PHILIPS HD9110-70 User Manual [fr]

HD9110
2
3
D
A
B
C
E
1
2
3
G
H
I
J
1
4
ENGLISH 6 DANSK 13 DEUTSCH 20
 27
ESPAÑOL 35 SUOMI 42 FRANÇAIS 48 ITALIANO NEDERLANDS 62 NORSK PORTUGUÊS SVENSKA 83 TÜRKÇE
55
69
76
89
101
107
HD9110

ENGLISH6

Introduction

Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support that
Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.

General description (Fig. 1)

A Lid B Soup/rice bowl C Steaming bowl 3 D Steaming bowl 2 E Drip tray 1 F Flavour booster G Water inlet H Base with water tank I Steaming light J Steaming time adjustment button

Important

Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.

Danger

Never immerse the base in water or rinse it under the tap.
-

Warning

Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before
­you connect the appliance. Only connect the appliance to an earthed wall socket. Always make sure the plug is inserted
-
rmly into the socket.
Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself is damaged.
­If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by
-
Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
­sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
­Keep the mains cord out of the reach of children. Do not let the mains cord hang over the edge
­of the table or worktop on which the appliance stands.
Never steam frozen meat, poultry or seafood. Always thaw these ingredients completely before
­you steam them. Never use the food steamer without the drip tray, otherwise hot water splashes out of the
­appliance. Only use the steaming bowls and the soup/rice bowl in combination with the original base.
­Keep the mains cord away from hot surfaces.
-

Caution

Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips does
-
not specically recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes
invalid. Do not expose the appliance to high temperatures, hot gas, steam or damp heat. Do not place
­the food steamer on or near an operating or still hot stove or cooker. Always make sure the appliance is off before you unplug it.
­Always unplug the appliance and let it cool down before you clean it.
-
ENGLISH 7
This appliance is intended for household use only. If the appliance is used improperly or for
­professional or semi-professional purposes or if it is not used according to the instructions in the user manual, the guarantee becomes invalid and Philips refuses any liability for damage caused.
Place the food steamer on a stable, horizontal and level surface and make sure there is at least
­10cm free space around it to prevent overheating. Beware of the hot steam that comes out of the food steamer during steaming or when you
­remove the lid.When you check food, always use kitchen utensils with long handles. Always remove the lid carefully and away from you. Let condensation drip off the lid into the
­food steamer to avoid scalding. Do not move the food steamer while it is operating.
­Do not reach over the food steamer while it is operating.
­Do not touch the hot surfaces of the appliance. Always use oven mitts when you handle hot
­parts of the appliance. Do not place the appliance near or underneath objects that would be damaged by steam, such
­as walls and cupboards.
Do not operate the appliance in the presence of explosive and/or ammable fumes.
­Never connect the appliance to a timer switch or remote control system in order to avoid a
-
hazardous situation.
There is a small sieve inside the water tank. If the sieve becomes detached, keep it out of the
­reach of children to prevent them from swallowing it.

Automatic switch-off

The appliance switches off automatically after the set steaming time has elapsed.

Boil-dry protection

This food steamer is equipped with boil-dry protection. The boil-dry protection automatically switches off the appliance if it is switched on when there is no water in the water tank or if the water runs out during use. Let the food steamer cool down for 10 minutes before you use it again.

This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientic evidence available today.

Thoroughly clean the parts that come into contact with food before you use the appliance
1
for the rst time (see chapter ‘Cleaning’).
2 Remove the sticker from the drip tray and wipe it with a damp cloth. 3 Wipe the inside of the water tank with a damp cloth.

Preparing for use

Put the appliance on a stable, horizontal and level surface.
1 2 Fill the water tank with water up to the maximum level through the water inlet (Fig. 2).
Only ll the water tank with water. Never put seasoning, oil, or other substances in the water tank.
3 Place the drip tray 1 on the water tank in the base (Fig. 3).
Note: Never use the appliance without the drip tray.
4 If desired, put dried or fresh herbs or spices on the avour booster to add extra avour to
the food to be steamed (Fig. 4).
ENGLISH8
Thyme, coriander, basil, dill, curry and tarragon are some of the exciting herbs and spices that you
can put on the avour booster. You can combine them with garlic, caraway or horseradish to enhance avour without adding salt. We advise you to use 1/2 to 3tsp of dried herbs or spices. Use
more if you use fresh herbs or spices. For suggested herbs or spices for various types of food, see the food steaming table in chapter ‘Food table and steaming tips’.
Tip: If you use ground herbs or spices, rinse the drip tray to wet the avour booster. This prevents ground herbs or spices from falling through the openings of the avour booster (Fig. 5).
5 Put the food to be steamed in one or both steaming bowls and/or in the soup/rice bowl.
Do not put too much food in the steaming bowls. Arrange the food with ample space between
-
the pieces to allow maximum steam ow.
Always place meat and poultry in the bottom steaming bowl, so that juices from raw or partially
­cooked meat or poultry cannot drip onto other foods. Place larger pieces of food and food that requires a longer steaming time in the bottom
­steaming bowl. Put eggs on the egg holders to steam eggs conveniently (Fig. 6).
-
6 Put one or both steaming bowls on the drip tray. If you want to use the soup/rice bowl, place
it in the top steaming bowl. Make sure you place the bowls properly and that they do not wobble (Fig. 7).
You do not have to use both steaming bowls.
-
The steaming bowls are numbered. You nd the number on their handles.The top steaming
­bowl is no. 3 and the bottom steaming bowl is no. 2. Only stack the steaming bowls in the following order: steaming bowl 2 and steaming bowl 3.
­The soup/rice bowl is intended for steaming rice, soup or other liquid food. When you want to
­use the soup/rice bowl, put it in the top steaming bowl. If you steam large quantities of food, stir the food halfway through the steaming process. Wear
­oven mitts and use a kitchen utensil with a long handle. Food in the top bowl takes usually a little longer to steam than food in the lower bowl.
­If you want to steam foods that require different steaming times, start steaming the food that
­requires the longest steaming time in bowl 2. Set the steaming time adjustment knob to a time that you calculate by deducting the shortest steaming time from the longest steaming time.
When the steaming is nished, carefully remove the lid with oven mitts and place bowl 3
containing the ingredients with the shorter steaming time on top of bowl 2. Put the lid on bowl 3 and set the shorter steaming time with the steaming time adjustment knob.
7 Put the lid on the top steaming bowl (Fig. 8).
Note: If the lid is not placed on the steaming bowl properly or at all, the food is not steamed properly.

Using the appliance

Put the plug in the wall socket.
1 2 Turn the steaming time adjustment knob to set the desired steaming time (Fig. 9).
The steaming light goes on.
,
Steaming starts after approx. 30 seconds.
,
3 When the steaming time has elapsed, you hear a bell sound and the steaming light goes off. 4 Carefully remove the lid.
Beware of hot steam that comes out of the appliance when you remove the lid. Always hold the handle when the food is hot.
ENGLISH 9
To prevent burns, wear oven mitts when you remove the lid, the soup/rice bowl and the steaming bowls. Remove the lid slowly and away from you. Let condensation drip off the lid into the steaming bowl.
5 Remove the plug from the wall socket and let the food steamer cool down completely
before you remove the drip tray.
Be careful when you remove the drip tray, because the water in the water tank and the drip tray
­may still be hot even if the other parts of the appliance have cooled down already.
6 Empty the water tank after each use.
Note: If you want to steam more food, use fresh water.

Cleaning and maintenance

Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or acetone to clean the appliance.
1 Remove the plug from the wall socket and let the appliance cool down. 2 Clean the outside of the base with a moist cloth.
Never immerse the base in water, nor rinse it under the tap. Do not clean the base in the dishwasher.
3 Clean the water tank with a cloth soaked in warm water with some washing-up liquid. Raise
the sieve in the water tank to clean it. Then wipe the water tank with a clean moist cloth.
If the sieve in the water tank becomes detached, keep it out of the reach of children to prevent
them from swallowing it.
4 Remove trays 2 and/or 3. Clean the steaming bowls, the soup/rice bowl and the lid by hand
or in the dishwasher, using a short cycle and a low temperature.
Repeated cleaning of the steaming bowls, the soup/rice bowl and the lid in a dishwasher may result in a slight dulling of these parts.

