Philips HR194731 User Manual [en, de, es, fr, it]

Page 1
17
1
3
7
8
5
2
1
A
HR1942, HR1943 HR1944, HR1945 HR1946, HR1947 HR1949
C
17
DE Benutzerhandbuch
ES Manual del usuario
EN User manual
3000 001 44061 A
FR Mode d’emploi
IT Manuale utente
16
NL Gebruiksaanwijzing
PT Manual do utilizador
B
9
10 11
15
12
14
13
Page 2
2 3 4 5
1
2
23 24
1
25 26
2
1
2
6 7 8 9
2
1
27 28
10 11 12 13
14
19
2
15 16 18
20
21 22
1
Page 3
ENGLISH 6 DEUTSCH 13 ESPAÑOL 20 FRANÇAIS 27 ITALIANO 34 NEDERLANDS 40 PORTUGUÊS 46
HR1942, HR1943, HR1944, HR1945, HR1946, HR1947, HR1949
Page 4
6
ENGLISH
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support that Philips oers, register your product at www.philips.com/welcome. This Philips Avance slow juicer helps you to get all the goodness of fruits and vegetables into your glass, so that you can enjoy tasty and healthy juices every day. Its innovative technology allows you to extract up to the maximum of fruits and vegetables and to quickly clean the appliance in less than 1 minute. The fully integrated design was developed to take up little space and to give you great results.
General description (Fig. 1)
A Juicing unit
a Pusher b Berry tray c Feeding tube d Drip stop e Spout f Black two-part lter for clear juice* g Juicing screw h Pulp outlet
B Motor unit
i Locking clamp j On/o button with power-on light k Reverse/Pre-clean button l Mains cord m Cord storage facility n Pulp container o Safety pins
C Jug (HR1942, HR1943, HR1944, HR1945, HR1947, HR1949 only)
p Juice jug q Lid of juice jug
*Not shown: grey two-part lter for bre juice (HR1942, HR1944, HR1946, HR1947, HR1949 only)
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
Danger
- Do not immerse the motor unit in water or any other liquid. Do not rinse it under the tap and do not clean it in the dishwasher.
Page 5
ENGLISH
Warning
- Check if the voltage indicated on the base of the appliance corresponds to the local mains voltage before you connect the appliance.
- Do not use the appliance if the plug, the mains cord or other parts are damaged. If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
- This appliance is intended for household use only. If the appliance is used improperly or for professional or semi­professional purposes or if it is not used according to the instructions in the user manual, the guarantee becomes invalid and Philips refuses any liability for damage caused.
- This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
- This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of the reach of children.
- Children shall not play with the appliance.
- Never reach into the feeding tube with your ngers or an object while the appliance is operating. Only use the pusher for this purpose.
- Always disconnect the appliance from the mains if you leave it unattended or before you assemble, disassemble or clean it.
- Always unwind the mains cord completely before you switch on the appliance.
- Never let the appliance operate unattended.
7
Page 6
8
ENGLISH
Caution
- Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips does not specically recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes invalid.
- Always place the appliance on a stable, level and horizontal surface.
- Do not use the appliance outdoors.
- Avoid contact with moving parts.
- Make sure all parts are assembled properly before you switch on the appliance.
- Only use the appliance when the locking clamp is in locked position.
- Only unlock the locking clamp after you have switched o the appliance and the juicing screw has stopped rotating.
- Do not remove the pulp container when the appliance is operating.
- Cut large ingredients into pieces that t into the feeding tube. Remove stones, cores, seeds and thick peels from fruits or vegetables before juicing.
- Do not exert too much pressure on the pusher to avoid damage.
- Food colouring can discolour parts. This is normal and has no impact on the performance of the appliance.
- To optimise the lifetime of the appliance, do not use it continuously for more than 30 minutes.
Built-in safety lock
The appliance is equipped with a built-in safety lock. The safety pins on the motor unit ensure that you can only switch on the appliance if you have placed the juicing unit and the pulp container on the motor unit correctly.
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to electromagnetic elds.
Page 7
ENGLISH
Before rst use
Thoroughly clean all parts before you use the appliance for the rst time (see chapter ‘Cleaning’).
Note: Make sure all parts are completely dry before you start using the appliance.
Preparing for use
Assembling the juicing unit
1 Attach the pulp outlet to the juicing unit and turn it clockwise until the arrow
(
) points to the ‘locked’ indication. (Fig. 2)
2 Insert the juicing screw into the juicing unit (Fig. 3). 3 Assemble the two parts of the lter (Fig. 4). 4 Place the two-part lter over the juicing screw (Fig. 5).
Tip: Use the black two-part filter for clear juice. If you prefer cloudy juice with more fibres in it, use the grey two-part filter.
5 Attach the spout to the juicing unit and turn it clockwise until the arrow (
points to the ‘locked’ indication. (Fig. 6)
Important: Do not attach or detach the spout when the juicing unit is mounted on the motor unit. Always take o the juicing unit from the motor unit before assembling or disassembling.
6 Place the berry tray on the feeding tube (Fig. 7).
Placing the juicing unit onto the motor unit
1 Place the assembled juicing unit onto the motor unit, with the pulp outlet
tting into the opening on the motor unit (Fig. 8).
2 Align the projections on the juicing unit with the recesses in the motor unit.
Slide the juicing unit onto the motor unit until it locks into place. (Fig. 9)
3 Press the juicing unit onto the motor unit (1) and then close the locking clamp
(2). (Fig. 10)
Note: If the locking clamp cannot be closed, check if the juicing unit is positioned properly with the projections on the juicing unit into the recesses of the motor unit.
4 Slide the pulp container into the motor unit (Fig. 11).
)
9
Using the appliance
The appliance only functions if the juicing unit and the pulp outlet are assembled correctly and the locking clamp is locked properly.
1 Wash the fruit and/or vegetables. If necessary, cut them into pieces that t into
the feeding tube.
Note: Remove stones and thick peels of the fruits you would not eat, for example from oranges, pomegranates etc.
2 Place a jug or a glass under the spout (Fig. 12). 3 Press the on/o button to switch on the appliance (Fig. 13).
Page 8
10
ENGLISH
4 Put the pieces of fruit or vegetables in the feeding tube and gently press them
down towards the juicing screw with the pusher (Fig. 14). Never insert your ngers or an object into the feeding tube or juicing unit.
5 When the juice ow has stopped, switch o the appliance and wait until the
juicing screw has stopped rotating.
6 Press the pre-clean button to remove the last drops of juice from the juicing
unit (Fig. 15).
7 To prevent juice from dripping onto the table, press the drip stop (Fig. 16).
Tips
- Use fresh fruit and vegetables, as they contain more juice. Pineapples, beetroots, celery stalks, apples, cucumbers, carrots, spinach, melons, tomatoes, pomegranates and grapes are particularly suitable for processing in the juicer.
- You do not have to remove thin peels or skins. Only remove peels which you would not eat, e.g. those of oranges, pineapples, kiwis, melons and uncooked beetroots.
- If you want to juice fruits with stones, such as peaches, plums or cherries, remove the stones before juicing.
- When you prepare apple juice, remember that the thickness of the apple juice depends on the kind of apple you use. The juicier the apple, the thinner the juice. Choose a kind of apple that produces the type of juice you prefer.
- Apple juice turns brown very quickly. To slow down this process, add a few drops of lemon juice.
- This juicer can handle starchy fruits such as bananas and mangoes. You can add milk or water directly through the feeding tube.
- Citrus fruits can also be processed with the juicer, remove the white pith of citrus fruits because it has a bitter taste.
Cleaning (Fig. 17)
- The appliance is easier to clean if you do so immediately after use. Look at the cleaning table to see how all parts can be cleaned.
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as alcohol, petrol or acetone to clean the appliance.
Note: All detachable parts are dishwasher-safe and can be safely cleaned under the tap.
1 Switch o the appliance and remove the plug from the wall socket. 2 Open the locking clamp (Fig. 18). 3 Slide the juicing unit o the motor unit (Fig. 19). 4 Remove the pulp container from the motor unit (Fig. 20). 5 Empty the pulp container and rinse it under the tap.
Disassembling and cleaning the juicing unit
1 Remove the pusher from the feeding tube (Fig. 21). 2 Remove the berry tray from the feeding tube (Fig. 22). 3 Turn the juice collector anticlockwise until the arrow (
indication and remove it from the juicing unit. (Fig. 23)
) points to the ‘open’
Page 9
ENGLISH
4 Remove the two-part lter and disassemble it (Fig. 24). 5 Turn the pulp outlet anticlockwise until the arrow (
indication and remove it from the juicing unit. (Fig. 25)
6 Remove the juicing screw (Fig. 26).
Storage
1 Wind the mains cord around the cord storage facility in the base of the motor
unit (Fig. 27).
2 You can store the juice jug and lid (HR1942, HR1943, HR1944, HR1945, HR1947,
HR1949 only), and the berry tray in the pulp container (Fig. 28).
Recycling
- This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste (2012/19/EU) (Fig. 29).
- Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic products. Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health.
Ordering accessories
To buy accessories or spare parts, visit www.shop.philips.com/service or go to your Philips dealer. You can also contact the Philips Consumer Care Centre in your country.
Guarantee and support
If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the separate worldwide guarantee leaet.
) points to the ‘open’
11
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support for a list of frequently asked questions or contact the Consumer Care Centre in your country.
Problem Solution
The appliance does not work.
The motor unit gives o an unpleasant smell the rst few times the appliance is used.
The appliance is equipped with two safety pins. If either the juicing unit or the pulp container has not been placed on the motor unit properly, the appliance does not work. Check whether these parts have been assembled in the right way (see chapter ‘Preparing for use’).
This is not unusual. If the appliance continues to give o this smell after a few times, check the quantities you are processing and the processing time.
Page 10
12
ENGLISH
Problem Solution
The juicing unit cannot be placed onto the motor unit.
The juicing unit is blocked.
The power-on light ashes. (HR1942, HR1943, HR1944, HR1946, HR1947, HR1949 only)
Check if the spout is properly attached to the juicing unit. Make sure that the projections on the juicing unit are aligned with the recesses in the motor unit (see g. 9).
Press the pre-clean button for a few seconds. If the juicing unit is still blocked, then switch o the appliance, remove the juicing unit and disassemble all parts. Remove the fruit that is blocking the juicing unit. Then process a smaller quantity.
The juicing unit is blocked. Press the pre-clean button for a few seconds. If the juicing unit is still blocked, then switch o the appliance, remove the juicing unit and disassemble all parts. Remove the fruit that is blocking the juicing unit. Then process a smaller quantity.
Page 11
DEUTSCH
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um die Unterstützung von Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome. Mit dem Philips Avance Entsafter für sanftes Entsaften landet all das Gute aus Obst und Gemüse in Ihrem Glas, sodass Sie jeden Tag leckere und gesunde Säfte genießen können. Dank der innovativen Technologie holen Sie das Maximum an Saft aus Obst und Gemüse heraus und können das Gerät schnell in weniger als 1 Minute reinigen. Das vollständig integrierte Design nimmt nur wenig Platz ein und liefert brillante Ergebnisse.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Entsaftereinheit
a Stopfer b Beerentablett c Einfüllönung d Tropf-Stopp e Auslauf f Schwarzer zweiteiliger Filter für klaren Saft* g Entsafterschraube h Fruchteischauslass
B Motoreinheit
i Verriegelungsklemme j Ein-/Ausschalter mit Betriebsanzeige k Rücklauf-/Vorreinigungstaste l Netzkabel m Kabelaufwicklung n Fruchteischbehälter o Sicherheitsstifte
C Behälter (nur HR1942, HR1943, HR1944, HR1945, HR1947, HR1949)
p Saftbehälter q Deckel des Saftbehälters
*Nicht abgebildet: grauer zweiteiliger Filter für faserhaltigen Saft (nur HR1942, HR1944, HR1946, HR1947, HR1949)
13
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
- Tauchen Sie die Motoreinheit keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Spülen Sie sie auch nicht unter ießendem Wasser ab, und reinigen Sie sie nicht in der Spülmaschine.
