Philips HD8881 Quick Instruction Guide

Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
Type HD8752
INSTRUCTIONS
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
CHECK ON WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT TO DOWNLOAD THE LATEST USER MANUAL
EN
updates on how to take care of your machine. This booklet contains quick instructions on how to
operate your machine properly. For complete instructions download the usermanual from WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
Witamy w Philips Saeco! Zarejestruj się na stronie WWW.PHILIPS.COM/WELCOME, aby otrzymać pora-
PL
dy i aktualizacje dotyczące konserwacji. W niniejszej skróconej instrukcji obsługi przedstawiono
zwięzłe informacje zapewniające poprawną pracę urządzenia. Aby uzyskać szczegółowe informacje, należy pobrać pełną instrukcję obsługi ze strony WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
Добро пожаловать в мир Philips Saeco! Зарегистрируйтесь на сайте WWW.PHILIPS.COM/
RU
WELCOME для получения советов и последней информации по техническому обслуживанию. В
данном руководстве приведены краткие инструкции для правильной работы машины.
Для получения полных инструкций загрузите руководство пользователя на сайте WWW.PHILIPS.COM/ SUPPORT
Üdvözöljük a Philips Saeco világában! Regisztráljon a WWW.PHILIPS.COM/WELCOME oldalon, hogy
HU
tanácsokat és frissítéseket kapjon a karbantartással kapcsolatosan. Ez a füzet a gép megfelelő mű-
ködéséhez szükséges útmutatók rövid leírását tartalmazza. A teljes használati utasításért töltse le a felhasználói kézikönyvet a WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT oldalról.
Vítejte ve světě kávovarů Philips Saeco! Zaregistrujte se na stránkách WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
CS
a využijte všech aktualizací, podnětů a rad k údržbě. Tento návod obsahuje stručné pokyny k zajiš-
tění bezchybného fungování kávovaru. Podrobnější pokyny si můžete stáhnout ze stránek WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
Vitajte vo svete kávovarov Philips Saeco! Zaregistrujte sa na stránkach WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
SK
a využite všetky aktualizácie, podnety a rady k údržbe. Tento návod obsahuje stručné pokyny k za-
ručeniu bezchybného fungovania kávovaru. Podrobnejší návod na používanie si môžete stiahnuť zo stránok WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
EN
Congratulations on choosing perfect espresso!
This home barista is your gateway to a world of professionally prepared Italian coffee specialties. Treat your senses to perfect espresso by Philips Saeco – certifi ed by Italian Tasters – Centro Studi Assaggiatori, Italy’s #1 center for sensory analysis. Get more info on the certifi cation and learn about your new machine’s specifi c settings at
www.philips.com/saeco
PL
Gratulujemy wyboru idealnej kawy espresso!
Ten ekspres do kawy jest osobistym barmanem oferującym prawdziwe włoskie kawy parzone w profesjonalny sposób. Przygotuj swoje zmysły na przyjemność delektowania się kawą espresso Ośrodka Degustatorów (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), instytutu analizy sensorycznej numer 1 we Włoszech. Szczegółowe informacje na temat certyfi katu produktu i indywidualnych ustawień urządzenia są dostępne na stronie internetowej
RU
Эта кофемашина станет вашим персональным барменом, окном в уникальный мир профессионально приготовленного настоящего итальянского кофе. сертифицированных центром обучения дегустаторов (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), институтом сенсорного анализа № 1 в Италии. За получением дополнительной информации о сертификации изделия и специальных параметрах вашей новой машины обращайтесь на сайт
www.philips.com/saeco
Поздравляем с выбором идеального эспрессо!
Приготовьтесь получить максимальное удовольствие от эспрессо
Philips Saeco, która uzyskała certyfi kat Włoskiego
Philips Saeco,
www.philips.com/saeco
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
HU
Gratulálunk, hogy a tökéletes eszpresszót választotta!
Ez a gép a saját bárpultosa lesz, és belépő a professzionálisan készített eredeti olasz kávéspecialitások világába. Készítse elő az érzékszerveit a a Olasz Kóstolók (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters) tanúsított. A termék tanúsításával és az új gép speciális beállításával kapcsolatos további információkért látogassa meg a
CS
Blahopřejeme Vám k volbě dokonalého espressa!
S tímto kávovarem připravíte dokonalou domácí kávu, tak jak jste zvyklí ve vaší oblíbené kavárně. Nechte se s ním přenést do světa pravé italské kávy připravené profesionálním způsobem. Zaostřete své smysly a objevte požitek z nezaměnitelného espressa institutů pro senzorickou analýzu - Institutem ochutnavačů kávy (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters). Bližší informace k certifi kaci výrobku a ke konkrétním nastavením Vašeho kávovaru naleznete na stránkách
SK
Blahoželáme Vám k voľbe dokonalého espressa!
