Philips HR7768-13 Operating Instructions

HR7768
Essence
2 Essence
EN
|
English
PL
|
RO
|
Română
RU
|
Русский
CS
|
Česky
HU
|
Magyar
SK
|
Slovensky
UK
|
УКРАЇНСЬКА
BG
|
БЪЛГАРСКИ
SR
|
Srpski
3Essence
4 13 18 22 27 30 36 38 42 47 48 55 57 67 69 78
4 Essence
Consult the table in these instructions for use for the correct
processing times.
Let hot ingredients cool down before processing them (max.
temperature 80cC/175cF).
The food-processing functions and the meat mincer can only be
used when the screw cap is attached.
Note that it is not possible to use the food-processing functions
when the blender is attached to the motor unit!
Do not use the juicer if the rotating sieve is damaged. Thoroughly clean the parts that will come into contact with food
before you use the appliance for the first time.
Noise level: Lc = 89 dB [A]
Safety system
This appliance is equipped with a thermal safety cut-out which will automatically cut off the power supply to the appliance in case of overheating.
This appliance is equipped with a built-in safety lock which ensures that you can only switch the food processor on when the accessories have been placed on the motor unit in the correct position. When the accessories have been assembled correctly, the built-in safety lock will be unblocked.
PL
|
Ważne
Przed pierwszym użyciem urządzenia zapoznaj się dokładnie z instrukcją jego obsługi i zachowaj ją na przyszłość, do ewentualnej konsultacji.
Zanim podłączysz urządzenie, sprawdź, czy napięcie wskazane na
urządzeniu odpowiada lokalnemu napięciu sieciowemu (110-127V lub 220- 240V).
W celu uniknięcia niebezpiecznych sytuacji urządzenia tego nie
należy podłączać do wyłącznika czasowego.
Nie używaj urządzenia, jeśli przewód zasilający, wtyczka lub inne
części są uszkodzone.
Jeśli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, musi zostać
wymieniony w autoryzowanym punkcie serwisowym firmy Philips
EN
|
Important
Read these instructions for use carefully before using the appliance and save them for future reference.
Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to
the local mains voltage before you connect the appliance.
In order to avoid a hazardous situation, this appliance must never
be connected to a timer switch.
Do not use the appliance if the mains cord, the plug or other
parts are damaged.
If the mains cord is damaged, it must be replaced by Philips, a
service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Keep the appliance out of the reach of children. Never let the appliance run unattended. Always switch the appliance off by pressing the stop button or
any of the process buttons.
Switch the appliance off before detaching any accessory. Unplug the appliance immediately after use. Never immerse the motor unit in water or any other liquid, nor
rinse it under the tap.
Never use your fingers or an object (e.g. a spatula) to push
ingredients down the feed tube while the appliance is running. Only the pusher is to be used for this purpose.
Be very careful when handling the blades or inserts, especially
when removing them from the bowl or jar, when emptying the bowl or jar and during cleaning.Their cutting edges are very sharp!
Always unplug the appliance before reaching into the blender jar
with your fingers or an object (e.g. a spatula).
Wait until moving parts have stopped running before you remove
the lid of the bowl or jar.
Never use any accessories or parts from other manufacturers or
that have not been specifically advised by Philips.Your guarantee will become invalid if such accessories or parts have been used.
Do not exceed the maximum content indicated on the bowl or
the blender jar.
Przed pierwszym użyciem dokładnie umyj wszystkie części
urządzenia stykające się z żywnością.
Poziom hałasu: Lc = 89 dB [A]
Układ bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie wyposażone jest w termiczny wyłącznik bezpieczeństwa, który, w przypadku przegrzania, automatycznie odcina dopływ energii.
Niniejsze urządzenie wyposażone jest we wbudowaną blokadę bezpieczeństwa, umożliwiającą włączenie robota kuchennego tylko wówczas, gdy akcesoria założone są na część silnikową prawidłowo. Wraz z prawidłowym założeniem akcesoriów zostaje zwolniona wbudowana blokada bezpieczeństwa.
RO
|
Important
Citiţi aceste instrucţiuni de folosire cu atenţie înainte de a utiliza aparatul şi păstraţi-le pentru consultări ulterioare.
Verificaţi dacă tensiunea indicată pe aparat corespunde tensiunii
locale înainte de a conecta aparatul.
Pentru a evita orice accident, acest aparat nu trebuie conectat la
un întrerupător comandat de un ceas electronic.
Nu folosiţi aparatul dacă ştecherul, cablul sau alte componente
sunt deteriorate.
Dacă se deteriorează cablul de alimentare al aparatului, acesta
trebuie înlocuit de Philips, la un centru service autorizat Philips sau de persoane calificate, pentru a evita orice accident.
Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor. Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat. Opriţi întotdeauna aparatul apăsând butonul stop sau orice alt
buton.
Opriţi aparatul înainte de a demonta vreun accesoriu. Scoateţi aparatul din priză imediat după utilizare. Nu introduceţi blocul motor în apă sau în alt lichid şi nici nu-l
clătiţi sub jet de apă.
Nu împingeţi ingredientele cu degetele sau cu un obiect (cum ar
lub przez osobę o podobnych kwalifikacjach, co pozwoli uniknąć ewentualnego niebezpieczeństwa.
Przechowuj urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru. Zawsze włączaj urządzenie, wciskając przycisk on/off lub dowolny
przycisk przerabiania.
Wyłączaj urządzenie przez odłączeniem każdego akcesorium. Natychmiast po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie z gniazdka
ściennego.
Nigdy nie zanurzaj części silnikowej urządzenia w wodzie ani
innym płynie. Nie spłukuj jej bieżącą wodą.
Gdy urządzenie jest włączone, nigdy nie popychaj produktów w
leju wsypowym palcami lub innymi przedmiotami (np. łopatką).
W tym celu używaj wyłącznie popychacza.
Obsługując ostrza lub wkładki, szczególnie gdy wyjmujesz je z
miski lub dzbanka, podczas ich opróżniania lub mycia, zachowaj wyjątkową ostrożność. Krawędzie tnące są bardzo ostre!
Zawsze wyłączaj urządzenie z sieci przed włożeniem palców albo
jakiegoś przedmiotu (np. łopatki) do blendera.
Przed zdjęciem pokrywki z miski lub dzbanka odczekaj, aż
zatrzymają się wszystkie części ruchome.
Nie używaj akcesoriów ani części zamiennych innych
producentów ani takich, które nie są zalecane przez firmę Philips. W przypadku użycia takich akcesoriów lub części, gwarancja traci ważność.
Nie przekraczaj maksymalnej zawartości wskazanej na misce lub
na dzbanku miksera.
Aby użyć odpowiednich czasów przerabiania, zapoznaj się z
tabelą zamieszczoną w niniejszej instrukcji.
Odczekaj, aż gorące składniki ostygną, zanim poddasz je obróbce
(maksymalna temperatura 80cC/175cF).
Funkcji przerabiania składników oraz maszynki do mięsa można
używać tylko wtedy, gdy założona jest zatyczka.
Zwróć uwagę, że nie jest możliwe korzystanie z funkcji
malaksera, gdy do części silnikowej podłączony jest blender!
Nie wolno korzystać z sokowirówki, jeśli uszkodzone jest
obracające się sitko.
5Essence
6 Essence
RU
|
Внимание
Прежде чем начать пользоваться прибором, внимательно ознакомьтесь с настоящим руководством и сохраните его в качестве справочного материала.
Перед подключением электроприбора к электросети
проверьте, что напряжение, указанное на электроприборе, соответствует напряжению электросети в вашем доме.
Во избежание возникновения опасной ситуации запрещено
соединять электроприбор с реле времени.
Не пользуйтесь прибором при поврежденном сетевом шнуре,
штепсельной вилке или других деталях.
В случае повреждения сетевого шнура его необходимо
заменить только в торговой организации или в уполномоченном сервисном центре компании «Филипс», или в сервисном центре с персоналом аналогичной квалификации, чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию прибора.
Храните прибор в недоступном для детей месте. Запрещается оставлять включенный прибор без присмотра. Всегда выключайте электроприбор, нажав на кнопку СТОП,
или любую из кнопок выбора режима.
Выключите электроприбор, прежде чем снять с него какую-
либо насадку.
Сразу же после окончания работы вынимайте вилку сетевого
шнура из розетки электросети.
Запрещается погружать блок электродвигателя в воду или
другие жидкости, а также промывать его под струей воды.
Во время работы электроприбора запрещается проталкивать
продукты в загрузочный бункер пальцами или какими-либо предметами (например, лопаткой). Для этой цели пользуйтесь только толкателем.
Работая с ножами или вставками, будьте очень осторожны,
особенно при извлечении их из чаши или кувшина или при очистке. Режущие кромки очень острые!