Descaling

You have to descale the appliance after it has been used for 15 hours. It is important that you
descale the food steamer regularly to maintain optimal performance and to extend the lifetime of the appliance.
1 Fill the water tank with white vinegar (8% acetic acid) up to the maximum level.
Do not use any other kind of descaler.
2 Put the drip tray, the steaming bowls and the soup/rice bowl on the base properly (Fig. 7). 3 Put the lid on top the soup/rice bowl (Fig. 8). 4 Put the plug in the wall socket. 5 Turn the steaming time adjustment knob to set a steaming time of 25 minutes.
If the vinegar starts to boil over the edge of the base, unplug the appliance and reduce the
amount of vinegar.
6 When the steaming time has elapsed, unplug the appliance and let the vinegar cool down
completely. Then empty the water tank.
7 Rinse the water tank with cold water several times.
Note: Repeat the procedure if there is still some scale in the water tank.
ENGLISH10

Storage

Make sure all parts are clean and dry before you store the appliance (see chapter ‘Cleaning’).
1 2 Place steaming bowl 3 on the drip tray 1. 3 Place steaming bowl 2 in steaming bowl 3. (Fig. 10) 4 Place the soup/rice bowl in steaming bowl 3. 5 Place the lid on the soup/rice bowl. 6 To store the mains cord, push it into the cord storage compartment in the base (Fig. 11).

Guarantee and service

If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at
www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you nd its phone number in the worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre in your country,
go to your local Philips dealer.

Environment

Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
-
hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 12).

Troubleshooting

This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with the information below, contact the Consumer Care Centre in your country.
Problem Possible cause Solution
The steamer does not work.
Not all the food is cooked.
Some pieces of food in the steamer are larger and/or require a longer steaming time than others.
You put too much food in
the steaming bowls.
The steamer is not plugged in.
There is no water in the water tank.
You have not yet set a steaming time with the
steaming time adjustment knob. Set a longer steaming time with the steaming
time adjustment knob.
Put larger pieces of food and food that requires a longer steaming time in the bottom steaming bowl (no. 2).
Do not overload the steaming bowls. Cut the food into small pieces and put the smallest pieces on top.
Arrange the food with spaces between the
pieces to enable maximum ow of steam.
ENGLISH 11
Problem Possible cause Solution
The appliance does not heat up properly.

Food table and steaming tips

For recipes, visit our website www.philips.com/kitchen.
­The steaming times mentioned in the table below are only an indication. Steaming times may
-
vary depending on the size of the food pieces, the spaces between the food in the steaming
bowl, the amount of food in the bowl, the freshness of the food and your personal preference.
Food steaming table
You have not descaled the
appliance regularly.
Descale the appliance. See chapter ‘Cleaning and maintenance’.
Food to be steamed
Asparagus 400g Lemon balm, bay leaves, thyme 13-15 Broccoli 400g Garlic, crushed red chilli, tarragon 16-18
Cauliower 400g Rosemary, basil , tarragon 16-18 Chicken llet 250g Curry, rosemary, thyme 30-35 Fish llet 250g Dry mustard, allspice, marjoram 10-12
Rice 200g - 40
Soup 250ml Herbs/spices to taste 12-16 Eggs 6-8 - 15
Tips for steaming food Vegetables and fruits
Cut off thick stems from cauliower, broccoli and cabbage.
­Steam leafy, green vegetables for the shortest possible time, because they lose colour easily.
-
Do not thaw frozen vegetables before you steam them.
-
Meat, poultry, seafood and eggs
Tender pieces of meat with a little fat are most suitable for steaming.
­Wash meat properly and dab it dry, so that as little juice as possible drips out.
­Always place meat below other food types.
­Puncture eggs before you put them in the steamer.
-
Never steam frozen meat, poultry or seafood. Always let frozen meat, poultry or seafood thaw
­completely before you put it in the steamer. If you use both steaming bowls, condensation drips from the upper steaming bowl into the
-
lower steaming bowl. Make sure the avours of the food in the steaming bowls go well together. You can also use the rice/soup bowl to prepare vegetables in sauces or to poach sh in water.
­Leave gaps between the pieces of food. Put thicker pieces nearer the outside of the steaming
­bowl. If the steaming bowl is very full, stir the food halfway through the steaming process.
­Small amounts of food require a shorter steaming time than large amounts.
­If you only use one steaming bowl, the food requires a shorter steaming time than when you
­use 2 steaming bowls.
Amount Suggested herbs/spices for
avour booster
(+300ml water)
Steaming time
(min)
ENGLISH12
Food in the lower steaming bowl is ready more quickly than food in the upper steaming bowl. If
-
you use two steaming bowls, let the food cook 5-10 minutes longer. Make sure that the food is
well done before you eat it.
You can add food during the steaming process. If an ingredient needs a shorter steaming
­time, add it later. If you lift the lid, steam escapes and steaming takes longer.
-
If the food is not done, set a longer steaming time. You may need to put some more water in
­the water tank.

DANSK

Introduktion

Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af den støtte, Philips tilbyder, skal du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome.

A Låg B Skål til suppe/ris C Dampskål 3 D Dampskål 2 E Drypbakke 1 F Smagsfremmer G Vandindtag H Basisenhed med vandbeholder I Dampindikator J Knap til justering af dampningstid

Vigtigt

Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug, og gem den til eventuelt senere brug.
Fare
Apparatet må ikke kommes ned i vand eller skylles under vandhanen.
-
Advarsel
Kontrollér, om den angivne netspænding på apparatet svarer til den lokale netspænding, før du
­slutter strøm til apparatet. Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt med jordforbindelse. Kontroller altid, at stikket er sat
­ordentligt i stikkontakten. Brug aldrig apparatet, hvis netstik, netledning eller selve apparatet er beskadiget.
­Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philips-
-
serviceværksted eller en tilsvarende kvaliceret fagmand for at undgå enhver risiko.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte
­fysiske og mentale evner, nedsat følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet vejledt eller instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de ikke kan komme til at lege
­med det. Hold netledningen uden for børns rækkevidde. Lad aldrig netledningen hænge ud over kanten af
­(køkken)bordet, hvor apparatet er placeret. Damp aldrig frosset kød, fjerkræ eller skaldyr. Optø altid disse ingredienser helt, før du damper
­dem. Brug aldrig damperen uden en drypbakke, da det varme vand ellers kan sprøjte ud af apparatet.
­Brug kun dampskåle og skål til suppe/ris sammen med den originale basisenhed.
-
Sørg for, at netledningen ikke kommer i berøring med varme ader.
-
Forsigtig
Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter, eller tilbehør/dele som ikke specikt er
­anbefalet af Philips, da garantien i så fald bortfalder.
Udsæt ikke apparatet for høje temperaturer, varm luft, damp eller fugtig varme. Stil ikke
­dampkogeren på eller i nærheden af ovn eller kogeapparat, der er i brug eller stadig er varmt. Sørg altid for, at apparatet er slukket, før du tager stikket ud af stikkontakten.
­Tag altid stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet afkøle, før det rengøres.
-
13
DANSK14
Dette apparat er kun beregnet til husholdningsbrug. Hvis det anvendes forkert eller til
­professionelle eller semi-professionelle formål eller på en måde, der ikke er i overensstemmelse med brugsvejledningen, bortfalder garantien og dermed Philips’ ansvar for eventuelle skader. Anbring apparatet på et stabilt, plant underlag, og sørg for, at der er mindst 10 cm luft omkring
­det for at undgå overophedning. Vær opmærksom på den varme damp, der kommer ud af dampkogeren under dampning, eller
­når du fjerner låget. Brug altid køkkenredskaber med langt skaft, når du ser til maden. Vær forsigtig, når du tager låget af, og bevæg det i retning væk fra kroppen. Lad kondensvand fra
­låget dryppe ned i dampkogeren for at undgå skoldning. Flyt ikke dampkogeren under brug.
­Ræk ikke ind over dampkogeren under brug.
-
Rør ikke ved apparatets varme ader. Brug altid grydelapper, når du rører ved apparatets varme
­dele.
Undlad at stille apparatet i nærheden af eller under genstande, der kan tage skade af damp,
­såsom murværk og skabe. Brug ikke apparatet i nærheden af brandbare dampe og/eller dampe, der udgør en
­eksplosionsfare. Slut aldrig apparatet til en timer eller et fjernbetjeningssystem for at undgå farlige situationer.
­Der er en lille si inde i vandbeholderen. Hvis sien løsnes, skal den opbevares utilgængeligt for
­børn for at undgå, at de kommer til at sluge den.
Auto-sluk
Apparatet slukker automatisk, når den indstillede dampningstid er gået.
Sikring mod tørkogning
Dampkogeren er udstyret med en beskyttelsesfunktion mod tørkogning. Denne beskyttelsesfunktion slukker automatisk apparatet, hvis det er tændt, uden der er vand i vandbeholderen, eller hvis dampkogeren løber tør for vand under brug. Lad dampkogeren køle af i 10 minutter, før du tager den i brug igen.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske felter (EMF). Ved korrekt
anvendelse i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugsvejledning, er apparatet sikkert at anvende, ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.

