Philips HI520/22 User Manual [it]

Page 1
HI 510/20/30/40
Page 2
2
Français Page 4
• Pour le mode d'emploi: dépliez les pages 3 et 62.
Deutsch Seite 12
• Schlagen Sie beim Lesen der Gebrauchsanweisung Seiten 3 und 62 auf.
• Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing de pagina's 3 en 62 op.
Italiano Pagina 28
• Prima di usare l'apparecchio, aprite le pagine 3 e 62 e leggete attentamente le istruzioni per l'uso.
Dansk Side 36
• Hold side 3 og 62 opslået mens De læser brugsanvisningen.
Ελληνικά Σελίδα 44
Για τις οδηγίες χρήσεως, ανοίξτε τις σελίδες 3 και 62.
Türkçe Sayfa 53
Kullanım kılavuzunu okuduπunuzda 3. ve 62. sayfaları açınız.
Page 3
3
1
I J
G
F
B
D
A
N
L
K
E
C
O
H
HI 520 HI 530 HI 540
MAX
4
HI 520 / 530
4
HI 540
0 1
4
3
4
5 6
0 1
4
3 5
6
0 1
4
3 5
6
HI 510
M
FF
EEE
BBB
CCC
H
H
H
O
Page 4
4
Important
Lisez attentivement ces instructions en même temps que les illustrations avant toute utilisation de lappareil.
Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension du secteur de votre logement.
Nutilisez jamais lappareil sil est endommagé.
Faites attention que les enfants ne puissent pas toucher le fer
quand il est chaud et quils ne puissent pas tirer sur le cordon secteur.
Le jet de vapeur peut être très chaud ; ne le dirigez donc jamais vers autrui.
Débranchez toujours le fer avant de le remplir avec de leau ou pour vider leau restante après utilisation.
Nimmergez jamais le fer dans leau.
Quand vous avez fini le repassage, et lorsque vous vous
absentez même pour un court instant :
- réglez la commande vapeur sur la position O ;
- mettez le fer en position verticale ;
- retirez la fiche de la prise de courant.
Pour prendre soin au maximum de votre fer, rangez-le toujours en position verticale sur son talon.
Certaines parties du fer ont été légèrement graissées et de ce fait le fer peut fumer légèrement lors de la première mise en service. Au bout de quelque temps cependant cela cessera.
Avant toute utilisation enlevez ladhésif ou feuille de protection de la semelle. Nettoyez la semelle à laide dun chiffon doux.
Ne mettez pas de vinaigre ou dautres agents adoucissants dans le réservoir deau.
Nutilisez pas de leau déminéralisée chimiquement.
Ne posez pas le fer chaud sur le cordon secteur .
Si le cordon secteur de cet appareil est endommagé, il doit être
remplacé uniquement par un cordon identique à celui dorigine. Adressez-vous à votre revendeur Philips ou à un Centre Service Agréé pour le faire remplacer.
Français
Page 5
5
Description générale (fig. 1)
A Bouton de thermostat (tournez) B Commande vapeur (glissez)
O = pas de vapeur 1 = vapeur normale 6 = surplus vapeur
C Bouton pulvérisateur T (pressez) D Pulvérisateur E Jet de vapeur s (pressez) F Bouton vapeur Turbo H (pressez) (sur types HI 520/30/40) G Ouverture de remplissage H Témoin lumineux température (marron) I Bouton Auto-nettoyage(pressez) J Fenêtre niveau deau K Rangement du cordon L Plaque signalétique M Gobelet verseur N Dessus de poignée anti-dérapant (sur types HI 520/30/40) O Témoin lumineux Auto-arrêt(rouge) (sur type HI 540)
Remplissage en eau (pour le repassage à la vapeur et pulvérisation)
• Remplissez le fer avec de l’eau du robinet pour la première utilisation.
• Ensuite, vous pouvez continuer à utiliser l’eau du robinet, si celle-ci n‘est pas trop calcaire. En cas de dureté supérieure à 30° TH (la compagnie des eaux de votre région vous renseignera sur le degré de dureté de votre eau), il est préférable d’utiliser de l’eau déminéralisée.
- Retirez la fiche de la prise de courant avant de remplir le fer. Réglez la commande vapeur sur la position O (= pas de vapeur).
- Posez le fer verticalement et remplissez d’eau par l’ouverture (max. 250 ml) (fig. 2). Utilisez le gobelet verseur à cet effet (fig. 3).
- Fermez l’ouverture de remplissage (fig. 4).
Température de repassage
• Vérifiez toujours les instructions de repassage figurant sur l’étiquette des vêtements. (Voir le tableau.) Suivez ces instructions de repassage dans tous les cas.
Page 6
B
C
D
Z
Fibres
synthéti-
ques
(acétate,
acrylique,
viscose,
polyamide,
nylon)
Soie
Laine
Coton
Lin
0
1 2
3 - 6
F
F
F
H
H
H
T
T
T
Cette étiquette signifie : “Cet article ne doit pas être repassé
6
• Si les instructions de repassage manquent mais que vous connaissez le type de textile, suivez les indications du tableau.
• Ce tableau est valable pour tous les tissus, mais ne concerne pas la finition, le glaçage, etc. Les textiles sur lesquels des finitions spéciales ont été appliquées peuvent être légèrement repassés à très basse température.
• Triez d’abord le linge suivant la température de repassage : laine avec laine, coton avec coton, etc.
• Le fer chauffe plus rapidement qu’il ne refroidit. Donc, commencez le repassage d’articles nécessitant la plus basse température tels que les synthétiques.
• Si la composition du tissu est faite de plusieurs sortes de textiles, réglez le thermostat pour celui qui nécessite la température la plus basse.
Tableau
Instructions
sur étiquette
Textile Thermostat Commande
vapeur
Jet de
vapeur
vapeur
Turbo
Pulvérisa-
teur
MIN
AA AA
11
AA AA AA AA AA AA
22
AA AA
33
MAX
XX
X
F
F
O
|
O
X
A
M
LINEN
HILO COTONE ALGODON
LANA
LANA
SETA SEDA
NYLON NYLON
Page 7
7
(Exemple : un article composé de “60% polyester et 40% coton” doit être repassé à la température indiquée pour polyester (1) et sans vapeur.) Si vous ne connaissez pas la composition des tissus, repassez en commençant par la température la plus basse sur une partie interne du vêtement.
• Les tissus en pure laine (100% laine) peuvent ètre repassés avec le fer réglé sur une position vapeur. Réglez de préférence la commande vapeur sur une position maximum et utilisez une pattemouille sèche. Vous pouvez éviter la brillance des lainages lors du repassage à la vapeur en les repassant sur l’envers.
• Les velours et autres tissus fragiles doivent être repassés dans un seul sens en appuyant légèrement. Gardez toujours le fer en mouvement.
• Repassez à l’envers les fibres synthétiques et la soie. N’utilisez pas le pulvérisateur afin d’éviter les taches.
Réglage de la température
- Posez le fer sur son talon.
- Réglez la température de repassage comme indiqué sur les instructions de repassage ou sur le tableau. (Voir fig. 5.)
- Insérez la fiche dans la prise de courant.
- Après que le témoin lumineux marron (H) se soit éteint et allumé à nouveau vous pouvez commencer le repassage.
• Le témoin lumineux s’éteint de temps en temps pendant le repassage.
• Si vous réglez la température sur une position inférieure après un repassage à température élevée, attendez que le témoin lumineux marron s’allume.
Pulvérisation
À n’importe quelle température en pressant sur le bouton pulvérisateur T (C) une ou deux fois, le linge peut être humidifié (fig. 6). Assurez-vous qu’il y ait assez d’eau dans le réservoir.
Page 8
8
Repassage à la vapeur
• Comme indiqué sur le bouton de thermostat (A) et le tableau, le repassage à la vapeur est seulement possible à de hautes températures :
2 ou 3 pour vapeur modéré 3 pour vapeur maximum.
• Avec les fers vapeur traditionnels, de l’eau peut s’échapper de la semelle lors d’une sélection de température trop basse, pouvant provoquer des taches. Cependant, votre nouveau fer vapeur avec son système Stop Goutte s’arrête automatiquement de faire de la vapeur à des températures trop basses. Dans ce cas, vous entendez un “clic”. Réglez le bouton de thermostat sur la position conseillée. La vapeur recommencera dès que la température appropriée sera atteinte.
• Assurez vous que il y a assez d’eau dans le réservoir.
- Posez le fer sur son talon.
- Réglez le bouton de thermostat sur la position requise “plage vapeur “ (2 à MAX) (fig. 7).
- Insérez la fiche dans la prise de courant.
- Attendez un moment que le témoin lumineux marron (H) s’éteigne et se rallume à nouveau.
- Réglez la commande vapeur sur la position désirée (fig. 8).
Vapeur turbo (sur types HI 520/30/40)
Ce dispositif fournit de la vapeur supplémentaire pour enlever des plis tenaces. La vapeur supplémentaire est produite aussi longtemps que le bouton turbo est enfoncé.
- Appuyez et maintenez enfoncé le bouton vapeur turbo H (F) pendant quelques secondes (fig. 9). Puis relâchez le bouton.
• Ne maintenez pas sans interruption le bouton (F) enfoncé plus que 10 secondes.
• Attendez une minute au moins avant de vous servir à nouveau de la vapeur turbo. Le témoin lumineux marron (H) s’allume. Le fer chauffe à nouveau.
- Attendez que le témoin lumineux s’éteigne. Vous pouvez recommencer à repasser.
Page 9
9
Jet de Vapeur
En pressant sur le bouton s (E) un intense “jet” de vapeur sort de la semelle (fig. 10). Ceci peut être très utile pour supprimer les faux plis. Le “jet” de vapeur ne peut être utilisé qu’à de hautes températures de repassage (positions comprises entre 2 à MAX).
Repassage vertical
Le “jet” de vapeur peut être aussi utilisé en tenant le fer verticalement (fig. 11). Ceci peut être utile pour supprimer les plis des vêtements suspendus, rideaux, etc.
Repassage sans vapeur
Pour le repassage sans vapeur, procédez comme décrit pour le repassage à la vapeur tout en laissant la commande vapeur sur la position O (= pas de vapeur).
Auto arrêt(interrupteur de sécurité automatique)
(type HI 540 seulement) Si le fer est laissé immobile dans une position horizontale plus de 30
secondes, ou dans une position verticale plus de 8 minutes, l’élément chauffant se coupe automatiquement. Le témoin lumineux rouge “Auto­arrêt” (O) clignote et un signal sonore est audible (fig. 12).
Quand vous soulevez le fer de nouveau, le témoin lumineux rouge (O) s’éteint et le témoin marron de la température (H) s’allume, indiquant que le fer chauffe de nouveau. Quand le voyant lumineux marron est éteint, vous pouvez recommencer le repassage.
Entretien
• Il est important d’effectuer un auto-nettoyage au moins toutes les deux semaines pour enlever le calcaire etc.
Page 10
10
• Plus l’eau est calcaire, plus le fer doit être nettoyé.
- Réglez la commande vapeur (B) sur O.
- Posez le fer en position verticale.
- Ouvrez l’ouverture de remplissage et remplissez le réservoir d’eau jusqu’au MAX.
- Fermez l’ouverture de remplissage.
- Réglez le bouton de thermostat (A) sur MAX.
- Insérez la fiche dans la prise de courant.
- Laissez le fer chauffer jusqu’à ce que le témoin lumineux (H) s’eteigne et s’allume de nouveau.
- Retirez la fiche de la prise de courant.
- Maintenez le fer horizontalement au-dessus de l’évier.
- Appuyez sur le bouton “auto-nettoyage” pendant au moins 1 minute (fig. 13) ou jusqu’à ce que le réservoir soit vide. L’eau bouillante et la vapeur sortent des trous de la semelle. Impuretés et calcaire (s’il y en a) sont éjectés.
- Déplacez le fer d’avant en arrière pendant ce temps.
- Relâchez le bouton “auto-nettoyage”.
- Posez le fer sur son talon.
- Insérez la fiche dans la prise de courant et laissez le fer chauffer de nouveau.
- Déplacez le fer (de préférence) sur une vieille pièce de tissu. La semelle sera ainsi complètement séche et propre.
Nettoyage
- Avant tout nettoyage enlevez la fiche de la prise de courant et laissez le fer refroidir suffisamment.
- Les taches de calcaire et autres salissures peuvent être retirées de la semelle avec un chiffon humide et un abrasif (liquide) doux.
Maintenez la semelle lisse : évitez le contact avec des objets en métal.
- La partie supérieure de l’appareil peut être nettoyée avec un chiffon humide.
- De temps en temps nettoyez l’intérieur du réservoir d’eau en le remplissant d’eau et en le secouant. Puis videz-le.
Page 11
11
Rangement
- Retirez la fiche de la prise de courant.
- Videz l’eau restant dans le réservoir d’eau (fig. 14).
- Réglez la commande vapeur sur la position O.
- Mettez le fer droit et laissez-le refroidir suffisamment.
- Le cordon secteur peut être enroulé autour du compartiment de rangement (fig. 15).
