ENGLISH 6
DANSK 21
DEUTSCH 37
SUOMI 52
FRANÇAIS 66
ITALIANO 81
NEDERLANDS 96
NORSK 112
SVENSKA 127153
166
HD9160
Page 6
6
ENGLISH
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully
benefit from the support that Philips offers, register your product at
www.philips.com/welcome.
General description (Fig. 1)
A Base with water tank
B Control knob and display with timer buttons
1 Timer - button
2 Steaming symbol
3 Time in minutes
4 Timer + button
5 Preset steaming modes
6 Control knob
7 START/STOP button with light
8 TURBO button with light
9 GENTLE STEAM button with light
10 KEEP WARM button with light
C Spout
D Drip tray (1)
E Flavour Booster+
F Small steaming bowl (2)
G Removable bottom
H Medium steaming bowl (3)
I Removable bottom
J Large steaming bowl (4)
K Removable bottom
L Fish/rice bowl (5)
M Lid
Note: The drip tray, steaming bowls and sh/rice bowl are numbered from 1 to
5. You nd the numbers of the steaming bowls and sh rice bowl (2 to 5) on
their handles. The number of the drip tray (1) is located on its top edge. Only
stack them in this order. Always use the drip tray (1) under the small steaming
bowl (2). Only use steaming bowls that are lled with food.
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for
future reference.
Danger
-Never immerse the base in water or rinse it under the tap.
Warning
-Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the
local mains voltage before you connect the appliance.
-Only connect the appliance to an earthed wall socket. Always make
sure the plug is inserted firmly into the socket.
-Never connect this appliance to an external timer switch in order to
avoid a hazardous situation.
-Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance
itself is damaged.
Page 7
ENGLISH7
-If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a
service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
-This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
-Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
-Keep the mains cord out of the reach of children. Do not let the
mains cord hang over the edge of the table or worktop on which the
appliance stands.
-Keep the mains cord away from hot surfaces.
-Always fully unwind the mains cord from the reel in the base before
you plug in the appliance.
-Never steam frozen meat, poultry or seafood. Always thaw these
ingredients completely before you steam them.
-Never use the food steamer without the drip tray (1), otherwise hot
water may splash out of the appliance.
-Only use the steaming bowls and the fish/rice bowl in combination
with the original base.
Caution
-This appliance is intended for normal household use only. It is not
intended for use in environments such as staff kitchens of shops, offices,
farms or other work environments. Nor is it intended to be used
by clients in hotels, motels, bed and breakfasts and other residential
environments.
-If the appliance is used improperly or for professional or semiprofessional purposes or if it is not used according to the instructions
in the user manual, the guarantee becomes invalid and Philips refuses
any liability for damage caused.
-Never use any accessories or parts from other manufacturers or that
Philips does not specifically recommend. If you use such accessories or
parts, your guarantee becomes invalid.
-Do not expose the base of the appliance to high temperatures, hot gas,
steam or damp heat from other sources than the steamer itself. Do
not place the food steamer on or near an operating or still hot stove
or cooker.
-Do not place the appliance near or underneath objects that would be
damaged by steam, such as walls and cupboards.
-Do not operate the appliance in the presence of explosive and/or
flammable fumes.
-Place the food steamer on a stable, horizontal and level surface and
make sure there is at least 10cm free space around it to prevent
overheating.
Page 8
ENGLISH8
-Always place the removable bottoms into the steaming bowls from
the top. To position the bottoms correctly, first lower one side into the
bowl and then the other side, until the bottom snaps into place (‘click’).
-Beware of the hot steam that comes out of the food steamer during
(gentle) steaming, in the keep warm mode or when you remove the
lid.When you check food, always use kitchen utensils with long handles.
-Do not reach over the food steamer while it is operating.
-Do not touch the hot surfaces of the appliance. Always use oven mitts
when you handle hot parts of the appliance.
-Do not move the food steamer while it is operating.
-Always remove the lid carefully and away from you. Let condensation
drip off the lid into the food steamer to avoid scalding.
-Always hold the steaming bowl by the handles when the food is hot.
-Always unplug the appliance and let it cool down before you clean it.
Automatic shut-off
The appliance is equipped with automatic shut-off. The appliance switches
off automatically if you do not turn the control knob to a preset steaming
mode within 5 minutes after plugging in the appliance. The appliance also
switches off automatically after the set steaming time (including keep-warm
time) has elapsed.
Boil-dry protection
This food steamer is equipped with boil-dry protection. The boil-dry
protection automatically switches off the heating element when there is no
water in the water tank or if the water runs out during use. Fill the water
tank with cold water up to the MAX indication to use the appliance again.
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic
fields (EMF). If handled properly and according to the instructions in this
user manual, the appliance is safe to use based on scientific evidence
available today.
Before first use
1 Thoroughly clean the parts that come into contact with food before
you use the appliance for the first time (see chapter ‘Cleaning’).
2 Wipe the inside of the water tank with a damp cloth.
Preparing for use
1 Put the appliance on a stable, horizontal and level surface.
2 Fully unwind the mains cord from the reel in the base before you
plug in the appliance.
Page 9
ENGLISH9
3 Fill the water tank with water up to the maximum level.
, When the water tank is filled up to the maximum level, the steamer
can steam for approx. 45 minutes.
Only fill the water tank with water. Never put seasoning, oil, or other
substances in the water tank.
4 Place the drip tray (1) on the water tank in the base.
Note: Never use the appliance without the drip tray (1).
5 Place the Flavour Booster+ on the drip tray (1) if you want to add
extra flavour to the food to be steamed.
-Fill the Flavour Booster+ with fresh or dried herbs or a liquid like wine
or stock up to the maximum level.
-For suggested herbs or spices for various types of food, see the food
steaming table in chapter ‘Food table and steaming tips’.
6 Put the food to be steamed in one or more steaming bowls and/or in
the fish/rice bowl.
-Always place the removable bottoms into the steaming bowls from
the top. To position the bottoms correctly, first lower one side into the
bowl and then the other side, until the bottom snaps into place (‘click’).
-Do not put too much food in the steaming bowls. Arrange the food
with ample space between the pieces to allow maximum steam flow.
-Place larger pieces of food and food that requires a longer steaming
time in the small steaming bowl (2).
Page 10
ENGLISH10
-Put eggs on the egg holders to steam eggs conveniently.
-To steam large-sized foods (e.g. whole chickens, corn cobs), you can
remove the removable bottoms from the medium steaming bowl (3)
and the large steaming bowl (4) to create one large bowl.
7 Put one or more steaming bowls on the drip tray (1). Place the
bowls properly and make sure they do not wobble.
-You do not have to use all 3 steaming bowls.
-always start with the small steaming bowl (2).
- The drip tray, steaming bowls and fish/rice bowl are numbered from 1
to 5. You find the numbers of the steaming bowls and fish rice bowl (2
to 5) on their handles. The number of the drip tray (1) is located on
its top edge. Only stack them in this order. Always use the drip tray (1)
under the small steaming bowl (2). Only use steaming bowls that are
filled with food.
-The fish/rice bowl (5) is intended for steaming marinated fish, rice or
other liquid food. When you want to use the fish/rice bowl, put it in the
large steaming bowl (4).
- When the removable bottom is removed from the large steaming
bowl (4) to create a larger bowl with the medium steaming bowl (3)
underneath, you can still place the fish/rice bowl (5) to prepare fish, rice
or soup on top.
-When the removable bottom is removed from the medium steaming
bowl (3) to create a larger bowl with the small steaming bowl (2)
underneath, you can still place the large steaming bowl (4) on top.
8 Put the lid on the top steaming bowl.
Note: If the lid is not or not correctly placed on the steaming bowl, the food
does not get steamed properly.
Page 11
ENGLISH11
Using the appliance
1 Put the plug in the wall socket.
, The display and the light ring round the control knob light up.
2 Turn the control knob to the preset steaming mode for the type of
food you want to steam.
, The preset steaming time is shown on the display.
For the preset steaming times of the preset steaming modes and tips, see
chapter ‘Food table and steaming tips’.
Note: If you want to set a different steaming time than the preset steaming
times on the control knob, select a steaming mode that comes closest to the
desired steaming time. Then use the + and - timer buttons to increase or
decrease the steaming time.
3 Press the START/STOP button.
, The steaming process starts and the timer counts down the
steaming time.
, During the first 5 minutes of the steaming process, the Turbo light
lights up. This indicates that the steamer uses the extra power of
the Turbo mode to heat up quickly. You cannot switch off the Turbo
mode during these first 5 minutes.
-If you steam large quantities of food, stir the food halfway through the
steaming process with a kitchen utensil with a long handle. Make sure
you wear oven mitts.
- When the set or preset steaming time has elapsed, the appliance beeps
three times and switches to the keep-warm mode.
4 Carefully remove the lid.
Beware of hot steam that comes out of the appliance when you remove
the lid.
-To prevent burns, wear oven mitts when you remove the lid, the
fish/rice bowl and the steaming bowls. Remove the lid slowly and away
from you. Let condensation drip off the lid into the steaming bowl.
Page 12
ENGLISH12
-Use a kitchen utensil with long handles to remove the food from the
steaming bowls.
-When you remove a steaming bowl, let condensation drip off the bowl
in the underlying steaming bowl or the drip tray.
5 Remove the plug from the wall socket and let the steamer cool
down completely before you remove the drip tray (1).
Be careful when you remove the drip tray (1), because the water in the
water tank and the drip tray may still be hot, even if the other parts of
the appliance have cooled down already.
Handle the drip tray (1) with care, as its outside may be slippery.
6 Empty the water tank after each use through the spout on the side
of the base.
Note: If you want to steam more food, use fresh water.
Steaming multiple ingredients
If you want to steam foods that require different steaming times, follow the
instructions below:
1 Set the timer to the longest steaming time.
2 Put the food with the longest steaming time in the small steaming
bowl (2) and the food with the shorter steaming time in the medium
steaming bowl (3).
3 Put the drip tray (1) and the small steaming bowl (2) on the base
and put the lid on top of the bowl.
4 Press the START/STOP button to start the steaming process until
the remaining steaming time on the display is equal to the shortest
steaming time.
5 Carefully remove the lid with oven mitts and place the medium
steaming bowl (3) on top of the small steaming bowl (2).
6 Put the lid on the medium steaming bowl (3) and let the steaming
process continue until the set steaming time has elapsed.
This process can also be applied if you have three kinds of food with
different steaming times.
Gentle Steam mode
The Gentle Steam mode steams food at a gentle temperature of around
80°C, which is an ideal cooking temperature for fish. At this temperature
the delicate structure and flavour of fish is preserved.
We advise you to use only one steaming bowl directly on the base when
you want to steam food in the Gentle Steam mode, as this guarantees the
best results in this mode.
Note: The Gentle Steam mode only works when the control knob is set to the
preset steaming mode for sh.
Note: If you use the sh/rice bowl (5) in the Gentle Steam mode, the steaming
time will be longer. Check if the prepared sh is done before serving.
Page 13
ENGLISH13
1 Turn the control knob to the preset steaming mode for fish (1) and
press the GENTLE STEAM button (2).
, The preset steaming time is shown on the display. This time will be
longer than the normal steaming time.
2 Press the START/STOP button to start the steaming process.
-When steaming in the Gentle Steam mode, you can switch to the
normal steaming mode by pressing the GENTLE STEAM button.
-If you want to switch to the Gentle Steam mode while steaming in the
preset steaming mode for fish, press the GENTLE STEAM button.
-During the first 5 minutes, the Turbo light lights up. This indicates
that the steamer uses the extra power of the Turbo mode to heat
up quickly. You cannot switch off the Turbo mode during these first
5 minutes.
-If you start to steam in the Gentle Steam mode while the appliance is
still cold, start to steam with an empty bowl with the lid placed on it.
When the Turbo light switches off, carefully open the lid and add the
fish.
Tip: While you are steaming food in the small steaming bowl (2) in the Gentle
Steam mode, you can place one or both of the other steaming bowls on top to
keep food warm. For some inspiring Gentle Steam recipes, take a look at the
recipe booklet or visit www.philips.com/kitchen.
Turbo mode
The Turbo mode is automatically active during the first 5 minutes of each
steaming process to allow the steamer to heat up quickly. By ensuring
that food reaches its ideal cooking temperature faster, more vitamins and
minerals are retained.
You may also want to use the Turbo mode:
-after you have opened the lid to check or stir food
-when you have added food to one or more bowls
-when you have refilled the water tank
To activate the Turbo mode, press the TURBO button. The Turbo mode
remains active for 1 minute and then switches off automatically. The Turbo
light goes out and the steamer continues to steam in the normal steam
mode. To switch off the Turbo mode when it is active, press the TURBO
button again.
Note: If you use the Gentle Steam mode within 5 minutes after the end of a
previous steaming process, the Turbo mode is not activated and the Turbo light
does not go on because the water is still warm.
Keep-warm mode
The steamer automatically switches to the keep-warm mode after the
steaming time has elapsed, which is indicated by 3 beeps. The KEEP WARM
light goes on to indicate the steamer is in the keep-warm mode. The keepwarm mode keeps the food warm for 30 minutes.
Page 14
ENGLISH14
-If you want to keep the food warm longer than 30 minutes, press the
timer + and - buttons to adjust the time.
-If you press the KEEP WARM button during a keep-warm cycle, the
timer sets to 30 minutes again.
-If you want to deactivate the keep-warm mode when it is active, press
the START/STOP button.
-If you want to activate the keep-warm mode when the appliance is off
or after it has switched off automatically, first press the KEEP WARM
button (1) and then the START/STOP button (2).
Note: Beware that the food is still hot and steam can escape when you open
the lid during keep-warm mode.
Cleaning and maintenance
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids
such as petrol or acetone to clean the appliance.
1 Remove the plug from the wall socket and let the appliance cool
down.
2 Clean the outside of the base with a moist cloth.
Never immerse the base in water, nor rinse it under the tap.
Do not clean the base in the dishwasher.
3 Clean the water tank with a cloth soaked in warm water with some
washing-up liquid. Then wipe the water tank with a clean moist cloth.
4 Clean the lid in warm water with some washing-up liquid.
Do not clean the lid in the dishwasher.
5 Remove the removable bottoms from the steaming bowls. Clean
the steaming bowls, removable bottoms, the Flavour Booster+, the
drip tray and the fish/rice bowl by hand or in the dishwasher, using a
short cycle and a low temperature.
Repeated cleaning of the steaming bowls in a dishwasher may result in a
slight dulling of these parts.
Descaling
You have to descale the appliance when scale is visible in the water tank. It
is important that you descale the food steamer regularly to maintain
optimal performance.
1 Fill the water tank with white vinegar (8% acetic acid) up to the
maximum level.
Do not use any other kind of descaler.
Page 15
ENGLISH15
2 Put the drip tray (1) and the small steaming bowl (2) on the base
properly.
3 Put the lid on top of the small steaming bowl.
4 Put the plug in the wall socket.
5 Turn the control knob to the preset steaming mode for carrots (1)
and then press the START/STOP button (2) to let the appliance
operate for 20 minutes.
If the vinegar starts to boil over the edge of the base, unplug the
appliance and reduce the amount of vinegar.
6 After 20 minutes, unplug the appliance and let the vinegar cool down
completely. Then empty the water tank.
7 Rinse the water tank with cold water several times.
Note: Repeat the procedure if there is still some scale in the water tank.
Storage
1 Make sure all parts are clean and dry before you store the appliance
(see chapter ‘Cleaning’).
2 To store the mains cord, wind it round the reel in the base.
Page 16
ENGLISH16
3 Place the drip tray (1) on the base.
4 Make sure the removable bottoms are in place in the steaming bowls.
5 Place the large steaming bowl (4) on the drip tray (1). Place the
medium steaming bowl (3) in the large steaming bowl (4). Place the
small steaming bowl (2) in the medium steaming bowl (3).
6 Place the fish/rice bowl (5) in the small steaming bowl (2).
7 Place the lid on the fish/rice bowl (5).
Guarantee and service
If you need service or information or if you have a problem, please visit
the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Consumer
Care Centre in your country (you find its phone number in the worldwide
guarantee leaflet). If there is no Consumer Care Centre in your country, go
to your local Philips dealer.
Page 17
Environment
-Do not throw away the appliance with the normal household waste
at the end of its life, but hand it in at an official collection point for
recycling. By doing this, you help to preserve the environment.
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could
encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with
the information below, contact the Consumer Care Centre in your country.
ProblemPossible causeSolution
ENGLISH17
The steamer does
not work.
Not all the food is
cooked.
The appliance
does not heat up
properly.
The Gentle Steam
function does not
work.
The steamer is not plugged in.Put the plug in the wall socket.
There is no water in the water
tank.
You have not pressed the
START/STOP button yet.
Some pieces of food in the
steamer are larger and/or
require a longer steaming time
than others.
You put too much food in the
steaming bowls.
You have not descaled the
appliance regularly.
The control knob has not been
set to the preset steaming mode
for fish.
Fill the water tank.
Press the START/STOP button
Set a longer steaming time with the + button.
Put larger pieces of food and food that
requires a longer steaming time in the small
steaming bowl (2) and start steaming some
time before you add the other bowls.
Do not overload the steaming bowls. Cut the
food into small pieces and put the smallest
pieces on top.
Arrange the food with ample space between
the pieces to enable maximum steam flow.
Descale the appliance. See chapter ‘Cleaning
and maintenance’.
Set the control knob to the preset steaming
mode for fish, press the GENTLE STEAM
button and then press the START/STOP
button.
Page 18
ENGLISH18
Food table and steaming tips
-For recipes, please see the recipe booklet or visit our website
www.philips.com/kitchen.
-The steaming times mentioned in the table below are only an
indication. Steaming times may vary depending on the size of the food
pieces, the spaces between the food in the steaming bowl, the amount
of food in the bowl, the freshness of the food and your personal
preference.
Food steaming table
Food to be steamedAmountSteaming time (min)Suggested herbs/spices for
Asparagus500g15-20Thyme, basil, lemon
Baby corn200g5-8Chives, chilli, paprika
Green beans500g15-20Parsley, lemon, garlic
Broccoli400g20Garlic, crushed red chilli,
Salmon450g15-20Dill, parsley, basil
White fish450g15-20Dry mustard, allspice, marjoram
AmountSteaming time (min) Suggested herbs/spices for Flavour
Booster+
Steaming times of the preset steaming modes (Fig. 28)
Tips for steaming food
Flavour Booster+
-Thyme, coriander, basil, dill, curry and tarragon are some of the herbs
and spices that you can put in the Flavour Booster+. You can combine
them with garlic, caraway or horseradish to enhance flavour without
adding salt. We advise you to use 1/2 to 3tsps of dried herbs or spices.
Use more if you use fresh herbs or spices.
-When you use liquids like wine or lemon juice, you can fill the Flavour
Booster+ up to the ‘max’ indication.
-For more tips about herbs, spices and liquids to use in the Flavour
Booster+, see the food steaming table above.
Vegetables and fruits
-Cut off thick stems from cauliflower, broccoli and cabbage.
-Steam leafy, green vegetables for the shortest possible time, because
they lose colour easily.
-Do not thaw frozen vegetables before you steam them.
Meat, poultry, seafood and eggs
-Tender pieces of meat with a little fat are most suitable for steaming.
-Wash meat properly and dab it dry, so that as little juice as possible
drips out.
-Always place meat, poultry, fish or eggs below other food types, to
prevent dripping of juices.
-Puncture eggs before you put them in the steamer.
-Never steam frozen meat, poultry or seafood. Always let frozen meat,
poultry or seafood thaw completely before you put it in the steamer.
Sweet deserts
-Add some cinnamon to desserts to enhance sweetness instead of
adding more sugar.
General tips
-To prepare rice, you have to add water with the rice in the fish/rice
bowl (5). For the amounts, see the food steaming table above.
-You can also use the fish/rice bowl (5) to prepare vegetables in sauces
or to poach fish in water.
-Leave gaps between the pieces of food.
-If the steaming bowl is very full, stir the food halfway through the
steaming process.
-Small amounts of food require a shorter steaming time than large
amounts.
Page 20
ENGLISH20
-If you only use one steaming bowl, the food requires a shorter
steaming time than when you use 2 or 3 steaming bowls.
-If you use more than one steaming bowl, let the food cook 5-10
minutes longer.
-Food is ready more quickly in the small steaming bowl (2) than in the
steaming bowls on top.
-Make sure that the food is well done before you eat it.
-You can add food or bowls filled with food during the steaming
process. If an ingredient needs a shorter steaming time, add it later.
-If you lift the lid, steam escapes. Press the TURBO button to reheat the
steamer and to avoid a longer steaming time.
-Food continues to be steamed for some time when the steamer
switches to the keep-warm mode. If the food is already very well done,
remove it from the steamer when the steaming process ends and the
appliance switches to keep-warm mode.
-If the food is not done, set a longer steaming time. You may need to
put some more water in the water tank.
-The steamer can be used to warm up ready-made soup. Put the soup
in the fish/rice bowl (5) and let it steam at the preset steaming mode
for fish. Heating up 250ml soup takes approximately 10 minutes.
Page 21
DANSK
Introduktion
Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte
af den support, Philips tilbyder, skal du registrere dit produkt på
www.philips.com/welcome.
Generel beskrivelse (fig. 1)
A Basisenhed med vandbeholder
B Kontrolknap og display med timer-knapper
1 Timer - knap
2 Dampsymbol
3 Tid i minutter
4 Timer + knap
5 Forudindstillede dampningstilstande
6 Kontrolknap
7 START/STOP-knap med lys
8 TURBO-knap med lys
9 GENTLE STEAM-knap med lys
10 KEEP WARM-knap med lysende ring
C Udløbstud
D Drypbakke (1)
E Flavour Booster+
F Lille dampskål (2)
G Aftagelig bund
H Mellemstor dampskål (3)
I Aftagelig bund
J Stor dampskål (4)
K Aftagelig bund
L Skål til fisk/ris (5)
M Låg
Bemærk: Drypbakkerne, dampskålene og skålen til sk/ris er nummererede
fra 1 til 5. Numrene på dampskålene og skålen til sk/ris (2 til 5) står på
håndtagene. Nummeret på drypbakken (1) er placeret på den øverste kant.
De skal stables i nummerorden. Brug altid drypbakken (1) under den nederste
dampskål (2). Brug kun skåle, der er fyldt med mad.
21
Vigtigt
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i
brug, og gem den til eventuelt senere brug.
Fare
-Apparatet må ikke kommes ned i vand eller skylles under vandhanen.
Advarsel
-Kontrollér, om den angivne netspænding på apparatet svarer til den
lokale netspænding, før du slutter strøm til apparatet.
-Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt med jordforbindelse.
Kontroller altid, at stikket er sat ordentligt i stikkontakten.
-For at undgå farlige situationer må du aldrig slutte dette apparat til en
ekstern timerkontakt.
-Brug aldrig apparatet, hvis netstik, netledning eller selve apparatet er
beskadiget.
Page 22
DANSK22
-Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et
autoriseret Philips-serviceværksted eller en tilsvarende kvalificeret
fagmand for at undgå enhver risiko.
-Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder
børn) med nedsatte fysiske og mentale evner, nedsat følesans eller
manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet vejledt eller
instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed.
-Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de ikke
kan komme til at lege med det.
-Hold netledningen uden for børns rækkevidde. Lad aldrig netledningen
hænge ud over kanten af (køkken)bordet, hvor apparatet er placeret.