S týmto kávovarom pripravíte dokonalú domácu kávu, tak ako ste zvyknutí vo vašej obľúbenej kaviarni. Nechajte sa s ním preniesť do sveta pravej talianskej kávy pripravenej profesionálnym spôsobom. z nezameniteľného espressa
- Inštitútom ochutnávačov kávy (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters). Bližšie informácie o certifi kácii výrobku a o konkrétnych nastaveniach Vášho kávovaru nájdete na stránkach
Philips Saeco eszpresszó élvezéséhez, melyet az 1. számú olasz érzékszervi vizsgáló intézet,
www.philips.com/saeco
Philips Saeco certifi kovaného nejuznávanějším z italských
Zaostrite svoje zmysly a objavte pôžitok
Philips Saeco certifi kovaného najuznávanejším z talianskych inštitútov pre senzorickú analýzu
www.philips.com/saeco
oldalt.
www.philips.com/saeco
EN - CONTENT
SAFETY INSTRUCTIONS ........................................................................................................................................................................................6
FIRST INSTALLATION..........................................................................................................................................................................................10
MANUAL RINSE CYCLE........................................................................................................................................................................................ 11
FIRST ESPRESSO ................................................................................................................................................................................................12
MY FAVOURITE ESPRESSO ..................................................................................................................................................................................12
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER .......................................................................................................................................................13
FROTHING MILK ................................................................................................................................................................................................ 13
HOT WATER........................................................................................................................................................................................................ 14
DESCALING ........................................................................................................................................................................................................ 15
BREW GROUP CLEANING .................................................................................................................................................................................... 17
AUTOMATIC MILK FROTHER CLEANING ............................................................................................................................................................... 18
WARNING SIGNALS YELLOW COLOUR ............................................................................................................................................................... 20
WARNING SIGNALS RED COLOUR .....................................................................................................................................................................21
MAINTENANCE PRODUCTS .................................................................................................................................................................................54
PL - SPIS TREŚCI
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ................................................................................................................................................................................... 8
PIERWSZA INSTALACJA ...................................................................................................................................................................................... 10
RĘCZNY CYKL PŁUKANIA ....................................................................................................................................................................................11
PIERWSZA KAWA ESPRESSO .............................................................................................................................................................................. 12
MOJA IDEALNA KAWA ESPRESSO ........................................................................................................................................................................ 12
REGULACJA CERAMICZNEGO MŁYNKA DO KAWY ................................................................................................................................................. 13
SPIENIANIE MLEKA ............................................................................................................................................................................................ 13
GORĄCA WODA ..................................................................................................................................................................................................14
ODWAPNIANIE .................................................................................................................................................................................................. 15
CZYSZCZENIE BLOKU KAWY ................................................................................................................................................................................ 17
CZYSZCZENIE AUTOMATYCZNEJ PRZYSTAWKI DO SPIENIANIA MLEKA ................................................................................................................. 18
SYGNAŁY INFORMACYJNE ŻÓŁTY ......................................................................................................................................................................20
SYGNAŁY ALARMOWE CZERWONY .................................................................................................................................................................... 21
ŚRODKI DO KONSERWACJI .................................................................................................................................................................................54
RU - ОГЛАВЛЕНИЕ
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ................................................................................................................................................................................ 22
ПЕРВАЯ УСТАНОВКА ......................................................................................................................................................................................... 26
ЦИКЛ РУЧНОГО ОПОЛАСКИВАНИЯ ................................................................................................................................................................... 27
ПЕРВАЯ ПОДАЧА ЭСПРЕССО .............................................................................................................................................................................. 28
МОЙ ИДЕАЛЬНЫЙ ЭСПРЕССО ........................................................................................................................................................................... 28
РЕГУЛИРОВКА КОФЕМОЛКИ С КЕРАМИЧЕСКИМИ ЖЕРНОВАМИ .....................................................................................................................29
ВЗБИВАНИЕ МОЛОКА .......................................................................................................................................................................................29
ГОРЯЧА Я ВОДА .................................................................................................................................................................................................30
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ .......................................................................................................................................................................................... 31
ОЧИСТКА БЛОКА ПРИГОТОВЛЕНИЯ КОФЕ ........................................................................................................................................................ 33
ОЧИСТКА АВТОМАТИЧЕСКОГО ВСПЕНИВАТЕЛЯ МОЛОКА .................................................................................................................................34
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ СИГНАЛЫ ЖЕЛТЫЕ ................................................................................................................................................... 36
СИГНАЛЫ ТРЕВОГИ КРАСНЫЕ ........................................................................................................................................................................ 37
ИЗДЕЛИЯ ДЛЯ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ................................................................................................................................................................ 54
HU - TARTALOMJEGYZÉK
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ....................................................................................................................................................................................24
