Philips HD8920/09 user manual [pl]

Page 1
Zarejestruj produkt, aby uzyskać pomoc na stronie internetowej
www.philips.com/welcome
Type HD8920
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Polski
PL
13
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA.
Page 2
2
POLSKI
Gratulujemy zakupu super automatycznego ekspresu do kawy Saeco Royal Gran Crema! Aby w pełni korzystać z serwisu obsługi klienta Saeco, zarejestruj swój produkt na stronie internetowej www.philips.com/welcome. Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy modelu HD8920. Ekspres do kawy jest przeznaczony do przygotowywania kawy espresso z pełnych ziaren oraz do wytwarzania pary i nalewania gorącej wody. W niniejszej instrukcji zawarto wszelkie informacje niezbędne do zainstalowania, użytko­wania, czyszczenia i odwapniania urządzenia.
SPIS TREŚCI
WAŻN E ............................................................................................................ 4
Zasady bezpieczeństwa .............................................................................................................................4
Uwaga.......................................................................................................................................................4
Ostrzeżenia ...............................................................................................................................................5
Zgodność z przepisami prawnymi ............................................................................................................5
INSTALACJA ..................................................................................................... 6
Schemat produktu ....................................................................................................................................6
Opis ogólny ...............................................................................................................................................7
OPERACJE WSTĘPNE ........................................................................................ 8
Opakowanie urządzenia ............................................................................................................................8
Instalacja urządzenia ................................................................................................................................ 8
PIERWSZE URUCHOMIENIE ..............................................................................12
Automatyczny cykl płukania/autooczyszczania ....................................................................................... 12
Ręczny cykl płukania ...............................................................................................................................12
Pomiar i programowanie twardości wody ...............................................................................................14
Instalacja  ltra wody „INTENZA+” ........................................................................................................... 16
Wymiana  ltra wody „INTENZA+” ...........................................................................................................19
REGULACJA ....................................................................................................19
Regulacja młynka .................................................................................................................................... 19
Regulacja „Aroma” - ilość kawy mielonej ................................................................................................. 20
Taca do podgrzewania  liżanek ..............................................................................................................21
Regulacja dozownika ..............................................................................................................................21
Regulacja ilości kawy w  liżance ............................................................................................................23
PARZENIE KAWY ESPRESSO, KAWY I KAWY PO AMERYKAŃSKU ...........................24
Parzenie kawy espresso, kawy i kawy po amerykańsku na bazie kawy ziarnistej ...................................24
Parzenie kawy espresso i kawy na bazie kawy wstępnie zmielonej ......................................................... 25
PARZENIE CAPPUCCINO ...................................................................................27
NALEWANIE GORĄCEJ WODY ............................................................................29
Page 3
POLSKI
PROGRAMOWANIE NAPOJU .............................................................................31
Programowanie kawy espresso ............................................................................................................... 32
Programowanie gorącej wody .................................................................................................................33
Liczniki zaparzonych napojów ................................................................................................................. 34
PROGRAMOWANIE URZĄDZENIA ......................................................................34
Menu ogólne ...........................................................................................................................................35
Menu wyświetlacza ................................................................................................................................ 35
Menu wody ............................................................................................................................................. 36
Menu konserwacji ................................................................................................................................... 37
Ustawienia fabryczne ..............................................................................................................................37
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA .........................................................................38
Codzienne czyszczenie urządzenia ..........................................................................................................38
Codzienne czyszczenie pojemnika na wodę ............................................................................................39
Codzienne czyszczenie Cappuccinatore ...................................................................................................40
Cotygodniowe czyszczenie urządzenia ...................................................................................................41
Cotygodniowe czyszczenie bloku kawy ................................................................................................... 42
Comiesięczne czyszczenie Cappuccinatore...............................................................................................44
Comiesięczne smarowanie bloku kawy ...................................................................................................48
Comiesięczne czyszczenie bloku kawy przy pomocy pastylek odtłuszczających ......................................50
Comiesięczne czyszczenie pojemnika na kawę ziarnistą .......................................................................... 51
ODWAPNIANIE ...............................................................................................52
KOMUNIKATY NA WYŚWIETLACZU ....................................................................56
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW .......................................................................58
OSZCZĘDNOŚĆ ENERGII ...................................................................................60
Stand-by .................................................................................................................................................60
Utylizacja urządzenia ..............................................................................................................................60
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE .............................................................................61
GWARANCJA I OBSŁUGA KLIENTA .....................................................................62
Gwarancja ...............................................................................................................................................62
Obsługa klienta .......................................................................................................................................62
ŚRODKI DO KONSERWACJI ...............................................................................62
3
Page 4
4
POLSKI
WAŻNE
Zasady bezpieczeństwa
Ekspres jest wyposażony w urządzenia zabezpieczające. Należy jednak uważnie zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa przedstawionymi w ni­niejszej instrukcji obsługi, aby zapobiec kalectwu lub uszkodzeniu mienia. Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość.
Słowo UWAGA oraz symbol umieszczony z boku informują użytkownika o sytuacjach zagrożenia, które mogą spowodować kalectwo, niebezpie­czeństwo dla życia i/lub uszkodzenie urządzenia.
Słowo OSTRZEŻENIE oraz symbol umieszczony z boku informują użyt­kownika o sytuacjach zagrożenia, które mogą spowodować niewielkie obrażenia i/lub uszkodzenie urządzenia.
Uwaga
• Podłączyć urządzenie do odpowiedniego gniazdka ściennego, którego napięcie jest zgodne z parametrami technicznymi urządzenia.
• Kabel zasilający nie powinien zwisać ze stołu lub płaszczyzny roboczej ani dotykać gorących powierzchni.
• Nie wolno zanurzać w wodzie urządzenia, gniazdka elektrycznego ani kabla zasilającego: niebezpieczeństwo porażenia prądem!
• Nie wolno kierować strumienia gorącej wody w stronę części ciała: niebezpieczeństwo poparzeń!
• Nie dotykać gorących powierzchni. Używać odpowiednich uchwytów i pokręteł.
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka:
- w razie wystąpienia awarii;
- jeżeli urządzenie nie będzie używane przez długi okres czasu;
- przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia.
Nie ciągnąć za kabel zasilający, tylko za wtyczkę. Nie dotykać wtyczki
mokrymi rękami.
• Nie używać urządzenia, jeżeli wtyczka, kabel zasilający lub urządzenie jest uszkodzone.
• Nie wolno dokonywać żadnych zmian ani przeróbek urządzenia lub kabla zasilającego. Wszystkie naprawy muszą być wykonywane przez autoryzowane centrum obsługi klienta  rmy Philips, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (włącz­nie z dziećmi) o ograniczonych możliwościach  zycznych, umysłowych oraz o ograniczonych zdolnościach zmysłowych lub w przypadku nie­wystarczającego doświadczenia i/lub odpowiedniego przygotowania.
Page 5
POLSKI
Może się to odbywać jedynie pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo wyżej wymienionych osób oraz po uprzednim ich pouczeniu co do sposobu użytkowania urządzenia.
• Nie pozostawiać dzieci bez opieki, aby uniknąć, by bawiły się urządze­niem.
• Nie wolno wkładać palców ani przedmiotów do młynka.
Ostrzeżenia
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Nie powin­no być stosowane w stołówkach, kuchniach zakładowych, biurach, gospodarstwach rolnych lub w innych środowiskach pracy.
• Zawsze należy ustawiać urządzenie na płaskiej i stabilnej powierzchni.
• Nie ustawiać urządzenia na powierzchniach gorących, w pobliżu gorą­cego pieca, grzejnika lub innych źródeł ciepła.
• Wsypywać do pojemnika tylko i wyłącznie kawę ziarnistą. Nie wolno umieszczać w pojemniku na kawę ziarnistą kawy w proszku, kawy roz­puszczalnej ani innych przedmiotów, ponieważ mogą one uszkodzić urządzenie.
• Przed włożeniem lub wyjęciem jakichkolwiek elementów należy po­czekać, aż urządzenie ostygnie.
• Nie wolno wlewać do pojemnika gorącej lub wrzącej wody. Używać tylko zimnej wody.
• Do czyszczenia nie wolno używać proszków czyszczących ani silnych detergentów. Wystarczy miękka ściereczka zwilżona w wodzie.
• Należy regularnie wykonywać odwapnianie urządzenia. Urządzenie sygnalizuje, kiedy należy wykonać odwapnianie. W przypadku niewy­konania tej operacji urządzenie nie będzie działać prawidłowo. W takim wypadku naprawa nie jest objęta gwarancją!
• Nie wolno przechowywać urządzenia w temperaturze poniżej 0°C. Resztki wody znajdujące się wewnątrz systemu grzejnego mogą za­marznąć i spowodować uszkodzenie urządzenia.
• Nie wolno zostawić wody w pojemniku, jeżeli urządzenie nie będzie używane przez długi okres czasu. Woda może ulec zanieczyszczeniu. Zawsze należy używać świeżej wody.
5
5
Zgodność z przepisami prawnymi
Urządzenie spełnia wymagania określone w art. 13 włoskiego dekretu usta­wodawczego nr 151 z dnia 25 lipca 2005 r. „Wprowadzenie w życie dyrektyw 2005/95/WE, 2002/96/WE i 2003/108/WE dotyczących zmniejszenia użytko­wania substancji niebezpiecznych w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych, jak również utylizacji odpadów”.
Urządzenie jest zgodne z dyrektywą europejską 2002/96/WE.