Если вам все же необходимо воспользоваться рукой или
каким-либо предметом (например, лопаткой), выньте вилку сетевого шнура из розетки электросети.
fi o spatulă) în timp ce aparatul funcţionează. Pentru acest scop aveţi împingătorul.
Aveţi grijă când mânuiţi cuţitele sau discurile, mai ales când le
scoateţi din bol sau din vas, când goliţi bolul sau vasul şi în timpul curăţării. Marginile acestora sunt foarte ascuţite!
Deconectaţi întotdeauna aparatul înainte de a introduce degetele
sau vreun alt obiect (de ex. o spatulă) în vasul blenderului.
Aşteptaţi până ce componentele mobile se opresc înainte de a
scoate capacul.
Nu folosiţi accesorii sau componente de la alţi producători sau
care nu au fost recomandate de către firma Philips. În caz contrar, garanţia nu va mai fi valabilă.
Nu depăşiţi conţinutul maxim indicat pe bol sau pe vasul
blenderului.
Consultaţi tabelul din manualul de utilizare pentru duratele
corecte de preparare.
Lăsaţi ingredientele fierbinţi să se răcească înainte de a le procesa
(temperatura max. 80cC/175cF).
Funcţiile robotului şi ale tocătorului pot fi folosite doar dacă aţi
fixat capacul filetat.
Nu uitaţi că nu puteţi folosi funcţiile robotului (incluzând bolul
pentru prepararea alimentelor) dacă blenderul este montat.
Nu folosiţi storcătorul dacă sita este deteriorată. Curăţaţi foarte bine componentele care vin în contact cu
alimentele înainte de a utiliza aparatul pentru prima oară.
Nivel de zgomot: Lc = 89 dB [A]
Sistem de siguranţă
Acest aparat este dotat cu un sistem termic automat. Acest sistem întrerupe automat funcţionarea aparatului în cazul supraîncălzirii.
Acest aparat este dotat cu un dispozitiv de siguranţă încorporat care asigură pornirea aparatului doar după ce aţi montat corect accesoriile pe blocul motor. Odată cu montarea corectă a tuturor componentelor, dispozitivul se deblochează.
7Essence
CS
|
Důležité
Před použitím přístroje pročtěte pozorně návod k jeho obsluze a návod uschovejte pro případná pozdější nahlédnutí.
Než přístroj připojíte k síti, zkontrolujte, zda údaj napětí na něm
odpovídá napětí ve vaší elektrické síti.
Abyste zamezili vzniku nebezpečných situací, nesmí být přístroj
nikdy připojen k časovému spínači.
Pokud byste zjistili jakékoli poškození síťového přívodu nebo
jeho zástrčky, ihned vyřaďte přístroj z provozu.
Při poškození síťového přívodu by měla jeho výměnu provádět
pouze servisní střediska Philips nebo servisní pracovníci s potřebnou kvalifikací. Předejdete tak možnému nebezpečí.
Přístroj uchovávejte vždy mimo dosah dětí. Nikdy nenechávejte přístroj pracovat bez dozoru. Přístroj vždy vypínejte stisknutím tlačítka Stop nebo jedním z
provozních tlačítek.
Před odejmutím příslušenství musí být přístroj rovněž ve
vypnutém stavu.
Po použití vždy přístroj vypněte. Motorovou jednotku nikdy neponořujte do vody ani pod tekoucí
vodu.
Nikdy nestrkejte prsty (ani stěrku) do nádoby plnicím tubusem
pokud je přístroj v chodu. Smíte použít výhradně pěchovač.
Buďte velmi opatrní při manipulaci s noži nebo struhadly, zejména
při jejich vyjímání z nádoby, při vyprazdňování nádoby a během čištění. Jejich řezné hrany jsou velmi ostré!
Vždy vypněte přístroj dříve, než strčíte prsty (nebo stěrku) do
sklenice mixéru.
Počkejte, až se zastaví všechny pohyblivé díly, předtím než
odejmete víko, mísu či nádobu.
Ve spojení s přístrojem nikdy nepoužívejte žádné jiné
příslušenství nebo doplňky, pokud to není firmou Philips výslovně doporučeno.V takovém případě byste též ztratili garanční nároky.
Nikdy nepřekračujte množství obsahu které je naznačeno na
nádobě nebo na sklenici mixéru.
Прежде чем снять крышку с чаши или кувшина, дождитесь
полной остановки движущихся деталей.
Запрещается пользоваться какими либо принадлежностями
или деталями других производителей или не имеющих специальной рекомендации компании «Филипс». При использовании такой принадлежности или детали вы теряете право на гарантийное обслуживание.
Не заполняйте чашу или кувшин блендера выше отметки
максимального уровня.
За справкой относительно времени обработки обратитесь к
таблице.
Если продукты горячие, то, прежде чем обрабатывать их,
дайте им остыть (максимальная температура - 80 0С; 175 0F).
Использование функций переработки пищевых продуктов и
мясорубки возможно, только когда установлен навинчивающийся колпачок.
Имейте в виду, что нельзя использовать функции кухонного
комбайна, если на блок электродвигателя установлен кувшин блендера.
Запрещается пользоваться соковыжималкой при
поврежденном вращающемся сите.
Перед первым применением прибора тщательно промойте
все детали, которые будут контактировать с пищевыми продуктами.
Уровень шума: Lc= 89 дБ [A]
Система безопасности
Данный прибор оснащен аварийным термовыключателем, который отключает его в случае перегрева.
Данный прибор имеет встроенную блокировку, которая гарантирует, что прибор может быть включен, только если насадки правильно установлены на блок электродвигателя. Когда насадки установлены правильно, встроенная блокировка будет разблокирована.
8 Essence
Soha ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül. A készüléket mindig a "stop" vagy valamely műveleti gombbal
kapcsolja ki.
Mindig kapcsolja ki a készüléket, mielőtt a tartozékokat
kicserélné vagy eltávolítaná.
Használat után azonnal húzza ki a hálózati csatlakozókábel
dugvilláját a konnektorból.
Soha ne merítse a motoregységet vízbe vagy más folyadékba, és
ne öblítse azt folyóvíz alatt.
A készülék működése közben, az alapanyagok adagolócsőbe
történő adagolásakor soha ne használja az ujjait vagy más tárgyat (pl. a kenőlapátot). E célra csak a nyomórudat használja.
Legyen nagyon óvatos a kések és betétek kezelésekor, különösen
csere esetén, illetve amikor tisztítás előtt eltávolítja ezeket a munkatálból vagy a turmixkancsóból.
Mindig húzza ki a hálózati csatlakozókábel dugvilláját a
konnektorból, mielőtt az ujjaival vagy más tárggyal (pl. kenőlapáttal) a turmixkancsóba nyúlna.
Mielőtt levenné a munkatál, illetve a turmixkancsó fedelét, várjon,
amíg minden rész leáll.
Soha ne használjon más gyártótól származó vagy a Philips által
nem jóváhagyott tartozékot ill. alkatrészt. Ha ilyen tartozékokat vagy alkatrészeket használ, garanciája érvénytelenné válik.
Ne lépje túl a munkatálon vagy a turmixkancsón látható
maximális mennyiségi jelzést.
A megfelelő feldolgozási időkről az ebben az útmutatóban
található táblázatban tájékozódhat.
Feldolgozás előtt hagyja a hozzávalókat kihűlni (max. hőmérséklet
80cC/175cF).
A robotgép funkció és a húsdaráló használata csak a csavaros
fedél felhelyezése esetén lehetséges.
Figyelem! A robotgép funkció nem használható, ha a
turmixkancsót is csatlakoztatta a motoregységhez.
Sérült szitával ne használja a gyümölcsprést. A készülék első használata előtt alaposan tisztítsa meg azokat a
részeket, amelyek az étellel érintkezni fognak.
Zajszint: Lc = 89 dB [A]
Pro stanovení vhodné doby zpracování se řiďte tabulkou v tomto
návodu k obsluze.
Potraviny před zpracováním ochlaďte. Jejich nejvyšší teplota smí
být 80cC.
Funkce kuchyňského robota a mlýnku na maso lze použít pouze
tehdy, je-li nasazena ochranná krytka.
Dbejte na to, že nelze používat funkce pro zpracování potravin,
je-li mixér nasazen na motorové jednotce.
Nepoužívejte odšťavňovač, je-li poškozeno rotační sítko. Než přístroj poprvé použijete, umyjte pečlivě všechny jeho díly,
které přicházejí do přímého styku s potravinami.
Hladina hluku: Lc = 89 dB [A]
Bezpečnostní systém
Tento přístroj je vybaven bezpečnostním teplotním vypínačem, který přístroj vypne v okamžiku, kdy by hrozilo jeho přehřátí.
