READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
CHECK ON WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT TO DOWNLOAD THE LATEST USER MANUAL
Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.PHILIPS.COM/WELCOME and you will receive tips and
EN
updates on how to take care of your machine. This booklet contains quick instructions on how to
operate your machine properly.
For complete instructions download the usermanual from WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
Witamy w Philips Saeco! Zarejestruj się na stronie WWW.PHILIPS.COM/WELCOME, aby otrzymać pora-
PL
dy i aktualizacje dotyczące konserwacji. W niniejszej skróconej instrukcji obsługi przedstawiono
zwięzłe informacje zapewniające poprawną pracę urządzenia. Aby uzyskać szczegółowe informacje, należy
pobrać pełną instrukcję obsługi ze strony WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
Добро пожаловать в мир Philips Saeco! Зарегистрируйтесь на сайте WWW.PHILIPS.COM/
RU
WELCOME для получения советов и последней информации по техническому обслуживанию. В
данном руководстве приведены краткие инструкции для правильной работы машины.
Для получения полных инструкций загрузите руководство пользователя на сайте WWW.PHILIPS.COM/
SUPPORT
Üdvözöljük a Philips Saeco világában! Regisztráljon a WWW.PHILIPS.COM/WELCOME oldalon, hogy
HU
tanácsokat és frissítéseket kapjon a karbantartással kapcsolatosan. Ez a füzet a gép megfelelő mű-
ködéséhez szükséges útmutatók rövid leírását tartalmazza.
A teljes használati utasításért töltse le a felhasználói kézikönyvet a WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT oldalról.
Vítejte ve světě kávovarů Philips Saeco! Zaregistrujte se na stránkách WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
CS
a využijte všech aktualizací, podnětů a rad k údržbě. Tento návod obsahuje stručné pokyny k zajiš-
tění bezchybného fungování kávovaru.
Podrobnější pokyny si můžete stáhnout ze stránek WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
Vitajte vo svete kávovarov Philips Saeco! Zaregistrujte sa na stránkach WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
SK
a využite všetky aktualizácie, podnety a rady k údržbe. Tento návod obsahuje stručné pokyny k za-
ručeniu bezchybného fungovania kávovaru.
Podrobnejší návod na používanie si môžete stiahnuť zo stránok WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
EN
Congratulations on choosing perfect espresso!
This home barista is your gateway to a world of professionally prepared Italian coffee specialties.
Treat your senses to perfect espresso by Philips Saeco – certifi ed by Italian Tasters – Centro Studi Assaggiatori, Italy’s #1
center for sensory analysis. Get more info on the certifi cation and learn about your new machine’s specifi c settings at
www.philips.com/saeco
PL
Gratulujemy wyboru idealnej kawy espresso!
Ten ekspres do kawy jest osobistym barmanem oferującym prawdziwe włoskie kawy parzone w profesjonalny sposób.
Przygotuj swoje zmysły na przyjemność delektowania się kawą espresso
Ośrodka Degustatorów (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), instytutu analizy sensorycznej numer 1 we Włoszech.
Szczegółowe informacje na temat certyfi katu produktu i indywidualnych ustawień urządzenia są dostępne na stronie
internetowej
RU
Эта кофемашина станет вашим персональным барменом, окном в уникальный мир профессионально приготовленного
настоящего итальянского кофе.
сертифицированных центром обучения дегустаторов (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), институтом
сенсорного анализа № 1 в Италии. За получением дополнительной информации о сертификации изделия и
специальных параметрах вашей новой машины обращайтесь на сайт
Philips Saeco, która uzyskała certyfi kat Włoskiego
Philips Saeco,
www.philips.com/saeco
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
HU
Gratulálunk, hogy a tökéletes eszpresszót választotta!
Ez a gép a saját bárpultosa lesz, és belépő a professzionálisan készített eredeti olasz kávéspecialitások világába.
Készítse elő az érzékszerveit a
a Olasz Kóstolók (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters) tanúsított. A termék tanúsításával és az új gép speciális
beállításával kapcsolatos további információkért látogassa meg a
CS
Blahopřejeme Vám k volbě dokonalého espressa!
S tímto kávovarem připravíte dokonalou domácí kávu, tak jak jste zvyklí ve vaší oblíbené kavárně. Nechte se s ním přenést
do světa pravé italské kávy připravené profesionálním způsobem.
Zaostřete své smysly a objevte požitek z nezaměnitelného espressa
institutů pro senzorickou analýzu - Institutem ochutnavačů kávy (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters). Bližší informace
k certifi kaci výrobku a ke konkrétním nastavením Vašeho kávovaru naleznete na stránkách
SK
Blahoželáme Vám k voľbe dokonalého espressa!
S týmto kávovarom pripravíte dokonalú domácu kávu, tak ako ste zvyknutí vo vašej obľúbenej kaviarni. Nechajte sa s ním
preniesť do sveta pravej talianskej kávy pripravenej profesionálnym spôsobom.
z nezameniteľného espressa
- Inštitútom ochutnávačov kávy (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters). Bližšie informácie o certifi kácii výrobku
a o konkrétnych nastaveniach Vášho kávovaru nájdete na stránkach
Philips Saeco eszpresszó élvezéséhez, melyet az 1. számú olasz érzékszervi vizsgáló intézet,
www.philips.com/saeco
Philips Saeco certifi kovaného nejuznávanějším z italských
Zaostrite svoje zmysly a objavte pôžitok
Philips Saeco certifi kovaného najuznávanejším z talianskych inštitútov pre senzorickú analýzu
FIRST INSTALLATION..........................................................................................................................................................................................10
FIRST ESPRESSO ................................................................................................................................................................................................12
MY FAVOURITE ESPRESSO ..................................................................................................................................................................................12
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER .......................................................................................................................................................13
HOT WATER........................................................................................................................................................................................................ 14
BREW GROUP CLEANING .................................................................................................................................................................................... 17
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ................................................................................................................................................................................... 8
PIERWSZA INSTALACJA ...................................................................................................................................................................................... 10
RĘCZNY CYKL PŁUKANIA ....................................................................................................................................................................................11
PIERWSZA KAWA ESPRESSO .............................................................................................................................................................................. 12
MOJA IDEALNA KAWA ESPRESSO ........................................................................................................................................................................ 12
REGULACJA CERAMICZNEGO MŁYNKA DO KAWY ................................................................................................................................................. 13
ŚRODKI DO KONSERWACJI .................................................................................................................................................................................54
RU - ОГЛАВЛЕНИЕ
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ................................................................................................................................................................................ 22
ПЕРВАЯ УСТАНОВКА ......................................................................................................................................................................................... 26
ЦИКЛ РУЧНОГО ОПОЛАСКИВАНИЯ ................................................................................................................................................................... 27
ПЕРВАЯ ПОДАЧА ЭСПРЕССО .............................................................................................................................................................................. 28
ГОРЯЧА Я ВОДА .................................................................................................................................................................................................30
ИЗДЕЛИЯ ДЛЯ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ................................................................................................................................................................ 54
HU - TARTALOMJEGYZÉK
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ....................................................................................................................................................................................24
ELSŐ TELEPÍTÉS .................................................................................................................................................................................................26
ELSŐ ESZPRESSZÓ .............................................................................................................................................................................................. 28
AZ IDEÁLIS ESZPRESSZÓM ................................................................................................................................................................................. 28
A KERÁMIA KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA ............................................................................................................................................................... 29
A TEJ HABOSÍTÁSA .............................................................................................................................................................................................29
MELEG VÍZ .........................................................................................................................................................................................................30
A KÖZPONTI EGYSÉG TISZTÍTÁSA ........................................................................................................................................................................33
AZ AUTOMATA TEJHABOSÍTÓ TISZTÍTÁSA............................................................................................................................................................34
A KARBANTARTÁSHOZ SZÜKSÉGES TERMÉKEK ...................................................................................................................................................55
CS - OBSAH
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A INFORMACE ..............................................................................................................................................................38
PRVNÍ INSTALACE .............................................................................................................................................................................................. 42
PRVNÍ ESPRESSO ...............................................................................................................................................................................................44
NASTAVENÍ KÁVOMLÝNKU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMENY ...........................................................................................................................45
JAK NAŠLEHAT MLÉKO ....................................................................................................................................................................................... 45
HORKÁ VODA .....................................................................................................................................................................................................46
VYČIŠTĚNÍ SPAŘOVACÍ JEDNOTKY ...................................................................................................................................................................... 49
PROSTŘEDKY NA ÚDRŽBU .................................................................................................................................................................................. 55
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
SK - OBSAH
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A INFORMÁCIE ............................................................................................................................................................40
PRVÁ INŠTALÁCIA .............................................................................................................................................................................................. 42
MANUÁLNY CYKLUS PREPLACHOVANIA ............................................................................................................................................................. 43
PRVÉ ESPRESSO ................................................................................................................................................................................................. 44
NASTAVENIE MLYNČEKA NA KÁVU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMEŇMI ............................................................................................................. 45
AKO NAŠĽAHAŤ MLIEKO .....................................................................................................................................................................................45
HORÚCA VODA ................................................................................................................................................................................................... 46
ČISTENIE JEDNOTKY SPRACOVANIA KÁVY ...........................................................................................................................................................49
PROSTRIEDKY NA ÚDRŽBU.................................................................................................................................................................................55
Safety instructions
6
Zasady bezpieczeństwa
www.philips.com/support
EN SAFETY INSTRUCTIONS
This machine is equipped with safety features.
Nevertheless read the safety instructions carefully and only use the machine as described in
these instructions to avoid accidental injury or
damage. Keep this user manual for future reference.
Warning
• Connect the machine to a wall socket with
a voltage matching the technical speci cations of the machine.
• Do not let the power cord hang over the
edge of a table or counter, or touch hot surfaces.
• Never immerse the machine, mains plug or
power cord in water (danger of electrical
shock!).
• Never direct the hot water jet towards body
parts: danger of burns!
• Do not touch hot surfaces. Use handles and
knobs.
• Remove the mains plug from the wall socket:
- If a malfunction occurs.
- If the machine will not be used for a
long time.
- Before cleaning the machine.
Pull on the plug, not on the power cord. Do
not touch the mains plug with wet hands.
• Do not use the machine if the mains plug,
the power cord or the machine itself is damaged.
• Do not make any modi cations to the machine or its power cord. Only have repairs
carried out by a service centre authorised by
Philips to avoid a hazard.
• The machine should not be used by children
younger than 8 years old.
• The machine can be used by children of 8 years and upwards if they have previously been
instructed on the correct use of the machine
and made aware of the associated dangers or
if they are supervised by an adult.
• Cleaning and maintenance should not be
carried out by children unless they are more
than 8 years old and supervised by an adult.
• Keep the machine and its power cord out of
reach of children under 8 years old.
• The machine may be used by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lacking su cient experience and/or
skills if they have previously been instructed
on the correct use of the machine and made
aware of the associated dangers or if they
are supervised by an adult.
• Children should be supervised to ensure
that they do not play with the machine.
• Never insert ngers or other objects into the
co ee grinder.
Cautions
• The machine is for household use only. It is
not intended for use in environments such
as canteens, sta kitchens of shops, o ces,
farms or other work environments.
• Always put the machine on a at and stable
surface.
• Do not place the machine on hot surfaces,
directly next to a hot oven, heater or similar
sources of heat.
• Only put co ee beans into the co ee bean
hopper. If ground co ee, instant co ee or
any other substance is put in the co ee bean
hopper, it may damage the machine.
• Let the machine cool down before inserting
or removing any parts.
• Never use warm or hot water to ll the water tank. Use only cold non sparkling drin-
www.philips.com/support
Safety instructions
Zasady bezpieczeństwa
7
king water.
• Never clean with scrubbing powders or
harsh cleaners. Simply use a soft cloth dampened with water.
• Descale your machine regularly. The machine indicates when descaling is needed. Not
doing this will make your appliance stop
working properly. In this case repair is not
covered under your warranty!
• Do not keep the machine at temperature
below 0 °C. Residue water in the heating
system may freeze and cause damage.
• Do not leave water in the water tank when
the machine is not used over a long period
of time. The water can be contaminated. Use
fresh water every time you use the machine.
Disposal
- Packaging materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the
power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a
service centre or public waste disposal facility.
be handed over to the applicable waste collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local city
o ce, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
EnglishPolski
In compliance with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July 2005, no. 151
“Implementation of the directives 2005/95/EC,
2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction
of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment, as well as
waste disposal”.
This product complies with EU Directive
2002/96/EC.
The
symbol on the product or on its
packaging indicates that this product may not
be treated as household waste. Instead, it shall
Safety instructions
8
Zasady bezpieczeństwa
www.philips.com/support
PL ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Ekspres jest wyposażony w urządzenia zabezpieczające. Należy jednak uważnie zapoznać się
z zasadami bezpieczeństwa przedstawionymi w
niniejszej instrukcji obsługi, aby zapobiec kalec-
-twu lub uszkodzeniu mienia. Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość.
Uwaga
• Podłączyć urządzenie do odpowiedniego
gniazdka ściennego, którego napięcie jest
zgodne z parametrami technicznymi urządzenia.
• Kabel zasilający nie powinien zwisać ze
stołu lub płaszczyzny roboczej ani dotykać
gorących powierzchni.
• Nie wolno zanurzać w wodzie urządzenia,
gniazdka elektrycznego ani kabla zasilającego: niebezpieczeństwo porażenia prądem!
• Nie wolno kierować strumienia gorącej
wody w stronę części ciała: niebezpieczeństwo poparzeń!
• Nie dotykać gorących powierzchni. Używać
odpowiednich uchwytów i pokręteł.
