БЪЛГАРСКИ 17
ČEŠTINA 29
EESTI 40
HRVATSKI 51
MAGYAR 62
ҚАЗАҚША 73
LIETUVIŠKAI 85
LATVIEŠU 96
POLSKI 107
ROMÂNĂ 119
РУССКИЙ 131
SLOVENSKY 144
SLOVENŠČINA 156
SRPSKI 167
УКРАЇНСЬКА 179
HD9171, HD9170
6
ENGLISH
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support that
Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.
General description (Fig. 1)
1 Control panel
-a Turbo light
-b Steaming basket buttons (1, 2, 3)
-c Timer adjustment knob with light ring
-d Start/stop and pause button
-e ‘Keep-warm’ light
-f ‘Water tank empty’ light
-g Timer indication
2 Base with water tank
3 Drip tray
4 Aroma infuser
5 Small steaming basket (1)
6 Medium steaming basket (2)
7 Large steaming basket (3)
8 Soup bowl
9 Lid
10 Steam vents
11 Lid handle
12 Removable bottom
13 Water rell spout
14 Cord storage facility
Note: The steaming baskets are numbered from 1 to 3. You nd the numbers of the steaming baskets on
their handles. You can stack any larger basket on top of a smaller basket, but the baskets t best if you
stack them in logical ascending order: the smallest basket (1) rst, then the medium basket (2) and then
the large basket (3).
Note: The soup bowl can best be used in combination with the large basket (3).
Note: Always use the drip tray under the steaming baskets and only use steaming baskets that are lled
with food.
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for
future reference.
Danger
-Never immerse the base in water or rinse it under the tap.
Warning
-Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local
mains voltage before you connect the appliance.
-Only connect the appliance to an earthed wall socket. Always make
sure the plug is inserted rmly into the socket.
-This appliance is not intended to be operated by means of an external
timer or a separate remote-control system.
ENGLISH7
-Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance
itself is damaged.
-If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips,
a service centre authorised by Philips or similarly qualied persons
in order to avoid a hazard.
-This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
-Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
-Keep the mains cord out of the reach of children. Do not let the mains
cord hang over the edge of the table or worktop on which the
appliance stands.
-Keep the mains cord away from hot surfaces.
-Always fully unwind the mains cord from the reel in the base before
you plug in the appliance.
-Never steam frozen meat, poultry or seafood. Always thaw these
ingredients completely before you steam them.
-Never use the food steamer without the drip tray, otherwise hot water
may splash out of the appliance.
-Only use the steaming baskets and the soup bowl in combination with
the original base.
Caution
-This appliance is intended for normal household use only. It is not
intended for use in environments such as staff kitchens of shops, ofces,
farms or other work environments. Nor is it intended to be used by
clients in hotels, motels, bed and breakfasts and other residential
environments.
-If the appliance is used improperly or for professional or semiprofessional purposes or if it is not used according to the instructions in
the user manual, the guarantee becomes invalid and Philips refuses any
liability for damage caused.
-Never use any accessories or parts from other manufacturers or that
Philips does not specically recommend. If you use such accessories or
parts, your guarantee becomes invalid.
-Do not expose the base of the appliance to high temperatures,
hot gas, steam or damp heat from other sources than the steamer itself.
Do not place the food steamer on or near an operating or still hot
stove or cooker.
ENGLISH8
-Do not place the operating appliance near or underneath objects that
would be damaged by steam, such as walls and cupboards.
-Do not operate the appliance in the presence of explosive and/or
ammable fumes.
-Place the food steamer on a stable, horizontal and level surface and
make sure there is at least 10cm free space around it to prevent
overheating.
-Always place the removable bottoms into the steaming baskets from
the top. To position the bottoms correctly, rst lower one side into the
basket and then the other side, until the bottom snaps into place
(‘click’). Make sure the bump in the bottom faces upwards. (Fig. 2)
-Beware of the hot steam that comes out of the food steamer during
steaming, in the keep-warm mode or when you remove the lid.When
you check food, always use kitchen utensils with long handles.
-Do not reach over the food steamer while it is operating.
-Do not touch the hot surfaces of the appliance. Always use oven mitts
when you handle hot parts of the appliance.
-Do not move the food steamer while it is operating.
-Always remove the lid carefully and away from you. Let condensation
drip off the lid into the food steamer to avoid scalding.
-Always hold the steaming basket by the handles when the food is hot.
-Do not empty the water tank through the water rell spout. To empty
the water tank tilt the base backwards and pour the water from the
back of the base (Fig. 3).
-Always unplug the appliance and let it cool down before you clean it.
Automatic shut-off
The appliance is equipped with automatic shut-off. The appliance switches off automatically if you do
not press a button within 2 minutes after plugging in the appliance. The appliance also switches off
automatically after the set steaming time (including keep-warm time) has elapsed.
Boil-dry protection
This food steamer is equipped with boil-dry protection. The boil-dry protection automatically
switches off the heating element when there is no water in the water tank or if the water runs out
during use. Fill the water tank with cold water up to the MAX indication to use the appliance again.
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientic evidence available today.
Before rst use
1 Thoroughly clean the parts that come into contact with food before you use the appliance
for the rst time (see chapter ‘Cleaning and maintenance’).
2 Wipe the inside of the water tank with a damp cloth.
ENGLISH9
Preparing for use
1 Put the appliance on a stable, horizontal and level surface.
2 Fully unwind the mains cord from the reel in the base before you plug in the appliance.
3 Fill the water tank with water up to the MAX indication (Fig. 4).
,When the water tank is lled up to the MAX indication, the steamer can steam for approx.
60 minutes.
Do not ll the water tank beyond the MAX indication.
Only ll the water tank with water. Never put seasoning, oil, or other substances in the water
tank.
4 Place the drip tray on the water tank in the base (Fig. 5).
Note: Never use the appliance without the drip tray and do not pour water, seasoning, oil or other
substances in the drip tray.
5 Place the Aroma Infuser on the drip tray if you want to add extra avour to the food to be
steamed. (Fig. 6)
-Fill the Aroma Infuser with fresh or dried herbs.
-For suggested herbs or spices for various types of food, see the food steaming table in chapter
‘Food table and steaming tips’.
6 Put the food to be steamed in one or more steaming baskets and/or in the soup
bowl. (Fig. 7)
-Always place the removable bottoms into the steaming baskets from the top. To position the
bottoms correctly, rst lower one side into the basket and then the other side, until the bottom
snaps into place (‘click’). Make sure the bump in the bottom faces upwards (Fig. 2).
-Do not put too much food in the steaming baskets. Leave some space between the pieces of
food and evenly distribute the food over the bottom of the basket.
-Place larger pieces of food and food that requires a longer steaming time in the bottommost
steaming basket (1).
-Put eggs on the egg holders to steam eggs conveniently (Fig. 8).
-To steam large-sized foods (e.g. whole chickens, corn cobs), you can remove the removable
bottoms from the medium steaming basket (2) and the large steaming basket (3) to create one
large basket.
