Philips HR3865, HR3866, HR3868 User Manual

© 2016 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved.
4240 002 02841
1
a
b
c
d
e
f g
m
i
jkl
HR3868
h
EN User manual 5 ET Kasutusjuhend 13 LT Vartotojo vadovas 21
LV Lietotāja rokasgrāmata 29 PL Instrukcja obsługi 37 RO Manual de utilizare 46
3
4
7
6
1
4
2
3
8
3
1
5
2
6
2
3
1
4
5
1
2 3
4
5 6
4
4
6
2
2
1
3
5
8
9
10
7
HR3868
5
English
EN
Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before you connect the appliance.
Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the protecting cover are damaged or has visible cracks. If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorized by Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
Make sure the lid and measuring cup are properly assembled to the blender jar before you use the appliance.
This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children.
1 Welcome
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support that Philips oers, register your product at www.philips.com/welcome.
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
Warning
Do not touch the sharp blades when the appliance is plugged in. If the blades get stuck, unplug the appliance before you remove the ingredients. Be careful when handling the sharp cutting blades, emptying the bowl and during cleaning.
Switch o and unplug the appliance from the power supply before:
- Removing it from the stand, changing accessories or approaching parts that move in use.
- Assembling, disassembling or cleaning it.
- It is left unattended.
6
EN
In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting of the thermal cut-out, this appliance must not be supplied through an external switching device, such as a timer, or connected to a circuit that is regularly switched on and o by the utility.
Do not put the jar on the main unit if the motor coupling is still running.
Do not take out the jar from the main unit if the blade is not totally stopped.
The blender can not be used without load or with a minimum quantity of ingredient or liquid (250 ml). Putting too less ingredients or liquid can cause damage to the blender.
The blender must be operated with the rubber pad. Do not remove the rubber pad on top of the motor unit
This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Be careful if hot liquid is poured into the food processor or blender as it can be ejected out of the appliance due to a sudden steaming.
Never assemble or disassemble the blender jar to the motor base while the power is on.
This appliance is intended for household use only.
Read the cleaning procedure from “User Manual” before use.
7
English
EN
Blender
Warning
Never reach into the blender jar with your ngers or an object while the appliance is running.
If the blade unit gets stuck, unplug the appliance before you remove the ingredients that block the blades.
Caution
To prevent spillage, do not put more than 2 litres of liquid in the blender jar, especially when you process at a high speed. Do not put more than 2 litres in the blender jar when you process hot liquids or ingredients that tend to foam.
Do not operate the appliance for multiple batches of recipes. Let the appliance to cool down for 30 minutes before you continue operating again.
Caution
Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips does not specically recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes invalid.
Do not exceed the maximum indication on the blender jar.
Do not exceed the maximum quantities and processing times indicated in the relevant table (Fig. 7).
If food sticks to the wall of the blender jar, switch o the appliance and unplug it. Then use a spatula to remove the food from the wall.
Never ll the blender jar with hot ingredients.
The appliance can only be switched on if the blender jar is assembled on the motor unit correctly.
8
EN
2 Overview (Fig. 1)
Main unit
a Tamper b Measuring cup c Blender lid d Blender jar e Rubber pad f Motor unit g Power switch
Control panel
h Speed selector (Rotary knob)
0: switch o the blender 1-10: switch on the blender and
select a blending speed setting
P: pulse setting
i Program LED and button
Smoothie
Frozen dessert
Soup
Nut
Ice crushing
j Overheat warning LED k Timer (M:SS) l Sleep LED m Dome (HR3868 only)
Always make sure the lid is properly closed/ assembled on the jar and the measuring cup is inserted properly in the lid before you switch on the appliance.
Noise level: Lc = 89 dB [A]
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If handled properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on scientic evidence available today.
Recycling
This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste (2012/19/EU).
Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic products. Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health.
9
English
EN
Overload protection
The overheat warning LED (thermometer icon) ashes when the blender is overloaded. If the blender continues working with heavy load, the message “Hot” displays when it is fully overloaded. The blender will automatically stop working.
Note: if the temperature of the appliance is too high or the appliance is overused, the message “Hot” displays directly and the blender will also stop working.