- Rangez toujours le fer debout (fig. 16).
Assurez-vous régulièrement que le cordon secteur est dans de bonnes conditions de sécurité.
Page 12
12
Wichtig
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, und sehen Sie sich dabei die Abbildungen an, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem Typenschild mit der örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es in irgend einer Hinsicht defekt oder beschädigt ist.
Schließen Sie das Gerät nur an eine Schuko-Steckdose an.
Achten Sie darauf, daß Kinder nicht die heiße Bügelsohle
berühren und das Bügeleisen am Netzkabel hinunterreißen können.
Vorsicht: Der aus der Bügelsohle austretende Dampf ist sehr heiß. Richten Sie ihn niemals auf sich oder andere Personen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Bügeleisen mit Wasser füllen oder das restliche Wasser ausgießen.
Tauchen Sie das Bügeleisen niemals in Wasser.
Wenn Sie das Bügeln beenden oder, sei es nur für kurze Zeit,
unterbrechen ...
- stellen Sie den Dampfregler auf Position O,
- stellen Sie das Bügeleisen aufrecht auf seine Rückseite,
- ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Stellen Sie das Bügeleisen immer auf seine Rückseite, um Beschädigungen zu vermeiden.
Einige Teile des Bügeleisens sind leicht eingefettet und können beim ersten Gebrauch etwas Rauch entwickeln. Das geht nach kurzer Zeit vorbei.
Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Aufkleber und die Schutzfolie von der Bügelsohle. Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem weichen Tuch.
Füllen Sie niemals Essig oder ein Entkalkungsmittel in den Wasserbehälter.
Verwenden Sie kein chemisch enthärtetes Wasser.
Deutsch
Page 13
Achten Sie darauf, daß das Netzkabel nicht mit der heißen Bügelsohle in Berührung kommt.
Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, muß es durch ein original Philips-Netzkabel ersetzt werden. Wenden Sie sich an Ihren Philips-Händler oder an die Philips-Organisation in Ihrem Lande.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Temperaturregler, Drehschalter B Dampfregler, Schiebeschalter
O = kein Dampf 1 = wenig Dampf 6 = viel Dampf
C Sprühknopf T , Druckschalter D Sprühdüse E Dampfstoß s , Druckschalter F Turbo Steam H , Druckschalter (Nur Typen HI 520/30/40) G Einfülltrichter. Vermeidet es, Wasser vorbeizugießen. H Kontrollampe für die Temperatur, bernsteingelb I Self clean, Druckschalter für automatische Reinigung J Wasserstandsanzeige K Kabelaufwicklung L Typenschild M Meßbecher N Softgrip Griff (Nur Typen HI 520/30/40) O Auto Stop Kontrollampe, rot (Nur Type HI 540)
Füllen des Wasserbehälters zum Dampfbügeln und Sprühen
• Sie können den Wasserbehälter einfach mit Leitungswasser füllen.
- Ziehen Sie vor dem Einfüllen des Wassers den Stecker aus der Steck­dose.
- Stellen Sie den Dampfregler auf O (= kein Dampf).
- Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite, und öffnen Sie den Einfülltrichter (G) (Abb. 2).
- Gießen Sie max. 250 ml durch die Öffnung (Abb. 3). Verwenden Sie hierfür den Meßbecher mit Ausguß.
- Schließen Sie den Einfülltrichter (Abb. 4)
13
Page 14
B
C
D
Z
Synthetics
Acetat
Viskose,
Polyamid
(Nylon)
Polyester
Seide
Wolle
Baum-
wolle
Leinen
0
1 2
3 - 6
F
F
F
H
H
H
T
T
T
Wichtig! Z auf einem Etikett bedeutet:
Dieses Teil darf nicht gebügelt werden.
14
Bügeltemperatur
Prüfen Sie zuerst immer, ob das zu bügelnde Wäschestück ein Etikett
mit Bügelvorschriften enthält (siehe Tabelle). Befolgen Sie diese Bügelvorschriften in jedem Falle.
• Wenn die Bügelvorschrift fehlt und Sie die Textilart kennen, so schauen Sie in der Tabelle nach.
• Die Tabelle gilt nur für die oben aufgeführten Materialien, nicht aber für appretiertes, chemisch behandeltes Material (knitterfrei, mit Glanz, Relief o.ä), das bei niedrigerer Temperatur gebügelt werden muß.
• Sortieren Sie das Bügelgut zuvor nach der erforderlichen Bügeltemperatur: Wolle zu Wolle, Baumwolle zu Baumwolle usw.
Tabelle der Textilarten
Bügel-
vorschrift
Textilart Temperatur-
regler
Dampfregler Dampfstoß Turbo
Steam
Dampf-
sprühen
MIN
AA AA
11
AA AA AA AA AA AA
22
AA AA
33
MAX
XX
X
F
F
O
|
O
X
A
M
LINEN
HILO COTONE ALGODON
LANA
LANA
SETA SEDA
NYLON NYLON
Page 15
15
• Das Bügeleisen ist schneller aufgeheizt als abgekühlt. Beginnen Sie deshalb mit den Textilien, die nur eine niedrige Temperatur vertragen, z.B. mit den Synthetics.
• Bei Mischgeweben müssen Sie stets die Temperatur für die Faser einstellen, welche die niedrigste Temperatur verlangt. Ein Wäscheteil aus 60% Polyester und 40% Baumwolle muß ohne Dampf bei der Einstellung (1) für Polyester gebügelt werden. Wenn Sie nicht wissen, woraus das zu bügelnde Teil besteht, so suchen Sie eine Stelle, die bei normalem Gebrauch nicht sichtbar ist, und probieren Sie dort, welche Bügeltemperatur angemessen ist. Beginnen Sie immer mit der niedrigsten Temperaturstufe.
• Rein wollene Textilien (100% Wolle) sollten mit einer Dampfeinstellung gebügelt werden. Am besten bügeln Sie mit maximaler Temperatur und verwenden ein trockenes Bügeltuch. Bügeln Sie Wollsachen von links, von der Rückseite. So vermeiden Sie, daß die Oberfläche nach dem Bügeln glänzt.
• Samt und andere Gewebe, die beim Bügeln rasch glänzende Stellen annehmen, sollten Sie nur in eine Richtung (“mit dem Strich”) und mit nur leichtem Druck bügeln.Halten Sie das Bügeleisen dabei ständig in Bewegung.
• Bügeln Sie Synthetics und Seide stets von links, um glänzende Stellen zu vermeiden. Verwenden Sie keine Sprays; das kann Flecken verursachen.
Temperaturregelung
- Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite.
- Stellen Sie den Temperaturregler (A) auf die gemäß Bügelvorschrift oder Tabelle erforderliche Bügeltemperatur (Abb. 5).
- Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
- Wenn die bernsteingelbe Kontrollampe (H) einmal aus- und wieder angegangen ist, können Sie mit dem Bügeln beginnen.
• Während des Bügelns geht die Kontrollampe von Zeit zu Zeit wieder an und aus.
• Wenn Sie beim Bügeln auf eine niedrigere Temperatur herabschalten, so bügeln Sie erst dann weiter, wenn die Kontrollampe erneut aufleuchtet und wieder ausgegangen ist.
Page 16
16
Einsprühen der Wäsche
Sie können die Wäsche bei jeder Temperatureinstellung einsprühen, indem Sie den Sprühknopf T (C) mehrmals drücken (Abb. 6). Achten Sie darauf, daß genügend Wasser im Wasserbehälter ist.
Dampfbügeln
• Wie der Dampfregler (A) und die Tabelle anzeigen, ist Dampfbügeln nur bei höheren Bügeltemperaturen möglich:
2 oder 3 bei wenig Dampf 3 bei viel Dampf.
• Wenn die Temperatur zu niedrig ist, tritt bei den üblichen Bügeleisen Wasser aus der Bügelsohle aus. Das schadet der Bügelsohle. Ihr neues Bügeleisen ist mit “Tropf-Stop” ausgerüstet: Ist die Temperatur zu niedrig, wird die Dampfzufuhr automatisch unterbrochen. Sie hören dann ein deutliches Klicken. Stellen Sie dann den Temperaturregler (A) auf die empfohlene Temperatur. Sobald die erforderliche Temperatur erreicht ist, wird wieder Dampf zugeführt.
• Achten Sie darauf, daß genügend Wasser im Wasserbehälter ist.
- Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite.
- Stellen Sie den Temperaturregler (A) auf die erforderliche Bügeltemperatur im Dampfbereich (2 bis MAX ) (Abb. 7).
- Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
- Wenn die bernsteingelbe Kontrollampe (H) einmal aus- und wieder angegangen ist, können Sie zu bügeln beginnen.
- Schieben Sie den Dampfregler (B) auf die erforderliche Position (Abb. 8).
Turbo Steam (Nur Typen HI 520/30/40)
Diese Möglichkeit sorgt für zusätzlichen Dampf zum Entfernen hartnäckiger Falten. Zusätzlicher Dampf wird solange abgegeben, wie die Turbo-Taste eingedrückt wird.
- Halten Sie den Schalter H (F) für einige Sekunden gedrückt (Abb. 9). Lassen Sie dann den Schalter wieder los.
Page 17
17
• Halten Sie den Schalter niemals länger als 10 Sekunden ununterbrochen gedrückt. Halten Sie zwischen zwei Dampfstößen mindestens eine Minute Pause ein. Wenn die gelbe Kontrollampe (H) aufleuchtet, zeigt sie an, daß die Bügelsohle wieder aufgeheizt wird.
- Warten Sie, bis die bernsteingelbe Kontrollampe erlischt. Dann können Sie weiterbügeln.
Dampfstoß
Wenn Sie den Druckschalter s (E) drücken, gibt die Bügelsohle einen starken Dampfstrahl ab (Abb. 10). Das kann z.B. nützlich sein, um hartnäckige Knitterfalten zu beseitigen. Der Dampfstoß kann nur abgegeben werden, wenn der Temperaturregler auf eine hohe Temperatur (2 bis MAX) eingestellt ist.
Hängende Textilien aufdämpfen
Vorhänge und Kleidungsstücke (Jacken, Kleider, Mäntel) können hängend mit senkrecht gehaltenem Bügeleisen aufgedämpft werden (Abb. 11).
Ohne Dampf bügeln
Gehen Sie wie oben beschrieben vor. Der Dampfregler (B) muß dabei jedoch in Position O stehen (= kein Dampf).
Sicherheitsschalter Auto stop
(Nur Type HI 540) Wenn das eingeschaltete Bügeleisen länger als 30 Sekunden unbewegt
in waagerechter Stellung verbleibt, wird das Heizelement automatisch ausgeschaltet. Es blinkt dann die rote “Auto Stop”-Kontrollampe (O), und ein Signalton ist zu hören (Abb. 12). Steht das Bügeleisen in horizontaler Stellung, geschieht das nach 30 Se­kunden; steht das Bügeleisen aufrecht, so geschieht das nach 8 Minuten.
Page 18
18
Nehmen Sie das Bügeln wieder auf, so erlischt die rote Kontrollampe und die bernsteingelbe Kontrollampe für die Temperatur (H) leuchtet auf. Dies zeigt an, daß das Bügeleisen wieder aufgeheizt wird. Wenn diese Kontrollampe erloschen ist, können Sie wieder zu bügeln beginnen.
Wartung und Pflege
• Es ist wichtig, wenigstens alle 14 Tage einmal eine Selbstreinigung durchzuführen, um Ablagerungen wie Kalkstein zu entfernen.
• Je härter das verwendete Wasser, um so häufiger ist die Selbstreinigung notwendig.
- Stellen Sie den Dampfregler (B) auf Position O.
- Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite.
- Öffnen Sie den Einfülltrichter, und füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Markierung MAX.
- Schließen Sie den Einfülltrichter.
- Stellen Sie den Temperaturregler (A) auf MAX.
- Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
- Lassen Sie das Bügeleisen warm werden, bis die bernsteingelbe Kontrollampe (H) einmal aus- und wieder angegangen ist.
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
- Halten Sie das Bügeleisen waagerecht über das Spülbecken.
- Drücken Sie den Schalter (I) “Self clean” (Abb. 13).
- Nun treten kochendes Wasser und Dampf aus der Bügelsohle aus. Eventuelle Verunreinigungen und Ablagerungen werden so herausgespült.
- Bewegen Sie das Bügeleisen dabei hin und her.
- Lassen Sie den Schalter (I) “Self clean” nach einer Minute los, oder wenn der Wasserbehälter völlig leer ist.
- Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite.
- Stecken Sie den Stecker wieder in die Steckdose, und lassen Sie das Bügeleisen aufheizen.
- Führen Sie das Bügeleisen über ein gebrauchtes Stück Stoff, damit die Bügelsohle trocken ist, wenn Sie das Bügeleisen fortstellen.
Page 19
19
Reinigung
- Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie das Bügeleisen völlig abkühlen.
- Ablagerungen an der Bügelsohle können mit einem feuchten Tuch abgewischt werden, auf das Sie bei Bedarf etwas flüssiges Spülmittel auftragen können.