Page 6
6
INSTALACJA
Schemat produktu
12 3
24
23
45
10
6
7
11
12
13 14
15 16
17
25 3026 3127 3228 3329
20
89
34 35 36
18
19
37
22
21
Page 7
POLSKI
Opis ogólny
1 Taca do podgrzewania  liżanek 2 Pojemnik na wodę 3 Pokrywka pojemnika na wodę 4 Regulacja porcji kawy 5 Regulacja mielenia 6 Cappuccinatore 7 Rurka zasysająca 8 Blok kawy 9 Drzwiczki serwisowe 10 Pokrywka pojemnika na kawę ziarnistą 11 Pojemnik na kawę ziarnistą 12 Przegródka na kawę wstępnie zmieloną + pokrywka 13 Kasetka na fusy 14 Dozownik kawy 15 Kratka do odstawiania  liżanek 16 Wskaźnik pełnej tacy ociekowej 17 Taca ociekowa + pokrywka tacy (wewnętrzna) 18 Wyłącznik główny 19 Gniazdo kabla zasilającego 20 Tester twardości wody 21 Smar do bloku kawy 22 Dozownik kawy wstępnie zmielonej 23 Pędzelek czyszczący 24 Kabel zasilający 25 Przycisk wyboru kawy wstępnie zmielonej 26 Przycisk parzenia kawy espresso 27 Przycisk parzenia kawy 2 Funkcja - Przycisk „OK” do potwierdzenia wyboru 28 Przycisk parzenia kawy po amerykańsku 2 Funkcja - Przycisk „ESC” do wyjścia lub zatrzymania parzenia 29 Wyświetlacz 30 Przycisk nalewania gorącej wody 2 Funkcja - Przycisk „Strona w górę” do nawigacji w menu 31 Przycisk wytwarzania pary 2 Funkcja - Przycisk „Strona w dół” do nawigacji w menu 32 Przycisk „Menu” umożliwiający przejście do programowania 33 Przycisk stand-by 34 Detergent do obwodu mleka - do nabycia oddzielnie 35 Pastylki czyszczące do bloku kawy - do nabycia oddzielnie 36 Filtr (Intenza+) - do nabycia oddzielnie 37 Odwapniacz - do nabycia oddzielnie
7
7
Page 8
8
POLSKI
OPERACJE WSTĘPNE
Opakowanie urządzenia
Oryginalne opakowanie zostało zaprojektowane i wyprodukowane w celu ochrony urządzenia podczas transportu. Zaleca się jego zachowanie do ewentualnej potrzeby transportu w przyszłości.
Instalacja urządzenia
Wyjąć z opakowania tacę ociekową z kratką.
1
Wyjąć urządzenie z opakowania.
2
Aby zapewnić prawidłowe użytkowanie urządzenia, należy:
3
• wybrać bezpieczną, dobrze wypoziomowaną płaszczyznę pod­parcia, na której nikt nie będzie mógł przewrócić urządzenia lub zostać zraniony;
• wybrać pomieszczenie odpowiednio oświetlone, higieniczne, z łatwo dostępnym gniazdem elektrycznym;
• umieścić urządzenie w odpowiedniej odległości od ścian, tak jak to pokazano na rysunku.
Włożyć tacę ociekową z kratką do urządzenia. Sprawdzić, czy jest
4
poprawnie włożona.
Uwaga:
taca ociekowa zbiera wodę wypływającą z dozownika podczas cykli płuka­nia/automatycznego czyszczenia oraz kawę wylaną w trakcie przygotowy­wania napojów. Należy opróżniać i myć tacę ociekową codziennie i za każdym razem, gdy wskaźnik pełnej tacy ociekowej jest podniesiony.
Ostrzeżenie: NIE wyjmować tacy ociekowej tuż po włączeniu urządzenia. Poczekać kilka minut, aż urządzenie wykona cykl płukania/automatycznego czyszczenia.
Page 9
KLIKNIĘCIE!
POLSKI
Wyjąć z opakowania Cappuccinatore z rurką zasysającą. Włożyć Ca-
5
ppuccinatore aż do zaczepienia w odpowiednim miejscu rurki wylotu pary przedstawionym na rys.A.
Ostrzeżenie: Jeżeli Cappuccinatore jest włożony do samego końca (poza przedsta­wione miejsce), może nie działać prawidłowo, ponieważ nie będzie w stanie zasysać mleka. W takim przypadku należy zakończyć nalewanie,
poczekać, aż ostygnie i przesunąć go DELIKATNIE w dół (rys.B), aby umieś­cić w miejscu przedstawionym na rys.A. Powyższe czynności należy wykonać również w celu przywrócenia prawi­dłowego funkcjonowania Cappuccinatore.
Sprawdzić, czy dozownik jest prawidłowo ustawiony. Przesunąć go
6
poziomo do momentu usłyszenia KLIKNIĘCIA sygnalizującego prawid­łowe ustawienie.
W przeciwnym razie produkt może wypływać na zewnątrz dozownika.
9
9
Podnieść pokrywkę pojemnika na wodę.
7
Wyjąć pojemnik na wodę z obsady, używając tylko załączonego
8
uchwytu.
Page 10
10
POLSKI
Opłukać pojemnik świeżą wodą.
9
Napełnić pojemnik świeżą wodą do poziomu MAX i włożyć go z powro-
10
tem do urządzenia. Sprawdzić, czy jest włożony do samego końca.
Założyć pokrywkę.
Ostrzeżenie:
nie napełniać pojemnika gorącą, wrzącą lub gazowaną wodą ani innymi cieczami, które mogą uszkodzić pojemnik lub urządzenie.
Zdjąć pokrywkę z pojemnika na kawę.
11
Wsypać powoli kawę ziarnistą do pojemnika.
12
Ostrzeżenie: wsypywać do pojemnika tylko i wyłącznie kawę ziarnistą. Kawa w proszku, kawa rozpuszczalna, kawa karmelowa i inne przed­mioty mogą uszkodzić urządzenie.
Umieścić pokrywkę na pojemniku na kawę ziarnistą.
13
Włożyć wtyczkę do gniazdka elektrycznego znajdującego się z tyłu
1
14
urządzenia.
Włożyć wtyczkę znajdującą się na drugim końcu kabla zasilającego do
15
ściennego gniazdka elektrycznego o odpowiednim napięciu.
2
Page 11
LANGUAGE
ITALIANO
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS
POLSKI
Ustawić wyłącznik główny w położeniu „I”, aby włączyć urządzenie.
16
Na wyświetlaczu pojawi się ikona stand-by.
Wyświetlony zostanie obraz przedstawiony z boku. Wybrać odpowied-
17
ni język, naciskając przyciski przewijania „
Uwaga:
wybranie języka w urządzeniu jest konieczne tylko przy pierwszym użyciu. Aby następnie włączyć urządzenie, wystarczy nacisnąć przycisk
” lub „ ”.
.
11
11
ROZGRZEWANIE…
Aby potwierdzić, nacisnąć przycisk „ ”.
18
Uwaga:
jeżeli nie zostanie wybrany żaden język, przy kolejnym uruchomieniu urzą­dzenia ponownie trzeba będzie wykonać to ustawienie.
Urządzenie jest w trakcie rozgrzewania.
19
Page 12
12
(6&
POLSKI
3à8.$1,(
=$75=<0$-3à8.$1,(
PIERWSZE URUCHOMIENIE
Automatyczny cykl płukania/autooczyszczania
Po zakończeniu nagrzewania urządzenie wykonuje automatyczny cykl płukania/automatycznego czyszczenia obwodów wewnętrznych świeżą wodą. Operacja zajmuje mniej niż jedną minutę.
Ustawić pojemnik pod dozownikiem, aby zebrać niewielką ilość wypły-
20
wającej wody.
Wyświetlony zostanie obraz przedstawiony z boku. Poczekać, aż cykl
21
zakończy się automatycznie.
Uwaga:
nacisnąć przycisk „
”, aby zatrzymać nalewanie.
Gran Crema
Po zakończeniu powyższych czynności na wyświetlaczu urządzenia
22
pojawi się obraz pokazany z boku.
Ręczny cykl płukania
Podczas pierwszego użycia urządzenia należy wykonać cykl płukania. Podczas tego procesu zostaje uruchomiony cykl parzenia kawy, a świeża woda przepływa przez dozownik. Operacja trwa kilka minut.
Ustawić pojemnik pod dozownikiem.
1
Page 13
Gran Crema
1
POLSKI
Wybrać funkcję parzenia kawy wstępnie mielonej, naciskając przycisk
2
”. W urządzeniu wyświetlony zostanie symbol przedstawiony
13
13
z boku.
Nacisnąć przycisk „ ”.
3
2
:6<3$û
.$:ĉ0,(/21Ą
,:&,61Ąû2.
ESC
MEMO
Nacisnąć przycisk „ ”. Urządzenie rozpoczyna nalewanie wody.
4
Uwaga:
nie dodawać kawy wstępnie zmielonej do przegródki.
Po zakończeniu parzenia opróżnić pojemnik i ustawić go pod dozowni-
5
kiem wody.
*25Ą&$:2'$
=$75=<0*25:2'ĉ
(6&
Nacisnąć przycisk „ ”, aby rozpocząć nalewanie GORĄCEJ WODY.
6
Page 14
14
POLSKI
Po nalaniu wody należy wyjąć i opróżnić pojemnik.
7
Powtórzyć czynności od punktu 5 do punktu 7, aż do momentu wy-
8
czerpania całej wody w pojemniku, następnie przejść do punktu 9.
Po zakończeniu napełnić ponownie pojemnik na wodę do poziomu
9
MAX. W tym momencie urządzenie jest gotowe do zaparzania kawy.
Uwaga:
jeżeli urządzenie nie było używane przed dwa tygodnie lub dłużej, po włączeniu wykonuje ono automatyczny cykl płukania/automatycznego czyszczenia. Następnie należy uruchomić ręczny cykl płukania zgodnie z powyższym opisem.
Automatyczny cykl płukania/autoczyszczenia jest automatycznie urucha­miany również w momencie włączenia urządzenia (gdy bojler jest zimny) lub gdy urządzenie przygotowuje się do przejścia do trybu stand-by albo po naciśnięciu przycisku „ niu kawy).
” w celu wyłączenia urządzenia (po zaparze-
Pomiar i programowanie twardości wody
Pomiar twardości wody jest bardzo ważny do ustalenia częstotliwości odwapniania urządzenia oraz do zainstalowania  ltra wody „INTENZA+” (szczegółowe informacje na temat  ltra wody znajdują się w kolejnym rozdziale).
Aby zmierzyć twardość wody, należy wykonać następujące czynności:
Zanurzyć w wodzie przez 1 sekundę pasek testowy twardości wody
1
załączony do urządzenia.
Uwaga:
pasek testowy można użyć tylko do jednego pomiaru.
Poczekać minutę.
2
Page 15
C
B
Intenza Aroma System
A
MENU
MENU NAPOJU
0(1885=Ą'=(1,$
23 4
Nastawienie twardości wody w urządzeniu
1
POLSKI
Sprawdzić, ile kwadracików zmienia kolor na czerwony, następnie
3
15
15
porównać z tabelą.
