Philips HD9149 User Manual [ru]

Always here to help you
Register your product and get support at www.philips.com/welcome
HD9150 HD9149
User manual
ENGLISH 6
БЪЛГАРСКИ 16 ČEŠTINA 27 EESTI 37 HRVATSKI 47 MAGYAR 57
ҚАЗАҚША 67
LIETUVIŠKAI 78 LATVIEŠU 88 POLSKI 98 ROMÂNĂ 109 РУССКИЙ 121 SLOVENSKY 132 SLOVENŠČINA 142 SRPSKI 152 УКРАЇНСЬКА 162
HD9150, HD9149

ENGLISH

Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support that
Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.
General description (Fig. 1)
1 Control panel
- a ‘Water tank empty’ light
- b Timer indication
- c ‘Keep-warm’ light
- d Timer adjustment knob with light ring
- e Start/stop and pause button 2 Base with water tank 3 Drip tray 4 Aroma infuser 5 Small steaming basket (1) 6 Medium steaming basket (2) 7 Large steaming basket (3) 8 Lid 9 Steam vents 10 Lid handle 11 Removable bottom
12 Water rell spout
13 Cord storage facility
Not shown: soup bowl (specic types only)
Note: The steaming baskets are numbered from 1 to 3. You nd the numbers of the steaming baskets on their handles. You can stack any larger basket on top of a smaller basket, but the baskets t best if you stack them in logical ascending order: the smallest basket (1) rst, then the medium basket (2) and then
the large basket (3).
Note for specic types only: The soup bowl can best be used in combination with the large basket (3). Note: Always use the drip tray under the steaming baskets.
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
Danger
- Never immerse the base in water or rinse it under the tap.
Warning
- Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before you connect the appliance.
- Only connect the appliance to an earthed wall socket. Always make
sure the plug is inserted rmly into the socket.
- This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or a separate remote-control system.
- Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself is damaged.
ENGLISH 7
- If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a
service centre authorised by Philips or similarly qualied persons in
order to avoid a hazard.
- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- Keep the mains cord out of the reach of children. Do not let the mains cord hang over the edge of the table or worktop on which the appliance stands.
- Keep the mains cord away from hot surfaces.
- Always fully unwind the mains cord from the reel in the base before you plug in the appliance.
- Never steam frozen meat, poultry or seafood. Always thaw these ingredients completely before you steam them.
- Never use the food steamer without the drip tray, otherwise hot water may splash out of the appliance.
- Only use the steaming baskets and soup bowl (specic types only) in combination with the original base.
Caution
- This appliance is intended for normal household use only. It is not
intended for use in environments such as staff kitchens of shops, ofces,
farms or other work environments. Nor is it intended to be used by clients in hotels, motels, bed and breakfasts and other residential environments.
- If the appliance is used improperly or for professional or semi­professional purposes or if it is not used according to the instructions in the user manual, the guarantee becomes invalid and Philips refuses any liability for damage caused.
- Never use any accessories or parts from other manufacturers or that
Philips does not specically recommend. If you use such accessories or
parts, your guarantee becomes invalid.
- Do not expose the base of the appliance to high temperatures, hot gas, steam or damp heat from other sources than the steamer itself. Do not place the food steamer on or near an operating or still hot stove or cooker.
- Do not place the operating appliance near or underneath objects that would be damaged by steam, such as walls and cupboards.
- Do not operate the appliance in the presence of explosive and/or
ammable fumes.
ENGLISH8
- Place the food steamer on a stable, horizontal and level surface and make sure there is at least 10cm free space around it to prevent overheating.
- Always place the removable bottoms into the steaming baskets from the top.
To position the bottoms correctly, rst lower one side into the basket and
then the other side, until the bottom snaps into place (‘click’). Make sure the raised area in the centre of the basket bottom faces upwards (Fig. 2).
- Beware of the hot steam that comes out of the food steamer during steaming and in the keep-warm mode, especially when you lift the lid or the baskets during or just after steaming. Use kitchen utensils with long handles when you redistribute food in the baskets or when you serve the food.
- Do not reach over the food steamer while it is operating.
- Do not touch the hot surfaces of the appliance. Always use oven mitts when you handle hot parts of the appliance.
- Do not move the food steamer while it is operating.
- Always remove the lid carefully and away from you. Let condensation drip off the lid into the food steamer to avoid scalding.
- Always hold the steaming basket by the handles when the food is hot.
- Do not empty the water tank through the water rell spout. To empty the water tank tilt the base backwards and pour the water from the back of the base (Fig. 3).
- Always unplug the appliance and let it cool down before you clean it.
- Always let the water in the drip tray cool down after steaming before you pour it out. The water can still be hot after the appliance itself has cooled down.
Automatic shut-off
The appliance is equipped with automatic shut-off. The appliance switches off automatically if you do not press a button within 2 minutes after plugging in the appliance. The appliance also switches off automatically after the set steaming time (including keep-warm time) has elapsed.
Boil-dry protection
This food steamer is equipped with boil-dry protection. The boil-dry protection automatically switches off the heating element when there is no water in the water tank or if the water runs out during use. Fill the water tank with cold water up to the MAX indication to use the appliance again.
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientic evidence available today.
Before rst use
1 Thoroughly clean the parts that come into contact with food before you use the appliance
for the rst time (see chapter ‘Cleaning and maintenance’).
2 Wipe the inside of the water tank with a moist cloth.
ENGLISH 9
Preparing for use
1 Put the appliance on a stable, horizontal and level surface.
2 Fully unwind the mains cord from the reel in the base before you plug in the appliance. 3 Fill the water tank with water up to the MAX indication (Fig. 4).
, When the water tank is lled up to the MAX indication, the steamer can steam for approx.
60 minutes.
Do not ll the water tank beyond the MAX indication. Only ll the water tank with water. Never put seasoning, oil, or other substances in the water tank.
4 Place the drip tray on the water tank in the base (Fig. 5).
Note: Never use the appliance without the drip tray and do not pour water, seasoning, oil or other
substances in the drip tray.
5 Place the Aroma Infuser on the drip tray if you want to add extra avour to the food to be
steamed. (Fig. 6)
- Fill the Aroma Infuser with fresh or dried herbs.
- For suggested herbs or spices for various types of food, see the food steaming table in chapter ‘Food table and steaming tips’.
6 Put the food to be steamed in one or more steaming baskets. Specic types only: You can also
use the soup bowl. (Fig. 7)
- Always place the removable bottoms into the steaming baskets from the top. To position the
bottoms correctly, rst lower one side into the basket and then the other side, until the bottom
snaps into place (‘click’). Make sure the bump in the bottom faces upwards (Fig. 2).
- Do not put too much food in the steaming baskets. Leave some space between the pieces of food and evenly distribute the food over the bottom of the basket.
- Place larger pieces of food and food that requires a longer steaming time in the bottommost steaming basket (1).
- Put eggs on the egg holders to steam eggs conveniently (Fig. 8).
- You can use the soup bowl (specic types only) to make soup or pudding, to cook rice, to poach
sh, to prepare vegetables in sauce and to cook marinated food. You can also use a lightweight bowl that ts inside the steaming baskets to prepare these ingredients. In this case, make sure that
there is some free space around the bowl to allow proper steam circulation inside the steamer.
- Specic types only: The soup bowl is intended for preparing soup, other liquid food and sh. When you want to use the soup bowl, put it in the large steaming basket (3) (Fig. 9).
- Specic types only: When you take out the removable bottom from the large steaming basket (3) to create a larger basket with the medium steaming basket (2) underneath, you can still
place the soup bowl to prepare sh, rice or soup on top (Fig. 10).
