Philips HI124 User Manual

Français
4239 000 39822
General description (fig. 1)
A Temperature dial (rotate) B Soleplate C Temperature marking / pilot light D Spray button T (press) E Spray nozzle F Spray unit release button (press) G Spray water tank H Type plate I Rear side J Mains cord K Cord clip
Ironing temperature
• Always check first if a label with ironing instructions is attached to the article to be ironed. Follow these ironing instructions in all cases.
• If ironing instructions are missing but you know the kind of fabric, select 1 (low temperature) for synthetic materials (e.g. acetate, acrylic, viscose, polyamide, polyester) and for silk;
2 (moderate temperature) for wool; 3 (hot) for cotton and linen.
• These instructions are valid for the fibre materials only. If some kind of finish has been applied (gloss, wrinkle, relief etc.), the textile can best be ironed at a lower temperature.
• First sort out the fabrics according to ironing temperature: wool with wool, cotton with cotton, etc.
• The iron heats up quicker than it cools down. Therefore, start ironing the articles requiring the lowest temperature such as those made of synthetic fibres. Then progress to the higher temperatures. Finish by ironing cotton and linen.
• If the article is made of a mixture of different fibres, you must always select the lowest ironing temperature of the composition of those fibres. (E.g. an article consisting of "60% polyester and 40% cotton" should be ironed at the temperature indicated for polyester (1).
• If you do not know what kind(s) of fabric(s) the article has been made of, find a spot which will be invisible when wearing or using the article to try out the ironing temperature. (Always start at a low temperature and increase to one which gives the required results.)
• Velvet and other textures which rapidly acquire shiny spots should be ironed in one direction only (with the nap), applying only light pressure. Always keep the iron moving.
• Iron the reverse side of synthetic materials and silk to prevent shining spots. To prevent staining do not use the spray on silk or other delicate fabrics.
Filling with water (for spraying)
You can fill the water tank with normal tap water.
- Press the release button (fig. 2) and remove the spray unit (fig. 3).
- Pull out the spray button (fig. 4).
- Fill the water tank (fig. 5).
- Replace the spray button (“Click!”) (fig. 6).
- Replace the spray unit (“Click!”) (fig. 7).
Setting the temperature
- Set the appropriate ironing temperature by means of the temperature dial (fig. 8). Rotate the temperature dial so that the required temperature indication on the dial meets the pilot light on the iron.
- Insert the mains plug into the wall socket. The pilot light will now come on (fig. 9).
- When the pilot light has gone out and has come on again you can start ironing (fig. 10).
• The pilot light will come on from time to time during ironing. This has no effect on the ironing, so simply continue.
• If you set the temperature control to a lower setting after ironing at a high temperature, do not recommence ironing before the pilot light comes on again.
Ironing tips
• Iron with a straight back. Adjust the height of the ironing board so that the handle of the iron is on the same level as your elbow.
• Pressing onto the iron is not necessary, provided that the temperature has been set correctly. Ironing is most effective if the laundry is slightly damp.
Spraying
At any temperature by pushing on the spray button a couple of times the laundry can be damped down (fig. 11). Ensure that there is enough water in the water reservoir.
When finished ironing
- Place the iron on its rear side (fig. 12).
- Set the temperature dial to position “MIN” (fig. 13).
- Remove the mains plug from the wall socket (fig. 14).
- Let the iron cool down for at least 30 minutes.
- You can wind up the mains cord (fig. 15) and then fix the cord end with the cord clip (fig. 16).
- Store the iron standing on its rear side to prevent damage to the soleplate (fig. 17).
Cleaning
- Before cleaning remove the mains plug from the wall socket and allow the iron to cool down sufficiently.
- The appliance can be cleaned with a damp cloth.
English
Nederlands
Description générale (fig. 1)
A Thermostat (tourner) B Semelle C Témoin lumineux de température D Bouton de vaporisation T (appuyer) E Vaporisateur F Bouton de déverrouillage du vaporisateur G Réservoir d'eau du vaporisateur H Plaque signalétique I Support J Cordon K Clip du cordon
Température de repassage
• Consultez toujours, avant de repasser, l'étiquette d'information cousue dans la pièce à repasser.
Suivez dans tous les cas les instructions de repassage indiquées sur l'étiquette.
• Dans le cas ou vous n’avez pas d'instructions pour le repassage mais vous connaissez la composition du tissu, alors sélectionnez: 1 ( température basse) pour les textiles synthetiques (acétate, acrylique, viscose, polyamide, polyester) et également pour la soie.
2 (température moyenne ) pour la laine. 3 (température elevée) pour le coton et le lin.
• Ces instructions sont uniquement valables pour les tissus non travaillés. Si le textile a subit une finition quelconque (plis, structure,relief…) choisissez une température plus basse.
• Triez, avant de commencer le repassage, le linge selon la température requise pour le repassage: laine avec laine, coton avec coton, etc.
• Le fer chauffe vite, mais refroidit plus lentement. C'est pourquoi il est préférable de commencer par les tissus synthétiques (artificiels) qui doivent être repassés à la température la plus basse. Ensuite, vous prenez les tissus qui exigent une température plus élevée. Terminez le repassage avec le coton et le lin.
• Au cas où le textile est composé de plusieurs types de fibres, prenez toujours la température valable pour la matière la plus sensible. (Par exemple: pour une pièce composée pour 60% de polyester et pour 40% de coton, réglez le fer à la température indiquée pour le polyester (1).
• Si vous ne connaissez pas la composition du tissu, cherchez un endroit qui n'est normalement pas visible et essayez à quelle température ce tissu peut être repassé. (Commencez toujours par une température relativement basse et passez ensuite à une température plus élevée jusqu'à obtention du résultat souhaité.)
• Les velours et autres textiles qui risquent de lustrer sont toujours repassés dans une seule direction (celle du poil) et sans appuyer sur le fer. N'arrêtez pas le fer, mais laissez-le toujours en mouvement.
• Les matières synthétiques et la soie sont repassées de préférence du côté intérieur pour éviter leur lustrage. N'utilisez pas le vaporisateur sur ces types de tissus: en effet, ceci pourrait causer des tâches.
Remplissage (pour la vaporisation)
• Vous pouvez remplir le réservoir avec de l'eau du robinet.
- Appuyez sur le bouton de déverrouillage du vaporisateur (fig. 2) et retirez l'élément de vaporisation de l'appareil (fig. 3).
- Retirez le bouton de vaporisation de l'élément (fig. 4).
- Remplissez le réservoir d'eau (fig. 5).
- Remettez le bouton de vaporisation en place ("clic") (fig. 6).
- Replacez l'élément de vaporisation dans le fer ("clic") (fig. 7).
Réglage de la température
- Reglez la température a l'aide du thermostat (fig .8). Positionnez la température choisie en face du témoin lumineux de thermostat.
- Branchez le fer. Le témoin lumineux s'allume (fig. 9).
- Une fois que le témoin lumineux s'est éteint puis rallumé, vous pouvez commencer le repassage (fig. 10).
• Pendant le repassage, le témoin lumineux s'allumera de temps en temps. Ceci n'a aucune influence sur le repassage: vous pouvez donc continuer à repasser.
• Si vous avez repassé à une température élevée et réglé ensuite le fer à une température plus basse, attendez que le témoin se soit rallumé avant de reprendre le repassage.
Quelques conseils
• Assurez-vous de tenir le dos droit pendant le repassage. Installez votre table à repasser de telle façon que la poignée du fer se trouve à la hauteur de votre coude.
• Il n'est pas nécessaire d'appuyer sur le fer s'il est réglé à la bonne température. Vous obtiendrez les meilleurs résultats si le linge à repasser est légèrement humide.
Vaporisation
Vous pouvez humecter le linge à repasser à chaque température, en appuyant de temps en temps sur le bouton de vaporisation (fig. 11). Assurez-vous qu'il y a suffisamment d'eau dans le réservoir.
Après le repassage
- Placez le fer sur son support (fig. 12).
- Réglez le thermostat sur "MIN" (fig. 13).
- Débranchez l'appareil (fig. 14).
- Laissez le fer refroidir pendant au moins 30 minutes.
- Vous pouvez rouler le cordon autour du fer (fig. 15) puis le fixer avec le clip (fig. 16).
- Rangez le fer toujours placé sur son support, pour éviter que la détérioration de la semelle (fig. 17).
Nettoyage
- Avant de nettoyer le fer, débranchez-le et laissez-le refroidir.
- Vous pouvez nettoyer le fer avec un chiffon humide.
Algemene beschrijving (fig. 1)
A Temperatuurregelaar (draaien) B Zoolplaat C Temperatuur markering / controlelampje D Sproeier knop T (drukken) E Sproeier F Ontgrendelknop van sproeier (drukken) G Waterreservoir van sproeier H Typeplaatje I Achterkant J Snoer K Snoerklem
Strijktemperatuur
• Kijk altijd eerst of er een etiket met strijkvoorschrift op het stuk textiel is genaaid. Volg in alle gevallen het strijkvoorschrift op.
