БЪЛГАРСКИ 17
ČEŠTINA 29
EESTI 40
HRVATSKI 51
MAGYAR 62
ҚАЗАҚША 73
LIETUVIŠKAI 85
LATVIEŠU 96
POLSKI 107
ROMÂNĂ 119
РУССКИЙ 131
SLOVENSKY 144
SLOVENŠČINA 156
SRPSKI 167
УКРАЇНСЬКА 179
HD9171, HD9170
Page 6
6
ENGLISH
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support that
Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.
General description (Fig. 1)
1 Control panel
-a Turbo light
-b Steaming basket buttons (1, 2, 3)
-c Timer adjustment knob with light ring
-d Start/stop and pause button
-e ‘Keep-warm’ light
-f ‘Water tank empty’ light
-g Timer indication
2 Base with water tank
3 Drip tray
4 Aroma infuser
5 Small steaming basket (1)
6 Medium steaming basket (2)
7 Large steaming basket (3)
8 Soup bowl
9 Lid
10 Steam vents
11 Lid handle
12 Removable bottom
13 Water rell spout
14 Cord storage facility
Note: The steaming baskets are numbered from 1 to 3. You nd the numbers of the steaming baskets on
their handles. You can stack any larger basket on top of a smaller basket, but the baskets t best if you
stack them in logical ascending order: the smallest basket (1) rst, then the medium basket (2) and then
the large basket (3).
Note: The soup bowl can best be used in combination with the large basket (3).
Note: Always use the drip tray under the steaming baskets and only use steaming baskets that are lled
with food.
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for
future reference.
Danger
-Never immerse the base in water or rinse it under the tap.
Warning
-Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local
mains voltage before you connect the appliance.
-Only connect the appliance to an earthed wall socket. Always make
sure the plug is inserted rmly into the socket.
-This appliance is not intended to be operated by means of an external
timer or a separate remote-control system.
Page 7
ENGLISH7
-Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance
itself is damaged.
-If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips,
a service centre authorised by Philips or similarly qualied persons
in order to avoid a hazard.
-This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
-Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
-Keep the mains cord out of the reach of children. Do not let the mains
cord hang over the edge of the table or worktop on which the
appliance stands.
-Keep the mains cord away from hot surfaces.
-Always fully unwind the mains cord from the reel in the base before
you plug in the appliance.
-Never steam frozen meat, poultry or seafood. Always thaw these
ingredients completely before you steam them.
-Never use the food steamer without the drip tray, otherwise hot water
may splash out of the appliance.
-Only use the steaming baskets and the soup bowl in combination with
the original base.
Caution
-This appliance is intended for normal household use only. It is not
intended for use in environments such as staff kitchens of shops, ofces,
farms or other work environments. Nor is it intended to be used by
clients in hotels, motels, bed and breakfasts and other residential
environments.
-If the appliance is used improperly or for professional or semiprofessional purposes or if it is not used according to the instructions in
the user manual, the guarantee becomes invalid and Philips refuses any
liability for damage caused.
-Never use any accessories or parts from other manufacturers or that
Philips does not specically recommend. If you use such accessories or
parts, your guarantee becomes invalid.
-Do not expose the base of the appliance to high temperatures,
hot gas, steam or damp heat from other sources than the steamer itself.
Do not place the food steamer on or near an operating or still hot
stove or cooker.
Page 8
ENGLISH8
-Do not place the operating appliance near or underneath objects that
would be damaged by steam, such as walls and cupboards.
-Do not operate the appliance in the presence of explosive and/or
ammable fumes.
-Place the food steamer on a stable, horizontal and level surface and
make sure there is at least 10cm free space around it to prevent
overheating.
-Always place the removable bottoms into the steaming baskets from
the top. To position the bottoms correctly, rst lower one side into the
basket and then the other side, until the bottom snaps into place
(‘click’). Make sure the bump in the bottom faces upwards. (Fig. 2)
-Beware of the hot steam that comes out of the food steamer during
steaming, in the keep-warm mode or when you remove the lid.When
you check food, always use kitchen utensils with long handles.
-Do not reach over the food steamer while it is operating.
-Do not touch the hot surfaces of the appliance. Always use oven mitts
when you handle hot parts of the appliance.
-Do not move the food steamer while it is operating.
-Always remove the lid carefully and away from you. Let condensation
drip off the lid into the food steamer to avoid scalding.
-Always hold the steaming basket by the handles when the food is hot.
-Do not empty the water tank through the water rell spout. To empty
the water tank tilt the base backwards and pour the water from the
back of the base (Fig. 3).
-Always unplug the appliance and let it cool down before you clean it.
Automatic shut-off
The appliance is equipped with automatic shut-off. The appliance switches off automatically if you do
not press a button within 2 minutes after plugging in the appliance. The appliance also switches off
automatically after the set steaming time (including keep-warm time) has elapsed.
Boil-dry protection
This food steamer is equipped with boil-dry protection. The boil-dry protection automatically
switches off the heating element when there is no water in the water tank or if the water runs out
during use. Fill the water tank with cold water up to the MAX indication to use the appliance again.
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientic evidence available today.
Before rst use
1 Thoroughly clean the parts that come into contact with food before you use the appliance
for the rst time (see chapter ‘Cleaning and maintenance’).
2 Wipe the inside of the water tank with a damp cloth.
Page 9
ENGLISH9
Preparing for use
1 Put the appliance on a stable, horizontal and level surface.
2 Fully unwind the mains cord from the reel in the base before you plug in the appliance.
3 Fill the water tank with water up to the MAX indication (Fig. 4).
,When the water tank is lled up to the MAX indication, the steamer can steam for approx.
60 minutes.
Do not ll the water tank beyond the MAX indication.
Only ll the water tank with water. Never put seasoning, oil, or other substances in the water
tank.
4 Place the drip tray on the water tank in the base (Fig. 5).
Note: Never use the appliance without the drip tray and do not pour water, seasoning, oil or other
substances in the drip tray.
5 Place the Aroma Infuser on the drip tray if you want to add extra avour to the food to be
steamed. (Fig. 6)
-Fill the Aroma Infuser with fresh or dried herbs.
-For suggested herbs or spices for various types of food, see the food steaming table in chapter
‘Food table and steaming tips’.
6 Put the food to be steamed in one or more steaming baskets and/or in the soup
bowl. (Fig. 7)
-Always place the removable bottoms into the steaming baskets from the top. To position the
bottoms correctly, rst lower one side into the basket and then the other side, until the bottom
snaps into place (‘click’). Make sure the bump in the bottom faces upwards (Fig. 2).
-Do not put too much food in the steaming baskets. Leave some space between the pieces of
food and evenly distribute the food over the bottom of the basket.
-Place larger pieces of food and food that requires a longer steaming time in the bottommost
steaming basket (1).
-Put eggs on the egg holders to steam eggs conveniently (Fig. 8).
-To steam large-sized foods (e.g. whole chickens, corn cobs), you can remove the removable
bottoms from the medium steaming basket (2) and the large steaming basket (3) to create one
large basket.
Note: The maximum capacity of the steaming baskets is 1kg.
7 Put one or more steaming baskets on the drip tray. Place the baskets properly and make
sure they do not wobble (Fig. 9).
-You do not have to use all 3 steaming baskets.
-The steaming baskets are numbered from 1 to 3. You nd the numbers of the steaming baskets
on their handles. You can stack any larger basket on top of a smaller basket, but the baskets t
best if you stack them in logical ascending order: the smallest basket (1) rst, then the medium
basket (2) and then the large basket (3). Always use the drip tray under the steaming baskets
and only use steaming baskets that are lled with food (Fig. 10).
- The soup bowl is intended for preparing soup, other liquid food and sh. When you want to
use the soup bowl, put it in the large steaming basket (3) (Fig. 11).
- When you take out the removable bottom from the large steaming basket (3) to create a
larger basket with the medium steaming basket (2) underneath, you can still place the soup
bowl to prepare sh, rice or soup on top (Fig. 12).
-When you take out the removable bottom from the medium steaming basket (2) to create a
larger basket with the small steaming basket (1) underneath, you can still place the large
steaming basket (3) on top.
Page 10
ENGLISH10
8 Put the lid on the top steaming basket (Fig. 13).
Note: If the lid is not or not correctly placed on the steaming basket, the food does not get steamed
properly.
Using the appliance
The steamer has two steaming modes:
1 Manual mode: to quickly activate the steamer.
2 Meal mode: to prepare a complete meal with different preparation times for each basket.
See the separate sections below for more information on how to use these modes.
General procedure
The following steps are general steps that apply to both steaming modes.
1 Put the plug in the wall socket.
,The default steaming time (20 minutes) appears on the control panel and the three steaming
basket buttons light up (Fig. 14).
2 Choose one of the two steaming modes and follow the required steps (see the sections for
the different steaming modes below).
Note: You cannot use both steaming modes at the same time.
Note: If you steam large quantities of food, stir the food halfway through the steaming process with a
kitchen utensil with a long handle. Make sure you wear oven mitts.
Note: During the rst 5 minutes of the steaming process, the turbo light lights up. This indicates that the
steamer uses extra power to heat up quickly.
3 When the steaming process has nished, the appliance beeps 5 times and then automatically
switches to the keep-warm mode (see section ‘Keep-warm mode’).
4 After use, carefully remove the lid.
Beware of hot steam that comes out of the appliance when you remove the lid.
Note: To prevent burns, wear oven mitts when you remove the lid. Remove the lid slowly and away from
you. Let condensation drip off the lid into the steaming basket.
Note: Use a kitchen utensil with long handles to remove the food from the steaming baskets.
5 When you remove a steaming basket, let condensation drip off the basket in the underlying
steaming basket or the drip tray.
6 Remove the plug from the wall socket and let the steamer cool down completely before you
remove the drip tray.
7 Empty the water tank after each use by tilting the base backwards and pouring the water
from the back of the base (Fig. 3).
Be careful when you remove the drip tray and empty the water tank, because the water in both
of them may still be hot, even if the other parts of the appliance have cooled down already.
Note: If the water runs out during steaming, the ‘water tank empty’ light and the light ring start ashing
to indicate that you need to rell the water tank (Fig. 15).
Note: If you want to steam more food and need more water, you can add small quantities of water
through the water rell spout to rell the water tank.
Note: The appliance automatically goes into the standby mode if it has not been used for 2 minutes.
Press the start/stop button to activate the control panel again.
Page 11
ENGLISH 11
Manual mode
Use this mode to activate the steamer quickly.
1 Turn the timer adjustment knob to the left or right to select the required steaming
time (Fig. 16).
2 Press the start/stop button to start steaming (Fig. 17).
,The steaming process starts. The light ring and the turbo light ash slowly and the timer
counts down the set steaming time (Fig. 18).
,When the set steaming time has elapsed, the appliance beeps and switches to the keep-warm
mode. The keep-warm light goes on (Fig. 19).
Meal mode
Use this mode to prepare a complete meal with different preparation times for each steaming
basket. The appliance automatically starts to steam the food in the steaming basket with the longest
preparation time and beeps to let you know when to place the steaming basket or baskets with a
shorter preparation time. The last steaming basket has the lowest preparation time.
Note: If you want to prepare a meal without using all three steaming baskets, only set the timer for the
steaming baskets you are using.
1 Press steaming basket button 1, 2 or 3 to select one of the baskets (Fig. 20).
,The corresponding light starts to ash.
2 Turn the timer adjustment knob to the left or right to select the required steaming
time (Fig. 16).
3 Press the steaming basket button you are setting the time for again to conrm (Fig. 21).
,The dot below the steaming basket button goes on to indicate that the time has been set.
4 Repeat steps 2 and 3 until you have set the time for all steaming baskets you want to use.
5 Put the ingredients in the steaming baskets. When you use all three steaming baskets, put the
food with the longest preparation time in the smallest steaming basket (1), the food with the
second-longest preparation time in the medium steaming basket (2) and the food with the
shortest preparation time in the largest steaming basket (3).
6 Place the steaming basket with the longest preparation time on the steamer base.
7 Press the start/stop button (Fig. 17).
,The steaming process for the steaming basket with the longest preparation time starts.
The light ring ashes slowly and the timer counts down the steaming time.
,After some time the appliance beeps and the light of the steaming basket with the second-
longest preparation time ashes quickly to indicate that you have to place the next steaming
basket (Fig. 22).
8 Place the steaming basket with the second-longest preparation time on top of the steaming
basket that is already on the steamer and press the ashing steaming basket button or the
start/stop button.
9 The steamer proceeds with the steaming process.
,The light ring ashes slowly and the timer counts down the steaming time.
,After some time the appliance beeps and the light of the steaming basket with the shortest
preparation time ashes to indicate that you have to place this steaming basket.
10 Place the steaming basket with the shortest preparation time on top of the other steaming
baskets and press the ashing steaming basket button or the start/stop button.
11 The steamer proceeds with the steaming process.
Page 12
ENGLISH12
, The light ring ashes slowly and the timer counts down the steaming time., When the steaming time has elapsed, the appliance beeps and switches to the keep-warm
mode. The keep-warm light and the light ring ash slowly.
Keep-warm mode
After steaming, the steamer automatically switches to the keep-warm mode and the keep-warm
light goes on.
The keep-warm mode keeps the food warm for 20 minutes.
-If you want to keep the food warm longer than 20 minutes, turn the timer adjustment knob to
the left or right to adjust the keep-warm time.
-If you want to deactivate the keep-warm mode when it is active, press the start /stop button.
Cleaning and maintenance
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or acetone
to clean the appliance.
1 Remove the plug from the wall socket and let the appliance cool down.
2 Clean the outside of the base with a moist cloth.
Never immerse the base in water, nor rinse it under the tap.
Do not clean the base in the dishwasher.
3 Clean the water tank with a cloth soaked in warm water with some washing-up liquid.
Then wipe the water tank with a clean moist cloth.
4 Clean the lid in warm water by hand with some washing-up liquid.
5 Take out the removable bottoms from the steaming baskets. Clean the steaming baskets,
the removable bottoms, the Aroma Infuser, the drip tray and the soup bowl by hand in warm
water with some washing-up liquid. You can also clean these parts in the dishwasher, using a
short cycle and a low temperature.
Repeated cleaning of the steaming baskets in a dishwasher may result in a slight dulling of these parts.
Descaling
You have to descale the appliance when scale is visible in the water tank. It is important that you
descale the food steamer regularly to maintain optimal performance.
1 Fill the water tank with white vinegar (8% acetic acid) up to the MAX indication.
Do not use any other kind of descaler.
2 Put the drip tray and the small steaming basket (1) on the base properly (Fig. 23).
3 Put the lid on top of the small steaming basket (Fig. 24).
4 Put the plug in the wall socket.
5 Press the start/stop button to activate the control panel.
6 Press the start/stop button to let the appliance operate for 20 minutes (Fig. 17).
If the vinegar starts to boil over the edge of the base, unplug the appliance and reduce the
amount of vinegar.
7 When the appliance beeps, unplug the appliance and let the vinegar cool down completely.
Then empty the water tank.
8 Rinse the water tank with cold water several times.
Note: Repeat the procedure if there is still some scale in the water tank.
Page 13
ENGLISH 13
Storage
1 Make sure all parts are clean and dry before you store the appliance
(see chapter ‘Cleaning and maintenance’).
2 To store the mains cord, wind it round the reel in the base (Fig. 25).
3 Place the drip tray on the base (Fig. 5).
4 Make sure the removable bottoms are in place in the steaming baskets.
5 Place the large steaming basket (3) on the drip tray. Place the medium steaming basket (2) in
the large steaming basket (3). Place the small steaming basket (1) in the medium steaming
basket (2) (Fig. 26).
6 Place the soup bowl in the small steaming basket (1).
7 Place the lid on the soup bowl or on the small steaming basket (Fig. 27).
Guarantee and service
If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at
www.philips.com/support or contact the Philips Consumer Care Centre in your country.
You nd its phone number in the worldwide guarantee leaet. If there is no Consumer Care Centre
in your country, go to your local Philips dealer.
Environment
-Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life,
but hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this, you help to preserve
the environment (Fig. 28).
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance.
If you are unable to solve the problem with the information below, contact the Consumer Care
Centre in your country.
ProblemPossible causeSolution
The steamer does
not work.
Not all the food is
cooked.
The steamer is not plugged in. Put the plug in the wall socket.
There is no water in the
water tank.
You have not pressed the
start/stop button yet.
Some pieces of food in the
steamer are larger and/or
require a longer steaming
time than others.
Fill the water tank.
Press the start/stop button
Set a longer steaming time by turning
the timer adjustment knob to the right.
Put larger pieces of food and food that
requires a longer steaming time in the
small steaming basket (1) and start
steaming some time before you add the
other baskets.
Page 14
ENGLISH14
ProblemPossible causeSolution
The appliance does
not heat up properly.
Water splashes out
of the water tank
during steaming.
The ‘water tank
empty’ light goes on
even though there is
enough water in the
water tank.
The Aroma Infuser
has limited or no
effect.
There is foam on the
water in the water
tank or in the drip
tray.
You put too much food in the
steaming baskets.
You have not descaled the
appliance regularly.
You have put too much water
in the water tank.
There is too much scale on
the heating element.
You did not put enough herbs
in the Aroma Infuser.
You did not put the right
types of herbs in the Aroma
Infuser.
You ate the food quite a
long time after you had
prepared it.
Foam may develop when
proteins end up in the water
in the water tank or when
residues of cleaning agents
stay behind in the water tank.
Do not overload the steaming baskets.
Cut the food into small pieces and put
the smallest pieces on top.
Leave some space between the pieces of
food and evenly distribute the foodover
the bottom of the basket.
Descale the appliance. See chapter
‘Cleaning and maintenance’.
Remove excess water from the water
tank. Make sure that the water does not
exceed the MAX indication.
Descale the water tank. See section
‘Descaling’ in chapter ‘Cleaning and
maintenance’.
Put more herbs in the Aroma Infuser.
Put herbs with a strong aroma in the
Aroma Infuser. See the food steaming
table in chapter ‘Food table and
steaming tips’.
Eat the food right after you have
prepared it.
Clean the water tank. See chapter
‘Cleaning and maintenance.
Food table and steaming tips
-For recipes, please see the recipe booklet or visit our website www.philips.com/kitchen.
-The steaming times mentioned in the table below are only an indication. Steaming times may
vary depending on the size of the food pieces, the spaces between the food in the steaming
basket, the amount of food in the basket, the freshness of the food and your personal
preference.
Page 15
Food steaming table
ENGLISH 15
Food to be
steamed
Asparagus500g15-20Thyme, basil, lemon
Baby corn200g5-8Chives, chilli, paprika
Green beans500g15-20Parsley, lemon, garlic
Broccoli400g20Garlic, crushed red chilli,
Salmon450g12-15 min.Dill, parsley, basil
White sh450g10-15Dry mustard, allspice, marjoram
AmountSteaming time
150g + 250ml water
water
250g + 500ml
water
(min)
10-15Cumin, coriander, cloves
35 Pandan, parsley, cumin
35Pandan, parsley, cumin
Suggested herbs/spices for
Aroma Infuser
tarragon
Tips for steaming food
Aroma infuser
-Rosemary, thyme, coriander, basil, dill, curry and tarragon are some of the herbs and spices that
you can put in the Aroma Infuser. You can combine them with garlic, caraway or horseradish to
enhance avour without adding salt. We advise you to use 1/2 to 3tsps of dried herbs or spices.
Use more if you use fresh herbs or spices.
-For more tips about herbs, spices and liquids to use in the Aroma Infuser, see the food steaming
table above.
-Putting a little oil on the food improves the effect of the Aroma Infuser and also gives the food
a fuller taste.
-For the best result, chop the herbs into ne pieces and ll the aroma infuser evenly.
-For the best taste, we advise you to eat your food immediately after preparing it.
-Do not pour liquids in the aroma infuser.
Page 16
ENGLISH16
Vegetables and fruits
-Cut off thick stems from cauliower, broccoli and cabbage.
-Steam leafy, green vegetables for the shortest possible time, because they lose colour easily.
-Do not thaw frozen vegetables before you steam them.
Meat, poultry, seafood and eggs
-Tender pieces of meat with a little fat are most suitable for steaming.
-Wash meat properly and dab it dry, so that as little juice as possible drips out.
-Always place meat, poultry, sh or eggs below other food types, to prevent dripping of juices.
-Puncture eggs before you put them in the steamer.
-Never steam frozen meat, poultry or seafood. Always let frozen meat, poultry or seafood thaw
completely before you put it in the steamer.
Sweet deserts
-Add some cinnamon to desserts to enhance sweetness instead of adding more sugar.
General tips
-To prepare rice, you have to add water to the rice in the soup bowl. For the amounts, see the
food steaming table above.
-When you have nished cooking rice, switch off the appliance, stir the rice and leave it in the
bowl with the lid on it for 5 minutes. This gives and even better result.
-Besides preparing soup, you can also use the soup bowl to prepare vegetables in sauce,
to poach sh in, to cook marinated food and to make pudding, soup and rice.
-Leave some space between the pieces of food and evenly distribute the food over the bottom
of the basket.
-If the steaming basket is very full, stir the food halfway through the steaming process.
-Small amounts of food require a shorter steaming time than large amounts.
-If you only use one steaming basket, the food requires a shorter steaming time than when you
use 2 or 3 steaming baskets.
-If you use more than one steaming basket, let the food cook 5-10 minutes longer.
-Food is ready more quickly in the small steaming basket (1) than in the steaming baskets on top.
-Make sure that the food is well done before you eat. This is par ticularly important for meat like
pork, minced beef and chicken.
-You can add food or baskets lled with food during the steaming process. If an ingredient needs
a shorter steaming time, add it later.
-Food continues to be steamed for some time when the steamer switches to the keep-warm
mode. If the food is already very well done, remove it from the steamer when the steaming
process ends and the appliance switches to keep-warm mode.
-If the food is not done, set a longer steaming time. You may need to put some more water in
the water tank.
-The steamer can be used to warm up ready-made soup in the soup bowl. Heating up 250ml
soup takes approx. 10 minutes.
Page 17
БЪЛГАРСКИ
Въведение
Поздравления за вашата покупка и добре дошли във Philips! За да се възползвате изцяло от
предлаганата от Philips поддръжка, регистрирайте продукта си на адрес www.philips.com/welcome.
Общо описание (фиг. 1)
1 Контролен панел
-a - Индикатор за турбо режим
-b - Бутони за кошниците за задушаване (1, 2, 3)
-c - Копче на таймера със светещ пръстен
-d - Бутон за старт/стоп и пауза
-e - Индикатор за поддържане на топлината
-f - Светлинен индикатор за празен воден резервоар
-g - Индикатор за времето
2 Основа с резервоар за вода
3 Тавичка за отцеждане
4 Ароматизатор
5 Малка кошница за задушаване (1)
6 Средна кошница за задушаване (2)
7 Голяма кошница за задушаване (3)
8 Купа за супа
9 Капак
10 Парни отвори
11 Дръжка на капака
12 Подвижно дъно
13 Улей за доливане на вода
14 Приспособление за прибиране на кабела
Забележка: Кошниците за задушаване са номерирани от 1 до 3. Номерата са отбелязани
върху дръжките им. Можете да сложите всяка по-голяма кошница върху по-малка, но
кошниците пасват най-добре, когато ги подредите в нарастващ ред на номерата им: първо
малката (1), после средната (2) и накрая голямата (3).
Забележка: Купата за супа се използва най-добре заедно с голямата кошница за задушаване (3).
Забележка: Винаги поставяйте тавичката за отцеждане под кошниците за задушаване и
използвайте само кошниците, в които сте сложили храна.
17
Важно
Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това ръководство
за потребителя и го запазете за справка в бъдеще.
Опасност
-Никога не потапяйте основата във вода и не я изплаквайте с
течаща вода.
Предупреждение
-Преди да включите уреда в електрически контакт, проверете дали
посоченото върху уреда напрежение отговаря на това на местната
електрическа мрежа.
-Включвайте уреда само в заземен мрежов контакт. Винаги
проверявайте дали щепселът е включен както трябва в контакта.
Page 18
БЪЛГАРСКИ18
-Този уред не е предназначен за използване с външен таймер или
отделна система за дистанционно управление.
-Не използвайте уреда, ако щепселът, захранващият кабел или
самият уред са повредени.
-Ако захранващият кабел се повреди, той трябва да бъде подменен
от Philips, упълномощен сервиз на Philips или подобни
квалифицирани лица, за да се избегне опасност.
-Този уред не е предназначен за ползване от хора (включително
деца) с намалени физически възприятия или умствени недъзи или
без опит и познания, ако са оставени без наблюдение и не са
инструктирани от страна на отговарящо за тяхната безопасност
лице относно начина на използване на уреда.
-Наглеждайте децата, за да не си играят с уреда.
-Пазете захранващия кабел далече от достъп на деца. Не го оставяйте
да виси през ръба на масата или плота, на който е поставен уредът.
-Внимавайте кабелът да е далече от горещи повърхности.
-Винаги развивайте докрай захранващия кабел от макарата в
основата, преди да поставите щепсела на уреда в контакта.
-Никога не задушавайте на пара замразено месо, птици или
морски деликатеси. Винаги размразявайте тези продукти напълно,
преди да ги задушите на пара.
-Никога не използвайте уреда за задушаване на пара без тавичката
за отцеждане, в противен случай от уреда може да пръсне гореща
вода.
-Използвайте кошниците за задушаване и купата за супа само в
съчетание с оригиналната основа.
Внимание
-Този уред е предназначен само за обикновени битови цели.
Той не е предназначен за използване на места, като кухни за
персонала в магазини, офиси, ферми или други работни помещения,
нито за използване от клиенти в хотели, мотели, места за нощуване
и закуска и други жилищни помещения.
-Ако уредът се използва неправилно или за професионални или
полупрофесионални цели, както и ако се използва по начин, който
не е в съответствие с указанията в ръководството за потребителя,
гаранцията става невалидна и Philips не поема отговорност за
каквито и да било причинени щети.
-Никога не използвайте аксесоари или части от други
производители или такива, които не са специално препоръчани
от Philips. При използване на такива аксесоари или части вашата
гаранция става невалидна.
Page 19
БЪЛГАРСКИ 19
-Не излагайте основата на уреда на високи температури, горещи
газове, пара или влага от други източници, освен от самия уред.
Не поставяйте уреда върху или в близост до работеща или още
гореща готварска печка.
-Не поставяйте работещия уред до или под предмети, които могат
да се повредят от парата, например стени или шкафове.
-Не работете с уреда при наличие на взривоопасни и/или
запалителни пари.
-Поставяйте уреда за задушаване на пара върху стабилна,
хоризонтална повърхност и съблюдавайте около него да има поне
10 см празно пространство, за да се предотврати прегряването му.
-Винаги поставяйте подвижните дъна в кошниците за задушаване
откъм горната страна. За да поставите правилно дъното, първо
наклонете едната страна в кошницата и след това - другата страна,
докато дъното застане на мястото си (до щракване). Уверете се,
че издатината върху дъното сочи нагоре. (фиг. 2)
-Пазете се от горещата пара, която излиза от уреда по време на
задушаване, в режима за поддържане на топлината или при
повдигане на капака. Когато проверявате храната, винаги
използвайте кухненски прибори с дълги дръжки.
-Не се пресягайте над уреда за задушаване на пара, докато работи.
-Не докосвайте горещите повърхности на уреда. Винаги
използвайте ръкавици за фурна, когато работите с горещи части на
уреда.
-Не местете уреда за задушаване на пара, докато работи.
-Винаги вдигайте капака внимателно и далеч от себе си.
Оставете кондензатът да се оттича от капака вътре в уреда за
задушаване на пара, за да избегнете опарване.
-Винаги дръжте кошницата за задушаване за дръжките, когато
храната е гореща.
-Не изпразвайте водния резервоар през улея за доливане на вода.
За да го изпразните, наклонете основата назад и излейте водата
откъм задната й страна (фиг. 3).
-Преди да почиствате уреда, винаги го изключвайте от контакта
и го оставяйте да изстине.
Автоматично изключване
Уредът има функция за автоматично изключване. Той се изключва автоматично, ако не
натиснете бутон до 2 минути след включването му в контакта. Уредът се изключва
автоматично и след изтичане на зададеното време за задушаване (включително времето
за запазване на топлината).
Page 20
БЪЛГАРСКИ20
Предпазване срещу прегаряне
Този уред за задушаване на пара е снабден със защита срещу прегаряне. Защитата срещу
прегаряне изключва нагревателя автоматично, ако в резервоара няма вода или водата свърши
по време на работа. За да продължите да използвате уреда, напълнете водния резервоар със
студена вода до обозначението МАХ.
Електромагнитни излъчвания (EMF)
Този уред Philips е в съответствие с всички стандарти по отношение на електромагнитните
излъчвания (EMF). Ако се употребява правилно и съобразно инструкциите в това ръководство
за потребителя, уредът е безопасен за използване според наличните досега научни факти.
Преди първата употреба
1 Преди да използвате уреда за пръв път, почистете добре частите, които влизат в
контакт с храната (вижте глава “Почистване и поддръжка”).
2 Избършете резервоара за вода отвътре с влажна кърпа.
Подготовка за употреба
1 Поставете уреда върху стабилна, хоризонтална и равна повърхност.
2 Развийте докрай захранващия кабел от макарата в основата, преди да поставите
щепсела на уреда в контакта.
3 Напълнете водния резервоар до обозначението МАХ (фиг. 4).
, Когато водният резервоар е напълнен до обозначението МАХ, уредът може да
задушава около 60 минути.
Не пълнете водния резервоар над знака MAX.
Пълнете водния резервоар само с вода. Никога не слагайте в резервоара подправки, олио
или други продукти.
4 Сложете тавичката за отцеждане на резервоара за вода в основата (фиг. 5).
Забележка: Никога не използвайте уреда без тавичката за отцеждане и не сипвайте
в тавичката вода, подправки, олио или други продукти.
5 Поставете ароматизатора върху тавичката за отцеждане, ако искате да придадете
допълнителен вкус на храната, която ще задушавате. (фиг. 6)
-Напълнете ароматизатора с пресни или сушени растителни подправки.
-За препоръчваните растителни подправки за различните видове храна вижте таблицата
на храните за задушаване на пара в раздел “Таблица на храните и съвети за задушаване на
пара”.
6 Поставяйте храната, която ще задушавате на пара, в една или повече кошници за
задушаване и/или в купата за супа. (фиг. 7)
-Винаги поставяйте подвижните дъна в кошниците за задушаване откъм горната страна.
За да поставите правилно дъното, първо наклонете едната страна в кошницата и след
това - другата страна, докато дъното застане на мястото си (до щракване). Уверете се,
че издатината върху дъното сочи нагоре (фиг. 2).
-Не слагайте твърде много храна в кошниците за задушаване. Оставете място между
парчетата храна и ги разпределете равномерно върху дъното на кошницата.
-Слагайте по-едрите парчета храна и продуктите, които изискват по-дълго задушаване,
в най-долната кошница (1).
-Слагайте яйцата в поставките за яйца, за да ги задушавате лесно на пара (фиг. 8).
Page 21
БЪЛГАРСКИ 21
-За задушаване на по-едри продукти (като цели пилета или кочани царевица),
може да свалите подвижните дъна на средната (2) и голямата (3) кошница за задушаване,
за да получите един голям съд.
Забележка: Максималната вместимост на кошниците за задушаване е 1 кг.
7 Сложете една или повече кошници за задушаване върху тавичката за отцеждане.
Подредете кошниците правилно и се уверете, че не се клатят (фиг. 9).
-Не е необходимо да използвате и трите кошници.
