Philips HR7735 User Manual [se]

HR7735
EN | English
DK | Dansk
DE | Deutsch
EL | Ελληνικά
ES | Español
FI
|
Suomi
FR | Français
IT | Italiano
NL | Nederlands
NO | Norsk
PT | Português
SV | Svenska
TR | Türkçe
18
22
27
30
35
39
47
51
53
60
4
62
74
76
EN | Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
Danger
Never immerse the motor unit in water or any other liquid, nor
­rinse it under the tap. Only use a moist cloth to clean the motor unit.
Warning
Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the
­local mains voltage before you connect the appliance. Never connect this appliance to a timer switch in order to avoid a
­hazardous situation. Do not use the appliance if the mains cord, the plug or other parts
­are damaged. If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a
-
service centre authorised by Philips or similarly qualied persons in
order to avoid a hazard. This appliance is not intended for use by persons (including
­children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with
­the appliance. Never let the appliance run unattended.
-
Never use your ngers or an object (e.g. a spatula) to push
­ingredients down the feeding tube while the appliance is running. Only use the pusher for this purpose. Be very careful when you handle the blade or inserts. Be especially
-
careful when you remove them from the bowl or jar, when you empty the bowl or jar and when you clean them. Their cutting edges
are very sharp.
Caution
Never ll the blender jar with ingredients hotter than 80ºC
-
Always switch off the appliance by turning the control knob to 0.
-
Switch off the appliance before you detach any accessory.
­Unplug the appliance immediately after use.
-
Always unplug the appliance before you reach into the blender jar
-
with your ngers or an object (e.g. a spatula).
Wait until moving parts stop running before you remove the lid of
-
the bowl or jar.
Never use any accessories or parts from other manufacturers or
-
that Philips does not specically recommend. If you use such
accessories or parts, your guarantee becomes invalid. Do not exceed the maximum content indicated on the bowl or the
-
blender jar.
Consult the table in this user manual for the correct processing
­times. Thoroughly clean the parts that come into contact with food before
-
you use the appliance for the rst time.
General
Noise level: Lc= 85 dB(A).
-
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding
electromagnetic elds (EMF). If handled properly and according to the
instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientic evidence available today.
Built-in safety lock
All functions (except the blender function) only work when the blender cap is assembled on the motor unit. The blender only works when the
blender jar is assembled properly. The food processor only works when
the lid is assembled properly on the bowl. The citrus press only works when the cone is assembled properly in the sieve.
Overheat protection
This appliance is equipped with overheat protection. If the appliance overheats, it switches off automatically. Unplug the appliance and let it
cool down for 60 minutes. Then put the mains plug back into the wall
socket and switch on the appliance again. Please contact your Philips dealer or an authorised Philips service centre if the overheat protection is activated too often.
4
|
DK
Vigtigt
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i
brug, og gem den til eventuelt senere brug.
Fare
Motorenheden må ikke kommes ned i vand eller anden væske eller
-
skylles under vandhanen. Motorenheden må kun rengøres med en
fugtig klud.
Advarsel
Kontrollér, om den angivne netspænding på apparatet svarer til den
-
lokale netspænding, før du slutter strøm til apparatet. Tilslut aldrig dette apparat til en timerkontakt for at undgå farlige
­situationer. Brug ikke apparatet hvis netledning, stik eller andre dele er
­beskadigede.
Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et
-
autoriseret Philips-serviceværksted eller en tilsvarende kvaliceret fagmand for at undgå enhver risiko.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer
-
(herunder børn) med nedsatte fysiske og mentale evner, nedsat følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet vejledt eller instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de
­ikke kan komme til at lege med det.
Lad aldrig apparatet køre uden opsyn.
-
Stik aldrig ngre eller redskaber (f.eks. en spatel) ned i
-
påfyldningstragten, når apparatet kører. Brug kun nedstopperen til dette formål. Vær meget forsigtig, når du håndterer knivenheden eller rive-/
-
snitteskiverne. Udvis særlig forsigtighed, når du fjerner dem fra skål/ blenderglas, når du tømmer skål/blenderglas, og når du rengør dem.
Skæresiderne er meget skarpe.
Forsigtig
Fyld aldrig blenderglasset med ingredienser, der er varmere end
-
80 ºC
Sluk altid for apparatet ved at dreje kontrolknappen til 0.
-
Sluk for apparatet før tilbehør tages af.
­Tag altid stikket ud af stikkontakten straks efter brug.
-
Tag altid stikket ud af stikkontakten før du stikker ngre eller
­redskaber (f.eks. spatlen) ned i blenderglasset.
Vent, indtil de bevægelige dele er stoppet, før du tager låget af
-
skålen eller blenderglasset. Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter, eller tilbehør/
-
dele som ikke specikt er anbefalet af Philips, da garantien i så fald
bortfalder.
Overskrid aldrig max-markeringerne på skål eller blenderglas.
-
Find de korrekte tilberedningstider i tabellen i denne
-
brugsvejledning. Sørg for at rengøre de dele grundigt, der kommer i berøring med
-
mad, inden du bruger apparatet første gang.
Generelt
Støjniveau: Lc = 85 dB(A).
-
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske
felter (EMF). Ved korrekt anvendelse i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugsvejleding, er apparatet sikkert at anvende, ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.
Indbygget sikkerhedslås
Alle funktioner (med undtagelse af blenderfunktionen) virker kun,
når blenderdækslet sidder på motorenheden. Blenderen fungerer kun, når blenderglasset er sat korrekt på. Foodprocessoren fungerer kun, når låget er sat rigtigt på skålen. Citruspresseren fungerer kun, når
pressekeglen er sat rigtigt i sien.
Beskyttelse mod overophedning
Dette apparat er udstyret med en overophedningssikring. Hvis apparatet bliver for varmt, slukkes det automatisk. Tag stikket ud af
stikkontakten, og lad apparatet køle af i 60 minutter. Sæt derefter stikket
tilbage i stikkontakten og tænd for apparatet. Kontakt din lokale Philips­forhandler eller dit lokale Philips Kundecenter, hvis overophedningssikringen aktiveres for ofte.
5
|
DE
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Wichtig
Gefahr
Tauchen Sie die Motoreinheit nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Spülen Sie die Motoreinheit auch nicht unter ießendem Wasser ab. Reinigen Sie die Motoreinheit nur mit einem
feuchten Tuch.
Warnhinweis
Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
Schließen Sie dieses Gerät nie an einem Zeitschalter an, um
Gefährdungen zu vermeiden. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel, der Netzstecker oder andere Teile des Geräts beschädigt sind. Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem Philips Service­Center oder einer von Philips autorisierten Werkstatt durch ein
Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu
vermeiden. Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine
angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist. Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt.
Stopfen Sie Zutaten niemals mit den Fingern oder irgendwelchen Gegenständen, z. B. einem Teigschaber, in die Einfüllöffnung.
Verwenden Sie hierzu nur den Stopfer.
Gehen Sie mit der Messereinheit und den Einsätzen sehr vorsichtig um, besonders beim Abnehmen von Zubehör sowie beim Leeren und Reinigen von Schüssel und Mixbecher, da die Klingen sehr scharf
sind.
Achtung
Füllen Sie keine Zutaten in den Mixbecher, die heißer als 80 °C sind.
-
Stellen Sie zum Ausschalten des Geräts immer den Schalter auf 0.
-
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen von Zubehörteilen
­immer aus.
Ziehen Sie nach Gebrauch sofort den Netzstecker aus der
­Steckdose.
Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie mit
-
den Fingern oder einem Gegenstand, z. B. einem Teigschaber, in den Mixbecher langen. Nehmen Sie den Deckel der Schüssel oder des Mixbechers erst ab,
­wenn alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
Verwenden Sie keine Zubehörteile anderer Hersteller oder solche,
-
die von Philips nicht ausdrücklich empfohlen werden. Falls Sie derartiges Zubehör benutzen, erlischt die Garantie. Füllen Sie die Schüssel bzw. den Mixbecher nicht über die jeweils
-
oberste Markierung hinaus.
Halten Sie sich an die Tabelle in dieser Bedienungsanleitung
­hinsichtlich der richtigen Verarbeitungszeiten. Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch des Geräts alle Teile, die mit
­Lebensmitteln in Kontakt kommen.
Allgemeines
Geräuschpegel: Lc = 85 dB(A)
-
Elektromagnetische Felder (EMF; Electro Magnetic Fields)
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich
elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung gehandhabt wird.
Integrierte Sicherheitssperre
Sämtliche Funktionen (mit Ausnahme der Mixerfunktion) lassen sich nur aktivieren, wenn die Verschlusskappe fest auf der Motoreinheit sitzt. Der Mixer lässt sich nur mit ordnungsgemäß aufgesetztem Mixbecher
einschalten. Die Küchenmaschine läuft nur, wenn der Deckel richtig auf
6
der Schüssel angebracht ist. Die Zitruspresse kann nur genutzt werden,
wenn der Presskegel korrekt im Sieb sitzt.
