Philips ODEA GO RI9752/01 User Manual [de]

Type SUP031O Cod. 15003336 Rev.01 del 30-10-12

Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen ohne Ankündigung vorzunehmen.

Il produttore si riserva il diritto d`apportare qualsiasi modifica senza preavviso.

Bedienungsanleitung

Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung und die Sicherheitsvorschriften vor Verwendung des Gerätes aufmerksam durch.

Manuale uso e manutenzione

Prima di utilizzare la macchina consultare le presenti istruzioni. Leggere attentamente le norme di sicurezza

2 INHALTSVERZEICHNIS - INDICE

TECHNISCHE DATEN.......................................................................................................................

3

WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN .........................................................................................

4

GERÄT...............................................................................................................................................

8

ZUBEHÖR ..............................................................................................................................................................................

8

ANSCHLUSS.....................................................................................................................................

9

EINSCHALTEN DER MASCHINE...........................................................................................................................................

9

SPÜLUNG DER INTERNEN LEITUNGEN ..........................................................................................................................

10

ERSTE INBETRIEBNAHME - BENUTZUNG NACH LÄNGERER NICHTBENUTZUNG .....................................................

11

INTENZA WASSERFILTER (OPTIONAL).............................................................................................................................

12

BEDIENFELD ..................................................................................................................................

13

EINSTELLUNGEN...........................................................................................................................

15

MENGE DES KAFFEES IN DER TASSE .............................................................................................................................

15

HÖHENEINSTELLUNG DER ABTROPFSCHALE ...............................................................................................................

15

STANDBY .............................................................................................................................................................................

16

SAECO ADAPTING SYSTEM ..............................................................................................................................................

17

MAHLWERKEINSTELLUNGEN............................................................................................................................................

18

AUSGABE KAFFEE.........................................................................................................................

19

AUSGABE VON HEISSEM WASSER .............................................................................................

20

CAPPUCCINO.................................................................................................................................

21

ENTKALKUNG.................................................................................................................................

24

REINIGUNG UND WARTUNG ........................................................................................................

32

WARTUNG IM NORMALBETRIEB.......................................................................................................................................

32

REINIGUNG DER MASCHINE .............................................................................................................................................

33

REINIGUNG BRÜHGRUPPE ...............................................................................................................................................

34

PROBLEME - URSACHEN - ABHILFEN.........................................................................................

36

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ....................................................................................................

38

DATI TECNICI....................................................................................................................................

3

PRECAUZIONI IMPORTANTI............................................................................................................

5

APPARECCHIO .................................................................................................................................

8

ACCESSORI...........................................................................................................................................................................

8

INSTALLAZIONE ...............................................................................................................................

9

AVVIO DELLA MACCHINA .....................................................................................................................................................

9

RISCIACQUO CIRCUITI INTERNI .......................................................................................................................................

10

PRIMO UTILIZZO - DOPO UN LUNGO PERIODO D’INUTILIZZO.......................................................................................

11

FILTRO ACQUA INTENZA (OPZIONALE) ............................................................................................................................

12

PANNELLO COMANDI ....................................................................................................................

13

REGOLAZIONI ................................................................................................................................

15

LUNGHEZZA DEL CAFFÈ IN TAZZA....................................................................................................................................

15

REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLA VASCA ROCCOGLIGOCCE ................................................................................

15

STANDBY .............................................................................................................................................................................

16

SAECO ADAPTING SYSTEM...............................................................................................................................................

17

REGOLAZIONE MACINACAFFÈ .........................................................................................................................................

18

EROGAZIONE CAFFÈ ....................................................................................................................

19

EROGAZIONE DI ACQUA CALDA ..................................................................................................

20

CAPPUCCINO.................................................................................................................................

21

DECALCIFICAZIONE ......................................................................................................................

24

PULIZIA E MANUTENZIONE ..........................................................................................................

32

MANUTENZIONE DURANTE IL FUNZIONAMENTO...........................................................................................................

32

PULIZIA MACCHINA.............................................................................................................................................................

