STARTEN VAN DE MACHINE ................................................................................................................................................ 9
HOEVEELHEID KOFFIE IN HET KOPJE ............................................................................................................................. 15
HOOGTE VAN HET LEKBAKJE VERSTELLEN ................................................................................................................... 15
SAECO ADAPTING SYSTEM .............................................................................................................................................. 17
REINIGING EN ONDERHOUD........................................................................................................32
ONDERHOUD TIJDENS DE WERKING .............................................................................................................................. 32
REINIGING VAN DE MACHINE............................................................................................................................................ 33
REINIGING VAN DE CENTRALE UNIT ................................................................................................................................ 34
URUCHOMIENIE URZĄDZENIA ............................................................................................................................................ 9
PŁUKANIE OBWODÓW WEWNĘTRZNYCH ....................................................................................................................... 10
PIERWSZE UŻYCIE - PO DŁUGIM OKRESIE NIEUŻYWANIA ............................................................................................11
FILTR WODY INTENZA (OPCJA) ......................................................................................................................................... 12
ILOŚĆ KAWY W FILIŻANCE ................................................................................................................................................ 15
REGULACJA POZYCJI TACY OCIEKOWEJ ........................................................................................................................ 15
Met voorbehoud van wijzigingen in de constructie en uitvoering ten gevolge van technologische vooruitgang.
Machine in overeenstemming met de Europese richtlijn 89/336/EEG (Italiaans Wetsbesluit 476 van 04/12/92)
met betrekking tot de eliminatie van radio- en televisiestoringen.
3
DANE TECHNICZNE
• Napięcie znamionowePatrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu.
• Moc znamionowa Patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu.
• ZasilaniePatrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu.
• Materiał obudowyABS – Odporny na wysoką temperaturę.
• Wymiary (dł. x wys. x gł.)313 x 372 x 408
• Waga (kg)8
• Długość kabla (mm)1200
• Panel sterującyCzołowy
• Pojemnik wody (lt)1.5 litra - Wyjmowany
• Ciśnienie pompy (bar) 15
• Boiler Stal nierdzewna
• Pojemność zbiornika na kawę (gr)180 gramów kawy ziarnistej
• Ilość kawy zmielonej 8,5 g
• Pojemność kasetki na fusy14
• Zabezpieczenia Zawór bezpieczeństwa ciśnienia boilera – podwójny
termostat bezpieczeństwa.
Z zastrzeżeniem zmian dotyczących konstrukcji i realizacji potrzeb rozwoju technologicznego. Urządzenie
jest zgodne z Dyrektywą Europejską 89/336/CEE (Dekret 476 z 04/12/92) dotyczącą eliminacji zakłóceń
radiotelewizyjnych.
4
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Het is aangeraden om tijdens het gebruik van elektrische huishoudapparaten enkele
voorzorgsmaatregelen in acht te nemen om het risico op brand, elektrische schokken en/of ongevallen
te beperken.
• Lees aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze handleiding en in alle brochures die zich in de
verpakking bevinden alvorens de espressomachine te starten of te gebruiken.
• Raak geen warme oppervlakken aan.
• Dompel het snoer, de stekker of de machine zelf niet in water of een andere vloeistof onder om brand,
elektrische schokken en ongevallen te vermijden.
• Wees in het bijzonder voorzichtig tijdens het gebruik van de espressomachine in de buurt van kinderen.
• Haal de stekker uit het stopcontact, wanneer de machine niet gebruikt wordt of tijdens het schoonmaken. Laat
de machine afkoelen alvorens onderdelen te plaatsen of te verwijderen en vóór het schoonmaken.
• Gebruik de machine niet als het snoer of de stekker beschadigd is of in geval van defect of breuk. Laat het
apparaat nazien of herstellen in het dichtstbijzijnde servicecentrum.
• Het gebruik van accessoires die niet door de fabrikant erkend zijn kan aanleiding geven tot materiële en/of
persoonlijke schade.
• Gebruik de espressomachine niet buitenshuis.
• Vermijd dat het snoer langs de tafel naar beneden hangt of dat het warme oppervlakken aanraakt.
• Houd de espressomachine uit de buurt van warmtebronnen.
• Controleer of de hoofdschakelaar van de espressomachine in de uit-stand staat alvorens de stekker in het
stopcontact te steken. Zet de schakelaar op "uit" om de machine uit te schakelen en haal de stekker uit het
stopcontact.
