Philips HR1847, HR1848, HR1849 User manual

Register your product and get support at
a
p
o
n
m
k
j
i
h
w
v
x
y z
u
t
s
r
q
b
c
d
f
e
g
l
www.philips.com/welcome
HR1849 HR1848 HR1847 HR1846
EN User manual
BG Ръководство за потребителя
CS Příručka pro uživatele ET Kasutusjuhend HR Korisnički priručnik
HU Felhasználói kézikönyv
KK Қолданушының нұсқасы LT Vartotojo vadovas
LV Lietotāja rokasgrāmata
PL Instrukcja obsługi RO Manual de utilizare
RU Руководство пользователя
SK Príručka užívateľa SL Uporabniški priročnik SR Korisnički priručnik
UK Посібник користувача
Specifications are subject to change without notice © 2013 Koninklijke Philips Electronics N.V. All rights reserved.
HR1849_1848_1847_1846_CEE_UM_V4.0
3140 035 30774
English
Congratulations on your purchase, and welcome to Philips!
To fully benet from the support that Philips offers, register your product at www.Philips.com/welcome.
1 Important
Safety
Read this user manual carefully before you use this 4-in-1 juicer and save it for future reference.
Danger
only a moist cloth to clean.
Warning
Check if the voltage indicated on the juicer corresponds to the local power voltage before you
connect it. Only connect the juicer to a grounded power outlet. Always make sure that the plug is inserted rmly
into the power outlet. Do not use the appliance if the plug, the power cord, or other components are damaged.
Assemble the juicer properly before plugging it into the power outlet.
Make sure that the damaged power cord is replaced by Philips, a service center authorized by Philips
or similarly qualied persons in order to avoid a hazard. If you detect cracks in the lter / rotating sieve or if the lter / rotating sieve is damaged in anyway, do
not use the appliance anymore and contact the nearest Philips service center. Avoid touching the sharp blades, especially when you clean them and when the juicer is still connected
to power outlet.
The appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory, or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to make sure that they do not play with the juicer.
Keep the power cord out of the reach of children. Do not let the power cord hang over the edge of
the table or worktop on which the juicer stands. Do not plug in the juicer or press any of the buttons on the control panel with wet hands.
Never use the accessories to turn the juicer on and off.
Never let the juicer operate unattended.
Make sure the blade unit is securely fastened to the accessories before you assemble them onto the
motor unit.
Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips does not specically
recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes invalid. Do not remove accessories from the motor unit when the juicer is working.
Never reach into the jar or bowl with your ngers or an object while the juicer is running.
Do not exceed the quantities and processing times indicated in the recipe section.
Unplug the juicer immediately after use, e.g. before unscrewing the jar.
Avoid touching the sharp blades, especially when the juicer is still connected to power outlet.
If the blades get stuck, unplug the appliance before removing the ingredients that are blocking the blades by
using a spatula. Place the juicer on a stable, horizontal, and level surface.
Switch off and unplug the juicer from the power supply before you take out and insert any accessories from the
main unit. Always let the juicer cool down before you clean or move it.
Always clean the juicer after use. You can clean the juicer in dishwasher.
Always unplug the juicer if not used for a longer period.
This appliance is intended for household use only.
Make sure all parts are correctly mounted before you switch on the appliance.
Only use the appliance when both clamps are locked. Unlock the clamps after you have switched off
the appliance and the sieve has stopped rotating. Food coloring can discolor components. This is normal and has no impact on use.
Noise level: Lc=86 dB(A)
Caution
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to
electromagnetic elds.
Built-in safety lock
This feature ensures that you can only switch on the appliance if the blender jar and lid, the mill beaker
or the chopper bowl and blade unit (specic types only) are assembled on the motor unit properly.
If the blender jar and lid, the mill beaker or the chopper bowl and blade unit are correctly assembled,
the built-in safety lock will be unlocked.
Overheat protection (HR1849 and HR1848 China only)
This appliance is equipped with overheat protection. If the appliance overheats, it switches off automatically. Unplug the appliance and let it cool down for 10 minutes. Then put the mains plug back into the wall socket and switch on the appliance again. Please contact your Philips dealer or an authorized Philips service center if the overheat protection is activated too often.
2 Overview
Measuring cup
a
Blender jar lid
b
Filter
c
Blender jar
d
Blender rubber ring
e
Blender blade unit
f
Central base
g
Juice container
h
Chopper blade unit
n
(HR1846, HR1847 and HR 1848 only) Chopper rubber ring
o
(HR1846, HR1847 and HR 1848 only) Chopper beaker
p
(HR1846, HR1847 and HR 1848 only) Pusher
q
Feeding tube
r
Lid
s
Sieve
t
Juice collector
u
Juice container cover Spout
i
Spout
j
Mill blade unit
k
(HR1847, and HR 1848 only) Mill rubber ring
l
(HR1847, and HR 1848 only) Mill beaker
m
(HR1847, and HR 1848 only)
Locking clips
v
Driving shaft
w
Pulp container
x
Switch
y
Motor unit
z
3 Before first use
1 Take out all the accessories. 2 Clean the parts of the juicer thoroughly before using the juicer for the rst time (see chapter
‘Cleaning’).
3 Make sure all parts are completely dry before you start using the juicer.
4 Using the juicer
Extracting Juice
The juicer can be used for preparing fresh fruit juices. Pulp, pips and skins will be separated. Make sure the co ntrol switch is off. Then, connect to the power socket.
1 Clean and cut large ingredients into pieces that t into the feeding tube. 2 Turn the control switch to the suggested speed. 3 Put your ingredients through the feeding tube.
4 Push the ingredients gently down with the pusher.
Tips
Remove stones from cherries, plums, peaches, etc. You do not have to remove cores or seeds from
fruits like melons, apples and grapes. Use fresh fruit and vegetables; they contain more juice. Particularly suitable for processing in the juice
extractor are pineapples, beetroots, celer y stalks, apples, cucumbers, carrots, spinach, melons, tomatoes,
oranges and grapes. You do not have to remove thin peels or skins. Only remove thick peels, e.g. those of oranges,
pineapples and uncooked beetroots. Also remove the white pith of citrus fruits because it has a bitter taste.
When you prepare apple juice, remember that the thickness of the apple juice depends on the apple
you are using. The juicier the apple the thinner the juice. Choose an apple that produces the type of juice you prefer. Apple juice turns brown very quickly. You can slow down this process by adding a few drops of lemon
juice. Fruits that contain starch, such as bananas, papayas, avocados, gs and mangoes are not suitable for
processing in the juice extractor. Use a food processor, blender or bar blender to process these fruits. Leaves and leafstalks of e.g. lettuce can also be processed in the juice extractor.
Drink the juice immediately after you have extracted it. If it is exposed to air for some time, the juice
will lose its taste and nutritional value. You can get more juice output if you use softer force to push the fruit and vegetables down.
Notes
Do not exert too much pressure on the pusher, since this would affect the quality of the end result
and it could even cause the sieve to come to a halt. Do not run the juicer continuously for more than 2 minutes. If you have not nished extracting juice,
switch the juicer off, and allow it to cool down to room temperature before you continue processing. Do not reach into the sieve through the pulp outlet of the pulp collector.
Blending
The blender is intended for:
Blending uids, for examples dairy products, sauces, fruit juices, soups, mixed drinks, shakes;
Mixing soft ingredients, for examples pancake batter or mayonnaise;
Pureeing cooked ingredients, for example making baby food.
Follow the assembling steps for blending. Remember to install the blender rubber ring before use.
Blending without Filter
1 Mount the the knife unit onto the jar. Fix it by turning it in the direction of the arrow. 2 Turn and lock the blender jar onto the motor unit until it locks into position, and you hear a click
sound.
3 Clean and cut large ingredients into pieces, and put them in the blender jar.
4 Press the lid into place.
5 Place the measuring cup into the opening in the lid until it is rmly xed. 6 Make sure the control switch is off. Then, connect to the power socket. 7 Turn the control switch to the suggested speed.
8 Once complete, switch off and unplug. Remove the blender jar from the motor unit. 9 Pour out the drink through the spout of the blender jar.
Notes
Dry ingredients must not be processed for more than 1 minute.
While the motor is running, ingredients (for examples: ice cubes and tomatoes) can be added into the
blender through the opening in the lid. Make sure to position the sieve of the lid is in front of the spout of the jar for smooth liquid pouring.
To disassemble the blender, follow the instructions above in reverse order and direction.
Refer to the end of this user manual for the recommended quantities, speed settings, and processing time.
Blending with Filter
For extra nely blended sauces, fresh fruit juices or soy milk, you can use the lter. All pips and skins will remain in the lter.
1 Mount the the knife unit onto the jar. Fix it by turning it in the direction of the arrow. 2 Turn and lock the blender jar onto the motor unit until it locks into position. 3 Put the lter in the blender jar. Make sure the lter is properly tted on the bottom of the jar.
4 Put the lid in place to x the lter.
5 Put the ingredients, water, or any other liquid in the lter. 6 Put the measuring cup in place and switch on the blender.
7 Select the highest speed and let the appliance run for maximum of 60 seconds.
8 Switch the blender off and remove the blender jar from the motor unit. 9 Pour out the drink through the spout of the blender jar.
Notes
Never overll the lter. Do not exceed “MAX/160g” marking in lter for processing ingredients weight.
Cut fruits into small pieces, and soak dried ingredients thoroughly, like soy beans, before processing.
Do not use the lter to process hot ingredients.
Cautions
Be careful not to exert too much pressure on the handle of the jar.
Never ll the jar with ingredients that have a temperature of over 60°C.
Never overll the blender jar above the maximum level indication (1.0 liters) to avoid spillage.
Always insert the measuring cup into the lid before you start processing.
Do not run the blender for more than 3 minutes at a time. If you have not nished blending after
3 minutes, switch the blender off and let it cool down to room temperature before you continue
processing. Never put your hand or any object in the jar while the blender is running.
Always set the control knob to 0 before you open the lid.
Grinding
The mill attachment can be used for grinding dry ingredients only. Follow the assembling steps for grinding dry ingredients. Remember to install the mill rubber ring before use. Put the ingredients in the beaker.
1 Screw the blade unit onto the beaker. Fix it by turning it in the direction of the arrow. 2 Turn the assembled mill upside down, place and lock it on the motor unit. 3 Turn the control switch to the suggested speed.
4 Once complete, switch off, unlock, and remove the mill from the motor unit.
5 Unscrew the blade unit from the beaker.
Notes
The mill is not suitable for ice crushing. Use the blender.
Do not ll the beaker beyond the maximum indication. See the table for the advised quantities.
Never use the mill for more than 30 seconds without interruption.
Never ll the mill with hot ingredients.
Chopping
The chopper attachment can be used for chopping ingredients such as nuts, meat, hard cheese, dried
fruits, chocolate, garlic, herbs, dry bread etc. Follow the assembling steps for chopping. Remember to install the chopper rubber ring before use.
1 Put the ingredients in the beaker. 2 Screw the blade unit onto the beaker. Fix it by turning it in the direction of the arrow. 3 Turn the assembled chopper upside down, place and lock it on the motor unit.
4 Switch the chopper on.
5 When you have nished chopping, switch the chopper off. 6 Unlock and remove the assembled chopper from the motor unit. 7 Unscrew the blade unit from the beaker.
Tips
Cut large ingredients into pieces approximately 2 cm before processing.
If the ingredients are not evenly distributed, turn the appliance off. Open the lid and distribute the
ingredients evenly on the surface of the chopper. Turn the appliance on again. Never ll the chopper with hot ingredients.
Notes
The chopper is not suitable for chopping hard ingredients like coffee beans, dry beans, nutmeg and
uncooked rice. Use the mill. Do not use the chopper for mixing liquids. Use the blender.
The cutting edge of the blades are very sharp, avoid touching them.
Never exceed the maximum quantity. See the table for the advised quantities.
Never use the chopper for more than 30 seconds without interruption.
5 Cleaning
It is easiest to clean the juicer, its parts and accessories immediately after use.
Notes
Unplug the juicer before you started cleaning it.
Wait until the juicer has cooled down sufciently before cleaning it.
All detachable accessories can be cleaned in dishwasher.
Clean the motor unit with a moist cloth.
Do not use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol, alcohol or
acetone to clean the appliance.
1 After you unplug the juicer, detach the used accessories, rubber rings, and parts and clean them in
lukewarm washing up liquid.
2 Rinse all accessories and parts under a tap. 3 To clean the blender jar, pour lukewarm water and some detergent into it.
4 Assemble the lid and the measuring cup, and then let the blender runs for a few seconds.
5 Detach the blender jar, knife unit, and remove the lid and measuring cup. Clean and rinse them as
well.
6 For better cleaning, you can use the brush to clean.
6 Storage
1 Keep it in dry places to avoid the sieve, blades get rusty. 2 Plug could be inserted into the main unit for storage.
7 Recipes
With 4-in-1 Juicer, you can experiment endlessly and try out all kind of recipes. You can make delicious juices, shakes, soups, and sauces in no time at all. To give you an idea of the possibilities, you can go to www.kitchen.philips.com.
For Juicing
Ingredients Weight Speed
Cucumbers/ Spinach/ Melons/ Tomatoes/ Oranges/ Lemon/ Grapes/ Berries 500g 1 Apples/ Carrots/ Pineapples/ Beetroots/ Celery/ Pear 500g 2
For blending, milling, and chopping
Features Ingredients Weight | Speed - 2 Time
Blending Smoothies 1000ml 60 sec.
