Philips SBC SC 366 User Manual

Page 1
R
E
C
E
I
V
E
R
A
N
S
M
I
T
L
E
V
E
L
M
I
C
C
H
A
R
G
E
C
H
A
R
G
E
T
A
L
K
R
E
C
E
I
V
E
T
R
A
N
S
M
I
T
M
I
C
SBC SC 366
– Baby phone
SC366.. page 1
Instructions for use Mode d’emploi Instrucciones de manejo Instruzioni per l’uso Manual de utilização
Οδηγίεσ χρήσεωσ
Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Käyttöohje
Page 2
2
SC366 page 2
INDEX
English
Français
Español
Italiano
Português
English.....................................page 4
Illustrations ........................................................3
Technical specifications..............................34-35
Français..................................page 7
Illustrations ........................................................3
Spécifications techniques...........................34-35
Español..............................página 10
Illustraciones......................................................3
Especificaciones tecnicas...........................34-35
Italiano...............................pagina 13
Illustrazioni.........................................................3
Specificazioni techniche..............................34-35
Português........................página 16
Ilustrações .........................................................3
Especificações técnicas..............................34-35
Έλληνικά
Έλληνικά ............................ σελίδα 19
ΑΠΕIΚΟΝIΣΕIΣ......................................................3
ΤΕΧΝIΚΑ ΣΤΟIΧΕIΑ ......................................
34-35
Deutsch
Nederlands
Svenska
Suomi
Deutsch.........................................Seite 22
Illustrationen......................................................3
Technische Daten.......................................34-35
Nederlands...........................pagina 25
Illustraties ..........................................................3
Technische gegevens.................................34-35
Svenska.........................................sida 28
Illustrationer.......................................................3
Tekniska Data .............................................34-35
Suomi............................................... sivu 31
Kuvat..................................................................3
Tekniset tiedot............................................34-35
Page 3
3
SC366 page 3
9V DC
9V DC
C
H
A
R
G
E
C
H
A
R
G
E
T
A
L
K
R
E
C
E
I
V
E
T
R
A
N
S
M
I
T
M
I
C
R
E
C
E
I
V
E
T
R
A
N
S
M
I
T
L
E
V
E
L
M
I
C
13
2
45
8
T
A
L
K
K
L
A
3
L
E
V
E
2 1
L
T
R
A
N
S
M
I
T
R
E
C
M
E
I
V
I
C
E
C
C
H
H
A
A
R
R
G
G
E
E
4
R
E
C
E
I
V
5
E
6
T
R
A
N
S
M
I
T
M
I
C
7
9
T
B
L
E
N
N
A
H
C
A
T
A
L
K
R
E
C
EI
V
E
TR
AN
SM
IT
M
I
C
K
K
L
L
A
A
T
T
B
B
L
L
E
E
N
N
N
N
A
A
H
H
C
C
A
A
Page 4
4
SBC366page 4
CONTENTS
1. GENERAL .................................................4
2. QUICK REFERENCE.................................4
3. POWER SUPPLY...................................4-5
4. OPERATION..........................................5-6
TECHNICAL SPECIFICATIONS.........34-35
ILLUSTRATIONS......................................3
INTRODUCTION
Congratulations! You have just purchased a truly cordless Baby phone (SBC SC366) that enables you to monitor your child from wherever you are in and around your house. The Baby phone has been tested to meet all necessary regulations and standards, and features a rechargeable battery back-up that guarantees operation at all times.
Note: While the Baby phone is intended as an
aid, it is not a replacement for real parent supervision and should not be used as such.
1. GENERAL
English
QUICK REFERENCE
1.
Connect one of the enclosed mains adapters to the ‘baby unit’ and the other to the ‘parent unit’ recharging base (
(fig. 2)
.
2.
Set the ‘baby unit’ to VOICE mode
(fig. 1.7)
and place it near the baby’s
bed.
3.
Place the ‘parent unit’ in the recharging base
(fig. 2)
.
4.
Switch the ‘parent unit’ to ON to an acceptable sound level
(fig. 1.4)
.
– Every time sound is detected from or near the baby, it is transmitted to
the parent’s unit.
5.
Adjust the sound level on the ‘parent unit’ as required.
3. POWER SUPPLY
2. QUICK REFERENCE
Mains power supply
• Check that the mains voltage as indicated
on the mains adapter corresponds to your local mains voltage. If it does not, consult your dealer or our service organisation.
• Connect a mains adapter to the ‘baby unit’
as indicated in
fig. 2
.
• Place the ‘parent unit’ inside the recharging
base and connect a mains adapter as indicated in
fig. 2
.
– If the mains power adapter is connected
correctly, the red CHARGE LED on the recharging base lights up.
Battery power supply
(batteries not enclosed)
‘Baby unit’
(batteries not enclosed)
• Install batteries inside ‘baby unit’ as indicated in
fig. 3
for cordless ‘baby unit’ operation.
‘Parent unit’
(batteries enclosed)
– Rechargeable batteries are already installed
inside the ‘parent unit’.
For maximum battery life make sure that the batteries inside the ‘parent unit’ are totally discharged and recharged on a regular basis.
Page 5
3. POWER SUPPLY
5
SBC366page 5
Notes
– Both the ‘baby unit’ and ‘parent unit’ have a
‘battery low’ indication. If the batteries are low the unit beeps and the red POWER LED starts flashing.
– To conserve batteries, connect the units to
the mains by using the enclosed mains adapters.
– If batteries are installed and the mains
power adapters are connected, the units operate on mains power. In the event of a mains failure, the batteries will take over.
IMPORTANT
– Replace batteriesinside the ‘baby unit’ with
original PHILIPS LR6 POWERLIFE batteries only.
– Batteries inside the ‘parent unit’ are already
installed. Replace these batteries with rechargeable NICAD (R6) batteries ONLY. DO NOT INSTALL ANY OTHER TYPE OF BATTERIES INSIDE THE ‘PARENT UNIT’!
English
4. OPERATION
OPERATION
(fig. 4)
‘Baby unit’
• Make sure the mains power adapter is connected correctly, or batteries are installed.
• Place the ‘baby unit’ near the baby’s bed, making sure that the microphone is placed in the best position for picking up baby’s sounds.
IMPORTANT!
Make sure that the ‘baby unit’ is always out of reach of the baby; never place the ‘baby unit’ inside baby’s bed or playpen!
• Select the VOICE mode using the mode switch
(fig. 1.7)
.
– If sound is picked up by the built-in
microphone, the ‘baby unit’ starts transmitting automatically. The transmission stops when no sound is picked up any more. During transmission the green TRANSMIT LED lights up.
– The ‘baby unit’ also has a button for manual
transmission (TALK
fig. 1.8
). This function operates both during VOICE and OFF-mode. For manual transmission:
• Keep the TALK button pressed and speak into the microphone.
– The green TRANSMIT LED light up. – Spoken sound is transmitted until the TALK
button is released.
‘Parent unit’
• Make sure that the mains power adapter is correctly connected to the recharging base, or that batteries are installed.
– If batteries are installed, the ‘parent unit’
uses rechargeable battery power only in the event of a mains failure, or when the unit is not placed inside the standing base.
• Place the ‘parent unit’ inside the recharging base, near to the parent’s location.
– If the mains power adapter is connected
correctly, the red CHARGE LED on the recharging base lights up.
• Switch the ‘parent unit’ to ON to an acceptable sound level
(fig. 1.4)
.
– If a sound signal is received from the ‘baby
unit’, it is heard via the built-in speaker.
• Adjust the sound level as required.
The ‘parent unit’ checks the received sound signal. If the quality is too poor, the signal is blocked.
In this case:
• Move the ‘parent unit’ closer to the ‘baby unit’ to restore sound reception again.
– The maximum operating distance is 150 m
in ideal conditions.
Notes
– For baby monitoring make sure the ‘baby
unit’ is in VOICE mode!
– Do not place ‘baby unit’ and ‘parent unit’ too
close to each other while operating. Otherwise the units will start resonating (high-pitch sound).
Page 6
4. OPERATION
IMPORTANT!
Before using the Baby phone, check the sound transmission. This checks whether a unit is broken, or whether units are placed out of range of each other. After this first check, sound transmission should be checked on a regular basis as follows: Have an adult softly speak into the ‘baby unit’. Sounds transmitted from the baby room should be heard clearly via the ‘parent unit’ in another room.
CHANNEL SELECTION
– The Baby phone can use 2 different
channels for radio signal transmission. If sound reception is very poor, or other radio signals are being picked up, please try the other transmission channel as follows:
• Move the channel selector on both units to the other channel
(fig. 1.2 and fig. 1.6)
.
Note: Always make sure the channel switches on both units are set to the same position. This ensures optimum reception.
VISUAL SOUND INDICATION
The ‘parent unit’ has a sound level indicator, which visually alerts parents to their baby’s crying, but no sound is heard via the speaker. To operate the sound level indicator:
• Make sure the ‘baby unit’ is operational in VOICE mode.
• Switch the ‘parent unit’ to ON to the minimum sound level by adjusting the volume control
(fig.1.4)
.
– If a sound signal is received from the ‘baby
unit’, the green sound LEVEL LEDs
(fig. 1.5)
light up. The louder the sound, the more LEDs light up.
ROOM TEMPERTURE INDICATION
The ‘baby unit’ has a built-in thermometer to check the temperature inside baby’s room. The temperature which is shown in green is the current room temperature.
RECHARGEABILITY
The ‘parent unit’ has a recharging function. If the rechargeable batteries are empty they can be recharged easily via the recharging base. To recharge batteries:
• Make sure that the mains power adapter is correctly connected to the recharging base.
– If the mains power adapter is connected
correctly, the red CHARGE LED on the recharging base lights up.
• Place the ‘parent unit’ inside the recharging base; batteries start to recharge.
– Totally empty batteries will take up 12-14
hours to fully recharge.
BELT-CLIP
With completely charged batteries, the ‘parent unit’ can be used as a truly cordless product. The unit can be carried in and around the house, using the easy belt-clip. This clip can easily be attached to and removed from the ‘parent unit’
(fig. 5)
.
TALK-BACK POSSIBILITY
The ‘parent unit’ also has a talk-back possibility. Parents can talk to their children via the ‘parent unit’. This means the Baby phone has full intercom capabilities. To set up the talk-back facility:
• Switch the receiver on the ‘baby unit’ to ON to an acceptable sound level using the volume control
(fig. 1.9)
.
• Keep the TALK button
(fig. 1.3)
pressed on the ‘parent unit’ and talk clearly into the microphone
(fig. 1.1)
.
– The signal is transmitted by the ‘parent unit’
and the received signal is heard on the ‘baby unit’ speaker.
– Adjust the sound level as required.
Notes:
– Talking back via the ‘parent-unit’ is only
possible if the ‘parent-unit’ is not receiving a signal!
– The ‘baby unit’ only receives a signal if it is
not already transmitting sounds.
– Switch the receiver on the ‘baby unit’ to
OFF using the volume control (fig. 1.9) again after using talk-back possibility. This conserves power.
6
SBC366page 6
English
Page 7
Français
7
SBC366page 7
SOMMAIRE
1. GENERALITES..........................................7
2. GUIDE D'UTILISATION............................7
3. ALIMENTATION....................................7-8
4. FONCTIONNEMENT.............................8-9
FICHE TECHNIQUE...........................34-35
ILLUSTRATIONS......................................3
INTRODUCTION
Félicitations! Vous venez d'acheter le Veille bébé SBC SC366 sans fil qui vous permet de surveiller Bébé quelque que soit l'endroit de la maison ou du jardin où vous vous trouviez. Le Veille bébé a été testé et approuvé pour répondre aux normes et réglementations en vigueur. Il est doté d’une option pile de secours rechargeable qui garantit un fonctionnement ininterrompu.
Remarque: Le Veille bébé est seulement une aide à la surveillance parentale et non un remplacement. Il ne doit donc pas être utilisé sans surveillance réelle de la part des parents.
1. GENERALITES
GUIDE D'UTILISATION
1.
Reliez l’un des adaptateurs secteur fournis à l’appareil pour bébé et l’autre sur le socle rechargeable de l’appareil pour les parents
(fig. 2)
.
2.
Placez l'appareil pour bébé en mode VOICE (voix)
(fig. 1.7)
et posez-le près du lit
de bébé.
3.
Placez l’appareil pour les parents sur le socle rechargeable.
(fig. 2)
.
4.
Placez le sélecteur de l'appareil pour les parents sur ON (marche) et réglez le niveau sonore
(fig. 1.4)
.
– Tout son détecté près du bébé ou émis par le bébé lui-même sera transmis à
l'appareil des parents.
5.
Réglez le niveau de volume sonore sur l'appareil des parents à votre convenance.
3. ALIMENTATION
2. GUIDE D'UTILISATION
ALIMENTATION ELECTRIQUE
• Assurez-vous que la tension indiquée sur
l'adaptateur électrique correspond à la tension locale. Dans le cas contraire, consultez votre revendeur ou notre service après-vente.
• Reliez l'un des deux adaptateurs à l'appareil
pour bébé comme indiqué à la
fig. 2
.
• Placez l’appareil pour les parents sur le socle
rechargeable et branchez l’un des adaptateurs fournis comme indiqué à la
fig. 2
.
– Si l’adaptateur est correctement branché, le
témoin lumineux rouge CHARGE sur le socle rechargeable s’allume.
ALIMENTATION SUR PILES
(piles non fournies)
Appareil pour bébé
(piles non fournies)
• Insérez les piles dans l'appareil pour bébé comme indiqué à la
fig. 3
pour un
fonctionnement de l'appareil sans fil.
Appareil pour les parents
(piles fournies)
– Les piles rechargeables sont déjà insérées
dans l’appareil pour les parents.
• Pour maximiser la durée de service des piles, assurez-vous que les piles placées dans l’appareil pour les parents sont complètement déchargées et rechargées régulièrement.
Page 8
Français
3. ALIMENTATION
8
SBC366page 8
Remarques:
– Les deux appareils, pour bébé et pour les
parents, sont dotés d'un témoin d'usure des piles. Lorsque les piles sont usagées, l'appareil émet un bip sonore et le témoin lumineux rouge POWER se met à clignoter.
– Pour préserver les piles, branchez les
appareils sur secteur à l'aide des deux adaptateurs fournis.
– Si les piles sont en place et si les
adaptateurs sont reliés à l'alimentation électrique, les appareils fonctionneront sur secteur. Les piles assureront le relais en cas de panne d'électricité.
IMPORTANT!
– Les piles sont déjà insérées dans l’appareil
pour les parents. Remplacez ces piles UNIQUEMENT par des piles NICAD rechargeables (R6). NE METTEZ JAMAIS D’AUTRES TYPES DE PILES DANS L’APPAREIL POUR LES PARENTS !
– Remplacez les piles de l’appareil pour bébé
uniquement par des piles d’origine PHILIPS LR6 POWER LIFE.
4. FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT
(fig. 4)
Appareil pour bébé
• Assurez-vous que l'adaptateur est correctement branché, ou bien que les piles sont correctement insérées.
• Placez l'appareil de bébé près du lit de l'enfant et assurez-vous que le micro est bien placé pour enregistrer tous les sons du bébé.
IMPORTANT!
Assurez-vous que l'appareil est toujours hors de portée du bébé. Ne le placez jamais dans le lit du bébé ou dans son parc !
• Placez le sélecteur de mode sur VOICE
(fig. 1.7)
.
