Philips ODEA GO RI9752/01 User Manual [nl]

Type SUP031O Cod. 15003342 Rev.01 del 30-10-12

De fabrikant behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen.

Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia dowolnych zmian bez wcześniejszej zapowiedzi.

Handleiding voor gebruik en onderhoud

Raadpleeg deze aanwijzingen alvorens de machine in gebruik te nemen. Lees aandachtig de veiligheidsvoorschriften.

Instrukcja obsługi i konserwacji

Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Przeczytać uważnie normy dotyczące bezpieczeństwa

2 INHOUD - SPIS TREŚCI

TECHNISCHE GEGEVENS ..............................................................................................................

3

BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN...............................................................................

4

APPARAAT ........................................................................................................................................

8

ACCESSOIRES ......................................................................................................................................................................

8

INSTALLATIE.....................................................................................................................................

9

STARTEN VAN DE MACHINE................................................................................................................................................

9

SPOELING INTERNE CIRCUITS.........................................................................................................................................

10

INGEBRUIKNAME - GEBRUIK NA EEN LANGE PERIODE VAN STILSTAND ....................................................................

11

WATERFILTER INTENZA (OPTIONEEL) .............................................................................................................................

12

BEDIENINGSPANEEL.....................................................................................................................

13

INSTELLEN .....................................................................................................................................

15

HOEVEELHEID KOFFIE IN HET KOPJE.............................................................................................................................

15

HOOGTE VAN HET LEKBAKJE VERSTELLEN...................................................................................................................

15

STANDBY .............................................................................................................................................................................

16

SAECO ADAPTING SYSTEM ..............................................................................................................................................

17

KOFFIEMOLEN INSTELLEN................................................................................................................................................

18

KOFFIEAFGIFTE.............................................................................................................................

19

AFGIFTE VAN HEET WATER .........................................................................................................

20

CAPPUCCINO.................................................................................................................................

21

ONTKALKING..................................................................................................................................

24

REINIGING EN ONDERHOUD........................................................................................................

32

ONDERHOUD TIJDENS DE WERKING ..............................................................................................................................

32

REINIGING VAN DE MACHINE............................................................................................................................................

33

REINIGING VAN DE CENTRALE UNIT................................................................................................................................

34

PROBLEMEN - OORZAKEN - OPLOSSINGEN..............................................................................

36

VEILIGHEIDSNORMEN ..................................................................................................................

38

DANE TECHNICZNE.........................................................................................................................

3

WAŻNE OSTRZEŻENIA....................................................................................................................

5

URZĄDZENIE....................................................................................................................................

8

AKCESORIA...........................................................................................................................................................................

8

INSTALACJA......................................................................................................................................

9

URUCHOMIENIE URZĄDZENIA............................................................................................................................................

9

PŁUKANIE OBWODÓW WEWNĘTRZNYCH.......................................................................................................................

10

PIERWSZE UŻYCIE - PO DŁUGIM OKRESIE NIEUŻYWANIA............................................................................................

11

FILTR WODY INTENZA(OPCJA).........................................................................................................................................

12

PANEL STERUJĄCY.......................................................................................................................

13

REGULACJE...................................................................................................................................

15

ILOŚĆ KAWY W FILIŻANCE................................................................................................................................................

15

REGULACJAPOZYCJI TACY OCIEKOWEJ........................................................................................................................

15

STANDBY .............................................................................................................................................................................

16

SAECOADAPTING SYSTEM...............................................................................................................................................

17

REGULACJAMŁYNKA.........................................................................................................................................................

18

NALEWANIE KAWY ........................................................................................................................

19

NALEWANIE GORĄCEJ WODY.....................................................................................................

20

CAPPUCCINO.................................................................................................................................

21

ODWAPNIANIE ...............................................................................................................................

24

CZYSZCZENIE I KONSERWACJA..................................................................................................

32

CZYSZCZENIE PODCZAS FUNKCJONOWANIAURZĄDZENIA........................................................................................

32

CZYSZCZENIE URZĄDZENIA.............................................................................................................................................

33

CZYSZCZENIE BLOKU ZAPARZAJĄCEGO........................................................................................................................

34

PROBLEMY - PRZYCZYNY - ROZWIĄZANIE................................................................................

37

NORMY BEZPIECZEŃSTWA..........................................................................................................

