Philips HP3631/01 user manual [tr]

HP3631
2
3
1
4
ENGLISH 6 DANSK 12 DEUTSCH 18
 25
ESPAÑOL 32 SUOMI 38 FRANÇAIS 44 ITALIANO 50 NEDERLANDS 56 NORSK 62 PORTUGUÊS 68 SVENSKA 74 TÜRKÇE 80
简体中文 86
HP3631
6

ENGLISH

Introduction

Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support that
Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome. With the InfraCare you can comfortably treat muscular problems and relieve muscular pain at
home. Just like the sun, the appliance emits infrared light. The special lter only passes the type of
light required to achieve the intended therapeutic effect.

General description (Fig. 1)

A Battery compar tment B Timer C Lamp housing with adjustable angle D Fan E Base F On/off button with power-on light G Filter H Infrared halogen lamp I Handgrip

Important

General

- The symbols on the InfraCare have the following meaning: 1 This symbol warns you against hot surfaces (Fig. 2). 2 This symbol indicates that you have to read the user manual carefully before you use the
appliance. Save the user manual for future reference (Fig. 3).
3 This symbol indicates that this appliance is double insulated (Class II) (Fig. 4).
- This appliance meets the requirements of Medical Device Directive MDD93/42/EEC.

Danger

- Water and electricity are a dangerous combination! Do not use this appliance in wet
surroundings (e.g. in the bathroom or near a shower or swimming pool).
- Do not let water run into the appliance or spill water onto the appliance.

Warning

- Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before
you connect the appliance.
- If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
- Do not leave the appliance unattended when it is switched on.
- This appliance is not intended for use by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
- This appliance is not intended for use by children. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.

Caution

- If the wall socket used to power the appliance has poor connections, the plug of the
appliance becomes hot. Make sure you plug the appliance into a properly connected wall socket.
- Do not subject the appliance to heavy shocks.
- Always unplug the appliance after use and in case of a power failure.
- Place the appliance on a stable, level surface. Make sure there is at least 25cm free space around
it to prevent overheating.
- Do not use the appliance at room temperatures lower than 10°C or higher than 35°C.
- Make sure the vents in the back of the appliance remain open during use.
ENGLISH 7
- The appliance is equipped with an automatic protection against overheating. If the appliance is
insufciently cooled (e.g. because the cooling vents are covered), the appliance switches off
automatically. Unplug the appliance and remove the cause of overheating. Once the appliance has cooled down, it can be switched on again. To do so, plug the appliance in again and press the on/off switch.
- Let the appliance cool down for approx. 15 minutes before you clean or store it.
- If you have just been swimming or have just taken a shower, make sure you dry your skin properly before you use this appliance.
- To prevent eye damage, do not look into the light of the lamp when it is on. Keep your eyes closed.
- The lter and the parts directly around it become very hot when the appliance is switched on. Do not touch them.
- Never use the appliance when the lter is damaged, broken or missing.
- Avoid too intense cooling of the body part immediately after treatment.
- Do not fall asleep during treatment.
- Painkillers reduce the sensitivity to heat. Do not use this appliance when you are on painkillers
without having consulted your doctor rst.
- If you suffer from a severe disease (e.g. diabetes, heart disease, acute inammatory diseases, multiple sclerosis, thrombosis, blood coagulation disorders) consult your doctor before use.
- As a general rule, if you cannot stand a hot bath, do not use this appliance. If in doubt, consult your doctor.
- If you are oversensitive or insensitive to infrared light, be extra careful when you use this appliance. If in doubt, consult your doctor.
- Do not use the appliance if you have a swelling or an inammation, as heat could aggravate the complaints. If in doubt, consult your doctor.
- If there is no improvement after 6-8 treatments, stop using the appliance and consult your doctor.
- To prevent overheating of the skin, avoid very short treatment distances.

This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientic evidence available today.

Using the appliance

The effect of the InfraCare

The InfraCare produces infrared light, which penetrates deeply into the skin and warms the tissues. Warmth modulates the neuronal signals to the brain and in this way reduces pain. Warming stimulates the blood circulation and dilates the blood vessels, which accelerates the transport of substances necessary to rebuild and nourish the body’s tissues. Infrared light also speeds up the metabolic process and the removal of waste substances from the body. Because it makes tissues
more pliable, warmth also reduces stiffness and makes joints more exible.
Because of these effects, treatment with the InfraCare can relieve pain due to muscular and joint problems.

Therapeutic applications

The InfraCare is a local heat therapy appliance. Possible applications:
- Treatment for occasional or chronic muscle pains, stiff muscles and stiff joints
- Treatment of lower-back ache (lumbago)
- Treatment of chilblains
- Preparation for another treatment such as a massage
ENGLISH8
- Treatment of sprains and bruises
- Treatment of common colds
- To relieve pain, e.g. due to rheumatic disorders
, For more information about the health benets, see www.philips.com, search word
InfraCare (Fig. 5).

Preparing for use

1 Fully unwind the mains cord. 2 Place the appliance on a stable, level surface and make sure there is at least 25 cm free space
around it to prevent overheating (Fig. 6).
The appliance can be used in many different ways. Below you nd some examples.
- To treat a sore shoulder, a sore neck or par t of your upper back area, place the appliance on a table, tilt the lamp housing backwards. Sit down on a chair or stool with your back towards the lamp (Fig. 7).
- To treat a lower-back ache, place the appliance on a table beside a chair. Sit down on a chair or stool with your back towards the lamp (Fig. 8).
- To treat a sore elbow, place the appliance on a table and sit down beside it (Fig. 9).
- To treat a sore knee, place the appliance on a bedside table and lie down on the bed with one leg pulled up towards the lamp (Fig. 10).
- To treat a common cold, place the appliance on a table and sit down on a chair in front of the appliance. Tilt the lamp housing backwards so that the beam of light is directed towards your face (Fig. 11).
3 To adjust the direction of the light beam, tilt the lamp housing forwards or
backwards (Fig. 12).
4 Sit or lie down at the right distance from the appliance.
- At a distance of 30-40 cm to the body, the InfraCare treats an area of about 40 cm by 30 cm (w x h). At a larger distance, the area treated becomes larger and the infrared light and therefore the heat less intense. At a smaller distance, the area treated is smaller and the infrared light and therefore the heat more intense.
- Make sure the distance between your body and the appliance is large enough to prevent
accidental contact with the hot lter.
- Choose a distance at which the heat is comfortable.
Note: The heat of the appliance does not reach its full intensity until several minutes after you switch
on the appliance. This does not mean, however, that the appliance is not effective during these rst 
minutes.

Duration of treatment

The duration of the treatment depends on the person to be treated and the type of use. We recommend a few short treatments a day, e.g. 2 treatments of 15 minutes, on a number of consecutive days to get a result.
Note: Practice has shown that a few short treatments a day produce a better result than one longer treatment.
If in doubt, always consult your doctor!

Using the InfraCare

1 Put the mains plug in the wall socket. 2 Press the on/off button to switch on the appliance. The green power-on light will go
on (Fig. 13).
ENGLISH 9
3 Press the timer button to s et the desired treatment time (0-99 minutes). Keep the button
pressed to adjust the time more quickly. The set time is shown on the timer display.
, Two seconds after releasing the timer button, the timer starts to count down in minutes. The
last minute is displayed in seconds. During countdown the remaining time blinks on the display.
, When the set time has elapsed, you hear an intermittent beep and 00 blinks on the display.
- Press the timer button to stop the beeping.
- If you don’t press the timer button, the beeping will automatically stop after 45 seconds.
, To change the set time during treatment, keep the timer button pressed for two seconds
until 00 appears on the display. Then use the timer button to set a new treatment time.
Note: The timer does not switch the appliance off. It only signals that the set time has elapsed.