33

PULIZIA GRUPPO CAFFÈ ...................................................................................................................................................

34

RISOLUZIONE PROBLEMI.............................................................................................................

37

NORME DI SICUREZZA..................................................................................................................

39

 

 

TECHNISCHE DATEN - DATI TECNICI

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TECHNISCHE DATEN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• Nennspannung

Siehe Typenschild auf dem Gerät

 

 

 

• Nennleistung

Siehe Typenschild auf dem Gerät

 

 

 

• Stromversorgung

Siehe Typenschild auf dem Gerät

 

 

 

• Gehäusematerial

ABS - Thermoplastisches Material

 

 

 

• Abmessungen (L x H x T) (mm)

313 x 372 x 408

 

 

 

• Gewicht (kg)

8

 

 

 

 

 

• Kabellänge (mm)

1200

 

 

 

 

 

• Bedienfeld

Frontal

 

 

 

• Wassertank (l)

1,5 - herausnehmbar

 

 

 

• Pumpendruck (bar)

15

 

 

 

 

 

• Durchlauferhitzer

Rostfreier Edelstahl

 

 

 

• Füllkapazität Kaffeebehälter (g)

180 Kaffeebohnen

 

 

 

• Menge gemahlener Kaffee

8,5 g

 

 

 

• Fassungsvermögen Kaffeesatzbehälter

14

 

 

 

 

 

• Sicherheitsvorrichtungen

Sicherheitsventil – doppelter Sicherheitsthermostat.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Änderungen der Konstruktion und Ausführung sind aufgrund von technologischen Weiterentwicklungen vorbehalten. Die Vorrichtung entspricht der europäischen Richtlinie 89/336/EWG (Gesetzesverordnung 476 vom 04.12.92) hinsichtlich der Funkentstörung.

DATI TECNICI

• Tensione nominale

Vedere targhetta posta sull’apparecchio

• Potenza nominale

Vedere targhetta posta sull’apparecchio

• Alimentazione

Vedere targhetta posta sull’apparecchio

• Materiale corpo

ABS - Termoplastico

• Dimensioni (l x a x p) (mm)

313 x 372 x 408

• Peso (Kg)

8

• Lunghezza cavo (mm)

1200

• Pannello comandi

Frontale

• Serbatoio acqua (lt.)

1,5 - Estraibile

• Pressione pompa (bar)

15

• Caldaia

Acciaio Inox

• Capacità contenitore caffè (gr)

180 di caffè in grani

• Quantità caffè macinato

8,5 g

• Capacità cassetto raccogli fondi

14

• Dispositivi di sicurezza

Valvola di sicurezza pressione caldaia - doppio

 

termostato di sicurezza.

Con riserva di modifi che di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tecnologico. Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.

4 WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN

Bei der Verwendung von Elektrogeräten ist es verbindlich, sich an einige Vorsichtsmassnahmen zu halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen zu vermeiden.

Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung enthaltenen Heft angegebenen Anweisungen und Informationen aufmerksam durchlesen, bevor die Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird.

Keine heißen Flächen berühren.

Netzkabel, Stecker oder das Maschinengehäuse nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit tauchen, um Brand, elektrische Schläge und Unfälle zu vermeiden.

Im Beisein von Kindern den Kaffeevollautomaten mit besonderer Vorsicht handhaben.

Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald die Maschine nicht mehr benutzt oder gereinigt wird. Bevor Teile entnommen oder eingesetzt werden sowie vor der Reinigung die Maschine abkühlen lassen.

Keine kaputten oder defekten Geräte oder Geräte mit beschädigtem Netzkabel oder -stecker verwenden. Das schadhafte Gerät beim nächsten Händler oder Kundendienst prüfen, reparieren oder neu einstellen lassen.

Die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlenen Zubehörs kann Brand, elektrische Schläge und Unfälle verursachen.

Der Kaffeevollautomat nicht im Freien verwenden.

Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhängen oder heiße Flächen berühren.

