Philips HR1869, HR1870, HR1871, HR1872, HR1873 User guide [ml]

...
1
0
2
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
HR1869
HR1870 HR1871
HR1872 HR1873 HR1874
1
a
2
1 2 3
4
1
EN User manual
DA Brugervejledning
DE Benutzerhandbuch EL Εγχειρίδιο χρήσης ES Manual del usuario
FI Käyttöopas FR Mode d’emploi
b
c
d e
f
g
h
i
j
k
l m
t
2
s
5
6
7
r
q
p
8
9
10
11
o
0
2
1
0
2
1
n
1
0
2
3
1 2 3 4
5
8
9
6
4
1
2
7
Specifications are subject to change without notice © 2013 Koninklijke Philips Electronics N.V. All rights reserved.
HR1869_1870_1871_1872_1873_1874_UM_WEU_V2.0
English
1 Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support
that Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome. The appliance only works when all parts are properly assembled and the lid is properly locked in place with the clamps. For recipes, go to www.philips.com/kitchen.
2 Important
Danger
Never immerse the motor unit in water or any
other liquid, nor rinse it under the tap.
Do not clean the motor unit in the dishwasher.
Warning
Check if the voltage indicated on the base of the
appliance corresponds to the local mains voltage before you connect the appliance.
Do not use the appliance if the plug, the mains cord
or other components are damaged.
If the mains cord is damaged, you must have it
replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualied persons in order to
avoid a hazard.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Never let the appliance operate unattended.
If you detect cracks in the lter or if the lter is
damaged in any way, do not use the appliance anymore and contact the nearest Philips service centre.
Never reach into the feeding tube with your ngers
or an object while the appliance is running. Only use the pusher for this purpose.
Do not touch the small blades in the base of the
lter. They are very sharp.
To ensure that the appliance stands stably, keep
the surface on which the appliance stands and the bottom of the appliance clean.
Caution
This appliance is intended for household use only.
Do not hold the appliance by the locking arm when
you carry it.
Never use any accessories or parts from other
manufacturers or that Philips does not specically
recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes invalid.
Make sure all parts are correctly mounted before
you switch on the appliance.
Only use the appliance when both clamps are
locked.
Only unlock the clamps after you have switched off
the appliance and the lter has stopped rotating.
Do not remove the pulp container when the
appliance is in operation.
Do not use the citrus press longer than 10 minutes
without interruption.
Never immerse the gear box in water nor rinse
under the tap.
Never clean the gear box in the dishwasher.
Always unplug the appliance after use.
Noise level = 78 dB [A]
Safety feature
This juicer is tted with a safety feature which safeguards against overheating due to
excessive loads. In case of overheating, the juicer automatically activates the overload protection and switches itself off. If this occurs, set the control knob to 0, unplug the appliance and allow it to cool down for 15 minutes. Remove the juice jug and detach the lid, juice collector and the integrated pulp container and then press the overload protection button on the bottom of
the motor unit (g. 4).
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If
handled properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe
to use based on scientic evidence available today.
Recycling
Your product is designed and manufactured with high quality materials and components, which can be recycled and reused. When you see the crossed-out wheel bin symbol attached to a product, it means the product is covered by the European Directive 2002/96/EC: Never dispose of your product with other household waste. Please inform yourself about the local rules on the separate collection of electrical and electronic products. The correct disposal of your old product helps prevent potentially negative consequences on the environment and human health.
3 Overview
Pusher
a
Feeding tube
b
Lid
c
Filter
d
Spout accessory
e
Juice collector with spout
f
Pulp window
g
Integrated pulp container
h
Driving shaft
i
Locking arm
j
k
Motor unit
l
Control knob
m
Cord storage facility
n
Juice jug
o
Juice jug lid with integrated foam separator
p
Gear box (HR1870, HR1872 and HR1874 only)
Detachable spout (HR1870, HR1872 and HR1874
q
only) Sieve holder with spout (HR1870, HR1872 and
r
HR1874 only)
s
Sieve (HR1870, HR1872 and HR1874 only)
t
Cone (HR1870, HR1872 and HR1874 only)
4 Before first use
Thoroughly clean the parts that come into contact with food before you use the appliance
for the rst time (see chapter ‘Cleaning and storage’).
Tip
Always check the lter before use. If you detect any cracks or damage, do not use the appliance.
• Make sure the clamps on either side of the lid are locked into position.
• The juice jug has a removable foam separator. The foam separator removes the foam from the juice
when you pour the juice into a glass.
• To keep your juice fresh longer, put the cover on the juice jug after juicing.
5 Using the appliance
Juicer
Before you start, make sure that you assemble according to g. 2.
You can use the juicer for fruit and vegetable juice.
Tip
Do not operate the juicer for more than 40 seconds at a time when you juice heavy loads and let it
cool down sufciently afterwards.
Turn the control knob to setting 1 (low speed) or 2 (normal speed).
• Speed 1 is especially suitable for soft fruits and vegetables such as watermelons, grapes, tomatoes
and cucumbers.
Speed 2 is suitable for all other kinds of fruit and vegetables such as apples, carrots and beetroots.
Note
Do not exert too much pressure on the pusher, as this could affect the quality of the end result. It
could even cause the lter to come to a halt.
Never insert your ngers or an object into the feeding tube.
• If the pulp container becomes full during use, switch off the appliance, carefully remove the pulp
container and empty it.
• Reassemble the empty pulp container before you continue juicing.
After you have processed all ingredients and the juice ow has stopped, pour the juice from the jug
into the glass. If the foam separator is in the juice jug, the foam is removed from the juice.
Citrus press (HR1870, HR1872, HR1874 only)
Before you start, make sure that you assemble according to g. 3.
Note
• If you want to extract juice straight into a glass, use the spout accessory.
• To prevent damage and injuries, keep the running appliance away from long hair, clothes, cords, etc.
• Only use speed 1 for the citrus press.
6 Empty the pulp container
Note
• When the integrated pulp container has reached its maximum capacity, pulp ends up in the juice
collector, lid and the juice.
If the integrated pulp container becomes overlled, the appliance becomes blocked. When
this occurs, switch off the appliance and remove the pulp from the integrated pulp container.
Note
• The pulp window helps you to see when the integrated pulp container is full and needs to be
emptied. Because the pulp window may become blocked before the maximum capacity of the container is reached, also check the level indication on the juice jug. The pulp window is more likely to become blocked when you juice hard ingredients, such as carrots or beetroots.
7 Tips for juicing
Preparation
Tip
• To extract the maximum amount of juice, always press the pusher down slowly.
• Use fresh fruit and vegetables, as they contain more juice. Pineapples, beetroots, celer y stalks, apples,
cucumbers, carrots, spinach, melons, tomatoes, oranges and grapes are par ticularly suitable for processing in the juicer.
The juicer is not suitable for processing very hard and/or brous or starchy fruits or vegetables such
as sugar cane.
• Leaves and leaf stalks of e.g. lettuce can also be processed in the juicer.
• Remove stones from cherries, plums, peaches, etc. You do not have to remove cores or seeds from
fruits like melons, apples and grapes.
• When you use the juicer, you do not have to remove thin peels or skins. Only remove thick peels
that you would not eat, e.g. those of oranges, pineapples, kiwis, melons and uncooked beetroots.
• When you prepare apple juice, take into consideration that the thickness of the apple juice depends
on the kind of apple you use. The juicier the apple, the thinner the juice. Choose a kind of apple that produces the type of juice you prefer.
• If you want to process citrus fruits with the juicer, remove the peel as well as the white pith. The
white pith gives juice a bitter taste.
Fruits that contain starch, such as bananas, papayas, avocados, gs and mangoes are not suitable for
processing in the juicer. Use a food processor, blender or hand blender to process these fruits.
Serving
Tip
• Drink the juice immediately after you have extracted it. If it is exposed to air for some time, the juice
loses its taste and nutritional value.
• If you want clear juice without a foam layer, put the lid with integrated foam separator on the jug. If
you want cloudy juice with a foam layer, remove the lid with integrated foam separator from the jug.
• Apple juice turns brown very quickly. To slow down this process, add a few drops of lemon juice.
• When you serve cold drinks, add a few ice cubes.
8 Healthy recipes
Orange carrot juice
Ingredients:
1kg carrots
4 oranges
1 tbsp olive oil
1 large fresh mint sprig (optional garnish)
1 Peel the horseradish with a knife. 2 Process the carrots and oranges in the juicer.
Note
This appliance can process 7.5kg of carrots in approx. 1 minute (not including the time required to
remove the pulp). When you have processed 2.5kg of carrots, switch off and unplug the appliance and remove the pulp from the integrated pulp container, the lid and lter. When you have nished
processing the carrots, switch off the appliance and let it cool down to room temperature.
3 Add a tablespoon of olive oil and a few ice cubes to the juice.
4 Mix well.
5 Pour the juice into a glass.
Tip
• Add a fresh mint sprig to your glass as an optional garnish.
Energy cocktail
Ingredients:
2 carrots
1/2 cucumber
12 spinach leaves
1 lime, peeled
1 celery stick
1 apple
1 tomato
2 tablespoons honey
1 Process all ingredients in the juicer except for the honey. 2 When you have nished processing the ingredients, add honey to the juice and mix
well.
9 Cleaning and storage
Warning
• Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or acetone to
clean the appliance.
Tip
• The appliance is easier to clean if you do so immediately after use.
Juicer
Warning
• Never immerse the motor unit in water or any other liquid, nor rinse it under the tap.
1 Switch off the appliance, remove the plug from the wall socket and wait until the lter
has stopped rotating.
2 To remove the detachable parts from the motor unit 3 Clean these parts with a cleaning brush in hot water with some washing-up liquid and
rinse them under the tap.
4 Clean the motor unit with a damp cloth.
Note
Use a soft brush to clean the lter.
• You can also clean all parts except the motor unit in the dishwasher.
Citrus press
Warning
• Never immerse the motor unit and the gear box in water nor rinse them under the tap.
• Never clean the gear box in the dishwasher
1 Switch off the appliance, remove the plug from the wall socket and wait until the lter
has stopped rotating.
2 Lower the locking arm to unlocked position. 3 To keep your kitchen clean, all detachable parts (except the gear box) can be carried to
the sink in one go.
4 Clean all detachable parts (except the gear box) with a sponge or a wet cloth in warm
water with some washing-up liquid and rinse them under the tap.
5 Clean the motor unit and the gear box with a damp cloth.
Note
• All detachable parts (except the gear box) are dishwasher-safe.
Storage
Store the mains cord in the cord storage facility by winding it round the base of the motor unit.
Caution
• Do not hold the appliance by the locking arm or spout when you carry it.
10 Guarantee & service
If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at
www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you can nd its phone number in the worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre
in your country, go to your local Philips dealer.
3140 035 35332
1/4
Dansk
1 Indledning
Tillykke med dit køb, og velkommen til Philips! Hvis du vil have fuldt udbytte af den support, som Philips tilbyder, kan du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome. Apparatet virker kun, når alle dele er korrekt samlet, og låget er korrekt fastlåst med låseklemmerne.
Du kan nde opskrifter på www.philips.com/kitchen.
2 Vigtigt
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug, og gem den til eventuelt senere brug.
Fare
Motorenheden må aldrig kommes ned i vand eller
andre væsker eller skylles under vandhanen.
Rengør ikke motorenheden i opvaskemaskinen.
Advarsel
Før der sluttes strøm til apparatet, kontrolleres
det, om den indikerede netspænding på apparatets basisenhed svarer til den lokale netspænding.
Brug ikke apparatet, hvis stik, netledning eller andre
dele er beskadigede.
Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes
af Philips, et autoriseret Philips-serviceværksted eller
en tilsvarende kvaliceret fagmand for at undgå
enhver risiko.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af
personer (herunder børn) med nedsatte fysiske og mentale evner, nedsat følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet vejledt eller instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde
for at sikre, at de ikke kan komme til at lege med det.
Lad aldrig apparatet køre uden opsyn.
Hvis du opdager revner eller andre skader på
lteret, må juiceren ikke bruges. Kontakt din Philips­forhandler eller det nærmeste Philips Kundecenter.
Stik aldrig ngre eller køkkenredskaber ned i
påfyldningstragten, mens apparatet kører. Brug kun nedstopperen til dette formål.
Undlad at berøre de små skær i bunden af lteret.
De er meget skarpe.
For at sikre at apparatet står stabilt, skal du holde
overaden, hvor apparatet står, og bunden af
apparatet rent.
NB!
Dette apparat er kun beregnet til almindelig
husholdningsbrug.
Hold ikke i låsearmen, når du løfter apparatet.
Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter
eller tilbehør/dele, som ikke specikt er anbefalet af
Philips. Hvis du anvender en sådan type tilbehør eller dele, annulleres garantien.
Kontrollér, at alle dele er sat korrekt på, inden
juiceren tændes.
Spænd altid begge låseklemmer, inden du bruger
juiceren.
Låseklemmerne må først løsnes, når du har slukket
for saftpresseren, og lteret er holdt op med at
rotere.
