Philips HD9149 User Manual [ru]

Page 1
Always here to help you
Register your product and get support at www.philips.com/welcome
HD9150 HD9149
User manual
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
ENGLISH 6
БЪЛГАРСКИ 16 ČEŠTINA 27 EESTI 37 HRVATSKI 47 MAGYAR 57
ҚАЗАҚША 67
LIETUVIŠKAI 78 LATVIEŠU 88 POLSKI 98 ROMÂNĂ 109 РУССКИЙ 121 SLOVENSKY 132 SLOVENŠČINA 142 SRPSKI 152 УКРАЇНСЬКА 162
HD9150, HD9149
Page 6

ENGLISH

Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support that
Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.
General description (Fig. 1)
1 Control panel
- a ‘Water tank empty’ light
- b Timer indication
- c ‘Keep-warm’ light
- d Timer adjustment knob with light ring
- e Start/stop and pause button 2 Base with water tank 3 Drip tray 4 Aroma infuser 5 Small steaming basket (1) 6 Medium steaming basket (2) 7 Large steaming basket (3) 8 Lid 9 Steam vents 10 Lid handle 11 Removable bottom
12 Water rell spout
13 Cord storage facility
Not shown: soup bowl (specic types only)
Note: The steaming baskets are numbered from 1 to 3. You nd the numbers of the steaming baskets on their handles. You can stack any larger basket on top of a smaller basket, but the baskets t best if you stack them in logical ascending order: the smallest basket (1) rst, then the medium basket (2) and then
the large basket (3).
Note for specic types only: The soup bowl can best be used in combination with the large basket (3). Note: Always use the drip tray under the steaming baskets.
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
Danger
- Never immerse the base in water or rinse it under the tap.
Warning
- Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before you connect the appliance.
- Only connect the appliance to an earthed wall socket. Always make
sure the plug is inserted rmly into the socket.
- This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or a separate remote-control system.
- Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself is damaged.
Page 7
ENGLISH 7
- If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a
service centre authorised by Philips or similarly qualied persons in
order to avoid a hazard.
- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- Keep the mains cord out of the reach of children. Do not let the mains cord hang over the edge of the table or worktop on which the appliance stands.
- Keep the mains cord away from hot surfaces.
- Always fully unwind the mains cord from the reel in the base before you plug in the appliance.
- Never steam frozen meat, poultry or seafood. Always thaw these ingredients completely before you steam them.
- Never use the food steamer without the drip tray, otherwise hot water may splash out of the appliance.
- Only use the steaming baskets and soup bowl (specic types only) in combination with the original base.
Caution
- This appliance is intended for normal household use only. It is not
intended for use in environments such as staff kitchens of shops, ofces,
farms or other work environments. Nor is it intended to be used by clients in hotels, motels, bed and breakfasts and other residential environments.
- If the appliance is used improperly or for professional or semi­professional purposes or if it is not used according to the instructions in the user manual, the guarantee becomes invalid and Philips refuses any liability for damage caused.
- Never use any accessories or parts from other manufacturers or that
Philips does not specically recommend. If you use such accessories or
parts, your guarantee becomes invalid.
- Do not expose the base of the appliance to high temperatures, hot gas, steam or damp heat from other sources than the steamer itself. Do not place the food steamer on or near an operating or still hot stove or cooker.
- Do not place the operating appliance near or underneath objects that would be damaged by steam, such as walls and cupboards.
- Do not operate the appliance in the presence of explosive and/or
ammable fumes.
Page 8
ENGLISH8
- Place the food steamer on a stable, horizontal and level surface and make sure there is at least 10cm free space around it to prevent overheating.
- Always place the removable bottoms into the steaming baskets from the top.
To position the bottoms correctly, rst lower one side into the basket and
then the other side, until the bottom snaps into place (‘click’). Make sure the raised area in the centre of the basket bottom faces upwards (Fig. 2).
- Beware of the hot steam that comes out of the food steamer during steaming and in the keep-warm mode, especially when you lift the lid or the baskets during or just after steaming. Use kitchen utensils with long handles when you redistribute food in the baskets or when you serve the food.
- Do not reach over the food steamer while it is operating.
- Do not touch the hot surfaces of the appliance. Always use oven mitts when you handle hot parts of the appliance.
- Do not move the food steamer while it is operating.
- Always remove the lid carefully and away from you. Let condensation drip off the lid into the food steamer to avoid scalding.
- Always hold the steaming basket by the handles when the food is hot.
- Do not empty the water tank through the water rell spout. To empty the water tank tilt the base backwards and pour the water from the back of the base (Fig. 3).
- Always unplug the appliance and let it cool down before you clean it.
- Always let the water in the drip tray cool down after steaming before you pour it out. The water can still be hot after the appliance itself has cooled down.
Automatic shut-off
The appliance is equipped with automatic shut-off. The appliance switches off automatically if you do not press a button within 2 minutes after plugging in the appliance. The appliance also switches off automatically after the set steaming time (including keep-warm time) has elapsed.
Boil-dry protection
This food steamer is equipped with boil-dry protection. The boil-dry protection automatically switches off the heating element when there is no water in the water tank or if the water runs out during use. Fill the water tank with cold water up to the MAX indication to use the appliance again.
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientic evidence available today.
Before rst use
1 Thoroughly clean the parts that come into contact with food before you use the appliance
for the rst time (see chapter ‘Cleaning and maintenance’).
2 Wipe the inside of the water tank with a moist cloth.
Page 9
ENGLISH 9
Preparing for use
1 Put the appliance on a stable, horizontal and level surface.
2 Fully unwind the mains cord from the reel in the base before you plug in the appliance. 3 Fill the water tank with water up to the MAX indication (Fig. 4).
, When the water tank is lled up to the MAX indication, the steamer can steam for approx.
60 minutes.
Do not ll the water tank beyond the MAX indication. Only ll the water tank with water. Never put seasoning, oil, or other substances in the water tank.
4 Place the drip tray on the water tank in the base (Fig. 5).
Note: Never use the appliance without the drip tray and do not pour water, seasoning, oil or other
substances in the drip tray.
5 Place the Aroma Infuser on the drip tray if you want to add extra avour to the food to be
steamed. (Fig. 6)
- Fill the Aroma Infuser with fresh or dried herbs.
- For suggested herbs or spices for various types of food, see the food steaming table in chapter ‘Food table and steaming tips’.
6 Put the food to be steamed in one or more steaming baskets. Specic types only: You can also
use the soup bowl. (Fig. 7)
- Always place the removable bottoms into the steaming baskets from the top. To position the
bottoms correctly, rst lower one side into the basket and then the other side, until the bottom
snaps into place (‘click’). Make sure the bump in the bottom faces upwards (Fig. 2).
- Do not put too much food in the steaming baskets. Leave some space between the pieces of food and evenly distribute the food over the bottom of the basket.
- Place larger pieces of food and food that requires a longer steaming time in the bottommost steaming basket (1).
- Put eggs on the egg holders to steam eggs conveniently (Fig. 8).
- You can use the soup bowl (specic types only) to make soup or pudding, to cook rice, to poach
sh, to prepare vegetables in sauce and to cook marinated food. You can also use a lightweight bowl that ts inside the steaming baskets to prepare these ingredients. In this case, make sure that
there is some free space around the bowl to allow proper steam circulation inside the steamer.
- Specic types only: The soup bowl is intended for preparing soup, other liquid food and sh. When you want to use the soup bowl, put it in the large steaming basket (3) (Fig. 9).
- Specic types only: When you take out the removable bottom from the large steaming basket (3) to create a larger basket with the medium steaming basket (2) underneath, you can still
place the soup bowl to prepare sh, rice or soup on top (Fig. 10).
- To steam large-sized foods (e.g. whole chickens, corn cobs), you can remove the removable bottoms from the medium steaming basket (2) and the large steaming basket (3) to create one large basket.
Note: The maximum capacity of the steaming baskets is 1kg.
7 Put one or more steaming baskets on the drip tray. Place the baskets properly and make
sure they do not wobble (Fig. 11).
- You do not have to use all 3 steaming baskets.
- The steaming baskets are numbered from 1 to 3. You nd the numbers of the steaming baskets
on their handles. You can stack any larger basket on top of a smaller basket, but the baskets t best if you stack them in logical ascending order: the smallest basket (1) rst, then the medium
basket (2) and then the large basket (3). Always use the drip tray under the steaming baskets
and only use steaming baskets that are lled with food (Fig. 12).
Page 10
ENGLISH10
- When you take out the removable bottom from the medium steaming basket (2) to create a larger basket with the small steaming basket (1) underneath, you can still place the large steaming basket (3) on top.
8 Put the lid on the top steaming basket (Fig. 13).
Note: If the lid is not or not correctly placed on the steaming basket, the food does not get steamed properly.
Using the appliance
1 Put the plug in the wall socket.
, The light ring goes on and the default steaming time (20 minutes) appears on the control
panel (Fig. 14).
2 Turn the timer adjustment knob to the left or right to select the required steaming time (Fig. 15). 3 Press the start/stop button to start steaming (Fig. 16).
, The steaming process starts. The light ring ashes slowly and the timer counts down the set
steaming time (Fig. 17).
Note: If you steam large quantities of food, stir the food halfway through the steaming process with a kitchen utensil with a long handle. Make sure you wear oven mitts.
, When the set steaming time has elapsed, the appliance beeps 5 times and then automatically
switches to the keep-warm mode (see section ‘keep-warm mode’). (Fig. 18)
4 After use, carefully remove the lid.
Beware of hot steam that comes out of the appliance when you remove the lid.
Note: To prevent burns, wear oven mitts when you remove the lid. Remove the lid slowly and away from
you. Let condensation drip off the lid into the steaming basket.
Note: Use a kitchen utensil with long handles to remove the food from the steaming baskets.
5 When you remove a steaming basket, let condensation drip off the basket in the underlying
steaming basket or the drip tray.
6 Remove the plug from the wall socket and let the steamer cool down completely before you
remove the drip tray.
7 Empty the water tank after each use by tilting the base backwards and pouring the water
from the back of the base (Fig. 3).
Be careful when you remove the drip tray and empty the water tank, because the water in both of them may still be hot, even if the other parts of the appliance have cooled down already.
Note: If the water runs out during steaming, the ‘water tank empty’ light and the light ring start ashing to indicate that you need to rell the water tank (Fig. 19).
Note: If you want to steam more food and need more water, you can add small quantities of water through the water rell spout to rell the water tank.
Note: The appliance automatically goes into the standby mode if it has not been used for 2 minutes.
Press the start/stop button to activate the control panel again. Note: If you want to pause the steaming process, press the start/stop button once during steaming.
To continue the steaming process, press the start/stop button again. When you have paused the
appliance, you can adjust the cooking time with the timer adjustment knob. Note: If you press the start/stop and pause button continuously for a few seconds, the appliance goes
into standby mode.
Page 11
ENGLISH 11
Keep-warm mode
After steaming, the steamer automatically switches to the keep-warm mode and the keep-warm light goes on. The keep-warm mode keeps the food warm for 20 minutes.
- If you want to keep the food warm longer than 20 minutes, turn the timer adjustment knob to the left or right to adjust the keep-warm time.
- If you want to deactivate the keep-warm mode when it is active, press the start /stop button.
Cleaning and maintenance
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or acetone
to clean the appliance.
1 Remove the plug from the wall socket and let the appliance cool down. 2 Clean the outside of the base with a moist cloth.
Never immerse the base in water, nor rinse it under the tap.
Do not clean the base in the dishwasher.
3 Clean the water tank with a cloth soaked in warm water with some washing-up liquid.
Then wipe the water tank with a clean moist cloth.
4 Clean the lid in warm water by hand with some washing-up liquid. 5 Take out the removable bottoms from the steaming baskets. Clean the steaming baskets, the
removable bottoms, the Aroma Infuser, the drip tray and the soup bowl (specic types only) by hand in warm water with some washing-up liquid. You can also clean these parts in the
dishwasher, using a short cycle and a low temperature.
Repeated cleaning of the steaming baskets in a dishwasher may result in a slight dulling of these parts.
Descaling
You have to descale the appliance when scale is visible in the water tank. It is important that you descale the food steamer regularly to maintain optimal performance.
1 Fill the water tank with white vinegar (8% acetic acid) up to the MAX indication.
Do not use any other kind of descaler.
2 Put the drip tray and the small steaming basket (1) on the base properly (Fig. 20). 3 Put the lid on top of the small steaming basket (Fig. 21).
4 Put the plug in the wall socket. 5 Press the start/stop button to let the appliance operate for 20 minutes (Fig. 16).
If the vinegar starts to boil over the edge of the base, unplug the appliance and reduce the amount of vinegar.
6 When the appliance beeps, unplug the appliance and let the vinegar cool down completely.
Then empty the water tank.
7 Rinse the water tank with cold water several times.
Note: Repeat the procedure if there is still some scale in the water tank.
Page 12
ENGLISH12
Storage
1 Make sure all parts are clean and dry before you store the appliance (see chapter ‘Cleaning
and maintenance’).
2 To store the mains cord, wind it round the reel in the base (Fig. 22). 3 Place the drip tray on the base (Fig. 5).
4 Make sure the removable bottoms are in place in the steaming baskets. 5 Place the large steaming basket (3) on the drip tray. Place the medium steaming basket (2) in
the large steaming basket (3). Place the small steaming basket (1) in the medium steaming basket (2) (Fig. 23).
6 Specic types only: Place the soup bowl in the small steaming basket. 7 Place the lid on the soup bowl (specic types only) or on the small steaming basket (Fig. 24).
Guarantee and service
If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com/support or contact the Philips Consumer Care Centre in your country. You
nd its phone number in the worldwide guarantee leaet. If there is no Consumer Care Centre in
your country, go to your local Philips dealer.
Environment
- Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 25).
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support for a list of frequently asked questions or contact the Consumer Care Centre in your country.
Problem Possible cause Solution
The steamer does not work.
Not all the food is cooked.
The steamer is not plugged in. Put the plug in the wall socket.
There is no water in the water tank.
You have not pressed the start/stop button yet.
Some pieces of food in the steamer are larger and/or require a longer steaming time than others.
Fill the water tank.
Press the start/stop button
Set a longer steaming time by turning the timer adjustment knob to the right.
Put larger pieces of food and food that requires a longer steaming time in the small steaming basket (1) and start steaming some time before you add the other baskets.
Page 13
Problem Possible cause Solution
The appliance does not heat up properly.
Water splashes out of the water tank during steaming.
The ‘water tank empty’ light goes on even though there is enough water in the water tank.
The Aroma Infuser has limited or no effect.
There is foam on the water in the water tank or in the drip tray.
You put too much food in the steaming baskets.
You have not descaled the appliance regularly.
You have put too much water in the water tank.
There is too much scale on the heating element.
You did not put enough herbs in the Aroma Infuser.
You did not put the right types of herbs in the Aroma Infuser.
You ate the food quite a long time after you had prepared it.
Foam may develop when proteins end up in the water in the water tank or when residues of cleaning agents stay behind in the water tank.
Do not overload the steaming baskets. Cut the food into small pieces and put the smallest pieces on top.
Leave some space between the pieces of food and evenly distribute the food over the bottom of the basket.
Descale the appliance. See chapter ‘Cleaning and maintenance’.
Remove excess water from the water tank. Make sure that the water does not exceed the MAX indication.
Descale the water tank. See section ‘Descaling’ in chapter ‘Cleaning and maintenance’.
Put more herbs in the Aroma Infuser.
Put herbs with a strong aroma in the Aroma Infuser. See the food steaming table in chapter ‘Food table and steaming tips’.
Eat the food right after you have
prepared it. Clean the water tank. See chapter
‘Cleaning and maintenance.
ENGLISH 13
Food table and steaming tips
- For recipes, please see the recipe booklet or visit our website www.philips.com/kitchen.
- The steaming times mentioned in the table below are only an indication. Steaming times may vary depending on the size of the food pieces, the spaces between the food in the steaming basket, the amount of food in the basket, the freshness of the food and your personal preference.
Page 14
ENGLISH14
Food steaming table
Food to be steamed
Asparagus 500g 15-20 Thyme, basil, lemon Baby corn 200g 5-8 Chives, chilli, paprika Green beans 500g 15-20 Parsley, lemon, garlic Broccoli 400g 10-15 Garlic, crushed red chilli, tarragon Carrots 500g 20 Parsley, dry mustard, chives Cauliower orets 400g 20 Rosemary, basil, tarragon Celeriac (in cubes) 300g 15-20 Cumin, white pepper, chilli Chicken leg 1pc 25 Black pepper, lemon, paprika Corncob 500g 30-40 Parsley, garlic, chives Courgette (sliced) 500g 10 Dill, sage, rosemary Couscous 150g + 250ml
Eggs 6pcs 12-15 ­Fruit 500g/4pcs 10-15 Cinnamon, lemon, cloves Peas (frozen) 400g 20-25 Rosemary, cumin, parsley Potatoes 400g 25-30 Parsley, chives, garlic Prawns 200g 5 Curry powder, saffron, lemon Puddings 4 bowls 20 Cinnamon, cloves, vanilla Rice 150g + 300ml
Salmon 450g 12-15 min. Dill, parsley, basil White sh 450g 10-15 Dry mustard, allspice, marjoram
Amount Steaming time
water
water 250g + 500ml
water
(min)
10-15 Cumin, coriander, cloves
35 Pandan, parsley, cumin
35 Pandan, parsley, cumin
Suggested herbs/spices for Aroma Infuser
Tips for steaming food Aroma infuser
- Rosemary, thyme, coriander, basil, dill, curry and tarragon are some of the herbs and spices that you can put in the Aroma Infuser. You can combine them with garlic, caraway or horseradish to
enhance avour without adding salt. We advise you to use 1/2 to 3tsps of dried herbs or spices.
Use more if you use fresh herbs or spices.
- For more tips about herbs, spices and liquids to use in the Aroma Infuser, see the food steaming table above.
- Putting a little oil on the food improves the effect of the Aroma Infuser and also gives the food a fuller taste.
- For the best result, chop the herbs into ne pieces and ll the aroma infuser evenly.
- For the best taste, we advise you to eat your food immediately after preparing it.
- Do not pour liquids in the aroma infuser.
Page 15
ENGLISH 15
Vegetables and fruits
- Cut off thick stems from cauliower, broccoli and cabbage.
- Steam leafy, green vegetables for the shortest possible time, because they lose colour easily.
- Do not thaw frozen vegetables before you steam them.
Meat, poultry, seafood and eggs
- Tender pieces of meat with a little fat are most suitable for steaming.
- Wash meat properly and dab it dry, so that as little juice as possible drips out.
- Always place meat, poultry, sh or eggs below other food types, to prevent dripping of juices.
- Puncture eggs before you put them in the steamer.
- Never steam frozen meat, poultry or seafood. Always let frozen meat, poultry or seafood thaw completely before you put it in the steamer.
Sweet deserts
- Add some cinnamon to desserts to enhance sweetness instead of adding more sugar.
General tips
- Specic types only: To prepare rice, you have to add water to the rice in the soup bowl. For the amounts, see the food steaming table above.
- When you have nished cooking rice, switch off the appliance, stir the rice and leave it in the bowl with the lid on it for 5 minutes. This gives and even better result.
- You can use the soup bowl (specic types only) to make soup or pudding, to cook rice, to poach
sh, to prepare vegetables in sauce and to cook marinated food. You can also use a lightweight bowl that ts inside the steaming baskets to prepare these ingredients. In this case, make sure that
there is some free space around the bowl to allow proper steam circulation inside the steamer.
- Leave some space between the pieces of food and evenly distribute the food over the bottom of the basket.
- If the steaming basket is very full, stir the food halfway through the steaming process.
- Small amounts of food require a shorter steaming time than large amounts.
- If you only use one steaming basket, the food requires a shorter steaming time than when you use 2 or 3 steaming baskets.
- If you use more than one steaming basket, let the food cook 5-10 minutes longer.
- Food is ready more quickly in the small steaming basket (1) than in the steaming baskets on top.
- Make sure that the food is well done before you eat. This is par ticularly important for meat like pork, minced beef and chicken.
- You can add food or baskets lled with food during the steaming process. If an ingredient needs a shorter steaming time, add it later.
- Food continues to be steamed for some time when the steamer switches to the keep-warm mode. If the food is already very well done, remove it from the steamer when the steaming process ends and the appliance switches to keep-warm mode.
- If the food is not done, set a longer steaming time. You may need to put some more water in the water tank.
- The steamer can be used to warm up ready-made soup in the soup bowl (specic types only)
or a lightweight bowl that ts inside the steaming baskets. Heating up 250ml soup takes approx.
10 minutes.
Page 16
16

БЪЛГАРСКИ

Въведение
Поздравления за вашата покупка и добре дошли във Philips! За да се възползвате изцяло от предлаганата от Philips поддръжка, регистрирайте продукта си на адрес www.philips.com/welcome.
Общо описание (фиг. 1)
1 Контролен панел
- a – Светлинен индикатор за празен воден резервоар
- b – Индикатор за времето
- c – Индикатор за поддържане на топлината
- d – Копче на таймера със светещ пръстен
- e – Бутон за старт/стоп и пауза
2 Основа с резервоар за вода 3 Тавичка за отцеждане 4 Ароматизатор 5 Малка кошница за задушаване (1) 6 Средна кошница за задушаване (2) 7 Голяма кошница за задушаване (3) 8 Капак 9 Парни отвори 10 Дръжка на капака 11 Подвижно дъно 12 Улей за доливане на вода 13 Приспособление за прибиране на кабела Не е показано: купа за супа (само за определени модели)
Забележка: Кошниците за задушаване са номерирани от 1 до 3. Номерата са отбелязани върху дръжките им. Можете да сложите всяка по-голяма кошница върху по-малка, но кошниците пасват най-добре, когато ги подредите в нарастващ ред на номерата им: първо малката (1), после средната (2) и накрая голямата (3).
Забележка, само за определени модели: Купата за супа се използва най-добре заедно с голямата кошница за задушаване (3).
Забележка: Винаги поставяйте тавичката за отцеждане под кошниците за задушаване.
Важно
Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това ръководство за потребителя и го запазете за справка в бъдеще.
Опасност
- Никога не потапяйте основата във вода и не я изплаквайте с течаща вода.
Предупреждение
- Преди да включите уреда в електрически контакт, проверете дали посоченото върху уреда напрежение отговаря на това на местната електрическа мрежа.
- Включвайте уреда само в заземен електрически контакт. Винаги проверявайте дали щепселът е включен както трябва в контакта.
Page 17
БЪЛГАРСКИ 17
- Този уред не е предназначен за използване с външен таймер или отделна система за дистанционно управление.
- Не използвайте уреда, ако щепселът, захранващият кабел или самият уред са повредени.
- С оглед предотвратяване на опасност, при повреда в захранващия кабел той трябва да бъде сменен от Philips, оторизиран от Philips сервиз или квалифициран техник.
- Този уред не е предназначен за ползване от хора (включително деца) с намалени физически възприятия или умствени недъзи или без опит и познания, ако са оставени без наблюдение и не са инструктирани от страна на отговарящо за тяхната безопасност лице относно начина на използване на уреда.
- Наглеждайте децата, за да не си играят с уреда.
- Пазете захранващия кабел далече от достъп на деца. Не го оставяйте
да виси през ръба на масата или плота, на който е поставен уредът.
- Внимавайте кабелът да е далече от горещи повърхности.
- Винаги развивайте докрай захранващия кабел от макарата в
основата, преди да включите щепсела на уреда в контакта.
- Никога не задушавайте на пара замразено месо, птици или морски деликатеси. Винаги размразявайте тези продукти напълно, преди да ги задушите на пара.
- Никога не използвайте уреда за задушаване на пара без тавичката за отцеждане, в противен случай от уреда може да пръсне гореща вода.
- Използвайте кошниците за задушаване и купата за супа (само за определени модели) само в съчетание с оригиналната основа.
Внимание
- Този уред е предназначен само за обикновени битови цели. Той не е предназначен за използване на места, като кухни за персонала в магазини, офиси, ферми или други работни помещения, нито за използване от клиенти в хотели, мотели, места за нощуване и закуска и други жилищни помещения.
- Ако уредът се използва неправилно или за професионални или полупрофесионални цели, както и ако се използва по начин, който не е в съответствие с указанията в ръководството за потребителя, гаранцията става невалидна и Philips не поема отговорност за каквито и да било причинени щети.
- Никога не използвайте аксесоари или части от други производители или такива, които не са специално препоръчани от Philips. При използване на такива аксесоари или части вашата гаранция става невалидна.
Page 18
БЪЛГАРСКИ18
- Не излагайте основата на уреда на високи температури, горещи газове, пара или влага от други източници, освен от самия уред. Не поставяйте уреда върху или в близост до работеща или още гореща готварска печка.
- Не поставяйте работещия уред до или под предмети, които могат да се повредят от парата, например стени или шкафове.
- Не работете с уреда при наличие на взривоопасни и/или запалителни пари.
- Поставяйте уреда за задушаване на пара върху стабилна, хоризонтална повърхност и съблюдавайте около него да има поне 10 см празно пространство, за да се предотврати прегряването му.
- Винаги поставяйте подвижните дъна в кошниците за задушаване откъм горната страна. За да поставите правилно дъното, първо наклонете едната страна в кошницата и след това - другата страна, докато дъното застане на мястото си (до щракване). Уверете се, че издатината по средата на дъното на кошницата сочи нагоре (фиг. 2).
- Пазете се от горещата пара, която излиза от уреда по време на задушаване и в режима за поддържане на топлината, особено когато повдигате капака или кошниците или непосредствено след задушаването. Използвайте кухненски прибори с дълги дръжки, когато преразпределяте храната в кошниците или когато я сервирате.
- Не се пресягайте над уреда за задушаване на пара, докато работи.
- Не докосвайте горещите повърхности на уреда. Винаги използвайте
ръкавици за фурна, когато докосвате горещите части на уреда.
- Не местете уреда за задушаване на пара, докато работи.
- Винаги вдигайте капака внимателно и далеч от себе си. Оставете
кондензираната вода да се оттече от капака в уреда, за да не се опарите.
- Винаги дръжте кошницата за задушаване за дръжките, когато храната е гореща.
- Не изпразвайте водния резервоар през улея за доливане на вода. За да го изпразните, наклонете основата назад и излейте водата откъм задната й страна (фиг. 3).
- Преди да почиствате уреда, винаги го изключвайте от контакта и го оставяйте да изстине.
- Винаги оставяйте водата в тавичката за отцеждане да изстине след задушаването, преди да я излеете. Водата може все още да е гореща, въпреки че уредът е изстинал.
Автоматично изключване
Уредът има функция за автоматично изключване. Той се изключва автоматично, ако не натиснете бутон до 2 минути след включването му в контакта. Уредът се изключва автоматично и след изтичане на зададеното време за задушаване (включително времето за запазване на топлината).
Page 19
БЪЛГАРСКИ 19
Защита срещу прегаряне
Този уред за задушаване на пара е снабден със защита срещу прегаряне. Защитата срещу прегаряне изключва нагревателя автоматично, ако в резервоара няма вода или водата свърши по време на работа. За да продължите да използвате уреда, напълнете водния резервоар със студена вода до обозначението МАХ.
Електромагнитни излъчвания (EMF)
Този уред Philips е в съответствие с всички стандарти по отношение на електромагнитните излъчвания (EMF). Ако се употребява правилно и съобразно инструкциите в това ръководство за потребителя, уредът е безопасен за използване според наличните досега научни факти.
Преди първата употреба
1 Преди да използвате уреда за пръв път, почистете добре частите, които влизат в
контакт с храната (вижте глава “Почистване и поддръжка”).
2 Избършете резервоара за вода отвътре с мокра кърпа.
Подготовка за употреба
1 Поставете уреда върху стабилна, хоризонтална и равна повърхност. 2 Развийте докрай захранващия кабел от макарата в основата, преди да включите
щепсела на уреда в контакта.
3 Напълнете водния резервоар до обозначението МАХ (фиг. 4).
, Когато водният резервоар е напълнен до обозначението МАХ, уредът може да
задушава около 60 минути. Не пълнете водния резервоар над означението MAX. Пълнете водния резервоар само с вода. Никога не слагайте в резервоара подправки, олио
или други продукти.
4 Сложете тавичката за отцеждане на резервоара за вода в основата (фиг. 5).
Забележка: Никога не използвайте уреда без тавичката за отцеждане и не сипвайте в тавичката вода, подправки, олио или други продукти.
5 Поставете ароматизатора върху тавичката за отцеждане, ако искате да придадете
допълнителен вкус на храната, която ще задушавате. (фиг. 6)
- Напълнете ароматизатора с пресни или сушени растителни подправки.
- За препоръчваните растителни подправки за различните видове храна вижте таблицата на
храните за задушаване на пара в раздел “Таблица на храните и съвети за задушаване на пара”.
6 Слагайте храната, която ще задушавате на пара, в една или повече кошници за
задушаване. Само за определени модели: можете да използвате и купата за супа. (фиг. 7)
- Винаги поставяйте подвижните дъна в кошниците за задушаване откъм горната страна. За да поставите правилно дъното, първо наклонете едната страна в кошницата и след това ­другата страна, докато дъното застане на мястото си (до щракване). Уверете се, че издатината върху дъното сочи нагоре (фиг. 2).
- Не слагайте твърде много храна в кошниците за задушаване. Оставете място между парчетата храна и ги разпределете равномерно върху дъното на кошницата.
- Слагайте по-едрите парчета храна и продуктите, които изискват по-дълго задушаване, в най-долната кошница (1).
- Слагайте яйцата в поставките за яйца, за да ги задушавате лесно на пара (фиг. 8).
- Можете да използвате купата за супа (само за определени модели) за приготвяне на
супа, пудинг или ориз, за задушване на риба, за приготвяне на зеленчуци със сос и за готвене на мариновани храни. За приготвянето на такива продукти можете да използвате
Page 20
БЪЛГАРСКИ20
и лека купа, която влиза в кошниците за задушаване. В такъв случай се уверете, че около купата има свободно пространство, за да може парата да циркулира нормално в уреда.
- Само за определени модели: Купата за супа е предназначена за приготвяне на супи, други течни храни и риба. Когато искате да използвате купата за супа, я сложете в голямата кошница за задушаване (3) (фиг. 9).
- Само за определени модели: Ако свалите подвижното дъно на голямата кошница за задушаване (3), за да получите по-голям съд със средната кошница (2) под нея, това не пречи да сложите отгоре купата за супа, за да приготвите риба, ориз или супа (фиг. 10).
- За задушаване на по-едри продукти (като цели пилета или кочани царевица), може да свалите подвижните дъна на средната (2) и голямата (3) кошница за задушаване, за да получите един голям съд.
Забележка: Максималната вместимост на кошниците за задушаване е 1 кг.
7 Сложете една или повече кошници за задушаване върху тавичката за отцеждане.
Подредете кошниците правилно и се уверете, че не се клатят (фиг. 11).
- Не е необходимо да използвате и трите кошници.
- Кошниците за задушаване са номерирани от 1 до 3. Номерата са отбелязани върху дръжките
им. Можете да сложите всяка по-голяма кошница върху по-малка, но кошниците пасват най-добре, когато ги подредите в нарастващ ред на номерата им: първо малката (1), после средната (2) и накрая голямата (3). Винаги поставяйте тавичката за отцеждане под кошниците за задушаване и използвайте само кошниците, в които сте сложили храна (фиг. 12).
- Ако свалите подвижното дъно на средната кошница за задушаване (2), за да получите по-голям съд заедно с малката кошница (1) под нея, това не пречи да сложите отгоре голямата кошница за задушаване (3).
8 Сложете капака върху най-горната кошница за задушаване (фиг. 13).
Забележка: Ако капакът не е сложен или не е сложен правилно върху кошницата за задушаване, храната няма да се задуши както трябва.
Използване на уреда
1 Включете щепсела в контакта.
, Светещият пръстен светва и на контролния панел се показва стандартното време на
задушаване (20 минути) (фиг. 14).
2 Завъртете копчето на таймера наляво или надясно, за да зададете необходимото време
на задушаване (фиг. 15).
3 Натиснете бутона старт/стоп, за да започне задушаването (фиг. 16).
, Задушаването на пара започва. Светещият пръстен мига бавно и таймерът започва
обратно отброяване на зададеното време на задушаване (фиг. 17).
Забележка: Ако задушавате на пара големи количества храна, разбъркайте я на половината време за задушаване с кухненски прибор с дълга дръжка. Не забравяйте да си сложите ръкавици за фурна.
, Когато изтече зададеното време за задушаване, уредът издава 5 звукови сигнала и
автоматично преминава в режим за поддържане на топлината (вижте раздел “Режим за поддържане на топлината”). (фиг. 18)
4 След употреба внимателно вдигнете капака.
Пазете се от горещата пара, излизаща от уреда, когато свалите капака.
Забележка: За да се предпазите от изгаряне, носете ръкавици за фурна, когато сваляте капака. Оставете кондензираната вода да се оттече от капака в кошницата за задушаване.
Page 21
БЪЛГАРСКИ 21
Забележка: Използвайте кухненски прибори с дълги дръжки, за да извадите продуктите от кошниците за задушаване.
5 Когато сваляте кошница за задушаване, оставете кондензираната вода да се оттече от
кошницата под нея или в тавичката за отцеждане.
6 Изключете щепсела от контакта и оставете уреда да изстине напълно, преди да
извадите тавичката за отцеждане.
7 Изпразвайте водния резервоар след всяка употреба, като наклоните основата назад и
излеете водата откъм задната й страна (фиг. 3).
Внимавайте, когато изваждате тавичката за отцеждане и изпразвате водния резервоар, защото водата и в двете може все още да е гореща, дори ако другите части на уреда вече са изстинали.
Забележка: Ако водата свърши по време на работа, индикаторът за празен воден резервоар и светещият пръстен ще започнат да мигат, което значи, че трябва да долеете вода в резервоара (фиг. 19).
Забележка: Ако искате да задушите повече храна, за което е необходима повече вода, можете да доливате по малко вода през улея за доливане, за да допълните водния резервоар.
Забележка: Уредът автоматично преминава в режим на готовност, ако не е използван 2 минути. Натиснете бутона за старт/стоп, за да активирате отново контролния панел.
Забележка: Ако искате да направите пауза в процеса на задушаване, натиснете веднъж бутона за старт/стоп по време на задушаването. За да продължите процеса на задушаване, натиснете отново бутона за старт/стоп. Когато сте поставили уреда на пауза, можете да регулирате времето за приготвяне с копчето на таймера.
Забележка: Ако натиснете и задържите бутона за старт/стоп и пауза за няколко секунди, уредът преминава в режим на готовност.
Режим за поддържане на топлината
След като задушаването приключи, уредът преминава автоматично в режим за поддържане на топлината и светва индикаторът за поддържане на топлината. Режимът за поддържане на топлината запазва продуктите топли в продължение на 20 минути.
- Ако искате да запазите продуктите топли за повече от 20 минути, завъртете копчето на таймера наляво или надясно, за да зададете друго време.
- Ако искате да изключите режима за поддържане на топлината, натиснете бутона старт/стоп.
Почистване и поддръжка
Никога не почиствайте уреда с абразивни гъби, абразивни почистващи препарати или агресивни течности, като бензин или ацетон.
1 Извадете щепсела от контакта и оставете уреда да изстине. 2 Почистете външността на основата с влажна кърпа.
Никога не потапяйте основата във вода и не я изплаквайте с течаща вода. Не мийте основата в съдомиялна машина.
3 Почиствайте водния резервоар с кърпа, натопена в топла вода с малко миещ препарат.
След това избършете резервоара с чиста влажна кърпа.
4 Измийте капака на ръка с топла вода с малко течен миещ препарат.
Page 22
БЪЛГАРСКИ22
5 Свалете подвижните дъна на кошниците за задушаване. Измийте кошниците,
подвижните дъна, ароматизатора, тавичката за отцеждане и купата за супа (само за определени модели) на ръка с топла вода с малко течен миещ препарат. Тези части могат да се почистват и в съдомиялна машина - на кратка програма и при ниска температура.
Многократното миене на кошниците в съдомиялна машина може да доведе до леко потъмняване.
Премахване на накип
Когато видите, че във водния резервоар се е натрупал накип, ще трябва да го почистите. Редовното почистване на накипа е важно за поддържане на оптималната работа на уреда.
1 Напълнете резервоара за вода с бял оцет (8% оцетна киселина) до означението MAX.
Не използвайте никакъв друг вид препарат за премахване на накип.
2 Поставете правилно тавичката за отцеждане и малката кошница за задушаване (1)
върху основата (фиг. 20).
3 Сложете капака върху малката кошница за задушаване (фиг. 21). 4 Включете щепсела в контакта. 5 Натиснете бутона старт/стоп, за да включите уреда за 20 минути (фиг. 16).
Ако оцетът започне да кипи през ръба на основата, изключете уреда от контакта и намалете количеството оцет.
6 Когато устройството издаде звуков сигнал, изключете го от контакта и оставете оцета
да изстине напълно. След това изпразнете водния резервоар.
7 Изплакнете водния резервоар със студена вода няколко пъти.
Забележка: Повторете процедурата, ако в резервоара за вода има още накип.
Съхранение
1 Погрижете се всички части да са чисти и сухи, преди да приберете (вижте глава
“Почистване и поддръжка”).
2 За да приберете захранващия кабел, навийте го около макарата в основата (фиг. 22). 3 Сложете тавичката за отцеждане върху основата (фиг. 5). 4 Уверете се, че подвижните дъна са поставени в кошниците за задушаване. 5 Сложете голямата кошница за задушаване (3) върху тавичката за отцеждане. Сложете
средната кошница (2) в голямата кошница за задушаване (3). Сложете малката кошница (1) в средната кошница за задушаване (2) (фиг. 23).
6 Само за определени модели: Сложете купата за супа в малката кошница за задушаване. 7 Сложете капака върху купата за супа (само за определени модели) или върху малката
кошница за задушаване (фиг. 24).
Гаранция и сервизно обслужване
Ако се нуждаете от сервизно обслужване или информация или имате проблем, посетете уеб сайта на Philips на адрес www.philips.com/support или се обърнете към Центъра за обслужване на клиенти на Philips във вашата страна. Телефонния му номер ще намерите в международната гаранционна карта. Ако във вашата страна няма Център за обслужване на клиенти, обърнете се към местния търговец на уреди на Philips.
Page 23
БЪЛГАРСКИ 23
Опазване на околната среда
- След края на срока на експлоатация на уреда не го изхвърляйте заедно с обикновените битови отпадъци, а го предайте в официален пункт за събиране, където да бъде рециклиран. По този начин вие помагате за опазване на околната среда (фиг. 25).
Отстраняване на неизправности
В тази глава са обобщени най-често срещаните проблеми, които може да срещнете при използване на уреда. Ако не можете да разрешите проблема с помощта на информацията по­долу, вижте списъка с често задавани въпроси на адрес www.philips.com/support или се свържете с Центъра за обслужване на потребители във вашата държава.
Проблем Вероятна причина Решение
Уредът за задушаване на пара не работи.
Не всичката храна се е задушила добре.
Уредът не се загрява добре.
От водния резервоар пръска вода по време на задушаване.
Индикаторът за празен воден резервоар свети, въпреки че в резервоара има достатъчно вода.
Уредът за задушаване на пара не е включен в контакта.
Във водния резервоар няма вода.
Не сте натиснали бутона старт/стоп.
Някои продукти са по-едри и/или изискват по-дълго време за задушаване от други.
Сложили сте твърде много храна в кошниците за задушаване.
Не премахвате накипа от уреда редовно.
Сложили сте твърде много вода в резервоара.
Върху нагревателния елемент се е натрупал твърде много накип.
Включете щепсела в контакта.
Напълнете водния резервоар.
Натиснете бутона старт/стоп.
Задайте по-дълго време на задушаване, като завъртите копчето на таймера надясно.
Слагайте по-едрите парчета храна и продуктите, които изискват по-дълго задушаване, в най-долната кошница (1) и започвайте задушаването им известно време преди да поставите другите кошници.
Не препълвайте кошниците за задушаване. Нарязвайте продуктите на малки парчета и слагайте най-малките парчета отгоре.
Оставете място между парчетата храна и ги разпределете равномерно върху дъното на кошницата.
Премахнете накипа от уреда. Вж. раздел “Почистване и поддръжка”.
Излейте излишната вода от резервоара. Уверете се, че нивото на водата не надвишава обозначението MAX.
Почистете накипа от водния резервоар. Вижте раздел “Премахване на накип” в глава “Почистване и поддръжка”.
Page 24
БЪЛГАРСКИ24
Проблем Вероятна причина Решение
Ароматизаторът има слаб или никакъв ефект.
Във водата в резервоара или в тавичката за отцеждане има пяна.
Таблица на храните и съвети за задушаване на пара
- Можете да намерите рецепти в книжката с рецепти или на нашия уеб сайт на адрес www.
philips.com/kitchen.
- Времената на задушаване в таблицата по-долу са само ориентировъчни. Те може да се
променят в зависимост от големината на парчетата храна, разстоянията между тях в кошницата, количеството продукти в кошницата, от това доколко пресни са продуктите, както и според личните ви предпочитания.
Таблица на храните за задушаване на пара
Продукти за задушаване на пара
Аспержи 500 г 15-20 Мащерка, босилек, лимон Млечна царевица 200 г 5-8 Лук, люти чушки, червен пипер Зелен фасул 500 г 15-20 Магданоз, лимон, чесън Броколи 400 г 10-15 Чесън, счукани люти чушки, пелин Моркови 500 г 20 Магданоз, суха горчица, лук Глави карфиол 400 г 20 Розмарин, босилек, пелин Керевиз (на
кубчета) Пилешки бутчета 1 бр. 25 Чер пипер, лимон, червен пипер Кочани царевица 500 г 30-40 Магданоз, чесън, лук Тиквички
(нарязани)
Не сте сложили достатъчно подправки в ароматизатора.
Не сте сложили подходящите видове подправки в ароматизатора.
Поднесли сте храната дълго време след приготвянето й.
Може да се образува пяна, когато във водата в резервоара попаднат протеини или ако в резервоара има остатъци от почистващи препарати.
Количество Време на
задушаване на пара (мин.)
300 г 15-20 Кимион, бели чушки, люти чушки
500 г 10 Копър, градински чай, розмарин
Сложете още подправки в ароматизатора.
Сложете в ароматизатора подправки със силен аромат. Вижте таблицата на храните за задушаване на пара в раздел “Таблица на храните и съвети за задушаване на пара”.
Поднасяйте храната веднага след приготвяне.
Почистете водния резервоар. Вижте глава “Почистване и поддръжка”.
Предложения за подправки за ароматизатора
Page 25
БЪЛГАРСКИ 25
Продукти за задушаване на пара
Кус-кус 150 г + 250 мл
Яйца 6 бр. 12-15 - Плодове 500 г / 4 бр. 10-15 Канела, лимон, карамфил Грах (замразен) 400 г 20-25 Розмарин, кимион, магданоз Картофи 400 г 25-30 Магданоз, лук, чесън Скариди 200 г 5 Къри на прах, шафран, лимон Пудинг 4 купи 20 Канела, карамфил, ванилия Ориз 150 г + 300 мл
Сьомга 450 г 12-15 мин. Копър, магданоз, босилек Бяла риба 450 г 10-15 Суха горчица, бахар, риган
Съвети за задушаване на пара на храни Ароматизатор
- Розмарин, мащерка, кориандър, босилек, копър, къри и тарагон са някои от подправките, които можете да сложите в ароматизатора. Можете да ги съчетаете с чесън, кимион или хрян, за да усилите вкуса, без да добавяте сол. Препоръчваме ви да използвате между 1/2 и 3 чаени лъжички сушени подправки. Слагайте повече, ако използвате пресни подправки.
- Още съвети за подправките и течностите, които можете да използвате в ароматизатора, ще намерите в таблицата на храните за задушаване на пара по-горе.
- Малко олио върху продуктите повишава ефекта от ароматизатора и придава на храната по-богат вкус.
- За най-добър резултат нарежете подправките на малки парченца и напълнете равномерно ароматизатора.
- За най-добър вкус ви съветваме да консумирате храната веднага след приготвянето й.
- Не сипвайте течности в ароматизатора.
Зеленчуци и плодове
- Изрязвайте дебелите стъбла от карфиола, броколито и зелето.
- Задушавайте на пара зелени зеленчуци с листа за най-краткото възможно време, защото
те лесно се обезцветяват.
- Не размразявайте замразени зеленчуци, преди да ги задушавате на пара.
Месо, птици, морски деликатеси и яйца
- Най-подходящи за задушаване на пара са крехки парчета месо с малко мазнина.
- Измийте добре месото и го начукайте до сухо, така че да изтича колкото може по-малко сок.
- Винаги слагайте месо, птици, риба или яйца под другите видове храни, за да избегнете
изтичането на сос.
- Пробивайте яйцата, преди да ги поставите в уреда за задушаване на пара.
- Никога не задушавайте на пара замразено месо, птици или морски деликатеси. Винаги
оставяйте замразеното месо, птици или морски деликатеси напълно да се размразят, преди да ги сложите в уреда за задушаване на пара.
Количество Време на
вода
вода 250 г + 500 мл
вода
задушаване на пара (мин.)
10-15 Кимион, кориандър, карамфил
35 Пандан, магданоз, кимион
35 Пандан, магданоз, кимион
Предложения за подправки за ароматизатора
Page 26
БЪЛГАРСКИ26
Десерти
- Добавете към десертите малко канела, за да ги направите по-сладки, вместо да слагате допълнително захар.
Общи съвети
- Само за определени модели: За да приготвите ориз, трябва да сипете ориз и вода в купата за супа. Необходимите количества ще намерите в таблицата на храните за задушаване на пара по-горе.
- Когато приключите с приготвянето на ориза, изключете уреда, разбъркайте ориза и го оставете в купата с капак за 5 минути. Това дава още по-добър резултат.
- Можете да използвате купата за супа (само за определени модели) за приготвяне на супа, пудинг или ориз, за задушване на риба, за приготвяне на зеленчуци със сос и за готвене на мариновани храни. За приготвянето на такива продукти можете да използвате и лека купа, която влиза в кошниците за задушаване. В такъв случай се уверете, че около купата има свободно пространство, за да може парата да циркулира нормално в уреда.
- Оставете място между парчетата храна и ги разпределете равномерно върху дъното на кошницата.
- Ако кошницата за задушаване е много пълна, разбъркайте храната на половината време на процеса на задушаване.
- Малките количества храна изискват по-кратко време на задушаване от големите количества.
- Ако използвате само една кошница за задушаване, продуктите ще се задушат по-бързо,
отколкото когато използвате 2 или 3 кошници.
- Ако използвате повече от една кошница за задушаване, оставете продуктите да се задушават 5-10 минути повече.
- Продуктите стават готови по-бързо в малката кошница (1), отколкото в горните кошници.
- Уверете се, че храната е добре сготвена, преди да я поднесете. Това е особено важно за
месата, като свинско, телешко и пилешко.
- Можете да добавяте продукти или кошници с продукти по време на задушаването. Ако даден продукт изисква по-кратко задушаване, добавете го по-късно.
- Продуктите продължават да се задушават известно време след като уредът премине в режим за поддържане на топлината. Ако те са вече напълно готови, свалете ги от уреда, когато задушаването приключи и уредът премине в режим за поддържане на топлината.
- Ако храната не е готова, задайте по-дълго време за задушаване на пара. Може да е необходимо да сложите още вода в резервоара.
- Уредът може да се използва за стопляне на готова супа в купата за супа (само за определени модели) или в лека купа, която влиза в кошниците за задушаване. Затоплянето на 250 мл супа отнема около 10 минути.
Page 27