To reset your blender in case of overload and auto stop protection, follow the steps below:
1
Switch o the blender and then unplug it.
2
Remove some of the ingredients to reduce the load.
3
Allow the appliance to cool down for 30 minutes.
4
Connect the power plug to the wall outlet and switch on the blender.
Blender jar
The jar is designed for processing various recipes like smoothie, juice, sauce, grain milk, soup, puree, frozen dessert, ice crushing, nut butter, chopping or grinding dry ingredients.
If the jar is used for grinding dry ingredients, the jar wall will be scratched and become cloudy. There is no negative impact on the blending performance and no food safety concern. It is still safe to use.
3 Before first use
Before you use the blender for the rst time, thoroughly clean the parts that come into contact with food.
If the timer shows “---”, turn the rotary knob to speed 0 and place the jar on the motor unit.
Built-in safety lock
This feature ensures that you can only switch on the appliance if you have put the blender jar correctly on the motor unit. If the blender jar is put correctly, the built-in safety lock is unlocked.
When the blender jar is not placing well on the motor unit, the message “Err” displays.
To reset your blender in this case, follow the steps below:
1
Switch o the blender. Make sure the rotary knob is at “0”.
2
Switch on the blender.
Auto stop
Your blender will be automatically turned o after 4 minutes of continuous operation. This can avoid potential problems due to prolonged usage.
10
EN
5 Manual blending
mode (Fig. 3)
1
Assemble your blender jar as indicated.
2
Put the ingredients in the jar.
3
Insert the measuring cup and close the lid.
4
Put the plug in the wall outlet and switch on the blender.
5
Turn the knob to a speed setting as needed.
» The blender starts blending. » The timer starts counting up.
To switch to pulse blending
mode during the blending process, turn the knob to P several times.
6
Turn the knob to speed 0 to stop blending.
» Let the blender cool down for
5 minutes after blending.
7
Switch o the blender and unplug it. Then remove the blender jar from the motor unit.
8
Open the lid and pour out the ingredients from the blender jar.
6 Sleep mode
Your blender will go into sleep mode after 3 minutes when there is no operation and sleep LED (power LED) is on. You can wake up the appliance and start manual blending by turning rotary knob to a speed setting needed.
4 Preset blending
mode (Fig. 2)
1
Assemble your blender jar as indicated.
2
Put the ingredients in the jar.
3
Insert the measuring cup and close the lid.
4
Put the plug in the wall outlet and switch on the blender.
» The timer shows 0:00 and
program LEDs turn on. The appliance is ready to use.
5
Select a program by pressing a program button on the panel.
» The blender starts blending as
programmed.
» The timer starts counting down.
See table 1 for purposes and
blending time of dierent programs.
To stop the current blending
program, press the selected program button again.
To switch to manual blending
mode during the blending process, turn the knob to a speed setting as needed.
To switch to pulse mode during
the blending process, turn the knob to P several times.
6
Switch o the blender and unplug it after blending.
» The blender stops blending
when the timer reaches 0:00.
7
Remove the blender jar from the motor unit.
8
Open the lid and pour out the ingredients from the blender jar.
11
English
EN
7 Use the tamper
(Fig. 4)
You can use the tamper to process very thick mixtures or recipes with less liquid which cannot be processed well in a normal blender, e.g. nut butters, frozen dessert or puree vegetables. The tamper helps circulation by preventing air formed.
The tamper is used to stir and push ingredients into the blades when the blender is on.
Note: Use the tamper only when the lid is assembled correctly to the jar to avoid tamper hitting the blades.
Tips: You can move the tamper up and down, turn around or push it toward the side or corner of the jar to help ingredients circulate.
8 Use the dome
(HR3868 only) (Fig. 5)
You can use the dome to reduce the noise during blending.
Follow the steps to assemble and use the dome as indicated in g. 5.
9 Cleaning (Fig. 6)
Warning
• Before you clean the appliance, unplug it.
• Refer to Fig. 6 for information on cleaning the
parts with water, dishwashing machine and/or moist cloth.
• Do not remove the rubber pad on top of the
motor unit.
Caution
• Make sure that the cutting edges of the blades
do not come into contact with hard objects. This may cause the blade to get blunt.