Cleaning

Unplug the appliance and let it cool down for about 15 minutes before you clean it. Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or acetone
to clean the appliance.
1 Clean the lamp housing and the base with a moist cloth. Do not let any water run into the
appliance.
2 You can clean the outside of the lter with a soft cloth sprinkled with some methylated
spirits.

Storage

Do not let the cord come into contact with the lter when it is hot.
1 Unplug the appliance and let it cool down for about 15 minutes before you store it.
- Always lift or carry the appliance by its handgrip (Fig. 14).
2 Store the InfraCare in a dry place.

Replacement

Filter
The lter protects against exposure to undesired light.
If the lter is damaged or broken, do not use the appliance anymore. Contact the Philips Consumer Care Centre for information.
Note: If the lter breaks or becomes damaged during the guarantee period, contact the Consumer Care  Centre to have the appliance replaced.
Lamp
The effectiveness of the lamp does not diminish in the course of time.
Do not attempt to replace the lamp if the lamp stops working. Contact the Philips Consumer Care Centre for information.
Note: If the lamp stops working during the guarantee period, contact the Consumer Care Centre to have 
the appliance replaced.
Battery
The battery compar tment of the timer is located in a recess in the back of the appliance.
1 Remove the cover of the battery compartment by turning it to the left with a screwdriver.
ENGLISH10
2 Insert a new battery. Make sure the - and the + poles of the new battery are pointing in the
right direction.
Note: We advise you to use a 1.5V alkaline button battery, type LR54.
3 To close the battery compartment, put back the cover and turn it to the right with a
screwdriver.

Environment

- Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 15).
- Do not throw the battery away with the normal household waste but hand it in at an ofcial collection point (Fig. 16).

Guarantee & service

If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at
www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you nd its phone number in the worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre in your country,
go to your local Philips dealer.

Troubleshooting

If the appliance does not work or does not work properly, rst check the list below. If the problem
is not mentioned in this list, the appliance probably has a defect. In that case we advise you to contact the Philips Consumer Care Centre.
Problem Cause Solution
The appliance does not go on.
The plug may not be inserted properly into the wall socket.
There may be a power failure.
The lamp may be defective.
The mains cord of the appliance may be damaged.
Insert the plug properly into the wall socket.
Check if the power supply works by connecting another appliance.
Contact the Philips Consumer Care Centre.
Check the mains cord. If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips or
similarly qualied persons in order to avoid a hazard.

Model HP3631
Rated voltage (V) Hongkong/Singapore/Europe 220-230 Rated voltage (V) China/Korea 220 Rated voltage (V) Malaysia 240 Rated voltage (V) Taiwan 110
Rated frequency (Hz) Hongkong/Singapore/
Europe
Rated frequency (Hz) China/Malaysia 50 Rated frequency (Hz) Korea/Taiwan 60
Rated input (W) 300 Class II
Classication not classied
Ingress of water IPX0 IR type IR-A/B/C Irradiance (W/m²) approx. 900 Field dimensions (in cm²) 40x30 Battery type LR54
50-60
ENGLISH 11
Operation conditions
Temperature from +10°C to +35°C Relative humidity from 30% to 90%
Storage conditions
Temperature from -20°C to +50°C Relative humidity from 30% to 90% (no condensation)
Circuit diagrams, component part lists and other technical descriptions are available on request. As user of this appliance, you should take measures to prevent the occurrence of electromagnetic interference or other types of interference between this appliance and other appliances.
12

DANSK

Introduktion

Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af den support, Philips tilbyder, skal du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome. Med InfraCare kan du nemt og behageligt behandle muskelproblemer og lindre muskelsmerter
hjemme hos dig selv. Lige som solen udsender apparatet infrarødt lys. Det specielle lter lader kun
det lys, der er nødvendigt for at opnå den tilsigtede terapeutiske virkning, passere.

A Batterirum B Timer C Lampekabinet med justerbar vinkel D Ventilator E Basisenhed F On/off-kontakt med lys G Filter H Infrarød halogenlampe I Håndgreb

Vigtigt

Generelt
- Symbolerne på InfraCare har følgende betydning:
1 Dette symbol advarer mod varme overader (g. 2).
2 Dette symbol indikerer, at du skal læse brugsvejledningen grundigt, inden du anvender apparatet.
Gem brugsvejledningen til eventuel senere brug (g. 3).
3 Dette symbol indikerer, at apparatet er dobbelt isoleret (Klasse II) (g. 4).
- Dette apparat opfylder kravene i Medical Device Directive MDD93/42/EEC.
Fare
- Vand og elektricitet er en farlig kombination! Anvend aldrig apparatet i våde omgivelser (f.eks. i badeværelset eller i nærheden af en bruser eller swimmingpool).
- Sørg for, at der ikke trænger vand ind i apparatet, og at der ikke spildes vand på det.
Advarsel
- Kontrollér, om den angivne netspænding på apparatet svarer til den lokale netspænding, før du slutter strøm til apparatet.
- Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philips-
serviceværksted eller en tilsvarende kvaliceret fagmand for at undgå enhver risiko.
- Lad ikke apparatet være uden opsyn, når det er tændt.
- Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer med nedsatte fysiske og mentale evner, nedsat følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet vejledt eller instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
- Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af børn. Hold apparatet uden for børns rækkevidde for at sikre, at de ikke leger med det.
Forsigtig
- Hvis der er dårlig(e) forbindelse(r) i den anvendte stikkontakt, bliver stikket på apparatet varmt. Kontrollér, om apparatet er tilsluttet en korrekt installeret stikkontakt.
- Udsæt ikke apparatet for voldsomme rystelser eller stød.
- Tag altid stikket ud af stikkontakten efter brug og i tilfælde af strømsvigt.
- Anbring apparatet på et stabilt, plant underlag. Sørg for, at der er mindst 25 cm luft omkring det for at undgå overophedning.
- Undlad at anvende apparatet, hvis rumtemperaturen er under 10 °C eller højere end 35 °C.
- Sørg for, at ventilationshullerne bag på apparatet ikke blokeres under brug.
DANSK 13
- Apparatet er udstyret med en automatisk beskyttelse mod overophedning. Hvis apparatet ikke afkøles tilstrækkeligt (f.eks. hvis ventilationshullerne er tildækkede), vil apparatet slukke automatisk. Træk stikket ud af stikkontakten, og fjern årsagen til overophedningen. Når apparatet er nedkølet, kan du tænde det igen ved at sætte stikket tilbage i kontakten og trykke på on/off­knappen.
- Lad apparatet køle af i ca. 15 minutter, før du rengør det eller stiller det væk.
- Hvis du lige har været ude at svømme eller lige har taget et bad, skal du sørge for at tørre dig grundigt, inden du bruger dette apparat.
- For at undgå øjenskader må du ikke se ind i lyset, når lampen er tændt. Dine øjne skal være lukkede.
- Filteret og delene lige omkring det kan blive meget varme, når apparatet er tændt. Undgå at røre ved dem.
- Brug aldrig apparatet, hvis lteret er beskadiget, gået i stykker eller mangler.
- Undgå for voldsom afkøling af kroppen umiddelbart efter en behandling.
- Fald ikke i søvn under en behandling.
- Smertestillende medicin mindsker følsomheden over for varme. Hvis du bruger smertestillende medicin, må du ikke anvende dette apparat uden først at have kontaktet din læge.
- Hvis du lider af en alvorlig sygdom (f.eks. diabetes, en hjertesygdom, akutte betændelsessygdomme, dissemineret sklerose, trombose, blødersygdomme), skal du kontakte din læge inden brug.
- Som hovedregel bør du ikke anvende apparatet, hvis du ikke kan tåle et varmt bad. Spørg din læge til råds, hvis du er i tvivl.
- Hvis du er overfølsom over for infrarødt lys eller ikke kan mærke det, skal du være ekstra forsigtig, når du anvender dette apparat. Spørg din læge til råds, hvis du er i tvivl.
- Anvend ikke dette apparat, hvis du har en hævelse eller en betændelse, da varme kan forværre tilstanden. Kontakt din læge, hvis du er i tvivl.
- Hvis du ikke oplever nogen forbedring efter 6-8 behandlinger, skal du holde op med at bruge apparatet og kontakte din læge.
- For at undgå overophedning af din hud skal du holde afstand til apparatet under behandlingen.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske felter (EMF). Ved korrekt anvendelse i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugsvejledning, er apparatet sikkert at anvende, ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.