Fjern ikke beholderen til frugtkødet, mens juiceren
kører.
Brug ikke citruspresseren længere end 10 minutter
uden pause.
Drivenheden må aldrig kommes ned i vand eller
skylles under vandhanen.
Rengør aldrig drivenheden i opvaskemaskinen.
Tag altid stikket ud, efter du har brugt apparatet.
Støjniveau = 78 dB [A]
Sikkerhedsfunktion
Denne juicer er udstyret med en sikkerhedsfunktion som beskyttelse mod overbelastning på grund af for store mængder. I tilfælde af overophedning aktiverer juiceren overbelastningsbeskyttelsen og slukkes. Hvis det sker, skal du indstille kontrolknappen til 0, tage stikket ud af stikkontakten og lade apparatet køle af i 15 minutter. Fjern juicekanden, tag låget, juicebeholderen og den integrerede frugtkødsbeholder af, og tryk derefter på knappen til beskyttelse mod overbelastning nederst
på motorenheden (g. 4).
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder i forhold til elektromagnetiske felter (EMF).
Hvis apparatet håndteres korrekt i henhold til instruktionerne i denne brugervejledning, er det sikkert at bruge baseret på de forskningsresultater, der er adgang til på nuværende tidspunkt.
Genanvendelse
Dit produkt er udviklet og fremstillet med materialer og komponenter af høj kvalitet, som kan genbruges. Når et produkt bærer et affaldsspandssymbol med et kryds på, betyder det, at
produktet er underlagt det europæiske direktiv 2002/96/EC:
Bortskaf aldrig produktet sammen med andet husholdningsaffald. Sørg for at kende de lokale regler om separat indsamling af elektriske og elektroniske produkter.
Korrekt bortskaffelse af udtjente produkter er med til at forhindre negativ påvirkning
af miljøet og menneskers helbred.
3 Oversigt
Nedstopper
a
Påfyldningsrør
b
Låg
c
Filter
d
Udløbstilbehør
e
Juicebeholder med
f
udløbstud
Frugtkødsvindue
g
Integreret
h
frugtkødsbeholder
Drivaksel
i
Låsearm
j
k
Motorenhed
l
Kontrolknap
m
Ledningsopbevaring
n
Juicekande
o
Låg til juicekande med integreret skumseparator
p
Drivenhed (kun HR1870, HR1872 og HR1874)
Aftagelig udløbstud (kun HR1870, HR1872 og
q
HR1874) Siholder med udløbstud (kun HR1870, HR1872
r
og HR1874)
s
Si (kun HR1870, HR1872 og HR1874)
t
Kegle (kun HR1870, HR1872 og HR1874)
4 Før apparatet tages i brug
Sørg for at rengøre de dele, der kommer i berøring med mad, inden du bruger apparatet første gang (se afsnittet ”Rengøring og opbevaring”).
Tip
Kontroller altid lteret før brug. Hvis du konstaterer nogen former for revner eller skader, må
apparatet ikke anvendes.
• Sørg for, at låseklemmerne på begge sider af låget er korrekt fastlåst.
• Juicekanden har en aftagelig skumseparator. Skumseparatoren sier skummet fra juicen, når den hældes
op i et glas.
• Sæt låget på saftkanden efter presning for at holde saften frisk længere.
5 Sådan bruges apparatet
Juicer
Før du starter, skal du sørge for at samle apparatet som vist i Fig. 2.
Du kan bruge juiceren til frugt- og grøntsagsjuice.
Tip
Lad ikke juiceren køre i mere end 40 sekunder ad gangen, når du presser større mængder frugt og
grønt, og lad den køle tilstrækkeligt af bagefter.
Drej kontrolknappen til indstilling 1 (lav hastighed) eller 2 (normal hastighed).
• Hastighed 1 er specielt velegnet til bløde frugter og grøntsager, f.eks. vandmeloner, vindruer, tomater
og agurker.
Hastighed 2 er velegnet til alle andre slags frugt og grøntsager, f.eks. æbler, gulerødder og rødbeder.
Bemærk
Læg ikke for meget pres på nedstopperen, da dette kan påvirke kvaliteten af det endelige resultat. Du
kan også risikere, at lteret går i stå.
Stik aldrig ngre eller genstande ned i påfyldningsrøret.
• Hvis frugtkødsbeholderen bliver fyldt op under brug, skal du slukke for apparatet og forsigtigt tage
beholderen ud og tømme den.
• Sæt den tomme frugtkødsbeholder på plads, før du tænder for juiceren igen.
• Når du har presset alle ingredienserne, og saftstrømmen er stoppet, hælder du saften fra kanden op i
glassene. Hvis skumseparatoren er i juicekanden, bliver skummet siet fra juicen.
Citruspresser (kun HR1870, HR1872 og HR1874)
Før du starter, skal du sørge for at samle apparatet som vist i Fig. 3.
Bemærk
Hvis du vil presse juice direkte i et glas, skal du bruge udløbstuden.
• For at undgå skader og uheld skal apparatet altid holdes i sikker afstand fra langt hår, tøj, ledninger osv.
• Brug kun hastighed 1 for citruspresseren.
6 Tømning af frugtkødsbeholder
Bemærk
Når den integrerede frugtkødsbeholder har nået den maksimale kapacitet, ender frugtkødet i juicebeholderen, låget og juicen.
Hvis den integrerede frugtkødsbeholder overfyldes, blokeres apparatet. Når det sker, skal du slukke for apparatet og fjerne frugtkødet fra den integrerede frugtkødsbeholder.
Bemærk
Frugtkødsvinduet hjælper dig med at se, hvornår den integrerede frugtkødsbeholder er fuld og skal tømmes. Da frugtkødsvinduet muligvis blokeres, før beholderens maksimale kapacitet er nået, skal du også tjekke mængdeangivelsen på juicekanden. Frugtkødsvinduet blokeres, når du presser hårde ingredienser som f.eks. gulerødder eller rødbeder.
7 Tip til presning
Forberedelse
Tip
Du får mest mulig juice ud af presningen ved at trykke nedstopperen langsomt ned.
• Brug frisk frugt og grønt, da det indeholder mere saft. Ananas, rødbeder, bladselleri, æbler, agurker,
gulerødder, spinat, meloner, tomater, appelsiner og vindruer er særligt velegnede til at presse i juiceren.
Juiceren egner sig ikke til presning af meget hårde og/eller ber- eller stivelsesholdige frugter eller
grøntsager som f.eks. sukkerrør.
• Blade og stængler fra f.eks. salat kan også presses i juiceren.
• Fjern stenene fra kirsebær, blommer, ferskner og lignende. Du behøver ikke at fjerne kernehuse eller
kerner fra frugter som meloner, æbler og vindruer.
• Når du bruger juiceren, er det ikke nødvendigt at fjerne de tynde skræller. Fjern kun tykke skræller,
som du ikke ville spise, f.eks. fra appelsiner, ananas, kiwi, melon og ukogte rødbeder.
• Når du presser æblejuice, skal du være opmærksom på, at juicens tykkelse afhænger af, hvilken type
æbler du bruger. Jo mere saft æblet indeholder, jo tyndere bliver juicen. Vælg den type æble, som giver
den juicetykkelse, du foretrækker.
• Hvis du vil bruge juiceren til at presse citrusfrugter, skal du fjerne skrællen og den hvide hinde. Den
hvide hinde giver juicen en bitter smag.
Frugt, der indeholder stivelse, som f.eks. bananer, papayaer, avocadoer, gner og mangoer, er ikke
velegnede til presning i juiceren. Anvend i stedet en foodprocessor, blender eller stavblender til at presse disse frugter.
Servering
Tip
Drik juicen umiddelbart efter, at den er presset. Hvis juicen kommer i kontakt med luft i et stykke tid,
forringes smagen, og en del af vitaminerne går tabt.
• Hvis du ønsker klar juice uden et skumlag, skal du sætte låget med integreret skumseparator på
kanden. Hvis du ønsker uklar juice med et skumlag, skal du fjerne låget med integreret skumseparator fra kanden.
• Æblejuice bliver hurtigt brunlig. Processen kan forsinkes ved at tilsætte et par dråber citronsaft.
• Tilsæt et par isterninger, når du serverer kolde drikke.
8 Sunde opskrifter
Appelsin/gulerodsjuice
Ingredienser:
1 kg gulerødder
4 appelsiner
1 spsk olivenolie
1 stor frisk kvist mynte (valgfri pynt)
1 Skræl peberroden med en kniv. 2 Pres gulerødderne og appelsinerne i juiceren.
Bemærk
Dette apparat kan presse 7,5 kg gulerødder på ca. 1 minut (ekskl. den tid, det tager at fjerne
frugtkødet). Når du har presset 2,5 kg gulerødder, skal du slukke apparatet, tage stikket ud af kontakten og fjerne frugtkødet fra den integrerede frugtkødsbeholder, låget og lteret. Når
du er færdig med at presse gulerødderne, skal du slukke for apparatet og lade det køle ned til stuetemperatur.
3 Tilsæt en spiseskefuld olivenolie og et par isterninger til juicen.
4 Bland godt.
5 Hæld juicen op i et glas.
Tip
Tilføj en frisk kvist mynte i glasset som pynt (kan udelades).
Energi-cocktail
Ingredienser:
2 gulerødder
1/2 agurk
12 spinatblade
1 lime, skrællet
1 stilk selleri
1 æble
1 tomat
2 spsk. honning
1 Pres alle ingredienserne i juiceren bortset fra honning. 2 Når du har presset alle ingredienserne, skal du tilsætte honningen og røre godt rundt.
9 Rengøring og opbevaring
Advarsel
Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler som f.eks. benzin, acetone eller lignende til
rengøring af apparatet.
Tip
Rengøring af juiceren er nemmest, hvis det gøres lige efter brug.
Juicer
Advarsel
Motorenheden må aldrig kommes ned i vand eller andre væsker eller skylles under vandhanen.
1 Sluk for saftpresseren, tag stikket ud af stikkontakten og vent, indtil lteret holder op
med at rotere.
2 Sådan fjernes de aftagelige dele fra motorenheden 3 Vask disse dele med en opvaskebørste i varmt vand tilsat lidt opvaskemiddel, og skyl
dem under vandhanen.
4 Rengør motorenheden med en fugtig klud.
Bemærk
Brug en blød børste til rengøring af lteret.
Du kan også rengøre alle dele undtagen motorenheden i opvaskemaskinen.
Citruspresser
Advarsel
Nedsænk aldrig motorenheden og drivenheden i vand, og skyl dem aldrig under hanen.
• Rengør aldrig drivenheden i opvaskemaskinen.
1 Sluk for saftpresseren, tag stikket ud af stikkontakten og vent, indtil lteret holder op
med at rotere.
2 Sænk låsearmen til den ulåste position. 3 For at holde køkkenet rent kan alle aftagelige dele (med undtagelse af drivenheden)
løftes hen i vasken på en gang.
4 Rengør alle de aftagelige dele (med undtagelse af drivenheden) med en svamp eller en
klud i varmt vand med lidt opvaskemiddel, og skyl dem under hanen.
5 Rengør motorenheden og drivenheden med en fugtig klud.
Bemærk
Alle aftagelige dele (med undtagelse af drivenheden) kan tåle at komme i opvaskemaskinen.
Opbevaring
Opbevar strømkablet i kabelopbevaringsrummet ved at vikle det rundt om bunden af motorenheden.
Advarsel
Hold ikke i låsearmen eller udløbstuden, når du løfter apparatet.
10 Reklamationsret og service
Hvis du har behov for service eller har et problem, kan du besøge Philips’ websted på www.philips.com eller kontakte Philips Kundecenter i dit land (telefonnummeret ndes i folderen ”World-Wide Guarantee”). Hvis der ikke ndes et kundecenter i dit land, bedes du
kontakte din lokale Philips-forhandler.
Deutsch
1 Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips. Um das Kundendienstangebot von Philips vollständig nutzen zu können, sollten Sie Ihr Produkt unter
www.philips.com/welcome registrieren.
Das Gerät funktioniert nur, wenn alle Teile richtig montiert sind und der Deckel mit den Klemmen fest verriegelt ist. Rezepte nden Sie unter www.philips.com/kitchen.
2 Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
Tauchen Sie die Motoreinheit niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten; spülen Sie sie auch nicht
unter ießendem Wasser ab.
Reinigen Sie die Motoreinheit nicht im Geschirrspüler.
Warnhinweis
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
Spannungsangabe an der Unterseite des Geräts mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker,
das Netzkabel oder ein anderes Teil des Geräts defekt oder beschädigt ist.
Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein defektes
Netzkabel nur von einem Philips Service-Center, einer von Philips autorisierten Werkstatt oder einer
ähnlich qualizierten Person durch ein Original­Ersatzkabel ersetzt werden.
Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn
eine angemessene Aufsicht oder ausführliche
Anleitung zur Benutzung des Geräts durch eine
verantwortliche Person sichergestellt ist.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät
spielen.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals
unbeaufsichtigt.
