz urządzenie i odczekaj kilka minut,
aż ostygnie.
Pokrój jedzenie na mniejsze kawałki (2-3 cm), usuń
z dzbanka trochę składników lub wybierz dłuższy
czas gotowania (maks. 20 minut). Sprawdź w
broszurce z przepisami i/lub w tabelce w rozdziale
„Składniki i czasy przygotowania”, czy został
wybrany właściwy czas gotowana dla wybranych
składników lub sprawdź czas przygotowania podany
w przepisie.
Wyłącz urządzenie i wlej odpowiednią ilość wody.
Umieść dzbanek w urządzeniu we właściwym
położeniu (patrz część „Gotowanie na parze”
w rozdziale „Zasady używania”).
Page 83
POLSKI 85
ProblemPrawdopodobna
przyczyna
Gotowanie trwa
zbyt długo lub
funkcja gotowania
w ogóle nie
działa.
Z otworu
wlewowego
wody wydostaje
się para.
Wskaźnik
gotowania na
parze włącza się
ponownie po
zakończeniu
procesu
odkamieniania.
Po pewnym
czasie ponownie
włącza się sygnał
dźwiękowy
urządzenia.
Część tnąca /
część silnikowa
jest zablokowana.
Na początku
używania część
silnikowa
wydziela
nieprzyjemny
zapach.
Po kilkukrotnym
użyciu urządzenia
nadal wydziela się
z niego
nieprzyjemny
zapach.
W zbiorniku wody
znajduje się zbyt dużo
kamienia.
Pokrywka otworu
wlewowego wody
została nieprawidłowo
założona.
Otwór wylotowy pary
części silnikowej jest
zatkany przez jedzenie
lub kamień.
Otwór na parę w
pokrywce jest
zablokowany.
Włączone urządzenie
zostało pozostawione
na podstawie przez
ponad 10 minut.
Zbyt duża ilość
składników w dzbanku.
Jest to zjawisko
normalne.
W dzbanku znajduje się
zbyt dużo składników
lub proces miksowania
trwał zbyt długo.
Rozwiązanie
Usuń kamień ze zbiornika wody. Patrz rozdział
„Czyszczenie i konserwacja”, część „Usuwanie
kamienia”.
Załóż pokrywkę we właściwy sposób na otwór
wlewowy wody (usłyszysz „kliknięcie”).
Oczyść otwór wylotowy pary spiczastym
przedmiotem, uważając, aby nie uszkodzić uszczelki,
a w przyszłości postępuj zgodnie ze wskazówkami
dotyczącymi usuwania kamienia. Patrz rozdział
„Czyszczenie i konserwacja”, część „Usuwanie
kamienia”.
Zdejmij zawór i dokładnie wyczyść otwór na parę
w pokrywce.
Wyłącz urządzenie w ciągu 10 minut po
zakończeniu gotowania na parze, a następnie
zmiksuj jedzenie lub wyjmij je z dzbanka.
Wyłącz urządzenie i miksuj mniejszą ilość
składników. Nie napełniaj dzbanka powyżej górnej
krawędzi zielonej części tnącej.
Jeśli niemiły zapach urządzenia utrzymuje się nawet
po kilkukrotnym jego użyciu, sprawdź, czy
miksowane ilości składników i czas miksowania są
właściwe. Zapoznaj się z rozdziałem „Składniki i
czasy przygotowania”.
Użyj mniejszych ilości jedzenia i nie miksuj dłużej niż
30 sekund bez przerwy.
Page 84
POLSKI86
ProblemPrawdopodobna
przyczyna
Urządzenie
pracuje bardzo
głośno, wydziela
nieprzyjemny
zapach, nagrzewa
się, dymi itp.
Pokrywka
dzbanka
przecieka.
Na otworze
wlewowym,
dzbanku, sitku i/
lub pokrywce
znajdują się białe
plamy.
Podczas
miksowania
urządzenie
pracuje bardzo
głośno.
Woda ze
zbiornika wody
ma nietypowy
kolor, gdy dostaje
się do dzbanka
podczas
gotowania lub
gdy jest
wylewana, albo
charakteryzuje się
nieprzyjemnym
zapachem.
Zbyt duża ilość
składników w dzbanku.
Urządzenie było za
długo włączone bez
przerwy.
Pokrywka jest
nieprawidłowo
założona na dzbanku.
Zbyt duża ilość
składników w dzbanku.
Na tych elementach
osadził się kamień.
Sitko nie jest
przymocowane do
pokrywki dzbanka.
Podczas korzystania z
urządzenia do zbiornika
wody dostały się
kawałki jedzenia.
Rozwiązanie
Wyłącz urządzenie i miksuj mniejszą ilość
składników.
Nie miksuj dłużej niż przez 30 sekund bez przerwy.
Załóż prawidłowo pokrywkę na dzbanku.
Patrz rozdział „Zasady używania”.
Wyłącz urządzenie i miksuj mniejszą ilość
składników.
Jest to zjawisko normalne. Kamień należy regularnie
usuwać. Patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja”,
część „Usuwanie kamienia”.
Upewnij się, że sitko jest prawidłowo
przymocowane do pokrywki dzbanka.
