EN User manual
BG Ръководствозапотребителя
CS Příručkaprouživatele
ET Kasutusjuhend
HR Korisničkipriručnik
HU Felhasználói kézikönyv
KK Қолданушыныңнұсқасы
LT Vartotojo vadovas
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support
that Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.
For recipes to use with your steamer, go to www.philips.com/kitchen.
2 Important
Read this user manual carefully before you use the appliance, and save the user manual for
future reference.
Danger
• Never immerse the base in water or rinse it under
the tap.
Warning
• Check if the voltage indicated on the appliance
corresponds to the local mains voltage before you
connect the appliance.
• Only connect the appliance to an earthed wall
socket. Always make sure the plug is inserted rmly
into the socket.
• Do not use the appliance if the plug, the mains cord
or the appliance itself is damaged.
• If the mains cord is damaged, you must have it
replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualied persons in order to
avoid a hazard.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
• Keep the mains cord out of the reach of children.
Do not let the mains cord hang over the edge of
the table or worktop on which the appliance stands.
• Keep the mains cord away from hot surfaces.
• Never steam frozen meat, poultry or seafood.
Always thaw these ingredients completely before
you steam them.
• Never use the food steamer without the drip tray,
otherwise hot water splashes out of the appliance.
• Only use steaming bowls 1, 2 and 3 and the XL
steaming bowl in combination with the original base.
Caution
• Never use any accessories or parts from other
manufacturers or that Philips does not specically
recommend. If you use such accessories or parts,
your guarantee becomes invalid.
• Do not expose the base of the appliance to high
temperatures, hot gas, steam or damp heat from
other sources than the steamer itself.
• Do not place the food steamer on or near an
operating or still hot stove or cooker.
• Always make sure the appliance is off before you
unplug it.
• Always unplug the appliance and let it cool down
before you clean it.
• This appliance is intended for household use only. If
the appliance is used improperly or for professional
or semi-professional purposes or if it is not used
according to the instructions in the user manual, the
guarantee becomes invalid and Philips refuses any
liability for damage caused.
• Place the food steamer on a stable, horizontal and
level surface and make sure there is at least 10cm
free space around it to prevent overheating.
• While using steaming bowls 2 and 3 with their
removable bottoms, always make sure the rim of the
bottom points upwards and that the bottom locks
into place (‘click’).
• Beware of the hot steam that comes out of the food
steamer during steaming or when you remove the
lid.When you check food, always use kitchen utensils
with long handles.
• Always remove the lid carefully and away from
you. Let condensation drip off the lid into the food
steamer to avoid scalding.
• Always hold the steaming bowls by one of their
handles when you stir hot food or remove it from
the bowls.
• Always hold the steaming bowls by their handles
when the food is hot.
• Do not move the food steamer while it is operating.
• Do not reach over the food steamer while it is
operating.
• Do not touch the hot surfaces of the appliance.
Always use oven mitts when you handle hot parts of
the appliance.
• Do not place the appliance near or underneath
objects that would be damaged by steam, such as
walls and cupboards.
• Do not operate the appliance in the presence of
explosive and/or ammable fumes.
• This appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or a separate remotecontrol system.
• There is a small sieve inside the water tank. If the
sieve becomes detached, keep it out of the reach of
children to prevent them from swallowing it.
Automatic switch-off
The appliance is equipped with automatic shut-off. The appliance switches off automatically
if you do not press a button within 2 minutes after plugging in the appliance .The appliance
switches off automatically after the set steaming time has elapsed.
Boil-dry protection
This food steamer is equipped with boil-dry protection. The boil-dry protection automatically
switches off the appliance if it is switched on when there is no water in the water tank or if
the water runs out during use. Let the food steamer cool down for 10 minutes before you
use it again.
Electromagneticelds(EMF)
This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations regarding
exposure to electromagnetic elds.
Recycling
Your product is designed and manufactured with high quality materials and components,
which can be recycled and reused.
When you see the crossed-out wheel bin symbol attached to a product, it means the
product is covered by the European Directive 2002/96/EC:
Never dispose of your product with other household waste. Please inform yourself about
the local rules on the separate collection of electrical and electronic products. The correct
disposal of your old product helps prevent potentially negative consequences on the
environment and human health.
3 Overview(fig.1)
a Lidj Water inlet
b XL steaming bowlk Base with water tank
c Removable bottoml Control panel
d Steaming bowl 3m Relllight
e REmovable bottomn Timer buttons
f Steaming bowl 2o Descaling light
g Steaming bowl 1p On/stop button with light ring
h Drip trayq Menu buttons with light rings
i Flavor boosterr Keep-warm button with light ring
4 Before first use
Thoroughly clean the parts that come into contact with food before you use the appliance
for the rst time (see chapter ‘Cleaning and maintenance’).
Wipe the inside of the water tank with a damp cloth.
5 Using the appliance
Tip
• Put the appliance on a stable, horizontal and level surface.
• Fill the water tank with water up to the maximum level. with a full water tank, the steamer can steam
approximately 1 hour.
• If you want to set a different steaming time than the preset steaming time of the menu buttons, press
the menu button with the steaming time that comes closest to the desired steaming time. Then use
the + and - timer buttons to increase or decrease the steaming time.
Note
• When you want to steam foods that require various steaming times, set the timer to the longest
steaming time. Put the food with the longest steaming time in bowl 1. Steam until the remaining
steaming time on the display is equal to the shorter steaming time. Then carefully remove the lid with
oven mitts and place bowl 2 containing the ingredients with the shorter steaming time on top of
bowl 1. Put the lid on bowl 2 and continue steaming until the set steaming time has elapsed.
• Only ll the water tank with water. Never put seasoning, oil, or other substances in the water tank.
• Food in the top bowl takes usually a little longer to steam than food in the lower bowls.
• If you use ground herbs and spices, rinse the drip tray to wet the avor booster. This prevents ground
herbs or spices from falling through the openings of the avor booster. If desired, put dried or fresh
herbs or spices on the avor booster to add extra avor to the food to be steamed.
Foodsteamingtable(g.2)
The steaming time mentioned in the food table is just an indication. Steaming time may vary
depending on the size of the food pieces, the space between the food in the steaming bowl,
the amount of food in the bowl, the freshness of the food and your personal preference.
If desired, put dried or fresh herbs or spices on the avor booster to add extra avor to the
food to be steamed.
Steamingfood(g.3,4&5)
Put the food to be steamed in one or more steaming bowls and/or in the XL steaming bowl.
You can use the bowl for melting chocolate/butter and cooking rice.
Steamingegg(g.6)
Put the egg holders to steam eggs conveniently.
Note
• Use a needle to make a small hole on the bottom of the egg before placing it on the egg holder.
• Make sure you place the bowl properly so they do not wobble.
2
1
3
Steaming bowls
You do not have to use all 3 steaming bowls.
The steaming bowls are numbered. You can nd the number on their handles. The top steaming
bowl is No. 3. The middle steaming bowl is No.2, and the bottom steaming bowl is No.1.
Only stack the steaming bowls in the following order: steaming bowl 1, steaming bowl 2,
steaming bowl 3.
Note
• If you use steaming bowls 2 and 3 with their removable bottoms (when using the XL steaming bowl),
always make sure the rim of the bottom points upwards and that the bottom locks into place when
you hear a click.
Keep-warm mode
The steamer automatically switches to the keep-warm mode after any menu. The food is
kept warm for 20 minutes. The light ring round the keep-warm button lights up and the light
ring round the menu button goes out.
If you want to keep the food warm longer than 20 minutes, press the on/stop button within 1
minute after the rst keep-warm cycle has nished to start another keep-warm cycle. (g.7)
If you want to deactivate the keep-warm mode when it is active, press the on/stop button.
If you want to start a keep-warm cycle when the appliance is off or after it has switched off
automatically, rst press the on/stop button and then the keep-warm button. (g.8)
Relllight
When the water level in the water tank drops below the MIN level, the rell light ashes and
you hear a beep to indicate that you have to rell the water tank.
6 Cleaningandmaintenance(fig.9)
Note
• Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or acetone to
clean the appliance.
• If the vinegar starts to boil over the edge of the base, unplug the appliance and reduce the amount
of vinegar.
Caution
• Do not clean the base in the dishwasher.
• If the sieve in the water tank becomes detached, keep it out of the reach of children to prevent
them from swallowing it.
• Never immerse the base in water, nor rinse it under the tap.
Descaling
You have to descale the appliance after it has been used for 15 hours. It is important that
you descale the food steamer regularly to maintain optimal performance and to extend the
lifetime of the appliance.
1 Fill the water tank with white vinegar (8% acetic acid) up to the maximum level.
2 Put the drip tray, steaming bowls, and lid on top of the steamer.
3 Turn the steaming time adjustment knob to set a steaming time of 25 minutes.
4 Let the vinegar cool down completely and empty the water tank. Rinse the water tank
with cold water several times.
Note
• Do not use any other kind of descaler.
• Repeat the procedure if there is still some scale in the water tank.
7 Storage
1 Make sure all parts are clean and dry before you store the appliance (see chapter
"Cleaning and maintenance").
2 Make sure the removable bottoms are in place in steaming bowls 2 and 3.
3 Place the drip tray on the base.
4 Place steaming bowl (3) on the drip tray. Place steaming bowl (2) in steaming bowl (3).
Place steaming bowl (1) in steaming bowl (2).
5 Place the XL steaming bowl on the other steaming bowls.
6Place the lid on the XL steaming bowl.
7 To store the mains cord, push it into the cord storage compartment in the base.
8 Guarantee&service
If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at
www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Center in your country (you can nd
its phone number in the worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre
in your country, go to your local Philips dealer.
1/5
Български
Čeština
Je-li výrobek označen tímto symbolem přeškrtnuté popelnice, znamená to, že se na něj
vztahuje směrnice EU 2002/96/ES:
1 Въведение
Поздравяваме ви за покупката и добре дошли във Philips! За да се възползвате изцяло
от предлаганата от Philips поддръжка, регистрирайте продукта си на www.philips.com/
welcome.
За рецепти, които можете да приготвяте с вашия уред за задушаване на пара, посетете
www.philips.com/kitchen.
2 Важно
Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това ръководство за потребителя и
го запазете за справка в бъдеще.
Опасност
• Никога не потапяйте основата във вода и не я
мийте с течаща вода.
Предупреждение
• Преди да включите уреда в електрически
контакт, проверете дали посоченото върху
уреда напрежение отговаря на това на местната
електрическа мрежа.
• Включвайте уреда само в заземен електрически
контакт. Винаги проверявайте дали щепселът е
включен стабилно в контакта.
• Не използвайте уреда, ако щепселът, захранващият
кабел или самият уред са повредени.
• С оглед предотвратяване на опасност, при повреда
в захранващия кабел той трябва да бъде сменен от
Philips, оторизиран от Philips сервиз или квалифициран
техник.
• Този уред не е предназначен за ползване от
хора (включително деца) с намалени физически
възприятия или умствени недъзи или без опит и
познания, ако са оставени без наблюдение и не са
инструктирани от страна на отговарящо за тяхната
безопасност лице относно начина на използване на
уреда.
• Наглеждайте децата, за да не си играят с уреда.
• Пазете захранващия кабел далече от достъп на деца.
Не оставяйте захранващия кабел да виси през ръба
на масата или стойката, на която е поставен уредът.
• Внимавайте кабелът да е далече от горещи
повърхности.
• Никога не задушавайте на пара замразено месо,
птици или морски деликатеси. Винаги размразявайте
тези продукти напълно, преди да ги задушите на
пара.
• Никога не използвайте уреда за задушаване без
тавичката за отцеждане, в противен случай от него
може да протече гореща вода.
• Използвайте купите за задушаване 1, 2 и 3 и купата
за задушаване XL само в съчетание с оригиналната
основа.
Внимание
• Никога не използвайте аксесоари или части от
други производители или такива, които не са
специално препоръчвани от Philips. При използване
на такива аксесоари или части вашата гаранция става
невалидна.
• Не излагайте основата на уреда на високи
температури, горещ газ, пара или влага от други
източници, освен от самия уред.
• Не поставяйте уреда върху или близо до работеща
или все още гореща печка.
• Винаги изключвайте уреда, преди да извадите
щепсела от контакта.
• Преди да почиствате уреда, винаги го изключвайте
от контакта и го оставяйте да изстине.
• Този уред е предназначен само за битови цели.
Ако уредът се използва неправилно или за
професионални или полупрофесионални цели,
както и ако се използва по начин, който не е в
съответствие с указанията в ръководството за
потребителя, гаранцията става невалидна и Philips не
поема отговорност за каквито и да било причинени
щети.
• Поставяйте уреда върху стабилна, хоризонтална
повърхност и оставяйте поне 10 см пространство
около него, за избегнете прегряване.
• Когато използвате купите за задушаване 2 и 3 с
подвижните им дъна, внимавайте ръбът на дъното
да сочи нагоре и дъното да е захванато на мястото
си (с щракване).
• Пазете се от горещата пара, която излиза от уреда
по време на работа или когато вдигнете капака.
Когато проверявате храната, винаги използвайте
кухненски прибори с дълги дръжки.
• Винаги вдигайте капака внимателно и далече от себе
си. Оставете кондензираната вода да се оттече от
капака в уреда, за да не се опарите.
• Винаги дръжте купите за задушаване за една от
дръжките им, когато разбърквате или изсипвате
горещата храна.
• Винаги дръжте купата за задушаване за дръжките,
когато храната е гореща.
• Не местете уреда за задушаване, докато работи.
• Не се пресягайте над уреда за задушаване, докато
работи.
• Не докосвайте горещите повърхности на уреда.
Винаги използвайте ръкавици за фурна, когато
докосвате горещите части на уреда.
• Не поставяйте уреда до или под предмети, които
могат да се повредят от парата, например стени или
шкафове.
• Не работете с уреда при наличие на взривоопасни
и/или запалителни пари.
• Този уред не е предназначен за използване с външен
таймер или отделна система за дистанционно
управление.
• Във водния резервоар има едно малко сито. Ако
свалите ситото, пазете го далече от достъпа на деца,
за да не бъде погълнато.
Автоматичноизключване
Този уред е снабден с функция за автоматично изключване. Уредът се изключва
автоматично, ако до 2 минути след включване на уреда не сте натиснали някой от
бутоните. Уредът се изключва автоматично след изтичане на зададеното време на
задушаване.
Защитасрещупрегаряне
Този уред за задушаване на пара е снабден със защита срещу прегаряне. Защитата
срещу прегаряне изключва уреда автоматично, ако той е включен и в резервоара няма
вода или водата свърши по време на работа. Изчакайте уредът за задушаване да се
охлади за 10 минути, преди да го използвате отново.
Електромагнитниполета(EMF)
Този уред на Philips е в съответствие с нормативната уредба и всички действащи
стандарти, свързани с излагането на електромагнитни излъчвания.
Рециклиране
Никога не изхвърляйте този продукт заедно с битовите отпадъци. Информирайте
се за местните правила относно разделното събиране на електрически и електронни
продукти. С правилното изхвърляне на стария продукт се предотвратяват потенциални
негативни последици за околната среда и човешкото здраве.
3 Общпреглед(фигура1)
a Капакj Отворзавода
b КупазазадушаванеXLk Основасводенрезервоар
c Подвижнодъноl Контроленпанел
d Купазазадушаване3m Индикаторзазареждане
e Подвижнодъноn Бутонинатаймера
f Купазазадушаване2o Индикаторзапремахваненанакип
g Купазазадушаване1p Бутонвкл./изкл.съссветлиннаиндикация
h Тавичказаотцежданеq Бутонинаменютосъссветлиннаиндикация
i Усилвателнавкусаr Бутонзаподдържаненатоплинатасъс
светлиннаиндикация
4 Предипърватаупотреба
Преди да използвате уреда за първи път, почистете добре частите, които влизат в
контакт с храната (вижте глава "Почистване и поддръжка").
Избършете вътрешността на водния резервоар с влажна кърпа.
5 Използваненауреда
Съвет
• Сложете уреда върху стабилна, хоризонтална и равна повърхност.
• Напълнете резервоара с вода до максималното равнище. С пълен резервоар уредът може да
задушава в продължение на около 1 час.
• Ако желаете да зададете време на задушаване, различно от предварително зададеното време
на задушаване в бутоните за меню, натиснете бутона за меню с най-близкото до желаното от
вас време на задушаване. След това използвайте бутоните на таймера + и -, за да увеличите
или намалите времето на задушаване.
Забележка
• Когато задушавате храни, които изискват различно време за задушаване, нагласете таймера на
най-дългото време на задушаване. Сложете храната с най-дълго време на задушаване в купа
1. Задушавайте, докато оставащото време на дисплея стане равно на по-краткото време на
задушаване. След това внимателно вдигнете капака с ръкавици за фурна и поставете купа 2,
съдържаща продуктите с по-кратко време на задушаване, върху купа 1. Сложете капака върху
купа 2 и продължете да задушавате, докато зададеното време на задушаване изтече.
• Пълнете водния резервоар само с вода. Никога не слагайте в резервоара подправки, олио или
други продукти.
• Обикновено продуктите в най-горната купа се нуждаят от повече време за задушаване,
отколкото тези в долните купи.
• Ако използвате смлени подправки, изплакнете тавичката за отцеждане, за да намокрите
усилвателя на вкуса. Така подправките няма да падат през отворите на усилвателя на
вкуса. Ако желаете, сложете сушени или пресни подправки върху усилвателя на вкуса, за да
обогатите вкуса на продуктите, които задушавате.
Масазазадушаваненазеленчуци(фиг.2)
Споменатото в таблицата на продуктите време за задушаване трябва да служи само
като ориентир. Времето за задушаване може да се различава, в зависимост от размера
на парчетата, разстоянието между храната в купата за задушаване, количеството храна
в купата, това доколко са пресни продуктите и личните ви предпочитания.
Ако желаете, сложете сушени или пресни подправки върху усилвателя на вкуса, за да
обогатите вкуса на продуктите, които задушавате.
Задушаваненапродукти(фигура3,4и5)
Сложете продуктите, които ще задушавате, в една или повече купи за задушаване и/или
в купата XL. Можете да използвате купата, за да разтопите шоколад или масло, а също
и за да приготвите ориз.
Задушаваненаяйца(фигура6)
Използвайте поставките за яйца, за да задушите яйца на пара.
Забележка
• Пробийте с игла малки дупчици в долната част на яйцата и ги сложете в поставките за яйца.
• За да стоят неподвижно, уверете се, че сте поставили купата правилно.
Купизазадушаване
Не е необходимо да използвате всичките 3 купи за задушаване.
Купите за задушаване са номерирани. Номерът е отбелязан върху дръжката. Горната
купа за задушаване е номер 3. Средната купа е номер 2, а долната - номер 1.
Купите за задушаване се подреждат само в следния ред: купа 1, купа 2, купа 3.
Забележка
• Ако използвате купи за задушаване 2 и 3 с подвижните им дъна (когато използвате купата за
задушаване XL), винаги проверявайте дали ръба на дъното сочи нагоре и дали след като чуете
щракване, дъното е захванато на мястото си.
Режимзаподдържаненатоплината
Уредът за задушаване преминава автоматично в режим за поддържане на топлината
след всяко меню. Храната се поддържа топла в продължение на 20 минути.
Светлинният пръстен около бутона за поддържане на топлината светва, а светлинният
пръстен около бутона за меню изгасва.
Ако искате да запазите храната топла за по-дълго от 20 минути, натиснете бутона за
вкл./изкл. в рамките на 1 минута, след като завърши първият цикъл за поддържане на
топлината, за да започнете нов цикъл на поддържане на топлината. (фигура 7)
Ако искате да изключите режима на поддържане на топлината, натиснете бутона за
вкл./изкл.
Ако искате да започнете цикъл на поддържане на топлината, когато уредът е изключен
или се е изключил автоматично, първо натиснете бутона за вкл./изкл., а след това
бутона за поддържане на топлината. (фигура 8)
Индикаторзазареждане
Когато нивото на водата във водния резервоар спадне под нивото MIN, индикаторът
за зареждане започва да мига и чувате звуков сигнал, който показва, че трябва да
заредите водния резервоар.
6 Почистванеиподдръжка(фигура9)
Забележка
• Никога не почиствайте уреда с абразивни гъби, абразивни почистващи препарати или
агресивни течности, като бензин или ацетон.
• Ако оцетът започне да кипи през ръба на основата, изключете уреда от контакта и намалете
количеството оцет.
Внимание
• Не мийте основата в съдомиялна машина.
• Ако ситото от резервоара за вода е свалено, пазете го извън обсега на деца, за да не
позволите да бъде погълнато.
• Никога не потапяйте основата във вода и не я изплаквайте с течаща вода.
Премахваненанакип
Трябва да почистите уреда от накип, след като сте го използвали 15 часа. Редовното
почистване от накип е важно за поддържане на оптималната работа и удължаване на
живота на уреда.
1 Напълнете водния резервоар с бял оцет (8% оцетна киселина) до максималното
ниво.
2 Сложете тавичката за отцеждане, купите за задушаване и капака.
3 Завъртете ключа за регулиране на времето на задушаване, за да зададете време
25 минути.
4 Оставете оцетът да изстине напълно и изпразнете водния резервоар. Изплакнете
водния резервоар със студена вода няколко пъти.
Забележка
• Не използвайте никакъв друг вид препарат за премахване на накип.
• Повторете процедурата, ако във водния резервоар има още накип.
7 Съхранение
1 Погрижете се всички части да са чисти и сухи, преди да приберете уреда (вижте
глава "Почистване и поддръжка").
2 Убедете се, че подвижните дъна са на мястото си в купите за задушаване 2 и 3.
3 Сложете тавичката за отцеждане върху основата.
4 Поставете купа за задушаване номер (3) върху тавичката за отцеждане.
Поставете купа за задушаване номер (2) в купа за задушаване номер (3).
Поставете купа за задушаване номер (1) в купа за задушаване номер (2).
5 Сложете купата за задушаване XL върху другите купи за задушаване.
6Сложете капака на купата за задушаване XL.
7 За да съхранявате захранващия кабел, вмъкнете го в отделението за прибиране на
кабела в основата.
1 Úvod
Gratulujeme k nákupu a vítáme Vás mezi uživateli výrobků společnosti Philips! Chcete-li
využívat všech výhod podpory nabízené společností Philips, zaregistrujte svůj výrobek na
stránkách www.Philips.com/welcome.
Více receptů pro váš parní ohřívač naleznete na adrese www.philips.com/kitchen.
2 Důležitéinformace
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte ji pro
budoucí použití.
Nebezpečí
• Základnu nesmíte nikdy ponořit do vody ani mýt
pod tekoucí vodou.
Upozornění
• Dříve než přístroj připojíte do sítě, zkontrolujte,
zda napětí uvedené na přístroji souhlasí s napětím
v místní elektrické síti.
• Přístroj připojujte výhradně do řádně uzemněných
zásuvek. Vždy zkontrolujte řádné zapojení zástrčky
do zásuvky.
• Pokud byste zjistili závadu na zástrčce, na napájecím
kabelu nebo na přístroji, dále jej nepoužívejte.
• Pokud by byl poškozen napájecí kabel, musí jeho
výměnu provést společnost Philips, autorizovaný
servis společnosti Philips nebo obdobně kvalikovaní
pracovníci, aby se předešlo možnému nebezpečí.
• Osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí by neměly
s přístrojem manipulovat, pokud nebyly o používání
přístroje předem poučeny nebo nejsou pod
dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost.
• Dohlédněte na to, aby si s přístrojem nehrály děti.
• Napájecí kabel uchovávejte mimo dosah dětí.
Nenechávejte přívodní kabel viset přes hranu stolu
nebo pracovní desky, na které je přístroj postaven.
• Napájecí kabel nenechávejte v blízkosti horkých
povrchů.
• Nikdy v páře nepřipravujte mražené maso, drůbež
nebo mořské plody. Před přípravou v páře vždy tyto
potraviny zcela rozmrazte.
• Nepoužívejte parní ohřívač bez tácku na odkapávání,
aby z přístroje nevystříkla horká voda.
• Používejte pouze napařovací mísy 1, 2 a 3 a
napařovací mísu XL v kombinaci s originální
základnou.
Pozor
• Nikdy nepoužívejte příslušenství nebo díly od jiných
výrobců nebo takové, které nebyly doporučeny
společností Philips. Použijete-li takové příslušenství
nebo díly, pozbývá záruka platnosti.
• Nevystavujte základnu přístroje vysokým teplotám,
horkým plynům, páře ani vlhkému horku z jiných
zdrojů, než je sám parní ohřívač.
• Nepokládejte parní ohřívač na nebo do blízkosti
zapnuté nebo stále horké plotny nebo vařiče.
• Než přístroj odpojíte ze zásuvky, zkontrolujte, zda je
vypnutý.
• Před čištěním vždy odpojte přístroj ze sítě a nechte
ho vychladnout.
• Přístroj je určen výhradně pro použití v domácnosti.
Pokud by byl používán nesprávným způsobem,
pro profesionální či poloprofesionální účely nebo
v případě použití v rozporu s pokyny v této
uživatelské příručce, pozbývá záruka platnosti a
společnost Philips odmítá jakoukoliv zodpovědnost
za způsobené škody.
• Přístroj umístěte na stabilní, vodorovný a vyrovnaný
povrch a zajistěte, aby kolem přístroje bylo alespoň
10 cm volného prostoru na ochranu proti přehřátí.
• Při používání napařovacích mís 2 a 3 s odnímatelnými
dny zkontrolujte, zda směřuje okraj dna nahoru
a dno je bezpečně zajištěno (ozve se „klapnutí“).
• Dejte pozor na horké výpary unikající z parního
ohřívače při napařování nebo při snímání víka.
Když kontrolujete ohřívaný pokrm, používejte vždy
kuchyňské náčiní s dlouhou rukojetí.
• Víko sundávejte opatrně a směrem pryč od vás.
Abyste zabránili opaření, nechte zkondenzovanou
vodu odkapat z víka do parního ohřívače.
• Při míchání horkých jídel nebo jejich vyjímání z mís
držte napařovací mísy vždy za jednu z rukojetí.
• Pokud je jídlo horké, vždy držte napařovací mísu za
rukojeti.
• Nepřemísťujte parní ohřívač, pokud je v provozu.
• Nenaklánějte se přes parní ohřívač, pokud je
v provozu.
• Nedotýkejte se horkých povrchů přístroje. Při
manipulaci s horkými částmi přístroje vždy používejte
kuchyňské chňapky.
• Nepokládejte přístroj v blízkosti předmětů nebo pod
předměty, které se mohou poškodit párou, například
stěny a příborníky.
• Nespouštějte přístroj v prostředí nasyceném
výbušnými nebo hořlavými parami.
• Přístroj není určen k tomu, aby byl ovládán pomocí
externího časovače nebo samostatného dálkového
ovladače.
• Uvnitř nádržky na vodu je malé sítko. V případě, že
se sítko uvolní, jej uchovejte mimo dosah dětí, jinak
hrozí nebezpečí spolknutí.
Automatickévypnutí
Přístroj je vybaven funkcí automatického vypnutí. Přístroj se automaticky vypne, pokud do
2 minut od zapojení přístroje do zásuvky nestisknete žádné tlačítko. Po uplynutí nastavené
doby napařování se přístroj automaticky vypne.
Ochranaprotivařeníbezvody
Parní ohřívač je vybaven ochranou proti vaření bez vody. Ochrana proti vaření bez vody
automaticky vypne přístroj, pokud je zapnutý a v nádržce není voda nebo pokud dojde voda
během používání přístroje. Než budete parní ohřívač znovu používat, nechte jej 10 minut
vychladnout.
Elektromagnetickápole(EMP)
Tento přístroj Philips odpovídá všem platným normám a předpisům týkajícím se
elektromagnetických polí.
Recyklace
Nevyhazujte tento výrobek do běžného domácího odpadu. Informujte se o místních
předpisech týkajících se odděleného sběru elektrických a elektronických výrobků. Správnou
likvidací starého výrobku pomůžete předejít možným negativním dopadům na životní
prostředí a zdraví lidí.
3 Přehled(obr.1)
a Víkoj Vstup vody
b NapařovacímísaXLk Základnasezásobníkemvody
c Odnímatelnédnol Ovládacípanel
d Napařovacímísa3m Kontrolkadoplněnívody
e Odnímatelnédnon Tlačítkačasovače
f Napařovacímísa2o Kontrolkaodstraněnívodního
kamene
g Napařovacímísa1p TlačítkoZapnutí/zastaveníse
světelnýmkroužkem
h Táceknaodkapáváníq Tlačítkamenusesvětelnýmikroužky
i Zvýrazňovačchutir Tlačítkoudržováníteplotyse
světelnýmkroužkem
4 Předprvnímpoužitím
Než přístroj poprvé použijete, důkladně omyjte všechny díly, které přicházejí do styku
s potravinami (viz kapitola „Čištění a údržba“).
Vnitřní povrch nádržky na vodu čistěte navlhčeným hadříkem.
5 Použitípřístroje
Tip
• Přístroj umístěte na stabilní, vodorovný a vyrovnaný povrch.
• Nádržku na vodu naplňte vodou až po značku maxima. Napařovací hrnec s plnou nádržkou na vodu
může napařovat přibližně 1 hodinu.
• Chcete-li nastavit jinou dobu napařování, než na kterou jsou nastavena tlačítka menu, stiskněte tlačítko
menu s napařovací dobou nejbližší požadované době napařování. Potom pomocí tlačítek časovače +
a − nastavte vyšší nebo nižší dobu napařování.
