PHILIPS HD9110-70 User Manual [fr]

HD9110
2
3
D
A
B
C
E
1
2
3
G
H
I
J
1
4
ENGLISH 6 DANSK 13 DEUTSCH 20
 27
ESPAÑOL 35 SUOMI 42 FRANÇAIS 48 ITALIANO NEDERLANDS 62 NORSK PORTUGUÊS SVENSKA 83 TÜRKÇE
55
69
76
89
101
107
HD9110

ENGLISH6

Introduction

Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support that
Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.

General description (Fig. 1)

A Lid B Soup/rice bowl C Steaming bowl 3 D Steaming bowl 2 E Drip tray 1 F Flavour booster G Water inlet H Base with water tank I Steaming light J Steaming time adjustment button

Important

Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.

Danger

Never immerse the base in water or rinse it under the tap.
-

Warning

Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before
­you connect the appliance. Only connect the appliance to an earthed wall socket. Always make sure the plug is inserted
-
rmly into the socket.
Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself is damaged.
­If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by
-
Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
­sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
­Keep the mains cord out of the reach of children. Do not let the mains cord hang over the edge
­of the table or worktop on which the appliance stands.
Never steam frozen meat, poultry or seafood. Always thaw these ingredients completely before
­you steam them. Never use the food steamer without the drip tray, otherwise hot water splashes out of the
­appliance. Only use the steaming bowls and the soup/rice bowl in combination with the original base.
­Keep the mains cord away from hot surfaces.
-

Caution

Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips does
-
not specically recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes
invalid. Do not expose the appliance to high temperatures, hot gas, steam or damp heat. Do not place
­the food steamer on or near an operating or still hot stove or cooker. Always make sure the appliance is off before you unplug it.
­Always unplug the appliance and let it cool down before you clean it.
-
ENGLISH 7
This appliance is intended for household use only. If the appliance is used improperly or for
­professional or semi-professional purposes or if it is not used according to the instructions in the user manual, the guarantee becomes invalid and Philips refuses any liability for damage caused.
Place the food steamer on a stable, horizontal and level surface and make sure there is at least
­10cm free space around it to prevent overheating. Beware of the hot steam that comes out of the food steamer during steaming or when you
­remove the lid.When you check food, always use kitchen utensils with long handles. Always remove the lid carefully and away from you. Let condensation drip off the lid into the
­food steamer to avoid scalding. Do not move the food steamer while it is operating.
­Do not reach over the food steamer while it is operating.
­Do not touch the hot surfaces of the appliance. Always use oven mitts when you handle hot
­parts of the appliance. Do not place the appliance near or underneath objects that would be damaged by steam, such
­as walls and cupboards.
Do not operate the appliance in the presence of explosive and/or ammable fumes.
­Never connect the appliance to a timer switch or remote control system in order to avoid a
-
hazardous situation.
There is a small sieve inside the water tank. If the sieve becomes detached, keep it out of the
­reach of children to prevent them from swallowing it.

Automatic switch-off

The appliance switches off automatically after the set steaming time has elapsed.

Boil-dry protection

This food steamer is equipped with boil-dry protection. The boil-dry protection automatically switches off the appliance if it is switched on when there is no water in the water tank or if the water runs out during use. Let the food steamer cool down for 10 minutes before you use it again.

This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientic evidence available today.

Thoroughly clean the parts that come into contact with food before you use the appliance
1
for the rst time (see chapter ‘Cleaning’).
2 Remove the sticker from the drip tray and wipe it with a damp cloth. 3 Wipe the inside of the water tank with a damp cloth.

Preparing for use

Put the appliance on a stable, horizontal and level surface.
1 2 Fill the water tank with water up to the maximum level through the water inlet (Fig. 2).
Only ll the water tank with water. Never put seasoning, oil, or other substances in the water tank.
3 Place the drip tray 1 on the water tank in the base (Fig. 3).
Note: Never use the appliance without the drip tray.
4 If desired, put dried or fresh herbs or spices on the avour booster to add extra avour to
the food to be steamed (Fig. 4).
ENGLISH8
Thyme, coriander, basil, dill, curry and tarragon are some of the exciting herbs and spices that you
can put on the avour booster. You can combine them with garlic, caraway or horseradish to enhance avour without adding salt. We advise you to use 1/2 to 3tsp of dried herbs or spices. Use
more if you use fresh herbs or spices. For suggested herbs or spices for various types of food, see the food steaming table in chapter ‘Food table and steaming tips’.
Tip: If you use ground herbs or spices, rinse the drip tray to wet the avour booster. This prevents ground herbs or spices from falling through the openings of the avour booster (Fig. 5).
5 Put the food to be steamed in one or both steaming bowls and/or in the soup/rice bowl.
Do not put too much food in the steaming bowls. Arrange the food with ample space between
-
the pieces to allow maximum steam ow.
Always place meat and poultry in the bottom steaming bowl, so that juices from raw or partially
­cooked meat or poultry cannot drip onto other foods. Place larger pieces of food and food that requires a longer steaming time in the bottom
­steaming bowl. Put eggs on the egg holders to steam eggs conveniently (Fig. 6).
-
6 Put one or both steaming bowls on the drip tray. If you want to use the soup/rice bowl, place
it in the top steaming bowl. Make sure you place the bowls properly and that they do not wobble (Fig. 7).
You do not have to use both steaming bowls.
-
The steaming bowls are numbered. You nd the number on their handles.The top steaming
­bowl is no. 3 and the bottom steaming bowl is no. 2. Only stack the steaming bowls in the following order: steaming bowl 2 and steaming bowl 3.
­The soup/rice bowl is intended for steaming rice, soup or other liquid food. When you want to
­use the soup/rice bowl, put it in the top steaming bowl. If you steam large quantities of food, stir the food halfway through the steaming process. Wear
­oven mitts and use a kitchen utensil with a long handle. Food in the top bowl takes usually a little longer to steam than food in the lower bowl.
­If you want to steam foods that require different steaming times, start steaming the food that
­requires the longest steaming time in bowl 2. Set the steaming time adjustment knob to a time that you calculate by deducting the shortest steaming time from the longest steaming time.
When the steaming is nished, carefully remove the lid with oven mitts and place bowl 3
containing the ingredients with the shorter steaming time on top of bowl 2. Put the lid on bowl 3 and set the shorter steaming time with the steaming time adjustment knob.
7 Put the lid on the top steaming bowl (Fig. 8).
Note: If the lid is not placed on the steaming bowl properly or at all, the food is not steamed properly.

Using the appliance

Put the plug in the wall socket.
1 2 Turn the steaming time adjustment knob to set the desired steaming time (Fig. 9).
The steaming light goes on.
,
Steaming starts after approx. 30 seconds.
,
3 When the steaming time has elapsed, you hear a bell sound and the steaming light goes off. 4 Carefully remove the lid.
Beware of hot steam that comes out of the appliance when you remove the lid. Always hold the handle when the food is hot.
ENGLISH 9
To prevent burns, wear oven mitts when you remove the lid, the soup/rice bowl and the steaming bowls. Remove the lid slowly and away from you. Let condensation drip off the lid into the steaming bowl.
5 Remove the plug from the wall socket and let the food steamer cool down completely
before you remove the drip tray.
Be careful when you remove the drip tray, because the water in the water tank and the drip tray
­may still be hot even if the other parts of the appliance have cooled down already.
6 Empty the water tank after each use.
Note: If you want to steam more food, use fresh water.

Cleaning and maintenance

Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or acetone to clean the appliance.
1 Remove the plug from the wall socket and let the appliance cool down. 2 Clean the outside of the base with a moist cloth.
Never immerse the base in water, nor rinse it under the tap. Do not clean the base in the dishwasher.
3 Clean the water tank with a cloth soaked in warm water with some washing-up liquid. Raise
the sieve in the water tank to clean it. Then wipe the water tank with a clean moist cloth.
If the sieve in the water tank becomes detached, keep it out of the reach of children to prevent
them from swallowing it.
4 Remove trays 2 and/or 3. Clean the steaming bowls, the soup/rice bowl and the lid by hand
or in the dishwasher, using a short cycle and a low temperature.
Repeated cleaning of the steaming bowls, the soup/rice bowl and the lid in a dishwasher may result in a slight dulling of these parts.

Descaling

You have to descale the appliance after it has been used for 15 hours. It is important that you
descale the food steamer regularly to maintain optimal performance and to extend the lifetime of the appliance.
1 Fill the water tank with white vinegar (8% acetic acid) up to the maximum level.
Do not use any other kind of descaler.
2 Put the drip tray, the steaming bowls and the soup/rice bowl on the base properly (Fig. 7). 3 Put the lid on top the soup/rice bowl (Fig. 8). 4 Put the plug in the wall socket. 5 Turn the steaming time adjustment knob to set a steaming time of 25 minutes.
If the vinegar starts to boil over the edge of the base, unplug the appliance and reduce the
amount of vinegar.
6 When the steaming time has elapsed, unplug the appliance and let the vinegar cool down
completely. Then empty the water tank.
7 Rinse the water tank with cold water several times.
Note: Repeat the procedure if there is still some scale in the water tank.
ENGLISH10

Storage

Make sure all parts are clean and dry before you store the appliance (see chapter ‘Cleaning’).
1 2 Place steaming bowl 3 on the drip tray 1. 3 Place steaming bowl 2 in steaming bowl 3. (Fig. 10) 4 Place the soup/rice bowl in steaming bowl 3. 5 Place the lid on the soup/rice bowl. 6 To store the mains cord, push it into the cord storage compartment in the base (Fig. 11).

Guarantee and service

If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at
www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you nd its phone number in the worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre in your country,
go to your local Philips dealer.

Environment

Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
-
hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 12).

Troubleshooting

This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with the information below, contact the Consumer Care Centre in your country.
Problem Possible cause Solution
The steamer does not work.
Not all the food is cooked.
Some pieces of food in the steamer are larger and/or require a longer steaming time than others.
You put too much food in
the steaming bowls.
The steamer is not plugged in.
There is no water in the water tank.
You have not yet set a steaming time with the
steaming time adjustment knob. Set a longer steaming time with the steaming
time adjustment knob.
Put larger pieces of food and food that requires a longer steaming time in the bottom steaming bowl (no. 2).
Do not overload the steaming bowls. Cut the food into small pieces and put the smallest pieces on top.
Arrange the food with spaces between the
pieces to enable maximum ow of steam.
ENGLISH 11
Problem Possible cause Solution
The appliance does not heat up properly.

Food table and steaming tips

For recipes, visit our website www.philips.com/kitchen.
­The steaming times mentioned in the table below are only an indication. Steaming times may
-
vary depending on the size of the food pieces, the spaces between the food in the steaming
bowl, the amount of food in the bowl, the freshness of the food and your personal preference.
Food steaming table
You have not descaled the
appliance regularly.
Descale the appliance. See chapter ‘Cleaning and maintenance’.
Food to be steamed
Asparagus 400g Lemon balm, bay leaves, thyme 13-15 Broccoli 400g Garlic, crushed red chilli, tarragon 16-18
Cauliower 400g Rosemary, basil , tarragon 16-18 Chicken llet 250g Curry, rosemary, thyme 30-35 Fish llet 250g Dry mustard, allspice, marjoram 10-12
Rice 200g - 40
Soup 250ml Herbs/spices to taste 12-16 Eggs 6-8 - 15
Tips for steaming food Vegetables and fruits
Cut off thick stems from cauliower, broccoli and cabbage.
­Steam leafy, green vegetables for the shortest possible time, because they lose colour easily.
-
Do not thaw frozen vegetables before you steam them.
-
Meat, poultry, seafood and eggs
Tender pieces of meat with a little fat are most suitable for steaming.
­Wash meat properly and dab it dry, so that as little juice as possible drips out.
­Always place meat below other food types.
­Puncture eggs before you put them in the steamer.
-
Never steam frozen meat, poultry or seafood. Always let frozen meat, poultry or seafood thaw
­completely before you put it in the steamer. If you use both steaming bowls, condensation drips from the upper steaming bowl into the
-
lower steaming bowl. Make sure the avours of the food in the steaming bowls go well together. You can also use the rice/soup bowl to prepare vegetables in sauces or to poach sh in water.
­Leave gaps between the pieces of food. Put thicker pieces nearer the outside of the steaming
­bowl. If the steaming bowl is very full, stir the food halfway through the steaming process.
­Small amounts of food require a shorter steaming time than large amounts.
­If you only use one steaming bowl, the food requires a shorter steaming time than when you
­use 2 steaming bowls.
Amount Suggested herbs/spices for
avour booster
(+300ml water)
Steaming time
(min)
ENGLISH12
Food in the lower steaming bowl is ready more quickly than food in the upper steaming bowl. If
-
you use two steaming bowls, let the food cook 5-10 minutes longer. Make sure that the food is
well done before you eat it.
You can add food during the steaming process. If an ingredient needs a shorter steaming
­time, add it later. If you lift the lid, steam escapes and steaming takes longer.
-
If the food is not done, set a longer steaming time. You may need to put some more water in
­the water tank.

DANSK

Introduktion

Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af den støtte, Philips tilbyder, skal du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome.

A Låg B Skål til suppe/ris C Dampskål 3 D Dampskål 2 E Drypbakke 1 F Smagsfremmer G Vandindtag H Basisenhed med vandbeholder I Dampindikator J Knap til justering af dampningstid

Vigtigt

Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug, og gem den til eventuelt senere brug.
Fare
Apparatet må ikke kommes ned i vand eller skylles under vandhanen.
-
Advarsel
Kontrollér, om den angivne netspænding på apparatet svarer til den lokale netspænding, før du
­slutter strøm til apparatet. Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt med jordforbindelse. Kontroller altid, at stikket er sat
­ordentligt i stikkontakten. Brug aldrig apparatet, hvis netstik, netledning eller selve apparatet er beskadiget.
­Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philips-
-
serviceværksted eller en tilsvarende kvaliceret fagmand for at undgå enhver risiko.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte
­fysiske og mentale evner, nedsat følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet vejledt eller instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de ikke kan komme til at lege
­med det. Hold netledningen uden for børns rækkevidde. Lad aldrig netledningen hænge ud over kanten af
­(køkken)bordet, hvor apparatet er placeret. Damp aldrig frosset kød, fjerkræ eller skaldyr. Optø altid disse ingredienser helt, før du damper
­dem. Brug aldrig damperen uden en drypbakke, da det varme vand ellers kan sprøjte ud af apparatet.
­Brug kun dampskåle og skål til suppe/ris sammen med den originale basisenhed.
-
Sørg for, at netledningen ikke kommer i berøring med varme ader.
-
Forsigtig
Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter, eller tilbehør/dele som ikke specikt er
­anbefalet af Philips, da garantien i så fald bortfalder.
Udsæt ikke apparatet for høje temperaturer, varm luft, damp eller fugtig varme. Stil ikke
­dampkogeren på eller i nærheden af ovn eller kogeapparat, der er i brug eller stadig er varmt. Sørg altid for, at apparatet er slukket, før du tager stikket ud af stikkontakten.
­Tag altid stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet afkøle, før det rengøres.
-
13
DANSK14
Dette apparat er kun beregnet til husholdningsbrug. Hvis det anvendes forkert eller til
­professionelle eller semi-professionelle formål eller på en måde, der ikke er i overensstemmelse med brugsvejledningen, bortfalder garantien og dermed Philips’ ansvar for eventuelle skader. Anbring apparatet på et stabilt, plant underlag, og sørg for, at der er mindst 10 cm luft omkring
­det for at undgå overophedning. Vær opmærksom på den varme damp, der kommer ud af dampkogeren under dampning, eller
­når du fjerner låget. Brug altid køkkenredskaber med langt skaft, når du ser til maden. Vær forsigtig, når du tager låget af, og bevæg det i retning væk fra kroppen. Lad kondensvand fra
­låget dryppe ned i dampkogeren for at undgå skoldning. Flyt ikke dampkogeren under brug.
­Ræk ikke ind over dampkogeren under brug.
-
Rør ikke ved apparatets varme ader. Brug altid grydelapper, når du rører ved apparatets varme
­dele.
Undlad at stille apparatet i nærheden af eller under genstande, der kan tage skade af damp,
­såsom murværk og skabe. Brug ikke apparatet i nærheden af brandbare dampe og/eller dampe, der udgør en
­eksplosionsfare. Slut aldrig apparatet til en timer eller et fjernbetjeningssystem for at undgå farlige situationer.
­Der er en lille si inde i vandbeholderen. Hvis sien løsnes, skal den opbevares utilgængeligt for
­børn for at undgå, at de kommer til at sluge den.
Auto-sluk
Apparatet slukker automatisk, når den indstillede dampningstid er gået.
Sikring mod tørkogning
Dampkogeren er udstyret med en beskyttelsesfunktion mod tørkogning. Denne beskyttelsesfunktion slukker automatisk apparatet, hvis det er tændt, uden der er vand i vandbeholderen, eller hvis dampkogeren løber tør for vand under brug. Lad dampkogeren køle af i 10 minutter, før du tager den i brug igen.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske felter (EMF). Ved korrekt
anvendelse i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugsvejledning, er apparatet sikkert at anvende, ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.

Før bideringen tages i brug

Sørg for at rengøre de dele, der kommer i berøring med mad, inden du bruger apparatet
1
første gang (se afsnittet “Rengøring”).
2 Fjern klistermærket fra drypbakken, og tør den med en fugtig klud. 3 Tør indersiden af vandbeholderen med en fugtig klud.

Klargøring

Stil apparatet på et stabilt, plant og vandret underlag.
1 2 Fyld vand i vandbeholderen op til maksimum-markeringen via vandtilførslen (g. 2).
Hæld kun vand i vandbeholderen. Put aldrig krydderier, olie eller andet i vandbeholderen.
3 Placer drypbakke 1 på vandbeholderen i basisenheden (g. 3).
Bemærk: Brug aldrig apparatet uden drypbakke.
4 Læg tørrede eller friske urter på smagsforstærkeren, hvis du ønsker ekstra smag i de
madvarer, du damper (g. 4).
DANSK 15
Timian, koriander, basilikum, dild, karry og estragon er blandt de urter og krydderier, du kan lægge på smagsforstærkeren. Du kan kombinere dem med hvidløg, kommen eller peberrod for at give mere smag uden at tilsætte salt. Vi anbefaler, du bruger mellem 1/2 og 3 tsk tørrede ur ter eller krydderier, og mere, hvis du bruger friske.
Forslag til urter og krydderier til forskellige typer råvarer ndes i tabellen under “Tabel og gode råd
til dampning”.
Tip: Hvis du bruger knuste urter og krydderier, skal du skylle drypbakken for at gøre smagsforstærkeren våd. Dette forhindrer knuste urter og krydderier i at komme ned i åbningerne i
smagsforstærkeren (g. 5).
5 Læg de ingredienser, der skal dampes, i én eller begge dampskåle og/eller i skålen til suppe/ris.
Læg ikke for mange ingredienser i dampskålene. Læg ingredienserne med rigelig afstand for at
­opnå maksimal dampfunktion. Læg altid kød og fjerkræ i den nederste dampskål, så saft fra råt eller delvist dampet kød eller
­fjerkræ ikke drypper på de øvrige madvarer. Læg større stykker kød eller ingredienser, der kræver længere dampningstid, i den nederste
­dampskål.
Læg æg i æggeholderne for at opnå den mest praktiske dampning (g. 6).
-
6 Stil én eller begge dampskåle på drypbakken. Hvis du vil bruge skålen til suppe/ris, skal du
sætte den i den øverste dampskål. Sørg for, at skålene står rigtigt, så de ikke kan vælte (g. 7).
Det er ikke nødvendigt at bruge begge dampskåle.
­Dampskålene er nummererede. Nummeret står på deres håndtag. Den øverste dampskål er nr.
­3, og den nederste dampskål er nr. 2. Sæt kun dampskålene oven i hinanden i følgende rækkefølge: dampskål 2 og dampskål 3.
-
Skålen til suppe/ris er beregnet til dampning af ris, suppe eller anden ydende mad. Når du vil
­bruge skålen til suppe/ris, skal du sætte den i den øverste dampskål. Hvis du damper store mængder mad, skal du røre i maden halvvejs igennem dampningen. Brug
­grydelapper og køkkenredskaber med langt skaft. Dampningen tager som regel lidt længere tid i den øverste skål end i den nederste.
­Hvis du ønsker at dampe madvarer, der kræver forskellig dampningstid, skal du starte med
­at dampe de madvarer, der kræver længst tilberedningstid, i skål 2. Indstil knappen til justering af dampningstid til et tidspunkt, som du beregner ved at trække den korteste dampningstid fra den længste dampningstid. Når dampningen er slut, skal du forsigtigt fjerne låget med grydelapper og sætte skål 3 med de ingredienser, der kræver kortest tilberedningstid, oven på skål 2. Læg låget på skål 3, og indstil den korte dampningstid vha. knappen til justering af dampningstid.
7 Læg låget på den øverste dampskål (g. 8).
Bemærk: Hvis du ikke lægger låget på eller lægger det forkert på, bliver maden ikke dampet ordentligt.

Sådan bruges apparatet

Sæt stikket i stikkontakten.
1 2 Drej knappen til justering af dampningstid for at indstille den ønskede dampningstid (g. 9).
Dampindikatoren tændes.
,
Dampningen starter efter ca. 30 sekunder.
,
3 Når dampningstiden er gået, hører du en ringetone, og dampindikatoren slukker. 4 Fjern forsigtigt låget.
Vær opmærksom på den varme damp, der stiger op af apparatet, når du fjerner låget. Hold altid i håndtaget, når maden er varm.
DANSK16
Brug grydelapper for at undgå forbrænding, når du fjerner låget, skålen til suppe/ris og dampskålene . Fjern langsomt låget i en bevægelse væk fra kroppen. Lad kondensvand fra låget dryppe ned i dampskålen.
5 Tag stikket ud af stikkontakten, og lad dampkogeren køle helt af, før du fjerner drypbakken.
Vær forsigtig, når du fjerner drypbakken, da vandet i vandbeholderen og i drypbakken stadig kan
­være varmt, selvom de andre dele af apparatet er kølet af.
6 Tøm vandbeholderen efter brug.
Bemærk: Brug friskt vand, hvis du skal dampe mere mad.

Rengøring og vedligeholdelse

Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler så som benzin, acetone eller lignende til
rengøring af apparatet.
1 Tag stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle af. 2 Maskinen rengøres udvendigt med en fugtig klud.
Selve apparatet må aldrig kommes ned i vand eller skylles under vandhanen. Basisenheden må ikke rengøres i opvaskemaskine.
3 Gør vandbeholderen ren med en klud, der er dyppet i varmt vand med opvaskemiddel. Træk
sien op i vandbeholderen og gør den ren. Tør vandbeholderen efter med en ren, fugtig klud.
Hvis sien løsnes, skal den opbevares utilgængeligt for børn for at undgå, at de kommer til at sluge
den.
4 Fjern bakke 2 og/eller 3. Rengør dampskålene, skålen til suppe/ris og låget i hånden eller i
opvaskemaskinen på kort program ved lav temperatur.
Gentagen opvask af dampskåle, skålen til suppe/ris og låg i opvaskemaskine kan medføre en mindre mattering af disse dele.

Afkalkning

Du skal afkalke apparatet, når det har været brugt i sammenlagt 15 timer. Det er vigtigt, at du jævnligt
afkalker dampkogeren for at bevare den optimale ydeevne og forlænge apparatets levetid.
1 Fyld vandbeholderen med hvid eddike op til maksimum-markeringen.
Brug ikke andre former for afkalkningsmiddel.
2 Sæt drypbakke, dampskåle og skålen til suppe/ris ordentligt tilbage i basisenheden (g. 7). 3 Læg låget oven på skålen til suppe/ris (g. 8). 4 Sæt stikket i stikkontakten. 5 Drej knappen til justering af dampningstid for at indstille en dampningstid på 25 minutter.
Hvis eddiken begynder at koge ud over kanten af basisenheden, skal du tage apparatet ud af
stikkontakten og hælde noget af eddiken ud.
6 Når dampningstiden er gået, skal du tage apparatet ud af stikkontakten og lade eddiken køle
helt af. Tøm vandbeholderen.
7 Skyl vandbeholderen med koldt vand ere gange.
Bemærk: Er der stadig kalkrester i vandbeholderen, gentages proceduren.
DANSK 17

Opbevaring

Sørg for, at alle dele er rene og tørre, inden apparatet stilles væk (se afsnittet “Rengøring”).
1 2 Sæt dampskål 3 på drypbakke 1. 3 Sæt dampskål 2 ned i dampskål 3. (g. 10) 4 Sæt skålen til suppe/ris i dampskål 3. 5 Læg låget oven på skålen til suppe/ris.
6 Ledningen opbevares bedst ved at skubbe den ind i rummet til ledningsopbevaring i
basisenheden (g. 11).

Reklamationsret og service

For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til Philips hjemmeside på adressen www.philips.com eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre ndes
i vedlagte “Worldwide Guarantee”-folder). Hvis der ikke ndes et kundecenter i dit land, bedes du
venligst kontakte din lokale Philips-forhandler.

Miljøhensyn

Apparatet må ikke smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, når det til sin tid
-
kasseres. Aevér det i stedet på en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at beskytte miljøet (g. 12).

Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, du kan støde på ved brug af apparatet. Hvis du ikke kan løse problemet ved hjælp af nedenstående oplysninger, bedes du kontakte dit lokale Philips Kundecenter.
Problem Mulig årsag Løsning
Dampkogeren virker ikke.
Ikke alle ingredienser er blevet dampet.
Nogle ingredienser i damperen er større og/ eller kræver længere dampningstid end andre.
Du har lagt for meget mad i dampskålene.
Dampkogeren er ikke sat i stikkontakten.
Der er ikke nok vand i vandbeholderen. Du har endnu ikke indstillet en dampningstid
med knappen til justering af dampningstid. Indstil en længere dampningstid med knappen
til justering af dampningstid.
Læg større stykker kød eller ingredienser, der kræver længere dampningstid, i den nederste dampskål (nr. 2).
Fyld ikke dampskålene for meget. Skær madvarerne ud i mindre stykker, og læg de mindste stykker øverst.
Læg madvarerne med rigelig afstand for at opnå maksimal dampfunktion.
DANSK18
Problem Mulig årsag Løsning
Apparatet varmes ikke ordentligt op.

Tabel og gode råd til dampning

Besøg Philips’ hjemmeside www.philips.com/kitchen for at se opskriftsforslag.
­De dampningstider, der er angivet i tabellen nedenfor, er kun cirkatider. Dampningstiden varierer
­afhængigt af madvarernes størrelse, afstanden mellem ingredienserne i dampskålen, mængden af mad i skålen, hvor friske råvarerne er, og hvordan du selv foretrækker din mad tilberedt.
Damptabel
Du har ikke afkalket apparatet regelmæssigt.
Afkalk dampkogeren. Se afsnittet “Rengøring og
vedligeholdelse”.
Madvarer der skal
dampes
Asparges 400 g Citronmelisse, laurbærblade,
Broccoli 400 g Hvidløg, knust rød chili, estragon 16-18 Blomkål 400 g Rosmarin, basilikum, estragon 16-18
Kyllingelet 250 g Karry, rosmarin, timian 30-35 Fiskelet 250 g Sennepspulver, allehånde, merian 10-12
Ris 200 g - 40
Suppe 250 ml Urter/krydderier efter behag 12-16 Æg 6-8 - 15
Gode råd til dampning af madvarer Frugt og grøntsager
Skær de kraftige stilke af blomkål, broccoli og kål.
­Damp bladrige, grønne grøntsager kortest mulig tid, da de nemt mister farve.
­Optø ikke frosne grøntsager, før du damper dem.
-
Kød, fjerkræ, skaldyr og æg
Møre kødstykker med lidt fedt er mest velegnede til dampning.
­Skyl kødet grundigt, og dup det tørt, så der drypper så lidt saft som muligt ud.
­Placer altid kød under andre madvarer.
­Punkter æggene, før du lægger dem i dampkogeren.
­Damp aldrig frosset kød, fjerkræ eller skaldyr. Lad altid kød, fjerkræ og skaldyr tø helt op, før du
­lægger disse madvarer i dampkogeren. Hvis du bruger begge dampskåle, vil kondens fra den øverste dampskål dryppe ned i den
­nederste dampskål. Sørg for, at smagen i de forskellige dampskåle passer sammen.
Du kan også bruge skålen til suppe/ris til at tilberede grøntsager i saucer eller til at pochere sk i
­vand. Sørg for, at der er plads mellem madvarerne. Læg tykkere dele tættere på dampskålens yderside.
­Hvis dampskålen er meget fuld, skal du røre rundt halvvejs gennem dampningen.
-
Mindre mængder mad kræver kortere dampningstid end større mængder.
­Hvis du kun bruger én dampskål, kræves der kortere dampningstid, end hvis du bruger
­to dampskåle.
Mængde Forslag til urter/krydderier til
smagsforstærkeren
timian
(+ 300 ml vand)
Dampningstid
(min)
13-15
DANSK 19
Madvarer i den nederste dampskål bliver hurtigere færdige end madvarer i den
-
øverste dampskål. Hvis du bruger to dampskåle, skal du forlænge tilberedningstiden med 5-10
minutter. Sørg for, at maden er færdigtilberedt, før du spiser den. Du kan tilsætte ingredienser under dampning. Hvis en ingrediens kræver kortere
­dampningstid, kan du tilføje den senere. Hvis du løfter låget, slipper dampen ud, og dampningstiden forlænges.
­Hvis maden ikke er færdig, skal du indstille en længere dampningstid. Det kan være nødvendigt at
­fylde mere vand i vandbeholderen.
20

DEUTSCH

Einführung

Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um den Support von Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome.

Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)

A Deckel B Suppen-/Reis-Aufsatz C Dampfaufsatz 3 D Dampfaufsatz 2 E Auffangschale 1 F Gewürzeinsatz G Wassereinfüllöffnung H Aufheizsockel mit Wasserbehälter I Dampfanzeige J Garzeitregler

Wichtig

Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
Tauchen Sie den Aufheizsockel niemals in Wasser. Spülen Sie ihn auch nicht unter ießendem
­Wasser ab.
Warnhinweis
Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit
-
der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an. Achten Sie stets darauf, dass der
-
Stecker fest in der Steckdose sitzt. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät selbst
-
defekt oder beschädigt sind. Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem Philips Service-Center oder einer von Philips
-
autorisierten Werkstatt durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
-
oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch
eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
-
Halten Sie das Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern. Lassen Sie es nicht über die
-
Kante der Tisch- oder Arbeitsplatte hängen, auf der das Gerät steht. Dampfgaren Sie kein tiefgefrorenes Fleisch oder Geügel und keine tiefgefrorenen
-
Meeresfrüchte. Tauen Sie diese Lebensmittel vor dem Dampfgaren auf. Verwenden Sie den Dampfgarer niemals ohne Auffangschale, da sonst heiße Flüssigkeit aus dem
-
Gerät herausspritzen kann. Verwenden Sie die Dampfaufsätze und den Suppen-/Reis-Aufsatz ausschließlich mit dem im
-
Lieferumfang enthaltenen Aufheizsockel. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht in der Nähe heißer Flächen verläuft.
-
Achtung
Verwenden Sie keine Zubehörteile anderer Hersteller oder solche, die von Philips nicht
-
ausdrücklich empfohlen werden. Falls Sie derartiges Zubehör benutzen, erlischt die Garantie.
DEUTSCH 21
Setzen Sie das Gerät keinen hohen Temperaturen, heißen Gasen, heißem Dampf oder Dunst
-
aus. Stellen Sie den Dampfgarer niemals auf oder in die Nähe eines Herdes oder Kochers, der im Betrieb oder noch heiß ist. Stellen Sie immer sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es von der Stromversorgung
­trennen.
Ziehen Sie vor dem Reinigen stets den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät
-
abkühlen. Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Bei unsachgemäßem Gebrauch
-
oder Verwendung für halbprofessionelle oder professionelle Zwecke oder bei Nichtbeachtung
der Anweisungen in der Bedienungsanleitung erlischt die Garantie. In diesem Fall lehnt Philips
jegliche Haftung für entstandene Schäden ab. Stellen Sie den Dampfgarer auf eine stabile, waagerechte und ebene Unterlage. Halten Sie um
-
das Gerät herum mindestens 10 cm Platz frei, um eine Überhitzung zu vermeiden. Vorsicht vor heißem Dampf, der beim Dampfgaren oder beim Abnehmen des Deckels aus dem
-
Dampfgarer austritt. Verwenden Sie zum Prüfen der Zutaten immer Utensilien mit langen
Griffen. Nehmen Sie den Deckel stets vorsichtig ab, und halten Sie ihn von sich weg. Lassen Sie
-
Kondenswasser vom Deckel in den Dampfgarer tropfen, um Verbrühungen zu vermeiden. Verschieben Sie den Dampfgarer nicht während des Gebrauchs.
-
Greifen Sie nicht über den Dampfgarer, wenn dieser in Betrieb ist.
-
Berühren Sie nicht die heißen Oberächen des Geräts. Verwenden Sie immer Ofenhandschuhe,
-
wenn Sie heiße Geräteteile anfassen. Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Wänden und anderen Gegenständen bzw. unter
-
Schränke, die durch den Dampf beschädigt werden können. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von explosiven und/oder entzündbaren Dämpfen.
-
Schließen Sie das Gerät nie an einen Zeitschalter oder Fernbedienungssystem an, um
-
Gefährdungen zu vermeiden. Im Wasserbehälter bendet sich ein kleines Sieb. Sollte sich das Sieb gelöst haben, bewahren Sie
-
es außerhalb der Reichweite von Kindern auf; sie könnten es verschlucken.
Automatische Abschaltung
Nach Ablauf der eingestellten Garzeit schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Trockengehschutz
Dieser Dampfgarer ist mit einem Trockengehschutz ausgestattet. Durch diesen Trockengehschutz wird das Gerät automatisch abgeschaltet, wenn beim Einschalten des Geräts kein Wasser im Wasserbehälter ist oder während des Betriebs das Wasser ausgeht. Lassen Sie den Dampfgarer vor dem nächsten Gebrauch 10 Minuten abkühlen.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt
wird.

Vor dem ersten Gebrauch

Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch des Geräts gründlich alle Teile, die mit Lebensmitteln
1
in Kontakt kommen (siehe “Reinigung”).
2 Entfernen Sie den Aufkleber von der Auffangschale, und wischen Sie alles mit einem feuchten
Tuch nach.
3 Reinigen Sie den Wasserbehälter von innen mit einem feuchten Tuch.
DEUTSCH22

Für den Gebrauch vorbereiten

Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, waagerechte und ebene Unterlage.
1 2 Füllen Sie den Wasserbehälter durch die Einfüllöffnung bis zur Markierung MAX mit
Wasser (Abb. 2).
Füllen Sie ausschließlich Wasser in den Wasserbehälter. Geben Sie niemals Gewürze, Öl oder andere Substanzen in den Wasserbehälter.
3 Setzen Sie die Auffangschale 1 auf den Wasserbehälter im Aufheizsockel (Abb. 3).
Hinweis: Verwenden Sie den Dampfgarer niemals ohne die Auffangschale.
4 Geben Sie nach Wunsch getrocknete oder frische Kräuter oder Gewürze in den
Gewürzeinsatz, um den gegarten Speisen zusätzlichen Geschmack zu verleihen (Abb. 4).
Zu den aromatischen Kräutern und Gewürzen, die Sie in den Gewürzeinsatz geben können, gehören u. a. Thymian, Koriander, Basilikum, Dill, Curry und Estragon. Kombiniert mit Knoblauch, Kümmel oder Meerrettich können Sie den Geschmack ohne zusätzliches Nachsalzen noch verbessern. Wir empfehlen 1/2 bis 3 Teelöffel getrocknete Kräuter und Gewürze. Wenn Sie frische Kräuter und Gewürze verwenden, können Sie entsprechend mehr nehmen. Vorschläge zu Kräutern und Gewürzen für bestimmte Speisen nden Sie in der Dampfgartabelle im Kapitel “Lebensmitteltabelle und Tipps zum Garen”.
Tipp: Wenn Sie gemahlene Kräuter und Gewürze verwenden, spülen Sie die Auffangschale mit Wasser ab, um den Gewürzeinsatz anzufeuchten. Dadurch wird verhindert, dass gemahlene Kräuter und Gewürze
durch die Öffnungen des Gewürzeinsatzes fallen (Abb. 5).
5 Geben Sie die Zutaten zum Dampfgaren in einen oder beide Dampfaufsätze und/oder in den
Suppen-/Reis-Aufsatz.
Füllen Sie nicht zu viele Zutaten in die Dampfaufsätze. Verteilen Sie die Lebensmittel gleichmäßig
-
und mit ausreichendem Abstand zwischen den Portionen, um einen maximalen Dampfuss zu
garantieren.
Legen Sie Fleisch und Geügel immer in den unteren Dampfaufsatz, damit Saft von rohem oder
-
ungarem Fleisch oder Geügel nicht auf andere Speisen tropfen kann. Legen Sie größere Lebensmittelstücke oder solche, die eine längere Garzeit benötigen, in den
-
unteren Dampfaufsatz. Setzen Sie Eier auf die Eierhalter, um sie mühelos zu kochen (Abb. 6).
-
6 Setzen Sie einen oder beide Dampfaufsätze auf die Auffangschale. Wenn Sie den Suppen-/Reis-
Aufsatz verwenden, setzen Sie ihn auf den oberen Dampfaufsatz. Stellen Sie sicher, dass Sie die Aufsätze richtig aufeinander legen und diese nicht wackeln (Abb. 7).
Sie müssen nicht beide Dampfaufsätze verwenden.
-
Die Dampfaufsätze sind nummeriert. Die jeweilige Nummer bendet sich an den Griffen. Der
-
obere Dampfaufsatz trägt die Nummer 3 und der untere Dampfaufsatz die Nummer 2. Setzen Sie die Dampfaufsätze nur in der folgenden Reihenfolge aufeinander: Dampfaufsatz 2,
-
Dampfaufsatz 3. Der Suppen-/Reis-Aufsatz dient zum Kochen von Reis, Suppen oder anderen Flüssigkeiten.
-
Wenn Sie den Suppen-/Reis-Aufsatz verwenden, setzen Sie ihn auf den oberen Dampfaufsatz. Wenn Sie große Mengen Lebensmittel dampfgaren, rühren Sie diese nach der Hälfte der Garzeit
-
um. Tragen Sie dabei Ofenhandschuhe, und verwenden Sie ein Utensil mit langem Griff. Die Garzeit für Speisen im oberen Dampfaufsatz ist normalerweise länger als die im unteren
-
Dampfaufsatz. Wenn Sie Lebensmittel mit unterschiedlicher Garzeit dampfgaren möchten, beginnen Sie mit
-
den Lebensmitteln mit der längsten Garzeit im Dampfaufsatz 2. Stellen Sie mit dem Garzeitregler die Zeit ein, die sich ergibt, wenn Sie die kürzeste Garzeit von der längsten Garzeit abziehen. Ist diese abgelaufen, öffnen Sie mit Ofenhandschuhen vorsichtig den Deckel, und
DEUTSCH 23
setzen Sie Dampfaufsatz 3 mit den Lebensmitteln mit der kürzeren Garzeit auf den Dampfaufsatz 2. Setzen Sie den Deckel auf Dampfaufsatz 3, und stellen Sie die kürzere Garzeit
ein.
7 Setzen Sie den Deckel auf den oberen Dampfaufsatz (Abb. 8).
Hinweis: Wenn der Deckel nicht richtig oder überhaupt nicht auf den Dampfaufsatz gesetzt wird, werden die Lebensmittel nicht richtig gegart.

Das Gerät benutzen

Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
1 2 Stellen Sie den Garzeitregler auf die gewünschte Zeit ein (Abb. 9).
Die Dampfanzeige leuchtet auf.
,
Das Garen beginnt nach ca. 30 Sekunden.
,
3 Nach Ablauf der Garzeit ertönt ein Signalton und die Dampfanzeige erlischt. 4 Nehmen Sie vorsichtig den Deckel ab.
Vorsicht vor heißem Dampf, der beim Abnehmen des Deckels austritt. Halten Sie bei heißen Speisen den Dampfgarer immer am Griff fest.
Um Verbrennungen zu vermeiden, tragen Sie beim Abnehmen des Deckels, des Suppen-/Reis­Aufsatzes und der Dampfaufsätze Ofenhandschuhe. Nehmen Sie den Deckel langsam ab, und halten Sie ihn von sich weg. Lassen Sie Kondenswasser vom Deckel in den Dampfaufsatz tropfen.
5 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie den Dampfgarer vollständig
abkühlen, bevor Sie die Auffangschale entfernen.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Auffangschale entfernen, da das Wasser im Wasserbehälter
-
und in der Auffangschale noch heiß sein kann, auch wenn die anderen Geräteteile bereits abgekühlt sind.
6 Leeren Sie den Wasserbehälter nach jedem Gebrauch.
Hinweis: Wenn Sie weitere Lebensmittel dampfgaren möchten, verwenden Sie frisches Wasser.

Reinigung und Wartung

Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und -mittel oder aggressive Flüssigkeiten wie Benzin oder Azeton.
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie das Gerät abkühlen. 2 Reinigen Sie den Aufheizsockel von außen mit einem feuchten Tuch.
Tauchen Sie den Aufheizsockel keinesfalls in Wasser. Spülen Sie ihn auch nicht unter ießendem Wasser ab.
Reinigen Sie den Aufheizsockel nicht in der Spülmaschine.
3 Reinigen Sie den Wasserbehälter mit einem feuchten Tuch und etwas Spülmittel. Heben Sie
zum Reinigen das Sieb im Wasserbehälter an. Wischen Sie anschließend den Wasserbehälter mit einem sauberen, feuchten Tuch aus.
Wenn sich das Sieb im Wasserbehälter gelöst hat, bewahren Sie es außerhalb der Reichweite von
Kindern auf; sie könnten sich daran verschlucken.
4 Entfernen Sie die Auffangschalen 2 und/oder 3. Reinigen Sie die Dampfaufsätze, den Suppen-/
Reis-Aufsatz und den Deckel per Hand oder in der Spülmaschine bei kurzem Spülgang und niedriger Temperatur.
DEUTSCH24
Eine wiederholte Reinigung der Dampfaufsätze, des Suppen-/Reis-Aufsatzes und des Deckels in der Spülmaschine kann zu einer Trübung führen.

Entkalken

Das Gerät muss nach einer Betriebsdauer von 15 Stunden entkalkt werden. Die regelmäßige Entkalkung des Dampfgarers ist wichtig für eine optimale Leistung und eine lange Lebensdauer des Geräts.
1 Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Markierung MAX mit Haushaltsessig (8 % Säuregehalt).
Verwenden Sie keinen anderen Entkalker.
2 Setzen Sie die Auffangschale, die Dampfaufsätze und den Suppen-/Reis-Aufsatz
ordnungsgemäß auf den Aufheizsockel (Abb. 7).
3 Setzen Sie den Deckel auf den Suppen-/Reis-Aufsatz (Abb. 8). 4 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. 5 Stellen Sie den Garzeitregler auf 25 Minuten.
Wenn der Essig überkocht und über den Rand des Aufheizsockels läuft, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose, und gießen Sie etwas Essig ab.
6 Nach Ablauf der Garzeit ziehen Sie den Netzstecker des Geräts, und lassen Sie den Essig
vollständig abkühlen. Leeren Sie anschließend den Wasserbehälter.
7 Spülen Sie den Wasserbehälter mehrmals mit kaltem Wasser nach.
Hinweis: Wurden nicht alle Kalkablagerungen entfernt, wiederholen Sie den Vorgang.

Aufbewahrung

Stellen Sie sicher, dass alle Teile sauber und trocken sind, bevor Sie das Gerät wegräumen
1
(siehe Kapitel “Reinigung”).
2 Setzen Sie den Dampfaufsatz 3 auf die Auffangschale 1. 3 Setzen Sie anschließend den Dampfaufsatz 2 auf den Dampfaufsatz 3. (Abb. 10) 4 Setzen Sie den Suppen-/Reis-Aufsatz auf den Dampfaufsatz 3. 5 Setzen Sie den Deckel auf den Suppen-/Reis-Aufsatz. 6 Das Netzkabel lässt sich zum Aufbewahren in das Kabelfach im Aufheizsockel
schieben (Abb. 11).

Garantie und Kundendienst

Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte die Philips
Website (www.philips.com), oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer siehe Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center
geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.

Umweltschutz

Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es
-
zum Recycling zu einer ofziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu
schonen (Abb. 12).
DEUTSCH 25

Fehlerbehebung

In diesem Kapitel sind die häugsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch Ihres Geräts auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können,
wenden Sie sich bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Der Dampfgarer funktioniert nicht.
Nicht alle Speisen sind fertig gegar t.
Das Gerät heizt
nicht ausreichend auf.
Einige Lebensmittelstücke im Dampfgarer sind größer und/oder benötigen eine längere Garzeit als
andere.
Sie haben zu viele
Lebensmittel in die
Dampfaufsätze gefüllt.
Das Gerät wurde nicht regelmäßig entkalkt.
Der Dampfgarer ist nicht an das Stromnetz
angeschlossen.
Der Wasserbehälter ist leer. Sie haben noch keine Garzeit eingestellt. Stellen Sie eine längere Garzeit ein.
Geben Sie größere Lebensmittel oder solche, die länger gegart werden müssen, in den unteren Dampfaufsatz (Dampfaufsatz 2).
Überfüllen Sie die Dampfaufsätze nicht. Schneiden Sie die Zutaten in kleinere Stücke, und legen Sie die kleineren Stücke nach oben.
Verteilen Sie die Zutaten mit ausreichendem
Abstand zwischen den Portionen, um einen maximalen Dampfuss zu gewährleisten.
Entkalken Sie das Gerät. Weitere Informationen nden Sie unter “Reinigung und Wartung”.

Lebensmitteltabelle und Tipps zum Garen

Rezepte nden Sie auf unserer Website www.philips.com/kitchen.
-
Die in der nachstehenden Tabelle aufgeführten Garzeiten sind empfohlene Garzeiten. Die
-
Garzeit kann je nach Größe der Zutaten, Abstand zwischen den Lebensmitteln in den Dampfaufsätzen, Menge der Zutaten in den Aufsätzen, Frische der Lebensmittel und nach Ihren
eigenen Vorlieben variieren.
Dampfgartabelle
Lebensmittel Menge Empfohlene Kräuter/Gewürze für
Gewürzeinsatz
Spargel 400 g Zitronenmelisse, Lorbeerblätter,
Thymian
Broccoli 400 g Knoblauch, zerstoßene Chili-
Flocken, Estragon Blumenkohl 400 g Rosmarin, Basilikum, Estragon 16-18 Hähnchenbrustlet 250 g Curry, Rosmarin, Thymian 30-35
Garzeit (in Min.)
13-15
16-18
DEUTSCH26
Lebensmittel Menge Empfohlene Kräuter/Gewürze für
Gewürzeinsatz
Fischlet 250 g Senfkörner, Piment, Majoran 10-12 Reis 200 g - 40
(+300 ml
Wasser) Suppe 250 ml Kräuter/Gewürze nach Belieben 12-16 Eier 6-8 - 15
Tipps zum Garen von Lebensmitteln Gemüse und Obst
Entfernen Sie den Strunk von Blumenkohl, Brokkoli und Kohl.
-
Grünes Blattgemüse sollte so kurz wie möglich gegart werden, da es sonst seine Farbe verliert.
-
Tiefgefrorenes Gemüse darf vor dem Garen nicht aufgetaut werden.
-

Zarte Fleischstücke mit etwas Fett sind zum Garen besonders gut geeignet.
-
Waschen Sie das Fleisch gründlich, und tupfen Sie es trocken, damit so wenig Saft wie möglich
­austritt. Legen Sie Fleisch immer unter alle anderen Lebensmittel.
-
Stechen Sie Eier vor dem Kochen im Dampfgarer ein.
-
Dampfgaren Sie nie tiefgefrorenes Fleisch, Geügel oder tiefgefrorene Meeresfrüchte. Tauen Sie
-
Fleisch, Geügel und Meeresfrüchte erst vollständig auf, bevor Sie diese Lebensmittel in den
Dampfgarer geben.
Wenn Sie beide Dampfaufsätze verwenden, läuft Kondenswasser vom oberen Dampfaufsatz in
-
den unteren Dampfaufsatz. Stellen Sie daher sicher, dass die Lebensmittel in den beiden Dampfaufsätzen geschmacklich gut zusammenpassen. Sie können den Suppen-/Reis-Aufsatz auch dazu verwenden, Gemüse in Saucen vorzubereiten
-
oder Fisch in Wasser zu pochieren. Lassen Sie ausreichend Platz zwischen den Portionen. Legen Sie größere Stücke an den äußeren
-
Rand des Dampfaufsatzes. Wenn der Dampfaufsatz sehr voll ist, rühren Sie nach der Hälfte der Garzeit die Speisen um.
-
Kleinere Lebensmittelmengen benötigen eine kürzere Garzeit als große Mengen.
-
Wenn Sie nur einen Dampfaufsatz verwenden, benötigen die Lebensmittel eine kürzere Garzeit
-
als in 2 Dampfaufsätzen. Lebensmittel im unteren Dampfaufsatz sind schneller gar als die im oberen Dampfaufsatz. Wenn
-
Sie zwei Dampfaufsätze verwenden, rechnen Sie mit einer um 5 bis 10 Minuten längeren Garzeit. Prüfen Sie vor dem Verzehr, ob die Speisen vollständig gar sind. Während des Dampfgarvorgangs können Sie weitere Lebensmittel hinzufügen. Zutaten, die eine
-
kürzere Garzeit benötigen, geben Sie später hinzu. Wenn Sie den Deckel anheben, entweicht Dampf und das Garen dauert länger.
-
Wenn die Lebensmittel noch nicht gar sind, stellen Sie eine längere Garzeit ein. Gegebenenfalls
-
müssen Sie etwas Wasser in den Wasserbehälter nachfüllen.
Garzeit (in Min.)


Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips, καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα www.
philips.com/welcome.

A Καπάκι B Μπολ σούπας/ρυζιού C Μπολ μαγειρέματος στον ατμό 3 D Μπολ μαγειρέματος στον ατμό 2 E Δίσκος περισυλλογής υγρών 1 F Ενισχυτής γεύσης G Είσοδος νερού H Βάση με δεξαμενή νερού I Λυχνία μαγειρέματος στον ατμό J Κουμπί προσαρμογής χρόνου μαγειρέματος στον ατμό

Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.

Μην βυθίζετε ποτέ τη βάση σε νερό και μην την ξεπλένετε με νερό βρύσης.
-

Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στη συσκευή αντιστοιχεί στην τοπική τάση ρεύματος
-
προτού συνδέσετε τη συσκευή. Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Να σιγουρεύεστε πάντα ότι έχετε
-
τοποθετήσει καλά το φις μέσα στην πρίζα. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το φις, το καλώδιο ή η ίδια η συσκευή έχει υποστεί
-
φθορά. Εάν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από ένα κέντρο σέρβις
-
εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου. Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
-
παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με
-
τη συσκευή. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από την
-
άκρη του τραπεζιού ή του πάγκου πάνω στον οποίο έχετε τοποθετήσει τη συσκευή. Μην μαγειρεύετε ποτέ κατεψυγμένο κρέας, πουλερικά ή θαλασσινά στον ατμό. Πρέπει
-
πάντα να αποψύχετε πλήρως αυτά τα τρόφιμα πριν τα μαγειρέψετε στον ατμό. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τον ατμομάγειρα χωρίς το δίσκο περισυλλογής υγρών,
-
διαφορετικά ζεστό νερό θα πετάγεται έξω από τη συσκευή. Χρησιμοποιείτε μόνο τα μπολ μαγειρέματος στον ατμό και το μπολ σούπας/ρυζιού σε
-
συνδυασμό με την αρχική βάση. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από ζεστές επιφάνειες.
-
27
28

Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη από άλλους κατασκευαστές ή που η Philips
-
κατηγορηματικά δεν συνιστά. Εάν χρησιμοποιήσετε τέτοια εξαρτήματα ή μέρη, η εγγύησή σας καθίσταται άκυρη. Μην εκθέτετε τη συσκευή σε υψηλές θερμοκρασίες, ζεστά αέρια, ατμό ή θερμότητα με
-
υγρασία. Μην τοποθετείτε τον ατμομάγειρα πάνω ή κοντά σε φούρνο ή κουζίνα που βρίσκεται σε λειτουργία ή είναι ακόμα ζεστή. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη πριν την αποσυνδέσετε από την πρίζα.
-
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα και να την αφήνετε να κρυώσει πριν την
-
καθαρίσετε. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί με
-
μη ενδεδειγμένο τρόπο ή για επαγγελματικούς ή ημι-επαγγελματικούς σκοπούς ή εάν δεν χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες του εγχειριδίου χρήσης, η εγγύηση καθίσταται άκυρη και η Philips θα αποποιηθεί οποιασδήποτε ευθύνης για τυχόν βλάβες που θα προκληθούν. Τοποθετήστε τον ατμομάγειρα σε σταθερή, οριζόντια επιφάνεια και βεβαιωθείτε ότι
-
υπάρχουν τουλάχιστον 10 εκ. ελεύθερου χώρου γύρω από αυτόν έτσι ώστε να μην υπερθερμανθεί. Προσέχετε το ζεστό ατμό που εξέρχεται από τον ατμομάγειρα κατά τη διάρκεια του
-
μαγειρέματος με ατμό ή όταν αφαιρείτε το καπάκι. Όταν ελέγχετε το φαγητό, χρησιμοποιείτε πάντα οικιακά σκεύη με μακριές λαβές. Αφαιρείτε πάντα το καπάκι προσεχτικά και με κατεύθυνση μακριά από εσάς. Αφήστε τους
-
υδρατμούς να τρέξουν από το καπάκι μέσα στον ατμομάγειρα προς αποφυγή εγκαυμάτων. Μην μετακινείτε τον ατμομάγειρα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του.
-
Μην σκύβετε πάνω από τον ατμομάγειρα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του.
-
Μην αγγίζετε τις ζεστές επιφάνειες της συσκευής. Χρησιμοποιείτε πάντα γάντια φούρνου
-
κατά την επαφή σας με ζεστά μέρη της συσκευής. Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά ή κάτω από αντικείμενα στα οποία ο ατμός ενδέχεται
-
να προκαλέσει βλάβη, όπως τοίχους και ντουλάπια. Μην λειτουργείτε τη συσκευή σε περιβάλλον όπου υπάρχουν εκρηκτικά ή/και εύφλεκτα
-
αέρια. Μην συνδέετε ποτέ τη συσκευή σε χρονόμετρο ή σύστημα τηλεχειριστηρίου προς αποφυγή
-
επικίνδυνων καταστάσεων. Υπάρχει ένα μικρό σουρωτήρι μέσα στη δεξαμενή νερού. Εάν το σουρωτήρι αποσυνδεθεί,
-
κρατήστε το μακριά από παιδιά προς αποφυγή κατάποσής του.

Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα, μετά τη λήξη του καθορισμένου χρόνου στον ατμό.

Αυτός ο ατμομάγειρας είναι εξοπλισμένος με προστασία βρασμού εν κενώ. Η προστασία βρασμού εν κενώ απενεργοποιεί αυτόματα τη συσκευή εάν ενεργοποιηθεί όταν δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή νερού ή εάν το νερό εξαντληθεί κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Αφήστε τον ατμομάγειρα να κρυώσει για 10 λεπτά πριν τον χρησιμοποιήσετε ξανά.

Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.

Καθαρίστε σχολαστικά τα μέρη που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα πριν
1
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά (δείτε το κεφάλαιο ‘Καθαρισμός’).
 29
2 Αφαιρέστε το αυτοκόλλητο από το δίσκο περισυλλογής υγρών και σκουπίστε τον με ένα
υγρό πανί.
3 Σκουπίστε το εσωτερικό της δεξαμενής νερού με ένα υγρό πανί.

Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή, οριζόντια και επίπεδη επιφάνεια.
1 2 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με νερό μέχρι το μέγιστο επίπεδο μέσω της εισόδου
νερού (Εικ. 2).
Γεμίζετε τη δεξαμενή νερού μόνο με νερό. Μην τοποθετείτε ποτέ καρυκεύματα, λάδι ή άλλες ουσίες μέσα στη δεξαμενή νερού.
3 Τοποθετήστε το δίσκο περισυλλογής υγρών 1 πάνω στη δεξαμενή νερού μέσα στη
βάση (Εικ. 3).
Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς το δίσκο περισυλλογής υγρών.
4 Εάν θέλετε, τοποθετήστε αποξηραμένα ή νωπά βότανα ή μπαχαρικά στον ενισχυτή
γεύσης για να προσθέσετε γεύση στο φαγητό που μαγειρεύετε στον ατμό (Εικ. 4).
Θυμάρι, κόλιανδρο, βασιλικός, άνηθος, κάρυ και εστραγκόν είναι μερικά από τα γευστικά βότανα και καρυκεύματα που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στον ενισχυτή γεύσης. Μπορείτε να τα συνδυάσετε με σκόρδο, κύμινο ή χράνο για να ενισχύσετε τη γεύση χωρίς προσθήκη αλατιού. Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε 1/2 μέχρι 3 κουταλιές της σούπας αποξηραμένα βότανα ή καρυκεύματα. Χρησιμοποιείτε μεγαλύτερη ποσότητα εάν χρησιμοποιείτε νωπά βότανα ή καρυκεύματα. Για τα προτεινόμενα βότανα ή καρυκεύματα για διαφορετικούς τύπους τροφίμων, δείτε τον πίνακα τροφίμων για μαγείρεμα στον ατμό στο κεφάλαιο ‘Πίνακας τροφίμων και συμβουλές για μαγείρεμα στον ατμό’.
Συμβουλή: Εάν χρησιμοποιείτε βότανα ή καρυκεύματα σε σκόνη, ρίξτε νερό στο δίσκο περισυλλογής υγρών για να υγρανθεί ο ενισχυτής γεύσης. Με αυτό τον τρόπο η σκόνη δεν πέφτει από τα ανοίγματα του ενισχυτή γεύσης (Εικ. 5).
5 Τοποθετήστε τα τρόφιμα που θέλετε να μαγειρέψετε στον ατμό σε ένα ή και στα
δύο μπολ μαγειρέματος στον ατμό ή/και στο μπολ σούπας/ρυζιού.
Μην τοποθετείτε μεγάλη ποσότητα τροφίμων στα μπολ μαγειρέματος στον ατμό.
-
Τοποθετήστε τα τρόφιμα έτσι ώστε να υπάρχει άφθονος χώρος μεταξύ των κομματιών και να επιτρέπεται η μέγιστη ροή ατμού. Τοποθετείτε πάντα κρέας και πουλερικά στο κάτω μπολ μαγειρέματος στον ατμό έτσι
-
ώστε οι χυμοί από το ωμό ή μερικώς μαγειρεμένο κρέας ή πουλερικά να μην στάζουν πάνω σε άλλα τρόφιμα. Τοποθετείτε τα μεγαλύτερα κομμάτια τροφίμων και τρόφιμα που απαιτούν περισσότερο
-
χρόνο μαγειρέματος στον ατμό στο κάτω μπολ. Τοποθετείτε τα αυγά στις θήκες αυγών για πρακτικό μαγείρεμα στον ατμό (Εικ. 6).
-
6 Τοποθετείτε ένα ή και τα δύο μπολ μαγειρέματος στον ατμό πάνω στο δίσκο
περισυλλογής υγρών. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το μπολ σούπας/ρυζιού, τοποθετήστε το μέσα στο υψηλότερο μπολ μαγειρέματος στον ατμό. Βεβαιωθείτε ότι τοποθετείτε σωστά τα μπολ και ότι δεν είναι ασταθή (Εικ. 7).
Δεν χρειάζεται να χρησιμοποιείτε και τα δύο μπολ μαγειρέματος στον ατμό.
-
Τα μπολ μαγειρέματος στον ατμό είναι αριθμημένα. Θα βρείτε τον αριθμό στις λαβές. Το
-
πάνω μπολ μαγειρέματος στον ατμό είναι ο αριθμός 3 και το κάτω είναι ο αριθμός 2. Στοιβάζετε τα μπολ μαγειρέματος στον ατμό μόνο με την εξής σειρά: μπολ 2, μπολ 3.
-
30
Το μπολ σούπας/ρυζιού προορίζεται για μαγείρεμα ρυζιού, σούπας ή άλλου υγρού
-
τροφίμου στον ατμό. Όταν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το μπολ σούπας/ρυζιού, τοποθετήστε το μέσα στο υψηλότερο μπολ μαγειρέματος στον ατμό. Εάν μαγειρεύετε μεγάλες ποσότητες τροφίμων στον ατμό, ανακατέψτε τα τρόφιμα στα μέσα
-
της διαδικασίας μαγειρέματος στον ατμό. Φοράτε γάντια φούρνου και χρησιμοποιείτε σκεύος κουζίνας με μακριά λαβή. Τα τρόφιμα στο υψηλότερο μπολ χρειάζονται συνήθως περισσότερο χρόνο μαγειρέματος
-
σε σχέση με τα τρόφιμα στο κατώτερο μπολ. Εάν θέλετε να μαγειρέψετε στον ατμό τρόφιμα που απαιτούν διαφορετικούς χρόνους
-
μαγειρέματος, ξεκινήστε με τα τρόφιμα που απαιτούν τον περισσότερο χρόνο στο μπολ 2. Ρυθμίστε το διακόπτη ρύθμισης χρόνου για μαγείρεμα στον ατμό στο χρόνο που προκύπτει εάν αφαιρέσετε το λιγότερο χρόνο μαγειρέματος στον ατμό από το περισσότερο. Όταν το μαγείρεμα στον ατμό ολοκληρωθεί, αφαιρέστε προσεχτικά το καπάκι με γάντια φούρνου και τοποθετήστε το μπολ 3, με τα υλικά που απαιτούν λιγότερο χρόνο μαγειρέματος στον ατμό πάνω από το μπολ 2. Τοποθετήστε το καπάκι πάνω στο μπολ 3 και ρυθμίστε το διακόπτη ρύθμισης χρόνου μαγειρέματος στον ατμό στο λιγότερο χρόνο.
7 Τοποθετήστε το καπάκι στο υψηλότερο μπολ μαγειρέματος στον ατμό (Εικ. 8).
Σημείωση: Εάν το καπάκι δεν τοποθετηθεί σωστά ή δεν τοποθετηθεί καθόλου στο μπολ μαγειρέματος στον ατμό, τα τρόφιμα δεν θα μαγειρευτούν σωστά στον ατμό.

