Philips HP4383 User Manual

Wichtig
• Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Angabe auf dem Spannungswähler mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wasser, z.B. über Badewannen, Waschbecken oder anderen Gefäßen, die Wasser enthalten. Wenn das Gerät dennoch ins Wasser gefallen ist: Erst den Netzstecker aus der Steckdose ziehen! Es ist dann nicht mehr zu gebrauchen. Geben Sie es zum Müll.
• Der Einbau einer Fehlerstromschutzeinrichtung mit einem Nennauslösestrom von nicht mehr als 30 mA in der Hausinstallation bietet zusätzlichen Schutz. Wenden Sie sich an Ihren Elektroinstallateur.
• Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie es hinlegen, und sei es auch nur für einen kurzen Augenblick.
• Selbst wenn das Gerät ausgeschaltet ist, bleibt es unter Strom. Ziehen Sie stets den Stecker aus der Steckdose, wenn das Gerät nicht gebraucht wird.
• Verstopfen Sie niemals die Lufteinlaß- und ­auslaßöffnungen.
• Bei Überhitzung wird das Gerät automatisch ausgeschaltet. Ziehen Sie dann den Stecker aus der Steckdose. Sobald es einige Minuten abgekühlt ist, kann das Gerät wieder verwendet werden. Prüfen Sie zuvor, ob ein Lufteinlaß- oder ein Luftauslaßgitter, z.B. durch Flusen oder Haare, verstopft wird. Fragen Sie, falls erforderlich, Ihren Händler oder den Philips-Kundendienst.
• Wird das Netzkabel beschädigt, so werden original Philips Ersatzteile und Spezialwerkzeug benötigt. Wenden Sie sich in diesem Fall an einen Philips-Fachhändler oder an die Philips­Organisation in Ihrem Lande.
• Wenden Sie sich zur Prüfung oder Instandsetzung des Geräts nur an den autorisierten Fachhandel oder an den Philips Kundendienst. Unsachgemäße Reparaturen können dem Anwender ernsthaften Schaden zufügen.
4239 000 37934 100% recycled paper f
Important
• Avant de brancher votre appareil assurez-vous que le sélecteur de tension soit réglé sur la tension de votre logement.
• Evitez tout contact de l’appareil avec l’eau. N’utilisez jamais l’appareil près ou au-dessus du lavabo ou de la baignoire. Si pour une raison quelconque l’appareil tombe dans l’eau: avant tout, débranchez la prise de courant. Retirez alors l’appareil de l’eau. Il ne doit pas être utilisé à nouveau.
• Arrêtez toujours l’appareil avant de le poser même pour un court instant. Débranchez la prise en cas de non-utilisation prolongée.
• N’obstruez jamais les grilles d’aération.
• Votre appareil est équipé d’une sécurité thermique. En cas de surchauffe, l’appareil s’arrêtera automatiquement. Dans ce cas, débranchez la prise de courant et attendez quelques minutes que l’appareil refroidisse. Vous pourrez le réutiliser à nouveau après vous être assuré que les grilles d’entrée d’air ne sont pas obstruées par des cheveux ou peluches. En cas de doutes, consultez votre revendeur.
• Si le cordon secteur de votre appareil est endommagé, il doit impérativement être remplacé par un réparateur indépendant agréé Philips car des équipements et des composants spécifiques sont exigés.
• Rapportez votre appareil toujours chez votre revendeur ou station service agréée Philips. Une réparation par des personnes non qualifiées peut être dangereuse pour l'utilisateur.
Description générale (voir illustration)
A Sélecteur de tension B Poignée escamotable C Interrupteur marche/arrêt D Témoin E Concentrateur d’air F Anneau de suspension
Sélecteur de tension A
Avant chaque utilisation vérifiez que la tension affichée correspond bien au logement dans lequel vous utilisez l’appareil.
240 pour une tension comprise entre
220 et 240 Volts AC
ou
120 pour une tension comprise entre
120 et 125 Volts AC
Interrupteur marche/arrêt C
0 = “Arrêt” I = “Marche vitesse lente, chauffage doux” II = “Marche rapide, chauffage normal, pour sécher
rapidement.”
Concentrateur d’air E
A utiliser pour mettre en forme les cheveux (à l’aide d’une brosse par exemple).