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka:
- w razie wystąpienia awarii;
- jeżeli urządzenie nie będzie używane
przez długi okres czasu;
- przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia.
Nie ciągnąć za kabel zasilający, tylko za
wtyczkę. Nie dotykać wtyczki mokrymi rękami.
• Nie używać urządzenia, jeżeli wtyczka, kabel
zasilający lub urządzenie jest uszkodzone.
• Nie wolno dokonywać żadnych zmian ani
przeróbek urządzenia lub kabla zasilającego. Wszystkie naprawy muszą być wykonywane przez autoryzowane centrum obsługi
klienta rmy Philips, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
przez dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Urządzenie może być używane przez dzieci
w wieku 8 lat (lub starsze), jeżeli wcześniej
zostały one poinstruowane w zakresie prawidłowej obsługi urządzenia i są świadome
zagrożeń lub są pod opieką osoby dorosłej.
• Czynności związane z czyszczeniem i konserwacją nie mogą być wykonywane przez
dzieci, chyba że są w wieku powyżej 8 lat i
są pod opieką osoby dorosłej.
• Przechowywać urządzenie i kabel zasilający
z dala od dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Urządzenie może być używane przez osoby
o ograniczonych możliwościach zycznych,
umysłowych oraz o ograniczonych zdolnościach zmysłowych lub w przypadku niewystarczającego doświadczenia i/lub odpowiedniego przygotowania, jeżeli wcześniej
zostały one poinstruowane w zakresie prawidłowej obsługi urządzenia i są świadome
zagrożeń lub są pod opieką osoby dorosłej.
• Nie pozostawiać dzieci bez opieki, aby uniknąć, by bawiły się urządzeniem.
• Nie wolno wkładać palców ani przedmiotów
do młynka do kawy.
Ostrzeżenia
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Nie powinno być stosowane
w stołówkach, kuchniach zakładowych, biurach, gospodarstwach rolnych lub w innych
środowiskach pracy.
• Zawsze należy ustawiać urządzenie na płaskiej i stabilnej powierzchni.
• Nie ustawiać urządzenia na powierzchniach
gorących, w pobliżu gorącego pieca, grzejnika lub innych źródeł ciepła.
www.philips.com/support
Safety instructions
Zasady bezpieczeństwa
9
• Wsypywać do pojemnika tylko i wyłącznie
kawę ziarnistą. Nie wolno umieszczać w pojemniku na kawę ziarnistą kawy w proszku, kawy
rozpuszczalnej ani żadnych przedmiotów, ponieważ mogą one uszkodzić urządzenie.
• Przed włożeniem lub wyjęciem jakichkolwiek elementów należy poczekać, aż urządzenie ostygnie.
• Nie wolno wlewać do pojemnika gorącej lub
wrzącej wody. Używać tylko zimnej pitnej
wody niegazowanej.
• Do czyszczenia nie wolno używać proszków
czyszczących ani silnych detergentów. Wystarczy miękka ściereczka zwilżona w wodzie.
• Należy regularnie wykonywać odwapnianie
urządzenia. Urządzenie sygnalizuje, kiedy
należy wykonać odwapnianie. W przypadku
niewykonania tej operacji urządzenie nie
będzie działać prawidłowo. W takim wypadku naprawa nie jest objęta gwarancją!
• Nie wolno przechowywać urządzenia w
temperaturze poniżej 0°C. Resztki wody
znajdujące się wewnątrz systemu grzejnego
mogą zamarznąć i spowodować uszkodzenie urządzenia.
• Nie wolno zostawić wody w pojemniku, jeżeli urządzenie nie będzie używane przez długi
okres czasu. Woda może ulec zanieczyszczeniu. Zawsze należy używać świeżej wody.
Zgodnie z art. 13 włoskiego dekretu ustawodawczego nr 151 z dnia 25 lipca 2005 r. „Wprowadzenie w życie dyrektyw 2005/95/WE,
2002/96/WE i 2003/108/WE dotyczących
zmniejszenia użytkowania substancji niebezpiecznych w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych, jak również utylizacji odpadów”.
Niniejszy produkt spełnia wymagania dyrektywy europejskiej 2002/96/WE.
Symbol
umieszczony na produkcie lub na
jego opakowaniu oznacza, że produkt nie jest
odpadem komunalnym. Należy go przekazać
do właściwego podmiotu zajmującego się recyklingiem elementów elektrycznych i elektronicznych.
Poprzez zapewnienie właściwej utylizacji produktu użytkownik pomaga chronić środowisko
i ludzi przed ewentualnymi negatywnymi konsekwencjami wynikającymi z niewłaściwego
postępowania z produktem po upływie jego
okresu użytkowania. Aby uzyskać więcej informacji na temat recyklingu produktu, prosimy
o kontakt z lokalnymi organami władzy, rmą
świadczącą usługi utylizacji odpadów komunalnych lub sklepem, w którym produkt został
zakupiony.
EnglishPolski
Utylizacja urządzenia
- Materiały opakowaniowe mogą być poddane recyklingowi.
- Urządzenie: wyjąć wtyczkę z gniazdka i
przeciąć kabel zasilający.
- Przekazać urządzenie i kabel zasilający do
autoryzowanego centrum obsługi klienta
lub do podmiotu zajmującego się unieszkodliwianiem odpadów.
Instructions
10
Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
FIRST INSTALLATION
PIERWSZA INSTALACJA
H2O
1
MAX
2
Insert the drip tray with grill
into the machine.
EN
Włożyć tacę ociekową z
kratką do urządzenia.
PL
Insert the plug on the other
end of the power cord into a
EN
wall socket.
Włożyć wtyczkę znajdującą
się na drugim końcu kabla
PL
zasilającego do ściennego
gniazdka elektrycznego.
Remove the water tank.Rinse the water tank and re-
Wyjąć pojemnik na wodę.Wypłukać pojemnik i napeł-
Switch the power button
to "I".
Ustawić wyłącznik w położeniu „I”.
ll it with fresh water.
nić go świeżą wodą.
Press the
on the machine.
Nacisnąć przycisk
włączyć urządzenie.
button to turn
, aby
Fill the co ee bean hopper. Inser t the plug into the sock-
Napełnić pojemnik na kawę
ziarnistą.
Place a container under the
steam wand.
Ustawić pojemnik pod rurką
wylotu pary.
et located on the back of the
machine.
Włożyć wtyczkę do gniazdka elektrycznego znajdującego się z tyłu urządzenia.
Press the
start the circuit priming.
Nacisnąć przycisk
aby rozpocząć napełnianie
obwodu.
button to
,
The machine is in warm-up
EN
phase.
Urządzenie jest w fazie na-
PL
grzewania.
Place a container under the
dispensing spout.
Ustawić pojemnik pod dozownikiem.
The machine performs an
automatic rinse cycle.
Urządzenie wykonuje automatyczny cykl płukania.
The machine is ready for the
manual rinse cycle.
Urządzenie jest gotowe do
cyklu ręcznego płukania.
www.philips.com/support
MANUAL RINSE CYCLE
RĘCZNY CYKL PŁUKANIA
Instructions
Instrukcja obsługi
11
EnglishPolski
Place a container under the
dispensing spout.
EN
Ustawić pojemnik pod dozownikiem.
PL
Place a container under the
steam wand.
EN
Ustawić pojemnik pod rurką
wylotu pary.
PL
Press the
button until
the pre-ground co ee function can be selected. Do NOT
add pre-ground co ee
Nacisnąć przycisk
i wybrać funkcję kawy wstępnie
zmielonej. NIE dodawać
kawy wstępnie zmielonej.
Press the
Nacisnąć przycisk
button. Press the button to start
. Nacisnąć przycisk , aby
Press the
button. The
machine starts dispensing
water.
Nacisnąć przycisk
Urządzenie rozpoczyna nalewanie wody.
dispensing hot water.
rozpocząć nalewanie gorącej wody.
When the dispensing is complete, empty the container.
Repeat the operations from step 1 to step 4 twice, then continue with step 5.
Po zakończeniu nalewania opróżnić pojemnik.
.
Powtórzyć czynności od punktu 1 do punktu 4 dwukrotnie.
Następnie przejść do punktu 5.
Dispense water until the no water icon is displayed. If necessary, empty the container, press the
and repeat the operations from step 6.
Nalać wodę do momentu pojawienia się symbolu braku
wody. Jeżeli konieczne jest opróżnienie pojemnika,
należy nacisnąć przycisk
i powtórzyć czynności
od punktu 6.
button
H2O
MAX
At the end, ll the water tank
EN
again up to the MAX level.
Po zakończeniu napełnić
ponownie pojemnik na
PL
wodę do poziomu MAX.
Now the machine is ready for
co ee brewing.
W tym momencie urządzenie jest gotowe do zaparzania kawy.
Instructions
MEMO
MEMO
STOP
12
Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
FIRST ESPRESSO
PIERWSZA KAWA ESPRESSO
Adjust the dispensing spout.
EN
Wykonać regulację dozownika.
PL
Select the desired aroma by
pressing the
EN
button.
Wybrać odpowiedni aromat, naciskając przycisk
PL
.
Press the
brew an espresso, or...
Nacisnąć przycisk
aby zaparzyć kawę espres-
button to
...press the button to
brew a co ee.
,
...nacisnąć przycisk ,
aby zaparzyć kawę.
so lub...
MY FAVOURITE ESPRESSO
MOJA IDEALNA KAWA ESPRESSO
Press and hold the
ton for more than 3 seconds.
Trzymać wciśnięty przycisk
przez dłużej niż 3 se-
kundy.
The machine is in program-
but-
ming mode.
Urządzenie jest w fazie programowania.
At the end of the process, remove the cup.
Po zakończeniu operacji zabrać liżankę.
OK
Wait until the desired quantity is reached...
Poczekać, aż zostanie nalana odpowiednia ilość...
... press
process.
Stored!
... nacisnąć
rwać operację.
Zapisano!
to stop the
, aby prze-
www.philips.com/support
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER
REGULACJA CERAMICZNEGO MŁYNKA DO KAWY
The grinder adjustment
knob inside the co ee
bean hopper MUST be
turned only when the
ceramic co ee grinder is
working.
Instructions
Instrukcja obsługi
13
EnglishPolski
Pokrętło do regulacji
mielenia, umieszczone
wewnątrz pojemnika na
EN
kawę ziarnistą, NALEŻY
przekręcać tylko wtedy,
gdy ceramiczny młynek
do kawy pracuje.
PL
Danger of scalding! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water.
Use the appropriate protective handle only.
Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku
parzenia gorąca woda
może przez chwilę pry-
EN
skać.
Używać specjalnego
uchwytu ochronnego.
PL
Press and turn the grinder
adjustment knob one notch
at a time.
Nacisnąć i przekręcić pokrętło regulacji mielenia o
jedno kliknięcie na jeden
raz.
SPIENIANIE MLEKA
Insert the suction tube into
the Automatic Milk Frother.
Włożyć rurkę zasysającą do
automatycznej przystawki
do spieniania mleka.
1
Select ( ). Lighter taste, for
dark roasted co ee blends.
Wybrać (
). Lżejszy smak,
dla mieszanek palonych na
ciemno.
Select ( ). Bolder taste, for
light roasted co ee blends.
Wybrać ( ). Mocniejszy
smak, dla mieszanek palonych na jasno.
FROTHING MILK
Insert the Automatic Milk
Frother on the rubber grip
until it locks into place.
Włożyć automatyczną przystawkę do spieniania mleka
na gumową osłonę aż do
zaczepienia.
Insert the suction tube into
the milk container.
Włożyć rurkę zasysającą do
pojemnika na mleko.
2
Brew 2-3 products to taste
the di erence. If co ee is
watery, change the co ee
grinder setting.
Zaparzyć 2-3 produkty, aby
poczuć różnicę. Jeżeli kawa
jest wodnista, należy zmienić ustawienia młynka do
kawy.
Place a cup under the Automatic Milk Frother.
Ustawić liżankę pod automatyczną przystawką do
spieniania mleka.
Instructions
STOP
STOP
14
Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
Press the button.
EN
Nacisnąć przycisk .
PL
Danger of scalding! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water.
Use the appropriate protective handle only.
Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku
parzenia gorąca woda
może przez chwilę pryskać.
EN
Używać specjalnego
uchwytu ochronnego.
PL
Press the
button to
start dispensing.
Nacisnąć przycisk
, aby
rozpocząć nalewanie.
Remove the Automatic Milk
Frother from the steam
wand.
Wyjąć automatyczną przystawkę do spieniania mleka
z rurki wylotu pary.
The machine pours milk
froth directly into the cup.
Ekspres nalewa pianę mleka
bezpośrednio do liżanki.
HOT WATER
GORĄCA WODA
Place a container underneath.
Ustawić pod nią pojemnik.
Press the
button to stop
dispensing.
Nacisnąć przycisk
przerwać nalewanie.
Press the
button. Press the button to start
Nacisnąć przycisk
, aby
dispensing hot water.
. Nacisnąć przycisk , aby
rozpocząć nalewanie gorącej wody.
To stop the hot water dispensing, press the
EN
button.
Aby przerwać nalewanie
gorącej wody, należy nacis-
PL
nąć przycisk
Remove the container.
Wyjąć pojemnik.
.
www.philips.com/support
OKESC
START
If the “CALC CLEAN” icon is displayed, descaling is needed.
Not doing this will make your appliance stop working properly. In this case the repair is not covered under your warrant y.
EN
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się symbol „CALC CLEAN”, oznacza to, że należy wykonać odwapnianie.
W przypadku niewykonania tej operacji urządzenie nie będzie działać prawidłowo. W takim wypadku naprawa nie
PL
jest objęta gwarancją.