ELSŐ TELEPÍTÉS .................................................................................................................................................................................................26
MANUÁLIS ÖBLÍTÉSI CIKLUS ..............................................................................................................................................................................27
ELSŐ ESZPRESSZÓ .............................................................................................................................................................................................. 28
AZ IDEÁLIS ESZPRESSZÓM ................................................................................................................................................................................. 28
A KERÁMIA KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA ............................................................................................................................................................... 29
A TEJ HABOSÍTÁSA .............................................................................................................................................................................................29
MELEG VÍZ .........................................................................................................................................................................................................30
VÍZKŐMENTESÍTÉS ............................................................................................................................................................................................. 31
A KÖZPONTI EGYSÉG TISZTÍTÁSA ........................................................................................................................................................................33
AZ AUTOMATA TEJHABOSÍTÓ TISZTÍTÁSA............................................................................................................................................................34
FIGYELMEZTETŐ JELZÉSEK SÁRGA .................................................................................................................................................................... 36
VÉSZJELZÉSEK PIROS....................................................................................................................................................................................... 37
A KARBANTARTÁSHOZ SZÜKSÉGES TERMÉKEK ...................................................................................................................................................55
CS - OBSAH
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A INFORMACE ..............................................................................................................................................................38
PRVNÍ INSTALACE .............................................................................................................................................................................................. 42
MANUÁLNÍ PROPLACHOVACÍ CYKLUS.................................................................................................................................................................43
PRVNÍ ESPRESSO ...............................................................................................................................................................................................44
MOJE OBLÍBENÉ ESPRESSO ................................................................................................................................................................................44
NASTAVENÍ KÁVOMLÝNKU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMENY ...........................................................................................................................45
JAK NAŠLEHAT MLÉKO ....................................................................................................................................................................................... 45
HORKÁ VODA .....................................................................................................................................................................................................46
ODVÁPNĚNÍ ....................................................................................................................................................................................................... 47
VYČIŠTĚNÍ SPAŘOVACÍ JEDNOTKY ...................................................................................................................................................................... 49
VYČIŠTĚNÍ AUTOMATICKÉHO ZPĚŇOVAČE MLÉKA ...............................................................................................................................................50
UPOZORŇOVACÍ SIGNÁLY ŽLUTÁ ...................................................................................................................................................................... 52
ALARMOVÉ SIGNÁLY ČERVENÁ ......................................................................................................................................................................... 53
PROSTŘEDKY NA ÚDRŽBU .................................................................................................................................................................................. 55
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
SK - OBSAH
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A INFORMÁCIE ............................................................................................................................................................40
PRVÁ INŠTALÁCIA .............................................................................................................................................................................................. 42
MANUÁLNY CYKLUS PREPLACHOVANIA ............................................................................................................................................................. 43
PRVÉ ESPRESSO ................................................................................................................................................................................................. 44
MOJE OBĽÚBENÉ ESPRESSO ............................................................................................................................................................................... 44
NASTAVENIE MLYNČEKA NA KÁVU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMEŇMI ............................................................................................................. 45
AKO NAŠĽAHAŤ MLIEKO .....................................................................................................................................................................................45
HORÚCA VODA ................................................................................................................................................................................................... 46
ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA ..................................................................................................................................................................... 47
ČISTENIE JEDNOTKY SPRACOVANIA KÁVY ...........................................................................................................................................................49
ČISTENIE AUTOMATICKÉHO SPEŇOVAČA MLIEKA ................................................................................................................................................ 50
SIGNALIZÁCIE ŽLTÁ ..........................................................................................................................................................................................52
ALARMOVÉ HLÁSENIA ČERVENÁ ......................................................................................................................................................................53
PROSTRIEDKY NA ÚDRŽBU.................................................................................................................................................................................55
Safety instructions
6
Zasady bezpieczeństwa
www.philips.com/support
EN  SAFETY INSTRUCTIONS
This machine is equipped with safety features. Nevertheless read the safety instructions care­fully and only use the machine as described in these instructions to avoid accidental injury or damage. Keep this user manual for future refe­rence.
Warning
• Connect the machine to a wall socket with a voltage matching the technical speci ca­tions of the machine.
• Do not let the power cord hang over the edge of a table or counter, or touch hot sur­faces.
• Never immerse the machine, mains plug or power cord in water (danger of electrical shock!).
• Never direct the hot water jet towards body parts: danger of burns!
• Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.
• Remove the mains plug from the wall so­cket:
- If a malfunction occurs.
- If the machine will not be used for a long time.
- Before cleaning the machine.
Pull on the plug, not on the power cord. Do
not touch the mains plug with wet hands.
• Do not use the machine if the mains plug, the power cord or the machine itself is da­maged.