– Si le micro incorporé capte un son, l'appareil
le transmet automatiquement. La transmission s'arrête dès que le son n'est plus détecté. Le témoin lumineux vert TRANSMIT s'allume pour indiquer le mode transmission.
– L'appareil pour bébé est également doté
d'un bouton pour transmission manuelle (TALK
fig. 1.8
.) Cette fonction est accessible en mode VOICE et en mode OFF. Pour la transmission manuelle:
• Maintenez le bouton TALK enfoncé et parlez dans le micro.
– Le témoin lumineux vert TRANSMIT
s’allume.
– Le son de la voix sera transmis jusqu'à ce
que vous relâchiez le bouton TALK.
Appareil pour les parents
• Assurez-vous que l’adaptateur est correctement relié au socle rechargeable, ou que les piles sont correctement insérées.
– Lorsque les piles sont en place, celles-ci ne
seront utilisées que dans le cas d’une panne de courant ou si l’appareil n’est pas inséré dans son socle.
• Placez l’appareil pour les parents dans son socle, près de vous.
– Si l’adaptateur est branché correctement, le
témoin lumineux rouge CHARGE du socle rechargeable s’allume.
• Placez le sélecteur de l'appareil pour les parents sur ON (marche) et réglez le niveau sonore
(fig. 1.4)
.
– Si l'appareil reçoit un signal sonore émis par
l'appareil pour bébé, le son sera rendu par le haut-parleur intégré.
• Réglez le niveau de volume sonore à votre convenance.
L'appareil pour les parents contrôle le signal sonore reçu. Si la qualité est médiocre, le signal est bloqué.
Dans ce cas:
• Rapprochez l'appareil pour parents de celui de bébé pour améliorer la réception.
– La distance de fonctionnement maximale
est de 150 m dans des conditions idéales.
Remarques:
– En mode surveillance de bébé, assurez-vous
que l'appareil pour bébé est en mode VOICE !
– Ne placez pas les deux appareils trop près
l'un de l'autre pour éviter le phénomène de résonance (son très aigu).
Page 9
4. FONCTIONNEMENT
IIMPORTANT!
Avant d'utiliser le Veille bébé, faites un essai de transmission sonore pour vérifier que l'un des appareils ne soit pas cassé, ou que les appareils ne sont pas trop éloignés l'un de l'autre. Après ce premier contrôle, vérifiez régulièrement la transmission sonore de la façon suivante: Parlez doucement dans le micro de l'appareil pour bébé. Vérifiez si les sons sont transmis et clairement rendus par l'appareil pour les parents, situé dans une autre pièce.
SELECTION DES CANAUX
– Le Veille bébé utilise deux canaux pour la
transmission des signaux radio. Si la réception est trop médiocre, ou si l'appareil capte d'autres signaux radio, essayez l'autre canal de transmission.
• Pour cela, placez le sélecteur de canaux des deux appareils sur l'autre canal
(fig. 1.2 et
fig. 1.6)
.
Remarque: Assurez-vous que les sélecteurs des deux appareils sont toujours réglés sur le même canal pour garantir une réception optimale.
INDICATION SONORE VISUELLE
L’appareil pour les parents est doté d’un indicateur de niveau sonore qui permet d’alerter visuellement les parents si le bébé pleure, sans que le son soit transmis par le haut-parleur. Pour activer l’indicateur de niveau sonore:
• Assurez-vous que l’appareil pour bébé fonctionne en mode VOICE.
• Placez l’appareil pour les parents en mode ON et réglez le son au minimum à l’aide de la commande de volume
(fig. 1.4)
.
– Si l’appareil reçoit un signal sonore émis par
l’appareil pour bébé, les témoins lumineux verts LEVEL (niveau sonore)
(fig. 1.5)
s’allument. Plus le son est fort, plus le nombre de témoins lumineux qui s’allument augmente.
TEMOIN DE TEMPERATURE AMBIANTE
L’appareil pour bébé est doté d’un thermomètre intégré pour contrôler la température dans la chambre de bébé. La température, indiquée en vert, est la température régnant dans la chambre.
RECHARGEABLE
L’appareil pour les parents est rechargeable. Si les piles ne sont plus performantes, il est très facile de les recharger sur le socle rechargeable. Pour ce faire:
• Assurez-vous que l’adaptateur est correctement relié au socle de recharge.
– Si l’adaptateur est correctement branché, le
témoin lumineux rouge CHARGE sur le socle s’allume.
• Insérez l’appareil pour les parents dans le socle de recharge pour commencer à recharger les piles.
– Il faut compter entre 12 et 14 heures pour
recharger des piles complètement déchargées.
OPTION INTERCOMMUNICATION
L’appareil pour les parents est également doté d’une fonction d’intercommunication. Les parents peuvent parler à l’enfant par l’intermédiaire de leur appareil, conférant ainsi à ce dernier la fonction ‘Interphone’. Pour activer cette option :
• Placez le récepteur de l’appareil pour bébé sur ON à un niveau sonore acceptable à l’aide de la commande de volume
(fig. 1.9).
• Maintenez le bouton TALK
(fig. 1.3).
enfoncé sur l’appareil pour les parents et parlez clairement dans le micro
(fig. 1.1).
– Le signal est transmis par l’appareil des
parents et le signal reçu est rendu par le haut-parleur de l’appareil pour bébé.
– Réglez le volume sonore à votre
convenance.
Remarques :
– Il n’est possible de communiquer par
l’intermédiaire de l’appareil des parents que si ce dernier n’est pas en mode réception de signal !
– L’appareil pour bébé ne reçoit de signal que
s’il n’est pas déjà en mode transmission de sons.
– Replacez le récepteur de l’appareil pour
bébé sur OFF à l’aide de la commande de volume (fig. 1.9) à la fin de la communication, pour des raisons d’économie d’énergie.
FIXATION A LA CEINTURE
Une fois équipé de piles en pleine charge, l’appareil pour les parents devient une unité sans Vous pouvez porter l'appareil à la ceinture, dans la maison et dans le jardin. Le clip de fixation se fixe et se détache facilement de l'appareil pour les parents
(fig. 5)
.
9
SBC366page 9
Français
Page 10
Español
1. GENERAL
10
SBC366page 10
CONTENIDO
1. GENERAL..................................................10
2. REFERENCIA RÁPIDA..............................10
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA.........10-11
4. OPERACIÓN ........................................11-12
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS.........34-35
ILLUSTRACIONES......................................3
INTRODUCCIÓN
¡Felicitaciones! Usted acaba de comprar un Babyfon verdaderamente inalámbrico (SBC SC366) que le permite supervisar a su bebé dondequiera que esté en la casa o sus alrededores. El Babyfon ha sido comprobado para asegurar que cumple con todos los reglamentos y normas necesarios. Tiene el respaldo de una batería recargable que garantiza el funcionamiento en todo momento.
Nota: El propósito del Babyfon es que funcione como ayudante. No debe usarse para reemplazar la propia supervisión parental.
REFERENCIA RÁPIDA
1.
Conecte uno de los adaptadores de la red incluidos a la ‘unidad para el bebé’ y el otro a la base de la ‘unidad para los padres’
(fig. 2)
.
2.
Ajuste la ‘unidad para el bebé’ al modo VOICE (Voz)
(fig. 1.7)
y ubíquela cerca de
la cuna del bebé.
3.
Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de la base recargadora
(fig. 2)
.
4.
Encienda la ‘unidad para los padres’ (ON) y ajústela a un nivel adecuado de sonido
(fig. 1.4)
.
– Cada vez que se detecte un sonido cerca del bebé, este se transmite a la ‘unidad para
los padres’.
5.
Ajuste el nivel de sonido en la ‘unidad para los padres’ como se requiera.
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA
2. REFERENCIA RÁPIDA
ALIMENTACIÓN DE LA RED
• Verifique que la tensión de la red, como se indica en el adaptador de la red, corresponde con la tensión local de la red. Si no es así, consulte con su distribuidor o con nuestra organización de servicio.
• Conecte un adaptador de la red a la ‘unidad para el bebé’, como se indica en
fig. 2
.
• Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de la base recargadora y conecte un adaptador de la red como se indica en
fig. 2
.
– Si el adaptador de la red está conectado
correctamente, se enciende la luz indicadora roja CHARGE en la base recargadora.
SUMINISTRO DE POTENCIA DESDE BATERÍAS
(las baterías no están incluidas)
‘unidad para el bebé’
(baterías no incluidas)
• Instale las baterías dentro de la ‘unidad para el bebé’, como se indica en
fig. 3
para la opera-
ción inalámbrica de la ‘unidad para el bebé’.
‘unidad para los padres’
(baterías incluidas)
– Baterías recargables ya están instaladas
dentro de la ‘unidad para los padres’
• Para la máxima vida de las baterías, asegúrese de que las baterías dentro de la ‘unidad para los padres’ estén totalmente descargadas y recargadas regularmente.
Page 11
Español
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA
11
SBC366page 11
Notas:
– Tanto la ‘unidad para el bebé’ como la
‘unidad para los padres’ están provistas de un indicador de ‘baterías gastadas’. Cuando las baterías están casi gastadas, la unidad emite un ‘beep’ y el indicador rojo POWER (potencia) comienza a parpadear.
– Para conservar las baterías, conecte las
unidades a la red por medio de los adaptadores de la red, que están incluidos.
– Si las baterías están instaladas y los
adaptadores de la red están conectados, las unidades usan la potencia de la red.
En caso de un fallo de la red, las baterías
suministrarán la potencia.
IMPORTANTE:
– Las baterías dentro de la ‘unidad para los
padres’ ya están instaladas. Reemplace estas baterías con baterías recargables NICAD (R6) SOLAMENTE. ¡NO INSTALE NINGÚN OTRO TIPO DE BATERÍA DENTRO DE LA UNIDAD PARA LOS PADRES!
– Reemplace las baterías dentro de la ‘unidad
para el bebé’ con baterías originales PHILIPS LR6 POWERLIFE solamente.
4. OPERACIÓN
OPERACIÓN
(fig. 4)
‘Unidad para el bebé’
• Asegúrese de que el adaptador de la red esté correctamente conectado, o que las baterías estén instaladas.
• Ubique la ‘unidad para el bebé’ cerca de la cuna del bebé, asegurándose de que el micrófono esté en la óptima posición para captar los sonidos del bebé.
¡IMPORTANTE!:
Asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’ se encuentre siempre fuera del alcance del bebé; nunca ubique la ‘unidad para el bebé’ dentro de la cuna del bebé ni en su parque.
• Seleccione el modo VOICE (voz), usando el conmutador de modo
(fig. 1.7)
.
– Si el micrófono incorporado capta un sonido, la
‘unidad para el bebé’ comienza automática­mente a transmitirlo. La transmisión se detiene cuando no se capta ningún sonido. Durante la transmisión, se enciende el indicador verde TRANSMIT (Transmitir).
– La ‘unidad para el bebé’ tiene además un botón
para transmisión manual (TALK
fig. 1.8
). Esta función opera tanto en el modo VOICE (voz) como el modo OFF (apagado). Para la transmisión manual:
• Mantenga pulsado el botón TALK (hablar) y hable al micrófono.
– La luz indicadora verde TRANSMIT se
enciende.
– El sonido de la voz se transmite hasta que se
suelte el botón TALK.
‘Unidad para los padres’
• Asegúrese de que el adaptador de la red esté conectado correctamente a la base recargadora, o que las baterías están instaladas.
– Si tiene baterías instaladas, la ‘unidad para los
padres’ usa la potencia de las baterías recarga­bles solo en caso de un fallo de la red, o cuando la unidad no está ubicada dentro de la base.
• Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de la base recargadora, cerca de la locación de los padres.
– Si el adaptador de la red está conectado
correctamente, se enciende la luz indicadora roja CHARGE en la base recargadora.
• Ajuste la ‘unidad para los padres’ a ON (encendido) y seleccione el nivel adecuado de volumen
(fig. 1.4)
.
– Si se recibe la señal de un sonido desde la
‘unidad para el bebé’, ésta se escucha mediante el altvoce incorporado.
• Ajuste el nivel de sonido como se requiera.
La ‘unidad para los padres’ verifica la señal del sonido recibida. Si es de baja calidad, esto significa que la señal está bloqueada.
En ese caso:
• Mueva la ‘unidad para los padres’ más cerca a la ‘unidad para el bebé’ para restaurar la recepción de sonido de nuevo.
– La máxima distancia de funcionamiento es de
150 m bajo condiciones ideales.
Notas:
– Para la supervisión adecuada de su bebé,
asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’ esté en modo de VOICE (voz).
– No coloque la ‘unidad para los padres’ muy
cerca a la ‘unidad para el bebé’ durante la operación, ya que esto causará resonancia, y se emitirá un zumbido de alta frecuencia.
Page 12
4. OPERACIÓN
IMPORTANTE:
Antes de usar el Babyfon, verifique la transmisión de sonido. Esto comprueba que el aparato no está roto, y que una unidad no está ubicada fuera del alcance de la otra. Después de esta primera verificación, se debe verificar el sonido regularmente, de la siguiente manera: Haga que un adulto hable suavemente a la ‘unidad para el bebé’. Los sonidos transmitidos desde el cuarto del bebé deben escucharse claramente mediante la ‘unidad para los padres’ en otra sala.
SELECCIÓN DE CANALES
– El Babyfon puede usar 2 canales diferentes
para la transmisión de señales de radio. Si la recepción de sonido es muy pobre, o se reciben otras señales de radio, por favor intente de usar el otro canal de transmisión, de la siguiente manera:
• Mueva el selector de canales en cada unidad al otro canal
(fig. 1.2 y fig. 1.6)
.
Nota: Asegúrese siempre de que los conmutadores de canal en cada unidad estén en la misma posición. Esto asegura la mejor recepción.
INDICACIÓN VISUAL DE UN SONIDO
La ‘unidad para los padres’ tiene un indicador del nivel de sonido, que alerta a los padres de forma visual al hecho de que su bebé está llorando, pero no se escucha ningún sonido por medio de los altavoces. Para operar el indicador del nivel de sonido:
• Asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’ esté operando en el modo VOICE (voz).
• Encienda la ‘unidad para los padres’ (ON), y ajústela al nivel mínimo de sonido por medio del control de volumen
(fig. 1.4)
. – Se enciende la luz indicadora roja POWER – Si se recibe un sonido desde la ‘unidad para
el bebé’, se encienden las luces verdes indicadores de nivel de sonido LEVEL
(fig. 1.5)
. uanta más alto el sonido, más
luces se encienden.
INDICACIÓN DE TEMPERATURA EN EL CUARTO
La ‘unidad para el bebé’ tiene un termómetro incorporado para verificar la temperatura en el cuarto del bebé. La temperatura que se indica en verde es la temperatura actual en el cuarto.
RECARGABILIDAD
La ‘unidad para los padres’ es recargable. Si las baterías recargables están gastadas, pueden ser recargadas fácilmente. Para recargar las baterías:
• Asegúrese de que el adaptador de la red esté conectado correctamente a la base recargadora.
– Si el adaptador de la red está conectado
correctamente, se enciende la luz indicadora roja CHARGE en la base recargadora.
• Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de la base recargadora; las baterías comenzarán a recargarse.
– Baterías que están completamente gastadas
llevarán hasta 12-14 horas para recargarse totalmente.
POSIBILIDAD DE RESPONDER
La ‘unidad para los padres’ también ofrece la posibilidad de responder. Los padres pueden hablar con sus niños por medio de la ‘unidad para los padres’. Esto significa que el Babyfon es capaz de usarse como intercomunicador integral. Para ajustar la facilidad de responder:
• Encienda el receptor en la ‘unidad para el bebé’ (ON), y ajústela a un nivel adecuado de volumen usando el control de volumen
(fig. 1.9)
.