Halten Sie die Bügelsohle glatt; vermeiden Sie eine unsanfte Berührung mit Metallgegenständen.
- Der obere Teil des Bügeleisens kann mit einem feuchten Tuch
abgewischt werden.
- Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Innere des Wasserbehälters. Füllen Sie ihn mit Wasser und schütteln Sie ihn. Gießen Sie das Wasser danach aus.
Aufbewahrung
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
- Gießen Sie eventuell im Wasserbehälter verbliebenes Wasser aus (Abb. 14).
- Stellen Sie den Dampfregler auf O.
- Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite, und lassen Sie es völlig abkühlen.
- Das Netzkabel können Sie um die Kabelaufwicklung (K) wickeln (Abb. 15).
- Bewahren Sie das Bügeleisen stets auf seiner Rückseite stehend auf (Abb. 16).
Prüfen Sie regelmäßig den Zustand des Netzkabels.
Page 20
Belangrijk
Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk alle plaatjes goed voordat u het stoomstrijkijzer in gebruik neemt.
Controleer, voordat u het apparaat in gebruik neemt, of de aanduiding van het voltage op het typeplaatje overeenkomt met de netspanning in uw woning.
Gebruik uw strijkijzer nooit als er iets stuk aan is.
Zorg ervoor dat kinderen niet aan het hete strijkijzer kunnen
komen, en dat zij niet aan het snoer kunnen trekken.
De uitgestoten stoom is heet en kan gevaar opleveren. Richt de stoom nooit op mensen.
Haal de stekker uit het stopcontact vóórdat u het strijkijzer met water vult of het overgebleven water er uitgiet.
Dompel het strijkijzer nooit in water.
Als u klaar bent met strijken, maar ook als u even weg moet
tijdens het strijken:
- zet de stoomregelaar in stand O;
- zet het strijkijzer op zijn achterkant;
- en haal dan de stekker uit het stopcontact.
Als u extra goed voor uw strijkijzer wilt zorgen, zet het dan altijd op zijn achterkant weg.
Enkele onderdelen van het strijkijzer zijn licht ingevet. Daardoor kan er wat rook van het strijkijzer komen als u het voor de eerste keer gebruikt. Na korte tijd houdt dit (onschuldige) verschijnsel vanzelf op.
Verwijder vóórdat u gaat strijken de eventueel op de zoolplaat aangebrachte sticker of beschermfolie. Wrijf de zoolplaat even schoon met een zachte doek.
Doe geen azijn of andere ontkalkingsmiddelen in het waterreservoir.
Gebruik geen water dat met chemische middelen is ontkalkt.
Zorg ervoor dat het snoer niet in aanraking komt met de
zoolplaat indien deze heet is.
Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het uitsluitend door het originele type te worden vervangen. Wend u daartoe tot uw Philips leverancier of tot de Philips organisatie in uw land.
Nederlands
20
Page 21
21
Algemene beschrijving (fig. 1)
A Temperatuurregelaar (draaiknop) B Stoomregelaar (schuifregelaar)
O = geen stoom
1 = minimum stoomafgifte 6 = maximum stoomafgifte
C Drukknop SproeienT (drukken) D Sproeier E Drukknop Stoomstoots (drukken) F Drukknop Turbo StoomH (drukken) (types HI 520/30/40) G Vultrechter voor het vullen met water zonder morsen H Temperatuurcontrolelampje (amberkleurig) I Drukknop Self clean(zelfreiniging / ontkalken) (drukken) J Venster van waterreservoir K Snoerhouder L Typeplaatje M Maatbeker N Zachte handgreep (types HI 520/30/40) O Auto Stop controlelampje (rood) (type HI 540)
Vullen met water (voor strijken met stoom en sproeien)
• Voor het eerste gebruik vult u het strijkijzer in elk geval met leidingwater.
• Ook daarna kunt u het strijkijzer met leidingwater vullen. Is het water echter erg hard (boven 17 °DH), gebruik dan gedemineraliseerd of gedestilleerd water. (U kunt dit verkrijgen bij o.a. de drogist.)
- Haal vóór het vullen de stekker uit het stopcontact.
- Zet de stoomregelaar (B) in stand O (= geen stoom).
- Zet het strijkijzer op zijn achterkant en open de vultrechter (fig. 2).
- Giet water (max. 250 ml) in de vultrechter (fig. 3). Gebruik hiervoor het maatbekertje met schenktuit.
- Sluit de vultrechter (fig. 4).
Strijktemperatuur
• Kijk altijd eerst of er een etiket met strijkvoorschrift op het stuk textiel is genaaid. (Zie de tabel.)
Page 22
22
Volg in alle gevallen de aanwijzingen van het strijkvoorschrift op.
• Als het strijkvoorschrift ontbreekt maar u wel weet welke soort textiel het betreft, dan kan de tabel u behulpzaam zijn.
• De tabel geldt voor onbewerkte textielsoorten. Als het textiel een bepaalde "finish" heeft gekregen (glans, kreuk, structuur, reliëf), dan kunt u beter op een wat lagere temperatuur strijken.
• Sorteer het strijkgoed vooraf, rekening houdend met de strijktemperatuur. Het strijkijzer warmt snel op, maar koelt langzamer af. Daarom kunt u het beste beginnen met de synthetische stoffen (kunststoffen), die op de laagste temperatuur gestreken moeten worden.
B
C
D
Z
Synthe-
tische
stoffen,
bijv.
acetaat,
acryl,
viscose,
polyamide
(nylon),
polyester
Zijde
Wol
Katoen
Linnen
0
1
2
3 - 6
F
F
F
H
H
H
T
T
T
Let op! Z op het etiket betekent:
Dit artikel kan niet gestreken worden!
MIN
AA AA
11
AA AA AA AA AA AA
22
AA AA
33
MAX
XX
X
F
F
O
|
O
X
A
M
LINEN
HILO COTONE ALGODON
LANA
LANA
SETA SEDA
NYLON NYLON
Tabel
Etiket met strijkvoor-
schrift
Textiel Temperature
control
Stoom-
regelaar
Stoomstoot Turbo
stoom
Sproeien
Page 23
23
• Wanneer het textiel uit verschillende vezelsoorten bestaat, kies dan altijd de temperatuur die geldt voor de gevoeligste stof van deze samenstelling. (Bijvoorbeeld: als een stuk textiel bestaat uit "60% polyester en 40% katoen", kies dan de temperatuur voor polyester (1) en gebruik dan dus ook geen stoom.) Als u niet weet uit welke vezelsoorten het textiel bestaat, zoek dan een plek op die niet zichtbaar zal zijn als u het artikel draagt of gebruikt en probeer daar uit welke temperatuur geschikt is. (Begin dan bij een tamelijk lage temperatuur.)
• Zuiver wollen stoffen (100% wol) kunt u persen met stoom. Zet dan bij voorkeur de stoomregelaar in de hoogste stand en gebruik een droge perslap. Bij het strijken van wollen stoffen met stoom kunnen glimmende plekken ontstaan. Dit kunt u voorkomen door het kledingstuk binnenstebuiten te keren en de binnenzijde te strijken.
• Fluweel en andere weefsels die snel glimplekken vertonen, strijkt u altijd in één richting (met de vleug mee) en zonder drukken. Zorg dat het strijkijzer steeds in beweging blijft.
• Synthetische stoffen en zijde strijkt u bij voorkeur aan de binnenzijde om glimplekken te voorkomen. Gebruik dan niet de sproeier: anders kunnen vlekken ontstaan.
Temperatuur instellen
- Zet het strijkijzer op zijn achterkant.
- Stel de in het strijkvoorschrift of in de tabel aangegeven strijktemperatuur in met de temperatuurregelaar. (Zie fig. 5.)
- Steek de stekker in het stopcontact.
- Als het amberkleurige temperatuurcontrolelampje (H) eerst is uitgegaan en daarna weer is gaan branden, kunt u beginnen met strijken.
• Het amberkleurige controlelampje zal tijdens het strijken nu en dan gaan branden.
• Als u met hoge temperatuur gestreken hebt en vervolgens de temperatuurregelaar in een lagere stand zet, begin dan pas weer met strijken wanneer het amberkleurige controlelampje eerst is gaan branden en daarna weer is uitgegaan.
Page 24
24
Sproeien
Door enkele keren op de sproeiknop T (C) te drukken, kunt u het strijkgoed bij elke strijktemperatuur bevochtigen (fig. 6). Zorg ervoor dat er voldoende water in het waterreservoir is.
Strijken met stoom
• Zoals u aan de temperatuurregelaar (A) en de tabel kunt zien, is strijken met stoom alleen mogelijk bij hoge strijktemperaturen:
2 of 3 voor weinig stoom 3 voor veel stoom.
• Als een te lage temperatuur is ingesteld, kan het bij gewone stoomstrijkijzers gebeuren dat er water uit de zoolplaat lekt. Hierdoor ontstaan vlekken. Uw nieuwe strijkijzer is echter uitgerust met de "Drip Stop" beveiliging: bij te lage temperatuur houdt het strijkijzer automatisch op met stomen. U hoort in dat geval een klik. Zet dan de temperatuurregelaar (A) op de aanbevolen stand. Het stomen begint vanzelf opnieuw zodra de geschikte (hogere) temperatuur is bereikt.
• Zorg ervoor dat er voldoende water in het waterreservoir is.
- Zet het strijkijzer op zijn achterkant.
- Zet de temperatuurregelaar (A) op de gewenste stand in het "stoomgebied" ( 2 tot MAX) (fig. 7).
- Steek de stekker in het stopcontact.
- Als het amberkleurige temperatuurcontrolelampje (H) eerst is uitgegaan en daarna weer is gaan branden, kunt u beginnen met strijken.
- Schuif de stoomregelaar (B) in de gewenste stand (fig. 8).
Turbo stoom (alleen bij types HI 520/30/40)
Deze instelling maakt het mogelijk extra stoom af te geven voor het verwijderen van hardnekkige kreukels. Deze extra stoom wordt afgegeven zolang u de turbo knop ingedrukt houdt.
- Houd de “Turbo stoom” knop H (F) enkele seconden ingedrukt (fig. 9).
Page 25
25
Laat dan de knop los.
• Houd de knop niet langer dan 10 seconden zonder onderbreking ingedrukt. Wacht minstens een minuut voordat u opnieuw “Turbo Stoom” gebruikt. Als het amberkleurige temperatuurcontrolelampje (H) gaat branden, geeft dit aan dat het strijkijkzer weer wordt opgewarmd.
- Wacht even totdat het amberkleurige controlelampje uit gaat. Daarna kunt u opnieuw beginnen met strijken.
Stoomstoot
Wanneer u knop s (E) indrukt, geeft de zoolplaat een krachtige stoomstoot af (fig. 10). Dit kan bijvoorbeeld nuttig zijn voor het wegstrijken van hardnekkige valse plooien. U kunt deze mogelijkheid alleen gebruiken bij het strijken op hoge temperatuur (standen 2 tot MAX).
Verticaal
“Stoomstoot” kan ook worden gebruikt met het strijkijzer in verticale stand (fig. 11). Dit kan worden toegepast voor het verwijderen van kreukels uit hangende doeken, gordijnen, enz.
Strijken zonder stoom
Voor het strijken zonder stoom gaat u op dezelfde manier te werk als bij het strijken met stoom. De stoomregelaar laat u nu echter in stand O (= geen stoom).
"Auto stop" (veiligheid: automatisch uitschakelen)
(alleen bij type HI 540)
Als het strijkijzer langer dan 30 seconden stil blijft staan, wordt het verwarmingselement automatisch uitgeschakeld. Om aan te geven dat het strijkijzer zichzelf heeft uitgeschakeld, gaat het rode “Auto Stop” controlelampje (O) knipperen en hoort u een geluidssignaal (fig. 12).
Page 26
26
In horizontale stand gebeurt dit na 30 seconden. In verticale stand gebeurt dit na 8 minuten.
- Wanneer u het strijkijzer weer oppakt, gaat het rode “Auto Stop” controlelampje (O) uit. Het amberkleurige temperatuurcontrolelampje (H) gaat branden. Dit geeft aan, dat het strijkijkzer weer wordt opgewarmd.
- Wacht even totdat het amberkleurige controlelampje uit gaat. Daarna kunt u opnieuw beginnen met strijken.
Onderhoud
• Het is belangrijk dat u tenminste eenmaal per twee weken de "zelfreiniging" toepast. Daarmee verwijdert u kalkaanslag en dergelijke.
• Naarmate het water waarmee u het strijkijzer vult harder is, zult u vaker de zelfreiniging moeten toepassen.
- Zet de stoomregelaar (B) in stand O.
- Plaats het strijkijzer op zijn achterkant.
- Open de vultrechter en vul het waterreservoir tot de aanduiding MAX.
- Sluit de vultrechter.
- Zet de temperatuurregelaar (A) op MAX.
- Steek de stekker in het stopcontact.
- Laat het strijkijzer opwarmen totdat het amberkleurige temperatuurcontrolelampje (H) eerst uit gaat en daarna weer gaat branden.
