Philips HD9140-91 Operating Instructions

Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
HD9140
1
2
3
4
LV Lietotājarokasgrāmata PL Instrukcjaobsługi RO Manual de utilizare RU Руководствопользователя SK Príručkaužívateľa SL Uporabniškipriročnik SR Korisničkipriručnik UK Посібниккористувача
a
b
c
d
e
f
g
h i
j
k
(MAX)
(MAX)
400 g
400 g
3
400 g
2
250 g
1
mno
l
250 g
200g 300ml
250 ml
(MAX)
(MAX)
13-15 min
16-18 min
16-18 min
30-35 min
10-12 min
40 min
12-16 min
3
2
3
2
1
1
pqr
5
2
1
6
1
7
6-8 15 min
8
9
2
1
4
1
5
3
25 min.
6
Specifications are subject to change without notice © 2013 Koninklijke Philips Electronics N.V. All rights reserved.
HD9140_EEU_UM_V1.0
3140 035 36591
English
1 Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support
that Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome. For recipes to use with your steamer, go to www.philips.com/kitchen.
2 Important
Read this user manual carefully before you use the appliance, and save the user manual for future reference.
Danger
Never immerse the base in water or rinse it under
the tap.
Warning
Check if the voltage indicated on the appliance
corresponds to the local mains voltage before you connect the appliance.
Only connect the appliance to an earthed wall socket. Always make sure the plug is inserted rmly
into the socket.
Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself is damaged.
If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualied persons in order to
avoid a hazard.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Keep the mains cord out of the reach of children. Do not let the mains cord hang over the edge of the table or worktop on which the appliance stands.
Keep the mains cord away from hot surfaces.
Never steam frozen meat, poultry or seafood.
Always thaw these ingredients completely before you steam them.
Never use the food steamer without the drip tray, otherwise hot water splashes out of the appliance.
Only use steaming bowls 1, 2 and 3 and the XL steaming bowl in combination with the original base.
Caution
Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips does not specically
recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes invalid.
Do not expose the base of the appliance to high temperatures, hot gas, steam or damp heat from other sources than the steamer itself.
Do not place the food steamer on or near an operating or still hot stove or cooker.
Always make sure the appliance is off before you unplug it.
Always unplug the appliance and let it cool down
before you clean it.
This appliance is intended for household use only. If
the appliance is used improperly or for professional or semi-professional purposes or if it is not used according to the instructions in the user manual, the guarantee becomes invalid and Philips refuses any liability for damage caused.
Place the food steamer on a stable, horizontal and
level surface and make sure there is at least 10cm free space around it to prevent overheating.
While using steaming bowls 2 and 3 with their
removable bottoms, always make sure the rim of the bottom points upwards and that the bottom locks into place (‘click’).
Beware of the hot steam that comes out of the food
steamer during steaming or when you remove the lid.When you check food, always use kitchen utensils with long handles.
Always remove the lid carefully and away from
you. Let condensation drip off the lid into the food steamer to avoid scalding.
Always hold the steaming bowls by one of their
handles when you stir hot food or remove it from the bowls.
Always hold the steaming bowls by their handles
when the food is hot.
Do not move the food steamer while it is operating.
Do not reach over the food steamer while it is
operating.
Do not touch the hot surfaces of the appliance.
Always use oven mitts when you handle hot parts of the appliance.
Do not place the appliance near or underneath
objects that would be damaged by steam, such as walls and cupboards.
Do not operate the appliance in the presence of explosive and/or ammable fumes.
This appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or a separate remote­control system.
There is a small sieve inside the water tank. If the sieve becomes detached, keep it out of the reach of children to prevent them from swallowing it.
Automatic switch-off
The appliance is equipped with automatic shut-off. The appliance switches off automatically if you do not press a button within 2 minutes after plugging in the appliance .The appliance switches off automatically after the set steaming time has elapsed.
Boil-dry protection
This food steamer is equipped with boil-dry protection. The boil-dry protection automatically switches off the appliance if it is switched on when there is no water in the water tank or if the water runs out during use. Let the food steamer cool down for 10 minutes before you use it again.
Electromagneticelds(EMF)
This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations regarding
exposure to electromagnetic elds.
Recycling
Your product is designed and manufactured with high quality materials and components, which can be recycled and reused. When you see the crossed-out wheel bin symbol attached to a product, it means the product is covered by the European Directive 2002/96/EC:
Never dispose of your product with other household waste. Please inform yourself about the local rules on the separate collection of electrical and electronic products. The correct disposal of your old product helps prevent potentially negative consequences on the environment and human health.
3 Overview(fig.1)
a Lid j Water inlet b XL steaming bowl k Base with water tank c Removable bottom l Control panel d Steaming bowl 3 m Relllight e REmovable bottom n Timer buttons f Steaming bowl 2 o Descaling light g Steaming bowl 1 p On/stop button with light ring h Drip tray q Menu buttons with light rings i Flavor booster r Keep-warm button with light ring
4 Before first use
Thoroughly clean the parts that come into contact with food before you use the appliance
for the rst time (see chapter ‘Cleaning and maintenance’).
Wipe the inside of the water tank with a damp cloth.
5 Using the appliance
Tip
• Put the appliance on a stable, horizontal and level surface.
• Fill the water tank with water up to the maximum level. with a full water tank, the steamer can steam
approximately 1 hour.
• If you want to set a different steaming time than the preset steaming time of the menu buttons, press
the menu button with the steaming time that comes closest to the desired steaming time. Then use the + and - timer buttons to increase or decrease the steaming time.
Note
• When you want to steam foods that require various steaming times, set the timer to the longest
steaming time. Put the food with the longest steaming time in bowl 1. Steam until the remaining steaming time on the display is equal to the shorter steaming time. Then carefully remove the lid with oven mitts and place bowl 2 containing the ingredients with the shorter steaming time on top of bowl 1. Put the lid on bowl 2 and continue steaming until the set steaming time has elapsed.
Only ll the water tank with water. Never put seasoning, oil, or other substances in the water tank.
• Food in the top bowl takes usually a little longer to steam than food in the lower bowls.
If you use ground herbs and spices, rinse the drip tray to wet the avor booster. This prevents ground
herbs or spices from falling through the openings of the avor booster. If desired, put dried or fresh herbs or spices on the avor booster to add extra avor to the food to be steamed.
Foodsteamingtable(g.2)
The steaming time mentioned in the food table is just an indication. Steaming time may vary depending on the size of the food pieces, the space between the food in the steaming bowl, the amount of food in the bowl, the freshness of the food and your personal preference.
If desired, put dried or fresh herbs or spices on the avor booster to add extra avor to the
food to be steamed.
Steamingfood(g.3,4&5)
Put the food to be steamed in one or more steaming bowls and/or in the XL steaming bowl. You can use the bowl for melting chocolate/butter and cooking rice.
Steamingegg(g.6)
Put the egg holders to steam eggs conveniently.
Note
• Use a needle to make a small hole on the bottom of the egg before placing it on the egg holder.
• Make sure you place the bowl properly so they do not wobble.
2
1
3
Steaming bowls
You do not have to use all 3 steaming bowls.
The steaming bowls are numbered. You can nd the number on their handles. The top steaming
bowl is No. 3. The middle steaming bowl is No.2, and the bottom steaming bowl is No.1. Only stack the steaming bowls in the following order: steaming bowl 1, steaming bowl 2, steaming bowl 3.
Note
• If you use steaming bowls 2 and 3 with their removable bottoms (when using the XL steaming bowl),
always make sure the rim of the bottom points upwards and that the bottom locks into place when you hear a click.
Keep-warm mode
The steamer automatically switches to the keep-warm mode after any menu. The food is kept warm for 20 minutes. The light ring round the keep-warm button lights up and the light ring round the menu button goes out. If you want to keep the food warm longer than 20 minutes, press the on/stop button within 1
minute after the rst keep-warm cycle has nished to start another keep-warm cycle. (g.7)
If you want to deactivate the keep-warm mode when it is active, press the on/stop button. If you want to start a keep-warm cycle when the appliance is off or after it has switched off
automatically, rst press the on/stop button and then the keep-warm button. (g.8)
Relllight
When the water level in the water tank drops below the MIN level, the rell light ashes and you hear a beep to indicate that you have to rell the water tank.
6 Cleaningandmaintenance(fig.9)
Note
• Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or acetone to
clean the appliance.
• If the vinegar starts to boil over the edge of the base, unplug the appliance and reduce the amount
of vinegar.
Caution
• Do not clean the base in the dishwasher.