-Кошниците за задушаване са номерирани от 1 до 3. Номерата са отбелязани върху
дръжките им. Можете да сложите всяка по-голяма кошница върху по-малка, но кошниците
пасват най-добре, когато ги подредите в нарастващ ред на номерата им: първо малката
(1), после средната (2) и накрая голямата (3). Винаги поставяйте тавичката за отцеждане
под кошниците за задушаване и използвайте само кошниците, в които сте сложили
храна (фиг. 10).
- Купата за супа е предназначена за приготвяне на супи, други течни храни и риба. Когато
искате да използвате купата за супа, я сложете в голямата кошница за задушаване
(3) (фиг. 11).
- Ако свалите подвижното дъно на голямата кошница за задушаване (3), за да получите
по-голям съд със средната кошница (2) под нея, това не пречи да сложите отгоре купата
за супа, за да приготвите риба, ориз или супа (фиг. 12).
-Ако свалите подвижното дъно на средната кошница за задушаване (2), за да получите
по-голям съд заедно с малката кошница (1) под нея, това не пречи да сложите отгоре
голямата кошница за задушаване (3).
8 Сложете капака върху най-горната кошница за задушаване (фиг. 13).
Забележка: Ако капакът не е сложен или не е сложен правилно върху кошницата за задушаване,
храната няма да се задуши както трябва.
Използване на уреда
Уредът има два режими за задушаване с пара:
1 Ръчен режим: за бързо включване на уреда.
2 Режим “Меню”: за приготвяне на пълно меню с различни времена на приготвяне за всяка
кошница.
За повече информация как да използвате тези режими, вижте отделните раздели по-долу.
Обща процедура
Следните стъпки са общи и се отнасят и за двата режима на задушаване.
1 Включете щепсела в контакта.
, На контролния панел се показва стандартното време на задушаване (20 минути)
и светват индикаторите на бутоните за трите кошници за задушаване (фиг. 14).
2 Изберете един от двата режима на задушаване и следвайте задължителните стъпки
(вижте разделите за различните режими на задушаване по-долу).
Забележка: Не можете да използвате двата режима на задушаване едновременно.
Забележка: Ако задушавате на пара големи количества храна, разбъркайте я на половината
време за задушаване с кухненски прибор с дълга дръжка. Не забравяйте да си сложите
ръкавици за фурна.
Забележка: През първите 5 минути от задушаването свети индикаторът на турбо режима.
Това показва, че уредът използва допълнителна мощност за бързо нагряване.
Page 22
БЪЛГАРСКИ22
3 Когато задушаването приключи, уредът издава 5 звукови сигнала и автоматично
преминава в режим за поддържане на топлината (вижте раздел “Режим за поддържане
на топлината”).
4 След употреба внимателно вдигнете капака.
Пазете се от горещата пара, излизаща от уреда, когато свалите капака.
Забележка: За да се предпазите от изгаряне, носете ръкавици за фурна, когато сваляте
капака. Оставете кондензираната вода да се оттече от капака в кошницата за задушаване.
Забележка: Използвайте кухненски прибори с дълги дръжки, за да извадите продуктите от
кошниците за задушаване.
5 Когато сваляте кошница за задушаване, оставете кондензираната вода да се оттече от
кошницата под нея или в тавичката за отцеждане.
6 Изключете щепсела от контакта и оставете уреда да изстине напълно, преди да
извадите тавичката за отцеждане.
7 Изпразвайте водния резервоар след всяка употреба, като наклоните основата назад
и излеете водата откъм задната й страна (фиг. 3).
Внимавайте, когато изваждате тавичката за отцеждане и изпразвате водния резервоар,
защото водата и в двете може все още да е гореща, дори ако другите части на уреда вече
са изстинали.
Забележка: Ако водата свърши по време на работа, индикаторът за празен воден резервоар
и светещият пръстен ще започнат да мигат, което значи, че трябва да долеете вода
в резервоара (фиг. 15).
Забележка: Ако искате да задушите повече храна, за което е необходима повече вода, можете
да доливате по малко вода през улея за доливане, за да допълните водния резервоар.
Забележка: Уредът автоматично преминава в режим на готовност, ако не е използван
2 минути. Натиснете бутона за старт/стоп, за да активирате отново контролния панел.
Ръчен режим
Използвайте този режим за бързо включване на уреда.
1 Завъртете копчето на таймера наляво или надясно, за да зададете необходимото време
на задушаване (фиг. 16).
2 Натиснете бутона старт/стоп, за да започне задушаването (фиг. 17).
, Задушаването на пара започва. Светещият пръстен и индикаторът на турбо режима
мигат бавно и таймерът започва обратно отброяване на зададеното време на
задушаване (фиг. 18).
, Когато изтече зададеното време на задушаване, уредът издава звуков сигнал и се
включва в режим на запазване на топлината. Светва индикаторът за поддържане на
топлината (фиг. 19).
Режим “Меню”
Използвайте този режим, за да приготвите пълно меню с различни времена на приготвяне за
всяка кошница. Уредът автоматично започва да задушава продуктите в кошницата с най-дълго
време на приготвяне и издава звуков сигнал, за да ви уведоми кога да поставите кошницата
(кошниците) с продукти с по-кратко време на приготвяне. Последната кошница е с на-кратко
време на приготвяне.
Забележка: Ако искате да приготвите меню, без да използвате и трите кошници за
задушаване, нагласете таймера само за кошниците, които ще използвате.
Page 23
БЪЛГАРСКИ 23
1 Натиснете бутона за кошница 1, 2 или 3, за да изберете една от кошниците (фиг. 20).
, Съответният индикатор започва да мига.
2 Завъртете копчето на таймера наляво или надясно, за да зададете необходимото време
на задушаване (фиг. 16).
3 Натиснете отново бутона за кошницата, чието време на задушаване задавате,
за да потвърдите (фиг. 21).
, Точката под бутона за кошницата светва, което показва, че времето е зададено.
4 Повтаряйте стъпки 2 и 3, докато зададете времето за всички кошници, които искате
да използвате.
5 Сложете продуктите в кошниците за задушаване. Когато използвате и трите кошници,
сложете продуктите с най-дълго време за задушаване в малката кошница (1),
продуктите с по-кратко време - в средната кошница (2), а продуктите с най-кратко
време - в голямата кошница (3).
6 Сложете кошницата с най-дълго време за задушаване върху основата.
7 Натиснете бутона старт/стоп (фиг. 17).
, Започва задушаването на продуктите в кошницата с най-дълго време за задушаване.
Светещият пръстен мига бавно и таймерът започва обратно отброяване на зададеното
време на задушаване.
, След известно време уредът издава звуков сигнал и индикаторът на кошницата с
продукти с по-кратко време на задушаване започва да мига бързо, което показва, че
трябва да поставите втората кошница (фиг. 22).
8 Сложете кошницата с по-кратко време на задушаване върху кошницата, която вече е
поставена върху уреда, и натиснете мигащия бутон за кошницата или бутона старт/стоп.
9 Уредът продължава със задушаването.
, Светещият пръстен мига бавно и таймерът започва обратно отброяване на зададеното
време на задушаване.
, След известно време уредът издава звуков сигнал и индикаторът на кошницата с
продукти с най-кратко време на задушаване започва да мига, което показва, че трябва
да поставите и тази кошница.
10 Сложете кошницата с най-кратко време на задушаване върху другите кошници и
натиснете мигащия бутон за кошницата или бутона старт/стоп.
11 Уредът продължава със задушаването.
, Светещият пръстен мига бавно и таймерът започва обратно отброяване на зададеното
време на задушаване.
, Когато изтече зададеното време на задушаване, уредът издава звуков сигнал и се
включва в режим на запазване на топлината. Индикаторът за поддържане на топлината
и светещият пръстен мигат бавно.
Режим за поддържане на топлината
След като задушаването приключи, уредът преминава автоматично в режим за поддържане
на топлината и светва индикаторът за поддържане на топлината.
Режимът за поддържане на топлината запазва продуктите топли в продължение на 20 минути.
-Ако искате да запазите продуктите топли за повече от 20 минути, завъртете копчето на
таймера наляво или надясно, за да зададете друго време.
-Ако искате да изключите режима за поддържане на топлината, натиснете бутона
старт/стоп.
Page 24
БЪЛГАРСКИ24
Почистване и поддръжка
Никога не използвайте за почистване на уреда фибро гъби, абразивни почистващи
препарати или агресивни течности, като бензин или ацетон.
1 Извадете щепсела от контакта и оставете уреда да изстине.
2 Почистете външността на основата с влажна кърпа.
Никога не потапяйте основата във вода и не я изплаквайте с течаща вода.
Не мийте основата в съдомиялна машина.
3 Почиствайте водния резервоар с кърпа, натопена в топла вода с малко миещ препарат.
След това избършете резервоара с чиста влажна кърпа.
4 Измийте капака на ръка с топла вода с малко течен миещ препарат.
5 Свалете подвижните дъна на кошниците за задушаване. Измийте кошниците,
подвижните дъна, ароматизатора, тавичката за отцеждане и купата за супа на ръка с
топла вода с малко течен миещ препарат. Тези части могат да се почистват и в
съдомиялна машина - на кратка програма и при ниска температура.
Многократното миене на кошниците в съдомиялна машина може да доведе до леко
потъмняване.
Премахване на накип
Когато видите, че във водния резервоар се е натрупал накип, ще трябва да го почистите.
Редовното почистване на накипа е важно за поддържане на оптималната работа на уреда.
1 Напълнете резервоара за вода с бял оцет (8% оцетна киселина) до означението MAX.
Не използвайте никакъв друг вид препарат за премахване на накип.
2 Поставете правилно тавичката за отцеждане и малката кошница за задушаване (1)
върху основата (фиг. 23).
3 Сложете капака върху малката кошница за задушаване (фиг. 24).
4 Включете щепсела в контакта.
5 Натиснете бутона старт/стоп, за да активирате контролния панел.
6 Натиснете бутона старт/стоп, за да включите уреда за 20 минути (фиг. 17).
Ако оцетът започне да кипи през ръба на основата, изключете уреда от контакта и
намалете количеството оцет.
7 Когато устройството издаде звуков сигнал, изключете го от контакта и оставете оцета
да изстине напълно. След това изпразнете водния резервоар.
8 Изплакнете водния резервоар със студена вода няколко пъти.
Забележка: Повторете процедурата, ако в резервоара за вода има още накип.
Съхранение
1 Погрижете се всички части да са чисти и сухи, преди да приберете (вижте глава
“Почистване и поддръжка”).
2 За да приберете захранващия кабел, навийте го около макарата в основата (фиг. 25).
3 Сложете тавичката за отцеждане върху основата (фиг. 5).
4 Уверете се, че подвижните дъна са поставени в кошниците за задушаване.
Page 25
БЪЛГАРСКИ 25
5 Сложете голямата кошница за задушаване (3) върху тавичката за отцеждане. Сложете
средната кошница (2) в голямата кошница за задушаване (3). Сложете малката кошница
(1) в средната кошница за задушаване (2) (фиг. 26).
6 Сложете купата за супа в малката кошница за задушаване (1).
7 Сложете капака върху купата за супа или малката кошница за задушаване (фиг. 27).
Гаранция и сервиз
Ако се нуждаете от сервизно обслужване или информация или имате проблем, посетете уеб
сайта на Philips на адрес www.philips.com/support или се обърнете към Центъра за
обслужване на потребители на Philips във вашата страна. Телефонния му номер ще намерите
в международната гаранционна карта. Ако във вашата страна няма Център за обслужване на
потребители, обърнете се към местния търговец на уреди на Philips.
Опазване на околната среда
-След края на срока на експлоатация на уреда не го изхвърляйте заедно с обикновените
битови отпадъци, а го предайте в официален пункт за събиране, където да бъде
рециклиран. По този начин вие помагате за опазване на околната среда (фиг. 28).
Отстраняване на неизправности
В този раздел са обобщени най-често срещаните проблеми, които може да срещнете при
ползване на уреда. Ако не можете да разрешите проблема с помощта на информацията
по-долу, се свържете с Центъра за обслужване на потребители във вашата страна.
ПроблемВероятна причинаРешение
Уредът за
задушаване на
пара не работи.
Не всичката
храна се е
задушила добре.
Уредът за задушаване на
пара не е включен в
контакта.
Няма вода във водния
резервоар.
Не сте натиснали бутона
старт/стоп.
Някои продукти са по-едри
и/или изискват по-дълго
време за задушаване от
други.
Сложили сте твърде много
храна в кошниците за
задушаване.
Включете щепсела в контакта.
Напълнете водния резервоар.
Натиснете бутона старт/стоп.
Задайте по-дълго време на задушаване,
като завъртите копчето на таймера
надясно.
Слагайте по-едрите парчета храна и
продуктите, които изискват по-дълго
задушаване, в най-долната кошница (1)
и започвайте задушаването им известно
време преди да поставите другите
кошници.
Не препълвайте кошниците за
задушаване. Нарязвайте продуктите на
малки парчета и слагайте най-малките
парчета отгоре.
Page 26
БЪЛГАРСКИ26
ПроблемВероятна причинаРешение
Оставете място между парчетата и ги
разпределете равномерно върху дъното
на кошницата.
Уредът не се
загрява добре.
От водния
резервоар пръска
вода по време на
задушаване.
Индикаторът за
празен воден
резервоар свети,
въпреки че в
резервоара има
достатъчно вода.
Ароматизаторът
има слаб или
никакъв ефект.
Във водата в
резервоара или в
тавичката за
отцеждане има
пяна.
Не премахвате накипа от
уреда редовно.
Сложили сте твърде много
вода в резервоара.
Върху нагревателния
елемент се е натрупал
твърде много накип.
Не сте сложили достатъчно
подправки в ароматизатора.
Не сте сложили
подходящите видове
подправки в ароматизатора.
Поднесли сте храната
дълго време след
приготвянето й.
Може да се образува пяна,
когато във водата в
резервоара попаднат
протеини или ако в
резервоара има остатъци
от почистващи препарати.
Премахнете накипа от уреда. Вж. раздел
“Почистване и поддръжка”.
Излейте излишната вода от резервоара.
Уверете се, че нивото на водата не
надвишава обозначението MAX.
Почистете накипа от водния резервоар.
Вижте раздел “Премахване на накип” в
глава “Почистване и поддръжка”.
Сложете още подправки в
ароматизатора.
Сложете в ароматизатора подправки със
силен аромат. Вижте таблицата на
храните за задушаване на пара в раздел
“Таблица на храните и съвети за
задушаване на пара”.
Поднасяйте храната веднага след
приготвяне.
Почистете водния резервоар. Вижте
глава “Почистване и поддръжка”.
Таблица на храните и съвети за задушаване на пара
-Можете да намерите рецепти в книжката с рецепти или на нашия уеб сайт на адрес
www.philips.com/kitchen.
-Времената на задушаване в таблицата по-долу са само ориентировъчни. Те може да се
променят в зависимост от големината на парчетата храна, разстоянията между тях в
кошницата, количеството продукти в кошницата, от това доколко пресни са продуктите,
както и според личните ви предпочитания.
Съвети за задушаване на пара на храни
Ароматизатор
-Розмарин, мащерка, кориандър, босилек, копър, къри и тарагон са някои от подправките,
които можете да сложите в ароматизатора. Можете да ги съчетаете с чесън, кимион или
хрян, за да усилите вкуса, без да добавяте сол. Препоръчваме ви да използвате между
1/2 и 3 чаени лъжички сушени подправки. Слагайте повече, ако използвате пресни подправки.
-
Още съвети за подправките и течностите, които можете да използвате в ароматизатора,
ще намерите в таблицата на храните за задушаване на пара по-горе.
-Малко олио върху продуктите повишава ефекта от ароматизатора и придава на храната
по-богат вкус.
Page 28
БЪЛГАРСКИ28
-За най-добър резултат нарежете подправките на малки парченца и напълнете равномерно
ароматизатора.
-За най-добър вкус ви съветваме да консумирате храната веднага след приготвянето й.
-Не сипвайте течности в ароматизатора.
Зеленчуци и плодове
-Изрязвайте дебелите стъбла от карфиола, броколито и зелето.
-Задушавайте на пара зелени зеленчуци с листа за най-краткото възможно време, защото
те лесно се обезцветяват.
-Не размразявайте замразени зеленчуци, преди да ги задушавате на пара.
Месо, птици, морски деликатеси и яйца
-Най-подходящи за задушаване на пара са крехки парчета месо с малко мазнина.
-
Измийте добре месото и го начукайте до сухо, така че да изтича колкото може по-малко сок.
-Винаги слагайте месо, птици, риба или яйца под другите видове храни, за да избегнете
изтичането на сос.
-Пробивайте яйцата, преди да ги поставите в уреда за задушаване на пара.
-Никога не задушавайте на пара замразено месо, птици или морски деликатеси.
Винаги оставяйте замразеното месо, птици или морски деликатеси напълно да се
размразят, преди да ги сложите в уреда за задушаване на пара.
Десерти
-Добавете към десертите малко канела, за да ги направите по-сладки, вместо да слагате
допълнително захар.
Общи съвети
-За да приготвите ориз, трябва да сипете ориз и вода в купата за супа. Необходимите
количества ще намерите в таблицата на храните за задушаване на пара по-горе.
-Когато приключите с приготвянето на ориза, изключете уреда, разбъркайте ориза и го
оставете в купата с капак за 5 минути. Това дава още по-добър резултат.
-Освен за приготвянето на супи, можете да използвате купата за супа и за приготвяне на
зеленчуци със сос, за задушване на риба, за готвене на мариновани храни, за приготвяне
на пудинг и ориз.
-Оставете място между парчетата храна и ги разпределете равномерно върху дъното на
кошницата.
-Ако кошницата за задушаване е много пълна, разбъркайте храната на половината време
на процеса на задушаване.
-Малките количества храна изискват по-кратко време на задушаване от големите
количества.
-Ако използвате само една кошница за задушаване, продуктите ще се задушат по-бързо,
отколкото когато използвате 2 или 3 кошници.
-Ако използвате повече от една кошница за задушаване, оставете продуктите да се
задушават 5-10 минути повече.
-Продуктите стават готови по-бързо в малката кошница (1), отколкото в горните кошници.
-Уверете се, че храната е добре сготвена, преди да я поднесете. Това е особено важно за
месата, като свинско, телешко и пилешко.
-Можете да добавяте продукти или кошници с продукти по време на задушаването.
Ако даден продукт изисква по-кратко задушаване, добавете го по-късно.
-Продуктите продължават да се задушават известно време след като уредът премине в
режим за поддържане на топлината. Ако те са вече напълно готови, свалете ги от уреда,
когато задушаването приключи и уредът премине в режим за поддържане на топлината.
-Ако храната не е готова, задайте по-дълго време за задушаване на пара. Може да е
необходимо да сложите още вода в резервоара.
-Уредът може да се използва за стопляне на готова супа в купата за супа. Затоплянето
на 250 мл супа отнема около 10 минути.
Page 29
ČEŠTINA
Úvod
Gratulujeme vám k zakoupení výrobku a vítáme vás ve světě výrobků Philips.
Abyste mohli plně využít podpory, kterou Philips poskytuje, zaregistrujte svůj výrobek na adrese
www.philips.com/welcome.
Všeobecný popis (Obr. 1)
1 Ovládací panel
-a Kontrolka funkce Turbo
-b Tlačítka napařovacího košíku (1, 2, 3)
-c Knoík pro nastavení časovače se světelným kruhem
-d Tlačítko spuštění/zastavení a pozastavení
-e Kontrolka funkce udržování teploty
-f Kontrolka prázdného zásobníku na vodu
-g Indikátor časovače
2 Základna se zásobníkem vody
3 Tácek na odkapávání
4 Zvýrazňovač chutí
5 Malý napařovací košík (1)
6 Střední napařovací košík (2)
7 Velký napařovací košík (3)
8 Mísa na polévku
9 Víko
10 Otvory pro výstup pár y
11 Rukojeť víka
12 Odnímatelné dno
13 Hubička pro doplňování vody
14 Držák pro uložení kabelu
Poznámka: Napařovací košíky jsou očíslovány od 1 do 3. Čísla napařovacích košíků jsou uvedena na jejich
rukojetích. Máte možnost postavit jakýkoli větší košík na menší košík, nicméně košíky do sebe nejlépe
zapadnou v logickém vzestupném pořadí: nejprve nejmenší košík (1), poté střední košík (2) a nakonec
velký košík (3).
Poznámka: Mísu na polévku je nejvhodnější používat v kombinaci s velkým košíkem (3).
Poznámka: Vždy používejte tácek na odkapávání pod napařovacími košíky a používejte pouze napařovací
košíky naplněné pokrmem.
29
Důležité
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte tuto uživatelskou příručku a
uschovejte ji pro budoucí použití.
Nebezpečí
-Základnu nesmíte nikdy ponořit do vody ani mýt pod tekoucí vodou.
Upozornění
-Dříve než přístroj připojíte do sítě, zkontrolujte, zda napětí uvedené
na přístroji souhlasí s napětím v místní elektrické síti.
-Přístroj připojujte výhradně do uzemněných zásuvek.
Ujistěte se, že je zástrčka řádně zasunuta do síťové zásuvky.
Page 30
ČEŠTINA30
-Přístroj není určen k tomu, aby byl ovládán pomocí externího časovače
nebo samostatného dálkového ovladače.
-Pokud byste zjistili závadu na zástrčce, na napájecím kabelu nebo na
přístroji, dále jej nepoužívejte.
-Pokud je poškozen napájecí kabel, musí jeho výměnu provést společnost
Philips, autorizovaný servis společnosti Philips nebo obdobně
kvalikovaní pracovníci, aby se předešlo možnému nebezpečí.
-Osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí by neměly
s přístrojem manipulovat, pokud nebyly o používání přístroje předem
poučeny nebo nejsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost.
-Dohlédněte na to, aby si s přístrojem nehrály děti.
-Dbejte na to, aby byl napájecí kabel mimo dosah dětí. Nenechávejte
napájecí kabel viset přes hranu stolu nebo pracovní desky, na které je
přístroj postaven.
-Napájecí kabel nenechávejte v blízkosti horkých povrchů.
-Před zapojením do zásuvky vždy zcela odviňte síťový kabel ze základny
přístroje.
-Neohřívejte v páře zmražené maso, drůbež a mořské produkty.
Tyto suroviny vždy před ohříváním úplně rozmrazte.
-Nepoužívejte parní ohřívač bez tácku na odkapávání – z přístroje by
mohla vystříknout horká voda.
-Napařovací košíky a mísu na polévku používejte výhradně s původní
základnou.
Upozornění
-Tento přístroj je určen pouze pro běžné domácí používání. Není určen
pro používání v prostředích, jako jsou kuchyňky pro personál obchodů,
kanceláří nebo farem, nebo v jiných pracovních prostředích. Přístroje
není určen ani pro používání klienty v hotelech, motelech, zařízeních
poskytujících nocleh se snídaní a jiných ubytovacích zařízeních.
-Pokud by byl používán nesprávným způsobem, pro profesionální či
poloprofesionální účely nebo v případě použití v rozporu s pokyny
v této uživatelské příručce, pozbývá záruka platnosti a společnost Philips
odmítá jakoukoliv zodpovědnost za způsobené škody.
-Nikdy nepoužívejte žádné příslušenství ani díly od jiných výrobců nebo
takové, které nebyly výslovně doporučeny společností Philips. Pokud
použijete takové díly či příslušenství, pozbývá záruka platnosti.
Page 31
ČEŠTINA 31
-Základnu přístroje nevystavujte vysokým teplotám, horkému plynu, páře
ani teplému a vlhkému prostředí z jiných zdrojů než je samotný parní
ohřívač. Neumísťujte parní ohřívač na zapnutý nebo ještě horký sporák
případně vařič.
-Nepokládejte přístroj v provozu do blízkosti předmětů nebo pod
předměty, které se mohou poškodit párou, například stěny a skříňky.
-Nespouštějte přístroj v prostředí nasyceném výbušnými nebo hořlavými
parami.
-Přístroj umístěte na stabilní, vodorovný a vyrovnaný povrch a zajistěte,
aby kolem přístroje bylo alespoň 10 cm volného prostoru na ochranu
proti přehřátí.
-Do napařovacích košíků vždy shora vložte odnímatelná dna. Pokud
chcete dna umístit do správné polohy, spusťte do košíku nejprve jednu
stranu dna a poté druhou stranu, dokud dno nezapadne na místo (ozve
se „klapnutí“). Ujistěte se, že hrbolek na dně směřuje nahoru. (Obr. 2)
-Dejte pozor na horkou páru unikající z parního ohřívače při napařování,
v režimu udržování teploty nebo při snímání víka. Když kontrolujete
ohřívaný pokrm, používejte vždy kuchyňské náčiní s dlouhou rukojetí.
-Nenaklánějte se přes parní ohřívač, pokud je v provozu.
-Nedotýkejte se povrchů přístroje. Při manipulaci s horkými částmi
přístroje vždy používejte kuchyňské rukavice.
-Nepřemísťujte parní ohřívač, pokud je v provozu.
-Víko snímejte opatrně a směrem od sebe. Zkondenzovanou vodu na
víku nechte odkapat do parního ohřívače, abyste se neopařili.
-Pokud je pokrm horký, vždy držte napařovací košík za rukojeti.
-Nevylévejte zásobník na vodu hubičkou pro doplňování vody.
Chcete-li vyprázdnit zásobník na vodu, nakloňte základnu dozadu
a vylijte vodu ze zadní části základny (Obr. 3).
-Před čištěním vždy odpojte přístroj ze sítě a nechte ho vychladnout.
Automatické vypnutí
Přístroj je vybaven funkcí automatického vypnutí. Automaticky se vypne, pokud do 2 minut od
zapojení přístroje do zásuvky nestisknete žádné tlačítko. Přístroj se také automaticky vypne po
uplynutí nastavené doby napařování (včetně doby udržování teploty).
Ochrana proti vaření bez vody
Parní ohřívač potravy je vybaven ochranou proti vaření bez vody. Ochrana proti vaření bez vody
automaticky vypne topné tělísko, pokud v zásobníku není voda nebo pokud se během provozu voda
spotřebuje. Naplňte nádržku na vodu studenou vodou až po značku MAX, abyste mohli přístroj
znovu použít.
Elektromagnetická pole (EMP)
Tento přístroj společnosti Philips odpovídá všem normám týkajícím se elektromagnetických polí
(EMP). Pokud je správně používán v souladu s pokyny uvedenými v této uživatelské příručce,
je jeho použití podle dosud dostupných vědeckých poznatků bezpečné.
Page 32
ČEŠTINA32
Před prvním použitím
1 Než přístroj poprvé použijete, důkladně omyjte všechny díly, které přicházejí do styku
s potravinami (viz kapitola „Čištění a údržba“).
2 Vnitřní povrch zásobníku na vodu čistěte navlhčeným hadříkem.
Příprava k použití
1 Přístroj umístěte na stabilní, vodorovný a vyrovnaný povrch.
2 Před zapojením do zásuvky vždy zcela odviňte síťový kabel ze základny přístroje.
3 Zásobník na vodu naplňte vodou až po značku MAX (Obr. 4).
, Je-li zásobník na vodu naplněn po značku MAX, parní ohřívač bude moci pracovat po dobu
přibližně 60 minut.
Neplňte vodní zásobník nad úroveň značky MAX.
Zásobník na vodu plňte pouze vodou. Nepřidávejte do zásobníku koření, olej ani jiné látky.
4 Na zásobník v základně položte tácek na odkapávání (Obr. 5).
Poznámka: Přístroj nikdy nepoužívejte bez tácku na odkapávání a na tácek na odkapávání nelijte vodu,
koření, olej ani jiné látky.
5 Chcete-li pokrmu při napařování dodat více chuti, umístěte na tácek na odkapávání
zvýrazňovač chutí. (Obr. 6)
-Naplňte zvýrazňovač chutí čerstvými nebo sušenými bylinkami.
-Doporučené byliny nebo koření pro různé typy pokrmů uvádí příslušná tabulka v kapitole
„Tabulka pokrmů a tipy pro napařování“.
6 Napařované pokrmy položte na jeden nebo více napařovacích košíků nebo do mísy na
polévku. (Obr. 7)
-Do napařovacích košíků vždy shora vložte odnímatelná dna. Pokud chcete dna umístit do
správné polohy, spusťte do košíku nejprve jednu stranu dna a poté druhou stranu, dokud dno
nezapadne na místo (ozve se „klapnutí“). Ujistěte se, že hrbolek na dně směřuje nahoru (Obr. 2).
-Napařovací košíky nepřeplňujte. Nechte mezi kousky pokrmu trochu místa a pokrm
rovnoměrně rozložte pod dně košíku.
-Větší kousky pokrmů a pokrmy vyžadující delší dobu napařování pokládejte na nejníže umístěný
napařovací košík (1).
-Vejce můžete pohodlně napařovat s pomocí držáků na vejce (Obr. 8).
-Pokud chcete napařovat objemné potraviny (například celá kuřata nebo kukuřičné klasy),
je možné vyjmout dna ze středního napařovacího košíku (2) a z velkého napařovacího košíku (3)
a vytvořit tak jeden velký košík.
Poznámka: Maximální kapacita napařovacích košíků je 1 kg.
7 Napařovací košíky (jeden nebo více) položte na tácek na odkapávání. Košíky dobře uložte tak,
aby se nekývaly (Obr. 9).
-Není nutné používat vždy všechny tři napařovací košíky.
-Napařovací košíky jsou očíslovány od 1 do 3. Čísla napařovacích košíků jsou uvedena na jejich
rukojetích. Máte možnost postavit jakýkoli větší košík na menší košík, nicméně košíky do sebe
nejlépe zapadnou v logickém vzestupném pořadí: nejprve nejmenší košík (1), poté střední košík
(2) a nakonec velký košík (3). Vždy používejte tácek na odkapávání pod napařovacími košíky a
používejte pouze napařovací košíky naplněné pokrmem (Obr. 10).
- Mísa na polévku je určena k přípravě polévky, jiných tekutých pokrmů a ryb. Jestliže chcete
použít mísu na polévku, vložte ji do velkého napařovacího košíku (3) (Obr. 11).
Page 33
ČEŠTINA 33
- I když vyjmete odnímatelné dno z velkého napařovacího košíku (3) a vytvoříte větší košík se
středním napařovacím košíkem (2) vespodu, můžete vložit mísu na polévku a připravit nahoře
ryby, rýži nebo polévku (Obr. 12).
-I když vyjmete odnímatelné dno ze středního napařovacího košíku (2) a vytvoříte větší košík
s malým napařovacím košíkem (1) vespodu, můžete nahoru položit velký napařovací košík (3).
8 Položte víko na vrchní napařovací košík (Obr. 13).
Poznámka: Není-li víko správně položené na napařovacím košíku nebo pokud zcela chybí, nebude se
pokrm správně napařovat.
Použití přístroje
Parní ohřívač nabízí dva režimy napařování:
1 Ruční režim: pro rychlou aktivaci parního ohřívače.
2 Program pokrmu: slouží k přípravě kompletního pokrmu, přičemž v jednotlivých košících se
pokrm připravuje po různě dlouhou dobu.
Další informace o použití těchto režimů naleznete v následujících částech.
Všeobecný postup
Následující kroky představují všeobecný postup, který platí pro oba režimy napařování.
1 Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky.
, Na ovládacím panelu se zobrazí výchozí doba napařování (20 minut) a rozsvítí se tři
kontrolky napařovacích košíků (Obr. 14).
2 Zvolte jeden nebo dva režimy napařování a postupujte podle příslušných kroků
(viz následující části pojednávající o různých režimech napařování).
Poznámka: Nelze používat oba režimy napařování současně.
Poznámka: Pokud napařujete velké množství surovin, promíchejte pokrm v polovině napařování
kuchyňským náčiním s dlouhou rukojetí a použijte kuchyňské rukavice.
