BG Ръководствозапотребителя21
CS Příručkaprouživatele33
ET Kasutusjuhend43
HR Korisničkipriručnik53
HU Felhasználóikézikönyv63
6
1
2
2
1
3
7-2
12
4
4
2
1
65
HR7976
3
5
9
1
3
LT Vartotojo vadovas 74
1 kg
2 min
2-3
LV Lietotājarokasgrāmata84
7-1
1
2
3
7-3
1
32
10
(MAX)
(MAX)
750 ml
750 g
X 8
(MAX)
(MAX)
5 min
3 min
7
73 min
1-4
500 g
40 g
50 g
40 g
85
2 min
20 sec
30 sec
30 sec
3 sec
2-3
7
7
7
PL Instrukcjaobsługi94
RO Manual de utilizare 105
SK Príručkaužívateľa116
SL Uporabniškipriročnik127
SR Korisničkipriručnik137
45
1.6 kg1-45 min
8
1
2
1
2
3
2
1
750 g
750 g1-35 min
1.25
9 x
400 g
600 ml
3 min
1 min
P x 20
2 min
1-4
(HR7976)
P
(HR7974)
7
100 g+10 g
2 kg
1 kg73 min
500
5 sec
3 min
2 min
P
7
12
21
3
English
EN
1 Welcome
Congratulations on your purchase and welcome
to Philips! To fully benet from the support that
Philips offers, register your product at
www.philips.com/welcome.
Read this user manual carefully before you use
the appliance and save it for future reference.
Warning
• Do not immerse the motor
unit in water nor rinse it under
the tap.
• Before you connect the
appliance to the power,
make sure that the voltage
indicated on the bottom of the
appliance corresponds to the
local power voltage.
• Do not use the appliance if
the power cord, the plug,
protecting cover, rotating
sieve or any other parts are
damaged or has visible cracks.
• If the power cord is damaged,
you must have it replaced
by Philips, a service center
authorized by Philips, or
similarly qualied persons to
avoid a hazard.
• This appliance can be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities
or lack of experience and
knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and if they
understand the hazards involved.
• Children shall not play with the
appliance.
• This appliance shall not be
used by children. Keep the
appliance and its cord out of
reach of children.
• Never let the appliance run
unattended.
• Be careful when you are
emptying the bowl, handle or
clean the discs, the blade, and
the juicer sieve. The cutting
edges are very sharp.
• Remove the beater, whisk or
dough hook from your kitchen
machine before washing.
• Do not touch the blades,
especially when the appliance
is plugged in. The blades are
very sharp.
• If the blades and bowl tools
get stuck, unplug the appliance
before you remove the
ingredients that block the
blades and bowl tools.
• If food sticks to the wall of the
blender jar, food processor
bowl, or mixing bowl, switch
off the appliance and unplug it.
Then use a spatula to remove
the food from the wall.
11
EN
• Never stick or use your ngers
or an object (for example, a
spatula) into to the mixing
bowl when using any of the
bowl tools while the appliance
is running.
• Never stick or use your ngers
or an object (for example, a
spatula) to push ingredients
into the feeding tube of the
food processor or the meat
mincer hopper while the
appliance is running. Use
only the provided pusher for
the food processor or meat
mincer.
• Be careful if hot liquid is
poured into the bowl, food
processor or blender as it can
be ejected out of the appliance
due to a sudden steaming.
• Never unlock the kitchen
machine’s arm when other
accessories (such as food
processor, blender, mill or
meat mincer, etc) are attached.
• Never attach and use more
than one tool or accessory
on the kitchen machine at the
same time.
• This appliance is intended for
household use only.
Caution
• Always switch off and
unplug the appliance if it is
left unattended, and before
assembling, disassembling,
cleaning and changing
accessories, or approaching
parts that move in use.
• In order to avoid a hazard due
to inadvertent resetting of the
thermal cut-out, this appliance
must not be supplied through an
external switching device, such
as a timer, or connected to a
circuit that is regularly switched
on and off by the utility.
• Always switch off the appliance
by turning the knob to 0 position.
• Always wait until the moving
parts stop running after
switching off, and then unplug
the appliance before lifting the
arm of the stand, or opening,
disassembling or removing the
parts of any of the accessories
from the stand.
• Do not exceed the maximum
capacity as indicated on
the accessories (bowl, jar,
mill). Follow the quantities,
processing time and speed
when using the kitchen
machine tools, as indicated in
the user manual.
12
English
EN
• Thoroughly clean the parts
that come into contact with
food before you use the
appliance for the rst time.
Refer to the instructions and
table for cleaning given in the
user manual.
• Never use any accessories
or parts from other
manufacturers that Philips does
not specically recommend.
If you use such accessories or
parts, your guarantee becomes
invalid.
• Let hot ingredients cool
down before processing
them. Do not add ingredients
60ºC hotter than ambient
temperature.
• Always let the appliance cool
down to room temperature
after each batch that you
process.
• Certain ingredients such
as carrots may cause
discolorations on the surface
of the parts. This does not
have a negative effect on the
parts. The discolorations usually
disappear after some time.
Noise level: Lc = 82 dB [A]
Electromagneticelds(EMF)
This Philips appliance complies with all
standards regarding electromagnetic elds
(EMF). If handled properly and according to the
instructions in this user manual, the appliance
is safe to use based on scientic evidence
available today.
Recycling
Your product is designed and manufactured
with high quality materials and components,
which can be recycled and reused.
When you see the crossed-out wheel bin
symbol attached to a product, it means the
product is covered by the European Directive
2002/96/EC:
Never dispose of your product with other
household waste. Please inform yourself about
the local rules on the separate collection of
electrical and electronic products. The correct
disposal of your old product helps prevent
potentially negative consequences on the
environment and human health.
13
EN
2 Overview
(Fig.1)
Mill
x Mill jar
y Sealing ring for mill
z Detachable mill blade unit
Kitchen machine
a Tool connector
b Arm release button
c Speedselector(Rotaryknob)
d Bowl
e Splash guard
f Dough hook
g Whisk
h Beater
Blender
i Measuring cup
j Blender lid
k Blender jar
l Sealing ring
m Detachable blender blade unit
Food processor
n Pusher
o Lid
p Tool holder
q Food Processor bowl
r Blade unit
‚ Screw ring
ƒ Grinding disc
„ Cutter/Knife
… Worm shaft
† Extra gear for the worm shaft
‡ Metal hopper
ˆ Pusher for metal hopper
‰ Tray cover
Š Feeding tray
‹ Innovative cleaning tool
Cookiemaker(HR7976only)
Œ Cookie separator
Cookie shaper
Citrus press
v Press cone
w Sieve
14
English
EN
3Beforefirstuse
4 Use your
Before you use the kitchen machine and
accessories for the rst time, thoroughly clean
the parts that come into contact with food.