Tento přístroj je vybaven vestavěnou bezpečnostní pojistkou, která zajišťuje, že je možné zapnout kuchyňský robot pouze tehdy, pokud bylo příslušenství připevněno k motorové jednotce správným způsobem Je-li veškeré příslušenství sestaveno správně, vestavěná bezpečnostní pojistka se odblokuje.
HU
|
Fontos
Mielőtt használatba venné a készüléket, olvassa el gondosan a használati útmutatót, és őrizze azt meg a későbbi használatra.
A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a készüléken
feltüntetett feszültség egyezik-e a hálózati feszültséggel (110-127 V vagy 220-240 V).
A veszélyes helyzetek elkerülése érdekében ezt a készüléket soha
ne csatlakoztassa időzítő kapcsolóra.
Ne használja a készüléket, ha meghibásodott a hálózati
csatlakozókábel, annak dugvillája vagy más alkatrész.
Ha a hálózati kábel sérült, annak cseréjét csak a Philips, egy
Philips által felhatalmazott szakszerviz, illetve megfelelő képzettségű szakember végezheti el.
Tartsa távol a készüléket gyermekektől.
9Essence
nádoby alebo džbánu a tiež pri čistení. Rezné hrany čepelí a nástavcov sú veľmi ostré!
Skôr, ako do priestoru mixéra vložíte prsty alebo predmet (napr.
varešku), odpojte zariadenie zo siete.
Počkajte kým sa pohyblivé časti zastavia a až potom otvorte veko
nádoby, alebo džbánu.
Nepoužívajte žiadne príslušenstvo od iného výrobcu ako je firma
Philips, alebo príslušenstvo, ktoré firma Philips výslovne neodporučila.Ak takéto súčiastky, alebo príslušenstvo použijete, záruka na Váše zariadenie stratí platnosť.
Neprekračujte maximálny objem uvedený na nádobe na
spracovanie potravín alebo na nádobe mixéra.
Informácie o správnej dĺžke spracovania potravín nájdete v
tabuľke v tomto návode na použitie.
Horúce suroviny nechajte pred spracovaním ochladnúť (max.
teplota 80cC/175cF).
Funkcie spracovania potravín a mlynček na mäso môžete použiť
len ak je naskrutkovaný kryt montážneho otvoru mixéra.
Prosíme, všimnite si, že funkcie spracovania potravín nemôžete
použiť, ak je na pohonnú jednotku pripojený mixér.
Ak je poškodené rotujúce sitko, funkciu odšťavovania
nepoužívajte.
Pred prvým použitím zariadenia dôkladne očistite všetky súčasti,
ktoré prídu do styku s potravinami.
Deklarovaná hodnota emisie hluku je 89 dB(A), čo predstavuje
hladinu A akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Bezpečnostný systém
Súčasťou tohoto zariadenia je tepelný bezpečnostný vypínač, ktorý odstaví prívod elektrickej energie, ak sa zariadenie prehreje.
Toto zariadenie má zabudovaný bezpečnostný zámok, ktorý zabezpečuje, že zariadenie môžete zapnúť len vtedy, ak ste príslušenstvo nasadili na pohonnú jednotku v správnej polohe. Ak príslušenstvo nasadíte správne, zabudovaný bezpečnostný zámok sa odblokuje.
A biztonsági rendszer
A készülék biztonsági hőkikapcsolóval rendelkezik, amely automatikusan kikapcsolja a készüléket, ha az túlmelegszik.
Ez a készülék beépített biztonsági zárral rendelkezik, amely csak abban az esetben engedi bekapcsolni a robotgépet, ha megfelelően felhelyezi a motoregység tartozékait. A tartozékok összeszerelését követően a beépített biztonsági zár kiold.
SK
|
Dôležité upozornenie
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento návod a odložte si ho na neskoršie použitie.
Pred zapojením zariadenia do siete sa presvedčite, či napätie
uvedené na zariadení je rovnaké ako napätie v sieti.
Aby ste predišli nebezpečným situáciám, nesmiete zariadenie
pripojiť do siete prostredníctvom časového spínača.
Zariadenie nepoužívajte, ak sú kábel, zástrčka alebo iné časti
poškodené.
Aby ste predišli nebezpečným situáciám, poškodený kábel
zariadenia smie vymeniť jedine personál spoločnosti Philips, servisného centra autorizovaného spoločnosťou Philips, alebo iná kvalifikovaná osoba.
Mixer odkladajte mimo dosahu detí. Zariadenie nikdy nenechajte pracovať bez dozoru. Zariadenie vždy vypnite stlačením tlačidla Stop, alebo iného
tlačidla na voľbu spôsobu spracovania potravín.
Skôr, ako odpojíte niektorý z nástavcov, vypnite zariadenie. Zariadenie ihneď po použití odpojte zo siete. Pohonnú jednotku nikdy neponárajte do vody ani inej kvapaliny,
ani ju neoplachujte pod tečúcou vodou.
Pokým je zariadenie v činnosti, na zatlačenie surovín cez
dávkovaciu trubicu do nádoby nikdy nepoužívajte prsty ani žiadne predmety (napr. varešku). Na tento účel smiete použiť jedine piest.
Pri manipulácii s čepeľami a nástavcami dávajte pozor, obzvlášť
pri ich demontáži z nádoby alebo džbánu, pri vyprázdňovaní
10 Essence
Не перевищуйте максимальний вміст, зазначений на посудині
або греку міксера.
Звертайтеся до таблиці в цій інструкції щодо правильного
часу оброблення.
Перед тим, як обробляти гарячі інгредієнти, Ви маєте
остудити їх (макс. температура 80cC/175cF.
Функції оброблення продуктів та прес для цитрусових
можуть використовуватися лише при приєднаній кришці.
Зважте на те, що неможливо використовувати функції
комбайну, коли міксер приєднано до вузлу двигуна!
Не використовуйте соковижималку, якщо рухоме сито
пошкоджене.
Ретельно почистіть частини, що контактують з їжею, перед
тим, як використовувати пристрій уперше.
Рівень шуму: Lc= 89 дБ [A]
Запобіжна система
Цей пристрій оснащено температурним запобіжником, що автоматично вимикає живлення пристрою у разі перегрівання.
Цей пристрій оснащено вбудованим запобіжником, що завдяки йому ввімкнути комбайна можна лише тоді, коли приладдя правильно приєднано до двигуна. Коли приладдя правильно встановлено, вбудований запобіжник розблокується.
BG
|
Важно
Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това ръководство за експлоатация и го запазете за справка в бъдеще.
Преди да включите уреда в контакта, проверете дали
напрежението, показано на уреда, отговаря на това на местната мрежа.
За да се избегне опасно положение, този уред никога не бива
да се свързва към таймерен ключ.
Не използвайте уреда, ако захранващият кабел, щепселът или
други части са повредени.
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се смени
от Philips, упълномощен сервизен център на Philips или
UK
|
Важливо
Прочитайте цю інструкцію уважно перед використанням пристрою та зберігайте для подальшого використання.
Перевірте, чи збігається напруга, вказана на пристрої, із
напругою у мережі вашого будинку перед тим, як приєднувати пристрій до мережі.
Щоб запобігти небезпечним ситуаціям, ніколи не підключайте
цей пристрій до вимикача з таймером.
Не використовуйте пристрій при пошкодженні штепселю,
шнуру чи інших частин.
Якщо шнур пошкоджено, для запобігання небезпеці його
треба замінити у фірмі "Philips", у сервісному центрі, уповноваженому фірмою "Philips", або його має замінити кваліфікований спеціаліст.
Тримайте пристрій подалі від дітей. Ніколи не залишайте пристрій працювати без нагляду. Завжди вимикайте пристрій, натискаючи кнопку «стоп» або
будь-які інші кнопки оброблення.
Вимикайте пристрій перед тим, як знімати приладдя. Витягніть штепсель із розетки відразу після використання. Ніколи не занурюйте вузол двигуна в воду чи іншу рідини та
не мийте його під краном.
Ніколи не встромляйте пальці або сторонні предмети
(наприклад, лопатку) у трубку для подавання продуктів, коли пристрій працює. Для цього має використовуватися штовхач.
Будьте обережні при обходженні з лезами та вставками,
особливо при вийманні їх з чаші або глека при спорожненні чаші або глека та під час чищення.Їх ріжучі краї дуже гострі!
Завжди від'єднуйте пристрій від мережі перед тим, як
встромляти у чашу міксера пальці або якийсь предмет (наприклад, лопатку).
Зачекайте, доки рухомі частини зупиняться перед тим, як
знімати кришку з чаші чи глеку.
Ніколи не використовуйте аксесуарів від інших пристроїв або
аксесуарів, що не є авторизованими Philips. При цьому гарантію на ваш пристрій буде скасовано.
11Essence
купата за обработване, когато блендерът е закрепен към задвижващия блок!
