Philips HD9150, HD9149 User Manual [en, de, fr, it]

Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
HD9190, HD9189
1
ENGLISH 6 DANSK 17 DEUTSCH 28 SUOMI 41 FRANÇAIS 52 ITALIANO 65 NEDERLANDS 78 NORSK 90 SVENSKA 101
HD9190,HD9189
6

ENGLISH

Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support that
Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.
General description (Fig. 1)
1 Control panel with display and buttons
- a Start/stop and pause button
- b Timer up and down button
- c ‘Water tank empty’ light
- d Steaming basket buttons (1, 2, 3)
- e Meal program button
- f Chef program button
- g Preset buttons of chef program (sh, potatoes, rice, green vegetables)
- h Timer indication
- i ‘Keep-warm’ light
- j Turbo light 2 Base with water tank 3 Temperature sensor 4 Drip tray 5 Aroma infuser 6 Small steaming basket (1) 7 Medium steaming basket (2) 8 Large steaming basket (3) 9 Soup bowl (HD9190 only) 10 Lid
11 Steam vents
12 Lid handle
13 Removable bottom 14 Water rell spout
15 Cord storage facility
Note: The steaming baskets are numbered from 1 to 3. You nd the numbers of the steaming baskets on their handles. You can stack any larger basket on top of a smaller basket, but the baskets t best if you stack them in logical ascending order: the smallest basket (1) rst, then the medium basket (2) and then
the large basket (3). Note for HD9190: The soup bowl can best be used in combination with the large basket (3).
Note: Always use the drip tray under the steaming baskets and only use steaming baskets that are lled
with food.
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
Danger
- Never immerse the base in water or rinse it under the tap.
Warning
- Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before
you connect the appliance.
- Only connect the appliance to an earthed wall socket. Always make sure the plug is inserted
rmly into the socket.
- This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or a separate
remote-control system.
ENGLISH 7
- Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself is damaged.
- If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- Keep the mains cord out of the reach of children. Do not let the mains cord hang over the edge of the table or worktop on which the appliance stands.
- Keep the mains cord away from hot surfaces.
- Always fully unwind the mains cord from the reel in the base before you plug in the appliance.
- Never steam frozen meat, poultry or seafood. Always thaw these ingredients completely before you steam them.
- Never use the food steamer without the drip tray, otherwise hot water may splash out of the appliance.
- Only use the steaming baskets and the soup bowl (HD9190 only) in combination with the original base.
Caution
- This appliance is intended for normal household use only. It is not intended for use in
environments such as staff kitchens of shops, ofces, farms or other work environments. Nor is it
intended to be used by clients in hotels, motels, bed and breakfasts and other residential
environments.
- If the appliance is used improperly or for professional or semi-professional purposes or if it is
not used according to the instructions in the user manual, the guarantee becomes invalid and
Philips refuses any liability for damage caused.
- Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips does
not specically recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes invalid.
- Do not expose the base of the appliance to high temperatures, hot gas, steam or damp heat from other sources than the steamer itself. Do not place the food steamer on or near an
operating or still hot stove or cooker.
- Do not place the operating appliance near or underneath objects that would be damaged by steam, such as walls and cupboards.
- Do not operate the appliance in the presence of explosive and/or ammable fumes.
- Place the food steamer on a stable, horizontal and level surface and make sure there is at least
10cm free space around it to prevent overheating.
- Always place the removable bottoms into the steaming baskets from the top. To position the bottoms correctly, rst lower one side into the basket and then the other side, until the bottom
snaps into place (‘click’). Make sure the bump in the bottom faces upwards. (Fig. 2)
- Beware of the hot steam that comes out of the food steamer during steaming, in the keep-
warm mode or when you remove the lid. When you check food, always use kitchen utensils
with long handles.
- Do not reach over the food steamer while it is operating.
- Do not touch the hot surfaces of the appliance. Always use oven mitts when you handle hot parts of the appliance.
- Do not move the food steamer while it is operating.
- Always remove the lid carefully and away from you. Let condensation drip off the lid into the
food steamer to avoid scalding.
- Always hold the steaming basket by the handles when the food is hot.
- Do not empty the water tank through the water rell spout. To empty the water tank tilt the base backwards and pour the water from the back of the base (Fig. 3).
- Always unplug the appliance and let it cool down before you clean it.
ENGLISH8
Automatic shut-off
The appliance is equipped with automatic shut-off. The appliance switches off automatically if you do not press a button within 2 minutes after plugging in the appliance. The appliance also switches off automatically after the set steaming time (including keep-warm time) has elapsed.
Boil-dry protection
This food steamer is equipped with boil-dry protection. The boil-dry protection automatically switches off the heating element when there is no water in the water tank or if the water runs out during use. Fill the water tank with cold water up to the MAX indication to use the appliance again.
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientic evidence available today.
Before rst use
1 Thoroughly clean the parts that come into contact with food before you use the appliance
for the rst time (see chapter ‘Cleaning and maintenance’).
2 Wipe the inside of the water tank with a damp cloth.
Preparing for use
1 Put the appliance on a stable, horizontal and level surface. 2 Fully unwind the mains cord from the reel in the base before you plug in the appliance. 3 Fill the water tank with water up to the MAX indication (Fig. 4).
, When the water tank is lled up to the MAX indication, the steamer can steam for approx.
60 minutes.
Do not ll the water tank beyond the MAX indication. Only ll the water tank with water. Never put seasoning, oil or other substances in the water
tank.
4 Place the drip tray on the water tank in the base (Fig. 5).
Note: Never use the appliance without the drip tray and do not pour water, seasoning, oil or other substances in the drip tray.
5 Place the Aroma Infuser on the drip tray if you want to add extra avour to the food to be
steamed. (Fig. 6)
- Fill the Aroma Infuser with fresh or dried herbs.
- For suggested herbs or spices for various types of food, see the food steaming table in chapter ‘Food table and steaming tips’.
6 Put the food to be steamed in one or more steaming baskets and/or in the soup bowl
(HD9190 only). (Fig. 7)
- Always place the removable bottoms into the steaming baskets from the top. To position the bottoms correctly, rst lower one side into the basket and then the other side, until the bottom
snaps into place (‘click’). Make sure the bump in the bottom faces upwards (Fig. 2).
- Do not put too much food in the steaming baskets. Leave some space between the pieces of
food and evenly distribute the food over the bottom of the basket.
- HD9189 only: To cook rice, you can use a lightweight bowl that ts inside the steaming baskets. Make sure that there is some free space around the bowl to allow proper steam circulation inside the steamer.
ENGLISH 9
- Place larger pieces of food and food that requires a longer steaming time in the bottommost steaming basket (1).
- Put eggs on the egg holders to steam eggs conveniently (Fig. 8).
- To steam large-sized foods (e.g. whole chickens, corn cobs), you can remove the removable bottoms from the medium steaming basket (2) and the large steaming basket (3) to create one large basket.
Note: The maximum capacity of the steaming baskets is 1kg.
7 Put one or more steaming baskets on the drip tray. Place the baskets properly and make
sure they do not wobble (Fig. 9).
- You do not have to use all 3 steaming baskets.
- The steaming baskets are numbered from 1 to 3. You nd the numbers of the steaming baskets
on their handles. You can stack any larger basket on top of a smaller basket, but the baskets t best if you stack them in logical ascending order: the smallest basket (1) rst, then the medium
basket (2) and then the large basket (3). Always use the drip tray under the steaming baskets
and only use steaming baskets that are lled with food (Fig. 10).
- HD9190 only: The soup bowl is intended for preparing soup, other liquid food and sh. When you want to use the soup bowl, put it in the large steaming basket (3) (Fig. 11).
- HD9190 only: When you take out the removable bottom from the large steaming basket (3) to create a larger basket with the medium steaming basket (2) underneath, you can still place the
soup bowl to prepare sh, rice or soup on top (Fig. 12).
- When you take out the removable bottom from the medium steaming basket (2) to create a larger basket with the small steaming basket (1) underneath, you can still place the large steaming basket (3) on top.
8 Put the lid on the top steaming basket (Fig. 13).
Note: If the lid is not or not correctly placed on the steaming basket, the food does not get steamed properly.
Using the appliance
The steamer has two steaming modes:
1 Manual mode to quickly activate the steamer.
2 Program mode:
- Meal program: to prepare a complete meal with different preparation times for each basket.
- Chef program with preset buttons: to prepare food with predened preparation times and temperatures.
See the separate sections below for more information on how to use these modes.
General procedure
The following steps are general steps that apply to all three steaming modes.
1 Put the plug in the wall socket.
, The light in the on/off button goes on and the default steaming time (20 minutes) appears on
the display (Fig. 14).
2 Choose one of the two steaming modes and follow the required steps (see the sections for
the different steaming modes below).
Note: You cannot use both steaming modes at the same time. Nor is it possible to use the meal program and chef program at the same time.
Note: If you steam large quantities of food, stir the food halfway through the steaming process with a kitchen utensil with a long handle. Make sure you wear oven mitts.
Note: During the rst 5 minutes of the steaming process, the turbo light lights up. This indicates that the
steamer uses extra power to heat up quickly.
ENGLISH10
3 When the steaming process has nished, the appliance beeps 5 times and then automatically
switches to the keep-warm mode (see section ‘Keep-warm mode’).
4 After use, carefully remove the lid.
Beware of hot steam that comes out of the appliance when you remove the lid.
Note: To prevent burns, wear oven mitts when you remove the lid. Remove the lid slowly and away from you. Let condensation drip off the lid into the steaming basket.
Note: Use a kitchen utensil with long handles to remove the food from the steaming baskets.
5 When you remove a steaming basket, let condensation drip off the basket in the underlying
steaming basket or the drip tray.
6 Remove the plug from the wall socket and let the steamer cool down completely before you
remove the drip tray.
7 Empty the water tank after each use by tilting the base backwards and pouring the water
from the back of the base (Fig. 3).
Be careful when you remove the drip tray and empty the water tank, because the water in both of them may still be hot, even if the other parts of the appliance have cooled down already.
Note: If the water runs out during steaming, the ‘water tank empty’ light goes on to indicate that you
need to rell the water tank (Fig. 15).
Note: If you want to steam more food and need more water, you can add small quantities of water
through the water rell spout to rell the water tank. Note: The appliance automatically goes into the standby mode if it has not been used for 2 minutes.
Press the start/stop button to activate the control panel again.
Manual mode
Use this mode to activate the steamer quickly.
1 Press the timer up or down button to select the required steaming time (Fig. 16). 2 Press the start/stop button to start steaming (Fig. 17).
, The steaming process starts. The start/stop light and the turbo light ash slowly and the
timer counts down the set steaming time (Fig. 18).
, When the set steaming time has elapsed, the appliance beeps and switches to the keep-warm
mode. The keep-warm light goes on (Fig. 19).
Program mode: meal program
Use this program to prepare a complete meal with different preparation times for each steaming basket. The appliance automatically starts to steam the food in the steaming basket with the longest preparation time and beeps to let you know when to place the steaming basket or baskets with a shorter preparation time. The last steaming basket has the lowest preparation time.
Note: If you want to prepare a meal without using all three steaming baskets, only set the timer for the steaming baskets you are using.
1 Press the meal program button. (Fig. 20)
, The light in the meal program button goes on and the three steaming basket buttons light
up (Fig. 21).
2 Press steaming basket button 1, 2 or 3 to select one of the steaming baskets. (Fig. 22)
, The corresponding light starts to ash.
ENGLISH 11
3 Press the timer up and down buttons to set the required preparation time for the steaming
basket you selected. (Fig. 23)
4 Press the steaming basket button you are setting the time for again to conrm. (Fig. 24)
, The dot below the steaming basket button goes on to indicate that the time has been set.
5 Repeat steps 2 to 4 until you have set the time for all steaming baskets you want to use. 6 Put the ingredients in the steaming baskets. When you use all three steaming baskets, put the
food with the longest preparation time in the smallest steaming basket (1), the food with the second-longest preparation time in the medium steaming basket (2) and the food with the shortest preparation time in the largest steaming basket (3).
7 Place the steaming basket with the longest preparation time on the steamer base. 8 Press the start/stop button (Fig. 17).
, The steaming process for the steaming basket with the longest preparation time starts. The
start/stop light ashes slowly and the timer counts down the steaming time.
, After some time the appliance beeps and the light of the steaming basket with the second-
longest preparation time ashes quickly to indicate that you have to place the next steaming basket (Fig. 25).
9 Place the steaming basket with the second-longest preparation time on top of the steaming
basket that is already on the steamer and press the ashing steaming basket button or the
start/stop button.
10 The steamer proceeds with the steaming process.
, The start/stop light ashes slowly and the timer counts down the steaming time.
, After some time the appliance beeps and the light of the steaming basket with the shortest
preparation time ashes to indicate that you have to place this steaming basket.
11 Place the steaming basket with the shortest preparation time on top of the other steaming
baskets and press the ashing steaming basket button or the start/stop button.
12 The steamer proceeds with the steaming process.
, The start/stop light ashes slowly and the timer counts down the steaming time.
, When the steaming time has elapsed, the appliance beeps and switches to the keep-warm
mode. The keep-warm light and the start/stop light ash slowly.
Program mode: chef program
Use this mode to prepare specic ingredients in the optimal way with predened preparation times
and temperatures.
Note: You can only use the chef program with the bottommost steaming basket which is placed directly on the drip tray.
Note: The preset buttons of the chef program have longer preparation times than the manual mode. This is because their cooking temperatures are partly below 100°C for the best cooking result.
1 Press the chef program button (Fig. 26).
, The light in the chef program button goes on and the four preset buttons light up (Fig. 27).
2 Press one of the four preset buttons.
- Press the sh button to prepare sh (Fig. 28).
- Press the potato button to prepare potatoes (Fig. 29).
- Press the rice button to prepare rice (Fig. 30).
- Press the vegetable button to prepare green vegetables (Fig. 31).
3 If necessary, you can adjust the preparation time with the timer up or down button,
depending on the amount and size of the ingredients in the steaming basket.
ENGLISH12
4 Press the start/stop button.
, The steaming process starts and the start/stop light ashes slowly. The display alternately
shows the timer counting down and the current preparation temperature of the selected preset button.
, When the steaming time has elapsed, the appliance beeps and switches to the keep-warm
mode. The keep-warm light goes on.
Keep-warm mode
After steaming, the steamer automatically switches to the keep-warm mode and the keep-warm light goes on. The keep-warm mode keeps the food warm for 20 minutes.
- If you want to keep the food warm longer than 20 minutes, press the timer up and down buttons to adjust the keep-warm time.
- If you want to deactivate the keep-warm mode when it is active, press the start /stop button.
Cleaning and maintenance
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or acetone
to clean the appliance.
1 Remove the plug from the wall socket and let the appliance cool down. 2 Clean the outside of the base with a moist cloth.
Never immerse the base in water, nor rinse it under the tap.
3 Clean the water tank with a cloth soaked in warm water with some washing-up liquid. Then
wipe the water tank with a clean moist cloth.
4 Clean the lid in warm water by hand with some washing-up liquid.
Do not clean the lid in the dishwasher.
5 Take out the removable bottoms from the steaming baskets. Clean the steaming baskets, the
removable bottoms, the Aroma Infuser, the drip tray and the soup bowl (HD9190 only) by hand in warm water with some washing-up liquid. You can also clean these parts in the
dishwasher, using a short cycle and a low temperature.
Repeated cleaning of the steaming baskets in a dishwasher may result in a slight dulling of these parts.
Descaling
You have to descale the appliance when scale is visible in the water tank. It is important that you
descale the food steamer regularly to maintain optimal performance.
1 Fill the water tank with white vinegar (8% acetic acid) up to the MAX indication.
Do not use any other kind of descaler.
2 Put the drip tray and the small steaming basket (1) on the base properly (Fig. 32). 3 Put the lid on top of the small steaming basket (Fig. 33). 4 Put the plug in the wall socket. 5 Press the start/stop button to activate the control panel. 6 Press the start/stop button to let the appliance operate for 20 minutes (Fig. 17).
If the vinegar starts to boil over the edge of the base, unplug the appliance and reduce the amount of vinegar.
ENGLISH 13
7 When the appliance beeps, unplug the appliance and let the vinegar cool down completely.
Then empty the water tank.
8 Rinse the water tank with cold water several times.
Note: Repeat the procedure if there is still some scale in the water tank.
Storage
1 Make sure all parts are clean and dry before you store the appliance (see chapter ‘Cleaning
and maintenance’).
2 To store the mains cord, wind it round the reel in the base (Fig. 34). 3 Place the drip tray on the base (Fig. 35). 4 Make sure the removable bottoms are in place in the steaming baskets. 5 Place the large steaming basket (3) on the drip tray. Place the medium steaming basket (2) in
the large steaming basket (3). Place the small steaming basket (1) in the medium steaming basket (2) (Fig. 36).
6 HD9190 only: Place the soup bowl in the small steaming basket (1). 7 Place the lid on the soup bowl (HD9190 only) or on the small steaming basket (Fig. 37).
Guarantee and service
If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at www. philips.com/support or contact the Philips Consumer Care Centre in your country. You nd its
phone number in the worldwide guarantee leaet. If there is no Consumer Care Centre in your
country, go to your local Philips dealer.
Environment
- Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the environment (Fig. 38).
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance. If
you are unable to solve the problem with the information below, contact the Consumer Care
Centre in your country.
Problem Possible cause Solution
The steamer does not work.
Not all the food is cooked.
The steamer is not plugged in. Put the plug in the wall socket.
There is no water in the water tank.
You have not pressed the
start/stop button yet. Some pieces of food in the
steamer are larger and/or require a longer steaming time than others.
Fill the water tank.
Press the start/stop button.
Set a longer steaming time with the + button.
ENGLISH14
Problem Possible cause Solution
Put larger pieces of food and food that requires a longer steaming time in the small steaming basket (1) and start steaming some time before you add the other baskets.
The appliance does not heat up properly.
Water splashes out of the water tank during steaming.
The ‘water tank empty’ light goes on
even though there is
enough water in the water tank.
The Aroma Infuser has limited or no effect.
There is foam on the water in the water tank or in the drip tray.
You put too much food in the steaming baskets.
You have not descaled the
appliance regularly.
You have put too much water
in the water tank.
There is too much scale on the heating element.
You did not put enough herbs in the Aroma Infuser.
You did not put the right types of herbs in the Aroma Infuser.
You ate the food quite a long time after you had prepared it.
Foam may develop when
proteins end up in the water in the water tank or when residues of cleaning agents stay behind in the water tank.
Do not overload the steaming baskets.
Cut the food into small pieces and put the smallest pieces on top.
Leave some space between the pieces of food and evenly distribute the foodover the bottom of the basket.
Descale the appliance. See chapter ‘Cleaning and maintenance’.
Remove excess water from the water
tank. Make sure that the water does not exceed the MAX indication.
Descale the water tank. See section ‘Descaling’ in chapter ‘Cleaning and maintenance’.
Put more herbs in the Aroma Infuser.
Put herbs with a strong aroma in the Aroma Infuser. See the food steaming table in chapter ‘Food table and steaming tips’.
Eat the food right after you have
prepared it. Clean the water tank. See chapter
‘Cleaning and maintenance.
Food table and steaming tips
- For recipes, please see the recipe booklet or visit our website www.philips.com/kitchen.
- The steaming times mentioned in the table below are only an indication. Steaming times may
vary depending on the size of the food pieces, the spaces between the food in the steaming
basket, the amount of food in the basket, the freshness of the food and your personal preference.
Food steaming table
ENGLISH 15
Food to be steamed
Asparagus 500g 15-20 Thyme, basil, lemon Baby corn 200g 5-8 Chives, chilli, paprika Green beans 500g 15-20 Parsley, lemon, garlic Broccoli 400g 20 Garlic, crushed red chilli,
Carrots 500g 20 Parsley, dry mustard, chives Cauliower orets 400g 20 Rosemary, basil, tarragon Celeriac (in cubes) 300g 15-20 Cumin, white pepper, chilli Chicken leg 1pc 25 Black pepper, lemon, paprika Corncob 500g 30-40 Parsley, garlic, chives Courgette (sliced) 500g 10 Dill, sage, rosemary Couscous 150g + 250ml
Eggs 6pcs 12-15 ­Fruit 500g/4pcs 10-15 Cinnamon, lemon, cloves Peas (frozen) 400g 20-25 Rosemary, cumin, parsley Potatoes 400g 25-30 Parsley, chives, garlic Prawns 200g 5 Curry powder, saffron, lemon Puddings 4 bowls 20 Cinnamon, cloves, vanilla Rice 150g + 300ml
Salmon 450g 12-15 min. Dill, parsley, basil White sh 450g 10-15 Dry mustard, allspice, marjoram
Amount Steaming time
water
water 250g + 500ml
water
(min)
10-15 Cumin, coriander, cloves
35 Pandan, parsley, cumin
35 Pandan, parsley, cumin
Suggested herbs/spices for Aroma Infuser
tarragon
Steaming times of the preset steaming modes (Fig. 39) Tips for steaming food Aroma infuser
- Rosemary, thyme, coriander, basil, dill, curry and tarragon are some of the herbs and spices that you can put in the Aroma Infuser. You can combine them with garlic, caraway or horseradish to
enhance avour without adding salt. We advise you to use 1/2 to 3tsps of dried herbs or spices.
Use more if you use fresh herbs or spices.
- The aroma infuser is most effective for food cooked in the bottommost basket, which is placed directly on the drip tray.
- For more tips about herbs, spices and liquids to use in the Aroma Infuser, see the food steaming
table above.
ENGLISH16
- Putting a little oil on the food improves the effect of the Aroma Infuser and also gives the food a fuller taste.
- For the best result, chop the herbs into ne pieces and ll the aroma infuser evenly.
- For the best taste, we advise you to eat your food immediately after preparing it.
- Do not pour liquids in the aroma infuser.
Vegetables and fruits
- Cut off thick stems from cauliower, broccoli and cabbage.
- Steam leafy, green vegetables for the shortest possible time, because they lose colour easily.
- Do not thaw frozen vegetables before you steam them.
Meat, poultry, seafood and eggs
- Tender pieces of meat with a little fat are most suitable for steaming.
- Wash meat properly and dab it dry, so that as little juice as possible drips out.
- Always place meat, poultry, sh or eggs below other food types, to prevent dripping of juices.
- Puncture eggs before you put them in the steamer.
- Never steam frozen meat, poultry or seafood. Always let frozen meat, poultry or seafood thaw completely before you put it in the steamer.
Sweet deserts
- Add some cinnamon to desserts to enhance sweetness instead of adding more sugar.
General tips
- HD9190 only: To prepare rice, you have to add water to the rice in the soup bowl. For the amounts, see the food steaming table above.
- When you have nished cooking rice with the rice preset button, switch off the appliance, stir the rice and leave it in the bowl with the lid on it for 5 minutes. This gives and even better result.
- HD9190 only: Besides preparing soup, you can also use the soup bowl to prepare vegetables in sauce, to poach sh in, to cook marinated food and to make pudding, soup and rice.
- Leave some space between the pieces of food and evenly distribute the food over the bottom of the basket.
- If the steaming basket is very full, stir the food halfway through the steaming process.
- Small amounts of food require a shorter steaming time than large amounts.
- If you only use one steaming basket, the food requires a shorter steaming time than when you use 2 or 3 steaming baskets.
- If you use more than one steaming basket, let the food cook 5-10 minutes longer.
- Food is ready more quickly in the small steaming basket (1) than in the steaming baskets on top.
- Make sure that the food is well done before you eat. This is particularly important for meat like pork, minced beef and chicken.
- You can add food or steaming baskets lled with food during the steaming process. If an ingredient needs a shorter steaming time, add it later.
- Food continues to be steamed for some time when the steamer switches to the keep-warm
mode. If the food is already very well done, remove it from the steamer when the steaming
process ends and the appliance switches to keep-warm mode.
- If the food is not done, set a longer steaming time. You may need to put some more water in the water tank.
- HD9190 only: The steamer can be used to warm up ready-made soup. Put the soup in the soup
bowl and let it steam at the preset steaming mode for sh. Heating up 250ml soup takes
approximately 10 minutes.