• Gebruik de machine alleen voor huishoudelijk gebruik.
• Wees bijzonder voorzichtig tijdens het gebruik van stoom.
WAARSCHUWING
De espressomachine is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik. Alle reparatie- en/of
servicebeurten, behalve de normale reinigings- en onderhoudswerkzaamheden, mogen slechts door een
erkend servicecentrum uitgevoerd worden. Dompel de machine niet onder in water.
• Controleer of de voltage aangeduid op het typeplaatje overeenkomt met die van de elektrische installatie van
uw woning.
• Gebruik nooit lauw of warm water om het waterreservoir te vullen. Gebruik alleen koud water.
• Raak de warme onderdelen van de machine en het elektrische snoer tijdens de werking nooit aan.
• Maak nooit schoon met bijtende stoffen of met materiaal dat krassen veroorzaakt. Het is voldoende een met
water bevochtigd zacht doekje te gebruiken.
• Gebruik geen gekarameliseerde koffi e.
WAŻNE OSTRZEŻENIA
Podczas wykorzystywania urządzeń elektrycznych AGD zalecane jest przestrzeganie środków
ostrożności, mających na celu ograniczenie możliwości zagrożenia pożarem, porażeniem prądem oraz
nieszczęśliwymi wypadkami.
• Przed włączeniem ekspresu lub przystąpieniem do jego użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie
wskazówki i informacje podane w niniejszej instrukcji oraz wszystkich innych materiałach, które zostały
umieszczone w opakowaniu urządzenia.
• Nie dotykać rozgrzanych części ekspresu.
• W celu uniknięcia pożaru, porażenia prądem elektrycznym lub nieszczęśliwego wypadku, należy nie
dopuszczać do zanurzania w wodzie lub innej cieczy, kabla zasilającego, wtyczki lub korpusu urządzenia.
• Zachować szczególną ostrożność przy eksploatacji urządzenia w obecności dzieci.
• Po zakończeniu użytkowania ekspresu lub przed przystąpieniem do jego czyszczenia, należy wyjąć wtyczkę z
gniazda zasilania. Przed wyjęciem/włożeniem czyszczonych części składowych urządzenia, należy odczekać
do chwili jego ostygnięcia.
• Nie używać ekspresu w przypadku jego uszkodzenia, względnie niewłaściwego stanu technicznego kabla
zasilającego lub wtyczki. W takich przypadkach, w celu sprawdzenia, naprawy lub dokonania ponownej
regulacji urządzenia, należy zwrócić się do najbliższego, autoryzowanego punktu napraw.
• Stosowanie akcesoriów nie zalecanych przez producenta, może stać się przyczyną uszkodzenia ekspresu lub
zranienia obsługującej go osoby.
• Ekspresu nie wykorzystywać na wolnym powietrzu.
• Unikać, aby kabel zasilający zwisał z półki lub dotykał gorących powierzchni.
• Ustawiać ekspres daleko od źródeł ciepła.
• Przed wyciągnięciem wtyczki z gniazda zasilania, należy sprawdzić, czy przełącznik urządzenia znajduje się
w położeniu „0”.
• Ekspres wykorzystywać wyłącznie w gospodarstwie domowym.
• W razie wykorzystywania gorącej pary, należy postępować z najwyższą ostrożnością.
5
WSKAZÓWKI
Ekspres jest przeznaczony jedynie do użytku domowego. Jakakolwiek ingerencja w urządzeniu powinna
być wykonana przez autoryzowany serwis, z wyjątkiem operacji czyszczenia i normalnej konserwacji.
Nie zanurzać nigdy ekspresu w wodzie. Naprawy urządzenia mogą być wykonywane wyłącznie przez
personel autoryzowanego punktu serwisowego.
• Sprawdzić, czy napięcie wskazane na tabliczce identyfi kacyjnej urządzenia jest zgodne z napięciem sieci, do
której ma być ono podłączone.
• Do zbiornika na wodę nigdy nie wlewać wrzątku lub gorącej wody. Zawsze napełniać go zimną wodą.
• Podczas pracy urządzenia nigdy nie dotykać gorących części ekspresu oraz kabla zasilającego.
• Do czyszczenia ekspresu nigdy nie używać proszków i środków korodujących. Wystarczy stosować do tego
miękką ściereczkę i wodę.