-Sørg for, at netledningen ikke kommer i berøring med varme flader.
-Rul altid netledningen helt ud fra tapperne i bunden af basisenheden,
inden du sætter stikket i stikkontakten.
-Damp aldrig frosset kød, fjerkræ eller skaldyr. Optø altid disse
ingredienser helt, før du damper dem.
-Brug aldrig steameren uden drypbakke (1), da det varme vand ellers
kan sprøjte ud af apparatet.
-Brug kun dampskåle og skålen til fisk/ris sammen med den originale
basisenhed.
Forsigtig
-Dette apparat er kun beregnet til normal anvendelse i hjemmet. Det
er ikke beregnet til brug i miljøer som personalekøkkener i butikker,
på kontorer, på gårde eller andre arbejdspladser. Det er heller ikke
beregnet til brug af gæster på hoteller, moteller, på bed and breakfasts
eller i andre værelser til udlejning.
-Hvis apparatet anvendes forkert eller til professionelle eller semiprofessionelle formål eller på en måde, der ikke er i overensstemmelse
med brugsvejledningen, bortfalder garantien og dermed Philips’ ansvar
for eventuelle skader
-Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter, eller tilbehør/dele
som ikke specifikt er anbefalet af Philips, da reklamationsretten i så fald
bortfalder.
-Udsæt ikke apparatets bund for høje temperaturer, varm luft, damp
eller fugtig varme fra andre kilder end steameren selv. Stil ikke
steameren på eller i nærheden af ovn eller kogeapparat, der er i brug
eller stadig er varmt.
-Undlad at stille apparatet i nærheden af eller under genstande, der kan
tage skade af damp, såsom murværk og skabe.
-Brug ikke apparatet i nærheden af brandbare dampe og/eller dampe,
der udgør en eksplosionsfare.
-Anbring steameren på et stabilt, plant underlag, og sørg for, at der er
mindst 10 cm luft omkring det for at undgå overophedning.
Page 23
DANSK 23
-Anbring altid de aftagelige bunde i dampskålene fra oven. For at placere
bundene korrekt skal du først sænke den ene side ned i skålen og
derefter den anden side, indtil bunden klikker på plads (“klik”).
-Vær opmærksom på den varme damp, der kommer ud af steameren
under (nænsom) dampning i keep warm-tilstand, eller når du fjerner
låget. Brug altid køkkenredskaber med langt skaft, når du ser til maden.
-Ræk ikke ind over steameren under brug.
-Rør ikke ved apparatets varme flader. Brug altid grydelapper, når du
rører ved apparatets varme dele.
-Flyt ikke steameren under brug.
-Vær forsigtig, når du tager låget af, og bevæg det i retning væk fra
kroppen. Lad kondensvand fra låget dryppe ned i steameren for at
undgå skoldning.
-Hold altid dampskålen i håndtagene, når maden er varm.
-Tag altid stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet afkøle, før det
rengøres.
Auto-sluk
Apparatet er udstyret med auto-sluk. Apparatet slukker automatisk, hvis du
ikke drejer kontrolknappen til en forudindstillet dampningstilstand inden for
5 minutter, efter at du har sat stikket i stikkontakten. Apparatet slukkes også
automatisk, når den indstillede dampningstid (inklusive hold varm-tiden)
er gået.
Sikring mod tørkogning
Steameren er udstyret med en beskyttelsesfunktion mod tørkogning.
Denne beskyttelsesfunktion slukker automatisk varmelegemet, når der ikke
er vand i vandbeholderen, eller hvis steameren løber tør for vand under
brug. Fyld vandtanken med friskt koldt vand op til MAX-markeringen, før
du bruger apparatet igen.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske
felter (EMF). Ved korrekt anvendelse i overensstemmelse med
instruktionerne i denne brugervejledning er apparatet sikkert at anvende
ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.
Før apparatet tages i brug
1 Sørg for at rengøre de dele, der kommer i berøring med mad, inden
du bruger apparatet første gang (se afsnittet “Rengøring”).
2 Tør indersiden af vandbeholderen med en fugtig klud.
Klargøring
1 Stil apparatet på et stabilt, plant og vandret underlag.
2 Rul netledningen helt ud fra tapperne i bunden af basisenheden, inden
du sætter stikket i stikkontakten.
Page 24
DANSK24
3 Fyld vandbeholderen med vand fra vandhanen op til MAX-
markeringen.
, Når vandtanken er fyldt op til MAX-markeringen, kan steameren
dampe i ca. 45 minutter.
Hæld kun vand i vandbeholderen. Put aldrig krydderier, olie eller andet i
vandbeholderen.
4 Placer drypbakke (1) på vandbeholderen i basisenheden.
Bemærk: Brug aldrig apparatet uden drypbakke (1).
5 Placer Flavour Booster+ på drypbakken (1), hvis du vil tilføje ekstra
smag til den mad, der dampes.
-Fyld Flavour Booster+ med friske eller tørrede urter eller en væske,
som f.eks. vin eller bouillon, op til MAX-markeringen.
-Forslag til urter og krydderier til forskellige typer råvarer findes i
tabellen under “Tabel og gode råd til dampning”.
6 Læg den mad, der skal dampes, i én eller flere dampskåle og/eller i
skålen til fisk/ris.
-Anbring altid de aftagelige bunde i dampskålene fra oven. For at placere
bundene korrekt skal du først sænke den ene side ned i skålen og
derefter den anden side, indtil bunden klikker på plads (“klik”).
-Læg ikke for mange ingredienser i dampskålene. Læg ingredienserne
med rigelig afstand for at opnå maksimal dampfunktion.
-Læg større stykker kød eller ingredienser, der kræver længere
dampningstid, i den lille dampskål (2).
Page 25
DANSK 25
-Kom æg i æggeholderne for at opnå den mest praktiske dampning.
-Hvis du skal dampe mad i store stykker (som f.eks. hele kyllinger,
majskolber), kan du fjerne de aftagelige bunde fra den mellemstore
dampskål (3) og den store dampskål (4) for at skabe én stor skål.
7 Stil én eller flere dampskåle på drypbakken (1). Placer skålene
korrekt, og sørg for, at de ikke vælter.
-Det er ikke nødvendigt at bruge alle tre dampskåle.
-start med den mindste dampskål (2).
-Drypbakkerne, dampskålene og skålen til fisk/ris er nummererede fra
1 til 5. Numrene på dampskålene og skålen til fisk/ris (2 til 5) står på
håndtagene. Nummeret på drypbakken (1) er placeret på den øverste
kant. De skal stables i nummerorden. Brug altid drypbakken (1) under
den nederste dampskål (2). Brug kun skåle, der er fyldt med mad.
-Skålen til fisk/ris (5) er beregnet til dampning af marineret fisk, ris eller
anden flydende mad. Når du vil bruge skålen til fisk/ris, skal du sætte
den i den øverste dampskål (4).
-Når den aftagelige bund fjernes fra den store dampskål (4) for at skabe
en større skål med den mellemstore skål (3) nedenunder, kan du stadig
anbringe skålen til fisk/ris (5) øverst til tilberedning af fisk, ris eller suppe.
-Når den aftagelige bund fjernes fra den mellemstore dampskål (3) for
at skabe en større skål med den lille dampskål (2) nedenunder, kan du
stadig stille den store dampskål (4) ovenpå.
8 Læg låget på den øverste dampskål.
Bemærk: Hvis låget ikke ligger på dampskålen, eller hvis det ligger forkert,
bliver maden ikke dampet korrekt.
Page 26
DANSK26
Sådan bruges apparatet
1 Sæt stikket i stikkontakten.
, Displayet og lysringen rundt om kontrolknappen lyser op.
2 Drej kontrolknappen til den forudindstillede dampningstilstand for
den type mad, du vil dampe.
, Den forudindstillede dampningstid er vist på displayet.
Læs mere om forudindstillede dampningstider i de forudindstillede
dampningstilstande og gode råd i kapitlet “Tabel og gode råd til dampning”.
Bemærk: Hvis du vil indstille en anden dampningstid end de forudindstillede
dampningstider på kontrolknappen, skal du vælge en dampningstilstand, der
ligger tættest på den ønskede dampningstid. Brug derefter timeren +/- til at
forlænge eller forkorte dampningstiden.
3 Tryk på START/STOP-knappen.
, Dampningen går i gang, og timeren viser, hvor lang dampningstid der
er tilbage.
, I løbet af de første 5 minutter af dampningsprocessen lyser Turbo-
lyset op. Dette indikerer, at steameren bruger ekstra kraft i Turbotilstanden til at varme op hurtigt. Du kan ikke slå Turbo-tilstanden fra
i disse første 5 minutter.
-Hvis du damper store mængder af mad, skal du røre rundt i maden
halvvejs gennem dampningen med et køkkenredskab med langt skaft.
Husk at bruge grydelapper.
-Når den indstillede eller forudindstillede dampningstid er gået, bipper
apparatet tre gange og skifter til keep warm-tilstanden.
4 Fjern forsigtigt låget.
Vær opmærksom på den varme damp, der stiger op af apparatet, når du
fjerner låget.
-Brug grydelapper for at undgå forbrænding, når du fjerner låget, skålen
til fisk/ris og dampskålene. Fjern langsomt låget i en bevægelse væk fra
kroppen. Lad kondensvand fra låget dryppe ned i dampskålen.
Page 27
DANSK 27
-Brug et køkkenredskab med langt skaft til at fjerne maden fra
dampskålene.
-Når du fjerner en dampskål, skal du lade kondensvandet dryppe af i
skålen i den underliggende dampskål eller drypbakken.
5 Tag stikket ud af stikkontakten, og lad steameren køle helt af, før du
fjerner drypbakken (1).
Vær forsigtig, når du fjerner drypbakken (1), da vandet i vandbeholderen
og i drypbakken stadig kan være varmt, selvom de andre dele af
apparatet er kølet af.
Håndter drypbakken (1) forsigtigt, da ydersiden kan være glat.
6 Tøm vandbeholderen efter hver brug gennem hældetuden på siden af
basisenheden.
Bemærk: Brug friskt vand, hvis du skal dampe mere mad.
Dampning af flere ingredienser
Hvis du damper mad, der kræver forskellige dampningstider, skal du følge
nedenstående instruktioner:
1 Indstil timeren til den længste dampningstid.
2 Læg de madvarer, der kræver længst tilberedningstid i den lille
dampskål (2) og madvarerne med den korteste dampningstid i den
mellemstore dampskål (3).
3 Placer drypbakken (1) og den lille dampskål (2) på basisenheden,
og læg låget oven på skålen.
4 Tryk på START/STOP-knappen for at starte dampningsprocessen,
indtil den resterende dampningstid på displayet svarer til den
korteste dampningstid.
5 Fjern forsigtigt låget med grydelapper, og placer den mellemstore
dampskål (3) ovenpå den lille dampskål (2).
6 Læg låget på den mellemstore dampskål (3), og lad
dampningsprocessen fortsætte, indtil den indstillede dampningstid er
gået.
Denne proces kan også anvendes, hvis du har tre slags mad med forskellige
dampningstider.
Gentle Steam-tilstand
Gentle Steam-tilstanden damper mad ved en lav temperatur ved ca. 80°C,
hvilket er en ideel tilberedningstemperatur til fisk. Ved denne temperatur
bevares fiskens delikate struktur og smag.
Det anbefales kun at bruge én dampskål direkte på basisenheden, når du
vil dampe mad i Gentle Steam-tilstanden, da dette garanterer de bedste
resultater i denne tilstand.
Bemærk: Gentle Steam-tilstanden fungerer kun, når kontrolknappen er indstillet
til den forudindstillede dampningstilstand for sk.
Bemærk: Hvis du bruger skålen til sk/ris (5) i Gentle Steam-tilstand, vil
dampningstiden være længere. Kontroller, om den tilberedte sk er færdig,
inden den serveres.
Page 28
DANSK28
1 Drej kontrolknappen til den forudindstillede dampningstilstand for
fisk (1), og tryk på GENTLE STEAM-knappen (2).
, Den forudindstillede dampningstid vises på displayet. Denne tid er
længere end den normale dampningstid.
2 Tryk på START/STOP-knappen for at starte dampningsprocessen.
-Når du damper i Gentle Steam-tilstand, kan du skifte til den normale
dampningstilstand ved at trykke på GENTLE STEAM-knappen.
-Hvis du vil skifte til Gentle Steam-tilstand, mens du damper i den
forudindstillede dampningstilstand for fisk, skal du trykke på GENTLE
STEAM-knappen.
-I løbet af de første 5 minutter lyser Turbo-lyset op. Dette indikerer, at
dampkogeren bruger ekstra kraft i Turbo-tilstanden til at varme op
hurtigt. Du kan ikke slå Turbo-tilstanden fra i disse første 5 minutter.
-Hvis du begynder at dampe i Gentle Steam-tilstanden, mens apparatet
stadig er koldt, skal du begynde at dampe med en tom skål med låget
oven på. Når Turbo-lyset slukker, skal du forsigtigt åbne låget og lægge
fisken ned.
Tip: Mens du damper mad i den lille dampskål (2) i Gentle Steam-tilstanden,
kan du anbringe en eller begge de to andre skåle oven på for at holde maden
varm. Hvis du vil have nogle inspirerende opskrifter til dampning i Gentle
Steam-tilstand, kan du se i opskriftshæftet eller besøge www.philips.com/kitchen.
Turbo-tilstand
Turbo-tilstanden er automatisk aktiv i de første 5 minutter af hver
dampningsproces for at få dampkogeren til at varme op hurtigt. Ved at
sikre, at maden når den ideelle tilberedningstemperatur hurtigere, bliver
flere vitaminer og mineraler bevaret.
Du vil måske også bruge Turbo-tilstanden:
-efter at du har åbnet låget for at se til maden eller røre i maden
-når du har lagt mad i en eller flere skåle
-når du har fyldt vandbeholderne igen
Hvis du vil aktivere Turbo-tilstanden, skal du trykke på TURBO-knappen.
Turbo-tilstanden forbliver aktiv i 1 minut og slukker derefter automatisk.
Turbo-lyset går ud, og steameren fortsætter med at dampe i normal
dampningstilstand. Hvis du vil slukke for Turbo-tilstanden, mens den er aktiv,
skal du trykke på TURBO-knappen igen.
Bemærk: Hvis du bruger Gentle Steam-tilstanden inden for 5 minutter efter
afslutningen af en tidligere dampningsproces, bliver Turbo-tilstanden ikke
aktiveret, og Turbo-lyset tændes ikke, fordi vandet stadig er varmt.
Page 29
DANSK 29
Keep warm-tilstand
Steameren skifter automatisk til keep warm-tilstanden, efter at
dampningstiden er gået, hvilket indikeres med 3 bip. KEEP WARM-lyset
bliver ved med at indikere, at steameren er i keep warm-tilstand. Keep
warm-tilstanden holder maden varm i 30 minutter.
-Hvis du vil holde maden varm i længere tid end 30 minutter, skal du
trykke på timeren + og - for at justere tiden.
-Hvis du trykker på KEEP WARM-knappen under et keep warm-interval,
indstilles timeren til 30 minutter igen.
-Hvis du ønsker at deaktivere keep warm-tilstanden, mens den er aktiv,
skal du trykke på START/STOP-knappen.
-Hvis du vil aktivere keep warm-tilstanden, når apparatet er slukket, eller
efter at det er slukket automatisk, skal du først trykke på KEEP WARMknappen (1) og derefter på START/STOP-knappen (2).
Bemærk: Vær opmærksom på, at maden stadig er varm, og at der kan slippe
damp ud, når du åbner låget under keep warm-tilstanden.
Rengøring og vedligeholdelse
Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler så som benzin,
acetone eller lignende til rengøring af apparatet.
1 Tag stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle af.
2 Maskinen rengøres udvendigt med en fugtig klud.
Selve apparatet må aldrig kommes ned i vand eller skylles under
vandhanen.
Basisenheden må ikke rengøres i opvaskemaskine.
3 Rengør vandbeholderen med en klud, der er dyppet i varmt vand
med opvaskemiddel. Tør derefter vandbeholderen med en ren,
fugtig klud.
4 Rens låget i varmt vand med lidt opvaskemiddel.
Låget må ikke rengøres i opvaskemaskinen.
5 Fjern de aftagelige bunde fra dampskålene. Rengør dampskålene, de
aftagelige bunde, Flavour Booster+, drypbakken og skålen til fisk/ris i
hånden eller i opvaskemaskine på kort program ved lav temperatur.
Gentagen opvask af dampskåle i opvaskemaskine kan medføre en
mindre mattering af disse dele.
Page 30
DANSK30
Afkalkning
Du skal afkalke apparatet, når der er synlig kalk i vandbeholderen. Det
er vigtigt, at du afkalker steameren jævnligt for at bevare den optimale
ydeevne.
1 Fyld vandbeholderen med hvid eddike op til maksimum-markeringen.
Brug ikke andre former for afkalkningsmiddel.
2 Placer drypbakken (1) og den lille dampskål (2) korrekt på
basisenheden.
3 Læg låget på skålen til fisk/ris.
4 Sæt stikket i stikkontakten.
5 Drej kontrolknappen til den forudindstillede dampningstilstand for
gulerødder (1), og tryk derefter på START/STOP-knappen (2) for at
lade apparatet køre i 20 minutter.
Hvis eddiken begynder at koge ud over kanten af basisenheden, skal du
tage apparatet ud af stikkontakten og hælde noget af eddiken ud.
6 Tag apparatet ud af stikkontakten efter 20 minutter, og lad eddiken
køle helt af. Tøm vandbeholderen.
7 Skyl vandbeholderen med koldt vand flere gange.
Bemærk: Er der stadig kalkrester i vandbeholderen, gentages proceduren.
Opbevaring
1 Sørg for, at alle dele er rene og tørre, inden apparatet stilles væk
(se afsnittet “Rengøring”).
2 Rul netledningen rundt om tappene i bunden af basisenheden.
Page 31
DANSK 31
3 Placer drypbakken (1) på basisenheden.
4 Sørg for, at de aftagelige bunde er på plads i dampskålene.
5 Placer den store dampskål (4) på drypbakken (1). Placer den
mellemstore dampskål (3) i den store dampskål (4). Placer den lille
dampskål (2) i den mellemstore dampskål (3).
6 Placer skålen til fisk/ris (5) i den lille dampskål (2).
7 Læg låget på skålen til fisk/ris (5).
Reklamationsret og service
Hvis du har behov for service eller oplysninger, eller hvis du har et problem,
kan du besøge Philips’ websted på adressen www.philips.com eller kontakte
det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre findes i folderen “WorldWide Guarantee”). Hvis der ikke findes et kundecenter i dit land, bedes du
kontakte din lokale Philips-forhandler.
Page 32
DANSK32
Miljøhensyn
-Apparatet må ikke smides ud sammen med almindeligt
husholdningsaffald, når det til sin tid kasseres. Aflevér det i stedet på
en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at beskytte
miljøet.
Fejlfinding
Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, du kan støde
på ved brug af apparatet. Hvis du ikke kan løse problemet ved hjælp af
nedenstående oplysninger, bedes du kontakte Philips Kundecenter.
ProblemMulig årsagLøsning
Steameren virker
ikke.
Ikke alle ingredienser
er blevet dampet.
Apparatet varmes
ikke ordentligt op.
Gentle Steamfunktionen fungerer
ikke.
Steameren er ikke sat i
stikkontakten.
Der er ikke nok vand i
vandbeholderen.
Du har ikke trykket på START/
STOP-knappen endnu.
Nogle ingredienser i steameren
er større og/eller kræver
længere dampningstid end
andre.
Du har lagt for meget mad i
dampskålene.
Du har ikke afkalket apparatet
regelmæssigt.
Kontrolknappen er ikke blevet
indstillet til den forudindstillede
dampningstilstand for fisk.
Sæt stikket i stikkontakten.
Fyld vandtanken.
Tryk på START/STOP-knappen.
Indstil en længere dampningstid med +knappen.
Placer større stykker madvarer og mad,
der kræver længere dampningstid, i den lille
dampskål (2) og start dampningen et stykke
tid, inden du tilføjer de andre skåle.
Fyld ikke dampskålene for meget. Skær
madvarerne ud i mindre stykker, og læg de
mindste stykker øverst.
Læg ingredienserne med rigelig afstand for at
opnå maksimal dampfunktion.
Afkalk dampkogeren. Se afsnittet “Rengøring
og vedligeholdelse”.
Indstil kontrolknappen til den forudindstillede
dampningstilstand for fisk, tryk på GENTLE
STEAM-knappen, og tryk derefter på START/
STOP-knappen.
Page 33
DANSK 33
Tabel og gode råd til dampning
-Se opskriftshæftet, eller besøg Philips’ websted www.philips.com/kitchen
for at få opskriftsforslag.
-De dampningstider, der er angivet i tabellen nedenfor, er kun cirkatider.
Dampningstiden varierer afhængigt af madvarernes størrelse, afstanden
mellem ingredienserne i dampskålen, mængden af mad i skålen, hvor
friske råvarerne er, og hvordan du selv foretrækker din mad tilberedt.
Dampningstider i de forudindstillede
dampningstilstande (fig. 28)
Gode råd til dampning af madvarer
Flavour Booster+
-Timian, koriander, basilikum, dild, karry og estragon er blandt de urter
og krydderier, du kan lægge på Flavour Booster+. Du kan kombinere
dem med hvidløg, kommen eller peberrod for at give mere smag
uden at tilsætte salt. Vi anbefaler, du bruger mellem 1/2 og 3 tsk.
tørrede urter eller krydderier, og mere, hvis du bruger friske urter og
krydderier.
-Når du bruger væske, som f.eks. vin eller citronsaft, kan du fylde Flavour
Booster+ op til MAX-markeringen.
-Hvis du vil have flere tips om de urter, krydderier og væsker, der kan
bruges i Flavour Booster+, skal du se damptabellen ovenfor.
Frugt og grøntsager
-Skær de kraftige stokke af blomkål, broccoli og kål.
-Damp bladrige, grønne grøntsager kortest mulig tid, da de nemt mister
farve.
-Optø ikke frosne grøntsager, før du damper dem.
Kød, fjerkræ, skaldyr og æg
-Møre kødstykker med lidt fedt er mest velegnede til dampning.
-Skyl kødet grundigt, og dup det tørt, så der drypper så lidt saft som
muligt ud.
-Placer altid kød, fjerkræ, fisk eller æg under andre madtyper for at
forhindre drypning af safter.
-Punkter æggene, før du lægger dem i steameren.
-Damp aldrig frosset kød, fjerkræ eller skaldyr. Lad altid kød, fjerkræ og
skaldyr tø helt op, før du lægger disse madvarer i steameren.
Søde desserter
-Kom lidt kanel i desserter for at fremhæve sødmen i stedet for at
komme mere sukker i.
Generelle råd
-Hvis du vil tilberede ris, skal du komme vand sammen med risene i
skålen til fisk/ris (5). Se ovenstående damptabel for at få oplysninger om
mængden.
-Du kan også bruge skålen til fisk/ris (5) til at tilberede grøntsager i
saucer eller til at pochere fisk i vand.
-Sørg for, at der er plads mellem madvarerne.
-Hvis dampskålen er meget fuld, skal du røre rundt halvvejs gennem
dampningen.