Uwaga:
numery na pasku testowym odpowiadają ustawieniom regulacji twardości wody. A dokładnie: 1 = 1 (woda bardzo miękka) 2 = 2 (woda miękka) 3 = 3 (woda twarda) 4 = 4 (woda bardzo twarda)
Litery dotyczą punktów odniesienia umieszczonych na podstawie  ltra wody „INTENZA+” (patrz kolejny rozdział).
Następnie można zaprogramować ustawienia twardości wody. Nacis-
4
nąć przycisk
”,
aby przejść do menu głównego urządzenia.
Uwaga:
urządzenie jest dostarczane ze standardowym ustawieniem twardości wody, które jest odpowiednie do większości rodzajów wody.
MENU
MENU NAPOJU
0(1885=Ą'=(1,$
MENU MACCHINA
0(1885=Ą'=(1,$
MENU GENERALE
MENU OGÓLNE
MENU DISPLAY
0(18:<ĝ:,(7/$&=$
MENU ACQUA
0(18:2'<
MANUTENZIONE
.216(5:$&-$
MENU WODY
7:$5'2ĝû:2'<
URUCHAM. FILTRA
AKTYWACJA FILTRA
Nacisnąć przycisk „ ”, aby przewinąć opcje. Nacisnąć przycisk „ ”,
5
aby wybrać MENU URZĄDZENIA.
Nacisnąć przycisk „ ”, aby wybrać MENU WODY. Nacisnąć „ ”, aby
6
potwierdzić.
Wybrać opcję TWARDOŚĆ WODY, naciskając przycisk „ ”, i zaprogra-
7
mować wartość twardości wody.
Page 16
16
POLSKI
7:$5'2ĝû:2'<
1 2 3 4
Wybrać TWARDOŚĆ WODY, naciskając przycisk „ ” lub „ ”, i zapisać
8
wartość twardości poprzez naciśnięcie przycisku „
”.
Uwaga:
aby powrócić do menu głównego, należy nacisnąć przycisk „
” dwa lub
więcej razy.
Instalacja  ltra wody „INTENZA+”
Zalecamy zainstalowanie  ltra wody „INTENZA+”, który ogranicza tworze­nie się kamienia w urządzeniu oraz nadaje bardziej intensywny aromat kawie espresso.
Filtr wody INTENZA+ jest do nabycia oddzielnie. Więcej informacji można znaleźć na stronie dotyczącej środków do konserwacji urządzenia w niniej­szej instrukcji obsługi. Woda jest podstawowym składnikiem każdej kawy espresso. Bardzo ważna jest zatem jej odpowiednia  ltracja. Filtr wody „INTENZA+” zapobiega two­rzeniu się osadów mineralnych i poprawia jakość wody.
Wyjąć mały biały  ltr znajdujący się w pojemniku na wodę. Przechowy-
1
wać go w suchym miejscu.
Wyjąć  ltr wody „INTENZA+” z opakowania i ustawić go w zależności od
2
dokonanych pomiarów (patrz poprzedni rozdział) umieszczonych na podstawie  ltra:
A = woda miękka – 1 lub 2 na pasku testowym B = woda twarda (standard) – 3 na pasku testowym C = woda bardzo twarda – 4 na pasku testowym
Page 17
POLSKI
Zanurzyć go w zimnej wodzie w pozycji pionowej (otworem do góry)
3
i nacisnąć delikatnie na brzegi, aby wypuścić pęcherzyki powietrza.
Włożyć  ltr do pustego pojemnika na wodę. Pchnąć go do najniższego
4
punktu.
Napełnić pojemnik świeżą wodą i włożyć go ponownie do urządzenia.
5
Ustawić duży pojemnik (1,5l) pod Cappuccinatore.
6
17
17
MENU
MENU NAPOJU
0(1885=Ą'=(1,$
MENU
MENU NAPOJU
0(1885=Ą'=(1,$
Nacisnąć przycisk
7
Nacisnąć przycisk „ ”, aby przewinąć opcje. Nacisnąć przycisk „ ”,
8
”,
aby przejść do menu głównego urządzenia.
aby wybrać MENU URZĄDZENIA.
Page 18
18
POLSKI
0(1885=Ą'=(1,$
MENU OGÓLNE
0(18:<ĝ:,(7/$&=$
0(18:2'<
.216(5:$&-$
Nacisnąć przycisk „ ”, aby wybrać MENU WODY. Nacisnąć „ ”, aby
9
potwierdzić.
MENU WODY
7:$5'2ĝû:2'<
URUCHAM. FILTRA
AKTYWACJA FILTRA
$.7<:$&-$),/75$
$.7<:2:$û),/75"
TAK 1,(
$.7<:$&-$),/75$
:à2ĩ<û),/75:2'<
1$3(à1,û32-(01,.
$.7<:$&-$),/75$
867$:,û32-(01,. 32''2=2:1,.,(0
*25Ą&(-:2'<
Nacisnąć przycisk „ ”, aby wybrać „AKTYWACJA FILTRA”, następnie
10
nacisnąć „
Nacisnąć przycisk „ ”, aby potwierdzić rozpoczęcie operacji aktywacji
11
”, aby potwierdzić.
 ltra.
Nacisnąć przycisk „ ”, aby potwierdzić włożenie  ltra wody i napeł-
12
nienie pojemnika.
Nacisnąć przycisk „ ”, aby potwierdzić, że pod dozownikiem wody
13
znajduje się pojemnik.
AKTYWACJA FILTRA
Urządzenie rozpoczyna nalewanie wody. Wyświetlony zostanie obraz
14
przedstawiony z boku. Po zakończeniu nalewania zabrać pojemnik.
Page 19
Gran Crema
POLSKI
19
19
Wymiana  ltra wody „INTENZA+”
Jeżeli konieczna jest wymiana  ltra wody „INTENZA+”, pojawia się symbol
Wymienić  ltr zgodnie z opisem zawartym w poprzednim rozdziale.
1
Urządzenie zostało zaprogramowane do pracy z nowym  ltrem.
2
jeżeli  ltr został już zainstalowany i użytkownik chce go wyjąć, ale nie wy­mienić, powinien wybrać opcję „URUCHAM. FILTRA” i ustawić ją na OFF.
Jeżeli nie ma  ltra wody „INTENZA+”, należy włożyć do pojemnika mały biały  ltr wyjęty wcześniej.
.
Uwaga:
REGULACJA
Urządzenie umożliwia wykonanie regulacji w celu zaparzania jak najlepszej kawy.
Regulacja młynka
Uwaga: młynek składa się z ruchomych elementów, które mogą być niebez­pieczne. Nie wolno wkładać do niego palców lub innych przedmiotów. Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności wewnątrz pojemnika na kawę ziarnistą należy wyłączyć urządzenie, naciskając przycisk ON/OFF, oraz wyciągnąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
Młynki mogą być regulowane w celu dopasowania stopnia mielenia kawy do indywidualnych upodobań.
Uwaga: dźwigienkę regulacji mielenia, umieszczoną po prawej stronie ekspre­su, należy przekręcać tylko wtedy, gdy młynek działa.
Page 20
20
POLSKI
1 2
Regulację tę można wykonać, obracając dźwigienkę umieszczoną z boku urządzenia.
1 - bardzo drobne mielenie: mocniejszy smak, dla mieszanek prażonych
na jasno.
2 - bardzo grube mielenie: lżejszy smak, dla mieszanek prażonych
na ciemno;
Ustawienie młynka na drobniejsze mielenie spowoduje, że smak kawy będzie silniejszy. Aby wybrać słabszy smak kawy, należy ustawić młynek na grubsze mielenie.
Regulacja „Aroma” - ilość kawy mielonej
Można wybrać ulubioną mieszankę kawy i ustawić ilość kawy do zmielenia według indywidualnych upodobań.
3 4
Uwaga: dźwigienkę regulacji Aroma należy obracać, tylko jeżeli młynek jest wyłączony. Regulację należy wykonać przed zaparzeniem kawy.
Regulację należy wykonać, obracając dźwigienkę umieszczoną z boku urządzenia.
Oznaczenia wskazują ustawioną ilość kawy mielonej. Można ustawić różne ilości kawy, używając następujących oznaczeń:
3 - Minimalna ilość kawy (około 7 gram) 4 - Maksymalna ilość kawy (około 11 gram)
Page 21
POLSKI
21
21
Taca do podgrzewania  liżanek
Urządzenie jest wyposażone w tacę do podgrzewania  liżanek, która umożliwia utrzymanie właściwej temperatury  liżanek oraz ich użycie. Gorąca  liżanka poprawia aromat kawy, dzięki czemu można delektować się pełnią jej smaku.
Ustawić  liżanki, które są zazwyczaj stosowane, i poczekać, aż się nagrzeją.
Uwaga:
temperatura powierzchni tacy do podgrzewania  liżanek jest wyższa niż temperatura innych powierzchni w urządzeniu. Nie należy dotykać tej powierzchni, aby nie wywołać podrażnień.
Uwaga: nie wolno używać tacy do podgrzewania  liżanek do innych celów.
Aby zapewnić większą oszczędność energii, taca do podgrzewania  liżanek jest wyłączona. Aby ją włączyć, należy zapoznać się z rozdziałem „Progra­mowanie urządzenia”.
Regulacja dozownika
Możliwa jest regulacja wysokości dozownika, aby lepiej dopasować go do wielkości używanych  liżanek.
Aby wykonać regulację, należy podnieść lub obniżyć ręcznie dozownik, ustawiając palce tak, jak pokazano na rysunku.
Zalecane pozycje: Do małych  liżanek;
Page 22
22
POLSKI
Do dużych  liżanek;
Do szklanek mleka z kawą.
Uwaga: można także zdjąć dozownik, aby można było użyć dużych pojemników.
Pod dozownikiem można ustawić dwa kubki/dwie  liżanki, aby zaparzyć równocześnie dwie kawy.
KLIKNIĘCIE!