• Do not make any modi cations to the ma­chine or its power cord. Only have repairs carried out by a service centre authorised by Philips to avoid a hazard.
• The machine should not be used by children younger than 8 years old.
• The machine can be used by children of 8 ye­ars and upwards if they have previously been instructed on the correct use of the machine and made aware of the associated dangers or if they are supervised by an adult.
• Cleaning and maintenance should not be carried out by children unless they are more than 8 years old and supervised by an adult.
• Keep the machine and its power cord out of reach of children under 8 years old.
• The machine may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabi­lities or lacking su cient experience and/or skills if they have previously been instructed on the correct use of the machine and made aware of the associated dangers or if they are supervised by an adult.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine.
• Never insert  ngers or other objects into the co ee grinder.
Cautions
• The machine is for household use only. It is not intended for use in environments such as canteens, sta kitchens of shops, o ces, farms or other work environments.
• Always put the machine on a  at and stable surface.
• Do not place the machine on hot surfaces, directly next to a hot oven, heater or similar sources of heat.
• Only put co ee beans into the co ee bean hopper. If ground co ee, instant co ee or any other substance is put in the co ee bean hopper, it may damage the machine.
• Let the machine cool down before inserting or removing any parts.
• Never use warm or hot water to  ll the wa­ter tank. Use only cold non sparkling drin-
www.philips.com/support
Safety instructions
Zasady bezpieczeństwa
7
king water.
• Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft cloth dam­pened with water.
• Descale your machine regularly. The machi­ne indicates when descaling is needed. Not doing this will make your appliance stop working properly. In this case repair is not covered under your warranty!
• Do not keep the machine at temperature below 0 °C. Residue water in the heating system may freeze and cause damage.
• Do not leave water in the water tank when the machine is not used over a long period of time. The water can be contaminated. Use fresh water every time you use the machine.
Disposal
- Packaging materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service centre or public waste disposal faci­lity.
be handed over to the applicable waste col­lection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of cor­rectly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city o ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
EnglishPolski
In compliance with art.13 of the Italian Le­gislative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Implementation of the directives 2005/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”. This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The
symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead, it shall
Safety instructions
8
Zasady bezpieczeństwa
www.philips.com/support
PL  ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Ekspres jest wyposażony w urządzenia zabez­pieczające. Należy jednak uważnie zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa przedstawionymi w niniejszej instrukcji obsługi, aby zapobiec kalec-
-twu lub uszkodzeniu mienia. Zachować niniej­szą instrukcję na przyszłość.
Uwaga
• Podłączyć urządzenie do odpowiedniego gniazdka ściennego, którego napięcie jest zgodne z parametrami technicznymi urzą­dzenia.
• Kabel zasilający nie powinien zwisać ze stołu lub płaszczyzny roboczej ani dotykać gorących powierzchni.
• Nie wolno zanurzać w wodzie urządzenia, gniazdka elektrycznego ani kabla zasilające­go: niebezpieczeństwo porażenia prądem!
• Nie wolno kierować strumienia gorącej wody w stronę części ciała: niebezpieczeń­stwo poparzeń!
• Nie dotykać gorących powierzchni. Używać odpowiednich uchwytów i pokręteł.
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka:
- w razie wystąpienia awarii;
- jeżeli urządzenie nie będzie używane przez długi okres czasu;
- przed rozpoczęciem czyszczenia urzą­dzenia.
Nie ciągnąć za kabel zasilający, tylko za
wtyczkę. Nie dotykać wtyczki mokrymi rę­kami.
• Nie używać urządzenia, jeżeli wtyczka, kabel zasilający lub urządzenie jest uszkodzone.
• Nie wolno dokonywać żadnych zmian ani przeróbek urządzenia lub kabla zasilające­go. Wszystkie naprawy muszą być wykony­wane przez autoryzowane centrum obsługi
klienta  rmy Philips, aby zapobiec ewentu­alnym zagrożeniom.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku 8 lat (lub starsze), jeżeli wcześniej zostały one poinstruowane w zakresie pra­widłowej obsługi urządzenia i są świadome zagrożeń lub są pod opieką osoby dorosłej.
• Czynności związane z czyszczeniem i kon­serwacją nie mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że są w wieku powyżej 8 lat i są pod opieką osoby dorosłej.
• Przechowywać urządzenie i kabel zasilający z dala od dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonych możliwościach  zycznych, umysłowych oraz o ograniczonych zdolnoś­ciach zmysłowych lub w przypadku niewy­starczającego doświadczenia i/lub odpo­wiedniego przygotowania, jeżeli wcześniej zostały one poinstruowane w zakresie pra­widłowej obsługi urządzenia i są świadome zagrożeń lub są pod opieką osoby dorosłej.
• Nie pozostawiać dzieci bez opieki, aby unik­nąć, by bawiły się urządzeniem.