Poznámka
• Jestliže napařujete pokrmy s různou dobou napařování, nastavte časovač na nejdelší dobu napařování.
Pokrm s nejdelší dobou napařování položte do mísy 1. Napařujte tak dlouho, až zbývající doba
napařování na displeji odpovídá kratší době napařování. Potom pomocí kuchyňských rukavic sejměte
víko a na mísu 1 položte mísu 2, která obsahuje suroviny s kratší dobou napařování. Na mísu 2
položte víko a pokračujte v napařování, dokud neuplyne nastavená doba napařování.
• Nádržku na vodu plňte pouze vodou. Nikdy do nádržky na vodu nelijte dochucovadla, olej nebo jiné látky.
• Pokrm ve vrchní míse se obvykle napařuje déle než pokrm ve spodní míse.
• Jestliže používáte mleté byliny a koření, zvlhčete zvýrazňovač chuti opláchnutím tácku na odkapávání.
Zabráníte tím propadnutí mletých bylin nebo koření otvorem zvýrazňovače chuti. Napařovaný pokrm
můžete dochutit sušenými nebo čerstvými bylinami nebo kořením, které se pokládá na zvýrazňovač chuti.
Tabulkapronapařovánípokrmů(obr.2)
Doba napařování uvedená v tabulce potravin je pouze orientační. Doba napařování se
může lišit v závislosti na velikosti kousků pokrmu, na rozložení pokrmu v napařovací míse, na
množství pokrmu v míse, na čerstvosti pokrmu a na vaší chuti.
Napařovaný pokrm můžete dochutit sušenými nebo čerstvými bylinami nebo kořením, které
se pokládá na zvýrazňovač chuti.
Napařovánípokrmů(obr.3,4a5)
Napařované pokrmy položte do jedné nebo více napařovacích mís nebo do napařovací mísy
XL. Mísu můžete použít k rozpouštění čokolády nebo másla a k vaření rýže.
Přípravavajecvpáře(obr.6)
Vejce můžete pohodlně napařovat s pomocí držáků na vejce.
Poznámka
• Než vložíte vejce do držáků na vejce, udělejte do vajec dole jehlou dírku.
• Dbejte, aby mísa byla správně položená a aby se nekývala.
Napařovacímísy
Není nutné používat vždy všechny 3 napařovací mísy.
Napařovací mísy jsou očíslované. Číslo najdete na držadlech. Horní napařovací mísa má
číslo 3. Prostřední napařovací míse je číslo 2 a dolní napařovací mísa má číslo 1.
Napařovací mísy pokládejte na sebe pouze v následujícím pořadí: napařovací mísa 1,
napařovací mísa 2, napařovací mísa 3.
Poznámka
• Při používání napařovacích mís 2 a 3 s odnímatelnými dny (při používání napařovací mísy XL)
zkontrolujte, zda směřuje okraj dna nahoru a dno je bezpečně zajištěno, uslyšíte „klapnutí“.
Režimudržováníteploty
Parní ohřívač se po uplynutí každého napařovacího programu automaticky přepne do režimu
udržování teploty. Teplota pokrmu se udržuje dalších 20 minut. Rozsvítí se světelný kroužek
kolem tlačítka udržování teploty a světelný kroužek kolem tlačítka menu zhasne.
Jestliže chcete udržovat teplotu pokrmu déle než 20 minut, stiskněte do 1 minuty po
dokončení prvního cyklu udržování teploty znovu tlačítko zapnutí/zastavení. Spustí se nový
cyklus udržování teploty. (obr. 7)
Pokud chcete zrušit aktivní režim udržování teploty stiskněte tlačítko zapnutí/zastavení.
Pokud chcete spustit cyklus udržování teploty, je-li přístroj vypnutý, nebo po automatickém
vypnutí přístroje, stiskněte nejprve tlačítko zapnutí/zastavení a potom stiskněte tlačítko
udržování teploty. (obr. 8)
Kontrolkadoplněnívody
Jakmile hladina vody v zásobníku na vodu klesne pod značku MIN, začne kontrolka doplnění
vody blikat a uslyšíte pípnutí signalizující, že je nutné doplnit vodu do zásobníku.
6 Čištěníaúdržba(obr.9)
Poznámka
• K čištění přístroje nikdy nepoužívejte kovové žínky, abrazivní čisticí prostředky ani agresivní čisticí
prostředky, jako je například benzín nebo aceton.
• Jestliže ocet začne překypovat přes okraj základny, odpojte přístroj ze sítě a odeber te určité množství
octa.
Výstraha
• Základnu nemyjte v myčce.
• V případě, že se sítko v nádržce na vodu uvolní, uchovejte jej mimo dosah dětí, jinak hrozí nebezpečí
spolknutí.
• Základnu nesmíte nikdy ponořit do vody ani mýt pod tekoucí vodou.
Odstraněnívodníhokamene
Přístroj je nutné zbavit vodního kamene po 15 hodinách používání. Pravidelné odstraňování
vodního kamene je důležité pro optimální provoz a prodloužení životnosti přístroje.
1 Naplňte nádržku na vodu až na maximální hladinu bílým octem (8% kyselina octová).
2 Položte tácek na odkapávání, napařovací mísy a víko na parní ohřívač.
3 Otočením knoíku pro nastavení doby napařování nastavte dobu napařování 25 minut.
4 Nechte ocet zcela vychladnout a pak úplně vyprázdněte nádržku na vodu. Vypláchněte
nádržku na vodu několikrát studenou vodou.
Poznámka
• Pro odstraňování vodního kamene nepoužívejte jiný prostředek.
• Pokud jsou v nádržce na vodu ještě patrné zbytky vodního kamene, postup opakujte.
7 Skladování
1 Před uskladněním přístroje zkontrolujte, zda jsou všechny součásti čisté a suché
(viz kapitola „Čištění a údržba“).
2 Ujistěte se, že jsou odnímací dna správně umístěna v napařovacích mísách 2 a 3.
3 Na základnu umístěte tácek na odkapávání.
4 Umístěte napařovací mísu (3) na tácek na odkapávání. Umístěte napařovací mísu (2)
do napařovací mísy (3). Umístěte napařovací mísu (1) do napařovací mísy (2).
5 Umístěte napařovací mísu XL na další napařovací mísy.
6Napařovací mísu XL zakryjte víkem.
7 Síťový kabel pro uskladnění zasuňte do přihrádky pro uložení kabelu v základně.
8 Záruka a servis
Pokud byste měli jakýkoli problém nebo pokud potřebujete servis či nějakou informaci,
navštivte web společnosti Philips www.philips.com nebo kontaktujte středisko péče
o zákazníky společnosti Philips ve vaší zemi (telefonní číslo můžete nalézt v záručním listu
s celosvětovou platností). Pokud se ve vaší zemi středisko péče o zákazníky společnosti
Philips nenachází, obraťte se na místního prodejce výrobků Philips.
Продуктът е разработен и произведен от висококачествени материали и компоненти,
които могат да бъдат рециклирани и използвани повторно.
Когато видите символа на зачеркнатата кръгла кофа за боклук, прикрепен към продукта,
това означава, че продуктът се покрива от Директива 2002/96/ЕО:
8 Гаранцияисервизнообслужване
Ако се нуждаете от сервизно обслужване или информация или имате проблем,
посетете уебсайта на Philips на адрес www.philips.com или се обърнете към Центъра за
обслужване на клиенти на Philips във вашата страна (телефонния му номер можете да
намерите в международната гаранционна карта). Ако във вашата страна няма Център
за обслужване на потребители, обърнете се към местния търговец на уреди на Philips.
Výrobek je navržen a vyroben z vysoce kvalitního materiálu a součástí, které lze recyklovat
a znovu používat.
Eesti
Kui näete toote külge kinnitatud maha tõmmatud prügikasti sümbolit, siis kehtib tootele
Euroopa direktiiv 2002/96/EÜ:
Hrvatski
Kada na proizvodu vidite simbol prekrižene kante za otpad, to znači da je uređaj obuhvaćen
direktivom EU-a 2002/96/EC:
1 Tutvustus
Õnnitleme ostu puhul ja tervitame Philipsi poolt! Philipsi pakutava tootetoe eeliste täielikuks
kasutamiseks registreerige oma toode veebisaidil www.philips.com/welcome.
Aurutiga valmistatavate retseptide leidmiseks külastage meie veebisaiti www.philips.com/
kitchen.
2 Tähtis
Enne seadme kasutamist lugege hoolikalt kasutusjuhendit ning hoidke see edaspidiseks
kasutamiseks alles.
Oht
• Ärge kunagi kastke seadme alust vette ega loputage
kraani all.
Hoiatus
• Enne seadme ühendamist vooluvõrku kontrollige,
kas seadmele märgitud toitepinge vastab kohaliku
elektrivõrgu pingele.
• Ühendage seade vaid maandatud seinakontakti.
Veenduge alati, et pistik oleks kindlalt seinakontakti
sisestatud.
• Ärge kasutage seadet, kui selle pistik, toitejuhe või
seade ise on kahjustatud.
• Kui toitejuhe on rikutud, siis ohtlike olukordade
vältimiseks tuleb lasta toitejuhe vahetada Philipsis,
Philipsi volitatud hoolduskeskuses või samasugust
kvalikatsiooni omaval isikul.
• Seda seadet ei tohiks füüsiliste puuete ja
vaimuhäiretega isikud (k.a lapsed) nii kogemuste kui
ka teadmiste puudumise tõttu seni kasutada, kuni
nende ohutuse eest vastutav isik neid ei valva või
pole seadme kasutamise kohta juhiseid andnud.
• Seadmega mängimise ärahoidmiseks peaksite
kindlustama laste järelvalve.
• Hoidke toitejuhe väljaspool laste käeulatust. Ärge
laske toitejuhtmel rippuda üle laua või tööpinna
serva, millel seade seisab.
• Hoidke toitejuhe tulistest pindadest eemal.
• Ärge aurutage külmutatud liha, linnuliha või
mereande. Alati sulatage need toiduained täielikult
üles enne aurutamist.
• Ärge kunagi kasutage toiduaurutit ilma tilgakogujata,
vastasel juhul pritsitakse kuuma vett seadmest välja.
• Kasutage aurutusnõusid 1, 2 ja 3 ning eriti suurt
aurutusnõu ainult koos originaalalusega.
Ettevaatust
• Ärge kunagi kasutage teiste tootjate poolt tehtud
tarvikuid või osi, mida Philips ei ole eriliselt
soovitanud. Selliste tarvikute või osade kasutamisel
kaotab garantii kehtivuse.
• Ärge laske seadmel kokku puutuda kõrgete
temperatuuride, kuuma gaasi, auru või niiske
kuumusega, mis pärinevad muudest allikatest peale
auruti enda.
• Ärge asetage toiduaurutit töötava või kuuma ahju
või pliidi peale.
• Enne pistiku väljatõmbamist kontrollige alati, kas
seade on välja lülitatud.
• Enne hoiustamist võtke alati pistik seinakontaktist
välja ja laske seadmel jahtuda.
• Seade on mõeldud kasutamiseks vaid
kodumajapidamises. Seadme väärkasutusel,
kasutamisel professionaalsel või poolprofessionaalsel
eesmärgil või kui seadet ei kasutata kasutusjuhendile
vastavalt, kaotab garantii kehtivuse, kusjuures Philips
ei võta endale vastutust põhjustatud kahjustuste eest.
• Asetage seade stabiilsele, horisontaalsele ja tasasele
pinnale ning veenduge, et ülekuumenemise
vältimiseks oleks selle ümber vähemalt 10 cm vaba
ruumi.
• Kui kasutate aurutusnõusid 2 ja 3 ning nende
eemaldatavaid põhjasid, kontrollige alati, kas
põhja tõstetud äär on ülespoole suunatud ja põhi
klõpsatusega oma kohale lukustunud.
• Olge ettevaatlik aurutamise ajal aurutist väljuva
kuuma auruga või kaane pealt võtmisel. Toidu
kontrollimisel kasutage alati pikkade käepidemetega
köögitarvikuid.
• Eemaldage kaas alati ettevaatlikult ja pange endast
kaugemale. Põletamise vältimiseks laske kondensaadil
kaanelt aurutisse tilkuda.
• Kuuma toidu segamisel või nõudest eemaldamisel
hoidke aurutusnõusid alati nende käepidemetest.
• Kui toit on kuum, hoidke aurutusnõusid alati nende
käepidemetest.
• Ärge teisaldage aurutit kasutamise ajal.
• Ärge kummarduge töötava auruti kohale.
• Ärge puudutage seadme kuumi pindu. Kasutage
seadme kuumade osade käsitsemisel alati pajakindaid.
• Ärge pange seadet aurust kahjustuvate asjade
(nt seinad ja kapid) alla või lähedale.
• Ärge kasutage seadet plahvatusohtlike või
kergestisüttivate aurudega keskkonnas.
• Seade ei ole mõeldud välise taimeri või eraldi
kaugjuhtimissüsteemi abil kasutamiseks.
• Veepaagi sees on väike sõel. Kui see sõel tuleb küljest
ära, siis hoidke seda allaneelamise vältimiseks lastele
kättesaamatus kohas.
Automaatne väljalülitamine
Seadmel on automaatse väljalülitumise funktsioon. Seade lülitub automaatselt välja, kui te
ei vajuta nuppu kahe minuti jooksul alates seadme sisselülitamisest. Seade lülitub pärast
seadistatud aurutamisaja möödumist automaatselt välja.
Kuivaltkeemise kaitse
Käesoleval toiduaurutil on kuivaltkeetmise kaitse. Kuivaltkeetmise kaitse lülitab seadme
automaatselt välja, kui see on kogemata tühjalt sisse lülitatud või kui vesi keetmise ajal otsa
saab. Laske aurutil enne uuesti kasutamist 10 minutit jahtuda.
Elektromagnetilisedväljad(EMF)
See Philipsi seade vastab kõikidele kokkupuudet elektromagnetiliste väljadega käsitlevatele
kohaldatavatele standarditele ja õigusnormidele.
Ringlussevõtt
Teie toode on kavandatud ja toodetud kvaliteetsetest materjalidest ja osadest, mida on
võimalik ringlusse võtta ning uuesti kasutada.
Ärge kunagi visake seda toodet muude majapidamisjäätmete hulka. Palun viige ennast kurssi
elektriliste ja elektrooniliste toodete eraldi kogumist reguleerivate kohalike eeskirjadega.
Toote õige kõrvaldamine aitab vältida võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja inimeste
tervisele.
3 Ülevaade(joon.1)
a Kaasj Vee sissevooluava
b Eriti suur aurutusnõuk Veepaagiga alus
c Eemaldatav põhil Juhtpaneel
d Aurutusnõu 3m Taastäitmise märgutuli
e Eemaldatav põhin Taimeri nupud
f Aurutusnõu 2o Katlakivieemaldamise märgutuli
g Aurutusnõu 1p Valgusrõngaga sisselülitamise/
seiskamise nupp
h Tilgakogujaq Valgusrõngastega menüünupud
i Maitsevõimendir Valgusrõngaga soojana hoidmise nupp
4 Enne esimest kasutamist
Enne seadme esmakasutust puhastage põhjalikult kõik toiduainetega kokkupuutuvad seadme
osad (vt ptk „Puhastamine ja hooldamine").
Puhastage veepaagi sisemus niiske lapiga.
5 Seadme kasutamine
Soovitus
• Pange seade kindlale, horisontaalsele ja tasasele pinnale.
• Täitke veepaak veega kuni maksimaalse lubatud tasemeni. täis veepaagiga töötab auruti umbes ühe
tunni.
• Kui soovite seadistada menüünuppude eelseadistatud aurutamisajast erinevat aurutamisaega, vajutage
sellise aurutamisajaga menüünuppu, mis on soovitud aurutamisajale kõige lähemal. Seejärel kasutage
aurutamisaja suurendamiseks või vähendamiseks taimeri + ja - nuppe.
Märkus
• Kui soovite aurutada toite, mis nõuavad erinevaid aurutamisaegasid, seadke taimer kõige pikemale
intervallile. Pange pikima aurutamisajaga toit 1. nõusse. Aurutage, kuni ekraanil näidatav allesjäänud
aurutamisaeg võrdub lühema aurutamisajaga. Seejärel eemaldage pajakindaid kandes ettevaatlikult
kaas ja paigutage lühema aurutamisajaga toitu sisaldav teine nõu esimese nõu peale. Sulgege teine
nõu kaanega ja jätkake aurutamist, kuni eelmääratud aurutamisaeg on möödas.
• Täitke veepaaki ainult veega. Ärge kunagi lisage veepaaki maitseaineid, õli või muid aineid.
• Ülemises aurutusnõus valmib toit tavaliselt aeglasemalt kui alumistes aurutusnõudes.
• Jahvatatud maitsetaimede ja -ainete kasutamisel loputage tilgakogujat, et niisutada maitsevõimendit.
Nii ei kuku jahvatatud maitsetaimed või-ained läbi maitsevõimendis olevate avade. Aurutatud
toidule erilise lõhna lisamiseks pange soovi korral kuivatatud või värsked maitsetaimed või -ained
maitsevõimendisse.
Toiduaurutamistabel(joon.2)
Toidutabelis toodud aurutamisaeg on ainult näitlik. Aurutamisaeg sõltub toidutükkide
suurusest, toidutükkide vahelisest ruumist aurutusnõus, toidu kogusest aurutusnõus, toidu
värskusest ja te enda eelistustest.
Aurutatud toidule erilise lõhna lisamiseks pange soovi korral kuivatatud või värsked
maitsetaimed või -ained maitsevõimendisse.
Toiduaurutamine(joon.3,4ja5)
Pange aurutatav toit ühte või mitmesse aurutusnõusse ja/või eriti suurde aurutusnõusse. Võite
kasutada nõud šokolaadi või või sulatamiseks ja riisi keetmiseks.
• Enne muna munahoidjasse asetamist tehke nõelaga selle põhja väike auk.
• Veenduge, et olete nõu korralikult paigutanud ja need ei kõigu.
Aurutusnõud
Te ei pea kasutama kõiki kolme aurutusnõu.
Aurutusnõud on nummerdatud. Numbreid näete aurutusnõude käepidemetel. Kõige
pealmine aurutusnõu on nr 3. Keskmine aurutusnõu on nr 2 ja alumine aurutusnõu on nr 1.
Laduge aurutusnõud ainult sellises järjestuses: aurutusnõu 1, aurutusnõu 2 ja aurutusnõu 3.
Märkus
• Kui kasutate aurutusnõusid 2 ja 3 ning nende eemaldatavaid põhjasid (eriti suure aurutusnõu
kasutamisel), kontrollige alati, kas põhja tõstetud äär on ülespoole suunatud ja põhi klõpsatusega oma
kohale lukustunud.
Soojanahoidmiserežiim
Pärast iga menüüd lülitub auruti automaatselt ümber soojana hoidmise režiimile. Toitu
hoitakse soojana 20 minutit. Süttib valgusring soojana hoidmise nupu ümber ja menüünupu
ümber olev valgusring kustub.
Kui soovite hoida toitu soojana kauem, kui 20 minutit, siis uue soojana hoidmise tsükli
alustamiseks vajutage 1 minuti jooksul pärast soojana hoidmise tsükli lõppu sisselülitamise/
Kui soovite väljalülitatud seadmel või pärast selle automaatset väljalülitumist käivitada soojana
hoidmise tsükli, vajutage esmalt sisselülitamise/seiskamise nuppu ja seejärel soojana hoidmise
nuppu. (joon. 8)
Taastäitmise märgutuli
Kui veepaagi veetase langeb minimaalsest tasemest (MIN) allapoole, täite märgutuli vilgub ja
kuulete helisignaali, mis tähendab, et peate paagi uuesti veega täitma.
6 Puhastaminejahooldus(joon.9)
Märkus
• Ärge kunagi kasutage seadme puhastamiseks küürimiskäsnu, abrasiivseid puhastusvahendeid ega
sööbivaid vedelikke, nagu bensiin või atsetoon.
• Kui äädikas hakkab aluse äärtest üle keema, tõmmake pistik seinakontaktist ja kallake osa äädikat
minema.
Ettevaatust
• Ärge peske alust nõudepesumasinas.
• Kui veepaagi sõel tuleb küljest ära, siis hoidke seda allaneelamise vältimiseks lastele kättesaamatus kohas.
• Ärge kunagi kastke alust vette ega loputage seda voolava vee all.
Katlakivi eemaldamine
Seadet on vaja katlakivist puhastada siis, kui seda on 15 tundi kasutatud. Optimaalse
töövõime säilitamiseks ja seadme tööea pikendamiseks on oluline, et toiduaurutit puhastataks
regulaarselt.
1 Kallake veepaaki kuni maksimaalse lubatud tasemeni valget äädikat (8% äädikhapet).
2 Asetage tilgakoguja, aurutusnõud ja kaas auruti peale.
3 Keerake aurutamisaja reguleerimise nupp 25 minuti pikkuse aurutamisaja peale.
4 Laske äädikal täielikult jahtuda ja tühjendage veepaak. Loputage veepaaki külma veega
mõned korrad.
Märkus
• Ärge kasutage muud tüüpi katlakivieemaldajaid.
• Kui veepaaki on jäänud veel katlakivi, siis korrake toimingut.
7 Hoiustamine
1 Enne seadme hoiustamist veenduge, et kõik osad oleksid puhtad ja kuivad
(vt ptk „Puhastamine ja hooldus”).
2 Veenduge, et eemaldatavad põhjad on paigaldatud aurutusnõudesse 2 ja 3.
3 Asetage tilgakoguja alusele.
4 Pange aurutusnõu (3) tilgakogujale. Pange aurutusnõu (2) aurutusnõusse (3).
Pange aurutusnõu (1) aurutusnõusse (2).
5 Pange eriti suur aurutusnõu teiste aurutusnõude peale.
6Pange kaas eriti suure aurutusnõu peale.
7 Toitejuhtme hoiustamiseks lükake see aluse juhtmehoiustamiskambrisse.
8 Garantii ja hooldus
Kui vajate hooldust, teavet või teil on probleem, külastage Philipsi veebilehte www.philips.com
või pöörduge oma riigi Philipsi klienditeeninduskeskusesse. Telefoninumbri leiate ülemaailmselt
garantiilehelt. Kui teie riigis ei ole klienditeeninduskeskust, pöörduge Philipsi toodete kohaliku
müügiesindaja poole.
1 Uvod
Čestitamo vam na kupnji i dobro došli u Philips! Kako biste potpuno iskoristili podršku koju
nudi Philips, registrirajte svoj proizvod na www.philips.com/welcome.
Kako biste pronašli recepte za aparat za kuhanje na pari, posjetite www.philips.com/kitchen.
2 Važno
Prije uporabe aparata pažljivo pročitajte ovaj korisnički priručnik i spremite ga za buduće
potrebe.
Opasnost
• Nikad nemojte uranjati podnožje u vodu ili ga ispirati
pod mlazom vode.
Upozorenje
• Prije ukopčavanja aparata provjerite odgovara li
mrežni napon naveden na aparatu naponu lokalne
mreže.
• Aparat priključujte samo u uzemljenu zidnu utičnicu.
Obavezno provjerite je li utikač ispravno umetnut u
utičnicu.
• Aparat nemojte upotrebljavati ako su utikač, kabel za
napajanje ili sam aparat oštećeni.
• Ako je kabel za napajanje oštećen, mora ga zamijeniti
tvrtka Philips, ovlašteni Philips servisni centar ili neka
druga kvalicirana osoba kako bi se izbjegle opasne
situacije.
• Ovaj aparat nije namijenjen osobama (uključujući
djecu) sa smanjenim zičkim ili mentalnim
sposobnostima niti osobama koje nemaju dovoljno
iskustva i znanja, osim ako im je osoba odgovorna
za njihovu sigurnost dala dopuštenje ili ih uputila u
korištenje aparata.
• Djecu treba nadzirati kako se ne bi igrala aparatom.
• Kabel za napajanje držite izvan dohvata djece. Mrežni
kabel ne smije visjeti preko ruba stola ili radne
površine na kojoj stoji aparat.
• Kabel za napajanje držite podalje od vrućih površina.
• Na pari nikada nemojte kuhati zamrznuto meso,
perad ili morske plodove. Obavezno ih potpuno
odmrznite prije kuhanja na pari.
• Aparat za kuhanje na pari nikada nemojte koristiti
bez pladnja jer iz aparata prska vruća voda.
• Posude za kuhanje na pari 1, 2 i 3 i izuzetno
veliku posudu za kuhanje na pari koristite samo u
kombinaciji s originalnim podnožjem.
Oprez
• Nikada nemojte upotrebljavati dodatke ili dijelove
drugih proizvođača ili proizvođača koje tvrtka Philips
nije izričito preporučila. Ako upotrebljavate takve
dodatke ili dijelove, vaše jamstvo prestaje vrijediti.
• Podnožje aparata nemojte izlagati visokim
temperaturama, vrućem plinu, pari ili vlažnoj toplini
iz drugih izvora, osim samog aparata za kuhanje na
pari.
• Aparat za kuhanje na pari nemojte stavljati na
štednjak ili kuhalo koje radi ili je još uvijek vruće niti
u njegovu blizinu.
• Prije vađenja utikača iz utičnice aparat obavezno
isključite.
• Prije čišćenja uvijek isključite aparat iz napajanja i
ostavite ga da se ohladi.
• Ovaj aparat namijenjen je isključivo uporabi u
kućanstvu. Ako se aparat nepravilno koristi, ako se
koristi za profesionalne ili poluprofesionalne svrhe ili
ako se ne koristi u skladu s uputama u korisničkom
priručniku, jamstvo prestaje vrijediti, a tvrtka Philips
neće biti odgovorna za nastalu štetu.
• Aparat stavite na stabilnu, ravnu vodoravnu površinu
i pazite da oko njega bude najmanje 10 cm praznog
prostora jer ćete na taj način spriječiti pregrijavanje.
• Dok koristite posude za kuhanje na pari 2 i 3 s
odvojivim dnom, pripazite da rub dna uvijek bude
usmjeren prema gore i da dno sjedne na mjesto
("klik").
• Pazite na vruću paru koja izlazi iz aparata za kuhanje
na pari tijekom korištenja ili kada skinete poklopac.
Pri provjeri hrane uvijek koristite kuhinjski pribor s
dugačkim drškama.
• Poklopac uvijek skidajte pažljivo i dalje od sebe. Vodu
koja se kondenzirala na poklopcu pustite da kapa u
aparat za kuhanje na pari kako se ne biste opekli.
• Posude za kuhanje na pari uvijek držite za jednu od
ručki dok miješate vruću hranu ili je vadite iz posuda.
• Kad je hrana vruća, posude za kuhanje na pari uvijek
držite za ručke.
• Aparat za kuhanje na pari nemojte pomicati dok se
koristi.
• Dok se aparat za kuhanje na pari koristi, nemojte
posezati ni za čim iznad njega.
• Nemojte dodirivati vruće površine aparata. Prilikom
rukovanja vrućim dijelovima aparata obavezno nosite
kuhinjske rukavice.
• Aparat nemojte stavljati u blizinu ili ispod predmeta
koje bi para mogla oštetiti, kao što su zidovi i
kuhinjski ormarići.
• Aparat nemojte koristiti u prostorima u kojima ima
eksplozivnih/zapaljivih para.
• Ovaj aparat nije namijenjen korištenju u kombinaciji s
vanjskim timerom ili zasebnim sustavom za daljinsko
upravljanje.
• U spremniku za vodu nalazi se malo sito. Ako se sito
odvoji, držite ga izvan dohvata djece kako ga ne bi
progutala.
Automatskoisključivanje
Aparat ima značajku automatskog isključivanja. Aparat se automatski isključuje ako 2 minute
ne pritisnete gumb nakon ukopčavanja aparata. Aparat se automatski isključuje nakon isteka
postavljenog vremena kuhanja na pari.
Zaštita od prokuhavanja na suho
Ovaj aparat za kuhanje na pari ima zaštitu od prokuhavanja na suho. Zaštita od prokuhavanja
na suho automatski isključuje aparat ako je uključen, a u spremniku za vodu tijekom korištenja
ponestane vode. Prije ponovne uporabe ostavite aparat za kuhanje na pari da se hladi 10 minuta.
Elektromagnetskapolja(EMF)
Ovaj aparat tvrtke Philips sukladan je svim primjenjivim standardima i propisima koji se tiču
izloženosti elektromagnetskim poljima.
Recikliranje
Proizvod je proizveden od vrlo kvalitetnih materijala i komponenti, pogodnih za recikliranje i
ponovnu uporabu.
Proizvod nipošto nemojte odlagati s drugim kućanskim otpadom. Raspitajte se o lokalnim
propisima o zasebnom prikupljanju električnih i elektroničkih proizvoda. Pravilno odlaganje starih
proizvoda pridonosi sprječavanju potencijalno negativnih posljedica po okoliš i ljudsko zdravlje.
3 Pregled(slika1)
a Poklopacj Otvor za vodu
b Izuzetno velika posuda za
kuhanje na pari
c Odvojivo dnol Upravljačkaploča
d Posuda za kuhanje na pari 3m Indikator ponovnog punjenja
e Odvojivo dnon Gumbi timera
f Posuda za kuhanje na pari 2o Indikator za otklanjanje kamenca
g Posuda za kuhanje na pari 1p Gumbzauključivanje/zaustavljanjes
h Pladanjq Gumbiizbornikaskružnimindikatorima
i Pojačivačokusar Gumbzaodržavanjetoplineskružnim
4 Prije prve uporabe
Prije prve uporabe aparata temeljito očistite dijelove koji dolaze u kontakt s hranom
(pogledajte poglavlje "Čišćenje i održavanje").