Uwaga: przed zaparzeniem dowolnego produktu i/lub podczas ustawiania dozow­nika do normalnej pozycji parzenia należy sprawdzić, czy jest on prawid­łowo ustawiony. Można to sprawdzić poprzez KLIKNIĘCIE sygnalizujące prawidłowe ustawienie. W przeciwnym razie produkt może wypływać na zewnątrz dozownika.
Page 23
POLSKI
Regulacja ilości kawy w  liżance
Urządzenie pozwala na regulację ilości parzonej kawy lub nalewanego mleka zgodnie z indywidualnymi upodobaniami i wielkością kubków/  liżanek.
23
23
MEMO
MEMO
Po każdym naciśnięciu przycisku „
” lub „ ” urządzenie nalewa okre­śloną ilość produktu. Do każdego przycisku przypisane jest niezależne nalewanie.
Poniższa operacja wyjaśnia programowanie przycisku „
Ustawić  liżankę pod dozownikiem.
1
Trzymać wciśnięty przycisk „ ” aż do pojawienia się symbolu
2
”.
„MEMO”. Zwolnić przycisk. W tym momencie urządzenie jest progra­mowane.
Urządzenie rozpoczyna zaparzanie kawy.
Gdy pojawi się symbol „ ”, należy nacisnąć przycisk „ ” po nala-
3
niu odpowiedniej ilości kawy.
ESC
=$75=<0$-.$:ĉ
W tym momencie przycisk jest zaprogramowany. Po każdym naciśnięciu przycisku urządzenie zaparzy taką samą ilość kawy espresso, jaka została zaprogramowana.
Uwaga:
wykonać powyższe operacje, aby zaprogramować przycisk „ Zawsze należy używać przycisku „
”, aby przerwać zaparzanie kawy
”.
po nalaniu wybranej ilości.
Ilość napoju można także zaprogramować w „MENU NAPOJU” (patrz roz­dział „Programowanie napoju”, opcja „Ilość kawy w  liżance”).
Page 24
24
POLSKI
PARZENIE KAWY ESPRESSO, KAWY I KAWY PO AMERYKAŃSKU
Przed zaparzeniem kawy należy sprawdzić sygnalizacje na wyświetlaczu oraz czy pojemnik na wodę i pojemnik na kawę ziarnistą są napełnione.
Parzenie kawy espresso, kawy i kawy po amerykańsku na bazie kawy ziarnistej
Ustawić 1 lub 2  liżanki pod dozownikiem.
1
Nacisnąć przycisk „ ”, aby zaparzyć 1 kawę espresso, przycisk „ ”,
2
aby zaparzyć 1 kawę, lub przycisk „
”, aby zaparzyć kawę po amery-
kańsku.
ESC
2 x ESPRESSO
ESC
ESPRESSO
=$75=<0$-.$:ĉ
=$75=<0$-.$:ĉ
Aby zaparzyć 1 kawę espresso, 1 kawę lub 1 kawę po amerykańsku,
3
należy nacisnąć odpowiedni przycisk tylko jeden raz. Wyświetlony zostanie obraz przedstawiony z boku.
Aby zaparzyć 2 kawy espresso lub 2 kawy, należy nacisnąć odpowiedni
4
przycisk kolejno dwa razy. Wyświetlony zostanie obraz przedstawiony z boku.
Uwaga:
w tym trybie pracy urządzenie automatycznie rozpocznie mielenie i dozowanie odpowiedniej ilości kawy. Przygotowanie dwóch kaw espresso wymaga dwóch cykli mielenia i dwóch cykli parzenia, które są automatycz­nie wykonywane.
Page 25
ESC
ESC
ESPRESSO
=$75=<0$-.$:ĉ
ESPRESSO
=$75=<0$-.$:ĉ
POLSKI
Po zakończeniu cyklu wstępnego parzenia kawa zacznie wypływać
5
z dozownika.
Parzenie kawy zostanie automatycznie przerwane, kiedy ustawiony
6
poziom zostanie osiągnięty. Istnieje również możliwość przerwania parzenia kawy poprzez naciśnięcie przycisku „
Parzenie kawy espresso i kawy na bazie kawy wstępnie zmielonej
Ta funkcja pozwala na stosowanie kawy wstępnie zmielonej i bezkofeino­wej. Funkcja kawy wstępnie zmielonej umożliwia zaparzenie tylko jednej kawy na raz.
Ustawić  liżankę pod dozownikiem.
1
”.
25
25
Gran Crema
Aby wybrać funkcję kawy wstępnie zmielonej, należy nacisnąć przycisk
2
”. Symbol ten pojawi się na wyświetlaczu.
Uwaga:
jeżeli po upływie 10 sekund nie rozpocznie się zaparzanie, urządzenie powraca do ustawienia kawy ziarnistej i pojawia się symbol
.
Page 26
26
ESC
POLSKI
MEMO
:6<3$û
.$:ĉ0,(/21Ą
,:&,61Ąû2.
Nacisnąć przycisk „ ”, aby zaparzyć kawę espresso, lub przycisk „ ”,
3
aby zaparzyć kawę. Rozpoczyna się cykl parzenia.
Wyświetlony zostanie obraz przedstawiony z boku.
4
Zdjąć pokrywkę z odpowiedniej przegródki.
5
Dosypać miarkę kawy wstępnie zmielonej. Stosować tylko miarkę załą-
6
czoną do urządzenia, następnie założyć pokrywkę przegródki na kawę wstępnie zmieloną.
Uwaga: do przegródki na kawę wstępnie zmieloną wsypywać tylko kawę wstępnie zmieloną. Wprowadzanie innych substancji lub przedmiotów może spowodować poważne uszkodzenie urządzenia. Uszkodzenia te nie są objęte gwarancją.
Nacisnąć „ ”, aby potwierdzić i rozpocząć zaparzanie.
7
Po zakończeniu cyklu wstępnego parzenia kawa zacznie wypływać
8
z dozownika.
Page 27
ESC
ESPRESSO
=$75=<0$-.$:ĉ
POLSKI
Parzenie kawy zostanie automatycznie przerwane, kiedy ustawiony
9
poziom zostanie osiągnięty. Istnieje również możliwość przerwania parzenia kawy poprzez naciśnięcie przycisku „
Po zakończeniu parzenia urządzenie powraca do menu głównego.
Aby zaparzyć kolejne kawy na bazie kawy wstępnie zmielonej, należy powtórzyć czynności opisane powyżej.
Uwaga: jeżeli po upływie 30 sekund nie zostanie naciśnięty przycisk „ cia parzenia, urządzenie powróci do menu głównego i usunie ewentualną kawę znajdującą się w kasetce na fusy.
Jeżeli do przegródki nie zostanie wsypana kawa wstępnie zmielona, zosta­nie nalana tylko woda. Jeżeli dawka jest zbyt duża lub jeżeli zostaną wsypane 2 lub więcej miarek kawy, urządzenie nie naleje produktu, a kawa mielona zostanie usunięta do kasetki na fusy.
”.
” rozpoczę-
27
27
PARZENIE CAPPUCCINO
Uwaga: Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku parzenia mleko i para mogą przez chwilę pryskać. Rurka wylotu pary/gorącej wody może być bardzo rozgrzana: nie wolno dotykać jej gołymi rękami.
Napełnić pojemnik zimnym mlekiem do wysokości 1/3.
1
Uwaga: Stosować zimne mleko (~5°C / 41°F) o zawartości białka co najmniej 3%, aby zapewnić dobrą jakość cappuccino. Można stosować mleko pełnotłu­ste lub odtłuszczone, w zależności od indywidualnych upodobań.
Page 28
28
POLSKI
Włożyć rurkę zasysającą do pojemnika na mleko.
2
Ostrzeżenie: Ze względów higienicznych należy upewnić się, czy zewnętrzna po­wierzchnia rurki zasysającej jest czysta.
Ustawić  liżankę pod Cappuccinatore.
3
Nacisnąć przycisk „ ”, aby rozpocząć wytwarzanie pary.
4
ESC
ESC
PAR A
=$75=<0$-3$5ĉ
PAR A
=$75=<0$-3$5ĉ
Urządzenie potrzebuje czasu na wstępne rozgrzanie. W tej fazie wy-
5
świetlany jest następujący symbol.
Kiedy pojawi się następujący symbol, urządzenie rozpoczyna nalewa-
6
nie spienionego mleka bezpośrednio do  liżanki.
Ostrzeżenie: jeżeli urządzenie nie nalewa mleka, należy sprawdzić, czy Cappuccina­tore jest prawidłowo ustawiony zgodnie z opisem zawartym na stronie 48 w punkcie 21.
Page 29
ESC
PAR A
=$75=<0$-3$5ĉ
POLSKI
Nacisnąć przycisk „ ”, aby przerwać nalewanie.
7
Włożyć pojemnik na mleko do lodówki, aby zapewnić prawidłowe
8
29
29
warunki przechowywania.
Ostrzeżenie: Po spienieniu mleka należy wyczyścić Cappuccinatore i rurkę zasysa­jącą poprzez nalanie niewielkiej ilości gorącej wody do pojemnika. Szczegółowe informacje dotyczące czyszczenia są zawarte w rozdziale „Czyszczenie i konserwacja”.
Uwaga: Po wytworzeniu pary można od razu rozpocząć parzenie kawy espresso lub nalewanie gorącej wody.
NALEWANIE GORĄCEJ WODY
Uwaga: Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku parzenia gorąca woda może przez chwilę pryskać. Rurka wylotu gorącej wody lub pary może być bardzo rozgrzana: nie wolno dotykać jej gołymi rękami. Używać tylko specjalnego uchwytu.
Przed nalaniem gorącej wody należy sprawdzić, czy urządzenie jest gotowe do pracy oraz czy pojemnik na wodę jest pełny.
Wyjąć trzpień z rurką zasysającą z Cappuccinatore.
1
Wyjąć końcową część z Cappuccinatore.
2
Page 30
30
POLSKI
*25Ą&$:2'$
(6&
=$75=<0*25:2'ĉ
Ustawić pojemnik pod Cappuccinatore.
3
Nacisnąć przycisk „ ”, aby rozpocząć nalewanie gorącej wody.
4
Urządzenie potrzebuje czasu na wstępne rozgrzanie. W tej fazie wy-
5
świetlany jest następujący symbol.
