Philips HD9132 User Manual [sk]

Philips HD9132 User Manual

Register your product and get support at

www.philips.com/welcome

EN User manual

BG Ръководство за потребителя

CS Příručka pro uživatele

ET Kasutusjuhend

HR Korisnički priručnik

HU Felhasználói kézikönyv

KK Қолданушының нұсқасы

LT Vartotojo vadovas

HD9132

LV Lietotāja rokasgrāmata

PL Instrukcja obsługi

RO Manual de utilizare

RU Руководство пользователя

SK Príručka užívateľa

SL Uporabniški priročnik

SR Korisnički priručnik

UK Посібник користувача

1

2

3

4

a

 

(MAX)

(MAX)

 

 

 

 

 

 

b

 

 

 

 

 

 

 

400 g

13-15 min

 

 

c

 

 

 

 

 

d

 

400 g

16-18 min

 

 

3

 

 

 

 

 

e

 

400 g

16-18 min

 

 

f

 

 

 

 

 

2

OFF 0

250 g

30-35 min

1

1

g

 

10

 

 

 

60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

h

 

20

 

 

 

50

250 g

10-12 min

 

 

1

40 30

 

 

 

 

 

 

 

i

 

 

 

 

 

j

 

200g 300ml

40 min

 

 

k

 

 

 

 

 

 

 

250 ml

12-16 min

 

 

l

 

 

 

 

 

m

 

 

15 min

 

 

n

 

6-8

 

 

 

 

 

 

 

5

 

6

 

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Specifications are subject to change without notice © 2012 Koninklijke Philips Electronics N.V.

All rights reserved.

HD9132_EEU_UM_V1.0

3140 035 32131

English

1 Important

Read this user manual carefully before you use the appliance, and save the user manual for future reference.

Danger

Never immerse the base in water or rinse it under the tap.

Warning

Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before you connect the appliance.

Only connect the appliance to an earthed wall socket. Always make sure the plug is inserted firmly into the socket.

Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself is damaged.

If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.

This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

Keep the mains cord out of the reach of children. Do not let the mains cord hang over the edge of the table or worktop on which the appliance stands.

Never steam frozen meat, poultry or seafood.Always thaw these ingredients completely before you steam them.

Never use the food steamer without the drip tray, otherwise hot water splashes out of the appliance.

Only use steaming bowls 1, 2 and 3 and the XL steaming bowl in combination with the original base.

Keep the mains cord away from hot surfaces.

Caution

Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips does not specifically recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes invalid.

Do not expose the base of the appliance to high temperatures, hot gas, steam or damp heat from other sources than the steamer itself. Do not place the food steamer on or near an operating or still hot stove or cooker.

Always make sure the appliance is off before you unplug it.

Always unplug the appliance and let it cool down before you clean it.

This appliance is intended for household use only. If the appliance is used improperly or for professional or semi-professional purposes or if it is not used according to the instructions in the user manual, the guarantee becomes invalid and Philips refuses any liability for damage caused.

Place the food steamer on a stable, horizontal and level surface and make sure there is at least 10cm free space around it to prevent overheating.

While using steaming bowls 1, 2 and 3 with their removable bottoms, always make sure the rim of the bottom points upwards and that the bottom locks into place (‘click’).

Beware of the hot steam that comes out of the food steamer during steaming or when you remove the lid.When you check food, always use kitchen utensils with long handles.

Always remove the lid carefully and away from you. Let condensation drip off the lid into the food steamer to avoid scalding.

Always hold the steaming bowls by one of their handles when you stir hot food or remove it from the bowls.

Always hold the steaming bowls by their handles when the food is hot.

Do not move the food steamer while it is operating.

1/3

3

2

3

 

2

2

1

1

Do not reach over the food steamer while it is operating.

Do not touch the hot surfaces of the appliance. Always use oven mitts when you handle hot parts of the appliance.

Do not place the appliance near or underneath objects that would be damaged by steam, such as walls and cupboards.

Do not operate the appliance in the presence of explosive and/or flammable fumes.

Never connect the appliance to a timer switch or reote control system in order to avoid a hazardous situation.

There is a small sieve inside the water tank. If the sieve becomes detached, keep it out of the reach of children to prevent them from swallowing it.

Automatic switch-off

The appliance switches off automatically after the set steaming time has elapsed.

Boil-dry protection

This food steamer is equipped with boil-dry protection.The boil-dry protection automatically switches off the appliance if it is switched on when there is no water in the water tank or if the water runs out during use. Let the food steamer cool down for 10 minutes before you use it again.

Recycling

Your product is designed and manufactured with high quality materials and components, which can be recycled and reused.

When you see the crossed-out wheel bin symbol attached to a product, it means the product is covered by the European Directive 2002/96/EC:

Never dispose of your product with other household waste. Please inform yourself about the local rules on the separate collection of electrical and electronic products.The correct disposal of your old product helps prevent potentially negative consequences on the environment and human health.

2 Electromagnetic fields (EMF)

This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic fields (EMF). If handled properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on scientific evidence available today.

3 Introduction

Congratulations on your purchase and welcome to Philips!To fully benefit from the support that Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.

For recipes to use with your steamer, go to www.philips.com/kitchen.

4

Overview

 

 

 

 

 

Lid

Steaming bowl 1

 

 

 

 

XL steaming bowl

Drip tray

 

 

 

 

Removable bottom

Flavor booster

 

 

 

 

Steaming bowl 3

Water inlet

 

 

 

 

Removable bottom

Base with water tank

 

 

 

 

Steaming bowl 2

Steaming light

 

 

 

 

Removable bottom

Steaming time adjustment button

 

 

 

2

3

1

4

5

6

 

 

OFF

 

1

60

 

 

 

1

50

 

 

40 30

25 min.

