Description générale (fig. 1)
A Couvercle
B Lames
C Boitier de transmission
D Bol
E Arbre moteur
F Couplage par baïonnette
Comment l’utiliser
- Mettez les lames en place (fig. 2).
- Mettez les aliments préalablement coupés en morceaux de 3 à 5 cm
dans le bol (fig. 3).
- Mettez le couvercle sur le bol, enfoncez et tournez jusqu’au verrouillage
(fig. 4).
Si l’appareil se met à vibrer à cause d’une répartition inégale des aliments
dans le bol, posez vos mains sur le couvercle.
- Une fois le hachage terminé, arrêtez le moteur et débranchez l’appareil.
Détachez le hachoir en tournant (fig. 5) et retirez le hachoir de l’appareil
avant de vider le bol (fig. 6).
Ingrédients Quantité
Oignon 50 - 150 g
Viande (maigre, crue) 50 - 200 g
Persil 10 - 20 g
Légumes / fruits (crus) 75 - 150 g
Chocolat 50 - 75 g*
Fromage (ferme, sans croûte) 50 - 100 g*
Aliments pour bébé 100 - 200 g
* Ne dépassez jamais les quantités maximum !
Nettoyage
- Débranchez d’abord l’appareil et détachez le hachoir du bloc moteur.
- Enlevez la boitier de transmission (fig. 7).
- Le couvercle, le bol et les lames peuvent être nettoyés à l’eau chaude
savonneuse. N’immergez jamais la partie inférieure du bol dans un
liquide.
Important
• Débranchez toujours l’appareil avant de le démonter.
• Les lames sont très tranchantes: évitez de les toucher!
• Gardez l’appareil hors de la portée des enfants.
• N’immergez jamais la boitier de transmission dans l’eau ou tout
autre liquide.
• Les roues dentées à l’intérieur du hachoir sont lubrifiées. Ne
rajoutez pas d’huile.
• Le hachoir effectue son travail en quelques secondes. Ne le
faites pas fonctionner trop longtemps.
• Pour mélanger des liquides, il est recommandé d’utiliser le bol
du blender.
• Si des aliments restent collés contre les bords du bol pendant
le fonctionnement, arrêtez l’appareil, débranchez-le, retirez le
couvercle et repoussez les aliments vers les couteaux avec une
spatule.
• L’appareil ne convient pas pour hacher des épices dures, des
grains de café, des plantes légumineuses crues et du riz.
Deutsch
Nederlands
Belangrijk
• Neem altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de chopper
uit elkaar neemt.
• De messen zijn scherp: vermijd ze aan te raken!
• Houd het apparaat buiten bereik van kinderen.
• Dompel het tandwielhuis nooit in water of in een andere
vloeistof.
• De tandwielen van de chopper zijn gesmeerd. Smeer ze niet
opnieuw.
• De chopper doet zijn werk binnen enkele seconden. Gebruik
hem nooit langer dan nodig is.
• Om vloeistoffen te mengen kunt u het beste uw mengbeker
gebruiken.
• Als het voedsel tegen de wand van de kom blijft kleven
gedurende het snijden, schakel de motor dan uit, neem de
stekker uit het stopcontact, neem het deksel van de kom, en
beweeg het voedsel met een spatel naar de mesjes toe.
• Het apparaat is niet geschikt voor het fijnhakken van harde
specerijen, koffiebonen, ongekookte peulvruchten, ijsblokjes en
rijst.
Italiano
IMPORTANTE
• Togliete sempre la spina dalla presa prima di inserire
l’accessorio.
• Le lame sono molto taglienti: evitate di toccarle!
• Tenete l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
• Non immergete mai il blocco adattore in acqua o in altri liquidi.
• Gli ingranaggi all’interno del tritatutto sono stati lubrificati e
non necessitano di ulteriore lubrificazione.
• Questo accessorio sminuzza il cibo in pochi secondi. Non
utilizzatelo per un periodo prolungato.
• Per mescolare ingredienti liquidi è meglio usare il vaso del
frullatore.