• Als het strijkvoorschrift ontbreekt maar u wel weet welke soort textiel het betreft, kies dan: 1 (lage temperatuur) voor synthetische stoffen (bijv. acetaat, acryl, viscose, polyamide, polyester) en zijde;
2 (matige temperatuur) voor wol; 3 (heet) voor katoen en linnen.
• Deze aanwijzingen gelden voor onbewerkte textielsoorten. Als het textiel een bepaalde "finish" heeft gekregen (glans, kreuk, structuur, reliëf), dan kunt u beter op een wat lagere temperatuur strijken.
• Sorteer het strijkgoed vooraf, rekening houdend met de strijktemperatuur: wol bij wol, katoen bij katoen, enz.
• Het strijkijzer warmt snel op, maar koelt langzamer af. Daarom kunt u het beste beginnen met de synthetische stoffen (kunststoffen), die op de laagste temperatuur gestreken moeten worden. Schakel daarna over op de hogere strijktemperaturen. Tenslotte strijkt u katoen en linnengoed.
• Wanneer het textiel uit verschillende vezelsoorten bestaat, kies dan altijd de temperatuur die geldt voor de gevoeligste stof van deze samenstelling. (Bijvoorbeeld: als een stuk textiel bestaat uit "60% polyester en 40% katoen", kies dan de temperatuur voor polyester (1).
• Als u niet weet uit welke vezelsoort(en) het textiel bestaat, zoek dan een plek op die niet zichtbaar zal zijn als u het artikel draagt of gebruikt en probeer daar uit welke temperatuur geschikt is. (Begin dan bij een tamelijk lage temperatuur en schakel over op hogere temperatuur, totdat het gewenste resultaat is bereikt.)
• Fluweel en andere weefsels die snel glimplekken vertonen, strijkt u altijd in één richting (met de vleug mee) en zonder drukken. Zorg dat het strijkijzer steeds in beweging blijft.
• Synthetische stoffen en zijde strijkt u bij voorkeur aan de binnenzijde om glimplekken te voorkomen. Gebruik dan niet de sproeier: anders kunnen vlekken ontstaan.
Vullen met water (voor sproeien)
U kunt het waterreservoir vullen met gewoon leidingwater.
- Druk op de ontgrendelknop (fig. 2) en verwijder het sproeiergedeelte (fig. 3).
- Trek de sproeierknop naar buiten (fig. 4).
- Vul het waterreservoir (fig. 5).
- Zet de sproeierknop weer op zijn plaats (“Klik!”) (fig. 6).
- Zet het sproeiergedeelte weer op zijn plaats (“Klik!”) (fig. 7).
Temperatuur instellen
- Stel de aangegeven strijktemperatuur in met de temperatuurregelaar (fig. 8). Draai de temperatuurregelaar zó dat de aanduiding van de gewenste temperatuur op de regelaar tegenover het controlelampje op het strijkijzer komt te staan.
- Steek de stekker in het stopcontact. Het controlelampje gaat nu branden (fig. 9).
- Als het controlelampje eerst is uitgegaan en daarna weer is gaan branden, kunt u beginnen met strijken (fig. 10).
• Tijdens het strijken zal het controlelampje van tijd tot tijd even gaan branden. Dit heeft geen invloed op het strijken: u kunt daar dus gewoon mee doorgaan.
• Als u met hoge temperatuur gestreken hebt en vervolgens de temperatuurregelaar in een lagere stand zet, begin dan pas weer met strijken wanneer het controlelampje opnieuw gaat branden.
Strijktips
• Strijk met een rechte rug. Stel de hoogte van de strijkplank zo in, dat de handgreep van het strijkijzer zich op dezelfde hoogte bevindt als uw elleboog.
• Het is niet nodig hard op het strijkijzer te duwen, mits de temperatuur juist is ingesteld. Het effect is het grootst wanneer het strijkgoed enigszins vochtig is.
Sproeien
Door enkele keren op de sproeiknop te drukken, kunt u het strijkgoed bij elke strijktemperatuur bevochtigen (fig. 11). Zorg ervoor dat er voldoende water in het waterreservoir is.
Wanneer u klaar bent met strijken
- Zet het strijkijzer op zijn achterkant (fig. 12).
- Zet de temperatuurregelaar in stand “MIN” (fig. 13).
- Trek de stekker uit het stopcontact (fig. 14).
- Laat het strijkijzer minstens 30 minuten afkoelen.
- U kunt het snoer opwikkelen (fig. 15) en daarna vastzetten met de snoerklem (fig. 16).
- Berg het strijkijzer rechtopstaand op: dan is er het minste risico op beschadiging van de zoolplaat (fig. 17).
Schoonmaken
- Haal vóór het schoonmaken de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer voldoende afkoelen.
- U kunt het strijkijzer schoonmaken met een vochtige doek.
;
Italiano
DESCRIZIONE GENERALE (fig. 1)
A Termostato (ruotare) B Piastra C Spia temperatura D Pulsante spray T (premere) E Ugello spray F Pulsante sgancio unità spray G Serbatoio acqua spray H Targhetta I Parte posteriore J Cavo di alimentazione K Gancio per il cavo
Temperatura di stiratura
• Per prima cosa controllate se il capo da stirare è provvisto dell'apposita etichetta con le istruzioni per la stiratura.
Attenetevi in ogni caso ai consigli riportati.
• Se le istruzioni mancano, ma voi conoscete il tipo di tessuto, selezionate: 1 (bassa temperatura) per tessuti sintetici (p.e. acetato, acrilico, viscosa, poliammide, poliestere) e per la seta;
2 (media temperatura) per lana; 3 (caldo) per cotone e lino.
• In caso di applicazioni (lustrini, crespature, parti in rilievo ecc.) vi consigliamo di utilizzare temperature più basse.
• Dividete per prima cosa i capi da stirare in base alle diverse temperature di stiratura: lana con lana, cotone con cotone ecc.
• Il ferro impiega meno tempo a riscaldarsi che a raffreddarsi, quindi vi consigliamo di iniziare a stirare i capi che richiedono le temperature più basse, come i capi in fibra sintetica. Passate poi progressivamente alle temperature più alte.
• Se il capo è composto da tessuti diversi, scegliete sempre la temperatura più bassa (es.: un capo composto per il 60% da poliestere e per il 40% da cotone, dovrà essere stirato alla temperatura indicata per il poliestere (1). Se non conoscete la composizione del tessuto, effettuate una prova su un angolo nascosto del capo per stabilire la giusta temperatura (iniziate da quella più bassa e aumentatela gradatamente fino a raggiungere quella che fornisce i risultati desiderati).
• Il velluto e gli altri tessuti che tendono a diventare lucidi rapidamente devono essere stirati in una sola direzione (nel senso del pelo), esercitando una leggerissima pressione. Non tenete mai fermo il ferro sullo stesso punto.
• Per evitare tracce di lucido, stirate al rovescio i capi in materiale sintetico e in seta. Non utilizzare il getto d'acqua su capi in seta o altri materiali delicati per evitare il rischio di macchie.
Come riempire il serbatoio dell'acqua (per lo spray)
Potete usare normale acqua del rubinetto.
- Premete il pulsante di sgancio (fig. 2) e togliete l'unità spray (fig. 3).
- Togliete il pulsante di spray (fig. 4).
- Riempite d'acqua il serbatoio.
- Rimettete a posto il pulsante spray ("Click!") (fig. 6).
- Rimettete a posto l'unità di spray ("Click!") (fig. 7).
Come impostare la temperatura di stiratura
- Impostate la temperatura utilizzando il termostato (fig. 8). Ruotate il termostato fino a che l’indicazione della temperatura desiderata corrisponde alla spia luminosa sul ferro.
- Inserite la spina nella presa. A questo punto si accenderà la spia (fig. 9).
- Dopo qualche minuto la spia si spegnerà per poi riaccendersi: a questo punto potete iniziare a stirare (fig. 10).
• Durante la stiratura, ogni tanto, la spia si riaccenderà: potete comunque continuare a stirare.
• Se decidete di passare ad una temperatura più bassa dopo aver stirato ad una temperatura più alta, aspettate che la spia si riaccenda di nuovo prima di proseguire.
Consigli per una migliore stiratura
• Stirate sempre con la schiena ben diritta. Regolate l'altezza dell'asse del stiro i modo che il manico del ferro da stiro sia all'altezza del vostro gomito.
• Non è necessario esercitare una forte pressione sul tessuto da stirare, a condizione che sia stata impostata la temperatura esatta. Ricordate che i panni leggermente umidi sono più facili da stirare.