Sådan bruges apparatet

InfraCares virkning

InfraCare udsender infrarødt lys, som trænger dybt ind i huden og varmer kroppens væv. Varme modulerer neuronsignalerne til hjernen og reducerer derved smerte. Opvarmning stimulerer blodcirkulationen og udvider blodkarrene, hvilket accelererer transporten af de stoffer, der er nødvendige for genopbygning og ernæring af kroppens væv. Infrarødt lys øger også hastigheden i stofskifteprocessen og fjernelsen af affaldsstoffer fra kroppen. Varme gør vævet mere smidigt og
reducerer derved stivhed og gør leddene mere eksible.
Pga. af disse virkninger kan behandling med InfraCare lindre smerter, som skyldes problemer med muskler og led.

Terapeutiske anvendelsesmuligheder

InfraCare er et apparat til lokal varmeterapi. Mulige anvendelsesmuligheder:
- Behandling af lejlighedsvise eller kroniske muskelsmerter, stive muskler og stive led
- Behandling af nedre rygsmer ter (i lænden)
- Behandling af frostknuder
DANSK14
- Som forberedelse til en anden behandling, f.eks. massage
- Behandling af forstrækninger og blå mærker
- Behandling af almindelig forkølelse
- Til lindring af smerter, f.eks. i forbindelse med gigtsygdomme
, Der ndes yderligere oplysninger om helbredsmæssige fordele på www.philips.com under
søgeordet InfraCare (g. 5).

Klargøring

1 Rul netledningen helt ud. 2 Anbring apparatet på en stabil, plan overade, og sørg for, at der er mindst 15 cm luft
omkring det for at undgå overophedning (g. 6).
Apparatet kan bruges på mange forskellige måder. Nedenfor ndes nogle eksempler.
- Hvis du vil behandle en øm skulder, en øm nakke eller den øverste del af ryggen, skal du sætte apparatet på et bord og vippe lampekabinettet bagover. Sæt dig på en stol eller taburet med
ryggen til lampen (g. 7).
- Hvis du vil behandle ømhed i den nederste del af ryggen, skal du sætte apparatet på et bord
ved siden af en stol. Sæt dig på en stol eller taburet med ryggen til lampen (g. 8).
- Hvis du vil behandle en øm albue, skal du sætte apparatet på et bord og sætte dig ved siden
af (g. 9).
- Hvis du vil behandle et ømt knæ, skal du anbringe apparatet på et bord ved siden af sengen og
lægge dig på sengen med det ene ben trukket op mod lampen (g. 10).
- Anbring apparatet på et bord, og sæt dig ned på en stol foran det for at behandle en almindelig
forkølelse. Vip lampekabinettet tilbage, indtil lysstrålen peger på dit ansigt (g. 11).
3 Juster lysstrålens retning ved at vippe lampekabinettet frem eller tilbage (g. 12). 4 Sæt eller læg dig ned i den rigtige afstand fra apparatet.
- Ved en afstand på 30-40 cm til kroppen behandler InfraCare et område på ca. 40 x 30 cm (B x H). Jo længere afstand, jo større område behandles, og det infrarøde lys og dermed varmen bliver mindre stærk. Jo kortere afstand jo mindre område behandles, og det infrarøde lys og dermed varmen bliver stærkere.
- Sørg for, at afstanden mellem kroppen og apparatet er tilstrækkelig stor til at undgå hændelig
kontakt med det varme lter.
- Vælg en afstand, hvor varmen føles behagelig.
Bemærk: Varmen fra apparatet når først fuld styrke ere minutter efter, at apparatet er blevet tændt. Det  betyder dog ikke, at apparatet ikke har nogen virkning i disse minutter.

Behandlingens varighed

Behandlingens varighed afhænger af den person, der skal undergå behandlingen, samt behandlingstypen. Vi anbefaler få, korte, daglige behandlinger, f.eks. 2 behandlinger af 15 minutters
varighed ere dage i træk for at opnå et resultat.
Bemærk: Erfaringen viser, at et par korte, daglige behandlinger giver et bedre resultat end én lang 
behandling.
Hvis du er i tvivl, skal du altid spørge din læge!

Brug af InfraCare

1 Sæt stikket i en stikkontakt. 2 Tryk på on/off-knappen for at tænde for apparatet. Den grønne kontrollampe tænder (g. 13). 3 Tryk på timer-knappen for at indstille den ønskede tid (0-99 minutter). Hold knappen nede,
hvis du vil justere tiden hurtigere. Den indstillede tid vises på timer-displayet.
DANSK 15
, To sekunder efter, at du har sluppet timer-knappen, begynder timeren at tælle ned i minutter.
Det sidste minut vises i sekunder. Under nedtællingen blinker den resterende tid på displayet.
, Når den indstillede tid er udløbet, hører du en periodisk biplyd, og 00 blinker på displayet.
- Tryk på timer-knappen for at stoppe biplyden.
- Hvis du ikke trykker på timer-knappen, stopper biplyden automatisk efter 45 sekunder.
, Hvis du vil ændre den indstillede tid under behandlingen, skal du holde timer-knappen nede i
to sekunder, indtil 00 vises på skærmen. Brug derefter timer-knappen til at indstille en ny behandlingstid.
Bemærk: Timeren slukker ikke for apparatet. Den angiver kun, at den indstillede tid er udløbet.

Rengøring

Tag apparatet ud af kontakten, og lad det afkøle i ca. 15 minutter, før du rengør det. Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler så som benzin, acetone eller lignende til
rengøring af apparatet.
1 Rengør lampekabinettet og foden med en fugtig klud. Sørg for, at der ikke kommer vand ind i
apparatet.
2 Du kan rengøre ydersiden af lteret med en klud påført lidt denatureret sprit.

Opbevaring

Ledningen må ikke komme i kontakt med lteret, når det er varmt.
1 Tag apparatet ud af kontakten, og lad det afkøle i ca. 15 minutter, før du gemmer det væk.
- Løft eller bær altid apparatet i håndtaget (g. 14).
2 Opbevar InfraCare på et tørt sted.

Udskiftning

Filter
Filteret beskytter mod bestråling af uønsket lys.
Hvis lteret bliver beskadiget eller går i stykker, må du ikke bruge apparatet. Kontakt Philips Kundecenter for mere information.
Bemærk: Hvis lteret går i stykker eller bliver beskadiget i garantiperioden, skal du kontakte Kundecenter  for at få apparatet erstattet.
Lampe
Lampens ydeevne fortager sig ikke med tiden.
Prøv ikke at udskifte lampen, hvis den ikke virker. Kontakt Philips Kundecenter for mere information.
Bemærk: Hvis lampen holder op med at virke i garantiperioden, skal du kontakte Kundecenteret for at få  apparatet udskiftet.
Batteri
Timerens batterirum er placeret i en fordybning bag på apparatet.
1 Fjern dækslet til batterirummet ved at dreje det til venstre med en skruetrækker. 2 Indsæt et nyt batteri. Sørg for, at polerne (- og +) på det nye batteri vender rigtigt.
Bemærk: Vi anbefaler, at du bruger et 1,5 V alkaline knapbatteri, type LR54.
DANSK16
3 Sæt dækslet på batterirummet igen, og drej det til højre med en skruetrækker for at lukke
batterirummet.