Unutarnje dijelove spremnika za vodu obrišite vlažnom krpom.
5 Uporaba
Savjet
• Aparat stavite na stabilnu, ravnu vodoravnu površinu.
• Potpuno napunite spremnik za vodu. S punim spremnikom za vodu aparat za kuhanje na pari može
raditi približno 1 sat.
• Ako sami želite zadati vrijeme kuhanja na pari, umjesto gumba izbornika za prethodno postavljeno
vrijeme kuhanja, pritisnite gumb izbornika s vremenom kuhanja koje je najbliže željenom vremenu
kuhanja. Zatim pomoću gumba timera + i - povećajte ili smanjite vrijeme trajanja kuhanja na pari.
Napomena
• Kada na pari želite kuhati hranu kojoj je potrebna različita količina vremena da se skuha, timer
postavite na najduže potrebno vrijeme za kuhanje na pari. Hranu koju je potrebno najduže kuhati
stavite u posudu 1. Kuhajte na pari sve dok se preostalo vrijeme prikazano na zaslonu ne izjednači
s kraćim potrebnim vremenom. Zatim pažljivo skinite poklopac pomoću kuhinjskih rukavica i stavite
posudu 2, sa sastojcima koje je potrebno kraće kuhati, na posudu 1. Na posudu 2 stavite poklopac i
nastavite kuhati sve dok vrijeme ne istekne.
• Napunite spremnik za vodu samo vodom. U spremnik za vodu nikada nemojte stavljati začine, ulje ili
neke druge tvari.
• Hrani koju kuhate u gornjoj posudi obično je potrebno malo više vremena da se skuha nego hrani
koju kuhate u donjim posudama.
• Ako koristite mljeveno začinsko bilje i začine, isperite pladanj kako biste navlažili pojačivač okusa. Time se
sprječava propadanje mljevenog začinskog bilja i začina kroz otvore pojačivača okusa. Ako želite, stavite
suho ili svježe bilje ili začine u pojačivač okusa kako biste dodali više okusa hrani koju kuhate na pari.
Tablicazakuhanjehranenapari(slika2)
Vrijeme kuhanja na pari navedeno u tablici hrane služi samo kao preporuka. Vrijeme kuhanja
na pari može se razlikovati ovisno o veličini komada hrane, prostoru između komada hrane u
posudi za kuhanje na pari, količini hrane u posudi, svježini hrane te vašem osobnom ukusu.
Ako želite, stavite suho ili svježe bilje ili začine u pojačivač okusa kako biste dodali više okusa
hrani koju kuhate na pari.
Kuhanjehranenapari(slike3,4i5)
Hranu koju želite kuhati na pari stavite u jednu ili više posuda za kuhanje na pari i/ili u
izuzetno veliku posudu za kuhanje na pari. Posudu možete koristiti za otapanje čokolade/
maslaca i kuhanje riže.
Kuhanjejajanapari(slika6)
Jaja stavljajte u držače za praktično kuhanje na pari.
Napomena
• Pomoću igle napravite malu rupu na dnu jajeta prije nego što ga stavite u držač.
• Pazite da ispravno postavite posudu tako da se ne miče.
Posude za kuhanje na pari
Ne morate koristiti sve 3 posude za kuhanje na pari.
Posude za kuhanje na pari označene su brojevima. Brojeve možete pronaći na drškama.
Gornja posuda za kuhanje na pari je br. 3. Srednja posuda za kuhanje na pari je br. 2, a donja
posuda za kuhanje na pari je br. 1.
Posude za kuhanje na pari slažite sljedećim redoslijedom: posuda za kuhanje na pari br. 1,
posuda za kuhanje na pari br. 2, posuda za kuhanje na pari br. 3.
Napomena
• Ako koristite posude za kuhanje na pari 2 i 3 s odvojivim dnom (kada koristite izuzetno veliku
posudu za kuhanje na pari), pripazite da rub dna uvijek bude usmjeren prema gore i da dno sjedne
na mjesto ("klik").
Načinradazaodržavanjetopline
Aparat za kuhanje na pari automatski prelazi na način rada za održavanje topline iz bilo kojeg
izbornika. Hrana se održava toplom 20 minuta. Zasvijetlit će prsten oko gumba za održavanje
topline, a isključit će se prsten oko gumba izbornika.
Ako hranu želite održati toplom duže od 20 minuta, po završetku pr vog ciklusa održavanja
topline pritisnite gumb za uključivanje/zaustavljanje u roku od jedne minute kako biste
pokrenuli još jedan ciklus. (slika 7)
Ako želite isključiti način rada za održavanje topline dok je aktivan, pritisnite gumb za
uključivanje/zaustavljanje.
Ako ciklus održavanja topline želite pokrenuti kada je aparat isključen ili nakon automatskog
isključenja, najprije pritisnite gumb za uključivanje/zaustavljanje, a zatim gumb za održavanje
topline. (slika 8)
Indikator ponovnog punjenja
Kada se razina vode u spremniku spusti ispod minimalne razine, indikator ponovnog punjenja
spremnika za vodu zatreperit će i čut ćete zvučni signal što znači da spremnik trebate napuniti.
6 Čišćenjeiodržavanje(slika9)
Napomena
• Za čišćenje aparata nikada nemojte upotrebljavati spužvice za ribanje, abrazivna sredstva za čišćenje ili
agresivne tekućine poput benzina ili acetona.
• Ako ocat počne kipjeti preko rubova podnožja, iskopčajte aparat iz struje i izlijte nešto octa.
Oprez
• Podnožje nemojte prati u stroju za pranje posuđa.
• Ako se sito odvoji od spremnika za vodu, držite ga dalje od dohvata djece kako ga ne bi progutala.
• Nikad nemojte uranjati podnožje u vodu niti ga ispirati pod mlazom vode.
Uklanjanje kamenca
Nakon 15 sati uporabe aparat trebate očistiti od kamenca. Važno je redovito uklanjati
kamenac iz aparata za kuhanje na pari kako bi se održale optimalne radne značajke i
produžilo trajanje aparata.
1 U spremnik za vodu ulijte bijeli ocat (8% octene kiseline) do oznake maksimalne razine.
2 Pladanj, posude za kuhanje na pari i poklopac stavite na aparat za kuhanje na pari.
3 Okrenite gumb za postavljanje vremena kuhanja na pari kako biste postavili vrijeme
kuhanja od 25 minuta.
4 Ostavite ocat da se potpuno ohladi i ispraznite spremnik za vodu. Nekoliko puta
isperite spremnik za vodu hladnom vodom.
Napomena
• Nemojte koristiti druga sredstva za uklanjanje kamenca.
• Postupak ponovite ako u spremniku za vodu ostane kamenca.
7 Spremanje
1 Provjerite jesu li svi dijelovi čisti i suhi prije spremanja aparata (pogledajte poglavlje
"Čišćenje i održavanje").
2 Provjerite jesu li odvojiva dna na odgovarajućem mjestu u posudama za kuhanje na pari
2 i 3.
3 Stavite pladanj na podnožje.
4 Posudu za kuhanje na pari (3) stavite na pladanj. Posudu za kuhanje na pari (2) stavite
u posudu za kuhanje na pari (3). Posudu za kuhanje na pari (1) stavite u posudu za
kuhanje na pari (2).
5 Stavite izuzetno veliku posudu za kuhanje na pari na druge posude za kuhanje na pari.
6Poklopite izuzetno veliku posudu za kuhanje na pari.
7 Kako biste spremili kabel za napajanje, stavite ga u odgovarajući odjeljak za spremanje
na podnožju.
8 Jamstvo i servis
Ako vam je potreban servis ili informacije ili imate problem, posjetite web-stranicu tvrtke
Philips na www.philips.com ili se obratite centru za korisničku podršku tvrtke Philips u svojoj
državi (telefonski broj nalazi se u međunarodnom jamstvenom listu). Ako u vašoj državi ne
postoji centar za potrošače, obratite se lokalnom prodavaču proizvoda tvrtke Philips.
k Podnožjesaspremnikomzavodu
kružnimindikatorom
indikatorom
2/5 3140 035 36601
Magyar
A terméken található áthúzott kerekes kuka szimbólum azt jelenti, hogy a termék megfelel a
2002/96/EK európai irányelvnek.
Қазақша
Қайтаөңдеу
1 Bevezetés
A Philips köszönti Önt! Gratulálunk a vásárláshoz! A Philips által biztosított teljes körű
támogatáshoz regisztrálja termékét a www.philips.com/welcome oldalon.
Az ételpárolóval elkészíthető receptekért látogasson el a www.philips.com/kitchen weboldalra.
2 Fontos!
A készülék első használata előtt gyelmesen olvassa el a használati útmutatót, és őrizze meg
későbbi használatra.
Vigyázat!
• Ne merítse a talpat vízbe, és ne öblítse le csapvíz
alatt.
Figyelmeztetés
• A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy
a rajta feltüntetett feszültség egyezik-e a helyi
hálózatéval.
• Kizárólag földelt fali konnektorhoz csatlakoztassa
a készüléket. Mindig gondoskodjon arról, hogy a
csatlakozódugót szilárdan helyezze be a fali aljzatba.
• Ne használja a készüléket, ha a hálózati
csatlakozódugó, a kábel vagy a készülék sérült.
• Ha a hálózati kábel meghibásodott, a kockázatok
elkerülése érdekében azt egy Philips szakszervizben,
vagy hivatalos szakszervizben ki kell cserélni.
• Nem javasoljuk a készülék használatát csökkent
zikai, érzékelési, szellemi képességekkel rendelkezők,
tapasztalatlan, nem kellő ismeretekkel rendelkező
személyeknek (beleértve a gyermekeket is), kivéve
a biztonságukért felelős személy felvilágosítása után,
illetve felügyelet mellett.
• Vigyázzon, hogy a gyerekek ne játsszanak a
készülékkel.
• Tartsa a hálózati kábelt a gyermekektől távol.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel ne lógjon le az
asztalról vagy a munkalapról, amelyiken a készülék áll.
• Tartsa a hálózati kábelt távol a forró felületektől.
• Ne pároljon fagyott húst, szárnyasokat vagy tengeri
termékeket. Párolás előtt várja meg, míg a hozzávalók
teljesen felolvadnak.
• Ne használja az ételpárolót csepptálca nélkül,
mert ellenkező esetben a forró víz kifröccsenhet a
készülékből.
• Az 1., 2., 3. és az XL párolóedényeket csak az eredeti
talppal használja.
Figyelem
• Ne használjon más gyártótól származó, vagy a Philips
által jóvá nem hagyott tartozékot vagy alkatrészt.
Ellenkező esetben a garancia érvényét veszti.
• Ne tegye ki a készülék alapját magas hőmérsékletnek,
forró gáznak, nem magából az ételpárolóból
származó gőznek vagy nedves hőnek.
• Ne tegye az ételpárolót működő vagy még le nem
hűlt tűzhelyre, sütőre illetve azokhoz közel.
• Mielőtt kihúzza a készülék csatlakozózsinórját,
ügyeljen rá, hogy a készülék ki legyen kapcsolva.
• Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozódugót a fali
aljzatból és hagyja lehűlni a készüléket.
• A készüléket kizárólag háztartási használatra
tervezték. A készülék nem rendeltetés- vagy
szakszerű használata, illetve nem a használati
utasításnak megfelelő használata esetén a garancia
érvényét veszti, és a Philips nem vállal felelősséget a
keletkezett kárért.
• Helyezze az ételpárolót stabil, vízszintes és sima
felületre, és a túlmelegedés megelőzése érdekében
legalább 10 cm-es sugarú körben hagyja szabadon a
berendezést.
• Amennyiben a 2. és 3. párolóedényt az eltávolítható
alsó részükkel használja, mindig ellenőrizze, hogy az
alsó rész egy kattanással a helyére került-e, és hogy a
pereme felfelé néz-e.
• Párolás közben vagy a készülék fedél nélküli
használatakor a készülékből forró gőz távozik. Az
étel ellenőrzésekor mindig használjon hosszú nyelű
konyhai eszközöket.
• A fedelet mindig óvatosan, távolodó irányba vegye
le. Várja meg, míg a lecsapódott pára lecsepeg az
ételpárolóba, így elkerülheti a forrázást.
• Az étel edényekből való eltávolításakor, vagy a forró
étel keverésekor mindig tartsa a párolóedények
egyik fogantyúján a kezét.
• A párolóedényt mindig a fogantyúnál fogja meg, ha
az étel forró.
• A készülék működése közben ne mozgassa az
ételpárolót.
• A készülék működése közben ne nyúljon az
ételpároló fölé.
• Ne érintse meg a készülék forró felületeit. A készülék
forró alkatrészeinek az érintésekor mindig viseljen
konyhai kesztyűt.
• Ne helyezze a készüléket olyan tárgyak – például
falak vagy szekrények – közelébe vagy alá,
amelyekben kárt tehet a gőz.
• Ne üzemeltesse a készüléket robbanékony és/vagy
gyúlékony gőzök jelenlétében.
• A készüléket ne használja külső időzítővel illetve
külön távvezérlőrendszerrel.
• A víztartály belsejében található egy kis szűrő. Ha
kiveszi a szűrőt, ügyeljen arra, hogy ne kerüljön
gyermekek kezébe, nehogy lenyeljék.
Automatikus kikapcsolás
A készülék automatikus kikapcsoló funkcióval rendelkezik. A készülék automatikusan kikapcsol,
ha nem nyom meg egyetlen gombot sem a csatlakoztatás után 2 percen belül. A készülék
automatikusan kikapcsol, ha a beállított párolási idő letelik.
Túlfűtésellenivédelem
A ételpároló túlfűtés elleni védelemmel rendelkezik. A túlfűtés elleni védelem automatikusan
kikapcsolja a készüléket, ha azt akkor kapcsolja be, amikor nincs víz a víztartályban, vagy ha a
víz használat közben kifogy. Az ételpároló ismételt használata előtt várjon 10 percet, hogy a
készülék lehűlhessen.
Elektromágnesesmezők(EMF)
Ez a Philips készülék az elektromágneses terekre érvényes összes vonatkozó szabványnak és
előírásnak megfelel.
Újrahasznosítás
Ez a termék kiváló minőségű anyagok és alkatrészek felhasználásával készült, amelyek
újrahasznosíthatók és újra felhasználhatók.
Ne kezelje a készüléket háztartási hulladékként. Tájékozódjon az elektromos és elektronikus
készülékek hulladékkezelésére vonatkozó helyi törvényekről. A feleslegessé vált készülék
helyes kiselejtezésével segít megelőzni a környezet és az emberi egészség károsodását.
3 Áttekintés(1.ábra)
a Fedélj Vízbemenet
b XL párolóedényk Talpvíztartállyal
c Eltávolíthatóalsórészl Control panel
d 3. párolóedénym Újratöltésjelzőfény
e Eltávolíthatóalsórészn Időzítőgombok
f 2. párolóedényo Vízkőmentesítésjelzőfény
g 1. párolóedényp Be-/kikapcsológombvilágítógyűrűvel
h Cseppfelfogó tálcaq Menügombokvilágítógyűrűkkel
i Ízfokozór Melegentartógombvilágítógyűrűvel
4 Teendőkazelsőhasználatelőtt
A készülék első használata előtt alaposan tisztítsa meg azokat a részeket, amelyek az étellel
érintkezni fognak (lásd a „Tisztítás és karbantartás” c. részt).
A víztartály belső oldalát nedves ruhával törölje le.
5 A készülék használata
Tanács
• A készüléket stabil, vízszintes és sík felületen helyezze el.
• Töltse meg vízzel a víztartályt a maximális szintjelzésig. Teli víztartállyal a pároló körülbelül 1 órán
keresztül tud párolni.
• Ha a menügombokhoz tartozó előre beállított párolási időhöz képest eltérő párolási időt szeretne
beállítani, nyomja meg azt a menügombot, amelyhez tartozó párolási idő a legközelebb áll a beállítani
kívánt párolási időhöz. Ezután a + és - időzítőgombbal állítsa be a kívánt párolási időt.
Megjegyzés
• Amikor különböző párolási időt igénylő ételeket kíván párolni, az időzítőt a leghosszabb párolási
időnek megfelelően állítsa be. A leghosszabb párolási időt igénylő ételt az 1. párolóedénybe tegye
be. Pároljon addig, amíg a kijelzőn látható párolási idő eléri a rövidebb párolási időt. Majd óvatosan,
konyhai kesztyűt viselve, vegye le a fedelet és helyezze a rövidebb párolási időt igénylő hozzávalót
tartalmazó 2. párolóedényt az 1. párolóedény tetejére. Helyezze a fedelet a 2. párolóedényre és
folytassa a párolást, amíg a beállított párolási idő le nem jár.
• Kizárólag vizet öntsön a víztartályba. Ne tegyen a víztartályba semmilyen fűszert, olajat vagy egyéb
anyagokat.
• A felső edényben lévő étel párolása rendszerint valamivel tovább tart, mint az alsóbb edényekben lévőé.
• Ha őrölt fűszereket használ, öblítse el a cseppfelfogó tálcát, hogy benedvesítse az ízfokozót. Ez
megakadályozza, hogy az őrölt fűszerek átessenek az ízfokozó nyílásain. Kívánság szerint helyezzen
szárított vagy friss fűszereket az ízfokozóra, így ízesítheti a párolni kívánt ételt.
Ételpárolásitáblázat(2.ábra)
Az élelmiszer-táblázatban közölt párolási idő csak tájékoztató jellegű. A párolási idő az
ételdarabok nagyságától, a párolóedénybe helyezett ételdarabok közötti távolságtól, az
edényben lévő étel mennyiségétől, az étel frissességétől és ízléstől függően eltérő lehet.
Kívánság szerint helyezzen szárított vagy friss fűszereket az ízfokozóra, így ízesítheti a párolni
kívánt ételt.
Ételpárolás(3.,4.és5.ábra)
Helyezze a párolni kívánt ételt egy vagy több párolóedénybe és/vagy az XL párolóedénybe.
Az edényt csokoládé olvasztására vagy rizs főzésére is használhatja.
Tojásfőzés(6.ábra)
Tojások kényelmes főzéséhez helyezze be a tojástartókat.
Megjegyzés
• Egy tű segítségével készítsen kis lyukat a tojások aljára, mielőtt azokat behelyezi a tojástartóba.
• Az edény elhelyezéskor ügyeljen arra, hogy a tojások ne mozogjanak.
Párolóedények
Nem kell feltétlenül mindhárom párolóedényt használni.
A párolóedények meg vannak számozva. A számozást a fogantyújukon találja. A legfelső
párolóedény a 3. számú. A középső párolóedény a 2. számú, az alsó párolóedény pedig az 1.
számú.
A párolóedények csak a következő sorrendben helyezhetők egymásra: 1. párolóedény, 2.
párolóedény, 3. párolóedény.
Megjegyzés
• Amennyiben a 2. és 3. párolóedényt az eltávolítható alsó részükkel használja (az XL párolóedény
használata esetén), mindig ellenőrizze, hogy az alsó rész egy kattanással a helyére került-e, és hogy a
pereme felfelé néz-e.
Melegen tartó üzemmód
A menü használata után a pároló automatikusan átkapcsol melegen tartó üzemmódra. 20
percig melegen tartja az ételt. A melegen tartás gomb körüli világító gyűrű világít, a menü
gomb körüli világító gyűrű pedig kialszik.
Ha 20 percnél hosszabb ideig kívánja melegen tartani az ételt, akkor az első melegentartó
munkafolyamat után 1 percen belül nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot egy újabb
melegentartó ciklus indításához. (7. ábra)
Ha szeretné kikapcsolni az aktív melegentartó üzemmódot, akkor nyomja meg a be-/
kikapcsoló gombot.
Ha szeretné elindítani a melegentartó ciklust, miközben a készülék ki van kapcsolva vagy
automatikusan kikapcsolt, akkor nyomja meg először a be-/kikapcsoló gombot, majd a
melegentartó gombot. (8. ábra)
Újratöltésjelzőfény
Ha a víztartályban a vízszint a MIN szint alá csökken, a készülék az újratöltés jelzőfényének
villogásával és hangjelzéssel jelzi, hogy újra kell tölteni a víztartályt.
6 Tisztításéskarbantartás(9.ábra)
Megjegyzés
• A készülék tisztításához ne használjon dörzsszivacsot és súrolószert (pl. mosószert, benzint vagy
acetont).
• Ha az ecet kifut a talp szélén, akkor húzza ki a készülék dugóját, és csökkentse az ecet mennyiségét.
Vigyázat
• Ne tisztítsa a talpat mosogatógépben.
• Ha kiveszi a szűrőt, ügyeljen arra, hogy ne kerüljön gyermekek kezébe, nehogy lenyeljék.
• Soha ne merítse a talpat vízbe, és ne öblítse le vízcsap alatt.
Vízkőmentesítés
15 órányi használatot követően el kell végezni a készülék vízkőmentesítését. Az optimális
teljesítmény fenntartása és a készülék hosszú élettartamának megőrzése érdekében fontos,
hogy rendszeresen vízkőmentesítse a készüléket.
1 Töltsön a víztartályba ecetet (8%-os ecetsavat), majd töltse fel a maximális szintjelzésig
vízzel.
2 Helyezze a cseppfelfogó tálcát, a párolóedényeket és a fedelet az ételpároló tetejére.
3 A beállító gomb segítségével állítsa a párolási időt 25 percre.
4 Várja meg, amíg az ecet teljesen lehűl, majd ürítse ki a víztartályt. Öblítse át többször a
víztartályt hideg vízzel.
Megjegyzés
• Ne használjon másfajta vízkőoldó szert.
• Ha még mindig maradt vízkő a víztar tályban, ismételje meg a műveletet.
7 Tárolás
1 Mielőtt eltenné a készüléket, ellenőrizze, hogy minden alkatrész tiszta és száraz-e (lásd a
„Tisztítás és karbantartás” c. fejezetet).
2 Ügyeljen rá, hogy az eltávolítható alsó részek a 2-3. párolóedények helyén vannak.
3 Helyezze a cseppfelfogó tálcát a talpra.
4 Helyezze a 3. párolóedényt a cseppfelfogó tálcára. Helyezze a 2. párolóedényt a 3.
párolóedénybe. Helyezze az 1. párolóedényt a 2. párolóedénybe.
5 Helyezze az XL párolóedényt a többi párolóedény fölé.
6Tegye fel az XL párolóedény fedelét.
7 A hálózati kábelt a tároláshoz helyezze a talpon lévő kábeltartóba.
8 Jótállás és szerviz
Ha információra van szüksége, javíttatást szeretne igényelni vagy valamilyen probléma merül
fel, látogasson el a Philips honlapjára (www.philips.com), vagy forduljon az adott ország Philips
vevőszolgálatához (a telefonszámot megtalálja a világszerte érvényes garancialevélen). Ha
országában nem működik ilyen vevőszolgálat, forduljon a Philips helyi szaküzletéhez.
1 Кіріспе
Осы затты сатып алуыңызбен құттықтаймыз және Philips компаниясына қош келдіңіз!
Philips ұсынатын қолдауды толық пайдалану үшін өнімді www.philips.com/welcome
торабында тіркеңіз.
Бумен пісіргішті пайдалануға арналған рецептілерді алу үшін www.philips.com/kitchen
торабына өтіңіз
2 Маңыздыақпарат
Құралды қолданар алдында осы нұсқаулықты мұқият оқып шығып, болашақта анықтама
ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
Қауіптіжағдайлар
• Негізгі бөлікті суға батыруға немесе оны ағынды
сумен шаюға болмайды.
Ескерту
• Құралды қоспас бұрын, онда көрсетілген
кернеудің жергілікті желі кернеуіне сәйкес
келетінін тексеріп алыңыз.
• Құрылғыны тек жерге қосылған розеткаға
жалғаңыз. Әрдайым штепсельдік ұш розеткаға
жақсылап кіргенін тексеріңіз.
• Штепсельдік ұшы, қуат сымы немесе өзі
зақымданған болса, құралды қолданбаңыз.
• Қуат сымы зақымданған болса, қауіпті жағдай
орын алмауы үшін, оны тек Philips компаниясында,
Philips мақұлдаған қызмет орталығында немесе
білікті мамандар ауыстыруы керек.
• Қозғалу, сезу немесе ойлау қабілеті төмен,
тәжірибесі мен білімі жоқ адамдар (соның ішінде
балалар) бұл құралды қауіпсіздігі үшін жауапты
адамның қадағалауынсыз немесе осы құралды
пайдалану туралы нұсқауларсыз пайдаланбауы керек.
• Балалардың құралмен ойнауына жол бермеңіз.
• Қуат сымын балалардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз. Тоқ сымы стөл жиегінен немесе құрал
жұмыс жасап жатқан беттің жиегінен салбырап
тұрмауы тиіс.
• Қуат сымын ыстық жерлерден аулақ ұстаңыз.
• Мұздатылған ет, тауық немесе теңіз тағамдарын
буламаңыз. Мұндай азық-түліктерді әрдайым
әбден еріткеннен кейін буға пісіріңіз.
• Бумен пісіргішті тамшы науасынсыз қолдануға
болмайды, себебі құрылғыдан ыстық су шашырауы
мүмкін.
• 1, 2 және 3, сондай-ақ, XL бумен пісіру табақтарын
тек түпнұсқа негізгі бөлігімен бірге пайдаланыңыз.
Ескерту
• Басқа өндірушілер шығарған немесе Philips
компаниясы нақты ұсынбаған қосалқы құралдар
мен бөлшектерді пайдаланушы болмаңыз.
Ондай қосалқы құралдар мен бөлшектерді
пайдалансаңыз, құралдың кепілдігі өз күшін жояды.
• Құрылғының негізгі бөлігін өте жоғары
температурада, ыстық газда, бумен пісіргіштен
басқа көздерден шыққан буда немесе ылғалды
жылуда ұстамаңыз.
• Бумен пісіргішті қосылып тұрған, не болмаса әлі
ыстық пештің немесе плитаның үстіне немесе
қасына қоймаңыз.
• Тазарту үшін, алдымен құралды розеткадан
ажыратып, суытып алу керек.
• Бұл құрал тек үйде қолдануға арналған.
Құрылғыны дұрыс қолданбаса, кәсіби немесе
жартылай кәсіби мақсаттарда қолданса,
пайдаланушы нұсқаулығындағы нұсқауларға сәйкес
қолданбаса, кепілдік жарамсыз болады және
Philips компаниясы болған зақымдарға байланысты
кез келген жауапкершіліктен бас тартады.
• Бумен пісіргішті тегіс, тұрақты және көлденең
жерге қойып, оның қатты ысып кетуін болдырмау
үшін, айналасында кемінде 10 см бос жер
қалдырыңыз.
• 2 және 3-бумен пісіру табақтарын алынбалы
түптерімен пайдаланған жағдайда, табақ
шеттерінің жоғары қарап тұрғанын және түбінің
орнына түскенін («сырт» ете түседі) тексеріңіз.
• Бумен пісіргіш жұмыс істеп тұрғанда немесе
оның қақпағын ашқанда, одан қатты ыстық бу
шығатынын ескеріңіз. Тамақты тексерер кезде,
сабы ұзын ас үй құралдарын қолданыңыз.
• Әрдайым қақпақты абайлап алып, алысырақ
қойыңыз. Күйіп қалмас үшін қақпақтағы суды бу
пісіргішке ағызыңыз.
• Ыстық тағамды араластырып тұрғанда немесе
оны табақтан түсіріп алып жатқанда, бумен пісіру
табақтарын тұтқаларының бірінен ұстаңыз.
• Тамақ ыстық болып тұрғанда, бумен пісіру
табақтарын тұтқаларынан ұстаңыз.
• Істеп тұрғанда, пісіргішті қозғамаңыз.
• Бумен пісіргіш істеп тұрғанда, оның үстінен
еңкеймеңіз.
• Құрылғының ыстық беттерін ұстамаңыз.
Құрылғының ыстық бөліктерін ұстағанда әрдайым
пешке арналған қолғап киіңіз.
• Құралды қабырғалар мен ыдыс-аяқ шкафтары
сияқты бумен зақымданатын заттардың астына
немесе жанына қоюға болмайды.
• Құралды жарылатын және/немесе жанатын булар
бар жерде қолдануға болмайды.
• Бұл құрылғы сыртқы таймермен немесе бөлек
қашықтан басқару жүйесімен басқаруға арналмаған.
• Су ыдысының ішінде елек бар. Елек шығып кеткен
болса, балалар жұтып қоймас үшін, олардың қолы
жетпейтін жерде сақтаңыз.
Автоматтыөшіру
Құрылғы автоматты түрде өшу мүмкіндігімен жабдықталған. Құрылғыны қуат көзіне
қосқаннан кейін 2 минут түйме басылмаған жағдайда құрылғы автоматты түрде өшеді.
Орнатылған бумен пісіру уақыты өткеннен кейін құрылғы автоматты түрде өшеді.
Сусызқайнатуданқорғауфункциясы
Бұл бумен пісіргіште қайнап суалудан қорғау мүмкіндігі бар. Су ыдысында су болмағанда
немесе қолдану кезінде су бітіп қалған кезде құрылғы қосылса, қайнап суалудан қорғау
функциясы оны автоматты түрде өшіреді. Қайтадан пайдаланбас бұрын бумен пісіргішті
10 минут суытып алыңыз.