ČEŠTINA

Úvod
Gratulujeme vám k zakoupení výrobku a vítáme vás ve světě výrobků Philips. Abyste mohli plně využít podpory, kterou Philips poskytuje, zaregistrujte svůj výrobek na webu www.philips.com/welcome.
Všeobecný popis (Obr. 1)
1 Ovládací panel
- a Kontrolka prázdného zásobníku na vodu
- b Kontrolka časovače
- c Kontrolka funkce udržování teploty
- d Ovladač nastavení časovače se světelným kruhem
- e Tlačítko spuštění/zastavení a pozastavení
2 Základna se zásobníkem vody 3 Tácek na odkapávání
4 Zvýrazňovač chutí 5 Malý napařovací košík (1) 6 Střední napařovací košík (2) 7 Velký napařovací košík (3)
8 Víko 9 Otvory pro výstup páry
10 Rukojeť víka
11 Odnímatelné dno
12 Hubička pro doplňování vody 13 Držák pro uložení kabelu Nezobrazeno: mísa na polévku (pouze některé typy)
Poznámka: Napařovací košíky jsou očíslovány od 1 do 3. Čísla napařovacích košíků jsou uvedena na jejich rukojetích. Máte možnost postavit jakýkoli větší košík na menší košík, nicméně košíky do sebe nejlépe zapadnou v logickém vzestupném pořadí: nejprve nejmenší košík (1), poté střední košík (2) a nakonec velký košík (3).
Poznámka pouze pro některé typy: Mísu na polévku je nejvhodnější používat v kombinaci s velkým košíkem (3).
Poznámka: Vždy používejte tácek na odkapávání pod napařovacími košíky.
27
Důležité
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte ji pro budoucí použití.
Nebezpečí
- Základnu nesmíte nikdy ponořit do vody ani mýt pod tekoucí vodou.
Varování
- Dříve než přístroj připojíte do sítě, zkontrolujte, zda napětí uvedené na přístroji souhlasí s napětím v místní elektrické síti.
- Přístroj připojujte výhradně do uzemněných zásuvek. Ujistěte se, že je zástrčka řádně zasunuta do síťové zásuvky.
- Přístroj není určen k tomu, aby byl ovládán pomocí externího časovače nebo samostatného dálkového ovladače.
Page 28
ČEŠTINA28
- Pokud byste zjistili závadu na zástrčce, na napájecím kabelu nebo na přístroji, dále jej nepoužívejte.
- Pokud je poškozen napájecí kabel, musí jeho výměnu provést společnost Philips, autorizovaný servis společnosti Philips nebo obdobně kvalikovaní pracovníci, aby se předešlo možnému nebezpečí.
- Osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí by neměly s přístrojem manipulovat, pokud nebyly o používání přístroje předem poučeny nebo nejsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost.
- Dohlédněte na to, aby si s přístrojem nehrály děti.
-
Dbejte na to, aby byl napájecí kabel mimo dosah dětí. Nenechávejte napájecí kabel viset přes hranu stolu nebo pracovní desky, na které je přístroj postaven.
- Napájecí kabel nenechávejte v blízkosti horkých povrchů.
- Před zapojením do zásuvky vždy zcela odviňte síťový kabel ze základny
přístroje.
- Neohřívejte v páře zmražené maso, drůbež a mořské produkty. Tyto suroviny vždy před ohříváním úplně rozmrazte.
- Nepoužívejte parní ohřívač bez tácku na odkapávání – z přístroje by mohla vystříknout horká voda.
- Napařovací košíky a mísu na polévku (pouze některé typy) používejte výhradně s původní základnou.
Upozornění
- Tento přístroj je určen pouze pro běžné domácí používání. Není určen pro používání v prostředích, jako jsou kuchyňky pro personál obchodů, kanceláří nebo farem, nebo v jiných pracovních prostředích. Přístroje není určen ani pro používání klienty v hotelech, motelech, zařízeních poskytujících nocleh se snídaní a jiných ubytovacích zařízeních.
- Pokud by byl používán nesprávným způsobem, pro profesionální či poloprofesionální účely nebo v případě použití v rozporu s pokyny v této uživatelské příručce, pozbývá záruka platnosti a společnost Philips odmítá jakoukoliv zodpovědnost za způsobené škody.
- Nikdy nepoužívejte žádné příslušenství ani díly od jiných výrobců nebo takové, které nebyly výslovně doporučeny společností Philips. Pokud použijete takové díly či příslušenství, pozbývá záruka platnosti.
- Základnu přístroje nevystavujte vysokým teplotám, horkému plynu, páře ani teplému a vlhkému prostředí z jiných zdrojů než je samotný parní ohřívač. Neumísťujte parní ohřívač na zapnutý nebo ještě horký sporák případně vařič.
- Nepokládejte přístroj v provozu do blízkosti předmětů nebo pod předměty, které se mohou poškodit párou, například stěny a skříňky.
Page 29
ČEŠTINA 29
- Nespouštějte přístroj v prostředí nasyceném výbušnými nebo hořlavými
parami.
- Přístroj umístěte na stabilní, vodorovný a vyrovnaný povrch a zajistěte,
aby kolem přístroje bylo alespoň 10 cm volného prostoru na ochranu proti přehřátí.
- Do napařovacích košíků vždy shora vložte odnímatelná dna. Pokud chcete dna umístit do správné polohy, spusťte do košíku nejprve jednu
stranu dna a poté druhou stranu, dokud dno nezapadne na místo (ozve
se „klapnutí“). Ujistěte se, že vyvýšený prostor uprostřed košíku směřuje
nahoru (Obr. 2).
- Dejte pozor na horkou páru unikající z parního ohřívače při napařování
nebo v režimu udržování teploty, obzvláště při zvedání košíku nebo jeho víka. Při rozdělování pokrmu do košíků nebo při podávání pokrmu použijte kuchyňské náčiní s dlouhou rukojetí.
- Nenaklánějte se přes parní ohřívač, pokud je v provozu.
- Nedotýkejte se povrchů přístroje. Při manipulaci s horkými částmi
přístroje vždy používejte kuchyňské rukavice.
- Nepřemísťujte parní ohřívač, pokud je v provozu.
- Víko snímejte opatrně a směrem od sebe. Zkondenzovanou vodu na
víku nechte odkapat do parního ohřívače, abyste se neopařili.
- Pokud je pokrm horký, vždy držte napařovací košík za rukojeti.
- Nevylévejte zásobník na vodu hubičkou pro doplňování vody. Chcete-li
vyprázdnit zásobník na vodu, nakloňte základnu dozadu a vylijte vodu ze zadní části základny (Obr. 3).
- Před čištěním vždy odpojte přístroj ze sítě a nechte ho vychladnout.
- Po napařování a před vyléváním obsahu ohřívače vždy nechte
vychladnout vodu v tácku na odkapávání. Voda může být stále horká i po vychladnutí přístroje.
Automatické vypnutí
Přístroj je vybaven funkcí automatického vypnutí. Automaticky se vypne, pokud do 2 minut od zapojení přístroje do zásuvky nestisknete žádné tlačítko. Přístroj se také automaticky vypne po uplynutí nastavené doby napařování (včetně doby udržování teploty).
Ochrana proti vaření bez vody
Parní ohřívač potravy je vybaven ochranou proti vaření bez vody. Ochrana proti vaření bez vody automaticky vypne topné tělísko, pokud v zásobníku není voda nebo pokud se během provozu voda spotřebuje. Naplňte nádržku na vodu studenou vodou až po značku MAX, abyste mohli přístroj znovu použít.
Elektromagnetická pole (EMP)
Tento přístroj společnosti Philips odpovídá všem normám týkajícím se elektromagnetických polí (EMP). Pokud je správně používán v souladu s pokyny uvedenými v této uživatelské příručce, je jeho použití podle dosud dostupných vědeckých poznatků bezpečné.
Page 30
ČEŠTINA30
Před prvním použitím
1 Než přístroj poprvé použijete, důkladně omyjte všechny díly, které přicházejí do styku
s potravinami (viz kapitola „Čištění a údržba“).
2 Vnitřní povrch zásobníku na vodu čistěte navlhčeným hadříkem.
Příprava k použití
1 Přístroj umístěte na stabilní, vodorovný a vyrovnaný povrch. 2 Před zapojením do zásuvky vždy zcela odviňte síťový kabel ze základny přístroje. 3 Zásobník na vodu naplňte vodou až po značku MAX (Obr. 4).
, Je-li zásobník na vodu naplněn po značku MAX, parní ohřívač bude moci pracovat po dobu
přibližně 60 minut. Neplňte vodní zásobník nad úroveň značky MAX. Zásobník na vodu plňte pouze vodou. Nepřidávejte do zásobníku koření, olej ani jiné látky.
4 Na zásobník v základně položte tácek na odkapávání (Obr. 5).
Poznámka: Přístroj nikdy nepoužívejte bez tácku na odkapávání a na tácek na odkapávání nelijte vodu, koření, olej ani jiné látky.
5 Chcete-li pokrmu při napařování dodat více chuti, umístěte na tácek na odkapávání
zvýrazňovač chutí. (Obr. 6)
- Naplňte zvýrazňovač chutí čerstvými nebo sušenými bylinkami.
- Doporučené byliny nebo koření pro různé typy pokrmů uvádí příslušná tabulka v kapitole
„Tabulka pokrmů a tipy pro napařování“.
6 Napařované pokrmy položte na jeden nebo více napařovacích košíků. Pouze některé typy:
Můžete je vložit také do mísy na polévku. (Obr. 7)
- Do napařovacích košíků vždy shora vložte odnímatelná dna. Pokud chcete dna umístit do správné polohy, spusťte do košíku nejprve jednu stranu dna a poté druhou stranu, dokud dno nezapadne na místo (ozve se „klapnutí“). Ujistěte se, že hrbolek na dně směřuje nahoru (Obr. 2).
- Napařovací košíky nepřeplňujte. Nechte mezi kousky pokrmu trochu místa a pokrm rovnoměrně rozložte pod dně košíku.
- Větší kousky pokrmů a pokrmy vyžadující delší dobu napařování pokládejte na nejníže umístěný napařovací košík (1).
- Vejce můžete pohodlně napařovat s pomocí držáků na vejce (Obr. 8).
- Mísu na polévku můžete použít (pouze některé typy) k přípravě polévek, pudinků, rýže, ryb,
zeleniny v omáčce nebo marinování. K přípravě zmíněných pokrmů můžete také použít lehkou mísu, kterou lze vložit do napařovacích košíků. V takovém případě je potřeba, abyste nechali kolem mísy volný prostor, který zaručí správnou cirkulaci páry v napařovači.
- Pouze některé typy: Mísa na polévku je určena k přípravě polévky, jiných tekutých pokrmů a r yb. Jestliže chcete použít mísu na polévku, vložte ji do velkého napařovacího košíku (3) (Obr. 9).
- Pouze některé typy: I když vyjmete odnímatelné dno z velkého napařovacího košíku (3) a vytvoříte větší košík se středním napařovacím košíkem (2) vespodu, můžete vložit mísu na polévku a v ní připravit ryby, rýži nebo polévku (Obr. 10).
- Pokud chcete napařovat objemné potraviny (například celá kuřata nebo kukuřičné klasy), je možné vyjmout dna ze středního napařovacího košíku (2) a z velkého napařovacího košíku (3) a vytvořit tak jeden velký košík.
Poznámka: Maximální kapacita napařovacích košíků je 1 kg.
7 Napařovací košíky (jeden nebo více) položte na tácek na odkapávání. Košíky dobře uložte tak,
aby se nekývaly (Obr. 11).
Page 31
ČEŠTINA 31
- Není nutné používat vždy všechny tři napařovací košíky.
- Napařovací košíky jsou očíslovány od 1 do 3. Čísla napařovacích košíků jsou uvedena na jejich
rukojetích. Máte možnost postavit jakýkoli větší košík na menší košík, nicméně košíky do sebe nejlépe zapadnou v logickém vzestupném pořadí: nejprve nejmenší košík (1), poté střední košík (2) a nakonec velký košík (3). Vždy používejte tácek na odkapávání pod napařovacími košíky a používejte pouze napařovací košíky naplněné pokrmem (Obr. 12).
- I když vyjmete odnímatelné dno ze středního napařovacího košíku (2) a vytvoříte větší košík s malým napařovacím košíkem (1) vespodu, můžete nahoru položit velký napařovací košík (3).
8 Položte víko na vrchní napařovací košík (Obr. 13).
Poznámka: Není-li víko správně položené na napařovacím košíku nebo pokud zcela chybí, nebude se pokrm správně napařovat.
Použití přístroje
1 Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky.
, Světelný kruh se rozsvítí a výchozí doba napařování (20 minut) se zobrazí na ovládacím
panelu (Obr. 14).
2 Otočte knoíkem pro nastavení časovače doleva nebo doprava a vyberte požadovanou dobu
napařování (Obr. 15).
3 Stisknutím tlačítka spuštění/zastavení spusťte proces napařování (Obr. 16).
, Spustí se napařování. Světelný kruh bude pomalu blikat a časovač odpočítá dobu
napařování (Obr. 17).
Poznámka: Pokud napařujete velké množství surovin, promíchejte pokrm v polovině napařování kuchyňským náčiním s dlouhou rukojetí a použijte kuchyňské rukavice.
, Jakmile vyprší doba napařování, přístroj pětkrát pípne a automaticky se přepne do režimu
udržování teploty (viz část „Režim udržování teploty“). (Obr. 18)
4 Po použití opatrně sejměte víko.
Při snímání víka dávejte pozor na horkou páru unikající z přístroje.
Poznámka: Při snímání víka používejte kuchyňské chňapky, abyste se neopařili. Víko snímejte pomalu a směrem od sebe. Vodu zkondenzovanou na víku nechte odkapat do napařovacího košíku.
Poznámka: K vyjmutí pokrmu z napařovacích košíků použijte kuchyňské náčiní s dlouhou rukojetí.
5 Při vyjímání napařovacího košíku nechejte zkondenzovanou vodu z košíku odkapat na níže
položený napařovací košík nebo na tácek na odkapávání.
6 Vyjměte zástrčku ze síťové zásuvky a před vyjmutím tácku na odkapávání nechejte parní
ohřívač úplně vychladnout.
7 Po každém použití vyprázdněte zásobník na vodu: nakloňte základnu dozadu a vylijte vodu ze
zadní části základny (Obr. 3).
Při vyjímání tácku na odkapávání a vyprazdňování zásobníku na vodu buďte opatrní, protože voda v nich může být ještě horká, i když ostatní části přístroje vychladly.
Poznámka: Pokud během napařování dojde voda, rozsvítí se kontrolka prázdného zásobníku na vodu a začne blikat světelný kruh na znamení, že je třeba doplnit zásobník na vodu (Obr. 19).
Poznámka: Chcete-li napařovat další pokrmy a potřebujete více vody, můžete doplňovat do zásobníku vody malá množství vody hubičkou pro doplňování vody.
Poznámka: Pokud přístroj není po dobu 2 minut používán, automaticky přejde do pohotovostního režimu. Stisknutím tlačítka spuštění/zastavení znovu aktivujete ovládací panel.
Page 32
ČEŠTINA32
Poznámka: Chcete-li proces napařování přerušit, stiskněte během napařování tlačítko pro spuštění/ pozastavení. Chcete-li proces napařování obnovit, znovu stiskněte tlačítko pro spuštění/pozastavení. Jakmile přerušíte chod přístroje, můžete nastavit dobu vaření pomocí knoíku nastavení časovače.
Poznámka: Pokud stisknete a podržíte tlačítko spuštění/zastavení nebo tlačítko pozastavení na pár sekund, přístroj přejde do pohotovostního režimu.
Režim udržování teploty
Po napařování parní ohřívač automaticky přejde do režimu udržování teploty a rozsvítí se kontrolka funkce udržování teploty. Režim udržování teploty udržuje pokrm teplý po dobu 20 minut.
- Chcete-li udržovat pokrm teplý po dobu delší než 20 minut, otočte knoíkem pro nastavení časovače doleva nebo doprava a upravte dobu udržování teploty.
- Pokud chcete zrušit aktivní režim udržování teploty, stiskněte tlačítko spuštění/zastavení.
Čištění a údržba
K čištění přístroje nikdy nepoužívejte kovové žínky, abrazivní čisticí prostředky ani agresivní čisticí prostředky, jako je například benzín nebo aceton.
1 Odpojte zástrčku ze síťové zásuvky a nechte přístroj vychladnout. 2 Vnější povrch základny vyčistěte navlhčeným hadříkem.
Základnu nesmíte nikdy ponořit do vody ani mýt pod tekoucí vodou. Základnu nemyjte v myčce.
3 Vyčistěte zásobník na vodu hadříkem namočeným v horké vodě s přídavkem mycího
prostředku. Potom otřete zásobník čistým navlhčeným hadříkem.
4 Víko myjte ručně v teplé vodě s přídavkem mycího prostředku. 5 Vyjměte odnímatelná dna z napařovacích košíků. Ručně umyjte napařovací košíky,
odnímatelná dna, zvýrazňovač chutí, tácek na odkapávání a mísu na polévku (pouze některé typy) v teplé vodě s přídavkem mycího prostředku. Tyto části lze mýt také v myčce nádobí, a to v krátkém cyklu a při nízké teplotě.
Opakovaným mytím v myčce mohou napařovací košíky mírně zmatnět.
Odstranění vodního kamene
Pokud je v zásobníku na vodu viditelný vodní kámen, je nutné přístroj zbavit vodního kamene. Pravidelné odstraňování vodního kamene je důležité pro optimální provoz a prodloužení životnosti přístroje.
1 Naplňte zásobník na vodu bílým octem (8% kyselina octová) až po značku MAX.
Pro odstraňování vodního kamene nepoužívejte jiný prostředek.
2 Tácek na odkapávání (1) a malý napařovací košík (2) umístěte na základnu (Obr. 20). 3 Položte víko na malý napařovací košík (Obr. 21). 4 Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky. 5 Stiskněte tlačítko spuštění/zastavení a ponechte přístroj zapnutý na 20 minut (Obr. 16).
Jestliže ocet začne překypovat přes okraj základny, odpojte přístroj ze sítě a odeberte určité množství octa.
6 Jakmile přístroj vydá zvukový signál, odpojte přístroj ze sítě a nechejte ocet úplně
vychladnout. Poté vyprázdněte zásobník na vodu.
7 Vypláchněte zásobník na vodu několikrát studenou vodou.
Page 33
ČEŠTINA 33
Poznámka: Pokud jsou v zásobníku na vodu ještě patrné zbytky vodního kamene, postup opakujte.
Skladování
1 Před uskladněním přístroje se ujistěte, že jsou všechny součásti čisté a suché (viz kapitola
„Čištění a údržba“).
2 Napájecí kabel skladujte tak, že jej navinete na navíječ v základně (Obr. 22). 3 Na základnu umístěte tácek na odkapávání (Obr. 5). 4 Ujistěte se, že jsou odnímatelná dna umístěna v napařovacích košících. 5 Položte velký napařovací košík (3) na tácek na odkapávání. Dejte střední napařovací košík (2)
do velkého napařovacího košíku (3). Dejte malý napařovací košík (1) do středního napařovacího košíku (2) (Obr. 23).
6 Pouze některé typy: Dejte mísu na polévku do malého napařovacího košíku. 7 Dejte víko na mísu na polévku (pouze některé typy) nebo na malý napařovací košík (Obr. 24).
Záruka a servis
Potřebujete-li servis, informace nebo dojde-li k potížím, navštivte webovou stránku společnosti Philips www.philips.com/support, nebo se obraťte na středisko péče o zákazníky společnosti Philips ve své zemi. Příslušné telefonní číslo najdete v záručním listu s celosvětovou platností. Pokud se ve vaší zemi středisko péče o zákazníky nenachází, kontaktujte místního dodavatele výrobků Philips.
Životní prostředí
- Až přístroj doslouží, nevyhazujte jej do běžného komunálního odpadu, ale odevzdejte do sběrny určené pro recyklaci. Pomůžete tím chránit životní prostředí (Obr. 25).
Řešení problémů
V této kapitole jsou shrnuty nejběžnější problémy, se kterými se můžete u přístroje setkat. Pokud se vám nepodaří problém vyřešit podle následujících informací, navštivte webové stránky www.philips. com/support, kde jsou uvedeny odpovědi na nejčastější dotazy, nebo kontaktujte Středisko péče
o zákazníky ve své zemi.
Problém Možná příčina Řešení
Parní ohřívač
nefunguje.
Nejsou hotové
všechny pokrmy.
Parní ohřívač není připojen do sítě.
V zásobníku není dostatek vody.
Nestiskli jste tlačítko spuštění/
zastavení.
Některé kousky jídla v parním ohřívači jsou větší a vyžadují delší dobu napařování než
ostatní kousky.
Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky.
Naplňte nádržku na vodu.
Stiskněte tlačítko spuštění/zastavení.
Nastavte delší dobu napařování otočením knoíku pro nastavení časovače doprava.
Page 34
ČEŠTINA34
Problém Možná příčina Řešení
Větší kousky pokrmů a pokrmy vyžadující delší dobu napařování pokládejte do malého napařovacího košíku (1) a začněte je ohřívat určitou dobu před vložením ostatních košíků.
Přístroj se řádně nerozehřeje.
Během napařování stříká voda ze
zásobníku na vodu. Kontrolka
prázdného zásobníku na vodu se rozsvítí,
přestože
v zásobníku na
vodu je dostatečné množství vody.
Zvýrazňovač chutí
má omezený nebo
žádný účinek.
V zásobníku na vodu nebo na tácku na odkapávání je
pěna.
V napařovacích košících je příliš
mnoho pokrmu.
Neprovádíte pravidelné
odstranění vodního kamene.
Nalili jste do zásobníku na
vodu příliš mnoho vody.
Na topném tělese je příliš
mnoho vodního kamene.
Nevložili jste do zvýrazňovače chutí dostatečné množství
bylinek.
Nevložili jste do zvýrazňovače
chutí správný typ bylinek.
Pokrm jste konzumovali
poměrně dlouho po přípravě. K vytvoření pěny může dojít
v případě, že se v zásobníku na
vodu nebo na tácku na odkapávání ocitnou bílkoviny
nebo v případě, že se za
zásobníkem na vodu zachytí
čisticí prostředky.
Nepřeplňujte napařovací košíky. Nakrájejte jídlo na malé kousky a položte nejmenší
kousky navrch. Nechte mezi kousky pokrmu trochu místa a
pokrm rovnoměrně rozložte pod dně košíku. Odstraňte vodní kámen. Viz kapitola
„Čištění a údržba“. Odstraňte ze zásobníku na vodu
přebytečnou vodu. Ujistěte se, že voda nepřesahuje značku MAX.
Odstraňte vodní kámen ze zásobníku na vodu. Viz část „Odstraňování vodního kamene“ v kapitole „Čištění a údržba“.
Vložte do zvýrazňovače chutí více bylinek.
Vložte do zvýrazňovače chutí silně aromatické bylinky. Viz tabulka napařování pokrmů v kapitole „Tabulka pokrmů a tipy pro napařování“.
Zkonzumujte pokrm ihned po dokončení přípravy.
Vyčistěte zásobník na vodu. Viz kapitola „Čištění a údržba“.
Tabulka pokrmu a tipy pro napařování
- Recepty naleznete v knize receptů nebo navštivte webovou adresu www.philips.com/kitchen.
- Doba napařování uvedená v tabulce je pouze orientační. Doba napařování se může lišit
v závislosti na velikosti kousků pokrmu, na rozložení pokrmu v napařovacím košíku, na množství pokrmu v košíku, na čerstvosti pokrmu a na vaší chuti.
Page 35
ČEŠTINA 35
Tabulka pro napařování pokrmů
Napařovaný
pokrm
Chřest 500 g 15 - 20 Tymián, bazalka, citrón Baby kukuřice 200 g 5 - 8 Pažitka, chilli, paprika
Zelené fazole 500 g 15 - 20 Petržel, citrón, česnek Brokolice 400 g 10 - 15 Česnek, drcená červená paprika,
Mrkev 500 g 20 Petržel, sušená hořčice, pažitka Růžičky květáku 400 g 20 Rozmarýn, bazalka, estragon Celer (kostky) 300 g 15 - 20 Kmín, bílý pepř, chilli
Kuřecí noha 1 ks 25 Černý pepř, citrón, paprika Kukuřičný klas 500 g 30 - 40 Petržel, česnek, pažitka
Cuketa (plátky) 500 g 10 Kopr, šalvěj, rozmarýn Kuskus 150 g + 250 ml
Vejce 6 ks 12-15 ­Ovoce 500 g/4 ks 10 - 15 Skořice, citrón, hřebíček Hrášek (mražený) 400 g 20 - 25 Rozmarýn, kmín, petržel Brambory 400 g 25 - 30 Petržel, pažitka, česnek Krevety 200 g 5 Koření kari, šafrán, citrón Pudinky 4 mísy 20 Skořice, hřebíček, vanilka Rýže 150 g + 300 ml
Losos 450 g 12-15 min. Kopr, petržel, bazalka Bílá ryba 450 g 10 - 15 Sušená hořčice, nové koření,
Množství Doba napařování
vody
vody 250 g + 500 ml
vody
(minuty)
10 - 15 Kmín, koriandr, hřebíček
35 Pandán, petržel, kmín
35 Pandán, petržel, kmín
Doporučené bylinky/koření pro zvýrazňovač chutí
estragon
majoránka
Tipy pro napařování pokrmů Zvýrazňovač chutí
- Mezi bylinky a koření, které můžete přidat do zvýrazňovače chutí, patří rozmarýna, tymián, koriandr, bazalka, kopr, kari koření nebo estragon. Lze je kombinovat s česnekem, kmínem nebo křenem a dochutit tak pokrmy i bez použití soli. Doporučené množství sušených bylinek nebo koření je 1/2 až 3 čajové lžičky. V případě čerstvých bylin nebo koření použijte větší dávku.
- Další tipy pro použití bylinek, koření a tekutin ve zvýrazňovači chutí naleznete ve výše uvedené tabulce napařování pokrmů.
- Pokud na pokrm dáte trochu oleje, dojde ke zvýšení efektu zvýrazňovače chutí a pokrm také získá plnější chuť.
Page 36
ČEŠTINA36
- Nejlepších výsledků dosáhnete, pokud bylinky nasekáte na jemné kousky a rovnoměrně naplníte zvýrazňovač chutí.
- Chcete-li si dopřát nejlepší chuť, doporučujeme zkonzumovat pokrm ihned po dokončení přípravy.
- Do zvýrazňovače chutí nelijte žádné tekutiny.
Zelenina a ovoce
- Od květáku, brokolice a salátu odkrojte silné košťály.
- Listovou zeleninu napařujte co nejkratší dobu, protože snadno ztratí barvu.
- Zeleninu před napařováním nerozmrazujte.
Maso, drůbež, mořské produkty a vejce
- Pro napařování jsou nejvhodnější libové kousky masa s malým obsahem tuku.
- Maso řádně opláchněte a do sucha oklepejte, aby v něm zůstalo co nejvíc šťávy.
- Vždy vkládejte maso, drůbež, ryby nebo vejce pod ostatní typy pokrmů, zabráníte tak odkapávání šťávy.
- Vejce před vložení do parního ohřívače propíchněte.
- Nenapařujte zmražené maso, drůbež a mořské produkty. Zmražené maso, drůbež a mořské
produkty vždy před vložením do parního ohřívače úplně rozmrazte.
Sladké dezerty
- Místo přidávání cukru můžete sladkou chuť dezertů zvýraznit přidáním skořice.
Základní tipy
- Pouze některé typy: Při přípravě rýže dejte do mísy na polévku vodu společně s rýží. Potřebná množství naleznete ve výše uvedené tabulce pro napařování pokrmů.
- Po dokončení vaření rýže vypněte přístroj, rýži promíchejte a ponechte ji v míse zakryté víkem po dobu 5 minut. Takto dosáhnete ještě lepšího výsledku.
- Mísu na polévku můžete použít (pouze některé typy) k přípravě polévek, pudinků, rýže, ryb, zeleniny v omáčce nebo marinování. K přípravě zmíněných pokrmů můžete také použít lehkou mísu, kterou lze vložit do napařovacích košíků. V takovém případě je potřeba, abyste nechali kolem mísy volný prostor, který zaručí správnou cirkulaci páry v napařovači.
- Nechte mezi kousky pokrmu trochu místa a pokrm rovnoměrně rozložte pod dně košíku.
- V případě, že v košíku napařujete velké množství přísad, promíchejte pokrm v polovině napařování.
- Malé množství pokrmu vyžaduje kratší dobu napařování než velké množství.
- Při použití pouze jednoho napařovacího košíku se pokrm napařuje kratší dobu než při použití
dvou nebo tří napařovacích košíků.
- Použijete-li více než jeden napařovací košík, nechte pokrm vařit o 5 až 10 minut déle.
- Pokrm v malém napařovacím košíku (1) je rychleji hotový než pokrm v horních napařovacích košících.
- Před konzumací zkontrolujte dostatečné tepelné zpracování pokrmu. To je zvláště důležité u
masa, jako je například vepřové, mleté hovězí maso a kuře.
- Během napařování lze přidávat pokrmy nebo košíky naplněné pokrmy. Pokud některá přísada vyžaduje kratší dobu napařování, přidejte ji později.
- Po přepnutí parního ohřívače do režimu udržování teploty se pokrm ještě po určitou dobu napařuje, proto v případě, že pokrm je dobře provařený, vyjměte jej po dokončení napařovacího programu z parního ohřívače.
- Není-li pokrm uvařený, nastavte delší dobu napařování. Možná bude třeba do zásobníku vody přidat vodu.
- Parní ohřívač lze použít k ohřevu hotových polévek v míse na polévku (pouze některé typy) nebo v lehké míse, kterou lze vložit do napařovacího košíku. Ohřátí 250 ml polévky trvá přibližně 10 minut.
Page 37