You can only plug in and switch on the
appliance after you correctly assemble the
accessories. Refer to Fig. 2 to 9 for the proper
assembly.
Auto stop
Your kitchen machine will be automatically
turned off after 16 minutes of continuous
operation. This can avoid potential safety
problems due to prolonged usage.
Overload protection
Your kitchen machine will also automatically
stop working when overloaded.
To reset the appliance in case of overload and
auto stop protection, follow the steps below:
1 Turn the knob to 0 position and then
unplug it.
2 Remove some of the ingredients to reduce
the load.
3 Allow the appliance to cool down for a
few minutes.
4 Connect the power plug to the power
supply and reselect the desired speed.
kitchen machine
Mixing bowl tools
Note
•
Before switching on your kitchen machine, make sure
the knob is at 0 position and then attach the whisk,
beater or dough hook.
• Up to 750g of our plus other ingredients can be
processed in the bowl.
• Follow the recommended quantities, processing time and
speed as indicated in Fig. 10. Do not exceed the suggested
processing speed to avoid damage to the machine.
• It is normal that the tool connector will rotate with the
gear cover, during the use of other accessories such as
blender, food Processor, etc.
• Make sure the outlet covers on the arm are well locked
before using your kitchen machine.
Before you start, make sure that you pick
the desired attachment from following and
assemble according to Fig. 2.
NamePurpose
Dough
hook
Beater
Whisk
• For making bread and roll
• Suggested processing
speed: 1-3
• For making cakes, cookies,
pie, pastry, mashed potato,
pasta dough, gluten free
bread, and cold butter
• Suggested processing
speed: 1-4
• For making egg white,
cream, meringues,
mousses, and soufes
• Suggested processing
speed: 7
15
EN
Tip
•
To avoid splashing, always increase speed gradually.
• Splash guard: t the splash guard onto the stand before
using the bowl tools. You do not need to remove the
splash guard to change tools. You can add ingredients
through the spout of the splash guard.
• Whisking: before whisking egg whites or cream, make
sure that the bowl and the whisk are dry and free from
grease.
• Kneading: use the dough hook to knead yeast dough
for bread and pizzas. You need to adjust the amount of
liquid to form the dough according to the humidity and
temperature condition.
If you want to re-knead the dough with your kitchen
machine, press the dough down to the bottom of the
bowl to avoid the dough wrapping on the tool. Make
sure that you re-knead the dough within the
recommended speed.
Recipes: Bread dough
(maximumx1.5quantity)
Ingredient:
• 500g our
• 50g olive oil
• 1 teaspoon salt
• 1 teaspoon sugar
• 7g yeast
• 260ml warm water
1 Add all the dry ingredients to the bowl and
turn the rotary knob to speed 1.
2 Pour in the water and then the oil.
3 Switch to speed 2-3 and continue kneading
until one smooth dough ball is formed.
4 Grease a bowl with vegetable oil.
5 Put the dough ball to this bowl and cover
it with cling lm.
6 Let it rise for 1 hour until it is doubled in
size.
7 Remove the air from the raised dough.
8 Fold it into a log shape and t it into a loaf
pan.
9 Cover it and let it rise in the tray for
1 hour.
10 Bake at 180°C for 40 minutes.
Recipe: Cake batter
Ingredient:
• 3 eggs
• 150g butter
• 150 g castor sugar
• 150g our
• 3g baking powder
1 Cut the butter into cubes of 2 cm.
2 Put the cubes with sugar in the bowl and
mix them with speed 1.
3 Gradually increase the speed from 1 to 4.
4 Add the eggs one by one and keep mixing
with speed 4 until you receive a creamy
consistency.
5 Fold in baking powder and our to the
mixture and mix with speed 1 until all the
ingredients are well mixed.
6 Put the batter into a 30 cm long aluminum tin.
7 Place it in the middle of the oven.
8 Bake it for 30-40 minutes at the
temperature of 180°C.
Recipe: Pie pastry
Ingredient:
• 340g cups all-purpose our, plus extra
for rolling
• 227g cold unsalted butter, cut into
2 cm inch cubes
• 1 teaspoon salt
• 1 teaspoon sugar
• 6 to 8 tablespoon ice water
1 Put all the dry ingredients to the bowl and
turn the rotary knob to speed 1.
2 Add the cold butter into the dry
ingredients and gradually increase the
speed from 1 to 3.
3 Add 1 tablespoon iced water at a time to
the mixture until it forms crumbly dough.
16
English
EN
• If the dough doesn’t hold together, add a
little more water and mix it for a longer
time. Do not add too much water.
Otherwise, it will make the crust tough.
4 Form the dough into the shape you want
and wrap it with plastic wrap.
5 Keep it in the refrigerator for at least
1 hour and up to 2 days.
6 Rest the dough in the room temperature
for a few minutes before rolling and baking.
Recipe: Meringue
Ingredient:
• 4 egg whites
• 1 cup (200 grams) superne or caster
sugar
1 Whisk the egg whites with speed 7 until
soft peaks are formed.
2 Gradually add the sugar while processing
with speed 4 until rm peaks are formed.
3 Spoon the meringue onto a baking tray
which is covered with baking paper.
4 Preheat your oven to 105 °C and place
the tray with the meringue in the center of
the oven.
5 Bake the meringues for approximately
1-1.5 hours until they are dry and crisp.
6 Turn off the oven and dry the meringues in
the oven for 1.5 hours.
Note
Never open the lid to put your hand or any object in
•
the jar while the blender is running.
• Always assemble the sealing ring onto the blade unit
before you attach the blade unit to the blender jar.
• To add liquid ingredients during blending, pour them
into the blender jar through the feeding hole by
removing the measuring cup.
• Precut ingredients into small pieces before you process them.
• If you want to prepare a large quantity, process small
batches of ingredients instead of a large quantity at once.
• To avoid spillage: When you process a liquid tends to
foam (for example, milk), do not put more than 1 liter
of liquid in the blender jar.
• Put the ingredients in the blender jar within the
maximum level indication.
• To achieve the best result when blending thick puree,
ll the blender jar half full and process the ingredients in
separate blending batches.
Food processor
Blade unit
Before you start, make sure that you assemble
according to Fig. 4.
Blade unit: for chopping, mixing and pureeing
ingredients
To remove the food that sticks to the blade or
bowl wall, stop processing and switch off the
appliance rst, and then use a spatula.
Blender
Before you start, make sure that you assemble
according to Fig. 3.
Blender: for blending smoothies, shakes, juices
and crushing ice
Follow the recommended quantities, processing
time and speed as indicated in Fig. 10.