Den Kaffeevollautomaten nicht in der Nähe von heißen Küchenherden oder Backöfen verwenden.

Bevor der Netzstecker gezogen wird, muß das Gerät ausgeschaltet sein.

Die Maschine nur im Haushalt verwenden.

Bei Verwendung von heißem Dampf mit äußerster Vorsicht verfahren.

HINWEIS

Dieser Kaffeevollautomat wurde ausschließlich für den Haushalt entwickelt. Sämtliche Eingriffe, mit Ausnahme der Reinigung oder normalen Wartung dürfen ausschließlich durch den autorisierten Saeco Kundendienst vorgenommen werden. Das Gerät nicht ins Wasser tauchen. Reparaturen dürfen nur durch Fachpersonal des autorisierten Kundendienstes erfolgen.

Sicherstellen, dass die auf dem Typenschild des Geräts angegebene Spannung mit der Ihres Netzanschlusses übereinstimmt.

Nie lauwarmes oder heißes Wasser in den Wasserbehälter füllen. Ausschließlich kaltes Wasser verwenden.

Während des Betriebs nie die heißen Teile der Maschine berühren.

Keine Schleifoder Scheuermittel zum Reinigen verwenden. Es genügt ein weiches Tuch mit Wasser.

Keinen karamellisierten Kaffee verwenden.

PRECAUZIONI IMPORTANTI 5

Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti.

Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo manuale e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare la macchina espresso.

Non toccare superfi ci calde.

Non immergere cavo, spina o corpo della macchina in acqua o altro liquido per evitare incendi, scosse elettriche o incidenti.

Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della macchina espresso in presenza di bambini.

Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene utilizzata o durante la pulizia. Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere alla sua pulizia.

Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati o in caso di guasti o rotture. Far controllare o riparare l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.

L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore puó causare danni a cose e persone.

Non utilizzare la macchina espresso all’aperto.

Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfi ci calde.

Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore.

Controllare che la macchina espresso abbia l’interruttore generale in posizione “Spento” prima di inserire la spina nella presa. Per spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere quindi la spina dalla presa.

Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico.

Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.

AVVERTENZA

La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico. Qualsiasi intervento di riparazione e/o assistenza, fatta eccezione per le operazioni di normale pulizia e manutenzione, dovrà essere prestato unicamente da un centro di assistenza autorizzato. Non immergere la macchina in acqua.

Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta corrisponda a quello dell’impianto elettrico della vostra abitazione.

Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire il serbatoio dell’acqua. Utilizzate unicamente acqua fredda.

Non toccate con le mani le parti calde della macchina ed il cavo di alimentazione durante il funzionamento.

Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che graffi ano. É suffi ciente un panno morbido inumidito con acqua.

Non utilizzare caffè caramellato.

6 WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN

BETRIEBSANLEITUNGEN ZUM NETZKABEL

Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es sich nicht verdrehen kann oder Sie darüber stolpern. Längere Netzkabel können verwendet werden, doch sollte man dabei mit größter Vorsicht vorgehen.

Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden, folgendes überprüfen:

a.Entspricht die auf dem Verlängerungskabel vermerkte Spannung und der Strom denen des Kaffeevollautomaten?

b.Hat das Netzkabel einen Stecker mit Schutzleiteranschluss, der den geltenden Vorschriften entspricht?

c.Das Netzkabel darf nicht am Tisch herunterhängen, Sie könnten darüber stolpern.

Keine Mehrfachsteckdosen verwenden.

ALLGEMEINES

Der Kaffeevollautomat eignet sich für die Zubereitung von Espresso und Kaffee unter Verwendung von Kaffeebohnen und ist mit einer Vorrichtung für die Dampfund die Heißwasserausgabe ausgestattet. Das Gehäuse der Maschine hat ein elegantes Design und ist für den Hausgebrauch konzipiert worden, nicht aber für den Dauergebrauch bei professionellen Anwendungen.