The descaling cycle (A) and the rinse cycle (B) may be paused by pressing the button. To resume the cycle, press the
button again. This allows you to empty the container or to stay away from the machine for a brief period of time.
EN
Można przerwać cykl odwapniania (A) i cykl płukania (B) poprzez naciśnięcie przycisku . Aby kontynuować cykl,
należy ponownie nacisnąć przycisk
PL
DESCALING - 35 min.
ODWAPNIANIE - 35 min.
. W tym czasie można opróżnić pojemnik lub oddalić się na chwilę.
Instructions
Instrukcja obsługi
15
EnglishPolski
EN
PL
Empty the drip tray. Remove
the INTENZA+ lter (if installed).
Opróżnić tacę ociekową.
Zdjąć ltr INTENZA+ (jeżeli
jest zainstalowany).
Remove the Automatic Milk
Frother from the steam/hot
water wand.
Wyjąć automatyczną przystawkę do spieniania mleka
z rurki wylotu pary/gorącej
wody.
Press the
button.
Nacisnąć przycisk
The machine starts the program.
Urządzenie uruchamia pro-
.
gram.
Pour the descaling solution.
Wlać roztwór odwapniający.
Instructions
START
CALC
CLEAN
. . . .
OK
CALC
CLEAN
. . . .
16
Instrukcja obsługi
H2O
MAX
www.philips.com/support
Fill the water tank with fresh
water up to the MAX level.
EN
Napełnić pojemnik świeżą
wodą do poziomu MAX.
PL
H2O
MAX
Rinse the water tank and ll
it with fresh water up to the
EN
MAX level.
Opłukać pojemnik i napełnić go świeżą wodą do po-
PL
ziomu MAX.
11
15
Place a large container
(1.5l) under both the steam/
hot water wand and the dispensing spout.
Ustawić duży pojemnik
(1,5 l) pod rurką wylotu
pary/gorącej wody i pod
dozownikiem.
Empty the drip tray and
place it back.
Opróżnić tacę ociekową i
włożyć ją ponownie w odpowiednie miejsce.
H2O
MAX
Press the
button to
start the descaling cycle.
Nacisnąć przycisk
aby rozpocząć cykl odwapniania.
Empty the container and
place it back.
Opróżnić pojemnik i włożyć
go ponownie w odpowiednie miejsce.
The descaling solution will
be dispensed at regular intervals (duration: approx.
25 min).
Urządzenie naleje roztwór
,
odwapniający w regularnych odstępach (czas trwania wynosi około 25 min.).
Press the
button to
start the rst rinse cycle (approx. 4 min.).
Nacisnąć przycisk
rozpocząć pierwszy cykl
płukania (około 4 min.).
The display indicates that
the descaling solution is nished.
Wyświetlacz sygnalizuje,
że skończył się roztwór odwapniający.
The machine has completed
the rinse cycle.
Urządzenie zakończyło cykl
, aby
płukania.
Repeat the operations from
step 11 to step 15 for the
EN
second rinse cycle, then continue with step 17.
Powtórzyć czynności od
punktu 11 do punktu 15 w
celu wykonania drugiego
PL
cyklu płukania. Następnie
przejść do punktu 17.
Rinse the water tank and ll
it with fresh water up to the
MAX level.
Opłukać pojemnik i napełnić go świeżą wodą do poziomu MAX.
Press the
button to quit
the descaling cycle.
Nacisnąć przycisk
, aby
wyjść z cyklu odwapniania.
The machine automatically
primes the circuit.
Urządzenie wykonuje automatyczne napełnianie
obwodu.
Empty the drip tray and
place it back. Remove the
container.
Opróżnić tacę ociekową i
włożyć ją ponownie w odpowiednie miejsce. Wyjąć
pojemnik.
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
17
EnglishPolski
Remove the small white water lter and place back the “INTENZA+” water lter (if installed) in the water tank. Rein-
EN
sert the Automatic Milk Frother.
Wyjąć mały biały ltr i umieścić ltr wody „INTENZA+” (je żeli został zamontowany) w pojemniku na wodę. Włożyć
PL
automatyczną przystawkę do spieniania mleka.
BREW GROUP CLEANING
CZYSZCZENIE BLOKU KAWY
Remove the co ee grounds
drawer and open the service
EN
door.
Wyjąć kasetkę na fusy i
otworzyć drzwiczki serwi-
PL
sowe.
Remove the co ee residues
drawer and then the brew
group.
Wyjąć kasetkę na kawę, a
następnie blok kawy.
Remove and rinse the brew
group (see chapter "Brew
Group Cleaning").
Wyjąć i opłukać blok kawy
(patrz rozdział „Czyszczenie
bloku kawy”).
Carry out maintenance to the
brew group.
Wykonać konserwację bloku kawy.
The machine is ready to brew
co ee.
Urządzenie jest gotowe do
zaparzania kawy.
Check the alignment.Push and then insert the
brew group and the co ee
grounds drawer.
Sprawdzić prawidłowe
ustawienie.
Nacisnąć i włożyć blok kawy
oraz kasetkę na fusy.
Instructions
STOP
STOP
18
Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
AUTOMATIC MILK FROTHER CLEANING
CZYSZCZENIE AUTOMATYCZNEJ PRZYSTAWKI DO SPIENIANIA MLEKA
Daily
EN
Codziennie
PL
When the water dispensed
by the Automatic Milk Froth-
EN
er is clean...
Gdy woda wypływająca z
automatycznej przystawki
PL
do spieniania mleka będzie
już czysta...
Plunge the suction tube into
a container lled with fresh
water.
Włożyć rurkę zasysającą do
pojemnika ze świeżą wodą.
...press the
stop dispensing.
...należy nacisnąć przycisk
, aby przerwać nale-
wanie.
button to
Place an empty container
under the Automatic Milk
Frother.
Ustawić pusty pojemnik
pod automatyczną przystawką do spieniania mleka.
Monthly
Co miesiąc
Press the
Nacisnąć przycisk
Pour the Saeco Milk Circuit Cleaner bag into a container. Add
½ litre of lukewarm water and wait for the product to dissolve completely.
Wlać opakowanie środka Saeco Milk Circuit Cleaner do
pojemnika. Dolać ½ l letniej wody i poczekać, aż środek
całkowicie się rozpuści.
button.
Press the
start dispensing steam.
Nacisnąć przycisk
.
aby rozpocząć wytwarzanie pary.
button to
,
Insert the suction tube into
the container.
EN
Włożyć rurkę zasysającą do
pojemnika.
PL
Empty the container and
place it back under the Automatic Milk Frother.
Opróżnić pojemnik i ustawić
go z powrotem pod automatyczną przystawką do
spieniania mleka.
Press the
Nacisnąć przycisk
button.
Press the
start dispensing steam.
Nacisnąć przycisk
.
aby rozpocząć wytwarzanie pary.
button to
When the water is nished,
press the
dispensing.
Gdy skończy się woda, na-
,
leży nacisnąć przycisk
aby przerwać nalewanie.
button to stop
,
www.philips.com/support
STOP
Instructions
Instrukcja obsługi
19
EnglishPolski
Rinse the container thoroughly and ll it with ½ litre
EN
of fresh water to be used for
the rinse cycle.
Dokładnie wypłukać pojemnik i napełnić go ½ l
świeżej wody, która następ-
PL
nie zostanie użyta w cyklu
płukania.
When the water is nished,
press the
EN
dispensing.
button to stop
Gdy skończy się woda, należy nacisnąć przycisk
PL
aby przerwać nalewanie.
Insert the suction tube into
the container.
Włożyć rurkę zasysającą do
pojemnika.
Empty the container.
Opróżnić pojemnik.
,
Empty the container and
place it back under the Automatic Milk Frother.
Opróżnić pojemnik i ustawić
go z powrotem pod automatyczną przystawką do
spieniania mleka.
Remove the Automatic Milk
Frother from the machine.
Wyjąć automatyczną przystawkę do spieniania mleka
z urządzenia.
Press the
button.
Press the
button to
start dispensing steam.
Nacisnąć przycisk
Nacisnąć przycisk
.
aby rozpocząć wytwarzanie pary.
Remove the rubber grip from the steam wand.
Warning: the steam wand may be hot if it has been
recently used.
Zdjąć gumową osłonę z rurki wylotu pary.
Uwaga: rurka wylotu pary może być gorąca, jeżeli
była niedawno używana.
,
Remove the suction tube.Remove the Automatic Milk Frother by pressing it on the
EN
sides.
Wyjąć rurkę zasysającą.Wyjąć automatyczną przystawkę do spieniania mleka po-
przez naciśnięcie jej z boków.
PL
Remove the rubber lid.Wash all the components
with lukewarm water.
You can also clean these
parts in the dishwasher.
Zdjąć gumową pokrywkę.Umyć wsz ystkie elementy
w letniej wodzie.
Elementy można również umyć w zmywarce
do naczyń.
Instructions
20
Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
Attach the lid by pressing in the middle, and ensure that it
EN
is rmly in place.
Założyć pokrywkę, naciskając w środku, i sprawdzić, czy
PL
jest dobrze zamocowana.
Insert the rubber grip back on the steam wand.
Do not insert the rubber grip further than the seat
shown. In this case, the Automatic Milk Frother would
EN
not function correctly as it would not be able to draw
up milk.
Założyć gumową osłonę na rurkę wylotu pary.
Nie umieszczać gumowej osłony poza wskazane
miejsce. W takim przypadku automatyczna przy-
PL
stawka do spieniania mleka nie działa prawidłowo,
ponieważ nie jest w stanie zasysać mleka.
WARNING SIGNALS (YELLOW COLOUR)
SYGNAŁY INFORMACYJNE (ŻÓŁTY)
Re t the Automatic Milk Frother, making sure it is correctly
placed.
Zamontować automatyczną przystawkę do spieniania
mleka i sprawdzić, czy jest prawidłowo włożona.
Insert the Automatic Milk Frother on the rubber grip until it
locks into place.
Włożyć automatyczną przystawkę do spieniania mleka na
gumową osłonę aż do zaczepienia.
Install the suction tube.
Założyć rurkę zasysającą.
The machine is warming up
to brew co ee and dispense
EN
hot water and steam.
Urządzenie w fazie nagrzewania przed parzeniem
PL
kawy, nalewaniem gorącej
wody i wytwarzaniem pary.
The machine is performing
the rinse cycle. Wait until
the machine stops the operation.
Urządzenie w trakcie cyklu płukania. Poczekać,
aż urządzenie zakończy tę
operację.
The machine needs the
“INTENZA+” lter to be replaced.
Urządzenie sygnalizuje, że
należy wymienić ltr „INTENZA+”.
The brew group is being reset
due to machine reset.
Blok kawy jest w fazie
przywracania ustawień z
powodu zresetowania urządzenia.
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
21
EnglishPolski
Re ll the co ee bean hopper
and restart the dispensing
EN
cycle.
Napełnić pojemnik na kawę
ziarnistą i uruchomić cykl
PL
parzenia.
Prime the circuit.
Napełnić obwód.Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się ten symbol, oznacza to, że należy
WARNING SIGNALS (RED COLOUR)
SYGNAŁY ALARMOWE (CZERWONY)
Close the service door.Fill the co ee bean hopper
EN
Zamknąć drzwiczki serwisowe.
PL
with co ee beans.
Napełnić pojemnik na kawę
kawą ziarnistą.
When this icon is displayed, descaling is needed. Press the
to enter the descaling menu and refer to the relevant chapter.
wykonać odwapnianie. Nacisnąć przycisk
odwapniania, i zapoznać się z odpowiednim rozdziałem.
The brew group must be inserted into the machine.
Włożyć blok kawy do urządzenia.
button
, aby przejść do menu
Insert the co ee grounds
drawer.
Empty the co ee grounds
drawer and the co ee residues drawer.
Włożyć kasetkę na fusy.Opróżnić kasetkę na fusy i
kasetkę na kawę.
Fill the water tank.Fully inser t the co ee
EN
Napełnić pojemnik na
wodę.
PL
grounds drawer before turning the machine o .
Włożyć do końca kasetkę
na fusy przed wyłączeniem
urządzenia.
Turn o the machine. After 30 seconds, turn it on again. Repeat the procedure 2 or 3 times.
If the machine does not start, contact the Philips SAECO hotline (contact details in the warranty booklet).
Wyłączyć urządzenie. Włączyć je ponownie po upływie 30 sekund. Powtórzyć operację
2 lub 3 razy.
Jeżeli urządzenie się nie uruchomi, należy skontaktować się z infolinią SAECO (numery
telefonu podano w karcie gwarancyjnej).
Правила безопасности
22
Biztonsági előírások
www.philips.com/support
RU ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Машина оснащена предохранительными
устройствами. Тем не менее, следует внимательно прочитать инструкции по безопасности, содержащиеся в данном руководстве, во
избежание случайного нанесения ущерба людям или имуществу. Храните это руководство
для возможности дальнейших консультаций.
Внимание
• Включите машину в соответствующую
настенную розетку, основное напряжение которой соответствует техническим
характеристикам машины.
• Избегайте ситуации, когда шнур питания
свисает со стола или столешницы, либо
когда он касается горячих поверхностей.
• Ни в коем случае не погружайте машину,
электрическую розетку или шнур питания в воду: опасность поражения электротоком!
• Ни в коем случае не направляйте струю
горячей воды на тело: опасность ожогов!
• Не прикасаетесь к горячим поверхностям.
Пользуйтесь ручками и рукоятками.
• Достаньте штепсельную вилку из розетки:
- если обнаружатся неисправности;
- если машина не используется в течение длительного периода времени;
- прежде чем приступить к чистке машины.
Тяните за штепсельную вилку, а не за
шнур питания. Не касайтесь штепсельной вилки мокрыми руками.