Forslag til urter/krydderier til
Flavour Booster+
Page 35
DANSK 35
-Mindre mængder mad kræver kortere dampningstid end større
mængder.
-Hvis du kun bruger én dampskål, kræves der kortere dampningstid, end
hvis du bruger to eller tre dampskåle.
-Hvis du bruger mere end én dampskål, skal du forlænge
tilberedningstiden med 5-10 minutter.
-Madvarer bliver hurtigere færdig i den lille dampskål (2) end i den
øverste dampskål.
-Sørg for, at maden er færdigtilberedt, før du spiser den.
-Du kan tilsætte ingredienser eller skåle med mad under dampning. Hvis
en ingrediens kræver kortere dampningstid, kan du tilføje den senere.
-Hvis du løfter låget, kommer der damp ud. Tryk på TURBO-knappen for
at genopvarme dampkogeren og undgå længere dampningstid.
-Maden vil fortsætte med at blive dampet et stykke tid efter, at
steameren er gået over til keep warm-tilstand. Hvis maden allerede er
færdig, skal du fjerne den fra steameren, når dampningen er færdig, og
apparatet skifter til keep warm-tilstand.
-Hvis maden ikke er færdig, skal du indstille en længere dampningstid.
Det kan være nødvendigt at fylde mere vand i vandbeholderen.
-Steameren kan bruges til opvarmning af suppe. Læg suppen i
skålen til fisk/ris (5), og lad den dampe ved den forudindstillede
dampningstilstand for fisk. Det tager ca. 10 minutter at opvarme 250 ml
suppe.
Page 36
DANSK36
Page 37
DEUTSCH
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um
die Unterstützung von Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr
Produkt bitte unter www.philips.com/welcome.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Aufheizsockel mit Wasserbehälter
B Drehschalter und Anzeige mit Tasten für Zeitschaltuhr
1 Zeitschaltuhr : Taste “-”
2 Dampfgarsymbol
3 Zeit in Minuten
4 Zeitschaltuhr : Taste “+”
5 Voreingestellte Dampfgarmodi
6 Drehschalter
7 START/STOP-Taste mit Kontrollleuchte
8 TURBO-Taste mit Kontrollleuchte
9 GENTLE STEAM-Taste mit Kontrollleuchte
10 KEEP WARM-Taste mit Kontrollleuchte
C Ausgießer
D Auffangschale (1)
E Aromaverstärker+
F Kleiner Dampfeinsatz (2)
G Abnehmbarer Bodeneinsatz
H Mittlerer Dampfeinsatz (3)
I Abnehmbarer Bodeneinsatz
J Großer Dampfeinsatz (4)
K Abnehmbarer Bodeneinsatz
L Aufsatz für Fisch/Reis (5)
M Deckel
Hinweis: Die Dampfaufsätze, die Auffangschale und der Aufsatz für Fisch/Reis
sind von 1 bis 5 durchnummeriert. Die Nummern der Dampfaufsätze und des
Aufsatzes für Fisch/Reis (2 bis 5) nden Sie jeweils auf dem Griff. Die Nummer
der Auffangschale (1) nden Sie auf der oberen Kante. Stapeln Sie sie nur
in dieser Reihenfolge. Verwenden Sie die Auffangschale (1) immer unter dem
kleinen Dampfaufsatz (2). Verwenden Sie nur Aufsätze, die mit Lebensmitteln
gefüllt sind.
37
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts
aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
-Tauchen Sie die Gerätebasis niemals in Wasser. Spülen Sie sie auch
nicht unter fließendem Wasser ab.
Warnhinweis
-Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob die
Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
-Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an. Achten
Sie stets darauf, dass der Stecker fest in der Steckdose sitzt.
Page 38
DEUTSCH38
-Schließen Sie das Gerät nie an einen externen Zeitschalter an, um
Gefährdungen zu vermeiden.
-Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel
oder das Gerät selbst defekt oder beschädigt sind.
-Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein defektes Netzkabel nur
von einem Philips Service-Center oder einer von Philips autorisier ten
Werkstatt durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden.
-Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne
jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine
angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des
Geräts durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
-Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
-Halten Sie das Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern.
Lassen Sie es nicht über die Kante der Tisch- oder Arbeitsplatte hängen,
auf der das Gerät steht.
-Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht in der Nähe heißer Flächen
verläuft.
-Wickeln Sie das Netzkabel stets vollständig von der Kabelaufwicklung
an der Unterseite ab, bevor Sie das Gerät an die Steckdose
anschließen.
-Dampfgaren Sie kein tiefgefrorenes Fleisch oder Geflügel und keine
tiefgefrorenen Meeresfrüchte. Tauen Sie diese Lebensmittel vor dem
Dampfgaren vollständig auf.
-Verwenden Sie den Dampfgarer niemals ohne die Auffangschale (1),
da sonst heiße Flüssigkeit aus dem Gerät herausspritzen kann.
-Verwenden Sie die Dampfaufsätze und den Aufsatz für Fisch/Reis
ausschließlich mit dem im Lieferumfang enthaltenen Sockel.
Achtung
-Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im privaten Haushalt bestimmt.
Es ist z. B. nicht für die Verwendung in Personalküchen von Geschäften,
Büros, landwirtschaftlichen Betrieben oder anderen Arbeitsbereichen
vorgesehen. Auch ist es nicht für den Gebrauch in Hotels, Motels,
Pensionen oder anderen Gastgewerben bestimmt.
-Bei unsachgemäßem Gebrauch oder Verwendung für halbprofessionelle
oder professionelle Zwecke oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen
in der Bedienungsanleitung erlischt die Garantie. In diesem Fall lehnt
Philips jegliche Haftung für entstandene Schäden ab.
-Verwenden Sie keine Zubehörteile anderer Hersteller oder solche, die
von Philips nicht ausdrücklich empfohlen werden. Falls Sie derartiges
Zubehör benutzen, erlischt die Garantie.
-Setzen Sie die Gerätebasis keinen hohen Temperaturen, heißen Gasen,
heißem Dampf oder Dunst aus, der nicht vom Dampfgarer selbst
erzeugt wird. Stellen Sie den Dampfgarer niemals auf oder in die Nähe
eines Herds, der in Betrieb oder noch heiß ist.
-Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Wänden und anderen
Gegenständen bzw. unter Schränke, die durch den Dampf beschädigt
werden können.
-Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von explosiven und/oder
entzündbaren Dämpfen.
Page 39
DEUTSCH39
-Stellen Sie den Dampfgarer auf eine stabile, waagerechte und ebene
Unterlage. Halten Sie um das Gerät herum mindestens 10 cm Platz frei,
um eine Überhitzung zu vermeiden.
-Setzen Sie die abnehmbaren Bodeneinsätze stets von oben in die
Dampfaufsätze ein. Setzen Sie dabei zunächst die eine Seite in den
Aufsatz und dann die andere Seite, bis der Bodeneinsatz hörbar
einrastet.
-Vorsicht vor heißem Dampf, der beim (sanften) Dampfgaren, im
Warmhaltemodus oder beim Abnehmen des Deckels aus dem
Dampfgarer austritt. Verwenden Sie zum Prüfen der Zutaten immer
Küchenutensilien mit langem Griff.
-Greifen Sie nicht über den Dampfgarer, wenn dieser in Betrieb ist.
-Berühren Sie nicht die heißen Oberflächen des Geräts. Verwenden Sie
immer Ofenhandschuhe, wenn Sie heiße Geräteteile anfassen.
-Verschieben Sie den Dampfgarer nicht während des Gebrauchs.
-Nehmen Sie den Deckel stets vorsichtig ab, und halten Sie ihn von
sich weg. Lassen Sie Kondenswasser vom Deckel in den Dampfgarer
tropfen, um Verbrühungen zu vermeiden.
-Fassen Sie den Dampfeinsatz immer an den Griffen an, wenn die
Speisen heiß sind.
-Ziehen Sie vor dem Reinigen stets den Netzstecker aus der Steckdose,
und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Automatische Abschaltung
Das Gerät verfügt über eine Abschaltautomatik. Es wird automatisch
abgeschaltet, wenn Sie nach dem Anschließen des Geräts an die Steckdose
den Drehschalter nicht innerhalb von 5 Minuten auf eine Einstellung
drehen. Das Gerät schaltet sich auch nach Ablauf der eingestellten Garzeit
(einschließlich Warmhaltezeit) automatisch ab.
Trockengehschutz
Dieser Dampfgarer ist mit einem Trockengehschutz ausgestattet. Der
Trockengehschutz schaltet das Heizelement automatisch ab, wenn sich
kein Wasser im Wasserbehälter befindet oder das Wasser während des
Betriebs aufgebraucht wird. Füllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem
Wasser bis zur Markierung MAX, um das Gerät weiter zu verwenden.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich
elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen
Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß
und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
gehandhabt wird.
Vor dem ersten Gebrauch
1 Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch des Geräts gründlich alle
Teile, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen (siehe “Reinigung”).
2 Reinigen Sie den Wasserbehälter von innen mit einem feuchten Tuch.
Page 40
DEUTSCH40
Für den Gebrauch vorbereiten
1 Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, waagerechte und ebene
Unterlage.
2 Wickeln Sie das Netzkabel vollständig von der Kabelaufwicklung an
der Unterseite ab, bevor Sie das Gerät an die Steckdose anschließen.
3 Füllen Sie den Wassertank bis zur Maximum-Markierung mit Wasser.
, Wenn der Wassertank bis zur Maximum-Markierung mit Wasser
gefüllt ist, können Sie den Dampfgarer ca. 45 Minuten lang
verwenden.
Füllen Sie ausschließlich Wasser in den Wasserbehälter. Geben Sie
niemals Gewürze, Öl oder andere Substanzen in den Wasserbehälter.
4 Setzen Sie die Auffangschale (1) auf den Wasserbehälter im Sockel.
Hinweis: Verwenden Sie den Dampfgarer niemals ohne die Auffangschale (1).
5 Setzen Sie den Aromaverstärker+ auf die Auffangschale (1), um den
gegarten Speisen zusätzlichen Geschmack zu verleihen.
-Geben Sie frische oder getrocknete Kräuter in den Aromaverstärker+
oder füllen Sie ihn bis zur Höchstmarkierung mit Wein oder Brühe.
-Vorschläge zu Kräutern und Gewürzen für bestimmte Speisen finden
Sie in der Dampfgartabelle im Kapitel “Lebensmitteltabelle und Tipps
zum Garen”.
6 Geben Sie die Zutaten zum Dampfgaren in einen oder mehrere
Dampfaufsätze und/oder in den Aufsatz für Fisch/Reis.
-Setzen Sie die abnehmbaren Bodeneinsätze stets von oben in die
Dampfaufsätze ein. Setzen Sie dabei zunächst die eine Seite in den
Aufsatz und dann die andere Seite, bis der Bodeneinsatz hörbar
einrastet.
-Füllen Sie nicht zu viele Zutaten in die Dampfaufsätze. Verteilen Sie die
Lebensmittel gleichmäßig und mit ausreichendem Abstand zwischen
den Portionen, um einen maximalen Dampffluss zu garantieren.
-Legen Sie größere Lebensmittelstücke oder solche, die eine längere
Garzeit benötigen, in den kleinen Dampfaufsatz (2).
Page 41
DEUTSCH41
-Setzen Sie Eier auf die Eierhalter, um sie mühelos zu kochen.
-Zum Garen von größeren Lebensmitteln (z. B. ganzen Hähnchen
oder Maiskolben) können Sie die abnehmbaren Bodeneinsätze des
mittleren (3) und des großen Dampfaufsatzes (4) entfernen. So
erhalten Sie einen großen Aufsatz.
7 Setzen Sie einen oder mehrere Dampfaufsätze auf die
Auffangschale (1). Legen Sie die Aufsätze richtig aufeinander, und
vergewissern Sie sich, dass sie nicht wackeln.
-Sie müssen nicht alle 3 Dampfaufsätze verwenden.
-Beginnen Sie immer mit dem kleinen Dampfaufsatz (2).
-Die Dampfaufsätze, die Auffangschale und der Aufsatz für Fisch/Reis
sind von 1 bis 5 durchnummeriert. Die Nummern der Dampfaufsätze
und des Aufsatzes für Fisch/Reis (2 bis 5) finden Sie jeweils auf dem
Griff. Die Nummer der Auffangschale (1) finden Sie auf der oberen
Kante. Stapeln Sie sie nur in dieser Reihenfolge. Verwenden Sie
die Auffangschale (1) immer unter dem kleinen Dampfaufsatz (2).
Verwenden Sie nur Aufsätze, die mit Lebensmitteln gefüllt sind.
-Der Aufsatz für Fisch/Reis (5) dient zum Garen von mariniertem Fisch,
Reis oder flüssigen Speisen wie Suppe. Wenn Sie den Aufsatz für Fisch/
Reis verwenden, setzen Sie ihn auf den großen Dampfaufsatz (4).
- Wenn Sie den abnehmbaren Bodeneinsatz aus dem großen
Dampfaufsatz (4) entfernen, um gemeinsam mit dem mittleren
Aufsatz (3) darunter einen größeren Aufsatz zu erhalten, können Sie
trotzdem den Aufsatz für Fisch/Reis (5) daraufsetzen, um Fisch, Reis
oder Suppe zuzubereiten.
-Wenn Sie den abnehmbaren Bodeneinsatz aus dem mittlerem
Dampfaufsatz (3) entfernen, um gemeinsam mit dem kleinen
Aufsatz (2) darunter einen größeren Aufsatz zu erhalten, können Sie
trotzdem den großen Aufsatz (4) noch darüber positionieren.
8 Setzen Sie den Deckel auf den oberen Dampfaufsatz.
Hinweis: Wenn der Deckel nicht richtig oder überhaupt nicht auf den
Dampfaufsatz gesetzt wird, werden die Lebensmittel nicht richtig gegart.
Page 42
DEUTSCH42
Das Gerät benutzen
1 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
, Die Anzeige und der Leuchtring um den Drehschalter leuchten auf.
2 Drehen Sie den Drehschalter auf den voreingestellten
Dampfgarmodus für die Art von Lebensmitteln, die gegart werden
soll.
, Die voreingestellte Dampfgarzeit wird im Display angezeigt.
Weitere Informationen und Tipps zu den voreingestellten Garzeiten der
veschiedenen Dampfgarmodi finden Sie im Kapitel “Lebensmitteltabelle
und Tipps zum Garen”.
Hinweis: Wenn Sie eine andere als die voreingestellte Garzeit des Drehschalters
einstellen möchten, wählen Sie einen Dampfgarmodus aus, der der
gewünschten Garzeit am nächsten kommt. Anschließend drücken Sie die
Tasten +/- der Zeitschaltuhr, um die Garzeit zu reduzieren oder zu erhöhen.
3 Drücken Sie die START/STOP-Taste.
, Das Dampfgaren beginnt, und die Zeitschaltuhr zeigt die
verbleibende Garzeit an.
, Während der ersten 5 Minuten des Dampfgarvorgangs leuchtet
die Turbotaste. Dies weist darauf hin, dass der Dampfgarer die
zusätzliche Leistung des Turbomodus zum schnellen Aufheizen
verwendet. Während dieser ersten 5 Minuten kann der Turbomodus
nicht ausgeschaltet werden.
-Wenn Sie große Mengen Lebensmittel dampfgaren, rühren Sie diese
nach der Hälfte der Garzeit mit einem langstieligen Küchenutensil um.
Tragen Sie dabei Ofenhandschuhe.
- Wenn die (vor)eingestellte Zeit abgelaufen ist, ertönt ein akustisches
Signal dreimal, und das Gerät wechselt in den Warmhaltemodus.
4 Nehmen Sie vorsichtig den Deckel ab.
Vorsicht vor heißem Dampf, der beim Abnehmen des Deckels austritt.
Page 43
DEUTSCH43
-Um Verbrühungen zu vermeiden, tragen Sie beim Abnehmen
des Deckels, des Aufsatzes für Fisch/Reis und der Dampfaufsätze
Ofenhandschuhe. Nehmen Sie den Deckel langsam ab, und halten
Sie ihn von sich weg. Lassen Sie Kondenswasser vom Deckel in den
Dampfaufsatz tropfen.
-Verwenden Sie Küchenutensilien mit langem Griff, um Speisen aus den
Dampfaufsätzen zu entfernen.
-Wenn Sie einen Dampfaufsatz abnehmen, lassen Sie das
Kondenswasser vom Aufsatz in den darunter befindlichen Aufsatz bzw.
in die Auffangschale tropfen.
5 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie den
Dampfgarer vollständig abkühlen, bevor Sie die Auffangschale (1)
entfernen.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Auffangschale (1) entfernen, da das
Wasser im Wasserbehälter und in der Auffangschale noch heiß sein kann,
auch wenn die anderen Geräteteile bereits abgekühlt sind.
Gehen Sie vorsichtig mit der Auffangschale (1) um, da die Außenseite
rutschig sein kann.
6 Leeren Sie den Wasserbehälter nach jeder Verwendung über die
Öffnung an der Seite des Sockels.
Hinweis: Wenn Sie weitere Lebensmittel dampfgaren möchten, verwenden Sie
frisches Wasser.
Dampfgaren verschiedener Zutaten
Wenn Sie Lebensmittel garen möchten, die unterschiedliche Garzeiten
erfordern, folgen Sie den unten stehenden Anweisungen:
1 Stellen Sie den Zeitschalter auf die längste erforderliche Garzeit.
2 Geben Sie die Lebensmittel mit der längsten Garzeit in den kleinen
Aufsatz (2) und die Lebensmittel mit der kürzeren Garzeit in den
mittleren Aufsatz (3).
3 Setzen Sie die Auffangschale (1) und den kleinen Aufsatz (2) auf den
Sockel und den Deckel auf den Aufsatz.
4 Drücken Sie die START/STOP-Taste, um den Dampfgarvorgang zu
starten, und warten Sie, bis die verbleibende Zeit in der Anzeige der
kürzesten Garzeit entspricht.
5 Entfernen Sie den Deckel vorsichtig mit Ofenhandschuhen, und
setzen Sie den mittleren Aufsatz (3) auf den kleinen Aufsatz (2).
6 Setzen Sie den Deckel auf den mittleren Aufsatz (3), und setzen Sie
den Dampfgarvorgang fort, bis die eingestellte Garzeit abgelaufen ist.
Diese Vorgehensweise kann auch bei drei unterschiedlichen Speisen mit
verschiedenen Garzeiten verwendet werden.
Schonender Dampfgarmodus
Der schonende Dampfgarmodus gart Lebensmittel bei einer schonenden
Temperatur von etwa 80° C. Dies ist eine ideale Kochtemperatur für Fisch,
da die zarte Struktur und der Geschmack von Fisch bewahrt werden.
Page 44
DEUTSCH44
Wir empfehlen, nur einen Dampfaufsatz direkt auf dem Sockel zu
verwenden, wenn Sie Lebensmittel mit dem schonenden Dampfgarmodus
garen, da so die besten Ergebnisse erzielt werden.
Hinweis: Der schonende Dampfgarmodus funktioniert nur, wenn der
Drehschalter auf den voreingestellten Dampfgarmodus für Fisch eingestellt ist.
Hinweis: Wenn Sie den Aufsatz für Fisch/Reis (5) im schonenden
Dampfgarmodus verwenden, verlängert sich die Garzeit. Prüfen Sie vor dem
Servieren, ob der Fisch gar ist.
1 Drehen Sie den Drehschalter auf den voreingestellten
Dampfgarmodus für Fisch (1), und drücken Sie die GENTLE STEAMTaste (2).
, In der Anzeige wird die voreingestellte Dampfgarzeit angezeigt. Diese
Zeit ist länger als die normale Garzeit.
2 Drücken Sie auf die START/STOP-Taste, um den Dampfgarvorgang zu
beginnen.
-Beim Garen im schonenden Dampfgarmodus können Sie zum
normalen Dampfgarmodus wechseln, indem Sie die GENTLE STEAMTaste drücken.
-Wenn Sie in den schonenden Dampfgarmodus wechseln möchten,
während Sie im voreingestellten Modus für Fisch garen, drücken Sie die
GENTLE STEAM-Taste.
-Während der ersten 5 Minuten leuchtet die Turbotaste. Dies
weist darauf hin, dass der Dampfgarer die zusätzliche Leistung des
Turbomodus zum schnellen Aufheizen verwendet. Während dieser
ersten 5 Minuten kann der Turbomodus nicht ausgeschaltet werden.
-Wenn Sie im schonenden Dampfgarmodus garen möchten und das
Gerät noch kalt ist, beginnen Sie das Garen mit einem leeren Aufsatz
mit Deckel. Wenn das Licht der Turbotaste erlischt, nehmen Sie den
Deckel vorsichtig ab, und geben Sie den Fisch dazu.
Tipp: Während Sie Lebensmittel im kleinen Dampfaufsatz (2) im schonenden
Dampfgarmodus garen, können Sie einen oder zwei der übrigen Aufsätze zum
Warmhalten daraufsetzen. Einige Rezepte für schonendes Dampfgaren nden
Sie im Rezeptheft oder unter www.philips.com/kitchen.
Turbomodus
Der Turbomodus ist während der ersten fünf Minuten jedes Garvorgangs
automatisch eingeschaltet, damit sich der Dampfgarer schnell aufheizt.
Wenn die Lebensmittel ihre ideale Kochtemperatur schneller erreichen,
bleiben mehr Vitamine und Mineralstoffe erhalten.
Außerdem kann der Turbomodus in folgenden Situationen verwendet
werden:
-Nachdem Sie den Deckel geöffnet haben, um das Gericht zu testen
oder zu rühren.
-Wenn Sie Lebensmittel in einem oder mehreren Aufsätzen hinzugefügt
haben.
-Wenn Sie den Wasserbehälter aufgefüllt haben.
Page 45
DEUTSCH45
Drücken Sie zum Aktivieren des Turbomodus die TURBO-Taste. Der
Turbomodus ist eine Minute aktiv und schaltet sich dann automatisch ab.
Das Licht der Turbotaste erlischt, und der Dampfgarer gart im normalen
Dampfgarmodus weiter. Sie können den aktiven Turbomodus ausschalten,
indem Sie die TURBO-Taste erneut drücken.
Hinweis: Wenn Sie den schonenden Dampfgarmodus innerhalb von 5 Minuten
nach dem Ende eines vorherigen Dampfgarvorgangs verwenden, wird der
Turbomodus nicht aktiviert, und das Licht der Turbotaste leuchtet nicht, da das
Wasser noch immer warm ist.
Warmhaltemodus
Der Dampfgarer schaltet automatisch in den Warmhaltemodus um,
nachdem die Garzeit abgelaufen ist. Dies wird durch drei Signaltöne
angezeigt. Die KEEP WARM-Anzeige leuchtet und zeigt so den
Warmhaltemodus des Dampfgarers an. Der Warmhaltemodus hält die
Speisen 30 Minuten lang warm.
- Wenn Sie die Speisen länger als 30 Minuten warm halten möchten,
drücken Sie die Taste “+” und “-” der Zeitschaltuhr, um die Zeit
einzustellen.
-Wenn Sie die KEEP WARM-Taste während eines Warmhaltezyklus
drücken, wird die Zeitschaltuhr erneut auf 30 Minuten eingestellt.
-Wenn Sie den Warmhaltevorgang vorzeitig abbrechen möchten,
drücken Sie die START/STOP-Taste.
