Philips HR2926/00 User Manual

DESCRIZIONE GENERALE
A Coperchio B Lame C Blocco adattore D Contenitore E Albero motore F Attacco a baionetta
- Inserite le lame (fig. 2).
- Introducete gli ingredienti nel contenitore (fig. 3). Tagliate gli ingredienti
più grossi in pezzetti di circa 3-5 cm.
- Mettete il coperchio sul contenitore, premete e ruotate fino a quando risulta bloccato (fig. 4). Nel caso l’apparecchio dovesse vibrare inizialmente a causa di una distribuzione poco omogenea degli ingredienti, appoggiate una mano sul coperchio.
- Dopo aver ottenuto il risultato desiderato, spegnete il motore, togliete la spina e levate lo sminuzzatore girando come indicato nella fig. 5. Togliete lo sminuzzatore dall’apparecchio prima di vuotare il contenitore (fig. 6).
Ingredienti Quantità Cipolla 50-150 gr.
Carne (cruda, magra) 50-200 gr. Prezzemolo 10-20 gr. Frutta/verdura (cruda) 75-150 gr. Cioccolato 50-75 gr.* Formaggio (senza crosta) 50-100 gr.* Pappa per bambini 100-200 gr.
* Non superare le quantità massime consigliate!
PULIZIA
- Per prima cosa togliete la spina dalla presa di alimentazione e togliete lo sminuzzatore dal corpo motore.
- Staccate il blocco adattore (fig. 7).
- Il coperchio, il recipiente e le lame possono essere lavate in acqua calda saponata. Non immergete mai il corpo motore in acqua o altri liquidi.
4222 000 87463
English
Français
Important
Always unplug before dismantling.
The blades are very sharp: avoid touching them!
Keep the appliance out of childrens reach.
Never immerse the gearing box into water or any other liquid.
The gears inside the chopper are lubricated. Do not re-oil.
The chopper does its work in seconds. Never use it for
extended periods.
It is recommended that the blender jar should be used for mixing liquids.
If food piles up against the sides of the bowl while operating, switch off, unplug, take off the cover and adjust the food towards the blades with a spatula.
The appliance is not suitable for chopping hard spices, coffee beans, uncooked pulses, ice-cubes and rice.
General description (fig. 1)
A Lid B Blades unit C Gearing box D Bowl E Drive axis F Bajonet coupling
How to use
- Place the blades unit into the chopper (fig. 2).
- Add the ingredients into the bowl (fig. 3). Pre-cut the larger parts of food
into pieces of 3-5 cm (1-2”).
- Put the lid on the bowl, push down and turn until locked (fig. 4). If the appliance trembles initially due to unequal distribution of the food in the bowl, put your hand on the lid.
- When the process is ready, switch off the motor, unplug and detach the chopper by turning (fig. 5). Remove the chopper from the appliance before emptying the bowl (fig. 6).
Ingredients quantity Onion 50 -150 g
Meat (lean, uncooked) 50-200 g Parsley 10-20 g Vegetables/fruit (uncooked) 75-150 g Chocolate 50-75 g* Cheese (firm, crustless) 50-100 g* Baby food 100-200 g
* Never exceed the maximum quantity!
Cleaning
- First remove the plug from the wall socket and disassemble the chopper from the motor unit.
- Detach the gearing box (fig. 7).
- The cover, the bowl and blades unit may be washed in hot soapy water. Do not immerse the gearing box in liquid.
1
Description générale (fig. 1)
A Couvercle B Lames C Boitier de transmission D Bol E Arbre moteur F Couplage par baïonnette
Comment lutiliser
- Mettez les lames en place (fig. 2).
- Mettez les aliments préalablement coupés en morceaux de 3 à 5 cm dans le bol (fig. 3).
- Mettez le couvercle sur le bol, enfoncez et tournez jusqu’au verrouillage (fig. 4). Si l’appareil se met à vibrer à cause d’une répartition inégale des aliments dans le bol, posez vos mains sur le couvercle.
- Une fois le hachage terminé, arrêtez le moteur et débranchez l’appareil. Détachez le hachoir en tournant (fig. 5) et retirez le hachoir de l’appareil avant de vider le bol (fig. 6).