Før bideringen tages i brug

Sørg for at rengøre de dele, der kommer i berøring med mad, inden du bruger apparatet
1
første gang (se afsnittet “Rengøring”).
2 Fjern klistermærket fra drypbakken, og tør den med en fugtig klud. 3 Tør indersiden af vandbeholderen med en fugtig klud.

Klargøring

Stil apparatet på et stabilt, plant og vandret underlag.
1 2 Fyld vand i vandbeholderen op til maksimum-markeringen via vandtilførslen (g. 2).
Hæld kun vand i vandbeholderen. Put aldrig krydderier, olie eller andet i vandbeholderen.
3 Placer drypbakke 1 på vandbeholderen i basisenheden (g. 3).
Bemærk: Brug aldrig apparatet uden drypbakke.
4 Læg tørrede eller friske urter på smagsforstærkeren, hvis du ønsker ekstra smag i de
madvarer, du damper (g. 4).
DANSK 15
Timian, koriander, basilikum, dild, karry og estragon er blandt de urter og krydderier, du kan lægge på smagsforstærkeren. Du kan kombinere dem med hvidløg, kommen eller peberrod for at give mere smag uden at tilsætte salt. Vi anbefaler, du bruger mellem 1/2 og 3 tsk tørrede ur ter eller krydderier, og mere, hvis du bruger friske.
Forslag til urter og krydderier til forskellige typer råvarer ndes i tabellen under “Tabel og gode råd
til dampning”.
Tip: Hvis du bruger knuste urter og krydderier, skal du skylle drypbakken for at gøre smagsforstærkeren våd. Dette forhindrer knuste urter og krydderier i at komme ned i åbningerne i
smagsforstærkeren (g. 5).
5 Læg de ingredienser, der skal dampes, i én eller begge dampskåle og/eller i skålen til suppe/ris.
Læg ikke for mange ingredienser i dampskålene. Læg ingredienserne med rigelig afstand for at
­opnå maksimal dampfunktion. Læg altid kød og fjerkræ i den nederste dampskål, så saft fra råt eller delvist dampet kød eller
­fjerkræ ikke drypper på de øvrige madvarer. Læg større stykker kød eller ingredienser, der kræver længere dampningstid, i den nederste
­dampskål.
Læg æg i æggeholderne for at opnå den mest praktiske dampning (g. 6).
-
6 Stil én eller begge dampskåle på drypbakken. Hvis du vil bruge skålen til suppe/ris, skal du
sætte den i den øverste dampskål. Sørg for, at skålene står rigtigt, så de ikke kan vælte (g. 7).
Det er ikke nødvendigt at bruge begge dampskåle.
­Dampskålene er nummererede. Nummeret står på deres håndtag. Den øverste dampskål er nr.
­3, og den nederste dampskål er nr. 2. Sæt kun dampskålene oven i hinanden i følgende rækkefølge: dampskål 2 og dampskål 3.
-
Skålen til suppe/ris er beregnet til dampning af ris, suppe eller anden ydende mad. Når du vil
­bruge skålen til suppe/ris, skal du sætte den i den øverste dampskål. Hvis du damper store mængder mad, skal du røre i maden halvvejs igennem dampningen. Brug
­grydelapper og køkkenredskaber med langt skaft. Dampningen tager som regel lidt længere tid i den øverste skål end i den nederste.
­Hvis du ønsker at dampe madvarer, der kræver forskellig dampningstid, skal du starte med
­at dampe de madvarer, der kræver længst tilberedningstid, i skål 2. Indstil knappen til justering af dampningstid til et tidspunkt, som du beregner ved at trække den korteste dampningstid fra den længste dampningstid. Når dampningen er slut, skal du forsigtigt fjerne låget med grydelapper og sætte skål 3 med de ingredienser, der kræver kortest tilberedningstid, oven på skål 2. Læg låget på skål 3, og indstil den korte dampningstid vha. knappen til justering af dampningstid.
7 Læg låget på den øverste dampskål (g. 8).
Bemærk: Hvis du ikke lægger låget på eller lægger det forkert på, bliver maden ikke dampet ordentligt.

Sådan bruges apparatet

Sæt stikket i stikkontakten.
1 2 Drej knappen til justering af dampningstid for at indstille den ønskede dampningstid (g. 9).
Dampindikatoren tændes.
,
Dampningen starter efter ca. 30 sekunder.
,
3 Når dampningstiden er gået, hører du en ringetone, og dampindikatoren slukker. 4 Fjern forsigtigt låget.
Vær opmærksom på den varme damp, der stiger op af apparatet, når du fjerner låget. Hold altid i håndtaget, når maden er varm.
DANSK16
Brug grydelapper for at undgå forbrænding, når du fjerner låget, skålen til suppe/ris og dampskålene . Fjern langsomt låget i en bevægelse væk fra kroppen. Lad kondensvand fra låget dryppe ned i dampskålen.
5 Tag stikket ud af stikkontakten, og lad dampkogeren køle helt af, før du fjerner drypbakken.
Vær forsigtig, når du fjerner drypbakken, da vandet i vandbeholderen og i drypbakken stadig kan
­være varmt, selvom de andre dele af apparatet er kølet af.
6 Tøm vandbeholderen efter brug.
Bemærk: Brug friskt vand, hvis du skal dampe mere mad.

Rengøring og vedligeholdelse

Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler så som benzin, acetone eller lignende til
rengøring af apparatet.
1 Tag stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle af. 2 Maskinen rengøres udvendigt med en fugtig klud.
Selve apparatet må aldrig kommes ned i vand eller skylles under vandhanen. Basisenheden må ikke rengøres i opvaskemaskine.
3 Gør vandbeholderen ren med en klud, der er dyppet i varmt vand med opvaskemiddel. Træk
sien op i vandbeholderen og gør den ren. Tør vandbeholderen efter med en ren, fugtig klud.
Hvis sien løsnes, skal den opbevares utilgængeligt for børn for at undgå, at de kommer til at sluge
den.
4 Fjern bakke 2 og/eller 3. Rengør dampskålene, skålen til suppe/ris og låget i hånden eller i
opvaskemaskinen på kort program ved lav temperatur.
Gentagen opvask af dampskåle, skålen til suppe/ris og låg i opvaskemaskine kan medføre en mindre mattering af disse dele.

Afkalkning

Du skal afkalke apparatet, når det har været brugt i sammenlagt 15 timer. Det er vigtigt, at du jævnligt
afkalker dampkogeren for at bevare den optimale ydeevne og forlænge apparatets levetid.
1 Fyld vandbeholderen med hvid eddike op til maksimum-markeringen.
Brug ikke andre former for afkalkningsmiddel.
2 Sæt drypbakke, dampskåle og skålen til suppe/ris ordentligt tilbage i basisenheden (g. 7). 3 Læg låget oven på skålen til suppe/ris (g. 8). 4 Sæt stikket i stikkontakten. 5 Drej knappen til justering af dampningstid for at indstille en dampningstid på 25 minutter.
Hvis eddiken begynder at koge ud over kanten af basisenheden, skal du tage apparatet ud af
stikkontakten og hælde noget af eddiken ud.
6 Når dampningstiden er gået, skal du tage apparatet ud af stikkontakten og lade eddiken køle
helt af. Tøm vandbeholderen.
7 Skyl vandbeholderen med koldt vand ere gange.
Bemærk: Er der stadig kalkrester i vandbeholderen, gentages proceduren.
DANSK 17

Opbevaring

Sørg for, at alle dele er rene og tørre, inden apparatet stilles væk (se afsnittet “Rengøring”).
1 2 Sæt dampskål 3 på drypbakke 1. 3 Sæt dampskål 2 ned i dampskål 3. (g. 10) 4 Sæt skålen til suppe/ris i dampskål 3. 5 Læg låget oven på skålen til suppe/ris.
6 Ledningen opbevares bedst ved at skubbe den ind i rummet til ledningsopbevaring i
basisenheden (g. 11).