Wyczyść zbiornik wody zgodnie z instrukcjami
zawartymi w rozdziale „Czyszczenie i konserwacja”,
w części „Czyszczenie zbiornika wody”. Używaj
urządzenia zgodnie z instrukcjami. Upewnij się, że
nie napełniasz zbiornika wody zbyt dużą ilością
wody (maks. 200 ml) i że nie umieszczasz w
dzbanku zbyt dużej ilości składników (nie napełniaj
dzbanka powyżej górnej krawędzi zielonej części
tnącej). Nie gotuj tych samych składników dłużej niż
przez 20 minut ani nie wlewaj wody przeznaczonej
do gotowania bezpośrednio do dzbanka. Upewnij
się także, że w pokrywce znajduje się zawór.
Page 85
POLSKI 87
ProblemPrawdopodobna
przyczyna
Ze zbiornika
wody wydobywa
się zapach
smażonego lub
przypalonego
jedzenia
W jedzeniu dla
dziecka są
widoczne ciemne
drobiny lub woda
w dzbanku ma
nietypowy kolor.
Podczas korzystania z
urządzenia do zbiornika
wody dostały się
kawałki jedzenia, które
przypiekły się do
elementu grzejnego.
Podczas korzystania z
urządzenia do zbiornika
wody dostały się
kawałki jedzenia, które
przypiekły się do
elementu grzejnego.
Powoduje to, że resztki
jedzenia dostają się do
dzbanka podczas
gotowania na parze.
Rozwiązanie
Wyczyść zbiornik wody zgodnie z instrukcjami
zawartymi w rozdziale „Czyszczenie i konserwacja”,
w części „Czyszczenie zbiornika wody”. Używaj
urządzenia zgodnie z instrukcjami. Upewnij się, że
nie napełniasz zbiornika wody zbyt dużą ilością
wody (maks. 200 ml) i że nie umieszczasz w
dzbanku zbyt dużej ilości składników (nie napełniaj
dzbanka powyżej górnej krawędzi zielonej części
tnącej). Nie gotuj tych samych składników dłużej niż
przez 20 minut ani nie wlewaj wody przeznaczonej
do gotowania bezpośrednio do dzbanka. Upewnij
się także, że w pokrywce znajduje się zawór.
Wyczyść zbiornik wody zgodnie z instrukcjami
zawartymi w rozdziale „Czyszczenie i konserwacja”,
w części „Czyszczenie zbiornika wody”. Używaj
urządzenia zgodnie z instrukcjami. Upewnij się, że
nie napełniasz zbiornika wody zbyt dużą ilością
wody (maks. 200 ml) i że nie umieszczasz w
dzbanku zbyt dużej ilości składników (nie napełniaj
dzbanka powyżej górnej krawędzi zielonej części
tnącej). Nie gotuj tych samych składników dłużej niż
przez 20 minut ani nie wlewaj wody przeznaczonej
do gotowania bezpośrednio do dzbanka. Upewnij
się także, że w pokrywce znajduje się zawór.
Page 86
88
РУССКИЙ
Введение
Поздравляем с покупкой! Добро пожаловать в клуб Philips Avent! Чтобы воспользоваться
всеми преимуществами поддержки Philips Avent, зарегистрируйте приобретенный продукт на
веб-сайте по адресу www.philips.com/welcome.
Это устройство, совмещающее в себе функции пароварки и блендера, прекрасно подходит
для приготовления небольших порций еды для малышей. Оно будет незаменимым
помощником для родителей, позволяя готовить свежую еду для детей с помощью удобных
функций пароварки и блендера, совмещенных в одном устройстве.
Общее описание (Рис. 1)
1 Крышка с отверстием для пара
2 Фильтр
3 Ножевой блок
4 Кувшин с держателем ножевого блока
5 Наливное отверстие резервуара для воды
6 Отверстие для выхода пара на блоке электродвигателя
7 Область блокирования ручки
8 Блок электродвигателя
9 Индикатор варки
10 Регулятор
11 Клапан
12 Лопаточка
13 Мерный стакан
14 Нижняя часть прибора с сетевым шнуром
Важная информация
Перед использованием прибора внимательно ознакомьтесь с
руководством пользователя и сохраните его для дальнейшего
использования в качестве справочного материала.
Опасно!
-Запрещается погружать блок электродвигателя в воду или
другие жидкости, а также промывать его под струей воды.
Предупреждение
-Перед подключением прибора убедитесь, что указанное на нем
номинальное напряжение соответствует напряжению местной
электросети.
-Запрещено пользоваться прибором, если сетевая вилка, сетевой
шнур или сам прибор повреждены.
-В случае повреждения сетевого шнура его необходимо
заменить. Чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию прибора,
заменяйте шнур только в авторизованном сервисном центре
Philips или в сервисном центре с персоналом аналогичной
квалификации.
-Лица с ограниченными физическими или интеллектуальными
возможностями, а также лица с недостаточным опытом и
Page 87
РУССКИЙ 89
знаниями могут пользоваться этим прибором только под
присмотром или после получения инструкций по безопасному
использованию прибора и при условии понимания
потенциальных опасностей.
-Запрещается использование прибора детьми. Храните прибор и
шнур в недоступном для детей месте.
-Не позволяйте детям играть с прибором.
-Не прикасайтесь к режущим краям ножевого блока, если прибор
подключен к электросети или во время очистки. Лезвия очень
острые!
-В случае заедания ножевого блока отключите прибор от сети,
прежде чем извлечь продукты, препятствующие движению лезвий.
-При использовании функции пароварки прибор сильно
нагревается, что может привести к ожогам при
непосредственном контакте. Поднимая кувшин, обязательно
беритесь за ручку.