Überhitzungsschutz
Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet, der es bei
Überhitzung automatisch ausschaltet. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät 60 Minuten lang abkühlen. Stecken Sie anschließend den Stecker wieder in die Steckdose und schalten Sie das Gerät erneut ein. Wird der Überhitzungsschutz zu häug aktiviert,
wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler oder ein Philips Service­Center.
|
Σημαντικό
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
Κίνδυνος
Μην βυθίζετε ποτέ το μοτέρ σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο
-
υγρό, ούτε να το ξεπλένετε κάτω από τη βρύση. Να χρησιμοποιείτε μόνο ένα υγρό πανί για να καθαρίσετε το μοτέρ.
Προειδοποίηση
Ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται στη συσκευή αντιστοιχεί
-
στην τοπική τάση ρεύματος προτού συνδέσετε τη συσκευή. Μην συνδέετε ποτέ αυτή τη συσκευή σε χρονοδιακόπτη προς
-
αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το καλώδιο, το φις ή άλλα
-
μέρη της συσκευής έχουν υποστεί φθορά. Αν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί
-
από ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου. Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
-
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να
-
διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή. Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή να λειτουργεί χωρίς επίβλεψη.
-
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τα δάχτυλά σας ή κάποιο αντικείμενο
-
(π.χ. σπάτουλα) για να σπρώξετε τα υλικά μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας ενώ η συσκευή λειτουργεί. Να χρησιμοποιείτε μόνο το εξάρτημα ώθησης για αυτό το σκοπό. Να είστε πολύ προσεκτικοί όταν χειρίζεστε τις λεπίδες ή τους
-
δίσκους κοπής. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν τα αφαιρείτε από τον κάδο ανάμειξης ή την κανάτα, όταν αδειάζετε τον κάδο ανάμειξης ή την κανάτα και όταν τα καθαρίζετε, καθώς τα σημεία κοπής τους είναι πολύ κοφτερά.
Προσοχή
Μην γεμίζετε ποτέ την κανάτα του μπλέντερ με υλικά πιο ζεστά
-
από 80ºC. Πάντα να απενεργοποιείτε τη συσκευή μόνο γυρίζοντας το
-
διακόπτη ταχυτήτων στο 0. Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν αφαιρέσετε οποιοδήποτε
-
εξάρτημα. Αποσυνδέετε τη συσκευή από τη πρίζα αμέσως μετά τη χρήση.
-
Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα πριν βάλετε τα
-
δάχτυλά σας ή κάποιο αντικείμενο (π.χ. σπάτουλα) μέσα στην κανάτα του μπλέντερ. Περιμένετε έως ότου σταματήσουν να λειτουργούν τα
-
περιστρεφόμενα μέρη της συσκευής για να αφαιρέσετε το καπάκι από τον κάδο ανάμειξης ή την κανάτα. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη από άλλους
-
κατασκευαστές ή που η Philips κατηγορηματικά δεν συνιστά. Εάν χρησιμοποιήσετε τέτοια εξαρτήματα ή μέρη, η εγγύησή σας καθίσταται άκυρη. Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη ποσότητα που υποδεικνύεται στον
-
κάδο ανάμειξης ή στην κανάτα του μπλέντερ. Συμβουλευτείτε τον πίνακα σε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης για
-
τους σωστούς χρόνους επεξεργασίας.
7
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, καθαρίστε
-
σχολαστικά τα μέρη της συσκευής που θα έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.
Γενικά
Επίπεδο θορύβου: Lc = 85 dB(A).
-
Ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.
Ενσωματωμένο κλείδωμα ασφαλείας
Όλες οι λειτουργίες (εκτός από τη λειτουργία του μπλέντερ) πραγματοποιούνται μόνο όταν το κάλυμμα του μπλέντερ έχει τοποθετηθεί στο μοτέρ. Το μπλέντερ λειτουργεί μόνο όταν η κανάτα του μπλέντερ έχει τοποθετηθεί σωστά. Η κουζινομηχανή λειτουργεί μόνο όταν το καπάκι έχει τοποθετηθεί σωστά στον κάδο ανάμειξης. Ο στείφτης λειτουργεί μόνο όταν ο κώνος έχει τοποθετηθεί σωστά στο σουρωτήρι.
Προστασία από υπερθέρμανση
Η συσκευή αυτή διαθέτει προστασία από υπερθέρμανση. Εάν η συσκευή υπερθερμανθεί, απενεργοποιείται αυτόματα. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει για 60 λεπτά. Έπειτα, συνδέστε πάλι το φις στην πρίζα και ενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας της Philips ή ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips εάν η προστασία από υπερθέρμανση ενεργοποιείται πολύ συχνά.
|
ES
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.
Peligro
No sumerja nunca la unidad motora en agua u otros líquidos, ni la
-
enjuague bajo el grifo. Limpie la unidad motora sólo con un paño
húmedo.
Advertencia
Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en el
-
mismo se corresponde con el voltaje de red local.
No conecte nunca el aparato a un interruptor con temporizador
­para evitar situaciones de peligro.
No utilice el aparato si el cable de alimentación, el enchufe u otras
-
piezas están dañados. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por
-
Philips o por un centro de servicio autorizado por Philips, con el n
de evitar situaciones de peligro.
Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con
-
su capacidad física, psíquica o sensorial reducida, ni por quienes no
tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
-
No deje nunca que el aparato funcione sin vigilancia.
-
No utilice nunca los dedos ni un objeto (por ejemplo, una espátula)
-
para empujar los ingredientes por el oricio de entrada mientras el aparato está funcionando. Sólo debe utilizar el empujador.
Tenga mucho cuidado al manipular las cuchillas o los accesorios.
-
Preste especial atención al quitarlos del recipiente o de la jarra, cuando vacíe éstos y durante su limpieza, ya que las cuchillas están muy aladas.
Precaución
Nunca llene la jarra de la batidora con ingredientes a más de 80 °C
­de temperatura.
Apague siempre el aparato girando el botón de control a la
-
posición 0.
Apague el aparato antes de quitar cualquier accesorio.
­Desenchufe el aparato inmediatamente después de usarlo.
-
8
Desenchufe siempre el aparato antes de introducir los dedos o un
-
objeto (por ejemplo, una espátula) en la jarra batidora. Antes de quitar la tapa del recipiente o de la jarra, espere hasta que
-
las piezas móviles se paren.
No utilice nunca accesorios o piezas de otros fabricantes o que no
-
hayan sido especícamente recomendados por Philips. La garantía
queda anulada si utiliza tales piezas o accesorios. No exceda el contenido máximo indicado en el recipiente o en la
-
jarra de la batidora.
Consulte la tabla que aparece en este manual del usuario para
­conocer los tiempos de procesado correctos. Antes de usar el aparato por primera vez, limpie bien las piezas que
­van a entrar en contacto con los alimentos.
General
Nivel de ruido: Lc = 85 dB (A).
-
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con
las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar de forma
segura según los conocimientos cientícos disponibles hoy en día.
Bloqueo de seguridad incorporado
Todas las funciones, excepto la de batir, sólo funcionan si la tapa de la batidora está colocada en la unidad motora. La batidora sólo funciona cuando la jarra está colocada correctamente y, para que funcione el
robot de cocina, es necesario que la tapa se haya montado bien en el
recipiente. El exprimidor sólo funciona si el cono está colocado
correctamente en el tamiz.
Protección contra el sobrecalentamiento
Este aparato está equipado con protección contra el
sobrecalentamiento. Si el aparato se calienta en exceso, se apagará
automáticamente. Desenchúfelo y deje que se enfríe durante 60 minutos. Luego enchúfelo de nuevo a la toma de corriente y vuelva a encenderlo. Si la protección contra el sobrecalentamiento se activa con demasiada frecuencia, póngase en contacto con su distribuidor
Philips o con un centro de servicio autorizado por Philips.
|
FI
Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se vastaisen
varalle.
Vaara
Älä upota runkoa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään
­huuhtele sitä vesihanan alla. Puhdista runko pyyhkimällä se kostealla liinalla.
Tärkeää
Tarkista, että laitteeseen merkitty käyttöjännite vastaa paikallista
-
verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen pistorasiaan. Älä koskaan liitä laitetta ajastinkytkimeen, ettei aiheudu
­vaaratilanteita.
Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto, pistoke tai jokin muu osa on
­viallinen.
Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman turvallisuutesi vuoksi
­hyvä vaihdattaa Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla
ammattitaitoisella korjaajalla.
Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön,
-
joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei
ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
-
Älä jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa.
­Paina aineita syöttösuppilossa alaspäin vain syöttöpainimella, ei
­koskaan sormilla tai esimerkiksi kaapimella.
Käsittele teriä tai lisäosia varoen. Ole erityisen huolellinen terää ja
-
lisäosia irrotettaessa ja kulhoa tai kannua tyhjentäessä tai
puhdistettaessa. Leikkausterät ovat erittäin teräviä.