Shakes & mixed drinks 1000ml 60 sec.
Fruits & vegetables 1000ml 60 sec
Soups 500ml 60 sec Batters 1000ml 60 sec Sauces 1000ml 60 sec
Baby food 500ml 60 sec
Ice 6 pieces (approx. 38x30x23mm) 15 x 1sec. Blending - lter Soy bean milk 160g soaked beans, 450g water 60 sec Milling Coffee 50g 30 sec.
Nuts 50-100g 30 sec
Cheese 50-100g 30 sec
Sesame seeds 50-100g 30 sec
Dry beans 50-100g 30 sec Chili paste 50g 30 sec
Chopping Garlics 100g 5 x 1 sec.
Cooked eggs 100g 5 x 1 sec.
Meat & sh 100g 5 sec.
Herbs 20g 5 x 1 sec.
Cheese 100g 3 x 5 sec.
Nuts 100g 2 x 10 sec.
Tip
For crushing ice in blender jar and chopping in chopper, it is suggested to use the pulse to have a better
result. That is to turn the appliance on and off to simulate the pulse effect.
8 Environment
Do not throw away the appliance with normal household waste at the end of its life, but hand it in at
an ofcial collection point for recycling. By doing this, you can help to preserve the environment.
9 Troubleshooting
If you encounter problems when using this juicer, check the following points before requesting service. If you cannot solve the problem, contact the Philips Consumer Care Center in your country.
Problem Solution
The juicer does not work. The juicer is equipped with a safety system. If the accessories are
The knife unit/ motor unit is blocked.
The motor unit gives an
unpleasant smell during the rst few times of use.
The blender shows leakage. Turn off the juicer. Release the knife unit by turning it anti-
The lid and/or measuring cup of the blender show leakage.
The sieve of the juicer makes contact with the feeding tube or shows a high vibration during
processing.
The mill / blender / chopper
shows a high vibration, produces a lot of noise or the blade unit is
out of alignment. The mill or chopper leaks. Small amount of leakage is normal.
The fruit juice or soy milk contains a lot of pulp or skins
after ltering from the lter accessory in the blender.
not properly connected with the motor unit, the juicer does not
work. Check whether the accessories have been connected in the right way (see the various sections). Turn off the juicer rst!
This appliance is equipped with overheat protection. If the appliance overheats, it switches off automatically. Unplug the appliance and let it cool down for 10 minutes. Then put the mains plug back into the wall socket and switch on the appliance again.
(HR1849 and HR1848 China only)
Turn off the juicer and process a smaller quantity.
This is normal for the rst few applications. If the smelling
continues, check the quantity you are processing, the application
time, or used speed.
clockwise. Check whether the rubber ring is properly assembled on the knife unit (rest on at position).
Make sure the lid is attached properly, and the measuring cup
ts well. Turn off the juicer. Check if the sieve is properly connected. The
ribs on the bottom of the sieve should t properly on the motor coupling opening.
Check if the sieve is not damaged. Cracks, ssures, loose grater disc or any other irregularity may cause malfunction.
Check whether the knife is properly and rmly attached to the beaker.
Check whether the rubber ring is assembled in a correct way.
Make sure the rubber ring is assembled properly. The ring should rest around all interface, in a at position.
Make sure that the lter is placed properly in the blender jar, the lid is closed and the measuring cup is inserted in the lid.
1/5
Български
Поздравяваме ви за покупката и добре дошли във Philips! За да се възползвате изцяло от предлаганата от Philips поддръжка, регистрирайте продукта си на www.philips.com/welcome.
1 Важно
Безопасност
Преди да използвате тази сокоизстисквачка "4 в 1", прочетете внимателно настоящото ръководство за потребителя и го запазете за справка в бъдеще.
Опасност
Не потапяйте задвижващия блок на сокоизстисквачката във вода или друга течност и не го
мийте с течаща вода. Почиствайте само с влажна кърпа.
Предупреждение
Преди да включите сокоизстисквачката в контакта, проверете дали посоченото върху нея
напрежение отговаря на това на местната електрическа мрежа. Включвайте сокоизстисквачката само в заземен електрически контакт. Винаги проверявайте дали
щепселът е включен стабилно в контакта. Не използвайте уреда, ако щепселът, захранващият кабел или друг компонент е повреден.
Сглобете правилно сокоизстисквачката, преди да я включите в контакта.
При повреда в захранващия кабел, той трябва да бъде сменен от Philips, оторизиран от Philips
сервиз или квалифициран техник, с оглед предотвратяване на опасност. Ако установите пукнатини или каквито и да било повреди по филтъра/въртящата се цедка,
спрете да използвате уреда и се свържете с най-близкия сервиз на Philips. Избягвайте да докосвате острите ножове, особено при почистване и когато сокоизстисквачката
е включена в контакта. Този уред не е предназначен за използване от хора, включително деца, с намалени физически
усещания или умствени недостатъци, или без опит и познания, ако са оставени без наблюдение и не са инструктирани от страна на отговарящо за тяхната безопасност лице относно начина за използване на уреда. Наглеждайте децата, за да не си играят със сокоизстисквачката.
Пазете захранващия кабел далече от достъп на деца. Не оставяйте захранващия кабел да виси
през ръба на масата или работната повърхност, върху която е поставена сокоизстисквачката. Не включвайте сокоизстисквачката в контакта и не натискайте никой от бутоните на
контролния панел с мокри ръце. Никога не използвайте приставките, за да включите или изключите сокоизстисквачката.
Никога не оставяйте сокоизстисквачката да работи без надзор.
Уверете се, че режещият блок е здраво затегнат към аксесоарите, преди да ги монтирате към
задвижващия блок.
Внимание
Никога не използвайте аксесоари или части от други производители или такива, които не
са специално препоръчвани от Philips. При използване на такива аксесоари или части вашата гаранция става невалидна. Не сваляйте аксесоарите от задвижващия блок, докато сокоизстисквачката работи.
Никога на бъркайте в каната или купата с пръсти или предмет, докато сокоизстисквачката работи.
Не превишавайте количествата и времената за обработка, посочени в раздела с рецепти.
Веднага след употреба извадете щепсела от контакта, например преди да развиете каната.
Избягвайте да докосвате острите ножове, особено когато сокоизстисквачката е включена в контакта.
Ако ножовете заседнат, изключете уреда от контакта и с помощта на лопатка отстранете
продуктите, които са ги блокирали. Сложете сокоизстисквачката върху стабилна, хоризонтална и равна повърхност.
Изключвайте сокоизстисквачката и изваждайте щепсела от контакта, преди да свалите или
поставите аксесоар върху основния блок. Винаги оставяйте сокоизстисквачката да изстине, преди да я почистите или преместите.
Винаги почиствайте сокоизстисквачката след употреба. Сокоизстисквачката може да се мие в
съдомиялна машина. Винаги изключвайте щепсела от контакта, ако няма да използвате сокоизстисквачката дълго време.
Този уред е предназначен само за битови цели.
Преди да включите уреда се уверете, че всички детайли са сглобени правилно.
Използвайте уреда само когато и двете щипки са заключени. Откопчавайте щипките само след
като сте изключили уреда и цедката е спряла да се върти. Цветът на храната може да промени цвета на компонентите. Това е нормално и не оказва
влияние върху работата на уреда. Ниво на шум: Lc= 86 dB(A)
4 Поставете каната на мястото й, за да фиксирате филтъра.
5 Сложете във филтъра продуктите, вода или друга течност. 6 Поставете мерителната чаша на мястото й и включете пасатора. 7 Изберете най-високата скорост и оставете уреда да работи максимум 60 секунди.
8 Изключете пасатора и свалете каната от задвижващия блок. 9 Излейте течността през улея на каната на пасатора.
Бележки
Никога не препълвайте филтъра. Не превишавайте означението “MAX/160g” върху филтъра,
което се отнася за теглото на обработваните продукти. Преди обработка нарязвайте плодовете на дребни парчета и накисвайте достатъчно добре
сухите продукти, като соеви зърна. Не ползвайте филтъра за обработка на горещи продукти.
Внимание
Не упражнявайте прекомерен натиск върху дръжката на каната.
Никога не сипвайте в каната продукти с температура над 60°C.
Никога не препълвайте каната на пасатора над знака за максимално количество (1 литър), за да
избегнете разливане. Преди обработка, винаги слагайте мерителната чаша в капака.
Не оставяйте пасатора да работи повече от 3 минути непрекъснато. Ако не сте приключили с
пасирането за 3 минути, изключете пасатора и го оставете да се охлади до стайна температура, преди да продължите работа. Никога не бъркайте с ръка или предмет в каната, докато пасаторът работи.
Винаги поставяйте бутона за управление на 0, преди да отворите капака.
Смилане
Приставката мелачка е предназначена само за смилане на сухи продукти. Следвайте стъпките на сглобяване за смилане на сухи продукти. Винаги преди употреба поставяйте гумения пръстен на мелачката. Сложете продуктите в мерителната кана.
1 Завинтете режещия блок към каната. Застопорете го със завъртане по посока на стрелката. 2 Обърнете на обратно сглобената мелачка и я поставете и застопорете върху задвижващия блок. 3 Завъртете бутона за управление на препоръчителната скорост.
4 След като приключите, изключете уреда и развийте и свалете мелачката от задвижващия блок.
5 Развийте режещия блок от каната.
Бележки
Мелачката не е подходяща за разтрошаване на лед. Използвайте пасатора.
Не пълнете каната над знака за максимално количество. Вижте таблицата за препоръчваните количества.
Никога не използвайте мелачката за повече от 30 секунди без прекъсване.
Никога не пълнете мелачката с горещи продукти.
Кълцане
Кълцащата приставка може да се използва за накълцване на продукти, като ядки, месо, твърдо сирене, сушени плодове, шоколад, чесън, растителни подправки, сухари и др. Следвайте стъпките на сглобяване за накълцване. Винаги преди употреба поставяйте гумения пръстен на кълцащата приставка.
1 Сложете продуктите в мерителната кана. 2 Завинтете режещия блок към каната. Застопорете го със завъртане по посока на стрелката. 3 Обърнете на обратно сглобената кълцаща приставка и я поставете и застопорете върху
задвижващия блок.
4 Включете кълцащата приставка.
5 Когато приключите, изключете кълцащата приставка. 6 Развийте и свалете кълцащата приставка от задвижващия блок. 7 Развийте режещия блок от каната.
Съвети
Преди обработка нарязвайте едрите продукти на парчета с големина около 2 см.
Ако продуктите не са равномерно разпределени, изключете уреда. Отворете капака и разпределете
продуктите равномерно върху повърхността на кълцащата приставка. Включете отново уреда. Никога не пълнете кълцащата приставка с горещи продукти.
Čeština
Gratulujeme k nákupu a vítáme vás mezi uživateli výrobků společnosti Philips! Chcete-li využívat všech výhod podpory nabízené společností Philips, zaregistrujte svůj výrobek na stránkách www.Philips.com/welcome.
1 Důležité informace
„Bezpečnost“
Před použitím odšťavňovače 4 v 1 si pečlivě přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte ji pro budoucí použití.
Nebezpečí
Motorovou jednotku odšťavňovače neponořujte do vody, do žádné jiné kapaliny ani ji neoplachujte
pod tekoucí vodou. K čištění používejte pouze vlhký hadřík.
Varování
Dříve než odšťavňovač připojíte, zkontrolujte, zda napětí uvedené na odšťavňovači odpovídá napětí
místní rozvodné sítě. Odšťavňovač zapojujte pouze do uzemněné síťové zásuvky. Vždy se ujistěte, že je zástrčka pevně
zasunutá do síťové zásuvky. Pokud byste zjistili poškození na zástrčce, napájecím kabelu nebo na jiné součásti, přístroj nepoužívejte.
Než odšťavňovač zapojíte do síťové zásuvky, řádně jej sestavte.
Poškozený napájecí kabel nechte vyměnit společností Philips, autorizovaným servisem společnosti
Philips nebo obdobně kvalikovanými pracovníky, aby se předešlo možnému nebezpečí. Objevíte-li na ltru/rotačním sítku praskliny nebo jakékoli poškození, přístroj již nepoužívejte a obraťte
se na nejbližší autorizovaný servis společnosti Philips. Dbejte na to, abyste se nedotýkali ostrých nožů, především při čištění a v době, kdy je odšťavňovač
ještě připojen do síťové zásuvky. Osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí by neměly s přístrojem manipulovat, pokud nebyly o používání přístroje předem poučeny nebo nejsou pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost. Dohlédněte na to, aby si s odšťavňovačem nehrály děti.
Napájecí kabel uchovávejte mimo dosah dětí. Napájecí kabel nenechávejte viset přes hranu stolu nebo
pracovní desky, na níž je odšťavňovač postaven. Mokrýma rukama nezapojujte odšťavňovač do sítě ani netiskněte žádná tlačítka na ovládacím panelu.
Příslušenství nikdy nepoužívejte k zapínání nebo vypínání odšťavňovače.
Odšťavňovač v provozu nenechávejte nikdy bez dozoru.
Před připevněním nožové jednotky k motorové jednotce zkontrolujte, zda je nožová jednotka řádně
upevněna k příslušenství..