Reklamationsret og service

For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til Philips hjemmeside på adressen www.philips.com eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre ndes
i vedlagte “Worldwide Guarantee”-folder). Hvis der ikke ndes et kundecenter i dit land, bedes du
venligst kontakte din lokale Philips-forhandler.

Miljøhensyn

Apparatet må ikke smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, når det til sin tid
-
kasseres. Aevér det i stedet på en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at beskytte miljøet (g. 12).

Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, du kan støde på ved brug af apparatet. Hvis du ikke kan løse problemet ved hjælp af nedenstående oplysninger, bedes du kontakte dit lokale Philips Kundecenter.
Problem Mulig årsag Løsning
Dampkogeren virker ikke.
Ikke alle ingredienser er blevet dampet.
Nogle ingredienser i damperen er større og/ eller kræver længere dampningstid end andre.
Du har lagt for meget mad i dampskålene.
Dampkogeren er ikke sat i stikkontakten.
Der er ikke nok vand i vandbeholderen. Du har endnu ikke indstillet en dampningstid
med knappen til justering af dampningstid. Indstil en længere dampningstid med knappen
til justering af dampningstid.
Læg større stykker kød eller ingredienser, der kræver længere dampningstid, i den nederste dampskål (nr. 2).
Fyld ikke dampskålene for meget. Skær madvarerne ud i mindre stykker, og læg de mindste stykker øverst.
Læg madvarerne med rigelig afstand for at opnå maksimal dampfunktion.
DANSK18
Problem Mulig årsag Løsning
Apparatet varmes ikke ordentligt op.

Tabel og gode råd til dampning

Besøg Philips’ hjemmeside www.philips.com/kitchen for at se opskriftsforslag.
­De dampningstider, der er angivet i tabellen nedenfor, er kun cirkatider. Dampningstiden varierer
­afhængigt af madvarernes størrelse, afstanden mellem ingredienserne i dampskålen, mængden af mad i skålen, hvor friske råvarerne er, og hvordan du selv foretrækker din mad tilberedt.
Damptabel
Du har ikke afkalket apparatet regelmæssigt.
Afkalk dampkogeren. Se afsnittet “Rengøring og
vedligeholdelse”.
Madvarer der skal
dampes
Asparges 400 g Citronmelisse, laurbærblade,
Broccoli 400 g Hvidløg, knust rød chili, estragon 16-18 Blomkål 400 g Rosmarin, basilikum, estragon 16-18
Kyllingelet 250 g Karry, rosmarin, timian 30-35 Fiskelet 250 g Sennepspulver, allehånde, merian 10-12
Ris 200 g - 40
Suppe 250 ml Urter/krydderier efter behag 12-16 Æg 6-8 - 15
Gode råd til dampning af madvarer Frugt og grøntsager
Skær de kraftige stilke af blomkål, broccoli og kål.
­Damp bladrige, grønne grøntsager kortest mulig tid, da de nemt mister farve.
­Optø ikke frosne grøntsager, før du damper dem.
-
Kød, fjerkræ, skaldyr og æg
Møre kødstykker med lidt fedt er mest velegnede til dampning.
­Skyl kødet grundigt, og dup det tørt, så der drypper så lidt saft som muligt ud.
­Placer altid kød under andre madvarer.
­Punkter æggene, før du lægger dem i dampkogeren.
­Damp aldrig frosset kød, fjerkræ eller skaldyr. Lad altid kød, fjerkræ og skaldyr tø helt op, før du
­lægger disse madvarer i dampkogeren. Hvis du bruger begge dampskåle, vil kondens fra den øverste dampskål dryppe ned i den
­nederste dampskål. Sørg for, at smagen i de forskellige dampskåle passer sammen.
Du kan også bruge skålen til suppe/ris til at tilberede grøntsager i saucer eller til at pochere sk i
­vand. Sørg for, at der er plads mellem madvarerne. Læg tykkere dele tættere på dampskålens yderside.
­Hvis dampskålen er meget fuld, skal du røre rundt halvvejs gennem dampningen.
-
Mindre mængder mad kræver kortere dampningstid end større mængder.
­Hvis du kun bruger én dampskål, kræves der kortere dampningstid, end hvis du bruger
­to dampskåle.
Mængde Forslag til urter/krydderier til
smagsforstærkeren
timian
(+ 300 ml vand)
Dampningstid
(min)
13-15
DANSK 19
Madvarer i den nederste dampskål bliver hurtigere færdige end madvarer i den
-
øverste dampskål. Hvis du bruger to dampskåle, skal du forlænge tilberedningstiden med 5-10
minutter. Sørg for, at maden er færdigtilberedt, før du spiser den. Du kan tilsætte ingredienser under dampning. Hvis en ingrediens kræver kortere
­dampningstid, kan du tilføje den senere. Hvis du løfter låget, slipper dampen ud, og dampningstiden forlænges.
­Hvis maden ikke er færdig, skal du indstille en længere dampningstid. Det kan være nødvendigt at
­fylde mere vand i vandbeholderen.
20

DEUTSCH

Einführung

Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um den Support von Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome.

Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)

A Deckel B Suppen-/Reis-Aufsatz C Dampfaufsatz 3 D Dampfaufsatz 2 E Auffangschale 1 F Gewürzeinsatz G Wassereinfüllöffnung H Aufheizsockel mit Wasserbehälter I Dampfanzeige J Garzeitregler

Wichtig

Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
Tauchen Sie den Aufheizsockel niemals in Wasser. Spülen Sie ihn auch nicht unter ießendem
­Wasser ab.
Warnhinweis
Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit
-
der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an. Achten Sie stets darauf, dass der
-
Stecker fest in der Steckdose sitzt. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät selbst
-
defekt oder beschädigt sind. Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem Philips Service-Center oder einer von Philips
-
autorisierten Werkstatt durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
-
oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch
eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
-
Halten Sie das Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern. Lassen Sie es nicht über die
-
Kante der Tisch- oder Arbeitsplatte hängen, auf der das Gerät steht. Dampfgaren Sie kein tiefgefrorenes Fleisch oder Geügel und keine tiefgefrorenen
-
Meeresfrüchte. Tauen Sie diese Lebensmittel vor dem Dampfgaren auf. Verwenden Sie den Dampfgarer niemals ohne Auffangschale, da sonst heiße Flüssigkeit aus dem
-
Gerät herausspritzen kann. Verwenden Sie die Dampfaufsätze und den Suppen-/Reis-Aufsatz ausschließlich mit dem im
-
Lieferumfang enthaltenen Aufheizsockel. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht in der Nähe heißer Flächen verläuft.
-
Achtung
Verwenden Sie keine Zubehörteile anderer Hersteller oder solche, die von Philips nicht
-
ausdrücklich empfohlen werden. Falls Sie derartiges Zubehör benutzen, erlischt die Garantie.
DEUTSCH 21
Setzen Sie das Gerät keinen hohen Temperaturen, heißen Gasen, heißem Dampf oder Dunst
-
aus. Stellen Sie den Dampfgarer niemals auf oder in die Nähe eines Herdes oder Kochers, der im Betrieb oder noch heiß ist. Stellen Sie immer sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es von der Stromversorgung
­trennen.
Ziehen Sie vor dem Reinigen stets den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät
-
abkühlen. Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Bei unsachgemäßem Gebrauch
-
oder Verwendung für halbprofessionelle oder professionelle Zwecke oder bei Nichtbeachtung
der Anweisungen in der Bedienungsanleitung erlischt die Garantie. In diesem Fall lehnt Philips
jegliche Haftung für entstandene Schäden ab. Stellen Sie den Dampfgarer auf eine stabile, waagerechte und ebene Unterlage. Halten Sie um
-
das Gerät herum mindestens 10 cm Platz frei, um eine Überhitzung zu vermeiden. Vorsicht vor heißem Dampf, der beim Dampfgaren oder beim Abnehmen des Deckels aus dem
-
Dampfgarer austritt. Verwenden Sie zum Prüfen der Zutaten immer Utensilien mit langen
Griffen. Nehmen Sie den Deckel stets vorsichtig ab, und halten Sie ihn von sich weg. Lassen Sie
-
Kondenswasser vom Deckel in den Dampfgarer tropfen, um Verbrühungen zu vermeiden. Verschieben Sie den Dampfgarer nicht während des Gebrauchs.
-
Greifen Sie nicht über den Dampfgarer, wenn dieser in Betrieb ist.
-
Berühren Sie nicht die heißen Oberächen des Geräts. Verwenden Sie immer Ofenhandschuhe,
-
wenn Sie heiße Geräteteile anfassen. Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Wänden und anderen Gegenständen bzw. unter
-
Schränke, die durch den Dampf beschädigt werden können. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von explosiven und/oder entzündbaren Dämpfen.
-
Schließen Sie das Gerät nie an einen Zeitschalter oder Fernbedienungssystem an, um
-
Gefährdungen zu vermeiden. Im Wasserbehälter bendet sich ein kleines Sieb. Sollte sich das Sieb gelöst haben, bewahren Sie
-
es außerhalb der Reichweite von Kindern auf; sie könnten es verschlucken.
Automatische Abschaltung
Nach Ablauf der eingestellten Garzeit schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Trockengehschutz
Dieser Dampfgarer ist mit einem Trockengehschutz ausgestattet. Durch diesen Trockengehschutz wird das Gerät automatisch abgeschaltet, wenn beim Einschalten des Geräts kein Wasser im Wasserbehälter ist oder während des Betriebs das Wasser ausgeht. Lassen Sie den Dampfgarer vor dem nächsten Gebrauch 10 Minuten abkühlen.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt
wird.