Varoitus
Älä koskaan lisää tehosekoittimen kannuun aineksia, joiden lämpötila
-
ylittää 80 ºC. Katkaise aina laitteesta virta kääntämällä ohjauskytkin 0-asentoon.
­Katkaise laitteesta virta, ennen kuin irrotat tarvikkeita.
-
Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön jälkeen.
-
9
Irrota aina pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin laitat
­tehosekoittimen kannuun kätesi tai esimerkiksi kaapimen. Odota, kunnes liikkuvat osat ovat pysähtyneet, ennen kuin poistat
­kulhon tai kannun kannen. Älä koskaan käytä muita kuin Philipsin valmistamia tai suosittelemia
­lisävarusteita tai -osia. Jos käytät muita osia, takuu ei ole voimassa.
Älä ylitä kulhoon tai kannuun merkittyä enimmäistilavuuden rajaa.
-
Katso tämän käyttöoppaan taulukosta sopivat käsittelyajat.
-
Pese kaikki ruuan kanssa kosketuksiin joutuvat osat ennen
­käyttöönottoa.
Yleistä
Käyntiääni: Lc = 85 dB (A)
-
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisten
tieteellisten tutkimusten perusteella.
Sisäänrakennettu turvakytkin
Muut kuin tehosekoitin-toiminto toimivat vain, kun sekoittimen kansi on
kiinnitetty runkoon. Tehosekoitin toimii vain, kun sen kannu on paikallaan.
Monitoimikone toimii vain, kun kulhon kansi on paikallaan. Sitruspuserrin
toimii vain, kun puserrinosa on kunnolla siivilässä.
Ylikuumenemissuoja
Tässä laitteessa on ylikuumenemissuoja. Jos laite kuumenee liikaa, virta katkeaa automaattisesti. Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä 60 minuuttia. Aseta pistoke takaisin pistorasiaan ja käynnistä laite uudelleen. Jos ylikuumenemissuoja katkaisee laitteesta virran toistuvasti, ota yhteys Philipsin jälleenmyyjään tai Philipsin valtuuttamaan
huoltoliikkeeseen.
|
FR
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage ultérieur.
Danger
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau, ni dans d’autres
­liquides et ne le rincez pas. Nettoyez-le avec un chiffon humide.
Avertissement
Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension indiquée sur
­l’appareil correspond à la tension secteur locale. Pour éviter tout accident, il est vivement déconseillé de connecter
­l’appareil à un minuteur.
N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation, la che ou
­d’autres pièces sont endommagées. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
-
par Philips, un Centre Service Agréé ou un technicien qualié an
d’éviter tout accident. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
­(notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
-
Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance.
-
Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet (par exemple, une
­spatule) pour introduire des aliments dans la cheminée de remplissage lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement. Utilisez exclusivement le poussoir prévu à cet effet. Soyez très prudent lorsque vous manipulez la lame ou les disques,
­en particulier lorsque vous les retirez du bol ou du bol mélangeur, lorsque vous videz le bol ou le bol mélangeur et lorsque vous les nettoyez. Leurs bords sont en effet très coupants.
Attention
Ne remplissez jamais le bol mélangeur avec des ingrédients dont la
-
température dépasse 80 °C. Pour éteindre l’appareil, réglez toujours le bouton de commande
-
sur 0.
Éteignez l’appareil avant d’en retirer un accessoire.
-
10
Débranchez l’appareil immédiatement après utilisation.
-
Débranchez toujours l’appareil avant de mettre vos doigts ou tout
-
autre objet (par ex. une spatule) dans le bol mélangeur.
Avant de retirer le couvercle du bol ou du bol mélangeur, patientez
-
jusqu’à l’arrêt complet des éléments en mouvement. N’utilisez jamais d’accessoires, ni de pièces d’autres fabricants ou qui
-
n’ont pas été spéciquement recommandés par Philips. Votre
garantie ne sera pas valable en cas d’utilisation de tels accessoires ou pièces. Ne dépassez pas la capacité maximale indiquée sur le bol
­(mélangeur). Consultez le tableau de ce mode d’emploi pour connaître les temps
­de préparation adéquats. Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement toutes les
­pièces en contact avec des aliments.
Général
Niveau sonore = 85 dB (A)
-
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux
champs électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientiques actuelles s’il est
manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
Verrou de sécurité intégré
Toutes les fonctions (à l’exception de la fonction blender) fonctionnent
uniquement lorsque le capuchon du blender est xé sur le bloc moteur. Le blender fonctionne uniquement lorsque le bol mélangeur est xé
correctement. Le robot ménager fonctionne uniquement lorsque le
couvercle est correctement xé sur le bol. Le presse-agrumes fonctionne uniquement lorsque le cône est correctement xé sur le ltre.
Protection contre les surchauffes
Cet appareil est équipé d’un système de protection contre les surchauffes. Si l’appareil est en surchauffe, il s’éteint automatiquement. Dans ce cas, débranchez l’appareil et laissez-le refroidir pendant
60 minutes. Ensuite, rebranchez l’appareil et remettez-le en marche. Si le
problème de surchauffe persiste, contactez votre revendeur ou un Centre Service Agréé Philips.
|
IT
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e conservatelo per eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
Non immergete né risciacquate sotto l’acqua o altri liquidi il gruppo
­motore. Per pulire il gruppo motore, utilizzate esclusivamente un panno umido.
Avviso
Prima di collegare l’apparecchio, vericate che la tensione riportata
­sulla spina corrisponda alla tensione disponibile.
Al ne di evitare situazioni pericolose, non collegate questo
­apparecchio a un timer. Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui il cavo di alimentazione,
­la spina o altri componenti risultino danneggiati. Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà
­essere sostituito presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori
specializzati oppure da personale debitamente qualicato, per
evitare situazioni pericolose. L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con
-
capacità mentali, siche o sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali
persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino
­con l’apparecchio. Non lasciate mai in funzione l’apparecchio senza sorveglianza.
­Non usate mai le dita o altri oggetti (ad esempio una spatola) per
­spingere gli ingredienti nell’apertura di inserimento mentre l’apparecchio è in funzione. A tale scopo, utilizzate esclusivamente il pestello a corredo. Prestate attenzione nell’uso delle lame e degli accessori, in
­particolare quando li rimuovete dal recipiente o dal vaso, quando
11
svuotate il recipiente o il vaso e quando li pulite, poiché i bordi
taglienti sono estremamente aflati.
Attenzione
Non inserite nel vaso frullatore ingredienti a temperatura superiore
-
a 80 °C.
Spegnete sempre l’apparecchio portando la manopola di controllo
-
su 0.
Prima di scollegare gli accessori, spegnete l’apparecchio.
­Scollegate la spina dell’apparecchio subito dopo l’uso.
­Staccate sempre la spina dalla presa di corrente prima di introdurre
­le dita o altri oggetti (ad esempio una spatola) nel vaso del frullatore. Prima di togliere il coperchio del recipiente o del vaso del frullatore,
­aspettate che gli organi mobili siano fermi. Non usate mai accessori o parti di altri produttori o non
-
specicatamente consigliati da Philips. Nel caso in cui utilizziate detti
accessori o parti, la garanzia decade. Non superate la quantità massima indicate sul recipiente o sul vaso
­del frullatore. I tempi di lavorazione corretti sono riportati nella tabella di questo
­manuale utente. Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, lavate con cura tutte
­le parti che verranno a contatto con gli ingredienti.
Indicazioni generali
Livello acustico: Lc = 85 db(A).
-
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai
campi elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo
appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale utente, l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai
risultati scientici attualmente disponibili.
Blocco di sicurezza incorporato
È possibile eseguire tutte le funzioni (ad eccezione del frullatore) soltanto se il tappo del frullatore è montato sul gruppo motore. Il frullatore funziona soltanto se il vaso frullatore è montato
correttamente. Il robot da cucina funziona soltanto se il coperchio è montato correttamente sul recipiente. Lo spremiagrumi funziona soltanto se il cono è montato correttamente sul setaccio.
Protezione contro il surriscaldamento
L’apparecchio è provvisto di uno speciale dispositivo di protezione termica che spegne automaticamente l’apparecchio in caso di surriscaldamento. In questo caso, togliete la spina dalla presa di corrente
e lasciate raffreddare l’apparecchio per 60 minuti. Quindi, reinserite la
spina nella presa e riaccendete l’apparecchio. Se il dispositivo di sicurezza della temperatura si attiva troppo spesso, vi preghiamo di rivolgervi al vostro rivenditore Philips o a un Centro Assistenza autorizzato.
|
NL
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te
kunnen raadplegen.
Gevaar
Dompel de motorunit nooit in water of een andere vloeistof en
­spoel deze ook niet onder de kraan af. Gebruik alleen een vochtige doek om de motorunit schoon te maken.
Waarschuwing
Controleer of het voltage aangegeven op het apparaat
-
overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het
apparaat aansluit.
Sluit dit apparaat nooit aan op een tijdschakelaar om gevaarlijke
-
situaties te vermijden.