Upozornění
Nikdy nepoužívejte příslušenství nebo díly od jiných výrobců nebo takové, které nebyly doporučeny
společností Philips. Použijete-li takové příslušenství nebo díly, pozbývá záruka platnosti. Neodpojujte příslušenství od motorové jednotky, když je odšťavňovač v chodu.
Nikdy nevkládejte do nádoby nebo do mísy prsty ani jiné předměty, když je odšťavňovač v chodu.
Nikdy nepřekračujte množství a dobu zpracování přísad uvedené v části s recepty.
Ihned po použití odšťavňovač odpojte ze síťové zásuvky (například před odšroubováním nádoby).
Dbejte na to, abyste se nedotýkali ostrých nožů, především v době, kdy je odšťavňovač ještě zapojen
do síťové zásuvky. Pokud se nože zablokují, nejprve odpojte přístroj od sítě a teprve pak stěrkou vyjměte přísady, které
nože blokovaly. Odšťavňovač postavte na stabilní, vodorovný a vyrovnaný povrch.
Před vyjímáním jakéhokoli příslušenství z hlavní jednotky nebo jeho vkládáním odšťavňovač vypněte a
odpojte jej ze síťové zásuvky. Před čištěním nebo přesouváním nechte odšťavňovač vždy vychladnout.
Po použití odšťavňovač vždy vyčistěte. Odšťavňovač lze mýt v myčce.
Pokud odšťavňovač po delší dobu nepoužíváte, vždy jej odpojte ze síťové zásuvky.
Přístroj je určen výhradně pro použití v domácnosti.
Před zapnutím přístroje se ujistěte, že všechny součásti jsou připevněny správně.
Používejte přístroj jen když jsou uzavřeny obě svorky. Svorky oddělejte, jen pokud je přístroj vypnutý a
ltr se přestal točit. Potravinová barviva mohou změnit barvu částí. To je normální a nijak to neovlivňuje používání přístroje.
Hladina hluku: Lc = 86 dB (A)
Elektromagnetická pole (EMP)
Tento přístroj Philips odpovídá všem platným normám a předpisům týkajícím se elektromagnetických polí.
9 Vylijte nápoj přes hubičku nádoby mixéru.
Poznámky
Nikdy nepřetěžujte ltr. Váha ingrediencí ke zpracování ve ltru nesmí překročit značku „MAX/160g“.
Před mixováním nakrájejte ovoce na kousky a suché přísady (například sójové boby) důkladně namočte.
Nepoužívejte ltr, pokud zpracováváte horké přísady.
Upozornění
Nevyvíjejte na rukojeť nádoby příliš velkou sílu.
Do nádoby nikdy nevkládejte přísady o teplotě přesahující 60 °C.
Mixér nikdy nepřeplňujte nad ukazatel maximální úrovně (1,0 litru), aby nedošlo k rozlití.
Před zahájením zpracování vždy vložte odměrku na místo ve víku.
Mixér nenechávejte v chodu nepřetržitě déle než tři minuty. Pokud jste po 3 minutách mixování
nedokončili, mixér vypněte, nechte jej vychladnout na pokojovou teplotu a teprve poté pokračujte ve zpracování. Je-li mixér v chodu, nikdy neotevírejte víko a nedávejte do nádoby ruce ani žádné předměty.
Před otevřením víka vždy nastavte ovládací knoík do polohy 0.
Mletí
Příslušenství mlýnku slouží pouze k mletí suchých přísad. Chcete-li umlít suché přísady, postupujte při sestavování přístroje následujícím způsobem. Před použitím nezapomeňte vložit pryžový kroužek mlýnku. Vložte přísady do nádoby.
1 Zašroubujte nožovou jednotku do nádoby. Upevněte ji otočením ve směru šipky. 2 Otočte sestavený mlýnek vzhůru nohama, dejte jej na místo a zajistěte na motorové jednotce. 3 Otočte ovladačem na doporučenou rychlost.
4 Po dokončení přístroj vypněte, odjistěte a sejměte mlýnek z motorové jednotky.
5 Odšroubujte nožovou jednotku z nádoby.
Poznámky
Mlýnek není určený na drcení ledu. Použijte mixér.
Neplňte nádobu nad ukazatel maximální úrovně. Doporučená množství jsou uvedena v tabulce.
Nikdy nenechávejte mlýnek v nepřetržitém chodu déle než 30 sekund.
Nikdy neplňte mlýnek horkými ingrediencemi.
„Sekání“
Toto sekací příslušenství může být použito pro drcení takových přísad, jako jsou ořechy, maso, cibule, tvrdý sýr, sušené ovoce, čokoláda, česnek, bylinky, suchý chléb apod. Chcete-li sekat, postupujte při sestavování přístroje následujícím způsobem. Před použitím nezapomeňte vložit pryžový kroužek sekáčku.
1 Vložte přísady do nádoby. 2 Zašroubujte nožovou jednotku do nádoby. Upevněte ji otočením ve směru šipky. 3 Otočte sestavený sekáček vzhůru nohama, dejte jej na místo a zajistěte na motorové jednotce.
4 Zapněte sekáček.
5 Po dokončení sekání sekáček vypněte. 6 Odjistěte a sejměte sestavený sekáček z motorové jednotky. 7 Odšroubujte nožovou jednotku z nádoby.
Tipy
Větší přísady před zpracováním nakrájejte na přibližně 2cm kousky.
Pokud nejsou přísady rovnoměrně rozloženy, vypněte přístroj. Otevřete víko a rozložte přísady
rovnoměrně po ploše sekáčku. Znovu zapněte přístroj. Nikdy neplňte sekáček horkými ingrediencemi.
Poznámky
Sekáček není vhodný k sekání tvrdých přísad, jako jsou například kávová zrna, muškátové oříšky a
neuvařená rýže. Pro tyto přísady použijte mlýnek. Sekáček nepoužívejte k mixování tekutin. Použijte mixér.
Ostří nožů jsou velmi ostrá, pozor, abyste se jich nedotkli.
Nikdy nepřekračujte maximální množství. Doporučená množství jsou uvedena v tabulce.
Nikdy nenechávejte sekáček v nepřetržitém provozu déle než 30 sekund.
Електромагнитни излъчвания (EMF)
Този уред на Philips е в съответствие с нормативната уредба и всички действащи стандарти, свързани с излагането на електромагнитни излъчвания.
Вградена защитна блокировка
Тази функция гарантира, че ще можете да включите уреда само когато каната и капакът на пасатора, каната на мелачката или купата и режещият блок на кълцащата приставка (само за определени модели) са сглобени правилно към задвижващия блок. Ако каната и капакът на пасатора, каната на мелачката или купата и режещият блок на кълцащата приставка са сглобени правилно, вградената защитна блокировка ще се отключи.
Защита срещу прегряване (HR1849 и HR1848 – само за Китай)
Този уред е съоръжен със защита срещу прегряване. При прегряване уредът се изключва автоматично. Изключете уреда и го оставете да изстине в продължение на 10 минути. След това отново включете щепсела в контакта и включете уреда. Свържете се с вашия търговец на уреди на Philips или с упълномощен сервизен център на Philips, ако защитата срещу прегряване се задейства прекалено често.
2 Общ преглед
Мерителна чаша
a
Капак на каната на пасатора
b
Филтър
c
Кана на пасатора
d
Гумен пръстен на пасатора
e
Режещ блок на пасатора
f
Основа
g
Контейнер за сок
h
Капак на контейнера за сок, с улей
i
Улей
j
Режещ блок на мелачката
k
(само за HR1846, HR1847 и HR1848) Гумен пръстен на мелачката
l
(само за HR1846, HR1847 и HR1848) Мерителна кана на мелачката
m
(само за HR1846, HR1847 и HR1848)
Режещ блок на кълцащата приставка
n
(само за HR1847 и HR1848) Гумен пръстен на кълцащата приставка
o
(само за HR1847 и HR1848) Мерителна кана на кълцащата приставка
p
(само за HR1847 и HR1848) Тласкач
q
Улей за подаване
r
Капак
s
Цедка
t
Колектор за сок
u
Заключващи щипки
v
Направляваща ос
w
Контейнер за плодова каша
x
Превключвател
y
Задвижващ блок
z
3 Преди първата употреба
1 Извадете всички аксесоари. 2 Почистете основно всички части на сокоизстисквачката, преди да я използвате за първи път
(вижте глава "Почистване").
3 Уверете се, че всички части са напълно сухи, преди да започнете да използвате сокоизстисквачката.
4 Използване на сокоизстисквачката
Изцеждане на сок
Можете да използвате сокоизстисквачката за приготвяне на пресни плодови сокове. Плодовата каша, семките и люспите се отделят и не попадат в сока. Следвайте стъпките на сглобяване за изцеждане на сок. Уверете се, че бутонът за управление е изключен. След това включете уреда в контакта.
1 Почистете и нарежете едрите продукти на парчета, които влизат в улея за подаване. 2 Завъртете бутона за управление на препоръчителната скорост. 3 Подавайте продуктите през улея за подаване.
4 Внимателно натискайте продуктите надолу с тласкача.
Съвети
Отстранявайте костилките на череши, сливи, праскови и др. Не е нужно да отстранявате
сърцевината или семето на плодове като пъпеши, ябълки и грозде. Използвайте пресни плодове и зеленчуци, защото те са по-сочни. Особено подходящи за
обработка в сокоизстисквачката са ананасите, червеното цвекло, стеблата целина, ябълките, краставиците, морковите, спанака, пъпешите, доматите, портокалите и гроздето. Не е необходимо предварително да отделяте тънките кори или ципи. Отстранявайте само
дебелите кори, например на портокалите, ананасите и суровото червено цвекло. Отстранявайте предварително и бялата сърцевина на цитрусовите плодове, защото тя придава горчив вкус на сока. Когато приготвяте сок от ябълки помнете, че гъстотата на сока зависи от сорта ябълки.
Колкото по-сочни са ябълките, толкова по-рядък ще е сокът. Изберете сорт ябълки, който дава предпочитания от вас сок. Ябълковият сок покафенява много бързо. Можете да забавите процеса, като добавите няколко
капки лимонов сок. Плодове с високо съдържание на скорбяла, например банани, папая, авокадо, смокини и
манго, не са подходящи за обработка със сокоизстисквачката. За такива плодове използвайте кухненски робот или пасатор. В сокоизстисквачката могат да се обработват също листа и стебла, например маруля.
Пийте сока веднага след изцеждането му. Когато е изложен на въздух, сокът губи аромата и
хранителната си стойност. За да изцедите повече сок, може леко да натискате плодовете и зеленчуците надолу.
Бележки
Не натискайте прекалено силно с тласкача, защото това ще се отрази на качеството на сока и
може дори да накара цедката да спре. Не оставяйте сокоизстисквачката да работи повече от 2 минути без прекъсване. Ако не сте
приключили с изцеждането на сок, изключете сокоизстисквачката и я оставете да се охлади до стайна температура, преди да продължите. Не бъркайте в цедката през отвора на колектора за плодова каша.
Пасиране
Пасаторът е предназначен за:
Смесване на течности, например млечни продукти, сосове, плодови сокове, супи, коктейли,
шейкове;
Миксиране на меки продукти, например тесто за палачинки или майонеза;
Приготвяне на пюре от сварени продукти, например за приготвяне на бебешки храни.
Следвайте стъпките на сглобяване за пасиране. Винаги преди употреба поставяйте гумения пръстен на пасатора.
Пасиране без филтър
1 Монтирайте режещия блок върху каната. Застопорете го със завъртане по посока на стрелката. 2 Завъртете и застопорете каната на пасатора върху задвижващия блок, докато се фиксира на
място и чуете щракване.
3 Почистете и нарежете едрите продукти на парчета и ги сложете в каната на пасатора.
4 Притиснете капака на мястото му.
5 Поставете мерителната чаша в отвора на капака, докато се фиксира добре. 6 Уверете се, че бутонът за управление е изключен. След това включете уреда в контакта. 7 Завъртете бутона за управление на препоръчителната скорост.
8 След като приключите, изключете уреда и извадете щепсела от контакта. Свалете каната на
пасатора от задвижващия блок.
9 Излейте течността през улея на каната на пасатора.
Бележки
Сухите продукти не трябва да се обработват в продължение на повече от 1 минута.
Докато моторът работи, можете да добавяте продукти в пасатора (например кубчета лед и
домати) през отвора в капака. Уверете се, че цедката на капака е разположена пред улея на каната, за да можете да излеете
течността. За да разглобите пасатора, следвайте горните указания в обратен ред и посока.
В края на това ръководство за потребителя ще намерите препоръчителните количества,
обороти и времена за обработка.
Пасиране с филтър
За фино приготвени сосове, плодови сокове или соево мляко можете да използвате филтъра. Всички семки и ципи ще останат във филтъра.
1 Монтирайте режещия блок върху каната. Застопорете го със завъртане по посока на стрелката. 2 Завъртете и застопорете каната на пасатора върху задвижващия блок, докато се фиксира на място. 3 Сложете филтъра в каната на пасатора. Уверете се, че филтърът е поставен стабилно на
дъното на каната.
Бележки
Кълцащата приставка не е подходяща за обработка на много твърди продукти, като кафе на
зърна, сухи бобови растения, индийско орехче или суров ориз. Използвайте мелачката. Не използвайте кълцащата приставка за миксиране на течности. Използвайте пасатора.