-Остерегайтесь выхода горячего пара из кувшина во время
приготовления пищи и при снятии крышки.
-Остерегайтесь выхода горячего пара из наливного отверстия
резервуара для воды при снятии крышки.
-После завершения процесса обработки паром горячий пар
какое-то время продолжает выходить из отверстия для выхода
пара на блоке электродвигателя и из отверстия на крышке
кувшина. Соблюдайте осторожность, снимая кувшин с блока
электродвигателя.
-При неправильном использовании прибора из наливного
отверстия может выходить горячий пар. Чтобы избежать
возникновения подобной ситуации, а также для ее решения,
ознакомьтесь с информацией в главе “Поиск и устранение
неисправностей”.
-Не оставляйте включенный прибор без присмотра.
-Запрещается отсоединять блок электродвигателя для очистки
прибора или ухода за ним. Отнесите прибор в авторизованный
сервисный центр Philips для проведения ремонта.
Внимание!
-Запрещается пользоваться какими-либо аксессуарами или
деталями других производителей без специальной
рекомендации компании Philips. При использовании таких
аксессуаров гарантийные обязательства утрачивают силу.
Page 88
РУССКИЙ90
-Запрещается ставить прибор на включенную или не остывшую
плиту или в духовку, а также в непосредственной близости от них.
-Прежде чем убрать прибор на хранение, обязательно отключите
его от электросети и дайте ему остыть.
-Никогда не ставьте кувшин или любую другую часть прибора в
микроволновую печь. Металлические элементы ручки кувшина и
ножевого блока делают прибор непригодным для использования
в микроволновой печи.
-Никогда не ставьте кувшин или любую другую часть прибора в
микроволновую печь или стерилизатор. Металлические элементы
ручки кувшина и ножевого блока делают прибор непригодным
для использования в микроволновой печи и стерилизаторе.
-Прибор предназначен только для домашнего использования.
В случае неверного использования прибора, в профессиональных
или полупрофессиональный условиях или при нарушении правил
данного руководства гарантийные обязательства утрачивают
силу, и компания Philips не несет ответственности за любой
причиненный ущерб.
-Будьте осторожны при наливании горячих жидкостей в стакан:
горячая жидкость или пар могут стать причиной ожогов.
-Дайте прибору остыть в течение 10 минут перед
приготовлением на пару еще одной порции ингредиентов.
-Прибор не предназначен для измельчения твердых
ингредиентов, например кубики льда и сахар-рафинад.
-Запрещается непрерывное использование прибора в качестве
блендера более 30 секунд. Если для смешивания требуется
более длительное время, выключите прибор через 30 секунд,
подождите несколько секунд, затем продолжайте смешивание.
Если прибор нагреется, подождите несколько минут, пока он не
остынет, затем продолжайте смешивание.
-Установите прибор на устойчивой и ровной горизонтальной
поверхности. Убедитесь, что вокруг прибора достаточно свободного
места, поскольку недостаток пространства может привести к
повреждению мебели или других предметов горячим паром.
-Не пользуйтесь прибором, если он упал или неисправен.
По вопросам ремонта обращайтесь в авторизованный
сервисный центр Philips.
-Запрещается использовать функцию пароварки без воды.
жидкости или измельченные продукты в кувшин для
приготовления на пару.
Page 89
РУССКИЙ 91
-Убедитесь, что уровень воды в резервуаре не превышает
максимально допустимый (200 мл), указанный на мерном стакане.
-Готовя на пару продукты, не наполняйте кувшин выше
допустимого уровня. Верхний край зеленого ножевого блока не
должен быть покрыт продуктами (Рис. 2).
-Смешивая жидкости, не наполняйте кувшин выше допустимого
уровня, указанного на кувшине (450 мл).
-Запрещается вставлять объекты в наливное отверстие или в
отверстие для выхода пара.
-Запрещается наполнять резервуар во время работы прибора
.
Существует вероятность получения ожогов от горячей воды и пара.
-Если после варки необходимо добавить дополнительные
ингредиенты для смешивания, убедитесь, что крышка прибора остыла.
-Не подключайте прибор к внешним отключающuм устройствам,
например, к таймеру, или к сети, в которой возможны сбои
подачи электропитания. Это предотвратит возникновение
опасных ситуаций в результате случайного сброса аварийного
предохранителя.
-Перед кормлением ребенка всегда проверяйте температуру
продукта детского питания обратной стороной ладони.
-Всегда проверяйте однородность продуктов детского питания.
Убедитесь, что пища не содержит кусочков.
-По окончании процесса приготовления на пару (максимальный цикл
приготовления составляет 20 минут), не разогревайте детское
питание повторно и не запускайте новый цикл приготовления.
-Извлекайте продукты из кувшина только при помощи
прилагаемой лопаточки.
-Регулярная чистка от накипи позволяет предотвратить порчу прибора.
-Прежде чем сменить аксессуар или прикоснуться к частям,
движущимся во время работы, убедитесь, что прибор выключен
и отключен от источника питания.
-Соблюдайте осторожность при обращении с острыми лезвиями,
особенно при опустошении кувшина и во время очистки
прибора.
-Отключайте устройство от источника питания, когда оно
остается без присмотра.
-Не разрешайте детям осуществлять очистку и обслуживание
прибора.
-Уровень шума: Lc = 89 дБ(A)
Page 90
РУССКИЙ92
Система безопасности
Прибор оснащен встроенным замком безопасности. Прибор будет работать, только если все
детали блока электродвигателя собраны правильно. При правильной сборке всех деталей
встроенный замок безопасности будет разблокирован.