Page 12
14
DEUTSCH
Warnung
- Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe an der Unterseite des Geräts mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker, das Netzkabel oder andere Teile des Geräts beschädigt sind. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von einem Philips Service-Center, einer von Philips autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich qualizierten Person ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
- Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Bei unsachgemäßem Gebrauch oder Verwendung für halbprofessionelle oder professionelle Zwecke oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen in der Bedienungsanleitung erlischt die Garantie. In diesem Fall lehnt Philips jegliche Haftung für entstandene Schäden ab.
- Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt wurden oder Anweisung zum sicheren Gebrauch des Geräts erhalten und die Gefahren verstanden haben.
- Das Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Halten Sie das Gerät und das Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern.
- Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
- Greifen Sie niemals bei laufendem Motor mit den Fingern oder einem Gegenstand in die Einfüllönung. Verwenden Sie hierzu nur den Stopfer.
- Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversorgung, wenn Sie es unbeaufsichtigt lassen und bevor Sie es zusammensetzen, auseinandernehmen oder reinigen.
- Wickeln Sie das Netzkabel immer vollständig ab, bevor Sie das Gerät einschalten.
- Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt.
Page 13
DEUTSCH
15
Achtung
- Verwenden Sie keine Zubehörteile anderer Hersteller oder solche, die von Philips nicht ausdrücklich empfohlen werden. Falls Sie derartiges Zubehör benutzen, erlischt die Garantie.
- Stellen Sie das Gerät stets auf eine stabile, ebene und waagerechte Unterlage.
- Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
- Vermeiden Sie den Kontakt mit beweglichen Teilen.
- Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät einschalten, ob alle Teile ordnungsgemäß zusammengesetzt sind.
- Verwenden Sie das Gerät erst dann, wenn sich die Verriegelungsklemme in gesperrter Position bendet.
- Entsperren Sie die Verriegelungsklemme erst, nachdem Sie das Gerät ausgeschaltet haben und die Entsafterschnecke zum Stillstand gekommen ist.
- Nehmen Sie den Fruchteischbehälter nicht ab, solange das Gerät in Betrieb ist.
- Schneiden Sie große Zutaten in kleinere Stücke, die in die Einfüllönung passen. Entfernen Sie vor dem Entsaften Steine, Kerne, Samen sowie dickere Schalen aus dem Obst oder Gemüse.
- Vermeiden Sie übermäßigen Druck auf den Stopfer, damit dieser nicht beschädigt wird.
- Lebensmittelfarben können Teile verfärben. Dies ist normal und beeinträchtigt die Leistung des Geräts nicht.
- Verwenden Sie das Gerät nicht durchgehend länger als 30 Minuten, um die optimale Lebensdauer zu gewährleisten.
Integrierte Sicherheitssperre
Das Gerät ist mit einem integrierten Sicherheitssystem ausgestattet. Die Sicherheitsnadeln an der Motoreinheit stellen sicher, dass Sie das Gerät nur einschalten können, wenn die Entsaftereinheit und der Fruchteischbehälter korrekt in die Motoreinheit eingesetzt wurden.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und Regelungen bezüglich der Exposition in elektromagnetischen Feldern.
Page 14
16
DEUTSCH
Vor dem ersten Gebrauch
Reinigen Sie alle Teile gründlich, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden (siehe Kapitel “Reinigung”).
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass alle Teile vollständig trocken sind, bevor Sie das Gerät verwenden.
Für den Gebrauch vorbereiten
Die Entsaftereinheit zusammensetzen
1 Befestigen Sie den Fruchteischauslass an der Entsaftereinheit, und
drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis der Pfeil (Á) auf die Position “locked”
(geschlossen) zeigt. (Abb. 2)
2 Setzen Sie die Entsafterschnecke in die Entsaftereinheit ein (Abb. 3) ein. 3 Setzen Sie die beiden Teile des Filters zusammen (Abb. 4). 4 Bringen Sie den zweiteiligen Filter über der Entsafterschnecke an (Abb. 5).
Tipp: Verwenden Sie den schwarzen zweiteiligen Filter für klaren Saft. Wenn Sie trüben Saft mit mehr Fasern bevorzugen, verwenden Sie den grauen zweiteiligen Filter.
5 Befestigen Sie den Auslauf an der Entsaftereinheit, und drehen Sie ihn
im Uhrzeigersinn, bis der Pfeil (Á) auf die Position “locked” (geschlossen)
zeigt. (Abb. 6)
Wichtig: Ausgießer nicht anbringen oder abnehmen, während die Entsaftereinheit auf der Motoreinheit montiert ist. Nehmen Sie die Entsaftereinheit vor dem Zusammensetzen und Auseinandernehmen immer von der Motoreinheit.
6 Setzen Sie das Beerentablett auf die Einfüllönung (Abb. 7).
Die Entsaftereinheit auf die Motoreinheit setzen
1 Setzen Sie die zusammengesetzte Entsaftereinheit so auf die Motoreinheit,
dass der Fruchteischauslass in die Önung an der Motoreinheit
passt (Abb. 8).
2 Richten Sie die Vorsprünge an der Entsaftereinheit an den Vertiefungen der
Motoreinheit aus. Schieben Sie die Entsaftereinheit auf die Motoreinheit, bis
sie einrastet. (Abb. 9)
3 Drücken Sie die Entsaftereinheit auf die Motoreinheit (1), und schließen Sie
dann die Verriegelungsklemme (2). (Abb. 10)
Hinweis: Wenn die Verriegelungsklemme nicht geschlossen werden kann, überprüfen Sie, ob die Entsaftereinheit ordnungsgemäß mit den Vorsprüngen an den Vertiefungen der Motoreinheit ausgerichtet ist.
4 Schieben Sie den Fruchteischbehälter in die Motoreinheit (Abb. 11).
Das Gerät benutzen
Das Gerät funktioniert nur, wenn die Entsaftereinheit und der Fruchteischauslass korrekt zusammengesetzt wurden und die Verriegelungsklemme ordnungsgemäß geschlossen ist.
1 Waschen Sie das Obst und/oder Gemüse, und schneiden Sie es bei Bedarf in
Stücke, die in die Einfüllönung passen.
Hinweis: Entfernen Sie Kerne und dicke Haut, die Sie nicht essen möchten, wie bei Orangen oder Granatäpfeln usw.
2 Stellen Sie einen Behälter oder ein Glas unter den Auslauf (Abb. 12). 3 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät einzuschalten (Abb. 13).
Page 15
DEUTSCH
4 Geben Sie die Obst- oder Gemüsestücke in die Einfüllönung, und drücken Sie
sie behutsam mit dem Stopfer in Richtung der Entsafterschnecke (Abb. 14).
Stecken Sie keinesfalls Ihre Finger oder Gegenstände in die Einfüllönung oder Entsaftereinheit.
5 Wenn kein Saft mehr ausießt, schalten Sie das Gerät aus, und warten Sie,
bis die Entsafterschnecke zum Stillstand gekommen ist.
6 Drücken Sie die Vorreinigungstaste zum Entfernen der letzten Tropfen Saft aus
der Entsaftereinheit (Abb. 15).
7 Drücken Sie auf den Tropf-Stopp, um zu vermeiden, dass Saft auf den Tisch
tropft (Abb. 16). Tipps
- Verarbeiten Sie nur frisches Obst und Gemüse, weil es saftiger ist. Ananas, rote Bete, Stangensellerie, Äpfel, Gurken, Möhren, Spinat, Melonen, Tomaten, Granatäpfel und Weintrauben eignen sich hervorragend zum Entsaften.
- Sie müssen die Schalen nicht unbedingt entfernen. Entfernen Sie nur die Schalen, die Sie nicht essen, z.B. Schalen von Orangen, Ananas, Kiwis, Melonen und roher roter Bete.
- Wenn Sie Steinobst, wie z. B. Prsiche, Paumen oder Kirschen, entsaften möchten, entfernen Sie vor dem Entsaften die Steine.
- Berücksichtigen Sie bei der Zubereitung von Apfelsaft, dass die Konsistenz des Saftes von der verwendeten Apfelsorte abhängt. Je saftiger der Apfel, desto dünnüssiger der Saft. Wählen Sie eine Apfelsorte, deren Saft Ihrem Geschmack entspricht.
- Apfelsaft wird schnell braun. Sie können diesen Vorgang verzögern, indem Sie dem Apfelsaft einige Tropfen Zitronensaft beifügen.
- Dieser Entsafter kann stärkehaltiges Obst wie Bananen oder Mangos verarbeiten. Sie können Milch oder Wasser direkt über die Einfüllönung hinzugeben.
- Sie können mit dem Entsafter auch Zitrusfrüchte verarbeiten. Entfernen Sie hierbei die weiße Haut der Zitrusfrüchte, da sie einen bitteren Beigeschmack hat.
17
Pege (Abb. 17)
- Am einfachsten lässt sich das Gerät unmittelbar nach dem Gebrauch reinigen. Sehen Sie sich die Reinigungstabelle an, um zu sehen, wie alle Teile gereinigt werden können.
Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und -mittel oder aggressive Flüssigkeiten wie Alkohol, Benzin oder Azeton.
Hinweis: Alle abnehmbaren Teile sind spülmaschinenfest und können ohne Bedenken unter fließendem Wasser gereinigt werden.
1 Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. 2 Önen Sie die Verriegelungsklemme (Abb. 18). 3 Schieben Sie die Entsaftereinheit aus der Motoreinheit (Abb. 19). 4 Entnehmen Sie den Fruchteischbehälter aus der Motoreinheit (Abb. 20). 5 Entleeren Sie den Fruchteischbehälter, und spülen Sie ihn unter ießendem
Wasser ab. Die Entsaftereinheit auseinandernehmen und reinigen
1 Nehmen Sie den Stopfer aus der Einfüllönung (Abb. 21). 2 Nehmen Sie das Beerentablett von der Einfüllönung (Abb. 22).
Page 16
18
DEUTSCH
3 Drehen Sie den Auslauf gegen den Uhrzeigersinn, bis der Pfeil (Á)
auf die Position “open” (oen) zeigt, und entnehmen Sie ihn aus der Entsaftereinheit. (Abb. 23)
4 Entnehmen Sie den zweiteiligen Filter, und nehmen Sie ihn
auseinander (Abb. 24).
5 Drehen Sie den Fruchteischauslass gegen den Uhrzeigersinn, bis der Pfeil
(Á) auf die Position “open” (oen) zeigt, und entnehmen Sie ihn aus der Entsaftereinheit. (Abb. 25)
6 Entfernen Sie die Entsafterschraube (Abb. 26).
Aufbewahrung
1 Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwicklung an der Gerätebasis der
Motoreinheit (Abb. 27).
2 Sie können die Saftkanne, den Deckel (nur HR1942, HR1943, HR1944, HR1945,
HR1947, HR1949) und das Beerenfach im Fruchteischbehälter verstauen (Abb. 28).
Recycling
- Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden kann (2012/19/EU) (Abb. 29).
- Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen zur getrennten Entsorgung von elektrischen und elektronischen Produkten. Eine ordnungsgemäße Entsorgung hilft, negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden.
Zubehör bestellen
Um Zubehör oder Ersatzteile zu kaufen, gehen Sie auf www.shop.philips.com/service oder zu Ihrem Philips Händler. Sie können auch ein Philips Service-Center in Ihrem Land kontaktieren.
Garantie und Support
Für Unterstützung und weitere Informationen besuchen Sie die Philips Website unter www.philips.com/support, oder lesen Sie die internationale Garantieschrift.