• Nie wolno wkładać palców ani przedmiotów do młynka do kawy.
Ostrzeżenia
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do użyt­ku domowego. Nie powinno być stosowane w stołówkach, kuchniach zakładowych, biu­rach, gospodarstwach rolnych lub w innych środowiskach pracy.
• Zawsze należy ustawiać urządzenie na pła­skiej i stabilnej powierzchni.
• Nie ustawiać urządzenia na powierzchniach gorących, w pobliżu gorącego pieca, grzej­nika lub innych źródeł ciepła.
www.philips.com/support
Safety instructions
Zasady bezpieczeństwa
9
• Wsypywać do pojemnika tylko i wyłącznie kawę ziarnistą. Nie wolno umieszczać w pojem­niku na kawę ziarnistą kawy w proszku, kawy rozpuszczalnej ani żadnych przedmiotów, po­nieważ mogą one uszkodzić urządzenie.
• Przed włożeniem lub wyjęciem jakichkol­wiek elementów należy poczekać, aż urzą­dzenie ostygnie.
• Nie wolno wlewać do pojemnika gorącej lub wrzącej wody. Używać tylko zimnej pitnej wody niegazowanej.
• Do czyszczenia nie wolno używać proszków czyszczących ani silnych detergentów. Wystar­czy miękka ściereczka zwilżona w wodzie.
• Należy regularnie wykonywać odwapnianie urządzenia. Urządzenie sygnalizuje, kiedy należy wykonać odwapnianie. W przypadku niewykonania tej operacji urządzenie nie będzie działać prawidłowo. W takim wypad­ku naprawa nie jest objęta gwarancją!
• Nie wolno przechowywać urządzenia w temperaturze poniżej 0°C. Resztki wody znajdujące się wewnątrz systemu grzejnego mogą zamarznąć i spowodować uszkodze­nie urządzenia.
• Nie wolno zostawić wody w pojemniku, jeże­li urządzenie nie będzie używane przez długi okres czasu. Woda może ulec zanieczyszcze­niu. Zawsze należy używać świeżej wody.
Zgodnie z art. 13 włoskiego dekretu ustawo­dawczego nr 151 z dnia 25 lipca 2005 r. „Wpro­wadzenie w życie dyrektyw 2005/95/WE, 2002/96/WE i 2003/108/WE dotyczących zmniejszenia użytkowania substancji niebez­piecznych w urządzeniach elektrycznych i elek­tronicznych, jak również utylizacji odpadów”. Niniejszy produkt spełnia wymagania dyrekty­wy europejskiej 2002/96/WE.
Symbol
umieszczony na produkcie lub na jego opakowaniu oznacza, że produkt nie jest odpadem komunalnym. Należy go przekazać do właściwego podmiotu zajmującego się re­cyklingiem elementów elektrycznych i elektro­nicznych. Poprzez zapewnienie właściwej utylizacji pro­duktu użytkownik pomaga chronić środowisko i ludzi przed ewentualnymi negatywnymi kon­sekwencjami wynikającymi z niewłaściwego postępowania z produktem po upływie jego okresu użytkowania. Aby uzyskać więcej infor­macji na temat recyklingu produktu, prosimy o kontakt z lokalnymi organami władzy,  rmą świadczącą usługi utylizacji odpadów komu­nalnych lub sklepem, w którym produkt został zakupiony.
EnglishPolski
Utylizacja urządzenia
- Materiały opakowaniowe mogą być podda­ne recyklingowi.
- Urządzenie: wyjąć wtyczkę z gniazdka i przeciąć kabel zasilający.
- Przekazać urządzenie i kabel zasilający do autoryzowanego centrum obsługi klienta lub do podmiotu zajmującego się unie­szkodliwianiem odpadów.
Instructions
10
Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
FIRST INSTALLATION
PIERWSZA INSTALACJA
H2O
1
MAX
2
Insert the drip tray with grill into the machine.
EN
Włożyć tacę ociekową z kratką do urządzenia.
PL
Insert the plug on the other end of the power cord into a
EN
wall socket.
Włożyć wtyczkę znajdującą się na drugim końcu kabla
PL
zasilającego do ściennego gniazdka elektrycznego.
Remove the water tank. Rinse the water tank and re-
Wyjąć pojemnik na wodę. Wypłukać pojemnik i napeł-
Switch the power button to "I".
Ustawić wyłącznik w poło­żeniu „I”.
 ll it with fresh water.
nić go świeżą wodą.
Press the on the machine.
Nacisnąć przycisk włączyć urządzenie.
button to turn
, aby
Fill the co ee bean hopper. Inser t the plug into the sock-
Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą.
Place a container under the steam wand.
Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary.
et located on the back of the machine.
Włożyć wtyczkę do gniazd­ka elektrycznego znajdują­cego się z tyłu urządzenia.