Achtung: In folgenden Fällen wird für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen:

Unsachgemäßer und nicht vom Hersteller vorgesehener Einsatz der Maschine;

Reparaturen, die nicht von den autorisierten Servicestellen durchgeführt wurden;

Änderungen am Netzkabel;

Änderungen an irgendwelchen Bauteilen der Maschine;

Benutzung von nicht originalen Ersatzund Zubehörteilen;

Nicht ausgeführter Entkalkung und Verwendung und Transport der Maschine bei Umgebungstemperaturen unter 0°C.

IN ALL DIESEN FÄLLEN ERLISCHT DIE GARANTIE.

ALLE FÜR DIE SICHERHEIT DES BENUTZERS WICHTIGEN HINWEISE SIND MIT EINEM WARNDREIECK GEKENNZEICHNET. DIESE HINWEISE SIND STRENGSTENS ZU BEACHTEN, UM SCHWERE VERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN.

GEBRAUCH DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG

Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf und legen Sie sie der Maschine immer bei, wenn diese von Dritten benutzt wird. Für weitere Informationen oder bei Problemen wenden Sie sich bitte an die autorisierten Kundendienststellen.

DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG SOLLTE STETS AUFBEWAHRT WERDEN.

PRECAUZIONI IMPORTANTI 7

ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO

Viene fornito un cavo elettrico correttamente dimensionato per evitare che si attorcigli o che vi inciampiate.

É possibile utilizzare, con molta attenzione, delle prolunghe.

Qualora vengano utilizzati dei cavi di prolunga, verifi care:

a.che il voltaggio riportato sui cavi di prolunga sia corrispondente al voltaggio elettrico dell’elettrodomestico;

b.che sia munita di una spina a tre spinotti e con messa a terra

(qualora il cavo dell’elettrodomestico sia di questo tipo);

c.che il cavo non penda dal tavolo per evitare di inciamparvi.

Non utilizzare prese multiple

GENERALITÀ

La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando caffè in grani ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda.

Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per uso domestico e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale.

Attenzione: non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:

impiego errato e non conforme agli scopi previsti;

riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;

manomissione del cavo d’alimentazione;

manomissione di qualsiasi componente della macchina;

impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali;

mancata decalcifi cazione della macchina o in caso d‘uso a temperature al di sotto di 0°C.

IN QUESTI CASI VIENE A DECADERE LA GARANZIA.

TRIANGOLO D’AVVERTIMENTO INDICA TUTTE LE ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA DELL’UTENTE. ATTENERSI SCRUPOLOSAMENTE A TALI INDICAZIONI PER EVITARE FERIMENTI GRAVI!

IMPIEGO DI QUESTE ISTRUZIONI PER L’USO.

Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchina per caffè qualora l’utilizzo sia effettuato da terzi. Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.

CONSERVARE SEMPRE QUESTE ISTRUZIONI.

8

 

 

GERÄT - APPARECCHIO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tassenabstellfläche

Kaffeebohnenbehälter

Bohnenbehälterdeckel

 

 

 

 

Contenitore caffè in grani

 

 

 

 

 

 

 

 

Coperchio contenitore

 

 

 

 

Piano appoggiatazze

 

 

 

 

caffè in grani

 

 

 

 

 

Bedienfeld

 

 

Hauptschalter

 

 

 

 

 

 

 

Interruttore generale

 

 

 

 

 

 

 

Pannello comandi

 

 

 

 

Servicetür

 

 

 

 

 

 

Auslauf

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sportello di servizio

 

 

 

 

 

 

Erogatore

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kaffeesatzbehälter

 

 

 

 

Abtropfschale + Rost

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cassetto raccogli fondi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vasca raccogligocce + griglia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Brühgruppe

 

 

 

 

Verschlussknopf Heißwasser-/Dampfventil

Gruppo Caffè

 

 

 

 

Pomello rubinetto acqua calda/vapore

 

Heißwasser-/ Dampfdüse

 

Tubo erogazione acqua

 

 

 

calda/vapore

 

Wassertank

 

Auffangschale

 

 

 

 

Vasca recupero liquidi

 

 

 

 

 

Serbatoio acqua

 

Steckerbuchse für Netzkabel

 

 

 

 

 

 

Presa a vaschetta per cavo alimentazione

 

ZUBEHÖR - ACCESSORI

 

 

 

 

 

 

Netzkabel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cavo alimentazione

Schlüssel für die Einstellung

 

 

 

 

 

 

 

des Mahlgrades

 

 

 

 

 

 

 

Chiave per la regolazione

 

 

 

 

 

 

Fett für die Brühgruppe

 

della macinatura.