• If the sieve in the water tank becomes detached, keep it out of the reach of children to prevent
them from swallowing it.
• Never immerse the base in water, nor rinse it under the tap.
Descaling
You have to descale the appliance after it has been used for 15 hours. It is important that you descale the food steamer regularly to maintain optimal performance and to extend the lifetime of the appliance.
1 Fill the water tank with white vinegar (8% acetic acid) up to the maximum level. 2 Put the drip tray, steaming bowls, and lid on top of the steamer. 3 Turn the steaming time adjustment knob to set a steaming time of 25 minutes. 4 Let the vinegar cool down completely and empty the water tank. Rinse the water tank
with cold water several times.
Note
• Do not use any other kind of descaler.
• Repeat the procedure if there is still some scale in the water tank.
7 Storage
1 Make sure all parts are clean and dry before you store the appliance (see chapter
"Cleaning and maintenance").
2 Make sure the removable bottoms are in place in steaming bowls 2 and 3. 3 Place the drip tray on the base. 4 Place steaming bowl (3) on the drip tray. Place steaming bowl (2) in steaming bowl (3).
Place steaming bowl (1) in steaming bowl (2).
5 Place the XL steaming bowl on the other steaming bowls.
6 Place the lid on the XL steaming bowl.
7 To store the mains cord, push it into the cord storage compartment in the base.
8 Guarantee&service
If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at
www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Center in your country (you can nd its phone number in the worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre
in your country, go to your local Philips dealer.
1/5
Български
Čeština
Je-li výrobek označen tímto symbolem přeškrtnuté popelnice, znamená to, že se na něj vztahuje směrnice EU 2002/96/ES:
1 Въведение
Поздравяваме ви за покупката и добре дошли във Philips! За да се възползвате изцяло от предлаганата от Philips поддръжка, регистрирайте продукта си на www.philips.com/
welcome.
За рецепти, които можете да приготвяте с вашия уред за задушаване на пара, посетете
www.philips.com/kitchen.
2 Важно
Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това ръководство за потребителя и го запазете за справка в бъдеще.
Опасност
• Никога не потапяйте основата във вода и не я мийте с течаща вода.
Предупреждение
• Преди да включите уреда в електрически контакт, проверете дали посоченото върху уреда напрежение отговаря на това на местната електрическа мрежа.
• Включвайте уреда само в заземен електрически контакт. Винаги проверявайте дали щепселът е включен стабилно в контакта.
• Не използвайте уреда, ако щепселът, захранващият кабел или самият уред са повредени.
• С оглед предотвратяване на опасност, при повреда в захранващия кабел той трябва да бъде сменен от Philips, оторизиран от Philips сервиз или квалифициран техник.
• Този уред не е предназначен за ползване от хора (включително деца) с намалени физически възприятия или умствени недъзи или без опит и познания, ако са оставени без наблюдение и не са инструктирани от страна на отговарящо за тяхната безопасност лице относно начина на използване на уреда.
• Наглеждайте децата, за да не си играят с уреда.
• Пазете захранващия кабел далече от достъп на деца. Не оставяйте захранващия кабел да виси през ръба на масата или стойката, на която е поставен уредът.
• Внимавайте кабелът да е далече от горещи повърхности.
• Никога не задушавайте на пара замразено месо, птици или морски деликатеси. Винаги размразявайте тези продукти напълно, преди да ги задушите на пара.
• Никога не използвайте уреда за задушаване без тавичката за отцеждане, в противен случай от него може да протече гореща вода.
• Използвайте купите за задушаване 1, 2 и 3 и купата за задушаване XL само в съчетание с оригиналната основа.
Внимание
• Никога не използвайте аксесоари или части от други производители или такива, които не са специално препоръчвани от Philips. При използване на такива аксесоари или части вашата гаранция става невалидна.
• Не излагайте основата на уреда на високи температури, горещ газ, пара или влага от други източници, освен от самия уред.
• Не поставяйте уреда върху или близо до работеща или все още гореща печка.
• Винаги изключвайте уреда, преди да извадите щепсела от контакта.
• Преди да почиствате уреда, винаги го изключвайте от контакта и го оставяйте да изстине.
• Този уред е предназначен само за битови цели. Ако уредът се използва неправилно или за професионални или полупрофесионални цели, както и ако се използва по начин, който не е в съответствие с указанията в ръководството за потребителя, гаранцията става невалидна и Philips не поема отговорност за каквито и да било причинени щети.
• Поставяйте уреда върху стабилна, хоризонтална повърхност и оставяйте поне 10 см пространство около него, за избегнете прегряване.
• Когато използвате купите за задушаване 2 и 3 с подвижните им дъна, внимавайте ръбът на дъното да сочи нагоре и дъното да е захванато на мястото си (с щракване).
• Пазете се от горещата пара, която излиза от уреда по време на работа или когато вдигнете капака. Когато проверявате храната, винаги използвайте кухненски прибори с дълги дръжки.
• Винаги вдигайте капака внимателно и далече от себе си. Оставете кондензираната вода да се оттече от капака в уреда, за да не се опарите.
• Винаги дръжте купите за задушаване за една от дръжките им, когато разбърквате или изсипвате горещата храна.
• Винаги дръжте купата за задушаване за дръжките, когато храната е гореща.
• Не местете уреда за задушаване, докато работи.
• Не се пресягайте над уреда за задушаване, докато работи.
• Не докосвайте горещите повърхности на уреда. Винаги използвайте ръкавици за фурна, когато докосвате горещите части на уреда.
• Не поставяйте уреда до или под предмети, които могат да се повредят от парата, например стени или шкафове.
• Не работете с уреда при наличие на взривоопасни и/или запалителни пари.
• Този уред не е предназначен за използване с външен таймер или отделна система за дистанционно управление.
• Във водния резервоар има едно малко сито. Ако свалите ситото, пазете го далече от достъпа на деца, за да не бъде погълнато.
Автоматичноизключване
Този уред е снабден с функция за автоматично изключване. Уредът се изключва автоматично, ако до 2 минути след включване на уреда не сте натиснали някой от бутоните. Уредът се изключва автоматично след изтичане на зададеното време на задушаване.
Защитасрещупрегаряне
Този уред за задушаване на пара е снабден със защита срещу прегаряне. Защитата срещу прегаряне изключва уреда автоматично, ако той е включен и в резервоара няма вода или водата свърши по време на работа. Изчакайте уредът за задушаване да се охлади за 10 минути, преди да го използвате отново.
Електромагнитниполета(EMF)
Този уред на Philips е в съответствие с нормативната уредба и всички действащи стандарти, свързани с излагането на електромагнитни излъчвания.
Рециклиране
Никога не изхвърляйте този продукт заедно с битовите отпадъци. Информирайте се за местните правила относно разделното събиране на електрически и електронни продукти. С правилното изхвърляне на стария продукт се предотвратяват потенциални негативни последици за околната среда и човешкото здраве.
3 Общпреглед(фигура1)
a Капак j Отворзавода b КупазазадушаванеXL k Основасводенрезервоар c Подвижнодъно l Контроленпанел d Купазазадушаване3 m Индикаторзазареждане e Подвижнодъно n Бутонинатаймера f Купазазадушаване2 o Индикаторзапремахваненанакип g Купазазадушаване1 p Бутонвкл./изкл.съссветлиннаиндикация h Тавичказаотцеждане q Бутонинаменютосъссветлиннаиндикация i Усилвателнавкуса r Бутонзаподдържаненатоплинатасъс
светлиннаиндикация
4 Предипърватаупотреба
Преди да използвате уреда за първи път, почистете добре частите, които влизат в контакт с храната (вижте глава "Почистване и поддръжка"). Избършете вътрешността на водния резервоар с влажна кърпа.
5 Използваненауреда
Съвет
Сложете уреда върху стабилна, хоризонтална и равна повърхност.
Напълнете резервоара с вода до максималното равнище. С пълен резервоар уредът може да
задушава в продължение на около 1 час.
Ако желаете да зададете време на задушаване, различно от предварително зададеното време
на задушаване в бутоните за меню, натиснете бутона за меню с най-близкото до желаното от вас време на задушаване. След това използвайте бутоните на таймера + и -, за да увеличите или намалите времето на задушаване.
Забележка
Когато задушавате храни, които изискват различно време за задушаване, нагласете таймера на
най-дългото време на задушаване. Сложете храната с най-дълго време на задушаване в купа
1. Задушавайте, докато оставащото време на дисплея стане равно на по-краткото време на задушаване. След това внимателно вдигнете капака с ръкавици за фурна и поставете купа 2, съдържаща продуктите с по-кратко време на задушаване, върху купа 1. Сложете капака върху купа 2 и продължете да задушавате, докато зададеното време на задушаване изтече.