- Haal de stekker uit het stopcontact.
- Houd het strijkijzer horizontaal boven de gootsteen.
- Druk knop “Zelfreinigen” (I) in (fig. 13). Via de stoomgaatjes in de zoolplaat ontsnapt nu kokend water en stoom. Vuil en eventuele kalkaanslag (ketelsteen) wordt hiermee afgevoerd.
- Beweeg hierbij het strijkijzer in voor- en achterwaartse richting.
- Na één minuut, of wanneer het waterreservoir leeg is, laat u knop “Zelfreinigen” los.
- Zet de stoomregelaar in stand O.
- Zet het strijkijzer op zijn achterkant.
- Steek de stekker in het stopcontact en laat het strijkijzer weer op temperatuur komen.
- Beweeg het strijkijzer over een (bij voorkeur oude) lap.
Page 27
27
Zo bent u er zeker van dat de zoolplaat droog is wanneer het strijkijzer is opgeborgen.
Schoonmaken
- Haal vóór het schoonmaken de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer voldoende afkoelen.
- (Kalk)aanslag kunt u van de zoolplaat verwijderen met een vochtige doek en een niet-krassend (vloeibaar) schuurmiddel.
Houd de zoolplaat mooi glad: zorg ervoor dat deze niet hard in aanraking komt met metalen voorwerpen.
- De bovenzijde van het strijkijzer kunt u schoonmaken met een vochtige doek.
- Maak van tijd tot tijd het waterreservoir goed schoon door het te vullen met water en goed te schudden. Giet het vervolgens leeg.
Opbergen
- Haal de stekker uit het stopcontact.
- Giet het overgebleven water uit het strijkijzer (fig. 14).
- Zet de stoomregelaar in stand O.
- Zet het strijkijzer op zijn achterkant en laat het voldoende afkoelen.
- U kunt het snoer om de snoerhaspel wikkelen (fig. 15). Maak eerst een lus in het snoer, voordat u de rest ervan opwikkelt.
- Berg het strijkijzer altijd rechtopstaand op (fig. 16).
Controleer regelmatig of het snoer nog in goede en veilige conditie is.
Page 28
28
Importante
Prima di usare lapparecchio leggete attentamente le istruzioni duso guardando le figure relative.
Prima di usare lapparecchio per la prima volta, controllate che la tensione indicata nella targhetta corrisponda a quella della rete locale.
Non usate mai un apparecchio danneggiato.
Tenete i bambini lontano dal ferro caldo e fate in modo che non
possano tirare il cavo di alimentazione.
Il vapore emesso è bollente e quindi pericoloso. Non rivolgete mai il getto di vapore verso le persone.
Staccate la spina dalla presa di corrente prima di riempire dacqua il ferro o di versare lacqua rimasta dopo luso.
Non immergete mai il ferro nellacqua.
Quando avete finito di stirare, o quando abbandonate il ferro
anche per breve tempo:
- portate il regolatore del vapore su 0;
- appoggiate il ferro sul suo supporto posteriore,
- staccate la spina dalla presa di corrente.
Per conservare bene il ferro riponetelo sempre in posizione verticale sul suo supporto.
Alcune parti del ferro sono state leggermente ingrassate per cui alla prima accensione può uscire un po di fumo dallappa­recchio. Questo fenomeno cesserà dopo un po di tempo.
Prima di accendere il ferro per la prima volta togliete dalla piastra eventuali adesivi o fogli protettivi. Pulite la piastra con un panno morbido.
Non aggiungete mai allacqua del serbatoio aceto o altri prodotti disincrostanti.
Non usate acqua decalcificata chimicamente.
Durante la stiratura il cavo di alimentazione non deve mai
toccare la piastra calda.
Se il cavo di alimentazione dellapparecchio è danneggiato, deve essere sostituito solo con un ricambio originale. Per la sostituzione chiedete al vostro rivenditore o allorganizzazione Philips del vostro Paese.
Italiano
Page 29
29
Descrizione generale (fig. 1)
A Termostato (ruotare) B Regolatore del vapore (a cursore)
O = niente vapore 1 = uscita vapore minima 6 = uscita vapore massima
C Pulsante spray T (premere) D Spray E Pulsante colpo di vapore s (premere) F Pulsante Turbo vapore H (premere) (tipi HI 520/30/40) G Apertura ad imbuto per il riempimento dell’acqua senza gocciolamenti H Spia riscaldamento ferro (ambra) I Tasto Autopulitura(premere) J Finestra livello acqua K Avvolgicavo L Targhetta M Misurino N Impugnatura Soft Touch(tipi HI 520/30/40)
O Spia Auto Stop(rossa) (tipo HI 540)
Riempimento con acqua (per la stiratura a vapore e lo spray)
• Prima di usare il ferro per la prima volta riempite l’apparecchio con la normale acqua del rubinetto.
• Questo apparecchio può usare la normale acqua del rubinetto. Tuttavia, se l’acqua è molto dura (durezza maggiore di 17° DH / 21° Clarke) è meglio usare acqua distillata.
- Prima di riempire il serbatoio staccate la spina dalla presa di corrente. Portate il regolatore del vapore nella posizione O (niente vapore).
- Mettete il ferro in posizione verticale e aprite lo sportellino scorrevole (fig. 2).
- Versate l’acqua (max 200 ml) nell’apertura ad imbuto (fig. 3). Usate il misurino con il beccuccio.
- Richiudete l’apertura di riempimento (fig. 4)
Page 30
B
C
D
Z
Sintetici
Es. acrilici,
viscosa,
poliammide
(nylon),
poliestere
Seta
Lana
Cotone
Lino
0
1 2
3 - 6
F
F
F
H
H
H
T
T
T
Nota: Questo simbolo Z sull’etichetta significa: Questo capo non deve essere stirato!
30
Temperatura di stiratura
Innanzitutto controllate se il capo da stirare è provvisto dell’etichetta con le istruzioni di stiratura. (Vedere tabella) Attenetevi sempre alle istruzioni riportate sull’etichetta.
- Se mancano le istruzioni per la stiratura, ma conoscete il tipo di tessuto, potete far riferimento alle temperature consigliate nella tabella.
• La tabella si riferisce a tessuti senza particolari trattamenti. Nel caso di tessuti con finiture (come lustrini, pieghettature, rilievi, ecc.), vi consigliamo di usare temperature più basse.
• Suddividete prima i capi da stirare in base alle diverse temperature di stiratura: lana con lana, cotone con cotone, ecc.
• Il ferro impiega meno tempo a riscaldarsi che a raffreddarsi; quindi vi
Tabella tessuti
Istruzioni
sull
etichetta
Tipo di
tessuto
Posizione
del
termostato
Regolatore del vapore
Colpo di
vapore
Turbo
vapore
Spray
MIN
AA AA
11
AA AA AA AA AA AA
22
AA AA
33
MAX
XX
X
F
F
O
|
O
X
A
M
LINEN
HILO COTONE ALGODON
LANA
LANA
SETA SEDA
NYLON NYLON
Page 31
31
consigliamo di iniziare a stirare i capi che richiedono la temperatura più bassa, come quelli in fibre sintetiche.
• Se il tessuto è composto da fibre diverse, regolate il ferro sempre sulla temperatura della fibra che richiede la temperatura più bassa. (Es. un capo composto da “60% poliestere e 40% cotone”, dovrà essere stirato alla temperatura indicata per il poliestere 1 e senza vapore). Se non conoscete la composizione del tessuto, per stabilire la temperatura giusta, fate una prova su un angolo del capo non visibile quando indossato. (Iniziate sempre da una temperatura bassa e aumentate gradualmente la temperatura finché ottenete il risultato desiderato).
• I capi in pura lana (100% lana) possono essere stirati a vapore. Si consiglia di mettere al massimo il regolatore del vapore e di usare un telo asciutto. I capi in lana stirati a vapore potrebbero prendere il lucido. Per evitare questo inconveniente, stirateli al rovescio.
• Il velluto o gli altri tessuti che prendono facilmente il lucido devono essere stirati in una sola direzione (nel senso del pelo) esercitando solo una pressione leggera e muovendo continuamente il ferro.
• Per evitare che prendano il lucido stirate al rovescio anche i capi in tessuto sintetico e in seta. Non usate lo spray per evitare macchie.
Scelta della temperatura
- Appoggiate il ferro sul dorso.
- Portate il termostato (A) sulla temperatura richiesta secondo quanto indicato nell’etichetta di stiratura o nella tabella. (Vedere fig. 5)
- Inserite la spina nella presa di corrente.
- Quando la spia ambra (H) si spegne una prima volta e poi si riaccende potete iniziare a stirare.
• Durante la stiratura la spia ambra si spegne e si accende di tanto in tanto.
• Se dopo aver stirato ad alta temperatura portate il termostato su una temperatura più bassa, non riprendete a stirare finché la spia ambra non si spegne e si riaccende.
Page 32
32
Spray
Durante la stiratura a qualsiasi temperatura è possibile inumidire il bucato premendo un paio di volte il pulsante spray T (C) (fig. 6). Controllate che ci sia abbastanza acqua nel serbatoio.
Stiratura a vapore
Come indicato sulla manopola del termostato (A) e nella tabella, la stiratura a vapore è possibile solo alle temperature più alte:
2 o 3 con un vapore moderato 3 con il vapore massimo.
• Con i ferri da stiro tradizionali, se la temperatura selezionata è troppo bassa, possono cadere dalla piastra delle gocce d’acqua che possono provocare delle macchie. Questo apparecchio è dotato del dispositivo Drip Stopche blocca la produzione del vapore se la temperatura è troppo bassa. Quando interviene questo dispositivo sentirete un “clic”. Portate il termostato (A) sulla temperatura suggerita. Quando verrà raggiunta la temperatura necessaria, riprenderà la produzione di vapore.
• Verificate che nel serbatoio ci sia abbastanza acqua.
- Mettete il ferro in posizione verticale appoggiato sul dorso.
- Portate il termostato (A) nella posizione richiesta compresa nella “zona vapore” (2 fino a MAX) (fig. 7).
- Inserite la spina nella presa di corrente.
- Prima di iniziare a stirare aspettate che la spia ambra (H) si spenga una prima volta e poi si riaccenda.
- Portate il regolatore del vapore (B) nella posizione richiesta (fig. 8)
Turbo vapore (solo modelli HI 520/30/40)
Per eliminare le sgualciture particolarmente resistenti, si può ricorrere alla possibilità di produrre più vapore. Il vapore extra resterà disponibile finché si terrà premuto il pulsante "turbo".
- Tenete premuto per un paio di secondi il pulsante Turbo vapore H (F)
(fig. 9). Poi lasciate andare il tasto.
• Non tenete premuto il tasto ininterrottamente per più di 10 secondi.
Page 33
Aspettate almeno un minuto prima di usare ancora il “turbo vapore”. Se si accende la spia ambra (H) vuol dire che il ferro si sta scaldando ancora.
- Attendete finché la spia ambra si spegne; poi potete riprendere a stirare.
Colpo di vapore
Premendo il pulsante s (E) la piastra produce un intenso “colpo” di vapore (fig. 10), che può essere molto utile per eliminare le pieghe resistenti. Il colpo di vapore può essere usato solo alle alte temperature di stiratura (posizioni comprese fra 2 fino a MAX).
Posizione verticale
Potete ottenere il “colpo” di vapore anche con il ferro in posizione verticale (fig. 11). Può essere utile per togliere delle pieghe da capi di vestiario appesi, tendine, ecc.
Stiratura senza vapore
Per stirare senza vapore procedete come descritto nella sezione sulla stiratura a vapore, lasciando il regolatore del vapore (B) nella posizione O (= niente vapore).
Auto Stop(spegnimento automatico di sicurezza)
(solo modello HI 540)
Se il ferro rimane fermo per più di 30 secondi, il riscaldamento del ferro si interrompe automaticamente. Per indicare che il ferro si è spento, comincerà a lampeggiare la spia rossa “Auto Stop” (O) e si sentirà un segnale acustico (fig. 12). In posizione orizzontale ciò avviene dopo 30 secondi. In posizione verticale ciò avviene dopo 8 minuti. Prima di riprendere a stirare aspettate che la spia rossa si spegna.
Quando il ferro viene mosso, la spia rossa “Auto Stop” (O) si spegnerà e si riaccenderà quella ambra (H) per indicare che il ferro ha ripreso a scaldarsi. Prima di riprendere a stirare aspettate che la spia ambra si spenga.
33
Page 34
34
Manutenzione
Per eliminare il calcare è importante effettuare l’autopulitura ogni due settimane.
• Più l’acqua è dura e più frequente dovrà essere l’autopulitura.
- Portate il regolatore del vapore (B) nella posizione O.
- Mettete in posizione verticale il ferro.
- Aprite lo sportellino scorrevole e riempite fino al MAX il serbatoio d’acqua.
- Richiudete lo sportellino.
- Portate il termostato (A) su MAX.
- Inserite la spina nella presa di corrente.
- Lasciate scaldare il ferro finché la spia ambra (H) si spegne e poi si riaccende.
