Philips SCD809/01, SCF810/14 User guide [sw]

www.philips.com/avent
Philips Co nsumer Lifest yle BV Tussendie pen 4, 9206 AD Drachten , Nether lands / Pays-Bas
Trademarks ow ned by the Philips Grou p / Marque dé posée du groupe P hilips © 2017 Koninkl ijke Philips N.V. All right s reserved
www.philips.com
4213.354.3996.1 (12/17)
English
For your child’s safety and health
Warning!
- Always use this product with adult supervision.
- Never use feeding teats as a soother, to prevent choking hazard.
- Continuous and prolonged sucking of uids will cause tooth decay.
- Always check food temperature before feeding.
- It is not recommended to use a microwave to warm up your baby‘s food or drinks. Microwaves might alter the quality of food/drinks and destroy some valuable nutrients and it may produce localized high temperatures. Therefore, take extra care if and when you heat up food in a microwave.
- When heating up liquid or food in the microwave, only place the container without screw ring, AirFree™ vent insert, teat and cap. Always stir heated food to ensure even heat distribution and check the temperature before serving.
- Keep all components not in use out of the reach of children.
- Do not allow child to play with small parts or walk/run while using bottles or cups.
- Do not place product in a heated oven.
- Drinks other than milk and water, such as fruit juices and avored sugary drinks, are not recommended. If used, they should be well diluted and only used for limited periods, not constantly sipped.
- Expressed breast milk can be stored in sterilized Philips Avent bottles/ containers in the refrigerator for up to 48 hours (not in the door) or in the freezer for up to 3 months. Never refreeze breast milk or add fresh breast milk to already frozen milk.
- Always discard any breast milk that is left over at the end of a feed.
- Do not use abrasive cleaning agents or anti-bacterial cleaners. Do not place components directly on surfaces that have been cleaned with anti-bacterial cleaners.
- Plastic material properties may be aected by sterilizing and high temperatures. This can aect the t of the cap.
- Inspect before each use and pull the feeding teat in all directions.Throw away any part at the rst signs of damage or weakness.
- Do not alter the product or parts of it in any way. This may result in unsafe functioning of the product.
AirFree™ vent insert
Benet: The AirFree™ vent insert keeps the teat full of milk during feeding, even while the bottle is held horizontally. This supports an upright feeding position for your baby in order to reduce air ingestion. This helps reduce common feeding issues including wind and reux (GER).
Assembly: Place the AirFree™ vent insert in the bottle before you assemble the screw ring with teat.
Warning: When you prepare formula, make sure that all the formula is fully dissolved to avoid blocking the AirFree™ vent insert.
Note: Always make sure the teat is full of milk by turning the bottle upside down before feeding your baby. While feeding, make sure that the AirFree™ vent insert points upwards, in line with your baby‘s nose (see image).
Compatibility: The AirFree™ vent insert only works with 4 oz/125 ml, 9 oz/260 ml and 11 oz/330 ml Philips Avent Anti-colic bottle and Classic+ bottles, teat and screw ring. The AirFree™ vent insert is not compatible with the (I/II/III) variable ow teat and the Natural bottle range.
Note: When using an 11 oz/330 ml bottle, the AirFree™ vent insert insert will keep the teat full of milk but it could be that you see fewer air bubbles.
Philips Avent Anti-colic bottles and Classic+ bottles can also be used without the AirFree™ vent insert.
Before rst and every use
Disassemble all parts and clean them in warm soapy water and rinse them thoroughly. Sterilize the parts in boiling water for 5 minutes or by using a Philips Avent sterilizer. This is to ensure hygiene. During sterilizing in boiling water, make sure that the pan contains enough water and prevent the bottle or other parts from touching the side of the pan. This can cause irreversible product deformation, defect or damage that Philips cannot be held liable for. Make sure that you wash your hands thoroughly and that the surfaces are clean before contact with sterilized parts. Place all bottle parts on a clean paper towel or on a clean drying rack and allow them to air dry. Excessive concentration of detergents may eventually cause plastic components to crack. Should this occur, replace immediately. This product is dishwasher safe - food colourings may discolour parts. Clean and sterilize all parts before each use. For hygiene reasons, we recommend replacing teats after 3 months.
Assembly
When you assemble the bottle, make sure you place the cap vertically onto the bottle so that the teat sits upright (see image for more details). The teat is easier to assemble if you wriggle it upwards instead of pulling it up in a straight line.
Maintenance teat and AirFree™ vent insert
Do not leave a feeding teat and/or AirFree™ vent insert in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant (‘sterilizing solution’) for longer than recommended, as this may weaken the parts. Keep parts in dry, covered container.
Choosing the right teat for your baby
The Philips Avent teats are separately available with dierent ow rates to help your baby with drinking. Over time you can change the teat accommodating the individual needs of your baby. Philips Avent teats are clearly numbered on the side to indicate ow rate. Make sure you use a teat with the correct ow rate when you feed your baby. Use a lower ow rate if your baby chokes, is leaking milk or has trouble adjusting to the drinking speed. Use a higher ow rate if your baby falls asleep during feeding, gets frustrated or when feeding takes a very long time. These Philips Avent teats can be used on the Philips Avent feeding bottle and Philips Avent storage cups.
(1) The teat for 0m+ is ideal for newborn and breastfed babies of all ages. The the number 1 is shown on the teat.
(2) The teat for 1m+ is ideal for breastfed babies of all ages. The number 2 is shown on the teat.
(3) The teat for 3m+ is ideal for bottle fed babies at 3 months of age and up. The number 3 is shown on the teat.
(4) The teat for 6m+ ideal for bottle fed babies at 6 months of age and up. The number 4 is shown on the teat.
(I/II/III) Variable ow: has a bite resistant silicone teat. The sturdier teat, with an adjustable ow rate to babies convenience is ideal for bottle fed babies at 3 months of age and up. The teat has one slot cut on the top for uid and the markings I, II, III on the edges of the teat.
(Y) Thick feed: The thick feed teat designed for thicker feeds is ideal for bottle fed babies at 6 months of age and up. The teat has one Y cut for uid and the symbol Y on the teat.
Note: Every baby is unique and your baby‘s individual needs may vary from the description of ow rates.
Ordering accessories
To locate a retailer or purchase replacement bottle, AirFree™ vent insert, teat or any Philips Avent baby product, visit our website at www.philips.com/avent. The AirFree™ vent insert can be purchased separately as a replacement or for use with any compatible Philips Avent Anti-colic and Classic+ bottle.