Poznámka: Během prvních 5 minut procesu napařování svítí kontrolka Turbo. To znamená,
že parní ohřívač používá zvýšený výkon pro rychlé zahřátí.
3 Po dokončení napařování přístroj vydá pět zvukových signálů a poté se automaticky přepne
do režimu udržování teploty (viz část „Režim udržování teploty“).
4 Po použití opatrně sejměte víko.
Při snímání víka dávejte pozor na horkou páru unikající z přístroje.
Poznámka: Při snímání víka používejte kuchyňské chňapky, abyste se neopařili. Víko snímejte pomalu a
směrem od sebe. Vodu zkondenzovanou na víku nechte odkapat do napařovacího košíku.
Poznámka: K vyjmutí pokrmu z napařovacích košíků použijte kuchyňské náčiní s dlouhou rukojetí.
5 Při vyjímání napařovacího košíku nechejte zkondenzovanou vodu z košíku odkapat na níže
položený napařovací košík nebo na tácek na odkapávání.
6 Vyjměte zástrčku ze síťové zásuvky a před vyjmutím tácku na odkapávání nechejte parní
ohřívač úplně vychladnout.
7 Po každém použití vyprázdněte zásobník na vodu: nakloňte základnu dozadu a vylijte vodu ze
zadní části základny (Obr. 3).
Při vyjímání tácku na odkapávání a vyprazdňování zásobníku na vodu buďte opatrní, protože voda
v nich může být ještě horká, i když ostatní části přístroje vychladly.
Page 34
ČEŠTINA34
Poznámka: Pokud během napařování dojde voda, rozsvítí se kontrolka prázdného zásobníku na vodu a
začne blikat světelný kruh na znamení, že je třeba doplnit zásobník na vodu (Obr. 15).
Poznámka: Chcete-li napařovat další pokrmy a potřebujete více vody, můžete doplňovat do zásobníku
vody malá množství vody hubičkou pro doplňování vody.
Poznámka: Pokud přístroj není po dobu 2 minut používán, automaticky přejde do pohotovostního režimu.
Stisknutím tlačítka spuštění/zastavení znovu aktivujete ovládací panel.
Ruční režim
Tento režim slouží k rychlé aktivaci parního ohřívače.
1 Otočte knoíkem pro nastavení časovače doleva nebo doprava a vyberte požadovanou dobu
napařování (Obr. 16).
2 Stisknutím tlačítka spuštění/zastavení spusťte proces napařování (Obr. 17).
, Spustí se napařování. Světelný kruh a kontrolka funkce Turbo pomalu blikají a časovač
odpočítává dobu napařování (Obr. 18).
, Po uplynutí nastavené doby napařování přístroj vydá zvukový signál a přejde do režimu
udržování teploty. Kontrolka funkce udržování teploty se rozsvítí (Obr. 19).
Režim pokrmu
Tento režim slouží k přípravě kompletního pokrmu, přičemž v jednotlivých košících se pokrm
připravuje po různě dlouhou dobu. Přístroj automaticky zahájí napařování pokrmu v napařovacím
košíku s nejdelší dobou přípravy a vydá zvukový signál v okamžiku, kdy je třeba vložit napařovací
košík nebo košíky s kratší dobou přípravy. Poslední napařovací košík má nejkratší dobu přípravy.
Poznámka: Chcete-li připravit pokrm a přitom nechcete používat všechny tři napařovací košíky, nastavte
časovač pouze pro používané napařovací košíky.
1 Stisknutím tlačítka napařovacího košíku 1, 2 nebo 3 vyberte jeden z košíků (Obr. 20).
, Začne blikat příslušná kontrolka.
2 Otočte knoíkem pro nastavení časovače doleva nebo doprava a vyberte požadovanou dobu
napařování (Obr. 16).
3 Potvrďte volbu opětovným stisknutím tlačítka napařovacího košíku, jehož dobu přípravy
nastavujete (Obr. 21).
, Rozsvítí se puntík pod tlačítkem napařovacího košíku na znamení, že byla nastavena doba.
4 Opakujte kroky 2 a 3, dokud nenastavíte všechny požadované napařovací košíky.
5 Vložte přísady do napařovacích košíků. Pokud používáte všechny tři napařovací košíky,
dejte pokrm s nejdelší dobou přípravy do nejmenšího napařovacího košíku (1),
pokrm s druhou nejdelší dobou přípravy do středního napařovacího košíku (2)
a pokrm s nejkratší dobou přípravy do největšího napařovacího košíku (3).
6 Napařovací košík s nejdelší dobou přípravy umístěte na základnu parního ohřívače.
7 Stiskněte tlačítko spuštění/zastavení (Obr. 17).
, Začne napařování u napařovacího košíku s nejdelší dobou přípravy. Světelný kruh pomalu
bliká a časovač odpočítává dobu napařování.
, Po nějaké době přístroj vydá zvukový signál a kontrolka napařovacího košíku s druhou
nejdelší dobou přípravy rychle bliká na znamení, že je třeba vložit další napařovací
košík (Obr. 22).
8 Položte napařovací košík s druhou nejdelší dobou přípravy navrch napařovacího košíku,
který je již vložen v parním ohřívači. Poté stiskněte blikající tlačítko napařovacího košíku
nebo tlačítko spuštění/zastavení.
Page 35
ČEŠTINA 35
9 Parní ohřívač pokračuje v napařování.
, Světelný kruh pomalu bliká a časovač odpočítává dobu napařování.
, Po nějaké době přístroj vydá zvukový signál a kontrolka napařovacího košíku s nejkratší
dobou přípravy bliká na znamení, že je třeba vložit tento napařovací košík.
10 Položte napařovací košík s nejkratší dobou přípravy navrch ostatních napařovacích košíků.
Poté stiskněte blikající tlačítko napařovacího košíku nebo tlačítko spuštění/zastavení.
11 Parní ohřívač pokračuje v napařování.
, Světelný kruh pomalu bliká a časovač odpočítává dobu napařování.
, Po uplynutí doby napařování přístroj vydá zvukový signál a přejde do režimu udržování
teploty. Kontrolka funkce udržování teploty a světelný kruh pomalu blikají.
Režim udržování teploty
Po napařování parní ohřívač automaticky přejde do režimu udržování teploty a rozsvítí se kontrolka
funkce udržování teploty.
Režim udržování teploty udržuje pokrm teplý po dobu 20 minut.
-Chcete-li udržovat pokrm teplý po dobu delší než 20 minut, otočte knoíkem pro nastavení
časovače doleva nebo doprava a upravte dobu udržování teploty.
-Pokud chcete zrušit aktivní režim udržování teploty, stiskněte tlačítko spuštění/zastavení.
Čištění a údržba
K čištění přístroje nikdy nepoužívejte kovové žínky, abrazivní čisticí prostředky ani agresivní čisticí
prostředky, jako je například benzín nebo aceton.
1 Odpojte zástrčku ze síťové zásuvky a nechte přístroj vychladnout.
2 Vnější povrch základny vyčistěte navlhčeným hadříkem.
Základnu nesmíte nikdy ponořit do vody ani mýt pod tekoucí vodou.
Základnu nemyjte v myčce.
3 Vyčistěte zásobník na vodu hadříkem namočeným v horké vodě s přídavkem mycího
prostředku. Potom otřete zásobník čistým navlhčeným hadříkem.
4 Víko myjte ručně v teplé vodě s přídavkem mycího prostředku.
5 Vyjměte odnímatelná dna z napařovacích košíků. Ručně umyjte napařovací košíky,
odnímatelná dna, zvýrazňovač chutí, tácek na odkapávání a mísu na polévku v teplé vodě
s přídavkem mycího prostředku. Tyto části lze mýt také v myčce nádobí, a to v krátkém cyklu
a při nízké teplotě.
Opakovaným mytím v myčce mohou napařovací košíky mírně zmatnět.
Odstranění vodního kamene
Pokud je v zásobníku na vodu viditelný vodní kámen, je nutné přístroj zbavit vodního kamene.
Pravidelné odstraňování vodního kamene je důležité pro optimální provoz a prodloužení životnosti
přístroje.
1 Naplňte zásobník na vodu bílým octem (8% kyselina octová) až po značku MAX.
Pro odstraňování vodního kamene nepoužívejte jiný prostředek.
2 Tácek na odkapávání (1) a malý napařovací košík (2) umístěte na základnu (Obr. 23).
3 Položte víko na malý napařovací košík (Obr. 24).
4 Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky.
5 Stisknutím tlačítka spuštění/zastavení aktivujte ovládací panel.
Page 36
ČEŠTINA36
6 Stiskněte tlačítko spuštění/zastavení a ponechte přístroj zapnutý na 20 minut (Obr. 17).
Jestliže ocet začne překypovat přes okraj základny, odpojte přístroj ze sítě a odeberte určité
množství octa.
7 Jakmile přístroj vydá zvukový signál, odpojte přístroj ze sítě a nechejte ocet úplně
vychladnout. Poté vyprázdněte zásobník na vodu.
8 Vypláchněte zásobník na vodu několikrát studenou vodou.
Poznámka: Pokud jsou v zásobníku na vodu ještě patrné zbytky vodního kamene, postup opakujte.
Skladování
1 Před uskladněním přístroje se ujistěte, že jsou všechny součásti čisté a suché (viz kapitola
„Čištění a údržba“).
2 Napájecí kabel skladujte tak, že jej navinete na navíječ v základně (Obr. 25).
3 Na základnu umístěte tácek na odkapávání (Obr. 5).
4 Ujistěte se, že jsou odnímatelná dna umístěna v napařovacích košících.
5 Položte velký napařovací košík (3) na tácek na odkapávání. Dejte střední napařovací košík (2)
do velkého napařovacího košíku (3). Dejte malý napařovací košík (1) do středního
napařovacího košíku (2) (Obr. 26).
6 Dejte mísu na polévku do malého napařovacího košíku (1).
7 Dejte víko na mísu na polévku nebo na malý napařovací košík (Obr. 27).
Záruka a servis
Potřebujete-li servis, informace nebo dojde-li k potížím, navštivte webovou stránku společnosti
Philips www.philips.com/support, nebo se obraťte na středisko péče o zákazníky společnosti
Philips ve své zemi. Příslušné telefonní číslo najdete v záručním listu s celosvětovou platností. Pokud
se ve vaší zemi středisko péče o zákazníky nenachází, kontaktujte místního dodavatele výrobků
Philips.
Životní prostředí
-Až přístroj doslouží, nevyhazujte jej do běžného komunálního odpadu, ale odevzdejte do sběrny
určené pro recyklaci. Pomůžete tím chránit životní prostředí (Obr. 28).
Odstraňování problémů
V této kapitole jsou shrnuty nejběžnější problémy, se kterými se můžete u přístroje setkat. Pokud se
vám nepodaří problém vyřešit podle následujících informací, kontaktujte Středisko péče o zákazníky
ve své zemi.
ProblémMožná příčinaŘešení
Parní ohřívač
nefunguje.
Parní ohřívač není připojen do
sítě,
V zásobníku není dostatek
vody.
Nestiskli jste tlačítko spuštění/
zastavení.
Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky.
Naplňte nádržku na vodu.
Stiskněte tlačítko spuštění/zastavení.
Page 37
ProblémMožná příčinaŘešení
Nejsou hotové
všechny pokrmy.
Přístroj se řádně
nerozehřeje.
Během napařování
stříká voda ze
zásobníku na vodu.
Kontrolka
prázdného
zásobníku na vodu
se rozsvítí,
přestože
v zásobníku na
vodu je dostatečné
množství vody.
Zvýrazňovač chutí
má omezený nebo
žádný účinek.
V zásobníku na
vodu nebo na
tácku na
odkapávání je
pěna.
Některé kousky jídla v parním
ohřívači jsou větší a vyžadují
delší dobu napařování než
ostatní kousky.
V napařovacích košících je příliš
mnoho pokrmu.
Neprovádíte pravidelné
odstranění vodního kamene.
Nalili jste do zásobníku na
vodu příliš mnoho vody.
Na topném tělese je příliš
mnoho vodního kamene.
Nevložili jste do zvýrazňovače
chutí dostatečné množství
bylinek.
Nevložili jste do zvýrazňovače
chutí správný typ bylinek.
Pokrm jste konzumovali
poměrně dlouho po přípravě.
K vytvoření pěny může dojít
v případě, že se v zásobníku na
vodu nebo na tácku na
odkapávání ocitnou bílkoviny
nebo v případě, že se za
zásobníkem na vodu zachytí
čisticí prostředky.
Nastavte delší dobu napařování otočením
knoíku pro nastavení časovače doprava.
Větší kousky pokrmů a pokrmy vyžadující
delší dobu napařování pokládejte do
malého napařovacího košíku (1) a začněte
je ohřívat určitou dobu před vložením
ostatních košíků.
Nepřeplňujte napařovací košíky.
Nakrájejte jídlo na malé kousky a položte
nejmenší kousky navrch.
Nechte mezi kousky pokrmu trochu místa
a pokrm rovnoměrně rozložte po dně
košíku.
Odstraňte vodní kámen. Viz kapitola
„Čištění a údržba“.
Odstraňte ze zásobníku na vodu
přebytečnou vodu. Ujistěte se, že voda
nepřesahuje značku MAX.
Odstraňte vodní kámen ze zásobníku na
vodu. Viz část „Odstraňování vodního
kamene“ v kapitole „Čištění a údržba“.
Vložte do zvýrazňovače chutí více bylinek.
Vložte do zvýrazňovače chutí silně
aromatické bylinky. Viz tabulka napařování
pokrmů v kapitole „Tabulka pokrmů a tipy
pro napařování“.
Zkonzumujte pokrm ihned po dokončení
přípravy.
Vyčistěte zásobník na vodu. Viz kapitola
„Čištění a údržba“.
ČEŠTINA 37
Page 38
ČEŠTINA38
Tabulka pokrmu a tipy pro napařování
-Recepty naleznete v knize receptů nebo navštivte webovou adresu www.philips.com/kitchen.
-Doba napařování uvedená v tabulce je pouze orientační. Doba napařování se může lišit
v závislosti na velikosti kousků pokrmu, na rozložení pokrmu v napařovacím košíku,
na množství pokrmu v košíku, na čerstvosti pokrmu a na vaší chuti.
-Mezi bylinky a koření, které můžete přidat do zvýrazňovače chutí, patří rozmarýna, tymián,
koriandr, bazalka, kopr, kari koření nebo estragon. Lze je kombinovat s česnekem, kmínem nebo
křenem a dochutit tak pokrmy i bez použití soli. Doporučené množství sušených bylinek nebo
koření je 1/2 až 3 čajové lžičky. V případě čerstvých bylin nebo koření použijte větší dávku.
Page 39
ČEŠTINA 39
-Další tipy pro použití bylinek, koření a tekutin ve zvýrazňovači chutí naleznete ve výše uvedené
tabulce napařování pokrmů.
-Pokud na pokrm dáte trochu oleje, dojde ke zvýšení efektu zvýrazňovače chutí a pokrm také
získá plnější chuť.
-Nejlepších výsledků dosáhnete, pokud bylinky nasekáte na jemné kousky a rovnoměrně naplníte
zvýrazňovač chutí.
-
Chcete-li si dopřát nejlepší chuť, doporučujeme zkonzumovat pokrm ihned po dokončení přípravy.
-
Do zvýrazňovače chutí nelijte žádné tekutiny.
Zelenina a ovoce
-Od květáku, brokolice a salátu odkrojte silné košťály.
-Listovou zeleninu napařujte co nejkratší dobu, protože snadno ztratí barvu.
-Zeleninu před napařováním nerozmrazujte.
Maso, drůbež, mořské produkty a vejce
-Pro napařování jsou nejvhodnější libové kousky masa s malým obsahem tuku.
-Maso řádně opláchněte a do sucha oklepejte, aby v něm zůstalo co nejvíc šťávy.
-Vždy vkládejte maso, drůbež, ryby nebo vejce pod ostatní typy pokrmů, zabráníte tak odkapávání
šťávy.
-Vejce před vložení do parního ohřívače propíchněte.
-Nenapařujte zmražené maso, drůbež a mořské produkty. Zmražené maso, drůbež a mořské
produkty vždy před vložením do parního ohřívače úplně rozmrazte.
-Při přípravě rýže dejte do mísy na polévku vodu společně s rýží. Potřebná množství naleznete ve
výše uvedené tabulce napařování pokrmů.
-Po dokončení vaření rýže vypněte přístroj, rýži promíchejte a ponechte ji v míse zakryté víkem
po dobu 5 minut. Takto dosáhnete ještě lepšího výsledku.
-Mísa na polévku může kromě přípravy polévky sloužit také k přípravě zeleniny v omáčce,
vaření ryb, vaření marinovaných pokrmů a k přípravě pudinku, polévky a rýže.
-Nechte mezi kousky pokrmu trochu místa a pokrm rovnoměrně rozložte pod dně košíku.
-V případě, že v košíku napařujete velké množství přísad, promíchejte pokrm v polovině
napařování.
-Malé množství pokrmu vyžaduje kratší dobu napařování než velké množství.
-Při použití pouze jednoho napařovacího košíku se pokrm napařuje kratší dobu než při použití
dvou nebo tří napařovacích košíků.
-Použijete-li více než jeden napařovací košík, nechte pokrm vařit o 5 až 10 minut déle.
-Pokrm v malém napařovacím košíku (1) je rychleji hotový než pokrm v horních napařovacích
košících.
-Před konzumací zkontrolujte dostatečné tepelné zpracování pokrmu. To je zvláště důležité u
masa, jako je například vepřové, mleté hovězí maso a kuře.
-Během napařování lze přidávat pokrmy nebo košíky naplněné pokrmy. Pokud některá přísada
vyžaduje kratší dobu napařování, přidejte ji později.
-Po přepnutí parního ohřívače do režimu udržování teploty se pokrm ještě po určitou dobu
napařuje, proto v případě, že pokrm je dobře provařený, vyjměte jej po dokončení napařovacího
programu z parního ohřívače.
-Není-li pokrm uvařený, nastavte delší dobu napařování. Možná bude třeba do zásobníku vody
přidat vodu.
-Parní ohřívač lze použít pro ohřívání hotových polévek v míse na polévku.
Ohřátí 250 ml polévky trvá přibližně 10 minut.
Page 40
40
EESTI
Sissejuhatus
Palju õnne ostu puhul ja tere tulemast Philipsi toodete kasutajate hulka! Philipsi klienditoe
tõhusamaks kasutamiseks registreerige toode veebilehel www.philips.com/welcome.
Üldine kirjeldus (Jn 1)
1 Juhtpaneel
-a) Kiirsoojendamise märgutuli
-b) Aurutusnõude nupud (1, 2, 3)
-c) Taimeri reguleerimise nupp valgusringiga
-d) Käivitamis-/seiskamis- ja peatamisnupp
-e) „Soojana hoidmine” märgutuli
-f) „Veepaak tühi” märgutuli
-g) Taimeri näidik
2 Veepaagiga alus
3 Tilgakoguja
4 Aroomisõel
5 Väike aurutusnõu (1)
6 Keskmise suurusega aurutusnõu (2)
7 Suur aurutusnõu (3)
8 Supinõu
9 Kaas
10 Auruavad
11 Kaane käepide
12 Eemaldatav põhi
13 Ava vee lisamiseks
14 Juhtmehoidik
Märkus. Aurutusnõud on nummerdatud numbritega 1–3. Numbreid näete aurutusnõude käepidemetel.
Kõiki suuremaid nõusid on võimalik panna väiksema peale, kuid kõige paremini saab neid paigutada
suuruse järjekorras, alustades väikseimast (1), asetades selle peale keskmise suurusega nõu (2) ja selle
peale omakorda suurima (3).
Märkus. Supinõud saab kõige paremini kasutada koos suure nõuga (3).
Märkus. Kasutage aurutusnõude all alati tilgakogujat ja tarvitage aurutusnõusid üksnes koos toiduga.
Tähtis
Enne seadme kasutamist lugege seda kasutusjuhendit hoolikalt ja hoidke
see edaspidiseks alles.
Oht
-Ärge kunagi kastke seadme alust vette ega loputage kraani all.
Hoiatus
-Enne seadme ühendamist vooluvõrku kontrollige, kas seadmele
märgitud toitepinge vastab kohaliku elektrivõrgu pingele.
-Ühendage seade ainult maandatud seinakontakti. Veenduge, et pistik
oleks kindlalt seinakontakti sisestatud.
-Seade ei ole mõeldud välise taimeri või eraldi kaugjuhtimissüsteemi abil
kasutamiseks.
Page 41
EESTI 41
-Ärge kasutage seadet, kui selle pistik, toitejuhe või seade ise on
kahjustatud.
-Kui toitejuhe on kahjustatud, peab selle ohtlike olukordade vältimiseks
uue vastu vahetama Philips, Philipsi volitatud hoolduskeskus või
samaväärset kvalikatsiooni omav isik.
-Seda seadet ei tohi kasutada füüsilise, meele- või vaimse häirega isikud
ega ka ebapiisavate kogemuste või teadmistega isikud (kaasa arvatud
lapsed), välja arvatud juhul, kui nende ohutuse eest vastutav isik neid
seadme kasutamise juures valvab või on neid selleks juhendanud.
-Lapsi tuleks jälgida, et nad ei mängiks seadmega.
-Hoidke toitejuhe laste käeulatusest kaugemal. Ärge jätke toitejuhet
rippuma üle lauaserva või tööpinna, millel seade asub.
-Ärge kunagi aurutage külmutatud liha, linnuliha või mereande.
Alati sulatage need toiduained täielikult enne aurutamist.
-Ärge kunagi kasutage toiduaurutit ilma tilgakogujata, vastasel juhul võib
kuum vesi seadmest välja pritsida.
-Kasutage koos originaalalusega ainult aurutusnõusid ja supinõud.
Ettevaatust
-Seade on mõeldud üksnes tavapäraseks kodukasutuseks. See pole
mõeldud kasutamiseks kaupluste, kontorite, talumajapidamiste ega
muude töökeskkondade töötajate köökides. Samuti pole see mõeldud
klientidele kasutamiseks hotellides, motellides, öömajades ega teistes
majutusasutustes.
-Seadme väärkasutusel, kasutamisel professionaalsel või
poolprofessionaalsel eesmärgil või kui seadet ei kasutata
kasutusjuhendile vastavalt, kaotab garantii kehtivuse, kusjuures Philips ei
võta endale vastutust põhjustatud kahjustuste eest.
-Ärge kunagi kasutage teiste tootjate poolt tehtud tarvikuid või osi, mida
rma Philips ei ole eriliselt soovitanud. Kui kasutate selliseid tarvikuid või
osi, siis muutub seadme garantii kehtetuks.
-Ärge laske seadmel kokku puutuda kõrgete temperatuuride,
kuuma gaasi, auru või niiske kuumusega, mis pärinevad muudest
allikatest peale auruti enda. Ärge asetage toiduaurutit töötava või
kuuma ahju või pliidi peale.
-Ärge pange seadet aurust kahjustuvate asjade (nt seinad ja riiulid)
alla või lähedale.
Page 42
EESTI42
-Ärge kasutage seadet plahvatusohtlike või kergestisüttivate aurudega
keskkonnas.
-Asetage seade stabiilsele, horisontaalsele ja tasasele pinnale ning
veenduge, et ülekuumenemise vältimiseks oleks selle ümber vähemalt
10 cm vaba ruumi.
-Pange eemaldatavad alused aurutusnõudesse alati ülevalt poolt.
Aluste õigeks paigaldamiseks pange alus ühte poolt kallutades nõusse
ja kallutage siis teist poolt, kuni alus klõpsatusega lukustub (“klõps”).
Veenduge, et aluse põhjas olev kumerus oleks üleval pool. (Jn 2)
-Hoiduge kuuma auru eest, mis väljub toiduaurutist aurutamisel,
soojana hoidmise režiimi kasutamisel ja kaane eemaldamisel.
Toidu kontrollimisel kasutage alati pikavarrelisi köögiriistu.
-Ärge kummarduge töötava auruti kohale.
-Ärge katsuge seadme kuumi pindu. Kasutage seadme kuumade osade
käsitsemisel alati pajakindaid.
-Ärge teisaldage aurutit kasutamise ajal.
-Eemaldage kaas alati ettevaatlikult ja pange endast kaugemale.
Põletamise vältimiseks laske kondensaadil kaanelt aurutisse tilkuda.
-Kui toit on kuum, hoidke aurutusnõud alati käepidemetest.
-Ärge tühjendage veepaaki vee lisamise ava kaudu. Veepaagi
tühjendamiseks kallutage alust tahapoole ja valage see tühjaks (Jn 3).
-Enne hoiustamist võtke alati pistik seinakontaktist välja ja laske
seadmel jahtuda.
Automaatne väljalülitumine
Seadmel on automaatse väljalülitumise funktsioon. Seade lülitub automaatselt välja, kui te ei vajuta
nuppu 2 minuti jooksul alates seadme sisselülitamisest. Seade lülitub automaatselt välja ka siis, kui
määratud aurutusaeg (koos soojana hoidmise ajaga) on möödunud.
Kuivaltkeemise kaitse
Käesoleval toiduaurutil on kuivaltkeemise kaitse. Kuivaltkeetmise kaitse lülitab kütteelemendi
automaatselt välja, kui veepaagis pole vett või kui vesi saab töötamise käigus otsa. Et seadet uuesti
kasutada, täitke veepaak kuni maksimaalse täitmise näidikuni külma veega.
Elektromagnetväljad (EMF)
See Philipsi seade vastab kõikidele elektromagnetvälju (EMF) käsitlevatele standarditele. Kui seadet
käsitsetakse õigesti ja käesolevale kasutusjuhendile vastavalt, on seadet tänapäevaste teaduslike
tõendite alusel ohutu kasutada.
Enne esimest kasutamist
1 Enne seadme esmakasutust puhastage põhjalikult kõik toiduainetega kokkupuutuvad seadme
osad (vt ptk „Puhastamine ja hooldamine”).
2 Puhastage veepaagi sisemus niiske lapiga.
Page 43
EESTI 43
Kasutamiseks valmistumine
1 Pange seade kindlale, horisontaalsele ja tasasele pinnale.
2 Enne seadme ühendamist vooluvõrku kerige toitekaabel aluses olevalt rullilt lahti.
3 Täitke veepaak veega kuni tähiseni MAX (Jn 4).
, Kui veepaak on täidetud tähiseni MAX, saab auruti töötada umbes 60 minutit.
Ärge kunagi täitke veenõud üle MAX-tähise.
Täitke veepaaki ainult veega. Ärge kunagi lisage veepaaki maitseaineid, õli või muid aineid.
-Täitke aroomisõel värskete või kuivatatud maitseürtidega.
-Soovitatud maitsetaimede või -ainete kasutamise kohta eri tüüpi toidus lugege ptk
„Toidutabel ja aurutamisnäpunäited” toodud aurutamistabelist.
6 Pange aurutatav toit ühte või mitmesse aurutusnõusse ja/või supinõusse. (Jn 7)
-Pange eemaldatavad alused aurutusnõudesse alati ülevalt poolt. Aluste õigeks paigaldamiseks
pange alus ühte poolt kallutades nõusse ja kallutage siis teist poolt, kuni alus klõpsatusega
lukustub (“klõps”). Veenduge, et aluse põhjas olev kumerus oleks üleval pool (Jn 2).
-Ärge pange aurutusnõudesse liiga palju toiduaineid. Jätke toidutükkide vahele natuke ruumi ja
paigutage need ühtlaselt nõu põhja.
-Pange suuremad toidutükid ja toit, mis vajab pikemat aurutamist, kõige alumisse aurutusnõusse
(1).
-Suuremahuliste toiduainete (nt terve kana või maisitõlvikute) aurutamiseks võite eemaldada
keskmise aurutusnõu (2) ja suure aurutusnõu (3) eemaldatavad alused, et tekiks üks suur
aurutusnõu.
Märkus. Aurutusnõud mahutavad maksimaalselt 1 kg.
7 Asetage üks või mitu aurutusnõud tilgakogujale. Asetage nõud õigesti ja veenduge, et need ei
kõigu (Jn 9).
-Te ei pea kasutama kõiki kolme aurutusnõud.
-Aurutusnõud on nummerdatud numbritega 1–3. Numbreid näete nende käepidemetel. Kõiki
suuremaid nõusid on võimalik panna väiksema peale, kuid kõige paremini saab neid paigutada
suuruse järjekorras, alustades väikseimast (1), asetades selle peale keskmise suurusega nõu (2) ja
selle peale omakorda suurima nõu (3). Kasutage aurutusnõude all alati tilgakogujat ja tarvitage
aurutusnõusid üksnes koos toiduga (Jn 10).
- Supianum on mõeldud üksnes supi, teiste vedelate toitude ja kala valmistamiseks. Kui soovite
supinõud kasutada, paigutage see suurde aurutusnõusse (3) (Jn 11).
- Kui te võtate suurest aurutusnõust (3) välja eemaldatava aluse, et selle all oleva keskmise
aurutusnõu abil tekiks suurem aurutamisruum, saate endiselt selle peale paigutada supianuma,
et valmistada pealmises nõus kala, riisi või suppi (Jn 12).
-Kui te võtate keskmise suurusega nõust (2) välja eemaldatava aluse, et selle all oleva väiksema
aurutusnõu (1) abil tekiks suurem aurutamisruum, saate nende peale ikkagi paigutada ka suurima
aurutusnõu (3).
8 Pange kaas aurutusnõule (Jn 13).
Märkus. Kui kaas ei ole õigesti aurutusnõu peale paigutatud, ei auruta seade toitu korralikult.
Page 44
EESTI44
Seadme kasutamine
Aurutil on kaks aurutusrežiimi:
1 käsitsirežiim auruti kiireks käivitamiseks;
2 iseseadistatav programm, et valmistada kogu toit korraga, kasutades eri nõudes erinevaid
aurutusaegu.
Nende režiimide kasutamise kohta lisateabe saamiseks tutvuge vastavate osadega allpool.
Kasutusjuhend
Alljärgnevaid juhendeid tuleb järgida mõlema aurutusrežiimi korral.
1 Sisestage pistik pistikupessa.
, Ekraanile ilmub aurutusaja vaikeseade (20 minutit) ja kolme aurutusnõu tulukesed
süttivad (Jn 14).
2 Valige üks kahest aurutusrežiimist ja järgige juhendeid (tutvuge erinevaid aurutusrežiime
käsitlevate osadega allpool).
Märkus. Te ei saa korraga kasutada mõlemat aurutusrežiimi.
Märkus. Kui aurutate suuri toidukoguseid, segage toitu poole aurutamise ajal mõne pikavarrelise
köögiriistaga. Kasutage kindlasti pajakindaid.
Märkus. Aurutusprotsessi esimese 15 minuti jooksul süttib kiirsoojendamise märgutuli. See tähendab
seda, et auruti kasutab lisaenergiat, et kiiresti soojeneda.
3 Kui aurutusprotsess on lõppenud, piiksub seade viis korda ja lülitub siis automaatselt ümber
soojana hoidmise režiimile (vt osa pealkirjaga “Soojana hoidmise režiim”).
4 Pärast kasutamist eemaldage ettevaatlikult kaas.
Märkus. Põletuse vältimiseks kasutage kaane eemaldamisel pajakindaid. Võtke kaas ära aeglaselt ja seda
endast eemal hoides. Laske kondensaadil kaanelt aurutusnõusse tilkuda.
Märkus. Toidu eemaldamiseks aurutusnõudest kasutage pikavarrelist köögiriista.
5 Aurutusnõu eemaldamisel laske kondensaadil nõust allolevasse aurutusnõusse või
tilgakogujale tilkuda.
6 Enne tilgakoguja eemaldamist tõmmake pistik seinakontaktist ja laske toiduaurutil täielikult
jahtuda.