В приборе также предусмотрена защита от перегрева. Вероятность перегрева существует
в том случае, когда между двумя циклами приготовления на пару прошло слишком мало
времени, если функция измельчения работала слишком долго или в кувшин загружено
слишком много ингредиентов. Если во время работы срабатывает функция защиты от
перегрева, установите переключатель режимов в положение 0 и дайте прибору остыть
в течение нескольких минут. После этого прибор снова готов к работе.
Электромагнитные поля (ЭМП)
Этот прибор Philips соответствует всем применимым стандартам и нормам по воздействию
электромагнитных полей.
Перед первым использованием
1 Снимите весь упаковочный материал с прибора.
2 Вымойте все детали прибора, за исключением блока электродвигателя (см. главу
“Очистка и уход”).
Использование прибора
Перед кормлением ребенка всегда проверяйте температуру продукта детского питания
обратной стороной ладони.
Прежде чем поднять крышку для добавления ингредиентов, убедитесь, что она остыла.
Не наполняйте кувшин выше отметки максимального уровня.
Прежде чем снова включить прибор, слейте остатки воды из резервуара и залейте чистую
воду.
Перед началом приготовления убедитесь, что продукты не закрывают зеленый ножевой
блок.
Смешивая жидкости, не заполняйте прибор выше максимальной отметки, указанной на
кувшине (450 мл).
Устройство предназначено для приготовления на пару свежих твердых ингредиентов и их
последующего измельчения для получения детского питания. Примеры рецептов можно
найти в буклете. Подразумевается, что сначала ингредиенты готовятся на пару, а затем
измельчаются. Однако прибор можно также использовать либо только для приготовления
продуктов на пару, либо только для измельчения. Если устройство используется в качестве
блендера, пропустите разделы “Заполнение резервуара для воды” и “Приготовление на пару”,
следуйте инструкциям в разделе “Измельчение”. Не разогревайте на пару измельченные
продукты. Не готовьте ингредиенты на пару больше 20 минут и не обрабатывайте их повторно.
Прибор НЕ предназначен для:
-разморозки продуктов;
-приготовления на пару замороженных продуктов;
-приготовления на пару измельченных в блендере продуктов;
-приготовления одних и тех же продуктов на пару дольше 20 минут;
-приготовления риса и макаронных изделия;
-измельчения ингредиентов и последующего их приготовления на пару;
-подогрева жидкостей, например супов и воды;
-поддержания температуры продуктов в течение нескольких часов;
-разогрева продуктов.
Page 91
РУССКИЙ 93
Заполнение резервуара для воды
1 Наполните мерный стакан водой до необходимого уровня (Рис. 3).
На мерном стакане указан уровень в миллилитрах и необходимое время варки в минутах.
Сведения о рекомендуемом количестве продуктов см. в отдельном буклете с рецептами.
Примечание. Не заполняйте мерный стакан выше максимальной отметки (200 мл),
это позволит избежать переполнения резервуара для воды.
Примечание. Использование минеральной воды не рекомендуется, поскольку минералы,
содержащиеся в такой воде, приводят к образованию накипи в резервуаре.
2 Залейте воду в наливное отверстие и закройте крышку (Рис. 4).
Примечание. Никогда не наливайте в резервуар ничего, кроме воды.
Отпаривание
Некоторые фрукты и овощи, если их предварительно подвергнуть щадящей обработке паром,
прекрасно подходят детям, которым можно есть твердую пищу. Обработка паром —
наиболее здоровый способ приготовления пищи, в результате которого сохраняется
большинство витаминов и других полезных веществ.
Примечание. Рецепты и время приготовления каждого блюда указаны в отдельном буклете.
Обратите внимание, что каждый рецепт соответствует определенному возрасту ребенка.
Примечание. Не загружайте в прибор замороженные ингредиенты, прибор не предназначен
для нагревания замороженных продуктов до нужной температуры для обработки паром.
Перед обработкой паром всегда размораживайте замороженные продукты. Перед тем как
положить продукты в кувшин, удалите с них излишнюю жидкость.
1 Поместите ножевой блок на держатель ножевого блока в кувшине (Рис. 5).
2 Прежде чем положить твердые ингредиенты в кувшин, порежьте их на мелкие кусочки
(кубики размером не более 2-3 см).
Примечание. Не измельчайте большое количество твердых ингредиентов одновременно.
Измельчайте такие ингредиенты небольшими порциями.
3 Поместите ингредиенты в ёмкость (Рис. 6).
Примечание. Не загружайте продукты выше верхнего края зеленого ножевого блока.
Примечание. Чтобы избежать повреждения устройства, никогда не наливайте воду или другую
жидкость в кувшин перед запуском процесса приготовления.
4 Установите клапан в крышку (Рис. 7).
Примечание. Убедитесь, что клапан надежно зафиксирован.
5 Установите фильтр в крышку кувшина (раздастся щелчок) (Рис. 8).
6 Закройте кувшин крышкой, поверните крышку по часовой стрелке для фиксации.
Небольшие выступы на крышке должны совпасть с пазами на кувшине. Убедитесь, что
большой выступ на крышке находится непосредственно над ручкой кувшина (Рис. 9).
7 Поместите кувшин на блок электродвигателя основанием вверх, а крышкой — вниз.
Убедитесь, что ручка правильно установлена и находится с правой стороны (Рис. 10).