Vor dem ersten Gebrauch

Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch des Geräts gründlich alle Teile, die mit Lebensmitteln
1
in Kontakt kommen (siehe “Reinigung”).
2 Entfernen Sie den Aufkleber von der Auffangschale, und wischen Sie alles mit einem feuchten
Tuch nach.
3 Reinigen Sie den Wasserbehälter von innen mit einem feuchten Tuch.
DEUTSCH22

Für den Gebrauch vorbereiten

Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, waagerechte und ebene Unterlage.
1 2 Füllen Sie den Wasserbehälter durch die Einfüllöffnung bis zur Markierung MAX mit
Wasser (Abb. 2).
Füllen Sie ausschließlich Wasser in den Wasserbehälter. Geben Sie niemals Gewürze, Öl oder andere Substanzen in den Wasserbehälter.
3 Setzen Sie die Auffangschale 1 auf den Wasserbehälter im Aufheizsockel (Abb. 3).
Hinweis: Verwenden Sie den Dampfgarer niemals ohne die Auffangschale.
4 Geben Sie nach Wunsch getrocknete oder frische Kräuter oder Gewürze in den
Gewürzeinsatz, um den gegarten Speisen zusätzlichen Geschmack zu verleihen (Abb. 4).
Zu den aromatischen Kräutern und Gewürzen, die Sie in den Gewürzeinsatz geben können, gehören u. a. Thymian, Koriander, Basilikum, Dill, Curry und Estragon. Kombiniert mit Knoblauch, Kümmel oder Meerrettich können Sie den Geschmack ohne zusätzliches Nachsalzen noch verbessern. Wir empfehlen 1/2 bis 3 Teelöffel getrocknete Kräuter und Gewürze. Wenn Sie frische Kräuter und Gewürze verwenden, können Sie entsprechend mehr nehmen. Vorschläge zu Kräutern und Gewürzen für bestimmte Speisen nden Sie in der Dampfgartabelle im Kapitel “Lebensmitteltabelle und Tipps zum Garen”.
Tipp: Wenn Sie gemahlene Kräuter und Gewürze verwenden, spülen Sie die Auffangschale mit Wasser ab, um den Gewürzeinsatz anzufeuchten. Dadurch wird verhindert, dass gemahlene Kräuter und Gewürze
durch die Öffnungen des Gewürzeinsatzes fallen (Abb. 5).
5 Geben Sie die Zutaten zum Dampfgaren in einen oder beide Dampfaufsätze und/oder in den
Suppen-/Reis-Aufsatz.
Füllen Sie nicht zu viele Zutaten in die Dampfaufsätze. Verteilen Sie die Lebensmittel gleichmäßig
-
und mit ausreichendem Abstand zwischen den Portionen, um einen maximalen Dampfuss zu
garantieren.
Legen Sie Fleisch und Geügel immer in den unteren Dampfaufsatz, damit Saft von rohem oder
-
ungarem Fleisch oder Geügel nicht auf andere Speisen tropfen kann. Legen Sie größere Lebensmittelstücke oder solche, die eine längere Garzeit benötigen, in den
-
unteren Dampfaufsatz. Setzen Sie Eier auf die Eierhalter, um sie mühelos zu kochen (Abb. 6).
-
6 Setzen Sie einen oder beide Dampfaufsätze auf die Auffangschale. Wenn Sie den Suppen-/Reis-
Aufsatz verwenden, setzen Sie ihn auf den oberen Dampfaufsatz. Stellen Sie sicher, dass Sie die Aufsätze richtig aufeinander legen und diese nicht wackeln (Abb. 7).
Sie müssen nicht beide Dampfaufsätze verwenden.
-
Die Dampfaufsätze sind nummeriert. Die jeweilige Nummer bendet sich an den Griffen. Der
-
obere Dampfaufsatz trägt die Nummer 3 und der untere Dampfaufsatz die Nummer 2. Setzen Sie die Dampfaufsätze nur in der folgenden Reihenfolge aufeinander: Dampfaufsatz 2,
-
Dampfaufsatz 3. Der Suppen-/Reis-Aufsatz dient zum Kochen von Reis, Suppen oder anderen Flüssigkeiten.
-
Wenn Sie den Suppen-/Reis-Aufsatz verwenden, setzen Sie ihn auf den oberen Dampfaufsatz. Wenn Sie große Mengen Lebensmittel dampfgaren, rühren Sie diese nach der Hälfte der Garzeit
-
um. Tragen Sie dabei Ofenhandschuhe, und verwenden Sie ein Utensil mit langem Griff. Die Garzeit für Speisen im oberen Dampfaufsatz ist normalerweise länger als die im unteren
-
Dampfaufsatz. Wenn Sie Lebensmittel mit unterschiedlicher Garzeit dampfgaren möchten, beginnen Sie mit
-
den Lebensmitteln mit der längsten Garzeit im Dampfaufsatz 2. Stellen Sie mit dem Garzeitregler die Zeit ein, die sich ergibt, wenn Sie die kürzeste Garzeit von der längsten Garzeit abziehen. Ist diese abgelaufen, öffnen Sie mit Ofenhandschuhen vorsichtig den Deckel, und
DEUTSCH 23
setzen Sie Dampfaufsatz 3 mit den Lebensmitteln mit der kürzeren Garzeit auf den Dampfaufsatz 2. Setzen Sie den Deckel auf Dampfaufsatz 3, und stellen Sie die kürzere Garzeit
ein.
7 Setzen Sie den Deckel auf den oberen Dampfaufsatz (Abb. 8).
Hinweis: Wenn der Deckel nicht richtig oder überhaupt nicht auf den Dampfaufsatz gesetzt wird, werden die Lebensmittel nicht richtig gegart.

Das Gerät benutzen

Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
1 2 Stellen Sie den Garzeitregler auf die gewünschte Zeit ein (Abb. 9).
Die Dampfanzeige leuchtet auf.
,
Das Garen beginnt nach ca. 30 Sekunden.
,
3 Nach Ablauf der Garzeit ertönt ein Signalton und die Dampfanzeige erlischt. 4 Nehmen Sie vorsichtig den Deckel ab.
Vorsicht vor heißem Dampf, der beim Abnehmen des Deckels austritt. Halten Sie bei heißen Speisen den Dampfgarer immer am Griff fest.
Um Verbrennungen zu vermeiden, tragen Sie beim Abnehmen des Deckels, des Suppen-/Reis­Aufsatzes und der Dampfaufsätze Ofenhandschuhe. Nehmen Sie den Deckel langsam ab, und halten Sie ihn von sich weg. Lassen Sie Kondenswasser vom Deckel in den Dampfaufsatz tropfen.
5 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie den Dampfgarer vollständig
abkühlen, bevor Sie die Auffangschale entfernen.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Auffangschale entfernen, da das Wasser im Wasserbehälter
-
und in der Auffangschale noch heiß sein kann, auch wenn die anderen Geräteteile bereits abgekühlt sind.
6 Leeren Sie den Wasserbehälter nach jedem Gebrauch.
Hinweis: Wenn Sie weitere Lebensmittel dampfgaren möchten, verwenden Sie frisches Wasser.