• Aby zmniejszyć formowanie się osadu wapiennego, można używać wody fi ltrowanej.
• Nie używać kawy smakowej ani aromatyzowanej.
6
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
AANWIJZINGEN VOOR HET ELEKTRISCHE SNOER
• Het bijgeleverde elektrische snoer is kort om te vermijden dat u er in verwikkeld geraakt of er over struikelt.
• U kunt als u zeer voorzichtig bent verlengsnoeren gebruiken.
Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, ga dan na:
a. of de voltage aangeduid op het verlengsnoer overeenkomt met de elektrische voltage van het
huishoudapparaat;
b. of het voorzien is van een stekker met drie pennen en aarding (indien het snoer van het
huishoudapparaat van dit type is);
c. of het snoer niet langs de tafel naar beneden hangt om een struikeling te vermijden.
• Gebruik geen stopcontacten met verschillende aftakkingen.
ALGEMEEN
De koffi emachine is geschikt voor het bereiden van espressokoffi e met gebruik van koffi ebonen en is
uitgerust met een systeem voor de afgifte van stoom en heet water.
De behuizing van de machine, van een elegant design, is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en is
niet geschikt om continu in een professionele context te worden gebruikt.
Opgelet: Men aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele schade ingeval van:
• verkeerd of onvoorzien gebruik;
• reparaties die niet uitgevoerd zijn door een erkend servicecentrum;
• knoeien met het elektrische snoer;
• knoeien met onderdelen van de machine;
• gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen en accessoires;
• het niet ontkalken van de machine of in geval van gebruik bij temperaturen onder 0°C.
IN DEZE GEVALLEN KOMT DE GARANTIE TE VERVALLEN.
ALLE INSTRUCTIES DIE BELANGRIJK ZIJN VOOR DE VEILIGHEID VAN
DE GEBRUIKER, WORDEN MET EEN WAARSCHUWINGSDRIEHOEK
AANGEGEVEN. VOLG DERGELIJKE AANWIJZINGEN STRIKT OP OM
ERNSTIG LETSEL TE VOORKOMEN!
TOEPASSING VAN DEZE INSTRUCTIES BIJ HET GEBRUIK
Bewaar deze instructies op een veilige plek en voeg ze bij de machine indien ze door derden wordt gebruikt.
Neem voor nadere informatie of in geval van problemen contact op met een van de erkende servicecentra.
DEZE AANWIJZINGEN BEWAREN
WAŻNE OSTRZEŻENIA
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE PRZEWODU ZASILAJĄCEGO
• Przewód zasilający ekspresu jest relatywnie krótki, co w zasadzie uniemożliwia zaplątanie się w nim lub
potknięcie. Przedłużacze przewodu zasilającego mogą być stosowane, ale wymaga to większej ostrożności w
obchodzeniu się z urządzeniem.
• Stosując przedłużacz przewodu zasilającego, należy sprawdzić, czy:
a. napięcie podane na przedłużaczu odpowiada napięciu znamionowemu urządzenia,
b. wtyczka przedłużacza (podobnie, jak przy kablu zasilającym) posiada styk uziemienia,
c. przewód zasilający nie zwisa z powierzchni, na której umieszczony został ekspres, co mogłoby grozić
potknięciem się i ściągnięciem ekspresu.
• Nie stosować wielokrotnych gniazd wtykowych.
WSTĘP
Ekspres do kawy służy do przygotowywania kawy espresso z kawy ziarnistej. Może również wytwarzać
parę i dostarczać gorącą wodę. Urządzenie o eleganckim kształcie i wyglądzie, przeznaczone jest
wyłącznie do użytku domowego i nie powinno być wykorzystywane w profesjonalnym, ciągłym trybie
pracy.
UWAGA ! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku:
• niewłaściwego oraz niezgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania urządzenia;
• dokonywania napraw przez nieautoryzowany punkt serwisowy;
• dokonywania zmian przy przewodzie zasilania;
• dokonywania zmian w jakimkolwiek podzespole urządzenia;
• używania nieoryginalnych części zamiennych oraz akcesoriów;
• nie przeprowadzania cyklu usuwania osadów wapiennych i wykorzystywania urządzenia w temperaturze
otoczenia poniżej 0 stopni Celsjusza.
7
WE WSZYSTKICH TYCH PRZYPADKACH NASTĘPUJE WYGAŚNIĘCIE GWARANCJI.