EESTI

Sissejuhatus
Palju õnne ostu puhul ja tere tulemast Philipsi toodete kasutajate hulka! Philipsi klienditoe tõhusamaks kasutamiseks registreerige toode veebilehel www.philips.com/welcome.
Üldine kirjeldus (Jn 1)
1 Juhtpaneel
- a) “Veepaak tühi” märgutuli
- b) Taimeri näidik
- c) “Soojana hoidmine” märgutuli
- d) Taimeri reguleerimise nupp valgusringiga
- e) Käivitamis-/seiskamis- ja peatamisnupp
2 Veepaagiga alus 3 Tilgakoguja 4 Aroomisõel
5 Väike aurutusnõu (1)
6 Keskmise suurusega aurutusnõu (2) 7 Suur aurutusnõu (3) 8 Kaas 9 Auruavad
10 Kaane käepide 11 Eemaldatav põhi
12 Ava vee lisamiseks 13 Juhtmehoidik
Pole näidatud: supinõu (üksnes teatud mudelite puhul)
Märkus. Aurutusnõud on nummerdatud numbritega 1–3. Numbreid näete aurutusnõude käepidemetel. Kõiki suuremaid nõusid on võimalik panna väiksema peale, kuid kõige paremini saab neid paigutada suuruse järjekorras, alustades väikseimast (1), asetades selle peale keskmise suurusega nõu (2) ja selle
peale omakorda suurima (3).
NB! (üksnes teatud mudelite puhul): Supinõud saab kõige paremini kasutada koos suure nõuga (3). Märkus. Kasutage aurutusnõude all alati tilgakogujat.
37
Tähtis
Enne seadme kasutamist lugege seda kasutusjuhendit hoolikalt ja hoidke
see edaspidiseks alles.
Oht
- Ärge kunagi kastke seadme alust vette ega loputage kraani all.
Hoiatus
- Enne seadme ühendamist vooluvõrku kontrollige, kas seadmele märgitud toitepinge vastab kohaliku elektrivõrgu pingele.
- Ühendage seade ainult maandatud seinakontakti. Veenduge, et pistik oleks kindlalt seinakontakti sisestatud.
- Seade ei ole mõeldud välise taimeri või eraldi kaugjuhtimissüsteemi abil kasutamiseks.
- Ärge kasutage seadet, kui selle pistik, toitejuhe või seade ise on kahjustatud.
Page 38
EESTI38
- Kui toitejuhe on kahjustatud, peab selle ohtlike olukordade vältimiseks
uue vastu vahetama Philips, Philipsi volitatud hoolduskeskus või
samaväärset kvalikatsiooni omav isik.
- Seda seadet ei tohi kasutada füüsilise, meele- või vaimse häirega isikud
ega ka ebapiisavate kogemuste või teadmistega isikud (kaasa arvatud
lapsed), välja arvatud juhul, kui nende ohutuse eest vastutav isik neid
seadme kasutamise juures valvab või on neid selleks juhendanud.
- Lapsi tuleks jälgida, et nad ei mängiks seadmega.
- Hoidke toitejuhe laste käeulatusest kaugemal. Ärge jätke toitejuhet
rippuma üle lauaserva või tööpinna, millel seade asub.
- Hoidke toitejuhe tulistest pindadest eemal.
- Enne seadme ühendamist vooluvõrku kerige toitekaabel aluses olevalt
rullilt lahti.
- Ärge kunagi aurutage külmutatud liha, linnuliha või mereande. Alati
sulatage need toiduained täielikult enne aurutamist.
- Ärge kunagi kasutage toiduaurutit ilma tilgakogujata, vastasel juhul võib
kuum vesi seadmest välja pritsida.
- Kasutage aurutusnõusid ja supinõud (üksnes teatud mudeli puhul) ainult
koos originaalalusega.
Ettevaatust
- Seade on mõeldud üksnes tavapäraseks kodukasutuseks. See pole mõeldud
kasutamiseks kaupluste, kontorite, talumajapidamiste ega muude
töökeskkondade töötajate köökides. Samuti pole see mõeldud klientidele kasutamiseks hotellides, motellides, öömajades ega teistes majutusasutustes.
- Seadme väärkasutusel, kasutamisel professionaalsel või poolprofessionaalsel eesmärgil või kui seadet ei kasutata
kasutusjuhendile vastavalt, kaotab garantii kehtivuse, kusjuures Philips ei võta endale vastutust põhjustatud kahjustuste eest.
- Ärge kunagi kasutage teiste tootjate poolt tehtud tarvikuid või osi, mida
rma Philips ei ole eriliselt soovitanud. Kui kasutate selliseid tarvikuid või
osi, siis muutub seadme garantii kehtetuks.
- Ärge laske seadmel kokku puutuda kõrgete temperatuuride, kuuma gaasi,
auru või niiske kuumusega, mis pärinevad muudest allikatest peale auruti enda. Ärge asetage toiduaurutit töötava või kuuma ahju või pliidi peale.
- Ärge pange seadet aurust kahjustuvate asjade (nt seinad ja riiulid) alla
või lähedale.
- Ärge kasutage seadet plahvatusohtlike või kergestisüttivate aurudega keskkonnas.
- Asetage seade stabiilsele, horisontaalsele ja tasasele pinnale ning veenduge, et ülekuumenemise vältimiseks oleks selle ümber vähemalt 10 cm vaba ruumi.
Page 39
EESTI 39
- Pange eemaldatavad alused aurutusnõudesse alati ülevalt poolt. Aluste õigeks paigaldamiseks pange alus ühte poolt kallutades nõusse ja kallutage siis teist poolt, kuni alus klõpsatusega lukustub („klõps”). Veenduge, et nõu aluse põhja keskel olev kõrgem osa oleks üleval pool (Jn 2).
- Hoiduge kuuma auru eest, mis väljub toiduaurutist aurutamisel ja soojana hoidmise režiimi kasutamisel, eriti kaane või nõude tõstmisel aurutamise ajal või vahetult pärast aurutamist. Toidu nõudes ümberpaigutamisel või toidu serveerimisel kasutage pikkade käepidemetaga köögiriistu.
- Ärge kummarduge töötava auruti kohale.
- Ärge katsuge seadme kuumi pindu. Kasutage seadme kuumade osade
käsitsemisel alati pajakindaid.
- Ärge teisaldage aurutit kasutamise ajal.
- Eemaldage kaas alati ettevaatlikult ja pange endast kaugemale.
Põletamise vältimiseks laske kondensaadil kaanelt aurutisse tilkuda.
- Kui toit on kuum, hoidke aurutusnõud alati käepidemetest.
- Ärge tühjendage veepaaki vee lisamise ava kaudu. Veepaagi
tühjendamiseks kallutage alust tahapoole ja valage see tühjaks (Jn 3).
- Enne hoiustamist võtke alati pistik seinakontaktist välja ja laske seadmel jahtuda.
- Laske pärast aurutamist tilgakogujas oleval veel enne äravalamist alati jahtuda. Kui seade ise on maha jahtunud, võib vesi olla siiski kuum.
Automaatne väljalülitumine
Seadmel on automaatse väljalülitumise funktsioon. Seade lülitub automaatselt välja, kui te ei vajuta nuppu 2 minuti jooksul alates seadme sisselülitamisest. Seade lülitub automaatselt välja ka siis, kui määratud aurutusaeg (koos soojana hoidmise ajaga) on möödunud.
Kuivaltkeemise kaitse
Käesoleval toiduaurutil on kuivaltkeemise kaitse. Kuivaltkeetmise kaitse lülitab kütteelemendi automaatselt välja, kui veepaagis pole vett või kui vesi saab töötamise käigus otsa. Et seadet uuesti kasutada, täitke veepaak kuni maksimaalse täitmise näidikuni külma veega.
Elektromagnetväljad (EMF)
See Philipsi seade vastab kõikidele elektromagnetvälju (EMF) käsitlevatele standarditele. Kui seadet käsitsetakse õigesti ja käesolevale kasutusjuhendile vastavalt, on seadet tänapäevaste teaduslike
tõendite alusel ohutu kasutada.
Enne esimest kasutamist
1 Enne seadme esmakasutust puhastage põhjalikult kõik toiduainetega kokkupuutuvad seadme
osad (vt ptk „Puhastamine ja hooldamine”).
2 Puhastage veepaagi sisemus niiske lapiga.
Kasutamiseks valmistumine
1 Pange seade kindlale, horisontaalsele ja tasasele pinnale.
2 Enne seadme ühendamist vooluvõrku kerige toitekaabel aluses olevalt rullilt lahti. 3 Täitke veepaak veega kuni tähiseni MAX (Jn 4).
, Kui veepaak on täidetud tähiseni MAX, saab auruti töötada umbes 60 minutit.
Page 40
EESTI40
Ärge kunagi täitke veenõud üle MAX-tähise.
Täitke veepaaki ainult veega. Ärge kunagi lisage veepaaki maitseaineid, õli või muid aineid.
4 Pange tilgakoguja aluses olevale veepaagile (Jn 5).
Märkus. Ärge kunagi kasutage seadet ilma tilgakogujata ning ärge kunagi valage tilgakogujasse vett, maitseaineid, õli või muid aineid.
5 Asetage aroomisõel Aroma Infuser tilgakogujale, kui soovite aurutatavale toidule maitset
juurde anda. (Jn 6)
- Täitke aroomisõel värskete või kuivatatud maitseürtidega.
- Soovitatud maitsetaimede või -ainete kasutamise kohta eri tüüpi toidus lugege ptk „Toidutabel ja
aurutamisnäpunäited” toodud aurutamistabelist.
6 Pange aurutatav toit ühte või mitmesse aurutusnõusse. Üksnes teatud mudelite puhul: võite
kasutada ka supinõud. (Jn 7)
- Pange eemaldatavad alused aurutusnõudesse alati ülevalt poolt. Aluste õigeks paigaldamiseks pange alus ühte poolt kallutades nõusse ja kallutage siis teist poolt, kuni alus klõpsatusega lukustub (“klõps”). Veenduge, et aluse põhjas olev kumerus oleks üleval pool (Jn 2).
- Ärge pange aurutusnõudesse liiga palju toiduaineid. Jätke toidutükkide vahele natuke ruumi ja paigutage need ühtlaselt nõu põhja.
- Pange suuremad toidutükid ja toit, mis vajab pikemat aurutamist, kõige alumisse aurutusnõusse (1).
- Munade mugavaks aurutamiseks pange munad munahoidjasse (Jn 8).
- Võite kasutada supinõud (üksnes teatud mudelite puhul), et valmistada suppe, pudingeid, keeta
riisi, hautada kala või juurvilju kastmes või küpsetada marineeritud toite. Kõige selle
valmistamiseks võite kasutada ka kerget nõud, mis mahub aurutusnõude sisse. Sellisel juhul
veenduge, et nõu ümber oleks natuke ruumi, et aur saaks auruti sees korralikult ringelda.
- Üksnes teatud mudelite puhul: supianum on mõeldud üksnes supi, teiste vedelate toitude ja kala valmistamiseks. Kui soovite supinõud kasutada, paigutage see suurde aurutusnõusse (3) (Jn 9).
- Üksnes teatud mudelite puhul: kui te võtate suurest aurutusnõust (3) välja eemaldatava aluse, et selle all oleva keskmise aurutusnõu abil tekiks suurem aurutamisruum, saate endiselt selle peale paigutada supianuma, et valmistada pealmises nõus kala, riisi või suppi (Jn 10).
- Suuremahuliste toiduainete (nt terve kana või maisitõlvikute) aurutamiseks võite eemaldada keskmise
aurutusnõu (2) ja suure aurutusnõu (3) eemaldatavad alused, et tekiks üks suur aurutusnõu.
Märkus. Aurutusnõud mahutavad maksimaalselt 1 kg.
7 Asetage üks või mitu aurutusnõud tilgakogujale. Asetage nõud õigesti ja veenduge, et need ei
kõigu (Jn 11).
- Te ei pea kasutama kõiki kolme aurutusnõud.
- Aurutusnõud on nummerdatud numbritega 1–3. Numbreid näete nende käepidemetel. Kõiki
suuremaid nõusid on võimalik panna väiksema peale, kuid kõige paremini saab neid paigutada suuruse järjekorras, alustades väikseimast (1), asetades selle peale keskmise suurusega nõu (2) ja
selle peale omakorda suurima nõu (3). Kasutage aurutusnõude all alati tilgakogujat ja tarvitage
aurutusnõusid üksnes koos toiduga (Jn 12).
- Kui te võtate keskmise suurusega nõust (2) välja eemaldatava aluse, et selle all oleva väiksema aurutusnõu (1) abil tekiks suurem aurutamisruum, saate nende peale ikkagi paigutada ka suurima aurutusnõu (3).
8 Pange kaas aurutusnõule (Jn 13).
Märkus. Kui kaas ei ole õigesti aurutusnõu peale paigutatud, ei auruta seade toitu korralikult.
Page 41
EESTI 41
Seadme kasutamine
1 Sisestage pistik pistikupessa.
, Valgusring süttib ja ekraanile ilmub aurutusaja vaikeseade (20 minutit) (Jn 14).
2 Keerake taimeri reguleerimise nuppu vasakule või paremale, et valida sobilik aurutusaeg (Jn 15). 3 Aurutamisprotsessi alustamiseks vajutage käivitamis-/seiskamisnuppu (Jn 16).
, Aurutamine algab. Valgusring tuli vilgub aeglaselt ning taimer hakkab seadistatud aurutamisaega
loendama (Jn 17).
Märkus. Kui aurutate suuri toidukoguseid, segage toitu poole aurutamise ajal mõne pikavarrelise
köögiriistaga. Kasutage kindlasti pajakindaid.
, Kui aurutusaeg on läbi, piiksub seade viis korda ja lülitub siis automaatselt ümber soojana
hoidmise režiimile (vt osa pealkirjaga “Soojana hoidmise režiim”). (Jn 18)
4 Pärast kasutamist eemaldage ettevaatlikult kaas.
Olge ettevaatlikud kaane eemaldamisel seadmest väljuva kuuma auruga.
Märkus. Põletuse vältimiseks kasutage kaane eemaldamisel pajakindaid. Võtke kaas ära aeglaselt ja seda endast eemal hoides. Laske kondensaadil kaanelt aurutusnõusse tilkuda.
Märkus. Toidu eemaldamiseks aurutusnõudest kasutage pikavarrelist köögiriista.
5 Aurutusnõu eemaldamisel laske kondensaadil nõust allolevasse aurutusnõusse või
tilgakogujale tilkuda.
6 Enne tilgakoguja eemaldamist tõmmake pistik seinakontaktist ja laske toiduaurutil täielikult jahtuda.
7 Tühjendage veepaak pärast iga kasutuskorda, kallutades alust tahapoole ja valades nii vee
alusest välja (Jn 3).
Olge tilgakoguja ja veepaagi eemaldamisel ettevaatlik, kuna neis mõlemas võib vesi veel kuum olla, isegi kui seadme ülejäänud osad on maha jahtunud.
Märkus. Kui aurutamise ajal saab vesi otsa, süttivad nii märgutuli “Veepaak tühi” kui ka valgusring, andmaks märku, et peate veepaagi uuesti veega täitma (Jn 19).
Märkus. Kui te tahate veel toitu aurutada ja peate vett lisama, saate veepaagi täitmiseks väikses koguses
vett lisada ka vee lisamise ava kaudu.
Märkus. Seade lülitub automaatselt ooterežiimile, kui seda ei ole 2 minutit kasutatud. Vajutage juhtpaneeli aktiveerimiseks käivitamis-/seiskamisnuppu.
Märkus. Aurutusprotsessi peatamiseks vajutage aurutamise ajal üks kord käivitamis-/seiskamisnuppu. Aurutusprotsesssi jätkamiseks vajutage uuesti käivitamis-/seiskamisnuppu. Pärast seadme peatamist
saate küpsetusaega reguleerida taimeri reguleerimise nupuga.
Märkus. Kui hoiate käivitamis-/seiskamis- ja peatamisnuppu paar sekundit all, läheb seade ooterežiimi.
Soojana hoidmise režiim
Pärast aurutamist lülitub auruti automaatselt ümber soojana hoidmise režiimile ning süttib soojendamise märgutuli. Soojana hoidmise režiim hoiab toitu soojana 20 minutit.
- Kui soovite toitu soojas hoida kauem kui 20 minutit, keerake taimeri reguleerimise nuppu vasakule või paremale, et soojana hoidmise aega reguleerida.
- Aktiivse soojana hoidmise režiimi inaktiveerimiseks vajutage käivitamis-/seiskamisnuppu..
Page 42
EESTI42
Puhastamine ja hooldus
Ärge kunagi kasutage seadme puhastamiseks küürimiskäsnu, abrasiivseid puhastusvahendeid ega
sööbivaid vedelikke, nagu bensiin või atsetoon.
1 Eemaldage pistik seinakontaktist ja laske seadmel jahtuda.
2 Puhastage aluse välispinda niiske lapiga.
Ärge kunagi kastke alust vette ega loputage seda voolava vee all.
Ärge peske alust nõudepesumasinas.
3 Puhastage veepaaki lapiga, mida on niisutatud sooja vee ja vähese nõudepesuvahendiga.
Seejärel pühkige veepaaki puhta niiske lapiga.
4 Puhastage kaant käsitsi sooja vee ja nõudepesuvahendiga.
5 Võtke eemaldatavad põhjad aurutusnõudest välja. Puhastage aurutusnõud, eemaldatavad
põhjad, aroomisõel, tilgakoguja ja supianum (üksnes teatud mudelite puhul) käsitsi sooja vee ja nõudepesuvahendiga. Kõiki neid osasid saab pesta ka nõudepesumasinas lühikest pesutsüklit
ja madalat temperatuuri kasutades.
Aurutusnõude sage pesemine nõudepesumasinas võib põhjustada osade kerget tuhmumist.
Katlakivi eemaldamine
Seadet on vaja katlakivist puhastada siis, kui katlakivi on veepaagis silmaga näha. Optimaalse töövõime säilitamiseks on oluline, et toiduaurutit puhastataks regulaarselt.
1 Kallake veepaaki kuni tähiseni MAX äädikat (8% äädikhapet).
Ärge kasutage muud tüüpi katlakivieemaldajaid.
2 Asetage tilgakoguja ja väike aurutusnõu (1) korralikult alusele (Jn 20). 3 Pange kaas väikese aurutusnõu peale (Jn 21).
4 Sisestage pistik pistikupessa. 5 Vajutage käivitamis-/seiskamisnuppu, et lasta seadmel töötada 20 minutit (Jn 16).
Kui äädikas hakkab aluse äärtest üle keema, tõmmake pistik seinakontaktist ja kallake osa äädikat minema.
6 Kui seade piiksub, eemaldage pistik seinakontaktist ja laske äädikal täielikult jahtuda. Seejärel
tühjendage veepaak.
7 Loputage veepaaki külma veega mõned korrad.
Märkus. Kui veepaaki on jäänud veel katlakivi, siis korrake toimingut.
Hoiundamine
1 Enne seadme hoiustamist veenduge, et kõik osad oleksid puhtad ja kuivad (vt ptk
„Puhastamine ja hooldus”).
2 Toitejuhtme hoiustamiseks keerake see ümber aluses oleva rulli (Jn 22). 3 Asetage tilgakoguja alusele (Jn 5).
4 Veenduge, et eemaldatavad põhjad on aurutusnõudesse asetatud. 5 Pange suurim aurutusnõu (3) tilgakogujale. Nüüd pange keskmise suurusega aurutusnõu (2)
suurimasse aurutusnõusse (3). Lõpetuseks pange väikseim aurutusnõu (1) keskmise suurusega nõusse (Jn 23).
Page 43
EESTI 43
6 Üksnes teatud mudelite puhul: paigutage supianum väikse aurutusnõu peale. 7 Pange kaas supianuma (üksnes teatud mudelite puhul) või väikse aurutusnõu peale (Jn 24).
Garantii ja hooldus
Kui vajate hooldust, teavet või teil on probleem, külastage Philipsi veebilehte www.philips.com/
support või pöörduge oma riigi Philipsi klienditeeninduskeskusesse. Telefoninumbri leiate ülemaailmselt garantiilehelt. Kui teie riigis ei ole klienditeeninduskeskust, pöörduge Philipsi kohaliku müügiesindaja poole.
Keskkond
- Seadme kasutusaja lõppedes ärge visake seda minema tavalise olmeprügi hulka, vaid viige see ringlussevõtuks ametlikku kogumispunkti. Nii toimides aitate te hoida loodust (Jn 25).
Veaotsing
Selles peatükis võetakse kokku kõige levinumad probleemid, mis seadmega juhtuda võivad. Kui te ei suuda alljärgneva teabe abil ise probleemi lahendada, külastage veebilehte www.philips.com/support, kus on loetelu korduma kippuvatest küsimustest, või võtke ühendust oma riigi klienditeeninduskeskusega.
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Toiduauruti ei
tööta.
Kogu toit pole valminud.
Seade ei kuumuta korralikult.
Aurutamise ajal pritsib veepaagist
vett välja.
Auruti pistik pole seinakontakti sisestatud.
Veepaagis ei ole vett. Täitke veepaak.
Te pole vajutanud käivitamis-/
seiskamisnuppu.
Mõned toidutükid on aurutis
teistest suuremad ja/või vajavad pikemat aurutamisaega.
Olete aurutusnõudesse liiga palju toitu pannud.
Te pole seadmest
korrapäraselt katlakivi
eemaldanud. Te panite veepaaki liiga palju
vett.
Sisestage pistik pistikupessa.
Vajutage käivitamis-/seiskamisnuppu.
Valige pikem aurutusaeg, keerates taimeri reguleerimise nuppu vasakule.
Pange suuremad toidutükid ja pikemaajalist aurutamist vajav toit väiksesse
aurutusnõusse (1) ja alustage aurutamist
enne ülejäänud nõude lisamist. Ärge aurutusnõusid üle koormake. Lõigake
toit väiksemateks tükkideks ja pange kõige väiksemad tükid ülespoole.
Jätke toidutükkide vahele natuke ruumi ja paigutage toit ühtlaselt nõu põhja.
Eemaldage seadmest katlakivi. Lugege ptk „Puhastamine ja hooldus”.
Eemaldage veepaagist üleliigne vesi.
Veenduge, et paagis oleks vett ainult kuni
tähiseni MAX.
Page 44
EESTI44
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Märgutuli “Veepaak tühi” süttib, ehkki
veepaagis on piisavalt vett.
Aroomisõela mõju
on väike või puudub üldse.
Veepaagis või tilgakogujas oleval veel on vaht.
Toidutabel ja aurutamisnäpunäited
- Retseptide leidmiseks vaadake retseptivihikut või külastage meie veebisaiti www.philips.com/
kitchen.
- Tabelis toodud aurutamisajad on ainult näitlikud. Aurutamisaeg sõltub toidutükkide suurusest,
toidutükkide vahelisest ruumist aurutusnõus, toidu kogusest aurutusnõus, toidu värskusest ja te
enda eelistustest.
Toidu aurutamistabel
Aurutatav toit Kogus Aurutamisaeg
Küttekehal on liiga palju
katlakivi.
Te ei pannud aroomisõela piisavalt maitsetaimi.
Te ei pannud aroomisõela õigeid maitsetaimi.
Te sõite toitu tükk aega pärast
selle valmimist. Vaht võib tekkida siis, kui
veepaagis olevasse vette satub valke või kui veepaaki
jääb puhastusvahendite jääke.
(min)
Puhastage veepaak katlakivist. Vt lõiku
“Katlakivist puhastamine” peatükis “Puhastamine ja hooldus”.
Pange aroomisõela rohkem maitsetaimi.
Pange aroomisõela tugeva aroomiga maitsetaimi. Tutvuge aur utamistabeliga
peatükis “Toidutabel ja aurutamisnäpunäited”.
Sööge toitu kohe pärast selle valmimist.
Puhastage veepaaki. Vaadake peatükki “Puhastamine ja hooldus”.
Soovitatavad maitsetaimed/ maitseained aroomisõelas kasutamiseks
Spargel 500 g 15–20 Tüümian, basiilik, sidrun
Väikesed
maisitõlvikud
Aedoad 500 g 15–20 Petersell, sidrun, küüslauk
Brokoli 400 g 10-15 Küüslauk, purustatud punane tšilli,
Porgandid 500 g 20 Petersell, sinepipulber, murulauk
Lillkapsaõisikud 400 g 20 Rosmariin, basiilik, estragon
Juurseller (kuubikutena)
Kanakoib 1tk 25 Must pipar, sidrun, paprika
Maisitõlvik 500 g 30-40 Petersell, küüslauk, murulauk
200 g 5-8 Murulauk, tšilli, paprika
estragon
300 g 15–20 Köömned, valge pipar, tšilli
Page 45
EESTI 45
Aurutatav toit Kogus Aurutamisaeg
Suvikõrvits (viilutatud)
Kuskuss 150 g + 250 ml
Munad 6 tk 12–15 -
Puuvili 500 g / 4 tk 10-15 Kaneel, sidrun, nelk
Oad (külmutatud) 400 g 20-25 Rosmariin, köömned, petersell
Kartulid 400 g 25-30 Petersell, murulauk, küüslauk
Krevetid 200 g 5 Karripulber, safran, sidrun
Pudingid 4 kausikest 20 Kaneel, nelk, vanill
Riis 150 g + 300 ml
Lõhe 450 g 12–15 min. Till, petersell, basiilik
Valge kala 450 g 10-15 Sinepipulber, nelkpipar, majoraan
500 g 10 Till, salvei, rosmariin
vett
vett
250 g + 500 ml vett
(min)
10-15 Köömned, koriander, nelk
35 Kruvipuu lehed, petersell, köömned
35 Kruvipuu lehed, petersell, köömned
Soovitatavad maitsetaimed/ maitseained aroomisõelas kasutamiseks
Näpunäited toidu aurutamiseks Aroomisõel
- Tüümian, koriander, basiilik, till, karri ja estragon on osa neist maitsetaimedest ja -ainetest, mida saate aroomisõela Aroma Infuser panna. Maitse võimendamiseks ilma soola lisamata saate neid
kombineerida küüslaugu, köömnete või mädarõikaga. Soovitame kasutada 0,5–3 tl kuivatatud maitsetaimi või -aineid. Lisage rohkem, kui kasutate värskeid maitseaineid või -taimi.
- Rohkem soovitusi maitsetaimede, -ainete ja -vedelike kasutamise kohta Aroma Infuser
aroomisõelas leiate ülal olevast toiduainete aurutamise tabelist.
- Väikse koguse õli lisamine muudab aroomisõela veelgi tõhusamaks ja annab toidule täidlasema maitse.
- Parima tulemuse saamiseks hakkige maitsetaimed väikesteks tükkideks ja asetage ühtlaselt aroomisõela.
- Parima maitseelamuse saamiseks soovitame toitu süüa kohe pärast selle valmimist.
- Ärge valage aroomisõela vedelikke.
Köögivili ja puuviljad
- Lõigake ära lillkapsa, brokoli ja kapsa paksud juured.
- Aurutage lehtköögivilju lühima võimaliku aja jooksul, sest need kaotavad kergesti oma vär vuse.
- Ärge külmutatud köögivilju enne aurutamist üles sulatage.
Page 46
EESTI46
Liha, linnuliha, mereannid ja munad
- Vähese rasvaga õrnad lihatükid on aurutamiseks kõige sobivamad.
- Peske liha korralikult ja tupsutage see kuivaks, nii et võimalikult vähe mahla tilguks välja.
- Tilkumise vältimiseks asetage liha, linnuliha, kala ja munad alati teiste toiduainete alla.
- Torgake munad enne aurutisse panemist läbi.
- Ärge kunagi aurutage külmunud liha, linnuliha või mereande. Laske külmunud lihal, linnulihal või
mereandidel enne aurutisse panemist täielikult üles sulada.
Magustoidud
- Magusa maitse võimendamiseks lisage magustoitudele suhkru asemel kaneeli.
Üldised soovitused
- Üksnes teatud mudelite puhul: riisi valmistamisel peate lisama supinõusse koos riisiga vett.
Koguste kohta vaadake ülal toodud toiduainete aurutamise tabelit.
- Kui olete lõpetanud riisi aurutamise, lülitage seade välja, segage riisi ja jätke see kaane all 5
minutiks seisma. Nii on tulemus veelgi parem.
- Võite kasutada supinõud (üksnes teatud mudelite puhul), et valmistada suppe, pudingeid, keeta
riisi, hautada kala või juurvilju kastmes või küpsetada marineeritud toite. Kõige selle
valmistamiseks võite kasutada ka kerget nõud, mis mahub aurutusnõude sisse. Sellisel juhul
veenduge, et nõu ümber oleks natuke ruumi, et aur saaks auruti sees korralikult ringelda.
- Jätke toidutükkide vahele natuke ruumi ja paigutage toit ühtlaselt nõu põhja.
- Kui aurutusnõu on väga täis, siis segage toitu, kui see on poolenisti valminud.
- Väikeste toidukoguste valmistamiseks on vaja suurte tükkidega võrreldes lühemaid aurutamisaegu.
- Ainult ühe aurutusnõu kasutamisel on toiduvalmistamiseks vaja lühemaid aurutamisaegu kui
2 või 3 aurutusnõu kasutamisel.
- Kui kasutate rohkem kui üht aurutusnõud, laske toidul 5–10 minutit kauem valmida.
- Toit valmib väikeses aurutusnõus (1) kiiremini kui ülemistes aurutusnõudes.
- Veenduge enne sööma hakkamist, et toit on korralikult valmis. See on eriti tähtis selliste
toiduainete nagu sealiha, veisehakkliha ja kanaliha puhul.
- Aurutamistoimingu ajal saate toitu ja toiduga täidetud aurutusnõusid lisada. Kui mõni koostisaine
vajab lühemat aurutamisaega, siis lisage see hiljem.
- Kui auruti lülitub soojana hoidmise režiimile, küpseb toit mõnda aega edasi. Kui toit on juba niigi küps, eemaldage see aurutist pärast aurutamise lõppu, kui auruti lülitub soojana hoidmise režiimile.
- Kui toit pole veel valminud, seadistage aurutamisaeg pikemaks. Teil tuleb ehk veepaaki vett lisada.
- Aurutit saab kasutada selleks, et soojendada supinõus (üksnes teatud mudelite puhul) või kerges,
aurutusnõusse mahtuvas nõus valmissuppi. 250 ml supi ülessoojendamine võtab ligikaudu 10 minutit.
Page 47

