STARTING THE MACHINE .................................................................................................................................................... 9
RINSING OF THE INTERNAL CIRCUITS ............................................................................................................................ 10
FIRST USE - USE AFTER A LONG PERIOD OF INACTIVITY ............................................................................................11
INSTALLING THE INTENZA WATER FILTER (OPTIONAL)................................................................................................ 12
CONTROL PANEL...........................................................................................................................13
AROMA OPTI-DOSE (ADJUSTS THE COFFEE DOSE PER CUP) .................................................................................... 15
SAECO ADAPTING SYSTEM .............................................................................................................................................. 15
COFFEE VOLUME ADJUSTMENT PER CUP ..................................................................................................................... 17
CLEANING AND MAINTENANCE ...................................................................................................26
MAINTENANCE DURING OPERATION............................................................................................................................... 26
GENERAL MACHINE CLEANING ........................................................................................................................................ 27
CLEANING THE BREW GROUP ......................................................................................................................................... 28
LIGAÇÃO DA MÁQUINA ........................................................................................................................................................ 9
ENXÁGÜE DOS CIRCUITOS INTERNOS ........................................................................................................................... 10
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO - APÓS UM LONGO PERÍODO DE INUTILIZAÇÃO ................................................................... 11
FILTRO ÁGUA INTENZA (OPCIONAL) ................................................................................................................................ 12
PAINEL DE COMANDO ..................................................................................................................13
(OPTI-DOSE) INDICAÇÃO DA QUANTIDADE DE CAFÉ MOÍDO....................................................................................... 15
SAECO ADAPTING SYSTEM .............................................................................................................................................. 15
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ ......................................................................................................................................... 16
AJUSTE DA ALTURA DA BANDEJA DE LIMPEZA ............................................................................................................. 16
ALTURA DO CAFÉ NA CHÁVENA ...................................................................................................................................... 17
LIMPEZA E MANUTENÇÃO............................................................................................................26
MANUTENÇÃO DURANTE O FUNCIONAMENTO.............................................................................................................. 26
LIMPEZA DA MÁQUINA ....................................................................................................................................................... 27
LIMPEZA DO GRUPO DE DISTRIBUIÇÃO ......................................................................................................................... 28
Subject to engineering and manufacturing changes due to technological developments. The machine
conforms to the European Directive 89/336/EEC (Italian Legislative Decree 476 dated 04/12/92) concerning
electromagnetic compatibility.
3
DADOS TÉCNICOS
• Tensão nominalVeja plaqueta posicionada no aparelho
• Potência nominalVeja plaqueta posicionada no aparelho
• AlimentaçãoVeja plaqueta posicionada no aparelho
• Material do corpoABS - Termoplástico
• Dimensões (c x a x p) (mm)313 x 372 x 408
• Peso (Kg)8,5
• Comprimento do cabo (mm)1200
• Painel de comandoFrontal
• Reservatório de água (l.)1,5 - Extraível
• Pressão da bomba (bares)15
• CaldeiraAço Inox
• Capacidade do recipiente de café (g)180 de café em grãos
• Quantidade de café moído 7 - 10,5 g
• Capacidade gaveta de recolha das borras14
• Dispositivos de segurançaVálvula de segurança de pressão caldeira – duplo
termóstato de segurança.
Sob reserva de alterações de construção e realização devidas ao progresso tecnológico. Máquina conforme
com a Directiva Europeia 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 de 04/12/92), relativa à eliminação das rádiointerferências.
4
During use, every precaution must be taken to limit the risk of fi re, electric shock and/or accidents.
• Read carefully all the instructions and information listed in this manual and in any other booklet contained in
• Do not touch hot surfaces.
• To avoid fi res, electric shocks or accidents, do not immerse the cord, plug or body of the machine in water or
• Be especially careful when using the espresso machine in the presence of children.
• Unplug the cord when the machine is not in use or during cleaning. Let it cool down before inserting or
• Do not use the machine with a damaged cord or plug or in the case of failure or breakdown. Have the machine
• The use of accessories not recommended by the manufacturer can cause damage to property or injury to
• Do not use the espresso machine outdoors.
• Make sure the cord does not dangle or touch hot surfaces.
• Keep the espresso machine away from heat sources.
• Make sure the espresso machine's main switch is in the "Off" position before plugging it in. To turn it off, turn
• Be extremely careful while using the steamer.
IMPORTANT PRECAUTIONARY MEASURES
the packaging before turning on or using the espresso machine.
other liquid.
removing parts and before cleaning.
checked or repaired at the nearest customer service center.
persons.
the switch to "Off" and unplug the cord from the socket.
WARNING
Any repair and/or assistance, with the exception of normal cleaning and maintenance operations, must
be performed by an authorized customer service center. Do not immerse the machine in water.
• Check that the voltage indicated on the tag corresponds to that of the electrical system.
• Never use warm or hot water to fi ll the water tank. Use only cold water.
• Do not touch the machine's hot parts or the power cord with your bare hands during operation.
• Never wash the machine with corrosive detergents or abrasive utensils. Use only a soft cloth dampened with
water.
• To slow down the formation of limescale, we recommend using fi ltered water.
• Do not use caramelized coffee .
PRECAUÇÕES IMPORTANTES
Durante a utilização da maquina, aconselha-se a tomar algumas precauções a fi m de limitar o risco de
incêndios, choques eléctricos e/ou acidentes.
• Leia atentamente todas as instruções e informações indicadas neste manual e em qualquer outro folheto
contido na embalagem antes de ligar ou utilizar a máquina de café expresso.
• Não toque nas superfícies quentes.
• Não mergulhe o cabo, a fi cha ou o corpo da máquina na água ou outro líquido a fi m de evitar incêndios,
choques eléctricos ou acidentes.
• Preste particular atenção em utilizar a máquina de café expresso na presença de crianças.
• Tire a fi cha da tomada se a máquina não for utilizada ou durante a limpeza. Deixe arrefecê-la antes de
introduzir ou remover peças e antes de realizar a sua limpeza.
• Não utilize a máquina com o cabo ou a fi cha danifi cados ou em caso de avarias ou rupturas. Faça controlar
ou consertar o aparelho no centro de assistência mais próximo.
• A utilização de acessórios não aconselhados pelo fabricante pode causar danos a coisas e pessoas.
• Não utilize a máquina de café expresso ao ar livre.
• Evite que o cabo penda da mesa ou que toque em superfícies quentes.
• Ponha a máquna de café expresso longe de fontes de calor.
• Certifi que-se de que a máquina de café expresso tenha o interruptor geral sobre a posição “Desligado” antes
de introduzir a fi cha na tomada. Para desligá-la, posicione-a sobre “Desligado” e tire após a fi cha da tomada.
• Preste extrema atenção durante a utilização do vapor.
5
ADVERTÊNCIA
Qualquer intervenção de conserto e/ou assistência, excepto as operações de normal limpeza e
manutenção, deverão ser realizadas unicamente por um centro de assistência autorizado. Não mergulhe
a máquina na água.
• Controle que a voltagem indicada na plaqueta corresponda àquela da instalação eléctrica.