Miljøhensyn

- Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, når det til sin tid
kasseres. Aever det i stedet på en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at beskytte miljøet (g. 15).
- Smid ikke batteriet ud sammen med det normale husholdningsaffald, men aever det i henhold til de lokale myndigheders anvisninger. (g. 16)

Reklamationsret og service

For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til Philips’ hjemmeside på adressen www.philips.com eller det nærmeste Philips Kundecenter (telefonnumre
ndes i vedlagte “Worldwide Guarantee”-folder). Hvis der ikke ndes et kundecenter i dit land,
bedes du kontakte din nærmeste Philips-forhandler.

Hvis apparatet ikke fungerer korrekt eller slet ikke fungerer, bedes du først prøve at gennemgå nedenstående liste. Hvis problemet ikke er nævnt på listen, er apparatet sandsynligvis defekt. Er det tilfældet, bedes du kontakte Philips Kundecenter.
Problem Årsag Løsning
Apparatet tænder ikke.
Stikket er muligvis ikke sat korrekt i stikkontakten.
Der kan være strømsvigt. Kontroller, at strømforsyningen er i orden ved
Lampen kan være defekt. Kontakt Philips Kundecenter. Apparatets netledning kan
være beskadiget.
Sæt stikket korrekt i stikkontakten.
at tilslutte et andet apparat.
Kontroller netledningen. Hvis netledningen er beskadiget, skal den udskiftes af Philips eller en
kvaliceret fagmand for at undgå farlige
situationer.

Model HP3631
Nominel spænding (V) Hongkong/Singapore/ Europa
Nominel spænding (V) Kina/Korea 220 Nominel spænding (V) Malaysia 240 Nominel spænding (V) Taiwan 110
Nominel frekvens (Hz) Hongkong/Singapore/
Europa
Nominel frekvens (Hz) Kina/Malaysia 50 Nominel frekvens (Hz) Korea/Taiwan 60
Nominelt input (W) 300 Klasse II
Klassikation ikke klassiceret
Vandindtrængen IPX0 IR-type IR-A/B/C Stråling (W/m²) ca. 900 Mål (i cm²) 40 x 30 Batteritype LR54
220-230
50-60
DANSK 17
Driftsbetingelser
Temperatur fra +10 °C til +35 °C Relativ fugtighed fra 30 % til 90 %
Opbevaringsbetingelser
Temperatur fra -20 °C til +50 °C Relativ fugtighed fra 30% til 90% (ingen kondensation)
Kredsløbsdiagrammer, lister over komponenter og andre tekniske beskrivelser fås ved henvendelse. Du bør som bruger af dette apparat træffe foranstaltninger, der hindrer elektromagnetisk interferens og andre typer interferens mellem dette og andre apparater.
18

DEUTSCH

Einführung

Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um den Support von Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome. Mit InfraCare können Sie ganz bequem zu Hause Muskelverspannungen und -schmerzen lindern. Ähnlich der Sonne strahlt das Gerät Infrarotlicht ab. Der spezielle Filter lässt nur die Strahlen durch, die für die therapeutische Anwendung erforderlich sind.

Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)

A Batteriefach B Timer C Lampengehäuse mit verstellbarem Neigungswinkel D Ventilator E Aufheizsockel F Ein-/Ausschalter mit Betriebsanzeige G Filter H Infrarot-Halogenlampe I Handgriff

Wichtig

Allgemeines
- Die Symbole auf dem InfraCare-Gerät haben folgende Bedeutungen:
1 Dieses Symbol warnt vor heißen Oberächen (Abb. 2).
2 Dieses Symbol bedeutet, dass Sie die Bedienungsanleitung vor Gebrauch des Geräts sorgfältig
durchlesen müssen. Bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf (Abb. 3).
3 Dieses Symbol bedeutet, dass dieses Gerät zweifach isoliert ist (Klasse II) (Abb. 4).
- Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen der Richtlinie MDD93/42/EEC für medizinische Geräte.
Gefahr
- Wasser und Strom sind eine gefährliche Kombination! Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter Umgebung (z. B. im Badezimmer, in der Nähe einer Dusche oder eines Schwimmbeckens).
- Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät gelangt oder darüber verschüttet wird.
Warnhinweis
- Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
- Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem Philips Service-Center oder einer von Philips autorisierten Werkstatt durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
- Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es eingeschaltet ist.
- Dieses Gerät ist für Benutzer mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen
Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch eine
verantwortliche Person sichergestellt ist.
- Kinder sollten dieses Gerät nicht benutzen. Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung
- Bei fehlerhafter Verkabelung der Steckdose, an der das Gerät betrieben wird, erhitzt sich der Stecker. Achten Sie darauf, dass Sie das Gerät an einer ordnungsgemäß verkabelten Steckdose anschließen.
- Das Gerät darf keinen harten Stößen ausgesetzt werden.
- Ziehen Sie nach jedem Gebrauch und auch bei Stromausfall den Netzstecker aus der Steckdose.
DEUTSCH 19
- Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene und waagerechte Fläche. Halten Sie um das Gerät
herum mindestens 25 cm frei, um eine Überhitzung zu vermeiden.
- Verwenden Sie das Gerät nicht bei Zimmertemperaturen unter 10° C oder über 35° C.
- Die Lüftungsschlitze an der Rückseite des Geräts dürfen während des Gebrauchs nicht abgedeckt werden.
- Das Gerät ist mit einem automatischen Überhitzungsschutz ausgestattet. Wird es nicht
ausreichend gekühlt (z. B. weil die Lüftungsschlitze abgedeckt sind), schaltet es sich automatisch aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und beseitigen Sie die Überhitzungsursache. Sobald das Gerät abgekühlt ist, kann es wieder eingeschaltet werden. Stecken Sie dazu den Netzstecker wieder in die Steckdose und drücken Sie den Ein-/Ausschalter.
- Lassen Sie das Gerät ca. 15 Minuten lang abkühlen, bevor Sie es reinigen oder wegräumen.
- Trocknen Sie sich unmittelbar nach dem Schwimmen oder Duschen gründlich ab, bevor Sie das
Gerät benutzen.
- Um Augenverletzungen zu vermeiden, blicken Sie bei eingeschaltetem Gerät nicht in die Lampe. Halten Sie Ihre Augen geschlossen.
- Der Filter und die Teile in unmittelbarer Nähe werden bei eingeschaltetem Gerät sehr heiß.
Vermeiden Sie jede Berührung.
- Verwenden Sie das Gerät keinesfalls, wenn der Filter beschädigt oder zerbrochen ist oder ganz fehlt.
- Vermeiden Sie unmittelbar nach der Anwendung eine zu starke Abkühlung der behandelten
Körperpartie.
- Achten Sie darauf, dass Sie während der Behandlung nicht einschlafen.
- Schmerzmittel verringern die Wärmeempndlichkeit. Wenn Sie schmerzstillende Mittel nehmen,
sollten Sie das Gerät daher nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt benutzen.
- Konsultieren Sie im Falle einer schweren Erkrankung Ihren Arzt, bevor Sie das Gerät benutzen (z. B. bei Diabetes, Herzerkrankungen, akuten Entzündungen, Multiple Sklerose, Thrombose, Blutgerinnungsstörungen).
- Ganz allgemein gilt, dass Sie das Gerät nicht verwenden sollten, wenn Sie nicht heiß baden können. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Arzt.
- Bei Über- oder Unempndlichkeit gegen Infrarotlicht sollten Sie beim Gebrauch des Geräts besonders vorsichtig sein. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Arzt.
- Benutzen Sie das Gerät nicht bei Schwellungen oder Entzündungen, da Wärme die Beschwerden verstärken kann. Konsultieren Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt.
- Stellt sich nach 6-8 Anwendungen keine Linderung der Beschwerden ein, benutzen Sie das Gerät nicht weiter und konsultieren Sie Ihren Arzt.
- Vermeiden Sie zu geringe Abstände bei der Behandlung, um ein Überhitzen der Haut zu vermeiden.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF). Nach
aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt wird.