HRVATSKI 47

Uvod
Čestitamo na kupnji i dobro došli u Philips! Kako biste u potpunosti iskoristili podršku koju nudi
tvrtka Philips, registrirajte svoj proizvod na: www.philips.com/welcome.
Opći opis (Sl. 1)
1 Upravljačka ploča
- a Indikator praznog spremnika za vodu
- b Prikaz mjerača vremena
- c Indikator funkcije za održavanje topline
- d Gumb za postavljanje vremena kuhanja sa svjetlosnim prstenom
- e Gumb za pokretanje/zaustavljanje i pauziranje
2 Podnožje sa spremnikom za vodu
3 Pladanj
4 Odjeljak za začine 5 Mala košarica za kuhanje (1) 6 Srednja košarica za kuhanje (2) 7 Velika košarica za kuhanje (3)
8 Poklopac 9 Otvori za paru
10 Ručka poklopca
11 Odvojivo dno
12 Žlijeb za dopunjavanje spremnika vode 13 Držač za kabel Nije prikazano: posuda za juhu (samo određeni modeli)
Napomena: Košarice za kuhanje na pari imaju brojeve od 1 do 3. Brojevi košarica za kuhanje na pari nalaze se na njihovim ručkama. Bilo koju veću košaricu možete postaviti na manju košaricu, ali košarice najbolje pristaju zajedno ako ih poredate logičnim uzlaznim redoslijedom: najprije najmanja košarica (1), zatim srednja košarica (2) i na kraju najveća košarica (3).
Napomena samo za određene modele: Posudu za juhu najbolje je koristiti u kombinaciji s velikom košaricom (3).
Napomena: Uvijek ispod košarica za kuhanje na pari postavite pladanj.
Važno
Prije korištenja aparata pažljivo pročitajte ovaj korisnički priručnik i spremite ga za buduće potrebe.
Opasnost
- Nikad nemojte uranjati podnožje u vodu ili ga ispirati pod mlazom vode.
Upozorenje
- Prije ukopčavanja aparata provjerite odgovara li mrežni napon naveden na aparatu naponu lokalne mreže.
- Aparat priključujte samo u uzemljenu zidnu utičnicu. Obavezno provjerite je li utikač ispravno umetnut u zidnu utičnicu.
- Ovaj aparat nije namijenjen korištenju u kombinaciji s vanjskim timerom ili zasebnim sustavom za daljinsko upravljanje.
Page 48
48
HRVATSKI
- Aparat nemojte koristiti ako su utikač, kabel za napajanje ili sam aparat oštećeni.
- Ako se kabel za napajanje ošteti, mora ga zamijeniti tvrtka Philips, ovlašteni Philips servisni centar ili neka druga kvalicirana osoba kako bi
se izbjegle potencijalno opasne situacije.
- Ovaj aparat nije namijenjen osobama (uključujući djecu) sa smanjenim
zičkim ili mentalnim sposobnostima niti osobama koje nemaju dovoljno
iskustva i znanja, osim ako im je osoba odgovorna za njihovu sigurnost
dala dopuštenje ili ih uputila u korištenje aparata.
- Malu djecu potrebno je nadzirati kako se ne bi igrala s aparatom.
- Kabel za napajanje držite izvan dohvata djece. Pazite da kabel za
napajanje ne visi preko ruba stola ili radne površine na kojoj aparat stoji.
- Kabel za napajanje držite podalje od vrućih površina.
- Prije ukopčavanja aparata uvijek potpuno odmotajte kabel za napajanje
koji se nalazi oko držača u podnožju.
- Na pari nikada ne kuhajte smrznuto meso, meso peradi ili morske plodove. Te sastojke uvijek u potpunosti odmrznite prije kuhanja na pari.
- Aparat za kuhanje na pari nikada nemojte koristiti bez pladnja jer iz
aparata može prskati vruća voda.
- Košarice za kuhanje na pari i posudu za juhu (samo određeni modeli) koristite samo u kombinaciji s originalnim podnožjem.
Oprez
- Ovaj aparat namijenjen je isključivo uobičajenoj uporabi u kućanstvu. Nije namijenjen korištenju u okruženjima poput kuhinja za osoblje u trgovinama, uredima, na farmama ili u drugim radnim okruženjima. Nije namijenjen ni korištenju od strane gostiju u hotelima, motelima, prenoćištima ili drugim vrstama smještaja.
- Ako se aparat nepravilno koristi, ako se koristi za profesionalne ili poluprofesionalne svrhe ili ako se ne koristi u skladu s uputama u
korisničkom priručniku, jamstvo prestaje vrijediti, a tvrtka Philips neće biti odgovorna za nastalu štetu.
- Nikada nemojte koristiti dodatke ili dijelove drugih proizvođača ili proizvođača koje tvrtka Philips nije izričito preporučila. Ako koristite takve dodatke ili dijelove, vaše jamstvo prestaje vrijediti.
- Podnožje aparata nemojte izlagati visokim temperaturama, vrućem plinu, pari ili vlažnoj toplini iz drugih izvora. Ne stavljajte aparat za kuhanje na paru blizu vruće peći ili štednjaka niti na njih.
- Dok radi, aparat nemojte stavljati u blizinu ili ispod predmeta koje bi
para mogla oštetiti, kao što su zidovi i kuhinjski ormarići.
Page 49
HRVATSKI 49
- Aparat nemojte koristiti u prostorima u kojima ima eksplozivnih/ zapaljivih para.
- Aparat stavite na stabilnu, ravnu vodoravnu površinu i pazite da oko
njega bude najmanje 10 cm praznog prostora jer ćete na taj način spriječiti pregrijavanje.
- Odvojiva dna uvijek stavljajte odozgo u košarice za kuhanje na pari. Kako bi dna ispravno sjela, najprije u košaricu spustite jednu stranu, a zatim drugu dok ne sjedne na mjesto (“klik”). Izbočina u središtu dna košarice
mora biti okrenuta prema gore (Sl. 2).
- Pazite na vruću paru koja izlazi iz aparata za kuhanje na pari tijekom
uporabe i u načinu rada održavanja topline, naročito kada podignete poklopac ili košarice tijekom ili neposredno nakon kuhanja na pari. Obavezno koristite kuhinjski pribor s dugačkim drškama prilikom raspoređivanja hrane u košarama ili posluživanja.
- Dok se aparat za kuhanje na pari koristi, nemojte posezati ni za čim iznad njega.
- Ne dodirujte zagrijane površine aparata. Pri dodirivanju zagrijanih
površina aparata uvijek koristite kuhinjske rukavice.
- Aparat za kuhanje na pari nemojte pomicati dok se koristi.
- Uvijek pažljivo skidajte poklopac i to u smjeru od sebe. Pustite da se kondenzirane kapi ocijede s poklopca u aparat za kuhanje na pari kako se ne biste opekli.
- Kad je hrana vruća, košaricu za kuhanje na pari obavezno držite za ručke.
- Spremnik za vodu nemojte prazniti kroz žlijeb za dopunjavanje vode.
Ispraznite ga tako što ćete nagnuti podnožje unatrag i izliti vodu iz pozadine podnožja (Sl. 3).
- Prije čišćenja uvijek isključite aparat iz napajanja i ostavite ga da se ohladi.
- Vodu u pladnju obavezno ostavite da se ohladi nakon kuhanja na pari i
prije izlijevanja. Voda može biti vruća i nakon što se sam aparat ohladi.
Automatsko isključivanje
Aparat ima funkciju automatskog isključivanja. Aparat će se automatski isključiti ako ne pritisnete gumb unutar 2 minute nakon ukopčavanja aparata. Aparat se automatski isključuje i nakon što istekne postavljeno vrijeme kuhanja na pari (uključujući vrijeme održavanja topline).
Zaštita od prokuhavanja na suho
Ovaj aparat za kuhanje na pari ima funkciju koja mu ne dopušta da prokuhava na suho. Zaštita od prokuhavanja na suho automatski isključuje grijaći element ako u spremniku za vodu nema vode ili ako tijekom korištenja ponestane vode. Kako biste ponovo koristili aparat, napunite spremnik za
vodu hladnom vodom do oznake MAX.
Elektromagnetska polja (EMF)
Ovaj proizvod tvrtke Philips sukladan je svim standardima koji se tiču elektromagnetskih polja (EMF).
Ako aparatom rukujete pravilno i u skladu s ovim uputama, prema dostupnim znanstvenim dokazima
on će biti siguran za korištenje.
Page 50
HRVATSKI50
Prije prvog korištenja
1 Prije prvog korištenja aparata temeljito očistite dijelove koji dolaze u kontakt s hranom
(pogledajte poglavlje “Čišćenje i održavanje”).
2 Unutrašnjost spremnika za vodu obrišite vlažnom krpom.
Priprema za korištenje
1 Aparat stavite na stabilnu, ravnu vodoravnu površinu. 2 Prije ukopčavanja aparata potpuno odmotajte kabel za napajanje koji se nalazi oko držača u
podnožju.
3 Napunite spremnik za vodu do oznake MAX (Sl. 4).
, Kada se spremnik za vodu napuni do oznake MAX, aparat za kuhanje na pari može
raditi pribl. 60 minuta.
Nemojte puniti spremnik za vodu iznad oznake MAX. U spremnik za vodu stavljajte samo vodu. Nikada u njega ne stavljajte začine, ulje i sl.
4 Pladanj stavite u podnožje spremnika za vodu (Sl. 5).
Napomena: Aparat nikad ne koristite bez pladnja; u pladanj nikada ne stavljajte začine, ulje i sl.
5 Odjeljak za začine stavite na pladanj ako želite dodati više okusa hrani koju ćete kuhati na
pari. (Sl. 6)
- Odjeljak za začine napunite svježim ili suhim začinima.
- Preporuke za korištenje bilja i začina pri kuhanju određenih vrsta jela potražite u tablici za
kuhanje hrane na pari u poglavlju “Tablica hrane i savjeti za kuhanje na pari”.
6 Namirnice za kuhanje na pari smjestite u jednu ili više košarica za kuhanje na pari. Samo
određeni modeli: možete koristiti i posudu za juhu. (Sl. 7)
- Odvojiva dna uvijek stavljajte u košarice za kuhanje na pari odozgo. Kako bi dna ispravno sjela, najprije u košaricu spustite jednu stranu, a zatim drugu dok ne sjedne na mjesto (“klik”). Izbočina
na dnu mora gledati prema gore (Sl. 2).
- Košarice za kuhanje na pari nemojte pretrpati hranom. Između komada hrane ostavite prostora i
ravnomjerno raspodijelite hranu po dnu košarice.
- U najdonju košaricu za kuhanje na pari stavljajte veće komade hrane i hranu koju je potrebno duže vremena kuhati na pari (1).
- Jaja stavljajte u praktične držače za kuhanje jaja na pari (Sl. 8).
- Posudu za juhu (samo određeni modeli) možete koristiti za spremanje juhe ili pudinga, za
kuhanje riže, za poširanje ribe, za pripremu povrća u umaku te za kuhanje marinirane hrane. Za pripremu tih namirnica možete koristiti i laganu zdjelu koja se može smjestiti u košaricu za kuhanje na pari. U takvom slučaju oko zdjele mora biti dovoljno prostora kako bi se omogućila
cirkulacija pare unutar aparata za kuhanje na pari.
- Samo određeni modeli: Posuda za juhu namijenjena je pripremi juha, druge tekuće hrane i ribe.
Kad želite koristiti posudu za juhu, postavite ju u veliku košaricu za kuhanje na pari (3) (Sl. 9).
- Samo određeni modeli: Kad iz velike košarice za kuhanje na pari (3) izvadite dno kako biste zajedno sa srednjom košaricom (2) dobili veći prostor, još uvijek možete na vrh postaviti posudu za juhu kako biste pripremili ribu, rižu ili juhu (Sl. 10).
- Ako želite na pari kuhati velike komade hrane (npr. cijelo pile, klipove kukuruza), možete izvaditi odvojiva dna iz srednje (2) i velike košarice za kuhanje na pari (3) kako biste dobili jednu veliku košaricu.
Napomena: Maksimalni kapacitet košarica za kuhanje na pari je 1 kg.
7 Jednu ili više košarica za kuhanje na pari stavite na pladanj. Košarice pravilno postavite i
provjerite da se ne miču (Sl. 11).
Page 51
HRVATSKI 51
- Ne morate koristiti sve 3 košarice za kuhanje na pari.
- Košarice za kuhanje na pari imaju brojeve od 1 do 3. Brojevi košarica za kuhanje na pari nalaze
se na njihovim ručkama. Bilo koju veću košaricu možete postaviti na manju košaricu, ali košarice najbolje pristaju zajedno ako ih poredate logičnim uzlaznim redoslijedom: prvo najmanja košarica (1), zatim srednja košarica (2) i na kraju najveća košarica (3). Ispod košarica za kuhanje na pari uvijek postavite pladanj i koristite samo košarice koje su ispunjene hranom (Sl. 12).
- Kad iz srednje košarice za kuhanje na pari (2) izvadite dno kako biste zajedno s malom košaricom (1) dobili veći prostor, još uvijek možete na vrh postaviti veliku košaricu za kuhanje na pari (3).
8 Stavite poklopac na gornju košaricu za kuhanje na paru (Sl. 13).
Napomena: Ako poklopac nije pravilno postavljen na košaricu za kuhanje na pari, hrana se neće dobro skuhati.
Korištenje aparata
1 Utikač ukopčajte u zidnu utičnicu.
, Uključuje se svjetlosni prsten, a na upravljačkoj ploči se pojavljuje zadano vrijeme kuhanja na
pari (20 minuta) (Sl. 14).
2 Okrenite gumb za postavljanje vremena ulijevo ili udesno kako biste odabrali potrebno
vrijeme kuhanja (Sl. 15).
3 Pritisnite gumb za pokretanje/zaustavljanje kako biste započeli kuhanje (Sl. 16).
, Započinje postupak kuhanja na pari. Svjetlosni prsten polako treperi, a mjerač vremena
odbrojava postavljeno vrijeme kuhanja na pari (Sl. 17).
Napomena: Ako kuhate velike količine hrane, promiješajte hranu kada istekne pola vremena kuhanja koristeći kuhinjski pribor s dugačkom drškom. Svakako stavite kuhinjske rukavice.
, Kad postavljeno vrijeme kuhanja na pari istekne, aparat 5 puta emitira zvučni signal, a zatim se
automatski prebacuje na način rada za održavanje topline (pogledajte odjeljak ‘Način rada za održavanje topline’). (Sl. 18)
4 Nakon upotrebe oprezno skinite poklopac.
Pazite na vruću paru koja izlazi iz aparata pri skidanju poklopca.
Napomena: Kako se ne biste opekli, prilikom skidanja poklopca nosite kuhinjske rukavice. Poklopac
skidajte polagano i u smjeru od sebe. Neka kondenzacija s poklopca kapa u košaricu za kuhanje na pari. Napomena: Izvadite hranu iz košarica za kuhanje na pari koristeći kuhinjski pribor s dugačkim drškama.
5 Prilikom vađenja košarice za kuhanje na pari pustite kondenzirane kapi da se iscijede na donju
košaricu ili na pladanj.
6 Izvucite utikač iz zidne utičnice i ostavite aparat za kuhanje na pari da se potpuno ohladi prije
no što uklonite pladanj.
7 Nakon svaku upotrebe ispraznite spremnik za vodu tako što ćete podnožje nagnuti prema
natrag i izliti vodu iz pozadine podnožja (Sl. 3).
Budite oprezni prilikom uklanjanja pladnja i pražnjenja spremnika za vodu zato što voda u njima još može biti vruća, iako su se ostali dijelovi aparata ohladili.
Napomena: Ako tijekom kuhanja ponestane vode, upalit će se indikator “spremnik za vodu je prazan” i prsten će početi bljeskati kako bi vas obavijestio da morate dopuniti spremnik za vodu (Sl. 19).
Napomena: Ako želite skuhati još hrane i potrebno vam je više vode, možete kroz žlijeb za dopunjavanje spremnika lijevati male količine vode kako biste dopunili spremnik.
Napomena: Ako 2 minute nema aktivnosti, aparat automatski ulazi u stanje mirovanja. Za ponovno aktiviranje upravljačke ploče pritisnite gumb za pokretanje/zaustavljanje.
Page 52
HRVATSKI52
Napomena: Ako želite pauzirati kuhanje na pari, jednom pritisnite gumb za pokretanje/zaustavljanje tijekom
kuhanja na pari. Kako biste nastavili kuhanje na pari, ponovo pritisnite gumb za pokretanje/zaustavljanje. Kada
pauzirate aparat, vrijeme kuhanja možete prilagoditi pomoću gumba za postavljanje vremena. Napomena: Ako nekoliko sekundi kontinuirano pritišćete gumb za pokretanje/zaustavljanje i pauziranje,
aparat će prijeći u stanje pripravnosti.
Način rada za održavanje topline
Nakon kuhanja aparat za kuhanje na pari automatski se prebacuje u način rada za održavanje topline i uključuje se indikator održavanja topline. Način rada za održavanje topline održava hranu toplom 20 minuta.
- Ako želite da hrana bude toplija duže od 20 minuta, okrenite gumb za postavljanje vremena
ulijevo ili udesno kako biste postavili vrijeme.
- Ako želite isključiti način rada za održavanje topline dok je aktivan, pritisnite gumb za pokretanje/
zaustavljanje.
Čišćenje i održavanje
Za čišćenje aparata nikada nemojte koristiti spužvice za ribanje, abrazivna sredstva za čišćenje ili agresivne tekućine poput benzina ili acetona.
1 Iskopčajte utikač iz zidne utičnice i ostavite aparat da se ohladi. 2 Vanjske dijelove podnožja obrišite vlažnom krpom.
Nikad nemojte uranjati podnožje u vodu niti ga ispirati pod mlazom vode. Podnožje nemojte prati u stroju za pranje posuđa.
3 Spremnik za vodu očistite krpom koju ste namočili u toploj vodi s malo sredstva za pranje
posuđa. Zatim spremnik za vodu obrišite čistom vlažnom krpom.
4 Poklopac perite ručno sredstvom za pranje posuđa u toploj vodi. 5 Izvadite odvojiva dna i košarica za kuhanje na pari. Košarice za kuhanje na pari, odvojiva dna,
odjeljak za začine, pladanj i posudu za juhu (samo određeni modeli) operite ručno sredstvom za pranje posuđa u toploj vodi. Te dijelove možete prati i u perilici posuđa na kratkom ciklusu
i na niskoj temperaturi.
Čestim pranjem košarica za kuhanje na pari u stroju za pranje posuđa može doći
do neznatnog gubitka sjaja na tim dijelovima.
Uklanjanje kamenca
Kada se u spremniku za vodu pojavi kamenac, trebate ga ukloniti. Važno je redovito uklanjati
kamenac iz aparata za kuhanje na pari kako bi optimalno radio.
1 U spremnik za vodu ulijte bijeli ocat (8% octene kiseline) do oznake MAX.
Nemojte koristiti druga sredstva za uklanjanje kamenca.
2 Pladanj i malu košaricu za kuhanje na pari (1) pravilno stavite na podnožje (Sl. 20). 3 Poklopite malu košaricu za kuhanje na pari (Sl. 21). 4 Utikač ukopčajte u zidnu utičnicu. 5 Pritisnite gumb za pokretanje/zaustavljanje kako biste aktivirali aparat na 20 minuta (Sl. 16).
Ako ocat počne kipjeti preko rubova podnožja, iskopčajte aparat iz struje i izlijte nešto octa.
6 Kad aparat emitira zvučni signal, iskopčajte ga iz struje i pustite da se ocat u potpunosti
ohladi. Zatim ispraznite spremnik za vodu.
Page 53
HRVATSKI 53
7 Nekoliko puta isperite spremnik za vodu hladnom vodom.
Napomena: Postupak ponovite ako u spremniku za vodu ostane kamenca.
Spremanje
1 Provjerite jesu li svi dijelovi čisti i suhi prije spremanja aparata (pogledajte poglavlje ‘Čišćenje i
održavanje’).
2 Za spremanje kabela za napajanje omotajte ga oko držača u podnožju (Sl. 22). 3 Stavite pladanj na podnožje (Sl. 5). 4 Provjerite jesu li odvojiva dna postavljena na košarice za kuhanje. 5 Postavite veliku košaricu (3) na pladanj. Postavite srednju košaricu (2) u veliku košaricu (3).
Postavite malu košaricu (1) u srednju košaricu (2) (Sl. 23).
6 Samo određeni modeli: Postavite posudu za juhu u malu košaricu za kuhanje na pari. 7 Postavite poklopac na posudu za juhu (samo određeni modeli) ili na malu košaricu za kuhanje
na pari (Sl. 24).
Jamstvo i servis
Ako vam je potreban servis ili informacija, odnosno ako imate neki problem, posjetite web-stranicu tvrtke Philips, www.philips.com/support, ili se obratite centru za potrošače tvrtke Philips u svojoj
državi. Broj telefona nalazi se u priloženom međunarodnom jamstvu. Ako u vašoj državi ne postoji centar za potrošače, obratite se lokalnom prodavaču proizvoda tvrtke Philips.
Zaštita okoliša
- Aparat koji se više ne može koristiti nemojte odlagati s uobičajenim otpadom iz kućanstva, nego ga odnesite u predviđeno odlagalište na recikliranje. Time ćete pridonijeti očuvanju okoliša (Sl. 25).
Rješavanje problema
U ovom poglavlju opisani su najčešći problemi s kojima biste se mogli susresti prilikom korištenja aparata. Ako problem ne možete riješiti pomoću informacija u nastavku, posjetite www.philips.com/ support kako biste pronašli popis čestih pitanja ili kontaktirajte centar za potrošače u svojoj državi.
Problem Mogući uzrok Rješenje
Aparat za kuhanje na pari ne radi.
Nije skuhana sva hrana.
Aparat za kuhanje na pari nije
priključen na napajanje.
U spremniku za vodu nema dovoljno vode.
Niste pritisnuli gumb za pokretanje/zaustavljanje.
Neki komadi hrane u aparatu za kuhanje na pari krupniji su
i/ili ih je potrebno duže kuhati
od ostale hrane.
Utikač ukopčajte u zidnu utičnicu.
Napunite spremnik za vodu.
Pritisnite gumb za pokretanje/zaustavljanje
Postavite duže vrijeme kuhanja okretanjem
gumba za postavljanje vremena udesno.
Page 54
HRVATSKI54
Problem Mogući uzrok Rješenje
Veće komade hrane i hranu koju treba duže kuhati stavite u malu košaricu za kuhanje na pari (1) i započnite kuhanje na pari neko vrijeme prije dodavanja drugih košarica.
Aparat se ne zagrijava ispravno.
Tijekom kuhanja iz spremnika za vodu prska voda.
Uključuj se
indikator ‘praznog spremnika za vodu’ iako u spremniku ima dovoljno vode.
Odjeljak za začine
nema efekta ili je
efekt ograničen.
Voda u spremniku za vodu ili na pladnju se pjeni.
Stavili ste previše hrane u košarice za kuhanje na pari.
Niste dobro očistili aparat od
kamenca.
Nalili ste previše vode u
spremnik za vodu.
Na grijaćem elementu nakupilo se previše kamenca.
Niste stavili dovoljno začina u odjeljak za začine.
Niste stavili odgovarajuće začine u odjeljak za začine.
Hrana je dugo stajala nakon pripreme.
Pjena se može pojaviti kad u
vodu u spremniku za vodu
dospiju bjelančevine ili kad u
spremniku ostanu tragovi
sredstava za čišćenje.
Nemojte previše puniti košarice za kuhanje na pari. Hranu izrežite na manje komade i
najmanje komade stavite na vrh.
Ostavite prostora između komada hrane i
ravnomjerno raspodijelite hranu na dno
košarice. Očistite aparat od kamenca. Pogledajte
poglavlje “Čišćenje i održavanje”. Izlijte višak vode iz spremnika za vodu. Voda
ne smije biti iznad oznake MAX.
Uklonite kamenac iz spremnika za vodu.
Pogledajte odjeljak “Uklanjanje kamenca” u poglavlju “Čišćenje i održavanje”.
Stavite više začina u odjeljak za začine.
Stavite začine s jakom aromom u odjeljak za začine. pogledajte tablicu za kuhanje hrane u poglavlju “Tablica hrane i savjeti za kuhanje na pari”.
Hranu pojedite neposredno nakon pripreme.
Očistite spremnik za vodu. Pogledajte poglavlje “Čišćenje i održavanje”.
Tablica hrane i savjeti za kuhanje na pari
- Recepte za kuhanje potražite u knjižici s receptima ili posjetite web-stranicu www.philips.com/
kitchen.
- Vrijeme kuhanja na pari navedeno u tablici u nastavku služi samo kao preporuka. Ono se može
razlikovati ovisno o veličini komada hrane, prostoru između komada hrane u košarici za kuhanje na pari, količini hrane u košarici, svježini hrane te vašem osobnom ukusu.
Page 55
HRVATSKI 55
Tablica za kuhanje hrane na pari
Hrana za kuhanje na pari
Šparoge 500 g 15-20 Timijan, bosiljak, limun Mladi kukuruz 200 g 5-8 Vlasac, čili, paprika Zelene mahune 500 g 15-20 Peršin, limun, češnjak Brokula 400 g 10-15 Češnjak, zdrobljena crvena
Mrkve 500 g 20 Peršin, suha gorušica, vlasac Cvjetovi cvjetače 400 g 20 Ružmarin, bosiljak, estragon Korijen celera (u
kockicama) Pileći batak 1 komad 25 Crni papar, limun, paprika Klip kukuruza 500 g 30-40 Peršin, češnjak, vlasac Tikvica (narezana) 500 g 10 Kopar, kadulja, ružmarin Kus-kus 150 g + 250 ml
Jaja 6 komada 12-15 -
Voće 500 g / 4 komada 10-15 Cimet, limun, klinčići Grašak (zamrznuti) 400 g 20-25 Ružmarin, kim, peršin
Krumpiri 400 g 25-30 Peršin, vlasac, češnjak Kozice 200 g 5 Curry u prahu, šafran, limun Pudinzi 4 zdjele 20 Cimet, klinčići, vanilija Riža 150 g + 300 ml
Losos 450 g 12 - 15 min. Kopar, peršin, bosiljak Bijela riba 450 g 10-15 Suha gorušica, piment,
Količina Vrijeme kuhanja na
300 g 15-20 Kim, bijeli papar, čili
vode
vode 250 g + 500 ml
vode
pari (min)
10-15 Kim, korijander, klinčići
35 Pandan riža, peršin, kim
35 Pandan riža, peršin, kim
Preporučeni začini za odjeljak za začine
papričica, estragon
mažuran
Savjeti za kuhanje hrane na pari Odjeljak za začine
- Neka začinska bilja i začini koje možete staviti u odjeljak za začine su ružmarin, timijan, korijander, bosiljak, kopar, curry i estragon. Za obogaćivanje okusa možete ih koristiti u kombinaciji s češnjakom, kimom ili hrenom bez dodavanja soli. Savjetujemo da dodate od 1/2 do 3 žličice suhog bilja ili začina. Ako koristite svježe bilje ili začine, dodajte veće količine.
- Za dodatne savjete o začinskom bilju, začinima i tekućinama koji se koriste za odjeljak za začine, pogledajte tablicu za kuhanje hrane iznad.
- Ako hranu polijete s malo ulja, poboljšava se efekt odjeljka za začine, a hrana ima puniji okus.
- Za najbolje rezultate narežite začinsko bilje u male komadiće i ravnomjerno napunite odjeljak za
začine.
Page 56
HRVATSKI56
- Hrana će imati najbolji okus ako je pojedete neposredno nakon pripreme.
- U odjeljak za začine nemojte sipati tekućine.
Povrće i voće
- Odrežite tvrde dijelove cvjetače, brokule i kupusa.
- Zeleno lisnato povrće vrlo kratko kuhajte na pari jer brzo gubi boju.
- Nemojte odmrzavati smrznuto povrće prije kuhanja na pari.
Meso, perad, morski plodovi i jaja
- Mekši dijelovi mesa s malo masnoće idealni su za kuhanje na pari.
- Dobro operite meso i posušite laganim tapkanjem kako bi što manje soka iscurilo.
- Meso, perad, ribu ili jaja obavezno stavljajte ispod druge hrane kako bi se spriječilo kapanje sokova.
- Jaja probušite prije no što ih stavite u aparat za kuhanje na pari.
- Nikada nemojte na pari kuhati smrznuto meso, meso peradi ili morske plodove. Prije no što te
namirnice stavite u aparat za kuhanje na pari uvijek ih prvo pustite da se potpuno otope.
Deserti
- Umjesto šećera dodajte malo cimeta u desert kako biste ga zasladili.
Opći savjeti
- Samo određeni modeli: Za pripremu riže u posudu za juhu dodajte vodu s rižom. Potrebne količine potražite iznad, u tablici za kuhanje hrane na pari.
- Kad dovršite kuhanje riže, isključite aparat, promiješajte rižu i ostavite je u poklopljenoj posudi sljedećih 5 minuta. Tako dobivate još bolje rezultate.
- Posudu za juhu (samo određeni modeli) možete koristiti za spremanje juhe ili pudinga, za kuhanje riže, za poširanje ribe, za pripremu povrća u umaku te za kuhanje marinirane hrane. Za pripremu tih namirnica možete koristiti i laganu zdjelu koja se može smjestiti u košaricu za kuhanje na pari. U takvom slučaju oko zdjele mora biti dovoljno prostora kako bi se omogućila
cirkulacija pare unutar aparata za kuhanje na pari.
- Ostavite prostora između komada hrane i ravnomjerno raspodijelite hranu na dno košarice.
- Ako je košarica za kuhanje na pari puna, na pola procesa kuhanja promiješajte hranu.
- Male količine hrane potrebno je kraće kuhati od velikih količina hrane.
- Ako koristite samo jednu košaricu za kuhanje na pari, hranu je potrebno kraće kuhati nego kada
koristite 2 ili 3 košarice.
- Ako koristite više košarica za kuhanje na pari, hranu kuhajte 5 - 10 minuta duže.
- Hrana u maloj košarici za kuhanje (1) bit će gotova prije hrane u gornjim košaricama.
- Prije jela provjerite je li hrana pripremljena kako treba. To je pogotovo važno kod mesa poput svinjetine, mljevene govedine i piletine.
- Tijekom kuhanja na pari možete dodavati novu hranu ili košarice s hranom. Ako je određeni
sastojak potrebno kraće kuhati na pari, dodajte ga kasnije.
- Nakon što se uređaj prebaci u način rada za održavanje topline, hrana se još neko vrijeme kuha na pari. Ako je hrana već potpuno skuhana, izvadite je iz aparata nakon što istekne vrijeme kuhanja, a aparat prijeđe u način rada za održavanje topline.
- Ako hrana nije kuhana, postavite duže vrijeme kuhanja na pari. Možda će biti potrebno uliti još vode u spremnik za vodu.
- Aparat za kuhanje na pari može se koristiti za podgrijavanje gotovih juha u posudi za juhu
(samo određeni modeli) ili u laganoj zdjeli koja se može smjestiti u košarice za kuhanje na pari.
Podgrijavanje 250 ml juhe traje pribl. 10 minuta.
Page 57