Compatibility
Make sure to choose the correct teat corresponding to the correct screw ring of your bottle: teats from the Philips Anti-colic and Classic+ range only t in screw rings of the Philips Anti-colic and Classic+ range, and Philips Natural teats only t in Philips Natural screw rings. The high quality Avent bottle is compatible with most Philips Avent breast pumps, spouts, sealing discs and cup tops.
Support
If you need information or support, please visit www.philips.com/support.
Dansk
For dit barns sikkerhed og helbred
Advarsel!
- Brug altid produktet under en voksens opsyn.
- Brug aldrig askesutten som sut, da det kan udgøre en risiko for kvælning.
- Langvarig indtagelse af væske ødelægger tænderne.
- Kontroller altid madens temperatur, inden du giver barnet mad.
- Det anbefales ikke at varme dit spædbarns mad eller drikke i en mikroovn. Mikroovnen ændrer muligvis kvaliteten af føde- eller drikkevarerne, tilintetgør værdifulde næringsstoer og varmer dele af maden eller væsken op til meget høje temperaturer. Vær derfor ekstra forsigtig, når og hvis du varmer mad i en mikroovn.
- Når du varmer væske eller mad i mikroovnen, må du kun placere selve beholderen i mikroovnen, og ikke skrueringen, AirFree™-ventilindsatsen, askesutten eller låget. Omrør altid opvarmet mad for at sikre jævn varmefordeling, og kontroller temperaturen før servering.
- Hold alle dele, som ikke bruges, uden for børns rækkevidde.
- Lad ikke barnet lege med de mindre dele eller gå/løbe, mens det bruger asker eller kopper.
- Anbring ikke produktet i en opvarmet ovn.
- Andre drikke end mælk og vand, f.eks. juice og søde drikke tilsat smagsstoer, anbefales ikke. Hvis de bruges, bør de være meget fortyndede, og de bør kun bruges i begrænsede tidsperioder, så der ikke drikkes konstant.
- Udmalket modermælk kan opbevares i steriliserede Philips Avent-asker/ beholdere i køleskabet i op til 48 timer (ikke i døren) eller i fryseren i op til 3 måneder. Frys aldrig modermælk ned igen, og tilføj aldrig frisk brystmælk til mælk, der allerede er frosset.
- Kasser altid eventuel overskydende mælk efter madning af dit barn.
- Brug ikke skrappe rengøringsmidler eller anti-bakterielle rengøringsmidler. Placer ikke komponenter direkte på overader, der er blevet rengjort med antibakterielle rengøringsmidler.
- Plasticmaterialets egenskaber kan påvirkes af sterilisering og høje temperaturer. Dette kan påvirke lågets pasform.
- Kontroller produktet før hver brug, og træk askesutten i alle retninger. Smid enhver del ud ved tegn på skade eller slitage.
- Produktet eller dele af det må ikke ændres på nogen måde. Dette kan potentielt forringe produktets sikkerhed.
AirFree™-ventilindsats
Fordele: AirFree™-ventilindsatsen holder askesutten fuld af mælk under madningen, også når asken holdes vandret. Dette gør det muligt for dit barn at sidde mere oprejst under madningen, hvorved barnet sluger mindre luft. Dette er med til at reducere almindelige problemer, såsom luft i maven og opgylpning (GER).
Samling: Placer AirFree™-ventilindsatsen i asken, før du samler skrueringen og askesutten.
Advarsel: Når du tilbereder modermælkserstatning, skal du sørge for, at al modermælkserstatningen er opløst, for at undgå at tilstoppe AirFree™-ventilindsatsen.
Bemærk: Sørg for, at askesutten altid er fuld af mælk, ved at vende asken med bunden i vejret, før du begynder at made barnet. Under madningen skal du sørge for, at AirFree™-ventilindsatsen peger opad mod barnet næse (se billedet).
Kompatibilitet: AirFree™-ventilindsatsen fungerer kun med 125 ml, 260 ml og 330 ml Philips Avent antikolikasken og Classic+-asker, askesutter og skrueringe. AirFree™-ventilindsatsen passer ikke til den askesutten med variabelt ow (I/II/III) og serien af Natural-asker.
Bemærk: Ved brug af en 330 ml aske holder AirFree™-ventilindsatsen askesutten fuld af mælk, men der kan opleves enkelte luftbobler.
Philips Avent-antikolikasker og Classic+­asker kan også bruges uden AirFree™­ventilindsats.
Før første brug og al anden brug
Alle dele skal skilles ad og rengøres i varmt sæbevand og derefter skylles grundigt. Steriliser delene i kogende vand i 5 minutter eller ved hjælp af en Philips Avent-sterilisator. Dette gøres af hensyn til hygiejnen. Under sterilisering i kogende vand skal det sikres, at gryden indeholder en tilstrækkelig mængde vand, og at asken eller andre dele ikke rører grydens sider. Dette kan medføre uoprettelig deformering af, defekter i eller skade på produktet, som Philips ikke kan stilles til ansvar for. Sørg for at vaske hænder grundigt, og sørg for, at overaderne er rene, før de kommer i kontakt med steriliserede dele. Placer alle askedele på et stykke ren køkkenrulle eller på et rent tørrestativ, og lad dem lufttørre. For høj koncentration af rengøringsmidler kan efter et stykke tid medføre, at plastkomponenterne revner. Hvis dette skulle ske, skal komponenterne straks udskiftes. Dette produkt tåler opvaskemaskine – farve i mad kan misfarve delene. Rengør og steriliser alle dele før hver brug. Af hygiejnemæssige årsager anbefaler vi at udskifte sutter efter 3 måneder.
Samling
Når du samler sutteasken, skal du sørge for at placere låget lodret på sutteasken, så sutten står lige op (se billedet for ere detaljer). Sutten er nemmere at samle, hvis du vrider den opad, i stedet for at trække den direkte opad.
Vedligeholdelse af askesut og AirFree™­ventilindsats
Efterlad ikke sutten og/eller AirFree™­ventilindsatsen i direkte sollys eller varme, og lad den ikke ligge i desinfektionsvæske („steriliseringsvæske“) i længere tid end anbefalet, da det kan svække delene. Delene opbevares i en tør og tildækket beholder.
Valg af den rigtige drikkesut til dit barn
Philips Avent kan købes separat med forskellige gennemstrømningshastigheder, som kan hjælpe dit barn ved madningen. Med tiden kan du skifte drikkesut, så den passer til dit barns individuelle behov. Philips Avent-askesutter er tydeligt nummererede på siden for at
angive gennemstrømningshastigheden. Sørg for at bruge en askesut med den korrekte gennemstrømningshastighed, når du mader din baby. Brug en lavere gennemstrømningshastighed, hvis barnet får mælk galt i halsen, spilder mælk eller har svært ved at vænne sig til drikkehastigheden. Brug en højere gennemstrømningshastighed, hvis barnet falder i søvn under madningen eller bliver irriteret, eller hvis madningen tager meget lang tid. Disse Philips Avent-askesutter kan bruges Philips Avent-sutteasken og på Philips Avent­opbevaringsbægre.
