Philips SBC SC 367 User Manual

Page 1
English
P
O
W
E
R
R
A
N
S
M
I
T
L
E
V
E
L
M
I
C
C
H
A
R
G
E
C
H
A
R
G
E
T
A
L
K
P
O
W
E
R
T
R
A
N
S
M
I
T
M
I
C
SBC SC 367
– Babysitter
SC367.. page 1
Instructions for use Mode d’emploi Instrucciones de manejo Istruzioni per l’uso Manual de utilização
Οδηγίεσ χρήσεωσ
Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Käyttöohje
Page 2
2
SC367 page 2
INDEX
English
Français
Español
Italiano
Português
English.....................................page 4
Illustrations ........................................................3
Technical specifications...................................42
Français..................................page 8
Illustrations ........................................................3
Spécifications techniques................................42
Español..............................página 12
Illustraciones......................................................3
Especificaciones tecnicas................................42
Italiano...............................pagina 16
Illustrazioni.........................................................3
Specificazioni techniche...................................42
Português........................página 20
Ilustrações .........................................................3
Especificações técnicas...................................42
Έλληνικά
Έλληνικά ............................ σελίδα 24
ΑΠΕIΚΟΝIΣΕIΣ......................................................3
ΤΕΧΝIΚΑ ΣΤΟIΧΕIΑ............................................
42
Deutsch
Nederlands
Svenska
Suomi
Deutsch.........................................Seite 28
Illustrationen......................................................3
Technische Daten............................................42
Nederlands...........................pagina 32
Illustraties ..........................................................3
Technische gegevens......................................42
Svenska.........................................sida 36
Illustrationer.......................................................3
Tekniska Data ..................................................43
Suomi............................................... sivu 39
Kuvat..................................................................3
Tekniset tiedot.................................................43
Page 3
3
SC367 page 3
9V DC
9V DC
C
H
A
R
G
E
C
H
A
R
G
E
T
A
L
K
P
O
W
E
R
T
R
A
N
S
M
I
T
M
I
C
P
O
W
E
R
T
R
A
N
S
M
I
T
L
E
V
E
L
M
I
C
13
2
45
8
T
A
L
K
HANNELB
AC
3
L
E
V
E
2 1
L
T
R
A
N
S
M
I
T
P
O
W
M
E
R
I
C
C
C
H
H
A
A
R
R
G
G
E
E
4 5
P
O
W
E
R
6
T
R
A
N
S
M
I
T
M
I
C
7
9
FF
O
Y
B
D
N
A
T
S
E
C
I
O
V
T
A
L
K
R
E
C
EI
V
E
TR
AN
SM
IT
M
I
C
K
K
L
L
A
A
T
T
B
B
L
L
E
E
N
N
N
N
A
A
H
H
C
C
A
A
Page 4
4
SBC367page 4
CONTENTS
1. GENERAL .................................................4
2. QUICK REFERENCE.................................4
3. POWER SUPPLY...................................4-5
4. OPERATION..........................................5-7
TECHNICAL SPECIFICATIONS.........42-43
ILLUSTRATIONS......................................3
INTRODUCTION
Congratulations! You have just purchased a truly cordless Babysitter (SBC SC367) that enables you to monitor your child from wherever you are in and around your house. The Babysitter has been tested to meet all necessary regulations and standards, and features a rechargeable battery back-up that guarantees operation at all times.
Note: While the Babysitter is intended as an
aid, it is not a replacement for real parent supervision and should not be used as such.
1. GENERAL
English
QUICK REFERENCE
1.
Connect one of the enclosed mains adapters to the ‘baby unit’ (transmitter) and the other to the ‘parent unit’ (receiver) recharging base
(fig. 2)
.
2.
Set the transmitter to VOICE mode
(fig. 1.6)
and place it near the baby’s
bed.
3.
Place the receiver in the recharging base
(fig. 2)
.
4.
Switch the receiver on to an acceptable sound level
(fig. 1.4)
.
– Every time sound is detected from or near the baby, it is transmitted to
the parent’s unit.
5.
Adjust the sound level on the receiver as required.
3. POWER SUPPLY
2. QUICK REFERENCE
Mains power supply
• Check that the mains voltage as indicated
on the mains adapter corresponds to your local mains voltage. If it does not, consult your dealer or our service organisation.
• Connect a mains adapter to the transmitter
as indicated in
fig. 2
.
• Place the receiver inside the recharging
base and connect a mains adapter as indicated in
fig. 2
.
– If the mains power adapter is connected
correctly, the red CHARGE LED on the recharging base lights up.
Battery power supply Transmitter
(batteries not enclosed)
• Install batteries inside transmitter as indicated in
fig. 3
for cordless transmitter
operation.
Receiver
(batteries enclosed)
– Rechargeable batteries are already installed
inside the receiver.
For maximum battery life make sure that the batteries inside the receiver are totally discharged and recharged on a regular basis.
Page 5
3. POWER SUPPLY
5
SBC367page 5
Notes
– Both the transmitter and receiver have a
‘battery low’ indication. If the batteries are low the unit beeps and the red POWER LED starts flashing.
– To conserve batteries, connect the units to
the mains by using the enclosed mains adapters.
– If batteries are installed and the mains
power adapters are connected, the units operate on mains power. In the event of a mains failure, the batteries will take over.
IMPORTANT
– Replace batteriesinside the transmitter with
original PHILIPS LR6 POWERLIFE batteries only.
– Batteries inside the receiver are already
installed. Replace these batteries with rechargeable NICAD (R6) batteries ONLY. DO NOT INSTALL ANY OTHER TYPE OF BATTERIES INSIDE THE RECEIVER!
English
4. OPERATION
OPERATION
(fig. 4)
Transmitter
• Make sure the mains power adapter is connected correctly, or batteries are installed.
• Place the transmitter near the baby’s bed, making sure that the microphone is placed in the best position for picking up baby’s sounds.
IMPORTANT!
Make sure that the transmitter is always out of reach of the baby; never place the transmitter inside baby’s bed or playpen!
• Select the VOICE mode using the mode switch
(fig. 1.6)
.
– If sound is picked up by the built-in
microphone, the transmitter starts transmitting automatically. The transmission stops when no sound is picked up any more. During transmission the green TRANSMIT LED lights up.
– The transmitter also has a button for manual
transmission TALK
(fig. 1.8)
. This function operates both during VOICE and OFF-mode. For manual transmission:
• Keep the TALK button pressed and speak into the microphone.
– The green TRANSMIT LED light up. – Spoken sound is transmitted until the TALK
button is released.
Receiver
• Make sure that the mains power adapter is correctly connected to the recharging base, or that batteries are installed.
– If batteries are installed, the receiver uses
rechargeable battery power only in the event of a mains failure, or when the unit is not placed inside the standing base.
• Place the receiver inside the recharging base, near to the parent’s location.
– If the mains power adapter is connected
correctly, the red CHARGE LED on the recharging base lights up.
• Switch the receiver on to an acceptable sound level
(fig. 1.4)
.
– If a sound signal is received from the
transmitter, it is heard via the built-in speaker.
• Adjust the sound level as required.
Notes
– For baby monitoring make sure the
transmitter is in VOICE mode!
– Do not place transmitter and receiver too
close to each other while operating. Otherwise the units will start resonating (giving a high-pitch sound).
Page 6
4. OPERATION
IMPORTANT!
Before using the Babysitter, check the sound transmission to ensure that both units function correctly. After this first check, sound transmission should be checked on a regular basis as follows:
Have an adult softly speak into the transmitter.
Sounds transmitted from the baby room should be heard clearly via the receiver in another room.
CHANNEL SELECTION
– The Babysitter can use 2 different channels
for radio signal transmission. If sound reception is very poor, please try the other transmission channel as follows:
• Move the channel selector on both units to the other channel
(fig. 1.2 and fig. 1.7)
.
Note: Always make sure the channel switches
on both units are set to the same position. This ensures optimum reception.
VISUAL SOUND INDICATION
The receiver has a sound level indicator, which visually alerts parents to their baby’s crying, but no sound is heard via the speaker. To operate the sound level indicator:
• Make sure the transmitter is operational in VOICE mode.
• Switch the receiver on to the minimum sound level by adjusting the VOLUME control
(fig.1.4)
.
– If a sound signal is received from the
transmitter, the green sound LEVEL LEDs
(fig. 1.5)
light up. The louder the sound, the
more LEDs light up.
ANTI-INTERFERENCE TECHNOLOGY
To reduce the reception of other signals, the unit checks each received signal for a special code. In this way annoying transmissions from e.g. radio amateurs, cordless telephones or other brands of babysitters are reduced to a minimum.
TRANSMISSION CONTROL
If the receiver is switched on, it will check that the transmitter is still within transmission range. If the signal is blocked, or if the baby unit is placed out of range of the receiver for more than 30 seconds the receiver starts beeping. To stop this beeping, try one of the following options:
• Move the receiver closer to the transmitter to restore sound reception again.
– The maximum operating distance is 300 m.
in ideal conditions.
• Switch to the other transmission channel
(see chapter ‘Channel Selection’)
.
• Check batteries in both transmitter and receiver (in case batteries are low).
ROOM TEMPERTURE INDICATION
The transmitter has a built-in thermometer to check the temperature inside baby’s room. The temperature which is shown in green is the current room temperature.
RECHARGEABILITY
The receiver has a recharging function. If the rechargeable batteries are empty they can be recharged easily via the recharging base. To recharge batteries:
• Make sure that the mains power adapter is correctly connected to the recharging base.
– If the mains power adapter is connected
correctly, the red CHARGE LED on the recharging base lights up.
• Place the receiver inside the recharging base; batteries start to recharge.
– Totally empty batteries will take up 12-14
hours to fully recharge.
BELT-CLIP
With completely charged batteries, the receiver can be used as a truly cordless product. The unit can be carried in and around the house, using the easy belt-clip. This clip can easily be attached to and removed from the receiver
(fig. 5)
.
6
SBC367page 6
English
Page 7
4. OPERATION
TALK-BACK POSSIBILITY
The receiver also has a talk-back possibility. Parents can talk to their children via the receiver. This means the Babysitter has full intercom capabilities. To set up the talk-back facility:
• Switch the transmitter to STANDBY using the MODE switch
(fig. 1.6)
.
• Switch the receiver on the transmitter on to an acceptable sound level using the VOLUME control
(fig. 1.9)
.
• Keep the TALK button
(fig. 1.3)
pressed on the receiver and talk clearly into the microphone
(fig. 1.1)
.
– The signal is transmitted by the receiver and
the received signal is heard on the transmitter speaker.
– Adjust the sound level as required.
Notes:
– Talking back via the receiver is only possible
if the receiver is not receiving a signal!
– The transmitter only receives a signal if it is
not already transmitting sounds.
– Switch the receiver on the transmitter off
using the VOLUME control (fig. 1.9) again after using talk-back possibility. This conserves power.
7
SBC367page 7
English
Page 8
1. GENERALITES
SOMMAIRE
1. GENERALITES..........................................8
2. GUIDE D'UTILISATION............................8
3. ALIMENTATION....................................8-9
4. FONCTIONNEMENT...........................9-11
FICHE TECHNIQUE...........................42-43
ILLUSTRATIONS......................................3
INTRODUCTION
Félicitations! Vous venez d'acheter le Babysitter SBC SC367 sans fil qui vous permet de surveiller Bébé quelque que soit l'endroit de la maison ou du jardin où vous vous trouviez. Le Babysitter a été testé et approuvé pour répondre aux normes et réglementations en vigueur. Il est doté d’une option pile de secours rechargeable qui garantit un fonctionnement ininterrompu.
Remarque: Le Babysitter est seulement une
aide à la surveillance parentale et non un remplacement. Il ne doit donc pas être utilisé sans surveillance réelle de la part des parents.
8
SBC367page 8
Français
2. GUIDE D'UTILISATION
3. ALIMENTATION
GUIDE D'UTILISATION
1.
Reliez l'un des deux adaptateurs secteur fournis à l'appareil pour bébé (transmetteur) et l'autre au socle de l'appareil pour les parents (récepteur)
(fig. 2)
.
2.
Placez l'appareil pour bébé en mode VOICE (voix)
(fig. 1.6)
et posez-le près du lit
de bébé.
3.
Placez l’appareil pour les parents sur le socle rechargeable
(fig. 2)
.
4.
Mettez en marche l'appareil pour les parents et réglez le niveau sonore
(fig. 1.4)
.
– Tout son détecté près du bébé ou émis par le bébé lui-même sera transmis à
l'appareil des parents.
5.
Réglez le niveau de volume sonore sur l'appareil des parents à votre convenance.
ALIMENTATION ELECTRIQUE
• Assurez-vous que la tension indiquée sur
l'adaptateur électrique correspond à la tension locale. Dans le cas contraire, consultez votre revendeur ou notre service après-vente.
• Reliez l'un des deux adaptateurs à l'appareil
pour bébé comme indiqué à la
fig. 2
.
• Placez l’appareil pour les parents sur le socle
rechargeable et branchez l’un des adaptateurs fournis comme indiqué à la
fig. 2
.
– Si l’adaptateur est correctement branché, le
témoin lumineux rouge CHARGE sur le socle rechargeable s’allume.
ALIMENTATION SUR PILES Appareil pour bébé
(piles non fournies)
• Insérez les piles dans l'appareil pour bébé comme indiqué à la
fig. 3
pour un
fonctionnement de l'appareil sans fil.
Appareil pour les parents
(piles fournies)
– Les piles rechargeables sont déjà insérées
dans l’appareil pour les parents.
• Pour maximiser la durée de service des piles, assurez-vous que les piles placées dans l’appareil pour les parents sont complètement déchargées et rechargées régulièrement.
Page 9
Français
9
SBC367page 9
Remarques:
– Les deux appareils, pour bébé et pour les
parents, sont dotés d'un témoin d'usure des piles. Lorsque les piles sont usagées, l'appareil émet un bip sonore et le témoin lumineux rouge POWER se met à clignoter.
– Pour préserver les piles, branchez les
appareils sur secteur à l'aide des deux adaptateurs fournis.
– Si les piles sont en place et si les
adaptateurs sont reliés à l'alimentation électrique, les appareils fonctionneront sur secteur. Les piles assureront le relais en cas de panne d'électricité.
IMPORTANT!
– Remplacez les piles de l’appareil pour bébé
uniquement par des piles d’origine PHILIPS LR6 POWER LIFE.
– Les piles sont déjà insérées dans l’appareil
pour les parents. Remplacez ces piles UNIQUEMENT par des piles NICAD rechargeables (R6). NE METTEZ JAMAIS D’AUTRES TYPES DE PILES DANS L’APPAREIL POUR LES PARENTS !
3. ALIMENTATION
4. FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT
(fig. 4)
Appareil pour bébé
• Assurez-vous que l'adaptateur est correctement branché, ou bien que les piles sont correctement insérées.
• Placez l'appareil de bébé près du lit de l'enfant et assurez-vous que le micro est bien placé pour enregistrer tous les sons du bébé.
IMPORTANT!
Assurez-vous que l'appareil est toujours hors de portée du bébé. Ne le placez jamais dans le lit du bébé ou dans son parc !
• Placez le sélecteur de mode sur VOICE
(fig. 1.6)
.
– Si le micro incorporé capte un son, l'appareil
le transmet automatiquement. La transmission s'arrête dès que le son n'est plus détecté. Le témoin lumineux vert TRANSMIT s'allume pour indiquer le mode transmission.
– L'appareil pour bébé est également doté
d'un bouton pour transmission manuelle TALK
(fig. 1.8)
. Cette fonction est accessible en mode VOICE et en mode OFF. Pour la transmission manuelle:
• Maintenez le bouton TALK enfoncé et parlez dans le micro.
– Le témoin lumineux vert TRANSMIT
s’allume.
– Le son de la voix sera transmis jusqu'à ce
que vous relâchiez le bouton TALK.
Appareil pour les parents
• Assurez-vous que l’adaptateur est correctement relié au socle rechargeable, ou que les piles sont correctement insérées.
– Lorsque les piles sont en place, celles-ci ne
seront utilisées que dans le cas d’une panne de courant ou si l’appareil n’est pas inséré dans son socle.
• Placez l’appareil pour les parents dans son socle, près de vous.
– Si l’adaptateur est branché correctement, le
témoin lumineux rouge CHARGE du socle rechargeable s’allume.