Spray
Potrete inumidire i capi da stirare con qualsiasi temperatura premendo un paio di volte il pulsante spray (fig. 11). Assicuratevi che il serbatoio sia sempre pieno.
Al termine della stiratura
- Appoggiate il ferro sulla parte posteriore (fig. 12).
- Impostate il termostato sulla posizione "MIN" (fig. 13).
- Togliete la spina dalla presa di corrente (fig. 14).
- Lasciate raffreddare il ferro per almeno 30 minuti.
- Potete avvolgere il cavo (fig. 15) e quindi fissarlo all'apposito gancio (fig.
16).
- Riponete il ferro appoggiato sulla parte posteriore per evitare di danneggiare la piastra (fig. 17).
Pulizia
- Prima di pulire il ferro, togliete la spina dalla presa di corrente e aspettate che l'apparecchio sia freddo.
- Il ferro può essere pulito con un panno umido.
HI 120/124/126
ABCDE F
IH
JG K
1
Important
• Please read these instructions for use carefully in conjunction with the illustrations before using the appliance.
• Before using for the first time, check if the voltage rating on the typeplate corresponds to the mains voltage in your home.
• Never use the appliance if damaged in any way.
• Take care that children cannot touch the iron when hot and that they cannot pull the mains cord.
• The cordset should not be allowed to touch the soleplate when it is hot.
• Never immerse the iron in water.
• Always place the iron with its back on a firm flat surface when interrupting ironing and after use. When leaving, even when only for a short while, always unplug the iron.
• Keep the soleplate smooth: avoid hard contact with metal objects.
• Some parts of the iron have been slightly greased and as a result the iron might slightly smoke when connected for the first time. After a short while, however, this will cease.
• Do not leave the iron unattended while it is connected to the mains supply.
• If the mains cord of this appliance is damaged, it must be replaced by the original type only. Please apply to your Philips dealer or to the Philips organisation in your country for replacement.
Important
• Lisez le mode d'emploi et étudiez les illustrations avant la mise en service de l'appareil.
• Assurez-vous, avant de brancher l'appareil, que le voltage indiqué sur la plaque signalétique corresponde au voltage du réseau de votre habitation.
• N'utilisez jamais l'appareil en cas de défection d'un de ses éléments.
• Tenez le fer chaud ainsi que le cordon hors de la portée des enfants.
• Veillez à ce que le cordon ne soit jamais en contact avec la semelle.
• N'immergez jamais le fer dans l'eau.
• Lorsque vous avez terminé le repassage ou que vous l'interrompez, placez le fer sur son support et sur une surface stable et plane. Débranchez toujours l'appareil lorsque vous vous absentez pendant le repassage, même momentanément.
• Veillez à ce que la semelle reste bien lisse: assurez-vous qu'elle n'entre pas en contact avec des objets en métal.
• Certaines parties du fer sont légèrement graissées. De ce fait, le fer peut dégager de la fumée pendant la première mise en service. Au bout de quelque temps, cette fumée, qui est sans aucun danger, disparaîtra.
• Ne laissez pas le fer sans surveillance lorsqu'il est branché.
• Le cordon d'alimentation ne peut être remplacé que par un modèle de même type. Adressez-vous à votre revendeur Philips ou à l'une des stations techniques agréées Philips de votre pays.
Belangrijk
• Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk alle plaatjes goed voordat u het apparaat in gebruik neemt.
• Controleer, voordat u het apparaat in gebruik neemt, of de aanduiding van het voltage op het typeplaatje overeenkomt met de netspanning in uw woning.
• Gebruik uw strijkijzer nooit als er iets stuk aan is.
• Zorg ervoor dat kinderen niet aan het hete strijkijzer kunnen komen, en dat zij niet aan het snoer kunnen trekken.
• Zorg ervoor dat het snoer niet in aanraking kan komen met de zoolplaat wanneer deze heet is.
• Dompel het strijkijzer nooit in water.
• Zet het strijkijzer met zijn achterkant op een stevig, vlak blad als u even ophoudt met strijken en wanneer u klaar bent. Als u weg moet tijdens het strijken, zelfs wanneer het maar voor korte tijd is, haal dan altijd de stekker uit het stopcontact.
• Houd de zoolplaat mooi glad: zorg ervoor dat deze niet hard in aanraking komt met metalen voorwerpen.
• Enkele onderdelen van het strijkijzer zijn licht ingevet. Daardoor kan er wat rook van het strijkijzer komen als u het voor de eerste keer gebruikt. Na korte tijd houdt dit (onschuldige) verschijnsel vanzelf op.
• Blijf bij het apparaat in de buurt wanneer het is aangesloten.
• Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het uitsluitend door het originele type te worden vervangen. Wend u daartoe tot uw Philips leverancier of tot de Philips organisatie in uw land.
IMPORTANTE
• Prima di usare l'apparecchio, leggete con attenzione le istruzioni e osservate le figure.
• Prima di usare il ferro per la prima volta, controllate che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete locale.
• Non utilizzate l'apparecchio nel caso risultasse danneggiato in qualsiasi modo.
• Tenete i bambini lontani dal ferro caldo e fate in modo che non possano tirare il cavo di alimentazione.
• Il cavo non deve mai toccare la piastra quando è calda.
• Non immergete mai il ferro nell'acqua.
• Appoggiate sempre il ferro su una superficie piana e stabile quando dovete allontanarvi anche solo per un attimo e quando avete finito di stirare. Staccate sempre la spina anche nel caso di una breve interruzione.
• Maneggiate con cura la piastra ed evitate di scalfirla con oggetti metallici.
• Alcune parti del ferro sono state leggermente lubrificate e quindi può verificarsi la fuoriuscita di fumo la prima volta che lo userete. Tale fenomeno scomparirà comunque spontaneamente.
• Non lasciata mai il ferro incustodito mentre è collegato ad una presa elettrica.
2 3
5 6
8
11 12 13
14
17
9 10
4
7
1615
Español
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Γενική περιγραφή (Eικ. 1)
A Kουµπί θερµοκρασίας (στρέψε) B Πλάκα σίδερου C Eνδεικτικ" λαµπάκι θερµοκρασίας D Πλήκτρο ψεκασµού T (πιέστε) E Στ"µιον ψεκασµού F Πλήκτρο απελευθέρωσης εξαρτήµατος ψεκασµού (πιέστε) G ∆οχείο νερού ψεκασµού H Πινακίδα µε τον τύπο της συσκευής I Πίσω πλευρά J Kαλώδιο ρεύµατος K Συνδετήρας καλωδίου ρεύµατος
Θερµοκρασία σιδερώµατος
• Eλέγχετε πάντοτε αν υπάρχει ετικέτα µε οδηγίεσ στο ρούχο που θέλετε να σιδερώσετε. Aκολουθείτε τισ οδηγίεσ σιδερώµατοσ σε λεσ τισ περιπτώσεισ.
• Aν στο ρούχο δεν υπάρχουν οδηγίεσ για το σιδέρωµα αλλά γνωρίζετε το είδoσ του θφάσµατοσ επιλέξτε: 1 (χαµηλή θερµoκρασία) για συνθετικά (π.χ. ακρυλικά, βισκζ, πολυεστέρασ κλπ) και για µεταξωτά υφάσµατα.
2 (µέτρια θερµοκρασία) για τα µάλλινα 3 (υψηλή θερµοκρασιά) για τα βαµβακερά και λινά.
• Αυτέσ οι οδηγίεσ ισχύουν µνο για υφάσµατα. Αν πάνω στο ύφασµα υπάρχει κάποιο τελείωµα (πιέτεσ, κρσια κ.λ.π.) ττε το σιδέρωµα θα πρέπει να γίνει σε χαµηλτερη θερµοκρασιά.
• ∆ιαχωρίστε τα υφάσµατα ανάλογα µε τισ θερµοκρασίεσ σιδερώµατοσ: τα µάλλινα µε τα µάλλινα, τα βαµβακερά µε τα βαµβακερά κ.λπ. Tο σίδερο ζεσταίνεται γρηγορτερα απ' τι κρυώνει, έτσι αρχίστε το σιδέρωµα πρώτα µε τα ρούχα που χρειάζονται τη χαµηλτερη θερµοκρασία πωσ π.χ. τα συνθετικά, συνεχίστε µε τα ρούχα που χρειάζονται υψηλτερη θερµοκρασία και τελειώστε µε τα βαµβακερά και λινά.