Συνδέστε το φις στην πρίζα.
1 2 Γυρίστε το διακόπτη ρύθμισης χρόνου για μαγείρεμα στον ατμό για να ρυθμίσετε το
χρόνο μαγειρέματος που θέλετε (Εικ. 9). Η λυχνία μαγειρέματος στον ατμό ανάβει.
,
Το μαγείρεμα στον ατμό ξεκινά μετά από περίπου 30 δευτερόλεπτα.
,
3 Όταν περάσει ο χρόνος μαγειρέματος στον ατμό, θα ακούσετε έναν ήχο και η λυχνία
μαγειρέματος στον ατμό θα σβήσει.
4 Αφαιρέστε προσεχτικά το καπάκι.
Προσέξτε τον καυτό ατμό που εξέρχεται από τη συσκευή όταν αφαιρείτε το καπάκι. Να κρατάτε πάντα τη λαβή όταν το φαγητό είναι ζεστό.
Προς αποφυγή εγκαυμάτων, φοράτε γάντια φούρνου όταν αφαιρείτε το καπάκι, το μπολ σούπας/ρυζιού και τα μπολ μαγειρέματος στον ατμό. Αφαιρέστε το καπάκι αργά και με κατεύθυνση μακριά από εσάς. Αφήστε τους υδρατμούς να τρέξουν από το καπάκι μέσα στο μπολ μαγειρέματος στον ατμό.
5 Αφαιρέστε το φις από την πρίζα και αφήστε τον ατμομάγειρα να κρυώσει τελείως πριν
αφαιρέσετε το δίσκο περισυλλογής υγρών.
Προσέχετε όταν αφαιρείτε το δίσκο περισυλλογής υγρών, επειδή το νερό στη δεξαμενή
-
νερού και το δίσκο περισυλλογής υγρών ενδέχεται να είναι ακόμα ζεστό ακόμα και εάν άλλα μέρη της συσκευής έχουν κρυώσει εντελώς.
6 Αδειάζετε τη δεξαμενή νερού μετά από κάθε χρήση.
Σημείωση: Εάν θέλετε να μαγειρέψετε κι άλλα τρόφιμα στον ατμό, χρησιμοποιήστε φρέσκο νερό.
 31

Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινα σφουγγαράκια, στιλβωτικά καθαριστικά ή υγρά όπως πετρέλαιο ή ασετόν για τον καθαρισμό της συσκευής.
1 Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. 2 Καθαρίστε το εξωτερικό μέρος της βάσης με ένα υγρό πανί.
Μην βυθίζετε ποτέ τη βάση σε νερό και μην την ξεπλένετε στη βρύση. Μην καθαρίζετε τη βάση σε πλυντήριο πιάτων.
3 Καθαρίζετε τη δεξαμενή νερού με ένα πανί μουσκεμένο σε ζεστό νερό και λίγο υγρό
απορρυπαντικό. Ανασηκώστε το σουρωτήρι στη δεξαμενή νερού για να το καθαρίσετε. Στη συνέχεια, σκουπίστε τη δεξαμενή νερού με ένα καθαρό υγρό πανί.
Εάν το σουρωτήρι μέσα στη δεξαμενή νερού αποσυνδεθεί, κρατήστε το μακριά από παιδιά προς αποφυγή καταπόσεώς του.
4 Αφαιρέστε τους δίσκους 2 ή/και 3. Καθαρίστε τα μπολ μαγειρέματος στον ατμό, το μπολ
σούπας/ρυζιού και το καπάκι με το χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων σε σύντομο κύκλο και χαμηλή θερμοκρασία.
Ο επανειλημμένος καθαρισμός των μπολ μαγειρέματος στον ατμό, του μπολ σούπας/ρυζιού και του καπακιού στο πλυντήριο πιάτων ενδέχεται να προκαλέσει ελαφρύ θάμπωμα των μερών αυτών.

Πρέπει να αφαιρείτε τα άλατα από τη συσκευή αφού έχει χρησιμοποιηθεί για 15 ώρες. Είναι σημαντικό να αφαιρείτε τακτικά τα άλατα από τον ατμομάγειρα για να διατηρήσετε τη βέλτιστη απόδοση και να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής της συσκευής.
1 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με λευκό ξύδι (8% ακετικό οξύ) μέχρι το μέγιστο επίπεδο.
Μην χρησιμοποιείτε άλλο είδος αφαλατικού.
2 Τοποθετήστε σωστά το δίσκο περισυλλογής υγρών, τα μπολ μαγειρέματος στον ατμό
και το μπολ σούπας/ρυζιού στη βάση (Εικ. 7).
3 Τοποθετήστε το καπάκι πάνω στο μπολ σούπας/ρυζιού (Εικ. 8). 4 Συνδέστε το φις στην πρίζα. 5 Γυρίστε το διακόπτη ρύθμισης χρόνου για μαγείρεμα στον ατμό για να ρυθμίσετε χρόνο
μαγειρέματος 25 λεπτών.
Εάν το ξύδι αρχίσει να βράζει και ξεχειλίζει από τη βάση, αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και μειώστε την ποσότητα ξυδιού.
6 Όταν ο χρόνος μαγειρέματος στον ατμό περάσει, αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα και αφήστε το ξύδι να κρυώσει εντελώς. Στη συνέχεια, αδειάστε τη δεξαμενή νερού.
7 Ξεπλύνετε τη δεξαμενή νερού με κρύο νερό αρκετές φορές.
Σημείωση: Επαναλάβετε τη διαδικασία εάν υπάρχουν ακόμη άλατα στη δεξαμενή νερού.

Βεβαιωθείτε ότι όλα τα μέρη είναι καθαρά και στεγνά πριν αποθηκεύσετε τη συσκευή
1
(δείτε το κεφάλαιο ‘Καθαρισμός’).
32
2 Τοποθετήστε το μπολ μαγειρέματος στον ατμό 3 πάνω στο δίσκο περισυλλογής υγρών
1.
3 Τοποθετήστε το μπολ μαγειρέματος στον ατμό 2 μέσα στο μπολ 3. (Εικ. 10) 4 Τοποθετήστε το μπολ σούπας/ρυζιού μέσα στο μπολ μαγειρέματος στον ατμό 3. 5 Τοποθετήστε το καπάκι πάνω στο μπολ σούπας/ρυζιού. 6 Για να αποθηκεύσετε το καλώδιο, σπρώξτε το μέσα στο χώρο αποθήκευσης καλωδίου
στη βάση (Εικ. 11).

Εάν χρειάζεστε σέρβις ή πληροφορίες ή εάν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, παρακαλούμε επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο διεθνές φυλλάδιο εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπό σας της Philips.

Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα συνηθισμένα απορρίμματα
-
του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε τη σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση. Με αυτόν τον τρόπο, θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος (Εικ. 12).

Σε αυτό το κεφάλαιο συνοψίζονται τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που μπορεί να αντιμετωπίσετε με τη συσκευή. Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα βάσει των παρακάτω πληροφοριών, επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας.
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Ο ατμομάγειρας δεν λειτουργεί.
Δεν μαγειρεύονται όλα τα τρόφιμα.
Μερικά κομμάτια τροφίμων μέσα στον ατμομάγειρα είναι μεγαλύτερα ή/και απαιτούν περισσότερο χρόνο μαγειρέματος στον ατμό από τα άλλα.
Ο ατμομάγειρας δεν είναι συνδεδεμένος στην πρίζα.
Δεν υπάρχει καθόλου νερό στη δεξαμενή νερού. Δεν έχετε ρυθμίσει ακόμα χρόνο για μαγείρεμα
στον ατμό με το διακόπτη ρύθμισης χρόνου για μαγείρεμα στον ατμό.
Ρυθμίστε περισσότερο χρόνο για μαγείρεμα στον ατμό χρησιμοποιώντας το διακόπτη ρύθμισης χρόνου για μαγείρεμα στον ατμό.
Τοποθετείτε τα μεγαλύτερα κομμάτια τροφίμων και τα τρόφιμα που απαιτούν περισσότερο χρόνο μαγειρέματος στον ατμό στο κάτω μπολ μαγειρέματος στον ατμό (αρ. 2).
 33
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Έχετε τοποθετήσει μεγάλη ποσότητα τροφίμων στα μπολ μαγειρέματος στον ατμό.
Η συσκευή δεν θερμαίνεται σωστά.

Για συνταγές, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στη διεύθυνση www.philips.com/kitchen.
-
Οι χρόνοι για μαγείρεμα στον ατμό που αναφέρονται στον πίνακα που ακολουθεί είναι
-
μόνο ενδεικτικοί. Οι χρόνοι μαγειρέματος στον ατμό μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με το μέγεθος των κομματιών των τροφίμων, τα κενά διαστήματα μεταξύ των τροφίμων στο μπολ μαγειρέματος στον ατμό, την ποσότητα των τροφίμων στο μπολ, τη νωπότητα των τροφίμων και τις προσωπικές σας προτιμήσεις.

Δεν αφαιρείτε τακτικά τα άλατα από τη συσκευή.
Μην παραγεμίζετε τα μπολ μαγειρέματος στον ατμό. Κόβετε τα τρόφιμα σε μικρά κομμάτια και τοποθετήστε τα μικρότερα από αυτά στην κορυφή.
Τακτοποιήστε τα τρόφιμα έτσι ώστε να υπάρχει κενό διάστημα μεταξύ των κομματιών και να επιτρέπεται η μέγιστη δυνατή ροή ατμού.
Αφαιρέστε τα άλατα από τη συσκευή. Δείτε το κεφάλαιο ‘Καθαρισμός και συντήρηση’.
Τρόφιμα για μαγείρεμα στον ατμό
Σπαράγγι 400γρ. Μελισσόχορτο, δαφνόφυλλα,
Μπρόκολα 400γρ. Σκόρδο, τριμμένο κόκκινο πιπέρι,
Κουνουπίδι 400γρ. Δενδρολίβανο, βασιλικός,
Φιλέτο κοτόπουλο
Φιλέτο ψαριού 250γρ. Ξηρή μουστάρδα, μπαχάρι,
Ρύζι 200 γρ. - 40
Σούπα 250ml Βότανα/καρυκεύματα για γεύση 12-16 Αυγά 6-8 - 15
 
Κόβετε τους παχείς μίσχους από το κουνουπίδι, το μπρόκολο και το λάχανο.
-
Τα πράσινα λαχανικά που έχουν φύλλα πρέπει να μαγειρεύονται στον ατμό για το
-
λιγότερο δυνατό χρόνο καθώς αποχρωματίζονται εύκολα.
Ποσότητα Προτεινόμενα βότανα/
καρυκεύματα για τον ενισχυτή γεύσης
θυμάρι
εστραγκόν
εστραγκόν
250γρ. Κάρυ, δενδρολίβανο, θυμάρι 30-35
μαντζουράνα
(+300ml νερό)
Χρόνος μαγειρέματος (λεπτά)
13-15
16-18
16-18
10-12
34
Μην αποψύχετε κατεψυγμένα λαχανικά πριν τα μαγειρέψετε στον ατμό.
-

Τα μαλακά κομμάτια κρέατος με λίγο λίπος είναι τα πιο κατάλληλα για μαγείρεμα στον
-
ατμό. Πλύνετε καλά το κρέας και στραγγίστε μέχρι να στεγνώσει, έτσι ώστε να βγάλει όσο το
-
δυνατό λιγότερους χυμούς. Τοποθετείτε το κρέας πάντα κάτω από άλλα είδη τροφίμων.
-
Τρυπήστε τα αυγά πριν τα τοποθετήσετε στον ατμομάγειρα.
-
Μην μαγειρεύετε ποτέ κατεψυγμένο κρέας, πουλερικά ή θαλασσινά στον ατμό. Αφήνετε
-
πάντα το κατεψυγμένο κρέας, τα πουλερικά και τα θαλασσινά να αποψύχονται πλήρως πριν τα τοποθετήσετε στον ατμομάγειρα. Εάν χρησιμοποιείτε και τα δύο μπολ μαγειρέματος στον ατμό, υδρατμοί θα στάζουν από το
-
υψηλότερο μπολ στο κατώτερο μπολ μαγειρέματος στον ατμό. Βεβαιωθείτε ότι οι γεύσεις των τροφίμων στα μπολ μαγειρέματος στον ατμό συνδυάζονται καλά. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το μπολ ρυζιού/σούπας για να προετοιμάσετε
-
λαχανικά με σάλτσες ή να σιγοβράσετε ψάρι σε νερό. Αφήνετε κενά διαστήματα μεταξύ των κομματιών τροφίμων. Τοποθετείτε τα παχύτερα
-
κομμάτια πιο κοντά στο εξωτερικό μέρος του μπολ μαγειρέματος στον ατμό. Εάν το μπολ μαγειρέματος στον ατμό είναι γεμάτο, ανακατέψτε τα τρόφιμα στο μέσο της
-
διαδικασίας μαγειρέματος στον ατμό. Οι μικρές ποσότητες τροφίμων απαιτούν λιγότερο χρόνο μαγειρέματος στον ατμό απ’ ό,τι
-
οι μεγαλύτερες. Εάν χρησιμοποιείτε μόνο ένα μπολ μαγειρέματος στον ατμό, τα τρόφιμα απαιτούν λιγότερο
-
χρόνο για μαγείρεμα στον ατμό απ’ ό,τι όταν χρησιμοποιείτε 2 μπολ μαγειρέματος στον ατμό. Τα τρόφιμα στο κατώτερο μπολ μαγειρέματος στον ατμό ετοιμάζονται γρηγορότερα από
-
τα τρόφιμα στο υψηλότερο μπολ. Εάν χρησιμοποιείτε δύο μπολ μαγειρέματος στον ατμό, αφήνετε τα τρόφιμα να μαγειρεύονται 5-10 λεπτά περισσότερο. Βεβαιωθείτε ότι τα τρόφιμα έχουν γίνει πριν τα δοκιμάσετε. Μπορείτε να προσθέσετε τρόφιμα κατά την διαδικασία μαγειρέματος στον ατμό. Εάν
-
κάποιο συστατικό χρειάζεται λιγότερο χρόνο μαγειρέματος στον ατμό, προσθέστε το αργότερα. Εάν ανασηκώνετε το καπάκι, ο ατμός διαφεύγει και το μαγείρεμα στον ατμό διαρκεί
-
περισσότερο. Εάν τα τρόφιμα δεν έχουν μαγειρευτεί καλά, ρυθμίστε περισσότερο χρόνο μαγειρέματος
-
στον ατμό. Ενδέχεται να χρειαστεί να προσθέσετε νερό στη δεξαμενή νερού.

ESPAÑOL

Introducción

Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de
la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en www.philips.com/welcome.

A Tapa B Recipiente para sopa o arroz C Recipiente de preparación al vapor 3 D Recipiente de preparación al vapor 2 E Bandeja de goteo 1 F Potenciador de sabor G Entrada de agua H Base con depósito de agua I Piloto de vapor J Botón de ajuste del tiempo de cocción

Importante

Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.
Peligro
No sumerja nunca la base en agua ni la enjuague bajo el grifo.
-
Advertencia
Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en el mismo se corresponde con
­el voltaje de red local. Conecte el aparato sólo a un enchufe con toma de tierra. Asegúrese siempre de que la clavija
­esté bien insertada en la toma. No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación o el propio aparato están dañados.
­Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un centro de
-
servicio autorizado por Philips, con el n de evitar situaciones de peligro. Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con su capacidad física, psíquica
­o sensorial reducida, ni por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
-
Mantenga el cable de alimentación fuera del alcance de los niños. No deje que el cable de
­alimentación cuelgue del borde de la mesa o encimera donde esté colocado el aparato. No prepare nunca al vapor carne, pescado o marisco congelados. Descongele siempre estos
­alimentos completamente antes de prepararlos al vapor. No utilice nunca la vaporera sin la bandeja de goteo. De lo contrario, el agua caliente salpicará
­por el aparato.
Utilice únicamente los recipientes de preparación al vapor y el recipiente para sopa o arroz con
­la base original.
Mantenga el cable de alimentación alejado de supercies calientes.
-
Precaución
No utilice nunca accesorios o piezas de otros fabricantes o que no hayan sido especícamente
-
recomendados por Philips. La garantía queda anulada si utiliza tales piezas o accesorios.
No exponga el aparato a altas temperaturas, gas caliente, vapor o calor húmedo. No coloque la
­vaporera sobre una cocina o un fogón encendido o aún caliente, ni la sitúe cerca de ellos. Asegúrese de que el aparato esté apagado antes de desenchufarlo.
-
Antes de limpiarlo, desenchufe siempre el aparato y deje que se enfríe.
-
35
ESPAÑOL36
Este aparato está diseñado únicamente para uso doméstico. Si se utiliza el aparato de forma
-
incorrecta, con nes profesionales o semiprofesionales, o de un modo que no esté de acuerdo con las instrucciones de uso, la garantía quedará anulada y Philips no aceptará responsabilidades
por ningún daño.
Coloque la vaporera sobre una supercie estable, horizontal y plana. Asegúrese de que haya,
-
como mínimo, 10 cm de espacio libre a su alrededor para evitar que se caliente en exceso.
Tenga cuidado con el vapor caliente que sale de la vaporera mientras prepara alimentos al
­vapor o al quitar la tapa. Cuando compruebe la comida, utilice siempre utensilios de cocina con mango largo. Cuando quite la tapa, hágalo siempre con cuidado y manténgase alejado del aparato. Deje que
­las gotas de condensación caigan de la tapa a la vaporera para evitar quemaduras. No mueva la vaporera mientras está en funcionamiento.
­No intente coger la vaporera mientras está en funcionamiento.
-
No toque las supercies calientes del aparato y utilice siempre guantes de cocina al manipularlas.
­No coloque el aparato debajo o cerca de objetos a los que pudiera perjudicarles el vapor,
­como paredes o armarios.
No utilice el aparato en presencia de explosivos y/o gases inamables.
­Para evitar situaciones de peligro, no conecte nunca el aparato a un interruptor con
-
temporizador o a un sistema de control remoto. El depósito de agua contiene un pequeño tamiz. Si el tamiz se suelta, manténgalo fuera del
­alcance de los niños para evitar que lo ingieran.
Apagado automático
El aparato se apagará automáticamente una vez transcurrido el tiempo de cocción establecido.
Protección contra el hervido sin agua
Esta vaporera cuenta con un dispositivo de protección contra el hervido sin agua. Si el aparato se enciende con el depósito de agua vacío o si se acaba el agua durante el uso, el dispositivo de protección apaga automáticamente el aparato. Deje que la vaporera se enfríe durante 10 minutos antes de volver a utilizarla.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar de forma segura según los conocimientos cientícos disponibles hoy en día.

Antes de utilizarlo por primera vez

Antes de usar el aparato por primera vez, limpie bien las piezas que van a entrar en contacto
1
con los alimentos (consulte el capítulo ‘Limpieza’).
2 Quite la pegatina de la bandeja de goteo y límpiela con un paño húmedo. 3 Limpie el interior del depósito de agua con un paño húmedo.

Preparación para su uso

Coloque el aparato sobre una supercie estable, horizontal y plana.
1 2 Llene el depósito de agua hasta el nivel máximo a través de la entrada de agua (g. 2).
Llene el depósito únicamente con agua. No añada condimentos, aceite u otras sustancias al depósito de agua.
3 Coloque la bandeja de goteo 1 sobre el depósito de agua de la base (g. 3).
Nota: No utilice nunca el aparato sin la bandeja de goteo.
ESPAÑOL 37
4 Si lo desea, coloque especias o hierbas secas o frescas en el potenciador de sabor para
realzar el sabor de los alimentos que va a cocer (g. 4).
El tomillo, el cilantro, la albahaca, el eneldo, el curry y el estragón son algunas de las exquisitas
hierbas y especias que puede introducir en el potenciador de sabor. Puede combinarlas con ajo, alcaravea o rábano picante para mejorar el sabor sin añadir sal. Recomendamos que utilice entre media y 3 cucharaditas de hierbas o especias secas. Aumente esta cantidad si va a emplear especias o hierbas frescas. Para conocer las hierbas o especias que se recomiendan para los diversos tipos de alimentos,
consulte la tabla de cocción al vapor del capítulo “Tabla de alimentos y consejos de cocción al
vapor”.
Consejo: Si utiliza especias o hierbas molidas, enjuague la bandeja de goteo para humedecer el potenciador de sabor. De esta forma evitará que las hierbas o las especias molidas caigan por las
aberturas del potenciador de sabor (g. 5).
5 Coloque los alimentos que va a cocer en uno o los dos recipientes de preparación al vapor o
en el recipiente para sopa o arroz.
No coloque demasiada cantidad de comida en los recipientes de preparación al vapor. Deje un
-
espacio amplio entre los alimentos para permitir que el vapor circule con la máxima uidez.
Ponga siempre la carne en el recipiente de preparación al vapor inferior para que el jugo de la
­carne cruda o poco hecha no gotee sobre los demás alimentos.
Coloque en el recipiente de preparación al vapor inferior los trozos grandes de alimentos y
­aquellos que necesiten un mayor tiempo de cocción.
Para cocer huevos de una manera cómoda, colóquelos en la rejilla para huevos (g. 6).
-
6 Coloque uno o los dos recipientes de preparación al vapor en la bandeja de goteo. Si desea
utilizar el recipiente para sopa o arroz, colóquelo dentro del recipiente de preparación al vapor superior. Asegúrese de colocar los recipientes correctamente y de que no se tambaleen (g. 7).
No es necesario utilizar los dos recipientes de preparación al vapor.
­Los recipientes de preparación al vapor están numerados y los números se pueden encontrar
-
en el mango. El recipiente de preparación al vapor superior es el número 3 y el inferior es el
número 2. Apile los recipientes de preparación al vapor únicamente siguiendo este orden: recipiente 2 y
­recipiente 3.
El recipiente para sopa o arroz está diseñado para cocer arroz, sopas u otros alimentos líquidos.
-
Cuando desee utilizarlo, colóquelo dentro del recipiente de preparación al vapor superior.
Si prepara al vapor grandes cantidades de comida, mueva los alimentos en mitad del proceso de
-
cocción. Utilice guantes de cocina y utensilios de cocina con mango largo.
Los alimentos que se colocan dentro del recipiente superior suelen tardar un poco más en
­cocerse que los del recipiente inferior. Si desea preparar al vapor alimentos que necesiten diferentes tiempos de cocción, comience a
-
preparar los alimentos que necesitan más tiempo de cocción en el recipiente 2. Establezca el
botón de ajuste del tiempo de cocción en un tiempo que sea la diferencia entre el tiempo de
cocción mayor y el tiempo de cocción menor. Cuando haya nalizado la preparación al vapor, quite con cuidado la tapa utilizando guantes de cocina y coloque el recipiente 3 (que contiene
los ingredientes con el menor tiempo de cocción) encima del recipiente 2. Coloque la tapa en
el recipiente 3 y establezca el menor tiempo de cocción con el botón de ajuste del tiempo de
cocción.
7 Coloque la tapa sobre el recipiente de preparación al vapor superior (g. 8).
Nota: Si la tapa no se ha colocado, o no se encaja correctamente en el recipiente de preparación al vapor, los alimentos no se cocinarán correctamente.
ESPAÑOL38

Uso del aparato

Enchufe el aparato a la toma de corriente.
1 2 Gire el botón de ajuste del tiempo de cocción hasta el tiempo que desee (g. 9).
El piloto de vapor se ilumina.
,
La preparación al vapor comienza unos 30 segundos más tarde.
,
3 Cuando el tiempo de cocción haya transcurrido, oirá el sonido de una campana y el piloto de
vapor se apagará.
4 Quite la tapa con cuidado.
Tenga cuidado con el vapor caliente que sale del aparato cuando quite la tapa. Sostenga siempre el recipiente por el mango cuando contenga comida caliente.
Para evitar quemaduras, utilice guantes de cocina al quitar la tapa, el recipiente para sopa o arroz y
los recipientes de preparación al vapor. Quite la tapa con cuidado y manténgala alejada del cuerpo. Deje que las gotas de condensación caigan de la tapa al recipiente de preparación al vapor.
5 Desenchufe la clavija de la toma de corriente y deje que la vaporera se enfríe completamente
antes de quitar la bandeja de goteo.
Tenga cuidado al quitar la bandeja de goteo. Aunque las demás piezas del aparato ya se hayan
-
enfriado, puede que el agua del depósito de agua y la bandeja de goteo todavía estén calientes todavía.
6 Vacíe el depósito de agua después de cada uso.
Nota: Si desea preparar más alimentos al vapor, utilice agua limpia.

Limpieza y mantenimiento

No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como gasolina o acetona, para limpiar el aparato.
1 Desenchufe la clavija de la toma de corriente y deje que el aparato se enfríe. 2 Limpie la parte exterior de la base con un paño húmedo.
No sumerja nunca la base en agua ni la enjuague bajo el grifo. No limpie la base en el lavavajillas.
3 Limpie el depósito de agua con un paño empapado en agua caliente y un poco de detergente
líquido. Eleve el tamiz del depósito de agua para limpiarlo. Luego limpie el depósito de agua con un paño húmedo limpio.
Si el tamiz del depósito de agua se suelta, manténgalo fuera del alcance de los niños para evitar que lo ingieran.
4 Quite las bandejas de goteo 2 y/o 3. Lave los recipientes de preparación al vapor, el recipiente
para sopa o arroz y la tapa a mano o en el lavavajillas. Utilice un programa de lavado corto y seleccione una temperatura baja.
Si lava frecuentemente en el lavavajillas los recipientes de preparación al vapor, el recipiente para
sopa o arroz y la tapa, es posible que estas piezas pierdan brillo.

Eliminación de los depósitos de cal

Es necesario eliminar los depósitos de cal del aparato cuando éste se haya utilizado durante 15 horas. Es importante que elimine la cal de la vaporera con frecuencia para mantener un
rendimiento óptimo y prolongar la vida útil del aparato.
ESPAÑOL 39
1 Llene el depósito de agua con vinagre blanco (8% de ácido acético) hasta el nivel máximo.
No utilice otro tipo de descalcicador.
2 Coloque correctamente en la base la bandeja de goteo, los recipientes de preparación al
vapor y el recipiente para sopa o arroz (g. 7).
3 Coloque la tapa sobre el recipiente para sopa o arroz (g. 8). 4 Enchufe el aparato a la toma de corriente. 5 Gire el botón de ajuste del tiempo de cocción para establecer un tiempo de 25 minutos.
Si el vinagre comienza a hervir y sobrepasa el borde de la base, desenchufe el aparato y reduzca
la cantidad de vinagre.
6 Cuando el tiempo de cocción haya transcurrido, desenchufe el aparato y deje que se enfríe
completamente el vinagre. Luego vacíe el depósito de agua.
7 Enjuague varias veces el depósito de agua con agua fría.
Nota: Repita el proceso si todavía quedan depósitos de cal en el depósito de agua.

Almacenamiento

Antes de guardar el aparato compruebe que todas las piezas están limpias y secas (consulte
1
el capítulo “Limpieza”).
2 Coloque el recipiente de preparación al vapor 3 en la bandeja de goteo 1. 3 Coloque el recipiente de preparación al vapor 2 en el recipiente para preparación al
vapor 3. (g. 10)
4 Ponga el recipiente para sopa o arroz en el recipiente de preparación al vapor 3. 5 Coloque la tapa sobre el recipiente para sopa o arroz. 6 Para guardar el cable de alimentación, introdúzcalo en el compartimento para el cable de la
base (g. 11).

Garantía y servicio

Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web de Philips en www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su
país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips.

Medio ambiente

Al nal de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del hogar. Llévelo a un
-
punto de recogida ocial para su reciclado. De esta manera ayudará a conservar el medio ambiente (g. 12).