Wenn sich Risse oder andere Schäden am Filter
bemerkbar machen, benutzen Sie das Gerät nicht mehr und wenden Sie sich an das nächstgelegene
Philips Service-Center.
Greifen Sie unter keinen Umständen bei laufendem
Gerät mit der Hand oder einem Gegenstand in die Einfüllöffnung. Verwenden Sie dazu nur den Stopfer.
Vermeiden Sie jede Berührung mit den kleinen
Raspelklingen am Boden des Filters. Diese sind sehr scharf.
Halten Sie die Arbeitsäche, auf der das Gerät steht,
und die Unterseite des Geräts sauber, damit es nicht
rutschen kann.
Vorsicht
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt
bestimmt.
Tragen Sie das Gerät nicht am Verriegelungsarm.
Verwenden Sie niemals Zubehör oder Teile, die von
Drittherstellern stammen bzw. nicht von Philips
empfohlen werden. Wenn Sie diese(s) Zubehör
oder Teile verwenden, erlischt Ihre Garantie.
Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät einschalten, ob alle
Teile korrekt montiert sind.
Benutzen Sie das Gerät nur, wenn beide Klemmen
fest verriegelt sind.
Lösen Sie die beiden Klemmen erst, nachdem Sie
das Gerät ausgeschaltet haben und der Filter zum
Stillstand gekommen ist.
Nehmen Sie den Fruchteischbehälter nicht ab,
solange das Gerät in Betrieb ist.
Benutzen Sie die Zitruspresse nicht länger als
10 Minuten ohne Unterbrechung.
Tauchen Sie das Getriebe niemals in Wasser; spülen
Sie es auch nicht unter ießendem Wasser ab.
Reinigen Sie das Getriebe nie in der Spülmaschine.
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker
aus der Steckdose.
Geräuschpegel = 78 dB [A]
Sicherheitsfunktion
Dieser Entsafter ist mit einer Sicherheitsfunktion ausgestattet, die vor Überhitzen aufgrund zu
hoher Belastung schützt.
Bei Überhitzung aktiviert der Entsafter automatisch den Überhitzungsschutz und schaltet
sich aus. Wenn dies der Fall ist, stellen Sie den Drehknopf auf 0, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose, und lassen Sie das Gerät 15 Minuten lang abkühlen. Entfernen Sie den Saftbehälter, nehmen Sie den Deckel, die Saftauffangschale und den integrier ten Fruchteischbehälter ab, und drücken Sie dann die Taste für den Überhitzungsschutz unten an der Motoreinheit (Abb. 4).
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder. Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in diesem Benutzerhandbuch
gehandhabt wird.
Recycling
Ihr Gerät wurde unter Verwendung hochwertiger Materialien und Komponenten entwickelt und hergestellt, die recycelt und wiederverwendet werden können. Bendet sich das Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern auf dem Gerät, bedeutet dies, dass für dieses Gerät die Europäische Richtlinie 2002/96/EG gilt. Entsorgen Sie dieses Produkt nie mit dem restlichen Hausmüll. Bitte informieren Sie sich über die örtlichen Bestimmungen zur getrennten Entsorgung von elektrischen und elektronischen Produkten. Durch die korrekte Entsorgung Ihrer Altgeräte werden Umwelt und Menschen vor möglichen negativen Folgen geschützt.
3 Überblick
Stopfer
a
Einfüllöffnung
b
Deckel
c
Filter
d
Ausgießer-Aufsatz
e
Saftauffangschale mit
f
Ausgießer
Fruchteischfenster
g
Integrierter
h
Fruchteischbehälter
Antriebsachse
i
Feststellarm
j
k
Motoreinheit
l
Drehschalter
m
Kabelaufwicklung
n
Saftkanne
o
Deckel der Saftkanne mit integriertem Schaumsieb
p
Getriebe (nur HR1870, HR1872 und HR1874)
Abnehmbarer Ausgießer (nur HR1870, HR1872
q
und HR1874) Siebhalter mit Ausgießer (nur HR1870, HR1872
r
und HR1874)
s
Sieb (nur HR1870, HR1872 und HR1874)
t
Kegel (nur HR1870, HR1872 und HR1874)
4 Vor dem ersten Gebrauch
Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch des Geräts alle Teile gründlich, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen (siehe Kapitel „Reinigung und Aufbewahrung“).
Tipp
Prüfen Sie den Filter stets vor dem Gebrauch. Wenn Sie Risse oder Beschädigungen entdecken,
verwenden Sie das Gerät nicht mehr.
Achten Sie darauf, dass die Klemmen an beiden Seiten des Deckels fest verriegelt sind.
• Die Saftkanne verfügt über ein abnehmbares Schaumsieb. Das Schaumsieb scheidet den Schaum
vom Saft ab, wenn Sie Saft in ein Glas gießen.
Setzen Sie den Deckel nach dem Entsaften auf die Saftkanne, damit Ihr Saft länger frisch bleibt.
5 Das Gerät benutzen
Entsafter
Bevor Sie beginnen, vergewissern Sie sich, dass Sie die Teile gemäß Abbildung 2 montieren. Sie können den Entsafter für Frucht- und Gemüsesaft verwenden.
Tipp
Betreiben Sie den Entsafter bei der Verarbeitung größerer Mengen höchstens 40 Sekunden lang in
einem Arbeitsgang, und lassen Sie ihn anschließend genügend abkühlen.
Drehen Sie den Regler auf Stufe 1 (niedrige Geschwindigkeit) oder Stufe 2 (normale
Geschwindigkeit).
• Stufe 1 eignet sich besonders für weiches Obst/Gemüse, z. B. Wassermelonen, Weintrauben, Tomaten
und Gurken.
Stufe 2 eignet sich für alle Obst- und Gemüsesorten, z. B. Äpfel, Möhren und rote Beete.
Hinweis
Wenden Sie nicht zu viel Druck auf den Stopfer an, da dies das Ergebnis beeinträchtigen könnte. Es könnte sogar dazu führen, dass der Filter anhält.
Stecken Sie keinesfalls Ihre Finger oder Gegenstände in die Einfüllöffnung.
Bei vollem Fruchteischbehälter während des Betriebs schalten Sie das Gerät aus, nehmen Sie den
Behälter vorsichtig ab, und entleeren Sie ihn.
Setzen Sie den entleerten Fruchteischbehälter wieder in das Gerät, bevor Sie mit dem Entsaften
fortfahren.
Nachdem Sie alle Zutaten verarbeitet haben und kein Saft mehr ausießt, gießen Sie den Saft aus der
Kanne in ein Glas. Bendet sich das Schaumsieb in der Saftkanne, wird der Schaum vom Saft entfernt.
Zitruspresse (nur HR1870, HR1872, HR1874)
Bevor Sie beginnen, vergewissern Sie sich, dass Sie die Teile gemäß Abbildung 3 montieren.
Hinweis
Wenn Sie Saft direkt in ein Glas pressen möchten, verwenden Sie den Ausgießer-Aufsatz.
Um Beschädigungen und Verletzungen zu vermeiden, halten Sie das eingeschaltete Gerät von langen
Haaren, Kleidung, Schnüren usw. fern.
Verwenden Sie für die Zitruspresse nur Stufe 1.
6 Entleeren des integrierten Fruchtfleischbehälters
Hinweis
Wenn der integrierte Fruchteischbehälter seine maximale Füllmenge erreicht hat, gelangt Fruchteisch in die Saftauffangschale, den Deckel und den Saft.
Wenn der integrierte Fruchteischbehälter zu voll ist, blockiert das Gerät. Wenn das passiert, schalten Sie das Gerät aus, und entfernen Sie das Fruchteisch aus dem integrierten Fruchteischbehälter.
Hinweis
Durch das Sichtfenster können Sie sehen, wenn der integrier te Fruchteischbehälter voll ist und entleert werden muss. Da das Sichtfenster bedeckt sein kann, bevor die maximale Kapazität des Behälters erreicht ist, überprüfen Sie auch die Füllstandsanzeige auf dem Saftbehälter. Wenn Sie harte Zutaten wie Karotten oder Rote Beete entsaften, ist die Wahrscheinlichkeit größer, dass das
Sichtfenster bedeckt wird.
7 Tipps zum Entsaften
Vorbereitung
Tipp
Um eine hohe Saftausbeute zu erzielen, sollten Sie den Stopfer stets langsam drücken.
Verwenden Sie frisches Obst und Gemüse, da diese mehr Saft enthalten. Der Entsafter eignet sich
besonders zum Verarbeiten von Ananas, Roter Beete, Stangensellerie, Äpfeln, Gurken, Karotten,
Spinat, Melonen, Tomaten, Orangen und Weintrauben.
Der Entsafter eignet sich nicht zum Verarbeiten von besonders hartem, faserigem und stärkehaltigem
Obst und Gemüse (z. B. Zuckerrohr).
Blätter und Stiele (z. B. Strünke von Blattsalat) können ebenfalls in diesem Entsafter verarbeitet werden.
Entsteinen Sie Kirschen, Paumen, Prsiche usw. Aus Obst wie Melonen, Äpfeln und Trauben müssen
die Kerne bzw. Samen nicht entfernt werden.
Wenn Sie den Entsafter verwenden, müssen Sie dünne Schalen oder Häute nicht entfernen.
Entfernen Sie nur dicke Schalen, die Sie nicht essen, z. B. Schalen von Orangen, Ananas, Kiwis,
Melonen und roher Roter Beete.
Bedenken Sie beim Zubereiten von Apfelsaft, dass die Dicküssigkeit des Saftes von der Apfelsor te
abhängt. Je saftiger der Apfel, desto dünner der Apfelsaft. Wählen Sie eine Apfelsorte, deren Saft
Ihrem Geschmack entspricht.
Wenn Sie Zitrusfrüchte mit dem Entsafter verarbeiten wollen, entfernen Sie die Schale sowie die
weiße Haut. Die weiße Haut verleiht Saft einen bitteren Geschmack.
Stärkehaltige Früchte (z. B. Bananen, Papayas, Avocados, Feigen und Mangos) sind zum Entsaften in
diesem Gerät nicht geeignet. Verwenden Sie für solche Früchte eine Küchenmaschine, einen Mixer
oder einen Stabmixer.
Servieren
Tipp
Trinken Sie den Saft sofort nach der Zubereitung. Die Säfte verlieren ihren Geschmack und ihren
Nährwert, wenn sie einige Zeit an der Luft stehen.
Wenn Sie klaren Saft ohne Schaumkrone möchten, stellen Sie den Deckel mit integriertem
Schaumsieb auf die Kanne. Wenn Sie trüben Saft mit Schaumkrone möchten, entfernen Sie den Deckel mit integriertem Schaumsieb nach dem Entsaften von der Kanne.
Apfelsaft wird schnell braun. Sie können diesen Vorgang verzögern, indem Sie dem Apfelsaft einige
Tropfen Zitronensaft beifügen.
Fügen Sie beim Servieren von kalten Getränken ein paar Eiswürfel hinzu.
8 Gesunde Rezepte
Orangen-Möhrensaft
Zutaten:
1 kg Möhren
4 Orangen
1 EL Olivenöl
1 großer Zweig frische Minze (zum Garnieren)
1 Schälen Sie den Meerrettich mit einem Messer. 2 Verarbeiten Sie die Möhren und Orangen im Entsafter.
Hinweis
Dieses Gerät kann 7,5 kg Karotten in ca. 1 Minute verarbeiten (zuzüglich der Zeit zum Entfernen des Fruchteischs). Wenn Sie 2,5 kg Karotten verarbeitet haben, schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie es von der Stromversorgung, und entfernen Sie das Fruchteisch aus dem integrierten Fruchteischbehälter, dem Deckel und dem Filter. Wenn Sie die Verarbeitung der Karotten abgeschlossen haben, schalten Sie das Gerät aus, und lassen Sie es auf Raumtemperatur abkühlen.
3 Fügen Sie einen Esslöffel Olivenöl und ein paar Eiswürfel zum Saft hinzu.
4 Gut umrühren.
5 Gießen Sie den Saft in ein Glas.
Tipp
Garnieren Sie das Glas mit einem Zweig frischer Minze.
Fitness-Cocktail
Zutaten:
2 Karotten
1/2 Gurke
12 Spinatblätter
1 Limone (geschält)
1 Selleriestange
1 Apfel
1 Tomate
2 Esslöffel Honig
1 Verarbeiten Sie alle Zutaten außer dem Honig im Entsafter. 2 Wenn Sie alle Zutaten verarbeitet haben, fügen Sie den Honig zum Saft hinzu. Gut
umrühren.
9 Reinigung und Aufbewahrung
Warnung
Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und -mittel oder aggressive
Flüssigkeiten wie Benzin oder Azeton.
Tipp
Am einfachsten lässt sich das Gerät unmittelbar nach dem Gebrauch reinigen.
Entsafter
Warnung
Tauchen Sie die Motoreinheit niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten; spülen Sie sie auch nicht
unter ießendem Wasser ab.