Пълнете водния резервоар само с вода. Никога не слагайте в резервоара подправки, олио или
други продукти.
Обикновено продуктите в най-горната купа се нуждаят от повече време за задушаване,
отколкото тези в долните купи.
Ако използвате смлени подправки, изплакнете тавичката за отцеждане, за да намокрите
усилвателя на вкуса. Така подправките няма да падат през отворите на усилвателя на вкуса. Ако желаете, сложете сушени или пресни подправки върху усилвателя на вкуса, за да обогатите вкуса на продуктите, които задушавате.
Масазазадушаваненазеленчуци(фиг.2)
Споменатото в таблицата на продуктите време за задушаване трябва да служи само като ориентир. Времето за задушаване може да се различава, в зависимост от размера на парчетата, разстоянието между храната в купата за задушаване, количеството храна в купата, това доколко са пресни продуктите и личните ви предпочитания. Ако желаете, сложете сушени или пресни подправки върху усилвателя на вкуса, за да обогатите вкуса на продуктите, които задушавате.
Задушаваненапродукти(фигура3,4и5)
Сложете продуктите, които ще задушавате, в една или повече купи за задушаване и/или в купата XL. Можете да използвате купата, за да разтопите шоколад или масло, а също и за да приготвите ориз.
Задушаваненаяйца(фигура6)
Използвайте поставките за яйца, за да задушите яйца на пара.
Забележка
Пробийте с игла малки дупчици в долната част на яйцата и ги сложете в поставките за яйца.
За да стоят неподвижно, уверете се, че сте поставили купата правилно.
Купизазадушаване
Не е необходимо да използвате всичките 3 купи за задушаване. Купите за задушаване са номерирани. Номерът е отбелязан върху дръжката. Горната купа за задушаване е номер 3. Средната купа е номер 2, а долната - номер 1. Купите за задушаване се подреждат само в следния ред: купа 1, купа 2, купа 3.
Забележка
Ако използвате купи за задушаване 2 и 3 с подвижните им дъна (когато използвате купата за
задушаване XL), винаги проверявайте дали ръба на дъното сочи нагоре и дали след като чуете щракване, дъното е захванато на мястото си.
Режимзаподдържаненатоплината
Уредът за задушаване преминава автоматично в режим за поддържане на топлината след всяко меню. Храната се поддържа топла в продължение на 20 минути. Светлинният пръстен около бутона за поддържане на топлината светва, а светлинният пръстен около бутона за меню изгасва. Ако искате да запазите храната топла за по-дълго от 20 минути, натиснете бутона за вкл./изкл. в рамките на 1 минута, след като завърши първият цикъл за поддържане на топлината, за да започнете нов цикъл на поддържане на топлината. (фигура 7) Ако искате да изключите режима на поддържане на топлината, натиснете бутона за вкл./изкл. Ако искате да започнете цикъл на поддържане на топлината, когато уредът е изключен или се е изключил автоматично, първо натиснете бутона за вкл./изкл., а след това бутона за поддържане на топлината. (фигура 8)
Индикаторзазареждане
Когато нивото на водата във водния резервоар спадне под нивото MIN, индикаторът за зареждане започва да мига и чувате звуков сигнал, който показва, че трябва да заредите водния резервоар.
6 Почистванеиподдръжка(фигура9)
Забележка
Никога не почиствайте уреда с абразивни гъби, абразивни почистващи препарати или
агресивни течности, като бензин или ацетон.
Ако оцетът започне да кипи през ръба на основата, изключете уреда от контакта и намалете
количеството оцет.
Внимание
Не мийте основата в съдомиялна машина.
Ако ситото от резервоара за вода е свалено, пазете го извън обсега на деца, за да не
позволите да бъде погълнато.
Никога не потапяйте основата във вода и не я изплаквайте с течаща вода.
Премахваненанакип
Трябва да почистите уреда от накип, след като сте го използвали 15 часа. Редовното почистване от накип е важно за поддържане на оптималната работа и удължаване на живота на уреда.
1 Напълнете водния резервоар с бял оцет (8% оцетна киселина) до максималното
ниво.
2 Сложете тавичката за отцеждане, купите за задушаване и капака. 3 Завъртете ключа за регулиране на времето на задушаване, за да зададете време
25 минути.
4 Оставете оцетът да изстине напълно и изпразнете водния резервоар. Изплакнете
водния резервоар със студена вода няколко пъти.
Забележка
Не използвайте никакъв друг вид препарат за премахване на накип.
Повторете процедурата, ако във водния резервоар има още накип.
7 Съхранение
1 Погрижете се всички части да са чисти и сухи, преди да приберете уреда (вижте
глава "Почистване и поддръжка").
2 Убедете се, че подвижните дъна са на мястото си в купите за задушаване 2 и 3. 3 Сложете тавичката за отцеждане върху основата. 4 Поставете купа за задушаване номер (3) върху тавичката за отцеждане.
Поставете купа за задушаване номер (2) в купа за задушаване номер (3). Поставете купа за задушаване номер (1) в купа за задушаване номер (2).
5 Сложете купата за задушаване XL върху другите купи за задушаване.
6 Сложете капака на купата за задушаване XL.
7 За да съхранявате захранващия кабел, вмъкнете го в отделението за прибиране на
кабела в основата.
1 Úvod
Gratulujeme k nákupu a vítáme Vás mezi uživateli výrobků společnosti Philips! Chcete-li využívat všech výhod podpory nabízené společností Philips, zaregistrujte svůj výrobek na
stránkách www.Philips.com/welcome.
Více receptů pro váš parní ohřívač naleznete na adrese www.philips.com/kitchen.
2 Důležitéinformace
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte ji pro budoucí použití.
Nebezpečí
• Základnu nesmíte nikdy ponořit do vody ani mýt
pod tekoucí vodou.
Upozornění
• Dříve než přístroj připojíte do sítě, zkontrolujte, zda napětí uvedené na přístroji souhlasí s napětím v místní elektrické síti.
• Přístroj připojujte výhradně do řádně uzemněných zásuvek. Vždy zkontrolujte řádné zapojení zástrčky
do zásuvky.
• Pokud byste zjistili závadu na zástrčce, na napájecím kabelu nebo na přístroji, dále jej nepoužívejte.
• Pokud by byl poškozen napájecí kabel, musí jeho výměnu provést společnost Philips, autorizovaný servis společnosti Philips nebo obdobně kvalikovaní pracovníci, aby se předešlo možnému nebezpečí.
• Osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí by neměly s přístrojem manipulovat, pokud nebyly o používání přístroje předem poučeny nebo nejsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost.
• Dohlédněte na to, aby si s přístrojem nehrály děti.
• Napájecí kabel uchovávejte mimo dosah dětí. Nenechávejte přívodní kabel viset přes hranu stolu nebo pracovní desky, na které je přístroj postaven.
• Napájecí kabel nenechávejte v blízkosti horkých povrchů.
• Nikdy v páře nepřipravujte mražené maso, drůbež nebo mořské plody. Před přípravou v páře vždy tyto
potraviny zcela rozmrazte.
• Nepoužívejte parní ohřívač bez tácku na odkapávání, aby z přístroje nevystříkla horká voda.
• Používejte pouze napařovací mísy 1, 2 a 3 a napařovací mísu XL v kombinaci s originální
základnou.
Pozor
• Nikdy nepoužívejte příslušenství nebo díly od jiných výrobců nebo takové, které nebyly doporučeny společností Philips. Použijete-li takové příslušenství nebo díly, pozbývá záruka platnosti.
• Nevystavujte základnu přístroje vysokým teplotám, horkým plynům, páře ani vlhkému horku z jiných zdrojů, než je sám parní ohřívač.
• Nepokládejte parní ohřívač na nebo do blízkosti zapnuté nebo stále horké plotny nebo vařiče.
• Než přístroj odpojíte ze zásuvky, zkontrolujte, zda je vypnutý.
• Před čištěním vždy odpojte přístroj ze sítě a nechte
ho vychladnout.
• Přístroj je určen výhradně pro použití v domácnosti. Pokud by byl používán nesprávným způsobem, pro profesionální či poloprofesionální účely nebo v případě použití v rozporu s pokyny v této uživatelské příručce, pozbývá záruka platnosti a společnost Philips odmítá jakoukoliv zodpovědnost za způsobené škody.