Allgemeine Beschreibung (siehe Abbildung)
A Spannungswähler B Klappbarer Griff C Druckschalter D Anzeige der Schalterstellung E Konzentrator-Düse F Schlaufe zum Aufhängen des Geräts
Spannungswähler A
Prüfen Sie vor dem ersten Gebrauch des Geräts, ob die Angabe auf dem Gerät der örtlichen Netzspannung entspricht. Denken Sie daran vor allem nach Ortsveränderungen; es kann dann erforderlich sein, die Einstellung zu ändern. Sie können hierzu eine Münze verwenden.
- Position 240: Für 220 bis 240 V Wechselstrom.
- Position 120: Für 120 bis 125 V Wechselstrom.
Druckschalter C Positionen:
O = Aus I = Ein leichter Luftstrom mit angenehmer Wärme zum
bequemen Frisieren.
II = Hohe Temperatur und starker Luftstrom zum schnellen
Trocknen.
“Konzentrator”-Düse E
Diese Düse kann auf das Gerät aufgesetzt werden, um den Luftstrom z.B. beim Wellen des Haares zu bündeln.
Important
• Before connecting the appliance check that the voltage selector setting corresponds to the local mains voltage.
• Keep away from water! Do not use this product near or over water contained in baths, washbasins, sinks, etc. If, for some reason, the product has fallen into water: first unplug immediately. Then, dispose of the product. It must not be used again.
• Always switch the appliance off before putting it down, even if it is only for a moment.
• Even when the hair dryer is switched off, the power is still on. Always pull out the mains plug when not in use.
• Never obstruct the air grills.
• This product is equipped with an automatic overheating protection device. If the appliance overheats, it will switch off. Unplug the appliance. After cooling down for a few minutes, the appliance can be used again. Before reusing, check the inlet and outlet grilles for possible blockage by fluff, hair, etc. If in doubt, consult your dealer or a Philips Service Centre.
• If the mains cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by Philips or their service representative, as special tools and/or parts are required.
• For examination or repairs always return the appliance to an authorised Philips service centre. Unqualified repair work can lead to extreme hazards for the user
• The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
• Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
General description (please refer to illustration)
A Voltage selector B Collapsable handle C Push button switch D Switch indicator E “Concentrator” nozzle F Hanging loop
Voltage selector A
Prior to first use, check that the appliance is adjusted to the local mains voltage. Do not forget to check the voltage selector when taking the appliance with you on a journey and when coming back: it may be necessary to change the setting (using e.g. a coin).
- Setting 240: suitable for mains voltages in the range 220-240 V AC (European countries.)
- Setting 120: suitable for mains voltages in the range
120-125 V AC (Mainly USA and Far-East countries.)
Switch C positions
0: Off |: Gentle and warm air flow for easy styling. ||: High temperature and strong air flow for quick drying.
“Concentrator” nozzle E
The “concentrator” nozzle may be fitted to the air outlet opening for directing the airflow e.g. when using curlers.
Belangrijk
• Controleer, voordat u het apparaat aansluit, of de stand van de voltageschakelaar overeenkomt met de plaatselijke netspanning.
• Gebruik dit apparaat niet in de nabijheid van water, zoals boven een met water gevuld bad, wasbak, etc. Als het apparaat in het water is gevallen: eerst meteen de stekker uit het stopcontact trekken. Gooi het apparaat daarna weg: u kunt het niet meer gebruiken.
• Schakel het apparaat altijd uit wanneer u het neerlegt: ook als dat slechts voor korte tijd is.
• Ook wanneer het apparaat is uitgeschakeld, staat het nog steeds onder spanning. Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact.
• Sluit nooit de luchtinlaat- en uitlaatopeningen af.
• Het produkt is voorzien van een automatische beveiliging tegen oververhitting. Als het apparaat oververhit is geraakt, schakelt het zichzelf uit. Neem dan de stekker uit het stopcontact. Nadat het apparaat een paar minuten is afgekoeld, kunt u het weer gebruiken. Controleer dan eerst of de luchtinlaat- en uitlaatroosters niet geblokkeerd zijn door pluizen, haren e.d. Raadpleeg uw leverancier of een Philips Service Centrum in geval van twijfel.
• Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het uitsluitend te worden vervangen door Philips, of een door Philips daartoe aangewezen reparateur, omdat voor de reparatie speciale gereedschappen en/of onderdelen vereist zijn.
• Wendt u voor inspectie of reparatie tot een door Philips erkende reparateur of Philips Service Centrum. Onoordeelkundig uitgevoerde reparaties kunnen levensgevaar veroorzaken.
Algemene beschrijving (zie illustratie)
A Spanningsomschakelaar B Opvouwbare handgreep C Schakelaar (drukknop) D Venster E “Concentrator”-mondstuk F Ophangoog
Spanningsomschakelaar A
Controleer, voordat u het apparaat gaat gebruiken, of het is ingesteld op de plaatselijke netspanning. Let vooral op de juiste instelling als u het apparaat meeneemt op reis of daarvan terugkeert: het kan dan nodig zijn de spanningsomschakelaar in de andere stand te zetten (met behulp van bijvoorbeeld een munt).
- Stand 240: geschikt voor netspanningen van 220-240V ≈.
- Stand 120: geschikt voor netspanningen van 120-125V ≈.
Schakelaar C. Standen:
0: Uit |: Zachte luchtstoom en prettige warmte voor gemakkelijk
modelleren.
||: Hoge temperatuur en sterke luchtstroom voor snel
drogen.
“Concentrator”-mondstuk E
Het “concentrator”-mondstuk kan op het apparaat gezet worden om de luchtstroom te richten, bijvoorbeeld wanneer u haarkrullers gebruikt.
Importante
• Prima di collegare l’apparecchio alla presa di alimentazione, controllate che il selettore di tensione sia adatto per la tensione della rete locale.
• Tenete l’apparecchio lontano dall’acqua! Non usatelo vicino a vasche da bagno, lavandini, lavelli ecc. pieni d’acqua. Se per caso l’apparecchio dovesse cadere in acqua, togliete immediatamente la spina dalla presa di corrente. L’apparecchio non dovrà più essere utilizzato.
• Spegnete sempre l’apparecchio prima di posarlo, anche se solo momentaneamente.
• Anche quando l’asciugacapelli è spento, la corrente resta inserita se la spina è collegata alla presa di alimentazione. Togliete sempre la spina dalla presa d’alimentazione quando non usate l’apparecchio.
• Fate attenzione a non ostruire mai le griglie dell’aria.
• L’apparecchio è dotato di un dispositivo automatico di sicurezza contro il surriscaldamento. In caso di surriscaldamento, l’apparecchio si spegnerà automaticamente. Staccate la spina e lasciatelo raffreddare per un paio di minuti prima di tornare ad usarlo. Prima di usarlo di nuovo, però, controllate che le griglie d’entrata e d’uscita non siano ostruite da lanuggine, capelli, ecc. Nel dubbio, consultate il vostro negoziante di fiducia o un Centro d’Assistenza Philips.
• Nel caso in cui il cavo d’alimentazione dell’apparecchio si dovesse rovinare, dovrà essere sostituito solamente con il ricambio originale presso un Centro Assistenza Philips.
• Per eventuali controlli o riparazioni, rivolgetevi unicamente ad un Centro Assistenza Philips autorizzato. Le riparazioni effettuate da personale non qualificato potrebbero causare rischi per l’utente.
Descrizione dell’apparecchio (si veda la figura)
A Selettore di tensione B Impugnatura pieghevole C Interruttore (pulsante) D Indicatore di accensione e temperatura E Concentratore d’aria F Gancio per appendere l’apparecchio
Selettore di tensione A
Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, controllate che la tensione dell’apparecchio corrisponda a quella della rete locale. Non dimenticatevi di controllare il selettore di tensione quando portate l’apparecchio in viaggio con voi e quando tornate a casa: potrebbe essere necessario cambiare la regolazione (ad esempio, per questa operazione potete usare una monetina).
• Regolazione su 240: adatta per tensioni comprese fra
220-240 V AC.
• Regolazione su 120: adatta per tensioni comprese fra
120-125 V AC.
Posizioni di temperatura
O : Spento I : Flusso d’aria leggero e tiepido per una facile messa in
piega.
II : Alta temperatura e maggiore flusso d’aria per
un’asciugatura veloce.