Guía de resolución de problemas

En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden surgir. Si no puede resolver
el problema con la siguiente información, póngase en contacto con el Servicio de Atención al
Cliente de su país.
ESPAÑOL40
Problema Posible causa Solución
La vaporera no funciona.
No se han cocinado todos los alimentos.
El aparato no se
calienta correctamente.
Algunos de los alimentos que se preparan en la vaporera tienen distinto tamaño o necesitan tiempos de cocción diferentes.
Ha colocado demasiada cantidad de comida en los recipientes de preparación al vapor.
No ha eliminado los depósitos de cal del aparato con regularidad.
La vaporera no está enchufada.
No hay agua en el depósito de agua.
Todavía no ha establecido un tiempo cocción
con el botón de ajuste del tiempo de cocción.
Establezca un tiempo de cocción mayor con el
botón de ajuste del tiempo de cocción.
Coloque en el recipiente de preparación al
vapor inferior (nº 2) los trozos más grandes de
alimentos y aquellos que necesiten un mayor tiempo de cocción.
No sobrecargue los recipientes de preparación
al vapor. Corte los alimentos en trozos pequeños y coloque los trozos menores en la
parte superior. Coloque los alimentos dejando espacio entre
ellos para permitir que el vapor circule con la
máxima uidez. Elimine los depósitos de cal del aparato.
Consulte el capítulo “Limpieza y
mantenimiento”.

Tabla de alimentos y consejos de cocción al vapor

Visite nuestra página Web www.philips.com/kitchen para conocer distintas recetas.
­Los tiempos de preparación al vapor que aparecen en la tabla siguiente son únicamente
­orientativos. Los tiempos de cocción pueden variar según el tamaño de los alimentos, el espacio que se deja entre ellos, la cantidad que se introduce en el recipiente, el estado de la comida y sus preferencias personales.
Tabla de cocción al vapor
Alimento que va
a cocinar
Espárrago 400 g Melisa, hojas de laurel y tomillo 13 - 15 Brécol 400 g Ajo, chile rojo machacado y
Colior 400 g Romero, albahaca y estragón 16 - 18 Filete de pollo 250 g Curry, romero y tomillo 30 - 35 Filete de pescado 250 g Mostaza en polvo, pimienta de
Cantidad Sugerencia sobre hierbas y
especias para el potenciador de sabor
estragón
Jamaica y mejorana
Tiempo de preparación
(min.)
16 - 18
10 - 12
ESPAÑOL 41
Alimento que va
a cocinar
Arroz 200 g - 40
Sopa 250 ml Hierbas o especias al gusto 12 - 16 Huevos 6 - 8 - 15
Consejos para cocer al vapor Frutas y verduras
Corte los tallos gruesos de la colior, del brécol y de la col.
-
Cueza durante el menor tiempo posible las verduras verdes con hojas, ya que pierden color con
­facilidad. No descongele las verduras congeladas antes de prepararlas al vapor.
-
Carne, marisco y huevos
Los trozos tiernos de carne con un poco de grasa son muy apropiados para la preparación al
­vapor.
Lave bien la carne y séquela con un paño para que desprenda el menor líquido posible.
­Coloque siempre la carne debajo de los demás alimentos.
­Pinche los huevos antes de colocarlos en la vaporera.
-
No cueza nunca carne, pescado o mariscos congelados. Descongele siempre completamente
­estos alimentos antes de introducirlos en la vaporera.
Si utiliza los dos recipientes de preparación al vapor, caerán gotas de condensación desde el
­recipiente superior al inferior. Asegúrese de que los sabores de los alimentos de los recipientes
combinan bien entre sí. Con el recipiente para sopa o arroz también puede preparar cremas de verduras o cocer
­pescado lentamente.
Deje espacio entre los trozos de alimentos. Coloque los trozos más gruesos cerca de las
­paredes del recipiente para preparar al vapor. Si el recipiente para preparar al vapor está muy lleno, mueva los alimentos en mitad del proceso
­de cocción. Las cantidades pequeñas de comida necesitan menos tiempo de cocción que las cantidades
­mayores.
Si únicamente utiliza un recipiente de preparación al vapor, tardará menos tiempo en cocer los
-
alimentos que si utiliza 2 recipientes.
Los alimentos que se colocan dentro del recipiente de preparación al vapor inferior suelen
-
cocerse más rápidamente que los del recipiente superior. Si utiliza dos recipientes de preparación al vapor, deje que la comida se cueza durante 5 ó 10 minutos más. Asegúrese de
que los alimentos se han cocinado completamente antes de comerlos. Puede añadir alimentos durante el proceso de preparación al vapor. Si algunos ingredientes
­necesitan un tiempo de cocción inferior, añádalos más tarde. Si levanta la tapa, el vapor saldrá y el proceso de preparación al vapor tardará más tiempo.
-
Si los alimentos no están listos, seleccione un tiempo de cocción superior. Es posible que
­necesite añadir un poco más de agua en el depósito de agua.
Cantidad Sugerencia sobre hierbas y
especias para el potenciador de sabor
(más de 300 ml de agua)
Tiempo de preparación
(min.)
42

SUOMI

Johdanto

Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi! Hyödynnä Philipsin tuki ja rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips.com/welcome.

Laitteen osat (Kuva 1)

A Kansi B Keitto/riisikulho C Höyrytysastia 3 D Höyrytysastia 2 E Valumisastia 1 F Flavour Booster G Vedentäyttöaukko H Runko ja vesisäiliö I Höyrytysvalo J Höyrytysajan säätöpainike
Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se vastaisen varalle.
Vaara
Älä upota runkoa veteen tai huuhtele sitä vesihanan alla.
-

Tärkeää

Tarkista, että laitteeseen merkitty käyttöjännite vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen kuin liität
­laitteen pistorasiaan.
Liitä laite vain maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että pistoke on kunnolla pistorasiassa.
-
Älä käytä laitetta, jos pistoke, johto tai itse laite on vaurioitunut.
-
Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman turvallisuutesi vuoksi hyvä vaihdattaa Philipsin
-
valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla. Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen
-
toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa. Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
-
Pidä virtajohto poissa lasten ulottuvilta. Älä jätä virtajohtoa roikkumaan pöydän tai työpöydän
­reunan yli.
Älä höyrytä pakastettua lihaa, kanaa tai kalaa. Sulata ne aina ennen höyryttämistä.
-
Älä käytä höyrykeitintä ilman valumisastiaa, ettei kuuma vesi roisku laitteesta.
-
Käytä höyrytysastioita ja keitto/riisikulhoa vain alkuperäisen rungon kanssa.
-
Älä päästä virtajohtoa kosketuksiin kuumien pintojen kanssa.
-
Varoitus
Älä koskaan käytä lisävarusteita tai -osia, jotka eivät ole Philipsin valmistamia tai suosittelemia. Jos
-
käytät tällaisia osia, takuu ei ole voimassa. Älä altista laitetta korkeille lämpötiloille, kuumille kaasuille tai höyryille. Älä aseta höyrykeitintä
-
kuumalle liedelle tai sen lähelle. Varmista, että laitteesta on kytketty virta ennen kuin irrotat sen pistokkeen pistorasiasta.
-
Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä ennen puhdistamista.
-
Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön. Jos laitetta käytetään väärin tai (puoli-
-
)ammatillisessa tarkoituksessa tai jos sitä on käytetty käyttöohjeen vastaisesti, takuu mitätöityy eikä Philips vastaa mahdollisista vahingoista. Aseta höyrykeitin tasaiselle, vakaalle alustalle ja varmista, että sen ympärillä on vähintään 10 cm
-
tyhjää tilaa, ettei laite kuumene liikaa.
SUOMI 43
Varo höyrykeittimestä höyryttämisen tai kannen avaamisen aikana tulevaa kuumaa höyryä. Käytä
-
ruokaa tarkistaessasi aina pitkävartisia keittiövälineitä. Avaa kansi varovasti ja poispäin itsestäsi. Anna tiivistyneen höyryn tippua kannesta
-
höyrykeittimeen. Älä siirrä höyrykeitintä käytön aikana.
-
Älä nojaa höyrykeittimen päälle käytön aikana.
-
Älä kosketa laitteen kuumia pintoja. Käytä aina pannulappuja, kun kosket laitteen kuumiin osiin.
-
Älä aseta laitetta sellaisten kohteiden, esimerkiksi seinien tai kaappien, lähelle tai alle, joita höyry
­voi vahingoittaa.
Älä käytä laitetta helposti räjähtävien ja/tai tulenarkojen kaasujen läheisyydessä.
-
Älä liitä laitetta ajastinkytkimeen tai kaukosäädinjärjestelmään.
-
Vesisäiliössä on pieni siivilä. Pidä mahdollisesti irronnut siivilä pois lasten ulottuvilta, etteivät he
-
niele sitä.
Automaattinen virrankatkaisu
Laitteen virta katkeaa automaattisesti, kun määritetty höyrytysaika on kulunut.
Ei käynnisty tyhjänä
Höyrykeittimessä on ylikuumenemissuoja. Se katkaisee laitteesta virran automaattisesti, jos virta kytketään, vaikka vesisäiliö on tyhjä, tai vesi loppuu käytön aikana. Anna keittimen jäähtyä 10 minuutin ajan ennen uudelleen käyttöä.
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisten tieteellisten tutkimusten perusteella.

Käyttöönotto

Puhdista hyvin kaikki ruoan kanssa kosketuksiin joutuvat osat ennen laitteen käyttöönottoa
1
(katso kohtaa Puhdistaminen).
2 Irrota tarra valumisastiasta ja pyyhi astia kostealla liinalla. 3 Pyyhi vesisäiliön sisäpinta kostealla liinalla.

Käyttöönotto

Aseta laite tukevalle, tasaiselle ja vaakasuoralle alustalle.
1 2 Täytä vesisäiliö enimmäismerkkiin asti täyttöaukon kautta (Kuva 2).
Lisää vesisäiliöön ainoastaan vettä. Älä lisää vesisäiliöön mausteita, öljyä tai muita aineita.
3 Aseta valumisastia 1 vesisäiliön päälle (Kuva 3).
Huomautus: Älä käytä laitetta ilman valumisastiaa.
4 Voit lisätä höyrytettävän ruoan makua laittamalla kuivattuja tai tuoreita yrttejä tai mausteita
Flavour Boosteriin (Kuva 4).
Esimerkiksi timjamia, korianteria, basilikaa, tilliä, curr yä tai rakuunaa voi laittaa Flavour Boosteriin. Voit yhdistellä niitä valkosipulin, kuminan tai piparjuuren kanssa lisäämättä suolaa. Suosittelemme käyttämään 1/2–3 teelusikallista kuivattuja yrttejä tai mausteita. Tuoreita yrttejä tai mausteita pitää käyttää enemmän. Erilaisiin ruokiin sopivia yr ttejä ja mausteita on Ruokataulukko ja höyrytysvihjeitä -luvussa olevassa ruoanhöyrytystaulukossa.
Vinkki: Jos käytät hienonnettuja yrttejä tai mausteita, kostuta Flavour Booster huuhtelemalla valumisastia. Se estää hienonnettuja yrttejä tai mausteita putoamasta Flavour Boosterin reikien läpi (Kuva 5).
SUOMI44
5 Laita höyrytettävä ruoka yhteen tai kumpaankin höyrytysastiaan ja/tai riisikulhoon.
Älä laita höyrytysastioihin liikaa ruokaa. Saat parhaan höyrytystuloksen, jos jätät ainesten välille
-
riittävästi tilaa. Laita aina liha ja kana alimpaan höyrytysastiaan, jotta niiden nesteet eivät valu muiden ruokien
-
päälle. Laita isommat ruokapalat ja pitempään höyrytettävä ruoka alimpaan höyrytysastiaan.
-
Kananmunat on kätevä höyryttää munatelineessä (Kuva 6).
-
6 Aseta valumisastian päälle yksi tai kumpikin höyrytysastia. Jos haluat käyttää keitto/riisikulhoa,
aseta se ylimpään höyrytysastiaan. Varmista, että astiat ovat tukevasti paikoillaan (Kuva 7).
Kumpaakin höyrytysastiaa ei tarvitse käyttää yhdellä kertaa.
-
Höyrytysastiat on numeroitu. Numerot on merkitty kahvoihin. Ylemmän höyrytysastian numero
­on 3 ja alemman astian 2.
Pinoa höyrytysastiat aina numerojärjestyksessä 2 ja 3.
-
Keitto/riisikulho on tarkoitettu riisin, keittojen ja muiden nestemäisten ruokien höyryttämiseen.
-
Laita keitto/riisikulho aina ylimpään höyrytysastiaan. Jos höyrytät paljon ruokaa, sekoita ruokaa höyrytyksen puolessavälissä. Käytä pannulappuja ja
-
pitkäkahvaisia keittiövälineitä. Ylemmässä astiassa olevan ruoan höyryttäminen kestää tavallisesti kauemmin kuin alemmassa
­astiassa.
Jos höyrytät ruokia, joiden vaatimat höyrytysajat ovat erilaisia, laita pisimpään höyrytettävät ruoat
-
höyrytysastiaan numero 2. Käännä höyrytysajan säätönuppi kohti aikaa, jonka lasket vähentämällä lyhyimmän höyrytysajan pisimmästä höyrytysajasta. Kun höyrytys on valmis, avaa kansi varovasti pannulapuilla ja aseta höyrytysastia 3, jossa ovat lyhyemmän höyrytyksen vaativat ainekset, astian numero 2 päälle. Laita kansi astian 3 päälle ja aseta höyrytysajaksi lyhyempi aika.
7 Laita kansi ylimmän höyrytysastian päälle (Kuva 8).
Huomautus: Jos kantta ei suljeta oikein tai lainkaan, ruoan höyrytys ei onnistu kunnolla.

Käyttö

Työnnä pistoke pistorasiaan.
1 2 Aseta haluamasi höyrytysaika kääntämällä höyrytysajan säätönuppia (Kuva 9).
Höyrytysvalo syttyy.
,
Höyrytys alkaa noin 30 sekunnin kuluttua.
,
3 Kun höyrytysaika on kulunut, kuuluu merkkiääni ja höyrytysvalo sammuu. 4 Avaa kansi varovasti.
Varo laitteesta kannen avaamisen aikana tulevaa kuumaa höyryä
Pitele aina kahvasta, kun ruoka on kuumaa.
Käytä pannulappuja, kun avaat kannen tai otat keitto/riisikulhon tai höyrytysastiat. Avaa kansi hitaasti ja poispäin itsestäsi. Anna tiivistyneen höyryn tippua kannesta höyrytysastiaan.
5 Irrota pistoke pistorasiasta ja anna höyrykeittiimen jäähtyä kokonaan ennen valumisastian
irrottamista.
Irrota valumisastia varovasti, koska vesisäiliössä ja valumisastiassa oleva vesi voi olla edelleen
-
kuumaa, vaikka laitteen muut osat olisivatkin jäähtyneet.
6 Tyhjennä vesisäiliö käytön jälkeen.
Huomautus: Lisää vesisäiliöön uutta vettä, kun jatkat höyryttämistä.
SUOMI 45

Puhdistus ja hoito

Älä käytä naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä laitteen puhdistamiseen (kuten bensiiniä tai asetonia).
1 Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä. 2 Pyyhi laitteen ulkopinta puhtaaksi kostealla liinalla.
Älä upota runkoa veteen, äläkä huuhtele sitä juoksevan veden alla. Älä pese runkoa astianpesukoneessa.
3 Puhdista vesisäiliö kostealla liinalla, jossa on hieman pesuainetta. Irrota ja puhdista vesisäiliön
siivilä. Pyyhi sitten vesisäiliö puhtaalla kostealla liinalla.
Jos vesisäiliön siivilä irtoaa, pidä se poissa lasten ulottuvilta, etteivät he niele sitä.
4 Ota astiat 2 ja/tai 3. Pese höyrytysastiat, keitto/riisikulho ja kansi käsin tai tiskikoneessa
käyttämällä lyhyttä pesuohjelmaa ja matalaa lämpötilaa.
Jos höyrytysastiat, keitto/riisikulho ja kansi pestään usein tiskikoneessa, ne saattavat kulua hieman.

Kalkinpoisto

Kalkinpoisto on suoritettava, kun laitetta on käytetty 15 tuntia. Höyrykeitin on puhdistettava kalkista säännöllisesti optimaalisen suorituskyvyn säilyttämistä ja laitteen käyttöiän pidentämistä varten.
1 Lisää vesisäiliöön ruokaetikkaa (8 % etikkaa) enimmäismerkkiin asti.
Älä käytä muita kalkinpoistoaineita.
2 Aseta valumisastia, höyrytysastiat ja keitto/riisikulho runkoon asianmukaisesti (Kuva 7). 3 Aseta kansi keitto/riisikulhon päälle (Kuva 8). 4 Työnnä pistoke pistorasiaan. 5 Aseta höyrytysajaksi 25 minuuttia kääntämällä höyrytysajan säätönuppia.
Jos etikka alkaa kiehua rungon laitojen yli, irrota laite pistorasiasta ja vähennä etikan määrää.
6 Kun höyrytysaika on kulunut, irrota laitteen pistoke pistorasiasta ja annan etikan jäähtyä
kokonaan. Tyhjennä sen jälkeen vesisäiliö.
7 Huuhtele vesisäiliö kylmällä vedellä useita kertoja.
Huomautus: Toista toimenpide, jos vesisäiliössä on edelleen kalkkia.

Säilytys

Varmista, että kaikki osat ovat puhtaita ja kuivia, ennen kuin laitat laitteen säilytykseen (katso
1
kohta Puhdistaminen).
2 Aseta höyrytysastia 3 valumisastian 1 päälle. 3 Aseta höyrytysastia 2 astiaan 3. (Kuva 10) 4 Aseta keitto/riisikulho höyrytysastiaan 3. 5 Aseta kansi keitto/riisikulhon päälle. 6 Työnnä virtajohto säilytyksen ajaksi rungossa olevaan säilytyspaikkaan (Kuva 11).
SUOMI46

Takuu ja huolto

Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu Philipsin verkkosivustoon osoitteessa
www.philips.com tai kysy neuvoa Philipsin kuluttajapalvelukeskuksesta (puhelinnumero on
kansainvälisessä takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteyttä Philipsin jälleenmyyjään.

Ympäristöasiaa

Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan toimita ne valtuutettuun
-
kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia (Kuva 12).

Vianmääritys

Tässä luvussa kuvataan tavallisimmat laitteen käyttöön liittyvät ongelmat. Ellet onnistu ratkaisemaan
ongelmaa alla olevien ohjeiden avulla, ota yhteys Philipsin maakohtaiseen asiakaspalveluun.
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Höyrykeitin ei
toimi.
Osa ruoasta ei ole kypsentynyt.
Laite ei kuumene kunnolla.
Jotkin höyrykeittimeen
laitettavista ruokapaloista ovat muita suurempia ja/tai niiden kypsennysaika on muita pidempi.
Höyrytysastiassa on liikaa
ruokaa.
Laitteesta ei ole poistettu
säännöllisesti kalkkia.
Höyrykeitintä ei ole kytketty verkkovirtaan.
Vesisäiliössä ei ole vettä. Et ole asettanut höyrytysaikaa höyrytysajan
säätönupilla. Aseta höyrytysaika höyrytysajan
säätönupilla.
Laita isommat ruokapalat ja pitempään höyrytettävä ruoka alimpaan höyrytysastiaan (2).
Älä täytä höyrytysastioita liian täyteen.
Leikkaa ruoka pieniksi paloiksi ja aseta
pienimmät palat päällimmäiseksi. Asettele ruokapalat väljästi, jotta höyry
pääsee kiertämään niiden ympärillä. Poista kalkki. Lisätietoja on luvussa
Puhdistus ja hoito.

Ruokataulukko ja höyrytysvihjeitä

Ruokaohjeita on sivustossamme: www.philips.com/kitchen.
-
Taulukossa mainitut höyrytysajat ovat viitteellisiä. Höyrytysaika voi vaihdella makusi sekä
-
ruokapalojen koon, asettelun, määrän ja tuoreuden mukaan.
Ruoan höyrytystaulukko
SUOMI 47
Höyrytettävä ruoka
Parsa 400 g Sitruunamelissa, laakerinlehti,
Parsakaali 400 g Valkosipuli, murskattu punainen chili,
Kukkakaali 400 g Rosmariini, basilika, rakuuna 16-18
Broilerin lee 250 g Curry, rosmariini, timjami 30–35 Kalalee 250 g Sinappijauhe, maustepippuri,
Riisi 200 g - 40
Keitto 250 ml Yrtit/mausteet maun mukaan 12–16 Kananmunat 6-8 - 15
Vinkkejä ruoan höyryttämiseen Vihannekset ja hedelmät
Poista paksut kannat kukkakaalista, parsakaalista ja kaalista.
-
Höyrytä lehteviä vihreitä vihanneksia mahdollisimman vähän aikaa, koska ne menettävät helposti
-
värinsä. Älä sulata jäätyneitä vihanneksia ennen niiden höyryttämistä.
-
Liha, kana, kala ja kananmunat
Höyrytykseen sopivat parhaiten mureat lihapalat, joissa on vähän rasvaa.
-
Pese liha huolellisesti ja painele se kuivaksi, jotta nestettä valuu mahdollisimman vähän.
­Aseta liha aina muiden ruoka-aineiden alle.
-
Tee kananmuniin reikä, ennen kuin laitat ne höyrykeittimeen.
-
Älä höyrytä jäätynyttä lihaa, kanaa tai kalaa. Anna jäätyneen lihan, kanan ja kalan aina sulaa
-
täydellisesti, ennen kuin laitat ne höyrykeittimeen. Jos käytät kumpaakin höyrytysastiaa, tiivistynyt höyry tippuu ylemmästä astiasta alempaan.
-
Varmista, että eri astioissa kypsennettävien ruokien maut sopivat yhteen. Voit valmistaa vihanneksia kastikkeessa tai hauduttaa kalaa vedessä käyttämällä riisi/keittokulhoa.
-
Jätä ruokapalojen väliin tilaa. Aseta paksuimmat palat lähimmäs höyrytysastian ulkoreunaa.
-
Jos höyrytysastia on erittäin täynnä, sekoita ruokaa höyrytyksen puolivälissä.
-
Pieni määrä ruokaa kypsyy suurta määrää nopeammin.
-
Jos käytät vain yhtä höyrytysastiaa, ruoka kypsyy nopeammin kuin käytettäessä kahta astiaa.
-
Ruoka kypsyy alemmassa höyrytysastiassa nopeammin kuin ylemmässä astiassa. Jos käytät kahta
-
höyrytysastiaa, anna ruoan kypsyä 5–10 minuuttia kauemmin. Varmista ennen syöntiä, että ruoka on kypsää. Voit lisätä ruokaa höyrytyksen aikana. Jos ruoka-aineen höyrytysaika on muita lyhyempi, lisää se
-
myöhemmin. Jos nostat kantta, keittimestä purkautuu höyryä ja höyrytys kestää kauemmin.
-
Jos ruoka ei ole kypsää, valitse pidempi höyrytysaika. Vesisäiliöön on ehkä lisättävä vettä.
-
Määrä Ruokiin sopivia yrttejä ja mausteita
(Flavour Booster)
timjami
rakuuna
meirami
(+300 ml vettä)
Höyrytysaika
(minuutteina)
13–15
16-18
10–12
48

FRANÇAIS

Introduction

Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour proter pleinement de l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site à l’adresse suivante : www.philips.com/
welcome.

A Couvercle B Bol à soupe/à riz C Bol vapeur 3 D Bol vapeur 2 E Plateau égouttoir 1 F Diffuseur d’arômes G Orice de remplissage H Socle avec réservoir d’eau I Voyant vapeur J Bouton de réglage du temps de cuisson

Important

Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage
ultérieur.
Danger
N’immergez jamais le socle dans l’eau et ne le rincez pas sous le robinet.
-
Avertissement
Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension indiquée sur l’appareil correspond à la
­tension secteur locale.
Branchez l’appareil sur une prise murale mise à la terre. Assurez-vous que la che est
­correctement insérée dans la prise.
N’utilisez jamais l’appareil si la che, le cordon d’alimentation ou l’appareil lui-même est
­endommagé.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, un
-
Centre Service Agréé Philips ou un technicien qualié an d’éviter tout accident. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les
­capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles n’aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
-
Maintenez le cordon d’alimentation hors de portée des enfants. Ne le laissez pas dépasser de la
­table ou du plan de travail sur lequel l’appareil est posé.
Ne cuisez jamais à la vapeur de la viande, de la volaille, du poisson ou des fruits de mer
-
congelés. Décongelez toujours ces aliments avant de les cuire à la vapeur. Utilisez toujours le cuiseur vapeur avec le plateau égouttoir pour éviter les éclaboussures d’eau
­chaude.
Utilisez toujours les bols vapeur et le bol à soupe/à riz avec le socle d’origine.
-
Tenez le cordon d’alimentation à l’écart des surfaces chaudes.
-
Attention
N’utilisez jamais d’accessoires, ni de pièces d’autres fabricants ou qui n’ont pas été
-
spéciquement recommandés par Philips. Votre garantie ne sera pas valable en cas d’utilisation de tels accessoires ou pièces.
FRANÇAIS 49
N’exposez jamais l’appareil à des températures élevées, des gaz chauds, de la vapeur ou de la
-
chaleur humide. Ne le placez pas sur ou à proximité d’une plaque chauffante ou d’une cuisinière
en cours de fonctionnement ou encore chaude.
Arrêtez toujours l’appareil avant de le débrancher.
-
Débranchez toujours l’appareil et laissez-le refroidir avant de le nettoyer.
-
Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. S’il est employé de manière
-
inappropriée, à des ns professionnelles ou semi-professionnelles, ou en non-conformité avec les instructions du mode d’emploi, la garantie peut être caduque et Philips décline toute
responsabilité concernant les dégâts occasionnés.
Posez le cuiseur vapeur sur une surface horizontale, stable et plane, et veillez à laisser un espace
­libre de 10 cm tout autour pour éviter les surchauffes.
Faites attention à la vapeur brûlante s’échappant du cuiseur vapeur lors de la cuisson ou lorsque
-
vous enlevez le couvercle. Utilisez toujours des ustensiles de cuisine à manche long lorsque vous vériez la cuisson des aliments. Retirez toujours le couvercle avec précaution en le gardant à distance. Laissez la condensation
-
s’égoutter du couvercle dans le cuiseur vapeur pour éviter les brûlures. Ne déplacez jamais le cuiseur vapeur lorsqu’il est en cours d’utilisation.
-
Ne passez jamais votre bras au-dessus du cuiseur vapeur lorsque celui-ci est en cours
­d’utilisation.
Ne touchez jamais les surfaces chaudes de l’appareil. Utilisez toujours des gants de cuisine
-
lorsque vous manipulez les parties chaudes de l’appareil. Ne placez jamais l’appareil à proximité ou en dessous d’objets qui pourraient être endommagés
­par la vapeur (murs, placards, etc.).
N’utilisez jamais l’appareil en présence de fumées explosives ou inammables.
-
Pour éviter tout accident, il est vivement déconseillé de connecter l’appareil à un minuteur ou à
-
un système de contrôle séparé. Le réservoir d’eau contient un petit ltre. S’il se détache, tenez-le hors de portée des enfants
­pour éviter qu’ils ne l’avalent.
Arrêt automatique
L’appareil s’éteint automatiquement à la n du temps de cuisson déni.
Coupure automatique en cas de marche à vide
Ce cuiseur vapeur est équipé d’une protection anti-marche à vide. L’appareil s’éteint automatiquement s’il est allumé alors qu’il n’y a pas ou plus d’eau dans le réservoir. Laissez le cuiseur vapeur refroidir pendant 10 minutes avant de l’utiliser à nouveau.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientiques actuelles
s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.

Avant la première utilisation

Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement toutes les pièces en contact avec des
1
aliments (voir chapitre « Nettoyage »).
2 Retirez l’autocollant du plateau égouttoir, puis essuyez le plateau à l’aide d’un chiffon humide. 3 Nettoyez l’intérieur du réservoir d’eau à l’aide d’un chiffon humide.