For ice crushing, turn the knob to speed P
repeatedly until the ice is nely crushed.
Note
Always put the blade unit in the bowl before you start
•
to add the ingredients.
• Do not use the blade unit to chop hard ingredients, like
coffee beans, turmeric, nutmeg, and ice cubes, as this
may cause the blade to get blunt.
• Do not let the appliance run too long when you chop
(hard) cheese or chocolate. Otherwise these ingredients
become too hot, start to melt, and turn lumpy.
17
EN
Discs
Before you start, make sure you pick your desired
disc from following and assemble according to Fig. 5.
NamePurpose
Disc for
slicing /
shredding
(ne)
Disc for
slicing /
shredding
(coarse)
Disc for
julienne
(HR7974)
Caution
Be careful when you handle the slicing blade of discs. It
•
has a very sharp cutting edge.
• Never use the disc to process hard ingredients, like ice
cubes.
• Do not exert too much pressure on the pusher when
you press ingredients into the feed tube.
Note
Precut large ingredients into chunks that t in the
•
feeding tube.
To cut ingredients
into thin at pieces /
ne threads
To cut ingredients
into thick at pieces /
thicker threads
To cut ingredients
into ne strips
Meat mincer
Before you start, make sure you assemble
according to Fig. 7-1.
The meat mincer is intended for mincing raw or
cooked meat.
When the meat gets stuck in the hopper, follow
the steps below to reset:
1 Switch off and unplug the appliance.
2 Detach the hopper assembly.
3 Clear the blockage.
4 Reassemble the hopper.
5 Connect the power plug to the power
supply and reselect the desired speed.
Replace the gear
When the gear for the worm shaft is damaged,
use the extra one to replace it according to
Fig. 7-3.
Note
•
Never grind bones, nuts, or other hard ingredients.
• Never use frozen meat! Before you grind the meat,
defrost it rst.
• Do not push too much meat or exer t too much
pressure when pushing the meat into the hopper. This
can avoid overloading the appliance.
• Never grind dried or hard cured meat such as dried/
white bacon or jerky.
Citrus press
Before you start, make sure that you assemble
according to Fig. 6.
Note
Put the sieve for citrus press on the shaft in the bowl.
•
Make sure that the projection on the sieve is locked
in the slot of the bowl handle. When the sieve is xed
correctly, you hear a click.
• Press the citrus fruit onto the cone. Stop pressing to
remove the pulp from the sieve if necessary. When
you nish pressing or want to remove the pulp, turn
the knob to 0 position and remove the bowl from the
appliance with the accessories on it.
18
Tip
Remove bones, gristle, and sinews out of the meat to
•
avoid blockage or any damage during grinding.
English
EN
Cookiemaker(HR7976only)
Before you start, make sure that you assemble
according to Fig. 7-2.
You can use the cookie maker to cut biscuit
dough into the desired shape.
Note
Follow the recommended quantities, processing time
•
and speed for the ingredients as indicated in Fig 10.
Tip
•
Align different holes of the cookie cutter with the hole on
the cookie separator to make cookies of different shapes.
Mill
Before you start, make sure that you assemble
according to Fig. 8.
You can use the mill to chop/grind coffee
beans, peppercorns, nuts, herbs, dried fruits etc.
Dried fruits such as gs can be chopped and
use as toppings for yoghurt or spread for your
bread or biscuit.
For best results when processing dried black
Mission gs, use max of 85g at speed P for
3 seconds.
Softfruitjuicer(HR7974only)
Before you start, make sure that you assemble
according to Fig. 9
You can use the soft fruits juicer to juice soft
fruits such as tomatoes, oranges and grapes.
You are not recommended to juice hard fruits
such as apples and pears.
Warning
•
Be careful when you handle or clean the sieve. The
cutting edges are very sharp.
• Users should be aware that the maximum
recommended running time is up to 2 minutes.
Caution
Never insert your hand or another object (e.g. a fork,
•
knife, spoon or spatula) into the feeding tube. Only use
the pusher supplied with the appliance for this purpose.
• Wait until the screw in the masticating tube has stopped
rotating before you take off the tool from the main unit.
• Thoroughly clean the soft fruit juicer before you use it
for the rst time.
Note
Always check the screw before use. Do not use the
•
juicer if you notice any damage like cracks, grazes or a
loose grating disc.
• Before processing ingredients, remove all seeds and
pips from plums, apricots, peaches and cherries, remove
all tough skins from pineapples, melons etc.
Note
Follow the recommended quantities, processing time
•
and speed for the ingredients as indicated in Fig 10.
• Do not exceed the maximum level of the mill jar.
• You can order a mill (under service code 96510070528
and 996510070501) from your Philips dealer or a
Philips service center as an extra accessor y.
Tip
•
Before opening the mill with processed ingredients
1. Hold the mill jar upside down.
2. Tap the mill jar a few times.
3. Remove the blade assembly slowly.
Tip
•
You can get a lot more juice if you run the pulp
through a few times.
19
EN
5 Cleaning
6 Guarantee and
Warning
•
Before you clean the appliance, unplug it.
• Refer to the table (Fig. 11) for information on cleaning the
parts with water, dishwashing machine and/or moist cloth.
Caution
Make sure that the cutting edges of the blades and discs
•
do not come into contact with hard objects. This may
cause the blade to get blunt.
• The cutting edges are sharp. Be careful when you clean the
discs, and blade units of the food processor, blender, and mill.
1 Clean the motor unit with a moist cloth.
2 Clean the other parts in hot water
(< 60ºC) with some washing-up liquid or
in a dishwasher.
3 Store the appliance and accessories in a
dry place after cleaning.
Quick cleaning
Follow the steps below to clean the food
processor bowl and blender jar easier.
(Make sure that the blade is assembled in the
bowl if you clean the food processor bowl.)
1 Pour lukewarm water (not more than
0.5 liters) and a few drops of washing-up
liquid into the food processor bowl or
blender jar.
2 Place the lid on the food processor bowl
or blender jar, and then turn it clockwise
to x it.
3 Turn the knob to speed P. Let the
appliance run for 30 seconds or until the
food processor bowl or blender jar is
clean.
4 After use, turn the knob to 0 position and
then unplug the appliance.
5 Detach the blender jar or food processor
bowl and rinse it with clean water.
service
If you have a problem, need service, or need
information, see www.philips.com/support
or contact the Philips Consumer Care Center
in your country. The phone number is in
the worldwide guarantee leaet. If there is
no Consumer Care Center in your country,
go to your local Philips dealer.