Concentratore d’aria E
Il concentratore d’aria può essere inserito sull’apertura di uscita dell’aria per direzionare il flusso, ad esempio quando usate i bigodini.
English
Français
Deutsch
Nederlands
Importante
• Antes de ligar o aparelho, verifique se o aparelho está regulado para a tensão local da corrente.
• Mantenha o aparelho longe da água! Não utilize este produto junto ou sobre água de banheiras, lavatórios, bacias, etc. Se por alguma razão, o aparelho tenha caído dentro de água: em primeiro lugar, desligue imediatamente a ficha da tomada da corrente. Em seguida, desfaça-se do aparelho. Não deverá ser usado de novo.
• Desligue sempre o aparelho antes de o poisar, mesmo que seja apenas por momentos.
• Mesmo quando o secador estiver desligado, a corrente está ligada. Retire sempre a ficha da tomada da parede quando não estiver a usálo.
• Nunca obstrua as grelhas da entrada de ar.
• Este produto está equipado com um dispositivo automático de protecção contra sobreaquecimento. Se o aparelho aquecer em demasia, será de imediato desligado. Retire a ficha da tomada da corrente. Depois de arrefecer durante alguns minutos, o aparelho poderá ser usado de novo. Antes de o voltar a usar, verifique se as grelhas de entrada e de saída de ar têm alguma possível obstrução como seja, cotão, cabelo, etc. Em caso de dúvida, contacte o seu fornecedor ou o Serviço de Assistência da Philips.
• Se o cabo eléctrico deste aparelho estiver danificado, apenas deverá ser substituído pela Philips ou pelos seus serviços de assistência, uma vez que serão necessárias ferramentas especiais e/ou peças.
• Para uma exame ou reparação, envie sempre o aparelho para os serviços autorizados pela Philips. Uma reparação por pessoas não qualificadas pode causar graves danos ao utilizador.
Descrição geral (veja as gravuras, por favor)
A Selector de voltagem B Pega flexível C Comutador (tecla) D Indicador do comutador E Bocal “Concentrator” F Alça de pendurar
Selector de voltagem A
Antes da primeira utilização, verifique se o aparelho está regulado para a tensão local da corrente. Não se esqueça de verificar o selector de voltagem quando levar consigo o aparelho em viagem e no regresso: pode ser preciso alterar a regulação (usando uma moeda).
- Regulação 240: apropriado para tensões na gama de
220-240 V CA.
- Regulação 120: apropriado para tensões na gama de
120-125 V CA.
Posições do comutador C
O: Desligado I: Fluxo de ar suave e quente para um penteado fácil. II: Fluxo de ar potente e de alta temperatura para uma
secagem rápida.
Bocal “Concentrator” E
O bocal “concentrador” pode ser montado na abertura da saída de ar para orientar o fluxo de ar por exemplo, quando fizer caracóis.
Português
HP 4383
Certificate of purchase, Garantie, Köpbevis, Garanzia.
Date of purchase Inköpsdatum Date de la vente Data di acquisto Verkaufsdatum Fecha de compra Datum van verkoop Data de compra
Dealer stamp Cachet du commerçant Händlerstempel Handelarenstempel Aterförsäljarens stämpel Timbro del rivenditore Sello comercial Carimbo do revendedor
Type HP 4383
P
Italiano
UWAGA!
• Przed pod¬åczeniem urzådzenia sprawdΩ, czy napi∑cie wskazane na jego tabliczce znamionowej odpowiada napi∑ciu sieciowemu w Twoim domu.
• Trzymaj suszark∑ z dala od wody! Nie u†ywaj jej nigdy w pobli†u albo nad wodå, czyli w wannie, brodziku, ko¬o umywalki, itp. Je∂li z jakiegokolwiek powodu suszarka wpadnie do wody,wy¬åcz jå natychmiast z sieci. Nast∑pnie wyrzuç urzådzenie - nie nadaje si∑ ono do ponownego u†ytku.
• Zawsze wy¬åczaj suszark∑ przed jej od¬o†eniem, nawet je∂li robisz to tylko na chwil∑.
• Nawet je∂li suszarka jest wy¬åczona, wciå† jest pod¬åczona do sieci. Zawsze pami∑taj o wyciågni∑ciu wtyczki z gniazdka, gdy nie u†ywasz suszarki.