7 Tühjendage veepaak pärast iga kasutuskorda, kallutades alust tahapoole ja valades nii vee
alusest välja (Jn 3).
Olge tilgakoguja ja veepaagi eemaldamisel ettevaatlik, kuna neis mõlemas võib vesi veel kuum olla,
isegi kui seadme ülejäänud osad on maha jahtunud.
Märkus. Kui aurutamise ajal saab vesi otsa, süttivad nii märgutuli “Veepaak tühi” kui ka valgusring,
andmaks märku, et peate veepaagi uuesti veega täitma (Jn 15).
Märkus. Kui te tahate veel toitu aurutada ja peate vett lisama, saate veepaagi täitmiseks väikses koguses
vett lisada ka vee lisamise ava kaudu.
Märkus. Seade lülitub automaatselt ooterežiimile, kui seda ei ole 2 minutit kasutatud. Vajutage
juhtpaneeli aktiveerimiseks käivitamis-/seiskamisnuppu.
Page 45
EESTI 45
Käsitsirežiim
Selle režiimi abil saate auruti kiiresti aktiveerida.
1 Keerake taimeri reguleerimise nuppu vasakule või paremale, et valida sobilik
, Aurutamine algab. Valgusring ja kiirsoojendamise märgutuli vilguvad aeglaselt ning taimer
hakkab seadistatud aurutamisaega loendama (Jn 18).
, Kui aeg on täis, seade piiksub ja lülitub ümber soojana hoidmise režiimile. Soojana hoidmise
märgutuli süttib (Jn 19).
Iseseadistatav programm
See programm sobib kogu söögikorraks vajaliku toidu küpsetamiseks igas aurutusnõus erinevat
valmistamisaega kasutades. Seade hakkab automaatselt aurutama toitu, mille valmistusaeg on kõige
pikem, ning annab piiksumisega märku, kui lisada tuleks lühema valmistusajaga aurutusnõu(d).
Kõige viimasena lisatakse aurutusnõu, mille aurutusaeg on kõige lühem.
Märkus. Kui te soovitate valmistada toitu ilma kõiki aurutusnõusid kasutamata, seadistage taimer üksnes
nende aurutusnõude jaoks, mida kasutama hakkate.
1 Aurutusnõu valimiseks valige üks kolmest aurutusnõu nupust (1, 2, 3) (Jn 20).
, Vastav märgutuli hakkab vilkuma.
2 Keerake taimeri reguleerimise nuppu vasakule või paremale, et valida sobilik
aurutusaeg (Jn 16).
3 Vajutage kinnitamiseks uuesti selle aurutusnõu nuppu, millele te taimeriga aja
määrasite (Jn 21).
, Vastava aurutusnõu all süttib tuluke, mis näitab, et selle nõu jaoks on taimer seadistatud.
4 Korrake samme 2–3, kuni olete seadistanud taimeri kõigi aurutusnõude jaoks, mida tahate
kasutada.
5 Pange komponendid aurutusnõudesse. Kui kasutate kõiki kolme aurutusnõud, pange kõige
pikema valmistusajaga toit kõige väiksemasse nõusse (1), keskmise valmistusajaga toit pange
keskmise suurusega nõusse (2) ning kõige lühema valmistusajaga toit kõige suuremasse (3).
, Algab aurutamine kõige pikema valmistusajaga aurutusnõus. Valgusring vilgub aeglaselt ning
taimer loendab aurutamisaega.
, Mõne aja pärast auruti piiksub ning pikkuselt järgmise valmistusajaga aurutusnõu märgutuli
vilgub kiiresti, et anda märku sellest, et aurutile tuleb lisada järgmine nõu. (Jn 22)
8 Paigutage pikkuselt järgmise valmistamisajaga aurutusnõu juba aurutile paigutatud nõule ning
vajutage vilkuvat aurutusnõu nuppu või käivitamis-/seiskamisnuppu.
9 Auruti jätkab aurutamist.
, Valgusring vilgub aeglaselt ning taimer loendab aurutamisaega., Mõne aja pärast auruti piiksub ning lühima valmistusajaga aurutusnõu märgutuli vilgub kiiresti,
et anda märku sellest, et aurutile tuleb lisada viimane aurutusnõu.
10 Paigutage lühima valmistusajaga aurutusnõu juba aurutile paigutatud nõudele ning vajutage
vilkuvat aurutusnõu nuppu või käivitamis-/seiskamisnuppu.
Page 46
EESTI46
11 Auruti jätkab aurutamist.
, Valgusring vilgub aeglaselt ning taimer loendab aurutamisaega.
, Kui aeg on täis, seade piiksub ja lülitub ümber soojana hoidmise režiimile.
Süttivad nii soojana hoidmise märgutuli kui ka valgusring.
Soojana hoidmise režiim
Pärast aurutamist lülitub auruti automaatselt ümber soojana hoidmise režiimile ning süttib
soojendamise märgutuli.
Soojana hoidmise režiim hoiab toitu soojana 20 minutit.
-Kui soovite toitu soojas hoida kauem kui 20 minutit, keerake taimeri reguleerimise nuppu
vasakule või paremale, et soojana hoidmise aega reguleerida.
-Aktiivse soojana hoidmise režiimi inaktiveerimiseks vajutage käivitamis-/seiskamisnuppu.
Puhastamine ja hooldus
Ärge kunagi kasutage seadme puhastamiseks küürimiskäsnu, abrasiivseid puhastusvahendeid
ega sööbivaid vedelikke, nagu bensiin või atsetoon.
1 Eemaldage pistik seinakontaktist ja laske seadmel jahtuda.
2 Puhastage aluse välispinda niiske lapiga.
Ärge kunagi kastke alust vette ega loputage seda voolava vee all.
Ärge peske alust nõudepesumasinas.
3 Puhastage veepaaki lapiga, mida on niisutatud sooja vee ja vähese nõudepesuvahendiga.
Seejärel pühkige veepaaki puhta niiske lapiga.
4 Puhastage kaant käsitsi sooja vee ja nõudepesuvahendiga.
5 Võtke eemaldatavad põhjad aurutusnõudest välja. Puhastage aurutusnõud, eemaldatavad
põhjad, aroomisõel, tilgakoguja ja supianum käsitsi sooja vee ja nõudepesuvahendiga.
Kõiki neid osasid saab pesta ka nõudepesumasinas lühikest pesutsüklit ja madalat
temperatuuri kasutades.
Aurutusnõude sage pesemine nõudepesumasinas võib põhjustada osade kerget tuhmumist.
Katlakivi eemaldamine
Seadet on vaja katlakivist puhastada siis, kui katlakivi on veepaagis silmaga näha. Optimaalse töövõime
säilitamiseks on oluline, et toiduaurutit puhastataks regulaarselt.
1 Kallake veepaaki kuni tähiseni MAX äädikat (8% äädikhapet).
Ärge kasutage muud tüüpi katlakivieemaldajaid.
2 Asetage tilgakoguja ja väike aurutusnõu (1) korralikult alusele (Jn 23).
3 Pange kaas väikese aurutusnõu peale (Jn 24).
4 Sisestage pistik pistikupessa.
5 Vajutage juhtpaneeli aktiveerimiseks käivitamis-/seiskamisnuppu.
6 Vajutage käivitamis-/seiskamisnuppu, et lasta seadmel töötada 20 minutit (Jn 17).
Kui äädikas hakkab aluse äärtest üle keema, tõmmake pistik seinakontaktist ja kallake osa äädikat
minema.
7 Kui seade piiksub, eemaldage pistik seinakontaktist ja laske äädikal täielikult jahtuda. Seejärel
tühjendage veepaak.
Page 47
EESTI 47
8 Loputage veepaaki külma veega mõned korrad.
Märkus. Kui veepaaki on jäänud veel katlakivi, siis korrake toimingut.
Hoiustamine
1 Enne seadme hoiustamist veenduge, et kõik osad oleksid puhtad ja kuivad
(vt ptk „Puhastamine ja hooldus”).
2 Toitejuhtme hoiustamiseks keerake see ümber aluses oleva rulli (Jn 25).
3 Asetage tilgakoguja alusele (Jn 5).
4 Veenduge, et eemaldatavad põhjad on aurutusnõudesse asetatud.
5 Pange suurim aurutusnõu (3) tilgakogujale. Nüüd pange keskmise suurusega aurutusnõu (2)
suurimasse aurutusnõusse (3). Lõpetuseks pange väikseim aurutusnõu (1) keskmise suurusega
nõusse (Jn 26).
6 Paigutage supianum väikse aurutusnõu peale (1).
7 Pange kaas supianuma või väikse aurutusnõu peale (Jn 27).
Garantii ja hooldus
Kui vajate hooldust, teavet või teil on probleem, külastage Philipsi veebilehte
www.philips.com/support või pöörduge oma riigi Philipsi klienditeeninduskeskusesse.
Telefoninumbri leiate ülemaailmselt garantiilehelt. Kui teie riigis ei ole klienditeeninduskeskust,
pöörduge Philipsi kohaliku müügiesindaja poole.
Keskkond
-Seadme kasutusaja lõppedes ärge visake seda minema tavalise olmeprügi hulka, vaid viige see
ringlussevõtuks ametlikku kogumispunkti. Nii toimides aitate te hoida loodust (Jn 28).
Veaotsing
Käesolev peatükk esitab kokkuvõtte seadmel esinevatest enamlevinud probleemidest. Kui teil ei
õnnestu probleemi alloleva teabe abil lahendada, võtke ühendust oma riigi klienditeeninduskeskusega.
ProbleemVõimalik põhjusLahendus
Toiduauruti ei
tööta.
Kogu toit pole
valminud.
Auruti pistik pole
seinakontakti sisestatud.
Veepaagis ei ole vett.Täitke veepaak.
Te pole vajutanud käivitamis-/
seiskamisnuppu.
Mõned toidutükid on aurutis
teistest suuremad ja/või
vajavad pikemat
aurutamisaega.
Sisestage pistik pistikupessa.
Vajutage käivitamis-/seiskamisnuppu.
Valige pikem aurutusaeg, keerates taimeri
reguleerimise nuppu vasakule.
Pange suuremad toidutükid ja pikemaajalist
aurutamist vajav toit väiksesse
aurutusnõusse (1) ja alustage aurutamist
enne ülejäänud nõude lisamist.
Page 48
EESTI48
ProbleemVõimalik põhjusLahendus
Seade ei kuumuta
korralikult.
Aurutamise ajal
pritsib veepaagist
vett välja.
Märgutuli “Veepaak
tühi” süttib, ehkki
veepaagis on
piisavalt vett.
Aroomisõela mõju
on väike või
puudub üldse.
Veepaagis või
tilgakogujas oleval
veel on vaht.
Olete aurutusnõudesse liiga
palju toitu pannud.
Te pole seadmest
korrapäraselt katlakivi
eemaldanud.
Te panite veepaaki liiga palju
vett.
Küttekehal on liiga palju
katlakivi.
Te ei pannud aroomisõela
piisavalt maitsetaimi.
Te ei pannud aroomisõela
õigeid maitsetaimi.
Te sõite toitu tükk aega pärast
selle valmimist.
Vaht võib tekkida siis, kui
veepaagis olevasse vette
satub valke või kui veepaaki
jääb puhastusvahendite jääke.
Ärge aurutusnõusid üle koormake. Lõigake
toit väiksemateks tükkideks ja pange kõige
väiksemad tükid ülespoole.
Jätke toidutükkide vahele ruumi ja paigutage
toit ühtlaselt nõu põhja.
Eemaldage seadmest katlakivi. Lugege ptk
„Puhastamine ja hooldus”.
Eemaldage veepaagist üleliigne vesi.
Veenduge, et paagis oleks vett ainult kuni
tähiseni MAX.
Puhastage veepaak katlakivist. Vt lõiku
“Katlakivist puhastamine” peatükis
“Puhastamine ja hooldus”.
Pange aroomisõela rohkem maitsetaimi.
Pange aroomisõela tugeva aroomiga
maitsetaimi. Tutvuge aur utamistabeliga
peatükis “Toidutabel ja
aurutamisnäpunäited”.
Sööge toitu kohe pärast selle valmimist.
Puhastage veepaaki. Vaadake peatükki
“Puhastamine ja hooldus”.
Toidutabel ja aurutamisnäpunäited
-Retseptide leidmiseks vaadake retseptivihikut või külastage meie veebisaiti
www.philips.com/kitchen.
-Tabelis toodud aurutamisajad on ainult näitlikud. Aurutamisaeg sõltub toidutükkide suurusest,
toidutükkide vahelisest ruumist aurutusnõus, toidu kogusest aurutusnõus, toidu värskusest ja te
enda eelistustest.
Page 49
Toidu aurutamistabel
EESTI 49
Aurutatav toitKogusAurutamisaeg
Spargel500 g15–20Tüümian, basiilik, sidrun
Väikesed
maisitõlvikud
Aedoad500 g15–20Petersell, sidrun, küüslauk
Brokoli400 g20Küüslauk, purustatud punane tšilli,
Munad6 tk12–15Puuvili500 g / 4 tk10-15Kaneel, sidrun, nelk
Oad (külmutatud)400 g20-25Rosmariin, köömned, petersell
Kartulid400 g25-30Petersell, murulauk, küüslauk
Krevetid200 g5Karripulber, safran, sidrun
Pudingid4 kausikest20Kaneel, nelk, vanill
Riis150 g + 300 ml
Lõhe450 g12–15 min.Till, petersell, basiilik
Valge kala450 g10-15Sinepipulber, nelkpipar, majoraan
200 g5-8Murulauk, tšilli, paprika
300 g15–20Köömned, valge pipar, tšilli
500 g10Till, salvei, rosmariin
vett
vett
250 g + 500 ml
vett
(min)
10-15Köömned, koriander, nelk
35Kruvipuu lehed, petersell, köömned
35Kruvipuu lehed, petersell, köömned
Soovitatavad maitsetaimed/
maitseained aroomisõelas
kasutamiseks
estragon
Näpunäited toidu aurutamiseks
Aroomisõel
-Tüümian, koriander, basiilik, till, karri ja estragon on osa neist maitsetaimedest ja -ainetest, mida
saate aroomisõela Aroma Infuser panna. Maitse võimendamiseks ilma soola lisamata saate neid
kombineerida küüslaugu, köömnete või mädarõikaga. Soovitame kasutada 0,5–3 tl kuivatatud
maitsetaimi või -aineid. Lisage rohkem, kui kasutate värskeid maitseaineid või -taimi.
-Rohkem soovitusi maitsetaimede, -ainete ja -vedelike kasutamise kohta Aroma Infuser
aroomisõelas leiate ülal olevast toiduainete aurutamise tabelist.
Page 50
EESTI50
-Väikse koguse õli lisamine muudab aroomisõela veelgi tõhusamaks ja annab toidule täidlasema
maitse.
-Parima tulemuse saamiseks hakkige maitsetaimed väikesteks tükkideks ja asetage ühtlaselt
aroomisõela.
-Parima maitseelamuse saamiseks soovitame toitu süüa kohe pärast selle valmimist.
-Ärge valage aroomisõela vedelikke.
Köögivili ja puuviljad
-Lõigake ära lillkapsa, brokoli ja kapsa paksud juured.
-Aurutage lehtedega rohelisi köögivilju lühima võimaliku aja jooksul, sest need kaotavad kergesti
oma värvuse.
-Ärge külmutatud köögivilju enne aurutamist üles sulatage.
Liha, linnuliha, mereannid ja munad
-Vähese rasvaga õrnad lihatükid on aurutamiseks kõige sobivamad.
-Peske liha korralikult ja tupsutage see kuivaks, nii et võimalikult vähe mahla tilguks välja.
-Tilkumise vältimiseks asetage liha, linnuliha, kala ja munad alati teiste toiduainete alla.
-Torgake munad enne aurutisse panemist läbi.
-Ärge kunagi aurutage külmunud liha, linnuliha või mereande. Laske külmunud lihal, linnulihal või
mereandidel enne aurutisse panemist täielikult üles sulada.
Magustoidud
-Magusa maitse võimendamiseks lisage magustoitudele suhkru asemel kaneeli.
Üldised soovitused
-Riisi valmistamisel peate lisama supinõusse koos riisiga vett. Koguste kohta vaadake ülal toodud
toiduainete aurutamise tabelit.
-Kui olete lõpetanud riisi aurutamise, lülitage seade välja, segage riisi ja jätke see kaane all
5 minutiks seisma. Nii on tulemus veelgi parem.
-Lisaks suppide valmistamisele võite supinõud kasutada ka selleks, et hautada kastmes köögivilju,
pošeerida kala, küpsetada marineeritud toite või valmistada pudingeid, suppe ja riisi.
-Jätke toidutükkide vahele natuke ruumi ja paigutage toit ühtlaselt nõu põhja.
-Kui aurutusnõu on väga täis, siis segage toitu, kui see on poolenisti valminud.
-Väikeste toidukoguste valmistamiseks on vaja suurte tükkidega võrreldes lühemaid
aurutamisaegu.
-Ainult ühe aurutusnõu kasutamisel on toiduvalmistamiseks vaja lühemaid aurutamisaegu kui
2 või 3 aurutusnõu kasutamisel.
-Kui kasutate rohkem kui üht aurutusnõud, laske toidul 5–10 minutit kauem valmida.
-Toit valmib väikeses aurutusnõus (1) kiiremini kui ülemistes aurutusnõudes.
-Veenduge enne sööma hakkamist, et toit on korralikult valmis. See on eriti tähtis selliste
toiduainete nagu sealiha, veisehakkliha ja kanaliha puhul.
-Aurutamistoimingu ajal saate toitu ja toiduga täidetud aurutusnõusid lisada. Kui mõni koostisaine
vajab lühemat aurutamisaega, siis lisage see hiljem.
-Kui auruti lülitub soojana hoidmise režiimile, küpseb toit mõnda aega edasi. Kui toit on juba niigi
küps, eemaldage see aurutist pärast aurutamise lõppu, kui auruti lülitub soojana hoidmise
režiimile.
-Kui toit pole veel valminud, seadistage aurutamisaeg pikemaks. Teil tuleb ehk veepaaki vett lisada.
-Aurutit saab kasutada selleks, et soojendada supinõus valmissuppi. 250 ml supi ülessoojendamine
võtab ligikaudu 10 minutit.
Page 51
HRVATSKI
Uvod
Čestitamo na kupnji i dobro došli u Philips! Kako biste u potpunosti iskoristili podršku koju nudi
tvrtka Philips, registrirajte svoj proizvod na: www.philips.com/welcome.
Opći opis (Sl. 1)
1 Upravljačka ploča
-a Indikator Turbo
-b Gumbi za košarice za kuhanje na pari (1, 2, 3)
-c Gumb za postavljanje vremena kuhanja sa svjetlosnim prstenom
-d Gumb za pokretanje/zaustavljanje i pauziranje
-e Indikator načina rada za održavanje topline
-f Indikator praznog spremnika za vodu
-g Prikaz mjerača vremena
2 Podnožje sa spremnikom za vodu
3 Pladanj
4 Odjeljak za začine
5 Mala košarica za kuhanje (1)
6 Srednja košarica za kuhanje (2)
7 Velika košarica za kuhanje (3)
8 Posuda za juhu
9 Poklopac
10 Otvori za paru
11 Ručka poklopca
12 Odvojivo dno
13 Žlijeb za dopunjavanje spremnika vode
14 Držač za kabel
Napomena: Košarice za kuhanje na pari imaju brojeve od 1 do 3. Brojevi košarica za kuhanje na pari
nalaze se na njihovim ručkama. Bilo koju veću košaricu možete postaviti na manju košaricu, ali košarice
najbolje pristaju zajedno ako ih poredate logičnim uzlaznim redoslijedom: najprije najmanja košarica (1),
zatim srednja košarica (2) i na kraju najveća košarica (3).
Napomena: Posudu za juhu najbolje je koristiti u kombinaciji s velikom košaricom (3).
Napomena: Uvijek ispod košarica za kuhanje na pari postavite pladanj i koristite samo košarice koje su
napunjene hranom.
51
Važno
Prije korištenja aparata pažljivo pročitajte ovaj korisnički priručnik i spremite
ga za buduće potrebe.
Opasnost
-Nikad nemojte uranjati podnožje u vodu ili ga ispirati pod mlazom vode.
Upozorenje
-Prije ukopčavanja aparata provjerite odgovara li mrežni napon naveden
na aparatu naponu lokalne mreže.
-Aparat priključujte samo u uzemljenu zidnu utičnicu. Obavezno
provjerite je li utikač ispravno umetnut u zidnu utičnicu.
-Ovaj aparat nije namijenjen korištenju u kombinaciji s vanjskim timerom
ili zasebnim sustavom za daljinsko upravljanje.
Page 52
52
HRVATSKI52
-Aparat nemojte koristiti ako su utikač, kabel za napajanje ili sam aparat
oštećeni.
-Ako se kabel za napajanje ošteti, mora ga zamijeniti tvrtka Philips,
ovlašteni Philips servisni centar ili neka druga kvalicirana osoba kako bi
se izbjegle potencijalno opasne situacije.
-Ovaj aparat nije namijenjen osobama (uključujući djecu) sa smanjenim
zičkim ili mentalnim sposobnostima niti osobama koje nemaju dovoljno
iskustva i znanja, osim ako im je osoba odgovorna za njihovu sigurnost
dala dopuštenje ili ih uputila u korištenje aparata.
-Malu djecu potrebno je nadzirati kako se ne bi igrala s aparatom.
-Kabel za napajanje držite izvan dohvata djece. Pazite da kabel za
napajanje ne visi preko ruba stola ili radne površine na kojoj aparat stoji.
-Kabel za napajanje držite podalje od vrućih površina.
-Prije ukopčavanja aparata uvijek potpuno odmotajte kabel za napajanje
koji se nalazi oko držača u podnožju.
-Na pari nikada ne kuhajte smrznuto meso, meso peradi ili morske
plodove. Te sastojke uvijek u potpunosti odmrznite prije kuhanja na pari.
-Aparat za kuhanje na pari nikada nemojte koristiti bez pladnja jer iz
aparata može prskati vruća voda.
-Košarice za kuhanje na pari i posudu za juhu koristite samo u
kombinaciji s originalnim podnožjem.
Oprez
-Ovaj aparat namijenjen je isključivo uobičajenoj uporabi u kućanstvu.
Nije namijenjen korištenju u okruženjima poput kuhinja za osoblje u
trgovinama, uredima, na farmama ili u drugim radnim okruženjima.
Nije namijenjen ni korištenju od strane gostiju u hotelima, motelima,
prenoćištima ili drugim vrstama smještaja.
-Ako se aparat nepravilno koristi, ako se koristi za profesionalne ili
poluprofesionalne svrhe ili ako se ne koristi u skladu s uputama u
korisničkom priručniku, jamstvo prestaje vrijediti, a tvrtka Philips neće
biti odgovorna za nastalu štetu.
-Nikada nemojte koristiti dodatke ili dijelove drugih proizvođača ili
proizvođača koje tvrtka Philips nije izričito preporučila. Ako koristite
takve dodatke ili dijelove, vaše jamstvo prestaje vrijediti.
-Podnožje aparata nemojte izlagati visokim temperaturama, vrućem plinu,
pari ili vlažnoj toplini iz drugih izvora. Ne stavljajte aparat za kuhanje na
paru blizu vruće peći ili štednjaka niti na njih.
-Dok radi, aparat nemojte stavljati u blizinu ili ispod predmeta koje bi
para mogla oštetiti, kao što su zidovi i kuhinjski ormarići.
-Aparat nemojte koristiti u prostorima u kojima ima eksplozivnih/
zapaljivih para.
Page 53
HRVATSKI 53
-Aparat stavite na stabilnu, ravnu vodoravnu površinu i pazite da oko
njega bude najmanje 10 cm praznog prostora jer ćete na taj način
spriječiti pregrijavanje.
-Odvojiva dna uvijek stavljajte u košarice za kuhanje na pari odozgo.
Kako bi dna ispravno sjela, najprije u košaricu spustite jednu stranu,
a zatim drugu dok ne sjedne na mjesto (“klik”). Izbočina na dnu mora
gledati prema gore. (Sl. 2)
-Pazite na vruću paru koja izlazi iz aparata za kuhanje na pari tijekom
korištenja, u načinu rada za održavanje topline ili kada skinete poklopac.
Prilikom provjere hrane uvijek koristite kuhinjski pribor s dugačkim
drškama.
-Dok se aparat za kuhanje na pari koristi, nemojte posezati ni za čim
iznad njega.
-Ne dodirujte zagrijane površine aparata. Pri dodirivanju zagrijanih
površina aparata uvijek koristite kuhinjske rukavice.
-Aparat za kuhanje na pari nemojte pomicati dok se koristi.
-Uvijek pažljivo skidajte poklopac i to u smjeru od sebe. Pustite da se
kondenzirane kapi ocijede s poklopca u aparat za kuhanje na pari
kako se ne biste opekli.
-Kad je hrana vruća, košaricu za kuhanje na pari obavezno držite za
ručke.
-Spremnik za vodu nemojte prazniti kroz žlijeb za dopunjavanje vode.
Ispraznite ga tako što ćete nagnuti podnožje unatrag i izliti vodu iz
pozadine podnožja (Sl. 3).
-Prije čišćenja uvijek isključite aparat iz napajanja i ostavite ga da se ohladi.
Automatsko isključivanje
Aparat ima funkciju automatskog isključivanja. Aparat će se automatski isključiti ako ne pritisnete
gumb unutar 2 minute nakon ukopčavanja aparata. Aparat se automatski isključuje i nakon što
istekne postavljeno vrijeme kuhanja na pari (uključujući vrijeme održavanja topline).
Zaštita od prokuhavanja na suho
Ovaj aparat za kuhanje na pari ima funkciju koja mu ne dopušta da prokuhava na suho. Zaštita od
prokuhavanja na suho automatski isključuje grijaći element ako u spremniku za vodu nema vode ili
ako tijekom korištenja ponestane vode. Kako biste ponovo koristili aparat, napunite spremnik za
vodu hladnom vodom do oznake MAX.
Elektromagnetska polja (EMF)
Ovaj proizvod tvrtke Philips sukladan je svim standardima koji se tiču elektromagnetskih polja (EMF).
Ako aparatom rukujete pravilno i u skladu s ovim uputama, prema dostupnim znanstvenim dokazima
on će biti siguran za korištenje.
Prije prvog korištenja
1 Prije prvog korištenja aparata temeljito očistite dijelove koji dolaze u kontakt s hranom
(pogledajte poglavlje “Čišćenje i održavanje”).
2 Unutarnje dijelove spremnika za vodu obrišite vlažnom krpom.
Page 54
HRVATSKI54
Priprema za korištenje
1 Aparat stavite na stabilnu, ravnu vodoravnu površinu.
2 Prije ukopčavanja aparata potpuno odmotajte kabel za napajanje koji se nalazi oko držača u
podnožju.
3 Napunite spremnik za vodu do oznake MAX (Sl. 4).
, Kada se spremnik za vodu napuni do oznake MAX, aparat za kuhanje na pari može
raditi pribl. 60 minuta.
Nemojte puniti spremnik za vodu iznad oznake MAX.
U spremnik za vodu stavljajte samo vodu. Nikada u njega ne stavljajte začine, ulje i sl.
4 Pladanj stavite u podnožje spremnika za vodu (Sl. 5).
Napomena: Aparat nikad ne koristite bez pladnja; u pladanj nikada ne stavljajte začine, ulje i sl.
5 Odjeljak za začine stavite na pladanj ako želite dodati više okusa hrani koju ćete kuhati na
pari. (Sl. 6)
-Odjeljak za začine napunite svježim ili suhim začinima.
-Preporuke za korištenje bilja i začina pri kuhanju određenih vrsta jela potražite u tablici za
kuhanje hrane na pari u poglavlju “Tablica hrane i savjeti za kuhanje na pari”.
6 Hranu koju želite kuhati na pari stavite u jednu ili više košarica za kuhanje na pari i/ili u
posudu za juhu. (Sl. 7)
-Odvojiva dna uvijek stavljajte u košarice za kuhanje na pari odozgo. Kako bi dna ispravno sjela,
najprije u košaricu spustite jednu stranu, a zatim drugu dok ne sjedne na mjesto (“klik”). Izbočina
na dnu mora gledati prema gore (Sl. 2).
-Košarice za kuhanje na pari nemojte pretrpati hranom. Između komada hrane ostavite prostora i
ravnomjerno raspodijelite hranu po dnu košarice.
-U najdonju košaricu za kuhanje na pari stavljajte veće komade hrane i hranu koju je potrebno
duže vremena kuhati na pari (1).
-Jaja stavljajte u praktične držače za kuhanje jaja na pari (Sl. 8).
-Ako želite na pari kuhati velike komade hrane (npr. cijelo pile, klipove kukuruza), možete izvaditi
odvojiva dna iz srednje (2) i velike košarice za kuhanje na pari (3) kako biste dobili jednu veliku
košaricu.
Napomena: Maksimalni kapacitet košarica za kuhanje na pari je 1 kg.
7 Jednu ili više košarica za kuhanje na pari stavite na pladanj. Košarice pravilno postavite i
provjerite da se ne miču (Sl. 9).
-Ne morate koristiti sve 3 košarice za kuhanje na pari.
-Košarice za kuhanje na pari imaju brojeve od 1 do 3. Brojevi košarica za kuhanje na pari nalaze
se na njihovim ručkama. Bilo koju veću košaricu možete postaviti na manju košaricu, ali košarice
najbolje pristaju zajedno ako ih poredate logičnim uzlaznim redoslijedom: prvo najmanja košarica
(1), zatim srednja košarica (2) i na kraju najveća košarica (3). Ispod košarica za kuhanje na pari
uvijek postavite pladanj i koristite samo košarice koje su ispunjene hranom (Sl. 10).
-Posuda za juhu namijenjena je pripremi juha, druge tekuće hrane i ribe. Kad želite koristiti
posudu za juhu, postavite je u veliku košaricu za kuhanje na pari (3) (Sl. 11).
-Kad iz velike košarice za kuhanje na pari (3) izvadite dno kako biste zajedno sa srednjom
košaricom (2) dobili veći prostor, još uvijek možete na vrh postaviti posudu za juhu kako biste
pripremili ribu, rižu ili juhu (Sl. 12).
-Kad iz srednje košarice za kuhanje na pari (2) izvadite dno kako biste zajedno s malom košaricom
(1) dobili veći prostor, još uvijek možete na vrh postaviti veliku košaricu za kuhanje na pari (3).
Page 55
HRVATSKI 55
8 Stavite poklopac na gornju košaricu za kuhanje na paru (Sl. 13).
Napomena: Ako poklopac nije pravilno postavljen na košaricu za kuhanje na pari, hrana se neće dobro
skuhati.
Korištenje aparata
Aparat za kuhanje na pari ima dva načina kuhanja:
1 Ručno kuhanje: Za brzo aktiviranje aparata za kuhanje na pari.
2 Način rada za obrok: Za pripremu kompletnog obroka s različitim vremenima pripreme za svaku
košaricu.
Dodatne informacije o upotrebi ovih načina kuhanja potražite u daljnjem tekstu.
Standardni postupak
Sljedeći koraci su standardni koraci koji vrijede za oba načina kuhanja.
1 Utikač ukopčajte u zidnu utičnicu.
, Na upravljačkoj ploči prikazuje se zadano vrijeme kuhanja (20 minuta) i uključuju se indikatori
tri gumba košarica za kuhanje na pari (Sl. 14).
2 Odaberite neki od dva načina kuhanja i pratite odgovarajuće korake (u nastavku pogledajte
odjeljke za načine kuhanja).
Napomena: Ne možete istovremeno koristiti oba načina kuhanja.
Napomena: Ako kuhate velike količine hrane, promiješajte hranu kada istekne pola vremena kuhanja
koristeći kuhinjski pribor s dugačkom drškom. Svakako stavite kuhinjske rukavice.