- Togliete la spina dalla presa di corrente.
- Tenete il ferro orizzontale sopra al lavandino.
- Premete il tasto “Pulitura” (I) (fig. 13).
- Dai fori della piastra usciranno acqua bollente e vapore, assieme ad eventuali impurità e incrostazioni.
- Durante questa operazione muovete il ferro avanti e indietro.
- Lasciate andare il tasto “Pulitura”dopo un minuto o quando il serbatoio è vuoto.
- Mettete il ferro in posizione verticale.
- Inserite la spina nella presa di corrente e lasciate scaldare ancora il ferro.
- Passate il ferro sopra un panno (vecchio).
In questo modo la piastra si asciugherà e resterà asciutta quando il ferro verrà riposto.
Pulizia
- Prima di pulire il ferro staccate la spina dalla presa di corrente e lasciate
raffreddare il ferro.
- Eventuali incrostazioni sulla piastra possono essere tolte con un panno umido e con un detergente (fluido) non abrasivo.
La piastra deve essere perfettamente liscia; evitate di graffiarla con oggetti metallici.
- La parte superiore del ferro può essere pulita con un panno umido.
- Pulite regolarmente l’interno del serbatoio d’acqua, riempiendolo d’acqua e agitandolo un po’. Poi fate uscire l’acqua.
Page 35
35
Come riporlo
- Togliete la spina dalla presa di corrente.
- Svuotate il serbatoio dall’acqua rimasta (fig. 14).
- Portate il regolatore del vapore nella posizione O.
- Mettete il ferro in posizione verticale e lasciatelo raffreddare.
- Arrotolate il cavo di alimentazione sul suo avvolgicavo (fig. 15). Prima di iniziare ad avvolgere il cavo, lasciate una certa abbondanza di cavo all’attaccatura dell’apparecchio.
- Riponete sempre il ferro in posizione verticale (fig. 16).
Controllate regolarmente che il cavo di alimentazione sia in buone condizioni.
Page 36
36
Vigtigt.
Læs brugsanvisningen og studèr illustrationerne, inden stryge­jernet tages i brug.
Før strygejernet tages i brug, kontrolleres det, at spændings­angivelsen på typeskiltet svarer til den lokale netspænding.
Brug aldrig strygejernet, hvis det på nogen måde er beskadiget.
Sørg for at børn ikke kan komme i nærheden af strygejernet,
når det er varmt, og at de ikke kan komme til at trække i netledningen.
Dampen, der slippes ud er meget varm. Må derfor aldrig rettes direkte mod mennesker, da dette kan være farligt.
Tag altid stikket ud af stikkontakten, før der fyldes vand i vandtanken og når overskydende vand hældes ud efter brug.
Nedsænk aldrig strygejernet i vand.
Når De er færdig med at stryge, eller forlader strygejernet - selv
for en kort stund - skal De altid huske at:
- sætte dampvælgeren i stilling O;
- stille strygejernet på højkant;
- tage stikket ud af stikkontakten.
For at passe bedst muligt på strygejernet, skal det altid opbe­vares stående på højkant.
Visse dele af strygejernet er smurt med lidt fedtstof, hvilket kan forårsage lidt røgudvikling, første gang strygejernet tages i brug. Dette varer dog kun et kort øjeblik.
Før De tager strygejernet i brug første gang, fjernes eventuelle klæbemærker/beskyttelsesfolie fra strygesålen. Tør derefter strygesålen af med en blød klud.
Kom aldrig eddikesyre eller andre afkalkningsmidler ned i vandtanken.
Brug ikke kemisk afkalket vand.
Pas på at netledningen ikke kommer i nærheden af den varme strygesål.
Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes med en ny
original ledning af samme type. Henvend Dem venligst til Deres forhandler eller til Philips, hvis netledningen skal udskiftes.
Dansk
Page 37
37
Generel beskrivelse (fig. 1).
A Temperaturvælger (drejelig) B Dampmængdeknap (skydeknap)
O = ingen damp 1 = minimal damp 6 = maksimal damp
C Spray-knap T (tryk) D Spraydyse E Dampskuds-knap s (tryk) F Turbodamp-knap H (tryk) (type HI 520/30/40) G Påfyldningstragt (for vandpåfyldning uden vandspild) H Kontrollampe for temperatur (gul) I Selv-rensknap (tryk) J Vandvindue K Ledningsholder L Typeskilt M Målebæger N Soft touch håndtag (type HI 520/30/40) O Auto Stop kontrollampe (rød) (type HI 540)
Vandpåfyldning (for dampstrygning og spraying (fugtning).
• Første gang, De tager strygejernet i brug, skal det fyldes med almindeligt postevand.
• Ved efterfølgende påfyldninger kan De også anvende almindeligt postevand, men hvis vandet er meget hårdt (d.v.s. en hårdhedsgrad over 17°DH), anbefales det at bruge destilleret vand.
- Tag altid stikket ud af stikkontakten før vandpåfyldning. Sæt dampvælgeren (B) i stilling O (= ingen damp).
- Stil strygejernet på højkant og luk påfyldningstragten op (fig. 2).
- Hæld vand (max. 2
1
2 dl) ned i påfyldningsåbningen (fig. 3). Brug det
medleverede målebæger med tud.
- Luk påfyldningstragten (fig. 4).
Strygetemperatur.
• Kontrollèr altid først, om der er en strygeanvisning i det tøj, der skal stryges. (Se tabellen).
Page 38
B
C
D
Z
Syntetiske
fibre
(f.eks.
acryl,
Iviscose,
polyamid
(nylon),
polyester
Silke
Uld
Bomuld
Linned
0
1 2
3 - 6
F
F
F
H
H
H
T
T
T
Bemærk at Z på tøjmærkningen betyder:
Tåler ikke strygning.
38
Følg under alle omstændigheder en sådan anvisning.
• Hvis der ingen mærkning er i tøjet, men De kender tekstilarten, kan De følge anvisningerne i tabellen.
• Tabellen er kun gældende for de nævnte tekstiler og tager ikke højde for eventuelle efterbehandlinger af tøjet som f.eks. glans, rynker, tryk etc. - Det anbefales altid at stryge specialbehandlede stoffer ved lavere temperatur end angivet.
• Sortèr tøjet efter strygetemperatur, inden De begynder at stryge - uld sammen med uld, bomuld sammen med bomuld o.s.v.
• Strygejernet varmes hurtigere op, end det afkøles. Begynd derfor med at stryge det tøj, der skal have den laveste temperatur, f.eks. syntetiske stoffer.
• Hvis tøjet består af blandingstekstiler, vælges temperaturen for det
TABEL
Instruktion
på tøjmærket
Materiale Temperatur-
indstilling
Damp-
indstilling
Dampskud Turbo
damp
Spray
MIN
AA AA
11
AA AA AA AA AA AA
22
AA AA
33
MAX
XX
X
F
F
O
|
O
X
A
M
LINEN
HILO COTONE ALGODON
LANA
LANA
SETA SEDA
NYLON NYLON
Page 39
39
tekstil, der kræver den laveste strygetemperatur (f.eks. skal et stof, der består af “60% polyester og 40% bomuld”, stryges ved den temperatur, der er angivet for polyester (1) og uden damp). Ved man ikke, hvilket materiale tøjet er lavet af, vælges et sted på tøjet, der ikke ses, når det bæres eller bruges. Prøv her at finde frem til den bedst egnede strygetemperatur (begynd med en relativ lav temperatur).
• Ren uld (100% uld) kan stryges med damp. Det anbefales at sætte dampvælgeren til maksimum og bruge et tørt strygeklæde. Ved dampstrygning af ren uld, kan tøjet komme til at skinne. Dette undgås, hvis man stryger det på vrangen.
• Fløjl og andre stoffer, som let bliver blanke, stryges hele tiden i samme retning (med luven) med et let tryk. Hold hele tiden strygejernet i bevægelse.
• Syntetiske stoffer og silke stryges på vrangen for at undgå blanke pletter. Undlad at bruge damp, da det kan give skjolder på tøjet.
Temperaturindstilling.
- Stil strygejernet på højkant.
- Indstil temperaturknappen (A) til den korrekte strygetemperatur, som angivet på tøjmærket eller i tabellen (se fig. 5).
- Sæt stikket i stikkontakten (og tænd).
- Når den gule kontrollampe (H) er slukket og tændt igen, kan strygningen påbegyndes.
• Under strygningen vil kontrollampen tænde og slukke med jævne mellemrum.
• Har man strøget med en høj temperatur og sætter temperaturvælgeren til et lavere niveau, skal man vente med at fortsætte strygningen til den gule kontrollampe er slukket og tændt igen.
Spraying (fugtning).
Ved at trykke nogle gange på spray-knappen T (C) kan man fugte tøjet uanset temperaturindstillingen (fig. 6). Sørg for at der er tilstrækkeligt med vand i vandtanken.
Page 40
40
Dampstrygning.
• Som vist på temperaturvælgeren (A) og i tabellen, kan dampstrygning kun finde sted ved højere temperaturer:
2 eller 3 for moderat (normal) damp, 3 for kraftig (maksimal) damp.
• Ved brug af almindelige dampstrygejern kan der dryppe vand ud af strygesålen, hvis den valgte temperatur er for lav. Det vil give pletter på tøjet. Dette nye strygejern har imidlertid en indbygget “dryp-stop”-funktion, der automatisk “slukker” for muligheden for dampstrygning ved lavere tem­peraturer. Når det sker, høres et “klik”. Sæt da temperaturvælgeren (A) i den anbefalede stilling. Dampstrygning vil igen være mulig, så snart den nødvendige temperatur er nået.
• Sørg for at der er tilstrækkeligt med vand i vandtanken.
- Stil strygejernet på højkant.
- Sæt temperaturknappen (A) i den nødvendige stilling indenfor “dampområdet” (2 til MAX) (fig. 7).
- Sæt stikket i stikkontakten (og tænd).
- Vent til den gule kontrollampe (H) slukker og tænder igen.
- Skyd dampvælgeren (B) til den ønskede stilling (fig. 8).
Turbodamp (kun type HI 520/530/540)
Denne funktion giver ekstra damp, så man kan fjerne genstridige folder. Den ekstra damp virker, så længe turbo-knappen er trykket ind.
- Tryk på Turbodampknappen H (F) og hold den nedtrykket i nogle sekunder (fig. 9). Slip derefter knappen.
• Hold aldrig Turbodampknappen nedtrykket uden afbrydelse i mere end 10 sekunder. Vent mindst 1 minut før Turbodampknappen atter aktiveres. Hvis den gule kontrollampe (H) tænder, betyder det, at strygejernet varmer op igen.
- Vent til den gule kontrollampe slukker. Når det sker, kan De igen begynde at stryge.
Page 41
41
Dampskud.
Ved tryk på knappen s (E) kommer der et kragtigt “dampskud” ud af strygesålen (fig. 10). Dette kan være meget nyttigt, hvis man skal glatte besværlige folder ud. “Damskud” kan kun frembringes, hvis strygejernet har en høj temperatur (mellem 2 til MAX).
Opretstående stilling.
Man kan også fremkalde “dampskud” når strygejernet står eller holdes i opretstående stilling (fig. 11). Dette er specielt praktisk, når man ønsker at fjerne folder fra tøj, der hænger på bøjle, gardiner eller lignende.
Tørstrygning.
Tørstrygning (d.v.s. uden damp) foretages på nøjagtig samme måde som beskrevet for dampstrygning bortset fra, at dampvælgeren (B) skal være sat i stilling O (= ingen damp).
Auto Stop(automatisk sikkerhedsafbryder)
(kun type HI 540).
Hvis strygejernet står uden at være i bevægelse i mere end 30 sekunder, slukker varmelegemet automatisk. For at indikere dette, begynder den røde “Auto Stop” kontrollampe (O) at blinke samtidig med, at der høres et lydsignal (fig. 12). Står strygejernet på højkant sker dette efter 30 sekunder, og står det vandret, går der 8 minutter.
Når strygejernet igen løftes op, slukker den røde “Auto Stop” kontrol­lampe (O). Den gule temperatur-kontrollampe (H) tænder og indikerer, at strygejernet varmer op igen.
- Så snart den gule kontrollampe slukker, kan strygningen genoptages.
Page 42
42
Vedligeholdelse.
• Det er vigtigt at udføre “selv-rensning” af strygejernet mindst hver anden uge for at fjerne kalkdannelser o.lign.
• Jo hårdere vandet er, desto oftere skal strygejernet selvrenses.
- Sæt dampvælgeren (B) i stilling O.
- Stil strygejernet på højkant.
- Luk vandpåfyldningstragten op og fyld vandtanken til MAX. markeringen.
- Luk påfyldningstragten.
- Sæt temperaturvælgeren (A) på MAX.
- Sæt stikket i stikkontakten (og tænd).
- Lad strygejernet varme op indtil den gule kontrollampe (H) først slukker og derefter tænder igen.
- Tag stikket ud af stikkontakten.
- Hold strygejernet vandret over køkkenvasken.
- Tryk på “SELF CLEAN” knappen (I) (fig. 13).