Ръбовете на ножовете са много остри, затова избягвайте да ги докосвате.
Никога не превишавайте максималното количество. Вижте таблицата за препоръчваните количества.
Никога не използвайте кълцащата приставка за повече от 30 секунди без прекъсване.
5 Почистване
Най-лесно е да почистите сокоизстисквачката и нейните части и аксесоари веднага след употреба.
Бележки
Изключете сокоизстисквачката от контакта, преди да пристъпите към почистване.
Преди да започнете почистването, изчакайте сокоизстисквачката да се охлади достатъчно.
Всички разглобяеми аксесоари могат да се почистват в съдомиялна машина.
Почистете задвижващия блок с влажна кърпа.
Не почиствайте уреда с абразивни гъби, абразивни почистващи препарати или агресивни
течности, като бензин, спирт или ацетон.
1 След като изключите сокоизстисквачката от контакта, разглобете използваните аксесоари,
гумените пръстени и частите и ги измийте с хладка сапунена вода.
2 Изплакнете всички аксесоари и части с течаща вода. 3 За да почистите каната на пасатора, сипете в нея хладка вода с малко течен миещ препарат.
4 Сложете капака и мерителната чаша и оставете пасатора да работи няколко секунди.
5 Разглобете каната на пасатора и режещия блок и свалете капака и мерителната чаша.
Измийте ги и ги изплакнете.
6 За по-добро почистване може да използвате четката за почистване.
6 Съхранение
1 Съхранявайте уреда на сухо място, за да не ръждясат цедката и ножовете. 2 Щепселът може да се прибере в задвижващия блок за съхранение.
7 Рецепти
С тази сокоизстисквачка "4 в 1" можете да експериментирате до безкрай и да изпробвате всякакви рецепти. Можете да приготвяте вкусни сокове, шейкове, супи и сосове за нула време. За да получите представа за възможностите, посетете www.kitchen.philips.com. За изцеждане на сок
Продукти Тегло Скорост
Краставици, спанак, пъпеш, домати, портокали, лимони, грозде, ягоди, малини
Ябълки, моркови, ананас, червено цвекло, целина, круши 500 г 2
За пасиране, смилане и накълцване
Функции Продукти Тегло | Скорост - 2 Време
Пасиране Кремове 1000 мл 60 сек.
Шейкове и коктейли 1000 мл 60 сек.
Плодове и зеленчуци 1000 мл 60 сек.
Супи 500 мл 60 сек.
Тесто 1000 мл 60 сек.
Сосове 1000 мл 60 сек.
Бебешка храна 500 мл 60 сек.
Лед 6 парченца (около 38 x 30 x 23 мм) 15 x 1 сек.
Пасиране - филтър Соево мляко 160 г накиснати соеви зърна,
Смилане Кафе 50 г 30 сек.
Орехи 50-100 г 30 сек.
Сирене 50-100 г 30 сек.
Сусам 50-100 г 30 сек.
Сухи бобови растения 50-100 г 30 сек.
Сос чили 50 г 30 сек.
Кълцане Чесън 100 г 5 x 1 сек.
Варени яйца 100 г 5 x 1 сек. Месо и риба 100 г 5 сек.
Растителни подправки 20 г 5 x 1 сек.
Сирене 100 г 3 x 5 сек.
Орехи 100 г 2 x 10 сек.
450 г вода
500 г 1
60 сек.
Съвет
За най-добри резултати при разтрошаване на лед в каната на пасатора и при работа с кълцащата
приставка, е препоръчително да работите в импулсен режим. Тоест, да включвате и изключвате уреда, за да симулирате работа в импулсен режим.
8 Опазване на околната среда
След края на експлоатационния срок на уреда не го изхвърляйте заедно с обикновените битови отпадъци, а го предайте в официален пункт за събиране, където да бъде рециклиран. По този начин ще помогнете за опазване на околната среда.
9 Отстраняване на неизправности
Ако срещнете проблеми при използването на уреда, проверете следното, преди да поискате сервизно обслужване. Ако не успеете да разрешите проблема, се свържете с Центъра за обслужване на потребители на Philips във вашата страна.
Проблем Решение
Сокоизстисквачката не работи. Сокоизстисквачката е съоръжена със защитна система. Ако
Режещият или задвижващият блок е блокиран.
Задвижващият блок издава неприятна миризма при първите няколко ползвания.
Пасаторът тече. Изключете сокоизстисквачката. Освободете режещия
Изтичане от капака или мерителната чаша на пасатора.
Цедката на сокоизстисквачката опира в улея за подаване или вибрира по време на работа.
Мелачката/пасаторът/ кълцащата приставка вибрира силно, издава силен шум или режещият блок стои накриво.
Изтичане от мелачката или кълцащата приставка.
Плодовият сок или соевото мляко съдържат много каша или кори след филтриране от филтърната приставка в пасатора.
аксесоарите не са правилно сглобени към задвижващия блок, сокоизстисквачката няма да работи. Проверете дали аксесоарите са сглобени правилно (вижте съответните раздели). Първо изключете сокоизстисквачката!
Този уред е съоръжен със защита срещу прегряване. При прегряване уредът се изключва автоматично. Изключете уреда и го оставете да изстине в продължение на 10 минути. След това отново включете щепсела в контакта и включете уреда. (HR1849 и HR1848 – само за Китай)
Изключете сокоизстисквачката и обработвайте по-малки количества.
Това е нормално за новите уреди. Ако уредът продължи да издава миризма, проверете дали обработвате правилните количества при правилните времена и скорости.
блок, като го завъртите обратно на часовниковата стрелка. Проверете дали гуменият пръстен е поставен правилно върху режещия блок (трябва да лежи гладко).
Проверете дали капакът и мерителната чаша са поставени добре.
Изключете сокоизстисквачката. Проверете дали цедката е поставена правилно. Ребрата на дъното на цедката трябва да пасват правилно в отвора за сглобяване на задвижващия блок.
Проверете дали цедката не е повредена. Пукнатини, счупвания, хлабав диск за настъргване или други нередности може да причинят неправилно функциониране.
Проверете дали режещият блок е сглобен правилно и плътно към каната.
Проверете дали гуменият пръстен е поставен правилно.
Изтичането на малки количества е нормално. Уверете се, че гуменият пръстен е поставен правилно. Пръстенът трябва да обхваща цялата повърхност на сглобката и да лежи гладко.
Уверете се, че филтърът е правилно поставен в каната, капакът е затворен и мерната чашка е поставена в капака.
Vestavěný bezpečnostní vypínač
Tato funkce zajišťuje, že přístroj lze zapnout pouze se správně sestavenou nádobou mixéru a víkem, nádobou mlýnku nebo mísou sekáčku a nožovou jednotkou (pouze u některých typů) na motorové jednotce. Pokud jsou nádoba mixéru a víko, nádoba mlýnku nebo mísa sekáčku a nožová jednotka správně sestaveny, pak se vestavěná bezpečnostní pojistka odjistí.
Ochrana proti přehřátí (pouze Čína – modely HR1849 a HR1848)
Tento přístroj je vybaven ochranou proti přehřátí. Pokud se přístroj přehřeje, automaticky se vypne. Přístroj odpojte od sítě a nechte ho 10 minut vychladnout. Poté zástrčku zapojte do zásuvky a přístroj opět zapněte. Pokud se ochrana proti přehřátí aktivuje příliš často, kontaktujte svého prodejce výrobků Philips nebo autorizovaný servis společnosti Philips.
2 Přehled
Odměrka
a
Víko nádoby mixéru
b
Filtr
c
Nádoba mixéru
d
Pryžový kroužek mixéru
e
Nožová jednotka mixéru
f
Centrální základna
g
Nádoba na šťávu
h
Kryt nádoby na šťávu s hubičkou
i
Hubička
j
Nožová jednotka mlýnku
k
(pouze modely HR1846, HR1847 a HR 1848) Pryžový kroužek mlýnku
l
(pouze modely HR1846, HR1847 a HR 1848) Nádoba mlýnku
m
(pouze modely HR1846, HR1847 a HR 1848)
Jednotka sekáčku
n
(pouze modely HR1847 a HR 1848) Pryžový kroužek sekáčku
o
(pouze modely HR1847 a HR 1848) Nádoba sekáčku
p
(pouze modely HR1847 a HR 1848)
Pěchovač
q
Plnicí trubice
r
Víčko
s
Síto
P
Nádoba na džus
u
Zajišťovací svorky
v
Hnací hřídel
w
Nádoba na dužninu
x
Přepínač
y
Motorová jednotka
z
3 Před prvním použitím
1 Vyjměte všechno příslušenství. 2 Součásti odšťavňovače před prvním použitím odšťavňovače důkladně vyčistěte (viz kapitola
„Čištění“).
3 Než odšťavňovač začnete používat, ujistěte se, zda jsou všechny součásti úplně suché.
4 Používání odšťavňovače
„Odšťavňování“
Odšťavňovač lze použít k přípravě čerstvé ovocné šťávy. Dřeň, pecky a slupky budou odděleny. Při odšťavňování postupujte následovně. Zkontrolujte, zda je ovladač vypnutý. Poté zapojte přístroj do síťové zásuvky.
1 Velké přísady očistěte a nakrájejte na kousky, které se vejdou do plnicí trubice. 2 Otočte ovladačem na doporučenou rychlost. 3 Vkládejte přísady do plnicí trubice.
4 Přísady jemně stlačujte pěchovačem dolů.
Tipy
Lze odpeckovat třešně, švestky, broskve atd. Z plodin, jako jsou melouny, jablka nebo hroznové víno,
nemusíte odstraňovat jadýrka a semínka. Používejte čerstvé ovoce a zeleninu, obsahuje více šťávy. Pro zpracování v odšťavňovači je zvláště
vhodný ananas, červená řepa, řapíkatý celer, jablka, okurky, mrkev, špenát, melouny, rajčata, pomeranče a hrozny. Není třeba odstraňovat tenkou kůru ani slupky. Odstraňte pouze silnou kůru, například z pomerančů,
ananasu a neuvařené červené řepy. Odstraňte také bílou vnitřní slupku z citrusových plodů, protože má hořkou chuť. Při přípravě jablečné šťávy nezapomínejte na to, že hustota šťávy závisí na tom, jaká jablka používáte.
Čím šťavnatější je jablko, tím bude šťáva řidší. Zvolte si taková jablka, která odpovídají vašim požadavkům na šťávu. Jablečná šťáva velmi rychle hnědne. Tento proces lze zpomalit přidáním několika kapek citrónové šťávy.
Ovoce s obsahem škrobu, například banány, papája, avokáda, fíky a manga nejsou pro zpracování
v odšťavňovači vhodné. Ke zpracování těchto druhů ovoce použijte kuchyňský robot, mixér nebo tyčový mixér. V odšťavňovači lze rovněž zpracovat listy a stonky, například hlávkový salát.
Šťávu vypijte ihned poté, co jste ji připravili. Pokud je nějakou dobu vystavena působení vzduchu, šťáva
ztratí svou chuť i výživovou hodnotu. Pokud budete ovoce a zeleninu stlačovat pěchovačem menší silou, můžete získat více šťávy.
Poznámky
Na pěchovač příliš netlačte: šťáva by byla méně kvalitní a v extrémním případě by se mohlo zastavit
i otáčení sítka. Nenechávejte odšťavňovač nepřetržitě v chodu déle než 2 minuty. Pokud jste ještě neskončili
odšťavňování, vypněte odšťavňovač, nechte jej vychladnout na pokojovou teplotu a pokračujte ve zpracování. Nesahejte do sítka skrz výstup dužiny sběrače dužiny.
„Mixování“
Mixér je vhodný pro:
Mixování tekutin, například mléčných produktů, omáček, ovocných šťáv, polévek, míchaných nápojů
či koktejlů.
Mixování měkkých přísad, například lívancového těsta nebo majonéz.
Přípravu pyré z uvařených přísad, například pro přípravu jídla pro batolata.
Chcete-li mixovat, postupujte při sestavování přístroje následujícím způsobem. Před použitím nezapomeňte vložit pryžový kroužek mixéru.
„Mixování“ bez ltru
1 Nasaďte nožovou jednotku na nádobu. Upevněte ji otočením ve směru šipky. 2 Otočte nádobou mixéru a zajistěte ji na motorové jednotce, dokud nezapadne na místo a
neuslyšíte klapnutí.
3 Velké přísady očistěte, nakrájejte na kousky a vložte je do nádoby mixéru.
4 Víko přitiskněte na nádobu.
5 Vložte odměrku do otvoru ve víku, až pevně zapadne. 6 Zkontrolujte, zda je ovladač vypnutý. Poté zapojte přístroj do síťové zásuvky. 7 Otočte ovladačem na doporučenou rychlost.
8 Po dokončení ovladač vypněte a přístroj odpojte ze síťové zásuvky. Nádobu mixéru sejměte
z motorové jednotky.
9 Vylijte nápoj přes hubičku nádoby mixéru.
Poznámky
Suché přísady se nesmějí zpracovávat déle než 1 minutu.
Pokud je motor v chodu, lze do mixéru přidávat přísady otvorem ve víku (například kostky ledu nebo
rajčata). Dbejte na to, aby sítko na víku bylo umístěno před hubicí nádoby a tekutina mohla plynule proudit.
Chcete-li mixér rozebrat, proveďte předchozí pokyny v opačném pořadí a směru.