Avant l’utilisation

Placez l’appareil sur une surface horizontale, stable et plane.
1 2 Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau maximal via l’orice de remplissage (g. 2).
FRANÇAIS50
Remplissez le réservoir d’eau uniquement avec de l’eau. Ne versez jamais d’assaisonnement, d’huile ou d’autres substances dans le réservoir d’eau.
3 Placez le plateau égouttoir 1 sur le réservoir d’eau posé sur le socle (g. 3).
Remarque : N’utilisez jamais l’appareil sans le plateau égouttoir.
4 Vous pouvez mettre des épices, des herbes fraîches ou séchées dans le diffuseur d’arômes
pour ajouter une touche de saveur supplémentaire aux aliments que vous cuisez (g. 4).
Le thym, la coriandre, le basilic, l’aneth, le curry ou l’estragon conviennent parfaitement. Vous pouvez
les utiliser avec du persil, du carvi ou du raifort pour apporter de la saveur sans ajouter de sel. Nous
vous conseillons d’utiliser 1/2 à 3 cuillères à café d’herbes ou d’épices séchées (davantage si vous utilisez des épices ou des herbes fraîches). Vous trouverez des suggestions d’herbes et d’épices adaptées aux différents types d’aliments dans le tableau de cuisson à la vapeur, chapitre « Tableau des aliments et conseils pour la cuisson à la
vapeur ».
Conseil : Si vous utilisez des herbes hachées ou des épices moulues, rincez le plateau égouttoir pour que le diffuseur d’arômes soit humide. Vous éviterez ainsi que les herbes hachées ou les épices moulues ne
s’échappent par les orices du diffuseur d’arômes (g. 5).
5 Placez les aliments à cuire dans un ou les deux bols vapeur et/ou dans le bol à soupe/à riz.
Ne surchargez pas les bols vapeur et laissez de l’espace entre les aliments pour permettre à la
­vapeur de se diffuser au maximum.
Placez toujours la viande et la volaille au fond du bol vapeur pour que le jus de la viande crue
­ou partiellement cuite ne coule pas sur les autres aliments.
Placez les aliments qui nécessitent un long temps de cuisson et les morceaux épais dans le bol
­vapeur inférieur.
Placez les œufs dans les emplacements prévus à cet effet pour faciliter la cuisson (g. 6).
-
6 Placez un ou les deux bols vapeur sur le plateau égouttoir. Si vous souhaitez utiliser le bol à
soupe/à riz, posez-le sur le bol vapeur supérieur. Vériez que les bols sont correctement positionnés et qu’ils ne bougent pas (g. 7).
Vous n’êtes pas obligé d’utiliser les deux bols vapeur.
-
Les bols vapeur sont numérotés ; leur numéro gure sur la poignée. Le bol vapeur supérieur
­porte le n°3 tandis que le bol vapeur inférieur porte le n°2.
Empilez toujours les bols vapeur dans l’ordre suivant : bol vapeur 2 et bol vapeur 3.
-
Le bol à soupe/à riz sert à cuire le riz, la soupe ou d’autres aliments liquides. Lorsque vous
-
utilisez le bol à soupe/ à riz, placez-le sur le bol vapeur supérieur. Si vous cuisez des aliments en grande quantité, remuez-les à mi-cuisson en utilisant des gants de
-
cuisine et un ustensile de cuisine à manche long. Les aliments placés dans le bol supérieur mettent souvent un peu plus longtemps à cuire que les
­aliments placés dans le bol inférieur.
Si vous souhaitez faire cuire des aliments ayant des temps de cuisson différents, commencez par
-
faire cuire les aliments nécessitant un temps de cuisson plus long dans le bol 2. Réglez la
minuterie sur un temps de cuisson calculé en déduisant le temps de cuisson le plus faible du
temps de cuisson le plus long. À la n de la cuisson, retirez le couvercle avec précaution à l’aide de gants adaptés et placez le bol 3 contenant les ingrédients dont le temps de cuisson est plus court au-dessus du bol 2. Replacez le couvercle sur le bol 3 et réglez la minuterie sur le temps
de cuisson le plus court.
7 Placez le couvercle sur le bol vapeur supérieur (g. 8).
Remarque : Si vous ne placez pas le couvercle sur le bol vapeur ou si vous ne le positionnez pas correctement, les aliments ne seront pas bien cuits.
FRANÇAIS 51

Utilisation de l’appareil

Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur.
1 2 Réglez le temps de cuisson à l’aide du bouton prévu cet effet (g. 9).
Le voyant vapeur s’allume.
,
La cuisson commence environ 30 secondes après.
,
3 À la n du temps de cuisson, un signal sonore retentit et le voyant vapeur s’éteint. 4 Retirez le couvercle avec précaution.
Faites attention à la vapeur brûlante qui s’échappe de l’appareil lorsque vous retirez le couvercle. Tenez toujours les bols par la poignée lorsque les aliments sont chauds.
Utilisez toujours des gants de cuisine lorsque vous retirez le couvercle, le bol à soupe/riz pour ne pas vous brûler. Retirez doucement le couvercle en le gardant à distance. Laissez les gouttes de
condensation s’écouler du couvercle dans le bol vapeur.
5 Débranchez le cuiseur vapeur et laissez-le refroidir complètement avant de retirer le plateau
égouttoir.
Soyez prudent lorsque vous retirez le plateau égouttoir ; l’eau du réservoir et le plateau
-
égouttoir peuvent être encore chauds même si les autres parties de l’appareil ont déjà refroidi.
6 Videz le réservoir d’eau après chaque utilisation.
Remarque : Si vous souhaitez cuire plusieurs portions, remplissez à chaque fois le réservoir d’eau.

Nettoyage et entretien

N’utilisez jamais de tampons à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer l’appareil.
1 Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir. 2 Nettoyez l’extérieur du socle à l’aide d’un chiffon humide.
Ne plongez jamais le socle dans l’eau et ne le rincez pas sous le robinet. Ne nettoyez pas le socle au lave-vaisselle.
3 Nettoyez le réservoir d’eau avec un chiffon humidié à l’eau chaude légèrement savonneuse.
Soulevez le ltre du réservoir d’eau pour le nettoyer, puis essuyez le réservoir à l’aide d’un chiffon propre et humide.
Si le ltre du réservoir se détache, tenez-le hors de portée des enfants pour éviter qu’ils ne l’avalent.
4 Retirez les plateaux 2 et/ou 3. Nettoyez les bols vapeur, le bol à soupe/à riz et le couvercle à
la main ou au lave-vaisselle (cycle court et température peu élevée).
Si vous nettoyez souvent les bols vapeur, le bol à soupe/à riz et le couvercle au lave-vaisselle, il est possible que ces pièces nissent par ternir légèrement.

Détartrage

Vous devez détartrer l’appareil après 15 heures d’utilisation. Il est important de détartrer le cuiseur vapeur régulièrement pour obtenir des performances optimales et prolonger sa durée de vie.
1 Remplissez le réservoir d’eau avec du vinaigre blanc (8 % d’acide acétique), jusqu’au niveau
maximal.
N’utilisez aucun autre type de détartrant.
FRANÇAIS52
2 Positionnez correctement le plateau égouttoir, les bols vapeur et bol à soupe/à riz sur le
socle (g. 7).
3 Placez le couvercle sur le bol à soupe/à riz (g. 8). 4 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur. 5 Réglez le temps de cuisson sur 25 minutes à l’aide du bouton prévu cet effet.
Si le vinaigre commence à bouillir et à déborder du socle, débranchez l’appareil et diminuez la quantité de vinaigre.
6 À la n du temps de cuisson, débranchez l’appareil et laisser le vinaigre refroidir
complètement. Videz ensuite le réservoir d’eau.
7 Rincez le réservoir à l’eau froide plusieurs fois.
Remarque : Répétez cette opération si des particules de calcaire sont encore présentes dans le réservoir d’eau.

Rangement

Nettoyez et séchez toutes les pièces avant de ranger l’appareil (voir chapitre « Nettoyage »).
1 2 Placez le bol vapeur 3 sur le plateau égouttoir 1. 3 Placez le bol vapeur 2 dans le bol vapeur 3. (g. 10) 4 Placez le bol à soupe/à riz dans le bol vapeur 3. 5 Placez le couvercle sur le bol à soupe/à riz. 6 Rangez le cordon d’alimentation dans le compartiment de rangement du socle (g. 11).

Garantie et service

Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou faire réparer l’appareil, ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone
correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de
Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips
local.

Environnement

Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères, mais déposez-
-
le à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de l’environnement (g. 12).

Dépannage

Ce chapitre présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l’aide des informations ci-dessous, contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.
Problème Cause possible Solution
Le cuiseur vapeur ne fonctionne pas.
Le cuiseur vapeur n’est pas branché.
Il n’y a pas d’eau dans le réservoir d’eau.
FRANÇAIS 53
Problème Cause possible Solution
Vous n’avez pas réglé de temps de cuisson à
l’aide du bouton de réglage correspondant.
Tous les aliments ne sont pas cuits.
L’appareil ne chauffe pas correctement.

Tableau des aliments et conseils pour la cuisson à la vapeur

Vous trouverez des recettes sur notre site Web à l’adresse www.philips.com/kitchen.
-
Les temps de cuisson indiqués dans le tableau ci-dessous sont donnés à titre indicatif. Le temps
­de cuisson dépend de la taille des morceaux, de l’espace entre les morceaux dans le bol vapeur,
de la quantité d’aliments et de leur fraîcheur, mais aussi de vos préférences de cuisson.
Tableau de cuisson à la vapeur
Certains morceaux sont plus épais que d’autres et/ou certains aliments nécessitent un temps de cuisson plus long que les autres.
Les bols vapeur sont trop remplis.
Vous n’avez pas détartré l’appareil régulièrement.
Augmentez le temps de cuisson à l’aide du
bouton de réglage correspondant.
Placez les aliments qui nécessitent un temps de
cuisson important et les morceaux épais dans le bol vapeur inférieur (n°2).
Ne surchargez pas les bols vapeur. Coupez les aliments en petits morceaux et placez les plus
petits morceaux sur le dessus.
Laissez de l’espace entre les morceaux pour permettre à la vapeur de se diffuser au
maximum.
Détartrez l’appareil (voir chapitre « Nettoyage
et entretien »).
Aliments à cuire Quantité Suggestions d’épices/herbes à
mettre dans le diffuseur
d’arômes
Asperges 400 g Mélisse, laurier, thym 13-15 Brocoli 400 g Ail, piment rouge en poudre,
estragon Chou-eur 400 g Romarin, basilic, estragon 16-18 Filet de poulet 250 g Curry, romarin, thym 30-35 Filet de poisson 250 g Moutarde sèche, piment de la
Jamaïque, marjolaine Riz 200 g - 40
(+300 ml d’eau) Soupe 250 ml Herbes/épices selon votre goût 12-16 Œufs 6-8 - 15
Temps de cuisson
(min)
16-18
10-12
FRANÇAIS54
Conseils pour cuire les aliments à la vapeur Fruits et légumes
Coupez les queues épaisses du chou-eur, du brocoli et du chou.
-
Cuisez les légumes verts à feuilles le moins longtemps possible car ils perdent rapidement leur
­couleur.
Ne décongelez pas les légumes congelés avant de les cuire à la vapeur.
-
Viande, volaille, poisson, fruits de mer et œufs
Les morceaux de viande tendre qui contiennent un peu de gras conviennent parfaitement à la
-
cuisson à la vapeur. Lavez bien la viande et séchez-la en la tamponnant pour qu’elle libère le moins de jus possible.
-
Placez toujours la viande sous les autres types d’aliment.
-
Faites un petit trou dans les œufs avant de les placer dans le cuiseur vapeur.
-
Ne cuisez jamais à la vapeur de la viande, de la volaille, du poisson ou des fruits de mer
­congelés. Faites-les toujours décongeler avant de les placer dans le cuiseur vapeur.
Si vous utilisez plusieurs bols vapeur, les gouttes de condensation s’écoulent du bol supérieur
-
dans le bol inférieur. Veillez à ce que les aliments que vous faites cuire dans les différents bols
vapeur s’accordent bien.
Vous pouvez utiliser le bol à soupe/à riz pour préparer des légumes en sauce ou pocher du
­poisson dans de l’eau.
Laissez de l’espace entre les morceaux d’aliments. Placez les morceaux les plus épais vers
­l’extérieur du bol vapeur.
Si le bol vapeur est rempli, remuez les aliments à mi-cuisson.
­Il n’est pas nécessaire de cuire les petites quantités d’aliments aussi longtemps que les grandes
­quantités.
Si vous utilisez un seul bol vapeur, le temps de cuisson nécessaire est moins long que si vous
-
utilisez 2 bols vapeur. Les aliments placés dans le bol vapeur inférieur sont prêts plus rapidement que ceux placés
-
dans le bol vapeur supérieur. Si vous utilisez deux bols vapeur, laissez les aliments cuire 5 à 10 minutes de plus. Vériez que les aliments sont bien cuits avant de les manger. Vous pouvez ajouter des aliments en cours de cuisson : si un aliment a besoin de cuire moins
-
longtemps qu’un autre, ajoutez-le plus tard. Si vous soulevez le couvercle, la vapeur s’échappe et la cuisson sera plus longue.
-
Si les aliments ne sont pas cuits, augmentez le temps de cuisson. Vous devrez peut-être ajouter
­de l’eau dans le réservoir.

ITALIANO

Introduzione

Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza
Philips, registrate il vostro prodotto su www.philips.com/welcome.

A Coperchio B Contenitore per zuppa/riso C Contenitore per cottura a vapore 3 D Contenitore per cottura a vapore 2 E Vassoio antigoccia 1 F Flavour Booster G Apertura per l’acqua H Base con recipiente per l’acqua I Spia cottura a vapore J Pulsante di regolazione del tempo di cottura a vapore

Importante

Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e conservatelo per
eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
Non immergete mai la base nell’acqua e non risciacquatelo sotto l’acqua corrente.
-
Avvertenza
Prima di collegare l’apparecchio, vericate che la tensione ripor tata sulla spina corrisponda alla
­tensione disponibile. Collegate l’apparecchio a una presa dotata di messa a terra. Controllate che la spina sia inserita
­correttamente nella presa.
Non utilizzate l’apparecchio se la spina, il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso sono
­danneggiati.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà essere sostituito presso i centri
-
autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale debitamente qualicato, per evitare situazioni pericolose. L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità mentali, siche o
-
sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
-
Tenete il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini. Evitate che il cavo penda dal
-
bordo del tavolo o dal piano di lavoro su cui è posizionato l’apparecchio.
Non cuocete mai al vapore carne, pollame o pesce surgelato. Questi alimenti devono sempre
­essere completamente scongelati prima della cottura al vapore.
Non utilizzate mai il sistema di cottura a vapore senza il vassoio antigoccia, per evitare che
­l’acqua calda fuoriesca dall’apparecchio.
Utilizzate soltanto i contenitori per la cottura a vapore e quelli per la zuppa/riso insieme alla
­base.
Tenete il cavo lontano da superci incandescenti.
-
Attenzione
Non usate mai accessori o parti di altri produttori o non specicatamente consigliati da Philips.
-
Nel caso in cui utilizziate detti accessori o parti, la garanzia decade.
Non esponete mai l’apparecchio a temperature elevate, a gas caldo, vapore o fonti di calore
-
umido. Non posizionatelo mai su o accanto a un piano cottura in funzione o ancora caldo.
Assicuratevi sempre che l’apparecchio sia spento prima di scollegarlo.
-
55
ITALIANO56
Prima di procedere alla pulizia, scollegate sempre la spina dalla presa di corrente e lasciate
­raffreddare l’apparecchio.
L’apparecchio è destinato a uso domestico. Se viene utilizzato impropriamente, per scopi
-
professionali o semiprofessionali o in maniera non conforme alle istruzioni per l’uso, la garanzia viene annullata e Philips declina qualsiasi responsabilità per qualsivoglia danni causati. Posizionate il sistema di cottura a vapore su una supercie piana, orizzontale e stabile e tenetelo
-
a una distanza di almeno 10 cm dagli altri oggetti per evitare fenomeni di surriscaldamento. Fate attenzione al vapore caldo che fuoriesce dal sistema di cottura a vapore durante il
-
funzionamento o quando rimuovete il coperchio. Quando controllate gli alimenti, utilizzate
sempre utensili per la cucina con manici lunghi.
Rimuovete sempre il coperchio con attenzione e lontano da voi. Per evitare ustioni, attendete
-
che la condensa conuisca all’interno dell’apparecchio. Non spostate il sistema di cottura a vapore durante il funzionamento.
-
Non sporgetevi davanti al sistema di cottura a vapore durante il funzionamento.
-
Non toccate le superci calde dell’apparecchio. Se è necessario, utilizzate sempre dei guanti da
­forno.
Non posizionate l’apparecchio vicino o sotto oggetti che possono essere danneggiati dal vapore
­come pareti e armadietti.
Non utilizzate l’apparecchio in presenza di materiale esplosivo e/o di gas inammabili.
-
Non collegate l’apparecchio a un timer o a un sistema di controllo a distanza in modo da evitare
-
situazioni pericolose.
Il recipiente dell’acqua contiene un piccolo setaccio. Se quest’ultimo si stacca, tenete
­l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini per evitare che venga ingerito.
Spegnimento automatico
L’apparecchio si spegne automaticamente una volta trascorso il tempo impostato.
Protezione contro il funzionamento a secco
Questo sistema di cottura a vapore è dotato di protezione contro il funzionamento a secco. Questa funzionalità spegne automaticamente l’apparecchio qualora quest’ultimo sia in funzione e non contenga più acqua. Lasciate raffreddare il sistema di cottura a vapore per 10 minuti prima di utilizzarlo.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale utente, l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientici attualmente
disponibili.

Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta

Al primo utilizzo dell’apparecchio, lavate con cura tutte le parti che verranno a contatto con
1
il cibo (vedere il capitolo “Pulizia”).
2 Rimuovete l’adesivo dal vassoio antigoccia e pulitelo con un panno umido. 3 Pulite la parte interna del recipiente dell’acqua con un panno umido.

Predisposizione dell’apparecchio

Posizionate l’apparecchio su una supercie orizzontale, piana e stabile.
1 2 Riempite il recipiente dell’acqua no al livello massimo attraverso l’apertura (g. 2).
Riempite il recipiente solo con acqua. Non aggiungete mai spezie, olio o altre sostanze.
3 Posizionate il vassoio antigoccia 1 sul recipiente dell’acqua nella base (g. 3).
ITALIANO 57
Nota Non utilizzate mai l’apparecchio senza il vassoio antigoccia.
4 Utilizzate aromi disidratati o freschi, oppure spezie a proprio piacimento collocandoli sul
sistema Flavour Booster che consente di aggiungere sapore alle pietanze cotte al
vapore (g. 4).
Timo, coriandolo, basilico, aneto, curry e dragoncello sono soltanto alcuni degli aromi e spezie che
possono essere messi nel Flavour Booster. È possibile abbinare anche aglio, cumino o rafano per
aumentare il sapore delle pietanze senza aggiungere sale. È consigliabile usare da un minimo di mezzo cucchiaino a un massimo di 3 cucchiaini di aromi o spezie. Se si usano prodotti freschi, è
possibile aumentare la dose.
Per avere suggerimenti sugli aromi o le spezie consigliate per i vari tipi di alimenti, vedere la tabella per la cottura a vapore degli alimenti nel capitolo “Tabella degli alimenti e suggerimenti per la
cottura a vapore”.
Consiglio Se si usano aromi o spezie macinate, sciacquate il vassoio antigoccia per inumidire il Flavour Booster. In questo modo, gli aromi o le spezie macinati non passeranno attraverso le aperture del Flavour Booster (g. 5).
5 Inserite gli alimenti da cuocere in uno o in entrambi i contenitori per la cottura al vapore e/o
per la zuppa/riso.
Non inserite troppi alimenti nei contenitori. Sistemate gli alimenti lasciando ampi spazi tra le
-
porzioni per consentire la massima circolazione del vapore.
Inserite sempre la carne e il pollame nel contenitore per la cottura a vapore inferiore, in modo
-
che i succhi della carne o del pollame crudo o parzialmente cotto non si riversino sugli altri
alimenti.
Inserite le porzioni più grandi di alimenti e le pietanze che richiedono un tempo di cottura a
­vapore maggiore nel contenitore inferiore.
Inserite le uova nei porta-uova per una cottura più semplice (g. 6).
-
6 Posizionate uno o entrambi i contenitori sul vassoio antigoccia. Se desiderate utilizzare il
contenitore per zuppa/riso, inseritelo nella posizione per la cottura a vapore superiore. Assicuratevi che i contenitori siano impilati correttamente e che non ondeggino (g. 7).
Non è necessario usare entrambi i contenitori per la cottura a vapore.
-
I contenitori per la cottura a vapore sono numerati. Il numero è riportato sui manici. Il recipiente
-
superiore è il numero 3 e quello inferiore è il numero 2.
Impilate i contenitori per la cottura al vapore nel seguente ordine: contenitore per la cottura a
­vapore 2, contenitore per la cottura a vapore 3.
Il contenitore per la zuppa/riso è stato ideato per cuocere a vapore il riso, le zuppe o altri
-
alimenti liquidi. Quando volete utilizzare il contenitore per la zuppa/riso, posizionatelo sulla parte
superiore.
Se desiderate cuocere grosse quantità di alimenti, girateli a metà cottura. Indossate guanti da
­forno e utensili per la cucina con manici lunghi. Gli alimenti che si trovano nel contenitore superiore richiedono un tempo di
­cottura leggermente maggiore rispetto a quelli che si trovano nel contenitore inferiore.
Se desiderate cuocere a vapore alimenti che richiedono tempi di cottura diversi, iniziate a
-
cuocere gli alimenti che richiedono il tempo di cottura più lungo nel contenitore 2. Impostate la manopola di regolazione del tempo di cottura a vapore su un valore calcolato sottraendo il
tempo di cottura inferiore da quello superiore. Al termine della cottura, rimuovete con cautela il
coperchio con dei guanti da forno e posizionate il contenitore 3, che contiene gli ingredienti con
il tempo di cottura inferiore, sul contenitore 2. Coprite il contenitore 3 e impostate il tempo di
cottura inferiore mediante la manopola di regolazione del tempo di cottura a vapore.
7 Inserite il coperchio sul contenitore per la cottura a vapore superiore (g. 8).
Nota Se il coperchio non è inserito o non è inserito correttamente sul contenitore per la cottura a vapore, gli alimenti non saranno cotti correttamente.
ITALIANO58

Modalità d’uso dell’apparecchio

Inserite la spina nella presa di corrente a muro.
1 2 Posizionate la manopola di regolazione del tempo di cottura a vapore sull’impostazione
desiderata (g. 9). La spia della cottura a vapore si accende.
,
La cottura a vapore inizia dopo circa 30 secondi.
,
3 Quando il tempo di cottura è trascorso, si ode un segnale acustico e la spia della cottura a
vapore si spegne.
4 Rimuovete il coperchio con cautela.
Prestate attenzione al vapore caldo che fuoriesce dall’apparecchio quando viene rimosso il coperchio.
Tenete sempre il manico quando il cibo è caldo.
Per evitare ustioni, quando rimuovete il coperchio, il contenitore per la zuppa/riso e quelli per la
cottura a vapore, indossate guanti da forno. Rimuovete il coperchio lentamente e lontano dal corpo.
Attendete che la condensa conuisca all’interno del contenitore.
5 Rimuovete la presa a muro e lasciate che il sistema di cottura a vapore si raffreddi
completamente prima di rimuovere il vassoio antigoccia.
Prestate attenzione quando rimuovete il vassoio, poiché l’acqua all’interno del recipiente e del
-
vassoio potrebbe essere ancora calda anche se le altre parti dell’apparecchio si sono già
raffreddate.
6 Dopo ogni utilizzo svuotate il recipiente dell’acqua.
Nota Se si desidera cuocere altre pietanze, utilizzate acqua pulita.

Pulizia e manutenzione

Non usate prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come benzina o acetone, per pulire l’apparecchio.
1 Togliete la spina dalla presa e lasciate raffreddare l’apparecchio. 2 Pulite la parte esterna della base con un panno umido.
Non immergete mai la base nell’acqua e non risciacquatela sotto l’acqua corrente. Non pulite la base nella lavastoviglie.
3 Pulite il recipiente dell’acqua con un panno immerso in acqua calda e con del detersivo.
Alzate il setaccio all’interno del recipiente per pulirlo. Successivamente, asciugate il recipiente con un panno asciutto.
Se il setaccio nel serbatoio dell’acqua si stacca, tenetelo lontano dalla portata dei bambini per evitare che venga ingerito.
4 Rimuovete i vassoi 2 e/o 3. Pulite i contenitori per la cottura a vapore, quello per la zuppa/
riso e il coperchio a mano o in lavastoviglie, utilizzando un ciclo breve e una temperatura
bassa.
La pulizia ripetuta di queste parti in lavastoviglie può comportare un leggero sbiadimento.

Disincrostazione

È necessario provvedere alla rimozione del calcare dopo un utilizzo di 15 ore. È importate che provvediate ad effettuare questa operazione regolarmente per mantenere le prestazioni ottimali e
per prolungare la vita utile dell’apparecchio.
ITALIANO 59
1 Riempite il serbatoio dell’acqua con aceto di vino bianco (8% di acido acetico) no al
livello massimo.
Non utilizzate nessun altro tipo di agente disincrostante.
2 Inserite sulla base il vassoio antigoccia, i contenitori per la cottura a vapore e il contenitore
per la zuppa/riso (g. 7).
3 Inserite il coperchio sul contenitore per la zuppa/riso (g. 8). 4 Inserite la spina nella presa di corrente a muro. 5 Posizionate la manopola di regolazione del tempo di cottura a vapore su 25 minuti.
Se l’aceto inizia a bollire fuoriuscendo dai bordi della base, scollegate l’apparecchio e riducetene la quantità.
6 Una volta trascorso il tempo di cottura, scollegate l’apparecchio e lasciate che l’aceto si
raffreddi completamente, quindi svuotate il recipiente dell’acqua.
7 Sciacquate il recipiente dell’acqua più volte con acqua fredda.
Nota Ripetete questa procedura no alla completa eliminazione del calcare dal recipiente dell’acqua.

Come riporre l’apparecchio

Assicuratevi che tutte le parti siano pulite e asciutte prima di riporre l’apparecchio (vedere il
1
capitolo “Pulizia”).
2 Inserite il contenitore per la cottura a vapore 3 sul vassoio antigoccia 1. 3 Posizionate il contenitore 2 nel contenitore 3. (g. 10) 4 Posizionate il contenitore per la zuppa/riso nel contenitore per la cottura a vapore 3. 5 Inserite il coperchio sul contenitore per la zuppa/riso. 6 Per riporre il cavo di alimentazione, spingetelo nel vano di avvolgimento della base (g. 11).

Garanzia e assistenza

Se avete bisogno di assistenza o informazioni o in caso di problemi, visitate il sito Web Philips all’indirizzo www.philips.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro Paese (per conoscere il numero di telefono consultate l’opuscolo della garanzia). Se nel vostro Paese non esiste un Centro Assistenza Clienti, rivolgetevi al vostro rivenditore Philips.

Tutela dell’ambiente

Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite l’apparecchio insieme ai riuti domestici,
-
ma consegnatelo a un centro di raccolta ufciale (g. 12).

Risoluzione dei guasti

In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti legati all’uso dell’apparecchio. Se non riuscite a risolvere i problemi con le informazioni seguenti, vi preghiamo di contattare il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro paese.
Problema Possibile causa Soluzione
Il sistema di cottura a vapore
non funziona.
Il sistema di cottura a vapore non è collegato alla
presa di corrente.
ITALIANO60
Problema Possibile causa Soluzione
Non c’è acqua nel recipiente.
Non avete impostato un tempo di cottura con la
manopola di regolazione.
Non è stato
cotto tutto il cibo.
L’apparecchio non si riscalda a
sufcienza.
Alcune pietanze
all’interno del sistema di
cottura a vapore sono più
grandi e/o richiedono un
tempo di cottura più
lungo rispetto alle altre.
Nei contenitori per la cottura a vapore sono stati inseriti troppi alimenti.
La pulizia dal calcare non è stata effettuata a
intervalli regolari.
Impostate un tempo di cottura superiore con la manopola.
Posizionate le porzioni più ampie di alimenti e le pietanze che richiedono un tempo di cottura a
vapore superiore nel contenitore inferiore (numero 2).
Non sovraccaricate i contenitori per la cottura a
vapore. Tagliate gli alimenti in pezzi piccoli e mettete le porzioni più piccole nella parte
superiore.
Disponete gli alimenti lasciando ampi spazi tra le porzioni per consentire la massima circolazione
del vapore.
Effettuate la pulizia dell’apparecchio. Vedere il capitolo “Pulizia e manutenzione”.

Tabella degli alimenti e suggerimenti per la cottura a vapore

Per le ricette, visitate il sito Internet www.philips.com/kitchen.
­I tempi di cottura a vapore indicati nella tabella riportata di seguito sono solo indicativi e
-
possono variare a seconda delle dimensioni delle porzioni, dello spazio tra gli alimenti all’interno del contenitore, della loro quantità, del loro grado di freschezza e del gusto personale.
Tabella per la cottura a vapore degli alimenti
Alimento da cuocere
Asparagi 400 g Cedronella, foglie di alloro, timo 13-15 Broccoli 400 g Aglio, peperoncino rosso tritato,
Cavolore 400 g Rosmarino, basilico, dragoncello 16 - 18 Petto di pollo 250 g Curry, rosmarino, timo 30-35 Filetto di pesce 250 g Senape in polvere, pepe di
Riso 200 g - 40
Quantità Aromi/spezie consigliati per il
Flavour Booster
dragoncello
Giamaica, maggiorana
(+300 ml di acqua)
Tempo di cottura
(min)
16 - 18
10-12
ITALIANO 61
Alimento da cuocere
Zuppa 250 ml Aromi/spezie a piacere 12-16 Uova 6-8 - 15
Suggerimenti per la cottura a vapore degli alimenti Frutta e verdura
Tagliate i cambi spessi del cavolore, dei broccoli e della verza.
-
Cuocete a vapore le verdure verdi e con molte foglie per il più breve tempo possibile, poiché
­tendono a perdere colore facilmente. Non scongelate le verdure surgelate prima di cuocerle a vapore.
-
Carne, pollame, pesce e uova
La carne tenera con un po’ di grasso è la più adatta per la cottura a vapore.
-
Lavate accuratamente la carne e asciugatela in modo che da essa fuoriesca la minima quantità di
­succhi.
Posizionate sempre la carne sotto gli altri cibi.
­Forate le uova prima di metterle all’interno dell’apparecchio.
­Non cuocete mai a vapore la carne surgelata, il pollame o il pesce. Lasciate sempre che questo
­tipo di alimenti si scongeli completamente prima di inserirli all’interno del sistema di cottura a vapore.
Se utilizzate entrambi i contenitori per la cottura a vapore, le gocce di condensa del contenitore
­superiore si riversano in quello inferiore. Assicuratevi che il sapore degli alimenti nei due contenitori sia compatibile.
Per preparare verdure con salse o per cuocere in acqua il pesce, potete utilizzare il contenitore
-
per la zuppa/riso. Lasciate dello spazio tra le pietanze. Fate in modo che i pezzi più grandi siano collocati verso il
­bordo dell’apparecchio.
Se il contenitore è molto pieno, girate le pietanze a metà cottura.
-
Quantità piccole di alimenti richiedono un tempo di cottura a vapore inferiore rispetto alle
-
quantità più grandi. Se si utilizza un solo contenitore, il cibo richiede un tempo di cottura inferiore rispetto a quello
­necessario con due contenitori. Gli alimenti nel contenitore per la cottura a vapore inferiore richiedono un tempo di
-
preparazione inferiore rispetto a quelli del contenitore superiore. Se si utilizzano due contenitori, lasciate cuocere gli alimenti per altri 5-10 minuti. Assicuratevi che i cibi siano ben cotti prima di
mangiarli. Durante il processo di cottura a vapore potete aggiungere altri alimenti. Se un ingrediente
-
richiede un tempo di cottura più breve, aggiungetelo in un secondo momento. Se alzate il coperchio, il vapore fuoriesce e il tempo di cottura si prolunga.
-
Se il cibo non è cotto, impostate un tempo di cottura più lungo. In questo caso, è necessario
­aggiungere acqua nel recipiente.
Quantità Aromi/spezie consigliati per il
Flavour Booster
Tempo di cottura
(min)
62

NEDERLANDS

Inleiding

Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt proteren van de
ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips.com/welcome.