(1) Flaskesutten til 0m+ er ideel til nyfødte og ammede børn i alle aldre. Tallet 1 vises på askesutten.
(2) Flaskesutten til 1m+ er ideel til nyfødte og ammede børn i alle aldre. Tallet 2 vises på askesutten.
(3) Flaskesutten til 3m+ er ideel til ammede børn på 3 måneder og derover. Tallet 3 vises på askesutten.
(4) Flaskesutten til 6m+ er ideel til ammede børn på 4 måneder og derover. Tallet 4 vises på askesutten.
(I/II/III) Variabel gennemstrømningshastighed: Har en bidbestandig silikonesut. Den kraftigere sut med justerbare gennemstrømningshastigheder er ideel til askemadede børn på 3 måneder og derover. Sutten har ét hak i toppen til væske og markeringerne I, II, III på suttens kanter.
(Y) Tyktydende mad: Sutten til tyktydende mad, der er designet til mere tydydende væsker, er ideel til askemadede børn på 6 måneder og derover. Sutten har ét Y-hak i til væske og symbolet Y på sutten.
Bemærk: Alle børn er unikke, og dit barns individuelle behov kan variere fra de beskrevne gennemstrømningshastigheder.
Bestilling af tilbehør
Du kan nde en forhandler eller købe løse asker, AirFree™-ventilindsatser, sutter eller andre babyprodukter fra Philips Avent ved at besøge vores websted på www.philips.com/ avent. AirFree™-ventilindsatsen kan købes separat som erstatning eller til brug med en passende Philips Avent antikolikaske eller Classic+-aske.
Kompatibilitet
Sørg for at vælge den korrekte sut, som svarer til den korrekte skruering til din aske: Sutter fra serien af Philips antikolikasker og Classic+-asker passer kun til skrueringe fra Philips antikolikserien og Classic+-serien, og Philips Natural-sutter passer kun til Philips Natural-skrueringe. Avent-kvalitetsasken er kompatible med de este Philips Avent­brystpumper, -hældetude, -forseglingsdiske og koplåg.
Støtte
Hvis du brug for information eller support, bedes du besøge www.philips.com/
support.
Français
Pour la sécurité et la santé de votre enfant
Avertissement :
- Ne laissez jamais un enfant utiliser ce produit sans surveillance.
- N’utilisez jamais les tétines d’alimentation comme une sucette, an d’éviter les risques d’étouement.
- La succion continue et prolongée de liquide entraîne l‘apparition de caries.
- Vériez toujours la température des aliments avant de nourrir votre enfant.
- Il n’est pas recommandé d’utiliser un four à micro-ondes pour réchauer les aliments ou les boissons de votre bébé. Les micro-ondes peuvent altérer la qualité des aliments et des boissons, détruire certains nutriments précieux et entraîner des températures localement élevées. Par conséquent, soyez particulièrement prudent lorsque vous réchauez des aliments au four à micro-ondes.
- Lorsque vous réchauez un liquide ou un aliment au four à micro-ondes, placez-y seulement le récipient, sans bague d’étanchéité, ni valve AirFree™, ni capuchon. Mélangez toujours les aliments chaués an de garantir une répartition homogène de la chaleur et testez la température avant de servir.
- Rangez tous les éléments non utilisés hors de portée des enfants.
- Ne laissez pas des enfants jouer avec les petites pièces ou marcher/courir tout en utilisant un biberon ou une tasse.
- Ne placez pas le produit dans un four chaud.
- Les boissons autres que le lait et l’eau, comme les jus de fruits et les boissons sucrées aromatisées, ne sont pas recommandées. Si elles sont servies, elles doivent être bien diluées et consommées pendant une période limitée pour ne pas être longuement sirotées.
- Le lait maternel peut être conservé dans des biberons ou des récipients Philips Avent stérilisés pendant 48 heures au réfrigérateur (pas dans la porte) ou pendant 3 mois au congélateur. Ne recongelez jamais le lait maternel et n’ajoutez jamais de lait maternel frais au lait déjà congelé.
- Jetez toujours le lait maternel restant après utilisation.
- N’utilisez pas de détergents abrasifs ou antibactériens. Ne posez pas les éléments directement sur des surfaces ayant été nettoyées avec des détergents antibactériens.
- La stérilisation et les hautes températures peuvent modier les propriétés du plastique. Le capuchon peut être déformé.
- Avant chaque utilisation, examinez la tétine d’alimentation et étirez-la dans tous les sens. Jetez un élément dès ses premiers signes d’usure ou d’endommagement.
- Ne modiez pas le produit ni ses parties de quelque manière. L’utilisation du produit pourrait devenir dangereuse.
Valve d’air AirFree™
Avantage : La valve AirFree™ permet de maintenir la tétine remplie de lait pendant que l’enfant tète, même lorsque le biberon est à l’horizontale. Ce qui permet de faciliter l‘alimentation en position assise pour limiter l‘ingestion d‘air. Cela contribue à réduire les problèmes gastriques courants, tels que les gaz et le reux.
Assemblage : Placez la valve AirFree™ dans le biberon avant d’installer la bague d’étanchéité et la tétine.
Avertissement : Lorsque vous préparez du lait infantile, veillez à dissoudre complètement la poudre pour éviter d’obstruer la valve AirFree™.
Remarque : Veillez à remplir entièrement la tétine de lait en retournant le biberon avant de nourrir votre bébé. Lorsque votre bébé tète, assurez-vous que la valve AirFree est orientée vers le haut de sorte qu‘elle soit alignée avec le nez de votre bébé (voir illustration).
Compatibilité : La valve AirFree™ est seulement compatible avec les biberons, tétines et bagues d’étanchéité anti-colic et Classic+ Philips Avent de 125 ml, 260 ml et 330 ml. La valve AirFree™ n’est pas compatible avec la tétine à débit variable (I/II/III) et la gamme de biberons Natural.
Remarque : Si vous utilisez un biberon anti-colic 330ml, la valve AirFree gardera la tétine pleine de lait mais il est possible de voir apparaître quelques bulles d‘air.
Les biberons anti-colic et Classic+ Philips Avent peuvent également être utilisés avec la valve AirFree™.