WSZYSTKIE UWAGI ODNOSZĄCE SIĘ DO BEZPIECZEŃSTWA
UŻYTKOWNIKA OZNACZONE ZOSTAŁY W INSTRUKCJI TRÓJKĄTEM
OSTRZEGAWCZYM. W CELU UNIKNIĘCIA POWAŻNYCH OBRAŻEŃ, NALEŻY
SIĘ DO NICH SKRUPULATNIE ZASTOSOWAĆ!
KORZYSTANIE Z NINIEJSZEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI
Przechowywać niniejszą instrukcję w pewnym miejscu i załączyć ją do ekspresu w przypadku, gdyby jakaś inna
osoba miała go używać. W celu uzyskania dodatkowych informacji lub w przypadku jakichkolwiek problemów,
o których nie wspomniano w instrukcji lub opisano dość ogólnikowo, należy zwrócić się do Autoryzowanych
Punktów Serwisowych.
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOWAĆ
8
APPARAAT - URZĄDZENIE
Plaats voor koffi ekopjes
Taca do odstawiania fi liżanek
Bedieningspaneel
Panel sterujący
Koffi euitloop
Dozownik
Lekbakje + rooster
Taca ociekowa + kratka
Kraanknop heet water/stoom
Pokrętło zaworu dyszy gorącej wody/pary
Heetwaterpijpje
Dysza gorącej wody/pary
Koffi ebonenreservoir
Pojemnik na kawę ziarnistą
Deksel
koffi ebonenreservoir
Pokrywa pojemnika do
kawy ziarnistej
Hoofdschakelaar
Wyłącznik główny
Serviceluikje
Drzwiczki serwisowe
Koffi ediklade
Kasetka na fusy
Centrale unit
Blok zaparzający
Waterreservoir
Pojemnik wody
ACCESSOIRES - AKCESORIA
Sleutel voor het instellen
van de maalfi jnheid
Kluczyk do regulacji stopnia
mielenia
Waterfi lter Intenza (Optioneel)
Filtr wody Intenza (opcja)
Druipbakje
Pojemnik na fusy
Kuipvormig aansluitpunt voor voedingskabel
Gniazdo kabla zasilającego
Voedingskabel
Kabel zasilania
Vet voor de centrale unit
Smar do bloku
zaparzającego.
INSTALLATIE - INSTALACJA
STARTEN VAN DE MACHINE - URUCHOMIENIE URZĄDZENIA
Controleer of de hoofdschakelaar niet ingedrukt is. Controleer de kenmerken van de machine die zich op
het gegevensplaatje aan de onderzijde van de machine bevinden.
Upewnić się czy wyłącznik główny nie jest włączony. Sprawdzić parametry podane na tabliczce danych
umieszczonej w dolnej części urządzenia.
9
12
Til het deksel van het
koffi ebonenreservoir op.
Podnieść pokrywę pojemnika
na kawę ziarnistą.
456
Vul het koffi ebonenreservoir.
Sluit het deksel door het
op de juiste manier op het
koffi ebonenreservoir te plaatsen.
Napełnić pojemnik kawą ziarnistą.
Zamknąć, umieszczając pokrywę
w prawidłowej pozycji na
pojemniku kawy.
3
Haal het waterreservoir uit de
machine. Het wordt aangeraden
om de waterfi lter Intenza te
installeren (zie pag.12).
Wyjąć pojemnik wody. Zaleca
się zainstalowanie fi ltra wody
Intenza (Zobacz str.12).
Vul het reservoir met vers
drinkwater tot het aangegeven
niveau MAX. Plaats het
reservoir terug.
Napełnić pojemnik świeżą, pitną
wodą do wskazanego poziomu
MAX. Umieścić ponownie
pojemnik na odpowiednim
miejscu.
Steek de stekker in het
stopcontact aan de achterzijde
van de machine en het andere
uiteinde in een geschikt
stopcontact van de elektriciteits
voorziening.
Włożyć wtyczkę do gniazdka
znajdującego się w tylnej części
urządzenia, i drugi jej koniec
do odpowiedniego gniazdka
elektrycznego.
Druk de hoofdschakelaar
volledig in om de machine aan te
zetten. Het apparaat voert een
diagnose van de functies uit.
Nacisnąć do oporu wyłącznik
główny aby włączyć urządzenie.
Urządzenie wykonuje kontrolę
funkcji.