1 Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und war ten
Sie, bis der Filter zum Stillstand gekommen ist.
2 So entfernen Sie die abnehmbaren Teile von der Motoreinheit: 3 Reinigen Sie diese Teile mit der Bürste in heißem Spülwasser, und spülen Sie sie unter
ießendem Wasser ab.
4 Reinigen Sie die Motoreinheit mit einem feuchten Tuch.
Hinweis
Reinigen Sie den Filter mit einer weichen Bürste.
Sie können sämtliche Teile mit Ausnahme der Motoreinheit auch im Geschirrspüler reinigen.
Zitruspresse
Warnung
Tauchen Sie die Motoreinheit und das Getriebe nie in Wasser. Spülen Sie sie auch nicht
unterießendem Wasser ab.
Reinigen Sie das Getriebe nie in der Spülmaschine.
1 Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und war ten
Sie, bis der Filter zum Stillstand gekommen ist.
2 Schieben Sie den Verriegelungsarm in die entsperrte Position. 3 Um Ihre Küche sauber zu halten, können Sie alle abnehmbaren Teile (außer dem
Getriebe) auf einmal zum Spülbecken tragen.
4 Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile (außer dem Getriebe) mit einem Schwamm oder
nassen Tuch in warmem Wasser mit Spülmittel, und spülen Sie sie unter ießendem
Wasser ab.
5 Reinigen Sie die Motoreinheit und das Getriebe mit einem feuchten Tuch.
Hinweis
Alle abnehmbaren Teile (außer dem Getriebe) sind spülmaschinenfest.
Aufbewahrung
Wickeln Sie das Netzkabel zur Aufbewahrung um die Aussparung am Boden der Motoreinheit.
Achtung
Tragen Sie das Gerät nicht am Verriegelungsarm oder am Ausgießer.
10 Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler, oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Sie nden die Telefonnummer in der internationalen Garantieschrift). Besuchen
Sie auch die Philips Website (www.philips.com). Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center
geben, wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Philips Händler.
Ελληνικά
1 Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλωσορίσατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που προσφέρει η Philips, δηλώστε το προϊόν σας στη διεύθυνση www.philips.com/welcome. Η συσκευή λειτουργεί μόνο όταν όλα τα μέρη έχουν συναρμολογηθεί σωστά και το καπάκι έχει ασφαλίσει σωστά στη θέση του με τους σφιγκτήρες. Για συνταγές, επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.philips.com/kitchen.
2 Σημαντικό
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο χρήσης προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
Κίνδυνος
Μην βυθίζετε ποτέ το μοτέρ σε νερό ή σε
οποιοδήποτε άλλο υγρό, ούτε να το ξεπλένετε με νερό βρύσης.
Μην καθαρίζετε το μοτέρ στο πλυντήριο πιάτων.
Προειδοποίηση
Ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται στη βάση
της συσκευής αντιστοιχεί στην τοπική τάση ρεύματος πριν συνδέσετε τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το φις, το
καλώδιο ή άλλα μέρη της συσκευής έχουν φθαρεί.
Αν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να
αντικατασταθεί από τη Philips, από κάποιο κέντρο επισκευών εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα, προς αποφυγή κινδύνου.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, ώστε να μην
παίζουν με τη συσκευή.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή να λειτουργεί
χωρίς επίβλεψη.
Εάν εντοπίσετε ραγίσματα στο φίλτρο ή εάν
το φίλτρο έχει υποστεί οποιαδήποτε ζημιά, μην χρησιμοποιήσετε ξανά τη συσκευή και επικοινωνήστε με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips.
Ποτέ μην βάζετε τα δάχτυλά σας ή κάποιο
αντικείμενο μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας ενώ λειτουργεί η συσκευή. Χρησιμοποιήστε μόνο το εξάρτημα ώθησης για αυτόν το σκοπό.
Μην αγγίζετε τις μικρές αιχμηρές λεπίδες στη
βάση του φίλτρου. Είναι πολύ κοφτερές.
Για να βεβαιωθείτε ότι η συσκευή θα είναι σταθερή,
διατηρείτε καθαρή την επιφάνεια όπου είναι τοποθετημένη, καθώς και τη βάση της συσκευής.
Προσοχή
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο.
Μην κρατάτε τη συσκευή από το βραχίονα
κλειδώματος όταν τη μεταφέρετε.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη από
άλλους κατασκευαστές ή που η Philips δεν συνιστά ρητώς. Αν χρησιμοποιήσετε τέτοια εξαρτήματα ή μέρη, η εγγύησή σας καθίσταται άκυρη.
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα είναι σωστά
τοποθετημένα πριν ενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όταν και οι δύο
συσφιγκτήρες έχουν ασφαλίσει στη θέση τους.
Απασφαλίστε τους συσφιγκτήρες μόνο αφού
απενεργοποιήσετε τη συσκευή και το φίλτρο σταματήσει να περιστρέφεται.
Μην αφαιρείτε το δοχείο πολτού όταν η συσκευή
είναι σε λειτουργία.
Μην χρησιμοποιείτε το λεμονοστύφτη για
περισσότερο από 10 λεπτά χωρίς διακοπή.
Μην βυθίζετε ποτέ το κιβώτιο κίνησης σε νερό
και μην το ξεπλένετε με νερό βρύσης.
Μην καθαρίζετε ποτέ το κιβώτιο κίνησης στο
πλυντήριο πιάτων.
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα
μετά τη χρήση.
Επίπεδο θορύβου = 78 dB [A]
Λειτουργία ασφαλείας
Ο αποχυμωτής διαθέτει μια λειτουργία ασφαλείας που προστατεύει από την υπερθέρμανση λόγω επεξεργασίας υπερβολικών ποσοτήτων. Σε περίπτωση υπερθέρμανσης, ο αποχυμωτής ενεργοποιεί αυτόματα την προστασία από υπερφόρτωση και απενεργοποιείται. Σε αυτήν την περίπτωση, ρυθμίστε τον περιστροφικό διακόπτη στο 0, αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα και αφήστε τη να κρυώσει για 15 λεπτά. Αφαιρέστε την κανάτα χυμού, το καπάκι, το δοχείο συλλογής χυμού και το ενσωματωμένο δοχείο πολτού και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί προστασίας από υπερφόρτωση που βρίσκεται στο κάτω μέρος του μοτέρ (εικ. 4).
Ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Αν ο χειρισμός γίνει σωστά και σύμφωνα με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.
Ανακύκλωση
Το προϊόν είναι σχεδιασμένο και κατασκευασμένο από υψηλής ποιότητας υλικά και εξαρτήματα, τα οποία μπορούν να ανακυκλωθούν και να επαναχρησιμοποιηθούν. Όταν δείτε το σύμβολο του διαγραμμένου κάδου με ρόδες πάνω σε προϊόν, τότε αυτό το προϊόν καλύπτεται από την Ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ: Μην απορρίπτετε ποτέ αυτό το προϊόν μαζί με άλλα απορρίμματα του σπιτιού σας. Ενημερωθείτε για τους τοπικούς κανονισμούς σχετικά με την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών προϊόντων. Η σωστή απόρριψη του παλιού σας προϊόντος θα βοηθήσει στην αποτροπή τυχόν αρνητικών επιπτώσεων στο περιβάλλον και στην ανθρώπινη υγεία.
3 Επισκόπηση
Εξάρτημα ώθησης
a
Στόμιο τροφοδοσίας
b
Καπάκι
c
Φίλτρο
d
Στόμιο
e
Δοχείο συλλογής χυμού
f
με στόμιο
Παράθυρο πολτού
g
Ενσωματωμένο δοχείο
h
πολτού
Άξονας
i
Βραχίονας κλειδώματος
j
k
Μοτέρ
l
Διακόπτης
m
Χώρος αποθήκευσης καλωδίου
n
Κανάτα χυμού Καπάκι κανάτας χυμού με ενσωματωμένο
o
διαχωριστή αφρού Κιβώτιο κίνησης (μόνο στα HR1870, HR1872
p
και HR1874) Αποσπώμενο στόμιο (μόνο στα HR1870,
q
HR1872 και HR1874) Σουρωτήρι με στόμιο εκροής (μόνο στα
r
HR1870, HR1872 και HR1874) Σουρωτήρι (μόνο στα HR1870, HR1872 και
s
HR1874)
t
Κώνος (μόνο στα HR1870, HR1872 και HR1874)
4 Πριν την πρώτη χρήση
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, καθαρίστε σχολαστικά τα μέρη που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα (δείτε το κεφάλαιο «Καθαρισμός και αποθήκευση»).
Συμβουλή
Να ελέγχετε πάντα το φίλτρο πριν το χρησιμοποιήσετε. Αν εντοπίσετε ρωγμές ή φθορές, μην
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι οι σφιγκτήρες έχουν ασφαλίσει σωστά σε κάθε πλευρά του καπακιού.
Η κανάτα χυμού διαθέτει έναν αποσπώμενο διαχωριστή αφρού. Ο διαχωριστής αφαιρεί τον
αφρό από το χυμό όταν σερβίρετε το χυμό στο ποτήρι.
Για να διατηρήσετε το χυμό φρέσκο για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, τοποθετήστε το καπάκι
στην κανάτα χυμού μετά την αποχύμωση.
5 Χρήση της συσκευής
Αποχυμωτής
Πριν ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε ότι έχετε κάνει τη συναρμολόγηση σύμφωνα με την εικ. 2. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε τον αποχυμωτή για χυμούς φρούτων και λαχανικών.
Συμβουλή
Μην λειτουργείτε τον αποχυμωτή για περισσότερο από 40 δευτερόλεπτα τη φορά όταν
αποχυμώνετε μεγάλη ποσότητα φρούτων. Αφήστε τον να κρυώσει επαρκώς μετά τη χρήση.
Γυρίστε το διακόπτη ελέγχου στη ρύθμιση 1 (χαμηλή ταχύτητα) ή 2 (κανονική ταχύτητα).
Η ταχύτητα 1 ενδείκνυται για μαλακά φρούτα και λαχανικά όπως καρπούζια, σταφύλια,
ντομάτες και αγγούρια.
Η ταχύτητα 2 ενδείκνυται για όλα τα άλλα είδη φρούτων και λαχανικών όπως μήλα, καρότα και
παντζάρια.
Σημείωση
Μην ασκείτε μεγάλη πίεση στο εξάρτημα ώθησης, γιατί αυτό μπορεί να επηρεάσει την ποιότητα του τελικού αποτελέσματος. Μπορεί ακόμη και να μπλοκάρει το φίλτρο.
Ποτέ μην βάζετε τα δάχτυλά σας ή κάποιο αντικείμενο μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας.
Αν το δοχείο πολτού γεμίσει κατά τη διάρκεια της χρήσης, απενεργοποιήστε τη συσκευή,
αφαιρέστε προσεχτικά το δοχείο πολτού και αδειάστε το.
Τοποθετήστε ξανά το άδειο δοχείο πολτού προτού συνεχίσετε.
Αφού επεξεργαστείτε όλα τα υλικά και σταματήσει η ροή χυμού, σερβίρετε το χυμό από την
κανάτα στο ποτήρι. Αν ο διαχωριστής αφρού βρίσκεται μέσα στην κανάτα χυμού, τότε ο αφρός διαχωρίζεται από το χυμό.
Λεμονοστύφτης (μόνο στα HR1870, HR1872, HR1874)
Πριν ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε ότι έχετε κάνει τη συναρμολόγηση σύμφωνα με την εικ. 3.
Σημείωση
Εάν θέλετε να βγει ο χυμός απευθείας σε ποτήρι, χρησιμοποιήστε το στόμιο.
Για να αποφύγετε βλάβες και τραυματισμούς, όταν η συσκευή είναι σε λειτουργία να την
κρατάτε μακριά από μακριά μαλλιά, ρούχα, καλώδια κ.λπ.
Χρησιμοποιείτε μόνο την ταχύτητα 1 για το λεμονοστύφτη.
6 Αδειάστε το ενσωματωμένο δοχείο πολτού.
Σημείωση
Όταν το ενσωματωμένο δοχείο πολτού φτάσει τη μέγιστη χωρητικότητά του, ο πολτός θα καταλήξει στο δοχείο συλλογής χυμού, στο καπάκι και στο χυμό.
Αν γεμίσετε υπερβολικά το ενσωματωμένο δοχείο πολτού, η συσκευή θα μπλοκάρει. Σε αυτήν την περίπτωση, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφαιρέστε τον πολτό από το ενσωματωμένο δοχείο πολτού.
Σημείωση
Το παράθυρο πολτού σας βοηθά να βλέπετε πότε το ενσωματωμένο δοχείο πολτού είναι πλήρες και πρέπει να το αδειάσετε. Επειδή το παράθυρο πολτού μπορεί να μπλοκάρει πριν να φτάσει τη μέγιστη χωρητικότητά του, να ελέγχετε επίσης την ένδειξη στάθμης στην κανάτα χυμού. Το παράθυρο πολτού μπλοκάρει πιο εύκολα όταν εξάγετε χυμό από σκληρά υλικά, όπως καρότα και παντζάρια.