Napomena: Tijekom prvih 5 minuta kuhanja upaljen je indikator Turbo. To znači da aparat za kuhanje na
pari koristi dodatnu energiju kako bi se brzo zagrijao.
3 Kad se kuhanje dovrši, aparat 5 puta emitira zvučni signal, a zatim se automatski prebacuje na
način rada za održavanje topline (pogledajte odjeljak ‘Način rada za održavanje topline’).
4 Nakon upotrebe oprezno skinite poklopac.
Pazite na vruću paru koja izlazi iz aparata pri skidanju poklopca.
Napomena: Kako se ne biste opekli, prilikom skidanja poklopca nosite kuhinjske rukavice. Poklopac
skidajte polagano i u smjeru od sebe. Neka kondenzacija s poklopca kapa u košaricu za kuhanje na pari.
Napomena: Izvadite hranu iz košarica za kuhanje na pari koristeći kuhinjski pribor s dugačkim drškama.
5 Prilikom vađenja košarice za kuhanje na pari pustite kondenzirane kapi da se iscijede na donju
košaricu ili na pladanj.
6 Izvucite utikač iz zidne utičnice i ostavite aparat za kuhanje na pari da se potpuno ohladi prije
no što uklonite pladanj.
7 Nakon svaku upotrebe ispraznite spremnik za vodu tako što ćete podnožje nagnuti prema
natrag i izliti vodu iz pozadine podnožja (Sl. 3).
Budite oprezni prilikom uklanjanja pladnja i pražnjenja spremnika za vodu zato što voda u njima
još može biti vruća, iako su se ostali dijelovi aparata ohladili.
Napomena: Ako tijekom kuhanja ponestane vode, upalit će se indikator “spremnik za vodu je prazan”
i prsten će početi bljeskati kako bi vas obavijestio da morate dopuniti spremnik za vodu (Sl. 15).
Napomena: Ako želite skuhati još hrane i potrebno vam je više vode, možete kroz žlijeb za dopunjavanje
spremnika lijevati male količine vode kako biste dopunili spremnik.
Page 56
HRVATSKI56
Napomena: Ako 2 minute nema aktivnosti, aparat automatski ulazi u stanje mirovanja. Za ponovno
aktiviranje upravljačke ploče pritisnite gumb za pokretanje/zaustavljanje.
Ručno kuhanje
Ovaj način rada koristite za brzo aktiviranje aparata za kuhanje na pari.
1 Okrenite gumb za postavljanje vremena ulijevo ili udesno kako biste odabrali potrebno
vrijeme kuhanja (Sl. 16).
2 Pritisnite gumb za pokretanje/zaustavljanje kako biste započeli kuhanje (Sl. 17).
, Pokreće se postupak kuhanja. Svjetlosni prsten i indikator Turbo sporo bljeskaju, a mjerač
vremena odbrojava postavljeno vrijeme kuhanja (Sl. 18).
, Kad postavljeno vrijeme kuhanja istekne, aparat emitira zvučni signal i prebacuje se u način
rada za održavanje topline. Uključuje se indikator održavanja topline (Sl. 19).
Način rada za obrok
Ovaj način rada koristite kako biste pripremili kompletni obrok za različitim vremenima pripreme za
svaku košaricu za kuhanje na pari. Aparat automatski počine kuhati hranu u košarici za kuhanje na
pari s najdužim vremenom pripreme i emitira zvučni signal kako bi vas obavijestio kad trebate
postaviti košaricu ili košarice za kuhanje na pari s kraćim vremenom pripreme. Zadnja je košarica za
kuhanje na pari s najkraćim vremenom pripreme.
Napomena: Ako za pripremu obroka ne žalite koristiti sve tri košarice za kuhanje na pari, postavite
mjerač vremena samo za košarice koje koristite.
1 Pritisnite gumb za košaricu za kuhanje na pari 1, 2 ili 3 kako biste odbrali neku od
košarica (Sl. 20).
, Odgovarajući indikator počinje bljeskati.
2 Okrenite gumb za postavljanje vremena ulijevo ili udesno kako biste odabrali potrebno
vrijeme kuhanja (Sl. 16).
3 Ponovo pritisnite gumb košarice za kuhanje na pari za koju postavljate vrijeme kako biste
potvrdili postavku (Sl. 21).
, Točkica ispod gumba za košaricu za kuhanje na pari pokazuje da je vrijeme postavljeno.
4 Ponavljajte korake 2 i 3 dok ne postavite vrijeme za sve košarice koje želite koristiti.
5 Stavite sastojke u košarice za kuhanje na pari. Kad koristite sve tri košarice za kuhanje na pari,
postavite hranu s najdužim vremenom pripreme u najmanju košaricu za kuhanje na pari (1),
hranu sa srednjim vremenom pripreme u srednju košaricu (2), a hranu s najkraćim vremenom
pripreme u najveću košaricu za kuhanje na pari (3).
6 Postavite košaricu za kuhanje s najdužim vremenom pripreme a podnožje aparata za kuhanje
na pari.
7 Pritisnite gumb za pokretanje/zaustavljanje (Sl. 17).
, Pokreće se kuhanje za košaricu s najdužim vremenom pripreme. Svjetlosni prsten sporo
bljeska, a mjerač vremena odbrojava vrijeme kuhanja.
, Nakon nekog vremena aparat emitira zvučni signal, a indikator košarice sa srednjim
vremenom pripreme brzo bljeska kako bi vas upozorio da morate postaviti sljedeću košaricu
za kuhanje na pari (Sl. 22).
8 Postavite košaricu sa srednjim vremenom pripreme na košaricu koja se već nalazi na aparatu
za kuhanje na pari i pritisnite gumb košarice za kuhanje na pari koji bljeska ili gumb za
pokretanje/zaustavljanje.
9 Aparat za kuhanje na pari nastavlja s kuhanjem.
, Svjetlosni prsten sporo bljeska, a mjerač vremena odbrojava vrijeme kuhanja.
Page 57
HRVATSKI 57
, Nakon nekog vremena aparat emitira zvučni signal, a indikator košarice s najkraćim
vremenom pripreme bljeska kako bi vas upozorio da morate postaviti ovu košaricu za
kuhanje na pari.
10 Postavite košaricu s najkraćim vremenom pripreme na košaricu koja se već nalazi na aparatu
i pritisnite gumb košarice za kuhanje na pari koji bljeska ili gumb za pokretanje/zaustavljanje.
11 Aparat za kuhanje na pari nastavlja s kuhanjem.
, Svjetlosni prsten sporo bljeska, a mjerač vremena odbrojava vrijeme kuhanja.
, Kad vrijeme kuhanja istekne, aparat emitira zvučni signal i prebacuje se u način rada za
održavanje topline. Indikator održavanja topline i svjetlosni prsten sporo bljeskaju.
Način rada za održavanje topline
Nakon kuhanja aparat za kuhanje na pari automatski se prebacuje u način rada za održavanje topline
i uključuje se indikator održavanja topline.
Način rada za održavanje topline održava hranu toplom 20 minuta.
-Ako želite da hrana bude toplija duže od 20 minuta, okrenite gumb za postavljanje vremena
ulijevo ili udesno kako biste postavili vrijeme.
-Ako želite isključiti način rada za održavanje topline dok je aktivan, pritisnite gumb za pokretanje/
zaustavljanje.
Čišćenje i održavanje
Za čišćenje aparata nikada nemojte koristiti spužvice za ribanje, abrazivna sredstva za čišćenje ili
agresivne tekućine poput benzina ili acetona.
1 Iskopčajte utikač iz zidne utičnice i ostavite aparat da se ohladi.
2 Vanjske dijelove podnožja obrišite vlažnom krpom.
Nikad nemojte uranjati podnožje u vodu niti ga ispirati pod mlazom vode.
Podnožje nemojte prati u stroju za pranje posuđa.
3 Spremnik za vodu očistite krpom koju ste namočili u toploj vodi s malo sredstva za pranje
posuđa. Zatim spremnik za vodu obrišite čistom vlažnom krpom.
4 Poklopac perite ručno sredstvom za pranje posuđa u toploj vodi.
5 Izvadite odvojiva dna i košarica za kuhanje na pari. Košarice za kuhanje na pari, odvojiva dna,
odjeljak za začine, pladanj i posudu za juhu operite ručno sredstvom za pranje posuđa u
toploj vodi. Te dijelove možete prati i u perilici posuđa na kratkom ciklusu i na niskoj
temperaturi.
Čestim pranjem košarica za kuhanje na pari u stroju za pranje posuđa može doći
do neznatnog gubitka sjaja na tim dijelovima.
Uklanjanje kamenca
Kada se u spremniku za vodu pojavi kamenac, trebate ga ukloniti. Važno je redovito uklanjati
kamenac iz aparata za kuhanje na pari kako bi optimalno radio.
1 U spremnik za vodu ulijte bijeli ocat (8% octene kiseline) do oznake MAX.
Nemojte koristiti druga sredstva za uklanjanje kamenca.
2 Pladanj i malu košaricu za kuhanje na pari (1) pravilno stavite na podnožje (Sl. 23).
3 Poklopite malu košaricu za kuhanje na pari (Sl. 24).
4 Utikač ukopčajte u zidnu utičnicu.
5 Pritisnite gumb za pokretanje/zaustavljanje kako biste aktivirali upravljačku ploču.
Page 58
HRVATSKI58
6 Pritisnite gumb za pokretanje/zaustavljanje kako biste aktivirali aparat na 20 minuta (Sl. 17).
Ako ocat počne kipjeti preko rubova podnožja, iskopčajte aparat iz struje i izlijte nešto octa.
7 Kad aparat emitira zvučni signal, iskopčajte ga iz struje i pustite da se ocat u potpunosti
ohladi. Zatim ispraznite spremnik za vodu.
8 Nekoliko puta isperite spremnik za vodu hladnom vodom.
Napomena: Postupak ponovite ako u spremniku za vodu ostane kamenca.
Spremanje
1 Provjerite jesu li svi dijelovi čisti i suhi prije spremanja aparata (pogledajte poglavlje
‘Čišćenje i održavanje’).
2 Za spremanje kabela za napajanje omotajte ga oko držača u podnožju (Sl. 25).
3 Stavite pladanj na podnožje (Sl. 5).
4 Provjerite jesu li odvojiva dna postavljena na košarice za kuhanje.
5 Postavite veliku košaricu (3) na pladanj. Postavite srednju košaricu (2) u veliku košaricu (3).
Postavite malu košaricu (1) u srednju košaricu (2) (Sl. 26).
6 Postavite posudu za juhu u malu košaricu za kuhanje na pari (1).
7 Postavite poklopac na posudu za juhu ili na malu košaricu za kuhanje na pari (Sl. 27).
Jamstvo i servis
Ako vam je potreban servis ili informacija, odnosno ako imate neki problem, posjetite web-stranicu
tvrtke Philips, www.philips.com/support, ili se obratite centru za potrošače tvr tke Philips u svojoj
državi. Broj telefona nalazi se u priloženom međunarodnom jamstvu. Ako u vašoj državi ne postoji
centar za potrošače, obratite se lokalnom prodavaču proizvoda tvrtke Philips.
Zaštita okoliša
-Aparat koji se više ne može koristiti nemojte odlagati s uobičajenim otpadom iz kućanstva,
nego ga odnesite u predviđeno odlagalište na recikliranje. Time ćete pridonijeti očuvanju
okoliša (Sl. 28).
Rješavanje problema
U ovom poglavlju opisani su najčešći problemi s kojima biste se mogli susresti prilikom korištenja
aparata. Ako ne možete riješiti problem uz informacije u nastavku, obratite se centru za korisničku
podršku u svojoj državi.
ProblemMogući uzrokRješenje
Aparat za kuhanje
na pari ne radi.
Aparat za kuhanje na pari nije
priključen na napajanje.
U spremniku za vodu nema
dovoljno vode.
Niste pritisnuli gumb za
pokretanje/zaustavljanje.
Utikač ukopčajte u zidnu utičnicu.
Napunite spremnik za vodu.
Pritisnite gumb za pokretanje/zaustavljanje
Page 59
ProblemMogući uzrokRješenje
Nije skuhana sva
hrana.
Aparat se ne
zagrijava ispravno.
Tijekom kuhanja iz
spremnika za vodu
prska voda.
Uključuj se
indikator ‘praznog
spremnika za
vodu’ iako u
spremniku ima
dovoljno vode.
Odjeljak za začine
nema efekta ili je
efekt ograničen.
Voda u spremniku
za vodu ili na
pladnju se pjeni.
Neki komadi hrane u aparatu
za kuhanje na pari krupniji su
i/ili ih je potrebno duže kuhati
od ostale hrane.
Stavili ste previše hrane u
košarice za kuhanje na pari.
Niste dobro očistili aparat od
kamenca.
Nalili ste previše vode u
spremnik za vodu.
Na grijaćem elementu
nakupilo se previše kamenca.
Niste stavili dovoljno začina u
odjeljak za začine.
Niste stavili odgovarajuće
začine u odjeljak za začine.
Hrana je dugo stajala nakon
pripreme.
Pjena se može pojaviti kad
u vodu u spremniku za vodu
dospiju bjelančevine ili kad
u spremniku ostanu tragovi
sredstava za čišćenje.
Postavite duže vrijeme kuhanja okretanjem
gumba za postavljanje vremena udesno.
Veće komade hrane i hranu koju treba duže
kuhati stavite u malu košaricu za kuhanje na
pari (1) i započnite kuhanje na pari neko
vrijeme prije dodavanja drugih košarica.
Nemojte previše puniti košarice za kuhanje
na pari. Hranu izrežite na manje komade
i najmanje komade stavite na vrh.
Ostavite prostora između komada hrane
i ravnomjerno raspodijelite hranu na dno
košarice.
Očistite aparat od kamenca. Pogledajte
poglavlje “Čišćenje i održavanje”.
Izlijte višak vode iz spremnika za vodu.
Voda ne smije biti iznad oznake MAX.
Uklonite kamenac iz spremnika za vodu.
Pogledajte odjeljak “Uklanjanje kamenca”
u poglavlju “Čišćenje i održavanje”.
Stavite više začina u odjeljak za začine.
Stavite začine s jakom aromom u odjeljak
za začine. pogledajte tablicu za kuhanje
hrane u poglavlju “Tablica hrane i savjeti
za kuhanje na pari”.
Hranu pojedite neposredno nakon pripreme.
Očistite spremnik za vodu. Pogledajte
poglavlje “Čišćenje i održavanje”.
HRVATSKI 59
Page 60
HRVATSKI60
Tablica hrane i savjeti za kuhanje na pari
-Recepte za kuhanje potražite u knjižici s receptima ili posjetite web-stranicu
www.philips.com/kitchen.
-Vrijeme kuhanja na pari navedeno u tablici u nastavku služi samo kao preporuka. Ono se može
razlikovati ovisno o veličini komada hrane, prostoru između komada hrane u košarici za kuhanje
na pari, količini hrane u košarici, svježini hrane te vašem osobnom ukusu.
Savjeti za kuhanje hrane na pari
Odjeljak za začine
-Neka začinska bilja i začini koje možete staviti u odjeljak za začine su ružmarin, timijan, korijander,
bosiljak, kopar, curry i estragon. Za obogaćivanje okusa možete ih koristiti u kombinaciji s
češnjakom, kimom ili hrenom bez dodavanja soli. Savjetujemo da dodate od 1/2 do 3 žličice
suhog bilja ili začina. Ako koristite svježe bilje ili začine, dodajte veće količine.
-Za dodatne savjete o začinskom bilju, začinima i tekućinama koji se koriste za odjeljak za začine,
pogledajte tablicu za kuhanje hrane iznad.
-Ako hranu polijete s malo ulja, poboljšava se efekt odjeljka za začine, a hrana ima puniji okus.
-Za najbolje rezultate narežite začinsko bilje u male komadiće i ravnomjerno napunite odjeljak
za začine.
-Hrana će imati najbolji okus ako je pojedete neposredno nakon pripreme.
-U odjeljak za začine nemojte sipati tekućine.
Povrće i voće
-Odrežite tvrde dijelove cvjetače, brokule i kupusa.
-Zeleno lisnato povrće vrlo kratko kuhajte na pari jer brzo gubi boju.
-Nemojte odmrzavati smrznuto povrće prije kuhanja na pari.
Meso, perad, morski plodovi i jaja
-Mekši dijelovi mesa s malo masnoće idealni su za kuhanje na pari.
-Dobro operite meso i posušite laganim tapkanjem kako bi što manje soka iscurilo.
-Meso, perad, ribu ili jaja obavezno stavljajte ispod druge hrane kako bi se spriječilo kapanje sokova.
-Jaja probušite prije no što ih stavite u aparat za kuhanje na pari.
-Nikada nemojte na pari kuhati smrznuto meso, meso peradi ili morske plodove. Prije no što te
namirnice stavite u aparat za kuhanje na pari uvijek ih prvo pustite da se potpuno otope.
Deserti
-Umjesto šećera dodajte malo cimeta u desert kako biste ga zasladili.
Opći savjeti
-Za pripremu riže u posudu za juhu dodajte vodu s rižom. Potrebne količine potražite iznad,
u tablici za kuhanje hrane na pari.
-Kad dovršite kuhanje riže, isključite aparat, promiješajte rižu i ostavite je u poklopljenoj posudi
sljedećih 5 minuta. Tako dobivate još bolje rezultate.
-Posudu za juhu možete osim za juhu koristiti i za pripremu povrća u umaku, poširanje ribe,
pripremu marinirane hrane ili za pripremu pudinga, juhe i riže.
-Ostavite prostora između komada hrane i ravnomjerno raspodijelite hranu na dno košarice.
-Ako je košarica za kuhanje na pari puna, na pola procesa kuhanja promiješajte hranu.
-Male količine hrane potrebno je kraće kuhati od velikih količina hrane.
-Ako koristite samo jednu košaricu za kuhanje na pari, hranu je potrebno kraće kuhati nego kada
koristite 2 ili 3 košarice.
-Ako koristite više košarica za kuhanje na pari, hranu kuhajte 5 - 10 minuta duže.
-Hrana u maloj košarici za kuhanje (1) bit će gotova prije hrane u gornjim košaricama.
-Prije jela provjerite je li hrana pripremljena kako treba. To je pogotovo važno kod mesa poput
svinjetine, mljevene govedine i piletine.
-Tijekom kuhanja na pari možete dodavati novu hranu ili košarice s hranom. Ako je određeni
sastojak potrebno kraće kuhati na pari, dodajte ga kasnije.
-Nakon što se uređaj prebaci u način rada za održavanje topline, hrana se još neko vrijeme kuha
na pari. Ako je hrana već potpuno skuhana, izvadite je iz aparata nakon što istekne vrijeme
kuhanja, a aparat prijeđe u način rada za održavanje topline.
-Ako hrana nije kuhana, postavite duže vrijeme kuhanja na pari. Možda će biti potrebno uliti još
vode u spremnik za vodu.
-Aparat za kuhanje na pari možete koristiti za zagrijavanje juhe u posudi za juhu. Zagrijavanje
250 ml juhe traje približno 10 minuta.
Page 62
62
MAGYAR
Bevezetés
Köszönjük, hogy Philips terméket vásárolt! A Philips által biztosított teljes körű támogatáshoz
regisztrálja termékét a www.philips.com/welcome oldalon.
5 Kis gőzölőkosár (1)
6 Közepes gőzölőkosár (2)
7 Nagy gőzölőkosár (3)
8 Levesestál
9 Fedél
10 Gőznyílások
11 Fedél fogantyúja
12 Eltávolítható alsó rész
13 Vízbetöltő nyílás
14 Hálózati kábel tárolója
Megjegyzés: A gőzölőkosarak 1-től 3-ig meg vannak számozva. A számozást a gőzölőkosarak fogantyúján
találja. Egy nagyobb kosarat rátehet egy kisebb kosárra, de akkor illeszkednek a legjobban, ha növekvő
sorrendben helyezi egymásra a kosarakat: a legkisebbet (1) legfelülre, alá a közepeset (2) és legalulra
a legnagyobbat (3).
Megjegyzés: A levesestál legjobban a nagy kosárral (3) együtt használható.
Megjegyzés: Mindig helyezze a cseppfelfogó tálcát a gőzölőkosarak alá, és csak akkor használja a
gőzölőkosarakat, ha van bennük étel.
Fontos!
A készülék első használata előtt gyelmesen olvassa el a használati
útmutatót, és őrizze meg későbbi használatra.
Vigyázat!
-Ne merítse a talpat vízbe, és ne öblítse le csapvíz alatt
Figyelmeztetés
-A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a rajta feltüntetett
feszültség egyezik-e a helyi hálózatéval.
-Kizárólag földelt fali aljzathoz csatlakoztassa a készüléket. Ellenőrizze,
hogy biztosan csatlakoztatta-e a hálózati kábelt az aljzatba.
-A készüléket ne használja külső időzítővel illetve külön
távvezérlőrendszerrel.
Page 63
MAGYAR 63
63
-Ne használja a készüléket, ha a hálózati csatlakozódugó, a kábel vagy a
készülék sérült.
-Ha a hálózati kábel meghibásodik, a kockázatok elkerülése érdekében
Philips szakszervizben vagy hivatalos szakszervizben ki kell cserélni.
-A készülék használatát nem javasoljuk csökkent zikai, érzékelési, szellemi
képességekkel rendelkező, tapasztalatlan vagy kellő ismerettel nem
rendelkező személyeknek (beleértve a gyermekeket is), csak a
biztonságukért felelős személy felvilágosítása után, felügyelet mellett.
-Vigyázzon, hogy gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
-A vezetéket tartsa gyermekektől távol. Ne hagyja a hálózati
csatlakozókábelt lelógni az asztalról vagy a munkafelületről.
-Tartsa a hálózati kábelt távol a forró felületektől.
-A készülék csatlakoztatása előtt mindig teljesen tekerje le a hálózati
kábelt a készülék alján lévő tartóról.
-Ne pároljon fagyott húst, szárnyasokat vagy tengeri termékeket! Párolás
előtt várja meg, míg a hozzávalók teljesen felolvadnak.
-Ne használja az ételpárolót cseppfelfogó tálca nélkül, mert ellenkező
esetben a forró víz kifröccsenhet a készülékből.
-A gőzölőkosarakat és a levesestálat csak az eredeti talppal használja.
Figyelmeztetés!
-A készülék általános otthoni használatra készült. Nem ajánlott üzletek,
irodák, gazdaságok és egyéb munkahelyek személyzeti konyhájába,
valamint hotelekben, motelekben, panziókban és egyéb vendéglátó-ipari
környezetekben való használatra sem.
-A készülék nem rendeltetés- vagy szakszerű használata, illetve nem a
használati utasításnak megfelelő használata esetén a garancia érvényét
veszti, és a Philips nem vállal felelősséget a keletkezett kárért.
-Ne használjon más gyártótól származó tartozékot / alkatrészt, vagy olyat,
melyet a Philips nem javasolt, mert a garancia érvényét veszti.
-Ne tegye ki a készülék alját magas hőmérsékletnek, illetve másik
készüléktől származó forró gáznak, gőznek vagy párának. Ne helyezze az
ételpárolót működő, illetve még forró tűzhely vagy főzőlap közelébe.
-Ne helyezze a működő készüléket olyan tárgyak – például falak vagy
szekrények – közelébe vagy alá, amelyekben kárt tehet a gőz.
-Ne üzemeltesse a készüléket robbanékony és/vagy gyúlékony gőzök
jelenlétében.
-Helyezze az ételpárolót stabil, vízszintes és sima felületre, és a
túlmelegedés megelőzése érdekében legalább 10 cm-es sugarú körben
hagyja szabadon a berendezést.
Page 64
MAGYAR64
-Mindig felülről helyezze az eltávolítható alsó részeket a gőzölőkosarakba.
Az alsó részek megfelelő behelyezéséhez előbb az egyik, majd a másik
felét engedje bele a kosárba, míg az egység a helyére nem kerül
(„kattan”). Ellenőrizze, hogy az egység kiálló része felfelé néz-e. (ábra 2)
-Melegen tartó üzemmódban vagy a készülék fedél nélküli használatakor
a készülékből forró gőz távozik párolás közben. Az étel ellenőrzésekor
mindig használjon hosszú nyelű konyhai eszközöket.
-A készülék működése közben ne nyúljon az ételpároló fölé.
-Ne érintse meg a készülék forró felületeit. A készülék forró
alkatrészeinek az érintésekor mindig viseljen konyhai kesztyűt.
-A készülék működése közben ne mozgassa az ételpárolót.
-A fedelet mindig óvatosan, távolodó irányba vegye le. Várja meg, míg a
lecsapódott pára lecsepeg az ételpárolóba, így elkerülheti a forrázást.
-A gőzölőkosarat mindig a fogantyúnál fogja meg, ha az étel forró.
-Ne ürítse ki a víztartályt a vízbetöltő nyíláson keresztül. A víztartály
kiürítéséhez döntse hátra a talpat, és öntse ki a vizet a talp hátsó
részénél (ábra 3).
-Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozódugót a fali aljzatból és hagyja
lehűlni a készüléket.
Automatikus kikapcsolás
A készülék automatikus kikapcsoló funkcióval rendelkezik. Automatikusan kikapcsol, ha nem nyom
meg egyetlen gombot sem a csatlakoztatás után 2 percen belül. A készülék automatikusan kikapcsol
akkor is, ha a beállított párolási idő (a melegen tartási idővel együtt) letelik.
Bimetál hőkapcsoló
Az ételpároló bimetál hőkapcsolóval rendelkezik. A hőkapcsoló automatikusan kikapcsolja a
fűtőelemet, ha nincs víz a víztartályban, illetve ha a víz használat közben elfogy. Töltsön a víztar tályba
hideg vizet a MAX jelzésig, mielőtt a készüléket újra használná.
Elektromágneses mezők (EMF)
Ez a Philips készülék megfelel az elektromágneses mezőkre (EMF) vonatkozó szabványoknak.
Amennyiben a használati útmutatóban foglaltaknak megfelelően üzemeltetik, a tudomány mai állása
szerint a készülék biztonságos.
Teendők az első használat előtt
1 A készülék első használata előtt alaposan tisztítsa meg azokat a részeket, amelyek az étellel
érintkezni fognak (lásd a „Tisztítás és karbantartás” c. részt).
2 A víztartály belső oldalát nedves ruhával törölje le.
Előkészítés a használatra
1 A készüléket stabil, vízszintes és sík felületen helyezze el.
2 A készülék csatlakoztatása előtt teljesen tekerje le a hálózati kábelt a készülék alján lévő
tartóról.
Page 65
MAGYAR 65
3 Töltse fel vízzel a víztartályt a MAX jelzésig (ábra 4).
, A MAX jelzésig töltött pároló hozzávetőlegesen 60 perces működésre képes.
Ne töltse a víztartályt a MAX jelzés fölé.
Kizárólag vizet öntsön a víztartályba. Ne tegyen a víztartályba semmilyen fűszert, olajat vagy
egyéb anyagokat.
4 Tegye a csepptálcát a talpba helyezett víztartályra (ábra 5).
Megjegyzés: Soha ne használja a készüléket a cseppfelfogó tálca nélkül, és ne öntsön vizet, fűszereket,
olajat vagy más anyagokat a cseppfelfogó tálcára.
5 Helyezze az aromatartó edényt a cseppfelfogó tálcára, ha szeretne extra ízt adni a párolt
ételeknek. (ábra 6)
-Töltse fel az aromatartó edényt friss vagy szárított fűszernövényekkel.
-A különböző fajtájú ételekhez ajánlott fűszerek felsorolását a párolási táblázat tartalmazza,
az „Ételek és párolási tanácsok” című fejezetben.
6 Helyezze a párolni kívánt ételt egy vagy több gőzölőkosárba és/vagy a levesestálba. (ábra 7)
-Mindig felülről helyezze az eltávolítható alsó részeket a gőzölőkosarakba. Az alsó részek
megfelelő behelyezéséhez előbb az egyik, majd a másik felét engedje bele a kosárba, míg az
egység a helyére nem kerül („kattan”). Ellenőrizze, hogy az egység kiálló része felfelé
néz-e (ábra 2).
-Ne tegyen túl sok ételt a gőzölőkosarakba. Hagyjon helyet az ételdarabok között, és ossza el
egyenletesen az ételt a kosár alján.
-Helyezze a nagyobb ételdarabokat és a hosszabb párolást igénylő ételeket a legalsó
gőzölőkosárba (1).
-Tojások kényelmes párolásához helyezze a tojásokat a tojástartókra (ábra 8).
-Nagyobb ételek (pl. egész csirke, csöves kukorica) párolásához vegye le az eltávolítható alsó
részeket a közepes gőzölőkosárról (2) és a nagy gőzölőkosárról (3), egyetlen nagy kosarat
kialakítva ezzel.
Megjegyzés: A gőzölőkosarak maximális terhelhetősége 1kg.
7 Helyezzen egy vagy több gőzölőkosarat a cseppfelfogó tálcára. Rendezze el a kosarakat úgy,
hogy ne lötyögjenek (ábra 9).
-Nem kell feltétlenül mindhárom gőzölőkosarat használni.
-A gőzölőkosarak 1-től 3-ig meg vannak számozva. A számozást a gőzölőkosarak fogantyúján
találja. Egy nagyobb kosarat rátehet egy kisebb kosárra, de akkor illeszkednek a legjobban, ha
növekvő sorrendben helyezi egymásra a kosarakat: a legkisebbet (1) legfelülre, alá a közepeset
(2) és legalulra a legnagyobbat (3). Mindig helyezze a cseppfelfogó tálcát a gőzölőkosarak alá, és
csak azokat a kosarakat használja, amelyekben étel van (ábra 10).
- A levesestál levesek, más folyékony ételek és halak készítésére szolgál. A levesestál használatakor
helyezze azt a nagy gőzölőkosárba (3) (ábra 11).
- Ha kiveszi az eltávolítható alsó részt a nagy gőzölőkosárból (3), hogy alatta a közepes
gőzölőkosárral (2) egyetlen nagyobb kosarat alakítson ki, a levesestálat akkor is ráhelyezheti hal,
rizs vagy leves készítéséhez (ábra 12).
-Ha kiveszi az eltávolítható alsó részt a közepes gőzölőkosárból (2), hogy alatta a kis
gőzölőkosárral (1) egyetlen nagyobb kosarat alakítson ki, akkor is ráteheti a nagy gőzölőkosarat
(3) a tetejére.
8 Helyezze a fedelet a felső gőzölőkosárra (ábra 13).
Megjegyzés: Ha a fedelet nem vagy nem megfelelően helyezi a gőzölőkosárra, az étel párolása nem
lesz megfelelő.
Page 66
MAGYAR66
A készülék használata
A pároló két párolási módban használható:
1 Kézi üzemmód: a pároló gyors aktiválásához.
2 Menü mód: egy teljes menü elkészítéséhez, amikor az egyes kosarakhoz különböző elkészítési
idő tartozik.
Az egyes üzemmódok használatáról a következő fejezetekben olvashat.
Általános eljárás
A következőkben a két párolási mód közös lépéseit olvashatja.
1 Csatlakoztassa a hálózati dugót a fali aljzatba.
, Az alapértelmezett párolási idő (20 perc) megjelenik a kezelőpanelen, és a három
gőzölőkosár gombja világítani kezd (ábra 14).
2 Válassza ki a két párolási mód egyikét, és kövesse a szükséges lépéseket (az egyes párolási
módokról a következő fejezetekben olvashat).
Megjegyzés: Nem használhatja egy időben a két párolási módot.
Megjegyzés: Ha nagy mennyiségű ételt párol, a párolási idő felénél keverje meg az ételt hosszú nyelű
konyhai eszközzel. Viseljen konyhai kesztyűt.