Примечание. Прибор не будет работать, если крышка и кувшин установлены неправильно.
8 Переведите переключатель режимов в положение обработки паром.
,Индикатор варки загорится оранжевым, указывая, что прибор находится в этом режиме
(Рис. 11).
Page 92
РУССКИЙ94
Горячий пар или вода могут обжечь пальцы. Избегайте контакта с горячими деталями
прибора и паром и не позволяйте это делать детям. Это может привести к ожогам
(Рис. 12).
,Время приготовления на пару зависит от количества воды, залитой в резервуар.
См. таблицу в главе “Продукты и время приготовления на пару” и буклет с рецептами.
,Завершение процесса приготовления сопровождается сигналом и выключением
индикатора варки.
9
Установите переключатель режимов в положение выключения. Чтобы избежать ожогов,
подождите 2 минуты, пока пар перестанет появляться из отверстия для выхода пара.
(Рис. 13)
Примечание. Если необходимо приготовить на пару еще одну порцию продуктов, перед запуском
следующего цикла приготовления дайте прибору остыть в течение 10 минут.
10 Если необходимо измельчить приготовленные на пару продукты, следуйте инструкциям
в разделе “Измельчение после приготовления на пару”.
11 При правильной эксплуатации после приготовления на пару в резервуаре не должно
остаться воды. Однако в некоторых случаях (например, при скоплении накипи в
резервуаре, при прерывании процесса или при использовании прибора не по
назначению) в резервуаре скапливается некоторое количество воды. В этом случае для
предотвращения размножения бактерий вылейте остатки воды из резервуара.
Инструкции по очистке резервуара от накипи см. в главе “Очистка и уход”.
Измельчение после приготовления на пару
1 Возьмите кувшин за ручку и снимите его с блока электродвигателя. Поверните кувшин
и встряхните, чтобы пища попала в режущий блок (Рис. 14).
Берите кувшин только за ручку. Нижняя часть крышки и внешняя поверхность кувшина
горячие (Рис. 15).
2 При необходимости снимите крышку и добавьте дополнительные ингредиенты для
смешивания (например, вода или масло).
Прежде чем открыть крышку кувшина или резервуара для воды, чтобы добавить новые
ингредиенты или вылить оставшуюся воду из резервуара, убедитесь, что они остыли после
приготовления на пару.
После добавления жидкости в кувшин, никогда не включайте режим приготовления на пару.
3 Поставьте кувшин вертикально на блок электродвигателя (крышка должна быть
направлена наверх). Убедитесь, что ручка находится справа и расположена между
двумя ребрами области блокирования (Рис. 16).
4 Поверните переключатель режимов в положение измельчения. Удерживайте
переключатель в таком положении до тех пор, пока продукты не будут измельчены до
нужной консистенции (Рис. 17).
Запрещается непрерывное использование прибора в качестве блендера более 30 секунд.
Если для смешивания требуется более длительное время, выключите прибор через
30 секунд, подождите несколько секунд, затем продолжайте смешивание. Если прибор
нагреется, подождите несколько минут, пока он не остынет, затем продолжайте смешивание.
Примечание. Если ингредиенты прилипают к стенкам кувшина блендера, выключите прибор
и снимите их с помощью лопатки или добавьте немного жидкости.
Примечание. Перед кормлением убедитесь, что смешанное детское питание имеет
правильную консистенцию (в частности, не содержит комков).
Page 93
РУССКИЙ 95
Примечание. Если детское питание получилось слишком густым, добавьте немного жидкости
(например, воды) для образования мягкой однородной массы.
5 После смешивания просто отпустите переключатель режимов (Рис. 18).
,Переключатель автоматически вернется в положение Off (Выкл.).
6 Извлеките измельченные продукты из кувшина. При необходимости воспользуйтесь
прилагаемой лопаточкой.
Убедитесь, что температура пищи безопасна для ребенка.
7 Отключите прибор от электросети.
8 При правильной эксплуатации после приготовления на пару в резервуаре не должно
остаться воды. Однако в некоторых случаях (например, при скоплении накипи в
резервуаре, при прерывании процесса или при использовании прибора не по
назначению) в резервуаре скапливается некоторое количество воды. В этом случае для
предотвращения размножения бактерий вылейте остатки воды из резервуара.
Инструкции по очистке резервуара от накипи см. в главе “Очистка и уход”.
Измельчение без предварительного приготовления на пару
Прибор предназначен для следующих целей:
-приготовление пюре для детского питания из обработанных паром и вареных
ингредиентов
-смешивание жидкостей и фруктов для ребенка
Прибор не предназначен для измельчения твердых ингредиентов, например кубики льда и
сахар-рафинад.
После добавления жидкости в кувшин никогда не включайте режим приготовления на пару.
Примечание. При смешивании жидкостей убедитесь, что жидкость в кувшине не превышает
максимальную отметку.
Примечание. Никогда не готовьте на пару детское питание после измельчения в блендере.
1 Поместите ножевой блок на держатель ножевого блока в кувшине (Рис. 5).
2 Прежде чем положить твердые ингредиенты в кувшин, порежьте их на мелкие кусочки
(кубики размером не более 2-3 см).
Совет. Не измельчайте большое количество твердых ингредиентов одновременно.
Измельчайте такие ингредиенты небольшими порциями.
3 Поместите ингредиенты в ёмкость. (Рис. 6)
Примечание. Не загружайте продукты выше верхнего края зеленого ножевого блока.