20
Български
BG
1Добредошли
Поздравления за вашата покупка и добре
дошли във Philips! За да се възползвате
изцяло от предлаганата от Philips
поддръжка, регистрирайте продукта
си на www.philips.com/welcome.
Преди да използвате уреда, прочетете
внимателно това ръководство за потребителя
и го запазете за справка в бъдеще.
Предупреждение
• В никакъв случай не
потапяйте задвижващия блок
във вода и не го изплаквайте
с течаща вода.
• Преди да включите
уреда в електрически
контакт, проверете дали
напрежението, показано на
дъното на уреда, отговаря на
напрежението на местната
електрическа мрежа.
• Не използвайте уреда,
ако захранващият кабел,
щепселът, предпазващият
капак, въртящото се сито
или други компоненти са
повредени или имат видими
пукнатини.
• С оглед предотвратяване
на опасност, при повреда
в захранващия кабел той
трябва да бъде сменен от
Philips, оторизиран от Philips
сервиз или квалифициран
техник.
• Този уред може да се
използва от хора с намалени
физически възприятия или
умствени недостатъци
или без опит и познания,
ако са под наблюдение
или са инструктирани за
безопасна употреба на уреда
и са разбрали евентуалните
опасности.
• Не позволявайте на деца да
си играят с уреда.
• Този уред не бива да се
използва от деца. Пазете
уреда и кабела далече от
достъп на деца.
• Никога не оставяйте уреда
да работи без наблюдение.
• Бъдете внимателни, когато
изпразвате купата, използвате
или почиствате дисковете,
режещия блок и ситото
на сокоизстисквачката.
Режещите ръбове са много
остри.
• Отстранете бъркалката,
телената бъркалка или
куката за месене от вашата
кухненска машина преди
измиване.
• Не докосвайте остриетата,
особено когато уредът
е включен в контакта.
Ножовете са много остри.
21
BG
• Ако приставките на
остриетата и купата се
задръстят, изключете
уреда от контакта, преди
да отстраните съставките,
които блокират приставките
на остриетата и купата.
• Ако по стените на каната
на пасатора, купата на
кухненския робот или
голямата купа полепнат
продукти, изключете
уреда и извадете щепсела
от контакта. След това
отстранете продуктите с
лопатка.
• Никога не поставяйте
пръстите си или предмети
(като например шпатула)
в голямата купа, когато
използвате някоя от
приставките на купата,
докато уредът е включен.
• Никога не бъркайте с
пръсти или предмети (като
например шпатула) и не ги
използвайте за избутване на
съставки в улея за подаване
на кухненския робот или
фунията на месомелачката,
докато уредът е включен.
Използвайте само
предоставения тласкач
за кухненския робот или
месомелачката.
• Бъдете внимателни, ако
наливате горещи течности в
купата, кухненския робот или
пасатора, тъй като поради
внезапно изпускане на пара,
може да пръсне течност
навън.
• Никога не отключвайте
рамото на кухненската
машина, когато са поставени
други аксесоари (като
например кухненския робот,
пасатора, мелачката или
месомелачката и др.).
• Никога не поставяйте и
не използвайте повече от
една приставка или аксесоар
едновременно в кухненската
машина.
• Този уред е предназначен
само за битови цели.
Внимание
• Винаги изключвайте уреда
от бутона и от захранването,
ако е оставен без надзор
и преди сглобяване,
разглобяване, почистване
и смяна на аксесоарите
или приближаване до
части, които се движат при
употреба.
• За да се избегне евентуална
опасност вследствие на
спонтанно превключване
на термичния прекъсвач,
този уред не бива никога
22
Български
BG
да се свързва към външен
превключвател, например
таймер, нито да се свързва
към верига, която често
се включва и изключва от
енергоснабдяването.
• Винаги изключвайте уреда
чрез завъртане на бутона в
положение 0.
• Винаги изчаквайте
движещите части да спрат
да работят след изключване,
след което изключвайте
уреда от контакта, преди
да повдигнете рамото на
стойката, както и преди
отваряне, разглобяване или
премахване на частите на
някой от аксесоарите от
стойката.
• Не превишавайте
максималния капацитет,
указан върху аксесоарите
(купа, кана, мелачка). Когато
използвате приставките
на кухненската машина,
спазвайте количествата,
времето и скоростта на
обработване, посочени
в ръководството за
потребителя.
• Преди да използвате
този уред за пръв
път, добре почистете
частите, които влизат в
контакт с храна. Вижте
инструкциите и таблицата
за почистване, предоставена
в ръководството за
потребителя.
• Никога не използвайте
принадлежности или части
от други производители
или такива, които не са
специално препоръчвани
от Philips. При използване
на такива аксесоари или
части вашата гаранция става
невалидна.
• Оставете топлите продукти
да се охладят преди
обработката им. Не сипвайте
продукти, с 60°C по-горещи
от температурата на
околната среда.
• Винаги изчаквайте уреда
да изстине до стайна
температура, преди да
обработите поредната
порция.
• Някои продукти, например
моркови, може да
предизвикат обезцветяване
на повърхността на частите.
Това не вреди на частите.
След известно време
оцветяването обикновено
изчезва.
Нивонашума:Lc= 82 dB [A]
23
BG
Електромагнитниполета
2Преглед
(EMF)
Този уред Philips е в съответствие с
всички стандарти по отношение на
електромагнитните излъчвания (EMF). Ако се
употребява правилно и съгласно указанията
в това ръководство за потребителя, уредът
е безопасен за използване според наличните
досега научни факти.
Рециклиране
Продуктът е разработен и произведен от
висококачествени материали и компоненти,
които могат да бъдат рециклирани и
използвани повторно.
Когато видите символа на зачеркнатата
кръгла кофа за боклук, прикрепен към
продукта, това означава, че продуктът е
обхванат от Директива 2002/96/ЕО:
Никога не изхвърляйте този продукт заедно
с битовите отпадъци. Информирайте се
за местните правила относно разделното
събиране на електрически и електронни
продукти. С правилното изхвърляне
на стария продукт се предотвратяват
потенциални негативни последици за
околната среда и човешкото здраве.
(фиг.1)
Кухненскамашина
a Устройствозамонтажнаприставки
b Бутонзаосвобождаваненарамото
c Селекторнаскоростта(Въртящсе
бутон)
d Купа
e Предпазителсрещуразплискване
f Куказамесене
g Теленабъркалка
h Бъркалка
Пасатор
i Мерителначаша
j Капакнапасатора
k Кананапасатора
l Уплътнителенпръстен
m Разглобяемпасаторснож
Кухненскиробот
n Тласкач
o Капак
p Държачнаприставките
q Купанакухненскияробот
Преди да използвате кухненската машина и
аксесоарите за пръв път, почистете добре
частите, които влизат в контакт с храната.