• Přístroj umístěte na stabilní, vodorovný a vyrovnaný povrch a zajistěte, aby kolem přístroje bylo alespoň 10 cm volného prostoru na ochranu proti přehřátí.
• Při používání napařovacích mís 2 a 3 s odnímatelnými dny zkontrolujte, zda směřuje okraj dna nahoru a dno je bezpečně zajištěno (ozve se „klapnutí“).
• Dejte pozor na horké výpary unikající z parního ohřívače při napařování nebo při snímání víka. Když kontrolujete ohřívaný pokrm, používejte vždy kuchyňské náčiní s dlouhou rukojetí.
• Víko sundávejte opatrně a směrem pryč od vás. Abyste zabránili opaření, nechte zkondenzovanou vodu odkapat z víka do parního ohřívače.
• Při míchání horkých jídel nebo jejich vyjímání z mís držte napařovací mísy vždy za jednu z rukojetí.
• Pokud je jídlo horké, vždy držte napařovací mísu za
rukojeti.
• Nepřemísťujte parní ohřívač, pokud je v provozu.
• Nenaklánějte se přes parní ohřívač, pokud je
v provozu.
• Nedotýkejte se horkých povrchů přístroje. Při manipulaci s horkými částmi přístroje vždy používejte kuchyňské chňapky.
• Nepokládejte přístroj v blízkosti předmětů nebo pod předměty, které se mohou poškodit párou, například stěny a příborníky.
• Nespouštějte přístroj v prostředí nasyceném výbušnými nebo hořlavými parami.
• Přístroj není určen k tomu, aby byl ovládán pomocí externího časovače nebo samostatného dálkového ovladače.
• Uvnitř nádržky na vodu je malé sítko. V případě, že se sítko uvolní, jej uchovejte mimo dosah dětí, jinak hrozí nebezpečí spolknutí.
Automatickévypnutí
Přístroj je vybaven funkcí automatického vypnutí. Přístroj se automaticky vypne, pokud do 2 minut od zapojení přístroje do zásuvky nestisknete žádné tlačítko. Po uplynutí nastavené doby napařování se přístroj automaticky vypne.
Ochranaprotivařeníbezvody
Parní ohřívač je vybaven ochranou proti vaření bez vody. Ochrana proti vaření bez vody automaticky vypne přístroj, pokud je zapnutý a v nádržce není voda nebo pokud dojde voda během používání přístroje. Než budete parní ohřívač znovu používat, nechte jej 10 minut
vychladnout.
Elektromagnetickápole(EMP)
Tento přístroj Philips odpovídá všem platným normám a předpisům týkajícím se elektromagnetických polí.
Recyklace
Nevyhazujte tento výrobek do běžného domácího odpadu. Informujte se o místních předpisech týkajících se odděleného sběru elektrických a elektronických výrobků. Správnou likvidací starého výrobku pomůžete předejít možným negativním dopadům na životní prostředí a zdraví lidí.
3 Přehled(obr.1)
a Víko j Vstup vody b NapařovacímísaXL k Základnasezásobníkemvody c Odnímatelnédno l Ovládacípanel d Napařovacímísa3 m Kontrolkadoplněnívody e Odnímatelnédno n Tlačítkačasovače f Napařovacímísa2 o Kontrolkaodstraněnívodního
kamene
g Napařovacímísa1 p TlačítkoZapnutí/zastaveníse
světelnýmkroužkem
h Táceknaodkapávání q Tlačítkamenusesvětelnýmikroužky i Zvýrazňovačchuti r Tlačítkoudržováníteplotyse
světelnýmkroužkem
4 Předprvnímpoužitím
Než přístroj poprvé použijete, důkladně omyjte všechny díly, které přicházejí do styku s potravinami (viz kapitola „Čištění a údržba“). Vnitřní povrch nádržky na vodu čistěte navlhčeným hadříkem.
5 Použitípřístroje
Tip
Přístroj umístěte na stabilní, vodorovný a vyrovnaný povrch.
Nádržku na vodu naplňte vodou až po značku maxima. Napařovací hrnec s plnou nádržkou na vodu
může napařovat přibližně 1 hodinu.
Chcete-li nastavit jinou dobu napařování, než na kterou jsou nastavena tlačítka menu, stiskněte tlačítko
menu s napařovací dobou nejbližší požadované době napařování. Potom pomocí tlačítek časovače + a − nastavte vyšší nebo nižší dobu napařování.
Poznámka
Jestliže napařujete pokrmy s různou dobou napařování, nastavte časovač na nejdelší dobu napařování.
Pokrm s nejdelší dobou napařování položte do mísy 1. Napařujte tak dlouho, až zbývající doba napařování na displeji odpovídá kratší době napařování. Potom pomocí kuchyňských rukavic sejměte víko a na mísu 1 položte mísu 2, která obsahuje suroviny s kratší dobou napařování. Na mísu 2 položte víko a pokračujte v napařování, dokud neuplyne nastavená doba napařování.
Nádržku na vodu plňte pouze vodou. Nikdy do nádržky na vodu nelijte dochucovadla, olej nebo jiné látky.
Pokrm ve vrchní míse se obvykle napařuje déle než pokrm ve spodní míse.
Jestliže používáte mleté byliny a koření, zvlhčete zvýrazňovač chuti opláchnutím tácku na odkapávání.
Zabráníte tím propadnutí mletých bylin nebo koření otvorem zvýrazňovače chuti. Napařovaný pokrm můžete dochutit sušenými nebo čerstvými bylinami nebo kořením, které se pokládá na zvýrazňovač chuti.
Tabulkapronapařovánípokrmů(obr.2)
Doba napařování uvedená v tabulce potravin je pouze orientační. Doba napařování se může lišit v závislosti na velikosti kousků pokrmu, na rozložení pokrmu v napařovací míse, na množství pokrmu v míse, na čerstvosti pokrmu a na vaší chuti. Napařovaný pokrm můžete dochutit sušenými nebo čerstvými bylinami nebo kořením, které se pokládá na zvýrazňovač chuti.
Napařovánípokrmů(obr.3,4a5)
Napařované pokrmy položte do jedné nebo více napařovacích mís nebo do napařovací mísy XL. Mísu můžete použít k rozpouštění čokolády nebo másla a k vaření rýže.
Přípravavajecvpáře(obr.6)
Vejce můžete pohodlně napařovat s pomocí držáků na vejce.
Poznámka
Než vložíte vejce do držáků na vejce, udělejte do vajec dole jehlou dírku.
Dbejte, aby mísa byla správně položená a aby se nekývala.
Napařovacímísy
Není nutné používat vždy všechny 3 napařovací mísy. Napařovací mísy jsou očíslované. Číslo najdete na držadlech. Horní napařovací mísa má číslo 3. Prostřední napařovací míse je číslo 2 a dolní napařovací mísa má číslo 1. Napařovací mísy pokládejte na sebe pouze v následujícím pořadí: napařovací mísa 1, napařovací mísa 2, napařovací mísa 3.
Poznámka
Při používání napařovacích mís 2 a 3 s odnímatelnými dny (při používání napařovací mísy XL)
zkontrolujte, zda směřuje okraj dna nahoru a dno je bezpečně zajištěno, uslyšíte „klapnutí“.
Režimudržováníteploty
Parní ohřívač se po uplynutí každého napařovacího programu automaticky přepne do režimu udržování teploty. Teplota pokrmu se udržuje dalších 20 minut. Rozsvítí se světelný kroužek kolem tlačítka udržování teploty a světelný kroužek kolem tlačítka menu zhasne. Jestliže chcete udržovat teplotu pokrmu déle než 20 minut, stiskněte do 1 minuty po dokončení prvního cyklu udržování teploty znovu tlačítko zapnutí/zastavení. Spustí se nový cyklus udržování teploty. (obr. 7) Pokud chcete zrušit aktivní režim udržování teploty stiskněte tlačítko zapnutí/zastavení. Pokud chcete spustit cyklus udržování teploty, je-li přístroj vypnutý, nebo po automatickém vypnutí přístroje, stiskněte nejprve tlačítko zapnutí/zastavení a potom stiskněte tlačítko udržování teploty. (obr. 8)
Kontrolkadoplněnívody
Jakmile hladina vody v zásobníku na vodu klesne pod značku MIN, začne kontrolka doplnění vody blikat a uslyšíte pípnutí signalizující, že je nutné doplnit vodu do zásobníku.