• Nunca utilize água morna ou quente para encher o recipiente de água. Utilize apenas água fria.
• Não toque com as mãos nas partes quentes da máquina e no cabo de alimentação durante o funcionamento.
• Nunca utilize detergentes corrosivos para a limpeza ou ferramentas que arranham. É sufi ciente um pano
macio humedecido com água.
• Não utilize café caramelizado.
6
IMPORTANT PRECAUTIONARY MEASURES
INSTRUCTIONS FOR THE ELECTRICAL CORD
• A short electrical cord has been provided to keep it from twisting or causing tripping.
• Extension cords can be used, but must be used with great care.
When an extension cord is used, check that:
a. the voltage listed on the extension cord corresponds to the electrical voltage of the appliance;
b. the cord has a grounded, three-prong plug (if the appliance's cord is of this type);
c. the cord does not dangle from the table to avoid tripping.
• Do not use multi-sockets
GENERAL INFORMATION
This coffee machine is made for brewing espresso coffee using coffee beans, and it is equipped with a
device to dispense steam and hot water.
Warning: no liability is assumed for any damage caused by:
• incorrect use not in accordance with the intended uses;
• repairs not carried out by authorized customer service centers;
• tampering with the power cord;
• tampering with any part of the machine;
• the use of non-original spare parts and accessories;
• failure to descale the machine or use at temperatures below 0°C (32°F)
IN THESE CASES, THE WARRANTY IS NOT VALID.
THE WARNING TRIANGLE INDICATES ALL IMPORTANT
INSTRUCTIONS FOR THE USER’S SAFETY. PLEASE FOLLOW THESE
INSTRUCTIONS CAREFULLY TO PREVENT SERIOUS INJURIES!
HOW TO USE THESE OPERATING INSTRUCTIONS
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who may use the
coffee machine. For further information or if you experience problems not completely or suffi ciently addressed in
these instructions, please contact an Authorized Customer Service Center.
KEEP THESE INSTRUCTIONS
PRECAUÇÕES IMPORTANTES
INSTRUÇÕES SOBRE O CABO ELÉCTRICO
• É fornecido um cabo eléctrico bastante curto para evitar enrolamentos ou de tropeçar nele.
• É possível utilizar, com muito cuidado, extensões.
Quando for utilizada uma extensão, certifi que-se de que:
a. a voltagem indicada na extensão corresponda à voltagem eléctrica do electrodoméstico;
b. esteja equipada com uma fi cha de três pinos e com ligação à terra (se o cabo do electrodoméstico
for deste tipo);
c. o cabo não penda da mesa para evitar tropeçar nele.
• Não utilize tomadas múltiplas
GENERALIDADES
A máquina de café é indicada para a preparação de café expresso utilizando café em grãos e está
equipada com um dispositivo para a distribuição de vapor e água quente.
Atenção: não se assume qualquer responsabilidade por eventuais danos ocorridos por:
• uso errado ou não conforme com as fi nalidades previstas;
• consertos não realizados nos centros de assistência autorizados;
• alteração do cabo de alimentação;
• alteração de qualquer componente da máquina;
• uso de peças sobresselentes e acessórios não originais;
• não descalcifi cação da máquina ou utilização com temperaturas debaixo de 0°C.
7
NESTES CASOS A GARANTIA PERDERÁ A SUA VALIDADE.
O TRIÂNGULO DE ADVERTÊNCIA INDICA TODAS AS INSTRUÇÕES
IMPORTANTES PARA A SEGURANÇA DO UTILIZADOR. SIGA
ESCRUPULOSAMENTE ESTAS INDICAÇÕES PARA EVITAR
FERIMENTOS GRAVES!
USO DESTAS INSTRUÇÕES
Guarde estas instruções de uso em lugar seguro e coloque-as junto da máquina de café se por acaso for
utilizada por terceiros. Para mais informações ou no caso de problemas contacte os Centros de Assistência
Autorizados.
GUARDE SEMPRE ESTAS INSTRUÇÕES.
8
APPLIANCE - APARELHO
Cup warming surface
Plano de apoio para chávenas
Control panel
Painel de comando
Dispensing head
Distribuidor
Hot water / steam knob
Botão da torneira água quente/vapor
Coffee bean hopper
Recipiente de café em grãos
Drip tray + grill
Bandeja de limpeza + grelha
Hot water / steam wand
Tubo de distribuição de
água quente/vapor
Coffee bean hopper lid
Tampa recipiente de café
em grãos
Power button
Interruptor geral
Service door
Portinhola de serviço
Dregdrawer
Gaveta de recolha das
borras
Brew group
Grupo de distribuição
Water tank
Reservatório de água
ACCESSORIES - ACESSÓRIOS
Grinder adjustment key
Chave de ajuste da
moagem
Intenza water fi lter (optional)
Filtro água Intenza (opcional)
Drip tray
Reservatório de recuperação
de líquidos
Socket for power cord
Tomada de encaixe para cabo de alimentação
Power cord
Cabo de alimentação
Lubricant for the
brew group
Graxa para grupo de
distribuição
INSTALLATION - INSTALAÇÃO
STARTING THE MACHINE - LIGAÇÃO DA MÁQUINA
Make sure the power button is not pressed and the machine is turned off. Check the machine features on
the label on the bottom of the appliance.
Assegure-se de que o interruptor geral não esteja pressionado. Verifi que as características da máquina,
indicadas na plaqueta de dados posicionada na parte inferior.
9
12
Lift the lid off the coffee bean
hopper.
Levante a tampa do recipiente
de café em grãos.
456
Fill the container with coffee
beans. Close the lid placing it
correctly on the hopper.
Encha o recipiente com café em
grãos. Recoloque correctamente
a tampa no recipiente de café.
3
Remove the water tank. It is
recommended to install the water
fi lter as described on page 12.
Extraia o reservatório da água.
Sugerimos que instale o fi ltro água
Intenza (Veja pág.12).
Fill the tank with fresh drinking
water up to the MAX level.
Re-insert the tank.
Encha o reservatório com água
fresca potável, até o nível
MAX indicado. Recoloque o
reservatório.
Insert the plug into the socket
located on the back of the
machine and insert the other
end into a power outlet with
suitable current.
Introduza a fi cha na tomada
posicionada na parte traseira da
máquina, e a outra extremidade
numa tomada de corrente
apropriada.
Firmly push down the power
button to turn on the machine.
The machine performs a selftest.
Pressione até o fundo o
interruptor geral para ligar a
máquina. O aparelho realizará
um diagnóstico das funções.
10
INSTALLATION - INSTALAÇÃO
The machine automatically primes the circuit. If this operation is not completed, proceed manually as described
from step 7 to 12.
A máquina providencia automaticamente o carregamento do circuito. Caso esta operação não termine, deverá
prosseguir manualmente como descrito nas etapas de 7 a 12.
7
Place a container beneath the
hot water spout.
Coloque um recipiente por
baixo do tubo do vapor.
10
Wait until a steady fl ow of water
comes out of the wand.
Aguarde até a água sair de uma
maneira regular.
89
Press the water button. The
indicator light turns on.
Pressione o botão. O indicador
luminoso acender-se-á.