Можете да включите уреда само след като
сте сглобили правилно аксесоарите. Вижте
фиг. 2 до 9 за инструкции за правилно
сглобяване.
Автостоп
Кухненската машина ще се изключи
автоматично след 16 минути непрекъсната
работа. Това може да предотврати
потенциални проблеми с безопасността в
следствие на продължителна употреба.
Защитасрещупретоварване
Освен това кухненската машина ще се
изключи автоматично и при претоварване.
За да рестартирате уреда след претоварване
и автоматично спиране, следвайте стъпките
по-долу:
1 Завъртете бутона в позиция 0 и
изключете уреда от контакта.
2 Извадете част от съставките, за да
намалите обработваното количество.
3 Оставете уреда да се охлади за няколко
минути.
4 Включете щепсела в захранването
и задайте отново желаната от вас
скорост.
25
BG
4Използванена
кухненската
машина
ИмеПредназначение
• За приготвяне на
Бъркалка
белтъци, сметана,
целувки, мус и суфле
• Препоръчителна
скорост на обработка: 7
Приставкизаголяматакупа
Забележка
•
Преди да включите кухненската машина, се уверете,
че бутонът е на позиция 0, след което прикрепете
телената бъркалка, бъркалката или куката за месене.
• В купата могат да се обработват до 750 г брашно
плюс други съставки.
• Спазвайте препоръчаните количества, времето и
скоростта на обработване, посочени на фигура 10.
Не превишавайте препоръчителната скорост на
обработка, за да избегнете повреда на машината.
• Нормално е устройството за монтаж на приставки
да се върти заедно с капака на зъбното колело
при използване на други аксесоари, като например
пасатор, кухненски робот и т.н.
• Уверете се, че капаците на изхода на рамото
са надеждно заключени, преди да използвате
кухненската машина.
Преди да започнете се уверете, че сте
избрали необходимата приставка от
следните и сте я поставили, както е показано
на фигура 2.
ИмеПредназначение
• За приготвяне на хляб и
Кука за
тесто
Бъркалка
тестени изделия
• Препоръчителна скорост
на обработка: 1-3
• За приготвяне на торти,
курабийки, пайове,
сладкиши, картофено
пюре, тесто за паста,
хляб без глутен и
студено масло
• Препоръчителна скорост
на обработка: 1-4
Съвет
•
За да избегнете разплискване, винаги увеличавайте
скоростта постепенно.
• Предпазителпротивразплискване: закрепете
предпазителя против разплискване върху стойката,
преди да използвате приставките на купата. Не е
необходимо да премахвате предпазителя против
разплискване за смяна на приставки. Може да
добавяте съставките през улея на предпазителя.
• Разбиване: преди разбиване на белтъци или сметана
се уверете, че купата и телената бъркалка са сухи и
не са мазни.
• Месене: използвайте куката за месене за месене на
тесто с мая за хляб или пица. Когато приготвяте
тестото, съобразете количеството вода, в
зависимост от влажността и температурата.
Ако желаете да размесите тестото повторно с
кухненската си машина, притиснете тестото към
дъното на купата, за да избегнете полепването на
тестото върху приставката. Уверете се, че размесвате
тестото повторно с препоръчителната скорост.
продължете да месите до получаването
на гладко тесто.
4 Намазнете с олио друга купа.
5 Поставете тестото в купата и го
покрийте с фолио.
6 Оставете го да втаса в продължение
на 1 час, докато не увеличи двойно
размера си.
7 Изкарайте въздуха от надигналото се
тесто.
8 Оформете го като руло и го поставете
в тава за хляб.
9 Покрийте и го оставете да се надигне
за още 1 час.
10 Печете на 180°C в продължение на
40 минути.
Рецепта:Тестозаторта
Съставка:
• 3 яйца
• 150 г масло
• 150 г фина захар
• 150 г брашно
• 3 г сода бикарбонат
1 Нарежете маслото на кубчета с размер
2 см.
2 Поставете кубчетата и захарта в купата
и ги смесете на скорост 1.
3 Постепенно увеличете скоростта от 1
до 4.
4 Добавете яйцата едно по едно и
продължете обработката със скорост
4, докато не постигнете кремообразна
консистенция.
5 Изсипете содата и брашното в сместа
и продължете бъркането със скорост
1, докато всички съставки не се смесят
добре.
6 Сложете тестото в алуминиева форма с
дължина 30 см.
7 Поставете го в средата на фурната.
8 Печете в продължение на 30-40 минути
при температура от 180°C.
Рецепта:Тестозапай
Съставка:
• 340 г обикновено бяло брашно и
допълнително за навиването
• 227 г студено безсолно масло,
нарязано на кубчета с размер 2 см
• 1 чаена лъжичка сол
• 1 чаена лъжичка захар
• 6 до 8 супени лъжици
леденостудена вода
1 Изсипете всички сухи продукти в купата
и завъртете въртящия се бутон на
скорост 1.
2 Прибавете студеното масло към
съставките и постепенно увеличете
скоростта от 1 до 3.
3 Добавяйте по 1 супена лъжица студена
вода към сместа до получаване на
ронливо тесто.
• Ако тестото се разпада, добавете
още малко вода и го бъркайте
по-продължително. Не добавяйте
прекалено много вода. В противен
случай коричката ще стане
прекалено твърда.
4 Оформете тестото в желаната от вас
форма и го покрийте с фолио.
5 Оставете го в хладилника за поне 1 час
и до 2 дни.
6 Извадете тестото и го оставете на
стайна температура за няколко минути,
преди да го навиете и изпечете.
27
BG
Рецепта:Целувки
Съставка:
• 4 белтъка
• 1 чаша (200 грама) пудра или фина
захар
1 Разбийте белтъците на сняг със
скорост 7.
2 Добавяйте постепенно захарта и
разбивайте със скорост 4 до получаване
на плътен сняг.
3 С лъжица оформете целувките върху
покрита с хартия за печене тава.
4 В предварително загрята на 105 °C
фурна поставете тавата с целувките на
средния рафт на фурната.
5 Печете целувките за приблизително
1-1,5 часа, докато не се изсушат и станат
хрупкави.
6 Изключете фурната и оставете
целувките вътре в продължение на
1,5 часа, за да се изсушат.
Забележка
Не отваряйте капака, за да бръкнете с ръка или
•
сложите нещо в каната, когато пасаторът работи.
• Винаги поставяйте уплътнителния пръстен на
режещия блок, преди да монтирате режещия блок
към каната на пасатора.
• За да добавите течни съставки по време на
пасиране, излейте съставките в каната на пасатора
през отвора за подаване, като отстраните
мерителната чаша.