7

8

9

1

 

 

5 Before the first use

1Thoroughly clean the parts that come into contact with food before you use the appliance for the first time (see chapter‘Cleaning and maintenance’).

2Wipe the inside of the water tank with a damp cloth.

6 Using the appliance

Tip

•• Put the appliance on a stable, horizontal and level surface.

•• Fill the water tank with water up to the maximum level with a full water tank, the steamer can steam approximately 1 hour.

•• Only fill the water tank with water. Never put seasoning, oil, or other substances in the water tank.

Note

•• Food in the top bowl takes usually a little longer to steam than food in the lower bowls.

•• If you use ground herbs and spices, rinse the drip tray to wet the flavor booster.This prevents ground herbs or spices from falling through the openings of the flavor booster. If desired, put dried or fresh herbs or spices on the flavor booster to add extra flavor to the food to be steamed.

Steaming food (Fig.3 and Fig.6)

Put the food to be steamed in one or more steaming bowls and/or in the XL steaming bowl. You can use the bowl for melting chocolate/butter and cooking rice.

Steaming egg (Fig.4)

Put the egg holders to steam eggs conveniently.

Note

•• Use a needle to make a small hole on the bottom of the egg before placed on the egg holder.

•• Make sure you place the bowl properly and they do not wobble.

7 Cleaning and maintenance (Fig.7)

Note

•• Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or acetone to clean the appliance.

•• If the vinegar starts to boil over the edge of the base, unplug the appliance and reduce the amount of vinegar.

Caution

•• Do not clean the base in the dishwasher.

•• If the sieve in the water tank becomes detached, keep it out of the reach of children to prevent them from swallowing it.

•• Never immerse the base in water, nor rinse it under the tap.

Descaling

You have to descale the appliance after it has been used for 15 hours. It is important that you descale the food steamer regularly to maintain optimal performance and to extend the lifetime of the appliance.

1 Fill the water tank with white vinegar (8% acetic acid) up to the maximum level.

Note

•• Do not use any other kind of descaler.

2Put the drip tray, steaming bowls, and lid on top of the steamer.

3Turn the steaming time adjustment knob to set a steaming time of 25 minutes.

4Let the vinegar cool down completely and empty the water tank. Rinse the water tank with cold water several times.

Note

•• Repeat the procedure if there is still some scale in the water tank.

Steaming bowls (Fig.5)

You do not have to use all 3 steaming bowls.

The steaming bowls are numbered.You can find the number on their handles.The top steaming bowl is No. 3.The middle steaming bowl is No.2, and the bottom steaming bowl is No.1.

Only stack the steaming bowls in the following order: steaming bowl 1, steaming bowl 2, steaming bowl 3.

Note

•• If you use steaming bowls 2 and 3 with their removable bottoms (when using XL steaming bowl), always make sure the rim of the bottom points upwards and that the bottom locks into place when you hear a click.

8 Storage

1Make sure all parts are clean and dry before you store the appliance (see chapter

“Cleaning and maintenance”).

2Place the bottoms in steaming bowls 2 and 3.

3Place steaming bowl 3 on the drip tray.

4Place steaming bowl 2 in teaming bowl 3. Place steaming bowl 1 in steaming bowl 2.

5Place the XL steaming bowl on the other steaming bowls.

6Place the lid on the XL steaming bowl.

7To store the mains cord, push it into the cord storage compartment in the base.

9 Guarantee and service

If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at http://www.philips.com/ or contact the Philips Consumer Care Center in your country (you find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Consumer Care

Center in your country, go to your local Philips dealer.

 

 

 

 

HD9132_EEU_UM_V1.0_A2x3_1030.indd 1

 

10/31/2012 9:54:45 AM

 

 

 

 

Български

1 Важно

Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това ръководство за потребителя и го запазете за справка в бъдеще.

Опасност

Никога не потапяйте основата във вода и не я мийте с течаща вода.

Предупреждение

Преди да включите уреда в електрически контакт, проверете дали посоченото върху уреда напрежение отговаря на това на местната електрическа мрежа.

Включвайте уреда само в заземен електрически контакт. Винаги проверявайте дали щепселът е включен стабилно в контакта.

Не използвайте уреда, ако щепселът, захранващият кабел или самият уред са повредени.

С оглед предотвратяване на опасност, при повреда в захранващия кабел той трябва да бъде сменен от Philips, оторизиран от Philips сервиз или квалифициран техник.

Този уред не е предназначен за ползване от хора (включително деца) с намалени физически възприятия или умствени недъзи или без опит и познания, ако са оставени без наблюдение и не са инструктирани от страна на отговарящо за тяхната безопасност лице относно начина на използване на уреда.

Наглеждайте децата, за да не си играят с уреда.

Пазете захранващия кабел далече от достъп на деца. Не оставяйте захранващия шнур да виси през ръба на масата или стойката, на която е поставен уредът.

Никога не задушавайте на пара замразено месо, птици или морски деликатеси. Винаги размразявайте тези продукти напълно, преди да ги задушите на пара.

Никога не използвайте уреда за задушаване без тавичката за отцеждане, в противен случай от него може да протече гореща вода.

Използвайте купите за задушаване 1, 2 и 3 и купата за задушаване XL само в съчетание с оригиналната основа.

Внимавайте кабелът да е далече от горещи повърхности.