Fehlerbehebung
In diesem Abschnitt sind die häugsten Probleme zusammengestellt, die mit Ihrem Gerät auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können, besuchen Sie unsere Website unter www.philips.com/support für eine Liste mit häug gestellten Fragen, oder wenden Sie sich an das Service-Center in Ihrem Land.
Page 17
DEUTSCH
Problem Lösung
Das Gerät funktioniert nicht.
Bei den ersten Benutzungen gibt das Gerät einen unangenehmen Geruch von sich.
Die Entsaftereinheit kann nicht auf die Motoreinheit gesetzt werden.
Die Entsaftereinheit ist blockiert.
Die Betriebsanzeige blinkt (nur HR1942, HR1943, HR1944, HR1946, HR1947, HR1949).
Das Gerät verfügt über zwei Sicherheitsnadeln. Wenn die Entsaftereinheit oder der Fruchteischbehälter nicht ordnungsgemäß in die Motoreinheit eingesetzt wurde, funktioniert das Gerät nicht. Prüfen Sie, ob diese Teile korrekt eingesetzt wurden (siehe Kapitel “Für den Gebrauch vorbereiten”).
Das ist am Anfang nichts Ungewöhnliches. Sollte das Gerät nach einigen Anwendungen immer noch diesen Geruch abgeben, überprüfen Sie, ob Sie zuviel Obst/Gemüse auf einmal verarbeiten oder das Gerät zu lange laufen lassen.
Überprüfen Sie, ob der Auslauf ordnungsgemäß an der Entsaftereinheit befestigt wurde. Vergewissern Sie sich, dass die Vorsprünge an der Entsaftereinheit an den Vertiefungen der Motoreinheit ausgerichtet sind (siehe Abb. 9).
Halten Sie die Vorreinigungstaste einige Sekunden lang gedrückt. Wenn die Entsaftereinheit immer noch blockiert ist, schalten Sie das Gerät aus, entfernen Sie die Entsaftereinheit, und nehmen Sie alle Teile auseinander. Entfernen Sie das Obst, das die Entsaftereinheit blockiert. Verarbeiten Sie dann eine kleinere Menge.
Die Entsaftereinheit ist blockiert. Halten Sie die Vorreinigungstaste für einige Sekunden lang gedrückt. Wenn die Entsaftereinheit immer noch blockiert ist, schalten Sie das Gerät aus, entfernen Sie die Entsaftereinheit, und nehmen Sie alle Teile auseinander. Entfernen Sie das Obst, das die Entsaftereinheit blockiert. Verarbeiten Sie dann eine kleinere Menge.
19
Page 18
20 ESPAÑOL
Introducción
Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en www. philips.com/welcome. Esta licuadora Avance de Philips le ayuda a llevar todos los nutrientes de frutas y verduras a su vaso, de manera que pueda disfrutar de deliciosos y saludables zumos todos los días. Su innovadora tecnología le permite aprovechar al máximo las frutas y verduras frescas, y limpiar rápidamente el aparato en menos de un minuto. El diseño totalmente integrado se ha desarrollado para ocupar poco espacio y ofrecerle excelentes resultados.
Descripción general (g. 1)
A Unidad de licuado
a Empujador b Bandeja para bayas c Oricio de entrada d Tapa antigoteo e Boquilla f Filtro de dos partes negro para conseguir un zumo sin pulpa* g Accesorio para zumos h Salida para la pulpa
B Unidad motora
i Cierre de sujeción j
Botón de encendido/apagado con piloto de encendido
k Botón hacia atrás/de prelimpieza l Cable de alimentación m Recogecable n Depósito de pulpa o Pasadores de seguridad
C Jarra (solo modelos HR1942, HR1943, HR1944, HR1945, HR1947 y HR1949)
p Jarra para zumo q Tapa de la jarra para zumo
*No se muestra: Filtro de dos parte gris para zumo con pulpa (solo modelos HR1942, HR1944, HR1946, HR1947 y HR1949)
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.
Peligro
- No sumerja la unidad motora en agua ni otros líquidos. No la enjuague bajo el grifo y no la lave en el lavavajillas.
Advertencia
- Antes de conectar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en la base del mismo se corresponde con el voltaje de red local.
Page 19
- No utilice el aparato si el enchufe, el cable de alimentación u otras partes están dañados. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un centro de servicio autorizado por Philips o un profesional igualmente cualicado, con el n de evitar situaciones de peligro.
- Este aparato está diseñado únicamente para uso doméstico. Si se utiliza el aparato de forma incorrecta, con nes profesionales o semiprofesionales, o de un modo que no esté de acuerdo con las instrucciones de uso, la garantía quedará anulada y Philips no aceptará responsabilidades por ningún daño.
- Este aparato puede ser usado por personas con su capacidad física, psíquica o sensorial reducida y por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, si han sido supervisados o instruidos acerca del uso del aparato de forma segura y siempre que sepan los riesgos que conlleva su uso.
- Este aparato no debe ser utilizado por los niños. Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños.
- No permita que los niños jueguen con el aparato.
- No introduzca los dedos ni ningún objeto por el oricio de entrada cuando el aparato esté funcionando. Sólo se debe utilizar el empujador.
- Desconecte siempre el aparato de la red eléctrica si lo va a dejar desatendido o antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
- Desenrrolle siempre por completo el cable de alimentación antes de encender el aparato.
- No deje nunca el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
Precaución
- No utilice nunca accesorios o piezas de otros fabricantes o que no hayan sido especícamente recomendados por Philips. La garantía queda anulada si utiliza tales piezas o accesorios.
- Coloque siempre el aparato sobre una supercie estable, plana y horizontal.
- No utilice el aparato al aire libre.
21ESPAÑOL
Page 20
22 ESPAÑOL
- Evite el contacto con las piezas en movimiento.
- Antes de encender el aparato, asegúrese de que todas las piezas estén bien montadas.
- Únicamente utilice el aparato cuando el cierre de sujeción esté en la posición de bloqueo.
- Abra el cierre de sujeción solo cuando haya apagado el aparato y el tornillo de licuado haya dejado de girar.
- No quite el depósito de pulpa cuando el aparato esté en funcionamiento.
- Corte los ingredientes grandes en trozos que quepan en el oricio de entrada. Quite los huesos, corazón, semillas y cáscaras gruesas de frutas o verduras antes de hacer el zumo.
- No ejerza demasiada presión sobre el empujador para evitar daños.
- Los colorantes de los alimentos pueden producir decoloración en las piezas. Esto es normal y no afecta al rendimiento del aparato.
- Para optimizar la vida útil del aparato, no lo utilice de manera continua durante más de 30 minutos.
Bloqueo de seguridad incorporado
Este aparato está equipado con un bloqueo de seguridad incorporado. Los pasadores de seguridad de la unidad del motor garantizan que solo pueda encender el aparato si ha colocado correctamente la unidad de licuado y el depósito de pulpa en la unidad del motor.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato de Philips cumple los estándares y las normativas aplicables sobre exposición a campos electromagnéticos.
Antes de utilizarlo por primera vez
Limpie bien todas las piezas antes de usar el aparato por primera vez (consulte el capítulo “Limpieza”).
Nota: Asegúrese de que todas las piezas están totalmente secas antes de comenzar a utilizar el aparato.
Preparación para su uso
Montaje de la unidad de licuado
1 Coloque la salida para la pulpa en la unidad de licuado y gírela en el sentido
de las agujas del reloj hasta que la echa ( Á ) apunte hacia la indicación de bloqueado. (g. 2)
2 Inserte el tornillo de licuado en la unidad de licuado (Fig. 3). 3 Arme las dos piezas del ltro (g. 4).
Page 21
23ESPAÑOL
4 Coloque el ltro de dos partes sobre el tornillo de licuado (g. 5).
Consejo: Utilice el filtro de dos partes negro para conseguir un zumo sin pulpa. Si prefiere zumo más denso con más fibra, utilice el filtro de dos partes gris.
5 Coloque la boquilla en la unidad de licuado y gírela en el sentido de las agujas
del reloj hasta que la echa ( Á ) apunte hacia la indicación de bloqueado. (g. 6)
Importante: No coloque ni extraiga la boquilla cuando la unidad de preparación de zumos se encuentre montada en la unidad motora. Extraiga siempre la unidad de preparación de zumos de la unidad motora antes de montarla o desmontarla.
6 Coloque la bandeja para bayas en el oricio de entrada (g. 7).
Coloque la unidad de licuado en la unidad motora.
1 Coloque la unidad de licuado montada en la unidad motora, con el adaptador
para salida para la pulpa en el oricio de la unidad motora (g. 8).
2 Alinee los salientes de la unidad de licuado con las ranuras de la unidad
motora. Deslice la unidad de licuado en la unidad motora hasta que encaje en su sitio. (g. 9)
3 Empuje la unidad de licuado en la unidad motora (1) y, a continuación, active
el cierre de sujeción (2). (g. 10)
Nota: Si el cierre de sujeción no se puede cerrar, compruebe que la unidad de licuado está colocada correctamente con los salientes en la unidad de licuado dentro de las ranuras de la unidad motora.
4 Deslice el depósito de pulpa en la unidad motora (g. 11).
Uso del aparato
El aparato solo funciona si la unidad de licuado y la salida para la pulpa están colocadas correctamente y el cierre de sujeción está cerrado correctamente.
1 Lave la fruta o las verduras. Si es necesario, córtelas en trozos para que
quepan por el oricio de entrada.
Nota: Retire las pepitas y las pieles de fruta gruesas que no se comería, por ejemplo, de naranjas o granadas.
2 Coloque una jarra o un vaso debajo de la boquilla (g. 12). 3 Pulse el botón de encendido/apagado para encender el aparato (g. 13). 4 Introduzca las piezas de fruta o las verduras por el oricio de entrada y
empújelas suavemente con el empujador hacia el tornillo de licuado (g. 14).
No introduzca los dedos ni ningún objeto en el oricio de entrada o la unidad de licuado.
5 Cuando haya dejado de salir zumo, apague el aparato y espere hasta que el
tornillo de licuado haya dejado de girar.
6 Pulse el botón de aclarado para eliminar las últimas gotas de zumo de la
unidad de licuado (g. 15).
7 Para evitar que el zumo gotee en la mesa, pulse la tapa antigoteo (g. 16).
Page 22
24 ESPAÑOL
Consejos
- Utilice frutas y verduras frescas, ya que tienen más zumo. La piña, la remolacha, las ramas de apio, la manzana, el pepino, la zanahoria, las espinacas, el melón, el tomate, las granadas o las uvas son especialmente adecuados para procesarlas en la licuadora.
- No es necesario quitar las pieles o cáscaras nas. Quite solamente las cáscaras que no se comen, como las de las naranjas, las piñas, kiwis, melones y las remolachas crudas.
- Si desea licuar frutas con hueso, como melocotones, ciruelas o cerezas, retire el hueso antes de licuar.
- Al hacer zumo de manzana, recuerde que el espesor del zumo depende del tipo de manzana que utilice. Cuanto más jugo tenga la manzana, más líquido será el zumo. Elija el tipo de manzana más adecuado a su gusto.
- El zumo de manzana se oxida muy rápidamente. Para retrasar este proceso, añada unas gotas de zumo de limón.
- Esta licuadora puede procesar frutas con almidón, como el plátano y los mangos. Puede añadir agua o leche directamente en el oricio de entrada.
- La licuadora también puede procesar cítricos, quite la cáscara blanca de los cítricos ya que da un sabor amargo.
Limpieza (g. 17)
- Es más fácil limpiar el aparato justo después de utilizarlo. Consulte la tabla de limpieza para ver cómo limpiar todas las piezas.
No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como alcohol, gasolina o acetona, para limpiar el aparato.
Nota: Todas las piezas desmontables son aptas para el lavavajillas y se pueden limpiar bajo el grifo de forma segura.