Intenza Wasserfilter (optional)

 

 

 

 

 

 

 

 

Grasso per Gruppo Caffè

 

 

 

(nicht im Lieferumfang enthalten)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Filtro acqua Intenza (optional)

 

 

 

 

ANSCHLUSS - INSTALLAZIONE 9

EINSCHALTEN DER MASCHINE - AVVIO DELLA MACCHINA

Sicherstellen, dass der Hauptschalter ausgeschaltet ist. Die Spannungsangaben der Maschine, die auf dem Typenschild im unteren Bereich aufgeführt sind, mit dem vorhandenen Stromanschluss vergleichen.

Assicurarsi che l’interruttore generale non sia premuto. Verifi care le caratteristiche della macchina, riportate sulla targhetta dati posta nella parte inferiore.

1

2

3

Den Deckel des Kaffeebohnenbehälters anheben.

Sollevare il coperchio del contenitore caffè in grani.

Den Behälter mit Kaffeebohnen auffüllen. Den Deckel des Behälters schließen, indem dieser korrekt auf dem Behälter positioniert wird.

Riempire il contenitore con caffè in grani. Chiuderlo posizionando correttamente il coperchio.

Den Wassertank herausnehmen. Es wird empfohlen, den Intenza

Wasserfilter zu installieren (siehe

Seite 12).

Estrarre il serbatoio dell’acqua.

Si suggerisce d’installare il fi ltro acqua Intenza (Vedi pag.12).

4

5

6

Den Wasserbehälter bis zum angegebenen Füllstand MAX mit frischem Trinkwasser füllen. Den Tank wieder einsetzen.

Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile , fi no al livello

MAX indicato. Riposizionare il serbatoio.

Den Netzstecker in den vorgesehenen Anschluss auf der Maschinenrückseite, das andere Ende in eine geeignete Steckdose einstecken.

Inserire la spina nella presa posta nella parte posteriore della macchina e l’altro capo in una

Den Hauptschalter bis zum Anschlag drücken, um die Maschine einzuschalten. Das Gerät führt eine Diagnose der Funktionen durch.

Premere a fondo l’interruttore generale per accendere la macchina. L’apparecchio effettua

presa di corrente adeguata.

una diagnosi delle funzioni.

10 ANSCHLUSS - INSTALLAZIONE

7

8

Einen Behälter unter das

Den Regler bis zur Markierung

Dampfrohr stellen.

drehen.

 

Posizionare un recipiente sotto

Ruotare il pomello fi no al

al tubo vapore.

riferimento

.

9

Abwarten, bis das Wasser regelmäßig austritt.

Attendere fi no a quando non esce acqua in modo regolare.

10

11

12

Den Regler wieder in die Ruheposition () drehen.

Ruotare il pomello fi no a portarlo nella posizione di riposo ().

Den Behälter entfernen.

Die Maschine ist

 

 

jetztbetriebsbereit.

Rimuovere il recipiente.

 

La macchina è pronta.

 

 

SPÜLUNG DER INTERNEN LEITUNGEN - RISCIACQUO CIRCUITI INTERNI

Nach Abschluss der Heizphase führt die Maschine einen Spülzyklus der internen Leitungen durch. Dabei wird eine geringe Menge Wasser ausgegeben. In dieser Phase blinken die LED zyklisch entgegen dem Uhrzeigersinn. Abwarten, bis dieser Zyklus automatisch beendet wird.