Ingrédients Quantité Oignon 50 - 150 g
Viande (maigre, crue) 50 - 200 g Persil 10 - 20 g Légumes / fruits (crus) 75 - 150 g Chocolat 50 - 75 g* Fromage (ferme, sans croûte) 50 - 100 g* Aliments pour bébé 100 - 200 g
* Ne dépassez jamais les quantités maximum !
Nettoyage
- Débranchez d’abord l’appareil et détachez le hachoir du bloc moteur.
- Enlevez la boitier de transmission (fig. 7).
- Le couvercle, le bol et les lames peuvent être nettoyés à l’eau chaude savonneuse. N’immergez jamais la partie inférieure du bol dans un liquide.
Important
Débranchez toujours lappareil avant de le démonter.
Les lames sont très tranchantes: évitez de les toucher!
Gardez lappareil hors de la portée des enfants.
Nimmergez jamais la boitier de transmission dans leau ou tout
autre liquide.
Les roues dentées à lintérieur du hachoir sont lubrifiées. Ne rajoutez pas dhuile.
Le hachoir effectue son travail en quelques secondes. Ne le faites pas fonctionner trop longtemps.
Pour mélanger des liquides, il est recommandé dutiliser le bol du blender.
Si des aliments restent collés contre les bords du bol pendant le fonctionnement, arrêtez lappareil, débranchez-le, retirez le couvercle et repoussez les aliments vers les couteaux avec une spatule.
Lappareil ne convient pas pour hacher des épices dures, des grains de café, des plantes légumineuses crues et du riz.
Deutsch
Nederlands
Belangrijk
Neem altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de chopper uit elkaar neemt.
De messen zijn scherp: vermijd ze aan te raken!
Houd het apparaat buiten bereik van kinderen.
Dompel het tandwielhuis nooit in water of in een andere
vloeistof.
De tandwielen van de chopper zijn gesmeerd. Smeer ze niet opnieuw.
De chopper doet zijn werk binnen enkele seconden. Gebruik hem nooit langer dan nodig is.
Om vloeistoffen te mengen kunt u het beste uw mengbeker gebruiken.
Als het voedsel tegen de wand van de kom blijft kleven gedurende het snijden, schakel de motor dan uit, neem de stekker uit het stopcontact, neem het deksel van de kom, en beweeg het voedsel met een spatel naar de mesjes toe.
Het apparaat is niet geschikt voor het fijnhakken van harde specerijen, koffiebonen, ongekookte peulvruchten, ijsblokjes en rijst.
Italiano
IMPORTANTE
Togliete sempre la spina dalla presa prima di inserire laccessorio.
Le lame sono molto taglienti: evitate di toccarle!
Tenete lapparecchio lontano dalla portata dei bambini.
Non immergete mai il blocco adattore in acqua o in altri liquidi.
Gli ingranaggi allinterno del tritatutto sono stati lubrificati e
non necessitano di ulteriore lubrificazione.
Questo accessorio sminuzza il cibo in pochi secondi. Non utilizzatelo per un periodo prolungato.
Per mescolare ingredienti liquidi è meglio usare il vaso del frullatore.
Nel caso il cibo si depositasse sulle pareti del contenitore durante luso, spegnete lapparecchio, togliete la spina e il coperchio e mescolate con lapposita spatola.
Lapparecchio non è adatto per tritare spezie dure, caffè, legumi e riso crudi.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Deckel B Universalmesser C Kupplung D Schüssel E Antriebsachse F Bajonettverschluß
Gebrauch des Geräts
- Setzen Sie das Universalmesser ein (Abb. 2).
- Geben Sie die Zutaten in die Schüssel (Abb. 3). Schneiden Sie größere
Teile in Stücke von 3 bis 5 cm Kantenlänge.
- Setzen Sie den Deckel auf die Schüssel, drücken Sie ihn auf und drehen Sie ihn bis zum Anschlag fest (Abb. 4).Wenn das Gerät wegen ungleicher Verteilung der Zutaten beim Betrieb wackelt, so halten Sie es mit Ihrer Hand auf den Deckel fest.
- Schalten Sie nach der Bearbeitung den Motor aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lockern Sie den Aufsatz mit einer Drehung vom Gerät (Abb. 5). Nehmen Sie den Aufsatz ab (Abb. 6).
Zu bearbeitende Mengen Zutat Menge
Zwiebeln 50 - 150 g Fleisch, mager, roh 50 - 200 g Petersilie 10 - 20 g Gemüse, Obst, roh 75 - 150 g Schokolade 50 - 75 g* Hartkäse, ohne Rinde 50 - 100 g* Babynahrung 100 - 200 g
*) Überschreiten Sie niemals die angegebene Menge!