• Nigdy nie zas¬aniaj otworøw wentylacyjnych.
• Suszarka ta jest wyposa†ona w urzådzenie automatycznie chroniåce jå przed przegrzaniem. Je∂li suszarka przegrzeje si∑, urzådzenie to spowoduje jej natychmiastowe wy¬åczenie. Wøwczas wyjmij wtyczk∑ z gniazdka. Po kilku minutach suszarka znøw b∑dzie gotowa do pracy. Przed ponownym u†yciem sprawdΩ, czy wlot lub wylot powietrza nie jest przypadkiem zatkany przez k¬aczki kurzu, w¬osy, itp. W razie wåtpliwo∂ci skontaktuj si∑ ze sklepem, w ktørym kupi¬e∂ suszark∑ lub z punktem serwisowym firmy Philips.
• Je∂li przewød urzådzenia jest uszkodzony, musisz wymieniç go w firmie Philips lub jej punkcie serwisowym, poniewa† potrzebne så specjalne narz∑dzia lub cz∑∂ci zamienne.
• W sprawie przeglådu lub napraw zawsze zg¬aszaj si∑ do autoryzowanego punktu serwisowego firmy Philips. Nieprofesjonalna naprawa suszarki mo†e spowodowaç ogromne zagro†enie dla jej u†ytkownika.
OPIS (porøwnaj z ilustracjå)
A Prze¬åcznik napi∑cia B Sk¬adana råczka C W¬åcznik D Lampka kontrolna E Nasadka skupiajåca powietrze F Haczyk do zawieszenia
Prze¬åcznik napi∑cia A
Zanim po raz pierwszy u†yjesz suszarki, sprawdΩ, czy jest ona dostosowana do miejscowego napi∑cia sieciowego. Wybierajåc si∑ w podrø†, nie zapomnij sprawdziç prze¬åcznika napi∑cia. Mo†e okazaç si∑ konieczna zmiana jego ustawienia.
- Ustawienie na 240: odpowiednie dla napi∑cia sieciowego w zakresie 220-240 V AC (w krajach europejskich).
- Ustawienie na 120: odpowiednie dla napi∑cia sieciowego w zakresie 120- 125 V AC ( g¬øwnie w USA i krajach Dalekiego Wschodu).
Pozycje wŒcznika C
O: wy¬åczone. I: delikatny, ciep¬y strumieµ powietrza u¬atwiajåcy
modelowanie w¬osøw.
II: goråcy i mocny strumieµ powietrza do szybkiego
suszenia w¬osøw.
Nasadka skupiajåca powietrze E
Nasadk∑ skupiajåcå powietrze mo†na na¬o†yç na wylot powietrza suszarki. Wøwczas strumieµ powietrza jest precyzyjnie skierowany na wybranå cz∑∂ç w¬osøw, np. podczas nakr∑cania na wa¬ki lub szczotki.
polski
C
CLICK
B
E
A
D
F
Tärkeää
• Tarkista ennen kuivaimen käyttöönottoa, että sen jänniteasetus vastaa paikallista verkkojännitettä.
Älä kasta laitetta! Älä käytä laitetta vettä täynnä olevan pesualtaan tai kylpyammeen yms. päällä tai välittömässä läheisyydessä. Jos laite pääsee putoamaan veteen: irrota ensin heti pistotulppa pistorasiasta. Hävitä laite sen jälkeen. Sitä ei saa enää käyttää.
• Katkaise laitteen toiminta, aina kun hetkeksikin lasket sen kädestäsi.
• Hiustenkuivaimessa on jännite myös sen jälkeen, kun toiminta on katkaistu. Irrota pistotulppa pistorasiasta, aina kun laite ei ole käytössä.
• Ilma-aukkoja ei saa peittää.
• Tässä laitteessa on automaattinen lämpötilanrajoitin. Jos laite ylikuumenee, sen toiminta katkeaa. Irrota pistotulppa pistorasiasta. Laitetta voidaan käyttää jälleen, kun se on jäähtynyt muutaman minuutin. Tarkasta ennen uudelleen käynnistämistä ilmanottoaukon ja puhallusaukon ritilät, ettei niihin ole kerääntynyt nukkaa, hiuksia yms. Kysy tarvittaessa neuvoa myyjältä tai Philips-huollosta.