• Nel caso il cibo si depositasse sulle pareti del contenitore
durante l’uso, spegnete l’apparecchio, togliete la spina e il
coperchio e mescolate con l’apposita spatola.
• L’apparecchio non è adatto per tritare spezie dure, caffè, legumi
e riso crudi.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Deckel
B Universalmesser
C Kupplung
D Schüssel
E Antriebsachse
F Bajonettverschluß
Gebrauch des Geräts
- Setzen Sie das Universalmesser ein (Abb. 2).
- Geben Sie die Zutaten in die Schüssel (Abb. 3). Schneiden Sie größere
Teile in Stücke von 3 bis 5 cm Kantenlänge.
- Setzen Sie den Deckel auf die Schüssel, drücken Sie ihn auf und drehen
Sie ihn bis zum Anschlag fest (Abb. 4).Wenn das Gerät wegen ungleicher
Verteilung der Zutaten beim Betrieb wackelt, so halten Sie es mit Ihrer
Hand auf den Deckel fest.
- Schalten Sie nach der Bearbeitung den Motor aus, ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose und lockern Sie den Aufsatz mit einer Drehung
vom Gerät (Abb. 5). Nehmen Sie den Aufsatz ab (Abb. 6).
Zu bearbeitende Mengen
Zutat Menge
Zwiebeln 50 - 150 g
Fleisch, mager, roh 50 - 200 g
Petersilie 10 - 20 g
Gemüse, Obst, roh 75 - 150 g
Schokolade 50 - 75 g*
Hartkäse, ohne Rinde 50 - 100 g*
Babynahrung 100 - 200 g
*) Überschreiten Sie niemals die angegebene Menge!
Reinigung
- Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Stecker aus der Steckdose, und
nehmen Sie erst dann den Aufsatz vom Gerät.
- Nehmen Sie die Kupplung ab (Abb. 7).
- Der Deckel, die Schüssel und das Universalmesser (Vorsicht!) können in
heißem Wasser abgewaschen werden, dem Sie ein wenig Spülmittel
zugefügt haben. Tauchen Sie niemals die Kupplung in eine Flüssigkeit.
Español
Importante
• Antes de desmontarlo, desenchufen siempre la clavija para la
red de la toma de corriente.
• Las cuchillas están muy afiladas. ¡ Eviten tocarlas !
• Mantengan el aparato fuera del alcance de los niños.
• No sumerjan nunca la caja de engranajes en agua o en
cualquier otro liquido.
• Las ruedas dentadas del interior de la picadora están
lubricadas. No las engrasen de nuevo.
• La picadora actúa en segundos. No la usen durante demasiado
tiempo.
• Para mezclar líquidos es recomendable usar la jarra
mezcladora.
• Si los alimentos se acumulan contra los laterales del recipiente
mientras lo utilizan, paren el aparato, desenchufen la clavija
para la red de la toma de corriente, quiten la tapa y, usando una
espátula, lleven los alimentos hacia las cuchillas.
• El aparato no es adecuado para picar especies duras, granos de
café, legumbres sin cocer y arroz.
Dansk
Vigtigt.
• Tag altid stikket ud af stikkontakten, før De skiller delene ad.
• Knivbladene er meget skarpe. Rør ikke ved dem!
• Sørg for, at børn ikke kan komme i nærheden af apparatet.
• Nedsænk aldrig gearenheden i vand eller andre væsker.
• Hakkerens indvendige geardele er smurt. De skal ikke efter-
smøres.
• Tilberedningen tager kun få sekunder. Brug aldrig hakkeren for
længe.
• Ved blanding af flydende ingredienser/væsker anbefales det at
bruge blenderglasset.
• Hvis der sætter sig ingredienser på siden af skålen, medens
apparatet kører, slukker man for apparatet og trækker stikket ud
af stikkontakten. Derefter skubbes ingredienserne ned mod
knivene igen med en spatel.
• Apparatet egner sig ikke til hakning af hårde krydderier,
kaffebønner, ukogte bælgfrugter og ris.