11
Turn the knob until it is in the
rest position (
Vire o botão até a posição de
repouso ( ).
).
Turn the knob to the
position.
Vire o botão até a marca .
12
Press the water button again. The
indicator light turns off. Remove
the container. The machine is
ready for use.
Pressione de novo o botão. O
indicador luminoso apagar-se-á.
Remova o recipiente. A máquina
está pronta.
RINSING OF THE INTERNAL CIRCUITS - ENXÁGÜE DOS CIRCUITOS INTERNOS
When the correct temperature is reached, the machine performs a rinse cycle of the internal circuits. A small
amount of water is dispensed; during this phase, the indicator lights fl ash counter-clockwise. Wait for this cycle
to be completed.
Depois de terminado o aquecimento, a máquina realizará um ciclo de enxágue dos circuitos internos.
Será distribuída uma pequena quantidade de água; durante esta fase os indicadores luminosos lampejam
ciclicamente no sentido anti-horário. Aguarde este ciclo terminar automaticamente.
FIRST USE - USE AFTER A LONG PERIOD OF INACTIVITY
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO - APÓS UM LONGO PERÍODO DE INUTILIZAÇÃO
These operations ensure an optimum brewing and must be performed: 1) At fi rst start-up - 2) When the
machine remains inactive for a long time (more than 2 weeks).
Estas operações asseguram-lhe uma óptima distribuição e devem ser realizadas: 1) Na primeira utilização -
2) Quando a máquina permanecer inutilizada por um longo período de tempo (por mais de 2 semanas).
11
Rinse the water tank thoroughly
and fi ll it again with fresh drinking
water up to the MAX level
indicated. Replace the tank.
Enxagúe bem e encha o reservatório com água fresca potável até
o nível MÁX indicado. Posicione
novamente o reservatório.
465
Turn the knob to the
position to start dispensing
water.
Vire o botão até a marca
para iniciar a distribuição de
água.
21
Place a container under the
steam wand.
Coloque um recipiente debaixo
do tubo de vapor.
Dispense all the water in the tank.
Once fi nished, turn the knob until
it reaches the off position ( ).
Distribua toda a água contida no
reservatório. Depois de terminado, vire o botão até colocá-lo na
posição de repouso (
).
3
Press the button. The indicator
light turns on.
Pressione o botão. O indicador
luminoso acender-se-á.
Press the button again. The
indicator light turns off.
Remove the container. The
machine is ready.
Pressione novamente o botão. O
indicador luminoso apagar-se-á.
Remova o recipiente. A máquina
está pronta.
Water dispensed during this washing operation must be thrown away.
A água distribuída durante esta lavagem deve ser eliminada.
12
INTENZA WATER FILTER (OPTIONAL)
FILTRO ÁGUA INTENZA (OPCIONAL)
WATER FILTER (OPTIONAL) - FILTRO ÁGUA INTENZA (OPCIONAL)
To improve the quality of the water used, it is recommended to install the water fi lter.
Remove the water fi lter from its packaging, immerse it vertically (with the opening facing
upwards) in cold water and gently press the sides so as to let the air bubbles out.
Para melhorar a qualidade da água utilizada, aconselhamos que instale o fi ltro água.
Tire o fi ltro da embalagem e mergulhe-o na posição vertical (com a abertura para cima) em água
fria e pressione delicadamente os lados para que saiam as bolhas de ar.
231
Remove the small white fi lter from
the water tank and store it in a dry
place sheltered from dust.
Remova o fi ltro branco presente
no reservatório, guarde-o num
lugar seco protegido do pó.
4
Fill the water tank with fresh
drinking water and re-insert it
into the machine.
Encha o reservatório com água
fresca potável e reintroduza-o
na máquina.
Set the Intenza Aroma System:
A = Soft water
B = Medium water (standard)
C = Hard water
Programar o Intenza Aroma System:
A = Água leve
B = Água neutra (padrão)
C = Água dura
5
Place a container beneath the
steam wand. Dispense the water
in the tank using the hot water
function (see page 19).
Coloque um recipiente por baixo
do tubo do vapor. Distribua a
água contida no reservatório
através da função água quente
(veja pág.19)
Insert the fi lter in the empty tank.
The reference mark and the
groove must match. Push fi rmly
until it is completely inserted.
Introduza o fi ltro no reservatório
vazio; o ponto de referência e a
estria deverá coincidir. Pressione
até o ponto de paragem.
6
Fill the tank again with fresh
drinking water.
The machine is ready for use.
Encha de novo o reservatório
com água fresca potável.
A máquina está pronta.
NOTE: if the Intenza water fi lter is not used, insert the small white fi lter that was previously removed (step 1) into the water tank.
NOTA: quando o fi ltro água Intenza não estiver presente, deve-se introduzir, no reservatório, o fi ltro branco removido no ponto 1.
CONTROL PANEL - PAINEL DE COMANDO
LED Light - Tecla / LEDDescription - Descrição
Coffee button:
• slowly fl ashing: 1 coffee has been selected (the button has been pushed
once).
• quickly fl ashing: 2 coffees have been selected (the button has been pushed
twice).
Botão de distribuição do café:
• lampejo lento: foi seleccionado 1 café (tecla pressionada uma vez).
• lampejo rápido: foram seleccionados 2 cafés (tecla pressionada duas vezes).
Hot water button:
• off: steam function is selected
• on: hot water function is selected
Botão de distribuição de água quente:
• desligado: a máquina distribui vapor
• ligado: a máquina distribui água quente.
Coffee volume knob (see page 17).
Botão de ajuste da altura do café na chávena (veja pág.17).
Aroma Opti-Dose Button: adjusts the coffee dose per cup (see page 15).
13
Botão quantidade de café moído (Opti-dose) (veja pág.15).
Dregdrawer indicator light:
• permanently on: signals the need to empty the dregdrawer; this operation
must be performed when the machine is turned on (steps 1 and 2, page 26).
Indicador luminoso de alarme borras:
• aceso fi xo: sinaliza a necessidade de esvaziar as borras; esta operação
deve ser realizada com a máquina ligada (Itens 1 e 2 de pág.26).
Descaling light:
• on and fl ashing: signals the need to perform a descaling cycle
(see page 22).
Indicador luminoso de descalcifi cação:
• aceso lampejante: sinaliza a necessidade de realizar o ciclo de
descalcifi cação (veja pág.22).
14
CONTROL PANEL - PAINEL DE COMANDO
LED Light - Tecla / LEDDescription - Descrição
Machine ready light:
• permanently on: signals that the machine is ready for use.
• on and fl ashing quickly: signals that the machine is warming up.
• on and fl ashing slowly: the machine is in stand-by (see page 17).
Indicador luminoso de máquina pronta:
• aceso fi xo: sinaliza que a máquina está pronta para funcionar;
• aceso lampejante: sinaliza que a máquina está na fase de aquecimento.
• aceso lampejante lento: máquina em STAND-BY (veja pág.17).
Alarm light:
• permanently on: signals the machine is out of coffee, the water tank is
empty, the drip tray is full or the dregdrawer is full.