• The cutting edges are sharp. Be careful when
you clean the blade units.
1
Clean the motor unit with a moist cloth.
2
Clean the other parts in hot water (< 60°C) with some washing-up liquid or in a dishwasher.
3
Store the appliance and accessories in a dry place after cleaning.
Quick cleaning
Follow the steps below to clean the blender jar easier.
1
Pour lukewarm water (not more than 1 liters) and a few drops of washing-up liquid into the blender jar.
2
Insert the measuring cup and close the lid.
3
Turn the knob to speed 10. Let the blender run for 30 seconds or until the blender jar is clean.
4
After use, switch o the blender and then unplug the appliance.
5
Remove the blender jar and rinse it with clean water.
12
EN
10 Guarantee and service
If you have a problem, need service, or need information, see www.philips.com/ support or contact the Philips Consumer Care Center in your country. The phone
number is in the worldwide guarantee leaet. If there is no Consumer Care Center in your country, go to your local Philips dealer.
Table 1
Program
Smoothie
Frozen
dessert
Soup
Nuts
Ice
crushing
Purpose Blend anything
like fruits, vegetables, frozen fruits, yoghurt, oat, seeds, herbs into thick and creamy smoothie
Blend frozen fruits and yoghurt into delicious frozen dessert
Blend vegetables into hot and silky soup in 4 minutes only
Grind whole nuts into nely chopped result
Crush ice cubes within few pulse
Blending time
1 min 2 min 4 min 30 sec 4 pulse
Suggested recipe
Spinach with pineapple and banana smoothie
Frozen strawberry with yoghurt ice cream
Creamy tomato soup
Grinding almond
Mango and orange with crushed ice
Recipe
Ingredients:
950g minced pork 20g scallion
Procedure:
1. Put the minced pork and scallion into jar.
2. Blend the recipe for 10 seconds at speed 10.
13
Eesti
ET
- selle järelevalveta jätmist.
Ärge kastke seadet vette ega mõne muu vedeliku sisse.
Enne seadme ühendamist vooluvõrku kontrollige, kas seadmele märgitud toitepinge vastab kohaliku elektrivõrgu pingele.
Ärge kasutage seadet, kui pistik, toitejuhe või kaitsekate on kahjustatud või neil on nähtavaid mõrasid. Kui toitejuhe on rikutud, siis ohtlike olukordade vältimiseks tuleb lasta toitejuhe vahetada Philipsi hoolduskeskuses, Philipsi volitatud hoolduskeskuses või kvalitseeritud isikul.
Enne seadme kasutamist veenduge, et kaas ja mõõtenõu on korralikult kannmikseri kannu küljes.
Lapsed ei tohi seda seadet kasutada. Hoidke seade ja selle toitejuhe lastele kättesaamatus kohas.
1 Tere tulemast
Õnnitleme ostu puhul ja tervitame Philipsi poolt! Philipsi pakutava tootetoe eeliste täielikuks kasutamiseks registreerige oma toode veebilehel www.philips.com/welcome.
Enne seadme kasutamist lugege seda kasutusjuhendit hoolikalt ja hoidke see edaspidiseks alles.
Hoiatus
Kui seade on elektrivõrku ühendatud, ärge teravaid terasid puudutage. Kui lõiketerad kiiluvad kinni, eemaldage seade vooluvõrgust, enne kui asute eemaldama koostisaineid. Olge ettevaatlik teravate lõiketerade käsitsemisel, nõu tühjendamisel ja puhastamise ajal.
Lülitage seade välja ja eemaldage see vooluvõrgust enne:
- selle aluselt eemaldamist, tarvikute vahetamist või kasutamise ajal liikuvatele osadele lähenemisel;
- selle kokkupanemist, lahtivõtmist või puhastamist;
14
ET
Et ära hoida vigastusi, mis võivad tekkida termilise ohutuslüliti ettekavatsematu lähtestamise tagajärjel, ei tohi seda seadet ühendada ei välise lülitusseadmega, nagu nt taimeriga, ega ühendada skeemiga, mida elektrivõrk korrapäraselt sisse-välja lülitab.