Português
Importante
• Desligue sempre o aparelho antes de o desmontar.
• As lâminas são muito afiadas: evite tocar-lhes!
• Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças.
• Nunca mergulhe a unidade de ligação em água ou qualquer
outro líquido.
• O mecanismo no interior da cortadora são lubrificados. Não os
volte a olear.
• A cortadora faz o seu trabalho em poucos segundos. Nunca a
utilize durante muito tempo.
• Para misturar líquidos recomenda-se a utilização do copo
misturador.
• Se a comida se juntar nos lados do copo durante a operação,
desligue, retire a ficha da tomada, tire a tampa e tire a comida
com a ajuda de uma espátula.
• O aparelho não está preparado para cortar especiarias duras,
grãos de café, alimentos crus ou arroz.
Descripción general ( fig. 1 )
A Tapa
B Unidad de cuchillas
C Caja de engranajes
D Recipiente
E Eje conductor
F Acoplamiento tipo bayoneta
Cómo usar el accesorio
- Coloquen la unidad de cuchillas ( fig. 2 ).
- Pongan los ingredientes en el recipiente ( fig. 3 ). Corten previamente los
trozos grandes de alimentos en trozos de 3 - 5 cm.
- Pongan la tapa sobre el recipiente, presionen hacia abajo y gírenlo hasta
que quede fijado ( fig. 4 ).
Si el aparato tiembla inicialmente debido a la desigual distribución de los
alimentos en el recipiente, pongan su mano sobre la tapa.
- Cuando haya terminado el proceso, paren el motor, desenchufen la clavija
para la red de la toma de corriente y, girando, desmonten el accesorio
picador ( fig. 5 ). Separen el accesorio picador del aparato antes de vaciar
el recipiente ( fig. 6 ).
Ingredientes Cantidad
Cebolla 50 - 150 g
Carne ( Magra, sin cocer ) 50 - 200 g
Perejil 10 - 20 g
Vegetales / fruta ( sin cocer ) 75 - 150 g
Chocolate 50 - 75 g*
Queso ( firme, sin corteza ) 50 - 100 g*
Comida para niños 100 - 200 g
(*) = ¡ No superen nunca las cantidades máximas !
Limpieza
- Primero desenchufen la clavija para la red de la toma de corriente y
separen el accesorio picador de la unidad motora.
- Separen la caja de engranajes ( fig. 7 ).
- La tapa, el recipiente y la unidad de cuchillas deben lavarse con agua
caliente jabonosa. No sumerjan la caja de engranajes en líquido.
Generel beskrivelse (fig. 1).
A Låg
B Knivenhed
C Gearenhed
D Skål
E Drivaksel
F Kobling
Sådan bruges hakkeren.
- Sæt knivenheden på plads (fig. 2).
- Kom ingredienserne op i skålen (fig. 3). Større stykker fødevarer
skæres først i mindre stykker á 3-5 cm.
- Sæt låget på skålen og tryk ned, til det fastlåses (fig. 4).
Hvis apparatet begynder at ryste, fordi ingredienserne fordeler sig ujævnt i
skålen, holdes fast på låget.
- Når tilberedningen er færdig, slukkes for apparatet og stikket tages ud af
stikkontakten. Derefter tages hakkeren af ved at dreje den (fig. 5). Tag
altid hakkeren af, inden De tømmer skålen (fig. 6).
Ingredienser: Kvantitet:
Løg 50 - 150 g
Kød (magert, ukogt) 50 - 200 g
Persille 10 - 20 g
Grøntsager/frugt (ukogt) 75 - 150 g
Chokolade 50 - 75 g
Ost (fast, uden skorpe) 50 - 100 g*
Babymad 100 - 200 g*
* De anførte max-kvantiteter må aldrig overskrides!
Rengøring.
- Tag stikket ud af stikkontakten og tag hakkeren af motordelen.
- Tag gearenheden af (fig. 7).
- Låg, skål og knivenhed kan vaskes i varmt sæbevand. Nedsænk aldrig
gearenheden i vand/væske.