39

 

 

TECHNISCHE GEGEVENS - DANE TECHNICZNE

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TECHNISCHE GEGEVENS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• Nominale spanning

Zie het plaatje op het apparaat

 

 

 

• Nominale spanning

Zie het plaatje op het apparaat

 

 

 

• Voeding

Zie het plaatje op het apparaat

 

 

 

• Materiaal behuizing

ABS - Thermoplastisch

 

 

 

• Afmetingen (l x h x d) (mm)

313 x 372 x 408

 

 

 

• Gewicht (kg)

8

 

 

 

 

• Lengte voedingskabel (mm)

1200

 

 

 

 

• Bedieningspaneel

Front

 

 

 

• Waterreservoir (l)

1,5 - Uitneembaar

 

 

 

• Pompdruk (bar)

15

 

 

 

 

• Ketel

Roestvrij staal

 

 

 

• Inhoud koffiereservoir

180 g koffiebonen

 

 

 

• Inhoud gemalen koffie

8,5 g

 

 

 

• Inhoud koffiediklade

14

 

 

 

 

• Veiligheidsinrichtingen

Veiligheidsventiel keteldruk – dubbele

 

 

 

 

 

veiligheidsthermostaat

 

 

Met voorbehoud van wijzigingen in de constructie en uitvoering ten gevolge van technologische vooruitgang. Machine in overeenstemming met de Europese richtlijn 89/336/EEG (Italiaans Wetsbesluit 476 van 04/12/92) met betrekking tot de eliminatie van radioen televisiestoringen.

DANE TECHNICZNE

• Napięcie znamionowe

Patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu.

• Moc znamionowa

Patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu.

• Zasilanie

Patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu.

• Materiał obudowy

ABS – Odporny na wysoką temperaturę.

• Wymiary (dł. x wys. x gł.)

313 x 372 x 408

• Waga (kg)

8

• Długość kabla (mm)

1200

• Panel sterujący

Czołowy

• Pojemnik wody (lt)

1.5 litra - Wyjmowany

• Ciśnienie pompy (bar)

15

• Boiler

Stal nierdzewna

• Pojemność zbiornika na kawę (gr)

180 gramów kawy ziarnistej

• Ilość kawy zmielonej

8,5 g

• Pojemność kasetki na fusy

14

• Zabezpieczenia

Zawór bezpieczeństwa ciśnienia boilera – podwójny

 

termostat bezpieczeństwa.

Z zastrzeżeniem zmian dotyczących konstrukcji i realizacji potrzeb rozwoju technologicznego. Urządzenie jest zgodne z Dyrektywą Europejską 89/336/CEE (Dekret 476 z 04/12/92) dotyczącą eliminacji zakłóceń radiotelewizyjnych.

4 BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN

Het is aangeraden om tijdens het gebruik van elektrische huishoudapparaten enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen om het risico op brand, elektrische schokken en/of ongevallen te beperken.

Lees aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze handleiding en in alle brochures die zich in de verpakking bevinden alvorens de espressomachine te starten of te gebruiken.

Raak geen warme oppervlakken aan.

Dompel het snoer, de stekker of de machine zelf niet in water of een andere vloeistof onder om brand, elektrische schokken en ongevallen te vermijden.

Wees in het bijzonder voorzichtig tijdens het gebruik van de espressomachine in de buurt van kinderen.

Haal de stekker uit het stopcontact, wanneer de machine niet gebruikt wordt of tijdens het schoonmaken. Laat de machine afkoelen alvorens onderdelen te plaatsen of te verwijderen en vóór het schoonmaken.

Gebruik de machine niet als het snoer of de stekker beschadigd is of in geval van defect of breuk. Laat het apparaat nazien of herstellen in het dichtstbijzijnde servicecentrum.

Het gebruik van accessoires die niet door de fabrikant erkend zijn kan aanleiding geven tot materiële en/of persoonlijke schade.

Gebruik de espressomachine niet buitenshuis.

Vermijd dat het snoer langs de tafel naar beneden hangt of dat het warme oppervlakken aanraakt.

Houd de espressomachine uit de buurt van warmtebronnen.

Controleer of de hoofdschakelaar van de espressomachine in de uit-stand staat alvorens de stekker in het stopcontact te steken. Zet de schakelaar op "uit" om de machine uit te schakelen en haal de stekker uit het stopcontact.