Megjegyzés: A párolás első 5 percében világít a turbo jelzőfény. Ez azt jelzi, hogy a pároló többletenergiát
használ a gyors felmelegítéshez.
3 A párolás befejeztével a készülék 5-ször sípol, majd automatikusan melegen tartó üzemmódra
vált (lásd a „Melegen tartó üzemmód” c. fejezetet).
4 Használat után óvatosan vegye le a fedelet.
Vigyázzon, a fedél eltávolításakor a készülékből forró gőz távozik.
Megjegyzés: Az égési sérülések megelőzése érdekében a fedél eltávolításakor viseljen konyhai kesztyűt.
A fedelet mindig lassan, távolodó irányba vegye le. Várja meg, míg a lecsapódott pára lecsepeg a
gőzölőkosárba.
Megjegyzés: A gőzölőkosarakban lévő ételek kivételéhez hosszú nyelű konyhai eszközt használjon.
5 A gőzölőkosarak eltávolításakor várja meg, amíg a lecsapódott pára lecsepeg az alsó
gőzölőkosárba vagy a cseppfelfogó tálcára.
6 Húzza ki a dugót a fali konnektorból, és várja meg, míg a pároló teljesen lehűl, majd vegye ki a
cseppfelfogó tálcát.
7 Minden használatot követően ürítse ki a víztartályt; ehhez döntse hátra a talpat, és öntse ki a
vizet a talp hátsó részénél (ábra 3).
Körültekintően járjon el a cseppfelfogó tálca kivételekor és a víztartály kiürítésekor, mert a
bennük lévő víz forró lehet, még akkor is, ha a készülék többi része már lehűlt.
Megjegyzés: Ha párolás közben elfogy a víz, az üres víztartályt jelző fény és a világító gyűrű villogni kezd,
jelezve, hogy fel kell töltenie a víztartályt (ábra 15).
Megjegyzés: Ha több ételt szeretne párolni, és több vízre van szüksége, a víztartály feltöltéséhez
hozzáadhat kis mennyiségű vizet a vízbetöltő nyíláson keresztül.
Megjegyzés: A készülék automatikusan készenléti üzemmódba vált, ha 2 percig nem használják.
Nyomja meg a start/stop gombot a kezelőpanel ismételt aktiválásához.
Page 67
MAGYAR 67
Kézi üzemmód
Használja ezt az üzemmódot a pároló gyors aktiválásához.
1 Forgassa el az időzítő-beállító gombot balra, ill. jobbra a kívánt párolási idő
kiválasztásához (ábra 16).
2 Nyomja meg a start/stop gombot a párolás megkezdéséhez (ábra 17).
, A párolás elkezdődik. A világító gyűrű és a turbo jelzőfény lassan villog, az időzítő pedig
visszafelé számolja a beállított párolási időt (ábra 18).
, Ha a beállított párolási idő letelt, a készülék sípol, és melegen tartó üzemmódra vált.
A melegen tartást jelző fény világítani kezd (ábra 19).
Menü mód
Ezt az üzem módot akkor használja, amikor az egyes gőzölőkosarakban lévő ételekhez különböző
elkészítési idő tartozik. A készülék automatikusan a leghosszabb elkészítési idővel kezdi párolni a
gőzölőkosárban lévő ételt, és sípolással jelzi, hogy mikor tegye rá a rövidebb elkészítési időt igénylő
gőzölőkosarat vagy kosarakat. Az utolsó gőzölőkosárhoz tartozik a legrövidebb elkészítési idő.
Megjegyzés: Ha egy ételek elkészítéséhez nem szeretné mindhárom gőzölőkosarat használni,
csak a használt gőzölőkosarakhoz állítsa be az időzítőt.
1 Nyomja meg az 1-es, 2-es vagy 3-as gőzölőkosár gombot a megfelelő kosár
kiválasztásához (ábra 20).
, A megfelelő jelzőfény villogni kezd.
2 Forgassa el az időzítő-beállító gombot balra, ill. jobbra a kívánt párolási idő
kiválasztásához (ábra 16).
3 Megerősítésként nyomja meg még egyszer annak a gőzölőkosárnak a gombját, amelyikhez
beállította az időt (ábra 21).
, A gőzölőkosár gombja alatt lévő pont világítani kezd, jelezve ezzel az idő beállítását.
4 Ismételje a 2. és a 3. lépést addig, amíg az összes használni kívánt gőzölőkosárhoz be nem
állította az időt.
5 Tegye az alapanyagokat a gőzölőkosarakba. Ha mindhárom gőzölőkosarat használja, tegye a
leghosszabb elkészítési időt igénylő ételt a legkisebb gőzölőkosárba (1), a második
leghosszabb elkészítési időt igénylő ételt a közepes gőzölőkosárba (2) és a legrövidebb
elkészítési időt igénylő ételt a legnagyobb gőzölőkosárba (3).
6 Helyezze a leghosszabb elkészítési idejű gőzölőkosarat a pároló talpára.
7 Nyomja meg a start/stop gombot (ábra 17).
, A leghosszabb elkészítési idejű gőzölőkosár párolása elkezdődik. A világító gyűrű lassan villog,
az időzítő pedig visszafelé számolja a párolási időt.
, Kis idő elteltével a készülék sípol, és a második leghosszabb elkészítési idejű gőzölőkosár
jelzőfénye gyorsan villogni kezd, jelezve, hogy fel kell helyeznie a következő
gőzölőkosarat (ábra 22).
8 Helyezze a második leghosszabb elkészítési idejű gőzölőkosarat a párolón lévő gőzölőkosár
tetejére, és nyomja meg a gőzölőkosár villogó gombját vagy a start/stop gombot.
9 A pároló folytatja a párolást.
, A világító gyűrű lassan villog, az időzítő pedig visszafelé számolja a párolási időt.
, Kis idő elteltével a készülék sípol, és a legrövidebb elkészítési idejű gőzölőkosár jelzőfénye
villogni kezd, jelezve, hogy fel kell helyeznie ezt a gőzölőkosarat.
10 Helyezze a legrövidebb elkészítési idejű gőzölőkosarat a többi gőzölőkosár tetejére,
és nyomja meg a gőzölőkosár villogó gombját vagy a start/stop gombot.
Page 68
MAGYAR68
11 A pároló folytatja a párolást.
, A világító gyűrű lassan villog, az időzítő pedig visszafelé számolja a párolási időt.
, Ha a párolási idő letelt, a készülék sípol, és melegen tartó üzemmódra vált.
A melegen tartást jelző fény és a világító gyűrű lassan villog.
Melegen tartó üzemmód
Párolás után a pároló automatikusan átkapcsol melegen tartó üzemmódra, és a melegen tartást jelző
fény világítani kezd.
A melegen tartó üzemmód 20 percig tartja melegen az ételt.
-Ha 20 percnél hosszabb ideig szeretné melegen tartani az ételt, forgassa el az időzítő-beállító
gombot balra, ill. jobbra a melegen tartási idő beállításához.
-Ha szeretné kikapcsolni a melegen tartó üzemmódot, nyomja meg a start/stop gombot.
Tisztítás és karbantartás
A készülék tisztításához ne használjon dörzsszivacsot és súrolószert (pl. mosószert, benzint vagy
acetont).
1 Húzza ki a dugót a fali aljzatból, és hagyja lehűlni a készüléket.
2 A talp burkolatát nedves ruhával tisztítsa.
Soha ne merítse a talpat vízbe, és ne öblítse le vízcsap alatt.
Ne tisztítsa a talpat mosogatógépben.
3 A víztartályt meleg vízbe és kevés mosogatószerbe mártott kendővel tisztítsa. Ezután törölje
le a víztartályt tiszta, nedves kendővel.
4 A fedelet kézzel, meleg, mosogatószeres vízben tisztítsa.
5 Vegye ki az eltávolítható alsó részeket a gőzölőkosarakból. Tisztítsa meg a gőzölőkosarakat,
az eltávolítható alsó részeket, az aromatartó edényt, a cseppfelfogó tálcát és a levesestálat
kézzel, meleg, mosogatószeres vízben. Rövid programon és alacsony hőmérsékleten
mosogatógépben is tisztíthatja őket.
A gőzölőkosarak mosogatógépben való többszöri tisztítás után kissé megfakulhatnak.
Vízkőmentesítés
Végezzen vízkőmentesítést, ha a víztartályon vízkőlerakódás látható. A rendszeres vízkőmentesítés
fontos az ételpároló optimális teljesítményének megőrzéséhez.
1 Töltsön a víztartályba ecetet (8%-os ecetsavat) a MAX jelzésig.
Ne használjon másfajta vízkőoldó szert.
2 Helyezze a cseppfelfogó tálcát és a kis gőzölőkosarat (1) megfelelően a talpra (ábra 23).
3 Helyezze a fedelet a kis gőzölőkosár tetejére (ábra 24).
4 Csatlakoztassa a hálózati dugót a fali aljzatba.
5 Nyomja meg a start/stop gombot a kezelőpanel aktiválásához.
6 Nyomja meg a start/stop gombot a készülék 20 perces működtetéséhez (ábra 17).
Ha az ecet kifut a talp szélén, akkor húzza ki a készülék dugóját, és csökkentse az ecet
mennyiségét.
7 Amikor a készülék sípol, húzza ki hálózati csatlakozódugóját, és várja meg, míg az ecet teljesen
lehűl. Ezután ürítse ki a víztartályt.
Page 69
MAGYAR 69
8 Öblítse át többször a víztartályt hideg vízzel.
Megjegyzés: Ha még mindig maradt vízkő a víztartályban, ismételje meg a műveletet.
Tárolás
1 Mielőtt eltenné a készüléket, ellenőrizze, hogy minden alkatrész tiszta és száraz-e
(lásd a „Tisztítás és karbantartás” c. fejezetet).
2 A hálózati kábelt a talpra csévélve tárolja (ábra 25).
3 Helyezze a cseppfelfogó tálcát a talpra (ábra 5).
4 Győződjön meg róla, hogy az eltávolítható alsó részek a gőzölőkosarakban vannak-e.
5 Helyezze a nagy gőzölőkosarat (3) a cseppfelfogó tálcára. Helyezze a közepes gőzölőkosarat
(2) a nagy gőzölőkosárba (3). Helyezze a kis gőzölőkosarat (1) a közepes gőzölőkosárba
(2) (ábra 26).
6 Helyezze a levesestálat a kis gőzölőkosárba (1).
7 Tegye a fedelet a levesestálra vagy a kis gőzölőkosárra (ábra 27).
Jótállás és szerviz
Ha javításra vagy információra van szüksége, vagy ha valamilyen probléma merült fel, látogasson
el a Philips weboldalára (www.philips.com/support), vagy forduljon az adott ország Philips
vevőszolgálatához. A telefonszámot megtalálja a világszerte érvényes garancialevélen.
Ha országában nem működik ilyen vevőszolgálat, forduljon a Philips helyi szaküzletéhez.
Környezetvédelem
-A feleslegessé vált készülék szelektív hulladékként kezelendő. Kérjük, hivatalos újrahasznosító
gyűjtőhelyen adja le, így hozzájárul a környezet védelméhez (ábra 28).
Hibaelhárítás
Ez a fejezet összefoglalja a készülékkel kapcsolatban leggyakrabban felmerülő problémákat.
Ha nem sikerül megoldania a problémát az alábbi információk alapján, forduljon a helyi Philips
vevőszolgálathoz.
ProblémaLehetséges okMegoldás
A pároló nem
működik.
Nem főtt meg
minden étel.
Az ételpároló nincs
bedugva.
Nincs víz a tartályban.Töltse fel a víztartályt.
Még nem nyomta meg a
start/stop gombot.
A párolóban egyes
ételdarabok nagyobbak és/
vagy hosszabb párolási időt
igényelnek másoknál.
Csatlakoztassa a hálózati dugót a fali aljzatba.
Nyomja meg a start/stop gombot.
Állítson be hosszabb párolási időt az időzítő-
beállító gomb jobbra forgatásával.
Helyezze a nagyobb méretű, illetve a hosszabb
párolást igénylő ételeket a kis gőzölőkosárba
(1), és kezdje meg a párolást valamennyivel a
többi kosár felhelyezése előtt.
Page 70
MAGYAR70
ProblémaLehetséges okMegoldás
A készülék nem fűt
megfelelően.
Pároláskor a víz
kifröccsen a
víztartályból.
Az üres víztartályt
jelző fény világítani
kezd, pedig van elég
víz a víztartályban.
Az aromatartó
edény hatékonysága
csökkent vagy
megszűnt.
Habos a víz a
víztartályban vagy a
cseppfelfogó tálcán.
Túl sok ételt helyezett a
gőzölőkosarakba.
Nem végzett rendszeresen
vízkőmentesítést a
készüléken.
Túl sok vizet tett a
víztartályba.
Túl sok vízkő rakódott a
fűtőelemre.
Nem tett elég
fűszernövényt az
aromatartó edénybe.
Nem a megfelelő
fűszernövényeket tette az
aromatartóba.
A készítéshez képest jóval
később ette meg az ételt.
Habképződéssel járhat, ha
fehérje kerül a
víztartályban lévő vízbe,
vagy ha tisztítószer marad
vissza a víztartályban.
Ne terhelje túl a gőzölőkosarakat. Vágja kisebb
darabokra az ételt, és a legkisebb darabokat
helyezze felülre.
Hagyjon helyet az ételdarabok között, és ossza
el egyenletesen az ételt a kosár alján.
Vízkőmentesítse a készüléket (lásd a
„Tisztítás és karbantartás” című fejezetet).
Távolítsa el a felesleges vizet a víztartályból.
Ellenőrizze, hogy a vízszint a MAX jelzés alatt
van-e.
Vízkőmentesítse a víztartályt. Lásd a
„Tisztítás és karbantartás” c. fejezet
„Vízkőmentesítés” c. részét.
Tegyen több fűszernövényt az aromatartó
edénybe.
Tegyen erősebb fűszernövényeket az
aromatartóba. Lásd az ételpárolási táblázatot
az „Ételek és párolási tanácsok” c. fejezetben.
Készítés után rögtön fogyassza el az ételt.
Tisztítsa meg a víztartályt.
Lásd a „Tisztítás és karbantartás” c. fejezetet.
Ételek és párolási tanácsok
-A receptleírásokat megnézheti a receptfüzetben vagy a www.philips.com/kitchen weboldalon.
-Az alábbi táblázatban feltüntetett párolási idők csak tájékoztató jellegűek. A párolási idők az
ételdarabok nagyságától, a gőzölőkosárba helyezett ételdarabok közötti távolságtól, a kosárban
lévő étel mennyiségétől, az étel frissességétől és ízléstől függően eltérőek lehetnek.
-Az aromatartóba helyezhető fűszerek például a rozmaring, a kakukkfű, a koriander, a bazsalikom,
a kapor, a curry és a tárkony. Ezeket vegyítheti fokhagymával, köménnyel vagy tormával, melyek
só hozzáadása nélkül is kiemelik az ízeket. 1/2-3 teáskanálnyi szárított fűszernövény és fűszer
hozzáadása ajánlott. Friss fűszernövényekből és fűszerekből használjon nagyobb mennyiséget.
-Az aromatartóban használható fűszernövényekről, fűszerekről és folyadékokról további tippeket
tartalmaz a fenti ételpárolási táblázat.
-Fokozhatja a hasznélt fűszerek hatását és még ízletesebbé teheti az ételt, ha némi olajat locsol
az ételre.
-A legjobb eredmény elérése érdekében vágja apró darabokra a fűszernövényeket,
és egyenletesen töltse meg az aromatartót.
-A legjobb íz elérése érdekében javasoljuk, hogy elkészítés után rögtön fogyassza el az ételt.
-Ne öntsön folyadékot az aromatartóba.
Page 72
MAGYAR72
Zöldségek és gyümölcsök
-Vágja le a karol, brokkoli és káposzta vastag szárát.
-A friss leveles zöldségeket a lehető legrövidebb ideig párolja, mert könnyen elveszítik színüket.
-A fagyott zöldségeket ne olvassza fel párolás előtt.
Hús, szárnyasok, tengeri termékek és tojás
-Pároláshoz a puha, nem túl zsíros húsdarabok a legalkalmasabbak.
-Mossa meg alaposan a húst, és törölgesse szárazra, hogy minél kevesebb levet eresszen.
-A húst, szárnyast, halat és tojást mindig az egyéb ételfajták alá helyezze a levek kicsöpögésének
megakadályozása érdekében.
-Szúrja ki a tojásokat, mielőtt a párolóba helyezné őket.
-Ne pároljon fagyott húst, szárnyast vagy tengeri termékeket! Párolás előtt várja meg, míg a
fagyott hús, szárnyas vagy tengeri termékek teljesen felolvadnak.
Desszertek
-A desszertek édes ízét cukor helyett fahéj hozzáadásával növelje.
Általános tippek
-Ha rizst szeretne főzni, tegye a rizst a levesestálba, és öntsön hozzá egy kis vizet. A pontos
mennyiségeket lásd a fenti ételpárolási táblázatban.
-Ha megfőzte a rizst, kapcsolja ki a készüléket, keverje meg a rizst, és hagyja 5 percig a fedéllel
lezárt edényben. Ez még ízletesebbé teszi.
-Leves készítésén kívül a levesestálat szószos zöldségek készítésére, hal és marinált étel főzésére,
ill. puding, leves és rizs készítésére is használhatja.
-Hagyjon helyet az ételdarabok között, és ossza el egyenletesen az ételt a kosár alján.
-Ha nagyon sok ételt tesz a gőzölőkosárba, akkor a párolási idő felénél keverje meg az ételt.
-Kis mennyiségű étel rövidebb párolási időt igényel mint a nagy mennyiségű étel.
-Ha csak egy gőzölőkosarat használ, akkor az étel rövidebb párolási időt igényel,
mint 2 vagy 3 gőzölőkosár használata esetén.
-Ha több gőzölőkosarat használ, főzze 5-10 perccel tovább az ételt.
-Az étel hamarabb elkészül a kis gőzölőkosárban (1), mint a felső gőzölőkosarakban.
-Fogyasztás előtt ellenőrizze, hogy megfőtt-e az étel. Ez különösen fontos a sertés-, a vagdalt
marha- és a csirkehús esetében.
-Párolás közben is tehet ételt a kosarakba, illetve felhelyezhet ételt tartalmazó kosarakat.
Ha egy hozzávaló rövidebb párolási időt igényel, tegye később a kosárba.
-Az étel párolása egy ideig még folytatódik, amikor a pároló átvált melegen tartó üzemmódra.
Ezért ha az étel már teljesen megfőtt, vegye ki a párolóból, amikor a párolási folyamat
befejeződik, és a készülék átvált melegen tartó üzemmódra.
-Ha az étel nem főtt meg, állítson be hosszabb párolási időt. Lehetséges, hogy több vizet kell
töltenie a víztartályba.
-Az ételpároló levesestáljában levest is lehet melegíteni. 2,5 dl levest kb. 10 perc alatt lehet
felmelegíteni.
Page 73
ҚАЗАҚША
Кіріспе
Өнімді сатып алуыңызбен құттықтаймыз және Philips компаниясына қош келдіңіз! Philips
компаниясы ұсынатын қолдауды толығымен пайдалану үшін, өнімді www.philips.com/welcome
веб-торабында тіркеңіз.
Жалпы сипаттама (Cурет 1)
1 Басқару панелі
-a Турбо шамы
-b Бу себетінің түймелері (1, 2, 3)
-c Шам дөңгелегі бар таймерді реттеу тұтқасы тетігі
-d Бастау/тоқтату және уақытша тоқтату түймесі
-e «Жылы сақтау» шамы
-f «Су ыдысы бос» шамы
-g Таймер көрсеткіші
2 Су ыдысы бар негізгі бөлік
3 Тамшы науасы
4 Арома демдегіш
5 Кішкентай бу себеті (1)
6 Орташа бу себеті (2)
7 Үлкен бу себеті (3)
8 Сорпа ыдысы
9 Қақпақ
10 Бу тесігі
11 Қақпақ тұтқасы
12 Алынбалы ыдыс түбі
13 Суды қайта толтыру шүмегі
14 Сымды сақтайтын орын
Ескертпе Бу себеттері 1-ден 3-ке дейін нөмірленген. Бу себеттерінің нөмірлерін олардың
тұтқаларынан табасыз. Үлкенірек себетті кішірек себеттің үстіне қоюыңызға болады, бірақ
логикалық үлкею ретімен қойсаңыз себеттер жақсы сәйкес келеді: ең кіші себет (1) бірінші,
одан кейін орташа себет (2), одан кейін үлкен себет (3).
Ескертпе Сорпа ыдысы үлкен себетпен (3) бірге қолдануға өте ыңғайлы.
Ескертпе Тамшы науасын әрқашан бу себеттерінің астында пайдаланыңыз және бу себеттері
ғана тағаммен толтырылады.
73
Маңызды
Құралды қолданбас бұрын, осы пайдаланушы нұсқаулығын мұқият оқып
шығып, болашақта анықтамалық құрал ретінде пайдалану үшін сақтап
қойыңыз.
Қауіпті жағдайлар
-Негізгі бөлікті суға батыруға немесе оны ағынды сумен шаюға
болмайды.
Абайлаңыз
-Құралды қоспас бұрын, онда көрсетілген кернеудің жергілікті желі
кернеуіне сәйкес келетінін тексеріп алыңыз.
Page 74
74
ҚАЗАҚША74
-Құралды тек жерге қосылған розеткаға жалғаңыз. Штепсельдік
ұштың розеткаға дұрыс жалғанғанын әрдайым тексеріңіз.
-Бұл құрылғы сыртқы таймермен немесе бөлек қашықтан басқару
жүйесімен басқаруға арналмаған.
-Штепсельдік ұшы, қуат сымы немесе өзі зақымданған болса,
құралды қолданбаңыз.
-Қуат сымы зақымданған болса, қауіпті жағдай орын алмауы үшін, оны
тек Philips компаниясында, Philips мақұлдаған қызмет орталығында
немесе білікті мамандар ауыстыруы керек.
-Қауіпсіздігіне жауапты адамның қадағалауынсыз немесе құрылғыны
пайдалану нұсқауларынсыз, физикалық және ойлау қабілеті шектеулі,
сезімталдығы төмен, сондай-ақ білімі мен тәжірибесі аз адамдар
(соның ішінде балалар) бұл құрылғыны қолданбауы керек.
-Балалардың құралмен ойнамауын қадағалаған жөн.
-Қуат сымын балалардың қолы жетпейтін жерде ұстаңыз.
Құрал тұрған беттің немесе үстелдің шетінен қуат сымы салбырап
тұрмауы тиіс.
-Қуат сымын ыстық жерлерден аулақ ұстаңыз.
-Құралды розеткаға жалғамас бұрын, ток сымын негізгі бөліктегі
орауыштан толығымен босатып алыңыз.
-Тоңазытылған етті, тауықты немесе теңіз тағамдарын бумен пісіруге
болмайды. Бумен пісірмес бұрын, міндетті түрде ерітіп алыңыз.
-Бумен пісіргішті тамшы науасынсыз ешқашан қолдануға болмайды,
себебі құрылғыдан ыстық су шашырауы мүмкін.
-Бу себеттері мен сорпа ыдысын тек түпнұсқа негізбен бірге
пайдаланыңыз.
Ескерту
-Бұл құрал тек үйде пайдалануға арналған. Дүкен, кеңсе, ферма сияқты
жұмыс орындарының асханасы сияқты орталарда қолдануға
жарамайды. Қонақ үй, мотель, жатақ пен таңғы ас берілетін орындар,
басқа да тұрғылықты орталарда қолдануға да болмайды.
-Құрылғыны дұрыс қолданбаса, кәсіби немесе жартылай кәсіби
мақсаттарда қолданса, пайдаланушы нұсқаулығындағы нұсқауларға
сәйкес қолданбаса, кепілдік жарамсыз болады және Philips
компаниясы болған зақымдарға байланысты кез келген
жауапкершіліктен бас тартады.
-Philips арнайы ұсынбаған немесе Philips компаниясынан басқа
өндірушілер шығарған қосалқы құралдарды немесе бөлшектерді
қолдануға болмайды. Қолданған жағдайда, өнімнің кепілдігі өз
күшін жояды.
Page 75
ҚАЗАҚША 75
-Құралдың негізгі бөлігін температурасы жоғары , ыстық газы, буы
бар, сондай-ақ, бумен пісіргіштің өзінен тыс басқа құралдардан
шығатын ылғалды ыстығы бар жерде сақтамаңыз. Бумен пісіргішті
жұмыс жасап тұрған немесе ыстық плитаның немесе пештің үстіне
немесе жанына қоюға болмайды.
-Жұмыс істеп тұрған құралды қабырғалар мен ыдыс-аяқ шкафтары
сияқты бумен зақымданатын заттардың жанына немесе астына
қоюға болмайды.
-Құралды жарылатын және/немесе жанатын булар бар жерде
қолдануға болмайды.
-Бумен пісіргішті тегіс, тұрақты және көлденең жерге қойып, оның
қатты ысып кетуін болдырмау үшін, айналасында кемінде 10 см бос
жер қалдырыңыз.
-Алынбалы түптерді бу себеттерінің ішіне үстіңгі жағынан салыңыз.
Түбін дұрыс орнату үшін алдымен бір жағын себетке қарай
төмендетіп, одан кейін екінші жағын түбі орнына түскенше («сырт»)
орналастырыңыз. Төменгі жағындағы тұғырдың жоғары қарап
тұрғанын тексеріңіз. (Cурет 2)
-Буды беру режимінде жұмыс істеп тұрғанда, жылы сақтау режимінде
болғанда немесе қақпағын ашқанда, бумен пісіргіштен шығатын
ыстық будан аулақ болыңыз. Тамақты тексергенде, сабы ұзын ас үй
құралдарын қолданыңыз.
-Бумен пісіргіш істеп тұрғанда, оның үстінен еңкеймеңіз.
-Құралдың ыстық беттерін қолмен ұстамаңыз. Құралдың ыстық
бөліктерін ұстамас бұрын, ас үй қолғаптарын кийіңіз.
-Істеп тұрғанда, пісіргішті қозғамаңыз.
-Қақпақты абайлап, өзіңізден алыс ұстап ашыңыз. Күйіп қалмас үшін,
қақпақтағы суды бумен пісіргішке ағызыңыз.
-Тамақ ыстық болған кезде, бу себеттерін әрқашан тұтқаларынан
ұстаңыз.
-Су ыдысын суды қайта толтыру шүмегінен босатпаңыз. Су ыдысын
босату үшін негізді артқа қарай қисайтып, суды негіздің артқы
жағынан төгіңіз (Cурет 3).
-Тазарту үшін, алдымен құралды розеткадан ажыратып, суытып алу
керек.
Автоматты түрде өшіру
Құралдың автоматты түрде өшу функциясы бар. Құралды розеткаға жалғағаннан кейін,
түймені 2 минут ішінде баспасаңыз, құрал автоматты түрде өшеді. Бұған қоса, орнатылған
бумен пісіру уақыты (соның ішінде жылы сақтау уақыты да) аяқталғанда, құрал автоматты
түрде өшеді.
Page 76
ҚАЗАҚША76
Сусыз қайнатудан қорғау функциясы
Осы бумен пісіргіштің құрғақ түрде қайнатудан қорғау механизмі бар. Құрғақ түрде қайнатудан
қорғау механизмі су ыдысында су болмаса немесе пайдалану кезінде таусылып қалса, қыздыру
элементін автоматты түрде өшіреді. Құралды қайтадан пайдалану үшін, су ыдысын MAX
(«ЕҢ ЖОҒАРЫ») көрсеткішіне дейін суық сумен толтырыңыз.
Электрмагниттік өрістер (ЭМӨ)
Осы Philips құралы электромагниттік өрістерге (ЭМӨ) қатысты барлық стандарттарға сәйкес
келеді. Осы пайдаланушы нұсқаулығы бойынша дұрыс қолданылса, бүгінгі таңдағы ғылыми
дәлелдерге сәйкес, құрал пайдалану үшін қауіпсіз болып табылады.
-Арома дәмдегішті жаңа немесе құрғақ жапырақтармен толтырыңыз.
-Әртүрлі тағам түріне арналған шөптер және дәмдеуіштер түрі жөніндегі кеңестерді
«Тамақ кестесі және бумен пісіру кеңестері» тарауындағы бумен пісіру кестесінен қараңыз.
-Алынбалы түптерді бу себеттерінің ішіне үстіңгі жағынан салыңыз. Түбін дұрыс орнату үшін
алдымен бір жағын себетке қарай төмендетіп, одан кейін екінші жағын түбі орнына
түскенше («сырт») орналастырыңыз. Төменгі жағындағы тұғырдың жоғары қарап тұрғанын
тексеріңіз (Cурет 2).
-Бу себеттеріне тым көп тамақ салмаңыз. Тамақ бөліктері арасына біраз бос орын
қалдырыңыз және тамақты себеттің түбіне тегіс жайыңыз.
-Тамақтың үлкендеу бөліктерін және бумен ұзақ пісірілетін тамақты ең төменгі бу себетіне
(1) салыңыз.
-Жұмыртқаларды ыңғайлы түрде бумен пісіру үшін, оларды жұмыртқа ұстағыштарына
салыңыз (Cурет 8).
Page 77
ҚАЗАҚША 77
-Бөліктері үлкен тамақты бумен пісіру мақсатында (мысалы, бүтін тауық, жүгері собығы) бір
үлкен себет жасау үшін, орташа бу себетінен (2) және үлкен бу себетінен (3) алынбалы
түптерді алуыңызға болады.
Ескертпе Бу себеттерінің ең үлкен сыйымдылығы 1 кг.
-Бу себеттері 1-ден 3-ке дейін нөмірленген. Бу себеттерінің нөмірлерін олардың
тұтқаларынан табасыз. Үлкенірек себетті кішірек себеттің үстіне қоюыңызға болады,
бірақ логикалық үлкею ретімен қойсаңыз себеттер жақсы сәйкес келеді: ең кіші себет (1)
бірінші, одан кейін орташа себет (2), одан кейін үлкен себет (3). Бу себеттерінің астына
әрқашан тамшы науасын пайдаланыңыз және тағаммен толтырылған бу себеттерін ғана
пайдаланыңыз (Cурет 10).
- Сорпа ыдысы сорпа, басқа сұйық тамақ және балық дайындауға арналған. Сорпа ыдысын
пайдалану керек болғанда, оны үлкен бу себетіне (3) қойыңыз (Cурет 11).
- Астыңғы орташа бу себетімен (2) үлкенірек себет жасау үшін үлкен бу себетінен
(3) алынбалы түпты алып тастағанда, балық, күріш немесе сорпа дайындау үшін сорпа
ыдысын әлі де үстіне қоюыңызға болады (Cурет 12).
-Астыңғы кіші бу себетімен (1) үлкенірек себет жасау үшін орташа бу себетінен (2)
алынбалы түпті алып тастағанда, үлкен бу себетін (3) әлі де үстіне қоюыңызға болады.
Ескертпе Егер бу себетінің қақпағы жабылмаса не дұрыс жабылмаған болса, тамақ дурыс бумен
пісірілмейді.
Құралды пайдалану
Бумен пісіргіште екі бумен пісіру режимі бар:
1 Қолмен режимі: бумен пісіргішті жылдам қосу үшін.
2 Тамақ режимі: әрбір себетке түрлі дайындау уақыттарымен толық тамақты дайындау үшін.
Бұл режимдерді пайдалану жолы туралы қосымша ақпаратты төмендегі бөлек бөлімдерден
қараңыз.
Жалпы процедура
Келесі қадамдар екі бумен пісіру режимдеріне қолданылатын жалпы қадамдар болып табылады.