Doporučená množství, nastavení rychlosti a dobu zpracování naleznete na konci této uživatelské
příručky.
„Mixování“ s ltrem
U zvláště jemných omáček, šťávy z čerstvého ovoce nebo sójového mléka můžete použít ltr. Všechny pecky a slupky se zachytí ve ltru.
1 Nasaďte nožovou jednotku na nádobu. Upevněte ji otočením ve směru šipky. 2 Otočte nádobou mixéru a zajistěte ji na motorové jednotce, dokud nezapadne na místo. 3 Do nádoby mixéru vložte ltr. Zkontrolujte, zda je ltr správně usazen na dně nádoby.
4 Upevněte ltr nasazením víka na své místo.
5 Vložte do ltru přísady, vodu nebo všechny další tekutiny. 6 Dejte odměrku na své místo a zapněte mixér. 7 Zvolte nejvyšší rychlost a nechte přístroj běžet maximálně 60 sekund.
8 Vypněte mixér a sejměte nádobu mixéru z jednotky motoru.
5 Čištění
Odšťavňovač, jeho součásti a příslušenství se nejlépe čistí ihned po použití.
Poznámky
Před zahájením čištění odšťavňovač odpojte ze síťové zásuvky.
S čištěním počkejte, až odšťavňovač dostatečně vychladne.
Veškeré odmímatelné příslušenství lze mýt v myčce.
Motorovou jednotku čistěte pouze navlhčeným hadříkem.
K čištění přístroje nikdy nepoužívejte kovové žínky, abrazivní čisticí prostředky ani agresivní čisticí
prostředky, jako je například benzín nebo aceton.
1 Poté co odpojíte odšťavňovač, odpojte i používané příslušenství, pryžový kroužek a další díly a
očistěte je ve vlažném mycím prostředku.
2 Všechno příslušenství a součásti opláchněte pod tekoucí vodou. 3 Chcete-li vyčistit nádobu mixéru, nalijte do ní vlažnou vodu s trochou čisticího prostředku.
4 Sestavte víko a odměrku a nechte mixér několik sekund běžet.
5 Sejměte nádobu mixéru, nožovou jednotku a sundejte víko a odměrku. Rovněž je očistěte a
opláchněte.
6 Chcete-li součásti vyčistit důkladněji, použijte kartáček.
6 Ukládání
1 Přístroj uložte na suchém místě, aby sítko a nožová jednotka nerezavěly. 2 Zástrčku lze uložit do hlavní jednotky.
7 Recepty
Odšťavňovač 4 v 1 vám umožní experimentovat s nekonečnými variantami a vyzkoušet nejrůznější recepty. Můžete připravit lahodné šťávy, koktejly, polévky a omáčky – to vše velice rychle. Chcete-li získat představu o dostupných možnostech, prohlédněte si web www.kitchen.philips.com. Odšťavňování
Přísady Hmotnost Rychlost
Okurky/špenát/melouny/rajčata/pomeranče/citrón/hroznové víno/bobuloviny 500 g 1 Jablka/mrkev/ananas/červená řepa/řapíkatý celer/hruška 500 g 2
Mixování, mletí a sekání
Funkce Přísady Hmotnost | Rychlost – 2 Čas
Mixování Koktejly 1 000 ml 60 s
Koktejly a míchané nápoje 1 000 ml 60 s
Ovoce a zelenina 1 000 ml 60 s
Polévky 500 ml 60 s
Těsta 1 000 ml 60 s
Omáčky 1 000 ml 60 s
Dětská strava 500 ml 60 s
Led 6 kusů (přibl. 38 × 30 × 23 mm) 15 x 1 s
Mixování – ltr Mléko ze sójových bobů 160 g namočených fazolí,
Mletí Káva 50 g 30 s
Ořechy 50 g – 100 g 30 s
Sýr 50 g – 100 g 30 s
Sezamová semínka 50 g – 100 g 30 s
Suché boby 50 g – 100 g 30 s
Chilli omáčka 50 g 30 s
Sekání Česnek 100 g 5 x 1 s
Vařená vejce 100 g 5 x 1 s
Maso a ryby 100 g 5 s
Bylinky 20 g 5 x 1 s
Sýr 100 g 3 x 5 s
Ořechy 100 g 2 x 10 s
450 g vody
60 s
Upozornění
Chcete-li drtit led v nádobě mixéru nebo jej nasekat v sekáčku, dopor učuje se pro dosažení lepších
výsledků použít pulzování. Znamená to, že se přístroj zapíná a vypíná, což simuluje pulzovací efekt.
8 Životní prostředí
Až přístroj doslouží, neodkládejte jej do běžného komunálního odpadu, ale odevzdejte jej k recyklaci do ociálního sběrného dvora. Pomůžete tím zachovat životní prostředí.
9 Odstraňování problémů
Jestliže dojde k problémům s tímto odšťavňovačem, zkontrolujte před kontaktováním servisu následující možnosti. Pokud se vám problém nepodaří vyřešit, kontaktujte středisko péče o zákazníky společnosti Philips ve vaší zemi.
Problém Řešení
Odšťavňovač nefunguje. Odšťavňovač je vybaven bezpečnostním systémem. Pokud
Nožová jednotka nebo motorová jednotka jsou blokovány.
Motorová jednotka produkuje při prvních několika použitích nepříjemný zápach.
Z mixéru uniká tekutina.
Z víka nebo odměrky mixéru uniká tekutina.
Sítko odšťavňovače se dotýká plnicí trubice nebo během zpracovávání hodně vibruje.
Mlýnek/mixér/sekáček velmi vibruje, je velice hlučný nebo nožová jednotka je mimo osu.
Z mlýnku nebo sekáčku uniká tekutina.
Ovocná šťáva nebo sojové mléko obsahuje mnoho dužniny nebo slupek i po ltraci skrze ltrační příslušenství v mixéru.
není správně připojeno příslušenství k motorové jednotce, odšťavňovač nefunguje. Zkontrolujte, zda je příslušenství připojeno správně (informace jsou uvedeny v příslušných částech příručky). Nejprve odšťavňovač vypněte!
Tento přístroj je vybaven ochranou proti přehřátí. Pokud se přístroj přehřeje, automaticky se vypne. Přístroj odpojte od sítě a nechte ho 10 minut vychladnout. Poté zástrčku zapojte do zásuvky a přístroj opět zapněte. (pouze Čína – modely HR1849
a HR1848)
Vypněte odšťavňovač a zpracovávejte menší množství přísad.
To je při prvních několika použitích běžný jev. Pokud zápach později nezmizí, zkontrolujte používané množství přísad, dobu používání nebo zvolenou rychlost.
Vypněte odšťavňovač. Uvolněte nožovou jednotku otočením proti směru hodinových ručiček. Zkontrolujte, zda je správně vložen pryžový kroužek na nožové jednotce (leží naplocho).
Zkontrolujte, zda je víko nasazeno správně a zda je odměrka zcela na svém místě.
Vypněte odšťavňovač. Zkontrolujte, zda je sítko připojeno správně. Žebra na dně sítka by měla správně zapadat do spojovacího otvoru na motoru.
Zkontrolujte, zda není sítko poškozené. Zlomy, praskliny, volný strouhací kotouč nebo jiné nepravidelnosti mohou způsobit závadu.
Zkontrolujte, zda je nůž správně a pevně připojen k nádobě. Zkontrolujte, zda je správně nasazen pryžový kroužek.
Malý únik tekutiny je normální. Zkontrolujte, zda je správně nasazen pryžový kroužek. Kroužek by měla dosedat na celou styčnou plochu a ležet naplocho.
Zkontrolujte, zda je ltr umístěn správně v nádobě mixéru, víko je uzavřené a odměrka je vložena do víka.
Eesti
Õnnitleme ostu puhul ja tervitame Philipsi poolt! Et Philipsi pakutava tootetoe eeliseid täielikult kasutada, registreerige oma toode veebisaidil
www.philips.com/welcome.
1. Tähtis
Ohutus
Enne selle neli ühes mahlapressi kasutamist lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke edaspidiseks alles.
Oht
Ärge kastke mahlapressi mootorit vette või ühtegi teise vedelikku ega loputage seda kraani all.
Puhastage ainult niiske lapiga.
Hoiatus
Enne mahlapressi ühendamist vooluvõrku kontrollige, kas sellele märgitud pinge vastab vooluvõrgu pingele.
Kasutage mahlapressi ühendamiseks ainult maandatud pistikupesa. Veenduge alati, et pistik on
korralikult pistikupessa ühendatud. Ärge kasutage seadet, kui toitejuhe, pistik või mõni muu osa on kahjustatud.
Pange mahlapress enne vooluvõrku ühendamist korralikult kokku.
Ohutuse tagamiseks peab kahjustatud toitejuhtme välja vahetama Philips, Philipsi volitatud
teeninduskeskus või sarnase kvalikatsiooniga isik. Kui lter/pöördsõel on pragunenud või kahjustatud, siis lõpetage seadme kasutamine ja võtke ühendust
lähima Philipsi teeninduskeskusega. Vältige teravate teraservade puudutamist, eriti nende puhastamisel ja siis, kui mahlapress on vooluvõrku
ühendatud.
Seadet ei tohi kasutada füüsiliste ja vaimsete puuetega isikud (lisaks lapsed) nii kogemuste kui ka
teadmiste puudumise tõttu, välja arvatud nende ohutuse eest vastutava isiku juuresolekul või kui neile
on seadme kasutamise kohta antud vastavad juhtnöörid. Lapsi tuleks valvata, et nad mahlapressiga ei mängiks.
Hoidke toitejuhet väljaspool laste käeulatust. Ärge laske toitejuhtmel rippuda üle laua või tööpinna
serva, millel mahlapress seisab. Ärge ühendage mahlapressi vooluvõrku või puudutage juhtpaneeli nuppe märgade kätega.
Ärge kunagi kasutage tarvikuid mahlapressi sisse- või väljalülitamiseks.
Ärge kunagi jätke töötavat mahlapressi järelevalveta.
Veenduge, et enne peenestaja paigaldamist mootorisektsiooni külge oleks terad kindlalt tarvikute külge
kinnitatud.
Ettevaatust
Ärge kunagi kasutage teiste tootjate tehtud tarvikuid või osi, mida Philips ei ole eriliselt soovitanud.
Selliste tarvikute või osade kasutamisel kaotab garantii kehtivuse. Ärge eemaldage tarvikuid mootori küljest, kui mahlapress töötab.
Ärge kunagi pange seadme töötamise ajal sõrmi ega muid objekte kannu või nõusse.
Ärge ületage retseptide peatükis toodud toiduainete koguseid ega töötlemiskestusi.
Ühendage mahlapress kohe pärast kasutamist, sh enne kannu lahtiühendamist, vooluvõrgust lahti.
Vältige teravate teraservade puudutamist, eriti kui mahlapress on veel vooluvõrku ühendatud.
Kui terad on kinni jäänud, siis ühendage seade elektrivõrgust lahti, enne kui asute spaatli abil eemaldama
terasid tõkestanud toiduaineid. Asetage mahlapress kindlale, horisontaalsele ja tasasele pinnale.
Enne tarvikute lahtiühendamist või ühendamist lülitage mahlapress välja ja ühendage vooluvõrgust lahti.
Enne mahlapressi puhastamist või liigutamist laske sel alati maha jahtuda.
Puhastage mahlapressi alati pärast kasutamist. Mahlapressi saate puhastada nõudepesumasinas.
Kui te ei kavatse mahlapressi pika aja vältel kasutada, ühendage see alati vooluvõrgust lahti.
Seade on mõeldud kasutamiseks vaid kodumajapidamises.
Enne seadme sisselülitamist kontrollige, kas kõik osad on korralikult paigaldatud.
Kasutage seadet ainult siis, kui mõlemad klambrid on lukustatud. Klambrid võite avada alles pärast seda,
kui olete seadme välja lülitanud ja sõel on pöörlemise lõpetanud. Toiduvärvid võivad osade värvi muuta. See on normaalne ega mõjuta kasutamist.
Müratase: Lc = 86 dB (A)
Elektromagnetväljad (EMF)
See Philipsi seade vastab kõikidele kokkupuudet elektromagnetiliste väljadega käsitlevatele
kohaldatavatele standarditele ja õigusnormidele.
Sisseehitatud ohutuslukk
See tagab, et seadet on võimalik sisse lülitada ainult siis, kui segamiskann ja selle kaas, peenestaja nõu
või hakkimiskauss ja lõiketera (ainult kindlatel mudelitel) on korrektselt mootori külge kinnitatud.
Kui segamiskann ja selle kaas, peenestaja nõu või hakkimiskauss ja lõiketera on korrektselt kinnitatud,
siis sisseehitatud ohutuslukk avaneb.
Ülekuumenemiskaitse (üksnes mudelid HR1849 ja HR1848 Hiinas)
See seade on varustatud ülekuumenemiskaitsega. Ülekuumenemisel lülitub seade automaatselt välja. Lülitage seade vooluvõrgust välja ja laske sellel 10 minutit jahtuda. Seejärel sisestage pistik uuesti pistikupesasse ja lülitage seade sisse. Kui ülekuumenemiskaitse aktiveerub liiga sageli, võtke ühendust oma Philipsi edasimüüja või Philipsi volitatud hoolduskeskusega.