Ärge asetage kannu põhiseadmele, kui mootori liitmik veel töötab.
Ärge võtke kannu põhiseadmelt ära, kui tera ei ole täielikult peatunud.
Kannmikserit ei tohi kasutada tühjalt või minimaalse koguse toiduainete või vedelikuga (250 ml). Liiga väike kogus toiduaineid või vedelikku võib kannmikserit kahjustada.
Kannmikserit tuleb kasutada kummist padjakesega. Ärge eemaldage kummist padjakest mootorisektsiooni peal
Seda seadet võivad kasutada füüsilise, meele- või vaimse puudega isikud või isikud, kellel puuduvad kogemused ja teadmised, kui neid valvatakse või neile on antud juhendid seadme ohutu kasutamise kohta ja nad mõistavad sellega seotud ohte.
Lapsi tuleks jälgida, et nad ei mängiks seadmega.
Olge ettevaatlik kuuma vedeliku valamisel köögikombaini või kannmikserisse, sest see võib ootamatu aurutamise tõttu seadmest välja paiskuda.
Ärge pange kannmikseri kannu mootorialusele ega võtke sealt ära, kui see on sisse lülitatud.
Seade on mõeldud kasutamiseks vaid kodumajapidamises.
Enne kasutamist tutvuge kasutusjuhendi puhastustoimingute osaga.
15
Eesti
ET
Seadet saab sisse lülitada ainult siis, kui kannmikseri kann on õigesti mootori külge paigaldatud.
Kannmikser
Hoiatus
Ärge kunagi pange sõrmi ega muid objekte töötava kannmikseri kannu.
Lõiketerade ummistumisel tõmmake enne lõiketera tõkestavate koostisainete eemaldamist toitepistik seinakontaktist välja.
Ettevaatust
Mahaloksumise vältimiseks ärge pange kannmikseri kannu rohkem kui 2 liitrit vedelikku, eriti kui kavatsete kasutada suure kiirusega režiimi. Ärge täitke kannmikseri kannu üle 2 liitri piiri, kui mikserdate kuumi vedelikke või vahustuvaid toiduaineid.
Ettevaatust
Ärge kunagi kasutage teiste tootjate poolt tehtud tarvikuid või osi, mida Philips ei ole eriliselt soovitanud. Selliste tarvikute või osade kasutamisel kaotab garantii kehtivuse.
Ärge ületage kannmikseri kannule märgitud maksimaaltaseme märgendit.
Ärge ületage vastavas tabelis toodud toiduainete koguseid ega töötlemise kestust (joonis 7)
Kui toiduained kleepuvad mikserikannu seintele, lülitage seade välja ja eemaldage see elektrivõrgust. Seejärel kasutage toiduainete anuma seintelt eemaldamiseks spaatlit.
Ärge kasutage mikserikannu kuumade koostisainete töötlemiseks.
16
ET
2 Ülevaade
(joonis 1)
Põhiseade
a Tambits b Mõõtenõu c Kannmikseri kaas d Kannmikseri kann e Kummist padjake f Mootor g Toitelüliti
Juhtpaneel
h Kiiruseselektor (ketas)
0: lülitab kannmikseri välja 1-10: lülitab kannmikseri sisse ja
valib segamiskiiruse
P: impulss-seadistus
i Programmi LED ja nupp
Smuuti
Külmutatud magustoit
Supp
Pähkel
Jää purustamine
j
Ülekuumenemise hoiatuse valgusdiood
k Taimer (M:SS) l Puhkerežiimi LED m Kuppel (ainult HR3868)
3 Enne esimest
kasutamist
Enne kannmikseri esmakordset kasutuselevõttu peske kõik toiduainetega kokkupuutuvad osad hoolikalt puhtaks.
Kui taimer näitab “ --- “, keerake ketas kiirusele 0 ja asetage kann mootorile.
Ärge pange seadmesse retseptide mitmekordseid koguseid. Enne jätkamist laske seadmel 30 minutit jahtuda.
Veenduge alati, et kaas oleks korralikult kannule peale pandud või külge pandud ja mõõtetass oleks korralikult kaane küljes, enne kui seadme sisse lülitate.