Note: The maximum capacity of the steaming baskets is 1kg.
7 Put one or more steaming baskets on the drip tray. Place the baskets properly and make
sure they do not wobble (Fig. 9).
-You do not have to use all 3 steaming baskets.
-The steaming baskets are numbered from 1 to 3. You nd the numbers of the steaming baskets
on their handles. You can stack any larger basket on top of a smaller basket, but the baskets t
best if you stack them in logical ascending order: the smallest basket (1) rst, then the medium
basket (2) and then the large basket (3). Always use the drip tray under the steaming baskets
and only use steaming baskets that are lled with food (Fig. 10).
- The soup bowl is intended for preparing soup, other liquid food and sh. When you want to
use the soup bowl, put it in the large steaming basket (3) (Fig. 11).
- When you take out the removable bottom from the large steaming basket (3) to create a
larger basket with the medium steaming basket (2) underneath, you can still place the soup
bowl to prepare sh, rice or soup on top (Fig. 12).
-When you take out the removable bottom from the medium steaming basket (2) to create a
larger basket with the small steaming basket (1) underneath, you can still place the large
steaming basket (3) on top.
ENGLISH10
8 Put the lid on the top steaming basket (Fig. 13).
Note: If the lid is not or not correctly placed on the steaming basket, the food does not get steamed
properly.
Using the appliance
The steamer has two steaming modes:
1 Manual mode: to quickly activate the steamer.
2 Meal mode: to prepare a complete meal with different preparation times for each basket.
See the separate sections below for more information on how to use these modes.
General procedure
The following steps are general steps that apply to both steaming modes.
1 Put the plug in the wall socket.
,The default steaming time (20 minutes) appears on the control panel and the three steaming
basket buttons light up (Fig. 14).
2 Choose one of the two steaming modes and follow the required steps (see the sections for
the different steaming modes below).
Note: You cannot use both steaming modes at the same time.
Note: If you steam large quantities of food, stir the food halfway through the steaming process with a
kitchen utensil with a long handle. Make sure you wear oven mitts.
Note: During the rst 5 minutes of the steaming process, the turbo light lights up. This indicates that the
steamer uses extra power to heat up quickly.
3 When the steaming process has nished, the appliance beeps 5 times and then automatically
switches to the keep-warm mode (see section ‘Keep-warm mode’).
4 After use, carefully remove the lid.
Beware of hot steam that comes out of the appliance when you remove the lid.
Note: To prevent burns, wear oven mitts when you remove the lid. Remove the lid slowly and away from
you. Let condensation drip off the lid into the steaming basket.
Note: Use a kitchen utensil with long handles to remove the food from the steaming baskets.
5 When you remove a steaming basket, let condensation drip off the basket in the underlying
steaming basket or the drip tray.
6 Remove the plug from the wall socket and let the steamer cool down completely before you
remove the drip tray.
7 Empty the water tank after each use by tilting the base backwards and pouring the water
from the back of the base (Fig. 3).
Be careful when you remove the drip tray and empty the water tank, because the water in both
of them may still be hot, even if the other parts of the appliance have cooled down already.
Note: If the water runs out during steaming, the ‘water tank empty’ light and the light ring start ashing
to indicate that you need to rell the water tank (Fig. 15).
Note: If you want to steam more food and need more water, you can add small quantities of water
through the water rell spout to rell the water tank.
Note: The appliance automatically goes into the standby mode if it has not been used for 2 minutes.
Press the start/stop button to activate the control panel again.
ENGLISH 11
Manual mode
Use this mode to activate the steamer quickly.
1 Turn the timer adjustment knob to the left or right to select the required steaming
time (Fig. 16).
2 Press the start/stop button to start steaming (Fig. 17).
,The steaming process starts. The light ring and the turbo light ash slowly and the timer
counts down the set steaming time (Fig. 18).
,When the set steaming time has elapsed, the appliance beeps and switches to the keep-warm
mode. The keep-warm light goes on (Fig. 19).
Meal mode
Use this mode to prepare a complete meal with different preparation times for each steaming
basket. The appliance automatically starts to steam the food in the steaming basket with the longest
preparation time and beeps to let you know when to place the steaming basket or baskets with a
shorter preparation time. The last steaming basket has the lowest preparation time.
Note: If you want to prepare a meal without using all three steaming baskets, only set the timer for the
steaming baskets you are using.
1 Press steaming basket button 1, 2 or 3 to select one of the baskets (Fig. 20).
,The corresponding light starts to ash.
2 Turn the timer adjustment knob to the left or right to select the required steaming
time (Fig. 16).
3 Press the steaming basket button you are setting the time for again to conrm (Fig. 21).
,The dot below the steaming basket button goes on to indicate that the time has been set.
4 Repeat steps 2 and 3 until you have set the time for all steaming baskets you want to use.
5 Put the ingredients in the steaming baskets. When you use all three steaming baskets, put the
food with the longest preparation time in the smallest steaming basket (1), the food with the
second-longest preparation time in the medium steaming basket (2) and the food with the
shortest preparation time in the largest steaming basket (3).
6 Place the steaming basket with the longest preparation time on the steamer base.
7 Press the start/stop button (Fig. 17).
,The steaming process for the steaming basket with the longest preparation time starts.
The light ring ashes slowly and the timer counts down the steaming time.
,After some time the appliance beeps and the light of the steaming basket with the second-
longest preparation time ashes quickly to indicate that you have to place the next steaming
basket (Fig. 22).
8 Place the steaming basket with the second-longest preparation time on top of the steaming
basket that is already on the steamer and press the ashing steaming basket button or the
start/stop button.
9 The steamer proceeds with the steaming process.
,The light ring ashes slowly and the timer counts down the steaming time.
,After some time the appliance beeps and the light of the steaming basket with the shortest
preparation time ashes to indicate that you have to place this steaming basket.
10 Place the steaming basket with the shortest preparation time on top of the other steaming
baskets and press the ashing steaming basket button or the start/stop button.
11 The steamer proceeds with the steaming process.
ENGLISH12
, The light ring ashes slowly and the timer counts down the steaming time., When the steaming time has elapsed, the appliance beeps and switches to the keep-warm
mode. The keep-warm light and the light ring ash slowly.
Keep-warm mode
After steaming, the steamer automatically switches to the keep-warm mode and the keep-warm
light goes on.
The keep-warm mode keeps the food warm for 20 minutes.
-If you want to keep the food warm longer than 20 minutes, turn the timer adjustment knob to
the left or right to adjust the keep-warm time.
-If you want to deactivate the keep-warm mode when it is active, press the start /stop button.
Cleaning and maintenance
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or acetone
to clean the appliance.
1 Remove the plug from the wall socket and let the appliance cool down.
2 Clean the outside of the base with a moist cloth.
Never immerse the base in water, nor rinse it under the tap.
Do not clean the base in the dishwasher.
3 Clean the water tank with a cloth soaked in warm water with some washing-up liquid.
Then wipe the water tank with a clean moist cloth.