Внимание

Никога не използвайте аксесоари или части от други производители или такива, които не са специално препоръчвани от Philips. При използване на такива аксесоари или части вашата гаранция става невалидна.

Не излагайте основата на уреда на високи температури, горещ газ, пара или влага от други източници, освен от самия уред. Не поставяйте уреда върху или близо до работеща или все още гореща печка.

Винаги изключвайте уреда, преди да извадите щепсела от контакта.

Преди да почиствате уреда, винаги го изключвайте от контакта и го оставяйте да изстине.

Този уред е предназначен само за битови цели. Ако уредът се използва неправилно или за професионални или полупрофесионални цели, както и ако се използва по начин, който не е в съответствие с указанията в ръководството за потребителя, гаранцията става невалидна и Philips не поема отговорност за каквито и да било причинени щети.

Поставяйте уреда за задушаване на пара върху стабилна, хоризонтална повърхност и съблюдавайте около него да има поне 10 см празно пространство, за да се предотврати прегряването му.

Когато използвате купите за задушаване 1, 2 и 3 с подвижните им дъна, внимавайте ръба на дъното да сочи нагоре и дъното да е захванато на мястото си (с щракване).

Пазете се от горещата пара, която излиза от уреда по време на работа или когато вдигнете капака. Когато проверявате храната, винаги използвайте кухненски прибори с дълги дръжки.

Винаги вдигайте капака внимателно и далече от себе си. Оставете кондензираната вода да се оттече от капака в уреда, за да не се опарите.

Винаги дръжте купите за задушаване за една от дръжките им, когато разбърквате или изсипвате горещата храна.

Винаги дръжте купата за задушаване за дръжките, когато храната е гореща.

Не местете уреда за задушаване, докато работи.

Не се пресягайте над уреда за задушаване, докато работи.

Не докосвайте горещите повърхности на уреда. Винаги използвайте ръкавици за фурна, когато докосвате горещите части на уреда.

Не поставяйте уреда до или под предмети, които могат да се повредят от парата, например стени или шкафове.

Не работете с уреда при наличие на взривоопасни и/или запалителни пари.

За да се избегне евентуална опасност, никога не свързвайте уреда към таймерен ключ или система за дистанционно управление.

Във водния резервоар има едно малко сито. Ако свалите ситото, пазете го далече от достъпа на деца, за да не бъде погълнато.

Автоматично изключване

Уредът се изключва автоматично след изтичане на зададеното време на задушаване.

Защита срещу прегаряне

Този уред за задушаване на пара е снабден със защита срещу прегаряне. Защитата срещу прегаряне автоматично изключва уреда, ако бъде включен и в резервоара няма вода или ако водата свърши по време на работа. Изчакайте уредът за задушаване да се охлади за 10 минути, преди да го използвате отново.

Рециклиране

Продуктът е разработен и произведен от висококачествени материали и компоненти, които могат да бъдат рециклирани и използвани повторно. Когато видите символа на зачеркнатата кръгла кофа за боклук, прикрепен към продукта, това означава, че продуктът е обхванат от Директива 2002/96/ЕО: Никога не изхвърляйте този продукт заедно с битовите отпадъци. Информирайте се за местните правила относно разделното събиране на електрически и електронни продукти. С правилното изхвърляне на стария продукт се предотвратяват потенциални негативни последици за околната среда и човешкото здраве.

2 Електромагнитни излъчвания (EMF)

Този уред Philips е в съответствие с всички стандарти по отношение на електромагнитните излъчвания (EMF). Ако се употребява правилно и съобразно напътствията в Ръководството, уредът е безопасен за използване според наличните досега научни факти.

3 Въведение

Поздравяваме ви за покупката и добре дошли във Philips! За да се възползвате от поддръжката, която Philips предлага, регистрирайте продукта си на www.philips.com/welcome.

За рецепти, които можете да приготвяте с вашия уред за задушаване на пара, посетете www.philips.com/kitchen.

4

Общ преглед

 

 

 

 

 

Капак

Купа за задушаване 1

 

 

 

 

Купа за задушаване XL

Тавичка за отцеждане

 

 

 

 

Подвижно дъно

Усилвател на вкуса

 

 

 

 

Купа за задушаване 3

Отвор за вода

 

 

 

 

Подвижно дъно

Основа с воден резервоар

 

Купа за задушаване 2

Индикатор за задушаване

 

 

 

 

Подвижно дъно

Бутон за регулиране на времето на

 

 

задушаване

 

 

 

5 Преди първата употреба

1Преди да използвате уреда за първи път, почистете добре частите, които влизат в контакт с храната (вижте глава „Почистване и поддръжка“).

2Избършете вътрешността на водния резервоар с влажна кърпа.

6 Използване на уреда

Съвет

•• Сложете уреда върху стабилна, хоризонтална и равна повърхност.

•• Напълнете резервоара с вода до максималното ниво. С пълен резервоар уредът може да задушава в продължение на около 1 час.

•• Пълнете водния резервоар само с вода. Никога не слагайте в резервоара подправки, олио или други продукти.

Забележка

•• Обикновено продуктите в най-горната купа се нуждаят от повече време за задушаване, отколкото тези в долните купи.

•• Ако използвате смлени подправки, изплакнете тавичката за отцеждане, за да намокрите усилвателя на вкуса. Така подправките няма да падат през отворите на усилвателя на вкуса. Ако желаете, сложете сушени или пресни подправки върху усилвателя на вкуса, за да обогатите вкуса на продуктите, които задушавате.