DANSK

Introduktion
Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af den support, Philips tilbyder, skal du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome.
Generel beskrivelse (g. 1)
1 Betjeningspanel med display og knapper
- a Start/stop- og pause-knap
- b Timer op og ned-knap
- c Lysindikator for “Tom vandtank”
- d Knapper til dampkurv (1, 2, 3)
- e Knap til måltidsprogram
- f Knap til kokkeprogram
- g Forudindstillingsknapper til kokkeprogram (sk, kartoer, ris, grønne grøntsager)
- h Timer-indikation
- i “Keep warm”-indikatorlys
- j Turbo-indikator lys
2 Basisenhed med vandtank
3 Temperatursensor 4 Drypbakke 5 Aroma Infuser
6 Lille dampkurv (1) 7 Mellemstor dampkurv (2) 8 Stor dampkurv (3) 9 Suppeskål (kun HD9190) 10 Låg 11 Dampventiler 12 Håndtag på låg
13 Aftagelig bund
14 Vandpåfyldningstud 15 Ledningsopbevaring
Bemærk: Dampkurvene er nummererede fra 1 til 3. Numrene på dampkurvene er angivet på håndtagene. Du kan stable en større kurv oven på en mindre kurv, men kurvene passer bedst, hvis du
stabler dem i logisk rækkefølge, dvs. den mindste kurv (1) først, derefter den mellemstore kurv (2) og til
sidst den store kurv (3). Bemærk vedr. HD9190: Suppeskålen er bedst at anvende sammen med den store kurv (3). Bemærk: Brug altid drypbakken under dampkurvene, og brug kun dampkurve, hvis der er mad i.
17
Vigtigt
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug, og gem den til eventuelt senere brug.
Fare
- Apparatet må ikke kommes ned i vand eller skylles under vandhanen.
Advarsel
- Kontrollér, om den angivne netspænding på apparatet svarer til den lokale netspænding, før du slutter strøm til apparatet.
- Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt med jordforbindelse. Kontroller altid, at stikket er sat ordentligt i stikkontakten.
- Dette apparat er ikke beregnet til at blive betjent af en ekstern timer eller et separat fjernbetjeningssystem.
DANSK18
- Brug aldrig apparatet, hvis netstik, netledning eller selve apparatet er beskadiget.
- Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philips-
serviceværksted eller en tilsvarende kvaliceret fagmand for at undgå enhver risiko.
- Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske og mentale evner, nedsat følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet vejledt eller instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
- Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de ikke kan komme til at lege med det.
- Hold netledningen uden for børns rækkevidde. Lad aldrig netledningen hænge ud over kanten af
(køkken)bordet, hvor apparatet er placeret.
- Sørg for, at netledningen ikke kommer i berøring med varme ader.
- Rul altid netledningen helt ud fra tapperne i bunden af basisenheden, inden du sætter stikket i stikkontakten.
- Damp aldrig frosset kød, fjerkræ eller skaldyr. Optø altid disse ingredienser helt, før du damper dem.
- Brug aldrig steameren uden drypbakken, da det varme vand ellers kan sprøjte ud af apparatet.
- Brug kun dampkurvene og suppeskålen (kun HD9190) sammen med den originale basisenhed.
Forsigtig
- Dette apparat er kun beregnet til normal anvendelse i hjemmet. Det er ikke beregnet til brug i miljøer som personalekøkkener i butikker, på kontorer, på gårde eller andre arbejdspladser. Det er heller ikke beregnet til brug af gæster på hoteller, moteller, på bed and breakfasts eller i andre værelser til udlejning.
- Hvis apparatet anvendes forkert eller til professionelle eller semi-professionelle formål eller på en måde, der ikke er i overensstemmelse med brugsvejledningen, bortfalder garantien og dermed Philips’ ansvar for eventuelle skader
- Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter, eller tilbehør/dele som ikke specikt er anbefalet af Philips, da reklamationsretten i så fald bortfalder.
- Udsæt ikke apparatets bund for høje temperaturer, varm luft, damp eller fugtig varme fra andre kilder end steameren selv. Stil ikke steameren på eller i nærheden af ovn eller kogeapparat, der er i brug eller stadig er varmt.
- Undlad at stille apparatet i nærheden af eller under genstande, der kan tage skade af damp,
såsom murværk og skabe.
- Brug ikke apparatet i nærheden af brandbare dampe og/eller dampe, der udgør en eksplosionsfare.
- Anbring steameren på et stabilt, plant underlag, og sørg for, at der er mindst 10 cm luft omkring
det for at undgå overophedning.
- Anbring altid de aftagelige bunde i dampkurvene fra oven. For at placere bundene korrekt skal du først sænke den ene side ned i kurven og derefter den anden side, indtil bunden klikker på plads (“klik”). Sørg for, at bulen i bunden vender opad. (g. 2)
- Vær opmærksom på den varme damp, der kommer ud af steameren under dampning i hold varm-tilstand, eller når du fjerner låget. Brug altid køkkenredskaber med langt skaft, når du ser til
maden.
- Ræk ikke ind over steameren under brug.
- Rør ikke ved apparatets varme ader. Brug altid grydelapper, når du rører ved apparatets varme dele.
- Flyt ikke steameren under brug.
- Vær forsigtig, når du tager låget af, og bevæg det i retning væk fra kroppen. Lad kondensvand fra
låget dryppe ned i steameren for at undgå skoldning.
- Hold altid dampkurven i håndtagene, når maden er varm.
- Undlad at tømme vandtanken gennem vandpåfyldningstuden. Vip basisenheden bagover, og hæld
vandet ud fra bagsiden af basisenheden for at tømme vandtanken (g. 3).
DANSK 19
- Tag altid stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet afkøle, før det rengøres.
Auto-sluk
Apparatet er udstyret med auto-sluk. Apparatet slukker automatisk, hvis du ikke trykker på en knap inden for 2 minutter, efter at du har sat stikket i stikkontakten. Apparatet slukkes også automatisk, når den indstillede dampningstid (inklusive hold varm-tiden) er gået.
Sikring mod tørkogning
Steameren er udstyret med en beskyttelsesfunktion mod tørkogning. Denne beskyttelsesfunktion
slukker automatisk varmelegemet, når der ikke er vand i vandtanken, eller hvis steameren løber tør for vand under brug. Fyld vandtanken med friskt koldt vand op til MAX-markeringen, før du bruger
apparatet igen.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske felter (EMF). Ved korrekt anvendelse i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugervejledning er apparatet sikkert at anvende ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.
Før apparatet tages i brug
1 Sørg for at rengøre alle dele, der kommer i berøring med mad, inden du bruger apparatet
første gang (se afsnittet “Rengøring og vedligeholdelse”).
2 Tør indersiden af vandtanken med en fugtig klud.
Klargøring
1 Stil apparatet på et stabilt, plant og vandret underlag. 2 Rul netledningen helt ud fra tapperne i bunden af basisenheden, inden du sætter stikket i
stikkontakten.
3 Fyld vandtanken med vand op til MAX-markeringen (g. 4).
, Når vandtanken er fyldt op til MAX-markeringen, kan steameren dampe i ca. 60 minutter.
Fyld aldrig vandtanken til op over MAX-mærket.
Hæld kun vand i vandtanken. Put aldrig krydderier, olie eller andet i vandtanken.
4 Placer drypbakken på vandtanken i basisenheden (g. 5).
Bemærk: Brug aldrig apparatet uden drypbakke, og hæld ikke vand, krydderier, olie eller andet i drypbakken.
5 Placer Aroma Infuser på drypbakken, hvis du vil tilføje ekstra smag til den mad, der
dampes. (g. 6)
- Fyld Aroma Infuser med friske eller tørrede urter.
- Forslag til urter og krydderier til forskellige typer råvarer ndes i tabellen under “Tabel og gode
råd til dampning”.
6 Læg de ingredienser, der skal dampes, i én eller ere dampkurve og/eller i suppeskålen (kun
HD9190). (g. 7)
- Anbring altid de aftagelige bunde i dampkurvene fra oven. For at placere bundene korrekt skal du først sænke den ene side ned i kurven og derefter den anden side, indtil bunden klikker på plads (“klik”). Sørg for, at bulen i bunden vender opad (g. 2).
- Læg ikke for meget mad i dampkurvene. Sørg for lidt luft mellem de forskellige ingredienser, og fordel dem jævnt på bunden af kurven.
- Kun HD9189: Når du vil tilberede ris, kan du bruge en letvægtsskål, der passer ind i dampkurvene. Sørg for, at der er lidt luft rundt om skålen, så dampen kan cirkulere inde i
steameren.
DANSK20
- Læg større stykker ingredienser eller ingredienser, der kræver længere dampningstid, i den nederste dampkurv (1).
- Kom æg i æggeholderne for at opnå den mest praktiske dampning (g. 8).
- Hvis du skal dampe mad i store stykker (som f.eks. hele kyllinger eller majskolber), kan du fjerne
de aftagelige bunde fra den mellemstore dampkurv (2) og den store dampkurv (3) for at skabe én stor skål.
Bemærk: Den maksimale kapacitet for dampkurvene er 1 kg.
7 Stil én eller ere dampkurve på drypbakken. Placer kurvene korrekt, og sørg for, at de ikke
vælter (g. 9).
- Det er ikke nødvendigt at bruge alle 3 dampkurve.
- Dampkurvene er nummererede fra 1 til 3. Numrene på dampkurvene er angivet på håndtagene.
Du kan stable en større kurv oven på en mindre kurv, men kurvene passer bedst, hvis du stabler dem i logisk rækkefølge, dvs. den mindste kurv (1) først, derefter den mellemstore kurv (2) og til sidst den store kurv (3). Brug altid drypbakken under dampkurvene, og brug kun dampkurve, hvis der er mad i (g. 10).
- Kun HD9190: Suppeskålen er beregnet til tilberedning af suppe, anden ydende mad og sk. Når du vil bruge suppeskålen, skal du sætte den i den store dampkurv (3) (g. 11).
- Kun HD9190: Når du fjerner den aftagelige bund fra den store dampkurv (3) for at få en større kurv med den mellemstore dampkurv (2) nedenunder, kan du stadig sætte suppeskålen på toppen for at tilberede sk, ris eller suppe (g. 12).
- Når du tager den aftagelige bund ud af den mellemstore dampkurv (2) for at lave en større kurv vha. den lille dampkurv (1) nedenunder, kan du stadig sætte den store dampkurv (3) ovenpå.
8 Læg låget på den øverste dampkurv (g. 13).
Bemærk: Hvis låget ikke ligger på dampkurven, eller hvis det ligger forkert, bliver maden ikke dampet korrekt.
Sådan bruges apparatet
Steameren har to indstillinger for dampning:
1 Manuel tilstand til hurtig aktivering af steameren.
2 Programmeringstilstand:
- Måltidsprogram: til tilberedning af et komplet måltid med forskellige tilberedningstider for hver
kurv.
- Kokkeprogram med forudindstillingsknapper: til tilberedning af mad med foruddenerede tilberedningstider og temperaturer.
Se de forskellige afsnit herunder for yderligere oplysninger om anvendelsen af disse tilstande.
Generel fremgangsmåde
Følgende trin er de generelle trin, der gælder for alle tre dampningstilstande.
1 Sæt stikket i stikkontakten.
, Lyset i on/off-knappen tændes, og standardtiden for dampningen (20 minutter) vises på
displayet (g. 14).
2 Vælg mellem en af de to dampningstilstande, og følg de nødvendige trin (se de relevante afsnit
for forskellige dampningstilstande herunder).
Bemærk: Du kan ikke bruge begge dampningstilstande på samme tid. Det er heller ikke muligt at bruge måltidsprogrammet og kokkeprogrammet på samme tid.
Bemærk: Hvis du damper store mængder af mad, skal du røre rundt i maden halvvejs gennem dampningen med et køkkenredskab med langt skaft. Husk at bruge grydelapper.
DANSK 21
Bemærk: I løbet af de første 5 minutter af dampningsprocessen lyser turbo-indikatorlyset. Det viser, at
steameren bruger ekstra energi på at varme hurtigt op.
3 Når dampningsprocessen er afsluttet, bipper apparatet 5 gange og skifter så automatisk til
hold varm-tilstanden (se afsnittet “Hold varm-tilstand”).
4 Efter brug skal låget fjernes forsigtigt.
Vær opmærksom på den varme damp, der stiger op af apparatet, når du fjerner låget.
Bemærk: Brug grydelapper for at undgå forbrænding, når du fjerner låget. Fjern langsomt låget i en
bevægelse væk fra kroppen. Lad kondensvand fra låget dryppe ned i dampkurven. Bemærk: Brug et køkkenredskab med langt skaft til at fjerne maden fra dampkurvene.
5 Når du fjerner en dampkurv, skal du lade kondensvandet dryppe af i kurven i den
underliggende dampkurv eller drypbakken.
6 Tag stikket ud af stikkontakten, og lad steameren køle helt af, før du fjerner drypbakken. 7 Tøm vandtanken efter brug hver gang ved at vippe basisenheden bagover og hælde vandet ud
af bagsiden af basisenheden (g. 3).
Vær forsigtig, når du fjerner drypbakken og tømmer vandtanken, da vandet i begge dele stadig kan være varmt, selvom de andre dele af apparatet er kølet af.
Bemærk: Hvis vandet løber ud under dampning, tændes vandtankens indikatorlys for tom vandtank for at
indikere, at du skal fylde vandtanken op (g. 15). Bemærk: Hvis du vil dampe ere fødevarer og har brug for mere vand, kan du fylde vandtanken ved at
tilføre små mængder vand gennem vandpåfyldningstuden.
Bemærk: Apparatet går automatisk i standby-tilstand, hvis det ikke er blevet brugt i 2 minutter. Tryk på start/stop-knappen for at aktivere betjeningspanelet igen.
Manuel tilstand
Brug denne tilstand til at aktivere steameren hurtigt.
1 Tryk på timer op- eller ned-knappen for at vælge en dampningstid (g. 16). 2 Tryk på start/stop-knappen for at starte dampningsprocessen (g. 17).
, Dampningsprocessen starter. Start/stop-indikatorlyset og turbo-indikatorlyset blinker
langsomt, og timeren viser, hvor meget tid der er tilbage (g. 18).
, Når den indstillede dampningstid er gået, bipper apparatet og skifter til hold varm-tilstand.
Keep warm-indikatorlyset tændes (g. 19).
Programmeringstilstand: måltidsprogram
Brug dette program til at tilberede et komplet måltid med forskellige tilberedningstider for hver dampkurv. Apparatet starter automatisk med at dampe maden med den længste tilberedningstid og bipper, så du ved, hvornår du skal sætte den eller de dampkurve, der har kortere tilberedningstid, på. Den sidste dampkurv har den korteste tilberedningstid.
Bemærk: Hvis du vil tilberede et måltid uden at bruge alle tre dampkurve, skal du blot indstille timeren for de dampkurve, du bruger.
1 Tryk på måltidsprogram-knappen. (g. 20)
, Lyset i måltidsprogram-knappen tændes, og lysene i de tre dampkurv-knapper begynder at
lyse (g. 21).
2 Tryk på knap 1, 2 eller 3 (for dampkurvene) for at vælge en af kurvene. (g. 22)
, Det tilsvarende indikatorlys begynder at blinke.
DANSK22
3 Tryk på timer op og ned-knapperne for at indstille den nødvendige tilberedningstid for den
valgte dampkurv. (g. 23)
4 Tryk en gang til på knappen for den dampkurv, du indstiller tiden for, for at bekræfte. (g. 24)
, Prikken under dampkurven tændes for at indikere, at tiden er blevet indstillet.
5 Gentag trin 2 til 4, indtil du har indstillet tiden for alle de dampkurve, du vil bruge. 6 Læg ingredienserne i dampkurvene. Når du bruger alle tre dampkurve, skal du lægge maden
med den længste tilberedningstid i den mindste dampkurv (1), maden med den næstlængste tilberedningstid i den mellemstore dampkurv (2) og maden med den længste tilberedningstid i den største dampkurv (3).
7 Placer dampkurven med den længste tilberedningstid på steamerens basisenhed. 8 Tryk på start/stop-knappen (g. 17).
, Dampningsprocessen for dampkurven med den længste tilberedningstid starter. Start/stop-
indikatorlyset blinker langsomt, og timeren viser, hvor lang tid der er tilbage.
, Efter et stykke tid bipper apparatet, og lyset på dampkurven med den næstlængste
tilberedningstid blinker hurtigt for at vise, at du skal sætte den næste dampkurv på (g. 25).
9 Placer dampkurven med den næstlængste tilberedningstid oven på den dampkurv, der
allerede sidder på steameren, og tryk på den blinkende dampkurv-knap eller start/stop-knap.
10 Steameren fortsætter dampningen.
, Start/stop-indikatorlyset blinker langsomt, og timeren viser, hvor lang tid der er tilbage af
dampningen.
, Efter et stykke tid bipper apparatet, og lyset på dampkurven med den korteste
tilberedningstid blinker for at vise, at du skal sætte denne dampkurv på.
11 Placer dampkurven med den korteste tilberedningstid oven på de andre dampkurve, og tryk
på den blinkende dampkurv-knap eller start/stop-knap.
12 Steameren fortsætter dampningen.
, Start/stop-indikatorlyset blinker langsomt, og timeren viser, hvor lang tid der er tilbage af
dampningen.
, Når dampningstiden er gået, bipper apparatet og skifter til hold varm-tilstand. Keep warm-
indikatorlyset og start/stop-indikatorlyset blinker langsomt.
Programmeringstilstand: kokkeprogram
Brug denne tilstand, når du skal tilberede særlige ingredienser mest optimalt med foruddenerede
tilberedningstider og temperaturer.
Bemærk: Du kan kun bruge kokkeprogrammet med den nederste dampkurv, som er placeret direkte på drypbakken.
Bemærk: Forudindstillingsknapperne til kokkeprogrammet har længere tilberedningstider end den
manuelle tilstand. Det er fordi, deres tilberedningstemperaurer ligger delvist under 100°C for at få et bedre resultat.
1 Tryk på kokkeprogram-knappen (g. 26).
, Lyset i kokkeprogram-knappen tændes, og de re forudindstillingsknapper begynder at
lyse (g. 27).
2 Tryk på en af de re forudindstillingsknapper.
- Tryk på skeknappen for at tilberede sk (g. 28).
- Tryk på kartoffelknappen for at tilberede kartoer (g. 29).
- Tryk på risknappen for at tilberede ris (g. 30).
- Tryk på grøntsagsknappen for at tilberede grønne grøntsager (g. 31).
DANSK 23
3 Hvis det er nødvendigt, kan du justere tilberedningstiden med timer op eller ned-knappen,
afhængigt af mængden eller størrelsen af ingredienserne i dampkurven.
4 Tryk på start/stop-knappen.
, Dampningsprocessen starter, og start/stop-indikatorlyset blinker langsomt. Displayet viser
skiftevis, hvor lang tid der er tilbage og den aktuelle tilberedningstemperatur for den valgte forudindstillingsknap.
, Når dampningstiden er gået, bipper apparatet og skifter til hold varm-tilstand. Keep warm-
indikatorlyset tændes.
Hold varm-tilstand
Efter dampningen skifter steameren automatisk til hold varm-tilstanden, og keep warm-indikatorlyset
tændes.
Hold varm-tilstand holder maden varm i 20 minutter.
- Hvis du vil holde maden varm i længere tid end 20 minutter, skal du trykke på timerens op eller ned-knapper for at justere hold varm-tiden.
- Hvis du vil at deaktivere hold varm-tilstanden, mens den er aktiv, skal du trykke på star t/stop- knappen.
Rengøring og vedligeholdelse
Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler så som benzin, acetone eller lignende til rengøring af apparatet.
1 Tag stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle af. 2 Maskinen rengøres udvendigt med en fugtig klud.
Selve apparatet må aldrig kommes ned i vand eller skylles under vandhanen.
3 Rengør vandtanken med en klud, der er dyppet i varmt vand med opvaskemiddel. Tør
derefter vandtanken med en ren, fugtig klud.
4 Rengør låget i varmt vand i hånden med lidt opvaskemiddel.
Låget må ikke rengøres i opvaskemaskinen.
5 Fjern de aftagelige bunde fra dampkurvene. Rengør dampkurvene, de aftagelige bunde, Aroma
Infuser, drypbakken og suppeskålen (kun HD9190) i hånden med varmt vand og lidt
opvaskemiddel. Du kan også rengøre disse dele i en opvaskemaskine på kort program ved lav temperatur.
Gentagen rengøring af dampkurve i opvaskemaskine kan medføre en lettere mattering af disse dele.
Afkalkning
Du skal afkalke apparatet, når der er synlig kalk i vandtanken. Det er vigtigt, at du afkalker steameren jævnligt for at bevare den optimale ydeevne.
1 Fyld vandtanken med hvid eddike (8 % eddikesyre) op til MAX-markeringen.
Brug ikke andre former for afkalkningsmiddel.
2 Placer drypbakken og den lille dampkurv (1) korrekt på basisenheden (g. 32). 3 Læg låget oven på den lille dampkurv (g. 33). 4 Sæt stikket i stikkontakten. 5 Tryk på start/stop-knappen for at aktivere betjeningspanelet. 6 Tryk på start/stop-knappen for at lade apparatet køre i 20 minutter (g. 17).
DANSK24
Hvis eddiken begynder at koge ud over kanten af basisenheden, skal du tage apparatet ud af
stikkontakten og hælde noget af eddiken ud.
7 Når apparatet bipper, skal du tage stikket ud af stikkontakten og lade eddiken køle helt af.
Derefter tømmes vandtanken.
8 Skyl vandtanken med koldt vand ere gange.
Bemærk: Er der stadig kalkrester i vandtanken, gentages proceduren.
Opbevaring
1 Sørg for, at alle dele er rene og tørre, inden apparatet stilles væk (se afsnittet “Rengøring og
vedligeholdelse”).
2 Rul netledningen rundt om tappene i bunden af basisenheden (g. 34). 3 Placer drypbakken på basisenheden (g. 35). 4 Sørg for, at de aftagelige bunde er på plads i dampkurvene. 5 Placer den store dampkurv (3) på drypbakken. Placer den mellemstore dampkurv (2) i den
store dampkurv (3). Placer den lille dampkurv (1) i den mellemstore dampkurv (2) (g. 36).
6 Kun HD9190: Placer suppeskålen i den lille dampkurv (1). 7 Sæt låget på suppeskålen (kun HD9190) eller på den lille dampkurv (g. 37).
Reklamationsret og service
Hvis du har brug for hjælp eller oplysninger, eller hvis der opstår et problem, skal du besøge Philips’ websted på www.philips.com/support eller kontakte dit lokale Philips Kundecenter. Telefonnumre ndes i vedlagte “worldwide guarantee”-folder. Hvis der ikke ndes et kundecenter i
dit land, bedes du kontakte din lokale Philips-forhandler.
Miljøhensyn
- Apparatet må ikke smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, når det til sin tid kasseres. Aevér det i stedet på en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at beskytte miljøet (g. 38).
Fejlnding
Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, du kan støde på. Kan problemet ikke løses ved hjælp af nedenstående oplysninger, bedes du venligst kontakte dit lokale Philips
Kundecenter.
Problem Mulig årsag Løsning
Steameren virker
ikke.
Ikke alle ingredienser
er blevet dampet.
Steameren er ikke sat i stikkontakten.
Der er ikke nok vand i vandtanken.
Du har ikke trykket på start/
stop-knappen endnu. Nogle ingredienser i steameren
er større og/eller kræver længere
dampningstid end andre.
Sæt stikket i stikkontakten.
Fyld vandtanken.
Tryk på start/stop-knappen.
Indstil en længere dampningstid med +-knappen.
Problem Mulig årsag Løsning
Placer større stykker madvarer og mad, der kræver længere dampningstid, i den lille dampkurv (1), og start dampningen,
et stykke tid inden du tilføjer de andre
kurve.
Apparatet varmes
ikke ordentligt op.
Der sprøjter vand ud af vandtanken under
dampningen. Indikatorlyset for
“Tom vandtank” tændes, selvom der er nok vand i vandtanken.
Aroma Infuser har begrænset eller ingen effekt.
Der er skum på vandet i vandtanken
eller i drypbakken.
Du har lagt for meget mad i
dampkurvene.
Du har ikke afkalket apparatet regelmæssigt.
Du har fyldt for meget vand i vandtanken.
Der er for meget kalk på varmeelementet.
Du har ikke kommet nok urter i Aroma Infuser.
Du har ikke kommet den rigtige slags urter i Aroma Infuser.
Du spiste maden, længe efter du
havde tilberedt den. Der kan udvikles skum, når der
kommer proteiner i vandet i vandtanken, eller når der stadig
sidder rester af rengøringsmiddel i tanken.
Fyld ikke dampkurvene for meget. Skær madvarerne ud i mindre stykker, og læg de mindste stykker øverst.
Lad der være lidt luft mellem de
forskellige ingredienser, og fordel dem
jævnt på bunden af kurven.
Afkalk apparatet. Se afsnittet
“Rengøring og vedligeholdelse”. Fjern det overskydende vand fra
vandtanken. Kontroller, at vandet ikke kommer over MAX-markeringen.
Afkalk vandtanken. Se afsnittet “Afkalkning” i kapitlet “Rengøring og vedligeholdelse”.
Læg ere urter i Aroma Infuser.
Læg urter med en stærk aroma i Aroma Infuser. Se damptabellen i
kapitlet “Tabel og gode råd til dampning”.
Spis maden lige efter tilberedningen.
Rengør vandtanken. Se kapitlet “Rengøring og vedligeholdelse”.
DANSK 25
Tabel og gode råd til dampning
- Se opskriftshæftet, eller besøg Philips’ websted www.philips.com/kitchen for at få opskriftsforslag.
- De dampningstider, der er angivet i tabellen nedenfor, er kun cirkatider. Dampningstiden varierer
afhængigt af madvarernes størrelse, afstanden mellem ingredienserne i dampkurven, mængden af mad i kurven, hvor friske råvarerne er, og hvordan du selv foretrækker din mad tilberedt.
DANSK26
Damptabel
Madvarer der skal dampes
Asparges 500 g 15-20 Timian, basilikum, citron Babymajs 200 g 5-8 Purløg, chili, paprika Grønne bønner 500 g 15-20 Persille, citron, hvidløg Broccoli 400 g 20 Hvidløg, knust rød chili, estragon Gulerødder 500 g 20 Persille, sennepspulver, purløg Blomkålsbuketter 400 g 20 Rosmarin, basilikum, estragon Knoldselleri (i tern) 300 g 15-20 Spidskommen, hvid peber, chili Kyllingelår 1 stk. 25 Sort peber, citron, paprika Majskolbe 500 g 30-40 Persille, hvidløg, purløg Courgette (i skiver) 500 g 10 Dild, salvie, rosmarin Couscous 150 g + 250 ml
Æg 6 stk. 12-15 ­Frugt 500 g/4 stk. 10-15 Kanel, citron, kryddernelliker Ærter (frosne) 400 g 20-25 Rosmarin, spidskommen, persille Kartoer 400 g 25-30 Persille, purløg, hvidløg Rejer 200 g 5 Karry, safran, citron Kager 4 skåle 20 Kanel, kryddernelliker, vanilje Ris 150 g + 300 ml
Laks 450 g 12-15 min. Dild, persille, basilikum Hvid sk 450 g 10-15 Sennepspulver, allehånde, merian
Mængde Dampningstid
vand
vand
250 g + 500 ml
vand
(min)
10-15 Spidskommen, koriander,
35 Pandan-ris, persille, spidskommen
35 Pandan-ris, persille, spidskommen
Forslag til urter/krydderier til Aroma Infuser
kryddernelliker
Dampningstider i de forudindstillede dampningstilstande (g. 39)
Gode råd til dampning af madvarer Aroma Infuser
- Timian, koriander, basilikum, dild, karry og estragon er blandt de urter og krydderier, du kan
lægge i Aroma Infuser. Du kan kombinere dem med hvidløg, kommen eller peberrod for at give
mere smag uden at tilsætte salt. Vi anbefaler, du bruger mellem 1/2 og 3 tsk. tørrede urter eller
krydderier, og mere, hvis du bruger friske urter og krydderier.
- Aroma Infuser fungerer bedst for mad, der tilberedes i den nederste kurv, som er placeret lige over drypbakken.
- Hvis du vil have ere tip om de urter, krydderier og væsker, der kan bruges i Aroma Infuser, skal du se damptabellen ovenfor.
DANSK 27
- Det forbedrer effekten af Aroma Infuser at komme lidt olie på maden, og det giver også maden en fyldigere smag.
- Hak urterne nt, og fyld Aroma Infuser jævnt for at få et bedre resultat.
- Vi anbefaler, at du spiser maden lige tilberedningen for at få den bedst mulige smagsoplevelse.
- Undlad at komme væsker i Aroma Infuser.
Frugt og grøntsager
- Skær de kraftige stokke af blomkål, broccoli og kål.
- Damp bladrige, grønne grøntsager kortest mulig tid, da de nemt mister farve.
- Optø ikke frosne grøntsager, før du damper dem.
Kød, fjerkræ, skaldyr og æg
- Møre kødstykker med lidt fedt er mest velegnede til dampning.
- Skyl kødet grundigt, og dup det tørt, så der drypper så lidt saft som muligt ud.
- Placer altid kød, fjerkræ, sk eller æg under andre madtyper for at forhindre drypning af safter.
- Punkter æggene, før du lægger dem i steameren.
- Damp aldrig frosset kød, fjerkræ eller skaldyr. Lad altid kød, fjerkræ og skaldyr tø helt op, før du
lægger disse madvarer i steameren.
Søde desserter
- Kom lidt kanel i desserter for at fremhæve sødmen i stedet for at komme mere sukker i.
Generelle råd
- Kun HD9190: Hvis du vil tilberede ris, skal du komme vand sammen med risene i suppeskålen. Se ovenstående damptabel for at få oplysninger om mængden.
- Når du er færdig med at tilberede ris med forudindstillingsknappen til ris, skal du slukke for apparatet, røre rundt i risene og lade dem hvile i 5 minutter under låg i skålen. Det giver et
endnu bedre resultat.
- Kun HD9190: Ud over at tilberede suppe kan du også bruge suppeskålen til at tilberede
grøntsager i saucer, til at pochere sk i, til at tilberede marineret mad eller lave budding, suppe
eller ris.
- Lad der være lidt luft mellem de forskellige ingredienser, og fordel dem jævnt på bunden af
kurven.
- Hvis dampkurven er meget fuld, skal du røre rundt halvvejs gennem dampningen.
- Mindre mængder mad kræver kortere dampningstid end større mængder.
- Hvis du kun bruger én dampkurv, kræves der kortere dampningstid, end hvis du bruger 2 eller
3 dampkurve.
- Hvis du bruger mere end én dampkurv, skal du forlænge tilberedningstiden med 5-10 minutter.
- Madvarer bliver hurtigere færdige i den lille dampkurv (1) end i den øverste dampkurv.
- Kontroller, at maden en færdigtilberedt, før du spiser. Det er især vigtigt, når det gælder mad som
svinekød, hakket oksekød eller kylling.
- Du kan tilsætte ingredienser eller dampkurve med mad under dampning. Hvis en ingrediens kræver kortere dampningstid, kan du tilføje den senere.
- Maden vil fortsætte med at blive dampet et stykke tid efter, at steameren er gået over til hold varm-tilstand. Hvis maden allerede er færdig, skal du fjerne den fra steameren, når dampningen er færdig, og apparatet skifter til hold varm-tilstand.
- Hvis maden ikke er færdig, skal du indstille en længere dampningstid. Det kan være nødvendigt at fylde mere vand i vandtanken.
- Kun HD9190: Steameren kan bruges til opvarmning af suppe. Kom suppen i suppeskålen, og lad den dampe ved den forudindstillede dampningstilstand for sk. Det tager ca. 10 minutter at opvarme 250 ml suppe.
28