A Deksel B Soep-/rijstschaal C Stoomschaal 3 D Stoomschaal 2 E Lekbak 1 F Flavour Booster (kruiden- en specerijenbakje) G Waterinlaat H Voet met waterreservoir I Stoomlampje J Instelknop voor stoomtijd

Belangrijk

Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen.
Gevaar
Dompel de voet nooit in water en spoel deze ook niet af onder de kraan.
-
Waarschuwing
Controleer of het voltage dat wordt aangegeven op het apparaat, overeenkomt met de
­plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit. Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact. Zorg er altijd voor dat de stekker goed
-
in het stopcontact zit. Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer of het apparaat zelf beschadigd is.
­Indien het netsnoer beschadigd is, moet je het laten vervangen door Philips, een door Philips
-
geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalicaties om gevaar te
voorkomen. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met
-
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt
of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
­Houd het netsnoer buiten het bereik van kinderen. Laat het netsnoer niet over de rand van de
­tafel of het aanrecht hangen waarop het apparaat staat.
Stoom nooit bevroren vlees, gevogelte of zeevruchten. Ontdooi deze producten eerst volledig
-
voordat u ze gaat stomen. Gebruik de stoomkoker nooit zonder de lekbak, anders spat er heet water uit het apparaat.
­Gebruik de stoomschalen en de soep-/rijstschaal alleen in combinatie met de originele voet.
­Houd het netsnoer uit de buurt van hete oppervlakken.
-
Let op
Gebruik geen accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of die niet speciek door Philips
­worden aanbevolen. Als u dergelijke accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de garantie. Stel het apparaat niet bloot aan hoge temperaturen, heet gas, stoom of vochtige hitte. Plaats de
-
stoomkoker niet op of in de buurt van een kachel of kookplaat als deze is ingeschakeld of nog
heet is. Zorg er altijd voor dat het apparaat is uitgeschakeld voordat u de stekker uit het stopcontact
­haalt.
NEDERLANDS 63
Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen voordat u het gaat
­schoonmaken. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Bij (semi-)professioneel of onjuist
-
gebruik en elk gebruik niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing vervalt het recht op garantie
en aanvaardt Philips geen aansprakelijkheid voor eventueel hierdoor ontstane schade.
Plaats de stoomkoker op een stabiele, horizontale en vlakke ondergrond en zorg ervoor dat er
­minstens 10 cm vrije ruimte rondom het apparaat is om oververhitting te voorkomen. Pas op voor de hete stoom die tijdens het stomen of als u het deksel verwijdert uit de
­stoomkoker komt. Gebruik keukengerei met een lang handvat als u het voedsel tijdens het stomen wilt controleren.
Verwijder het deksel altijd voorzichtig en beweeg het van u af. Laat de condens van het deksel in
­de stoomkoker druppelen om verbranding te voorkomen.
Verplaats de stoomkoker niet wanneer deze is ingeschakeld.
-
Buig niet over de stoomkoker wanneer deze is ingeschakeld.
­Raak de hete oppervlakken van het apparaat niet aan. Gebruik altijd ovenhandschoenen
­wanneer u hete delen van het apparaat aanraakt. Plaats het apparaat niet in de buurt van of onder voorwerpen die door stoom kunnen worden
-
beschadigd, zoals muren en kastjes.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van explosieve en/of ontvlambare dampen.
­Sluit het apparaat niet aan op een tijdschakelaar of systeem voor bediening op afstand om
­gevaarlijke situaties te vermijden.
In het waterreservoir bevindt zich een kleine zeef. Als de zeef is losgeraakt, houd deze dan
-
buiten het bereik van kinderen om te voorkomen dat ze de zeef inslikken.
Automatische uitschakeling
Het apparaat schakelt automatisch uit nadat de ingestelde stoomtijd is verstreken.
Droogkookbeveiliging
De stoomkoker is uitgerust met droogkookbeveiliging. De droogkookbeveiliging schakelt het
apparaat automatisch uit als het wordt ingeschakeld zonder water in het waterreservoir of als het
water tijdens gebruik opraakt. Laat de stoomkoker 10 minuten afkoelen voordat u het apparaat opnieuw gebruikt.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt
gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.

Voor het eerste gebruik

Maak alle onderdelen die in aanraking komen met voedsel grondig schoon voordat u het
1
apparaat voor het eerst gebruikt (zie hoofdstuk ‘Schoonmaken’).
2 Verwijder de sticker van de lekbak en veeg de lekbak schoon met een vochtige doek. 3 Veeg de binnenkant van het waterreservoir schoon met een vochtige doek.

Klaarmaken voor gebruik

Plaats het apparaat op een stabiele, horizontale en vlakke ondergrond.
1 2 Vul het waterreservoir via de waterinlaat met water tot het maximumniveau (g. 2).
Vul het waterreservoir alleen met water. Vul het reservoir nooit met kruiden, olie of andere vloeistoffen.
3 Plaats lekbak 1 op het waterreservoir in de voet (g. 3).
NEDERLANDS64
Opmerking: Gebruik het apparaat nooit zonder de lekbak.
4 Doe indien gewenst gedroogde of verse kruiden of specerijen in de Flavour Booster om
extra smaak toe te voegen aan het voedsel dat u wilt stomen (g. 4).
Tijm, koriander, basilicum, dille, kerrie en dragon zijn heerlijke kruiden en specerijen die u in de Flavour Booster kunt doen. U kunt ze combineren met knoook, karwijzaad of mierikswortel om de smaak te versterken zonder zout toe te voegen. Wij adviseren u 1/2 tot 3 theelepels gedroogde
kruiden of specerijen te gebruiken. Gebruik een grotere hoeveelheid als u verse kruiden of specerijen gebruikt. Zie de stoomtabel in hoofdstuk ‘Voedseltabel en stoomtips’ voor gebruik van de beschreven kruiden of specerijen met verschillende soorten voedsel.
Tip Als u gemalen kruiden of specerijen wilt gebruiken, spoel dan de lekbak om de Flavour Booster nat te maken. Dit voorkomt dat gemalen kruiden of specerijen door de openingen van de Flavour Booster vallen (g. 5).
5 Vul een of beide stoomschalen en/of de soep-/rijstschaal met het voedsel dat u wilt stomen.
Doe niet te veel voedsel in de stoomschalen. Verdeel het voedsel zo dat er voldoende ruimte zit
­tussen de stukken voor een optimale stoomcirculatie. Plaats vlees en gevogelte altijd in de onderste stoomschaal. Zo kunnen de sappen van rauw of
­gedeeltelijk gekookt vlees of gevogelte niet op het andere voedsel lekken. Plaats grotere stukken voedsel en voedsel dat langer moet stomen in de onderste stoomschaal.
-
Plaats eieren op de eierhouders om eenvoudig eieren te stomen (g. 6).
-
6 Plaats een of beide stoomschalen op de lekbak. Als u de soep-/rijstschaal wilt gebruiken,
plaats deze dan in de bovenste stoomschaal. Zorg ervoor dat u de schalen juist plaatst en dat ze niet wiebelen (g. 7).
U hoeft niet beide stoomschalen te gebruiken.
-
De stoomschalen zijn genummerd. U vindt het nummer op de handvatten. De bovenste
­stoomschaal heeft nummer 3 en de onderste stoomschaal heeft nummer 2.
Stapel de stoomschalen alleen in deze volgorde: stoomschaal 2 en stoomschaal 3.
­De soep-/rijstschaal is bedoeld voor het stomen van rijst, soep of ander vloeibaar voedsel.
-
Wanneer u de soep-/rijstschaal wilt gebruiken, plaats deze dan in de bovenste stoomschaal. Als u grote hoeveelheden voedsel stoomt, roer deze dan door wanneer de helft van de
­stoomtijd is verstreken. Draag ovenhandschoenen en gebruik keukengerei met een lang handvat. Het stomen van voedsel in de bovenste schaal duurt meestal wat langer dan in de onderste
­schaal. Als u voedsel wilt stomen met verschillende bereidingstijden, plaats dan het voedsel met de
­langste stoomtijd in schaal 2. Stel de instelknop voor de stoomtijd in op een tijd die u berekent door de kortste stoomtijd af te trekken van de langste stoomtijd. Wanneer het stomen is voltooid, verwijder dan met ovenhandschoenen het deksel en plaats schaal 3 met de ingrediënten met de kortere stoomtijd boven op schaal 2. Plaats het deksel op schaal 3 en stel met de instelknop voor de stoomtijd de kortere stoomtijd in.
7 Plaats het deksel op de bovenste stoomschaal (g. 8).
Opmerking: Als het deksel niet of niet goed op de stoomschaal is geplaatst, wordt het voedsel niet goed gestoomd.

Het apparaat gebruiken

Steek de stekker in het stopcontact.
1 2 Stel de instelknop voor de stoomtijd in op de gewenste stoomtijd (g. 9).
Het stoomlampje gaat branden.
,
Het stomen begint na ongeveer 30 seconden.
,
NEDERLANDS 65
3 Wanneer de stoomtijd is verstreken, hoort u een belletje en gaat het stoomlampje uit. 4 Verwijder het deksel voorzichtig.
Pas op voor de hete stoom die uit het apparaat komt wanneer u het deksel verwijdert. Pak de schaal altijd aan de handvatten vast als de etenswaren heet zijn.
Draag ovenhandschoenen wanneer u het deksel, de soep-/rijstschaal en de stoomschalen verwijdert
om brandwonden te voorkomen. Verwijder het deksel langzaam en beweeg het van u af. Laat de
condens van het deksel in de stoomschaal druppelen.
5 Haal de stekker uit het stopcontact en laat de stoomkoker volledig afkoelen voordat u de
lekbak verwijdert.
Pas op wanneer u de lekbak verwijdert, want het water in het waterreservoir en de lekbak kan
-
nog heet zijn, zelfs als de andere delen van het apparaat al zijn afgekoeld.
6 Leeg het waterreservoir na elk gebruik.
Opmerking: Als u meer voedsel wilt stomen, gebruik dan vers water.

Schoonmaken en onderhoud

Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals
benzine of aceton om het apparaat schoon te maken.
1 Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. 2 Maak de buitenkant van de voet schoon met een vochtige doek.
Dompel de voet nooit in water en spoel deze nooit af onder de kraan. Maak de voet niet schoon in de vaatwasmachine.
3 Maak het waterreservoir schoon met een doek gedrenkt in warm water met een beetje
afwasmiddel. Beweeg de zeef in het waterreservoir omhoog om deze schoon te maken. Veeg daarna het waterreservoir schoon met een schone, vochtige doek.
Als de zeef in het waterreservoir is losgeraakt, houd deze dan buiten het bereik van kinderen om
te voorkomen dat ze de zeef inslikken.
4 Verwijder de opvangbakken 2 en/of 3. Maak de stoomschalen, de soep-/rijstschaal en het
deksel met de hand of in de vaatwasmachine schoon. Gebruik een kort programma met een lage temperatuur.
Door herhaaldelijk schoonmaken van de stoomschalen, de soep-/rijstschaal en het deksel in de
vaatwasmachine worden deze onderdelen mogelijk wat doffer.

Ontkalken

U moet het apparaat ontkalken nadat het 15 uur is gebruikt. Het is belangrijk dat u de stoomkoker regelmatig ontkalkt om ervoor te zorgen dat het apparaat optimaal blijft functioneren en om de
levensduur van het apparaat te verlengen.
1 Vul het waterreservoir met blanke azijn (8% azijnzuur) tot het maximumniveau.
Gebruik geen andere ontkalker.
2 Plaats de lekbak, de stoomschalen en de soep-/rijstschaal goed op de voet (g. 7). 3 Plaats het deksel op de soep-/rijstschaal (g. 8). 4 Steek de stekker in het stopcontact. 5 Stel met de instelknop voor de stoomtijd een stoomtijd in van 25 minuten.
NEDERLANDS66
Als de azijn over de rand van de voet begint te koken, haal dan de stekker uit het stopcontact en
verminder de hoeveelheid azijn in de voet.
6 Wanneer de stoomtijd is verstreken, haalt u de stekker uit het stopcontact. Laat de azijn
volledig afkoelen en leeg het waterreservoir.
7 Spoel het waterreservoir een aantal keren met koud water.
Opmerking: Herhaal deze procedure als er nog steeds kalk in het waterreservoir zit.

Opbergen

Zorg ervoor dat alle onderdelen schoon en droog zijn voordat u het apparaat opbergt (zie
1
hoofdstuk ‘Schoonmaken’).
2 Plaats stoomschaal 3 op lekbak 1. 3 Plaats stoomschaal 2 in stoomschaal 3. (g. 10) 4 Plaats de soep-/rijstschaal in stoomschaal 3. 5 Plaats het deksel op de soep-/rijstschaal. 6 Berg het netsnoer op in de snoeropbergruimte in de voet (g. 11).

Garantie en service

Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website
(www.philips.nl), of neem contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.

Milieu

Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar
-
lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving (g. 12).

Problemen oplossen

Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen tijdens het gebruik van het apparaat. Als u er niet in slaagt het probleem op te lossen met behulp van de onderstaande informatie, neem dan contact op met het Consumer Care Centre in uw land.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De stoomkoker werkt niet.
Niet al het voedsel is gaar.
Sommige stukken voedsel
in de stoomkoker zijn
groter en/of moeten langer stomen dan andere.
De stekker van de stoomkoker zit niet in het
stopcontact.
Er zit geen water in het waterreservoir. U hebt met de instelknop voor de stoomtijd nog
geen stoomtijd ingesteld. Stel een langere stoomtijd in met de instelknop
voor de stoomtijd.
NEDERLANDS 67
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Plaats grotere stukken voedsel en voedsel dat langer moet stomen in de onderste stoomschaal (nummer 2).
U hebt te veel voedsel in
de stoomschalen gedaan.
Het apparaat warmt niet goed op.

Voedseltabel en stoomtips

Bezoek voor recepten onze website www.philips.com/kitchen.
-
De stoomtijden in de onderstaande tabel zijn alleen een indicatie. Stoomtijden kunnen
­verschillen afhankelijk van de grootte van stukken voedsel, de ruimte tussen de stukken voedsel in de stoomschaal, de hoeveelheid voedsel in de schaal, de versheid van het voedsel en uw persoonlijke voorkeur.
Voedselstoomtabel
U hebt het apparaat niet
regelmatig ontkalkt.
Doe de stoomschalen niet te vol. Snijd het voedsel in kleine stukjes en leg de kleinste stukjes bovenop.
Verdeel het voedsel zo dat er ruimte is tussen de
stukken voor een optimale stoomcirculatie. Ontkalk het apparaat. Zie hoofdstuk
‘Schoonmaken en onderhoud’.
Voedsel om te stomen
Asperges 400 g Citroenmelisse, laurierblaadjes, tijm 13-15 Broccoli 400 g Knoook, geplette rode Spaanse
Bloemkool 400 g Rozemarijn, basilicum, dragon 16-18
Kiplet 250 g Kerrie, rozemarijn, tijm 30-35 Vislet 250 g Mosterdpoeder, piment, marjolein 10-12
Rijst 200 g - 40
Soep 250 ml Kruiden/specerijen naar smaak 12-16 Eieren 6-8 - 15
Tips voor het stomen van voedsel Groenten en fruit
Snijd de dikke stengels van bloemkool, broccoli en kool weg.
-
Stoom groene bladgroenten zo kort mogelijk, omdat deze snel hun kleur verliezen.
-
Ontdooi bevroren groenten niet voordat u ze stoomt.
-
Vlees, gevogelte, zeevruchten en eieren
Mals vlees met weinig vet is het meest geschikt om te stomen.
-
Was het vlees goed en dep het droog, zodat zo weinig mogelijk sap uit het vlees druppelt.
­Plaats vlees altijd onder het andere voedsel.
-
Prik een gaatje in de eieren voordat u ze in de stoomkoker plaatst.
-
Hoeveelheid Kruiden/specerijen voor in de
Flavour Booster
peper, dragon
(+ 300 ml water)
Stoomtijd (min)
16-18
NEDERLANDS68
Stoom nooit bevroren vlees, gevogelte of zeevruchten. Laat bevroren vlees, gevogelte of
-
zeevruchten altijd eerst volledig ontdooien voordat u deze producten gaat stomen.
Als u beide stoomschalen gebruikt, lekt er condens van de bovenste stoomschaal in de onderste
­schaal. Zorg ervoor dat de smaken van het voedsel in de stoomschalen goed combineren.
U kunt de soep-/rijstschaal ook gebruiken om groenten in sauzen te bereiden of om vis in water
­te pocheren. Zorg ervoor dat de stukken voedsel genoeg ruimte hebben. Leg dikkere stukken dicht bij de
-
zijkant van de stoomschaal.
Als de stoomschaal te vol is, roer het voedsel dan door wanneer de helft van de stoomtijd is
­verstreken. De stoomtijd voor kleinere hoeveelheden voedsel is korter dan voor grote hoeveelheden.
­Als u maar één stoomschaal gebruikt, is de bereidingstijd voor het voedsel korter dan wanneer
­u 2 stoomschalen gebruikt. Voedsel in de onderste stoomschaal is sneller klaar dan voedsel in de bovenste stoomschaal. Als
-
u twee stoomschalen gebruikt, laat het voedsel dan 5-10 minuten langer koken. Zorg ervoor dat
het voedsel goed gaar is voordat u gaat eten.
U kunt tijdens het stoomproces voedsel toevoegen. Als een ingrediënt een kortere stoomtijd
­heeft, kunt u dit later toevoegen. Als u het deksel optilt, ontsnapt er stoom en duurt het stomen langer.
-
Als het voedsel nog niet gaar is, stel dan een langere stoomtijd in. Mogelijk moet u het
­waterreservoir bijvullen.

NORSK

Innledning

Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte av støtten som Philips tilbyr, hvis du registrerer produktet ditt på www.philips.com/welcome.

A Lokk B Suppe-/risbolle C Dampbolle 3 D Dampbolle 2 E Dryppebrett 1 F Smaksbooster G Påfyllingsåpning H Sokkel med vannbeholder I Damplampe J Justeringsknapp for damptid
Viktig
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på den for senere referanse.
Fare
Senk aldri sokkelen ned i vann, og skyll den aldri under springen.
-
Advarsel
Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er angitt på apparatet,
­stemmer overens med nettspenningen. Du må ikke koble apparatet til annet enn en jordet stikkontakt. Pass alltid på at støpselet er
­ordentlig koblet til stikkontakten. Du må ikke bruke apparatet hvis støpselet, ledningen eller selve apparatet er ødelagt.
­Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter som er godkjent av
-
Philips, eller lignende kvalisert personell, slik at man unngår farlige situasjoner.
Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av personer (inkluder t barn) som har nedsatt sanseevne
­eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer som ikke har erfaring eller kunnskap, unntatt hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for sikkerheten. Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med apparatet.
­Oppbevar alltid ledningen utilgjengelig for barn. Ikke la ledningen henge over kanten av bordet
­eller benken. Damp aldri frosset kjøtt, fjærfe eller sjømat. Disse ingrediensene må alltid tines helt opp før du
­damper dem. Bruk aldri dampkokeren uten dryppbrettet. Hvis du gjør det, spruter varmt vann ut av apparatet.
­Bruk bare dampbollene og suppe-/risbollen sammen med originalsokkelen.
-
Hold strømledningen unna varme overater.
-

Viktig

Ikke bruk tilbehør eller deler fra andre produsenter, eller deler som Philips ikke spesikt
­anbefaler. Hvis du bruker denne typen tilbehør eller deler, fører det til at garantien blir ugyldig. Ikke utsett apparatet for høye temperaturer, varm gass, damp eller fuktig varme. Ikke plasser
­dampkokeren på eller i nærheten av en påslått eller fortsatt varm stekeovn eller komfyr. Kontroller alltid at apparatet er slått av før du kobler det fra.
­Trekk alltid støpslet ut av kontakten og la apparatet kjøles ned før rengjøring.
­Dette apparatet skal bare brukes i husholdningen. Hvis apparatet brukes feil eller på en måte
­som tilsvarer profesjonell bruk, eller hvis bruksanvisningen ikke følges, vil ikke garantien være gyldig lenger, og Philips vil da ikke påta seg noe ansvar for eventuelle skader.
69
NORSK70
Plasser dampkokeren på en stabil, vannrett og jevn overate, og kontroller at det er minst 10 cm
­klaring rundt den for å forhindre overoppheting. Pass deg for den varme dampen som kommer ut av dampkokeren under dampingen eller når
­du tar av lokket. Når du skal sjekke maten, må du alltid bruke kjøkkenredskaper med lange skaft. Ta alltid lokket forsiktig av og i retning bort fra deg. La kondensen dryppe av lokket og ned i
­dampkokeren for å unngå skålding.
Ikke ytt på dampkokeren når den er i bruk.
­Ikke beveg hånden over dampkokeren når den er i bruk.
-
Ikke berør noen av de varme overatene på apparatet. Bruk alltid grytekluter når du må
­håndtere varme deler på apparatet. Ikke plasser apparatet i nærheten av eller under objekter som kan bli skadet av damp, for
­eksempel vegger og skap. Ikke bruk apparatet i nærheten av eksplosiv og/eller brennbar gass.
­Koble aldri apparatet til en tidsbryter eller et fjernkontrollsystem. På den måten unngår du farlige
­situasjoner. Det er en liten sil på innsiden av vannbeholderen. Hvis silen løsner, må den oppbevares
­utilgjengelig for barn, slik at de ikke svelger den.
Automatisk avslåing
Apparatet slår seg av automatisk når den angitte damptiden har gått.
Beskyttelse mot tørrkoking
Denne dampkokeren er utstyrt med beskyttelse mot tørrkoking. Beskyttelsen mot tørrkoking slår apparatet automatisk av hvis det er slått på når det ikke er vann i vannbeholderen, eller hvis det går tomt for vann når det er i bruk. La dampkokeren avkjøles i ti minutter før du bruker den igjen.
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for elektromagnetiske felt (EMF). Hvis
det håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne brukerveiledningen, er det trygt å bruke det ut fra den kunnskapen vi har per dags dato.

Før første gangs bruk

Rengjør delene som kommer i kontakt med mat, grundig før apparatet brukes for første gang
1
(se avsnittet Rengjøring).
2 Fjern klistremerket fra dryppebrettet, og tørk det med en fuktig klut. 3 Tørk av innsiden av vannbeholderen med en fuktig klut.

Før bruk

Plasser apparatet på en stabil, vannrett og jevn overate.
1 2 Fyll vannbeholderen med vann opp til maksimumsnivået gjennom påfyllingsåpningen (g. 2).
Fyll bare vann på vannbeholderen. Bruk aldri krydder, olje eller andre stoffer i vannbeholderen.
3 Plasser dryppebrett 1 på vannbeholderen i sokkelen (g. 3).
Merk: Bruk aldri apparatet uten dryppebrettet.
4 Hvis du vil, kan du legge tørkede eller friske urter eller krydder på smaksboosteren for å gi
ekstra smak til maten som skal dampes (g. 4).
Timian, koriander, basilikum, dill, karri og estragon er eksempler på spennende urter og krydder som du kan legge på smaksboosteren. Du kan kombinere dem med hvitløk, karve eller pepperrot for å forsterke smaken uten å legge til salt. Vi anbefaler å bruke 1/2 til 3 ts tørkede urter eller krydder. Bruk mer hvis du bruker friske urter eller krydder.
NORSK 71
Du nner anbefalte urter eller krydder for ulike typer mat i damptabellen for mat i avsnittet Mattabell og damptips.
Tips: Hvis du bruker malte urter eller krydder, må du skylle dryppebrettet for å fukte smaksboosteren.
Dette hindrer at malte urter eller krydder faller gjennom åpningene i smaksboosteren (g. 5).
5 Legg maten som skal dampes, i én eller begge dampbollene og/eller i suppe-/risbollen.
Ikke legg for mye mat i dampbollene. Plasser matstykkene slik at det er god plass mellom dem
-
og dampyten blir maksimal.
Plasser alltid kjøtt og fjærfe i den nederste dampbollen, slik at saftene fra rått eller delvis kokt
­kjøtt eller fjærfe ikke kan dryppe ned på annen mat. Plasser større matstykker og mat som krever lengre damptid, i den nederste dampbollen.
-
Plasser egg i eggholderne for å dampe egg på en praktisk måte (g. 6).
-
6 Plasser én eller begge dampbollene på dryppebrettet. Hvis du vil bruke suppe-/risbollen,
plasserer du den i den øverste dampbollen. Kontroller at du plasserer bollene på riktig måte, og at de ikke vakler (g. 7).
Du trenger ikke å bruke begge dampbollene.
-
Dampbollene er nummererte. Du nner nummeret på håndtakene. Den øverste dampbollen er
­nummer 3, og den nederste dampbollen er nummer 2. Plasser dampbollene bare i denne rekkefølgen: dampbolle 2, dampbolle 3.
­Suppe-/risbollen er ment for å dampe ris, suppe eller annen væskebasert mat. Når du vil bruke
­suppe-/risbollen, plasserer du den i den øverste dampbollen. Hvis du damper store mengder mat, kan du røre om i maten midtveis i dampingen. Bruk
­grytekluter og et kjøkkenredskap med langt skaft. Det tar vanligvis litt lenger tid å dampe mat i den øverste bollen enn mat i den nederste bollen.
­Hvis du vil dampe mat som krever forskjellige damptider, begynner du å dampe den maten som
­krever lengst tid, i bolle 2. Sett justeringsknappen for damptiden på en tid du beregner ved å trekke den korteste damptiden fra den lengste. Når dampingen er ferdig, tar du forsiktig av lokket med en gryteklut og plasserer bolle 3, som inneholder ingrediensene med den kortere damptiden, oppå bolle 2. Sett på lokket på bolle 3, og angi den kortere damptiden med justeringsknappen for damptid.
7 Legg logget på den øverste dampbollen (g. 8).
Merk: Hvis lokket ikke plasseres riktig på dampbollen, eller hvis det ikke legges der i det hele tatt, blir ikke maten dampet skikkelig.

Bruke apparatet

Sett støpselet inn i stikkontakten.
1 2 Vri justeringsknappen for damptiden til ønsket damptid (g. 9).
Damplampen tennes.
,
Dampingen begynner etter ca. 30 sekunder.
,
3 Når damptiden er gått, hører du en alarm, og damplampen slukkes. 4 Ta forsiktig av lokket.
Pass deg for varm damp som kommer ut av apparatet når du tar av lokket. Hold alltid i håndtaket når maten er varm.
For å unngå at du brenner deg, må du bruke grytekluter når du tar av lokket og tar ut suppe-/ risbollen og dampbollene. Ta av lokket sakte og i retning bort fra deg. La kondens dryppe av lokket og ned i dampbollen.
5 Ta støpselet ut av stikkontakten, og la dampkokeren avkjøles helt før du tar ut dryppebrettet.
NORSK72
Vær forsiktig når du tar ut dryppebrettet. Vannet i vannbeholderen og på dryppebrettet kan
­fortsatt være varmt selv om andre deler av apparatet allerede er avkjølt.
6 Tøm vannbeholderen hver gang du har brukt den.
Merk: Bruk friskt vann hvis du vil dampe mer mat.

Rengjøring og vedlikehold

Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller væsker som bensin eller aceton, til å rengjøre
apparatet.
1 Ta støpselet ut av stikkontakten, og la apparatet avkjøles. 2 Rengjør utsiden av sokkelen med en fuktig klut.
Sokkelen må aldri senkes ned i vann eller skylles under springen. Ikke rengjør sokkelen i oppvaskmaskin.
3 Rengjør vannbeholderen med en klut fuktet med varmt vann og litt ytende oppvaskmiddel.
Hev silen i vannbeholderen for å rengjøre den. Deretter tørker du vannbeholderen med en ren og fuktig klut.
Hvis silen i vannbeholderen løsner, må den oppbevares utilgjengelig for barn, slik at de ikke
svelger den.
4 Fjern brettene 2 og/eller 3. Rengjør dampbollene, suppe-/risbollen og lokket for hånd eller i
vaskemaskinen. Bruk da et kort program og en lav temperatur.
Hvis du vasker dampbollene, suppe-/risbollen og lokket i vaskemaskinen ere ganger, kan det hende
at disse delene blir matte.

Avkalking

Du må avkalke apparatet når det har vært brukt i 15 timer. Det er viktig at du avkalker dampkokeren
regelmessig for å opprettholde optimal ytelse og forlenge levetiden til apparatet.
1 Fyll vannbeholderen med hvit eddik (8 % eddiksyre) opp til maksimumsnivået.
Ikke bruk andre typer avkalkingsmidler.
2 Sett dryppebrettet, dampbollene og suppe-/risbollen ordentlig tilbake på sokkelen (g. 7). 3 Legg lokket på toppen av suppe-/risbollen (g. 8). 4 Sett støpselet inn i stikkontakten. 5 Vri justeringsknappen for damptiden for å angi en damptid på 25 minutter.
Hvis eddiken begynner å koke over kanten av sokkelen, må du koble fra apparatet og redusere
mengden eddik.
6 Når damptiden er gått, kobler du fra apparatet og lar eddiken kjøles helt ned. Deretter
tømmer du vannbeholderen.
7 Skyll vannbeholderen med kaldt vann ere ganger.
Merk: Gjenta prosedyren hvis det fremdeles er kalkbelegg i vannbeholderen.

Oppbevaring

Kontroller at alle delene er rene og tørre før du setter apparatet til oppbevaring (se avsnittet
1
Rengjøring).
NORSK 73
2 Plasser dampbolle 3 på dryppebrett 1. 3 Plasser dampbolle 2 i dampbolle 3. (g. 10) 4 Plasser suppe-/risbollen i dampbolle 3. 5 Legg logget på suppe-/risbollen. 6 Når du skal oppbevare ledningen, trykker du den inn i oppbevaringsrommet for ledningen i
sokkelen (g. 11).

Garanti og service

Hvis du trenger service eller informasjon, eller hvis du har et problem med produktet, kan du gå til nettsidene til Philips på www.philips.com. Du kan også ta kontakt med Philips’ forbrukertjeneste der
du bor (du nner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke nnes noen forbrukertjeneste i
nærheten, kan du kontakte din lokale Philips-forhandler.

Miljø

Ikke kast apparatet som vanlig husholdningsavfall når det ikke kan brukes lenger. Lever det på en
-
gjenvinningsstasjon. Slik bidrar du til å ta vare på miljøet (g. 12).