Электромагниттікөрістер(ЭМӨ)
Осы Philips құралы электромагниттік өрістерге қатысты барлық қолданыстағы
стандарттар мен ережелерге сәйкес келеді.
Бұл өнім қайта өңдеп, қайта пайдалануға болатын жоғары сапалы материалдар мен
бөлшектерден жасалған.
Өнімде үсті сызылған дөңгелекті қоқыс жәшігінің белгісі болса, өнім Еуропалық 2002/96/
EC директивасына кіретінін білдіреді.
Өнімді еш уақытта басқа тұрмыстық қоқыспен бірге тастамаңыз. Электр және
электрондық өнімдердің бөлек жиналуы туралы жергілікті ережелермен танысыңыз. Ескі
өнімді қоқысқа дұрыс әдіспен тастау арқылы қоршаған ортаны және адам денсаулығын
сақтап қалуға болады.
3 Шолу(1-сурет)
a Қақпақj Сукіретінжер
b XLбуменпісірутабағыk Суыдысыбарнегізгібөлік
c Алынбалыыдыстүбіl Басқарупанелі
d 3-буменпісірутабағыm «Қайтатолтыру»жарығы
e Алынбалытүпn Таймертүймелері
f 2-буменпісірутабағыo Қақтантазалаужарығы
g 1-буменпісірутабағыp Жарықшеңберібарқосу/тоқтатутүймесі
h Тамшынауасыq Жарықшеңберлерібармәзіртүймелері
i Дәмкүшейткішr Жарықшеңберібаржылусақтаутүймесі
4 Алғашқолданаралдында
Құралды алғаш қолданар алдында, тамаққа тиетін бөлшектерді жақсылап тазалаңыз
(«Тазалау және техникалық қызмет көрсету» тарауын қараңыз).
Су ыдысының ішін дымқыл шүберекпен сүртіп алыңыз.
5 Құралдыпайдалану
Кеңес
• Құралды тегіс, тұрақты және көлденең жерге қойыңыз.
• Су ыдысына суды ең жоғарғы деңгейіне дейін құйыңыз. су ыдысы толы болғанда, бумен пісіргіш
шамамен 1 сағат пісіреді.
• Мәзір түймелерінің алдын ала орнатылған бумен пісіру уақытынан басқа бір бумен пісіру
уақытын орнатқыңыз келсе, керекті бумен пісіру уақытына жақынырақ бумен пісіру уақыты
көрсетілген түймені басыңыз. Содан кейін, бумен пісіру уақытын көбейту немесе азайту үшін +
және - таймер түймелерін қолданыңыз.
Ескертпе
• Әртүрлі бумен пісіру уақыттарын қажет ететін тамақтарды пісіргіңіз келгенде, таймерді ең ұзақ
бумен пісіру уақытына қойыңыз. Ең ұзақ бумен пісетін тамақты 1-табаққа салыңыз. Дисплейдегі
қалған бумен пісіру уақыты қысқарақ бумен пісіру уақытымен теңескенше пісіріңіз. Содан кейін,
қолғаппен қақпақты абайлап алыңыз да, қысқарақ уақытты пісетін тамақ салынған 2-табақты
1-табақтың үстіне қойыңыз. Қақпақпен 2-табақты жауып, орнатылған бумен пісіру уақыты
біткенше бумен пісіруді жалғастырыңыз.
• Су ыдысына тек су құйыңыз. Дәмдеуіш, май немесе басқа заттарды су ыдысына құймаңыз.
• Жоғарғы табақтағы тамақ төменгі табақтағы тамаққа қарағанда ұзағырақ піседі.
• Ас шөптері мен дәмдеуіштерді пайдалансаңыз, тамшы науасын дәм күшейіткішті ылғалдау
үшін шайыңыз. Ас шөптері мен дәмдеуіштердің дәм күшейткіштің тесіктері арқылы түсуін
болдырмайды. Бумен пісірілетін тағамыңызға қосымша дәм қосу үшін, кептірілген немесе жас
шөпті не болмаса дәмдеуіштерді дәм күшейткішке салыңыз.
Тағамдыбуменпісірукестесі(2-сурет)
Тамақ кестесінде аталған бумен пісіру уақыты тек көрсеткіш ретінде берілген. Бумен
пісіру уақыты тамақ бөліктерінің өлшеміне, бумен пісіру табағындағы тамақ арасындағы
аралыққа, табақтағы тамақ мөлшеріне, тамақтың балғындығына және жеке қалауға
байланысты әр түрлі болуы мүмкін.
Бумен пісірілетін тағамыңызға қосымша дәм қосу үшін, кептірілген немесе жас шөпті не
болмаса дәмдеуіштерді дәм күшейткішке салыңыз.
Тамақтыбуменпісіру(3,4және5суреттер)
Бумен пісірілетін тамақты бір немесе бірнеше бумен пісіру табағына және/немесе XL
бумен пісіру табағына салыңыз. Шоколадты/майды ерітуге арналған және күріш пісіруге
арналған табақты пайдалануға да болады.
Жұмыртқаныбуменпісіру(6-сурет)
Жұмыртқаларды дұрыстап бумен пісіру үшін, оларды жұмыртқа ұстағыштарына салыңыз.
Ескертпе
• Жұмыртқа ұстағышқа қояр алдында жұмыртқаның түбін инемен кішкене тесіңіз.
• Табақтардың дұрыс салынып, олардың шайқалмайтынын тексеріңіз.
Буменпісірутабақтары
Бумен пісіру табақтарының үшеуін де қолдану міндет емес.
Бумен пісіру табақтары нөмірленген. Нөмірін тұтқаларынан табуға болады. Ең жоғарғы
бумен пісіру табағының нөмірі - 3. Ортаңғы бумен пісіру табағының нөмірі - 2, ал
астыңғы бумен пісіру табағының нөмірі - 1.
Бумен пісіру табақтарын міндетті түрде мына кезекпен салуыңыз керек: 1-бумен пісіру
табағы, 2-бумен пісіру табағы, 3-бумен пісіру табағы.
табағын пайдаланғанда), әрдайым ыдыс түптерінің жиегі жоғары қарап тұрғанын және «сырт»
еткен дыбыс шыққанда ыдыс түбінің орнына түскенін тексеріңіз.
Жылысақтаурежимі
Бумен пісіргіш кез келген мәзірден кейін автоматты түрде жылылықты сақтау режиміне
ауысады. Тамақ 20 минут жылы күйінде сақталады. Жылылықты сақтау түймесінің
айналасындағы жарық шеңбер жанып, мәзір түймесінің айналасындағы жарық сөнеді.
Тамақты 20 минуттан артық жылы сақтау керек болса, алғашқы жылы сақтау циклы біткеннен
кейін 1 минут ішінде қосу/тоқтату түймесін басып, келесі циклды бастауға болады. (7-сурет)
Егер қосылып тұрған жылы сақтау режимін ажырату керек болса, қосу/тоқтату түймесін
басыңыз.
Құрал өшіп тұрғанда немесе автоматты түрде өшкеннен кейін, жылы сақтау циклын
бастау үшін, қосу/тоқтату түймесін басып, жылы сақтау түймесін басыңыз. (8-сурет)
«Қайтатолтыру»жарығы
Су ыдысындағы су деңгейі «MIN» деңгейінен төмен түссе, қайта толтыру шамы
жыпылықтайды және сигнал беріліп, су ыдысын толтыру керек екенін білдіреді.
6 Тазалаужәнетехникалыққызметкөрсету
(9-сурет)
Ескертпе
• Құралды тазалағанда, қыратын шүберектерді, қырғыш тазалау құралдарын, жанармай немесе
ацетон сияқты сұйықтықтарды қолданбаңыз.
• Сірке суы негізгі бөліктің шетінен тасып қайнап кетсе, құралды розеткадан ажыратып, сірке
суын азайтыңыз.
Ескерту
• Негізгі бөлікті ыдыс жуғышта жууға болмайды.
• Елек шығып кеткен болса, балалар жұтып қоймас үшін, олардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
• Негізгі бөлікті суға батыруға немесе оны ағынды сумен шаюға болмайды.
Қаспақтыкетіру
15 сағат пайдаланғаннан кейін құралды қақтан тазалаңыз. Жұмысты жақсарту үшін және
құралды ұзақ уақыт пайдалану үшін бумен пісіргішті жиі қақтан тазалап отыру маңызды.
1 Су ыдысын ақ сірке суымен (8% сірке қышқылы) ең жоғарғы деңгейге дейін толтырыңыз.
2 Тамшы науасын, бумен пісіру табақтарын және қақпақты бумен пісіргіштің үстіне
қойыңыз.
3 Пісіру уақытын реттейтін түймені бұрап, пісіру уақытын 25 минутқа орнатыңыз.
4 Сірке суын әбден суытып, су ыдысын босатыңыз. Су ыдысын суық сумен бірнеше
рет шайыңыз.
Ескертпе
• Басқа қақтан тазалау сұйықтықтарын қолдануға болмайды.
• Егер су ыдысында әлі де қақ бар болса, осы процедураны тағы қайталаңыз.
7 Сақтау
1 Құралды сақтап қояр алдында, оның барлық бөліктерінің таза және құрғақ екенін
тексеріңіз («Тазалау және техникалық қызмет көрсету» тарауын қараңыз).
5 XL табағын бумен пісірудің басқа табақтарының үстіне қойыңыз.
6XL табағын қақпақпен жабыңыз.
7 Қуат сымын жинап қою үшін, негізгі бөліктегі сымды жинап қоятын орнына кіргізіңіз.
8 Кепілдікжәнеқызметкөрсету
Егер сізге қызмет немесе ақпарат қажет болса немесе шешілмеген бір мәселе болса,
www.philips.com мекенжайындағы Philips веб-сайтына кіріңіз немесе еліңіздегі Philips
Тұтынушыларды қолдау орталығына хабарласыңыз (телефон нөмірін дүниежүзілік
кепілдік парақшасынан таба аласыз). Егер еліңізде тұтынушыларға қолдау көрсету
орталығы болмаса, онда жергілікті Philips компаниясының дилеріне барыңыз.
Lietuviškai
Jei matote perbrauktos šiukšlių dėžės su ratukais simbolį, pritvirtintą prie produkto, tai reiškia,
kad produktui galioja Europos Sąjungos direktyva 2002/96/EB:
Latviešu
Ja redzat pārsvītrotu atkritumu urnas simbolu uz produkta, tas nozīmē, ka uz šo produktu
attiecas ES direktīva 2002/96/EK:
1 Įvadas
Sveikiname įsigijus „Philips“ gaminį ir sveiki atvykę! Jei norite pasinaudoti „Philips“ siūloma
pagalba, užregistruokite savo gaminį adresu www.philips.com/welcome.
Norėdami rasti receptų, tinkamų gaminti naudojant garintuvą, apsilankykite adresu
www.philips.com/kitchen.
2 Svarbu
Prieš pradėdami naudotis prietaisu atidžiai perskaitykite šį vartotojo vadovą ir saugokite jį, nes
jo gali prireikti ateityje.
Pavojus
• Niekada nemerkite pagrindo į vandenį ir neskalaukite
jo tekančiu vandeniu.
Įspėjimas
• Prieš įjungdami prietaisą, patikrinkite, ar ant prietaiso
nurodyta įtampa atitinka vietinio elektros tinklo
įtampą.
• Prietaisą junkite tik į įžemintą sieninį el. lizdą. Visada
įsitikinkite, kad kištukas tvirtai įkištas į lizdą.
• Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas kištukas,
maitinimo laidas arba pats prietaisas.
• Jei pažeistas maitinimo laidas, jį turi pakeisti „Philips“
darbuotojai, „Philips“ įgaliotasis techninės priežiūros
centras arba kiti panašios kvalikacijos specialistai,
kitaip kyla pavojus.
• Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims (įskaitant
vaikus), kurių ziniai, jutimo ar protiniai gebėjimai yra
riboti, arba tiems, kuriems trūksta patirties ir žinių,
nebent už jų saugą atsakingas asmuo prižiūri arba
nurodo, kaip naudoti prietaisą.
• Prižiūrėkite vaikus, kad jie nežaistų su prietaisu.
• Laikykite maitinimo laidą vaikams nepasiekiamoje
vietoje. Nepalikite maitinimo laido kabančio nuo
stalo ar pagrindo, ant kurio laikomas prietaisas, krašto.
• Saugokite maitinimo laidą nuo karštų paviršių.
• Niekada negarinkite šaldytos mėsos, paukštienos
ar jūrų gėrybių. Visada prieš garindami visiškai
atitirpinkite šiuos ingredientus.
• Nenaudokite garintuvo be nuvarvėjimo padėklo,
kitaip iš prietaiso ištekės karštas vanduo.
• 1, 2, 3 ir XL garinimo dubenis naudokite tik su
originaliu pagrindu.
Dėmesio
• Nenaudokite jokių priedų ar dalių, pagamintų kitų
bendrovių arba nerekomenduojamų „Philips“. Jei
naudosite tokius priedus arba dalis, nebegalios jūsų
garantija.
• Saugokite įrenginio pagrindą nuo aukštos
temperatūros, karštų dujų, garų arba iš kitų šaltinių
nei pats garintuvas išeinančios šilumos.
• Nedėkite prietaiso ant arba šalia veikiančios arba vis
dar karštos krosnies ar viryklės.
• Visada įsitikinkite, kad prietaisas išjungtas, prieš
ištraukdami kištuką iš lizdo.
• Prieš valydami visada atjunkite prietaisą nuo
maitinimo tinklo ir palaukite, kol jis atvės.
• Šis prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Jei
prietaisą naudosite netinkamai ar profesionaliems
arba pusiau profesionaliems tikslams, arba jei jį
naudosite ne pagal vartotojo vadovo instrukcijas,
garantija nebegalios ir „Philips“ jokiomis aplinkybėmis
nebus atsakinga už kilusią žalą.
• Prietaisą pastatykite ant stabilaus, horizontalaus ir
lygaus paviršiaus taip, kad aplink jį būtų 10 cm laisvos
vietos ir jis neperkaistų.
• Jei 2 ir 3 garinimo indus naudojate su nuimamais
dugnais, visuomet įsitikinkite, kad dugno apvadas
nukreiptas į viršų ir kad dugnas užsiksavęs (girdimas
spragtelėjimas).
• Saugokitės karštų garų, sklindančių iš prietaiso
garinant arba kai nuimate dangtį. Tikrindami maistą
visada naudokite virtuvinius įrankius ilgomis
rankenomis.
• Dangtį visada nuimkite atsargiai ir nuo savęs. Leiskite
kondensatui lašėti nuo dangčio į garintuvą, kad
nesusidarytų kalkių nuosėdų.
• Maišydami karštą maistą arba išimdami jį iš dubenų
visuomet laikykite garinimo dubenis už vienos
rankenėlių.
• Jei maistas karštas, visada laikykite garinimo dubenis
už jų rankenų.
• Nejudinkite prietaiso, kol jis veikia.
• Nekelkite prietaiso, kol jis veikia.
• Nelieskite karšų įrenginio paviršių. Visada naudokite
virtuvės pirštines, kai liečiate įrenginio dalis.
• Nedėkite prietaiso šalia arba po daiktais, kurie gali
sugesti dėl garų, pvz., sienos ir spintos.
• Nenaudokite prietaiso patalpoje esant sprogstamųjų
ir (arba) degių garų.
• Šis prietaisas negali būti naudojamas su išoriniu
laikmačiu ar atskira nuotolinio valdymo sistema.
• Vandens bakelyje yra mažas sietelis. Jei nuimsite
sietelį, laikykite jį atokiau nuo vaikų, kad jie jo
neprarytų.
Automatinis išsijungimas
Prietaise yra automatinio išsijungimo funkcija. Jei prijungus prie maitinimo lizdo per 2 minutes
nepaspausite mygtuko, prietaisas automatiškai išsijungs. Pasibaigus nustatytam garinimo laikui
prietaisas automatiškai išsijungs.
Apsauga nuo visiško vandens išgaravimo
Šis maisto garintuvas turi apsaugą nuo visiško vandens išgaravimo. Apsauga nuo visiško
vandens išgaravimo automatiškai išjungia prietaisą, jei jis įjungtas, kai vandens bakelyje nėra
vandens arba jei vanduo išbėga, kai prietaisas naudojamas. Leiskite maisto garintuvui ataušti 10
minučių prieš vėl jį naudodami.
Elektromagnetiniailaukai(EMF)
„Philips“ prietaisas atitinka visus taikomus standartus ir normas dėl elektromagnetinių laukų
poveikio.
Perdirbimas
Gaminys sukurtas ir pagamintas naudojant aukštos kokybės medžiagas ir komponentus,
kuriuos galima perdirbti ir naudoti pakartotinai.
Neišmeskite šio produkto su kitomis buitinėmis atliekomis. Sužinokite, kokios vietinės taisyklės
taikomos atskiram elektrinių ir elektroninių produktų surinkimui. Tinkamas senų produktų
išmetimas padeda išvengti galimų neigiamų pasekmių aplinkai ir žmonių sveikatai.
3 Apžvalga(1pav.)
a Dangtisj Vandensįleidimoanga
b XL garinimo dubuok Pagrindas su vandens bakeliu
c Išimamas dugnasl Valdymo pultas
d 3 garinimo dubuom Papildymolemputė
e Nuimamas dugnasn Laikmačiomygtukai
f 2 garinimo dubuoo Nuosėdųšalinimolemputė
g 1 garinimo dubuop Įjungimo/išjungimomygtukassušviesosžiedu
h Nuvarvėjimopadėklas q Meniumygtukaisušviesosžiedais
i Prieskoniųsietelisr Karščiopalaikymorežimomygtukassušviesosžiedu
4 Priešnaudojantpirmąkartą
Prieš naudodami prietaisą pirmą kar tą, kruopščiai išplaukite dalis, kurios liečiasi su maistu (žr.
skyrių „Valymas ir priežiūra“).
Vandens bakelio vidų išvalykite drėgna šluoste.
5 Prietaiso naudojimas
Patarimas
• Padėkite prietaisą ant stabilaus, horizontalaus ir lygaus paviršiaus.
• Pripilkite į vandens bakelį vandens iki maksimalaus lygio žymos. Kai vandens bakelis pilnas, garintuvas
gali garinti apie 1 val.
• Jei norite nustatyti kitokį garinimo laiką nei išankstiniai nustatymai, priskirti meniu mygtukams,
paspauskite mygtuką, kurio išankstinis nustatymas yra artimiausias pageidaujamam garinimo laikui. Tada
spausdami + ir - laikmačio mygtukus nustatykite ilgesnį ar trumpesni garinimo laiką.
Pastaba
• Jei norite garinti maistą, kuriam reikia skirtingos garinimo trukmės, nustatykite ilgiausią garinimo
trukmę. Įdėkite produktus, kuriems reikia ilgiausios garinimo trukmės, į 1 dubenį. Garinkite, kol likusi
garinimo trukmė, rodoma ekrane, bus lygi trumpiausiai garinimo trukmei. Po to atsargiai nuimkite
dangtį mūvėdami virtuvines pirštines ir padėkite 2 dubenį su maistu, garinamu trumpesne trukme, ant
1 dubens viršaus. Uždenkite 2 dubenį dangčiu ir garinkite, kol pasibaigs garinimo laikas.
• Į vandens bakelį pilkite tik vandenį. Niekada nepilkite prieskonių, aliejaus arba kitų medžiagų į vandens
bakelį.
• Viršutiniame garinimo dubenyje maistas paprastai garinamas šiek tiek ilgiau nei apatiniuose dubenyse.
• Jeigu naudojate žalumynus ir prieskonius, praskalaukite lašėjimo dėklą, kad sudrėktų prieskonių skyrelis.
Taip žalumynai ar prieskoniai nebyrės per prieskonių skyrelio angas. Jei norite, į prieskonių skyrelį
įdėkite džiovintų ar šviežių žalumynų ar prieskonių, kad galėtumėte papildomai pagardinti garinamą
maistą.
Maistogarinimolentelė(2pav.)
Maisto lentelėje nurodytas garinimo laikas yra tik rekomenduojamas. Garinimo laikas stipriai
priklauso nuo maisto produktų gabalėlių dydžio, atstumo tarp maisto produktų garinimo inde,
maisto produktų kiekio inde, jų šviežumo ir asmeninių pageidavimų.
Jei norite, į prieskonių skyrelį įdėkite džiovintų ar šviežių žalumynų ar prieskonių, kad
galėtumėte papildomai pagardinti garinamą maistą.
Maistoproduktųgarinimas(3,4ir5pav.)
Įdėkite garinamą maistą į vieną ar daugiau garinimo dubenų ir (arba) į XL garinimo dubenį.
Galite naudoti dubenį šokoladui ar sviestui tirpinti ir ryžiams ruošti.
Kiaušiniogarinimas(6pav.)
Įdėkite kiaušinių laikiklius, kad būtų patogu garinti kiaušinius.
Pastaba
• Prieš dėdami jį į kiaušinio laikiklį kiaušinio apačioje adata pradurkite mažą skylę.
• Patikrinkite, ar indą padėjote tinkami ir kad jis nejuda.
Garinimo dubenys
Jums nereikia naudoti visų 3 garinimo dubenų.
Garinimo dubenys yra sunumeruoti. Numeriai yra ant jų rankenų. Viršutinis garinimo dubuo
yra Nr. 3. Vidurinis garinimo dubuo yra Nr. 2, o apatinis – Nr. 1.
Garinimo dubenis dėkite tik tokia tvarka: 1 garinimo dubuo, 2 garinimo dubuo, 3 garinimo
dubuo.
Pastaba
• Jei naudojate 2 ir 3 garinimo indus su nuimamais dugnais (kai naudojate XL garinimo indą), būtinai
įsitikinkite, kad dugno apvadas nukreiptas aukštyn, o tvir tinant dugną buvo girdimas spragtelėjimas.
Karščiopalaikymorežimas
Pasibaigus bet kokiai meniu programai garpuodis automatiškai įjungs šilumos palaikymo
režimą. Maistas išliks šiltas 20 min. Šilumos palaikymo mygtuko apvadas užsidegs, o meniu
mygtuko apvadas užges.
Jei norite maistą laikyti šilumoje ilgiau nei 20 min., pasibaigus karščio palaikymo ciklui,
palaikykite nuspaudę įjungimo / išjungimo mygtuką 1 min., kad pradėtumėte kitą karščio
palaikymo ciklą. (7 pav.)
Jei norite išjungti karščio palaikymo režimą, kai jis veikia, paspauskite įjungimo / išjungimo
mygtuką.
Jei norite įjungti karščio palaikymo ciklą, kai prietaisas yra išjungtas arba po to, kai jis išsijungė
automatiškai, pirma paspauskite įjungimo / išjungimo mygtuką, o tada karščio palaikymo
režimo mygtuką. (8 pav.)
Papildymolemputė
Kai vandens bakelyje esančio vandens lygis nukrenta žemiau MIN žymos, pradeda mirksėti
papildymo lemputė ir pasigirsta signalas – vadinasi, reikia papildyti vandens bakelį.
6 Valymasirpriežiūra(9pav.)
Pastaba
• Niekada įrenginiui valyti nenaudokite šveitimo kempinėlių, abrazyvinių valymo medžiagų arba stiprių
skysčių, tokių kaip benzinas ar acetonas.
• Jei verdantis actas išbėga pro pagrindo kraštą, išjunkite prietaisą ir sumažinkite acto kiekį.
Atsargiai
• Neplaukite pagrindo indaplovėje.
• Jei išimsite sietelį iš vandens bakelio, laikykite jį atokiau nuo vaikų, kad jie jo neprar ytų.
• Niekada nemerkite pagrindo į vandenį ir neskalaukite iš čiaupo tekančiu vandeniu.
Nuosėdųšalinimas
Turite pašalinti nuosėdas iš įrenginio panaudoję jį 15 valandų. Svarbu reguliariai šalinti
nuosėdas iš garintuvo, kad būtų užtikrinamas optimalus jo našumas ir ilgesnis eksploatavimo
laikas.
1 Pripildykite vandens bakelį su baltojo acto (8 % acto rūgšties) iki maksimalus lygio.
2 Padėkite lašėjimo dėklą, garinimo indus ir dangtelį ant garintuvo viršaus.
3 Pasukite garinimo trukmės reguliavimo rankenėlę į 25 minučių garinimo trukmės padėtį.
4 Palaukite, kol actas visiškai atauš, ir ištuštinkite vandens bakelį. Praskalaukite vandens
bakelį kelis kartus šaltu vandeniu.
Pastaba
• Nenaudokite jokių kitų nuovirų šalinimo priemonių.
• Jei vandens bakelyje dar liko nuosėdų, pakartokite procedūrą.
7 Laikymas
1 Prieš pastatydami prietaisą, įsitikinkite, kad visos dalys yra švarios ir sausos (žr. skyrių
„Valymas ir priežiūra“).
2 Įsitikinkite, kad išimami dugnai yra savo vietose 2 ir 3 garinimo dubenyse.
3 Ant dugno uždėkite nuvarvėjimo padėklą.
4 Padėkite garinimo indą (3) ant nuvarvėjimo padėklo. Garinimo indą (2) uždėkite ant
5 Pastatykite XL garinimo dubenį ant kitų garinimo dubenų.
6Uždenkite XL garinimo dubenį dangčiu.
7 Maitinimo laidą laikykite įstumtą į laido saugojimo skyrių, esantį pagrinde.
8 Garantija ir techninis aptarnavimas
Jei reikia atlikti techninės priežiūros darbus, ieškote informacijos arba kilo problemų,
apsilankykite „Philips“ svetainėje www.philips.com arba kreipkitės į „Philips“ klientų
aptarnavimo centrą savo šalyje (jo telefono numerį rasite visame pasaulyje galiojančios
garantijos lankstinuke). Jei jūsų šalyje nėra klientų aptarnavimo centro, kreipkitės į vietinį
„Philips“ platintoją.
1 Ievads
Apsveicam ar pirkumu un laipni lūdzam Philips! Lai pilnībā izmantotu Philips piedāvāto
atbalstu, reģistrējiet savu izstrādājumu www.philips.com/welcome.
Lai uzzinātu receptes, ko pagatavot ar tvaicēšanas ierīci, atveriet vietni www.philips.com/kitchen
2 Svarīgi
Pirms ierīces lietošanas uzmanīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju, un saglabājiet lietošanas
instrukciju turpmākai uzziņai.
Briesmas
• Nekad neiegremdējiet pamatni ūdenī un neskalojiet
to tekošā ūdenī.
Brīdinājums!
• Pirms ierīces pievienošanas elektrotīklam pārbaudiet,
vai uz tās norādītais spriegums atbilst elektrotīkla
spriegumam jūsu mājā.
• Pievienojiet ierīci tikai iezemētai elektrotīkla
sienas kontaktrozetei. Vienmēr pārliecinieties, vai
kontaktdakša ir stingri pievienota rozetei.
• Neizmantojiet ierīci, ja ir bojāta tās kontaktdakša,
elektrības vads vai pati ierīce.
• Ja elektrības vads ir bojāts, lai izvairītos no bīstamām
situācijām, jums tas jānomaina Philips pilnvarotā
servisa centrā vai pie līdzīgi kvalicētam personām.
• Šo ierīci nedrīkst izmantot personas (tai skaitā bērni)
ar ziskiem, maņu vai garīgiem traucējumiem vai ar
nepietiekamu pieredzi un zināšanām, kamēr par viņu
drošību atbildīgā persona nav īpaši viņus apmācījusi
šo ierīci izmantot.
• Jānodrošina, lai ar ierīci nevarētu rotaļāties mazi
bērni.
• Glabājiet elektrības vadu bērniem nepieejamā vietā.
Neļaujiet elektrības vadam karāties pāri galda vai
darba virsmas malai, uz kuras stāv ierīce.
• Neglabājiet elektrības vadu tuvu karstām virsmām.
• Nekad netvaicējiet saldētu gaļu, mājputnu gaļu
vai jūras veltes. Pirms tvaicēšanas vienmēr pilnībā
atkausējiet šos produktus.
• Nekad nelietojiet tvaicēšanas ierīci bez pilēšanas
paplātes, citādi karstais ūdens šļakstīsies ārā no
ierīces.
• 1., 2., 3. un īpaši lielo tvaicējamo trauku lietojiet tikai
kopā ar oriģinālo pamatni.
Ievērībai
• Nekad neizmantojiet citu ražotāju piederumus vai
detaļas, kuras Philips nav īpaši ieteicis. Ja izmantojat
šādus piederumus vai detaļas, garantija vairs nav
spēkā.
• Nepakļaujiet ierīces pamatni augstas temperatūras,
karstas gāzes, tvaika vai mitra un karsta gaisa
iedarbībai, ko izdala citas iekārtas.
• Nenovietojiet tvaicēšanas ierīci uz vai pie ieslēgtas
vai vēl karstas krāsns vai plīts.
• Pirms atvienot ierīci no elektrotīkla, vienmēr
pārbaudiet vai, tā ir izslēgta.
• Pirms ierīces tīrīšanas vienmēr atvienojiet to no
elektrības un ļaujiet atdzist.
• Ierīce ir paredzēta tikai mājas lietošanai. Ja ierīce
tiek izmantota neatbilstoši vai profesionālā/
pusprofesionālā nolūkā, vai arī ja tā netiek izmantota
atbilstoši lietotāja rokasgrāmatā sniegtajām
instrukcijām, garantija zaudē spēku, un Philips
neuzņemsies atbildību par iespējamiem bojājumiem.