• on and fl ashing slowly: signals that the brew group is not inserted, the
dregdrawer is not inserted, the coffee bean hopper lid is not on, the service
door is open or the steam/hot water knob is not correctly turned to the desired
position.
• on and fl ashing quickly: signals the need to prime the water circuit (see
page 10).
Indicador luminoso de alarme:
• aceso fi xo (um ou mais eventos): sinaliza: falta de café; reservatório de
água vazio, necessidade de esvaziar o reservatório de recuperação dos
líquidos (neste caso deite fora também as borras de café para evitar mal
funcionamentos).
• aceso lampejante lento (um ou mais eventos): sinaliza: falta do grupo
de distribuição, gaveta de recolha das borras não introduzida, tampa do
recipiente de café não introduzida, portinhola de serviço aberta, botão de
distribuição de água quente/vapor posicionado incorrectamente sobre a
posição desejada.
• aceso lampejante rápido: sinaliza a necessidade de carregar o circuito de
água.
If the and lights fl ash alternately, turn off the machine. Turn it on again after 30 seconds, wait until the
machine stops and then turn it off again. Remove and thoroughly clean the brew group (see page 28). If this
signal appears again when the machine is turned back on, contact the Saeco customer service center.
Indicadores luminosos e lampejantes alternativamente: desligue a máquina. Depois de 30”, volte a ligála e aguarde a máquina parar; desligue-a novamente. Retire e limpe cuidadosamente o grupo de distribuição
(veja pág.28). Se a sinalização reaparecer ao ligar de novo a máquina, contacte o centro de assistência.
ADJUSTMENTS - AJUSTES
AROMA OPTI-DOSE (ADJUSTS THE COFFEE DOSE PER CUP)
(OPTI-DOSE) INDICAÇÃO DA QUANTIDADE DE CAFÉ MOÍDO
By pressing the button, it is
possible to choose either a mild, a
medium or a strong coffee. The coffee
intensity is adjusted by setting the coffee
quantity to be ground.
Ao pressionar a tecla
possível escolher entre três selecções
(suave, médio, forte). Desta maneira será
determinada a intensidade do sabor, ao
seleccionar a quantidade de café a ser
moída.
SAECO ADAPTING SYSTEM
SAECO ADAPTING SYSTEM
será
15
Mild aroma
Aroma suave
Medium aroma
Aroma médio
Strong aroma
Aroma forte
Coffee is a natural product and its characteristics may change according to its origin, blend and roast. The
Saeco coffee machine is equipped with a self-adjusting system that allows the use of all types of coffee
beans available on the market (not including fl avored or carmelized).
• The machine automatically adjusts itself in order to optimize the extraction of the coffee, ensuring
perfect compression of the beans to obtain a creamy espresso coffee that is able to release all the
aromas, regardless of the type of coffee used.
• The optimization process is a learning process that requires the brewing of a certain number of coffees
to allow the machine to adjust the compactness of the ground coffee.
• Attention should be given to special blends, which require grinder adjustments in order to optimize the
extraction of the coffee (see page 16).
O café é um produto natural e as suas características podem mudar em função da origem, da mistura e
da torrefacção. A máquina de café Saeco é equipada com um sistema de ajuste automático que permite
utilizar todos os tipos de café em grãos existentes no comércio (não caramelizados).
• A máquina regula-se automaticamente para optimizar a extracção do café, assegurando a perfeita
compactação da pastilha para obter um café expresso cremoso, capaz de libertar todos os aromas,
independentemente do tipo de café utilizado.
• o processo de optimização é um processo de aprendizagem que exige a distribuição de um certo
número de café para permitir que a máquina regule a compactação do pó.
• atenção, pois podem haver certas misturas particulares, que necessitam de uma regulação da moagem
para optimizar a extracção do café – (veja pág.16).
16
ADJUSTMENTS - AJUSTES
COFFEE GRINDER ADJUSTMENT - AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ
The machine enables a slight adjustment of the coffee grinder. Coffee may be ground according to your
own tastes.
The adjustment must be performed using the small pin located inside the coffee bean hopper. This must
be pressed down and turned using the supplied grinder adjustment key only.
Press and turn the pin one notch at a time.
You must brew 2-3 coffees before you will taste a difference.
The references located inside the bean hopper indicate the grind setting.
A máquina permite realizar um leve ajuste do grau de moagem do café. Isto permitir-lhe-á optimizar a
distribuição de café a seu gosto.
O ajuste deverá ser realizado através do pino
presente dentro do recipiente de café; este deverá ser
pressionado e virado só através da chave fornecida.
Pressione e vire o pino de uma posição de cada vez
e distribua 2-3 cafés; só desta maneira será possível
notar a variação do grau de moagem.
As marcas no interior do recipiente indicam o grau de
moagem seleccionado.
DRIP TRAY HEIGHT ADJUSTMENT
AJUSTE DA ALTURA DA BANDEJA DE LIMPEZA
The drip tray height is adjustable to fi t different sized cups.
To adjust the drip tray, lift it or lower it manually until it
reaches the desired height.
Bandeja de limpeza ajustável em altura.
Para ajustar a bandeja de limpeza, levante-a ou baixe-a
manualmente até alcançar a altura desejada.
FINE GRINDMEDIUM GRINDCOARSE GRIND
MOAGEM FINAMOAGEM MÉDIAMOAGEM GROSSA
COFFEE VOLUME ADJUSTMENT PER CUP
ALTURA DO CAFÉ NA CHÁVENA
The coffee volume knob adjusts the
amount of coffee brewed per cup.
This adjustment has an immediate
effect on the selected type of
brewing.
Para seleccionar a quantidade de
café a ser distribuído na chávena.
Este ajuste tem um efeito imediato
na distribuição seleccionada.
Espresso coffee
Café expresso
17
Medium coffee
Café médio
Long coffee
Café longo
STAND-BY - STAND-BY
The machine is designed for energy saving. After 60 minutes
of inactivity, the machine goes into stand-by mode, the boiler is
no longer heated and all the lights turn off with the exception of
the temperature light which will blink slowly.
Power consumption is reduced to a minimum.
To turn the machine on again simply press the brew button.
The machine will go through the rinse cycle if the circuit is cold.
A máquina está predisposta para a poupança de energia. Após
60 minutos da última utilização a máquina passa para o modo stand-by, a caldeira não é alimentada,
todos os indicadores luminosos se apagam, à excepção do indicador luminoso da temperatura, que
piscará lentamente.
Os consumos são reduzidos para o mínimo.
Para ligar novamente a máquina é sufi ciente pressionar a tecla café. A máquina executará o enxágüe se
o circuito estiver arrefecido.
18
COFFEE BREWING - DISTRIBUIÇÃO DE CAFÉ
COFFEE BREWING - DISTRIBUIÇÃO DE CAFÉ
The coffee brewing cycle can be interrupted at any moment by pushing the button.
To brew 2 cups, the machine dispenses the fi rst coffee and briefl y interrupts dispensing in order to grind
the second serving of coffee. Coffee dispensing is then restarted and completed.