- Wenn Sie den Warmhaltemodus nach dem Abschalten oder nach dem
automatischen Abschalten des Geräts aktivieren möchten, drücken
Sie zunächst die KEEP WARM-Taste (1) und anschließend die START/
STOP-Taste (2).
Hinweis: Beachten Sie, dass die Speisen noch immer warm sind und Dampf
entweichen kann, wenn Sie den Deckel während des Warmhaltemodus öffnen.
Reinigung und Pflege
Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und
-mittel oder aggressive Flüssigkeiten wie Benzin oder Azeton.
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie das
Gerät abkühlen.
2 Reinigen Sie den Aufheizsockel von außen mit einem feuchten Tuch.
Tauchen Sie den Aufheizsockel keinesfalls in Wasser. Spülen Sie ihn auch
nicht unter fließendem Wasser ab.
Reinigen Sie den Aufheizsockel nicht in der Spülmaschine.
3 Reinigen Sie den Wasserbehälter mit einem feuchten Tuch und
etwas Spülmittel. Wischen Sie ihn anschließend mit einem sauberen,
feuchten Tuch aus.
4 Reinigen Sie den Deckel in warmem Wasser mit etwas Spülmittel.
Reinigen Sie den Deckel nicht in der Spülmaschine.
Page 46
DEUTSCH46
5 Entfernen Sie die abnehmbaren Bodeneinsätze der Dampfaufsätze.
Reinigen Sie die Aufsätze, die abnehmbaren Bodeneinsätze, den
Aromaverstärker+, die Auffangschale und den Aufsatz für Fisch/
Reis per Hand oder in der Spülmaschine bei kurzem Spülgang und
niedriger Temperatur.
Eine wiederholte Reinigung der Dampfaufsätze in der Spülmaschine kann
zu einer leichten Trübung führen.
Entkalken
Das Gerät muss entkalkt werden, wenn Kalk im Wasserbehälter sichtbar ist.
Die regelmäßige Entkalkung des Dampfgarers ist wichtig für eine optimale
Leistung.
1 Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Markierung MAX mit
Haushaltsessig (8 % Säuregehalt).
Verwenden Sie keinen anderen Entkalker.
2 Setzen Sie die Auffangschale (1) und den kleinen Aufsatz (2)
ordnungsgemäß auf den Sockel.
3 Setzen Sie den Deckel auf den kleinen Aufsatz.
4 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
5 Drehen Sie den Drehschalter auf den voreingestellten
Dampfgarmodus für Möhren (1), und drücken Sie anschließend die
START/STOP-Taste (2), und lassen Sie das Gerät 20 Minuten lang
eingeschaltet.
Wenn der Essig überkocht und über den Rand des Sockels läuft, ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und gießen Sie etwas Essig ab.
6 Ziehen Sie nach 20 Minuten den Netzstecker aus der Steckdose, und
lassen Sie den Essig vollständig abkühlen. Leeren Sie anschließend den
Wasserbehälter.
7 Spülen Sie den Wasserbehälter mehrmals mit kaltem Wasser nach.
Hinweis: Wurden nicht alle Kalkablagerungen entfernt, wiederholen Sie den
Vorgang.
Aufbewahrung
1 Stellen Sie sicher, dass alle Teile sauber und trocken sind, bevor Sie
das Gerät verstauen (siehe Kapitel “Reinigung”).
Page 47
DEUTSCH47
2 Sie können überflüssiges Netzkabel um die Kabelaufwicklung im
Sockel legen.
3 Setzen Sie die Auffangschale (1) auf den Sockel.
4 Achten Sie darauf, dass die abnehmbaren Bodeneinsätze in den
Dampfaufsätzen korrekt eingelegt sind.
5 Setzen Sie den großen Dampfaufsatz (4) auf die Auffangschale (1).
Setzen Sie den mittleren Aufsatz (3) auf den großen Aufsatz (4).
Setzen Sie den kleinen Aufsatz (2) auf den mittleren Aufsatz (3).
6 Setzen Sie den Aufsatz für Fisch/Reis (5) auf den kleinen
Dampfaufsatz (2).
7 Setzen Sie den Deckel auf den Aufsatz für Fisch/Reis (5).
Page 48
DEUTSCH48
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen
Sie bitte die Philips Website (www.philips.com), oder setzen Sie sich mit
einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer
siehe internationale Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein ServiceCenter geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.Umwelt
-Geben Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den
normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer offiziellen
Sammelstelle. Auf diese Weise tragen Sie zum Umweltschutz bei.
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häufigsten Probleme aufgeführt, die beim
Gebrauch Ihres Geräts auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe
der nachstehenden Informationen nicht beheben können, wenden Sie sich
bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
ProblemMögliche UrsacheLösung
Der Dampfgarer
funktioniert nicht.
Nicht alle Speisen
sind fertig gegar t.
Das Gerät heizt
nicht ausreichend
auf.
Der Dampfgarer ist nicht an
das Stromnetz angeschlossen.
Der Wasserbehälter ist leer.Füllen Sie den Wasserbehälter.
Sie haben noch nicht auf
START/STOP-Taste gedrückt.
Einige Lebensmittelstücke im
Dampfgarer sind größer und/
oder benötigen eine längere
Garzeit als andere.
Sie haben zu viele
Lebensmittel in die
Dampfaufsätze gefüllt.
Das Gerät wurde nicht
regelmäßig entkalkt.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Drücken Sie die START/STOP-Taste.
Stellen Sie mit der Taste “+” eine längere Garzeit
ein.
Geben Sie größere Lebensmittel und
Lebensmittel mit einer längeren Garzeit in den
kleinen Dampfaufsatz (2), und starten Sie den
Dampfgarvorgang einige Zeit, bevor Sie die
anderen Aufsätze aufsetzen.
Überfüllen Sie die Dampfaufsätze nicht. Schneiden
Sie die Zutaten in kleinere Stücke, und legen Sie
die kleineren Stücke nach oben.
Verteilen Sie die Zutaten mit ausreichendem
Abstand zwischen den Portionen, um einen
maximalen Dampffluss zu gewährleisten.
Entkalken Sie das Gerät. Weitere Informationen
finden Sie unter “Reinigung und Wartung”.
Page 49
ProblemMögliche UrsacheLösung
DEUTSCH49
Der schonende
Dampfgarmodus
funktioniert nicht.
LebensmittelMengeGarzeit (in Min.)Empfohlene Kräuter/Gewürze für
Der Drehschalter wurde
nicht auf den voreingestellten
Dampfgarmodus für Fisch
eingestellt.
Lebensmitteltabelle und Tipps zum Garen
-Rezepte finden Sie im Rezeptheft oder auf unserer Website
www.philips.com/kitchen.
-Die in der nachstehenden Tabelle aufgeführten Garzeiten können
jeweils nur als Hinweis gelten. Je nach Größe der Zutaten, Abstand
zwischen den Lebensmitteln in den Dampfaufsätzen, Menge der
Zutaten in den Aufsätzen, Frische der Lebensmittel und nach Ihren
eigenen Vorlieben können die Garzeiten variieren.
Dampfgartabelle
Wasser
Drehen Sie den Drehschalter auf den
voreingestellten Dampfgarmodus für Fisch,
drücken Sie die GENTLE STEAM-Taste und
anschließend die START/STOP-Taste.
Aromaverstärker+
Estragon
10 - 15Kreuzkümmel, Koriander,
Gewürznelken
Page 50
DEUTSCH50
LebensmittelMengeGarzeit (in Min.)Empfohlene Kräuter/Gewürze für
Garzeiten der voreingestellten Dampfgarmodi (Abb. 28)
Tipps zum Garen von Lebensmitteln
Aromaverstärker+
-Zu den Kräutern und Gewürzen, die Sie in den Aromaverstärker+
geben können, gehören u. a. Thymian, Koriander, Basilikum, Dill, Curry
und Estragon. Kombiniert mit Knoblauch, Kümmel oder Meerrettich
können Sie den Geschmack ohne Nachsalzen verbessern. Wir
empfehlen 1/2 bis 3 Teelöffel getrocknete Kräuter und Gewürze.
Wenn Sie frische Kräuter und Gewürze verwenden, benötigen Sie eine
größere Menge.
-Wenn Sie Flüssigkeiten wie Wein oder Zitronensaft verwenden, können
Sie den Aromaverstärker+ bis zur Markierung “max” befüllen.
-Weitere Tipps zur Verwendung von Kräutern, Gewürzen und
Flüssigkeiten im Aromaverstärker finden Sie in der oben stehenden
Tabelle.
Gemüse und Obst
-Entfernen Sie den Strunk von Blumenkohl, Brokkoli und Kohl.
-Grünes Blattgemüse sollte so kurz wie möglich gegart werden, da es
sonst seine Farbe verliert.
-Tiefgefrorenes Gemüse darf vor dem Garen nicht aufgetaut werden.
Fleisch, Geflügel, Meeresfrüchte und Eier
-Zarte Fleischstücke mit etwas Fett sind zum Garen besonders gut
geeignet.
-Waschen Sie das Fleisch gründlich, und tupfen Sie es trocken, damit
so wenig Saft wie möglich austritt.
-Garen Sie Fleisch, Geflügel, Fisch oder Eier immer unterhalb der
anderen Lebensmittel, um zu verhindern, dass Säfte auf andere Speisen
tropfen.
-Stechen Sie Eier vor dem Kochen im Dampfgarer ein.
35 Pandan, Petersilie, Kreuzkümmel
35Pandan, Petersilie, Kreuzkümmel
Aromaverstärker+
Aromaverstärker+
Page 51
DEUTSCH51
-Dampfgaren Sie nie tiefgefrorenes Fleisch, Geflügel oder tiefgefrorene
Meeresfrüchte. Tauen Sie Fleisch, Geflügel und Meeresfrüchte erst
vollständig auf, bevor Sie diese Lebensmittel in den Dampfgarer geben.
Süße Nachspeisen
-Fügen Sie Nachspeisen etwas Zimt statt Zucker hinzu, um den süßen
Geschmack zu verstärken.
Allgemeine Tipps
-Zum Zubereiten von Reis müssen Sie im Aufsatz für Fisch/Reis (5)
Wasser zum Reis hinzugeben. Mengenangaben finden Sie in der oben
stehenden Dampfgartabelle.
-Sie können den Aufsatz für Fisch/Reis (5) auch dazu verwenden,
Gemüse in einer Sauce zuzubereiten oder Fisch in Wasser zu
pochieren.
-Lassen Sie ausreichend Abstand zwischen den einzelnen Portionen.
-Wenn der Dampfaufsatz sehr voll ist, rühren Sie nach der Hälfte der
Garzeit die Speisen um.
-Kleinere Lebensmittelmengen benötigen eine kürzere Garzeit als große
Mengen.
-Wenn Sie nur einen Dampfaufsatz verwenden, benötigen die
Lebensmittel eine kürzere Garzeit als in 2 oder 3 Dampfaufsätzen.
-Wenn Sie mehrere Dampfaufsätze verwenden, rechnen Sie mit einer
um 5 bis 10 Minuten längeren Garzeit.
-Lebensmittel im kleinen Dampfaufsatz (2) sind schneller gar als in den
oberen Dampfaufsätzen.
-Prüfen Sie vor dem Verzehr, ob die Speisen vollständig gar sind.
-Während des Dampfgarvorgangs können Sie weitere Lebensmittel
oder mit Lebensmitteln gefüllte Aufsätze hinzufügen. Zutaten, die eine
kürzere Garzeit benötigen, geben Sie später hinzu.
-Wenn Sie den Deckel anheben, entweicht Dampf. Drücken Sie die
TURBO-Taste, um den Dampfgarer erneut aufzuwärmen und eine
längere Garzeit zu vermeiden.
-Die Lebensmittel werden auch nach dem Wechseln in den
Warmhaltemodus für einige Zeit weiter gegart. Entnehmen Sie deshalb
bereits vollständig gegarte Speisen, sobald der Dampfgarvorgang
beendet ist und das Gerät in den Warmhaltemodus umschaltet.
-Wenn die Lebensmittel noch nicht gar sind, stellen Sie eine längere
Garzeit ein. Gegebenenfalls müssen Sie etwas Wasser in den
Wasserbehälter nachfüllen.
-Der Dampfgarer kann zum Aufwärmen bereits zubereiteter Suppen
verwendet werden. Geben Sie die Suppe in den Aufsatz für Fisch/
Reis (5), und lassen Sie sie im voreingestellten Dampfgarmodus für
Fisch aufwärmen. Das Erwärmen von 250 ml Suppe dauert etwa
10 Minuten.
Page 52
52
SUOMI
Johdanto
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi!
Hyödynnä Philipsin tuki ja rekisteröi tuotteesi osoitteessa
www.philips.com/welcome.
Yleiskuvaus (Kuva 1)
A Runko ja vesisäiliö
B Valitsin ja näyttö, jossa ajastinpainikkeet
1 Ajastimen --painike
2 Höyrytyssymboli
3 Aika minuutteina
4 Ajastimen +-painike
5 Esimääritetyt höyrytystilat
6 Valitsin
7 Käynnistyspainike, jossa merkkivalo
8 Turbopainike, jossa merkkivalo
9 Gentle Steam -painike, jossa merkkivalo
10 Lämpimänäpitopainike, jossa merkkivalo
C Kaatonokka
D Valumisastia (1)
E Flavour Booster+
F Pieni höyrytysastia (2)
G Irrotettava pohja
H Keskikokoinen höyrytysastia (3)
I Irrotettava pohja
J Suuri höyrytysastia (4)
K Irrotettava pohja
L Kala-/riisikulho (5)
M Kansi
Huomautus: Valumisastiassa, höyrytysastioissa ja kala-/riisikulhossa on numerot
1–5. Höyrytysastioiden ja kala-/riisikulhon numerot (2–5) on merkitty niiden
kahvoihin. Valumisastian numero (1) on sen yläreunassa. Pinoa astiat aina
numerojärjestyksessä. Käytä aina valumisastiaa (1) pienen höyrytysastian (2)
alla. Käytä ainoastaan ruoalla täytettyjä höyrytysastioita.
Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se myöhempää
tarvetta varten.
Vaara
-Älä upota runkoa veteen tai huuhtele sitä vesihanan alla.
Varoitus
-Tarkista, että laitteeseen merkitty käyttöjännite vastaa paikallista
verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen pistorasiaan.
-Liitä laite vain maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että pistoke on
kunnolla pistorasiassa.
-Vaaratilanteiden välttämiseksi laitetta ei saa liittää ulkoiseen
aikakytkimeen.
-Älä käytä laitetta, jos pistoke, johto tai itse laite on vaurioitunut.
Page 53
SUOMI53
-Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman turvallisuutesi vuoksi
hyvä vaihdattaa Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla
ammattitaitoisella korjaajalla.
-Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön,
joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla
ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
-Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
-Pidä virtajohto poissa lasten ulottuvilta. Älä jätä virtajohtoa roikkumaan
pöydän tai työpöydän reunan yli.
-Älä päästä verkkojohtoa kosketuksiin kuumien pintojen kanssa.
-Suorista aina virtajohto kokonaan, ennen kuin työnnät pistokkeen
pistorasiaan.
-Älä höyrytä pakastettua lihaa, kanaa tai kalaa. Sulata ne aina ennen
höyryttämistä.
-Älä käytä höyrykeitintä ilman valumisastiaa (1), ettei kuuma vesi roisku
laitteesta.
-Käytä höyrytysastioita ja kala-/riisikulhoa vain alkuperäisen rungon
kanssa.
Varoitus
-Tämä laite on tarkoitettu vain tavalliseen kotitalouskäyttöön. Sitä ei
ole tarkoitettu käytettäväksi henkilökuntaruokaloissa myymälöissä,
toimistoissa, maatiloilla tai muissa työympäristöissä. Sitä ei ole myöskään
tarkoitettu hotellien tai muiden majoitusliikkeiden vieraiden käyttöön.
-Jos laitetta käytetään väärin tai (puoli-)ammatillisessa tarkoituksessa tai
jos sitä on käytetty käyttöohjeen vastaisesti, takuu mitätöityy, eikä Philips
vastaa mahdollisista vahingoista.
-Älä koskaan käytä osia, jotka eivät ole Philipsin valmistamia tai
suosittelemia. Jos käytät tällaisia osia, takuu raukeaa.
-Älä altista laitteen runkoa muiden lämmönlähteiden kuin itse
höyrykeittimen tuottamille korkeille lämpötiloille, kuumille kaasuille tai
höyryille. Älä aseta höyrykeitintä kuumalle liedelle tai sen lähelle.
-Älä aseta laitetta sellaisten kohteiden, esimerkiksi seinien tai kaappien,
lähelle tai alle, joita höyry voi vahingoittaa.
-Älä käytä laitetta helposti räjähtävien ja/tai tulenarkojen kaasujen
läheisyydessä.
-Aseta höyrykeitin tasaiselle, vakaalle alustalle ja varmista, että sen
ympärillä on vähintään 10 cm tyhjää tilaa, ettei laite kuumene liikaa.
-Aseta irrotettavat alustat höyrytysastioihin aina ylhäältä. Laske alusta
astiaan vinottain, toinen reuna edellä, kunnes se napsahtaa paikalleen.
-Varo höyrykeittimestä höyryttämisen, lämpimänäpitotilan tai kannen
avaamisen aikana tulevaa kuumaa höyryä. Käytä ruokaa tarkistaessasi
aina pitkävartisia keittiövälineitä.
-Älä nojaa höyrykeittimen päälle käytön aikana.
-Älä kosketa laitteen kuumia pintoja. Käytä aina pannulappuja, kun kosket
laitteen kuumiin osiin.
-Älä siirrä höyrykeitintä käytön aikana.
-Avaa kansi varovasti ja poispäin itsestäsi. Anna tiivistyneen höyryn
tippua kannesta höyrykeittimeen.
-Pitele höyrytysastiaa aina kahvoista, kun ruoka on kuumaa.
-Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä ennen puhdistamista.
Page 54
SUOMI54
Automaattinen virrankatkaisu
Laitteessa on automaattinen katkaisutoiminto. Laitteesta katkeaa virta
automaattisesti, jos valitsinta ei käännetä minkään esiasetetun höyrytystilan
kohtaan 5 minuutin kuluessa virtapainikkeen painamisesta. Laitteen virta
katkeaa automaattisesti myös määritetyn höyrytysajan (johon sisältyy
lämpimänäpito) täytyttyä.
Ei käynnisty tyhjänä
Höyrykeittimessä on ylikuumenemissuoja. Se katkaisee laitteen
lämmitysvastuksesta virran automaattisesti, kun vesisäiliö on tyhjä tai vesi
loppuu käytön aikana. Voit käyttää laitetta uudelleen, kun täytät vesisäiliön
kylmällä vedellä MAX-merkkiin asti.
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia, sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia
standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden
mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisen tutkimustiedon
perusteella.
Käyttöönotto
1 Puhdista hyvin kaikki ruoan kanssa kosketuksiin joutuvat osat ennen
laitteen käyttöönottoa (katso kohtaa Puhdistaminen).
2 Pyyhi vesisäiliön sisäpinta kostealla liinalla.
Käyttöönoton valmistelu
1 Aseta laite tukevalle, tasaiselle ja vaakasuoralle alustalle.
2 Suorista aina virtajohto kokonaan, ennen kuin työnnät pistokkeen
pistorasiaan.
3 Täytä vesisäiliö vedellä MAX-merkkiin asti.
, Kun vesisäiliö on täytetty MAX-merkkiin asti, höyrystimellä voi
höyrystää noin 45 minuutin ajan.
Lisää vesisäiliöön ainoastaan vettä. Älä lisää vesisäiliöön mausteita, öljyä
tai muita aineita.
4 Aseta valumisastia (1) vesisäiliön päälle.
Huomautus: Älä käytä laitetta ilman valumisastiaa (1).
Page 55
SUOMI55
5 Aseta Flavour Booster+ valumisastian (1) päälle, jos haluat lisätä
makua höyrytettävään ruokaan.
-Täytä Flavour Booster+ tuoreilla tai kuivatuilla yrteillä tai nesteellä,
kuten viinillä tai lihaliemellä, enimmäisrajaan asti.
-Erilaisiin ruokiin sopivia yr ttejä ja mausteita on Ruokataulukko ja
höyrytysvihjeitä -luvussa olevassa ruoanhöyrytystaulukossa.
6 Laita höyrytettävä ruoka yhteen tai useampaan höyrytysastiaan ja/tai
kala-/riisikulhoon.
-Aseta irrotettavat alustat höyrytysastioihin aina ylhäältä. Laske alusta
astiaan vinottain, toinen reuna edellä, kunnes se napsahtaa paikalleen.
-Älä laita höyrytysastioihin liikaa ruokaa. Saat parhaan höyrytystuloksen,
jos jätät ainesten välille riittävästi tilaa.
-Laita isommat ruokapalat ja pitempään höyrytettävä ruoka pieneen
höyrytysastiaan (2).
-Kananmunat on kätevä höyryttää munatelineessä.
-Jos haluat höyryttää suurikokoisia ruoka-aineita (kuten kokonaisen
kanan tai maissintähkiä), voit muuntaa höyrytysastiat yhdeksi suureksi
astiaksi poistamalla irrotettavat pohjat keskikokoisesta (3) ja suuresta
höyrytysastiasta (4).
7 Aseta vähintään yksi höyrytysastia valumisastian (1) päälle. Varmista,
että astiat ovat tukevasti paikoillaan.
-Kaikkia höyrytysastioita ei tarvitse käyttää yhdellä kertaa.
-laita aina pieni höyrytysastia (2) alimmaksi.
Page 56
SUOMI56
- Valumisastiassa, höyrytysastioissa ja kala-/riisikulhossa on numerot 1–5.
Höyrytysastioiden ja kala-/riisikulhon numerot (2–5) on merkitty niiden
kahvoihin. Valumisastian numero (1) on sen yläreunassa. Pinoa astiat aina
numerojärjestyksessä. Käytä aina valumisastiaa (1) pienen höyrytysastian
(2) alla. Käytä ainoastaan ruoalla täytettyjä höyrytysastioita.
-Kala-/riisikulho (5) on tarkoitettu marinoidun kalan, riisin ja
nestemäisten ruokien höyryttämiseen. Laita kala-/riisikulho aina suureen
höyrytysastiaan (4).
-Kun irrotettava pohja on irrotettu suuresta höyrytysastiasta (4),
jotta saadaan aikaiseksi suurempi astia alla olevan keskikokoisen
höyrytysastian kanssa (3), voit asettaa niiden päälle kala-/riisiastian (5)
kalan, riisin tai keiton valmistamiseksi.
-Kun irrotettava pohja on irrotettu keskikokoisesta höyrytysastiasta (3),
jotta saadaan aikaiseksi suurempi astia alla olevan pienen höyrytysastian
kanssa (2), voit asettaa niiden päälle vielä suuren höyrytysastian (4).
8 Laita kansi ylimmän höyrytysastian päälle.
Huomautus: Jos kantta ei suljeta oikein tai lainkaan, ruoan höyrytys ei onnistu
kunnolla.
Käyttö
1 Työnnä pistoke pistorasiaan.
, Näyttö ja valitsimen ympärillä oleva valorengas syttyvät.
2 Käännä valitsin höyrytettävän ruoan tyypin mukaisen esimääritetyn
höyrytystilan kohdalle.
, Esimääritetty höyrytysaika näkyy näytössä.