Avant la première utilisation et à chaque utilisation
Démontez et nettoyez toutes les pièces. Lavez-les à l’eau chaude savonneuse et rincez-les soigneusement. Stérilisez les pièces à l’eau bouillante pendant 5 minutes ou à l’aide d’un stérilisateur Philips Avent. Cela permet de garantir l’hygiène. Pendant la stérilisation à l’eau bouillante, assurez­vous que la cuve contient susamment d’eau et empêchez le biberon ou les autres pièces de toucher le côté de la cuve. Cela peut provoquer des dommages ou des déformations irrémédiables du produit, pour lesquels Philips ne peut être tenu responsable. Lavez-vous bien les mains et nettoyez les surfaces avec lesquelles les pièces stérilisées seront en contact. Placez soigneusement toutes les pièces du biberon sur une serviette en papier ou un égouttoir propres et laissez-les sécher. La surconcentration de détergents pourrait provoquer des ssures dans les composants en plastique. Dans ce cas, remplacez-les immédiatement. Ce produit est lavable au
lave-vaisselle. Les colorants alimentaires peuvent décolorer les pièces. Nettoyez et stérilisez toutes les pièces avant chaque utilisation. Pour des raisons d’hygiène, nous vous recommandons de remplacer la tétine au bout de 3 mois.
Assemblage
Lorsque vous assemblez le biberon, veillez à placer le capuchon verticalement sur le biberon, an que la tétine reste droite (voir l’illustration). Il est plus facile d’installer la tétine en la tirant par petits à-coups plutôt qu’en la tirant d’un coup.
Entretien de la tétine et de la valve AirFree™
N’exposez pas la tétine d’alimentation et la valve AirFree™ directement au soleil ou à la chaleur et ne les trempez pas dans un produit désinfectant (solution stérilisante) plus longtemps que la durée recommandée, car cela pourrait fragiliser les pièces. Rangez les pièces dans un contenant sec et couvert.
Choix de la tétine adaptée à votre bébé
Les tétines Philips Avent orent chacune diérents débits an d’aider votre bébé à boire. Au l du temps, vous pouvez changer de tétine pour répondre aux besoins particuliers de votre bébé. Les tétines Philips Avent sont clairement numérotées sur le côté pour indiquer le débit. Assurez­vous d’utiliser une tétine au débit adéquat lorsque vous nourrissez votre bébé. Utilisez un débit inférieur si votre bébé s’étoue, laisse fuir le lait ou a du mal à s’adapter au débit. Utilisez un débit plus élevé si votre bébé s’endort en tétant, s’il s’impatiente ou lorsque la tétée dure très longtemps. Les tétines Philips Avent peuvent être utilisées sur le biberon Philips Avent et les pots de conservation Philips Avent.
(1) La tétine 0 mois et plus est idéale pour les nouveau-nés et les bébés allaités de tout âge. Le chire 1 est inscrit sur la tétine.
(2) La tétine 1 mois et plus est idéale pour les bébés allaités de tout âge. Le chire 2 est inscrit sur la tétine.
(3) La tétine 3 mois et plus est idéale pour les bébés nourris au biberon à partir de 3 mois. Le chire 3 est inscrit sur la tétine.
(4) La tétine 6 mois et plus est idéale pour les bébés nourris au biberon à partir de 6 mois. Le chire 4 est inscrit sur la tétine.
(I/II/III) Débit variable : tétine en silicone résistante aux mordillements. La tétine la plus robuste, dont le débit est réglable selon les besoins du bébé, est idéale pour les bébés de 3 mois et plus nourris au biberon. La tétine dispose d’une seule fente pour laisser passer les liquides épaissis et les repères I, II, III sont inscrits sur les bords de la tétine.
(Y) Liquide épais : La tétine conçue pour les aliments les plus épais est idéale pour les bébés de 6 mois et plus nourris au biberon. La tétine dispose d’un seul orice en Y pour laisser passer les liquides épaissis et le symbole Y est inscrit sur la tétine.
Remarque : Chaque bébé est unique et les besoins individuels de votre bébé peuvent ne pas correspondre à la description des débits.
Commande d’accessoires
Pour trouver un revendeur ou acheter un biberon de rechange, une valve AirFree™, une tétine ou tout produit Philips Avent pour bébé, consultez notre site Web au www.philips.com/avent. La valve AirFree™ peut être acheté séparément pour un remplacement ou pour une utilisation avec tout biberon anti-colic et Classic+ Philips Avent compatible.
Compatibilité
Veillez à choisir la bonne tétine, correspondant à la bonne bague d’étanchéité de votre biberon : les tétines des gammes anti-colic et Classic+ Philips ne conviennent qu’aux bagues d’étanchéité des gammes anti-colic et Classic+ Philips, et les tétines Natural Philips ne conviennent qu’aux bagues d’étanchéité Natural Philips. Le biberon de première qualité Avent est compatible avec la plupart des tire­lait, becs, disques d’étanchéité et couvercles de tasse Philips Avent.
Assistance
Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations supplémentaires, consultez le site Web www.philips.com/support.
Norsk
For barnets sikkerhet og helse
Advarsel!
- Produktet må alltid brukes under tilsyn av voksne.
- For å unngå kvelningsfare, Ikke bruk askesmokken som en smokk.
- Kontinuerlig og langvarig suging av væsker forårsaker tannråte.
- Kontroller alltid temperaturen på maten før du mater barnet.
- Det er ikke anbefalt å bruke mikrobølgeovn til å varme opp mat eller drikke til spedbarnet ditt. Mikrobølger kan endre kvaliteten på maten/drikken og ødelegge verdifulle næringsstoer, i tillegg til å kunne gi punktvise høye temperaturer. Derfor bør du ta ekstra hensyn hvis og når du varmer mat i en mikrobølgeovn.
- Når væske eller mat varmes i mikrobølgeovn bør du kun sette inn beholderen, uten skruring, AirFree™­ventilasjonsinnsats samt tut og lokk. Rør alltid i oppvarmet mat for å sikre en jevn varmefordeling, og kontroller temperaturen før servering.
- Oppbevar alle deler som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn.
- Ikke la barn leke med små deler eller gå/løpe med asker eller kopper.
- Ikke plasser produktet i en varm ovn.
- Annen drikke enn melk og vann, for eksempel fruktjuice og smakstilsatt sukkerholdig drikke, anbefales ikke. Hvis dette allikevel blir brukt, bør de være godt uttynnet, og kun brukt i begrensede perioder.
- Melk som er pumpet ut, kan oppbevares i steriliserte Philips Avent-asker/­beholdere i kjøleskapet i opptil 48 timer (ikke i dørhyllene) eller i fryseren i opptil tre måneder. Ikke frys ned brystmelk på nytt eller hell ny brystmelk over i brystmelk som allerede er frossen.
- Kast alltid morsmelk som er til overs etter måltidet.
- Ikke bruk skuremidler eller antibakterielle rengjøringsmidler. Ikke plasser komponenter direkte på overater som har blitt rengjort med antibakterielle rengjøringsmidler.