4 Установите клапан в крышку (Рис. 7).
Примечание. Убедитесь, что клапан надежно зафиксирован.
5 Установите фильтр в крышку кувшина (раздастся щелчок) (Рис. 8).
6 Закройте кувшин крышкой, поверните крышку по часовой стрелке для фиксации.
Небольшие выступы на крышке должны совпасть с пазами на кувшине. Убедитесь, что
большой выступ на крышке находится непосредственно над ручкой кувшина. (Рис. 9)
7 Поставьте кувшин вертикально на блок электродвигателя (крышка должна быть
направлена наверх). Убедитесь, что ручка находится справа и расположена между
двумя ребрами области блокирования (Рис. 16).
Page 94
РУССКИЙ96
8
Переведите переключатель режимов в положение смешивания. Оставьте переключатель
в этом положении на необходимое время, но не более чем на 30 секунд (Рис. 17).
Примечание. Если продукты прилипли к стенкам кувшина, отключите устройство и, добавив
немного воды или используя лопаточку, снимите продукты со стенок. Не наполняйте кувшин
выше максимально допустимого уровня.
Примечание. Перед кормлением убедитесь, что смешанное детское питание имеет
правильную консистенцию (в частности, не содержит комков).
Примечание. Если детское питание получилось слишком густым, добавьте немного жидкости
(например, воды) для образования мягкой однородной массы. Не наполняйте кувшин выше
отметки максимального уровня.
Примечание. Никогда не готовьте на пару детское питание после измельчения в блендере.
Запрещается непрерывное использование прибора в качестве блендера более 30 секунд.
Если для измельчения требуется более длительное время, выключите прибор через
30 секунд, подождите несколько секунд, затем продолжите измельчение. Если прибор
нагреется, подождите несколько минут, пока он остынет, затем продолжайте работу.
9 После смешивания просто отпустите переключатель режимов. (Рис. 18)
,Переключатель автоматически вернется в положение Off (Выкл.).
10 Извлеките измельченные продукты из кувшина. При необходимости воспользуйтесь
прилагаемой лопаточкой.
Убедитесь, что температура пищи безопасна для ребенка.
11 Отключите прибор от электросети.
Ингредиенты и время обработки паром
Тип продуктовИнгредиентыПриблизительное время
обработки паром*
ФруктыЯблоки5 минут
Апельсины10 мин.
Персики10 мин.
Груши5 минут
Ананас15 мин.
Сливы10 мин.
ОвощиСпаржа10 мин.
Брокколи20 минут
Морковь15 мин.
Цветная капуста15 мин.
Сельдерей15 мин.
Цуккини15 мин.
Фенхель15 мин.
Фасоль20 минут
Page 95
РУССКИЙ 97
Тип продуктовИнгредиентыПриблизительное время
обработки паром*
Лук-порей15 мин.
Лук15 мин.
Горох20 минут
Перец15 мин.
Картофель20 минут
Тыква15 мин.
Шпинат15 мин.
Брюква15 мин.
Батат15 мин.
Помидоры15 мин.
МясоКуриное мясо, говядина,
баранина, свинина и т.д.
РыбаЛосось, камбала, треска,
форель и т.д.
* Все продукты необходимо порезать небольшими кубиками размером не более 2-3 см.
Примечание. На мерном стакане указан уровень в миллилитрах и соответствующее время
обработки паром в минутах (50 мл = 5 мин, 100 мл = 10 мин, 150 мл = 15 мин, 200 мл = 20 мин).
20 минут
15 мин.
Очистка и уход
Всегда очищайте устройство после использования.
Запрещается погружать блок электродвигателя в воду.
Никогда не используйте отбеливатель или химические вещества/таблетки для
стерилизации прибора.
Запрещается использовать для чистки прибора губки с абразивным покрытием,
абразивные чистящие средства или такие растворители, как бензин, ацетон или спирт.
1 Отключите прибор от сети и снимите кувшин с блока электродвигателя (Рис. 19).
2 С кувшина снимите крышку и переверните ее (Рис. 20).
3 Снимите фильтр и клапан с крышки. (Рис. 21)
4 Вымойте клапан теплой водой с добавлением моющего средства, затем сполосните
клапан.
5 С кувшина снимите ножевой блок (Рис. 22).
6 Тщательно промойте режущий блок под струей воды сразу после использования.
Обязательно промойте внутреннюю часть режущего блока (Рис. 23).
При очистке ножевого блока будьте очень осторожны. Лезвия ножей очень острые!
Примечание. Если промывки под струей воды недостаточно, можно вымыть режущий блок
более тщательно в посудомоечной машине.
Page 96
РУССКИЙ98
7 Сразу после использования прибора промойте все детали, которые соприкасались с
пищевыми продуктами, в горячей воде с небольшим количеством моющего средства.
Примечание. Все части прибора, кроме блока электродвигателя, можно мыть в посудомоечной
машине.
8 При необходимости очистите блок электродвигателя влажной тканью.
9 Убедитесь, что частички пищи не попали в резервуар для воды. Это можно проверить,
заглянув в наливное отверстие или обратив внимание на цвет и запах воды.
Если в резервуар попали частички продуктов, цвет воды изменился или резервуар
издает неприятный запах или запах дыма, очистите резервуар для воды (см. раздел
“Очистка резервуара для воды” в этой главе).
10 Чтобы предотвратить рост бактерий, откройте крышку наливного отверстия.