• Novietojiet tvaicēšanas ierīci uz stabilas, horizontālas
un līdzenas virsmas un, lai novērstu pārkaršanu,
pārliecinieties, ka ap ierīci ir vismaz 10 cm brīvas
telpas.
• Ja izmantojat 2. un 3. tvaicēšanas trauku ar
noņemamo pamatni, vienmēr pārliecinieties, vai
pamatnes stīpa ir vērsta uz augšu un pamatne ir
nostiprināta (atskan klikšķis).
• Uzmanieties no tvaika, kas izplūst no tvaicēšanas
ierīces tvaicēšanas laikā vai, noņemot vāku. Pārbaudot
ēdienu, vienmēr lietojiet virtuves piederumus ar
gariem rokturiem.
• Vienmēr uzmanīgi noņemiet vāku virzienā prom no
sevis. Lai neapplaucētos, ļaujiet kondensātam no vāka
notecēt traukā.
• Vienmēr turiet tvaicējamos traukus aiz to rokturiem,
kad apmaisāt karstu ēdienu vai ņemat to ātrā no
traukiem.
• Ja ēdiens ir karsts, tvaicēšanas traukus vienmēr turiet
aiz rokturiem.
• Nepārvietojiet tvaicēšanas ierīci, kamēr tā darbojas.
• Neturiet rokas virs tvaicēšanas ierīces, kamēr tā
darbojas.
• Nepieskarieties ierīces karstajām daļām. Vienmēr
lietojiet virtuves cimdus, kad aizskarat ierīces karstās
daļas.
• Nenovietojiet ierīci pie vai zem priekšmetiem, kurus
tvaiks varētu sabojāt, piemēram, pie sienas un zem
bufetes.
• Nedarbiniet ierīci, ja gaisā ir sprāgstoši un/vai
uzliesmojoši izgarojumi.
• Šī ierīce nav paredzēta darbināšanai ar ārēju taimeri
vai atsevišķu tālvadības sistēmu.
• Ūdens tvertnē ir neliels siets. Ja izņemat sietu,
novietojiet to bērniem nepieejamā vietā, lai viņi
nevarētu to norīt.
Automātiskaizslēgšanās
Ierīcei ir automātiskās izslēgšanās funkcija. Ierīce automātiski izslēdzas, ja 2 minūšu laikā pēc
ierīces pievienošanas elektrotīklam netiek nospiesta neviena poga .Ierīce automātiski izslēgsies
pēc tam, kad uzstādītais tvaicēšanas laiks būs pagājis.
Aizsardzībapretūdenspilnīguizvārīšanos
Šai tvaicēšanas ierīcei ir aizsardzība pret ūdens pilnīgu izvārīšanos. Aizsardzības pret ūdens
pilnīgu izvārīšanos sensors automātiski izslēdz ierīci, ja tā ir ieslēgta, kad ūdens tvertnē nav
ūdens vai kad darbības laikā beidzas ūdens. Pirms lietojat tvaicēšanas ierīci atkārtoti, ļaujiet tai
10 minūtes atdzist.
Elektromagnētiskielauki(EMF)
Šī Philips ierīce atbilst visiem piemērojamiem standartiem un noteikumiem, kas attiecas uz
elektromagnētisko lauku iedarbību.
Otrreizējāpārstrāde
Nekad neutilizējiet šo produktu kopā ar pārējiem sadzīves atkritumiem. Lūdzam iepazīties ar
vietējiem noteikumiem attiecībā uz elektrisko un elektronisko produktu atsevišķu savākšanu.
Pareiza jūsu vecā produkta utilizācija palīdz novērst potenciālo negatīvo ietekmi uz vidi un
cilvēka veselību.
3 Pārskats(1.att.)
a Vāksj Ūdensiepildīšanasatvere
b Īpašilielstvaicējamaistrauksk Pamatnearūdenstvertni
c Noņemamapamatnel Vadībaspanelis
d 3.tvaicējamaistrauksm Uzpildīšanasindikators
e Noņemamapamatnen Taimera pogas
f 2.tvaicējamaistraukso Atkaļķošanasindikators
g 1.tvaicējamaistrauksp Izgaismotaieslēgšanas/apturēšanaspoga
h Pilēšanaspaplāteq Izgaismotasizvēlnespogas
i Garšaspastiprinātājsr Izgaismotassiltumauzturēšanaspoga
4 Pirmspirmāslietošanasreizes
Pirms ierīces pirmās lietošanas, rūpīgi notīriet daļas, kas būs saskarē ar produktiem (skatiet
nodaļu "Tīrīšana un apkope").
Izslaukiet ūdens tvertni ar mitru drāniņu.
5 Ierīceslietošana
Padoms
• Novietojiet ierīci uz stabilas, horizontālas un līdzenas virsmas.
• Piepildiet ūdens tvertni ar ūdeni līdz maksimālai atzīmei. ar pilnu ūdens tvertni tvaicētājs var tvaicēt
aptuveni 1 stundu.
• Ja vēlaties iestatīt tvaicēšanas laiku, kas atšķiras no izvēlnes pogas iepriekš iestatītā tvaicēšanas laika,
nospiediet izvēlnes pogu, kuras tvaicēšanas laiks vislabāk atbilst vēlamajam tvaicēšanas laikam. Pēc tam
spiediet taimera + un - pogas, lai palielinātu vai samazinātu tvaicēšanas laiku.
Piezīme
• Ja vēlaties tvaicēt produktus ar atšķirīgu tvaicēšanas laiku, iestatiet taimeri uz ilgāko tvaicēšanas laiku.
Ilgāk tvaicējamos produktus lieciet 1. traukā. Tvaicējiet, līdz displejā redzamais atlikušais tvaicēšanas
laiks atbilst īsākajam tvaicēšanas laikam. Pēc tam ar virtuves cimdiem uzmanīgi noņemiet vāku un
novietojiet 2. trauku ar produktiem, kuru tvaicēšanas laiks ir īsāks, uz 1. trauka. Uzlieciet 2. traukam
vāku un turpiniet tvaicēt, līdz iestatītais tvaicēšanas laiks ir pagājis.
• Iepildiet ūdens tvertnē tikai ūdeni. Nekad neiepildiet tajā garšvielas, eļļu vai citas vielas.
• Augšējā traukā ieliktie produkti parasti jātvaicē nedaudz ilgāk nekā apakšējos traukos esošie.
• Ja lietojat maltus garšaugus un garšvielas, izskalojiet pilēšanas paplāti, lai samitrinātu garšas
pastiprinātāju. Tādējādi maltie garšaugi vai garšvielas nevarēs izbirt pa garšas pastiprinātāja atverēm.
Ja vēlaties, uzlieciet kaltētus vai svaigus garšaugus vai uzberiet garšvielas uz garšas pastiprinātāja, lai
piešķirtu tvaicētajiem produktiem papildu garšu.
Pārtikastvaicēšanastabula(2.att.)
Pārtikas tabulā norādītais tvaicēšanas laiks ir tikai norāde. Tvaicēšanas laiki var mainīties
atkarībā no produktu gabalu izmēra, atstarpes starp tiem tvaicējamā traukā, produktu
daudzuma traukā, to svaiguma un jūsu vēlmēm.
Ja vēlaties, uzlieciet kaltētus vai svaigus garšaugus vai uzberiet garšvielas uz garšas pastiprinātāja,
lai piešķirtu tvaicētajiem produktiem papildu garšu.
Pārtikastvaicēšana(3.,4.un5.att.)
Ievietojiet tvaicējamos produktus vienā vai vairākos tvaicēšanas traukos un/vai īpaši lielajā
tvaicēšanas traukā. Trauku varat izmantot šokolādes/sviesta kausēšanai un rīsu gatavošanai.
Oluvārīšana(6.att.)
Lai varētu ērti pagatavot olas, lieciet tās olu turētājā.
Piezīme
• Izmantojiet adatu, lai izdurtu nelielu caurumu olas apakšā, pirms ievietot olu turētājā.
• Pārliecinieties, ka novietojat trauku pareizi, lai olas nekustētos.
Tvaicēšanastrauki
Jums nav noteikti jāizmanto visi trīs tvaicējamie trauki.
Tvaicēšanas trauki ir numurēti. Numurs ir redzams uz trauku rokturiem. Augšējais tvaicēšanas
trauks ir trauks Nr. 3. Vidējais tvaicēšanas trauks ir trauks Nr. 2, bet apakšējais tvaicēšanas
trauks ir trauks Nr. 1.
Lieciet tvaicēšanas traukus citu virs cita tikai šādā secībā: 1. tvaicēšanas trauks, 2. tvaicēšanas
trauks, 3. tvaicēšanas trauks.
Piezīme
• Ja izmantojat 2. un 3. tvaicēšanas trauku ar noņemamām pamatnēm (izmantojot XL tvaicēšanas
trauku), vienmēr pārliecinieties, ka pamatnes stīpa ir vērsta uz augšu un ka pamatne tiek ksēta savā
vietā ar klikšķi.
Siltumasaglabāšanasrežīms
Tvaicēšanas ierīce pēc jebkuras funkcijas automātiski pārslēdzas uz siltuma saglabāšanas
režīmu. Produkti tiek saglabāti silti 20 minūtes. Keep-warm pogas gaismas aplis un izvēlnes
pogas gaismas aplis izdziest.
Ja vēlaties saglabāt produktus siltus ilgāk par 20 minūtēm, tad vienas minūtes laikā pēc tam,
kad ir pabeigts pirmais siltuma saglabāšanas cikls, nospiediet ieslēgšanas/apturēšanas pogu, lai
palaistu citu siltuma saglabāšanas ciklu. (7. att.)
Ja vēlaties deaktivizēt siltuma saglabāšanas režīmu, kad tas ir aktivizēts, nospiediet ieslēgšanas/
apturēšanas pogu.
Ja vēlaties palaist siltuma saglabāšanas ciklu, kad ierīce ir izslēgta vai pēc tam, kad tā ir
automātiski izslēgusies, vispirms nospiediet ieslēgšanas/apturēšanas pogu un pēc tam Siltuma
saglabāšanas pogu. (8. att.)
Uzpildīšanasindikators
Ja ūdens līmenis ūdens tvertnē noslīd zem atzīmes MIN, tad mirgo uzpildīšanas indikators,
norādot, ka ūdens tvertne ir jāuzpilda.
6 Tīrīšanaunapkope(9.att.)
Piezīme
• Ierīces tīrīšanai nekādā gadījumā nelietojiet skrāpjus, abrazīvus tīrīšanas līdzekļus vai agresīvus
šķidrumus, piemēram, benzīnu vai acetonu.
• Ja etiķis vāroties līst pāri pamatnes malām, atvienojiet ierīci no elektrotīkla un samaziniet etiķa
daudzumu.
Ievērībai
• Nemazgājiet pamatni trauku mazgājamā mašīnā.
• Ja izņemat sietu no ūdens tvertnes, novietojiet to bērniem nepieejamā vietā, lai viņi nevarētu to norīt.
• Nekad neiegremdējiet pamatni ūdenī, kā arī neskalojiet to tekošā ūdenī.
Atkaļķošana
Ierīce jāatkaļķo pēc 15 darba stundām. Lai saglabātu tvaicēšanas ierīces optimālo veiktspēju un
pagarinātu darbmūžu, ir svarīgi, lai tā tiktu regulāri atkaļķota.
1 Iepildiet ūdens tvertnē balto etiķi (8% etiķskābe) līdz maksimālajai atzīmei.
2 Novietojiet pilēšanas paplāti, tvaicēšanas traukus un vāku uz tvaicēšanas ierīces.
3 Pagrieziet tvaicēšanas laika regulēšanas slēdzi, lai iestatītu 25 minūtes ilgu tvaicēšanas
laiku.
4 Ļaujiet etiķim pilnībā atdzist. Pēc tam iztukšojiet ūdens tvertni. Vairākas reizes
izskalojiet ūdens tvertni ar aukstu ūdeni.
Piezīme
• Nelietojiet nevienu citu atkaļķotāju.
• Ja ūdens tvertnē vēl joprojām ir katlakmens, atkārtojiet šo darbību.
7 Uzglabāšana
1 Pirms ierīces novietošanas glabāšanā pārliecinieties, ka visas daļas ir tīras un sausas
(skatiet nodaļu "Tīrīšana un apkope").
2 Pārliecinieties, ka izņemamās pamatnes ir ieliktas 2. un 3. tvaicējamā traukā.
3 Novietojiet pilēšanas paplāti uz pamatnes.
4 Novietojiet 3. tvaicēšanas trauku uz pilēšanas paplātes. 2. tvaicēšanas trauku ievietojiet 3.
5 Nolieciet īpaši lielo tvaicējamo trauku uz citiem tvaicējamiem traukiem.
6Uzlieciet īpaši lielajam tvaicējamam traukam vāku.
7 Lai glabātu elektrības vadu, iespiediet to ierīces pamatnē izvietotajā vada glabāšanas
nodalījumā.
8 Garantija un apkope
Ja ir nepieciešama apkope vai informācija, vai arī radusies problēma, lūdzu, apmeklējiet Philips
tīmekļa vietni www.philips.com vai sazinieties ar Philips klientu apkalpošanas centru savā
valstī (tā tālruņa numurs atrodams pasaules garantijas brošūrā). Ja jūsu valstī nav klientu
apkalpošanas centra, vērsieties pie vietējā Philips preču izplatītāja.
Jūsu produkts ir konstruēts un izgatavots no augstas kvalitātes materiāliem un sastāvdaļām,
kuras ir iespējams pārstrādāt un izmantot atkār toti.
3/5 3140 035 36611
Polski
Recykling
Română
Când vedeţi simbolul unei pubele cu un X peste ea, aceasta înseamnă că produsul face
obiectul Directivei europene CEE 2002/96/EC:
1 Wstęp
Gratulujemy zakupu i witamy w rmie Philips! Aby uzyskać pełny dostęp do obsługi
świadczonej przez rmę Philips, zarejestruj zakupiony produkt na stronie
www.philips.com/welcome.
Przepisy z wykorzystaniem parowaru można znaleźć na stronie internetowej
www.philips.com/kitchen.
2 Ważne
Przed pierwszym użyciem urządzenia zapoznaj się dokładnie z jego instrukcją obsługi i
zachowaj ją na wypadek konieczności użycia w przyszłości.
Niebezpieczeństwo
• Nigdy nie zanurzaj podstawy urządzenia w wodzie
ani nie opłukuj pod bieżącą wodą.
Ostrzeżenie
• Przed podłączeniem urządzenia upewnij się, że
napięcie podane na urządzeniu jest zgodne z
napięciem w sieci elektrycznej.
• Podłączaj urządzenie wyłącznie do uziemionego
gniazdka elektrycznego. Za każdym razem sprawdź,
czy wtyczka została prawidłowo włożona do
gniazdka.
• Nie używaj urządzenia, jeśli uszkodzona jest wtyczka,
przewód sieciowy lub samo urządzenie.
• Ze względów bezpieczeństwa wymianę
uszkodzonego przewodu sieciowego zleć
autoryzowanemu centrum serwisowemu rmy
Philips lub odpowiednio wykwalikowanej osobie.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
zycznych, sensorycznych lub umysłowych, a
także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w
użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba że będą one
nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat
korzystania z tego urządzenia przez opiekuna.
• Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
• Przechowuj przewód sieciowy w miejscu
niedostępnym dla dzieci. Nie pozostawiaj przewodu
sieciowego wiszącego ze stołu lub blatu kuchennego,
na którym umieszczono urządzenie.
• Trzymaj przewód sieciowy z dala od rozgrzanych
powierzchni.
• Nigdy nie gotuj na parze zamrożonego mięsa, drobiu
ani owoców morza. Te składniki zawsze należy
całkowicie rozmrozić przed gotowaniem na parze.
• Nie używaj parowaru bez tacki ociekowej, gdyż
pryska z niego wrzątek.
• Pojemników do gotowania na parze nr 1, 2 i 3
oraz pojemnika XL używaj zawsze w połączeniu z
oryginalną podstawą.
Uwaga
• Nie korzystaj z akcesoriów ani części innych
producentów, ani takich, których nie zaleca w
wyraźny sposób rma Philips. Wykorzystanie tego
typu akcesoriów lub części spowoduje unieważnienie
gwarancji.
• Nie wystawiaj podstawy urządzenia na działanie
wysokich temperatur, gorącego powietrza, pary lub
wilgotnego powietrza z innych źródeł niż parowar.
• Nie umieszczaj parowaru na działającym lub
nagrzanym piekarniku bądź kuchence ani w ich
pobliżu.
• Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka elektrycznego
zawsze sprawdzaj, czy urządzenie jest wyłączone.
• Zawsze przed myciem urządzenia wyjmij wtyczkę
z gniazdka elektrycznego i poczekaj, aż urządzenie
ostygnie.
• Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do
użytku domowego. Używanie tego urządzenia w
celach profesjonalnych lub półprofesjonalnych bądź
w sposób niezgodny z niniejszą instrukcją spowoduje
unieważnienie gwarancji. Firma Philips nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe w takich
przypadkach.
• Ustaw urządzenie na stabilnej, równej powierzchni
i zapewnij wokół niego co najmniej 10 cm wolnej
przestrzeni, aby zapobiec przegrzewaniu.
• W przypadku gotowania na parze żywności w
pojemnikach nr 2 i 3 ze zdejmowanymi dnami
zawsze sprawdź, czy krawędź dna skierowana jest
w górę, a dno jest zablokowane na swoim miejscu
(usłyszysz „kliknięcie”).
• Uważaj na gorącą parę, która wydostaje się z
parowaru podczas gotowania lub po zdjęciu
pokrywki. Do sprawdzania stanu gotowanej
żywności zawsze używaj sztućców kuchennych z
długimi uchwytami.
• Zawsze zdejmuj pokrywkę ostrożnie i z dala od ciała.
Aby uniknąć poparzeń, poczekaj, aż skroplona para z
pokrywki skapie do parowaru.
• Podczas mieszania gorącego jedzenia lub
wyjmowania go z pojemników zawsze trzymaj
pojemniki za uchwyty.
• Gdy jedzenie jest gorące, trzymaj pojemniki za
uchwyty.
• Nie przenoś parowaru podczas jego używania.
• Nie sięgaj nad parowar podczas jego używania.
• Nie dotykaj rozgrzanych powierzchni urządzenia.
Podczas dotykania gorących elementów urządzenia
zawsze używaj rękawic kuchennych.
• Nie stawiaj urządzenia w pobliżu przedmiotów,
które mogłyby ulec uszkodzeniu w wyniku działania
pary, np. ścian czy szafek. Z tego samego względu nie
stawiaj urządzenia również pod takimi przedmiotami.
• Nie włączaj urządzenia w przypadku obecności w
powietrzu wybuchowych i/lub łatwopalnych oparów.
• Urządzenia nie należy podłączać do zewnętrznego
wyłącznika czasowego lub oddzielnego układu
zdalnego sterowania.
• Wewnątrz zbiornika wody znajduje się niewielkie
sitko. Jeżeli sitko odczepi się, schowaj je przed
dziećmi, aby zapobiec jego połknięciu.
Automatycznewyłączanie
Urządzenie jest wyposażone w funkcję automatycznego wyłączania. Wyłącza się automatycznie,
jeśli w ciągu 2 minut po podłączeniu do zasilania nie zostanie naciśnięty żaden przycisk. Urządzenie
wyłącza się również automatycznie po upływie uprzednio wybranego czasu gotowania na parze.
Parowar jest wyposażony w zabezpieczenie przed włączeniem pustego urządzenia. To zabezpieczenie
automatycznie wyłącza urządzenie, jeśli nie został napełniony zbiornik wody lub woda wygotowała się.
Przed ponownym użyciem parowaru odczekaj 10 minut, aż urządzenie ostygnie.
Polaelektromagnetyczne(EMF)
To urządzenie rmy Philips spełnia wszystkie normy i jest zgodne z wszystkimi przepisami
dotyczącymi narażenia na działanie pól elektromagnetycznych.
Ten produkt został wykonany z wysokiej jakości materiałów i elementów, które nadają się do
ponownego wykorzystania.
Jeśli produkt został opatrzony symbolem przekreślonego pojemnika na odpady, oznacza to, że
podlega on postanowieniom Dyrektywy Europejskiej 2002/96/WE.
Nigdy nie należy wyrzucać tego produktu wraz z innymi odpadami pochodzącymi
z gospodarstwa domowego. Należy zapoznać się z lokalnymi przepisami dotyczącymi utylizacji
sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowa utylizacja starych produktów pomaga
zapobiegać zanieczyszczeniu środowiska naturalnego oraz utracie zdrowia.
3 Opiselementówurządzenia(rys.1)
a Pokrywkaj Otwór wlewowy wody
b Pojemnik do gotowania na parze XL k Podstawa ze zbiornikiem wody
c Zdejmowane dnol Panel sterowania
d Pojemnik do gotowania na parze 3m Wskaźnikponownegonapełniania
(REFILL)
e Zdejmowane dnon Przyciski minutnika
f Pojemnik do gotowania na parze 2o Wskaźnikusuwaniakamienia(CALC)
g Pojemnik do gotowania na parze 1p Włącznik(ON/STOP)zpodświetleniem
h Tacka ociekowaq Przyciskimenuzpodświetleniem
i Pojemnik na przyprawyr Przyciskutrzymywaniaciepła(KEEP
WARM)zpodświetleniem
4 Przedpierwszymużyciem
Przed pierwszym użyciem dokładnie umyj wszystkie części urządzenia, które będą się stykały z
żywnością (patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja”).
Przetrzyj wnętrze zbiornika wody wilgotną szmatką.
5 Zasadyużywania
Wskazówka
• Ustaw urządzenie na płaskiej, stabilnej i równej powierzchni.
• Napełnij zbiornik wodą do maksymalnego poziomu. Kiedy zbiornik wody jest pełny, parowar gotuje
przez około godzinę.
• Jeśli chcesz ustawić czas gotowania na parze inny niż przypisany do poszczególnych przycisków menu,
naciśnij przycisk menu, do którego przypisano czas najbliższy temu, który chcesz uzyskać. Następnie
za pomocą przycisków minutnika + i - ustaw docelową wartość czasu gotowania.
Uwaga
• Aby gotować na parze potrawy wymagające różnego czasu przygotowania, ustaw minutnik na
najdłuższy czas gotowania. Włóż produkty wymagające najdłuższego gotowania do pojemnika
nr 1. Następnie gotuj, aż pozostały czas na minutniku zrówna się z czasem gotowania potrawy
wymagającej najkrótszego przygotowania. Potem załóż rękawice, ostrożnie zdejmij pokrywkę i postaw
pojemnik nr 2 zawierający składniki o krótszym czasie przygotowania na pojemniku nr 1. Nałóż
pokrywkę na pojemnik nr 2 i kontynuuj proces, aż upłynie ustawiony czas gotowania.
• Do zbiornika należy wlewać wyłącznie wodę. Do zbiornika nie wolno wsypywać przypraw, wlewać
oleju ani innych substancji.
• Przygotowanie jedzenia w górnym pojemniku zwykle zajmuje trochę więcej czasu niż w pojemnikach
umieszczonych niżej.
• W przypadku stosowania mielonych ziół i przypraw zmocz tackę ociekową, aby zwilżyć pojemnik
na przyprawy. Zapobiega to przesypywaniu się ziół lub przypraw przez otwory w pojemniku na
przyprawy. W razie potrzeby wsyp suszone lub świeże zioła do pojemnika na przyprawy, aby nadać
gotowanej żywności dodatkowy aromat.
Tabelagotowanianaparze(rys.2)
Podane w tabeli czasy gotowania na parze są jedynie orientacyjne. Rzeczywisty czas
gotowania może się różnić w zależności od wielkości kawałków jedzenia, przestrzeni
pomiędzy nimi w pojemniku do gotowania, ilości pożywienia w pojemniku, świeżości jedzenia
oraz indywidualnych upodobań użytkownika.
W razie potrzeby wsyp suszone lub świeże zioła do pojemnika na przyprawy, aby nadać
gotowanej żywności dodatkowy aromat.
Gotowanienaparze(rys.3,4i5)
Włóż produkty przeznaczone do gotowania na parze do co najmniej jednego pojemnika do
gotowania albo do pojemnika XL. Pojemnika można używać do rozpuszczania czekolady lub
masła oraz do gotowania ryżu.
Gotowaniejajeknaparze(rys.6)
Aby gotowanie jajek było łatwiejsze, umieść je w odpowiednich uchwytach.
Uwaga
• Zanim umieścisz jajko w uchwycie, zrób w jego dolnej części mały otwór za pomocą igły.
• Sprawdź, czy pojemnik jest ustawiony prawidłowo, tak aby uchwyty były stabilne.
Pojemniki do gotowania na parze
Nie musisz korzystać ze wszystkich 3 pojemników do gotowania na parze.
Pojemniki są ponumerowane. Numer każdego pojemnika znajduje się na jego uchwycie.
Górny pojemnik ma numer 3. Środkowy pojemnik ma numer 2, a dolny — numer 1.
Pojemniki można ustawiać jeden na drugim wyłącznie w następującej kolejności: numer 1, 2 i 3.
Uwaga
• W przypadku gotowania na parze żywności w pojemnikach nr 2 i 3 ze zdejmowanymi dnami
(podczas korzystania z pojemnika XL) zawsze sprawdź, czy krawędź dna skierowana jest w górę, a
dno jest zablokowane na swoim miejscu (usłyszysz „kliknięcie”).
Trybutrzymywaniaciepła
Urządzenie automatycznie przechodzi w tryb utrzymywania ciepła po zakończeniu gotowania
w każdym menu. Utrzymywanie ciepła trwa 20 minut. Po uruchomieniu trybu włącza się
podświetlenie wokół przycisku utrzymywania ciepła, a podświetlenie wokół przycisku danego
menu wyłącza się.
Aby ugotowane danie było ciepłe dłużej niż przez 20 minut, naciśnij włącznik w ciągu 1 minuty
po zakończeniu pierwszego cyklu utrzymywania ciepła, aby rozpocząć kolejny (rys. 7).
Aby wyłączyć tryb utrzymywania ciepła, gdy jest w toku, naciśnij włącznik.
Aby rozpocząć cykl utrzymywania ciepła, gdy urządzenie jest wyłączone lub po jego
automatycznym wyłączeniu, najpierw naciśnij włącznik, a następnie przycisk trybu
utrzymywania ciepła (rys. 8).
Wskaźnikponownegonapełniania(REFILL)
Gdy poziom wody w zbiorniku spada poniżej oznaczenia MIN, wskaźnik ponownego napełnienia
miga i emitowany jest sygnał dźwiękowy przypominający o konieczności uzupełnienia zbiornika.
6 Czyszczenieikonserwacja(rys.9)
Uwaga
• Do czyszczenia urządzenia nigdy nie używaj czyścików, środków ściernych ani żrących płynów, takich
jak benzyna lub aceton.
• Jeżeli ocet zagotuje się i zacznie przelewać poza krawędź podstawy, wyjmij wtyczkę urządzenia z
gniazdka elektrycznego i odlej trochę octu.
Przestroga
• Nie myj podstawy urządzenia w zmywarce.
• Jeżeli sitko wewnątrz zbiornika odczepi się, schowaj je przed dziećmi, aby wykluczyć połknięcie.
• Nigdy nie zanurzaj podstawy urządzenia w wodzie ani nie opłukuj pod bieżącą wodą.
Usuwanie kamienia
Kamień z urządzenia należy usuwać po każdych 15 godzinach użytkowania. Regularne
usuwanie kamienia z parowaru jest bardzo ważne dla jego prawidłowego działania, a ponadto
pozwala wydłużyć okres eksploatacji urządzenia.
1 Napełnij zbiornik wody białym octem (8-procentowym roztworem kwasu octowego)
do maksymalnego poziomu.
2 Umieść tackę ociekową, pojemniki do gotowania na parze i pokrywkę na górze parowaru.
3 Za pomocą pokrętła regulacji nastaw czas gotowania na parze na 25 minut.
4 Pozostaw ocet do całkowitego ostygnięcia i opróżnij zbiornik wody. Kilkakrotnie
przepłucz zbiornik zimną wodą.
Uwaga
• Nie stosuj żadnego innego środka do usuwania kamienia.
• Jeśli w zbiorniku wody nadal widać kamień, powtórz całą procedurę.
7 Przechowywanie
1 Przed odłożeniem urządzenia, sprawdź, czy wszystkie części są czyste i suche (patrz
rozdział pt. „Czyszczenie i konserwacja”).
2 Upewnij się, że zdejmowane dna znajdują się na swoim miejscu w pojemniku nr 2 i 3.
3 Umieść tackę ociekową na podstawie.
4 Umieść pojemnik nr 3 na tacce ociekowej. Umieść pojemnik nr 2 w pojemniku nr 3.
Umieść pojemnik nr 1 w pojemniku nr 2.
5 Umieść pojemnik XL na pozostałych pojemnikach.
6Nałóż pokrywkę na pojemnik XL.
7 W celu odpowiedniego przechowywania przewodu sieciowego włóż go do schowka na
przewód w podstawie urządzenia.
8 Gwarancja i serwis
W razie konieczności naprawy oraz w przypadku jakichkolwiek pytań lub problemów prosimy
odwiedzić naszą stronę internetową www.philips.com lub skontaktować się z Centrum Obsługi
Klienta rmy Philips (numer telefonu znajduje się w ulotce gwarancyjnej). Jeśli w Twoim kraju nie
ma Centrum Obsługi Klienta, zwróć się o pomoc do sprzedawcy produktów rmy Philips.