Gebruik het apparaat niet indien het snoer, de stekker of andere
-
onderdelen beschadigd zijn.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door
­Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen
met vergelijkbare kwalicaties om gevaar te voorkomen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
-
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben,
12
tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op
hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt. Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het
­apparaat gaan spelen. Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
-
Gebruik nooit uw vingers of een voorwerp (bijvoorbeeld een
­spatel) om ingrediënten door de vultrechter naar beneden te
duwen terwijl het apparaat werkt. Gebruik hiervoor alleen de
stamper.
Wees altijd zeer voorzichtig wanneer u het mes of de inzetschijven
­hanteert. Wees vooral voorzichtig wanneer u deze onderdelen uit
de kom of kan verwijdert, wanneer u de kom of kan leegt en wanneer u het mes of de inzetschijven schoonmaakt. De snijkanten zijn zeer scherp.
Let op
Vul de blenderkan nooit met ingrediënten die heter zijn dan 80°C.
-
Schakel het apparaat altijd uit door de bedieningsknop naar 0 te
­draaien.
Schakel het apparaat uit voordat u een accessoire verwijdert.
-
Haal na gebruik altijd direct de stekker uit het stopcontact.
-
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u uw vingers of
-
een voorwerp (bijvoorbeeld een spatel) in de blenderkan steekt.
Wacht tot bewegende delen stilstaan voordat u het deksel van de
-
kom of kan verwijdert.
Gebruik geen accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of
-
die niet speciek door Philips worden aanbevolen. Als u dergelijke
accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de garantie.
Overschrijd nooit de maximumindicatie aangegeven op de kom of
­blenderkan.
Raadpleeg de tabel in deze gebruiksaanwijzing voor de juiste
-
verwerkingstijden. Maak de onderdelen die in contact komen met voedsel goed
­schoon voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt.
Algemeen
Geluidsniveau: Lc = 85 dB(A).
-
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Ingebouwde beveiliging
Alle functies (behalve de blenderfunctie) werken alleen als de blenderkap op de motorunit is bevestigd. De blender werkt alleen als de blenderkan goed is bevestigd. De keukenmachine werkt alleen als het deksel goed op de kom is bevestigd. De citruspers werkt alleen als de perskegel goed in de zeef is bevestigd.
Oververhittingsbeveiliging
Dit apparaat is voorzien van een oververhittingsbeveiliging. Als het apparaat oververhit raakt, schakelt het zichzelf automatisch uit. Haal de
stekker uit het stopcontact en laat het apparaat 60 minuten afkoelen.
Steek vervolgens de stekker weer in het stopcontact en schakel het apparaat weer in. Neem contact op met uw Philips-dealer of een door Philips geautoriseerd servicecentrum als de oververhittingsbeveiliging te vaak wordt geactiveerd.
|
NO
Viktig
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på den for senere referanse.
Fare
Motorenheten må aldri senkes ned i vann eller annen væske eller
-
skylles under springen. Bruk bare en fuktig klut til å rengjøre
motorenheten.
Advarsel
Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er
-
angitt på apparatet, stemmer overens med nettspenningen. For å unngå farlige situasjoner skal dette apparatet aldri kobles til en
­timer.
Apparatet må ikke brukes hvis det er skade på ledningen, støpselet
­eller andre deler.
13
Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et
-
servicesenter som er godkjent av Philips, eller lignende kvalisert personell, slik at man unngår farlige situasjoner.
Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av personer (inkluder t barn)
-
som har nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne,
eller personer som ikke har erfaring eller kunnskap, unntatt hvis de
får tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet av en person som
er ansvarlig for sikkerheten.
Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med apparatet.
-
La aldri apparatet gå uten tilsyn.
-
Bruk aldri ngrene eller en gjenstand (f.eks. en slikkepott) til å skyve
-
ingredienser ned i materøret mens apparatet er i gang. Det er bare
stapperen som skal brukes til dette.
Vær svært forsiktig når du håndterer kniven og innleggene. Vær
-
ekstra forsiktig når du fjerner dem fra bollen eller kannen, når du tømmer bollen eller kannen, og når du rengjør dem. Skjærekantene
kan være svært skarpe.
Viktig
Ikke fyll mikserkannen med ingredienser som er varmere enn 80 ºC.
-
Slå alltid av apparatet ved å vri kontrollbryteren til 0.
-
Slå av apparatet før du demonterer eventuelt tilbehør.
-
Koble apparatet fra strømnettet umiddelbart etter bruk.
-
Koble alltid apparatet fra strømnettet før du stikker hånden eller en
-
gjenstand (f.eks. en slikkepott) inn i mikserglasset. Vent til de bevegelige delene har stanset før du fjerner lokket på
­bollen eller kannen.
Du må ikke bruke tilbehør eller deler fra andre produsenter, eller
-
deler som Philips ikke spesikt anbefaler. Hvis du bruker denne typen tilbehør eller deler, oppheves garantien. Ikke overskrid maksimumsgrensen for innhold som er angitt på
­bollen eller kannen.
Se på tabellen i denne brukerhåndboken for korrekte
­bearbeidingstider.
Før du bruker apparatet for første gang, må alle deler som kommer
-
i kontakt med mat, rengjøres grundig.
Generelt
Støynivå: LC = 85 dB (A).
-
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for elektromagnetiske felt (EMF). Hvis det håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne brukerveiledningen, er det trygt å bruke det ut
fra den kunnskapen vi har per dags dato.
Innebygd sikkerhetslås
Alle funksjonene (unntatt mikserfunksjonen) fungerer bare når hurtigmikserhetten er montert på motorenheten. Hurtigmikseren fungerer bare når mikserkannen er montert riktig. Foodprocessoren fungerer bare når lokket er montert riktig på bollen. Sitruspressen fungerer bare når safttoppen er montert riktig i silen.
Overopphetingsbeskyttelse
Dette apparatet er utstyrt overopphetingsvern. Hvis apparatet
overopphetes, slår det seg automatisk av. Koble fra apparatet og la det avkjøles i 1 time. Koble deretter ledningen i veggkontakten igjen og slå på apparatet igjen. Ta kontakt med en Philips-forhandler eller et
autorisert Philips-servicesenter hvis overopphetingsbeskyttelsen aktiveres for ofte.
|
PT
Importante
Leia este manual do utilizador com atenção, antes de utilizar o aparelho e guarde-o para uma eventual consulta futura.
Perigo
Nunca mergulhe a unidade do motor em água ou qualquer outro
-
líquido, nem enxagúe à torneira. Utilize apenas um pano húmido
para limpar a unidade do motor.
Aviso
Verique se a voltagem indicada no aparelho corresponde à
­voltagem eléctrica local antes de ligar o aparelho. Nunca ligue este aparelho a um temporizador de forma a evitar
­situações de perigo.
14
Não se sirva do aparelho no caso de o o de alimentação, a cha
-
ou outros componentes se apresentarem danicados. Se o o estiver danicado, deve ser sempre substituído pela Philips,
­por um centro de assistência autorizado pela Philips ou por pessoal
devidamente qualicado para se evitarem situações de perigo. Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
-
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas,
ou com falta de experiência e conhecimento, a não ser que lhes tenha sido dada supervisão ou instruções relativas à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não brincam
­com o aparelho. Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
-
Nunca utilize os dedos ou um objecto (por exemplo, uma espátula)
­para empurrar os ingredientes no tubo de alimentação com o
aparelho em funcionamento. Utilize apenas o pressor para este m. Tenha muito cuidado quando lidar com a lâmina ou os acessórios.
­Tenha particular cuidado quando os remover da taça ou copo, quando esvaziar a taça ou copo e quando os limpar. As
extremidades cortantes são muito aadas.
Atenção
Nunca encha o copo misturador com ingredientes que estejam a
-
uma temperatura superior a 80 ºC
Desligue sempre o aparelho rodando o botão de controlo para a
-
posição 0. Desligue o aparelho antes de desmontar qualquer acessório.
-
Desligue imediatamente o aparelho da corrente após cada
­utilização. Desligue sempre o aparelho da corrente, antes de colocar os dedos
-
ou um objecto (p. ex., uma espátula) dentro do copo misturador.
Aguarde até que as peças em movimento parem de trabalhar antes
­de retirar a tampa da taça ou do copo.
Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantes
-
ou que a Philips não tenha especicamente recomendado. Se utilizar tais acessórios ou peças, a garantia torna-se inválida.
Não exceda o conteúdo máximo indicado na taça ou no copo
­misturador. Consulte a tabela deste manual do utilizador para os tempos de
­processamento correctos. Limpe muito bem todas as peças que entrarem em contacto com
­os alimentos antes de utilizar o aparelho pela primeira vez.
Geral
Nível de ruído: Lc= 85 dB (A).
-
Campos Electromagnéticos - EMF (Electro Magnetic Fields)
Este aparelho Philips cumpre todas as normas relacionadas com campos electromagnéticos (EMF). Se for manuseado correctamente e de
acordo com as instruções presentes no manual do utilizador, o aparelho proporciona uma utilização segura, como demonstrado pelas provas
cientícas actualmente disponíveis.