Задушаване на продукти (фиг.3 и фиг.6)

Сложете продуктите, които ще задушавате, в една или повече купи за задушаване и/или в купата XL. Можете да използвате купата, за да разтопите шоколад или масло, а също и за да приготвите ориз.

Задушаване на яйца (фиг.4)

Използвайте поставките за яйца, за да задушите яйца на пара.

Забележка

•• Пробийте с игла малък отвор в долната част на яйцата, преди да ги сложите в поставките.

•• Уверете се, че сте поставили купата правилно, за да не тракат.

Купи за задушаване (фиг.5)

Не е необходимо да използвате и трите купи за задушаване.

Купите за задушаване са номерирани. Номерът е отбелязан върху дръжката. Горната купа за задушаване е номер 3. Средната купа е номер 2, а долната - номер 1. Купите за задушаване се подреждат само в следния ред: купа 1, купа 2, купа 3.

Забележка

•• Ако използвате купи за задушаване 2 и 3 с подвижните им дъна (когато използвате купата за задушаване XL), внимавайте ръба на дъното да сочи нагоре и дъното да е захванато на мястото си (с щракване).

7 Почистване и поддръжка (фиг.7)

Забележка

•• Никога не почиствайте уреда с абразивни гъби, абразивни почистващи препарати или агресивни течности, като бензин или ацетон.

•• Ако оцетът започне да кипи през ръба на основата, изключете уреда от контакта и намалете количеството оцет.

Внимание

•• Не мийте основата в съдомиялна машина.

•• Ако ситото от резервоара за вода е свалено, пазете го извън обсега на деца, за да не позволите да бъде погълнато.

•• Никога не потапяйте основата във вода и не я изплаквайте с течаща вода.

Премахване на накип

Трябва да почистите уреда от накип, след като сте го използвали 15 часа. Редовното почистване от накип е важно за поддържане на оптималната работа и удължаване на живота на уреда.

1 Напълнете водния резервоар с бял оцет (8% оцетна киселина) до максималното ниво.

Забележка

•• Не използвайте никакъв друг вид препарат за премахване на накип.

2Сложете тавичката за отцеждане, купите за задушаване и капака.

3Завъртете ключа за регулиране на времето на задушаване, за да зададете време 25 минути.

4Оставете оцетът да изстине напълно и изпразнете водния резервоар. Изплакнете водния резервоар със студена вода няколко пъти.

Забележка

•• Повторете процедурата, ако във водния резервоар има още накип.

8 Съхранение

1Погрижете се всички части да са чисти и сухи, преди да приберете уреда (вижте глава „Почистване и поддръжка“).

2Сложете дъната в купите за задушаване 2 и 3.

3Сложете купа номер 3 върху тавичката за отцеждане.

4Сложете купа номер 2 в купа номер 3. Сложете купа номер 1 в купа номер 2.

5Сложете купата за задушаване XL върху другите купи за задушаване.

6Сложете капака на купата за задушаване XL.

7За да съхранявате захранващия кабел, вмъкнете го в отделението за прибиране на кабела в основата.

9 Гаранция и сервиз

Ако се нуждаете от сервизно обслужване или информация или имате проблем,посетете уеб сайта на Philips на адрес http://www.philips.com/ или се обърнете към Центъра за обслужване на потребители на Philips във вашата страна (телефонния му номер ще намерите в международната гаранционна карта).Ако във вашата страна няма Център за обслужване на потребители,обърнете се към местния търговец на уреди Philips.

Čeština

1 Důležité informace

Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte ji pro budoucí použití.

Nebezpečí

Základnu nesmíte nikdy ponořit do vody ani mýt pod tekoucí vodou.

Upozornění

Dříve než přístroj připojíte do sítě, zkontrolujte, zda napětí uvedené na přístroji souhlasí s napětím v místní elektrické síti.

Přístroj připojujte výhradně do řádně uzemněných zásuvek.Vždy zkontrolujte řádné zapojení zástrčky do zásuvky.

Pokud byste zjistili závadu na zástrčce, na napájecím kabelu nebo na přístroji, dále jej nepoužívejte.

Pokud by byl poškozen napájecí kabel, musí jeho výměnu provést společnost Philips, autorizovaný servis společnosti Philips nebo obdobně kvalifikovaní pracovníci, aby se předešlo možnému nebezpečí.

Osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí by neměly s přístrojem manipulovat, pokud nebyly o používání přístroje předem poučeny nebo nejsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost.

Dohlédněte na to, aby si s přístrojem nehrály děti.

Napájecí kabel uchovávejte mimo dosah dětí. Nenechávejte přívodní kabel viset přes hranu stolu nebo pracovní desky, na které je přístroj postaven.

Nikdy v páře nepřipravujte mražené maso, drůbež nebo mořské plody. Před přípravou v páře vždy tyto potraviny zcela rozmrazte.

Nepoužívejte parní ohřívač bez tácku na odkapávání,aby z přístroje nevystříkla horká voda.

Používejte pouze napařovací mísy 1, 2 a 3 a napařovací mísu XL v kombinaci s originální základnou.

Napájecí kabel nenechávejte v blízkosti horkých povrchů.

Pozor

Nikdy nepoužívejte příslušenství nebo díly od jiných výrobců nebo takové, které nebyly doporučeny společností Philips. Použijete-li takové příslušenství nebo díly, pozbývá záruka platnosti.

Nevystavujte základnu přístroje vysokým teplotám, horkým plynům, páře ani vlhkému horku z jiných zdrojů, než je sám parní ohřívač. Nepokládejte parní ohřívač na nebo do blízkosti zapnuté nebo stále horké plotny nebo vařiče.