6 Čištěníaúdržba(obr.9)
Poznámka
K čištění přístroje nikdy nepoužívejte kovové žínky, abrazivní čisticí prostředky ani agresivní čisticí
prostředky, jako je například benzín nebo aceton.
Jestliže ocet začne překypovat přes okraj základny, odpojte přístroj ze sítě a odeber te určité množství
octa.
Výstraha
Základnu nemyjte v myčce.
V případě, že se sítko v nádržce na vodu uvolní, uchovejte jej mimo dosah dětí, jinak hrozí nebezpečí
spolknutí.
Základnu nesmíte nikdy ponořit do vody ani mýt pod tekoucí vodou.
Odstraněnívodníhokamene
Přístroj je nutné zbavit vodního kamene po 15 hodinách používání. Pravidelné odstraňování vodního kamene je důležité pro optimální provoz a prodloužení životnosti přístroje.
1 Naplňte nádržku na vodu až na maximální hladinu bílým octem (8% kyselina octová). 2 Položte tácek na odkapávání, napařovací mísy a víko na parní ohřívač. 3 Otočením knoíku pro nastavení doby napařování nastavte dobu napařování 25 minut. 4 Nechte ocet zcela vychladnout a pak úplně vyprázdněte nádržku na vodu. Vypláchněte
nádržku na vodu několikrát studenou vodou.
Poznámka
Pro odstraňování vodního kamene nepoužívejte jiný prostředek.
Pokud jsou v nádržce na vodu ještě patrné zbytky vodního kamene, postup opakujte.
7 Skladování
1 Před uskladněním přístroje zkontrolujte, zda jsou všechny součásti čisté a suché
(viz kapitola „Čištění a údržba“).
2 Ujistěte se, že jsou odnímací dna správně umístěna v napařovacích mísách 2 a 3. 3 Na základnu umístěte tácek na odkapávání. 4 Umístěte napařovací mísu (3) na tácek na odkapávání. Umístěte napařovací mísu (2)
do napařovací mísy (3). Umístěte napařovací mísu (1) do napařovací mísy (2).
5 Umístěte napařovací mísu XL na další napařovací mísy.
6 Napařovací mísu XL zakryjte víkem.
7 Síťový kabel pro uskladnění zasuňte do přihrádky pro uložení kabelu v základně.
8 Záruka a servis
Pokud byste měli jakýkoli problém nebo pokud potřebujete servis či nějakou informaci, navštivte web společnosti Philips www.philips.com nebo kontaktujte středisko péče o zákazníky společnosti Philips ve vaší zemi (telefonní číslo můžete nalézt v záručním listu s celosvětovou platností). Pokud se ve vaší zemi středisko péče o zákazníky společnosti Philips nenachází, obraťte se na místního prodejce výrobků Philips.
Продуктът е разработен и произведен от висококачествени материали и компоненти, които могат да бъдат рециклирани и използвани повторно. Когато видите символа на зачеркнатата кръгла кофа за боклук, прикрепен към продукта, това означава, че продуктът се покрива от Директива 2002/96/ЕО:
8 Гаранцияисервизнообслужване
Ако се нуждаете от сервизно обслужване или информация или имате проблем, посетете уебсайта на Philips на адрес www.philips.com или се обърнете към Центъра за обслужване на клиенти на Philips във вашата страна (телефонния му номер можете да намерите в международната гаранционна карта). Ако във вашата страна няма Център за обслужване на потребители, обърнете се към местния търговец на уреди на Philips.
Výrobek je navržen a vyroben z vysoce kvalitního materiálu a součástí, které lze recyklovat a znovu používat.
Eesti
Kui näete toote külge kinnitatud maha tõmmatud prügikasti sümbolit, siis kehtib tootele Euroopa direktiiv 2002/96/EÜ:
Hrvatski
Kada na proizvodu vidite simbol prekrižene kante za otpad, to znači da je uređaj obuhvaćen
direktivom EU-a 2002/96/EC:
1 Tutvustus
Õnnitleme ostu puhul ja tervitame Philipsi poolt! Philipsi pakutava tootetoe eeliste täielikuks kasutamiseks registreerige oma toode veebisaidil www.philips.com/welcome. Aurutiga valmistatavate retseptide leidmiseks külastage meie veebisaiti www.philips.com/ kitchen.
2 Tähtis
Enne seadme kasutamist lugege hoolikalt kasutusjuhendit ning hoidke see edaspidiseks kasutamiseks alles.
Oht
Ärge kunagi kastke seadme alust vette ega loputage
kraani all.
Hoiatus
Enne seadme ühendamist vooluvõrku kontrollige,
kas seadmele märgitud toitepinge vastab kohaliku elektrivõrgu pingele.
Ühendage seade vaid maandatud seinakontakti.
Veenduge alati, et pistik oleks kindlalt seinakontakti sisestatud.
Ärge kasutage seadet, kui selle pistik, toitejuhe või
seade ise on kahjustatud.
Kui toitejuhe on rikutud, siis ohtlike olukordade
vältimiseks tuleb lasta toitejuhe vahetada Philipsis, Philipsi volitatud hoolduskeskuses või samasugust
kvalikatsiooni omaval isikul.
Seda seadet ei tohiks füüsiliste puuete ja
vaimuhäiretega isikud (k.a lapsed) nii kogemuste kui ka teadmiste puudumise tõttu seni kasutada, kuni nende ohutuse eest vastutav isik neid ei valva või pole seadme kasutamise kohta juhiseid andnud.
Seadmega mängimise ärahoidmiseks peaksite
kindlustama laste järelvalve.
Hoidke toitejuhe väljaspool laste käeulatust. Ärge
laske toitejuhtmel rippuda üle laua või tööpinna serva, millel seade seisab.
Hoidke toitejuhe tulistest pindadest eemal.
Ärge aurutage külmutatud liha, linnuliha või
mereande. Alati sulatage need toiduained täielikult üles enne aurutamist.
Ärge kunagi kasutage toiduaurutit ilma tilgakogujata,
vastasel juhul pritsitakse kuuma vett seadmest välja.
Kasutage aurutusnõusid 1, 2 ja 3 ning eriti suurt
aurutusnõu ainult koos originaalalusega.
Ettevaatust
Ärge kunagi kasutage teiste tootjate poolt tehtud
tarvikuid või osi, mida Philips ei ole eriliselt soovitanud. Selliste tarvikute või osade kasutamisel kaotab garantii kehtivuse.
Ärge laske seadmel kokku puutuda kõrgete
temperatuuride, kuuma gaasi, auru või niiske kuumusega, mis pärinevad muudest allikatest peale auruti enda.
Ärge asetage toiduaurutit töötava või kuuma ahju
või pliidi peale.
Enne pistiku väljatõmbamist kontrollige alati, kas
seade on välja lülitatud.
Enne hoiustamist võtke alati pistik seinakontaktist
välja ja laske seadmel jahtuda.
Seade on mõeldud kasutamiseks vaid
kodumajapidamises. Seadme väärkasutusel, kasutamisel professionaalsel või poolprofessionaalsel eesmärgil või kui seadet ei kasutata kasutusjuhendile vastavalt, kaotab garantii kehtivuse, kusjuures Philips ei võta endale vastutust põhjustatud kahjustuste eest.
Asetage seade stabiilsele, horisontaalsele ja tasasele
pinnale ning veenduge, et ülekuumenemise vältimiseks oleks selle ümber vähemalt 10 cm vaba ruumi.
Kui kasutate aurutusnõusid 2 ja 3 ning nende
eemaldatavaid põhjasid, kontrollige alati, kas põhja tõstetud äär on ülespoole suunatud ja põhi klõpsatusega oma kohale lukustunud.
Olge ettevaatlik aurutamise ajal aurutist väljuva
kuuma auruga või kaane pealt võtmisel. Toidu kontrollimisel kasutage alati pikkade käepidemetega köögitarvikuid.
Eemaldage kaas alati ettevaatlikult ja pange endast
kaugemale. Põletamise vältimiseks laske kondensaadil kaanelt aurutisse tilkuda.
Kuuma toidu segamisel või nõudest eemaldamisel
hoidke aurutusnõusid alati nende käepidemetest.
Kui toit on kuum, hoidke aurutusnõusid alati nende
käepidemetest.
Ärge teisaldage aurutit kasutamise ajal.
Ärge kummarduge töötava auruti kohale.
Ärge puudutage seadme kuumi pindu. Kasutage
seadme kuumade osade käsitsemisel alati pajakindaid.
Ärge pange seadet aurust kahjustuvate asjade
(nt seinad ja kapid) alla või lähedale.