• Mantenga pulsado el botón TALK
(fig. 1.3)
en la ‘unidad para los padres’ y hable en voz clara al micrófono
(fig. 1.1)
– La señal es transmitida por la ‘unidad para
los padres’ y se escucha en el altavoz de la ‘unidad para el bebé’.
– Ajuste el nivel de sonido como se requiera.
Notas:
– Es posible responder por medio de la ‘unidad
para los padres’ solamente si la ‘unidad para los padres’ no está recibiendo una señal.
– La ‘unidad para el bebé’ solamente recibe una
señal si ya no está transmitiendo sonidos.
– Apague el receptor en la ‘unidad para el bébé
(OFF) usando el control de volumen
(fig. 1.9
)
después de habar usado la facilidad de responder. Éste ahorra energía.
FIJACIÓN PARA LLEVARLO EN EL CINTURÓN
Con baterías completamente cargadas, la ‘unidad para los padres’ puede usarse como un producto verdaderamente inalámbrico. La unidad puede llevarse dentro y alrededor de la casa, usando el la fijación. Esta fijación puede ser conectada a la ‘unidad para los padres’ y desconectada de ella con facilidad
(fig. 5)
.
12
SBC366page 12
Español
Page 13
Italiano
13
SBC366page 13
INDICE
1. INFORMAZIONI GENERALI ....................13
2. RIFERIMENTO VELOCE ...........................13
3. ALIMENTAZIONE................................13-14
4. FUNZIONAMENTO .............................14-15
SPECIFICHE TECNICHE.......................34-35
ILLUSTRAZIONI..........................................3
INTRODUZIONE
Complimenti! Avete appena acquistato un autentico Sorveglia bebè senza filo (SBC SC366) che vi permette di controllare vostro figlio dovunque siate siate sia dentro che nei pressi della casa. Il Sorveglia bebè è stato collaudato per soddisfare a tutte le norme e gli standard necessari, e presenta un’opzione con funzionamento d’emergenza a batterie che ne garantisce il funzionamento in ogni momento.
Nota: Il Sorveglia bebè è stato concepito come un aiuto, non è un sostituto per il vero controllo da parte dei genitori e non deve venire usato come tale.
1.INFORMAZIONI GENERALI
RIFERIMENTO VELOCE
1.
Collegate uno degli adattatori di corrente in dotazione all’’unità per il bambino’ e l’altro alla base per ricaricare dell’’unità per i genitori’
(fig. 2)
.
2.
Mettete l’’unità per il bambino’ nel funzione VOICE
(fig. 1.7)
e mettetela vicino al
letto del bambino.
3.
Mettete l’’unità per i genitori’ nella base per ricaricare
(fig. 2)
.
4.
Mettete l’’unità per i genitori’ su ON a un livello di volume accettabile
(fig. 1.4)
.
– Ogni volta che un suono viene captato da o vicino al bambino, il suono viene
trasmesso all’’unità per i genitori’.
5.
Regolate il livello del suono dell’’unità per i genitori’ al volume desiderato.
3. ALIMENTAZIONE
2. RIFERIMENTO VELOCE
ALIMENTAZIONE DALLA RETE GENERALE
• Controllate che il voltaggio della rete generale indicato sull’adattatore corrisponda al voltaggio della vostra rete locale. Se non corrisponde, consultate il vostro rivenditore o l’organizzazione di servizio.
• Collegate un adattatore all’’unità per il bambino’ come indicato nella
fig. 2
.
• Mettete l’’unità per i genitori’ dentro alla base per ricaricare e collegate un adattatore come indicato nella
fig. 2
.
– Se l’adattatore è collegato correttamente, si
accenderà l’indicatore rosso CHARGE sulla base per ricaricare.
ALIMENTAZIONE A BATTERIE
(batterie non in dotazione)
‘Unità per il bambino’
(batterie non in dotazione)
Installate le batterie all’interno dell’’unità per il bambino’ come indicato nella
fig. 3
per il fun­zionamento senza filo dell’’unità per il bambino.
‘Unità per i genitori’
(batterie in dotazione)
– Nell’’unità per i genitori’ sono già installate
delle batterie ricaricabili.
• Per far durare al massimo le batterie assicuratevi che quelle all’interno dell’’unità per i genitori’ si scarichino e vengano caricate regolarmente.
Page 14
Italiano
3. ALIMENTAZIONE
14
SBC366page 14
NB:
– Sia l’’unità per il bambino’ che l’’unità per i
genitori’ recano un indicatore ‘battery low’ (batteria scarica). Se le batterie sono scariche l’unità emette un segnale e l’indicatore rosso POWER incomincia a lampeggiare.
– Per risparmiare le batterie, collegate le unità
alla rete principale usando gli adattatori in dotazione.
– Se le batterie sono installate e gli adattatori
sono collegati alla rete generale, le unità vengono alimentate dalla rete generale. Nel caso manchi la corrente, le unità funzioneranno a batterie.
IMPORTANTE!
– Le batterie sono già installate all’interno
dell’’unità per i genitori’. Sostituitele ESCLUSIVAMENTE con batterie ricaricabili NICAD (R6). NON INSTALLATE NESSUN ALTRO TIPO DI BATTERIE ALL’INTERNO DELL’UNITA’ PER I GENITORI’!
– Sostituite le batterie all’interno dell’unità per
il bambino’ soltanto con le batterie originali PHILIPS LR6 POWERLIFE.
4. FUNZIONAMENTO
FUNZIONAMENTO
(fig. 4)
‘unità per il bambino’
• Assicuratevi che l’adattatore principale sia collegato correttamente, o che le batterie siano installate.
• Sistemate l’’unità per il bambino’ vicino al letto del bambino, assicurandovi che il microfono sia nella migliore posizione possibile per captare i suoni del bambino.
IMPORTANTE!
Assicuratevi che l’’unità per il bambino’ sia sempre fuori della portata del bambino; non mettetela mai dentro al suo letto o nel box!
• Selezionate il modo VOICE usando l’interruttore per il modo
(fig. 1.7)
.
– Se il suono viene captato dal microfono
incorporato, l’’unità per il bambino’ incomincia a trasmettere automaticamente. La trasmissione s’interrompe quando nessun suono viene più captato. Durante la trasmissione si accende l’indicatore TRANSMIT.
– L’’unità per il bambino’ ha anche un tasto
per la trasmissione manuale (TALK
fig. 1.8
). Questa funzione opera sia durante il modo VOICE che durante il modo OFF. Per la trasmissione manuale:
• Tenete premuto il tasto TALK (parlate) e parlate nel microfono.
– Si accende l’indicatore verde TRANSMIT. – Il suono parlato viene trasmesso fino a che
si rilascia il tasto TALK.
‘unità per i genitori’
• Assicuratevi che l’adattatore sia collegato correttamente alla base per ricaricare, o che le batterie siano installate.
– Se le batterie sono installate, l’’unità per i
genitori’ viene alimentata dalle batterie ricaricabili solo nel caso di una mancanza di corrente, o quando l’unità non è sistemata all’interno della base fissa.
• Mettete l’unità per i genitori’ dentro alla base per ricaricare, vicino a dove si trovano i genitori.
– Se l’adattatore è collegato correttamente, sulla
base per ricaricare si accende l’indicatore rosso CHARGE.
• Mettete l’’unità per i genitori’ su ON a un livello sonoro accettabile
(fig. 1.4)
.
– Se si riceve un segnale sonoro dall’’unità per il
bambino’, lo si sente attraverso l’altoparlante incorporato.
• Regolate il livello del suono al volume desiderato.
L’’unità per i genitori’ controlla il segnale acustico che ha ricevuto. Se la qualità è scadente, il segnale viene bloccato.
In questo caso:
• Avvicinate l’unità per i genitori’ all’’unità per il bambino’ per migliorare la ricezione del suono.
– La distanza operativa massima in condizioni
ideali è di 150 m.
NB:
– Per controllare il bambino assicuratevi che
l’unità per il bambino’ si trovi nel modo VOICE!
– Non mettete l’’unità per il bambino’ e l’’unità
per i genitori’ troppo vicine l’una all’altra durante il funzionamento, altrimenti le unità entreranno in risonanza (segnale acuto).
Page 15
4. FUNZIONAMENTO
IMPORTANTE!
Prima di usare il Sorveglia bebè, controllate la trasmissione del suono, se un’unità è rotta, o se le unità sono messe fuori portata l’una dall’altra. Dopo questo primo controllo, si deve controllare regolarmente la trasmissione del suono nel modo seguente: Fate parlare sottovoce un adulto nell’’unità per il bambino’. I suoni trasmessi dalla stanza del bambino si devono udire chiaramente in un’altra stanza attraverso l’’unità per i genitori’.
SELEZIONE DEL CANALE
– Il Sorveglia bebè può usare due canali
diversi per la trasmissione del segnale radio. Se la ricezione del suono è molto scadente, o vengono captati altri segnali radio, provate a usare l’altro canale di trasmissione nel modo seguente:
• Muovete il selettore di canale su entrambe le unità sull’altro canale
(fig. 1.2 e fig 1.6)
.
NB: Assicuratevi che gli interruttori di canale su entrambe le unità si trovino sempre nella stessa posizione. Questo assicura una ricezione ottimale.
INDICAZIONE VISIVA DEL SUONO
L’’unità per i genitori’ è dotata di un indicatore del livello del suono, che avverte con un segnale luminoso i genitori che il bambino sta piangendo, mentre dall’altoparlante non proviene nessun suono. Per operare l’indicatore visivo del suono:
• Assicuratevi che l’unità per il bambino’ stia funzionando nel modo VOICE.
• Mettete l’’unità per i genitori’ su ON al livello di suono minimo regolando il controllo del volume
(fig. 1.4)
. – Si accende l’indicatore rosso POWER. – Se dall’’unità per il bambino’ si riceve un
segnale acustico, si accendono gli indicatori di suono verdi LEVEL
(fig. 1.5)
. Più alto è il livello del suono, più forte è la luce proveniente dagli indicatori.
INDICAZIONE DELLA TEMPERATURA DELLA STANZA
L’’unità per il bambino’ è dotata di un termometro incorporato per controllare la temperatura della stanza del bambino. La temperatura che appare in verde è la temperatura in cui in quel momento si trova la stanza.
POSSIBILITA’ DI RICARICARE
L’’unità per i genitori’ è dotata di una funzione per ricaricare. Se sono scariche, le batterie ricaricabili si possono ricaricare facilmente con la base per ricaricare. Per ricaricare le batterie:
• Assicuratevi che l’adattatore sia collegato correttamente alla base per ricaricare.
– Se l’adattatore è collegato correttamente,
sulla base per ricaricare si accende l’indicatore rosso CHARGE.
• Mettete l’’unità per i genitori’ dentro alla base per ricaricare; le batterie incominciano a ricaricarsi.
– Delle batterie completamente scariche
impiegheranno dalle 12 alle 14 ore per ricaricarsi del tutto.
POSSIBILITA’ DI RISPONDERE
L’unità per i genitori’ è anche dotata della possibilità di rispondere. I genitori possono parlare ai loro bambini attraverso l’unità per i genitori’. Questo vuol dire che il Sorveglia bebè può venire usato come un citofono. Per programmare la possibilità di risposta:
• Mettete il ricevitore sull’unità per il bambino’ su ON a un livello di suono accettabile usando il controllo del volume
(fig. 1.9)
.
• Tenete premuto il tasto TALK
(fig. 1.3)
sull’’unità per i genitori’ e parlate chiaramente sul microfono
(fig. 1.1)
.
– Il segnale viene trasmesso dall’’unità per i
genitori’ e il segnale ricevuto si sente nell’altoparlante dell’unità per il bambino’.
– Regolate il suono al livello di volume
desiderato.
NB:
– E’ possibile rispondere attraverso l’’unità per
i genitori’ solo se l’’unità per i genitori’ non sta ricevendo un segnale!
– L’’unità per il bambino’ riceve un segnale
solo se non sta già trasmettendo dei suoni.
– Mettete il ricevitore dell’’unità per il
bambino’ su OFF usando di nuovo il controllo del volume (fig. 1.9) dopo aver usato la possibilità di rispondere. Questo risparmia energia.
GANCIO PER LA CINTURA
Con le batterie completamente cariche, l’”unità per i genitori” può venire usata come un prodotto veramente senza filo. Si può portare l’unità in giro e fuori della casa, usando il comodo gancio per la cintura. Questo gancio può venire facilmente attaccato e staccato dall’’unità per i genitori’
(fig. 5)
.
15
SBC366page 15
Italiano
Page 16
Português
1. GENERALIDADES
16
SBC366page 16
ÍNDICE
1. GENERALIDADES.....................................16
2. GUIA DE REFERÊNCIA RÁPIDA ..............16
3. ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE.........16-17
4. MODO DE FUNCIONAMENTO...........17-18
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS.............34-35
ILUSTRAÇÕES............................................3
INTRODUÇÃO
Parabéns! Acabou de adquirir um verdadeiro Vigilante de bébés sem fios (SBC SC366) que lhe irá permitir supervisionar o seu filho a partir de qualquer ponto da casa em que se encontre. O Vigilante de bébés foi testado de acordo com todas as normas e regulamentações necessárias e dispõe de uma opção de suporte a bateria, que lhe garante o seu funcionamento ininterrupto.
Nota: O Vigilante de bébés foi concebido apenas como ajuda e, nesse sentido, não pode ser considerado como substituto da supervisão paterna, nem deve ser utilizado como tal.
GUIA DE REFERÊNCIA
1.
Ligue um dos adaptadores de corrente fornecidos à ‘unidade dos bebés’ e o outro à base de carregamento da ‘unidade dos pais’
(fig. 2)
.
2.
Ligue a ‘unidade dos bebés’ em modo VOICE
(fig. 1.7)
e coloque-a junto da cama
do bebé.
3.
Coloque a ‘unidade dos pais’ na base de carregamento
(fig. 2)
.
4.
Ligue a ‘unidade dos pais’ na posição ON e regule o volume de som
(fig. 1.4)
.
– Sempre que o dispositivo detectar um som proveniente do bebé ou das suas
imediações, transmiti-lo-á à ‘unidade dos pais’.
5.
Ajuste o nível de som da ‘unidade dos pais’, conforme achar conveniente
3. ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE
2. GUIA DE REFERÊNCIA RÁPIDA
FONTE DE ALIMENTAÇÃO
• Verifique se a tensão indicada no adaptador de corrente corresponde à tensão da sua instalação. Se não, consulte o representante local ou os nossos serviços técnicos.
• Ligue um adaptador de corrente à ‘unidade dos bebés’, como indicado na
fig. 2
.
• Introduza a ‘unidade dos pais’ na base de carregamento e ligue um adaptador de corrente, tal como indicado na
fig. 2
.
– Se este adaptador estiver correctamente
ligado, o indicador vermelho CHARGE da base acende-se.
ALIMENTAÇÃO A PILHAS
(pilhas não incluídas)
‘Unidade dos bebés’
(pilhas não incluídas)
• Instale as pilhas dentro da ‘unidade dos bebés’, tal como se indica na
fig. 3
, para
que esta unidade possa funcionar sem fios.
‘Unidade dos pais’
(pilhas incluídas)
– A ‘unidade dos pais’ vem já equipada com
pilhas recarregáveis.