• Jos laitteen liitosjohto vaurioituu, laite on toimitettava valtuutettuun Philips-huoltoon johdon vaihtamista varten.
• Toimita laite tarkistusta, säätöä tai korjausta varten valtuutettuun Philips-huoltoon. Ammattitaidoton korjaus voi vaarantaa käyttäjän turvallisuuden.
Viktigt
• Innan hårtorken ansluts till ett vägguttag, kontrollera att spänningsomkopplaren står i rätt läge. Se avsnittet “Spänningsomkopplaren A”. I Sverige skall den stå i läge 240.
• Hårtorken skall användas i torra rum. I våtutrymmen såsom badrum eller duschrum får den användas endast
om den ansluts till ett 220 V vägguttag med jordfelsbrytare (ej 120 V rakuttag) installerat i detta rum enligt gällande föreskrifter. Kontakta behörig elektriker för närmare information.
• Hårtorken får inte användas i våtutrymme om den är ansluten till vägguttag utanför våtutrymmet, t ex via skarvsladd.
• Skulle hårtorken falla i vatten blir den obrukbar. Drag ut stickproppen ur vägguttaget innan du tar upp den. Hårtorken skall därefter kasseras.
• Stäng av hårtorken innan du lägger den ifrån dig även om det bara gäller ett kort ögonblick.
• Drag alltid ut stickproppen ur vägguttaget när du inte använder hårtorken.
• Tilltäppta insugnings- och utblåsningsöppningar kan medföra att hårtorken överhettas. Vid överhettning träder ett överhettningsskydd i funktion och stänger av hårtorken. Ställ då strömbrytaren i 0-läge och drag ut stickproppen ur vägguttaget. Kontrollera att gallret vid insugningsöppningen baktill på hårtorken inte är igentäppt av damm eller hår. När hårtorken kallnat kan den åter startas. Låt Philips service kontrollera hårtorken om du är tveksam.
• Om sladden skadas måste den bytas av Philips eller av deras serviceombud, eftersom specialverktyg krävs.
• För kontroll eller reparation, kontakta alltid serviceverkstad rekommenderad av Philips. Ingrepp i apparaten av icke kvalificerad person kan medföra risker.
• Låt hårtorken kallna innan du lägger undan den.
Importante
• Antes de conectar el aparato, comprueben que el selector de tensión está ajustado a la tensión de la red local.
• Mantengan el aparato lejos del agua. No lo usen cerca ni encima de lugares en que haya agua, como, por ejemplo, baños, fregaderos, duchas, etc. Si, por alguna causa, se cae al agua, desenchúfenlo inmediatamente y tírenlo. No debe volver a usarse nunca más.
• Desconecten siempre el aparato antes de dejarlo, aunque sea durante un instante.
• El aparato, aunque esté parado, tiene la tensión de red aplicada. Saquen pues la clavija de la toma de red cuando no lo vayan a usar.
• No obstruyan nunca las rejillas del aire.
• Este producto va equipado con un dispositivo automático de protección térmica contra sobrecargas. En caso de que sufra algún sobrecalentamiento, se desconectará. Desenchúfenlo entonces. Después de dejar que se enfríe unos minutos, podrán volver a utilizarlo. Pero antes de eso conviene que revisen las rejillas de entrada y salida del aire, para ver si están bloqueadas por pelusas, pelos, etc. En caso de duda, consulten al distribuidor o a un centro de servicio Philips.
• Si se estropea el cordón de este aparato, sólo deberá ser reparado por Philips o su representante de servicio, ya que para ello hacen falta herramientas y piezas especiales.
• Para examen o reparaciones, envíen siempre el aparato a un centro de servicio Philips autorizado. Las reparaciones hechas por personal no cualificado pueden representar daños para el usuario.
Vigtigt!
• Før hårtørreren tages i brug, kontrolleres det, at spændings­omskifteren er sat i en stilling, der svarer til den lokale netspænding.
• Brug aldrig hårtørreren i nærheden af vand eller over vand i f.eks. badekar, håndvaske etc.