• Placez le sélecteur de l'appareil pour les parents sur ON (marche) et réglez le niveau sonore
(fig. 1.4)
.
– Si l'appareil reçoit un signal sonore émis par
l'appareil pour bébé, le son sera rendu par le haut-parleur intégré.
• Réglez le niveau de volume sonore à votre convenance.
L'appareil pour les parents contrôle le signal sonore reçu. Si la qualité est médiocre, le signal est bloqué.
Dans ce cas:
• Rapprochez l'appareil pour parents de celui de bébé pour améliorer la réception.
– La distance de fonctionnement maximale
est de 150 m dans des conditions idéales.
Remarques:
– En mode surveillance de bébé, assurez-vous
que l'appareil pour bébé est en mode VOICE !
– Ne placez pas les deux appareils trop près
l'un de l'autre. Autrement le transmetteur se mettra à résonner (à émettre des signaux sonores très aiguës).
Page 10
Français
4. FONCTIONNEMENT
10
SBC367page 10
IIMPORTANT!
Avant d'utiliser le Babysitter, assurez-vous du bon fonctionnement des deux appareils en vérifiant la transmission des signaux sonores.
Après ce premier contrôle, vérifiez régulièrement la transmission sonore de la façon suivante: Parlez doucement dans le micro de l'appareil pour bébé. Vérifiez si les sons sont transmis et clairement rendus par l'appareil pour les parents, situé dans une autre pièce.
SELECTION DES CANAUX
– Le Babysitter utilise deux canaux pour la
transmission des signaux radio.
Si la réception des sons est trop faible, essayez alors l'autre canal de transmission en suivant les consignes décrites ci-dessous:
• Pour cela, placez le sélecteur de canaux des deux appareils sur l'autre canal
(fig. 1.2 et
fig. 1.7)
.
Remarque: Assurez-vous que les sélecteurs
des deux appareils sont toujours réglés sur le même canal pour garantir une réception optimale.
INDICATION SONORE VISUELLE
L’appareil pour les parents est doté d’un indicateur de niveau sonore qui permet d’alerter visuellement les parents si le bébé pleure, sans que le son soit transmis par le haut-parleur. Pour activer l’indicateur de niveau sonore:
• Assurez-vous que l’appareil pour bébé fonctionne en mode VOICE.
• Mettez en marche l’appareil pour les parents et réglez le son au minimum à l’aide de la commande de VOLUME
(fig. 1.4)
.
– Si l’appareil reçoit un signal sonore émis par
l’appareil pour bébé, les témoins lumineux verts LEVEL (niveau sonore)
(fig. 1.5)
s’allument. Plus le son est fort, plus le nombre de témoins lumineux qui s’allument augmente.
TECHNOLOGIE CONTRE LES INTERFÉRENCES
Pour diminuer la réception d'autres signaux sonores, l'appareil vérifie que chaque signal sonore reçu correspond à un code bien défini et permet ainsi de réduire à un minimum toutes les transmissions gênantes issues de radios privées par exemple, de téléphone sans fil ou d'autres marques de babysitters.
VÉRIFICATION DES CANAUX DE TRANSMISSION
Dès que l'appareil pour les parents est en marche, il vérifie la liaison avec l'appareil pour bébé. Si le signal est bloqué ou que la liaison entre l'appareil pour bébé et l'appareil pour les parents est interrompue pendant plus de 30 secondes, le récepteur vous en avertira en émettant un bip sonore que vous pourrez arrêter en:
• Rapprochant l'appareil pour les parents de l'appareil pour bébé afin d'améliorer la réception.
– Il faut savoir que la distance de
fonctionnement maximale est de 300 m dans des conditions idéales.
• Branchant l'appareil sur l'autre canal de transmission
(voir paragraphe intitulé
‘Sélection des canaux’)
.
– Ou en vérifiant l'usure des piles de l'appareil
pour bébé et de l'appareil pour les parents (si celles-ci sont usagées).
TEMOIN DE TEMPERATURE AMBIANTE
L’appareil pour bébé est doté d’un thermomètre intégré pour contrôler la température dans la chambre de bébé. La température, indiquée en vert, est la température régnant dans la chambre.
RECHARGEABLE
L’appareil pour les parents est rechargeable. Si les piles ne sont plus performantes, il est très facile de les recharger sur le socle rechargeable. Pour ce faire:
• Assurez-vous que l’adaptateur est correctement relié au socle de recharge.
– Si l’adaptateur est correctement branché, le
témoin lumineux rouge CHARGE sur le socle s’allume.
• Insérez l’appareil pour les parents dans le socle de recharge pour commencer à recharger les piles.
– Il faut compter entre 12 et 14 heures pour
recharger des piles complètement déchargées.
Page 11
4. FONCTIONNEMENT
FIXATION A LA CEINTURE
Une fois équipé de piles en pleine charge, l’appareil pour les parents peut assurer un fonctionnement sans fil. Vous pouvez porter l'appareil à la ceinture, dans la maison et dans le jardin. Le clip de fixation se fixe et se détache facilement de l'appareil pour les parents
(fig. 5)
.
OPTION INTERCOMMUNICATION
L’appareil pour les parents est également doté d’une fonction d’intercommunication. Les parents peuvent parler à l’enfant par l’intermédiaire de leur appareil, conférant ainsi à ce dernier la fonction ‘Interphone’. Pour activer cette option:
• Mettez le sélecteur MODE du transmetteur sur STANDBY pour le mettre en mode de veille
(fig. 1.6)
.
• Placez le récepteur de l’appareil pour bébé sur ON à un niveau sonore acceptable à l’aide de la commande de volume
(fig. 1.9)
.
• Maintenez le bouton TALK
(fig. 1.3)
enfoncé sur l’appareil pour les parents et parlez clairement dans le micro
(fig. 1.1)
.
– Le signal est transmis par l’appareil des
parents et le signal reçu est rendu par le haut-parleur de l’appareil pour bébé.
– Réglez le volume sonore à votre
convenance.
Remarques :
– Il n’est possible de communiquer par
l’intermédiaire de l’appareil des parents que si ce dernier n’est pas en mode réception de signal !
– L’appareil pour bébé ne reçoit de signal que
s’il n’est pas déjà en mode transmission de sons.
– Replacez le récepteur de l’appareil pour
bébé sur OFF à l’aide de la commande de volume (fig. 1.9) à la fin de la communication, pour des raisons d’économie d’énergie.
11
SC367.. page 11
Français
Page 12
Español
1. GENERAL
12
SBC367page 12
CONTENIDO
1. GENERAL..................................................12
2. REFERENCIA RÁPIDA..............................12
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA.........12-13
4. OPERACIÓN ........................................13-15
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS.........42-43
ILLUSTRACIONES......................................3
INTRODUCCIÓN
¡Felicitaciones! Usted acaba de comprar un Babysitter verdaderamente inalámbrico (SBC SC367) que le permite supervisar a su bebé dondequiera que esté en la casa o sus alrededores. El Babysitter ha sido comprobado para asegurar que cumple con todos los reglamentos y normas necesarios. Tiene el respaldo de una batería recargable que garantiza el funcionamiento en todo momento.
Nota: El propósito del Babysitter es que
funcione como ayudante. No debe usarse para reemplazar la propia supervisión parental.
REFERENCIA RÁPIDA
1.
Conecte uno de los adaptadores de alimentación de la red, que están incluidos, a la 'unidad para el bebé' (transmisor) y el otro a la base 'unidad de los padres' (receptor)
(fig. 2)
.
2.
Ajuste la ‘unidad para el bebé’ al modo VOICE (Voz)
(fig. 1.6)
y ubíquela cerca de
la cuna del bebé.
3.
Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de la base recargadora
(fig. 2)
.
4.
Encienda la ‘unidad para los padres’ y ajústela a un nivel adecuado de sonido
(fig. 1.4)
.
– Cada vez que se detecte un sonido cerca del bebé, este se transmite a la ‘unidad para
los padres’.
5.
Ajuste el nivel de sonido en la ‘unidad para los padres’ como se requiera.
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA
2. REFERENCIA RÁPIDA
ALIMENTACIÓN DE LA RED
• Verifique que la tensión de la red, como se indica en el adaptador de la red, corresponde con la tensión local de la red. Si no es así, consulte con su distribuidor o con nuestra organización de servicio.
• Conecte un adaptador de la red a la ‘unidad para el bebé’, como se indica en
fig. 2
.
• Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de la base recargadora y conecte un adaptador de la red como se indica en
fig. 2
.
– Si el adaptador de la red está conectado
correctamente, se enciende la luz indicadora roja CHARGE en la base recargadora.
ALIMENTACIÓN DESDE BATERÍAS ‘unidad para el bebé’
(baterías no incluidas)
• Instale las baterías dentro de la ‘unidad para el bebé’, como se indica en
fig. 3
para la opera-
ción inalámbrica de la ‘unidad para el bebé’.
‘unidad para los padres’
(baterías incluidas)
– Baterías recargables ya están instaladas
dentro de la ‘unidad para los padres’
• Para la máxima vida de las baterías, asegúrese de que las baterías dentro de la ‘unidad para los padres’ estén totalmente descargadas y recargadas regularmente.
Page 13
Español
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA
13
SBC367page 13
Notas:
– Tanto la ‘unidad para el bebé’ como la ‘unidad
para los padres’ están provistas de un indicador de ‘baterías gastadas’. Cuando las baterías están casi gastadas, el indicador rojo POWER (potencia) comienza a parpadear.
– Para conservar las baterías, conecte las
unidades a la red por medio de los adaptadores de la red, que están incluidos.
– Si las baterías están instaladas y los
adaptadores de la red están conectados, las unidades usan la potencia de la red.
En caso de un fallo de la red, las baterías
suministrarán la potencia.
IMPORTANTE:
– Reemplace las baterías dentro de la ‘unidad
para el bebé’ con baterías originales PHILIPS LR6 POWERLIFE solamente.
– Las baterías dentro de la ‘unidad para los
padres’ ya están instaladas. Reemplace estas baterías con baterías recargables NICAD (R6) SOLAMENTE. ¡NO INSTALE NINGÚN OTRO TIPO DE BATERÍA DENTRO DE LA UNIDAD PARA LOS PADRES!
4. OPERACIÓN
OPERACIÓN
(fig. 4)
‘Unidad para el bebé’
• Asegúrese de que el adaptador de la red esté correctamente conectado, o que las baterías estén instaladas.
• Ubique la ‘unidad para el bebé’ cerca de la cuna del bebé, asegurándose de que el micrófono esté en la óptima posición para captar los sonidos del bebé.
¡IMPORTANTE!:
Asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’ se encuentre siempre fuera del alcance del bebé; nunca ubique la ‘unidad para el bebé’ dentro de la cuna del bebé ni en su parque.
• Seleccione el modo VOICE (voz), usando el conmutador de modo
(fig. 1.6)
.
– Si el micrófono incorporado capta un sonido, la
‘unidad para el bebé’ comienza automática­mente a transmitirlo. La transmisión se detiene cuando no se capta ningún sonido. Durante la transmisión, se enciende el indicador verde TRANSMIT (Transmitir).
• El nivel de sonido del Babysitter podrá ajustarse girando el botón SENSITIVITY
(fig. 1.8)
en dirección de las agujas del reloj hasta llegar al nivel de sensibilidad deseado del micrófono.
– Cuanto más elevado el nivel de sensibilidad,
más pronto la unidad comienza a transmitir los sonidos que está haciendo su bebé.
‘Unidad para los padres’
• Asegúrese de que el adaptador de la red esté conectado correctamente a la base recargadora, o que las baterías están instaladas.
– Si tiene baterías instaladas, la ‘unidad para los
padres’ usa la potencia de las baterías recarga­bles solo en caso de un fallo de la red, o cuando la unidad no está ubicada dentro de la base.
• Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de la base recargadora, cerca de la locación de los padres.
– Si el adaptador de la red está conectado
correctamente, se enciende la luz indicadora roja CHARGE en la base recargadora.
• Ajuste la ‘unidad para los padres’ a ON (encendido) y seleccione el nivel adecuado de volumen
(fig. 1.4)
.
– Si se recibe la señal de un sonido desde la
‘unidad para el bebé’, ésta se escucha mediante el altvoce incorporado.
• Ajuste el nivel de sonido como se requiera.
Notas:
– Para la supervisión adecuada de su bebé,
asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’ esté en modo de VOICE (voz).
– No coloque la ‘unidad para los padres’ muy
cerca a la ‘unidad para el bebé’ durante la operación.
De lo contrario, la unidad comenzará a resonar (dando un sonido agudo).
Page 14
4. OPERACIÓN
IMPORTANTE:
Antes de usar el Babysitter, verifique la transmisión del sonido para asegurar que ambas unidades funcionan correctamente. Después de esta primera verificación, se debe verificar el sonido regularmente, de la siguiente manera:
Haga que un adulto hable suavemente a la ‘unidad para el bebé’.
Los sonidos transmitidos desde el cuarto del bebé deben escucharse claramente mediante la ‘unidad para los padres’ en otra sala.
SELECCIÓN DE CANALES
– El Babysitter puede usar 2 canales
diferentes para la transmisión de señales de radio. Si la recepción del sonido es muy pobre, por favor intente de usar el otro canal de transmisión de la siguiente manera:
• Mueva el selector de canales en cada unidad al otro canal
(fig. 1.2 y fig. 1.7)
.
Nota: Asegúrese siempre de que los
conmutadores de canal en cada unidad estén en la misma posición. Esto asegura la mejor recepción.
INDICACIÓN VISUAL DE UN SONIDO
La ‘unidad para los padres’ tiene un indicador del nivel de sonido, que alerta a los padres de forma visual al hecho de que su bebé está llorando, pero no se escucha ningún sonido por medio de los altavoces. Para operar el indicador del nivel de sonido:
• Asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’ esté operando en el modo VOICE (voz).
• Encienda la ‘unidad para los padres’, y ajústela al nivel mínimo de sonido por medio del control de volumen
(fig. 1.4)
. – Se enciende la luz indicadora roja POWER – Si se recibe un sonido desde la ‘unidad para
el bebé’, se encienden las luces verdes indicadores de nivel de sonido LEVEL
(fig. 1.5)
. Quanto más alto el sonido, más
luces se encienden.
Tecnología antiinterferencia
Para reducir la recepción de otros señales, la unidad verifica cada señal recibida con una clave especial. Así las transmisiones molestas de, por ejemplo, radioafici-onados, teléfonos inalámbricos u otros tipos de babysitters serán reducidas al mínimo.
Control de transmisión
Si el receptor está encendido, éste verificará si el transmisor se encuentra todavía dentro del campo de transmisión. Si la señal está bloqueada, o si el transmi-sor está colocado fuera del alcance del receptor por más de 30 segundos, el receptor comienza a emitir una señal aguda. Para acabar con esta señal, intente una de las siguientes opciones:
• Mueva el receptor más cerca del transmisor para restaurar la recepción de sonido de nuevo.
– La máxima distancia de funcionamiento es
de 300 m bajo condiciones ideales.
• Mueva el selector a otro canal de transmisión
(véase el capítulo
‘Selección de canales’).
• Verifique las baterías, tanto en el transmisor como en el receptor (cuando las baterías están casi gastadas).
INDICACIÓN DE TEMPERATURA EN EL CUARTO
La ‘unidad para el bebé’ tiene un termómetro incorporado para verificar la temperatura en el cuarto del bebé. La temperatura que se indica en verde es la temperatura actual en el cuarto.
RECARGABILIDAD
La ‘unidad para los padres’ es recargable. Si las baterías recargables están gastadas, pueden ser recargadas fácilmente. Para recargar las baterías:
• Asegúrese de que el adaptador de la red esté conectado correctamente a la base recargadora.
– Si el adaptador de la red está conectado
correctamente, se enciende la luz indicadora roja CHARGE en la base recargadora.
• Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de la base recargadora; las baterías comenzarán a recargarse.
– Baterías que están completamente gastadas
llevarán hasta 12-14 horas para recargarse totalmente.
14
SBC367page 14
Español
Page 15
4. OPERACIÓN
FIJACIÓN PARA LLEVARLO EN EL CINTURÓN
Con baterías completamente cargadas, la ‘unidad para los padres’ puede usarse como un producto verdaderamente inalámbrico. La unidad puede llevarse dentro y alrededor de la casa, usando el la fijación. Esta fijación puede ser conectada a la ‘unidad para los padres’ y desconectada de ella con facilidad
(fig. 5)
.