- Der vil nu komme kogende vand og damp ud af hullerne i strygesålen, og eventuelle urenheder og kalkrester vil samtidig blive skyllet med ud (fig. 8).
- Bevæg samtidig strygejernet frem og tilbage.
- ”SELF CLEAN” knappen slippes igen efter ca. 1 minut eller når vandtan­ken er tom.
- Anbring strygejernet på højkant.
- Sæt stikket i stikkontakten (tænd) og lad strygejernet varme op.
- Bevæg strygejernet hen over et (gammelt) stykke stof, for at sikre, at strygesålen igen er helt tør.
Rengøring.
- Før De begynder at rengøre strygejernet, skal stikket være taget ud af stikkontakten og strygejernet være tilstrækkeligt afkølet.
- Kalk og andre belægninger på strygesålen kan tørres af med en fugtig klud og lidt ikke-ridsende, flydende rengøringsmiddel.
Hold strygesålen ren og glat: Undgå kontakt med metalgenstande.
- Den øverste del af strygejernet kan rengøres med en fugtig klud.
- Fra tid til anden kan vandtanken rengøres indvendigt ved at fylde den med vand og ryste strygejernet. Derefter hældes vandet ud igen.
Page 43
43
Opbevaring.
- Tag stikket ud af stikkontakten.
- Hæld eventuel resterende vand ud af vandtanken (fig. 14).
- Sæt dampvælgeren i stilling O.
- Anbring strygejernet på højkant og lad det afkøle helt.
- Netledningen kan vikles op omkring ledningsholderen (fig. 15).
- Opbevar altid strygejernet stående på højkant (fig. 16).
Kontrollèr med regelmæssige mellemrum, at netledningen ikke er beskadiget.
Page 44
44
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
• Παρακαλούµε διαβάστε τισ οδηγίεσ αυτέσ συµβουλευµενοι τισ φωτογραφίεσ πριν χρησιµοποιήσετε την συσκευή.
• Πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, βεβαιωθείτε τι η τάση τροφοδοσίασ που αναγράφεται στην πινακίδα τησ αντιστοιχεί στην τάση τροφοδοσίασ του δικτύου τησ οικίασ σασ.
• Ποτέ να µην χρησιµοποιήσετε την συσκευή αν εµφανίζει κάποια βλάβη.
• Φροντίστε ώστε να µην είναι δυνατν στα παιδιά να το αγγίξουν ταν το σίδερο είναι ζεστ και να µην µπορούν να τραβήξουν το καλώδιο τροφοδοσίασ.
• O εκτοξευµενοσ ατµσ είναι ζεστσ και συνεπώσ επικίνδυνοσ. Mην κατευθύνετε ποτέ τον ατµ σε ανθρώπουσ.
• Αφαιρέσετε το καλώδιο τροφοδοσίασ απ την πρίζα, πριν γεµίσετε το σίδερο µε νερ και πριν αφαιρέσετε την ποστητα του νερού που αποµένει µετά την χρήση.
• Ποτέ να µην βυθίζετε το σίδερο µέσα στο νερ.
• ταν τελειώσετε το σιδέρωµα, ή ταν αφήνετε το σίδερο ακµη και για πολύ λίγο χρονικ διάστηµα:
- θέσετε το επιλογέα του ατµού στην θέση 0,
- στηρίξετε το σίδερο στην βάση του,
- αφαιρέσετε το καλώδιο τροφοδοσίασ απ το φισ παροχήσ ρεύµατοσ.
• Για να έχετε την καλύτερη φροντίδα για το σίδερο να τοποθετείτε πάντα το σίδερο ρθιο.
• Μερικά τµήµατα απ το σίδερο έχουν λιπανθεί κι’έτσι µπορεί να βγάλει λίγο καπν την πρώτη φορά που θα το λειτουργήσετε. Μετά απ λίγο, µωσ, θα σταµατήσει να βγάζει καπν.
• Πριν το χρησιµοποιήσετε, για πρώτη φορά, αφαιρέστε κάθε αυτοκλλητο ή προστατευτικ πλαστικ που υπάρχει στην πλάκα σιδερώµατοσ. Καθαρίσετε την πλάκα σιδερώµατοσ µ’ένα µαλακ πανί.
• Μην ρίξετε ξύδι ή άλλα διαλυτικά, για τα άλατα, στο δοχείο του νερού.
Ελληνικά
Page 45
45
• Μην χρησιµοποιήσετε χηµικά αφαλατωµένο νερ.
• Το καλώδιο τροφοδοσίασ δεν πρέπει ν’αγγίξει την πλάκα σιδερώµατοσ, ταν αυτή είναι ζεστή.
• Αν το καλώδιο τροφοδοσίασ τησ συσκευήσ αυτήσ έχει καταστραφεί, πρέπει ν’αντικατασταθεί αποκλειστικά µε τον ίδιο τύπο καλωδίου. Για την αντικατάστασή του ρωτήσετε τον αντιπρσωπο τησ Philips ή την κεντρική αντιπροσωπεία τησ Philips στην χώρα σασ.
Γενική περιγραφή (σχήµα 1)
A Ρυθµιστήσ θερµοκρασίασ (περιστροφικς) B Ρυθµιστήσ ατµού (συρρµενος)
0 = χωρίς ατµ 1 = ελάχιστη παραγωγή ατµού 6 = µέγιστη παραγωγή ατµού
C Πλήκτρο ψεκασµού T (µε πίεση) D Ακροφύσιο (µπέκ) ψεκασµού E Πλήκτρο ψεκασµού s (µε πίεση)
F Πλήκτρο ενισχυµένου ψεκασµού H (µε πίεση)
(για τα HI 520/30/40)
G Άνοιγµα για (χωρίς πιτσιλίσµατα) γέµισµα µε νερ H Ενδεικτική λυχνία θερµοκρασίασ (πορτοκαλί) i Πλήκτρο αυτο-καθαρισµού (µε πίεση) J Παράθυρο ένδειξησ στάθµησ νερού K Βάση περιέλιξησ καλωδίου L Πινακίδα τεχνικών στοιχείων M Μεζούρα γεµίσµατοσ νερού (κύπελλο) N Χειρολαβή µαλακού τύπου (για τα HI 520/30/40) O Αυτµατη λυχνία ένδειξησ παύσησ τροφοδοσίασ (κκκινη) (για
τo HI 540)
Γέµισµα µε νερ (για σιδέρωµα µε ατµ ή ψεκασµ)
• Γεµίστε το σίδερο αυτ µε νερ βρύσης, πριν το χρησιµοποιήσετε για πρώτη φορά.
• Για να το γεµίσετε ξανά χρησιµοποιήστε επίσης νερ βρύσης. Εντούτοις, αν το νερ είναι πολύ σκληρ (σκληρτητα
Page 46
46
µεγαλύτερη απ 17°DH / 211⁄4°Clarke), σας συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε απεσταγµένο νερ.
– Πριν γεµίσετε το σίδερο, αφαιρέστε το φις τροφοδοσίας απ την
πρίζα. Θέστε το πλήκτρο ατµού (Β) στην θέση 0(= χωρίς ατµ).
– Τοποθετήστε το σίδερο στην βάση του και ανοίξτε το στµιο
γεµίσµατος (σχήµα 2).
– Γεµίστετε το δοχείο µε νερ (µέγιστη ποστητα 250ml) (σχήµα 3).
Για τον σκοπ αυτν χρησιµοποιήστε τη µεζούρα γεµίσµατος.
– Κλείστε το άνοιγµα γεµίσµατος (σχήµα 4).
Θερµοκρασία σιδερώµατοσ
• Πάντα να ελέγχετε πρώτα αν υπάρχει κάποια ταµπέλα µε οδηγίες σιδερώµατος επάνω στο ρούχο που πρκειται να σιδερώσετε (βλέπε πίνακα). Ακολουθείσετε σ’λες τις περιπτώσεις αυτές τις οδηγίες σιδερώµατος.
• Αν λείπουν οι οδηγίες σιδερώµατος και δεν γνωρίζετε το είδος του υφάσµατος, ττε συµβουλευτείτε τον πίνακα
• Ο πίνακας ισχύει για το υλικ απ το οποίο είναι κατασκευασµένο το ρούχο και χι για το φινίρισµα που διαθέτει, π.χ. στράς κλπ. Ύφασµα στο οποίο έχει τοποθετηθεί κάποιο είδος φινιρίσµατος (στράς, πιέτες, ανάγλυφο, κλπ) θα ήταν καλ να σιδερωθεί σε χαµηλές θερµοκρασίες.
• Ταξινοµήστε πρώτα τα ρούχα, που έχετε για σιδέρωµα, σύµφωνα µε την θερµοκρασία σιδερώµατος: µάλινα χωριστά απ τα βαµβακερά κλπ.
• Το σίδερο ζεσταίνεται γρηγορτερα απ’τι ψύχεται. Για τον λγο αυτν, ξεκινήστε να σιδερώνετε τα ρούχα που απαιτούν χαµηλτερη θερµοκρασία, πως αυτά που είναι κατασκευασµένα απ συνθετικά υφάσµατα.
• Αν το ύφασµα αποτελείται απ διαφορετικής ποιτητας υλικά, πρέπει πάντα να επιλέγετε την χαµηλτερη θερµοκρασία σιδερώµατος, που χρειάζεται το υλικ, απ το οποίο αποτελείται το ύφασµα.
Page 47
47
• Για παράδειγµα, ένα ύφασµα, που αποτελείται 60% απ πολυέστερ και 40% απ βαµβάκι, πρέπει να σιδερωθεί στην θερµοκρασία που ενδείκνυται για το πολυέστερ (1) και χωρίς ατµ. Αν δεν γνωρίζετε το είδος του υφάσµατος απ το οποίο είναι κατασκευασµένο το ρούχο, βρείτε ένα σηµείο, που δεν θα φαίνεται, ταν θα το φοράτε ή το χρησιµοποιείτε. ∆οκιµάστε την θερµοκρασία σιδερώµατος, που είναι η πιο κατάλληλη στο σηµείο αυτ. (Ξεκινήστε µε µια σχετικά χαµηλή θερµοκρασία).
• Υφάσµατα, που αποτελούνται πλήρως απ µαλί (100% µάλλινα), µπορούν να σιδερωθούν µε το σίδερο στην θέση παραγωγής ατµού. Είναι προτιµτερο να θέσετε το πλήκτρο ατµού στην µέγιστη θέση και να χρησιµοποιήσετε ένα στεγν πανί
B
C
D
Z
Συνθετικά υφάσµατα
π.χ.
ακρυλικ,
βισκζη
(νάιλον),
πολυέστερ
Μεταξωτά
Μάλλινα
Βαµβακερά
Λινά
0
1
2
3 - 6
F
F
F
H
H
H
T
T
T
Το σύµβολο Z στην ετικέτα σηµαίνει τι το ύφασµα
δεν πρέπει να σιδερωθεί.
Πίνακασ υφασµάτων
Οδηγίεσ στην
ετικέτα
Ύφασµα Θέση ρυθµιστή
θερµοκρασίασ
Θέση πλήκτρου
ατµού
Pιπή ατµού Eνισχυµένη
παραγωγή
ατµού
Ψεκασµσ
MIN
AA AA
11
AA AA AA AA AA AA
22
AA AA
33
MAX
XX
X
F
F
O
|
O
X
A
M
LINEN
HILO COTONE ALGODON
LANA LANA
SETA SEDA
NYLON NYLON
Page 48
48
σιδερώµατος. Οταν σιδερώνετε µε ατµ τα µάλλινα υφάσµατα, µπορεί να δηµιουργηθεί γυαλάδα στο ύφασµα. Αυτ µπορεί να αποφευχθεί, γυρίζοντας ανάποδα το ύφασµα και σιδερώνοντας απ την εσωτερική πλευρά.
• Το βελούδο και τα υπλοιπα υφάσµατα, που γρήγορα παρουσιάζουν σηµεία γυαλάδας, πρέπει να σιδερώνονται προς µια µνο κατεύθυνση (µε τη φορά του πέλους) χωρίς µεγάλη πίεση. Πάντα να διατηρείτε το σίδερο σε κίνηση.
• Σιδερώσετε την εσωτερική πλευρά των συνθετικών υλικών και των µεταξωτών, έτσι ώστε να µην δηµιουργείτε γυαλιστερά σηµεία. Μην χρησιµοποιείτε τον ψεκασµ, για να µην δηµιουργήσετε λεκέδες.
Ρύθµιση τησ θερµοκρασίασ
– Tοποθετήστε το σίδερο ρθιο. – Θέστε το πλήκτρο ρύθµισης της θερµοκρασίας (Α) στην σωστή
θερµοκρασία σιδερώµατος πως υποδεικνύεται απ τις οδηγίες του πίνακα (βλέπε σχήµα 5).
– Τοποθετήστε το φις στην πρίζα. – Αφού σβήσει η πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία θερµοκρασίας (Η) και
στη συνέχεια ανάψει ξανά, µπορείτε ν’αρχίσετε το σιδέρωµα.