Tietoja esimääritettyjen höyrytystilojen esimääritetyistä höyrytysajoista on
luvussa Ruokataulukko ja höyrytysvihjeitä.
Page 57
SUOMI57
Huomautus: Jos haluat käyttää muuta kuin valikkopainikkeen esimääritettyä
höyrytysaikaa, valitse höyrytystila, jonka esimääritetty aika on lähinnä
haluamaasi aikaa. Pidennä tai lyhennä sitten aikaa ajastinpainikkeilla (+ ja -).
3 Paina käynnistyspainiketta.
, Höyrytys alkaa, ja ajastin laskee lyhenevää höyrytysaikaa., Turbo-merkkivalo palaa ensimmäisten 5 höyrytysminuutin ajan. Tämä
osoittaa, että höyrystin lämpenee nopeasti käyttämällä Turbo-tilan
lisätehoa. Turbo-tilaa ei voi poistaa käytöstä näiden ensimmäisten 5
minuutin aikana.
-Jos höyrytät paljon ruokaa, sekoita ruokaa höyrytyksen puolessavälissä.
Käytä pannulappuja ja pitkävartisia keittiövälineitä.
-Kun valittu tai esimääritetty höyrytysaika on kulunut, laitteesta kuuluu
kolme merkkiääntä ja laite siirtyy lämpimänäpitotilaan.
4 Avaa kansi varovasti.
Varo laitteesta kannen avaamisen aikana tulevaa kuumaa höyryä.
-Käytä pannulappuja, kun avaat kannen tai otat kala-/riisikulhon tai
höyrytysastiat laitteesta. Avaa kansi hitaasti ja poispäin itsestäsi. Anna
tiivistyneen höyryn tippua kannesta höyrytysastiaan.
-Kun irrotat höyrytysastian, anna tiivistyneen höyryn tippua astiasta alla
olevaan höyrytys- tai valumisastiaan.
5 Irrota pistoke pistorasiasta ja anna höyrykeittimen jäähtyä kokonaan
ennen valumisastian (1) irrottamista.
Irrota valumisastia (1) varovasti, koska vesisäiliössä ja valumisastiassa
oleva vesi voi olla edelleen kuumaa, vaikka laitteen muut osat olisivatkin
jäähtyneet.
Käsittele valumisastiaa (1) varovasti, koska se voi olla liukas ulkopuolelta.
6 Tyhjennä vesisäiliö käytön jälkeen alustan sivussa olevasta
kaatonokasta.
Huomautus: Lisää vesisäiliöön uutta vettä, kun jatkat höyryttämistä.
Useiden ainesten höyryttäminen
Jos höyrytät ruokia, joiden vaatimat höyrytysajat ovat erilaisia, toimi
seuraavasti:
1 Aseta ajastin pisimmän höyrytysajan mukaan.
2 Laita pisimpään höyrytettävät ruoat pieneen höyrytysastiaan (2) ja
3 Aseta valumisastia (1) ja pieni höyrytysastia (2) alustalle ja kansi
höyrytysastian päälle.
Page 58
SUOMI58
4 Käynnistä höyryttäminen käynnistyspainikkeella ja höyrytä, kunnes
näytössä jäljellä oleva höyrytysaika on sama kuin lyhin höyrytysaika.
5 Avaa kansi varovasti pannulapuilla ja aseta keskikokoinen
höyrytysastia (3) pienen astian (2) päälle.
6 Laita kansi keskikokoisen astian (3) päälle ja jatka höyryttämistä
jäljellä olevan ajan.
Voit toimia näin myös höyryttäessäsi kolmea ruokaa, joilla on eri
höyrytysajat.
Gentle Steam -tila
Gentle Steam -tilassa laite höyryttää ruokaa noin 80 °C:ssa, mikä on paras
kalan kypsennyslämpötila. Tässä lämpötilassa kalan herkkä rakenne ja maku
säilyvät parhaiten.
Gentle Steam -tilassa kannattaa käyttää ainoastaan yhtä höyrytysastiaa
suoraan alustalla, silloin tulos on paras mahdollinen.
Huomautus: Gentle Steam -tila toimii ainoastaan, kun valitsin on asetettu kalan
esimääritetyn höyrytystilan kohdalle.
Huomautus: Jos käytät kala-/riisikulhoa (5) Gentle Steam -tilassa, höyrytysaika
pitenee. Tarkista kalan kypsyys, ennen sen tarjoamista.
1 Käännä valitsin kalan esimääritettyyn höyrytystilaan (1) ja paina
GENTLE STEAM -painiketta (2).
, Esimääritetty höyrytysaika näkyy näytössä. Se on normaalia
-Jos haluat siirtyä Gentle Steam -tilaan käyttäessäsi esimääritettyä kalan
höyrytystilaa, paina GENTLE STEAM -painiketta.
-Turbo-merkkivalo palaa ensimmäisten 5 minuutin ajan. Tämä osoittaa,
että höyrystin lämpenee nopeasti käyttämällä Turbo-tilan lisätehoa.
Turbo-tilaa ei voi poistaa käytöstä näiden ensimmäisten 5 minuutin
aikana.
-Jos aloitat höyryttämisen Gentle Steam -tilassa, kun laite on vielä kylmä,
aloita höyryttäminen käyttämällä tyhjää astiaa, jonka päällä on kansi. Kun
Turbo-merkkivalo sammuu, avaa kansi varovasti ja aseta kala astiaan.
Vinkki: Kun höyrytät ruokaa pienessä höyrytysastiassa (2) Gentle Steam
-tilassa, voit pitää ruoan lämpimänä asettamalla yhden tai kaksi muuta astiaa
sen päälle. Gentle Steam -ruokaohjeita on reseptivihkossa ja osoitteessa www.
philips.com/kitchen.
Turbo-tila
Turbo-tila on automaattisesti käytössä höyryttämisen alussa ensimmäisten
5 minuutin ajan, jotta höyrystin lämpenee nopeasti. Vitamiinit ja
hivenaineet säilyvät paremmin, kun ruoka lämpenee parhaaseen
kypsentämislämpötilaansa mahdollisimman nopeasti.
Turbo-tilaa kannattaa käyttää myös,
-kun olet avannut kannen ruoan tarkistamista tai sekoittamista varten
-kun olet lisännyt ruokaa astioihin
Page 59
SUOMI59
-kun olet lisännyt vettä vesisäiliöön
Käynnistä Turbo-tila painamalla TURBO-painiketta. Turbo-tila on käytössä 1
minuutin ja sammuu automaattisesti. Turbo-merkkivalo sammuu, ja höyrystin
jatkaa höyryttämistä normaalissa höyrytystilassa. Voit sammuttaa Turbo-tilan
painamalla TURBO-painiketta uudelleen.
Huomautus: Jos käytät Gentle Steam -tilaa alle 5 minuutin kuluttua edellisen
höyrytyksen loppumisesta, Turbo-tila ei käynnisty eikä Turbo-merkkivalo syty,
koska vesi on edelleen lämmintä.
Lämpimänäpitotoiminto
Höyrystin siir tyy automaattisesti lämpimänäpitotilaan, kun höyrytysaika
on kulunut, minkä merkkinä kuuluu 3 äänimerkkiä. Lämpimänäpidon
merkkivalo syttyy, mikä osoittaa, että höyrystin on lämpimänäpitotilassa.
Lämpimänäpitotilassa ruoka pysyy lämpimänä 30 minuutin ajan.
-Jos haluat ruoan pysyvän lämpimänä 30 minuuttia pidempään, voit
säätää aikaa ajastinpainikkeilla + ja -.
-Jos painat KEEP WARM -painiketta lämpimänäpidon aikana, ajastimen
aika palaa 30 minuuttiin.
-Jos haluat katkaista lämpimänäpitotoiminnon kesken toiminnon, paina
käynnistyspainiketta.
-Jos haluat käyttää lämpimänäpitotoimintoa, kun laite ei ole käynnissä tai
se on sammunut automaattisesti, paina ensin KEEP WARM -painiketta
(1) ja sen jälkeen käynnistyspainiketta (2).
Huomautus: Muista, että ruoka on edelleen kuumaa, ja astiasta voi tulla
höyryä, kun avaat kannen lämpimänäpitotilassa.
Puhdistus ja hoito
Älä käytä naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä
laitteen puhdistamiseen (kuten bensiiniä tai asetonia).
1 Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä.
2 Pyyhi laitteen ulkopinta puhtaaksi kostealla liinalla.
Älä upota runkoa veteen, äläkä huuhtele sitä juoksevan veden alla.
Älä pese runkoa astianpesukoneessa.
3 Puhdista vesisäiliö kostealla liinalla, jossa on hieman pesuainetta. Pyyhi
sitten vesisäiliö puhtaalla kostealla liinalla.
4 Pese kansi lämpimällä vedellä ja astianpesuaineella.
Älä pese kantta astianpesukoneessa.
5 Poista irrotettavat pohjat höyrytysastioista. Pese höyrytysastiat,
irrotettavat pohjat, Flavour Booster+, valumisastia ja kala-/riisikulho
käsin tai astianpesukoneessa lyhyellä pesuohjelmalla matalassa
lämpötilassa.
Jos höyrytysastiat pestään usein tiskikoneessa, ne saattavat kulua hieman.
Page 60
SUOMI60
Kalkinpoisto
Poista kalkki laitteesta, kun vesisäiliössä näkyy kalkkia. Höyrykeitin on
puhdistettava kalkista säännöllisesti optimaalisen suorituskyvyn takaamiseksi.
1 Lisää vesisäiliöön ruokaetikkaa (8 % etikkaa) enimmäismerkkiin asti.
Älä käytä muita kalkinpoistoaineita.
2 Aseta valumisastia (1) ja pieni höyrytysastia (2) alustalle
asianmukaisesti.
3 Aseta kansi pienen höyrytysastian päälle.
4 Työnnä pistoke pistorasiaan.
käynnistä laite käynnistyspainikkeella (2) ja anna laitteen käydä 20
minuuttia.
Jos etikka alkaa kiehua rungon laitojen yli, irrota laite pistorasiasta ja
vähennä etikan määrää.
6 Irrota laite 20 minuutin kuluttua pistorasiasta ja anna etikan jäähtyä.
Tyhjennä sitten vesisäiliö.
7 Huuhtele vesisäiliö kylmällä vedellä useita kertoja.
Huomautus: Toista toimenpide, jos vesisäiliössä on edelleen kalkkia.
Säilytys
1 Varmista, että kaikki osat ovat puhtaita ja kuivia, ennen kuin laitat
laitteen säilytykseen (katso kohta Puhdistaminen).
2 Kierrä virtajohto pohjassa olevan kelan ympärille säilytyksen ajaksi.
Page 61
SUOMI61
3 Aseta valumisastia (1) alustalle.
4 Varmista, että irrotettavat pohjat ovat paikoillaan höyrytysastioissa.
5 Aseta suuri höyrytysastia (4) valumisastian (1) päälle. Aseta
keskikokoinen höyrytysastia (3) suureen astiaan (4). Aseta pieni
höyrytysastia (2) keskikokoiseen astiaan (3).
6 Aseta kala-/riisikulho (5) pieneen höyrytysastiaan (2).
7 Aseta kansi kala-/riisikulhon (5) päälle.
Takuu ja huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu Philipsin
verkkosivustoon osoitteessa www.philips.com tai kysy neuvoa Philipsin
asiakaspalvelusta (puhelinnumero on kansainvälisessä takuulehtisessä). Jos
maassasi ei ole asiakaspalvelua, ota yhteyttä Philipsin jälleenmyyjään.
Page 62
SUOMI62
Ympäristöasiaa
-Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan
toimita ne valtuutettuun kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään
ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia.
Vianmääritys
Tässä luvussa kuvataan tavallisimmat laitteen käyttöön liittyvät ongelmat.
Ellet onnistu ratkaisemaan ongelmaa alla olevien ohjeiden avulla, ota yhteys
Philipsin maakohtaiseen asiakaspalveluun.
OngelmaMahdollinen syyRatkaisu
Höyrykeitin ei
toimi.
Osa ruoasta ei ole
kypsentynyt.
Laite ei kuumene
kunnolla.
Gentle Steam
-toiminto ei toimi.
Höyrykeitintä ei ole kytketty
verkkovirtaan.
Vesisäiliössä ei ole vettä.Täytä vesisäiliö.
Käynnistyspainiketta ei ole vielä
painettu.
Jotkin höyrykeittimeen
laitettavista ruokapaloista ovat
muita suurempia ja/tai niiden
kypsennysaika on muita pidempi.
Höyrytysastiassa on liikaa ruokaa.Älä täytä höyrytysastioita liian täyteen. Leikkaa
Laitteesta ei ole poistettu
säännöllisesti kalkkia.
Valitsinta ei ole asetettu kalan
esimääritetyn höyrytystilan
kohdalle.
Työnnä pistoke pistorasiaan.
Paina käynnistyspainiketta
Valitse pidempi höyrytysaika +-painikkeella.
Laita isommat ruokapalat ja pitempään
höyrytettävä ruoka pieneen höyrytysastiaan
(2) ja höyrytä niitä jonkin aikaa, ennen kuin
lisäät muut astiat.
ruoka pieniksi paloiksi ja aseta pienimmät
palat päällimmäiseksi.
Asettele ruokapalat väljästi, jotta höyry pääsee
kiertämään niiden ympärillä.
Poista kalkki. Lisätietoja on luvussa Puhdistus
ja hoito.
Aseta valitsin kalan esimääritetyn höyrytystilan
kohdalle, paina GENTLE STEAM -painiketta ja
sen jälkeen käynnistyspainiketta.
Page 63
SUOMI63
Ruokataulukko ja höyrytysvihjeitä
-Ruokaohjeita on reseptivihkossa ja osoitteessa www.philips.com/kitchen.
-Taulukossa mainitut höyrytysajat ovat viitteellisiä. Höyrytysaika
voi vaihdella makusi sekä ruokapalojen koon, asettelun, määrän ja
tuoreuden mukaan.
(pakastetut)
Perunat400 g25-30Persilja, ruohosipuli, valkosipuli
Katkaravut200 g5Curryjauhe, sahrami, sitruuna
Vanukkaat4 kulhoa20Kaneli, mausteneilikka, vanilja
Riisi150 g + 300 ml
Lohi450 g12–15 minTilli, persilja, basilika
Valkoinen kala450 g10-15Sinappijauhe, maustepippuri, meirami
MääräHöyrytysaika
300 g15-20Kumina, valkopippuri, chili
500 g10Tilli, salvia, rosmariini
vettä
400 g20-25Rosmariini, kumina, persilja
vettä
250 g + 500 ml
vettä
(minuutteina)
10-15Kumina, korianteri, mausteneilikka
35 Pandanriisi, persilja, kumina
35Pandanriisi, persilja, kumina
Ruokiin sopivia yrttejä ja mausteita
(Flavour Booster+)
rakuuna
Page 64
SUOMI64
Höyryttäminen Gentle Steam -tilassa
Höyrytettävä
ruoka
Lohi450 g15-20Tilli, persilja, basilika
Valkoinen kala450 g15-20Sinappijauhe, maustepippuri, meirami
MääräHöyrytysaika
(minuutteina)
Esimääritettyjen höyrytystilojen höyrytysajat (Kuva 28)
Vinkkejä ruoan höyryttämiseen
Flavour Booster+
-Flavour Booster+ -osaan voi laittaa esimerkiksi timjamia, korianteria,
basilikaa, tilliä, curryä tai rakuunaa. Voit yhdistellä niitä valkosipulin,
kuminan tai piparjuuren kanssa lisäämättä suolaa. Suosittelemme
käyttämään 1/2–3 teelusikallista kuivattuja yrttejä tai mausteita. Tuoreita
yrttejä tai mausteita pitää käyttää enemmän.
-Käyttäessäsi nesteitä, kuten viiniä tai sitruunamehua, voit täyttää Flavour
Booster+ -osan MAX-merkkiin asti.
-Lisätietoja Flavour Booster+ -osassa käytettävistä yrteistä, mausteista ja
nesteistä on edellä olevassa ruokien höyrytystaulukossa.
Vihannekset ja hedelmät
-Poista paksut kannat kukkakaalista, parsakaalista ja kaalista.
-Höyrytä lehteviä vihreitä vihanneksia mahdollisimman vähän aikaa,
koska ne menettävät helposti värinsä.
-Älä sulata jäätyneitä vihanneksia ennen niiden höyryttämistä.
Liha, kana, kala ja kananmunat
-Höyrytykseen sopivat parhaiten mureat lihapalat, joissa on vähän rasvaa.
-Pese liha huolellisesti ja painele se kuivaksi, jotta nestettä valuu
mahdollisimman vähän.
-Aseta aina liha, siipikarja, kala ja kananmunat muiden ruokien alle, jotta
niiden neste ei valu muiden ainesten päälle.
-Tee kananmuniin reikä, ennen kuin laitat ne höyrykeittimeen.
-Älä höyrytä jäätynyttä lihaa, kanaa tai kalaa. Anna jäätyneen lihan, kanan
ja kalan aina sulaa täydellisesti, ennen kuin laitat ne höyrykeittimeen.
Makeat jälkiruoat
-Voit korostaa jälkiruokien makeutta lisäämällä kanelia sokerin sijasta.
Yleisiä vinkkejä
-Kun höyrytät riisiä, lisää riisin mukana myös vettä kala-/riisikulhoon (5).
Määrät ovat edellä olevassa höyrytystaulukossa.
-Voit valmistaa vihanneksia kastikkeessa tai hauduttaa kalaa vedessä
käyttämällä kala-/riisikulhoa (5).
-Jätä ruokapalojen väliin tilaa.
-Jos höyrytysastia on erittäin täynnä, sekoita ruokaa höyrytyksen
puolivälissä.
-Pieni määrä ruokaa kypsyy suurta määrää nopeammin.
-Jos käytät vain yhtä höyrytysastiaa, ruoka kypsyy nopeammin kuin
käytettäessä kahta tai kolmea astiaa.
Ruokiin sopivia yrttejä ja mausteita
(Flavour Booster+)
Page 65
SUOMI65
-Jos käytät useita höyrytysastioita, anna ruoan kypsyä 5-10 minuuttia
tavallista kauemmin.
-Ruoka kypsyy pienessä höyrytysastiassa (2) nopeammin kuin
päällimmäisissä höyrytysastioissa.
-Tarkista ruoan kypsyys, ennen kuin aloitat syömisen.
-Voit lisätä ruokaa tai ruoka-aineita sisältäviä astioita höyrytyksen aikana.
Jos ruoka-aineen höyrytysaika on muita lyhyempi, lisää se myöhemmin.
-Jos nostat kantta, keittimestä purkautuu höyryä. Painamalla TURBOpainiketta voit lämmittää höyrystimen uudelleen ja välttää höyrytysajan
pitenemisen.
-Ruoan höyryttäminen jatkuu vielä jonkin aikaa, kun höyrystin
on siirtynyt lämpimänäpitotilaan. Jos ruoka on jo kypsää, poista
se höyrystimestä, kun höyryttäminen on loppunut ja laite siirtyy
lämpimänäpitotilaan.
-Jos ruoka ei ole kypsää, valitse pidempi höyrytysaika. Vesisäiliöön on
ehkä lisättävä vettä.
-Höyrystimellä voi lämmittää valmista keittoa. Laita keitto kala/riisikulhoon (5) ja höyrytä sitä kalan esimääritetyssä höyrytystilassa.
250 ml keittoa lämpenee noin 10 minuutissa.
Page 66
66
FRANÇAIS
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour
profiter pleinement de l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le
site à l’adresse suivante : www.philips.com/welcome.
Description générale (fig. 1)
A Socle avec réservoir d’eau
B Bouton de commande et afficheur avec boutons de minuteur
1 Bouton - du minuteur
2 Symbole de vapeur
3 Temps en minutes
4 Bouton + du minuteur
5 Modes de cuisson à la vapeur prédéfinis
6 Bouton de commande
7 Bouton START/STOP avec voyant
8 Bouton TURBO avec voyant
9 Bouton GENTLE STEAM avec voyant
10 Bouton KEEP-WARM avec voyant
C Bec verseur
D Plateau égouttoir (1)
E Diffuseur d’arômes+
F Petit bol vapeur (2)
G Fond amovible
H Bol vapeur moyen (3)
I Fond amovible
J Grand bol vapeur (4)
K Fond amovible
L Bol à poisson/à riz (5)
M Couvercle
Remarque : Les bols vapeur, le plateau égouttoir et le bol à poisson/à riz sont
numérotés de 1 à 5. Les numéros des bols vapeur et du bol à poisson/à riz (2
à 5) sont inscrits sur leurs poignées. Le numéro du plateau égouttoir (1) est
indiqué sur son bord supérieur. Empilez-les uniquement dans cet ordre. Utilisez
toujours le plateau égouttoir (1) sous le petit bol vapeur (2). N’utilisez que des
bols vapeur remplis d’aliments.
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et
conservez-le pour un usage ultérieur.
Danger
-N’immergez jamais le socle dans l’eau et ne le rincez pas sous le
robinet.
Avertissement
-Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension indiquée sur
l’appareil correspond à la tension supportée par le secteur local.
-Branchez l’appareil sur une prise murale mise à la terre. Assurez-vous
que la fiche est correctement insérée dans la prise.
-Pour éviter tout accident, il est vivement déconseillé de connecter
l’appareil à un minuteur externe.
Page 67
FRANÇAIS67
-N’utilisez jamais l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation ou
l’appareil lui-même est endommagé.
-Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou par un technicien
qualifié afin d’éviter tout accident.
-Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous
surveillance ou qu’elles n’aient reçu des instructions quant à l’utilisation
de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
-Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
-Maintenez le cordon d’alimentation hors de portée des enfants. Ne
le laissez pas dépasser de la table ou du plan de travail sur lequel
l’appareil est posé.
-Tenez le cordon d’alimentation à l’écart des surfaces chaudes.
-Déroulez toujours complètement le cordon d’alimentation du crochet
dans le socle de l’appareil avant de brancher ce dernier.
-Ne cuisez jamais à la vapeur de la viande, de la volaille, du poisson ou
des fruits de mer congelés. Décongelez toujours ces aliments avant de
les cuire à la vapeur.
-Utilisez toujours le cuiseur vapeur avec le plateau égouttoir (1) pour
éviter les éclaboussures d’eau chaude.
-Utilisez toujours les bols vapeur et le bol à poisson/à riz avec le socle
d’origine.
Attention
-Cet appareil est destiné à un usage domestique normal uniquement. Il
n’est pas destiné à être utilisé dans des environnements tels que des
cuisines destinées aux employés dans les entreprises, magasins et autres
environnements de travail. Il n’est pas non plus destiné à être utilisé
par des clients dans des hôtels, motels, chambres d’hôtes et autres
environnements résidentiels.
-S’il est employé de manière inappropriée, à des fins professionnelles
ou semi-professionnelles, ou en non-conformité avec les instructions
du mode d’emploi, la garantie devient caduque et Philips décline toute
responsabilité concernant les dégâts occasionnés.
-N’utilisez jamais d’accessoires, ni de pièces d’autres fabricants ou qui
n’ont pas été spécifiquement recommandés par Philips. Votre garantie
ne sera pas valable en cas d’utilisation de tels accessoires ou pièces.