Ескертпе Бір уақытта екі бумен пісіру режимін пайдалана алмайсыз.
Ескертпе Көп мөлшерде тамақ пісірген кезде, тамақ пісіру уақытының жартысы өткенде,
ұзын сапты ас үй құралымен тамақты араластырыңыз. Пешке арналған қолғап кийіңіз.
Ескертпе Бумен пісіру процесінің алғашқы 5 минутында турбо шамы жанады. Бұл бумен
пісіргіштің жылдам қызу үшін қосымша қуатты пайдаланатынын көрсетеді.
Ескертпе Күйіп қалмау үшін, қақпақты алғанда пеш қолғаптарын киіңіз. Қақпақты жайлап,
өзіңізден алыс алыңыз. Қақпақтың жиналған тамшыларын бу себетіне ағызыңыз.
Ескертпе Тамақты бу себеттерінен алу үшін, ұзын сапты ас үй құралдарын пайдаланыңыз.
Ескертпе Бумен пісіру кезінде су таусылып қалса, «су ыдысы бос» шамы жанады және шам
дөңгелегі су ыдысын қайта толтыру керектігін көрсетіп жыпылықтай бастайды (Cурет 15).
Ескертпе Көбірек тамақты бумен пісіру керек болса және көбірек керек болса, су ыдысын
қайта толтыру үшін сумен қайта толтыру шүмегі арқылы біраз су көлемін құюыңызға болады.
Ескертпе Құрал 2 минут бойы қолданылмаса ол автоматты түрде күту режиміне өтеді.
Бастау/тоқтату түймесін басып басқару панелін қайта іске қосыңыз.
Қолмен режимі
Бұл режимді бумен пісіргішті жылдам іске қосу үшін пайдаланыңыз.
Бұл режимді әрбір бу себеті үшін түрлі дайындау уақытымен толық тамақ дайындау үшін
пайдаланыңыз. Құрал тамақты бу себетінде ең ұзақ дайындау уақытымен бумен пісіре бастайды
және қысқа дайындау уақытымен бу себетін немесе себеттерін қою керек кезде сигнал
шығарады. Соңғы бу себетінде ең қысқа дайындау уақыты болады.
Ескертпе Егер барлық үш бу себетін пайдаланбай тамақ дайындағыңыз келсе, тек
пайдаланатын бу себеті үшін таймерді орнатыңыз.
Бумен пісіруден кейін, бумен пісіргіш жылы сақтау режиміне автоматты түрде ауысады және
жылы сақтау шамы жанады.
Жылы сақтау режимі тамақты 20 минут бойы жылы сақтайды.
-Тамақты 20 минуттан ұзағырақ жылы сақтау керек болса, таймерді реттеу тетігін солға
немесе оңға бұрап, жылы сақтау уақытын реттеңіз.
-Егер қосылып тұрғанда жылы сақтау режимін ажырату керек болса, бастау/тоқтату түймесін
Қызмет көрсету жұмыстары немесе ақпарат қажет болса немесе проблема туындаса, Philips
компаниясының www.philips.com/support веб-торабына кіріңіз немесе еліңіздегі Philips
тұтынушыларды қолдау орталығына хабарласыңыз. Телефон нөмірін дүниежүзілік кепілдік
кітапшасынан табуға болады. Еліңізде тұтынушыларды қолдау орталығы болмаған жағдайда,
жергілікті Philips дилеріне хабарласыңыз.
Page 81
ҚАЗАҚША 81
Қоршаған орта
-Қызмет мерзімі аяқталғанда, құралды әдеттегі қоқыспен бірге тастамай, ресми жинау
орнына тапсырыңыз. Осылайша, сіз қоршаған ортаны сақтауға көмектесесіз (Cурет 28).
Ақаулықтарды жою
Бұл тарауда құралды қолданғанда жиі кездесетін қиындықтар сипатталған. Мәселе төменде
берілген ақпарат көмегімен шешілмесе, еліңіздегі тұтынушыларды қолдау орталығына
хабарласыңыз.
ПроблемаЫқтималсебебіШешімі
Бумен пісіргіш
істемей тұр.
Тамақтың
барлығы піскен
жоқ.
Құрал дұрыс
қызбайды.
Бумен пісіру
кезінде су
ыдысынан су
шашырайды.
Су ыдысында
жеткілікті су
болса да «су
ыдысы бос»
шамы жанады.
Бумен пісіргіш розеткаға
жалғанбаған болуы мүмкін.
Су ыдысында су жоқ шығар.Су ыдысына су құйыңыз.
Бастау/тоқтату түймесін әлі
баспағансыз.
Бумен пісіргіштегі кейбір
тамақтардың бөліктері
үлкенірек болуы мүмкін
және/немесе ұзағырақ
пісіруді қажет етеді.
Бу себеттеріне тым көп
тамақ салғансыз.
Құрал жүйелі түрде қақтан
тазаланбаған.
Су ыдысына тым көп су
құйғансыз.
Қыздыру элементінде тым
көп қақ бар.
Штепсельдік ұшты қабырға розеткасына
қосыңыз.
Бастау/тоқтату түймесін басыңыз.
Таймерді реттеу тетігін оңға бұру арқылы
ұзағырақ бумен пісіру уақытын орнатыңыз.
Тамақтың үлкен бөліктерін және ұзақ
пісірілетін тамақтарды кіші бу себетіне (1)
салып, бумен пісіру процесін басқа
себеттерді қоймастан біраз уақыт
бұрын бастаңыз.
Бу себеттерін қатты толтырып жібермеңіз
Тамақты кішірек бөліктерге бөліп, ең
кішкентай бөліктерін жоғарғы жаққа
салыңыз.
Тамақ бөліктерінің арасына біраз орын
қалдырып, тамақты себеттің түбіне тегіс
жайыңыз.
Құралды қақтан тазалаңыз. «Тазалау және
техникалық қызмет көрсету» тармағын
қараңыз.
Су ыдысынан артық суды төгіңіз. MAX
(ЕҢ ЖОҒАРҒЫ) көрсеткішінен асырмаңыз.
Су ыдысын қақтан тазалаңыз. «Тазалау
және техникалық қызмет көрсету»
тарауының «Қақтан тазалау» бөлімін
қараңыз.
Page 82
ҚАЗАҚША82
ПроблемаЫқтималсебебіШешімі
Арома
дәмдегіштің
әсері шектеулі
немесе жоқ.
Су ыдысындағы
немесе тамшы
науасындағы
суда көбік бар.
Тамақ кестесі және бумен пісіру кеңестері
-Рецепт алу үшін, рецепт кітапшасын қараңыз немесе www.philips.com/kitchen веб-сайтына
өтіңіз.
-Төмендегі кестеде көрсетілген бумен пісіру уақыты тек көрсеткіш ретінде ұсынылады.
Бумен пісіру уақыты бу себетіндегі тамақ бөліктерінің өлшеміне, тамақ арасындағы бос
орынға, себеттегі тамақ көлеміне, тамақтың жаңалығына және адамның жеке талғамына
байланысты болады.
Тамақты бумен пісіру кестесі
Арома дәмдегішке жеткілікті
жапырақ салмағансыз.
Арома дәмдегішке
жапырақтардың дұрыс түрін
салмағансыз.
Тамақты дайындағаннан
кейін ұзақ уақыттан кейін
жегенсіз.
Су ыдысындағы суда
протеиндер таусылғанда
немесе су ыдысындағы
тазалау сұйықтығының
қалдықтары қалғанда көбік
пайда болуы мүмкін.
Арома дәмдегішке көбірек жапырақ
салыңыз.
Арома дәмдегішке күшті иісі бар
жапырақтар салыңыз. «Тамақ кестесі және
бумен пісіру кеңестері» тарауындағы
тамақты бумен пісіру кестесін қараңыз.
Тамақты дайындап болған бойдан жеңіз.
Су ыдысын тазалаңыз. «Тазалау және
техникалық қызмет көрсету» тарауын
қараңыз.
Буменпісірілетін
тамақ
Қояншөп500 г15-20Жебіршөп, насыбайгүл, лимон
Жас жүгері200 г5-8Сібір жуасы, чили, паприка
Жасыл бұршақ500 г15-20Ақжелкен, лимон, сарымсақ
Броколли400 г20Сарымсақ, үгітілген қызыл чили,
Сәбіз500 г20Ақжелкен, құрғақ қыша, сібір пиязы
Түсті орамжапырақ
жапырақтары
Балдыркөк (төрт
бұрышты етіп
туралған)
Тауық саны1дана25Қара бұрыш, лимон, паприка
Жүгері собығы500 г30-40Ақжелкен, сарымсақ, сібір пиязы
-Арома дәмдегішке жебіршөп, кориандр, насыбайгүл, аскөк, карри және эстрагон жусаны
сияқты шөптерді және дәмдеуіштерді салуға болады. Дәмді арттыру үшін, тұз қоспастан,
бұларды сарымсақпен, тминмен немесе ақжелкекпен араластыруға болады. Кептірілген
шөптерді немесе дәмдеуіштерді пайдаланғанда, 0,5-3 кішкене қасық салуды ұсынамыз.
Жас шөп және дәмдеуіштер қолданылғанда, көбірек салыңыз.
-Арома дәмдегішке салынатын шөптер, дәмдеуіштер мен сұйықтықтар туралы қосымша
-Жұмыртқаны бумен пісіргішке салар алдында тесіп алыңыз.
-Тоңазытылған етті, тауықты немесе теңіз тағамдарын бумен пісіруге болмайды. Бумен
пісірмес бұрын, міндетті түрде ерітіп алыңыз.
Тәтті тағамдар
-Тәтті тағамдардың дәмін күшейту үшін, қант қосудың орнына біраз даршын қосыңыз.
Жалпы кеңестер
-Күріш пісіру үшін сорпа ыдысындағы күрішке су құюыңыз керек. Мөлшерлері туралы
ақпаратты жоғарыдағы тамақты бумен пісіру кестесінен қараңыз.
-Күріш пісіруді аяқтаған кезде, құралды өшіріп, күрішті араластырыңыз және қақпағын жабулы
күйде оны 5 минуттай ыдыста қойыңыз. Бұл жақсырақ нәтиже береді.
-Сондай-ақ, сорпа ыдысын сорпа дайындаудан басқа көкөніс тұздықтарын дайындау,
балық қайнату, маринадталған етті пісіру және пуддинг, сорпа және күріш пісіру үшін
пайдалана аласыз.
-Тамақ бөліктерінің арасына біраз орын қалдырып, тамақты себеттің түбіне тегіс жайыңыз.
-Аз мөлшердегі тамақ көп мөлшердегі тамаққа қарағанда аз уақытта піседі.
-Тек бір бу себетін пайдалансаңыз, 2 немесе 3-бу себетін пайдаланғандағыға қарағанда
тамақ қысқарақ бумен пісіру уақытын қажет етеді.
-Егер бірнеше бу себетін пайдалансаңыз, 5-10 минут артық пісіріңіз.
-Кіші бу себетіндегі (1) тамақ жоғарыдағы бу себеттеріне қарағанда жылдамырақ дайын
болады.
-Жеместен бұрын тамақтың дұрыс піскенін тексеріңіз. Бұл әсіресе шошқа еті, тартылған ет
және тауық үшін маңызды болып табылады.
-Бумен пісіру барысында, тамақ немесе тамақ салынған себеттерді қосуға болады.
Ингредиентті пісіруге аздау уақыт кететін болса, кейінірек қосыңыз.
-Құрал жылы сақтау режиміне өткен кезде, пісіру процесі шамалы уақыт жалғасады.
Егер тамақ жақсылап піскен болса, пісіру процесі аяқталып, құрал жылы сақтау режиміне
өткен соң, тамақты пісіргіштен шығарып алыңыз.
-Егер тамақ әлі піспеген болса, ұзағырақ бумен пісіру уақытын орнатыңыз. Бұл жағдайда су
ыдысына су қосу керек болуы мүмкін.
- Бумен пісіргішті сорпа ыдысындағы дайын сорпаны жылыту үшін пайдалануға болады.
250 мл сорпаны ысытуға шамамен 10 минут уақыт кетеді.
Бу шығарушы
Өндіруші: “Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.”,
Туссендиепен 4, 9206 АД, Драхтен, Нидерланды
Ресей және Кедендік Одақ территориясына импорттаушы:
“Филипс” ЖШҚ, Ресей Федерациясы, 123022 Мәскеу қаласы,
Сергей Макеев көшесі, 13-үй, тел. +7 495 961-1111
HD9171: 1350W, 220-240V, 50-60Hz
Тұрмыстық қажеттіліктерге арналған
Page 85
LIETUVIŠKAI
Įvadas
Sveikiname įsigijus pirkinį ir sveiki atvykę į „Philips“! Kad galėtumėte naudotis visu „Philips“ palaikymu,
savo gaminį registruokite adresu www.philips.com/welcome.
Bendrasis aprašymas (Pav. 1)
1 Valdymo pultas
-a „Turbo“ lemputė
-b Garinimo indų mygtukai (1, 2, 3)
-c Laiko reguliavimo rankenėlė su šviesos žiedu
-d Paleidimo / stabdymo ir pauzės mygtukas
-e Šilumos palaikymo lemputė
-f Tuščio vandens bakelio lemputė
-g Laiko indikatorius
2 Pagrindas su vandens bakeliu
3 Nuvarvėjimo padėklas
4 Žolelių / prieskonių sietelis
5 Mažas garinimo indas (1)
6 Vidutinio dydžio garinimo indas (2)
7 Didelis garinimo indas (3)
8 Sriubos indas
9 Dangtis
10 Garų išėjimo angos
11 Dangtis su rankena
12 Išimamas dugnas
13 Pakartotino vandens pripildymo snapelis
14 Laido saugojimo įtaisas
Pastaba. Garinimo indai sunumeruoti nuo 1 iki 3. Jų numerius matysite ant rankenų. Galite dėti bet kurį
didesnį garinimo indą ant mažesnio, tačiau geriausia, jei juos dėsite vieną ant kito logiška didėjimo tvarka:
pirmiausia – mažiausią indą (1), tada – vidutinio dydžio (2) ir didžiausią indą (3).
Pastaba. Sriubos indą geriausia naudoti kartu su dideliu indu (3).
Pastaba. Po garinimo indais visada padėkite nuvarvėjimo padėklą ir naudokite tik tuos garinimo indus,
kuriuose yra maisto.
85
Svarbu
Prieš pradėdami naudoti prietaisą atidžiai perskaitykite šį vartotojo vadovą
ir saugokite jį, nes jo gali prireikti ateityje.
Pavojus
-Niekada nemerkite pagrindo į vandenį ir neskalaukite jo po tekančiu
vandeniu.
Įspėjimas
-Prieš įjungdami prietaisą, patikrinkite, ar ant prietaiso nurodyta įtampa
atitinka vietinio elektros tinklo įtampą.
-Prietaisą junkite tik į įžemintą sieninį el. lizdą. Visada patikrinkite,
ar kištukas tinkamai įkištas į sieninį el. lizdą.
-Šis prietaisas negali būti naudojamas su išoriniu laikmačiu ar atskira
nuotolinio valdymo sistema.
Page 86
LIETUVIŠKAI86
-Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas kištukas, maitinimo laidas arba pats
prietaisas.
-Jei pažeistas maitinimo laidas, jį turi pakeisti „Philips“ darbuotojai,
„Philips“ įgaliotasis techninės priežiūros centras arba kiti panašios
kvalikacijos specialistai, kitaip kyla pavojus.
-Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus) su ribotomis
zinėmis, sensorinėmis ar psichinėmis galimybėmis arba asmenims,
neturintiems pakankamai patirties ir žinių, nebent juos prižiūri arba
naudotis prietaisu apmoko už jų saugą atsakingas asmuo.
-Prižiūrėkite vaikus, kad jie nežaistų su prietaisu.
-Maitinimo laidą laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje. Nepalikite jo
kabėti nusvirusio nuo stalo ar pagrindo, ant kurio prietaisas padėtas,
krašto.
-Saugokite maitinimo laidą nuo karštų paviršių.
-Visada visiškai išvyniokite maitinimo laidą, susuktą ant pagrinde esančios
ritės, prieš įjungdami prietaisą.
-Niekada negarinkite šaldytos mėsos, paukštienos ar jūros gėrybių.
Prieš garindami šiuos produktus visiškai atitirpinkite juos.
-Nenaudokite garintuvo be nuvarvėjimo padėklo, kitaip iš prietaiso gali
ištekėti karštas vanduo.
-Naudokite tik garinimo indus ir sriubos indą su originaliu pagrindu.
Dėmesio
-Šis prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Netinka naudoti tokiose
vietose, kaip parduotuvių personalo virtuvėse, biuruose, ūkiuose ar
kitose darbo aplinkose. Gaminys nėra skirtas viešbučių, motelių, nakvynės
namų, kuriuose pateikiami pusryčiai, bei kitų gyvenamojo tipo aplinkų
klientams.
-Jei prietaisą naudosite netinkamai ar profesionaliems arba pusiau
profesionaliems tikslams, arba jei jį naudosite ne pagal vartotojo vadovo
instrukcijas, garantija taps negaliojančia ir „Philips“ jokiomis aplinkybėmis
nebus atsakinga už kilusią žalą.
-Niekada nenaudokite jokių kitų gamintojų arba „Philips“ specialiai
nerekomenduojamų priedų arba dalių. Jei naudosite tokius priedus
arba dalis, nebegalios jūsų garantija.
-Nelaikykite prietaiso pagrindo esant aukštai temperatūrai, karštoms
dujoms, garams arba drėgnam karščiui, kuriuos sukelia ne garintuvas,
o kiti šaltiniai. Nedėkite garintuvo ant arba šalia veikiančios, arba vis dar
karštos krosnies ar viryklės.
-Nedėkite veikiančio prietaiso šalia arba po daiktais, kurie gali sugesti
dėl garų, pvz., sienos ir spintos.
Page 87
LIETUVIŠKAI 87
-Nenaudokite prietaiso patalpoje esant sprogstamiems ir / arba degiems
garams.
-Prietaisą pastatykite ant stabilaus, horizontalaus ir lygaus paviršiaus taip,
kad aplink jį būtų 10 cm laisvos vietos tam, kad jis neperkaistų.
-Visada dėkite dugnus į garinimo indus nuo viršaus. Norėdami įdėti
dugnus tinkamai, pirmiausia sumažinkite vieną indo šoną, paskui – kitą,
kol dugnas užsiksuos (pasigirs spragtelėjimas). Įsitikinkite , kad iškyša
dugne nukreipta aukštyn. (Pav. 2)
-Saugokitės karštų garų, sklindančių iš garintuvo garinant, veikiant šilumos
palaikymo režimui arba kai nuimate dangtį. Tikrindami maistą visada
naudokite virtuvinius įrankius ilgomis rankenomis.
-Nekelkite prietaiso, kol jis veikia.
-Nelieskite karštų prietaiso paviršių. Jei jums reikia paimti prietaisą už
karštų jo dalių, naudokite virtuvines pirštines.
-Nejudinkite prietaiso, kol jis veikia.
-Atsargiai toliau nuo savęs nuimkite dangtį. Norėdami išvengti nuovirų,
leiskite susidariusiam skysčiui nulašėti nuo dangčio į garintuvą.
-Jei maistas karštas, visada laikykite už garinimo indo rankenėlių.
-Neišpilkite vandens iš vandens bakelio per pakartotinio vandens
pripildymo snapelį. Jei norite ištuštinti vandens bakelį, pilkite vandenį,
pakreipę pagrindo apatinę dalį atgal (Pav. 3).
-Prieš valydami visada atjunkite prietaisą nuo maitinimo tinklo ir palaukite,
kol jis atvės.
Automatinis išsijungimas
Prietaise įdiegta automatinio išjungimo funkcija. Jei įjungę prietaisą per 2 min. nepaspausite mygtuko,
prietaisas automatiškai išsijungs. Jis taip pat automatiškai išsijungia pasibaigus nustatytai garinimo
(įskaitant šilumos palaikymo) trukmei.
Apsauga nuo visiško vandens išgaravimo
Šiame maisto garintuve įdiegta apsauga nuo visiško vandens išgaravimo. Ji automatiškai išjungia
kaitinimo elementą, kai vandens bakelis yra tuščias arba, kai naudojimo metu baigiasi vanduo.
Pripilkite į vandens bakelį šalto vandens. iki „MAX“ žymos, kad vėl galėtumėte naudotis prietaisu.
Elektromagnetiniai laukai (EML)
Šis „Philips“ prietaisas atitinka visus elektromagnetinių laukų (EML) standartus. Tinkamai
eksploatuojant prietaisą pagal šiame vartotojo vadove pateiktus nurodymus, remiantis dabartine
moksline informacija, jį yra saugu naudoti.
Prieš naudojant pirmą kartą
1 Prieš naudodami prietaisą pirmą kartą, kruopščiai išplaukite dalis, kurios liečiasi su maistu
(žr. skyrių „Valymas ir priežiūra“).
2 Vandens bakelio vidų nuvalykite drėgna šluoste.
Page 88
LIETUVIŠKAI88
Paruošimas naudojimui
1 Padėkite prietaisą ant stabilaus, horizontalaus ir lygaus paviršiaus.
2 Visiškai išvyniokite maitinimo laidą, susuktą ant pagrinde esančios ritės, prieš įjungdami
prietaisą.
3 Pripilkite į vandens bakelį vandens iki MAX žymos (Pav. 4).
, Kai vandens bakelis yra pripildytas iki MAX žymos, garintuvas gali garinti apie 60 minučių.
Pildami į bakelį vandens, neviršykite „MAX“ žymos.
Vandens bakelį pripildykite tik vandeniu. Niekada nepilkite į vandens bakelį užpilų, aliejaus arba
kitų medžiagų.
4 Į pagrindo vandens bakelį įdėkite nuvarvėjimo padėklą (Pav. 5).
Pastaba. Niekada nenaudokite prietaiso be nuvarvėjimo padėklo ir nepilkite į nuvarvėjimo padėklą
vandens, užpilų, aliejaus arba kitų skysčių.
5 Uždėkite žolelių / prieskonių sietelį ant nuvarvėjimo padėklo, jei norite papildomai pagardinti
garinamą maistą. (Pav. 6)
-Įberkite į žolelių / prieskonių sietelį šviežių ir džiovintų žolelių.
-Informaciją apie minėtus žalumynus ir prieskonius skirtus įvairiems patiekalams, žr. garinamo
maisto lentelėje, esančioje skyriuje „Maisto lentelė ir garinimo patarimai“.
6 Įdėkite garinamą maistą į vieną ar daugiau garinimo indų ir (arba) į sriubos indą. (Pav. 7)
-Visada dėkite dugnus į garinimo indus nuo viršaus. Norėdami įdėti dugnus tinkamai, pirmiausia
sumažinkite vieną indo šoną, paskui – kitą, kol dugnas užsiksuos (pasigirs spragtelėjimas).
Įsitikinkite , kad iškyša dugne nukreipta aukštyn (Pav. 2).
-Nepridėkite per daug maisto į garinimo indus. Palikite šiek tiek vietos tarp maisto gabalėlių ir
tolygiai paskirstykite maistą po indo dugną.
-Didesnius maisto gabalėlius ir maistą, kuriuos reikia ilgiau garinti, dėkite į apatinį garinimo indą (1).
-Norėdami garinti stambius maisto produktus (pvz., viščiukus, kukurūzų burbuoles), galite išimti
dugnus iš vidutinio dydžio indo (2) bei didelio garinimo indo (3) – taip atsiras vienas didelis indas.
Pastaba. Į garinimo indus galite dėti ne daugiau kaip 1 kg maisto.
7 Uždėkite vieną ar daugiau garinimo indų ant nuvarvėjimo padėklo. Padėkite indus tinkamai
ir įsitikinkite, ar jie nekliba (Pav. 9).
-Jums nereikia naudoti visų 3 garinimo indų.
-Garinimo indai sunumeruoti nuo 1 iki 3. Jų numerius matysite ant rankenų. Galite dėti bet kurį
didesnį garinimo indą ant mažesnio, tačiau geriausia, jei juos dėsite vieną ant kito logiška didėjimo
tvarka: pirmiausia – mažiausią indą (1), tada – vidutinio dydžio (2) ir didžiausią indą (3).
Visada padėkite po garinimo indais nuvarvėjimo padėklą ir naudokite tik garinimo indus su
maistu (Pav. 10).
- Sriubos indas skirtas sriubai, kitam skystam maistui ir žuviai ruošti. Kai norite naudoti šį indą,
įdėkite jį į didelį garinimo indą (3) (Pav. 11).
- Kai dugnas išimamas iš didelio garinimo indo (3), kad po juo atsirastų daugiau vietos vidutinio
dydžio garinimo indui (2), vis dar galite uždėti sriubos indą ir ruošti žuvį, ryžius ar sriubą (Pav. 12).
-Kai dugnas išimamas iš vidutinio dydžio garinimo indo (2), kad po juo atsirastų daugiau vietos
dideliam indui ir mažam garinimo indui (1), vis dar galite uždėti didelį garinimo indą (3) ant
viršaus.
8 Uždėkite dangtį ant viršutinio garinimo indo (Pav. 13).
Pastaba. Jei dangtis nėra tinkamai uždėtas ant garinimo indo arba visai neuždėtas, maistas nebus
tinkamai garinamas.
Page 89
LIETUVIŠKAI 89
Prietaiso naudojimas
Garintuve veikia du garinimo režimai:
1 Rankinis režimas tinkamas, jei norite greitai suaktyvinti garintuvą.
2 Patiekalo ruošimo programa naudojama norint paruošti bendrą patiekalą su skirtingomis
kiekvieno garinimo indo ruošimo trukmėmis.
Jei reikia daugiau informacijos, kaip naudotis šiais režimais, peržiūrėkite atskirus toliau pateiktus
skyrius.
Bendrosios instrukcijos
Toliau nurodyti veiksmai tinka abiem garinimo režimams.
1 Įkiškite į maitinimo lizdą kištuką.
, Valdymo skydelyje rodoma numatytoji garinimo trukmė (20 min.) ir užsidega trys garinimo
indų mygtukai (Pav. 14).
2 Pasirinkite vieną iš dviejų garinimo režimų ir atlikite nurodytus veiksmus
(informacijos apie skirtingus garinimo režimus ieškokite toliau pateiktuose skyriuose).
Pastaba. Negalite tuo pačiu metu naudoti abiejų garinimo režimų.
Pastaba. Jei garinate didelius maisto kiekius, pamaišykite maistą virtuviniu įrankiu ilga rankena.
Būtinai dėvėkite virtuvines pirštines.
Pastaba. Per pirmas 5 garinimo minutes užsidega „Turbo“ lemputė. Tai rodo, kad garintuvas naudoja
papildomą galią, kad greitai įšiltų.
3 Pasibaigus garinimui prietaisas 5 kartus supypsi ir automatiškai persijungia į šilumos palaikymo
režimą (žr. skyrių „Šilumos palaikymo režimas“).
4 Baigę naudoti atsargiai nuimkite dangtį.
Nuimdami dangtį, saugokitės karštų garų, sklindančių iš prietaiso.
Pastaba. Norėdami nuimti dangtį, mūvėkite virtuvines pirštines, kad nenusidegintumėte. Lėtai ir laikydami
toliau nuo savęs nuimkite dangtį. Palaukite, kol susidaręs skystis nulašės nuo dangčio į garinimo indą.
Pastaba. Naudokite ilgas rankenas turinčius virtuvės įrankius, jei norite išimti maistą iš garinimo indų.
5 Išimdami garinimo indą, leiskite kondensatui nuo indo nuvarvėti į po juo esantį indą ar
nuvarvėjimo padėklą.
6 Prieš išimdami nuvarvėjimo padėklą, ištraukite kištuką iš sieninio lizdo ir palaukite, kol
garintuvas visiškai atvės.
7 Po kiekvieno naudojimo išpilkite vandenį iš vandens bakelio, pakreipę pagrindo apatinę dalį
atgal (Pav. 3).
Išimdami nuvarvėjimo padėklą ir išpildami vandenį iš vandens bakelio būkite atsargūs, nes juose
esantis vanduo vis dar gali būti karštas, net jei kitos prietaiso dalys jau atvėso.
Pastaba. Jei garinant bėga vanduo, užsidega tuščio vandens bakelio lemputė ir pradeda mirksėti šviesos
žiedas – taip parodoma, kad turite pripildyti vandens bakelį (Pav. 15).
Pastaba. Jei norite garinti daugiau maisto ir jums reikia daugiau vandens, per pakartotino vandens
pripildymo snapelį galite papildyti vandens bakelį mažais vandens kiekiais.
Pastaba. Jei prietaisas nenaudojamas 2 minutes, automatiškai įsijungia budėjimo režimas. Jei norite dar
kartą suaktyvinti valdymo skydelį, paspauskite paleidimo / stabdymo mygtuką.
Page 90
LIETUVIŠKAI90
Rankinis režimas
Naudokitės šiuo režimu, jeigu norite greitai suaktyvinti garintuvą.
1 Pasukite laiko reguliavimo rankenėlę į kairę ar dešinę ir pasirinkite reikiamą garinimo
, Pradedama garinti. Šviesos žiedas ir „turbo“ lemputė lėtai mirksi, o laikmatis skaičiuoja
nustatytą garinimo trukmę (Pav. 18).
, Praėjus nustatytam garinimo laikui, prietaisas supypsi ir įsijungia šilumos palaikymo režimas.
Užsidega šilumos palaikymo lemputė (Pav. 19).
Patiekalo ruošimo režimas
Naudokite šį režimą, jei norite paruošti bendrą patiekalą su skirtingomis kiekvieno garinimo indo
ruošimo trukmėmis. Prietaisas automatiškai pradeda garinti maistą garinimo inde, kuriam nustatyta
ilgiausia ruošimo trukmė, ir pypsi – taip pranešama, kada uždėti garinimo indą ar indus su nustatyta
trumpesne ruošimo trukme. Paskutiniam garinimo indui nustatyta trumpiausia ruošimo trukmė.
Pastaba. Jeigu norite paruošti patiekalą nenaudodami visų trijų garinimo indų, nustatykite laikmatį tik
tiems garinimo indams, kuriuos naudojate.
1 Paspauskite 1, 2 ar 3 garinimo indo mygtuką ir pasirinkite vieną iš garinimo indų (Pav. 20).
, Pradeda mirksėti atitinkama lemputė.
2 Pasukite laiko reguliavimo rankenėlę į kairę ar dešinę ir pasirinkite reikiamą garinimo
laiką (Pav. 16).
3 Norėdami patvirtinti, dar kartą paspauskite garinimo indo mygtuką, kuriam nustatote
trukmę (Pav. 21).
, Po garinimo indo mygtuku esantis taškas užsidega – taip parodoma, kad laikas nustatytas.
4 Pakartokite 2–3 veiksmus, kol nustatysite laiką visiems garinimo indams, kuriuos norite
naudoti.
5 Sudėkite produktus į garinimo indus. Kai naudojate visus tris garinimo indus, sudėkite
produktus, kuriems paruošti reikės daugiausiai laiko, į mažiausią garinimo indą (1), produktus,
kuriems paruošti reikės vidutinės trukmės, dėkite į vidutinio dydžio garinimo indą (2), o
produktus, kuriems paruošti reikės mažiausiai laiko, dėkite į didžiausią garinimo indą (3).
6 Ant garintuvo pagrindo uždėkite garinimo indą, kuriam nustatyta ilgiausia ruošimo trukmė.
7 Paspauskite paleidimo / stabdymo mygtuką (Pav. 17).
, Prasideda garinimas garinimo inde, kuriam nustatyta ilgiausia ruošimo trukmė. Šviesos žiedas
lėtai mirksi, o laikmatis skaičiuoja garinimo trukmę.