DEUTSCH

Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um das Kundendienstangebot von Philips vollständig nutzen zu können, sollten Sie Ihr Produkt unter www.philips.com/welcome
registrieren.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
1 Bedienfeld mit Display und Tasten
- a Start-/Stopp- und Pausetaste
- b Taste zum Einstellen des Timers
- c Anzeige “Wasserbehälter leer”
- d Dampfaufsatztasten (1, 2, 3)
- e Mahlzeitprogramm-Taste
- f Expertenprogramm-Taste
- g Speichertasten des Expertenprogramms (Fisch, Kartoffeln, Reis, grünes Gemüse)
- h Timer-Anzeige
- i Warmhalteanzeige
- j Turboanzeige
2 Aufheizsockel mit Wasserbehälter
3 Temperatursensor 4 Auffangschale 5 Aromainfusor
6 Kleiner Dampfaufsatz (1) 7 Mittlerer Dampfaufsatz (2) 8 Großer Dampfaufsatz (3) 9 Suppenaufsatz (nur HD9190)
10 Deckel
11 Dampfschlitze
12 Deckel mit Handgriff
13 Abnehmbarer Bodeneinsatz 14 Wassernachfüllöffnung
15 Kabelaufwicklung
Hinweis: Die Dampfaufsätze sind mit 1 bis 3 durchnummeriert. Die Nummer des jeweiligen
Dampfaufsatzes nden Sie an den Griffen. Sie können einen größeren Aufsatz auf einen kleineren
Aufsatz setzen, am günstigsten ist es jedoch, wenn Sie die Aufsätze in logischer Reihenfolge aufeinander
setzen: den kleinsten Aufsatz (1) zuerst, dann den mittleren Aufsatz (2) und schließlich den großen
Aufsatz (3).
Hinweis für HD9190: Der Suppenaufsatz lässt sich am besten zusammen mit dem großen
Dampfaufsatz (3) verwenden. Hinweis: Verwenden Sie stets die Auffangschale unter den Dampfaufsätzen, und verwenden Sie nur
Dampfaufsätze, die mit Lebensmitteln gefüllt sind.
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
- Tauchen Sie die Gerätebasis niemals in Wasser. Spülen Sie sie auch nicht unter ießendem Wasser ab.
DEUTSCH 29
Warnhinweis
- Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
- Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an. Achten Sie stets darauf, dass der Stecker fest in der Steckdose sitzt.
- Dieses Gerät ist nicht dafür geeignet, über einen externen Timer oder ein separates Fernbedienungssystem gesteuert zu werden.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät selbst defekt oder beschädigt sind.
- Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein defektes Netzkabel nur von einem Philips Service­Center, einer von Philips autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich qualizierten Person durch ein Original-Ersatzkabel ersetzt werden.
- Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
- Halten Sie das Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern. Lassen Sie es nicht über die
Kante der Tisch- oder Arbeitsplatte hängen, auf der das Gerät steht.
- Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht in der Nähe heißer Flächen verläuft.
- Wickeln Sie das Netzkabel stets vollständig von der Kabelaufwicklung an der Unterseite ab,
bevor Sie das Gerät an die Steckdose anschließen.
- Dampfgaren Sie kein tiefgefrorenes Fleisch oder Geügel und keine tiefgefrorenen Meeresfrüchte. Tauen Sie diese Lebensmittel vor dem Dampfgaren vollständig auf.
- Verwenden Sie den Dampfgarer niemals ohne die Auffangschale, da sonst heißes Wasser aus
dem Gerät herausspritzen kann.
- Verwenden Sie die Dampfaufsätze und den Suppenaufsatz (nur HD9190) nur mit dem Original­Aufheizsockel.
Achtung
- Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im privaten Haushalt bestimmt. Es ist z. B. nicht für die Verwendung in Personalküchen von Geschäften, Büros, landwirtschaftlichen Betrieben oder anderen Arbeitsbereichen vorgesehen. Auch ist es nicht für den Gebrauch in Hotels, Motels,
Pensionen oder anderen Gastgewerben bestimmt.
- Bei unsachgemäßem Gebrauch oder Verwendung für halbprofessionelle oder professionelle Zwecke oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen in der Bedienungsanleitung erlischt die
Garantie. In diesem Fall lehnt Philips jegliche Haftung für entstandene Schäden ab.
- Verwenden Sie keine Zubehörteile anderer Hersteller oder solche, die von Philips nicht ausdrücklich empfohlen werden. Falls Sie derartiges Zubehör benutzen, erlischt die Garantie.
- Setzen Sie die Gerätebasis keinen hohen Temperaturen, heißen Gasen, heißem Dampf oder Dunst aus, der nicht vom Dampfgarer selbst erzeugt wird. Stellen Sie den Dampfgarer niemals auf oder in die Nähe eines Herds, der in Betrieb oder noch heiß ist.
- Stellen Sie das eingeschaltete Gerät nicht in die Nähe von Wänden und anderen Gegenständen bzw. unter Schränke, die durch den Dampf beschädigt werden können.
- Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von explosiven und/oder entzündbaren Dämpfen.
- Stellen Sie den Dampfgarer auf eine stabile, waagerechte und ebene Unterlage. Halten Sie um
das Gerät herum mindestens 10 cm Platz frei, um eine Überhitzung zu vermeiden.
- Setzen Sie die abnehmbaren Bodeneinsätze von oben in die Dampfaufsätze. Senken Sie dabei zuerst eine Seite des Bodeneinsatzes in den Korb ab und danach die andere Seite, bis der Bodeneinsatz einrastet. Achten Sie darauf, dass die Erhebung im Bodeneinsatz nach oben zeigt. (Abb. 2)
DEUTSCH30
- Vorsicht vor heißem Dampf, der beim Dampfgaren, im Warmhaltemodus oder beim Abnehmen des Deckels aus dem Dampfgarer austritt. Verwenden Sie zum Prüfen der Zutaten immer Küchenutensilien mit langem Griff.
- Greifen Sie nicht über den Dampfgarer, wenn dieser in Betrieb ist.
- Berühren Sie nicht die heißen Oberächen des Geräts. Verwenden Sie immer Ofenhandschuhe,
wenn Sie heiße Geräteteile anfassen.
- Verschieben Sie den Dampfgarer nicht während des Gebrauchs.
- Nehmen Sie den Deckel stets vorsichtig ab, und halten Sie ihn von sich weg. Lassen Sie
Kondenswasser vom Deckel in den Dampfgarer tropfen, um Verbrühungen zu vermeiden.
- Fassen Sie den Dampfaufsatz immer an den Griffen, wenn die Speisen heiß sind.
- Leeren Sie den Wasserbehälter nicht über die Wassernachfüllöffnung. Kippen Sie zum Leeren
des Wasserbehälters den Aufheizsockel nach hinten, und gießen Sie das Wasser von der Rückseite des Aufheizsockels aus (Abb. 3).
- Ziehen Sie vor dem Reinigen stets den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Automatische Abschaltung
Das Gerät verfügt über eine Abschaltautomatik. Es wird automatisch ausgeschaltet, wenn Sie innerhalb von 2 Minuten nach dem Anschließen des Geräts an die Steckdose keine Taste drücken. Das Gerät schaltet sich auch nach Ablauf der eingestellten Garzeit (einschließlich Warmhaltezeit)
automatisch aus.
Trockengehschutz
Dieser Dampfgarer ist mit einem Trockengehschutz ausgestattet. Der Trockengehschutz schaltet das Heizelement automatisch ab, wenn sich kein Wasser im Wasserbehälter bendet oder das Wasser während des Betriebs aufgebraucht wird. Füllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem Wasser bis zur Markierung MAX, um das Gerät weiter zu verwenden.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt
wird.
Vor dem ersten Gebrauch
1 Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch des Geräts alle Teile gründlich, die mit Lebensmitteln
in Kontakt kommen (siehe “Reinigung und Pege”).
2 Reinigen Sie den Wasserbehälter von innen mit einem feuchten Tuch.
Für den Gebrauch vorbereiten
1 Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, waagerechte und ebene Unterlage. 2 Wickeln Sie das Netzkabel vollständig von der Kabelaufwicklung an der Unterseite ab, bevor
Sie das Gerät an die Steckdose anschließen.
3 Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Markierung MAX mit Wasser (Abb. 4).
, Wenn der Wasserbehälter bis zur Markierung MAX mit Wasser gefüllt ist, können Sie den
Dampfgarer ca. 60 Minuten lang verwenden.
Füllen Sie den Wasserbehälter nicht über die Markierung MAX hinaus. Füllen Sie ausschließlich Wasser in den Wasserbehälter. Geben Sie niemals Gewürze, Öl oder
andere Substanzen in den Wasserbehälter.
4 Setzen Sie die Auffangschale auf den Wasserbehälter im Aufheizsockel (Abb. 5).
DEUTSCH 31
Hinweis: Verwenden Sie das Gerät niemals ohne die Auffangschale, und gießen Sie niemals Wasser, Gewürze, Öl oder andere Substanzen in die Auffangschale.
5 Setzen Sie den Aromainfusor auf die Auffangschale, um den gegarten Speisen zusätzlichen
Geschmack zu verleihen. (Abb. 6)
- Füllen Sie den Aromainfusor mit frischen oder getrockneten Kräutern.
- Vorschläge zu Kräutern und Gewürzen für bestimmte Speisen nden Sie in der Dampfgartabelle
im Kapitel “Lebensmitteltabelle und Tipps zum Garen”.
6 Geben Sie die Zutaten zum Dampfgaren in einen oder mehrere Dampfaufsätze und/oder in
den Suppenaufsatz (nur HD9190). (Abb. 7)
- Setzen Sie die abnehmbaren Bodeneinsätze von oben in die Dampfaufsätze. Senken Sie dabei zuerst eine Seite des Bodeneinsatzes in den Korb ab und danach die andere Seite, bis der Bodeneinsatz einrastet. Achten Sie darauf, dass die Erhebung im Bodeneinsatz nach oben zeigt (Abb. 2).
- Geben Sie nicht zu viele Zutaten in die Dampfaufsätze. Lassen Sie etwas Platz zwischen den Speisestücken, und verteilen Sie sie gleichmäßig über den Boden des Aufsatzes.
- Nur HD9189: Um Reis zu kochen, können Sie eine leichte Schüssel verwenden, die sie in einen der Dampfaufsätze setzen. Vergewissern Sie sich, dass um die Schüssel etwas Platz frei bleibt, damit der Dampf im Dampfgarer optimal zirkulieren kann.
- Geben Sie größere Lebensmittelstücke oder solche, die eine längere Garzeit benötigen, in den untersten Dampfaufsatz (1).
- Setzen Sie Eier auf die Eierhalter, um sie mühelos zu kochen (Abb. 8).
- Zum Garen von größeren Lebensmitteln (z. B. ganzen Hähnchen oder Maiskolben) können Sie
die abnehmbaren Bodeneinsätze des mittleren (2) und des großen Dampfaufsatzes (3) entfernen. So erhalten Sie einen großen Aufsatz.
Hinweis: Die maximale Kapazität der Dampfaufsätze beträgt 1 kg.
7 Setzen Sie einen oder mehrere Dampfaufsätze auf die Auffangschale. Setzen Sie die Aufsätze
richtig aufeinander, und vergewissern Sie sich, dass sie nicht wackeln (Abb. 9).
- Sie müssen nicht alle 3 Dampfaufsätze verwenden.
- Die Dampfaufsätze sind mit 1 bis 3 durchnummeriert. Die Nummer des jeweiligen
Dampfaufsatzes nden Sie an den Griffen. Sie können einen größeren Aufsatz auf einen kleineren Aufsatz setzen, am günstigsten ist es jedoch, wenn Sie die Aufsätze in logischer Reihenfolge aufeinander setzen: den kleinsten Aufsatz (1) zuerst, dann den mittleren Aufsatz (2) und schließlich den großen Aufsatz (3). Verwenden Sie immer die Auffangschale unter den Dampfaufsätzen, und verwenden Sie nur Dampfaufsätze, die mit Lebensmitteln gefüllt
sind (Abb. 10).
- Nur HD9190: Der Suppenaufsatz ist zur Zubereitung von Suppen, anderen üssigen Speisen
oder Fisch geeignet. Wenn Sie den Suppenaufsatz verwenden möchten, setzen Sie ihn in den großen Dampfaufsatz (3) (Abb. 11).
- Nur HD9190: Wenn Sie den abnehmbaren Bodeneinsatz aus dem großen Dampfaufsatz (3) nehmen, um zusammen mit dem mittleren Dampfaufsatz (2) darunter einen größeren Aufsatz zu erhalten, können Sie gegebenenfalls noch den Suppenaufsatz zur Zubereitung von Fisch, Reis oder Suppe daraufsetzen (Abb. 12).
- Wenn Sie den abnehmbaren Bodeneinsatz aus dem mittleren Dampfaufsatz (2) nehmen, um zusammen mit dem kleinen Dampfaufsatz (1) darunter einen größeren Aufsatz zu erhalten, können Sie gegebenenfalls noch den großen Dampfaufsatz (3) daraufsetzen.
8 Setzen Sie den Deckel auf den oberen Dampfaufsatz (Abb. 13).
Hinweis: Wenn der Deckel nicht richtig oder überhaupt nicht auf den Dampfaufsatz gesetzt wird, werden
die Lebensmittel nicht richtig gegart.
DEUTSCH32
Das Gerät benutzen
Der Dampfgarer verfügt über zwei Garmodi: 1 Manueller Modus, um den Dampfgarer schnell zu aktivieren.
2 Programmmodus:
- Mahlzeitprogramm: Zum Zubereiten einer vollständigen Mahlzeit mit verschiedenen Garzeiten
für jeden Aufsatz.
- Expertenprogramm mit Speichertasten: Zum Zubereiten von Speisen mit unterschiedlichen Garzeiten und Temperaturen.
Weitere Informationen zur Verwendung dieser Modi erhalten Sie in den jeweiligen Abschnitten
unten.
Allgemeines Verfahren
Im Folgenden werden allgemeine Schritte beschrieben, die für alle drei Garmodi gelten.
1 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
, Der Ein-/Ausschalter leuchtet auf, und die standardmäßige Garzeit (20 Minuten) wird auf
dem Display angezeigt (Abb. 14).
2 Wählen Sie einen der beiden Garmodi aus, und befolgen Sie die erforderlichen Schritte
(siehe die Abschnitte zu den verschiedenen Garmodi unten).
Hinweis: Es ist nicht möglich, beide Garmodi bzw. das Mahlzeitprogramm und das Expertenprogramm
gleichzeitig zu verwenden.
Hinweis: Wenn Sie große Mengen Lebensmittel dampfgaren, rühren Sie diese nach der Hälfte der Garzeit
mit einem langstieligen Küchenutensil um. Tragen Sie dabei Ofenhandschuhe.
Hinweis: In den ersten 5 Minuten des Dampfgarvorgangs leuchtet die Turboanzeige auf. Dies zeigt an,
dass der Dampfgarer zusätzliche Energie verwendet, um sich schnell aufzuheizen.
3 Wenn der Dampfgarvorgang beendet ist, gibt das Gerät 5 Tonsignale aus und wechselt
anschließend automatisch in den Warmhaltemodus (siehe Abschnitt “Warmhaltemodus”).
4 Nehmen Sie nach dem Gebrauch vorsichtig den Deckel ab.
Vorsicht vor heißem Dampf, der beim Abnehmen des Deckels austritt.
Hinweis: Um Verbrühungen zu vermeiden, tragen Sie beim Abnehmen des Deckels stets Ofenhandschuhe. Nehmen Sie den Deckel langsam ab, und halten Sie ihn von sich weg. Lassen Sie Kondenswasser vom Deckel in den Dampfaufsatz tropfen.
Hinweis: Verwenden Sie Küchenutensilien mit langem Griff, um Speisen aus den Dampfaufsätzen zu
entfernen.
5 Wenn Sie einen Dampfaufsatz abnehmen, lassen Sie das Kondenswasser vom Aufsatz in den
darunter bendlichen Aufsatz bzw. in die Auffangschale tropfen.
6 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie den Dampfgarer vollständig
abkühlen, bevor Sie die Auffangschale entfernen.
7 Leeren Sie den Wasserbehälter nach jedem Gebrauch, indem Sie den Aufheizsockel nach
hinten kippen und das Wasser von der Rückseite des Aufheizsockels ausgießen (Abb. 3).
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Auffangschale herausnehmen und den Wasserbehälter leeren, da das Wasser darin noch heiß sein könnte, selbst wenn die anderen Teile des Geräts bereits abgekühlt sind.
Hinweis: Wenn das Wasser während des Dampfgarens zur Neige geht und die Anzeige “Wasserbehälter leer” aueuchtet, müssen Sie Wasser nachfüllen (Abb. 15).
DEUTSCH 33
Hinweis: Wenn Sie mehr Lebensmittel dämpfen möchten und mehr Wasser benötigen, können Sie kleine Wassermengen über die Wassernachfüllöffnung in den Wasserbehälter nachfüllen.
Hinweis: Das Gerät wechselt automatisch in den Standby-Modus, wenn es 2 Minuten lang nicht verwendet wurde. Drücken Sie die Start-/Stopptaste, um das Bedienfeld erneut zu aktivieren.
Manueller Modus
Verwenden Sie diesen Modus, um den Dampfgarer schnell zu aktivieren.
1 Drücken Sie die Taste zum Einstellen des Timers, um die erforderliche Garzeit
einzustellen (Abb. 16).
2 Drücken Sie die Start-/Stopptaste, um den Dampfgarvorgang zu starten (Abb. 17).
, Der Dampfgarvorgang wird gestartet. Die Start-/Stoppanzeige und die Turboanzeige blinken
langsam, und der Timer zählt von der eingestellten Garzeit rückwärts (Abb. 18).
, Nach Ablauf der eingestellten Garzeit gibt das Gerät ein Tonsignal aus und wechselt in den
Warmhaltemodus. Die Warmhalteanzeige leuchtet auf (Abb. 19).
Programmmodus: Mahlzeitprogramm
Verwenden Sie dieses Programm, um eine vollständige Mahlzeit mit verschiedenen Garzeiten für jeden Dampfaufsatz zuzubereiten. Das Gerät startet automatisch mit dem Dampfgaren der Lebensmittel im Dampfaufsatz mit der längsten Garzeit und gibt ein Tonsignal aus, wenn Sie die Dampfaufsätze mit der kürzeren Garzeit aufsetzen müssen. Der letzte Dampfaufsatz hat die kürzeste Garzeit.
Hinweis: Wenn Sie eine Mahlzeit zubereiten, ohne alle drei Dampfaufsätze zu verwenden, stellen Sie den
Timer nur für die verwendeten Dampfaufsätze ein.
1 Drücken Sie die Mahlzeitprogramm-Taste. (Abb. 20)
, Die Mahlzeitprogramm-Taste und die drei Dampfaufsatztasten leuchten auf (Abb. 21).
2 Drücken Sie die Dampfaufsatztaste 1, 2 oder 3, um einen der Dampfaufsätze
auszuwählen. (Abb. 22)
, Die entsprechende Anzeige blinkt.
3 Drücken Sie die Taste zum Einstellen des Timers, um die erforderliche Garzeit für den
ausgewählten Dampfaufsatz einzustellen. (Abb. 23)
4 Drücken Sie die Taste für den ausgewählten Dampfaufsatz erneut, um die Eingabe zu
bestätigen. (Abb. 24)
, Der Punkt unter der Dampfaufsatztaste leuchtet auf. Dies zeigt an, dass die Zeit eingestellt
wurde.
5 Wiederholen Sie Schritte 2 bis 4, bis Sie die Zeit für alle gewünschten Dampfaufsätze
eingestellt haben.
6 Geben Sie die Zutaten in die Dampfaufsätze. Wenn Sie alle drei Dampfaufsätze verwenden,
geben Sie die Lebensmittel mit der längsten Garzeit in den kleinen Dampfaufsatz (1), die Lebensmittel mit der zweitlängsten Garzeit in den mittleren Dampfaufsatz (2) und die Lebensmittel mit der kürzesten Garzeit in den größten Dampfaufsatz (3).
7 Setzen Sie den Dampfaufsatz mit der längsten Garzeit auf den Aufheizsockel des
Dampfgarers.
8 Drücken Sie die Start-/Stopptaste (Abb. 17).
, Der Dampfgarvorgang für den Dampfaufsatz mit der längsten Garzeit wird gestartet. Die
Start-/Stoppanzeige blinkt langsam, und der Timer zählt von der eingestellten Garzeit rückwärts.
DEUTSCH34
, Nach einiger Zeit gibt das Gerät ein Tonsignal aus, und die Anzeige des Dampfaufsatzes mit
der zweitlängsten Garzeit blinkt schnell. Dies zeigt an, dass Sie den nächsten Dampfaufsatz
aufsetzen müssen (Abb. 25).
9 Setzen Sie den Dampfaufsatz mit der zweitlängsten Garzeit auf den Dampfaufsatz, der sich
bereits auf dem Dampfgarer bendet, und drücken Sie die blinkende Dampfaufsatztaste oder
die Start-/Stopptaste.
10 Der Dampfgarer setzt den Garvorgang fort.
, Die Start-/Stopptaste blinkt langsam, und der Timer zählt von der eingestellten Garzeit
rückwärts.
, Nach einiger Zeit gibt das Gerät ein Tonsignal aus, und die Anzeige des Dampfaufsatzes mit
der kürzesten Garzeit blinkt. Dies zeigt an, dass Sie diesen Dampfaufsatz aufsetzen müssen.
11 Setzen Sie den Dampfaufsatz mit der kürzesten Garzeit auf die anderen Dampfaufsätze, und
drücken Sie die blinkende Dampfaufsatztaste oder die Start-/Stopptaste.
12 Der Dampfgarer setzt den Garvorgang fort.
, Die Start-/Stopptaste blinkt langsam, und der Timer zählt von der eingestellten Garzeit
rückwärts.
, Nach Ablauf der Garzeit gibt das Gerät ein Tonsignal aus und wechselt in den
Warmhaltemodus. Die Warmhalteanzeige und die Start-/Stoppanzeige blinken langsam.
Programmmodus: Expertenprogramm
Verwenden Sie diesen Modus, um bestimmte Zutaten mit vordenierten Garzeiten und Temperaturen auf optimale Weise zuzubereiten.
Hinweis: Sie können das Expertenprogramm nur mit dem untersten Dampfaufsatz verwenden, der sich direkt auf der Auffangschale bendet.
Hinweis: Die Speichertasten des Expertenprogramms haben längere Garzeiten als beim manuellen Modus. Der Grund dafür ist, dass die Gartemperaturen teilweise unter 100 °C liegen, um beste
Ergebnisse zu erzielen.
1 Drücken Sie die Expertenprogramm-Taste (Abb. 26).
, Die Expertenpogramm-Taste und die vier Speichertasten leuchten auf (Abb. 27).
2 Drücken Sie eine der vier Speichertasten.
- Drücken Sie die Fischtaste, um Fisch zuzubereiten (Abb. 28).
- Drücken Sie die Kartoffeltaste, um Kartoffeln zuzubereiten (Abb. 29).
- Drücken Sie die Reistaste, um Reis zuzubereiten (Abb. 30).
- Drücken Sie die Gemüsetaste, um grünes Gemüse zuzubereiten (Abb. 31).
3 Je nach Menge und Größe der Lebensmittel im Dampfaufsatz können Sie die Garzeit mit der
Taste zum Einstellen des Timers anpassen.
4 Drücken Sie die Start-/Stopptaste.
, Der Dampfgarvorgang wird gestartet, und die Start-/Stoppanzeige blinkt langsam. Auf dem
Display werden abwechselnd der rückwärts zählende Timer und die aktuelle Gartemperatur der ausgewählten Speichertaste angezeigt.
, Nach Ablauf der Garzeit gibt das Gerät ein Tonsignal aus und wechselt in den
Warmhaltemodus. Die Warmhalteanzeige leuchtet auf.
Warmhaltemodus
Nach dem Dampfgaren wechselt der Dampfgarer automatisch in den Warmhaltemodus, und die
Warmhalteanzeige leuchtet auf.
Im Warmhaltemodus werden die Speisen 20 Minuten lang warm gehalten.
DEUTSCH 35
- Wenn Sie die Speisen länger als 20 Minuten warm halten möchten, drücken Sie die Tasten zum Einstellen des Timers, um die Warmhaltezeit anzupassen.
- Wenn Sie den Warmhaltemodus vorzeitig abbrechen möchten, drücken Sie die Start-/ Stopptaste.
Reinigung und Pege
Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und -mittel oder aggressive Flüssigkeiten wie Benzin oder Azeton.
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie das Gerät abkühlen. 2 Reinigen Sie den Aufheizsockel von außen mit einem feuchten Tuch.
Tauchen Sie den Aufheizsockel keinesfalls in Wasser. Spülen Sie ihn auch nicht unter ießendem
Wasser ab.
3 Reinigen Sie den Wasserbehälter mit einem feuchten Tuch und etwas Spülmittel. Wischen Sie
ihn anschließend mit einem sauberen, feuchten Tuch aus.
4 Reinigen Sie den Deckel per Hand in warmem Wasser mit etwas Spülmittel.
Reinigen Sie den Deckel nicht in der Spülmaschine.
5 Nehmen Sie die abnehmbaren Bodeneinsätze aus den Dampfaufsätzen. Reinigen Sie die
Dampfaufsätze, die abnehmbaren Bodeneinsätze, den Aromainfusor, die Auffangschale und den
Suppenaufsatz (nur HD9190) per Hand in warmem Wasser mit etwas Spülmittel. Sie können
diese Teile auch im Geschirrspüler reinigen, wenn Sie einen kurzen Zyklus und eine niedrige Temperatur wählen.
Wenn Sie die Dampfaufsätze häug im Geschirrspüler reinigen, kann dies zu einer leichten Trübung führen.
Entkalken
Das Gerät muss entkalkt werden, wenn Kalk im Wasserbehälter sichtbar ist. Die regelmäßige Entkalkung des Dampfgarers ist wichtig für eine optimale Leistung.
1 Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Markierung MAX mit Haushaltsessig (8 % Säuregehalt).
Verwenden Sie keinen anderen Entkalker.
2 Setzen Sie die Auffangschale und den kleinen Dampfsaufsatz (1) ordnungsgemäß auf den
Aufheizsockel (Abb. 32).
3 Setzen Sie den Deckel auf den kleinen Dampfaufsatz (Abb. 33). 4 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. 5 Drücken Sie die Start-/Stopptaste, um das Bedienfeld zu aktivieren. 6 Drücken Sie die Start-/Stopptaste, um das Gerät 20 Minuten laufen zu lassen (Abb. 17).
Wenn der Essig überkocht und über den Rand des Sockels läuft, ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose, und gießen Sie etwas Essig ab.
7 Wenn das Gerät ein Tonsignal ausgibt, stecken Sie das Gerät aus, und lassen Sie den Essig
vollständig abkühlen. Leeren Sie dann den Wasserbehälter.
8 Spülen Sie den Wasserbehälter mehrmals mit kaltem Wasser nach.
Hinweis: Wurden nicht alle Kalkablagerungen entfernt, wiederholen Sie den Vorgang.
DEUTSCH36
Aufbewahrung
1 Stellen Sie sicher, dass alle Teile sauber und trocken sind, bevor Sie das Gerät verstauen (siehe
Kapitel “Reinigung und Pege”).
2 Sie können überüssiges Netzkabel um die Kabelaufwicklung im Sockel legen (Abb. 34). 3 Setzen Sie die Auffangschale auf den Sockel (Abb. 35). 4 Achten Sie darauf, dass die abnehmbaren Bodeneinsätze in den Dampfaufsätzen korrekt
eingelegt sind.
5 Setzen Sie den großen Dampfaufsatz (3) auf die Auffangschale. Setzen Sie den mittleren
Dampfaufsatz (2) auf den großen Dampfaufsatz (3). Setzen Sie den kleinen Dampfaufsatz (1) auf den mittleren Dampfaufsatz (2) (Abb. 36).
6 Nur HD9190: Setzen Sie den Suppenaufsatz in den kleinen Dampfaufsatz (1). 7 Setzen Sie den Deckel auf den Suppenaufsatz (nur HD9190) oder auf den kleinen
Dampfaufsatz (Abb. 37).
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte die Philips Website www.philips.com/support, oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung. Die Telefonnummer nden Sie in der internationalen Garantieschrift. Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.
Umwelt
- Geben Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer ofziellen Sammelstelle. Auf diese Weise tragen Sie zum Umweltschutz
bei (Abb. 38).
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häugsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch Ihres Geräts auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können, wenden Sie sich bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Der Dampfgarer funktioniert nicht.
Nicht alle Speisen sind fertig gegar t.
Der Dampfgarer ist nicht an
das Stromnetz
angeschlossen.
Der Wasserbehälter ist leer. Füllen Sie den Wassertank.
Sie haben die Start-/ Stopptaste noch nicht
gedrückt. Einige Lebensmittelstücke
im Dampfgarer sind größer und/oder benötigen eine längere Garzeit als andere.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Drücken Sie die Start-/Stopptaste.
Stellen Sie mit der Taste “+” eine längere Garzeit ein.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Geben Sie größere Lebensmittel und Lebensmittel mit einer längeren Garzeit in den kleinen Dampfaufsatz (1), und starten Sie den Dampfgarvorgang einige Zeit, bevor Sie die anderen Aufsätze aufsetzen.
Das Gerät heizt
nicht ausreichend auf.
Wasser spritzt während des
Dampfgarens aus
dem Wasserbehälter. Die Anzeige
“Wasserbehälter leer” leuchtet auf,
obwohl sich ausreichend Wasser
im Wasserbehälter bendet.
Der Aromainfusor hat keine oder nur
begrenzte Wirkung.
Auf dem Wasser im
Wasserbehälter
oder in der Auffangschale hat sich Schaum gebildet.
Sie haben zu viele
Lebensmittel in die
Dampfaufsätze gefüllt.
Das Gerät wurde nicht regelmäßig entkalkt.
Sie haben zu viel Wasser in den Wasserbehälter gefüllt.
Auf dem Heizelement hat sich zu viel Kalk abgesetzt.
Sie haben nicht genügend Kräuter in den Aromainfusor gefüllt.
Sie haben nicht die richtigen
Kräuter in den Aromainfusor gefüllt.
Sie haben die Lebensmittel erst lange Zeit nach der
Zubereitung verzehrt.
Schaum kann entstehen,
wenn Eiweiße in das Wasser im Wasserbehälter gelangen oder wenn Rückstände von
Reinigungsmitteln im
Wasserbehälter zurückbleiben.
Überfüllen Sie die Dampfaufsätze nicht. Schneiden Sie die Zutaten in kleine Stücke, und legen Sie die kleineren Stücke nach
oben.
Lassen Sie etwas Platz zwischen den Speisestücken, und verteilen Sie die Stücke gleichmäßig über den Boden des Aufsatzes.
Entkalken Sie das Gerät. Weitere Informationen nden Sie unter “Reinigung und Wartung”.
Nehmen Sie überschüssiges Wasser aus dem Wasserbehälter. Vergewissern Sie sich,
dass das Wasser die Markierung MAX nicht
überschreitet. Entkalken Sie den Wasserbehälter. Weitere
Informationen nden Sie im Kapitel “Reinigung und Pege”, Abschnitt “Entkalken”.
Füllen Sie mehr Kräuter in den
Aromainfusor.
Füllen Sie Kräuter mit starkem Aroma in den
Aromainfusor. Weitere Informationen erhalten Sie in der Dampfgartabelle in
Kapitel “Lebensmitteltabelle und Tipps zum Garen”.
Verzehren Sie die Speisen direkt nach ihrer
Zubereitung.
Reinigen Sie den Wasserbehälter. Siehe Kapitel “Reinigung und Pege”.
DEUTSCH 37
DEUTSCH38
Lebensmitteltabelle und Tipps zum Garen
- Rezepte nden Sie im Rezeptheft oder auf unserer Website www.philips.com/kitchen.
- Die in der nachstehenden Tabelle aufgeführten Garzeiten gelten jeweils nur als Hinweis. Die
Garzeiten können je nach Größe der Zutaten, Abstand zwischen den Lebensmitteln in den Dampfaufsätzen, Menge der Zutaten in den Aufsätzen, Frische der Lebensmittel und je nach Ihren eigenen Vorlieben variieren.
Dampfgartabelle
Lebensmittel Menge Garzeit (in
Spargel 500 g 15 - 20 Thymian, Basilikum, Zitrone Babymais 200 g 5 - 8 Schnittlauch, Chili, Paprika Grüne Bohnen 500 g 15 - 20 Petersilie, Zitrone, Knoblauch Broccoli 400 g 20 Knoblauch, zerstoßene Chili-
Möhren 500 g 20 Petersilie, Senfpulver, Schnittlauch Blumenkohlröschen 400 g 20 Rosmarin, Basilikum, Estragon Sellerie (gewürfelt) 300 g 15 - 20 Kreuzkümmel, Weißer Pfeffer, Chili Hühnchenschenkel 1 Stück 25 Schwarzer Pfeffer, Zitrone, Paprika
Maiskolben 500 g 30 - 40 Petersilie, Knoblauch, Schnittlauch Zucchini (in
Scheiben) Couscous 150 g + 250 ml
Eier 6 Stück 12 - 15 ­Obst 500 g/4 Stück 10 - 15 Zimt, Zitrone, Gewürznelken Erbsen (tiefgefroren) 400 g 20 - 25 Rosmarin, Kreuzkümmel, Petersilie Kartoffeln 400 g 25 - 30 Petersilie, Schnittlauch, Knoblauch Garnelen 200 g 5 Currypulver, Safran, Zitrone Pudding 4 Schalen 20 Zimt, Gewürznelken, Vanille Reis 150 g + 300 ml
Lachs 450 g 12 - 15 Min. Dill, Petersilie, Basilikum Weißer Fisch 450 g 10 - 15 Senfkörner, Piment, Majoran
500 g 10 Dill, Salbei, Rosmarin
Wasser
Wasser 250 g + 500 ml
Wasser
Min.)
10 - 15 Kreuzkümmel, Koriander,
35 Pandan, Petersilie, Kreuzkümmel
35 Pandan, Petersilie, Kreuzkümmel
Empfohlene Kräuter/Gewürze für
den Aromainfusor
Flocken, Estragon
Gewürznelken
DEUTSCH 39
Garzeiten der voreingestellten Dampfgarmodi (Abb. 39) Tipps zum Garen von Lebensmitteln Aromainfusor
- Zu den Kräutern und Gewürzen, die Sie in den Aromainfusor geben können, gehören u. a. Rosmarin, Thymian, Koriander, Basilikum, Dill, Curry und Estragon. Kombiniert mit Knoblauch, Kümmel oder Meerrettich können Sie den Geschmack ohne Nachsalzen verbessern. Wir empfehlen 1/2 bis 3 Teelöffel getrocknete Kräuter und Gewürze. Wenn Sie frische Kräuter und Gewürze verwenden, benötigen Sie eine größere Menge.
- Der Aromainfusor hat die größte Wirkung auf Speisen im untersten Aufsatz, der sich direkt auf der Auffangschale bendet.
- Weitere Tipps zur Verwendung von Kräutern, Gewürzen und Flüssigkeiten im Aromainfusor nden Sie in der oben stehenden Tabelle.
- Geben Sie etwas Öl auf die Speisen, um die Wirkung des Aromainfusors zu verstärken und den Lebensmitteln noch mehr Geschmack zu verleihen.
- Beste Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie die Kräuter klein hacken und den Aromainfusor gleichmäßig füllen.
- Für besten Geschmack empfehlen wir, die Speisen direkt nach der Zubereitung zu verzehren.
- Geben Sie keine Flüssigkeiten in den Aromainfusor.
Gemüse und Obst
- Entfernen Sie den Strunk von Blumenkohl, Brokkoli und Kohl.
- Grünes Blattgemüse sollte so kurz wie möglich gegart werden, da es sonst seine Farbe verliert.
- Tiefgefrorenes Gemüse darf vor dem Garen nicht aufgetaut werden.
Fleisch, Geügel, Meeresfrüchte und Eier
- Zarte Fleischstücke mit etwas Fett sind zum Garen besonders gut geeignet.
- Waschen Sie das Fleisch gründlich, und tupfen Sie es trocken, damit so wenig Saft wie möglich austritt.
- Garen Sie Fleisch, Geügel, Fisch oder Eier immer unterhalb der anderen Lebensmittel, um zu
verhindern, dass Säfte auf andere Speisen tropfen.
- Stechen Sie Eier vor dem Kochen im Dampfgarer ein.
- Dampfgaren Sie nie tiefgefrorenes Fleisch, Geügel oder tiefgefrorene Meeresfrüchte. Tauen Sie
Fleisch, Geügel und Meeresfrüchte erst vollständig auf, bevor Sie diese Lebensmittel in den
Dampfgarer geben.
Süße Nachspeisen
- Fügen Sie Nachspeisen etwas Zimt statt Zucker hinzu, um den süßen Geschmack zu verstärken.
Allgemeine Tipps
- Nur HD9190: Zum Zubereiten von Reis müssen Sie etwas Wasser zum Reis im Suppenaufsatz hinzugeben. Mengenangaben nden Sie in der oben stehenden Dampfgartabelle.
- Wenn Sie mithilfe der Reis-Speichertaste Reis gegart haben, schalten Sie das Gerät nach dem Ende der Garzeit aus, rühren Sie den Reis um, und lassen Sie ihn bei geschlossenem Deckel noch 5 Minuten ziehen. Dadurch erzielen Sie noch bessere Ergebnisse.
- Nur HD9190: Neben der Zubereitung von Suppe können Sie den Suppenaufsatz auch zum Zubereiten von Gemüse in Soße, von Fisch, von marinierten Speisen oder von Pudding und Reis verwenden.
- Lassen Sie etwas Platz zwischen den Speisestücken, und verteilen Sie die Stücke gleichmäßig über den Boden des Aufsatzes.
- Wenn der Dampfaufsatz sehr voll ist, rühren Sie die Speisen nach der Hälfte der Garzeit um.
- Kleinere Lebensmittelmengen benötigen eine kürzere Garzeit als große Mengen.
- Wenn Sie nur einen Dampfaufsatz verwenden, benötigen die Lebensmittel eine kürzere Garzeit
als in 2 oder 3 Dampfaufsätzen.
DEUTSCH40
- Wenn Sie mehrere Dampfaufsätze verwenden, rechnen Sie mit einer um 5 bis 10 Minuten längeren Garzeit.
- Lebensmittel im kleinen Dampfaufsatz (1) sind schneller gar als in den oberen Dampfaufsätzen.
- Vergewissern Sie sich, dass die Speisen gar sind, bevor Sie sie verzehren. Dies ist besonders
wichtig bei Fleischgerichten wie Schweineeisch, Hackeisch und Hähnchen.
- Während des Dampfgarens können Sie weitere Lebensmittel oder mit Lebensmitteln gefüllte Dampfaufsätze hinzufügen. Zutaten, die eine kürzere Garzeit benötigen, geben Sie später hinzu.
- Die Lebensmittel werden auch nach dem Wechseln in den Warmhaltemodus für einige Zeit weiter gegart. Entnehmen Sie deshalb bereits vollständig gegarte Speisen, sobald der Dampfgarvorgang beendet ist und das Gerät in den Warmhaltemodus umschaltet.
- Wenn die Lebensmittel noch nicht gar sind, stellen Sie eine längere Garzeit ein. Gegebenenfalls müssen Sie etwas Wasser in den Wasserbehälter nachfüllen.
- Nur HD9190: Der Dampfgarer kann zum Aufwärmen von fertigen Suppen verwendet werden. Geben Sie die Suppe in den Suppenaufsatz, und lassen Sie sie im voreingestellten Dampfgarmodus für Fisch garen. Das Erwärmen von 250 ml Suppe dauert etwa 10 Minuten.