Reinigung
- Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Stecker aus der Steckdose, und nehmen Sie erst dann den Aufsatz vom Gerät.
- Nehmen Sie die Kupplung ab (Abb. 7).
- Der Deckel, die Schüssel und das Universalmesser (Vorsicht!) können in heißem Wasser abgewaschen werden, dem Sie ein wenig Spülmittel zugefügt haben. Tauchen Sie niemals die Kupplung in eine Flüssigkeit.
Español
Importante
Antes de desmontarlo, desenchufen siempre la clavija para la red de la toma de corriente.
Las cuchillas están muy afiladas. ¡ Eviten tocarlas !
Mantengan el aparato fuera del alcance de los niños.
No sumerjan nunca la caja de engranajes en agua o en
cualquier otro liquido.
Las ruedas dentadas del interior de la picadora están lubricadas. No las engrasen de nuevo.
La picadora actúa en segundos. No la usen durante demasiado tiempo.
Para mezclar líquidos es recomendable usar la jarra mezcladora.
Si los alimentos se acumulan contra los laterales del recipiente mientras lo utilizan, paren el aparato, desenchufen la clavija para la red de la toma de corriente, quiten la tapa y, usando una espátula, lleven los alimentos hacia las cuchillas.
El aparato no es adecuado para picar especies duras, granos de café, legumbres sin cocer y arroz.
Dansk
Vigtigt.
Tag altid stikket ud af stikkontakten, før De skiller delene ad.
Knivbladene er meget skarpe. Rør ikke ved dem!
Sørg for, at børn ikke kan komme i nærheden af apparatet.
Nedsænk aldrig gearenheden i vand eller andre væsker.
Hakkerens indvendige geardele er smurt. De skal ikke efter- smøres.
Tilberedningen tager kun få sekunder. Brug aldrig hakkeren for længe.
Ved blanding af flydende ingredienser/væsker anbefales det at
bruge blenderglasset.
Hvis der sætter sig ingredienser på siden af skålen, medens apparatet kører, slukker man for apparatet og trækker stikket ud af stikkontakten. Derefter skubbes ingredienserne ned mod knivene igen med en spatel.
Apparatet egner sig ikke til hakning af hårde krydderier, kaffebønner, ukogte bælgfrugter og ris.
Português
Importante
Desligue sempre o aparelho antes de o desmontar.
As lâminas são muito afiadas: evite tocar-lhes!
Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças.
Nunca mergulhe a unidade de ligação em água ou qualquer outro líquido.
O mecanismo no interior da cortadora são lubrificados. Não os
volte a olear.
A cortadora faz o seu trabalho em poucos segundos. Nunca a utilize durante muito tempo.
Para misturar líquidos recomenda-se a utilização do copo misturador.
Se a comida se juntar nos lados do copo durante a operação, desligue, retire a ficha da tomada, tire a tampa e tire a comida com a ajuda de uma espátula.
O aparelho não está preparado para cortar especiarias duras, grãos de café, alimentos crus ou arroz.
Descripción general ( fig. 1 )
A Tapa B Unidad de cuchillas C Caja de engranajes D Recipiente E Eje conductor F Acoplamiento tipo bayoneta
Cómo usar el accesorio
- Coloquen la unidad de cuchillas ( fig. 2 ).
- Pongan los ingredientes en el recipiente ( fig. 3 ). Corten previamente los trozos grandes de alimentos en trozos de 3 - 5 cm.
- Pongan la tapa sobre el recipiente, presionen hacia abajo y gírenlo hasta que quede fijado ( fig. 4 ). Si el aparato tiembla inicialmente debido a la desigual distribución de los alimentos en el recipiente, pongan su mano sobre la tapa.
- Cuando haya terminado el proceso, paren el motor, desenchufen la clavija para la red de la toma de corriente y, girando, desmonten el accesorio picador ( fig. 5 ). Separen el accesorio picador del aparato antes de vaciar el recipiente ( fig. 6 ).