Press the start the circuit priming.
Nacisnąć przycisk aby rozpocząć napełnianie obwodu.
button to
,
The machine is in warm-up
EN
phase.
Urządzenie jest w fazie na-
PL
grzewania.
Place a container under the dispensing spout.
Ustawić pojemnik pod do­zownikiem.
The machine performs an automatic rinse cycle.
Urządzenie wykonuje auto­matyczny cykl płukania.
The machine is ready for the manual rinse cycle.
Urządzenie jest gotowe do cyklu ręcznego płukania.
www.philips.com/support
MANUAL RINSE CYCLE
RĘCZNY CYKL PŁUKANIA
Instructions
Instrukcja obsługi
11
EnglishPolski
Place a container under the dispensing spout.
EN
Ustawić pojemnik pod do­zownikiem.
PL
Place a container under the steam wand.
EN
Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary.
PL
Press the
button until the pre-ground co ee func­tion can be selected. Do NOT add pre-ground co ee
Nacisnąć przycisk
i wy­brać funkcję kawy wstępnie zmielonej. NIE dodawać kawy wstępnie zmielonej.
Press the
Nacisnąć przycisk
button. Press the button to start
. Nacisnąć przycisk , aby
Press the
button. The machine starts dispensing water.
Nacisnąć przycisk Urządzenie rozpoczyna na­lewanie wody.
dispensing hot water.
rozpocząć nalewanie gorą­cej wody.
When the dispensing is complete, empty the container. Repeat the operations from step 1 to step 4 twice, then con­tinue with step 5.
Po zakończeniu nalewania opróżnić pojemnik.
.
Powtórzyć czynności od punktu 1 do punktu 4 dwukrotnie. Następnie przejść do punktu 5.
Dispense water until the no water icon is displayed. If nec­essary, empty the container, press the and repeat the operations from step 6.
Nalać wodę do momentu pojawienia się symbolu braku wody. Jeżeli konieczne jest opróżnienie pojemnika,
należy nacisnąć przycisk
i powtórzyć czynności
od punktu 6.
button
H2O
MAX
At the end,  ll the water tank
EN
again up to the MAX level.
Po zakończeniu napełnić ponownie pojemnik na
PL
wodę do poziomu MAX.
Now the machine is ready for co ee brewing.
W tym momencie urządze­nie jest gotowe do zaparza­nia kawy.
Instructions
MEMO
MEMO
STOP
12
Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
FIRST ESPRESSO
PIERWSZA KAWA ESPRESSO
Adjust the dispensing spout.
EN
Wykonać regulację dozow­nika.
PL
Select the desired aroma by pressing the
EN
button.
Wybrać odpowiedni aro­mat, naciskając przycisk
PL
.
Press the brew an espresso, or...
Nacisnąć przycisk aby zaparzyć kawę espres-
button to
...press the button to brew a co ee.
,
...nacisnąć przycisk , aby zaparzyć kawę.
so lub...
MY FAVOURITE ESPRESSO
MOJA IDEALNA KAWA ESPRESSO
Press and hold the ton for more than 3 seconds.
Trzymać wciśnięty przycisk
przez dłużej niż 3 se-
kundy.
The machine is in program-
but-
ming mode.
Urządzenie jest w fazie pro­gramowania.
At the end of the process, re­move the cup.
Po zakończeniu operacji za­brać  liżankę.
OK
Wait until the desired quan­tity is reached...
Poczekać, aż zostanie nala­na odpowiednia ilość...
... press process. Stored!
... nacisnąć rwać operację. Zapisano!
to stop the
, aby prze-
www.philips.com/support
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER
REGULACJA CERAMICZNEGO MŁYNKA DO KAWY
The grinder adjustment knob inside the co ee bean hopper MUST be turned only when the ceramic co ee grinder is working.
Instructions
Instrukcja obsługi
13
EnglishPolski
Pokrętło do regulacji mielenia, umieszczone wewnątrz pojemnika na
EN
kawę ziarnistą, NALEŻY przekręcać tylko wtedy, gdy ceramiczny młynek do kawy pracuje.
PL
Danger of scalding! Dis­pensing may be preceded by small jets of hot water. Use the appropriate pro­tective handle only.
Niebezpieczeństwo po­parzeń! Na początku parzenia gorąca woda może przez chwilę pry-
EN
skać. Używać specjalnego uchwytu ochronnego.
PL
Press and turn the grinder adjustment knob one notch at a time.
Nacisnąć i przekręcić po­krętło regulacji mielenia o jedno kliknięcie na jeden raz.
SPIENIANIE MLEKA
Insert the suction tube into the Automatic Milk Frother.
Włożyć rurkę zasysającą do automatycznej przystawki do spieniania mleka.