Gebruik de machine alleen voor huishoudelijk gebruik.

Wees bijzonder voorzichtig tijdens het gebruik van stoom.

WAARSCHUWING

De espressomachine is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik. Alle reparatieen/of servicebeurten, behalve de normale reinigingsen onderhoudswerkzaamheden, mogen slechts door een erkend servicecentrum uitgevoerd worden. Dompel de machine niet onder in water.

Controleer of de voltage aangeduid op het typeplaatje overeenkomt met die van de elektrische installatie van uw woning.

Gebruik nooit lauw of warm water om het waterreservoir te vullen. Gebruik alleen koud water.

Raak de warme onderdelen van de machine en het elektrische snoer tijdens de werking nooit aan.

Maak nooit schoon met bijtende stoffen of met materiaal dat krassen veroorzaakt. Het is voldoende een met water bevochtigd zacht doekje te gebruiken.

Gebruik geen gekarameliseerde koffie.

WAŻNE OSTRZEŻENIA 5

Podczas wykorzystywania urządzeń elektrycznych AGD zalecane jest przestrzeganie środków ostrożności, mających na celu ograniczenie możliwości zagrożenia pożarem, porażeniem prądem oraz nieszczęśliwymi wypadkami.

Przed włączeniem ekspresu lub przystąpieniem do jego użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie wskazówki i informacje podane w niniejszej instrukcji oraz wszystkich innych materiałach, które zostały umieszczone w opakowaniu urządzenia.

Nie dotykać rozgrzanych części ekspresu.

W celu uniknięcia pożaru, porażenia prądem elektrycznym lub nieszczęśliwego wypadku, należy nie dopuszczać do zanurzania w wodzie lub innej cieczy, kabla zasilającego, wtyczki lub korpusu urządzenia.

Zachować szczególną ostrożność przy eksploatacji urządzenia w obecności dzieci.

Po zakończeniu użytkowania ekspresu lub przed przystąpieniem do jego czyszczenia, należy wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania. Przed wyjęciem/włożeniem czyszczonych części składowych urządzenia, należy odczekać do chwili jego ostygnięcia.

Nie używać ekspresu w przypadku jego uszkodzenia, względnie niewłaściwego stanu technicznego kabla zasilającego lub wtyczki. W takich przypadkach, w celu sprawdzenia, naprawy lub dokonania ponownej regulacji urządzenia, należy zwrócić się do najbliższego, autoryzowanego punktu napraw.

Stosowanie akcesoriów nie zalecanych przez producenta, może stać się przyczyną uszkodzenia ekspresu lub zranienia obsługującej go osoby.

Ekspresu nie wykorzystywać na wolnym powietrzu.

Unikać, aby kabel zasilający zwisał z półki lub dotykał gorących powierzchni.

Ustawiać ekspres daleko od źródeł ciepła.

Przed wyciągnięciem wtyczki z gniazda zasilania, należy sprawdzić, czy przełącznik urządzenia znajduje się w położeniu „0”.

Ekspres wykorzystywać wyłącznie w gospodarstwie domowym.

W razie wykorzystywania gorącej pary, należy postępować z najwyższą ostrożnością.

WSKAZÓWKI

Ekspres jest przeznaczony jedynie do użytku domowego. Jakakolwiek ingerencja w urządzeniu powinna być wykonana przez autoryzowany serwis, z wyjątkiem operacji czyszczenia i normalnej konserwacji. Nie zanurzać nigdy ekspresu w wodzie. Naprawy urządzenia mogą być wykonywane wyłącznie przez personel autoryzowanego punktu serwisowego.

Sprawdzić, czy napięcie wskazane na tabliczce identyfikacyjnej urządzenia jest zgodne z napięciem sieci, do której ma być ono podłączone.

Do zbiornika na wodę nigdy nie wlewać wrzątku lub gorącej wody. Zawsze napełniać go zimną wodą.

Podczas pracy urządzenia nigdy nie dotykać gorących części ekspresu oraz kabla zasilającego.

Do czyszczenia ekspresu nigdy nie używać proszków i środków korodujących. Wystarczy stosować do tego miękką ściereczkę i wodę.

Aby zmniejszyć formowanie się osadu wapiennego, można używać wody filtrowanej.

Nie używać kawy smakowej ani aromatyzowanej.