- Hvis apparatet ved en fejltagelse er faldet ned i vand, tages stikket øjeblikkeligt ud af stikkontakten. Smid derefter hårtørreren væk, den må ikke
anvendes igen.
• Sluk altid for hårtørreren når De lægger den fra Dem, også selvom det kun er for et kort øjeblik.
• Selvom der er slukket for hårtørreren, er der stadig strøm på den. Træk derfor altid stikket ud af stikkontakten når apparatet ikke bruges.
• Blokér aldrig for hårtørrerens luftind- og udtag.
• Apparatet er forsynet med en automatisk beskyttelse mod overophedning. Hvis hårtørreren bliver for varm, slukker den automatisk. Træk stikket ud af stikkontakten. Efter nogle få minutters afkøling kan hårtørreren bruges igen. Kontrollér dog først at luftind- og udtag ikke er blokeret af fnug, hår eller lignende. Hvis De er i tvivl kontakt da Deres forhandler eller Philips.
• Hvis hårtørrerens ledning er beskadiget, skal De henvende Dem til Philips, da der kræves specialværktøj og/eller specielle dele til udskiftning af ledningen.
• Hvis hårtørreren skal undersøges eller repareres henvend Dem da altid til Philips. Ufagligt og dårligt reparations arbejde kan udsætte Dem for stor fare ved brug af apparatet.
Generel beskrivelse (se illustration).
A Spændings-omskifter. B Drejeligt håndtag. C Omskifter (knap). D Omskifter-indikator. E Fønnæb. F Opbevaringsøje.
Spændings-omskifter A
Før hårtørreren tages i brug kontrolleres det, at spændings-omskifteren er sat i en stilling, der svarer til den lokale netspænding. Husk at kontrollere omskifterstillingen, når hårtørreren er taget med på rejser, og når De kommer tilbage igen. Det kan være nødvendigt at ændre på omskifteren (ved hjælp af en mønt eller lign.). Stilling 240: Anvendes til netspændinger mellem 220-240 V a.c. Stilling 120: Anvendes til netspændinger mellem
120-125 V a.c.
Omskifter C-stillinger.
O: Off I: Almindelig varm luft til nem behandling af håret. II : Høj temperatur og kraftig luft til hurtig tørring af håret.
Fønnæb E
Fønnæbbet kan monteres på hårtørrerens luftudtag, hvis De ønsker direkte luftstrøm på f.eks. curlere o.lign.
Viktig
• Kontroller før bruk at spenningsvelgeren stemmer overens med den lokale nettspenningen.
• Apparatet må ikke komme i nærheten av vann. Bruk ikke produktet nær eller over badekar, vaskeservanter etc. som inneholder vann. Hvis produktet av en eller annen grunn har falt i vann: Ta umiddelbart ut nettledningen. Kast så produktet. Det må ikke brukes igjen.
• Slå alltid av apparatet før det legges ned, selv om det bare er for et øyeblikk.
• Selv om hårføneren er slått av, er den fortsatt under spenning. Trekk bestandig ut nettledningen når apparatet ikke er i bruk.
• Dekk aldri til luftinntakene.
• Dette produktet er utstyrt med en automatisk overopphetings-sikring. Hvis apparatet blir for varmt vil det slå seg av. Trekk da ut apparatets nettledning. Etter at apparatet har avkjølt seg noen minutter, kan apparatet brukes igjen. Før det brukes undersøk luftinntak og luftutblåsing for mulig blokkering av hår, støv etc. Hvis De er i tvil kontakt Deres forhandler eller Philips Konsument Service.
• Hvis nettledningen til apparatet er ødelagt, må den bare erstattes av Philips eller autorisert service-representant, da spesielle deler og verktøy er nødvendig.
• For undersøkelse og reparasjoner henvend Dem alltid til et autorisert Philips Senter. Ukvalifiserte reparasjoner kan føre til ekstrem fare for brukeren.
Beskrivelse (vennligst se illustrasjonen)
A Spenningsvelger B Sammenleggbart håndtak C Bryter (knapp) D Bryter indikator E Føntut F Løkke for opphenging
Spenningsvelger A
Før første gangs bruk forviss Dem om at apparatet er tilpasset den lokale nettspenning. Glem aldri å undersøke spenningsvelgeren når De tar apparatet med Dem på en reise og når De kommer tilbake: Det kan være nødvendig å forandre innstillingen (bruk en mynt e.l.).