POSIBILIDAD DE RESPONDER
La ‘unidad para los padres’ también ofrece la posibilidad de responder. Los padres pueden hablar con sus niños por medio de la ‘unidad para los padres’. Esto significa que el Babysitter es capaz de usarse como intercomunicador integral. Para ajustar la facilidad de responder:
• Mueva el selector MODE del transmisor
(fig. 1.6)
en posición STANDBY para pasar al
modo de espera.
• Encienda el receptor en la ‘unidad para el bebé’, y ajústela a un nivel adecuado de volumen usando el control de volumen
(fig.
1.9)
.
• Mantenga pulsado el botón TALK
(fig. 1.3)
en la ‘unidad para los padres’ y hable en voz clara al micrófono
(fig. 1.1)
– La señal es transmitida por la ‘unidad para
los padres’ y se escucha en el altavoz de la ‘unidad para el bebé’.
– Ajuste el nivel de sonido como se requiera.
Notas:
– Es posible responder por medio de la ‘unidad
para los padres’ solamente si la ‘unidad para los padres’ no está recibiendo una señal.
– La ‘unidad para el bebé’ solamente recibe una
señal si ya no está transmitiendo sonidos.
– Apague el receptor en la ‘unidad para el bébé
(OFF) usando el control de volumen
(fig. 1.9
)
después de haber usado la facilidad de responder. Esto ahorra energía.
15
SSK507 p.2/S.E.. page 15
Español
Page 16
1.INFORMAZIONI GENERALI
INDICE
1. INFORMAZIONI GENERALI ....................16
2. RIFERIMENTO VELOCE ...........................16
3. ALIMENTAZIONE................................16-17
4. FUNZIONAMENTO .............................17-19
SPECIFICHE TECNICHE.......................42-43
ILLUSTRAZIONI..........................................3
INTRODUZIONE
Complimenti! Avete appena acquistato un autentico Babysitter senza filo (SBC SC367) che vi permette di controllare vostro figlio ovunque voi siate sia dentro che nei pressi della casa. Il Babysitter è stato collaudato per soddisfare tutte le norme e gli standard necessari, e presenta un’opzione con funzionamento d’emergenza a batterie che ne garantisce il funzionamento in ogni momento.
Nota: Il Babysitter è stato concepito come un
aiuto, non è un sostituto per il vero controllo da parte dei genitori e non deve venire usato come tale.
16
SC367. page 16
Italiano
2. RIFERIMENTO VELOCE
3. ALIMENTAZIONE
RIFERIMENTO VELOCE
1.
Collegate uno dei due adattatori di rete in dotazione all’ ‘unità per il bambino’ (trasmettitore) e l’altro alla base fissa (ricevente) ‘unità per i genitori’
(fig. 2)
.
2.
Mettete l’’unità per il bambino’ nel funzione VOICE
(fig. 1.6)
e mettetela vicino al
letto del bambino.
3.
Mettete l’’unità per i genitori’ nella base per ricaricare
(fig. 2)
.
4.
Accendete l’unità per i genitori’ a un livello di volume accettabile
(fig. 1.4)
.
– Ogni volta che un suono viene captato da o vicino al bambino, il suono viene
trasmesso all’’unità per i genitori’.
5.
Regolate il livello del suono dell’’unità per i genitori’ al volume desiderato.
ALIMENTAZIONE DALLA RETE GENERALE
• Controllate che il voltaggio della rete generale indicato sull’adattatore corrisponda al voltaggio della vostra rete locale. Se non corrisponde, consultate il vostro rivenditore o l’organizzazione di servizio.
• Collegate un adattatore all’’unità per il bambino’ come indicato nella
fig. 2
.
• Mettete l’’unità per i genitori’ dentro alla base per ricaricare e collegate un adattatore come indicato nella
fig. 2
.
– Se l’adattatore è collegato correttamente, si
accenderà l’indicatore rosso CHARGE sulla base per ricaricare.
ALIMENTAZIONE A BATTERIE ‘Unità per il bambino’
(batterie non in dotazione)
Installate le batterie all’interno dell’’unità per il bambino’ come indicato nella
fig. 3
per il fun­zionamento senza filo dell’’unità per il bambino.
‘Unità per i genitori’
(batterie in dotazione)
– Nell’’unità per i genitori’ sono già installate
delle batterie ricaricabili.
• Per far durare al massimo le batterie assicuratevi che quelle all’interno dell’’unità per i genitori’ si scarichino e vengano caricate regolarmente.
Page 17
3. ALIMENTAZIONE
NB:
– Sia l’’unità per il bambino’ che l’’unità per i
genitori’ recano un indicatore ‘battery low’ (batteria scarica). Se le batterie sono scariche l’indicatore rosso POWER incomincia a lampeggiare.
– Per risparmiare le batterie, collegate le unità
alla rete principale usando gli adattatori in dotazione.
– Se le batterie sono installate e gli adattatori
sono collegati alla rete generale, le unità vengono alimentate dalla rete generale. Nel caso manchi la corrente, le unità funzioneranno a batterie.
IMPORTANTE!
– Sostituite le batterie all’interno dell’unità per
il bambino’ soltanto con le batterie originali PHILIPS LR6 POWERLIFE.
– Le batterie sono già installate all’interno
dell’’unità per i genitori’. Sostituitele ESCLUSIVAMENTE con batterie ricaricabili NICAD (R6). NON INSTALLATE NESSUN ALTRO TIPO DI BATTERIE ALL’INTERNO DELL’UNITA’ PER I GENITORI’!
17
SC367.. page 17
Italiano
4. FUNZIONAMENTO
FUNZIONAMENTO
(fig. 4)
‘unità per il bambino’
• Assicuratevi che l’adattatore principale sia collegato correttamente, o che le batterie siano installate.
• Sistemate l’’unità per il bambino’ vicino al letto del bambino, assicurandovi che il microfono sia nella migliore posizione possibile per captare i suoni del bambino.
IMPORTANTE!
Assicuratevi che l’’unità per il bambino’ sia sempre fuori della portata del bambino; non mettetela mai dentro il suo letto o nel box!
• Selezionate il modo VOICE usando l’interruttore MODO
(fig. 1.6)
.
– Se il suono viene captato dal microfono
incorporato, l’’unità per il bambino’ incomincia a trasmettere automaticamente. La trasmissione s’interrompe quando nessun suono viene più captato. Durante la trasmissione si accende l’indicatore TRANSMIT.
• Girando in senso orario la manopola SENSITIVITY si può regolare il suono del Babysitter
(fig. 1.8)
sul livello di sensibilità
desiderato del microfono.
– Più alto è il livello di sensibilità, tanto prima
l’unità inizierà a trasmettere i suoni prodotti dal bambino.
‘unità per i genitori’
• Assicuratevi che l’adattatore sia collegato correttamente alla base, o che le batterie siano installate.
– Se le batterie sono installate, l’’unità per i
genitori’ viene alimentata dalle batterie ricaricabili solo nel caso di una mancanza di corrente, o quando l’unità non è sistemata all’interno della base fissa.
• Mettete l’unità per i genitori’ dentro alla base fissa, vicino a dove si trovano i genitori.
– Se l’adattatore è collegato correttamente, sulla
base per ricaricare si accende l’indicatore rosso CHARGE.
• Mettete l’’unità per i genitori’ su ON a un livello sonoro accettabile
(fig. 1.4)
.
– Se si riceve un segnale sonoro dall’’unità per il
bambino’, lo si sente attraverso l’altoparlante incorporato.
• Regolate il livello del suono al volume desiderato.
NB:
– Per controllare il bambino assicuratevi che
l’unità per il bambino’ si trovi nel modo VOICE!
Non mettete l’’unità per il bambino’ e l’’unità per i genitori’ troppo vicine l’una all’altra durante il funzionamento. Diversamente, l’unità entrerà in risonanza (emettendo un segnale acuto).
Page 18
4. FUNZIONAMENTO
IMPORTANTE!
Prima di utilizzare il Babysitter, controllare la trasmissione del suono così da assicurarsi che entrambe le unità funzionino correttamente. Dopo questo primo controllo, contenuate regolarmente la trasmissione del suono nel modo seguente:
Fate parlare sottovoce un adulto nell’’unità per il bambino’.
I suoni trasmessi dalla stanza del bambino si devono udire chiaramente in un’altra stanza attraverso l’’unità per i genitori’.
SELEZIONE DEL CANALE
– Il Babysitter può usare due canali diversi per
la trasmissione del segnale radio. Se il livello di ricezione del suono dovesse risultare scadente, provare l’altro canale di trasmissione nel modo seguente:
• Muovete il selettore di canale su entrambe le unità sull’altro canale
(fig. 1.2 e fig 1.7)
.
NB: Assicuratevi che gli interruttori di canale
su entrambe le unità si trovino sempre nella stessa posizione. Questo assicura una ricezione ottimale.
INDICAZIONE VISIVA DEL SUONO
L’’unità per i genitori’ è dotata di un indicatore del livello del suono, che avverte con un segnale luminoso i genitori che il bambino sta piangendo, mentre dall’altoparlante non proviene nessun suono. Per attivare l’indicatore visivo del suono:
• Assicuratevi che l’unità per il bambino’ stia funzionando nel modo VOICE.
• Accendere l’unità per i genitori’ l’’unità per i genitori’ al livello di suono minimo regolando il controllo del volume
(fig. 1.4)
. – Si accende l’indicatore rosso POWER. – Se dall’’unità per il bambino’ si riceve un
segnale acustico, si accendono gli indicatori di suono verdi LEVEL
(fig. 1.5)
. Più alto è il livello del suono, più forte è la luce proveniente dagli indicatori.
INDICAZIONE DELLA TEMPERATURA DELLA STANZA
L’’unità per il bambino’ è dotata di un termometro incorporato per controllare la temperatura della stanza del bambino. La temperatura che appare in verde è la temperatura in cui in quel momento si trova la stanza.
CONTROLLO DELLA TRASMISSIONE
Se l’unità ricevente è accesa verifica che il trasmettitore si trovi ancora entro la gamma di trasmissione. Se il segnale è bloccato o il trasmettitore si trova al di fuori della gamma del ricevitore per più di 30 secondi, il ricevitore inizierà ad emettere un suono. Per arrestare l’emissione del suono, provare una delle seguenti opzioni:
• Avvicinare il ricevitore al trasmettitore in modo da ripristinare la ricezione.
– La distanza massima operativa è di 300 m.
in condizioni ideali.
• Selezionare l’altro canale di trasmissione
(vedere il capitolo ‘Selezione del canale’).
• Controllare le batterie sia all’interno del trasmettitore che della unità ricevente (nel caso in cui fossero scariche).
TECNOLOGIA ANTI-INTERFERENZA
Al fine di ridurre la ricezione di altri segnali, l’unità verificherà che ciascun segnale ricevuto abbia un codice speciale. In tal modo, i disturbi di trasmissione causati da radioamatori, telefoni senza fili o altri tipi di babysitter verranno ridotti al minimo.
POSSIBILITA’ DI RICARICARE
L’’unità per i genitori’ può essere ricaricata. Se sono scariche, le batterie ricaricabili si possono ricaricare facilmente con la base per ricaricare. Per ricaricare le batterie:
• Assicuratevi che l’adattatore sia collegato correttamente alla base per ricaricare.
– Se l’adattatore è collegato correttamente,
sulla base per ricaricare si accende l’indicatore rosso CHARGE.
• Mettete l’’unità per i genitori’ dentro base per ricaricare; le batterie incominciano a ricaricarsi.
– Le batterie completamente scariche
impiegheranno dalle 12 alle 14 ore per ricaricarsi del tutto.
18
SSK507 p.2/S.E.. page 18
Italiano
Page 19
4. FUNZIONAMENTO
GANCIO PER LA CINTURA
Con le batterie completamente cariche, l’”unità per i genitori” può venire usata come un prodotto veramente senza filo. Si può portare l’unità in giro e fuori della casa, usando il comodo gancio per la cintura. Questo gancio può venire facilmente attaccato e staccato dall’’unità per i genitori’
(fig. 5)
.
POSSIBILITA’ DI RISPONDERE
L’unità per i genitori’ è anche dotata della possibilità di rispondere. I genitori possono parlare ai loro bambini attraverso l’unità per i genitori’. Questo vuol dire che il Babysitter può venire usato come un citofono. Per programmare la possibilità di risposta:
• Muovete il selettore MODE dell’unità transmittente
(fig. 1.6)
su STANDBY per
entrare in modalità di attesa.
• Mettete il ricevitore sull’unità per il bambino’ su ON a un livello di suono accettabile usando il controllo del volume
(fig. 1.9)
.
• Tenete premuto il tasto TALK
(fig. 1.3)
sull’’unità per i genitori’ e parlate chiaramente sul microfono
(fig. 1.1)
.
– Il segnale viene trasmesso dall’’unità per i
genitori’ e il segnale ricevuto si sente nell’altoparlante dell’unità per il bambino’.
– Regolate il suono al livello di volume
desiderato.
NB:
– É possibile rispondere attraverso l’’unità per
i genitori’ solo se l’’unità per i genitori’ non sta ricevendo un segnale!
– L’’unità per il bambino’ riceve un segnale
solo se non sta già trasmettendo dei suoni.
– Mettete il ricevitore dell’’unità per il
bambino’ su OFF usando di nuovo il controllo del volume (fig. 1.9) dopo aver usato la possibilità di rispondere. Questo risparmia energia.
19
SSK507 p.2/S.E.. page 19
Italiano
Page 20
1. GENERALIDADES
ÍNDICE
1. GENERALIDADES.....................................20
2. GUIA DE REFERÊNCIA RÁPIDA ..............20
3. ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE.........20-21
4. MODO DE FUNCIONAMENTO...........21-23
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS.............42-43
ILUSTRAÇÕES............................................3
INTRODUÇÃO
Parabéns! Acabou de adquirir um verdadeiro Vigilante de bébés sem fios (SBC SC367) que lhe irá permitir supervisionar o seu filho a partir de qualquer ponto da casa em que se encontre. O Vigilante de bébés foi testado de acordo com todas as normas e regulamentações necessárias e dispõe de uma opção de suporte a bateria, que lhe garante o seu funcionamento ininterrupto.
Nota: O Vigilante de bébés foi concebido
apenas como ajuda e, nesse sentido, não pode ser considerado como substituto da supervisão paterna, nem deve ser utilizado como tal.
20
SC367.. page 20
Português
2. GUIA DE REFERÊNCIA RÁPIDA
3. ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE
GUIA DE REFERÊNCIA
1.
Ligue um dos adaptores de corrente incluídos à ‘unidade dos bébés’ transmissor) e o outro à base da ‘unidade dos pais’ (aparelho receptor)
(fig. 2)
.
2.
Ligue a ‘unidade dos bebés’ em modo VOICE
(fig. 1.6)
e coloque-a junto da cama
do bebé.
3.
Coloque a ‘unidade dos pais’ na base de carregamento
(fig. 2)
.
4.
Ligue a ‘unidade dos pais’ e regule o volume de som
(fig. 1.4)
.
– Sempre que o dispositivo detectar um som proveniente do bebé ou das suas
imediações, transmiti-lo-á à ‘unidade dos pais’.
5.
Ajuste o nível de som da ‘unidade dos pais’, conforme achar conveniente
FONTE DE ALIMENTAÇÃO
• Verifique se a tensão indicada no adaptador de corrente corresponde à tensão da sua instalação. Se não, consulte o representante local ou os nossos serviços técnicos.
• Ligue um adaptador de corrente à ‘unidade dos bebés’, como indicado na
fig. 2
.
• Introduza a ‘unidade dos pais’ na base de carregamento e ligue um adaptador de corrente, tal como indicado na
fig. 2
.
– Se este adaptador estiver correctamente
ligado, o indicador vermelho CHARGE da base acende-se.
ALIMENTAÇÃO A PILHAS ‘Unidade dos bebés’
(pilhas não incluídas)
• Instale as pilhas dentro da ‘unidade dos bebés’, tal como se indica na
fig. 3
, para
que esta unidade possa funcionar sem fios.
‘Unidade dos pais’
(pilhas incluídas)
– A ‘unidade dos pais’ vem já equipada com
pilhas recarregáveis.
• Para maior duração, certifique-se de que as pilhas dentro da ‘unidade dos pais’ são totalmente descarregadas e recarregadas regularmente.