Ingredientes Cantidad Cebolla 50 - 150 g
Carne ( Magra, sin cocer ) 50 - 200 g Perejil 10 - 20 g Vegetales / fruta ( sin cocer ) 75 - 150 g Chocolate 50 - 75 g* Queso ( firme, sin corteza ) 50 - 100 g* Comida para niños 100 - 200 g
(*) = ¡ No superen nunca las cantidades máximas !
Limpieza
- Primero desenchufen la clavija para la red de la toma de corriente y separen el accesorio picador de la unidad motora.
- Separen la caja de engranajes ( fig. 7 ).
- La tapa, el recipiente y la unidad de cuchillas deben lavarse con agua caliente jabonosa. No sumerjan la caja de engranajes en líquido.
Generel beskrivelse (fig. 1).
A Låg B Knivenhed C Gearenhed D Skål E Drivaksel F Kobling
Sådan bruges hakkeren.
- Sæt knivenheden på plads (fig. 2).
- Kom ingredienserne op i skålen (fig. 3). Større stykker fødevarer
skæres først i mindre stykker á 3-5 cm.
- Sæt låget på skålen og tryk ned, til det fastlåses (fig. 4). Hvis apparatet begynder at ryste, fordi ingredienserne fordeler sig ujævnt i skålen, holdes fast på låget.
- Når tilberedningen er færdig, slukkes for apparatet og stikket tages ud af stikkontakten. Derefter tages hakkeren af ved at dreje den (fig. 5). Tag altid hakkeren af, inden De tømmer skålen (fig. 6).
Ingredienser: Kvantitet: Løg 50 - 150 g
Kød (magert, ukogt) 50 - 200 g
Persille 10 - 20 g Grøntsager/frugt (ukogt) 75 - 150 g Chokolade 50 - 75 g Ost (fast, uden skorpe) 50 - 100 g* Babymad 100 - 200 g*
* De anførte max-kvantiteter må aldrig overskrides!
Rengøring.
- Tag stikket ud af stikkontakten og tag hakkeren af motordelen.
- Tag gearenheden af (fig. 7).
- Låg, skål og knivenhed kan vaskes i varmt sæbevand. Nedsænk aldrig gearenheden i vand/væske.
Algemene beschrijving (fig. 1)
A Deksel B Messenblok C Tandwielhuis D Kom E Aandrijfas F Bajonetkoppeling
Gebruik
- Zet het messenblok op zijn plaats (fig. 2).
- Doe het voedsel in de kom (fig. 3). Snijd grotere stukken eerst tot
kleinere stukken van 3 tot 5 cm.
- Doe het deksel op de kom. Druk het deksel naar beneden en draai het vast totdat het niet verder gaat (fig. 4). Als het apparaat een beetje schudt, doordat het voedsel in de kom nog niet in evenwicht is, houd dan uw hand op het deksel.
- Wanneer u klaar bent met hakken, schakel dan de motor uit en neem de stekker uit het stopcontact. Daarna draait u de chopper los (fig. 5). Neem de chopper van het apparaat voordat u de kom leeg maakt (fig. 6).
Ingrediënten hoeveelheid Ui 50 -150 g
Vlees (mager, ongekookt) 50-200 g Peterselie 10-20 g Groente/fruit (ongekookt) 75-150 g Chocolade 50-75 g* Kaas (stevig,korstloos) 50-100 g* Babyvoedsel 100-200 g
* Overschrijd nooit de maximale hoeveelheid!
Schoonmaken
- Haal eerst de stekker uit het stopcontact. Maak daarna pas de chopper los van het motorgedeelte.
- Verwijder het tandwielhuis (fig. 7).
- Het deksel, de kom en het messenblok kunnen worden schoongemaakt in heet sop. Dompel het onderste gedeelte van de kom niet in vloeistof.
Descrição geral (fig. 1)
A Tampa B Lâminas C Unidade de ligação D Copo E Eixo motor F Acoplador
Como utilizar
- Coloque as lâminas (fig. 2).
- Deite os ingredientes no copo (fig. 3). Corte previamente os pedaços de comida maiores em bocados de 3-5 cm.
- Coloque a tampa no copo, faça pressão e rode até prender (fig. 4). Se o aparelho estremecer um pouco devido à distribuição desigual da comida no interior do copo, ponha a mão sobre a tampa.
- Quando o trabalho terminar, desligue o motor, retire a ficha da tomada e solte a cortadora fazendo-a rodar (fig. 5). Retire a cortadora do aparelho antes de esvaziar o copo (fig. 6).