2. Ülevaade
Mõõtenõu
a
Segamiskannu kaas
b
Filter
c
Kannmikseri kann
d
Kannmikseri kummirõngas
e
Kannmikseri lõiketerade moodul
f
Keskne alus
g
Mahlanõu
h
Mahlanõu kaane tila
i
Tila
j
Peenestaja lõiketerad
k
(ainult HR1846, HR1847 ja HR 1848) Peenestaja lõiketerad
l
(ainult HR1846, HR1847 ja HR 1848) Peenestaja lõiketerad
m
(ainult HR1846, HR1847 ja HR 1848)
Hakkija lõiketerade moodul
n
(ainult HR1847 ja HR 1848) Hakkija kummirõngas
o
(ainult HR1847 ja HR 1848) Hakkija nõu (ainult HR1847 ja HR 1848)
p
Lükkur
q
Sisestamistoru
r
Kaas
s
Sõel
t
Mahlakoguja
u
Lukustusklambrid
v
Vedav võll
w
Viljaliha nõu
x
Lüliti
y
Mootor
z
3. Enne esimest kasutamist
1 Võtke kõik tarvikud välja. 2 Enne mahlapressi esmakordset kasutamist tehke kõik selle osad hoolikalt puhtaks (vt peatükki
"Puhastamine").
3 Enne mahlapressi kasutamist veenduge, et kõik osad on täiesti kuivad.
4. Mahlapressi kasutamine
Mahla eraldamine
Mahlapressi saab kasutada värsketest puuviljadest mahla pressimiseks. Viljaliha, seemned ja koored eraldatakse. Veenduge, et pealüliti on väljas. Seejärel ühendage seade vooluvõrku.
1 Puhastage ja lõigake suured toiduained tükkideks, mis mahuvad sisestustorusse. 2 Pöörake juhtlüliti soovitatud kiirusele. 3 Sisestage toiduained läbi sisestustoru.
4 Lükake toiduained tõukuriga õrnalt allapoole.
Soovitused
Eemaldage kivid kirssidest, ploomidest, virsikutest jne. Te ei pea eemaldama südamikke ega seemneid
sellistest puuviljadest nagu melonid, õunad ja viinamarjad. Kasutage värskeid puu- ja köögivilju – need sisaldavad rohkem mahla. Eriti hästi sobivad mahla
pressimiseks ananassid, punapeedid, sellerivarred, õunad, kurgid, porgandid, spinat, melonid, tomatid,
apelsinid ja viinamarjad. Õhukest koort või nahkasid pole vaja eemaldada. Eemaldage vaid paksud koored, näiteks apelsinidel,
ananassidel ja toorestel punapeetidel. Eemaldage ka tsitrusviljade valge säsi, kuna see on mõru maitsega. Õunamahla valmistamisel pidage meeles, et mahla paksus sõltub kasutatavast õunasordist. Mida
mahlasem on õun, seda vedelam mahl. Valige õunasort, mille mahla eelistate. Õunamahl muutub väga kiirelt pruuniks. Seda protsessi saate aeglustada mõne tilga sidrunimahla
lisamisega.
Tärklist sisaldavad puuviljad, nagu banaanid, papaiad, avokaadod, viigimarjad ja mangod, ei sobi selle
mahlapressiga töötlemiseks. Nende puuviljade töötlemiseks kasutage köögikombaini, mikserit või saumikserit. Mahlapressiga saate töödelda ka lehti ja varsi (nt salat).
Jooge mahla kohe pärast pressimist. Kui mahl on pikalt õhu käes, kaotab see maitset ja toiteväärtust.
Rohkem mahla saate siis, kui kasutate puu- ja juurviljade allasurumiseks vähem jõudu.
Märkused
Ärge suruge tõukurile suurt jõudu kasutades. See mõjutab lõpptulemuse kvaliteeti ja võib põhjustada
sõela seiskumise. Ärge laske mahlapressil järjest töötada üle kahe minuti. Kui te pole mahla eraldamist lõpetanud, lülitage
mahlapress välja ja laske sel toatemperatuurini jahtuda, enne kui töötlemist jätkate. Ärge haarake sõelast viljaliha koguja väljalaskeava kaudu.
Segamine
Kannmikser on ette nähtud:
vedelike, näiteks piimatoodete, kastmete, puuviljamahlade, suppide, jookide ning kokteilide
segamiseks;
pehmete koostisainete segamiseks, näiteks pannkoogitaina või majoneesi valmistamiseks;
keedetud toiduainete püreestamiseks, näiteks imikutoidu valmistamiseks.
Järgige kokkupanemisjuhendeid, et segada soovitud toitu. Ärge unustage enne kasutamist paigaldada kannmikseri kummirõngast.
Filtrita segamine
1 Paigaldage teraseade nõule. Kinnitage see, pöörates seadet noole suunas. 2 Pöörake ja lukustage segamisnõu mootorile - lukustumisest annab märku kuuldav klõpsatus. 3 Puhastage ja lõigake suured toiduained tükkideks ning pange need segamisnõusse.
4 Vajutage kaas oma kohale.
5 Pange mõõdunõu kaanes olevasse avasse, nii et see oleks kindlalt kinnitatud. 6 Veenduge, et pealüliti on väljas. Seejärel ühendage seade vooluvõrku. 7 Pöörake juhtlüliti soovitatud kiirusele.
8 Kui olete lõpetanud, lülitage seade välja ja eemaldage vooluvõrgust. Eemaldage segamisnõu
mootori küljest.
9 Valage jook läbi kannmikseri tila välja.
Märkused
Kuivi koostisaineid ei tohi üle 1 min töödelda.
Töötava mootoriga saab mikserisse lisada toiduaineid (näiteks jääkuubikuid ja tomateid) läbi kaanes
oleva avause. Vedeliku väljavalamise eel veenduge, et kaanes olev sõel paikneb nõu tila ees.
Kannmikseri lahtivõtmiseks järgige eespool kirjeldatud juhiseid vastupidises järjekorras ja suunas.
Soovitatavad kogused, kiirused ja töötlusajad leiate selle kasutusjuhendi lõpuosast.
Filtriga segamine
Et saada eriti peene struktuuriga kastmeid, värsket puuviljamahla või sojapiima, kasutage ltrit. Kõik seemned ja nahad jäävad ltrisse.
1 Paigaldage teraseade nõule. Kinnitage see, pöörates seadet noole suunas. 2 Pöörake ja lukustage segamisnõu kindlalt mootorile. 3 Pange lter kannmikserisse. Veenduge, et lter oleks korralikult kannu põhjale kinnitatud.
4 Filtri kseerimiseks pange kaas oma kohale.
5 Pange toiduained, vesi või muu vedelik ltrisse. 6 Pange mõõdunõu oma kohale ja lülitage mikser sisse. 7 Valige suurim kiirus ja laske seadmel töötada kuni 60 sekundit.
8 Lülitage mikser välja ja eemaldage mikserikann mootori küljest. 9 Valage jook läbi kannmikseri tila välja.
Märkused
Filtrit ei tohi üle koormata. Ärge ületage koostisosade töötlemisel ltrile märgitud kaalu “MAX/160 g .
Enne töötlemist lõigake puuviljad väikesteks tükkideks ja leotage kuivatatud toiduaineid, nagu sojaube,
põhjalikult. Ärge kasutage ltrit kuumade koostisainete töötlemiseks.
Ettevaatust
Olge ettevaatlik ja ärge suruge liiga tugevasti nõu käepidemele.
Ärge kunagi täitke nõud toiduainetega, mille temperatuur ületab 60 °C.
Mahaloksumise vältimiseks ärge kunagi täitke segamisnõud üle suurima lubatud taseme (1,0 liitrit).
Enne töötlemise alustamist sisestage alati mõõtenõu kaane sisse.
Ärge kasutage kannmikserit korraga kauem kui 3 minutit. Kui te pole 3 minuti jooksul segamisega valmis
saanud, lülitage seade välja ja laske sel toatemperatuurini jahtuda, enne kui töötlemist jätkate. Ärge kunagi pange oma kätt või mõnda eset mikseri töötamise ajal nõusse.
Enne kaane avamist keerake alati juhtnupp asendisse "0".
Peenestamine
Peenestusseadet tohib kasutada ainult kuivade toiduainete peenestamiseks. Järgige kokkupanemisjuhendeid, et peenestada kuivi toiduaineid. Ärge unustage enne kasutamist paigaldada kannmikseri kummirõngast. Pange koostisained peenestaja nõusse.
1 Keerake tiiviknoa moodul nõu külge. Kinnitage see, pöörates seadet noole suunas. 2 Pöörake kokkupandud peenesti ülespidi, paigutage see mootorile ja lukustage. 3 Pöörake juhtlüliti soovitatud kiirusele.
4 Kui olete lõpetanud, lülitage seade välja ning vabastage ja eemaldage peenesti mootori küljest.
5 Keerake terad nõu seest lahti.
Märkused
Peenestaja ei sobi jää purustamiseks. Kannmikseri kasutamine
Ärge täitke nõud üle suurima lubatud koguse tähise. Vt tabelist soovitatud koguseid.
Ärge kasutage peenestajat tööd katkestamata üle 30 sekundi.
Ärge kunagi pange peenestajasse kuumi koostisaineid.
Hakkimine
Hakkijaga on võimalik peenestada selliseid aineid nagu pähklid, liha, kõva juust, kuivatatud puuviljad,
šokolaad, küüslauk, maitseroheline, kuiv leib jne. Järgige kokkupanemisjuhendeid, et segada soovitud toitu. Ärge unustage enne kasutamist paigaldada kannmikseri kummirõngast.
1 Pange koostisained peenestaja nõusse. 2 Keerake tiiviknoa moodul nõu külge. Kinnitage see, pöörates seadet noole suunas. 3 Pöörake kokkupandud peenesti ülespidi, paigutage see mootorile ja lukustage.
4 Lülitage hakkija sisse.
5 Kui olete hakkimise lõpetanud, lülitage hakkija välja. 6 Vabastage ja eemaldage hakkija komplekt mootori küljest. 7 Keerake terad nõu seest lahti.
Soovitused
Enne töötlemist lõigake suuremad tükid umbes 2 cm suurusteks tükkideks.
Kui toiduained ei ole ühtlaselt jaotunud, lülitage seade välja. Avage kaas ja jaotage toiduained hakkija
pinnale ühtlaselt laiali. Lülitage seade uuesti sisse. Ärge kunagi pange hakkijasse kuumi koostisaineid.
Märkused
Hakkijas ei tohi hakkida kõvasid toiduaineid, nagu kohvioad, kuivatatud oad, muskaatpähklid ja keetmata
riis. Kasutage selleks peenestajat. Ärge kasutage hakkijat vedelike segamiseks. Kasutage selleks kannmikserit.
Terade lõikeservad on väga teravad, vältige nende puudutamist.
Ärge kunagi ületage suurimat lubatud kogust. Vt tabelist soovitatud koguseid.
Ärge kunagi kasutage hakkijat tööd katkestamata üle 30 sekundi järjest.
5. Puhastamine
Mahlapressi, selle osi ja tarvikuid on kõige lihtsam puhastada kohe pärast kasutamist.
Märkused
Enne puhastamist ühendage mahlapress vooluvõrgust lahti.
Enne puhastamist oodake, kuni mahlapress on piisavalt jahtunud.
Kõiki eemaldatavaid tarvikuid saab puhastada nõudepesumasinas.
Puhastage mootorit niiske lapiga.
Ärge kasutage seadme puhastamiseks küürimiskäsnu, abrasiivseid puhastusvahendeid ega sööbivaid
vedelikke, nagu bensiin, alkohol või atsetoon.
1 Pärast mahlapressi vooluvõrgust lahti ühendamist eemaldage kasutatud tarvikud, kummirõngad ja
osad ning puhastage neid leiges pesuvedelikus.
2 Loputage kõik tarvikud ja osad kraani all puhtaks. 3 Segamisnõu puhastamiseks kallake sellesse leige vesi ja lisage natuke pesuainet.
4 Pange külge kaas ja mõõtenõu ning laske segajal mõni sekund töötada.
5 Eraldage segamisnõu ja terad ning eemaldage kaas ja mõõtenõu. Peske ja loputage ka need puhtaks. 6 Tõhusamaks puhastamiseks võite pesta harjaga.
6. Hoiundamine
1 Sõela ja terade roostetamise vältimiseks hoidke neid kuivas kohas. 2 Hoiundamisel võib pistiku seadme sisse hoiule panna.
7. Retseptid
Neli ühes mahlapressiga saate lõputult katsetada ja erinevaid retsepte proovida. Saate valmistada maitsvaid mahlasid, kokteile, suppe ja kastmeid vaid silmapilgu jooksul. Kõigist võimalustest leiate ülevaate veebilehelt www.kitchen.philips.com.