Не използвайте сокоизстисквачката, ако е повредена
въртящата се цедка.
Почистете старателно частите, които ще влизат в допир с
храна, преди да използвате уреда за първи път.
Ниво на шума: Lc = 89 дБ [A]
Защитна система
Този уред е съоръжен с термичен предпазен прекъсвач, който изключва автоматично електрозахранването на уреда в случай на прегряване.
Този уред е съоръжен с вградена защитна блокировка, която позволява да включите робота само, когато приставките са сложени върху задвижващия блок в правилно положение. Когато приставките са монтирани правилно, вградената защитна блокировка се изключва.
SR
|
Važno
Pažljivo pročitajte ova uputstva pre upotrebe, i sačuvajte ih za kasniju upotrebu.
Proverite da li napon naznačen na aparatu odgovara naponu
lokalne mreže, pre nego što priključite aparat.
Da bi se izbegla rizična situacija, ovaj uređaj se ne sme povezivati
sa prekidačem koji je kontrolisan tajmerom.
Ne upotrebljavajte uređaj ukoliko su kabl, utikač, ili drugi delovi
oštećeni.
Ako je kabl za napajanje oštećen, mora biti zamenjen od strane
Philips-a, ovlašćenog Philips-ovog servisnog centra ili na sličan način kvalifikovanih osoba kako bi se izbegao rizik.
Čuvajte uređaj izvan domašaja dece. Uređaj nikada ne ostavljajte da radi bez nadzora. Uvek isključite uređaj pritiskom na stop taster ili neki od
procesnih tastera.
Isključite uređaj pre skidanja bilo kog dodatka. Isključite uređaj iz mreže odmah nakon upotrebe.
подобни квалифицирани лица, за да се избегне опасно положение.
Пазете уреда от достъпа на деца. Никога не оставяйте уреда да работи без наблюдение. Винаги изключвайте уреда с натискане на стоп-бутона или
някой от бутоните за обработване.
Изключвайте уреда, преди да откачате някоя приставка. Веднага след употреба изваждайте щепсела на уреда от
контакта.
Никога не потапяйте задвижващия блок във вода или някаква
друга течност и не го мийте с течаща вода.
Никога не натискайте продуктите в подаващата тръба с
пръсти или някакъв предмет (например лопатка), докато уредът работи. За тази цел трябва да се използва само буталото.
Внимавайте, когато боравите с ножовете или дисковете,
особено когато ги вадите от купата или каната, когато изпразвате купата или каната и при почистване. Режещите им ръбове са много остри!
Винаги изключвайте щепсела на уреда от контакта, преди да
бъркате в каната на блендера с пръсти или някакъв предмет (напр. лопатка).
Изчакайте да спрат движещите се части, преди да сваляте
капака на купата или каната.
Никога не използвайте принадлежности или части от други
производители или такива, които не са специално препоръчвани от Philips. При използване на такива принадлежности или части вашата гаранция става невалидна.
Не превишавайте максималното съдържание, показано на
купата или каната на блендера.
Вижте в таблицата в това ръководство за експлоатация какви
са правилните времена на обработване.
Оставете горещите продукти да се охладят, преди да ги
обработвате (макс. температура 80cC/175cF).
Функциите на купата за обработване и месомелачката могат
да се използват само, когато е закрепена винтовата капачка.
Отбележете, че не е възможно да се използват функциите на
12 Essence
Sistem zaštite
Ovaj aparat je opremljen sigurnosnom zaštitom od pregrevanja koja će automatski isključiti električno napajanje aparata ukoliko dođe do pregrevanja.
Ovaj uređaj je opremljen sa ugrađenom zaštitom koja osigurava da možete uključiti procesor namirnica samo kada su dodaci postavljeni na jedinicu motora u pravom položaju. Kada su dodaci ispravno montirani, ugrađena zaštita će biti deblokirana.
Ne uranjajte jedinicu motora u vodu ili neku drugu tečnost, ne
ispirajte je pod slavinom.
Kada je uredjaj uključen, ne upotrebljavajte predmete (npr.
lopaticu) ili prste da biste namirnice gurali u cev za punjenje. Za ovu namenu upotrebljavajte isključivo potiskivač.
Budite veoma pažljivi pri rukovanju sečivima ili dodacima,
posebno kada ih uklanjate iz posude ili bokala, kada praznite posudu ili bokal tokom čišćenja. Njihove ivice su veoma oštre!
Uvek isključite aparat iz mreže pre nego što u posudu blendera
stavite prste ili neki predmet (npr. lopaticu).
Pre nego što uklonite poklopac posude ili bokala, sačekajte dok
pokretni delovi prestanu da rade.
Nikada ne uportebljavajte dodatke ili delove drugih proizvodjača
koji nisu preporučeni od strane Philips-a. U slučaju korišćenja takvih delova, garancija postaje nevažeća.
Nemojte prekoračiti maksimalnu količinu naznačenu na posudi ili
posudi blendera.
Za ispravna vremena prerade, konsultujte tabelu iz ovog uputstva
za upotrebu.
Pustite vruće sastojke da se ohlade pre nego što počnete
prerađivanje (maksimalna temperatura 80cC/175cF).
Funkcije prerade namirnica i dodatak za mlevenje mesa mogu da
se koriste samo kada je montiran vijčani zatvarač.
Imajte u vidu da nije moguće koristiti funkcije prerade hrane kada
je blender montiran na jedinicu motora!
Nemojte koristiti sokovnik ako je rotirajuće sito oštećeno. Pre prve upotrebe, temeljno očistite delove koji dolaze u kontakt
sa namirnicama.
Nivo buke: Lc = 89 dB [A]
13Essence
EN
|
Smart Control - tips and warnings
- The unique Smart Control program of your food processor allows you to easily and quickly choose the optimal power for the recipe you are preparing, by simply pressing one of the buttons on the front of your machine.
- Each process button is linked to a pre-programmed speed profile representing the optimal process for a specific accessory.You can increase or decrease the speed up to 3 times by pressing the + or
- button. If you press the pulse button, the appliance will run at the highest speed. When you release the button, the appliance will stop or return to the previously selected processing speed.
- You can stop the appliance at any point by pressing the stop button or any of the process buttons.
- This appliance is equipped with a built-in safety lock which ensures that you can only switch the food processor on when the accessories have been placed on the motor unit in the correct position. When the accessories have been assembled correctly, the built-in safety lock will be unblocked.
- To help you assemble the appliance, it has been fitted with an Easy Assembly Assistant. As long as the accessories are not correctly assembled, the light ring round the stop button will continue to blink red.
- If you keep the appliance plugged in when it is not in use, it will consume a lot of energy.To remind you to unplug the appliance when it is not in use, the light ring round the stop button will burn green continuously.
PL
|
Program Smart Control - wskazówki i ostrzeżenia
- Unikalny program Smart Control w Twoim robocie kuchennym umożliwia łatwy i szybki wybór optymalnej mocy dla przygotowywanego przepisu poprzez wciśnięcie jednego z przycisków z przodu urządzenia.
- Każdy przycisk procesu związany jest z zaprogramowanym wcześniej przebiegiem prędkości, gwarantującym dla danego akcesorium optymalne przerabianie. Możesz nawet trzykrotnie zwiększyć lub zmniejszyć prędkość, wciskając przyciski + lub - . Jeśli wciśniesz
1
2
1
2
4
3
3
2
1
1
14 Essence
Ajutor pentru Montare Uşoară. Atâta timp cât accesoriile nu sunt corect montate, inelul luminos din jurul butonului de oprire clipeşte în roşu.
- Dacă lăsaţi aparatul conectat la priză când nu-l folosiţi, va consuma energie. Pentru a vă reaminti să scoateţi ştecherul din priză, inelul luminos din jurul butonului de oprire se va aprinde în verde.
RU
|
Интеллектуальное управление - советы и предупреждения
- Уникальная программа интеллектуального управления вашего кухонного комбайна позволяет вам быстро и легко выбирать оптимальную мощность обработки продуктов для выбранных рецептов простым нажатием одной из кнопок на передней панели прибора.
- Каждая кнопка выбора режима обработки связана с запрограммированным блоком выбора скоростного режима, соответствующего оптимальной обработке для специфических насадок. Вы можете увеличивать или уменьшать скорость обработки максимум в 3 раза, нажимая на кнопку «+» или «-» . Если вы нажмете кнопку импульсного режима, прибор будет работать на максимальной скорости. После того, как вы отпустите кнопку, прибор остановится и вернется к предыдущей установке скорости.
- Вы можете остановить процесс обработки в любой момент, нажав на кнопку СТОП, или любую из кнопок выбора режима.