*25Ą&$:2'$
=$75=<0*25:2'ĉ
(6&
Nalać odpowiednią ilość gorącej wody. Aby przerwać nalewanie gorą-
6
cej wody, należy nacisnąć przycisk „
Po zakończeniu nalewania należy włożyć końcową część do Cappucci-
7
”.
natore.
Page 31
31
31
Włożyć trzpień z rurką zasysającą do Cappuccinatore.
8
POLSKI
PROGRAMOWANIE NAPOJU
Można zaprogramować urządzenie tak, aby dopasować smak kawy do indywidualnych upodobań. Dla każdego napoju można zindywidualizo­wać ustawienia.
Nacisnąć przycisk „ ”, aby przejść do menu głównego urządzenia.
1
MENU
MENU NAPOJU
0(1885=Ą'=(1,$
Nacisnąć przycisk „ ”, aby przejść do MENU NAPOJU.
2
Uwaga: naciskając przycisk przewijania „
”, można wybrać żądaną opcję.
” lub „ ” i potwierdzając przyciskiem
Page 32
32
POLSKI
Programowanie kawy espresso
Poniższa procedura wyjaśnia programowanie kawy espresso.
MENU NAPOJU
ESPRESSO
KAWA
.$:$$0(5<.$ē6.$
*25Ą&$:2'$
ESPRESSO
3$5=(1,(:67ĉ31(
TEMPERATURA KAWY
:,(/.2ĝû.$:<
:$572ĝ&,'20<ĝ/1(
PARZENIE WSTĘPNE
TEMPERATURA KAWY
Poniżej przedstawiono ustawienia dotyczące każdego podmenu. Aby je wybrać, należy nacisnąć przycisk przewijania „ ustawienia przyciskiem „
Nacisnąć „
”, aby wybrać „ESPRESSO” w menu napojów.
”.
” lub „ ”. Zatwierdzić
To ustawienie umożliwia wykonanie funkcji wstępnego parzenia. Podczas wstępnego parzenia kawa zostaje lekko zwilżona, aby uwolnić cały jej aromat.
OFF: funkcja wstępnego parzenia nie jest wykonywana. NISKA: funkcja wstępnego parzenia jest aktywna. WYSOKA: funkcja wstępnego parzenia trwa dłużej, aby uwolnić pełny
smak kawy.
Wybrać poprzez naciśnięcie przycisku przewijania „ dzić, naciskając przycisk „
”.
” lub „ ” i potwier-
To ustawienie umożliwia regulację temperatury kawy.
NISKA: niska temperatura. NORMALNA: średnia temperatura. WYSOKA: wysoka temperatura.
WIELKOŚĆ KAWY
:,(/.2ĝû.$:<
Wybrać poprzez naciśnięcie przycisku przewijania „ dzić, naciskając przycisk „
”.
” lub „ ” i potwier-
Regulując pasek na wyświetlaczu za pomocą przycisków przewijania „
”, można wybrać ilość wody do parzenia kawy.
lub „
Nacisnąć „
”, aby potwierdzić.
Page 33
WARTOŚCI DOMYŚLNE
MENU NAPOJU
KAWA
.$:$$0(5<.$ē6.$
*25Ą&$:2'$
/,&=1,.,
POLSKI
Dla każdego napoju można przywrócić ustawienia fabryczne. Po wybraniu tej funkcji indywidualne ustawienia zostaną usunięte.
Aby opuścić menu programowania, należy nacisnąć raz lub kilka razy przy-
” aż do wyświetlenia menu głównego.
cisk „
Programowanie gorącej wody
Poniższa operacja wyjaśnia programowanie gorącej wody.
Wybrać pozycję „GORĄCA WODA”, naciskając przycisk przewijania „
1
Nacisnąć
lub „
”.
”, aby potwierdzić.
33
33
*25Ą&$:2'$
,/2ĝû:2'<
:$572ĝ&,'20<ĝ/1(
,/2ĝû:2'<
WARTOŚCI DOMYŚLNE
Wybrać pozycję „ILOŚĆ WODY”, naciskając przycisk przewijania „
2
Nacisnąć
Regulując pasek na wyświetlaczu za pomocą przycisków przewijania „ lub „
Nacisnąć „
”.
lub „
”, aby potwierdzić.
”, można wybrać ilość nalewanej gorącej wody.
”, aby potwierdzić.
Przywraca oryginalne ustawienia fabryczne. Po wybraniu tej funkcji indywi­dualne ustawienia zostaną usunięte.
Page 34
34
POLSKI
MENU NAPOJU
.$:$$0(5<.$ē6.$
*25Ą&$:2'$
/,&=1,.,
Liczniki zaparzonych napojów
W tym menu można sprawdzić, ile produktów zostało zaparzonych. Wciskać przycisk „
Nacisnąć „
” do momentu wybrania pozycji „LICZNIKI”.
”, aby potwierdzić.
LICZNIKI
.$:$$0(5<.$ē6.$
*25Ą&$:2'$
:<=(52:$û/,&=1,.,
MENU
MENU NAPOJU
0(1885=Ą'=(1,$
W tej części, która pojawia się na ostatniej pozycji w menu „LICZNIKI”, można zresetować wszystkie liczników produktów, które zostały dotąd zaparzone. Funkcja ta jest przydatna do zresetowania urządzenia po prze­prowadzeniu konserwacji.
PROGRAMOWANIE URZĄDZENIA
Nacisnąć przycisk „ ”, aby przejść do menu głównego urządzenia.
1
Wybrać „MENU URZĄDZENIA”, naciskając przycisk przewijania
2
”,
nąć
aby potwierdzić.
”.
Nacis-
Uwaga: naciskając przycisk przewijania „
”, można wybrać żądaną opcję.
” lub „ ” i potwierdzając przyciskiem
Page 35
MENU OGÓLNE
Menu ogólne
Menu ogólne umożliwia zmianę ustawień pracy.
POLSKI
35
35
DŹWIĘK
USTAW. STAND-BY
TACA DO PODGRZ. FILIŻANEK
MENU WYŚWIETLACZA
Funkcja DŹWIĘK włącza/wyłącza sygnały dźwiękowe.
USTAW. STAND-BY określa, po jakim czasie od ostatniego zaparzenia urządzenie przejdzie w tryb stand-by. Czas stand-by wynosi 15, 30, 60 i 180 minut. Domyślnie czas jest nastawiony na 30 minut.
Ta funkcja umożliwia włączenie/wyłączenie tacy do podgrzewania  liżanek znajdującej się w górnej części urządzenia. Domyślnie taca do podgrzewania  liżanek jest wyłączona.
Menu wyświetlacza
Menu wyświetlacza umożliwia ustawienie języka i jasności wyświetlacza.
JĘZYK
JASNOŚĆ
KONTRAST
To ustawienie jest ważne dla zapewnienia automatycznej regulacji parame­trów urządzenia w zależności od kraju użytkowania.
Ustawia poprawną jasność wyświetlacza w zależności od oświetlenia otoczenia.
Ustawia poprawny kontrast wyświetlacza w zależności od oświetlenia otoczenia.
Page 36
36
POLSKI
MENU WODY
Menu wody
MENU WODY umożliwia ustawienie parametrów dotyczących wody, aby zapewnić idealny smak kawy.
TWARDOŚĆ WODY
URUCHAM. FILTRA
AKTYWACJA FILTRA
W opcji TWARDOŚĆ WODY można zaprogramować stopień twardości wody. Informacje na temat twardości wody znajdują się w rozdziale „Pomiar i programowanie twardości wody”.
Po aktywacji tego  ltra urządzenie informuje użytkownika o konieczności wymiany  ltra wody.
OFF: powiadomienie wyłączone. ON: powiadomienie włączone (powiadomienie jest ustawiane automatycz-
nie w momencie aktywacji  ltra).
Aktywuje  ltr po jego zainstalowaniu lub wymianie. Zapoznać się z rozdzia­łem „Instalacja  ltra wody INTENZA+”.
Page 37
KONSERWACJA
POLSKI
Menu konserwacji
MENU KONSERWACJI umożliwia ustawienie wszystkich funkcji potrzeb­nych do prawidłowego ustawienia konserwacji urządzenia.
37
37
CZYSZCZENIE BLOKU
ODWAPNIANIE
USTAW. FABRYCZNE
Funkcja CZYSZCZENIE BLOKU umożliwia comiesięczne czyszczenie bloku kawy (patrz rozdział „Comiesięczne czyszczenie bloku kawy”).
Funkcja ODWAPNIANIE uruchamia cykl odwapniania (patrz rozdział „Od­wapnianie”).
Ustawienia fabryczne
Po uaktywnieniu pozycji USTAW. FABRYCZNE we wszystkich ustawieniach urządzenia zostaną przywrócone wartości domyślne. Wszystkie parametry indywidualne zostaną usunięte.
Page 38
38
POLSKI
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Codzienne czyszczenie urządzenia
Ostrzeżenie: regularne czyszczenie i konserwacja urządzenia są niezbędne do za­pewnienia długiego okresu użytkowania urządzenia. Urządzenie jest stale narażone na działanie wilgoci, kawy i kamienia! W niniejszym rozdziale przedstawiono w sposób szczegółowy, jakie czynności należy wykonać i z jaką częstotliwością. Niewykonywanie tych czynności doprowadzi do awarii urządzenia. W takim wypadku naprawa NIE jest objęta gwarancją!
Uwaga:
- Do czyszczenia urządzenia stosować miękką ściereczkę zwilżoną w wodzie.
- Nie wkładać do zmywarki wyjmowanych elementów.
- Do czyszczenia urządzenia nie wolno używać alkoholu, rozpuszczalni­ków i/lub ostrych przedmiotów.
- Nie zanurzać urządzenia w wodzie.
- Nie suszyć urządzenia i/lub jego elementów w piecyku mikrofalowym i/lub w tradycyjnym piecu.
Codziennie, kiedy urządzenie jest włączone, należy opróżnić i wyczyścić kasetkę na fusy i tacę ociekową. Wykonać następujące czynności:
Wyjąć, opróżnić i umyć tacę ociekową.
1
Uwaga:
Opróżnienie i mycie tacy ociekowej należy wykonywać również wtedy, gdy wskaźnik pełnej tacy ociekowej jest podniesiony.
Page 39
POLSKI
Wyjąć kasetkę na fusy.