O ciclo de distribuição de café pode ser interrompido a qualquer momento pressionando a tecla
Para distribuir 2 chávenas, a máquina distribui metade da quantidade seleccionada e interrompe
brevemente a distribuição para moer a segunda dose de café. A distribuição de café será portanto
reiniciada e terminada.
123
.
Adjust the drip tray according to
the height of the cup(s).
Ajuste a altura da bandeja de
limpeza de acordo com a altura
da(s) chávena(s).
456
Adjust the quantity of coffee to
be brewed by turning the knob.
Select the aroma by pushing the
button one or more times (see
page 15).
Seleccione a altura do café
virando o botão. Seleccione
o aroma pressionando uma
ou mais vezes o botão (veja
pág.15).
Place one cup if you want one
coffee only.
Posicione uma chávena se
quiser apenas um café.
Press the coffee button:
once for 1 coffee
twice for 2 coffees
Pressione o botão central:
1 vez para 1 café
2 vezes para 2 cafés
Place two cups if you want two
coffees.
Posicione duas chávenas se
quiser dois cafés.
The machine automatically
starts brewing coffee. When the
machine has fi nished brewing,
remove the cup(s).
A máquina controla
automaticamente a distribuição
de café. Quando a máquina
terminar, retire a(s) chávena(s).
HOT WATER DISPENSING
DISTRIBUIÇÃO DE ÁGUA QUENTE
HOT WATER DISPENSING - DISTRIBUIÇÃO DE ÁGUA QUENTE
Dispensing may be preceded by short sprays of hot water, and scalding is possible. The
hot water/steam wand may reach high temperatures: do not touch it with bare hands. Use
the appropriate handle only.
No início da distribuição podem-se verifi car breves jactos de água quente com perigo de
queimaduras. O bico de distribuição de água quente/vapor pode alcançar temperaturas
elevadas: evite tocar nele directamente com as mãos, utilize exclusivamente a pega apropriada.
19
1
Adjust the height of the drip tray.
Ajuste a altura da bandeja de
limpeza.
Turn the knob to the
position.
Vire o botão até a marca
23
Place a container beneath the
hot water wand.
Coloque um recipiente por
baixo do tubo do vapor.
546
Wait for the container to be fi lled
with the desired quantity of hot
water.
.
Aguarde o recipiente se encher
com a quantidade de água
desejada.
Press the hot water button to
select the hot water function.
The hot water light will turn on.
Pressione o botão para activar
a função. O indicador luminoso
acender-se-á.
Turn the knob until it is in the
rest position (
Vire o botão até a posição de
repouso (
).
).
20
CAPPUCCINO
78
Press the hot water button.
Pressione o botão.
Remove the container.
Retire o recipiente com a água
quente.
CAPPUCCINO
Dispensing may be preceded by short sprays of hot water, and scalding is possible. The
hot water/steam spout may reach high temperatures: do not touch it with bare hands. Use
the appropriate handle only.
No início da distribuição podem se verifi car breves jactos de água quente com perigo de
queimaduras. O bico de distribuição de água quente/vapor pode alcançar temperaturas
elevadas: evite tocar nele directamente com as mãos, utilize exclusivamente a pega apropriada.
1
2
3
Adjust the height of the drip tray.
Ajuste a altura da bandeja de
limpeza.
Fill 1/3 of the cup with cold milk.
Encha 1/3 da chávena com
leite frio.
Immerse the steam wand in
the milk.
Mergulhe o tubo de vapor no
leite.
21
46
Turn the knob to the
position.
Vire o botão até a marca .
7
When the wand has cooled
down, disassemble it and wash
it carefully.
Quando o bico estiver
frio, desmonte-o e lave-o
cuidadosamente.
5
Froth the milk by gently swirling
the cup.
Bata o leite efectuando uns
leves movimentos circulares.
After frothing the milk, brew coffee into the cup for a creamy
cappuccino.
Depois de batido o leite, prossiga logo depois com a distribuição de
café para obter um óptimo cappuccino.
Turn the knob until it is in the
rest position (
Vire o botão até a posição de
repouso (
).
).
22
DESCALING - DESCALCIFICAÇÃO
In case of confl ict, priority must be given to what is indicated in the operation and maintenance
manual over the instructions provided on separately sold accessories and materials.
Warning! Never drink the descaling solution or any products dispensed until the cycle has
been carried out to the end. Never use vinegar as a descaling solution.
When descaling is performed, someone must be present during the entire process (approx. 40
minutes).
Limescale normally builds up with the use of the appliance. Descaling should be performed every 1-2
months or when the machine displays the relevant message.
Use the Saeco descaling solution only, specially designed to comply with the technical
specifi cations of the machine, to ensure the machine performance will not decrease over time,
and to guarantee a safe and risk-free use. The descaling solution must be disposed of according
to the manufacturer’s instructions and/or applicable regulations in the country of use.
Note. Before starting a descaling cycle make sure that:
1 A large enough container is available;
2 The water fi lter (if supplied) has been removed.
O indicado no manual de uso e manutenção tem prioridade com relação às
indicações descritas nos acessórios e/ou materiais de uso vendidos separadamente, onde exista um problema.
Atenção! Não beba a solução descalcifi cante e os produtos distribuídos até a conclusão do
ciclo. Nunca utilize, baixo nenhuma circunstância, o vinagre como descalcifi cante.
Quando é realizada a descalcifi cação, é preciso estar presente durante toda a duração do
processo (cerca de 40 minutos).
A formação de calcário é uma consequência natural da utilização do aparelho. A descalcifi cação é
necessária a cada 1-2 meses ou quando for assinalada pela máquina.
Utilize somente o descalcifi cante Saeco, que foi estudado para respeitar as características
técnicas da máquina, mantendo o seu desempenho ao longo do tempo, respeitando totalmente a
segurança para o consumidor. A solução descalcifi cante deverá ser eliminada de acordo com o
previsto pelo fabricante e/ou pelas normas vigentes no país de utilização.
Obs. Antes de iniciar a descalcifi cação certifi que-se de que:
1 está à sua disposição um recipiente com as dimensões adequadas;
2 tenha sido removido, se presente, o fi ltro de água.
23
1
Descaling must be performed
when the light blinks.
Quando o indicador luminoso
piscar, será preciso realizar a
descalcifi cação.
4
2
Empty the remaining water out
of the tank.
Esvazie a água residual do
reservatório.
56
3
Pour the entire content of the
Saeco concentrated descaling
solution into the water tank, and
then fi ll the tank with fresh drinking
water up to the MAX level.
Deite todo o conteúdo da garrafa
de descalcifi cante concentrado
Saeco no reservatório de água e
encha-o com água fresca potável
até alcançar o nível MÁX.
Place a large container (about
500 ml capacity) under the steam
wand.
Coloque um recipiente grande
(cerca de 500 ml) debaixo do
tubo de vapor.
Check that the Water function
is active: The light of the button
must be on. Press the button to
activate the Water function.
Verifi que que a função Água
esteja activa; o indicador
luminoso da tecla deve estar
aceso. Para activar a função
água pressione a tecla.
Turn the knob to the
position.
Dispense about 300 ml of
descaling solution into the
container.