Page 21
3. ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE
Notas:
– Tanto a ‘unidade dos pais’ como a ‘unidade
dos bebés’ possuem indicação de ‘pilha fraca’. Quando as pilhas estão instaladas, o indicador de corrente POWER vermelho, começa a piscar.
– Para poupar pilhas, ligue as unidades à
corrente, utilizando os respectivos adaptadores.
– Se as unidades tiverem as pilhas instaladas,
mas forem ligadas aos adaptadores de corrente, elas funcionarão com corrente. No caso de falha de corrente, as pilhas assumem imediatamente o controlo.
IMPORTANTE:
– Substitua as pilhas da ‘unidade dos bebés’
apenas por outras pilhas PHILIPS LR6 POWERLIFE originais.
– As pilhas da ‘unidade dos pais’ já vêm
instaladas. Substitua-as apenas por pilhas NICAD (R6) recarregáveis. NÃO INSTALE QUALQUER OUTRO TIPO DE PILHAS DENTRO DA ‘UNIDADE DOS PAIS’!
21
SSK507 p.2/S.E.. page 21
Português
4. MODO DE FUNCIONAMENTO
FUNCIONAMENTO
(fig. 4)
‘Unidade dos bebés’
• Verifique se o adaptador de corrente se encontra correctamente ligado ou se aspilhas estão instaladas
.
• Coloque a ‘unidade dos bebés’ junto da cama do bebé, tendo o cuidado de colocar o microfone na melhor posição para captar os sons emitidos pelo bebé.
IMPORTANTE!
Certifique-se de que a ‘unidade dos bebés’ se encontra sempre fora do alcance do bebé; nunca coloque a ‘unidade dos bebés’ dentro da cama ou do parque do bebé!
• Seleccione o modo VOICE por meio do comutador de MODO
(fig. 1.6)
.
– Se o microfone incorporado captar qualquer
som, a ‘unidade dos bebés’ começa a transmitir automaticamente. A transmissão pára quando a unidade deixa de captar som. Durante a transmissão, a luz indicadora TRANSMIT acende-se.
– A ‘unidade dos bebés’ também dispõe de
um botão para transmissão manual (TALK
(fig. 1.8)
. Esta função pode ser utilizada tanto em modo de voz VOICE como em modo desligado OF. Para transmissão manual:
• Mantenha premido o botão TALK e fale para o microfone.
– O indicador verde TRANSMIT acende-se. – O som da fala será transmitido até que se
solte o botão TALK.
‘Unidade dos pais’
• Verifique se o adaptador de corrente se encontra correctamente ligado à base de carregamento ou se pilhas estão instaladas
.
– Se as pilhas estiverem instaladas, a ‘unidade
dos pais’ só as utilizará em caso de falha de corrente ou quando a unidade não estiver colocada sobre a base de apoio.
• Coloque a ‘unidade dos pais’ dentro da respectiva base, junto do local onde os pais se encontrem.
– Se adaptador de corrente estiver
correctamente ligado, o indicador vermelho CHARGE da base de carregamento acende-se.
• Ligue a ‘unidade dos pais’ na posição ON, seleccionando o volume desejado
(fig. 1.4)
.
– Qualquer sinal sonoro emitido pela ‘unidade
dos bebés’ é ouvido através do altifalante incorporado.
• Ajuste o nível sonoro conforme necessário.
Notas:
– Para supervisão da criança, certifique-se de
que a ‘unidade dos bebés’ se encontra em modo VOICE!
Não coloque a ‘unidade dos bebés’ e a ‘unidade dos pais’ demasiado próximas uma da outra quando em funcionamento. De outro modo a unidade começará a ressonar (produzindo um som de tonalidade alta).
Page 22
4. MODO DE FUNCIONAMENTO
IMPORTANTE!
Antes de utilizar o Babysitter, controle a transmissão do som para tornar seguro que ambas as unidades funcionem correcta-mente. Após esta primeira verificação, a transmissão sonora deverá ser regularmente controlada da seguinte forma:
Um adulto deve falar em voz baixa para a ‘unidade dos bebés’.
O som assim transmitido deverá ser claramente ouvido na ‘unidade dos pais’, noutro compartimento.
SELECÇÃO DE CANAL
– O Vigilante de bébés pode utilizar 2 canais
diferentes para transmissão de sinal radiofónico. Se a recepção do som fôr muito pouca, é favor tentar o outro canal de transmissão da maneira seguinte:
• Desloque o selector de canal de ambas as unidades para o outro canal
(fig. 1.2 e
fig. 1.7)
.
Nota: Certifique-se sempre de que os
comutadores de canal se encontram na mesma posição em ambas as unidades. Deste modo poderá obter a recepção ideal.
INDICADOR VISUAL DE SOM
A ‘unidade dos pais’ possui um indicador de nível de som que alerta visualmente os pais quando o bebé chora, mas não se ouve qualquer som através do altifalante. Para accionar o indicador de nível sonoro:
• Verifique se a ‘unidade dos bebés’ está a funcionar em modo VOICE.
• Ligue a ‘unidade dos pais’, com o volume de som no mínimo, ajustando o respectivo controlo
(fig. 1.4)
.
– Se a ‘unidade dos bebés’ emitir qualquer
sinal sonoro, os indicadores de som verdes LEVEL
(fig. 1.5)
acendem-se. Quanto mais alto for o som, mais indicadores se acendem.
TECNOLOGIA ANTI-INTERFERÊNCIA
A unidade controla qualquer sinal recebido por um código especial de modo a redu-zir a recepção de outros sinais. Desta maneira, transmissões aborrecidas provenientes por ex. de amadores de rádio, telefones sem fio ou de outras marcas de babysitters são reduzidas ao mínimo.
CONTROLE DE TRANSMISSÃO
Quando o recebedor estiver ligado, irá controlar se o trans-missor fica ainda dentro do alcance de transmissão. Se o sinal fôr bloqueado, ou se o transmissor estiver colocado fora do alcance do recebedor por além de 30 segundos, o recebedor começa a emitir um som agudo. Para parar este som agudo, tente uma das opções seguintes:
• Ponha o recebedor mais perto do transmissor para reconstituir a recepção do som.
– A distância máxima de operação é de 300 m
em condições óptimas.
• Ligue para o outro canal de transmissão
(veja capítulo: Selecção do Canal").
• Controle as baterias tanto do transmissor quanto do recebe-dor (no caso em que as baterias estiverem
INDICAÇÃO DE TEMPERATURA AMBIENTE
A ‘unidade dos bebés’ dispõe de um termómetro incorporado que permite verificar a temperatura dentro do quarto do bebé. A temperatura indicada a verde corresponde ao valor que presentemente se verifica.
RECARGA
A ‘unidade dos pais’ possui uma função de recarga. Se as pilhas recarregáveis estiverem vazias, podem ser recarregadas facilmente através da base de carregamento. Para recarregar as pilhas:
• Verifique se o adaptador de corrente está devidamente ligado à base de carregamento.
– Se adaptador de corrente estiver
correctamente ligado, o indicador vermelho CHARGE desta base acende-se.
• Coloque a ‘unidade dos pais’ dentro da base de carregamento; as pilhas começarão imediatamente a recarregar.
– As pilhas totalmente vazias demoram cerca
de 12 a 14 horas a recarregar.
MOLA PARA O CINTO
Com as pilhas completamente recarregadas, a ‘unidade dos pais’ pode ser utilizada como um verdadeiro aparelho sem fios. A unidade pode ser transportada pela casa, através da utilização da prática mola para o cinto. Esta mola prende-se e desprende-se facilmente da ‘unidade dos pais’
(fig. 5)
.
22
sc367.. page 22
Português
Page 23
4. MODO DE FUNCIONAMENTO
POSSIBILIDADE DE RESPOSTA
A ‘unidade dos pais’ possui ainda uma função que permite responder. Assim, os pais podem falar com o seu filho através da ‘unidade dos pais’. Isto significa que o Babysitter dispõe da possibilidade de interconexão total. Para instalar a função de resposta:
• Coloque o interruptor MODE do transmissor
(fig. 1.6)
na posição STANDBY para
seleccionar o modo de espera.
• Ligue o receptor da ‘unidade dos bebés’, ajustando o volume de som desejado através do respectivo controlo
(fig. 1.9)
.
• Mantenha premido o botão TALK
(fig. 1.3)
da ‘unidade dos pais’ e fale com clareza para o microfone
(fig. 1.1)
.
– O sinal é transmitido pela ‘unidade dos pais’
e o sinal recebido é ouvido através do altifalante da ‘unidade dos bebés’.
– Ajuste o nível de som conforme necessário.
Notas:
– A função de resposta através da ‘unidade
dos pais’ só é possível se esta não estiver a receber qualquer sinal!
– A ‘unidade dos bebés’ só recebe um sinal
se não estiver já a transmitir sinais sonoros.
– Desligue o receptor na ‘unidade dos bebés’
(posição OFF), utilizando o controlo de volume (fig.1.9) novamente, depois de utilizar a possibilidade de resposta. Isto permite-lhe poupar energia.
23
sc367.. page 23
Português
Page 24
1. ΓΕΝIΚΑ
ΠΕΡIΕΧΟΜΕΝΑ
1. ΓΕΝIΚΑ.......................................................................24
2. ΣΥΝΤΟΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ.............................................24
3. ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ...........................................24-25
4. ΧΕIΡIΣΜΟΣ............................................................25-27
ΤΕΧΝIΚΑ ∆Ε∆ΟΜΕΝΑ.........................................42-43
ΕIΚΟΝΕΣ ......................................................................3
ΕIΣΑΓΩΓΗ
Συγχαρητήρια! Αγοράσατε µια τελείωσ ασύρµατη συσκευή ‘Μπέιµπι-σίτερ’ (SBC SC367), η οποία σασ δίνει τη δυναττητα να παρακολουθείτε το παιδί σασ απ οποιοδήποτε µέροσ µέσα ή γύρω απ το σπίτι σασ. Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ έχει περάσει απ διάφορα τεστ ώστε να πληρεί λουσ τουσ απαιτούµενουσ κανονισµούσ και πρτυπα, και είναι εξοπλισµένη µε επαναφορτιζµενεσ εφεδρικέσ µπαταρίεσ που εξασφαλίζουν ανά πάσα στιγµή τη λειτουργία τησ συσκευήσ.
Σηµείωση: Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ έχει σχεδιαστεί
µε σκοπ να χρησιµοποιείται σαν βοήθηµα. ∆εν θα πρέπει να θεωρείται και ούτε θα πρέπει να χρησιµοποιείται σαν νπσκατάστατο τησ πραγµατικήσ επίβλεψησ απ τουσ γονείσ.
24
SC367.. page 24
Έλληνικά
2. ΣΥΝΤΟΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ
3. ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
ΣΥΝΤΟΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ
1. Συνδέστε ένα απ τα εσώκλειστα αντάπτορ στη συσκευή που θα µπει στο δωµάτιο του µωρού (ποµπσ) και το άλλο στη βάση στήριξησ τησ συσκευήσ των γονέων (δέκτησ) (εικ. 2).
2. Βάλτε τη µονάδα του µωρού στη λειτουργία VOICE (εικ. 1.6) και τοποθετήστε την κοντά στο κρεβάτι του µωρού.
3
.
Τοποθετήστε τη µονάδα των γονέων στη βάση φρτισησ (εικ. 2).
4. Βάλτε τη µονάδα των γονέων στη θέση ΟΝ (λειτουργία), σε αρκετά υψηλή ένταση (εικ. 1.4).
– Κάθε φορά που θα λαµβάνεται κάποιοσ ήχοσ απ το µωρ, αυτσ θα µεταδίδεται στη µονάδα
των γονέων.
5.
Ρυθµίστε την ένταση τησ µονάδασ των γονέων σε ικανοποιητικ επίπεδο.
Παροχή ρεύµατοσ απ το ηλεκτρικ δίκτυο
Βεβαιωθείτε τι η τάση δικτύου που αναφέρεται στο αντάπτορ αντιστοιχεί στην τάση του τοπικού ηλεκτρικού δικτύου. Αν δεν αντιστοιχεί, συµβουλευτείτε τον αντιπρσωπ µασ ή την υπηρεσία τεχνικήσ εξυπηρέτησησ.
Συνδέστε ένα αντάπτορ (προσαρµογέα) στη µονάδα του µωρού, πωσ δείχνει η εικ. 2.
Τοποθετήστε τη µονάδα των γονέων µέσα στη βάση φρτισησ και συνδέστε ένα αντάπτορ, πωσ δείχνει η εικ. 2.
– Αν το αντάπτορ για το ηλεκτρικ δίκτυο έχει
συνδεθεί σωστά, η κκκινη ένδειξη CHARGE στη βάση φρτισησ θα ανάψει.
Παροχή ρεύµατοσ απ µπαταρίεσ
(δεν συµπεριλαµβάνονται µπαταρίεσ)
Μονάδα µωρού (δεν συµπεριλαµβάνονται µπαταρίεσ)
Τοποθετήστε τισ µπαταρίεσ µέσα στη µονάδα του µωρού, µε τον τρπο που δείχνει η εικ. 3, για την ασύρµατη λειτουργία τησ µονάδασ του µωρού.
Μονάδα γονέων (συµπεριλαµβάνονται µπαταρίεσ)
– Οι επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ έχουν ήδη
τοποθετηθεί µέσα στη µονάδα των γονέων.
Για τη µεγαλύτερη διάρκεια ζωήσ των µπαταριών, φροντίστε να γίνεται τακτικά πλήρησ εκφρτιση και φρτιση των µπαταριών που βρίσκονται µέσα στη µονάδα των γονέων.
Page 25
3. ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
Σηµειώσεισ:
– Τσο η µονάδα του µωρού σο και η µονάδα των
γονέων είναι εξοπλισµένεσ µε ένδειξη χαµηλήσ τάσησ των µπαταριών. Αν η τάση των µπαταριών είναι χαµηλή, θα αρχίσει να αναβοσβήνει η κκκινη ένδειξη POWER LED.
– Για τη διατήρηση των µπαταριών, συνδέστε τισ
µονάδεσ στο ηλεκτρικ δίκτυο, χρησιµοποιώντασ τα εσώκλειστα αντάπτορ.
– Αν έχουν τοποθετηθεί µπαταρίεσ ενώ είναι
συνδεδεµένα τα αντάπτορ, οι µονάδεσ θα λειτουργούν µε παροχή ρεύµατοσ απ το ηλεκτρικ δίκτυο. Σε περίπτωση διακοπήσ ρεύµατοσ, οι µπαταρίεσ θα αναλάβουν την παροχή ρεύµατοσ.
ΣΗΜΑΝΤIΚΟ:
– Αντικαταστήστε τισ µπαταρίεσ τησ µονάδασ του
µωρού µνο µε αυθεντικέσ µπαταρίεσ PHILIPS LR6 POWERLIFE.
– Εχουν ήδη τοποθετηθεί µπαταρίεσ µέσα στη µονάδα
των γονέων. Αντικαταστήστε αυτέσ τισ µπαταρίεσ ΜΟΝΟ µε επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ NICAD (R6). ΜΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΕIΤΕ ΜΠΑΤΑΡIΕΣ ∆IΑΦΟΡΕΤIΚΟΥ ΤΥΠΟΥ ΜΕΣΑ ΣΤΗ ΜΟΝΑ∆Α ΤΩΝ ΓΟΝΕΩΝ!
25
SSK507 p.2/S.E.. page 25
Έλληνικά
4. ΧΕIΡIΣΜΟΣ
ΧΕIΡIΣΜΟΣ (Εικ. 4)
Μονάδα µωρού
Βεβαιωθείτε τι το αντάπτορ για το ηλεκτρικ δίκτυο έχει συνδεθεί σωστά, ή τι έχουν τοποθετηθεί µπαταρίεσ στη συσκευή.
Τοποθετήστε τη µονάδα του µωρού κοντά στο κρεβάτι του µωρού, και βεβαιωθείτε τι το µικρφωνο έχει τοποθετηθεί στην πιο κατάλληλη θέση για τη λήψη τησ φωνήσ του µωρού.
ΣΗΜΑΝΤIΚΟ!
Βεβαιωθείτε τι το µωρ δεν µπορεί να φτάσει στη
µονάδα του µωρού. Ποτέ µην τοποθετείτε τη µονάδα
του µωρού µέσα στο κρεβάτι ή το πάρκο του µωρού.