• Нарязвайте предварително продуктите на по-малки
парчета, преди да ги обработвате.
• Ако искате да приготвите голямо количество,
обработвайте малки порции продукти вместо
голямо количество наведнъж.
• За да избегнете разплискване: Когато обработвате
течност, която лесно се разпенва (например мляко),
не наливайте повече от 1 литър в каната на пасатора.
• Сложете продуктите в каната на пасатора, без да
превишавате обозначеното максимално ниво.
• За да постигнете най-добри резултати при
пасирането на гъсто пюре, напълнете каната на
пасатора наполовина и пасирайте съставките на части.
Кухненскиробот
Пасатор
Преди да започнете, се уверете, че сте
сглобили уреда както е показано на фиг. 3.
Пасатор:за пасиране на пюрета, шейкове,
сокове и за разбиване на лед
Спазвайте препоръчаните количества,
времето и скоростта на обработване,
посочени на фигура 10.
За разбиване на лед завъртете бутона
на скорост P неколкократно до ситното
разбиване на леда.
28
Режещблок
Преди да започнете, се уверете, че сте
сглобили уреда както е показано на фиг. 4.
Режещблок:за рязане, смесване и
приготвяне на продукти на пюре
За да премахнете храната, полепнала към
острието или стените на купата, първо
спрете обработката, изключете уреда и
използвайте шпатула.
Български
BG
Забележка
Винаги слагайте режещия блок в купата, преди да
•
започнете да сипвате продуктите.
• Не използвайте режещия блок за рязане на много
твърди продукти, като кафе на зърна, индийско
орехче, куркума и кубчета лед, тъй като това може
да причини затъпяване на ножа.
• Не допускайте уредът да работи прекалено дълго,
когато режете (твърдо) сирене или шоколад. В
противен случай тези продукти ще се нагорещят, ще
започнат да се топят и ще станат на бучки.
Забележка
Нарязвайте предварително едрите продукти на
•
парчета, които могат да минат през улея за подаване.
Пресазацитруси
Преди да започнете, се уверете, че сте
сглобили уреда както е показано на фиг. 6.
Дискове
Преди да започнете се уверете, че сте
избрали необходимия диск и сте го
поставили, както е показано на фиг. 5.
ИмеПредназначение
Диск за
нарязване /
настъргване (фино)
Диск за
нарязване /
настъргване (едро)
Диск за
жулиен
(HR7974)
Внимание
Бъдете внимателни, когато боравите с ножа за
•
резени на дисковете. Режещите ръбове са много
остри.
• Никога не използвайте диска за обработване на
твърди продукти, като кубчета лед.
• Не натискайте прекалено силно тласкача, когато
избутвате продуктите през улея за подаване.
За да нарязвате
продуктите на
тънки, равни
парчета / фини
ивици
За да нарязвате
продуктите на
тънки, равни
парчета / по-плътни
ивици
За да нарязвате
продуктите на фини
ивици
Забележка
Поставете цедката за цитрусовата преса върху
•
оста в купата. Издатината на цедката трябва да се
заключи в прореза на дръжката на купата. Когато
цедката е наместена правилно, ще чуете щракване.
• Притиснете цитрусовия плод към конуса.
Преустановете изцеждането, за да отстраните
плодовата каша от цедката, ако е необходимо.
Когато свършите с изцеждането или когато искате
да отстраните кашата, завъртете ключа в позиция 0
и свалете купата от уреда с приставките върху нея.
Месомелачка
Преди да започнете се уверете, че сте
сглобили уреда както е показано на фиг. 7-1.
Месомелачката е предназначена за мелене
на сурово и сготвено месо.
Ако месото задръсти фунията за подаване,
следвайте стъпките по-долу за нулиране:
1 Изключете уреда и извадете щепсела от
контакта.
2 Отделете блока с фунията за подаване.
3 Изчистете задръстванията.
4 Сглобете фунията за подаване отново.
5 Включете щепсела в захранването и
задайте отново желаната от вас скорост.
29
BG
Заменетезъбнотоколело.
Ако зъбното колело на червяка е повредено,
използвайте резервното колело за смяна
според фиг. 7-3.
Забележка
•
Никога не смилайте кости, ядки или други твърди
продукти.
• Никога не използвайте замразено месо! Размразете
месото преди смилане.
• Не натискайте прекалено силно месото и не
упражнявайте твърде голям натиск, когато
поставяте месото във фунията за подаване. Това
предпазва уреда от претоварване.
• Никога не смилайте сушено или пушено месо, като
например сушен/обикновен бекон или пастърма.
Съвет
Премахнете всички кости, хрущяли и сухожилия от
•
месото, за да избегнете блокиране или повреда по
време на смилането.
Приставказабисквити
(самозаHR7976)
Преди да започнете, се уверете, че сте
сглобили уреда както е показано на фиг. 7–2.
Можете да използвате приставката за
бисквити, за да оформяте тестото за
бисквити по желания от вас начин.
Мелачка
Преди да започнете, се уверете, че сте
сглобили уреда както е показано на фиг. 8.
Може да използвате мелачката за нарязване/
смилане на зърна кафе, черен пипер, ядки,
билки, сушени плодове и др.
Сушените плодове като фурми може да се
нарежат и да се използват като заливка за
кисело мляко или за намазване върху филия
или бисквита.
За най-добри резултати при обработка на
сушени смокини използвайте максимум 85 г
на скорост P в продължение на 3 секунди.
Забележка
Спазвайте препоръчаните количества, времето и
•
скоростта на обработване на продуктите, както е
показано на фиг. 10.
• Не превишавайте максималното ниво на каната на
мелачката.
• Можете да поръчате мелачка (със сервизен код
96510070528 и 996510070501) от вашия търговец
на уреди Philips или сервизен център на Philips като
допълнителен аксесоар.
Съвет
•
Преди да отворите мелачката с обработените
продукти
1. Обърнете каната на мелачката.
2. Потупайте няколко пъти каната на мелачката.
3. Извадете бавно режещия блок.
Забележка
Спазвайте препоръчаните количества, времето и
•
скоростта на обработване на продуктите, както е
показано на фиг. 10.
Съвет
•
Подравнете съответните отвори на устройството
за изрязване на бисквити с отворите на сепаратора
за бисквити, за да направите бисквити с различна
форма.
Преди да започнете, се уверете, че сте
сглобили уреда както е показано на фиг. 9
Можете да я използвате за меки плодове,
като домати, портокали и грозде.
Не е препоръчително да я използвате за
твърди плодове, като ябълки и круши.
Български
BG
Предупреждение
•
Бъдете внимателни, когато боравите с цедката или
я почиствате. Режещите ръбове са много остри.