- To steam large-sized foods (e.g. whole chickens, corn cobs), you can remove the removable bottoms from the medium steaming basket (2) and the large steaming basket (3) to create one large basket.
Note: The maximum capacity of the steaming baskets is 1kg.
7 Put one or more steaming baskets on the drip tray. Place the baskets properly and make
sure they do not wobble (Fig. 11).
- You do not have to use all 3 steaming baskets.
- The steaming baskets are numbered from 1 to 3. You nd the numbers of the steaming baskets
on their handles. You can stack any larger basket on top of a smaller basket, but the baskets t best if you stack them in logical ascending order: the smallest basket (1) rst, then the medium
basket (2) and then the large basket (3). Always use the drip tray under the steaming baskets
and only use steaming baskets that are lled with food (Fig. 12).
ENGLISH10
- When you take out the removable bottom from the medium steaming basket (2) to create a larger basket with the small steaming basket (1) underneath, you can still place the large steaming basket (3) on top.
8 Put the lid on the top steaming basket (Fig. 13).
Note: If the lid is not or not correctly placed on the steaming basket, the food does not get steamed properly.
Using the appliance
1 Put the plug in the wall socket.
, The light ring goes on and the default steaming time (20 minutes) appears on the control
panel (Fig. 14).
2 Turn the timer adjustment knob to the left or right to select the required steaming time (Fig. 15). 3 Press the start/stop button to start steaming (Fig. 16).
, The steaming process starts. The light ring ashes slowly and the timer counts down the set
steaming time (Fig. 17).
Note: If you steam large quantities of food, stir the food halfway through the steaming process with a kitchen utensil with a long handle. Make sure you wear oven mitts.
, When the set steaming time has elapsed, the appliance beeps 5 times and then automatically
switches to the keep-warm mode (see section ‘keep-warm mode’). (Fig. 18)
4 After use, carefully remove the lid.
Beware of hot steam that comes out of the appliance when you remove the lid.
Note: To prevent burns, wear oven mitts when you remove the lid. Remove the lid slowly and away from
you. Let condensation drip off the lid into the steaming basket.
Note: Use a kitchen utensil with long handles to remove the food from the steaming baskets.
5 When you remove a steaming basket, let condensation drip off the basket in the underlying
steaming basket or the drip tray.
6 Remove the plug from the wall socket and let the steamer cool down completely before you
remove the drip tray.
7 Empty the water tank after each use by tilting the base backwards and pouring the water
from the back of the base (Fig. 3).
Be careful when you remove the drip tray and empty the water tank, because the water in both of them may still be hot, even if the other parts of the appliance have cooled down already.
Note: If the water runs out during steaming, the ‘water tank empty’ light and the light ring start ashing to indicate that you need to rell the water tank (Fig. 19).
Note: If you want to steam more food and need more water, you can add small quantities of water through the water rell spout to rell the water tank.
Note: The appliance automatically goes into the standby mode if it has not been used for 2 minutes.
Press the start/stop button to activate the control panel again. Note: If you want to pause the steaming process, press the start/stop button once during steaming.
To continue the steaming process, press the start/stop button again. When you have paused the
appliance, you can adjust the cooking time with the timer adjustment knob. Note: If you press the start/stop and pause button continuously for a few seconds, the appliance goes
into standby mode.
ENGLISH 11
Keep-warm mode
After steaming, the steamer automatically switches to the keep-warm mode and the keep-warm light goes on. The keep-warm mode keeps the food warm for 20 minutes.
- If you want to keep the food warm longer than 20 minutes, turn the timer adjustment knob to the left or right to adjust the keep-warm time.
- If you want to deactivate the keep-warm mode when it is active, press the start /stop button.
Cleaning and maintenance
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or acetone
to clean the appliance.
1 Remove the plug from the wall socket and let the appliance cool down. 2 Clean the outside of the base with a moist cloth.
Never immerse the base in water, nor rinse it under the tap.
Do not clean the base in the dishwasher.
3 Clean the water tank with a cloth soaked in warm water with some washing-up liquid.
Then wipe the water tank with a clean moist cloth.
4 Clean the lid in warm water by hand with some washing-up liquid. 5 Take out the removable bottoms from the steaming baskets. Clean the steaming baskets, the
removable bottoms, the Aroma Infuser, the drip tray and the soup bowl (specic types only) by hand in warm water with some washing-up liquid. You can also clean these parts in the
dishwasher, using a short cycle and a low temperature.
Repeated cleaning of the steaming baskets in a dishwasher may result in a slight dulling of these parts.
Descaling
You have to descale the appliance when scale is visible in the water tank. It is important that you descale the food steamer regularly to maintain optimal performance.
1 Fill the water tank with white vinegar (8% acetic acid) up to the MAX indication.
Do not use any other kind of descaler.
2 Put the drip tray and the small steaming basket (1) on the base properly (Fig. 20). 3 Put the lid on top of the small steaming basket (Fig. 21).
4 Put the plug in the wall socket. 5 Press the start/stop button to let the appliance operate for 20 minutes (Fig. 16).
If the vinegar starts to boil over the edge of the base, unplug the appliance and reduce the amount of vinegar.
6 When the appliance beeps, unplug the appliance and let the vinegar cool down completely.
Then empty the water tank.
7 Rinse the water tank with cold water several times.
Note: Repeat the procedure if there is still some scale in the water tank.
ENGLISH12
Storage
1 Make sure all parts are clean and dry before you store the appliance (see chapter ‘Cleaning
and maintenance’).
2 To store the mains cord, wind it round the reel in the base (Fig. 22). 3 Place the drip tray on the base (Fig. 5).
4 Make sure the removable bottoms are in place in the steaming baskets. 5 Place the large steaming basket (3) on the drip tray. Place the medium steaming basket (2) in
the large steaming basket (3). Place the small steaming basket (1) in the medium steaming basket (2) (Fig. 23).
6 Specic types only: Place the soup bowl in the small steaming basket. 7 Place the lid on the soup bowl (specic types only) or on the small steaming basket (Fig. 24).
Guarantee and service
If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com/support or contact the Philips Consumer Care Centre in your country. You
nd its phone number in the worldwide guarantee leaet. If there is no Consumer Care Centre in
your country, go to your local Philips dealer.
Environment
- Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 25).
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support for a list of frequently asked questions or contact the Consumer Care Centre in your country.
Problem Possible cause Solution
The steamer does not work.
Not all the food is cooked.
The steamer is not plugged in. Put the plug in the wall socket.
There is no water in the water tank.
You have not pressed the start/stop button yet.
Some pieces of food in the steamer are larger and/or require a longer steaming time than others.
Fill the water tank.
Press the start/stop button
Set a longer steaming time by turning the timer adjustment knob to the right.
Put larger pieces of food and food that requires a longer steaming time in the small steaming basket (1) and start steaming some time before you add the other baskets.
Problem Possible cause Solution
The appliance does not heat up properly.
Water splashes out of the water tank during steaming.
The ‘water tank empty’ light goes on even though there is enough water in the water tank.
The Aroma Infuser has limited or no effect.
There is foam on the water in the water tank or in the drip tray.
You put too much food in the steaming baskets.
You have not descaled the appliance regularly.
You have put too much water in the water tank.
There is too much scale on the heating element.
You did not put enough herbs in the Aroma Infuser.
You did not put the right types of herbs in the Aroma Infuser.
You ate the food quite a long time after you had prepared it.
Foam may develop when proteins end up in the water in the water tank or when residues of cleaning agents stay behind in the water tank.