1 Apague el aparato y desenchúfelo de la toma de corriente. 2 Abra el cierre de sujeción (g. 18). 3 Deslice la unidad de licuado fuera de la unidad motora (g. 19). 4 Quite el depósito de pulpa de la unidad motora (g. 20). 5 Vacíe el depósito de pulpa y enjuáguelo bajo el grifo.
Cómo desmontar y limpiar la unidad de licuado
1 Quite el empujador del oricio de entrada (g. 21). 2 Quite la bandeja para bayas del oricio de entrada (g. 22). 3 Gire la boquilla en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que la echa
( Á ) señale la indicación de abierto y quítela de la unidad de licuado. (g. 23)
4 Quite el ltro de dos partes y desmóntelo (g. 24). 5 Gire la salida para la pulpa en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que
la echa ( Á ) señale la indicación de abierto y quítela de la unidad de licuado. (g. 25)
6 Quite el ensamblaje de corte (Fig. 26).
Page 23
25ESPAÑOL
Almacenamiento
1 Enrolle el cable de alimentación alrededor del recogecable en la base de la
unidad motora (g. 27).
2 Puede guardar la jarra para zumo y su tapa (solo modelos HR1942, HR1943,
HR1944, HR1945, HR1947 y HR1949) y la bandeja para frutos rojos en el depósito de pulpa (g. 28).
Reciclaje
- Este símbolo signica que este producto no debe desecharse con la basura normal del hogar (2012/19/UE) (g. 29).
- Siga la normativa de su país con respecto a la recogida de productos eléctricos y electrónicos. El correcto desecho de los productos ayuda a evitar consecuencias negativas para el medioambiente y la salud humana.
Solicitud de accesorios
Para comprar accesorios o piezas de repuesto, visite www.shop.philips.com/service o acuda a su distribuidor de Philips. También puede ponerse en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país.
Garantía y asistencia
Si necesita ayuda o más información, visite www.philips.com/support o lea el folleto de garantía mundial independiente.
Guía de resolución de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden surgir con el aparato. Si no puede resolver el problema con la siguiente información, visite www.philips.com/support para consultar una lista de preguntas más frecuentes o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente en su país.
Problema Solución
El aparato no funciona.
La unidad motora despide un olor desagradable las primeras veces que se utiliza el aparato.
La unidad de licuado no se puede colocar en la unidad motora.
El aparato está equipado con dos pasadores de seguridad. Si la unidad de licuado o el depósito de pulpa no se han colocado correctamente en la unidad del motor, el aparato no funcionará. Compruebe si estas partes se han montado correctamente (consulte el capítulo “Preparación para su uso”).
Es normal. Si después de utilizar el aparato unas pocas veces éste sigue despidiendo un olor desagradable, compruebe las cantidades y el tiempo de procesado.
Compruebe que la boquilla esté bien colocada en la unidad de licuado. Asegúrese de que los salientes de la unidad de licuado estén alineados con las ranuras de la unidad motora (consulte la Fig. 9).
Page 24
26 ESPAÑOL
Problema Solución
La unidad de licuado está bloqueada.
El piloto de encendido parpadea (solo modelos HR1942, HR1943, HR1944, HR1946, HR1947, HR1949).
Pulse el botón de prelimpieza durante algunos segundos. Si la unidad de licuado sigue bloqueada, apague el aparato, quite la unidad de licuado y desmonte todas las piezas. Quite la fruta que está bloqueando la unidad de licuado. A continuación, procese una cantidad más pequeña.
La unidad de licuado está bloqueada. Pulse el botón de prelimpieza durante algunos segundos. Si la unidad de licuado sigue bloqueada, apague el aparato, quite la unidad de licuado y desmonte todas las piezas. Quite la fruta que está bloqueando la unidad de licuado. A continuación, procese una cantidad más pequeña.
Page 25
FRANÇAIS
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour proter pleinement de l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site à l’adresse suivante : www.philips.com/welcome. Cette centrifugeuse Philips Avance vous aide à extraire tous les bienfaits des fruits et des légumes an que vous puissiez apprécier des jus sains et savoureux chaque jour. Grâce à sa technologie innovante, vous pouvez tirer le meilleur des fruits et des légumes et nettoyer rapidement l’appareil en moins d’une minute. Le design entièrement intégré a été conçu pour prendre très peu de place et vous donner d’excellents résultats.
Description générale (g. 1)
A Unité de pressage
a Poussoir b Plateau à baies c Cheminée de remplissage d Système anti-goutte e Bec verseur f Filtre noir en deux parties pour un jus sans pulpe* g Vis de pressage h Unité d’écoulement de la pulpe
B Bloc moteur
i Bride de verrouillage j Bouton marche/arrêt avec voyant k Bouton marche arrière/pré-nettoyage l Cordon d’alimentation m Rangement du cordon n Récepteur de pulpe o Broches de sécurité
C Verseuse (HR1942, HR1943, HR1944, HR1945, HR1947, HR1949 uniquement)
p Pichet q Couvercle du pichet
*Non illustré : ltre gris en deux parties pour un jus avec pulpe (HR1942, HR1944, HR1946, HR1947, HR1949 uniquement)
27
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage ultérieur.
Danger
- Ne plongez pas le bloc moteur dans l’eau ni dans d’autres liquides. Ne le rincez pas sous le robinet et ne le lavez pas au lave-vaisselle.
Avertissement
- Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension indiquée sur le socle correspond à la tension secteur locale.
Page 26
28
FRANÇAIS
- N’utilisez pas l’appareil si la che électrique, le cordon d’alimentation ou d’autres éléments sont endommagés. An d’éviter tout accident, si le cordon d’alimentation est endommagé, faites-le remplacer par Philips, un Centre Service Agréé Philips ou un technicien qualié.
- Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. S’il est employé de manière inappropriée, à des ns professionnelles ou semi-professionnelles, ou en non-conformité avec les instructions du mode d’emploi, la garantie devient caduque et Philips décline toute responsabilité concernant les dégâts occasionnés.
- Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites ou des personnes manquant d’expérience et de connaissances, à condition que ces personnes soient sous surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions quant à l’utilisation sécurisée de l’appareil et qu’elles aient pris connaissance des dangers encourus.
- L’utilisation de cet appareil est strictement interdite aux enfants. Tenez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants.
- Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
- Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement. Utilisez exclusivement le poussoir à cet eet.
- Débranchez toujours l’appareil du secteur si vous ne vous en servez pas ou avant de l’assembler, de le démonter ou de le nettoyer.
- Déroulez entièrement le cordon d’alimentation avant de brancher l’appareil.
- Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance.
Attention
- N’utilisez jamais d’accessoires, ni de pièces d’autres fabricants ou qui n’ont pas été spéciquement recommandés par Philips. Votre garantie ne sera pas valable en cas d’utilisation de tels accessoires ou pièces.
- Placez toujours l’appareil sur une surface stable, plane et horizontale.
- N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
Page 27
FRANÇAIS
29
- Évitez tout contact avec les pièces en mouvement.
- Avant de mettre l’appareil en marche, assurez-vous que tous les éléments sont correctement assemblés.
- Mettez toujours la bride de verrouillage en position verrouillée avant d’utiliser l’appareil.
- Déverrouillez la bride de verrouillage uniquement après avoir éteint l’appareil et jusqu’à l’arrêt complet de la vis de pressage.
- Ne retirez pas le récepteur de pulpe lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement.
- Coupez les gros ingrédients en morceaux an de pouvoir les introduire dans la cheminée de remplissage. Enlevez les noyaux, trognons, pépins et peaux épaisses des fruits et légumes avant de les presser.
- N’exercez aucune pression sur le poussoir an d’éviter toute détérioration.
- Les colorants alimentaires peuvent décolorer les pièces. Ce phénomène est normal et n’aecte pas les performances de l’appareil.
- Pour optimiser la durée de vie de l’appareil, ne l’utilisez pas pendant plus de 30 minutes sans interruption.
Verrou de sécurité intégré
L’appareil est équipé d’un verrou de sécurité intégré. Grâce aux broches de sécurité situées sur le bloc moteur, vous ne pouvez allumer l’appareil que si vous avez correctement placé l’unité de pressage et le réservoir à pulpe sur le bloc moteur.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à l’exposition aux champs électromagnétiques.
Avant la première utilisation
Nettoyez soigneusement toutes les pièces de l’appareil avant la première utilisation (voir le chapitre « Nettoyage »).
Remarque : Séchez bien tous les éléments avant d’utiliser l’appareil.
Avant utilisation
Assemblage de l’unité de pressage
1 Installez l’unité d’écoulement de la pulpe et tournez-la dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la èche ( Á) soit dirigée vers l’indication ‘verrouillé’. (g. 2)
2 Insérez la vis de pressage dans l’unité de pressage (Fig. 3). 3 Assemblez les deux parties du ltre (g. 4). 4 Placez le ltre en deux parties sur la vis de pressage (g. 5).
Conseil : Utilisez le filtre noir en deux parties pour un jus sans pulpe. Si vous préférez un jus avec plus de pulpe, utilisez le filtre gris en deux parties.
Page 28
30
FRANÇAIS
5 Fixez le bec verseur sur l’unité de pressage et tournez-le dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la èche ( Á) soit dirigée vers l’indication ‘verrouillé’. (g. 6)
Important : ne fixez pas et ne détachez pas le bec verseur lorsque l’unité de pressage est montée sur le bloc moteur. Retirez toujours l’unité de pressage du bloc moteur avant l’assemblage ou le démontage.
6 Placez le plateau à baies sur la cheminée de remplissage (g. 7).
Placement de l’unité de pressage sur le bloc moteur
1 Placez l’unité de pressage assemblée sur le bloc moteur, avec l’unité
d’écoulement de la pulpe insérée dans l’ouverture du bloc moteur (g. 8).
2 Alignez les parties saillantes de l’unité de pressage avec les fentes du bloc
moteur. Faites glisser l’unité de pressage sur le bloc moteur jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. (g. 9)
3 Appuyez l’unité de pressage sur le bloc moteur (1), puis fermez-la bride de
verrouillage (2). (g. 10)
Remarque : Si la bride de verrouillage ne peut pas être fermée, vérifiez si l’unité de pressage est correctement positionnée, à savoir si les parties saillantes de l’unité de pressage sont bien insérées dans les fentes du bloc moteur.
4 Faites glisser le récepteur de pulpe dans le bloc moteur (g. 11).
Utilisation de l’appareil
L’appareil fonctionne uniquement si l’unité de pressage et le récepteur de pulpe sont correctement assemblés et si la bride de verrouillage est correctement verrouillée.
1 Lavez les fruits et/ou les légumes. Si nécessaire, coupez-les en morceaux an
de pouvoir les introduire dans la cheminée de remplissage.
Remarque : retirez les noyaux et la peau épaisse de certains fruits (orange ou grenade, par exemple)
2 Placez un pichet ou un verre sous le bec verseur (g. 12). 3 Mettez l’appareil en marche en appuyant sur le bouton marche/arrêt (g. 13). 4 Introduisez les morceaux de fruits ou de légumes dans la cheminée de
remplissage et pressez-les doucement vers la vis de pressage à l’aide du poussoir (g. 14).
Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée de remplissage ou l’unité de pressage.
5 Lorsque le jus ne s’écoule plus, éteignez l’appareil et patientez jusqu’à l’arrêt
complet de la vis de pressage.
6 Appuyez sur le bouton pré-nettoyage pour éliminer les dernières gouttes de
jus de l’unité de pressage (g. 15).
7 An d’empêcher le jus de s’écouler sur la table, appuyez sur le système
anti-goutte (g. 16). Conseils
- Utilisez des fruits et légumes frais car ils sont plus juteux. La centrifugeuse est particulièrement adaptée à l’extraction de jus d’ananas, de betteraves, de céleris, de pommes, de concombres, de carottes, d’épinards, de melons, de tomates, de grenades et de raisins.