Das Gerät benutzen

Die Wirkung von InfraCare

InfraCare erzeugt Infrarotlicht, das tief in die Hautschichten eindringt und das Körpergewebe wärmt.
Wärme verändert die neuronalen Signale, die an das Gehirn gesendet werden, und lindert so die
Schmerzen. Sie regt die Blutzirkulation an und erweitert die Blutgefäße, wodurch der Transport der für die Regeneration und Versorgung des Körpergewebes benötigten Nährstoffe beschleunigt wird. Infrarotlicht regt zudem den Stoffwechsel an und sorgt für einen schnelleren Abbau von
DEUTSCH20
Abfallstoffen. Da Wärme das Körpergewebe exibler macht, wirkt sie sich positiv auf die allgemeine
Beweglichkeit aus und lindert Gelenkversteifungen. Aufgrund dieser positiven Effekte kann InfraCare durch Muskel- und Gelenkbeschwerden
verursachte Schmerzen lindern.

Therapeutische Anwendungsmöglichkeiten

InfraCare ist ein Gerät zur punktuellen Wärmetherapie. Mögliche Anwendungsbereiche:
- Behandlung bei gelegentlich auftretenden oder chronischen Muskelverspannungen, steifen Muskeln und steifen Gelenken
- Behandlung von Schmerzen im Bereich der Lendenwirbelsäule (Hexenschuss)
- Behandlung von Frostbeulen
- Vorbereitung auf andere Anwendungen wie z. B. Massagen
- Behandlung von Verstauchungen und Prellungen
- Behandlung von Erkältungserscheinungen
- Zur Linderung von Schmerzen, z. B. bei rheumatischen Erkrankungen
, Weitere Informationen über die Vorteile des Geräts für Ihre Gesundheit nden Sie im
Internet unter www.philips.com, Stichwort InfraCare (Abb. 5).

Für den Gebrauch vorbereiten

1 Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab. 2 Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene und waagerechte Unterlage. Halten Sie um das
Gerät herum mindestens 25 cm Platz frei, um eine Überhitzung zu vermeiden (Abb. 6).
Das Gerät kann in unterschiedlicher Weise eingesetzt werden. Nachstehend haben wir einige Beispiele aufgeführt.
- Um Schmerzen im Schulter-, Nacken oder oberen Rückenbereich zu behandeln, stellen Sie das Gerät auf einen Tisch und kippen Sie das Lampengehäuse nach hinten. Setzen Sie sich mit dem Rücken zur Lampe auf einen Stuhl oder Hocker (Abb. 7).
- Um Schmerzen im unteren Rückenbereich zu behandeln, stellen Sie das Gerät auf einen Tisch neben einem Stuhl. Setzen Sie sich mit dem Rücken zur Lampe auf einen Stuhl oder
Hocker (Abb. 8).
- Um einen schmerzenden Ellbogen zu behandeln, stellen Sie das Gerät auf einen Tisch und
setzen Sie sich daneben (Abb. 9).
- Um Kniebeschwerden zu behandeln, stellen Sie das Gerät auf einen Nachttisch, und legen Sie sich mit angezogenem Bein auf das Bett (Abb. 10).
- Zur Behandlung normaler Erkältungsbeschwerden stellen Sie das Gerät auf einen Tisch und
setzen Sie sich auf einen Stuhl davor. Kippen Sie das Lampengehäuse nach hinten, so dass der
Lichtstrahl direkt auf Ihr Gesicht gerichtet ist (Abb. 11).
3 Sie können die Richtung des Infrarot-Lichtstrahls durch Kippen des Lampengehäuses nach
vorne oder hinten verändern (Abb. 12).
4 Setzen bzw. legen Sie sich immer im richtigen Abstand vor das Gerät.
- In einem Abstand von 30 bis 40 cm zum Körper behandelt InfraCare einen Bereich von ca. 40 cm x 30 cm (Breite x Höhe). Je größer der Abstand, umso größer wird die Behandlungsäche, um so mehr nimmt aber auch die Wärmeintensität ab. Bei geringerem
Abstand ist die behandelte Fläche kleiner, das Infrarotlicht und damit die Wärme sind jedoch intensiver.
- Achten Sie darauf, dass der Abstand zwischen Ihrem Körper und dem Gerät groß genug ist, um
einen versehentlichen Kontakt mit dem heißen Filter zu vermeiden.
- Wählen Sie einen Abstand, bei dem die Wärme angenehm für Sie ist.
Hinweis: Das Gerät erreicht erst einige Minuten nach dem Einschalten seine volle Wärmeintensität. Das  bedeutet jedoch nicht, dass es in den ersten Minuten keine Wirkung hat.
DEUTSCH 21

Behandlungsdauer

Die Behandlungsdauer ist abhängig von der zu behandelnden Person und der Art des Geräteeinsatzes. Für eine wirksame Behandlung empfehlen wir, einige Tage lang mehrere kurze Anwendungen, z. B. 2 x 15 Minuten, pro Tag durchzuführen.
Hinweis: Die Erfahrung hat gezeigt, dass mehrere kürzere Anwendungen am Tag wirksamer sind als eine  längere Behandlung.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall immer an Ihren Arzt!

InfraCare benutzen

1 Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose. 2 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um das Gerät einzuschalten. Die grüne Betriebsanzeige
leuchtet (Abb. 13).
3 Stellen Sie die gewünschte Behandlungsdauer (zwischen 0 und 99 Minuten) mithilfe der
Timer-Taste ein. Zum schnelleren Einstellen können Sie die Taste gedrückt halten. Die eingestellte Behandlungszeit wird auf dem Display angezeigt.
, Zwei Sekunden nach Loslassen der Timer-Taste beginnt der Timer mit dem Countdown im
Minutentakt. Die letzte Minute wird in Sekunden angezeigt. Während des Countdowns blinkt die verbleibende Zeit auf dem Display.
, Nach Ablauf der eingestellten Zeit hören Sie ein Tonsignal und auf dem Display blinkt die
Anzeige 00.
- Drücken Sie die Timer-Taste, um das Tonsignal auszuschalten.
- Wenn Sie die Timer-Taste nicht drücken, schaltet sich das Tonsignal automatisch nach 45 Sekunden aus.
, Um die Zeiteinstellung während der Anwendung zu ändern, halten Sie die Timer-Taste für 2
Sekunden gedrückt, bis auf dem Display die Anzeige 00 eingeblendet wird. Stellen Sie mithilfe der Timer-Taste anschließend die neue Behandlungszeit ein.
Hinweis: Das Gerät wird nicht über den Timer ausgeschaltet. Der Timer meldet nur, dass die eingestellte 
Zeit abgelaufen ist.

Reinigung

Ziehen Sie den Netzstecker, und lassen Sie das Gerät ca. 15 Minuten lang abkühlen, bevor Sie es reinigen.
Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und -mittel oder aggressive Flüssigkeiten wie Benzin oder Azeton.
1 Reinigen Sie Lampengehäuse und Gerätebasis mit einem feuchten Tuch. Achten Sie darauf,
dass kein Wasser in das Gerät gelangt.
2 Die Außenseite des Filters können Sie mit einem weichen Tuch reinigen, auf das Sie etwas
Spiritus gegeben haben.