4 Clean the lid in warm water by hand with some washing-up liquid.
5 Take out the removable bottoms from the steaming baskets. Clean the steaming baskets,
the removable bottoms, the Aroma Infuser, the drip tray and the soup bowl by hand in warm
water with some washing-up liquid. You can also clean these parts in the dishwasher, using a
short cycle and a low temperature.
Repeated cleaning of the steaming baskets in a dishwasher may result in a slight dulling of these parts.
Descaling
You have to descale the appliance when scale is visible in the water tank. It is important that you
descale the food steamer regularly to maintain optimal performance.
1 Fill the water tank with white vinegar (8% acetic acid) up to the MAX indication.
Do not use any other kind of descaler.
2 Put the drip tray and the small steaming basket (1) on the base properly (Fig. 23).
3 Put the lid on top of the small steaming basket (Fig. 24).
4 Put the plug in the wall socket.
5 Press the start/stop button to activate the control panel.
6 Press the start/stop button to let the appliance operate for 20 minutes (Fig. 17).
If the vinegar starts to boil over the edge of the base, unplug the appliance and reduce the
amount of vinegar.
7 When the appliance beeps, unplug the appliance and let the vinegar cool down completely.
Then empty the water tank.
8 Rinse the water tank with cold water several times.
Note: Repeat the procedure if there is still some scale in the water tank.
ENGLISH 13
Storage
1 Make sure all parts are clean and dry before you store the appliance
(see chapter ‘Cleaning and maintenance’).
2 To store the mains cord, wind it round the reel in the base (Fig. 25).
3 Place the drip tray on the base (Fig. 5).
4 Make sure the removable bottoms are in place in the steaming baskets.
5 Place the large steaming basket (3) on the drip tray. Place the medium steaming basket (2) in
the large steaming basket (3). Place the small steaming basket (1) in the medium steaming
basket (2) (Fig. 26).
6 Place the soup bowl in the small steaming basket (1).
7 Place the lid on the soup bowl or on the small steaming basket (Fig. 27).
Guarantee and service
If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at
www.philips.com/support or contact the Philips Consumer Care Centre in your country.
You nd its phone number in the worldwide guarantee leaet. If there is no Consumer Care Centre
in your country, go to your local Philips dealer.
Environment
-Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life,
but hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this, you help to preserve
the environment (Fig. 28).
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance.
If you are unable to solve the problem with the information below, contact the Consumer Care
Centre in your country.
ProblemPossible causeSolution
The steamer does
not work.
Not all the food is
cooked.
The steamer is not plugged in. Put the plug in the wall socket.
There is no water in the
water tank.
You have not pressed the
start/stop button yet.
Some pieces of food in the
steamer are larger and/or
require a longer steaming
time than others.
Fill the water tank.
Press the start/stop button
Set a longer steaming time by turning
the timer adjustment knob to the right.
Put larger pieces of food and food that
requires a longer steaming time in the
small steaming basket (1) and start
steaming some time before you add the
other baskets.
ENGLISH14
ProblemPossible causeSolution
The appliance does
not heat up properly.
Water splashes out
of the water tank
during steaming.
The ‘water tank
empty’ light goes on
even though there is
enough water in the
water tank.
The Aroma Infuser
has limited or no
effect.
There is foam on the
water in the water
tank or in the drip
tray.
You put too much food in the
steaming baskets.
You have not descaled the
appliance regularly.
You have put too much water
in the water tank.
There is too much scale on
the heating element.
You did not put enough herbs
in the Aroma Infuser.
You did not put the right
types of herbs in the Aroma
Infuser.
You ate the food quite a
long time after you had
prepared it.
Foam may develop when
proteins end up in the water
in the water tank or when
residues of cleaning agents
stay behind in the water tank.
Do not overload the steaming baskets.
Cut the food into small pieces and put
the smallest pieces on top.
Leave some space between the pieces of
food and evenly distribute the foodover
the bottom of the basket.
Descale the appliance. See chapter
‘Cleaning and maintenance’.
Remove excess water from the water
tank. Make sure that the water does not
exceed the MAX indication.
Descale the water tank. See section
‘Descaling’ in chapter ‘Cleaning and
maintenance’.
Put more herbs in the Aroma Infuser.
Put herbs with a strong aroma in the
Aroma Infuser. See the food steaming
table in chapter ‘Food table and
steaming tips’.
Eat the food right after you have
prepared it.
Clean the water tank. See chapter
‘Cleaning and maintenance.
Food table and steaming tips
-For recipes, please see the recipe booklet or visit our website www.philips.com/kitchen.
-The steaming times mentioned in the table below are only an indication. Steaming times may
vary depending on the size of the food pieces, the spaces between the food in the steaming
basket, the amount of food in the basket, the freshness of the food and your personal
preference.
Food steaming table
ENGLISH 15
Food to be
steamed
Asparagus500g15-20Thyme, basil, lemon
Baby corn200g5-8Chives, chilli, paprika
Green beans500g15-20Parsley, lemon, garlic
Broccoli400g20Garlic, crushed red chilli,
Salmon450g12-15 min.Dill, parsley, basil
White sh450g10-15Dry mustard, allspice, marjoram
AmountSteaming time
150g + 250ml water
water
250g + 500ml
water
(min)
10-15Cumin, coriander, cloves
35 Pandan, parsley, cumin
35Pandan, parsley, cumin
Suggested herbs/spices for
Aroma Infuser
tarragon
Tips for steaming food
Aroma infuser
-Rosemary, thyme, coriander, basil, dill, curry and tarragon are some of the herbs and spices that
you can put in the Aroma Infuser. You can combine them with garlic, caraway or horseradish to
enhance avour without adding salt. We advise you to use 1/2 to 3tsps of dried herbs or spices.
Use more if you use fresh herbs or spices.
-For more tips about herbs, spices and liquids to use in the Aroma Infuser, see the food steaming
table above.
-Putting a little oil on the food improves the effect of the Aroma Infuser and also gives the food
a fuller taste.
-For the best result, chop the herbs into ne pieces and ll the aroma infuser evenly.
-For the best taste, we advise you to eat your food immediately after preparing it.
-Do not pour liquids in the aroma infuser.
ENGLISH16
Vegetables and fruits
-Cut off thick stems from cauliower, broccoli and cabbage.
-Steam leafy, green vegetables for the shortest possible time, because they lose colour easily.
-Do not thaw frozen vegetables before you steam them.
Meat, poultry, seafood and eggs
-Tender pieces of meat with a little fat are most suitable for steaming.
-Wash meat properly and dab it dry, so that as little juice as possible drips out.
-Always place meat, poultry, sh or eggs below other food types, to prevent dripping of juices.
-Puncture eggs before you put them in the steamer.
-Never steam frozen meat, poultry or seafood. Always let frozen meat, poultry or seafood thaw
completely before you put it in the steamer.
Sweet deserts
-Add some cinnamon to desserts to enhance sweetness instead of adding more sugar.
General tips
-To prepare rice, you have to add water to the rice in the soup bowl. For the amounts, see the
food steaming table above.