7 Συμβουλές για την παρασκευή χυμών
Προετοιμασία
Συμβουλή
Για εξαγωγή της μέγιστης ποσότητας χυμού, να πιέζετε πάντα το εξάρτημα ώθησης αργά προς
τα κάτω.
Να χρησιμοποιείτε φρέσκα φρούτα και λαχανικά: περιέχουν πολύ περισσότερο χυμό. Ο ανανάς, τα
παντζάρια, οι μίσχοι του σέλινου, τα μήλα, τα αγγούρια, τα καρότα, το σπανάκι, τα πεπόνια, οι ντομάτες, τα πορτοκάλια και τα σταφύλια είναι ιδιαίτερα κατάλληλα για επεξεργασία στον αποχυμωτή.
Ο αποχυμωτής δεν είναι κατάλληλος για επεξεργασία φρούτων ή λαχανικών που είναι πολύ
σκληρά, που περιέχουν χοντρές ίνες ή άμυλο, όπως τα ζαχαροκάλαμα.
Στον αποχυμωτή μπορείτε επίσης να επεξεργαστείτε φύλλα και κοτσάνια π.χ. μαρουλιού.
Αφαιρέστε τα κουκούτσια από τα κεράσια, τα δαμάσκηνα, τα ροδάκινα κ.λπ. Δεν χρειάζεται να
αφαιρέσετε τα κουκούτσια ή τους σπόρους από φρούτα όπως τα πεπόνια, τα μήλα και τα σταφύλια.
Όταν χρησιμοποιείτε τον αποχυμωτή, δεν είναι απαραίτητο να αποφλοιώνετε τα φρούτα και τα
λαχανικά που έχουν λεπτές φλούδες. Μόνο οι χοντρές φλούδες που δεν θα τρώγατε πρέπει να αφαιρούνται, π. χ. φλούδες από πορτοκάλια, ανανάδες, ακτινίδια, πεπόνια και ωμά παντζάρια.
Όταν φτιάχνετε χυμό μήλου, να έχετε υπόψη σας ότι η πυκνότητά του εξαρτάται από το είδος
των μήλων που χρησιμοποιείτε. Όσο πιο ζουμερό είναι το μήλο, τόσο πιο αραιός θα είναι ο χυμός. Επιλέξτε μήλα που παράγουν το είδος χυμού που προτιμάτε.
Αν θέλετε να επεξεργαστείτε εσπεριδοειδή με τον αποχυμωτή, αφαιρέστε τη φλούδα και τη
λευκή ινώδη σάρκα. Η λευκή ινώδης σάρκα δίνει στο χυμό μια πικρή γεύση.
Τα φρούτα που περιέχουν άμυλο, όπως η μπανάνα, η παπάγια, το αβοκάντο, το σύκο και
το μάνγκο, δεν είναι κατάλληλα για επεξεργασία στη μονάδα παρασκευής χυμού. Για την επεξεργασία αυτών των φρούτων χρησιμοποιήστε κουζινομηχανή, μπλέντερ ή μπλέντερ χειρός.
Σερβίρισμα
Συμβουλή
Πιείτε τον χυμό αμέσως μόλις τον φτιάξετε. Αν εκτεθεί στον αέρα για κάποια ώρα, χάνει τη
γεύση του και την θρεπτική του αξία.
Αν θέλετε καθαρό χυμό χωρίς αφρό, τοποθετήστε το καπάκι με τον ενσωματωμένο διαχωριστή
αφρού στην κανάτα. Αν δεν θέλετε καθαρό χυμό και επιθυμείτε αφρό, αφαιρέστε το καπάκι με τον ενσωματωμένο διαχωριστή αφρού από την κανάτα.
Ο χυμός του μήλου σκουραίνει πάρα πολύ γρήγορα. Για να επιβραδύνετε αυτήν τη διαδικασία,
προσθέστε μερικές σταγόνες λεμονιού.
Όταν σερβίρετε κρύους χυμούς, προσθέστε μερικά παγάκια.
8 Υγιεινές συνταγές
Χυμός πορτοκάλι-καρότο
Υλικά:
1 κιλό καρότα
4 πορτοκάλια
1 κ.σ. ελαιόλαδο
1 μεγάλο κλωνάρι φρέσκια μέντα (προαιρετική γαρνιτούρα)
1 Ξεφλουδίστε το χρένο με ένα μαχαίρι. 2 Επεξεργαστείτε τα καρότα και τα πορτοκάλια στον αποχυμωτή.
Σημείωση
Αυτή η συσκευή μπορεί να επεξεργαστεί 7,5 κιλά καρότα σε περ. 1 λεπτό (χωρίς το χρόνο που απαιτείται για την αφαίρεση του πολτού). Αν επεξεργαστείτε 2,5 κιλά καρότα, αφού τελειώσετε απενεργοποιήστε τη συσκευή, αποσυνδέστε την από την πρίζα και αφαιρέστε τον πολτό από το ενσωματωμένο δοχείο πολτού, το καπάκι και το φίλτρο. Όταν ολοκληρώσετε την επεξεργασία των καρότων, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε τη να κρυώσει σε θερμοκρασία δωματίου.
3 Προσθέστε στο χυμό μία κουταλιά της σούπας ελαιόλαδο και λίγα παγάκια.
4 Ανακατέψτε καλά.
5 Αδειάστε το χυμό σε ένα ποτήρι.
Συμβουλή
Προσθέστε ένα κλωνάρι φρέσκια μέντα στο ποτήρι για γαρνιτούρα (προαιρετικά).
Κοκτέϊλ ενέργειας
Υλικά:
2 καρότα
1/2 αγγούρι
12 φύλλα σπανάκι
1 ξεφλουδισμένο μοσχολέμονο
1 κλωνάρι σέλινο
1 μήλο
1 ντομάτα
2 κ.σ. μέλι
1 Επεξεργαστείτε όλα τα υλικά στον αποχυμωτή εκτός από το μέλι. 2 Όταν τελειώσετε με την επεξεργασία των υλικών, προσθέστε το μέλι στο χυμό και
ανακατέψτε καλά.
9 Καθαρισμός και αποθήκευση
Προειδοποίηση
Μην καθαρίζετε τη συσκευή με συρμάτινα σφουγγαράκια, στιλβωτικά καθαριστικά ή υγρά όπως
πετρέλαιο ή ασετόν.
Συμβουλή
Η συσκευή καθαρίζεται ευκολότερα αν την καθαρίσετε αμέσως μετά τη χρήση.
Αποχυμωτής
Προειδοποίηση
Μην βυθίζετε ποτέ το μοτέρ σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό, ούτε να το ξεπλένετε με
νερό βρύσης.
1 Απενεργοποιήστε τη συσκευή, αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και περιμένετε
μέχρι να σταματήσει να περιστρέφεται το φίλτρο.
2 Για να αφαιρέσετε τα αποσπώμενα μέρη από το μοτέρ 3 Καθαρίστε αυτά τα εξαρτήματα με ένα βουρτσάκι καθαρισμού σε ζεστό νερό με
λίγο υγρό απορρυπαντικό και ξεπλύνετέ τα με νερό βρύσης.
4 Καθαρίστε το μοτέρ με ένα υγρό πανί.
Σημείωση
Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό βουρτσάκι για να καθαρίσετε το φίλτρο.
Μπορείτε επίσης να καθαρίσετε όλα τα μέρη της συσκευής, εκτός από το μοτέρ, στο πλυντήριο
πιάτων.
Στύφτης
Προειδοποίηση
Ποτέ μην βυθίζετε τη μονάδα μοτέρ και το κιβώτιο ταχυτήτων σε νερό και μην τα ξεπλένετε με
νερό βρύσης.
Μην καθαρίζετε ποτέ το κιβώτιο κίνησης στο πλυντήριο πιάτων.
1 Απενεργοποιήστε τη συσκευή, αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και περιμένετε
μέχρι να σταματήσει να περιστρέφεται το φίλτρο.
2 Χαμηλώστε το βραχίονα κλειδώματος στη θέση ξεκλειδώματος. 3 Για να διατηρείτε την κουζίνα καθαρή, μπορείτε να μεταφέρετε στο νεροχύτη όλα
τα αποσπώμενα μέρη (εκτός από το κιβώτιο κίνησης) με μία κίνηση.
4 Καθαρίστε όλα τα αποσπώμενα μέρη (εκτός από το κιβώτιο κίνησης) με ένα
σφουγγάρι ή βρεγμένο πανί σε ζεστό νερό με λίγο υγρό απορρυπαντικό και ξεπλύνετέ τα με νερό βρύσης.
5 Καθαρίστε το μοτέρ και το κιβώτιο κίνησης με ένα υγρό πανί.
Σημείωση
Όλα τα αποσπώμενα μέρη (εκτός από το κιβώτιο κίνησης) πλένονται στο πλυντήριο πιάτων.
Συστήματα αποθήκευσης
Αποθηκεύστε το καλώδιο στο χώρο αποθήκευσης καλωδίου, τυλίγοντάς το γύρω από τη βάση του μοτέρ.
Προσοχή
Όταν μεταφέρετε τη συσκευή, μην την κρατάτε από το βραχίονα κλειδώματος ή το στόμιο.
10 Εγγύηση και επισκευή
Αν χρειάζεστε επισκευή ή πληροφορίες ή αν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, επισκεφτείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία της Philips στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο φυλλάδιο της διεθνούς εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο της Philips.
Español
1 Introducción
Enhorabuena por su compra y bienvenido a Philips. Para aprovechar al máximo la asistencia
que ofrece Philips, registre el producto en www.Philips.com/welcome.
El aparato solo funciona si se han montado bien todas las piezas y se ha jado correctamente
la tapa por medio de los cierres de sujeción. Para recetas, vaya a www.philips.com/kitchen.
2 Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consér velo por si
necesitara consultarlo en el futuro.
Peligro
No sumerja nunca la unidad motora en agua u otros
líquidos, ni la enjuague bajo el grifo.
No limpie la unidad motora en el lavavajillas.
Advertencia
Antes de conectar el aparato, compruebe si
el voltaje indicado en la base del mismo se corresponde con el voltaje de red local.
No utilice el aparato si el enchufe, el cable de
alimentación u otros componentes están dañados.
Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser
sustituido por Philips, por un centro de servicio
autorizado por Philips o por personal cualicado, con el n de evitar situaciones de peligro.
Este aparato no debe ser usado por personas
(adultos o niños) con su capacidad física, psíquica
o sensorial reducida, ni por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del mismo por una persona responsable de su seguridad.
Asegúrese de que los niños no jueguen con este
aparato.
No deje nunca el aparato en funcionamiento sin
vigilancia.
Si detecta alguna grieta o daño en el ltro, deje de
usar el aparato y póngase en contacto con el centro
de servicio Philips más cercano.
No introduzca nunca los dedos ni ningún otro
objeto en el oricio de entrada mientras el aparato esté funcionando. Para ello, utilice únicamente el
empujador.
No toque las pequeñas cuchillas de la base del ltro.
Están muy aladas.
Para asegurarse de que el aparato se mantiene
estable, mantenga la supercie en la que va a
colocarlo y la parte inferior del aparato limpias.
Precaución
Este aparato es sólo para uso doméstico.
No sujete el aparato por el cierre de sujeción
cuando lo transporte.
No utilice nunca accesorios ni piezas de otros
fabricantes o que Philips no recomiende
especícamente. Si lo hace, quedará anulada su
garantía.
Antes de encender el aparato, asegúrese de que
todas las piezas están bien montadas.
Utilice el aparato solo con los cierres de sujeción
cerrados.
Abra los cierres de sujeción sólo cuando haya
apagado el aparato y el ltro haya dejado de girar.
No quite el depósito de pulpa cuando el aparato
esté en funcionamiento.
No utilice el exprimidor durante más de 10 minutos
seguidos.
No sumerja nunca la caja de engranajes en agua ni
la enjuague bajo el grifo.
No lave nunca la caja de engranajes en el lavavajillas.
Desenchufe siempre el aparato después de usarlo.
Nivel de ruido = 78 dB [A]
Medidas de seguridad
Esta licuadora está equipada con una medida de seguridad que la protege contra el
sobrecalentamiento debido a cargas excesivas.
En caso de sobrecalentamiento, la licuadora activa automáticamente el botón de protección
contra sobrecarga y se apaga. Si esto ocurre, ajuste el botón de control en 0, desenchufe el aparato y permita que se enfríe durante 15 minutos. Retire la jarra para zumo y retire la tapa, el colector de zumo y el depósito de pulpa integrado y, a continuación, pulse el botón de
protección contra sobrecarga en la parte inferior de la unidad motora (Fig. 4).
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM).
Si se utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se
puede usar de forma segura según los conocimientos cientícos disponibles hoy en día.
Reciclaje
El producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta
calidad que pueden reciclarse y reutilizarse.