6 BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN

AANWIJZINGEN VOOR HET ELEKTRISCHE SNOER

Het bijgeleverde elektrische snoer is kort om te vermijden dat u er in verwikkeld geraakt of er over struikelt.

U kunt als u zeer voorzichtig bent verlengsnoeren gebruiken. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, ga dan na:

a.of de voltage aangeduid op het verlengsnoer overeenkomt met de elektrische voltage van het huishoudapparaat;

b.of het voorzien is van een stekker met drie pennen en aarding (indien het snoer van het huishoudapparaat van dit type is);

c.of het snoer niet langs de tafel naar beneden hangt om een struikeling te vermijden.

Gebruik geen stopcontacten met verschillende aftakkingen.

ALGEMEEN

De koffi emachine is geschikt voor het bereiden van espressokoffi e met gebruik van koffi ebonen en is uitgerust met een systeem voor de afgifte van stoom en heet water.

De behuizing van de machine, van een elegant design, is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en is niet geschikt om continu in een professionele context te worden gebruikt.

Opgelet: Men aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele schade ingeval van:

verkeerd of onvoorzien gebruik;

reparaties die niet uitgevoerd zijn door een erkend servicecentrum;

knoeien met het elektrische snoer;

knoeien met onderdelen van de machine;

gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen en accessoires;

het niet ontkalken van de machine of in geval van gebruik bij temperaturen onder 0°C.

IN DEZE GEVALLEN KOMT DE GARANTIE TE VERVALLEN.

ALLE INSTRUCTIES DIE BELANGRIJK ZIJN VOOR DE VEILIGHEID VAN GEBRUIKER, WORDEN MET EEN WAARSCHUWINGSDRIEHOEK

AANGEGEVEN. VOLG DERGELIJKE AANWIJZINGEN STRIKT OP OM ERNSTIG LETSEL TE VOORKOMEN!

TOEPASSING VAN DEZE INSTRUCTIES BIJ HET GEBRUIK

Bewaar deze instructies op een veilige plek en voeg ze bij de machine indien ze door derden wordt gebruikt. Neem voor nadere informatie of in geval van problemen contact op met een van de erkende servicecentra.

DEZE AANWIJZINGEN BEWAREN

WAŻNE OSTRZEŻENIA 7

INSTRUKCJE DOTYCZĄCE PRZEWODU ZASILAJĄCEGO

Przewód zasilający ekspresu jest relatywnie krótki, co w zasadzie uniemożliwia zaplątanie się w nim lub potknięcie. Przedłużacze przewodu zasilającego mogą być stosowane, ale wymaga to większej ostrożności w obchodzeniu się z urządzeniem.

Stosując przedłużacz przewodu zasilającego, należy sprawdzić, czy:

a.napięcie podane na przedłużaczu odpowiada napięciu znamionowemu urządzenia,

b.wtyczka przedłużacza (podobnie, jak przy kablu zasilającym) posiada styk uziemienia,

c.przewód zasilający nie zwisa z powierzchni, na której umieszczony został ekspres, co mogłoby grozić potknięciem się i ściągnięciem ekspresu.

Nie stosować wielokrotnych gniazd wtykowych.

WSTĘP

Ekspres do kawy służy do przygotowywania kawy espresso z kawy ziarnistej. Może również wytwarzać parę i dostarczać gorącą wodę. Urządzenie o eleganckim kształcie i wyglądzie, przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego i nie powinno być wykorzystywane w profesjonalnym, ciągłym trybie pracy.

UWAGA ! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku:

niewłaściwego oraz niezgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania urządzenia;

dokonywania napraw przez nieautoryzowany punkt serwisowy;

dokonywania zmian przy przewodzie zasilania;

dokonywania zmian w jakimkolwiek podzespole urządzenia;

używania nieoryginalnych części zamiennych oraz akcesoriów;

nie przeprowadzania cyklu usuwania osadów wapiennych i wykorzystywania urządzenia w temperaturze otoczenia poniżej 0 stopni Celsjusza.

WE WSZYSTKICH TYCH PRZYPADKACH NASTĘPUJE WYGAŚNIĘCIE GWARANCJI.