• Κατά τη διάρκεια του σιδερώµατος, η πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία θ’αναβοσβήνει.
• Αν έχετε ρυθµίσει το πλήκτρο της θερµοκρασίας σε µια χαµηλτερη θέση αφού έχετε σιδερώσει σε µια υψηλτερη θερµοκρασία, µην ξεκινήσετε το σιδέρωµα πριν η πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία ανάψει και σβήσει πάλι.
Ψεκασµσ
Με οποιαδήποτε θερµοκρασία κι’αν σιδερώνετε, πατώντας δυο φορές το πλήκτρο ψεκασµού T (C), µπορείτε να βρέξετε την επιφάνεια που πρκειται να σιδερώσετε (σχήµα 6). Βεβαιωθείτε τι το δοχείο διαθέτει αρκετή ποστητα νερού.
Page 49
49
Σιδέρωµα µε ατµ
• Rπως φαίνεται στο πλήκτρο ελέγχου της θερµοκρασίας (Α) και τον πίνακα, το σιδέρωµα µε ατµ είναι δυνατν να γίνει σε υψηλτερες θερµοκρασίες σιδερώµατος:
2 ή 3 για µέτριο ατµ 3 για µέγιστη παραγωγή ατµού.
• Με τα συµβατικά σίδερα ατµού, νερ µπορεί να διαφεύγει απ την πλάκα σιδερώµατος, ταν έχει επιλεγεί µια χαµηλή θερµοκρασία. Αυτ µπορεί να δηµιουργήσει λεκέδες. Εντούτοις, το καινούργιο σας σίδερο ατµού διαθέτει µηχανισµ αποφυγήσ δηµιουργίασ σταγνων υδρατµών. Το σίδερο θα σταµατήσει αυτµατα να παράγει ατµ στις πολύ χαµηλές θερµοκρασίες. Rταν συµβεί αυτ, µπορείτε ν’ακούσετε έναν ήχο “κλίκ”. Θέσετε το πλήκτρο ρύθµισης της θερµοκρασίας στην προτεινµενη θέση. Ο ατµς θ’αρχίσει, µλις φθάσει στην κατάλληλη θερµοκρασία.
• Βεβαιωθείτε τι το δοχείο διαθέτει αρκετή ποστητα νερού.
– Tοποθετήστε το σίδερο ρθιο. – Θέσετε το πλήκτρο ρύθµισης της θερµοκρασίας (Α) στην
απαιτούµενη θέση εντς της περιοχής παραγωγής ατµού (2 έως MAX) (σχήµα 7).
– Τοποθετήσετε το φις στην πρίζα. – Αφού σβήσει η πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία θερµοκρασίας (Η) και
στη συνέχεια ανάψει ξανά, µπορείτε ν’αρχίσετε το σιδέρωµα.
– Θέσετε το πλήκτρο ρύθµισης του ατµού (Β) στην θέση που θέλετε
(σχήµα 8).
Ενισχυµένη έξοδοσ ατµού (µνο για τουσ τύπουσ HI 520/30/40)
Με τη λειτουργία αυτή παρέχεται επιπλέον ατµς, ώστε να εξαφανίζονται οι δύσκολες ζάρες. Ο επιπλέον ατµς διοχετεύεται για σο διάστηµα παραµένει πατηµένο το κουµπί turbo. – Πατήστε και κρατήστε πατηµένο το πλήκτρο ενισχυµένου ατµού
H (F) για µερικά δευτερλεπτα (σχήµα 9). Στη συνέχεια ελευθερώσετε το πλήκτρο.
• Mην κρατάτε πατηµένο το κουµπί περισστερο απ 10 δευτερλεπτα χωρίς διακοπή. Kάνετε τουλάχιστον ενς λεπτού
Page 50
50
διακοπή πριν εκτοξεύσετε επιπλέον ατµ µε το κουµπί Turbo (F). Aν ανάψει η πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία θερµοκρασίας (H) σηµαίνει τι το σίδερο ζεσταίνεται πάλι.
– Περιµένετε να σβήσει η πορτοκαλί λυχνία. Τώρα µπορείτε
ν’αρχίσετε να σιδερώνετε ξανά.
Ατµσ µε πίεση
Πατώντας το πλήκτρο s (Ε) βγαίνει απ την θερµπλακα ατµς µε πίεση (σχήµα 10). Αυτ µπορεί να είναι πολύ χρήσιµο, ταν, για παράδειγµα, αφαιρείτε επίµονες πιέτες. Η δυναττητα ριπής ατµού µπορεί να χρησιµοποιηθεί µνο ταν σιδερώνετε µε υψηλή θερµοκρασία σιδερώµατος (θέσεις που ποικίλουν απ 2 έως MAX).
Κάθετη τοποθέτηση
Η ριπή ατµού µπορεί να ενεργοποιηθεί, ταν κρατάτε το σίδερο σε µια κάθετη θέση (σχήµα 11). Αυτ είναι πολύ χρήσιµο για ν’αφαιρείτε πτυχές απ κρεµασµένα ρούχα, κουρτίνες, κλπ.
Σιδέρωµα χωρίσ ατµ
Για το σιδέρωµα χωρίς ατµ ακολουθήσετε τις οδηγίες που περιγράφουν το σιδέρωµα µε ατµ. Εντούτοις, το πλήκτρο παραγωγής του ατµού (Β) θα πρέπει να παραµείνει στην θέση 0(=
χωρίς ατµ).
Αυτµατη διακοπή (αυτµατη διακοπή προστασίασ)
(µνο για το HI 540)
Αν το σίδερο µείνει ακίνητο περισστερο απ 30 δευτερλεπτα, το θερµαντικ στοιχείο θα σβήσει αυτοµάτως. Για να φανεί τι το σίδερο έχει σβήσει η κκκινη ενδεικτική λυχνία «Auto Stop» (O) αρχίζει να αναβοσβήνει και ακούγεται ένα ηχητικ σήµα (Eικ. 12). Σε οριζντια θέση, αυτ συµβαίνει µετά 30 δευτερλεπτα.
Page 51
51
Σε κάθετη θέση µετά 8 λεπτά. – Rταν ξανασηκώσετε το σίδερο, η κκκινη ενδεικτική λυχνία «Auto
Stop» (O) θα σβήσει. Η πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία της θερµοκρασίας (Η) θ’ανάψει. Αυτ σηµαίνει τι το σίδερο ζεσταίνεται ξανά.
– Περιµένετε να σβήσει η πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία. Στη
συνέχεια µπορείτε ν’αρχίσετε να σιδερώνετε και πάλι.
Συντήρηση
• Είναι σηµαντικ να γίνεται αυτο-καθαρισµς, τουλάχιστον κάθε 15 ηµέρες, για ν’αφαιρείτε τα άλατα κλπ.
• Rσο σκληρτερο είναι το νερ, τσο περισστερο πρέπει να αυτο-καθαρίζεται το σίδερο.
– Θέσετε το πλήκτρο παραγωγής ατµού (Β) στην θέση 0. – Tοποθετήστε το σίδερο ρθιο. – Ανοίξτε το στµιο γεµίσµατος και γεµίστε τη δεξαµενή µε νερ
µέχρι την ένδειξη MAX.
– Κλείστε την υποδοχή γεµίσµατος. – Θέστε το πλήκτρο ρύθµισης της θερµοκρασίας (Α) στην θέση
MAX.
– Τοποθετήστε το φις στην πρίζα. – Αφού σβήσει η πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία θερµοκρασίας (Η) και
στη συνέχεια ανάψει ξανά, µπορείτε ν’αρχίσετε το σιδέρωµα.
– Αφαιρέστε το φις απ την πρίζα. – Κρατήστε το σίδερο σε οριζντια θέση πάνω απ τον νεροχύτη. – Aφήστε ελεύθερο το πλήκτρο αυτοκαθαρισµού µετά απ ένα
λεπτ ή ταν η δεξαµενή νερού έχει αδειάσει.
– Καθώς γίνεται αυτς ο καθαρισµς µετακινείτε το σίδερο εµπρς-
πίσω.
– Απελευθερώστε το πλήκτρο αυτο-καθαρισµού. – Tοποθετήστε το σίδερο ρθιο. – Mετακινείστε το σίδερο κατά προτίµηση πάνω σε ένα παλι
κοµµάτι ύφασµα, για να βεβαιωθείτε τι η πλάκα θα είναι στεγνή ταν πρκειται να το φυλάξετε.
Page 52
52
Καθαρισµσ
– Πριν τον καθαρισµ αφαιρέστε το φις απ την πρίζα και αφήστε το
σίδερο να κρυώσει.
– Τα άλατα και τα άλλα σωµατίδια µπορούν να σκουπιστούν απ την
θερµπλακα µ’ένα υγρ πανί κι’ένα µη διαβρωτικ υγρ καθαρισµού.
Κρατήσετε την πλάκα λεία: αποφύγετε την χάραξη µε σκληρά αντικείµενα.
– Το επάνω τµήµα της συσκευής µπορεί να καθαριστεί µ’ένα υγρ
πανί.
– Κατά διαστήµατα καθαρίσετε το εσωτερικ του δοχείου νερού,
γεµίζοντάς το µε νερ και ανακινώντας το. Στη συνέχεια αδειάσετε το νερ.
Αποθήκευση
– Αφαιρέστε το φις απ την πρίζα. – Αδειάστε οποιαδήποτε ποστητα νερού έχει αποµείνει στο δοχείο
του νερού (σχήµα 14).
– Θέστε το πλήκτρο παραγωγής ατµού στη θέση 0. – Tοποθετήστε το σίδερο ρθιο και αφήστέ το να ψυχθεί αρκετά. – Το καλώδιο τροφοδοσίας µπορεί να τυλιχθεί γύρω απ την
υποδοχή αποθήκευσης του καλωδίου (σχήµα 15).
– Πάντα ν’αποθηκεύετε το σίδερο κάθετα στην βάση του
(σχήµα 16).
Να ελέγχετε τακτικά αν το καλώδιο τροφοδοσίας βρίσκεται σε καλή και ασφαλή κατάσταση.
Page 53
53
Önemli
Lütfen cihaz›n›z› kullanmaya bafllamadan önce flekilleri
inceleyerek kullanma k›lavuzunu dikkatlice okuyunuz.
Model etiketi üzerinde yaz›l› olan voltaj›n evinizin flebeke voltaj›
ile ayn› olmas›na dikkat ediniz.
E¤er cihaz›n›z herhangi bir flekilde hasar görmüflse asla o
durumda kullanmay›n›z.
Ütüyü özellikle s›cakken çocuklar›n eriflemeyece¤i bir yere
koyunuz.
Ütünüzü su ile doldururken veya suyunu boflalt›rken fiflin prize
tak›l› olmamas›na dikkat ediniz.
Ütüyü hiçbir zaman suya bat›rmay›n›z.
Ütülemeyi bitirdi¤inizde veya k›sa bir süre için bile olsa ara
verece¤inizde :
- Buhar ayar dü¤mesini “0” pozisyonuna getiriniz.
- Ütüyü arka k›sm› üzerine oturtunuz.
- Cihaz›n fiflini prizden çekiniz.
Ütünüzü her zaman arka k›sm› üzerinde oturtulmufl olarak
muhafaza ediniz.
Ütünüzün baz› k›s›mlar› imalat esnas›nda hafifçe ya¤lanm›flt›r.
Bu nedenle cihaz› ilk kullan›fl›n›zda bir miktar duman ç›kmas› normaldir. Bu durum bir süre sonra geçecektir.
Cihaz› ilk kullan›fl›n›zda ütülemeye bafllamadan önce yumuflak
bir bezle ütünün alt›n› temizleyiniz. E¤er alt›na yap›flt›r›lm›fl herhangi bir etiket, vs. gibi fleyler varsa bunlar› ç›kart›n›z.
Su tank›n›n içine sirke veya herhangi bir kireç sökücü madde
koymay›n›z.
Kimyasal olarak kirecinden ar›nd›r›lm›fl saf su kullanmay›n›z.
Elektrik kordonunun s›cakken ütünün alt›na temas etmemesine
dikkat ediniz.
E¤er cihaz›n elektrik kordonu hasarl›ysa, sadece orijinal
kordonla de¤ifltirilmesi gerekmektedir. Bu ifl için Philips Yetkili Servislerine baflvurunuz.
Türkçe
Page 54
54
Genel Aç›klamalar (fiekil 1)
A S›cakl›k ayar dü¤mesi (çeviriniz) B Buhar ayar dü¤mesi (kayd›r›n›z)
O = Buhars›z ütüleme 1 = minimum buhar 6 = maksimum buhar
C Sprey dü¤mesi T (bas›n›z) D Sprey deli¤i E fiok buhar dü¤mesi s (bas›n›z) F Turbo buhar dü¤mesi H (bas›n›z) G Su doldurma deli¤i, su doldururken damlamas›n› önler H Pilot Ifl›k I Kendini temizleme dü¤mesi ( bas›n›z) J fieffaf su tank› K Kordon toplama bölümü L Model etiketi M Su ölçme kab› n Rahat kavranabilen tutma yeri (HI 520/30/40) O “Auto-stop” Otomatik durma pilot ›fl›¤› (HI 540)
Su Doldurma (buharl› ütüleme ve spreyleme için)
Lütfen ütünüzü ilk kullan›mda normal musluk suyu ile doldurunuz.