Cuando vea el símbolo de cubo de basura tachado en un producto, signica que cumple la Directiva europea 2002/96/EC: Nunca se deshaga del producto con el resto de la basura doméstica. Infórmese de la legislación local sobre la recogida selectiva de productos eléctricos y electrónicos. El desecho correcto de un producto usado ayuda a evitar consecuencias
potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud humana.
3 Descripción general
Empujador
a
Oricio de entrada
b
Tap a
c
Filter
d
Accesorio de boquilla
e
Colector de zumo con
f
boquilla
Ventana de la pulpa
g
Depósito de pulpa
h
integrado Eje motor
i
Cierre de sujeción
j
k
Unidad motora
l
Rueda de control
m
Recogecable
n
Jarra para zumo
Tapa de la jarra para zumo con separador de
o
espuma integrado
Caja de engranajes (solo modelos HR1870,
p
HR1872 y HR1874) Boquilla desmontable (solo modelos HR1870,
q
HR1872 y HR1874) Soporte del tamiz con boquilla (solo modelos
r
HR1870, HR1872 and HR1874)
s
Tamiz (solo modelos HR1870, HR1872 y HR1874)
t
Cono (solo modelos HR1870, HR1872 y HR1874)
4 Antes de utilizarla por primera vez
Antes de usar el aparato por primera vez, limpie bien las piezas que vayan a entrar en
contacto con los alimentos (consulte el capítulo “Limpieza y almacenamiento”).
Consejo
Compruebe siempre el ltro antes de usarlo. Si detecta grietas o daños, no utilice el aparato.
Compruebe que los dos cierres estén bien encajados en su sitio a cada lado de la tapa.
La jarra de zumo tiene un separador de espuma desmontable. El separador de espuma elimina la
espuma del zumo al verterlo en un vaso.
Para mantener el zumo en estado óptimo durante más tiempo, coloque la tapa en la jarra para zumo
después de licuar.
5 Uso del aparato
Licuadora
Antes de comenzar, asegúrese de que realiza el montaje según la g. 2.
Puede utilizar la licuadora para preparar zumo de frutas y verduras.
Consejo
No utilice la licuadora durante más de 40 segundos seguidos cuando procese cantidades grandes, y
deje que se enfríe sucientemente después de utilizarla.
Gire el botón de control a la posición 1 (velocidad baja) o 2 (velocidad normal).
• La velocidad 1 es especialmente adecuada para frutas y verduras blandas, tales como sandía, uvas,
tomates o pepinos.
La velocidad 2 es adecuada para otros tipos de fruta y verduras, tales como manzanas, zanahorias o
remolachas.
Nota
No ejerza demasiada presión con el empujador, ya que esto podría afectar a la calidad del resultado
nal. Podría provocar que el ltro se detuviera.
No introduzca los dedos ni ningún objeto por el oricio de entrada.
• Si el depósito de pulpa se llena durante el uso, apague el aparato, quite con cuidado el depósito de
pulpa y vacíelo.
Vuelva a colocar el depósito de pulpa vacío antes de seguir haciendo zumo.
• Una vez que haya procesado todos los ingredientes y haya dejado de salir zumo, vierta el zumo de
la jarra en el vaso. Si el separador de espuma está en la jarra para zumo, se eliminará la espuma del
zumo.
Exprimidor (solo modelos HR1870, HR1872 y HR1874)
Antes de comenzar, asegúrese de que realiza el montaje según la g. 3.
Nota
Si desea que el zumo se vierta directamente en un vaso, utilice el accesorio de boquilla.
Para evitar accidentes y deterioros, cuando esté en funcionamiento, mantenga el aparato alejado del
pelo, la ropa, cables, etc.
• Utilice la velocidad 1 solo para el exprimidor.
6 Vaciado del depósito de pulpa.
Nota
Cuando el depósito de pulpa integrado ha alcanzado su capacidad máxima, la pulpa acaba en el
colector de zumo, la tapa y el zumo.
Si el depósito de pulpa integrado se satura, el aparato se bloquea. Cuando esto ocurra, apague el aparato y retire la pulpa del depósito de pulpa integrado.
Nota
La ventana de la pulpa le ayuda a ver cuando el depósito de pulpa integrado está lleno y necesita
vaciarse. Compruebe la indicación de nivel en la jarra para zumo ya que la ventana de la pulpa puede
bloquearse antes de que la capacidad máxima del recipiente se alcance. Es más probable que la
ventana de la pulpa se bloquee al licuar ingredientes duros, como zanahorias o remolacha.
7 Consejos de licuado
Preparación
Consejo
Para conseguir la máxima cantidad de zumo, presione el empujador despacio.
Utilice frutas y verduras frescas, ya que contienen más zumo. La piña, la remolacha, las ramas de
apio, la manzana, el pepino, la zanahoria, las espinacas, el melón, el tomate, la naranja o las uvas son especialmente adecuadas para procesarlas en la licuadora.
La licuadora no es adecuada para procesar frutas muy duras, brosas o con fécula, como la caña de
azúcar.
Las hojas y los tallos, por ejemplo de lechuga, también se pueden procesar en la licuadora.
• Quite los huesos de las cerezas, las ciruelas, los melocotones, etc. No es necesario quitar el corazón
ni las semillas de frutas como melones, manzanas y uvas.
Cuando utilice la licuadora, no es necesario quitar las pieles o cáscaras nas. Únicamente tendrá que
quitar las pieles que no se vaya a comer, como por ejemplo la de las naranjas, piñas, kiwis, melones y
remolachas crudas.
• Al hacer zumo de manzana, recuerde que el espesor del zumo depende del tipo de manzana que
utilice. Cuanto más jugosa sea la manzana más líquido saldrá el zumo. Elija el tipo de manzana que produce el tipo de zumo que preere.
Si desea procesar cítricos con la licuadora, retire la piel y la cáscara blanca. La cáscara blanca da un
sabor amargo al zumo.
Las frutas que tienen fécula, como el plátano, la papaya, el aguacate, los higos o el mango, no son
adecuadas para procesarlas en la licuadora. Utilice un robot de cocina o una batidora de varilla para procesar este tipo de fruta.
Cómo servirlo
Consejo
Beba el zumo nada más hacerlo. Si queda expuesto al aire libre durante un tiempo, el zumo perderá
su sabor y su valor nutritivo.
• Si desea zumo sin pulpa sin una capa de espuma, coloque la tapa con el separador de espuma
integrado en la jarra. Si desea un zumo turbio con capa de espuma, retire la tapa con el separador de zumo integrado de la jarra.
El zumo de manzana se oxida muy rápidamente. Para retrasar este proceso, añada unas gotas de
zumo de limón.
• Al servir bebidas frías, agregue cubitos de hielo.
8 Recetas sanas
Zumo de zanahoria
Ingredientes:
1 kg de zanahorias
4 naranjas
1 cucharada de aceite de oliva
1 ramita grande de menta fresca (aderezo opcional)
1 Pele el rábano picante con un cuchillo. 2 Procese las zanahorias y las naranjas en la licuadora.
Nota
Este aparato puede procesar 7,5 kg de zanahorias en 1 minuto aproximadamente (sin incluir el tiempo necesario para retirar la pulpa). Cuando haya procesado los 2,5 kg de zanahorias, apague y desenchufe el aparato y retire la pulpa del depósito de pulpa integrado, la tapa y el ltro. Cuando
haya terminado de procesar las zanahorias, apague el aparato y deje que se enfríe a temperatura ambiente.
3 Agregue una cucharada de aceite de oliva y unos cubitos de hielo al zumo.
4 Mezcle bien.
5 Vierta el zumo en un vaso.
Consejo
Agregue una ramita de menta fresca al vaso como aderezo opcional.
Cóctel energético
Ingredientes:
2 zanahorias
1/2 pepino
12 hojas de espinaca
1 lima, pelada
1 rama de apio
1 manzana
1 tomate
2 cucharadas de miel
1 Procese todos los ingredientes en la licuadora menos la miel. 2 Cuando termine de procesar los ingredientes, añada miel al zumo y mézclelo bien.
9 Limpieza y almacenamiento
Advertencia
No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como gasolina o acetona, para limpiar
el aparato.
Consejo
Es más fácil limpiar el aparato justo después de utilizarlo.
Licuadora
Advertencia
No sumerja nunca la unidad motora en agua u otros líquidos, ni la enjuague bajo el grifo.
1 Apague el aparato, desenchúfelo de la red y espere hasta que el ltro haya dejado de
girar.
2 Para quitar las piezas desmontables de la unidad motora 3 Lave estas piezas en agua caliente con algo de detergente líquido con ayuda de un
cepillo. Enjuáguelas bajo el grifo.
4 Limpie la unidad motora con un paño húmedo.
Nota
Utilice un cepillo suave para limpiar el ltro.
También puede lavar todas las piezas en el lavavajillas, a excepción de la unidad motora.
Exprimidor
Advertencia
No sumerja nunca la unidad motora ni la caja de engranajes en agua ni las lave en el lavavajillas.
• No lave nunca la caja de engranajes en el lavavajillas
1 Apague el aparato, desenchúfelo de la red y espere hasta que el ltro haya dejado de
girar.
2 Coloque el cierre de sujeción en la posición de desbloqueo. 3 Para mantener su cocina limpia, todas las piezas desmontables (excepto la caja de
engranajes) se pueden llevar al fregadero de una vez.
4 Lave las piezas desmontables (excepto la caja de engranajes) con una esponja o un
paño húmedo en agua templada con un poco de detergente líquido. Enjuáguelas bajo
el grifo.
5 Limpie la unidad motora y la caja de engranajes con un paño húmedo.
Nota
Todas las piezas desmontables (excepto la caja de engranajes) se pueden lavar en el lavavajillas.
Almacenamiento
Guarde el cable de alimentación en el recogecable enrollándolo alrededor de la base de la
unidad motora.
Precaución
No sujete el aparato por el cierre de sujeción o la boquilla cuando lo transpor te.
10 Garantía y servicio
Si necesita ayuda, información o si tiene algún problema, visite la página Web de Philips en
www.philips.com o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips
en su país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía). Si no hay Servicio de
Atención al Cliente en su país, diríjase al distribuidor Philips local.
3140 035 35342
2/4
Suomi
1 Johdanto
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteen käyttäjäksi! Käytä hyväksesi Philipsin tuki ja rekisteröi tuote osoitteessa www.Philips.com/welcome.
Laite toimii vain, kun kaikki osat on asetettu paikalleen oikein ja kansi on lukittu kiinnikkeiden avulla.
Reseptejä on osoitteessa www.philips.com/kitchen
2 Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se myöhempää tarvetta varten.
Vaara
Älä upota runkoa veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä myöskään huuhtele sitä vesihanan alla.
Älä pese runkoa astianpesukoneessa.
Varoitus
Tarkasta, että laitteen pohjassa oleva jännitemerkintä
vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen kuin liität
laitteen pistorasiaan.
Älä käytä laitetta, jos sen pistoke, virtajohto tai jokin
muu osa on viallinen.
Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman
turvallisuutesi vuoksi hyvä vaihdattaa Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla
ammattitaitoisella korjaajalla.
Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten
henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen
toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta
tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja
ohjauksessa.
Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
Älä jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa.
Jos havaitset suodattimessa säröjä tai se on muuten
vaurioitunut, älä käytä laitetta. Ota yhteys lähimpään
Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
Älä työnnä sormiasi tai esineitä syöttösuppiloon,
kun laite on käynnissä. Käytä tähän tarkoitukseen syöttöpaininta.
Älä koske suodattimen alaosassa oleviin pieniin
leikkuuteriin. Ne ovat hyvin teräviä.
Pidä laitteen pohja ja alusta puhtaana, jotta laite
pysyy tukevasti pystyssä.
Varoitus
Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien
käyttöön.
Älä kanna laitetta lukitusvarresta.
Älä koskaan käytä muita kuin Philipsin valmistamia tai
suosittelemia lisävarusteita tai -osia. Jos käytät muita
osia, takuu ei ole voimassa.
Varmista, että kaikki osat ovat kunnolla paikallaan,
ennen kuin käynnistät laitteen.
Käytä laitetta vain silloin, kun molemmat kiinnikkeet
ovat suljettuina.
Avaa kiinnikkeet vasta, kun laitteen virta on katkaistu
ja suodatin on pysähtynyt.
Älä poista jäteastiaa, kun laite on käynnissä.
Älä käytä sitruspuserrinta yli 10 minuuttia ilman
taukoja.
Älä koskaan upota vaihteistoa veteen äläkä huuhtele
sitä vesihanan alla.
Älä koskaan pese vaihteistoa astianpesukoneessa.
Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen.
Käyttöääni = 78 dB [A]
Suojatoiminto
Tässä mehulingossa on turvatoiminto, joka suojaa sitä liialliselta kuormitukselta.