SUOMI

Johdanto
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi! Hyödynnä Philipsin tuki ja rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips.com/welcome.
Yleiskuvaus (Kuva 1)
1 Ohjauspaneeli, näyttö ja painikkeet
- a Käynnistys/pysäytys- ja keskeytyspainike
- b Ajan lisäys- ja vähennyspainikkeet
- c Vesisäiliö tyhjä -merkkivalo
- d Höyrytysastioiden painikkeet (1, 2, 3)
- e Ateriaohjelmapainike
- f Kokkiohjelmapainike
- g Kokkiohjelman asetuspainikkeet (kala, perunat, riisi, vihreät vihannekset)
- h Ajastimen ilmaisin
- i Lämpimänäpidon merkkivalo
- j Turbo-merkkivalo
2 Runko ja vesisäiliö 3 Lämpötilan ilmaisin
4 Valumisastia
5 Aroma Infuser -aromipesä 6 Pieni höyrytysastia (1) 7 Keskikokoinen höyrytysastia (2) 8 Suuri höyrytysastia (3) 9 Keittokulho (vain HD9190)
10 Kansi
11 Höyryaukot 12 Kannen kahva 13 Irrotettava pohja 14 Vesisäiliön täyttönokka 15 Virtajohdon säilytystila
Huomautus: Höyrytysastiat on numeroitu 1:stä 3:een. Höyrytysastioiden numerot on merkitty kahvoihin.
Voit pinota suurempia astioita pienempien päälle, mutta astiat sopivat parhaiten, jos pinoat ne loogisessa
nousevassa järjestyksessä: pienin astia (1) ensin, sitten keskikokoinen astia (2) ja sitten suuri astia (3). Huomautus HD9190-mallille: Keittokulho sopii parhaiten käytettäväksi yhdessä suuren astian kanssa (3). Huomautus: Käytä aina valumisastiaa höyrytysastioiden alla ja käytä vain ruualla täytettyjä
höyrytysastioita.
41
Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se myöhempää tarvetta varten.
Vaara
- Älä upota runkoa veteen tai huuhtele sitä vesihanan alla.
Varoitus
- Tarkista, että laitteeseen merkitty käyttöjännite vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen pistorasiaan.
- Liitä laite vain maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että pistoke on kunnolla pistorasiassa.
- Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisen ajastimen tai erillisen
kaukosäädinjärjestelmän kanssa.
- Älä käytä laitetta, jos pistoke, johto tai itse laite on vaurioitunut.
SUOMI42
- Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman turvallisuutesi vuoksi hyvä vaihdattaa Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla.
- Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
- Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
- Pidä virtajohto poissa lasten ulottuvilta. Älä jätä virtajohtoa roikkumaan pöydän tai työpöydän reunan yli.
- Älä päästä verkkojohtoa kosketuksiin kuumien pintojen kanssa.
- Suorista aina virtajohto kokonaan, ennen kuin työnnät pistokkeen pistorasiaan.
- Älä höyrytä pakastettua lihaa, kanaa tai kalaa. Sulata ne aina ennen höyryttämistä.
- Älä käytä höyrykeitintä ilman valumisastiaa, ettei kuuma vesi roisku laitteesta.
- Käytä höyrytysastioita ja keittokulhoa (vain mallissa HD9190) vain alkuperäisen säiliön kanssa.
Varoitus
- Tämä laite on tarkoitettu vain tavalliseen kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi henkilökuntaruokaloissa myymälöissä, toimistoissa, maatiloilla tai muissa työympäristöissä. Sitä ei ole myöskään tarkoitettu hotellien tai muiden majoitusliikkeiden vieraiden käyttöön.
- Jos laitetta käytetään väärin tai (puoli-)ammatillisessa tarkoituksessa tai jos sitä on käytetty käyttöohjeen vastaisesti, takuu mitätöityy, eikä Philips vastaa mahdollisista vahingoista.
- Älä koskaan käytä osia, jotka eivät ole Philipsin valmistamia tai suosittelemia. Jos käytät tällaisia osia, takuu raukeaa.
- Älä altista laitteen runkoa muiden lämmönlähteiden kuin itse höyrykeittimen tuottamille korkeille
lämpötiloille, kuumille kaasuille tai höyryille. Älä aseta höyrykeitintä kuumalle liedelle tai sen lähelle.
- Älä käytä laitetta sellaisten kohteiden, esimerkiksi seinien tai kaappien, lähellä tai alla, joita höyry voi vahingoittaa.
- Älä käytä laitetta helposti räjähtävien ja/tai tulenarkojen kaasujen läheisyydessä.
- Aseta höyrykeitin tasaiselle, vakaalle alustalle ja varmista, että sen ympärillä on vähintään 10 cm
tyhjää tilaa, ettei laite kuumene liikaa.
- Aseta aina irrotettavat pohjat höyrytysastioihin päältä päin. Jotta pohja asettuisi oikeaan asentoon, laske astiaan ensin yksi puoli ja sitten toinen, kunnes pohja napsahtaa
paikalleen.Varmista, että pohjan kohouma on ylöspäin. (Kuva 2)
- Varo höyrykeittimestä höyryttämisen, lämpimänäpitotilan tai kannen avaamisen aikana tulevaa kuumaa höyryä. Käytä ruokaa tarkistaessasi aina pitkävar tisia keittiövälineitä.
- Älä nojaa höyrykeittimen päälle käytön aikana.
- Älä kosketa laitteen kuumia pintoja. Käytä aina pannulappuja, kun kosket laitteen kuumiin osiin.
- Älä siirrä höyrykeitintä käytön aikana.
- Avaa kansi varovasti ja poispäin itsestäsi. Anna tiivistyneen höyryn tippua kannesta
höyrykeittimeen.
- Pitele höyrytysastiaa aina kahvoista, kun ruoka on kuumaa.
- Älä tyhjennä vesisäiliötä täyttönokan läpi. Tyhjennä vesisäiliö kallistamalla säiliötä taaksepäin ja
kaada vesi alustan takapuolelta (Kuva 3).
- Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä ennen puhdistamista.
Automaattinen virrankatkaisu
Laitteessa on automaattinen katkaisutoiminto. Laitteesta katkeaa virta automaattisesti, jos mitään painiketta ei paineta 2 minuutin kuluessa virran kytkemisestä. Laitteen virta katkeaa automaattisesti myös määritetyn höyrytysajan (johon sisältyy lämpimänäpito) täytyttyä.
Ei käynnisty tyhjänä
Höyrykeittimessä on ylikuumenemissuoja. Se katkaisee laitteen lämmitysvastuksesta virran automaattisesti, kun vesisäiliö on tyhjä tai vesi loppuu käytön aikana. Voit käyttää laitetta uudelleen, kun täytät vesisäiliön kylmällä vedellä MAX-merkkiin asti.
SUOMI 43
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia, sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisen tutkimustiedon perusteella.
Käyttöönotto
1 Puhdista hyvin kaikki ruoan kanssa kosketuksiin joutuvat osat ennen laitteen käyttöönottoa
(lisätietoja on kappaleessa Puhdistaminen).
2 Pyyhi vesisäiliön sisäpinta kostealla liinalla.
Käyttöönoton valmistelu
1 Aseta laite tukevalle, tasaiselle ja vaakasuoralle alustalle. 2 Suorista aina virtajohto kokonaan, ennen kuin työnnät pistokkeen pistorasiaan. 3 Täytä vesisäiliö vedellä enimmäisrajaan asti (Kuva 4).
, Kun vesisäiliö on täytetty MAX-merkkiin asti, höyrykeittimellä voi höyryttää noin 60 minuutin
ajan. Täytä vesisäiliö enintään MAX-merkkiin asti. Lisää vesisäiliöön ainoastaan vettä. Älä lisää vesisäiliöön mausteita, öljyä tai muita aineita.
4 Aseta valumisastia vesisäiliön päälle (Kuva 5).
Huomautus: Älä koskaan käytä laitetta ilman valumisastiaa, äläkä kaada valumisastiaan vettä,
mausteita, öljyä tai muita aineita.
5 Aseta Aroma Infuser -aromipesä valumisastian päälle, jos haluat lisätä makua höyrytettävään
ruokaan. (Kuva 6)
- Täytä Aroma Infuser tuoreilla tai kuivatuilla yrteillä.
- Erilaisiin ruokiin sopivia yr ttejä ja mausteita on Ruokataulukko ja höyrytysvihjeitä -luvussa
olevassa ruoanhöyrytystaulukossa.
6 Laita höyrytettävä ruoka yhteen tai useampaan höyrytysastiaan ja/tai keittokulhoon (vain
mallissa HD9190). (Kuva 7)
- Aseta aina irrotettavat pohjat höyrytysastioihin päältä päin. Jotta pohja asettuisi oikeaan asentoon, laske astiaan ensin yksi puoli ja sitten toinen, kunnes pohja napsahtaa paikalleen.
Varmista, että pohjan kohouma on ylöspäin (Kuva 2).
- Älä aseta liikaa ruokaa höyrytysastioihin. Jätä tilaa ruokien välille ja jaa ruoka tasaisesti astian pohjalle.
- Vain HD9189-malli: Voit käyttää riisin keittämiseen kevyttä kulhoa, joka sopii höyrytysastioiden
sisään. Varmista, että kulhon ympärillä on tilaa, jotta höyry kiertää kunnolla höyryttimessä.
- Laita isot ruuan palat ja pitempään höyrytettävä ruoka alimmaiseen höyrytysastiaan (1).
- Kananmunat on kätevä höyryttää munatelineessä (Kuva 8).
- Jos haluat höyryttää suurikokoisia ruokia (kuten kokonaisen kanan tai maissintähkiä), voit
muuntaa höyrytysastiat yhdeksi suureksi astiaksi poistamalla irrotettavat pohjat keskikokoisesta (2) ja suuresta höyrytysastiasta (3).
Huomautus: Höyrytysastian enimmäisvetoisuus on 1 kg.
7 Aseta vähintään yksi höyrytysastia valumisastian päälle. Varmista, että astiat ovat tukevasti
paikoillaan (Kuva 9).
- Kaikkia kolmea höyrytysastiaa ei tarvitse käyttää.
- Höyrytysastiat on numeroitu 1:stä 3:een. Höyrytysastioiden numerot on merkitty kahvoihin. Voit
pinota suurempia astioita pienempien päälle, mutta astiat sopivat parhaiten, jos pinoat ne
SUOMI44
loogisessa nousevassa järjestyksessä: pienin astia (1) ensin, sitten keskikokoinen astia (2) ja sitten suuri astia (3). Käytä aina valumisastiaa höyrytysastioiden alla ja käytä ainoastaan ruualla täytettyjä höyrytysastioita (Kuva 10).
- Vain HD9190-malli: Keittokulho on tarkoitettu keiton, muun nestemäisen ruuan ja kalan valmistukseen. Kun haluat käyttää keittokulhoa, aseta se suureen höyrytysastiaan (3) (Kuva 11).
- Vain HD9190-malli: Kun poistat irrotettavan pohjan suuresta höyrytysastiasta (3) ja yhdistät sen alla olevaan keskikokoiseen höyrytysastiaan (2), voit silti valmistaa kalaa, riisiä tai keittoa astian päällä keittokulhossa (Kuva 12).
- Kun poistat irrotettavan pohjan keskikokoisesta höyrytysastiasta (2) ja yhdistät sen alla olevaan pieneen höyrytysastiaan (1) alla, voit vielä asettaa suuren höyrytysastian (3) yhdistetyn astian päälle.
8 Laita kansi ylimmän höyrytysastian päälle (Kuva 13).
Huomautus: Jos kantta ei suljeta oikein, ruoan höyrytys ei onnistu kunnolla.
Käyttö
Höyrykeittimessä on kaksi höyrytystilaa. 1 Manuaalinen tila käynnistää nopeasti höyrykeittimen.
2 Ohjelmatila :
- Ateriaohjelma: kokonaisen aterian valmistamiseen, kun kussakin astiassa olevalle ruualle on oma
valmistusaika.
- Kokkiohjelma, jossa on esimääritetyt painikkeet: ruuan valmistamiseen esimääritetyillä valmistusajoilla ja lämpötiloilla.
Lisätietoja näiden ohjelmien käyttämisestä on alla olevissa osioissa.
Yleiset vaiheet
Seuraavat yleiset vaiheet koskevat kaikkia kolmea höyrytystilaa.
1 Työnnä pistoke pistorasiaan.
, Valo virtapainikkeessa syttyy ja oletusarvoinen höyrytysaika (20 minuuttia) näkyy
näytöllä (Kuva 14).
2 Valitse toinen kahdesta höyrytystilasta ja suorita tarvittavat vaiheet (eri höyrytystilat on
kuvattu jäljempänä olevissa osioissa).
Huomautus: Et voi käyttää molempia höyrytystiloja samanaikaisesti. Ateriaohjelman ja kokkiohjelman samanaikainen käyttö ei myöskään ole mahdollista.
Huomautus: Jos höyrytät paljon ruokaa, sekoita ruokaa höyrytyksen puolessavälissä. Käytä pannulappuja ja pitkävartisia keittiövälineitä.
Huomautus: Höyrytyksen ensimmäisen 5 minuutin aikana turbovalo palaa. Tämä ilmaisee, että höyrykeitin käyttää ylimääräistä virtaa nopeaan kuumentumiseen.
3 Kun höyrytys on loppunut, laite antaa äänimerkin viisi kertaa ja siirtyy sitten automaattisesti
lämpimänäpitotilaan (lisätietoja on osiossa Lämpimänäpitotila).
4 Avaa kansi varovasti käytön jälkeen.
Varo laitteesta kannen avaamisen aikana tulevaa kuumaa höyryä.
Huomautus: Käytä pannulappuja, kun poistat kannen, jottet polta itseäsi. Poista kansi hitaasti itsestäsi
poispäin. Anna tiivistyneen höyryn tippua kannen sisäpinnalta höyrytysastiaan. Huomautus: Poista ruoka höyrytysastiasta pitkävartisella keittiövälineellä.
5 Kun poistat höyrytysastian, anna tiivistyneen höyryn tippua astiasta alla olevaan höyrytys- tai
valumisastiaan.
SUOMI 45
6 Irrota pistoke pistorasiasta ja anna höyrykeittimen jäähtyä kokonaan ennen valumisastian
poistamista.
7 Tyhjennä vesisäiliö jokaisen käytön jälkeen kallistamalla säiliötä taaksepäin ja kaatamalla vesi
säiliön takaseinämää pitkin (Kuva 3).
Ole varovainen poistaessasi valumisastian ja tyhjentäessäsi vesisäiliön, koska vesi voi olla niissä vielä kuumaa, vaikka muut laitteen osat olisivatkin jo jäähtyneet.
Huomautus: Jos vesi loppuu höyryttämisen aikana, Vesisäiliö tyhjä -merkkivalo syttyy ja osoittaa, että vesisäiliö on täytettävä (Kuva 15).
Huomautus: Jos haluat höyryttää lisää ruokaa ja tarvitset enemmän vettä, voit lisätä pieniä määriä vettä vesisäiliöön täyttönokasta.
Huomautus: Laite siirtyy automaattisesti valmiustilaan, jos sitä ei käytetä kahteen minuuttiin. Käynnistä ohjauspaneeli uudelleen painamalla käynnistyspainiketta.
Manuaalinen tila
Käytä tätä tilaa käynnistääksesi höyrykeittimen nopeasti.
1 Valitse tarvittava höyrytysaika lisäämällä tai vähentämällä aikaa ajastuspainikkeista (Kuva 16). 2 Käynnistä höyryttäminen painamalla käynnistyspainiketta (Kuva 17).
, Höyrytys käynnistyy. Käynnistysvalo ja turbovalo välkkyvät hitaasti, ja ajastin laskee määritetyn
höyrytysajan (Kuva 18).
, Kun määritetty höyrytysaika on kulunut, laite antaa äänimerkin ja siirtyy lämpimänäpitotilaan.
Lämpimänäpitotilan valo syttyy (Kuva 19).
Ohjelmatila: ateriaohjelma
Käytä tätä ohjelmaa kokonaisen aterian valmistamiseen siten, että jokaiselle astialle on eri höyrytysaika. Laite alkaa automaattisesti höyryttää ensin ruokaa siinä höyrytysastiassa, jolle on määritetty pisin valmistusaika, ja ilmoittaa äänimerkillä, koska seuraava, lyhyemmän höyrytysajan tarvitseva höyrytysastia tulee asettaa. Viimeiseksi asetetaan astia, joka tarvitsee lyhyimmän höyrytysajan.
Huomautus: Jos haluat valmistaa aterian käyttämättä kaikkia kolmea höyrytysastiaa, aseta aika vain niille höyrytysastioille, joita käytät.
1 Paina ateriaohjelmapainiketta. (Kuva 20)
, Ateriaohjelmapainikkeen valo ja kolmen höyrytysastian painikevalot syttyvät (Kuva 21).
2 Valitse jokin höyrytysastioista painamalla astiapainiketta 1, 2 tai 3. (Kuva 22)
, Valitun painikkeen valo alkaa vilkkua.
3 Aseta vaadittu valmistusaika valitsemallesi höyrytysastialle painamalla ajanlisäys- tai vähennysp
ainiketta. (Kuva 23)
4 Vahvista valinta painamalla ajastamasi höyrytysastian painiketta uudelleen. (Kuva 24)
, Höyrytyskorin painikkeen alla oleva pistevalo syttyy ja ilmaisee, että aika on määritetty.
5 Toista vaiheet 2-4, kunnes olet asettanut ajan kaikille höyrytysastioille, joita haluat käyttää. 6 Aseta ruoka-aineet höyrytysastioihin. Kun käytät kaikkia kolmea höyrytysastiaa, aseta
pisimmän valmistusajan vaativat ruoka-aineet pienimpään höyrytysastiaan (1), toiseksi pisimmän valmistusajan vaativat ruoka-aineet keskikokoiseen höyrytysastiaan (2) ja lyhyimmän valmistusajan vaativat ruoka-aineet suurimpaan höyrytysastiaan (3).
7 Aseta pisimmän valmistusajan vaativa höyrytysastia höyrytyskattilan päälle. 8 Paina käynnistyspainiketta (Kuva 17).
SUOMI46
, Pisimmän valmistusajan vaativan ruuan höyrytys alkaa. Käynnistysvalo vilkkuu hitaasti, ja
ajastin laskee höyrytysaikaa.
, Jonkin ajan kuluttua laite antaa äänimerkin ja toiseksi pisimmän valmistusajan vaativan
höyrytysastian valo vilkkuu nopeasti. Tämä osoittaa, että laitteeseen on asetettava seuraava
höyrytysastia (Kuva 25).
9 Aseta toiseksi pisimmän valmistusajan vaativa höyrytysastia laitteessa olevan höyrytysastian
päälle. Paina astian vilkkuvaa painiketta tai käynnistyspainiketta.
10 Höyrykeitin jatkaa höyrytystä.
, Käynnistysvalo vilkkuu hitaasti, ja ajastin laskee höyrytysajan. , Jonkin ajan kuluttua laite antaa äänimerkin ja lyhyimmän valmistusajan vaativan höyrytysastian
valo vilkkuu. Tämä osoittaa, että laitteeseen on asetettava kyseinen höyrytysastia.
11 Aseta lyhyimmän valmistusajan vaativa höyrytysastia muiden höyrytysastioiden päälle. Paina
vilkkuvaa höyrytysastian painiketta tai käynnistyspainiketta.
12 Höyrykeitin jatkaa höyrytystä.
, Käynnistysvalo vilkkuu hitaasti, ja ajastin laskee höyrytysajan. , Kun höyrytysaika on kulunut, laite antaa äänimerkin ja siirtyy lämpimänäpitotilaan.
Lämpimänäpitotilan merkkivalo ja käynnistyksen merkkivalo vilkkuvat hitaasti.
Ohjelmatila: kokkiohjelma
Käytä tätä tilaa tiettyjen ruoka-aineiden valmistamiseen ihanteellisella tavalla määritetyssä valmistusajassa ja lämpötilassa.
Huomautus: Voit käyttää kokkiohjelmaa ainoastaan alimmalle höyrytysastialle, joka on suoraan
valumisastian päällä. Huomautus: Kokkiohjelman esimääritetyissä painikkeissa on manuaalitilaa pidemmät valmistusajat, sillä
valmistuslämpötila on osittain alle 100 °C parhaan tuloksen aikaansaamiseksi.
1 Paina kokkiohjelmapainiketta (Kuva 26).
, Kokkiohjelmapainikkeen valo ja neljän esimääritetyn painikkeen valot syttyvät (Kuva 27).
2 Paina yhtä neljästä esimääritetystä painikkeesta.
- Paina kalapainiketta, jos valmistat kalaa (Kuva 28).
- Paina perunapainiketta, jos valmistat perunoita (Kuva 29).
- Paina riisipainiketta, jos valmistat riisiä (Kuva 30).
- Paina vihannespainiketta, jos valmistat vihanneksia (Kuva 31).
3 Tarvittaessa voit säätää valmistusaikaa ajastimen nuolipainikkeista höyrytysastiassa olevien
ainesten määrästä riippuen.
4 Paina käynnistyspainiketta.
, Höyrytys käynnistyy, ja käynnistysvalo vilkkuu hitaasti. Näytössä vuorottelevat ajastimen
laskuri ja valitun esimääritetyn painikkeen mukainen valmistuslämpötila.
, Kun höyrytysaika on kulunut, laite antaa äänimerkin ja siirtyy lämpimänäpitotilaan.
Lämpimänäpitotilan valo syttyy.
Lämpimänäpitotoiminto
Höyrytyksen jälkeen höyrykeitin siirtyy automaattisesti lämpimänäpitotilaan ja lämpimänäpitotilan valo syttyy. Lämpimänäpitotila pitää ruuan lämpimänä 20 minuutin ajan.
- Jos haluat ruuan pysyvän lämpimänä 20 minuuttia pidempään, voit säätää aikaa ajanlisäys- ja ­vähennyspainikkeista.
- Jos haluat katkaista lämpimänäpitotoiminnon kesken toiminnon, paina käynnistyspainiketta.
SUOMI 47
Puhdistus ja hoito
Älä käytä naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä laitteen puhdistamiseen
(kuten bensiiniä tai asetonia).
1 Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä. 2 Pyyhi laitteen ulkopinta puhtaaksi kostealla liinalla.
Älä upota runkoa veteen, äläkä huuhtele sitä juoksevan veden alla.
3 Puhdista vesisäiliö kostealla liinalla, jossa on hieman pesuainetta. Pyyhi sitten vesisäiliö
puhtaalla kostealla liinalla.
4 Puhdista kansi käsin lämpimällä vedellä ja astianpesuaineella.
Älä pese kantta astianpesukoneessa.
5 Poista irrotettavat pohjat höyrytysastioista. Puhdista höyrytysastiat, irtopohjat, aromipesä,
valumisastia ja keittokulho (vain mallissa HD9190) käsin lämpimällä vedellä ja
astianpesuaineella. Voit myös puhdistaa nämä osat astianpesukoneessa pikaohjelmalla
matalassa lämpötilassa.
Jos höyrytysastiat pestään usein tiskikoneessa, ne saattavat kulua hieman.
Kalkinpoisto
Poista kalkki laitteesta, kun vesisäiliössä näkyy kalkkia. Höyrykeitin on puhdistettava kalkista säännöllisesti optimaalisen suorituskyvyn takaamiseksi.
1 Lisää vesisäiliöön ruokaetikkaa (8 % etikkaa) MAX-merkkiin asti.
Älä käytä muita kalkinpoistoaineita.
2 Aseta valumisastia ja pieni höyrytysastia (1) kunnolla keittimeen (Kuva 32). 3 Aseta kansi pienen höyrytysastian päälle (Kuva 33). 4 Työnnä pistoke pistorasiaan. 5 Käynnistä ohjauspaneeli painamalla käynnistyspainiketta. 6 Käytä laitetta 20 minuuttia painamalla käynnistyspainiketta (Kuva 17).
Jos etikka alkaa kiehua rungon laitojen yli, irrota laite pistorasiasta ja vähennä etikan määrää.
7 Kun laite antaa äänimerkin, irrota laite pistorasiasta ja anna etikan jäähtyä kokonaan. Tyhjennä
sitten vesisäiliö.
8 Huuhtele vesisäiliö kylmällä vedellä useita kertoja.
Huomautus: Toista toimenpide, jos vesisäiliössä on edelleen kalkkia.
Säilytys
1 Varmista, että kaikki osat ovat puhtaita ja kuivia, ennen kuin laitat laitteen säilytykseen (katso
kohta Puhdistaminen ja huolto).
2 Kierrä virtajohto pohjassa olevan kelan ympärille säilytyksen ajaksi (Kuva 34). 3 Aseta valumisastia laitteeseen (Kuva 35). 4 Varmista, että irrotettavat pohjat ovat paikoillaan höyrytysastioissa. 5 Aseta suuri höyrytysastia (3) valumisastiaan. Aseta keskikokoinen höyrytysastia (2) suuren
höyrytysastiaan (3). Aseta pieni höyrytysastia (1) keskikokoiseen höyrytysastiaan
(2) (Kuva 36).
SUOMI48
6 Vain HD9190-malli: Aseta keittokulho pieneen höyrytysastiaan (1). 7 Aseta kansi keittokulhon (vain mallissa HD9190) tai pienen höyrytysastian päälle (Kuva 37).
Takuu ja huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa ilmenee ongelmia, tutustu Philipsin sivustoon osoitteessa www.philips.com/support tai kysy neuvoa Philipsin maakohtaisesta asiakaspalvelusta. Puhelinnumero on kansainvälisessä takuulehtisessä. Jos maassasi ei ole asiakaspalvelua, ota yhteys Philipsin jälleenmyyjään.
Ympäristöasiaa
- Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan toimita ne valtuutettuun kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia (Kuva 38).
Vianmääritys
Tässä luvussa kuvataan tavallisimmat laitteen käyttöön liittyvät ongelmat. Ellet onnistu ratkaisemaan ongelmaa alla olevien ohjeiden avulla, ota yhteys Philipsin maakohtaiseen asiakaspalveluun.
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Höyrykeitin ei toimi. Höyrykeitintä ei ole kytketty
Osa ruoasta ei ole kypsentynyt.
Laite ei kuumene kunnolla.
Vettä roiskahtaa vesisäiliöstä höyryttämisen
aikana.
verkkovirtaan. Vesisäiliössä ei ole vettä. Täytä vesisäiliö. Käynnistyspainiketta ei ole vielä
painettu.
Jotkin höyrykeittimeen laitettavista ruokapaloista ovat
muita suurempia ja/tai niiden kypsennysaika on muita pidempi.
Höyrytysastioissa on liikaa
ruokaa.
Laitteesta ei ole poistettu
säännöllisesti kalkkia. Vesisäiliössä on liikaa vettä. Poista liika vesi vesisäiliöstä. Varmista, ettei
Työnnä pistoke pistorasiaan.
Paina käynnistyspainiketta.
Valitse pidempi höyrytysaika +-
painikkeella.
Laita isot ruuat ja pitkän höyrytysajan vaativat ruuat pieneen höyrytysastiaan (1) ja höyrytä niitä jonkin aikaa, ennen kuin lisäät muut astiat.
Älä täytä höyrytysastioita liian täyteen.
Leikkaa ruoka pieniksi paloiksi ja aseta
pienimmät palat päällimmäiseksi. Jätä tilaa palojen välille ja jaa ruoka
tasaisesti astian pohjalle.
Poista kalkki. Lisätietoja on luvussa
Puhdistus ja hoito.
vesi ylitä enimmäistason merkkiä.
SUOMI 49
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Tyhjän vesisäiliön merkkivalo syttyy, vaikka vesisäiliössä on tarpeeksi vettä.
Aroma Infuser -
aromipesän käyttäminen ei
mausta ruokaa tarpeeksi.
Vesisäiliön tai valumisastian vedessä on vaahtoa.
Ruokataulukko ja höyrytysvihjeitä
- Ruokaohjeita on reseptivihkossa ja osoitteessa www.philips.com/kitchen.
- Taulukossa mainitut höyrytysajat ovat viitteellisiä. Höyrytysaika voi vaihdella ruokapalojen koon,
asettelun, määrän, tuoreuden sekä oman makusi mukaan.
Ruoan höyrytystaulukko
Lämmitysvastukseen on
kertynyt liikaa kalkkia.
Aromipesässä ei ole riittävästi yrttejä.
Aromipesässä on vääränlaisia yrttejä.
Ruoka syötiin kauan valmistuksen jälkeen.
Vaahtoa saattaa kehittyä, kun veteen päätyy proteiineja tai kun vesisäiliöön jää puhdistusaineen jäämiä.
Poista kalkki vesisäiliöstä. Lisätietoja on
kappaleen Puhdistus ja huolto osassa Kalkin poisto.
Laita aromipesään enemmän yrttejä.
Käytä aromipesässä yrttejä, joissa on vahva aromi. Lisätietoja on kappaleessa Ruokataulukko ja höyrytysvinkkejä olevassa höyrytystaulukossa.
Syö ruoka heti, kun olet valmistanut sen.
Puhdista vesisäiliö. Lisätietoja on
kappaleessa Puhdistus ja huolto.
Höyrytettävä
ruoka
Parsa 500 g 15-20 Timjami, basilika, sitruuna Minimaissi 200 g 5–8 Ruohosipuli, chili, paprika Vihreät pavut 500 g 15-20 Persilja, sitruuna, valkosipuli Parsakaali 400 g 20 Valkosipuli, murskattu punainen chili,
Porkkana 500 g 20 Persilja, sinappijauhe, ruohosipuli Kukkakaali 400 g 20 Rosmariini, basilika, rakuuna Mukulaselleri
(kuutioina) Kanankoipi 1 kpl 25 Mustapippuri, sitruuna, paprika
Maissintähkä 500 g 30-40 Persilja, valkosipuli, ruohosipuli Kesäkurpitsa
(viipaleina)
Määrä Höyrytysaika
(minuutteina)
300 g 15-20 Kumina, valkopippuri, chili
500 g 10 Tilli, salvia, rosmariini
Ehdotetut yrtit/mausteet Aroma Infuser -aromipesälle
rakuuna
SUOMI50
Höyrytettävä
ruoka
Kuskus 150 g + 250 ml
Kananmunat 6 kpl 12–15 ­Hedelmät 500 g/4 kpl 10-15 Kaneli, sitruuna, mausteneilikka Herneet
(pakastetut) Perunat 400 g 25-30 Persilja, ruohosipuli, valkosipuli Katkaravut 200 g 5 Curryjauhe, sahrami, sitruuna Vanukkaat 4 kulhoa 20 Kaneli, mausteneilikka, vanilja Riisi 150 g + 300 ml
Lohi 450 g 12–15 min Tilli, persilja, basilika Valkoinen kala 450 g 10-15 Sinappijauhe, maustepippuri,
Esimääritettyjen höyrytystilojen höyrytysajat (Kuva 39) Vinkkejä ruoan höyryttämiseen Aroma Infuser -aromipesä
- Aroma Infuser -aromipesään voi laittaa esimerkiksi rosmariinia, timjamia, korianteria, basilikaa, tilliä ja rakuunaa. Voit yhdistellä niitä valkosipulin, kuminan tai piparjuuren kanssa lisäämättä suolaa. Suosittelemme käyttämään 1/2–3 teelusikallista kuivattuja yrttejä tai mausteita. Tuoreita yrttejä tai mausteita pitää käyttää enemmän.
- Aromipesä vaikuttaa eniten alimmassa astiassa valmistettuun ruokaan. Lisätietoja on edellä olevassa ruokien höyrytystaulukossa.
- Lisätietoja Aroma Infuser -aromipesässä käytettävistä yrteistä, mausteista ja nesteistä on ruokien höyrytystaulukossa.
- Öljyn lisääminen ruokaan parantaa Aroma Infuser -aromipesän vaikutusta ja antaa ruualle täyteläisemmän maun.
- Saat parhaan tuloksen, kun hienonnat yrtit ja täytät aromipesän tasaisesti
- Ruoka maistuu parhaalta, kun syöt sen heti valmistamisen jälkeen.
- Älä kaada nestettä aromipesään.
Vihannekset ja hedelmät
- Poista paksut kannat kukkakaalista, parsakaalista ja kaalista.
- Höyrytä lehteviä vihreitä vihanneksia mahdollisimman vähän aikaa, koska ne menettävät helposti
värinsä.
- Älä sulata jäätyneitä vihanneksia ennen niiden höyryttämistä.
Liha, kana, kala ja kananmunat
- Höyrytykseen sopivat parhaiten mureat lihapalat, joissa on vähän rasvaa.
- Pese liha huolellisesti ja painele se kuivaksi, jotta nestettä valuu mahdollisimman vähän.
- Aseta aina liha, siipikarja, kala ja kananmunat muiden ruokien alle, jotta niiden neste ei valu
muiden ainesten päälle.
Määrä Höyrytysaika
vettä
400 g 20-25 Rosmariini, kumina, persilja
vettä
250 g + 500 ml
vettä
(minuutteina)
10-15 Kumina, korianteri, mausteneilikka
35 Pandanriisi, persilja, kumina
35 Pandanriisi, persilja, kumina
Ehdotetut yrtit/mausteet Aroma Infuser -aromipesälle
meirami
SUOMI 51
- Tee kananmuniin reikä, ennen kuin laitat ne höyrykeittimeen.
- Älä höyrytä jäätynyttä lihaa, kanaa tai kalaa. Anna jäätyneen lihan, kanan ja kalan aina sulaa
täydellisesti, ennen kuin laitat ne höyrykeittimeen.
Makeat jälkiruoat
- Voit korostaa jälkiruokien makeutta lisäämällä kanelia sokerin sijasta.
Yleisiä vinkkejä
- Vain HD9190-malli: Kun höyrytät riisiä, lisää riisin sekaan vettä keittoastiaan. Määrät ovat edellä olevassa höyrytystaulukossa.
- Kun riisin esimääritetty höyrytysaika on loppunut, sammuta laite, sekoita riisiä ja jätä se kulhoon kannen alle viideksi minuutiksi. Näin saat paremman keittotuloksen.
- Vain HD9190-malli: Keiton lisäksi voit valmistaa keittokulhossa myös vihanneksia kastikkeessa, kalaa, marinoitua ruokaa, vanukasta ja riisiä.
- Jätä tilaa ruokien välille ja aseta ruoka tasaisesti astian pohjalle.
- Jos höyrytysastia on erittäin täynnä, sekoita ruokaa höyrytyksen puolivälissä.
- Pieni määrä ruokaa kypsyy suurta määrää nopeammin.
- Jos käytät vain yhtä höyrytysastiaa, ruoka kypsyy nopeammin kuin käytettäessä kahta tai kolmea astiaa.
- Jos käytät useita höyrytysastioita, anna ruoan kypsyä 5-10 minuuttia tavallista kauemmin.
- Ruoka kypsyy pienessä höyrytysastiassa (1) nopeammin kuin päällimmäisissä höyrytysastioissa.
- Varmista, että ruoka on kypsää, ennen kuin syöt. Tämä on erityisen tärkeää lihan, kuten sianlihan, jauhelihan ja kanan kohdalla.
- Voit lisätä ruokaa tai ruualla täytettyjä höyrytysastioita höyrytyksen aikana. Jos ruoka-aineen
höyrytysaika on muita lyhyempi, lisää se myöhemmin.
- Ruoan höyryttäminen jatkuu vielä jonkin aikaa, kun höyrystin on siirtynyt lämpimänäpitotilaan. Jos ruoka on jo kypsää, poista se höyrystimestä, kun höyryttäminen on loppunut ja laite siirtyy lämpimänäpitotilaan.
- Jos ruoka ei ole kypsää, valitse pidempi höyrytysaika. Vesisäiliöön on ehkä lisättävä vettä.
- Vain HD9190-malli: Höyrystimellä voi lämmittää valmista keittoa. Laita keitto keittokulhoon ja
höyrytä sitä kalan esimääritetyssä höyrytystilassa. 250 ml keittoa lämpenee noin 10 minuutissa.
52