Do not overload the steaming baskets. Cut the food into small pieces and put the smallest pieces on top.
Leave some space between the pieces of food and evenly distribute the food over the bottom of the basket.
Descale the appliance. See chapter ‘Cleaning and maintenance’.
Remove excess water from the water tank. Make sure that the water does not exceed the MAX indication.
Descale the water tank. See section ‘Descaling’ in chapter ‘Cleaning and maintenance’.
Put more herbs in the Aroma Infuser.
Put herbs with a strong aroma in the Aroma Infuser. See the food steaming table in chapter ‘Food table and steaming tips’.
Eat the food right after you have
prepared it. Clean the water tank. See chapter
‘Cleaning and maintenance.
ENGLISH 13
Food table and steaming tips
- For recipes, please see the recipe booklet or visit our website www.philips.com/kitchen.
- The steaming times mentioned in the table below are only an indication. Steaming times may vary depending on the size of the food pieces, the spaces between the food in the steaming basket, the amount of food in the basket, the freshness of the food and your personal preference.
ENGLISH14
Food steaming table
Food to be steamed
Asparagus 500g 15-20 Thyme, basil, lemon Baby corn 200g 5-8 Chives, chilli, paprika Green beans 500g 15-20 Parsley, lemon, garlic Broccoli 400g 10-15 Garlic, crushed red chilli, tarragon Carrots 500g 20 Parsley, dry mustard, chives Cauliower orets 400g 20 Rosemary, basil, tarragon Celeriac (in cubes) 300g 15-20 Cumin, white pepper, chilli Chicken leg 1pc 25 Black pepper, lemon, paprika Corncob 500g 30-40 Parsley, garlic, chives Courgette (sliced) 500g 10 Dill, sage, rosemary Couscous 150g + 250ml
Eggs 6pcs 12-15 ­Fruit 500g/4pcs 10-15 Cinnamon, lemon, cloves Peas (frozen) 400g 20-25 Rosemary, cumin, parsley Potatoes 400g 25-30 Parsley, chives, garlic Prawns 200g 5 Curry powder, saffron, lemon Puddings 4 bowls 20 Cinnamon, cloves, vanilla Rice 150g + 300ml
Salmon 450g 12-15 min. Dill, parsley, basil White sh 450g 10-15 Dry mustard, allspice, marjoram
Amount Steaming time
water
water 250g + 500ml
water
(min)
10-15 Cumin, coriander, cloves
35 Pandan, parsley, cumin
35 Pandan, parsley, cumin
Suggested herbs/spices for Aroma Infuser
Tips for steaming food Aroma infuser
- Rosemary, thyme, coriander, basil, dill, curry and tarragon are some of the herbs and spices that you can put in the Aroma Infuser. You can combine them with garlic, caraway or horseradish to
enhance avour without adding salt. We advise you to use 1/2 to 3tsps of dried herbs or spices.
Use more if you use fresh herbs or spices.
- For more tips about herbs, spices and liquids to use in the Aroma Infuser, see the food steaming table above.
- Putting a little oil on the food improves the effect of the Aroma Infuser and also gives the food a fuller taste.
- For the best result, chop the herbs into ne pieces and ll the aroma infuser evenly.
- For the best taste, we advise you to eat your food immediately after preparing it.
- Do not pour liquids in the aroma infuser.
ENGLISH 15
Vegetables and fruits
- Cut off thick stems from cauliower, broccoli and cabbage.
- Steam leafy, green vegetables for the shortest possible time, because they lose colour easily.
- Do not thaw frozen vegetables before you steam them.
Meat, poultry, seafood and eggs
- Tender pieces of meat with a little fat are most suitable for steaming.
- Wash meat properly and dab it dry, so that as little juice as possible drips out.
- Always place meat, poultry, sh or eggs below other food types, to prevent dripping of juices.
- Puncture eggs before you put them in the steamer.
- Never steam frozen meat, poultry or seafood. Always let frozen meat, poultry or seafood thaw completely before you put it in the steamer.
Sweet deserts
- Add some cinnamon to desserts to enhance sweetness instead of adding more sugar.
General tips
- Specic types only: To prepare rice, you have to add water to the rice in the soup bowl. For the amounts, see the food steaming table above.
- When you have nished cooking rice, switch off the appliance, stir the rice and leave it in the bowl with the lid on it for 5 minutes. This gives and even better result.
- You can use the soup bowl (specic types only) to make soup or pudding, to cook rice, to poach
sh, to prepare vegetables in sauce and to cook marinated food. You can also use a lightweight bowl that ts inside the steaming baskets to prepare these ingredients. In this case, make sure that
there is some free space around the bowl to allow proper steam circulation inside the steamer.
- Leave some space between the pieces of food and evenly distribute the food over the bottom of the basket.
- If the steaming basket is very full, stir the food halfway through the steaming process.
- Small amounts of food require a shorter steaming time than large amounts.
- If you only use one steaming basket, the food requires a shorter steaming time than when you use 2 or 3 steaming baskets.
- If you use more than one steaming basket, let the food cook 5-10 minutes longer.
- Food is ready more quickly in the small steaming basket (1) than in the steaming baskets on top.
- Make sure that the food is well done before you eat. This is par ticularly important for meat like pork, minced beef and chicken.
- You can add food or baskets lled with food during the steaming process. If an ingredient needs a shorter steaming time, add it later.
- Food continues to be steamed for some time when the steamer switches to the keep-warm mode. If the food is already very well done, remove it from the steamer when the steaming process ends and the appliance switches to keep-warm mode.
- If the food is not done, set a longer steaming time. You may need to put some more water in the water tank.
- The steamer can be used to warm up ready-made soup in the soup bowl (specic types only)
or a lightweight bowl that ts inside the steaming baskets. Heating up 250ml soup takes approx.
10 minutes.
16

БЪЛГАРСКИ

Въведение
Поздравления за вашата покупка и добре дошли във Philips! За да се възползвате изцяло от предлаганата от Philips поддръжка, регистрирайте продукта си на адрес www.philips.com/welcome.
Общо описание (фиг. 1)
1 Контролен панел
- a – Светлинен индикатор за празен воден резервоар
- b – Индикатор за времето
- c – Индикатор за поддържане на топлината
- d – Копче на таймера със светещ пръстен
- e – Бутон за старт/стоп и пауза
2 Основа с резервоар за вода 3 Тавичка за отцеждане 4 Ароматизатор 5 Малка кошница за задушаване (1) 6 Средна кошница за задушаване (2) 7 Голяма кошница за задушаване (3) 8 Капак 9 Парни отвори 10 Дръжка на капака 11 Подвижно дъно 12 Улей за доливане на вода 13 Приспособление за прибиране на кабела Не е показано: купа за супа (само за определени модели)
Забележка: Кошниците за задушаване са номерирани от 1 до 3. Номерата са отбелязани върху дръжките им. Можете да сложите всяка по-голяма кошница върху по-малка, но кошниците пасват най-добре, когато ги подредите в нарастващ ред на номерата им: първо малката (1), после средната (2) и накрая голямата (3).
Забележка, само за определени модели: Купата за супа се използва най-добре заедно с голямата кошница за задушаване (3).
Забележка: Винаги поставяйте тавичката за отцеждане под кошниците за задушаване.
Важно
Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това ръководство за потребителя и го запазете за справка в бъдеще.
Опасност
- Никога не потапяйте основата във вода и не я изплаквайте с течаща вода.
Предупреждение
- Преди да включите уреда в електрически контакт, проверете дали посоченото върху уреда напрежение отговаря на това на местната електрическа мрежа.