Než přístroj odpojíte ze zásuvky, zkontrolujte, zda je vypnutý.

Před čištěním vždy odpojte přístroj ze sítě a nechte ho vychladnout.

Přístroj je určen výhradně pro použití v domácnosti. Pokud by byl používán nesprávným způsobem, pro profesionální či poloprofesionální účely nebo v případě použití v rozporu s pokyny v této uživatelské příručce, pozbývá záruka platnosti a společnost Philips odmítá jakoukoliv zodpovědnost za způsobené škody.

Přístroj umístěte na stabilní, vodorovný a vyrovnaný povrch a zajistěte, aby kolem přístroje bylo alespoň 10 cm volného prostoru na ochranu proti přehřátí.

Při používání napařovacích mís 1, 2 a 3 s odnímatelnými dny zkontrolujte, zda směřuje okraj dna nahoru a dno je bezpečně zajištěno (ozve se „klapnutí“).

Dejte pozor na horké výpary unikající z parního ohřívače při napařování nebo při snímání víka.Když kontrolujete ohřívaný pokrm,používejte vždy kuchyňské náčiní s dlouhou rukojetí.

Víko sundávejte opatrně a směrem pryč od vás.Abyste zabránili opaření, nechte zkondenzovanou vodu odkapat z víka do parního ohřívače.

Při míchání horkých jídel nebo jejich vyjímání z mís držte napařovací mísy vždy za jednu z rukojetí.

Pokud je jídlo horké, vždy držte napařovací mísu za rukojeti.

Nepřemísťujte parní ohřívač, pokud je v provozu.

Nenaklánějte se přes parní ohřívač, pokud je v provozu.

Nedotýkejte se horkých povrchů přístroje. Při manipulaci s horkými částmi přístroje vždy používejte kuchyňské chňapky.

Nepokládejte přístroj v blízkosti předmětů nebo pod předměty, které se mohou poškodit párou, například stěny a příborníky.

Nespouštějte přístroj v prostředí nasyceném výbušnými nebo hořlavými parami.

Nevystavujte se nebezpečným situacím a nikdy nepřipojujte přístroj k časovému spínači ani dálkovému ovládání.

Uvnitř nádržky na vodu je malé sítko.V případě, že se sítko uvolní, jej uchovejte mimo dosah dětí, jinak hrozí nebezpečí spolknutí.

Automatické vypnutí

Po uplynutí nastavené doby napařování se přístroj automaticky vypne.

Ochrana proti vaření bez vody

Parní ohřívač je vybaven ochranou proti vaření bez vody.Ochrana proti vaření bez vody automaticky vypne přístroj,pokud není v nádržce na vodu žádná voda nebo pokud během použití voda dojde.Než budete parní ohřívač znovu používat,nechte jej 10 minut vychladnout.

Recyklace

Výrobek je navržen a vyroben z vysoce kvalitního materiálu a součástí, které je možné recyklovat.

Je-li výrobek označen tímto symbolem přeškrtnuté popelnice, znamená to, že se na něj vztahuje směrnice EU 2002/96/EC:

Nevyhazujte toto zařízení do běžného domácího odpadu. Informujte se o místních předpisech týkajících se odděleného sběru elektrických a elektronických výrobků. Správnou likvidací starého výrobku pomůžete předejít možným negativním dopadům na životní prostředí a zdraví lidí.

2 Elektromagnetická pole (EMP)

Tento přístroj společnosti Philips odpovídá všem normám týkajícím se elektromagnetických polí (EMP). Pokud je správně používán v souladu s pokyny uvedenými v této uživatelské příručce, je jeho použití podle dosud dostupných vědeckých poznatků bezpečné.

3 Úvod

Gratulujeme k nákupu a vítámeVás mezi uživateli výrobků společnosti Philips! Chcete-

li využívat všech výhod podpory nabízené společností Philips, zaregistrujte svůj výrobek na stránkách www.philips.com/welcome.

Více receptů pro váš parní ohřívač naleznete na adrese www.philips.com/kitchen.

4

Přehled

 

 

 

 

 

Víko

Napařovací mísa 1

 

 

 

 

Napařovací mísa XL

Tácek na odkapávání

 

Odnímatelné dno

Zvýrazňovač chuti

 

 

 

 

Napařovací mísa 3

Vstup vody

 

Odnímatelné dno

Základna s nádržkou na vodu

 

 

 

 

Napařovací mísa 2

Kontrolka napařování

 

 

 

 

Odnímatelné dno

Tlačítko pro nastavení doby napařování

 

 

 

5 Před prvním použitím

1Než přístroj poprvé použijete, důkladně omyjte všechny díly, které přicházejí do styku s potravinami (viz kapitola „Čištění a údržba“).

2Vnitřní povrch nádržky na vodu čistěte navlhčeným hadříkem.

6 Použití přístroje

Tip

•• Přístroj umístěte na stabilní, vodorovný a vyrovnaný povrch.

•• Nádržku na vodu naplňte vodou až po značku maxima. S plnou nádržkou bude přístroj vyrábět páru přibližně 1 hodinu.

•• Nádržku na vodu plňte pouze vodou. Nikdy do nádržky na vodu nelijte dochucovadla, olej nebo jiné látky.

Poznámka

•• Pokrm ve vrchní míse se obvykle napařuje déle než pokrm ve spodní míse.

•• Jestliže používáte mleté byliny a koření, zvlhčete zvýrazňovač chuti opláchnutím tácku na odkapávání. Zabráníte tím propadnutí mletých bylin nebo koření otvorem zvýrazňovače chuti. Napařovaný pokrm můžete dochutit sušenými nebo čerstvými bylinami nebo kořením, které se pokládá na zvýrazňovač chuti.