-N’exposez jamais le socle de l’appareil à des températures élevées,
des gaz chauds, de la vapeur ou de la chaleur humide provenant
d’autres sources que l’appareil lui-même. Ne le placez pas sur ou à
proximité d’une plaque chauffante ou d’une cuisinière en cours de
fonctionnement ou encore chaude.
-Ne placez jamais l’appareil à proximité ou en dessous d’objets qui
pourraient être endommagés par la vapeur (murs, placards, etc.).
-N’utilisez jamais l’appareil en présence de fumées explosives ou
inflammables.
-Posez le cuiseur vapeur sur une surface horizontale, stable et plane, et
veillez à laisser un espace libre de 10 cm tout autour pour éviter les
surchauffes.
Page 68
FRANÇAIS68
-Positionnez toujours par le haut les fonds amovibles dans les bols
vapeur. Pour positionner correctement un fond, insérez d’abord un
côté dans le bol, puis l’autre jusqu’à ce qu’il s’enclenche (vous devez
entendre un « clic »).
-Faites attention à la vapeur brûlante s’échappant du cuiseur vapeur
lors de la cuisson (douce), en mode de maintien au chaud ou lorsque
vous enlevez le couvercle. Utilisez toujours des ustensiles de cuisine à
manche long lorsque vous vérifiez la cuisson des aliments.
-Ne passez jamais votre bras au-dessus du cuiseur vapeur lorsque celuici est en cours d’utilisation.
-Ne touchez jamais les surfaces chaudes de l’appareil. Utilisez toujours
des gants de cuisine lorsque vous manipulez les parties chaudes de
l’appareil.
-Ne déplacez jamais le cuiseur vapeur lorsqu’il est en cours d’utilisation.
-Retirez toujours le couvercle avec précaution en le gardant à distance.
Laissez la condensation s’égoutter du couvercle dans le cuiseur vapeur
pour éviter les brûlures.
-Tenez toujours le bol vapeur par les poignées quand les aliments sont
chauds.
-Débranchez toujours l’appareil et laissez-le refroidir avant de le
nettoyer.
Arrêt automatique
Cet appareil est équipé d’un dispositif d’arrêt automatique. Il s’éteint
automatiquement si vous ne tournez pas le bouton de commande sur un
mode prédéfini dans les 5 minutes suivant le branchement de l’appareil.
L’appareil s’éteint aussi automatiquement à la fin du temps de cuisson
(temps de maintien au chaud y compris) défini.
Coupure automatique en cas de marche à vide
Ce cuiseur vapeur est équipé d’une protection contre la marche à vide.
Cette fonction éteint automatiquement la résistance lorsqu’il n’y a plus
d’eau dans le réservoir. Remplissez le réservoir avec de l’eau froide, jusqu’au
niveau maximal (MAX) pour pouvoir utiliser à nouveau l’appareil.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs
électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies
sur la base des connaissances scientifiques actuelles s’il est manipulé
correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
Avant la première utilisation
1 Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement toutes les
pièces en contact avec des aliments (voir chapitre « Nettoyage »).
2 Nettoyez l’intérieur du réservoir d’eau à l’aide d’un chiffon humide.
Avant l’utilisation
1 Placez l’appareil sur une surface horizontale, stable et plane.
2 Déroulez complètement le cordon d’alimentation du crochet dans le
socle de l’appareil avant de brancher ce dernier.
Page 69
FRANÇAIS69
3 Remplissez le réservoir avec de l’eau, jusqu’au niveau maximal.
, Lorsque le réservoir d’eau est plein, le cuiseur vapeur peut être
utilisé pendant 45 minutes environ.
Remplissez le réservoir d’eau uniquement avec de l’eau. Ne versez jamais
d’assaisonnement, d’huile ou d’autres substances dans le réservoir d’eau.
4 Placez le plateau égouttoir (1) sur le réservoir d’eau posé sur le
socle.
Remarque : N’utilisez jamais l’appareil sans le plateau égouttoir (1).
5 Placez le diffuseur d’arômes+ sur le plateau égouttoir (1) si vous
souhaitez ajouter une saveur supplémentaire aux aliments à cuire.
-Dans le diffuseur d’arômes+, placez des herbes fraîches ou séchées ou
un liquide, comme du vin ou du bouillon jusqu’au niveau maximal.
-Vous trouverez des suggestions d’herbes et d’épices adaptées aux
différents types d’aliments dans le tableau de cuisson à la vapeur,
chapitre « Tableau des aliments et conseils pour la cuisson à la vapeur ».
6 Placez les aliments à cuire dans un ou plusieurs bols vapeur et/ou
dans le bol à poisson/à riz.
-Positionnez toujours par le haut les fonds amovibles dans les bols
vapeur. Pour positionner correctement un fond, insérez d’abord
un côté du bol, puis l’autre jusqu’à ce qu’il s’enclenche (vous devez
entendre un « clic »).
-Ne surchargez pas les bols vapeur et laissez de l’espace entre les
aliments pour permettre à la vapeur de se diffuser au maximum.
-Placez les aliments qui nécessitent un long temps de cuisson et les
morceaux épais dans le petit bol vapeur (2).
Page 70
FRANÇAIS70
-Placez les œufs dans les emplacements prévus à cet effet pour faciliter
la cuisson.
-Pour cuire de gros aliments (par ex. poulets entiers, épis de maïs), vous
pouvez retirer les fonds amovibles du bol vapeur moyen (3) et du
grand bol vapeur (4) pour obtenir un plus grand bol.
7 Placez un ou plusieurs bols vapeur sur le plateau égouttoir (1). Placez
correctement les bols et assurez-vous qu’ils sont stables.
-Vous n’êtes pas obligé d’utiliser les 3 bols vapeur.
-Commencez toujours par le petit bol vapeur (2).
-Les bols vapeur, le plateau égouttoir et le bol à poisson/à riz sont
numérotés de 1 à 5. Les numéros des bols à vapeur et du bol à
poisson/à riz (2 à 5) sont inscrits sur leurs poignées. Le numéro du
plateau égouttoir (1) est indiqué sur son bord supérieur. Empilez-les
uniquement dans cet ordre. Utilisez toujours le plateau égouttoir (1)
sous le petit bol vapeur (2). N’utilisez que des bols vapeur remplis
d’aliments.
-Le bol à poisson/à riz (5) sert à cuire du poisson mariné, du riz ou
d’autres aliments liquides. Lorsque vous utilisez le bol à poisson/à riz,
placez-le dans grand le bol vapeur (4).
-Lorsque le fond amovible est retiré du grand bol vapeur (4) pour
obtenir un plus grand bol à l’aide du bol vapeur moyen (3) dessous,
vous pouvez toujours placer le bol à poisson/à riz (5) pour préparer du
poisson, du riz ou de la soupe sur le dessus.
-Lorsque le fond amovible est retiré du bol vapeur moyen (3) pour
créer un bol plus grand avec le petit bol vapeur (2) dessous, vous
pouvez toujours placer le grand bol vapeur (4) sur le dessus.
8 Placez le couvercle sur le bol vapeur supérieur.
Remarque : Si le couvercle est absent ou mal positionné sur le bol vapeur, les
aliments ne sont pas cuits correctement.
Page 71
FRANÇAIS71
Utilisation de l’appareil
1 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur.
, L’afficheur et l’anneau lumineux autour du bouton de commande
s’allument.
2 Tournez le bouton de commande sur le mode de cuisson prédéfini
pour le type d’aliments que vous souhaitez cuire.
, Le temps de cuisson prédéfini apparaît sur l’afficheur.
Pour connaître les temps de cuisson des différents modes prédéfinis et
obtenir des conseils, reportez-vous au chapitre « Tableau des aliments et
conseils pour la cuisson à la vapeur ».
Remarque : Pour régler un temps de cuisson différent de la durée dénie
sur le bouton de commande, sélectionnez le mode de cuisson le plus proche
du temps voulu. Appuyez ensuite sur les boutons + et - du minuteur pour
augmenter ou diminuer le temps de cuisson.
3 Appuyez sur le bouton START/STOP.
, La cuisson démarre et le compte à rebours commence., Le voyant Turbo s’allume pendant les 5 premières minutes de la
cuisson. Cela indique que le cuiseur vapeur utilise la puissance
supplémentaire du mode Turbo pour chauffer rapidement. Vous ne
pouvez pas arrêter le mode Turbo pendant ces 5 premières minutes.
-Si vous cuisez des aliments en grande quantité, remuez-les à mi-cuisson
en utilisant un ustensile de cuisine à manche long, sans oublier de
mettre des gants de cuisine.
-À la fin du temps de cuisson réglé ou prédéfini, l’appareil émet trois
signaux sonores et passe en mode de maintien au chaud.
4 Retirez le couvercle avec précaution.
Faites attention à la vapeur brûlante qui s’échappe de l’appareil lorsque
vous retirez le couvercle.
-Utilisez toujours des gants de cuisine lorsque vous retirez le couvercle,
le bol à poisson/riz et les bols vapeur pour ne pas vous brûler. Retirez
doucement le couvercle en le gardant à distance. Laissez les gouttes de
condensation s’écouler du couvercle dans le bol vapeur.
Page 72
FRANÇAIS72
-Utilisez un ustensile de cuisine à manche long pour retirer les aliments
du bol vapeur.
-Lorsque vous retirez un bol vapeur, laissez les gouttes de condensation
s’écouler du bol vapeur dans le bol vapeur ou dans le plateau égouttoir
situé en dessous.
5 Débranchez le cuiseur vapeur et laissez-le refroidir complètement
avant de retirer le plateau égouttoir (1).
Soyez prudent lorsque vous retirez le plateau égouttoir (1) ; l’eau du
réservoir et le plateau égouttoir peuvent être encore chauds même si
les autres parties de l’appareil ont déjà refroidi.
Manipulez le plateau égouttoir (1) avec précaution car l’extérieur peut
être glissant.
6 Après chaque utilisation, videz le réservoir d’eau par le bec verseur
situé sur le côté du socle.
Remarque : Si vous souhaitez cuire plusieurs portions, remplissez à chaque fois
le réservoir d’eau.
Cuisson de plusieurs ingrédients
Si vous souhaitez cuire des aliments nécessitant des temps de cuisson
différents, procédez comme suit :
1 Réglez le minuteur sur le temps de cuisson le plus long.
2 Placez les aliments nécessitant le temps de cuisson le plus long dans
le petit bol vapeur (2) et ceux nécessitant le temps de cuisson le plus
court dans le bol vapeur moyen (3).
3 Placez le plateau égouttoir (1) et le petit bol vapeur (2) sur le socle
et posez le couvercle sur le bol.
4 Appuyez sur le bouton START/STOP pour lancer la cuisson
jusqu’à ce que le temps de cuisson restant indiqué sur l’afficheur
corresponde au temps de cuisson le plus court.
5 Retirez le couvercle avec précaution en portant des gants de cuisine
et placez le bol vapeur moyen (3) sur le petit bol vapeur (2).
6 Placez le couvercle sur le bol vapeur moyen (3) et laissez la cuisson
se poursuivre jusqu’à la fin du temps de cuisson réglé.
Vous pouvez appliquer cette même procédure avec trois types d’aliments
dont les temps de cuisson sont différents.
Mode Gentle Steam
Le mode Gentle Steam cuit les aliments à une température douce
avoisinant 80 °C, ce qui est la température idéale pour le poisson. À cette
température, la structure et la saveur délicates du poisson sont conservées.
Nous vous conseillons de n’utiliser qu’un seul bol vapeur placé directement
sur le socle pour cuire des aliments en mode Gentle Steam, afin d’obtenir
des résultats optimaux.
Remarque : Le mode Gentle Steam ne fonctionne que quand le bouton de
commande est réglé sur le mode de cuisson prédéni pour le poisson.
Page 73
FRANÇAIS73
Remarque : Si vous utilisez le bol à poisson/à riz (5) en mode Gentle Steam, le
temps de cuisson sera plus long. Vériez la cuisson de votre poisson avant de
le servir.
1 Tournez le bouton de commande sur le mode de cuisson prédéfini
du poisson (1) et appuyez sur le bouton GENTLE STEAM (2).
, Le temps de cuisson prédéfini apparaît sur l’afficheur. Il sera plus long
que le temps de cuisson normal.
2 Appuyez sur le bouton START/STOP pour commencer la cuisson.
-En mode Gentle Steam, vous pouvez passer en mode de cuisson
normale en appuyant sur le bouton GENTLE STEAM.
-Si vous souhaitez passer en mode Gentle Steam en cours de cuisson
dans le mode prédéfini pour le poisson, appuyez sur le bouton
GENTLE STEAM.
-Le voyant Turbo s’allume pendant les 5 premières minutes. Cela indique
que le cuiseur vapeur utilise la puissance supplémentaire du mode
Turbo pour chauffer rapidement. Vous ne pouvez pas arrêter le mode
Turbo pendant ces 5 premières minutes.
-Si vous commencez à cuire en mode Gentle Steam alors que l’appareil
est encore froid, commencez la cuisson avec un bol vide fermé par le
couvercle puis, lorsque le voyant Turbo s’éteint, ouvrez le couvercle
avec précaution et ajoutez le poisson.
Conseil : Lorsque vous cuisez des aliments dans le petit bol vapeur (2) en
mode Gentle Steam , vous pouvez ajouter un ou les deux bols vapeur audessus pour maintenir les aliments au chaud. Pour découvrir de délicieuses
recettes utilisant le mode Gentle Steam, consultez le livret de recettes ou le site
Internet www.philips.com/kitchen.
Mode Turbo
Le mode Turbo s’active automatiquement pendant les 5 premières minutes
de chaque processus de cuisson, afin de permettre au cuiseur vapeur de
monter rapidement en température. Ainsi, les aliments atteignent leur
température idéale de cuisson plus vite et cela permet de conserver plus
de vitamines et de minéraux.
Peut-être devrez-vous également utiliser le mode Turbo :
-après avoir ouvert le couvercle pour vérifier la cuisson ou remuer les
aliments ;
-après avoir ajouté des aliments dans un ou plusieurs bols ;
-après avoir rempli le réservoir d’eau.
Pour activer le mode Turbo, appuyez sur le bouton TURBO. Le mode Turbo
reste actif 1 minute, puis s’arrête automatiquement. Le voyant Turbo s’éteint
et le cuiseur vapeur poursuit la cuisson en mode normal. Pour arrêter le
mode Turbo alors qu’il est actif, appuyez de nouveau sur le bouton TURBO.
Remarque : Si vous utilisez le mode Gentle Steam dans les 5 minutes suivant
la n de la cuisson précédente, le mode Turbo ne s’active pas et le voyant Turbo
ne s’allume pas car l’eau est encore chaude.
Page 74
FRANÇAIS74
Mode de maintien au chaud
Le cuiseur vapeur passe automatiquement en mode de maintien au chaud
à la fin du temps de cuisson (indiqué par trois signaux sonores). Le voyant
KEEP WARM s’allume pour indiquer que ce mode est actif. Ce mode
maintient les aliments au chaud pendant 30 minutes.
-Si vous souhaitez maintenir les aliments au chaud pendant plus de
30 minutes, réglez la durée voulue au moyen des boutons + et - du
minuteur.
-Si vous appuyez sur le bouton KEEP WARM pendant un cycle de
maintien au chaud, le minuteur se règle de nouveau sur 30 minutes.
-Si vous souhaitez désactiver le mode de maintien au chaud alors qu’il
est actif, appuyez sur le bouton START/STOP.
-Si vous souhaitez activer le mode de maintien au chaud lorsque
l’appareil est éteint ou après sa coupure automatique, appuyez d’abord
sur le bouton KEEP WARM (1), puis sur le bouton START/STOP (2).
Remarque : N’oubliez pas que les aliments sont encore chauds et que de la
vapeur peut s’échapper lorsque vous ouvrez le couvercle en mode de maintien
au chaud.
Nettoyage et entretien
N’utilisez jamais d’éponges à récurer, de produits abrasifs ou de
détergents agressifs tels que l’essence ou l’acétone pour nettoyer
l’appareil.
1 Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir.
2 Nettoyez l’extérieur du socle à l’aide d’un chiffon humide.
Ne plongez jamais le socle dans l’eau et ne le rincez pas sous le robinet.
Ne nettoyez pas le socle au lave-vaisselle.
3 Nettoyez le réservoir d’eau avec un chiffon imbibé d’eau chaude et
d’un peu de liquide vaisselle. Essuyez ensuite le réservoir d’eau avec
un chiffon propre et humide.
4 Nettoyez le couvercle à l’eau chaude savonneuse.
Ne nettoyez pas le couvercle au lave-vaisselle.
5 Retirez les fonds amovibles des bols vapeur. Nettoyez les bols vapeur,
les fonds amovibles, le diffuseur d’arômes+, le plateau égouttoir et le
bol à poisson/à riz à la main ou au lave-vaisselle, en cycle court et à
basse température.
Si vous nettoyez souvent les bols vapeur au lave-vaisselle, il est possible
qu’ils finissent par ternir légèrement.
Détartrage
Vous devez détartrer le cuiseur vapeur quand du tartre apparaît dans
le réservoir d’eau. Il est important de détartrer le cuiseur vapeur
régulièrement pour maintenir un niveau de performances optimal.
1 Remplissez le réservoir d’eau avec du vinaigre blanc (8 % d’acide
acétique), jusqu’au niveau maximal.
Page 75
FRANÇAIS75
N’utilisez aucun autre type de détartrant.
2 Positionnez correctement le plateau égouttoir (1) et le petit bol
vapeur (2) sur le socle.
3 Placez le couvercle sur le petit bol vapeur.
4 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur.
5 Tournez le bouton de commande sur le mode de cuisson prédéfini
pour les carottes (1) et appuyez sur le bouton START/STOP (2) pour
que l’appareil fonctionne pendant 20 minutes.
Si le vinaigre commence à bouillir et à déborder du socle, débranchez
l’appareil et diminuez la quantité de vinaigre.
6 Une fois les 20 minutes écoulées, débranchez l’appareil. Laissez le
vinaigre refroidir complètement, puis videz le réservoir.
7 Rincez le réservoir à l’eau froide plusieurs fois.
Remarque : Répétez cette opération si des particules de calcaire sont encore
présentes dans le réservoir d’eau.
Rangement
1 Nettoyez et séchez tous les éléments avant de ranger l’appareil (voir
chapitre « Nettoyage »).
2 Pour ranger le cordon d’alimentation, enroulez-le autour du socle de
l’appareil.
Page 76
FRANÇAIS76
3 Placez le plateau égouttoir (1) sur le socle.
4 Assurez-vous que les fonds amovibles sont en place dans les bols
vapeur.
5 Placez le grand bol vapeur (4) sur le plateau égouttoir (1). Placez le
bol vapeur moyen (3) sur le grand bol vapeur (4). Placez le petit bol
vapeur (2) sur le bol vapeur moyen (3).
6 Placez le bol à poisson/à riz (5) dans le petit bol vapeur (2).
7 Placez le couvercle sur le bol à poisson/à riz (5).
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou faire
réparer l’appareil, ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous
sur le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro
de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale).
S’il n’existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays,
renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips local.
Page 77
Environnement
-Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures
ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où
il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de
l’environnement.
Dépannage
Ce chapitre présente les problèmes les plus courants que vous
pouvez rencontrer avec votre appareil. Si vous ne parvenez pas à
résoudre le problème à l’aide des informations ci-dessous, contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays.
ProblèmeCause possibleSolution
FRANÇAIS77
Le cuiseur vapeur ne
fonctionne pas.
Tous les aliments ne
sont pas cuits.
L’appareil ne chauffe
pas correctement.
La fonction Gentle
Steam ne fonctionne
pas.
Le cuiseur vapeur n’est pas
branché.
Il n’y a pas d’eau dans le
réservoir d’eau.
Vous n’avez pas encore appuyé
sur le bouton START/STOP.
Certains morceaux sont
plus épais que d’autres et/ou
certains aliments nécessitent
un temps de cuisson plus long
que les autres.
Les bols vapeur sont trop
remplis.
Vous n’avez pas détartré
l’appareil régulièrement.
Vous n’avez pas réglé le
bouton de commande sur le
mode de cuisson prédéfini
pour le poisson.
Branchez le cordon d’alimentation sur la prise
secteur.
Remplissez le réservoir d’eau.
Appuyez sur le bouton START/STOP.
Augmentez le temps de cuisson à l’aide du
bouton +.
Placez les aliments épais et ceux qui nécessitent
un long temps de cuisson dans le petit bol
vapeur (2), puis lancez leur cuisson un peu
avant d’ajouter les autres bols.
Ne surchargez pas les bols vapeur. Coupez les
aliments en petits morceaux et placez les plus
petits morceaux sur le dessus.
Disposez les aliments en les espaçant pour
optimiser le flux de vapeur.
Détartrez l’appareil (voir chapitre « Nettoyage
et entretien »).
Réglez le bouton de commande sur le mode
de cuisson prédéfini pour le poisson, appuyez
sur le bouton GENTLE STEAM, puis sur le
bouton START/STOP.
Page 78
FRANÇAIS78
Tableau des aliments et conseils pour la cuisson à la vapeur
-Vous trouverez des recettes dans le livret de recettes ou sur notre site
Internet à l’adresse www.philips.com/kitchen.
-Les temps de cuisson indiqués dans le tableau ci-dessous sont donnés
à titre indicatif. Le temps de cuisson dépend de la taille des morceaux,
de l’espace entre les morceaux dans le bol vapeur, de la quantité
d’aliments et de leur fraîcheur, mais aussi de vos préférences de cuisson.
Tableau de cuisson à la vapeur
Aliments à cuireQuantitéTemps de cuisson
Asperges500 g15-20Thym, basilic, citron
Maïs jeune200 g5-8Ciboulette, piment, paprika
Haricots verts500 g15-20Persil, citron, ail
Brocoli400 g20Ail, piment rouge en poudre,
Carottes500 g20Persil, moutarde sèche, ciboulette
Fleurettes de chou-
fleur
Céleri-rave (en
cubes)
Cuisse de poulet1 pièce25Poivre noir, citron, paprika
Épi de maïs500 g30-40Persil, ail, ciboulette
Courgette (en
tranches)
Couscous150 g + 250 ml
Œufs6 pièces12-15Fruits500 g/4 pièces10-15Cannelle, citron, clous de girofle
Petits pois (surgelés) 400 g20-25Romarin, cumin, persil
Pommes de terre400 g25-30Persil, ciboulette, ail
Crevettes200 g5Poudre de curry, safran, citron
Puddings4 bols20Cannelle, clous de girofle, vanille
Riz150 g + 300 ml
Saumon450 g12-15 min.Aneth, persil, basilic
Poisson blanc450 g10-15Moutarde sèche, piment de la
400 g20Romarin, basilic, estragon
300 g15-20Cumin, poivre blanc, piment
500 g10Aneth, sauge, romarin
d’eau
d’eau
250 g + 500 ml
d’eau
(min)
10-15Cumin, coriandre, clous de girofle
35 Pandan, persil, cumin
35Pandan, persil, cumin
Suggestions d’épices/herbes à
placer dans le diffuseur d’arômes+
estragon
Jamaïque, marjolaine
Page 79
Cuisson en mode Gentle Steam
FRANÇAIS79
Aliments à cuireQuantitéTemps de
cuisson (min)
Saumon450 g15-20Aneth, persil, basilic
Poisson blanc450 g15-20Moutarde sèche, piment de la Jamaïque,
Temps de cuisson des modes de cuisson prédéfinis (fig. 28)
Conseils pour cuire les aliments à la vapeur
Diffuseur d’arômes+
-Le thym, la coriandre, le basilic, l’aneth, le curry ou l’estragon
conviennent parfaitement. Vous pouvez les utiliser avec de l’ail, du persil,
du carvi ou du raifort pour apporter de la saveur sans ajouter de sel.