WSZYSTKIE UWAGI ODNOSZĄCE SIĘ DO BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKAOZNACZONE ZOSTAŁY W INSTRUKCJI TRÓJKĄTEM OSTRZEGAWCZYM. W CELU UNIKNIĘCIAPOWAŻNYCH OBRAŻEŃ, NALEŻY

DO NICH SKRUPULATNIE ZASTOSOWAĆ!

KORZYSTANIE Z NINIEJSZEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI

Przechowywać niniejszą instrukcję w pewnym miejscu i załączyć ją do ekspresu w przypadku, gdyby jakaś inna osoba miała go używać. W celu uzyskania dodatkowych informacji lub w przypadku jakichkolwiek problemów, o których nie wspomniano w instrukcji lub opisano dość ogólnikowo, należy zwrócić się doAutoryzowanych Punktów Serwisowych.

NINIEJSZĄINSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOWAĆ

8

 

 

APPARAAT - URZĄDZENIE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Koffiebonenreservoir

 

Deksel

 

 

 

Plaats voor koffiekopjes

 

 

koffiebonenreservoir

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pojemnik na kawę ziarnistą

 

 

 

 

Pokrywa pojemnika do

 

 

Taca do odstawiania filiżanek

 

 

 

 

 

 

kawy ziarnistej

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bedieningspaneel

 

 

Hoofdschakelaar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wyłącznik główny

 

 

 

 

Panel sterujący

 

 

 

Serviceluikje

 

 

 

 

 

 

 

 

Koffieuitloop

 

Drzwiczki serwisowe

 

 

 

 

Dozownik

 

 

Koffiediklade

Lekbakje + rooster Kasetka na fusy

Taca ociekowa + kratka

Centrale unit

Blok zaparzający

Kraanknop heet water/stoom

Pokrętło zaworu dyszy gorącej wody/pary

Heetwaterpijpje

Dysza gorącej wody/pary

Waterreservoir

 

Druipbakje

 

 

 

 

Pojemnik na fusy

 

 

Pojemnik wody

Kuipvormig aansluitpunt voor voedingskabel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gniazdo kabla zasilającego

ACCESSOIRES - AKCESORIA

 

 

 

 

Voedingskabel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kabel zasilania

Sleutel voor het instellen

 

 

 

 

 

 

 

van de maalfijnheid

 

 

 

 

 

 

 

Kluczyk do regulacji stopnia

 

 

 

 

Vet voor de centrale unit

mielenia

Waterfilter Intenza (Optioneel)

 

 

 

 

 

 

Smar do bloku

 

 

 

 

 

zaparzającego.

 

 

Filtr wody Intenza (opcja)

INSTALLATIE - INSTALACJA 9

STARTEN VAN DE MACHINE - URUCHOMIENIE URZĄDZENIA

Controleer of de hoofdschakelaar niet ingedrukt is. Controleer de kenmerken van de machine die zich op het gegevensplaatje aan de onderzijde van de machine bevinden.

Upewnić się czy wyłącznik główny nie jest włączony. Sprawdzić parametry podane na tabliczce danych umieszczonej w dolnej części urządzenia.

1

2

3

Til het deksel van het koffiebonenreservoir op.

Podnieść pokrywę pojemnika na kawę ziarnistą.

Vul het koffiebonenreservoir.

Sluit het deksel door het op de juiste manier op het

koffiebonenreservoir te plaatsen.

Napełnić pojemnik kawą ziarnistą. Zamknąć, umieszczając pokrywę w prawidłowej pozycji na pojemniku kawy.

Haal het waterreservoir uit de machine. Het wordt aangeraden om de waterfilter Intenza te installeren (zie pag.12).

Wyjąć pojemnik wody. Zaleca się zainstalowanie filtra wody Intenza (Zobacz str.12).

4

5

6

Vul het reservoir met vers drinkwater tot het aangegeven niveau MAX. Plaats het reservoir terug.

Napełnić pojemnik świeżą, pitną wodą do wskazanego poziomu MAX. Umieścić ponownie pojemnik na odpowiednim miejscu.

Steek de stekker in het stopcontact aan de achterzijde van de machine en het andere uiteinde in een geschikt stopcontact van de elektriciteits voorziening.

Włożyć wtyczkę do gniazdka znajdującego się w tylnej części urządzenia, i drugi jej koniec do odpowiedniego gniazdka

Druk de hoofdschakelaar volledig in om de machine aan te zetten. Het apparaat voert een diagnose van de functies uit.