Vire o botão até a marca
Distribua cerca de 300 ml de
solução descalcifi cante no
recipiente.
.
24
DESCALING - DESCALCIFICAÇÃO
7
Turn the knob until it reaches the
off position (
Vire o botão até colocá-lo na
posição de repouso (
10
).
).
4
9
8
Empty the descaling solution
out of the container.
Esvazie o recipiente da solução
descalcifi cante.
9
Press the power button to turn the
machine off. Turn the machine on
again after 10 minutes.
Pressione o interruptor para desligar a máquina. Após 10 minutos
ligue novamente a máquina.
1211
Repeat the operations from step
4 to step 9 every 3 minutes until
all the descaling solution in the
tank has been dispensed.
Repita as operações do ponto 4
ao ponto 9, com intervalos de 3
minutos, até esgotar a solução
descalcifi cante presente no
reservatório.
Once the solution is fi nished,
rinse and fi ll the tank with fresh
drinking water.
Terminada a solução, enxagúe e
encha o reservatório com água
fresca potável.
Check that the Water function is
active: The light of the button must
be on. Press the button to activate
the Water function.
Verifi que que a função Água
esteja activa; o indicador luminoso
da tecla deve estar aceso. Para
activar a função água pressione
a tecla.
25
1314
Place a large enough container
under the steam wand.
Coloque debaixo do tubo de vapor
um recipiente de capacidade
adequada.
16
11
15
Turn the knob to the
position to empty the water tank.
Vire o botão até a marca
para esvaziar o reservatório de
água.
1718
15
Once fi nished, turn the knob until
it reaches the off position ( ).
Depois de terminado, coloque-o
na posição de repouso (
).
Repeat the operations as
described from step 11 to step
15 to perform a second rinse
cycle.
Then go to step 17.
Repita as operações descritas
do ponto 11 ao ponto 15 para
realizar um segundo enxagúe.
Depois proceda com o ponto 17.
Reinstall the Intenza water fi lter (if supplied) after descaling has been performed. If not, check that the small
white fi lter described on page 12 is installed in the water tank. Wash the brew group as described in the
“Cleaning and Maintenance" section.
Depois de ter realizado a descalcifi cação, instale novamente, se presente, o fi ltro de água Intenza. Caso
contrário, verifi que se no reservatório está presente o fi ltro branco descrito na pág.12. Lave o Grupo Café
conforme descrito no capítulo "Limpeza e Manutenção".
Press the button for 6 seconds
to deactivate the descaling alarm
signal.
Pressione a tecla durante 6
segundos para desactivar o
alarme da descalcifi cação.
Fill the tank again with fresh
drinking water.
Encha novamente o reservatório
com água fresca potável.
26
CLEANING AND MAINTENANCE
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
MAINTENANCE DURING OPERATION
MANUTENÇÃO DURANTE O FUNCIONAMENTO
During normal operation, the indicator light for emptying the coffee grounds may illuminate (see page 13).
This operation must be performed when the machine is on.
Durante o normal funcionamento pode aparecer a sinalização que indica de esvaziar as borras (veja
pág.13). Esta operação deverá ser realizada com a máquina ligada.
12
Remove the dregdrawer.
Retire a gaveta de recolha das
borras.
The indicator light to empty the dregdrawer illuminates approximately every 15 coffee cycles. If the dregdrawer
is emptied with the machine turned off, or when the indicator light is not illuminated (see page 13), the count of
the coffee cycles is not reset. For this reason, the indicator light to empty the dregdrawer may illuminate even
when it is not full.
Ao esvaziar as borras com a máquina desligada, ou quando o indicador luminoso “alarme esvaziar borras”
não estiver aceso (veja pág.13) não será reiniciada a contagem das borras depositadas na gaveta. Por isso, o
indicador luminoso “alarme esvaziar borras” poderá acender-se mesmo depois de preparados alguns cafés.
Empty the coffee grounds and
the residual liquids separately.
Wash both containers.
Elimine separadamente as
borras de café e os líquidos
residuais presentes. Lave todos
os recipientes.
3
Insert the dregdrawer and close
the service door.
Introduza a gaveta de recolha das
borras e feche a portinhola de
serviço.
GENERAL MACHINE CLEANING - LIMPEZA DA MÁQUINA
The machine must be cleaned at least once a week.
Do not immerse the machine in water or place any of its parts in a dishwasher.
Do not use alcohol, solvents, and/or abrasive objects to clean the machine.
If water is left in the tank for several days, do not use it.
Do not dry the machine and/or its components using a microwave and/or conventional oven.
A limpeza da máquina deve ser realizada pelo menos uma vez por semana. Não mergulhe
a máquina na água e não lave os componentes na máquina de lavar louça. Não use
álcool etílico, solventes, gasolina e/ou objectos abrasivos para a limpeza da máquina. Se a água
permanecer no reservatório por muitos dias, deverá ser eliminada nas descargas apropriadas.
Não seque a máquina e/ou seus componentes utilizando um forno microondas e/ou um forno
convencional.
123
27
Turn off the machine and
unplug it.
Desligue a máquina e tire a
fi cha da tomada.
45
Remove and wash the steam/
hot water wand. Wash all
external components.
Retire e lave a extremidade
do tubo vapor. Lave todos os
componentes presentes na
parte externa.
Remove the fi lter, if fi tted, and
wash the water tank.
Retire o fi ltro, quando presente,
e lave o reservatório de água.
Remove and wash the support
piece of the wand under running
water.
Retire e lave a pega.
Remove the drip tray and rinse
it under running water.
Retire a bandeja de limpeza e
lave-a com água corrente.
6
Before fi lling the coffee bean
hopper, clean it using a soft
damp cloth.
Antes de encher o recipiente
de café, limpe-o utilizando um
pano húmido.
28
CLEANING AND MAINTENANCE
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
CLEANING THE BREW GROUP
LIMPEZA DO GRUPO DE DISTRIBUIÇÃO
The brew group must be cleaned at least once a week. Before removing the brew group, remove the
dregdrawer as shown in fi g. 1 on page 26. Once you have washed and inserted the brew group, insert
the dregdrawer and close the service door.
Lubricate the brew group after approximately 500 brewing cycles. The brew group lubricant can be
purchased through Saeco or authorized service centers.
O grupo de distribuição deve ser limpo pelo menos uma vez por semana.
Antes de extrair o grupo será preciso retirar a gaveta de recolha das borras como indicado na fi g. 1 da
pág.26.
Depois de lavado e introduzido o grupo de distribuição, introduza a gaveta de recolha das borras e
feche a portinhola de serviço. Lubrifi que o grupo de distribuição depois de cerca de 500 distribuições.
É possível comprar a graxa para a lubrifi cação do grupo de distribuição nos centros de assistência
autorizados.
1
Press the “PUSH” button to
remove the brew group.
Pressione o botão “PUSH” para
extrair o grupo.
2
Wash the brew group with
running water. Wash fi lters
carefully.
Lave o grupo com água corrente.
Lave os fi ltros com cuidado.
3
Lubricate the brew group guides
using the supplied lubricant.
Lubrifi que as guias do grupo só
com a graxa fornecida.