, Po kurio laiko prietaisas pradeda pypsėti ir garinimo indo, kuriam nustatyta vidutinė ruošimo
trukmė, lemputė greitai mirksi – taip parodoma, kad turite uždėti kitą garinimo indą (Pav. 22).
8 Uždėkite garinimo indą, kuriam nustatyta vidutinė ruošimo trukmė, ant jau pastatyto garinimo
indo viršaus ir paspauskite mirksintį garinimo indo arba paleidimo / stabdymo mygtuką.
9 Garintuvas pradeda garinti.
, Šviesos žiedas lėtai mirksi, o laikmatis skaičiuoja garinimo trukmę.
, Po kurio laiko prietaisas pradeda pypsėti ir mirksi garinimo indo, kuriam nustatyta trumpiausia
ruošimo trukmė, lemputė – taip parodoma, kad turite uždėti šį garinimo indą.
10 Uždėkite garinimo indą, kuriam nustatyta trumpiausia ruošimo trukmė, ant kitų garinimo indų
ir paspauskite mirksintį garinimo indo arba paleidimo / stabdymo mygtuką.
Page 91
LIETUVIŠKAI 91
11 Garintuvas pradeda garinti.
, Šviesos žiedas lėtai mirksi, o laikmatis skaičiuoja garinimo trukmę.
, Praėjus garinimo laikui, prietaisas supypsi ir įsijungia šilumos palaikymo režimas. Lėtai mirksi
šilumos palaikymo lemputė ir šviesos žiedas.
Karščio palaikymo režimas
Baigęs garinti garintuvas automatiškai persijungia į šilumos palaikymo režimą; užsidega šilumos
palaikymo lemputė.
Veikiant šilumos palaikymo režimui maistas išlieka šiltas 20 minučių.
-Jei norite išlaikyti maistą šiltą ilgiau nei 20 minučių, pasukite laiko reguliavimo rankenėlę į kairę ar
dešinę ir sureguliuokite šilumos palaikymo laiką.
-Jei norite išjungti šilumos palaikymo režimą, kai jis veikia, paspauskite paleidimo / sustabdymo
mygtuką.
Valymas ir priežiūra
niekada nenaudokite šiurkščių kempinių, šlifuojamųjų valiklių arba ėsdinančių skysčių, pvz.,
benzino arba acetono prietaisui valyti.
1 Ištraukite kištuką iš sieninio el. lizdo ir leiskite prietaisui atvėsti.
2 Pagrindo išorę valykite drėgna šluoste.
Niekada nemerkite pagrindo į vandenį ir neskalaukite po iš čiaupo tekančiu vandeniu.
Neplaukite pagrindo indaplovėje.
3 Vandens bakelį plaukite šiltame vandenyje su trupučiu indų ploviklio sudrėkinta šluoste.
Tada nuvalykite vandens bakelį švaria drėgna šluoste.
4 Dangtį plaukite šiltu vandeniu, įpylę šiek tiek indų ploviklio.
5 I
šimkite iš garinimo indų dugnus. Išplaukite garinimo indus, išimamus dugnus, žolelių / prieskonių
sietelį, nuvarvėjimo padėklą ir sriubos indą šiltame vandenyje, įpylę šiek tiek indų ploviklio.
Be to, šias dalis galite plauti indaplovėje, pasirinkę trumpą plovimo ciklą ir žemą temperatūrą.
Jei garinimo indus dažnai plausite indaplovėje, jų dalys gali lengvai susibraižyti.
Nuosėdų šalinimas
Pašalinkite prietaiso nuosėdas, kai jos matosi vandens bakelyje. Svarbu, kad šalintumėte nuosėdas iš
garintuvo reguliariai – taip užtikrinsite optimalų prietaiso veikimą.
1 Pripilkite į vandens bakelį acto (8 % acto rūgšties) iki MAX žymos.
Nenaudokite jokių kitų nuovirų šalinimo priemonių.
2 Ant pagrindo tinkamai uždėkite nuvarvėjimo padėklą ir mažą garinimo indą (1) (Pav. 23).
3 Uždėkite dangtį ant mažo garinimo indo viršaus (Pav. 24).
4 Įkiškite į maitinimo lizdą kištuką.
5 Paspaudę paleidimo / stabdymo mygtuką suaktyvinkite valdymo skydelį.
6 Paspauskite paleidimo / stabdymo mygtuką, kad prietaisas veiktų 20 min (Pav. 17).
Jei verdantis actas išbėga pro pagrindo kraštą, išjunkite prietaisą ir sumažinkite acto kiekį.
7 Kai prietaisas pradeda pypsėti, išjunkite jį ir palaukite, kol actas visiškai atvės. Tada ištuštinkite
vandens bakelį.
8 Praskalaukite vandens bakelį kelis kartus šaltu vandeniu.
Pastaba. Jei vandens bakelyje dar liko nuosėdų, pakartokite procedūrą.
Page 92
LIETUVIŠKAI92
Laikymas
1 Prieš pastatydami prietaisą, įsitikinkite, kad visos dalys yra švarios ir sausos (žr. skyrių
„Valymas ir priežiūra“).
2 Saugodami maitinimo laidą, užvyniokite jį ant ritės, esančios pagrinde (Pav. 25).
3 Ant dugno uždėkite nuvarvėjimo padėklą (Pav. 5).
4 Įsitikinkite, kad garinimo induose išimami dugnai yra savo vietoje.
5 Uždėkite didelį garinimo indą (3) ant nuvarvėjimo padėklo. Įdėkite vidutinio dydžio garinimo
indą (2) į didelį garinimo indą (3). Įdėkite mažą garinimo indą (1) į vidutinio dydžio garinimo
indą (2) (Pav. 26).
6 Įdėkite sriubos indą į mažą garinimo indą (1).
7 Uždėkite dangtį ant sriubos indo arba mažo garinimo indo (Pav. 27).
Garantija ir techninė priežiūra
Prireikus techninės priežiūros paslaugų, informacijos ar jei iškilo problema, apsilankykite „Philips“
svetainėje adresu www.philips.com/support arba susisiekite su jūsų šalyje esančiu „Philips“
klientų aptarnavimo centru. Jo telefono numerį rasite visame pasaulyje galiojančios garantijos
lankstinuke. Jei klientų aptarnavimo centro jūsų šalyje nėra, apsilankykite pas savo „Philips“ atstovą.
Aplinka
-Pasibaigus prietaiso naudojimo laikui, neišmeskite jo kartu su įprastomis buitinėmis atliekomis,
priduokite jį į ocialų surinkimo punktą perdirbti. Taip prisidėsite tausojant aplinką (Pav. 28).
Trikčių diagnostika ir šalinimas
Šiame skyriuje apibendrinamos problemos, dažniausiai pasitaikančios naudojantis šiuo prietaisu. Jei
žemiau pateikiama informacija nepadės išspręsti problemos, kreipkitės į jūsų šalyje esantį klientų
aptarnavimo centrą.
ProblemaGalima priežastisSprendimas
Garintuvas neveikia.Garintuvas įjungtas į tinklą.Įkiškite į maitinimo lizdą kištuką.
Ne visas maistas
paruoštas.
Vandens bakelyje nėra
vandens.
Dar nepaspaudėte
paleidimo / stabdymo
mygtuko.
Kai kurie garinami maisto
gabaliukai yra didesni ir /
arba turi būti garinami ilgiau
nei kiti.
Pripildykite vandens bakelį.
Paspauskite paleidimo / stabdymo mygtuką
Pasukdami laiko reguliavimo rankenėlę į
dešinę, nustatykite ilgesnę garinimo trukmę.
Didesnius maisto gabalėlius ir maistą,
kuriuos reikia ilgiau garinti, dėkite į mažą
garinimo indą (1) ir pradėkite garinti prieš
įdėdami kitus indus.
Page 93
ProblemaGalima priežastisSprendimas
Prietaisas kaista
netinkamai.
Garinant iš vandens
bakelio taškosi vanduo.
Nors vandens bakelyje
vandens yra
pakankamai, užsidega
tuščio vandens bakelio
lemputė.
Žolelių / prieskonių
sietelis veikia tik iš
dalies arba visai
neveikia.
Vandens bakelyje ar
nuvarvėjimo padėkle
ant vandens susidaro
puta.
Į garinimo indus įdėjote per
daug maisto.
Nešalinote nuovirų iš
prietaiso reguliariai.
Įpylėte per daug vandens į
vandens bakelį.
Ant kaitinimo elemento per
daug nuosėdų.
Neįbėrėte pakankamai
žolelių į žolelių / prieskonių
sietelį.
Į žolelių / prieskonių sietelį
įbėrėte netinkamų žolelių.
Paruošę maistą jį valgėte
praėjus nemažam laiko
tarpui.
Puta gali susidaryti, kai
vandens bakelyje atsiranda
baltymų arba kai jame lieka
valymo priemonių likučių.
Neperkraukite garinimo indų. Supjaustykite
maisto produktus mažais gabalėliais, o
mažiausius sudėkite ant viršaus.
Palikite šiek tiek vietos tarp maisto
gabalėlių ir tolygiai paskirstykite maistą po
indo dugną.
Pašalinkite nuoviras iš prietaiso.
Žr. skyrių „Valymas ir priežiūra“.
Iš vandens bakelio pašalinkite vandens
perteklių. Įsitikinkite, kad vanduo nesiekia
MAX žymos.
Pašalinkite iš vandens bakelio nuosėdas.
Žr. skyriaus „Valymas ir priežiūra“ dalį
„Nuosėdų šalinimas“.
Įberkite daugiau žolelių į žolelių /
prieskonių sietelį.
Į žolelių / prieskonių sietelį berkite stiprų
kvapą turinčių žolelių. Žr. maisto garinimo
lentelę skyriuje „Maisto lentelė ir garinimo
patarimai“.
Valgykite maistą iškart jį paruošę.
Išvalykite vandens bakelį.
Žr. skyrių „Valymas ir priežiūra“.
LIETUVIŠKAI 93
Maisto lentelė ir garinimo patarimai
-Norėdami gauti receptų, perskaitykite mūsų receptų knygelę arba apsilankykite mūsų svetainėje
www.philips.com/kitchen.
-Garinimo trukmės žemiau pateiktoje lentelėje yra tik nurodymas. Garinimo trukmės gali
kisti priklausomai nuo maisto gabalėlių dydžio, maisto išdėstymo ir jo kiekio garinimo inde,
maisto šviežumo ir jūsų pageidavimų.
Page 94
LIETUVIŠKAI94
Maisto garinimo lentelė
Garinamas
maistas
Šparagai500 g15–20Peletrūnai, bazilikas, citrina
Mažos kukurūzų
-Labiausiai tinka garinti minkštus mėsos gabalėlius su trupučiu riebalų.
-Tinkamai nuplaukite mėsą ir nusausinkite, kad nuvarvėtų kuo mažiau sulčių.
-Visada įdėkite mėsą, paukštieną, žuvį ar kiaušinius po kitu maistu – taip išvengsite sulčių varvėjimo.
-Prieš dėdami kiaušinius į garintuvą, pradurkite juos.
-Niekada negarinkite šaldytos mėsos, paukštienos ar jūros gėrybių. Visada prieš dėdami juos į
-Į desertus įberkite šiek tiek cinamono – taip desertą pasaldinsite ir nereikės naudoti cukraus.
-Norėdami paruošti ryžius, į sriubos indą su ryžiais turite pripilti vandens. Reikiamus kiekius rasite
-Kai baigsite ruošti ryžius, išjunkite prietaisą, pamaišykite ryžius ir palikite juos inde uždengę
-Sriubos inde galite ruošti ne tik sriubą, bet ir daržoves padaže, troškinti žuvį, marinuotą maistą,
-Palikite šiek tiek vietos tarp maisto gabalėlių ir tolygiai paskirstykite maistą po indo dugną.
-Jei garinimo indas labai pilnas, garindami maišykite maistą iki pusės.
-Mažam maisto kiekiui garinti reikia mažiau laiko, nei didesniam kiekiui.
-Jei naudojate tik vieną garinimo indą, maistą reikia garinti trumpiau, nei naudojant 2 ar
-Jei naudojate daugiau nei vieną garinimo indą, pagarinkite maistą 5–10 min. ilgiau.
-
-Įsitikinkite, ar maistas gerai išgarintas, prieš jį valgydami. Tai ypač svarbu, jei valgote mėsą, pvz.,
-Garindami galite pridėti maisto ar uždėti indus su maistu. Jei produktai turi būti garinami
-Maistas garinamas toliau, kol garintuvas persijungia į karščio palaikymo režimą, todėl, jei maistas jau
-Jei maistas dar ne visiškai paruoštas, nustatykite ilgesnę garinimo trukmę. Gali tekti įpilti daugiau
-Garintuvą galima naudoti paruoštai sriubai sriubos inde pašildyti. Norint pašildyti 250 ml sriubos
nai, čiobreliai, kalendros, bazilikai, krapai, karis ir peletrūnai yra vieni iš žolelių ir prieskonių,
kurių galėtumėte berti į žolelių / prieskonių sietelį. Juos galite derinti su česnakais, kmynais ar krienais,
kad pagerintumėte skonį nepridėję druskos. Patariame įber ti nuo 1/2 iki 3 arbatinių šaukštelių
džiovintų žolelių arba prieskonių. Įdėkite daugiau, jei naudojate šviežias žoleles ar prieskonius.
žolelių / prieskonių sietelį, perskaitykite pirmiau pateiktą maisto garinimo lentelę.
bus gardesnis.
Daržovės ir vaisiai
spalvą.
Mėsa, paukštiena, jūros gėrybės ir kiaušiniai
garintuvą – visiškai atitirpinkite.
Saldūs desertai
Bendrieji patarimai
anksčiau pateiktoje maisto garinimo lentelėje.
dangčiu 5 minutes. Taip ryžiai bus dar gardesni.
pudingą, sriubą ir r yžius.
3 garinimo indus.
Maistą paruošite greičiau garindami jį mažame garinimo inde (1) nei garinimo induose ant viršaus.
kiaulieną, jautienos faršą, vištieną.
trumpiau, galite pridėti jų vėliau.
paruoštas, išimkite jį iš garintuvo, kai garinimo procesas baigtas ir įsijungia karščio palaikymo režimas.
vandens į vandens bakelį.
reikia apie 10 minučių.
Page 96
96
LATVIEŠU
Ievads
Apsveicam ar pirkumu un laipni lūdzam Philips! Lai pilnībā izmantotu Philips piedāvātā atbalsta
iespējas, reģistrējiet izstrādājumu vietnē www.philips.com/welcome.
Vispārīgs apraksts (Zīm. 1)
1 Vadības panelis
-a Turbo režīma indikators
-b Tvaicēšanas groza pogas (1, 2, 3)
-c Taimera regulēšanas poga ar gaismas apli
-d Ieslēgšanas/apturēšanas un pauzes poga
-e Indikators “Siltuma saglabāšana”
-f Indikators “Tukša ūdens tvertne”
-g Taimera rādījums
2 Pamatne ar ūdens tvertni
3 Pilēšanas paplāte
4 Aromāta pastiprinātājs
5 Mazs tvaicēšanas grozs (1)
6 Vidējs tvaicēšanas grozs (2)
7 Liels tvaicēšanas grozs (3)
8 Zupas trauks
9 Vāks
10 Tvaika atveres
11 Vāka rokturis
12 Noņemama pamatne
13 Ūdens uzpildes snīpis
14 Vada uzglabāšanas vieta
Piezīme. Tvaicēšanas grozi ir numurēti no 1 līdz 3. Tvaicēšanas grozu numuri ir norādīti uz to rokturiem.
Varat novietot jebkuru lielāku grozu uz mazāka groza, taču grozus vislabāk salikt loģiskā augošā secībā:
vispirms mazākais grozs (1), pēc tam vidējais grozs (2) un beigās lielākais grozs (3).
Piezīme. Zupas trauku visērtāk izmantot apvienojumā ar lielo grozu (3).
Piezīme. Vienmēr novietojiet pilēšanas paplāti zem tvaicēšanas groziem, un izmantojiet tikai ar ēdienu
piepildītus tvaicēšanas grozus.
Svarīgi!
Pirms ierīces lietošanas uzmanīgi izlasiet šo lietošanas pamācību un
saglabājiet to, lai vajadzības gadījumā varētu ieskatīties tajā arī turpmāk.
Briesmas
-Nekad neiegremdējiet pamatni ūdenī un neskalojiet to tekošā ūdenī.
Brīdinājums!
-Pirms ierīces pievienošanas elektrotīklam pārbaudiet, vai uz tās norādītais
spriegums atbilst elektrotīkla spriegumam jūsu mājā.
-Pieslēdziet ierīci tikai iezemētai sienas kontaktligzdai. Vienmēr pārbaudiet,
vai kontaktdakša ir stingri iesprausta kontaktligzdā.
-Šī ierīce nav paredzēta darbināšanai ar ārēju taimeri vai atsevišķu
tālvadības sistēmu.
Page 97
LATVIEŠU 97
-Neizmantojiet ierīci, ja ir bojāta tās kontaktdakša, elektrības vads vai
pati ierīce.
-Ja elektrības vads ir bojāts, tas jānomaina Philips pilnvarota tehniskās
apkopes centra darbiniekiem vai līdzīgi kvalicētām personām, lai
izvairītos no briesmām.
-Šo ierīci nedrīkst izmantot personas (tai skaitā bērni) ar ziskiem,
maņu vai garīgiem traucējumiem vai ar nepietiekamu pieredzi un
zināšanām, kamēr par viņu drošību atbildīgā persona nav viņus īpaši
apmācījusi šo ierīci izmantot.
-Jānodrošina, lai ar ierīci nevarētu rotaļāties mazi bērni.
-Glabājiet elektrības vadu bērniem nepieejamā vietā. Neļaujiet ierīces
elektrības vadam nokarāties pāri galda vai darbvirsmas malai, kur
novietota ierīce.
-Neglabājiet elektrības vadu tuvu karstām virsmām.
-Pirms ierīces pievienošanas elektrotīklam vienmēr pilnībā atritiniet
elektrības vadu no spoles ierīces pamatnē.
-Nekad netvaicējiet saldētu gaļu, mājputnu gaļu vai jūras veltes.
Pirms tvaicēšanas vienmēr pilnībā atkausējiet šos produktus.
-Nekad nelietojiet ēdiena tvaicētāju bez pilēšanas paplātes, citādi karstais
ūdens šļakstīsies ārā no ierīces.
-Tvaicēšanas grozus un zupas trauku izmantojiet tikai kopā ar oriģinālo
pamatni.
Ievērībai
-Šī ierīce ir paredzēta vienīgi lietošanai mājas apstākļos. Tā nav paredzēta
lietošanai veikalu vai biroju darbinieku virtuvēs, saimniecības ēkās vai
citās darba telpās, piemēram, viesnīcās, moteļos, pansijās un citās
apmešanās vietās.
-Ja ierīce tiek izmantota neatbilstoši vai profesionālā/pusprofesionālā
nolūkā, vai arī ja tā netiek izmantota atbilstoši lietotāja rokasgrāmatā
sniegtajām instrukcijām, garantija zaudē spēku, un Philips neuzņemsies
atbildību par iespējamiem bojājumiem.
-Nekad neizmantojiet citu ražotāju piederumus vai detaļas, kurus
uzņēmums Philips nav īpaši ieteicis. Ja izmantojat šādus piederumus vai
detaļas, ierīces garantija vairs nav spēkā.
-Nepakļaujiet ierīces pamatni pārāk augstas temperatūras, karstas gāzes,
tvaika vai mitra un karsta gaisa iedarbībai, ko izdala citas iekārtas.
Nenovietojiet tvaicēšanas ierīci uz vai pie ieslēgtas vai vēl karstas krāsns
vai plīts.
-Nenovietojiet ieslēgtu ierīci pie vai zem priekšmetiem, kurus tvaiks
varētu sabojāt, piemēram, pie sienas un zem bufetes.
Page 98
LATVIEŠU98
-Nedarbiniet ierīci, ja gaisā ir sprāgstoši un/vai uzliesmojoši izgarojumi.
-Novietojiet tvaicēšanas ierīci uz stabilas, horizontālas un līdzenas virsmas
un, lai novērstu pārkaršanu, pārliecinieties, ka ap ierīci ir vismaz 10 cm
brīvas telpas.
-Vienmēr ievietojiet noņemamās pamatnes tvaicēšanas grozos no
augšpuses. Lai pareizi novietotu pamatnes, vispirms nolaidiet vienu pusi
grozā, bet pēc tam otru pusi, līdz pamatne noksējas savā vietā (atskan
klikšķis). Pārliecinieties, vai pamatnes izvirzījums ir vērsts uz
augšu. (Zīm. 2)
-Uzmanieties no tvaika, kas izplūst no ēdiena tvaicētāja tvaicēšanas laikā,
siltuma saglabāšanas režīmā, vai noņemot vāku. Pārbaudot ēdienu,
vienmēr lietojiet virtuves piederumus ar gariem rokturiem.
-Neturiet rokas virs tvaicēšanas ierīces, kamēr tā darbojas.
-Nepieskarieties ierīces karstajām daļām. Vienmēr lietojiet virtuves
cimdus, kad aizskarat ierīces karstās daļas.
-Nepārvietojiet tvaicēšanas ierīci, kamēr tā darbojas.
-Vienmēr uzmanīgi noņemiet vāku virzienā prom no sevis. Lai
neapplaucētos, ļaujiet kondensātam no vāka notecēt tvaicēšanas ierīcē.
-Ja ēdiens ir karsts, tvaicēšanas grozu vienmēr turiet aiz rokturiem.
-Neiztukšojiet ūdens tvertni caur ūdens uzpildes snīpi. Lai iztukšotu ūdens
tvertni, sagāziet pamatni uz aizmuguri un izlejiet ūdeni no pamatnes
aizmugures (Zīm. 3).
-Pirms ierīces tīrīšanas vienmēr atvienojiet to no elektrības un ļaujiet
atdzist.
Automātiska izslēgšanās
Ierīcei ir automātiskās izslēgšanās funkcija. Ierīce automātiski izslēdzas, ja 2 minūšu laikā pēc ierīces
pievienošanas elektrotīklam netiek nospiesta neviena poga. Ierīce automātiski izslēdzas arī pēc tam,
kad ir pagājis iestatītais tvaicēšanas laiks (tostarp siltuma saglabāšanas laiks).
Aizsardzība pret ūdens pilnīgu izvārīšanos
Šai tvaicēšanas ierīcei ir aizsardzība pret ūdens pilnīgu izvārīšanos. Aizsardzības pret ūdens pilnīgu
izvārīšanos funkcija automātiski izslēdz sildelementu, ja ūdens tvertnē nav ūdens vai ja ūdens tiek
izlietots. Piepildiet ūdens tvertni ar aukstu ūdeni līdz atzīmei MAX, lai turpinātu lietot ierīci.
Elektromagnētiskie lauki (EML)
Šī Philips ierīce atbilst visiem standartiem saistībā ar elektromagnētiskiem laukiem (EML). Ja rīkojaties
atbilstoši un saskaņā ar šajā rokasgrāmatā sniegtajām instrukcijām, ierīce ir droši izmantojama saskaņā
ar mūsdienās pieejamajiem zinātniskiem datiem.
Pirms pirmās lietošanas reizes
1 Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes rūpīgi notīriet detaļas, kas saskarsies ar ēdienu (skatiet
nodaļu “Tīrīšana un apkope”).
2 Izslaukiet ūdens tvertni ar mitru drāniņu.
Page 99
LATVIEŠU 99
Sagatavošana lietošanai
1 Novietojiet ierīci uz stabilas, horizontālas un līdzenas virsmas.
2 Pirms ierīces pievienošanas elektrotīklam pilnībā atritiniet elektrības vadu no spoles ierīces
pamatnē.
3 Piepildiet ūdens tvertni ar ūdeni līdz MAX atzīmei (Zīm. 4).
, Ja ūdens tvertne ir pilnībā uzpildīta līdz MAX atzīmei, tvaicētājs var tvaicēt produktus apm.
60 minūtes.
Nepārsniedziet maksimālā līmeņa atzīmi MAX.
Iepildiet ūdens tvertnē vienīgi ūdeni. Nekad neiepildiet tajā garšvielas, eļļu vai citas vielas.
4 Novietojiet pilēšanas paplāti uz ierīces pamatnē ievietotās ūdens tvertnes (Zīm. 5).
Piezīme. Nekad neizmantojiet ierīci bez pilēšanas paplātes, kā arī nelejiet pilēšanas paplātē ūdeni,
garšvielas, eļļu vai citas vielas.
5 Ja vēlaties papildināt tvaicētā ēdiena garšu, nolieciet uz pilēšanas paplātes aromāta
pastiprinātāju. (Zīm. 6)
-Piepildiet aromāta pastiprinātāju ar svaigiem vai kaltētiem garšaugiem.
-Ieteicamos garšaugus vai garšvielas dažādiem produktu veidiem skatiet pārtikas tvaicēšanas tabulā
nodaļā „Pārtikas tabula un tvaicēšanas padomi”.
6 Ievietojiet tvaicējamos produktus vienā vai vairākos tvaicēšanas grozos un/vai zupas
traukā. (Zīm. 7)
-Vienmēr ievietojiet izņemamās pamatnes tvaicēšanas grozos no augšpuses. Lai pareizi novietotu
pamatnes, vispirms nolaidiet vienu pusi grozā, bet pēc tam otru pusi, līdz pamatne noksējas savā
vietā (atskan klikšķis). Pārliecinieties, vai pamatnes izvirzījums ir vērsts uz augšu (Zīm. 2).
-Neievietojiet tvaicēšanas grozos pārāk daudz ēdiena. Atstājiet mazliet vietas starp produktiem un
vienmērīgi izlīdziniet produktus groza apakšā.
-Lielākus produktu gabalus un produktus, kas jātvaicē ilgāk, lieciet apakšējā tvaicēšanas grozā (1).
-Lai varētu ērti pagatavot olas, lieciet tās olu turētājā (Zīm. 8).
-Lai tvaicētu lielus produktus (piemēram, veselu vistu, kukurūzas vālītes), varat izņemt noņemamās
pamatnes no vidējā (2) un lielā tvaicēšanas groza (3), tādējādi izveidojot vienu lielu tvaicēšanas
grozu.
Piezīme. Tvaicēšanas grozu maksimālā ietilpība ir 1 kg.
7 Uzlieciet uz pilēšanas paplātes vienu vai vairākus tvaicēšanas grozus. Novietojiet grozus
pareizi un pārliecinieties, ka tie nekustas (Zīm. 9).
-Jums nav noteikti jāizmanto visi trīs tvaicēšanas grozi.
-Tvaicēšanas grozi ir numurēti no 1 līdz 3. Tvaicēšanas grozu numuri ir norādīti uz to rokturiem.
Varat novietot jebkuru lielāku grozu uz mazāka groza, taču grozus vislabāk salikt loģiskā augošā
secībā: vispirms mazākais grozs (1), pēc tam vidējais grozs (2) un beigās lielākais grozs (3).
Vienmēr novietojiet pilēšanas paplāti zem tvaicēšanas groziem, un izmantojiet tikai ar ēdienu
piepildītus tvaicēšanas grozus (Zīm. 10).
- Zupas trauks ir paredzēts zupu, citu šķidru ēdienu un zivju pagatavošanai. Ja vēlaties izmantot
zupas trauku, ievietojiet to lielajā tvaicēšanas grozā (3) (Zīm. 11).
- Kad izņemat pamatni no lielā tvaicēšanas groza (3), lai kopā ar apakšā esošo vidējo tvaicēšanas
grozu (2) izveidotu lielāku grozu, virspusē joprojām varat novietot zupas trauku, lai pagatavotu
zivis, rīsus vai zupu (Zīm. 12).
-Izņemot pamatni no vidējā tvaicēšanas groza (2), lai izveidotu lielāku grozu kopā ar apakšā esošo
mazo tvaicēšanas grozu (1), joprojām varat virspusē novietot lielo tvaicēšanas grozu (3).
8 Uzlieciet vāku uz augšējā tvaicēšanas groza (Zīm. 13).
Piezīme. Ja vāks nav pareizi novietots uz tvaicēšanas groza, ēdiens netiek tvaicēts pareizi.
Page 100
LATVIEŠU100
Ierīces lietošana
Tvaicētājam ir divi tvaicēšanas režīmi:
1 Manuālais režīms, lai ātri aktivizētu tvaicētāju.
2 Maltītes programma: lai sagatavotu pilnīgu maltīti ar atšķirīgiem pagatavošanas laikiem katram
grozam.
Skatiet tālāk atsevišķas sadaļas ar papildinformāciju par šo režīmu izmantošanu.
Vispārīga procedūra
Tālāk norādītas vispārīgas darbības, kas attiecas uz abiem tvaicēšanas režīmiem.
1 Iespraudiet kontaktdakšu kontaktligzdā.
, Vadības panelī parādās noklusējuma tvaicēšanas laiks (20 minūtes), un iedegas visas trīs
tvaicēšanas grozu pogas (Zīm. 14).
2 Izvēlieties vienu no diviem tvaicēšanas režīmiem un izpildiet nepieciešamās darbības
(skatiet tālāk sadaļas ar informāciju par atšķirīgajiem tvaicēšanas režīmiem).
Piezīme. Nevarat izmantot abus tvaicēšanas režīmus vienlaikus.
Piezīme. Ja tvaicējat lielu daudzumu pārtikas, apmaisiet to tvaicēšanas procesa vidū, izmantojot virtuves
piederumus ar garu rokturi. Noteikti lietojiet arī virtuves cimdus.
Piezīme. Pirmo 5 tvaicēšanas procesa minūšu laikā iedegas turbo režīma indikators. Tas norāda,
ka tvaicētājs izmanto papildu jaudu, lai ātri uzsildītu grozu.
3 Kad tvaicēšanas process ir pabeigts, ierīce pīkst 5 reizes un pēc tam automātiski pārslēdzas uz
siltuma saglabāšanas režīmu (skatiet sadaļu “Siltuma saglabāšanas režīms”).
4 Pēc lietošanas uzmanīgi noņemiet vāku.
Uzmanieties no karstā tvaika, kas izplūst no ierīces, kad noņemat vāku.
Piezīme. Lai novērstu apdegumus, valkājiet virtuves cimdus, noņemot vāku. Noņemiet vāku lēnām un
projām no sevis. Ļaujiet kondensātam notecēt no vāka tvaicēšanas grozā.
Piezīme. Lai izņemtu ēdienu no tvaicēšanas groziem, izmantojiet virtuves piederumus ar gariem
6 Izraujiet kontaktdakšu no sienas kontaktligzdas un ļaujiet tvaicētājam pilnībā atdzist, pirms
noņemat pilēšanas paplāti.
7 Iztukšojiet ūdens tvertni pēc katras lietošanas reizes, sagāžot pamatni uz aizmuguri un izlejot
ūdeni no pamatnes aizmugures (Zīm. 3).
Uzmanieties, izņemot pilēšanas paplāti un iztukšojot ūdens tvertni, jo ūdens tajās joprojām var
būt karsts, pat ja citas ierīces daļas ir atdzisušas.
Piezīme. Ja tvaicēšanas laikā beidzas ūdens, sāk mirgot indikators “Tukša ūdens tvertne” un gaismas
aplis, lai norādītu, ka jāuzpilda ūdens tvertne (Zīm. 15).
Piezīme. Ja vēlaties tvaicēt lielāku produktu daudzumu un nepieciešams vairāk ūdens, varat pievienot
nelielu ūdens daudzumu caur ūdens uzpildes snīpi, lai uzpildītu ūdens tvertni.
Piezīme. Ierīce automātiski pāriet gaidstāves režīmā, ja tā netiek izmantota 2 minūtes. Nospiediet
ieslēgšanas/apturēšanas pogu, lai vēlreiz aktivizētu vadības paneli.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.