Page 29
FRANÇAIS
- Il n’est pas nécessaire d’enlever les peaux nes. N’épluchez que les fruits et légumes dont vous ne souhaitez pas consommer la peau, telle que les oranges, les ananas, les kiwis, les melons ou les betteraves non cuites.
- Si vous souhaitez presser des fruits contenant des noyaux, comme les pêches, les prunes ou les cerises, retirez les noyaux avant le pressage.
- Lorsque vous préparez un jus de pommes, n’oubliez pas que la consistance du jus dépend du type de pomme utilisé. Plus la pomme est juteuse, plus le jus sera liquide. Choisissez donc le type de pomme en conséquence.
- Le jus de pommes prend une couleur marron très rapidement. Pour ralentir ce processus, ajoutez quelques gouttes de jus de citron.
- Cette centrifugeuse convient aux fruits amylacés tels que les bananes et les mangues. Vous pouvez ajouter du lait ou de l’eau directement par la cheminée de remplissage.
- Les agrumes peuvent aussi être préparés avec la centrifugeuse. Retirez leur peau blanche car elle a un goût amer.
Nettoyage (g. 17)
- Il est plus facile de nettoyer l’appareil immédiatement après son utilisation. Reportez-vous au tableau relatif au nettoyage pour voir comment vous pouvez nettoyer toutes les pièces.
N’utilisez jamais de tampons à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que de l’alcool, de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer l’appareil.
Remarque : Toutes les pièces amovibles peuvent être lavées au lave-vaisselle et à l’eau du robinet en toute sécurité.
1 Mettez l’appareil hors tension et débranchez-le du secteur. 2 Ouvrez la bride de verrouillage (g. 18). 3 Faites glisser l’unité de pressage hors du bloc moteur (g. 19). 4 Retirez le récepteur de pulpe du bloc moteur (g. 20). 5 Videz le récepteur de pulpe et rincez-le sous l’eau du robinet.
Démontage et nettoyage de l’unité de pressage
1 Retirez le poussoir de la cheminée de remplissage (g. 21). 2 Retirez le plateau à baies de la cheminée de remplissage (g. 22). 3 Tournez le bec verseur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce que la èche ( Á) soit dirigée vers l’indication « ouvert » et retirez-le de l’unité de pressage. (g. 23)
4 Retirez le ltre en deux parties et démontez-le (g. 24). 5 Tournez l’unité d’écoulement de la pulpe dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la èche ( Á) soit dirigée vers l’indication ‘ouvert’ et retirez-la de l’unité de pressage. (g. 25)
6 Retirez la vis de pressage (Fig. 26).
31
Rangement
1 Enroulez le cordon d’alimentation autour de son rangement en bas du bloc
moteur (g. 27).
2 Vous pouvez ranger le pichet et le couvercle (HR1942, HR1943, HR1944,
HR1945, HR1947, HR1949 uniquement) ainsi que le plateau à baies dans le réservoir à pulpe (g. 28).
Page 30
32
FRANÇAIS
Recyclage
- Ce symbole signie que ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères (2012/19/UE) (g. 29).
- Respectez les règles en vigueur dans votre pays pour la mise au rebut des produits électriques et électroniques. Une mise au rebut correcte contribue à préserver l’environnement et la santé.
Commande d’accessoires
Pour acheter des accessoires ou des pièces détachées, visitez le site Web www.shop.philips.com/service ou rendez-vous chez votre revendeur Philips. Vous pouvez également contacter le Service Consommateurs Philips de votre pays.
Garantie et assistance
Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations supplémentaires, consultez le site Web www.philips.com/support ou lisez le dépliant séparé sur la garantie internationale.
Dépannage
Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l’aide des informations ci-dessous, rendez-vous sur www.philips.com/support pour consulter les questions fréquemment posées, ou contactez le Service Consommateurs de votre pays.
Problème Solution
L’appareil ne fonctionne pas.
Une odeur désagréable se dégage du bloc moteur lors des premières utilisations.
Impossible de placer l’unité de pressage sur le bloc moteur.
Cet appareil est équipé de deux broches de sécurité. Si l’unité de pressage ou le réservoir à pulpe n’ont pas été placés correctement sur le bloc moteur, l’appareil ne fonctionnera pas. Vériez que ces éléments ont été assemblés correctement (voir le chapitre « Avant utilisation »).
Ce phénomène n’est pas inhabituel. Si une odeur continue à se dégager de l’appareil après quelques utilisations, vériez les quantités de fruits/légumes que vous utilisez ainsi que la durée de l’opération.
Vériez si le bec verseur est xé correctement sur l’unité de pressage. Assurez-vous que les parties saillantes de l’unité de pressage sont alignées avec les fentes sur le bloc moteur (voir g. 9).
Page 31
FRANÇAIS
Problème Solution
L’unité de pressage est bloquée.
Le voyant d’alimentation clignote (HR1942, HR1943, HR1944, HR1946, HR1947, HR1949 uniquement).
Appuyez sur le bouton pré-nettoyage pendant quelques secondes. Si l’unité de pressage est toujours bloquée, éteignez l’appareil, retirez l’unité de pressage et démontez toutes les pièces. Retirez les fruits qui bloquent l’unité de pressage. Ensuite, pressez une plus petite quantité.
L’unité de pressage est bloquée. Appuyez sur le bouton CLEAN pendant quelques secondes. Si l’unité de pressage est toujours bloquée, éteignez l’appareil, retirez l’unité de pressage et démontez toutes les pièces. Retirez les fruits qui bloquent l’unité de pressage. Ensuite, pressez une plus petite quantité.
33
Page 32
34
ITALIANO
Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza Philips, registrate il vostro prodotto su www.philips.com/welcome. La centrifuga Philips Avance vi consente di ottenere solo il meglio da frutta e verdura, così da permettervi di gustare tutti i giorni succhi salutari e deliziosi. La tecnologia innovativa garantisce l’estrazione di tutti i nutrienti da frutta e verdura e la pulizia dell’apparecchio in meno di 1 minuto. Il design completamente integrato è stato sviluppato per darvi i massimi risultati con il minimo ingombro.
Descrizione generale (g. 1)
A Unità centrifuga
a Pestello b Vassoio per frutti a bacca c Apertura di inserimento cibo d Sistema antigoccia e Beccuccio f Filtro a due parti nero per succo senza bre* g Coclea per l’estrazione h Apertura uscita polpa
B Gruppo motore
i Gancio di blocco j Pulsante On/O con spia di accensione k Pulsante di inversione/pre-pulizia l Cavo di alimentazione m Supporto per cavo n Contenitore polpa o Perni di sicurezza
C Contenitore (solo HR1942, HR1943, HR1944, HR1945, HR1947, HR1949)
p Bicchiere per succo q Coperchio bicchiere per succo
*Non illustrato: ltro a due parti grigio per succo con bre (solo HR1942, HR1944, HR1946, HR1947, HR1949)
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e conservatelo per eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
- Non immergete il gruppo motore nell’acqua o in altri liquidi, non risciacquatelo sotto l’acqua corrente e non lavatelo in lavastoviglie.
Avviso
- Prima di collegare l’apparecchio alla presa di corrente, controllate che la tensione indicata sulla base dell’apparecchio corrisponda a quella della rete locale.
- Non usate l’apparecchio se la spina, il cavo di alimentazione o altre parti sono danneggiati. Se il cavo
Page 33
ITALIANO
35
di alimentazione è danneggiato, occorre farlo sostituire da Philips, un centro di assistenza autorizzato Philips o personale qualicato per evitare pericoli.
- L’apparecchio è destinato a uso domestico. Se viene utilizzato impropriamente, per scopi professionali o semiprofessionali o in maniera non conforme alle istruzioni per l’uso, la garanzia viene annullata e Philips declina qualsiasi responsabilità per qualsivoglia danni causati.
- Questo apparecchio può essere usato da persone con capacità mentali, siche o sensoriali ridotte, prive di esperienza o conoscenze adatte a condizione che tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per utilizzare l’apparecchio in maniera sicura e capiscano i potenziali pericoli associati a tale uso.
- L’apparecchio non deve essere usato dai bambini. Tenete l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
- Evitate che i bambini giochino con l’apparecchio.
- Non inserite le dita, né altri oggetti, nell’apertura di inserimento cibo mentre l’apparecchio è in funzione. Servitevi soltanto del pestello.
- Scollegate l’apparecchio dall’alimentazione se incustodito o prima di montarlo, smontarlo o pulirlo.
- Prima di accendere l’apparecchio, srotolate completamente il cavo di alimentazione.
- Non lasciate mai in funzione l’apparecchio senza sorveglianza.
Attenzione
- Non usate mai accessori o parti di altri produttori o non specicatamente consigliati da Philips. Nel caso in cui utilizziate detti accessori o parti, la garanzia decade.
- Appoggiate sempre l’apparecchio su una supercie orizzontale, piana e stabile.
- Non utilizzate l’apparecchio all’esterno.
- Evitate il contatto con le parti mobili.
- Prima di accendere l’apparecchio, controllate che tutte le parti siano montate correttamente.
- Utilizzate l’apparecchio solo quando il gancio di blocco è in posizione di blocco.
- Sbloccate il gancio di blocco solo dopo aver spento l’apparecchio e quando la ghiera ha smesso di ruotare.
Page 34
36
ITALIANO
- Non togliete il contenitore per la polpa mentre l’apparecchio è in funzione.
- Tagliate gli ingredienti a pezzi di dimensioni adeguate per l’apertura di inserimento cibo. Prima di procedere con la spremitura, rimuovete nocciolo, parti interne, semi e bucce spesse di frutta e verdura.
- Non esercitate troppa pressione sul pestello per evitare di danneggiarlo.
- La pigmentazione degli alimenti può scolorire le parti: si tratta di un fenomeno normale, che non inuisce in alcun modo sulle prestazioni dell’apparecchio.
- Per ottimizzare la durata dell’apparecchio, non utilizzatelo per oltre 30 minuti consecutivamente.
Blocco di sicurezza incorporato
L’apparecchio è dotato di un blocco di sicurezza incorporato. I perni di sicurezza del gruppo motore consentono di accendere l’apparecchio solo se il gruppo di estrazione del succo e il contenitore polpa sono posizionati correttamente sul gruppo motore.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e alle norme relativi all’esposizione ai campi elettromagnetici.
Primo utilizzo
Al primo utilizzo, pulite accuratamente tutte le parti (consultate il capitolo “Pulizia”).
Nota: assicuratevi che tutte le parti siano completamente asciutte prima di utilizzare l’apparecchio.
Predisposizione dell’apparecchio
Assemblaggio dell’unità centrifuga
1 Inserite l’apertura di uscita della polpa nell’unità centrifuga e ruotatela
in senso orario nché la freccia ( Á) non è rivolta verso l’indicazione di “blocco”. (g. 2)
2 Inserite la ghiera nell’unità centrifuga (Fig. 3). 3 Unite le due parti del ltro (g. 4). 4 Posizionate il ltro a due parti sulla ghiera (g. 5).
Consiglio: utilizzate il filtro nero a due parti per un succo senza fibre. Se, invece, preferite un succo più denso e con più fibre, utilizzate il filtro grigio a due parti.
5 Fissate il beccuccio sull’unità centrifuga e ruotatelo in senso orario nché la
freccia ( Á) non è rivolta verso l’indicazione di “blocco”. (g. 6)
Importante: non inserire o rimuovere il beccuccio quando il gruppo di estrazione del succo è montato sul gruppo motore. Rimuovere sempre il gruppo di estrazione del succo dal gruppo motore prima di montare o smontare l’apparecchio.