- Egenskapene til materialene i plast kan bli påvirket av sterilisering og høye temperaturer. Dette kan påvirke passformen til hetten.
- Undersøk før hver bruk. Dra askesmokken i alle retninger. Kast alle deler ved første tegn på skade eller svakhet.
- Ikke endre produktet eller noen av delene på noen måte. Dette kan medføre at produktet blir farlig i bruk.
AirFree™-ventilasjonsinnsats
Fordeler: AirFree™-ventilasjonsinnsatsen holder smokken full av melk under bruk, selv om asken holdes horisontalt. Dette gjør at du kan mate barnet i en mer oppreist stilling som betyr at barnet svelger mindre luft. Dette bidrar til å redusere vanlige problemer under mating, som raping og oppgulp (GER).
Sette sammen asken: Plasser AirFree™­ventilasjonsinnsatsen i asken før du monterer skruringen med smokk.
Advarsel: Når du lager melkeblandingen, må du sørge for at alt pulveret blir fullstendig oppløst i vannet for å unngå å blokkere AirFree™-ventilasjonsinnsatsen.
Merk: Pass alltid på at smokken er full av melk ved å snu asken opp og ned før du mater babyen din. Sørg for at AirFree™­ventilasjonsinnsatsen peker oppover i linje med barnets nese når du mater barnet (se bildet).
Kompatibilitet: AirFree™ ventilasjonsinnsatsen fungerer kun sammen med 125 ml-, 260 ml- og 330 ml Philips Avent anti-kolikkaske og Classic+
-asker, smokk og skruring. AirFree™­ventilasjonsinnsatsen er ikke kompatibel med de ulike gjennomstrømnings-smokkene (I/II/III) og utvalget av Natural-askene.
Merk: Når du bruker en 330 ml aske, vil AirFree™-ventilasjonsinnsatsen holde smokken full av melk, men det kan være at du ser færre luftbobler.
Philips Avent anti-kolikkasker og Classic+
-asker kan også brukes uten AirFree™­ventilasjonsinnsats.
Før bruk:
Ta fra hverandre alle delene, vask dem i varmt såpevann og skyll dem grundig. Steriliser delene i kokende vann i 5 minutter eller ved å bruke et Philips Avent­steriliseringsapparat. Dette øker hygienen. Under sterilisering i kokende vann må du sørge for at kjelen inneholder nok vann, samt forhindre at asken eller andre deler kommer borti siden av kjelen. Det kan føre til uopprettelig deformasjon, defekt eller skade på produktet som Philips ikke kan holdes ansvarlig for. Sørg for at du vasker hendene grundig, og at overater er rene før de kommer i kontakt med steriliserte deler. Plasser alle askedeler på et rent papirhåndkle, eller på en ren tørkehylle og la dem lufttørke. Overdreven mengde med vaskemidler kan til slutt føre til at plastkomponenter sprekker. Hvis dette skjer, må de byttes ut øyeblikkelig. Dette produktet kan vaskes i oppvaskmaskin – fargestoer i maten kan føre til at delene blir misfarget. Rengjør og steriliser alle delene før hver bruk. Av hensyn til hygiene anbefaler vi at du bytter ut smokker etter 3 måneder.
Sette sammen asken
Når du setter sammen asken, må du sørge for at du setter hetten loddrett på asken, slik at smokken peker rett opp (se bilde). Det er enklere å sette på smokken hvis du vrir den oppover i stedet for å trekke den rett opp.
Vedlikehold av smokk og AirFree™­ventilasjonsinnsats
Ikke la askesmokken og/eller AirFree™­ventilasjonsinnsats ligge i direkte sollys eller varme eller i desinseringsmiddel (steriliseringsløsning) lenger enn det som er anbefalt, siden dette kan være skadelig for delene. Oppbevar delene i en tørr, tildekket beholder
Velg riktig smokk for din baby
Philips Avent-smokker er tilgjengelig separat med forskjellig gjennomstrømmingshastighet for å hjelpe din baby med å drikke. Over tid kan du bytte ut smokken slik at den passer de individuelle behovene til din baby. Philip Avent-smokker er merket
tydelig med et nummer på siden som angir gjennomstrømningshastighet. Forsikre deg om at du bruker en smokk med den riktige gjennomstrømmingshastigheten når du mater babyen. Bruk en lavere gjennomstrømningshastighet hvis babyen setter melken i halsen, melk renner ut av munnen eller babyen ikke klarer å tilpasse seg drikkehastigheten. Bruk en raskere gjennomstrømning hvis babyen sovner under mating, blir frustrert eller matingen tar veldig lang tid. Disse Philips Avent-smokkene kan brukes på Philips Avent-tåteasker og Philips Avent-oppbevaringskopper.
(1) Smokken for 0 m+ passer perfekt for nyfødte og babyer som ammes uansett alder. Tallet 1 vises på smokken.
(2) Smokken for 1 m+ passer perfekt for babyer som ammes, uansett alder. Tallet 2 vises på smokken.
(3) Smokken for 3 m+ passer for babyer som askemates, fra 3 måneder og oppover. Tallet 3 vises på smokken.
(4) Smokken for 6 m+ passer for babyer som askemates, fra 6 måneder og oppover. Tallet 4 vises på smokken.
(I/II/III) Variabel gjennomstrømming: har en bitebestandig silikonsmokk. Den mer robuste smokken, med variabel gjennomstrømming etter babyens behov, passer perfekt for babyer som askemates, fra 3 måneder og oppover. Smokken har et spalte på toppen for væsker og merkene I, II, III rundt kanten av smokken.
(Y) Tykk væske: Smokken for tykkere væske passer perfekt for babyer som askemates, fra 6 måneder og oppover. Smokken har et Y-snitt for væske og symbolet Y på smokken.
Merk: Hver baby er unik, og din babys individuelle behov kan være annerledes enn beskrivelsen i gjennomstrømningshastighetene.
Bestille tilbehør
Hvis du vil nne en forhandler eller kjøpe en ekstra aske, AirFree™-ventilasjonsinnsats, smokk eller et annet Philips Avent­babyprodukt, kan du besøke nettstedet vårt www.philips.com/avent. AirFree™­ventilasjonsinnsats kan kjøpes separat som et ekstraprodukt eller til bruk med alle kompatible Philips Avent-antikolikkasker og Classic+-asker.
Kompatibilitet
Pass på at du velger riktig smokk som passer til med skruringen til asken: smokker fra Philips antikolikk og Classic+-serie passer bare sammen med skruringer i Philips antikolikk og Classic+-serien, og Philips Natural-smokker passer bare sammen med Philips Natural­skruringer. Kvalitetsasken fra Philips Avent er kompatibel med de este Avent-brystpumper,
-tuter, tetningsplater og -kopptopper.