-When you have nished cooking rice, switch off the appliance, stir the rice and leave it in the
bowl with the lid on it for 5 minutes. This gives and even better result.
-Besides preparing soup, you can also use the soup bowl to prepare vegetables in sauce,
to poach sh in, to cook marinated food and to make pudding, soup and rice.
-Leave some space between the pieces of food and evenly distribute the food over the bottom
of the basket.
-If the steaming basket is very full, stir the food halfway through the steaming process.
-Small amounts of food require a shorter steaming time than large amounts.
-If you only use one steaming basket, the food requires a shorter steaming time than when you
use 2 or 3 steaming baskets.
-If you use more than one steaming basket, let the food cook 5-10 minutes longer.
-Food is ready more quickly in the small steaming basket (1) than in the steaming baskets on top.
-Make sure that the food is well done before you eat. This is par ticularly important for meat like
pork, minced beef and chicken.
-You can add food or baskets lled with food during the steaming process. If an ingredient needs
a shorter steaming time, add it later.
-Food continues to be steamed for some time when the steamer switches to the keep-warm
mode. If the food is already very well done, remove it from the steamer when the steaming
process ends and the appliance switches to keep-warm mode.
-If the food is not done, set a longer steaming time. You may need to put some more water in
the water tank.
-The steamer can be used to warm up ready-made soup in the soup bowl. Heating up 250ml
soup takes approx. 10 minutes.
БЪЛГАРСКИ
Въведение
Поздравления за вашата покупка и добре дошли във Philips! За да се възползвате изцяло от
предлаганата от Philips поддръжка, регистрирайте продукта си на адрес www.philips.com/welcome.
Общо описание (фиг. 1)
1 Контролен панел
-a - Индикатор за турбо режим
-b - Бутони за кошниците за задушаване (1, 2, 3)
-c - Копче на таймера със светещ пръстен
-d - Бутон за старт/стоп и пауза
-e - Индикатор за поддържане на топлината
-f - Светлинен индикатор за празен воден резервоар
-g - Индикатор за времето
2 Основа с резервоар за вода
3 Тавичка за отцеждане
4 Ароматизатор
5 Малка кошница за задушаване (1)
6 Средна кошница за задушаване (2)
7 Голяма кошница за задушаване (3)
8 Купа за супа
9 Капак
10 Парни отвори
11 Дръжка на капака
12 Подвижно дъно
13 Улей за доливане на вода
14 Приспособление за прибиране на кабела
Забележка: Кошниците за задушаване са номерирани от 1 до 3. Номерата са отбелязани
върху дръжките им. Можете да сложите всяка по-голяма кошница върху по-малка, но
кошниците пасват най-добре, когато ги подредите в нарастващ ред на номерата им: първо
малката (1), после средната (2) и накрая голямата (3).
Забележка: Купата за супа се използва най-добре заедно с голямата кошница за задушаване (3).
Забележка: Винаги поставяйте тавичката за отцеждане под кошниците за задушаване и
използвайте само кошниците, в които сте сложили храна.
17
Важно
Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това ръководство
за потребителя и го запазете за справка в бъдеще.
Опасност
-Никога не потапяйте основата във вода и не я изплаквайте с
течаща вода.
Предупреждение
-Преди да включите уреда в електрически контакт, проверете дали
посоченото върху уреда напрежение отговаря на това на местната
електрическа мрежа.
-Включвайте уреда само в заземен мрежов контакт. Винаги
проверявайте дали щепселът е включен както трябва в контакта.
БЪЛГАРСКИ18
-Този уред не е предназначен за използване с външен таймер или
отделна система за дистанционно управление.
-Не използвайте уреда, ако щепселът, захранващият кабел или
самият уред са повредени.
-Ако захранващият кабел се повреди, той трябва да бъде подменен
от Philips, упълномощен сервиз на Philips или подобни
квалифицирани лица, за да се избегне опасност.
-Този уред не е предназначен за ползване от хора (включително
деца) с намалени физически възприятия или умствени недъзи или
без опит и познания, ако са оставени без наблюдение и не са
инструктирани от страна на отговарящо за тяхната безопасност
лице относно начина на използване на уреда.
-Наглеждайте децата, за да не си играят с уреда.
-Пазете захранващия кабел далече от достъп на деца. Не го оставяйте
да виси през ръба на масата или плота, на който е поставен уредът.
-Внимавайте кабелът да е далече от горещи повърхности.
-Винаги развивайте докрай захранващия кабел от макарата в
основата, преди да поставите щепсела на уреда в контакта.
-Никога не задушавайте на пара замразено месо, птици или
морски деликатеси. Винаги размразявайте тези продукти напълно,
преди да ги задушите на пара.
-Никога не използвайте уреда за задушаване на пара без тавичката
за отцеждане, в противен случай от уреда може да пръсне гореща
вода.
-Използвайте кошниците за задушаване и купата за супа само в
съчетание с оригиналната основа.
Внимание
-Този уред е предназначен само за обикновени битови цели.
Той не е предназначен за използване на места, като кухни за
персонала в магазини, офиси, ферми или други работни помещения,
нито за използване от клиенти в хотели, мотели, места за нощуване
и закуска и други жилищни помещения.
-Ако уредът се използва неправилно или за професионални или
полупрофесионални цели, както и ако се използва по начин, който
не е в съответствие с указанията в ръководството за потребителя,
гаранцията става невалидна и Philips не поема отговорност за
каквито и да било причинени щети.
-Никога не използвайте аксесоари или части от други
производители или такива, които не са специално препоръчани
от Philips. При използване на такива аксесоари или части вашата
гаранция става невалидна.
БЪЛГАРСКИ 19
-Не излагайте основата на уреда на високи температури, горещи
газове, пара или влага от други източници, освен от самия уред.
Не поставяйте уреда върху или в близост до работеща или още
гореща готварска печка.
-Не поставяйте работещия уред до или под предмети, които могат
да се повредят от парата, например стени или шкафове.
-Не работете с уреда при наличие на взривоопасни и/или
запалителни пари.
-Поставяйте уреда за задушаване на пара върху стабилна,
хоризонтална повърхност и съблюдавайте около него да има поне
10 см празно пространство, за да се предотврати прегряването му.
-Винаги поставяйте подвижните дъна в кошниците за задушаване
откъм горната страна. За да поставите правилно дъното, първо
наклонете едната страна в кошницата и след това - другата страна,
докато дъното застане на мястото си (до щракване). Уверете се,
че издатината върху дъното сочи нагоре. (фиг. 2)
-Пазете се от горещата пара, която излиза от уреда по време на
задушаване, в режима за поддържане на топлината или при
повдигане на капака. Когато проверявате храната, винаги
използвайте кухненски прибори с дълги дръжки.
-Не се пресягайте над уреда за задушаване на пара, докато работи.
-Не докосвайте горещите повърхности на уреда. Винаги
използвайте ръкавици за фурна, когато работите с горещи части на
уреда.
-Не местете уреда за задушаване на пара, докато работи.
-Винаги вдигайте капака внимателно и далеч от себе си.