MAGYAR 57

Bevezetés
Köszönjük, hogy Philips terméket vásárolt! A Philips által biztosított teljeskörű támogatáshoz
regisztrálja termékét a www.philips.com/welcome oldalon.
Általános leírás (ábra 1)
1 Kezelőpanel
- a Üres víztartályt jelző fény
- b Időzítő kijelzője
- c Melegen tartást jelző fény
- d Időzítő-beállító gomb világító gyűrűvel
- e Start/stop és szünet gomb
2 Talp víztartállyal 3 Cseppfelfogó tálca 4 Aromatartó
5 Kis gőzölőkosár (1) 6 Közepes gőzölőkosár (2) 7 Nagy gőzölőkosár (3)
8 Fedél
9 Gőznyílások 10 Fedél fogantyúja 11 Eltávolítható alsó rész 12 Vízbetöltő nyílás
13 Hálózati kábel tárolója Nincs a képen: levesestál (csak bizonyos típusoknál)
Megjegyzés: A gőzölőkosarak 1-től 3-ig meg vannak számozva. A számozást a gőzölőkosarak fogantyúján találja. Egy nagyobb kosarat rátehet egy kisebb kosárra, de akkor illeszkednek a legjobban, ha növekvő sorrendben helyezi egymásra a kosarakat: a legkisebbet (1) legfelülre, alá a közepeset (2) és legalulra a
legnagyobbat (3).
Csak bizonyos típusokra vonatkozó megjegyzés: A levesestál legjobban a nagy kosárral (3) együtt használható. Megjegyzés: Minden esetben használja a gőzölőkosarak alatt lévő cseppfelfogó tálcát.
Fontos!
A készülék első használata előtt gyelmesen olvassa el a használati útmutatót, és őrizze meg későbbi használatra.
Vigyázat!
- Ne merítse a talpat vízbe, és ne öblítse le csapvíz alatt.
Figyelmeztetés
- A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a rajta feltüntetett feszültség egyezik-e a helyi hálózatéval.
- Kizárólag földelt fali aljzathoz csatlakoztassa a készüléket. Ellenőrizze, hogy biztosan csatlakoztatta-e a hálózati kábelt az aljzatba.
- A készüléket ne használja külső időzítővel illetve külön
távvezérlőrendszerrel.
- Ne használja a készüléket, ha a hálózati csatlakozódugó, a kábel vagy a készülék sérült.
Page 58
58 MAGYAR
- Ha a hálózati kábel meghibásodik, a kockázatok elkerülése érdekében
Philips szakszervizben vagy hivatalos szakszervizben ki kell cserélni.
- A készülék használatát nem javasoljuk csökkent zikai, érzékelési, szellemi
képességekkel rendelkező, tapasztalatlan vagy kellő ismerettel nem rendelkező személyeknek (beleértve a gyermekeket is), csak a biztonságukért felelős személy felvilágosítása után, felügyelet mellett.
- Vigyázzon, hogy gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
- A vezetéket tartsa gyermekektől távol. Ne hagyja a hálózati
csatlakozókábelt lelógni az asztalról vagy a munkafelületről.
- Tartsa a hálózati kábelt távol a forró felületektől.
- A készülék csatlakoztatása előtt mindig teljesen tekerje le a hálózati
kábelt a készülék alján lévő tartóról.
- Ne pároljon fagyott húst, szárnyasokat vagy tengeri termékeket! Párolás előtt várja meg, míg a hozzávalók teljesen felolvadnak.
- Ne használja az ételpárolót cseppfelfogó tálca nélkül, mert ellenkező esetben a forró víz kifröccsenhet a készülékből.
- A gőzölőkosarakat és a levesestálat (csak bizonyos típusok esetén) csak az eredeti talppal használja.
Figyelmeztetés!
- A készülék általános otthoni használatra készült. Nem ajánlott üzletek, irodák, gazdaságok és egyéb munkahelyek személyzeti konyhájába, valamint hotelekben, motelekben, panziókban és egyéb vendéglátó-ipari
környezetekben való használatra sem.
- A készülék nem rendeltetés- vagy szakszerű használata, illetve nem a használati utasításnak megfelelő használata esetén a garancia érvényét veszti, és a Philips nem vállal felelősséget a keletkezett kárért.
- Ne használjon más gyártótól származó tartozékot / alkatrészt, vagy olyat, melyet a Philips nem javasolt, mert a garancia érvényét veszti.
- Ne tegye ki a készülék alját magas hőmérsékletnek, illetve másik
készüléktől származó forró gáznak, gőznek vagy párának. Ne helyezze az ételpárolót működő, illetve még forró tűzhely vagy főzőlap közelébe.
- Ne helyezze a működő készüléket olyan tárgyak – például falak vagy szekrények – közelébe vagy alá, amelyekben kárt tehet a gőz.
- Ne üzemeltesse a készüléket robbanékony és/vagy gyúlékony gőzök jelenlétében.
- Helyezze az ételpárolót stabil, vízszintes és sima felületre, és a
túlmelegedés megelőzése érdekében legalább 10 cm-es sugarú körben
hagyja szabadon a berendezést.
- Mindig felülről helyezze az eltávolítható alsó részeket a gőzölőkosarakba.
Az alsó részek megfelelő behelyezéséhez előbb az egyik, majd a másik
Page 59
MAGYAR 59
felét engedje bele a kosárba, míg az egység a helyére nem kerül („kattan”). Ellenőrizze, hogy a kosár aljának közepén lévő kiálló rész
felfelé néz-e (ábra 2).
- Melegen tartó üzemmódban az ételpárolóból forró gőz távozik párolás
közben, különösen ha megemeli a fedelét vagy a kosarakat párolás közben vagy közvetlenül utána. Használjon hosszú nyelű konyhai eszközöket,
amikor megmozgatja az ételt a kosarakban vagy amikor felszolgálja az ételt.
- A készülék működése közben ne nyúljon az ételpároló fölé.
- Ne érintse meg a készülék forró felületeit. A készülék forró
alkatrészeinek az érintésekor mindig viseljen konyhai kesztyűt.
- A készülék működése közben ne mozgassa az ételpárolót.
- A fedelet mindig óvatosan, távolodó irányba vegye le. Várja meg, míg a
lecsapódott pára lecsepeg az ételpárolóba, így elkerülheti a forrázást.
- A gőzölőkosarat mindig a fogantyúnál fogja meg, ha az étel forró.
- Ne ürítse ki a víztartályt a vízbetöltő nyíláson keresztül. A víztartály kiürítéséhez
döntse hátra a talpat, és öntse ki a vizet a talp hátsó részénél (ábra 3).
- Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozódugót a fali aljzatból és hagyja lehűlni a készüléket.
- Párolást követően mindig hagyja a vizet lehűlni a cseppfelfogó tálcán, mielőtt kiöntené. Amikor maga a készülék már lehűlt, a víz még forró lehet.
Automatikus kikapcsolás
A készülék automatikus kikapcsoló funkcióval rendelkezik. Automatikusan kikapcsol, ha nem nyom meg egyetlen gombot sem a csatlakoztatás után 2 percen belül. A készülék automatikusan kikapcsol akkor is, ha a beállított párolási idő (a melegen tartási idővel együtt) letelik.
Túlfűtés elleni védelem
Az ételpároló bimetál hőkapcsolóval rendelkezik. A hőkapcsoló automatikusan kikapcsolja a fűtőelemet, ha nincs víz a víztartályban, illetve ha a víz használat közben elfogy. Töltsön a víztartályba hideg vizet a MAX jelzésig, mielőtt a készüléket újra használná.
Elektromágneses mezők (EMF)
Ez a Philips készülék megfelel az elektromágneses mezőkre (EMF) vonatkozó szabványoknak. Amennyiben a használati útmutatóban foglaltaknak megfelelően üzemeltetik, a tudomány mai állása szerint a készülék biztonságos.
Teendők az első használat előtt
1 A készülék első használata előtt alaposan tisztítsa meg azokat a részeket, amelyek az étellel
érintkezni fognak (lásd a „Tisztítás és karbantartás” c. részt).
2 A víztartály belső oldalát nedves ruhával törölje le.
Előkészítés a használatra
1 A készüléket stabil, vízszintes és sík felületen helyezze el. 2 A készülék csatlakoztatása előtt teljesen tekerje le a hálózati kábelt a készülék alján lévő tartóról. 3 Töltse fel vízzel a víztartályt a MAX jelzésig (ábra 4).
, A MAX jelzésig töltött pároló hozzávetőlegesen 60 perces működésre képes.
Page 60
MAGYAR60
Ne töltse a víztartályt a MAX jelzés fölé. Kizárólag vizet öntsön a víztartályba. Ne tegyen a víztartályba semmilyen fűszert, olajat vagy
egyéb anyagokat.
4 Tegye a cseppfelfogó tálcát a talpba helyezett víztartályra (ábra 5).
Megjegyzés: Soha ne használja a készüléket a cseppfelfogó tálca nélkül, és ne öntsön vizet, fűszereket, olajat vagy más anyagokat a cseppfelfogó tálcára.
5 Helyezze az aromatartó edényt a cseppfelfogó tálcára, ha szeretne extra ízt adni a párolt
ételeknek. (ábra 6)
- Töltse fel az aromatartó edényt friss vagy szárított fűszernövényekkel.
- A különböző fajtájú ételekhez ajánlott fűszerek felsorolását a párolási táblázat tartalmazza, az
„Ételek és párolási tanácsok” című fejezetben.
6 Helyezze a párolni kívánt ételt egy vagy több gőzölőkosárba. Csak bizonyos típusok esetén:
Használhatja a levesestálat is. (ábra 7)
- Mindig felülről helyezze az eltávolítható alsó részeket a gőzölőkosarakba. Az alsó részek megfelelő behelyezéséhez előbb az egyik, majd a másik felét engedje bele a kosárba, míg az egység a helyére nem kerül („kattan”). Ellenőrizze, hogy az egység kiálló része felfelé néz-e (ábra 2).
- Ne tegyen túl sok ételt a gőzölőkosarakba. Hagyjon helyet az ételdarabok között, és ossza el egyenletesen az ételt a kosár alján.
- Helyezze a nagyobb ételdarabokat és a hosszabb párolást igénylő ételeket a legalsó gőzölőkosárba (1).
- Tojások kényelmes párolásához helyezze a tojásokat a tojástartókra (ábra 8).
- A levesestálat (csak bizonyos típusok esetén) leves vagy puding készítésére, rizs- és halfőzésre,
szószos zöldségek készítésére, valamint marinált étel főzésére használhatja. Ezen alapanyagok előkészítéséhez használhat olyan könnyű edényt, amely beleillik a gőzölőkosarakba. Ebben az esetben ellenőrizze, hogy van-e szabad hely az edény körül, amely a gőz párolón belüli megfelelő áramlásához szükséges.
- Csak bizonyos típusok esetén: a levesestál levesek, más folyékony ételek és halak készítésére
szolgál. A levesestál használatakor helyezze azt a nagy gőzölőkosárba (3) (ábra 9).
- Csak bizonyos típusok esetén: ha kiveszi az eltávolítható alsó részt a nagy gőzölőkosárból (3), hogy alatta a közepes gőzölőkosárral (2) egyetlen nagyobb kosarat alakítson ki, a levesestálat
akkor is ráhelyezheti hal, rizs vagy leves készítéséhez (ábra 10).
- Nagyobb ételek (pl. egész csirke, csöves kukorica) párolásához vegye le az eltávolítható alsó
részeket a közepes gőzölőkosárról (2) és a nagy gőzölőkosárról (3), egyetlen nagy kosarat
kialakítva ezzel.
Megjegyzés: A gőzölőkosarak maximális terhelhetősége 1kg.
7 Helyezzen egy vagy több gőzölőkosarat a cseppfelfogó tálcára. Rendezze el a kosarakat úgy,
hogy ne lötyögjenek (ábra 11).
- Nem kell feltétlenül mindhárom gőzölőkosarat használni.
- A gőzölőkosarak 1-től 3-ig meg vannak számozva. A számozást a gőzölőkosarak fogantyúján
találja. Egy nagyobb kosarat rátehet egy kisebb kosárra, de akkor illeszkednek a legjobban, ha növekvő sorrendben helyezi egymásra a kosarakat: a legkisebbet (1) legfelülre, alá a közepeset (2) és legalulra a legnagyobbat (3). Mindig helyezze a cseppfelfogó tálcát a gőzölőkosarak alá, és
csak azokat a kosarakat használja, amelyekben étel van (ábra 12).
- Ha kiveszi az eltávolítható alsó részt a közepes gőzölőkosárból (2), hogy alatta a kis gőzölőkosárral
(1) egyetlen nagyobb kosarat alakítson ki, akkor is ráteheti a nagy gőzölőkosarat (3) a tetejére.
8 Helyezze a fedelet a felső gőzölőkosárra (ábra 13).
Megjegyzés: Ha a fedelet nem vagy nem megfelelően helyezi a gőzölőkosárra, az étel párolása nem lesz megfelelő.
Page 61
MAGYAR 61
A készülék használata
1 Csatlakoztassa a hálózati dugót a fali aljzatba.
, A világító gyűrű világítani kezd, és az alapértelmezett párolási idő (20 perc) megjelenik a
kezelőpanelen (ábra 14).
2 Forgassa el az időzítő-beállító gombot balra, ill. jobbra a kívánt párolási idő
kiválasztásához (ábra 15).
3 Nyomja meg a start/stop gombot a párolás megkezdéséhez (ábra 16).
, Elindul a párolási folyamat. A világító gyűrű lassan villog, az időzítő pedig visszafelé számolja a
beállított párolási időt (ábra 17).
Megjegyzés: Ha nagy mennyiségű ételt párol, a párolási idő felénél keverje meg az ételt hosszú nyelű konyhai eszközzel. Viseljen konyhai kesztyűt.
, Miután a beállított párolási idő letelt, a készülék 5-ször sípol, majd automatikusan melegen
tartó üzemmódra vált (lásd a „Melegen tartó üzemmód” c. fejezetet). (ábra 18)
4 Használat után óvatosan vegye le a fedelet.
Vigyázzon, a fedél eltávolításakor a készülékből forró gőz távozik.
Megjegyzés: Az égési sérülések megelőzése érdekében a fedél eltávolításakor viseljen konyhai kesztyűt. A fedelet mindig lassan, távolodó irányba vegye le. Várja meg, míg a lecsapódott pára lecsepeg a gőzölőkosárba.
Megjegyzés: A gőzölőkosarakban lévő ételek kivételéhez hosszú nyelű konyhai eszközt használjon.
5 A gőzölőkosarak eltávolításakor várja meg, amíg a lecsapódott pára lecsepeg az alsó
gőzölőkosárba vagy a cseppfelfogó tálcára.
6 Húzza ki a dugót a fali konnektorból, és várja meg, míg a pároló teljesen lehűl, majd vegye ki a
cseppfelfogó tálcát.
7 Minden használatot követően ürítse ki a víztartályt; ehhez döntse hátra a talpat, és öntse ki a
vizet a talp hátsó részénél (ábra 3).
Körültekintően járjon el a cseppfelfogó tálca kivételekor és a víztartály kiürítésekor, mert a bennük lévő víz forró lehet, még akkor is, ha a készülék többi része már lehűlt.
Megjegyzés: Ha párolás közben elfogy a víz, az üres víztartályt jelző fény és a világító gyűrű villogni kezd, jelezve, hogy fel kell töltenie a víztartályt (ábra 19).
Megjegyzés: Ha több ételt szeretne párolni, és több vízre van szüksége, a víztartály feltöltéséhez hozzáadhat kis mennyiségű vizet a vízbetöltő nyíláson keresztül.
Megjegyzés: A készülék automatikusan készenléti üzemmódba vált, ha 2 percig nem használják. Nyomja meg a start/stop gombot a kezelőpanel ismételt aktiválásához.
Megjegyzés: Ha szüneteltetni szeretné a párolást, nyomja meg egyszer a start/stop gombot párolás közben. A párolás folytatásához nyomja meg újra a start/stop gombot. A készülék működésének szüneteltetése esetén beállíthatja a főzési időt az időzítő-beállító gombbal.
Megjegyzés: Ha néhány másodpercig lenyomva tartja a start/stop és a szünet gombot, a készülék készenléti üzemmódba kapcsol.
Page 62
MAGYAR62
Melegen tartó üzemmód
Párolás után a pároló automatikusan átkapcsol melegen tartó üzemmódra, és a melegen tartást jelző
fény világítani kezd.
A melegen tartó üzemmód 20 percig tartja melegen az ételt.
- Ha 20 percnél hosszabb ideig szeretné melegen tartani az ételt, forgassa el az időzítő-beállító gombot balra, ill. jobbra a melegen tartási idő beállításához.
- Ha szeretné kikapcsolni a melegen tartó üzemmódot, nyomja meg a start/stop gombot.
Tisztítás és karbantartás
A készülék tisztításához ne használjon dörzsszivacsot és súrolószert (pl. mosószert, benzint vagy acetont).
1 Húzza ki a dugót a fali aljzatból, és hagyja lehűlni a készüléket. 2 A talp burkolatát nedves ruhával tisztítsa.
Soha ne merítse a talpat vízbe, és ne öblítse le vízcsap alatt. Ne tisztítsa a talpat mosogatógépben.
3 A víztartályt meleg vízbe és kevés mosogatószerbe mártott kendővel tisztítsa. Ezután törölje
le a víztartályt tiszta, nedves kendővel.
4 A fedelet kézzel, meleg, mosogatószeres vízben tisztítsa. 5 Vegye ki az eltávolítható alsó részeket a gőzölőkosarakból. Tisztítsa meg a gőzölőkosarakat, az
eltávolítható alsó részeket, az aromatartó edényt, a cseppfelfogó tálcát és a levesestálat (csak bizonyos típusok esetén) kézzel, meleg, mosogatószeres vízben. Rövid programon és alacsony hőmérsékleten mosogatógépben is tisztíthatja őket.
A gőzölőkosarak mosogatógépben való többszöri tisztítás után kissé megfakulhatnak.
Vízkőmentesítés
Végezzen vízkőmentesítést, ha a víztartályon vízkőlerakódás látható. A rendszeres vízkőmentesítés fontos az ételpároló optimális teljesítményének megőrzéséhez.
1 Töltsön a víztartályba ecetet (8%-os ecetsavat) a MAX jelzésig.
Ne használjon másfajta vízkőoldó szert.
2 Helyezze a cseppfelfogó tálcát és a kis gőzölőkosarat (1) megfelelően a talpra (ábra 20). 3 Helyezze a fedelet a kis gőzölőkosár tetejére (ábra 21). 4 Csatlakoztassa a hálózati dugót a fali aljzatba. 5 Nyomja meg a start/stop gombot a készülék 20 perces működtetéséhez (ábra 16).
Ha az ecet kifut a talp szélén, akkor húzza ki a készülék dugóját, és csökkentse az ecet mennyiségét.
6 Amikor a készülék sípol, húzza ki hálózati csatlakozódugóját, és várja meg, míg az ecet teljesen
lehűl. Ezután ürítse ki a víztartályt.
7 Öblítse át többször a víztartályt hideg vízzel.
Megjegyzés: Ha még mindig maradt vízkő a víztartályban, ismételje meg a műveletet.
Page 63
MAGYAR 63
Tárolás
1 Mielőtt eltenné a készüléket, ellenőrizze, hogy minden alkatrész tiszta és száraz-e (lásd a
„Tisztítás és karbantartás” c. fejezetet).
2 A hálózati kábelt a talpra csévélve tárolja (ábra 22). 3 Helyezze a cseppfelfogó tálcát a talpra (ábra 5). 4 Győződjön meg róla, hogy az eltávolítható alsó részek a gőzölőkosarakban vannak-e. 5 Helyezze a nagy gőzölőkosarat (3) a cseppfelfogó tálcára. Helyezze a közepes gőzölőkosarat
(2) a nagy gőzölőkosárba (3). Helyezze a kis gőzölőkosarat (1) a közepes gőzölőkosárba (2) (ábra 23).
6 Csak bizonyos típusok esetén: helyezze a levesestálat a kis gőzölőkosárba. 7 Tegye a fedelet a levesestálra (csak bizonyos típusok esetén) vagy a kis
gőzölőkosárra (ábra 24).
Jótállás és szerviz
Ha javításra vagy információra van szüksége, vagy ha valamilyen probléma merült fel, látogasson el a
Philips weboldalára (www.philips.com/support), vagy forduljon az adott ország Philips
vevőszolgálatához. A telefonszámot megtalálja a világszerte érvényes garancialevélen. Ha országában nem működik ilyen vevőszolgálat, forduljon a Philips helyi szaküzletéhez.
Környezetvédelem
- A feleslegessé vált készülék szelektív hulladékként kezelendő. Kérjük, hivatalos újrahasznosító gyűjtőhelyen adja le, így hozzájárul a környezet védelméhez (ábra 25).
Hibaelhárítás
Ez a fejezet összefoglalja a készülékkel kapcsolatban leggyakrabban felmerülő problémákat. Ha a hibát az alábbi útmutató segítségével nem tudja elhárítani, látogasson el a www.philips.com/support weboldalra a gyakran felmerülő kérdések listájáért, vagy forduljon az országában illetékes ügyfélszolgálathoz.
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A pároló nem
működik.
Nem főtt meg
minden étel.
Az ételpároló nincs bedugva.
Nincs víz a tartályban. Töltse fel a víztartályt. Még nem nyomta meg a
start/stop gombot. A párolóban egyes
ételdarabok nagyobbak és/
vagy hosszabb párolási időt
igényelnek másoknál.
Csatlakoztassa a hálózati dugót a fali aljzatba.
Nyomja meg a start/stop gombot.
Állítson be hosszabb párolási időt az időzítő-
beállító gomb jobbra forgatásával.
Helyezze a nagyobb méretű, illetve a hosszabb párolást igénylő ételeket a kis gőzölőkosárba
(1), és kezdje meg a párolást valamennyivel a
többi kosár felhelyezése előtt.
Page 64
MAGYAR64
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A készülék nem fűt megfelelően.
Pároláskor a víz
kifröccsen a
víztartályból.
Az üres víztartályt jelző fény világítani
kezd, pedig van elég víz a víztartályban.
Az aromatartó edény hatékonysága
csökkent vagy megszűnt.
Habos a víz a víztartályban vagy a cseppfelfogó tálcán.
Túl sok ételt helyezett a gőzölőkosarakba.
Nem végzett rendszeresen
vízkőmentesítést a készüléken.
Túl sok vizet tett a
víztartályba.
Túl sok vízkő rakódott a fűtőelemre.
Nem tett elég
fűszernövényt az
aromatartó edénybe.
Nem a megfelelő fűszernövényeket tette az
aromatartóba. A készítéshez képest jóval
később ette meg az ételt. Habképződéssel járhat, ha
fehérje kerül a víztartályban lévő vízbe,
vagy ha tisztítószer marad vissza a víztartályban.
Ne terhelje túl a gőzölőkosarakat. Vágja kisebb
darabokra az ételt, és a legkisebb darabokat
helyezze felülre. Hagyjon helyet az ételdarabok között, és ossza
el egyenletesen az ételt a kosár alján.
Vízkőmentesítse a készüléket (lásd a „Tisztítás és karbantartás” című fejezetet).
Távolítsa el a felesleges vizet a víztartályból.
Ellenőrizze, hogy a vízszint a MAX jelzés alatt
van-e.
Vízkőmentesítse a víztartályt. Lásd a „Tisztítás és karbantartás” c. fejezet „Vízkőmentesítés” c.
részét.
Tegyen több fűszernövényt az aromatartó
edénybe.
Tegyen erősebb fűszernövényeket az
aromatartóba. Lásd az ételpárolási táblázatot
az „Ételek és párolási tanácsok” c. fejezetben. Készítés után rögtön fogyassza el az ételt.
Tisztítsa meg a víztartályt. Lásd a „Tisztítás és
karbantartás” c. fejezetet.
Ételek és párolási tanácsok
- A receptleírásokat megnézheti a receptfüzetben vagy a www.philips.com/kitchen weboldalon.
- Az alábbi táblázatban feltüntetett párolási idők csak tájékoztató jellegűek. A párolási idők az
ételdarabok nagyságától, a gőzölőkosárba helyezett ételdarabok közötti távolságtól, a kosárban lévő étel mennyiségétől, az étel frissességétől és ízléstől függően eltérőek lehetnek.
Ételpárolási táblázat
Párolandó étel Mennyiség Párolási idő
(perc)
Spárga 500 g 15-20 Kakukkfű, bazsalikom, citrom Bébikukorica 20 dkg 5-8 Snidling, chili, paprika Zöldbab 500 g 15-20 Petrezselyem, citrom, fokhagyma Brokkoli 400 g 10-15 Fokhagyma, őrölt piros chili, tárkony
Az aromatartóba ajánlott fűszernövények/fűszerek
Page 65
MAGYAR 65
Párolandó étel Mennyiség Párolási idő
Sárgarépa 500 g 20 Petrezselyem, őrölt mustármag,
Karolrózsa 400 g 20 Rozmaring, bazsalikom, tárkony
Zeller (kockák) 30 dkg 15-20 Kömény, fehérbors, chili Csirkecomb 1 db 25 Fekete bors, citrom, paprika Csöves kukorica 500 g 30-40 Petrezselyem, fokhagyma, snidling Cukkini
(szeletelt) Kuszkusz 150 g + 250 ml
Tojás 6 db 12–15 ­Gyümölcs 500 g / 4 db 10-15 Fahéj, citrom, szegfűszeg Borsó
(fagyasztott) Burgonya 400 g 25-30 Petrezselyem, snidling, fokhagyma Garnéla 20 dkg 5 Őrölt curry, sáfrány, citrom Puding 4 edény 20 Fahéj, szegfűszeg, vanília Rizs 150 g + 300 ml
Lazac 450 g 12-15 perc Kapor, petrezselyem, bazsalikom Fehér hal 450 g 10-15 Őrölt mustármag, jamaikai szegfűbors,
500 g 10 Kapor, zsálya, rozmaring
víz
400 g 20-25 Rozmaring, kömény, petrezselyem
víz 250 g + 500 ml
víz
(perc)
10-15 Kömény, koriander, szegfűszeg
35 Pandan, petrezselyem, kömény
35 Pandan, petrezselyem, kömény
Az aromatartóba ajánlott fűszernövények/fűszerek
snidling
majoránna
Tanácsok az ételpároláshoz Aromatartó
- Az aromatartóba helyezhető fűszerek például a rozmaring, a kakukkfű, a koriander, a bazsalikom, a kapor, a curry és a tárkony. Ezeket vegyítheti fokhagymával, köménnyel vagy tormával, melyek só hozzáadása nélkül is kiemelik az ízeket. 1/2-3 teáskanálnyi szárított fűszernövény és fűszer hozzáadása ajánlott. Friss fűszernövényekből és fűszerekből használjon nagyobb mennyiséget.
- Az aromatartóban használható fűszernövényekről, fűszerekről és folyadékokról további tippeket tartalmaz a fenti ételpárolási táblázat.
- Fokozhatja a hasznélt fűszerek hatását és még ízletesebbé teheti az ételt, ha némi olajat locsol az ételre.
- A legjobb eredmény elérése érdekében vágja apró darabokra a fűszernövényeket, és
egyenletesen töltse meg az aromatartót.
- A legjobb íz elérése érdekében javasoljuk, hogy elkészítés után rögtön fogyassza el az ételt.
- Ne öntsön folyadékot az aromatartóba.
Page 66
MAGYAR66
Zöldségek és gyümölcsök
- Vágja le a karol, brokkoli és káposzta vastag szárát.
- A friss leveles zöldségeket a lehető legrövidebb ideig párolja, mert könnyen elveszítik színüket.
- A fagyott zöldségeket ne olvassza fel párolás előtt.
Hús, szárnyasok, tengeri termékek és tojás
- Pároláshoz a puha, nem túl zsíros húsdarabok a legalkalmasabbak.
- Mossa meg alaposan a húst, és törölgesse szárazra, hogy minél kevesebb levet eresszen.
- A húst, szárnyast, halat és tojást mindig az egyéb ételfajták alá helyezze a levek kicsöpögésének
megakadályozása érdekében.
- Szúrja ki a tojásokat, mielőtt a párolóba helyezné őket.
- Ne pároljon fagyott húst, szárnyast vagy tengeri termékeket! Párolás előtt várja meg, míg a
fagyott hús, szárnyas vagy tengeri termékek teljesen felolvadnak.
Desszertek
- A desszertek édes ízét cukor helyett fahéj hozzáadásával növelje.
Általános tippek
- Csak bizonyos típusok esetén: ha rizst szeretne főzni, tegye a rizst a levesestálba, és öntsön hozzá
egy kis vizet. A pontos mennyiségeket lásd a fenti ételpárolási táblázatban.
- Ha megfőzte a rizst, kapcsolja ki a készüléket, keverje meg a rizst, és hagyja 5 percig a fedéllel
lezárt edényben. Ez még ízletesebbé teszi.
- A levesestálat (csak bizonyos típusok esetén) leves vagy puding készítésére, rizs- és halfőzésre, szószos zöldségek készítésére, valamint marinált étel főzésére használhatja. Ezen alapanyagok előkészítéséhez használhat olyan könnyű edényt, amely beleillik a gőzölőkosarakba. Ebben az esetben ellenőrizze, hogy van-e szabad hely az edény körül, amely a gőz párolón belüli megfelelő áramlásához szükséges.
- Hagyjon helyet az ételdarabok között, és ossza el egyenletesen az ételt a kosár alján.
- Ha nagyon sok ételt tesz a gőzölőkosárba, akkor a párolási idő felénél keverje meg az ételt.
- Kis mennyiségű étel rövidebb párolási időt igényel mint a nagy mennyiségű étel.
- Ha csak egy gőzölőkosarat használ, akkor az étel rövidebb párolási időt igényel, mint 2 vagy
3 gőzölőkosár használata esetén.
- Ha több gőzölőkosarat használ, főzze 5-10 perccel tovább az ételt.
- Az étel hamarabb elkészül a kis gőzölőkosárban (1), mint a felső gőzölőkosarakban.
- Fogyasztás előtt ellenőrizze, hogy megfőtt-e az étel. Ez különösen fontos a sertés-, a vagdalt
marha- és a csirkehús esetében.
- Párolás közben is tehet ételt a kosarakba, illetve felhelyezhet ételt tartalmazó kosarakat. Ha egy hozzávaló rövidebb párolási időt igényel, tegye később a kosárba.
- Az étel párolása egy ideig még folytatódik, amikor a pároló átvált melegen tartó üzemmódra. Ezért ha az étel már teljesen megfőtt, vegye ki a párolóból, amikor a párolási folyamat befejeződik, és a készülék átvált melegen tartó üzemmódra.
- Ha az étel nem főtt meg, állítson be hosszabb párolási időt. Lehetséges, hogy több vizet kell töltenie a víztartályba.
- Az ételpároló levesestáljában (csak bizonyos típusok esetén) vagy egy könnyű edényben, amely beleillik a gőzölőkosarakba, kész levest is lehet melegíteni. 2,5 dl levest kb. 10 perc alatt lehet
felmelegíteni.
Page 67