Очистка резервуара от накипи
Если частички продуктов попали в резервуар для воды, они могут попасть на нагревательный
элемент резервуара для воды во время следующего цикла приготовления пищи на пару.
Их нельзя удалить, промыв резервуар.
Для обеспечения эффективной работы прибора очищайте прибор от накипи один раз в
месяц. Для уменьшения образования минеральных отложений используйте кипяченную или
фильтрованную воду.
Чтобы удалить частички пищи, скопившиеся в резервуаре для воды, и очистить устройство
от накипи, следуйте инструкциям, приведенным ниже.
1 Прибор должен быть выключен.
2 Смешайте 50 мл белого уксуса (8 % уксусной кислоты) и 150 мл воды.
Примечание. Также можно использовать средства для удаления накипи на основе лимонной
кислоты. Не используйте другие виды средств для удаления накипи.
3 Налейте в резервуар раствор из уксусной (или лимонной) кислоты и воды.
4 Закройте крышку наливного отверстия.
5 Поставьте собранный пустой кувшин (без продуктов) с установленным ножевым
блоком и крышкой на блок электродвигателя (крышка должна смотреть вниз).
6 Переведите переключатель режимов в положение приготовления на пару.
,Индикатор варки загорится оранжевым, указывая, что прибор находится в этом режиме.
7 Через 5-6 минут работы выключите прибор и отключите его от электросети.
8 Вылейте воду и белый уксус (8 % уксусной кислоты) из резервуара. (Рис. 24).
9 Несколько раз тщательно промойте резервуар и кувшин чистой водой.
10 Налейте в резервуар 200 мл воды, поставьте пустой кувшин на блок электродвигателя и
включите прибор на 20 минут, прежде чем использовать его для приготовления пищи.
11 Чтобы предотвратить рост бактерий, откройте крышку наливного отверстия.
Утилизация
-Этот символ означает, что продукт не может быть утилизирован вместе с бытовыми
отходами (2012/19/ЕС) (Рис. 25).
-Следуйте местным правилам по раздельной утилизации электронных и электрических
изделий. Правильная утилизация поможет предотвратить негативное воздействие на
окружающую среду и здоровье человека.
Page 97
РУССКИЙ 99
Хранение
1 Прежде чем убрать прибор на хранение, слейте воду из резервуара (Рис. 24).
2 Прежде чем убрать прибор на хранение, убедитесь, что все его детали сухие и чистые
(см. главу “Очистка и уход”).
3 Для предотвращения повреждений храните ножевой блок в кувшине блендера.
4 Чтобы избежать роста бактерий, не закрывайте кувшин и наливное отверстие крышкой.
Гарантия и поддержка
Для получения поддержки или информации посетите веб-сайт www.philips.com/support
или ознакомьтесь с информацией на гарантийном талоне.
Технические характеристики
-Питание (В/Вт): см. заводскую наклейку на нижней панели прибора.
-Макс. объем резервуара для воды: 200 мл.
-Макс. объем кувшина, жидкостей: 450 мл.
-Защита: система управления нагревом и встроенный замок безопасности.
Поиск и устранение неисправностей
Данная глава посвящена наиболее распространенным проблемам, возникающим при
использовании прибора. Если самостоятельно справиться с возникшими проблемами не
удается, см. список часто задаваемых вопросов на веб-странице www.philips.com/support
или обратитесь в центр поддержки потребителей в вашей стране.
ПроблемаВозможная
причина
Прибор не
работает.
Не горит
индикатор варки.
Прибор оснащен
встроенным замком
безопасности.
Прибор может
быть включен
только в случае
правильного
подсоединения
всех деталей к
блоку
электродвигателя.
Прибор не
подключен к
электросети.
Кувшин установлен
на блок
электродвигателя
неправильно.
Требуется
повторить
обработку паром.
Способы решения
Чтобы правильно собрать все детали прибора,
см. главу “Эксплуатация прибора”.
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку
электросети.
Установите кувшин на блок электродвигателя
должным образом.
Выключите прибор и дайте ему остыть в
течение нескольких минут перед началом
повторной обработки паром.
Page 98
РУССКИЙ100
ПроблемаВозможная
причина
Ингредиенты
прогреваются не
полностью.
Прибор не
вырабатывает пар.
Обработка паром
выполняется
слишком долго, или
функция обработки
не работает.
Пар выходит из
наливного
отверстия.
После завершения
процесса
приготовления на
пару снова
включается
индикатор варки.
Через некоторое
время устройство
снова подает
звуковой сигнал.
Кусочки продуктов
в кувшине блендера
слишком велики.
Слишком много
продуктов в
кувшине. Продукты
обрабатывались
паром
недостаточно
долго.
Необходимо
добавить воды в
прибор.
Кувшин
неправильно
установлен на
блоке
электродвигателя.
В резервуаре для
воды слишком
много накипи.
Неплотно закрыта
крышка наливного
отверстия.
Отверстие для
выхода пара на
блоке
электродвигателя
забилось кусочками
пищи или
частицами накипи.
Отверстие для
пара в крышке
засорилось.
Кувшин был
оставлен на
базе более чем на
10 минут при
включенном
устройстве.
Способы решения
Нарежьте продукты на более маленькие
кусочки (2-3 см), положите в кувшин меньше
продуктов или выберите более длительное
время приготовления (максимум 20 минут).
Ознакомьтесь с буклетом рецептов и/или
таблицей в главе “Продукты и время
приготовления на пару”, чтобы убедиться,
что для продуктов или рецепта выбрано
правильное время приготовления.