FRANÇAIS

Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour proter pleinement de l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site à l’adresse suivante : www.philips.com/welcome.
Description générale (g. 1)
1 Panneau de commande avec afcheur et boutons
- a Bouton marche/arrêt et de pause
- b Bouton haut/bas du minuteur
- c Voyant « Réservoir d’eau vide »
- d Boutons des paniers vapeur (1, 2, 3)
- e Bouton du programme Repas
- f Bouton du programme Chef
- g Boutons de préréglage du programme Chef (poisson, pommes de terre, riz, légumes verts)
- h Indicateur du minuteur
- i Voyant de maintien au chaud
- j Voyant Turbo
2 Socle avec réservoir d’eau
3 Capteur de température 4 Plateau égouttoir 5 Infuseur d’arômes
6 Petit panier vapeur (1) 7 Panier vapeur moyen (2) 8 Grand panier vapeur (3) 9 Bol à soupe (HD9190 uniquement) 10 Couvercle 11 Évents 12 Poignée du couvercle 13 Fond amovible
14 Bec de remplissage d’eau 15 Rangement du cordon
Remarque : Les paniers vapeur sont numérotés de 1 à 3. Leur numéro est indiqué sur leurs poignées respectives. Vous pouvez empiler n’importe quel panier vapeur plus grand sur un panier plus petit, mais l’idéal est de les empiler dans l’ordre logique du plus petit au plus grand : le plus petit panier (1) d’abord,
suivi du panier moyen (2), puis du grand panier (3).
Remarque concernant le modèle HD9190 : Il est préférable d’utiliser le bol à soupe avec le grand panier (3).
Remarque : Placez toujours le plateau égouttoir sous les paniers vapeur que nous vous recommandons de remplir de nourriture avant chaque utilisation.
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage
ultérieur.
Danger
- N’immergez jamais le socle dans l’eau et ne le rincez pas sous le robinet.
Avertissement
- Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension indiquée sur l’appareil correspond à la tension supportée par le secteur local.
- Branchez l’appareil sur une prise murale mise à la terre. Assurez-vous que la che est correctement insérée dans la prise.
FRANÇAIS 53
- Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé avec un minuteur externe ou un système de contrôle séparé.
- N’utilisez jamais l’appareil si la prise, le cordon d’alimentation ou l’appareil lui-même est endommagé.
- Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un Centre
Service Agréé Philips ou par un technicien qualié an d’éviter tout accident.
- Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles n’aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
- Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
- Maintenez le cordon d’alimentation hors de portée des enfants. Ne le laissez pas dépasser de la
table ou du plan de travail sur lequel l’appareil est posé.
- Tenez le cordon d’alimentation à l’écart des surfaces chaudes.
- Déroulez toujours complètement le cordon d’alimentation du crochet dans le socle de l’appareil
avant de brancher ce dernier.
- Ne cuisez jamais à la vapeur de la viande, de la volaille, du poisson ou des fruits de mer congelés. Décongelez toujours ces aliments avant de les cuire à la vapeur.
- Utilisez toujours le cuiseur vapeur avec le plateau égouttoir pour éviter les éclaboussures d’eau chaude.
- Utilisez toujours les paniers vapeur et le bol à soupe (modèle HD9190 uniquement) avec le socle d’origine.
Attention
- Cet appareil est destiné à un usage domestique normal uniquement. Il n’est pas destiné à être utilisé dans des environnements tels que des cuisines destinées aux employés dans les entreprises, magasins et autres environnements de travail. Il n’est pas non plus destiné à être utilisé par des clients dans des hôtels, motels, chambres d’hôtes et autres environnements
résidentiels.
- S’il est employé de manière inappropriée, à des ns professionnelles ou semi-professionnelles,
ou en non-conformité avec les instructions du mode d’emploi, la garantie devient caduque et
Philips décline toute responsabilité concernant les dégâts occasionnés.
- N’utilisez jamais d’accessoires, ni de pièces d’autres fabricants ou qui n’ont pas été
spéciquement recommandés par Philips. Votre garantie ne sera pas valable en cas d’utilisation de tels accessoires ou pièces.
- N’exposez jamais le socle de l’appareil à des températures élevées, des gaz chauds, de la vapeur ou de la chaleur humide provenant d’autres sources que l’appareil lui-même. Ne le placez pas sur ou à proximité d’une plaque chauffante ou d’une cuisinière en cours de fonctionnement ou
encore chaude.
- Ne placez jamais l’appareil en marche à proximité ou en dessous d’objets que la vapeur pourrait endommager (murs, placards, etc.).
- N’utilisez jamais l’appareil en présence de fumées explosives ou inammables.
- Posez le cuiseur vapeur sur une surface horizontale, stable et plane, et veillez à laisser un espace
libre de 10 cm tout autour pour éviter les surchauffes.
- Insérez toujours les fonds amovibles dans les paniers vapeur par le haut. Pour disposer correctement les fonds, abaissez tout d’abord un premier côté dans le panier, puis enfoncez l’autre côté, jusqu’à ce que le fond s’enclenche (clic). Assurez-vous d’orienter le fond incurvé vers le haut. (g. 2)
- Faites attention à la vapeur brûlante qui s’échappe du cuiseur vapeur lors de la cuisson, en mode de maintien au chaud ou lorsque vous retirez le couvercle. Utilisez toujours des ustensiles de cuisine à manche long lorsque vous vériez la cuisson des aliments.
FRANÇAIS54
- Ne passez jamais votre bras au-dessus du cuiseur vapeur lorsque celui-ci est en cours d’utilisation.
- Ne touchez jamais les surfaces chaudes de l’appareil. Utilisez toujours des gants de cuisine
lorsque vous manipulez les parties chaudes de l’appareil.
- Ne déplacez jamais le cuiseur vapeur lorsqu’il est en cours d’utilisation.
- Retirez toujours le couvercle avec précaution en le gardant à distance. Laissez la condensation
s’égoutter du couvercle dans le cuiseur vapeur pour éviter les brûlures.
- Tenez toujours le panier vapeur par les poignées lorsque les aliments sont chauds.
- Ne videz pas le réservoir d’eau par le bec de remplissage d’eau. Pour vider le réservoir d’eau,
inclinez le socle en arrière et versez l’eau par l’arrière du socle (g. 3).
- Débranchez toujours l’appareil et laissez-le refroidir avant de le nettoyer.
Arrêt automatique
Cet appareil est équipé d’un dispositif d’arrêt automatique. Il s’éteint automatiquement si vous ne tournez pas l’un de ses boutons dans les 2 minutes suivant le branchement de l’appareil. L’appareil s’éteint également automatiquement à la n du temps de cuisson (temps de maintien au chaud compris) déni.
Coupure automatique en cas de marche à vide
Ce cuiseur vapeur est équipé d’une protection contre la marche à vide. Cette fonction éteint automatiquement la résistance lorsqu’il n’y a plus d’eau dans le réservoir. Remplissez le réservoir avec de l’eau froide, jusqu’au niveau maximal (MAX) pour pouvoir utiliser à nouveau l’appareil.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientiques actuelles
s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
Avant la première utilisation
1 Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement toutes les pièces en contact avec des
aliments (voir le chapitre « Nettoyage et entretien »).
2 Nettoyez l’intérieur du réservoir d’eau à l’aide d’un chiffon humide.
Avant l’utilisation
1 Placez l’appareil sur une surface horizontale, stable et plane. 2 Déroulez complètement le cordon d’alimentation du crochet dans le socle de l’appareil avant
de brancher ce dernier.
3 Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau maximal (MAX) (g. 4).
, Lorsque le réservoir d’eau est plein, le cuiseur vapeur peut être utilisé pendant 60 minutes
environ.
Ne remplissez pas le réservoir au-delà de l’indication MAX. Remplissez le réservoir uniquement avec de l’eau. Ne versez jamais d’assaisonnement, d’huile ou
toute autre substance dans le réservoir d’eau.
4 Placez l’égouttoir sur le réservoir d’eau posé sur le socle (g. 5).
Remarque : Utilisez toujours l’appareil avec le plateau égouttoir et ne versez jamais d’eau, d’assaisonnement, d’huile ou toute autre substance dans le plateau égouttoir.
5 Placez l’infuseur d’arômes sur le plateau égouttoir si vous souhaitez ajouter une saveur
supplémentaire aux aliments à cuire. (g. 6)
- Remplissez l’infuseur d’arômes d’herbes fraîches ou séchées.
FRANÇAIS 55
- Vous trouverez des suggestions d’herbes et d’épices adaptées aux différents types d’aliments dans le tableau de cuisson à la vapeur, chapitre « Tableau des aliments et conseils pour la cuisson à la vapeur ».
6 Placez les aliments à cuire dans un ou plusieurs paniers vapeur et/ou dans le bol à soupe
(modèle HD9190 uniquement). (g. 7)
- Insérez toujours les fonds amovibles dans les paniers vapeur par le haut. Pour disposer correctement les fonds, abaissez tout d’abord un premier côté dans le panier, puis enfoncez l’autre côté, jusqu’à ce que le fond s’enclenche (clic). Assurez-vous d’orienter le fond incurvé vers le haut (g. 2).
- Ne surchargez pas les paniers vapeur. Laissez un peu d’espace entre les morceaux de nourriture et répartissez uniformément les aliments sur le fond du panier.
- Modèle HD9189 uniquement : pour cuisiner du riz, vous pouvez utiliser un bol léger qui s’insère dans les paniers vapeur. Assurez-vous de laisser de l’espace libre autour du bol pour permettre à la vapeur de circuler correctement dans le cuiseur vapeur.
- Placez les aliments qui nécessitent un temps de cuisson relativement long ainsi que les morceaux les plus épais dans le panier vapeur le plus bas (1).
- Placez les œufs dans les emplacements prévus à cet effet pour faciliter la cuisson (g. 8).
- Pour cuire de gros aliments (par ex. poulets entiers, épis de maïs), vous pouvez retirer les fonds
amovibles du panier vapeur moyen (2) et du grand panier vapeur (3) pour obtenir un plus
grand panier.
Remarque : La capacité maximale des paniers vapeur correspond à 1 kg.
7 Placez un ou plusieurs paniers vapeur sur le plateau égouttoir. Placez-les correctement et
assurez-vous qu’ils sont stables (g. 9).
- Vous n’êtes pas obligé d’utiliser les 3 paniers vapeur.
- Les paniers vapeur sont numérotés de 1 à 3. Leur numéro est indiqué sur leurs poignées
respectives. Vous pouvez empiler n’importe quel panier vapeur plus grand sur un panier plus
petit, mais l’idéal est de les empiler dans l’ordre logique du plus petit au plus grand : le plus petit
panier (1) d’abord, suivi du panier moyen (2), puis du grand panier (3). Placez toujours le plateau égouttoir sous les paniers vapeur que nous vous recommandons de remplir avant chaque utilisation (g. 10).
- Modèle HD9190 uniquement : le bol à soupe est destiné à la préparation de soupes, d’autres plats liquides et de poisson. Lorsque vous voulez utiliser le bol à soupe, placez-le dans le grand panier vapeur (3) (g. 11).
- Modèle HD9190 uniquement : lorsque vous retirez le fond amovible du grand panier vapeur (3) pour créer un plus grand panier avec le panier vapeur moyen (2) situé en dessous, vous pouvez toujours placer au-dessus le bol à soupe pour préparer du poisson, du riz ou de la soupe (g. 12).
- Lorsque vous retirez le fond amovible du panier vapeur moyen (2) pour créer un plus grand panier avec le petit panier vapeur (1) situé en dessous, vous pouvez toujours placer le grand panier vapeur (3) au-dessus.
8 Placez le couvercle sur le panier vapeur supérieur (g. 13).
Remarque : Si vous ne placez pas le couvercle ou s’il est mal positionné sur le panier vapeur, les aliments ne seront pas cuits correctement.
Utilisation de l’appareil
Le cuiseur vapeur possède deux modes de cuisson : 1 Un mode manuel pour activer rapidement le cuiseur vapeur
2 Un mode de programmation :
- Programme Repas : pour préparer un repas complet avec différents temps de préparation pour chaque panier.
FRANÇAIS56
- Programme Chef avec boutons de préréglage : pour préparer des aliments avec des temps de préparation et des températures prédénis.
Reportez-vous aux différentes sections ci-dessous pour en savoir plus sur l’utilisation de ces modes.
Procédure générale
Les étapes suivantes sont des étapes générales qui s’appliquent aux trois modes de cuisson.
1 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur.
, Le voyant du bouton marche/arrêt s’allume et le temps de cuisson par défaut (20 minutes)
apparaît sur l’afcheur (g. 14).
2 Choisissez l’un des deux modes de cuisson et suivez les étapes requises (voir les sections
relatives aux différents modes de cuisson ci-dessous).
Remarque : Vous ne pouvez pas utiliser les deux modes de cuisson en même temps. Vous ne pouvez pas non plus utiliser le programme Repas et le programme Chef simultanément.
Remarque : Si vous cuisez des aliments en grande quantité, remuez-les à mi-cuisson en utilisant un
ustensile de cuisine à manche long, sans oublier de mettre des gants de cuisine.
Remarque : Pendant les 5 premières minutes de la cuisson à la vapeur, le voyant Turbo s’allume. Il indique
que le cuiseur vapeur utilise davantage de puissance pour monter rapidement en température.
3 Lorsque la cuisson à la vapeur est terminée, l’appareil émet 5 bips, puis passe
automatiquement en mode de maintien au chaud (voir la section relative au mode de maintien au chaud).
4 Retirez soigneusement le couvercle après utilisation.
Faites attention à la vapeur brûlante qui s’échappe de l’appareil lorsque vous retirez le couvercle.
Remarque : Pour éviter toute brûlure, portez des gants de cuisine lorsque vous retirez le couvercle.
Retirez-le lentement tout en le tenant à distance. Laissez les gouttes de condensation s’écouler du
couvercle directement dans le panier vapeur. Remarque : Utilisez un ustensile de cuisine à manche long pour retirer les aliments des paniers vapeur.
5 Lorsque vous retirez un panier vapeur, laissez les gouttes de condensation s’écouler
directement dans le panier vapeur ou dans le plateau égouttoir situé en dessous.
6 Débranchez le cuiseur vapeur et laissez-le refroidir complètement avant de retirer le plateau
égouttoir.
7 Videz le réservoir d’eau après chaque utilisation en inclinant le socle en arrière et en versant
l’eau depuis l’arrière du socle (g. 3).
Soyez prudent lorsque vous retirez le plateau égouttoir et que vous videz le réservoir d’eau ; l’eau qu’ils contiennent risque d’être encore chaude même si les autres parties de l’appareil ont déjà refroidi.
Remarque : Lorsqu’il n’y a plus d’eau en cours de cuisson, le voyant « Réservoir d’eau vide » s’allume
pour indiquer que vous devez remplir le réservoir d’eau (g. 15).
Remarque : Si vous souhaitez cuire plusieurs portions et que vous avez besoin de rajouter de l’eau, vous pouvez recharger le réservoir en en insérant de petites quantités par le bec de remplissage.
Remarque : L’appareil passe automatiquement en mode veille s’il n’a pas été utilisé pendant 2 minutes.
Appuyez sur le bouton marche/bouton pour activer de nouveau le panneau de commande.
FRANÇAIS 57
Mode manuel
Utilisez ce mode pour activer rapidement le cuiseur vapeur.
1 Appuyez sur le bouton haut ou bas du minuteur pour sélectionner le temps de cuisson
requis (g. 16).
2 Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour démarrer la cuisson (g. 17).
, La cuisson à la vapeur commence. Le voyant marche/arrêt et le voyant Turbo clignotent
lentement tandis que le minuteur décompte le temps de cuisson sélectionné (g. 18).
, Lorsque le temps de cuisson sélectionné est écoulé, l’appareil émet des bips et passe en
mode de maintien au chaud. Le voyant de maintien au chaud s’allume (g. 19).
Mode de programmation : programme Repas
Utilisez ce programme pour préparer un repas complet avec des temps de préparation différents pour chaque panier vapeur. L’appareil commence automatiquement à cuire les aliments du panier vapeur avec le temps de préparation le plus long et émet des bips pour indiquer que vous devez placer le ou les paniers vapeur avec un temps de préparation plus court. Le dernier panier vapeur possède le temps de préparation le plus court.
Remarque : Si vous voulez préparer un repas sans utiliser les trois paniers vapeur, réglez uniquement le minuteur pour ceux que vous utilisez.
1 Appuyez sur le bouton du programme Repas. (g. 20)
, Le voyant du bouton du programme Repas s’allume, de même que les trois boutons des
paniers vapeur (g. 21).
2 Appuyez sur le bouton des paniers vapeur 1, 2 ou 3 pour sélectionner l’un d’entre
eux. (g. 22)
, Le voyant correspondant se met à clignoter.
3 Appuyez sur les boutons haut et bas du minuteur pour dénir le temps de préparation requis
associé au panier vapeur que vous avez sélectionné. (g. 23)
4 Appuyez de nouveau sur le bouton du panier vapeur dont vous réglez le temps de
préparation pour conrmer. (g. 24)
, Le point en dessous du bouton du panier vapeur s’allume pour indiquer que le temps a été
déni.
5 Répétez les étapes 2 à 4 jusqu’à ce que vous ayez déni le temps de cuisson pour tous les
paniers vapeur que vous voulez utiliser.
6 Placez les ingrédients dans les paniers vapeur. Lorsque vous utilisez les trois paniers vapeur,
placez les aliments avec le temps de préparation le plus long dans le petit panier vapeur (1), les aliments avec le deuxième temps de préparation le plus long dans le panier vapeur moyen (2) et les aliments avec le temps de préparation le plus court dans le grand panier vapeur (3).
7 Placez le panier vapeur avec le temps de préparation le plus long sur le socle du cuiseur
vapeur.
8 Appuyez sur le bouton marche/arrêt (g. 17).
, La cuisson à la vapeur commence pour le panier vapeur avec le temps de préparation le plus
long. Le voyant marche/arrêt clignote lentement et le minuteur décompte le temps de
cuisson.
, Au bout d’un certain temps, l’appareil émet des bips et le voyant du panier vapeur avec le
deuxième temps de préparation le plus long clignote rapidement pour indiquer que vous devez placer le panier vapeur suivant (g. 25).
FRANÇAIS58
9 Placez le panier vapeur avec le deuxième temps de préparation le plus long au-dessus du
panier vapeur déjà installé dans le cuiseur vapeur et appuyez sur le bouton de panier vapeur clignotant ou sur le bouton marche/arrêt.
10 Le cuiseur vapeur démarre la cuisson à la vapeur.
, Le voyant marche/arrêt clignote lentement et le minuteur décompte le temps de cuisson. , Au bout d’un certain temps, l’appareil émet des bips et le voyant du panier vapeur avec le
temps de préparation le plus court clignote pour indiquer que vous devez placer le panier
vapeur correspondant.
11 Placez le panier vapeur avec le temps de préparation le plus court au-dessus des autres
paniers vapeur et appuyez sur le bouton de panier vapeur clignotant ou sur le bouton
marche/arrêt.
12 Le cuiseur vapeur démarre la cuisson à la vapeur.
, Le voyant marche/arrêt clignote lentement et le minuteur décompte le temps de cuisson. , Lorsque le temps de cuisson est écoulé, l’appareil émet des bips et passe en mode de
maintien au chaud. Le voyant de maintien au chaud et le voyant marche/arrêt clignotent
lentement.
Mode de programmation : programme Chef
Utilisez ce mode pour préparer des ingrédients spéciques de manière optimale avec des temps de préparation et des températures prédénis.
Remarque : Vous pouvez utiliser le programme Chef uniquement avec le panier vapeur le plus bas, directement posé sur le plateau égouttoir.
Remarque : Les boutons de préréglage du programme Chef présentent des temps de préparation plus longs qu’en mode manuel du fait que les températures de cuisson qui leur sont associées sont en partie inférieures à 100°C pour un résultat de cuisson optimal.
1 Appuyez sur le bouton du programme Chef (g. 26).
, Le voyant du bouton du programme Chef s’allume, de même que les quatre boutons de
préréglage (g. 27).
2 Appuyez sur l’un des quatre boutons de préréglage.
- Appuyez sur le bouton poisson pour préparer du poisson (g. 28).
- Appuyez sur le bouton pommes de terre pour préparer des pommes de terre (g. 29).
- Appuyez sur le bouton riz pour préparer du riz (g. 30).
- Appuyez sur le bouton légumes pour préparer des légumes verts (g. 31).
3 Si nécessaire, vous pouvez régler le temps de préparation avec le bouton haut ou bas du
minuteur, selon la quantité et la taille des ingrédients dans le panier vapeur.
4 Appuyez sur le bouton marche/arrêt.
, La cuisson à la vapeur démarre et le voyant marche/arrêt clignote lentement. L’afcheur
afche alternativement le décompte du minuteur et la température de préparation actuelle
associée au bouton de préréglage sélectionné.
, Lorsque le temps de cuisson est écoulé, l’appareil émet des bips et passe en mode de
maintien au chaud. Le voyant de maintien au chaud s’allume.
Mode de maintien au chaud
Une fois la cuisson à la vapeur terminée, le cuiseur vapeur passe automatiquement en mode de maintien au chaud et le voyant de maintien au chaud s’allume.
Le mode de maintien au chaud maintient les aliments au chaud pendant 20 minutes.
- Si vous souhaitez maintenir les aliments au chaud pendant plus de 20 minutes, réglez la durée souhaitée au moyen des boutons haut et bas du minuteur.
FRANÇAIS 59
- Si vous souhaitez désactiver le mode de maintien au chaud lorsqu’il est actif, appuyez sur le bouton marche/arrêt.
Nettoyage et entretien
N’utilisez jamais d’éponges à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que l’essence ou l’acétone pour nettoyer l’appareil.
1 Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir. 2 Nettoyez l’extérieur du socle à l’aide d’un chiffon humide.
Ne plongez jamais le socle dans l’eau et ne le rincez pas sous le robinet.
3 Nettoyez le réservoir d’eau avec un chiffon imbibé d’eau chaude et d’un peu de liquide
vaisselle. Essuyez ensuite le réservoir d’eau avec un chiffon propre et humide.
4 Nettoyez le couvercle à la main, avec de l’eau chaude savonneuse.
Ne nettoyez pas le couvercle au lave-vaisselle.
5 Retirez les fonds amovibles des paniers vapeur. Nettoyez à la main les paniers vapeur, les
fonds amovibles, l’infuseur d’arômes, le plateau égouttoir et le bol à soupe (modèle HD9190 uniquement) dans de l’eau chaude savonneuse. Vous pouvez également nettoyer ces parties
au lave-vaisselle, en utilisant un cycle court et une température basse.
Si vous nettoyez souvent les paniers vapeur au lave-vaisselle, il est possible qu’ils nissent par ternir légèrement.
Détartrage
Vous devez détartrer le cuiseur vapeur quand du tartre apparaît dans le réservoir d’eau. Il est important de détartrer le cuiseur vapeur régulièrement pour maintenir un niveau de performances
optimal.
1 Remplissez le réservoir d’eau avec du vinaigre blanc (8 % d’acide acétique) jusqu’à l’indication
MAX.
N’utilisez aucun autre type de détartrant.
2 Positionnez correctement le plateau égouttoir et le petit panier vapeur (1) sur le
socle (g. 32).
3 Placez le couvercle sur le petit panier vapeur (g. 33). 4 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur. 5 Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour activer le panneau de commande. 6 Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour laisser l’appareil fonctionner pendant
20 minutes (g. 17).
Si le vinaigre commence à bouillir et à déborder du socle, débranchez l’appareil et diminuez la quantité de vinaigre.
7 Lorsque l’appareil émet des bips, débranchez-le et laissez le vinaigre refroidir complètement.
Videz ensuite le réservoir d’eau.
8 Rincez le réservoir à l’eau froide plusieurs fois.
Remarque : Répétez cette opération si des particules de calcaire sont encore présentes dans le réservoir d’eau.
FRANÇAIS60
Rangement
1 Nettoyez et séchez tous les éléments avant de ranger l’appareil (voir le chapitre « Nettoyage
et entretien »).
2 Pour ranger le cordon d’alimentation, enroulez-le autour du socle de l’appareil (g. 34). 3 Placez le plateau égouttoir sur le socle (g. 35). 4 Assurez-vous que les fonds amovibles sont en place dans les paniers vapeur. 5 Placez le grand panier vapeur (3) sur le plateau égouttoir. Placez le panier vapeur moyen (2)
dans le grand panier vapeur (3). Placez le petit panier vapeur (1) dans le panier vapeur moyen (2) (g. 36).
6 Modèle HD9190 uniquement : placez le bol à soupe dans le petit panier vapeur (1). 7 Placez le couvercle sur le bol à soupe (modèle HD9190 uniquement) ou sur le petit panier
vapeur (g. 37).
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires, faire réparer l’appareil ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com/ support ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays. Vous trouverez le numéro
de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale. S’il n’existe pas de
Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips
local.
Environnement
- Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères, mais déposez­le à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de l’environnement (g. 38).
Dépannage
Ce chapitre présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l’aide des informations ci-dessous, contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.
Problème Cause possible Solution
Le cuiseur vapeur ne
fonctionne pas.
Tous les aliments ne sont pas cuits.
Le cuiseur vapeur n’est pas
branché. Il n’y a pas d’eau dans le
réservoir d’eau. Vous n’avez pas encore
appuyé sur le bouton marche/arrêt.
Certains morceaux sont plus épais que d’autres et/ou certains aliments nécessitent un temps de cuisson plus long que les autres.
Branchez le cordon d’alimentation sur la
prise secteur.
Remplissez le réservoir d’eau.
Appuyez sur le bouton marche/arrêt.
Augmentez le temps de cuisson à l’aide du
bouton +.
Problème Cause possible Solution
Placez les aliments les plus épais et ceux
qui nécessitent un temps de cuisson
relativement long dans le petit panier vapeur (1), puis lancez leur cuisson un peu avant d’ajouter les autres paniers.
L’appareil ne chauffe pas correctement.
Des éclaboussures d’eau se produisent
au niveau du réservoir d’eau
pendant la cuisson.
Le voyant « Réservoir d’eau vide » s’allume bien
qu’il y ait
sufsamment d’eau dans le réservoir
d’eau. L’infuseur d’arômes
a un effet limité ou n’a aucun effet.
L’eau du réservoir
d’eau ou du plateau égouttoir contient de la mousse.
Les paniers vapeur sont trop
remplis.
Vous n’avez pas détartré l’appareil régulièrement.
Vous avez mis trop d’eau dans le réservoir d’eau.
L’élément chauffant contient trop de calcaire.
Vous n’avez pas mis assez
d’herbes dans l’infuseur d’arômes.
Vous n’avez pas mis les types
d’herbes appropriés dans l’infuseur d’arômes.
Vous avez consommé les aliments longtemps après les avoir préparés.
De la mousse peut se former
lorsque l’eau du réservoir
d’eau contient des protéines ou lorsque des résidus de détergents restent présents
dans le réservoir d’eau.
Ne surchargez pas les paniers vapeur. Coupez les aliments en petits morceaux et placez les plus petits morceaux sur le
dessus.
Laissez un peu d’espace entre les morceaux de nourriture et répartissez
uniformément les aliments sur le fond du panier.
Détartrez l’appareil (voir chapitre « Nettoyage et entretien »).
Retirez l’eau en trop du réservoir d’eau. Assurez-vous que le volume d’eau ne dépasse pas le niveau MAX.
Détartrez le réservoir d’eau. Pour cela, reportez-vous à la section « Détartrage » du chapitre « Nettoyage et entretien ».
Insérez une plus grande quantité d’herbes
dans l’infuseur d’arômes.
Insérez des herbes avec un arôme fort dans l’infuseur d’arômes. Reportez-vous au tableau sur la cuisson à la vapeur dans le
chapitre « Tableau des aliments et conseils
pour la cuisson à la vapeur ». Consommez les aliments juste après les
avoir préparés.
Nettoyez le réservoir d’eau. Reportez-vous au chapitre « Nettoyage et entretien ».
FRANÇAIS 61
FRANÇAIS62
Tableau des aliments et conseils pour la cuisson à la vapeur
- Vous trouverez des recettes dans le livret de recettes ou sur notre site Internet à l’adresse www.philips.com/kitchen.
- Les temps de cuisson indiqués dans le tableau ci-dessous sont donnés à titre indicatif. Le temps de cuisson dépend de la taille des aliments, de l’espace entre les différents morceaux dans le
panier vapeur, de la quantité d’aliments et de leur fraîcheur, mais aussi de vos préférences de
cuisson.
Tableau de cuisson à la vapeur
Aliments à cuire Quantité Temps de cuisson
Asperges 500 g 15-20 Thym, basilic, citron Maïs jeune 200 g 5-8 Ciboulette, piment, paprika Haricots verts 500 g 15-20 Persil, citron, ail Brocoli 400 g 20 Ail, piment rouge en poudre,
Carottes 500 g 20 Persil, moutarde sèche,
Fleurettes de chou-
eur Céleri-rave (en
cubes) Cuisse de poulet 1 pièce 25 Poivre noir, citron, paprika Épi de maïs 500 g 30-40 Persil, ail, ciboulette Courgette (en
tranches) Couscous 150 g + 250 ml
Œufs 6 pièces 12-15 ­Fruits 500 g/4 pièces 10-15 Cannelle, citron, clous de giroe Petits pois (surgelés) 400 g 20-25 Romarin, cumin, persil Pommes de terre 400 g 25-30 Persil, ciboulette, ail Crevettes 200 g 5 Poudre de curry, safran, citron Puddings 4 bols 20 Cannelle, clous de giroe, vanille Riz 150 g + 300 ml
Saumon 450 g 12-15 min. Aneth, persil, basilic Poisson blanc 450 g 10-15 Moutarde sèche, piment de la
400 g 20 Romarin, basilic, estragon
300 g 15-20 Cumin, poivre blanc, piment
500 g 10 Aneth, sauge, romarin
d’eau
d’eau 250 g + 500 ml
d’eau
(min)
10-15 Cumin, coriandre, clous de
35 Pandan, persil, cumin
35 Pandan, persil, cumin
Suggestions d’herbes/épices pour l’infuseur d’arômes
estragon
ciboulette
giroe
Jamaïque, marjolaine
FRANÇAIS 63
Temps de cuisson des modes de cuisson prédénis (g. 39)
Conseils pour cuire les aliments à la vapeur Infuseur d’arômes
- Le romarin, le thym, la coriandre, le basilic, l’aneth, le curry ou l’estragon conviennent parfaitement. Vous pouvez les utiliser avec de l’ail, du persil, du carvi ou du raifort pour apporter de la saveur sans ajouter de sel. Nous vous conseillons d’utiliser 1/2 à 3 cuillères à café d’herbes ou d’épices séchées (davantage si vous utilisez des épices ou des herbes fraîches).
- L’infuseur d’arômes est plus efcace pour les aliments cuits dans le panier le plus bas, directement posé sur le plateau égouttoir.
- Pour obtenir plus d’astuces concernant les herbes, les épices et les liquides à utiliser dans
l’infuseur d’arômes, reportez-vous au tableau de cuisson ci-dessus.
- L’ajout d’un peu d’huile sur les aliments renforce l’effet de l’infuseur d’arômes et donne
également un goût plus intense aux aliments.
- Pour un résultat optimal, hachez nement les herbes et remplissez l’infuseur d’arômes de manière uniforme.
- Pour un goût optimal, nous vous conseillons de déguster les aliments immédiatement après les avoir préparés.
- Ne versez pas de liquides dans l’infuseur d’arômes.
Fruits et légumes
- Coupez les queues épaisses du chou-eur, du brocoli et du chou.
- Cuisez les légumes verts à feuilles le moins longtemps possible car ils perdent rapidement leur couleur.
- Ne décongelez pas les légumes congelés avant de les cuire à la vapeur.
Viande, volaille, poisson, fruits de mer et œufs
- Les morceaux de viande tendre qui contiennent un peu de gras conviennent parfaitement à la cuisson à la vapeur.
- Lavez bien la viande et séchez-la en la tamponnant pour qu’elle libère le moins de jus possible.
- Placez toujours la viande, la volaille, le poisson ou les œufs sous les autres aliments pour éviter tout écoulement de jus.
- Faites un petit trou dans les œufs avant de les placer dans le cuiseur vapeur.
- Ne cuisez jamais à la vapeur de la viande, de la volaille, du poisson ou des fruits de mer
congelés. Faites-les toujours décongeler avant de les placer dans le cuiseur vapeur.
Desserts sucrés
- Ajoutez un peu de cannelle dans vos desserts pour renforcer leur douceur au lieu de rajouter du sucre.
Conseils généraux
- Modèle HD9190 uniquement : pour préparer le riz, vous devez lui ajouter de l’eau dans le bol à soupe. Pour connaître les doses, reportez-vous au tableau de cuisson ci-dessus.
- Lorsque vous avez ni de cuire le riz à l’aide du bouton de préréglage correspondant, éteignez l’appareil, mélangez le riz, couvrez-le et laissez-le mijoter dans le bol pendant 5 minutes. Vous obtiendrez un résultat encore meilleur.
- Modèle HD9190 uniquement : outre la préparation de soupes, vous pouvez également utiliser le bol à soupe pour concocter des légumes en sauce, pocher du poisson, cuire des aliments marinés et préparer du pudding et du riz.
- Laissez un peu d’espace entre les morceaux de nourriture et répartissez uniformément les aliments sur le fond du panier.
- Si le panier vapeur est très chargé, remuez les aliments à mi-cuisson.
- Il n’est pas nécessaire de cuire les petites quantités d’aliments aussi longtemps que les grandes quantités.
FRANÇAIS64
- Si vous utilisez un seul panier vapeur, le temps de cuisson nécessaire est moins long qu’avec 2 ou 3 paniers vapeur.
- Si vous utilisez plus d’un panier vapeur, laissez les aliments cuire 5 à 10 minutes de plus.
- Les aliments cuisent plus vite dans le petit panier vapeur (1) que dans ceux du haut.
- Assurez-vous que les aliments sont bien cuits avant de les consommer. Cette précaution est
tout particulièrement importante pour la viande comme le porc, le bœuf haché et le poulet.
- Vous pouvez ajouter des aliments ou des paniers vapeur remplis de nourriture en cours de cuisson : si la cuisson d’un aliment nécessite moins de temps qu’un autre, ajoutez-le plus tard.
- Les aliments continuent à cuire un moment après le passage en mode de maintien au chaud. S’ils sont déjà bien cuits, retirez-les du cuiseur vapeur à la n du processus de cuisson. L’appareil
passe alors en mode de maintien au chaud.
- Si les aliments ne sont pas cuits, augmentez le temps de cuisson. Vous devrez peut-être ajouter
de l’eau dans le réservoir.
- Modèle HD9190 uniquement : vous pouvez utiliser le cuiseur vapeur pour réchauffer de la soupe préparée. Versez la soupe dans le bol à soupe et laissez-la chauffer en choisissant le mode de cuisson prédéni pour le poisson. Sachez qu’il faut 10 minutes environ pour réchauffer
250 ml de soupe.