- Включвайте уреда само в заземен електрически контакт. Винаги проверявайте дали щепселът е включен както трябва в контакта.
БЪЛГАРСКИ 17
- Този уред не е предназначен за използване с външен таймер или отделна система за дистанционно управление.
- Не използвайте уреда, ако щепселът, захранващият кабел или самият уред са повредени.
- С оглед предотвратяване на опасност, при повреда в захранващия кабел той трябва да бъде сменен от Philips, оторизиран от Philips сервиз или квалифициран техник.
- Този уред не е предназначен за ползване от хора (включително деца) с намалени физически възприятия или умствени недъзи или без опит и познания, ако са оставени без наблюдение и не са инструктирани от страна на отговарящо за тяхната безопасност лице относно начина на използване на уреда.
- Наглеждайте децата, за да не си играят с уреда.
- Пазете захранващия кабел далече от достъп на деца. Не го оставяйте
да виси през ръба на масата или плота, на който е поставен уредът.
- Внимавайте кабелът да е далече от горещи повърхности.
- Винаги развивайте докрай захранващия кабел от макарата в
основата, преди да включите щепсела на уреда в контакта.
- Никога не задушавайте на пара замразено месо, птици или морски деликатеси. Винаги размразявайте тези продукти напълно, преди да ги задушите на пара.
- Никога не използвайте уреда за задушаване на пара без тавичката за отцеждане, в противен случай от уреда може да пръсне гореща вода.
- Използвайте кошниците за задушаване и купата за супа (само за определени модели) само в съчетание с оригиналната основа.
Внимание
- Този уред е предназначен само за обикновени битови цели. Той не е предназначен за използване на места, като кухни за персонала в магазини, офиси, ферми или други работни помещения, нито за използване от клиенти в хотели, мотели, места за нощуване и закуска и други жилищни помещения.
- Ако уредът се използва неправилно или за професионални или полупрофесионални цели, както и ако се използва по начин, който не е в съответствие с указанията в ръководството за потребителя, гаранцията става невалидна и Philips не поема отговорност за каквито и да било причинени щети.
- Никога не използвайте аксесоари или части от други производители или такива, които не са специално препоръчани от Philips. При използване на такива аксесоари или части вашата гаранция става невалидна.
БЪЛГАРСКИ18
- Не излагайте основата на уреда на високи температури, горещи газове, пара или влага от други източници, освен от самия уред. Не поставяйте уреда върху или в близост до работеща или още гореща готварска печка.
- Не поставяйте работещия уред до или под предмети, които могат да се повредят от парата, например стени или шкафове.
- Не работете с уреда при наличие на взривоопасни и/или запалителни пари.
- Поставяйте уреда за задушаване на пара върху стабилна, хоризонтална повърхност и съблюдавайте около него да има поне 10 см празно пространство, за да се предотврати прегряването му.
- Винаги поставяйте подвижните дъна в кошниците за задушаване откъм горната страна. За да поставите правилно дъното, първо наклонете едната страна в кошницата и след това - другата страна, докато дъното застане на мястото си (до щракване). Уверете се, че издатината по средата на дъното на кошницата сочи нагоре (фиг. 2).
- Пазете се от горещата пара, която излиза от уреда по време на задушаване и в режима за поддържане на топлината, особено когато повдигате капака или кошниците или непосредствено след задушаването. Използвайте кухненски прибори с дълги дръжки, когато преразпределяте храната в кошниците или когато я сервирате.
- Не се пресягайте над уреда за задушаване на пара, докато работи.
- Не докосвайте горещите повърхности на уреда. Винаги използвайте
ръкавици за фурна, когато докосвате горещите части на уреда.
- Не местете уреда за задушаване на пара, докато работи.
- Винаги вдигайте капака внимателно и далеч от себе си. Оставете
кондензираната вода да се оттече от капака в уреда, за да не се опарите.
- Винаги дръжте кошницата за задушаване за дръжките, когато храната е гореща.
- Не изпразвайте водния резервоар през улея за доливане на вода. За да го изпразните, наклонете основата назад и излейте водата откъм задната й страна (фиг. 3).
- Преди да почиствате уреда, винаги го изключвайте от контакта и го оставяйте да изстине.
- Винаги оставяйте водата в тавичката за отцеждане да изстине след задушаването, преди да я излеете. Водата може все още да е гореща, въпреки че уредът е изстинал.
Автоматично изключване
Уредът има функция за автоматично изключване. Той се изключва автоматично, ако не натиснете бутон до 2 минути след включването му в контакта. Уредът се изключва автоматично и след изтичане на зададеното време за задушаване (включително времето за запазване на топлината).
БЪЛГАРСКИ 19
Защита срещу прегаряне
Този уред за задушаване на пара е снабден със защита срещу прегаряне. Защитата срещу прегаряне изключва нагревателя автоматично, ако в резервоара няма вода или водата свърши по време на работа. За да продължите да използвате уреда, напълнете водния резервоар със студена вода до обозначението МАХ.
Електромагнитни излъчвания (EMF)
Този уред Philips е в съответствие с всички стандарти по отношение на електромагнитните излъчвания (EMF). Ако се употребява правилно и съобразно инструкциите в това ръководство за потребителя, уредът е безопасен за използване според наличните досега научни факти.
Преди първата употреба
1 Преди да използвате уреда за пръв път, почистете добре частите, които влизат в
контакт с храната (вижте глава “Почистване и поддръжка”).
2 Избършете резервоара за вода отвътре с мокра кърпа.
Подготовка за употреба
1 Поставете уреда върху стабилна, хоризонтална и равна повърхност. 2 Развийте докрай захранващия кабел от макарата в основата, преди да включите
щепсела на уреда в контакта.
3 Напълнете водния резервоар до обозначението МАХ (фиг. 4).
, Когато водният резервоар е напълнен до обозначението МАХ, уредът може да
задушава около 60 минути. Не пълнете водния резервоар над означението MAX. Пълнете водния резервоар само с вода. Никога не слагайте в резервоара подправки, олио
или други продукти.
4 Сложете тавичката за отцеждане на резервоара за вода в основата (фиг. 5).
Забележка: Никога не използвайте уреда без тавичката за отцеждане и не сипвайте в тавичката вода, подправки, олио или други продукти.
5 Поставете ароматизатора върху тавичката за отцеждане, ако искате да придадете
допълнителен вкус на храната, която ще задушавате. (фиг. 6)
- Напълнете ароматизатора с пресни или сушени растителни подправки.
- За препоръчваните растителни подправки за различните видове храна вижте таблицата на
храните за задушаване на пара в раздел “Таблица на храните и съвети за задушаване на пара”.
6 Слагайте храната, която ще задушавате на пара, в една или повече кошници за
задушаване. Само за определени модели: можете да използвате и купата за супа. (фиг. 7)
- Винаги поставяйте подвижните дъна в кошниците за задушаване откъм горната страна. За да поставите правилно дъното, първо наклонете едната страна в кошницата и след това ­другата страна, докато дъното застане на мястото си (до щракване). Уверете се, че издатината върху дъното сочи нагоре (фиг. 2).
- Не слагайте твърде много храна в кошниците за задушаване. Оставете място между парчетата храна и ги разпределете равномерно върху дъното на кошницата.
- Слагайте по-едрите парчета храна и продуктите, които изискват по-дълго задушаване, в най-долната кошница (1).
- Слагайте яйцата в поставките за яйца, за да ги задушавате лесно на пара (фиг. 8).