• Не пользуйтесь машиной, если штепсельная вилка, шнур питания или машина повреждены.
• Никоим образом не изменяйте и не модифицируйте машину или шнур питания. Все
ремонтные работы должны производиться авторизованным сервисным центром
Philips во избежание любых проблем.
• Машина не предназначена для использования детьми младше 8 лет.
• Машина может использоваться детьми
в возрасте 8 лет (и старше) при условии
предварительного инструктажа по правильному использованию машины и понимания соответствующих рисков либо
под присмотром взрослого.
• Операции по очистке и техническому
обслуживанию не должны выполняться
детьми, за исключением выполнения
этих операций детьми старше 8 лет под
присмотром взрослого.
• Обеспечьте, чтобы машина и шнур питания находились в недосягаемости для
детей младше 8 лет.
• Машина может использоваться лицами с
ограниченными физическими, умственными, сенсорными способностями или
отсутствием опыта и (или) недостаточными знаниями при условии предварительного инструктажа по правильному
использованию машины и понимания
соответствующих рисков либо под присмотром взрослого.
• Не оставляйте детей без присмотра и не
позволяйте им играть с машиной.
• Ни в коем случае не вставляйте пальцы
или любые другие предметы в кофемолку.
Рекомендации
• Машина предусмотрена только для домашнего использования и не предназначена для работы в столовых или на кухнях в магазинах, офисах, хозяйствах или
в других рабочих помещениях.
• Всегда располагайте машину на ровной и
www.philips.com/support
Правила безопасности
Biztonsági előírások
23
устойчивой поверхности.
• Не ставьте машину на горячие поверхности, вблизи к горячим духовкам, нагревательным приборам и иным источникам тепла.
• Наполняйте емкость всегда и только кофе
в зернах. Порошкообразный, растворимый кофе, а также различные предметы,
помещенные внутрь емкости для кофе в
зернах, могут повредить машину.
• Дайте машине остынуть прежде, чем
вставлять или снимать какую-либо деталь.
• Ни в коем случае не заливайте в бак горячую или кипящую воду. Используйте
только холодную питьевую воду без газа.
• Для чистки не следует использовать
абразивные порошки или агрессивные
моющие средства. Достаточно использовать мягкую влажную тряпку.
• Регулярно осуществляйте удаление накипи в машине. Машина сама уведомит,
когда нужно будет выполнить удаление
накипи. Если эта операция не будет выполнена, это приведет к неполадкам
прибора. В этом случае ремонт не является гарантийным!
• Не держите машину при температуре
ниже 0°C. Остатки воды в нагревательной системе могут замерзнуть и повредить машину.
• Не оставляйте воду в баке, если машина
не будет использоваться в течение долгого времени. Вода может загрязниться.
Всегда при работе машины используйте
свежую воду.
из розетки и отсоедините шнур питания.
- Сдайте машину и шнур питания в сервисный центр или в организацию, занимающуюся утилизацией отходов.
В соответствии со ст. 13 итальянского законодательного декрета от 25 июля 2005 года
№ 151 о «Выполнении Директив 2005/95/ЕС,
2002/96/ЕС и 2003/108/ЕС, регламентирующих уменьшение использования опасных
веществ в электрических и электронных
приборах, а также переработку отходов».
Это изделие соответствует европейской директиве 2002/96/ЕС.
Символ
, нанесенный на изделие или
на упаковку, означает, что данное изделие
не может приравниваться к бытовым отходам. Изделие следует сдать в уполномоченный центр сбора отходов для вторичной
переработки электрических и электронных
компонентов.
Приняв меры по правильной утилизации
изделия, вы внесете свой вклад в защиту
окружающей среды и людей от потенциальных негативных последствий, которые могут
возникнуть при неправильной утилизации
изделия. Для получения более подробной
информации о порядке утилизации изделий
обращайтесь в соответствующее местное отделение, вашу службу утилизации бытовых
отходов или магазин, в котором вы приобрели изделие.
РусскийMagyar
Утилизация
- Упаковочные материалы могут быть использованы повторно.
- Прибор: извлеките штепсельную вилку
Правила безопасности
24
Biztonsági előírások
www.philips.com/support
HU BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A gép rendelkezik biztonsági szerkezetekkel.
Ennek ellenére gyelmesen el kell olvasni ebben a használati utasításban leírt biztonsági
útmutatásokat, hogy elkerülje a személyek
vagy tárgyak véletlen sérülését. Őrizze meg a
kézikönyvet későbbi használathoz.
Figyelem!
• Csatlakoztassa a gépet egy megfelelő fali
aljzatba, melynek feszültsége megegyezik a
készülék műszaki adataival.
• Ne engedje, hogy a hálózati kábel szabadon
lógjon az asztalról vagy a pultról vagy hogy
meleg felületekhez érjen.
• Ne merítse a gépet, a konnektort vagy a hálózati kábelt vízbe: Áramütés veszélye!
• Soha ne irányítsa a melegvíz sugarát a testrészek felé: Égési sérülés veszélye!
• Ne érjen a meleg felületekhez. Használja a
markolatokat és a tekerőgombokat.
• Húzza ki a dugót a konnektorból:
- rendellenességek esetén;
- amennyiben a gépet hosszú ideig nem
használja;
- a gép tisztításának elvégzése előtt.
Nem a hálózati kábelnél, hanem a dugónál
fogva húzza ki. Ne nyúljon a dugóhoz vizes
kézzel.
• Ne használja a gépet, ha a dugó, a hálózati
kábel vagy a gép maga sérült.
• Semmilyen módon ne változtassa meg és
ne módosítsa a gépet vagy a hálózati kábelt.
A veszélyek elkerülése érdekében az összes
javítást a Philips szervizközpontban kell elvégeztetni.
• A gép használata nem alkalmas 8 évnél atalabb gyermekek számára.
• 8 éves (és ennél nagyobb) gyermekek akkor
használhatják a gépet, ha előtte meg lettek
tanítva a gép megfelelő használatára, és tudatában vannak a vonatkozó kockázatoknak,
vagy egy szülő felügyeli őket.
• A tisztítást és a karbantartást ne végezzék
el gyermekek, ha még nem töltötték be a
8. életévet, vagy nincsenek szülői felügyelet
alatt.
• Tartsa a gépet és a hálózati kábelt a 8 évesnél kisebb gyermekektől.
• Csökkent zikai, érzékelési vagy szellemi
képességű, illetve tapasztalattal és/vagy
ismerettel nem rendelkező személyek akkor
használhatják a gépet, ha előtte meg lettek
tanítva a gép megfelelő használatára, és
tudatában vannak a vonatkozó kockázatoknak, vagy egy szülő felügyeli őket.
• Figyeljen a gyermekekre, és ne engedje őket
a géppel játszani.
• Tilos betenni az ujját vagy más tárgyakat a
kávédarálóba.
Figyelmeztetések
• A gép kizárólag otthoni használatra készült,
és tilos menzákon vagy üzletek konyháiban, irodákban, gazdaságokban vagy egyéb
munkahelyeken használni.
• A gépet helyezze mindig vízszintes és stabil
felületre.
• Ne helyezze a gépet meleg felületekre, meleg sütők, fűtőberendezések vagy hasonló
hőforrások közelébe.
• A tartályba csak és kizárólag szemes kávét
szabad tölteni. A szemeskávé-tartályba
helyezett őrölt, instant kávé, illetve más tárgyak a gép sérülését okozzák.
• Az alkatrészek behelyezése vagy eltávolítása előtt hagyja lehűlni a gépet.
• Ne töltse fel a tartályt meleg vagy forró
www.philips.com/support
Правила безопасности
Biztonsági előírások
25
vízzel. Csak hideg, szénsavmentes ivóvizet
használjon.
• A tisztításhoz ne használjon dörzshatású
porokat vagy agresszív mosogatószereket.
Elegendő egy puha, vízzel átitatott rongy.
• Végezze el a gép vízkőmentesítését rendszeresen. A gép fogja jelezni, hogy mikor kell
elvégezni a vízkőmentesítést. Amennyiben
nem végzi el ezt a műveletet, a gép nem fog
megfelelően működni. Ebben az esetben a
garancia nem vonatkozik a javításra!
• Ne tárolja a gépet 0 °C hőmérséklet alatt.
A fűtőrendszer belsejében lévő vízmaradék
megfagyhat és a gép sérülését okozhatja.
• Ne hagyjon vizet a tartályban, ha a gépet
hosszabb ideig nem kívánja használni. A víz
elfertőződhet. A gép minden használatakor
használjon hideg vizet.
Ártalmatlanítás
- A csomagolás anyagait újra lehet hasznosítani.
- Készülék: húzza ki a dugót a konnektorból
és vágja el a hálózati kábelt.
- Adja át a készüléket és a hálózati kábelt egy
szervizközpontnak vagy egy hulladékgyűjtést végző nyilvános intézménynek.
Ezen a terméken vagy a csomagoláson feltün-
tetett szimbólum
azt jelzi, hogy a terméket nem lehet háztartási hulladékként kezelni,
hanem át kell adni egy hulladékgyűjtést végző
központnak, hogy újra lehessen hasznosítani az
elektromos és elektronikus részeit.
A termék megfelelő ártalmatlanításával hozzájárul a környezet védelméhez és elkerüli, hogy
a személyek esetleges negatív hatásokat szenvedjenek el, melyek az élettartama lejártakor
a termék nem megfelelő kezeléséből származhatnak. További információkért a termék újrahasznosítására vonatkozóan lépjen kapcsolatba
a megfelelő helyi szervvel, a hulladékgyűjtő
szolgálattal vagy az üzlettel, ahol a terméket
vásárolta.
РусскийMagyar
„A 2005/95/EK, 2002/96/EK és 2003/108/EK
uniós irányelveket végrehajtó, az elektromos és
elektronikus berendezések veszélyes anyagokat
tartalmazó hulladékainak ártalmatlanításáról”
szóló 2005. július 25.-i 151-es olasz törvényrendelet 13. cikke szerint.
Ez a termék megfelel a 2002/96/EK európai
irányelvnek.
Инструкции
26
Utasítások
www.philips.com/support
ПЕРВАЯ УСТАНОВКА
ELSŐ TELEPÍTÉS
H2O
1
MAX
2
Вставьте в машину поддон для сбора капель с ре-
RU
шеткой.
Helyezze be a gépbe a
HU
cseppgyűjtő tálcát a ráccsal.
Вставьте штепсельную
вилку с противоположного конца шнура питания
RU
в настенную электрическую розетку.
Dugja be a hálózati kábel
másik végén található du-
HU
gót egy megfelelő fali konnektorba.
Достаньте бак для воды. Ополосните бак и напол-
Vegye ki a víztartályt.Öblítse ki a tartályt, majd
Установите выключатель в положение «I».
A főkapcsolót helyezze „I”
állásba.
ните его свежей водой.
töltse meg hideg vízzel.
Нажмите кнопку
включения машины.
A gép bekapcsolásához
nyomja meg a
для
gombot.
Наполните емкость для
кофе в зернах.
Töltse fel a szemeskávé-tartályt.
Вставьте емкость под
трубку пара.
Tegyen egy edényt a gőzölő
cső alá.
Вставьте штепсельную
вилку в розетку, расположенную в задней части
машины.
Dugja be a dugót a gép hátulján található aljzatba.
Нажмите кнопку
для включения загрузки
контура.
A rendszer feltöltésének elindításához nyomja meg a
gombot.
Машина в фазе подогрева. Установите емкость под
RU
A gép felfűtési fázisban van. Helyezzen egy edényt a kie-
HU
устройство подачи.
resztő alá.
Машина произведет цикл
автоматического ополаскивания.
A gép elvégez egy automatikus öblítési ciklust.
Машина готова начать
цикл ручного ополаскивания.
A gép készen áll a manuális
öblítési ciklusra.
www.philips.com/support
ЦИКЛ РУЧНОГО ОПОЛАСКИВАНИЯ
MANUÁLIS ÖBLÍTÉSI CIKLUS
Инструкции
Utasítások
27
РусскийMagyar
Установите емкость под
устройство подачи.
RU
Helyezzen egy edényt a kieresztő alá.
HU
Вставьте емкость под
трубку пара.
RU
Tegyen egy edényt a gőzölő
cső alá.
HU
Нажимайте кнопку
,
пока не будет выбрана
опция предварительно
намолотого кофе. НЕ добавляйте предварительно намолотый кофе.
Az előre őrölt kávé funkció
kiválasztásához nyomja
meg a
gombot. NE
töltsön be előre őrölt kávét
Нажмите кнопку
Nyomja meg a
. Нажмите кнопку ,
gom-
bot.
Нажмите кнопку
.
Машина начнет подачу
воды.
Nyomja meg a
gombot. A gép elkezdi a víz kieresztését.
чтобы включить подачу
горячей воды.
A melegvíz-kieresztés elindításához nyomja meg a
gombot.
По окончании подачи опорожните емкость.
Повторите дважды операции, описанные в пунктах
1-4; затем перейдите к пункту 5.
A kieresztés végén ürítse ki az edényt.
Mielőtt továbblépne az 5. ponthoz, ismételje meg 2-szer
az 1–4. lépéseket.
Продолжайте подачу воды до появления символа нехватки воды. В случае необходимости опорож-
нить емкость нажмите кнопку
и повтори-
те операции, начиная с пункта 6.
Eresszen ki annyi vizet, hogy a vízhiányjelzés megjelenjen.
Amennyiben ki kell üríteni az edényt, nyomja meg
a gombot, és ismételje meg a lépéseket a 6.
ponttól.
H2O
MAX
По окончании еще раз наполните бак для воды до
RU
уровня MAX.
Végül töltse meg újra a víz-
HU
tartályt a MAX jelzésig.