Ärge kasutage seadet plahvatusohtlike või
kergestisüttivate aurudega keskkonnas.
Seade ei ole mõeldud välise taimeri või eraldi
kaugjuhtimissüsteemi abil kasutamiseks.
Veepaagi sees on väike sõel. Kui see sõel tuleb küljest
ära, siis hoidke seda allaneelamise vältimiseks lastele kättesaamatus kohas.
Automaatne väljalülitamine
Seadmel on automaatse väljalülitumise funktsioon. Seade lülitub automaatselt välja, kui te ei vajuta nuppu kahe minuti jooksul alates seadme sisselülitamisest. Seade lülitub pärast seadistatud aurutamisaja möödumist automaatselt välja.
Kuivaltkeemise kaitse
Käesoleval toiduaurutil on kuivaltkeetmise kaitse. Kuivaltkeetmise kaitse lülitab seadme automaatselt välja, kui see on kogemata tühjalt sisse lülitatud või kui vesi keetmise ajal otsa saab. Laske aurutil enne uuesti kasutamist 10 minutit jahtuda.
Elektromagnetilisedväljad(EMF)
See Philipsi seade vastab kõikidele kokkupuudet elektromagnetiliste väljadega käsitlevatele kohaldatavatele standarditele ja õigusnormidele.
Ringlussevõtt
Teie toode on kavandatud ja toodetud kvaliteetsetest materjalidest ja osadest, mida on võimalik ringlusse võtta ning uuesti kasutada.
Ärge kunagi visake seda toodet muude majapidamisjäätmete hulka. Palun viige ennast kurssi elektriliste ja elektrooniliste toodete eraldi kogumist reguleerivate kohalike eeskirjadega. Toote õige kõrvaldamine aitab vältida võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja inimeste tervisele.
3 Ülevaade(joon.1)
a Kaas j Vee sissevooluava b Eriti suur aurutusnõu k Veepaagiga alus c Eemaldatav põhi l Juhtpaneel d Aurutusnõu 3 m Taastäitmise märgutuli e Eemaldatav põhi n Taimeri nupud f Aurutusnõu 2 o Katlakivieemaldamise märgutuli g Aurutusnõu 1 p Valgusrõngaga sisselülitamise/
seiskamise nupp
h Tilgakoguja q Valgusrõngastega menüünupud i Maitsevõimendi r Valgusrõngaga soojana hoidmise nupp
4 Enne esimest kasutamist
Enne seadme esmakasutust puhastage põhjalikult kõik toiduainetega kokkupuutuvad seadme
osad (vt ptk „Puhastamine ja hooldamine").
Puhastage veepaagi sisemus niiske lapiga.
5 Seadme kasutamine
Soovitus
• Pange seade kindlale, horisontaalsele ja tasasele pinnale.
• Täitke veepaak veega kuni maksimaalse lubatud tasemeni. täis veepaagiga töötab auruti umbes ühe
tunni.
• Kui soovite seadistada menüünuppude eelseadistatud aurutamisajast erinevat aurutamisaega, vajutage
sellise aurutamisajaga menüünuppu, mis on soovitud aurutamisajale kõige lähemal. Seejärel kasutage aurutamisaja suurendamiseks või vähendamiseks taimeri + ja - nuppe.
Märkus
• Kui soovite aurutada toite, mis nõuavad erinevaid aurutamisaegasid, seadke taimer kõige pikemale
intervallile. Pange pikima aurutamisajaga toit 1. nõusse. Aurutage, kuni ekraanil näidatav allesjäänud aurutamisaeg võrdub lühema aurutamisajaga. Seejärel eemaldage pajakindaid kandes ettevaatlikult kaas ja paigutage lühema aurutamisajaga toitu sisaldav teine nõu esimese nõu peale. Sulgege teine nõu kaanega ja jätkake aurutamist, kuni eelmääratud aurutamisaeg on möödas.
• Täitke veepaaki ainult veega. Ärge kunagi lisage veepaaki maitseaineid, õli või muid aineid.
• Ülemises aurutusnõus valmib toit tavaliselt aeglasemalt kui alumistes aurutusnõudes.
• Jahvatatud maitsetaimede ja -ainete kasutamisel loputage tilgakogujat, et niisutada maitsevõimendit.
Nii ei kuku jahvatatud maitsetaimed või-ained läbi maitsevõimendis olevate avade. Aurutatud toidule erilise lõhna lisamiseks pange soovi korral kuivatatud või värsked maitsetaimed või -ained maitsevõimendisse.
Toiduaurutamistabel(joon.2)
Toidutabelis toodud aurutamisaeg on ainult näitlik. Aurutamisaeg sõltub toidutükkide suurusest, toidutükkide vahelisest ruumist aurutusnõus, toidu kogusest aurutusnõus, toidu värskusest ja te enda eelistustest. Aurutatud toidule erilise lõhna lisamiseks pange soovi korral kuivatatud või värsked maitsetaimed või -ained maitsevõimendisse.
Toiduaurutamine(joon.3,4ja5)
Pange aurutatav toit ühte või mitmesse aurutusnõusse ja/või eriti suurde aurutusnõusse. Võite
kasutada nõud šokolaadi või või sulatamiseks ja riisi keetmiseks.
Munaaurutamine(joon.6)
Munade mugavaks aurutamiseks asetage munad munahoidjasse.
Märkus
• Enne muna munahoidjasse asetamist tehke nõelaga selle põhja väike auk.
• Veenduge, et olete nõu korralikult paigutanud ja need ei kõigu.
Aurutusnõud
Te ei pea kasutama kõiki kolme aurutusnõu. Aurutusnõud on nummerdatud. Numbreid näete aurutusnõude käepidemetel. Kõige pealmine aurutusnõu on nr 3. Keskmine aurutusnõu on nr 2 ja alumine aurutusnõu on nr 1. Laduge aurutusnõud ainult sellises järjestuses: aurutusnõu 1, aurutusnõu 2 ja aurutusnõu 3.
Märkus
• Kui kasutate aurutusnõusid 2 ja 3 ning nende eemaldatavaid põhjasid (eriti suure aurutusnõu
kasutamisel), kontrollige alati, kas põhja tõstetud äär on ülespoole suunatud ja põhi klõpsatusega oma kohale lukustunud.
Soojanahoidmiserežiim
Pärast iga menüüd lülitub auruti automaatselt ümber soojana hoidmise režiimile. Toitu
hoitakse soojana 20 minutit. Süttib valgusring soojana hoidmise nupu ümber ja menüünupu ümber olev valgusring kustub. Kui soovite hoida toitu soojana kauem, kui 20 minutit, siis uue soojana hoidmise tsükli alustamiseks vajutage 1 minuti jooksul pärast soojana hoidmise tsükli lõppu sisselülitamise/
seiskamise nuppu. (joon. 7) Aktiivse soojana hoidmise režiimi deaktiveerimiseks vajutage sisselülitamise/seiskamise nuppu.
Kui soovite väljalülitatud seadmel või pärast selle automaatset väljalülitumist käivitada soojana hoidmise tsükli, vajutage esmalt sisselülitamise/seiskamise nuppu ja seejärel soojana hoidmise
nuppu. (joon. 8)
Taastäitmise märgutuli
Kui veepaagi veetase langeb minimaalsest tasemest (MIN) allapoole, täite märgutuli vilgub ja kuulete helisignaali, mis tähendab, et peate paagi uuesti veega täitma.
6 Puhastaminejahooldus(joon.9)
Märkus
• Ärge kunagi kasutage seadme puhastamiseks küürimiskäsnu, abrasiivseid puhastusvahendeid ega
sööbivaid vedelikke, nagu bensiin või atsetoon.
• Kui äädikas hakkab aluse äärtest üle keema, tõmmake pistik seinakontaktist ja kallake osa äädikat
minema.
Ettevaatust
• Ärge peske alust nõudepesumasinas.
• Kui veepaagi sõel tuleb küljest ära, siis hoidke seda allaneelamise vältimiseks lastele kättesaamatus kohas.
• Ärge kunagi kastke alust vette ega loputage seda voolava vee all.
Katlakivi eemaldamine
Seadet on vaja katlakivist puhastada siis, kui seda on 15 tundi kasutatud. Optimaalse töövõime säilitamiseks ja seadme tööea pikendamiseks on oluline, et toiduaurutit puhastataks regulaarselt.