Reinigung und Wartung

Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und -mittel oder aggressive Flüssigkeiten wie Benzin oder Azeton.
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie das Gerät abkühlen. 2 Reinigen Sie den Aufheizsockel von außen mit einem feuchten Tuch.
Tauchen Sie den Aufheizsockel keinesfalls in Wasser. Spülen Sie ihn auch nicht unter ießendem Wasser ab.
Reinigen Sie den Aufheizsockel nicht in der Spülmaschine.
3 Reinigen Sie den Wasserbehälter mit einem feuchten Tuch und etwas Spülmittel. Heben Sie
zum Reinigen das Sieb im Wasserbehälter an. Wischen Sie anschließend den Wasserbehälter mit einem sauberen, feuchten Tuch aus.
Wenn sich das Sieb im Wasserbehälter gelöst hat, bewahren Sie es außerhalb der Reichweite von
Kindern auf; sie könnten sich daran verschlucken.
4 Entfernen Sie die Auffangschalen 2 und/oder 3. Reinigen Sie die Dampfaufsätze, den Suppen-/
Reis-Aufsatz und den Deckel per Hand oder in der Spülmaschine bei kurzem Spülgang und niedriger Temperatur.
DEUTSCH24
Eine wiederholte Reinigung der Dampfaufsätze, des Suppen-/Reis-Aufsatzes und des Deckels in der Spülmaschine kann zu einer Trübung führen.

Entkalken

Das Gerät muss nach einer Betriebsdauer von 15 Stunden entkalkt werden. Die regelmäßige Entkalkung des Dampfgarers ist wichtig für eine optimale Leistung und eine lange Lebensdauer des Geräts.
1 Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Markierung MAX mit Haushaltsessig (8 % Säuregehalt).
Verwenden Sie keinen anderen Entkalker.
2 Setzen Sie die Auffangschale, die Dampfaufsätze und den Suppen-/Reis-Aufsatz
ordnungsgemäß auf den Aufheizsockel (Abb. 7).
3 Setzen Sie den Deckel auf den Suppen-/Reis-Aufsatz (Abb. 8). 4 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. 5 Stellen Sie den Garzeitregler auf 25 Minuten.
Wenn der Essig überkocht und über den Rand des Aufheizsockels läuft, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose, und gießen Sie etwas Essig ab.
6 Nach Ablauf der Garzeit ziehen Sie den Netzstecker des Geräts, und lassen Sie den Essig
vollständig abkühlen. Leeren Sie anschließend den Wasserbehälter.
7 Spülen Sie den Wasserbehälter mehrmals mit kaltem Wasser nach.
Hinweis: Wurden nicht alle Kalkablagerungen entfernt, wiederholen Sie den Vorgang.

Aufbewahrung

Stellen Sie sicher, dass alle Teile sauber und trocken sind, bevor Sie das Gerät wegräumen
1
(siehe Kapitel “Reinigung”).
2 Setzen Sie den Dampfaufsatz 3 auf die Auffangschale 1. 3 Setzen Sie anschließend den Dampfaufsatz 2 auf den Dampfaufsatz 3. (Abb. 10) 4 Setzen Sie den Suppen-/Reis-Aufsatz auf den Dampfaufsatz 3. 5 Setzen Sie den Deckel auf den Suppen-/Reis-Aufsatz. 6 Das Netzkabel lässt sich zum Aufbewahren in das Kabelfach im Aufheizsockel
schieben (Abb. 11).

Garantie und Kundendienst

Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte die Philips
Website (www.philips.com), oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer siehe Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center
geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.

Umweltschutz

Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es
-
zum Recycling zu einer ofziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu
schonen (Abb. 12).
DEUTSCH 25

Fehlerbehebung

In diesem Kapitel sind die häugsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch Ihres Geräts auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können,
wenden Sie sich bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Der Dampfgarer funktioniert nicht.
Nicht alle Speisen sind fertig gegar t.
Das Gerät heizt
nicht ausreichend auf.
Einige Lebensmittelstücke im Dampfgarer sind größer und/oder benötigen eine längere Garzeit als
andere.
Sie haben zu viele
Lebensmittel in die
Dampfaufsätze gefüllt.
Das Gerät wurde nicht regelmäßig entkalkt.
Der Dampfgarer ist nicht an das Stromnetz
angeschlossen.
Der Wasserbehälter ist leer. Sie haben noch keine Garzeit eingestellt. Stellen Sie eine längere Garzeit ein.
Geben Sie größere Lebensmittel oder solche, die länger gegart werden müssen, in den unteren Dampfaufsatz (Dampfaufsatz 2).
Überfüllen Sie die Dampfaufsätze nicht. Schneiden Sie die Zutaten in kleinere Stücke, und legen Sie die kleineren Stücke nach oben.
Verteilen Sie die Zutaten mit ausreichendem
Abstand zwischen den Portionen, um einen maximalen Dampfuss zu gewährleisten.
Entkalken Sie das Gerät. Weitere Informationen nden Sie unter “Reinigung und Wartung”.

Lebensmitteltabelle und Tipps zum Garen

Rezepte nden Sie auf unserer Website www.philips.com/kitchen.
-
Die in der nachstehenden Tabelle aufgeführten Garzeiten sind empfohlene Garzeiten. Die
-
Garzeit kann je nach Größe der Zutaten, Abstand zwischen den Lebensmitteln in den Dampfaufsätzen, Menge der Zutaten in den Aufsätzen, Frische der Lebensmittel und nach Ihren
eigenen Vorlieben variieren.
Dampfgartabelle
Lebensmittel Menge Empfohlene Kräuter/Gewürze für
Gewürzeinsatz
Spargel 400 g Zitronenmelisse, Lorbeerblätter,
Thymian
Broccoli 400 g Knoblauch, zerstoßene Chili-
Flocken, Estragon Blumenkohl 400 g Rosmarin, Basilikum, Estragon 16-18 Hähnchenbrustlet 250 g Curry, Rosmarin, Thymian 30-35
Garzeit (in Min.)
13-15
16-18
DEUTSCH26
Lebensmittel Menge Empfohlene Kräuter/Gewürze für
Gewürzeinsatz
Fischlet 250 g Senfkörner, Piment, Majoran 10-12 Reis 200 g - 40
(+300 ml
Wasser) Suppe 250 ml Kräuter/Gewürze nach Belieben 12-16 Eier 6-8 - 15
Tipps zum Garen von Lebensmitteln Gemüse und Obst
Entfernen Sie den Strunk von Blumenkohl, Brokkoli und Kohl.
-
Grünes Blattgemüse sollte so kurz wie möglich gegart werden, da es sonst seine Farbe verliert.
-
Tiefgefrorenes Gemüse darf vor dem Garen nicht aufgetaut werden.
-