1
Select ( ). Lighter taste, for dark roasted co ee blends.
Wybrać (
). Lżejszy smak, dla mieszanek palonych na ciemno.
Select ( ). Bolder taste, for light roasted co ee blends.
Wybrać ( ). Mocniejszy smak, dla mieszanek palo­nych na jasno.
FROTHING MILK
Insert the Automatic Milk Frother on the rubber grip until it locks into place.
Włożyć automatyczną przy­stawkę do spieniania mleka na gumową osłonę aż do zaczepienia.
Insert the suction tube into the milk container.
Włożyć rurkę zasysającą do pojemnika na mleko.
2
Brew 2-3 products to taste the di erence. If co ee is watery, change the co ee grinder setting.
Zaparzyć 2-3 produkty, aby poczuć różnicę. Jeżeli kawa jest wodnista, należy zmie­nić ustawienia młynka do kawy.
Place a cup under the Auto­matic Milk Frother.
Ustawić  liżankę pod au­tomatyczną przystawką do spieniania mleka.
Instructions
STOP
STOP
14
Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
Press the button.
EN
Nacisnąć przycisk .
PL
Danger of scalding! Dis­pensing may be preceded by small jets of hot water. Use the appropriate pro­tective handle only.
Niebezpieczeństwo po­parzeń! Na początku parzenia gorąca woda może przez chwilę pry­skać.
EN
Używać specjalnego uchwytu ochronnego.
PL
Press the
button to
start dispensing.
Nacisnąć przycisk
, aby
rozpocząć nalewanie.
Remove the Automatic Milk Frother from the steam wand.
Wyjąć automatyczną przy­stawkę do spieniania mleka z rurki wylotu pary.
The machine pours milk froth directly into the cup.
Ekspres nalewa pianę mleka bezpośrednio do  liżanki.
HOT WATER
GORĄCA WODA
Place a container under­neath.
Ustawić pod nią pojemnik.
Press the
button to stop
dispensing.
Nacisnąć przycisk przerwać nalewanie.
Press the
button. Press the button to start
Nacisnąć przycisk
, aby
dispensing hot water.
. Nacisnąć przycisk , aby
rozpocząć nalewanie gorą­cej wody.
To stop the hot water dis­pensing, press the
EN
button.
Aby przerwać nalewanie gorącej wody, należy nacis-
PL
nąć przycisk
Remove the container.
Wyjąć pojemnik.
.
www.philips.com/support
OK ESC
START
If the “CALC CLEAN” icon is displayed, descaling is needed. Not doing this will make your appliance stop working properly. In this case the repair is not covered under your warrant y.
EN
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się symbol „CALC CLEAN”, oznacza to, że należy wykonać odwapnianie. W przypadku niewykonania tej operacji urządzenie nie będzie działać prawidłowo. W takim wypadku naprawa nie
PL
jest objęta gwarancją.
The descaling cycle (A) and the rinse cycle (B) may be paused by pressing the button. To resume the cycle, press the
button again. This allows you to empty the container or to stay away from the machine for a brief period of time.
EN
Można przerwać cykl odwapniania (A) i cykl płukania (B) poprzez naciśnięcie przycisku . Aby kontynuować cykl, należy ponownie nacisnąć przycisk
PL
DESCALING - 35 min.
ODWAPNIANIE - 35 min.
. W tym czasie można opróżnić pojemnik lub oddalić się na chwilę.
Instructions
Instrukcja obsługi
15
EnglishPolski
EN
PL
Empty the drip tray. Remove the INTENZA+  lter (if in­stalled).
Opróżnić tacę ociekową. Zdjąć  ltr INTENZA+ (jeżeli jest zainstalowany).
Remove the Automatic Milk Frother from the steam/hot water wand.
Wyjąć automatyczną przy­stawkę do spieniania mleka z rurki wylotu pary/gorącej wody.
Press the
button.
Nacisnąć przycisk
The machine starts the pro­gram.
Urządzenie uruchamia pro-
.
gram.
Pour the descaling solution.
Wlać roztwór odwapnia­jący.
Instructions
START
CALC
CLEAN
. . . .
OK
CALC
CLEAN
. . . .
16
Instrukcja obsługi
H2O
MAX
www.philips.com/support
Fill the water tank with fresh water up to the MAX level.
EN
Napełnić pojemnik świeżą wodą do poziomu MAX.
PL
H2O
MAX
Rinse the water tank and  ll it with fresh water up to the
EN
MAX level.
Opłukać pojemnik i napeł­nić go świeżą wodą do po-
PL
ziomu MAX.
11
15
Place a large container (1.5l) under both the steam/ hot water wand and the dis­pensing spout.
Ustawić duży pojemnik (1,5 l) pod rurką wylotu pary/gorącej wody i pod dozownikiem.