1 Kallake veepaaki kuni maksimaalse lubatud tasemeni valget äädikat (8% äädikhapet). 2 Asetage tilgakoguja, aurutusnõud ja kaas auruti peale. 3 Keerake aurutamisaja reguleerimise nupp 25 minuti pikkuse aurutamisaja peale. 4 Laske äädikal täielikult jahtuda ja tühjendage veepaak. Loputage veepaaki külma veega
mõned korrad.
Märkus
• Ärge kasutage muud tüüpi katlakivieemaldajaid.
• Kui veepaaki on jäänud veel katlakivi, siis korrake toimingut.
7 Hoiustamine
1 Enne seadme hoiustamist veenduge, et kõik osad oleksid puhtad ja kuivad
(vt ptk „Puhastamine ja hooldus”).
2 Veenduge, et eemaldatavad põhjad on paigaldatud aurutusnõudesse 2 ja 3. 3 Asetage tilgakoguja alusele. 4 Pange aurutusnõu (3) tilgakogujale. Pange aurutusnõu (2) aurutusnõusse (3).
Pange aurutusnõu (1) aurutusnõusse (2).
5 Pange eriti suur aurutusnõu teiste aurutusnõude peale.
6 Pange kaas eriti suure aurutusnõu peale.
7 Toitejuhtme hoiustamiseks lükake see aluse juhtmehoiustamiskambrisse.
8 Garantii ja hooldus
Kui vajate hooldust, teavet või teil on probleem, külastage Philipsi veebilehte www.philips.com või pöörduge oma riigi Philipsi klienditeeninduskeskusesse. Telefoninumbri leiate ülemaailmselt garantiilehelt. Kui teie riigis ei ole klienditeeninduskeskust, pöörduge Philipsi toodete kohaliku müügiesindaja poole.
1 Uvod
Čestitamo vam na kupnji i dobro došli u Philips! Kako biste potpuno iskoristili podršku koju
nudi Philips, registrirajte svoj proizvod na www.philips.com/welcome.
Kako biste pronašli recepte za aparat za kuhanje na pari, posjetite www.philips.com/kitchen.
2 Važno
Prije uporabe aparata pažljivo pročitajte ovaj korisnički priručnik i spremite ga za buduće
potrebe.
Opasnost
• Nikad nemojte uranjati podnožje u vodu ili ga ispirati
pod mlazom vode.
Upozorenje
• Prije ukopčavanja aparata provjerite odgovara li mrežni napon naveden na aparatu naponu lokalne mreže.
• Aparat priključujte samo u uzemljenu zidnu utičnicu. Obavezno provjerite je li utikač ispravno umetnut u utičnicu.
• Aparat nemojte upotrebljavati ako su utikač, kabel za napajanje ili sam aparat oštećeni.
• Ako je kabel za napajanje oštećen, mora ga zamijeniti tvrtka Philips, ovlašteni Philips servisni centar ili neka druga kvalicirana osoba kako bi se izbjegle opasne
situacije.
• Ovaj aparat nije namijenjen osobama (uključujući djecu) sa smanjenim zičkim ili mentalnim
sposobnostima niti osobama koje nemaju dovoljno iskustva i znanja, osim ako im je osoba odgovorna
za njihovu sigurnost dala dopuštenje ili ih uputila u korištenje aparata.
Djecu treba nadzirati kako se ne bi igrala aparatom.
• Kabel za napajanje držite izvan dohvata djece. Mrežni
kabel ne smije visjeti preko ruba stola ili radne
površine na kojoj stoji aparat.
• Kabel za napajanje držite podalje od vrućih površina.
Na pari nikada nemojte kuhati zamrznuto meso,
perad ili morske plodove. Obavezno ih potpuno odmrznite prije kuhanja na pari.
Aparat za kuhanje na pari nikada nemojte koristiti bez pladnja jer iz aparata prska vruća voda.
Posude za kuhanje na pari 1, 2 i 3 i izuzetno
veliku posudu za kuhanje na pari koristite samo u
kombinaciji s originalnim podnožjem.
Oprez
Nikada nemojte upotrebljavati dodatke ili dijelove drugih proizvođača ili proizvođača koje tvrtka Philips nije izričito preporučila. Ako upotrebljavate takve dodatke ili dijelove, vaše jamstvo prestaje vrijediti.
• Podnožje aparata nemojte izlagati visokim temperaturama, vrućem plinu, pari ili vlažnoj toplini
iz drugih izvora, osim samog aparata za kuhanje na pari.
Aparat za kuhanje na pari nemojte stavljati na štednjak ili kuhalo koje radi ili je još uvijek vruće niti
u njegovu blizinu.
• Prije vađenja utikača iz utičnice aparat obavezno isključite.
• Prije čišćenja uvijek isključite aparat iz napajanja i
ostavite ga da se ohladi.
• Ovaj aparat namijenjen je isključivo uporabi u kućanstvu. Ako se aparat nepravilno koristi, ako se
koristi za profesionalne ili poluprofesionalne svrhe ili
ako se ne koristi u skladu s uputama u korisničkom priručniku, jamstvo prestaje vrijediti, a tvrtka Philips neće biti odgovorna za nastalu štetu.
• Aparat stavite na stabilnu, ravnu vodoravnu površinu
i pazite da oko njega bude najmanje 10 cm praznog
prostora jer ćete na taj način spriječiti pregrijavanje.
Dok koristite posude za kuhanje na pari 2 i 3 s
odvojivim dnom, pripazite da rub dna uvijek bude usmjeren prema gore i da dno sjedne na mjesto ("klik").
• Pazite na vruću paru koja izlazi iz aparata za kuhanje na pari tijekom korištenja ili kada skinete poklopac.
Pri provjeri hrane uvijek koristite kuhinjski pribor s
dugačkim drškama.
• Poklopac uvijek skidajte pažljivo i dalje od sebe. Vodu
koja se kondenzirala na poklopcu pustite da kapa u aparat za kuhanje na pari kako se ne biste opekli.
• Posude za kuhanje na pari uvijek držite za jednu od ručki dok miješate vruću hranu ili je vadite iz posuda.
• Kad je hrana vruća, posude za kuhanje na pari uvijek držite za ručke.
Aparat za kuhanje na pari nemojte pomicati dok se
koristi.
Dok se aparat za kuhanje na pari koristi, nemojte posezati ni za čim iznad njega.
• Nemojte dodirivati vruće površine aparata. Prilikom rukovanja vrućim dijelovima aparata obavezno nosite
kuhinjske rukavice.
Aparat nemojte stavljati u blizinu ili ispod predmeta koje bi para mogla oštetiti, kao što su zidovi i kuhinjski ormarići.
Aparat nemojte koristiti u prostorima u kojima ima
eksplozivnih/zapaljivih para.
• Ovaj aparat nije namijenjen korištenju u kombinaciji s
vanjskim timerom ili zasebnim sustavom za daljinsko upravljanje.
U spremniku za vodu nalazi se malo sito. Ako se sito odvoji, držite ga izvan dohvata djece kako ga ne bi
progutala.
Automatskoisključivanje
Aparat ima značajku automatskog isključivanja. Aparat se automatski isključuje ako 2 minute ne pritisnete gumb nakon ukopčavanja aparata. Aparat se automatski isključuje nakon isteka
postavljenog vremena kuhanja na pari.
Zaštita od prokuhavanja na suho
Ovaj aparat za kuhanje na pari ima zaštitu od prokuhavanja na suho. Zaštita od prokuhavanja na suho automatski isključuje aparat ako je uključen, a u spremniku za vodu tijekom korištenja
ponestane vode. Prije ponovne uporabe ostavite aparat za kuhanje na pari da se hladi 10 minuta.
Elektromagnetskapolja(EMF)
Ovaj aparat tvrtke Philips sukladan je svim primjenjivim standardima i propisima koji se tiču izloženosti elektromagnetskim poljima.
Recikliranje
Proizvod je proizveden od vrlo kvalitetnih materijala i komponenti, pogodnih za recikliranje i ponovnu uporabu.
Proizvod nipošto nemojte odlagati s drugim kućanskim otpadom. Raspitajte se o lokalnim propisima o zasebnom prikupljanju električnih i elektroničkih proizvoda. Pravilno odlaganje starih proizvoda pridonosi sprječavanju potencijalno negativnih posljedica po okoliš i ljudsko zdravlje.