Terminato il riscaldamento, la macchina esegue un ciclo di risciacquo dei circuiti interni. Viene erogata una piccola quantità d’acqua; in questa fase i led lampeggiano ciclicamente in senso antiorario. Attendere che

questo ciclo venga portato a termine automaticamente.

 

 

 

ERSTE INBETRIEBNAHME - BENUTZUNG NACH LÄNGERER NICHTBENUTZUNG

11

PRIMO UTILIZZO - DOPO UN LUNGO PERIODO D’INUTILIZZO

 

 

 

Diese Vorgänge gewährleisten eine optimale Ausgabe und müssen ausgeführt werden: 1) Bei der ersten Inbetriebnahme - 2) Nach einem längeren Zeitraum der Nichtbenutzung der Maschine (länger als 2 Wochen).

Queste operazioni vi assicurano un’erogazione ottimale e deve essere eseguita: 1) Al primo avvio - 2) Quando la macchina rimane inutilizzata per lungo periodo (per più di 2 settimane).

1

Den Wasserbehälter gut ausspülen und bis zum angegebenen Füllstand MAX mit frischem Trinkwasser füllen. Den Tank wieder einsetzen.

Risciacquare bene e riempire il serbatoio con acqua fresca potabile fi no al livello MAX indicato. Riposizionare il serbatoio.

4

Das gesamte, im Tank enthaltene Wasser ausgeben. Anschließend den Drehknopf bis in die Ruheposition () drehen.

Erogare tutta l'acqua contenuta nel serbatoio. Quando terminato ruotare il pomello fi no a portarlo nella posizione di riposo ().

2

3

Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.

Posizionare un recipiente sotto al tubo vapore.

Den Drehknopf bis zum Bezugspunkt drehen, um die Ausgabe des Wassers zu starten.

Ruotare il pomello fi no al

riferimento

per iniziare

l'erogazione dell'acqua.

5

6

Den Behälter entfernen und den Wasserbehälter erneut mit frischem Trinkwasser füllen.

Rimuovere il recipiente e riempire nuovamente il serbatoio con acqua fresca potabile.

Die Maschine ist betriebsbereit.

La macchina è pronta.

Das bei diesem Reinigungsvorgang ausgegebene Wasser muss weggeschüttet werden.

L’acqua erogata durante questo lavaggio deve essere buttata.

12 WASSERFILTER - FILTRO ACQUA (OPTIONAL)

INTENZA WASSERFILTER (OPTIONAL) - FILTRO ACQUA INTENZA (OPTIONAL)

Um die Qualität des verwendeten Wassers zu verbessern, wird die Installation des Wasserfilters empfohlen. Den

Wasserfi lter aus der Verpackung herausnehmen und senkrecht (so dass die Öffnung nach oben zeigt) in kaltes Wasser tauchen und ihn leicht an den Seiten zusammendrücken, um die Luftblasen entweichen zu lassen.

Per migliorare la qualità dell’acqua utilizzata, si consiglia d’installare il filtro acqua.

Togliere il fi ltro dalla confezione ed immergerlo in posizione verticale (con l’apertura verso l’alto) in acqua fredda e premere delicatamente i lati per far uscire le bolle d’aria.

1

2

3

Den kleinen weiβen Filter

Einstellung des Intenza Aroma

am Boden des Wassertanks

Systems gemäß Ihrer lokalen

herausnehmen, an einem

Wasserqualität:

trockenen Ort aufbewahren und

A = Weiches Wasser

vor Staub schützen.

B = Mittelhartes Wasser (Standard)

 

C = Hartes Wasser

Rimuovere il fi ltrino bianco

 

 

presente nel serbatoio,

Impostare l’IntenzaAroma System:

conservarlo in luogo asciutto

A = Acqua leggera

protetto dalla polvere.

B = Acqua media (standard)

 

C = Acqua dura

Den Filter in den leeren Behälter einsetzen. Bis zum Anschlag drücken.