- Можете да използвате купата за супа (само за определени модели) за приготвяне на
супа, пудинг или ориз, за задушване на риба, за приготвяне на зеленчуци със сос и за готвене на мариновани храни. За приготвянето на такива продукти можете да използвате
БЪЛГАРСКИ20
и лека купа, която влиза в кошниците за задушаване. В такъв случай се уверете, че около купата има свободно пространство, за да може парата да циркулира нормално в уреда.
- Само за определени модели: Купата за супа е предназначена за приготвяне на супи, други течни храни и риба. Когато искате да използвате купата за супа, я сложете в голямата кошница за задушаване (3) (фиг. 9).
- Само за определени модели: Ако свалите подвижното дъно на голямата кошница за задушаване (3), за да получите по-голям съд със средната кошница (2) под нея, това не пречи да сложите отгоре купата за супа, за да приготвите риба, ориз или супа (фиг. 10).
- За задушаване на по-едри продукти (като цели пилета или кочани царевица), може да свалите подвижните дъна на средната (2) и голямата (3) кошница за задушаване, за да получите един голям съд.
Забележка: Максималната вместимост на кошниците за задушаване е 1 кг.
7 Сложете една или повече кошници за задушаване върху тавичката за отцеждане.
Подредете кошниците правилно и се уверете, че не се клатят (фиг. 11).
- Не е необходимо да използвате и трите кошници.
- Кошниците за задушаване са номерирани от 1 до 3. Номерата са отбелязани върху дръжките
им. Можете да сложите всяка по-голяма кошница върху по-малка, но кошниците пасват най-добре, когато ги подредите в нарастващ ред на номерата им: първо малката (1), после средната (2) и накрая голямата (3). Винаги поставяйте тавичката за отцеждане под кошниците за задушаване и използвайте само кошниците, в които сте сложили храна (фиг. 12).
- Ако свалите подвижното дъно на средната кошница за задушаване (2), за да получите по-голям съд заедно с малката кошница (1) под нея, това не пречи да сложите отгоре голямата кошница за задушаване (3).
8 Сложете капака върху най-горната кошница за задушаване (фиг. 13).
Забележка: Ако капакът не е сложен или не е сложен правилно върху кошницата за задушаване, храната няма да се задуши както трябва.
Използване на уреда
1 Включете щепсела в контакта.
, Светещият пръстен светва и на контролния панел се показва стандартното време на
задушаване (20 минути) (фиг. 14).
2 Завъртете копчето на таймера наляво или надясно, за да зададете необходимото време
на задушаване (фиг. 15).
3 Натиснете бутона старт/стоп, за да започне задушаването (фиг. 16).
, Задушаването на пара започва. Светещият пръстен мига бавно и таймерът започва
обратно отброяване на зададеното време на задушаване (фиг. 17).
Забележка: Ако задушавате на пара големи количества храна, разбъркайте я на половината време за задушаване с кухненски прибор с дълга дръжка. Не забравяйте да си сложите ръкавици за фурна.
, Когато изтече зададеното време за задушаване, уредът издава 5 звукови сигнала и
автоматично преминава в режим за поддържане на топлината (вижте раздел “Режим за поддържане на топлината”). (фиг. 18)
4 След употреба внимателно вдигнете капака.
Пазете се от горещата пара, излизаща от уреда, когато свалите капака.
Забележка: За да се предпазите от изгаряне, носете ръкавици за фурна, когато сваляте капака. Оставете кондензираната вода да се оттече от капака в кошницата за задушаване.
БЪЛГАРСКИ 21
Забележка: Използвайте кухненски прибори с дълги дръжки, за да извадите продуктите от кошниците за задушаване.
5 Когато сваляте кошница за задушаване, оставете кондензираната вода да се оттече от
кошницата под нея или в тавичката за отцеждане.
6 Изключете щепсела от контакта и оставете уреда да изстине напълно, преди да
извадите тавичката за отцеждане.
7 Изпразвайте водния резервоар след всяка употреба, като наклоните основата назад и
излеете водата откъм задната й страна (фиг. 3).
Внимавайте, когато изваждате тавичката за отцеждане и изпразвате водния резервоар, защото водата и в двете може все още да е гореща, дори ако другите части на уреда вече са изстинали.
Забележка: Ако водата свърши по време на работа, индикаторът за празен воден резервоар и светещият пръстен ще започнат да мигат, което значи, че трябва да долеете вода в резервоара (фиг. 19).
Забележка: Ако искате да задушите повече храна, за което е необходима повече вода, можете да доливате по малко вода през улея за доливане, за да допълните водния резервоар.
Забележка: Уредът автоматично преминава в режим на готовност, ако не е използван 2 минути. Натиснете бутона за старт/стоп, за да активирате отново контролния панел.
Забележка: Ако искате да направите пауза в процеса на задушаване, натиснете веднъж бутона за старт/стоп по време на задушаването. За да продължите процеса на задушаване, натиснете отново бутона за старт/стоп. Когато сте поставили уреда на пауза, можете да регулирате времето за приготвяне с копчето на таймера.
Забележка: Ако натиснете и задържите бутона за старт/стоп и пауза за няколко секунди, уредът преминава в режим на готовност.
Режим за поддържане на топлината
След като задушаването приключи, уредът преминава автоматично в режим за поддържане на топлината и светва индикаторът за поддържане на топлината. Режимът за поддържане на топлината запазва продуктите топли в продължение на 20 минути.
- Ако искате да запазите продуктите топли за повече от 20 минути, завъртете копчето на таймера наляво или надясно, за да зададете друго време.
- Ако искате да изключите режима за поддържане на топлината, натиснете бутона старт/стоп.
Почистване и поддръжка
Никога не почиствайте уреда с абразивни гъби, абразивни почистващи препарати или агресивни течности, като бензин или ацетон.
1 Извадете щепсела от контакта и оставете уреда да изстине. 2 Почистете външността на основата с влажна кърпа.
Никога не потапяйте основата във вода и не я изплаквайте с течаща вода. Не мийте основата в съдомиялна машина.
3 Почиствайте водния резервоар с кърпа, натопена в топла вода с малко миещ препарат.
След това избършете резервоара с чиста влажна кърпа.
4 Измийте капака на ръка с топла вода с малко течен миещ препарат.
БЪЛГАРСКИ22
5 Свалете подвижните дъна на кошниците за задушаване. Измийте кошниците,
подвижните дъна, ароматизатора, тавичката за отцеждане и купата за супа (само за определени модели) на ръка с топла вода с малко течен миещ препарат. Тези части могат да се почистват и в съдомиялна машина - на кратка програма и при ниска температура.
Многократното миене на кошниците в съдомиялна машина може да доведе до леко потъмняване.
Премахване на накип
Когато видите, че във водния резервоар се е натрупал накип, ще трябва да го почистите. Редовното почистване на накипа е важно за поддържане на оптималната работа на уреда.
1 Напълнете резервоара за вода с бял оцет (8% оцетна киселина) до означението MAX.
Не използвайте никакъв друг вид препарат за премахване на накип.
2 Поставете правилно тавичката за отцеждане и малката кошница за задушаване (1)
върху основата (фиг. 20).
3 Сложете капака върху малката кошница за задушаване (фиг. 21). 4 Включете щепсела в контакта. 5 Натиснете бутона старт/стоп, за да включите уреда за 20 минути (фиг. 16).
Ако оцетът започне да кипи през ръба на основата, изключете уреда от контакта и намалете количеството оцет.
6 Когато устройството издаде звуков сигнал, изключете го от контакта и оставете оцета
да изстине напълно. След това изпразнете водния резервоар.