2
Opróżnić kasetkę na fusy i umyć ją w świeżej wodzie.
3
Włożyć kasetkę na fusy i tacę ociekową, a następnie zamknąć drzwiczki
4
serwisowe.
Uwaga:
usuwanie fusów, gdy urządzenie jest wyłączone, spowoduje, że licznik fu­sów w kasetce nie zostanie zresetowany. W takim przypadku w urządzeniu może zbyt szybko pojawić się komunikat „OPRÓŻNIĆ POJEMNIK NA FUSY”.
39
39
Codzienne czyszczenie pojemnika na wodę
Wyjąć mały biały  ltr lub  ltr wody „INTENZA+” (jeżeli jest zamontowa-
1
ny) z pojemnika i umyć go w świeżej wodzie.
Włożyć mały biały  ltr lub  ltr wody „INTENZA+” (jeżeli jest zamonto-
2
wany) w odpowiednim miejscu, lekko go dociskając i przekręcając.
Napełnić pojemnik świeżą wodą.
3
Page 40
40
POLSKI
Codzienne czyszczenie Cappuccinatore
Należy pamiętać o czyszczeniu Cappuccinatore codziennie i po każdym użyciu, aby zapewnić higienę i przygotowanie piany mleka o idealnej konsystencji.
Po spienieniu mleka zawsze należy:
Włożyć rurkę zasysającą do pojemnika ze świeżą wodą.
1
Ustawić pusty pojemnik pod Cappuccinatore.
2
ESC
PAR A
=$75=<0$-3$5ĉ
Nacisnąć przycisk „ ”, aby rozpocząć wytwarzanie pary.
3
Urządzenie potrzebuje czasu na wstępne rozgrzanie. W tej fazie wy-
4
świetlany jest następujący symbol.
Page 41
ESC
PAR A
=$75=<0$-3$5ĉ
POLSKI
W fazie nalewania pojawi się następujący symbol. Nalać wodę przez
5
Cappuccinatore do momentu, gdy zacznie wypływać czysta woda. Nacisnąć przycisk „
Wyczyścić rurkę zasysającą wilgotną ściereczką.
6
Cotygodniowe czyszczenie urządzenia
Wyjąć dozownik i umyć go pod wodą.
1
”, aby przerwać nalewanie.
41
41
Pędzelkiem lub suchą szmatką wyczyścić przegródkę na kawę wstęp-
2
nie zmieloną.
Page 42
42
POLSKI
1
Cotygodniowe czyszczenie bloku kawy
Blok kawy należy czyścić za każdym razem, kiedy pojemnik na kawę ziarni­stą jest napełniany, lub przynajmniej raz na tydzień.
Wyjąć tacę ociekową.
1
Wyjąć kasetkę na fusy.
2
Otworzyć drzwiczki serwisowe:
3
1) obrócić dźwigienkę o 90° w prawo;
2) pociągnąć do siebie drzwiczki.
2
Wyjąć blok kawy, trzymając za specjalny uchwyt i naciskając przycisk
4
„PRESS”.
Umyć dokładnie blok kawy w świeżej, letniej wodzie. Umyć starannie
5
górny  ltr.
Ostrzeżenie:
do czyszczenia bloku kawy nie wolno używać detergentów ani mydła.
Page 43
POLSKI
Poczekać, aż blok kawy całkowicie wyschnie na powietrzu.
6
Podnieść wewnętrzną kasetkę z tyłu, aby odblokować go.
7
Wyjąć wewnętrzną kasetkę, umyć ją i odstawić do odpowiedniej obsa-
8
dy.
Uwaga:
podczas wkładania kasetki należy wykonać czynności dotyczące wyjmo­wania w odwrotnej kolejności.
43
43
Delikatnie nacisnąć w dół dźwigienkę, aż dotknie podstawy bloku
9
kawy i nałożą się na siebie dwa punkty odniesienia umieszczone z boku bloku.
Sprawdzić, czy haczyk blokujący blok kawy jest w prawidłowym po-
10
łożeniu, mocno naciskając przycisk „PRESS”, aż słychać będzie zatrzaś­nięcie. Sprawdzić, czy haczyk dotyka samego czubka. Jeżeli nie, należy spróbować jeszcze raz.
Page 44
44
POLSKI
Umieścić ponownie blok kawy w odpowiedniej wnęce i zaczepić go,
11
nie wciskając przycisku „PRESS”.
Zamknąć drzwiczki serwisowe, włożyć kasetkę na fusy i tacę ociekową.
12
Comiesięczne czyszczenie Cappuccinatore
Cappuccinatore wymaga dokładnego czyszczenia co miesiąc przy użyciu systemu czyszczenia obwodu mleka „Saeco Milk Circuit Cleaner”. „Saeco Milk Circuit Cleaner” jest do nabycia oddzielnie. Więcej informacji można znaleźć na stronie dotyczącej środków do konserwacji urządzenia w niniej­szej instrukcji obsługi.
Sprawdzić, czy Cappuccinatore jest prawidłowo zainstalowany.
1
Wlać do pojemnika środek do czyszczenia obwodu mleka. Dolać ½ l
2
letniej wody i poczekać, aż środek całkowicie się rozpuści.
Page 45
Włożyć rurkę zasysającą do pojemnika.
3
Ustawić duży (1,5 l) pojemnik pod Cappuccinatore.
4
Nacisnąć przycisk „ ”, aby rozpocząć wytwarzanie pary.
5
POLSKI
45
45
ESC
ESC
PAR A
=$75=<0$-3$5ĉ
PAR A
=$75=<0$-3$5ĉ
Urządzenie potrzebuje czasu na wstępne rozgrzanie. W tej fazie wy-
6
świetlany jest następujący symbol.
Podczas nalewania pojawi się następujący symbol. Gdy skończy się
7
roztwór, należy nacisnąć przycisk „
”, aby przerwać nalewanie.
Uwaga:
Nie wolno pić roztworu nalanego w tym procesie.
Page 46
46
POLSKI
Dokładnie wypłukać pojemnik i napełnić go ½ l świeżej wody, która
8
następnie zostanie użyta w cyklu płukania.
Włożyć rurkę zasysającą do pojemnika.
9
Opróżnić pojemnik i ustawić go z powrotem pod Cappuccinatore.
10
ESC
PAR A
=$75=<0$-3$5ĉ
Nacisnąć przycisk „ ”, aby rozpocząć wytwarzanie pary.
11
Urządzenie potrzebuje czasu na wstępne rozgrzanie. W tej fazie wy-
12
świetlany jest następujący symbol.
Page 47
ESC
PAR A
=$75=<0$-3$5ĉ
POLSKI
Podczas nalewania pojawi się następujący symbol. Gdy skończy się
13
woda, należy nacisnąć przycisk „
Umyć wszystkie elementy Cappuccinatore zgodnie z opisem umiesz-
14
czonym poniżej.
Wyjąć Cappuccinatore z urządzenia.
15
Wyjąć rurkę zasysającą.
16
”, aby przerwać nalewanie.
47
47
Zdjąć wszystkie elementy przedstawione na rysunku.
17
Umyć wszystkie elementy w letniej wodzie.
18
Page 48
48
POLSKI
Sprawdzić, czy usunięto wszystkie resztki mleka z rowka złączki (zobacz
19
strzałkę na ilustracji z lewej strony). Jeżeli nie, nie będzie można spienić mleka. Wyczyścić dokładnie wilgotną ściereczką ścierną.
Założyć wszystkie elementy Cappuccinatore i włożyć go do urządzenia.
20
Włożyć Cappuccinatore aż do zaczepienia w odpowiednim miejscu
21
rurki wylotu pary przedstawionym na rys.A.
Ostrzeżenie: Jeżeli Cappuccinatore jest włożony do samego końca (poza przedsta­wione miejsce), może nie działać prawidłowo, ponieważ nie będzie w stanie zasysać mleka. W takim przypadku należy zakończyć nalewanie,
poczekać, aż ostygnie i przesunąć go DELIKATNIE w dół (rys.B), aby umieś­cić w miejscu przedstawionym na rys.A. Powyższe czynności należy wykonać również w celu przywrócenia prawid­łowego funkcjonowania Cappuccinatore.
Comiesięczne smarowanie bloku kawy
Należy smarować blok kawy po zaparzeniu około 500 produktów lub raz na miesiąc. Smar Saeco do smarowania bloku kawy można zakupić oddzielnie. Więcej informacji można znaleźć na stronie dotyczącej środków do konserwacji urządzenia w niniejszej instrukcji obsługi.
Ostrzeżenie: przed rozpoczęciem smarowania bloku kawy należy go umyć w świe­żej wodzie i pozostawić do wyschnięcia zgodnie z opisem zawartym w rozdziale „Cotygodniowe czyszczenie bloku kawy”.
Page 49
POLSKI
Nakładać smar w sposób jednolity na obie prowadnice boczne.
1
49
49
Nasmarować również wałek.
2
Włożyć blok kawy w odpowiednie miejsce aż do zatrzaśnięcia (patrz
3
rozdział „Cotygodniowe czyszczenie bloku kawy”).
Włożyć kasetkę na fusy i tacę ociekową, a następnie zamknąć drzwiczki
4
serwisowe.
Page 50
50
POLSKI
Comiesięczne czyszczenie bloku kawy przy pomocy pastylek odtłuszczających
Oprócz cotygodniowego czyszczenia zalecamy wykonywanie cyklu czysz­czenia przy pomocy pastylek odtłuszczających po zaparzeniu okołu 500  liżanek kawy lub raz na miesiąc. Ta czynność uzupełnia proces konserwa­cji bloku kawy. Pastylki odtłuszczające i zestaw do konserwacji są do nabycia oddzielnie. Więcej informacji można znaleźć na stronie dotyczącej środków do konser­wacji urządzenia.
Ostrzeżenie: pastylki odtłuszczające mogą być używane tylko do czyszczenia. Nie można ich używać do odwapniania. Do odwapniania należy stosować odwapniacz Saeco zgodnie z procedurą przedstawioną w rozdziale „Odwapnianie”.
KONSERWACJA
CZYSZCZENIE BLOKU
ODWAPNIANIE
&=<6=&=(1,(%/2.8
:<.21$û&<./
&=<6=&=(1,$%/2.8"
TAK 1,(
&=<6=&=(1,(%/2.8
1$3(à1,û32-(01,.