ҚАЗАҚША 67

Кіріспе
Өнімді сатып алуыңызбен құттықтаймыз және Philips компаниясына қош келдіңіз! Philips компаниясы ұсынатын қолдауды толығымен пайдалану үшін, өнімді www.philips.com/welcome веб-торабында тіркеңіз.
Жалпы сипаттама (Cурет 1)
1 Басқару панелі
- a «Су ыдысы бос» шамы
- b Таймер көрсеткіші
- c «Жылылықты сақтау» шамы
- d Жарық дөңгелегі бар таймерді реттеу тұтқасы
- e Бастау/тоқтату және кідірту түймесі
2 Су ыдысы бар негізгі бөлік 3 Тамшы науасы 4 Арома демдегіш 5 Кішкентай бу себеті (1) 6 Орташа бу себеті (2) 7 Үлкен бу себеті (3) 8 Қақпақ 9 Бу тесігі 10 Қақпақ тұтқасы 11 Алынбалы ыдыс түбі 12 Суды қайта толтыру шүмегі 13 Сымды сақтайтын орын Көрсетілмеген: сорпа тостағаны (тек белгілі бір түрлерде)
Ескертпе Бу себеттері 1-ден 3-ке дейін нөмірленген. Бу себеттерінің нөмірлерін олардың тұтқаларынан табасыз. Үлкенірек себетті кішірек себеттің үстіне қоюыңызға болады, бірақ логикалық үлкею ретімен қойсаңыз себеттер жақсы сәйкес келеді: ең кіші себет (1) бірінші, одан кейін орташа себет (2), одан кейін үлкен себет (3).
Тек белгілі бір түрлер үшін ескертпе: Сорпа ыдысы үлкен себетпен (3) бірге қолдануға өте ыңғайлы.
Ескертпе Бу себеттерінің астында әрдайым тамшы науасын қолданыңыз.
Маңызды
Құралды қолданбас бұрын, осы пайдаланушы нұсқаулығын мұқият оқып шығып, болашақта анықтамалық құрал ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
Қауіпті жағдайлар
- Негізгі бөлікті суға батыруға немесе оны ағынды сумен шаюға болмайды.
Абайлаңыз
- Құралды қоспас бұрын, онда көрсетілген кернеудің жергілікті желі
кернеуіне сәйкес келетінін тексеріп алыңыз.
- Құралды тек жерге қосылған розеткаға жалғаңыз. Штепсельдік
ұштың розеткаға дұрыс жалғанғанын әрдайым тексеріңіз.
- Бұл құрылғы сыртқы таймермен немесе бөлек қашықтан басқару
жүйесімен басқаруға арналмаған.
Page 68
68
ҚАЗАҚША
- Штепсельдік ұшы, қуат сымы немесе өзі зақымданған болса, құралды
қолданбаңыз.
- Қуат сымы зақымданған болса, қауіпті жағдай орын алмауы үшін, оны
тек Philips компаниясында, Philips мақұлдаған қызмет орталығында немесе білікті мамандар ауыстыруы керек.
- Қауіпсіздігіне жауапты адамның қадағалауынсыз немесе құрылғыны
пайдалану нұсқауларынсыз, физикалық және ойлау қабілеті шектеулі, сезімталдығы төмен, сондай-ақ білімі мен тәжірибесі аз адамдар (соның ішінде балалар) бұл құрылғыны қолданбауы керек.
- Балалардың құралмен ойнамауын қадағалаған жөн.
- Қуат сымын балалардың қолы жетпейтін жерде ұстаңыз. Құрал тұрған
беттің немесе үстелдің шетінен қуат сымы салбырап тұрмауы тиіс.
- Қуат сымын ыстық жерлерден аулақ ұстаңыз.
- Құралды розеткаға жалғамас бұрын, ток сымын негізгі бөліктегі
орауыштан толығымен босатып алыңыз.
- Тоңазытылған етті, тауықты немесе теңіз тағамдарын бумен пісіруге
болмайды. Бумен пісірмес бұрын, міндетті түрде ерітіп алыңыз.
- Бумен пісіргішті тамшы науасынсыз ешқашан қолдануға болмайды,
себебі құрылғыдан ыстық су шашырауы мүмкін.
- Бумен пісіру себеттері мен сорпа тостағанын (тек белгілі бір
түрлерде) өзінің негізімен бірге ғана қолданыңыз.
Ескерту
- Бұл құрал тек үйде пайдалануға арналған. Дүкен, кеңсе, ферма сияқты
жұмыс орындарының асханасы сияқты орталарда қолдануға жарамайды. Қонақ үй, мотель, жатақ пен таңғы ас берілетін орындар, басқа да тұрғылықты орталарда қолдануға да болмайды.
- Құрылғыны дұрыс қолданбаса, кәсіби немесе жартылай кәсіби
мақсаттарда қолданса, пайдаланушы нұсқаулығындағы нұсқауларға сәйкес қолданбаса, кепілдік жарамсыз болады және Philips компаниясы болған зақымдарға байланысты кез келген жауапкершіліктен бас тартады.
- Philips арнайы ұсынбаған немесе Philips компаниясынан басқа өндірушілер шығарған қосалқы құралдарды немесе бөлшектерді қолдануға болмайды. Қолданған жағдайда, өнімнің кепілдігі өз күшін жояды.
- Құралдың негізгі бөлігін температурасы жоғары, ыстық газы, буы бар,
сондай-ақ, бумен пісіргіштің өзінен тыс басқа құралдардан шығатын ылғалды ыстығы бар жерде сақтамаңыз. Бумен пісіргішті жұмыс жасап тұрған немесе ыстық плитаның немесе пештің үстіне немесе жанына қоюға болмайды.
Page 69
ҚАЗАҚША 69
- Жұмыс істеп тұрған құралды қабырғалар мен ыдыс-аяқ шкафтары
сияқты бумен зақымданатын заттардың жанына немесе астына қоюға болмайды.
- Құралды жарылатын және/немесе жанатын булар бар жерде
қолдануға болмайды.
- Бумен пісіргішті тегіс, тұрақты және көлденең жерге қойып, оның
қатты ысып кетуін болдырмау үшін, айналасында кемінде 10 см бос жер қалдырыңыз.
- Алынбалы түптерді бу себеттерінің ішіне үстіңгі жағынан салыңыз.
Түбін дұрыс орнату үшін алдымен бір жағын себетке қарай төмен түсіріп, одан кейін екінші жағын түбі орнына түскенше («сырт») орналастырыңыз. Себеттің ортасындағы көтеріңкі аймақтың жоғары қарап тұрғанын тексеріңіз (Cурет 2).
- Бумен пісіру кезінде және жылылықты сақтау режимінде, әсіресе
бумен пісіру кезінде немесе дереу одан кейін қақпақты немесе себеттерді көтергенде шығатын будан сақтаныңыз. Себеттердегі тамақты аударыстырғанда немесе тамақты дастарханға қойғанда ұзын сапты ас үй аспаптарын қолданыңыз.
- Бумен пісіргіш істеп тұрғанда, оның үстінен еңкеймеңіз.
- Құралдың ыстық беттерін қолмен ұстамаңыз. Құралдың ыстық
бөліктерін ұстамас бұрын, ас үй қолғаптарын кийіңіз.
- Істеп тұрғанда, пісіргішті қозғамаңыз.
- Қақпақты абайлап, өзіңізден алыс ұстап ашыңыз. Күйіп қалмас үшін,
қақпақтағы суды бумен пісіргішке ағызыңыз.
- Тамақ ыстық болған кезде, бу себеттерін әрқашан тұтқаларынан
ұстаңыз.
- Су ыдысын суды қайта толтыру шүмегінен босатпаңыз. Су ыдысын
босату үшін негізді артқа қарай қисайтып, суды негіздің артқы жағынан төгіңіз (Cурет 3).
- Тазарту үшін, алдымен құралды розеткадан ажыратып, суытып алу керек.
- Бумен пісіргеннен кейін тамшы науасындағы суды төгер алдында
әрдайым суытып алыңыз. Құрылғының өзі салқындағаннан кейін су әлі де ыстық болуы мүмкін.
Автоматты түрде өшіру
Құралдың автоматты түрде өшу функциясы бар. Құралды розеткаға жалғағаннан кейін, түймені 2 минут ішінде баспасаңыз, құрал автоматты түрде өшеді. Бұған қоса, орнатылған бумен пісіру уақыты (соның ішінде жылы сақтау уақыты да) аяқталғанда, құрал автоматты түрде өшеді.
Сусыз қайнатудан қорғау функциясы
Осы бумен пісіргіштің құрғақ түрде қайнатудан қорғау механизмі бар. Құрғақ түрде қайнатудан қорғау механизмі су ыдысында су болмаса немесе пайдалану кезінде таусылып қалса, қыздыру элементін автоматты түрде өшіреді. Құралды қайтадан пайдалану үшін, су ыдысын MAX («ЕҢ ЖОҒАРЫ») көрсеткішіне дейін суық сумен толтырыңыз.
Page 70
ҚАЗАҚША70
Электрмагниттік өрістер (ЭМӨ)
Осы Philips құралы электромагниттік өрістерге (ЭМӨ) қатысты барлық стандарттарға сәйкес келеді. Осы пайдаланушы нұсқаулығы бойынша дұрыс қолданылса, бүгінгі таңдағы ғылыми дәлелдерге сәйкес, құрал пайдалану үшін қауіпсіз болып табылады.
Алғаш қолданар алдында
1Құралдыалғашқолданаралдында,тамаққатиетінбөлшектердіжақсылаптазалаңыз
(«Тазалаужәнетехникалыққызметкөрсету»тарауынқараңыз).
2Суыдысыныңішіндымқылшүберекпенсүртіпалыңыз.
Пайдалануға дайындау
1Құралдытегіс,тұрақтыжәнекөлденеңжергеқойыңыз.
2Құралдырозеткағажалғамасбұрын,токсымыннегізгібөліктегіорауыштантолығымен
босатыпалыңыз.
3СуыдысынсуменMAX(ЕҢЖОҒАРҒЫ)көрсеткішінедейінтолтырыңыз(Cурет4).
, СуыдысыMAX(ЕҢЖОҒАРҒЫ)көрсеткішінедейінтолыболғанда,бумен
пісіргішшамамен60минутбуменпісіреалады.
СуыдысынаMAX(«ЕҢЖОҒ.»)көрсеткішіненасырыпсуқұюғаболмайды.
Суыдысынатекқанасуқұюкерек.Суыдысынаешқашандәмшығарушықоспа,майнемесе басқазаттардықосуғаболмайды.
4Тамшынауасыннегізгібөліктегісуыдысыныңүстінеорнатыңыз(Cурет5).
Ескертпе Құралды ешқашан тамшы науасынсыз пайдаланбаңыз және су, дәмдеуіш, май немесе басқа заттарды тамшы науасына құймаңыз.
5Буменпісірілетінтамаққақосымшадәмберуүшін,Аромадәмдегіштітамшынауасына
қойыңыз.(Cурет6)
- Арома дәмдегішті жаңа немесе құрғақ жапырақтармен толтырыңыз.
- Әртүрлі тағам түріне арналған шөптер және дәмдеуіштер түрі жөніндегі кеңестерді «Тамақ кестесі және бумен пісіру кеңестері» тарауындағы бумен пісіру кестесінен қараңыз.
6Буменпісірілетіназық-түліктібірнемесебірнешебуменпісірусебетінесалыңыз.Тек
белгілібіртүрлерде:сорпатостағанындақолдануғаболады.(Cурет7)
- Алынбалы түптерді бу себеттерінің ішіне үстіңгі жағынан салыңыз. Түбін дұрыс орнату үшін алдымен бір жағын себетке қарай төмендетіп, одан кейін екінші жағын түбі орнына түскенше («сырт») орналастырыңыз. Төменгі жағындағы тұғырдың жоғары қарап тұрғанын тексеріңіз (Cурет 2).
- Бу себеттеріне тым көп тамақ салмаңыз. Тамақ бөліктері арасына біраз бос орын қалдырыңыз және тамақты себеттің түбіне тегіс жайыңыз.
- Тамақтың үлкендеу бөліктерін және бумен ұзақ пісірілетін тамақты ең төменгі бу себетіне (1) салыңыз.
- Жұмыртқаларды ыңғайлы түрде бумен пісіру үшін, оларды жұмыртқа ұстағыштарына салыңыз (Cурет 8).
- Сорпа тостағанын (белгілі бір түрлерде) сорпа немесе пудинг жасау, күріш пісіру, балықты қайнату, көкөністерді тұздықта дайындау және маринадталған тамақ пісіру үшін қолдануға болады. Сондай-ақ, бумен пісіру себеттерінің ішіне сыятын жеңіл тостағанды осы азық-түліктерді дайындау үшін қолдануға болады. Мұндай жағдайда, бумен пісіру ыдысының ішінде тиісті бу айналымына мүмкіндік беру үшін тостағанның айналасында біраз бос орын болуын қамтамасыз етіңіз.
Page 71
ҚАЗАҚША 71
- Тек белгілі бір түрлерде: сорпа ыдысы сорпа, басқа да сұйық тамақтар мен балық әзірлеуге
арналған. Сорпа тостағанын пайдаланғыңыз келгенде, оны үлкен бумен пісіру себетіне (3) салыңыз (Cурет 9).
- Тек белгілі бір түрлерде: астында орташа бумен пісіру себеті (2) бар үлкенірек табақ жасау
үшін үлкен бумен пісіру себетінен (3) алынбалы ыдыс түбін шығарғанда, әлі де балық, күріш немесе сорпа әзірлеу үшін жоғарғы жағына сорпа ыдысын қоюға болады (Cурет 10).
- Бөліктері үлкен тамақты бумен пісіру мақсатында (мысалы, бүтін тауық, жүгері собығы) бір
үлкен себет жасау үшін, орташа бу себетінен (2) және үлкен бу себетінен (3) алынбалы түптерді алуыңызға болады.
Ескертпе Бу себеттерінің ең үлкен сыйымдылығы 1 кг.
7Бірнемесебірнешебусебетінтамшынауасынақойыңыз.Себеттердідұрыстап
қойып,шайқалмайтынынтексеріңіз(Cурет11).
- 3 бу себетінің барлығын қолдану міндет емес.
- Бу себеттері 1-ден 3-ке дейін нөмірленген. Бу себеттерінің нөмірлерін олардың
тұтқаларынан табасыз. Үлкенірек себетті кішірек себеттің үстіне қоюыңызға болады, бірақ логикалық үлкею ретімен қойсаңыз себеттер жақсы сәйкес келеді: ең кіші себет (1) бірінші, одан кейін орташа себет (2), одан кейін үлкен себет (3). Бу себеттерінің астына әрқашан тамшы науасын пайдаланыңыз және тағаммен толтырылған бу себеттерін ғана пайдаланыңыз (Cурет 12).
- Астыңғы кіші бу себетімен (1) үлкенірек себет жасау үшін орташа бу себетінен (2)
алынбалы түпті алып тастағанда, үлкен бу себетін (3) әлі де үстіне қоюыңызға болады.
8Жоғарғыбусебетініңқақпақпенжабыңыз(Cурет13).
Ескертпе Егер бу себетінің қақпағы жабылмаса не дұрыс жабылмаған болса, тамақ дурыс бумен пісірілмейді.
Құралды пайдалану
1Штепсельдікұштықабырғарозеткасынақосыңыз.
, Жарықшеңберіжанып,басқарупанеліндеәдепкібуменпісірууақыты(20минут)пайда
болады(Cурет14).
2Қажеттібуменпісірууақытынтаңдауүшін,таймердіреттеутетігінсолғанемесеоңға
бұраңыз(Cурет15).
3Буменпісірудібастауүшін,бастау/тоқтатутүймесінбасыңыз(Cурет16).
, Буменпісірупроцесібасталады.Жарықшеңберібаяужыпылықтап,таймерорнатылған
буменпісірууақытыкеріқарайсанайды(Cурет17).
Ескертпе Көп мөлшерде тамақ пісірген кезде, тамақ пісіру уақытының жартысы өткенде, ұзын сапты ас үй құралымен тамақты араластырыңыз. Пешке арналған қолғап кийіңіз.
, Буменпісірупроцесіаяқталғанда,құрылғы5ретсигналшығарадыжәнежылылықтысақтау
режимінеавтоматтытүрдеауысады(«Жылылықтысақтау»бөлімінқараңыз).(Cурет18)
4Қолданғаннанкейінқақпақтыабайлапалыңыз.
Қақпағынашқанда,құралданыстықбушығады.Оданабайболыңыз.
Ескертпе Күйіп қалмау үшін, қақпақты алғанда пеш қолғаптарын киіңіз. Қақпақты жайлап, өзіңізден алыс алыңыз. Қақпақтың жиналған тамшыларын бу себетіне ағызыңыз.
Ескертпе Тамақты бу себеттерінен алу үшін, ұзын сапты ас үй құралдарын пайдаланыңыз.
5Бусебетіншығарғанда,ондағыжиналғансудыастындағыбусебетіненемесетамшы
науасынаағызыңыз.
Page 72
ҚАЗАҚША72
6Штепсельдікұштықабырғадағырозеткаданажыратып,тамшынауасын(1)алмасбұрын,
буменпісіргіштітолықсуытыпалыңыз.
7Әрбірқолданыстанкейінсуқұтысыннегіздіартқақисайтып,суыннегіздіңартынантөгу
арқылыбосатыңыз(Cурет3).
Тамшынауасыналғандажәнесуыдысынбосатқандаабайлаңыз,себебіекеуіндегісу құралдыңбасқабөліктерісуығанболсадаәліыстықболуымүмкін.
Ескертпе Бумен пісіру кезінде су таусылып қалса, «су ыдысы бос» шамы жанады және шам дөңгелегі су ыдысын қайта толтыру керектігін көрсетіп жыпылықтай бастайды (Cурет 19).
Ескертпе Көбірек тамақты бумен пісіру керек болса және көбірек керек болса, су ыдысын қайта толтыру үшін сумен қайта толтыру шүмегі арқылы біраз су көлемін құюыңызға болады.
Ескертпе Құрал 2 минут бойы қолданылмаса ол автоматты түрде күту режиміне өтеді. Бастау/тоқтату түймесін басып басқару панелін қайта іске қосыңыз.
Ескертпе Бумен пісіруді кідірткіңіз келсе, бумен пісіру кезінде бастау/тоқтату түймесін бір рет басыңыз. Бумен пісіруді тоқтату үшін, бастау/тоқтату түймесін тағы да басыңыз. Құрылғыны кідірткенде, тамақ пісіру уақытын таймерді реттеу тұтқасымен реттеуге болады.
Ескертпе Бастау/тоқтату мен кідірту түймесін бірнеше секунд басып тұрсаңыз, құрылғы күту режиміне өтеді.
Жылы сақтау режимі
Бумен пісіруден кейін, бумен пісіргіш жылы сақтау режиміне автоматты түрде ауысады және жылы сақтау шамы жанады. Жылы сақтау режимі тамақты 20 минут бойы жылы сақтайды.
- Тамақты 20 минуттан ұзағырақ жылы сақтау керек болса, таймерді реттеу тетігін солға немесе оңға бұрап, жылы сақтау уақытын реттеңіз.
- Егер қосылып тұрғанда жылы сақтау режимін ажырату керек болса, бастау/тоқтату түймесін басыңыз.
Тазалау және техникалық қызмет көрсету
Құралдытазалағанда,қыратыншүберектерді,қырғыштазалауқұралдарын,жанармайнемесе ацетонсияқтысұйықтықтардықолданбаңыз.
1Қуатсымынқабырғадағырозеткаданажыратып,құралдысуытыңыз.
2Негізгібөліктіңсыртындымқылшүберекпенсүртіңіз.
Негізгібөліктісуғабатыруғанемесеоныағындысуменшаюғаболмайды.
Негізгібөліктіыдысжуғыштажууғаболмайды.
3Суыдысыналдыменбіразыдысжуусұйықтығықосылғанжылысуға
малынғаншүберекпен,оданкейінтазадымқылшүберекпенсүртіңіз.
4Қақпақтыбіразыдысжуусұйықтығықосылғанжылысументазалаңыз.
5Буменпісірусебеттеріненалынбалыыдыстүптеріналыңыз.Буменпісірусебеттерін,
алынбалыыдыстүптерін,дәмдендіргішті,тамшынауасынжәнесорпаыдысын(текбелгілі біртүрлерде)қолменбіразжуусұйықтығықосылғансудатазалаңыз.Сондай-ақ,бұл бөлшектердіқысқаайналымментөментемператураныпайдаланыпыдысжуғыш машинаментазалауғаболады.
Бу себеттерін қайта-қайта ыдыс жуғыш машинада жуу бұл бөліктердің аздап оңуына әкелуі мүмкін.
Page 73
ҚАЗАҚША 73
Қаспақты кетіру
Су ыдысында қақ жиналса, құралды қақтан тазарту керек. Жақсы жұмыс істеуі үшін, бумен пісіргішті қақтан тұрақты тазартып тұру керек.
1Суыдысынақсіркесуымен(8%сіркеқышқылы)MAX(ЕҢЖОҒАРҒЫ)көрсеткішіне
дейінтолтырыңыз.
Басқақақтантазалаусұйықтықтарынқолдануғаболмайды.
2Тамшынауасыменкішібусебетін(1)негізгедұрыстапорнатыңыз(Cурет20).
3Кішібусебетініңүстінеқақпақтықойыңыз(Cурет21).
4Штепсельдікұштықабырғарозеткасынақосыңыз.
5Құралды20минутбойыжұмысістетуүшінбастау/тоқтатутүймесінбасыңыз(Cурет16).
Сіркесуынегізгібөліктіңшетінентасыпқайнапкетсе,құралдырозеткаданажыратып,сірке суыназайтыңыз.
6Құралсигналшығарғанда,розеткаданажыратып,сіркесуынәбденсуытыпалыңыз.Одан
кейін,суыдысынбосатыңыз.
7Суыдысынсуықсуменбірнешеретшайыпжіберіңіз.
Ескертпе Егер су ыдысында әлі де қақ бар болса, осы процедураны тағы қайталаңыз.
Сақтау
1Құралдысақтапқояралдында,оныңбарлықбөліктерініңтазажәнеқұрғақекенін
тексеріңіз.(«Тазалаужәнетехникалыққызметкөрсету»тарауынқараңыз).
2Токсымынжинапқоюүшін,онықұралтірегініңорағышынаорапқойыңыз(Cурет22).
3Тамшынауасыннегізгеорнатыңыз(Cурет5).
4Алынбалытүптердіңбусебеттерінесалынғанынтексеріңіз.
5Үлкенбусебетін(3)тамшынауасынақойыңыз.Орташабусебетін(2)үлкенбусебетіне
(3)қойыңыз.Кішібусебетін(1)орташабусебетіне(2)қойыңыз(Cурет23).
6Текбелгілібіртүрлерде:сорпатостағаныншағынбуменпісірусебетінеқойыңыз.
7Сорпатостағанын(текбелгілібіртүрлерде)немесешағынбуменпісірусебетін
қақпақпенжабыңыз(Cурет24).
Кепілдік және қызмет көрсету
Қызмет көрсету жұмыстары немесе ақпарат қажет болса немесе проблема туындаса, Philips компаниясының www.philips.com/support веб-торабына кіріңіз немесе еліңіздегі Philips тұтынушыларды қолдау орталығына хабарласыңыз. Телефон нөмірін дүниежүзілік кепілдік кітапшасынан табуға болады. Еліңізде тұтынушыларды қолдау орталығы болмаған жағдайда, жергілікті Philips дилеріне хабарласыңыз.
Қоршаған орта
- Қызмет мерзімі аяқталғанда, құралды әдеттегі қоқыспен бірге тастамай, ресми жинау
орнына тапсырыңыз. Осылайша, сіз қоршаған ортаны сақтауға көмектесесіз (Cурет 25).
Page 74
ҚАЗАҚША74
Ақаулықтарды жою
Бұл тарауда құрылғыда ең жиі кездесетін мәселелер жинақталған. Төмендегі ақпараттың көмегімен мәселені шеше алмасаңыз, жиі қойылатын сұрақтар тізімін көру үшін www.philips.com/ support торабына кіріңіз немесе еліңіздегі Тұтынушыларды қолдау орталығына хабарласыңыз.
Проблема Ықтималсебебі Шешімі
Бумен пісіргіш істемей тұр.
Тамақтың барлығы піскен жоқ.
Құрал дұрыс қызбайды.
Бумен пісіру кезінде су ыдысынан су шашырайды.
Су ыдысында жеткілікті су болса да «су ыдысы бос» шамы жанады.
Арома дәмдегіштің әсері шектеулі немесе жоқ.
Бумен пісіргіш розеткаға жалғанбаған болуы мүмкін.
Су ыдысында су жоқ шығар. Су ыдысына су құйыңыз.
Бастау/тоқтату түймесін әлі баспағансыз.
Бумен пісіргіштегі кейбір тамақтардың бөліктері үлкенірек болуы мүмкін және/немесе ұзағырақ пісіруді қажет етеді.
Бу себеттеріне тым көп тамақ салғансыз.
Құрал жүйелі түрде қақтан тазаланбаған.
Су ыдысына тым көп су құйғансыз.
Қыздыру элементінде тым көп қақ бар.
Арома дәмдегішке жеткілікті жапырақ салмағансыз.
Штепсельдік ұшты қабырға розеткасына қосыңыз.
Бастау/тоқтату түймесін басыңыз.
Таймерді реттеу тетігін оңға бұру арқылы ұзағырақ бумен пісіру уақытын орнатыңыз.
Тамақтың үлкен бөліктерін және ұзақ пісірілетін тамақтарды кіші бу себетіне (1) салып, бумен пісіру процесін басқа себеттерді қоймастан біраз уақыт бұрын бастаңыз.
Бу себеттерін қатты толтырып жібермеңіз Тамақты кішірек бөліктерге бөліп, ең кішкентай бөліктерін жоғарғы жаққа салыңыз.
Тамақ бөліктерінің арасына біраз орын қалдырып, тамақты себеттің түбіне тегіс жайыңыз.
Құралды қақтан тазалаңыз. «Тазалау және техникалық қызмет көрсету» тармағын қараңыз.
Су ыдысынан артық суды төгіңіз. MAX (ЕҢ ЖОҒАРҒЫ) көрсеткішінен асырмаңыз.
Су ыдысын қақтан тазалаңыз. «Тазалау және техникалық қызмет көрсету» тарауының «Қақтан тазалау» бөлімін қараңыз.
Арома дәмдегішке көбірек жапырақ салыңыз.
Page 75
ҚАЗАҚША 75
Проблема Ықтималсебебі Шешімі
Арома дәмдегішке жапырақтардың дұрыс түрін салмағансыз.
Тамақты дайындағаннан кейін ұзақ уақыттан кейін жегенсіз.
Су ыдысындағы немесе тамшы науасындағы суда көбік бар.
Тамақ кестесі және бумен пісіру кеңестері
- Рецепт алу үшін, рецепт кітапшасын қараңыз немесе www.philips.com/kitchen веб-сайтына өтіңіз.
- Төмендегі кестеде көрсетілген бумен пісіру уақыты тек көрсеткіш ретінде ұсынылады.
Бумен пісіру уақыты бу себетіндегі тамақ бөліктерінің өлшеміне, тамақ арасындағы бос орынға, себеттегі тамақ көлеміне, тамақтың жаңалығына және адамның жеке талғамына байланысты болады.
Тамақты бумен пісіру кестесі
Буменпісірілетін тамақ
Қояншөп 500 г 15-20 Жебіршөп, насыбайгүл, лимон
Жас жүгері 200 г 5-8 Сібір жуасы, чили, паприка
Жасыл бұршақ 500 г 15-20 Ақжелкен, лимон, сарымсақ
Броколли 400 г 10-15 Сарымсақ, үгітілген қызыл чили,
Сәбіз 500 г 20 Ақжелкен, құрғақ қыша, сібір пиязы
Түсті орамжапырақ жапырақтары
Балдыркөк (төрт бұрышты етіп туралған)
Тауық саны 1дана 25 Қара бұрыш, лимон, паприка
Жүгері собығы 500 г 30-40 Ақжелкен, сарымсақ, сібір пиязы
Кәді (жұқа тіліктері)
Кускус 150 г + 250 мл су10-15 Жебіршөп, кориандр, қалампыр
Су ыдысындағы суда протеиндер таусылғанда немесе су ыдысындағы тазалау сұйықтығының қалдықтары қалғанда көбік пайда болуы мүмкін.
Мөлшері Буменпісіру
уақыты(мин.)
400 г 20 Гүлшетен, насыбайгүл, эстрагон
300 г 15-20 Жебіршөп, ақ бұрыш, чили бұрышы
500 г 10 Аскөк, жалбыз, гүлшетен
Арома дәмдегішке күшті иісі бар жапырақтар салыңыз. «Тамақ кестесі және бумен пісіру кеңестері» тарауындағы тамақты бумен пісіру кестесін қараңыз.
Тамақты дайындап болған бойдан жеңіз.
Су ыдысын тазалаңыз. «Тазалау және техникалық қызмет көрсету» тарауын қараңыз.
Аромадәмдегішүшінұсынылатын жапырақтар/дәмдеуштер
эстрагон жусаны
жусаны
Жұмыртқа 6 дана 12-15 -
Жеміс жидек 500 г / 4 дана 10-15 Даршын, лимон, қалампыр
Page 76
ҚАЗАҚША76
Буменпісірілетін тамақ
Бұршақтар (мұздатылған)
Картоп 400 г 25-30 Ақжелкен, сібір пиязы, сарымсақ
Асшаяндар 200 г 5 Карри ұнтағы, запыран, лимон
Пуддингтер 4 ыдыс 20 Даршын, қалампыр, ваниль
Күріш 150 г + 300 мл су35 Пандан, ақжелкен, жебіршөп
Арқан балық 450 гр 12-15 мин. Аскөк, ақжелкен, насыбайгүл
Ақ балық 450 гр 10-15 Кептірілген қыша, қалампыр
Тамақты бумен пісіруге арналған кеңестер
Арома демдегіш
- Арома дәмдегішке жебіршөп, кориандр, насыбайгүл, аскөк, карри және эстрагон жусаны сияқты шөптерді және дәмдеуіштерді салуға болады. Дәмді арттыру үшін, тұз қоспастан, бұларды сарымсақпен, тминмен немесе ақжелкекпен араластыруға болады. Кептірілген шөптерді немесе дәмдеуіштерді пайдаланғанда, 0,5-3 кішкене қасық салуды ұсынамыз. Жас шөп және дәмдеуіштер қолданылғанда, көбірек салыңыз.
- Арома дәмдегішке салынатын шөптер, дәмдеуіштер мен сұйықтықтар туралы қосымша кеңестерді тамақты бумен пісіру кестесінен қараңыз.
- Тамаққа аздап май құю Арома дәмдегіш әсерін жақсартады және сонымен қатар тамаққа толық дәм береді.
- Ең жақсы нәтиже үшін, жапырақтарды майдалап турап, арома дәмдегішті тегіс толтырыңыз.
- Ең жақсы дәм үшін тамақты дайындаған бойдан жеуге кеңес береміз.
- Арома дәмдегішке сұйықтықтар құймаңыз.
Жемістер мен көкөністер
- Түсті орамжапырақ, брокколи және орамжапырақтың қалың сабақтарын кесіп тастаңыз.
- Жапырақты, жасыл түсті көкөністерді ең қысқа уақыт бумен пісіріңіз, себебі олар түстерін жеңіл жоғалтады.
- Тоңазытылған көкөністерді бумен пісірер алдында ерітудің керегі жоқ.
Ет, тауық, теңіз тағамдары, және жұмыртқа.
- Нәзік, сәл майы бар еттер бумен пісіргенге өте қолайлы.
- Етті жақсылап жуып алып, сөлі шықпауы үшін сүртіп құрғатыңыз.
- Сұйықтығы ағып кететіндіктен, етті, құс етін, балықты немесе жұмыртқаларды басқа тамақ түрлерінің астына қойыңыз.
- Жұмыртқаны бумен пісіргішке салар алдында тесіп алыңыз.
- Тоңазытылған етті, тауықты немесе теңіз тағамдарын бумен пісіруге болмайды. Бумен пісірмес бұрын, міндетті түрде ерітіп алыңыз.
Тәтті тағамдар
- Тәтті тағамдардың дәмін күшейту үшін, қант қосудың орнына біраз даршын қосыңыз.
Мөлшері Буменпісіру
уақыты(мин.)
400 г 20-25 Гүлшетен, жебіршөп, ақжелкен
250 г + 500 мл су35 Пандан, ақжелкен, жебіршөп
Аромадәмдегішүшінұсынылатын жапырақтар/дәмдеуштер
бұрышы, жұпаргүл
Page 77
ҚАЗАҚША 77
Жалпы кеңестер
- Тек белгілі бір түрлерде: күріш пісіру үшін күріш пен суды сорпа тостағанына салу керек.
Мөлшері туралы ақпаратты жоғарыдағы тамақты бумен пісіру кестесінен қараңыз.
- Күріш пісіруді аяқтаған кезде, құралды өшіріп, күрішті араластырыңыз және қақпағын жабулы
күйде оны 5 минуттай ыдыста қойыңыз. Бұл жақсырақ нәтиже береді.
- Сорпа тостағанын (белгілі бір түрлерде) сорпа немесе пудинг жасау, күріш пісіру, балықты
қайнату, көкөністерді тұздықта дайындау және маринадталған тамақ пісіру үшін қолдануға болады. Сондай-ақ, бумен пісіру себеттерінің ішіне сыятын жеңіл тостағанды осы азық­түліктерді дайындау үшін қолдануға болады. Мұндай жағдайда, бумен пісіру ыдысының ішінде тиісті бу айналымына мүмкіндік беру үшін тостағанның айналасында біраз бос орын болуын қамтамасыз етіңіз.
- Тамақ бөліктерінің арасына біраз орын қалдырып, тамақты себеттің түбіне тегіс жайыңыз.
- Бу себеті тым толып тұрса, бумен пісіру уақытының жартысы өткенде, тамақты араластырыңыз.
- Аз мөлшердегі тамақ көп мөлшердегі тамаққа қарағанда аз уақытта піседі.
- Тек бір бу себетін пайдалансаңыз, 2 немесе 3-бу себетін пайдаланғандағыға қарағанда
тамақ қысқарақ бумен пісіру уақытын қажет етеді.
- Егер бірнеше бу себетін пайдалансаңыз, 5-10 минут артық пісіріңіз.
- Кіші бу себетіндегі (1) тамақ жоғарыдағы бу себеттеріне қарағанда жылдамырақ дайын болады.
- Жеместен бұрын тамақтың дұрыс піскенін тексеріңіз. Бұл әсіресе шошқа еті, тартылған ет
және тауық үшін маңызды болып табылады.
- Бумен пісіру барысында, тамақ немесе тамақ салынған себеттерді қосуға болады.
Ингредиентті пісіруге аздау уақыт кететін болса, кейінірек қосыңыз.
- Құрал жылы сақтау режиміне өткен кезде, пісіру процесі шамалы уақыт жалғасады. Егер
тамақ жақсылап піскен болса, пісіру процесі аяқталып, құрал жылы сақтау режиміне өткен соң, тамақты пісіргіштен шығарып алыңыз.
- Егер тамақ әлі піспеген болса, ұзағырақ бумен пісіру уақытын орнатыңыз. Бұл жағдайда су
ыдысына су қосу керек болуы мүмкін.
- Бумен пісіру ыдысын жасалып қойған сорпаны сорпа тостағанында (тек белгілі бір
түрлерде) немесе бумен пісіру себеттерінің ішіне сыятын жеңіл тостағанда жылыту үшін қолдануға болады. 250 мл дейінгі сорпаны ысыту үшін шамамен 10 минут кетеді.
Бу шығарушы Өндіруші: “Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.”, Туссендиепен 4, 9206 АД, Драхтен, Нидерланды Ресей және Кедендік Одақ территориясына импорттаушы: “Филипс” ЖШҚ, Ресей Федерациясы, 123022 Мәскеу қаласы, Сергей Макеев көшесі, 13-үй, тел. +7 495 961-1111 HD9150, HD9149: 755-900W, 220-240V, 50-60Hz
Тұрмыстық қажеттіліктерге арналған
Page 78
78