• Aν το ύφασµα αποτελείται απ πολλών ειδών κλωστέσ, πρέπει να χρησιµοποιείτε πάντοτε τη χαµηλτερη θερµοκρασία (π.χ. αν κάποιο ύφασµα αποτελείται απ 60% πολυεστέρα και 40% βαµβάκι πρέπει να σιδερώνεται µε το ρυθµιστή θερµοκρασίασ στη θέση πολυεστέρα (1) και χωρίσ ατµ). Aν δεν γνωρίζετε απ τι ύφασµα είναι κατασκευασµένο κάποιο ρούχο κάντε δοκιµή σε κάποιο σηµείο του ρούχου που δεν φαίνεται ταν το φοράτε. Aρχίστε απ χαµηλή θερµοκρασία και αυξάνετε µέχρισ του βρείτε την κατάλληλη για το σιδέρωµα του ρούχου.
• Για να αποφύγετε τισ κηλίδεσ που σχηµατίζονται πάνω στο βελούδινο ύφασµα, σιδερώστετο πάντα προσ την ίδια κατεύθυνση, να πιέζετε το σίδερο ελαφρά και να το µετακινείτε γρήγορα.
• Σιδερώνετε τα συνθετικά και µεταξωτά υφάσµατα απ την ανάποδη για να µη σχηµατίζονται κηλίδεσ. Mη τα ψεκάζετε για να αποφεύγονται οι κηλίδεσ. Γέµισµα του δοχείου µε νερ (για ψεκασµ) Mπορείτε να γεµίσετε το δοχείο µε νερ τησ βρύσησ.
• Πατήστε το πλήκτρο απελευθέρωσησ (Eικ. 2) και βγάλτε το εξάρτηµα ψεκασµού (Eικ. 3).
• Tραβείξτε έξω το πλήκτρο ψεκασµού (Eικ. 4).
• Γεµίστε το δοχείο νερού (Eικ. 5).
• Bάλτε πάλι στη θέση του το πλήκτρο ψεκασµού (KΛIK) (Eικ. 6).
• Bάλτε στη θέση του το εξάρτηµα ψεκασµού (KΛIK) (Eικ. 7).
Pύθµιση της θερµοκρασίας
- Pυθµίστε τηv κατάλληλη θερµοκρασία σιδερώµατοσ µε το κουµπί θερµοκρασίασ (Eικ. 8). Γυρίστε το κουµπί θερµοκρασίασ ούτωσ ώστε η ένδειξη τησ επιθυµητήσ θερµοκρασίασ στο κουµπί να έλθει ακριβώσ απέναντι απ το ενδεικτικ φωτάκι στο σίδερο.
- Bάλτε το φισ στη πρίζα. Tο ενδεικτικ λαµπάκι ανάβει (Eικ. 9).
- ταν σβήσει το λαµπάκι και ανάψει πάλι αρχίστε το σιδέρωµα (Eικ.
10). Tο λαµπάκι σβήνει κατά διαστήµατα. Aυτ δεν έχει καµιά σηµασία, συνεχίστε το σιδέρωµα.
- Aν ρυθµίσετε το κουµπί θερµοκρασίασ σε χαµηλτερη θερµοκρασία αφού έχετε σιδερώσει πρώτα σε υψηλτερη, µην αρχίσετε να σιδερώνετε προτού ανάψει πάλι το ενδεικτικ λαµπάκι.
Oδηγίες σιδερώµατος
• Σιδερώνετε µε ίσια τη πλάτη. Pυθµίστε το ύψοσ τησ σιδερώστρασ ούτωσ ώστε η λαβή του σιδέρου να είναι στο ίδιο ύψοσ µε τον αγκώνα σασ.
• ∆εν χρειάζεται να πιέζετε το σίδερο αν έχετε ρυθµίσει την θερµοκρασία σιδερώµατοσ σωστά. Tα ρούχα σιδερώνονται καλύτερα αν είναι ελαφρώσ υγρά.
Ψεκασµ"ς
Πατώντασ 2-3 φορέσ το πλήκτρο ψεκασµού σε οποιαδήποτε θερµοκρασία τα ρούχα µουσκεύονται ελαφρώσ (Eικ. 11). Bεβαιωθείτε τι υπάρχει αρκετ νερ στο δοχείο.
3ταν τελειώσετε το σιδέρωµα
- Bάλτε το σίδερο ρθιο (Eικ. 12).
- Στρέψτε το κουµπί θερµοκρασίασ στη θέση “MIN” (Eικ. 13).
- Bγάλτε το καλώδιο ρεύµατοσ απ την πρίζα του τοίχου (Eικ. 14).
- Aφήστε το σίδερο να κρυώσει για 30 λεπτά τουλάχιστον.
- Tυλίξτε το καλώδιο ρεύµατοσ (Eικ. 15) και στερεώστε το µε τον σινδετήρα (Eικ. 16).
- Aποθηκεύστε το σίδερο σε ρθια θέση για να µην υποστεί βλάβη η πλάκα (Eικ. 17).
Kαθαρισµ"ς
- Πριν τον καθαρισµ βγάλτε το καλώδιο ρεύµατοσ απ την πριζα και περιµένετε µέχρι να κρυώσει το σίδερο καλά.
- Mπορείτε να καθαρίσετε το σίδερο µε ένα υγρ πανί.
Descrição geral (fig. 1)
A Regulador de temperatura (rodar) B Base C Lâmpada piloto da temperatura D Botão para borrifar T (premir) E Bocal do borrifador F Botão para soltar o borrifador (premir) G Depósito de água do borrifador H Placa de identificação I Parte traseira J Cabo de alimentação K Gancho
Temperatura
• Verifique sempre primeiro se existe uma etiqueta com instruções na peça de roupa que vai engomar.
Siga sempre essas instruções.
• Se não tiver as instruções do seu ferro à mão mas se conhecer o tipo de tecido, seleccione: 1 (temperatura baixa) para matérias sintéticas (p. ex. acetato, acrílico, viscose, poliamide, poliester) e para sedas;
2 (temperatura moderada) para lãs; 3 (quente) para algodões e linhos.
• Estas instruções aplicam-se apenas a fibras se os tecidos tiverem qualquer tipo de acabamento (brilho, pregas, relevo, etc.) ficarão melhores se forem passados a uma temperatura baixa.
• Escolha primeiro os tecidos de acordo com a temperatura: lã para lã, algodão para algodão, etc.
• O ferro aquece rapidamente, mas arrefece mais devagar. Por conseguinte, comece a passar as peças que precisem de temperaturas mais baixas, como é o caso dos tecidos sintéticos. Progrida depois para as temperaturas mais elevadas. Termine com as peças de algodão e de linho.
• Se a peça for feita de uma mistura de fibras diferentes, deverá seleccionar sempre as temperaturas mais baixas para fibras. (Por exemplo, uma peça que consista em 60% de poliester e 40% de algodão deverá ser passada a uma temperatura indicada para poliester (1).
• Se desconhecer o(s) tipo(s) de tecido(s) de que a peça é feita, experimente primeiro num sítio que não fique à vista para saber a temperatura adequada. (Comece sempre numa temperatura mais baixa e vá aumentando até obter os resultados desejados).
• Veludo e outros tecidos que ganham brilho muito rapidamente, deverão ser passadas apenas numa direcção (a favor do pêlo), fazendo uma ligeira pressão. O ferro deverá estar sempre em movimento.
• Passe o avesso dos tecidos sintéticos e da seda para evitar que ganhem brilho. Para não manchar o tecido não utilize o borrifador em seda e noutros tecidos delicados.
Enchimento do depósito (para borrifar)
• O depósito do borrifador pode ser cheio com água normal da torneira.
- Prima o botão de soltar (fig. 2) e retire o borrifador (fig. 3).
- Puxe o botão do borrifador (fig. 4).
- Encha o depósito de água (fig. 5).
- Volte a colocar o botão ("Clique!") (fig. 6).
- Volte a colocar o borrifador ("Clique!") (fig. 7).
Programação da temperatura
- Seleccione a temperatura adequada fazendo rodar o selector (fig. 8). Rode o selector de temperatura até que a indicação da temperatura desejada fique junto à lâmpada piloto do ferro.
- Introduza a ficha na tomada de corrente. A lâmpada piloto acender-se-á (fig. 9).
- Depois da lâmpada piloto se apagar e voltar a acender, poderá começar a passar (fig. 10).
• A lâmpada piloto acende-se de tempos a tempos enquanto estiver a passar. Isso não produz qualquer efeito no trabalho, por isso prossiga sem preocupações.
• Se posicionar o selector numa temperatura mais baixa depois de ter utilizado uma temperatura mais elevada, não recomece a passar antes da lâmpada piloto voltar a acender.
Algumas sugestões
• Passe com as costas direitas. Ajuste a altura da tábua de engomar de modo que a pega do ferro fique ao mesmo nível do seu cotovelo.
• Não é preciso fazer força sobre o ferro se a temperatura tiver sido correctamente seleccionada. Passar a ferro torna-se mais fácil e é mais eficaz se a roupa estiver ligeiramente humedecida.