6 Posizionate il vassoio per frutti a bacca sull’apertura di inserimento cibo (g. 7).
Posizionamento dell’unità centrifuga sul gruppo motore
1 Posizionate l’unità centrifuga assemblata sul gruppo motore, con l’apertura di
uscita della polpa in corrispondenza dell’apertura sul gruppo motore (g. 8).
Page 35
ITALIANO
2 Allineate le parti sporgenti presenti sull’unità centrifuga alle scanalature
presenti sul gruppo motore. Fate scorrere l’unità centrifuga sul gruppo motore nché non si blocca in posizione. (g. 9)
3 Premete l’unità centrifuga sul gruppo motore (1) e chiudete il gancio di blocco
(2). (g. 10)
Nota: se non riuscite a chiudere il gancio di blocco, controllate che l’unità centrifuga sia posizionata correttamente e che le parti sporgenti siano allineate alle scanalature presenti sul gruppo motore.
4 Fate scorrere il contenitore per la polpa nel gruppo motore (g. 11).
Modalità d’uso dell’apparecchio
L’apparecchio funziona solo se l’unità centrifuga e l’apertura di uscita della polpa sono assemblate correttamente e se il gancio di blocco è in posizione.
1 Lavate la frutta e/o la verdura quindi, se necessario, tagliatela a pezzi di
dimensioni adeguate per l’apertura di inserimento cibo.
Nota: rimuovere i noccioli e la buccia non commestibile della frutta, ad esempio quella dell’arancia, del melograno, ecc.
2 Posizionate un recipiente o un bicchiere sotto il beccuccio (g. 12). 3 Premete il pulsante on/o per accendere l’apparecchio (g. 13). 4 Inserite la frutta e/o la verdura nell’apertura di inserimento cibo e spingetela
delicatamente verso la ghiera usando il pestello (g. 14).
Non inserite mai le dita o un oggetto nell’apertura di inserimento cibo o nell’unità centrifuga.
5 Quando non esce più succo, spegnete l’apparecchio e attendete che la ghiera
abbia smesso di ruotare.
6 Premete il pulsante di pre-pulizia per rimuovere le ultime gocce di succo
presenti all’interno dell’unità centrifuga (g. 15).
7 Per evitare che il succo fuoriesca, premete il sistema antigoccia (g. 16).
Consigli
- Utilizzate frutta e verdura fresca, che contengono una quantità maggiore di succo. Sono particolarmente indicati ananas, barbabietole, sedano, mele, cetrioli, carote, spinaci, meloni, pomodori, melagrane e uva.
- Non è necessario rimuovere le bucce sottili. Rimuovete solo quelle che non si possono ingerire, ad esempio quelle delle arance, degli ananas, dei kiwi, dei meloni e delle barbabietole non cotte.
- Se si desidera centrifugare frutta con noccioli, come pesche, susine o ciliegie, prima di procedere con la spremitura rimuovete i noccioli.
- Quando preparate il succo di mela, ricordate che la densità del succo dipende dalla qualità delle mele. Più succosa sarà la mela e meno denso risulterà il succo. Scegliete il tipo di mela più adatto al succo che volete ottenere.
- Il succo di mela annerisce rapidamente. Per rallentare questo processo, aggiungete alcune gocce di limone.
- Questa centrifuga è adatta solo per frutta ricca d’amido, come banane e mango. Potete aggiungere latte o acqua direttamente attraverso l’apertura di inserimento cibo.
- È possibile centrifugare anche gli agrumi rimuovendo i lamenti bianchi che risultano amari.
37
Page 36
38
ITALIANO
Pulizia (g. 17)
- Per semplicare la pulizia dell’apparecchio, eseguitela subito dopo l’uso. Consultate la tabella per scoprire come pulire tutte le parti.
Non usate prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come benzina o acetone, per pulire l’apparecchio.
Nota: tutte le parti rimovibili sono lavabili in lavastoviglie o sotto acqua corrente.
1 Spegnete l’apparecchio dopo l’uso e rimuovete la spina dalla presa a muro. 2 Aprite il gancio di blocco (g. 18). 3 Estraete l’unità centrifuga dal gruppo motore, facendola scorrere (g. 19). 4 Rimuovete il contenitore per la polpa dal gruppo motore (g. 20). 5 Svuotate il contenitore per la polpa e risciacquatelo sotto l’acqua corrente.
Smontaggio e pulizia dell’unità centrifuga
1 Rimuovete il pestello dall’apertura di inserimento cibo (g. 21). 2 Rimuovete il vassoio per frutti a bacca dall’apertura di inserimento
cibo (g. 22).
3 Ruotate il beccuccio in senso antiorario nché la freccia ( Á) non è rivolta verso
l’indicazione di “apertura” e rimuovetelo dall’unità centrifuga. (g. 23)
4 Rimuovete il ltro a due parti e smontatelo (g. 24). 5 Ruotate l’apertura di uscita della polpa in senso antiorario nché la freccia
( Á) non è rivolta verso l’indicazione di “apertura” e rimuovetela dall’unità centrifuga. (g. 25)
6 Rimuovere la coclea per l’estrazione (Fig. 26).
Conservazione
1 Avvolgete il cavo di alimentazione attorno all’apposito supporto nella parte
inferiore del gruppo motore (g. 27).
2 È possibile conservare il bicchiere per succo e il coperchio (solo HR1942,
HR1943, HR1944, HR1945, HR1947, HR1949) e il vassoio per i frutti di bosco nel contenitore polpa (Fig. 28).
Riciclaggio
- Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito con i normali rifiuti domestici (2012/19/UE) (g. 29).
- Ci sono due situazioni in cui potete restituire gratuitamente il prodotto vecchio a un rivenditore:
1. Quando acquistate un prodotto nuovo, potete restituire un prodotto simile al rivenditore.
2. Se non acquistate un prodotto nuovo, potete restituire prodotti con dimensioni inferiori a 25 cm (lunghezza, altezza e larghezza) ai rivenditori con superficie dedicata alla vendita di prodotti elettrici ed elettronici superiore ai 400 m
2
.
- In tutti gli altri casi, attenetevi alle normative di raccolta differenziata dei prodotti elettrici ed elettronici in vigore nel vostro paese: un corretto smaltimento consente di evitare conseguenze negative per l’ambiente e per la salute.
Page 37
ITALIANO
Ordinazione degli accessori
Per acquistare accessori o parti di ricambio, visitate il sito www.shop.philips.com/service oppure recatevi presso il vostro rivenditore Philips. Potete contattare anche il centro assistenza Philips del vostro paese.
Garanzia e assistenza
Per assistenza o informazioni, visitate il sito Web all’indirizzo
www.philips.com/support oppure leggete l’opuscolo della garanzia internazionale.
Risoluzione dei problemi
Questo capitolo riassume i problemi più comuni che potreste riscontrare con l’apparecchio. Se non riuscite a risolvere il problema con le informazioni riportate sotto, visitate il sito www.philips.com/support per un elenco di domande frequenti o contattate il centro assistenza clienti del vostro paese.
Problema Soluzione
L’apparecchio non funziona.
Le prime volte che viene usato l’apparecchio, dal gruppo motore fuoriesce un odore sgradevole.
L’unità centrifuga non può essere posizionata sul gruppo motore.
L’unità centrifuga è bloccata.
La spia di accensione lampeggia (solo HR1942, HR1943, HR1944, HR1946, HR1947, HR1949).
L’apparecchio è dotato di due perni di sicurezza. Se il gruppo di estrazione del succo o il contenitore polpa non sono posizionati correttamente sul gruppo motore, l’apparecchio non entra in funzione. Controllare che queste parti siano state assemblate correttamente (consultare il capitolo “Preparazione per l’uso”).
Questo inconveniente non è insolito. Se tuttavia l’apparecchio continua a emanare lo stesso odore, controllate le quantità di alimenti inserite nell’apparecchio e il tempo di centrifuga.
Vericate che il beccuccio sia ssato correttamente sull’unità centrifuga. Controllate che le parti sporgenti presenti sull’unità centrifuga siano allineate con le scanalature presenti sul gruppo motore (g. 9).
Premete il pulsante di pre-pulizia per qualche secondo. Se l’unità centrifuga è ancora bloccata, spegnete l’apparecchio, rimuovete l’unità centrifuga e smontatene tutte le parti. Rimuovete la frutta che blocca l’unità centrifuga e inseritene una quantità inferiore.
L’unità centrifuga è bloccata. Premete il pulsante di pre-pulizia per alcuni secondi. Se l’unità centrifuga è ancora bloccata, spegnete l’apparecchio, rimuovete l’unità centrifuga e smontatene tutte le parti. Rimuovete la frutta che blocca l’unità e inseritene una quantità inferiore.
39
Page 38
40
NEDERLANDS
Introductie
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt proteren van de ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips. com/welcome. Met deze Philips Avance-slowjuicer krijgt u al het goede van vruchten en groenten in uw glas, zodat u elke dag kunt genieten van heerlijke en gezonde sappen. Dankzij de innovatieve technologie haalt u het meeste uit groente en fruit en maakt u het apparaat binnen een minuut schoon. Het volledig geïntegreerde ontwerp neemt weinig ruimte in beslag en biedt geweldige resultaten.
Algemene beschrijving (g. 1)
A Sapunit
a Stamper b Bessenplateau c Vultrechter d Druppelstop e Schenktuit f Zwart tweedelig lter voor helder sap* g Persschroef h Pulpafvoeropening
B Motorunit
i Vergrendelbeugel j Aan/uitknop met aan-uitlampje k Achteruit-/Voorreinigingsknop l Netsnoer m Snoeropbergvoorziening n Pulpopvangbak o Veiligheidspennen
C Kan (alleen HR1942, HR1943, HR1944, HR1945, HR1947 en HR1949)
p Sapkan q Deksel van sapkan
*Niet afgebeeld: grijs tweedelig lter voor sap met vezels (alleen HR1942, HR1944, HR1946, HR1947 en HR1949)
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen raadplegen.
Gevaar
- Dompel de motorunit niet in water of een andere vloeistof. Spoel deze niet af onder de kraan en plaats de unit niet in de vaatwasmachine.
Waarschuwing
- Controleer of het voltage aangegeven op de onderkant van het apparaat overeenkomt met de plaatselijke
Page 39
NEDERLANDS
netspanning voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
- Gebruik het apparaat niet als de stekker, het netsnoer of andere onderdelen beschadigd zijn. Als het netsnoer beschadigd is, dient u het te laten vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalicaties, om gevaar te voorkomen.
- Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Bij (semi-)professioneel of onjuist gebruik en elk gebruik niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing vervalt het recht op garantie en aanvaardt Philips geen aansprakelijkheid voor eventueel hierdoor ontstane schade.
- Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of weinig ervaring en kennis, mits zij toezicht of instructie hebben ontvangen aangaande veilig gebruik van het apparaat, en zij de gevaren van het gebruik begrijpen.
- Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen. Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
- Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
- Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de vultrechter wanneer het apparaat in werking is. Gebruik hiervoor uitsluitend de stamper.
- Trek altijd de stekker uit het stopcontact als u het apparaat onbeheerd achterlaat en voordat u het apparaat in elkaar zet, uit elkaar haalt of schoonmaakt.
- Wikkel het netsnoer altijd volledig af voordat u de het apparaat inschakelt.
- Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
Let op
- Gebruik geen accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of die niet speciek door Philips worden aanbevolen. Als u dergelijke accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de garantie.
- Plaats het apparaat altijd op een stabiele, vlakke en horizontale ondergrond.
41
Page 40
42
NEDERLANDS
- Gebruik het apparaat alleen binnenshuis.
- Vermijd contact met bewegende onderdelen.
- Zorg dat alle onderdelen op de juiste wijze zijn bevestigd voordat u het apparaat inschakelt.
- Gebruik het apparaat alleen als de vergrendelbeugel in de vergrendelde stand staat.