Aufbewahrung

Lassen Sie das Netzkabel nicht mit dem heißen Filter in Kontakt kommen.
1 Ziehen Sie den Netzstecker, und lassen Sie das Gerät ca. 15 Minuten lang abkühlen, bevor Sie
es wegräumen.
- Heben bzw. tragen Sie das Gerät immer am Handgriff (Abb. 14).
2 Bewahren Sie das InfraCare-Gerät an einem trockenen Ort auf.
DEUTSCH22

Ersatz

Filter
Der Filter schützt gegen unerwünschte Lichteinstrahlung.
Benutzen Sie das Gerät nicht bei beschädigtem oder zerbrochenem Filter. Kontaktieren Sie das Philips Service-Center, dort erhalten Sie weitere Informationen.
Hinweis: Sollte innerhalb der Garantiezeit der Filter beschädigt oder zerbrochen sein, können Sie das  Gerät über das Philips Service-Center austauschen lassen.
Lampe
Die Lampe verliert im Laufe der Zeit nicht an Wirksamkeit.
Versuchen Sie nicht, eine defekte Lampe selbst auszuwechseln. Kontaktieren Sie das Philips Service-Center, dort erhalten Sie weitere Informationen.
Hinweis: Sollte die Lampe innerhalb der Garantiezeit defekt sein, lassen Sie das Gerät über ein Philips  Service-Center austauschen.
Batterie
Das Batteriefach des Timers bendet sich in einer Aussparung auf der Geräterückseite.
1 Entfernen Sie die Abdeckung des Batteriefachs, indem Sie sie mithilfe eines Schraubendrehers
nach links drehen.
2 Legen Sie eine neue Batterie ein. Achten Sie darauf, dass die Markierungen - und + auf der
neuen Batterie mit den Markierungen im Batteriefach übereinstimmen.
Hinweis: Wir empfehlen die Verwendung einer 1,5 V Alkali-Knopfbatterie vom Typ LR54.
3 Um das Batteriefach zu schließen, setzen Sie die Abdeckung wieder auf und drehen sie
mithilfe des Schraubendrehers nach rechts.

Umweltschutz

- Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer ofziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu
schonen (Abb. 15).
- Entsorgen Sie die Batterie nicht im Hausmüll, sondern geben Sie sie an einer ofziellen Sammelstelle ab (Abb. 16).

Garantie und Kundendienst

Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte die Philips
Website www.philips.com, oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer siehe Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.
DEUTSCH 23
Fehlerbehebung
Sollte das Gerät nicht oder nicht wie gewünscht funktionieren, sehen Sie erst in der nachstehenden Liste nach. Ist Ihr Problem nicht darin aufgeführt, hat das Gerät vermutlich einen Defekt. In diesem
Fall wenden Sie sich bitte an ein Philips Service-Center.
Problem Ursache Lösung
Das Gerät schaltet sich nicht ein.

Technische Daten

Modell HP3631
Nennspannung (V) Hongkong/Singapur/Europa 220 - 230 Nennspannung (V) China/Korea 220 Nennspannung (V) Malaysia 240 Nennspannung (V) Taiwan 110
Nennfrequenz (Hz) Hongkong/Singapur/Europa 50 - 60 Nennfrequenz (Hz) China/Malaysia 50 Nennfrequenz (Hz) Korea/Taiwan 60
Nenneingangsleistung (W) 300 Klasse II
Klassizierung nicht klassiziert
Eintreten von Wasser IPX0 IR-Typ IR-A/B/C Lichtleistung (W/m²) ca. 900 Anwendungsäche (in cm²) 40 x 30 Batterietyp LR54
Der Stecker wurde ggf. nicht richtig in die Steckdose gesteckt.
Möglicherweise liegt ein
Stromausfall vor.
Möglicherweise ist die
Lampe defekt.
Möglicherweise ist das Netzkabel des Geräts defekt.
Stecken Sie den Netzstecker richtig in die
Steckdose.
Überprüfen Sie, ob die Stromversorgung
funktioniert, indem Sie ein anderes Gerät an die Steckdose anschließen.
Setzen Sie sich mit dem Philips Service-Center
in Verbindung.
Überprüfen Sie das Netzkabel. Ist es
beschädigt, darf es nur von einem Philips Service-Center oder einer von Philips autorisierten Werkstatt ausgetauscht werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
DEUTSCH24
Betrieb
Temperatur von +10°C bis +35°C Relative Luftfeuchtigkeit von 30% bis 90%
Aufbewahrung
Temperatur von -20°C bis +50°C Relative Luftfeuchtigkeit von 30% bis 90% (keine Kondensation)
Schaltdiagramme, Teilelisten und sonstige technische Beschreibungen auf Anfrage.
Als Benutzer dieses Geräts sollten Sie dafür Sorge tragen, dass keine elektromagnetischen oder sonstigen Störungen zwischen dem Gerät und anderen Geräten auftreten.


Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips, καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα www.
philips.com/welcome.
Με τη συσκευή InfraCare μπορείτε άνετα να αντιμετωπίσετε μυϊκά προβλήματα και να ανακουφιστείτε από το μυϊκό πόνο, στο σπίτι σας. Όπως και ο ήλιος, η συσκευή εκπέμπει υπέρυθρο φως. Το ειδικό φίλτρο επιτρέπει τη διέλευση μόνο του τύπου φωτός που απαιτείται για την επίτευξη του επιδιωκόμενου θεραπευτικού αποτελέσματος.

A Θήκη μπαταριών B Χρονόμετρο C Περίβλημα λάμπας με ρυθμιζόμενη κλίση D Ανεμιστήρας E Βάση F Κουμπί on/off με λυχνία λειτουργίας G Φίλτρο H Λάμπα αλογόνου με υπέρυθρες I Λαβή


- Τα σύμβολα στην InfraCare έχουν την εξής σημασία: 1 Αυτό το σύμβολο σάς προειδοποιεί ενάντια στις καυτές επιφάνειες (Εικ. 2). 2 Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει ότι πρέπει να διαβάσετε το εγχειρίδιο χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Φυλάξτε το εγχειρίδιο χρήσης για μελλοντική αναφορά (Εικ. 3).
3 Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει ότι η συσκευή αυτή έχει διπλή μόνωση (Κλάση II) (Εικ. 4).
- Η συσκευή πληροί τις απαιτήσεις της Οδηγίας περί Ιατρικών Συσκευών MDD93/42/EEC.

- Το νερό και ο ηλεκτρισμός αποτελούν επικίνδυνο συνδυασμό! Μη χρησιμοποιείτε τη
συσκευή σε υγρό περιβάλλον (π.χ. στο μπάνιο ή κοντά σε ντους ή πισίνα).
- Αποφεύγετε την είσοδο νερού στο εσωτερικό της συσκευής ή τη ρίψη νερού στη συσκευή.

- Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στη συσκευή αντιστοιχεί στην τοπική τάση ρεύματος
προτού συνδέσετε τη συσκευή.
- Εάν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από ένα κέντρο σέρβις
εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου.
- Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι αναμμένη.
- Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα με περιορισμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
- Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από παιδιά. Τα παιδιά θα πρέπει να
επιβλέπονται προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.