- Данный прибор имеет встроенную блокировку, которая гарантирует, что прибор может быть включен, только если насадки правильно установлены на блок электродвигателя. Когда насадки установлены правильно, встроенная блокировка будет разблокирована.
- Для того чтобы помочь вам при сборке прибора, он снабжен системой помощи при сборке Easy Assembly Assistant. В случае неправильной установки насадок,постоянномигает красное световое кольцо вокруг кнопки СТОП.
- Если неработающий прибор остается подключенным к электросети, он потребляет значительное количество
przycisk impulsowy, urządzenie będzie pracować z największą prędkością. Gdy zwolnisz przycisk, urządzenie zatrzyma się lub wróci do wybranej poprzednio prędkości przerabiania.
- W dowolnej chwili możesz zatrzymać urządzenie, wciskając przycisk zatrzymania lub dowolny przycisk przerabiania.
- Niniejsze urządzenie wyposażone jest we wbudowaną blokadę bezpieczeństwa, umożliwiającą włączenie robota kuchennego tylko wówczas, gdy akcesoria założone są na część silnikową prawidłowo. Wraz z prawidłowym założeniem akcesoriów zostaje zwolniona wbudowana blokada bezpieczeństwa.
- Aby ułatwić Ci złożenie urządzenia, zostało ono wyposażone w Asystenta Ułatwionego Montażu. Jeśli akcesoria założone są nieprawidłowo, migocze w kolorze czerwonym świetlny pierścień wokół przycisku zatrzymania.
- Urządzenie zużywa dużo energii, gdy podłączone jest do zasilania, a nie jest w użyciu.Aby przypomnieć Ci o konieczności odłączenia urządzenia od gniazdka sieciowego na czas jego nieużywana, świeci się w sposób ciągły w kolorze zielonym świetlny pierścień wokół przycisku zatrzymania.
RO
|
Smart Control - sugestii şi avertismente
- Programul special Smar t Control al robotului dumneavoastră vă permite să alegeţi uşor şi rapid viteza optimă pentru fiecare reţetă, prin simpla atingere a unui buton.
- Fiecare buton are o viteză prestabilită, pentru utilizarea optimă a fiecărui accesoriu. Viteza se poate mări sau micşora în 3 trepte apăsând butoanele + sau -. Dacă apăsaţi pe butonul impuls, aparatul va funcţiona la viteza maximă. Când decuplaţi butonul, aparatul se va opri sau va funcţiona la viteza stabilită anterior.
- Puteţi întrerupe procesul în orice moment apăsând pe butonul stop sau orice alt buton.
- Acest aparat este dotat cu un dispozitiv de siguranţă încorporat care asigură pornirea aparatului doar după ce aţi montat corect accesoriile pe blocul motor. Odată cu montarea corectă a tuturor componentelor, dispozitivul se deblochează.
- Pentru a vă ajuta să montaţi aparatul, acesta a fost dotat cu un
15Essence
- Az összes feldolgozási gomb előre beállított sebességi profilokhoz kapcsolódik, ezek biztosítják az adott tartozéknak leginkább megfelelő feldolgozást.A sebesség a "+" vagy a "-" gombbal akár háromszoros mértékben is módosítható. Az impulzus gomb megnyomása esetén a készülék a legnagyobb feldolgozási sebességgel üzemel. A gomb elengedésekor a készülék leáll vagy visszatér az előzőleg kiválasztott feldolgozási sebességhez.
- A készülék működése a "stop" gomb vagy bármelyik feldolgozási gomb megnyomásával bármikor megszakítható.
- Ez a készülék beépített biztonsági zárral rendelkezik, amely csak abban az esetben engedi bekapcsolni a robotgépet, ha megfelelően felhelyezi a motoregység tartozékait. A tartozékok összeszerelését követően a beépített biztonsági zár kiold.
- Az összeszerelésben Önnek az Egyszerű Összeszerelési Asszisztens (Easy Assembly Assistant) segít. Ha a tartozékokat nem jól szerelte össze, akkor a "stop" gomb körüli gyűrű továbbra is pirosan villog.
- Ha a készülék használaton kívül is csatlakozik az elektromos hálózathoz, akkor sok energiát fogyaszt. A készülék használaton kívüli kikapcsolására való figyelmeztetés céljából a "stop" gomb körüli gyűrű folyamatos zöld fénnyel villog.
SK
|
Systém Smart Control - tipy a varovania
- Unikátny program Smart Control Vášho kuchynského robota Vám umožňuje jednoducho a rýchlo zvoliť optimálny výkon pri spracovaní potravín tým, že stlačíte niektoré z tlačidiel na prednom panele zariadenia.
- Každému tlačidlu zodpovedá vopred naprogramovaný profil rýchlosti spracovania potravín pomocou určitého nástavca. Rýchlosť spracovania môžete trikrát zvýšiť alebo znížiť stlačením tlačidiel + alebo -. Ak stlačíte tlačidlo Pulse, zariadenie bude pracovať najvyššou rýchlosťou. Keď tlačidlo uvoľníte, zariadenie zastane, alebo sa vráti ku rýchlosti spracovania, ktorú ste mali zvolenú pred stlačením tlačidla Pulse.
- Spracovanie potravín môžete kedykoľvek prerušiť stlačením tlačidla Stop, alebo iného tlačidla na výber spôsobu spracovania potravín.
- Toto zariadenie má zabudovaný bezpečnostný zámok, ktorý
электроэнергии. Для того чтобы напомнить вам о необходимости отключения неработающего прибора от электросети, постоянно горит зеленое световое кольцо вокруг кнопки СТОП.
CS
|
Smart Control - tipy a upozornění
- Unikátní systém Smart Control tohoto kuchyňského robota umožňuje snadnou a rychlou volbu optimálního výkonu pro každý recept. Stačí pouze stisknout jedno z tlačítek na přední straně přístroje.
- Každé z provozních tlačítek je spojeno s předem naprogramovanou rychlostí, optimálně zvolenou pro určitý typ příslušenství. Rychlost můžete zvýšit nebo snížit až o 3 stupně pomocí tlačítek + nebo -. Stisknete-li pulsní tlačítko, poběží přístroj na maximální rychlost. Po uvolnění tlačítka se přístroj zastaví nebo bude pokračovat s dříve nastavenou rychlostí zpracování.
- Přístroj můžete kdykoliv vypnout stisknutím tlačítka Stop nebo libovolným provozním tlačítkem.
- Tento přístroj je vybaven vestavěnou bezpečnostní pojistkou, která zajišťuje, že je možné zapnout kuchyňský robot pouze tehdy, pokud bylo příslušenství připevněno k motorové jednotce správným způsobem Je-li veškeré příslušenství sestaveno správně, vestavěná bezpečnostní pojistka se odblokuje.
- Pro snadnější sestavování je přístroj vybaven systémem Easy Assembly Assistant. Dokud nebude příslušenství správně sestaveno, bude světelný kroužek okolo tlačítka Stop blikat červeně.
- Pokud necháte přístroj po použití zapojený do zásuvky, bude stále spotřebovávat elektrickou energii. Pro upozornění, že máte přístroj odpojit, začne světelný kroužek kolem tlačítka Stop svítit zeleně.
HU
|
Intelligens vezérlés - tanácsok és figyelmeztetések
- A robotgép egyedülálló Intelligens vezérlés (Smart control) funkciója lehetővé teszi az elkészítendő ételnek legmegfelelőbb teljesítmény kiválasztását: ehhez mindössze meg kell nyomni a készüléken található gombok valamelyikét.
16 Essence
використовують, він споживає багато енергії. Щоб нагадати вам про те, що штепсель слід витягнути з розетки, коли пристрій не використовують, кільце вогників навколо кнопки «стоп» безперервно горітиме зеленим.
BG
|
Smart Control - съвети и предупреждения
- Уникалната програма Smart Control на Вашия робот Ви дава възможност лесно и бързо да изберете оптималната мощност за рецептата, по която работите, с просто натискане на един от бутоните отпред на робота.
- Всеки бутон за обработване е свързан с предварително програмиран скоростен профил, отговарящ на оптималния процес за съответната приставка. Можете да увеличавате или намалявате скоростта до 3 пъти чрез натискане на бутона + или -. Ако натиснете импулсния бутон, уредът ще тръгне с максимална скорост. Когато освободите бутона, уредът ще спре или ще се върне към избраната преди скорост на обработване.
- Можете да спрете във всеки момент уреда с натискане на стоп-бутона или някой от бутоните за обработване.
- Този уред е съоръжен с вградена защитна блокировка, която позволява да включите робота само, когато приставките са сложени върху задвижващия блок в правилно положение. Когато приставките са монтирани правилно, вградената защитна блокировка се изключва.
- За да Ви се помогне при сглобяването на уреда, той е снабден с Easy Assembly Assistant (помощник за лесно сглобяване). Докато приставките не се монтират правилно, индикаторният пръстен около стоп-бутона ще продължава да мига червено.