Nous vous conseillons d’utiliser 1/2 à 3 cuillères à café d’herbes ou
d’épices séchées (davantage si vous utilisez des épices ou des herbes
fraîches).
-Lorsque vous utilisez des liquides comme du vin ou du jus de citron,
vous pouvez remplir le diffuseur d’arômes+ jusqu’au repère « max ».
-Pour plus d’astuces concernant les herbes, les épices et les liquides
à utiliser dans le diffuseur d’arômes+, reportez-vous au tableau de
cuisson ci-dessus.
Fruits et légumes
-Coupez les queues épaisses du chou-fleur, du brocoli et du chou.
-Cuisez les légumes verts à feuilles le moins longtemps possible car ils
perdent rapidement leur couleur.
-Ne décongelez pas les légumes congelés avant de les cuire à la vapeur.
Viande, volaille, poisson, fruits de mer et œufs
-Les morceaux de viande tendre qui contiennent un peu de gras
conviennent parfaitement à la cuisson à la vapeur.
-Lavez bien la viande et séchez-la en la tamponnant pour qu’elle libère
le moins de jus possible.
-Placez toujours la viande, la volaille, le poisson ou les œufs sous les
autres aliments pour éviter tout écoulement de jus.
-Faites un petit trou dans les œufs avant de les placer dans le cuiseur
vapeur.
-Ne cuisez jamais à la vapeur de la viande, de la volaille, du poisson ou
des fruits de mer congelés. Faites-les toujours décongeler avant de les
placer dans le cuiseur vapeur.
Desserts sucrés
-Ajoutez un peu de cannelle dans vos desserts pour renforcer leur
douceur au lieu de rajouter du sucre.
Conseils généraux
-Pour préparer le riz, vous devez ajouter de l’eau avec le riz dans le bol
à poisson/à riz (5). Pour connaître les doses, reportez-vous au tableau
de cuisson ci-dessus.
Suggestions d’épices/herbes à placer dans
le diffuseur d’arômes+
marjolaine
Page 80
FRANÇAIS80
-Vous pouvez utiliser le bol à poisson/à riz (5) pour préparer des
légumes en sauce ou pocher du poisson dans de l’eau.
-Laissez des espaces entre les aliments.
-Si le bol vapeur est rempli, remuez les aliments à mi-cuisson.
-Il n’est pas nécessaire de cuire les petites quantités d’aliments aussi
longtemps que les grandes quantités.
-Si vous utilisez un seul bol vapeur, le temps de cuisson nécessaire est
moins long que si vous utilisez 2 ou 3 bols vapeur.
-Si vous utilisez plus d’un bol vapeur, laissez les aliments cuire 5 à
10 minutes de plus.
-Les aliments cuisent plus vite dans le petit bol vapeur (2) que dans
ceux du haut.
-Assurez-vous que vos aliments sont bien cuits avant de les manger.
-Vous pouvez ajouter des aliments ou des bols en cours de cuisson : si
un aliment a besoin de cuire moins longtemps qu’un autre, ajoutez-le
plus tard.
-Si vous soulevez le couvercle, la vapeur s’échappe. Appuyez sur le
bouton TURBO pour ramener le cuiseur vapeur à température et ainsi
éviter que le temps de cuisson n’augmente.
-Les aliments continuent à cuire un moment après le passage en mode
de maintien au chaud. S’ils sont déjà bien cuits, retirez-les du cuiseur
vapeur à la fin du processus de cuisson. L’appareil passe alors en mode
de maintien au chaud.
-Si les aliments ne sont pas cuits, augmentez le temps de cuisson. Vous
devrez peut-être ajouter de l’eau dans le réservoir.
-Vous pouvez utiliser le cuiseur vapeur pour réchauffer de la soupe
préparée. Versez la soupe dans le bol à poisson/à riz (5) et laissez-la
chauffer dans le mode de cuisson prédéfini pour le poisson. Il faut
10 minutes environ pour réchauffer 250 ml de soupe.
Page 81
ITALIANO
Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il
massimo vantaggio dall’assistenza Philips, registrate il vostro prodotto su
www.philips.com/welcome.
Descrizione generale (fig. 1)
A Base con serbatoio per l’acqua
B Manopola di comando e display con pulsanti del timer
1 Pulsante - del timer
2 Simbolo vapore
3 Tempo in minuti
4 Pulsante + del timer
5 Modalità di cottura a vapore preimpostate
6 Manopola di controllo
7 Pulsante START/STOP con spia luminosa
8 Pulsante TURBO con spia luminosa
9 Pulsante GENTLE STEAM con spia luminosa
10 Pulsante KEEP WARM con spia luminosa
C Beccuccio
D Vassoio antigoccia (1)
E Flavour Booster+
F Recipiente piccolo per la cottura a vapore (2)
G Parte inferiore rimovibile
H Recipiente medio per la cottura a vapore (3)
I Parte inferiore rimovibile
J Recipiente grande per la cottura a vapore (4)
K Parte inferiore rimovibile
L Recipiente per pesce/riso (5)
M Coperchio
Nota Il vassoio antigoccia, i recipienti per la cottura a vapore e il recipiente
per pesce/riso sono numerati da 1 a 5. I numeri dei recipienti per la cottura
a vapore e del recipiente per pesce/riso (da 2 a 5) sono situati sui manici. Il
numero del vassoio antigoccia (1) è situato sul margine superiore. Impilateli
sempre rispettando l’ordine. Ponete sempre il vassoio antigoccia (1) sotto il
recipiente piccolo per la cottura a vapore (2). Usate solo i recipienti per la
cottura a vapore contenenti cibo.
81
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e
conservatelo per eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
-Non immergete mai la base nell’acqua e non risciacquatela sotto
l’acqua corrente.
Avviso
-Prima di collegare l’apparecchio, verificate che la tensione ripor tata
sulla spina corrisponda alla tensione disponibile.
-Collegate l’apparecchio a una presa dotata di messa a terra. Controllate
che la spina sia inserita correttamente nella presa.
-Al fine di evitare eventuali rischi, non collegate questo apparecchio a un
timer esterno.
Page 82
ITALIANO82
-Non utilizzate l’apparecchio se la spina, il cavo di alimentazione o
l’apparecchio stesso sono danneggiati.
-Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà essere
sostituito presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori specializzati
oppure da personale debitamente qualificato, per evitare situazioni
pericolose.
-L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità
mentali, fisiche o sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone
abbiano ricevuto assistenza o formazione per l’uso dell’apparecchio da
una persona responsabile della loro sicurezza.
-Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con
l’apparecchio.
-Tenete il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini. Evitate
che il cavo penda dal bordo del tavolo o dal piano di lavoro su cui è
posizionato l’apparecchio.
-Tenete il cavo lontano da superfici incandescenti.
-Estraete sempre completamente il cavo di alimentazione
dall’alloggiamento sulla base prima di collegare l’apparecchio.
-Non cuocete mai al vapore carne, pollame o pesce surgelato. Questi
alimenti devono sempre essere completamente scongelati prima della
cottura al vapore.
-La vaporiera deve essere usata sempre con il vassoio antigoccia (1), per
evitare che l’acqua calda fuoriesca dall’apparecchio.
-Utilizzate soltanto i recipienti per la cottura a vapore e quelli per il
pesce/riso insieme alla base.
Attenzione
-Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico
e non deve essere utilizzato in ambienti quali cucine dei dipendenti
all’interno di punti vendita, uffici, aziende agricole o altri ambienti
lavorativi. Non deve essere altresì utilizzato dai clienti di hotel, motel,
Bed & Breakfast e altri ambienti residenziali.
-Se l’apparecchio non viene utilizzato correttamente, è destinato a
usi professionali o semi-professionali, oppure viene utilizzato senza
attenersi alle istruzioni del manuale dell’utente, la garanzia non è più
valida e Philips non risponde per eventuali danni.
-Non usate mai accessori o parti di altri produttori o non
specificatamente consigliati da Philips. Nel caso in cui utilizziate detti
accessori o parti, la garanzia decade.
-Non esponete mai la base dell’apparecchio a temperature elevate, a
gas caldo, vapore o a calore umido proveniente da altre fonti di calore.
Non posizionate mai la vaporiera sopra o accanto a un piano cottura
in funzione o ancora caldo.
-Non posizionate l’apparecchio vicino o sotto oggetti che possono
essere danneggiati dal vapore come pareti e armadietti.
-Non utilizzate l’apparecchio in presenza di materiale esplosivo e/o di
gas infiammabili.
-Posizionate il sistema di cottura a vapore su una superficie piana,
orizzontale e stabile e tenetelo a una distanza di almeno 10 cm dagli
altri oggetti per evitare fenomeni di surriscaldamento.
Page 83
ITALIANO83
-Posizionate sempre le basi rimovibili nei recipienti per la cottura a
vapore partendo dall’alto. Per posizionare le basi correttamente,
abbassate dapprima un lato nel recipiente e quindi l’altro lato, fino ad
avvertire uno scatto.
-Fate attenzione al vapore caldo che fuoriesce dal sistema di cottura a
vapore durante il funzionamento a temperatura moderata, in modalità
di mantenimento della temperatura o quando rimuovete il coperchio.
Quando controllate gli alimenti, utilizzate sempre utensili per la cucina
con manici lunghi.
-Non sporgetevi davanti al sistema di cottura a vapore durante il
funzionamento.
-Non toccate le superfici calde dell’apparecchio. Se è necessario,
utilizzate sempre dei guanti da forno.
-Non spostate il sistema di cottura a vapore durante il funzionamento.
-Rimuovete sempre il coperchio con attenzione e lontano da voi.
Per evitare ustioni, attendete che la condensa confluisca all’interno
dell’apparecchio.
-Afferrate sempre il recipiente per la cottura a vapore dalle
impugnature quando gli alimenti sono caldi.
-Prima di procedere alla pulizia, scollegate sempre la spina dalla presa di
corrente e lasciate raffreddare l’apparecchio.
Spegnimento automatico
L’apparecchio è dotato di sistema di spegnimento
automatico. L’apparecchio si spegne automaticamente se la manopola di
comando non viene impostata su una modalità predefinita entro 5 minuti
dal collegamento dell’unità. L’apparecchio si spegne automaticamente anche
una volta trascorso il tempo di cottura (incluso il tempo di mantenimento
del calore).
Protezione contro il funzionamento a secco
La vaporiera è dotata di protezione contro il funzionamento a secco. La
protezione contro il funzionamento a secco spegne automaticamente la
resistenza quando non c’è acqua nel serbatoio o se l’acqua si esaurisce
durante l’uso. Riempite il serbatoio con acqua fredda fino all’indicazione di
MAX per usare nuovamente l’apparecchio.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi
elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo appropriato seguendo le
istruzioni contenute nel presente manuale d’uso, l’apparecchio consente
un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientifici attualmente
disponibili.
Primo utilizzo
1 Al primo utilizzo dell’apparecchio, lavate con cura tutte le parti che
verranno a contatto con il cibo (vedere il capitolo “Pulizia”).
2 Pulite la parte interna del serbatoio dell’acqua con un panno umido.
Page 84
ITALIANO84
Predisposizione dell’apparecchio
1 Posizionate l’apparecchio su una superficie orizzontale, piana e
stabile.
2 Estraete completamente il cavo di alimentazione dall’alloggiamento
sulla base prima di collegare l’apparecchio.
3 Riempite il serbatoio con acqua fino al livello massimo.
, Quando il serbatoio dell’acqua è riempito al livello massimo, la
vaporiera è in grado di erogare vapore per circa 45 minuti.
Riempite il serbatoio solo con acqua. Non aggiungete mai spezie, olio o
altre sostanze.
4 Posizionate il vassoio antigoccia (1) sul serbatoio dell’acqua nella
base.
Nota Non utilizzate mai l’apparecchio senza il vassoio antigoccia (1).
5 Posizionate il Flavour Booster+ sul vassoio antigoccia (1) se
desiderate aggiungere aromi agli alimenti da cuocere.
-Riempite il Flavour Booster+ con erbe fresche o essiccate oppure con
liquidi come vino o brodo fino al livello massimo.
-Per avere suggerimenti sugli aromi o le spezie consigliate per i vari tipi
di alimenti, vedere la tabella per la cottura a vapore degli alimenti nel
capitolo “Tabella degli alimenti e suggerimenti per la cottura a vapore”.
6 Inserite gli alimenti da cuocere in uno o più recipienti per la cottura
a vapore e/o per il pesce/riso.
-Posizionate sempre le basi rimovibili nei recipienti per la cottura a
vapore partendo dall’alto. Per posizionare le basi correttamente,
abbassate dapprima un lato nel recipiente e quindi l’altro lato, fino ad
avvertire uno scatto.
-Non inserite troppi alimenti nei recipienti. Sistemate gli alimenti
lasciando ampi spazi tra le porzioni per consentire la massima
circolazione del vapore.
-Inserite le porzioni più grandi di alimenti e le pietanze che richiedono
un tempo di cottura maggiore nel recipiente piccolo (2).
Page 85
ITALIANO85
-Inserite le uova nei porta-uova per una cottura più semplice.
-Per cuocere a vapore alimenti di grandi dimensioni (ad esempio polli
interi, pannocchie di granoturco), potete rimuovere le basi rimovibili
dai recipienti medio (3) e grande (4) per creare un unico recipiente
grande.
7 Posizionate uno o più recipienti per la cottura a vapore sul vassoio
antigoccia (1). Posizionate i recipienti correttamente e accertatevi
che non si muovano.
-Non è necessario usare tutti e 3 i recipienti per la cottura a vapore.
-Cominciate sempre con il recipiente piccolo (2).
-Il vassoio antigoccia, i recipienti per la cottura a vapore e il recipiente
per pesce/riso sono numerati da 1 a 5. I numeri dei recipienti per la
cottura a vapore e del recipiente per pesce/riso (da 2 a 5) sono situati
sui manici. Il numero del vassoio antigoccia (1) è situato sul margine
superiore. Impilateli sempre rispettando l’ordine. Ponete sempre il
vassoio antigoccia (1) sotto il recipiente piccolo per la cottura a vapore
(2). Usate solo i recipienti per la cottura a vapore contenenti cibo.
-Il recipiente per il pesce/riso (5) è stato ideato per cuocere a vapore
pesce marinato, riso o altri alimenti liquidi. Quando volete utilizzare
il recipiente per il pesce/riso, ponetelo nel recipiente grande per la
cottura a vapore (4).
-Se rimuovete la base dal recipiente grande per la cottura a vapore (4)
per ottenere un recipiente più grande con il recipiente medio (3) sotto,
potete sempre utilizzare il recipiente per pesce/riso (5) per preparare
del pesce, del riso o della minestra ponendolo sopra.
-Se rimuovete la base dal recipiente medio per la cottura a vapore
(3) per ottenere un recipiente più grande con il recipiente piccolo
(2) sotto, potete sempre utilizzare il recipiente grande (4) ponendolo
sopra.
8 Inserite il coperchio sul recipiente per la cottura a vapore superiore.
Nota Se il coperchio non è presente o non è posizionato correttamente sul
recipiente per la cottura a vapore, gli alimenti non si cuociono correttamente.
Page 86
ITALIANO86
Modalità d’uso dell’apparecchio
1 Inserite la spina nella presa di corrente a muro.
, Il display e l’anello di luce intorno alla manopola di comando si
accendono.
2 Ruotate la manopola posizionandola sulla modalità di cottura a
vapore predefinita per il tipo di alimento che desiderate preparare.
, Il tempo di cottura predefinito è indicato sul display.
Per i tempi di cottura predefiniti delle relative modalità, consultate il
capitolo “Tabella degli alimenti e suggerimenti per la cottura a vapore”.
Nota Se desiderate impostare un tempo di cottura a vapore diverso da quello
predenito sulla manopola di comando, selezionate la modalità di cottura a
vapore più vicina al tempo di cottura desiderato. Usate quindi i pulsanti + e del timer per aumentare o diminuire il tempo di cottura.
3 Premete il pulsante START/STOP.
, Il processo di cottura a vapore inizia e il timer avvia il conto alla
rovescia.
, Durante i primi 5 minuti del processo di cottura, la luce della
modalità Turbo si accende. Questo indica che il sistema di cottura
a vapore utilizza la potenza aggiuntiva della modalità Turbo per il
riscaldamento veloce. La modalità Turbo non può essere interrotta
nei primi 5 minuti.
-Se cuocete grandi quantità di cibo, giratele a metà del processo di
cottura a vapore con un utensile da cucina dotato di manico lungo.
Assicuratevi di indossare dei guanti da forno.
-Quando il tempo di cottura impostato o preimpostato è trascorso,
l’apparecchio emette un segnale acustico per tre volte e passa alla
modalità di mantenimento della temperatura.
4 Rimuovete il coperchio con cautela.
Prestate attenzione al vapore caldo che fuoriesce dall’apparecchio
quando viene rimosso il coperchio.
Page 87
ITALIANO87
-Per evitare ustioni, quando rimuovete il coperchio, il recipiente per il
pesce/riso e quelli per la cottura a vapore, indossate guanti da forno.
Rimuovete il coperchio lentamente e lontano dal corpo. Attendete che
la condensa confluisca all’interno del recipiente.
-Utilizzate un utensile da cucina con un’impugnatura lunga per
rimuovere gli alimenti dai recipienti.
-Quando rimuovete un recipiente, fate in modo che la condensa si
riversi nel recipiente per la cottura sottostante o nel vassoio antigoccia.
5 Rimuovete la spina dalla presa a muro e lasciate che la vaporiera si
raffreddi completamente prima di rimuovere il vassoio antigoccia (1).
Prestate attenzione quando rimuovete il vassoio antigoccia (1), poiché
l’acqua all’interno del serbatoio e del vassoio potrebbe essere ancora
calda anche se le altre parti dell’apparecchio si sono già raffreddate.
Maneggiate il vassoio antigoccia (1) con cautela, poiché il suo esterno
potrebbe essere scivoloso.
6 Svuotate il serbatoio dell’acqua dopo ogni utilizzo attraverso il
beccuccio sul lato della base.
Nota Se si desidera cuocere altre pietanze, utilizzate acqua pulita.
Cottura a vapore di più ingredienti
Se desiderate cuocere alimenti con tempi di cottura diversi, seguite le
istruzioni ripor tate di seguito:
1 Impostare il timer sul tempo di cottura più elevato.
2 Inserite gli alimenti con un tempo di cottura a vapore più lungo nel
recipiente piccolo (2) e quelli con un tempo di cottura a vapore più
breve nel recipiente medio (3).
3 Posizionate il vassoio antigoccia (1) e il recipiente piccolo per la
cottura a vapore (2) sulla base, quindi mettete il coperchio sul
recipiente.
4 Premete il pulsante START/STOP per avviare il processo di cottura
fino a che il tempo residuo coincide con quello degli alimenti
caratterizzati dalla cottura più breve.
5 Rimuovete con cautela il coperchio utilizzando dei guanti da forno
e posizionate il recipiente medio per la cottura a vapore (3) sopra il
recipiente piccolo (2).
6 Mettete il coperchio sul recipiente medio (3) e lasciate proseguire la
cottura fino al termine del tempo impostato.
Questo processo può essere seguito nel caso in cui si abbiano tre tipi di
alimenti con tempi di cottura diversi.
Modalità di cottura moderata
La modalità di cottura moderata consente di cuocere gli alimenti ad una
temperatura non troppo elevata di circa 80 °C, che risulta ideale per il
pesce. Questa temperatura consente di preservare la consistenza e il gusto
delicati del pesce.
Si consiglia di utilizzare solo un recipiente per la cottura al vapore
direttamente sulla base per cucinare alimenti a temperatura moderata per
garantire i migliori risultati in questa modalità.
Page 88
ITALIANO88
Nota La modalità di cottura a temperatura moderata funziona solo quando la
manopola di comando è impostata sulla cottura predenita per il pesce.
Nota Se utilizzate il recipiente per pesce/riso (5) in modalità di cottura a
temperatura moderata, il tempo necessario per portare a termine il processo
sarà superiore. Prima di servirlo, vericate se il pesce è cotto.
1 Impostate la manopola di comando sulla modalità di cottura
predefinita per il pesce (1) e premete il pulsante GENTLE STEAM
(2).
, Il tempo di cottura predefinito viene mostrato sul display ed è
superiore rispetto a quello normale.
2 Premete il pulsante START/STOP per avviare il processo di cottura.
-Dalla cottura a temperatura moderata, è possibile passare alla modalità
normale premendo il pulsante GENTLE STEAM.
-Se desiderate passare alla modalità di cottura a temperatura moderata
mentre vi trovate in quella predefinita per il pesce, premete il pulsante
GENTLE STEAM.
-Durante i primi 5 minuti, la luce della modalità Turbo si accende.
Questo indica che il sistema di cottura a vapore utilizza la potenza
aggiuntiva della modalità Turbo per il riscaldamento veloce. La modalità
Turbo non può essere interrotta nei primi 5 minuti.
-Se iniziate la cottura a temperatura moderata mentre l’apparecchio
è ancora freddo, avviate il processo con un recipiente vuoto con
il coperchio posto sopra. Quando la luce Turbo si spegne, aprite con
attenzione il coperchio e inserite il pesce.
Consiglio Quando cuocete le pietanze nel recipiente piccolo per la cottura a
vapore (2) utilizzando la modalità di cottura a temperatura moderata, potete
posizionare sopra al recipiente uno o due recipienti aggiuntivi per mantenere
il cibo caldo. Nel ricettario e sul sito www.philips.com/kitchen troverete alcune
ricette interessanti che sfruttano questa modalità.
Modalità Turbo
La modalità Turbo viene attivata automaticamente durante i primi 5
minuti di ciascun processo di cottura per fare in modo che il sistema si
riscaldi velocemente. Se gli alimenti raggiungono in maniera più veloce la
temperatura ideale di cottura, vengono preservati più minerali e vitamine.
Potete utilizzare la modalità Turbo:
-dopo aver aperto il coperchio per controllare o girare gli alimenti
-quando vengono aggiunte pietanze in uno o più recipienti
-quando viene riempito il serbatoio dell’acqua.
Per attivare la modalità Turbo, premete il pulsante TURBO. La modalità
Turbo rimane attiva per 1 minuto per poi spegnersi automaticamente. La
luce Turbo si spegne e il sistema di cottura a vapore continua a funzionare
nella modalità di cottura a vapore normale. Per spegnere la modalità Turbo
quando è attiva, premete nuovamente il pulsante TURBO.
Page 89
ITALIANO89
Nota Se utilizzate la temperatura moderata entro 5 minuti dalla ne del
precedente processo di cottura a vapore, la modalità Turbo non viene attivata e
la luce Turbo non si accende poiché l’acqua è ancora calda.
Modalità di mantenimento della temperatura
La vaporiera passa automaticamente alla modalità di mantenimento della
temperatura una volta trascorso il tempo di cottura (indicato da 3 segnali
acustici). La spia della modalità di mantenimento si accende ad indicare che
il sistema si trova in questo stato. La modalità di mantenimento tiene caldi
gli alimenti per 30 minuti.