Fecho de segurança incorporado
Todas as funções (excepto a liquidicadora) só funcionam quando a tampa da liquidicadora está colocada no motor. A liquidicadora só
funciona quando o copo misturador está montado correctamente.
O robot só funciona quando a tampa está montada correctamente na taça. O espremedor de citrinos só funciona quando o cone
está montado correctamente no crivo.
Protecção contra sobreaquecimento
Este aparelho está equipado com uma protecção contra aquecimento
excessivo. Se o aparelho aquecer demasiado, desligar-se-
á automaticamente. Desligue o aparelho e deixe-o arrefecer durante 60 minutos. Volte a colocar a cha na tomada eléctrica e ligue novamente o
aparelho. Contacte o seu revendedor Philips ou um centro de assistência Philips autorizado se a protecção contra aquecimento excessivo for activada muitas vezes.
|
SV
Viktigt
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara den för framtida bruk.
15
Fara
-
Sänk inte ned motorenheten i vatten eller någon annan vätska, och skölj den inte heller under kranen. Använd endast en fuktig trasa till
att rengöra motorenheten.
Varning
Kontrollera att den spänning som anges på apparaten
­överensstämmer med den lokala nätspänningen innan du ansluter apparaten. Anslut aldrig apparaten till en timer eftersom det kan leda till en
­farlig situation.
Använd inte apparaten om nätsladden, stickkontakten eller någon
­annan del är skadad.
Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips, ett av
­Philips auktoriserade serviceombud eller liknande behöriga personer för att undvika olyckor. Apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive
­barn) med olika funktionshinder, eller av personer som inte har
kunskap om hur apparaten används, om de inte övervakas eller får instruktioner angående användning av apparaten av en person som
är ansvarig för deras säkerhet.
Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med apparaten.
-
Lämna inte apparaten obevakad när den är igång.
-
Använd aldrig ngrarna eller något annat föremål än pressklossen
­(t.ex. en slickepott) till att trycka ned ingredienser i matningsröret
när matberedaren är igång.
Var mycket försiktig när du hanterar knivarna eller insatserna. Var
-
extra försiktig när du tar bor t dem från skålen eller behållaren, när du tömmer skålen eller behållaren och när du rengör dem. Eggarna
är mycket vassa.
Var försiktig
Fyll aldrig mixerbehållaren med ingredienser som är varmare än
-
80 ºC. Stäng alltid av apparaten genom att vrida kontrollvredet till 0.
-
Stäng av apparaten innan du tar bort något tillbehör.
­Dra ur nätsladden direkt efter användning.
-
Dra alltid ur nätsladden innan du stoppar ned ngrarna eller något
-
föremål (t.ex. en slickepott) i mixerbehållaren. Vänta tills alla rörliga delar har stannat innan du tar bort locket från
-
skålen eller behållaren. Använd aldrig tillbehör eller delar från andra tillverkare om inte
-
Philips särskilt har rekommenderat dem. Om du använder sådana
tillbehör eller delar gäller inte garantin.
Överskrid inte maxgränsen för innehåll som anges på skålen eller
-
mixerbehållaren.
Tillredningstider hittar du i tabellen i den här användarhandboken.
­Rengör noggrant de delar som kommer i kontakt med mat innan du
-
använder apparaten för första gången.
Allmänt
Ljudnivå: Lc = 85 dB(A).
-
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för elektromagnetiska fält (EMF). Om apparaten hanteras på rätt sätt och
enligt instruktionerna i den här användarhandboken är den säker att
använda enligt de vetenskapliga belägg som nns i dagsläget.
Inbyggd säkerhetsspärr
Samtliga funktioner (förutom mixern) fungerar endast med mixerlocket
monterat på motorenheten. Mixern fungerar endast med mixerbehållaren monterad. Matberedaren fungerar bara när locket är monterat på skålen. Citruspressen fungerar endast när konen är monterad på silen.
Överhettningsskydd
Apparaten är försedd med ett överhettningsskydd. Om apparaten blir
överhettad stängs den av automatiskt. Koppla ur apparaten och låt den svalna i 60 minuter. Sätt sedan tillbaka stickkontakten i vägguttaget och slå på apparaten igen. Kontakta din Philips-återförsäljare eller ett av
Philips auktoriserade serviceombud om överhettningsskyddet aktiveras för ofta.
16
|
TR
Önemli
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de başvurmak üzere saklayın.
Tehlike
Motor ünitesini kesinlikle suya ve başka sıvı maddelere batırmayın,
-
musluk altında yıkamayın. Temizlemek için nemli bir bezle silin.
Uyarı
Cihazı şe takmadan önce, üstünde yazılı olan gerilimin, evinizdeki
-
şebeke gerilimiyle uygun olup olmadığını kontrol edin. Tehlikeli bir durum yaratmamak için cihazı zamanlayıcı düğmesine
-
bağlamayın. Elektrik kordonu, şi veya diğer parçaları hasar görmüş cihazları
-
kesinlikle kullanmayın. Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa, bir tehlike oluşturmasını önlemek
-
için mutlaka Philips’in yetki verdiği bir servis merkezi veya benzer şekilde yetkili kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın. Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişilerin nezareti veya talimatları
-
dışında, ziksel, motor ya da zihinsel becerileri gelişmemiş veya bilgi ve tecrübe açısından eksik kişiler tarafından (çocuklar da dahil) kullanılmamalıdır. Küçük çocukların cihazla oynamaları engellenmelidir.
-
Cihazı çalışır durumda bırakmayın.
-
Cihaz çalışırken, malzemeleri besleme kanalından içeri bastırmak için
-
asla parmaklarınızı veya herhangi bir cismi (örn. spatula) kullanmayın. Bunun için sadece yiyecek iticisini kullanın. Bıçak veya ek bıçakları kullanırken çok dikkatli olun. Bunları kase veya
-
hazneden çıkartırken, kaseyi veya hazneyi boşaltırken ve bıçakları temizlerken özellikle dikkat edin. Kesici kenarları çok keskindir.
Dikkat
Mikser haznesini asla 80 Cº’den daha sıcak malzemelerle
-
doldurmayın Cihazı her zaman kontrol düğmesini 0 konumuna getirerek kapatın.
-
Aksesuarları çıkarmadan önce cihazı kapatın.
-
Kullanım sonrasında, cihazı mutlaka prizden çekin.
-
Blender haznesinin içine elinizi ve herhangi bir cismi (örn. spatula)
-
sokmadan önce mutlaka cihaz şini prizden çekin. Kasenin veya haznenin kapağını çıkarmadan önce hareketli parçaların
-
durmasını bekleyin. Başka üreticilerin ürettiği veya Philips’in özellikle önermediği aksesuar
-
ve parçaları kesinlikle kullanmayın. Bu gibi aksesuar ve parçaları kullandığınızda garantiniz geçersiz hale gelir.
Blender haznesi veya kavanozunda belirtilen maksimum kapasiteyi
-
aşmayın. Doğru işleme süreleri için bu kullanım kılavuzundaki tabloya
-
başvurun. Cihazı ilk kez kullanmadan önce yiyeceklerle temas eden parçalarını
­iyice temizleyin.
Genel
Gürültü düzeyi: Lc = 85 dB(A)
-
Elektromanyetik alanlar (EMF)
Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlarla uyumludur. Bu cihaz, gereği gibi ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre kullanımı
güvenlidir.
Dahili güvenlik kilidi
Tüm fonksiyonlar (blender fonksiyonu hariç) yalnızca, blender kapağı motor ünitesine takılı iken çalışır. Blender yalnızca, haznesi doğru şekilde takıldığında çalışır. Mutfak robotu yalnızca, kapağı kaseye doğru şekilde takıldığında çalışır. Narenciye sıkacağı yalnızca, konisi süzgece doğru şekilde takıldığında çalışır.
Aşırı ısınmaya karşı koruma
Bu cihaz aşırı ısınma koruması ile donatılmıştır. Cihaz aşırı ısınırsa, otomatik olarak kapanacaktır. Cihazın şini çıkarın ve 60 dakika soğumaya bırakın. Daha sonra şini tekrar prize takın ve cihazı tekrar çalıştırın. Aşırı ısınma koruması çok sık devreye giriyorsa, lütfen Philips bayinize ya da yetkili bir Philips servis merkezine başvurun.
17
|
EN
Click & Go system - tips and warnings
-
The patented Click & Go assembly system of this appliance allows you to assemble and disassemble the food processor bowl and the
food processor lid in a very easy and safe way. Thanks to the ower-
shaped rims, the bowl and the lid can be easily and securely attached in any position. The food processor lid can be easily disconnected by pressing the
­Click & Go button in the centre of the lid. When you use the food processor bowl, make sure that the Click &
­Go button has been screwed into the lid properly to prevent ingredients from entering the Click & Go system. Always clean the food processor lid and the Click & Go button
­after use, preferably immediately. See chapter ‘Cleaning’ for instructions on how to take the Click & Go button apart in order to clean it.