• Имайте предвид, че максималното препоръчително
време за работа е до 2 минути.
Внимание
Никога не бъркайте с ръка или предмети (например
•
вилица, нож, лъжица или шпатула) в улея за подаване.
За тази цел използвайте само тласкача, приложен
към уреда.
• Изчакайте, докато червякът в улея за смилане
спре да се върти, преди да свалите приставката от
основния блок.
• Почистете основно сокоизстисквачката за меки
плодове, преди да я използвате за пръв път.
Забележка
Преди всяка употреба проверявайте дали
•
сокоизстисквачката е добре завинтена. Не
използвайте сокоизстисквачката, ако установите
повреди като пукнатини, деформации или хлабав диск.
• Преди да обработвате продуктите, изваждайте
всички семки и люспи от сливи, кайсии, праскови и
череши и отстранявайте твърдата кора от ананаси,
пъпеши и др.
Съвет
•
Ще получите много повече сок, ако смелите
плодовата каша няколко пъти.
5Почистване
Предупреждение
•
Преди да преминете към почистване на уреда,
извадете щепсела от контакта.
• Вижте таблицата (фигура 11) за информация
относно почистването на частите с вода, в
съдомиялна машина и/или с помощта на влажна
кърпа.
Внимание
Внимавайте режещите ръбове на ножовете и
•
дисковете да не се допират до твърди предмети.
Това може да причини затъпяването им.
• Режещите ръбове са остри. Бъдете много
внимателни, когато почиствате дисковете и
режещите блокове на кухненския робот, пасатора
и мелачката.
1 Почистете задвижващия блок с влажна
кърпа.
2 Почистете другите части с гореща вода
(< 60ºC) и малко течен препарат за
съдове или в съдомиялна машина.
3 След почистване съхранявайте уреда и
аксесоарите на сухо място.
Бързопочистване
Следвайте стъпките по-долу, за да
почистите купата на кухненския робот и
каната на пасатора по-лесно. (Уверете се,
че острието е монтирано в купата, ако
почиствате купата на кухненския робот.)
1 Налейте хладка вода (не повече от
0,5 литра) и няколко капки течен
препарат за съдове в купата на
кухненския робот или каната на
пасатора.
2 Сложете капака на купата на кухненския
робот или на каната на пасатора и го
завъртете по часовниковата стрелка, за
да се фиксира.
3 Завъртете бутона на скорост P.
Оставете уреда да работи 30 секунди
или докато купата на кухненския робот
или каната на пасатора се почисти.
4 След употреба завъртете бутона
на позиция 0 и изключете уреда от
контакта.
5 Свалете каната на пасатора или купата
на кухненския робот и я изплакнете с
чиста вода.
31
BG
6Гаранцияи
сервиз
Ако имате проблем, нуждаете се от
сервизно обслужване или информация, вижте
www.philips.com/support или се свържете
с Центъра за обслужване на потребители
на Philips във вашата страна. Телефонният
номер е посочен в международната
гаранционна карта. Ако във вашата страна
няма център за обслужване на потребители,
обърнете се към местния търговец на Philips.
32
Čeština
CS
1Vítejte
Společnost Philips Vám gratuluje ke koupi a vítá
Vás! Chcete-li plně využívat výhod, které nabízí
společnost Philips, zaregistrujte svůj výrobek na
webových stránkách www.philips.com/welcome.
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte
tuto uživatelskou příručku a uschovejte ji pro
budoucí použití.
Varování
• Motorovou jednotku nesmíte
nikdy ponořit do vody ani mýt
pod tekoucí vodou.
• Než přístroj připojíte do
elektrické sítě, přesvědčte se,
zda napětí uvedené v dolní
části přístroje odpovídá napětí
ve vaší elektrické síti.
• Nepoužívejte přístroj, pokud
je napájecí kabel, zástrčka,
ochranný kryt, rotační sítko
nebo jakákoli jeho jiná část
poškozená nebo viditelně
popraskaná.
• Je-li poškozen napájecí kabel,
musí jeho výměnu provést
společnost Philips, autorizovaný
servis společnosti Philips
nebo obdobně kvalikovaní
pracovníci, aby se předešlo
možnému nebezpečí.
• Přístroj mohou používat
osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a
znalostí, pokud jsou pod
dohledem nebo byly poučeny
o bezpečném používání
přístroje a rozumí všem
rizikům spojeným s používáním
přístroje.
• Děti si s přístrojem nesmí hrát.
• Přístroj nesmějí používat
děti. Přístroj a napájecí kabel
udržujte mimo dosah dětí.
• Nikdy nenechte přístroj
pracovat bez dozoru.
• Při vyprazdňování mísy
a manipulaci s kotouči,
nožovou jednotkou a sítkem
odšťavňovače nebo jejich
čištění dbejte zvýšené
opatrnosti. Čepele nožů jsou
velmi ostré.
• Před mytím vyjměte
z kuchyňského robota metlu,
šlehač nebo hnětací hák.
• Nedotýkejte se nožů, zejména
dokud je přístroj připojen
k napájení. Nože jsou velmi
ostré.
• Pokud se nože a nástroje
v míse zaseknou, nejprve
odpojte přístroj ze zásuvky a
poté odstraňte ingredience,
které blokují nože a nástroje
v míse.
33
CS
• Pokud se na stěnách
nádoby mixéru nebo mísy
kuchyňského robota nebo
v nádobě na míchání přichytí
jídlo, přístroj vypněte a odpojte
ze zásuvky. Poté přichycené
jídlo ze stěn odstraňte stěrkou.
• Když je přístroj v provozu a
používáte nástroje v míse,
nikdy nestrkejte prsty ani
předměty (například stěrku)
do nádoby na míchání.
• Když je přístroj v provozu,
nikdy netlačte ingredience do
plnicí trubice kuchyňského
robota nebo do násypky pro
mlýnek na maso prsty nebo
nějakým předmětem (například
stěrkou). Pro kuchyňského
robota nebo mlýnek na maso
používejte pouze dodaný
pěchovač.
• Při nalévání horkých tekutin do
mísy, kuchyňského robota nebo
mixéru buďte opatrní, může
nečekaně vystříknout.
• Nikdy neodjišťujte rameno
kuchyňského robota
v případě, že jsou připojena
další příslušenství (například
kuchyňský robot, mixér nebo
mlýnek na maso atd.).
• Nikdy ke kuchyňskému robotu
nepřipojujte více než jeden
nástroj příslušenství současně.
• Přístroj je určen výhradně pro
použití v domácnosti.
Upozornění
• Pokud přístroj necháváte
bez dohledu, hodláte ho
sestavit, rozebrat nebo čistit,
vyměňujete příslušenství nebo
se přibližujete k součástem,
které se během použití
pohybují, vždy přístroj vypněte
a odpojte ze zásuvky.