Выключите прибор и заполните прибор
необходимым количеством воды.
Установите кувшин должным образом
(см. раздел “Приготовление на пару” в главе
“Эксплуатация прибора”).
Очистите резервуар для воды от накипи.
См. главу “Очистка и уход”, раздел
“Очистка от накипи”.
Очистите отверстие для выхода пара
заостренным предметом, стараясь не повредить
уплотнитель. Регулярно выполняйте очистку от
накипи в соответствии с инструкциями.
См. главу “Очистка и уход”, раздел
“Очистка от накипи”.
Снимите клапан и тщательно очистите
отверстие для пара в крышке.
Выключите прибор в течение 10 минут после
окончания обработки паром, затем смешайте
пищу или извлеките ее из кувшина.
Page 99
РУССКИЙ 101
ПроблемаВозможная
причина
Режущий блок или
блок
электродвигателя
заблокированы.
После первого
включения
электродвигателя
появляется
неприятный запах.
Запах прибора
остается при
последующем
использовании.
Прибор издает
сильный шум,
распространяет
запах, нагревается,
дымит и т.д.
Крышка кувшина
протекает.
На наливном
отверстии и/или на
кувшине, фильтре и
крышке заметны
белые пятна.
Процесс
смешивания
сопровождается
сильным шумом.
Кувшин блендера
перегружен
продуктами.
Это нормально.Если запах от прибора остается при
В кувшине блендера
слишком много
продуктов
или прибор работал
слишком долго.
Кувшин блендера
перегружен
продуктами.
Прибор
использовался
долгое время и без
перерывов.
Крышка
установлена на
кувшин
неправильно.
Кувшин блендера
перегружен
продуктами.
На этих деталях
образовалась
накипь.
Фильтр на крышке
кувшина плохо
закреплен.
Способы решения
Выключите прибор, выложите часть продуктов.
Не наполняйте кувшин выше верхнего края
зеленого ножевого блока.
последующем использовании, проверьте, не
превышено ли количество загруженных
продуктов и время работы прибора. См. главу
“Продукты и время приготовления на пару”.
Готовьте меньшее количество продуктов и не
включайте блендер более чем на 30 секунд
непрерывной работы.
Отключите прибор и уменьшите объем
продуктов.
Не включайте блендер более чем на 30 секунд
непрерывной работы.
Закройте кувшин крышкой должным образом.
См. главу “Эксплуатация прибора”.
Отключите прибор и уменьшите объем
продуктов.
Это не является неисправностью. Регулярно
очищайте прибор от накипи. См. главу “Очистка
и уход”, раздел “Очистка от накипи”.
Убедитесь, что фильтр на крышке кувшина
закреплен должным образом.
Page 100
РУССКИЙ102
ПроблемаВозможная
причина
Вода в резервуаре
необычного цвета
(это заметно при
сливе остатков
воды или при
попадании воды в
кувшин во время
процесса
приготовления),
или вода в
резервуаре имеет
неприятный запах.
Из резервуара для
воды пахнет гарью.
В детском питании
есть темные пятна
или вода в кувшине
необычного цвета.
Во время
использования в
резервуар попали
частицы продуктов.
Во время
использования в
резервуар попали
частицы продуктов,
которые пригорели
к нагревательному
элементу.
Во время
использования в
резервуар попали
частицы продуктов,
которые пригорели
к нагревательному
элементу. Это
приводит к тому,
что остатки этих
частичек попадают
в кувшин во время
процесса
приготовления
пищи.
Способы решения
Очистите резервуар от накипи, следуя
инструкциям в главе “Очистка и уход”, в разделе
“Очистка резервуара для воды”. Используйте
прибор строго в соответствии с инструкциями.
Не наполняйте резервуар водой выше
максимальной отметки (максимум 200 мл),
не кладите в кувшин слишком много продуктов
(не наполняйте кувшин выше верхнего края
зеленого ножевого блока). Не готовьте одни и
те же ингредиенты более 20 минут и не
наливайте воду перед приготовлением на пару
непосредственно в кувшин. Также всегда
проверяйте, чтобы клапан был зафиксирован в
крышке.
Очистите резервуар от накипи, следуя
инструкциям в главе “Очистка и уход”, в разделе
“Очистка резервуара для воды”. Используйте
прибор строго в соответствии с инструкциями.
Не наполняйте резервуар водой выше
максимальной отметки (максимум 200 мл),
не кладите в кувшин слишком много продуктов
(не наполняйте кувшин выше верхнего края
зеленого ножевого блока). Не готовьте одни
и те же ингредиенты более 20 минут и не
наливайте воду перед приготовлением на пару
непосредственно в кувшин. Также всегда
проверяйте, чтобы клапан был зафиксирован
в крышке.
Очистите резервуар от накипи, следуя
инструкциям в главе “Очистка и уход”, в разделе
“Очистка резервуара для воды”. Используйте
прибор строго в соответствии с инструкциями.
Не наполняйте резервуар водой выше
максимальной отметки (максимум 200 мл),
не кладите в кувшин слишком много продуктов
(не наполняйте кувшин выше верхнего края
зеленого ножевого блока). Не готовьте одни и
те же ингредиенты более 20 минут и не
наливайте воду перед приготовлением на пару
непосредственно в кувшин. Также всегда
проверяйте, чтобы клапан был зафиксирован
в крышке.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.