Nacisnąć do oporu wyłącznik główny aby włączyć urządzenie. Urządzenie wykonuje kontrolę funkcji.

elektrycznego.

10 INSTALLATIE - INSTALACJA

7

Plaats een bakje onder het stoompijpje.

Ustawić pojemnik pod dyszą pary.

10

Draai de knop tot op de ruststand ().

Obrócić pokrętło aż do pozycji spoczynku ().

8

Draai de knop tot op het symbool .

Obrócić pokrętło do znaku

.

11

Neem het bakje weg.

Usunąć pojemnik.

9

Wacht tot het water er vlot uitstroomt.

Zaczekać, aż woda zacznie wypływać regularnym strumieniem.

12

De machine is gereed.

Urządzenie jest gotowe do pracy.

SPOELING INTERNE CIRCUITS - PŁUKANIE OBWODÓW WEWNĘTRZNYCH

Wanneer de machine is opgewarmd zal ze een spoelcyclus van de interne circuits uitvoeren. In deze fase wordt er een kleine hoeveelheid water afgegeven en knipperen de leds achtereenvolgens tegen de wijzers van de klok in. Wacht tot dat er automatisch een einde aan deze cyclus komt.

Po rozgrzaniu się, urządzenie wykonuje cykl płukania obwodów wewnętrznych. Zostaje nalana mała ilość wody; w tej fazie kontrolki migają cyklicznie w kierunku odwrotym do ruchu wskazówek zagara. Odczekać, aż

ten cykl się zakończy automatycznie.

INGEBRUIKNAME - GEBRUIK NA EEN LANGE PERIODE VAN STILSTAND

11

PIERWSZE UŻYCIE - PO DŁUGIM OKRESIE NIEUŻYWANIA

Deze handelingen verzekeren u van een optimale afgifte en dienen te worden uitgevoerd: 1) Bij de ingebruikname - 2) Wanneer de machine een lange periode niet gebruikt wordt (voor meer dan 2 weken).

Te czynności zagwarantują Państwu optymalne parzenie, powinne być wykonane: 1) Przy pierwszym uruchomieniu - 2) Kiedy urządzenie nie było używane przez długi okres czasu (ponad 2 tygodnie).

1

2

3

Spoel het reservoir goed en vul het met vers drinkwater tot het aangegeven MAX niveau. Plaats het reservoir terug.

Opłukać dokładnie i napełnić pojemnik świeżą, pitną wodą do wskazanego poziomu MAX. Ustawić ponownie pojemnik.

Plaats een kannetje onder het stoompijpje.

Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary.

Draai de knop tot op het symbool om de afgifte van water te

starten.

Obrócić pokrętło do znaku

,

aby rozpocząć nalewanie wody.

4

5

6

Schenk de gehele inhoud water uit het reservoir. Als dit beëindigd is, dient men de knop naar de ruststand () terug te draaien.

Nalać całą wodę znajdującą się w pojemniku. Po zakończeniu czynności obrócić pokrętło do pozycji spoczynku ().

Verwijder het kannetje en vul het reservoir opnieuw met vers drinkwater.

Wyjąć pojemnik i ponownie napełnić pojemnik świeżą, pitną wodą.

De machine is gereed.

Urządzenie jest gotowe do pracy.

Het water dat verstrekt wordt tijdens deze reiniging dient weg te worden gegooid.

Wodę nalaną podczas mycia należy wylać.

12 WATERFILTER INTENZA - FILTR WODY INTENZA

WATERFILTER INTENZA (OPTIONEEL) - FILTR WODY INTENZA(OPCJA)

Het wordt aanbevolen om de waterfilter Intenza te installeren om de kwaliteit van het gebruikte water te verbeteren. Haal de fi lter uit de verpakking en dompel deze in verticale positie (met de opening naar boven) in koud water en druk zachtjes op de zijkanten om de luchtbelletjes er uit te laten.

Aby ulepszyć jakość używanej wody, zaleca się zainstalowanie filtra wody.

Wyjąć fi ltr z opakowania i zanurzyć go w zimnej wodzie w pionowej pozycji (z częścią otwartą ku górze) i nacisnąć delikatnie na brzegi by spowodować wyjście pęcherzyków powietrza.

1

2

3

Verwijder het witte filtertje dat zich bevindt in het reservoir, bewaar deze op een droge en stofvrije plaats.