• Abyste předešli možnému
nebezpečí kvůli nezáměrnému
resetování tepelné pojistky,
nesmí být tento přístroj
nikdy připojený k externímu
spínacímu zařízení, jako je např.
časový spínač, nebo k obvodu,
který je pravidelně zapínán
a vypínán.
• Přístroj vždy vypínejte otočením
knoíku do polohy 0.
• Vždy počkejte, než se po
vypnutí přestanou pohybovat
pohyblivé součásti, a teprve
poté zvedněte rameno ze
stojanu nebo otevírejte,
rozebírejte či odebírejte
součásti jakéhokoli příslušenství
ze stojanu.
34
Čeština
CS
• Nepřekračujte maximální
kapacitu uvedenou na
příslušenství (mísa, nádoba,
mlýnek). Při použití nástrojů
kuchyňského robota dodržujte
množství, dobu zpracování a
rychlost, které jsou uvedeny
v uživatelské příručce.
• Před prvním použitím přístroje
důkladně umyjte všechny
díly, které přicházejí do styku
s potravinami. Vyhledejte si
pokyny a tabulku k čištění
uvedené v uživatelské příručce.
• Nikdy nepoužívejte
příslušenství nebo díly od
jiných výrobců, které nebyly
doporučeny společností Philips.
Použijete-li takové příslušenství
nebo díly, pozbývá záruka
platnosti.
• Než začnete zpracovávat
horké ingredience, vyčkejte,
než vychladnou. Nepřidávejte
ingredience, které mají o 60 °C
vyšší teplotu než okolí.
• Po zpracování každé dávky
nechte přístroj vychladnout
na pokojovou teplotu, než
budete pokračovat.
• Některé suroviny mohou
způsobit změnu barvy
povrchu jednotlivých částí. Tato
skutečnost nemá negativní vliv
na funkčnost. Barevné změny
obvykle po čase samy zmizí.
Hladinahluku:Lc = 82 dB [A]
Elektromagnetickápole(EMP)
Tento přístroj společnosti Philips odpovídá všem
normám týkajícím se elektromagnetických polí
(EMP). Pokud je správně používán v souladu
s pokyny uvedenými v této uživatelské příručce,
je jeho použití podle dosud dostupných
vědeckých poznatků bezpečné.
Recyklace
Tento výrobek je navržen a vyroben z materiálů
a komponentů nejvyšší kvality, které je možné
recyklovat a opětovně použít.
Je-li výrobek označen tímto symbolem
přeškrtnuté popelnice, znamená to, že se na něj
vztahuje směrnice EU 2002/96/ES:
Nevyhazujte tento výrobek do běžného
domácího odpadu. Informujte se o místních
předpisech týkajících se odděleného sběru
elektrických a elektronických výrobků. Správnou
likvidací starého výrobku pomůžete předejít
možným negativním dopadům na životní
prostředí a zdraví lidí.
35
CS
2Přehled(obr.1)
Kuchyňskýrobot
a Přípojkanástroje
b Tlačítkouvolněníramena
c Voličrychlosti(otočnýknoík)
d Mísa
e Ochranaprotirozstříkání
f Hnětacíhák
g Šlehač
h Metla
Před prvním použitím kuchyňského robota
a příslušenství důkladně očistěte části, které
přicházejí do styku s potravinami.
Přístroj lze zapojit a zapnout pouze po
správném sestavení příslušenství. Viz obr. 2 až
9 pro správné sestavení.
Auto stop
Kuchyňský robot se automaticky vypne po
16 minutách nepřetržitého provozu. Tím lze
předejít možným bezpečnostním problémům
vznikajícím v důsledku delšího používání.
Ochranaprotipřetížení
Kuchyňský robot rovněž automaticky přestane
pracovat v případě přetížení.
Chcete-li resetovat přístroj v případě přetížení
a ochrany automatickým zastavením, postupujte
podle níže uvedených kroků:
1 Otočte knoík do polohy 0 a poté přístroj
odpojte ze zásuvky.
2 Vyjměte některé suroviny, aby se snížilo
zatížení.
3 Nechte přístroj několik minut vychladnout.
4 Zapojte zástrčku do síťové zásuvky a znovu
vyberte požadovanou rychlost.
kuchyňského
robota
Nástrojemísynamíchání
Poznámka
Než kuchyňského robota zapnete, ujistěte se, že je
•
knoík v poloze 0. Poté připojte šlehač, metlu nebo
hnětací hák.
• V míse lze zpracovávat až 750 g mouky a dalších
ingrediencí.
• Dodržujte doporučená množství, dobu zpracování a
rychlost, jak jsou uvedeny na obrázku 10. Nepřekračujte
doporučenou rychlost zpracování, předejdete tak
poškození přístroje.
• Je normální, že přípojka nástroje rotuje spolu
s převodovým krytem během používání jiných
příslušenství, jako jsou mixér, kuchyňský robot atd.
• Před použitím kuchyňského přístroje se ujistěte, že
kryty výstupů na rameni jsou zamčené.
Než začnete, ujistěte se, zda jste vybrali správný
nástavec a sestavte jej podle obrázku 2.
Jméno Účel
• Pro přípravu těsta a
Hnětací
hák
Metla
pečiva
• Doporučená rychlost
zpracování: 1–3
• Pro přípravu dortů,
sušenek, koláčů, křehkého
pečiva, šťouchaných
brambor, těsta na
těstoviny, bezlepkového
chleba a studeného másla
• Doporučená rychlost
zpracování: 1–4
37
CS
Jméno Účel
• Pro přípravu sněhu
z bílků, krémů, sněhového
Šlehač
Upozornění
Aby nedošlo k rozstříkání, vždy zvyšujte rychlost
•
postupně.
• Ochranaprotirozstříkání: ochranu proti rozstříkání
nasaďte na stojan ještě před použitím nástrojů v míse.
Chcete-li nástroje vyměnit, není nutné ochranu proti
rozstříkání odstraňovat. Suroviny můžete přidávat hubicí
ochrany proti rozstříkání.
• Šlehání:Před šleháním bílků nebo krému se ujistěte, že
jsou mísa a šlehač suché a nejsou mastné.
• Hnětení: pomocí hnětacího háku můžete hníst kynuté
těsto na chléb a pizzu. Množství tekutin pro přípravu
těsta musíte upravit podle vlhkosti a teploty.
Chcete-li těsto znovu hníst v kuchyňském robotu,
stlačte těsto dolů, na dno místy, aby se nenamotávalo
na nástroj. Opětovné hnětení těsta je nutné provádět
doporučovanou rychlostí.