LIETUVIŠKAI

Įvadas
Sveikiname įsigijus pirkinį ir sveiki atvykę į „Philips“! Kad galėtumėte naudotis visu „Philips“ palaikymu, savo gaminį registruokite adresu www.philips.com/welcome.
Bendrasis aprašymas (Pav. 1)
1 Valdymo pultas
- a „Tuščio vandens bakelio“ lemputė
- b Laiko indikatorius
- c „Šilumos palaikymo“ lemputė
- d Laiko reguliavimo rankenėlė su šviesos žiedu
- e Paleidimo / stabdymo ir pauzės mygtukas
2 Pagrindas su vandens bakeliu
3 Nuvarvėjimo padėklas 4 Žolelių / prieskonių sietelis 5 Mažas garinimo indas (1) 6 Vidutinio dydžio garinimo indas (2)
7 Didelis garinimo indas (3) 8 Dangtis
9 Garų išėjimo angos
10 Dangtis su rankena
11 Išimamas dugnas
12 Pakartotino vandens pripildymo snapelis
13 Laido saugojimo įtaisas
Neparodyta: sriubos indas (tik tam tikruose modeliuose)
Pastaba. Garinimo indai sunumeruoti nuo 1 iki 3. Jų numerius matysite ant rankenų. Galite dėti bet kurį didesnį garinimo indą ant mažesnio, tačiau geriausia, jei juos dėsite vieną ant kito logiška didėjimo tvarka: pirmiausia – mažiausią indą (1), tada – vidutinio dydžio (2) ir didžiausią indą (3).
Pastaba tik speciniams modeliams: Sriubos indą geriausia naudoti kartu su dideliu indu (3). Pastaba. Po garinimo indais visada padėkite nuvarvėjimo padėklą.
Svarbu
Prieš pradėdami naudoti prietaisą atidžiai perskaitykite šį vartotojo vadovą ir saugokite jį, nes jo gali prireikti ateityje.
Pavojus
- Niekada nemerkite pagrindo į vandenį ir neskalaukite jo po tekančiu
vandeniu.
Įspėjimas
- Prieš įjungdami prietaisą, patikrinkite, ar ant prietaiso nurodyta įtampa atitinka vietinio elektros tinklo įtampą.
- Prietaisą junkite tik į įžemintą sieninį el. lizdą. Visada patikrinkite, ar kištukas tinkamai įkištas į sieninį el. lizdą.
- Šis prietaisas negali būti naudojamas su išoriniu laikmačiu ar atskira nuotolinio valdymo sistema.
- Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas kištukas, maitinimo laidas arba pats prietaisas.
Page 79
LIETUVIŠKAI 79
- Jei pažeistas maitinimo laidas, jį turi pakeisti „Philips“ darbuotojai, „Philips“ įgaliotasis techninės priežiūros centras arba kiti panašios kvalikacijos specialistai, kitaip kyla pavojus.
- Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus) su ribotomis zinėmis, sensorinėmis ar psichinėmis galimybėmis arba asmenims, neturintiems pakankamai patirties ir žinių, nebent juos prižiūri arba naudotis prietaisu apmoko už jų saugą atsakingas asmuo.
- Prižiūrėkite vaikus, kad jie nežaistų su prietaisu.
- Maitinimo laidą laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje. Nepalikite jo
kabėti nusvirusio nuo stalo ar pagrindo, ant kurio prietaisas padėtas, krašto.
- Saugokite maitinimo laidą nuo karštų paviršių.
- Visada visiškai išvyniokite maitinimo laidą, susuktą ant pagrinde esančios
ritės, prieš įjungdami prietaisą.
- Niekada negarinkite šaldytos mėsos, paukštienos ar jūros gėrybių. Prieš garindami šiuos produktus visiškai atitirpinkite juos.
- Nenaudokite garintuvo be nuvarvėjimo padėklo, kitaip iš prietaiso gali ištekėti karštas vanduo.
- Naudokite tik garinimo indus ir sriubos indą (tik tam tikruose modeliuose) su originaliu pagrindu.
Dėmesio
- Šis prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Netinka naudoti tokiose vietose, kaip parduotuvių personalo virtuvėse, biuruose, ūkiuose ar kitose darbo aplinkose. Gaminys nėra skirtas viešbučių, motelių, nakvynės namų, kuriuose pateikiami pusryčiai, bei kitų gyvenamojo tipo aplinkų klientams.
- Jei prietaisą naudosite netinkamai ar profesionaliems arba pusiau profesionaliems tikslams, arba jei jį naudosite ne pagal vartotojo vadovo instrukcijas, garantija taps negaliojančia ir „Philips“ jokiomis aplinkybėmis nebus atsakinga už kilusią žalą.
- Niekada nenaudokite jokių kitų gamintojų arba „Philips“ specialiai nerekomenduojamų priedų arba dalių. Jei naudosite tokius priedus arba dalis, nebegalios jūsų garantija.
- Nelaikykite prietaiso pagrindo esant aukštai temperatūrai, karštoms dujoms, garams arba drėgnam karščiui, kuriuos sukelia ne garintuvas, o kiti šaltiniai. Nedėkite garintuvo ant arba šalia veikiančios, arba vis dar karštos krosnies ar viryklės.
- Nedėkite veikiančio prietaiso šalia arba po daiktais, kurie gali sugesti dėl garų, pvz., sienos ir spintos.
- Nenaudokite prietaiso patalpoje esant sprogstamiems ir / arba degiems garams.
Page 80
LIETUVIŠKAI80
- Prietaisą pastatykite ant stabilaus, horizontalaus ir lygaus paviršiaus taip, kad aplink jį būtų 10 cm laisvos vietos tam, kad jis neperkaistų.
- Visada dėkite dugnus į garinimo indus nuo viršaus. Norėdami įdėti dugnus tinkamai, pirmiausia sumažinkite vieną indo šoną, paskui – kitą, kol dugnas užsiksuos (pasigirs spragtelėjimas). Įsitikinkite, kad iškyša esanti indo dugno centre nukreipta aukštyn (Pav. 2).
- Saugokitės karštų garų, sklindančių iš prietaiso garinant ir kai prietaisas veikia karščio palaikymo režimu, ypač kai pakeliate dangtį arba indus garindami arba užbaigę garinimą. Naudokite virtuvinius įrankius ilgomis rankenomis, kai dedate maistą į indus arba jį patiekiate.
- Nekelkite prietaiso, kol jis veikia.
- Nelieskite karštų prietaiso paviršių. Jei jums reikia paimti prietaisą už
karštų jo dalių, naudokite virtuvines pirštines.
- Nejudinkite prietaiso, kol jis veikia.
- Atsargiai toliau nuo savęs nuimkite dangtį. Norėdami išvengti nuovirų,
leiskite susidariusiam skysčiui nulašėti nuo dangčio į garintuvą.
- Jei maistas karštas, visada laikykite už garinimo indo rankenėlių.
- Neišpilkite vandens iš vandens bakelio per pakartotinio vandens
pripildymo snapelį. Jei norite ištuštinti vandens bakelį, pilkite vandenį, pakreipę pagrindo apatinę dalį atgal (Pav. 3).
- Prieš valydami visada atjunkite prietaisą nuo maitinimo tinklo ir palaukite, kol jis atvės.
- Po garinimo visada palikite vandenį nuvarvėjimo padėkle ir prieš jį išpildami leiskite atvėsti. Atvėsus prietaisui, vanduo vis dar gali būti karštas.
Automatinis išsijungimas
Prietaise įdiegta automatinio išjungimo funkcija. Jei įjungę prietaisą per 2 min. nepaspausite mygtuko, prietaisas automatiškai išsijungs. Jis taip pat automatiškai išsijungia pasibaigus nustatytai garinimo (įskaitant šilumos palaikymo) trukmei.
Apsauga nuo visiško vandens išgaravimo
Šiame maisto garintuve įdiegta apsauga nuo visiško vandens išgaravimo. Ji automatiškai išjungia kaitinimo elementą, kai vandens bakelis yra tuščias arba, kai naudojimo metu baigiasi vanduo. Pripilkite į vandens bakelį šalto vandens. iki „MAX“ žymos, kad vėl galėtumėte naudotis prietaisu.
Elektromagnetiniai laukai (EML)
Šis „Philips“ prietaisas atitinka visus elektromagnetinių laukų (EML) standartus. Tinkamai eksploatuojant prietaisą pagal šiame vartotojo vadove pateiktus nurodymus, remiantis dabartine moksline informacija, jį yra saugu naudoti.
Prieš naudojant pirmą kartą
1 Prieš naudodami prietaisą pirmą kartą, kruopščiai išplaukite dalis, kurios liečiasi su maistu (žr.
skyrių „Valymas ir priežiūra“).
2 Vandens bakelio vidų nuvalykite drėgna šluoste.
Page 81
LIETUVIŠKAI 81
Paruošimas naudojimui
1 Padėkite prietaisą ant stabilaus, horizontalaus ir lygaus paviršiaus. 2 Visiškai išvyniokite maitinimo laidą, susuktą ant pagrinde esančios ritės, prieš įjungdami prietaisą. 3 Pripilkite į vandens bakelį vandens iki MAX žymos (Pav. 4).
, Kai vandens bakelis yra pripildytas iki MAX žymos, garintuvas gali garinti apie 60 minučių.
Pildami į bakelį vandens, neviršykite „MAX“ žymos. Vandens bakelį pripildykite tik vandeniu. Niekada nepilkite į vandens bakelį užpilų, aliejaus arba
kitų medžiagų.
4 Į pagrindo vandens bakelį įdėkite nuvarvėjimo padėklą (Pav. 5).
Pastaba. Niekada nenaudokite prietaiso be nuvarvėjimo padėklo ir nepilkite į nuvarvėjimo padėklą vandens, užpilų, aliejaus arba kitų skysčių.
5 Uždėkite žolelių / prieskonių sietelį ant nuvarvėjimo padėklo, jei norite papildomai pagardinti
garinamą maistą. (Pav. 6)
- Įberkite į žolelių / prieskonių sietelį šviežių ir džiovintų žolelių.
- Informaciją apie minėtus žalumynus ir prieskonius skirtus įvairiems patiekalams, žr. garinamo
maisto lentelėje, esančioje skyriuje „Maisto lentelė ir garinimo patarimai“.
6 Įdėkite garinamą maistą į vieną ar daugiau garinimo indų. Tik tam tikruose modeliuose: taip
pat galite naudoti sriubos indą. (Pav. 7)
- Visada dėkite dugnus į garinimo indus nuo viršaus. Norėdami įdėti dugnus tinkamai, pirmiausia sumažinkite vieną indo šoną, paskui – kitą, kol dugnas užsiksuos (pasigirs spragtelėjimas). Įsitikinkite , kad iškyša dugne nukreipta aukštyn (Pav. 2).
- Nepridėkite per daug maisto į garinimo indus. Palikite šiek tiek vietos tarp maisto gabalėlių ir tolygiai paskirstykite maistą po indo dugną.
- Didesnius maisto gabalėlius ir maistą, kuriuos reikia ilgiau garinti, dėkite į apatinį garinimo indą (1).
- Kiaušinius dėkite į kiaušinių laikiklius, skirtus patogiai virti kiaušinius (Pav. 8).
- Sriubos inde (tik tam tikruose modeliuose) galite ruošti sriubą ar pudingą, išvirti ryžius, žuvį,
paruošti daržoves padaže ar gaminti marinuotą maistą. Norėdami visa tai paruošti, taip pat galite naudoti lengvą indą, kuris tilptų į garinimo indus. Šiuo atveju įsitikinkite, ar aplink indą yra vietos, kad garintuve tinkamai cirkuliuotų garai.
- Tik tam tikruose modeliuose: sriubos indas skirtas sriubai, kitam skystam maistui ir žuviai ruošti. Kai norite naudoti šį indą, įdėkite jį į didelį garinimo indą (3) (Pav. 9).
- Tik tam tikruose modeliuose: kai dugnas išimamas iš didelio garinimo indo (3), kad po juo atsirastų daugiau vietos vidutinio dydžio garinimo indui (2), vis dar galite uždėti sriubos indą ant viršaus ir ruošti žuvį, ryžius ar sriubą (Pav. 10).
- Norėdami garinti stambius maisto produktus (pvz., viščiukus, kukurūzų burbuoles), galite išimti dugnus iš vidutinio dydžio indo (2) bei didelio garinimo indo (3) – taip atsiras vienas didelis indas.
Pastaba. Į garinimo indus galite dėti ne daugiau kaip 1 kg maisto.
7 Uždėkite vieną ar daugiau garinimo indų ant nuvarvėjimo padėklo. Padėkite indus tinkamai ir
įsitikinkite, ar jie nekliba (Pav. 11).
- Jums nereikia naudoti visų 3 garinimo indų.
- Garinimo indai sunumeruoti nuo 1 iki 3. Jų numerius matysite ant rankenų. Galite dėti bet kurį
didesnį garinimo indą ant mažesnio, tačiau geriausia, jei juos dėsite vieną ant kito logiška didėjimo tvarka: pirmiausia – mažiausią indą (1), tada – vidutinio dydžio (2) ir didžiausią indą (3). Visada padėkite po garinimo indais nuvarvėjimo padėklą ir naudokite tik garinimo indus su maistu (Pav. 12).
- Kai dugnas išimamas iš vidutinio dydžio garinimo indo (2), kad po juo atsirastų daugiau vietos dideliam indui ir mažam garinimo indui (1), vis dar galite uždėti didelį garinimo indą (3) ant viršaus.
Page 82
LIETUVIŠKAI82
8 Uždėkite dangtį ant viršutinio garinimo indo (Pav. 13).
Pastaba. Jei dangtis nėra tinkamai uždėtas ant garinimo indo arba visai neuždėtas, maistas nebus
tinkamai garinamas.
Prietaiso naudojimas
1 Įkiškite į maitinimo lizdą kištuką.
, Užsidega šviesos žiedas ir valdymo skydelyje rodoma numatytoji garinimo trukmė
(20 min.) (Pav. 14).
2 Pasukite laiko reguliavimo rankenėlę į kairę ar dešinę ir pasirinkite reikiamą garinimo
laiką (Pav. 15).
3 Pradėkite garinti paspaudę paleidimo / stabdymo mygtuką (Pav. 16).
, Pradedama garinti. Šviesos žiedas lėtai mirksi, o laikmatis skaičiuoja numatytą garinimo
trukmę (Pav. 17).
Pastaba. Jei garinate didelius maisto kiekius, pamaišykite maistą virtuviniu įrankiu ilga rankena. Būtinai dėvėkite virtuvines pirštines.
, Pasibaigus nustatytam garinimo laikui prietaisas 5 kartus supypsi ir automatiškai įsijungia
šilumos palaikymo režimas (žr. skyrių „Šilumos palaikymo režimas“). (Pav. 18)
4 Baigę naudoti atsargiai nuimkite dangtį.
Nuimdami dangtį, saugokitės karštų garų, sklindančių iš prietaiso.
Pastaba. Norėdami nuimti dangtį, mūvėkite virtuvines pirštines, kad nenusidegintumėte. Lėtai ir laikydami toliau nuo savęs nuimkite dangtį. Palaukite, kol susidaręs skystis nulašės nuo dangčio į garinimo indą.
Pastaba. Naudokite ilgas rankenas turinčius virtuvės įrankius, jei norite išimti maistą iš garinimo indų.
5 Išimdami garinimo indą, leiskite kondensatui nuo indo nuvarvėti į po juo esantį indą ar
nuvarvėjimo padėklą.
6 Prieš išimdami nuvarvėjimo padėklą, ištraukite kištuką iš sieninio lizdo ir palaukite, kol
garintuvas visiškai atvės.
7 Po kiekvieno naudojimo išpilkite vandenį iš vandens bakelio, pakreipę pagrindo apatinę dalį
atgal (Pav. 3).
Išimdami nuvarvėjimo padėklą ir išpildami vandenį iš vandens bakelio būkite atsargūs, nes juose esantis vanduo vis dar gali būti karštas, net jei kitos prietaiso dalys jau atvėso.
Pastaba. Jei garinant bėga vanduo, užsidega tuščio vandens bakelio lemputė ir pradeda mirksėti šviesos žiedas – taip parodoma, kad turite pripildyti vandens bakelį (Pav. 19).
Pastaba. Jei norite garinti daugiau maisto ir jums reikia daugiau vandens, per pakartotino vandens
pripildymo snapelį galite papildyti vandens bakelį mažais vandens kiekiais. Pastaba. Jei prietaisas nenaudojamas 2 minutes, automatiškai įsijungia budėjimo režimas. Jei norite dar
kartą suaktyvinti valdymo skydelį, paspauskite paleidimo / stabdymo mygtuką. Pastaba. Jei norite pristabdyti garinimo procesą, paspauskite paleidimo / stabdymo mygtuką garinimo
metu. Norėdami tęsti garinimo procesą, paspauskite paleidimo / stabdymo mygtuką dar kartą. Paspaudę pauzės mygtuką, galite reguliuoti gaminimo laiką laiko reguliavimo rankenėle.
Pastaba. Jei paspausite paleidimo / stabdymo ir pauzės mygtuką ir palaikysite keletą sekundžių, prietaisas pradės veikti parengties režimu.
Page 83
LIETUVIŠKAI 83
Karščio palaikymo režimas
Baigęs garinti garintuvas automatiškai persijungia į šilumos palaikymo režimą; užsidega šilumos palaikymo lemputė. Veikiant šilumos palaikymo režimui maistas išlieka šiltas 20 minučių.
- Jei norite išlaikyti maistą šiltą ilgiau nei 20 minučių, pasukite laiko reguliavimo rankenėlę į kairę ar dešinę ir sureguliuokite šilumos palaikymo laiką.
- Jei norite išjungti šilumos palaikymo režimą, kai jis veikia, paspauskite paleidimo / sustabdymo mygtuką.
Valymas ir priežiūra
niekada nenaudokite šiurkščių kempinių, šlifuojamųjų valiklių arba ėsdinančių skysčių, pvz., benzino
arba acetono prietaisui valyti.
1 Ištraukite kištuką iš sieninio el. lizdo ir leiskite prietaisui atvėsti. 2 Pagrindo išorę valykite drėgna šluoste.
Niekada nemerkite pagrindo į vandenį ir neskalaukite po iš čiaupo tekančiu vandeniu. Neplaukite pagrindo indaplovėje.
3 Vandens bakelį plaukite šiltame vandenyje su trupučiu indų ploviklio sudrėkinta šluoste. Tada
nuvalykite vandens bakelį švaria drėgna šluoste.
4 Dangtį plaukite šiltu vandeniu, įpylę šiek tiek indų ploviklio. 5 Išimkite iš garinimo indų dugnus. Išplaukite garinimo indus, išimamus dugnus, žolelių /
prieskonių sietelį, nuvarvėjimo padėklą ir sriubos indą (tik tam tikruose modeliuose) šiltame vandenyje, įpylę šiek tiek indų ploviklio. Be to, šias dalis galite plauti indaplovėje, pasirinkę trumpą plovimo ciklą ir žemą temperatūrą.
Jei garinimo indus dažnai plausite indaplovėje, jų dalys gali lengvai susibraižyti.
Nuosėdų šalinimas
Pašalinkite prietaiso nuosėdas, kai jos matosi vandens bakelyje. Svarbu, kad šalintumėte nuosėdas iš garintuvo reguliariai – taip užtikrinsite optimalų prietaiso veikimą.
1 Pripilkite į vandens bakelį acto (8 % acto rūgšties) iki MAX žymos.
Nenaudokite jokių kitų nuovirų šalinimo priemonių.
2 Ant pagrindo tinkamai uždėkite nuvarvėjimo padėklą ir mažą garinimo indą (1) (Pav. 20). 3 Uždėkite dangtį ant mažo garinimo indo viršaus (Pav. 21). 4 Įkiškite į maitinimo lizdą kištuką. 5 Paspauskite paleidimo / stabdymo mygtuką, kad prietaisas veiktų 20 min (Pav. 16).
Jei verdantis actas išbėga pro pagrindo kraštą, išjunkite prietaisą ir sumažinkite acto kiekį.
6 Kai prietaisas pradeda pypsėti, išjunkite jį ir palaukite, kol actas visiškai atvės. Tada ištuštinkite
vandens bakelį.
7 Praskalaukite vandens bakelį kelis kartus šaltu vandeniu.
Pastaba. Jei vandens bakelyje dar liko nuosėdų, pakartokite procedūrą.
Page 84
LIETUVIŠKAI84
Laikymas
1 Prieš pastatydami prietaisą, įsitikinkite, kad visos dalys yra švarios ir sausos (žr. skyrių
„Valymas ir priežiūra“).
2 Saugodami maitinimo laidą, užvyniokite jį ant ritės, esančios pagrinde (Pav. 22). 3 Ant dugno uždėkite nuvarvėjimo padėklą (Pav. 5). 4 Įsitikinkite, kad garinimo induose išimami dugnai yra savo vietoje. 5 Uždėkite didelį garinimo indą (3) ant nuvarvėjimo padėklo. Įdėkite vidutinio dydžio garinimo
indą (2) į didelį garinimo indą (3). Įdėkite mažą garinimo indą (1) į vidutinio dydžio garinimo indą (2) (Pav. 23).
6 Tik tam tikruose modeliuose: įdėkite sriubos indą į mažą garinimo indą. 7 Uždėkite dangtį ant sriubos indo (tik tam tikruose modeliuose) arba mažo garinimo
indo (Pav. 24).
Garantija ir techninė priežiūra
Prireikus techninės priežiūros paslaugų, informacijos ar jei iškilo problema, apsilankykite „Philips“ svetainėje adresu www.philips.com/support arba susisiekite su jūsų šalyje esančiu „Philips“ klientų aptarnavimo centru. Jo telefono numerį rasite visame pasaulyje galiojančios garantijos lankstinuke. Jei klientų aptarnavimo centro jūsų šalyje nėra, apsilankykite pas savo „Philips“ atstovą.
Aplinka
- Pasibaigus prietaiso naudojimo laikui, neišmeskite jo kartu su įprastomis buitinėmis atliekomis, priduokite jį į ocialų surinkimo punktą perdirbti. Taip prisidėsite tausojant aplinką (Pav. 25).
Trikčių diagnostika ir šalinimas
Šiame skyriuje apibendrinamos problemos, dažniausiai pasitaikančios naudojantis šiuo prietaisu. Jei toliau pateikta informacija nepadės išspręsti problemos, apsilankykite www.philips.com/support, ten rasite dažnai užduodamų klausimų sąrašą, arba kreipkitės į savo šalies klientų aptarnavimo centrą.
Problema Galima priežastis Sprendimas
Garintuvas neveikia. Garintuvas įjungtas į tinklą. Įkiškite į maitinimo lizdą kištuką.
Ne visas maistas
paruoštas.
Vandens bakelyje nėra
vandens.
Dar nepaspaudėte
paleidimo / stabdymo mygtuko.
Kai kurie garinami maisto gabaliukai yra didesni ir /
arba turi būti garinami ilgiau
nei kiti.
Pripildykite vandens bakelį.
Paspauskite paleidimo / stabdymo mygtuką
Pasukdami laiko reguliavimo rankenėlę į dešinę, nustatykite ilgesnę garinimo trukmę.
Didesnius maisto gabalėlius ir maistą, kuriuos reikia ilgiau garinti, dėkite į mažą garinimo indą (1) ir pradėkite garinti prieš įdėdami kitus indus.
Page 85
Problema Galima priežastis Sprendimas
Prietaisas kaista netinkamai.
Garinant iš vandens bakelio taškosi vanduo.
Nors vandens bakelyje vandens yra
pakankamai, užsidega tuščio vandens bakelio lemputė.
Žolelių / prieskonių sietelis veikia tik iš
dalies arba visai neveikia.
Vandens bakelyje ar
nuvarvėjimo padėkle
ant vandens susidaro puta.
Į garinimo indus įdėjote per
daug maisto.
Nešalinote nuovirų iš
prietaiso reguliariai.
Įpylėte per daug vandens į vandens bakelį.
Ant kaitinimo elemento per
daug nuosėdų.
Neįbėrėte pakankamai žolelių į žolelių / prieskonių sietelį.
Į žolelių / prieskonių sietelį įbėrėte netinkamų žolelių.
Paruošę maistą jį valgėte praėjus nemažam laiko
tarpui. Puta gali susidaryti, kai
vandens bakelyje atsiranda
baltymų arba kai jame lieka valymo priemonių likučių.
Neperkraukite garinimo indų. Supjaustykite maisto produktus mažais gabalėliais, o mažiausius sudėkite ant viršaus.
Palikite šiek tiek vietos tarp maisto gabalėlių ir tolygiai paskirstykite maistą po indo dugną.
Pašalinkite nuoviras iš prietaiso. Žr. skyrių „Valymas ir priežiūra“.
Iš vandens bakelio pašalinkite vandens perteklių. Įsitikinkite, kad vanduo nesiekia MAX žymos.
Pašalinkite iš vandens bakelio nuosėdas. Žr. skyriaus „Valymas ir priežiūra“ dalį „Nuosėdų šalinimas“.
Įberkite daugiau žolelių į žolelių / prieskonių sietelį.
Į žolelių / prieskonių sietelį berkite stiprų kvapą turinčių žolelių. Žr. maisto garinimo lentelę skyriuje „Maisto lentelė ir garinimo patarimai“.
Valgykite maistą iškart jį paruošę.
Išvalykite vandens bakelį. Žr. skyrių „Valymas ir priežiūra“.
LIETUVIŠKAI 85
Maisto lentelė ir garinimo patarimai
- Norėdami gauti receptų, perskaitykite mūsų receptų knygelę arba apsilankykite mūsų svetainėje
www.philips.com/kitchen.
- Garinimo trukmės žemiau pateiktoje lentelėje yra tik nurodymas. Garinimo trukmės gali kisti
priklausomai nuo maisto gabalėlių dydžio, maisto išdėstymo ir jo kiekio garinimo inde, maisto šviežumo ir jūsų pageidavimų.
Page 86
LIETUVIŠKAI86
Maisto garinimo lentelė
Garinamas maistas
Šparagai 500 g 15–20 Peletrūnai, bazilikas, citrina Mažos kukurūzų
burbuolės Šparaginės
pupelės
Brokoliai 400 g 10–15 Česnakas, malti raudoni pipirai,
Morkos 500 g 20 Petražolės, sausos garstyčios, česnako
Kalaorų žiedeliai 400 g 20 Rozmarinas, bazilikas, peletrūnai Salieras (pjaustytas
kubeliais)
Viščiuko šlaunelė 1 gabalas 25 Juodieji pipirai, citrina, paprika Kukurūzo
burbuolė
Cukinija (pjaustyta
riekelėmis)
Kuskusas 150 g + 250 ml
Kiaušiniai 6 vienetai 12–15 ­Vaisiai 500 g / 4 vienetai 10–15 Cinamonas, citrina, gvazdikėliai
Žirniai (šaldyti) 400 g 20–25 Rozmarinas, kmynai, petražolės Bulvės 400 g 25–30 Petražolės, česnakų laiškai, česnakas Krevetės 200 g 5 Kario milteliai, šafranas, citrina Pudingai 4 dubenys 20 Cinamonas, gvazdikėliai, vanilė Ryžiai 150 g + 300 ml
Lašiša 450 g 12–15 min. Krapai, petražolės, bazilikas Baltoji žuvis 450 g 10–15 Sausos garstyčios, kvapnieji pipirai,
Kiekis Garinimo
200 g 5–8 Česnako laiškai, čili, paprika
500 g 15–20 Petražolės, citrina, česnakas
300 g 15–20 Kmynai, baltieji pipirai, čili
500 g 30–40 Petražolės, česnakas, česnako laiškai
500 g 10 Krapai, šalavijas, rozmarinas
vandens
vandens 250 g + 500 ml
vandens
trukmė (min.)
10–15 Kmynai, kalendros, gvazdikėliai
35 Pandano ryžiai, petražolės, kmynai
35 Pandano ryžiai, petražolės, kmynai
Žolelės / prieskoniai, kuriuos siūloma berti į žolelių / prieskonių sietelį
peletrūnai
laiškai
mairūnai
Maisto garinimo patarimai
Žolelių / prieskonių sietelis
- Rozmarinai, čiobreliai, kalendros, bazilikai, krapai, karis ir peletrūnai yra vieni iš žolelių ir prieskonių, kurių galėtumėte berti į žolelių / prieskonių sietelį. Juos galite derinti su česnakais, kmynais ar krienais, kad pagerintumėte skonį nepridėję druskos. Patariame įberti nuo 1/2 iki 3 arbatinių šaukštelių džiovintų žolelių arba prieskonių. Įdėkite daugiau, jei naudojate šviežias žoleles ar prieskonius.
Page 87
LIETUVIŠKAI 87
- Norėdami sužinoti daugiau patarimų apie žoleles, prieskonius ir skysčius, kuriuos galite pilti į žolelių / prieskonių sietelį, perskaitykite pirmiau pateiktą maisto garinimo lentelę.
- Jei ant maisto užpilsite šiek tiek aliejaus, sustiprės žolelių / prieskonių sietelio poveikis ir maistas bus gardesnis.
- Kad gerai įsigertų, gerai susmulkinkite žoleles ir tolygiai paskirstykite jas žolelių / prieskonių sietelyje.
- Maistas bus gardžiausias, jei valgysite jį iškart paruošę.
- Nepilkite į žolelių / prieskonių sietelį skysčių.
Daržovės ir vaisiai
- Nupjaukite storus žiedinių kopūstų, brokolių ir kopūstų stiebus.
- Žalias ir turinčias lapus daržoves garinkite kaip įmanoma trumpiau, nes jos lengvai praranda spalvą.
- Prieš garindami, neatitirpinkite šaldytų daržovių.
Mėsa, paukštiena, jūros gėrybės ir kiaušiniai
- Labiausiai tinka garinti minkštus mėsos gabalėlius su trupučiu riebalų.
- Tinkamai nuplaukite mėsą ir nusausinkite, kad nuvarvėtų kuo mažiau sulčių.
- Visada įdėkite mėsą, paukštieną, žuvį ar kiaušinius po kitu maistu – taip išvengsite sulčių varvėjimo.
- Prieš dėdami kiaušinius į garintuvą, pradurkite juos.
- Niekada negarinkite šaldytos mėsos, paukštienos ar jūros gėrybių. Visada prieš dėdami juos į
garintuvą – visiškai atitirpinkite.
Saldūs desertai
- Į desertus įberkite šiek tiek cinamono – taip desertą pasaldinsite ir nereikės naudoti cukraus.
Bendrieji patarimai
- Tik tam tikruose modeliuose: norėdami paruošti ryžius, į sriubos indą su ryžiais turite pripilti vandens. Reikiamus kiekius rasite anksčiau pateiktoje maisto garinimo lentelėje.
- Kai baigsite ruošti ryžius, išjunkite prietaisą, pamaišykite ryžius ir palikite juos inde uždengę dangčiu 5 minutes. Taip ryžiai bus dar gardesni.
- Sriubos inde (tik tam tikruose modeliuose) galite ruošti sriubą ar pudingą, išvirti ryžius, žuvį, paruošti daržoves padaže ar gaminti marinuotą maistą. Norėdami visa tai paruošti, taip pat galite naudoti lengvą indą, kuris tilptų į garinimo indus. Šiuo atveju įsitikinkite, ar aplink indą yra vietos, kad garintuve tinkamai cirkuliuotų garai.
- Palikite šiek tiek vietos tarp maisto gabalėlių ir tolygiai paskirstykite maistą po indo dugną.
- Jei garinimo indas labai pilnas, garindami maišykite maistą iki pusės.
- Mažam maisto kiekiui garinti reikia mažiau laiko, nei didesniam kiekiui.
- Jei naudojate tik vieną garinimo indą, maistą reikia garinti trumpiau, nei naudojant 2 ar 3 garinimo indus.
- Jei naudojate daugiau nei vieną garinimo indą, pagarinkite maistą 5–10 min. ilgiau.
- Maistą paruošite greičiau garindami jį mažame garinimo inde (1) nei garinimo induose ant viršaus.
- Įsitikinkite, ar maistas gerai išgarintas, prieš jį valgydami. Tai ypač svarbu, jei valgote mėsą, pvz.,
kiaulieną, jautienos faršą, vištieną.
- Garindami galite pridėti maisto ar uždėti indus su maistu. Jei produktai turi būti garinami trumpiau, galite pridėti jų vėliau.
- Maistas garinamas toliau, kol garintuvas persijungia į karščio palaikymo režimą, todėl, jei maistas jau paruoštas, išimkite jį iš garintuvo, kai garinimo procesas baigtas ir įsijungia karščio palaikymo režimas.
- Jei maistas dar ne visiškai paruoštas, nustatykite ilgesnę garinimo trukmę. Gali tekti įpilti daugiau vandens į vandens bakelį.
- Garintuvą galima naudoti paruoštai sriubai sriubos inde (tik tam tikruose modeliuose) pašildyti, tai galima daryti ir lengvame inde, kuris tilptų į garinimo indus. Norint pašildyti 250 ml sriubos reikia apie 10 minučių.
Page 88
88