• Para maior duração, certifique-se de que as pilhas dentro da ‘unidade dos pais’ são totalmente descarregadas e recarregadas regularmente.
Page 17
Português
3. ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE
17
SBC366page 17
Notas:
– Tanto a ‘unidade dos pais’ como a ‘unidade
dos bebés’ possuem indicação de ‘pilha fraca’. Quando as pilhas estão instaladas, a unidade emite um bip e o indicador de corrente POWER vermelho, começa a piscar.
– Para poupar pilhas, ligue as unidades à
corrente, utilizando os respectivos adaptadores.
– Se as unidades tiverem as pilhas instaladas,
mas forem ligadas aos adaptadores de corrente, elas funcionarão com corrente.
No caso de falha de corrente, as pilhas assumem imediatamente o controlo.
IMPORTANTE:
– As pilhas da ‘unidade dos pais’ já vêm
instaladas. Substitua-as apenas por pilhas NICAD (R6) recarregáveis. NÃO INSTALE QUALQUER OUTRO TIPO DE PILHAS DENTRO DA ‘UNIDADE DOS PAIS’!
– Substitua as pilhas da ‘unidade dos bebés’
apenas por outras pilhas PHILIPS LR6 POWERLIFE originais.
4. MODO DE FUNCIONAMENTO
FUNCIONAMENTO
(fig. 4)
‘Unidade dos bebés’
• Verifique se o adaptador de corrente se encontra correctamente ligado ou se aspilhas estão instaladas
.
• Coloque a ‘unidade dos bebés’ junto da cama do bebé, tendo o cuidado de colocar o microfone na melhor posição para captar os sons emitidos pelo bebé.
IMPORTANTE!
Certifique-se de que a ‘unidade dos bebés’ se encontra sempre fora do alcance do bebé; nunca coloque a ‘unidade dos bebés’ dentro da cama ou do parque do bebé!
• Seleccione o modo VOICE por meio do comutador de modo
(fig. 1.7)
.
– Se o microfone incorporado captar qualquer
som, a ‘unidade dos bebés’ começa a transmitir automaticamente. A transmissão pára quando a unidade deixa de captar som. Durante a transmissão, a luz indicadora TRANSMIT acende-se.
– A ‘unidade dos bebés’ também dispõe de
um botão para transmissão manual (TALK
fig. 1.8
). Esta função pode ser utilizada tanto em modo de voz VOICE como em modo desligado OF. Para transmissão manual:
• Mantenha premido o botão TALK e fale para o microfone.
– O indicador verde TRANSMIT acende-se. – O som da fala será transmitido até que se
solte o botão TALK.
‘Unidade dos pais’
• Verifique se o adaptador de corrente se encontra correctamente ligado à base de carregamento ou se pilhas estão instaladas
.
– Se as pilhas estiverem instaladas, a ‘unidade
dos pais’ só as utilizará em caso de falha de corrente ou quando a unidade não estiver colocada sobre a base de apoio.
• Coloque a ‘unidade dos pais’ dentro da respectiva base, junto do local onde os pais se encontrem.
– Se adaptador de corrente estiver
correctamente ligado, o indicador vermelho CHARGE da base de carregamento acende-se.
• Ligue a ‘unidade dos pais’ na posição ON, seleccionando o volume desejado
(fig. 1.4)
.
– Qualquer sinal sonoro emitido pela ‘unidade
dos bebés’ é ouvido através do altifalante incorporado.
• Ajuste o nível sonoro conforme necessário.
A ‘unidade dos pais’ efectua a verificação do sinal sonoro recebido. Se a qualidade for fraca, o sinal é bloqueado.
Nesse caso:
• Coloque a ‘unidade dos pais’ mais perto da ‘unidade dos bebés’ para recuperar a recepção de sinal.
– A distância máxima de funcionamento é de
150 m, em condições ideais.
Notas:
– Para supervisão da criança, certifique-se de
que a ‘unidade dos bebés’ se encontra em modo VOICE!
– Não coloque a ‘unidade dos bebés’ e a
‘unidade dos pais’ demasiado próximas uma da outra quando em funcionamento, dado que tal provoca interferência mútua dos dois dispositivos (emitindo um som agudo).
Page 18
4. MODO DE FUNCIONAMENTO
IMPORTANTE!
Antes de utilizar o Vigilante de bébés, verifique a transmissão sonora, para ver se a unidade está quebrada ou se as unidades se encontram demasiado próximas uma da outra. Após esta primeira verificação, a transmissão sonora deverá ser regularmente controlada da seguinte forma: Um adulto deve falar em voz baixa para a ‘unidade dos bebés’. O som assim transmitido deverá ser claramente ouvido na ‘unidade dos pais’, noutro compartimento.
SELECÇÃO DE CANAL
– O Vigilante de bébés pode utilizar 2 canais
diferentes para transmissão de sinal radiofónico. Se a qualidade da recepção for muito fraca, ou se estiver a captar outros sinais de rádio, experimente o outro canal de transmissão, da seguinte forma:
• Desloque o selector de canal de ambas as unidades para o outro canal
(fig. 1.2 e
fig. 1.6)
.
Nota: Certifique-se sempre de que os comutadores de canal se encontram na mesma posição em ambas as unidades. Deste modo poderá obter a recepção ideal.
INDICADOR VISUAL DE SOM
A ‘unidade dos pais’ possui um indicador de nível de som que alerta visualmente os pais quando o bebé chora, mas não se ouve qualquer som através do altifalante. Para accionar o indicador de nível sonoro:
• Verifique se a ‘unidade dos bebés’ está a funcionar em modo VOICE.
• Ligue a ‘unidade dos pais’ para a posição ON, com o volume de som no mínimo, ajustando o respectivo controlo
(fig. 1.4)
. – O indicador vermelho POWER acende-se. – Se a ‘unidade dos bebés’ emitir qualquer
sinal sonoro, os indicadores de som verdes LEVEL
(fig. 1.5)
acendem-se. Quanto mais alto for o som, mais indicadores se acendem.
INDICAÇÃO DE TEMPERATURA AMBIENTE
A ‘unidade dos bebés’ dispõe de um termómetro incorporado que permite verificar a temperatura dentro do quarto do bebé. A temperatura indicada a verde corresponde ao valor que presentemente se verifica.
RECARGA
A ‘unidade dos pais’ possui uma função de recarga. Se as pilhas recarregáveis estiverem vazias, podem ser recarregadas facilmente através da base de carregamento. Para recarregar as pilhas:
• Verifique se o adaptador de corrente está devidamente ligado à base de carregamento.
– Se adaptador de corrente estiver
correctamente ligado, o indicador vermelho CHARGE desta base acende-se.
• Coloque a ‘unidade dos pais’ dentro da base de carregamento; as pilhas começarão imediatamente a recarregar.
– As pilhas totalmente vazias demoram cerca
de 12 a 14 horas a recarregar.
POSSIBILIDADE DE RESPOSTA
A ‘unidade dos pais’ possui ainda uma função que permite responder. Assim, os pais podem falar com o seu filho através da ‘unidade dos pais’. Isto significa que o Vigilante de bébés dispõe da possibilidade de interconexão total. Para instalar a função de resposta:
• Ligue o receptor da ‘unidade dos bebés’ para ON, ajustando o volume de som desejado através do respectivo controlo
(fig.
1.9)
.
• Mantenha premido o botão TALK
(fig. 1.3)
da ‘unidade dos pais’ e fale com clareza para o microfone
(fig. 1.1)
.
– O sinal é transmitido pela ‘unidade dos pais’
e o sinal recebido é ouvido através do altifalante da ‘unidade dos bebés’.
– Ajuste o nível de som conforme necessário.
Notas:
– A função de resposta através da ‘unidade
dos pais’ só é possível se esta não estiver a receber qualquer sinal!
– A ‘unidade dos bebés’ só recebe um sinal
se não estiver já a transmitir sinais sonoros.
– Desligue o receptor na ‘unidade dos bebés’
(posição OFF), utilizando o controlo de volume (fig.1.9) novamente, depois de utilizar a possibilidade de resposta. Isto permite-lhe poupar energia.
MOLA PARA O CINTO
Com as pilhas completamente recarregadas, a ‘unidade dos pais’ pode ser utilizada como um verdadeiro aparelho sem fios. A unidade pode ser transportada pela casa, através da utilização da prática mola para o cinto. Esta mola prende-se e desprende-se facilmente da ‘unidade dos pais’
(fig. 5)
.
18
SBC366page 18
Português
Page 19
19
SBC366page 19
ΠΕΡIΕΧΟΜΕΝΑ
1. ΓΕΝIΚΑ.......................................................................19
2. ΣΥΝΤΟΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ.............................................19
3. ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ...........................................19-20
4. ΧΕIΡIΣΜΟΣ............................................................20-21
ΤΕΧΝIΚΑ ∆Ε∆ΟΜΕΝΑ.........................................34-35
ΕIΚΟΝΕΣ ......................................................................3
ΕIΣΑΓΩΓΗ
Συγχαρητήρια! Αγοράσατε µια τελείωσ ασύρµατη συσκευή ‘Μπέιµπι-σίτερ’ (SBC SC366), η οποία σασ δίνει τη δυναττητα να παρακολουθείτε το παιδί σασ απ οποιοδήποτε µέροσ µέσα ή γύρω απ το σπίτι σασ.
Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ έχει περάσει απ διάφορα τεστ ώστε να πληρεί λουσ τουσ απαιτούµενουσ κανονισµούσ και πρτυπα, και είναι εξοπλισµένη µε επαναφορτιζµενεσ εφεδρικέσ µπαταρίεσ που εξασφαλίζουν ανά πάσα στιγµή τη λειτουργία τησ συσκευήσ.
Σηµείωση: Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ έχει σχεδιαστεί µε σκοπ να χρησιµοποιείται σαν βοήθηµα. ∆εν θα πρέπει να θεωρείται και ούτε θα πρέπει να χρησιµοποιείται σαν uπσκατάστατο τησ πραγµατικήσ επίβλεψησ απ τουσ γονείσ.
1. ΓΕΝIΚΑ
ΣΥΝΤΟΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ
1. Συνδέστε ένα απ τα εσώκλειστα αντάπτορ στη µονάδα του µωρού και το άλλο στη βάση φρτισησ τησ µονάδασ των γονέων (εικ. 2).
2. Βάλτε τη µονάδα του µωρού στη λειτουργία VOICE (εικ. 1.7) και τοποθετήστε την κοντά στο κρεβάτι του µωρού.
3
.
Τοποθετήστε τη µονάδα των γονέων στη βάση φρτισησ (εικ. 2).
4. Βάλτε τη µονάδα των γονέων στη θέση ΟΝ (λειτουργία), σε αρκετά υψηλή ένταση (εικ. 1.4).
– Κάθε φορά που θα λαµβάνεται κάποιοσ ήχοσ απ το µωρ, αυτσ θα µεταδίδεται στη µονάδα
των γονέων.
5.
Ρυθµίστε την ένταση τησ µονάδασ των γονέων σε ικανοποιητικ επίπεδο.
3. ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
2. ΣΥΝΤΟΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ
Παροχή ρεύµατοσ απ το ηλεκτρικ δίκτυο
Βεβαιωθείτε τι η τάση δικτύου που αναφέρεται στο αντάπτορ αντιστοιχεί στην τάση του τοπικού ηλεκτρικού δικτύου. Αν δεν αντιστοιχεί, συµβουλευτείτε τον αντιπρσωπ µασ ή την υπηρεσία τεχνικήσ εξυπηρέτησησ.
Συνδέστε ένα αντάπτορ (προσαρµογέα) στη µονάδα του µωρού, πωσ δείχνει η εικ. 2.
Τοποθετήστε τη µονάδα των γονέων µέσα στη βάση φρτισησ και συνδέστε ένα αντάπτορ, πωσ δείχνει η εικ. 2.
– Αν το αντάπτορ για το ηλεκτρικ δίκτυο έχει
συνδεθεί σωστά, η κκκινη ένδειξη CHARGE στη βάση φρτισησ θα ανάψει.
Παροχή ρεύµατοσ απ µπαταρίεσ
(δεν συµπεριλαµβάνονται µπαταρίεσ)
Μονάδα µωρού (δεν συµπεριλαµβάνονται µπαταρίεσ)
Τοποθετήστε τισ µπαταρίεσ µέσα στη µονάδα του µωρού, µε τον τρπο που δείχνει η εικ. 3, για την ασύρµατη λειτουργία τησ µονάδασ του µωρού.
Μονάδα γονέων (συµπεριλαµβάνονται µπαταρίεσ)
– Οι επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ έχουν ήδη
τοποθετηθεί µέσα στη µονάδα των γονέων.
Για τη µεγαλύτερη διάρκεια ζωήσ των µπαταριών, φροντίστε να γίνεται τακτικά πλήρησ εκφρτιση και φρτιση των µπαταριών που βρίσκονται µέσα στη µονάδα των γονέων.
Έλληνικά
Page 20
3. ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
20
SBC366page 20
Σηµειώσεισ:
– Τσο η µονάδα του µωρού σο και η µονάδα των
γονέων είναι εξοπλισµένεσ µε ένδειξη χαµηλήσ τάσησ των µπαταριών. Αν η τάση των µπαταριών είναι χαµηλή, η µονάδα εκπέµπει ένα ηχητικ σήµα και η κκκινη ένδειξη λειτουργίασ POWER θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
– Για τη διατήρηση των µπαταριών, συνδέστε τισ
µονάδεσ στο ηλεκτρικ δίκτυο, χρησιµοποιώντασ τα εσώκλειστα αντάπτορ.
– Αν έχουν τοποθετηθεί µπαταρίεσ ενώ είναι
συνδεδεµένα τα αντάπτορ, οι µονάδεσ θα λειτουργούν µε παροχή ρεύµατοσ απ το ηλεκτρικ δίκτυο. Σε περίπτωση διακοπήσ ρεύµατοσ, οι µπαταρίεσ θα αναλάβουν την παροχή ρεύµατοσ.
ΣΗΜΑΝΤIΚΟ:
– Εχουν ήδη τοποθετηθεί µπαταρίεσ µέσα στη µονάδα
των γονέων. Αντικαταστήστε αυτέσ τισ µπαταρίεσ ΜΟΝΟ µε επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ NICAD (R6). ΜΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΕIΤΕ ΜΠΑΤΑΡIΕΣ ∆IΑΦΟΡΕΤIΚΟΥ ΤΥΠΟΥ ΜΕΣΑ ΣΤΗ ΜΟΝΑ∆Α ΤΩΝ ΓΟΝΕΩΝ!
– Αντικαταστήστε τισ µπαταρίεσ τησ µονάδασ του
µωρού µνο µε αυθεντικέσ µπαταρίεσ PHILIPS LR6 POWERLIFE.
4. ΧΕIΡIΣΜΟΣ
ΧΕIΡIΣΜΟΣ (Εικ. 4)
Μονάδα µωρού
Βεβαιωθείτε τι το αντάπτορ για το ηλεκτρικ δίκτυο έχει συνδεθεί σωστά, ή τι έχουν τοποθετηθεί µπαταρίεσ στη συσκευή.
Τοποθετήστε τη µονάδα του µωρού κοντά στο κρεβάτι του µωρού, και βεβαιωθείτε τι το µικρφωνο έχει τοποθετηθεί στην πιο κατάλληλη θέση για τη λήψη τησ φωνήσ του µωρού.
ΣΗΜΑΝΤIΚΟ!