Jos mehulinko ylikuumenee, sen ylikuormitussuoja aktivoituu automaattisesti ja katkaisee
laitteesta virran. Jos näin käy, käännä valitsin 0-asentoon, irrota laite pistorasiasta ja anna sen jäähtyä 15 minuuttia. Ota mehukannu ja irrota kansi, mehusäiliö ja integroitu jätesäiliö ja paina sitten rungon pohjassa olevaa ylikuormitussuojapainiketta (kuva 4).
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisen tutkimustiedon perusteella.
Kierrätys
Tuotteen suunnittelussa ja valmistuksessa on käytetty laadukkaita materiaaleja ja osia, jotka voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen. Jos tuotteeseen on merkitty roskasäiliö, jonka yli on vedetty rasti, se tarkoittaa, että tuotetta koskee EU-direktiivi 2002/96/EY: Älä hävitä tuotetta muun kotitalousjätteen mukana. Ota selvää paikallisista sähkölaitteiden ja elektronisten laitteiden erillistä keräystä koskevista säädöksistä. Hävittämällä vanhan tuotteen oikein voit ehkäistä mahdollisia ympäristö- ja
terveyshaittoja.
3 Yleiskuvaus
Syöttöpainin
a
Syöttöaukko
b
Kansi
c
Filter
d
Nokkalisäosa
e
Mehusäiliö, jossa on
f
nokka
Jäteikkuna
g
Integroitu jätesäiliö
h
Akseli
i
Lukitusvarsi
j
k
Runko
l
Valitsin
m
Virtajohdon säilytystila
n
Mehukannu
o
Mehukannun kansi, jossa on vaahtosiivilä
p
Vaihteisto (vain HR1870, HR1872 ja HR1874)
Irrotettava kaatonokka (vain HR1870, HR1872 ja
q
HR1874) Siiviläteline, jossa kaatonokka (vain HR1870,
r
HR1872 ja HR1874)
s
Siivilä (vain HR1870, HR1872 ja HR1874)
t
Kartio (vain HR1870, HR1872 ja HR1874)
4 Käyttöönotto
Puhdista hyvin kaikki ruoan kanssa kosketuksiin joutuvat osat ennen laitteen käyttöönottoa (lisätietoja on kappaleessa Puhdistus ja säilytys).
Vihje
Tarkista siivilä aina ennen käyttöä. Jos havaitset säröjä tai se on muuten vaurioitunut, älä käytä laitetta.
Varmista, että kumpikin kannen kiinnike on lukittu paikalleen.
Mehukannussa on irrotettava vaahdonerotin. Vaahdonerotin erottaa vaahdon mehusta, kun sitä
kaadetaan lasiin.
Mehu säilyy tuoreena pidempään, kun asetat kannen mehun päälle mehustamisen jälkeen.
5 Käyttö
Mehulinko
Kokoa laite ennen käyttöä kuvan 2 mukaisesti. Voit käyttää mehulinkoa hedelmä- ja vihannesmehujen valmistamiseen.
Vihje
Käytä mehulinkoa enintään 40 sekuntia kerrallaan, kun mehustat suuria määriä, ja anna sen jäähtyä
riittävän kauan jälkeenpäin.
Käännä säädin asentoon 1 (hidas) tai 2 (normaali).
Nopeus 1 sopii erityisesti pehmeille hedelmille, marjoille ja vihanneksille, kuten vesimelonille, rypäleille,
tomaateille ja kurkuille.
Nopeus 2 sopii muille hedelmille ja vihanneksille, kuten omenoille, porkkanoille ja punajuurille.
Huomautus
Älä paina syöttöpaininta liian voimakkaasti, koska se voi heikentää mehun laatua. Se voi myös tukkia siivilän.
Älä työnnä sormia tai apuvälineitä syöttösuppiloon.
Jos jäteastia täyttyy käytön aikana, katkaise laitteesta virta, poista astia varovasti ja tyhjennä se.
Aseta tyhjä jäteastia paikalleen, ennen kuin jatkat mehun valmistusta.
Kun olet käsitellyt kaikki ainekset eikä mehua enää valu laitteesta, kaada mehu kannusta lasiin. Jos
vaahdonerotin on mehukannussa, vaahto poistetaan mehusta.
Sitruspuserrin (vain HR1870, HR1872 ja HR1874)
Kokoa laite ennen käyttöä kuvan 3 mukaisesti.
Huomautus
Jos haluat puristaa mehua suoraan lasiin, käytä nokkalisäosaa.
Älä pidä käynnissä olevaa laitetta esimerkiksi hiusten, vaatteiden tai johtojen lähellä, ettet loukkaa
itseäsi tai aiheuta vahinkoa.
Käytä sitruspuserrinta vain nopeudella 1.
6 Tyhjennä jäteastia.
Huomautus
Kun integroitu jäteastia on täynnä, hedelmäliha päätyy mehusäiliöön, kanteen ja mehuun.
Jos integroitu jäteastia täyttyy, laite tukkeutuu. Jos näin tapahtuu, katkaise laitteesta virta ja poista hedelmäliha integroidusta jäteastiasta.
Huomautus
Jäteikkunasta näkee, milloin integroitu jäteastia on täynnä ja pitää tyhjentää. Jäteikkuna saattaa tukkeutua ennen kuin astia on täynnä. Tarkista siinä tapauksessa mehukannun määrän ilmaisin. Jäteikkuna tukkeutuu helposti mehustettaessa kovia aineksia, kuten porkkanoita tai punajuuria.
7 Mehustusvihjeitä
Valmistelu
Vihje
Saat puristettua raaka-aineista eniten mehua painamalla syöttöpaininta alas hitaasti.
Käytä tuoreita hedelmiä ja vihanneksia, koska ne sisältävät enemmän mehua. Mehun valmistukseen
sopivat erityisen hyvin ananas, punajuuri, varsiselleri, omena, kurkku, porkkana, pinaatti, meloni,
tomaatti, appelsiini ja rypäleet.
Mehulinko ei sovellu erittäin kovien, kuituisten tai tärkkelyspitoisten hedelmien tai vihannesten, kuten
sokeriruo'on, käsittelyyn.
Voit käyttää mehulingossa myös lehtiä ja lehtivarsia, kuten lehtisalaattia.
• Poista kivet kirsikoista, luumuista ja persikoista jne. Hedelmien, kuten melonien, omenoiden ja
viinirypäleiden, siemenkotia tai siemeniä ei tarvitse poistaa.
Ohuita kuoria ei tarvitse poistaa ennen mehustamista. Vain paksummat kuoret, joita ei syödä, kuten
appelsiinin, ananaksen, kiivin, melonin ja kypsentämättömien punajuurten kuoret, on poistettava.
Ota omenamehua valmistaessasi huomioon, että mehun paksuus vaihtelee omenalajikkeen mukaan.
Mitä mehukkaampia omenat ovat, sitä laimeampaa mehua niistä tulee. Valitse omenalajike sen mukaan,
millaista mehua haluat.
Jos haluat käsitellä mehulingolla sitrushedelmiä, irrota kuori ja valkoinen sisäkuori. Valkoinen sisäkuori
antaa mehulle karvaan maun.
Mehulingolla ei voi käsitellä paljon tärkkelystä sisältäviä hedelmiä, kuten banaania, papaijaa, avokadoa,
viikunaa ja mangoa. Käytä näiden hedelmien käsittelyyn monitoimikonetta, tehosekoitinta tai
sauvasekoitinta.
Tarjoilu
Vihje
Juo mehu välittömästi valmistuksen jälkeen. Jos mehu seisoo pidempään, se menettää makuaan ja
ravintoarvoaan.
Jos haluat kirkasta mehua ilman vaahtoa, aseta kannuun kansi, jossa on integroitu vaahtosiivilä. Jos
haluat sakeaa mehua, jossa on vaahtokerros, poista vaahtosiivilä kannusta.
Omenamehu tummuu nopeasti. Voit hidastaa tummumista lisäämällä mehuun muutaman tipan
sitruunamehua.
Lisää kylmiä juomia tarjotessa muutama jääpala.
8 Terveellisiä reseptejä
Appelsiini-porkkanamehu
Aineet:
1 kg porkkanoita
4 appelsiinia
1 rkl oliiviöljyä
1 iso tuore mintunoksa (valinnainen koriste)
1 Kuori piparjuuri veitsellä. 2 Mehusta porkkanat ja appelsiini mehulingossa.
Huomautus
Laite pystyy käsittelemään 7,5 kg porkkanoita noin 1 minuutissa (mukaan ei ole laskettu hedelmälihan poistamista). Kun olet käsitellyt 2,5 kg porkkanoita, katkaise laitteesta virta, irrota pistoke pistorasiasta ja poista kiinteä aines integroidusta jäteastiasta, kannesta ja suodattimesta. Kun lopetat ainesten käsittelemisen, katkaise laitteesta virta ja anna sen jäähtyä huoneenlämpöiseksi.
3 Lisää mehuun ruokalusikallinen oliiviöljyä ja muutama jääpala.
4 Sekoita hyvin.
5 Kaada mehu lasiin.
Vihje
Voit lisätä tuoreen mintunoksan lasiin koristeeksi.
Energiajuoma
Aineet:
2 porkkanaa
1/2 kurkku
12 pinaatinlehteä
1 kuorittu limetti
1 sellerinvarsi
1 omena
1 tomaatti
2 ruokalusikallista hunajaa
1 Käsittele mehulingossa muut ainekset paitsi hunaja. 2 Kun ainekset on käsitelty, lisää hunaja mehuun ja sekoita hyvin.
9 Puhdistus ja säilytys
Vakava varoitus
Älä käytä naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä laitteen puhdistamiseen (kuten
bensiiniä tai asetonia).
Vihje
Laite on helpointa puhdistaa heti käytön jälkeen.
Mehulinko
Vakava varoitus
Älä upota runkoa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään huuhtele sitä vesihanan alla.
1 Katkaise laitteesta virta, poista pistoke pistorasiasta ja odota, että suodatin pysähtyy. 2 Irrota kaikki irrotettavat osat rungosta. 3 Puhdista nämä osat puhdistusharjan avulla. Käytä kuumaa vettä ja astianpesuainetta.
Huuhtele osat vesihanan alla.
4 Pyyhi runko puhtaaksi kostealla liinalla.
Huomautus
Puhdista suodatin pehmeällä harjalla.
Runkoa lukuun ottamatta kaikki osat voi pestä astianpesukoneessa.
Sitruspuserrin
Vakava varoitus
Älä koskaan upota runkoa tai vaihteistoa veteen tai huuhtele niitä juoksevalla vedellä.
Älä koskaan pese vaihteistoa astianpesukoneessa.
1 Katkaise laitteesta virta, poista pistoke pistorasiasta ja odota, että suodatin pysähtyy. 2 Laske lukitusvarsi avausasentoon. 3 Keittiö on helppo pitää puhtaana, koska kaikki irrotettavat osat (paitsi vaihteisto) voidaan
kantaa pesualtaalle kerralla.
4 Puhdista kaikki irrotettavat osat (paitsi vaihteisto) sienellä tai märällä liinalla lämpimässä
astianpesuvedessä ja huuhtele ne juoksevalla vedellä.
5 Puhdista runko ja vaihteisto kostealla liinalla.
Huomautus
Kaikki irrotettavat osat (paitsi vaihteisto) ovat konepesun kestäviä.
Säilytys
Säilytä virtajohto kier tämällä se rungon pohjassa olevaan säilytystilaan.
Varoitus
Älä kanna laitetta lukitusvarresta tai nokasta.
10 Takuu & huolto
Jos haluat lisätietoja tai sinulla on ongelmia laitteen käyttämisessä, käy Philipsin Internet-sivuilla
osoitteessa www.philips.com/support tai ota yhteys Philipsin kuluttajapalvelukeskukseen
(jonka puhelinnumero on kansainvälisessä takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteys paikalliseen Philips-jälleenmyyjään.
Français
1 Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips ! Pour proter pleinement de l’assistance offerte par Philips, enregistrez votre appareil à l’adresse suivante :
www.philips.com/welcome.
L’appareil fonctionne uniquement lorsque tous les éléments sont correctement assemblés et que le couvercle est correctement verrouillé à l’aide des brides. Vous trouverez des recettes sur notre site web www.philips.com/kitchen.
2 Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage ultérieur.
Danger
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau, ni dans
d’autres liquides et ne le rincez pas.
Ne passez pas le bloc moteur au lave-vaisselle.
Avertissement
Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension
indiquée sur le socle correspond à la tension secteur
locale.
N’utilisez pas l’appareil si la che, le cordon
d’alimentation ou d’autres éléments sont endommagés.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou par un technicien qualié an d’éviter tout accident.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (notamment des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles n’aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer
avec l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans
surveillance.
Si vous remarquez des ssures dans le ltre ou si
le ltre est endommagé de quelque manière que ce soit, cessez d’utiliser l’appareil et contactez le Centre Service Agréé Philips le plus proche.
Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre
objet dans la cheminée de remplissage lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement. Utilisez exclusivement le poussoir à cet effet.
Ne touchez pas les petites lames à la base du ltre.