Επιλέξτε τη λειτουργία VOICE, χρησιµοποιώντασ τον διακπτη επιλογήσ λειτουργίασ (εικ. 1.6).
– Αν το ενσωµατωµένο µικρφωνο λάβει κάποιον ήχο,
η µονάδα του µωρού θα αρχίσει αµέσωσ να µεταδίδει τον ήχο. Η µετάδοση θα σταµατήσει ταν η µονάδα παύσει να λαµβάνει ήχουσ. Κατά τη διάρκεια τησ µετάδοσησ θα ανάβει η πράσινη ένδειξη µετάδοσησ TRANSMIT.
– Η µονάδα του µωρού είναι επίσησ εξοπλισµένη µε
ένα πλήκτρο για µετάδοση µε το χέρι (TALK εικ.
1.8). Αυτ το πλήκτρο λειτουργεί τσο στην κατάσταση λειτουργίασ VOICE σο και στη θέση OFF. Για µετάδοση µε το χέρι:
Κρατήστε το πλήκτρο TALK (οµιλία) πατηµένο και µιλήστε στο µικρφωνο.
– Η πράσινη ένδειξη µετάδοσησ TRANSMIT θα
ανάψει.
– Η φωνή σασ θα µεταδίδεται έωσ του να αφήσετε
το πλήκτρο TALK.
Μονάδα για τουσ γονείσ
Βεβαιωθείτε τι το αντάπτορ για το ηλεκτρικ δίκτυο έχει συνδεθεί σωστά στη βάση φρτισησ, ή τι έχουν τοποθετηθεί µπαταρίεσ στη συσκευή.
– Αν έχουν τοποθετηθεί µπαταρίεσ στη µονάδα, η
µονάδα των γονέων θα παρέχει µνο ρεύµα απ τισ επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ στην περίπτωση διακοπήσ ρεύµατοσ, ή ταν η µονάδα δεν έχει τοποθετηθεί στη βάση φρτισησ.
Τοποθετήστε τη µονάδα των γονέων µέσα στη βάση φρτισησ, κοντά στο µέροσ που βρίσκονται οι γονείσ.
– Αν το αντάπτορ για το ηλεκτρικ δίκτυο έχει
συνδεθεί σωστά, η κκκινη ένδειξη CHARGE στη βάση φρτισησ θα ανάψει.
Βάλτε τη µονάδα των γονέων στη θέση ON (λειτουργία), σε αρκετά υψηλή ένταση (εικ. 1.4).
– Αν η συσκευή λάβει κάποιο ηχητικ σήµα απ τη
µονάδα του µωρού, αυτ θα ακούγεται απ το ενσωµατωµένο ηχείο.
Ρυθµίστε την ένταση σε ικανοποιητικ επίπεδο.
Σηµειώσεισ:
– Για την παρακολούθηση του µωρού, η µονάδα του
µωρού θα πρέπει να βρίσκεται στη λειτουργία VOICE!
– Μην τοποθετείτε τη µονάδα του µωρού και τη
µονάδα των γονέων σε πολύ κοντινή απσταση ταν αυτέσ λειτουργούν. ∆ιαφορετικά, η συσκευή θα αρχίσει να αντηχεί (δηλαδή να παράγει έναν οξύ ήχο).
Page 26
4. ΧΕIΡIΣΜΟΣ
ΣΗΜΑΝΤIΚΟ!
Πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή Μπέιµπι-σίτερ, ελέγξτε τη µετάδοση ήχου για να βεβαιωθείτε τι και οι δύο µονάδεσ λειτουργούν σωστά. Μετά απ αυτν τον πρώτο έλεγχο, η µετάδοση του ήχου θα πρέπει να ελέγχεται τακτικά, µε τον ακλουθο τρπο:
Βάλτε κάποιον ενήλικα να µιλάει σιγανά στη
µονάδα του µωρού.
– Ο ήχοσ που θα µεταδίδεται απ το δωµάτιο του
µωρού θα πρέπει να ακούγεται καθαρά απ τη µονάδα των γονέων σε κάποιο άλλο δωµάτιο.
ΕΠIΛΟΓΗ ΚΑΝΑΛIΟΥ
– Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ είναι σε θέση να
χρησιµοποιήσει 2 διαφορετικά κανάλια για τη µετάδοση ραδιοσηµάτων. Σε περίπτωση κακήσ λήψησ ήχου, σασ παρακαλούµε να δοκιµάσετε το άλλο κανάλι µετάδοσησ, µε τον ακλουθο τρπο:
Βάλτε τον διακπτη επιλογήσ καναλιού των δύο µονάδων στο άλλο κανάλι (εικ. 1.2 και εικ. 1.7).
Σηµείωση: Βεβαιωθείτε πάντοτε τι οι διακπτεσ
επιλογήσ καναλιού των δύο µονάδων έχουν ρυθµιστεί στην ίδια θέση. Με τον τρπο αυτ εξασφαλίζεται η καλύτερη λήψη.
ΟΠΤIΚΗ ΕΝ∆ΕIΞΗ ΗΧΟΥ
Η µονάδα των γονέων έχει εξοπλιστεί µε ένδειξη έντασησ ήχου, η οποία ειδοποιεί τουσ γονείσ οπτικά τι το µωρ τουσ κλαίει, χωρίσ να ακούγεται ήχοσ απ το ηχείο. Για τη λειτουργία τησ οπτικήσ ένδειξησ ήχου:
Βεβαιωθείτε τι η µονάδα του µωρού βρίσκεται στη λειτουργία VOICE.
Βάλτε τη µονάδα των γονέων στη θέση ON (λειτουργία), ρυθµίζοντασ το ρυθµιστικ έντασησ στη χαµηλτερη δυνατή ένταση (εικ. 1.4).
– Οταν λαµβάνεται κάποιο ηχητικ σήµα απ τη
µονάδα του µωρού, θα ανάψουν οι πράσινεσ ενδείξεισ ήχου LEVEL (εικ. 1.5). Οσο πιο δυνατσ ο ήχοσ, τσο πιο πολλέσ ενδείξεισ θα ανάψουν.
ΤΕΧΝΟΛΟΓIΑ ΚΑΤΑΣΤΟΛΗΣ ΠΑΡΕΜΒΟΛΩΝ
Για την αποφυγή λήψεωσ ξένων σηµάτων, η συσκευή ελέγχει αν το κάθε σήµα που λαµβάνεται συνοδεύεται απ έναν ειδικ κώδικα. Με τον τρπο αυτ, µειώνονται στο ελάχιστο οι ενοχλητικέσ µεταδσεισ σηµάτων απ ραδιοπειρατέσ, απ κινητά τηλέφωνα ή απ άλλουσ τύπουσ συσκευών παρακολούθησησ µωρών.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΜΕΤΑ∆ΟΣΗΣ
Οταν τίθεται σε λειτουργία ο δέκτησ, ελέγχει εάν ο ποµπσ βρίσκεται ακµη µέσα στην εµβέλεια λήψεωσ. Σε περίπτωση που παρεµποδίζεται το σήµα του ποµπού, ή σε περίπτωση που ο ποµπσ έχει τοποθετηθεί έξω απ την εµβέλεια του δέκτη για χρονικ διάστηµα άνω των 30 δευτερολέπτων, ο δέκτησ θα αρχίσει να εκπέµπει ηχητικά σήµατα. Για να σταµατήσετε την εκποµπή ηχητικών σηµάτων, µπορείτε να δοκιµάσετε ένα απ τα ακλουθα:
Φέρετε τον δέκτη πιο κοντά στον ποµπ για να αποκατασταθεί η λήψη ήχου.
– Κάτω απ ιδανικέσ συνθήκεσ, η µέγιστη απσταση
λειτουργίασ είναι 300 µέτρα.
Επιλέξτε το άλλο κανάλι µετάδοσησ (δείτε κεφάλαιο ‘Επιλογή Καναλιού’).
Ελέγξτε τισ µπαταρίεσ του ποµπού και του δέκτη (σε περίπτωση χαµηλήσ τάσησ των µπαταριών).
ΕΝ∆ΕIΞΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣIΑΣ ∆ΩΜΑΤIΟΥ
Η µονάδα του µωρού έχει εξοπλιστεί µε ενσωµατωµένο θερµµετρο, το οποίο ελέγχει τη θερµοκρασία στο δωµάτιο του µωρού. Ο πράσινοσ αριθµσ που είναι αναγνώσιµοσ είναι η τρέχουσα θερµοκρασία στο δωµάτιο.
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤIΣΗ
Η µονάδα των γονέων διαθέτει λειτουργία επαναφρτισησ. Αν οι επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ έχουν αδειάσει, µπορούν να επαναφορτιστούν εύκολα µέσω τησ βάσησ φρτισησ. Για να επαναφορτίσετε τισ µπαταρίεσ:
Βεβαιωθείτε τι το αντάπτορ για το ηλεκτρικ δίκτυο έχει συνδεθεί σωστά στη βάση φρτισησ.
– Αν το αντάπτορ για το ηλεκτρικ δίκτυο έχει
συνδεθεί σωστά, η κκκινη ένδειξη CHARGE στη βάση φρτισησ θα ανάψει.
Τοποθετήστε τη µονάδα των γονέων µέσα στη βάση φρτισησ. Οι µπαταρίεσ θα αρχίσουν να επαναφορτίζονται.
– Μπαταρίεσ οι οποίεσ είναι εντελώσ άδειεσ θα
χρειαστούν 12-14 ώρεσ για να φορτιστούν τελείωσ.
26
SC367.. page 26
Έλληνικά
Page 27
4. ΧΕIΡIΣΜΟΣ
ΚΛIΠ ΖΩΝΗΣ
Οταν οι µπαταρίεσ έχουν φορτιστεί τελείωσ, η µονάδα των γονέων µπορεί να χρησιµοποιηθεί σαν τελείωσ ασύρµατη συσκευή. Μπορείτε να πάρετε τη µονάδα µαζί σασ µέσα ή γύρω απ το σπίτι, χρησιµοποιώντασ το εύκολο κλιπ ζώνησ. Αυτ το κλιπ µπορεί να στερεωθεί και να αφαιρεθεί εύκολα απ τη µονάδα των γονέων (εικ. 5).
∆ΥΝΑΤΟΤΗΤΑ ΑΝΤΑΠΟΚΡIΣΗΣ
Η µονάδα των γονέων προσφέρει στον χρήστη ακµη και τη δυναττητα ανταπκρισησ. Ετσι, οι γονείσ µπορούν να µιλήσουν µε το παιδί τουσ µέσω τησ µονάδασ των γονέων. Αυτ σηµαίνει τι η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ προσφέρει πλήρεισ δυναττητεσ ενδοσυνεννησησ. Για να επιλέξετε τη λειτουργία ανταπκρισησ:
Βάλτε τον δίακπτη MODE τον ποµπού (εικ. 1.6) στη έκτη Θέση STANDBY (Θέση αναµονήσ).
Βάλτε τον δέκτη τησ µονάδασ του µωρού στη θέση ON και ρυθµίστε την ένταση χρησιµοποιώντασ το ρυθµιστικ έντασησ (εικ. 1.9).
Κρατήστε πατηµένο το πλήκτρο οµιλίασ TALK (εικ.
1.3) στη µονάδα των γονέων και µιλήστε καθαρά στο
µικρφωνο (εικ. 1.1).
– Το σήµα µεταδίδεται απ τη µονάδα των γονέων,
και το σήµα που λήφθηκε ακούγεται απ το ηχείο τησ µονάδασ του µωρού.
– Ρυθµίστε την ένταση σε ικανοποιητικ επίπεδο.
Σηµειώσεισ:
– Μπορείτε µνο να µιλήσετε µέσω τησ µονάδασ των
γονέων ταν αυτή δεν λαµβάνει κάποιο σήµα!
– Η µονάδα του µωρού θα λάβει το σήµα µνο ταν η
ίδια δεν µεταδίδει ήχουσ.
– Αφού χρησιµοποιήσατε τη δυναττητα
ανταπκρισησ, βάλτε τον δέκτη τησ µονάδασ του µωρού στη θέση OFF (εκτσ λειτουργίασ), χρησιµοποιώντασ το ρυθµιστικ τησ έντασησ (εικ.
1.9).
27
SC367.. page 27
Έλληνικά
Page 28
1. ALLGEMEINES
INHALT
1. ALLGEMEINES .........................................28
2. KURZANLEITUNG....................................28
3. STROMVERSORGUNG.......................28-29
4. BETRIEB...............................................29-31
TECHNISCHE DATEN..........................42-43
ABBILDUNGEN...........................................3
EINLEITUNG
Herzlichen Glückwunsch! Mit dem ‘Babysitter SBC SC367’ haben Sie soeben ein drahtloses Gerät gekauft, mit dem Sie Ihr Kind überwachen können, ganz gleich, wo Sie sich gerade in Ihrem Haus oder sogar außerhalb aufhalten. Das Gerät wurde ordnungsgemäß geprüft und entspricht allen geltenden Vorschriften und Normen. Dank der aufladbaren Batterien ist das Gerät auch bei Stromausfall jederzeit betriebsbereit.
Hinweis: Der elektronische ‘Babysitter’ ist ein
nützliches Hilfsmittel für Eltern, welches eines gewissenhafte persönliche Aufsicht jedoch nicht ersetzen kann und soll.
28
Deutsch
SC367.. page 28
2. KURZANLEITUNG
3. STROMVERSORGUNG
KURZANLEITUNG
1.
Stecken Sie einen der mitgelieferten Netzadapter in die Baby-Einheit (Sender) und den anderen in den Ständer der Eltern-Einheit (Empfänger)
(
Abb. 2)
.
2.
Die Baby-Einheit auf VOICE (Sprache) schalten
(Abb. 1.6)
und in die Nähe des
Kinderbetts stellen.
3.
Die Eltern-Einheit in den Batterieladeständer stellen
(Abb. 2)
.
4.
DieEltern-Einheit einschalten und auf ausreichende Lautstärke einstellen
(Abb. 1.4)
.
– Wird ein Geräusch von dem Kind oder aus dessen Nähe erfaßt, wird es zur Eltern-
Einheit übertragen.
5.
An der Eltern-Einheit die Lautstärke nach Bedarf regeln.
NETZBETRIEB
Überprüfen Sie, ob die auf dem Netzstecker angegebene Netzspannung mit der lokalen Netzspannung übereinstimmt. Wenn nicht, wenden Sie sich an Ihren Händler oder an das Philips Info Center.
• Einen Netzstecker gemäß
Abb. 2
in die
Baby-Einheit stecken.
• Die Eltern-Einheit in den Batterieladeständer stellen und gemäß
Abb. 2
den Netzstecker
einstecken.
– Ist der Netzstecker ordnungsgemäß einge-
steckt, leuchtet am Batterieladeständer die rote Anzeige CHARGE (Laden) auf.
BATTERIEBETRIEB Baby-Einheit
(Batterien nicht mitgeliefert)
• Für volkommen drahtlosen Betrieb in die Baby-Einheit
(gemäß Abb. 3)
Batterien
einlegen.
Eltern-Einheit
(Batterien mitgeliefert)
– In der Eltern-Einheit befinden sich bereits
wieder aufladbare Batterien (Akkus).
• Sollen die Batterien optimal ausgenutzt werden, achten Sie darauf, daß die Batterien in der Eltern-Einheit vollständig verbraucht und regelmäßig wieder aufgeladen werden.
Page 29
Deutsch
29
SBC367page 29
Hinweise:
– Baby- und Eltern-Einheit zeigen an, wenn die
Batterien verbraucht sind. In diesem Fall beginnt die rote Anzeige POWER zu blinken.
– Zum Schonen der Batterien sollten Sie die
Einheiten über die Netzadapter an das Netz anschließen.
– Bei angeschlossenen Netzadaptern und
eingelegten Batterien werden die Einheiten vom Netz gespeist. Bei Stromausfall schalten sie automatisch auf Batteriebetrieb um.
WICHTIG:
– Verwenden Sie für die Baby-Einheit nur
Originalbatterien PHILIPS LR6 POWERLIFE.
In der Eltern-Einheit befinden sich bereits Batterien. Verwenden Sie NUR aufladbare NiCad-Batterien (R6). LEGEN SIE IN DIE ELTERN-EINHEIT KEINE ANDEREN BATTERIEN EIN!