- Ако държите уреда включен в контакта, когато не се използва, той ще консумира доста енергия. За да Ви напомня да извадите щепсела на уреда от контакта в такъв случай, индикаторният пръстен около стоп-бутона ще свети непрекъснато зелено.
zabezpečuje, že zariadenie môžete zapnúť len vtedy, ak ste príslušenstvo nasadili na pohonnú jednotku v správnej polohe. Ak príslušenstvo nasadíte správne, zabudovaný bezpečnostný zámok sa odblokuje.
- Pri montáži príslušenstva Vám pomôže systém Easy Assembly Assistant. Dovtedy, kým príslušenstvo správne nenasadíte, bude okolo tlačidla Stop blikať červený krúžok.
- Ak necháte zariadenie pripojené v sieti, spotrebuje veľa elektrickej energie, hoci ho nepoužívate. Kým je zariadenie pripojené do siete a nepracuje, okolo tlačidla Stop svietiť zelený krúžok, aby ste si spomenuli, že ho treba odpojiť zo siete.
UK
|
«Інтелектуальне керування» - поради та
попередження
- Унікальна програма "Інтелектуальне керування» у вашому кухонному комбайні дозволяє вам легко та швидко обирати оптимальну потужність для страв, що ви їх готуєте, просто натискаючи одну з кнопок на передньому боці вашого комбайну.
- Кожну кнопку оброблення пов'язано з запрограмованою програмою швидкості, що забезпечує оптимальну для даного приладдя роботу. Ви можете підвищити або зменшити швидкість у 3 рази або менше, натискаючи кнопку + або -. Коли ви натискаєте кнопку "пульс", пристрій працюватиме на повній швидкості. Коли ви відпускаєте цю кнопку, пристрій зупиняється і повертається до попередньої швидкості оброблення.
- Ви можете зупинити пристрій у будь-який момент оброблення кнопкою «стоп» або будь-якою іншою кнопкою оброблення.
- Цей пристрій оснащено вбудованим запобіжником, що завдяки йому ввімкнути комбайна можна лише тоді, коли приладдя правильно приєднано до двигуна. Коли приладдя правильно встановлено, вбудований запобіжник розблокується.
- Щоб допомогти збирати пристрій, його оснащено програмою «Помічник у легкому збиранні». Доки приладдя не буде встановлено правильно, кільце вогників навколо кнопки «стоп» мигатиме червоним.
- Якщо пристрій приєднано до розетки, коли його не
17Essence
SR
|
Smart Control - saveti i upozorenja
- Jedinstveni Smart Control program vašeg procesora namirnica omogućava Vam da brzo izaberete optimalnu snagu za recept koji pripremate, jednostavnim pritiskom na jedan od tastera na prednjoj strani mašine.
- Svako procesno dugme je povezano sa jednim predprogramiranim profilom brzine koji predstavlja optimalan proces za određeni dodatak. Možete da povećate ili smanjite brzinu do 3 puta, pritiskom na + ili - taster. Ako pritisnete pulsni taster, uređaj će raditi na najvećoj brzini. Kada pustite taster, uređaj će se zaustaviti ili vratiti na prethodno izabranu vrednost brzine prerade.
- Uređaj možete da zaustavite u bilo kom trenutku, pritiskom na stop taster ili neki od procesnih tastera.
- Ovaj uređaj je opremljen sa ugrađenom zaštitom koja osigurava da možete uključiti procesor namirnica samo kada su dodaci postavljeni na jedinicu motora u pravom položaju. Kada su dodaci ispravno montirani, ugrađena zaštita će biti deblokirana.
- Kao pomoć za montažu uređaja, on je opremljen priručnikom za jednostavnu montažu. Sve dok se dodaci ne montiraju ispravno, svetleći prsten oko stop tastera će nastaviti da trepće crveno.
- Ako je uređaj priključen na električnu mrežu i kada se ne upotrebljava, on će potrošiti veliku količinu energije. Svetleći prsten oko stop tastera će svetleti zeleno, da bi Vas podsetio da isključite uređaj iz struje kada se on ne upotrebljava.
18 Essence
EN Nutmeg PL Gałka
muszkatołowa
RO Nucşoară RU Мускатный орех CS Muškátový
oříšek
HU Szerecsendió SK Muškátový orech UK Мускатний горіх BG Индийско
орехче
SR Morski oraščić
EN Turmeric PL Kurkuma RO Şofran RU Специи CS Kurkuma HU Curry SK Kurkuma UK Куркума BG Куркума SR Tumerik
5
4
3
2
11
6
19Essence
RO
|
Cuţit - sugestii şi avertismente
Puneţi întotdeauna cuţitul în bol înainte de a adăuga ingredientele.
- Dacă tăiaţi ceapă, apăsaţi de câteva ori funcţia impuls pentru a evita tăierea prea fină a cepei.
- Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze prea mult timp când radeţi caşcaval (uscat, tip parmezan) sau ciocolată. Ingredientele se încălzesc şi încep să se topească, făcând cocoloaşe.
- Durata stardard de tocare pentru orice ingredient este de 30-60 de secunde.
Dacă ingredientele se lipesc de cuţit sau de interiorul bolului:
1 Opriţi aparatul. 2 Scoateţi capacul de pe bol. 3 Dezlipiţi ingredientele de pe cuţit sau de pe pereţii bolului cu
ajutorul spatulei.
RU
|
Нож - советы и предостережения
Всегда опускайте нож в чашу до того как поместить в нее продукты.
- При измельчении лука несколько раз включайте импульсный режим, чтобы не допустить чрезмерного измельчения лука.
- При измельчении твердых сортов сыра или шоколада не включайте электродвигатель надолго. Эти ингредиенты могут нагреться, начать плавиться и слипаться в комки.
- Стандартное значение времени обработки продуктов для всех процедур измельчения составляет 30-60 секунд.
В случае налипания продуктов на нож или внутреннюю поверхность чаши:
1 Выключите электроприбор. 2 Снимите с чаши крышку. 3 С помощью лопатки очистите прилипшие продукты с лезвия
ножа или со стенок чаши.
EN
|
Blade - tips and warnings
Always put the blade in the bowl before you start adding the ingredients.
- If you are chopping onions, use the pulse function a few times to prevent the onions from becoming too finely chopped.
- Do not let the appliance run too long when you are chopping (hard) cheese or chocolate.
The ingredients will become too hot, will star t to melt and will turn
lumpy.
- The standard processing time for all chopping jobs is 30-60 seconds.
If food sticks to the blade or to the inside of the bowl:
1 Switch the appliance off.
2 Remove the lid from the bowl.
3 Remove the ingredients from the blade or from the wall of the
bowl with a spatula.
PL
|
Ostrze - wskazówki i ostrzeżenia
Przed dodaniem składników zawsze załóż do miski ostrze.
- Gdy rozdrabniasz cebulę, użyj kilkakrotnie przycisku pulsacyjnego ­dzięki temu unikniesz zbyt drobnego posiekania cebuli.
- Pamiętaj, że podczas rozdrabniania sera (żółtego) lub czekolady urządzenie nie może pracować zbyt długo.Wtedy bowiem składniki za bardzo rozgrzewają się i zaczynają się topić oraz kleić.
- Standardowy czas wszystkich prac rozdrabniania wynosi 30-60 sekund.
Jeśli produkty przykleją się do noża lub do ścianek miski:
1 Wyłącz urządzenie. 2 Zdejmij pokrywkę z miski. 3 Łopatką usuń rozdrobnione składniki z ostrza i ścianek miski.
20 Essence
SK
|
Čepeľ - tipy a varovania
Do nádoby najskôr vložte čepeľ a až potom pridajte spracovávané suroviny.
- Ak sekáte cibuľu, niekoľkokrát použitie funkciu pulzov, aby ste ju neposekali na príliš jemno.
- Pri sekaní (tvrdého) syra alebo čokolády nenechajte zariadenie pracovať pridlho. Suroviny by sa zohriali, začali sa topiť až by sa roztiekli.
- Spracovanie potravín bežne trvá 30-60 sekúnd.
Ak sa Vám jedlo prilepilo na nôž alebo vnútro nádoby:
1 Vypnite zariadenie. 2 Odmontujte veko nádoby. 3 Vareškou oddeľte z čepele a zo stien nádoby prilepené suroviny.
UK
|
Ніж - поради та попередження
Завжди встановлюйте ніж у чашу перед тим, як додавати продукти.
- Коли ви нарізаєте цибулю, застосовуйте кілька разів імпульсний режим, щоб цибуля не нарізалася надто дрібно.
- Не давайте пристроєві працювати надто довго при подрібненні сиру (твердого) або шоколаду. Складові сильно нагріваються, починають танути та стають грудкуватими.