Note: It is not possible to use the food processor bowl when the blender is attached to the motor unit.
|
DK
Click & Go-systemet - tips og advarsler
-
På grund af det patenterede Click & Go-samlingssystem på dette
apparat kan du meget nemt og sikkert samle og
adskille foodprocessorens skål og låg . Takket være de blomsterformede kanter kan skål og låg hurtigt og nemt påsættes i
en hvilken som helst position.
Foodprocessorens låg kan nemt tages af ved at trykke på Click &
-
Go-knappen i midten af låget. Når du bruger foodprocessorskålen, skal du sikre dig, at Click & Go-
-
knappen er skruet rigtigt fast på låget, så ingredienserne ikke kan
trænge ind i Click & Go-systemet.
Rengør altid låget og Click & Go-knappen efter brug, helst med det
-
samme. I afsnittet “Rengøring” kan du læse, hvordan du adskiller Click & Go-systemet, når du skal rengøre det.
Bemærk: Bemærk, at det ikke er muligt at bruge foodprocessorskålen, når blenderen er monteret på motorenheden!
18
|
DE
Click&Go-System: Tipps und Warnhinweise
Das patentierte Click&Go-Systems sorgt für einfaches und sicheres
-
Zusammensetzen und Auseinandernehmen von Schüssel und
Deckel der Küchenmaschine. Aufgrund der blumenförmigen Ränder
lassen sich Schüssel und Deckel in jeder beliebigen Position einfach
und sicher befestigen.
Zum Abnehmen des Deckels drücken Sie einfach auf den
-
Click&Go-Schalter in der Mitte des Deckels.
Vergewissern Sie sich, dass der Click&Go-Schalter während des
-
Betriebs fest in den Deckel geschraubt ist, damit keine Zutaten in
das Click&Go-System gelangen können. Reinigen Sie den Deckel und den Click&Go-Schalter möglichst
-
unmittelbar nach jedem Gebrauch. Im Kapitel “Reinigung” nden Sie
Anleitungen zum Auseinandernehmen und Reinigen des Click&Go­Systems.
Hinweis: Die Schüssel kann nicht genutzt werden, solange der Mixer auf der Motoreinheit befestigt ist!
|
Σύστημα Click & Go - συμβουλές και προειδοποιήσεις
-
Το πατενταρισμένο σύστημα συναρμολόγησης Click & Go, που διαθέτει αυτή η συσκευή, σας επιτρέπει να συναρμολογείτε και να αποσυναρμολογείτε τον κάδο ανάμειμης και το καπάκι της κουζινομηχανής με πολύ εύκολο και ασφαλή τρόπο. Χάρη στο κυματιστό χείλος τους, ο κάδος ανάμειξης και το καπάκι μπορούν εύκολα και με ασφάλεια να τοποθετηθούν σε οποιαδήποτε θέση. Το καπάκι της κουζινομηχανής μπορεί εύκολα να αποσυνδεθεί
-
πιέζοντας το κουμπί Click & Go στο κέντρο του καπακιού. Όταν χρησιμοποιείτε τον κάδο ανάμειξης της κουζινομηχανής,
-
βεβαιωθείτε ότι το κουμπί Click & Go έχει βιδωθεί σωστά στο καπάκι προκειμένου να αποτρέψετε την εισχώρηση υλικών στο σύστημα Click & Go. Να καθαρίζετε πάντα το καπάκι της κουζινομηχανής και το
-
κουμπί Click & Go μετά τη χρήση, κατά προτίμηση αμέσως. Δείτε το κεφάλαιο ‘Καθαρισμός’ για οδηγίες σχετικά με τον
τρόπο αποσυναρμολόγησης του κουμπιού Click & Go προκειμένου να το καθαρίσετε.
Σημείωση: Δεν είναι δυνατή η χρήση του κάδου ανάμειξης της κουζινομηχανής όταν το μπλέντερ είναι προσαρτημένο στο μοτέρ.
|
ES
Sistema Click & Go - consejos y advertencias
El sistema de montaje patentado Click & Go de este aparato le
­permite montar y desmontar el recipiente y la tapa del robot de cocina muy fácilmente y de forma segura. Gracias a los bordes en
forma de or, tanto el recipiente como la tapa se pueden montar de forma fácil y segura en cualquier posición.
Puede desmontar fácilmente la tapa del robot de cocina pulsando el
-
botón Click & Go situado en el centro de la misma.
Cuando utilice el recipiente del robot de cocina, asegúrese de que
-
el botón Click & Go se ha enroscado bien en la tapa para evitar
que los ingredientes penetren en el sistema Click & Go.
Lave siempre la tapa del robot de cocina y el botón Click & Go
­después de cada uso, preferiblemente de forma inmediata. Consulte
el capítulo “Limpieza” para ver las instrucciones sobre cómo
desmontar el sistema Click & Go para lavarlo.
Nota: No es posible utilizar el recipiente del robot de cocina cuando la batidora está puesta en la unidad motora.
|
FI
Click & Go -järjestelmä - vihjeitä ja varoituksia
-
Patentoitu Click & Go -järjestelmä mahdollistaa monitoimikoneen kulhon ja kannen kiinnittämisen ja irrottamisen helposti ja turvallisesti. Kukanmuotoisten reunusten ansiosta kulho ja kansi voidaan helposti ja turvallisesti kiinnittää mihin asentoon tahansa. Monitoimikoneen kansi on helppo irrottaa painamalla kannen
­keskellä olevaa Click & Go -painiketta. Varmista laitetta käytettäessä, että Click & Go -painike on ruuvattu
-
tiiviisti kiinni kanteen, jotta ruoka-aineet eivät pääse Click & Go ­järjestelmään. Puhdista kansi ja Click & Go -painike aina mahdollisimman pian
-
käytön jälkeen. Katso Click & Go -järjestelmän purku- ja puhdistusohjeet luvusta Puhdistus.
19
Huomautus: Monitoimikoneen toimintoja ei voi käyttää, kun tehosekoitin on kiinnitetty runkoon.
|
FR
Système Click & Go : conseils et avertissements
-
Le système d’assemblage Click & Go breveté permet de monter et de démonter le bol et le couvercle du robot ménager de manière
simple et sûre. Grâce aux bords en forme de eurs, le bol et le
couvercle peuvent être mis en place facilement et en toute sécurité. Le couvercle du robot ménager peut être facilement retiré en
­appuyant sur le bouton Click & Go au centre du couvercle. Lorsque vous utilisez le bol du robot ménager, assurez-vous que le
­bouton Click & Go a été vissé correctement sur le couvercle pour éviter que les ingrédients ne pénètrent dans le système Click & Go.
Nettoyez toujours le couvercle du robot ménager et le bouton
­Click & Go après utilisation, de préférence immédiatement. Voir le chapitre « Nettoyage » pour plus d’instructions sur la façon de désassembler le système Click & Go.
Remarque : Notez que si le blender est xé au bloc moteur, vous ne pouvez pas utiliser le bol du robot ménager.
|
IT
Sistema Click & Go - consigli e avvertenze
Il sistema brevettato di montaggio Click & Go di cui è dotato
­questo apparecchio consente di montare e smontare il recipiente e il coperchio del robot in maniera molto semplice e veloce, grazie ai bordi dentellati che garantiscono un montaggio facile e sicuro in qualsiasi posizione. Per togliere facilmente il coperchio, premete il pulsante Click & Go
­nel centro. Quando usate l’apparecchio, controllate che il pulsante Click & Go
­sia stato avvitato correttamente nel coperchio, per evitare che gli ingredienti possano entrare nel meccanismo Click & Go. Pulite sempre il coperchio e il pulsante Click & Go dopo l’uso,
-
preferibilmente subito. Vedere il capitolo “Pulizia” per sapere come
separare il sistema Click & Go per poterlo pulire.
Nota: non è possibile usare le funzioni relative al recipiente del robot da cucina con il frullatore inserito sul gruppo motore.
|
NL
Click & Go-systeem - tips en waarschuwingen
Met het gepatenteerde Click & Go-montagesysteem van dit
­apparaat kunt u de keukenmachinekom en het keukenmachinedeksel op een zeer eenvoudige en veilige manier
monteren en demonteren. Dankzij de randen in de vorm van een
bloem kunnen de kom en het deksel eenvoudig en veilig in elke stand worden bevestigd.
Het keukenmachinedeksel kan makkelijk worden verwijderd door
­op de Click & Go-knop midden op het deksel te drukken.
Zorg er tijdens het gebruik van de keukenmachinekom voor dat de
­Click & Go-knop goed in het deksel is geschroefd om te voorkomen dat ingrediënten in het Click & Go-systeem terechtkomen.
Maak het keukenmachinedeksel en de Click & Go-knop altijd na
-
gebruik schoon, bij voorkeur direct. Zie hoofdstuk ‘Schoonmaken’
voor instructies over hoe het Click & Go-systeem uit elkaar moet worden genomen om het schoon te maken.