Příprava pokrmů v páře (obr.3 a obr.6)

Napařované pokrmy položte do jedné nebo více napařovacích mís nebo do napařovací mísy XL. Mísu můžete použít k rozpouštění čokolády nebo másla a k vaření rýže.

Příprava vajec v páře (obr.4)

Vejce můžete pohodlně napařovat s pomocí držáků na vejce.

Poznámka

•• Než vložíte vejce do držáků na vejce, udělejte do vajec dole jehlou dírku.

•• Dbejte, aby každá mísa byla správně položená a aby se nekývala.

Napařovací mísy (obr.5)

Není nutné používat vždy všechny 3 napařovací mísy.

Napařovací mísy jsou očíslované. Číslo najdete na držadlech. Horní napařovací mísa má číslo 3. Prostřední napařovací míse je číslo 2 a dolní napařovací mísa má číslo 1.

Napařovací mísy pokládejte na sebe pouze v následujícím pořadí: napařovací mísa 1, napařovací mísa 2, napařovací mísa 3.

Poznámka

•• Při používání napařovacích mís 2 a 3 s odnímatelnými dny (při používání napařovací mísy XL) zkontrolujte, zda směřuje okraj dna nahoru a dno je bezpečně zajištěno, uslyšíte „klapnutí“.

7 Čištění a údržba (obr.7)

Poznámka

•• K čištění přístroje nikdy nepoužívejte kovové žínky, abrazivní čisticí prostředky ani agresivní čisticí prostředky, jako je například benzín nebo aceton.

•• Jestliže ocet začne překypovat přes okraj základny, odpojte přístroj ze sítě a odeberte určité množství octa.

Výstraha

•• Základnu nemyjte v myčce.

•• V případě, že se sítko v nádržce na vodu uvolní, uchovejte jej mimo dosah dětí, jinak hrozí nebezpečí spolknutí.

•• Základnu nesmíte nikdy ponořit do vody ani mýt pod tekoucí vodou.

Odstranění vodního kamene

Přístroj je nutné zbavit vodního kamene po 15 hodinách používání. Pravidelné odstraňování vodního kamene je důležité pro optimální provoz a prodloužení životnosti přístroje.

1

Naplňte nádržku na vodu až na maximální hladinu bílým octem (8% kyselina octová).

Poznámka

•• Pro odstraňování vodního kamene nepoužívejte jiný prostředek.

2Položte tácek na odkapávání, napařovací mísy a víko na parní ohřívač.

3Otočením knoflíku pro nastavení doby napařování nastavte dobu napařování 25 minut.

4Nechte ocet zcela vychladnout a pak úplně vyprázdněte nádržku na vodu.Vypláchněte nádržku na vodu několikrát studenou vodou.

Poznámka

•• Pokud jsou v nádržce na vodu ještě patrné zbytky vodního kamene, postup opakujte.

8 Skladování

1Před uskladněním přístroje zkontrolujte, zda jsou všechny součásti čisté a suché (viz kapitola „Čištění a údržba“).

2Umístěte dna do napařovacích mís 2 a 3.

3Umístěte napařovací mísu 3 na tácek na odkapávání.

4Umístěte napařovací mísu 2 do napařovací mísy 3. Umístěte napařovací mísu 1 do napařovací mísy 2.

5Umístěte napařovací mísu XL na další napařovací mísy.

6Napařovací mísu XL zakryjte víkem.

7Síťový kabel pro uskladnění zasuňte do přihrádky pro uložení kabelu v základně.

9 Záruka a servis

Pokud byste měli jakýkoli problém nebo pokud potřebujete servis či nějakou informaci, navštivte web společnosti Philips http://www.philips.com/ nebo kontaktujte středisko péče o zákazníky společnosti Philips ve vaší zemi (telefonní číslo najdete v záručním listu

s celosvětovou platností). Pokud se ve vaší zemi středisko péče o zákazníky společnosti Philips nenachází, obraťte se na místního prodejce výrobků Philips.

Eesti

1 Tähtis

Enne seadme kasutamist lugege hoolikalt kasutusjuhendit ning hoidke see edaspidiseks kasutamiseks alles.

Oht

Ärge kunagi kastke seadme alust vette ega loputage kraani all.

Hoiatus

Enne seadme ühendamist vooluvõrku kontrollige, kas seadmele märgitud toitepinge vastab kohaliku elektrivõrgu pingele.

Ühendage seade vaid maandatud seinakontakti.Veenduge alati, et pistik oleks kindlalt seinakontakti sisestatud.

Ärge kasutage seadet, kui selle pistik, toitejuhe või seade ise on kahjustatud.

Kui toitejuhe on rikutud, siis ohtlike olukordade vältimiseks tuleb lasta toitejuhe vahetada

Philipsis, Philipsi volitatud hoolduskeskuses või samasugust kvalifikatsiooni omaval isikul.

Seda seadet ei tohiks füüsiliste puuete ja vaimuhäiretega isikud (k.a lapsed) nii kogemuste kui ka teadmiste puudumise tõttu seni kasutada, kuni nende ohutuse eest vastutav isik neid ei valva või pole seadme kasutamise kohta juhiseid andnud.

Seadmega mängimise ärahoidmiseks peaksite kindlustama laste järelvalve.

Hoidke toitejuhe väljaspool laste käeulatust. Ärge laske toitejuhtmel rippuda üle laua või tööpinna serva, millel seade seisab.