- Εάν στην πρίζα που χρησιμοποιείτε για τη σύνδεση της συσκευής, τα καλώδια είναι
χαλαρά συνδεδεμένα, το φις της συσκευής αποκτά υψηλή θερμοκρασία. Βεβαιωθείτε ότι συνδέετε τη συσκευή σε κατάλληλα συνδεδεμένη πρίζα.
25
26
- Μην υποβάλετε τη συσκευή σε ισχυρούς κραδασμούς.
- Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα μετά τη χρήση της και σε περίπτωση
διακοπής ρεύματος.
- Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή οριζόντια επιφάνεια. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει τουλάχιστον 25 εκ. ελεύθερος χώρος γύρω από αυτή προς αποφυγή υπερθέρμανσης.
- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε θερμοκρασία δωματίου χαμηλότερη από 10°C ή υψηλότερη από 35°C.
- Βεβαιωθείτε ότι οι οπές εξαερισμού στην πίσω πλευρά της συσκευής παραμένουν ανοιχτές κατά τη χρήση της.
- Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με σύστημα αυτόματης προστασίας κατά της υπερθέρμανσης. Εάν η συσκευή δεν ψύχεται επαρκώς (π.χ. λόγω καλυμμένων οπών εξαερισμού), τότε απενεργοποιείται αυτόματα. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αποκαταστήστε την αιτία της υπερθέρμανσης. Μόλις η συσκευή κρυώσει, μπορεί να ενεργοποιηθεί ξανά. Για να γίνει αυτό, συνδέστε τη συσκευή ξανά στη πρίζα και πιέστε το διακόπτη on/off.
- Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για περίπου 15 λεπτά πριν τη καθαρίσετε ή την αποθηκεύσετε.
- Εάν έχετε μόλις κολυμπήσει ή βγει από το ντους, φροντίστε να στεγνώσετε καλά το δέρμα σας προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αυτή.
- Για να αποφύγετε βλάβη στα μάτια, μην κοιτάτε το φως της λάμπας όταν αυτή είναι αναμμένη. Κρατάτε τα μάτια σας κλειστά.
- Το φίλτρο και τα εξαρτήματα ακριβώς γύρω του θερμαίνονται πολύ, όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη. Μην τα αγγίζετε.
- Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή όταν το φίλτρο έχει φθαρεί, σπάσει ή δεν είναι στη θέση του.
- Αποφύγετε την υπερβολική ψύξη του σημείου του σώματος, στο οποίο χρησιμοποιήσατε τη συσκευή, αμέσως μετά τη θεραπεία.
- Μην αποκοιμηθείτε κατά τη διάρκεια της θεραπείας.
- Τα παυσίπονα μειώνουν την ευαισθησία στη θερμότητα. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή
όταν λαμβάνετε παυσίπονα χωρίς να έχετε πρώτα συμβουλευτεί το γιατρό σας.
- Εάν πάσχετε από μια σοβαρή ασθένεια (π.χ. διαβήτη, καρδιακές παθήσεις, οξέα φλεγμονώδη νοσήματα, σκλήρυνση κατά πλάκας, θρόμβωση, διαταραχές της πήξης του αίματος), συμβουλευτείτε το γιατρό σας πριν τη χρήση.
- Γενικά, εάν δεν αντέχετε ένα καυτό μπάνιο, μην χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή. Εάν έχετε αμφιβολίες, συμβουλευτείτε το γιατρό σας.
- Εάν έχετε υπερευαισθησία ή αναισθησία στην υπέρυθρη ακτινοβολία, πρέπει να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά τη χρήση της συσκευής. Συμβουλευτείτε το γιατρό σας, εάν έχετε αμφιβολίες.
- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν έχετε κάποιο πρήξιμο ή φλεγμονή, καθώς η θερμότητα ενδέχεται να επιδεινώσει την πάθηση. Εάν έχετε αμφιβολίες, συμβουλευτείτε το γιατρό σας.
- Εάν δεν υπάρχει βελτίωση μετά από 6-8 θεραπείες, διακόψτε τη χρήση της συσκευής και συμβουλευτείτε το γιατρό σας.
- Προς αποφυγή υπερθέρμανσης του δέρματος, αποφύγετε τις πολύ κοντινές αποστάσεις κατά την εφαρμογή της θεραπείας.

Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.
 27


Η συσκευή InfraCare παράγει υπέρυθρο φως, το οποίο διεισδύει βαθιά στο δέρμα και θερμαίνει τους ιστούς. H θερμότητα ρυθμίζει τα σήματα των νευρώνων στον εγκέφαλο και με αυτό τον τρόπο μειώνει τον πόνο. Η θερμότητα διεγείρει την κυκλοφορία του αίματος και διαστέλλει τα αιμοφόρα αγγεία, τα οποία επιταχύνουν τη μεταφορά των ουσιών που είναι αναγκαίες για την ανοικοδόμηση και την τροφοδότηση των ιστών του σώματος. Το υπέρυθρο φως επιταχύνει επίσης τη διαδικασία του μεταβολισμού και την απόρριψης των άχρηστων ουσιών από το σώμα. Επειδή κάνει τους ιστούς πιο ευλύγιστους, η θερμότητα μειώνει επίσης την ακαμψία των αρθρώσεων και τις κάνει πιο ευέλικτες. Εξαιτίας αυτών των επιδράσεων, η θεραπεία με το InfraCare μπορεί να ανακουφίσει το πόνο που οφείλεται σε μυικά προβλήματα ή προβλήματα στις αρθρώσεις.

Η InfraCare αποτελεί συσκευή θεραπείας με εφαρμογή τοπικής θερμότητας. Πιθανές εφαρμογές:
- Θεραπεία περιστασιακών ή χρόνιων μυϊκών πόνων, δύσκαμπτων μυών και αρθρώσεων
- Θεραπεία οσφυαλγίας (λουμπάγκο)
- Θεραπεία χειμέτλων
- Προετοιμασία για άλλη θεραπεία όπως το μασάζ
- Θεραπεία διαστρεμμάτων και κακώσεων
- Θεραπεία κοινού κρυολογήματος
- Για ανακούφιση πόνου, π.χ. λόγω ρευματικών ενοχλήσεων
, Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα οφέλη στην υγεία, ανατρέξετε στη “www.
philips.com”, με λέξη αναζήτησης “InfraCare” (Εικ. 5).

1 Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο. 2 Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή, οριζόντια επιφάνεια και βεβαιωθείτε ότι υπάρχει
τουλάχιστον 25 εκ. ελεύθερος χώρος γύρω από αυτή έτσι ώστε να μην υπερθερμανθεί (Εικ. 6).
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί με πολλούς διαφορετικούς τρόπους. Ακολουθούν ορισμένα παραδείγματα.
- Για να θεραπεύσετε έναν ερεθισμένο ώμο ή αυχένα ή τμήμα της άνω πλάτης σας, τοποθετήστε τη συσκευή σε ένα τραπέζι και γείρετε το περίβλημα της λάμπας προς τα πίσω. Καθήστε σε μια καρέκλα ή ένα σκαμνί με την πλάτη σας στραμμένη προς τη λάμπα (Εικ. 7).
- Για να θεραπεύσετε ένα πόνο στη μέση σας, τοποθετήστε τη συσκευή σε ένα τραπέζι δίπλα σε μια καρέκλα. Καθήστε σε μια καρέκλα ή ένα σκαμνί με την πλάτη σας στραμμένη προς τη λάμπα (Εικ. 8).
- Για να θεραπεύσετε τον αγκώνα σας, τοποθετήστε τη συσκευή σε ένα τραπέζι και καθήστε δίπλα της (Εικ. 9).
- Για να θεραπεύσετε το πιασμένο γόνατο σας, τοποθετήστε τη συσκευή σε ένα κομοδίνο και ξαπλώστε στο κρεβάτι με το ένα πόδι, ανασηκωμένο και λυγισμένο προς τη λάμπα (Εικ. 10).
- Για να θεραπεύσετε ένα κοινό κρυολόγημα, τοποθετήστε τη συσκευή σε ένα τραπέζι και καθήστε σε μια καρέκλα μπροστά από τη συσκευή. Γείρετε το περίβλημα της λάμπας προς τα πίσω έτσι ώστε η φωτεινή δέσμη να κατευθύνεται προς το πρόσωπό σας (Εικ. 11).
3 Για να ρυθμίσετε την κατεύθυνση της φωτεινής δέσμης, γείρετε το περίβλημα της
λάμπας προς τα εμπρός ή προς τα πίσω (Εικ. 12).
28
4 Καθήστε ή ξαπλώστε στην κατάλληλη απόσταση από τη συσκευή.
- Σε απόσταση 30-40 εκ. από το σώμα, η συσκευή InfraCare θεραπεύει μια περιοχή περίπου 40 εκ. x 30 εκ. (π x υ). Σε μεγαλύτερη απόσταση, η περιοχή εφαρμογής της θεραπείας αυξάνεται ενώ η υπέρυθρη ακτινοβολία και συνεπώς η θερμότητα μειώνεται. Σε μικρότερη απόσταση, η περιοχή εφαρμογής της θεραπείας είναι μικρότερη και η υπέρυθρη ακτινοβολία και συνεπώς η θερμότητα πιο έντονη.
- Βεβαιωθείτε ότι η απόσταση μεταξύ του σώματός σας και της συσκευής είναι αρκετά μεγάλη ώστε να μην είναι δυνατή η τυχαία επαφή με το καυτό φίλτρο.
- Επιλέξτε μια απόσταση στην οποία η θερμότητα είναι ευχάριστη.
Σημείωση: Η θερμότητα της συσκευής φτάνει σε πλήρη ένταση αρκετά λεπτά μετά  την ενεργοποίηση της συσκευής. Αυτό δεν σημαίνει, ωστόσο, ότι η συσκευή δεν έχει καμία επίδραση  κατά τη διάρκεια αυτών των πρώτων λεπτών.