Borrifar
Seja qual for a temperatura, poderá carregar no botão do borrifador para humedecer a roupa ligeiramente (fig. 11). Verifique sempre se o depósito tem água suficiente.
Quando terminar de passar
- Coloque o ferro assente na parte de trás (fig. 12).
- Posicione o selector de temperatura em "MIN" (fig. 13).
- Retire a ficha da tomada de corrente (fig. 14).
- Deixe o ferro arrefecer durante um mínimo de 30 minutos.
- Depois, poderá enrolar o fio (fig. 15) e fixar a extremidade no gancho (fig. 16).
- Guarde o ferro assente na parte de trás para evitar danificar a base (fig. 17).
Limpeza
- Antes de limpar, retire a ficha da tomada de parede e deixe o ferro arrefecer o suficiente.
- O aparelho pode ser limpo com um pano húmido.
ΩÉ©dG ∞°UƒdGΩÉ©dG ∞°UƒdG(1 º°SôdG)(1 º°SôdG)
AAIQGô◊G áLQO º¶æeIQGô◊G áLQO º¶æe(QOCG)(QOCG) BBπ©ædG ìƒdπ©ædG ìƒd CC»Fƒ°†dG π«dódG /IQGô◊G áLQO ô°TDƒe»Fƒ°†dG π«dódG /IQGô◊G áLQO ô°TDƒe DD ¢TôdG QR ¢TôdG QRTT(§¨°VEG)(§¨°VEG) EEá°Tôeá°Tôe FF ¢TôdG QR ¢ü«∏îJ QR ¢TôdG QR ¢ü«∏îJ QR(§¨°VEG)(§¨°VEG) GG
q
¢Tô∏d AÉŸG ¿GõNq¢Tô∏d AÉŸG ¿GõN
HH´ƒædG áMƒd´ƒædG áMƒd IIRÉ¡÷G IôNDƒeRÉ¡÷G IôNDƒe JJ∂∏°ùdG∂∏°ùdG KK∂∏°ùdG ∂Ñ°ûe∂∏°ùdG ∂Ñ°ûe
…ƒµdG IQGôM áLQO…ƒµdG IQGôM áLQO
`` ɪFGO ô¶fCG ɪFGO ô¶fCGiƒµdG äɪ«∏©àdiƒµdG äɪ«∏©àdäGOÉ°TQE’G ä’ÉG ™«ªL ‘ ™ÑJEG .É¡jƒc OGôŸG áé°ùfC’G≈∏Y áWƒ«ıGäGOÉ°TQE’G ä’ÉG ™«ªL ‘ ™ÑJEG .É¡jƒc OGôŸG áé°ùfC’G≈∏Y áWƒ«ıG
.…ƒµdG äɪ«©J ‘ IÉ£©ŸG.…ƒµdG äɪ«©J ‘ IÉ£©ŸG
``:ÎNCÉa ,¢TɪdG ´ƒf ±ô©Jh …ƒµd äɪ«©J óŒ GPEG:ÎNCÉa ,¢TɪdG ´ƒf ±ô©Jh …ƒµd äɪ«©J óŒ GPEG
11∂dòch (ΰù«dƒÑdG h ó«eÉ«dƒÑdG ,Rƒµ°ù«ØdG ,πjôcC’G ,äÉà«°SC’G πãe) á
q
«YÉ棰UE’G ±É«dCÓd (É«fO áLQO)∂dòch (ΰù«dƒÑdG h ó«eÉ«dƒÑdG ,Rƒµ°ù«ØdG ,πjôcC’G ,äÉà«°SC’G πãe) áq«YÉ棰UE’G ±É«dCÓd (É«fO áLQO)
.ôjô◊G.ôjô◊G
22 (ádóà©e IQGôM áLQO) (ádóà©e IQGôM áLQO);±ƒ°ü∏d;±ƒ°ü∏d
33 (á«dÉY IQGôM áLQO) (á«dÉY IQGôM áLQO)ø£≤∏dø£≤∏d h h¿ÉàµdG¿ÉàµdG..
``hCG ¢ùeCG hCG Gó©› ¢TɪdG ¿Éc GPEÉa ;Ée ájôW …CÉH á÷É©ŸG ÒZ ¢TɪdG ´GƒfCG ¢üîJ äɪ«©àdG òghCG ¢ùeCG hCG Gó©› ¢TɪdG ¿Éc GPEÉa ;Ée ájôW …CÉH á÷É©ŸG ÒZ ¢TɪdG ´GƒfCG ¢üîJ äɪ«©àdG òg
.á¶Øîæe IQGôM áLQóH ¬jƒµJ ¿CG ø°ùëà°ù«a (äGó©Œ hCG äÉjƒW hCG ¿É©Ÿ) ™ªe.á¶Øîæe IQGôM áLQóH ¬jƒµJ ¿CG ø°ùëà°ù«a (äGó©Œ hCG äÉjƒW hCG ¿É©Ÿ) ™ªe
``...ø£dG ™e ø£dG h ±ƒ°üdG ™e ±ƒ°üdG Éeóe É¡jƒc ‘ ÖZôJ »àdG á°ûªbC’G RôaEG...ø£dG ™e ø£dG h ±ƒ°üdG ™e ±ƒ°üdG Éeóe É¡jƒc ‘ ÖZôJ »àdG á°ûªbC’G RôaEG ``É¡jƒc Öéj »àdG á«YÉ棰UE’G á°ûªbC’ÉH CGóÑJ ¿CG π°†aC’Éa dòdh ;A§ÑH OÈJ É¡æµdh áYô°ùH øî°ùJ IGƒµŸGÉ¡jƒc Öéj »àdG á«YÉ棰UE’G á°ûªbC’ÉH CGóÑJ ¿CG π°†aC’Éa dòdh ;A§ÑH OÈJ É¡æµdh áYô°ùH øî°ùJ IGƒµŸG
h ø£dG …ƒµd ≈∏YCG IQGôM äÉLQód ÉÄ«°ûa ÉÄ«°T êQóJ ºK á«YÉ棰UE’G ±É«dC’G πãe á°†Øîæe IQGôM áLQOh ø£dG …ƒµd ≈∏YCG IQGôM äÉLQód ÉÄ«°ûa ÉÄ«°T êQóJ ºK á«YÉ棰UE’G ±É«dC’G πãe á°†Øîæe IQGôM áLQO
.¿ÉàµdG.¿ÉàµdG
``á«°SÉ°ùM ÉgÌcCG ™e ºFÓàJ »àdG IQGôG áLQO »àfEÉa ,á«YƒædG áØà ±É«dCG øe Éfƒµe ¢TɪdG ¿Éc GPEGá«°SÉ°ùM ÉgÌcCG ™e ºFÓàJ »àdG IQGôG áLQO »àfEÉa ,á«YƒædG áØà ±É«dCG øe Éfƒµe ¢TɪdG ¿Éc GPEG
) ΰù«dƒÑd IQGôG áLQO »àfEÉa ,ø£b %40h ΰù«dƒH %60 øe ¢TɪdG á©£b âfƒµJ GPEG :Óãe)) ΰù«dƒÑd IQGôG áLQO »àfEÉa ,ø£b %40h ΰù«dƒH %60 øe ¢TɪdG á©£b âfƒµJ GPEG :Óãe)
11’h (’h (
(.É°†jCG GQÉîÑdG óîà°ùJ(.É°†jCG GQÉîÑdG óîà°ùJ
``h ;¬eóîà°ùJ hCG ¬jóJôJ ÉeóæY ô¡¶j ød ¬æe AõL øY åëHEÉa ¢TɪdG á©£d ¿ƒµŸG è«°ùædG ±ô©J ’ âæc GPEGh ;¬eóîà°ùJ hCG ¬jóJôJ ÉeóæY ô¡¶j ød ¬æe AõL øY åëHEÉa ¢TɪdG á©£d ¿ƒµŸG è«°ùædG ±ô©J ’ âæc GPEG
(.á°†Øîæe IQGôM áLQóH ’hCG CGóHEG) .¬d ¬Ñ°SÉæŸG IQGôG áLQO ±É°ûàcE’ ¬«a ÜôL (.á°†Øîæe IQGôM áLQóH ’hCG CGóHEG) .¬d ¬Ñ°SÉæŸG IQGôG áLQO ±É°ûàcE’ ¬«a ÜôL
``™°Vh ≈∏YCG ≈∏Y QÉîÑdG QR ™°†J ¿CG π°†aC’Gh ;QÉîÑdÉH (±ƒ°U %100) ¢üdÉÿG ±ƒ°üdG ¢Tɪb …ƒc øµÁ™°Vh ≈∏YCG ≈∏Y QÉîÑdG QR ™°†J ¿CG π°†aC’Gh ;QÉîÑdÉH (±ƒ°U %100) ¢üdÉÿG ±ƒ°üdG ¢Tɪb …ƒc øµÁ
.É¡dÓN øe …ƒµd áaÉL ¢Tɪb á©£b óîà°ùJ ¿CG h.É¡dÓN øe …ƒµd áaÉL ¢Tɪb á©£b óîà°ùJ ¿CG h
``Ö∏≤H dP çhóM ™æ“ ¿CG æµÁh ,QÉîÑdÉH á«aƒ°üdG á°ûªbC’G …ƒc óæY á©e’ øcÉeCG ô¡¶J ¿CG øµÁÖ∏≤H dP çhóM ™æ“ ¿CG æµÁh ,QÉîÑdÉH á«aƒ°üdG á°ûªbC’G …ƒc óæY á©e’ øcÉeCG ô¡¶J ¿CG øµÁ
.É¡æe á«NGódG á¡÷G …ƒch ¢ùHÓŸG.É¡æe á«NGódG á¡÷G …ƒch ¢ùHÓŸG