ITALIANO

Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza Philips, registrate il vostro prodotto su www.philips.com/welcome.
Descrizione generale (g. 1)
1 Pannello di controllo con display e pulsanti
- a Pulsante di avvio/arresto e di pausa
- b Pulsante del timer (aumento/diminuzione)
- c Spia “serbatoio dell’acqua vuoto”
- d Pulsanti cestelli cottura a vapore (1, 2, 3)
- e Pulsante programma Meal (Pasto)
- f Pulsante programma Chef
- g Pulsanti di preselezione del programma Chef (pesce, patate, riso, verdure verdi)
- h Indicazione del timer
- i Spia di mantenimento della temperatura
- j Spia Turbo 2 Base con serbatoio per l’acqua 3 Sensore temperatura 4 Vassoio antigoccia 5 Infusore di aromi
6 Cestello piccolo per la cottura a vapore (1) 7 Cestello medio per la cottura a vapore (2) 8 Cestello grande per la cottura a vapore (3) 9 Recipiente per zuppe (solo HD9190)
10 Coperchio
11 Fori per la fuoriuscita del vapore
12 Manico del coperchio
13 Parte inferiore rimovibile
14 Beccuccio di riempimento dell’acqua
15 Supporto per cavo
Nota: i cestelli per la cottura a vapore sono numerati da 1 a 3. Il numero è riportato sui manici. Potete impilare i cestelli più grandi su quelli più piccoli, ma il modo migliore per impilarli è seguire l’ordine
crescente logico: il cestello più piccolo (1) per primo, il cestello medio a seguire (2) e poi quello grande
(3). Nota per HD9190: il recipiente per zuppe trova il suo utilizzo ottimale con il cestello grande (3). Nota: usate sempre il vassoio antigoccia sotto i cestelli per la cottura a vapore e utilizzate solo i cestelli
che contengono alimenti.
65
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e conservatelo per eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
- Non immergete mai la base nell’acqua e non risciacquatela sotto l’acqua corrente.
Avviso
- Prima di collegare l’apparecchio, vericate che la tensione riportata sulla spina corrisponda alla
tensione disponibile.
- Collegate l’apparecchio a una presa dotata di messa a terra. Controllate che la spina sia inserita
correttamente nella presa.
ITALIANO66
- Questo apparecchio non è stato progettato per essere utilizzato in abbinamento a un timer esterno o a un sistema separato con telecomando a distanza.
- Non utilizzate l’apparecchio se la spina, il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso sono danneggiati.
- Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà essere sostituito presso i centri
autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale debitamente qualicato, per evitare situazioni pericolose.
- L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità mentali, siche o sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
- Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
- Tenete il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini. Evitate che il cavo penda dal
bordo del tavolo o dal piano di lavoro su cui è posizionato l’apparecchio.
- Tenete il cavo lontano da superci incandescenti.
- Estraete sempre completamente il cavo di alimentazione dall’alloggiamento sulla base prima di collegare l’apparecchio.
- Non cuocete mai al vapore carne, pollame o pesce surgelato. Questi alimenti devono sempre
essere completamente scongelati prima della cottura al vapore.
- La vaporiera deve essere usata sempre con il vassoio antigoccia, per evitare che l’acqua calda fuoriesca dall’apparecchio.
- Utilizzate i cestelli per la cottura a vapore e il contenitore per zuppe (solo HD9190) solo insieme alla base originale.
Attenzione
- Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico e non deve essere utilizzato in ambienti quali cucine dei dipendenti all’interno di punti vendita, ufci, aziende agricole o altri ambienti lavorativi. Non deve essere altresì utilizzato dai clienti di hotel, motel, Bed & Breakfast e altri ambienti residenziali.
- Se l’apparecchio non viene utilizzato correttamente, è destinato a usi professionali o semi­professionali, oppure viene utilizzato senza attenersi alle istruzioni del manuale dell’utente, la garanzia non è più valida e Philips non risponde per eventuali danni.
- Non usate mai accessori o parti di altri produttori o non specicatamente consigliati da Philips. Nel caso in cui utilizziate detti accessori o parti, la garanzia decade.
- Non esponete mai la base dell’apparecchio a temperature elevate, a gas caldo, vapore o a calore umido proveniente da altre fonti di calore. Non posizionate mai la vaporiera sopra o accanto a un piano cottura in funzione o ancora caldo.
- Non posizionate l’apparecchio mentre è in funzione vicino o sotto oggetti che possono essere danneggiati dal vapore come pareti e armadietti.
- Non utilizzate l’apparecchio in presenza di materiale esplosivo e/o di gas inammabili.
- Posizionate la vaporiera su una supercie piana, orizzontale e stabile e tenetela a una distanza di
almeno 10 cm dagli altri oggetti per evitare fenomeni di surriscaldamento.
- Posizionate sempre le basi rimovibili nei cestelli per la cottura a vapore dalla parte superiore. Per posizionare le basi correttamente, abbassate dapprima un lato nel cestello e quindi l’altro lato, no ad avvertire uno scatto. Assicuratevi che la parte inferiore sia rivolta verso l’alto. (g. 2)
- Fate attenzione al vapore caldo che fuoriesce dalla vaporiera durante il funzionamento, in modalità di mantenimento della temperatura o quando rimuovete il coperchio. Quando controllate gli alimenti, utilizzate sempre utensili per la cucina con manici lunghi.
- Non sporgetevi davanti alla vaporiera durante il funzionamento.
- Non toccate le superci calde dell’apparecchio. Se è necessario, utilizzate sempre dei guanti da forno.
- Non spostate la vaporiera durante il funzionamento.
- Rimuovete sempre il coperchio con attenzione e lontano da voi. Per evitare ustioni, attendete
che la condensa conuisca all’interno dell’apparecchio.
ITALIANO 67
- Afferrate sempre il cestello per la cottura a vapore dalle impugnature quando gli alimenti sono caldi.
- Non svuotate il serbatoio dell’acqua attraverso il beccuccio di riempimento. Per svuotare il
serbatoio dell’acqua inclinate la base verso il basso e versate l’acqua dal dorso della base (g. 3).
- Prima di procedere alla pulizia, scollegate sempre la spina dalla presa di corrente e lasciate raffreddare l’apparecchio.
Spegnimento automatico
L’apparecchio è dotato di sistema di spegnimento automatico. L’apparecchio si spegne automaticamente se non si preme un pulsante entro 2 minuti dal collegamento dell’unità. L’apparecchio si spegne automaticamente anche una volta trascorso il tempo di cottura (incluso il
tempo di mantenimento della temperatura).
Protezione contro il funzionamento a secco
La vaporiera è dotata di protezione contro il funzionamento a secco. La protezione contro il funzionamento a secco spegne automaticamente la resistenza quando non c’è acqua nel serbatoio o se l’acqua si esaurisce durante l’uso. Riempite il serbatoio con acqua fredda no all’indicazione di MAX per usare nuovamente l’apparecchio.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale d’uso, l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientici attualmente
disponibili.
Primo utilizzo
1 Al primo utilizzo dell’apparecchio, lavate con cura tutte le parti che verranno a contatto con
gli alimenti (consultate il capitolo “Pulizia e manutenzione”).
2 Pulite la parte interna del serbatoio dell’acqua con un panno umido.
Predisposizione dell’apparecchio
1 Posizionate l’apparecchio su una supercie orizzontale, piana e stabile. 2 Estraete completamente il cavo di alimentazione dall’alloggiamento sulla base prima di
collegare l’apparecchio.
3 Riempite il serbatoio con acqua del rubinetto no al segno MAX (g. 4).
, Quando il serbatoio dell’acqua è riempito al livello massimo, la vaporiera è in grado di
erogare vapore per circa 60 minuti.
Non superate il livello massimo di riempimento del serbatoio. Riempite il serbatoio solo con acqua. Non aggiungete mai spezie, olio o altre sostanze.
4 Posizionate il vassoio antigoccia sul recipiente dell’acqua nella base (g. 5).
Nota: usate l’apparecchio sempre con il vassoio antigoccia e non versate acqua, condimenti, olio o altre sostanze nel vassoio antigoccia.
5 Posizionate l’infusore di aromi sul vassoio antigoccia se desiderate aggiungere aromi agli
alimenti da cuocere. (g. 6)
- Riempite l’infusore di aromi con spezie fresche o essiccate.
- Per avere suggerimenti sugli aromi o le spezie consigliate per i vari tipi di alimenti, vedere la
tabella per la cottura a vapore degli alimenti nel capitolo “Tabella degli alimenti e suggerimenti per la cottura a vapore”.
ITALIANO68
6 Inserite gli alimenti da cuocere in uno o più cestelli per la cottura al vapore e/o nel recipiente
per zuppe (solo HD9190). (g. 7)
- Posizionate sempre le basi rimovibili nei cestelli per la cottura a vapore dalla parte superiore. Per posizionare le basi correttamente, abbassate dapprima un lato nel cestello e quindi l’altro lato, no ad avvertire uno scatto. Assicuratevi che la parte inferiore sia rivolta verso l’alto (g. 2).
- Non mettete troppo cibo nei cestelli per la cottura a vapore. Lasciate dello spazio tra i vari alimenti e distribuiteli uniformemente sopra la parte inferiore del cestello.
- Solo HD9189: per cucinare il riso, potete inserire un recipiente leggero nei cestelli per la cottura
a vapore. Assicuratevi di lasciare dello spazio intorno al recipiente per consentire la circolazione del vapore nella vaporiera.
- Inserite le porzioni più grandi di alimenti e le pietanze che richiedono un tempo di cottura maggiore nel cestello più in basso (1).
- Inserite le uova nei porta-uova per una cottura più semplice (g. 8).
- Per cuocere a vapore alimenti di grandi dimensioni (ad esempio polli interi, pannocchie di
granoturco), potete rimuovere le basi rimovibili dal cestello medio (2) e da quello grande (3)
per creare un unico cestello grande.
Nota: la capacità massima dei cestelli per la cottura a vapore è di 1 kg.
7 Posizionate uno o più cestelli per la cottura a vapore sul vassoio antigoccia. Posizionate i
cestelli correttamente e accertatevi che non si muovano (g. 9).
- Non è necessario usare tutti e 3 i cestelli per la cottura a vapore.
- I cestelli per la cottura a vapore sono numerati da 1 a 3. Il numero è riportato sui manici. Potete
impilare i cestelli più grandi su quelli più piccoli, ma i cestelli si impilano meglio in ordine
crescente logico: il cestello piccolo (1) per primo, il cestello medio a seguire (2) e poi quello
grande (3). Usate sempre il vassoio antigoccia sotto i cestelli per la cottura a vapore e utilizzate solo i cestelli che contengono alimenti (g. 10).
- Solo HD9190: il contenitore per zuppe è destinato alla preparazione di zuppe, alimenti liquidi e pesce. Quando desiderate utilizzare il contenitore per zuppe, posizionatelo nel cestello grande per la cottura a vapore (3) (g. 11).
- Solo HD9190: quando estraete la base rimovibile dal cestello grande per la cottura a vapore (3) per creare un cestello più grande utilizzando il cestello medio (2), potete posizionare il recipiente per zuppe per preparare pesce, riso o zuppe nella parte superiore (g. 12).
- Quando estraete la base rimovibile dal cestello medio (2) per creare un cestello più grande insieme al cestello più piccolo (1), potete posizionare comunque il cestello grande (3) nella
parte superiore.
8 Inserite il coperchio sul cestello superiore (g. 13).
Nota: se il coperchio non è presente o non è posizionato correttamente sul cestello per la cottura a vapore, gli alimenti non si cuociono correttamente.
Modalità d’uso dell’apparecchio
La vaporiera ha due modalità di cottura a vapore: 1 La modalità manuale per un’attivazione rapida della vaporiera. 2 La modalità di programmazione:
- Programma Meal (Pasto): per preparare un pasto completo con tempi di preparazione diversi per ogni cestello.
- Programma Chef con pulsanti di preselezione: per preparare alimenti con temperature e tempi
di preparazione predeniti.
Consultate le varie sezioni riportate di seguito per ulteriori informazioni su come usare queste modalità.
ITALIANO 69
Procedura generale
Nei passaggi seguenti vengono riportate procedure generali applicabili a tutte e tre le modalità di cottura a vapore.
1 Inserite la spina nella presa di corrente a muro.
, La spia del pulsante on/off si accende e il tempo di cottura a vapore predenito (20 minuti)
compare sul display (g. 14).
2 Scegliete una delle due modalità di cottura a vapore e seguite i passaggi (consultate le sezioni
per le diverse modalità di cottura a vapore riportate di seguito).
Nota: non potete usare entrambe le modalità di cottura a vapore contemporaneamente, né usare i programmi Meal (Pasto) e Chef contemporaneamente.
Nota: se cuocete grandi quantità di cibo, giratele a metà del processo di cottura a vapore con un utensile da cucina dotato di manico lungo. Assicuratevi di indossare dei guanti da forno.
Nota: nei primi 5 minuti di cottura a vapore, la spia turbo si accende ad indicare che la vaporiera sta
usando una potenza maggiore per scaldarsi più rapidamente.
3 Quando la cottura a vapore è terminata, l’apparecchio emette 5 segnali acustici e quindi
passa automaticamente in modalità di mantenimento della temperatura (consultare la sezione “Modalità di mantenimento della temperatura”).
4 Dopo l’uso, rimuovete attentamente il coperchio.
Prestate attenzione al vapore caldo che fuoriesce dall’apparecchio quando viene rimosso il
coperchio.
Nota: per evitare ustioni, quando rimuovete il coperchio indossate guanti da forno. Rimuovete il coperchio
lentamente e lontano dal corpo. Attendete che la condensa conuisca all’interno del recipiente.
Nota: utilizzate un utensile da cucina con un’impugnatura lunga per rimuovere gli alimenti dai cestelli.
5 Quando rimuovete un cestello, fate in modo che la condensa si riversi nel cestello per la
cottura sottostante o nel vassoio antigoccia.
6 Rimuovete la spina dalla presa a muro e lasciate che la vaporiera si raffreddi completamente
prima di rimuovere il vassoio antigoccia.
7 Svuotate il serbatoio dell’acqua inclinando la base verso il basso e versate l’acqua dalla parte
posteriore della base stessa (g. 3).
Prestate attenzione quando rimuovete il vassoio antigoccia e svuotate il serbatoio dell’acqua poiché l’acqua al loro interno potrebbe essere ancora calda anche se le altre parti dell’apparecchio si sono già raffreddate.
Nota: se l’acqua si esaurisce durante la cottura a vapore, la spia “serbatoio dell’acqua vuoto” continua ad accendersi ad indicare che dovete riempire il serbatoio dell’acqua (g. 15).
Nota: se desiderate cuocere altre pietanze e vi serve più acqua, potete aggiungere piccole quantità di acqua dal beccuccio di riempimento per l’acqua per ricaricare il serbatoio.
Nota: l’apparecchio entra automaticamente in modalità standby se non viene usato per 2 minuti.
Premete il pulsante di avvio/arresto per attivare di nuovo il pannello di controllo.
Modalità manuale
Usate questa modalità per attivare rapidamente la vaporiera.
1 Premete il pulsante del timer verso l’alto o il basso per selezionare il tempo di cottura a
vapore desiderato (g. 16).
ITALIANO70
2 Premete il pulsante di avvio/arresto per avviare il processo di cottura (g. 17).
, Il processo di cottura a vapore si avvia. La spia di avvio/arresto e turbo lampeggiano
lentamente e il timer avvia il conto alla rovescia del tempo di cottura impostato (g. 18).
, Quando il tempo di cottura impostato è trascorso, l’apparecchio emette un segnale acustico
e passa alla modalità di mantenimento della temperatura (g. 19).
Modalità di programmazione: programma Meal (Pasto)
Usate questo programma per preparare un pasto completo con tempi di preparazione diversi per ogni cestello per la cottura a vapore. L’apparecchio comincia automaticamente a cuocere a vapore il cibo nel cestello con il tempo di preparazione più lungo ed emette un segnale acustico quando è necessario posizionare il cestello o i cestelli con tempi di preparazione più brevi. L’ultimo cestello per la cottura a vapore è quello con il tempo di preparazione minore.
Nota: per preparare un pasto senza usare tutti e tre i cestelli di cottura a vapore, impostate solo il timer per i cestelli che usate.
1 Premete il pulsante del programma Meal (Pasto). (g. 20)
, La spia del pulsante del programma Meal (Pasto) e i tre pulsanti dei cestelli per la cottura a
vapore si accendono (g. 21).
2 Premete il pulsante dei cestelli per la cottura a vapore 1, 2 o 3 per selezionare uno dei
cestelli. (g. 22)
, La spia corrispondente inizia a lampeggiare.
3 Premete il pulsante del timer per aumentare/diminuire i minuti per selezionare il tempo di
cottura a vapore desiderato per il cestello selezionato. (g. 23)
4 Premete di nuovo il pulsante del cestello per la cottura a vapore di cui state impostando il
tempo per confermare. (g. 24)
, Il puntino sotto il pulsante del cestello per la cottura a vapore continua a indicare che il
tempo è stato impostato.
5 Ripetete i passaggi da 2 a 4 nché non avete impostato il tempo per tutti i cestelli di cottura
a vapore che desiderate usare.
6 Posizionate gli ingredienti nei cestelli per la cottura a vapore. Quando usate tutti e tre i
cestelli per la cottura a vapore, posizionate gli alimenti con il tempo di preparazione più
lungo nel cestello più piccolo (1), gli alimenti con tempo di preparazione un po’ più breve nel cestello intermedio (2) e quelli con tempo di preparazione ancora più breve nel cestello per la cottura a vapore più grande (3).
7 Posizionate il cestello per la cottura a vapore con il tempo di preparazione più lungo sulla
base della vaporiera.
8 Premete il pulsante di avvio/arresto (g. 17).
, Viene avviata la cottura a vapore nel cestello con il tempo di preparazione più lungo. La spia
di avvio/arresto lampeggia lentamente e il timer inizia il conto alla rovescia.
, In seguito, l’apparecchio emette un segnale acustico e la spia del cestello per la cottura a
vapore con il tempo di preparazione intermedio lampeggia rapidamente ad indicare che
dovete posizionare il cestello successivo (g. 25).
9 Posizionate il cestello per la cottura a vapore con il tempo di preparazione intermedio sul
cestello già posizionato sulla vaporiera e premete il pulsante del cestello lampeggiante o il
pulsante di avvio/arresto.
10 La vaporiera avvia la cottura a vapore.
, La spia di avvio/arresto lampeggia lentamente e il timer inizia il conto alla rovescia.
ITALIANO 71
, In seguito, l’apparecchio emette un segnale acustico e la spia del cestello per la cottura a
vapore con il tempo di preparazione più breve lampeggia rapidamente ad indicare che dovete posizionare il cestello successivo.
11 Posizionate il cestello con il tempo di preparazione più breve sopra gli altri cestelli e premete
il pulsante del cestello che lampeggia o il pulsante di avvio/arresto.
12 La vaporiera avvia la cottura a vapore.
, La spia di avvio/arresto lampeggia lentamente e il timer inizia il conto alla rovescia. , Quando il tempo di cottura è trascorso, l’apparecchio emette un segnale acustico e passa alla
modalità di mantenimento della temperatura. Le spie di mantenimento della temperatura e di
avvio/arresto lampeggiano lentamente.
Modalità di programmazione: programma Chef
Usate questa modalità per ottenere preparazioni speciche ottimali con temperature e tempi di preparazione predeniti.
Nota: potete usare il programma Chef solo con il cestello per la cottura a vapore più in basso, posizionato direttamente sul vassoio antigoccia.
Nota: i pulsanti di preselezione del programma Chef hanno tempi di preparazione più lunghi rispetto alla modalità manuale, poiché le loro temperature di cottura sono in parte al di sotto dei 100 °C, per risultati di cottura migliori.
1 Premete il pulsante del programma Chef (g. 26).
, La spia del pulsante del programma Chef si accende insieme ai quattro pulsanti di
preselezione (g. 27).
2 Premete uno dei quattro pulsanti di preselezione.
- Premete il pulsante del pesce per preparare il pesce (g. 28).
- Premete il pulsante delle patate per preparare le patate (g. 29).
- Premete il pulsante del riso per preparare il riso (g. 30).
- Premete il pulsante delle verdure per preparare la verdura verde (g. 31).
3 Se necessario, potete regolare il tempo di preparazione premendo il pulsante del timer verso
l’alto o il basso, a seconda dalla quantità e delle dimensioni degli ingredienti nel cestello per la
cottura a vapore.
4 Premete il pulsante di avvio/arresto.
, La cottura a vapore si avvia e la spia di avvio/arresto lampeggia lentamente. Il display alterna il
timer con il conto alla rovescia e la temperatura attuale di preparazione del pulsante di preselezione scelto.
, Quando il tempo di cottura è trascorso, l’apparecchio emette un segnale acustico e passa alla
modalità di mantenimento della temperatura.
Modalità di mantenimento della temperatura
Al termine della cottura, la vaporiera passa automaticamente in modalità di mantenimento della temperatura e la spia relativa si accende. La modalità di mantenimento della temperatura mantiene caldi gli alimenti per 20 minuti.
- Per mantenere calde le pietanze più a lungo rispetto ai 20 minuti standard, premete i pulsanti del timer per aumentare/diminuire i minuti e regolare il tempo di mantenimento della temperatura.
- Se desiderate disattivare la funzione di mantenimento della temperatura, premete il pulsante di
avvio/arresto.
ITALIANO72
Pulizia e manutenzione
Non usate prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come benzina o acetone, per pulire l’apparecchio.
1 Togliete la spina dalla presa e lasciate raffreddare l’apparecchio. 2 Pulite la parte esterna della base con un panno umido.
Non immergete mai la base nell’acqua e non risciacquatela sotto l’acqua corrente.
3 Pulite il serbatoio dell’acqua con un panno imbevuto di acqua calda e liquido per piatti.
Successivamente asciugatelo con un panno pulito e asciutto.
4 Pulite il coperchio a mano con acqua calda e del detersivo liquido.
Non lavate il coperchio in lavastoviglie.
5 Estraete la base rimovibile dai cestelli per la cottura a vapore. Pulite i cestelli per la cottura a
vapore, le basi rimovibili, l’infusore di aromi, il vassoio antigoccia e il contenitore per zuppe (solo HD9190) a mano con acqua calda e del detersivo liquido. Potete pulire queste parti
anche in lavastoviglie, usando un ciclo breve con una temperatura bassa.
La pulizia ripetuta dei cestelli in lavastoviglie può comportare un leggero sbiadimento.
Rimozione del calcare
Dovete rimuovere il calcare dall’apparecchio quando quest’ultimo è visibile all’interno del serbatoio dell’acqua. È importante provvedere a questo regolarmente per mantenere prestazioni ottimali.
1 Riempite il serbatoio dell’acqua con aceto di vino bianco (8% di acido acetico) no al segno
MAX.
Non utilizzate nessun altro tipo di agente disincrostante.
2 Posizionate correttamente il vassoio antigoccia (1) e il cestello piccolo per la cottura a
vapore sulla base (g. 32).
3 Mettete il coperchio sul cestello piccolo (g. 33). 4 Inserite la spina nella presa di corrente a muro. 5 Premete il pulsante di avvio/arresto per attivare di nuovo il pannello di controllo. 6 Premete il pulsante di avvio/arresto per fare in modo che l’apparecchio funzioni per 20
minuti (g. 17).
Se l’aceto inizia a bollire fuoriuscendo dai bordi della base, scollegate l’apparecchio e riducetene la quantità.
7 Quando l’apparecchio emette un segnale acustico, scollegatelo e lasciate raffreddare
completamente l’aceto. Successivamente svuotate il serbatoio dell’acqua.
8 Sciacquate il serbatoio dell’acqua più volte con acqua fredda.
Nota: ripetete questa procedura no alla completa eliminazione del calcare dal serbatoio dell’acqua.
Conservazione
1 Assicuratevi che tutte le parti siano pulite e asciutte prima di riporre l’apparecchio (vedere il
capitolo “Pulizia e manutenzione”).
2 Avvolgete il cavo di alimentazione attorno ai supporti situati sulla base (g. 34). 3 Posizionate il vassoio antigoccia sulla base (g. 35).
ITALIANO 73
4 Assicuratevi che le basi rimovibili siano posizionate correttamente nei cestelli per la cottura
a vapore.
5 Posizionate il cestello grande per la cottura a vapore (3) sul vassoio antigoccia. Posizionate il
cestello per la cottura a vapore medio (2) nel cestello grande (3) e il cestello piccolo, a sua volta, (1) nel cestello per la cottura a vapore medio (2) (g. 36).
6 Solo HD9190: posizionate il recipiente per zuppe nel cestello piccolo (1). 7 Posizionate il coperchio sopra il recipiente per zuppe (solo HD9190) o sul cestello
piccolo (g. 37).
Garanzia e assistenza
Per assistenza o informazioni e in caso di problemi, visitate il sito Web di Philips www.philips.com/ support oppure contattate il centro assistenza clienti Philips del vostro paese. Per conoscere il
numero di telefono, consultate l’opuscolo della garanzia internazionale. Se nel vostro paese non esiste un centro assistenza clienti, rivolgetevi al vostro rivenditore Philips.
Tutela dell’ambiente
- Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite l’apparecchio insieme ai riuti domestici, ma consegnatelo a un centro di raccolta ufciale (g. 38).
Risoluzione dei guasti
In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti legati all’uso dell’apparecchio. Se non riuscite a risolvere i problemi con le informazioni seguenti, vi preghiamo di contattare il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro paese.
Problema Possibile causa Soluzione
La vaporiera non funziona.
Non è stato cotto
tutto il cibo.
La vaporiera non è collegata
alla presa di corrente.
Non c’è acqua nel serbatoio. Riempite il serbatoio dell’acqua. Non è stato ancora premuto
il pulsante di avvio/arresto. Alcune pietanze
all’interno della vaporiera sono più grandi e/o
richiedono un tempo di
cottura più lungo rispetto alle
altre.
Nei cestelli per la cottura a
vapore sono stati inseriti
troppi alimenti.
Inserite la spina nella presa di corrente a muro.
Premete il pulsante di avvio/arresto.
Impostate un tempo di cottura più lungo utilizzando il pulsante +.
Posizionate le porzioni più grandi di alimenti e le pietanze che richiedono un tempo di cottura a vapore maggiore nel cestello piccolo (1) e avviate la cottura in
anticipo prima di aggiungere gli altri cestelli.
Non sovraccaricate i cestelli per la cottura a vapore. Tagliate gli alimenti in pezzi piccoli e mettete le porzioni più piccole nella
parte superiore.
ITALIANO74
Problema Possibile causa Soluzione
Lasciate dello spazio tra i vari alimenti e
distribuiteli uniformemente nella parte inferiore del cestello.
L’apparecchio non si riscalda a
sufcienza. L’acqua schizza
fuori del serbatoio dell’acqua durante
la cottura a vapore.
La spia “serbatoio
dell’acqua vuoto”
rimane accesa anche se il serbatoio dell’acqua
contiene la quantità di acqua sufciente.
L’effetto dell’infusore di aromi non si
avverte o si avverte
in misura limitata.
È presente della schiuma nell’acqua del serbatoio o nel
vassoio antigoccia.
La pulizia dal calcare non è stata effettuata a intervalli
regolari.
Avete versato troppa acqua
nel serbatoio dell’acqua.
C’è troppo calcare sulla resistenza.
Non avete posizionato una quantità sufciente di erbe
nell’infusore di aromi.
Non avete inserito
nell’infusore di aromi i tipi giusti di erbe.
Avete mangiato le pietanze
dopo molto tempo dalla
preparazione.
La schiuma potrebbe
svilupparsi quando le proteine niscono nell’acqua del
serbatoio o quando i residui di detergenti rimangono nel serbatoio dell’acqua.
Effettuate la pulizia dell’apparecchio. Vedere il capitolo “Pulizia e manutenzione”.
Rimuovete l’acqua in eccesso dal serbatoio dell’acqua. Assicuratevi che l’acqua non
superi il segno MAX.
Eseguite la pulizia anticalcare. Consultate la sezione “Rimozione anticalcare” nel capitolo “Pulizia e manutenzione”.
Inserite più erbe nell’infusore.
Usate erbe con un aroma forte. Consultate la tabella per la cottura a
vapore nel capitolo “Tabella degli alimenti e suggerimenti per la cottura a vapore”.
Mangiate le pietanze subito dopo averle
preparate.
Pulite il serbatoio dell’acqua. Consultate il
capitolo “Pulizia e manutenzione”.
Tabella degli alimenti e suggerimenti per la cottura a vapore
- Per le ricette, fate riferimento al ricettario oppure visitate il sito Web www.philips.com/kitchen.
- I tempi di cottura a vapore indicati nella tabella riportata di seguito sono solo indicativi e
possono variare a seconda delle dimensioni delle porzioni, dello spazio tra gli alimenti all’interno del contenitore, della loro quantità, del loro grado di freschezza e del gusto personale.
Tabella per la cottura a vapore degli alimenti
ITALIANO 75
Alimento da cuocere
Asparagi 500 g 15-20 Timo, basilico, limone Pannocchiette
mignon Fagiolini 500 g 15-20 Prezzemolo, limone, aglio Broccoli 400 g 20 Aglio, peperoncino rosso tritato,
Carote 500 g 20 Prezzemolo, senape in polvere, erba
Cavolore 400 g 20 Rosmarino, basilico, dragoncello Sedano (a
cubetti) Cosce di pollo 1 25 Pepe nero, limone, paprika Pannocchia 500 g 30-40 Prezzemolo, aglio, erba cipollina Zucchine
(affettate) Couscous 150 g + 250 ml di
Uova 6 12-15 ­Frutta 500 g/4 10-15 Cannella, limone, chiodi di garofano Piselli (surgelati) 400 g 20-25 Rosmarino, cumino, prezzemolo Patate 400 g 25-30 Prezzemolo, erba cipollina, aglio Gamberi 200 g 5 Curry in polvere, zafferano, limone Budino 4 stampini 20 Cannella, chiodi di garofano, vaniglia Riso 150 g + 300 ml di
Salmone 450 g 12-15 min. Aneto, prezzemolo, basilico Pesce bianco 450 g 10-15 Senape in polvere, pepe di Giamaica,
Quantità Tempo di cottura
200 g 5-8 Erba cipollina, peperoncino, paprika
300 g 15-20 Cumino, pepe bianco, peperoncino
500 g 10 Aneto, salvia, rosmarino
acqua
acqua 250 g + 500 ml di
acqua
(min)
10-15 Cumino, coriandolo, chiodi di
35 Pandan, prezzemolo, cumino
35 Pandan, prezzemolo, cumino
Erbe/spezie suggerite per l’infusore
di aromi
dragoncello
cipollina
garofano
maggiorana
ITALIANO76
Tempi di cottura delle modalità predenite (g. 39)
Suggerimenti per la cottura a vapore degli alimenti Infusore di aromi
- Rosmarino, timo, coriandolo, basilico, aneto, curry e dragoncello sono soltanto alcuni degli aromi
e spezie che possono essere messi nell’infusore di aromi. È possibile abbinare anche aglio, cumino o rafano per aumentare il sapore delle pietanze senza aggiungere sale. È consigliabile usare da un minimo di mezzo cucchiaino a un massimo di 3 cucchiaini di aromi o spezie. Se si usano prodotti freschi, è possibile aumentare la dose.
- L’infusore di aromi è maggiormente efcace se gli alimenti vengono cotti nel cestello inferiore, posizionato direttamente sul vassoio antigoccia.
- Per altri suggerimenti su erbe, spezie e liquidi da usare nell’infusore di aromi, consultate la tabella per la cottura a vapore riportata sopra.
- Versare una piccola quantità di olio sugli alimenti migliora l’effetto dell’infusore di aromi e dona, inoltre, un gusto più deciso alle pietanze.
- Per i risultati migliori, tritate le erbe nemente e riempite l’infusore di aromi uniformemente.
- Per apprezzare al meglio le pietanza, vi consigliamo di mangiarle subito dopo averle preparate.
- Non versate liquidi nell’infusore di aromi.
Frutta e verdura
- Tagliate i gambi spessi del cavolore, dei broccoli e della verza.
- Cuocete a vapore le verdure verdi e con molte foglie per il più breve tempo possibile, poiché tendono a perdere colore facilmente.
- Non scongelate le verdure surgelate prima di cuocerle a vapore.
Carne, pollame, pesce e uova
- La carne tenera con poco grasso è la più adatta per la cottura a vapore.
- Lavate accuratamente la carne e asciugatela in modo che da essa fuoriesca la minima quantità di succhi.
- Posizionate sempre la carne, il pollame, il pesce o le uova sotto gli altri tipi di vivande, per evitare il gocciolamento di succhi.
- Forate le uova prima di metterle all’interno dell’apparecchio.
- Non cuocete mai a vapore carne, pollame o pesce surgelati. Lasciate sempre che questo tipo di
alimenti si scongeli completamente prima di inserirli all’interno della vaporiera.
Dessert
- Aggiungete della cannella ai dessert per aumentare la loro dolcezza invece di aggiungere zucchero.
Suggerimenti generali
- Solo HD9190: per preparare il riso, dovete aggiungere l’acqua a quest’ultimo nell’apposito recipiente per zuppe. Per le quantità fare riferimento alla tabella riportata sopra.
- Quando avete terminato la cottura del riso con il pulsante di preselezione del riso, spegnete l’apparecchio, girate il riso e lasciatelo nel recipiente con il coperchio abbassato per 5 minuti. Questo consente di ottenere risultati ancora migliori.
- Solo HD9190: oltre a preparare zuppe, potete usare il recipiente per zuppe anche per
preparare verdure con salse, cuocere in acqua il pesce, pietanze marinate, budini, zuppe e risotti.
- Lasciate dello spazio tra i vari alimenti e distribuiteli uniformemente sopra la parte inferiore del cestello.
- Se il cestello è molto pieno, girate le pietanze a metà cottura.
- Quantità piccole di alimenti richiedono un tempo di cottura a vapore inferiore rispetto alle
quantità più grandi.
- Se utilizzate un solo cestello, il cibo richiede un tempo di cottura inferiore rispetto a quello necessario con due o tre cestelli.
ITALIANO 77
- Se utilizzate più di un cestello per la cottura a vapore, lasciate cuocere gli alimenti per 5-10 minuti in più.
- Gli alimenti cuociono più rapidamente nel cestello piccolo per la cottura a vapore (1) rispetto ai cestelli posti in alto.
- Prima di mangiarli assicuratevi che gli alimenti siano ben cotti. Questo è particolarmente
importante per la carne di maiale, il macinato di manzo e il pollo.
- Durante il processo di cottura a vapore potete aggiungere altri alimenti o cestelli contenenti altre pietanze. Se un ingrediente richiede un tempo di cottura più breve, aggiungetelo in un
secondo momento.
- Gli alimenti continuano la cottura per alcuni minuti quando la vaporiera passa alla modalità di
mantenimento della temperatura. Se gli alimenti sono già ben cotti, rimuoveteli dalla vaporiera alla ne del processo e prima del passaggio alla modalità di mantenimento della temperatura.
- Se il cibo non è cotto, impostate un tempo di cottura più lungo. In questo caso, è necessario aggiungere acqua nel serbatoio.
- Solo HD9190: la vaporiera può essere utilizzata per riscaldare zuppe precotte. Mettete la zuppa
nel recipiente per zuppe e lasciatela cuocere alla modalità predenita per il pesce. Per riscaldare 250 ml di zuppa sono necessari circa 10 minuti.
78