Müratase: Lc = 89 dB [A]
Elektromagnetväljad (EMF)
SeePhilipsi seade vastab kõikidele elektromagnetilisi välju (EMF) käsitlevatele standarditele. Kui seadet käsitsetakse õigesti ja käesolevale kasutusjuhendile vastavalt, on seda tänapäeval käibelolevate teaduslike teooriate järgi ohutu kasutada.
Ringlussevõtt
See sümbol tähendab, et seda toodet ei tohi visata tavaliste olmejäätmete hulka (2012/19/EL).
Järgige elektriliste ja elektrooniliste toodete lahuskogumise kohalikke eeskirju. Õigel viisil kasutusest kõrvaldamine aitab ära hoida võimalikke kahjulikke tagajärgi keskkonnale ja inimese tervisele.
17
Eesti
ET
2
Eemaldage osa komponentidest, et nõu ei oleks liiga täis.
3
Laske seadmel 30 minutit jahtuda.
4
Ühendage toitepistik seinakontakti ja lülitage kannmikser sisse.
Kannmikseri kann
Kann on mõeldud erinevate retseptide valmistamiseks, nagu smuuti, mahl, kaste, teravilja piim, supp, püree, külmutatud magustoit, jää purustamine, pähklivõi, kuivade toiduainete hakkimine või peenestamine.
Kui kannu kasutatakse kuivade toiduainete peenestamiseks, saab kann kriimustada ja muutub häguseks. See ei mõju negatiivselt peenestustulemusele ega toiduohutusele. Seda on ikka ohutu kasutada.
4 Eelseadistatud
segamisrežiim (joon. 2)
1
Pange kannmikseri kann kokku, nagu näidatud.
2
Pange koostisained kannu.
3
Sisestage mõõtenõu ning sulgege kaas.
4
Sisestage pistik seinakontakti ja lülitage kannmikser sisse.
» Taimer näitab „0:00“ ja
programmi LED-id süttivad. Seade on kasutamiseks valmis.
5
Valige programm, vajutades programminuppu paneelil.
» Kannmikser hakkab töötama
vastavalt programmile.
» Taimer hakkab loendama.
Sisseehitatud ohutuslukk
Sisseehitatud ohutuslukk tagab, et seadet on võimalik sisse lülitada üksnes siis, kui kannmikseri kann on õigesti mootorile paigaldatud. Kui kannmikseri kann on õigesti paigaldatud, vabaneb sisseehitatud ohutuslukk.
Kui kannmikseri kann ei ole korralikult mootoril, kuvatakse teade „Err“.
Sellisel juhul kannmikseri lähtestamiseks tehke järgmist:
1
Lülitage kannmikser välja. Veenduge, et ketas on asendis „0“.
2
Lülitage kannmikser sisse.
Automaatpeatus
Teie kannmikser lülitub automaatselt välja pärast 4 minuti pikkust pidvat kasutamist. Nii välditakse kauakestvast kasutamisest tekkida võivaid võimalikke ohtusid.
Ülekoormuskaitse
Kui kannmikser on ülekoormatud, vilgub ülekuumenemise hoiatuse LED (termomeetri ikoon). Kui kannmikser jätkab suure koormusega töötamist, ilmub selle täielikul ülekoormamisel teade „Hot“ (Kuum). Kannmikser peatub automaatselt.
Märkus. Kui seadme temperatuur on liiga kõrge või kui seadet on liiga palju kasutatud, kuvatakse kohe teade „Hot“ (Kuum) ja kannmikser lõpetab töötamise.
Seadme lähtestamiseks ülekoormuse ja automaatse väljalülitumise korral tehke järgmist:
1
Lülitage seade välja ja eemaldage elektrivõrgust.
18
ET
Impulss-segamisrežiimi sisse
lülitamiseks segamise ajal keerake juhtnupp mitu korda asendisse P.
6
Segamise peatamiseks keerake juhtnupp kiirusele „0“.
» Pärast segamist laske
kannmikseril viis minutit jahtuda.
7
Lülitage kannmikser välja ja eemaldage toitejuhe seinakontaktist. Seejärel eemaldage kannmikseri kann mootori küljest.