10
INGEBRUIKNAME - GEBRUIK NA EEN LANGE PERIODE VAN STILSTAND
INSTALLATIE - INSTALACJA
7
Plaats een bakje onder het
stoompijpje.
Ustawić pojemnik pod dyszą
pary.
Draai de knop tot op de
ruststand ( ).
Obrócić pokrętło aż do pozycji
spoczynku (
).
8
Draai de knop tot op het
symbool .
Obrócić pokrętło do znaku
.
11
Neem het bakje weg.
Usunąć pojemnik.
9
Wacht tot het water er vlot
uitstroomt.
Zaczekać, aż woda zacznie
wypływać regularnym
strumieniem.
1210
De machine is gereed.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
SPOELING INTERNE CIRCUITS - PŁUKANIE OBWODÓW WEWNĘTRZNYCH
Wanneer de machine is opgewarmd zal ze een spoelcyclus van de interne circuits uitvoeren. In deze fase
wordt er een kleine hoeveelheid water afgegeven en knipperen de leds achtereenvolgens tegen de wijzers
van de klok in. Wacht tot dat er automatisch een einde aan deze cyclus komt.
Po rozgrzaniu się, urządzenie wykonuje cykl płukania obwodów wewnętrznych. Zostaje nalana mała ilość
wody; w tej fazie kontrolki migają cyklicznie w kierunku odwrotym do ruchu wskazówek zagara. Odczekać, aż
ten cykl się zakończy automatycznie.
INGEBRUIKNAME - GEBRUIK NA EEN LANGE PERIODE VAN STILSTAND
PIERWSZE UŻYCIE - PO DŁUGIM OKRESIE NIEUŻYWANIA
Deze handelingen verzekeren u van een optimale afgifte en dienen te worden uitgevoerd: 1) Bij de
ingebruikname - 2) Wanneer de machine een lange periode niet gebruikt wordt (voor meer dan 2 weken).
Te czynności zagwarantują Państwu optymalne parzenie, powinne być wykonane: 1) Przy pierwszym
uruchomieniu - 2) Kiedy urządzenie nie było używane przez długi okres czasu (ponad 2 tygodnie).
11
1
Spoel het reservoir goed en vul
het met vers drinkwater tot het
aangegeven MAX niveau. Plaats
het reservoir terug.
Opłukać dokładnie i napełnić
pojemnik świeżą, pitną wodą
do wskazanego poziomu MAX.
Ustawić ponownie pojemnik.
4
2
Plaats een kannetje onder het
stoompijpje.
Ustawić pojemnik pod rurką
wylotu pary.
5
3
Draai de knop tot op het symbool
om de afgifte van water te
starten.
Obrócić pokrętło do znaku
aby rozpocząć nalewanie wody.
6
,
Schenk de gehele inhoud water
uit het reservoir. Als dit beëindigd
is, dient men de knop naar de
ruststand ( ) terug te draaien.
Nalać całą wodę znajdującą się
w pojemniku. Po zakończeniu
czynności obrócić pokrętło do
pozycji spoczynku (
).
Het water dat verstrekt wordt tijdens deze reiniging dient weg te worden gegooid.
Verwijder het kannetje en vul
het reservoir opnieuw met vers
drinkwater.
Wyjąć pojemnik i ponownie
napełnić pojemnik świeżą, pitną
wodą.
Wodę nalaną podczas mycia należy wylać.
De machine is gereed.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
12
WATERFILTER INTENZA - FILTR WODY INTENZA
WATERFILTER INTENZA (OPTIONEEL) - FILTR WODY INTENZA (OPCJA)
Het wordt aanbevolen om de waterfi lter Intenza te installeren om de kwaliteit van het gebruikte water te
verbeteren. Haal de fi lter uit de verpakking en dompel deze in verticale positie (met de opening
naar boven) in koud water en druk zachtjes op de zijkanten om de luchtbelletjes er uit te laten.
Aby ulepszyć jakość używanej wody, zaleca się zainstalowanie fi ltra wody.
Wyjąć fi ltr z opakowania i zanurzyć go w zimnej wodzie w pionowej pozycji (z częścią otwartą ku
górze) i nacisnąć delikatnie na brzegi by spowodować wyjście pęcherzyków powietrza.
231
Verwijder het witte fi ltertje dat
zich bevindt in het reservoir,
bewaar deze op een droge en
stofvrije plaats.