1$:2'ĉ
&=<6=&=(1,(%/2.8
:à2ĩ<û3$67</.ĉ'2
&=<6=&=(1,$%/2.8
Wybrać pozycję „KONSERWACJA” w menu urządzenia.
1
Wybrać „CZYSZCZENIE BLOKU”. Nacisnąć przycisk „ ”.
2
Aby potwierdzić, nacisnąć przycisk „ ”.
3
Napełnić pojemnik na wodę świeżą wodą do poziomu MAX. Nacisnąć
4
przycisk „
Włożyć pastylkę odtłuszczającą do przegródki na kawę wstępnie zmie-
5
loną. Nacisnąć przycisk „
”.
”.
Page 51
&=<6=&=(1,(%/2.8
867$:,û32-(01,. 32''2=2:1,.,(0
.$:<
CZYSZCZENIE BLOKU
POLSKI
Ustawić pojemnik (1,5 l) pod dozownikiem kawy.
6
Nacisnąć przycisk
Wyświetlony zostanie symbol przedstawiony z boku. Pasek umożliwia
7
sprawdzanie postępu cyklu.
Uwaga: nie wolno pić roztworu nalanego w tym procesie.
”, aby rozpocząć cykl czyszczenia.
51
51
Po zakończeniu nalewania zabrać i opróżnić pojemnik.
8
Wykonać czyszczenie bloku kawy zgodnie z opisem zawartym w roz-
9
dziale „Cotygodniowe czyszczenie bloku kawy”.
Comiesięczne czyszczenie pojemnika na kawę ziarnistą
Wyczyścić pojemnik na kawę ziarnistą raz na miesiąc. Opróżnić go i użyć wilgotnej ściereczki, aby usunąć substancje oleiste po kawie. Ponownie napełnić pojemnik kawą ziarnistą.
Page 52
52
POLSKI
Gran Crema
ODWAPNIANIE
Proces odwapniania trwa około 35 minut.
Podczas użytkowania w środku urządzenia tworzy się kamień, który należy regularnie usuwać. W przeciwnym razie obwód wodny i obwód kawy mogą się zablokować. Urządzenie sygnalizuje, kiedy należy wykonać odwapnia­nie.
Ostrzeżenie: niewykonywanie odwapniania spowoduje, że urządzenie przestanie działać prawidłowo. W tym wypadku gwarancja NIE obejmuje napra­wy.
Używać tylko odwapniacza Saeco. Został on opracowany specjalnie w celu zapewnienia jak najlepszej pracy urządzenia. Odwapniacz Saeco jest do nabycia oddzielnie. Więcej informacji można znaleźć na stronie dotyczącej środków do konserwacji urządzenia w niniej­szej instrukcji obsługi.
Uwaga: nie wolno pić roztworu odwapniającego ani nalewanych produktów aż do zakończenia cyklu. Nie wolno używać octu jako odwapniacza.
KONSERWACJA
CZYSZCZENIE BLOKU
ODWAPNIANIE
Uwaga: nie wyłączać urządzenia w trakcie cyklu odwapniania. Wyłączenie urządze­nie powoduje, że należy wykonać cykl od początku.
Przed rozpoczęciem odwapniania należy:
Wyjąć Cappuccinatore z rurki wylotu pary/gorącej wody.
1
Aby wykonać cykl odwapniania, należy przestrzegać następujących zale­ceń:
Wybrać pozycję „KONSERWACJA” w MENU URZĄDZENIA.
2
Wybrać „ODWAPNIANIE” i potwierdzić przyciskiem „ ”.
3
Uwaga: jeżeli przycisk „
”, aby wyjść.
” został omyłkowo naciśnięty, należy nacisnąć przycisk
Page 53
POLSKI
53
53
ODWAPNIANIE
:<.21$û&<./
ODWAPNIANIA?
TAK NI E
2':$31,$1,(
1$3(à1,û32-(01,.
2':$31,$&=(0
2':$31,$1,(
235Ïĩ1,û7$&ĉ2&,(.2:Ą
Aby potwierdzić, nacisnąć przycisk „ ”.
4
Wyjąć pojemnik na wodę i  ltr wody „INTENZA+” (jeżeli jest zainsta-
5
lowany).
Wlać całą zawartość butelki skoncentrowanego odwapniacza Saeco do pojemnika na wodę znajdującego się w urządzeniu i napełnić go świeżą pitną wodą aż do poziomu oznaczonego symbolem
Nacisnąć przycisk
Opróżnić tacę ociekową z wszystkich płynów i ponownie włożyć ją
6
.
do urządzenia. Nacisnąć przycisk
.
.
ODWAPNIANIE
USTAW POJEMNIK
POD DOZOWNIKAMI
KAWY/WODY
Ustawić duży pojemnik (1,5l) pod rurką wylotu pary/gorącej wody
7
i pod dozownikiem.
Page 54
54
POLSKI
ODWAPNIANIE
FAZA 1/2
Urządzenie rozpoczyna nalewania roztworu odwapniającego w regu-
8
larnych odstępach. Pasek przedstawia postęp cyklu.
PRZERWA
2':$31,$1,(
23à8.$û32-(01,.
,1$3(à1,û*2
ĝ:,(ĩĄ:2'Ą
2':$31,$1,(
235Ïĩ1,û7$&ĉ2&,(.2:Ą
ODWAPNIANIE
USTAW POJEMNIK
POD DOZOWNIKAMI
KAWY/WODY
Uwaga:
aby opróżnić pojemnik podczas operacji i wstrzymać cykl odwapniania, należy nacisnąć przycisk „ przycisk „
Komunikat sygnalizuje, że pierwsza faza została zakończona. Należy
9
”.
”. Aby kontynuować cykl, należy nacisnąć
opłukać pojemnik na wodę. Napełnić pojemnik na wodę świeżą wodą do poziomu MAX. Nacisnąć przycisk „
Opróżnić tacę ociekową i włożyć ją ponownie w odpowiednie miejsce,
10
następnie nacisnąć przycisk „
Opróżnić pojemnik i ustawić go z powrotem pod dozownikiem
11
i pod rurką wylotu pary/wody. Nacisnąć przycisk „
”.
”.
”.
ODWAPNIANIE
FAZA 2/2
PRZERWA
Rozpoczyna się cykl płukania. Pasek umożliwia sprawdzanie postępu
12
cyklu.
Gdy zostanie nalana cała woda potrzebna do wykonania cyklu
13
płukania, urządzenie automatycznie zakończy proces odwapniania i wyświetli to okno po krótkiej fazie rozgrzewania.
Wyjąć i opróżnić pojemnik.
14
Page 55
POLSKI
Włożyć  ltr wody „INTENZA+” (jeżeli został zamontowany) do pojemni-
15
ka na wodę.
Włożyć prawidłowo Cappuccinatore (patrz: strona 48, pkt 21).
16
Cykl odwapniania został zakończony.
17
Uwaga:
po zakończeniu cyklu odwapniania należy umyć blok kawy zgodnie z opi­sem zawartym w rozdziale „Cotygodniowe czyszczenie bloku kawy”.
Podczas cyklu płukania wykonywane jest mycie obwodu zaprogramowaną ilością wody, odpowiednią do zapewnienia idealnej pracy urządzenia. Jeże­li pojemnik nie zostanie napełniony do poziomu MAX, może być konieczne wykonanie dwóch lub większej liczby cykli w urządzeniu.
55
55
Page 56
56
POLSKI
KOMUNIKATY NA WYŚWIETLACZU
Wyświetlany komunikat informacyjny
=$0.1Ąû
BOCZNE
DRZWICZKI
:à2ĩ<û7$&ĉ2&,(.2:Ą
:à2ĩ<û32-(01,.
1$)86<
=$0.1Ąû'5=:,&=.,
.$:<=,$51,67(-
1$3(à1,û32-(01,.
1$:2'ĉ
:à2ĩ<û%/2.
Kasowanie komunikatu
Aby urządzenie działało prawidłowo, należy zamknąć drzwiczki serwisowe.
Włożyć tacę ociekową.
Włożyć kasetkę na fusy.
Zamknąć lub prawidłowo ustawić wewnętrzną pokrywkę po­jemnika na kawę ziarnistą, aby umożliwić zaparzenie dowolnego rodzaju produktu.
Wyjąć pojemnik i napełnić go świeżą pitną wodą.
Włożyć blok kawy w odpowiednie miejsce.
'26<3$û.$:<
Gran Crema
Napełnić pojemnik na kawę kawą ziarnistą.
Urządzenie sygnalizuje konieczność wykonania cyklu odwapnia­nia. Jeżeli pojawi się ten komunikat, można dalej używać urządzenia, jednak istnieje zagrożenie awarii. Przypominamy, że szkody spowodowane brakiem odwapniania nie są objęte gwarancją.
Page 57
POLSKI
57
57
Wyświetlany komunikat informacyjny
Gran Crema
Gran Crema
235Ïĩ1,û32-(01,.
1$)86<
:àĄ&=<û3212:1,(
$%<52=:,Ą=$û
352%/(0
ODWAPNIANIE
POTRZEBNE
ODWAPNIANIE.
:<.21$û"
Kasowanie komunikatu
Urządzenie sygnalizuje konieczność wymiany  ltru wody „Inten­za" na nowy. Wymienić  ltr zgodnie z opisem zawartym w rozdziale „Wymiana  ltru wody INTENZA+”.
Alarm wyświetli się, tylko jeżeli funkcja „Urucham.  ltra" jest usta­wiona na ON (rozdział „Programowanie urządzenia”).
Urządzenie sygnalizuje, że wkrótce konieczne będzie opróżnienie pojemnika na fusy. Komunikat ten umożliwia dalsze zaparzanie produktów.
Wyciągnąć kasetkę na fusy i wyrzucić fusy do odpowiedniego pojemnika.
Uwaga: kasetka na fusy musi być opróżniana tylko wtedy, gdy jest to konieczne i tylko kiedy urządzenie jest włączone. Opróżnienie kasetki przy wyłączonym urządzeniu nie pozwa­la na zapisanie tej czynności przez urządzenie.
Czerwona migająca kontrolka. Urządzenie w Stand-By. Można zmienić ustawienia trybu Stand-By (rozdział „Programowa­nie urządzenia”).