``‘) §a óMGh ÉŒEG ‘ ,É¡«Y á©e’ øcÉeCG ô¡¶J ¿CG øµÁ »àdG iôNC’G ᫪ıG áé°ùfC’Gh áØ«£dG …ƒcEG‘) §a óMGh ÉŒEG ‘ ,É¡«Y á©e’ øcÉeCG ô¡¶J ¿CG øµÁ »àdG iôNC’G ᫪ıG áé°ùfC’Gh áØ«£dG …ƒcEG
.ácôM ‘ ɪFGO IGƒµŸG ¿ƒµJ ¿CG ¢UôMEG ;¬«Y §¨°†J ¿CG ¿hóH h (ôHƒdG ÉŒEG.ácôM ‘ ɪFGO IGƒµŸG ¿ƒµJ ¿CG ¢UôMEG ;¬«Y §¨°†J ¿CG ¿hóH h (ôHƒdG ÉŒEG
``Ωóîà°ùJ ’h .á©eÓdG øcÉeC’G Qƒ¡X ™æªàd πNGódG øe ôjô◊G h á«YÉ棰UE’G á°ûªbC’G …ƒµJ ¿CG π°†aC’GΩóîà°ùJ ’h .á©eÓdG øcÉeC’G Qƒ¡X ™æªàd πNGódG øe ôjô◊G h á«YÉ棰UE’G á°ûªbC’G …ƒµJ ¿CG π°†aC’G
.™ÑdG É¡«a ô¡¶J ób ’EG h á°TôŸG òFóæY.™ÑdG É¡«a ô¡¶J ób ’EG h á°TôŸG òFóæY
AÉŸÉH AπŸGAÉŸÉH AπŸG(¢Tôd)(¢Tôd)
``.…OÉ©dG QƒÑæ°üdG AÉà IGƒµŸG CÓe øµÁ.…OÉ©dG QƒÑæ°üdG AÉà IGƒµŸG CÓe øµÁ ``.(3 º°SôdG) q¢TôdG IóMh ™NEG h (2 º°SôdG) íjô°ùàdG QR ≈∏Y §¨°VEG.(3 º°SôdG) q¢TôdG IóMh ™NEG h (2 º°SôdG) íjô°ùàdG QR ≈∏Y §¨°VEG ``.(4 º°SôdG) ¢TôdG QR ÜòLEG.(4 º°SôdG) ¢TôdG QR ÜòLEG ``.(5 º°SôdG) AÉŸG ¿GõN CÓeEG.(5 º°SôdG) AÉŸG ¿GõN CÓeEG ``.(6 º°SôdG) (áµJ ™ª°ùJ) ¢TôdG QR ™LQCG.(6 º°SôdG) (áµJ ™ª°ùJ) ¢TôdG QR ™LQCG ``.(7 º°SôdG) (áµJ ™ª°ùJ) ¢TôdG IóMh ™LQCG.(7 º°SôdG) (áµJ ™ª°ùJ) ¢TôdG IóMh ™LQCG
IQGô◊G áLQO §Ñ°VIQGô◊G áLQO §Ñ°V
``áLQódG IQÉ°TEG bƒàJ àM ìÉàØŸG QOCG .(8 º°SôdG) IQGôG áLQO º¶æe ᣰSGƒH IQGôG áLQO §Ñ°VEGáLQódG IQÉ°TEG bƒàJ àM ìÉàØŸG QOCG .(8 º°SôdG) IQGôG áLQO º¶æe ᣰSGƒH IQGôG áLQO §Ñ°VEG
.»Fƒ°†dG π«dódG ÉeCG É¡«a ܃ZôŸG.»Fƒ°†dG π«dódG ÉeCG É¡«a ܃ZôŸG
``.(9 º°SôdG) »Fƒ°†dG π«dódG π©à°ûj .¢ùÑŸG ‘ ¢ùHÉdG πNOCG.(9 º°SôdG) »Fƒ°†dG π«dódG π©à°ûj .¢ùÑŸG ‘ ¢ùHÉdG πNOCG ``.(10 º°SôdG) …ƒµdG ‘ AóÑdG æµÁ á«fÉK AÉ°VCG ºK ’hCG »Fƒ°†dG π«dódG CÉØ£fEG GPEG.(10 º°SôdG) …ƒµdG ‘ AóÑdG æµÁ á«fÉK AÉ°VCG ºK ’hCG »Fƒ°†dG π«dódG CÉØ£fEG GPEG
••≈∏Y ÒKCÉJ …CG É¡d ¢ù«dh ájOÉY IôgÉX òg ,¿É«MC’G ¢†©H ÅØ£æj h »Fƒ°†dG π«dódG π©à°ûj …ƒµdG AÉæKCG≈∏Y ÒKCÉJ …CG É¡d ¢ù«dh ájOÉY IôgÉX òg ,¿É«MC’G ¢†©H ÅØ£æj h »Fƒ°†dG π«dódG π©à°ûj …ƒµdG AÉæKCG
.RÉ¡÷G.RÉ¡÷G
••…ƒµdG ‘ CGóÑJ Óa á°†Øîæe IQGôM áLQO ≈∏Y IQGôG áLQO º¶æe â©°Vh ºK á«dÉY IQGôM áLQóH âjƒc GPEG…ƒµdG ‘ CGóÑJ Óa á°†Øîæe IQGôM áLQO ≈∏Y IQGôG áLQO º¶æe â©°Vh ºK á«dÉY IQGôM áLQóH âjƒc GPEG
.á«fÉK »Fƒ°†dG π«dódG Å«°†j ¿CG ó©H ’EG ójóL øe.á«fÉK »Fƒ°†dG π«dódG Å«°†j ¿CG ó©H ’EG ójóL øe
…ƒµ∏d äɪ«∏©J…ƒµ∏d äɪ«∏©J
••
q
ƒY ¿ƒµj å«ëH …ƒµdG ádhÉW á«WƒJ hCG á«©àH ºb .ɪ«à°ùe ô¡X ¿ƒµj ¿CG ¢UôMCG h á°ûªbC’G …ƒcEGY ¿ƒµj å«ëH …ƒµdG ádhÉW á«WƒJ hCG á«©àH ºb .ɪ«à°ùe ô¡X ¿ƒµj ¿CG ¢UôMCG h á°ûªbC’G …ƒcEG
.aôŸG iƒà°ùe ™e ÉjhÉ°ùàe IGƒµŸG.aôŸG iƒà°ùe ™e ÉjhÉ°ùàe IGƒµŸG
••Ó¡°S …ƒµdG ¿ƒµj .áÑ°SÉæŸG »g QÉàıG IQGôG áLQO âfÉc GPEG Ió°ûH IGƒµŸG ≈∏Y §¨°†dG RÓdG øe ¢ù«dÓ¡°S …ƒµdG ¿ƒµj .áÑ°SÉæŸG »g QÉàıG IQGôG áLQO âfÉc GPEG Ió°ûH IGƒµŸG ≈∏Y §¨°†dG RÓdG øe ¢ù«d
.áÑWQ á°ûªbC’G âfÉc GPEG.áÑWQ á°ûªbC’G âfÉc GPEG
¢TôdG¢TôdG
.(11 º°SôdG) É¡H …ƒµJ ¿ƒµJ IQGôM áLQO …CG ‘ ¢TɪdG á©£b π«ÑJ æµÁ äGôe IóY QõdG ≈∏Y §¨°†dÉH.(11 º°SôdG) É¡H …ƒµJ ¿ƒµJ IQGôM áLQO …CG ‘ ¢TɪdG á©£b π«ÑJ æµÁ äGôe IóY QõdG ≈∏Y §¨°†dÉH
.¿GõÿG ‘ ±Éc AÉe OƒLh øe ócCÉJ.¿GõÿG ‘ ±Éc AÉe OƒLh øe ócCÉJ
…ƒµdG ΩÉ“EG óæY…ƒµdG ΩÉ“EG óæY
.(12 º°SôdG) É¡JôNDƒe ≈∏Y IGƒµŸG ™°V.(12 º°SôdG) É¡JôNDƒe ≈∏Y IGƒµŸG ™°V
™°VƒdG ≈∏Y IQGôG áLQO º¶æe ™°V™°VƒdG ≈∏Y IQGôG áLQO º¶æe ™°VMINNIM.(13 º°SôdG).(13 º°SôdG) .(14 º°SôdG) ¢ùÑŸG øe ¢ùHÉdG ´õfEG.(14 º°SôdG) ¢ùÑŸG øe ¢ùHÉdG ´õfEG
.πbC’G ≈∏Y á«bO 30 OÈàd IGƒµŸG ôJCG.πbC’G ≈∏Y á«bO 30 OÈàd IGƒµŸG ôJCG
.(16 º°SôdG) Ñ°ûŸG ᣰSGƒH ¬ª«°SôJ h (15 º°SôdG) »FÉHô¡µdG ∂∏°ùdG d æµÁ.(16 º°SôdG) Ñ°ûŸG ᣰSGƒH ¬ª«°SôJ h (15 º°SôdG) »FÉHô¡µdG ∂∏°ùdG d æµÁ
.(17 º°SôdG) π©ædG Ö«°üj ¿CG øµÁ Qô°V …CG Öæéàd É¡JôNDƒe ≈∏Y áØbGh IGƒµŸG ßØMEG .(17 º°SôdG) π©ædG Ö«°üj ¿CG øµÁ Qô°V …CG Öæéàd É¡JôNDƒe ≈∏Y áØbGh IGƒµŸG ßØMEG
∞«¶æàdG∞«¶æàdG
.ájÉصdG ¬«a Éà OÈàd IGƒµŸG ôJCGh «¶æàdG ‘ ´hô°ûdG πÑb ¢ùÑŸG øe ¢ùHÉdG êôNCG.ájÉصdG ¬«a Éà OÈàd IGƒµŸG ôJCGh «¶æàdG ‘ ´hô°ûdG πÑb ¢ùÑŸG øe ¢ùHÉdG êôNCG
.π∏Ñe πjóæe Góîà°SEÉH π©ædG øe »°ùµdG AÉ°û¨dG ádGREG øµÁ.π∏Ñe πjóæe Góîà°SEÉH π©ædG øe »°ùµdG AÉ°û¨dG ádGREG øµÁ
Importante
• Antes de usar el aparato, lean estas instrucciones observando las ilustraciones al mismo tiempo.