Feilsøking

Dette avsnittet oppsummerer de vanligste problemene som kan oppstå med apparatet. Hvis du ikke klarer å løse problemet med informasjonen nedenfor, kan du ta kontakt med Philips’ forbrukertjeneste der du bor.
Problem Mulig årsak Løsning
Dampkokeren virker ikke.
All maten er ikke kokt.
Apparatet varmes ikke ordentlig opp.
Enkelte matbiter i
dampkokeren er større og/ eller krever lengre damptid enn andre.
Du har lagt for mye mat i dampbollene.
Du har ikke avkalket apparatet jevnlig.
Dampkokeren er ikke koblet til veggkontakten.
Det er ikke vann i vannbeholderen. Du har ikke angitt noen damptid ennå med
justeringsknappen for damptid. Angi en lengre damptid med justeringsknappen
for damptid.
Legg større matstykker og mat som krever lengre damptid, i den nederste dampbollen (nr.
2). Ikke legg for mye mat i dampbollene. Del opp
maten i små biter, og legg de minste bitene øverst.
Plasser maten slik at det blir åpninger mellom
bitene. Dermed blir dampyten maksimal.
Avkalk apparatet. Se avsnittet Rengjøring og vedlikehold.
NORSK74
Mattabell og damptips
Hvis du vil ha oppskrifter, kan du gå til Internett-sidene våre på www.philips.com/kitchen.
­Damptidene som er oppgitt i tabellen nedenfor, er bare veiledende. Damptider kan variere
­avhengig av størrelsen på matbitene, åpningene mellom maten i dampbollen, mengden mat i bollen, hvor fersk maten er og personlige preferanser.
Damptabell for mat
Mat som skal
dampes
Asparges 400 g Sitronmelisse, laurbærblader,
Brokkoli 400 g Hvitløk, presset rød chili, estragon 16-18 Blomkål 400 g Rosmarin, basilikum, estragon 16-18
Kyllinglet 250 g Karri, rosmarin, timian 30–35 Fiskelet 250 g Tørr sennep, allehånde, merian 10–12
Ris 200 g - 40
Suppe 250 ml Urter/krydder etter smak 12–16 Egg 6–8 - 15
Tips for damping av mat Grønnsaker og frukt
Skjær av tykke stilker fra blomkål, brokkoli og kål.
­Damp bladrike, grønne grønnsaker på kortest mulig tid. De mister nemlig farge lett.
­Ikke tin frosne grønnsaker før du damper dem.
-
Kjøtt, fjærfe, sjømat og egg
Møre kjøttstykker med lite fett er best egnet til damping.
­Vask kjøttet grundig, og tørk det, slik at så lite saft som mulig drypper ut.
­Plasser alltid kjøtt under andre mattyper.
­Stikk hull på egg før du legger dem i dampkokeren.
­Damp aldri frosset kjøtt, fjærfe eller sjømat. Disse ingrediensene må alltid tines helt opp før du
­damper dem. Hvis du bruker begge dampbollene, drypper det kondens fra den øverste dampbollen og ned i
­den nederste dampbollen. Kontroller at smaken på maten i dampbollene går godt sammen.
Du kan også bruke ris-/suppebollen til å klargjøre grønnsaker i sauser eller til å posjere sk i
­vann. La det være åpninger mellom matbitene. Legg tykke biter nærmere kanten av dampbollen.
­Hvis dampbollen er svært full, kan du røre i maten midtveis i dampingen.
­Små mengder mat krever kortere damptid enn store mengder.
­Hvis du bare bruker én dampbolle, krever maten kortere damptid enn hvis du bruker to
­dampboller.
Mat i den nederste dampbollen er klar raskere enn maten i den øverste dampbollen. Hvis du
-
bruker to dampboller, må du la maten koke 5–10 minutter lenger. Kontroller at maten er
gjennomkokt før du spiser den. Du kan legge til mat under dampingen. Hvis en ingrediens trenger kortere damptid, kan du legge
­den til senere.
Mengde Anbefalte urter/krydder for
smaksboosteren
timian
(+300 ml vann)
Damptid (min)
13–15
NORSK 75
Hvis du tar av lokket, forsvinner damp, og dampingen tar lenger tid.
­Hvis maten ikke er kokt, kan du angi en lengre damptid. Det kan hende at du må helle på mer
­vann i vannbeholderen.
76

PORTUGUÊS

Introdução

Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips! Para tirar todo o partido da assistência fornecida
pela Philips, registe o seu produto em www.philips.com/welcome.

A Tampa B Taça de sopa/arroz C Taça de vaporização 3 D Taça de vaporização 2 E Tabuleiro de recolha 1 F Intensicador de sabor G Entrada de água H Base com depósito de água I Luz de vapor J Botão de ajuste do tempo de vapor

Importante

Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o aparelho e guarde-o para
consultas futuras.
Perigo
Nunca mergulhe a base em água nem a enxagúe à torneira.
-
Aviso
Verique se a voltagem indicada no aparelho corresponde à voltagem eléctrica local antes de o
­ligar.
Este aparelho só deve ser ligado a uma tomada com terra. Verique sempre se a cha ca bem
-
introduzida na tomada. Não utilize o aparelho se a cha, o o de alimentação ou o próprio aparelho estiverem
-
danicados. Se o o estiver danicado, deve ser sempre substituído pela Philips, por um centro de assistência
-
autorizado da Philips ou por pessoal devidamente qualicado para se evitarem situações de
perigo.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
-
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, salvo se tiverem recebido supervisão ou instruções sobre o uso do aparelho por alguém responsável
pela sua segurança.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
-
Mantenha o o de alimentação fora do alcance das crianças. Não deixe o o de alimentação
-
suspenso na mesa ou na bancada da cozinha onde o aparelho estiver colocado. Nunca cozinhe a vapor carne, aves e marisco congelados. Descongele sempre estes ingredientes
-
totalmente antes de cozinhá-los a vapor. Nunca utilize a panela a vapor sem o tabuleiro de pingos; caso contrário, esguicha água quente
­do aparelho.
Utilize apenas as taças de vaporização e a taça de sopa/arroz em combinação com a base
­original.
Mantenha o o de alimentação afastado de superfícies quentes.
-
Cuidado
Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantes ou que a Philips não
-
tenha especicamente recomendado. Se utilizar tais acessórios ou peças, a garantia será
considerada inválida.
PORTUGUÊS 77
Não exponha o aparelho a temperaturas elevadas, gás quente, vapor ou calor húmido. Não
-
coloque a panela a vapor em cima ou perto de um forno ou fogão em funcionamento ou ainda
quente.
Certique-se sempre de que o aparelho está desligado antes de retirar a cha da tomada.
­Antes de limpar o aparelho, desligue-o sempre da corrente e deixe arrefecer.
-
Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica. Se for utilizado incorrectamente ou para
-
ns prossionais ou semi-prossionais, ou se for utilizado de uma forma que não esteja nas instruções de utilização no manual do utilizador, a garantia é considerada inválida e a Philips
recusa qualquer responsabilidade pelos danos causados.
Coloque a panela a vapor numa superfície, horizontal estável e plana e certique-se de que
-
deixa um intervalo de, pelo menos, 10 cm à volta do aparelho para evitar o sobreaquecimento. Tenha cuidado com o vapor quente libertado pelo aparelho durante a utilização ou quando
-
remove a tampa. Quando vericar o estado de cozedura dos alimentos, utilize sempre utensílios de cozinha com cabos longos. Remova sempre a tampa com cuidado e a direcção oposta ao seu corpo. Deixe a condensação
­pingar da tampa para dentro da panela a vapor para evitar escaldar-se.
Não desloque a panela a vapor durante a utilização.
-
Não se debruce sobre a panela a vapor durante a utilização.
-
Não toque nas superfícies quentes do aparelho. Utilize sempre luvas de forno quando manusear
­componentes quentes do aparelho.
Não coloque o aparelho perto ou debaixo de objectos que possam car danicados devido ao
­vapor, tais como paredes e armários.
Não utilize o aparelho na presença de gases explosivos e/ou inamáveis.
-
Nunca ligue o aparelho a um temporizador ou a um sistema de telecomando para evitar
-
situações perigosas.
Dentro do depósito de água há um pequeno crivo. Se o crivo se soltar, mantenha-o fora do
­alcance das crianças pois estas podem engoli-lo.
Desligar automático
O aparelho desliga-se automaticamente quando terminar o tempo denido.
Protecção contra funcionamento a seco
A panela a vapor está equipada com protecção contra funcionamento a seco. A protecção contra funcionamento a seco desliga automaticamente o aparelho se este estiver ligado e não houver água no depósito de água ou se acabar a água durante a utilização. Deixe a panela a vapor arrefecer durante 10 minutos antes de utilizar novamente.
Campos electromagnéticos (EMF)
Este aparelho Philips cumpre com todas as normas correspondentes a campos electromagnéticos (EMF). Se manuseado correctamente e de acordo com as instruções fornecidas neste manual do utilizador, o aparelho pode ser utilizado em segurança com base em provas cientícas disponíveis
actualmente.

Antes da primeira utilização

Limpe muito bem todas as peças que entrem em contacto com os alimentos antes de utilizar
1
o aparelho pela primeira vez (consulte o capítulo “Limpeza”).
2 Retire o autocolante do tabuleiro de recolha e limpe com um pano húmido. 3 Limpe o interior do depósito de água com um pano húmido.

Preparar para a utilização

Coloque o aparelho numa superfície estável, horizontal e plana.
1 2 Encha o depósito de água até ao nível máximo, através da entrada de água (g. 2).
PORTUGUÊS78
Encha apenas o depósito de água com água. Nunca introduza temperos, óleo ou outras substâncias no depósito de água.
3 Coloque o tabuleiro de recolha 1 sobre o depósito de água da base (g. 3).
Nota: Nunca utilize o aparelho sem o tabuleiro de recolha.
4 Se desejar, pode colocar ervas secas ou frescas ou especiarias no intensicador de sabor para
dar mais sabor aos alimentos a serem cozinhados a vapor (g. 4).
Tomilho, coentros, manjericão, endro, caril e estragão são algumas das ervas e especiarias deliciosas que pode colocar no intensicador de sabor. Pode combiná-las com alho, alcaravia ou rábano silvestre para intensicar o sabor sem adicionar sal. Aconselhamos a utilização de 1/2 a 3 colheres de chá de ervas ou especiarias secas. Adicione maior quantidade se utilizar ervas ou especiarias
frescas.
Para sugestões quanto às ervas e especiarias a utilizar consoante os alimentos, consulte a tabela de cozinhados a vapor no capítulo “Tabela de alimentos e dicas para cozinhar a vapor”.
Sugestão: Se utiliza ervas ou especiarias moídas, enxagúe o tabuleiro de recolha para humedecer o
intensicador de sabor. Isto evitará que as ervas ou especiarias moídas caiam através das aberturas do intensicador de sabor (g. 5).
5 Coloque os alimentos a cozinhar numa ou mais taças de vaporização e/ou na taça de sopa/
arroz.
Não coloque demasiados alimentos nas taças de vaporização. Disponha os alimentos com
­bastante espaço entre si para permitir que o vapor circule.
Coloque sempre a carne e as aves na taça de vaporização inferior para que os sucos das carnes
-
cruas ou parcialmente cozinhadas não pinguem sobre outros alimentos. Coloque as peças maiores e os alimentos que requeiram mais tempo de cozedura na taça de
-
vaporização inferior. Coloque os ovos nos suportes para ovos para que estes cozinhem a vapor
-
convenientemente (g. 6).
6 Coloque uma ou mais taças de vaporização no tabuleiro de recolha. Se pretende utilizar a
taça de sopa/arroz, coloque-a na taça de vaporização superior. Certique-se de que coloca as taças correctamente e de que elas não oscilam (g. 7).
Não é obrigatório utilizar ambas as taças de vaporização.
-
As taças de vaporização estão numeradas. Pode encontrar o respectivo número nas pegas. A
-
taça de vaporização superior é a nº 3 e a taça de vaporização inferior é a nº 2. Empilhe sempre as taças de vaporização na seguinte ordem: taça 2, taça 3.
-
A taça de sopa/arroz destina-se a cozinhar a vapor arroz, sopa ou outros alimentos líquidos.
-
Quando quiser utilizar a taça de sopa/arroz, coloque-a na taça de vaporização superior. Se cozinhar grandes quantidades de comida, mexa os alimentos a meio da cozedura. Use luvas
-
de forno e um utensílio de cozinha de cabo longo. Os alimentos da taça superior levam geralmente mais tempo a cozinhar do que os alimentos
­das taças inferiores.
Se pretender cozinhar alimentos a vapor que necessitem de tempos de cozedura diferentes,
-
comece pelo alimento que necessite do tempo de cozedura mais longo no recipiente 2. Regule o botão de ajuste da cozedura para um tempo calculado através da subtracção do tempo de cozedura mais curto ao tempo de cozedura mais longo. Após a conclusão da cozedura, retire
cuidadosmanete a tampa com luvas para forno e coloque o recipiente 3 (com o menor tempo
de cozedura) sobre o recipiente 2. Coloque a tampa no recipiente 3 e regule o tempo de cozedura mais curto com o botão de ajuste da cozedura.
7 Coloque a tampa na taça de vaporização superior (g. 8).
Nota: Se a tampa da taça de vaporização não estiver bem colocada, os alimentos não serão cozinhados de forma adequada.
PORTUGUÊS 79

Utilizar o aparelho

Ligue a cha à tomada eléctrica.
1 2 Rode o botão de ajuste do tempo de cozinhar a vapor para o tempo pretendido (g. 9).
A luz de cozinhar a vapor acende-se.
,
A cozedura a vapor é iniciado após cerca de 30 segundos.
,
3 Depois de decorrido o período de tempo de cozedura a vapor, é emitido um som e a luz de
cozedura a vapor apaga-se.
4 Remova cuidadosamente a tampa.
Tenha cuidado com o vapor quente que sai do aparelho quando remove a tampa. Segure sempre pela pega quando os alimentos estiverem quentes.
Para evitar queimaduras, utilize luvas de forno quando remover a tampa, a taça de sopa/arroz e as taças de vaporização. Remova a tampa devagar e na direcção oposta ao seu corpo. Deixe a condensação pingar da tampa para dentro da taça de vaporização.
5 Retire a cha da tomada eléctrica e deixe a cozinha a vapor arrefecer completamente antes
de remover o tabuleiro de recolha.
Tenha cuidado ao remover o tabuleiro de recolha. A água do depósito de água e no tabuleiro
­de recolha pode ainda estar quente mesmo que os outros componentes do aparelho já tenham arrefecido.
6 Esvazie o depósito de água após cada utilização.
Nota: Se pretende cozinhar mais alimentos, utilize água fresca.

Limpeza e manutenção

Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos agressivos, tais como petróleo ou acetona, para limpar o aparelho.
1 Desligue a cha da tomada eléctrica e deixe o aparelho arrefecer. 2 Limpe o exterior da base com um pano húmido.
Nunca mergulhe a base em água nem a enxagúe à torneira. Não lave a base na máquina de lavar loiça.
3 Lave o depósito de água com um pano embebido em água morna e detergente líquido.
Levante o crivo do depósito de água para limpá-lo. Passe um pano húmido e limpo no depósito.
Se o crivo do depósito de água se soltar, mantenha-o fora do alcance das crianças para evitar que estas o engulam.
4 Lave as taças de vaporização 2 e/ou 3, a taça de sopa/arroz e a tampa à mão ou na máquina
da loiça, num ciclo curto e a baixa temperatura.
A limpeza repetida das taças de vaporização, da taça de sopa/arroz e da tampa na máquina da loiça
pode tornar estes componentes ligeiramente baços.

Tem de eliminar o calcário do aparelho após 15 horas de utilização. É importante eliminar o calcário da panela a vapor regularmente para manter os melhores níveis de desempenho e prolongar a vida
útil do aparelho.
1 Encha o depósito de água com vinagre branco (8% de ácido acético) até ao nível máximo.
PORTUGUÊS80
Não utilize nenhum outro tipo de descalcicador.
2 Coloque correctamente na base o tabuleiro de recolha, as taças de vaporização e a taça de
sopa/arroz (g. 7).
3 Coloque a tampa na taça de sopa/arroz (g. 8). 4 Ligue a cha à tomada eléctrica. 5 Rode o botão de ajuste de cozedura a vapor para denir o tempo de cozedura de 25
minutos.
Ao ferver, se o vinagre ultrapassar as bordas da base, desligue o aparelho da corrente eléctrica e
reduza a quantidade de vinagre.
6 Depois de decorrido o tempo de cozedura, desligue o aparelho e deixe o vinagre arrefecer
completamente. Em seguida, esvazie o depósito da água.
7 Enxagúe várias vezes o depósito de água com água fria.
Nota: Repita este procedimento até limpar todo o calcário do depósito de água.

Armazenamento

Certique-se de que todos os componentes estão limpos e secos antes de arrumar o
1
aparelho (consulte o capítulo “Limpeza”).
2 Coloque a taça de vaporização 3 no tabuleiro de recolha 1. 3 Coloque a taça de vaporização 2 na taça de vaporização 3. (g. 10) 4 Coloque a taça de sopa/arroz na taça de vaporização 3. 5 Coloque a tampa na taça de sopa/arroz. 6 Para guardar o cabo de alimentação, coloque-o no compartimento para arrumação do cabo
da base (g. 11).

Garantia e assistência

Se necessitar de assistência ou informações ou se tiver problemas, visite o Web site da Philips em www.philips.com ou contacte o Centro de Apoio ao Consumidor da Philips no seu país (pode encontrar os números de telefone no folheto da garantia mundial). Se não existir um Centro de Apoio no seu país, visite o seu representante Philips local.

Meio ambiente

Não deite fora o aparelho juntamente com o lixo doméstico normal no nal da sua vida útil e
-
entregue-o num ponto de recolha autorizado para reciclagem. Ao fazê-lo, ajuda a preservar o meio ambiente (g. 12).

Resolução de problemas

Este capítulo resume os problemas mais comuns que pode ter com o aparelho. Se não conseguir resolver o problema com as informações fornecidas a seguir, contacte o Centro de Assistência ao Cliente do seu país.
Problema Causa provável Solução
A panela a vapor
não funciona.
A panela a vapor não está ligada à corrente
eléctrica.
PORTUGUÊS 81
Problema Causa provável Solução
Não há água no depósito de água. Ainda não deniu um período de cozedura a
vapor com o botão de ajuste de cozedura a
vapor.
Nem todos os
alimentos estão cozinhados.
O aparelho não
aquece o
suciente.

Tabela de alimentos e dicas para cozinhar a vapor

Para receitas, visite o nosso Web site www.philips.com/kitchen.
-
Os tempos de cozedura constantes da tabela em baixo são apenas indicativos. Os tempos de
-
cozedura podem variar consoante o tamanho dos alimentos, o espaço entre os alimentos na taça de vaporização, a quantidade de alimentos na taça, a frescura dos alimentos e a sua preferência pessoal.
Tabela de alimentos cozinhados a vapor
Alguns alimentos são
maiores e/ou requerem
um tempo de cozedura
mais longo do que os outros alimentos.
Colocou demasiados alimentos nas taças de
vaporização.
Não descalcicou o
aparelho regularmente.
Dena um período de cozedura a vapor mais longo com o botão de ajuste da cozedura a
vapor.
Coloque as peças maiores e alimentos que
requeiram mais tempo de cozedura na taça de vaporização inferior (n.º2).
Não sobrecarregue as taças de vapor. Corte os
alimentos em pedaços pequenos e coloque os mais pequenos por cima.
Disponha os alimentos com espaço entre as peças para permitir que o vapor circule.
Descalcique o aparelho. Consulte o capítulo “Limpeza e manutenção”.
Alimentos a serem cozinhados a vapor
Espargos 400 g Erva-cidreira, folhas de louro,
Bróculos 400 g Alho, pimento vermelho esmagado,
Couve-or 400 g Alecrim, manjericão, estragão 16-18 Peito de frango 250 g Caril, alecrim, tomilho 30-35 Filetes de peixe 250 g Mostrada seca, pimenta da Jamaica,
Arroz 200 g - 40
Quantidade Ervas/especiarias sugeridas para o
intensicador de sabor
tomilho
estragão
manjerona
(+300ml de água)
Tempo de cozedura a vapor
(min.)
13-15
16-18
10-12
PORTUGUÊS82
Alimentos a serem cozinhados a vapor
Sopa 250 ml Ervas/especiarias a gosto 12-16 Ovos 6-8 - 15
Dicas para cozinhar alimentos a vapor Vegetais e frutas
Elimine os talos mais grossos da couve-or, brócolos e couve.
-
Coza a vapor os vegetais verdes de folha durante o mínimo tempo possível, uma vez que estes
­perdem a cor facilmente.
Não descongele os vegetais congelados antes de cozinhá-los a vapor.
-
Carne, aves, marisco e ovos
Os pedaços de carne tenros e com um pouco de gordura são mais adequados à cozedura a
­vapor.
Lave bem a carne e seque-a com um pano para que solte o mínimo de suco possível.
­Coloque sempre a carne por baixo dos outros alimentos.
­Perfure os ovos antes de colocá-los na panela a vapor.
-
Nunca cozinhe a vapor carne, aves ou marisco congelados. Deixe sempre a carne, as aves e o
­marisco descongelar completamente antes de colocá-los na panela a vapor.
Se utilizar ambas as taças, a condensação pinga da taça superior para a taça inferior. Certique-
­se de que os sabores dos alimentos combinam.
Pode igualmente utilizar a taça de sopa/arroz para preparar vegetais em molhos ou para escalfar
­peixe em água. Deixe espaços entre os alimentos. Coloque as peças mais grossas perto da borda da taça de
-
vaporização. Se a taça estiver muito cheia, mexa os alimentos a meio da cozedura.
-
Pequenas quantidades de alimentos requerem um tempo de cozedura menor do que grandes
­quantidades.
Se utilizar apenas uma taça de vaporização os alimentos requerem um tempo de cozedura
-
menor do que quando utiliza 2 aças. Os alimentos na taça de vaporização inferior cam prontos mais depressa do que os alimentos
-
nas taças superiores. Se utilizar mais do que uma taça de vaporização, deixe os alimentos cozinharem por mais 5-10 minutos. Certique-se de que os alimentos estão bem cozinhados
antes de os comer.
Pode adicionar alimentos durante a cozedura. Se um ingrediente necessita de um tempo de
-
cozedura menor, adicione-o mais tarde. Se levantar a tampa, o vapor escapa-se e a cozedura demora mais tempo.
-
Se os alimentos não estiverem cozinhados, programe um tempo de cozedura mais longo. Pode
-
ter de introduzir mais água no depósito de água.
Quantidade Ervas/especiarias sugeridas para o
intensicador de sabor
Tempo de cozedura a vapor
(min.)

SVENSKA

Introduktion

Grattis till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta av den support som Philips
erbjuder kan du registrera din produkt på www.philips.com/welcome.

Allmän beskrivning (Bild 1)

A Lock B Sopp-/risskål C Ångskål 3 D Ångskål 2 E Droppbricka 1 F Smakförstärkare G Påfyllningshål för vatten H Basdel med vattentank I Ånglampa J Justeringsvred för tillagningstid

Viktigt

Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara den för framtida bruk.
Fara
Sänk aldrig ned basdelen i vatten och skölj den inte under kranen.
-
Varning
Kontrollera att den spänning som anges på apparaten överensstämmer med den lokala
-
nätspänningen innan du ansluter apparaten. Apparaten får endast anslutas till ett jordat vägguttag. Se alltid till att kontakten är ordentligt isatt
­i uttaget.
Använd inte apparaten om stickkontakten, nätsladden eller själva apparaten är skadad.
-
Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips, ett av Philips auktoriserade
-
serviceombud eller liknande behöriga personer för att undvika olyckor. Apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med olika funktionshinder,
-
eller av personer som inte har kunskap om hur apparaten används, om de inte övervakas eller får instruktioner angående användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med apparaten.
-
Förvara apparaten och sladden utom räckhåll för barn. Låt inte sladden hänga ned över
-
bordskanten eller arbetsytan där apparaten står. Ångkoka aldrig fryst kött, fågel eller sk och skaldjur. Tina alltid dessa ingredienser helt innan du
­ångkokar dem.
Använd aldrig ångkokaren utan droppbrickan. I så fall kan varmt vatten stänka ut ur apparaten.
-
Använd ångskålarna och sopp-/risskålen endast i kombination med den ursprungliga basdelen.
-
Låt inte nätsladden komma i kontakt med varma ytor.
-
Varning!
Använd aldrig tillbehör eller delar från andra tillverkare om inte Philips särskilt har
-
rekommenderat dem. Om du använder sådana tillbehör eller delar gäller inte garantin. Utsätt inte apparaten för höga temperaturer, varm gas, ånga eller fuktig hetta. Placera inte
-
ångkokaren på eller i närheten av en spis eller ugn som är påslagen eller fortfarande varm. Se alltid till att apparaten är avstängd innan du kopplar ur den.
-
Dra alltid ur nätsladden och låt apparaten svalna innan du rengör den.
-
Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk. Om den används på felaktigt sätt eller i storskaligt
-
bruk eller om den inte används enligt anvisningarna i användarhandboken upphör garantin att gälla och Philips tar inte på sig ansvar för skador som kan uppkomma.
83
SVENSKA84
Ställ ångkokaren på en stabil, plan och jämn yta och kontrollera att det nns minst 10 cm fritt
-
utrymme runt den för att undvika överhettning. Se upp för den varma ånga som kommer ut ur ångkokaren under ångkokningen eller när du tar
-
bort locket. När du kontrollerar maten bär du alltid använda köksredskap med långa handtag. Ta alltid bort locket försiktigt och vänt bort från dig själv. Låt kondensen droppa av locket och
-
ned i ångkokaren så att du inte bränner dig. Flytta inte på ångkokaren när den används.
-
Böj dig inte över ångkokaren när den används.
-
Rör inte vid apparatens varma ytor. Använd alltid grytlappar när du rör vid apparatens varma
­delar.
Placera inte apparaten i närheten av eller under föremål som kan skadas av ånga, t.ex. väggar och
­skåp.
Använd inte apparaten i närheten av explosiva och/eller brandfarliga gaser.
-
Anslut aldrig apparaten till en timer eller ett fjärrkontrollssystem eftersom det kan leda till en
­farlig situation.
Det sitter en liten sil inuti vattentanken. Om silen tas bort måste den förvaras utom räckhåll för
-
barn så att de inte sväljer den.
Automatisk avstängning
Apparaten stängs av automatiskt när den inställda tillagningstiden har gått.
Torrkokningsskydd
Ångkokaren har ett torrkokningsskydd. Det gör att apparaten automatiskt stängs av om den slås på när det inte nns något vatten i vattentanken eller om vattnet tar slut under användning. Låt ångkokaren svalna i 10 minuter innan du använder den igen.
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för elektromagnetiska fält (EMF). Om apparaten hanteras på rätt sätt och enligt instruktionerna i den här användarhandboken är den säker att använda enligt de vetenskapliga belägg som nns i dagsläget.

Före första användningen

Rengör noggrant de delar som kommer i kontakt med mat innan du använder apparaten för
1
första gången (se avsnittet Rengöring).
2 Ta bort klistermärket från droppbrickan och torka av den med en fuktig trasa. 3 Torka vattentankens insida med en fuktig trasa.

Förberedelser inför användning

Placera apparaten på en stabil, plan och jämn yta.
1 2 Fyll vattentanken med vatten upp till maxnivån genom påfyllningshålet (Bild 2).
Häll endast vatten i vattentanken. Häll aldrig kryddor, olja eller andra ämnen i vattentanken.
3 Sätt droppbricka 1 på vattentanken i basdelen (Bild 3).
Obs! Använd aldrig apparaten utan droppbrickan.
4 Om du vill kan du lägga torkade eller färska örter eller kryddor på smakförstärkaren för att
få extra smak på maten som ska ångkokas (Bild 4).
Timjan, koriander, basilika, dill, curry och dragon är några av de spännande örter och kryddor som du kan lägga på smakförstärkaren. Du kan kombinera dem med vitlök, kummin eller pepparrot för att förstärka smaken utan att salta. Vi rekommenderar att du använder 1/2 till 3 tsk torkade örter eller kryddor. Ta mer om du använder färska örter eller kryddor.
SVENSKA 85
Förslag på örter eller kryddor för olika typer av mat nns i ångkokningstabellen i kapitlet Mattabell
och ångtips.
Tips: Om du använder malda örter eller kryddor sköljer du droppbrickan så att smakförstärkaren blir
blöt. Det förhindrar att malda örter eller kryddor åker genom öppningarna i smakförstärkaren (Bild 5).
5 Lägg maten som ska ångkokas i den ena eller båda ångskålarna och/eller i sopp-/risskålen.
Lägg inte för mycket mat i ångskålarna. Lämna utrymme mellan bitarna så att ångan kan öda
­maximalt.
Lägg alltid kött och fågel i den nedre ångskålen så att saften från det råa eller delvis kokta köttet
­inte kan rinna ned på annan mat.
Lägg stora matbitar och mat som kräver längre tillagningstid i den nedre ångskålen.
-
Lägg ägg i ägghållarna för att ångkoka dem på ett praktiskt sätt (Bild 6).
-
6 Placera den ena eller båda ångskålarna på droppbrickan. Om du vill använda sopp-/risskålen
sätter du den i den övre ångskålen. Se till att du placerar skålarna ordentligt och att de inte gungar (Bild 7).
Du behöver inte använda båda ångskålarna.
-
Ångskålarna är numrerade. Numren nns på handtagen. Den övre ångskålen har nr 3 och den
­nedre ångskålen har nr 2.
Stapla ångskålarna endast i följande ordning: ångskål 2 och ångskål 3.
-
Sopp-/risskålen är till för att ångkoka ris, soppa eller annan ytande mat. När du vill använda
-
sopp-/risskålen placerar du den i den övre ångskålen. Om du ångkokar stora mängder mat rör du i maten när halva tillagningstiden har gått. Använd
-
grytlappar och köksredskap med långa handtag. Mat i den övre skålen tar ofta lite längre tid att ångkoka än mat i den nedre skålen.
-
Om du vill ångkoka mat som kräver olika tillagningstider börjar du med att ångkoka maten med
-
den längsta tillagningstiden i skål 2. Ställ in justeringsvredet för tillagningstid på en tid som du beräknar genom att dra av den kortaste tillagningstiden från den längsta tillagningstiden. När tillagningen är avslutad tar du försiktigt bort locket med grytlappar och ställer skål 3, med ingredienserna som kräver kortare tillagningstid, ovanpå skål 2. Lägg på locket på skål 3 och ställ in den kortare tillagningstiden med justeringsvredet för tillagningstid.
7 Sätt locket på den övre ångskålen (Bild 8).
Obs! Om locket inte sätts på ångskålen ordentligt eller inte alls ångkokas inte maten ordentligt.