С этого момента машина
может использоваться
для подачи кофе.
Ekkor a gép készen áll a
kávé kieresztésére.
Инструкции
MEMO
MEMO
STOP
28
Utasítások
www.philips.com/support
ПЕРВАЯ ПОДАЧА ЭСПРЕССО
ELSŐ ESZPRESSZÓ
Отрегулируйте устрой-
RU
ство подачи.
Állítsa be a kieresztőt.
HU
Выберите нужный аромат нажатием кнопки
RU
.
A kívánt aroma kiválasztásához nyomja meg a
HU
gombot.
Нажмите кнопку
подачи эспрессо или ...
Nyomja meg a
gombot egy eszpresszó kieresztéséhez vagy ...
МОЙ ИДЕАЛЬНЫЙ ЭСПРЕССО
AZ IDEÁLIS ESZPRESSZÓM
Удерживайте кнопку
нажатой более чем 3 секунды.
Tartsa lenyomva a
gombot 3 másodpercnél
tovább.
для
...нажмите кнопку
для подачи кофе.
... nyomja meg a
gombot egy kávé kieresztéséhez.
Машина в фазе программирования.
A gép programozási fázisban van.
По окончании подачи уберите чашку.
A folyamat végén vegye el
a csészét.
OK
Подождите подачи желаемого количества...
Várja meg a kívánt mennyiség elérését...
... нажмите кнопку
чтобы прервать процесс.
Сохранено в памяти!
.... nyomja meg a
gombot az eljárás félbeszakításához.
Tárolva!
,
www.philips.com/support
РЕГУЛИРОВКА КОФЕМОЛКИ С КЕРАМИЧЕСКИМИ ЖЕРНОВАМИ
A KERÁMIA KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA
Ручка регулировки помола, расположенная
внутри емкости для
кофе в зернах, ДОЛЖНА
поворачиваться только при работающей
керамической кофемолке.
A szemeskávé-tartály
belsejében található da-
RU
rálásszabályozó tekerőgombot csak akkor KELL
elforgatni, ha a kerámia
kávédaráló használatban van.
HU
Нажмите и поверните
ручку регулировки степени помола только на одно
деление.
Nyomja meg és egyszerre
egy osztásnyit forgassa el
a darálásszabályzó tekerőgombot.
1
Выберите (
легкий вкус, для смесей с
темным поджариванием.
Válassza ki a (
lumot. Gyengébb íz, sötét
pörkölésű keverékekhez.
). Более
) szimbó-
Инструкции
2
Выберите ( ). Более насыщенный вкус, для смесей
со светлым поджариванием.
Válassza ki a ( ) szimbólumot. Erősebb íz, világos
pörkölésű keverékekhez.
Utasítások
29
РусскийMagyar
Приготовьте 2-3 напитка, чтобы ощутить
разницу. Если кофе водянистый, измените установки кофемолки.
Eresszen ki 2-3 italt, hogy
érezze a különbséget. Ha a
kávé híg, módosítsa a kávédaráló beállításait.
Опасность ожогов! В
начале подачи могут
образоваться брызги
горячей воды.
Пользуйтесь только
специальной защитной рукояткой.
Égési sérülés veszélye! A
kieresztés megkezdésekor előfordulhat, hogy
a gép egy kevés meleg
RU
vizet kispriccel.
Csak a megfelelő védő
markolatot használja.
HU
ВЗБИВАНИЕ МОЛОКА
A TEJ HABOSÍTÁSA
Вставьте всасывающую
трубку в автоматический вспениватель молока.
Helyezze be a szívócsövet
az Automata tejhabosítóba.
Наденьте автоматический вспениватель молока на защитную резиновую накладку, чтобы он
защелкнулся в правильном положении.
Az Automata tejhabosítót
helyezze a gumisapkára,
amíg a helyére nem kattan.
Вставьте в емкость для
молока всасывающую
трубку.
Helyezze a szívócsövet a tejesedénybe.
Поставьте под автоматический вспениватель
молока чашку.
Tegyen egy csészét az Automata tejhabosító alá.
Инструкции
STOP
STOP
30
Utasítások
www.philips.com/support
Нажмите кнопку .
RU
Nyomja meg a gombot.
HU
Опасность ожогов! В
начале подачи могут
образоваться брызги
горячей воды.
Пользуйтесь только
специальной защитной рукояткой.
Égési sérülés veszélye! A
kieresztés megkezdésekor előfordulhat, hogy
a gép egy kevés meleg
RU
vizet kispriccel.
Csak a megfelelő védő
markolatot használja.
HU
Нажмите кнопку
чтобы начать подачу.
A kieresztés elindításához
nyomja meg a
gombot.
Снимите автоматический вспениватель молока с трубки пара.
Húzza ki az Automatikus
tejhabosítót a gőzölő csőből.
Машина будет подавать
,
молочную пену в чашку.
A gép a tejhabot közvetlenül a csészébe ereszti ki.
ГОРЯЧАЯ ВОДА
MELEG VÍZ
Подставьте под нее емкость.
Helyezzen alá egy edényt.
Нажмите кнопку
чтобы прервать подачу.
A kieresztés félbeszakításához nyomja meg a
gombot.
Нажмите кнопку
Nyomja meg a
gom-
bot.
,
. Нажмите кнопку ,
чтобы включить подачу
горячей воды.
A melegvíz-kieresztés elindításához nyomja meg a
gombot.
Для того чтобы прервать
подачу горячей воды, на-
RU
жмите кнопку
A melegvíz-kieresztés félbeszakításához nyomja
HU
meg a
gombot.
Извлеките емкость.
.
Vegye ki az edényt.
www.philips.com/support
OKESC
START
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ - 35 мин.
Если появляется символ «CALC CLEAN», необходимо выполнить цикл очистки машины от накипи.
Если эта операция не будет выполнена, это приведет к неполадкам прибора. В этом случае ремонт не яв-
RU
ляется гарантийным.
Ha megjelenik a „CALC CLEAN” szimbólum, akkor el kell végezni a vízkőmentesítést.
Amennyiben nem végzi el ezt a műveletet, a gép nem fog megfelelően működni. Ebben az esetben a garancia nem
vonatkozik a javításra.
HU
Выполнение цикла очистки от накипи (А) и цикла ополаскивания (В) можно приостановить, нажав кнопку
. Для возобновления цикла еще раз нажмите кнопку . Это позволит освободить емкость или от-
RU
лучиться на некоторое время.
A vízkőmentesítési ciklus (A) és az öblítési ciklus (B) a gomb megnyomásával leszüneteltethető. A ciklus folytatásához nyomja meg még egyszer a
HU
felügyelet nélkül hagyását.
VÍZKŐMENTESÍTÉS - 35 perc
gombot. Ez lehetővé teszi az edény kiürítését vagy a gép rövid időre történő
Инструкции
Utasítások
31
РусскийMagyar
RU
HU
Опорожните поддон для
сбора капель. Снимите
фильтр INTENZA+ (если
установлен).
Ürítse ki a cseppgyűjtő
tálcát. Távolítsa el az INTENZA+ szűrőt (ha be van
helyezve).
Снимите автоматический вспениватель молока с трубки пара/горячей
воды.
Húzza ki az Automatikus
tejhabosítót a gőzölő/melegvíz-kieresztő csőből.
Нажмите кнопку
Nyomja meg a
bot.
Машина начнет работу
.
программы.
A gép megkezdi a progra-
gom-
mot.
Налейте раствор для удаления накипи.
Öntse be a vízkőmentesítő
oldatot.
Инструкции
START
CALC
CLEAN
. . . .
OK
CALC
CLEAN
. . . .
32
Utasítások
MAX
www.philips.com/support
H2O
Заполните бак свежей водой до уровня MAX.
RU
Töltse meg a tartályt hideg
vízzel a MAX jelzésig.
HU
H2O
MAX
Ополосните бак и наполните его свежей водой до
RU
указателя уровня MAX.
Öblítse el a tartályt és töltse fel hideg vízzel a MAX
HU
jelzésig.
11
15
Подставьте вместительную емкость (1,5 л)
под трубку пара/горячей
воды и под устройство
подачи.
Tegyen egy elég nagy befogadóképességű edényt (1,5
l) a gőzölő/melegvíz-kieresztő és a kieresztő alá.
Опорожните поддон для
сбора капель и вставьте
его на место.
Ürítse ki a cseppgyűjtő tálcát és tegye vissza a helyére.
H2O
MAX
Нажмите кнопку
для
включения цикла очистки
от накипи.
A vízkőmentesítési ciklus
elindításához nyomja meg
a
gombot.
Опорожните емкость и
вставьте ее на место.
Ürítse ki az edényt, és tegye
vissza a helyére.
Раствор для удаления накипи будет подаваться
через равные промежутки (продолжительность:
около 25 мин).
A vízkőmentesítő oldat szabályos időközönként kerül
kieresztésre (időtartam: kb.
25 perc).
Нажмите кнопку
для
включения первого цикла
ополаскивания (около 4
мин.).
Az első öblítési ciklus elindításához (kb. 4 perc) nyomja
meg a
gombot.
На дисплее отображается, что закончился раствор для удаления накипи.
A kijelző azt jelzi, hogy a
vízkőmentesítő oldat elfogyott.
Машина закончила цикл
ополаскивания.
A gép befejezte az öblítési
ciklust.
Повторите операции,
описанные в пунктах 1115, для второго цикла
RU
ополаскивания; затем перейдите к пункту 17.
A második öblítési ciklushoz ismételje meg a 11–15.
HU
lépéseket, majd lépjen tovább a 17. ponthoz.
Ополосните бак и наполните его свежей водой до
указателя уровня MAX.
Öblítse el a tartályt és töltse fel hideg vízzel a MAX
jelzésig.
Нажмите кнопку
для
выхода из цикла очистки
от накипи.
A vízkőmentesítési ciklusból való kilépéshez nyomja
meg a
gombot.
Машина выполнит автоматическую загрузку
контура.
A gép elvégzi a rendszer automatikus feltöltését.
Опорожните поддон для
сбора капель и вставьте
его на место. Извлеките
емкость.
Ürítse ki a cseppgyűjtő tálcát és tegye vissza a helyére.
Vegye ki az edényt.
www.philips.com/support
Инструкции
Utasítások
33
Достаньте маленький белый фильтр и установите в
бак для воды фильтр «INTENZA+» (если он имеется).
RU
Установите автоматический вспениватель молока.
Távolítsa el a kis fehér szűrőt, és helyezze vissza az „INTENZA+” vízszűrőt (ha van) a víztartályba. Helyezze vissza az
HU
Automata tejhabosítót.
ОЧИСТКА БЛОКА ПРИГОТОВЛЕНИЯ КОФЕ
A KÖZPONTI EGYSÉG TISZTÍTÁSA
Снимите контейнер для
сбора отходов и открой-
RU
те дверцу для обслуживания.
Vegye ki a zacc ókot, és
nyissa ki a szervizajtót.
HU
Снимите контейнер для
сбора жидких отходов и
блок приготовления кофе.
Távolítsa el a kávégyűjtő ókot és a központi egységet.
Снимите и ополосните
блок приготовления кофе
(см. главу «Чистка блока
приготовления кофе»).
Vegye ki, és öblítse el a központi egységet (lásd az „A
központi egység tisztítása”
c. fejezetet).
Выполните обслуживание блока приготовления
кофе.
Végezze el a központi egység karbantartását.
Теперь машина готова к
подаче кофе.
A gép készen áll a kávé kieresztésére.
Проверьте выравнивание.
Нажмите и вставьте
блок приготовления кофе
и контейнер для сбора
отходов.
Ellenőrizze az illeszkedést.Nyomja le, és helyezze be
a központi egységet és a
zacc ókot.
РусскийMagyar
Инструкции
STOP
STOP
34
Utasítások
www.philips.com/support
ОЧИСТКА АВТОМАТИЧЕСКОГО ВСПЕНИВАТЕЛЯ МОЛОКА
AZ AUTOMATA TEJHABOSÍTÓ TISZTÍTÁSA
Ежедневная
RU
Mindennapi
HU
Когда из автоматического вспенивателя молока
RU
будет выходить чистая
вода, ...
Amikor az Automata tejhabosítóból kifolyó víz tiszta...
HU
Вставьте всасывающую
трубку в емкость, наполненную свежей водой.
Helyezze a szívócsövet egy
hideg ivóvízzel teli edénybe.
...нажмите кнопку
чтобы прервать подачу.
... nyomja meg a
bot a kieresztés félbeszakításához.
gom-
Поместите пустую емкость под автоматический вспениватель молока.
Tegyen egy üres edényt az
Automata tejhabosító alá.
,
Ежемесячная
Havi
Нажмите кнопку
Nyomja meg a
bot.
Влейте упаковку чистящего средства «Saeco Milk
Circuit Cleaner» в емкость. Добавьте ½ л теплой воды и
подождите до полного растворения.
Öntsön egy csomag Saeco Milk Circuit Cleaner terméket
egy edénybe. Adjon hozzá ½ l langyos vizet, és várja meg,
míg a termék teljesen feloldódik.
Нажмите кнопку
.
чтобы начать подачу
пара.
A gőzölés elindításához
gom-
nyomja meg a
gombot.
,
Вставьте всасывающую
трубку в емкость.
RU
Helyezze be a szívócsövet a
tartályba.
HU
Опорожните емкость и
снова установите ее под
автоматический вспениватель молока.
Ürítse ki az edény, és helyezze vissza az Automata
tejhabosító alá.
Нажмите кнопку
Nyomja meg a
bot.
Нажмите кнопку
.
чтобы начать подачу
пара.
A gőzölés elindításához
gom-
nyomja meg a
bot.