- Стандартний час обробки для нарубки становить 30-60 секунд.
Якщо їжа нанизується на ніж або проникає до внутрішньої частини посудини.
1 Вимкніть пристрій. 2 Зніміть кришку з 3 Знімайте залишки з леза та зі стінок
CS
|
Nože - tipy a upozornění
Předtím než začnete přidávat suroviny, vždy vložte čepele do mísy.
- Pokud sekáte cibuli, použijte několikrát pulsní funkci, abyste předešli příliš jemnému nasekání cibule.
- Pokud sekáte například tvrdé sýry nebo čokoládu, nenechte přístroj běžet příliš dlouho. Suroviny se totiž sekáním nadměrně ohřejí, začnou měknout a mohou zhrudkovatět.
- Standardní doba zpracování pro všechny typy sekání činí 30 až 60 sekund.
Pokud by potraviny ulpěly na nožích nebo na vnitřní stěně nádoby:
1 Vypněte přístroj. 2 Sejměte víko z nádoby. 3 Potraviny odstraňte ze stěn nádoby nebo z nožů pomocí stěrky.
HU
|
Kések - tanácsok és figyelmeztetések
A késeket mindig az alapanyagok előtt helyezze a tálba.
- Amikor hagymát aprít, használja néhányszor a pillanatfokozatot, így elkerülheti, hogy a hagymát túl finomra vágja.
- Sajtok, különösen kemény sajtok vagy csokoládé reszelésekor ne működtesse túl hosszan a készüléket. Az alapanyagok felmelegedhetnek, megolvadhatnak és ezáltal csomóssá, ragadóssá válhatnak.
- Az aprításhoz szükséges átlagos idő: 30-60 másodperc.
Ha az élelmiszer ráragad a késre vagy a munkatál belsejére:
1 Kapcsolja ki a készüléket. 2 Vegye le a tetőt a tálról. 3 A kenőlapát segítségével távolítsa el a vágókésre vagy a munkatál
falára tapadt alapanyagokat.
21Essence
BG
|
Нож - съвети и предупреждения
Винаги слагайте ножа в купата, преди да започнете да сипвате продуктите.
- Ако кълцате лук, използвайте няколко пъти импулсната функция, за да избегнете прекалено ситно накълцване на лука.
- Не оставяйте уреда да работи прекалено дълго, когато кълцате (твърдо) сирене или шоколад. Продуктите ще се нагреят прекалено, ще започнат да се топят и ще станат на бучки.
- Нормалното време за обработване при кълцане е 30-60 секунди.
Ако продуктите полепнат по ножа или по вътрешността на купата:
1 Изключете уреда. 2 Свалете капака от купата. 3 Свалете съставките от ножа или от стената на купата с
лопатка.
SR
|
Sečivo - saveti i upozorenja
Uvek stavite sečivo u posudu pre nego što počnete da dodajete sastojke.
- Ako seckate crni luk, upotrebite pulsnu funkciju nekoliko puta da biste sprečili da crni luk bude iseckan suviše fino.
- Ne ostavljajte uredjaj da radi suviše dugo kada seckate (tvrdi) sir ili čokoladu. Sastojci će se zagrejati, počeće da se tope i zgrudvaće se.
- Standardno vreme prerađivanja za sve vrste seckanja je između 30­60 sekundi.
Ukoliko se hrana zalepi za sečivo ili unutrašnjost posude:
1 Isključite uređaj. 2 Skinite poklopac sa posude. 3 Lopaticom uklonite sastojke sa sečiva ili zida posude.
22 Essence
4
3
2
1-8mm 1-8mm 1-8mm 1-8mm
1
6
23Essence
jednorazowo obróbce małe porcje i opróżniaj miskę po każdej porcji.
- Pamiętaj, że podczas rozdrabniania sera (żółtego) lub czekolady urządzenie nie może pracować zbyt długo. Uważaj, by urządzenie nie pracowało zbyt długo podczas tarcia sera (żółtego). Wtedy ser za bardzo rozgrzewa się i zaczyna się topić oraz kleić. Do tarcia czekolady nie należy używać wkładki.W tym celu należy skorzystać z ostrza (strona 18).
Regulowana tarcza do cięcia na plastry
Dzięki regulowanej tarczy do cięcia na plastry możesz ciąć składniki na plastry o dowolnej grubości.
Uważaj: nasadka tnąca jest bardzo ostra.
1 Włóż nasadkę tnącą w górną część uchwytu. 2 Podłącz pokrętło regulacyjne od dolnej strony tarczy i w celu
zablokowania go obróć nim do położenia oznaczonego kropką.
3 Obróć pokrętłem regulacyjnym, aby ustawić je na żądaną grubość
plastrów.
RO
|
Discuri - sugestii şi avertismente
Nu exercitaţi o presiune prea mare pe împingător când împingeţi ingredientele în tub.
- Tăiaţi ingredientele în bucăţi mai mici pentru a încăpea pe tubul de alimentare.
- Pentru cele mai bune rezultate, umpleţi complet tubul de alimentare.
- Când radeţi sau granulaţi ingrediente moi, folosiţi o viteză redusă pentru a nu transforma ingredientele în piure.
- Când trebuie să preparaţi o cantitate mare de ingrediente, preparaţi pe rând cantităţi mici şi goliţi bolul frecvent.
- Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze prea mult timp când radeţi brânză/caşcaval (tare). Brânza sau caşcavalul se încălzesc şi încep să se topească, făcând cocoloaşe. Nu folosiţi accesoriul pentru raderea ciocolatei. Puteţi folosi cuţitul (pagina 18) pentru acest lucru.
EN
|
Discs - tips and warnings
Do not exert too much pressure on the pusher when pressing ingredients down the feed tube.
- Pre-cut large ingredients to make them fit into the feed tube.
- Fill the feed tube evenly for the best results.
- When shredding or granulating soft ingredients, use a low speed to prevent the ingredients from turning into a puree.
- When you have to process a large amount of ingredients, process small batches and empty the bowl between batches.
- Do not let the appliance run too long when you are shredding (hard) cheese. The cheese will become too hot, will start to melt and will turn lumpy. Do not use the inser t to process chocolate. Only use the blade (page 18) for this purpose.
Adjustable slicing disc
The adjustable slicing disc allows you to cut ingredients to any thickness you like.
Be careful: the slicing insert has a very sharp cutting edge.
1 Insert the slicing insert into the top of the carrier.
2 Attach the adjusting knob to the bottom of the disc and turn it
to the position marked with a dot to lock it.
3 Turn the adjusting knob to set the slicing disc to the slicing
thickness you prefer.
PL
|
Wkładki - wskazówki i ostrzeżenia
Nie wywieraj zbyt dużego nacisku na popychacz podczas wsuwania składników przez lej wsypowy.
- Wkładaj do leja składniki pocięte wcześniej na kostki.
- Aby osiągnąć najlepsze rezultaty, napełniaj lej wsypowy równomiernie.
- Podczas ścierania lub rozdrabniania składników miękkich używaj niskiej prędkości, aby nie dopuścić do starcia ich na puree.
- Jeśli masz do przetworzenia duże ilości składników, poddawaj
24 Essence
Будьте осторожны: у ножа-вставки очень острые режущие кромки.
1 Вставьте нож-вставку в верхнюю часть патрона. 2 Присоедините установочную ручку к нижней стороне диска
и поверните до отметки в виде точки, до фиксации (со щелчком).
3 Поворачивая регулировочную ручку, установите нужную
толщину нарезки ломтиков.
CS
|
Struhadla - tipy a upozornění
Nevyvíjejte příliš velkou sílu na stlačovací píst při stlačování surovin plnicí trubicí.
- Velké kusy potravin předem nakrájejte, aby se vešly do plnicí trubice.
- Potraviny vkládejte postupně a rovnoměrně.
- Při strouhání nebo granulování měkkých surovin použijte nízkou rychlost, aby se suroviny nezměnily na kaši.
- Pokud zpracováváte velké množství surovin, postupujte po malých dávkách a po každé dávce vyprázdněte nádobu.
- Pokud strouháte tvrdé sýry, nenechávejte přístroj běžet příliš dlouho. Sýr se totiž strouháním nadměrně ohřeje, začne měknout a může zhrudkovatět. Struhadlo nepoužívejte pro zpracování čokolády. Pro tento účel používejte pouze sekací nože (strana 18).
Nastavitelný krájecí kotouč
Nastavitelný krájecí kotouč vám umožní nakrájet potraviny na libovolnou tloušťku podle přání.
Buďte opatrní: krájecí vložka má velmi ostré hrany.
1 Položte krájecí vložku na vrchol jejího držáku. 2 Upevněte stavěcí knoflík ke spodní části kotouče a otočte jej do
polohy označené tečkou, aby došlo k jeho zajištění.