Nacisnąć przycisk „
Wystąpiło zdarzenie, które wymaga ponownego uruchomienia urządzenia. Zapisać kod (E xx), który jest podany na dole. Wyłączyć urządzenie i włączyć je ponownie po upływie 30 sekund. Jeśli problem się powtórzy, skontaktować się z autoryzowanym centrum obsługi klienta.
Jeżeli ekran ten pojawia się po włączeniu urządzenia, oznacza to, że należy wykonać cykl odwapniania. Nacisnąć przycisk „ znać się z odpowiednim punktem. Po naciśnięciu przycisku „
Przypominamy, że szkody spowodowane brakiem odwapnia­nia nie są objęte gwarancją.
”.
”, aby przejść do menu odwapniania i zapo-
” można dalej używać urządzenie.
Page 58
58
POLSKI
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
W niniejszym rozdziale przedstawiono najczęstsze problemy występujące w urządzeniu. Jeżeli poniższe informacje nie pomagają w rozwiązaniu problemu, należy zapoznać się z najczęściej zadawanymi pytaniami do­stępnymi na stronie www.philips.com/support lub skontaktować się z infolinią Philips Saeco w danym kraju. Informacje kontaktowe umieszczo­ne są w oddzielnej karcie gwarancyjnej lub na stronie www.philips.com/ support.
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie włącza się. Urządzenie nie jest podłączone
do zasilania elektrycznego i/lub wyłącznik jest ustawiony na „0”.
Podłączyć urządzenie do zasilania elektrycznego i/lub przestawić wyłącznik na „I”.
Kawa nie jest wystarczająco gorąca.
Kawa ma mało pianki (patrz
uwaga).
Urządzenie nagrzewa się zbyt długo lub ilość wody, która wypływa z rurki, jest zbyt mała.
W Cappuccinatore tworzą się pęcherzyki podczas nalewa­nia mleka.
Z Cappuccinatore wydobywa się para podczas zasysania mleka.
Nie można wyjąć bloku kawy. Blok kawy jest w nieprawidłowej
Filiżanki są zimne. Ogrzać  liżanki gorącą wodą.
Wyłączona jest taca do podgrze­wania  liżanek.
Nieodpowiednia lub zbyt stara mieszanka kawy lub też kawa jest zbyt grubo zmielona.
Obwód urządzenia jest zatkany z powodu osadów kamienia.
Złączki rurki są błędnie podłączone lub nie są całkowicie włożone do Cappuccinatore i/lub do termosu.
Skończyło się mleko w pojemniku. Sprawdzić, czy jest jeszcze mleko,
Cappuccinatore jest nieprawidło­wo zainstalowany.
pozycji.
Włączyć tacę do podgrzewania  liżanek i poczekać, aż ogrzeją się  liżanki.
Zmienić mieszankę kawy lub wyre­gulować stopień mielenia zgodnie z opisem zawartym w rozdziale „Regulacja młynka”.
Odwapnić urządzenie.
Włożyć do końca rurkę zasysającą do Cappuccinatore i/lub do termosu (jeżeli jest stosowany).
i w razie potrzeby napełnić termos lub wymienić pojemnik na mleko na nowy.
Sprawdzić ustawienie Cappuccinato­re (patrz: strona 48, pkt 21).
Włączyć urządzenie. Zamknąć drzwiczki serwisowe. Blok zapa­rzający powraca automatycznie do pozycji wyjściowej.
Urządzenie mieli, ale kawa nie wypływa (patrz uwa- ga).
Kasetka na fusy jest włożona. Wyjąć kasetkę na fusy przed wyję-
ciem bloku zaparzającego.
Blok kawy jest brudny. Wyczyścić blok kawy (punkt „Blok
kawy”).
Brudny dozownik. Wyczyścić dozownik.
Page 59
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Kawa jest zbyt wodnista
(patrz uwaga).
Porcja jest zbyt mała. Wyregulować ilość kawy do mielenia.
POLSKI
59
59
Kawa wypływa zbyt wolno
(patrz uwaga).
Kawa wypływa poza dozow­nikiem.
Mielenie jest zbyt drobne. Zmienić mieszankę kawy lub wyre-
gulować stopień mielenia zgodnie z opisem zawartym w rozdziale „Regulacja młynka”.
Blok kawy jest brudny. Wyczyścić blok kawy (punkt „Blok
kawy”).
Dozownik jest zatkany lub w niewłaściwym położeniu.
Uwaga:
problemy te mogą być normalnym zjawiskiem, jeżeli została zmieniona mieszanka kawy lub w przypadku wykonywania pierwszej instalacji.
Wyczyścić dozownik i jego otwory wylotowe. Ustawić prawidłowo dozownik.
Page 60
60
POLSKI
OSZCZĘDNOŚĆ ENERGII
Stand-by
Super automatyczny ekspres do kawy espresso Saeco jest zaprojektowany do racjonalnego zużycia energii, o czym świadczy etykieta efektywności energetycznej klasy A.
Po określonym czasie bezczynności, który może zaprogramować użytkow­nik (patrz rozdział „Programowanie urządzenia”), urządzenie automatycz­nie się wyłącza. Jeżeli zaparzono jakiś produkt, urządzenie wykona cykl płukania. W trybie stand-by zużycie energii nie przekracza 1Wh.
Aby włączyć urządzenie, należy nacisnąć przycisk „
” (jeżeli wyłącznik główny z tyłu urządzenia jest w położeniu „I”). Jeżeli bojler jest zimny, urzą­dzenie wykona cykl płukania.
Urządzenie można ręcznie przestawić na tryb stand-by, trzymając wciśnię­ty przycisk STAND-BY przez 3 sekundy.
Uwaga:
po włączeniu trybu stand-by urządzenie może wykonać cykl płukania. Aby przerwać cykl, należy nacisnąć przycisk „
”.
Kiedy urządzenie jest w trybie stand-by, miga czerwona dioda led na przycisku „
”.
Utylizacja urządzenia
Po upływie okresu użytkowania urządzenie nie stanowi normalnego odpa­du komunalnego, lecz powinno być przekazane do specjalistycznej  rmy zajmującej się recyklingiem. W ten sposób użytkownik pomaga chronić środowisko.
- Materiały opakowaniowe mogą być poddane recyklingowi.
- Urządzenie: wyjąć wtyczkę z gniazdka i przeciąć kabel zasilający.
- Przekazać urządzenie i kabel zasilający do autoryzowanego centrum obsługi klienta lub do podmiotu zajmującego się unieszkodliwianiem odpadów.
Produkt ten jest zgodny z dyrektywą europejską 2002/96/WE. Symbol umieszczony na produkcie lub na jego opakowaniu oznacza, że produkt nie jest odpadem komunalnym. Należy go przekazać do właściwe­go podmiotu zajmującego się recyklingiem elementów elektrycznych i elektronicznych. Poprzez zapewnienie właściwej utylizacji produktu użytkownik pomaga chronić środowisko i ludzi przed ewentualnymi negatywnymi konsekwen-
Page 61
POLSKI
cjami wynikającymi z niewłaściwego postępowania z produktem po upływie jego okresu użytkowania. Aby uzyskać więcej informacji na te­mat recyklingu produktu, prosimy o kontakt z lokalnymi organami władzy,  rmą świadczącą usługi utylizacji odpadów komunalnych lub sklepem, w którym produkt został zakupiony.
61
61
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE
Producent zastrzega sobie prawo do mody kacji właściwości technicznych produktu.
Napięcie nominalne - Moc nomi­nalna - Zasilanie
Materiał obudowy Tworzywo termoplastyczne /
Wymiary (dł. x wys. x gł.) 336 x 380 x 450 mm
Waga 13,5 kg
Długość kabla 1200 mm
Panel sterujący Przedni
Wymiary  liżanki 145 mm
Pojemnik na wodę 2,2 litra - Wyjmowany
Pojemność pojemnika na kawę ziarnistą
Pojemność kasetki na fusy 18
Ciśnienie pompy 15 barów
Bojler Stal nierdzewna
Urządzenia zabezpieczające Zawór bezpieczeństwa ciśnienia
Patrz tabliczka umieszczona na urządzeniu
Metal
320 g
bojlera - Podwójny termostat bezpieczeństwa
Page 62
62
POLSKI
GWARANCJA I OBSŁUGA KLIENTA
Gwarancja
Szczegółowe informacje na temat gwarancji i jej warunków znajdują się w oddzielnej karcie gwarancyjnej.
Obsługa klienta
Chcemy mieć pewność, że są Państwo zadowoleni z zakupionego ekspresu do kawy. Zachęcamy do zarejestrowania produktu na stronie internetowej www.philips.com/welcome. Dzięki temu będziemy w kontakcie oraz będziemy mogli wysyłać Państwu przypomnienia o operacjach czyszczenia i odwapniania.
Aby uzyskać pomoc lub skontaktować się z obsługą klienta, prosimy odwiedzić stronę internetową  rmy Philips www.philips.com/support albo zadzwonić na numer infolinii Philips Saeco w danym kraju. Informacje kontaktowe umieszczone są w oddzielnym dokumencie lub na stronie
www.philips.com/support.
ŚRODKI DO KONSERWACJI
Do czyszczenia i odwapniania należy stosować tylko produkty konserwa­cyjne  rmy Saeco. na stronie www.shop.philips.com/service, u autoryzowanego sprzedawcy lub w autoryzowanych centrach obsługi klienta. W razie trudności z zakupem środków do konserwacji urządzenia prosimy o kontakt z infolinią Philips Saeco w danym kraju.
Produkty te można zakupić w sklepie internetowym Philips
Informacje kontaktowe umieszczone są w oddzielnej karcie gwarancyjnej lub na stronie www.philips.com/support.
Lista produktów do konserwacji
- Odwapniacz CA6700
- Filtr wody INTENZA+ CA6702
Page 63
- Smar HD5061
- Pastylki odtłuszczające CA6704
- System czyszczenia obwodu mleka CA6705
POLSKI
63
63
- Zestaw do konserwacji CA 6706
Page 64
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia dowolnych zmian bez wcześniejszej zapowiedzi.
www.philips.com/saeco
PL
Rev.00 del 15-12-12
13
Loading...