Wyjąć mały biały fi ltr znajdujący
się w pojemniku, przechowywać
go suchym i chronionym od
kurzu miejscu.
4
Vul het reservoir met vers
drinkwater en plaats deze terug
in de machine.
Napełnić pojemnik świeżą pitną
wodą i włożyć go ponownie do
urządzenia.
OPGELET: wanneer de waterfi lter Intenza niet aanwezig is, dient men in het reservoir het witte fi ltertje terug te plaatsen, dat
bij punt 1 is verwijderd.
UWAGA: gdy fi ltr wody Intenza nie jest obecny, należy włożyć do pojemnika mały, biały fi ltr usunięty w punkcie 1.
Stel het Intenza Aroma Systeem in:
A = Zacht water
B = Gemiddeld water (standaard)
C = Hard water
Ustawić Intenza Aroma System:
A = Woda miękka
B = Woda średnia (standard)
C = Woda twarda
5
Plaats een bakje onder het
stoompijpje. Gebruik de
heetwaterfunctie om het water in
het reservoir door de machine te
laten afgeven (zie pag.20).
Umieścić pojemnik pod dyszą pary
Nalać wody, która znajduje się w
zbiorniku przez użycie funkcji woda
gorąca. (patrz str.20).
Plaats de fi lter in het lege
reservoir en zorg dat het
referentieteken en de gleuven
samenvallen.
Druk de fi lter naar beneden
totdat deze vastklikt.
Włożyć fi ltr do pustego zbiornika;
punkt odniesienia i rowek muszą
sobie odpowiadać. Nacisnąć aż
do momentu blokady.
6
Vul het reservoir opnieuw met
vers drinkwater.
De machine is gereed.
Napełnić ponownie pojemnik
świeżą, pitną wodą.
Urządzenie jest gotowe do
pracy.
BEDIENINGSPANEEL - PANEL STERUJĄCY
13
Toets / LED - Przycisk/Kontrolka
Beschrijving - Opis
Toets voor koffi eafgifte
• toets is eenmaal ingedrukt: 1 kopje koffi e is geselecteerd.
• toets is tweemaal ingedrukt: 2 kopjes koffi e zijn geselecteerd.
Przycisk nalewania kawy:
• przycisk naciśnięty jeden raz: została wybrana 1 kawa.
• przycisk naciśnięty 2 razy: zostały wybrane 2 kawy.
Toets voor afgifte van heet water
• brandt: de machine verstrekt stoom
• uit: de machine verstrekt heet water.
Przycisk nalewania gorącej wody:
• włączony: urządzenie wytwarza parę
• wyłączony: urządzenie nalewa gorącą wodę.
Knop om de hoeveelheid koffi e in een kopje te regelen (zie pag.15)
Pokrętło do regulacji ilości kawy w fi liżance (patrz str.15).
Alarmled koffi ediklade legen:
• brandt constant: geeft aan dat de koffi ediklade geleegd moet worden; dit
moet gebeuren terwijl de machine aanstaat (punten 1 en 2 van pag.32).
Kontrolka alarmowa opróżnienia kasetki na fusy:
• jeśli świeci ciągle: sygnalizuje konieczność opróżnienia kasetki na fusy;
czynność ta musi być wykonana przy urządzeniu włączonym (Punkt 1 i 2
str.32).
Led Ontkalkingsled:
• knippert snel: Signaleert dat er een ontkalkingscyclus uitgevoerd moet
worden (zie pag.24).
Kontrolka odwapniania:
• włączona migająca: sygnalizuje konieczność wykonania cyklu odwapniania
(patrz str.24).
Led van machine gereed
• brandt constant: signaleert dat de machine nu klaar voor gebruik is;
• knippert : signaleert dat de machine aan het opwarmen is;
• knippert langzaam: de machine staat in STAND-BY (zie pag.16).
• knippert snel: geeft aan dat de machine te warm is, laat de machine water
afgeven.
Kontrolka gotowości urządzenia:
• zawsze zapalona : sygnalizuje, że urządzenie jest gotowe do pracy;
• włączona migająca: sygnalizuje, że urządzenie jest w fazie rozgrzewania;
• zapalona migająca powoli: urządzenie jest w trybie STAND-BY (patrz str.16).
• zapalona szybkie miganie: sygnalizuje, że urządzenie jest przegrzane,
nalać wodę
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.