Ingredientes Quantidade Cebola 50 - 150 g
Carne (limpa, crua) 50 - 200 g Salsa 10 - 20 g Vegetais/frutas (crus) 75 - 150 g Chocolate 50 - 75 g* Queijo (duro, sem casca) 50 - 100 g* Comida de bébé 100 - 200 g
*Nunca exceda as quantidades máximas!
Limpeza
- Em primeiro lugar, desligue a ficha da tomada de parede e separe as lâminas do corpo do motor.
- Retire a unidade de ligação (fig. 7).
- A tampa, o copo e as lâminas podem ser lavados em água quente com detergente. Não mergulhe a parte do mecanismo em água.
;
Wichtig
Ziehen Sie stets den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät abnehmen und auseinandernehmen.
Das Universalmesser ist sehr scharf. Geben Sie acht, daß Sie die Schneiden nicht berühren!
Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
Tauchen Sie die Kupplung niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Die Kupplung im Gerät ist dauerhaft eingefettet. Nicht nachölen!
Das Gerät arbeitet in Sekundenschnelle. Lassen Sie es nicht zu
lange laufen.
Zum Mischen von Flüssigkeiten ist der Mixbecher vorzuziehen.
Setzen sich die Zutaten während des Betriebs an den Wänden
fest, so schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, nehmen Sie den Deckel ab und schieben Sie den Inhalt mit einem Spatel zur Mitte hin.
Das Gerät ist zum Zerkleinern harter Zutaten, von Kaffeebohnen, Eiswürfeln, rohen Hülsenfrüchten und Reis nicht geeignet.
HR 2926
A
2
3 4
1
B
2
5 6
D
B
7
1
2
E
F C
1
Norsk
Viktig
Trekk alltid ut nettledningen før demontering.
Knivene er veldig skarpe: unngå å berøre disse.
Hold apparatet utenfor barns rekkevidde.
Dypp aldri gearboksen i vann eller annen væske.
Gearene i minihakken er smurt. Smør ikke disse på ny.
Minihakken gjør sitt arbeid på sekunder. Bruk den aldri for
lenge.
For miksing av væsker anbefales det å bruke hurtigmikser­kannen.
Hvis mat skulle samle seg på kantene av bollen under bruk, slå av, trekk ut nettledningen, ta av dekslet og skyv maten mot knivene med en slikkepott.
Apparatet er ikke anvendelig til å kutte harde krydder, kaffebønner, ukokte bønner og ris.
Tärkeää
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen osien irrotusta.
Terät ovat hyvin terävät; varo koskemasta niitä!
•Älä jätä laitetta lasten ulottuville.
•Älä upota runkoa veteen tai muuhun nesteeseen.
Teholeikkurin sisällä olevat hammaspyörät on öljytty. Älä öljyä niitä uudelleen.
Teholeikkuri hienontaa muutamassa sekunnissa. Älä käytä laitetta liian pitkään.
Nesteiden sekoittamiseen on parempi käyttää tehosekoitinta.
Jos ruoka kerääntyy astian reunoille laitetta käytettäessä,
katkaise virta, irrota pistotulppa pistorasiasta, nosta kansi pois ja siirrä ruokaa teriin päin kaapimella.
Laitetta ei ole tarkoitettu kuivien mausteiden, kahvipapujen, kuivattujen herneiden ja papujen tai keittämättömän riisin hienontamiseen.
Suomi
Generell beskrivelse (fig. 1)
ALokk BKnivenhet CGearboks DBolle EDrivaksel FBajonettkobling
Hvordan bruke minihakken
- Sett knivenheten på plass (fig. 2).
- Tilsett ingrediensene i bollen (fig. 3).
Kutt store biter mat i mindre biter 3-5 cm.
- Sett lokket på bollen, skyv ned og vri til det er låst (fig. 4). Hvis apparatet skjelver til å begynne med på grunn av ulik fordeling av mat i bollen, legg hånden på lokket.
- Når prosessen er klar, slå av motoren, trekk ut nettledningen og ta av minihakken ved å vri (fig. 5). Fjern minihakken fra apparatet før bollen tømmes (fig. 6).
Ingredienser Mengde Løk 50 - 150 g
Kjøtt (rent, ukokt) 50 - 200 g Persille 10 - 20 g Grønnsaker/frukt (ukokt) 75 - 150 g Sjokolade 50 - 75 g* Ost (fast, skorpefri) 50 - 100 g* Barnemat 100 - 200 g
* Overskrid aldri maksimumsmengdene.