Støtte
Hvis du trenger støtte eller informasjon, kan du gå til www.philips.com/support.
Suomi
Varmista lapsesi turvallisuus ja terveys
Varoitus!
- Aikuisen on aina valvottava tämän tuotteen käyttöä.
- Älä koskaan käytä tuttipullon tuttia tavallisena tuttina, sillä se voi aiheuttaa tukehtumisvaaran.
- Nesteiden jatkuva ja pitkäaikainen imeminen heikentää hampaita.
- Tarkista aina ruoan lämpötila ennen syöttämistä.
- Pikkulapsen ruokaa ja juomaa ei ole suositeltavaa lämmittää mikroaaltouunissa. Mikroaallot voivat muuttaa ruoan/juoman laatua ja tuhota joitakin arvokkaita ravintoaineita. Lisäksi ruoka/juoma voi kuumentua epätasaisesti. Noudata siis erityistä varovaisuutta lämmittäessäsi ruokia mikroaaltouunissa.
- Kun lämmität nestettä tai ruokaa mikroaaltouunissa, aseta mikroaaltouuniin pelkkä pullo ilman AirFree™-venttiiliä, tuttia ja korkkia. Sekoita aina lämmitettyä ruokaa, jotta lämpö jakaantuu tasaisesti, ja tarkista lämpötila ennen syöttämistä.
- Säilytä käyttämättömät osat lasten ulottumattomissa.
- Älä anna lasten leikkiä pienillä osilla tai kävellä/juosta käyttäessään pulloja tai mukeja.
- Älä aseta tuotetta kuumaan uuniin.
- Muita juomia kuin maitoa ja vettä, esimerkiksi hedelmämehuja tai maustettuja sokeripitoisia juomia, ei suositella. Jos niitä käytetään, ne on laimennettava, eikä niitä saa antaa kuin rajoitetun ajan.
- Lypsettyä rintamaitoa voi säilyttää steriloiduissa Philips Avent -pulloissa/­astioissa jääkaapissa enintään 48 tuntia (ei ovessa) tai enintään 3 kuukautta pakastimessa. Älä pakasta rintamaitoa uudelleen tai lisää tuoretta rintamaitoa pakastettuun rintamaitoon.
- Heitä aina ylimääräinen maito pois syöttämisen jälkeen.
- Älä puhdista tuotetta hankaavilla tai antibakteerisilla puhdistusaineilla. Älä aseta osia suoraan pinnoille, jotka on puhdistettu antibakteerisilla puhdistusaineilla.
- Sterilointi ja korkeat lämpötilat voivat vaikuttaa muovin ominaisuuksiin. Tämä voi vaikuttaa korkin istuvuuteen.
- Tarkista tutti huolellisesti ennen käyttöä ja vedä tuttia kaikkiin suuntiin. Jos huomaat missä tahansa osassa vikoja tai heikkouksia, heitä se heti pois.
- Älä muuta tuotetta tai sen osia millään tavalla. Muussa tapauksessa tuotteen turvallinen toiminta voi vaarantua.
AirFree™-venttiili
Edut AirFree™-venttiili pitää tutin täytettynä maidolla syöttämisen aikana, vaikka tuttipulloa pidettäisiin vaaka-asennossa. Näin lasta voidaan syöttää pystyasennossa, mikä vähentää ilman nielemistä. Tämä vähentää yleisiä syöttämiseen liittyviä ongelmia, kuten ilmavaivoja ja pulauttelua.
Kokoaminen: Aseta AirFree™-venttiili pulloon, ennen kuin asennat kierrerenkaan tutteineen.
Varoitus: Varmista jauhetta liuottaessasi, että jauhe liukenee kokonaan. Muussa tapauksessa AirFree™-venttiili voi tukkeutua.
Huomautus: Varmista aina ennen lapsen syöttämistä, että tutti on täynnä maitoa, kääntämällä pullo ylösalaisin. Varmista syöttämisen aikana, että AirFree™-venttiili osoittaa ylöspäin samassa tasossa lapsen nenän kanssa (katso kuva).
Yhteensopivuus: AirFree™-venttiili toimii ainoastaan 125 ml:n, 260 ml:n ja 330 ml:n Philips Avent Anti-colic -tuttipullojen ja Classic+-tuttipullojen sekä niiden tuttien ja kierrerenkaiden kanssa. AirFree™-venttiili ei ole yhteensopiva säädettävän virtauksen tuttien (I/II/III) eikä Natural-tuttipullojen kanssa.
Huomautus: 330 ml:n tuttipulloa käytettäessä AirFree™-venttiili pitää tutin täytettynä maidolla, mutta tutissa voi näkyä joitakin ilmakuplia.
Philips Avent Anti-colic -tuttipulloja ja Classic+-tuttipulloja voidaan käyttää myös ilman AirFree™-venttiiliä.
Ennen ensimmäistä ja jokaista käyttökertaa
Pura ja puhdista kaikki osat. Pese osat lämpimällä saippuavedellä ja huuhtele ne perusteellisesti. Steriloi osat Philips Avent
-sterilointilaitteessa tai keittämällä niitä 5 minuuttia. Tämä parantaa hygieniaa. Varmista keittämällä suoritettavan steriloinnin aikana, että astiassa on riittävästi vettä ja etteivät pullo ja muut osat pääse koskettamaan astian reunoja. Tämä voi aiheuttaa tuotteessa pysyviä muodonmuutoksia, vikoja ja vaurioita, joista Philips ei ole vastuussa. Varmista, että peset kätesi perusteellisesti ja että steriloitujen osien kanssa kosketuksiin joutuvat pinnat ovat puhtaita. Anna pullon kaikkien osien kuivua asettamalla ne puhtaan talouspaperin päälle tai puhtaaseen kuivaustelineeseen. Liiallinen puhdistusaineiden käyttö voi vahingoittaa muovia. Vaihda tässä tapauksessa vahingoittuneet osat välittömästi. Tämä tuote kestää konepesun - osat saattavat värjääntyä ruoasta. Pese ja steriloi kaikki osat ennen jokaista käyttökertaa. Suosittelemme tuttien vaihtamista 3 kuukauden välein hygieniasyistä.
Kokoaminen
Kun kokoat pullon, varmista, että korkki on asetettu pulloon pystysuorassa niin, että tutti on pystyssä (katso lisätietoja kuvasta). Tutti on helpompi koota, jos hivutat sitä vähitellen ylöspäin sen sijaan, että vedät sitä suoraan ylöspäin.