Mahla valmistamiseks
Koostisained Kaal Kiirus
Kurk / spinat / melon / tomat / apelsin / sidrun / viinamarjad / marjad 500 g 1 Õun / porgand / ananass / punapeet / seller / pirn 500 g 2
Segamiseks, jahvatamiseks ja hakkimiseks
Omadused Koostisained Kaal | kiirus – 2 Aeg
Segamine Mahedikud 1000 ml 60 s
Kokteilid ja segajoogid 1000 ml 60 s
Puu- ja köögivili 1000 ml 60 s
Supid 500 ml 60 s
Tainas 1000 ml 60 s Kastmed 1000 ml 60 s Beebitoit 500 ml 60 s
Jää 6 tükki (umbes 38 x 30 x 23 mm) 15 x 1 s Segamine – lter Sojapiim 160 g leotatud sojaube, 450 g vett 60 s Jahvatamine Kohv 50 g 30 s
Pähklid 50–100 g 30 s
Juust 50–100 g 30 s
Seesamiseemned 50–100 g 30 s
Kuivatatud oad 50–100 g 30 s
Tšillipasta 50 g 30 s
Hakkimine
Küüslauk 100 g 5 x 1 s
Keedetud munad 100 g 5 x 1 s
Liha ja kala 100 g 5 s
Maitseroheline 20 g 5 x 1 s
Juust 100 g 3 x 5 s
Pähklid 100 g 2 x 10 s
Soovitus
Segamisnõus jää purustamisel ja hakkijaga hakkimisel soovitame parema tulemuse saamiseks kasutada
impulsse. Efekti saavutamiseks lülitage seadet järjest sisse ja välja.
8. Keskkond
Tööea lõpus ei tohi seadet tavalise olmeprügi hulka visata. Seade tuleb ümbertöötamiseks ametlikku kogumispunkti viia. Niimoodi toimides aitate keskkonda säästa.
9. Veaotsing
Kui mahlapressi kasutamisel esineb probleeme, kontrollige enne teenindusse pöördumist järgmist. Kui probleemi ei õnnestu lahendada, pöörduge kohalikku Philipsi klienditeeninduskeskusesse.
Probleem
Mahlapress ei tööta. Mahlapressil on olemas ohutussüsteem. Kui tarvikud ei ole
Terad või mootor on
blokeeritud.
Esimestel kasutuskordadel tuleb
mootorist ebameeldivat lõhna.
Mikser lekib. Esmalt lülitage mahlapress välja! Vabastage terad, pöörates neid
Mikseri kaas ja/või mõõtenõu lekivad.
Mahlapressi sõel puutub vastu sisestamistoru või vibreerib
töötlemisel märgatavalt.
Peenestaja/mikser/hakkija
vibreerib tugevalt, tekitab tugevat müra või on tera
tasakaaluasendist väljas. Peenestaja või hakkija lekib. Väike lekkimine on normaalne.
Puuviljamahl või sojapiim sisaldab
pärast mikseri ltri läbimist rohkelt viljaliha või kestasid.
Lahendus
mootoriga korrektselt ühendatud, siis mahlapress ei käivitu.
Kontrollige, kas tarvikud on korrektselt ühendatud (vt vastavaid
peatükke). Esmalt lülitage mahlapress välja! See seade on varustatud ülekuumenemiskaitsega.
Ülekuumenemisel lülitub seade automaatselt välja. Lülitage seade vooluvõrgust välja ja laske sellel 10 minutit jahtuda. Seejärel sisestage pistik uuesti pistikupesasse ja lülitage seade sisse.
(üksnes mudelid HR1849 ja HR1848 Hiinas)
Lülitage mahlapress välja ja töödelge väikeste portsude kaupa.
See on esimestel kasutuskordadel normaalne. Kui lõhna tuleb jätkuvalt, kontrollige töödeldavat kogust, kasutusaega või kasutatavat kiirust.
vastupäeva. Kontrollige, kas kummirõngas on korrektselt terale paigaldatud (toetub lapikus asendis).
Veenduge, et kaas on korrektselt kinnitatud ja et mõõtenõu sobitub hästi.
Esmalt lülitage mahlapress välja! Kontrollige, kas sõel on
korralikult ühendatud. Sõela alaosas olevad ribid peaks sobituma mootori liitmiku avausse.
Veenduge, et sõel poleks kahjustatud. Praod, mõrad, lahtine
riivketas või muud kahjustused võivad põhjustada ebakorrektset
toimimist. Kontrollige, kas tera on korralikult ja tugevalt nõu külge kinnitatud. Kontrollige, kas kummirõngas on korrektselt paigaldatud.
Veenduge, et kummirõngas on korrektselt paigaldatud. Rõngas peaks toetuma lapikult kogu ringi ulatuses.
Veenduge, et lter on korralikult mikseri nõu külge kinnitatud, kaas on suletud ja mõõtenõu kaane sisse paigaldatud.
Hrvatski
Čestitamo vam na kupnji i dobro došli u Philips! Kako biste potpuno iskoristili podršku koju nudi Philips, registrirajte svoj proizvod na www.philips.com/welcome.
1 Važno
Sigurnost
Prije korištenja pažljivo pročitajte korisnički priručnik ovog sokovnika 4-u-1 i spremite ga za buduće potrebe.
Opasnost
Jedinicu motora sokovnika nikada nemojte uranjati u vodu ili neku drugu tekućinu i nemojte je ispirati
pod vodom. Čistite je isključivo vlažnom krpom.
Upozorenje
Prije priključivanja provjerite odgovara li mrežni napon naveden na sokovniku naponu lokalne mreže.
Sokovnik priključite isključivo u uzemljenu utičnicu. Obavezno provjerite je li utikač ispravno umetnut
u utičnicu. Nemojte koristiti aparat ako je oštećen mrežni kabel, utikač ili neki drugi dio.
Prije ukopčavanja sokovnika u utičnicu sastavite ga na ispravan način.
Ako se kabel za napajanje ošteti, mora ga zamijeniti tvrtka Philips, ovlašteni Philips servisni centar ili
neka druga kvalicirana osoba kako bi se izbjegle opasne situacije. Ako primijetite pukotine na ltru / rotirajućem situ ili ako je lter / rotirajuće sito na bilo koji način
oštećeno, prestanite koristiti aparat i obratite se najbližem Philips servisnom centru. Izbjegavajte doticanje oštrih rezača, naročito ako ih čistite dok je sokovnik ukopčan u utičnicu.
Ovaj aparat nije namijenjen osobama (uključujući djecu) sa smanjenim zičkim ili mentalnim
sposobnostima niti osobama koje nemaju dovoljno iskustva i znanja, osim ako im je osoba odgovorna
za njihovu sigurnost dala dopuštenje ili ih uputila u korištenje aparata. Djecu treba nadzirati kako se ne bi igrala sa sokovnikom.
Kabel za napajanje držite izvan dohvata djece. Kabel za napajanje ne smije visjeti preko ruba stola ili
radne površine na kojoj stoji sokovnik. Nemojte ukopčavati sokovnik niti pritiskati neki od gumba na upravljačkoj ploči ako su vam ruke mokre.
Nikada ne koristite dodatke za uključivanje ili isključivanje sokovnika.
Sokovnik nikad ne smije raditi bez nadzora.
Provjerite je li jedinica s rezačima sigurno pričvršćena s dodatnom opremom prije no što je pričvrstite
na jedinicu motora.
Pažnja
Nikada nemojte koristiti dodatke ili dijelove drugih proizvođača ili proizvođača koje tvrtka Philips nije
izričito preporučila. Ako koristite takve dodatke ili dijelove, vaše jamstvo prestaje vrijediti. Nemojte uklanjati dodatke s jedinice monitora dok sokovnik radi.
U vrč ili zdjelu nikada ne gurajte prste ili predmete dok sokovnik radi.
Nemojte premašiti količine i vrijeme pripremanja naznačene u odjeljku s receptima.
Sokovnik isključite odmah nakon uporabe, npr. prije nego što skinete vrč.
Izbjegavajte doticanje oštrih rezača, pogotovo ako je sokovnik ukopčan u utičnicu.
Ako se rezači blokiraju, isključite aparat iz napajanja i pomoću lopatice uklonite sastojke koji su ih
blokirali. Sokovnik stavite na stabilnu, ravnu i vodoravnu površinu.
Prije no što izvadite i umetnete dodatke iz glavne jedinice, isključite i iskopčajte sokovnik iz napajanja.
Obavezno prije čišćenja ili premještanja sokovnika pričekajte da se ohladi.
Sokovnik uvijek očistite nakon uporabe. Sokovnik možete prati u stroju za pranje posuđa.
Ako ga ne namjeravate koristiti duže vrijeme, sokovnik obavezno iskopčajte.
Ovaj aparat namijenjen je isključivo uporabi u kućanstvu.
Prije uključivanja sokovnika provjerite jesu li svi dijelovi ispravno pričvršćeni.
Aparat koristite samo kada su obje spojnice pričvršćene. Spojnice otpustite nakon što isključite aparat i
nakon što se rotirajuće sito prestane okretati. Boja hrane može obojiti dijelove. To je normalno i ne utječe na njegov rad.
Razina buke: Lc = 86 dB (A)
Elektromagnetska polja (EMF)
Ovaj aparat tvrtke Philips sukladan je svim primjenjivim standardima i propisima koji se tiču izloženosti elektromagnetskim poljima.
Ugrađeni sigurnosni mehanizam
Ova značajka osigurava da se aparat može uključiti samo ako je vrč miješalice, posuda mlinca ili zdjela sjeckalice s jedinicom s rezačima (samo određeni modeli) pravilno pričvršćena na jedinicu motora. Ako je vrč miješalice s poklopcem, posuda mlinca ili zdjela sjeckalice s jedinicom s rezačima pravilno pričvršćena, ugrađeni sigurnosni mehanizam će se otključati.
Zaštita od pregrijavanja (samo HR1849 i HR1848 u Kini)
Ovaj aparat ima zaštitu od pregrijavanja. Ako se aparat pregrije, automatski će se isključiti. Iskopčajte aparat te ga ostavite da se hladi 10 minuta. Zatim vratite utikač u zidnu utičnicu i ponovo uključite aparat. Ako se zaštita od pregrijavanja previše često aktivira, obratite se prodavaču proizvoda tvrtke Philips ili ovlaštenom Philips servisnom centru.
2 Pregled
Mjerna šalica
a
Poklopac vrča miješalice
b
Filter
c
Vrč miješalice
d
Gumena brtva miješalice
e
Jedinica s rezačima miješalice
f
Podnožje
g
Spremnik za sok
h
Poklopac spremnika za sok s grlićem
i
Grlić
j
Jedinica s rezačima mlinca
k
(samo modeli HR1846, HR1847 i HR 1848) Gumena brtva mlinca
l
(samo modeli HR1846, HR1847 i HR 1848) Posuda mlinca
m
(samo modeli HR1846, HR1847 i HR 1848)
Jedinica s rezačima sjeckalice
n
(samo modeli HR1847 i HR 1848) Gumena brtva sjeckalice
o
(samo modeli HR1847 i HR 1848) Posuda sjeckalice
p
(samo modeli HR1847 i HR 1848)
Potiskivač
q
Otvor za umetanje
r
Poklopac
s
Sito
t
Posuda za sakupljanje soka
u
Kopče
v
Pogonska osovina
w
Spremnik za pulpu
x
Prekidač
y
Jedinica motora
z
3 Prije prvog korištenja
1 Izvadite sve dodatke. 2 Prije prvog korištenja sokovnika temeljito očistite sve dijelove (pogledajte poglavlje “Čišćenje”). 3 Prije korištenja sokovnika provjerite jesu li svi dijelovi potpuno suhi.
4 Korištenje sokovnika
Cijeđenje soka
Sokovnik možete koristiti za pripremu svježih voćnih sokova. Pulpa, koštice i kora bit će odvojeni. Provjerite je li kontrolni prekidač isključen. Zatim ukopčajte aparat u utičnicu.
1 Velike sastojke operite i narežite na dijelove koji mogu stati u otvor za umetanje. 2 Kontrolni prekidač postavite na preporučenu brzinu. 3 Sastojke umetnite u otvor za umetanje.
4 Pažljivo ih gurnite potiskivačem.
Savjeti
Izvadite koštice iz trešanja, šljiva, breskvi itd. Ne morate vaditi jezgru ili sjemenke iz voća kao što su
dinje, jabuke i grožđe. Koristite svježe voće i povrće; ono sadrži više soka. Osobito pogodne namirnice za obradu u ovom
sokovniku su ananas, cikla, stabljike celera, jabuke, krastavci, mrkva, špinat, dinje, rajčica, naranče i grejp. Ne morate skidati tanku kožicu ili koru. Uklonite samo debelu koru, npr. s naranči, ananasa ili sirove
cikle. Također uklonite bijelu kožicu s citrusa jer ima gorak okus. Kod pripreme soka od jabuke imajte na umu da gustoća soka ovisi o vrsti jabuke. Što je jabuka sočnija,
sok je rjeđi. Odaberite jabuke u skladu sa željenim sokom. Sok od jabuke brzo će potamnjeti. Tamnjenje soka možete usporiti dodavanjem nekoliko kapi limunova
soka. Voće koje sadrži škrob, poput banana, papaje, avokada, smokvi i manga nije pogodno za cijeđenje u
sokovniku. Za cijeđenje ovog voća koristite aparat za obradu hrane, običnu ili ručnu miješalicu. U ovom sokovniku možete obraditi lišće i stabljike, primjerice zelene salate.
Sok popijte odmah nakon cijeđenja. Ako dugo stoji na zraku, sok će imati lošiji okus i manju
nutricionističku vrijednost. Ako voće i povrće pritisnete prema dolje manjom snagom, možete dobiti više soka.