1 Introducere
Felicitări pentru achiziţie şi bun venit la Philips! Pentru a benecia pe deplin de asistenţa
oferită de Philips, înregistraţi-vă produsul la www.philips.com/welcome.
Pentru reţete pe care le puteţi utiliza cu robotul de bucătărie, mergeţi la www.philips.com/kitchen.
2 Important
Citiţi cu atenţie acest manual de utilizare înainte de a utiliza aparatul şi păstraţi-l pentru
consultare ulterioară.
Pericol
• Nu scufundaţi baza aparatului în apă şi nici nu o
clătiţi la robinet.
Avertisment
• Înainte de a conecta aparatul, vericaţi dacă
tensiunea indicată pe aparat corespunde tensiunii de
alimentare locale.
• Conectaţi aparatul numai la o priză de perete cu
împământare. Asiguraţi-vă întotdeauna că ştecherul
este bine introdus în priză.
• Nu folosiţi aparatul dacă ştecherul, cablul de
alimentare sau aparatul însuşi este deteriorat.
• În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat,
acesta trebuie înlocuit întotdeauna de Philips, de un
centru de service autorizat de Philips sau de personal
calicat în domeniu, pentru a evita orice accident.
• Acest aparat nu trebuie utilizat de către persoane
(inclusiv copii) care au capacităţi zice, mentale sau
senzoriale reduse sau sunt lipsite de experienţă
şi cunoştinţe, cu excepţia cazului în care sunt
supravegheaţi sau instruiţi cu privire la utilizarea
aparatului de către o persoană responsabilă pentru
siguranţa lor.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a ne asigura că
nu se joacă cu aparatul.
• Nu lăsaţi cablul de alimentare la îndemâna copiilor.
Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne peste
marginea mesei sau a blatului pe care este aşezat
aparatul.
• Nu apropiaţi cablul electric de suprafeţe erbinţi.
• Nu înăbuşiţi niciodată carne, pui sau fructe de mare
congelate. Efectuaţi întotdeauna o decongelare
completă a acestor ingrediente înainte de a le găti la
abur.
• Nu folosiţi niciodată aparatul de preparat mâncare la
abur fără tava de scurgere. În caz contrar, va sări apă
erbinte din aparat.
• Utilizaţi castronele de preparare la abur 1, 2 şi
3 şi castronul de preparare la abur XL numai în
combinaţie cu baza originală.
Precauţie
• Nu utilizaţi niciodată accesorii sau componente
de la alţi producători sau nerecomandate explicit
de Philips. Dacă utilizaţi aceste accesorii sau
componente, garanţia se anulează.
• Nu expuneţi baza aparatului la temperaturi ridicate,
gaz erbinte, abur sau căldură umedă de la alte surse
în afară de aparatul de gătit cu aburi.
• Nu puneţi aparatul de preparat alimente la abur pe
sau lângă o sobă sau maşină de gătit încă erbinte.
• Aveţi grijă de ecare dată ca aparatul să e oprit
înainte să-l scoateţi din priză.
• Întotdeauna, scoateţi ştecherul din priză şi lăsaţi
aparatul să se răcească înainte de a-l depozita.
• Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic.
Dacă aparatul este utilizat în mod necorespunzător,
în regim profesional sau semiprofesional sau fără
respectarea instrucţiunilor din manualul de utilizare,
garanţia poate anulată, iar Philips îşi va declina
orice responsabilitate pentru daunele provocate.
• Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă, orizontală şi
netedă şi asiguraţi-vă că dispune de un spaţiu liber
de cel puţin 10 cm de jur împrejur pentru a preveni
supraîncălzirea.
• În timp ce utilizaţi castroanele de preparare la abur 2
şi 3 cu bazele detaşabile, asiguraţi-vă întotdeauna că
marginea bazei este orientată în sus şi că baza este
xată în poziţie („clic”).
• Aveţi grijă la aburul erbinte care iese din aparat
în timpul pregătirii mâncării la abur sau atunci când
îndepărtaţi capacul. Atunci când vericaţi alimentele,
folosiţi întotdeauna ustensile de bucătărie cu mâner lung.
• Îndepărtaţi întotdeauna capacul cu grijă şi la distanţă
de dvs. Lăsaţi condensul să se scurgă de pe capac în
aparat pentru a evita opărirea.
• Ţineţi întotdeauna castroanele de preparare la abur
de unul dintre mânere când amestecaţi alimentele
erbinţi sau când le scoateţi din castroane.
• Ţineţi întotdeauna castroanele de preparare la abur
de mâner când alimentele sunt erbinţi.
• Nu mişcaţi aparatul în timpul funcţionării.
• Nu vă aplecaţi peste aparat în timpul funcţionării.
• Nu atingeţi suprafeţele erbinţi ale aparatului. Folosiţi
întotdeauna mănuşi atunci când manevraţi părţile
erbinţi ale aparatului.
• Nu puneţi aparatul lângă sau dedesubtul unor
obiecte care s-ar deteriora la contactul cu aburul,
cum ar pereţii sau dulapurile.
• Nu utilizaţi aparatul în prezenţa vaporilor explozibili
şi/sau inamabili.
• Acest aparat nu este destinat operării prin
intermediul unui cronometru exterior sau al unui
sistem separat de telecomandă.
• Există o mică sită în interiorul rezervorului de apă. Dacă
sita din rezervorul de apă se desprinde, nu o lăsaţi la
îndemâna copiilor pentru a preveni riscul de ingerare.
Oprireautomată
Aparatul este prevăzut cu o funcţie de oprire automată. Aparatul se opreşte automat dacă
nu apăsaţi un buton într-un interval de 2 minute de la conectarea aparatului la sursa de
alimentare. Aparatul se opreşte automat după trecerea timpului de preparare la abur setat.
Protecţieîmpotrivaîncălziriiîngol
Acest aparat de preparat alimente la abur este protejat împotriva încălzirii în gol. Protecţia
împotriva încălzirii în gol opreşte automat aparatul dacă acesta este pornit atunci când nu
există apă în rezervor sau când apa se evaporă complet în timpul utilizării. Lăsaţi aparatul să
se răcească timp de 10 minute înainte de a-l utiliza din nou.
Câmpurielectromagnetice(EMF)
Acest aparat Philips respectă toate standardele şi reglementările aplicabile privind expunerea
la câmpuri electromagnetice.
Reciclarea
Produsul dumneavoastră este proiectat şi fabricat din materiale şi componente de înaltă
calitate, care pot reciclate şi reutilizate.
Nu evacuaţi niciodată acest produs împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să vă informaţi
despre regulamentele locale referitoare la colectarea separată a produselor electrice şi
electronice. Scoaterea din uz corectă a produselor vechi ajută la prevenirea consecinţelor
potenţial negative asupra mediului şi a sănătăţii umane.
3 Prezentaregenerală(fig.1)
a Capaculj Oriciudealimentarecuapă
b Castron de preparare la abur XLk Bazăcurezervordeapă
c Bazădetaşabilăl Panou de control
d Castron de preparare la abur 3m Led pentru reumplere
e Bazădetaşabilăn Butoane pentru cronometru
f Castron de preparare la abur 2o Led detartrare
g Castron de preparare la abur 1p Buton de pornit/oprit cu inel luminos
h Tavădescurgereq Butoane de meniu cu inele luminoase
i Amplicatordearomăr Butondepăstrarecaldcuinelluminos
4 Înainte de prima utilizare
Curăţaţi bine componentele care vin în contact cu alimentele înainte de prima utilizare a
aparatului (consultaţi capitolul „Curăţarea şi întreţinerea”).
Ştergeţi interiorul rezervorului de apă cu o cârpă umedă.
5 Utilizarea aparatului
Sugestie
• Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă, orizontală şi netedă.
• Umpleţi rezervorul de apă cu apă până la nivelul maxim. cu un rezervor plin de apă, aparatul de gătit
cu aburi poate funcţiona aproximativ 1 oră.
• Dacă doriţi să setaţi un timp de preparare la abur diferit faţă de timpul presetat al butonului pentru
meniu, apăsaţi butonul pentru meniu cu timpul de preparare cel mai apropiat de intervalul de
preparare la abur dorit. Apoi utilizaţi butoanele + şi - pentru cronometru pentru a creşte sau reduce
durata de preparare la abur.
Notă
• Când doriţi să preparaţi la abur alimente cu durate de preparare diferite, setaţi cronometrul la
cel mai lung timp de preparare la abur. Puneţi alimentele cu timpul de preparare la abur cel mai
îndelungat în castronul 1. Gătiţi la abur până când timpul de preparare la abur rămas indicat pe aşaj
este egal cu cel mai scurt timp de preparare la abur. Apoi scoateţi capacul cu grijă folosind mănuşi
de bucătărie şi aşezaţi castronul 2 cu ingredientele având cel mai scurt timp de preparare la abur
deasupra castronului 1. Acoperiţi castronul 2 cu capacul şi continuaţi prepararea la abur până la
scurgerea timpului de preparare.
• Umpleţi rezervorul numai cu apă. Nu introduceţi niciodată condimente, ulei sau alte substanţe în
rezervorul de apă.
• Mâncarea din castronul de sus se prepară de obicei mai încet decât alimentele din castroanele
aşezate mai jos.
• Dacă folosiţi plante şi condimente măcinate, clătiţi tava de scurgere pentru umezirea intensicatorului
de arome. Aceasta previne căderea plantelor sau a condimentelor măcinate prin oriciile
intensicatorului de arome. Dacă doriţi, puneţi verdeaţă uscată sau proaspătă sau condimente pe
intensicatorul de arome pentru a adăuga savoare mâncării ce urmează să e preparată la abur.
Durata de preparare la abur menţionată în tabelul cu alimente este strict informativă. Timpul
de preparare poate varia în funcţie de dimensiunea bucăţilor de alimente, spaţiul dintre
alimentele din castronul de preparare la abur, cantitatea de alimente din castron, prospeţimea
alimentelor şi preferinţele ecăruia.
Dacă doriţi, puneţi verdeaţă uscată sau proaspătă sau condimente pe intensicatorul de
arome pentru a adăuga savoare mâncării ce urmează să e preparată la abur.
Prepararealaaburaalimentelor(g.3,4şi5)
Puneţi alimentele ce urmează să e preparate la abur într-unul sau mai multe castroane de
preparare la abur şi/sau în castronul de preparare la abur XL. Puteţi utiliza vasul pentru a topi
ciocolată/unt şi pentru a găti orez.
Prepararealaaburaouălor(g.6)
Puneţi ouăle pe suportul pentru ouă pentru a le pregăti la abur în mod adecvat.
Notă
• Utilizaţi un ac pentru a efectua un oriciu mic pe par tea inferioară a oului înainte de a-l aşeza pe
suportul pentru ouă.
• Aveţi grijă să aşezaţi castroanele în mod corespunzător, ca să nu se clatine.
Castroane de preparare la abur
Nu este necesar să utilizaţi toate cele 3 castroane de preparare la abur.
Castroanele pentru prepararea la abur sunt numerotate. Puteţi găsi numărul pe mânerele
acestora. Castronul superior are nr. 3. Castronul mijlociu are nr. 2, şi cel inferior nr. 1.
Aşezaţi castroanele în stivă numai în ordinea următoare: castronul pentru prepararea la abur
nr. 1, castronul nr. 2, castronul nr. 3.
Notă
• Dacă utilizaţi castroanele de preparare la abur 2 şi 3 cu bazele lor detaşabile (când se foloseşte
castronul de preparare la abur XL), asiguraţi-vă întotdeauna că marginea bazei este orientată în sus şi
că baza este xată în poziţie atunci când auziţi un clic.
Moduldepăstrarelacald
Aparatul de preparare la abur trece automat în modul păstrare la cald după orice meniu.
Alimentele sunt menţinute la cald timp de 20 de minute. Inelul luminos din jurul butonului de
păstrare la cald se aprinde, iar inelul luminos din jurul butonului de meniu se stinge.
Dacă doriţi să menţineţi preparatele la cald mai mult de 20 de minute, apăsaţi butonul pornit/
oprit în interval de 1 minut de la încheierea ultimului ciclu de păstrare la cald pentru a începe
un nou ciclu. (g. 7)
Dacă doriţi să dezactivaţi modul de păstrare la cald când este activ, apăsaţi butonul pornit/oprit.
Dacă doriţi să porniţi ciclul de păstrare la cald când aparatul este oprit sau după ce s-a oprit
automat, apăsaţi mai întâi butonul pornit/oprit şi apoi butonul de păstrare la cald. (g. 8)
Led pentru reumplere
Dacă nivelul apei din rezervor a scăzut sub nivelul MIN, ledul pentru reumplere luminează
intermitent şi auziţi un semnal sonor pentru a vă avertiza că trebuie să umpleţi din nou
rezervorul de apă.
6 Curăţareşiîntreţinere(fig.9)
Notă
• Nu folosiţi niciodată bureţi de sârmă, agenţi de curăţare abrazivi sau lichide agresive cum ar benzina
sau acetona pentru a curăţa aparatul.
• Dacă oţetul începe să clocotească peste marginea bazei, scoateţi ştecherul din priză şi reduceţi
cantitatea de oţet.
Precauţie
• Nu curăţaţi baza în maşina de spălat vase.
• Dacă sita din rezervorul de apă se desprinde, nu o lăsaţi la îndemâna copiilor pentru a preveni riscul
de ingerare.
• Nu scufundaţi baza aparatului în apă şi nici nu o clătiţi la robinet.
Îndepărtareacalcarului
Trebuie să îndepărtaţi calcarul de pe aparat după ce a fost utilizat timp de 15 ore. Este
important să detar traţi regulat aparatul de preparat mâncare la abur pentru a menţine
performanţa optimă şi a prelungi durata de viaţă a aparatului.
1 Umpleţi rezervorul de apă cu oţet alb (8% acid acetic) până la nivelul maxim.
2 Puneţi tava de scurgere, castroanele de preparare şi capacul pe partea superioară a
aparatul de gătit cu aburi.
3 Rotiţi butonul de reglare a timpului de preparare la abur pentru a seta timpul de
preparare la abur la 25 de minute.
4 Lăsaţi oţetul să se răcească în totalitate şi goliţi rezervorul de apă. Clătiţi rezervorul de
apă cu apă rece, de mai multe ori.
Notă
• Nu utilizaţi alt tip de agent de detartrare.
• Dacă au mai rămas depuneri în rezervorul de apă, repetaţi procedura.
7 Depozitarea
1 Înainte de a depozita aparatul, asiguraţi-vă că toate componentele sunt curate şi uscate
(consultaţi capitolul „Curăţarea şi întreţinerea”).
2 Asiguraţi-vă că bazele detaşabile sunt la locul lor în castroanele de preparare la abur 2 şi 3.
3 Aşezaţi tava de scurgere pe bază.
4 Aşezaţi castronul de preparare la abur (3) pe tava de scurgere. Aşezaţi castronul de preparare
la abur (2) în castronul (3). Aşezaţi castronul de preparare la abur (1) în castronul (2).
5 Plasaţi castronul de preparare la abur XL peste alte castroane de preparare la abur.
6Puneţi capacul pe castronul de preparare la abur XL.
7 Pentru a depozita cablul de alimentare, introduceţi-l în compartimentul de stocare a
cablului din bază.
8 Garanţieşiservice
Dacă aveţi nevoie de informaţii sau întâmpinaţi probleme, vizitaţi site-ul web Philips la adresa
www.philips.com sau contactaţi centrul local de asistenţă pentru clienţi Philips (numărul de
telefon îl puteţi găsi în certicatul de garanţie universală). Dacă în ţara dvs. nu există niciun
centru de asistenţă pentru clienţi, contactaţi distribuitorul Philips local.
Русский
1 Введение
Поздравляем с покупкой и приветствуем в клубе Philips! Чтобы воспользоваться всеми
преимуществами поддержки Philips, зарегистрируйте устройство на веб-сайте www.
philips.com/welcome.
Рецепты блюд, которые можно приготовить при помощи пароварки, смотрите на вебсайте www.philips.com/kitchen.
2 Важнаяинформация
Перед эксплуатацией прибора внимательно ознакомьтесь с настоящим руководством и
сохраните его для дальнейшего использования в качестве справочного материала.
Опасно!
• Запрещается опускать основание в воду или
промывать под струей воды.
Предупреждение
• Перед подключением прибора убедитесь, что
указанное на нем номинальное напряжение
соответствует напряжению местной электросети.
• Подключайте прибор только к заземленной розетке.
Убедитесь, что сетевая вилка плотно вставлена в
розетку электросети.
• Запрещено пользоваться прибором, если сетевая
вилка, сетевой шнур или сам прибор повреждены.
• В случае повреждения сетевого шнура его
необходимо заменить. Чтобы обеспечить
безопасную эксплуатацию прибора, заменяйте шнур
только в авторизованном сервисном центре Philips
или в сервисном центре с персоналом высокой
квалификации.
• Данный прибор не предназначен для использования
лицами (включая детей) с ограниченными
возможностями сенсорной системы или
ограниченными умственными или физическими
способностями, а также лицами с недостаточным
опытом и знаниями, кроме как под контролем
и руководством лиц, ответственных за их
безопасность.
• Не позволяйте детям играть с прибором.
• Храните сетевой шнур в недоступном для детей
месте. Не допускайте свисания шнура с края стола
или места установки прибора.
• Не помещайте шнур рядом с горячими
поверхностями.
• Готовить на пару замороженные мясо, птицу или
морепродукты нельзя. Перед приготовлением на
пару необходимо полностью разморозить данные
продукты.
• Не используйте пароварку без поддона, в противном
случае горячая вода выплескивается из прибора.
• Чаши для варки 1, 2, 3 и XL можно использовать
только вместе с комплектным основанием.
Внимание!
• Запрещается пользоваться какими-либо
аксессуарами или деталями других производителей,
не имеющих специальной рекомендации Philips.
При использовании таких аксессуаров и деталей
гарантийные обязательства теряют силу.
• Не подвергайте основание прибора воздействию
высоких температур, горячего газа, пара или
влажного тепла от других источников, кроме самой
пароварки.
• Не устанавливайте пароварку на работающую или
неостывшую печь или плиту, а также рядом с ней.
• Перед отключением прибора от сети обязательно
убедитесь, что он выключен.
• Прежде чем убрать прибор на хранение,
обязательно отключите его от электросети и дайте
ему остыть.
• Прибор предназначен только для домашнего
использования. В случае нарушения
правил использования устройства, при его
использовании в качестве профессионального или
полупрофессионального оборудования, а также при
нарушении правил данного руководства гарантийные
обязательства утрачивают свою силу, и в этом случае
компания Philips не несет ответственности за какой
бы то ни было причиненный ущерб.
• Устанавливайте пароварку на ровную, устойчивую
поверхность. Вокруг прибора необходимо
сохранить не менее 10 см свободного пространства,
чтобы избежать перегрева.
• Если чаши для варки 2 и 3 используются со съемными
поддонами, следите за тем, чтобы верхние кромки
поддона были обращены наверх и чтобы поддон
встал на место (должен прозвучать щелчок).
• Остерегайтесь выхода горячего пара из
пароварки во время приготовления пищи или при
снятии крышки. При проверке готовности пищи
обязательно используйте кухонные приспособления
с длинными ручками.
• Снимая крышку, будьте предельно осторожны,
держите крышку на достаточном расстоянии. Во
избежание ожогов сливайте капли конденсата с
крышки в пароварку.
• Размешивая горячую пищу или извлекая ее из чаши
для варки, держите чаши за одну из ручек.
• Извлекая горячую пищу из чаш для варки, всегда
беритесь за ручки чаш.
• Запрещается перемещать работающий прибор.
• Запрещается наклоняться над работающим прибором.
• Не касайтесь горячих поверхностей прибора.
Прежде чем взяться за горячие поверхности
прибора, надевайте кухонные рукавицы.
• Не устанавливайте прибор рядом или под
предметами, которые могут быть повреждены
паром, например, под полками или рядом со стеной.
• Не используйте прибор, если в атмосфере
наличествуют взрывчатые и/или огнеопасные газы.
• Данное устройство нельзя подключать к внешнему
таймеру или автономным системам дистанционного
управления.
• В резервуаре для воды имеется небольшой сетчатый
фильтр. Если сетчатый фильтр отсоединен, храните
его в недоступном для детей месте, так как ребенок
может его проглотить.
Автоматическоевыключение.
Прибор оснащен функцией автоматического отключения. Если в течение 2 минут
после подключения прибора к сети питания на нем не будет нажата ни одна кнопка,
он выключится автоматически. Прибор выключается автоматически по истечении
установленного времени приготовления на пару.
Защитаотвыкипания
Для пароварки предусмотрена система защиты от выкипания. Функция защиты от
выкипания автоматически выключает пароварку, если емкость для воды пустая, или
вода выкипела в процессе приготовления пищи. Необходимо дать пароварке остыть в
течение 10 минут, прежде чем снова использовать.
Электромагнитныеполя(ЭМП)
Этот прибор Philips соответствует всем применимым стандартам и нормам по
воздействию электромагнитных полей.
Утилизация
Данное изделие изготовлено из высококачественных материалов и компонентов,
которые подлежат повторной переработке и вторичному использованию.
Если изделие маркировано значком с изображением перечеркнутого мусорного бака,
это означает, что изделие подпадает под действие Директивы ЕС 2002/96/EC:
Не выбрасывайте изделие вместе с бытовыми отходами. Для утилизации электрических
и электронных изделий необходимы сведения о местной системе отдельной утилизации
отходов. Правильная утилизация отработавшего изделия поможет предотвратить
возможные негативные последствия для окружающей среды и здоровья человека.
3 Описание(рис.1)
a Крышкаj Отверстиедлязаливаводы
b ЧашадляваркиXLk Основаниесрезервуаромдляводы
c Съемныйподдонl Панельуправления
d Чашадляварки3m Индикаторводы
e Съемныйподдонn Кнопкитаймера
f Чашадляварки2o Индикаторнеобходимостиочистки
отнакипи
g Чашадляварки1p КнопкаВкл./Стопсподсветкой
h Поддондлякапельq Кнопкименюсподсветкой
i Контейнердлятрависпецийr Кнопкарежимаподдержания
температурыKeep-warmсподсветкой
4 Передпервымиспользованием
Перед первым использованием прибора тщательно вымойте все детали, которые будут
контактировать с продуктами (см. главу "Очистка и уход").
Протрите внутреннюю поверхность резервуара для воды влажной тканью.
5 Использованиеприбора
Совет
• Установите прибор на устойчивой горизонтальной и ровной поверхности.
• Заполните водой резервуар для воды до отметки максимального уровня. Полного резервуара
для воды достаточно для приготовления в течение приблизительно 1 часа.
• Ели необходимо установить время, отличное от предустановленного, с помощью кнопки меню
выберите время, наиболее близкое к желаемому. Используя кнопки таймера + и -, настройте
время приготовления.
Примечание
• Чтобы приготовить продукты с разным временем приготовления, установите для таймера
наиболее длительное время приготовления. Положите ингредиенты с наиболее длительным
временем приготовления в чашу 1. Продолжайте приготовление, пока оставшееся время
приготовления не будет равно более короткому времени приготовления. Наденьте кухонные
рукавицы. Аккуратно снимите крышку и установите чашу 2 с ингредиентами с более коротким
временем приготовления на чашу 1. Накройте чашу 2 крышкой и продолжайте приготовление
до истечения установленного времени.
• Наполняйте резервуар для воды только водой. Не добавляйте в резервуар для воды приправы,
масло или другие вещества.
• Приготовление продуктов в верхней чаше обычно требует больше времени по сравнению с
нижними чашами.
• Если используются молотые приправы или измельченная зелень, ополосните поддон водой, чтобы
контейнер для трав и специй стал влажным. Это предотвратит просыпание молотых приправ и
измельченной зелени через отверстия контейнера. При необходимости положите в контейнер для
трав и специй сухую или свежую зелень или приправы для придания блюду аппетитного аромата.
Таблицаприготовленияпродуктовнапару(рис.2)
В таблице продуктов указано примерное время приготовления. Время приготовления
различается в зависимости от размеров ингредиентов, пространства между кусочками
в чаше, количества продуктов в чаше, свежести продуктов и ваших предпочтений.
При необходимости положите в контейнер для трав и специй сухую или свежую
зелень или приправы для придания блюду аппетитного аромата.
Приготовлениепродуктовнапару(рис.3,4и5)
Положите продукты в одну или несколько чаш и/или в чашу для варки XL. Чашу можно
использовать, чтобы растопить шоколад/сливочное масло, а также приготовить рис.
Приготовлениеяицнапару(рис.6)
Для удобной варки яиц устанавливайте держатели.
Примечание
• Прежде чем поместить яйцо в держатель, сделайте в его нижней части маленькое отверстие
с помощью иголки.
• Убедитесь, что чаши установлены правильно и устойчиво.
Чашидляварки
Использование всех 3 чаш не обязательно.
Чаши пронумерованы. Номер указан на ручках. Верхняя чаша для варки имеет номер 3.
Средняя чаша для варки имеет номер 2, а нижняя чаша для варки имеет номер 1.
Устанавливайте чаши для варки только в следующем порядке: чаша 1, чаша 2, чаша 3.
Примечание
• Если чаши для варки 2 и 3 используются со съемными поддонами (при использовании чаши
для варки XL), следите за тем, чтобы верхние кромки поддона были обращены наверх и чтобы
поддон встал на место (должен прозвучать щелчок).
Режимподдержаниятемпературы
Пароварка автоматически включает режим подогрева после приготовления любого
блюда. Время поддержания температуры пищи составляет 20 минут. Подсветка кнопки
режима поддержания температуры загорается, а подсветка кнопки меню гаснет.
Если необходимо поддерживать температуру пищи дольше 20 минут, нажмите кнопку
Вкл./Стоп не позднее 1 минуты по окончании первого цикла режима Keep-warm для
запуска следующего цикла. (рис. 7)
Если во время работы режима поддержания температуры его необходимо отключить,
нажмите кнопку Вкл./Стоп.
Если необходимо включить режим поддержания температуры Keep-warm когда
прибор выключен, или когда он был выключен автоматически, сначала нажмите кнопку
Вкл./Стоп, а затем кнопку Keep-warm. (рис. 8)
Индикаторводы
Если уровень воды в резервуаре опускается ниже отметки MIN, индикатор воды
начинает мигать, раздается звуковой сигнал, предупреждающий о необходимости
наполнения резервуара для воды.
6 Очисткаиуход(рис.9)
Примечание
• Запрещается использовать для очистки прибора губки с абразивным покрытием, абразивные
чистящие средства или растворители типа бензина или ацетона.
• Если уксус при кипении начнет выплескиваться за края основания, отключите прибор от
электросети и отлейте часть уксуса.
Внимание
• Основание нельзя мыть в посудомоечной машине.
• Если сетчатый фильтр резервуара для воды отсоединен, храните его в недоступном для детей
месте, так как ребенок может его проглотить.
• Запрещается погружать основание в воду или мыть его под струей воды.
Очисткаотнакипи
Устройство необходимо очищать от накипи через 15 часов использования. Очистку от
накипи необходимо проводить регулярно для максимальной эффективности работы
прибора, и чтобы продлить срок службы.
1 Налейте в резервуар для воды белого уксуса (8 % уксусной кислоты) до отметки
максимального уровня.
2 Установите поддон для капель, чаши для варки и крышку на пароварку.
3 Установите время варки в 25 минут при помощи регулятора.
4 Дождитесь, когда уксус полностью остынет, и слейте его из резервуара.
Несколько раз промойте резервуар для воды холодной водой.
Примечание
• Не используйте никакое другое средство для снятия накипи.
• Если в резервуаре еще осталась накипь, повторите описанную выше процедуру.
7 Хранение
1 Прежде чем убрать прибор на хранение, убедитесь, что все его детали сухие и
чистые (см. главу "Очистка и уход").
2 Убедитесь, что в чашах для варки 2 и 3 установлены съемные поддоны.
3 Установите поддон для капель на основание прибора.
4 Установите чашу для варки 3 на поддон для капель. Установите чашу для варки 2
в чашу 3. Установите чашу для варки 1 в чашу 2.
5 Поставьте чашу для варки XL на другие чаши.
6Накройте чашу для варки XL крышкой.
7 Поместите сетевой шнур в отделение для хранения шнура в основании для хранения.
8 Гарантияиобслуживание
При возникновении проблемы, необходимости получения сервисного обслуживания
или информации посетите веб-сайт www.philips.com или обратитесь в центр
поддержки покупателей Philips в вашей стране (номер телефона центра указан на
гарантийном талоне). Если в вашей стране нет центра поддержки потребителей Philips,
обратитесь по месту приобретения изделия.
Slovensky
1 Úvod
Blahoželáme vám ku kúpe a vítame vás medzi používateľmi produktov spoločnosti Philips. Ak
chcete naplno využívať podporu, ktorú spoločnosť Philips ponúka, zaregistrujte svoj výrobok
na webovej stránke www.philips.com/welcome.
Recepty vhodné na použitie s týmto zariadením na prípravu potravín v pare nájdete na
webovej stránke www.philips.com/kitchen.
2 Dôležité
Pred použitím spotrebiča si pozorne prečítajte tento návod na použitie a uschovajte si ho na
neskoršie použitie.
Nebezpečenstvo
• Podstavec nikdy neponárajte do vody, ani ho
neoplachujte pod tečúcou vodou.
Varovanie
• Pred pripojením zariadenia skontrolujte, či sa napätie
uvedené na zariadení zhoduje s napätím v sieti.