Когда вода закончится,
,
нажмите кнопку
приостановки подачи.
Amikor a víz elfogy, a kie-
gom-
resztés leállításához nyomja
meg a
для
gombot.
www.philips.com/support
STOP
Инструкции
Utasítások
35
Тщательно ополосните
емкость и налейте в нее
½ л свежей воды, которая
RU
будет использована для
цикла ополаскивания.
Alaposan öblítse el az
edényt és töltse fel ½ l hideg
HU
vízzel, melyet a gép az öblítési ciklushoz fog használni.
Когда вода закончится,
нажмите кнопку
RU
приостановки подачи.
для
Amikor a víz elfogy, a kieresztés leállításához nyomja
HU
meg a
gombot.
Вставьте всасывающую
трубку в емкость.
Опорожните емкость и
снова установите ее под
автоматический вспениватель молока.
Helyezze be a szívócsövet a
tartályba.
Ürítse ki az edény, és helyezze vissza az Automata
tejhabosító alá.
Опорожните емкость.Достаньте автоматиче-
ский вспениватель молока из машины.
Ürítse ki az edényt.Vegye ki az Automata tejha-
bosítót a gépből.
Нажмите кнопку
Нажмите кнопку
.
чтобы начать подачу
пара.
Nyomja meg a
bot.
A gőzölés elindításához
gom-
nyomja meg a
bot.
gom-
Снимите резиновую накладку с трубки пара.
Внимание! Если трубка пара недавно использовалась, она может быть горячей.
A gőzölő csőről távolítsa el a gumisapkát.
Figyelem: A gőzölő cső meleg lehet, ha nem sokkal
korábban használva lett.
,
РусскийMagyar
Снимите всасывающую
трубку.
RU
Достаньте автоматический вспениватель молока,
надавив по бокам.
Снимите резиновую
крышку.
Вымойте все компоненты теплой водой.
Компоненты также
можно мыть в посудомоечной машине.
Távolítsa el a szívócsövet.Oldalt lenyomva vegye ki az Automata tejhabosítót.Távolítsa el a gumifedelet.Langyos vízzel mossa el az
HU
összes alkatrészt.
Az alkatrészek mosogatógépben is moshatók.
Инструкции
36
Utasítások
www.philips.com/support
Установите крышку, надавив на нее по центру; убеди-
RU
тесь, что она хорошо закреплена.
Helyezze vissza a fedelet a középső részét lenyomva, és
HU
győződjön meg róla, hogy megfelelően legyen behelyezve.
Наденьте резиновую накладку на трубку пара.
Не поднимайте резиновую накладку выше
указанной отметки. В противном случае ав-
RU
томатический вспениватель молока может
работать неправильно, поскольку не сможет
всасывать молоко.
Helyezze vissza a gőzölő csőre a gumisapkát.
Ne helyezze a gumisapkát a megjelölt helyén túl.
HU
Ez esetben az Automata tejhabosító nem működik
megfelelően, mert nem képes felszívni a tejet.
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ СИГНАЛЫ (ЖЕЛТЫЕ)
FIGYELMEZTETŐ JELZÉSEK (SÁRGA)
Установите автоматический вспениватель молока,
убедившись, что он правильно вставлен.
Helyezze vissza az Automata tejhabosítót, és győződjön
meg róla, hogy megfelelően legyen behelyezve.
Наденьте автоматический вспениватель молока на
защитную резиновую накладку, чтобы он защелкнулся в правильном положении.
Az Automata tejhabosítót helyezze a gumisapkára, amíg a
helyére nem kattan.
Вставьте всасывающую
трубку.
Helyezze be a szívócsövet.
Машина в фазе подогрева
для подачи кофе, горячей
RU
воды и пара.
A gép a kávékieresztéshez,
melegvíz-kieresztéshez és
HU
gőzöléshez szükséges felfűtési fázisban van.
Машина выполняет цикл
ополаскивания. Необходимо дождаться завершения операции.
A gép épp az öblítési ciklus
végrehajtását végzi. Várja
meg, hogy a gép végezzen
a művelettel.
Машина сигнализирует
о необходимости замены
фильтра «INTENZA+».
A gép jelzi, hogy az „INTENZA+” vízszűrőt ki kell
kicserélni.
Блок приготовления кофе
в фазе восстановления
после перезагрузки машины.
A központi egység visszaállítási fázisban van a gép
lenullázása után.
www.philips.com/support
Инструкции
Utasítások
37
Наполните емкость для
кофе в зернах и запусти-
RU
те цикл подачи.
Töltse fel a szemeskávé-tartályt, és indítsa újra a kie-
HU
resztési ciklust.
Загрузите контур.Если появляется этот символ, необходимо выполнить цикл
Töltse fel a rendszert.Ha megjelenik ez a szimbólum, akkor el kell végezni a vízkőmente-
СИГНАЛЫ ТРЕВОГИ (КРАСНЫЕ)
Закройте дверцу для обслуживания.
RU
Csukja be a szervizajtót.Töltse fel a kávétartályt sze-
HU
Наполните емкость кофе
в зернах.
mes kávéval.
очистки машины от накипи. Нажмите кнопку
в меню удаления накипи и обратитесь к соответствующей
главе.
sítést. A vízkőmentesítés menüjébe való belépéshez nyomja meg a
gombot, és tekintse meg a megfelelő fejezetet.
VÉSZJELZÉSEK (PIROS)
Блок приготовления кофе
должен быть вставлен в
машину.
A központi egységet be kell
helyezni a gépbe.
Вставьте контейнер для
сбора отходов.
Helyezze be a zacc ókot.Ürítse ki a kávégyűjtő ókot
для входа
РусскийMagyar
Опорожните контейнер
для сбора отходов и контейнер для сбора жидких
отходов.
és a zacc ókot.
Наполните бак водой.Полностью вставьте
RU
контейнер для сбора отходов, прежде чем выключать машину.
Töltse meg a víztartályt.A gép kikapcsolása előtt he-
HU
lyezze be teljesen a zacc ókot.
Выключите машину. Снова включите ее спустя 30 сек. Повторите эту процедуру
2 или 3 раза.
Если машина не запускается, обратитесь на горячую линию SAECO (номера телефонов указаны в гарантийном талоне).
Kapcsolja ki a gépet. Kapcsolja be 30 másodperc múlva. Ismételje meg az eljárást 2–3szor.
Ha a gép nem kapcsol be, lépjen kapcsolatba a SAECO ügyfélszolgálatunkkal (a telefonszámokat a garancialevél tartalmazza).
Bezpečnostní pokyny a informace
38
Bezpečnostné pokyny a informácie
www.philips.com/support
CS BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A INFORMACE
Kávovar je opatřen ochranami. Přesto je však
nutné si pozorně pročíst bezpečnostní pokyny
obsažené v tomto návodu k použití, aby bylo
zabráněno případným škodám na majetku či na
zdraví. Uschovejte tento návod k případnému
pozdějšímu nahlédnutí.
Upozornění!
• Kávovar zapojte do vhodné nástěnné proudové zásuvky, jejíž síťové napětí odpovídá
technickým parametrům kávovaru.
• Nenechávejte napájecí kabel viset přes okraj
stolu nebo pracovní desky a zamezte jeho
kontaktu s horkými plochami.
• Neponořujte kávovar, napájecí kabel, ani
proudovou zásuvku do vody: nebezpečí zásahu elektrickým proudem!
• Nesměrujte proud horké vody na žádnou
část těla: nebezpečí popálenin!
• Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte
příslušných madel nebo kno íků.
• Vytáhněte vidlici ze zásuvky:
- při výskytu jakékoliv anomálie;
- při delší době nepoužívání kávovaru;
- před každým čištěním kávovaru.
Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za
napájecí kabel. Nedotýkejte se vidlice mokrýma rukama.
• Nepoužívejte kávovar s poškozenou vidlicí,
napájecím kabelem, ani se nepokoušejte
provozovat vadný kávovar.
• Kávovar nebo napájecí kabel nijak nepozměňujte ani jinak neupravujte. Veškeré
opravy je nutno nechat provést výhradně
u autorizovaného servisního střediska Philips, jedině tak předejdete nebezpečím.
• Tento kávovar mohou používat děti ve věku
od 8 let a výše.
• Tento spotřebič mohou používat děti ve věku
8 let (a starší), pokud jsou pod dozorem dospělé osoby nebo byly poučeny o správném
používání spotřebiče a rozumí případným
nebezpečím.
• Čištění a údržbu prováděnou uživatelem
nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8
let a pod dozorem dospělé osoby.
• Skladujte kávovar a elektrickou šňůru na
místě, které není přístupné pro děti do 8 let.
• Tento spotřebič mohou používat osoby
(včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či
s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo způsobilostmi, pokud jsou pod dozorem dospělé osoby nebo byly poučeny o správném
používání spotřebiče a rozumí případným
nebezpečím.
• Mějte děti pod dohledem a zamezte tomu,
aby si hrály s kávovarem.
• Je zakázáno vkládat prsty nebo jiné předměty do kávomlýnku.
Upozornění
• Tento kávovar je určený pouze pro použití
v domácnosti a není vhodný k použití do
prostor, jako jsou kupř. jídelny, menzy a jídelní kouty prodejen, kanceláří, statků či na
jiných pracovištích.
• Pokládejte vždy kávovar na rovný a stabilní
podklad.
• Nepokládejte kávovar na horké povrchy, ani
do blízkosti rozehřáté trouby, plotýnek, vařičů nebo jiných sálavých zdrojů tepla.
• Do zásobníku nasypte vždy a jedině zrnkovou kávu. Předemletou či rozpustnou kávou
i jinými předměty se může kávovar poškodit,
jsou-li vsypány do zásobníku zrnkové kávy.
• Před montáží či demontáži jakéhokoliv
komponentu nechejte kávovar vychladnout.
www.philips.com/support
Bezpečnostní pokyny a informace
Bezpečnostné pokyny a informácie
39
• Do nádržky nenalévejte horkou nebo vroucí
vodu. Používejte pouze studenou pitnou nesycenou vodu.
• Při čistění nepoužívejte abrazivní prášky
nebo agresivní čisticí prostředky. Stačí použít měkkou utěrku navlhčenou vodou.
• Pravidelně odvápňujte svůj kávovar. Kávovar signalizuje, jakmile bude nutné provést
odvápnění. Neodvápnění může vést k nesprávné funkci kávovaru. V takovém případě
se záruka nevztahuje na případnou opravu!
• Kávovar neskladujte při teplotě pod 0 °C:
hrozí zamrznutí zbytkové vody v topných
okruzích a nebezpečí poškození kávovaru
mrazem.
• Při delší době nepoužívání kávovaru vylijte
vodu z nádržky. Nebezpečí kontaminace
vody. Do kávovaru používejte vždy pouze
čerstvou vodu.
Likvidace
- Obalový materiál je recyklovatelný.
- Spotřebič: odpojte zástrčku ze zásuvky a odřízněte elektrickou šňůru.
- Odevzdejte spotřebič a elektrickou šňůru na
vhodném sběrném místě odpadů.
jako s běžným domácím odpadem. Místo toho
je nutno odevzdat ho na příslušném sběrném
místě s pověřením pro recyklaci elektrických
a elektronických zařízení.
Zajištěním správné likvidace toho výrobku pomáháte zabránit možným negativním dopadům na životní prostředí a zdraví člověka, které
by jinak mohly být způsobeny nesprávným nakládáním s tímto výrobkem na konci jeho životnosti. Podrobnější informace o recyklaci tohoto
výrobku obdržíte na vašem místním úřadě, od
služby likvidace domovního odpadu nebo v prodejně, kde jste výrobek zakoupili.
ČeštinaSlovensky
Podle článku 13 italského výnosu s platností
zákona č. 151 z 25. července 2005 "Provádění
směrnic 2005/95/ES, 2002/96/ES a 2003/108/
ES o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních a o zpracování odpadu".
Tento výrobek je v souladu s požadavky Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/96/ES.
Symbol
na spotřebiči nebo jeho obalu
označuje, že se s kávovarem nesmí nakládat
Bezpečnostní pokyny a informace
40
Bezpečnostné pokyny a informácie
www.philips.com/support
SK BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A INFORMÁCIE
Kávovar je vybavený bezpečnostnými prvkami.
Napriek tomu je však nutné si pozorne prečítať
bezpečnostné pokyny obsiahnuté v tomto návode na použitie, aby bolo zabránené prípadným
škodám na majetku či na zdraví. Tento návod
uschovajte aj k neskoršiemu nahliadnutiu.
Pozor!
• Kávovar pripájajte iba k vhodnej nástennej
zásuvke, ktorej sieťové napätie zodpovedá
technickým parametrom kávovaru.
• Nenechávajte napájací kábel visieť cez okraj
stola či pracovnej dosky a zamedzte jeho
kontaktu s horúcimi plochami.
• Neponárajte kávovar, napájací kábel, ani
prúdovou zásuvku do vody: nebezpečenstvo
zásahu elektrickým prúdom!
• Prívod horúcej vody nikdy nedržte nasmerovaný na časti tela: nebezpečenstvo obarenia!
• Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Používajte vždy určené rúčky alebo rukoväte.
• Vytiahnite vždy zástrčku zo zásuvky:
- pri výskyte akejkoľvek anomálie;
- pri dlhšej dobe nepoužívania kávovaru;
- pred každým čistením kávovaru.
Zástrčku nevyťahujte zo zásuvky ťahaním
za napájací kábel. Nedotýkajte sa zástrčky
mokrými rukami.
• Nepoužívajte kávovar s poškodenou zástrčkou, napájacím káblom, ani sa nepokúšajte
prevádzkovať vadný kávovar.