8
Avage kaas ja kallake koostisained kannmikseri kannust välja.
6 Puhkerežiim
Kannmikser läheb puhkerežiimi, kui 3 minutit ei ole midagi tehtud ja puhkerežiimi LED (toite LED) põleb. Seadet üles äratada ja käsitsi segamist alustada saate siis, kui keerate pöördnupu vajalikule kiirusele.
7 Kasutage
tambitsat (joon. 4)
Tambitsat võite kasutada väga paksude segude või retseptide töötlemiseks, mida ei saa tavalises kannmikseris korralikult töödelda, nt pähklivõi, külmutatud magustoit või püreestatud juurviljad. Tambits aitab kaasa ringlemisele, vältides õhu tekkimist.
Tambitsat kasutatakse koostisosade segamiseks ja lõiketerade vahele lükkamiseks, kui kannmikser on sisse lülitatud.
Märkus. Tambitsa kokkupuute vältimiseks teradega kasutage tambitsat ainult siis, kui kaas on kannule õigesti paigaldatud.
Vt tabelist 1 eri programmide
otstarvet ja segamisaegu.
Käimasoleva segamisprogrammi
peatamiseks vajutage veel kord programminuppu.
Käsitsi segamisrežiimi sisse
lülitamiseks segamisprotsessi ajal keerake juhtnupp vajalikule kiirusele.
Impulssrežiimi sisse lülitamiseks
segamisprotsessi ajal keerake juhtnupp mitu korda asendisse P.
6
Lülitage kannmikser välja ja võtke pistik seinakontaktist pärast segamist välja.
» Kannmikser lõpetab segamise,
kui taimeri loendur jõuab väärtuseni 0:00.
7
Eemaldage segamisnõu mootori küljest.
8
Avage kaas ja kallake koostisained kannmikseri kannust välja.
5 Käsitsi
segamisrežiim (joon. 3)
1
Pange kannmikseri kann kokku nagu näidatud.
2
Pange koostisained kannu.
3
Sisestage mõõtenõu ning sulgege kaas.
4
Sisestage pistik seinakontakti ja lülitage kannmikser sisse.
5
Keerake juhtnupp vajaliku kiiruse asendisse.
» Kannmikser hakkab segama. » Taimer hakkab loendama.
19
Eesti
ET
Nõuanded. Koostisainete ringlemise abistamiseks võite tambitsat liigutada üles ja alla, keerata või lükata kannu külje või nurga suunas.
8 Kasutage kuplit
(ainult HR3868) (joon. 5)
Kuplit saate kasutada müra vähendamiseks segamisel.
Järgige samme kupli kokkupanemiseks ja kasutamiseks, nagu näidatud joonisel 5.
9 Puhastamine
(joonis 6)
Hoiatus
• Enne seadme puhastamist eemaldage seade
elektrivõrgust.
• Vt jooniseid 6, et saada teavet osade
puhastamise kohta vee, nõudepesumasina ja/ või niiske lapiga.
• Ärge eemaldage kummist padjakest
mootorisektsiooni peal.
Ettevaatust
• Veenduge, et terade lõikeservad ei puutu
kokku kõvade esemetega. See võib põhjustada tera nüristumist.
• Lõikeservad on teravad. Olge terade
puhastamisel ettevaatlik.
1
Puhastage mootorit niiske lapiga.
2
Puhastage teised osad pesuvahendit sisaldavas kuumas vees (< 60 °C) või nõudepesumasinas.
3
Hoidke seadet ja tarvikuid pärast puhastamist kuivas kohas.
Kiirpuhastus
Järgige alltoodud samme mikseri kannu kergemaks puhastamiseks.
1
Kallake kannmikseri kannu toasooja vett (mitte rohkem kui 1 liitrit) ja paar tilka pesemisvedelikku.
2
Sisestage mõõtenõu ning sulgege kaas.
3
Keerake juhtnupp kiirusele 10. Laske kannmikseril töötada 30 sekundit või kuni kannmikseri kann on puhas.
4
Pärast kasutamist lülitage kannmikser välja ja eemaldage elektrivõrgust.
5
Eemaldage kann ja loputage seda puhta veega.
Loading...
+ 37 hidden pages