• Zariadenie pripojte jedine do uzemnenej zásuvky. Vždy
sa uistite, že je zástrčka správne zasunutá v zásuvke.
• Ak je poškodená zástrčka, sieťový kábel alebo
samotné zariadenie, nepoužívajte ho.
• V prípade poškodenia elektrického kábla je potrebné
si ho dať vymeniť v spoločnosti Philips, servisnom
stredisku spoločnosti Philips alebo u podobne
kvalikovaných osôb, aby sa predišlo možným rizikám.
• Toto zariadenie nesmú používať osoby (vrátane
detí), ktoré majú obmedzené telesné, zmyslové alebo
mentálne schopnosti alebo ktoré nemajú dostatok
skúseností a znalostí, pokiaľ nie sú pod dozorom alebo
im nebolo vysvetlené používanie tohto zariadenia
osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.
• Deti musia byť pod dozorom, aby sa nehrali so
zariadením.
• Napájací kábel udržujte mimo dosahu detí. Nedovoľte,
aby sieťový kábel prevísal cez okraj stola alebo
kuchynskej linky, na ktorej je zariadenie položené.
• Sieťový kábel uchovávajte mimo horúcich povrchov.
• Zariadenie nikdy nepoužívajte na prípravu
zmrazeného mäsa, hydiny ani morských plodov.
Suroviny nechajte pred prípravou vždy rozmraziť.
• Nikdy nepoužívajte zariadenie na prípravu potravín
na pare bez podnosu na odkvapkávanie, inak bude zo
zariadenia vyšplechovať horúca voda.
• Misky na dusenie potravín 1, 2, 3 a extra veľkú misku
používajte len v kombinácii s originálnym podstavcom.
Upozornenie
• Nikdy nepoužívajte príslušenstvo ani súčiastky od
iných výrobcov ani príslušenstvo, ktoré spoločnosť
Philips výslovne neodporučila. Ak takéto príslušenstvo
alebo súčiastky použijete, záruka stráca platnosť.
• Podstavec zariadenia nevystavujte zdrojom
vysokých teplôt, horúcemu plynu, výparom ani
pare vychádzajúcej z iného zdroja, ako je samotné
zariadenie na prípravu potravín v pare.
• Zariadenie na prípravu potravín v pare neukladajte
na ani do blízkosti zapnutého alebo stále horúceho
sporáka alebo variča.
• Pred odpojením od siete sa vždy uistite, že je
zariadenie vypnuté.
• Pred čistením zariadenie vždy odpojte zo siete a
nechajte ho vychladnúť.
• Toto zariadenie je určené len na domáce
použitie. V prípade, že zariadenie použijete
nevhodným spôsobom, na profesionálne alebo
na poloprofesionálne účely alebo ak ho používate
v rozpore s pokynmi v tomto návode, záruka
stratí platnosť a spoločnosť Philips nenesie žiadnu
zodpovednosť za spôsobené škody.
• Zariadenie na prípravu potravín na pare umiestnite
na vodorovný a stabilný rovný povrch a zabezpečte
okolo neho aspoň 10 cm voľného miesta, aby
nedochádzalo k prehrievaniu.
• Pri používaní misiek na dusenie potravín 2 a 3 s ich
odnímateľnými dnami sa vždy uistite, že lem dna
smeruje nahor a dno zapadne na svoje miesto
(„cvaknutie“).
• Dávajte pozor na horúcu paru vychádzajúcu zo
zariadenia na prípravu potravín v pare počas dusenia
alebo po odstránení veka. Keď kontrolujete jedlo, vždy
použite kuchynské náčinie s dlhými rúčkami.
• Pri odstraňovaní veka buďte vždy opatrní a odkladajte
ho smerom od vás. Aby nedošlo k obareniu, nechajte
vlahu z veka odkvapkať do zariadenia na prípravu
potravín v pare.
• Pri miešaní horúceho jedla alebo odstraňovaní jedla z
misiek vždy držte misky na dusenie potravín za jednu
z ich rukovätí.
• Keď je jedlo horúce, misky na dusenie potravín vždy
držte za ich rukoväte.
• Nepohybujte zariadením na prípravu potravín v pare
počas jeho činnosti.
• Nenačahujte sa nad zariadením na prípravu potravín
v pare počas jeho činnosti.
• Nedotýkajte sa horúcich povrchov zariadenia. Pri
manipulácii s horúcimi časťami zariadenia vždy
používajte kuchynské rukavice.
• Zariadenie neukladajte pod predmety, ktoré by sa
mohli parou poškodiť, ako sú napr. steny a príborníky,
ani do ich blízkosti.
• Zariadenie nepoužívajte v priestoroch, kde sú
prítomné výbušné a/alebo zápalné výpary.
• Toto zariadenie nie je určené na ovládanie
prostredníctvom externého časovača ani
samostatného systému diaľkového ovládania.
• V zásobníku na vodu sa nachádza malé sitko. Ak sitko
vyberiete, odložte ho mimo dosahu detí, aby ho
neprehltli.
Automatické vypnutie
Zariadenie je vybavené funkciou automatického vypnutia. Zariadenie sa automaticky vypne,
ak v priebehu 2 minút od jeho zapojenia nestlačíte žiadne tlačidlo. Zariadenie sa automaticky
vypne po uplynutí nastavenej doby dusenia.
Ochrana proti prehriatiu
Toto zariadenie na prípravu potravín v pare je vybavené ochranou proti prehriatiu. Ak sa
zariadenie zapne a zásobník na vodu je prázdny alebo sa voda minie počas používania,
ochrana proti prehriatiu zariadenie automaticky vypne. Pred opätovným používaním nechajte
zariadenie na prípravu potravín v pare 10 minút vychladnúť.
Elektromagneticképolia(EMF)
Tento spotrebič značky Philips vyhovuje všetkým príslušným normám a smerniciam týkajúcim
sa vystavenia elektromagnetickým poliam.
Recyklácia
Pri navrhovaní a výrobe produktu sa použili vysokokvalitné materiály a súčasti, ktoré možno
recyklovať a znova využiť.
Produkt označený symbolom preškrtnutého odpadkového koša je v súlade so smernicou EÚ
č. 2002/96/EC:
Tento produkt sa nesmie nikdy likvidovať s iným domovým odpadom. Oboznámte sa
s miestnymi predpismi pre separovaný zber elektrických a elektronických výrobkov. Správnou
likvidáciou použitých produktov pomáhate znižovať potenciálne negatívne následky na
životné prostredie a ľudské zdravie.
3 Prehľad(obr.1)
a Vekoj Vstup vody
b Extraveľkámiskanaduseniepotravín k Podstavecsozásobníkomnavodu
c Odnímateľnédnol Ovládacípanel
d Miskanaduseniepotravín3m Kontrolnésvetlodoplneniazásobníka
e Odnímateľnédnon Tlačidlástopiek
f Miskanaduseniepotravín2o Kontrolnésvetloodstraňovania
vodnéhokameňa
g Miskanaduseniepotravín1p Vypínačsosvetelnýmkrúžkom
h Podnos na odkvapkávanieq Tlačidláponukysosvetelnými
krúžkami
i KomorapreprísadyFlavorBoosterr Tlačidloudržiavaniateplotyso
svetelnýmkrúžkom
4 Predprvýmpoužitím
Pred prvým použitím zariadenia dôkladne očistite všetky súčasti, ktoré sa dostanú do
kontaktu s potravinami (pozrite si kapitolu „Čistenie a údržba“).
Vnútro zásobníka na vodu utrite navlhčenou tkaninou.
5 Použitiezariadenia
Tip
• Zariadenie postavte na stabilný, vodorovný a hladký povrch.
• Zásobník na vodu naplňte až po maximálnu úroveň. S plným zásobníkom na vodu dokáže zariadenie
na prípravu potravín v pare vytvárať paru po dobu približne 1 hodiny.
• Ak chcete nastaviť inú dobu dusenia, ako je doba predvolená pomocou tlačidla ponuky, stlačte
tlačidlo ponuky s dobou dusenia, ktorá je najbližšie požadovanej dobe dusenia. Potom pomocou
tlačidiel stopiek + a – predĺžte alebo skráťte dobu dusenia.
Poznámka
• Keď chcete dusiť potraviny, ktoré si vyžadujú rôzne doby dusenia, nastavte časovač na najdlhšiu dobu
dusenia. Jedlo s najdlhšou dobou dusenia vložte do misky na dusenie potravín 1. Jedlo nechajte dusiť,
až kým sa doba dusenia na displeji nebude zhodovať s kratšou dobou dusenia. Potom pomocou
kuchynských chňapiek opatrne odstráňte veko a na misku na dusenie potravín 1 položte misku na
dusenie potravín 2 s potravinami s kratšou dobou dusenia. Na misku na dusenie potravín 2 položte
veko a pokračujte v dusení až do vypršania nastavenej doby dusenia.
• Do zásobníka na vodu vždy nalievajte iba čistú vodu. Do zásobníka na vodu nikdy nepridávajte žiadne
prísady, olej ani iné látky.
• Dusenie potravín vo vrchnej miske trvá trochu dlhšie v porovnaní so spodnými miskami.
• Ak použijete mleté bylinky a korenia, opláchnite podnos na odkvapkávanie a navlhčite tak komoru pre
prísady Flavor Booster. Zabraňuje to vypadnutiu mletých byliniek a korenín cez otvory komory pre
prísady Flavor Booster. Ak chcete zvýrazniť chuť dusených potravín, podľa potreby vložte do komory
pre prísady Flavor Booster sušené alebo čerstvé bylinky alebo korenie.
Tabuľkaduseniapotravín(obr.2)
Doby dusenia uvedené v tabuľke potravín sú len orientačné. Čas prípravy sa môže líšiť
v závislosti od veľkosti kúskov potravín, priestoru medzi potravinami v miske na dusenie,
množstva potravín v miske, čerstvosti potravín a vašich osobných preferencií.
Ak chcete zvýrazniť chuť dusených potravín, podľa potreby vložte do komory pre prísady
Flavor Booster sušené alebo čerstvé bylinky alebo korenie.
Duseniepotravín(obr.3,4a5)
Potraviny, ktoré chcete dusiť, vložte do jednej alebo viacerých misiek na dusenie potravín
alebo do extra veľkej misky na dusenie potravín. Misku môžete použiť na roztápanie
čokolády/masla a varenie ryže.
Dusenievajíčok(obr.6)
Na dusenie vajíčok použite držiak na vajíčka.
Poznámka
• Pred položením vajíčka na držiak urobte pomocou ihly v spodnej časti vajíčka malú dierku.
• Uistite sa, že sú misky vložené správne a nehýbu sa.
Miskynaduseniepotravín
Nemusíte použiť všetky 3 misky na dusenie potravín.
Misky na dusenie potravín sú očíslované. Čísla nájdete na ich rukovätiach. Vrchná miska na
dusenie potravín je označená číslom 3. Stredná miska na dusenie potravín je označená číslom
2 a spodná miska na dusenie potravín číslom 1.
Misky na dusenie potravín ukladajte na seba len v nasledujúcom poradí: miska na dusenie
potravín 1, miska na dusenie potravín 2 a miska na dusenie potravín 3.
Poznámka
• Pri používaní misiek na dusenie potravín 2 a 3 s ich odnímateľnými dnami (pri používaní extra veľkej
misky na dusenie potravín) sa vždy uistite, že lem dna smeruje nahor a dno zapadne na svoje miesto
(„cvaknutie“).
Režimudržiavaniateploty
Zariadenie na prípravu potravín na pare sa po každej ponuke automaticky prepne do režimu
udržiavania teploty. Potraviny sa udržiavajú teplé po dobu 20 minút. Svetelný krúžok okolo
tlačidla udržiavania teploty sa rozsvieti a svetelný krúžok okolo tlačidla ponuky zhasne.
Ak chcete udržiavať potraviny teplé dlhšie ako 20 minút, do 1 minúty po ukončení prvého
cyklu udržiavania teploty stlačte vypínač, aby sa spustil ďalší cyklus udržiavania teploty. (obr. 7)
Ak chcete vypnúť režim udržiavania teploty, stlačte vypínač.
Ak chcete zapnúť cyklus udržiavania teploty, keď je zariadenie vypnuté alebo po jeho
automatickom vypnutí, najskôr stlačte vypínač a potom tlačidlo udržiavania teploty. (obr. 8)
Kontrolnésvetlodoplneniazásobníka
Keď hladina vody v zásobníku klesne pod úroveň MIN, začne blikať kontrolné svetlo
doplnenia zásobníka a zaznie pípnutie, čím zariadenie signalizuje, že je potrebné doplniť vodu
v zásobníku na vodu.
6 Čistenieaúdržba(obr.9)
Poznámka
• Na čistenie zariadenia nikdy nepoužívajte drsný materiál, drsné čistiace prostriedky ani agresívne
kvapaliny ako benzín alebo acetón.
• Ak ocot začne kypieť cez okraj podstavca, odpojte zariadenie a odoberte časť octu.
Výstraha
• Podstavec nečistite v umývačke na riad.
• Ak sitko z nádoby na vodu vyberiete, odložte ho mimo dosahu detí, aby nedošlo k jeho prehltnutiu.
• Podstavec nikdy neponárajte do vody, ani ho neoplachujte pod tečúcou vodou.
Odstraňovanievodnéhokameňa
Po 15 hodinách používania musíte zo zariadenia odstrániť vodný kameň. Z hľadiska udržania
optimálneho výkonu a predĺženia životnosti zariadenia je dôležité, aby ste zo zariadenia na
prípravu potravín v pare pravidelne odstraňovali vodný kameň.
1 Zásobník na vodu naplňte bielym octom (8 % kyselina octová) až po maximálnu
úroveň.
2 Podnos na odkvapkávanie, misky na dusenie potravín a veko položte na zariadenie na
prípravu potravín v pare.
3 Pomocou ovládača doby dusenia nastavte dobu dusenia na 25 minút.
4 Nechajte ocot úplne vychladnúť a vyprázdnite zásobník na vodu. Zásobník na vodu
niekoľkokrát vypláchnite studenou vodou.
Poznámka
• Nepoužívajte žiadny iný druh prostriedku na odstraňovanie vodného kameňa.
• Ak sa v zásobníku na vodu stále nachádzajú zvyšky usadenín, celý postup zopakujte.
7 Odkladanie
1 Pred odložením zariadenia sa uistite, že sú všetky jeho časti čisté a suché (pozrite si
kapitolu „Čistenie a údržba“).
2 Uistite sa, že odnímateľné dná sú správne vložené v miskách na dusenie potravín 2 a 3.
3 Do podstavca vložte podnos na odkvapkávanie.
4 Misku na dusenie potravín (3) položte na podnos na odkvapkávanie. Misku na dusenie
potravín (2) položte do misky na dusenie potravín (3). Misku na dusenie potravín (1)
položte do misky na dusenie potravín (2).
5 Extra veľkú misku na dusenie potravín položte na ďalšie misky na dusenie potravín.
6Veko položte na extra veľkú misku na dusenie potravín.
7 Ak chcete odložiť napájací kábel, zatlačte ho do priestoru na odkladanie kábla v podstavci.
8 Záruka a servis
Ak potrebujete informácie alebo máte problém, navštívte webovú stránku spoločnosti
Philips na adrese www.philips.com alebo sa obráťte na Stredisko starostlivosti o zákazníkov
spoločnosti Philips vo svojej krajine (telefónne číslo strediska nájdete v priloženom
celosvetovo platnom záručnom liste). Ak sa vo vašej krajine toto stredisko nenachádza,
obráťte sa na miestneho predajcu výrobkov Philips.
4/5 3140 035 36621
Slovenščina
Če je na izdelku prečrtan simbol posode za smeti s kolesi, je izdelek zajet v evropski direktivi
2002/96/ES:
Srpski
Simbol precrtane kante za otpatke na proizvodu znači da se na taj proizvod odnosi Evropska
direktiva 2002/96/EC.
1 Uvod
Čestitamo vam ob nakupu. Dobrodošli pri Philipsu! Da bi izkoristili vse prednosti Philipsove
podpore, izdelek registrirajte na www.philips.com/welcome.
Recepte za soparnik si oglejte na spletnem mestu www.philips.com/kitchen.
2 Pomembno
Pred uporabo aparata natančno preberite ta uporabniški priročnik in ga shranite za poznejšo
uporabo.
Nevarnost
• Podstavka ne potapljate v vodo in ga ne spirajte pod
tekočo vodo.
Opozorilo
• Preden priključite aparat na električno omrežje,
preverite, ali napetost, navedena na aparatu, ustreza
napetosti lokalnega električnega omrežja.
• Aparat priključite le na ozemljeno vtičnico. Vtikač
mora biti pravilno vstavljen v omrežno vtičnico.
• Aparata ne uporabljajte, če je poškodovan vtikač,
omrežni kabel ali sam aparat.
• Poškodovani omrežni kabel sme zamenjati le
podjetje Philips, Philipsov pooblaščeni servis ali
ustrezno usposobljeno osebje.
• Aparat ni namenjen uporabi s strani otrok in oseb
z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali duševnimi
sposobnostmi ali oseb s pomanjkljivimi izkušnjami in
znanjem, razen če jih pri uporabi nadzoruje ali jim
svetuje oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost.
• Pazite, da se otroci ne igrajo z aparatom.
• Napajalni kabel hranite izven dosega otrok. Omrežni
kabel naj ne visi preko roba mize ali pulta, na
katerega je postavljen aparat.
• Omrežnega kabla ne hranite v bližini vročih površin.
• V pari ne kuhajte zamrznjenega mesa, perutnine ali
morskih sadežev. Ta živila pred začetkom kuhanja v
pari vedno popolnoma odtalite.
• Soparnika ne uporabljajte brez pladnja za kapljanje,
saj začne v nasprotnem primeru iz aparata kapljati
vroča voda.
• Posode za kuhanje 1, 2 in 3 ter posodo za kuhanje v
pari XL uporabljajte samo v kombinaciji z originalnim
podstavkom.
Pozor
• Ne uporabljajte nastavkov ali delov drugih
proizvajalcev, ki jih Philips izrecno ne priporoča.
Uporaba takšnih nastavkov razveljavi garancijo.
• Podstavka aparata ne izpostavljajte visokim
temperaturam, vročim plinom, pari ali vlažni vročini
iz drugih virov razen soparnika.
• Soparnika ne nameščajte na ali ob delujočo pečico
ali kuhalnik.
• Aparat izklopite, preden ga izključite iz električnega
omrežja.
• Aparat pred čiščenjem vedno izključite iz
električnega omrežja in počakajte, da se ohladi.
• Aparat je namenjen izključno uporabi v
gospodinjstvu. Če se aparat uporablja nepravilno ali
v profesionalne oziroma polprofesionalne namene
oziroma na način, ki ni v skladu z navodili za uporabo,
postane garancija neveljavna, Philips pa ne prevzema
nikakršne odgovornosti za morebitno povzročeno
škodo.
• Soparnik postavite na trdno in ravno podlago, pri
čemer naj bo okrog aparata najmanj 10 cm prostora,
da preprečite pregrevanje.
• Če uporabljate posodi za kuhanje v pari 2 in 3 s
snemljivim dnom, poskrbite, da je rob dna obrnjen
navzgor in da se dno zaskoči ("klik").
• Pazite na vročo paro, ki uhaja iz soparnika med
kuhanjem ali ob odstranitvi pokrova. Za preverjanje
hrane uporabljajte kuhinjski pribor z dolgimi ročaji.
• Pokrov dvignite previdno in proč od sebe.
Kondenzat s pokrova se naj odcedi v soparnik, da se
ne opečete.
• Pri mešanju vroče hrane ali odstranjevanju vroče
hrane iz posod prijemajte posode za kuhanje v pari
za ročaje.
• Če je hrana vroča, posode za kuhanje v pari primite
samo za ročaje.
• Soparnika med delovanjem ne premikajte.
• Med kuhanjem ne segajte nad soparnik.
• Ne dotikajte se vročih površin aparata. Pri prijemanju
vročih delov aparata uporabljajte rokavice za pečico.
• Aparata ne postavite ob ali pod predmete, ki jih
para lahko poškoduje, na primer ob ali pod stene in
omare.
• Aparata ne uporabljajte v bližini eksplozivnih in/ali
vnetljivih hlapov.
• Tega aparata ni mogoče upravljati z zunanjim
časovnikom ali ločenim sistemom za daljinsko
upravljanje.
• V zbiralniku za vodo je majhno cedilo. Če se cedilo
sname, ga umaknite izven dosega otrok, da ga
morebiti ne pogoltnejo.
Samodejni izklop
Aparat je opremljen s samodejnim izklopom. Aparat se samodejno izklopi, če v 2 minutah po
priključitvi aparata na napajanje ne pritisnete nobenega gumba. Samodejno se izklopi tudi po
preteku nastavljenega časa za kuhanje v pari.
Zaščitapreddelovanjembrezvode
Soparnik je opremljen s samodejnim varnostnim izklopom. Samodejni varnostni izklop
samodejno izklopi aparat, ko v zbiralniku za vodo ni vode ali če je zmanjka med kuhanjem.
Pred ponovno uporabo naj se soparnik ohlaja 10 minut.
Elektromagnetnapolja(EMF)
Ta Philipsov aparat ustreza vsem veljavnim standardom in predpisom glede izpostavljenosti
elektromagnetnim poljem.
Recikliranje
Ta izdelek je narejen iz visokokakovostnih materialov in sestavnih delov, ki jih je mogoče
reciklirati in uporabiti znova.
Izdelka ne zavrzite skupaj z ostalimi gospodinjskimi odpadki. Pozanimajte se o lokalnih pravilih
za ločeno zbiranje električnih in elektronskih izdelkov. Pravilna odstranitev starega izdelka
pomaga preprečiti morebitne negativne posledice za okolje in zdravje ljudi.
3 Pregled(slika1)
a Pokrovj Vhod za vodo
b Posoda za kuhanje v pari XLk Podstavek z zbiralnikom za vodo
c Snemljivo dnol Nadzornaplošča
d Posoda za kuhanje v pari 3m Indikator ponovnega polnjenja
e Snemljivo dnon Gumbičasovnika
f Posoda za kuhanje v pari 2o Indikator odstranjevanja vodnega
kamna
g Posoda za kuhanje v pari 1p Gumbzavklop/izklopssvetlečim
obročkom
h Pladenj za kapljanjeq Gumbizamenissvetlečimiobročki
i Ojačevalnikokusar Gumb za ohranjanje toplote s
svetlečimobročkom
4 Pred prvo uporabo
Pred prvo uporabo temeljito očistite vse dele aparata, ki pridejo v stik s hrano
(oglejte si poglavje "Čiščenje in vzdrževanje").
Notranjost zbiralnika za vodo obrišite z vlažno krpo.
5 Uporaba aparata
Nasvet
• Postavite aparat na stabilno, ravno in vodoravno površino.
• Zbiralnik za vodo napolnite z vodo. Ko je zbiralnik za vodo poln, lahko s soparnikom v pari kuhate
približno 1 uro.
• Če želite nastaviti čas kuhanja v pari, ki je drugačen od prednastavljenega časa gumbov menija,
pritisnite gumb menija s časom kuhanja, ki je najbliže želenemu času kuhanja. Nato z gumboma + in časovnika podaljšajte ali skrajšajte čas kuhanja v pari.
Opomba
• Če želite v pari kuhati jedi, ki imajo različen čas kuhanja v pari, nastavite časovnik na najdaljši čas kuhanja
v pari. Sestavine z najdaljšim časom kuhanja postavite v posodo 1. Kuhajte, dokler na zaslonu prikazan
preostali čas kuhanja ni enak krajšemu času kuhanja v pari. Z rokavicami za pečico previdno odstranite
pokrov in postavite posodo 2, v kateri so sestavine s krajšim časom kuhanja, na posodo 1. Posodo 2
pokrijte s pokrovom in nadaljujte s kuhanjem v pari, dokler ne preteče nastavljeni čas kuhanja.
• Zbiralnik za vodo napolnite samo z vodo. Ne dodajajte mešanice začimb, olja ali drugih snovi.
• Hrana v najvišji posodi se običajno kuha nekoliko dlje kot hrana v nižjih posodah.
• Če uporabite zdrobljena zelišča in začimbe, sperite pladenj za kapljanje, da navlažite ojačevalnik okusa.
S tem preprečite, da bi zdrobljena zelišča in začimbe enostavno padla skozi odprtine ojačevalnika za
okus. Po želji lahko v ojačevalnik okusa dodate suha ali sveža zelišča ali začimbe, da dodatno obogatite
okus v pari pripravljene hrane.
Preglednicazakuhanjehranevpari(slika2)
Čas kuhanja v pari, ki je naveden v preglednici s hrano, je zgolj smernica. Čas kuhanja v pari
se razlikuje glede na velikost kosov hrane, razmik med porazdelitvijo kosov hrane v posodi za
kuhanje v pari, količino hrane v posodi, svežost hrane in osebni okus.
Po želji lahko v ojačevalnik okusa dodate suha ali sveža zelišča ali začimbe, da dodatno
obogatite okus v pari pripravljene hrane.
Kuhanjevpari(slike3,4in5)
Hrano, ki jo želite kuhati v pari, razporedite v eno ali več posod za kuhanje v pari in/ali
posodo za kuhanje v pari XL. Posodo lahko uporabljate za topljenje čokolade/masla in
kuhanje riža.
Kuhanjejajcavpari(slika6)
Jajca položite v nosilce jajc, da se primerno skuhajo.
Opomba
• Z iglo naredite majhno luknjo na dnu jajca, preden ga položite v nosilec jajca.
• Poskrbite, da je posoda pravilno in stabilno nameščena.
Posode za kuhanje v pari
Vseh 3 posod za kuhanje v pari ni treba uporabiti.
Posode za kuhanje v pari so oštevilčene. Številka je na ročaju. Zgornja posoda za kuhanje v
pari ima številko 3. Srednja posoda za kuhanje v pari ima številko 2, spodnja pa 1.
Posode za kuhanje v pari obvezno naložite v naslednjem zaporedju: posoda 1, posoda 2 in
posoda 3.
Opomba
• Če uporabljate posodi za kuhanje v pari 2 in 3 s snemljivim dnom (ko uporabljate posodo za kuhanje
v pari XL), zagotovite, da je rob dna obrnjen navzgor ter da se dno zaskoči in zaslišite klik.
Načinohranjanjatoplote
Soparnik samodejno preklopi v način ohranjanja toplote, ko se zaključi izbrani postopek.
Hrano ohranja toplo 20 minut. Svetleči obroček okoli gumba za ohranjanje toplote zasveti,
svetleči obroček okoli gumba na meniju pa ugasne.
Če želite hrano ohraniti toplo več kot 20 minut, pritisnite gumb za vklop/izklop najpozneje
1 minuto po končanem prvem ciklu ohranjanja toplote, da aktivirate naslednji cikel. (slika 7)
Če želite prekiniti trenutni način ohranjanja toplote, pritisnite gumb za vklop/izklop.
Če želite aktivirati cikel ohranjanja toplote, ko je aparat izklopljen ali ko se je izklopil samodejno,
najprej pritisnite gumb za vklop/izklop in nato gumb za ohranjanje toplote. (slika 8)
Indikator ponovnega polnjenja
Ko nivo vode v zbiralniku za vodo pade pod oznako MIN, začne indikator ponovnega
polnjenja utripati in zaslišite pisk, kar pomeni, da morate napolniti zbiralnik za vodo.
6 Čiščenjeinvzdrževanje(slika9)
Opomba
• Aparata ne čistite s čistilnimi gobicami, jedkimi čistili ali agresivnimi tekočinami, kot sta bencin ali aceton.
• Če vinski kis začne uhajati čez rob podstavka, izklopite aparat iz električnega omrežja in zmanjšajte
količino kisa.
Pozor
• Podstavka ne pomivajte v pomivalnem stroju.
• Če se cedilo v zbiralniku za vodo sname, ga umaknite izven dosega otrok, da ga morebiti ne pogoltnejo.
• Podstavka ne potapljate v vodo in ga ne spirajte pod tekočo vodo.
Odstranjevanje vodnega kamna
Če ste aparat uporabljali 15 ur, morate odstraniti vodni kamen. Redno odstranjevanje
vodnega kamna iz soparnika je nadvse pomembno, saj zagotavlja optimalno učinkovitost in
podaljša življenjsko dobo aparata.
1 Zbiralnik za vodo do konca napolnite z belim vinskim kisom (8 % ocetna kislina).
2 Pladenj za kapljanje, posode za kuhanje v pari in pokrov postavite na vrh soparnika.
3 Gumb za nastavitev časa kuhanja v pari obrnite na možnost 25 minut.
4 Počakajte, da se vinski kis popolnoma ohladi, nato pa izpraznite zbiralnik za vodo.
Zbiralnik za vodo večkrat sperite s hladno vodo.
Opomba
• Za odstranjevanje vodnega kamna ne uporabljajte nobenega drugega sredstva.
• Če so v zbiralniku za vodo še ostanki vodnega kamna, postopek ponovite.
7 Shranjevanje
1 Preden aparat pospravite, poskrbite, da so vsi deli očiščeni in suhi (oglejte si poglavje
"Čiščenje in vzdrževanje").
2 Poskrbite, da so snemljiva dna nameščena v posodah 2 in 3.
3 Pladenj za kapljanje postavite na podstavek.
4 Posodo za kuhanje v pari (3) postavite na pladenj za kapljanje. Posodo za kuhanje v pari
(2) postavite v posodo (3). Posodo za kuhanje v pari (1) postavite v posodo (2).