-Per mantenere calde le pietanze più a lungo rispetto ai 30 minuti
standard, premete i pulsanti + e - del timer per regolare il tempo.
-Premendo il pulsante KEEP WARM durante il ciclo di mantenimento
della temperatura, il timer si reimposta nuovamente su 30 minuti.
-Se desiderate disattivare la funzione di mantenimento della
temperatura, premete il pulsante START/STOP.
-Se desiderate attivare la modalità di mantenimento della temperatura
quando l’apparecchio è spento o dopo lo spegnimento automatico,
premete il pulsante KEEP WARM (1), quindi il pulsante START/STOP
(2).
Nota Attenzione: quando viene rimosso il coperchio durante la modalità di
mantenimento della temperatura, gli alimenti sono ancora caldi e il vapore può
fuoriuscire dall’apparecchio.
Pulizia e manutenzione
Non usate prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come
benzina o acetone, per pulire l’apparecchio.
1 Togliete la spina dalla presa e lasciate raffreddare l’apparecchio.
2 Pulite la parte esterna della base con un panno umido.
Non immergete mai la base nell’acqua e non risciacquatela sotto l’acqua
corrente.
Non pulite la base nella lavastoviglie.
3 Pulite il serbatoio dell’acqua con un panno imbevuto di acqua calda e
liquido per piatti. Successivamente asciugatelo con un panno pulito e
asciutto.
4 Pulite il coperchio con acqua calda e del detersivo liquido.
Non lavate il coperchio in lavastoviglie.
5 Togliete le basi rimovibili dai recipienti per la cottura a vapore. Pulite
i recipienti, le basi rimovibili, il Flavour Booster+, il vassoio antigoccia
e il recipiente per pesce/riso a mano o in lavastoviglie utilizzando un
ciclo breve e una temperatura bassa.
Page 90
ITALIANO90
La pulizia ripetuta dei recipienti in lavastoviglie può comportare un
leggero sbiadimento.
Rimozione del calcare
Dovete rimuovere il calcare dall’apparecchio quando quest’ultimo è visibile
all’interno del serbatoio dell’acqua. È importante provvedere a questo
regolarmente per mantenere prestazioni ottimali.
1 Riempite il serbatoio dell’acqua con aceto di vino bianco (8% di acido
acetico) fino al livello massimo.
Non utilizzate nessun altro tipo di agente disincrostante.
2 Posizionate correttamente il vassoio antigoccia (1) e il recipiente
piccolo per la cottura a vapore (2) sulla base.
3 Mettete il coperchio sul recipiente piccolo.
4 Inserite la spina nella presa di corrente a muro.
5 Ruotate la manopola di comando sulla modalità di cottura a vapore
predefinita per le carote (1), quindi premete il pulsante START/STOP
(2) per fare in modo che l’apparecchio funzioni per 20 minuti.
Se l’aceto inizia a bollire fuoriuscendo dai bordi della base, scollegate
l’apparecchio e riducetene la quantità.
6 Dopo 20 minuti, scollegate l’apparecchio e lasciate raffreddare
completamente l’aceto. Successivamente svuotate il serbatoio
dell’acqua.
7 Sciacquate il serbatoio dell’acqua più volte con acqua fredda.
Nota Ripetete questa procedura no alla completa eliminazione del calcare
dal serbatoio dell’acqua.
Conservazione
1 Assicuratevi che tutte le parti siano pulite e asciutte prima di riporre
l’apparecchio (vedere il capitolo “Pulizia”).
Page 91
ITALIANO91
2 Avvolgete il cavo di alimentazione attorno ai supporti situati sulla
base.
3 Posizionate il vassoio antigoccia (1) sulla base.
4 Assicurarsi che le basi rimovibili siano posizionate correttamente nei
recipienti per la cottura a vapore.
5 Posizionate il recipiente grande per la cottura a vapore (4) sul
vassoio antigoccia (1). Inserite il recipiente medio per la cottura a
vapore (3) nel recipiente grande per la cottura a vapore (4). Inserite
il recipiente piccolo per la cottura a vapore (2) nel recipiente medio
per la cottura a vapore (3).
6 Inserite il recipiente per pesce/riso (5) nel recipiente piccolo per la
cottura a vapore (2).
7 Posizionate il coperchio sul contenitore per pesce/riso (5).
Garanzia e assistenza
Se avete bisogno di assistenza o informazioni o in caso di problemi, visitate
il sito Web Philips all’indirizzo www.philips.com oppure contattate il Centro
Assistenza Clienti Philips del vostro Paese (per conoscere il numero di
telefono consultate l’opuscolo della garanzia). Se nel vostro Paese non
esiste un Centro Assistenza Clienti, rivolgetevi al vostro rivenditore Philips.
Page 92
ITALIANO92
Tutela dell’ambiente
-Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite l’apparecchio
insieme ai rifiuti domestici, ma consegnatelo a un centro di raccolta
ufficiale.
Risoluzione dei guasti
In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti legati all’uso
dell’apparecchio. Se non riuscite a risolvere i problemi con le informazioni
seguenti, vi preghiamo di contattare il Centro Assistenza Clienti Philips del
vostro paese.
ProblemaPossibile causaSoluzione
Il sistema di
cottura a vapore
non funziona.
Non è stato cotto
tutto il cibo.
L’apparecchio
non si riscalda a
sufficienza.
Il sistema di cottura a vapore
non è collegato alla presa di
corrente.
Non c’è acqua nel serbatoio.Riempite il serbatoio dell’acqua.
Non è stato ancora premuto il
pulsante START/STOP.
Alcune pietanze all’interno del
sistema di cottura a vapore
sono più grandi e/o richiedono
un tempo di cottura più lungo
rispetto alle altre.
Nei recipienti per la cottura a
vapore sono stati inseriti troppi
alimenti.
La pulizia dal calcare non è
stata effettuata a intervalli
regolari.
Inserite la spina nella presa di corrente a muro.
Premete il pulsante START/STOP.
Impostate un tempo di cottura più lungo
utilizzando il pulsante +.
Posizionate le porzioni più grandi di alimenti e
le pietanze che richiedono un tempo di cottura
a vapore maggiore nel recipiente piccolo (2) e
avviate la cottura in anticipo prima di aggiungere
gli altri recipienti.
Non sovraccaricate i recipienti per la cottura
a vapore. Tagliate gli alimenti in pezzi piccoli
e mettete le porzioni più piccole nella parte
superiore.
Disponete gli alimenti lasciando degli ampi
spazi tra i vari pezzi per consentire il flusso di
vapore ottimale.
Effettuate la pulizia dell’apparecchio. Vedere il
capitolo “Pulizia e manutenzione”.
Page 93
ProblemaPossibile causaSoluzione
ITALIANO93
La modalità
di cottura a
temperatura
moderata non
funziona.
Uova612-15Frutta500 g/410-15Cannella, limone, chiodi di garofano
Piselli (surgelati)400 g20-25Rosmarino, cumino, prezzemolo
Patate400 g25-30Prezzemolo, erba cipollina, aglio
Gamberi200 g5Curry in polvere, zafferano, limone
Budino4 stampini20Cannella, chiodi di garofano, vaniglia
La manopola di comando non
è stata impostata sulla modalità
di cottura predefinita per il
pesce.
Tabella degli alimenti e suggerimenti per la cottura a vapore
-Per le ricette, fate riferimento al ricettario oppure visitate il sito Web
www.philips.com/kitchen.
-I tempi di cottura a vapore indicati nella tabella riportata di seguito
sono solo indicativi e possono variare a seconda delle dimensioni delle
porzioni, dello spazio tra gli alimenti all’interno del recipiente, della loro
quantità, del loro grado di freschezza e del gusto personale.
Tabella per la cottura a vapore degli alimenti
QuantitàTempo di cottura
(min)
200 g5-8Erba cipollina, peperoncino, paprika
500 g10Aneto, salvia, rosmarino
10-15Cumino, coriandolo, chiodi di
acqua
Impostate la manopola sulla modalità di cottura
predefinita per il pesce, premete il pulsante
GENTLE STEAM, quindi il pulsante START/
STOP.
Aromi/spezie consigliati per il
Flavour Booster+
dragoncello
cipollina
garofano
Page 94
ITALIANO94
Alimento da
cuocere
Riso150 g + 300 ml di
Salmone450 g12-15 min.Aneto, prezzemolo, basilico
Pesce bianco450 g10-15Senape in polvere, pepe di Giamaica,
Alimento da
cuocere
Salmone450 g15-20Aneto, prezzemolo, basilico
Pesce bianco450 g15-20Senape in polvere, pepe di Giamaica,
QuantitàTempo di cottura
acqua
250 g + 500 ml di
acqua
Modalità di cottura a temperatura moderata
QuantitàTempo di cottura
Tempi di cottura delle modalità predefinite (fig. 28)
Suggerimenti per la cottura a vapore degli alimenti
Flavour Booster+
-Timo, coriandolo, basilico, aneto, curry e dragoncello sono soltanto
alcuni degli aromi e spezie che possono essere messi nel Flavour
Booster+. È possibile abbinare anche aglio, cumino o rafano per
aumentare il sapore delle pietanze senza aggiungere sale. È consigliabile
usare da un minimo di mezzo cucchiaino a un massimo di 3 cucchiaini
di aromi o spezie. Se si usano prodotti freschi, è possibile aumentare la
dose.
-Quando utilizzate liquidi come vino o succo di limone, potete
riempire il Flavour Booster+ fino al segno “max”.
-Per altri suggerimenti su erbe, spezie e liquidi da usare nel Flavour
Booster+, vedere la tabella per la cottura a vapore riportata sopra.
Frutta e verdura
-Tagliate i gambi spessi del cavolfiore, dei broccoli e della verza.
-Cuocete a vapore le verdure verdi e con molte foglie per il più breve
tempo possibile, poiché tendono a perdere colore facilmente.
-Non scongelate le verdure surgelate prima di cuocerle a vapore.
Carne, pollame, pesce e uova
-La carne tenera con poco grasso è la più adatta per la cottura a
vapore.
-Lavate accuratamente la carne e asciugatela in modo che da essa
fuoriesca la minima quantità di succhi.
-Posizionate sempre la carne, il pollame, il pesce o le uova sotto gli altri
tipi di vivande, per evitare il gocciolamento di succhi.
-Forate le uova prima di metterle all’interno dell’apparecchio.
(min)
35 Pandan, prezzemolo, cumino
35Pandan, prezzemolo, cumino
(min)
Aromi/spezie consigliati per il
Flavour Booster+
maggiorana
Aromi/spezie consigliati per il Flavour
Booster+
maggiorana
Page 95
ITALIANO95
-Non cuocete mai a vapore la carne, il pollame o il pesce surgelati.
Lasciate sempre che questo tipo di alimenti si scongeli completamente
prima di inserirli all’interno del sistema di cottura a vapore.
Dessert
-Aggiungete della cannella ai dessert per aumentare la loro dolcezza
invece di aggiungere zucchero.
Suggerimenti generali
-Per preparare il riso, aggiungete dell’acqua insieme al riso nell’apposito
recipiente per pesce/riso (5). Per le quantità fate riferimento alla tabella
riportata sopra.
-Potete utilizzare il recipiente per pesce/riso (5) anche per preparare
verdure con salse o per cuocere in acqua il pesce.
-Lasciate degli spazi tra le varie porzioni.
-Se il recipiente è molto pieno, girate le pietanze a metà cottura.
-Quantità piccole di alimenti richiedono un tempo di cottura a vapore
inferiore rispetto alle quantità più grandi.
-Se si utilizza un solo recipiente, il cibo richiede un tempo di cottura
inferiore rispetto a quello necessario con due o tre recipienti.
-Se utilizzate più di un recipiente per la cottura a vapore, lasciate
cuocere gli alimenti per 5-10 minuti in più.
-Gli alimenti cuociono più rapidamente nel recipiente piccolo per la
cottura a vapore (2) rispetto ai recipienti posti in alto.
-Prima di mangiarli assicuratevi che gli alimenti siano ben cotti.
-Durante il processo di cottura a vapore potete aggiungere altri alimenti
o recipienti contenenti altre pietanze. Se un ingrediente richiede un
tempo di cottura più breve, aggiungetelo in un secondo momento.
-Se alzate il coperchio, il vapore fuoriesce. Premete il pulsante
TURBO per riscaldare nuovamente il sistema di cottura a vapore e per
ridurre il tempo di preparazione.
-Gli alimenti continuano la cottura per alcuni minuti quando la vaporiera
passa alla modalità di mantenimento della temperatura. Se gli alimenti
sono già ben cotti, rimuoveteli dalla vaporiera alla fine del processo e
prima del passaggio alla modalità di mantenimento della temperatura.
-Se il cibo non è cotto, impostate un tempo di cottura più lungo. In
questo caso, è necessario aggiungere acqua nel serbatoio.
-La vaporiera può essere utilizzata per riscaldare zuppe precotte.
Mettete la zuppa nel recipiente per pesce/riso (5) e lasciatela cuocere
alla modalità predefinita per il pesce. Per riscaldare 250 ml di zuppa
sono necessari circa 10 minuti.
Page 96
96
NEDERLANDS
Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt
profiteren van de ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product
dan op www.philips.com/welcome.
Algemene beschrijving (fig. 1)
A Voet met waterreservoir
B Bedieningsknop en display met timerknoppen
1 Timerknop
2 Stoomsymbool
3 Tijd in minuten
4 Timerknop +
5 Vooraf ingestelde stoommodi
6 Bedieningsknop
7 START/STOP-knop met lampje
8 TURBO-knop met lampje
9 GENTLE STEAM-knop met lampje
10 KEEP WARM-knop met lampje
C Tuit
D Lekbak (1)
E Flavour Booster+
F Kleine stoomschaal (2)
G Verwijderbare bodem
H Middelgrote stoomschaal (3)
I Verwijderbare bodem
J Grote stoomschaal (4)
K Verwijderbare bodem
L Vis-/rijstschaal (5)
M Deksel
Opmerking: De lekbak, stoomschalen en vis-/rijstschaal zijn genummerd van
1 tot 5. U vindt de nummers van de stoomschalen en vis-/rijstschaal (2 tot
5) op de handgrepen. Het nummer van de lekbak (1) bevindt zich op de
bovenrand. Stapel de schalen alleen in deze volgorde. Gebruik altijd de lekbak
(1) onder de kleine stoomschaal (2). Gebruik alleen stoomschalen die met
voedsel zijn gevuld.
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat
gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen
raadplegen.
Gevaar
-Dompel de voet nooit in water en spoel deze ook niet af onder de
kraan.
Waarschuwing
-Controleer of het voltage dat wordt aangegeven op het apparaat,
overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat
aansluit.
-Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact. Zorg er altijd
voor dat de stekker goed in het stopcontact zit.
Page 97
NEDERLANDS97
-Sluit dit apparaat nooit aan op een externe tijdschakelaar om
gevaarlijke situaties te vermijden.
-Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer of het
apparaat zelf beschadigd is.
-Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door
Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met
vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen.
-Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt of
hun heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
-Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen dat ze met het
apparaat gaan spelen.
-Houd het netsnoer buiten het bereik van kinderen. Laat het netsnoer
niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen waarop het
apparaat staat.
-Houd het netsnoer uit de buurt van hete oppervlakken.
-Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, moet u altijd het
netsnoer volledig afwikkelen van de haspel in de voet.
-Stoom nooit bevroren vlees, gevogelte of zeevruchten. Ontdooi deze
producten eerst volledig voordat u ze gaat stomen.
-Gebruik de stoomkoker nooit zonder de lekbak (1), anders spat er
mogelijk heet water uit het apparaat.
-Gebruik de stoomschalen en de vis-/rijstschaal alleen in combinatie met
de originele voet.
Let op
-Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor normaal huishoudelijk gebruik.
Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik in personeelskeukens
van bijvoorbeeld winkels, kantoren, boerderijen of vergelijkbare
werkomgevingen en ook niet voor gebruik door gasten van hotels,
motels, bed & breakfasts en andere verblijfsaccommodaties.
-Bij (semi-)professioneel of onjuist gebruik en bij gebruik dat niet
overeenkomt met de instructies in de gebruiksaanwijzing, vervalt de
garantie en weigert Philips iedere aansprakelijkheid voor hierdoor
ontstane schade.
-Gebruik geen accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of
die niet specifiek door Philips worden aanbevolen. Als u dergelijke
accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de garantie.
-Stel de voet van het apparaat niet bloot aan hoge temperaturen,
heet gas, stoom of vochtige warmte van andere bronnen dan de
stoomkoker zelf. Plaats de stoomkoker niet op of in de buurt van een
kachel of kooktoestel als deze/dit is ingeschakeld of nog heet is.
-Plaats het apparaat niet in de buurt van of onder voorwerpen die door
stoom kunnen worden beschadigd, zoals muren en kastjes.
-Gebruik het apparaat niet in de buurt van explosieve en/of
ontvlambare dampen.
-Plaats de stoomkoker op een stabiele, horizontale en vlakke
ondergrond en zorg ervoor dat er minstens 10 cm vrije ruimte
rondom het apparaat is om oververhitting te voorkomen.
Page 98
NEDERLANDS98
-Plaats de verwijderbare bodems altijd van bovenaf in de stoomschalen.
De juiste manier om dit te doen is om eerst de ene kant in de schaal
te laten zakken en daarna de andere kant, totdat de bodem op zijn
plaats vergrendelt (‘klik’).
-Pas op voor de hete stoom die tijdens stomen in een van de
stoommodi of de Gentle Steam-modus, in de warmhoudmodus of als
u het deksel verwijdert uit de stoomkoker komt. Gebruik keukengerei
met een lang handvat als u het voedsel tijdens het stomen wilt
controleren.
-Buig niet over de stoomkoker wanneer deze is ingeschakeld.
-Raak de hete oppervlakken van het apparaat niet aan. Gebruik altijd
ovenhandschoenen wanneer u hete delen van het apparaat aanraakt.
-Verplaats de stoomkoker niet wanneer deze is ingeschakeld.
-Verwijder het deksel altijd voorzichtig en beweeg het van u af. Laat de
condens van het deksel in de stoomkoker druppelen om verbranding
te voorkomen.
-Houd de stoomschaal altijd vast aan de handgrepen als het voedsel
heet is.
-Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen
voordat u het gaat schoonmaken.
Automatische uitschakeling
Het apparaat is uitgerust met een automatische uitschakelfunctie. Het
apparaat schakelt automatisch uit als u de bedieningsknop niet binnen
5 minuten nadat u de stekker in het stopcontact hebt gestoken op een
vooraf ingestelde stoommodus zet. Het apparaat schakelt ook automatisch
uit als de ingestelde stoomtijd (inclusief warmhoudtijd) is verstreken.
Droogkookbeveiliging
Deze stoomkoker is uitgerust met een droogkookbeveiliging. De
droogkookbeveiliging schakelt het verwarmingselement automatisch uit
wanneer er geen water in het waterreservoir aanwezig is of als het water
opraakt tijdens het gebruik. Vul het waterreservoir met koud water tot de
MAX-aanduiding als u het apparaat opnieuw wilt gebruiken.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot
elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze
en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het
veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Voor het eerste gebruik
1 Maak alle onderdelen die in aanraking komen met voedsel grondig
schoon voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt (zie
hoofdstuk ‘Schoonmaken’).
2 Veeg de binnenkant van het waterreservoir schoon met een vochtige
doek.
Page 99
NEDERLANDS99
Klaarmaken voor gebruik
1 Plaats het apparaat op een stabiele, horizontale en vlakke
ondergrond.
2 Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, moet u het netsnoer
volledig afwikkelen van de haspel in de voet.
3 Vul het waterreservoir tot aan het maximumniveau met water.
, Wanneer het waterreservoir tot het maximumniveau is gevuld, kan
de stomer gedurende circa 45 minuten stomen.
Vul het waterreservoir alleen met water. Vul het reservoir nooit met
kruiden, olie of andere vloeistoffen.
4 Plaats de lekbak (1) op het waterreservoir in de voet.
Opmerking: Gebruik het apparaat nooit zonder de lekbak (1).
5 Plaats de Flavour Booster+ op de lekbak (1) als u extra smaak wilt
geven aan het voedsel dat u gaat stomen.
-Vul de Flavour Booster+ met verse of gedroogde kruiden of tot het
maximumniveau met een vloeistof, bijvoorbeeld wijn of bouillon.
-Zie de stoomtabel in hoofdstuk ‘Voedseltabel en stoomtips’ voor
gebruik van de beschreven kruiden of specerijen met verschillende
soorten voedsel.
6 Vul een of meer stoomschalen en/of de vis-/rijstschaal met het
voedsel dat u wilt stomen.
-Plaats de verwijderbare bodems altijd van bovenaf in de stoomschalen.
De juiste manier om dit te doen is om eerst de ene kant in de schaal
te laten zakken en daarna de andere kant, totdat de bodem op zijn
plaats vergrendelt (‘klik’).
-Doe niet te veel voedsel in de stoomschalen. Verdeel het voedsel zo
dat er voldoende ruimte zit tussen de stukken voor een optimale
stoomcirculatie.
-Plaats grotere stukken voedsel en voedsel dat langer moet stomen in
de kleine stoomschaal (2).
Page 100
NEDERLANDS100
-Plaats eieren op de eierhouders om eenvoudig eieren te stomen.
-Als u groot voedsel (bijv. hele kippen, maïskolven) wilt stomen, kunt u
de verwijderbare bodem van de middelgrote stoomschaal (3) en de
grote stoomschaal (4) verwijderen om één grote schaal te maken.
7 Plaats een of meer stoomschalen op de lekbak (1). Plaats de schalen
op de juiste wijze en zorg ervoor dat ze niet wiebelen.
-U hoeft de 3 stoomschalen niet allemaal te gebruiken.
-Begin altijd met de kleine stoomschaal (2).
-De lekbak, stoomschalen en vis-/rijstschaal zijn genummerd van 1 tot
5. U vindt de nummers van de stoomschalen en vis-/rijstschaal (2 tot
5) op de handgrepen. Het nummer van de lekbak (1) bevindt zich
op de bovenrand. Stapel de schalen alleen in deze volgorde. Gebruik
altijd de lekbak (1) onder de kleine stoomschaal (2). Gebruik alleen
stoomschalen die met voedsel zijn gevuld.
-De vis-/rijstschaal (5) is bedoeld voor het stomen van gemarineerde
vis, rijst of ander vloeibaar voedsel. Wanneer u de vis-/rijstschaal wilt
gebruiken, plaats deze dan in de grote stoomschaal (4).
- Wanneer de verwijderbare bodem van de grote stoomschaal (4) wordt
verwijderd om een grotere schaal te maken in combinatie met de
middelgrote stoomschaal (3) eronder, kunt u hier nog steeds de vis-/
rijstschaal (5) bovenop plaatsen om vis, rijst of soep te bereiden.
-Wanneer de verwijderbare bodem van de middelgrote stoomschaal
(3) wordt verwijderd om een grotere schaal te maken in combinatie
met de kleine stoomschaal (2) eronder, kunt u hier nog steeds de grote
stoomschaal (4) bovenop plaatsen.
8 Plaats het deksel op de bovenste stoomschaal.
Opmerking: Als het deksel niet of niet goed op de stoomschaal is geplaatst,
wordt het voedsel niet goed gestoomd.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.