• Antes de usar el aparato por vez primera, comprueben si el voltaje indicado en su placa de características se corresponde con el de su hogar.
• No usen nunca el aparato si tiene cualquier tipo de deterioro.
• Cuiden de que los niños no puedan tocar la plancha cuando esté caliente y de que no puedan tirar del cable de red.
• No dejen que el conjunto cable de red + clavija toque la suela cuando esté caliente.
• No sumerjan nunca la plancha en agua.
• Coloquen siempre la plancha sobre su parte trasera y sobre una superficie firme y plana cuando interrumpan el planchado y después de usarla Desenchufen siempre la plancha cuando la dejen sola, aunque sea por corto tiempo.
• Mantengan pulida la suela y eviten los choques con objetos metálicos.
• Algunas piezas de la plancha han sido ligeramente engrasadas y, debido a ello, la plancha puede humear un poco al ponerla en funcionamiento por vez primera aunque ello cesará al poco rato.
• No dejen la plancha sin vigilancia mientras esté enchufada a la red eléctrica.
Descripción general (fig. 1)
A Control de la temperatura (giratorio) B Suela C Lámpara piloto indicadora de la temperatura D Botón del rociador T (presionar) E Boquilla rociadora F Botón de liberación de la unidad de rociado (presionar) G Depósito de agua para el rociador H Placa de características I Parte trasera J Cable de red K Fijador del cable
Temperatura de planchado
• Comprueben siempre primero si la prenda a ser planchada está provista de una etiqueta con instrucciones de planchado.
Sigan siempre esas instrucciones de planchado.
• Si no hay instrucciones de planchado pero conocen el tipo de tejido, seleccionen : 1 (Temperatura baja) para fibras sintèticas (por ejemplo : acetato, acrílicos, viscosa, poliamida, poliester) y para seda.
2 (Temperatura moderada) para lana. 3 (Temperatura alta) para algodón y lino.
• Estas instrucciones son válidas solo para los materiales. Si se ha aplicado algún tipo de acabado (satinado, arrugas, realces, etc.), es mejor plancharlos a una temperatura más baja.
• Primero seleccionen la ropa a planchar de acuerdo con la temperatura de planchado : lana con lana, algodón con algodón, etc.
• La plancha se calienta con más rapidez que se enfría. Por consiguiente, empiecen planchando los artículos que necesiten la temperatura más baja, como son los fabricados con fibras sintéticas y finalicen planchando algodón y lino.
• Si el tejido está compuesto de varios tipos de fibras, deben seleccionar la temperatura de planchado más baja de la composición. (Por ejemplo, una prenda que tenga el 60 % de poliester y el 40 % de algodón, deben plancharla con la temperatura del poliester (1)).
• Si no saben de qué fibra (s) está compuesto el artículo, busquen un lugar que sea invisible cuando se lleve o use y prueben la temperatura de planchado. (Empiecen siempre con una temperatura baja e increméntenla hasta una que les de los resultados requeridos) .
• El terciopelo y otros tejidos que adquieran puntos brillantes con rapidez, deben plancharlos solo en una dirección (la del pelo), aplicando una presión ligera y sin dejar de mover la plancha.
• Planchen los materiales sintéticos y la seda por el revés, a fin de evitar puntos brillantes. Para prevenir las manchas, no usen el rociador sobre seda u otros tejidos delicados.
Llenado con agua (para rociar)
• Pueden llenar el depósito del agua con agua normal del grifo.
- Presionen el botón de liberación (fig. 2) y saquen la unidad de rociado (fig. 3).
- Extraigan el botón del rociador (fig. 4).
- Llenen el depósito de agua (fig. 5).
- Vuelvan a poner el botón del rociador ("Click")(fig. 6).
- Vuelvan a poner la unidad de rociado ("Click")(fig. 7).
Ajuste de la temperatura
- Mediante el regulador de la temperatura (fig. 8), ajusten la correcta temperatura de planchado. Hagan girar el mando de la temperatura hasta que la requerida indicación de la temperatura en el mando coincida con la lámpara piloto de la plancha.
- Enchufen la clavija en el enchufe mural. La lámpara piloto empezará, ahora, a brillar (fig. 9).
- Pueden empezar a planchar después que la lámpara piloto se haya apagado y encendido de nuevo (fig. 10).
• La lámpara piloto se apagará de vez en cuando durante el planchado. Esto no afecta en nada al planchado y pueden continuar tranquilamente.
• Si, tras haber planchado con una alta temperatura, ajustan el control de la temperatura en una temperatura más baja, no empiecen a planchar de nuevo hasta que la lámpara piloto se haya encendido.
Consejos de planchado
• Planchen con una espaldera. Ajusten la altura de la tabla de planchar de modo tal que el mango de la plancha esté al mismo nivel que su codo.
• Si la temperatura ha sido ajustada correctamente, no es necesario presionar la plancha.
• El planchado es más efectivo si la ropa está ligeramente húmeda.
Rociado
Apretando el botón del rociador un par de veces, pueden humedecer las prendas a cualquier temperatura (fig. 11). Asegúrense de que hay suficiente agua en el depósito.
Al terminar el planchado
- Pongan la plancha sobre su parte posterior (fig. 12).
- Ajusten el control de la temperatura en la posición "MIN" (fig. 13).
- Desenchufen la clavija del enchufe mural (fig. 14).
- Dejen que la plancha se enfríe, al menos, durante 30 minutos
- Pueden enrollar el cable de red (fig. 15) y fijar el final del mismo mediante el fijador del cable (fig. 16).
- Para prevenir deterioros de la suela, guarden la plancha sobre su parte posterior (fig. 17).
Limpieza
- Antes de limpiar la plancha, desenchufen la clavija del enchufe mural y dejen que se enfríe suficientemente.
- El aparato puede limpiarse con un paño húmedo.
Σηµαντικ"
• Παρακαλούµε διαβάστε τις οδηγίες αυτές σε συνδιασµ" µε τις εικ"νες πριν χρησιµοποιήσετε το σίδερο.
• Πριν το χρησιµοποιήσετε για πρώτη φορά, ελέγξτε αν η τάση του ρεύµατος που σηµειώνεται στην πινακίδα µε τα τεχνικά χαρακτηριστικά είναι ίδια µε τη τάση του σπιτιού σας.