Inserire il fi ltro nel serbatoio vuoto; il punto di riferimento e la scanalatura devono coincidere.

Premere fi no al punto d’arresto.

4

5

6

Den Wassertank mit Frischwasser auffüllen und wieder in die Maschine einsetzen.

Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile e reinserirlo nella macchina.

Einen Behälter unter das

 

Den Wasserbehälter erneut mit

Dampfrohr stellen. Das im Tank

 

frischem Trinkwasser füllen.

enthaltene Wasser über die Funk-

 

Die Maschine ist

tion Heißwasser ablassen (siehe

 

jetztbetriebsbereit.

S. 20).

 

 

 

Riempire nuovamente il serbatoio

 

 

 

Posizionare un recipiente sotto

 

dell’acqua.

al tubo vapore. Erogare l’acqua

 

La macchina è pronta per

contenuta nel serbatoio tramite la

 

l’utilizzo.

funzione acqua calda (vedi pag.20).

 

 

Hinweis: Verwenden Sie das Gerät ohne den Intenza Wasserfi lter, setzen Sie immer den kleinen weiße Filter, der zuvor entfernt wurde (Abbildung 1), in den Wassertank ein.

NOTA: quando il fi ltro acqua Intenza non è presente, si deve inserire, nel serbatoio, il fi ltrino bianco rimosso nel punto 1.

Philips ODEA GO RI9752/01 User Manual

BEDIENFELD - PANNELLO COMANDI 13

Taste / LED - Tasto / Led Beschreibung - Descrizione

Taste Kaffeeausgabe:

Taste einmal gedrückt: Ausgabe für 1 Kaffee wurde ausgewählt.

Taste zweimal gedrückt: Ausgabe für 2 Kaffees wurde ausgewählt.

Pulsante erogazione caffè:

tasto premuto una volta: è stato selezionato 1 caffè.

tasto premuto due volte: sono stati selezionati 2 caffè.

Taste “Ausgabe Heißwasser”:

ein: Die Maschine gibt Dampf aus.

aus: Die Maschine gibt heißes Wasser aus.

Pulsante erogazione acqua calda:

acceso: la macchina eroga vapore

spento: la macchina eroga acqua calda.

Regler für die Einstellung der ausgegebenen Kaffeemenge in der Tasse (siehe

S. 15).

Pomello per la regolazione della lunghezza del caffè in tazza (vedi pag.15).

LED Satzbehälter leeren:

dauerhaft aufl euchtend: zeigt an, dass der Satzbehälter geleert werden muss. Bei diesem Arbeitsvorgang muss die Maschine eingeschaltet sein (Schritte 1 und 2 S.32).

Led allarme vuotare fondi:

acceso fi sso : segnala la necessità di vuotare i fondi; questa operazione deve essere eseguita con la macchina accesa (Punti 1 e 2 pag.32).

LED “Entkalkung”:

blinkend aufl euchtend: zeigt an, dass der Entkalkungszyklus vorgenommen werden muss (siehe S. 24).

Led decalcifi cazione:

acceso lampeggiante: segnala la necessità d’eseguire il ciclo di decalcifi cazione (vedi pag.24).

LED “Maschine bereit”:

dauerhaft aufl euchtend: zeigt an, dass die Maschine betriebsbereit ist.

blinkend aufl euchtend: zeigt an, dass die Maschine sich in der

Aufheizphase befindet.

blinkt mit langen Intervallen: Maschine in STANDBY (siehe S. 16).

schnell blinkend aufl euchtend: zeigt an, dass die Maschine zu warm ist; bitte Gerät entlüften, bis die Anzeige dauerhaft leuchtet.

Led pronto macchina:

acceso fi sso: segnala che la macchina è pronta per il funzionamento;

acceso lampeggiante: segnala che la macchina è in fase di riscaldamento.

acceso lampeggiante lento: macchina in STAND-BY (vedere pag.16).

acceso lampeggiante veloce: segnala che la macchina è troppo calda, erogare acqua.

Loading...
+ 30 hidden pages