Η διάρκεια της θεραπείας εξαρτάται από το άτομο που θα θεραπευτεί και το είδος χρήσης. Συνιστούμε λίγες σύντομες θεραπείες σε καθημερινή βάση, π.χ. 2 θεραπείες των 15 λεπτών, για μια σειρά ημερών ώστε να υπάρχει αποτέλεσμα.
Σημείωση: Η πρακτική εφαρμογή έχει αποδείξει ότι μερικές σύντομες θεραπείες καθημερινά έχουν  καλύτερο αποτέλεσμα από ότι μία μακρύτερης διάρκειας θεραπεία.
Εάν έχετε αμφιβολίες, να συμβουλεύεστε πάντα το γιατρό σας!

1 Συνδέστε το φις στην πρίζα. 2 Πιέστε το κουμπί on/off για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Η πράσινη λυχνία
λειτουργίας θα ανάψει (Εικ. 13).
3 Πατήστε το κουμπί του χρονοδιακόπτη, για να ρυθμίσετε τον επιθυμητό χρόνο της
θεραπείας (0-99 λεπτά). Κρατήστε το κουμπί πατημένο για να ρυθμίσετε γρηγορότερα το χρόνο. Ο καθορισμένος χρόνος εμφανίζεται στην οθόνη του χρονοδιακόπτη.
, Δύο δευτερόλεπτα αφού αφήσετε το κουμπί του χρονοδιακόπτη, ο χρονοδιακόπτης
αρχίζει να μετράει αντίστροφα σε λεπτά. Το τελευταίο λεπτό εμφανίζεται σε δευτερόλεπτα.. Κατά τη διάρκεια της αντίστροφης μέτρησης, ο υπολειπόμενος χρόνος αναβοσβήνει στην οθόνη.
, Όταν ολοκληρωθεί ο ρυθμισμένος χρόνος, θα ακούσετε ένα διακεκομμένο ηχητικό σήμα
και το 00 αναβοσβήνει στην οθόνη.
- Πατήστε το κουμπί του χρονοδιακόπτη για να σταματήσετε το ηχητικό σήμα.
- Αν δεν πατήσετε το κουμπί του χρονοδιακόπτη, το ηχητικό σήμα θα σταματήσει αυτόματα
μετά από 45 δευτερόλεπτα.
, Για να αλλάξετε το ρυθμισμένο χρόνο κατά τη διάρκεια τη θεραπείας, κρατήστε το
κουμπί του χρονοδιακόπτη πατημένο για δύο δευτερόλεπτα μέχρι να εμφανιστεί το 00 στην οθόνη. Στη συνέχεια, πατήστε πάλι το κουμπί του χρονοδιακόπτη για να ρυθμίσετε καινούριο χρόνο θεραπείας.
Σημείωση: Ο χρονοδιακόπτης δεν απενεργοποιεί τη συσκευή. Δείχνει μόνο το τέλος του ρυθμισμένου  χρόνου.

Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει για 15 λεπτά περίπου προτού την καθαρίσετε.
 29
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινα σφουγγαράκια, στιλβωτικά καθαριστικά ή υγρά όπως πετρέλαιο ή ασετόν για τον καθαρισμό της συσκευής.
1 Καθαρίστε το περίβλημα της λάμπας και τη βάση με ένα νωπό πανί. Αποφύγετε την
είσοδο νερού στο εσωτερικό της συσκευής.
2 Μπορείτε να καθαρίσετε το εξωτερικό μέρος του φίλτρου με ένα μαλακό πανί
ραντισμένο με σταγόνες φωτιστικού οινοπνεύματος.

Μην αφήνετε το καλώδιο να έρθει σε επαφή με το φίλτρο όταν είναι ζεστό.
1 Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει για 15 λεπτά
περίπου προτού την αποθηκεύσετε.
- Χρησιμοποιείτε πάντα τη λαβή της συσκευής για να τη σηκώσετε ή να τη μεταφέρετε (Εικ. 14).
2 Αποθηκεύστε τη συσκευή InfraCare σε στεγνό μέρος.


Το φίλτρο προστατεύει από την έκθεση σε ανεπιθύμητη ακτινοβολία.
Εάν το φίλτρο έχει φθαρεί ή σπάσει, μην χρησιμοποιήσετε ξανά τη συσκευή. Για πληροφορίες, επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips.
Σημείωση: Εάν το φίλτρο σπάσει ή φθαρεί κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης, επικοινωνήσετε με  το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών για αντικατάσταση της συσκευής.

Η δραστικότητα της λάμπας δεν μειώνεται με την πάροδο του χρόνου.
Μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη λάμπα εάν σταματήσει να λειτουργεί. Επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips για πληροφορίες.
Σημείωση: Εάν η λάμπα σταματήσει να λειτουργεί κατά τη διάρκεια ισχύος της  εγγύησης, επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών για αντικατάσταση της  συσκευής.

Η θήκη μπαταρίας του χρονοδιακόπτη βρίσκεται σε μια εσοχή στο πίσω μέρος της συσκευής.
1 Αφαιρέστε το κάλυμμα της θήκης μπαταρίας γυρίζοντάς το προς τα αριστερά με ένα
κατσαβίδι.
2 Τοποθετήστε μια καινούρια μπαταρία. Βεβαιωθείτε ότι οι πόλοι - και + της καινούριας
μπαταρίας δείχνουν προς τη σωστή κατεύθυνση.
Σημείωση: Σας συμβουλεύουμε να χρησιμοποιείτε αλκαλική μπαταρία σε σχήμα κουμπιού 1,5V,  τύπου LR54.
3 Για να κλείσετε τη θήκη μπαταρίας, τοποθετήστε πάλι το κάλυμμα και γυρίστε το προς
τα δεξιά με ένα κατσαβίδι.

- Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα συνηθισμένα απορρίμματα του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε την σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση. Με αυτόν τον τρόπο θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος (Εικ. 15).
Loading...
+ 67 hidden pages