7 Изплакнете водния резервоар със студена вода няколко пъти.
Забележка: Повторете процедурата, ако в резервоара за вода има още накип.
Съхранение
1 Погрижете се всички части да са чисти и сухи, преди да приберете (вижте глава
“Почистване и поддръжка”).
2 За да приберете захранващия кабел, навийте го около макарата в основата (фиг. 22). 3 Сложете тавичката за отцеждане върху основата (фиг. 5). 4 Уверете се, че подвижните дъна са поставени в кошниците за задушаване. 5 Сложете голямата кошница за задушаване (3) върху тавичката за отцеждане. Сложете
средната кошница (2) в голямата кошница за задушаване (3). Сложете малката кошница (1) в средната кошница за задушаване (2) (фиг. 23).
6 Само за определени модели: Сложете купата за супа в малката кошница за задушаване. 7 Сложете капака върху купата за супа (само за определени модели) или върху малката
кошница за задушаване (фиг. 24).
Гаранция и сервизно обслужване
Ако се нуждаете от сервизно обслужване или информация или имате проблем, посетете уеб сайта на Philips на адрес www.philips.com/support или се обърнете към Центъра за обслужване на клиенти на Philips във вашата страна. Телефонния му номер ще намерите в международната гаранционна карта. Ако във вашата страна няма Център за обслужване на клиенти, обърнете се към местния търговец на уреди на Philips.
БЪЛГАРСКИ 23
Опазване на околната среда
- След края на срока на експлоатация на уреда не го изхвърляйте заедно с обикновените битови отпадъци, а го предайте в официален пункт за събиране, където да бъде рециклиран. По този начин вие помагате за опазване на околната среда (фиг. 25).
Отстраняване на неизправности
В тази глава са обобщени най-често срещаните проблеми, които може да срещнете при използване на уреда. Ако не можете да разрешите проблема с помощта на информацията по­долу, вижте списъка с често задавани въпроси на адрес www.philips.com/support или се свържете с Центъра за обслужване на потребители във вашата държава.
Проблем Вероятна причина Решение
Уредът за задушаване на пара не работи.
Не всичката храна се е задушила добре.
Уредът не се загрява добре.
От водния резервоар пръска вода по време на задушаване.
Индикаторът за празен воден резервоар свети, въпреки че в резервоара има достатъчно вода.
Уредът за задушаване на пара не е включен в контакта.
Във водния резервоар няма вода.
Не сте натиснали бутона старт/стоп.
Някои продукти са по-едри и/или изискват по-дълго време за задушаване от други.
Сложили сте твърде много храна в кошниците за задушаване.
Не премахвате накипа от уреда редовно.
Сложили сте твърде много вода в резервоара.
Върху нагревателния елемент се е натрупал твърде много накип.
Включете щепсела в контакта.
Напълнете водния резервоар.
Натиснете бутона старт/стоп.
Задайте по-дълго време на задушаване, като завъртите копчето на таймера надясно.
Слагайте по-едрите парчета храна и продуктите, които изискват по-дълго задушаване, в най-долната кошница (1) и започвайте задушаването им известно време преди да поставите другите кошници.
Не препълвайте кошниците за задушаване. Нарязвайте продуктите на малки парчета и слагайте най-малките парчета отгоре.
Оставете място между парчетата храна и ги разпределете равномерно върху дъното на кошницата.
Премахнете накипа от уреда. Вж. раздел “Почистване и поддръжка”.
Излейте излишната вода от резервоара. Уверете се, че нивото на водата не надвишава обозначението MAX.
Почистете накипа от водния резервоар. Вижте раздел “Премахване на накип” в глава “Почистване и поддръжка”.
БЪЛГАРСКИ24
Проблем Вероятна причина Решение
Ароматизаторът има слаб или никакъв ефект.
Във водата в резервоара или в тавичката за отцеждане има пяна.
Таблица на храните и съвети за задушаване на пара
- Можете да намерите рецепти в книжката с рецепти или на нашия уеб сайт на адрес www.
philips.com/kitchen.
- Времената на задушаване в таблицата по-долу са само ориентировъчни. Те може да се
променят в зависимост от големината на парчетата храна, разстоянията между тях в кошницата, количеството продукти в кошницата, от това доколко пресни са продуктите, както и според личните ви предпочитания.
Таблица на храните за задушаване на пара
Продукти за задушаване на пара
Аспержи 500 г 15-20 Мащерка, босилек, лимон Млечна царевица 200 г 5-8 Лук, люти чушки, червен пипер Зелен фасул 500 г 15-20 Магданоз, лимон, чесън Броколи 400 г 10-15 Чесън, счукани люти чушки, пелин Моркови 500 г 20 Магданоз, суха горчица, лук Глави карфиол 400 г 20 Розмарин, босилек, пелин Керевиз (на
кубчета) Пилешки бутчета 1 бр. 25 Чер пипер, лимон, червен пипер Кочани царевица 500 г 30-40 Магданоз, чесън, лук Тиквички
(нарязани)
Не сте сложили достатъчно подправки в ароматизатора.
Не сте сложили подходящите видове подправки в ароматизатора.
Поднесли сте храната дълго време след приготвянето й.
Може да се образува пяна, когато във водата в резервоара попаднат протеини или ако в резервоара има остатъци от почистващи препарати.
Количество Време на
задушаване на пара (мин.)
300 г 15-20 Кимион, бели чушки, люти чушки
500 г 10 Копър, градински чай, розмарин
Сложете още подправки в ароматизатора.
Сложете в ароматизатора подправки със силен аромат. Вижте таблицата на храните за задушаване на пара в раздел “Таблица на храните и съвети за задушаване на пара”.
Поднасяйте храната веднага след приготвяне.
Почистете водния резервоар. Вижте глава “Почистване и поддръжка”.
Предложения за подправки за ароматизатора
БЪЛГАРСКИ 25
Продукти за задушаване на пара
Кус-кус 150 г + 250 мл
Яйца 6 бр. 12-15 - Плодове 500 г / 4 бр. 10-15 Канела, лимон, карамфил Грах (замразен) 400 г 20-25 Розмарин, кимион, магданоз Картофи 400 г 25-30 Магданоз, лук, чесън Скариди 200 г 5 Къри на прах, шафран, лимон Пудинг 4 купи 20 Канела, карамфил, ванилия Ориз 150 г + 300 мл
Сьомга 450 г 12-15 мин. Копър, магданоз, босилек Бяла риба 450 г 10-15 Суха горчица, бахар, риган
Съвети за задушаване на пара на храни Ароматизатор
- Розмарин, мащерка, кориандър, босилек, копър, къри и тарагон са някои от подправките, които можете да сложите в ароматизатора. Можете да ги съчетаете с чесън, кимион или хрян, за да усилите вкуса, без да добавяте сол. Препоръчваме ви да използвате между 1/2 и 3 чаени лъжички сушени подправки. Слагайте повече, ако използвате пресни подправки.
- Още съвети за подправките и течностите, които можете да използвате в ароматизатора, ще намерите в таблицата на храните за задушаване на пара по-горе.
- Малко олио върху продуктите повишава ефекта от ароматизатора и придава на храната по-богат вкус.
- За най-добър резултат нарежете подправките на малки парченца и напълнете равномерно ароматизатора.
- За най-добър вкус ви съветваме да консумирате храната веднага след приготвянето й.
- Не сипвайте течности в ароматизатора.
Зеленчуци и плодове
- Изрязвайте дебелите стъбла от карфиола, броколито и зелето.
- Задушавайте на пара зелени зеленчуци с листа за най-краткото възможно време, защото
те лесно се обезцветяват.