Wyjąć mały biały filtr znajdujący się w pojemniku, przechowywać go suchym i chronionym od kurzu miejscu.

Stel het IntenzaAroma Systeem in:

A = Zacht water

B = Gemiddeld water (standaard) C = Hard water

Ustawić IntenzaAroma System: A= Woda miękka

B = Woda średnia (standard) C = Woda twarda

Plaats de filter in het lege reservoir en zorg dat het referentieteken en de gleuven samenvallen.

Druk de filter naar beneden totdat deze vastklikt.

Włożyć filtr do pustego zbiornika; punkt odniesienia i rowek muszą sobie odpowiadać. Nacisnąć aż do momentu blokady.

4

5

6

Vul het reservoir met vers drinkwater en plaats deze terug in de machine.

Napełnić pojemnik świeżą pitną wodą i włożyć go ponownie do urządzenia.

Plaats een bakje onder het stoompijpje. Gebruik de heetwaterfunctie om het water in het reservoir door de machine te laten afgeven (zie pag.20).

Umieścić pojemnik pod dyszą pary Nalać wody, która znajduje się w zbiorniku przez użycie funkcji woda gorąca. (patrz str.20).

Vul het reservoir opnieuw met vers drinkwater.

De machine is gereed.

Napełnić ponownie pojemnik świeżą, pitną wodą. Urządzenie jest gotowe do pracy.

OPGELET: wanneer de waterfi lter Intenza niet aanwezig is, dient men in het reservoir het witte fi ltertje terug te plaatsen, dat bij punt 1 is verwijderd.

UWAGA: gdy fi ltr wody Intenza nie jest obecny, należy włożyć do pojemnika mały, biały fi ltr usunięty w punkcie 1.

Philips ODEA GO RI9752/01 User Manual

BEDIENINGSPANEEL - PANEL STERUJĄCY 13

Toets / LED - Przycisk/Kontrolka Beschrijving - Opis

Toets voor koffieafgifte

toets is eenmaal ingedrukt: 1 kopje koffie is geselecteerd.

toets is tweemaal ingedrukt: 2 kopjes koffie zijn geselecteerd.

Przycisk nalewania kawy:

przycisk naciśnięty jeden raz: została wybrana 1 kawa.

przycisk naciśnięty 2 razy: zostały wybrane 2 kawy.

Toets voor afgifte van heet water

brandt: de machine verstrekt stoom

uit: de machine verstrekt heet water.

Przycisk nalewania gorącej wody:

włączony: urządzenie wytwarza parę

wyłączony: urządzenie nalewa gorącą wodę.

Knop om de hoeveelheid koffie in een kopje te regelen (zie pag.15)

Pokrętło do regulacji ilości kawy w filiżance (patrz str.15).

Alarmled koffiediklade legen:

brandt constant: geeft aan dat de koffiediklade geleegd moet worden; dit moet gebeuren terwijl de machine aanstaat (punten 1 en 2 van pag.32).

Kontrolka alarmowa opróżnienia kasetki na fusy:

jeśli świeci ciągle: sygnalizuje konieczność opróżnienia kasetki na fusy; czynność ta musi być wykonana przy urządzeniu włączonym (Punkt 1 i 2 str.32).

Led Ontkalkingsled:

knippert snel: Signaleert dat er een ontkalkingscyclus uitgevoerd moet worden (zie pag.24).

Kontrolka odwapniania:

włączona migająca: sygnalizuje konieczność wykonania cyklu odwapniania (patrz str.24).

Led van machine gereed

brandt constant: signaleert dat de machine nu klaar voor gebruik is;

knippert : signaleert dat de machine aan het opwarmen is;

knippert langzaam: de machine staat in STAND-BY (zie pag.16).

knippert snel: geeft aan dat de machine te warm is, laat de machine water afgeven.

Kontrolka gotowości urządzenia:

zawsze zapalona : sygnalizuje, że urządzenie jest gotowe do pracy;

włączona migająca: sygnalizuje, że urządzenie jest w fazie rozgrzewania;

zapalona migająca powoli: urządzenie jest w trybie STAND-BY (patrz str.16).

zapalona szybkie miganie: sygnalizuje, że urządzenie jest przegrzane,

nalać wodę

Loading...
+ 30 hidden pages