LATVIEŠU

Ievads
Apsveicam ar pirkumu un laipni lūdzam Philips! Lai pilnībā izmantotu Philips piedāvātā atbalsta iespējas, reģistrējiet izstrādājumu vietnē www.philips.com/welcome.
Vispārīgs apraksts (Zīm. 1)
1 Vadības panelis
- a Indikators “Tukša ūdens tvertne”
- b Taimera rādījums
- c Indikators “Siltuma saglabāšana”
- d Taimera regulēšanas poga ar gaismas apli
- e Ieslēgšanas/apturēšanas un pauzes poga
2 Pamatne ar ūdens tvertni 3 Pilēšanas paplāte 4 Aromāta pastiprinātājs 5 Mazs tvaicēšanas grozs (1) 6 Vidējs tvaicēšanas grozs (2) 7 Liels tvaicēšanas grozs (3) 8 Vāks
9 Tvaika atveres
10 Vāka rokturis 11 Noņemama pamatne 12 Ūdens uzpildes snīpis 13 Vada uzglabāšanas vieta Nav redzams: zupas trauks (tikai atsevišķiem modeļiem)
Piezīme. Tvaicēšanas grozi ir numurēti no 1 līdz 3. Tvaicēšanas grozu numuri ir norādīti uz to rokturiem. Varat novietot jebkuru lielāku grozu uz mazāka groza, taču grozus vislabāk salikt loģiskā augošā secībā: vispirms mazākais grozs (1), pēc tam vidējais grozs (2) un beigās lielākais grozs (3).
Piezīme tikai atsevišķiem modeļiem: Zupas trauku visērtāk izmantot apvienojumā ar lielo grozu (3). Piezīme. Vienmēr novietojiet pilēšanas paplāti zem tvaicēšanas groziem.
Svarīgi!
Pirms ierīces lietošanas uzmanīgi izlasiet šo lietošanas pamācību un saglabājiet to, lai vajadzības gadījumā varētu ieskatīties tajā arī turpmāk.
Briesmas
- Nekad neiegremdējiet pamatni ūdenī un neskalojiet to tekošā ūdenī.
Brīdinājums!
- Pirms ierīces pievienošanas elektrotīklam pārbaudiet, vai uz tās norādītais spriegums atbilst elektrotīkla spriegumam jūsu mājā.
- Pieslēdziet ierīci tikai iezemētai sienas kontaktligzdai. Vienmēr pārbaudiet, vai kontaktdakša ir stingri iesprausta kontaktligzdā.
- Šī ierīce nav paredzēta darbināšanai ar ārēju taimeri vai atsevišķu tālvadības sistēmu.
- Neizmantojiet ierīci, ja ir bojāta tās kontaktdakša, elektrības vads vai pati ierīce.
Page 89
LATVIEŠU 89
- Ja elektrības vads ir bojāts, tas jānomaina Philips pilnvarota tehniskās apkopes centra darbiniekiem vai līdzīgi kvalicētām personām, lai izvairītos no briesmām.
- Šo ierīci nedrīkst izmantot personas (tai skaitā bērni) ar ziskiem, maņu vai garīgiem traucējumiem vai ar nepietiekamu pieredzi un zināšanām, kamēr par viņu drošību atbildīgā persona nav viņus īpaši apmācījusi šo ierīci izmantot.
- Jānodrošina, lai ar ierīci nevarētu rotaļāties mazi bērni.
- Glabājiet elektrības vadu bērniem nepieejamā vietā. Neļaujiet ierīces elektrības
vadam nokarāties pāri galda vai darbvirsmas malai, kur novietota ierīce.
- Neglabājiet elektrības vadu tuvu karstām virsmām.
- Pirms ierīces pievienošanas elektrotīklam vienmēr pilnībā atritiniet
elektrības vadu no spoles ierīces pamatnē.
- Nekad netvaicējiet saldētu gaļu, mājputnu gaļu vai jūras veltes. Pirms tvaicēšanas vienmēr pilnībā atkausējiet šos produktus.
- Nekad nelietojiet ēdiena tvaicētāju bez pilēšanas paplātes, citādi karstais ūdens šļakstīsies ārā no ierīces.
- Tvaicēšanas grozus un zupas trauku (tikai atsevišķiem modeļiem) izmantojiet tikai kopā ar oriģinālo pamatni.
Ievērībai
- Šī ierīce ir paredzēta vienīgi lietošanai mājas apstākļos. Tā nav paredzēta lietošanai veikalu vai biroju darbinieku virtuvēs, saimniecības ēkās vai citās darba telpās, piemēram, viesnīcās, moteļos, pansijās un citās apmešanās vietās.
- Ja ierīce tiek izmantota neatbilstoši vai profesionālā/pusprofesionālā nolūkā, vai arī ja tā netiek izmantota atbilstoši lietotāja rokasgrāmatā sniegtajām instrukcijām, garantija zaudē spēku, un Philips neuzņemsies atbildību par iespējamiem bojājumiem.
- Nekad neizmantojiet citu ražotāju piederumus vai detaļas, kurus uzņēmums Philips nav īpaši ieteicis. Ja izmantojat šādus piederumus vai detaļas, ierīces garantija vairs nav spēkā.
- Nepakļaujiet ierīces pamatni pārāk augstas temperatūras, karstas gāzes, tvaika vai mitra un karsta gaisa iedarbībai, ko izdala citas iekārtas. Nenovietojiet tvaicēšanas ierīci uz vai pie ieslēgtas vai vēl karstas krāsns vai plīts.
- Nenovietojiet ieslēgtu ierīci pie vai zem priekšmetiem, kurus tvaiks varētu sabojāt, piemēram, pie sienas un zem bufetes.
- Nedarbiniet ierīci, ja gaisā ir sprāgstoši un/vai uzliesmojoši izgarojumi.
- Novietojiet tvaicēšanas ierīci uz stabilas, horizontālas un līdzenas virsmas un, lai
novērstu pārkaršanu, pārliecinieties, ka ap ierīci ir vismaz 10 cm brīvas telpas.
Page 90
LATVIEŠU90
- Vienmēr ievietojiet izņemamās pamatnes tvaicēšanas grozos no augšpuses. Lai pareizi novietotu pamatnes, vispirms nolaidiet vienu pusi grozā, bet pēc tam otru pusi, līdz pamatne noksējas savā vietā (atskan klikšķis). Pārliecinieties, vai pamatnes izvirzījums centrā ir vērsts uz augšu (Zīm. 2).
- Uzmanieties no tvaika, kas izplūst no tvaicētāja tvaicēšanas laikā un siltuma uzturēšanas režīmā, it īpaši, ja paceļat vāku vai grozus tvaicēšanas laikā vai tūlīt pēc tvaicēšanas. Izmantojiet virtuves darbarīkus ar gariem rokturiem, izmaisot ēdienu grozos vai pasniedzot ēdienu.
- Neturiet rokas virs tvaicēšanas ierīces, kamēr tā darbojas.
- Nepieskarieties ierīces karstajām daļām. Vienmēr lietojiet virtuves
cimdus, kad aizskarat ierīces karstās daļas.
- Nepārvietojiet tvaicēšanas ierīci, kamēr tā darbojas.
- Vienmēr uzmanīgi noņemiet vāku virzienā prom no sevis. Lai
neapplaucētos, ļaujiet kondensātam no vāka notecēt tvaicēšanas ierīcē.
- Ja ēdiens ir karsts, tvaicēšanas grozu vienmēr turiet aiz rokturiem.
- Neiztukšojiet ūdens tvertni caur ūdens uzpildes snīpi. Lai iztukšotu ūdens
tvertni, sagāziet pamatni uz aizmuguri un izlejiet ūdeni no pamatnes aizmugures (Zīm. 3).
- Pirms ierīces tīrīšanas vienmēr atvienojiet to no elektrības un ļaujiet atdzist.
- Pēc tvaicēšanas vienmēr ļaujiet ūdenim pilēšanas paplātē atdzist, pirms
to izlejat. Ūdens joprojām var būt karsts, pat ja ierīce ir atdzisusi.
Automātiska izslēgšanās
Ierīcei ir automātiskās izslēgšanās funkcija. Ierīce automātiski izslēdzas, ja 2 minūšu laikā pēc ierīces pievienošanas elektrotīklam netiek nospiesta neviena poga. Ierīce automātiski izslēdzas arī pēc tam, kad ir pagājis iestatītais tvaicēšanas laiks (tostarp siltuma saglabāšanas laiks).
Aizsardzība pret ūdens pilnīgu izvārīšanos
Šai tvaicēšanas ierīcei ir aizsardzība pret ūdens pilnīgu izvārīšanos. Aizsardzības pret ūdens pilnīgu izvārīšanos funkcija automātiski izslēdz sildelementu, ja ūdens tvertnē nav ūdens vai ja ūdens tiek izlietots. Piepildiet ūdens tvertni ar aukstu ūdeni līdz atzīmei MAX, lai turpinātu lietot ierīci.
Elektromagnētiskie lauki (EML)
Šī Philips ierīce atbilst visiem standartiem saistībā ar elektromagnētiskiem laukiem (EML). Ja rīkojaties atbilstoši un saskaņā ar šajā rokasgrāmatā sniegtajām instrukcijām, ierīce ir droši izmantojama saskaņā ar mūsdienās pieejamajiem zinātniskiem datiem.
Pirms pirmās lietošanas reizes
1 Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes rūpīgi notīriet detaļas, kas saskarsies ar ēdienu (skatiet
nodaļu “Tīrīšana un apkope”).
2 Izslaukiet ūdens tvertnes iekšpusi ar mitru drānu.
Page 91
LATVIEŠU 91
Sagatavošana lietošanai
1 Novietojiet ierīci uz stabilas, horizontālas un līdzenas virsmas. 2 Pirms ierīces pievienošanas elektrotīklam pilnībā atritiniet elektrības vadu no spoles ierīces
pamatnē.
3 Piepildiet ūdens tvertni ar ūdeni līdz MAX atzīmei (Zīm. 4).
, Ja ūdens tvertne ir pilnībā uzpildīta līdz MAX atzīmei, tvaicētājs var tvaicēt produktus apm.
60 minūtes. Nepārsniedziet maksimālā līmeņa atzīmi MAX. Iepildiet ūdens tvertnē vienīgi ūdeni. Nekad neiepildiet tajā garšvielas, eļļu vai citas vielas.
4 Novietojiet pilēšanas paplāti uz ierīces pamatnē ievietotās ūdens tvertnes (Zīm. 5).
Piezīme. Nekad neizmantojiet ierīci bez pilēšanas paplātes, kā arī nelejiet pilēšanas paplātē ūdeni, garšvielas, eļļu vai citas vielas.
5 Ja vēlaties papildināt tvaicētā ēdiena garšu, nolieciet uz pilēšanas paplātes aromāta pastiprinātā
ju. (Zīm. 6)
- Piepildiet aromāta pastiprinātāju ar svaigiem vai kaltētiem garšaugiem.
- Ieteicamos garšaugus vai garšvielas dažādiem produktu veidiem skatiet pārtikas tvaicēšanas tabulā
nodaļā „Pārtikas tabula un tvaicēšanas padomi”.
6 Ievietojiet tvaicējamos produktus vienā vai vairākos tvaicēšanas grozos. Tikai atsevišķiem
modeļiem: varat izmantot arī zupas trauku. (Zīm. 7)
- Vienmēr ievietojiet izņemamās pamatnes tvaicēšanas grozos no augšpuses. Lai pareizi novietotu pamatnes, vispirms nolaidiet vienu pusi grozā, bet pēc tam otru pusi, līdz pamatne noksējas savā vietā (atskan klikšķis). Pārliecinieties, vai pamatnes izvirzījums ir vērsts uz augšu (Zīm. 2).
- Neievietojiet tvaicēšanas grozos pārāk daudz ēdiena. Atstājiet mazliet vietas starp produktiem un vienmērīgi izlīdziniet produktus groza apakšā.
- Lielākus produktu gabalus un produktus, kas jātvaicē ilgāk, lieciet apakšējā tvaicēšanas grozā (1).
- Lai varētu ērti pagatavot olas, lieciet tās olu turētājā (Zīm. 8).
- Varat izmantot zupas trauku (tikai atsevišķiem modeļiem), lai pagatavotu zupu vai pudiņu, lai
gatavotu rīsus, vārītu zivis, pagatavotu dārzeņus mērcē un marinētus produktus. Šo produktu pagatavošanai varat izmantot arī vieglu trauku, ko var ievietot tvaicēšanas grozos. Šādā gadījumā pārliecinieties, vai ap trauku ir brīva vieta, lai nodrošinātu atbilstošu tvaika cirkulāciju tvaicētājā.
- Tikai atsevišķiem modeļiem: zupas trauks ir paredzēts zupu, citu šķidru ēdienu un zivju pagatavošanai. Ja vēlaties izmantot zupas trauku, ievietojiet to lielajā tvaicēšanas grozā (3) (Zīm. 9).
- Tikai atsevišķiem modeļiem: kad izņemat pamatni no lielā tvaicēšanas groza (3), lai kopā ar apakšā esošo vidējo tvaicēšanas grozu (2) izveidotu lielāku grozu, virspusē joprojām varat novietot zupas trauku, lai pagatavotu zivis, rīsus vai zupu (Zīm. 10).
- Lai tvaicētu lielus produktus (piemēram, veselu vistu, kukurūzas vālītes), varat izņemt noņemamās pamatnes no vidējā (2) un lielā tvaicēšanas groza (3), tādējādi izveidojot vienu lielu tvaicēšanas grozu.
Piezīme. Tvaicēšanas grozu maksimālā ietilpība ir 1 kg.
7 Uzlieciet uz pilēšanas paplātes vienu vai vairākus tvaicēšanas grozus. Novietojiet grozus
pareizi un pārliecinieties, ka tie nekustas (Zīm. 11).
- Jums nav noteikti jāizmanto visi trīs tvaicēšanas grozi.
- Tvaicēšanas grozi ir numurēti no 1 līdz 3. Tvaicēšanas grozu numuri ir norādīti uz to rokturiem.
Varat novietot jebkuru lielāku grozu uz mazāka groza, taču grozus vislabāk salikt loģiskā augošā secībā: vispirms mazākais grozs (1), pēc tam vidējais grozs (2) un beigās lielākais grozs (3). Vienmēr novietojiet pilēšanas paplāti zem tvaicēšanas groziem, un izmantojiet tikai ar ēdienu piepildītus tvaicēšanas grozus (Zīm. 12).
Page 92
LATVIEŠU92
- Izņemot pamatni no vidējā tvaicēšanas groza (2), lai izveidotu lielāku grozu kopā ar apakšā esošo mazo tvaicēšanas grozu (1), joprojām varat virspusē novietot lielo tvaicēšanas grozu (3).
8 Uzlieciet vāku uz augšējā tvaicēšanas groza (Zīm. 13).
Piezīme. Ja vāks nav pareizi novietots uz tvaicēšanas groza, ēdiens netiek tvaicēts pareizi.
Ierīces lietošana
1 Iespraudiet kontaktdakšu kontaktligzdā.
, Iedegas gaismas aplis un vadības panelī parādās noklusējuma tvaicēšanas laiks (20 minūtes) (Zīm. 14).
2 Pagrieziet taimera regulēšanas pogu pa kreisi vai pa labi, lai izvēlēts nepieciešamo tvaicēšanas
laiku (Zīm. 15).
3 Lai sāktu tvaicēšanu, nospiediet ieslēgšanas/apturēšanas pogu (Zīm. 16).
, Tiek sākts tvaicēšanas process. Gaismas aplis lēni mirgo, un taimeris veic tvaicēšanas laiks
atskaiti (Zīm. 17).
Piezīme. Ja tvaicējat lielu daudzumu pārtikas, apmaisiet to tvaicēšanas procesa vidū, izmantojot virtuves piederumus ar garu rokturi. Noteikti lietojiet arī virtuves cimdus.
, Kad tvaicēšanas process ir pabeigts, ierīce pīkst 5 reizes un pēc tam automātiski pārslēdzas uz
siltuma saglabāšanas režīmu (skatiet sadaļu “Siltuma saglabāšanas režīms”). (Zīm. 18)
4 Pēc lietošanas uzmanīgi noņemiet vāku.
Uzmanieties no karstā tvaika, kas izplūst no ierīces, kad noņemat vāku.
Piezīme. Lai novērstu apdegumus, valkājiet virtuves cimdus, noņemot vāku. Noņemiet vāku lēnām un projām no sevis. Ļaujiet kondensātam notecēt no vāka tvaicēšanas grozā.
Piezīme. Lai izņemtu ēdienu no tvaicēšanas groziem, izmantojiet virtuves piederumus ar gariem rokturiem.
5 Noņemot tvaicēšanas grozu, ļaujiet trauka kondensātam nopilēt apakšā novietotajā
tvaicēšanas grozā vai pilēšanas paplātē.
6 Izraujiet kontaktdakšu no sienas kontaktligzdas un ļaujiet tvaicētājam pilnībā atdzist, pirms
noņemat pilēšanas paplāti.
7 Iztukšojiet ūdens tvertni pēc katras lietošanas reizes, sagāžot pamatni uz aizmuguri un izlejot
ūdeni no pamatnes aizmugures (Zīm. 3).
Uzmanieties, izņemot pilēšanas paplāti un iztukšojot ūdens tvertni, jo ūdens tajās joprojām var būt karsts, pat ja citas ierīces daļas ir atdzisušas.
Piezīme. Ja tvaicēšanas laikā beidzas ūdens, sāk mirgot indikators “Tukša ūdens tvertne” un gaismas aplis, lai norādītu, ka jāuzpilda ūdens tvertne (Zīm. 19).
Piezīme. Ja vēlaties tvaicēt lielāku produktu daudzumu un nepieciešams vairāk ūdens, varat pievienot nelielu ūdens daudzumu caur ūdens uzpildes snīpi, lai uzpildītu ūdens tvertni.
Piezīme. Ierīce automātiski pāriet gaidstāves režīmā, ja tā netiek izmantota 2 minūtes. Nospiediet ieslēgšanas/apturēšanas pogu, lai vēlreiz aktivizētu vadības paneli.
Piezīme. Ja vēlaties pauzēt tvaicēšanas procesu, tvaicēšanas laikā vienreiz nospiediet ieslēgšanas/ apturēšanas pogu. Lai turpinātu tvaicēšanas procesu, vēlreiz nospiediet ieslēgšanas/apturēšanas pogu. Kad esat pauzējis ierīci, varat noregulēt gatavošanas laiku ar taimera regulēšanas pogu.
Piezīme. Ja dažas sekundes turat nospiestu ieslēgšanas/apturēšanas un pauzes pogu, ierīce pāriet gaidstāves režīmā.
Page 93
LATVIEŠU 93
Siltuma saglabāšanas režīms
Pēc tvaicēšanas tvaicētājs automātiski pārslēdzas uz siltuma saglabāšanas režīmu un iedegas siltuma saglabāšanas indikators. Siltuma saglabāšanas režīms saglabā ēdienu siltu 20 minūtes.
- Ja vēlaties, lai ēdiens tiktu uzturēts silts ilgāk par 20 minūtēm, pagrieziet taimera iestatīšanas pogu pa kreisi vai pa labi, lai pielāgotu siltuma saglabāšanas laiku.
- Ja vēlaties izslēgt siltuma saglabāšanas režīmu, nospiediet ieslēgšanas/apturēšanas pogu.
Tīrīšana un kopšana
Ierīces tīrīšanai nekādā gadījumā nelietojiet skrāpjus, abrazīvus tīrīšanas līdzekļus vai agresīvus šķidrumus, piemēram, benzīnu vai acetonu.
1 Izvelciet kontaktdakšu no sienas kontaktligzdas un ļaujiet ierīcei atdzist. 2 Notīriet pamatni no ārpuses ar mitru drāniņu.
Nekad neiegremdējiet pamatni ūdenī, kā arī neskalojiet to tekošā ūdenī. Nemazgājiet pamatni trauku mazgājamā mašīnā.
3 Tīriet ūdens tvertni ar siltā ūdenī samitrinātu drāniņu, kam pievienots nedaudz trauku
mazgāšanas līdzekļa. Pēc tam izslaukiet ūdens tvertni ar tīru, mitru drāniņu.
4 Tīriet vāku ar siltu ūdeni un nedaudz trauku mazgāšanas līdzekļa. 5 Izņemiet pamatnes no tvaicēšanas groziem. Mazgājiet tvaicēšanas grozus, izņemamās
pamatnes, aromāta pastiprinātāju, pilēšanas paplāti un zupas trauku (tikai atsevišķiem modeļiem) ar rokām siltā ūdenī, pievienojot mazliet trauku mazgāšanas šķidruma. Varat mazgāt šīs detaļas arī trauku mazgāšanas mašīnā, izmantojot ātru ciklu un zemu temperatūru.
Atkārtoti mazgājot tvaicēšanas grozus trauku mazgāšanas mašīnā, šīs daļas var kļūt nedaudz nespodras.
Atkaļķošana
Ja ūdens tvertnē izveidojas kaļķa nosēdumi, ierīce ir jāatkaļķo. Lai tvaicēšanas ierīce darbotos iespējami labāk, ir svarīgi, lai tā tiktu regulāri atkaļķota.
1 Iepildiet ūdens tvertnē balto etiķi (8% etiķskābe) līdz MAX atzīmei.
Nelietojiet nevienu citu atkaļķotāju.
2 Pareizi novietojiet pilēšanas paplāti un mazo tvaicēšanas grozu uz pamatnes (Zīm. 20). 3 Uzlieciet vāku uz mazā tvaicēšanas groza (Zīm. 21). 4 Iespraudiet kontaktdakšu kontaktligzdā. 5 Nospiediet ieslēgšanas/apturēšanas pogu, lai ierīce darbotos 20 minūtes (Zīm. 16).
Ja etiķis vāroties līst pāri pamatnes malām, atvienojiet ierīci no elektrotīkla un samaziniet etiķa daudzumu.
6 Kad atskan pīkstiens, atvienojiet ierīci no strāvas un ļaujiet etiķim pilnībā atdzist. Pēc tam
iztukšojiet ūdens tvertni.
7 Vairākas reizes izskalojiet ūdens tvertni ar aukstu ūdeni.
Piezīme. Ja ūdens tvertnē vēl joprojām ir katlakmens, atkārtojiet šo darbību.
Page 94
LATVIEŠU94
Uzglabāšana
1 Pirms ierīces novietošanas glabāšanā pārliecinieties, ka visas daļas ir tīras un sausas (skatiet
nodaļu “Tīrīšana un apkope”).
2 Lai glabātu elektrības vadu, uztiniet to uz spoles ierīces pamatnē (Zīm. 22). 3 Novietojiet pilēšanas paplāti uz pamatnes (Zīm. 5). 4 Pārliecinieties, vai tvaicēšanas grozos ir ievietotas noņemamās pamatnes. 5 Novietojiet lielo tvaicēšanas grozu (3) uz pilēšanas paplātes. Vidējo tvaicēšanas grozu (2)
ievietojiet lielajā tvaicēšanas grozā (3). Mazo tvaicēšanas grozu (1) ievietojiet vidējās tvaicēšanas grozā (2) (Zīm. 23).
6 Tikai atsevišķiem modeļiem: ievietojiet zupas trauku mazajā tvaicēšanas grozā (1).
Uzlieciet vāku uz zupas trauka (tikai atsevišķiem modeļiem) vai uz mazā tvaicēšanas groza (Zīm. 24).
7
Garantija un apkope
Ja jums nepieciešama informācija vai palīdzība, lūdzu, apmeklējiet Philips tīmekļa vietni www.philips.com/support vai sazinieties ar Philips klientu apkalpošanas centru savā valstī (tā tālruņa numurs atrodams pasaules garantijas brošūrā). Ja jūsu valstī nav klientu apkalpošanas centra, vērsieties pie vietējā Philips preču izplatītāja.
Vide
- Pēc ierīces darbmūža beigām, neizmetiet to kopā ar sadzīves atkritumiem, bet nododiet to ociālā savākšanas punktā pārstrādei. Tādā veidā jūs palīdzēsit saudzēt vidi (Zīm. 25).
Traucējummeklēšana
Šajā nodaļā ir apkopotas izplatītākās problēmas, kādas var rasties, rīkojoties ar ierīci. Ja nevarat atrisināt problēmu, izmantojot turpmāko informāciju, apmeklējiet vietni www.philips.com/support un skatiet bieži uzdoto jautājumu sarakstu vai sazinieties ar klientu apkalpošanas centra darbiniekiem savā valstī.
Problēma Iespējamais iemesls Risinājums
Tvaicēšanas ierīce
nedarbojas.
Visi produkti nav pagatavoti.
Tvaicēšanas ierīce nav pieslēgta elektrotīklam.
Ūdens tvertnē nav ūdens. Piepildiet ūdens tvertni. Vēl neesat nospiedis
ieslēgšanas/apturēšanas pogu. Daži tvaicēšanas ierīcē ielikto
produktu gabali ir lielāki un/ vai jātvaicē ilgāk.
Tvaicēšanas grozos ievietots pārāk daudz pārtikas.
Iespraudiet kontaktdakšu kontaktligzdā.
Nospiediet ieslēgšanas/apturēšanas pogu.
Iestatiet ilgāku tvaicēšanas laiku, pagriežot taimera regulēšanas pogu pa labi.
Lielākus produktu gabalus un produktus, kas jātvaicē ilgāk, lieciet mazajā tvaicēšanas grozā (1) un sāciet tvaicēšanu neilgi pirms pārējo trauku novietošanas.
Nelieciet tvaicēšanas grozos pārāk daudz pārtikas. Sagrieziet produktus mazos gabaliņos un mazākos gabaliņus lieciet virspusē.
Page 95
Problēma Iespējamais iemesls Risinājums
Atstājiet mazliet vietas starp produktu gabaliem un vienmērīgi izkārtojiet tos groza apakšā.
Ierīce pareizi
neuzsilst.
Tvaicēšanas laikā no ūdens tvertnes izšļācas ūdens.
Iedegas indikators
“tukša ūdens tvertne”, lai gan ūdens tvertnē ir
pietiekami daudz
ūdens. Aromāta
pastiprinātājam ir
neliels efekts vai
vispār nav efekta.
Ūdens tvertnē vai pilēšanas paplātē ūdenī ir putas.
Ierīce nav regulāri atkaļķota. Atkaļķojiet ierīci. Skatiet nodaļu „Tīrīšana un
Esat ielējis ūdens tvertnē pārāk daudz ūdens.
Uz sildelementa ir pārāk
daudz katlakmens.
Neesat ievietojis pietiekami
daudz garšaugu aromāta pastiprinātājā.
Neesat ievietojis aromāta pastiprinātājā pareizos garšaugus.
Jūs ēdat krietnu laiku pēc ēdiena pagatavošanas brīža.
Putas var rasties, ja ūdens tvertnes ūdenī nokļūst proteīni vai ja ūdens tvertnē ir tīrīšanas līdzekļu atliekas.
kopšana”. Izlejiet lieko ūdeni no ūdens tvertnes.
Pārliecinieties, vai ūdens nepārsniedz MAX atzīmi.
Atkaļķojiet ūdens tvertni. Skatiet nodaļas “Tīrīšana un kopšana” sadaļu “Atkaļķošana”.
ievietojiet vairāk garšaugu aromāta pastiprinātājā.
Ievietojiet aromāta pastiprinātājā garšaugus ar spēcīgu aromātu. Skatiet produktu tvaicēšanas tabulu nodaļā “Pārtikas tabula un tvaicēšanas padomi”.
Ēdiet tūlīt pēc ēdiena pagatavošanas.
Iztīriet ūdens tvertni. Skatiet nodaļu “Tīrīšana un apkope”.
LATVIEŠU 95
Pārtikas tabula un tvaicēšanas padomi
- Receptes skatiet recepšu grāmatiņā vai mūsu tīmekļa vietnē www.philips.com/kitchen.
- Tālāk sniegtajā tabulā norādītie laiki ir tikai norāde. Tvaicēšanas laiki var mainīties atkarībā no
produktu gabalu izmēra, attāluma starp tiem tvaicēšanas grozā, produktu daudzuma grozā, to svaiguma un jūsu vēlmēm.
Pārtikas tvaicēšanas tabula
Tvaicējamie
produkti
Sparģeļi 500 g 15–20 Timiāns, baziliks, citrons Mazā kukurūza 200 g 5–8 Loki, čili, paprika Zaļās pupiņas 500 g 15–20 Pētersīļi, citrons, ķiploks Brokoļi 400 g 10–15 Ķiploks, sasmalcināts sarkanais čili
Burkāni 500 g 20 Pētersīļi, sinepju pulveris, loki
Daudzums Tvaicēšanas laiks
(min)
Ieteicamie garšaugi/garšvielas aromāta pastiprinātājam
pipars, estragons
Page 96
LATVIEŠU96
Tvaicējamie
produkti
Ziedkāposti 400 g 20 Rozmarīns, baziliks, estragons Selerija
(gabaliņos) Vistas kāja 1 gab. 25 Melnie pipari, citrons, paprika Kukurūzas vālīte 500 g 30–40 Pētersīļi, ķiploks, loki Kabači (sagriezti
šķēlītēs)
Kuskuss 150 g un 250 ml
Olas 6 gab. 12–15 -
Augļi 500 g/4 gab. 10–15 Kanēlis, citrons, krustnagliņas Zirņi (saldēti) 400 g 20–25 Rozmarīns, ķimenes, pētersīļi Kartupeļi 400 g 25–30 Pētersīļi, loki, ķiploks Garneles 200 g 5 Karija pulveris, safrāns, citrons Pudiņi 4 trauciņi 20 Kanēlis, krustnagliņas, vaniļa Rīsi 150 g un 300 ml
Lasis 450 g 12–15 min Dilles, pētersīļi, baziliks Baltā zivs 450 g 10–15 Sinepju pulveris, smaržīgie pipari,
Daudzums Tvaicēšanas laiks
300 g 15–20 Ķimenes, baltie pipari, čili
500 g 10 Dilles, salvija, rozmarīns
ūdens
ūdens
250 g un 500 ml
ūdens
(min)
10–15 Ķimenes, koriandrs, krustnagliņas
35 Pandan lapas, pētersīļi, ķimenes
35 Pandan lapas, pētersīļi, ķimenes
Ieteicamie garšaugi/garšvielas aromāta pastiprinātājam
majorāns
Pārtikas tvaicēšanas padomi Aromāta pastiprinātājs
- Timiāns, koriandrs, baziliks, dilles, karijs un estragons ir tikai daži no garšaugiem un garšvielām, kurus varat pievienot aromāta pastiprinātājā. Lai uzlabotu ēdiena garšu, nepievienojot sāli, šīm garšvielām varat pievienot ķiplokus, ķimenes vai mārrutkus. Iesakām lietot no 1/2 līdz 3 tējk. kaltētu garšaugu vai garšvielu. Lietojiet lielāku daudzumu, ja izmantojat svaigus garšaugus vai garšvielas.
- Vairāk padomu par garšaugiem, garšvielām un šķidrumiem, ko var lietot aromāta pastiprinātājā, skatiet pārtikas tvaicēšanas tabulā augstāk.
- Pievienojot ēdienam mazliet eļļas, uzlabo aromāta pastiprinātāja efektu un piešķir ēdienam pilnīgāku garšu.
- Lai iegūtu vislabāko rezultātu, sagrieziet garšaugus smalkos gabaliņos un vienmērīgi piepildiet aromāta pastiprinātāju.
- Lai baudītu vislabāko garšu, ieteicams ēst tūlīt pēc pagatavošanas.
- Nelejiet šķidrumus aromāta pastiprinātājā.
Dārzeņi un augļi
- Nogrieziet ziedkāpostu, brokoļu un kāpostu biezos kātus.
- Tvaicējiet lapu, zaļos dārzeņus īsāko iespējamo laiku, jo tie ātri zaudē krāsu.
- Neatkausējiet saldētus dārzeņus pirms tvaicēšanas.
Page 97
LATVIEŠU 97
Gaļa, mājputnu gaļa, jūras veltes un olas
- Mīksti gaļas gabali ar nelielu daudzumu tauku ir vislabāk piemēroti tvaicēšanai.
- Rūpīgi nomazgājiet gaļu un nosusiniet to, lai no tās pilētu pēc iespējas mazāk sulas.
- Gaļu, putnu gaļu, zivis vai olas vienmēr lieciet zem citiem produktiem, lai to izdalītās sulas nepilētu
uz citiem produktiem.
- Ieskrāpējiet olas, pirms liekat tās tvaicēšanas ierīcē.
- Nekad netvaicējiet saldētu gaļu, mājputnu gaļu vai jūras veltes. Vienmēr ļaujiet saldētai gaļai,
mājputnu gaļai vai jūras veltēm kārtīgi atkust, pirms liekat tās tvaicēšanas ierīcē.
Saldie ēdieni
- Lai pastiprinātu saldo garšu, cukura vietā saldajiem ēdieniem pievienojiet kanēli.
Vispārīgi padomi
- Tikai atsevišķiem modeļiem: lai pagatavotu rīsus, zupas traukā tiem ir jāpievieno ūdens. Proporcijas skatiet pārtikas tvaicēšanas tabulā augstāk.
- Kad esat pabeidzis rīsu gatavošanu, izslēdziet ierīci, samaisiet rīsus un atstājiet trauku ar uzliktu vāku uz 5 minūtēm. Tādējādi iegūsiet vēl labāku rezultātu.
- Varat izmantot zupas trauku (tikai atsevišķiem modeļiem), lai pagatavotu zupu vai pudiņu, lai gatavotu rīsus, vārītu zivis, pagatavotu dārzeņus mērcē un marinētus produktus. Šo produktu pagatavošanai varat izmantot arī vieglu trauku, ko var ievietot tvaicēšanas grozos. Šādā gadījumā pārliecinieties, vai ap trauku ir brīva vieta, lai nodrošinātu atbilstošu tvaika cirkulāciju tvaicētājā.
- Atstājiet mazliet vietas starp produktu gabaliem un vienmērīgi izkārtojiet tos groza apakšā.
- Ja tvaicēšanas grozs ir ļoti pilns, tvaicēšanas procesa vidū apmaisiet produktus.
- Neliels daudzums produktu jātvaicē mazāk nekā liels daudzums.
- Ja lietojat tikai vienu tvaicēšanas grozu, tad produkti jātvaicē īsāku laiku nekā, lietojot divus vai
trīs tvaicēšanas grozus.
- Ja izmantojat vairāk nekā vienu tvaicēšanas grozu, gatavojiet produktus par 5–10 minūtēm ilgāk.
- Produkti mazajā tvaicēšanas grozā (1) tiek pagatavots ātrāk nekā augšējos tvaicēšanas grozos.
- Pirms ēšanas pārliecinieties, vai ēdiens ir kārtīgi pagatavots. Tas ir īpaši svarīgi gaļai, piemēram,
cūkgaļai, maltai liellopu gaļai un vistas gaļai.
- Produktus vai traukus ar produktiem var pievienot arī tvaicēšanas laikā. Ja kāda sastāvdaļa jātvaicē īsāku laiku, pievienojiet to vēlāk.
- Produkti tiek tvaicēti vēl kādu laiku pēc tam, kad tvaicēšanas ierīce pārslēdzas siltuma saglabāšanas režīmā. Ja produkti jau ir gatavi, beidzoties tvaicēšanas procesam, izņemiet tos no tvaicējamās ierīces, un ierīce pārslēgsies siltuma saglabāšanas režīmā.
- Ja produkti nav gatavi, iestatiet ilgāku tvaicēšanas laiku. Iespējams, ūdens tvertnē būs jāielej vēl nedaudz ūdens.
- Tvaicētāju var izmantot, lai uzsildītu jau pagatavotu zupu zupas traukā (tikai atsevišķiem modeļiem) vai vieglā traukā, ko var ievietot tvaicēšanas grozos. 250 ml zupas uzsildīšana ilgst aptuveni 10 minūtes.
Page 98
98

POLSKI

Wprowadzenie
Gratulujemy zakupu i witamy wśród użytkowników produktów Philips! Aby w pełni skorzystać z oferowanej przez rmę Philips pomocy, zarejestruj swój produkt na stronie www.philips.com/welcome.
Opis ogólny (rys. 1)
1 Panel sterowania
- a Wskaźnik pustego zbiornika wody
- b Wskaźnik minutnika
- c Wskaźnik funkcji utrzymywania ciepła
- d Pokrętło regulacji czasu z podświetleniem
- e Przycisk uruchomienia/zatrzymania i wstrzymania 2 Podstawa ze zbiornikiem wody 3 Tacka ociekowa 4 Pojemnik na przyprawy
5 Mały kosz do gotowania na parze (1) 6 Średni kosz do gotowania na parze (2) 7 Duży kosz do gotowania na parze (3)
8 Pokrywka 9 Otwory wylotu pary 10 Uchwyt pokrywki 11 Zdejmowane dno
12 Dziobek do uzupełniania wody
13 Uchwyt na przewód
Niepokazane na rysunku: pojemnik na zupę (tylko wybrane modele)
Uwaga: Kosze do gotowania na parze są oznaczone liczbami od 1 do 3. Liczby znajdują się na uchwytach koszy. Każdy większy kosz można układać na mniejszym, jednak najlepiej pasują ułożone w kolejności rosnącej: najpierw najmniejszy kosz (1), następnie średni kosz (2), a na końcu duży kosz (3).
Uwaga dotycząca tylko wybranych modeli: Z pojemnika na zupę można korzystać w połączeniu z dużym
koszem (3).
Uwaga: Zawsze umieszczaj tackę ociekową pod koszami do gotowania na parze.
Ważne
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia zapoznaj się dokładnie z jego instrukcją obsługi. Instrukcję warto też zachować na przyszłość.
Niebezpieczeństwo
- Nigdy nie zanurzaj podstawy urządzenia w wodzie ani nie opłukuj pod bieżącą wodą.
Ostrzeżenie
- Przed podłączeniem urządzenia upewnij się, że napięcie podane na urządzeniu jest zgodne z napięciem w sieci elektrycznej.
- Urządzenie podłączaj tylko do uziemionego gniazdka elektrycznego. Zawsze sprawdzaj, czy wtyczka pewnie tkwi w gniazdku.
- Urządzenia nie należy podłączać do zewnętrznego wyłącznika
czasowego lub oddzielnego układu zdalnego sterowania.
Page 99
POLSKI 99
- Nie używaj urządzenia, jeśli uszkodzona jest wtyczka, przewód sieciowy lub samo urządzenie.
- Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego przewodu sieciowego należy zlecić autoryzowanemu centrum serwisowemu rmy Philips lub odpowiednio wykwalikowanej osobie.
- Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez opiekuna.
- Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
- Ułóż przewód sieciowy w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwól,
aby przewód sieciowy zwisał z krawędzi stołu czy blatu, na którym ustawione jest urządzenie.
- Trzymaj przewód sieciowy z dala od rozgrzanych powierzchni.
- Przed podłączeniem urządzenia do gniazdka elektrycznego rozwiń
całkowicie przewód sieciowy.
- Nigdy nie próbuj gotować na parze zamrożonego mięsa, drobiu czy owoców morza. Produkty te zawsze należy całkowicie rozmrozić przed gotowaniem.
- Nie używaj parowaru bez tacki ociekowej, ponieważ grozi to wydostaniem się z urządzenia gorącej wody.
- Koszy do gotowania na parze i pojemnika na zupę (tylko wybrane modele) używaj zawsze w połączeniu z oryginalną podstawą.
Uwaga
- To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Nie jest przeznaczone do użytku w takich miejscach, jak kuchnie dla
pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach agroturystycznych
lub innych miejscach pracy. Nie jest również przeznaczone do użytku w
hotelach, motelach, pensjonatach ani innych tego typu miejscach.
- Używanie tego urządzenia w celach profesjonalnych lub
półprofesjonalnych bądź w sposób niezgodny z niniejszą instrukcją spowoduje unieważnienie gwarancji. Firma Philips nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w takich przypadkach.
- Nigdy nie używaj akcesoriów ani części zamiennych innych producentów ani takich, które nie są zalecane przez rmę Philips. W przypadku użycia takich akcesoriów lub części gwarancja traci ważność.
- Nie wystawiaj podstawy urządzenia na działanie wysokich temperatur, gorącego powietrza, pary lub wilgotnego powietrza z innych źródeł niż parowar. Nie stawiaj parowaru na włączonym lub gorącym palniku lub kuchence ani w ich pobliżu.
Page 100
POLSKI100
- Nie stawiaj włączonego urządzenia w pobliżu przedmiotów, które mogłyby ulec uszkodzeniu w wyniku działania pary – np. ściany czy szafki
– ani pod takimi przedmiotami.
- Nie włączaj urządzenia w przypadku obecności w powietrzu
wybuchowych i/lub łatwopalnych oparów.
- Ustaw urządzenie na stabilnej, równej powierzchni i zapewnij wokół niego co najmniej 10 cm wolnej przestrzeni, aby zapobiec przegrzewaniu.
- Zawsze umieszczaj w koszach do gotowania na parze wyjmowane dna (od
góry). Aby prawidłowo zamocować dno, najpierw opuść jedną stronę do kosza, a następnie drugą, aż dno się zatrzaśnie na swoim miejscu. Upewnij się, że wybrzuszenie na środku dna jest skierowane do góry (rys. 2).
- Uważaj na gorącą parę, która wydostaje się z parowaru podczas gotowania na parze oraz w trybie utrzymywania ciepła, zwłaszcza podczas podnoszenia pokrywy lub koszy w trakcie gotowania bądź zaraz po jego zakończeniu. Do przemieszania produktów w koszach i podawania jedzenia używaj przyborów kuchennych z długimi uchwytami.
- Nie sięgaj nad parowar podczas jego używania.
- Nie dotykaj gorących powierzchni urządzenia. Podczas dotykania
gorących elementów urządzenia zawsze używaj rękawic kuchennych.
- Nie przenoś parowaru podczas jego używania.
- Zawsze zdejmuj pokrywkę ostrożnie i z dala od ciała. Aby zapobiec poparzeniu,
poczekaj, aż skroplona para z pokrywki skapnie do środka urządzenia.
- Gdy jedzenie jest gorące, trzymaj kosz za uchwyty.
- Nie wylewaj wody ze zbiornika przez dziobek do napełniania. Aby
opróżnić zbiornik wody, przechyl podstawę do tyłu i wylej wodę przez tylną część podstawy (rys. 3).
- Zawsze przed myciem urządzenia wyjmij wtyczkę z gniazdka elektrycznego i poczekaj, aż urządzenie ostygnie.
- Przed wylaniem wody należy zawsze odczekać, aż woda w tacce ociekowej ostygnie. Woda może być nadal gorąca nawet wtedy, gdy samo urządzenie już ostygło.
Automatyczne wyłączanie
Urządzenie jest wyposażone w funkcję automatycznego wyłączania. Wyłącza się automatycznie, jeśli w ciągu 2 minut po podłączeniu do zasilania nie zostanie wybrany żaden przycisk. Urządzenie wyłącza się również automatycznie po upływie uprzednio wybranego czasu gotowania (wliczając czas utrzymywania ciepła).
Zabezpieczenie przed włączeniem pustego urządzenia
Ten parowar wyposażony jest w zabezpieczenie przed włączeniem pustego urządzenia. To zabezpieczenie automatycznie wyłącza element grzejny, jeśli nie ma wody w zbiorniku lub gdy woda wyparowała podczas korzystania z urządzenia. Napełnij zbiornik wody zimną wodą do oznaczenia MAX, aby urządzenie mogło ponownie pracować.
Loading...