Di¤er kullan›mlarda da ütünüzü musluk suyu ile doldurabilirsiniz. E¤er kulland›¤›n›z su çok sert ise (17° DH den fazla) ar›t›lm›fl su kullan›n›z.
- Ütünüzü su ile doldurmadan önce fiflini prizden çekiniz. Buhar ayar dü¤-
mesini (B) O pozisyonuna getiriniz.
- Ütünüzü arka k›sm› üzerine oturtunuz ve su doldurmak için küçük kapa­¤› aç›n›z (flekil 2).
- 250 ml’den fazla olmayacak flekilde su ölçü kab›n›z› kullanarak su doldurunuz (flekil 3).
- Küçük kapa¤› kapat›n›z (flekil 4).
Ütü S›cakl›k Ayar›
Ütüye bafllamadan önce ütüleyece¤iniz kumafl›n etiketinde ütü talimat› olup olmad›¤›n› kontrol ediniz (tabloya bak›n›z). E¤er varsa bu talimatlara uyunuz.
Page 55
B
C
D
Z
Sentetik
kumafllar,
örn.
akrilik,
viskos,
nylon
(polyamid),
polyester
ipek
yün
pamuklu
keten
0
10
20
30 - 60
F
F
F
H
H
H
T
T
T
Lütfen unutmay›n›z:
Bu sembol “bu kumafl ütülenemez” anlam›na gelmektedir
55
E¤er etikette ütü talimat› yoksa ancak kumafl›n cinsini biliyorsan›z, bu
durumda afla¤›daki tablo size yard›mc› olacakt›r.
Bu tablo simli, kabartmal› materyaller içermeyen kumafllar için geçerli­dir. Çeflitli flekilde kabartma, sim, vs gibi materyaller içeren kumafllar› düflük ›s› ayarlar›nda ütüleyiniz.
Öncelikle ütüleyece¤iniz kumafllar› cinslerine göre ay›r›n›z : Yünlüler, pamuklular vs.
En düflük s›cakl›k derecesi isteyen kumafllarla ütüye bafllay›n›z. Çünkü ütünüzün ›s›nmas› so¤umas›ndan daha çabuktur.
E¤er ütüleyece¤iniz kumafl kar›fl›k malzemelerden yap›lm›fl ise bu durumda daima kar›fl›mdaki malzemelerin en düflük s›cakl›k derecesi isteyenine göre ayar yap›n›z. (Örne¤in ; %60 polyester, %40 pamuk olan kumaflta polyester (sentetik)
S›cakl›k ve Buhar Ayar Tablosu
Ütüleme
talimatlar›
Kumafl türü
ayar
dü¤mesi
S›cakl›k
kontrol
dü¤mesi
Buhar fiok
buhar
Turbo buhar
Sprey
MIN
AA AA
11
AA AA AA AA AA AA
22
AA AA
33
MAX
XX
X
F
F
O
|
O
X
A
M
LINEN
HILO COTONE ALGODON
LANA
LANA
SETA SEDA
NYLON NYLON
Page 56
56
için uygun olan dereceyi (1) ve buhars›z pozisyonu seçiniz). E¤er kar›fl›mda hangi malzemelerin oldu¤unu bilmiyorsan›z, kumafl›n görünmeyecek bir noktas›nda deneyerek uygun ›s› derecesini bulabilirsiniz. (Denerken en düflük ›s› derecesinden bafllay›n›z).
Saf yün kumafllar› ütülerken buhar kontrol dü¤mesini maksimuma
getiriniz. Ayr›ca ütülerken kuru bir bez de kullanabilirsiniz. Yünlü kumafllar› buharla ütülerken kumafl parlama yapabilir. Bunu önle­mek için kumafl› ters çevirip tersinden ütüleyiniz.
Kadife ve benzeri kumafllarda da parlama yapan noktalar oluflabilir.
Bunu önlemek için kumafl› tek bir yöne do¤ru ütülemek ve ütü yaparken kumafl›n üzerine bir bez yerlefltirip bunun üzerinden hafifçe bir bas›nç uygulayarak ütüyü sürekli hareket halinde kullanmak gerekir.
‹pek ve benzeri kumafllarda oluflabilecek parlamay› önlemek için de
yine tersden ütüleyiniz. Leke oluflmas›n› önlemek için spreyleme yap­may›n›z.
Isı derecesini ayarlamak
- Ütüyü dikine yerlestiriniz.
- Derece ayarını (A), ütü talimatında veya tabloda belirtilen dogru ütüleme
derecesine göre ayarlayınız (Sekil 5'e bakınız)
- Fisi prize sokunuz.
- Kehribar renkli derece kontrol lambası (H) söndükten ve sonra tekrar
yandıktan sonra ütülemeye baslayabilirsiniz.
Ütü esnasında kontrol lambası tekrar ara sıra yanar.
Yüksek ısı derecesinde ütü yaptıktan sonra derece ayarını daha düsük
dereceye ayarladıgınızda ancak, kontrol lambası yanıp söndükten sonra ütülemeye devam ediniz.
Spreyleme
Her ›s› derecesinde sprey dü¤mesine T (C) bir kaç kez basman›z ütüleye­ce¤iniz kumafl› nemli hale getirecektir (flekil 6). Su tank›nda yeterli miktarda su oldu¤undan emin olunuz.
Page 57
57
Buharl› Ütü Yapma
S›cakl›k ayar dü¤mesinde (A) ve tabloda belirtildi¤i gibi buharl› ütüleme
yüksek s›cakl›k derecesinde mümkündür.
11 veya 111 orta seviyede buhar için 111 maksimum buhar için
Di¤er buharl› ütülerde, e¤er ütü yeterince s›cak de¤ilse ütü taban›ndan
su s›zabilir. Bu da lekelenmeye sebep olabilir. Sahip oldu¤unuz bu yeni buharl› ütü “Drip Stop” yani su damlamas›n› önleyici sistem sayesinde otomatik olarak düflük ›s›larda buhar› keser ve bir “klik” sesi duyulur. Bu durumda s›cakl›¤› kontrol ediniz. Kumafl için gerekli olan s›cakl›k ayar›n› yapt›ktan sonra istenilen buhar› verebilirsiniz.
Su tank›nda yeteri kadar su oldu¤undan emin olunuz.
- Ütüyü arka k›sm› üzerine oturtunuz.
- S›cakl›k ayar dü¤mesini (A) buhar için gerekli pozisyona getiriniz
(11 ile MAX) (flekil 7).
- Fifli prize tak›n›z.
- Pilot ›fl›k (H) bir kez sönüp tekrar yand›ktan sonra ütü yapmaya
bafllayabilirsiniz..
- Buhar ayar dü¤mesini (B) istenilen pozisyona getiriniz (flekil 8).
Turbo-buhar (sadece HI 520/30/40 tiplerde)
Bu özellik, zor açılan kırısıklıkları yok etmek için ekstra buhar üretir. Bu ekstra buhar, turbo dügmesi basılı kaldıgı müddetçe çalısmaktadır.
- Turbo buhar dügmesini H (F) birkaç saniye için basılı tutunuz. (sekil 9)
Daha sonra dügmeyi bırakınız.
Dügmeyi aralıksız 10 saniyeden daha fazla basılı tutmayınız.
Bir daha Turbo buharı kullanmadan önce en az bir dakika bekleyiniz. Bu arada kontrol lambası (H) yandıgında, bu, ütünün tekrar ısındıgını gösterir.
- Kontrol lambasının sönmesini bekleyiniz. Ondan sonra ütüye devam
edebilirsiniz.
Page 58
58
Buhar püskürtmesi
Dügmeye s (E) basıldıgında tabandan güçlü bir buhar püskürür. (sekil 10) Bu, örnegin zor açılan kırısıklıkları yok ederken, çok yararlıdır. Bu buhar "püskürtme" özelligi, sadece yüksek ütü derecelerinde ütü yaparken kullanılabilir. (11 ile MAX arasındaki pozisyonlar)
Dikey pozisyon
"Buhar püskürtme" ütüyü dikey pozisyonda tutarken de kullanılabilir. (sekil 11) Bu da asılı giysi, perde v.s.'deki kırısıklıkları gidermek için yararlıdır.
Buhars›z Ütüleme
Yukar›da aç›klanan flekilde ütü yapabilirsiniz. Sadece buhar ayar dü¤mesini (B) “O” pozisyonuna getiriniz.
“Auto-stop” Otomatik Durma (güvenlik için otomatik kapanma)
(sadece HI 540’da vard›r)
E¤er ütünüzü yatay durumda 30 saniye, dikey durumda 8 dakikadan fazla hareketsiz b›rak›rsan›z ütünüzün ›s›tma ifllevi otomatik olarak devreden ç›kar. Bu durumda “Auto-stop” ›fl›¤› (O) yan›p sönecektir ve bir sinyal sesi duyu­lacakt›r. (flekil 12).
- Ütüyü tekrar elinize ald›¤›n›zda “Auto-stop” ›fl›¤› (O) sönecektir. Pilot ›fl›k (H) yanacak, bu da ütünün tekrar ›s›nmaya bafllad›¤›n› göstere­cektir.
- Pilot ›fl›k söndü¤ünde ütülemeye devam edebilirsiniz.
Bak›m
Kireçlenmeyi önlemek için en az›ndan her iki haftada bir kendini
temizleme özelli¤ini uygulamak önemlidir.
Kulland›¤›n›z suyun sertlik derecesi fazla ise, kendini temizleme ifllemini
daha s›k kullanman›z gerekmektedir.
Page 59
59
- Buhar ayar dü¤mesini (B) “O” pozisyonuna getiriniz.
- Ütüyü arka k›sm› üzerine oturtunuz.
- Küçük kapa¤› aç›n›z ve su tank›n›n 1⁄4 ’ni su ile doldurunuz.
- Küçük kapa¤› kapat›n›z.
- S›cakl›k ayar›n› (A) MAX-maksimuma getiriniz.
- Fifli prize tak›n›z.
- Ütünüzün pilot ›fl›¤› (H) sönüp tekrar yanana kadar ›s›nmas›n› bekleyi-
niz.
- Fifli prizden ç›kart›n›z.
- Ütüyü yatay olarak lavabonun üzerine tutunuz.
- “Self clean” (I) - kendini temizleme dü¤mesine bas›n›z (flekil 13).
Kaynar su ve buhar, kireç ve di¤er tortularla birlikte tabandaki deliklerden afla¤› do¤ru akacakt›r.
- Bu arada ütüyü ileri geri sallay›n›z.
- “Self clean” - kendini temizleme dü¤mesini b›rak›n›z.
- Ütüyü arka k›sm› üzerine oturtunuz.
- Fifli prize tak›n›z ve tekrar ›s›nmas›n› bekleyiniz.
- Ütünüzü eski bir bez üzerinde gezdiriniz.
Kalan su buharla birlikte tabandan ç›kacakt›r.
Temizlik
- Temizleme iflleminden önce fifli prizden çekiniz ve ütünüzün so¤umas›n›
bekleyiniz.
- Ütünüzün alt›nda biriken maddeleri (kireç, vs.)nemli yumuflak bir bez
veya çizmeyen (s›v›) bir temizleme maddesi kullanarak temizleyiniz.
Ütünün taban›n›n her zaman pürüzsüz olmas›na ve metal nesnelerle sert bir flekilde temas etmemesine dikkat ediniz.
- Ütünün üst k›sm›n› nemli, yumuflak bir bezle silebilirsiniz.
- Zaman zaman su tank›n› temizlemek için, tank› su ile doldurup sallay›-
n›z ve daha sonra suyu boflalt›n›z.
Page 60
60
Saklama
- Fifli prizden çekiniz.
- Su tank› içinde kalan suyu boflalt›n›z (flekil 14).
- Buhar ayar dü¤mesini “O” pozisyonuna getiriniz.
- Ütüyü dik tutunuz ve so¤umas›n› bekleyiniz.
- Elektrik kordonunu, kordon toplama bölümünün (K) etraf›na
sarabilirsiniz (flekil 15).
- Ütünüzü kullanmad›¤›n›z zamanlarda arka k›sm› üzerine oturtarak sak-
lay›n›z (flekil 16).
Düzenli olarak elektrik kordonunun iyi durumda olup olmad›¤›n› kontrol ediniz.
Page 61
61
Page 62
62
11
15
2
5 7
4
8
10
9
11
13
14
16
3
HI 540
12
F
F
O
|
O
X
A
M
LEINEN LINNE
B.WOLLE BOMULL
WOLLE YLLE
NYLON NYLON
SEIDE SILKE
F
F
O
|
O
X
A
M
LEINEN LINNE
B.WOLLE BOMULL
WOLLE YLLE
NYLON NYLON
SEIDE SILKE
MAX
6
Page 63
63
Page 64
4239 000 39926
;
Loading...