Βεβαιωθείτε τι το µωρ δεν µπορεί να φτάσει στη µονάδα του µωρού. Ποτέ µην τοποθετείτε τη µονάδα του µωρού µέσα στο κρεβάτι ή το πάρκο του µωρού.
Επιλέξτε τη λειτουργία VOICE, χρησιµοποιώντασ τον διακπτη επιλογήσ λειτουργίασ (εικ. 1.7).
– Αν το ενσωµατωµένο µικρφωνο λάβει κάποιον ήχο,
η µονάδα του µωρού θα αρχίσει αµέσωσ να µεταδίδει τον ήχο. Η µετάδοση θα σταµατήσει ταν η µονάδα παύσει να λαµβάνει ήχουσ. Κατά τη διάρκεια τησ µετάδοσησ θα ανάβει η πράσινη ένδειξη µετάδοσησ TRANSMIT.
– Η µονάδα του µωρού είναι επίσησ εξοπλισµένη µε
ένα πλήκτρο για µετάδοση µε το χέρι (TALK εικ.
1.8). Αυτ το πλήκτρο λειτουργεί τσο στην κατάσταση λειτουργίασ VOICE σο και στη θέση OFF. Για µετάδοση µε το χέρι:
Κρατήστε το πλήκτρο TALK (οµιλία) πατηµένο και µιλήστε στο µικρφωνο.
– Η πράσινη ένδειξη µετάδοσησ TRANSMIT θα
ανάψει.
– Η φωνή σασ θα µεταδίδεται έωσ του να αφήσετε
το πλήκτρο TALK.
Μονάδα για τουσ γονείσ
Βεβαιωθείτε τι το αντάπτορ για το ηλεκτρικ δίκτυο έχει συνδεθεί σωστά στη βάση φρτισησ, ή τι έχουν τοποθετηθεί µπαταρίεσ στη συσκευή.
– Αν έχουν τοποθετηθεί µπαταρίεσ στη µονάδα, η
µονάδα των γονέων θα παρέχει µνο ρεύµα απ τισ επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ στην περίπτωση διακοπήσ ρεύµατοσ, ή ταν η µονάδα δεν έχει τοποθετηθεί στη βάση φρτισησ.
Τοποθετήστε τη µονάδα των γονέων µέσα στη βάση φρτισησ, κοντά στο µέροσ που βρίσκονται οι γονείσ.
– Αν το αντάπτορ για το ηλεκτρικ δίκτυο έχει
συνδεθεί σωστά, η κκκινη ένδειξη CHARGE στη βάση φρτισησ θα ανάψει.
Βάλτε τη µονάδα των γονέων στη θέση ON (λειτουργία), σε αρκετά υψηλή ένταση (εικ. 1.4).
– Αν η συσκευή λάβει κάποιο ηχητικ σήµα απ τη
µονάδα του µωρού, αυτ θα ακούγεται απ το ενσωµατωµένο ηχείο.
Ρυθµίστε την ένταση σε ικανοποιητικ επίπεδο.
Η µονάδα των γονέων ελέγχει το ηχητικ σήµα που λαµβάνει. Αν η ποιτητα είναι πολύ άσχηµη, το σήµα µπλοκάρεται. Στην περίπτωση αυτή:
Φέρετε τη µονάδα των γονέων πιο κοντά στη µονάδα του µωρού, για να αποκατασταθεί η λήψη των ηχητικών σηµάτων.
– Κάτω απ ιδανικέσ συνθήκεσ, η µέγιστη απσταση
λειτουργίασ είναι 150 µέτρα.
Σηµειώσεισ:
– Για την παρακολούθηση του µωρού, η µονάδα του
µωρού θα πρέπει να βρίσκεται στη λειτουργία VOICE!
– Μην τοποθετείτε τη µονάδα του µωρού και τη
µονάδα των γονέων σε πολύ κοντινή απσταση ταν αυτέσ λειτουργούν, για να µην αρχίσουν να αντηχούν (οξύσ ήχοσ).
Έλληνικά
Page 21
4. ΧΕIΡIΣΜΟΣ
ΣΗΜΑΝΤIΚΟ!
Πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή Μπέιµπι-σίτερ, ελέγξτε τη µετάδοση ήχου. Ετσι µπορείτε να ελέγξετε αν κάποια µονάδα παρουσιάζει βλάβη, ή αν η µία µονάδα έχει τοποθετηθεί έξω απ την εµβέλεια τησ άλλησ. Μετά απ αυτν τον πρώτο έλεγχο, η µετάδοση του ήχου θα πρέπει να ελέγχεται τακτικά, µε τον ακλουθο τρπο: Βάλτε κάποιον ενήλικα να µιλάει σιγανά στη µονάδα του µωρού. Ο ήχοσ που θα µεταδίδεται απ το δωµάτιο του µωρού θα πρέπει να ακούγεται καθαρά απ τη µονάδα των γονέων σε κάποιο άλλο δωµάτιο.
ΕΠIΛΟΓΗ ΚΑΝΑΛIΟΥ
– Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ είναι σε θέση να
χρησιµοποιήσει 2 διαφορετικά κανάλια για τη µετάδοση ραδιοσηµάτων. Αν η λήψη ηχητικών σηµάτων είναι πολύ άσχηµη, ή αν λαµβάνονται άλλα ραδιοσήµατα, σασ παρακαλούµε να δοκιµάσετε το άλλο κανάλι µετάδοσησ, µε τον ακλουθο τρπο:
Βάλτε τον διακπτη επιλογήσ καναλιού των δύο µονάδων στο άλλο κανάλι (εικ. 1.2 και εικ. 1.6).
Σηµείωση: Βεβαιωθείτε πάντοτε τι οι διακπτεσ επιλογήσ καναλιού των δύο µονάδων έχουν ρυθµιστεί στην ίδια θέση. Με τον τρπο αυτ εξασφαλίζεται η καλύτερη λήψη.
ΟΠΤIΚΗ ΕΝ∆ΕIΞΗ ΗΧΟΥ
Η µονάδα των γονέων έχει εξοπλιστεί µε ένδειξη έντασησ ήχου, η οποία ειδοποιεί τουσ γονείσ οπτικά τι το µωρ τουσ κλαίει, χωρίσ να ακούγεται ήχοσ απ το ηχείο. Για τη λειτουργία τησ οπτικήσ ένδειξησ ήχου:
Βεβαιωθείτε τι η µονάδα του µωρού βρίσκεται στη λειτουργία VOICE.
Βάλτε τη µονάδα των γονέων στη θέση ON (λειτουργία), ρυθµίζοντασ το ρυθµιστικ έντασησ
στη χαµηλτερη δυνατή ένταση (εικ. 1.4). – Η κκκινη ένδειξη λειτουργίασ POWER θα ανάψει. – Οταν λαµβάνεται κάποιο ηχητικ σήµα απ τη
µονάδα του µωρού, θα ανάψουν οι πράσινεσ
ενδείξεισ ήχου LEVEL (εικ. 1.5). Οσο πιο δυνατσ ο
ήχοσ, τσο πιο πολλέσ ενδείξεισ θα ανάψουν.
ΕΝ∆ΕIΞΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣIΑΣ ∆ΩΜΑΤIΟΥ
Η µονάδα του µωρού έχει εξοπλιστεί µε ενσωµατωµένο θερµµετρο, το οποίο ελέγχει τη θερµοκρασία στο δωµάτιο του µωρού. Ο πράσινοσ αριθµσ που είναι αναγνώσιµοσ είναι η τρέχουσα θερµοκρασία στο δωµάτιο.
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤIΣΗ
Η µονάδα των γονέων διαθέτει λειτουργία επαναφρτισησ. Αν οι επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ έχουν αδειάσει, µπορούν να επαναφορτιστούν εύκολα µέσω τησ βάσησ φρτισησ. Για να επαναφορτίσετε τισ µπαταρίεσ:
Βεβαιωθείτε τι το αντάπτορ για το ηλεκτρικ δίκτυο έχει συνδεθεί σωστά στη βάση φρτισησ.
– Αν το αντάπτορ για το ηλεκτρικ δίκτυο έχει
συνδεθεί σωστά, η κκκινη ένδειξη CHARGE στη βάση φρτισησ θα ανάψει.
Τοποθετήστε τη µονάδα των γονέων µέσα στη βάση φρτισησ. Οι µπαταρίεσ θα αρχίσουν να επαναφορτίζονται.
– Μπαταρίεσ οι οποίεσ είναι εντελώσ άδειεσ θα
χρειαστούν 12-14 ώρεσ για να φορτιστούν τελείωσ.
∆ΥΝΑΤΟΤΗΤΑ ΑΝΤΑΠΟΚΡIΣΗΣ
Η µονάδα των γονέων προσφέρει στον χρήστη ακµη και τη δυναττητα ανταπκρισησ. Ετσι, οι γονείσ µπορούν να µιλήσουν µε το παιδί τουσ µέσω τησ µονάδασ των γονέων. Αυτ σηµαίνει τι η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ προσφέρει πλήρεισ δυναττητεσ ενδοσυνεννησησ. Για να επιλέξετε τη λειτουργία ανταπκρισησ:
Βάλτε τον δέκτη τησ µονάδασ του µωρού στη θέση ON και ρυθµίστε την ένταση χρησιµοποιώντασ το ρυθµιστικ έντασησ (εικ. 1.9).
Κρατήστε πατηµένο το πλήκτρο οµιλίασ TALK (εικ.
1.3) στη µονάδα των γονέων και µιλήστε καθαρά στο
µικρφωνο (εικ. 1.1).
– Το σήµα µεταδίδεται απ τη µονάδα των γονέων,
και το σήµα που λήφθηκε ακούγεται απ το ηχείο τησ µονάδασ του µωρού.
– Ρυθµίστε την ένταση σε ικανοποιητικ επίπεδο.
Σηµειώσεισ:
– Μπορείτε µνο να µιλήσετε µέσω τησ µονάδασ των
γονέων ταν αυτή δεν λαµβάνει κάποιο σήµα!
– Η µονάδα του µωρού θα λάβει το σήµα µνο ταν η
ίδια δεν µεταδίδει ήχουσ.
– Αφού χρησιµοποιήσατε τη δυναττητα
ανταπκρισησ, βάλτε τον δέκτη τησ µονάδασ του µωρού στη θέση OFF (εκτσ λειτουργίασ), χρησιµοποιώντασ το ρυθµιστικ τησ έντασησ (εικ.
1.9).
ΚΛIΠ ΖΩΝΗΣ
Οταν οι µπαταρίεσ έχουν φορτιστεί τελείωσ, η µονάδα των γονέων µπορεί να χρησιµοποιηθεί σαν τελείωσ ασύρµατη συσκευή. Μπορείτε να πάρετε τη µονάδα µαζί σασ µέσα ή γύρω απ το σπίτι, χρησιµοποιώντασ το εύκολο κλιπ ζώνησ. Αυτ το κλιπ µπορεί να στερεωθεί και να αφαιρεθεί εύκολα απ τη µονάδα των γονέων (εικ. 5).
21
SBC366page 21
Έλληνικά
Page 22
22
SBC366page 22
INHALT
1. ALLGEMEINES .........................................22
2. KURZANLEITUNG....................................22
3. STROMVERSORGUNG.......................22-23
4. BETRIEB...............................................23-24
TECHNISCHE DATEN..........................34-35
ABBILDUNGEN...........................................3
EINLEITUNG
Herzlichen Glückwunsch! Mit dem ‘Baby­phone SBC SC366’ haben Sie soeben ein drahtloses Gerät gekauft, mit dem Sie Ihr Kind überwachen können, ganz gleich, wo Sie sich gerade in Ihrem Haus oder sogar außerhalb aufhalten. Das Gerät wurde ordnungsgemäß geprüft und entspricht allen geltenden Vorschriften und Normen. Dank der aufladbaren Batterien ist das Gerät auch bei Stromausfall jederzeit betriebsbereit.
Hinweis: Der elektronische ‘Baby-phone’ ist ein nützliches Hilfsmittel für Eltern, welches eines gewissenhafte persönliche Aufsicht jedoch nicht ersetzen kann und soll.
1. ALLGEMEINES
Deutsch
KURZANLEITUNG
1.
Einen Netzstecker in die Baby-Einheit und den anderen in den Batterieladeständer der Eltern-Einheit stecken
(Abb. 2)
.
2.
Die Baby-Einheit auf ‘VOICE’ (Sprache) schalten
(Abb. 1.7)
und in die Nähe des
Kinderbetts stellen.
3.
Die Eltern-Einheit in den Batterieladeständer stecken
(Abb. 2)
.
4.
DieEltern-Einheit auf‘ON’ schalten und eine ausreichende Lautstärke einstellen
(Abb. 1.4)
.
– Wird ein Geräusch von dem Kind oder aus dessen Nähe erfaßt, wird es zur Eltern-
Einheit übertragen.
5.
An der Eltern-Einheit die Lautstärke nach Bedarf regeln.
3. STROMVERSORGUNG
2. KURZANLEITUNG
NETZBETRIEB
Überprüfen Sie, ob die auf dem Netzstecker angegebene Netzspannung mit der lokalen Netzspannung übereinstimmt. Wenn nicht, wenden Sie sich an Ihren Händler oder an das Philips Info Center.
• Einen Netzstecker gemäß
Abb. 2
in die
Baby-Einheit stecken.
• Die Eltern-Einheit in den Batterieladeständer stecken und gemäß
Abb. 2
den Netzstecker
einstecken.
– Ist der Netzstecker ordnungsgemäß einge-
steckt, leuchtet am Batterieladeständer die rote Anzeige CHARGE (Laden) auf.
BATTERIEBETRIEB
(Batterien nicht mitgeliefert)
Baby-Einheit
(Batterien nicht mitgeliefert)
• Für volkommen drahtlosen Betrieb in die Baby-Einheit
(gemäß Abb. 3)
Batterien
einlegen.
Eltern-Einheit
(Batterien mitgeliefert)
– In der Eltern-Einheit befinden sich bereits
aufladbare Batterien.
• Sollen die Batterien optimal ausgenutzt werden, achten Sie darauf, daß die Batterien in der Eltern-Einheit vollständig verbraucht und regelmäßig wieder aufgeladen werden.
Page 23
3. STROMVERSORGUNG
23
SBC366page 23
Hinweise:
– Baby- und Eltern-Einheit zeigen an, wenn die
Batterien verbraucht sind. In diesem Fall ertönt ein Piepton und die rote Anzeige ‘POWER’ beginnt zu blinken.
– Zum Schonen der Batterien sollten Sie die
Einheiten über die Netzstecker an das Netz anschließen.
– Bei angeschlossenen Netzsteckern und
eingelegten Batterien werden die Einheiten vom Netz gespeist. Bei Stromausfall schalten sie automatisch auf Batteriebetrieb um.
WICHTIG:
In der Eltern-Einheit befinden sich bereits Batterien. Verwenden Sie NUR aufladbare NiCad-Batterien (R6). LEGEN SIE IN DIE ELTERN-EINHEIT KEINE ANDEREN BATTERIEN EIN!
– Verwenden Sie für die Baby-Einheit nur
Originalbatterien PHILIPS LR6 POWERLIFE.
Deutsch
4. BETRIEB
BETRIEB
(Abb. 4)
Baby-Einheit
• Überprüfen Sie, ob der Netzstecker ordnungsgemäß eingesteckt ist oder Batterien eingelegt sind.
• Legen Sie die Baby-Einheit in die Nähe des Kinderbetts. Achten Sie darauf, daß das Mikrophon optimal ausgerichtet ist, um Geräusche des Kindes aufzufangen.