29
4
Apply the lubricant evenly on both
side guides.
Distribua a graxa uniformemente
nas duas guias laterais.
56
Make sure the brew group is in
rest position; the two references
must match.
Certifi que-se de que o grupo
esteja na posição de repouso; as
duas marcas deverão coincidir.
897
Make sure the components are in
the correct position.
The hook shown must be in the
correct position; to check its
position, fi rmly press the “PUSH”
button.
Certifi que-se de que os
componentes estejam na posição
correcta. O gancho mostrado deve
fi car na posição correcta; para
verifi cá-lo pressione fi rmemente a
tecla “PUSH”.
The lever on the rear part of the
group must be in contact with
the group base.
A alavanca posicionada na
parte traseira do grupo deve
fi car em contacto com a base.
Insert the washed and dried brew
group.
DO NOT PRESS THE “PUSH”
BUTTON.
Introduza o grupo lavado e seco.
NÃO PRESSIONE O BOTÃO
“PUSH”.
Insert the dregdrawer and close
the service door.
Introduza a gaveta de recolha das
borras e feche a portinhola de
serviço.
30
TROUBLESHOOTING
ProblemsCausesSolutions
The machine does not turn on.The machine is not connected to the
Coffee is not hot enough.The cups are cold.Warm the cups with hot water.
Hot water or steam is not dispensed.The hole of the steam wand is clogged.Clean the hole of the steam wand using a pin.
Coffee has little crema.The coffee blend is unsuitable or coffee
The machine takes a long time to warm
up or the amount of water dispensed
from the wand is too little.
The brew group does not come out.The brew group is out of place.Turn the machine on. Close the service door.
The machine grinds the coffee beans but
no coffee comes out.
(see note)
The coffee is too weak.
(see note)
power source.
The plug has not been plugged into the
back of the machine.
Machine in stand-by.Press the brew button to start the machine.
is not freshly roasted.
The machine’s water circuit is obstructed
by limescale build-up.
Dregdrawer is inserted.Remove the dregdrawer fi rst, then the brew
Water tank is empty.Fill the water tank and prime the water circuit
Brew group is dirty.Clean the brew group.
The water circuit is not primed.Prime the circuit again by dispensing water
Rare event that occurs when the machine is automatically adjusting the dose.
The coffee volume knob is turned to
the left.
Rare event that occurs when the machine is automatically adjusting the dose.
Connect the machine to the power source.
Insert the plug into the machine’s power
socket.
Change coffee blend.
Descale the machine.
The brew group is automatically placed in the
correct position.
group.
again.
from the hot water wand.
Brew a few coffees as described in the
manual.
Turn the knob clockwise.
Brew a few coffees as described in the
manual.
Coffee is brewed slowly.
(see note)
Coffee leaks out of the dispensing head. Dispensing head is clogged.Clean the dispensing holes with a soft cloth.
Brewing does not start.Coffee bean lid is not closed properly.Correctly place the lid on the coffee bean
The machine grinds the coffee, but
coffee does not brew.
Coffee is too fi ne.Adjust the grinder to a coarse grind (see
Circuit is not primed.Prime the circuit again by dispensing water
The brew group is dirty.Clean the brew group.
The opti-dose adjustment is not at the
optimal setting.
page 16).
from the steam wand.
hopper and press it fi rmly.
Change the opti-dose adjustment
(see page 15).
Note: If dealing with an initial start-up or if the coffee blend has been changed, a certain number of coffees must be
brewed in order to allow the machine to optimize the parameters.
Please contact Saeco or an authorized service center for any problems not covered in the above table or when the
suggested solutions do not solve the problem.
PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUÇÕES
ProblemasCausasSoluções
A máquina não se liga.A máquina não está ligada à rede
eléctrica.
Não foi ligada a fi cha na tomada posicio-
nada na parte traseira da máquina.
Máquina em Stand-by.Pressione a tecla café para iniciar a máquina.
O café não está bastante quente. As chávenas estão frias.Aqueça as chávenas distribuindo nelas água quente.
Não sai água quente ou vapor.O furo do tubo vapor está entupido.Limpe o furo do tubo vapor com um alfi nete.
Ligue a máquina à rede eléctrica.
Introduza a fi cha na tomada da máquina.
31
O café tem pouca espuma.A mistura não está apropriada ou o café
A máquina precisa de muito
tempo para aquecer-se ou a
quantidade de água a sair pelo
tubo está limitada.
O grupo de distribuição não pode
ser extraído.
A máquina mói, mas o café não
sai.
(Ver obs.)
Café demasiado aquoso.
(Ver obs.)
O café sai lentamente.
(Ver obs.)
O café sai fora do grupo de
distribuição.
A distribuição não inicia.Tampa do recipiente de café não posicio-
A máquina mói o café mas o café
não sai na chávena.
não está fresco de torrefacção.
O circuito da máquina está entupido por
causa do calcário.
Grupo de distribuição fora da posição.Ligue a máquina. Feche a portinhola de serviço. O
Gaveta de recolha das borras introdu-
zida.
Falta a água.Encha o reservatório de água e recarregue o
Grupo sujo.Limpe o grupo de distribuição.
Circuito não carregado.Recarregue o circuito distribuindo água pelo tubo
Caso extremo que ocorre quando a
máquina está a regular automaticamente
a dose.
Botão de ajuste da quantidade de café
na chávena em posição incorrecta.
Caso extremo que ocorre quando a
máquina está a regular automaticamente
a dose.
Café demasiado fi no.Ajuste do moinho de café (pág.16)
Circuito não carregado.Recarregue o circuito distribuindo água pelo tubo
Grupo de distribuição sujo.Limpe o grupo de distribuição.
Distribuidor entupido.Limpe o distribuidor e os seus furos de saída com
nada correctamente.
Ajuste “Opti-dose” não óptimo.Regule o ajuste “Opti-dose” (veja pág. 15).
Troque a mistura de café.
Descalcifi que a máquina.
grupo de distribuição voltará automaticamente para
a posição inicial.
Retire a gaveta de recolha das borras antes de
extrair o grupo de distribuição.
circuito.
vapor.
Realize alguns ciclos de café como descrito no
manual
Vire o botão no sentido horário.
Realize alguns ciclos de café como descrito no
manual
vapor.
um pano.
Posicione correctamente a tampa no recipiente de
café e pressione-a fi rmemente.
Obs.: no caso da primeira ligação ou se a mistura de café foi modifi cada, é necessário distribuir um certo número de
café, de modo a que a máquina optimize os parâmetros.
Para as avarias não incluídas na tabela acima indicada ou problemas não resolvidos, contacte um centro de
assistência.
32
SAFETY RULES
INCASEOFEMERGENCY
Immediately unplug the cable from the outlet.
USETHEAPPLIANCEONLY
- Indoors.
- To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat beverages using steam.
NEVERUSETHEAPPLIANCE
For purposes other than those indicated above, in order to avoid danger.
Do not introduce any substances other than those indicated in the instruction manual.
During the normal fi lling of any reservoirs, all nearby reservoirs must be closed.
Fill the water tank only with fresh drinking water: Hot water and/or any other liquid may damage the machine.