Оставете кондензатът да се оттича от капака вътре в уреда за
задушаване на пара, за да избегнете опарване.
-Винаги дръжте кошницата за задушаване за дръжките, когато
храната е гореща.
-Не изпразвайте водния резервоар през улея за доливане на вода.
За да го изпразните, наклонете основата назад и излейте водата
откъм задната й страна (фиг. 3).
-Преди да почиствате уреда, винаги го изключвайте от контакта
и го оставяйте да изстине.
Автоматично изключване
Уредът има функция за автоматично изключване. Той се изключва автоматично, ако не
натиснете бутон до 2 минути след включването му в контакта. Уредът се изключва
автоматично и след изтичане на зададеното време за задушаване (включително времето
за запазване на топлината).
БЪЛГАРСКИ20
Предпазване срещу прегаряне
Този уред за задушаване на пара е снабден със защита срещу прегаряне. Защитата срещу
прегаряне изключва нагревателя автоматично, ако в резервоара няма вода или водата свърши
по време на работа. За да продължите да използвате уреда, напълнете водния резервоар със
студена вода до обозначението МАХ.
Електромагнитни излъчвания (EMF)
Този уред Philips е в съответствие с всички стандарти по отношение на електромагнитните
излъчвания (EMF). Ако се употребява правилно и съобразно инструкциите в това ръководство
за потребителя, уредът е безопасен за използване според наличните досега научни факти.
Преди първата употреба
1 Преди да използвате уреда за пръв път, почистете добре частите, които влизат в
контакт с храната (вижте глава “Почистване и поддръжка”).
2 Избършете резервоара за вода отвътре с влажна кърпа.
Подготовка за употреба
1 Поставете уреда върху стабилна, хоризонтална и равна повърхност.
2 Развийте докрай захранващия кабел от макарата в основата, преди да поставите
щепсела на уреда в контакта.
3 Напълнете водния резервоар до обозначението МАХ (фиг. 4).
, Когато водният резервоар е напълнен до обозначението МАХ, уредът може да
задушава около 60 минути.
Не пълнете водния резервоар над знака MAX.
Пълнете водния резервоар само с вода. Никога не слагайте в резервоара подправки, олио
или други продукти.
4 Сложете тавичката за отцеждане на резервоара за вода в основата (фиг. 5).
Забележка: Никога не използвайте уреда без тавичката за отцеждане и не сипвайте
в тавичката вода, подправки, олио или други продукти.
5 Поставете ароматизатора върху тавичката за отцеждане, ако искате да придадете
допълнителен вкус на храната, която ще задушавате. (фиг. 6)
-Напълнете ароматизатора с пресни или сушени растителни подправки.
-За препоръчваните растителни подправки за различните видове храна вижте таблицата
на храните за задушаване на пара в раздел “Таблица на храните и съвети за задушаване на
пара”.
6 Поставяйте храната, която ще задушавате на пара, в една или повече кошници за
задушаване и/или в купата за супа. (фиг. 7)
-Винаги поставяйте подвижните дъна в кошниците за задушаване откъм горната страна.
За да поставите правилно дъното, първо наклонете едната страна в кошницата и след
това - другата страна, докато дъното застане на мястото си (до щракване). Уверете се,
че издатината върху дъното сочи нагоре (фиг. 2).
-Не слагайте твърде много храна в кошниците за задушаване. Оставете място между
парчетата храна и ги разпределете равномерно върху дъното на кошницата.
-Слагайте по-едрите парчета храна и продуктите, които изискват по-дълго задушаване,
в най-долната кошница (1).
-Слагайте яйцата в поставките за яйца, за да ги задушавате лесно на пара (фиг. 8).
БЪЛГАРСКИ 21
-За задушаване на по-едри продукти (като цели пилета или кочани царевица),
може да свалите подвижните дъна на средната (2) и голямата (3) кошница за задушаване,
за да получите един голям съд.
Забележка: Максималната вместимост на кошниците за задушаване е 1 кг.
7 Сложете една или повече кошници за задушаване върху тавичката за отцеждане.
Подредете кошниците правилно и се уверете, че не се клатят (фиг. 9).
-Не е необходимо да използвате и трите кошници.
-Кошниците за задушаване са номерирани от 1 до 3. Номерата са отбелязани върху
дръжките им. Можете да сложите всяка по-голяма кошница върху по-малка, но кошниците
пасват най-добре, когато ги подредите в нарастващ ред на номерата им: първо малката
(1), после средната (2) и накрая голямата (3). Винаги поставяйте тавичката за отцеждане
под кошниците за задушаване и използвайте само кошниците, в които сте сложили
храна (фиг. 10).
- Купата за супа е предназначена за приготвяне на супи, други течни храни и риба. Когато
искате да използвате купата за супа, я сложете в голямата кошница за задушаване
(3) (фиг. 11).
- Ако свалите подвижното дъно на голямата кошница за задушаване (3), за да получите
по-голям съд със средната кошница (2) под нея, това не пречи да сложите отгоре купата
за супа, за да приготвите риба, ориз или супа (фиг. 12).
-Ако свалите подвижното дъно на средната кошница за задушаване (2), за да получите
по-голям съд заедно с малката кошница (1) под нея, това не пречи да сложите отгоре
голямата кошница за задушаване (3).
8 Сложете капака върху най-горната кошница за задушаване (фиг. 13).
Забележка: Ако капакът не е сложен или не е сложен правилно върху кошницата за задушаване,
храната няма да се задуши както трябва.
Използване на уреда
Уредът има два режими за задушаване с пара:
1 Ръчен режим: за бързо включване на уреда.
2 Режим “Меню”: за приготвяне на пълно меню с различни времена на приготвяне за всяка
кошница.
За повече информация как да използвате тези режими, вижте отделните раздели по-долу.
Обща процедура
Следните стъпки са общи и се отнасят и за двата режима на задушаване.
1 Включете щепсела в контакта.
, На контролния панел се показва стандартното време на задушаване (20 минути)
и светват индикаторите на бутоните за трите кошници за задушаване (фиг. 14).
2 Изберете един от двата режима на задушаване и следвайте задължителните стъпки
(вижте разделите за различните режими на задушаване по-долу).
Забележка: Не можете да използвате двата режима на задушаване едновременно.
Забележка: Ако задушавате на пара големи количества храна, разбъркайте я на половината
време за задушаване с кухненски прибор с дълга дръжка. Не забравяйте да си сложите
ръкавици за фурна.
Забележка: През първите 5 минути от задушаването свети индикаторът на турбо режима.
Това показва, че уредът използва допълнителна мощност за бързо нагряване.
БЪЛГАРСКИ22
3 Когато задушаването приключи, уредът издава 5 звукови сигнала и автоматично
преминава в режим за поддържане на топлината (вижте раздел “Режим за поддържане
на топлината”).
4 След употреба внимателно вдигнете капака.
Пазете се от горещата пара, излизаща от уреда, когато свалите капака.
Забележка: За да се предпазите от изгаряне, носете ръкавици за фурна, когато сваляте
капака. Оставете кондензираната вода да се оттече от капака в кошницата за задушаване.