WICHTIG!
Achten Sie darauf, daß die Baby-Einheit stets außerhalb der Reichweite des Kindes liegt. Legen Sie die Baby-Einheit nie in das Kinderbett oder Laufgitter!
• Den Betriebsartenschalter auf VOICE stellen
(Abb. 1.7)
.
– Nimmt das eingebaute Mikrophon ein
Geräusch auf, wird es automatisch von der Baby-Einheit übertragen. Die Übertragung endet, wenn kein Geräusch mehr registriert wird. Während der Übertragung leuchtet die grüne Anzeige TRANSMIT.
– Die Baby-Einheit verfügt auch über eine
Taste für manuelles Senden (TALK
Abb.
1.8
). Diese Funktion ist sowohl in der Betriebsart VOICE als auch in OFF-Stellung möglich. Manuelles Senden:
• Die Taste TALK drücken und halten und in das Mikrophon sprechen.
– Die grüne Anzeige ‘TRANSMIT’ leuchtet. – Die Sprachübertragung dauert solange, bis
die Taste TALK losgelassen wird.
Eltern-Einheit
• Überprüfen Sie, ob der Netzstecker ordnungsgemäß in den Batterieladeständer eingesteckt ist oder Batterien eingelegt sind.
– Eingelegte aufladbare Batterien werden von
der Eltern-Einheit nur genutzt, wenn der Strom ausfallt oder wenn die Einheit nicht in den Ständer eingesteckt ist.
• Die Eltern-Einheit in den Batterieladeständer stecken und in der eigenen Nähe aufstellen.
– Ist der Netzstecker ordnungsgemäß einge-
steckt, leuchtet am Batterieladeständer die rote Anzeige CHARGE auf.
• Die Eltern-Einheit in den Ständer stecken und in Hörreichweite aufstellen. Die Eltern-Einheit auf ON schalten und eine ausreichende Lautstärke einstellen
(Abb. 1.4)
.
– Wird ein Geräusch von der Baby-Einheit
empfangen, ist es über den eingebauten Lautsprecher der Elterneinheit zu hören.
• Die Lautstärke nach Bedarf regeln.
Die Eltern-Einheit kontrolliert das empfangene Signal. Ist die Qualität schlecht, ist das Signal blockiert.
In diesem Fall ist folgendes zu tun:
• Stellen Sie die Eltern-Einheit näher an die Baby-Einheit, um den Geräuschempfang wiederherzustellen.
– Bei optimalen Bedingungen beträgt die
maximale Entfernung 150 m.
Hinweise:
– Überprüfen Sie, ob die Baby-Einheit auf VOICE
geschaltet ist!
– Achten Sie während des Betriebs auf
genügende Entfernung zwischen Baby- und Eltern-Einheit. Anderenfalls kommt es zu Störungen (hohe Töne).
Page 24
4. BETRIEB
WICHTIG!
Kontrollieren Sie vor Benutzung des Gerätes die Geräuschübertragung, um festzustellen, ob das Gerät funktioniert oder ob die Einheiten zu weit voneinander entfernt sind. Nach dieser ersten Kontrolle sollte die Geräuschübertragung regelmäßig wie folgt überprüft werden: Lassen Sie einen Erwachsenen sanft in die Baby-Einheit sprechen. Aus dem Kinderzimmer gesendete Geräusche müssen über die Eltern-Einheit deutlich in einem anderen Zimmer hörbar sein.
KANALWAHL
– Zur drahtlosen Signalübertragung kann das
Gerät zwei Kanäle nutzen. Ist die Tonqualität sehr schlecht oder werden andere Funksignale empfangen, probieren Sie bitte den anderen Übertragungskanal wie folgt aus:
• Schalten Sie den Kanalwähler an beiden Einheiten auf den anderen Kanal
(Abb. 1.2
und 1.6)
.
Hinweis: Achten Sie stets darauf, daß der Kanalschalter an beiden Einheiten in derselben Stellung steht. So wird optimaler Empfang sichergestellt.
OPTISCHE GERÄUSCHANZEIGE
Die Eltern-Einheit verfügt über eine Geräuschanzeige, die die Eltern optisch darauf aufmerksam macht, daß das Baby schreit, ohne daß Geräusche über den Lautsprecher zu hören sind. Die optische Geräuschanzeige funktioniert wie folgt:
• Überprüfen Sie, ob die Baby-Einheit auf VOICE geschaltet ist.
• Die Eltern-Einheit auf ON schalten und den Lautstärkeregler auf minimale Lautstärke stellen
(Abb. 1.4)
. – Die rote Anzeige POWER leuchtet auf. – Wird von der Baby-Einheit ein Geräusch
empfangen, leuchten die grünen Geräuschanzeigen LEVEL
(Abb. 1.5)
. Je lauter das Geräusch, um so mehr Anzeigen (LEDs) leuchten.
RAUMTEMPERATURANZEIGE
In die Baby-Einheit ist ein Thermometer eingebaut, mit dem die Temperatur im Kinderzimmer gemessen wird. Die grün angezeigte Temperatur ist die aktuelle Raumtemperatur.
AUFLADBARKEIT
Die Batterien der Eltern-Einheit sind aufladbar. Sind sie verbraucht, können sie im Batterie­ladeständer wie folgt problemlos aufgeladen werden:
• Überprüfen Sie, ob der Netzstecker ordnungsgemäß in den Batterieladeständer eingesteckt ist.
– Ist dies der Fall, leuchtet am Batterie-
ladeständer die rote Anzeige CHARGE.
• Die Eltern-Einheit in den Batterieladeständer stecken. Die Batterien werden nun aufgeladen.
– Bei vollkommen verbrauchten Batterien
dauert das vollständige Aufladen bis zu 12 ­14 Stunden.
GEGENSPRECHFUNKTION
Die Eltern-Einheit verfügt auch über eine Gegensprechfunktion, d. h. die Eltern können über die Eltern-Einheit mit dem Kind sprechen. Der ‘Baby-phone’ verfügt somit über Eigenschaften einer Wechselsprechanlage. Diese Funktion wird wie folgt eingestellt:
\|
• Den Empfänger an der Baby-Einheit auf ON schalten und mit dem Lautstärkeregler eine ausreichende Lautstärke einstellen
(Abb. 1.9)
.
• Die Taste TALK
(Abb. 1.3)
auf der Eltern­Einheit drücken und festhalten und deutlich in das Mikrophon sprechen
(Abb. 1.1)
.
– Von der Eltern-Einheit wird das Signal
gesendet. Über den Lautsprecher der Baby­Einheit ist das empfangene Signal zu hören.
– Die Lautstärke nach Bedarf regeln.
Hinweise:
Sprechen über die Eltern-Einheit ist nur möglich, wenn die Eltern-Einheit kein Signal empfängt!
– Die Baby-Einheit kann ein Signal nur
empfangen, wenn sie nicht gerade Geräusche sendet.
– Schalten Sie den Empfänger der Baby-
Einheit nach Nutzung der Gegensprechfunktion mit dem Lautstärke­regler wieder auf OFF (Abb. 1.9). So sparen Sie Strom.
GÜRTELHALTER
Sind die Batterien vollkommen geladen, können die Vorteile dieses drahtlosen Gerätes optimal genutzt werden. (Volle Bewegungsfreiheit in Wohnung, Haus und Garten. Mit dem Gürtelhalter kann die Einheit problemlos überall mit herumgetragen werden. Der Halter läßt sich leicht an der Eltern-Einheit anbringen und wieder abnehmen
(Abb. 5)
.
24
SBC366page 24
Deutsch
Page 25
25
SBC366page 25
Nederlands
INHOUDSOPGAVE
1. ALGEMEEN .............................................25
2. VERKORTE HANDLEIDING ....................25
3. STROOMVOORZIENING...................25-26
4. BEDIENING.........................................26-27
TECHNISCHE GEGEVENS.................34-35
ILLUSTRATIES ..........................................3
INLEIDING
Gefeliciteerd! U heeft zonet een volledig draadloze Babyfoon (SBC SC366) aangeschaft waarmee u vanaf elke plek in en om uw huis uw baby kunt horen. De Babyfoon werd speciaal getest om te voldoen aan alle noodzakelijke reglementeringen en standaards. De back-up-batterijen garanderen dat het apparaat te allen tijde werkt.
Opmerking: De Babyfoon is een hulpmiddel en geen vervanging voor een echte babysitter of de ouders. Blijf dus altijd toezicht houden.
1. ALGEMEEN
VERKORTE HANDLEIDING
1.
Sluit een van de bijgeleverde netadapters aan op de zender (babykamer) en de andere op het laadstation van de ontvanger (ouders)
(fig. 2)
.
2.
Zet de zender in de stand VOICE
(fig. 1.7)
en plaats deze bij het bed van de baby.
3.
Plaats de ontvanger in het laadstation
(fig. 2)
.
4.
Zet de ontvanger op ON (aan) en zet het geluid voldoende hard
(fig. 1.4)
.
– Elk geluid van of bij de baby wordt doorgestuurd naar de ontvanger.
5.
Stel het geluidsniveau van de ontvanger naar wens in.
3. STROOMVOORZIENING
2. VERKORTE HANDLEIDING
Netvoeding
• Controleer of de netspanning aangegeven
op de netadapter overeenkomt met uw plaatselijke netspanning. Is dit niet het geval, neem dan contact op met uw leverancier of met de serviceorganisatie.
• Sluit een netadapter aan op de zender zoals
aangegeven in
fig. 2
.
• Plaats de ontvanger in het laadstation en
sluit een netadapter aan zoals aangegeven in
fig. 2
.
– Als de netadapter op de juiste manier
aangesloten is dan begint de rode CHARGE­indicator op het laadstation te branden.
Batterijen
(niet bijgeleverd)
de zender
(batterijen niet bijgeleverd)
• Plaats de batterijen in de zender zoals aangegeven in
fig. 3
als u de zender
draadloos wilt gebruiken.
de ontvanger (inclusief batterijen)
– In de ontvanger zitten reeds oplaadbare
batterijen.
• Om ervoor te zorgen dat de batterijen langer meegaan moet u de batterijen in de ontvanger regelmatig helemaal ontladen en opnieuw opladen.
Batterijen niet weggooien, maar inleveren als KCA.
ñ
Page 26
3. STROOMVOORZIENING
26
SBC366page 26
Nederlands
Opmerkingen:
– Zowel op de zender als de ontvanger wordt
aangegeven wanneer de batterijen bijna leeg zijn. Als de batterijen bijna leeg zijn begint het apparaat te piepen en begint de rode POWER-indicator te knipperen.
– U bespaart batterijen als u de apparaten op
het net aansluit met behulp van de bijgeleverde netadapters.
– Als er batterijen in de apparaten zitten en de
netadapters zijn aangesloten dan werken de apparaten op de netvoeding. In geval van stroomonderbreking worden de apparaten gevoed via de batterijen.
BELANGRIJK!
– In de ontvanger zitten reeds oplaadbare
batterijen. Vervang deze batterijen ENKEL door oplaadbare NICAD-batterijen (R6). PLAATS IN GEEN GEVAL EEN ANDER TYPE BATTERIJ IN DE ONTVANGER!
– Vervang de batterijen in de zender enkel
door originele PHILIPS LR6 POWERLIFE­batterijen.
4. BEDIENING
BEDIENING
(Fig. 4)
Zender (babykamer)
• Let erop dat de netadapter op de juiste manier aangesloten is, of dat er batterijen in de zender zitten.
• Zet de zender bij het bed van de baby en zorg ervoor dat de microfoon de geluiden van de baby kan oppikken.
BELANGRIJK!:
Zorg dat uw baby niet bij de zender kan komen; plaats de zender nooit in het bed van de baby of in de box!
• Zet de keuzeschakelaar op VOICE
(fig. 1.7)
.
-– Zodra de ingebouwde microfoon een geluid oppikt, begint de zender automatisch te zenden. Zodra het geluid stopt, houdt het zenden op. Tijdens het zenden brandt de groene TRANSMIT-indicator.
– Op de zender zit ook een knop voor
handmatig zenden (TALK
fig. 1.8
). De functie kunt u gebruiken zowel in de stand VOICE als OFF gebruiken. Om handmatig te zenden:
• Houd de TALK-toets ingedrukt en spreek in de microfoon.
– De groene TRANSMIT-indicator branden. – Uw gesproken boodschap wordt
doorgestuurd tot de TALK-toets losgelaten wordt.
Ontvanger (ouders)
• Let erop dat de netadapter op de juiste manier aangesloten is op het laadstation, of dat er batterijen in de ontvanger zitten.
– Als er oplaadbare batterijen in de ontvanger
zitten, dan worden deze alleen gebruikt bij stroomonderbreking, of als de ontvanger niet in het laadstation geplaatst is.
• Plaats de ontvanger in het laadstation in de buurt van de ouders.
– Als de netadapter op de juiste manier
aangesloten is dan brandt de rode CHARGE­indicator op het laadstation.
• Zet de ontvanger op ON en zet het geluid voldoende hard
(fig. 1.4)
.
– Als een geluid ontvangen wordt van de
zender dan hoort u dit via de ingebouwde luidspreker.
• Stel het geluid naar wens in.
De ontvanger controleert het ontvangen geluidssignaal. Als de kwaliteit te zwak is dan wordt het signaal geblokkeerd.
Als dit gebeurt:
• Plaats de ontvanger en de zender dichter bij elkaar en probeer opnieuw de ontvangst uit.
– Het maximale bereik is 150 m onder ideale
omstandigheden.
Opmerkingen :
– Als u de baby wilt horen moet de zender op
VOICE staan!
– Zet de zender en de ontvanger niet te dicht
bij elkaar anders beginnen de apparaten te weergalmen (schel geluid).
Page 27
4. BEDIENING
BELANGRIJK!
Voor u de Babyfoon gebruikt, moet u controleren of het geluid goed doorgestuurd wordt. Zo controleert u of het apparaat niet stuk is, of dat de zender en de ontvanger niet te ver van elkaar af staan. U moet het apparaat ook daarna regelmatig blijven controleren. Dit kunt u als volgt doen: Laat een volwassene zachtjes in de zender spreken. Het geluid vanuit de babykamer moet duidelijk hoorbaar zijn via de ontvanger in een andere kamer.
KIEZEN VAN EEN KANAAL
– De Babyfoon heeft 2 verschillende kanalen
voor het doorsturen van het radiosignaal. Als de ontvangst te zwak is of als er andere radiosignalen ontvangen worden, kunt u op de volgende manier het andere zendkanaal proberen:
• Zet de kanaalschakelaars van beide delen op het andere kanaal
(fig. 1.2 en fig. 1.6)
.
Opmerking: Let erop dat de kanaalschakelaars van de beide delen op hetzelfde kanaal staan. De ontvangst is dan optimaal.
GELUIDSINDICATOR
Op de ontvanger zit een geluidsniveau­indicator. De ouders kunnen dan zien dat hun baby huilt zonder dat het geluid via de luidspreker hoorbaar is. Om gebruik te maken van de geluidsindicator:
• Let erop dat de zender op VOICE staat.
• Zet de ontvanger op ON en zet het geluid zo zacht mogelijk met de volumeknop
(fig.1.4)
.
– De rode POWER-indicator begint te
branden.
– Als een geluid ontvangen wordt van de
zender dan beginnen de groene LEVEL­indicators te branden
(fig. 1.5)
. Hoe harder
het geluid, hoe meer indicators branden.