• Mη χρησιµοποιείτε το σίδερο αν έχει υποστεί βλάβη.
• Φροντίστε να µην αγγίζουν τα παιδιά το σίδερο "ταν είναι ζεστ" ή να τραβούν το καλώδιο.
• Bγάλτε το φις απ" τη πρίζα πριν γεµίσετε το σίδερο µε νερ" ή πριν αδειάσετε το νερ" που απέµεινε µετά τη χρήση.
• Mη βάζετε ποτέ το σίδερο σε νερ".
• 3ταν τελειώσετε το σιδέρωµα και επίσης αν αποµακρυνθείτε ακ"µη και για λίγο:
-βάλτε τον ρυθµιστή ατµού στη θέση O.
-βάλτε το σίδερο σε "ρθια θέση.
-βγάλτε το καλώδιο απ" τη πρίζα. Σηµείωση: H πλάκα του σίδερου µπορεί να υποστεί σοβαρή διάβρωση αν αποθηκεύσετε το σίδερο ακουµπώντας το στη πλάκα του.
• Mερικά µέρη του σίδερου έχουν λιπανθεί ελαφρά µε αποτέλεσµα το σίδερο να βγάζει µια ελαφρά µυρωδιά µε λίγο καπν" "ταν το χρησιµοποιείτε για πρώτη φορά. Kαθαρίστε τη πλάκα µε ένα µαλακ" πανί.
• Tο καλώδιο δεν πρέπει να αγγίζει τη πλάκα "ταν είναι ζεστή.
• Mην αφήνετε το σίδερο συνδεδεµένο στο ρεύµα χωρίς να το προσέχετε.
Importante
• Leia estas instruções de utilização e consulte as ilustrações antes de se servir do aparelho.
• Antes de se servir do aparelho pela primeira vez, verifique se a voltagem indicada na placa corresponde à corrente eléctrica da sua casa.
• Nunca se sirva do aparelho se ele apresentar qualquer dano.
• Tome as precauções necessárias para evitar que as crianças toquem no ferro enquanto quente e puxem o fio indevidamente.
• O cabo de alimentação não deverá estar em contacto com a base quente do ferro.
• Nunca mergulhe o ferro em água.
• Coloque sempre o ferro sobre uma superfície plana e firme quando descansa ou termina o trabalho. Se se ausentar, ainda que por pouco tempo, desligue o ferro da corrente.
• Conserve a base do ferro sempre lisa: evite contacto com objectos metálicos.
• Algumas peças do ferro foram ligeiramente lubrificadas e, em consequência, o ferro poderá fumegar um pouco quando se liga pela primeira vez. Passado algum tempo, contudo, o fumo cessará.
• Nunca deixe o ferro ligado à corrente quando não estiver por perto.
GqóL ΩÉgGqóL ΩÉg
••‘ ´ô°ûJ ¿CG πÑb ø©ªàH äÉeƒ°SôdG ≈∏Y ™∏WEGh ájÉæ©H ΩGóîà°SE’G π«dO CGôbEG‘ ´ô°ûJ ¿CG πÑb ø©ªàH äÉeƒ°SôdG ≈∏Y ™∏WEGh ájÉæ©H ΩGóîà°SE’G π«dO CGôbEG.QÉîÑdG IGƒµe ΩGóîà°SEG.QÉîÑdG IGƒµe ΩGóîà°SEG
••™e ≥aGƒàJ RÉ¡÷G ´ƒf áMƒd ≈∏Y áfhóŸG á«£dƒØdG ¿CG øe RÉ¡÷G ΩGóîà°SEG πÑb ócCÉJ™e ≥aGƒàJ RÉ¡÷G ´ƒf áMƒd ≈∏Y áfhóŸG á«£dƒØdG ¿CG øe RÉ¡÷G ΩGóîà°SEG πÑb ócCÉJá«£dƒØdGá«£dƒØdG
.∂dõæe ‘ IOƒLƒŸG.∂dõæe ‘ IOƒLƒŸG
••.Ö«Y É¡«a ¿Éc GPEG GóHCG IGƒµŸG Ωóîà°ùJ ’.Ö«Y É¡«a ¿Éc GPEG GóHCG IGƒµŸG Ωóîà°ùJ ’
••.√hó°ûj hCG É¡µ∏°S GƒÑë°ùj ¿CG øeh áæNÉ°ùdG IGƒµŸG ¤EG Gƒ∏°üj ¿CG øe ∫ÉØWC’G ™æeEG.√hó°ûj hCG É¡µ∏°S GƒÑë°ùj ¿CG øeh áæNÉ°ùdG IGƒµŸG ¤EG Gƒ∏°üj ¿CG øe ∫ÉØWC’G ™æeEG
••.ÉæNÉ°S π©ædG ¿Éc GPEG π©ædÉH ∂∏°ùdG ¢SɪàdEG ΩóY øe ócCÉJ.ÉæNÉ°S π©ædG ¿Éc GPEG π©ædÉH ∂∏°ùdG ¢SɪàdEG ΩóY øe ócCÉJ
••.AÉŸG ‘ GóHCG IGƒµŸG ¢ù£¨J ’.AÉŸG ‘ GóHCG IGƒµŸG ¢ù£¨J ’
••É¡JôNDƒe ≈∏Y É¡©°†a á∏gƒd É¡côJ ÖLhh …ƒµdG AÉæKCG ôNBG Å°ûH â∏¨°ûfEG GPEG hCG …ƒµdG øe â«¡àfEG GPEGÉ¡JôNDƒe ≈∏Y É¡©°†a á∏gƒd É¡côJ ÖLhh …ƒµdG AÉæKCG ôNBG Å°ûH â∏¨°ûfEG GPEG hCG …ƒµdG øe â«¡àfEG GPEG
.¢ùÑ≤ŸG øe ¢ùHÉ≤dG ɪFGO êôNCÉa IÒ°üb IÎØd ƒdh IGƒµŸG âcôJ GPEG .í£°ùeh âHÉK í£°S ¥ƒa.¢ùÑ≤ŸG øe ¢ùHÉ≤dG ɪFGO êôNCÉa IÒ°üb IÎØd ƒdh IGƒµŸG âcôJ GPEG .í£°ùeh âHÉK í£°S ¥ƒa
••.á«fó©e AÉ«°TCÉH ¢ùeÓJ
q
…CG ÖæàLEG :IGƒµŸG π©f áeƒ©f ≈∏Y ßaÉM.á«fó©e AÉ«°TCÉH ¢ùeÓJ q…CG ÖæàLEG :IGƒµŸG π©f áeƒ©f ≈∏Y ßaÉM
••øe π«∏≤dG êôîJ ó≤a ÖÑ°ùdG Gò¡dh ºë°ûdG øe π«∏≤H IGƒµª∏d AGõLE’G ¢†©H øgO ”øe π«∏≤dG êôîJ ó≤a ÖÑ°ùdG Gò¡dh ºë°ûdG øe π«∏≤H IGƒµª∏d AGõLE’G ¢†©H øgO ”óæY ¿ÉNódGóæY ¿ÉNódG
âbh ó©H (IQÉ°†dG ÒZ) IôgɶdG √òg »ØàîJ .¤hC’G Iôª∏d É¡eGóîà°SEGâbh ó©H (IQÉ°†dG ÒZ) IôgɶdG √òg »ØàîJ .¤hC’G Iôª∏d É¡eGóîà°SEG.Ò°üb.Ò°üb
••.áÑbGôe ¿hO AÉHô¡µdG áµÑ°ûH ádƒ°Uƒe hCG á∏¨à°ûe IGƒµŸG ∑ÎJ ’.áÑbGôe ¿hO AÉHô¡µdG áµÑ°ûH ádƒ°Uƒe hCG á∏¨à°ûe IGƒµŸG ∑ÎJ ’
••Iõ¡LCG OQƒe ¤EG ¬ŒEG .§≤a »∏°UC’G ´ƒædÉH ¬∏jóÑJ Öé«a RÉ¡÷G Gòg ∂∏°S ∞∏J GPEGIõ¡LCG OQƒe ¤EG ¬ŒEG .§≤a »∏°UC’G ´ƒædÉH ¬∏jóÑJ Öé«a RÉ¡÷G Gòg ∂∏°S ∞∏J GPEG¤EG hCG ¢ùÑ«∏«a¤EG hCG ¢ùÑ«∏«a
.ìÓ°UE’G Ö∏£d ∑ó∏H ‘ ¢ùÑ«∏«a á°ù°SDƒe .ìÓ°UE’G Ö∏£d ∑ó∏H ‘ ¢ùÑ«∏«a á°ù°SDƒe
Português
áq«Hô©dGáq«Hô©dG
ABCDE F
IH
JG K
1
2 3
5 6
8
11 12 13
14
17
9 10
1615
4
7
Loading...