Забележка: Използвайте кухненски прибори с дълги дръжки, за да извадите продуктите от
кошниците за задушаване.
5 Когато сваляте кошница за задушаване, оставете кондензираната вода да се оттече от
кошницата под нея или в тавичката за отцеждане.
6 Изключете щепсела от контакта и оставете уреда да изстине напълно, преди да
извадите тавичката за отцеждане.
7 Изпразвайте водния резервоар след всяка употреба, като наклоните основата назад
и излеете водата откъм задната й страна (фиг. 3).
Внимавайте, когато изваждате тавичката за отцеждане и изпразвате водния резервоар,
защото водата и в двете може все още да е гореща, дори ако другите части на уреда вече
са изстинали.
Забележка: Ако водата свърши по време на работа, индикаторът за празен воден резервоар
и светещият пръстен ще започнат да мигат, което значи, че трябва да долеете вода
в резервоара (фиг. 15).
Забележка: Ако искате да задушите повече храна, за което е необходима повече вода, можете
да доливате по малко вода през улея за доливане, за да допълните водния резервоар.
Забележка: Уредът автоматично преминава в режим на готовност, ако не е използван
2 минути. Натиснете бутона за старт/стоп, за да активирате отново контролния панел.
Ръчен режим
Използвайте този режим за бързо включване на уреда.
1 Завъртете копчето на таймера наляво или надясно, за да зададете необходимото време
на задушаване (фиг. 16).
2 Натиснете бутона старт/стоп, за да започне задушаването (фиг. 17).
, Задушаването на пара започва. Светещият пръстен и индикаторът на турбо режима
мигат бавно и таймерът започва обратно отброяване на зададеното време на
задушаване (фиг. 18).
, Когато изтече зададеното време на задушаване, уредът издава звуков сигнал и се
включва в режим на запазване на топлината. Светва индикаторът за поддържане на
топлината (фиг. 19).
Режим “Меню”
Използвайте този режим, за да приготвите пълно меню с различни времена на приготвяне за
всяка кошница. Уредът автоматично започва да задушава продуктите в кошницата с най-дълго
време на приготвяне и издава звуков сигнал, за да ви уведоми кога да поставите кошницата
(кошниците) с продукти с по-кратко време на приготвяне. Последната кошница е с на-кратко
време на приготвяне.
Забележка: Ако искате да приготвите меню, без да използвате и трите кошници за
задушаване, нагласете таймера само за кошниците, които ще използвате.
БЪЛГАРСКИ 23
1 Натиснете бутона за кошница 1, 2 или 3, за да изберете една от кошниците (фиг. 20).
, Съответният индикатор започва да мига.
2 Завъртете копчето на таймера наляво или надясно, за да зададете необходимото време
на задушаване (фиг. 16).
3 Натиснете отново бутона за кошницата, чието време на задушаване задавате,
за да потвърдите (фиг. 21).
, Точката под бутона за кошницата светва, което показва, че времето е зададено.
4 Повтаряйте стъпки 2 и 3, докато зададете времето за всички кошници, които искате
да използвате.
5 Сложете продуктите в кошниците за задушаване. Когато използвате и трите кошници,
сложете продуктите с най-дълго време за задушаване в малката кошница (1),
продуктите с по-кратко време - в средната кошница (2), а продуктите с най-кратко
време - в голямата кошница (3).
6 Сложете кошницата с най-дълго време за задушаване върху основата.
7 Натиснете бутона старт/стоп (фиг. 17).
, Започва задушаването на продуктите в кошницата с най-дълго време за задушаване.
Светещият пръстен мига бавно и таймерът започва обратно отброяване на зададеното
време на задушаване.
, След известно време уредът издава звуков сигнал и индикаторът на кошницата с
продукти с по-кратко време на задушаване започва да мига бързо, което показва, че
трябва да поставите втората кошница (фиг. 22).
8 Сложете кошницата с по-кратко време на задушаване върху кошницата, която вече е
поставена върху уреда, и натиснете мигащия бутон за кошницата или бутона старт/стоп.
9 Уредът продължава със задушаването.
, Светещият пръстен мига бавно и таймерът започва обратно отброяване на зададеното
време на задушаване.
, След известно време уредът издава звуков сигнал и индикаторът на кошницата с
продукти с най-кратко време на задушаване започва да мига, което показва, че трябва
да поставите и тази кошница.
10 Сложете кошницата с най-кратко време на задушаване върху другите кошници и
натиснете мигащия бутон за кошницата или бутона старт/стоп.
11 Уредът продължава със задушаването.
, Светещият пръстен мига бавно и таймерът започва обратно отброяване на зададеното
време на задушаване.
, Когато изтече зададеното време на задушаване, уредът издава звуков сигнал и се
включва в режим на запазване на топлината. Индикаторът за поддържане на топлината
и светещият пръстен мигат бавно.
Режим за поддържане на топлината
След като задушаването приключи, уредът преминава автоматично в режим за поддържане
на топлината и светва индикаторът за поддържане на топлината.
Режимът за поддържане на топлината запазва продуктите топли в продължение на 20 минути.
-Ако искате да запазите продуктите топли за повече от 20 минути, завъртете копчето на
таймера наляво или надясно, за да зададете друго време.
-Ако искате да изключите режима за поддържане на топлината, натиснете бутона
старт/стоп.
БЪЛГАРСКИ24
Почистване и поддръжка
Никога не използвайте за почистване на уреда фибро гъби, абразивни почистващи
препарати или агресивни течности, като бензин или ацетон.
1 Извадете щепсела от контакта и оставете уреда да изстине.
2 Почистете външността на основата с влажна кърпа.
Никога не потапяйте основата във вода и не я изплаквайте с течаща вода.
Не мийте основата в съдомиялна машина.
3 Почиствайте водния резервоар с кърпа, натопена в топла вода с малко миещ препарат.
След това избършете резервоара с чиста влажна кърпа.
4 Измийте капака на ръка с топла вода с малко течен миещ препарат.
5 Свалете подвижните дъна на кошниците за задушаване. Измийте кошниците,
подвижните дъна, ароматизатора, тавичката за отцеждане и купата за супа на ръка с
топла вода с малко течен миещ препарат. Тези части могат да се почистват и в
съдомиялна машина - на кратка програма и при ниска температура.
Многократното миене на кошниците в съдомиялна машина може да доведе до леко
потъмняване.
Премахване на накип
Когато видите, че във водния резервоар се е натрупал накип, ще трябва да го почистите.
Редовното почистване на накипа е важно за поддържане на оптималната работа на уреда.
1 Напълнете резервоара за вода с бял оцет (8% оцетна киселина) до означението MAX.
Не използвайте никакъв друг вид препарат за премахване на накип.
2 Поставете правилно тавичката за отцеждане и малката кошница за задушаване (1)
върху основата (фиг. 23).
3 Сложете капака върху малката кошница за задушаване (фиг. 24).
4 Включете щепсела в контакта.