- Ontgrendel de vergrendelbeugel pas nadat u het apparaat hebt uitgeschakeld en de persschroef tot stilstand is gekomen.
- Verwijder de pulpopvangbak niet terwijl het apparaat loopt.
- Snijd grote ingrediënten in stukken die in de vultrechter passen. Verwijder pitten, kernen, zaden en dikke schillen van groenten en fruit voordat u gaat persen.
- Oefen niet te veel druk uit op de stamper om beschadiging te voorkomen.
- Onderdelen kunnen verkleuren door kleurstoen in het voedsel. Dit is normaal en heeft geen invloed op de prestaties van het apparaat.
- Gebruik het apparaat niet langer dan 30 minuten achter elkaar voor een optimale levensduur.
Ingebouwde beveiliging
Het apparaat is voorzien van een ingebouwde beveiliging. De veiligheidspennen op de motorunit zorgen ervoor dat u het apparaat alleen kunt inschakelen als u de sapunit en de pulpopvangbak goed op de motorunit hebt geplaatst.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle toepasbare richtlijnen en voorschriften met betrekking tot blootstelling aan elektromagnetische velden.
Voor het eerste gebruik
Maak alle onderdelen schoon voordat u het apparaat voor de eerste keer gaat gebruiken (zie het hoofdstuk ‘Schoonmaken’).
Opmerking: Zorg ervoor dat alle onderdelen volledig droog zijn voor u het apparaat gaat gebruiken.
Klaarmaken voor gebruik
De sapunit in elkaar zetten
1 Bevestig de pulpafvoeropening aan de sapunit en draai deze rechtsom totdat
de pijl ( Á) naar de stand ‘vergrendeld’ wijst. (g. 2)
2 Plaats de persschroef in de sapunit (afb. 3). 3 Bevestig de twee delen van het lter (g. 4). 4 Plaats het tweedelige lter over de persschroef (g. 5).
Tip: Gebruik het zwarte tweedelige filter voor helder sap. Als u liever troebel sap met meer vezels hebt, gebruik dan het grijze tweedelige filter.
Page 41
NEDERLANDS
5 Bevestig de tuit aan de sapunit en draai deze rechtsom tot de pijl ( Á) naar de
stand ‘vergrendeld’ wijst. (g. 6)
Belangrijk: bevestig of verwijder de tuit niet wanneer de sapunit is bevestigd op de motorunit. Haal de sapunit altijd van de motorunit voordat u de tuit bevestigt of verwijdert.
6 Plaats het bessenplateau op de vultrechter (g. 7).
De sapunit op de motorunit plaatsen
1 Plaats de in elkaar gezette sapunit op de motorunit, zodat de
pulpafvoeropening in de uitsparing van de motorunit past (g. 8).
2 Plaats de uitsteeksels van de sapunit in de uitsparingen van de motorunit.
Schuif de sapunit op de motorunit totdat deze vastklikt. (g. 9)
3 Druk de sapunit op de motorunit (1) en sluit vervolgens de vergrendelbeugel
(2). (g. 10)
Opmerking: Als de vergrendelbeugel niet kan worden gesloten, controleer dan of de sapunit goed is geplaatst, met de uitsteeksels in de uitsparingen van de motorunit.
4 Schuif de pulpopvangbak in de motorunit (g. 11).
Het apparaat gebruiken
Het apparaat werkt alleen als sapunit en de pulpafvoeropening goed zijn bevestigd en de vergrendelbeugel goed vergrendeld is.
1 Was het fruit en/of de groenten en snijd deze indien nodig in stukken die in de
vultrechter passen.
Opmerking: verwijder pitten en dikke schillen die u niet zou eten, bijvoorbeeld bij sinaasappelen, granaatappels, enz.
2 Plaats een kan of een glas onder de tuit (g. 12). 3 Druk op de aan/uitknop om het apparaat in te schakelen (g. 13). 4 Doe de stukken fruit of groente in de vultrechter en duw deze met de stamper
voorzichtig naar beneden richting het ronddraaiende lter (g. 14).
Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de vultrechter of sapunit.
5 Wanneer er geen sap meer uit de tuit stroomt, schakel dan het apparaat uit en
wacht totdat de persschroef tot stilstand is gekomen.
6 Druk op de pre-clean-knop om de laatste sapdruppels uit het apparaat te
verwijderen (g. 15).
7 Druk op de druppelstop om te voorkomen dat er sap op de tafel
druppelt (g. 16). Tips
- Gebruik verse vruchten en groenten omdat deze meer sap bevatten. Bij uitstek geschikt om te verwerken in een sapcentrifuge zijn ananas, rode bieten, bleekselderij, appels, komkommer, wortels, spinazie, meloen, tomaten, granaatappels en druiven.
- U hoeft dunne schilletjes en vliesjes niet te verwijderen. Verwijder alleen de schillen die u niet zou eten, bijvoorbeeld die van sinaasappels, ananas, kiwi’s, meloenen en ongekookte rode bieten.
- Als u vruchten met pitten, zoals perziken, pruimen of kersen wilt verwerken, verwijder dan eerst de pitten voordat u sap perst.
43
Page 42
44
NEDERLANDS
- Als u appelsap maakt, onthoud dan dat de dikte van het sap afhangt van het soort appel dat u gebruikt. Hoe sappiger de appel, hoe dunner het sap wordt. Kies een appelsoort die het soort sap oplevert waarvan u houdt.
- Appelsap wordt heel snel bruin. U kunt dit proces vertragen door een paar druppels citroensap toe te voegen.
- Deze sapcentrifuge kan zetmeelrijke vruchten zoals bananen en mango’s verwerken. Voeg rechtstreeks melk of water toe via de vultrechter.
- Citrusvruchten kunnen ook met de sapcentrifuge worden verwerkt. Verwijder de witte binnenschil van citrusvruchten omdat die een bittere smaak heeft.
Schoonmaken (g. 17)
- Het apparaat is gemakkelijker schoon te maken als u dat direct na gebruik doet. Kijk in de schoonmaaktabel hoe alle onderdelen kunnen worden schoongemaakt.
Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoen zoals alcohol, benzine of aceton om het apparaat schoon te maken.
Opmerking: Alle afneembare onderdelen zijn vaatwasmachinebestendig en kunnen veilig onder de kraan worden schoongemaakt.
1 Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. 2 Open de vergrendelbeugel (g. 18). 3 Schuif de sapunit uit de motorunit (g. 19). 4 Verwijder de pulpopvangbak van de motorunit (g. 20). 5 Leeg de pulpopvangbak en spoel deze af onder de kraan.
De sapunit demonteren en schoonmaken
1 Verwijder de stamper van de vultrechter (g. 21). 2 Verwijder het bessenplateau van de vultrechter (g. 22). 3 Draai de sapopvangbak linksom totdat de pijl ( Á) naar de stand ‘open’ wijst en
verwijder deze van de sapunit. (g. 23)
4 Verwijder het tweedelige lter en demonteer het (g. 24). 5 Draai de pulpafvoeropening linksom totdat de pijl ( Á ) naar de stand ‘open’
wijst en verwijder deze van het de sapunit. (g. 25)
6 Verwijder de persschroef (g. 26).
Opbergen
1 Wind het netsnoer rond de snoerhaspel aan de onderkant van de
motorunit (g. 27).
2 U kunt de sapkan met deksel (alleen HR1942, HR1943, HR1944, HR1945,
HR1947 en HR1949) en het bessenplateau in de pulpopvangbak opbergen (g. 28).
Recycling
- Dit symbool betekent dat dit product niet bij het gewone huishoudelijke afval mag worden weggegooid (2012/19/EU) (g. 29).
- Volg de geldende regels in uw land voor de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische producten. Als u correct verwijdert, voorkomt u negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.
Page 43
NEDERLANDS
Accessoires bestellen
Ga naar www.shop.philips.com/service of naar uw Philips-dealer om accessoires en reserveonderdelen te kopen. U kunt ook contact opnemen met het Philips Consumer Care Centre in uw land.
Garantie en ondersteuning
Als u informatie of ondersteuning nodig hebt, ga dan naar
www.philips.com/support of lees het ‘worldwide guarantee’-vouwblad.
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen tijdens het gebruik van het apparaat. Als u het probleem niet kunt oplossen met de informatie hieronder, ga dan naar www.philips.com/support voor een lijst met veelgestelde vragen of neem contact op met het Consumer Care Centre in uw land.
Probleem Oplossing
Het apparaat werkt niet. Het apparaat is voorzien van twee veiligheidspennen.
De eerste paar keer dat het apparaat wordt gebruikt, produceert de motor een onaangename geur.
De sapunit kan niet op de motorunit worden geplaatst.
De sapunit is geblokkeerd.
Het aan-uitlampje knippert (alleen HR1942, HR1943, HR1944, HR1946, HR1947 en HR1949 ).
Als de sapunit of de pulpopvangbak niet goed op de motorunit is geplaatst, werkt het apparaat niet. Controleer of deze onderdelen op de juiste manier zijn geplaatst (zie het hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik’).
Dit is niet ongebruikelijk. Als het apparaat deze geur blijft afgeven nadat u het een paar keer hebt gebruikt, controleer dan de hoeveelheden die u verwerkt en de verwerkingstijd.
Controleer of de tuit goed op de sapunit is bevestigd. Controleer of de uitsteeksels van de sapunit zich op één lijn bevinden met de uitsparingen van de motorunit (zie afb. 9).
Houd de pre-clean-knop een aantal seconden ingedrukt. Als de sapunit nog steeds is geblokkeerd, schakel het apparaat dan uit, verwijder de sapunit en demonteer alle onderdelen. Verwijder het fruit dat de sapunit blokkeert. Verwerk daarna een kleinere hoeveelheid.
De sapunit is geblokkeerd. Houd de pre-clean-knop een aantal seconden ingedrukt. Als de sapunit nog steeds is geblokkeerd, schakel het apparaat dan uit, verwijder de sapunit en demonteer alle onderdelen. Verwijder het fruit dat de sapunit blokkeert. Verwerk daarna een kleinere hoeveelheid.
45
Page 44
46 PORTUGUÊS
Introdução
Parabéns pela sua compra e seja bem-vindo à Philips! Para tirar todo o partido da assistência fornecida pela Philips, registe o seu produto em www.philips.com/ welcome. Esta centrifugadora lenta Philips Avance proporcionar-lhe-á todos os benefícios de frutas e legumes no seu copo, para poder desfrutar de sumos deliciosos e saudáveis todos os dias. A sua tecnologia inovadora permite-lhe extrair o máximo de sumo de frutas e legumes e limpar rapidamente o aparelho em menos de 1 minuto. O design totalmente integrado foi desenvolvido para ocupar pouco espaço e para lhe proporcionar óptimos resultados.
Descrição geral (g. 1)
A Acessório de extracção de sumo
a Calcador b Tabuleiro para frutos silvestres c Tubo dos alimentos d Sistema antipingos e Bico f Filtro preto de duas peças para sumo límpido* g Sem-m de extracção h Saída de polpa
B Motor
i Grampo de xação j Botão ligar/desligar com luz indicadora k Botão de inversão/pré-limpeza l Cabo de alimentação m Compartimento de arrumação do cabo n Recipiente para polpa o Pinos de segurança
C Jarro (apenas HR1942, HR1943, HR1944, HR1945, HR1947, HR1949)
p Jarro de sumo q Tampa do jarro de sumo
*Não ilustrado: ltro cinzento de duas peças para sumo com bras (apenas HR1942, HR1944, HR1946, HR1947, HR1949)
Importante
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o aparelho e guarde-o para consultas futuras.
Perigo
- Nunca imerja o motor em água nem qualquer outro líquido. Não o enxagúe em água corrente e não o lave na máquina de lavar loiça.