• Kávovar či napájací kábel nijako nepozmeňujte ani ináč neupravujte. Akékoľvek opravy môže vykonávať iba autorizovaný technický servis Philips, jedine tak predídete
nebezpečenstvám.
• Tento kávovar môžu používať deti vo veku
od 8 rokov a vyššie.
• Tento spotrebič môžu používať deti vo veku
od 8 rokov (a staršie) iba v prítomnosti dospelej osoby zodpovednej za ich bezpečnosť,
alebo v prípade, že im táto vysvetlí správny
spôsob používania spotrebiča a rozumejú prípadným nebezpečenstvám.
• Čistenie a údržbu vykonávanú používateľom
nesmú vykonávať deti, ak nie sú staršie ako
8 rokov a pod dozorom dospelej osoby.
• Skladujte kávovar a elektrickú šnúru na
mieste, ktoré nie je prístupné pre deti mladšie ako 8 rokov.
• Osoby s obmedzenými fyzickými, mentálnymi alebo zmyslovými schopnosťami, alebo
také, ktoré nemajú dostatočné skúsenosti
a/alebo odbornosť, môžu používať kávovar
iba v prítomnosti dospelej osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo v prípade, že
im táto vysvetlí správny spôsob používania
spotrebiča a rozumejú prípadným nebezpečenstvám.
• Majte deti pod dohľadom a zabráňte tomu,
aby sa hrali s kávovarom.
• Je zakázané vkladať prsty alebo iné predmety do mlynčeka na kávu.
Upozornenia
• Tento kávovar je určený len na použitie
v domácnosti a nie je vhodný k použitiu do
priestorov, ako sú napr. jedálne, menzy alebo jedálne kúty predajní, kancelárií, statkov
či na iných pracoviskách.
• Ukladajte vždy kávovar na rovný a stabilný
podklad.
• Neukladajte kávovar na horúce povrchy, ani
do blízkosti rozohriatej rúry, platničiek, varičov či iných sálavých zdrojov tepla.
• Do zásobníka vkladajte vždy iba zrnkovú
kávu. Predmletá a rozpustná káva, ako aj
iné predmety vložené do zásobníka zrnkovej
www.philips.com/support
Bezpečnostní pokyny a informace
Bezpečnostné pokyny a informácie
41
kávy môže kávovar poškodiť.
• Pred montážou či demontážou akéhokoľvek
dielu nechajte kávovar vychladnúť.
• Do nádržky nenalievajte horúcu ani vriacu
vodu. Používajte iba studenú pitnú a neperlivú vodu.
• Na čistenie nepoužívajte abrazívne prášky
ani žiadne agresívne čistiace prostriedky.
Stačí použiť mäkkú, vo vode navlhčenú
utierku.
• Pravidelne odstraňujte vodný kameň z Vášho kávovaru. Kávovar signalizuje, akonáhle
je nutné zabezpečiť odstránenie vodného
kameňa. Neodvápnenie môže viesť k nesprávnej funkcii kávovaru. Záruka sa v tom
prípade nevzťahuje na prípadnú opravu!
• Kávovar neskladujte pri teplote nižšej ako
0°C: hrozí zamrznutie zostatkovej vody vo
výhrevných okruhoch a nebezpečenstvo poškodenia kávovaru mrazom.
• Pri dlhšej dobe nepoužívania kávovaru vylejte vodu z nádržky. Nebezpečenstvo kontaminácie vody. Do kávovaru používajte
vždy iba čerstvú vodu.
ce Európskeho parlamentu a Rady č. 2002/96/ES.
Symbol
na spotrebiči alebo jeho obale
označuje, že sa tento výrobok nesmie likvidovať
ako odpad z domácnosti. Namiesto toho sa musí
previezť na príslušné zberné miesto určené na
recykláciu elektrických a elektronických zariadení.
Zabezpečením správnej likvidácie tohto výrobku
prispejete k zamedzeniu negatívnych dôsledkov
na životné prostredie a na ľudské zdravie, ktoré by inak mohli nastať nesprávnou likvidáciou
tohto výrobku na konci jeho životnosti. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto výrobku získate, keď sa obrátite na miestny mestský úrad,
na spaľovňu odpadu z domácností alebo na predajňu, kde ste výrobok zakúpili.
ČeštinaSlovensky
Likvidácia
- Obalový materiál je recyklovateľný.
- Spotrebič: odpojte zástrčku zo zásuvky a odrežte elektrickú šnúru.
- Prevezte spotrebič a elektrickú šnúru na
vhodné zberné miesto likvidácie.
V zmysle čl. 13 talianskeho Legislatívneho
dekrétu č. 151 zo dňa 25. júla 2005, "Preberanie
Smerníc 2005/95/ES, 2002/96/ES a 2003/108/
ES, týkajúcich sa obmedzenia používania nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach, ako aj spôsobu likvidácie
odpadu".
Tento výrobok je v súlade s požiadavkami Smerni-
42
Návod
Návod
www.philips.com/support
PRVNÍ INSTALACE
PRVÁ INŠTALÁCIA
H2O
1
MAX
2
Zasuňte odkapávací misku
s mřížkou do kávovaru.
CS
Zasuňte odkvapávací pod-
SK
nos s mriežkou do kávovaru.
Vidlici na opačném konci napájecího kabelu zasuňte do
CS
proudové zásuvky.
Zástrčku na druhom konci
napájacieho kábla zasuňte
SK
do zásuvky, umiestnenej
na stene.
Vytáhněte nádržku na vodu. Vypláchněte nádržku a na-
Odoberte nádržku na vodu. Nádržku prepláchnite a na-
Vypínač přepněte na “I”.Zapněte kávovar stiskem tla-
Vypínač prepnite na “I”.Zapnite kávovar stlačením
plňte ji čerstvou vodou.
plňte čerstvou vodou.
čítka
.
tlačidla
.
Naplňte zásobník zrnkové
kávy.
Naplňte zásobník zrnkovej
kávy.
Postavte nádobu pod parní
trysku.
Pod parnú dýzu postavte
nádobu.
Zasuňte vidlici do proudové
zásuvky situované na zadní
straně kávovaru.
Zasuňte zástrčku do zásuvky
na zadnej strane kávovaru.
Stiskem tlačítka
te plnění okruhu.
Stlačením tlačidla
spustite plnenie okruhu.
spusť-
Kávovar je ve fázi ohřevu.Postavte nádobu pod vý-
CS
Kávovar je vo fáze ohrevu.Pod výtok postavte nádobu. Kávovar vykoná automatic-
Kávovar je připraven na manuální proplachovací cyklus.
Kávovar je pripravený na
manuálny cyklus preplachovania.
www.philips.com/support
MANUÁLNÍ PROPLACHOVACÍ CYKLUS
MANUÁLNY CYKLUS PREPLACHOVANIA
Návod
Návod
43
Postavte nádobu pod výpusť.
CS
Pod výtok postavte nádobu.
SK
Postavte nádobu pod parní
trysku.
CS
Pod parnú dýzu postavte
nádobu.
SK
H2O
MAX
Tiskněte tlačítko
, dokud se nenavolí funkce předemleté kávy. NEPŘIDÁVEJTE
žádnou předemletou kávu.
Stláčajte tlačidlo
, až
pokiaľ sa nenavolí funkcia
predmletej kávy. NEPRIDÁVAJTE predmletú kávu.
Stiskněte tlačítko
Stlačte tlačidlo
. Stiskněte tlačítko pro
. Stlačením tlačidla
Stiskněte tlačítko
. Ká-
vovar začne s výdejem vody.
Stlačte tlačidlo
. Kávo-
var začne vypúšťať vodu.
zahájení výdeje horké vody.
spustite vypúšťanie horúcej
vody.
Po vypuštění nádobu vyprázdněte.
Postup od bodu 1 do bodu 4 zopakujte dvakrát (2x), pak
přejděte k bodu 5.
Po vypustení nádobu vyprázdnite.
Operácie od bodu 1 po bod 4 opätovne vykonajte 2 krát,
potom prejdite na bod 5.
Vypouštějte vodu, dokud se nezobrazí symbol v ypotřebování
vody. Pro případné vyprázdnění nádoby stiskněte tla-
čítko
a zopakujte znovu postup od bodu 6.
Vypúšťajte vodu, až pokiaľ sa nezobrazí symbol nedostatku
vody. Pre prípadné vyprázdnenie nádoby stlačte tla-
čidlo
a zopakujte postup od bodu 6.
ČeštinaSlovensky
Po skončení znovu naplňte
nádržku vodou až na znač-
CS
ku MAX.
Po ukončení operácie znova
naplňte nádržku na vodu až
SK
po hladinu MAX.
Kávovar je nyní připraven na
výdej kávy.
Kávovar je teraz pripravený
na výdaj kávy.
44
MEMO
MEMO
STOP
Návod
Návod
www.philips.com/support
PRVNÍ ESPRESSO
PRVÉ ESPRESSO
Nastavte výpusť.
CS
Nastavte výtok.
SK
Stiskem tlačítka zvolte
CS
požadované aroma.
Stlačením tlačidla navoľte želanú arómu.
SK
Stiskněte tlačítko
pro
přípravu espressa nebo ...
Stlačte tlačidlo
na prí-
pravu espressa alebo ...
MOJE OBLÍBENÉ ESPRESSO
MOJE OBĽÚBENÉ ESPRESSO
Podržte tlačítko
nuté po dobu 3 sekund.
Podržte tlačidlo
čené po dobu aspoň 3 sekúnd.
stisk-
stla-
... stiskněte tlačítko pro
přípravu kávy.
... stlačte tlačidlo na
prípravu kávy.
Kávovar je nyní ve fázi programování.
Kávovar sa teraz nachádza
vo fáze programovania.
Po skončení výdeje odeberte
šálek.
Po vypustení odoberte plnú
šálku.
OK
Počkejte, dokud není dosaženo požadovaného množství ...
Počkajte na dodanie želaného množstva ...
.... pro přerušení výdeje
stiskněte
.
Uloženo!
... prerušte vypúšťanie stlačením
.
Uložené!
www.philips.com/support
Návod
Návod
45
NASTAVENÍ KÁVOMLÝNKU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMENY
NASTAVENIE MLYNČEKA NA KÁVU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMEŇMI
Ovládačem pro nastavení jemnosti mletí, který
se nachází v zásobníku
zrnkové kávy, OTÁČEJTE
pouze za podmínky, že je
kávomlýnek s keramickými mlecími kameny
v provozu.
Regulátorom nastavenia
jemnosti mletia situova-
CS
ným vo vnútri zásobníka
zrnkovej kávy je MOŽNÉ
otáčať iba v prípade,
že je mlynček na kávu
s keramickými mlecími
SK
kameňmi v činnosti.
Tiskněte a otáčejte vždy
ovládačem pro nastavení
jemnosti mletí pouze o jednu
polohu.
Stláčajte a otáčajte vždy
regulátorom nastavenia
jemnosti mletia len o jednu
polohu.
1
Navolte (
). Jemnější chuť,
pro směsi se silným tmavým
pražením.
Navoľte (
chuť, pre zmesi so silným
tmavým pražením.
). Jemnejšia
Navolte ( ). Silnější chuť, pro
směsi se světlým pražením.
Navoľte ( ). Silnejšia chuť,
pre zmesi so svetlým pražením.
2
Rozdíl v chuti lze poznat po
výdeji 2-3 nápojů. Je-li káva
příliš vodová, upravte nastavení kávomlýnku.
Rozdiel v chuti je patrný po
výdaji 2-3 nápojov. Pokiaľ je
káva príliš vodová, upravte
nastavenia mlynčeka na
kávu.
ČeštinaSlovensky
Nebezpečí popálenin!
Zpočátku může horká
voda jen krátce vystřikovat.
Používejte pouze speciální ochranný úchyt.
Nebezpečenstvo obarenia! Na začiatku prípravy
môže horúca voda prerušovane striekať.
CS
Používajte iba špeciálny
ochranný úchyt.
SK
JAK NAŠLEHAT MLÉKO
AKO NAŠĽAHAŤ MLIEKO
Dejte sací trubku do automatického zpěňovače mléka.
Do automatického speňovača mlieka vložte saciu rúrku.
Zasuňte automatický zpěňovač mléka do pryžové ochrany, až do nasazení na místo.
Nasuňte automatický speňovač mlieka na gumenú
ochranu, až do zapadnutia.
Dejte sací trubku do nádoby
na mléko.
Vsuňte saciu rúrku do nádoby na mlieko.
Postavte šálek pod automatický zpěňovač mléka.
Pod automatický speňovač
mlieka postavte šálku.
46
STOP
STOP
Návod
Návod
www.philips.com/support
Stiskněte tlačítko .
CS
Stlačte tlačidlo .
SK
Nebezpečí popálenin!
Zpočátku může horká
voda jen krátce vystřikovat.
Používejte pouze speciální ochranný úchyt.
Nebezpečenstvo obarenia! Na začiatku prípravy
môže horúca voda prerušovane striekať.
Používajte iba špeciálny
CS
ochranný úchyt.
SK
Stiskněte tlačítko
pro
zahájení výdeje.
Stlačte tlačidlo
na
spustenie vypúšťania.
Stáhněte z parní trysky automatický zpěňovač mléka.
Stiahnite z parnej dýzy automatický speňovač mlieka.
Kávovar vydá mléčnou pěnu
přímo do šálku.
Kávovar vydá mliečnu penu
priamo do šálky.
HORKÁ VODA
HORÚCA VODA
Postavte pod ní nádobu.
Postavte pod ňu nádobu.
Přerušte vypouštění stiskem
tlačítka
.
Prerušte vypúšťanie stlačením tlačidla
Stiskněte tlačítko
Stlačte tlačidlo
.