Tutin ja AirFree™-venttiilin kunnossapito
Älä jätä tuttia ja/tai AirFree™-venttiiliä suoraan auringonpaisteeseen tai kuumaan paikkaan tai desinointiaineeseen (sterilointiliuokseen) suositeltua pidemmäksi aikaa, koska se voi heikentää näitä osia. Säilytä osia kuivassa, kannellisessa astiassa.
Oikean tutin valitseminen lapselle
Philips Avent -tutteja on saatavana erikseen. Niissä on erilaisia virtausnopeuksia, mikä helpottaa lapsen juomista. Ajan mittaan voit vaihtaa tuttia lapsen yksilöllisten tarpeiden muuttuessa. Philips Avent
-tuttien virtausnopeus on merkitty selkeästi tutin sivuun. Käytä aina tuttia, jonka virtausnopeus on vauvan iän mukainen. Valitse pienemmän virtausnopeuden tutti, jos lapsi kakistelee, maitoa valuu tai lapsen on vaikea säädellä juomisnopeuttaan. Valitse suurempi virtausnopeus, jos lapsi nukahtelee syötön aikana, hän hermostuu tai syöttäminen kestää erittäin kauan. Näitä Philips Avent -tutteja voidaan käyttää Philips Avent -tuttipulloissa ja Philips Avent
-säilytyskupeissa. (1) Tutti 0m+ on tarkoitettu vastasyntyneille
ja kaikenikäisille rintaruokinnassa oleville lapsille. Tuttiin on merkitty numero 1.
(2) Tutti 1m+ sopii ihanteellisesti kaikenikäisille rintaruokinnassa oleville lapsille. Tuttiin on merkitty numero 2.
(3) Tutti 3m+ sopii ihanteellisesti 3 kuukauden ikäisille ja vanhemmille, pulloruokinnassa oleville lapsille. Tuttiin on merkitty numero 3.
(4) Tutti 6m+ sopii ihanteellisesti 6 kuukauden ikäisille ja vanhemmille, pulloruokinnassa oleville lapsille. Tuttiin on merkitty numero 4.
(I/II/III) Säädettävä virtaus. Puremisenkestävä silikonitutti. Jämerämpi säädettävän virtauksen tutti sopii ihanteellisesti 3 kuukauden ikäisille ja vanhemmille, pulloruokinnassa oleville lapsille. Tutin päässä on yksi reikä, ja sen sivuissa on merkinnät I, II ja III.
(Y) Paksut nesteet. Paksummalle ruoalle suunniteltu tutti sopii ihanteellisesti 6 kuukauden ikäisille ja vanhemmille, pulloruokinnassa oleville lapsille. Tutin päässä on yksi Y-reikä, ja tutissa on merkintä Y.
Huomautus: Jokainen lapsi on yksilö, joten oman lapsesi yksilölliset tarpeet voivat poiketa virtausnopeuksien kuvauksista.
Lisävarusteiden tilaaminen
Web-sivustossamme osoitteessa www.philips.com/avent löydät jälleenmyyjän yhteystiedot ja voit hankkia vaihtopulloja, AirFree™-venttiilejä, tutteja ja mitä tahansa Philips Avent -lastenhoitotarvikkeita. AirFree™-venttiilejä voi hankkia erikseen varaosana tai käytettäväksi missä tahansa yhteensopivassa Philips Avent Anti-colic- tai Classic+-tuttipullossa.
Yhteensopivuus
Varmista, että valitset oikean tutin tuttipullon kierrerenkaan mukaan: Philips Anti-colic- ja Classic+-malliston tutit sopivat vain Philips Anti-colic- ja Classic+-kierrerenkaisiin, ja Philips Natural -tutit sopivat vain Philips Natural -kierrerenkaisiin. Laadukas Avent­tuttipullo on yhteensopiva useimpien Philips Avent-rintapumppujen, -nokkien,
-tiivistelevyjen ja -kansien kanssa.
Tuki
Osoitteessa www.philips.com/support on lisätietoja ja tukea tuotteen käyttämisestä.
Svenska
För ditt barns säkerhet och hälsa
Varning!
- Använd alltid produkten under vuxnas översyn.
- Använd aldrig matningsnappar som tröst då det kan medföra risk för kvävning.
- Att suga in vätska kontinuerligt under lång tid är skadligt för tänderna.
- Kontrollera alltid matens temperatur innan matning.
- Det är inte rekommenderat att värma upp mat eller dryck till spädbarn i en mikrovågsugn. Mikrovågsugnar kan påverka matens/dryckens kvalitet och förstöra viktiga näringsämnen, samt göra att delar av maten/drycken är mycket varma. Var därför extra aktsam när du värmer mat i en mikrovågsugn.
- När du värmer dryck eller mat i mikrovågsugnen ska skruvringen, AirFree™-ventilinsatsen, dinappen och locket tas bort från behållaren. Rör alltid om i mat som har värmts upp så att värmen fördelas jämnt och kontrollera temperaturen före servering.
- Håll alla komponenter som inte används utom barnets räckhåll.
- Tillåt inte barn att leka med små delar eller att gå/springa med askor eller muggar.
- Placera aldrig produkten i en varm ugn.
- Andra drycker än mjölk och vatten, som fruktjuicer och smaksatta, söta drycker rekommenderas inte. Om de används bör de spädas ut ordentligt och endast intas under korta perioder, inte drickas kontinuerligt.
- Bröstmjölk kan förvaras i steriliserade Philips Avent-askor/-behållare i kylskåpet i upp till 48 timmar (inte i dörren) eller i frysen i upp till 3 månader. Frys aldrig om bröstmjölk och blanda inte färsk bröstmjölk med redan frusen mjölk.
- Kasta alltid bort bröstmjölk som blir över efter en matning.
- Använd inte slipande rengöringsmedel eller antibakteriella rengöringsprodukter. Placera inte delarna direkt på ytor som har rengjorts med antibakteriella rengöringsprodukter.
- Plastprodukter kan påverkas av sterilisering och höga temperaturer. Detta kan påverka lockets passform.
- Inspektera produkten före varje användning och dra matningsnappen i alla riktningar. Byt ut delar vid första tecken på skada eller svaghet.
- Modiera inte produkten eller någon del av den. Det kan göra att produkten inte är säker att använda.
AirFree™-ventilinsats
Fördelar: AirFree™-ventilinsats gör att dinappen alltid är fylld med mjölk vid matningen, även när askan är horisontell. Det gör att du kan mata ditt spädbarn i upprätt ställning och på så sätt minska mängden luft som barnet får i sig. Detta hjälper till att minska vanliga problem vid matning, inklusive gaser och uppstötningar (GER).
Montering: Placera AirFree™-ventilinsatsen i askan innan du sätter på skruvringen med dinapp.