3. STROMVERSORGUNG
4. BETRIEB
BETRIEB
(Abb. 4)
Baby-Einheit
• Überprüfen Sie, ob der Netzadapter ordnungsgemäß angeschlossen ist oder Batterien eingelegt sind.
• Legen Sie die Baby-Einheit in die Nähe des Kinderbetts. Achten Sie darauf, daß das Mikrophon optimal ausgerichtet ist, um Geräusche des Kindes aufzufangen.
WICHTIG!
Achten Sie darauf, daß die Baby-Einheit stets außerhalb der Reichweite des Kindes liegt. Legen Sie die Baby-Einheit nie in das Kinderbett oder Laufgitter!
• Den Betriebsartenschalter auf VOICE stellen
(Abb. 1.6)
.
– Nimmt das eingebaute Mikrophon ein
Geräusch auf, wird es automatisch von der Baby-Einheit übertragen. Die Übertragung endet, wenn kein Geräusch mehr registriert wird. Während der Übertragung leuchtet die grüne Anzeige TRANSMIT.
– Die Baby-Einheit verfügt auch über eine Taste
für manuelles Senden TALK
(Abb. 1.8)
. Diese Funktion ist sowohl in der Betriebsart VOICE als auch in OFF-Stellung möglich. Manuelles Senden:
• Die Taste TALK drücken und halten und in das Mikrophon sprechen.
– Die grüne Anzeige ‘TRANSMIT’ leuchtet. – Die Sprachübertragung dauert solange, bis die
Taste TALK losgelassen wird.
Eltern-Einheit
• Überprüfen Sie, ob der Netzadapter ordnungsgemäß in den Batterieladeständer gestellt ist oder Batterien eingelegt sind.
– Eingelegte aufladbare Batterien werden von
der Eltern-Einheit nur genutzt, wenn der Strom ausfallt oder wenn die Einheit nicht in den Ständer gestellt ist.
• Die Eltern-Einheit in den Batterieladeständer stellen und in der eigenen Nähe aufstellen.
– Ist der Netzstecker ordnungsgemäß einge-
steckt, leuchtet am Batterieladeständer die rote Anzeige CHARGE auf.
• Die Eltern-Einheit in den Ständer stellen und in Hörreichweite aufstellen. Die Eltern-Einheit auf ON schalten und eine ausreichende Lautstärke einstellen
(Abb. 1.4)
.
– Wird ein Geräusch von der Baby-Einheit
empfangen, ist es über den eingebauten Lautsprecher der Elterneinheit zu hören.
• Die Lautstärke nach Bedarf regeln.
Hinweise:
– Überprüfen Sie, ob die Baby-Einheit auf VOICE
geschaltet ist!
– Achten Sie während des Betriebs auf
genügende Entfernung zwischen Baby- und Eltern-Einheit. Andernfalls erzeugt die Einheit Resonanzschwingungen (gibt einen hohen Ton ab).
WICHTIG!
Bevor Sie den Babysitter verwenden, müssen Sie die Geräuschübertragung überprüfen, um sicherzustellen, daß beide Einheiten korrekt funktionieren. Nach dieser ersten Kontrolle sollte die Geräuschübertragung regelmäßig wie folgt überprüft werden:
Lassen Sie einen Erwachsenen sanft in die Baby-Einheit sprechen.
Aus dem Kinderzimmer gesendete Geräusche müssen über die Eltern-Einheit deutlich in einem anderen Zimmer hörbar sein.
Page 30
Deutsch
4. BETRIEB
30
SBC367page 30
KANALWAHL
– Zur drahtlosen Signalübertragung kann das
Gerät zwei Kanäle nutzen. Wenn der Geräuschempfang sehr schlecht ist, versuchen Sie es dann mit dem anderen Übertragungskanal wie folgt:
• Schalten Sie den Kanalwähler an beiden Einheiten auf den anderen Kanal
(Abb. 1.2
und 1.7)
.
Hinweis: Achten Sie stets darauf, daß der
Kanalschalter an beiden Einheiten in derselben Stellung steht. So wird optimaler Empfang sichergestellt.
OPTISCHE GERÄUSCHANZEIGE
Die Eltern-Einheit verfügt über eine Geräuschanzeige, die die Eltern optisch darauf aufmerksam macht, daß das Baby schreit, ohne daß Geräusche über den Lautsprecher zu hören sind. Die optische Geräuschanzeige funktioniert wie folgt:
• Überprüfen Sie, ob die Baby-Einheit auf VOICE geschaltet ist.
• Die Eltern-Einheit einschalten und den Lautstärkeregler auf minimale Lautstärke stellen
(Abb. 1.4)
. – Die rote Anzeige POWER leuchtet auf. – Wird von der Baby-Einheit ein Geräusch
empfangen, leuchten die grünen Leuchtdioden
LEVEL
(Abb. 1.5)
. Je lauter das Geräusch, um so mehr Anzeigen (LEDs) leuchten.
PILTTON
Um den Empfang anderer Signale zu reduzieren, überprüft die Einheit jedes empfangene Signal nach einem speziellen Code (Pilotton). Auf diese Weise werden Übertragungsstörungen von z.B. Funkamateuren, schnurlosen Telefonen oder anderen
Babyphonen
auf ein Minimum
reduziert.
KONTROLE DER SENDERRICHWEITE
Wenn der Empfänger eingeschaltet ist, überprüft er, ob der Sender sich noch in Übertragungsreichweite befindet. Wenn das Signal blockiert oder der Sender länger als 30 Sekunden außerhalb der Reichweite des Empfängers plaziert ist, gibt der Empfänger ein akustisches Signal ab. Um dieses Signal ab zu stellen, versuchen Sie eine der folgenden Möglichkeiten:
• Stellen Sie den Empfänger dichter an den Sender, um den Geräuschempfang wiederherzustellen.
– Die maximale Betriebsentfernung beträgt
300 m bei idealen Bedingungen.
• Schalten Sie auf den anderen Übertragungskanal
(siehe Kapitel
'Kanalauswahl').
• Kontrollieren Sie die Batteriensowohl im Sender und im Empfänger (falls die Batterien erschöpft sind).
RAUMTEMPERATURANZEIGE
In die Baby-Einheit ist ein Thermometer eingebaut, mit dem die Temperatur im Kinderzimmer gemessen wird. Die grün angezeigte Temperatur ist die aktuelle Raumtemperatur.
AUFLADBARKEIT
Die Batterien der Eltern-Einheit sind aufladbar (Akkus). Sind sie verbraucht, können sie im Batterieladeständer wie folgt problemlos aufgeladen werden:
• Überprüfen Sie, ob der Netzstecker ordnungsgemäß in den Batterieladeständer gestellt ist.
– Ist dies der Fall, leuchtet am
Batterieladeständer die rote Anzeige CHARGE.
• Die Eltern-Einheit in den Batterieladeständer stellen. Die Batterien werden nun aufgeladen.
– Bei vollkommen verbrauchten Batterien
dauert das vollständige Aufladen bis zu 12 ­14 Stunden.
GÜRTELCLIP
Sind Batterien eingelegt, kann die Eltern­Einheit vollkommen schnurlos genutzt werden. Mit dem Gürtelclip kann die Einheit problemlos überall mit herumgetragen werden. Der Clip läßt sich leicht an der Eltern-Einheit anbringen und wieder abnehmen
(Abb. 5)
.
Page 31
4. BETRIEB
GEGENSPRECHFUNKTION
Die Eltern-Einheit verfügt auch über eine Gegensprechfunktion, d. h. die Eltern können über die Eltern-Einheit mit dem Kind sprechen. Der ‘Babysitter’ verfügt somit über Eigenschaften einer Wechselsprechanlage. Diese Funktion wird wie folgt eingestellt:
\|
• Zum umschalten auf Bereitschaftsbetrieb, den MODE-Schalter des Senders
(Abb. 1.6)
auf STANDBY schalten.
• Den Empfänger an der Baby-Einheit auf ON schalten und mit dem Lautstärkeregler eine ausreichende Lautstärke einstellen
(Abb. 1.9)
.
• Die Taste TALK
(Abb. 1.3)
auf der Eltern­Einheit drücken und festhalten und deutlich in das Mikrophon sprechen
(Abb. 1.1)
.
– Von der Eltern-Einheit wird das Signal
gesendet. Über den Lautsprecher der Baby­Einheit ist das empfangene Signal zu hören.
– Die Lautstärke nach Bedarf regeln.
Hinweise:
Sprechen über die Eltern-Einheit ist nur möglich, wenn die Eltern-Einheit kein Signal empfängt!
– Die Baby-Einheit kann ein Signal nur
empfangen, wenn sie nicht gerade Geräusche sendet.
– Schalten Sie den Empfänger der Baby-
Einheit nach Nutzung der Gegensprechfunktion mit dem Lautstärke­regler wieder auf OFF (Abb. 1.9). So sparen Sie Strom.
31
SBC367page 31
Deutsch
Page 32
Nederland
s
1. ALGEMEEN
32
SBC367page 32
INHOUDSOPGAVE
1. ALGEMEEN .............................................32
2. VERKORTE HANDLEIDING ....................32
3. STROOMVOORZIENING...................32-33
4. BEDIENING.........................................33-35
TECHNISCHE GEGEVENS.................42-43
ILLUSTRATIES ..........................................3
INLEIDING
Gefeliciteerd! U heeft een volledig draadloze Babysitter (SBC SC367) aangeschaft waarmee u vanaf elke plek in en om uw huis uw baby kunt horen. De Babysitter werd speciaal getest om te voldoen aan alle noodzakelijke reglementeringen en standaards. De back-up­batterijen garanderen dat het apparaat te allen tijde werkt.
Opmerking: De Babysitter is een hulpmiddel
en geen vervanging voor een echte babysitter of de ouders. Blijf dus altijd toezicht houden.
VERKORTE HANDLEIDING
1.
Sluit een van de bijgeleverde netadapters aan op de zender (babykamer) en de andere op het laadstation van de ontvanger (ouders)
(fig. 2)
.
2.
Zet de zender in de stand VOICE
(fig. 1.6)
en plaats de zender bij het bed van de
baby.
3.
Plaats de ontvanger in het laadstation
(fig. 2)
.
4.
Schakel de ontvanger in en zet het geluid voldoende hard
(fig. 1.4)
.
– Elk geluid van of bij de baby wordt doorgestuurd naar de ontvanger.
5.
Stel het geluidsniveau van de ontvanger naar wens in.
3. STROOMVOORZIENING
2. VERKORTE HANDLEIDING
Netvoeding
• Controleer of de netspanning, aangegeven
op de netadapter, overeenkomt met uw plaatselijke netspanning. Is dit niet het geval, neem dan contact op met uw leverancier of met onze serviceorganisatie.
• Sluit een netadapter aan op de zender zoals
aangegeven in
fig. 2
.
• Plaats de ontvanger in het laadstation en
sluit een netadapter aan zoals aangegeven in
fig. 2
.
– Wanneer de netadapter op de juiste manier
aangesloten is dan licht de rode CHARGE­indicator op het laadstation op.
Batterijen Zender
(batterijen niet bijgeleverd)
• Plaats de batterijen in de zender zoals aangegeven in
fig. 3
wanneer u de zender
draadloos wilt gebruiken.
Ontvanger
(inclusief batterijen)
– De ontvanger is reeds voorzien oplaadbare
batterijen.
• Om ervoor te zorgen dat de batterijen langer meegaan moet u de batterijen in de ontvanger regelmatig helemaal ontladen en opnieuw opladen.
Batterijen niet weggooien, maar inleveren als KCA.
ñ
Page 33
Nederlands
3. STROOMVOORZIENING
33
SBC367page 33
Opmerkingen:
– Zowel op de zender als de ontvanger wordt
aangegeven wanneer de batterijen bijna leeg zijn. Wanneer de batterijen bijna leeg zijn begint de rode POWER-indicator te knipperen.
– U bespaart batterijen wanneer u de
apparaten op het lichtnet aansluit met behulp van de bijgeleverde netadapters.
– Wanneer er batterijen in de apparaten zitten
en de netadapters zijn aangesloten dan werken de apparaten op de netvoeding. In geval van stroomonderbreking worden de apparaten gevoed via de batterijen.
BELANGRIJK!
– Gebruik voor de zender alleen originele
PHILIPS LR6 POWERLIFE-batterijen.
– De ontvanger is reeds voorzien van
oplaadbare batterijen. Vervang deze batterijen ALLEEN door oplaadbare NICAD­batterijen (R6). PLAATS IN GEEN GEVAL EEN ANDER TYPE BATTERIJ IN DE ONTVANGER!
4. BEDIENING
BEDIENING
(Fig. 4)
Zender (babykamer)
• Let erop dat de netadapter op de juiste manier aangesloten is, of dat er batterijen in de zender zitten.
• Plaats de zender bij het bed van de baby en zorg ervoor dat de microfoon de geluiden van de baby kan opvangen.
BELANGRIJK!:
Zorg dat uw baby niet bij de zender kan komen; plaats de zender nooit in het bed van de baby of in de box!
• Zet de keuzeschakelaar op VOICE
(fig. 1.6)
.
-– Zodra de ingebouwde microfoon een geluid opvangt, begint de zender automatisch te zenden. Zodra het geluid stopt, houdt het zenden op. Tijdens het zenden licht de groene TRANSMIT-indicator op.
– Op de zender zit ook een knop voor
handmatig zenden TALK
(fig. 1.8)
. Deze functie kunt u zowel in de VOICE-stand als in de OFF-stand gebruiken. Om handmatig te zenden:
• Houd de TALK-toets ingedrukt en spreek in de microfoon.
– De groene TRANSMIT-indicator licht op. – Uw gesproken boodschap wordt
doorgestuurd tot de TALK-toets losgelaten wordt.
Ontvanger (ouders)
• Let erop dat de netadapter op de juiste manier aangesloten is op het laadstation, of dat er batterijen in de ontvanger zitten.
– Wanneer er oplaadbare batterijen in de
ontvanger zitten, worden deze alleen gebruikt wanneer de ontvanger niet in het laadstation geplaatst is of bij stroomonderbreking.
• Plaats de ontvanger in het laadstation in de buurt van de ouders.
– Wanneer de netadapter op de juiste manier
aangesloten is dan licht de rode CHARGE­indicator op het laadstation op.
• Schakel de ontvanger in en zet het geluid voldoende hard
(fig. 1.4)
.
– Wanneer een geluid ontvangen wordt van
de zender dan hoort u dit via de ingebouwde luidspreker.
• Stel het geluid naar wens in.
Opmerkingen:
Wanneer u de baby wilt horen, moet de zender op VOICE staan.
Plaats de zender en de ontvanger niet te dicht bij elkaar anders beginnen de apparaten te storen (u hoort dan een schel geluid).
Page 34
4. BEDIENING
BELANGRIJK!
Voor u de Babysitter gebruikt, moet u controleren of het geluid goed doorgestuurd wordt. Zo controleert u of beide onderdelen goed functioneren. U moet het apparaat ook daarna regelmatig blijven controleren. Dit kunt u als volgt doen:
Laat een volwassene zacht in de zender spreken.
Het geluid vanuit de babykamer moet duidelijk hoorbaar zijn via de ontvanger in een andere kamer.
KIEZEN VAN EEN KANAAL
– De Babysitter heeft 2 verschillende kanalen
voor het doorsturen van het radiosignaal. Wanneer de ontvangst te zwak is of wanneer er andere radiosignalen ontvangen worden, kunt u op de volgende manier het andere zendkanaal proberen:
• Zet de kanaalschakelaars van beide onderdelen op het andere kanaal
(fig. 1.2 en
fig. 1.7)
.
Opmerking: Let erop dat de kanaalschakelaars
van de beide onderdelen op hetzelfde kanaal staan. De ontvangst is dan optimaal.
GELUIDSINDICATOR
De ontvanger is uitgerust met een geluidsniveau-indicator. Hierdoor zijn de ouders in staat te zien dat hun baby huilt zonder dat het geluid via de luidspreker hoorbaar is. Om gebruik te maken van de geluidsindicator:
• Let erop dat de zender op VOICE staat.
• Schakel de ontvanger in en zet het geluid zo zacht mogelijk met de volumeknop
(fig.1.4)
.
– Wanneer een geluid ontvangen wordt van
de zender dan lichten de groene LEVEL­indicators op
(fig. 1.5)
. Hoe harder het
geluid, hoe meer indicators oplichten.