Zarte Fleischstücke mit etwas Fett sind zum Garen besonders gut geeignet.
-
Waschen Sie das Fleisch gründlich, und tupfen Sie es trocken, damit so wenig Saft wie möglich
­austritt. Legen Sie Fleisch immer unter alle anderen Lebensmittel.
-
Stechen Sie Eier vor dem Kochen im Dampfgarer ein.
-
Dampfgaren Sie nie tiefgefrorenes Fleisch, Geügel oder tiefgefrorene Meeresfrüchte. Tauen Sie
-
Fleisch, Geügel und Meeresfrüchte erst vollständig auf, bevor Sie diese Lebensmittel in den
Dampfgarer geben.
Wenn Sie beide Dampfaufsätze verwenden, läuft Kondenswasser vom oberen Dampfaufsatz in
-
den unteren Dampfaufsatz. Stellen Sie daher sicher, dass die Lebensmittel in den beiden Dampfaufsätzen geschmacklich gut zusammenpassen. Sie können den Suppen-/Reis-Aufsatz auch dazu verwenden, Gemüse in Saucen vorzubereiten
-
oder Fisch in Wasser zu pochieren. Lassen Sie ausreichend Platz zwischen den Portionen. Legen Sie größere Stücke an den äußeren
-
Rand des Dampfaufsatzes. Wenn der Dampfaufsatz sehr voll ist, rühren Sie nach der Hälfte der Garzeit die Speisen um.
-
Kleinere Lebensmittelmengen benötigen eine kürzere Garzeit als große Mengen.
-
Wenn Sie nur einen Dampfaufsatz verwenden, benötigen die Lebensmittel eine kürzere Garzeit
-
als in 2 Dampfaufsätzen. Lebensmittel im unteren Dampfaufsatz sind schneller gar als die im oberen Dampfaufsatz. Wenn
-
Sie zwei Dampfaufsätze verwenden, rechnen Sie mit einer um 5 bis 10 Minuten längeren Garzeit. Prüfen Sie vor dem Verzehr, ob die Speisen vollständig gar sind. Während des Dampfgarvorgangs können Sie weitere Lebensmittel hinzufügen. Zutaten, die eine
-
kürzere Garzeit benötigen, geben Sie später hinzu. Wenn Sie den Deckel anheben, entweicht Dampf und das Garen dauert länger.
-
Wenn die Lebensmittel noch nicht gar sind, stellen Sie eine längere Garzeit ein. Gegebenenfalls
-
müssen Sie etwas Wasser in den Wasserbehälter nachfüllen.
Garzeit (in Min.)


Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips, καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα www.
philips.com/welcome.

A Καπάκι B Μπολ σούπας/ρυζιού C Μπολ μαγειρέματος στον ατμό 3 D Μπολ μαγειρέματος στον ατμό 2 E Δίσκος περισυλλογής υγρών 1 F Ενισχυτής γεύσης G Είσοδος νερού H Βάση με δεξαμενή νερού I Λυχνία μαγειρέματος στον ατμό J Κουμπί προσαρμογής χρόνου μαγειρέματος στον ατμό

Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.

Μην βυθίζετε ποτέ τη βάση σε νερό και μην την ξεπλένετε με νερό βρύσης.
-

Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στη συσκευή αντιστοιχεί στην τοπική τάση ρεύματος
-
προτού συνδέσετε τη συσκευή. Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Να σιγουρεύεστε πάντα ότι έχετε
-
τοποθετήσει καλά το φις μέσα στην πρίζα. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το φις, το καλώδιο ή η ίδια η συσκευή έχει υποστεί
-
φθορά. Εάν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από ένα κέντρο σέρβις
-
εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου. Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
-
παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με
-
τη συσκευή. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από την
-
άκρη του τραπεζιού ή του πάγκου πάνω στον οποίο έχετε τοποθετήσει τη συσκευή. Μην μαγειρεύετε ποτέ κατεψυγμένο κρέας, πουλερικά ή θαλασσινά στον ατμό. Πρέπει
-
πάντα να αποψύχετε πλήρως αυτά τα τρόφιμα πριν τα μαγειρέψετε στον ατμό. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τον ατμομάγειρα χωρίς το δίσκο περισυλλογής υγρών,
-
διαφορετικά ζεστό νερό θα πετάγεται έξω από τη συσκευή. Χρησιμοποιείτε μόνο τα μπολ μαγειρέματος στον ατμό και το μπολ σούπας/ρυζιού σε
-
συνδυασμό με την αρχική βάση. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από ζεστές επιφάνειες.
-
27
28

Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη από άλλους κατασκευαστές ή που η Philips
-
κατηγορηματικά δεν συνιστά. Εάν χρησιμοποιήσετε τέτοια εξαρτήματα ή μέρη, η εγγύησή σας καθίσταται άκυρη. Μην εκθέτετε τη συσκευή σε υψηλές θερμοκρασίες, ζεστά αέρια, ατμό ή θερμότητα με
-
υγρασία. Μην τοποθετείτε τον ατμομάγειρα πάνω ή κοντά σε φούρνο ή κουζίνα που βρίσκεται σε λειτουργία ή είναι ακόμα ζεστή. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη πριν την αποσυνδέσετε από την πρίζα.
-
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα και να την αφήνετε να κρυώσει πριν την
-
καθαρίσετε. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί με
-
μη ενδεδειγμένο τρόπο ή για επαγγελματικούς ή ημι-επαγγελματικούς σκοπούς ή εάν δεν χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες του εγχειριδίου χρήσης, η εγγύηση καθίσταται άκυρη και η Philips θα αποποιηθεί οποιασδήποτε ευθύνης για τυχόν βλάβες που θα προκληθούν. Τοποθετήστε τον ατμομάγειρα σε σταθερή, οριζόντια επιφάνεια και βεβαιωθείτε ότι
-
υπάρχουν τουλάχιστον 10 εκ. ελεύθερου χώρου γύρω από αυτόν έτσι ώστε να μην υπερθερμανθεί. Προσέχετε το ζεστό ατμό που εξέρχεται από τον ατμομάγειρα κατά τη διάρκεια του
-
μαγειρέματος με ατμό ή όταν αφαιρείτε το καπάκι. Όταν ελέγχετε το φαγητό, χρησιμοποιείτε πάντα οικιακά σκεύη με μακριές λαβές. Αφαιρείτε πάντα το καπάκι προσεχτικά και με κατεύθυνση μακριά από εσάς. Αφήστε τους
-
υδρατμούς να τρέξουν από το καπάκι μέσα στον ατμομάγειρα προς αποφυγή εγκαυμάτων. Μην μετακινείτε τον ατμομάγειρα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του.
-
Μην σκύβετε πάνω από τον ατμομάγειρα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του.
-
Μην αγγίζετε τις ζεστές επιφάνειες της συσκευής. Χρησιμοποιείτε πάντα γάντια φούρνου
-
κατά την επαφή σας με ζεστά μέρη της συσκευής. Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά ή κάτω από αντικείμενα στα οποία ο ατμός ενδέχεται
-
να προκαλέσει βλάβη, όπως τοίχους και ντουλάπια. Μην λειτουργείτε τη συσκευή σε περιβάλλον όπου υπάρχουν εκρηκτικά ή/και εύφλεκτα
-
αέρια. Μην συνδέετε ποτέ τη συσκευή σε χρονόμετρο ή σύστημα τηλεχειριστηρίου προς αποφυγή
-
επικίνδυνων καταστάσεων. Υπάρχει ένα μικρό σουρωτήρι μέσα στη δεξαμενή νερού. Εάν το σουρωτήρι αποσυνδεθεί,
-
κρατήστε το μακριά από παιδιά προς αποφυγή κατάποσής του.

Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα, μετά τη λήξη του καθορισμένου χρόνου στον ατμό.

Αυτός ο ατμομάγειρας είναι εξοπλισμένος με προστασία βρασμού εν κενώ. Η προστασία βρασμού εν κενώ απενεργοποιεί αυτόματα τη συσκευή εάν ενεργοποιηθεί όταν δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή νερού ή εάν το νερό εξαντληθεί κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Αφήστε τον ατμομάγειρα να κρυώσει για 10 λεπτά πριν τον χρησιμοποιήσετε ξανά.

Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.

Καθαρίστε σχολαστικά τα μέρη που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα πριν
1
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά (δείτε το κεφάλαιο ‘Καθαρισμός’).
 29
2 Αφαιρέστε το αυτοκόλλητο από το δίσκο περισυλλογής υγρών και σκουπίστε τον με ένα
υγρό πανί.
3 Σκουπίστε το εσωτερικό της δεξαμενής νερού με ένα υγρό πανί.

Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή, οριζόντια και επίπεδη επιφάνεια.
1 2 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με νερό μέχρι το μέγιστο επίπεδο μέσω της εισόδου
νερού (Εικ. 2).
Γεμίζετε τη δεξαμενή νερού μόνο με νερό. Μην τοποθετείτε ποτέ καρυκεύματα, λάδι ή άλλες ουσίες μέσα στη δεξαμενή νερού.
3 Τοποθετήστε το δίσκο περισυλλογής υγρών 1 πάνω στη δεξαμενή νερού μέσα στη
βάση (Εικ. 3).
Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς το δίσκο περισυλλογής υγρών.
4 Εάν θέλετε, τοποθετήστε αποξηραμένα ή νωπά βότανα ή μπαχαρικά στον ενισχυτή
γεύσης για να προσθέσετε γεύση στο φαγητό που μαγειρεύετε στον ατμό (Εικ. 4).
Θυμάρι, κόλιανδρο, βασιλικός, άνηθος, κάρυ και εστραγκόν είναι μερικά από τα γευστικά βότανα και καρυκεύματα που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στον ενισχυτή γεύσης. Μπορείτε να τα συνδυάσετε με σκόρδο, κύμινο ή χράνο για να ενισχύσετε τη γεύση χωρίς προσθήκη αλατιού. Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε 1/2 μέχρι 3 κουταλιές της σούπας αποξηραμένα βότανα ή καρυκεύματα. Χρησιμοποιείτε μεγαλύτερη ποσότητα εάν χρησιμοποιείτε νωπά βότανα ή καρυκεύματα. Για τα προτεινόμενα βότανα ή καρυκεύματα για διαφορετικούς τύπους τροφίμων, δείτε τον πίνακα τροφίμων για μαγείρεμα στον ατμό στο κεφάλαιο ‘Πίνακας τροφίμων και συμβουλές για μαγείρεμα στον ατμό’.
Συμβουλή: Εάν χρησιμοποιείτε βότανα ή καρυκεύματα σε σκόνη, ρίξτε νερό στο δίσκο περισυλλογής υγρών για να υγρανθεί ο ενισχυτής γεύσης. Με αυτό τον τρόπο η σκόνη δεν πέφτει από τα ανοίγματα του ενισχυτή γεύσης (Εικ. 5).
5 Τοποθετήστε τα τρόφιμα που θέλετε να μαγειρέψετε στον ατμό σε ένα ή και στα
δύο μπολ μαγειρέματος στον ατμό ή/και στο μπολ σούπας/ρυζιού.
Μην τοποθετείτε μεγάλη ποσότητα τροφίμων στα μπολ μαγειρέματος στον ατμό.
-
Τοποθετήστε τα τρόφιμα έτσι ώστε να υπάρχει άφθονος χώρος μεταξύ των κομματιών και να επιτρέπεται η μέγιστη ροή ατμού. Τοποθετείτε πάντα κρέας και πουλερικά στο κάτω μπολ μαγειρέματος στον ατμό έτσι
-
ώστε οι χυμοί από το ωμό ή μερικώς μαγειρεμένο κρέας ή πουλερικά να μην στάζουν πάνω σε άλλα τρόφιμα. Τοποθετείτε τα μεγαλύτερα κομμάτια τροφίμων και τρόφιμα που απαιτούν περισσότερο
-
χρόνο μαγειρέματος στον ατμό στο κάτω μπολ. Τοποθετείτε τα αυγά στις θήκες αυγών για πρακτικό μαγείρεμα στον ατμό (Εικ. 6).
-
6 Τοποθετείτε ένα ή και τα δύο μπολ μαγειρέματος στον ατμό πάνω στο δίσκο
περισυλλογής υγρών. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το μπολ σούπας/ρυζιού, τοποθετήστε το μέσα στο υψηλότερο μπολ μαγειρέματος στον ατμό. Βεβαιωθείτε ότι τοποθετείτε σωστά τα μπολ και ότι δεν είναι ασταθή (Εικ. 7).
Δεν χρειάζεται να χρησιμοποιείτε και τα δύο μπολ μαγειρέματος στον ατμό.
-
Τα μπολ μαγειρέματος στον ατμό είναι αριθμημένα. Θα βρείτε τον αριθμό στις λαβές. Το
-
πάνω μπολ μαγειρέματος στον ατμό είναι ο αριθμός 3 και το κάτω είναι ο αριθμός 2. Στοιβάζετε τα μπολ μαγειρέματος στον ατμό μόνο με την εξής σειρά: μπολ 2, μπολ 3.
-
30
Το μπολ σούπας/ρυζιού προορίζεται για μαγείρεμα ρυζιού, σούπας ή άλλου υγρού
-
τροφίμου στον ατμό. Όταν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το μπολ σούπας/ρυζιού, τοποθετήστε το μέσα στο υψηλότερο μπολ μαγειρέματος στον ατμό. Εάν μαγειρεύετε μεγάλες ποσότητες τροφίμων στον ατμό, ανακατέψτε τα τρόφιμα στα μέσα
-
της διαδικασίας μαγειρέματος στον ατμό. Φοράτε γάντια φούρνου και χρησιμοποιείτε σκεύος κουζίνας με μακριά λαβή. Τα τρόφιμα στο υψηλότερο μπολ χρειάζονται συνήθως περισσότερο χρόνο μαγειρέματος
-
σε σχέση με τα τρόφιμα στο κατώτερο μπολ. Εάν θέλετε να μαγειρέψετε στον ατμό τρόφιμα που απαιτούν διαφορετικούς χρόνους
-
μαγειρέματος, ξεκινήστε με τα τρόφιμα που απαιτούν τον περισσότερο χρόνο στο μπολ 2. Ρυθμίστε το διακόπτη ρύθμισης χρόνου για μαγείρεμα στον ατμό στο χρόνο που προκύπτει εάν αφαιρέσετε το λιγότερο χρόνο μαγειρέματος στον ατμό από το περισσότερο. Όταν το μαγείρεμα στον ατμό ολοκληρωθεί, αφαιρέστε προσεχτικά το καπάκι με γάντια φούρνου και τοποθετήστε το μπολ 3, με τα υλικά που απαιτούν λιγότερο χρόνο μαγειρέματος στον ατμό πάνω από το μπολ 2. Τοποθετήστε το καπάκι πάνω στο μπολ 3 και ρυθμίστε το διακόπτη ρύθμισης χρόνου μαγειρέματος στον ατμό στο λιγότερο χρόνο.
7 Τοποθετήστε το καπάκι στο υψηλότερο μπολ μαγειρέματος στον ατμό (Εικ. 8).
Σημείωση: Εάν το καπάκι δεν τοποθετηθεί σωστά ή δεν τοποθετηθεί καθόλου στο μπολ μαγειρέματος στον ατμό, τα τρόφιμα δεν θα μαγειρευτούν σωστά στον ατμό.

Συνδέστε το φις στην πρίζα.
1 2 Γυρίστε το διακόπτη ρύθμισης χρόνου για μαγείρεμα στον ατμό για να ρυθμίσετε το
χρόνο μαγειρέματος που θέλετε (Εικ. 9). Η λυχνία μαγειρέματος στον ατμό ανάβει.
,
Το μαγείρεμα στον ατμό ξεκινά μετά από περίπου 30 δευτερόλεπτα.
,
3 Όταν περάσει ο χρόνος μαγειρέματος στον ατμό, θα ακούσετε έναν ήχο και η λυχνία
μαγειρέματος στον ατμό θα σβήσει.
4 Αφαιρέστε προσεχτικά το καπάκι.
Προσέξτε τον καυτό ατμό που εξέρχεται από τη συσκευή όταν αφαιρείτε το καπάκι. Να κρατάτε πάντα τη λαβή όταν το φαγητό είναι ζεστό.
Προς αποφυγή εγκαυμάτων, φοράτε γάντια φούρνου όταν αφαιρείτε το καπάκι, το μπολ σούπας/ρυζιού και τα μπολ μαγειρέματος στον ατμό. Αφαιρέστε το καπάκι αργά και με κατεύθυνση μακριά από εσάς. Αφήστε τους υδρατμούς να τρέξουν από το καπάκι μέσα στο μπολ μαγειρέματος στον ατμό.
5 Αφαιρέστε το φις από την πρίζα και αφήστε τον ατμομάγειρα να κρυώσει τελείως πριν
αφαιρέσετε το δίσκο περισυλλογής υγρών.
Προσέχετε όταν αφαιρείτε το δίσκο περισυλλογής υγρών, επειδή το νερό στη δεξαμενή
-
νερού και το δίσκο περισυλλογής υγρών ενδέχεται να είναι ακόμα ζεστό ακόμα και εάν άλλα μέρη της συσκευής έχουν κρυώσει εντελώς.
6 Αδειάζετε τη δεξαμενή νερού μετά από κάθε χρήση.
Σημείωση: Εάν θέλετε να μαγειρέψετε κι άλλα τρόφιμα στον ατμό, χρησιμοποιήστε φρέσκο νερό.
Loading...
+ 82 hidden pages