Opmerking: U kunt de keukenmachinekom niet gebruiken als de blenderkan op de motorunit is bevestigd.
|
NO
Click & Go-system – tips og advarsler
Med det patenterte Click & Go-monteringssystemet på dette
­apparatet kan du montere og demontere bollen og lokket til
foodprocessoren på en enkel og trygg måte. Takket være de
blomsterformede kantene kan bollen og lokket festes enkelt og
trygt i alle posisjoner. Lokket på foodprocessoren kan enkelt tas av ved å trykke på Click
-
& Go-knappen midt på lokket. Når du bruker bollen til foodprocessoren, må du forsikre deg om at
-
Click & Go-knappen er skrudd ordentlig inn i lokket for å hindre at
ingrediensene kommer inn i Click & Go-systemet.
Rengjør alltid lokket på foodprocessoren og Click & Go-knappen
-
etter bruk, helst med én gang. Se avsnittet Rengjøring for instruksjoner om hvordan du tar fra hverandre Click & Go-systemet for å rengjøre det.
20
Merk: Det er ikke mulig å bruke bollen på foodprocessoren når hurtigmikseren er koblet til motorenheten.
|
PT
Sistema Click & Go - sugestões e avisos
-
O sistema de montagem patenteado deste aparelho, o sistema Click & Go, permite-lhe montar e desmontar a taça e a tampa do robot de uma forma muito fácil e segura. Graças aos bordos com
forma de or, a taça e a tampa podem ser colocadas e encaixadas
em qualquer posição de uma forma fácil e segura. A tampa do robot pode ser facilmente retirada, bastando premir o
­botão Click & Go no centro da tampa.
Quando usar a taça do robot, certique-se que o botão Click & Go
­está bem apertado na tampa para evitar que os ingredientes
entrem no sistema “Click & Go”. Limpe sempre a tampa do robot e o botão Click & Go após cada
-
utilização, de preferência de imediato. Consulte o capítulo “Limpeza” para saber como retirar o botão “Click & Go” para o limpar.
Nota: Não é possível utilizar a taça do robot se a liquidicadora estiver
montada no motor.
|
SV
Click & Go-system – tips och varningar
-
Det patenterade monteringssystemet Click & Go på den här
apparaten gör att du kan montera och montera isär
matberedarskålen och matberedarlocket på ett enkelt och säkert sätt. Tack vare de blomformade kanterna kan skålen och locket
enkelt och säkert sättas fast i vilken position som helst.
Du kan enkelt ta av locket genom att klicka på Click & Go-knappen
-
mitt på locket. När du använder matberedarskålen ska du se till att Click & Go-
­knappen har skruvats in i locket ordentligt för att förhindra att ingredienser kommer in i Click & Go-systemet. Rengör alltid matberedarlocket och Click & Go-knappen efter
-
användning, helst omedelbart. I kapitlet Rengöring nns instruktioner
om hur du tar isär Click & Go-knappen för att rengöra den.
Obs! Det går inte att använda matberedarskålen när mixern är fastsatt på motorenheten.
|
TR
Click & Go sistemi - ipuçları ve uyarılar
-
Bu cihazın patentli Click & Go birleştirme sistemi, mutfak robotu kasesini ve mutfak robotunun kapağını kolay ve güvenli bir şekilde takıp çıkarmanızı sağlar. Çiçek şeklindeki kenarlar sayesinde, kase ve kapak herhangi bir konumda kolaylıkla ve güvenli bir şekilde takılabilir. Mutfak robotunun kapağı, kapağın orta kısmında bulunan Click & Go
-
düğmesine basılarak kolaylıkla çıkarılabilir. Mutfak robotunun kasesini kullanırken, Click & Go düğmesinin
-
kapağa doğru olarak takıldığından emin olun. Aksi halde malzemeler
Click & Go sisteminin içine girecektir.
Kullandıktan sonra mutfak robotunun kapağını ve Click & Go
-
düğmesini mutlaka, tercihen hemen temizleyin. Click & Go düğmesini temizlemek için cihazdan nasıl ayırmanız gerektiği hakkındaki talimatlar için ‘Temizlik’ bölümüne başvurun.
Not: Blender motor ünitesine takılı iken, mutfak robotu kasesini kullanmak mümkün değildir.
21
4
5
11
2
3
6
1
2
EN netmeg DK Muskatnød DE Muskatnuss EL Μοσχοκάρυδο ES Nuez moscada FI Muskottipähkinää FR Muscade IT Noce moscata NL Nootmuskaat NO Muskatnøtt PT Noz-moscada SV Muskotnöt TR Muskat
EN Turmeric DK Gurkemeje DE Kurkuma EL Turmeric ES Cúrcuma FI Maustekurkumaa FR Curcuma IT Curcuma NL Kurkuma NO Gurkemeie PT Açafrão-da-índia SV Gurkmeja TR Zerdeça
22
|
EN
Blade - tips and warnings
Always put the blade in the bowl before you start to add the ingredients.
Do not let the appliance run too long when you chop (hard) cheese or chocolate. Otherwise these ingredients become too hot, start to melt and turn lumpy.
Built-in safety lock: the blade only works when the blender cap is
­assembled properly on the motor unit and the lid is assembled properly on the bowl. If you chop onions, use the pulse function a few times to prevent
-
the onions from becoming too nely chopped. The standard processing time for all chopping jobs is 30-60 seconds.
-
If food sticks to the blade or to the inside of the bowl:
1 Switch off the appliance. 2 Remove the lid from the bowl. 3 Remove the ingredients from the blade or from the wall of the
bowl with a spatula.
|
DK
Knivenhed - tips og advarsler
Sæt altid knivenheden ned i skålen, før du kommer ingredienserne i.
Hvis du skal hakke (hård) ost eller chokolade, skal du ikke lade apparatet køre for længe, da disse ingredienser vil blive for varme, begynde at smelte og blive klumpede.
Indbygget sikkerhedslås: Knivenheden fungerer kun, når
-
blenderdækslet er monteret korrekt på motorenheden, og låget er sat rigtigt på skålen. Hvis du skal hakke løg, skal du bruge pulse-funktionen et par gange
-
for at undgå, at løgene bliver for nthakkede. Normal tilberedningstid for hakning er 30-60 sekunder.
-
Hvis der sætter sig madvarer fast på kniven eller indersiden af skålen, gøres følgende:
1 Sluk for apparatet. 2 Tag låget af skålen. 3 Fjern madresterne på knivenheden eller indersiden af skålen med
en spatel.
|
DE
Messer: Tipps und Warnhinweise
Setzen Sie stets das Messer in die Schüssel, bevor Sie Zutaten einfüllen.
Lassen Sie das Gerät nicht zu lange laufen, wenn Sie (Hart-)Käse oder Schokolade zerkleinern. Die Zutaten werden sonst zu heiß, beginnen zu schmelzen und werden klumpig.
Integrierte Sicherheitssperre: Das Messer funktioniert nur, wenn die
-
Verschlusskappe ordnungsgemäß auf der Motoreinheit und der
Deckel korrekt auf der Schüssel angebracht ist.
Betätigen Sie beim Hacken von Zwiebeln mehrmals die Puls-Taste,
-
um zu verhindern, dass die Zwiebeln zu fein gehackt werden. Die normale Verarbeitungszeit zum Zerkleinern beträgt 30 bis
-
60 Sekunden.
Wenn Zutaten am Messer kleben oder sich an der Innenwand absetzen:
1 Schalten Sie das Gerät aus. 2 Nehmen Sie den Deckel von der Schüssel ab. 3 Benutzen Sie einen Teigschaber, um die Zutaten vom Messer und
von der Innenwand der Schüssel zu entfernen.
|
Λεπίδες - συμβουλές και προειδοποιήσεις
Τοποθετείτε πάντα τις λεπίδες στον κάδο ανάμειξης προτού αρχίσετε να προσθέτετε τα υλικά.
Μην αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί για πολύ ώρα όταν ψιλοκόβετε (σκληρό) τυρί ή σοκολάτα. Διαφορετικά αυτά τα υλικά θερμαίνονται πολύ, αρχίζουν να λιώνουν και σβολιάζουν.
23
Ενσωματωμένο κλείδωμα ασφαλείας: οι λεπίδες λειτουργούν
-
μόνο όταν το κάλυμμα του μπλέντερ έχει τοποθετηθεί σωστά στο μοτέρ και το καπάκι έχει τοποθετηθεί σωστά στον κάδο ανάμειξης. Αν ψιλοκόβετε κρεμμύδια, χρησιμοποιήστε τη στιγμιαία
-
λειτουργία μερικές φορές για να μην ψιλοκοπούν πάρα πολύ τα κρεμμύδια. Ο συνήθης χρόνος επεξεργασίας για όλες τις εργασίες
-
κομματιάσματος είναι 30-60 δευτερόλεπτα. Εάν τα υλικά κολλήσουν στις λεπίδες ή στο εσωτερικό του κάδου ανάμειξης:
1 Απενεργοποιήστε τη συσκευή. 2 Αφαιρέστε το καπάκι από τον κάδο ανάμειξης. 3 Αφαιρέστε τα υλικά από τις λεπίδες ή από τα τοιχώματα του
κάδου ανάμειξης με μια σπάτουλα.
|
ES
Cuchillas - consejos y advertencias
Coloque siempre las cuchillas en el recipiente antes de empezar a añadir los ingredientes.