Använda apparaten

Sätt i stickkontakten i vägguttaget.
1 2 Ställ in önskad tillagningstid genom att vrida vredet för tillagningstid (Bild 9).
Ånglampan tänds.
,
Tillagningen börjar efter ca 30 sekunder.
,
3 När tillagningstiden har gått hörs en signal och ånglampan släcks. 4 Ta försiktigt bort locket.
Se upp för den varma ånga som kommer ut ur apparaten när du tar bort locket. Håll alltid i handtaget när maten är varm.
Undvik brännskador genom att använda grytlappar när du tar bort locket, sopp-/risskålen och ångskålarna. Ta bort locket långsamt och vänt bort från dig själv. Låt kondensen droppa av locket och
ned i ångskålen.
5 Ta ut kontakten ur vägguttaget och låt ångkokaren svalna helt innan du tar bort droppbrickan.
SVENSKA86
Var försiktig när du tar bort droppbrickan eftersom vattnet i vattentanken och droppbrickan
-
fortfarande kan vara varma även om apparatens andra delar redan har svalnat.
6 Töm vattentanken efter varje användning.
Obs! Om du vill ångkoka mer mat ska du använda nytt vatten.

Rengöring och underhåll

Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller vätskor som bensin eller aceton till att
rengöra enheten.
1 Ta ut kontakten ur vägguttaget och låt apparaten svalna. 2 Rengör utsidan av basdelen med en fuktig trasa.
Sänk aldrig ned basdelen i vatten och spola inte av den under kranen. Diska inte basdelen i diskmaskin.
3 Rengör vattentanken med en trasa som doppats i varmt vatten med lite diskmedel. Lyft upp
silen i vattentanken och rengör den. Torka sedan av vattentanken med en ren fuktig trasa.
Om silen i vattentanken tas bort måste den förvaras utom räckhåll för barn så att de inte sväljer
den.
4 Ta bort bricka 2 och/eller 3. Rengör ångskålarna, sopp-/risskålen och locket för hand eller i
diskmaskin (använd ett kort program och låg temperatur).
Upprepad rengöring av ångskålarna, sopp-/risskålen och locket i diskmaskin kan göra att dessa delar
blir lite matta.

Avkalkning

Du måste kalka av apparaten efter att du har använt den i 15 timmar. Det är viktigt att du kalkar av ångkokaren regelbundet för att bibehålla optimala prestanda och förlänga apparatens livslängd.
1 Fyll vattentanken med vit ättika (8 % ättiksyra) upp till maxnivån.
Använd inte någon annan typ av avkalkningsmedel.
2 Sätt fast droppbrickan, ångskålarna och sopp-/risskålen ordentligt på basdelen (Bild 7). 3 Sätt locket ovanpå sopp-/risskålen (Bild 8). 4 Sätt i stickkontakten i vägguttaget. 5 Vrid vredet för tillagningstid och ställ in en tillagningstid på 25 minuter.
Om ättikan börjar koka över basdelens kant kopplar du ur apparaten och minskar mängden
ättika.
6 När tillagningstiden har gått kopplar du bort apparaten och låter ättikan svalna helt. Töm
sedan vattentanken.
7 Skölj vattentanken med kallt vatten era gånger.
Obs! Upprepa proceduren om det fortfarande nns kalkbeläggningar kvar i vattentanken.

Förvaring

Se till att alla delar är rena och torra innan du ställer undan apparaten (se kapitlet Rengöring).
1 2 Sätt ångskål 3 på droppbricka 1. 3 Sätt ångskål 2 i ångskål 3. (Bild 10)
SVENSKA 87
4 Sätt sopp-/risskålen i ångskål 3. 5 Sätt på locket på sopp-/risskålen. 6 Förvara nätsladden genom att skjuta in den i sladdförvaringsutrymmet i basdelen (Bild 11).

Garanti och service

Om du behöver service eller information eller har problem med apparaten kan du besöka Philips webbplats på www.philips.com eller kontakta Philips kundtjänst i ditt land (du hittar telefonnumret i garantibroschyren). Om det inte nns någon kundtjänst i ditt land vänder du dig till din lokala Philips­återförsäljare.

Miljön

Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna in den för återvinning vid en
-
ofciell återvinningsstation, så hjälper du till att skydda miljön (Bild 12).

Felsökning

I det här kapitlet nns en översikt över de vanligaste problemen som kan uppstå med apparaten. Om du inte kan lösa problemet med hjälp av nedanstående information kan du kontakta kundtjänst i
ditt land.
Problem Möjlig orsak Lösning
Ångkokaren fungerar inte.
All mat tillagas inte. Några matbitar i
ångkokaren är större och/ eller tar längre tid att tillaga än andra.
Du har lagt för mycket
mat i ångskålarna.
Apparaten värms
inte upp ordentligt.
Du har inte kalkat av apparaten regelbundet.
Ångkokaren är inte ansluten till elnätet.
Det nns inget vatten i tanken. Du har ännu inte ställt in tillagningstid med
justeringsvredet för tillagningstid. Ställ in en längre tillagningstid med
justeringsvredet för tillagningstid.
Lägg stora matbitar och mat som kräver längre
tillagningstid i den nedre ångskålen (nr 2).
Lägg inte för mycket mat i ångskålarna. Skär maten i mindre delar och lägg de minsta bitarna överst.
Lämna utrymme mellan matbitarna så att ångan kan öda maximalt.
Kalka av apparaten. Se kapitlet Rengöring och
underhåll.

Mattabell och ångtips

Recept nns på vår webbplats www.philips.com/kitchen.
-
Tillagningstiderna som anges i tabellen nedan är ungefärliga. Tillagningstiderna kan variera
-
beroende på matbitarnas storlek, utrymmet mellan maten i ångskålen, mängden mat i skålen, hur färsk maten är och din personliga smak.
SVENSKA88
Ångkokningstabell
Mat som ska
ångkokas
Sparris 400 g Citronmeliss, lagerblad, timjan 13–15 Broccoli 400 g Vitlök, krossad röd chili, dragon 16-18 Blomkål 400 g Rosmarin, basilika, dragon 16-18
Kycklinglé 250 g Curry, rosmarin, timjan 30–35 Fisklé 250 g Senapspulver, kryddpeppar,
Ris 200 g - 40
Soppa 250 ml Örter/kryddor efter smak 12–16 Ägg 6–8 - 15
Tips för ångkokning Grönsaker och frukt
Skär av tjocka stjälkar från blomkål, broccoli och vitkål.
-
Ångkoka gröna bladgrönsaker så kort tid som möjligt eftersom de lätt förlorar färgen.
-
Tina inte frysta grönsaker innan du ångkokar dem.
-

Små köttbitar med lite fett är mest lämpliga för ångkokning
-
Skölj köttet ordentligt och klappa det torrt så att så lite saft som möjligt rinner ut.
-
Lägg alltid kött under annan mat.
-
Stick hål på ägg innan du lägger dem i ångkokaren.
-
Ångkoka aldrig fryst kött, fågel eller sk och skaldjur. Tina alltid dessa ingredienser helt innan du
-
lägger dem i ångkokaren. Om du använder båda ångskålarna droppar kondens från den övre ångskålen ned i den nedre
­ångskålen. Se till att smaken på maten i skålarna passar ihop.
Du kan också använda ris-/soppskålen till att tillaga grönsaker i sås eller pochera sk i vatten.
-
Lämna utrymme mellan matbitarna. Lägg tjockare bitar närmare ångskålens utsida.
-
Om ångskålen är väldigt full rör du om i maten när halva tillagningstiden har gått.
-
Små mängder mat tar kortare tid att ångkoka än stora mängder.
-
Om du endast använder en ångskål blir tillagningstiden kortare än om du använder båda
­ångskålarna.
Mat i den nedre ångskålen blir klar snabbare än mat i den övre ångskålen. Om du använder båda
-
ångskålarna låter du maten koka 5–10 minuter längre. Se till att maten är ordentligt tillagad innan du äter den. Du kan lägga till mat under ångkokningen. Om en ingrediens behöver kortare tillagningstid lägger
­du i den senare.
Om du lyfter på locket kommer ånga ut och ångkokningen tar längre tid.
-
Om maten inte är klar ställer du in en längre tillagningstid. Du kanske behöver hälla i mer vatten
­i vattentanken.
Mängd Föreslagna örter/kryddor för
smakförstärkaren
mejram
(+300 ml vatten)
Tillagningstid
(min)
10–12

TÜRKÇE


Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips’e hoş geldiniz! Philips’in sunduğu destekten tam faydalanmak için lütfen ürününüzü şu adresten kaydedin: www.philips.com/welcome.

A Kapak B Çorba/pilav haznesi C Buhar haznesi 3 D Buhar haznesi 2 E Damla tepsisi 1 F Lezzet artırıcı G Su girişi H Su hazneli taban I Buharla pişirme ışığı J Buharda pişirme süresi ayar düğmesi

Önemli

Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de başvurmak üzere saklayın.
Tehlike
Tabanı kesinlikle suya batırmayın ve suda yıkamayın.
-

Cihazı prize takmadan önce, üstünde yazılı olan gerilimin, evinizdeki şebeke gerilimiyle aynı olup
-
olmadığını kontrol edin. Cihazın şini sadece toprak hatlı bir prize takın. Fişin prize doğru takıldığından mutlaka emin olun.
-
Cihazın şi, kordonu veya kendisi hasarlıysa kesinlikle kullanmayın.
-
Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa, bir tehlike oluşturmasını önlemek için mutlaka Philips’in yetki
-
verdiği bir servis merkezi veya benzer şekilde yetkilendirilmiş kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın. Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişilerin nezareti veya talimatı olmadan, ziksel, motor ya da
-
zihinsel becerileri gelişmemiş veya bilgi ve tecrübe açısından yetersiz kişiler tarafından (çocuklar da dahil) kullanılmamalıdır. Küçük çocukların cihazla oynamaları engellenmelidir.
-
Elektrik kablosunu çocukların ulaşabileceği yerlerden uzak tutun. Elektrik kablosunun cihazın
-
bulunduğu masanın veya tezgahın kenarından sarkmasına izin vermeyin. Donmuş kırmızı et, beyaz et veya deniz ürünlerini kesinlikle buharda pişirmeyin. Bu malzemeleri
-
buharda pişirmeden önce çözün. Buharlı yemek makinesini damla tepsisi olmadan kesinlikle kullanmayın; aksi takdirde cihazdan
-
dışarı sıcak su sıçrar. Buhar haznesini ve çorba/pilav haznesini sadece orijinal tabanla birlikte kullanın.
-
Elektrik kablosunu sıcak yüzeylerden uzak tutun.
-
Dikkat
Başka rmalarca üretilmiş olan veya Philips’in özellikle önermediği aksesuar ve parçaları kesinlikle
-
kullanmayın. Bu gibi parçaları kullandığınız takdirde garantiniz geçersiz sayılacaktır. Cihazı yüksek sıcaklığa, sıcak gaza, buhara veya aşırı ısıya maruz bırakmayın. Buharlı yemek
-
makinesini, çalışan veya sıcak durumdaki ocak ya da fırınların üzerinde veya yanında bırakmayın. Cihazın şini prizden çıkarmadan önce, her zaman kapalı olduğundan emin olun.
-
Cihazı temizlemeden önce, her zaman şini prizden çekin ve soğumaya bırakın.
-
Bu cihaz yalnızca evde kullanıma yöneliktir. Cihazın uygun olmayan şekillerde, profesyonel ya da
-
yarı profesyonel amaçlarla veya kullanım talimatlarına uygun olmayan şekillerde kullanılması
89
TÜRKÇE90
durumunda, garanti geçerliliğini yitirecek ve Philips söz konusu zararla ilgili olarak her türlü sorumluluğu reddedecektir. Buharlı yemek makinesini sabit, yatay ve düz bir zemine yerleştirin, aşırı ısınmasını engellemek için
-
etrafında en az 10 cm boş alan bulunduğundan emin olun. Buhar ile pişirme yaparken veya kapağı açtığınızda cihazdan çıkan sıcak buhara karşı dikkatli olun.
-
Yemeği kontrol ederken, her zaman uzun saplı mutfak aletleri kullanın. Kapağı çıkarırken her zaman dikkatli olun ve kendinizden uzak tutun. Çıkan buhar nedeniyle
-
yanmayı önlemek için, kapaktaki yoğuşmuş damlaların buharlı yemek makinesinin içine süzülmesini
bekleyin.
Buharlı yemek makinesini çalışırken hareket ettirmeyin.
-
Buharlı yemek makinesi çalışırken üzerine doğru eğilmeyin.
-
Cihazın sıcak yüzeylerine dokunmayın. Cihazın sıcak parçalarını tutmak için her zaman fırın
-
eldiveni kullanın. Cihazı, buhardan zarar görecek duvar, dolap vb. şeylerin yanına veya altına yerleştirmeyin.
-
Cihazı patlayıcı ve/veya yanıcı buhar bulunan yerlerde çalıştırmayın.
-
Tehlikeli bir durum yaratmamak için cihazı zamanlayıcı düğmesine veya uzaktan kumanda
-
sistemine bağlamayın. Su haznesinin içinde küçük bir süzgeç bulunmaktadır. Süzgeç yerinden çıkarılınca, çocuklar
-
tarafından yutulmasını önlemek için, çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayın.
Otomatik kapanma
Ayarlanan buhar püskürtme süresi dolduğunda, cihaz otomatik olarak kapanacaktır.

Bu buharlı yemek makinesinde susuz kaynama koruması bulunur. Susuz kaynama koruması, cihaz su haznesinde su olmadan çalıştırıldığında veya kullanım sırasında su bittiğinde cihazı otomatik olarak kapatacaktır. Buharlı yemek makinesini yeniden kullanmadan önce 10 dakika soğumaya bırakın.
Elektromanyetik alanlar (EMF)
Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlara uygundur. Bu cihaz, gereği gibi ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre kullanımı güvenlidir.

Cihazı ilk kez kullanmadan önce, gıdayla temas edecek parçaları iyice temizleyin (bkz.’Temizlik’
1
bölümü)
2 Etiketi damla tepsisinden çıkarın ve nemli bir bezle silin. 3 Su haznesinin iç kısmını nemli bir bezle silin.

Cihazı, sabit, düz ve yatay bir zemin üzerine yerleştirin.
1 2 Su girişini kullanarak, su haznesini maksimum seviyeye kadar suyla doldurun (Şek. 2).
Su haznesine sadece su doldurun. Hazneye baharat, yağ ve diğer maddeleri kesinlikle koymayın.
3 Damla tepsisini 1 tabandaki su haznesinin üzerine yerleştirin (Şek. 3).
Dikkat: Damla tepsisi olmadan cihazı kesinlikle kullanmayın.
4 İsterseniz, buharda pişmiş yemeklerinize daha fazla lezzet katmak için, lezzet artırıcının
üzerine kurutulmuş ya da taze ot ve baharat koyun (Şek. 4).
Kekik, kişniş, fesleğen, dereotu, köri ve tarhun, lezzet artırıcı üzerine koyabileceğiniz lezzetli ot ve baharatlardan bazılarıdır. Tuz eklemeden lezzeti artırmak için bunlarla birlikte sarımsak, kimyon ve
TÜRKÇE 91
yaban turpu da kullanabilirsiniz. 1/2 - 3 çay kaşığı kurutulmuş ot veya baharat kullanmanızı tavsiye ederiz. Taze ot veya baharatlar tercih ediyorsanız, daha fazla miktarda kullanabilirsiniz. Çeşitli yemekler için önerilen ot ve baharatlar için, ‘Yemek tablosu ve buharda pişirme önerileri’ bölümündeki tabloya başvurun.
İpucu: Ot ya da baharat kullanacaksanız, lezzet artırıcıyı ıslatmak için damla tepsisini sudan geçirin. Bu, ot veya baharatların lezzet artırıcıdaki deliklerden düşmesini engelleyecektir (Şek. 5).
5 Buharda pişireceğiniz yemekleri bir veya her iki buhar haznesinin ve/veya çorba/pilav
haznesinin içine koyun.
Buhar haznelerine çok fazla yiyecek koymayın. Yiyeceklerin maksimum buhar akışını alabilmesi için
-
parçalar arasında yeterince boşluk bırakın. Kırmızı ve beyaz etleri her zaman en alttaki buhar haznesine yerleştirin; böylece çiğ veya kısmen
-
pişmiş kırmızı veya beyaz etin suyu, diğer yiyeceklerin üzerine damlamaz. Daha büyük parçaları ve daha uzun bir pişme süresi gerektiren yiyecekleri en alttaki buhar
-
haznesine yerleştirin. Buharda kolayca pişmesi için yumurtaları yumurta yuvasına koyun (Şek. 6).
-
6 Damla tepsisinin üzerine bir veya iki buhar haznesi koyun. Çorba/pilav haznesini kullanmak
istiyorsanız, en üst buhar haznesine yerleştirin. Haznelerin düzgün bir şekilde yerleştiğinden ve sallanmadığından emin olun (Şek. 7).
Her iki buhar haznesini birden kullanmak zorunda değilsiniz.
-
Buhar hazneleri numaralandırılmıştır. Haznenin numarasını sap kısmında bulabilirsiniz. En üstte
-
buhar haznesi 3, en altta ise buhar haznesi 2 yer almaktadır. Buhar haznelerini sadece aşağıdaki sıraya göre yerleştirin: buhar haznesi 2, buhar haznesi 3.
-
Çorba/pilav haznesi buharda pilav pişirmek, çorba veya diğer sıvı yemekleri yapmak amacıyla
-
kullanılır. Çorba/pilav haznesini kullanmak istediğinizde hazneyi en üstteki buhar haznesinin içine yerleştirin. Çok miktarda yiyecek pişirecekseniz, buharda pişirme işleminin yarısında yiyecekleri karıştırın. Bir
-
fırın eldiveni takın ve uzun saplı bir mutfak aleti kullanın. Genellikle, en üst haznedeki yiyeceğin buharda pişmesi, aşağıdaki hazneye göre biraz daha uzun
-
sürer. Buharda pişme süresi farklı olan yiyecekleri buharda pişirmek istiyorsanız pişme süresi en uzun
-
olan yiyeceği 2 numaralı hazneye koyun. Buharla pişirme süresi ayar düğmesini, en kısa pişirme süresini en uzun pişirme süresinden çıkartarak bulduğunuz süreye ayarlayın. Buharla pişirme tamamlanınca, fırın eldiveni takarak kapağı dikkatlice açın ve pişme süresi daha kısa olan yiyecekleri içeren 3 numaralı hazneyi 2 numaralı haznenin üzerine yerleştirin. Kapağı 3 numaralı haznenin üzerine kapatın ve buharda pişirme süresi ayar düğmesini ikinci yiyeceğin pişme süresine ayarlayın.
7 Kapağı en üstteki buhar haznesinin üzerine koyun (Şek. 8).
Dikkat: Kapak buhar haznesine düzgün yerleştirilmezse, yiyecek iyi pişmez.

Fişi prize takın.
1 2 Buharla pişirme süresi ayar düğmesini istediğiniz süreye ayarlayın (Şek. 9).
Buharla pişirme ışığı yanacaktır.
,
Yaklaşık 30 saniye sonra buharla pişirme başlar.
,
3 Buharla pişirme süresi dolunca bir uyarı sesi duyulur ve buharla pişirme ışığı söner. 4 Kapağı dikkatli bir şekilde çıkarın.
Kapağı çıkardığınızda cihazdan çıkan sıcak buhara karşı dikkatli olun.
TÜRKÇE92
Yemekler sıcakken her zaman tutma yerinden tutun.
Yanıklardan korunmak için, kapağı, çorba/pilav haznesini ve buhar haznelerini çıkarırken, fırın eldiveni takın. Kapağı yavaşça çıkarın ve kendinizden uzak tutun. Kapaktaki yoğuşmuş damlaların buhar haznesinin içine süzülmesini bekleyin.
5 Cihazın şini prizden çekin ve damla tepsisini çıkarmadan önce buharlı yemek makinesini
tamamen soğumaya bırakın.
Cihazın diğer parçaları soğuduğu halde, su haznesi ve damla tepsisi içindeki su sıcak
-
olabileceğinden, damla tepsisini çıkarırken dikkatli olun.
6 Her kullanımdan sonra su haznesini boşaltın.
Dikkat: Daha fazla yiyeceği buharda pişirmek istiyorsanız, temiz su kullanın.

Cihazı temizlemek için ovalama bezleri, benzin veya aseton gibi aşındırıcı temizlik ürünleri veya zarar verici sıvılar kullanmayın.
1 Cihazın şini prizden çıkarın ve cihazın soğumasını bekleyin. 2 Tabanın dış tarafını nemli bir bezle temizleyin.
Tabanı kesinlikle suya batırmayın veya musluk altında durulamayın. Tabanı bulaşık makinesinde yıkamayın.
3 Su haznesini ılık suyla ıslatılmış bir bez ve bir miktar bulaşık deterjanı kullanarak temizleyin. Su
haznesini temizlemek için içindeki süzgeci kaldırın, sonra temiz bir nemli bezle silerek temizleyin.
Su haznesinin içindeki süzgeç yerinden çıkartıldığında, çocukların yutmasını engellemek için, çocukların erişemeyeceği bir yere koyun.
4 2 ve/veya 3 numaralı tepsileri çıkarın. Buharda pişirme haznelerini, çorba/pilav haznesini ve
kapağı elde veya bulaşık makinesinde, kısa programda ve düşük sıcaklıkta yıkayarak temizleyin.
Buharda pişirme hazneleri, çorba/pilav haznesi ve kapak sürekli bulaşık makinesinde yıkandığında,
renkleri bir miktar solabilir.

Kirecin temizlenmesi

Cihazı 15 saat kullandıktan sonra kireç çözme işlemi uygulamanız gerekir. Buharlı yemek pişirme makinesinden en iyi performansı almak ve cihazın ömrünü uzatmak için, cihaza kireç çözme işleminin düzenli olarak uygulanması önemlidir.
1 Su haznesini maksimum seviyeye kadar sirke (% 8 asetik asit) ile doldurun.
Başka tür bir kireç çözücü kullanmayın.
2 Damla tepsisini, hazneleri ve çorba/pilav haznesini tabana düzgün şekilde yerleştirin (Şek. 7). 3 Kapağı en üstteki çorba/pilav haznesinin üzerine koyun (Şek. 8). 4 Fişi prize takın. 5 Buharla pişirme süresi ayar düğmesini 25 dakikaya ayarlayın.
Sirke kaynarken taşarak tabana akmaya başlarsa cihazı prizden çekin ve sirke miktarını azaltın.
6 Buharla pişirme süresi dolduktan sonra cihazın şini çekin ve sirkenin tamamen soğumasını
bekleyin. Ardından, su haznesini boşaltın.
7 Su haznesini soğuk su ile birkaç kez durulayın.
TÜRKÇE 93
Dikkat: Su haznesinde hala kireç kaldıysa, işlemi tekrarlayın.

Saklama

Cihaza yerleştirmeden önce tüm parçaların temiz ve kuru olduğundan emin olun (bkz.
1
‘Temizleme’ bölümü).
2 3 numaralı buhar haznesini 1 numaralı damla tepsisinin üzerine yerleştirin. 3 2 numaralı buhar haznesini 2 numaralı buhar haznesinin üzerine yerleştirin. (Şek. 10) 4 Çorba/pilav haznesini 3 numaralı buhar haznesinin içine yerleştirin. 5 Kapağı çorba/ pilav haznesinin üzerine yerleştirin. 6 Kabloyu saklamak için, tabandaki kablo saklama bölmesine itin (Şek. 11).

Garanti ve servis

Servise ya da daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorunla karşılaşırsanız, www.philips.com.tr adresindeki Philips Internet sitesini ziyaret edin veya ülkenizde bulunan Philips Müşteri Merkezi ile iletişim kurun (telefon numarasını dünya çapında geçerli garanti belgesinde bulabilirsiniz). Ülkenizde bir Müşteri Merkezi yoksa, yerel Philips bayiine başvurun.

Çevre

Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal evsel atıklarınızla birlikte atmayın; bunun yerine, geri
-
dönüşüm için resmi toplama noktalarına teslim edin. Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı olursunuz (Şek. 12).

Sorun giderme

Bu bölümde, cihazda en sık karşılaşabileceğiniz sorunlar özetlenmektedir. Sorunu aşağıdaki bilgilerle çözemiyorsanız, bulunduğunuz ülkedeki Müşteri Hizmetleri Merkezi ile iletişim kurun.
Sorun Nedeni Çözüm
Buharlı yemek
makinesi
çalışmıyor.
Bütün yiyecekler pişmemiştir.
Buharlı yemek makinesindeki bazı yiyecek parçaları diğerlerinden daha büyüktür ve/veya daha uzun süre buharda pişirilmeleri gerekir.
Buhar haznelerine çok fazla yiyecek konmuştur.
Buharlı yemek makinesi şe takılmamıştır.
Su haznesinde yeterince su yoktur. Buharla pişirme süresi ayar düğmesini
kullanarak bir süre ayarlamadınız. Buharla pişirme süresi ayar düğmesini daha
uzun bir süreye ayarlayın.
Daha büyük parçaları ve daha uzun bir pişme süresi gerektiren yiyecekleri en alttaki buhar haznesine (2 numaralı) yerleştirin.
Buhar haznelerini aşırı doldurmayın. Yiyecekleri küçük parçalara bölün ve en küçük parçaları üste koyun.
TÜRKÇE94
Sorun Nedeni Çözüm
Yiyeceklerin maksimum buhar akışını alabilmesi için parçalar arasında yeterince boşluk bırakın.
Cihaz yeterince ısınmıyor.

Tarier için www.philips.com/kitchen adresindeki web sitemizi ziyaret edin.
-
Aşağıdaki tabloda gösterilen buharda pişirme süreleri, sadece örnek amaçlıdır. Buharda pişirme
-
süreleri, malzemelerin büyüklüğüne, buhar haznesindeki yiyecekler arasındaki boşluklara, haznedeki yiyecek miktarına, yiyeceğin tazeliğine ve sizin kişisel tercihlerinize göre değişebilir.

Cihaza düzenli olarak kireç giderme işlemi uygulanmamaktadır.
Cihazdaki kireci temizleyin. Bkz. ‘Temizleme ve bakım’ bölümü.
Buharda pişirilecek
yemek
Kuşkonmaz 400 g Oğulotu, defne yaprakları, kekik 13-15 Brokoli 400 g Sarımsak, kırmızı pul biber,
Karnabahar 400 g Biberiye, fesleğen, tarhun 16-18
Tavuk letosu 250 g Köri, biberiye, kekik 30-35 Balık letosu 250 g Toz hardal, yenibahar,
Pilav 200 gr - 40
Çorba 250 ml Lezzet katmak için otlar/
Yumurta 6-8 - 15

Sebze ve meyveler
Karnabahar, brokoli ve lahana saplarını kesin.
-
Yapraklı ve yeşil sebzeler renklerini kolayca kaybettikleri için, bu yiyecekleri mümkün olan en kısa
-
sürede buharda pişirin. Donmuş sebzeleri buharda pişirmeden önce buzlarını çözmeyin.
-

Az yağlı ince et parçaları, buharda pişirmek için en uygun yiyeceklerdir.
-
Eti iyice yıkayın ve kurulayın, böylece etten damlayacak su miktarı minimum seviyede olacaktır.
-
Eti her zaman başka yiyecek çeşitlerinin altına yerleştirin.
-
Buharda pişirme makinesine koymadan önce, yumurtalara ufak bir delik açın.
-
Donmuş kırmızı et, beyaz et ve deniz ürünlerini kesinlikle buharda pişirmeyin. Kırmızı et, beyaz et
-
ve deniz ürünlerini buharlı yemek makinesine koymadan önce tamamen çözülmesini bekleyin. Her iki buhar haznesini de kullanıyorsanız, üstteki buhar haznesinde yoğuşan damlalar alttaki
-
buhar haznesine damlayacaktır. Buhar haznelerindeki yiyecek tatlarının birbirine karışmasının lezzet açısından sorun yaratmayacağından emin olun.
Miktar Lezzet artırıcı için önerilen
otlar/baharatlar
tarhun
mercanköşk
(+300 ml su)
baharatlar
Buharda pişirme süresi (dak)
16-18
10-12
12-16
TÜRKÇE 95
Çorba/pilav haznesini, soslarda kullanılan sebzeleri hazırlamak veya balıkları suda pişirmek için de
-
kullanabilirsiniz. Yiyecek parçaları arasında boşluk bırakın. Daha kalın parçaları buhar haznesinin kenarlarına yakın
-
yerleştirin. Buhar haznesi çok dolu ise, buharda pişirme işleminin yarısında yiyecekleri karıştırın.
-
Küçük miktarları pişirmek için gereken süre, büyük miktarlara göre daha kısadır.
-
Sadece bir buhar haznesi kullanıyorsanız, buharda pişirme süresi 2 numaralı buhar haznesinin
-
kullanıldığı durumlara göre daha kısa olacaktır. Alttaki buhar haznesinde bulunan yiyecek, üstteki buhar haznesinde bulunan yiyeceğe göre daha
-
hızlı pişecektir. İki buhar haznesi kullanıyorsanız, yemeği fazladan 5-10 dakika daha pişmeye bırakın. Yemeye başlamadan önce iyice pişmiş olduğundan emin olun. Buharda pişirme işlemi sırasında yiyecek ekleyebilirsiniz. Eklenecek yiyecek daha kısa bir pişirme
-
süresi gerektiriyorsa, sonradan ekleyin. Kapağı kaldırırsanız, buhar dışarı kaçar ve buharda pişirme süresi uzar.
-
Yemek pişmemişse, daha uzun bir pişirme süresi ayarlayın. Bu durumda, su haznesine bir miktar
-
daha su koymanız gerekebilir.
96979899100
Loading...