- Не размразявайте замразени зеленчуци, преди да ги задушавате на пара.
Месо, птици, морски деликатеси и яйца
- Най-подходящи за задушаване на пара са крехки парчета месо с малко мазнина.
- Измийте добре месото и го начукайте до сухо, така че да изтича колкото може по-малко сок.
- Винаги слагайте месо, птици, риба или яйца под другите видове храни, за да избегнете
изтичането на сос.
- Пробивайте яйцата, преди да ги поставите в уреда за задушаване на пара.
- Никога не задушавайте на пара замразено месо, птици или морски деликатеси. Винаги
оставяйте замразеното месо, птици или морски деликатеси напълно да се размразят, преди да ги сложите в уреда за задушаване на пара.
Количество Време на
вода
вода 250 г + 500 мл
вода
задушаване на пара (мин.)
10-15 Кимион, кориандър, карамфил
35 Пандан, магданоз, кимион
35 Пандан, магданоз, кимион
Предложения за подправки за ароматизатора
БЪЛГАРСКИ26
Десерти
- Добавете към десертите малко канела, за да ги направите по-сладки, вместо да слагате допълнително захар.
Общи съвети
- Само за определени модели: За да приготвите ориз, трябва да сипете ориз и вода в купата за супа. Необходимите количества ще намерите в таблицата на храните за задушаване на пара по-горе.
- Когато приключите с приготвянето на ориза, изключете уреда, разбъркайте ориза и го оставете в купата с капак за 5 минути. Това дава още по-добър резултат.
- Можете да използвате купата за супа (само за определени модели) за приготвяне на супа, пудинг или ориз, за задушване на риба, за приготвяне на зеленчуци със сос и за готвене на мариновани храни. За приготвянето на такива продукти можете да използвате и лека купа, която влиза в кошниците за задушаване. В такъв случай се уверете, че около купата има свободно пространство, за да може парата да циркулира нормално в уреда.
- Оставете място между парчетата храна и ги разпределете равномерно върху дъното на кошницата.
- Ако кошницата за задушаване е много пълна, разбъркайте храната на половината време на процеса на задушаване.
- Малките количества храна изискват по-кратко време на задушаване от големите количества.
- Ако използвате само една кошница за задушаване, продуктите ще се задушат по-бързо,
отколкото когато използвате 2 или 3 кошници.
- Ако използвате повече от една кошница за задушаване, оставете продуктите да се задушават 5-10 минути повече.
- Продуктите стават готови по-бързо в малката кошница (1), отколкото в горните кошници.
- Уверете се, че храната е добре сготвена, преди да я поднесете. Това е особено важно за
месата, като свинско, телешко и пилешко.
- Можете да добавяте продукти или кошници с продукти по време на задушаването. Ако даден продукт изисква по-кратко задушаване, добавете го по-късно.
- Продуктите продължават да се задушават известно време след като уредът премине в режим за поддържане на топлината. Ако те са вече напълно готови, свалете ги от уреда, когато задушаването приключи и уредът премине в режим за поддържане на топлината.
- Ако храната не е готова, задайте по-дълго време за задушаване на пара. Може да е необходимо да сложите още вода в резервоара.
- Уредът може да се използва за стопляне на готова супа в купата за супа (само за определени модели) или в лека купа, която влиза в кошниците за задушаване. Затоплянето на 250 мл супа отнема около 10 минути.

ČEŠTINA

Úvod
Gratulujeme vám k zakoupení výrobku a vítáme vás ve světě výrobků Philips. Abyste mohli plně využít podpory, kterou Philips poskytuje, zaregistrujte svůj výrobek na webu www.philips.com/welcome.
Všeobecný popis (Obr. 1)
1 Ovládací panel
- a Kontrolka prázdného zásobníku na vodu
- b Kontrolka časovače
- c Kontrolka funkce udržování teploty
- d Ovladač nastavení časovače se světelným kruhem
- e Tlačítko spuštění/zastavení a pozastavení
2 Základna se zásobníkem vody 3 Tácek na odkapávání
4 Zvýrazňovač chutí 5 Malý napařovací košík (1) 6 Střední napařovací košík (2) 7 Velký napařovací košík (3)
8 Víko 9 Otvory pro výstup páry
10 Rukojeť víka
11 Odnímatelné dno
12 Hubička pro doplňování vody 13 Držák pro uložení kabelu Nezobrazeno: mísa na polévku (pouze některé typy)
Poznámka: Napařovací košíky jsou očíslovány od 1 do 3. Čísla napařovacích košíků jsou uvedena na jejich rukojetích. Máte možnost postavit jakýkoli větší košík na menší košík, nicméně košíky do sebe nejlépe zapadnou v logickém vzestupném pořadí: nejprve nejmenší košík (1), poté střední košík (2) a nakonec velký košík (3).
Poznámka pouze pro některé typy: Mísu na polévku je nejvhodnější používat v kombinaci s velkým košíkem (3).
Poznámka: Vždy používejte tácek na odkapávání pod napařovacími košíky.
27
Důležité
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte ji pro budoucí použití.
Nebezpečí
- Základnu nesmíte nikdy ponořit do vody ani mýt pod tekoucí vodou.
Varování
- Dříve než přístroj připojíte do sítě, zkontrolujte, zda napětí uvedené na přístroji souhlasí s napětím v místní elektrické síti.
- Přístroj připojujte výhradně do uzemněných zásuvek. Ujistěte se, že je zástrčka řádně zasunuta do síťové zásuvky.
- Přístroj není určen k tomu, aby byl ovládán pomocí externího časovače nebo samostatného dálkového ovladače.
ČEŠTINA28
- Pokud byste zjistili závadu na zástrčce, na napájecím kabelu nebo na přístroji, dále jej nepoužívejte.
- Pokud je poškozen napájecí kabel, musí jeho výměnu provést společnost Philips, autorizovaný servis společnosti Philips nebo obdobně kvalikovaní pracovníci, aby se předešlo možnému nebezpečí.
- Osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí by neměly s přístrojem manipulovat, pokud nebyly o používání přístroje předem poučeny nebo nejsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost.
- Dohlédněte na to, aby si s přístrojem nehrály děti.
-
Dbejte na to, aby byl napájecí kabel mimo dosah dětí. Nenechávejte napájecí kabel viset přes hranu stolu nebo pracovní desky, na které je přístroj postaven.
- Napájecí kabel nenechávejte v blízkosti horkých povrchů.
- Před zapojením do zásuvky vždy zcela odviňte síťový kabel ze základny
přístroje.
- Neohřívejte v páře zmražené maso, drůbež a mořské produkty. Tyto suroviny vždy před ohříváním úplně rozmrazte.
- Nepoužívejte parní ohřívač bez tácku na odkapávání – z přístroje by mohla vystříknout horká voda.
- Napařovací košíky a mísu na polévku (pouze některé typy) používejte výhradně s původní základnou.
Upozornění
- Tento přístroj je určen pouze pro běžné domácí používání. Není určen pro používání v prostředích, jako jsou kuchyňky pro personál obchodů, kanceláří nebo farem, nebo v jiných pracovních prostředích. Přístroje není určen ani pro používání klienty v hotelech, motelech, zařízeních poskytujících nocleh se snídaní a jiných ubytovacích zařízeních.
- Pokud by byl používán nesprávným způsobem, pro profesionální či poloprofesionální účely nebo v případě použití v rozporu s pokyny v této uživatelské příručce, pozbývá záruka platnosti a společnost Philips odmítá jakoukoliv zodpovědnost za způsobené škody.