INDICATOR VOOR OMGEVINGSTEMPERATUUR
In de zender is een thermometer ingebouwd die de temperatuur in de babykamer controleert. De omgevingstemperatuur in de babykamer wordt weergegeven door een groene indicatie op de zender.
CONTROLEREN VAN HET ZENDEN
Wanneer de ontvanger ingeschakeld is, controleert deze of hij binnen het zendbereik van de zender staat. Wordt het signaal geblokkeerd of wordt de ontvanger langer dan 30 seconden buiten het bereik van de zender geplaatst dan begint de ontvanger te piepen. U kunt het piepen op een van de volgende manieren laten ophouden:
• Zet de ontvanger dichter bij de zender om de geluidsontvangst te herstellen.
– Onder ideale omstandigheden is het
maximale zendbereik 300 m.
• Schakel over op het andere zendkanaal
(zie
hoofdstuk ‘Kiezen van een kanaal’).
• Controleer of de batterijen van zowel de zender als de ontvanger niet leeg zijn.
ANTI-INTERFERENTIETECHNOLOGIE
Om ervoor te zorgen dat er zo weinig mogelijk andere signalen ontvangen worden, controleert het apparaat elk inkomend signaal op een speciale code. Op die manier kunnen storingen van bijvoorbeeld radioamateurs, draadloze telefoons of babyfoons van andere merken tot een minimum beperkt worden.
OPLADEN
De ontvanger doet ook dienst als batterijoplader. Wanneer de oplaadbare batterijen leeg zijn, kunnen ze op eenvoudige wijze opnieuw opgeladen worden in het laadstation. Om de batterijen op te laden:
• Let erop dat de netadapter op de juiste manier aangesloten is op het laadstation.
– Wanneer de netadapter op de juiste manier
aangesloten is, licht de rode CHARGE­indicator op het laadstation op.
• Plaats de ontvanger in het laadstation; de batterijen worden opgeladen.
– Het duurt ongeveer 12 tot 14 uur om
batterijen die helemaal leeg zijn weer volledig op te laden.
BEVESTIGINGSCLIP
Wanneer er volledig opgeladen batterijen in de ontvanger zitten, kan deze volledig draadloos gebruikt worden. U kunt de ontvanger met behulp van de bevestigingsclip overal in en om het huis meenemen. De clip is eenvoudig op de ontvanger te bevestigen en weer te verwijderen
(fig. 5)
.
34
SBC367page 34
Nederland
s
Page 35
35
SBC367page 35
ANTWOORDMOGELIJKHEID
Het is ook mogelijk om via de ontvanger te antwoorden. De ouders kunnen via de ontvanger hun kinderen toespreken. De Babysitter kan dus als een volwaardige intercom gebruikt worden. Om te antwoorden:
• Zet de zender in de STANDBY-stand met de MODE-schakelaar
(fig. 1.6)
.
• Schakel de ontvanger van de zender in en zet het geluid voldoende hard met de volumeknop
(fig. 1.9)
.
• Houd de TALK-toets van de ontvanger
(fig. 1.3)
ingedrukt en spreek duidelijk in de
microfoon
(fig. 1.1)
.
– Het signaal wordt doorgestuurd door de
ontvanger (ouders) en het ontvangen signaal wordt weergegeven via de luidspreker van de zender (babykamer).
– Stel het geluidsniveau naar wens in.
Opmerkingen :
– Wanneer een signaal verzonden wordt door
de zender, kan deze niet tegelijkertijd een signaal ontvangen.
Zet, wanneer u de antwoordfunctie niet meer gebruikt, de ontvanger van de zender terug op OFF (uit) met de VOLUME-knop
(fig. 1.9). Zo bespaart u energie.
4. BEDIENING
Nederlands
Page 36
36
SBC367page 36
INNEHÅLL
1. ALLMÄNT................................................36
2. SNABB VÄGLEDNING............................36
3. NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL ................36-37
4. ANVÄNDNING...................................37-39
TEKNISKA SPECIFIKATIONER..........42-43
ILLUSTRATIONER.....................................3
INTRODUKTION
Gratulerar till ditt inköp av en verkligt sladdlös Barnvakt (SBC SC367)! Barnvakten gör att du kan övervaka ditt barn oavsett var du befinner dig inne i och runt hemmet. Barnvakten har testats för att uppfylla alla nödvändiga föreskrifter och normer och har ett laddningsbart reservbatteri som garanterar att enheten fungerar vid alla tidpunkter.
Obs: Barnvakten är avsedd som ett
hjälpmedel, den är ej avsedd som en ersättning för verklig övervakning av barn och skall ej användas som sådan.
1. ALLMÄNT
SNABB VÄGLEDNING
1.
Koppla en av medföljande nätadaptrar till Barnvaktens sändarenhet och den andra till mottagarenhetens basenhet
(fig. 2)
.
2.
Ställ in babyns enhet på läget VOICE
(fig. 1.6)
och placera den i närheten av
babyns säng.
3.
Placera föräldrarnas enhet i basenhet
(fig. 2)
.
4.
Ställ in föräldrarnas enhet på läget ON (på) och en lämplig ljudnivå
(fig. 1.4)
.
– Varje gång ett ljud hörs från eller i närheten av babyn överförs det till föräldrarnas
enhet.
5.
Justera ljudnivån på föräldrarnas enhet efter behov.
3. NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL
2. SNABB VÄGLEDNING
Nätströmstillförsel
• Kontrollera att nätspänningen som anges på
nätadaptern motsvarar den lokala spänningen. Om den inte gör det bör du rådfråga återförsäljaren eller vår serviceavdelning.
• Anslut en nätadapter till babyns enhet så
som visas i
fig. 2
.
• Placera föräldrarnas enhet i basenheten och
anslut en nätadapter så som visas i
fig. 2
.
– Om nätadaptern anslutits korrekt tänds den
röda indikatorlampan CHARGE på basenhetenn.
Batteritillförsel Babyns enhet
(batterier medföljer ej).
• Installera batterierna i babyns enhet så som visas i
fig. 3
för trådlös drift av bayns enhet.
Föräldrarnas enhet
(batterier medföljer)
– Laddningsbara batterier är redan installerade
i föräldrarnas enhet.
• För maximalt batteriliv bör det tillses att batterierna i föräldrarnas enhet helt urladdas och laddas regelbundet.
Svenska
Page 37
3. NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL
37
SBC367page 37
Obs:
– Både babyns och föräldrarnas enhet har en
indikatorlampa för svaga batterier. Om batterierna håller på att ta slut, börjar den röda indikatorlampan POWER att blinka.
– För att spara på batterierna bör enheterna
anslutas till nätströmmen med de medföljande nätadaptrarna.
– Om batterier är installerade och
nätadaptrarna ansluts kommer enheterna att drivas med nätström. I händelse av ett strömavbrott växlar enheten till batteridrift.
VIKTIGT!
– Byt enbart ut batterierna i babyns enhet mot
PHILIPS LR6 POWERLIFE originalbatterier.
– Batterier är redan installerade i föräldrarnas
enhet. Byt ENBART ut batterierna mot laddningsbara NICAD (R6)-batterier. INSTALLERA EJ ANDRA BATTERIER I FÖRÄLDRARNAS ENHET!
4. ANVÄNDNING
ANVÄNDNING
(fig. 4)
Babyns enhet
• Kontrollera att nätadaptern är korrekt ansluten eller att batterier är installerade.
• Placera babyns enhet i närheten av babyns säng, kontrollera att mikrofonen är placerad i bästa möjliga läge för att registrera babyns ljud.
VIKTIGT!
Kontrollera att babyns enhet alltid är utom räckhåll för babyn, placera aldrig babyns enhet i barnsängen eller lekhagen!
• Välj läget VOICE med lägesväljaren
(fig. 1.6)
.
– Om ljud uppfattas av den inbyggda
mikrofonen, börjar babyns enhet att sända automatiskt. Sändningen slutar när inget ljud uppfattas längre. Under sändning tänds den gröna indikatorlampan TRANSMIT.
– Babyns enhet har också en knapp för
manuell sändning TALK
(fig. 1.8)
. Denna funktion fungerar både i läget VOICE och OFF (av). För manuell sändning:
• Håll knappen TALK intryckt och tala in i mikrofonen.
– Den gröna indikatorlampan TRANSMIT
tänds.
– Talade ljud sänds tills knappen TALK släpps.
Föräldrarnas enhet
• Kontrollera att nätadaptern är korrekt ansluten till basenheten eller att batterier är installerade.
– Om batterier är installerade använder
föräldrarnas enhet endast batterikraft i händelse av ett strömavbrott eller då enheten inte är placerad i den basenheten.
• Placera föräldrarnas enhet i basenheten i närheten av en förälder.
– Om nätadaptern är korrekt ansluten tänds
den röda indikatorlampan CHARGE på basenheten.
• Ställ in föräldrarnas enhet på ON (på) och lämplig ljudnivå
(fig. 1.4)
.
– Om en ljudsignal mottages från babyns
enhet hörs den via den inbyggda högtalaren.
• Justera ljudnivån efter behov.
Obs:
– För att övervaka babyn, kontrollera att
babyns enhet är i läget VOICE!
Placera ej babyns och föräldrarnas enhet för nära varandra under drift. Så kommer enheten att ge resonans (med högt tonläge).
VIKTIGT!
Innan du använder Barnvakten, skall ljudöverföringen kontrolleras för att bli säker på att båda enheterna fungerar riktigt Efter denna första kontroll bör ljudöverföringen kontrolleras regelbundet på följande sätt:
Låt en vuxen tala mjukt in i babyns enhet.
Ljuden som överförs från babyns rum skall höras tydligt via föräldrarnas enhet i ett annat rum.
Svenska
Page 38
4. ANVÄNDNING
KANALVAL
– Barnvakten kan använda 2 olika kanaler för
överföring av radiosignaler. Om ljudmottagningen är mycket svag, försök då med den andra överföringskanalen så här:
• Flytta kanalväljaren på båda enheterna till den andra kanalen
(fig. 1.2 och fig. 1.7)
.
Obs: Kontrollera alltid att kanalväljarna på båda
enheterna är inställda på samma läge. Det ger bäst mottagning.
VISUELL LJUDINDIKATOR
Föräldrarnas enhet har en ljudindikator som visuellt uppmärksammar föräldrarna på babyns skrik utan att ljud hörs via högtalaren. För att använda ljudindikatorn:
• Kontrollera att babyns enhet är i läget VOICE.
• Slå på föräldrarnas enhet till läget ON på minimal ljudnivå genom att justera ljudreglaget
(fig. 1.4)
.
– Om en ljudsignal mottas från babyns enhet
tänds de gröna ljudindikatorlamporna LEVEL
(fig. 1.5)
. Ju högre ljud, ju fler indikatorlampor
tänds.
STÖRNINGSMOTVERKANDE TEKNIK
För att minska mottagningen av andra signaler, kontrollerar enheten varje signal som tas emot på en speciell kod. På det sättet reduceras irriterande överföringar från t.ex. radioamatörer, trådlösa telefoner eller andra typer av barnvakter till ett minimum.
ÖVERFÖRINGSKONTROLL
När mottagarenheten är tillkopplad, kommer den att kontrollera att sändarenheten fortfarande finns inom överföringsräckvidd. Om signalen blockeras eller om sändarenheten har placerats utanför mottagarenhetens räckvidd längre än 30 sekunder, kommer den att avge en ljudsignal. För att få ljudsignalen att upphöra försöker du en av följande möjligheter:
• Placera mottagarenheten närmare sändarenheten så att du återfår ljudmottagningen.
– Maximum överföringsavstånd är 300 m vid
bästa tänkbara förhållanden.
• Koppla om till den andra överföringskanalen (se kapitel 'Kanalval').
• Kontrollera batterierna i båda enheterna (om batterierna håller på att ta slut).
INDIKATOR FÖR RUMSTEMPERATUR
Babyns enhet har en inbyggd termometer för kontroll av temperaturen i babyns rum. Temperaturen som visas i grönt är den aktuella rumstemperaturen.
LADDNING
Föräldrarnas enhet har en laddningsfunktion. Om de laddningsbara batterierna är slut, kan de lätt laddas via
basenheten
. För att ladda batterier:
• Kontrollera att nätadaptern är korrekt ansluten till
basenheten
.
– Om nätadaptern är ansluten korrekt, tänds den
röda indikatorlampan CHARGE på basenheten
.
• Placera föräldrarnas enhet i
basenheten
och
batterierna börjar att laddas.
– Helt urladdade batterier tar upp till 12-14
timmar att laddas.
BÄLTESKLÄMMA
Med helt laddade batterier kan föräldrarnas enhet användas som en fullständigt sladdlös produkt. Enheten kan bäras i och runt huset med den enkla bältesklämman. Klämman kan lätt monteras och avlägsnas från Föräldrarnas
enhet
(fig. 5)
.
TALFUNKTION
Föräldrarnas enhet har även en talfunktion. Föräldrarna kan tala till sina barn via föräldrarnas enhet. Det betyder att Barnvakten har fullständiga intercom-funktioner. För att använda talfunktionen:
• För att koppla sändarenheten i beredskapsläget, ställ MODE-knappen
(fig.
1.6)
på STANDBY.
• Ställ in mottagaren på babyns enhet på läget ON och en godtagbar ljudnivå med volymreglaget
(fig. 1.9)
.
• Håll knappen TALK
(fig. 1.3)
på föräldrarnas
enhet nedtryckt och tala tydligt in i mikrofonen
(fig. 1.1)
.
– Signalen sänds av föräldrarnas enhet och den
mottagna signalen hörs via högtalaren på babyns enhet.
– Justera ljudnivån efter behov.
Anmärkningar:
– Tal via föräldrarnas enhet är endast möjligt om
föräldrarnas enhet inte mottager signaler!
– Babyns enhet mottager endast signaler om
den inte sänder ljudsignaler.
– Ställ in mottagaren på babyns enhet på OFF
med volymreglaget (fig. 1.9) efter det att talfunktionen använts. Det spar ström.
38
SBC367page 38
Svenska
Page 39
Suomi
39
SBC367page 39
SISÄLLYS
1. YLEISTÄ....................................................39
2. PIKAOHJE.................................................39
3. VIRTALÄHDE.......................................39-40
4. KÄYTTÖ...............................................40-41
TEKNISIÄ TIETOJA.............................42-43
KUVAT ........................................................3
JOHDANTO
Tämän johdottoman itkuhälyttimen (SBC SC367) avulla pystyt valvomaan lastasi liikkuessasi kodin sisällä tai lähistöllä. Itkuhälytin on testattu kaikkien määräysten ja standardien asettamien vaatimusten mukaisesti. Laitteessa on jatkuvan toiminnan varmistamiseksi ladattavat akkut.
Huomautus: Itkuhälytin on tarkoitettu vain
apuvälineeksi eikä korvaa vanhempien asianmukaista valvontaa.
1. YLEISTÄ
PIKAOHJE
1.
Kytke toinen mukana toimitetuista verkkolaitteista lähettimeen ja toinen vastaanottimen tukiasemaan
(kuva 2)
.
2.
Aseta lähetin VOICE-toimintoon
(kuva 1.6)
ja aseta se lapsen vuoteen lähelle.
3.
Aseta vastaanotin tukiasemaan
(kuva 2)
.
4.
Kytke vastaanotin toimintaan (ON) sopivalle äänenvoimakkuudelle
(kuva 1.4)
.
– Aina kun laite tunnistaa lapsen äänen tai jonkun muun äänen lapsen lähettyviltä,
se välittyy vanhempien yksikköön.
5.
Säädä vastaanottimen äänenvoimakkuus sopivaksi.
3. VIRTALÄHDE
2. PIKAOHJE
VERKKOLAITE
• Tarkista, että verkkolaitteeseen merkitty jännite vastaa paikallista verkkojännitettä. Jos näin ei ole, ota yhteys myyjään tai asiakaspalveluumme.
• Liitä verkkolaite lhettimeen
kuvan 2
osoittamalla tavalla.
• Aseta vastaanotin tukiasemaan ja liitä verkkolaite
kuvan 2
osoittamalla tavalla.
– Jos verkkolaite on liitetty oikein, tukiaseman
punainen CHARGE-merkkivalo syttyy.
PARISTOT/AKUT 'Lähetin'
(paristot eivät sisälly toimitukseen)
• Asenna paristot lähettimeen sisälle
kuvan 3
osoittamalla tavalla, kun käytät lähetintä ilman verkkolaitetta.