INDICATOR VOOR OMGEVINGSTEMPERATUUR
In de zender is een thermometer ingebouwd die de temperatuur in de babykamer controleert. De omgevingstemperatuur in de babykamer wordt weergegeven door een groene indicator.
OPLADEN
De ontvanger doet ook dienst als batterijoplader. Als de oplaadbare batterijen leeg zijn, kunnen ze op eenvoudige wijze opnieuw opgeladen worden in het laadstation. Om de batterijen op te laden:
• Let erop dat de netadapter op de juiste manier aangesloten is op het laadstation.
– Als de netadapter op de juiste manier
aangesloten is dan brandt de rode CHARGE­indicator op het laadstation.
• Plaats de ontvanger in het laadstation; de batterijen worden opgeladen.
– Het duurt ongeveer 12 tot 14 uur om
batterijen die helemaal leeg zijn weer volledig op te laden.
ANTWOORDMOGELIJKHEID
Het is ook mogelijk om via de ontvanger te antwoorden. De ouders kunnen via de ontvanger hun kinderen toespreken. De Babyfoon kan dus als een volwaardige intercom gebruikt worden. Om te antwoorden:
• Zet de ontvanger van de zender op ON en zet het geluid voldoende hard met de volumeknop
(fig. 1.9)
.
• Houd de TALK-toets van de ontvanger
(fig. 1.3)
ingedrukt en spreek duidelijk in de
microfoon
(fig. 1.1)
.
– Het signaal wordt doorgestuurd door de
ontvanger (ouders) en het ontvangen signaal wordt weergegeven via de luidspreker van de zender (babykamer).
– Stel het geluidsniveau naar wens in.
Opmerkingen :
- Antwoorden via de ontvanger is enkel mogelijk als de ontvanger op dat moment geen signaal ontvangt!
- De zender kan geen signaal ontvangen als deze een geluid aan het zenden is.
- Zet de ontvanger van de zender terug op OFF (uit) met de volumeknop (fig. 1.9) als u de antwoordfunctie niet meer gebruikt. Zo bespaart u energie.
BEVESTIGINGSCLIP
Als er volledig opgeladen batterijen in de ontvanger zitten, kan deze volledig draadloos gebruikt worden. U kunt de ontvanger met behulp van de bevestigingsclip overal in en om het huis meenemen. De clip is eenvoudig op de ontvanger te bevestigen en weer te verwijderen
(fig. 5)
.
27
SBC366page 27
Nederlands
Page 28
28
SBC366page 28
INNEHÅLL
1. ALLMÄNT................................................28
2. SNABB VÄGLEDNING............................28
3. NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL ................28-29
4. ANVÄNDNING...................................29-30
TEKNISKA SPECIFIKATIONER..........34-35
ILLUSTRATIONER.....................................3
INTRODUKTION
Gratulerar till ditt inköp av en verkligt sladdlös Barnvakt (SBC SC366)! Barnvakten gör att du kan övervaka ditt barn oavsett var du befinner dig inne i och runt hemmet. Barnvakten har testats för att uppfylla alla nödvändiga föreskrifter och normer och har ett laddningsbart reservbatteri som garanterar att enheten fungerar vid alla tidpunkter.
Obs: Barnvakten är avsedd som ett hjälpmedel, den är ej avsedd som en ersättning för verklig övervakning av barn och skall ej användas som sådan.
1. ALLMÄNT
Svenska
SNABB VÄGLEDNING
1.
Anslut en av de medföljande nätadaptrarna till babyns enhet och den andra till laddningsbasen på föräldrarnas enhet
(fig. 2)
.
2.
Ställ in babyns enhet på läget VOICE
(fig. 1.7)
och placera den i närheten av
babyns säng.
3.
Placera föräldrarnas enhet i laddningsbasen
(fig. 2)
.
4.
Ställ in föräldrarnas enhet på läget ON (på) och en lämplig ljudnivå
(fig. 1.4)
.
– Varje gång ett ljud hörs från eller i närheten av babyn överförs det till föräldrarnas
enhet.
5.
Justera ljudnivån på föräldrarnas enhet efter behov.
3. NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL
2. SNABB VÄGLEDNING
Nätströmstillförsel
• Kontrollera att nätspänningen som anges på
nätadaptern motsvarar den lokala spänningen. Om den inte gör det bör du rådfråga återförsäljaren eller vår serviceavdelning.
• Anslut en nätadaptrarna till babyns enhet så
som visas i
fig. 2
.
• Placera föräldrarnas enhet i laddningsbasen
och anslut en nätadaptrarna så som visas i
fig. 2
.
– Om nätadaptern anslutits korrekt tänds den
röda indikatorlampan CHARGE på laddningsbasen.
Batteritillförsel
(batterier medföljer ej)
Babyns enhet
(batterier medföljer ej).
• Installera batterierna i babyns enhet så som visas i
fig. 3
för trådlös drift av bayns enhet.
Föräldrarnas enhet
(batterier medföljer)
– Laddningsbara batterier är redan installerade
i föräldrarnas enhet.
• För maximalt batteriliv bör det tillses att batterierna i föräldrarnas enhet helt urladdas och laddas regelbundet.
Page 29
3. NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL
29
SBC366page 29
Obs:
– Både babyns och föräldrarnas enhet har en
indikatorlampa för svaga batterier. Om batterierna är svaga piper enheten och den röda indikatorlampan POWER börjar blinka.
– För att spara på batterierna bör enheterna
anslutas till nätströmmen med de medföljande nätadaptrarna.
– Om batterier är installerade och
nätadaptrarna ansluts kommer enheterna att drivas med nätström. I händelse av ett strömavbrott växlar enheten till batteridrift.
VIKTIGT!
– Batterier är redan installerade i föräldrarnas
enhet. Byt ENBART ut batterierna mot laddningsbara NICAD (R6)-batterier. INSTALLERA EJ ANDRA BATTERIER I FÖRÄLDRARNAS ENHET!
– Byt enbart ut batterierna i babyns enhet mot
PHILIPS LR6 POWERLIFE originalbatterier.
Svenska
4. ANVÄNDNING
ANVÄNDNING
(fig. 4)
Babyns enhet
• Kontrollera att nätadaptern är korrekt ansluten eller att batterier är installerade.
• Placera babyns enhet i närheten av babyns säng, kontrollera att mikrofonen är placerad i bästa möjliga läge för att registrera babyns ljud.
VIKTIGT!
Kontrollera att babyns enhet alltid är utom räckhåll för babyn, placera aldrig babyns enhet i barnsängen eller lekhagen!
• Välj läget VOICE med lägesväljaren
(fig. 1.7)
.
– Om ljud uppfattas av den inbyggda
mikrofonen, börjar babyns enhet att sända automatiskt. Sändningen slutar när inget ljud uppfattas längre. Under sändning tänds den gröna indikatorlampan TRANSMIT.
– Babyns enhet har också en knapp för
manuell sändning (TALK
fig. 1.8
). Denna funktion fungerar både i läget VOICE och OFF (av). För manuell sändning:
• Håll knappen TALK intryckt och tala in i mikrofonen.
– Den gröna indikatorlampan TRANSMIT
tänds.
– Talade ljud sänds tills knappen TALK släpps.
Föräldrarnas enhet
• Kontrollera att nätadaptern är korrekt ansluten till laddningsbasen eller att batterier är installerade.
– Om batterier är installerade använder
föräldrarnas enhet endast batterikraft i händelse av ett strömavbrott eller då enheten inte är placerad i den ställbara basen.
• Placera föräldrarnas enhet i laddningsbasen i närheten av en förälder.
– Om nätadaptern är korrekt ansluten tänds
den röda indikatorlampan CHARGE på laddningsbasen.
• Ställ in föräldrarnas enhet på ON (på) och lämplig ljudnivå
(fig. 1.4)
.
– Om en ljudsignal mottas från babyns enhet
hörs den via den inbyggda högtalaren.
• Justera ljudnivån efter behov.
Föräldrarnas enhet kontrollerar den mottagna ljudsignalen. Om kvaliteten är för dålig, blockeras signalen.
I sådana fall:
• Flytta föräldrarnas enhet närmare babyns enhet för att återställa ljudmottagningen igen.
– Maximalt driftsavstånd är 150 m under
idealiska förhållanden.
Obs:
– För att övervaka babyn, kontrollera att
babyns enhet är i läget VOICE!
– Placera ej babyns och föräldrarnas enhet för
nära varandra under drift. Då kan resonans (en hög ton) uppstå mellan enheterna.
Page 30
4. ANVÄNDNING
VIKTIGT!
Kontrollera ljudöverföringen innan Barnvakten används. Detta kontrollerar om enheten är skadad eller om enheterna är placerade utom räckvidd för varandra. Efter denna första kontroll bör ljudöverföringen kontrolleras regelbundet på följande sätt: Låt en vuxen tala mjukt in i babyns enhet. Ljuden som överförs från babyns rum skall höras tydligt via föräldrarnas enhet i ett annat rum.
KANALVAL
– Barnvakten kan använda 2 olika kanaler för
överföring av radiosignaler. Om ljudmottagningen är väldigt dålig eller om andra radiosignaler mottages kan du försöka att använda den andra överföringskanalen. Gör på följande sätt:
• Flytta kanalväljaren på båda enheterna till den andra kanalen
(fig. 1.2 och fig. 1.6)
.
Obs: Kontrollera alltid att kanalväljarna på båda enheterna är inställda på samma läge. Det ger bäst mottagning.
VISUELL LJUDINDIKATOR
Föräldrarnas enhet har en ljudindikator som visuellt uppmärksammar föräldrarna på babyns skrik utan att ljud hörs via högtalaren. För att använda ljudindikatorn:
• Kontrollera att babyns enhet är i läget VOICE.
• Slå på föräldrarnas enhet till läget ON på minimal ljudnivå genom att justera ljudreglaget
(fig. 1.4)
. – Den röda indikatorlampan POWER tänds. – Om en ljudsignal mottas från babyns enhet
tänds de gröna ljudindikatorlamporna LEVEL
(fig. 1.5)
. Ju högre ljud, ju fler
indikatorlampor tänds.
INDIKATOR FÖR RUMSTEMPERATUR
Babyns enhet har en inbyggd termometer för kontroll av temperaturen i babyns rum. Temperaturen som visas i grönt är den aktuella rumstemperaturen.
LADDNING
Föräldrarnas enhet har en laddningsfunktion. Om de laddningsbara batterierna är slut, kan de lätt laddas via laddningsbasen. För att ladda batterier:
• Kontrollera att nätadaptern är korrekt ansluten till laddningsbasen.
– Om nätadaptern är ansluten korrekt, tänds
den röda indikatorlampan CHARGE på laddningsbasen.
• Placera föräldrarnas enhet i laddningsbasen och batterierna börjar att laddas.
– Helt urladdade batterier tar upp till 12-14
timmar att laddas.
TALFUNKTION
Föräldrarnas enhet har även en talfunktion. Föräldrarna kan tala till sina barn via föräldrarnas enhet. Det betyder att Barnvakten har fullständiga intercom-funktioner. För att använda talfunktionen:
• Ställ in mottagaren på babyns enhet på läget ON och en godtagbar ljudnivå med volymreglaget
(fig. 1.9)
.
• Håll knappen TALK
(fig. 1.3)
på föräldrarnas enhet nedtryckt och tala tydligt in i mikrofonen
(fig. 1.1)
.
– Signalen sänds av föräldrarnas enhet och
den mottagna signalen hörs via högtalaren på babyns enhet.
– Justera ljudnivån efter behov.
Anmärkningar:
– Tal via föräldrarnas enhet är endast möjligt
om föräldrarnas enhet inte mottar signaler!
– Babyns enhet mottar endast signaler om
den inte sänder ljudsignaler.
– Ställ in mottagaren på babyns enhet på OFF
med volymreglaget (fig. 1.9) efter det att talfunktionen använts. Det spar ström.
BÄLTESKLÄMMA
Med helt laddade batterier kan föräldrarnas enhet användas som en fullständigt sladdlös produkt. Enheten kan bäras i och runt huset med den enkla bältesklämman. Klämman kan lätt monteras och avlägsnas från Föräldrarnas enhet
(fig. 5)
.
30
SBC366page 30
Svenska
Page 31
31
SBC366page 31
Suomi
SISÄLLYS
1. YLEISTÄ....................................................31
2. PIKAOHJE.................................................31
3. VIRTALÄHDE.......................................31-32
4. KÄYTTÖ...............................................32-33
TEKNISIÄ TIETOJA.............................34-35
KUVAT ........................................................3
JOHDANTO
Tämän johdottoman itkuhälyttimen (SBC SC366) avulla pystyt valvomaan lastasi liikkuessasi kodin sisätiloissa. Itkuhälytin on testattu kaikkien määräysten ja standardien asettamien vaatimusten mukaisesti. Laitteessa on jatkuvan toiminnan varmistamiseksi ladatta akku.
Huomautus: Itkuhälytin on tarkoitettu vain apuvälineeksi eikä korvaa vanhempien asianmukaista valvontaa.
1. YLEISTÄ
PIKAOHJE
1.
Liitä toinen mukana olevista verkkolaitteista 'lapsen yksikköön' ja toinen 'vanhempien yksikön' tukiasemaan
(kuva 2)
.
2.
Aseta 'lapsen yksikkö' VOICE-toimintoon
(kuva 1.7)
ja aseta se lapsen vuoteen lähelle.
3.
Aseta 'vanhempien yksikkö' tukiasemaan
(kuva 2)
.
4.
Kytke 'vanhempien yksikkö' toimintaan (ON) sopivalle äänenvoimakkuudelle
(kuva 1.4)
.
– Aina kun laite tunnistaa lapsen äänen tai jonkun muun äänen lapsen lähettyviltä, se välittyy
vanhempien yksikköön.
5.
Säädä vanhempien yksikön äänenvoimakkuus sopivaksi.
3. VIRTALÄHDE
2. PIKAOHJE
VERKKOLAITE
• Tarkista, että verkkolaitteeseen merkitty jännite vastaa paikallista verkkojännitettä. Jos näin ei ole, ota yhteys myyjään tai asiakaspalveluumme.
• Liitä verkkolaite 'lapsen yksikköön'
kuva 2
osoittamalla tavalla.
• Aseta 'vanhempien yksikkö' tukiasemaan ja liitä verkkolaite
kuva 2
osoittamalla tavalla.
– Jos verkkolaite on liitetty oikein, tukiaseman
punainen CHARGE-merkkivalo syttyy.
PARISTOT
(paristot eivät sisälly toimitukseen)
'Lapsen yksikkö'
(paristot eivät sisälly
toimitukseen)
• Asenna paristot 'lapsen yksikön' sisälle
kuva
3
osoittamalla tavalla, kun käytät 'lapsen
yksikköä' ilman verkkolaitetta.
'Vanhempien yksikkö'
(akut mukana
toimituksessa)
– Ladattavat akut on asennettu valmiiksi
'vanhempien yksikköön'.
• Jotta 'vanhempien yksikön' sisällä olevat akut kestäisivät mahdollisimman pitkään, niiden on annettavat aina välillä tyhjentyä kokonaan ennen uudelleen latausta.
Page 32
3. VIRTALÄHDE
32
SBC366page 32
Suomi
Huomautuksia:
– Sekä 'lapsen yksikkö' että 'vanhempien
yksikkö' osoittavat, kun paristoteho on alhainen. Jos teho on alhainen, yksikkö ‘piippaa’ ja punainen POWER-merkkivalo alkaa vilkkua.