3 Pregled(slika1)
a Poklopac j Otvor za vodu b Izuzetno velika posuda za
kuhanje na pari
c Odvojivo dno l Upravljačkaploča d Posuda za kuhanje na pari 3 m Indikator ponovnog punjenja e Odvojivo dno n Gumbi timera f Posuda za kuhanje na pari 2 o Indikator za otklanjanje kamenca g Posuda za kuhanje na pari 1 p Gumbzauključivanje/zaustavljanjes
h Pladanj q Gumbiizbornikaskružnimindikatorima i Pojačivačokusa r Gumbzaodržavanjetoplineskružnim
4 Prije prve uporabe
Prije prve uporabe aparata temeljito očistite dijelove koji dolaze u kontakt s hranom (pogledajte poglavlje "Čišćenje i održavanje"). Unutarnje dijelove spremnika za vodu obrišite vlažnom krpom.
5 Uporaba
Savjet
Aparat stavite na stabilnu, ravnu vodoravnu površinu.
Potpuno napunite spremnik za vodu. S punim spremnikom za vodu aparat za kuhanje na pari može
raditi približno 1 sat.
Ako sami želite zadati vrijeme kuhanja na pari, umjesto gumba izbornika za prethodno postavljeno
vrijeme kuhanja, pritisnite gumb izbornika s vremenom kuhanja koje je najbliže željenom vremenu kuhanja. Zatim pomoću gumba timera + i - povećajte ili smanjite vrijeme trajanja kuhanja na pari.
Napomena
Kada na pari želite kuhati hranu kojoj je potrebna različita količina vremena da se skuha, timer
postavite na najduže potrebno vrijeme za kuhanje na pari. Hranu koju je potrebno najduže kuhati stavite u posudu 1. Kuhajte na pari sve dok se preostalo vrijeme prikazano na zaslonu ne izjednači s kraćim potrebnim vremenom. Zatim pažljivo skinite poklopac pomoću kuhinjskih rukavica i stavite posudu 2, sa sastojcima koje je potrebno kraće kuhati, na posudu 1. Na posudu 2 stavite poklopac i
nastavite kuhati sve dok vrijeme ne istekne.
Napunite spremnik za vodu samo vodom. U spremnik za vodu nikada nemojte stavljati začine, ulje ili
neke druge tvari.
Hrani koju kuhate u gornjoj posudi obično je potrebno malo više vremena da se skuha nego hrani
koju kuhate u donjim posudama.
Ako koristite mljeveno začinsko bilje i začine, isperite pladanj kako biste navlažili pojačivač okusa. Time se
sprječava propadanje mljevenog začinskog bilja i začina kroz otvore pojačivača okusa. Ako želite, stavite suho ili svježe bilje ili začine u pojačivač okusa kako biste dodali više okusa hrani koju kuhate na pari.
Tablicazakuhanjehranenapari(slika2)
Vrijeme kuhanja na pari navedeno u tablici hrane služi samo kao preporuka. Vrijeme kuhanja na pari može se razlikovati ovisno o veličini komada hrane, prostoru između komada hrane u posudi za kuhanje na pari, količini hrane u posudi, svježini hrane te vašem osobnom ukusu. Ako želite, stavite suho ili svježe bilje ili začine u pojačivač okusa kako biste dodali više okusa
hrani koju kuhate na pari.
Kuhanjehranenapari(slike3,4i5)
Hranu koju želite kuhati na pari stavite u jednu ili više posuda za kuhanje na pari i/ili u izuzetno veliku posudu za kuhanje na pari. Posudu možete koristiti za otapanje čokolade/ maslaca i kuhanje riže.
Kuhanjejajanapari(slika6)
Jaja stavljajte u držače za praktično kuhanje na pari.
Napomena
Pomoću igle napravite malu rupu na dnu jajeta prije nego što ga stavite u držač.
Pazite da ispravno postavite posudu tako da se ne miče.
Posude za kuhanje na pari
Ne morate koristiti sve 3 posude za kuhanje na pari.
Posude za kuhanje na pari označene su brojevima. Brojeve možete pronaći na drškama.
Gornja posuda za kuhanje na pari je br. 3. Srednja posuda za kuhanje na pari je br. 2, a donja posuda za kuhanje na pari je br. 1.
Posude za kuhanje na pari slažite sljedećim redoslijedom: posuda za kuhanje na pari br. 1,
posuda za kuhanje na pari br. 2, posuda za kuhanje na pari br. 3.
Napomena
• Ako koristite posude za kuhanje na pari 2 i 3 s odvojivim dnom (kada koristite izuzetno veliku
posudu za kuhanje na pari), pripazite da rub dna uvijek bude usmjeren prema gore i da dno sjedne na mjesto ("klik").
Načinradazaodržavanjetopline
Aparat za kuhanje na pari automatski prelazi na način rada za održavanje topline iz bilo kojeg izbornika. Hrana se održava toplom 20 minuta. Zasvijetlit će prsten oko gumba za održavanje topline, a isključit će se prsten oko gumba izbornika. Ako hranu želite održati toplom duže od 20 minuta, po završetku pr vog ciklusa održavanja topline pritisnite gumb za uključivanje/zaustavljanje u roku od jedne minute kako biste pokrenuli još jedan ciklus. (slika 7) Ako želite isključiti način rada za održavanje topline dok je aktivan, pritisnite gumb za uključivanje/zaustavljanje. Ako ciklus održavanja topline želite pokrenuti kada je aparat isključen ili nakon automatskog isključenja, najprije pritisnite gumb za uključivanje/zaustavljanje, a zatim gumb za održavanje topline. (slika 8)
Indikator ponovnog punjenja
Kada se razina vode u spremniku spusti ispod minimalne razine, indikator ponovnog punjenja
spremnika za vodu zatreperit će i čut ćete zvučni signal što znači da spremnik trebate napuniti.
6 Čišćenjeiodržavanje(slika9)
Napomena
Za čišćenje aparata nikada nemojte upotrebljavati spužvice za ribanje, abrazivna sredstva za čišćenje ili
agresivne tekućine poput benzina ili acetona.
Ako ocat počne kipjeti preko rubova podnožja, iskopčajte aparat iz struje i izlijte nešto octa.
Oprez
Podnožje nemojte prati u stroju za pranje posuđa.
Ako se sito odvoji od spremnika za vodu, držite ga dalje od dohvata djece kako ga ne bi progutala.
Nikad nemojte uranjati podnožje u vodu niti ga ispirati pod mlazom vode.
Uklanjanje kamenca
Nakon 15 sati uporabe aparat trebate očistiti od kamenca. Važno je redovito uklanjati kamenac iz aparata za kuhanje na pari kako bi se održale optimalne radne značajke i produžilo trajanje aparata.
1 U spremnik za vodu ulijte bijeli ocat (8% octene kiseline) do oznake maksimalne razine. 2 Pladanj, posude za kuhanje na pari i poklopac stavite na aparat za kuhanje na pari. 3 Okrenite gumb za postavljanje vremena kuhanja na pari kako biste postavili vrijeme
kuhanja od 25 minuta.
4 Ostavite ocat da se potpuno ohladi i ispraznite spremnik za vodu. Nekoliko puta
isperite spremnik za vodu hladnom vodom.
Napomena
• Nemojte koristiti druga sredstva za uklanjanje kamenca.
• Postupak ponovite ako u spremniku za vodu ostane kamenca.
7 Spremanje
1 Provjerite jesu li svi dijelovi čisti i suhi prije spremanja aparata (pogledajte poglavlje
"Čišćenje i održavanje").
2 Provjerite jesu li odvojiva dna na odgovarajućem mjestu u posudama za kuhanje na pari
2 i 3.
3 Stavite pladanj na podnožje. 4 Posudu za kuhanje na pari (3) stavite na pladanj. Posudu za kuhanje na pari (2) stavite
u posudu za kuhanje na pari (3). Posudu za kuhanje na pari (1) stavite u posudu za kuhanje na pari (2).
5 Stavite izuzetno veliku posudu za kuhanje na pari na druge posude za kuhanje na pari.
6 Poklopite izuzetno veliku posudu za kuhanje na pari.
7 Kako biste spremili kabel za napajanje, stavite ga u odgovarajući odjeljak za spremanje
na podnožju.
8 Jamstvo i servis
Ako vam je potreban servis ili informacije ili imate problem, posjetite web-stranicu tvrtke
Philips na www.philips.com ili se obratite centru za korisničku podršku tvrtke Philips u svojoj državi (telefonski broj nalazi se u međunarodnom jamstvenom listu). Ako u vašoj državi ne postoji centar za potrošače, obratite se lokalnom prodavaču proizvoda tvrtke Philips.
k Podnožjesaspremnikomzavodu
kružnimindikatorom
indikatorom
2/5 3140 035 36601
Loading...
+ 7 hidden pages