Elles sont très coupantes.
Pour garantir une position stable de l’appareil,
assurez-vous que la surface sur laquelle l’appareil repose et le fond de l’appareil restent toujours
propres.
Attention
Cet appareil est destiné à un usage domestique
uniquement.
Ne tenez pas l’appareil par le bras de verrouillage
lorsque vous le transpor tez.
N’utilisez jamais d’accessoires ou de pièces d’un
autre fabricant ou n’ayant pas été spéciquement recommandés par Philips. L’utilisation de ce type d’accessoires ou de pièces entraîne l’annulation de la
garantie.
Avant de mettre l’appareil en marche, assurez-vous que
tous les composants ont été correctement montés.
Utilisez l’appareil uniquement lorsque les
deux brides sont verrouillées.
Déverrouillez les brides uniquement après avoir
éteint l’appareil et patienté jusqu’à l’arrêt complet du ltre.
Ne retirez pas le récepteur de pulpe lorsque
l’appareil est en cours de fonctionnement.
N’utilisez pas le presse-agrumes pendant plus de
10 minutes sans interruption.
Ne plongez jamais la boîte de vitesses dans l’eau et
ne la rincez pas sous le robinet.
Ne nettoyez jamais la boîte de vitesses au lave-
vaisselle.
Débranchez toujours l’appareil après utilisation.
Niveau sonore = 78 dB [A]
Fonction de sécurité
Cette centrifugeuse est dotée d’une sécurité qui la protège contre la surchauffe lorsque vous pressez une importante quantité de fruits et légumes. En cas de surchauffe, la protection anti-surchauffe est automatiquement activée par la centrifugeuse, ce qui met l’appareil hors tension. Si cela se produit, réglez le bouton de commande sur 0, débranchez l’appareil et laissez-le refroidir pendant 15 minutes. Retirez le pichet et détachez le couvercle, le récepteur de jus et le réservoir à pulpe intégré, puis appuyez sur le bouton de protection anti-surchauffe situé au bas du bloc moteur (g. 4).
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientiques actuelles s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce manuel d’utilisation.
Recyclage
Cet appareil a été conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité pouvant être recyclés et réutilisés. La présence du symbole de poubelle barrée indique que le produit est conforme à la directive européenne 2002/96/CE : Ne jetez pas ce produit avec les ordures ménagères ordinaires. Renseignez-vous sur les dispositions en vigueur dans votre région concernant la collecte séparée des appareils électriques et électroniques. La mise au rebut citoyenne de votre ancien produit permet de protéger l’environnement et la santé.
3 Aperçu
Poussoir
a
Cheminée de remplissage
b
Couvercle
c
Filtre
d
Bec verseur
e
Récepteur de jus avec bec
f
verseur
Fenêtre à pulpe
g
Réservoir à pulpe intégré
h
Axe d’entraînement
i
Bras de verrouillage
j
k
Bloc moteur
l
Bouton de commande
m
Rangement du cordon
n
Pichet Couvercle du pichet avec séparateur de mousse
o
intégré
Boîte de vitesses (HR1870, HR1872 et HR1874
p
uniquement) Bec verseur amovible (HR1870, HR1872 et
q
HR1874 uniquement) Porte-ltre avec bec verseur (HR1870, HR1872 et
r
HR1874 uniquement)
s
Filtre (HR1870, HR1872 et HR1874 uniquement)
t
Cône (HR1870, HR1872 et HR1874 uniquement)
4 Avant la première utilisation
Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement toutes les pièces en contact avec des aliments (voir le chapitre « Nettoyage et rangement »).
Conseil
Vériez toujours le ltre avant de l'utiliser. Si vous remarquez des ssures ou dommages, n'utilisez
pas l'appareil.
Assurez-vous que les brides sont bien xées de chaque côté du couvercle.
Le réservoir est doté d'un séparateur de pulpe amovible. Le séparateur de pulpe permet de séparer
la pulpe du jus avant de verser ce dernier dans un verre.
Pour que vos jus restent frais plus longtemps, placez le couvercle sur le réservoir après les avoir
pressés.
5 Utilisation de l’appareil
Centrifugeuse
Avant de commencer, assurez-vous que vous avez effectué le montage conformément à la g. 2. Vous pouvez utiliser la centrifugeuse pour préparer des jus de fruits ou de légumes.
Conseil
Ne faites pas fonctionner cette centrifugeuse pendant plus de 40 secondes sans interruption lorsque
vous pressez une grande quantité de fruits/légumes et laissez-la refroidir après utilisation.
Réglez le bouton de commande sur la position 1 (vitesse basse) ou sur la position 2 (vitesse
normale).
La vitesse 1 convient pour les fruits et les légumes tendres tels que les melons, les raisins, les tomates
et les concombres.
La vitesse 2 convient pour tous les autres types de fruits et légumes tels que les pommes, les
carottes et les betteraves.
Remarque
N'exercez pas une pression trop forte sur le poussoir car vous risqueriez d'altérer la qualité du résultat, voire de bloquer le ltre.
Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée.
Si le récepteur de pulpe se remplit entièrement en cours d'utilisation, éteignez l'appareil, retirez le
récepteur de pulpe avec précaution et videz-le.
Replacez le récepteur de pulpe avant de reprendre la préparation du jus de fruit.
Après avoir pressé tous les fruits et légumes et lorsque le jus ne s'écoule plus, versez le jus dans un
verre. Si le séparateur de pulpe se trouve dans le réservoir, la pulpe est séparée du jus.
Presse-agrumes (HR1870, HR1872, HR1874 uniquement)
Avant de commencer, assurez-vous que vous avez effectué le montage conformément à la g. 3.
Remarque
Si vous voulez préparer du jus directement dans un verre, utilisez le bec verseur.
Pour prévenir tout dommage ou blessure, évitez de faire fonctionner l'appareil près de cheveux longs
ou à proximité de vêtements, câbles, etc.
Utilisez la vitesse 1 uniquement pour le presse-agrumes.
6 Vider le réservoir à pulpe
Remarque
Lorsque le réservoir à pulpe intégré est plein, la pulpe se répand dans le récepteur de jus, le
couvercle et le jus.
Si vous remplissez le réservoir à pulpe intégré au-delà de sa capacité maximale, l’appareil se bloque. Si cela se produit, éteignez l’appareil et retirez la pulpe du réservoir à pulpe intégré.
Remarque
La fenêtre spéciale pulpe vous permet de voir lorsque le réservoir à pulpe intégré est plein et qu'il doit être vidé. La fenêtre à pulpe peut se bloquer avant même que le réservoir n'ait atteint sa capacité maximale ; c'est pourquoi nous vous recommandons de vérier également l'indication de niveau sur le pichet. Cette situation se présente le plus souvent lorsque vous pressez des aliments
durs tels que des carottes ou des betteraves.
7 Conseils pour l’extraction de jus
Préparation
Conseil
Pour extraire un maximum de jus, appuyez lentement sur le poussoir.
Utilisez des fruits et des légumes frais, car ils contiennent plus de jus. La centrifugeuse est
particulièrement adaptée à l'extraction de jus d'ananas, de betteraves, de céleri-branche, de pommes, de concombres, de carottes, d'épinards, de melons, de tomates, d'oranges et de raisins.
N'utilisez pas la centrifugeuse pour la préparation de fruits ou légumes trop durs, breux ou
amylacés tels que la canne à sucre.
Les feuilles de salade peuvent être traitées dans la centrifugeuse.
Enlevez les noyaux des cerises, des prunes, des pêches, etc. Il n'est pas nécessaire d'enlever les
trognons ni les pépins des fruits tels que les melons, les pommes et les raisins.
Lorsque vous utilisez la centrifugeuse, il n'est pas nécessaire d'enlever les peaux nes. Enlevez
uniquement les peaux ou écorces épaisses que vous ne mangeriez pas, comme celles des oranges,
ananas, kiwis, melons et betteraves non cuites.
Lorsque vous préparez un jus de pommes, n'oubliez pas que la consistance du jus dépend du type
de pomme utilisé. Plus la pomme est juteuse, plus le jus est liquide. Choisissez donc le type de pomme en conséquence.
Si vous voulez presser des agrumes avec la centrifugeuse, pelez-les et retirez leur peau blanche.
Cette dernière donne un goût amer aux préparations.
Cette centrifugeuse ne convient pas aux fruits qui contiennent de l'amidon, comme les bananes, les
papayes, les avocats, les gues et les mangues. Utilisez un robot ménager, un blender ou un mixeur
plongeant pour ces fruits.
Présentation
Conseil
Buvez le jus immédiatement après l'avoir extrait. S'il reste exposé à l'air un cer tain temps, le jus perd
sa saveur et sa valeur nutritionnelle.
Si vous souhaitez obtenir un jus clair sans mousse, positionnez le couvercle avec séparateur de
mousse intégré sur le réservoir. Si vous souhaitez obtenir un jus plus trouble avec de la mousse, retirez le couvercle avec séparateur de mousse intégré du réservoir.
Le jus de pommes brunit très rapidement. Pour ralentir ce processus, ajoutez quelques gouttes de
jus de citron.
Lorsque vous servez des boissons fraîches, ajoutez-y quelques glaçons.
8 Recettes saines
Jus d’oranges et de carottes
Ingrédients :
1 kg de carottes
4 oranges
1 cuillère à soupe d’huile d’olive
1 grosse branche de menthe fraîche (facultatif)
1 Pelez le raifort à l’aide d’un couteau. 2 Pressez les carottes et les oranges à l’aide de la centrifugeuse.
Remarque
Cet appareil peut presser 7,5 kg de carottes en 1 minute environ (le temps nécessaire pour retirer la pulpe n'est pas pris en compte). Lorsque vous avez pressé 2,5 kg de carottes, éteignez l'appareil et débranchez-le. Retirez ensuite la pulpe du réservoir à pulpe intégré, du couvercle et du ltre. Lorsque vous avez ni de presser les carottes, éteignez l'appareil et laissez-le refroidir à température
ambiante.
3 Ajoutez une cuillère à soupe d’huile d’olive et quelques glaçons dans le jus.
4 Mélangez bien.
5 Versez le jus dans un verre.
Conseil
Si vous le souhaitez, vous pouvez également ajouter une branche de menthe fraîche dans votre
verre.
Cocktail énergétique
Ingrédients :
2 carottes
1/2 concombre
12 feuilles d’épinards
1 citron vert épluché
1 branche de céleri
1 pomme
1 tomate
2 cuillères à soupe de miel
1 Pressez tous les ingrédients à l’aide de la centrifugeuse. Ne mettez pas encore le miel. 2 Lorsque vous avez ni de presser les ingrédients, ajoutez le miel et mélangez bien.
9 Nettoyage et rangement
Avertissement
N'utilisez jamais d'éponges à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que
l'essence ou l'acétone pour nettoyer l'appareil.
Conseil
Il est plus facile de nettoyer l'appareil immédiatement après son utilisation.
Centrifugeuse
Avertissement
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l'eau, ni dans d'autres liquides et ne le rincez pas.
1 Arrêtez l’appareil, retirez la che de la prise murale et patientez jusqu’à l’arrêt complet
du ltre.
2 Pour enlever les parties amovibles du bloc moteur 3 Nettoyez ces éléments à l’eau chaude avec une brosse et un peu de liquide vaisselle,
puis rincez-les sous le robinet.
4 Nettoyez le bloc moteur avec un chiffon humide.
Remarque
Utilisez une brosse douce pour nettoyer le ltre.
Vous pouvez également nettoyer tous les éléments au lave-vaisselle à l'exception du bloc moteur.
Presse-agrumes
Avertissement
Ne plongez jamais le bloc moteur et la boîte de vitesses dans l'eau et ne les rincez pas sous le
robinet.
Ne nettoyez jamais la boîte de vitesses au lave-vaisselle.
1 Arrêtez l’appareil, retirez la che de la prise murale et patientez jusqu’à l’arrêt complet
du ltre.
2 Abaissez le bras de verrouillage pour le déverrouiller. 3 Pour que votre cuisine reste propre, tous les éléments amovibles (sauf la boîte de
vitesses) peuvent être transportés simultanément jusqu’à l’évier.
4 Nettoyez tous les éléments amovibles (sauf la boîte de vitesses) à l’eau chaude avec un
peu de liquide vaisselle en utilisant une éponge ou un tissu humide. Rincez-les sous le
robinet.
5 Nettoyez le bloc moteur et la boîte de vitesses avec un chiffon humide.
Remarque
Tous les éléments amovibles (sauf la boîte de vitesses) résistent au lave-vaisselle.
Rangement
Rangez le cordon d’alimentation dans son rangement en l’enroulant autour de la base du
bloc moteur.
Attention
Ne tenez pas l'appareil par le bras de verrouillage ou le bec verseur lorsque vous le transportez.
10 Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un problème, visitez le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone correspondant dans le dépliant de garantie internationale). S’il n’y a pas de Centre Service Consommateurs dans votre pays, adressez-vous à votre revendeur Philips.
Loading...