NEDERLANDS

Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt proteren van de
ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips.com/welcome.
Algemene beschrijving (g. 1)
1 Bedieningspaneel met display en knoppen
- a Start/stop- en pauzeknop
- b Timer omhoog/omlaag-knoppen
- c ‘Waterreservoir leeg’-lampje
- d Stoommandknoppen (1, 2, 3)
- e Maaltijdprogrammaknop
- f Chef-kokprogrammaknop
- g Snelkeuzeknoppen van chef-kokprogramma (vis, aardappelen, rijst, groene groenten)
- h Timerindicator
- i Warmhoudlampje
- j Turbolampje
2 Voet met waterreservoir
3 Temperatuursensor 4 Lekbak 5 Aroma Infuser 6 Kleine stoommand (1) 7 Middelgrote stoommand (2) 8 Grote stoommand (3) 9 Soepschaal (alleen HD9190) 10 Deksel 11 Stoomopeningen
12 Handgreep van deksel
13 Verwijderbare bodem
14 Waterbijvultuit 15 Snoeropbergvoorziening
Opmerking: De stoommanden zijn van 1 tot 3 genummerd. U vindt de nummers van de stoommanden op de handgrepen. U kunt een grotere mand boven op een kleinere mand stapelen, maar de manden
stapelen het best in de logische volgorde: de kleinste mand (1) eerst, dan de middelgrote mand (2) en
dan de grote mand (3). Opmerking voor HD9190: De soepschaal kan het beste in combinatie met de grote mand (3) worden
gebruikt.
Opmerking: Gebruik altijd de lekbak onder de stoommanden en gebruik alleen stoommanden die zijn
gevuld met voedsel.
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen raadplegen.
Gevaar
- Dompel de voet nooit in water en spoel deze ook niet af onder de kraan.
Waarschuwing
- Controleer of het voltage dat wordt aangegeven op het apparaat, overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit.
- Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact. Zorg er altijd voor dat de stekker goed in het stopcontact zit.
NEDERLANDS 79
- Dit apparaat is niet bedoeld om bediend te worden met een externe timer of een afzonderlijk afstandsbedieningssysteem.
- Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer of het apparaat zelf beschadigd is.
- Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalicaties om gevaar te voorkomen.
- Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt
of hun heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
- Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
- Houd het netsnoer buiten het bereik van kinderen. Laat het netsnoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen waarop het apparaat staat.
- Houd het netsnoer uit de buurt van hete oppervlakken.
- Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, moet u altijd het netsnoer volledig afwikkelen
van de haspel in de voet.
- Stoom nooit bevroren vlees, gevogelte of zeevruchten. Ontdooi deze producten eerst volledig voordat u ze gaat stomen.
- Gebruik de stoomkoker nooit zonder de lekbak, anders spat er mogelijk heet water uit het apparaat.
- Gebruik de stoommanden en de soepschaal (alleen HD9190) alleen in combinatie met de
originele voet.
Let op
- Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor normaal huishoudelijk gebruik. Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik in personeelskeukens van bijvoorbeeld winkels, kantoren, boerderijen of vergelijkbare werkomgevingen en ook niet voor gebruik door gasten van hotels, motels, bed & breakfasts en andere verblijfsaccommodaties.
- Bij (semi-)professioneel of onjuist gebruik en bij gebruik dat niet overeenkomt met de instructies in de gebruiksaanwijzing, vervalt de garantie en weigert Philips iedere aansprakelijkheid voor
hierdoor ontstane schade.
- Gebruik geen accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of die niet speciek door Philips
worden aanbevolen. Als u dergelijke accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de garantie.
- Stel de voet van het apparaat niet bloot aan hoge temperaturen, heet gas, stoom of vochtige warmte van andere bronnen dan de stoomkoker zelf. Plaats de stoomkoker niet op of in de buurt van een kachel of kooktoestel als deze/dit is ingeschakeld of nog heet is.
- Plaats het apparaat terwijl het ingeschakeld is niet in de buurt van of onder voorwerpen die door stoom kunnen worden beschadigd, zoals muren en kastjes.
- Gebruik het apparaat niet in de buurt van explosieve en/of ontvlambare dampen.
- Plaats de stoomkoker op een stabiele, horizontale en vlakke ondergrond en zorg ervoor dat er
minstens 10 cm vrije ruimte rondom het apparaat is om oververhitting te voorkomen.
- Plaats de verwijderbare bodems altijd van bovenaf in de stoommanden. De juiste manier om dit te doen, is om eerst de ene kant in de mand te laten zakken en daarna de andere kant, totdat de bodem op zijn plaats vergrendelt (‘klik’). Zorg ervoor dat de bult in de bodem omhoog wijst. (g. 2)
- Pas op voor de hete stoom die tijdens stomen in een van de stoommodi, in de warmhoudmodus of als u het deksel verwijdert uit de stoomkoker komt. Gebruik keukengerei met een lang handvat als u het voedsel tijdens het stomen wilt controleren.
- Buig niet over de stoomkoker wanneer deze is ingeschakeld.
- Raak de hete oppervlakken van het apparaat niet aan. Gebruik altijd ovenhandschoenen
wanneer u hete delen van het apparaat aanraakt.
- Verplaats de stoomkoker niet wanneer deze is ingeschakeld.
NEDERLANDS80
- Verwijder het deksel altijd voorzichtig en beweeg het van u af. Laat de condens van het deksel in de stoomkoker druppelen om verbranding te voorkomen.
- Houd de stoommand altijd vast aan de handgrepen als het voedsel heet is.
- Leeg het waterreservoir niet via de waterbijvultuit. Kantel de voet naar achteren en laat het
water uit de achterkant van de voet weglopen om het waterreservoir te legen (g. 3).
- Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen voordat u het gaat schoonmaken.
Automatische uitschakeling
Het apparaat is uitgerust met een automatische uitschakelfunctie. Het apparaat schakelt automatisch uit als u niet binnen 2 minuten nadat u de stekker in het stopcontact hebt gestoken op een knop drukt. Het apparaat schakelt ook automatisch uit als de ingestelde stoomtijd (inclusief warmhoudtijd)
is verstreken.
Droogkookbeveiliging
Deze stoomkoker is uitgerust met een droogkookbeveiliging. De droogkookbeveiliging schakelt het verwarmingselement automatisch uit wanneer er geen water in het waterreservoir aanwezig is of als het water opraakt tijdens het gebruik. Vul het waterreservoir met koud water tot de MAX-
aanduiding als u het apparaat opnieuw wilt gebruiken.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Voor het eerste gebruik
1 Maak alle onderdelen die in aanraking komen met voedsel grondig schoon voordat u het
apparaat voor het eerst gebruikt (zie hoofdstuk ‘Schoonmaken en onderhoud’).
2 Veeg de binnenkant van het waterreservoir schoon met een vochtige doek.
Klaarmaken voor gebruik
1 Plaats het apparaat op een stabiele, horizontale en vlakke ondergrond. 2 Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, moet u het netsnoer volledig afwikkelen van
de haspel in de voet.
3 Vul het waterreservoir tot aan de MAX-aanduiding met water (g. 4).
, Wanneer het waterreservoir tot de MAX-aanduiding is gevuld, kan de stomer gedurende
circa 60 minuten stomen.
Vul het waterreservoir nooit tot boven de MAX-aanduiding. Vul het waterreservoir alleen met water. Vul het reservoir nooit met kruiden, olie of andere
vloeistoffen.
4 Plaats de lekbak op het waterreservoir in de voet (g. 5).
Opmerking: Gebruik het apparaat nooit zonder de lekbak en giet geen water, kruiden, olie of andere
stoffen in de lekbak.
5 Plaats de Aroma Infuser op de lekbak als u extra smaak wilt geven aan het voedsel dat u gaat
stomen. (g. 6)
- Vul de Aroma Infuser met verse of gedroogde kruiden.
- Zie de stoomtabel in hoofdstuk ‘Voedseltabel en stoomtips’ voor gebruik van de beschreven
kruiden of specerijen met verschillende soorten voedsel.
NEDERLANDS 81
6 Vul een of meer stoommanden en/of de soepschaal (alleen HD9190) met het voedsel dat u
wilt stomen. (g. 7)
- Plaats de verwijderbare bodems altijd van bovenaf in de stoommanden. De juiste manier om dit te doen, is om eerst de ene kant in de mand te laten zakken en daarna de andere kant, totdat de bodem op zijn plaats vergrendelt (‘klik’). Zorg ervoor dat de bult in de bodem omhoog wijst (g. 2).
- Leg niet te veel voedsel in de stoommanden. Laat ruimte tussen stukken voedsel en verdeel het voedsel gelijkmatig over de bodem van de mand.
- Alleen HD9189: om rijst te koken, kunt u een lichtgewicht kom gebruiken die in de
stoommanden past. Controleer of er ruimte vrij is rond de kom voor een goede stoomcirculatie
in de stomer.
- Plaats grotere stukken voedsel en voedsel dat langer moet stomen in de onderste stoommand (1).
- Plaats eieren op de eierhouders om eenvoudig eieren te stomen (g. 8).
- Als u groot voedsel (bijv. hele kippen of maïskolven) wilt stomen, kunt u de verwijderbare
bodem van de middelgrote stoommand (2) en de grote stoommand (3) verwijderen om één
grote mand te maken.
Opmerking: De maximale capaciteit van de stoommanden is 1 kg.
7 Plaats een of meer stoommanden op de lekbak. Plaats de manden op de juiste wijze en zorg
ervoor dat ze niet wiebelen (g. 9).
- U hoeft de 3 stoommanden niet allemaal te gebruiken.
- De stoommanden zijn van 1 tot 3 genummerd. U vindt de nummers van de stoommanden op
de handgrepen. U kunt een grotere mand boven op een kleinere mand stapelen, maar de manden stapelen het best in de logische volgorde: de kleinste mand (1) eerst, dan de
middelgrote mand (2) en dan de grote mand (3). Gebruik altijd de lekbak onder de
stoommanden en gebruik alleen stoommanden die zijn gevuld met voedsel (g. 10).
- Alleen HD9190: de soepschaal is bedoeld voor het bereiden van soep, ander vloeibaar voedsel en vis. Wanneer u de soepschaal wilt gebruiken, zet u deze in de grote stoommand (3) (g. 11).
- Alleen HD9190: wanneer u de verwijderbare bodem van de grote stoommand (3) verwijdert om een grotere mand te maken in combinatie met de middelgrote mand (2) eronder, kunt u
nog steeds de soepschaal bovenop plaatsen om vis, rijst of soep te bereiden (g. 12).
- Wanneer u de verwijderbare bodem van de middelgrote stoommand (2) verwijdert om een grotere mand te maken in combinatie met de kleine mand (1) eronder, kunt u nog steeds de
grote stoommand (3) bovenop plaatsen.
8 Plaats het deksel op de bovenste stoommand (g. 13).
Opmerking: Als het deksel niet of niet goed op de stoommand is geplaatst, wordt het voedsel niet goed gestoomd.
Het apparaat gebruiken
De stoomkoker heeft twee stoommodi:
1 Handmatige modus om de stoomkoker snel te activeren.
2 Programmeermodus:
- Maaltijdprogramma: om een volledige maaltijd te bereiden met verschillende bereidingstijden
voor elke mand.
- Chef-kokprogramma met snelkeuzeknoppen: om voedsel met vooraf opgegeven bereidingstijden en temperaturen klaar te maken.
Zie de afzonderlijke gedeelten hieronder voor meer informatie over het gebruik van deze modi.
NEDERLANDS82
Algemene procedure
De volgende stappen zijn algemene stappen die van toepassing zijn op alle drie de stoommodi.
1 Steek de stekker in het stopcontact.
, Het lampje op de aan/uitknop gaat aan en de standaardstoomtijd (20 minuten) verschijnt op
het display (g. 14).
2 Kies een van de twee stoommodi en volg de vereiste stappen (zie de gedeelten voor de
verschillende stoommodi hieronder).
Opmerking: U kunt beide stoommodi niet tegelijkertijd gebruiken. Ook is het niet mogelijk om het
maaltijdprogramma en het chef-kokprogramma tegelijk te gebruiken.
Opmerking: Als u grote hoeveelheden voedsel stoomt, roer deze dan halverwege het stoomproces door met keukengerei met een lang handvat. Draag hierbij ovenhandschoenen.
Opmerking: Gedurende de eerste 5 minuten van het stoomproces brandt het turbolampje. Dit geeft aan
dat de stoomkoker extra vermogen gebruikt om snel op te warmen.
3 Wanneer het stoomproces klaar is, piept het apparaat 5 keer. Het schakelt dan automatisch
naar de warmhoudmodus (zie ‘Warmhoudmodus’).
4 Verwijder voorzichtig het deksel na gebruik.
Pas op voor de hete stoom die uit het apparaat komt wanneer u het deksel verwijdert.
Opmerking: Draag ovenwanten als u het deksel verwijdert om brandwonden te voorkomen. Verwijder het deksel langzaam en houd het van u af. Laat de condens van het deksel in de stoommand druppen.
Opmerking: Gebruik keukengerei met een lang handvat om het voedsel uit de stoommanden te
verwijderen.
5 Laat bij het verwijderen van een stoommand de condens van de mand in de eronder
geplaatste stoommand of de lekbak lopen.
6 Haal de stekker uit het stopcontact en laat de stoomkoker volledig afkoelen voordat u de
lekbak verwijdert.
7 Leeg het waterreservoir na elk gebruik door de voet naar achteren te kantelen en het water
uit de achterkant van de voet te laten lopen (g. 3).
Wees voorzichtig wanneer u de lekbak verwijdert en het waterreservoir leegt, omdat het water in beide nog steeds heet kan zijn, zelfs wanneer andere delen van het apparaat al zijn afgekoeld.
Opmerking: Als het water tijdens het stomen op is, gaat het ‘Waterreservoir leeg’-lampje branden om aan te geven dat u het waterreservoir moet bijvullen (g. 15).
Opmerking: Als u meer voedsel wilt stomen en meer water nodig hebt, kunt u kleine hoeveelheden water bijvullen via de waterbijvultuit.
Opmerking: Het apparaat gaat automatisch in stand-bymodus als het gedurende 2 minuten niet wordt gebruikt. Druk op de start-/stopknop om het bedieningspaneel opnieuw te activeren.
Handmatige modus
Gebruik deze modus om de stoomkoker snel te activeren.
1 Druk op de knop Timer omhoog of omlaag om de gewenste stoomtijd te kiezen (g. 16). 2 Druk op de start-/stopknop om het stoomproces te starten (g. 17).
, Het stoomproces begint. Het start-/stoplampje en het turbolampje knipperen langzaam en de
timer telt de ingestelde stoomtijd af (g. 18).
NEDERLANDS 83
, Wanneer de ingestelde stoomtijd verstreken is, piept het apparaat en schakelt over naar de
warmhoudmodus. Het warmhoudlampje gaat aan (g. 19).
Programmeermodus: maaltijdprogramma
Gebruik dit programma om een volledige maaltijd te bereiden met verschillende bereidingstijden voor elke stoommand. Het apparaat begint automatisch het voedsel te bereiden in de stoommand
met de langste bereidingstijd en piept om u te laten weten wanneer u de stoommand of -manden dient te plaatsen met de kortere bereidingstijd. De laatste stoommand heeft de kortste bereidingstijd.
Opmerking: Als u een maaltijd wilt bereiden zonder alle drie de stoommanden te gebruiken, stel dan alleen de timer in voor de stoommanden die u gebruikt.
1 Druk op de maaltijdprogrammaknop. (g. 20)
, Het lampje op de maaltijdprogrammaknop gaat aan en de drie stoommandknoppen
branden (g. 21).
2 Druk op stoommandknop 1, 2 of 3 om een van de stoommanden te kiezen. (g. 22)
, Het bijbehorende lampje begint te knipperen.
3 Druk op de knop Timer omhoog of omlaag om de gewenste bereidingstijd voor de gekozen
stoommanden in te stellen. (g. 23)
4 Druk nog een keer op de stoommandknop waarvoor u de stoomtijd instelt om uw instelling
te bevestigen. (g. 24)
, De stip onder de stoommandknop gaat aan om aan te duiden dat de tijd ingesteld is.
5 Herhaal stap 2 t/m 4 tot u de tijd voor alle stoommanden die u wilt gebruiken hebt ingesteld. 6 Doe het voedsel in de stoommanden. Wanneer u alle drie de stoommanden gebruikt, leg dan
het voedsel met de langste stoomtijd in de kleinste stoommand (1), het voedsel met de op een na langste stoomtijd in de middelgrote stoommand (2) en het voedsel met de kortste bereidingstijd in de grootste stoommand (3).
7 Plaats de stoommand met de langste bereidingstijd op de stoomkokervoet. 8 Druk op de start-/stopknop (g. 17).
, Het stoomproces voor de stoommand met de langste bereidingstijd begint. Het start-/
stoplampje knippert langzaam en de timer telt de stoomtijd af.
, Na een tijd piept het apparaat en knippert het lampje van de stoommand met de op een na
langste bereidingstijd snel om aan te duiden dat u de volgende stoommand moet
plaatsen (g. 25).
9 Plaats de stoommand met de op een na langste bereidingstijd boven op de stoommand die
reeds op de stoomkoker staat en druk op de knipperende stoommandknop of op de start-/ stopknop.
10 De stoomkoker gaat door met het stoomproces.
, Het start-/stoplampje knippert langzaam en de timer telt de stoomtijd af.
, Na een tijd piept het apparaat en knippert het lampje van de stoommand met de kortste
bereidingstijd snel om aan te duiden dat u deze stoommand moet plaatsen.
11 Plaats de stoommand met de kortste bereidingstijd boven op de andere stoommanden en
druk op de knipperende stoommandknop of op de start-/stopknop.
12 De stoomkoker gaat door met het stoomproces.
, Het start-/stoplampje knippert langzaam en de timer telt de stoomtijd af.
, Wanneer de stoomtijd verstreken is, piept het apparaat en schakelt het over naar de
warmhoudmodus. Het warmhoudlampje en start-/stoplampje knipperen langzaam.
NEDERLANDS84
Programmeermodus: chef-kokprogramma
Gebruik deze modus om specieke ingrediënten op de optimale manier met vooraf opgegeven
bereidingstijden en -temperaturen klaar te maken.
Opmerking: U kunt het chef-kokprogramma alleen met de onderste stoommand gebruiken, die
rechtstreeks op de lekbak is geplaatst.
Opmerking: De snelkeuzeknoppen van het chef-kokprogramma hebben langere bereidingstijden dan de
handmatige modus. De reden hiervoor is dat de bereidingstemperaturen daarvan gedeeltelijk onder 100°C liggen voor het beste resultaat.
1 Druk op de chef-kokprogrammaknop (g. 26).
, Het lampje op de chef-kokprogrammaknop gaat aan en de vier snelkeuzeknoppen
branden (g. 27).
2 Druk op een van de vier snelkeuzeknoppen.
- Druk op de visknop om vis te bereiden (g. 28).
- Druk op de aardappelknop om aardappelen te bereiden (g. 29).
- Druk op de rijstknop om rijst te bereiden (g. 30).
- Druk op de groenteknop om groene groenten te bereiden (g. 31).
3 Zo nodig kunt u de bereidingstijd met de timerknoppen verhogen of verlagen op basis van de
hoeveelheid en afmeting van de ingrediënten in de stoommand.
4 Druk op de start-/stopknop.
, Het stoomproces begint en het start-/stoplampje knippert langzaam. Het display toont
afwisselend de aftellende timer en de huidige bereidingstemperatuur van de gekozen snelkeuzeknop.
, Wanneer de stoomtijd verstreken is, piept het apparaat en schakelt het over naar de
warmhoudmodus. Het warmhoudlampje gaat aan.
Warmhoudmodus
Na het stomen schakelt de stoomkoker automatisch over naar de warmhoudmodus en gaat het
warmhoudlampje aan.
De warmhoudmodus houdt het voedsel 20 minuten warm.
- Als u het voedsel langer dan 20 minuten warm wilt houden, druk dan op de omhoog- en omlaag-knoppen van de timer om de warmhoudtijd aan te passen.
- Als u de warmhoudmodus wilt uitschakelen wanneer deze actief is, druk dan op de start-/ stopknop.
Schoonmaken en onderhoud
Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals benzine of aceton om het apparaat schoon te maken.
1 Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. 2 Maak de buitenkant van de voet schoon met een vochtige doek.
Dompel de voet nooit in water en spoel deze nooit af onder de kraan.
3 Maak het waterreservoir schoon met een doek gedrenkt in lauw water met een beetje
afwasmiddel. Veeg vervolgens het waterreservoir schoon met een schone vochtige doek.
4 Was het deksel met de hand af in warm water met een beetje afwasmiddel.
Maak het deksel niet schoon in de vaatwasmachine.
NEDERLANDS 85
5 Haal de verwijderbare bodems uit de stoommanden. Was de stoommanden, de verwijderbare
bodems, de Aroma Infuser, de lekbak en de soepschaal (alleen HD9190) met de hand af in
warm water met een beetje afwasmiddel. U kunt deze onderdelen ook in de vaatwasmachine schoonmaken. Gebruik een korte cyclus en een lage temperatuur.
Door herhaaldelijk schoonmaken van de stoommanden in de vaatwasmachine worden deze
onderdelen mogelijk wat doffer.
Ontkalken
U moet het apparaat ontkalken wanneer kalk zichtbaar is in het waterreservoir. Voor optimale prestaties is het van belang dat u de stomer regelmatig ontkalkt.
1 Vul het waterreservoir met blanke azijn (8% azijnzuur) tot de MAX-aanduiding.
Gebruik geen andere ontkalker.
2 Plaats de lekbak en de kleine stoommand (1) goed op de voet (g. 32). 3 Plaats het deksel boven op de kleine stoommand (g. 33). 4 Steek de stekker in het stopcontact. 5 Druk op de start-/stopknop om het bedieningspaneel te activeren. 6 Druk op de start-/stopknop om het apparaat 20 minuten te laten werken (g. 17).
Als de azijn over de rand van de voet begint te koken, haal dan de stekker uit het stopcontact en verminder de hoeveelheid azijn in de voet.
7 Wanneer het apparaat piept, trek dan de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat
de azijn volledig afkoelen. Leeg dan het waterreservoir.
8 Spoel het waterreservoir een aantal keren met koud water.
Opmerking: Herhaal deze procedure als er nog steeds kalk in het waterreservoir zit.
Opbergen
1 Zorg ervoor dat alle onderdelen schoon en droog zijn voordat u het apparaat opbergt (zie
hoofdstuk ‘Schoonmaken en onderhoud’).
2 U kunt het snoer opbergen door het rond de haspel in de voet te wikkelen (g. 34). 3 Plaats de lekbak op de voet (g. 35). 4 Zorg ervoor dat de verwijderbare bodems zich op hun plaats in de stoommanden bevinden. 5 Plaats de grote stoommand (3) op de lekbak. Plaats de middelgrote stoommand (2) in de
grote stoommand (3). Plaats de kleine stoommand (1) in de middelgrote stoommand (2) (g. 36).
6 Alleen HD9190: plaats de soepschaal in de kleine stoommand (1). 7 Plaats het deksel op de soepschaal (alleen HD9190) of op de kleine stoommand (g. 37).
Garantie en service
Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem ondervindt, bezoek dan de
ondersteuningspagina op de Philips-website (www.philips.com/support) of neem contact op
met het Philips Consumer Care Centre in uw land. Het telefoonnummer vindt u in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad. Als er geen Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw plaatselijke
Philips-dealer.
NEDERLANDS86
Milieu
- Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving (g. 38).
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen tijdens het gebruik van het apparaat. Als u er niet in slaagt het probleem op te lossen met behulp van de onderstaande
informatie, neem dan contact op met het Consumer Care Centre in uw land.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De stoomkoker werkt niet.
Niet al het voedsel is
gaar.
Het apparaat warmt niet goed op.
Er spat water uit het waterreservoir
tijdens het stomen.
Het ‘Waterreservoir
leeg’-lampje gaat branden, maar er is genoeg water in het
waterreservoir.
De Aroma Infuser heeft weinig of geen effect.
De stekker van de stoomkoker zit niet in het stopcontact.
Er zit geen water in het waterreservoir.
U hebt nog niet op de start-/ stopknop gedrukt.
Sommige stukken voedsel in de stoomkoker zijn groter en/
of moeten langer stomen dan andere.
U hebt te veel voedsel in de
stoommanden gedaan.
U hebt het apparaat niet regelmatig ontkalkt.
U hebt te veel water in het waterreservoir gedaan.
Er zit te veel kalk op het verwarmingselement.
U hebt niet genoeg kruiden in de Aroma Infuser gedaan.
Steek de stekker in het stopcontact.
Vul het waterreservoir.
Druk op de start-/stopknop.
Stel een langere stoomtijd in met de + knop.
Plaats grotere stukken voedsel en voedsel dat langer moet stomen in de
kleine stoommand (1) en laat het
apparaat enige tijd stomen voordat u de
andere manden plaatst.
Doe de stoommanden niet te vol. Snijd het voedsel in kleine stukjes en leg de kleinste stukjes bovenop.
Laat ruimte tussen stukken voedsel en verdeel het voedsel gelijkmatig over de bodem van de mand.
Ontkalk het apparaat. Zie hoofdstuk ‘Schoonmaken en onderhoud’.
Laat overtollig water uit het waterreservoir lopen. Controleer of het
water de MAX-aanduiding niet
overschrijdt. Ontkalk het waterreservoir. Zie
‘Ontkalken’ in hoofdstuk ‘Schoonmaken en onderhoud’.
Leg meer kruiden in de Aroma Infuser.
NEDERLANDS 87
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
U hebt niet de juiste kruiden in de Aroma Infuser gedaan.
U hebt het voedsel vrij lang
nadat het klaar was opgegeten.
Er zit schuim op het
water in het
waterreservoir of in
de lekbak.
Voedseltabel en stoomtips
- Zie het receptenboekje of ga naar onze website www.philips.com/kitchen voor recepten.
- De stoomtijden in de onderstaande tabel zijn alleen een indicatie. Stoomtijden kunnen
verschillen afhankelijk van de grootte van stukken voedsel, de ruimte tussen de stukken voedsel in de stoommand, de hoeveelheid voedsel in de mand, de versheid van het voedsel en uw persoonlijke voorkeur.
Voedselstoomtabel
Er kan zich schuim
ontwikkelen als eiwitten in het
water van het waterreservoir
terechtkomen of als er resten
van schoonmaakmiddelen achterblijven in het waterreservoir.
Leg kruiden met een sterk aroma in de
Aroma Infuser. Zie de voedselstoomtabel
in hoofdstuk ‘Voedseltabel en stoomtips’.
Eet het voedsel op vlak nadat u het hebt
bereid.
Maak het waterreservoir schoon. Zie
hoofdstuk ‘Schoonmaken en onderhoud’.
Voedsel om te stomen
Asperges 500 g 15-20 Tijm, basilicum, citroen Babymaïs 200 g 5-8 Bieslook, Spaanse peper,
Sperziebonen 500 g 15-20 Peterselie, citroen, knoook Broccoli 400 g 20 Knoook, geplette rode Spaanse
Wortels 500 g 20 Peterselie, mosterdpoeder, bieslook Bloemkoolroosjes 400 g 20 Rozemarijn, basilicum, dragon Bleekselderij (in
blokjes) Kippenpoot 1 stuk 25 Zwar te peper, citroen,
Maïskolf 500 g 30-40 Peterselie, knoook, bieslook Courgette (in
plakjes) Couscous 150 g + 250 ml
Eieren 6 stuks 12-15 ­Fruit 500 g/4 stuks 10-15 Kaneel, citroen, kruidnagels
Hoeveelheid Stoomtijd (min) Aanbevolen kruiden/specerijen
voor de Aroma Infuser
paprikapoeder
peper, dragon
300 g 15-20 Komijn, witte peper, Spaanse peper
paprikapoeder
500 g 10 Dille, salie, rozemarijn
10-15 Komijn, koriander, kruidnagels
water
NEDERLANDS88
Voedsel om te stomen
Doperwten (uit de
vriezer)
Aardappelen 400 g 25-30 Peterselie, bieslook, knoook Garnalen 200 g 5 Kerriepoeder, saffraan, citroen Puddinkjes 4 schalen 20 Kaneel, kruidnagels, vanille Rijst 150 g + 300 ml
Zalm 450 g 12-15 min. Dille, peterselie, basilicum Witvis 450 g 10-15 Mosterdpoeder, piment, marjolein
Stoomtijden van de vooraf ingestelde stoommodi (g. 39)
Tips voor het stomen van voedsel Aroma Infuser
- Rozemarijn, tijm, koriander, basilicum, dille, kerrie en dragon zijn voorbeelden van kruiden en specerijen die u in de Aroma Infuser kunt doen. U kunt ze combineren met knoook, karwijzaad of mierikswortel om de smaak te versterken zonder zout toe te voegen. Wij adviseren u 1/2 tot 3 theelepels gedroogde kruiden of specerijen te gebruiken. Gebruik een grotere hoeveelheid als u verse kruiden of specerijen gebruikt.
- De Aroma Infuser is het meest effectief voor voedsel dat wordt bereid in de onderste mand, die rechtstreeks op de lekbak is geplaatst.
- Zie de voedselstoomtabel hierboven voor meer tips over kruiden, specerijen en vloeistoffen die u kunt gebruiken in de Aroma Infuser.
- Een klein beetje olie op het voedsel doen, verbetert het effect van de Aroma Infuser en geeft
het voedsel een vollere smaak.
- Hak de kruiden jn en vul de Aroma Infuser gelijkmatig voor het beste resultaat.
- Voor de beste smaak raden wij u aan om uw voedsel onmiddellijk na het bereiden op te eten.
- Giet geen vloeistoffen in de Aroma Infuser.
Groenten en fruit
- Snijd de dikke stengels van bloemkool, broccoli en kool weg.
- Stoom groene bladgroenten zo kort mogelijk, omdat deze snel hun kleur verliezen.
- Ontdooi bevroren groenten niet voordat u ze stoomt.
Vlees, gevogelte, zeevruchten en eieren
- Mals vlees met weinig vet is het meest geschikt om te stomen.
- Was het vlees goed en dep het droog, zodat zo weinig mogelijk sap uit het vlees druppelt.
- Plaats vlees, gevogelte, vis of eieren altijd onder andere soorten voedsel, om het druipen van
sappen te voorkomen.
- Prik een gaatje in de eieren voordat u ze in de stoomkoker plaatst.
- Stoom nooit bevroren vlees, gevogelte of zeevruchten. Laat bevroren vlees, gevogelte of
zeevruchten altijd eerst volledig ontdooien voordat u deze producten gaat stomen.
Zoete nagerechten
- Voeg wat kaneel toe aan nagerechten om deze zoeter te maken, in plaats van meer suiker toe te voegen.
Hoeveelheid Stoomtijd (min) Aanbevolen kruiden/specerijen
400 g 20-25 Rozemarijn, komijn, peterselie
water 250 g + 500 ml
water
35 Pandanrijst, peterselie, komijn
35 Pandanrijst, peterselie, komijn
voor de Aroma Infuser
NEDERLANDS 89
Algemene tips
- Alleen HD9190: voor het bereiden van rijst moet u water toevoegen aan de rijst in de soepschaal. Zie de voedselstoomtabel hierboven voor de hoeveelheden.
- Wanneer u rijst hebt gekookt met de snelkeuzeknop voor rijst, schakel het apparaat dan uit, schep de rijst om en laat deze 5 minuten in de schaal staan met het deksel erop. Dit geeft een
beter resultaat.
- Alleen HD9190: u kunt de soepschaal niet alleen voor soep gebruiken, maar ook om groenten
in saus te bereiden, vis te pocheren en gemarineerd voedsel, pudding, soep en rijst te maken.
- Laat ruimte tussen stukken voedsel en verdeel het voedsel gelijkmatig over de bodem van de mand.
- Als de stoommand te vol is, roer het voedsel dan door wanneer de helft van de stoomtijd is
verstreken.
- De stoomtijd voor kleinere hoeveelheden voedsel is korter dan voor grote hoeveelheden.
- Als u maar één stoommand gebruikt, is de stoomtijd voor het voedsel korter dan wanneer u 2 of 3 stoommanden gebruikt.
- Laat het voedsel 5-10 minuten langer stomen als u meer dan één stoommand gebruikt.
- Het voedsel is eerder klaar in de kleine stoommand (1) dan in de bovenste stoommanden.
- Controleer of het voedsel goed gaar is voor u het eet. Dit is met name belangrijk voor vlees
zoals varkensvlees, gemalen rundvlees en kip.
- U kunt tijdens het stoomproces voedsel of stroommanden gevuld met voedsel toevoegen. Als een ingrediënt een kortere stoomtijd heeft, kunt u dit later toevoegen.
- Het voedsel wordt nog enige tijd gestoomd wanneer de stoomkoker overschakelt naar de warmhoudmodus. Als het voedsel al goed gaar is, haal het dan uit de stomer aan het einde van het stoomproces wanneer het apparaat overschakelt naar de warmhoudmodus.
- Als het voedsel nog niet gaar is, stel dan een langere stoomtijd in. Mogelijk moet u het waterreservoir bijvullen.
- Alleen HD9190: de stomer kan worden gebruikt voor het opwarmen van kant-en-klare soep. Doe de soep in de soepschaal en laat het stomen op de vooraf ingestelde stoommodus voor vis. Het verwarmen van 250 ml soep duurt ongeveer 10 minuten.
90