- Nikdy nepoužívejte žádné příslušenství ani díly od jiných výrobců nebo takové, které nebyly výslovně doporučeny společností Philips. Pokud použijete takové díly či příslušenství, pozbývá záruka platnosti.
- Základnu přístroje nevystavujte vysokým teplotám, horkému plynu, páře ani teplému a vlhkému prostředí z jiných zdrojů než je samotný parní ohřívač. Neumísťujte parní ohřívač na zapnutý nebo ještě horký sporák případně vařič.
- Nepokládejte přístroj v provozu do blízkosti předmětů nebo pod předměty, které se mohou poškodit párou, například stěny a skříňky.
ČEŠTINA 29
- Nespouštějte přístroj v prostředí nasyceném výbušnými nebo hořlavými
parami.
- Přístroj umístěte na stabilní, vodorovný a vyrovnaný povrch a zajistěte,
aby kolem přístroje bylo alespoň 10 cm volného prostoru na ochranu proti přehřátí.
- Do napařovacích košíků vždy shora vložte odnímatelná dna. Pokud chcete dna umístit do správné polohy, spusťte do košíku nejprve jednu
stranu dna a poté druhou stranu, dokud dno nezapadne na místo (ozve
se „klapnutí“). Ujistěte se, že vyvýšený prostor uprostřed košíku směřuje
nahoru (Obr. 2).
- Dejte pozor na horkou páru unikající z parního ohřívače při napařování
nebo v režimu udržování teploty, obzvláště při zvedání košíku nebo jeho víka. Při rozdělování pokrmu do košíků nebo při podávání pokrmu použijte kuchyňské náčiní s dlouhou rukojetí.
- Nenaklánějte se přes parní ohřívač, pokud je v provozu.
- Nedotýkejte se povrchů přístroje. Při manipulaci s horkými částmi
přístroje vždy používejte kuchyňské rukavice.
- Nepřemísťujte parní ohřívač, pokud je v provozu.
- Víko snímejte opatrně a směrem od sebe. Zkondenzovanou vodu na
víku nechte odkapat do parního ohřívače, abyste se neopařili.
- Pokud je pokrm horký, vždy držte napařovací košík za rukojeti.
- Nevylévejte zásobník na vodu hubičkou pro doplňování vody. Chcete-li
vyprázdnit zásobník na vodu, nakloňte základnu dozadu a vylijte vodu ze zadní části základny (Obr. 3).
- Před čištěním vždy odpojte přístroj ze sítě a nechte ho vychladnout.
- Po napařování a před vyléváním obsahu ohřívače vždy nechte
vychladnout vodu v tácku na odkapávání. Voda může být stále horká i po vychladnutí přístroje.
Automatické vypnutí
Přístroj je vybaven funkcí automatického vypnutí. Automaticky se vypne, pokud do 2 minut od zapojení přístroje do zásuvky nestisknete žádné tlačítko. Přístroj se také automaticky vypne po uplynutí nastavené doby napařování (včetně doby udržování teploty).
Ochrana proti vaření bez vody
Parní ohřívač potravy je vybaven ochranou proti vaření bez vody. Ochrana proti vaření bez vody automaticky vypne topné tělísko, pokud v zásobníku není voda nebo pokud se během provozu voda spotřebuje. Naplňte nádržku na vodu studenou vodou až po značku MAX, abyste mohli přístroj znovu použít.
Elektromagnetická pole (EMP)
Tento přístroj společnosti Philips odpovídá všem normám týkajícím se elektromagnetických polí (EMP). Pokud je správně používán v souladu s pokyny uvedenými v této uživatelské příručce, je jeho použití podle dosud dostupných vědeckých poznatků bezpečné.
ČEŠTINA30
Před prvním použitím
1 Než přístroj poprvé použijete, důkladně omyjte všechny díly, které přicházejí do styku
s potravinami (viz kapitola „Čištění a údržba“).
2 Vnitřní povrch zásobníku na vodu čistěte navlhčeným hadříkem.
Příprava k použití
1 Přístroj umístěte na stabilní, vodorovný a vyrovnaný povrch. 2 Před zapojením do zásuvky vždy zcela odviňte síťový kabel ze základny přístroje. 3 Zásobník na vodu naplňte vodou až po značku MAX (Obr. 4).
, Je-li zásobník na vodu naplněn po značku MAX, parní ohřívač bude moci pracovat po dobu
přibližně 60 minut. Neplňte vodní zásobník nad úroveň značky MAX. Zásobník na vodu plňte pouze vodou. Nepřidávejte do zásobníku koření, olej ani jiné látky.
4 Na zásobník v základně položte tácek na odkapávání (Obr. 5).
Poznámka: Přístroj nikdy nepoužívejte bez tácku na odkapávání a na tácek na odkapávání nelijte vodu, koření, olej ani jiné látky.
5 Chcete-li pokrmu při napařování dodat více chuti, umístěte na tácek na odkapávání
zvýrazňovač chutí. (Obr. 6)
- Naplňte zvýrazňovač chutí čerstvými nebo sušenými bylinkami.
- Doporučené byliny nebo koření pro různé typy pokrmů uvádí příslušná tabulka v kapitole
„Tabulka pokrmů a tipy pro napařování“.
6 Napařované pokrmy položte na jeden nebo více napařovacích košíků. Pouze některé typy:
Můžete je vložit také do mísy na polévku. (Obr. 7)
- Do napařovacích košíků vždy shora vložte odnímatelná dna. Pokud chcete dna umístit do správné polohy, spusťte do košíku nejprve jednu stranu dna a poté druhou stranu, dokud dno nezapadne na místo (ozve se „klapnutí“). Ujistěte se, že hrbolek na dně směřuje nahoru (Obr. 2).
- Napařovací košíky nepřeplňujte. Nechte mezi kousky pokrmu trochu místa a pokrm rovnoměrně rozložte pod dně košíku.
- Větší kousky pokrmů a pokrmy vyžadující delší dobu napařování pokládejte na nejníže umístěný napařovací košík (1).
- Vejce můžete pohodlně napařovat s pomocí držáků na vejce (Obr. 8).
- Mísu na polévku můžete použít (pouze některé typy) k přípravě polévek, pudinků, rýže, ryb,
zeleniny v omáčce nebo marinování. K přípravě zmíněných pokrmů můžete také použít lehkou mísu, kterou lze vložit do napařovacích košíků. V takovém případě je potřeba, abyste nechali kolem mísy volný prostor, který zaručí správnou cirkulaci páry v napařovači.
- Pouze některé typy: Mísa na polévku je určena k přípravě polévky, jiných tekutých pokrmů a r yb. Jestliže chcete použít mísu na polévku, vložte ji do velkého napařovacího košíku (3) (Obr. 9).
- Pouze některé typy: I když vyjmete odnímatelné dno z velkého napařovacího košíku (3) a vytvoříte větší košík se středním napařovacím košíkem (2) vespodu, můžete vložit mísu na polévku a v ní připravit ryby, rýži nebo polévku (Obr. 10).
- Pokud chcete napařovat objemné potraviny (například celá kuřata nebo kukuřičné klasy), je možné vyjmout dna ze středního napařovacího košíku (2) a z velkého napařovacího košíku (3) a vytvořit tak jeden velký košík.
Poznámka: Maximální kapacita napařovacích košíků je 1 kg.
7 Napařovací košíky (jeden nebo více) položte na tácek na odkapávání. Košíky dobře uložte tak,
aby se nekývaly (Obr. 11).
Loading...
+ 146 hidden pages