Rengjøring
- Trekk først ut støpselet fra stikkontakten og demonter minihakken fra motordelen.
- Ta av gearboksen (fig. 7).
- Dekslet, bollen og knivenheten kan vaskes i varmt såpevann. Dypp aldri gearboksen i væske.
Svenska
Viktigt
Drag ut stickproppen ur vägguttaget innan du tar isär apparaten.
Knivbladen är mycket vassa. Du kan skära dig på dem.
Håll barn ifrån apparaten.
Du får aldrig doppa drivenheten i vatten eller spola den.
Kugghjulen i hackaren är permanent smorda och skall inte smörjas.
Bearbetningen i hackaren går på några sekunder. Låt den inte gå för länge.
För mixning med vätska skall mixerns bägare användas.
Kör aldrig maskinen utan lock.
Om ingredienserna fastnar på bägarens sidor, stoppa, drag ut
stickproppen ur vägguttaget, tag av locket och skrapa ner ingredienserna mot kniven.
Stoppa aldrig ner handen i bägaren när hackaren är placerad på motorenheten.
Hackaren kan inte användas för hackning av hårda ingredienser, kaffebönor, okokta baljfrukter och ris.
Hackarens delar fig 1
A Lock. B Kniv. C Drivenhet. D Bägare. E Drivaxel. F Bajonettkoppling.
Användning
- Sätt i kniven (B), fig 2.
- Fyll i ingredienserna direkt i bägaren, fig 3. Dela stora stycken i bitar
3 - 5 cm stora.
- Sätt locket (A) på bägaren (D), tryck ner och vrid tills det fäster, fig 4.
- Håll i locket om hackaren vibrerar vid starten på grund av ojämn fördelning av ingredienserna.
- När bearbetningen är klar, stäng av motorn, drag ut stickproppen ur vägguttaget och lossa hackaren från motorenheten genom att vrida, fig 5. Innan du tömmer bägaren skall du lyfta av bägaren helt från motorenheten, fig 6.
Ingredienser mängdig Lök 50 - 150 g
Kött, magert okokt 50 - 200 g Persilja 10 - 20 g Grönsaker, rotfukter, råa 75 - 150 g Choklad 50 - 75 g* Ost, hård 50 - 100 g* Babymat 100 - 200 g
*) Överskrid aldrig maximimängderna
Renöring
- Drag först ut stickproppen ur vägguttaget och tag loss hackaren från motorenheten.
- Lossa drivenheten (C).
- Locket (A), bägaren (D) och kniven (B) diskas för hand. Drivenheten (C)
får inte doppas i vatten.
Laitteen osat (kuva 1)
A Kansi B Terä C Runko D Kulho E Akseli F Pikaliitin
Käyttö
- Aseta terä paikalleen (kuva 2).
- Mittaa aineet astiaan (kuva 3). Paloittele valmiiksi 3-5 cm:n kokoisiksi
paloiksi.
- Laita kansi astian päälle, paina ja kierrä samalla kiinni (kuva 4). Jos laite alkaa täristä, koska ruoka on epätasaisesti astiassa, aseta käsi kannen päälle.
- Kun ruoka on hienonnettu, katkaise moottorin toiminta ja irrota teholeikkuri kiertämällä (kuva 5). Irrota teholeikkuri laitteesta ennen astian tyhjentämistä (kuva 6).
Aineet Määrä Sipuli 50-150 g
Liha (vähärasvainen, raaka) 50-200 g Persilja 10-20 g Vihannekset/hedelmät (tuoreet) 75-150 g Suklaa 50-75 g* Juusto (kiinteä, ilman kuorta) 50-100 g* Vauvanruoka 100-200 g
* Älä ylitä enimmäismääriä!
Puhdistus
- Irrota ensin pistotulppa pistorasiasta ja irrota teholeikkuri rungosta.
- Irrota runko (kuva 7).
- Kansi, astia ja terä voidaan pestä kuumassa vedessä. Älä upota runkoa veteen.
Oikeus muutoksiin varataan.
Läs först hela bruksanvisningen! Spara den! Spara köpbevis och kvitto!
A
2
3 4
1
B
D
B
E
F C
5 6
2
7
1
2
Loading...