NORSK

Innledning
Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte av støtten som Philips tilbyr, hvis du registrerer produktet ditt på www.philips.com/welcome.
Generell beskrivelse (g. 1)
1 Kontrollpanel med display og knapper
- a Start/stopp- og pauseknapp
- b Opp/ned-knapp for timer
- c Lampe som lyser når vannbeholderen er tom
- d Damperistknapper (1, 2, 3)
- e Knapp for måltidsprogram
- f Knapp for kokkeprogram
- g Forhåndsinnstilte knapper for kokkeprogram (sk, poteter, ris, grønne grønnsaker)
- h Timerindikator
- i Keep-warm-lampe
- j Turbo-lampe
2 Sokkel med vannbeholder
3 Temperatursensor 4 Dryppebrett 5 Aromainnsprøyter 6 Liten damperist (1) 7 Mellomstor damperist (2) 8 Stor damperist (3) 9 Suppebolle (kun HD9190) 10 Lokk
11 Dampventiler 12 Håndtak på lokk
13 Uttakbar bunn
14 Tut for påfylling av vann
15 Ledningsholder
Merk: Damperistene er nummerert fra 1 til 3. Du nner numrene til damperistene på håndtakene. Du
kan stable en større rist oppå en mindre rist, men ristene passer best hvis du stabler dem i logisk
stigende rekkefølge: først den minste risten (1), deretter den mellomstore risten (2), og til slutt den store
risten (3). Merknad for HD9190: Suppebollen brukes best i kombinasjon med den store risten (3). Merk: Bruk alltid dryppebrettet under damperistene, og bruk bare damperistene som er fylt med mat.
Viktig
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på den for senere referanse.
Fare
- Senk aldri sokkelen ned i vann, og skyll den aldri under springen.
Advarsel
- Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er angitt på apparatet, stemmer overens med nettspenningen.
- Du må ikke koble apparatet til annet enn en jordet stikkontakt. Pass alltid på at støpselet er ordentlig koblet til stikkontakten.
- Dette apparatet er ikke beregnet på bruk med en ekstern timer eller et separat fjernkontrollsystem.
- Du må ikke bruke apparatet hvis støpselet, ledningen eller selve apparatet er ødelagt.
NORSK 91
- Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter som er godkjent av Philips, eller lignende kvalisert personell, slik at man unngår farlige situasjoner.
- Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av personer (inkluder t barn) som har nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer som ikke har erfaring eller kunnskap, unntatt hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig
for sikkerheten.
- Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med apparatet.
- Oppbevar alltid ledningen utilgjengelig for barn. Ikke la ledningen henge over kanten av bordet eller benken.
- Hold strømledningen unna varme overater.
- Dra alltid ledningen helt ut fra hjulet i sokkelen før du kobler til apparatet.
- Damp aldri frosset kjøtt, fjærfe eller sjømat. Disse ingrediensene må alltid tines helt opp før du damper dem.
- Bruk aldri dampkokeren uten dryppebrettet. Hvis du gjør det, kan det hende at varmt vann
spruter ut av apparatet.
- Bruk bare damperistene og suppebollen (kun HD9190) sammen med originalsokkelen.
Viktig
- Dette apparatet er kun beregnet for vanlig bruk i hjemmet. Det er ikke beregnet for bruk på f.eks. bedriftskjøkken, butikker, kontorer, bondegårder eller andre arbeidsmiljøer. Det er heller ikke beregnet for å brukes av kunder på hoteller, moteller eller i andre typer bomiljøer.
- Hvis apparatet brukes feil eller på en måte som tilsvarer profesjonell bruk, eller hvis bruksanvisningen ikke følges, blir garantien ugyldig, og Philips påtar seg da ikke noe ansvar for eventuelle skader.
- Ikke bruk tilbehør eller deler fra andre produsenter, eller deler som Philips ikke spesikt anbefaler. Hvis du bruker denne typen tilbehør eller deler, fører det til at garantien blir ugyldig.
- Ikke utsett sokkelen på apparatet for høye temperaturer, varm gass, damp eller fuktig varme fra andre kilder enn dampkokeren. Ikke plasser dampkokeren på eller i nærheten av en påslått eller fortsatt varm stekeovn eller komfyr.
- Ikke plasser apparatet i nærheten av eller under objekter som kan bli skadet av damp, for eksempel vegger og skap.
- Ikke bruk apparatet i nærheten av eksplosiv og/eller brennbar gass.
- Plasser dampkokeren på en stabil, vannrett og jevn overate, og kontroller at det er minst 10 cm
klaring rundt den for å forhindre overoppheting.
- Legg alltid de uttakbare bunnene i damperistene ovenfra. Du legger bunnene riktig på plass ved først å senke den ene siden ned i risten, og deretter den andre siden, til bunnen klikker på plass (du hører et klikk). Kontroller at humpen i bunnen vender oppover. (g. 2)
- Pass deg for den varme dampen som kommer ut av dampkokeren under damping i keep-warm­modus, eller når du tar av lokket. Når du skal sjekke maten, må du alltid bruke kjøkkenredskaper
med lange skaft.
- Ikke beveg hånden over dampkokeren når den er i bruk.
- Ikke berør noen av de varme overatene på apparatet. Bruk alltid grytekluter når du må
håndtere varme deler på apparatet.
- Ikke ytt på dampkokeren når den er i bruk.
- Ta alltid lokket forsiktig av og i retning bort fra deg. La kondensen dryppe av lokket og ned i
dampkokeren for å unngå skålding.
- Hold alltid damperisten i håndtakene når maten er varm.
- Ikke tøm vannbeholderen gjennom tuten for påfylling av vann. Når du skal tømme
vannbeholderen, må du vippe sokkelen bakover og helle vannet fra baksiden av basen (g. 3).
- Trekk alltid støpslet ut av kontakten og la apparatet kjøles ned før rengjøring.
NORSK92
Automatisk utkobling
Apparatet er utstyrt med automatisk utkobling. Apparatet slås av automatisk hvis du ikke trykker på en knapp innen 2 minutter etter at du koblet til apparatet. Apparatet slår seg også av automatisk når
den angitte damptiden (inkludert keep-warm-tiden) har utløpt.
Beskyttelse mot tørrkoking
Denne dampkokeren er utstyrt med beskyttelse mot tørrkoking. Beskyttelsen mot tørrkoking slår automatisk av varmeelementet hvis det ikke er vann i vannbeholderen, eller hvis den går tom for vann når apparatet er i bruk. Fyll vannbeholderen med kaldt vann opp til maksimumsnivået for å
bruke apparatet igjen.
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for elektromagnetiske felt (EMF). Hvis det håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne brukerhåndboken, er det trygt å bruke det ut fra den kunnskapen vi har per dags dato.
Før første gangs bruk
1 Rengjør delene som kommer i kontakt med mat grundig før apparatet brukes for første gang
(se avsnittet Rengjøring og vedlikehold).
2 Tørk av innsiden av vannbeholderen med en fuktig klut.
Før bruk
1 Plasser apparatet på en stabil, vannrett og jevn overate. 2 Dra ledningen helt ut fra hjulet i sokkelen før du kobler til apparatet. 3 Fyll vannbeholderen med vann opp til MAX-merket (g. 4).
, Når vannbeholderen er fylt opp til MAX-merket, kan dampkokeren dampe i cirka
60 minutter. Ikke fyll vann over maksimumsnivået. Fyll bare vann på vannbeholderen. Bruk aldri krydder, olje eller andre stoffer i vannbeholderen.
4 Plasser dryppbrettet på vannbeholderen i sokkelen (g. 5).
Merk: Bruk aldri apparatet uten dryppebrettet, og hell aldri vann, krydder, olje eller andre stoffer i dryppebrettet.
5 Legg aromainnsprøyteren på dryppebrettet hvis du vil gi ekstra smak til maten som skal
dampes. (g. 6)
- Fyll aromainnsprøyteren med ferske eller tørkede urter.
- Du nner anbefalte urter eller krydder for ulike typer mat i damptabellen for mat i avsnittet Mattabell og damptips.
6 Legg maten som skal dampes i én eller ere av damperistene og/eller i suppebollen (kun
HD9190). (g. 7)
- Legg alltid de uttakbare bunnene i damperistene ovenfra. Du legger bunnene riktig på plass ved først å senke den ene siden ned i risten, og deretter den andre siden, til bunnen klikker på plass (du hører et klikk). Kontroller at humpen i bunnen vender oppover (g. 2).
- Ikke legg for mye mat i damperistene. Plasser matbitene med litt mellomrom mellom dem, og
fordel maten jevnt utover bunnen av risten.
- Kun HD9189: Når du skal koke ris, kan du bruke en lett bolle som passer i damperistene. Sørg for at det er litt ledig plass rundt bollen, slik at dampen får god sirkulasjon i dampkokeren.
- Legg større matstykker og mat som krever lengre damptid, i den nederste damperisten (1).
- Plasser egg i eggholderne for å dampe egg på en praktisk måte (g. 8).
NORSK 93
- Hvis du skal dampe store matstykker (f.eks. hele kyllinger, maiskolber), kan du fjerne de uttakbare bunnene fra den mellomstore damperisten (2) og den store damperisten (3) slik at du får én
stor rist.
Merk: Maksimumskapasiteten til damperistene er 1 kg.
7 Sett én eller ere damperister på dryppebrettet. Plasser ristene på riktig måte, og kontroller
at de ikke vakler (g. 9).
- Du trenger ikke å bruke alle tre damperistene.
- Damperistene er nummerert fra 1 til 3. Du nner numrene til damperistene på håndtakene. Du
kan stable en større rist oppå en mindre rist, men ristene passer best hvis du stabler dem i logisk
stigende rekkefølge: først den minste risten (1), deretter den mellomstore risten (2), og til slutt den store risten (3). Bruk alltid dryppebrettet under damperistene, og bruk bare damperistene
som er fylt med mat (g. 10).
- Kun HD9190: Suppebollen er beregnet til å tilberede suppe, annen ytende mat, og sk. Når du ønsker å bruke suppebollen, legger du den i den store damperisten (3) (g. 11).
- Kun HD9190: Når du tar ut den uttakbare bunnen fra den store damperisten (3) for å lage en større rist med den mellomstore damperisten (2) under, kan du fortsatt plassere suppebollen
oppå for å tilberede sk, ris eller suppe (g. 12).
- Når du tar den uttakbare bunnen ut av den mellomstore damperisten (2) for å lage en enda større rist med den lille damperisten (1) under, kan du fortsatt plassere den store damperisten
(3) oppå.
8 Legg lokket på den øverste damperisten (g. 13).
Merk: Hvis lokket ikke blir lagt på eller lagt riktig på damperisten, blir ikke maten dampet skikkelig.
Bruke apparatet
Dampkokeren har to dampmodi:
1 Manuell modus for å aktivere dampkokeren hurtig.
2 Programmeringsmodus:
- Måltidsprogram: til å tilberede et fullstendig måltid med forskjellige tilberedningstider for hver rist.
- Kokkeprogram med forhåndsinnstilte knapper: til å tilberede mat med forhåndsangitte tilberedningstider og -temperaturer.
Se de forskjellige avsnittene nedenfor for å få mer informasjon om hvordan du bruker disse
modiene.
Generell fremgangsmåte
De følgende trinnene er generelle trinn som gjelder for alle tre dampmodiene.
1 Sett støpselet inn i stikkontakten.
, Lampen i av/på-knappen slår seg på og standard damptid (20 minutter) vises i
displayet (g. 14).
2 Velg én av de to dampmodiene, og følg de nødvendige trinnene (se avsnittene for de
forskjellige dampmodiene nedenfor).
Merk: Du kan ikke bruke begge dampmodiene samtidig. Du kan heller ikke bruke måltidsprogrammet og kokkeprogrammet samtidig.
Merk: Hvis du damper store mengder mat, kan du røre om i maten midtveis i dampingen med et kjøkkenredskap med langt skaft. Bruk grytekluter.
Merk: Turbolampen lyser de første 5 minuttene i dampprosessen. Dette varsler om at dampkokeren
bruker ekstra strøm for å varmes opp raskere.
NORSK94
3 Når dampprosessen er fullført, piper apparatet fem ganger og bytter deretter til keep-warm-
modus (se avsnittet Keep-warm-modus).
4 Fjern lokket forsiktig etter bruk.
Pass deg for varm damp som kommer ut av apparatet når du tar av lokket.
Merk: Bruk grytekluter når du tar av lokket for å unngå å brenne deg. Ta lokket sakte av, og bort fra deg selv. La kondensen dryppe fra lokket og ned i damperisten.
Merk: Bruk et kjøkkenredskap med langt skaft for å ta maten ut fra damperistene.
5 Når du tar ut en damperist, må du la kondensen dryppe av risten og ned i damperisten eller
dryppebrettet som ligger under.
6 Ta støpselet ut av stikkontakten, og la dampkokeren avkjøles helt før du tar ut dryppebrettet. 7 Tøm vannbeholderen etter hvert bruk ved å vippe sokkelen bakover og helle vannet ut fra
baksiden av sokkelen (g. 3).
Vær forsiktig når du tar ut dryppebrettet og tømmer vannbeholderen, siden vannet i begge deler fortsatt kan være varmt, selv om de andre delene av apparatet er avkjølte.
Merk: Hvis det går tomt for vann under bruk, begynner lampen som lyser når vannbeholderen er tom å
lyse for å varsle om at du må fylle på vannbeholderen (g. 15).
Merk: Hvis du vil dampe mer mat og trenger mer vann, kan du tilsette små mengder vann gjennom tuten for påfylling av vann for å fylle på vannbeholderen.
Merk: Apparatet går automatisk inn i standbymodus hvis det ikke har blitt brukt på 2 minutter. Trykk på start/stopp-knappen for å aktivere kontrollpanelet igjen.
Manuell modus:
Bruk denne modusen for å aktivere dampkokeren raskt.
1 Trykk på opp/ned-knappen for timeren for å velge damptiden som kreves (g. 16). 2 Trykk på start/stopp-knappen for å starte dampingen (g. 17).
, Dampprosessen starter. Start/stopp-lampen og turbolampen blinker sakte og timeren teller
ned den angitte damptiden (g. 18).
, Når den angitte damptiden har utløpt, piper apparatet og bytter til keep-warm-modusen.
Keep-warm-lampen begynner å lyse (g. 19).
Programmodus: måltidsprogram
Bruk dette programmet for å tilberede et fullstendig måltid med forskjellige tilberedningstider for hver damperist. Apparatet begynner automatisk å dampe maten i damperisten med den lengste tilberedningstiden og piper for å varsle deg om når du må sette inn damperisten(e) med kortere
tilberedningstid(er). Den siste damperisten har kortest tilberedningstid.
Merk: Hvis du ønsker å tilberede et måltid uten å bruke alle tre damperistene, stiller du bare inn timeren for damperistene du bruker.
1 Trykk på knappen for måltidsprogrammet. (g. 20)
, Lampen i knappen for måltidsprogrammet slår seg på og de tre knappene for damperistene
begynner å lyse (g. 21).
2 Trykk på knappene for damperistene 1, 2 eller 3 for å velge én av damperistene. (g. 22)
, Den tilsvarende lampen begynner å blinke.
3 Trykk på opp/ned-knappene for timeren for å stille inn tilberedningstiden som er nødvendig
for damperisten du valgte. (g. 23)
NORSK 95
4 Bekreft ved å trykke på knappen for damperisten du stiller inn tiden for. (g. 24)
, Punktet under knappen for damperisten begynner å lyse for å varsle at tiden er stilt inn.
5 Gjenta trinn 2 til 4 til du har stilt inn tiden for alle damperistene du vil bruke. 6 Legg ingrediensene i damperistene. Når du bruker alle tre damperistene, legger du maten
med lengst tilberedningstid i den minste damperisten (1), maten med nest lengst tilberedningstid i den mellomstore damperisten (2), og maten med kortest tilberedningstid i den største damperisten (3).
7 Plasser damperisten med lengst tilberedningstid på sokkelen til dampkokeren. 8 Trykk på start/stopp-knappen (g. 17).
, Dampprosessen for damperisten med lengst tilberedningstid starter. Start/stopp-lampen
blinker sakte og timeren teller ned damptiden.
, Etter en stund piper apparatet og lampen for damperisten med nest lengst tilberedningstid
blinker raskt for å varsle om at du må sette inn den neste damperisten (g. 25).
9 Sett damperisten med nest lengst tilberedningstid oppå damperisten som allerede er i
dampkokeren, og trykk på den blinkende knappen for damperisten eller start/stopp-knappen.
10 Dampkokeren fortsetter med dampprosessen.
, Start/stopp-lampen blinker sakte og timeren teller ned damptiden.
, Etter en stund piper apparatet og lampen for damperisten med kortest tilberedningstid
blinker raskt for å varsle om at du må sette inn denne damperisten.
11 Plasser damperisten med kortest tilberedningstid oppå de andre damperistene, og trykk på
den blinkende knappen for damperisten eller start/stopp-knappen.
12 Dampkokeren fortsetter med dampprosessen.
, Start/stopp-lampen blinker sakte og timeren teller ned damptiden.
, Når damptiden har utløpt, piper apparatet og bytter til keep-warm-modus. Keep-warm-
lampen og start/stopp-lampen blinker sakte.
Programmodus: kokkeprogram
Bruk denne modusen til å tilberede spesikke ingredienser på en optimal måte, med forhåndsinnstilte tilberedningstider og -temperaturer.
Merk: Du kan bare bruke kokkeprogrammet med den nederste damperisten som er plassert direkte på dryppebrettet.
Merk: Knappene med forhåndsinnstillinger for kokkeprogrammet har lengre tilberedningstid enn den manuelle modusen. Dette er fordi tilberedningstemperaturene er delvis under 100 °C for å få best tilberedningsresultat.
1 Trykk på knappen for kokkeprogrammet (g. 26).
, Lampen i knappen for kokkeprogrammet og lampene i de re knappene med
forhåndsinnstillinger begynner å lyse (g. 27).
2 Trykk på én av de re knappene med forhåndsinnstillinger.
- Trykk på knappen for sk for å tilberede sk (g. 28).
- Trykk på knappen for poteter for å tilberede poteter (g. 29).
- Trykk på knappen for ris for å tilberede ris (g. 30).
- Trykk på knappen for grønnsaker for å tilberede grønne grønnsaker (g. 31).
3 Hvis nødvendig kan du justere tilberedningstiden med opp/ned-knappen for timeren, avhengig
av mengden og størrelsen på ingrediensene i damperisten.
4 Trykk på start/stopp-knappen.
NORSK96
, Dampprosessen begynner og start/stopp-lampen blinker sakte. Displayet skifter mellom å
vise nedtellingen til timeren og den nåværende tilberedningstemperaturen til den valgte knappen for forhåndsinnstillingen.
, Når damptiden har utløpt, piper apparatet og bytter til keep-warm-modusen. Keep-warm-
lampen begynner å lyse.
Keep-warm-modus
Etter dampingen bytter dampkokeren automatisk til keep-warm-modus og keep-warm-lampen begynner å lyse. Keep-warm-modusen holder maten varm i 20 minutter.
- Hvis du vil holde maten varm i mer enn 20 minutter, trykker du på opp/ned-knappene for timeren for å justere keep-warm-tiden.
- Hvis du vil deaktivere keep-warm-modusen når den er aktiv, trykker du på start/stopp-knappen.
Rengjøring og vedlikehold
Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller væsker som bensin eller aceton til å rengjøre apparatet.
1 Ta støpselet ut av stikkontakten, og la apparatet avkjøles. 2 Rengjør utsiden av sokkelen med en fuktig klut.
Sokkelen må aldri senkes ned i vann eller skylles under springen.
3 Rengjør vannbeholderen med en klut fuktet med varmt vann og litt ytende oppvaskmiddel.
Deretter tørker du vannbeholderen med en ren og fuktig klut.
4 Rengjør lokket i varmt vann med litt oppvaskmiddel.
Ikke rengjør lokket i oppvaskmaskin.
5 Ta de uttakbare bunnene ut av damperistene. Rengjør damperistene, de uttakbare bunnene,
aromainnsprøyteren, dryppebrettet og suppebollen (kun HD9190) for hånd i varmt vann med
litt oppvaskmiddel. Du kan også rengjøre disse delene i oppvaskmaskinen. Bruk et kort program og lav temperatur.
Hvis du vasker damperistene i oppvaskmaskinen ere ganger, kan det hende at disse delene blir
matte.
Avkalking
Du må avkalke apparatet når kalk blir synlig i vannbeholderen. Det er viktig at du avkalker dampkokeren regelmessig for å opprettholde optimal ytelse.
1 Fyll vannbeholderen med hvit eddik (8 % eddiksyre) opp til MAX-merket.
Ikke bruk andre typer avkalkingsmidler.
2 Sett dryppebrettet og den lille damperisten (1) ordentlig tilbake på sokkelen (g. 32). 3 Sett lokket på den lille damperisten (g. 33). 4 Sett støpselet inn i stikkontakten. 5 Trykk på start/stopp-knappen for å aktivere kontrollpanelet. 6 Trykk på start/stopp-knappen, og la apparatet gå i 20 minutter (g. 17).
Hvis eddiken begynner å koke over kanten av sokkelen, må du koble fra apparatet og redusere
mengden eddik.
7 Når apparatet piper, kobler du det fra og lar eddiken avkjøles helt. Deretter tømmer du
vannbeholderen.
NORSK 97
8 Skyll vannbeholderen med kaldt vann ere ganger.
Merk: Gjenta prosedyren hvis det fremdeles er kalkbelegg i vannbeholderen.
Oppbevaring
1 Kontroller at alle delene er rene og tørre før du setter apparatet til oppbevaring (se avsnittet
Rengjøring og vedlikehold).
2 Du oppbevarer ledningen ved å vikle den rundt hjulet i sokkelen (g. 34). 3 Sett dryppebrettet på sokkelen (g. 35). 4 Kontroller at de uttakbare bunnene er plassert i damperistene. 5 Plasser den store damperisten (3) på dryppebrettet. Plasser den mellomstore damperisten
(2) i den store damperisten (3). Plasser den lille damperisten (1) i den mellomstore damperisten (2) (g. 36).
6 Kun HD9190: Plasser suppebollen i den lille damperisten (1). 7 Plasser lokket på suppebollen (kun HD9190) eller på den lille damperisten (g. 37).
Garanti og service
Hvis du trenger service eller informasjon, eller hvis du har et problem med produktet, kan du gå til nettstedet til Philips på www.philips.com/support. Du kan også ta kontakt med Philips’ forbrukertjeneste der du bor (du nner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke nnes noen
forbrukertjeneste i nærheten, kan du kontakte din lokale Philips-forhandler.
Miljø
- Ikke kast apparatet som vanlig husholdningsavfall når det ikke kan brukes lenger. Lever det på en gjenvinningsstasjon. Slik bidrar du til å ta vare på miljøet (g. 38).
Feilsøking
Dette avsnittet oppsummerer de vanligste problemene som kan oppstå med apparatet. Hvis du ikke klarer å løse problemet med informasjonen nedenfor, kan du ta kontakt med Philips’
forbrukertjeneste der du bor.
Problem Mulig årsak Løsning
Dampkokeren virker
ikke.
All maten er ikke kokt. Enkelte matbiter i
Dampkokeren er ikke koblet
til veggkontakten. Det er ikke vann i
vannbeholderen. Du har ikke trykket på start/
stopp-knappen ennå.
dampkokeren er større og/
eller krever lengre damptid
enn andre.
Sett støpselet inn i stikkontakten.
Fyll vannbeholderen.
Trykk på start/stopp-knappen.
Angi en lengre damptid med pluss (+)­knappen.
NORSK98
Problem Mulig årsak Løsning
Legg større matstykker og mat som
krever lengre damptid i den lille damperisten (1), og begynn å dampe
maten litt før du setter inn de andre ristene.
Apparatet varmes ikke
ordentlig opp. Vann spruter ut fra
vannbeholderen
under damping.
Lampen som lyser når vannbeholderen er tom, begynner å lyse selv om det er nok vann i vannbeholderen.
Aromainnsprøyteren har liten eller ingen effekt.
Det er skum på vannoveraten i vannbeholderen eller i
dryppebrettet.
Du har lagt for mye mat i damperistene.
Du har ikke avkalket apparatet jevnlig.
Du har helt for mye vann i vannbeholderen.
Det er for mye kalk i
varmeelementet.
Du hadde ikke nok urter i aromainnsprøyteren.
Du hadde ikke rett type urter i aromainnsprøyteren.
Du spiste maten en god stund etter at du tilberedte den.
Skum kan oppstå når proteiner havner i vannet i vannbeholderen, eller hvis rester av vaskemidler ligger i vannbeholderen.
Ikke legg for mye mat i damperistene.
Del opp maten i små biter, og legg de minste bitene øverst.
Plasser matbitene med litt mellomrom
mellom dem, og fordel maten jevnt utover bunnen av risten.
Avkalk apparatet. Se avsnittet Rengjøring og vedlikehold.
Fjern overødig vann fra vannbeholderen. Kontroller at vannet ikke overskrider MAX-merket.
Avkalke vannbeholderen. Se delen Avkalkning i avsnittet Rengjøring og vedlikehold.
Legg ere urter i aromainnsprøyteren.
Legg urter med en sterk aroma i aromainnsprøyteren. Se i damptabellen
for mat i avsnittet Mattabell og
damptips. Spis maten rett etter du har tilberedt
den.
Rengjør vannbeholderen. Se avsnittet Rengjøring og vedlikehold.
Mattabell og damptips
- Vil du ha oppskrifter, kan du se i oppskriftsheftet eller gå til Internett-sidene våre på www.philips. com/kitchen.
- Damptidene som er oppgitt i tabellen nedenfor, er bare veiledende. Damptider kan variere
avhengig av størrelsen på matbitene, mellomrommene mellom maten i damperisten, mengden mat i risten, hvor fersk maten er, og personlige preferanser.
Damptabell for mat
NORSK 99
Mat som skal dampes
Asparges 500 g 15–20 Timian, basilikum, sitron Babymais 200 g 5–8 Gressløk, chili, paprika Grønne bønner 500 g 15–20 Persille, sitron, hvitløk Brokkoli 400 g 20 Hvitløk, presset rød chili, estragon Gulrøtter 500 g 20 Persille, tørr sennep, gressløk Blomkålbuketter 400 g 20 Rosmarin, basilikum, estragon Rotselleri (i
terninger) Kyllinglår 1 stk. 25 Sort pepper, sitron, paprika Maiskolbe 500 g 30-40 Persille, hvitløk, gressløk Squash (i skiver) 500 g 10 Dill, salvie, rosmarin Couscous 150 g + 250 ml
Egg 6 stk. 12–15 ­Frukt 500 g / 4 stk. 10–15 Kanel, sitron, nellik Erter (frosne) 400 g 20–25 Rosmarin, spisskummen, persille Poteter 400 g 25–30 Persille, gressløk, hvitløk Reker 200 g 5 Karripulver, safran, sitron Puddinger 4 boller 20 Kanel, nellik, vanilje Ris 150 g + 300 ml
Laks 450 g 12–15 Dill, persille, basilikum Hvit sk 450 g 10–15 Tørr sennep, allehånde, merian
Mengde Damptid (min) Anbefalte urter/krydder for
300 g 15–20 Spisskummen, hvit pepper, chili
vann
vann
250 g + 500 ml
vann
10–15 Spisskummen, koriander, nellik
35 Pandan-ris, persille, spisskummen
35 Pandan-ris, persille, spisskummen
aromainnsprøyteren
Damptider for de forhåndsinnstilte dampmodiene (g. 39)
Tips for damping av mat Aromainnsprøyter
- Rosmarin, timian, koriander, basilikum, dill, karri og estragon er eksempler på urter og krydder som du kan legge i aromainnsprøyteren. Du kan kombinere dem med hvitløk, karve eller pepperrot for å forsterke smaken uten å tilsette salt. Vi anbefaler å bruke en halv til 3 ts tørkede urter eller krydder. Bruk mer hvis du bruker friske urter eller krydder.
- Aromainnsprøyteren er mest effektiv på mat som tilberedes i den nederste risten, som er plassert direkte på dryppebrettet.
- Hvis du vil ha ere tips om urter, krydder og væsker du kan bruke i aromainnsprøyteren, kan du se i damptabellen for mat ovenfor.
NORSK100
- Hvis du har litt olje på maten, forsterker dette virkningen til aromainnsprøyteren og gir også maten en fyldigere smak.
- For å få best mulig resultat hakker du urtene i små biter og fyller aromainnsprøyteren jevnt opp.
- For å få best mulig smak anbefaler vi at du spiser maten umiddelbart etter du har tilberedt den.
- Ikke hell væske i aromainnsprøyteren.
Grønnsaker og frukt
- Skjær av tykke stilker fra blomkål, brokkoli og kål.
- Damp bladrike, grønne grønnsaker på kortest mulig tid. De mister nemlig farge lett.
- Ikke tin frosne grønnsaker før du damper dem.
Kjøtt, fjærfe, sjømat og egg
- Møre kjøttstykker med lite fett er best egnet til damping.
- Vask kjøttet grundig, og tørk det, slik at så lite saft som mulig drypper ut.
- Legg alltid kjøtt, fjærfe, sk eller egg under annen mat for å unngå at saft drypper.
- Stikk hull på egg før du legger dem i dampkokeren.
- Damp aldri frosset kjøtt, fjærfe eller sjømat. Disse ingrediensene må alltid tines helt opp før du damper dem.
Søte desserter
- Tilsett litt kanel til desserter for mer søt smak i stedet for å tilsette mer sukker.
Generelle tips
- Kun HD9190: Hvis du vil tilberede ris, må du tilsette vann sammen med risen i suppebollen. Hvis du lurer på hvilke mengder du skal bruke, kan du se i damptabellen for mat ovenfor.
- Når du er ferdig med å tilberede ris med den forhåndsinnstilte knappen for ris, slår du av apparatet, rører i risen og lar den ligge i bollen med lokket på i 5 minutter. Dette gir et enda
bedre resultat.
- Kun HD9190: I tillegg til å tilberede suppe kan du også bruke suppebollen til å tilberede
grønnsaker i saus, posjere sk, tilberede marinert mat og lage pudding, suppe og ris.
- Plasser matbitene med litt mellomrom mellom dem, og fordel maten jevnt utover bunnen av risten.
- Hvis damperisten er svært full, kan du røre i maten midtveis i dampprosessen.
- Små mengder mat krever kortere damptid enn store mengder.
- Hvis du bare bruker én damperist, krever maten kortere damptid enn hvis du bruker to eller tre damperister.
- Hvis du bruker mer enn én damperist, må du la maten koke 5–10 minutter lenger.
- Maten blir raskere ferdig i den lille damperisten (1) enn i damperistene som er oppå.
- Kontroller at maten er gjennomstekt før du spiser. Dette er spesielt viktig for kjøtt som svin,
kylling og kjøttdeig av storfe.
- Du kan legge til mat eller damperister med mat under dampingen. Hvis en ingrediens trenger kortere damptid, kan du legge den til senere.
- Maten fortsetter å bli dampet i en periode etter at dampkokeren er gått over i keep-warm-
modus. Hvis maten allerede er gjennomkokt, kan du ta den ut av dampkokeren når dampprosessen er over og apparatet går over i keep-warm-modus.
- Hvis maten ikke er kokt, kan du angi en lengre damptid. Det kan hende at du må helle på mer vann i vannbeholderen.
- Kun HD9190: Dampkokeren kan brukes til å varme opp ferdiglaget suppe. Plasser suppen i suppebollen, og la den dampe i forhåndsinnstilt dampmodus for sk. Det tar ca. 10 minutter å varme opp 250 ml suppe.
Loading...