5 Натиснете бутона старт/стоп, за да активирате контролния панел.
6 Натиснете бутона старт/стоп, за да включите уреда за 20 минути (фиг. 17).
Ако оцетът започне да кипи през ръба на основата, изключете уреда от контакта и
намалете количеството оцет.
7 Когато устройството издаде звуков сигнал, изключете го от контакта и оставете оцета
да изстине напълно. След това изпразнете водния резервоар.
8 Изплакнете водния резервоар със студена вода няколко пъти.
Забележка: Повторете процедурата, ако в резервоара за вода има още накип.
Съхранение
1 Погрижете се всички части да са чисти и сухи, преди да приберете (вижте глава
“Почистване и поддръжка”).
2 За да приберете захранващия кабел, навийте го около макарата в основата (фиг. 25).
3 Сложете тавичката за отцеждане върху основата (фиг. 5).
4 Уверете се, че подвижните дъна са поставени в кошниците за задушаване.
БЪЛГАРСКИ 25
5 Сложете голямата кошница за задушаване (3) върху тавичката за отцеждане. Сложете
средната кошница (2) в голямата кошница за задушаване (3). Сложете малката кошница
(1) в средната кошница за задушаване (2) (фиг. 26).
6 Сложете купата за супа в малката кошница за задушаване (1).
7 Сложете капака върху купата за супа или малката кошница за задушаване (фиг. 27).
Гаранция и сервиз
Ако се нуждаете от сервизно обслужване или информация или имате проблем, посетете уеб
сайта на Philips на адрес www.philips.com/support или се обърнете към Центъра за
обслужване на потребители на Philips във вашата страна. Телефонния му номер ще намерите
в международната гаранционна карта. Ако във вашата страна няма Център за обслужване на
потребители, обърнете се към местния търговец на уреди на Philips.
Опазване на околната среда
-След края на срока на експлоатация на уреда не го изхвърляйте заедно с обикновените
битови отпадъци, а го предайте в официален пункт за събиране, където да бъде
рециклиран. По този начин вие помагате за опазване на околната среда (фиг. 28).
Отстраняване на неизправности
В този раздел са обобщени най-често срещаните проблеми, които може да срещнете при
ползване на уреда. Ако не можете да разрешите проблема с помощта на информацията
по-долу, се свържете с Центъра за обслужване на потребители във вашата страна.
ПроблемВероятна причинаРешение
Уредът за
задушаване на
пара не работи.
Не всичката
храна се е
задушила добре.
Уредът за задушаване на
пара не е включен в
контакта.
Няма вода във водния
резервоар.
Не сте натиснали бутона
старт/стоп.
Някои продукти са по-едри
и/или изискват по-дълго
време за задушаване от
други.
Сложили сте твърде много
храна в кошниците за
задушаване.
Включете щепсела в контакта.
Напълнете водния резервоар.
Натиснете бутона старт/стоп.
Задайте по-дълго време на задушаване,
като завъртите копчето на таймера
надясно.
Слагайте по-едрите парчета храна и
продуктите, които изискват по-дълго
задушаване, в най-долната кошница (1)
и започвайте задушаването им известно
време преди да поставите другите
кошници.
Не препълвайте кошниците за
задушаване. Нарязвайте продуктите на
малки парчета и слагайте най-малките
парчета отгоре.
БЪЛГАРСКИ26
ПроблемВероятна причинаРешение
Оставете място между парчетата и ги
разпределете равномерно върху дъното
на кошницата.
Уредът не се
загрява добре.
От водния
резервоар пръска
вода по време на
задушаване.
Индикаторът за
празен воден
резервоар свети,
въпреки че в
резервоара има
достатъчно вода.
Ароматизаторът
има слаб или
никакъв ефект.
Във водата в
резервоара или в
тавичката за
отцеждане има
пяна.
Не премахвате накипа от
уреда редовно.
Сложили сте твърде много
вода в резервоара.
Върху нагревателния
елемент се е натрупал
твърде много накип.
Не сте сложили достатъчно
подправки в ароматизатора.
Не сте сложили
подходящите видове
подправки в ароматизатора.
Поднесли сте храната
дълго време след
приготвянето й.
Може да се образува пяна,
когато във водата в
резервоара попаднат
протеини или ако в
резервоара има остатъци
от почистващи препарати.
Премахнете накипа от уреда. Вж. раздел
“Почистване и поддръжка”.
Излейте излишната вода от резервоара.
Уверете се, че нивото на водата не
надвишава обозначението MAX.
Почистете накипа от водния резервоар.
Вижте раздел “Премахване на накип” в
глава “Почистване и поддръжка”.
Сложете още подправки в
ароматизатора.
Сложете в ароматизатора подправки със
силен аромат. Вижте таблицата на
храните за задушаване на пара в раздел
“Таблица на храните и съвети за
задушаване на пара”.
Поднасяйте храната веднага след
приготвяне.
Почистете водния резервоар. Вижте
глава “Почистване и поддръжка”.
Таблица на храните и съвети за задушаване на пара
-Можете да намерите рецепти в книжката с рецепти или на нашия уеб сайт на адрес
www.philips.com/kitchen.
-Времената на задушаване в таблицата по-долу са само ориентировъчни. Те може да се
променят в зависимост от големината на парчетата храна, разстоянията между тях в
кошницата, количеството продукти в кошницата, от това доколко пресни са продуктите,
както и според личните ви предпочитания.
Съвети за задушаване на пара на храни
Ароматизатор
-Розмарин, мащерка, кориандър, босилек, копър, къри и тарагон са някои от подправките,
които можете да сложите в ароматизатора. Можете да ги съчетаете с чесън, кимион или
хрян, за да усилите вкуса, без да добавяте сол. Препоръчваме ви да използвате между
1/2 и 3 чаени лъжички сушени подправки. Слагайте повече, ако използвате пресни подправки.
-
Още съвети за подправките и течностите, които можете да използвате в ароматизатора,
ще намерите в таблицата на храните за задушаване на пара по-горе.
-Малко олио върху продуктите повишава ефекта от ароматизатора и придава на храната
по-богат вкус.
БЪЛГАРСКИ28
-За най-добър резултат нарежете подправките на малки парченца и напълнете равномерно
ароматизатора.
-За най-добър вкус ви съветваме да консумирате храната веднага след приготвянето й.
-Не сипвайте течности в ароматизатора.
Зеленчуци и плодове
-Изрязвайте дебелите стъбла от карфиола, броколито и зелето.
-Задушавайте на пара зелени зеленчуци с листа за най-краткото възможно време, защото
те лесно се обезцветяват.
-Не размразявайте замразени зеленчуци, преди да ги задушавате на пара.
Месо, птици, морски деликатеси и яйца
-Най-подходящи за задушаване на пара са крехки парчета месо с малко мазнина.
-
Измийте добре месото и го начукайте до сухо, така че да изтича колкото може по-малко сок.
-Винаги слагайте месо, птици, риба или яйца под другите видове храни, за да избегнете
изтичането на сос.