Napomene
Nemojte previše pritiskati potiskivač, jer to može utjecati na konačni rezultat, pa čak i uzrokovati
zaglavljenje sita. Pazite da sokovnik ne radi duže od 2 minute odjednom. Ako niste završili cijeđenje soka, isključite
sokovnik i prije nastavka obrade pustite da se ohladi na sobnu temperaturu. Nemojte posezati u sito kroz otvor za pulpu na spremniku za pulpu.
Miješanje
Miješalica je namijenjena:
Miješanju tekućina, primjerice mliječnih proizvoda, umaka, voćnih sokova, juha, miješanih pića,
frapea;
Miješanju mekih sastojaka, primjerice tijesta za palačinke ili majoneze;
Pasiranju kuhanih sastojaka, primjerice hrane za bebe.
Slijedite navedene korake za miješanje. Prije korištenja obavezno postavite gumenu brtvu miješalice.
Miješanje bez ltera
1 Montirajte jedinicu noža na vrč. Učvrstite ga okretanjem u smjeru strelice. 2 Vrč miješalice okrenite i postavljajte na jedinicu motora dok ne sjedne na mjesto i dok ne začujete
“klik”.
3 Velike sastojke operite i narežite na dijelove i stavite ih u vrč miješalice.
4 Pritisnite poklopac na mjesto.
5 Mjernu posudu stavite u otvor na poklopcu i čvrsto postavite. 6 Provjerite je li kontrolni prekidač isključen. Zatim ukopčajte aparat u utičnicu. 7 Kontrolni prekidač postavite na preporučenu brzinu.
8 Po dovršetku isključite aparat i iskopčajte ga. Odvojite vrč miješalice od jedinice motora. 9 Piće izlijte kroz grlić za izlijevanje na vrču miješalice.
Napomene
Suhi sastojci se ne smiju obrađivati duže od 1 minute.
Dok motor radi, sastojci (primjerice: kockice leda i rajčice) možete dodati u miješalicu kroz otvor na
poklopcu. Sito u poklopcu treba biti ispred žlijeba vrča kako biste osigurali ravnomjerno ulijevanje tekućina.
Kako biste rastavili miješalicu, slijedite navedene upute obrnutim redoslijedom.
Na kraju korisničkog priručnika potražite preporučene količine, postavke brzine i vrijeme obrade.
Miješanje s lterom
Za izuzetno no miješanje umaka, svježih voćnih sokova ili mlijeka od soje možete koristiti lter. Sve koštice i kožice ostaju u lteru.
1 Montirajte jedinicu noža na vrč. Učvrstite je okretanjem u smjeru strelice. 2 Okrenite i učvrstite vrč miješalice na jedinicu motora tako da sjedne na mjesto. 3 Stavite lter u vrč miješalice. Filter mora biti ispravno postavljen na dno posude.
4 Stavite poklopac na mjesto kako biste ksirali lter.
5 Sastojke, vodu ili neku drugu tekućinu stavite u lter. 6 Mjernu posudu stavite na mjesto i uključite miješalicu. 7 Odaberite najveću brzinu i ostavite aparat da radi maksimalno 60 sekundi.
8 Isključite miješalicu i odvojite vrč miješalice od jedinice motora. 9 Piće izlijte kroz grlić za izlijevanje na vrču miješalice.
Napomene
Filter nikada nemojte previše napuniti. Nemojte premašiti oznaku “MAX/160g” (MAKS./160 g) na
lteru koja se odnosi na masu sastojaka za obradu. Izrežite voće na manje komadiće, a suhe namirnice (poput soje) prije obrade dobro namočite.
Ne koristite lter za obradu vrućih sastojaka.
Oprez
Nemojte jako pritiskati dršku vrča.
Nikada ne stavljajte u vrč sastojke čija je temperatura iznad 60 °C.
Vrč miješalice nikada nemojte puniti iznad oznake maksimalne razine (1 litra) kako ne bi došlo do
prolijevanja. Prije početka obrade obavezno stavite mjernu posudu u poklopac.
Miješalica ne smije raditi duže od 3 minute bez prekida. Ako niste završili nakon 3 minute, isključite
miješalicu i prije nastavka obrade ostavite je da se ohladi do sobne temperature. Nikad ne stavljajte ruke ili strane predmete u vrč dok miješalica radi.
Prije otvaranja poklopca obavezno regulator postavite na 0.
Mljevenje
Mlinac se može koristiti samo za usitnjavanje suhih sastojaka. Slijedite navedene korake za usitnjavanje suhih sastojaka. Prije korištenja obavezno postavite gumenu brtvu mlinca. Stavite sastojke u posudu.
1 Rezač pričvrstite na posudu mlinca. Učvrstite je okretanjem u smjeru strelice. 2 Sastavljeni mlinac okrenite naopako, postavite ga i učvrstite na jedinicu motora. 3 Kontrolni prekidač postavite na preporučenu brzinu.
4 Po dovršetku isključite, deblokirajte i odvojite mlinac od jedinice motora.
5 Odvijte jedinicu s rezačima s posude.
Napomene
Mlinac nije pogodan za drobljenje leda. Koristite miješalicu.
Posudu nemojte puniti iznad oznake maksimalne razine. Preporučene količine potražite u tablici.
Mlinac nikada nemojte koristiti duže od 30 sekundi bez prekida.
Mlinac nikada nemojte puniti vrućim sastojcima.
Sjeckanje
Nastavak sjeckalice može poslužiti za sjeckanje sastojaka poput lješnjaka, mesa, tvrdog sira, sušenog voća, čokolade, češnjaka, začina, suhoga kruha itd. Slijedite navedene korake za sjeckanje. Prije korištenja obavezno postavite gumenu brtvu sjeckalice.
1 Stavite sastojke u posudu. 2 Rezač pričvrstite na posudu mlinca. Učvrstite je okretanjem u smjeru strelice. 3 Sastavljenu sjeckalicu okrenite naopako, postavite je i pričvrstite na jedinicu motora.
4 Uključite sjeckalicu.
5 Nakon što završite sa sjeckanjem, isključite sjeckalicu. 6 Deblokirajte i odvojite sastavljenu sjeckalicu od jedinice motora. 7 Odvijte jedinicu s rezačima s posude.
Savjeti
Prije obrade velike sastojke narežite na dijelove veličine otprilike 2 cm.
Ako sastojci nisu ravnomjerno raspoređeni, isključite aparat. Otvorite poklopac i ravnomjerno
raspodijelite sastojke preko površine sjeckalice. Ponovno uključite aparat. Sjeckalicu nikada nemojte puniti vrućim sastojcima.
Napomene
Sjeckalica nije pogodna za sjeckanje tvrdih sastojaka poput kave u zrnu, zrna graha, muškatnih oraščića i
sirove riže. Za to koristite mlinac. Sjeckalicu nemojte koristiti za miješanje tekućina. Za to koristite miješalicu.
Oštrice rezača vrlo su oštre; nemojte ih dodirivati.
Nemojte prekoračivati maksimalne količine. Preporučene količine potražite u tablici.
Sjeckalicu nemojte nikada koristiti duže od 30 sekundi bez prekida.
5 Čišćenje
Sokovnik, njegove dijelove i dodatke najlakše je čistiti odmah nakon upotrebe.
Napomene
Prije čišćenja sokovnik iskopčajte iz utičnice.
Prije čišćenja pričekajte da se sokovnik dovoljno ohladi.
Odvojive dodatke možete prati u stroju za pranje posuđa.
Jedinicu motora čistite vlažnom krpom.
Za čišćenje aparata nemojte koristiti spužvice za ribanje, abrazivna sredstva za čišćenje ili agresivne
tekućine poput benzina, alkohola ili acetona.
1 Nakon što iskopčate sokovnik, odvojite korišteni pribor, gumene prstenove i dijelove te ih operite
u toploj vodi uz sredstvo za pranje posuđa.
2 Dodatke i dijelove isperite pod mlazom vode. 3 Kako biste ga oprali, u vrč miješalice ulijte mlaku vodu i malo deterdženta.
4 Postavite poklopac i mjernu posudu te nekoliko sekundi ostavite miješalicu da radi.
5 Odvojite vrč miješalice i jedinicu noža te skinite poklopac i mjernu posudu. Njih također operite i
isperite.
6 Radi boljeg čišćenja možete koristiti četku.
6 Spremanje
1 Aparat držite na suhom kako sito i oštrice ne bi korodirali. 2 Prilikom spremanja, priključak možete umetnuti u glavnu jedinicu.
7 Recepti
Uz sokovnik 4-u-1 možete eksperimentirati bez ograničenja i isprobavati raznovrsne recepte. Možete praviti ukusne sokove, frapee, juhe i umake u roku od nekoliko minuta. Kako biste dobili uvid u neke od mogućnosti, posjetite www.kitchen.philips.com. Cijeđenje
Sastojci Težina Brzina
Krastavci / špinat / dinje / rajčice / naranče / limun / grožđe / bobičasto voće 500 g 1 Jabuke/mrkve/ananas/cikla/celer/kruška 500 g 2
Za miješanje, mljevenje i sjeckanje
Značajke Sastojci Težina | brzina 2 Vrijeme
Miješanje Frapei 1000 ml 60 s
Frapei i miješana pića 1000 ml 60 s
Voće i povrće 1000 ml 60 s
Juhe 500 ml 60 s
Tijesta za palačinke 1000 ml 60 s
Umaci 1000 ml 60 s
Dječja hrana 500 ml 60 s
Led 6 komada (pribl. 38x30x23 mm) 15 x 1 s
Miješanje – lter Mlijeko od soje 160 g namočenih zrna, 450 g vode 60 s
Sitno mljevenje Kava 50 g 30 s
Orasi 50 - 100 g 30 s
Sir 50 - 100 g 30 s
Sjemenke sezama 50 - 100 g 30 s
Zrna graha 50 - 100 g 30 s
Čili pašteta 50 g 30 s
Sjeckanje Češnjak 100 g 5 x 1 s
Kuhana jaja 100 g 5 x 1 s Meso i riba 100 g 5 s
Bilje 20 g 5 x 1 s
Sir 100 g 3 x 5 s
Orasi 100 g 2 x 10 s
Savjet
Kod drobljenja leda u vrču miješalice i sjeckanja u sjeckalici, preporučujemo uporabu funkcije pulsiranja
kako biste ostvarili bolje rezultate. Drugim riječima, uključite i isključite aparat kako biste simulirali efekt pulsiranja.
8 Zaštita okoliša
Aparat koji se više ne može koristiti nemojte odlagati s uobičajenim otpadom iz kućanstva, nego ga odnesite u predviđeno odlagalište na recikliranje. Time ćete pridonijeti očuvanju okoliša.
9 Rješavanje problema
Naiđete li na probleme tijekom korištenja sokovnika, prije traženja servisa provjerite sljedeće točke. Ako ne možete riješiti problem, obratite se centru za potrošače tvrtke Philips u svojoj državi.
Problem Rješenje
Sokovnik ne radi. Sokovnik je opremljen sigurnosnim sustavom. Ako dodatke ne
Jedinica noža / jedinica motora je blokirana.
Iz jedinice motora osjeća se
neugodan miris prilikom prvih
nekoliko uporaba. Miješalica propušta. Isključite sokovnik. Otpustite jedinicu noža okretanjem u smjeru
Poklopac i/ili mjerna posuda miješalice propuštaju.
Sito sokovnika dolazi u kontakt s
otvorom za umetanje ili snažno vibrira tijekom obrade.
Mlinac/miješalica/sjeckalica snažno vibrira, stvara veliku buku ili jedinica s rezačima nije poravnata.
Mlinac ili sjeckalica propuštaju. Malo propuštanja je normalna pojava.
Voćni sok ili sojino mlijeko sadrži mnogo pulpe ili kožica nakon ltracije pomoću dodatka za ltraciju u miješalici.
spojite s jedinicom motora na ispravan način, sokovnik neće raditi. Provjerite jesu li dodaci ispravno sastavljeni (pogledajte razna poglavlja). Najprije isključite sokovnik!
Ovaj aparat ima zaštitu od pregrijavanja. Ako se aparat pregrije, automatski će se isključiti. Iskopčajte aparat te ga ostavite da se hladi 10 minuta. Zatim vratite utikač u zidnu utičnicu i ponovo uključite aparat. (samo HR1849 i HR1848 u Kini)
Isključite sokovnik i smanjite količinu sastojaka.
To je normalno kod prvih nekoliko primjena. Ako se neugodan miris nastavi pojavljivati, provjerite količinu koju obrađujete, vrijeme primjene ili korištenu brzinu.
suprotnom od kazaljke na satu. Provjerite je li gumena brtva ispravno postavljena na jedinicu noža (polegnuta).
Provjerite je li poklopac ispravno pričvršćen i je li mjerna posuda dobro postavljena.
Isključite sokovnik. Provjerite je li sito ispravno postavljeno. Rebra na dnu sita trebala bi pravilno naleći na otvor spojnice motora.
Provjerite je li sito oštećeno. Pukotine, rascjepi, labav disk za rezanje ili neka druga nepravilnost može uzrokovati kvar.
Provjerite je li nož ispravno i dobro pričvršćen na vrč. Provjerite je li gumena brtva ispravno sastavljena.
Provjerite je li gumena brtva ispravno postavljena. Brtva bi trebala biti položena i dobro nalijegati.
Provjerite je li lter ispravno postavljen u vrč miješalice, je li poklopac zatvoren i je li mjerna posuda umetnuta u poklopac.
2/53140 035 30784
Loading...
+ 7 hidden pages