Aviso
- Verique se a voltagem indicada na base do aparelho corresponde à voltagem eléctrica local, antes de ligar o aparelho.
Page 45
47PORTUGUÊS
- Não utilize o aparelho se a cha, o cabo de alimentação ou outras peças estiverem danicados. Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve ser sempre substituído pela Philips, por um centro de assistência autorizado da Philips ou por pessoal devidamente qualicado, para evitar situações de perigo.
- Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica. Se for utilizado incorrectamente ou para ns prossionais ou semi-prossionais, ou se for utilizado de uma forma que não esteja nas instruções de utilização no manual do utilizador, a garantia é considerada inválida e a Philips recusa qualquer responsabilidade pelos danos causados.
- Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento, caso sejam supervisionadas ou lhes tenham sido dadas instruções relativas à utilização segura do aparelho e se compreenderem os perigos envolvidos.
- Este aparelho não pode ser utilizado por crianças. Mantenha o aparelho e o seu cabo fora do alcance de crianças.
- As crianças não podem brincar com o aparelho.
- Nunca introduza os dedos nem objectos no tubo dos alimentos com o aparelho em funcionamento. Utilize apenas o calcador para esta nalidade.
- Desligue sempre o aparelho da alimentação se o deixar sem supervisão e antes de o montar, desmontar ou limpar.
- Desenrole sempre o cabo de alimentação completamente antes de ligar o aparelho.
- Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
Cuidado
- Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantes ou que a Philips não tenha especicamente recomendado. Se utilizar tais acessórios ou peças, a garantia será considerada inválida.
- Coloque sempre o aparelho sobre uma superfície estável, plana e horizontal.
- Não utilize o aparelho no exterior.
- Evite o contacto com peças móveis.
Page 46
48 PORTUGUÊS
- Certique-se de que todas as peças estão correctamente montadas antes de ligar o aparelho.
- Utilize o aparelho apenas quando o grampo de xação estiver na posição bloqueada.
- Solte o grampo de xação apenas depois de desligar o aparelho e do sem-m de extracção parar de rodar.
- Não retire o recipiente para a polpa com o aparelho a trabalhar.
- Corte os ingredientes grandes em pedaços que caibam no tubo dos alimentos. Retire caroços, sementes e cascas grossas de frutas ou legumes antes de extrair o sumo.
- Não exerça demasiada pressão no calcador para evitar danos.
- Os corantes alimentares podem provocar a descoloração das peças. Isto é normal e não exerce qualquer inuência sobre o desempenho do aparelho.
- Para optimizar a vida útil do aparelho, não o utilize continuamente durante mais de 30 minutos.
Bloqueio de segurança incorporado
O aparelho está equipado com um bloqueio de segurança incorporado. Os dois pinos de segurança no motor asseguram que só pode ligar o aparelho se tiver colocado o acessório de extracção de sumo e o recipiente para polpa correctamente no motor.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparelho Philips cumpre todas as normas e regulamentos aplicáveis relativos à exposição a campos electromagnéticos.
Antes da primeira utilização
Limpe cuidadosamente todas as peças antes de utilizar o aparelho pela primeira vez (consulte o capítulo “Limpeza”).
Nota: Assegure-se de que as peças estão completamente secas antes de começar a utilizar o aparelho.
Preparar para a utilização
Montar o acessório de extracção de sumo
1 Encaixe a saída de polpa no acessório de extracção de sumo e rode-a para a
direita até que a seta ( Á) esteja direccionada para a indicação bloqueada. (g. 2)
2 Insira o sem-m de extracção no acessório de extracção de sumo (Fig. 3). 3 Monte as duas peças do ltro (g. 4). 4 Coloque o ltro de duas peças no sem-m de extracção (g. 5).
Sugestão: Utilize o filtro preto de duas peças para um sumo límpido. Se preferir um sumo espesso com mais fibras, utilize o filtro cinzento de duas peças.
Page 47
49PORTUGUÊS
5 Encaixe o bico no acessório de extracção de sumo e rode-o para a direita até
que a seta ( Á ) esteja direccionada para a indicação bloqueada. (g. 6)
Importante: não encaixar nem desencaixar o bico enquanto o acessório de extracção de sumo está montado no motor. Retire sempre o acessório de extracção de sumo do motor antes de montar ou desmontar.
6 Coloque o tabuleiro para frutos silvestres no tubo dos alimentos (g. 7).
Colocar o acessório de extracção de sumo no motor
1 Coloque o acessório de extracção de sumo montado sobre o motor, com a
saída de polpa encaixada na abertura no motor (g. 8). Alinhe as saliências no acessório de extracção de sumo com as reentrâncias no
2
motor. Insira o acessório de extracção de sumo no motor até este encaixar na posição correcta. (g. 9)
3 Pressione o acessório de extracção de sumo sobre o motor (1) e, em seguida,
feche o grampo de xação (2). (g. 10)
Nota: Se não for possível fechar o grampo de fixação, verifique se o acessório de extracção de sumo está correctamente posicionado, com as saliências do acessório de extracção de sumo nas reentrâncias no motor.
4 Introduza o recipiente para polpa no motor (g. 11).
Utilizar o aparelho
O aparelho funciona apenas se o acessório de extracção de sumo e a saída de polpa estiverem montados correctamente e se o grampo de xação estiver bloqueado de forma apropriada.
1 Lave a fruta e/ou os legumes. Se necessário, corte-os em pedaços que caibam
no tubo dos alimentos.
Nota: remova caroços e cascas grossas dos frutos que não são consumidos, por exemplo, de laranjas, romãs, etc.
2 Coloque um jarro ou um copo por baixo do bico (g. 12). 3 Prima o botão ligar/desligar para ligar o aparelho (g. 13). 4 Coloque os pedaços de fruta ou legumes no tubo dos alimentos e pressione-
os cuidadosamente para baixo na direcção do sem-m de extracção com a ajuda do calcador (g. 14).
Nunca introduza os dedos nem qualquer objecto dentro do tubo dos alimentos ou do acessório de extracção de sumo.
5 Quando o uxo de sumo parar, desligue o aparelho e aguarde até o sem-m
de extracção parar de rodar.
6 Prima o botão de pré-limpeza para remover as últimas gotas de sumo do
acessório de extracção de sumo (g. 15).
7 Para impedir a libertação de gotas de sumo para a mesa, pressione o sistema
antipingos (g. 16). Sugestões
- Utilize fruta e legumes frescos porque contêm mais sumo. Ananás, beterraba, aipo, maçã, pepino, cenoura, espinafres, melão, tomate, romã, e uvas são particularmente indicados para processar neste espremedor.
- Não é preciso tirar as cascas se forem nas. Só é preciso retirar as cascas não comestíveis, por exemplo, a casca das laranjas, do ananás, do quivi, do melão e da beterraba crua.
- Se quiser extrair sumo de frutas com caroço, como pêssegos, ameixas ou cerejas, retire os caroços antes da extracção.
Page 48
50 PORTUGUÊS
- Quando preparar sumo de maçã, não se esqueça que a espessura do sumo depende da qualidade da maçã usada. Quanto mais sumarenta for a maçã, menos espesso será o sumo. Escolha um tipo de maçã que produza o sumo de que mais gosta.
- O sumo de maçã oxida muito rapidamente. Para retardar esse processo, adicione umas gotas de sumo de limão.
- Esta centrifugadora pode processar frutas com amido, como bananas e mangas. Pode adicionar leite ou água directamente através do tubo dos alimentos.
- Os citrinos também podem ser processados com o espremedor, retire a pele branca dos mesmos, pois esta tem um sabor amargo.
Limpeza (g. 17)
- A limpeza do aparelho é mais fácil se a efectuar imediatamente após cada utilização. Consulte a tabela de limpeza para saber como todas as peças podem ser limpas.
Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos agressivos, tais como álcool, petróleo ou acetona, para limpar o aparelho.
Nota: Todas as peças amovíveis são laváveis na máquina de lavar loiça e podem ser lavadas em água corrente com total segurança.
1 Desligue o aparelho e retire a cha da tomada eléctrica. 2 Abra o grampo de xação (g. 18). 3 Retire o acessório de extracção de sumo do motor deslizando-o (g. 19). 4 Retire o recipiente para polpa do motor (g. 20). 5 Esvazie o recipiente para polpa e enxagúe-o em água corrente.
Desmontar e limpar o acessório de extracção de sumo
1 Retire o calcador do tubo dos alimentos (g. 21). 2 Retire o tabuleiro para frutos silvestres do tubo dos alimentos (g. 22). 3 Rode o bico para a esquerda até que a seta (Á) esteja voltada para a indicação
de aberto e retire-o do acessório de extracção de sumo. (g. 23)
4 Retire o ltro de duas peças e desmonte-o (g. 24). 5 Rode a saída de polpa para a esquerda até que a seta (Á) esteja voltada para a
indicação de aberto e retire-o do acessório de extracção de sumo. (g. 25)
6 Retire o sem-m de extracção (Fig. 26).
Arrumação
1 Enrole o cabo de alimentação à volta do compartimento de arrumação do
cabo na base do motor (g. 27).
2 Pode guardar o jarro de sumo, a tampa (apenas HR1942, HR1943, HR1944,
HR1945, HR1947, HR1949) e o tabuleiro para bagas no recipiente para polpa (Fig. 28).
Reciclagem
- Este símbolo signica que este produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos comuns (2012/19/UE) (g. 29).
- Siga as normas do seu país para a recolha selectiva de produtos eléctricos e electrónicos. A eliminação correcta ajuda a evitar consequências prejudiciais para o meio ambiente e para a saúde pública.
Page 49
51PORTUGUÊS
Encomendar acessórios
Para comprar acessórios ou peças, visite www.shop.philips.com/service ou vá ao seu revendedor Philips. Também pode contactar a Assistência ao Consumidor da Philips no seu país.
Garantia e assistência
Se precisar de informações ou assistência, visite www.philips.com/support ou leia o folheto da garantia mundial em separado.
Resolução de problemas
Este capítulo resume os problemas mais comuns que podem surgir no aparelho. Se não conseguir resolver o problema com as informações fornecidas a seguir, visite www.philips.com/support para consultar uma lista de perguntas frequentes ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente no seu país.
Problema Solução
O aparelho não funciona.
O motor liberta um odor desagradável nas primeiras utilizações do aparelho.
Não é possível colocar o acessório de extracção de sumo no motor.
O acessório de extracção de sumo está bloqueado.
A luz de alimentação ca intermitente (apenas HR1942, HR1943, HR1944, HR1946, HR1947, HR1949).
Este aparelho está equipado com dois pinos de segurança. Se o acessório de extracção de sumo ou o recipiente para polpa não tiver sido colocado correctamente no motor, o aparelho não funciona. Verique se estas peças foram montadas de forma adequada (consulte o capítulo “Preparação para a utilização”).
Não se trata de algo invulgar. Se o aparelho continuar a libertar este odor após algumas utilizações, verique as quantidades e os tempos de processamento.
Verique se o bico está devidamente encaixado no acessório de extracção de sumo. Assegure-se de que as saliências no acessório de extracção de sumo estão alinhadas com as reentrâncias no motor (consulte a Fig. 9).
Prima o botão de pré-limpeza durante alguns segundos. Se o acessório de extracção de sumo continuar bloqueado, desligue o aparelho, remova o acessório de extracção de sumo e desmonte todas as peças. Retire a fruta que está a bloquear o acessório de extracção de sumo. Em seguida, processe uma quantidade mais pequena.
O acessório de extracção de sumo está bloqueado. Prima o botão de pré-limpeza durante alguns segundos. Se o acessório de extracção de sumo continuar bloqueado, desligue o aparelho, remova o acessório de extracção de sumo e desmonte todas as peças. Retire a fruta que está a bloquear o acessório de extracção de sumo. Em seguida, processe uma quantidade mais pequena.
Page 50
Loading...