Varning! Vid användning av bröstmjölksersättning måste det säkerställas att pulvret har lösts upp så att AirFree™­ventilinsatsen inte täpps till.
Obs! Se alltid till att dinappen är fylld med mjölk genom att vända askan upp och ned innan du matar spädbarnet. Se till att AirFree™-ventilinsatsen är vänd uppåt mot spädbarnets näsa vid matning (se bild).
Kompatibilitet: AirFree™-ventilinsats kan endast användas ihop med Philips Avent­nappaskor mot kolik på 125 ml, 260 ml och 330 ml och Classic+-nappaskor, -dinappar och -skruvringar. AirFree™-ventilinsats är inte kompatibel med den justerbara dinappen (I/II/III) och askor ur Natural-serien.
Obs! Vid användning av en 330 ml-aska håller AirFree™-ventilinsats dinappen full med mjölk, men det kan hända att det bildas färre luftbubblor.
Philips Avent-nappaskor mot kolik och Classic+-nappaskor kan även användas utan AirFree™-ventilinsatsen.
Före första användningen och varje användning
Ta isär och rengör alla delar med varmt vatten och diskmedel och skölj dem sedan ordentligt. Sterilisera delarna i kokande vatten i 5 minuter eller genom att använda en Philips Avent-sterilisator. Detta säkerställer hygienen. Se till att det är tillräckligt mycket vatten i kastrullen och att askan och övriga delar inte vidrör kastrullen när du steriliserar dem i kokande vatten. Det kan leda till deformering, defekter och skador som Philips inte kan hållas ansvariga för. Var noga med att tvätta händerna och se till att alla ytor är rena innan de kommer i kontakt med steriliserade delar. Ställ alla askdelar på en bit oanvänt hushållspapper eller i ett rent torkställ och låt dem torka. Höga halter rengöringsmedel kan göra så att plastdelar spricker. Om det inträar bör du byta ut delarna omedelbart. Den här produkten är diskmaskinssäker – färg i mat
kan missfärga delar. Rengör och sterilisera alla delar före varje användning. Av hygienskäl rekommenderar vi att du byter ut dinapparna efter 3 månader.
Montering
När du monterar askan ska du se till att lägga locket vertikalt på askan så att dinappen är upprätt (se bilden för mer information). Dinappen är lättare att montera om du vickar den uppåt istället för att dra den rakt upp.
Underhåll av dinappen och AirFree™­ventilinsats
Förvara aldrig en matningsnapp och/ eller AirFree™-ventilinsats i direkt solljus, i värme eller i desinfektionsmedel („steriliseringslösning“) längre än rekommenderat eftersom det kan försämra delarnas funktion. Förvara delarna i en torr övertäckt behållare.
Välj rätt dinapp till ditt spädbarn
Philips Avent dinappar nns tillgängliga separat med olika ödeshastigheter som hjälper ditt spädbarn att dricka. Med tiden kan du byta ut dinappen för att tillgodose ditt spädbarns individuella behov. Philips Avent dinappar är tydligt numrerade på sidan för att indikera ödeshastigheten. Se till att använda en napp med korrekt ödeshastighet när du matar ditt spädbarn. Använd en lägre ödeshastighet om ditt spädbarn sätter i halsen, om det läcker mjölk eller om det har problem med att anpassa sig till drickhastigheten. Använd en högre ödeshastighet om ditt spädbarn somnar under matning, blir frustrerad eller om matningen tar mycket lång tid. Dessa Philips Avent-dinappar kan användas med Philips Avent-nappaska och Philips Avent­förvaringsmuggar.
(1) Dinappen för 0m+ är perfekt för nyfödda och ammande spädbarn i alla åldrar. Siran 1 visas på dinappen.
(2) Dinappen för 1m+ är perfekt för ammande spädbarn i alla åldrar. Siran 2 visas på dinappen.
(3) Dinappen för 3m+ är perfekt för askmatade spädbarn i 3 månaders ålder och uppåt. Siran 3 visas på dinappen.
(4) Dinappen för 6m+ är perfekt för askmatade spädbarn i 6 månaders ålder och uppåt. Siran 4 visas på dinappen.
(I/II/III) Variabelt öde: har en bittålig dinapp i silikon. Den kraftigare dinappen med en justerbar ödeshastighet för spädbarnens bekvämlighet är perfekt för askmatade spädbarn i 3 månaders ålder och uppåt. Dinappen har en spår skuret längst upp för vätska och markeringarna I, II, III på dinappens kanter.
(Y) Tjock matning: Dinappen för tjock matning är perfekt för askmatade spädbarn i 6 månaders ålder och uppåt. Dinappen har en Y skuret längst upp för vätska och symbolen Y markerad på dinappen.
Obs! Varje spädbarn är unikt och ditt barns individuella behov kan variera från beskrivningen av ödeshastigheter.
Beställa tillbehör
Besök vår webbplats på www.philips.com/ avent om du vill hitta en återförsäljare
eller köpa en ersättningsaska, AirFree™­ventilinsats, dinapp eller någon annan Philips Avent-spädbarnsprodukt. AirFree™­ventilinsats kan köpas separat för byte eller för användning med någon kompatibel Philips Avent-nappaska mot kolik och Classic+-nappaska.
Kompatibilitet
Se till att du väljer rätt dinapp som passar till korrekt skruvring på din aska: dinappar från sortimentet Philips Avent mot kolik och Classic+ passar bara skruvringar i sortimentet Philips Avent mot kolik och Classic+, och Philips Natural-dinappar passar bara Philips Natural-skruvringar. Avent-askan av hög kvalitet kan användas med de esta Philips Avent-bröstpumpar, -pipar,
-förslutningslock och -mugglock.
Support
Om du behöver support eller information kan du besöka oss på www.philips.com/ support.
SV: Philips Avent nappaska mot kolik DA: Philips Avent anti-kolik sutteaske SU: Philips Avent Anti-colic -tuttipullo NO: Antikolikkaske fra Philips Avent FR: Biberon anti-colic Philips Avent
1234
SV: Philips Avent pipmugg DA: Philips Avent tudkop SU: Philips Avent -harjoittelukuppi NO: Philips Avent øvelseskopp FR: Gobelet évolutif Philips Avent
SV: Philips Avent bröstmjölksbehållare DA: Philips Avent mælkebeholder SU: Philips Avent -säilytysastia NO: Philips Avent-melkebeholder FR: Pot de conservation du lait Philips Avent
SV: Philips Avent bröstpump DA: Philips Avent brystpumpe SU: Philips Avent -rintapumppu NO: Philips Avent-brystpumpe FR: Tire-lait Philips Avent
Loading...