-Пробивайте яйцата, преди да ги поставите в уреда за задушаване на пара.
-Никога не задушавайте на пара замразено месо, птици или морски деликатеси.
Винаги оставяйте замразеното месо, птици или морски деликатеси напълно да се
размразят, преди да ги сложите в уреда за задушаване на пара.
Десерти
-Добавете към десертите малко канела, за да ги направите по-сладки, вместо да слагате
допълнително захар.
Общи съвети
-За да приготвите ориз, трябва да сипете ориз и вода в купата за супа. Необходимите
количества ще намерите в таблицата на храните за задушаване на пара по-горе.
-Когато приключите с приготвянето на ориза, изключете уреда, разбъркайте ориза и го
оставете в купата с капак за 5 минути. Това дава още по-добър резултат.
-Освен за приготвянето на супи, можете да използвате купата за супа и за приготвяне на
зеленчуци със сос, за задушване на риба, за готвене на мариновани храни, за приготвяне
на пудинг и ориз.
-Оставете място между парчетата храна и ги разпределете равномерно върху дъното на
кошницата.
-Ако кошницата за задушаване е много пълна, разбъркайте храната на половината време
на процеса на задушаване.
-Малките количества храна изискват по-кратко време на задушаване от големите
количества.
-Ако използвате само една кошница за задушаване, продуктите ще се задушат по-бързо,
отколкото когато използвате 2 или 3 кошници.
-Ако използвате повече от една кошница за задушаване, оставете продуктите да се
задушават 5-10 минути повече.
-Продуктите стават готови по-бързо в малката кошница (1), отколкото в горните кошници.
-Уверете се, че храната е добре сготвена, преди да я поднесете. Това е особено важно за
месата, като свинско, телешко и пилешко.
-Можете да добавяте продукти или кошници с продукти по време на задушаването.
Ако даден продукт изисква по-кратко задушаване, добавете го по-късно.
-Продуктите продължават да се задушават известно време след като уредът премине в
режим за поддържане на топлината. Ако те са вече напълно готови, свалете ги от уреда,
когато задушаването приключи и уредът премине в режим за поддържане на топлината.
-Ако храната не е готова, задайте по-дълго време за задушаване на пара. Може да е
необходимо да сложите още вода в резервоара.
-Уредът може да се използва за стопляне на готова супа в купата за супа. Затоплянето
на 250 мл супа отнема около 10 минути.
ČEŠTINA
Úvod
Gratulujeme vám k zakoupení výrobku a vítáme vás ve světě výrobků Philips.
Abyste mohli plně využít podpory, kterou Philips poskytuje, zaregistrujte svůj výrobek na adrese
www.philips.com/welcome.
Všeobecný popis (Obr. 1)
1 Ovládací panel
-a Kontrolka funkce Turbo
-b Tlačítka napařovacího košíku (1, 2, 3)
-c Knoík pro nastavení časovače se světelným kruhem
-d Tlačítko spuštění/zastavení a pozastavení
-e Kontrolka funkce udržování teploty
-f Kontrolka prázdného zásobníku na vodu
-g Indikátor časovače
2 Základna se zásobníkem vody
3 Tácek na odkapávání
4 Zvýrazňovač chutí
5 Malý napařovací košík (1)
6 Střední napařovací košík (2)
7 Velký napařovací košík (3)
8 Mísa na polévku
9 Víko
10 Otvory pro výstup pár y
11 Rukojeť víka
12 Odnímatelné dno
13 Hubička pro doplňování vody
14 Držák pro uložení kabelu
Poznámka: Napařovací košíky jsou očíslovány od 1 do 3. Čísla napařovacích košíků jsou uvedena na jejich
rukojetích. Máte možnost postavit jakýkoli větší košík na menší košík, nicméně košíky do sebe nejlépe
zapadnou v logickém vzestupném pořadí: nejprve nejmenší košík (1), poté střední košík (2) a nakonec
velký košík (3).
Poznámka: Mísu na polévku je nejvhodnější používat v kombinaci s velkým košíkem (3).
Poznámka: Vždy používejte tácek na odkapávání pod napařovacími košíky a používejte pouze napařovací
košíky naplněné pokrmem.
29
Důležité
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte tuto uživatelskou příručku a
uschovejte ji pro budoucí použití.
Nebezpečí
-Základnu nesmíte nikdy ponořit do vody ani mýt pod tekoucí vodou.
Upozornění
-Dříve než přístroj připojíte do sítě, zkontrolujte, zda napětí uvedené
na přístroji souhlasí s napětím v místní elektrické síti.
-Přístroj připojujte výhradně do uzemněných zásuvek.
Ujistěte se, že je zástrčka řádně zasunuta do síťové zásuvky.
ČEŠTINA30
-Přístroj není určen k tomu, aby byl ovládán pomocí externího časovače
nebo samostatného dálkového ovladače.
-Pokud byste zjistili závadu na zástrčce, na napájecím kabelu nebo na
přístroji, dále jej nepoužívejte.
-Pokud je poškozen napájecí kabel, musí jeho výměnu provést společnost
Philips, autorizovaný servis společnosti Philips nebo obdobně
kvalikovaní pracovníci, aby se předešlo možnému nebezpečí.
-Osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí by neměly
s přístrojem manipulovat, pokud nebyly o používání přístroje předem
poučeny nebo nejsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost.
-Dohlédněte na to, aby si s přístrojem nehrály děti.
-Dbejte na to, aby byl napájecí kabel mimo dosah dětí. Nenechávejte
napájecí kabel viset přes hranu stolu nebo pracovní desky, na které je
přístroj postaven.
-Napájecí kabel nenechávejte v blízkosti horkých povrchů.
-Před zapojením do zásuvky vždy zcela odviňte síťový kabel ze základny
přístroje.
-Neohřívejte v páře zmražené maso, drůbež a mořské produkty.
Tyto suroviny vždy před ohříváním úplně rozmrazte.
-Nepoužívejte parní ohřívač bez tácku na odkapávání – z přístroje by
mohla vystříknout horká voda.
-Napařovací košíky a mísu na polévku používejte výhradně s původní
základnou.
Upozornění
-Tento přístroj je určen pouze pro běžné domácí používání. Není určen
pro používání v prostředích, jako jsou kuchyňky pro personál obchodů,
kanceláří nebo farem, nebo v jiných pracovních prostředích. Přístroje
není určen ani pro používání klienty v hotelech, motelech, zařízeních
poskytujících nocleh se snídaní a jiných ubytovacích zařízeních.
-Pokud by byl používán nesprávným způsobem, pro profesionální či
poloprofesionální účely nebo v případě použití v rozporu s pokyny
v této uživatelské příručce, pozbývá záruka platnosti a společnost Philips
odmítá jakoukoliv zodpovědnost za způsobené škody.
-Nikdy nepoužívejte žádné příslušenství ani díly od jiných výrobců nebo
takové, které nebyly výslovně doporučeny společností Philips. Pokud
použijete takové díly či příslušenství, pozbývá záruka platnosti.
Loading...
+ 166 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.