Ärge aurutage külmutatud liha, linnuliha või mereande. Alati sulatage need toiduained täielikult üles enne aurutamist.

Ärge kunagi kasutage toiduaurutit ilma tilgakogujata, vastasel juhul pritsitakse kuuma vett seadmest välja.

Kasutage aurutusnõusid 1, 2 ja 3 ning eriti suurt aurutusnõu ainult koos originaalalusega.

Hoidke toitejuhe tulistest pindadest eemal.

Ettevaatust

Ärge kunagi kasutage teiste tootjate poolt tehtud tarvikuid või osi, mida Philips ei ole eriliselt soovitanud. Selliste tarvikute või osade kasutamisel kaotab garantii kehtivuse.

Ärge laske seadmel kokku puutuda kõrgete temperatuuride, kuuma gaasi, auru või niiske kuumusega, mis pärinevad muudest allikatest peale auruti enda. Ärge asetage toiduaurutit töötava või kuuma ahju või pliidi peale.

Enne pistiku väljatõmbamist kontrollige alati, kas seade on välja lülitatud.

Enne hoiustamist võtke alati pistik seinakontaktist välja ja laske seadmel jahtuda.

Seade on mõeldud kasutamiseks vaid kodumajapidamises. Seadme väärkasutusel, kasutamisel professionaalsel või poolprofessionaalsel eesmärgil või kui seadet ei kasutata kasutusjuhendile vastavalt, kaotab garantii kehtivuse, kusjuures Philips ei võta endale vastutust põhjustatud kahjustuste eest.

Asetage seade stabiilsele, horisontaalsele ja tasasele pinnale ning veenduge, et ülekuumenemise vältimiseks oleks selle ümber vähemalt 10 cm vaba ruumi.

Kui kasutate aurutusnõusid 1, 2 ja 3 ning nende eemaldatavaid põhjasid, kontrollige alati, kas põhja tõstetud äär on ülespoole suunatud ja põhi klõpsatusega oma kohale lukustunud.

Olge ettevaatlik aurutamise ajal aurutist väljuva kuuma auruga või kaane pealt võtmisel. Toidu kontrollimisel kasutage alati pikkade käepidemetega köögitarvikuid.

Eemaldage kaas alati ettevaatlikult ja pange endast kaugemale. Põletamise vältimiseks laske kondensaadil kaanelt aurutisse tilkuda.

Kuuma toidu segamisel või nõudest eemaldamisel hoidke aurutusnõusid alati nende käepidemetest.

Kui toit on kuum, hoidke aurutusnõusid alati nende käepidemetest.

Ärge teisaldage aurutit kasutamise ajal.

Ärge kummarduge töötava auruti kohale.

Ärge puudutage seadme kuumi pindu. Kasutage seadme kuumade osade käsitsemisel alati pajakindaid.

Ärge pange seadet aurust kahjustuvate asjade (nt seinad ja kapid) alla või lähedale.

Ärge kasutage seadet plahvatusohtlike või kergestisüttivate aurudega keskkonnas.

Ohtlike olukordade vältimiseks ärge seda seadet kunagi kasutage koos aeglüliti või kaugjuhtimispuldiga.

Veepaagi sees on väike sõel. Kui see sõel tuleb küljest ära, siis hoidke seda allaneelamise vältimiseks lastele kättesaamatus kohas.

Automaatne väljalülitamine

Seade lülitub pärast seadistatud aurutamisaja möödumist automaatselt välja.

Kuivaltkeemise kaitse

Käesoleval toiduaurutil on kuivaltkeetmise kaitse. Kuivaltkeetmise kaitse lülitab seadme automaatselt välja, kui veepaagis pole vett või kui vesi saab töötamise käigus otsa. Laske aurutil enne uuesti kasutamist 10 minutit jahtuda.

Ringlussevõtt

Teie toode on kavandatud ja toodetud kvaliteetsetest materjalidest ja osadest, mida on võimalik ringlusse võtta ja uuesti kasutada.

Kui näete toote külge kinnitatud maha tõmmatud prügikasti sümbolit, siis kehtib tootele Euroopa direktiiv 2002/96/EÜ:

Ärge kunagi visake seda toodet muude majapidamisjäätmete hulka. Palun viige ennast kurssi elektriliste ja elektrooniliste toodete eraldi kogumist reguleerivate kohalike eeskirjadega.Toote õige kõrvaldamine aitab vältida võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja inimeste tervisele.

2 Elektromagnetilised väljad (EMF)

See Philipsi seade vastab kõikidele elektromagnetilisi välju (EMF) käsitlevatele standarditele.

Kui seadet käsitsetakse õigesti ja käesolevale kasutusjuhendile vastavalt, on seda tänapäeval käibelolevate teaduslike teooriate järgi ohutu kasutada.

3 Tutvustus

Õnnitleme ostu puhul ja tervitame Philipsi poolt! Philipsi pakutava tootetoe eeliste täielikuks kasutamiseks registreerige oma toode veebisaidil www.philips.com/welcome.

Aurutiga valmistatavate retseptide leidmiseks külastage meie veebisaiti www.philips.com/kitchen.

4

Ülevaade

 

 

 

 

 

Kaas

Aurutusnõu 1

 

 

 

 

Eriti suur aurutusnõu

Tilgakoguja

 

 

 

 

Eemaldatav põhi

Maitsevõimendi

 

 

 

 

Aurutusnõu 3

Vee sissevooluava

 

 

 

 

Eemaldatav põhi

Veepaagiga alus

 

Aurutusnõu 2

Aurutamise märgutuli

 

 

 

 

Eemaldatav põhi

Aurutamisaja reguleerimise nupp

 

 

 

5 Enne esmakasutust

1Enne seadme esmakasutust puhastage põhjalikult kõik toiduainetega kokkupuutuvad seadme osad (vt ptk „Puhastamine ja hooldamine”).