5 Posodo za kuhanje v pari XL postavite na druge posode za kuhanje v pari.
6Posodo za kuhanje v pari XL pokrijte s pokrovom.
7 Omrežni kabel aparata shranite tako, da ga potisnete v prostor za shranjevanje kabla v
podstavku.
8 Garancija in servis
Če potrebujete servis ali informacije ali imate težavo, obiščite Philipsovo spletno mesto na
naslovu www.philips.com oziroma se obrnite na Philipsov center za pomoč uporabnikom v
vaši državi (telefonsko številko najdete v mednarodnem garancijskem listu). Če v vaši državi
takšnega centra ni, se obrnite na lokalnega Philipsovega prodajalca.
1 Uvod
Čestitamo na kupovini i dobro došli u Philips! Da biste na najbolji način iskoristili podršku koju
nudi kompanija Philips, registrujte proizvod na www.philips.com/welcome.
Recepte za korišćenje sa aparatom za kuvanje na pari potražite na Web lokaciji
www.philips.com/kitchen.
2 Važno
Pre upotrebe aparata pažljivo pročitajte ovaj korisnički priručnik i sačuvajte ga za buduće potrebe.
Opasnost
• Postolje nikada ne uranjajte u vodu i ne perite ga
ispod slavine.
Upozorenje
• Pre uključivanja aparata, proverite da li napon
naveden na aparatu odgovara naponu lokalne
električne mreže.
• Aparat priključujte samo u uzemljenu zidnu utičnicu.
Obavezno proverite da li ste utikač ispravno uključili
u utičnicu.
• Nemojte da koristite aparat ako je oštećen utikač,
kabl za napajanje ili sam aparat.
• Ako je kabl za napajanje oštećen, uvek mora da ga
zameni kompanija Philips, ovlašćeni Philips servisni
centar ili na sličan način kvalikovane osobe kako bi
se izbegao rizik.
• Ovaj aparat nije namenjen za upotrebu od strane
osoba (što podrazumeva i decu) sa smanjenim
zičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima, ili
nedostatkom iskustva i znanja, osim pod nadzorom
ili na osnovu uputstava za upotrebu aparata datih od
strane osobe koja odgovara za njihovu bezbednost.
• Deca moraju da budu pod nadzorom da se ne bi
igrala aparatom.
• Kabl za napajanje držite van domašaja dece. Nemojte
ostavljati kabl za napajanje da visi preko ivice stola ili
radne površine na koju je smešten aparat.
• Držite kabl dalje od vrelih površina.
• Nikada nemojte da kuvate na pari zamrznuto
meso, živinu niti ribu i morske plodove. Obavezno
ih ostavite da se potpuno odmrznu, pa ih tek onda
pripremite na pari.
• Aparat za kuvanje na pari nikada nemojte koristiti
bez posude za kapljanje, kako se vrela voda ne bi
prosipala iz aparata.
• Posude za kuvanje na pari 1, 2 i 3, kao i XL posudu
za kuvanje na pari koristite samo sa originalnim
postoljem.
Oprez
• Nikada nemojte da koristite dodatke niti delove
drugih proizvođača koje kompanija Philips nije izričito
preporučila. U slučaju upotrebe takvih dodataka ili
delova, garancija prestaje da važi.
• Postolje aparata nemojte da izlažete visokim
temperaturama, vrelom plinu, pari niti vlažnoj toploti
iz drugog izvora, osim samog aparata za kuvanje na
pari.
• Nemojte da stavljate aparat za kuvanje na pari na
uključene ili još vruće ringle niti u njihovu blizinu.
• Obavezno proverite da li ste isključili aparat pre
nego što izvučete kabl iz utičnice.
• Pre čišćenja aparat obavezno isključite iz napajanja i
ostavite ga da se ohladi.
• Ovaj aparat namenjen je isključivo za upotrebu u
domaćinstvu. Ako se aparat upotrebljava nepropisno,
za profesionalne ili poluprofesionalne namene ili se
koristi na način koji nije u skladu sa uputstvima iz
korisničkog priručnika, garancija će prestati da važi,
a Philips neće prihvatiti odgovornost ni za kakva
nastala oštećenja.
• Postavite aparat za kuvanje na pari na stabilnu,
horizontalnu i ravnu površnu, i ostavite najmanje 10
cm slobodnog prostora oko aparata da ne bi došlo
do pregrevanja.
• Dok koristite posude za kuvanje na pari 2 i 3 sa
njihovim odvojivim donjim delom, uvek vodite
računa da ivica donjeg dela bude okrenuta nagore i
da donji deo legne na mesto („klik“).
• Čuvajte se vrele pare koja izlazi iz aparata u
toku kuvanja ili kada podignete poklopac. Kada
proveravate hranu, obavezno koristite kuhinjski
pribor sa dugačkom drškom.
• Poklopac uvek skidajte pažljivo i dalje od sebe.
Pustite da kondenzovana voda sa poklopca kaplje u
aparat za kuvanje na pari da se ne biste opekli.
• Posude za kuvanje na pari uvek držite za jednu od
drški dok mešate vruću hranu ili je vadite iz posuda.
• Posude za kuvanje na pari uvek držite za drške ako
je hrana vruća.
• Ne pomerajte aparat za kuvanje na pari dok radi.
• Ne pružajte se preko aparata za kuvanje na pari dok
radi.
• Nemojte da dodirujete vruće površine aparata. Kada
• Nemojte da stavljate aparat pored ili ispod predmeta
koje može da ošteti para, kao što su zidovi i ormari.
• Ne koristite aparat u prisustvu eksplozivnih i/ili
zapaljivih isparenja.
• Ovaj aparat nije namenjen za upotrebu sa spoljnim
tajmerom ili odvojenim sistemom za daljinsko
upravljanje.
• U rezervoaru za vodu nalazi se malo sito. Ako se
sito otkači, držite ga van domašaja dece jer postoji
opasnost od gutanja.
Automatskoisključivanje
Aparat je opremljen funkcijom automatskog isključivanja. Aparat se automatski isključuje ako
ne pritisnete dugme u roku od 2 minuta od kako ste priključili aparat. Aparat se automatski
isključuje nakon isteka podešenog vremena za kuvanje na pari.
Zaštita od suvog kuvanja
Ovaj aparat ima zaštitu od suvog kuvanja. Zaštita od suvog kuvanja automatski isključuje
aparat ako je uključen dok u rezervoaru za vodu nema vode ili ako sva voda ispari u toku
upotrebe. Ostavite aparat da se hladi 10 minuta pre ponovne upotrebe.
Elektromagnetnapolja(EMF)
Ovaj Philips aparat usklađen je sa svim primenjivim standardima i propisima u vezi sa
elektromagnetnim poljima.
Recikliranje
Nikada nemojte da odlažete ovaj proizvod sa otpadom iz domaćinstva. Informišite se
o lokalnoj regulativi u vezi sa zasebnim prikupljanjem otpadnih električnih i elektronskih
proizvoda. Pravilno odlaganje starog proizvoda doprinosi sprečavanju potencijalno negativnih
posledica po životnu sredinu i zdravlje ljudi.
3 Pregled(slika1)
a Poklopacj Ulaz za vodu
b XL posuda za kuvanje na parik Postolje sa rezervoarom za vodu
c Odvojivi donji deol Upravljačkaploča
d Posuda za kuvanje na pari 3m Indikator za dopunjavanje vode
e Odvojivi donji deon Dugmad tajmera
f Posuda za kuvanje na pari 2o Indikator za uklanjanje kamenca
g Posuda za kuvanje na pari 1p Dugmezauključivanje/zaustavljanjesa
osvetljenim prstenom
h Posuda za kapljanjeq Dugmad menija sa osvetljenim prstenom
i Dodatak za poboljšavanje ukusar Dugmezaodržavanjetemperaturesa
osvetljenim prstenom
4 Pre prve upotrebe
Pre prve upotrebe aparata temeljno očistite delove koji dolaze u dodir sa hranom
(pogledajte poglavlje „Čišćenje i održavanje“).
Unutrašnjost rezervoara za vodu obrišite vlažnom krpom.
5 Upotreba aparata
Savet
• Aparat stavite na stabilnu, ravnu i horizontalnu površinu.
• Rezervoar napunite vodom do oznake maksimalnog nivoa. Sa punim rezervoarom za vodu aparat za
kuvanje na pari proizvodiće paru približno 1 sat.
• Ako želite da podesite drugačije vreme kuvanja od unapred podešenog, pritisnite dugme menija sa
vremenom kuvanja koje je najbliže željenom vremenu kuvanja. Zatim pritiskajte dugmad tajmera +
i - da biste produžili ili skratili vreme kuvanja.
Napomena
• Ako želite da kuvate jela čija se vremena kuvanja razlikuju, podesite tajmer na najduže vreme kuvanja.
Hranu koja se najduže kuva stavite u posudu 1. Kuvajte dok preostalo vreme kuvanja na ekranu ne
bude jednako najkraćem vremenu kuvanja. Zatim pažljivo podignite poklopac pomoću kuhinjskih
rukavica na rukama i stavite posudu 2 sa sastojcima koji se kraće kuvaju na posudu 1. Poklopite
posudu 2 i nastavite sa kuvanjem dok podešeno vreme kuvanja ne istekne.
• Napunite vodom rezervoar za vodu. U rezervoar za vodu nikada nemojte da stavljate začine, ulje niti
druge supstance.
• Hrana u gornjoj posudi obično se malo duže kuva od hrane iz donjih posuda.
• Ako koristite mleveno začinsko bilje ili začine, isperite posudu za kapljanje da biste nakvasili dodatak
za poboljšavanje ukusa. Tako mleveni začini neće ispasti kroz otvore na dodatku. Po želji, u dodatak za
poboljšavanje ukusa možete staviti suvo ili sveže začinsko bilje ili začine da biste dodali aromu hrani
koju kuvate na pari.
Tabelazakuvanjenapari(slika2)
Vremena za kuvanje na pari navedena u tabeli predstavljaju samo okvirne vrednosti. Vremena
kuvanja mogu da se razlikuju u zavisnosti od veličine komada hrane, razmaka između hrane u
posudi za kuvanje na pari, količine hrane u posudi za kuvanje na pari, svežine hrane i vašeg ukusa.
Po želji, u dodatak za poboljšavanje ukusa možete staviti suvo ili sveže začinsko bilje ili začine
da biste dodali aromu hrani koju kuvate na pari.
Kuvanjenapari(sl.3,4i5)
Hranu koju želite da skuvate stavite u jednu ili više posuda za kuvanje na pari i/ili u XL posudu
za kuvanje na pari. Posudu možete da koristite za topljenje čokolade/putera i za kuvanje pirinča.
Kuvanjejajanapari(sl.6)
Za praktično kuvanje jaja, stavite ih na držače za jaja.
Napomena
• Pomoću igle napravite malu rupu na dnu jajeta pre nego što ga stavite na držač za jaja.
• Vodite računa da pravilno postavite posudu tako da se ne pomera.
Posude za kuvanje na pari
Ne morate da koristite sve 3 posude za kuvanje na pari.
Posude za kuvanje na pari označene su brojevima. Broj se nalazi na dršci. Gornja posuda za
kuvanje na pari je br. 3. Srednja posuda za kuvanje na pari je br. 2, a donja posuda za kuvanje
na pari je br. 1.
Posude za kuvanje na pari ređajte isključivo ovim redosledom: posuda 1, posuda 2, posuda 3.
Napomena
• Ako koristite posude za kuvanje na pari 2 i 3 sa njihovim odvojivim donjim delom (kada koristite XL
posudu za kuvanje na pari), uvek vodite računa da ivica donjeg dela bude okrenuta nagore i da donji
deo legne na mesto kada čujete „klik“.
Režimzaodržavanjetemperature.
Nakon svakog menija, aparat se automatski prebacuje u režim za održavanje temperature.
Hrana se održava toplom 20 minuta. Osvetljeni prsten oko dugmeta za održavanje
temperature i osvetljeni prsten oko dugmeta menija će se isključiti.
Ako želite da se hrana održava toplom duže od 20 minuta, pritisnite dugme za uključivanje/
zaustavljanje u roku od 1 minuta nakon završetka prvog ciklusa održavanja temperature da
biste pokrenuli novi ciklus održavanja temperature. (sl. 7)
Ako želite da deaktivirate režim za održavanje temperature dok je aktiviran, pritisnite dugme
za uključivanje/zaustavljanje.
Ako želite da pokrenete režim za održavanje temperature dok je aparat isključen ili nakon što
se automatski isključio, prvo pritisnite dugme za uključivanje/zaustavljanje, a zatim dugme za
održavanje temperature. (sl. 8)
Indikator za dopunjavanje vode
Kada nivo vode u rezervoaru za vodu padne ispod nivoa MIN, indikator za dopunjavanje
vode počinje da treperi, a oglasiće se i zvučni signal, što znači da je potrebno da dopunite
rezervoar za vodu.
6 Čišćenjeiodržavanje(sl.9)
Napomena
• Za čišćenje aparata nemojte da koristite jastučiće za ribanje i abrazivna sredstva za čišćenje niti
agresivne tečnosti kao što su benzin ili aceton.
• Ako sirće počne da kipi preko ivice postolja, isključite aparat iz struje i smanjite količinu sirćeta.
Oprez
• Postolje nemojte prati u mašini za posuđe.
• Ako se sito otkači iz rezervoara za vodu, držite ga van domašaja dece jer postoji opasnost od gutanja.
• Postolje nikad ne uranjajte u vodu i ne perite ga ispod slavine.
Čišćenjekamenca
Nakon 15 sati upotrebe aparata, potrebno je da ga očistite od kamenca. Važno je da redovno
čistite aparat kako bi se održale optimalne performanse i produžio rok trajanja aparata.
1 Rezervoar za vodu napunite alkoholnim sirćetom (8% sirćetne kiseline) do maksimalnog
nivoa.
2 Stavite posudu za kapljanje, posude za kuvanje na pari i poklopac na aparat za kuvanje
na pari.
3 Okrenite dugme za podešavanje vremena kuvanja na pari da biste podesili vreme od
25 minuta.
4 Ostavite da se sirće potpuno ohladi. Rezervoar za vodu više puta isperite hladnom
vodom.
Napomena
• Nemojte koristiti druga sredstva za uklanjanje kamenca.
• Ukoliko u rezervoaru za vodu ima još kamenca, ponovite celu proceduru.
7 Odlaganje
1 Pre odlaganja aparata, proverite da li su svi delovi čisti i suvi (pogledajte poglavlje
„Čišćenje i održavanje“).
2 Vodite računa da uklonjivi donji delovi budu na odgovarajućem mestu u posudama za
kuvanje na pari 2 i 3.
3 Stavite posudu za kapljanje na postolje.
4 Stavite posudu za kuvanje na pari (3) na posudu za kapljanje. Stavite posudu za kuvanje
na pari (2) u posudu (3). Stavite posudu za kuvanje na pari (1) u posudu (2).
5 XL posudu za kuvanje na pari stavite na druge posude za kuvanje na pari.
6Stavite poklopac na XL posudu za kuvanje na pari.
7 Da biste odložili kabl za napajanje, gurnite ga u odeljak za odlaganje kabla u postolju.
Proizvod je projektovan i proizveden uz upotrebu visokokvalitetnih materijala i komponenti
koje mogu da se recikliraju i ponovo upotrebe.
8 Garancija i servis
Ukoliko vam je potreban servis, informacije ili ako imate neki problem, posetite Web lokaciju
kompanije Philips na adresi www.philips.com ili se obratite centru za korisničku podršku
kompanije Philips u svojoj zemlji (broj telefona ćete pronaći na međunarodnom garantnom
listu). Ako u vašoj zemlji ne postoji centar za korisničku podršku, obratite se lokalnom
distributeru Philips proizvoda.
Українська
1 Вступ
Вітаємо вас із покупкою і ласкаво просимо до клубу Philips! Щоб у повній мірі
скористатися підтримкою, яку пропонує компанія Philips, зареєструйте свій виріб на
веб-сайті www.philips.com/welcome.
Рецепти для приготування страв за допомогою пароварки шукайте на веб-сайті
www.philips.com/kitchen.
2 Важливаінформація
Перед використанням пристрою уважно прочитайте цей посібник користувача та
зберігайте його для майбутньої довідки.
Небезпечно
• Ні в якому разі не занурюйте платформу у воду і не
мийте її під краном.
Попередження
• Перед тим як під'єднувати пристрій до
електромережі, перевірте, чи збігається напруга,
вказана на пристрої, з напругою у мережі.
• Підключайте пристрій лише до заземленої розетки.
Завжди перевіряйте, чи штекер зафіксовано в розетці
належним чином.
• Не використовуйте пристрій, якщо штекер, шнур
живлення або сам пристрій пошкоджено.
• Якщо шнур живлення пошкоджено, для уникнення
небезпеки його необхідно замінити, звернувшись
до сервісного центру, уповноваженого Philips, або
фахівців із належною кваліфікацією.
• Цей пристрій не призначено для користування
особами (включаючи дітей) із послабленими
фізичними відчуттями чи розумовими здібностями,
або без належного досвіду та знань, крім випадків
користування під наглядом чи за вказівками особи,
яка відповідає за безпеку їх життя.
• Дорослі повинні стежити, щоб діти не бавилися
пристроєм.
• Зберігайте шнур живлення подалі від дітей. Шнур
живлення не повинен висіти над краєм столу або над
робочою поверхнею, на якій стоїть пристрій.
• Тримайте шнур живлення подалі від гарячих
поверхонь.
• У жодному разі не обробляйте парою заморожене
м'ясо, птицю чи морепродукти. Повністю
розморожуйте ці продукти перед тим, як обробляти
їх парою.
• Ніколи не використовуйте пароварку без лотка для
крапель, що може спричинити витікання гарячої води
з пристрою.
• Чаші для обробки парою 1, 2, 3 та велику чашу
для обробки парою використовуйте лише з
оригінальною платформою.
Увага!
• Не використовуйте приладдя чи деталі інших
виробників, за винятком тих, які рекомендує компанія
Philips. Використання такого приладдя чи деталей
призведе до втрати гарантії.
• Оберігайте пристрій від дії високих температур,
гарячої пари або вологого тепла від інших джерел,
аніж сама пароварка.
• Не ставте пароварку на або біля увімкненої пічки чи
ще гарячої кухонної плити.
• Перед тим як від'єднувати пристрій від мережі,
вимикайте його.
• Перед тим, як чистити пристрій, завжди від'єднуйте
його від мережі і дайте охолонути.
• Цей пристрій призначений виключно для побутового
використання. Якщо пристрій використовується
неналежно, у професійних чи напівпрофесійних
цілях або іншим чином всупереч цій інструкції,
гарантія втрачає чинність, а компанія Philips не несе
відповідальності за заподіяну шкоду.
• Ставте пароварку на стійку, горизонтальну і рівну
поверхню таким чином, щоб довкола неї було
принаймні 10 см вільного простору для запобігання
перенагріванню.
• Якщо Ви використовуєте чаші для обробки парою 2
та 3 зі знімним дном, слідкуйте, щоб край дна був
спрямований вгору, а дно заходило у пази до фіксації.
• Будьте обережні, щоб не обпектися гарячою парою,
яка виходить із пароварки під час обробки продуктів
парою або коли Ви знімаєте кришку. Перевіряючи,
чи страва готова, завжди використовуйте кухонне
приладдя з довгими ручками.
• Кришку слід знімати обережно, тримаючи на певній
відстані від себе. Щоб не обпектися, зачекайте, коли
краплі пари стечуть з кришки в пароварку.
• Коли помішуєте гарячу їжу або виймаєте її з чаш;
чаші для обробки парою завжди тримайте за одну з
ручок.
• Чаші для обробки парою слід завжди тримати за
ручки, якщо їжа гаряча.
• Коли пароварка працює, не переміщайте її.
• Коли пароварка працює, не нахиляйтеся над нею.
• Не торкайтесь гарячих поверхонь пристрою. У
разі контакту з гарячими частинами пристрою
використовуйте кухонні рукавиці.
• Не ставте пристрій біля або під предметами, які
можуть пошкодитися під дією пари (наприклад, стіни
або шафи).
• Не використовуйте пристрій в середовищі вибухових
та/або займистих газів.
• Цей пристрій не призначено для керування за
допомогою зовнішнього таймера чи окремої
системи дистанційного керування.
• У резервуарі для води є мала сіточка. У разі
від'єднання сіточки тримайте її подалі від дітей, щоб
вони її не проковтнули.
Автоматичневимкнення
Пристрій обладнано функцією автоматичного вимкнення. Пристрій вимикається
автоматично, якщо протягом 2 хвилин після під'єднання його до мережі не натиснути
жодної кнопки. Пристрій вимикається автоматично після завершення встановленого
часу обробки парою.
Захиствіднагріваннябезводи
Цю пароварку обладнано функцією захисту від википання води. Захист від википання
води автоматично вимикає пристрій, якщо він увімкнений і в резервуарі немає води або
якщо під час використання вода закінчується. Перед повторним використанням дайте
пароварці охолонути протягом 10 хвилин.
Електромагнітніполя(ЕМП)
Цей пристрій Philips відповідає усім чинним стандартам та правовим нормам, що
стосуються впливу електромагнітних полів.
Утилізація
Виріб виготовлено з високоякісних матеріалів і компонентів, які можна переробити та
використовувати повторно.
5/5 3140 035 36631
Позначення у вигляді перекресленого контейнера для сміття на виробі означає, що на
цей виріб поширюється дія Директиви Ради Європи 2002/96/EC:
Не утилізуйте цей виріб з іншими побутовими відходами. Дізнайтеся про місцеву
систему розділеного збору електричних та електронних пристроїв. Належна утилізація
старого пристрою допоможе запобігти негативному впливу на навколишнє середовище
та здоров'я людей.
Чашідляобробкипарою
Не потрібно використовувати всі 3 чаші для обробки парою.
Чаші для обробки парою пронумеровано. Номери вказано на ручках. Верхня чаша для
обробки парою під номером 3. Середня чаша для обробки парою під номером 2, а нижня – 1.
Чаші для обробки парою слід встановлювати лише в такому порядку: чаша для обробки
парою 1, чаша для обробки парою 2 та чаша для обробки парою 3.
Примітка
• Якщо Ви використовуєте чаші для обробки парою 2 та 3 зі знімним дном (у разі використання
великої чаші для обробки парою), слідкуйте, щоб край низу був спрямований вгору, а низ
заходив у пази до фіксації.
3 Огляд(мал.1)
a Кришкаj Отвірдляводи
b Великачашадляобробкипароюk Платформазрезервуаромдляводи
c Знімнедноl Панелькерування
d Чашадляобробкипарою3m Індикаторнаповнення
e Знімнедноn Кнопкитаймера
f Чашадляобробкипарою2o Індикаторвидаленнянакипу
g Чашадляобробкипарою1p Кнопкаувімкнення/зупиненняз
кільцемпідсвітки
h Лотокдлякрапельq Кнопкименюзкільцямипідсвітки
i Відділеннядляспеційr Кнопказбереженнятеплазкільцем
підсвітки
4 Передпершимвикористанням
Перед першим використанням пристрою добре почистіть частини, які
контактуватимуть із їжею (див. розділ "Чищення та догляд").
Протріть резервуар для води всередині вологою ганчіркою.
5 Застосуванняпристрою
Порада
• Поставте пристрій на рівну, горизонтальну і стійку поверхню.
• Заповніть резервуар водою до максимальної позначки. Набравши повний резервуар води,
пароварку можна використовувати приблизно 1 годину.
• Якщо потрібно встановити час, який відрізняється від попередньо встановленого за
допомогою кнопок меню часу обробки, натисніть кнопку меню з часом обробки, що
найближчий до потрібного. Потім за допомогою кнопок таймера "+" та "-" збільште або
зменште значення часу обробки парою.
Примітка
• Якщо потрібно обробити парою продукти, які мають різний час обробки, встановіть таймер на
найдовший час обробки парою. Покладіть у чашу 1 продукти, які потрібно обробляти найдовше.
Обробляйте парою доти, доки залишковий час обробки парою на дисплеї не буде відповідати
коротшому часу обробки парою. Потім, одягнувши кухонні рукавиці, обережно зніміть кришку та
встановіть чашу 2 з продуктами, що мають коротший час обробки, на чашу 1. Накрийте кришкою
чашу 2 і продовжуйте обробку парою до завершення встановленого часу обробки.
• Наповнюйте резервуар для води лише водою. У жодному разі не наповнюйте його
приправами, олією чи іншими речовинами.
• Продукти у верхній чаші зазвичай обробляються довше, ніж продукти в нижніх чашах.
• У разі використання мелених трав і спецій сполосніть лоток для крапель, щоб зволожити
відділення для спецій. Це запобігає випаданню мелених трав чи спецій через отвори відділення
для спецій. Якщо бажаєте, покладіть у відділення для спецій сушені чи свіжі трави чи спеції, щоб
приправити їжу, яка буде оброблятися парою.
Режимзбереженнятепла
Пароварка автоматично переходить в режим збереження тепла після приготування
будь-якої страви. Їжа зберігається теплою протягом 20 хвилин. Кільце підсвітки навколо
кнопки збереження тепла засвічується, а кільце підсвітки навколо кнопки меню згасає.
Якщо бажаєте, щоб їжа залишалася теплою довше, ніж 20 хвилин, натисніть кнопку
увімкнення/зупинення протягом хвилини після завершення першого циклу збереження
тепла, щоб увімкнути новий цикл збереження тепла. (мал. 7).
Щоб вимкнути режим збереження тепла, натисніть кнопку увімкнення/зупинення.
Щоб увімкнути цикл збереження тепла тоді, коли пристрій вимкнено або після його
автоматичного вимкнення, спочатку натисніть кнопку увімкнення/зупинення, а потім кнопку збереження тепла. (мал. 8)
Індикаторнаповнення
Якщо рівень води в резервуарі знижується нижче мінімальної позначки MIN, починає
блимати індикатор наповнення резервуара для води та лунає звуковий сигнал, який
нагадує про необхідність долити воду в резервуар.
6 Чищеннятадогляд(мал.9)
Примітка
• Ніколи не використовуйте для чищення пристрою жорстких губок, абразивних засобів чи рідин
для чищення, таких як бензин чи ацетон.
• Якщо оцет закипів і розбризкує за межі платформи, від'єднайте пристрій від мережі та злийте
трохи оцту.
Увага!
• Не мийте платформу в посудомийній машині.
• Якщо сіточка резервуара від'єдналася, не дозволяйте дітям бавитися нею, щоб вони її не проковтнули.
• Ні в якому разі не занурюйте платформу у воду і не мийте її під краном.
Видаленнянакипу
Видаляти накип із пристрою потрібно після 15 годин його використання. Для оптимальної
роботи і збільшення строку служби пристрою накип слід видаляти регулярно.
1 Налийте в резервуар для води білого оцту (8% розчин оцтової кислоти) до
максимальної позначки.
2 Встановіть лоток для крапель, чаші для обробки парою і кришку на пароварку.
3 Повернувши регулятор налаштування часу обробки парою, встановіть час обробки
на 25 хвилин.
4 Дайте оцту повністю охолонути та спорожніть резервуар для води. Кілька разів
сполосніть резервуар для води холодною водою.
Примітка
• Не використовуйте іншого засобу видалення накипу.
• Якщо накип в резервуарі залишився, повторіть процедуру.
Таблицяобробкипарою(мал.2)
Час обробки парою, вказаний у таблиці продуктів, є лише орієнтовним. Тривалість обробки
парою може відрізнятися залежно від розміру шматків продуктів, відстані між ними в чаші
для обробки парою, кількості продуктів у чаші, їх свіжості та особистих уподобань.
Якщо бажаєте, покладіть у відділення для спецій сушені чи свіжі трави чи спеції, щоб
приправити їжу, яка буде оброблятися парою.
Обробкаїжіпарою(мал.3,4та5)
Помістіть продукти в одну чи більше чаш для обробки парою та/або велику чашу для обробки
парою. Чашу можна використовувати для топлення шоколаду/масла та приготування рису.
Обробкаяєцьпарою(мал.6)
Для зручної обробки яєць парою встановіть тримачі для яєць.
Примітка
• За допомогою голки робіть невеликий отвір внизу яйця перед тим, як ставити його в тримач для яєць.
• Слідкуйте, щоб чашу було встановлено належним чином і вона не хиталася.
7 Зберігання
1 Перед тим як відкладати пристрій на зберігання, перевіряйте, чи всі деталі чисті та
сухі (див. розділ "Чищення та догляд").
2 Перевірте, чи знімні дна встановлено на місце у чашах для обробки парою 2 та 3
належним чином.
3 Встановіть на платформу лоток для крапель.
4 Помістіть чашу для обробки парою (3) на лоток для крапель. Помістіть чашу для
обробки парою (2) у чашу для обробки парою (3). Помістіть чашу для обробки
парою (1) у чашу для обробки парою (2).
5 Встановіть велику чашу для обробки парою на інші чаші для обробки парою.
6Накрийте велику чашу для обробки парою кришкою.
7 Відкладаючи пристрій на зберігання, сховайте шнур у відділення для зберігання
шнура на платформі.
8 Гарантіятаобслуговування
Для отримання додаткової інформації чи обслуговування та у разі виникнення проблем
відвідайте веб-сайт Philips www.philips.com або зверніться до центру обслуговування клієнтів
Philips у Вашій країні (номер телефону можна знайти в гарантійному талоні). Якщо у Вашій
країні немає Центру обслуговування клієнтів, зверніться до місцевого дилера Philips.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.