Algemene beschrijving (fig. 1)
A Deksel
B Messenblok
C Tandwielhuis
D Kom
E Aandrijfas
F Bajonetkoppeling
Gebruik
- Zet het messenblok op zijn plaats (fig. 2).
- Doe het voedsel in de kom (fig. 3). Snijd grotere stukken eerst tot
kleinere stukken van 3 tot 5 cm.
- Doe het deksel op de kom. Druk het deksel naar beneden en draai het
vast totdat het niet verder gaat (fig. 4).
Als het apparaat een beetje schudt, doordat het voedsel in de kom nog
niet in evenwicht is, houd dan uw hand op het deksel.
- Wanneer u klaar bent met hakken, schakel dan de motor uit en neem de
stekker uit het stopcontact. Daarna draait u de chopper los (fig. 5). Neem
de chopper van het apparaat voordat u de kom leeg maakt (fig. 6).
Ingrediënten hoeveelheid
Ui 50 -150 g
Vlees (mager, ongekookt) 50-200 g
Peterselie 10-20 g
Groente/fruit (ongekookt) 75-150 g
Chocolade 50-75 g*
Kaas (stevig,korstloos) 50-100 g*
Babyvoedsel 100-200 g
* Overschrijd nooit de maximale hoeveelheid!
Schoonmaken
- Haal eerst de stekker uit het stopcontact. Maak daarna pas de chopper
los van het motorgedeelte.
- Verwijder het tandwielhuis (fig. 7).
- Het deksel, de kom en het messenblok kunnen worden schoongemaakt in
heet sop. Dompel het onderste gedeelte van de kom niet in vloeistof.
Descrição geral (fig. 1)
A Tampa
B Lâminas
C Unidade de ligação
D Copo
E Eixo motor
F Acoplador
Como utilizar
- Coloque as lâminas (fig. 2).
- Deite os ingredientes no copo (fig. 3). Corte previamente os pedaços de
comida maiores em bocados de 3-5 cm.
- Coloque a tampa no copo, faça pressão e rode até prender (fig. 4).
Se o aparelho estremecer um pouco devido à distribuição desigual da
comida no interior do copo, ponha a mão sobre a tampa.
- Quando o trabalho terminar, desligue o motor, retire a ficha da tomada e
solte a cortadora fazendo-a rodar (fig. 5). Retire a cortadora do aparelho
antes de esvaziar o copo (fig. 6).
Ingredientes Quantidade
Cebola 50 - 150 g
Carne (limpa, crua) 50 - 200 g
Salsa 10 - 20 g
Vegetais/frutas (crus) 75 - 150 g
Chocolate 50 - 75 g*
Queijo (duro, sem casca) 50 - 100 g*
Comida de bébé 100 - 200 g
*Nunca exceda as quantidades máximas!
Limpeza
- Em primeiro lugar, desligue a ficha da tomada de parede e separe as
lâminas do corpo do motor.
- Retire a unidade de ligação (fig. 7).
- A tampa, o copo e as lâminas podem ser lavados em água quente com
detergente. Não mergulhe a parte do mecanismo em água.
;
Wichtig
• Ziehen Sie stets den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das
Gerät abnehmen und auseinandernehmen.
• Das Universalmesser ist sehr scharf. Geben Sie acht, daß Sie
die Schneiden nicht berühren!
• Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
• Tauchen Sie die Kupplung niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
• Die Kupplung im Gerät ist dauerhaft eingefettet. Nicht nachölen!
• Das Gerät arbeitet in Sekundenschnelle. Lassen Sie es nicht zu
lange laufen.
• Zum Mischen von Flüssigkeiten ist der Mixbecher vorzuziehen.
• Setzen sich die Zutaten während des Betriebs an den Wänden
fest, so schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose, nehmen Sie den Deckel ab und schieben Sie
den Inhalt mit einem Spatel zur Mitte hin.
• Das Gerät ist zum Zerkleinern harter Zutaten, von
Kaffeebohnen, Eiswürfeln, rohen Hülsenfrüchten und Reis nicht
geeignet.