– Säästääksesi paristoja liitä yksiköt
verkkovirtaa mukana olevien verkkolaitteiden avulla.
– Jos laitteeseen on asennettu paristot ja
verkkolaiteet on kytketty, yksiköt toimivat verkkovirralla. Jos sattuu sähkökatkos, paristot antavat virran.
TÄRKEÄÄ!
– Vanhempien yksikön' akut on asennettu
valmiiksi. Vaihda tilalle tarvittaessa VAIN ladattavat NICAD-akut (R6). ÄLÄ ASENNA MUUNTYYPPISIÄ AKKUJA 'VANHEMPIEN YKSIKÖN' SISÄLLE!
– Vaihda 'lapsen yksikön' paristot tarvittaessa
vain alkuperäisiin PHILIPS LR6 POWERLIFE
-paristoihin.
4. KÄYTTÖ
KÄYTTÖ
(Kuva 4)
'Lapsen yksikkö'
• Varmista, että verkkolaite on yhdistetty tai paristot on asennettu asianmukaisesti.
• Aseta 'lapsen yksikkö' lapsen vuoteen lähelle, niin että mikrofoni on poimii lapsen äänet mahdollisimman hyvin.
TÄRKEÄÄ!
Varmista, että 'lapsen yksikkö' on aina lapsen ulottumattomissa; älä koskaan aseta 'lapsen yksikköä' lapsen vuoteeseen tai leikkikehään!
• Valitse VOICE-toiminto
(kuva 1.7)
.
– Jos sisäänrakennettu mikrofoni poimii
äänen, 'lapsen yksikkö' käynnistää äänen lähetyksen automaattisesti. Äänen lähetys pysähtyy automaattisesti, kun tarjolla ei ole ääniä. Vihreä TRANSMIT­merkkivalo syttyy äänen lähetyksen aikana.
– 'Lapsen yksikössä' on myös painike
manuaalista äänen lähetystä varten (TALK
kuva 1.8.
). Tämä on mahdollista sekä VOICE-toiminnossa että laitteen ollessa pois toiminnasta (OFF). Manuaalinen äänen lähetystä:
• Pidä TALK-painike painettuna ja puhu mikrofoniin.
– Vihreä TRANSMIT-merkkivalo syttyy. – Puhetta lähetetään niin kauan kunnes TALK-
painike vapautetaan.
'Vanhempien yksikkö'
• Varmista, että verkkolaite on liitetty oikein lataavaan tukiasemaan tai että akut on asennettu asianmukaisesti.
– 'Vanhempien yksikkö' käyttää paikalleen
asennettuja akkuja vain sähkökatkoksen aikana tai jos yksikköä ei ole asetettu tukiasemaan.
• Aseta 'vanhempien yksikkö' tukiasemaan lähelle lasta valvovaa vanhempaa.
– Jos verkkolaite on kytketty oikein,
tukiaseman punainen CHARGE-merkkivalo syttyy.
• Aseta 'vanhempien yksikkö' toimintaan (ON) sopivalle äänenvoimakkuudelle
(kuva 1.4)
.
– Jos kuullaan äänisignaali 'lapsen yksiköstä',
se kuuluu sisäänrakennetun kaiuttimen kautta.
• Säädä äänenvoimakkuus sopivaksi.
'Vanhempien yksikkö' tarkistaa vastaanotetun äänisignaalin. Jos signaali on liian heikko, sen lähettäminen estetään. Tässä tapauksessa:
• Siirrä 'vanhempien yksikkö' lähemmäksi 'lapsen yksikköä' palauttaaksesi äänen vastaanoton.
– Maksimikäyttöetäisyys ihanteellisissa
olosuhteissa on 150 m.
Huomautuksia:
– Varmista, että 'lapsen yksikkö' on VOICE-
toiminnossa lapsen valvomista varten!
– Älä aseta 'lapsen yksikköä' ja 'vanhempien
yksikköä' käytössä liian lähelle toisiaan, muuten yksiköt aiheuttavat resonointia (vinkuvaa ääntä).
Page 33
4. KÄYTTÖ
TÄRKEÄÄ!
Kokeile itkuhälyttimen äänen lähetystoiminta ennen käyttöönottoa. Näin varmistat, että laite ei ole vahingoittunut tai että yksiköt ovat riittävän etäällä toisistaan. Tämän ensimmäisen tarkistuksen jälkeen äänen lähetystoiminta on tarkastettava säännöllisin väliajoin seuraavalla tavalla: Järjestä aikuinen puhumaan 'lapsen yksikköön' pehmeällä äänellä. Tällöin lapsen huoneesta lähetetyn puheen on kuuluttava selkeänä toisessa huoneessa 'aikuisen yksikön' välittämänä.
KANAVAN VALINTA
– Itkuhälytin pystyy käyttämään kahta kanavaa
radiosignaalin lähettämiseen. Jos äänen vastaanoton laatu on tasoltaan hyvin huono tai lähetys poimii muita radiosignaaleja, kokeile toista tarjolla olevaa kanavaa seuraavalla tavalla:
• Vaihda molempien yksiköiden kanavanvalitsin toiselle kanavalle
(kuva 1.2
ja kuva 1.6)
.
Huomautus: Varmista aina, että molempien yksiköiden kanavanvalitsimet on asetettu samaan asentoon. Tämä varmistaa mahdollisimman hyvälaatuisen vastaanoton.
VISUAALINEN ÄÄNENOSOITIN
'Vanhempien yksikössä' on äänenosoitin, joka antaa vanhemmille hälytyksen lapsen itkiessä, mutta kaiuttimen kautta ei kuulu minkäänlaista ääntä. Äänenosoitinta käytetään seuraavalla tavalla:
• Varmista, että 'lapsen yksikkö' on VOICE­toiminnossa.
• Kytke 'vanhempien yksikkö' toimintaan (ON) ja säädä ääni minimivoimakkuudelle
(kuva 1.4.)
. – Punainen POWER-merkkivalo syttyy. – Jos laite vastaanottaa äänisignaalin 'lapsen
yksiköstä', vihreät äänen LEVEL-merkkivalot
(kuva 1.5)
syttyvät. Mitä kuuluvampi ääni,
sitä useampi merkkivalo syttyy.
HUONEEN LÄMPÖTILAA OSOITTAVA MERKKIVALO
‘Lapsen yksikössä’ on sisäänrakennettu lämpömittari lapsen huoneen lämpötilan tarkistamista varten. Vihreänä näkyvä lämpötila on huoneen senhetkinen lämpötila.
LADATTAVUUS
'Vanhempien yksikössä' on lataustoiminta. Jos ladattavat akut ovat tyhjentyneet, ne voidaan ladata helposti uudelleen tukiaseman avulla. Akkujen lataus:
• Varmista, että verkkolaite on kytketty oikein tukiasemaan.
– Jos verkkolaite on kytketty oikein,
tukiaseman punainen CHARGE-merkkivalo syttyy.
• Aseta 'vanhempien yksikkö' tukiasemaan; akut alkavat latautua.
– Täysin tyhjentyneiden akkujen täysi lataus
kestää 12-14 tuntia.
PUHEMAHDOLLISUUS
‘Vanhempien yksikössä’ on myös puhemahdollisuus. Vanhemmat voivat puhua lapsilleen ‘vanhempien yksikön’ kautta. Näin itkuhälyttimessä on täydet sisäpuhelimen ominaisuudet. Puhetoiminto asetetaan seuraavalla tavalla:
• Kytke ‘lapsen yksikön’ vastaanotin toimintaan (ON) äänenvoimakkuussäätimellä ja säädä sopivalle äänenvoimakkuudelle
(kuva 1.9)
.
• Pidä ‘vanhempien yksikön’ TALK-painiketta
(kuva 1.3)
painettuna ja puhu selkeästi
mikrofoniin
(kuva 1.1)
.
– Vanhempien yksikkö’ lähettää signaalin ja
vastaanotettu signaali kuullaan ‘lapsen yksikön’ kaiuttimen kautta.
– Säädä äänenvoimakkuus sopivaksi.
Huomautuksia:
– ‘Vanhempien yksikön’ kautta puhuminen on
mahdollista vain, jos ‘vanhempien yksikkö’ ei ole vastaanottamassa signaalia!
– ‘Lapsen yksikkö’ pystyy vastaanottamaan
signaalin vain, jos se ei ole jo lähettämässä ääntä.
– Kytke ‘lapsen yksikön’ vastaanotin takaisin
pois toiminnasta (OFF) äänenvoimakkuussäätimellä (kuva 1.9), sen jälkeen kun puhemahdollisuutta on käytetty. Näin säästetään virtaa.
VYÖPIDIKE
Täysin ladattujen paristojen avulla ‘vanhempien yksikköä’ voidaan käyttää johdottomana laitteena. Yksikköä voidaan kantaa mukana kodissa liikuttaessa helppokäyttöisen vyöpidikkeen avulla. Tämä pidike voidaan liittää helposti 'vanhempien yksikköön' ja irrottaa siitä
(kuva 5)
.
33
SBC366page 33
Suomi
Page 34
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: – Batteries 4 x 1.5V; LR6
(not included)
;
– Batteries 4 x 1.2V; NICAD
(not included)
;
– Mains power adapter, DC 9V, 200mA
(2 x included
). Operating voltage: DC 6-9 Volt Battery back-up time: – upto 30 hours (transmitter) – upto 5 hours (receiver) Transmission frequencies: – 40.670 MHz / 40.695 MHz
FICHE TECHNIQUE
Alimentation: – 4 piles LR6 de 1,5 V
(non fournies)
– 4 piles NICAD de 1,2 V
(fournies)
– Deux adaptateurs secteur 9 V C.C. ,
200 mA
(fournis)
Tension de fonctionnement : 6-9 V C.C. Durée de service des piles: – jusqu’à 30 heures (transmetteur) – jusqu'à 5 heures (récepteur) Fréquences de transmission: – 40,670 MHz/40,695 MHz
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Alimentación de potencia: – 4 x baterías 1.5V, LR6,
(no incluidas)
– 4 x baterías 1.2V, NICAD
(incluidas)
– 2 x adaptadores de la red 9V CC, 200mA
(incluidos)
Tensión de operación: 6-9V CC Tiempo de respaldo de baterías: – hasta 30 horas (transmisor) – hasta 5 horas (receptor) Frecuencias de transmisión: – 40,670 mHz / 40,695 mHz
SPECIFICHE TECNICHE
Alimentazione: – Batterie 4 x 1,5 V, LR6
(Non in dotazione)
– Adattatore di corrente DC 9V, 200mA
(2 x in dotazione)
– Batterie 4 x 1,2V, NICAD
(In dotazione)
Voltaggio operativo: DC 6-9 Volt Durata delle batterie: – fino a un massimo di 30 ore (trasmettitore) – fino a un massimo di 5 ore (ricevitore) Frequenze di trasmissione:
40.670 Mhz / 40.695 Mhz
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Fonte de Alimentação: – 4 pilhas de 1.5V, LR6 (não incluídas)
– 4 pilhas de 1.2V, NICAD (incluídas) – 2 adaptadores de corrente DC 9V, 200mA
(incluídos) Tensão Nominal: DC 6-9 Volts Tempo de funcionamento a pilhas: – até 30 horas (transmissor) – até 5 horas (receptor) Frequências de transmissão: – 40.670 Mhz / 40.695 Mhz
ΤΕΧΝIΚΑ ∆Ε∆ΟΜΕΝΑ
Παροχή ρεύµατοσ: – Μπαταρίεσ 4 x 1.5V, LR6
(δεν συµπεριλαµβάνονται)
Μπαταρίεσ 4 x 1.2V, NICAD
(συµΙεριλαµβάνονται)
– Αντάπτορ ηλεκτρικού δικτύου 9V συνεχούσ
ρεύµατοσ, 200mA (συµπεριλαµβάνεται 2 x) Τάση λειτουργίασ: – 6-9 Volt συνεχούσ ρεύµατοσ ∆ιάρκεια ζωήσ µπαταριών: – έωσ και 30 ώρεσ –
έωσ και 5 ώρεσ (δέκτησ) Συχντητεσ µετάδοσησ: – 40.670 MHz / 40.695 MHz
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung: – 4 Batterien à 1,5 V, LR6
(nicht mitgeliefert)
– 4 Batterien à 1,5 V, NiCad (
mitgeliefert)
– Netzstecker 9 V Gleichspannung, 200 mA
(zwei Stecker mitgeliefert)
Betriebsspannung: 6 - 9 V Gleichspannung Betriebszeit der Batterien: – Sender: bis zu 30 Stunden – Empfänger: bis zu 5 Stunden Sendefrequenz: – 40,67 MHz / 40,695 MHz
TECHNISCHE GEGEVENS
Stroomvoorziening: – Batterijen 4 x 1,5V, LR6
(niet bijgeleverd)
– Batterijen 4 x 1,2V, NICAD
(inclusief)
–Netadapter DC 9V, 200mA
(inclusief 2 stuks)
Voltage: DC 6-9 volt Levensduur back-up-batterij: – max. 30 uur (zender) – max. 5 uur (ontvanger) Zendfrequenties: 40,670 MHz / 40,695 MHz
34
SBC366page 34
Page 35
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Strömtillförsel: – Batterier 4 x 1,5V, LR6
(medföljer ej)
– Batterier 4 x 1,2V, NICAD
(medföljer)
– Nätadapter DC 9V, 200mA
(2 st medföljer)
Driftsspänning: DC 6-9 volt Batteriets driftstid: – upp till 30 timmar (sändare) – upp till 5 timmar (mottagare) Transmissionsfrekvenser: – 40,670 MHz / 40, 695 MHz
TEKNISIÄ TIETOJA
Virtalähde: – Paristot 4 x 1.5V, LR6
(ei sisälly
toimitukseen)
– Paristot 4 x 1.2V, NICAD
(toimituksen
mukana)
Verkkolaite: DC 9V, 200mA
(2 x toimituksen
mukana)
Käyttöjännite: DC 6-9 volttia Pariston varmistusaika: – maksimi 30 tuntia (lähetin) – maksimi 5 tuntia (vastaanotin) Lähetystaajuudet: – 40.670 MHz / 40.695 MHz
35
SBC366page 35
Page 36
Notes
36
SBC366page 36
Page 37
SBC366page 37
Page 38
SBC366page 38
Printed in The Netherlands TCText/RR/9717
year jaar Jahr année
χρνοσ
warranty garantie Garantie garantie
εγγύηση
år año ano anno
garanti garantia garantia garanzia
Guarantee
certificate
Identieficatiekaart
Garantibeviset
Certificat de
garantie
Certificado de
garantia
Takuutodistus
Garantie
Certificato di
garanzia
Εγγύηση
Type: Serial nr.:
Date of purchase - Date d’achat - Kaufdatum - Koopdatum - Fecha de compra ­Data da compra - Data di acquisto - Købsdato - kjøpedato - inköpsdato - Ostopäivå -
Ηµεροµηνία αγοράσ
_________________19_____
Dealer’s name, address and signature Nom, adresse et signature du revendeur Name, Anschrift und Unterschrift des Händlers Naam, adres en handtekening v.d. handelaar Nombre, dirección y firma del distribuidor Nome, indirizzo e firma del fornitore
Nome, morada e assinatura da loja Forhrhandlerens navn, adresse og underskrift Återförsäljarens namn, adress och namnteckning Myyjän nimi, osoite ja allekirjoitus,
Ονοµατεπώνυµο, διεύθυνση και υπογραφή του εµπ. προµηθευτή
Loading...