3 Stavěcím knoflíkem nastavte tloušťku řezu podle svého přání.
Disc reglabil de tăiere în felii
Discul reglabil de tăiere în felii vă permite să tăiaţi alimentele în felii la grosimea dorită.
Atenţie: lama discului este foarte ascuţită.
1 Poziţionaţi discul de tăiere în felii pe suport. 2 Conectaţi butonul de reglare la baza discului şi răsuciţi-l în poziţia
indicată de reper pentru a-l fixa.
3 Răsuciţi butonul pentru a regla discul pe grosimea dorită de
tăiere în felii.
RU
|
Диски - советы и предупреждения
Не нажимайте слишком сильно на толкатель при проталкивании ингредиентов через загрузочный бункер.
- Предварительно порежьте крупные куски, чтобы их можно было поместить в загрузочный бункер.
- Для получения наилучших результатов заполняйте загрузочный бункер равномерно.
- При измельчении или гранулировании мягких ингредиентов используйте низкую скорость их обработки, чтобы не допустить чрезмерного измельчения продуктов до состояния пюре.
- Если вам необходимо обработать большое количество продуктов, разделите их на небольшие порции и освобождайте чашу после обработки каждой порции.
- При измельчении твердых сортов сыра не включайте электродвигатель надолго. Сыр может нагреться, начнет плавиться и слипаться в комки. Не используйте нож-вставку для приготовления шоколада. Для этой цели воспользуйтесь ножом (стр. 18).
Регулируемый диск для нарезки ломтиков.
С помощью регулируемого диска для нарезки ломтиков вы сможете нарезать ингредиенты на ломтики любой толщины по вашему усмотрению.
25Essence
- Ak máte spracovať veľké množstvo surovín, spracujte ho po menších dávkach a po každej dávke vyprázdnite nádobu.
- Ak strúhate (tvrdý) syr, nenechajte zariadenie pracovať priveľmi dlho. Syr sa zohreje, začne sa taviť a tiecť. Nástavec nepoužívajte na strúhanie čokolády. Na tento účel použite jedine čepeľ (strana 18).
Nastaviteľný disk na krájanie na plátky
Nastaviteľný disk Vám umožní krájať suroviny na plátky požadovanej hrúbky.
Dajte pozor: hrany nástavca na krájanie sú veľmi ostré.
1 Nástavec na krájanie na plátky nasaďte na vrch nosiča. 2 Na spod disku nasaďte nastavovací gombík a otočte ním do
polohy označenej bodkou, aby sa uzamkol.
3 Otočením nastavovacieho gombíka zvoľte hrúbku, na akú chcete
pokrájať suroviny.
UK
|
Диски - поради та попередження
Не прикладайте завелике зусилля до штовхача при натисканні продуктів вниз по трубці.
- Попередньо нарізайте великі шматки перед тим, як засовувати їх у трубку.
- Заповнюйте приймальну трубу рівномірно для кращого результату.
- При шинкуванні чи гранулюванні м'яких інгредієнтів застосовуйте низьку швидкість для запобігання перетворенню інгредієнтів на пюре.
- Якщо ви маєте обробляти велику кількість продуктів, обробляйте маленькими порціями та спорожнюйте чашу між ними.
- Не давайте пристроєві працювати надто довго при нарізанні сиру (твердого). Сир сильно нагрівається, починає танути і стає грудкуватим. Не застосовуйте вставку для оброблення шоколаду. Для цього застосовуйте лише ніж (стор. 18).
HU
|
Tárcsák - tanácsok és figyelmeztetések
Ne nyomja túl erősen az adagolócsőbe az alapanyagokat a nyomórúddal.
- Darabolja fel előre az alapanyagokat, az adagolócsőhöz mérten.
- A legjobb eredmény eléréséhez egyenletesen töltse meg az ételadagoló nyílást.
- Puha alapanyagok reszelését vagy darálását alacsony fokozaton végezze, így elkerülheti azok elpürésítését.
- A nagyobb mennyiségű élelmiszert kisebb adagokban dolgozza fel, és közben mindig ürítse a munkatálat.
- Ne működtesse túl hosszú ideig a készüléket, ha azzal keménysajtot darabol. A sajt felmelegedhet, megolvadhat és ezáltal csomóssá, ragadóssá válhat. Csokoládé felfolgozásához ne használjon betétet. Erre a célra csak kést (18 oldal) használjon.
Szabályozható szeletelő tárcsa
A szabályozható szeletelő tárcsa segítségével tetszés szerinti vastagságú szeletekre vághatja az alapanyagokat.
Legyen óvatos: a szeletelő betétnek nagyon éles vágóéle van.
1 Tegye a szeletelő betétet a hordozó tetejére. 2 Helyezze a tárcsára a szabályzó gombot, forgassa el a ponttal
jelzett helyzetbe, majd rögzítse azt.
3 Forgassa el a szabályzó gombot, és állítsa a szeletelő tárcsát a
kívánt szeletvastagságra.
SK
|
Disky - tipy a varovania
Pri dávkovaní surovín cez dávkovaciu trubicu netlačte priveľmi na piest.
- Suroviny vopred nakrájajte na kúsky, ktoré sa zmestia do dávkovacej trubice.
- Dávkovaciu trubicu plňte rovnomerne, aby ste dosiahli čo najlepšie výsledky.
- Keď strúhate, alebo granulujete mäkké suroviny, použite nižšiu rýchlosť, aby zo surovín nevzniklo pyré.
26 Essence
1 Пъхнете режещата вложка в горната страна на носача. 2 Закрепете регулиращия бутон отдолу на диска и го завъртете
до положението, означено с точка, за да го закопчеете.
3 Завъртете регулиращия бутон, за да нагласите режещия диск
на предпочитаната от Вас дебелина на рязане.
SR
|
Diskovi - saveti i upozorenja
Nemojte previše pritiskati potiskivač kada gurate sastojke niz cev za dovod.
- Prvo iseckajte velike sastojke da bi oni mogli da stanu u cev za dovod.
- Punite cev za punjenje ravnomerno kako biste postigli najbolje rezultate.
- Kada strugate ili granulirate meke sastojke, koristite nisku brzinu da biste sprečili da se sastojci pretvore u pire.
- Kada treba da preradite veliku količinu sastojaka, preradite manje količine i praznite posudu između tih količina.
- Nemojte ostaviti uređaj da radi previše dugo kada ribate (tvrdi) sir. Sir će se suviše zagrejati, počeće da se topi i postaće grudvičast. Nemojte koristiti dodatak za preradu čokolade. Za ovu svrhu koristite samo sečivo (strana 18).
Podesivi disk za sečenje na komade
Podesivi disk za sečenje na komade vam omogućava da sečete sastojke na bilo koju željenu debljinu.
Pazite: umetak za sečenje na komade ima veoma oštru ivicu.
1 Stavite umetak za sečenje na komade na vrh nosača. 2 Montirajte dugme za podešavanje na donju stranu diska i
okrenite ga u položaj koji je označen tačkom da biste ga fiksirali.
3 Okrenite dugme za podešavanje da biste disk za sečenje na
komade podesili na željenu debljinu sečenja.
Ріжучий диск, що регулюється
Ріжучий диск, що регулюється, дозволяє нарізати продукти з бажаною товщиною скибок.
Будьте обережні:нарізаючи вставка має дуже гострі краї.
1 Вставте нарізаючи вставку на верх тримача. 2 Приєднайте ручку регулювання до нижнього боку диска та
поверніть у положення, позначене крапкою,фіксуючи.
3 Поверніть регулювальну ручку, щоб установити бажану
товщину нарізання.
BG
|
Дискове - съвети и предупреждения
Не натискайте прекалено силно буталото, когато избутвате продуктите през подаващата тръба.
- Нарязвайте предварително едрите продукти, за да могат да минат през подаващата тръба.
- За най-добри резултати запълвайте равномерно подаващата тръба.
- Когато настъргвате или гранулирате меки продукти, използвайте ниска скорост, за да предотвратите смачкването им на пюре.
- Когато имате да обработвате голямо количество продукти, работете с малки порции и изпразвайте купата между порциите.
- Не оставяйте уреда да работи прекалено дълго, когато настъргвате (твърдо) сирене. Сиренето ще се нагрее прекалено, ще започне да се топи и ще стане на бучки. Не използвайте диска за настъргване на шоколад. Използвайте само ножа (стр. 18) за тази цел.
Регулируем режещ диск
Регулируемият режещ диск Ви дава възможност да нарязвате продуктите на желана от Вас дебелина.
Внимавайте: режещата вложка е с много остри режещи ръбове.
27Essence
5
2.5 - 3 min.
2-6
1- 2 min.
4
2
1
6
3
125-500 ml
Loading...
+ 61 hidden pages