'Vastaanotin'
(akut mukana toimituksessa)
– Ladattavat akut on asennettu valmiiksi
vastaanottimeen.
• Jotta vastaanottimen akut kestäisivät mahdollisimman pitkään, niiden on annettavat aina välillä tyhjentyä kokonaan ennen uudelleen latausta.
Page 40
Suomi
3. VIRTALÄHDE
40
SBC367page 40
Huomautuksia:
– Sekä lähetinettä vastaanotin osoittavat, kun
teho on alhainen. Jos paristot/akut ovat heikot, alkaa punainen POWER LED merkkivalo vilkkua.
– Säästääksesi paristoja/akkuja liitä yksiköt
verkkovirtaa mukana olevien verkkolaitteiden avulla.
– Jos laitteisiin on asennettu paristot/akut ja
verkkolaiteet on kytketty, yksiköt toimivat verkkovirralla. Jos sattuu sähkökatkos, paristot/akut antavat virran.
TÄRKEÄÄ!
– Vaihda l
ähettimen
paristot tarvittaessa vain alkuperäisiin PHILIPS LR6 POWERLIFE ­paristoihin.
– Vastaanottimen akut on asennettu valmiiksi.
Vaihda tilalle tarvittaessa VAIN ladattavat NICAD-akut (R6). ÄLÄ ASENNA MUUNTYYPPISIÄ AKKUJA.
4. KÄYTTÖ
KÄYTTÖ
(Kuva 4)
'Lähetin'
• Varmista, että verkkolaite on yhdistetty tai paristot on asennettu asianmukaisesti.
• Aseta lähetin lapsen vuoteen lähelle, niin että mikrofoni poimii lapsen äänet mahdollisimman hyvin.
TÄRKEÄÄ!
Varmista, että lähetin on aina lapsen ulottumattomissa; älä koskaan aseta 'l
ähetintä
lapsen vuoteeseen tai leikkikehään!
• Valitse VOICE-toiminto
(kuva 1.6)
.
– Jos sisäänrakennettu mikrofoni poimii äänen,
vastaanotin käynnistää äänen lähetyksen automaattisesti. Äänen lähetys pysähtyy automaattisesti, kun tarjolla ei ole ääniä. Vihreä TRANSMIT­merkkivalo syttyy äänen lähetyksen aikana.
–L
ähettimessä
on myös painike manuaalista
äänen lähetystä varten (TALK
kuva 1.8.
). Tämä on mahdollista sekä VOICE-toiminnossa että laitteen ollessa pois toiminnasta (OFF). Manuaalinen äänen lähetys:
• Pidä TALK-painike painettuna ja puhu mikrofoniin.
– Vihreä TRANSMIT-merkkivalo syttyy. – Puhetta lähetetään niin kauan kunnes TALK-
painike vapautetaan.
'Vastaanotin'
• Varmista, että verkkolaite on liitetty oikein lataavaan tukiasemaan tai että akut on asennettu asianmukaisesti.
– Vastaanotin käyttää paikalleen asennettuja
akkuja vain sähkökatkoksen aikana tai jos yksikköä ei ole asetettu tukiasemaan.
• Aseta vastaanotin tukiasemaan lähelle lasta valvovaa vanhempaa.
– Jos verkkolaite on kytketty oikein, tukiaseman
punainen CHARGE-merkkivalo syttyy.
• Aseta vastaanotin toimintaan (ON) sopivalle äänenvoimakkuudelle
(kuva 1.4)
.
– Jos vastaanotetaan l
ähettimestä äänisignaali
,
se kuuluu sisäänrakennetun kaiuttimen kautta.
• Säädä äänenvoimakkuus sopivaksi.
Huomautuksia:
– Varmista, että 'l
ähetin
on VOICE-toiminnossa
lapsen valvomista varten!
– Älä aseta l
ähetintä ja vastaanotinta
käytössä liian lähelle toisiaan. Muuten yksikkö alkaa resonoida (vinkua).
TÄRKEÄÄ:
Kokeile itkuhälyttimen äänen lähetystoiminta ennen käyttöönottoa. Näin varmistat että molemmat yksiköt toimivat moitteettomasti. Tämän ensimmäisen tarkistuksen jälkeen äänen lähetystoiminta on tarkastettava säännöllisin väliajoin seuraavalla tavalla:
• Järjestä aikuinen puhumaan 'l
ähettimeen
pehmeällä äänellä.
– Tällöin lapsen huoneesta lähetetyn puheen on
kuuluttava selkeänä toisessa huoneessa vastaanottimen välittämänä.
KANAVAN VALINTA
Itkuhälytin pystyy käyttämään kahta kanavaa radiosignaalin lähettämiseen. Jos äänen vastaanoton laatu on hyvin huono, kokeile toista kanavaa seuraavalla tavalla:
• Vaihda molempien yksiköiden kanavanvalitsin toiselle kanavalle
(kuva 1.2. ja kuva 1.7)
.
Page 41
3. VIRTALÄHDE
Huomautus: Varmista aina, että molempien
yksiköiden kanavanvalitsimet on asetettu samaan asentoon. Tämä varmistaa mahdollisimman hyvälaatuisen vastaanoton.
VISUAALINEN ÄÄNENOSOITIN
Vastaanottimessa on äänenosoitin, joka antaa vanhemmille hälytyksen lapsen itkiessä, mutta kaiuttimen kautta ei kuulu minkäänlaista ääntä. Äänenosoitinta käytetään seuraavalla tavalla:
• Varmista, että l
ähetin
on VOICE-toiminnossa.
• Kytke vastaanotin toimintaan (ON) ja säädä ääni minimivoimakkuudelle
(kuva 1.4.)
.
– Jos laite vastaanottaa äänisignaalin
l
ähettimestä
, vihreät äänen LEVEL-merkkivalot
(kuva 1.5)
syttyvät. Mitä kuuluvampi ääni, sitä
useampi merkkivalo syttyy.
HÄIRIÖNESTOTEKNOLOGIA
V
ähentääkseen muiden signaalien
vastaanottoa
, yksikkö tarkastaa jokaisen vastaanotetun signaalin erikoiskoodilla. Siten radioamatöörien, matkapuhelimien tai muunlaisten itkuhälyttimien l
ähetysten aiheuttamat häiriöt
vähenevät minimiin
.
LÄHETYSVALVONTA
Kun vastaanotin kytket
ään toimintaan
se tarkastaa että lähetin on edelleen vastaanottoalueella. Jos signaalin kulku on estynyt tai jos l
ähetin on
vastaanottoalueen ulkopuolella yli 30 sekuntia
, alkaa vastaanotin piipittää. Kokeile seuraavia vaihtoehtoja piipityksen lopettamiseksi:
• Siirrä vastaanotin lähemmäksi lähetintä
palauttaaksesi äänen vastaanoton.
– Maksimikäyttöetäisyys ihanteellisissa
olosuhteissa on 300 m.
• Siirry toiselle lähetyskanavalle (katso kappaletta
‘Kanavan valinta’)
• Tarkasta lähettimen ja vastaanottimen paristot
(jos ne ovat heikot).
HUONEEN LÄMPÖTILAA OSOITTAVA MERKKIVALO
L
ähettimessä
on sisäänrakennettu lämpömittari lapsen huoneen lämpötilan tarkistamista varten. Vihreänä näkyvä lämpötila on huoneen senhetkinen lämpötila.
LADATTAVUUS
Vastaanottimessa on lataustoiminta. Jos ladattavat akut ovat tyhjentyneet, ne voidaan ladata helposti uudelleen tukiaseman avulla. Akkujen lataus:
• Varmista, että verkkolaite on kytketty oikein tukiasemaan.
– Jos verkkolaite on kytketty oikein, tukiaseman
punainen CHARGE-merkkivalo syttyy.
• Aseta vastaanotin tukiasemaan; akut alkavat latautua.
– Täysin tyhjentyneiden akkujen täysi lataus
kestää 12-14 tuntia.
VYÖPIDIKE
Täysin ladattujen akkujen avulla vastaanotinta voidaan käyttää johdottomana laitteena. Yksikköä voidaan kantaa mukana kotona ja kodin l
ähistöllä liikuttaessa helppokäyttöisen vyöpidikkeen avulla. Tämä pidike voidaan liittää helposti vastaanottimeen ja irrottaa siitä
(kuva 5)
.
PUHEMAHDOLLISUUS
Vastaanottimessa on myös puhemahdollisuus. Vanhemmat voivat puhua lapsilleen vastaanottimen kautta. Näin itkuhälyttimessä on täydet sisäpuhelimen ominaisuudet. Puhetoiminto asetetaan seuraavalla tavalla:
• Kytke lähetin valmiustilaan asettamalla MODE-
kytkin
(kuva. 1.6)
asentoon STANDBY.
• Kytke l
ähettimen
vastaanotin toimintaan (ON) äänenvoimakkuussäätimellä ja säädä sopivalle äänenvoimakkuudelle
(kuva 1.9)
.
• Pidä vastaanottimen TALK-painiketta
(kuva 1.3)
painettuna ja puhu selkeästi mikrofoniin
(kuva
1.1)
.
– Vastaanotin lähettää signaalin ja vastaanotettu
signaali kuullaan vastaanottimen kaiuttimen kautta.
– Säädä äänenvoimakkuus sopivaksi.
Huomautuksia:
– Vastaanottimen kautta puhuminen on
mahdollista vain, jos vastaanotin ei ole vastaanottamassa signaalia!
–L
ähetin
vastaanottamaan signaalin vain, jos se
ei ole jo lähettämässä ääntä.
– Kytke l
ähettimen
vastaanotin takaisin pois toiminnasta (OFF) äänenvoimakkuussäätimellä (kuva 1.9), sen jälkeen kun puhemahdollisuutta on käytetty. Näin säästetään virtaa.
41
SBC367page 41
Suomi
Page 42
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: – Batteries 4 x 1.5V; LR6
(not included)
;
– Batteries 4 x 1.2V; NICAD
(included)
;
– Mains power adapter, DC 9V, 200mA
(2 x included
). Operating voltage: DC 6-9 Volt Battery back-up time: – upto 30 hours (transmitter) – upto 5 hours (receiver) Transmission frequencies: – 40.675 MHz / 40.695 MHz
FICHE TECHNIQUE
Alimentation: – 4 piles LR6 de 1,5 V
(non fournies)
– 4 piles NICAD de 1,2 V
(fournies)
– Deux adaptateurs secteur 9 V C.C. ,
200 mA
(fournis)
Tension de fonctionnement : 6-9 V C.C. Durée de service des piles: – jusqu’à 30 heures (transmetteur (appareil
pour bébé))
– jusqu'à 5 heures (récepteur (appareil pour
les parents)) Fréquences de transmission: – 40,675 MHz/40,695 MHz
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Alimentación de potencia: – 4 x baterías 1.5V, LR6,
(no incluidas)
– 4 x baterías 1.2V, NICAD
(incluidas)
– 2 x adaptadores de la red 9V CC, 200mA
(incluidos)
Tensión de operación: 6-9V CC Tiempo de respaldo de baterías: – hasta 30 horas (transmisor) – hasta 5 horas (receptor) Frecuencias de transmisión: – 40,675 mHz / 40,695 mHz
SPECIFICHE TECNICHE
Alimentazione: – Batterie 4 x 1,5 V, LR6
(Non in dotazione)
– Adattatore di corrente DC 9V, 200mA
(2 x in dotazione)
– Batterie 4 x 1,2V, NICAD
(In dotazione)
Voltaggio operativo: DC 6-9 Volt Durata delle batterie: – fino a un massimo di 30 ore (trasmettitore) – fino a un massimo di 5 ore (ricevitore) Frequenze di trasmissione:
40.675 Mhz / 40.695 Mhz
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Fonte de Alimentação: – 4 pilhas de 1.5V, LR6 (não incluídas)
– 4 pilhas de 1.2V, NICAD (incluídas) – 2 adaptadores de corrente DC 9V, 200mA
(incluídos) Tensão Nominal: DC 6-9 Volts Tempo de funcionamento a pilhas: – até 30 horas (transmissor) – até 5 horas (receptor) Frequências de transmissão: – 40.675 Mhz / 40.695 Mhz
ΤΕΧΝIΚΑ ∆Ε∆ΟΜΕΝΑ
Παροχή ρεύµατοσ: – Μπαταρίεσ 4 x 1.5V, LR6
(δεν συµπεριλαµβάνονται)
Μπαταρίεσ 4 x 1.2V, NICAD
(συµΙεριλαµβάνονται)
– Αντάπτορ ηλεκτρικού δικτύου 9V συνεχούσ
ρεύµατοσ, 200mA (συµπεριλαµβάνεται 2 x) Τάση λειτουργίασ: – 6-9 Volt συνεχούσ ρεύµατοσ ∆ιάρκεια ζωήσ µπαταριών: – έωσ και 30 ώρεσ –
έωσ και 5 ώρεσ (δέκτησ) Συχντητεσ µετάδοσησ: – 40.675 MHz / 40.695 MHz
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung: – 4 Batterien à 1,5 V, LR6
(nicht mitgeliefert)
– 4 Batterien à 1,5 V, NiCad (
mitgeliefert)
– Netzstecker 9 V Gleichspannung, 200 mA
(zwei Stecker mitgeliefert)
Betriebsspannung: 6 - 9 V Gleichspannung Betriebszeit der Batterien: – Sender: bis zu 30 Stunden – Empfänger: bis zu 5 Stunden Sendefrequenz: – 40,675 MHz / 40,695 MHz
TECHNISCHE GEGEVENS
Stroomvoorziening: – Batterijen 4 x 1,5V, LR6
(niet bijgeleverd)
– Batterijen 4 x 1,2V, NICAD
(inclusief)
–Netadapter DC 9V, 200mA
(inclusief 2 stuks)
Voltage: DC 6-9 volt Levensduur back-up-batterij: – max. 30 uur (zender) – max. 5 uur (ontvanger) Zendfrequenties: 40,675 MHz / 40,695 MHz
42
SBC367page 42
Page 43
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Strömtillförsel: – Batterier 4 x 1,5V, LR6
(medföljer ej)
– Batterier 4 x 1,2V, NICAD
(medföljer)
– Nätadapter DC 9V, 200mA
(2 st medföljer)
Driftsspänning: DC 6-9 volt Batteriets driftstid: – upp till 30 timmar (sändare) – upp till 5 timmar (mottagare) Transmissionsfrekvenser: – 40,675 MHz / 40, 695 MHz
TEKNISIÄ TIETOJA
Virtalähde: – Paristot 4 x 1.5V, LR6
(ei sisälly
toimitukseen)
– Paristot 4 x 1.2V, NICAD
(toimituksen
mukana)
Verkkolaite: DC 9V, 200mA
(2 x toimituksen
mukana)
Käyttöjännite: DC 6-9 volttia Pariston varmistusaika: – maksimi 30 tuntia (lähetin) – maksimi 5 tuntia (vastaanotin) Lähetystaajuudet: – 40.675 MHz / 40.695 MHz
43
SBC367page 43
Page 44
NOTES
44
SBC367page 44
Page 45
45
SBC366page 45
Page 46
SBC366page 46
Printed in The Netherlands TCText/RR/9806
year jaar Jahr année
χρνοσ
warranty garantie Garantie garantie
εγγύηση
år año ano anno
garanti garantia garantia garanzia
Guarantee
certificate
Identieficatiekaart
Garantibeviset
Certificat de
garantie
Certificado de
garantia
Takuutodistus
Garantie
Certificato di
garanzia
Εγγύηση
Type: Serial nr.:
Date of purchase - Date d’achat - Kaufdatum - Koopdatum - Fecha de compra ­Data da compra - Data di acquisto - Købsdato - kjøpedato - inköpsdato - Ostopäivå -
Ηµεροµηνία αγοράσ
_________________19_____
Dealer’s name, address and signature Nom, adresse et signature du revendeur Name, Anschrift und Unterschrift des Händlers Naam, adres en handtekening v.d. handelaar Nombre, dirección y firma del distribuidor Nome, indirizzo e firma del fornitore
Nome, morada e assinatura da loja Forhrhandlerens navn, adresse og underskrift Återförsäljarens namn, adress och namnteckning Myyjän nimi, osoite ja allekirjoitus,
Ονοµατεπώνυµο, διεύθυνση και υπογραφή του εµπ. προµηθευτή
Loading...