. Stiskněte tlačítko pro
. Stlačením tlačidla
zahájení výdeje horké vody.
spustite vypúšťanie horúcej
vody.
Výdej horké vody lze zastavit
CS
stiskem tlačítka
Výdaj horúcej vody možno
prerušiť stlačením tlačidla
SK
.
Vyjměte nádobu.
.
Odoberte nádobu.
www.philips.com/support
OKESC
START
ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA - 35 min.
Jakmile se zobrazí symbol “CALC CLEAN”, znamená to, že je nutné provést odvápnění.
Neodvápnění může vést k nesprávné funkci kávovaru. V takovém případě se záruka nevztahuje na případnou opravu.
CS
Ak sa na zobrazí symbol “CALC CLEAN”, znamená to, že je potrebné vykonať odstránenie vodného kameňa.
Neodvápnenie môže viesť k nesprávnej funkcii kávovaru. Záruka sa v tom prípade nevzťahuje na prípadnú opravu.
SK
Odvápňovací cyklus (A) a proplachovací cyklus (B) lze kdykoliv dočasně pozastavit stiskem tlačítka . Pro obnovení
cyklu znovu stiskněte tlačítko
CS
Cyklus odstránenia vodného kameňa (A) a cyklus preplachovania (B) možno dočasne prerušiť stlačením tlačidla .
Na obnovenie cyklu znova stlačte tlačidlo
SK
ODVÁPNĚNÍ - 35 min.
. Umožní se tím vyprázdnění nádoby či krátkodobé pozastavení pro nepřítomnost.
. Umožní sa tak vyprázdnenie nádoby alebo krátkodobé pozastavenie.
Návod
Návod
47
ČeštinaSlovensky
CS
SK
Vyprázdněte odkapávací
misku. Vyndejte i ltr INTENZA+ (pokud je nainstalovaný).
Vyprázdnite odkvapávací
podnos. Vytiahnite lter INTENZA+ (ak je inštalovaný).
Stáhněte z trysky páry/horké
vody automatický zpěňovač
mléka.
Stiahnite z dýzy pary/horúcej vody automatický speňovač mlieka.
Zkontrolujte zarovnání.Stiskněte a zasuňte spařova-
cí jednotku a odpadní nádobu na sedliny.
Skontrolujte zarovnanie.Stlačte a zasuňte jednotku
spracovania kávy a zberač
kávovej usadeniny.
50
STOP
STOP
Návod
Návod
www.philips.com/support
VYČIŠTĚNÍ AUTOMATICKÉHO ZPĚŇOVAČE MLÉKA
ČISTENIE AUTOMATICKÉHO SPEŇOVAČA MLIEKA
Denně
CS
Denne
SK
Jakmile je voda vypouštěná
z automatického zpěňovače
CS
mléka čistá ...
Akonáhle začne z automatického speňovača mlieka
SK
vytekať čistá voda ...
Ponořte sací trubku do nádoby s čerstvou vodu.
Ponorte saciu rúrku do nádoby s čerstvou vodu.
... přerušte vypouštění stiskem tlačítka
... prerušte vypúšťanie stlačením tlačidla
.
.
Postavte prázdnou nádobu
pod automatický zpěňovač
mléka.
Postavte prázdnu nádobu
pod automatický speňovač
mlieka.
Měsíčně
Mesačne
Stiskněte tlačítko
Stlačte tlačidlo
Nasypte jeden sáček prostředku Saeco Milk Circuit Cleaner do
nádoby. Vlijte ½ litru vlažné vody a počkejte, dokud se prostředek zcela nerozpustí.
Nasypte jeden sáčok prostriedku Saeco Milk Circuit Cleaner
do nádoby. Vlejte ½ litra vlažnej vody a počkajte, až pokiaľ
sa prostriedok úplne nerozpustí.
Stiskněte tlačítko
.
spuštění výdeje páry.
Spustite vypúšťanie pary
.
stlačením tlačidla
pro
.
Dejte sací trubku do nádoby. Vyprázdněte nádobu a po-
CS
Do nádoby vložte saciu
rúrku.
SK
stavte ji zpět pod automatický zpěňovač mléka.
Vyprázdnite nádobu a znova ju postavte pod automatický speňovač mlieka.
Stiskněte tlačítko
Stlačte tlačidlo
Stiskněte tlačítko
.
spuštění výdeje páry.
Spustite vypúšťanie pary
.
stlačením tlačidla
Jakmile se voda vypotřebuje,
pro
zastavte výdej stiskem tlačítka
.
Akonáhle sa voda minie, za-
.
stavte vypúšťanie stlačením
tlačidla
.
www.philips.com/support
STOP
Návod
Návod
51
Nádobu řádně vypláchněte a naplňte ji půl litrem
CS
čerstvé vody použité k proplachovacímu cyklu.
Nádobu riadne vypláchnite a naplňte ju ½ litrom
SK
čerstvej vody na cyklus preplachovania.
Jakmile se voda vypotřebuje,
zastavte výdej stiskem tlačít-
CS
ka
.
Akonáhle sa voda minie, zastavte vypúšťanie stlačením
SK
tlačidla
.
Dejte sací trubku do nádoby. Vyprázdněte nádobu a po-
stavte ji zpět pod automatický zpěňovač mléka.
Do nádoby vložte saciu
rúrku.
Vyprázdnite nádobu a znova ju postavte pod automatický speňovač mlieka.
Vyprázdněte nádobku.Vyjměte z kávovaru automa-
tický zpěňovač mléka.
Vyprázdnite nádobu.Odoberte automatický spe-
ňovač mlieka z kávovaru.
Stiskněte tlačítko
Stiskněte tlačítko
.
pro
spuštění výdeje páry.
Stlačte tlačidlo
Spustite vypúšťanie pary
.
stlačením tlačidla
.
Stáhněte z parní trysky pryžovou ochranu.
Pozor: tryska zůstává po vypnutí kávovaru ještě po
určitou dobu horká.
Stiahnite gumenú ochranu z parnej dýzy.
Pozor: parná dýza zostáva po vypnutí kávovaru ešte
po určitú dobu horúca.
ČeštinaSlovensky
Vytáhněte sací trubku.Zatlačením po stranách vyjměte automatický zpěňovač
CS
mléka.
Odoberte saciu rúrku.Natlačením po stranách odoberte automatický speňovač
SK
mlieka.
Sejměte pryžové víko.Umyjte všechny součásti
vlažnou vodou.
Součásti jsou omyvatelné
v myčce nádobí.
Zodvihnite gumený kryt.Umyte všetky diely vlažnou
vodou.
Diely sú umývateľné
v umývačke riadu.
52
Návod
Návod
www.philips.com/support
Nasaďte zpět víko zatlačením ve střední části a ujistěte se
CS
o řádném připevnění.
Nasaďte späť kryt zatlačením v strednej časti a uistite sa
SK
o riadnom pripevnení.
Nasaďte na parní trysku pryžovou ochranu.
Nenasazujte pryžovou ochranu za zvýrazněné uložení.
V takovém případě to může vést k nesprávné funkci
CS
automatického zpěňovače mléka v důsledku nedokonalého nasávání mléka.
Nasaďte späť gumenú ochranu na parnú dýzu.
Nenasadzujte gumenú ochranu za zvýraznené
miesto. V takom prípade to môže viesť k nesprávnej
SK
funkcii automatického speňovača mlieka v dôsledku nedokonalého nasávania mlieka.
UPOZORŇOVACÍ SIGNÁLY (ŽLUTÁ)
SIGNALIZÁCIE (ŽLTÁ)
Nasaďte zpět automatický zpěňovač mléka a ujistěte se
o řádném nasazení.
Nasaďte späť automatický speňovač mlieka a uistite sa
o riadnom zapadnutí.
Zasuňte automatický zpěňovač mléka do pryžové ochrany,
až do nasazení na místo.
Nasuňte automatický speňovač mlieka na gumenú ochranu, až do zapadnutia.
Nainstalujte sací trubku.
Nasaďte saciu rúrku.
Kávovar ve fázi ohřevu pro
výdej kávy, horké vody a páry.
CS
Kávovar vo fáze zohrievania
v rámci prípravy kávy, horú-
SK
cej vody a pary.
Kávovar provádí proplachovací cyklus. Počkejte, až kávovar ukončí akci.
Kávovar vykonáva cyklus
preplachovania. Počkajte,
kým kávovar dokončí operáciu.
Kávovar signalizuje, že je
nutno vyměnit ltr “INTENZA+”.
Kávovar signalizuje, že je
potrebné vymeniť lter “INTENZA+”.
Spařovací jednotka je ve fázi
resetu z důvodu zresetování
kávovaru.
Jednotka spracovania kávy
obnovuje svoju pripravenosť po resetovaní kávovaru.
www.philips.com/support
Návod
Návod
53
Naplňte zásobník zrnkovou
kávou a znovu spusťte cyklus
CS
přípravy nápoje.
Naplňte zásobník zrnkovej
kávy a opätovne spustite
SK
cyklus prípravy.
Naplňte okruh.Jakmile se zobrazí tento symbol, znamená to, že je nutné provést od-
Naplňte okruh.Ak sa na zobrazí tento symbol, znamená to, že je potrebné vyko-
vápnění. Stiskem tlačítka
pujte podle příslušné části.
nať odstránenie vodného kameňa. Stlačením tlačidla
do menu na odstránenie vodného kameňa a konzultujte príslušnú
kapitolu.
V kávovaru musí být zasunuta spařovací jednotka.
Jednotka spracovania kávy
musí byť správne zasunutá
do kávovaru.
vstupte do menu odvápnění a postu-
Zasuňte odpadní nádobu na
sedliny.
Založte zberač kávovej usadeniny.
vstúpte
ČeštinaSlovensky
Vyprázdněte odpadní nádobu na kávu a na sedliny.
Vyprázdnite zberač kávy
a kávovej usadeniny.
Naplňte nádržku vodou.Dříve, než vypnete kávovar,
CS
zasuňte řádně odpadní nádobu na sedliny.
Naplňte nádržku vodou.Pred vypnutím kávovaru za-
SK
suňte riadne zberač kávovej
usadeniny.
Vypněte kávovar. Po 30 sekundách jej znovu zapněte. Zkuste to znovu 2-krát nebo 3-krát.
Jestliže se kávovar nezapne, kontaktujte technickou Hotline společnosti SAECO (na telefonní
čísla uvedené v záručním listu).
Vypnite kávovar. Po 30 sekundách ho znova zapnite. Zopakujte postup 2- alebo 3-krát.
Pokiaľ sa kávovar nezapne, kontaktujte technickú Hotline spoločnosti SAECO (na telefónne čísla uvedené v záručnom liste).
54
go to www.shop.philips.com
Maintenance products
Środki do konserwacji
Изделия для техобслуживания
INTENZA+ water lter
EN
product number: CA6702
Filtr wody INTENZA+
numer produktu: CA6702
PL
Фильтр для воды INTENZA+
номер изделия: CA6702
RU
Decalci er
product number: CA6700
EN
Roztwór odwapniający
numer produktu: CA6700
PL
Раствор для удаления накипи
номер изделия: CA6700
RU
Milk circuit cleaner
EN
product number: CA6705
Środek do czyszczenia obwodu
mleka
PL
numer produktu: CA6705
Средство для очистки контура
молока
RU
номер изделия: CA6705
Grease
product number: HD5061
EN
Smar
numer produktu: HD5061
PL
Пищевая смазка
номер изделия: HD5061
RU
Co ee oil remover
EN
product number: CA6704
Pastylki odtłuszczające
numer produktu: CA6704
PL
Таблетки для удаления
кофейного масла
RU
номер изделия: CA6704
Visit Philips onlineshop to check
availability and purchasing
EN
opportunities in your country.
Zapraszamy do odwiedzenia sklepu
internetowego Philips, aby spraw-
PL
dzić dostępność i możliwość zakupu w wybranym kraju.
Проверьте в интернетмагазине Philips наличие и
RU
возможность приобретения
этих изделий в вашей стране.
go to www.shop.philips.com
A karbantartáshoz szükséges termékek
Prostriedky na údržbu
Prostředky na údržbu
55
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
INTENZA+ vízszűrő
HU
cikkszám: CA6702
Vodní ltr INTENZ A+
číslo produktu: CA6702
CS
Filter na vodu INTENZA+
číslo produktu: CA6702
SK
Vízkőmentesítő oldat
cikkszám: CA6700
HU
Odvápňovací roztok
číslo produktu: CA6700
CS
Roztok na odstránenie vodného
kameňa
SK
číslo produktu: CA6700
Termék a tejes rendszer tisztításá-
HU
hoz cikkszám: CA6705
Prostředek na čištění mléčných
okruhů
CS
číslo produktu: CA6705
Prostriedok na čistenie mliečnych
okruhov
SK
číslo produktu: CA6705
Kenőanyag
cikkszám: HD5061
HU
Mazivo
číslo produktu: HD5061
CS
Mazivo
číslo produktu: HD5061
SK
Zsírtalanító tabletták
HU
cikkszám: CA6704
Odmašťovací tablety
číslo produktu: CA6704
CS
Odmasťovacie tablety
číslo produktu: CA6704
SK
Látogassa meg az online Philips
üzletet és ellenőrizze, hogy az or-
HU
szágában hol kaphatók ezek a termékek.
Navštivte stránky našeho e-shopu
Philips, kde naleznete sortiment,
CS
který nabízíme pro Vaši zemi.
Navštívte stránky nášho e-shopu
Philips, kde nájdete sortiment, kto-
SK
rý ponúkame pre Vašu krajinu.
Rev.00 del 15-07-13
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian w produkcie bez wcześniejszej zapowiedzi.