- Posisjon 240: for nettspenninger i området
220-240 V AC
- Posisjon 120: for nettspenninger i området
120-125 V AC
Bryter C posisjoner
0 : Av I : Svak og varm luftstrøm for frisering II : Høy temperatur og stor luftstrøm for rask tørking.
Føntut E
Føntuten kan settes på luftutblåsingsåpningen for å dirigere luftstrømmen. F.eks. ved bruk av krøllspenner.
Apparatens delar, se fig
A Spänningsomkopplare. B Infällbart handtag. C Startknapp/omkopplare. D Indikator, för omkopplarens läge. E Fönmunstycke. F Upphängningsögla.
Spänningsomkopplaren A
Innan hårtorken ansluts till ett vägguttag, kontrollera att spänningsomkopplaren står i rätt läge. Kontrollera detta särskilt om du befinner dig på resa i andra länder och kontrollera alltid spänningsomkopplarens läge när du återkommer från en resa. Använd ett mynt för att vrida spänningsomkopplaren i rätt läge.
- Läge 240 används för nätspänningen 220 - 240 V växelström.
- Läge 120 används för nätspänningen 120 - 125 V växelström.
Startknappen/omkopplaren C - indikatorn D
När hårtorken är avstängd visar indikatorn (D) 0. Med ett tryck på startknappen (C) visar indikatorn (D) I. Detta läge ger svag värme och låg lufthastighet och används lämpligen för formning. Med ytterligare ett tryck på startknappen (C) visar indikatorn (D) II. Detta läge ger varm luft för torkning. Med ett tredje tryck stängs hårtorken av, 0 i indikatorn.
Fönmunstycket E
Fönmunstycket fästes på utblåsningsöppningen för att ge en mera koncentrerad luftström.
Laitteen osat (katso kuvaa)
A Jännitteenvalitsin B Kokoontaitettava kahva C Kytkin (painike) D Kytkimen ilmaisin E Keskityssuutin F Ripustuslenkki
Jännitteenvalitsin A
Ennen kuin otat laitteen käyttöön, tarkista että laite on asetettu paikalliselle verkkojänniteelle sopivaksi. Älä unohda tarkistaa jänniteasetusta ulkomailla matkustaessasi ja sieltä palattuasi: uudelleen asetus voi olla tarpeen (käytä apuna esim. kolikkoa)
- Asento 240: sopii verkkojännitteelle välillä 220-240 V AC.
- Asento 120: sopii verkkojännitteelle välillä
120-125 V AC.
Kytkimen C asennot
O: Katkaistu |: Kampauksen muotoiluun sopiva kevyt ja lämmin
puhallus.
|| : Nopea kuivatus korkean lämmön ja voimakkaan
puhalluksen avulla.
Keskityssuutin E
Keskityssuutin kiinnitetään puhallusaukkoon, kun halutaan suunnata ilmavirta tiettyyn kohtaan, esim. käytettäessä rullia.
Oikeus muutoksiin varataan.
Läs först hela bruksanvisningen! Spara den! Spara köpbevis och kvitto!
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
Descripción general (consulten la ilustración)
A Selector de tensión B Mango plegable C Interruptor (botón) D Indicador de conmutación E Boquilla “concentradora” F Bucle para sujeción
Selector de tensión A
Antes de usar el aparato por primera vez, comprueben que está ajustado a la tensión de la red local. No olviden mirar el selector de tensión al llevar el aparato de viaje y al regresar: puede haber necesidad de modificar su ajuste (usando para ello una moneda. p. ej.).
- Ajuste 240: para redes de tensiones del margen 220-240 V, c.a.
- Ajuste 120: para redes de tensiones del margen
120-125 V, c.a.
Posiciones del conmutador C
O: Off (desactivado) I: Corriente de aire suave y caliente para obtener un
moldeado fácil.
II: Alta temperatura y corriente de aire fuerte para
conseguir un moldeado rápido.
Boquilla “Concentradora” E
Puede colocarse en la salida del aire para dirigir más efi­cazmente la corriente, por ejemplo, cuando se usen rulos.
Español
C
CLICK
B
E
A
D
F
Loading...