2Puhastage veepaagi sisemus niiske lapiga.

6 Seadme kasutamine

Soovitus

•• Pange seade kindlale, horisontaalsele ja tasasele pinnale.

•• Täitke veepaak veega maksimaalse lubatud tasemeni.Täielikult veega täidetud veepaagiga auruti töötab umbes ühe tunni.

•• Täitke veepaaki ainult veega. Ärge kunagi lisage veepaaki maitseaineid, õli või muid aineid.

Märkus

•• Ülemises aurutusnõus valmib toit tavaliselt aeglasemalt kui alumistes aurutusnõudes.

•• Jahvatatud maitsetaimede ja -ainete kasutamisel loputage tilgakogujat, et niisutada maitsevõimendit. Nii ei kuku jahvatatud maitsetaimed või-ained läbi maitsevõimendis olevate avade. Aurutatud toidule erilise lõhna lisamiseks pange soovi korral kuivatatud või värsked maitsetaimed või -ained maitsevõimendisse.

Toidu aurutamine (joonised 3 ja 6)

Pange aurutatav toit ühte või mitmesse aurutusnõusse ja/või eriti suurde aurutusnõusse.Võite kasutada nõud šokolaadi või või sulatamiseks ja riisi keetmiseks.

Muna aurutamine (joonis 4)

Munade mugavaks aurutamiseks asetage munad munahoidjasse.

Märkus

•• Enne muna munahoidjasse asetamist tehke nõelaga selle põhja väike auk.

•• Veenduge, et olete nõud korralikult paigutanud ja need ei kõigu.

Aurutusnõud (joonis 5)

Te ei pea kasutama kõiki kolme aurutusnõud.

Aurutusnõud on nummerdatud. Numbreid näete aurutusnõude käepidemetel. Kõige pealmine aurutusnõu on nr 3. Keskmine aurutusnõu on nr 2 ja alumine aurutusnõu on nr 1.

Laduge aurutusnõud ainult sellises järjestuses: aurutusnõu 1, aurutusnõu 2 ja aurutusnõu 3.

Märkus

•• Kui kasutate aurutusnõusid 2 ja 3 ning nende eemaldatavaid põhjasid (eriti suure aurutusnõu kasutamisel), kontrollige alati, kas põhja tõstetud äär on ülespoole suunatud ja põhi klõpsatusega oma kohale lukustunud.

7 Puhastamine ja hooldus (joonis 7)

Märkus

•• Ärge kunagi kasutage seadme puhastamiseks küürimiskäsnu, abrasiivseid puhastusvahendeid ega sööbivaid vedelikke, nagu bensiin või atsetoon.

•• Kui äädikas hakkab aluse äärtest üle keema, tõmmake pistik seinakontaktist ja kallake osa äädikat minema.

Ettevaatust

•• Ärge peske alust nõudepesumasinas.

•• Kui veepaagi sõel tuleb küljest ära, siis hoidke seda allaneelamise vältimiseks lastele kättesaamatus kohas.

•• Ärge kunagi kastke alust vette ega loputage seda voolava vee all.

Katlakivi eemaldamine

Seadet on vaja katlakivist puhastada siis, kui seda on 15 tundi kasutatud. Optimaalse töövõime säilitamiseks ja seadme tööea pikendamiseks on oluline, et toiduaurutit puhastataks regulaarselt.

1

Kallake veepaaki kuni maksimaalse lubatud tasemeni valget äädikat (8% äädikhapet).

Märkus

•• Ärge kasutage muud tüüpi katlakivieemaldajaid.

2Asetage tilgakoguja, aurutusnõud ja kaas auruti peale.

3Keerake aurutamisaja reguleerimise nupp 25 minuti pikkuse aurutamisaja peale.

4Laske äädikal täielikult jahtuda ja tühjendage veepaak. Loputage veepaaki külma veega mõned korrad.

Märkus

•• Kui veepaaki on jäänud veel katlakivi, siis korrake toimingut.

8 Hoiustamine

1Enne seadme hoiustamist veenduge, et kõik osad oleksid puhtad ja kuivad (vt ptk

„Puhastamine ja hooldus”).

2Asetage põhjad aurutusnõudesse 2 ja 3.

3Pange aurutusnõu 3 tilgakogujale.

4Asetage aurutusnõu 2 aurutusnõusse 3. Asetage aurutusnõu 1 aurutusnõusse 2.

5Pange eriti suur aurutusnõu teiste aurutusnõude peale.

6Pange kaas eriti suure aurutusnõu peale.

7Toitejuhtme hoiustamiseks lükake see aluse juhtmehoiustamiskambrisse.

9 Garantii ja hooldus

Kui seadmed vajavad hooldust, soovite lisateavet või teil on probleeme seadmete kasutamisel, külastage Philipsi kodulehekülge aadressil www.philips.com/ või võtke ühendust kohaliku Philipsi klienditeeninduskeskusega (telefoninumbri leiate ülemaailmselt garantiilehelt). Kui teie riigis ei ole klienditeeninduskeskust, pöörduge Philipsi kohaliku müügiesindaja poole.

 

 

 

 

HD9132_EEU_UM_V1.0_A2x3_1030.indd 2

 

10/31/2012 9:54:55 AM

 

 

 

 

Loading...
+ 4 hidden pages