No deje que el aparato funcione demasiado tiempo cuando pique queso (duro) o chocolate, ya que si estos ingredientes se calientan demasiado pueden empezar a derretirse y a formar grumos.
Bloqueo de seguridad: las cuchillas sólo funcionan si la tapa de la
-
batidora está colocada correctamente en la unidad motora y la tapa
del recipiente está bien puesta en el mismo.
Si va a picar cebolla, utilice la función turbo unas cuantas veces para
-
evitar picarla demasiado na.
El tiempo de procesado estándar para picar es de 30 a 60 segundos.
­Si la comida se pega a las cuchillas o al interior del recipiente:
1 Apague el aparato. 2 Quite la tapa del recipiente.
3 Retire los ingredientes de las cuchillas o de las paredes del
recipiente con una espátula.
|
FI
Terä - vihjeitä ja varoituksia
Aseta aina terä kulhoon ennen raaka-aineiden lisäämistä.
Älä käytä laitetta liian pitkään, jos hienonnat kovaa juustoa tai suklaata. Aineet saattavat kuumentua, alkaa sulaa ja muuttua kokkareisiksi.
Sisäänrakennettu turvalukko: terä toimii vain, kun tehosekoittimen
-
kansi on kunnolla kiinni rungossa ja kulhon kansi kiinni kulhossa. Jos hienonnat sipuleita, käytä PULSE-toimintoa muutamia kertoja,
-
jotta sipuli ei pilkkoutuisi liian hienoksi. Normaali käsittelyaika kaikessa hienonnuksessa on 30-60 sekuntia.
­Jos aineet takertuvat terän ympärille tai tarttuvat kulhon reunoihin:
1 Katkaise laitteesta virta. 2 Poista kansi kulhon päältä. 3 Irrota aineet terästä tai kulhon reunoista kaapimella.
|
FR
Lame : conseils et avertissements
Insérez toujours la lame dans le bol avant d’y ajouter des ingrédients.
Ne faites pas fonctionner l’appareil trop longtemps lorsque vous hachez du fromage (à pâte dure) ou du chocolat, car les ingrédients deviendraient trop chauds, commenceraient à fondre et à former des grumeaux.
-
Verrou de sécurité intégré : la lame fonctionne uniquement lorsque
le capuchon du blender est correctement xé sur le bloc moteur et lorsque le couvercle est correctement xé sur le bol.
Si vous hachez des oignons, utilisez la fonction Pulse à plusieurs
-
reprises an d’éviter que les oignons ne soient hachés trop nement.
La durée d’utilisation standard pour le hachage d’ingrédients est de
-
30 à 60 secondes.
24
Si des ingrédients s’accumulent sur la lame ou sur les parois intérieures du bol :
1 Éteignez l’appareil. 2 Retirez le couvercle du bol. 3 Détachez les ingrédients de la lame ou de la paroi du bol à l’aide
d’une spatule.
|
IT
Lame - consigli e avvertenze
inserite sempre le lame nel recipiente prima di aggiungere gli ingredienti.
quando tritate formaggi duri o cioccolata, non lasciate l’apparecchio in
funzione troppo a lungo, al ne di evitare che questi ingredienti si
riscaldino eccessivamente, inizino a sciogliersi e formino dei grumi.
Blocco di sicurezza incorporato: le lame funzionano soltanto se il
­tappo del frullatore e il coperchio sono montati in maniera corretta rispettivamente sul gruppo motore e sul recipiente. Se state tritando delle cipolle, usate alcune volte la funzione a
-
intermittenza per evitare di tritarle troppo nemente. Il tempo di lavorazione standard per tritare è di 30-60 secondi.
-
Se gli ingredienti si attaccano alla lama o alle pareti del recipiente:
1 Spegnete l’apparecchio. 2 Togliete il coperchio dal recipiente. 3 Staccate gli ingredienti dalla lama o dalle pareti del recipiente
usando una spatola.
|
NL
Mes - tips en waarschuwingen
Plaats altijd het mes in de kom voordat u de ingrediënten erin doet.
Laat het apparaat niet te lang doorwerken wanneer u (harde) kaas of chocolade hakt. Deze ingrediënten worden anders te heet, waardoor ze gaan smelten en klonteren.
Ingebouwde beveiliging: het mes werkt alleen als de blenderkap
­goed op de motorunit is bevestigd en het deksel goed op de kom is bevestigd. Als u uien hakt, gebruik dan een paar keer de pulsstand om te
-
voorkomen dat de uien te jn worden gehakt. De standaardverwerkingstijd voor alle hakbewerkingen is 30 tot 60
­seconden.
Als er ingrediënten aan het mes of aan de binnenkant van de kom
blijven kleven:
1 Schakel het apparaat uit. 2 Neem het deksel van de kom. 3 Verwijder de ingrediënten met een spatel van het mes en van de
wand van de kom.
|
NO
Kniv – tips og advarsler
Sett alltid kniven i bollen før du begynner å tilsette ingredienser.
Du må ikke la apparatet gå for lenge når du hakker opp (hard) ost eller sjokolade. Ingrediensene kan bli for varme, begynne å smelte og bli klumpete.
Innebygd sikkerhetslås: Kniven fungerer bare når hurtigmikserhetten
-
er satt riktig på motorenheten og lokket er satt riktig på bollen. Hvis du hakker løk, bør du bruke pulseringsfunksjonen et par ganger,
-
slik at løken ikke blir for nhakket. Standard bearbeidingstid for all opphakking er 30–60 sekunder.
-
Hvis ingrediensene sitter fast på kniven eller på innsiden av bollen:
1 Slå av apparatet. 2 Ta av lokket på bollen. 3 Fjern ingrediensene fra kniven eller innsiden av bollen med en
slikkepott.
25
|
PT
Introduza sempre a lâmina na taça antes de começar a adicionar os ingredientes.
Não deixe o aparelho a funcionar demasiado tempo quando picar queijo (duro) ou chocolate. Caso contrário, estes ingredientes aquecem demasiado, começam a derreter e ganham grumos.
-
-
-
Se os alimentos se agarrarem à lâmina ou às paredes da taça:
1 Desligue o aparelho. 2 Retire a tampa da taça. 3 Retire os ingredientes da lâmina ou das paredes da taça com uma
Sätt alltid kniven i skålen innan du börjar tillsätta ingredienserna.
Låt inte apparaten gå för länge när du hackar hårdost eller choklad. Ingredienserna kan då bli för varma, börja smälta och bli klumpiga.
-
-
-
Gör så här om mat fastnar på kniven eller på skålens insida:
1 Stäng av apparaten. 2 Ta av locket från skålen.
Lâmina - sugestões e avisos
Bloqueio de segurança incorporado: a lâmina só funciona se a tampa da liquidicadora estiver montada correctamente no motor
e se a tampa estiver colocada correctamente na taça. Se estiver a picar cebolas, utilize a função ‘pulse’ poucas vezes para
evitar que as cebolas quem demasiado picadas.
O tempo de processamento normal para picar ingredientes é de
30-60 segundos.
espátula.
|
SV
Kniv – tips och varningar
Inbyggd säkerhetsspärr: Kniven fungerar endast när mixerlocket är
monterat på motorenheten och locket är monterat på skålen. Om du hackar lök ska du använda pulsfunktionen några gånger för att förhindra att löken blir för nt hackad. Den normala tillredningstiden för all hackning är 30–60 sekunder.
3 Ta bort ingredienserna från kniven eller från skålens sidor med en
slickepott.
|
TR
Bıçak - ipuçları ve uyarılar
Bıçağı hazneye mutlaka malzemeleri eklemeden önce yerleştirin.
Sert peynir veya çikolata doğrarken cihazı çok uzun süre çalıştırmayın. Aksi takdirde, bu malzemeler fazla ısınarak erimeye ve topaklaşmaya başlarlar.
Dahili güvenlik kilidi: bıçak yalnızca, blender kapağı motor ünitesine
-
doğru şekilde takıldığında ve kapak kaseye doğru şekilde takıldığında çalışır. Soğan doğrarken darbe fonksiyonunu birkaç kez çalıştırarak soğanın
-
çok ince doğranmasını önleyin. Tüm doğrama işlemlerinde standart işlem süresi 30-60 saniyedir.
-
Yiyecekleriniz bıçağa ya da haznenin iç kısmına yapışırsa:
1 Cihazı kapatın. 2 Hazne kapağını açın; 3 Spatula yardımı ile bıçağa veya haznenin duvarına yapışan
malzemeleri sıyırın.
26
27
Loading...
+ 61 hidden pages