Do not use carbonated water.
Do not put fi ngers or any material other than coffee beans in the coffee grinder. Before manipulating the coffee
grinder, turn off the machine’s main switch and unplug the cable.
POWERCONNECTION
Only connect the coffee machine to a suitable power socket. The voltage must correspond to the indication on
the machine’s label.
INSTALLATION
- Choose a level surface. Do not place on heated surfaces!
- Allow a distance of 10 cm (4 in) between walls and cooking hotplates.
- Do not keep the machine at temperatures below 0°C (32°F) – danger of freezing damage.
- There must be easy access to the socket at all times.
- The power cable must not be damaged, tied up with clamps, placed on very hot surfaces, etc.
- The power cable must not hang. (Danger of tripping or dropping the appliance).
- Do not use the power cable to carry or pull the coffee machine.
DANGER
- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- The appliance is dangerous to children. If left unattended, please disable it.
- Do not leave the coffee machine packaging within the reach of children.
- Never direct the jet of hot water and/or steam towards yourself or others. Danger of scalding.
- Do not insert objects through the appliance’s openings (Danger! Electrical current!).
- Do not touch the plug with wet hands and feet. Do not remove the plug by pulling the cable.
- Warning, danger of burns caused by hot water, steam and hot water/steam spout.
NORMAS DE SEGURANÇA
EMCASODEEMERGÊNCIA
Retire imediatamente a fi cha da tomada de rede.
UTILIZEEXCLUSIVAMENTEOAPARELHO
- Em lugar fechado
- Para preparar café, água quente, para bater o leite ou para aquecer bebidas utilizando o vapor.
NUNCAUTILIZEOAPARELHO
para fi ns diferentes daqueles acima indicados, a fi m de evitar perigos.
Não introduza nos recipientes substâncias diferentes daquelas indicadas no manual de instruções.
Durante o normal enchimento de qualquer recipiente, é obrigatório fechar todos os recipientes próximos.
Encha o reservatório de água apenas com água fresca potável: água quente e/ou outros líquidos poderiam
danifi car a máquina.
Não utilize água adicionada com dióxido de carbono.
No moinho de café é proibido introduzir os dedos e qualquer material que não seja café em grãos. Antes de
trabalhar no interior do moinho de café desligue a máquina através do interruptor geral e tire a fi cha da tomada
de corrente.
LIGAÇÃOÀREDE
Ligue a máquina de café só numa tomada de corrente apropriada. A tensão deve corresponder àquela indicada
na plaqueta posicionada no aparelho.
INSTALAÇÃO
- Escolha uma superfície de apoio bem nivelada. Não coloque-a sobre superfícies incandescentes!
- Ponha a máquina a 10 cm de distância das paredes e das chapas de cozinhar.
- Não deixe-a a temperaturas inferiores a 0°C, perigo de danos por congelação.
- A tomada de corrente deve ser alcançável a qualquer momento.
- O cabo de alimentação não deve estar danifi cado, ligado com bornes, posicionado sobre superfícies
incandescentes, etc.
- Não deixe pender o cabo de alimentação. (Atenção: Perigo de tropeçar ou de fazer cair o aparelho no chão.)
- Não carregue ou puxe a máquina de café segurando-a pelo cabo de alimentação.
33
PERIGOS
- O aparelho não é destinado a ser utilizado por pessoas (inclusive as crianças) com capacidades físicas,
mentais ou sensoriais reduzidas ou com experiência e/ou competências insufi cientes, a não ser que não
estejam sob a supervisão de uma pessoa responsável pela segurança deles ou não sejam ensinadas por ela
sobre o uso do aparelho.
- Mantenha as crianças sob a supervisão, para evitar que brinquem com o aparelho.
- O aparelho é perigoso para as crianças. Se fi car sem guarda, desactive-o.
- Não deixe os materiais utilizados para a embalagem da máquina ao alcance das crianças.
- Não dirija para si e/ou para outros o jacto de vapor sobreaquecido e/ou de água quente: perigo de
queimaduras.
- Não introduza objectos nas aberturas do aparelho (Perigo! Corrente eléctrica!).
- Não toque na fi cha com mãos e pés molhados, não retire-a da tomada puxando o cabo.
- Atenção: perigo de queimaduras devido ao contacto com a água quente, o vapor e o bico de água quente/vapor.
34
SAFETY RULES
FAILURES
- Do not use the appliance in case of sure or suspected faults such as after falls.
- Any repairs must be performed by an authorized customer service center.
- Do not use the appliance with a defective power cable. If damaged, the power cable must be replaced by the
manufacturer or authorized service centre. (Caution! Electrical current).
- Turn off the appliance before opening the service door.
CLEANING / DESCALING
- Before cleaning, unplug the machine and let the appliance cool.
- Keep the appliance from coming into contact with splashes of water or immersing in water.
- Do not dry the machine’s parts in conventional or microwave ovens.
SPAREPARTS
For safety reasons, use only original spare parts and original accessories.
DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or public waste disposal facility.
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The symbol
household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city offi ce, your
household waste disposal service or the retailer where you purchased the product.
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as
To correctly use the Intenza water fi lter, please consider the following instructions:
1. Store the water fi lter in a cool area in which the room temperature is between +1°C to +50°C (34°F to 122°F).
Do not store it in direct sunlight.
2. Carefully read the operating instructions and the safety warnings provided with each fi lter.
3. Keep the fi lter instructions together with the manual.
4. These instructions integrate the ones in the manual, as they take into consideration the specifi c application of
the fi lter in the machine.
NORMAS DE SEGURANÇA
AVARIAS
- Não utilize o aparelho no caso de avaria verifi cada ou suspeita, por exemplo após uma queda.
- Consertos eventuais deverão ser realizados pelo serviço de assistência autorizado.
- Não utilize um aparelho com cabo de alimentação defeituoso. Se o cabo de alimentação estiver danifi cado,
deverá ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência aos clientes. (Perigo! Corrente
eléctrica!).
- Desligue o aparelho antes de abrir a portinhola de serviço.
LIMPEZA / DESCALCIFICAÇÃO
- Antes da limpeza, retire a fi cha da tomada e deixe arrefecer o aparelho.
- Não permita que o aparelho entre em contacto com jactos de água ou seja mergulhado em água.
- Não seque as peças da máquina em fornos convencionais e/ou de microondas.
PEÇASSOBRESSELENTES
Por razões de segurança, utilize apenas peças sobresselentes e acessórios originais.
DESMANTELAMENTO
Este produto está conforme a directiva EU 2002/96/EC.
O simbolo impresso no produto ou na sua embalagem indica que este produto não se pode tratar
como lixo doméstico normal.
Este produto deve ser entregue num ponto de recolha de equipamentos eléctricos e electrónicos para
reciclagem. Ao assegurar-se que este produto é eliminado correctamente, estará a ajudar a evitar possiveis
consequências negativas para o ambiente e saúde pública que resultariam se este produto não fosse
manipulado de forma adquada. Para obter informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, por
favor contacte o gabinete da câmara municipal da sua cidade ou a loja onde comprou o produto.