Empty the drip tray and place it back.
Opróżnić tacę ociekową i włożyć ją ponownie w od­powiednie miejsce.
H2O
MAX
Press the
button to
start the descaling cycle.
Nacisnąć przycisk aby rozpocząć cykl odwap­niania.
Empty the container and place it back.
Opróżnić pojemnik i włożyć go ponownie w odpowied­nie miejsce.
The descaling solution will be dispensed at regular in­tervals (duration: approx. 25 min).
Urządzenie naleje roztwór
,
odwapniający w regular­nych odstępach (czas trwa­nia wynosi około 25 min.).
Press the
button to start the  rst rinse cycle (ap­prox. 4 min.).
Nacisnąć przycisk rozpocząć pierwszy cykl płukania (około 4 min.).
The display indicates that the descaling solution is  n­ished.
Wyświetlacz sygnalizuje, że skończył się roztwór od­wapniający.
The machine has completed the rinse cycle.
Urządzenie zakończyło cykl
, aby
płukania.
Repeat the operations from step 11 to step 15 for the
EN
second rinse cycle, then con­tinue with step 17.
Powtórzyć czynności od punktu 11 do punktu 15 w celu wykonania drugiego
PL
cyklu płukania. Następnie przejść do punktu 17.
Rinse the water tank and  ll it with fresh water up to the MAX level.
Opłukać pojemnik i napeł­nić go świeżą wodą do po­ziomu MAX.
Press the
button to quit
the descaling cycle.
Nacisnąć przycisk
, aby
wyjść z cyklu odwapniania.
The machine automatically primes the circuit.
Urządzenie wykonuje au­tomatyczne napełnianie obwodu.
Empty the drip tray and place it back. Remove the container.
Opróżnić tacę ociekową i włożyć ją ponownie w od­powiednie miejsce. Wyjąć pojemnik.
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
17
EnglishPolski
Remove the small white water  lter and place back the “IN­TENZA+” water  lter (if installed) in the water tank. Rein-
EN
sert the Automatic Milk Frother.
Wyjąć mały biały  ltr i umieścić  ltr wody „INTENZA+” (je ­żeli został zamontowany) w pojemniku na wodę. Włożyć
PL
automatyczną przystawkę do spieniania mleka.
BREW GROUP CLEANING
CZYSZCZENIE BLOKU KAWY
Remove the co ee grounds drawer and open the service
EN
door.
Wyjąć kasetkę na fusy i otworzyć drzwiczki serwi-
PL
sowe.
Remove the co ee residues drawer and then the brew group.
Wyjąć kasetkę na kawę, a następnie blok kawy.
Remove and rinse the brew group (see chapter "Brew Group Cleaning").
Wyjąć i opłukać blok kawy (patrz rozdział „Czyszczenie bloku kawy”).
Carry out maintenance to the brew group.
Wykonać konserwację blo­ku kawy.
The machine is ready to brew co ee.
Urządzenie jest gotowe do zaparzania kawy.
Check the alignment. Push and then insert the
brew group and the co ee grounds drawer.
Sprawdzić prawidłowe ustawienie.
Nacisnąć i włożyć blok kawy oraz kasetkę na fusy.
Instructions
STOP
STOP
18
Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
AUTOMATIC MILK FROTHER CLEANING
CZYSZCZENIE AUTOMATYCZNEJ PRZYSTAWKI DO SPIENIANIA MLEKA
Daily
EN
Codziennie
PL
When the water dispensed by the Automatic Milk Froth-
EN
er is clean...
Gdy woda wypływająca z automatycznej przystawki
PL
do spieniania mleka będzie już czysta...
Plunge the suction tube into a container  lled with fresh water.
Włożyć rurkę zasysającą do pojemnika ze świeżą wodą.
...press the stop dispensing.
...należy nacisnąć przycisk
, aby przerwać nale-
wanie.
button to
Place an empty container under the Automatic Milk Frother.
Ustawić pusty pojemnik pod automatyczną przy­stawką do spieniania mle­ka.
Monthly
Co miesiąc
Press the
Nacisnąć przycisk
Pour the Saeco Milk Circuit Cleaner bag into a container. Add ½ litre of lukewarm water and wait for the product to dis­solve completely.
Wlać opakowanie środka Saeco Milk Circuit Cleaner do pojemnika. Dolać ½ l letniej wody i poczekać, aż środek całkowicie się rozpuści.
button.
Press the start dispensing steam.
Nacisnąć przycisk
.
aby rozpocząć wytwarza­nie pary.
button to
,
Insert the suction tube into the container.
EN
Włożyć rurkę zasysającą do pojemnika.
PL
Empty the container and place it back under the Auto­matic Milk Frother.
Opróżnić pojemnik i ustawić go z powrotem pod auto­matyczną przystawką do spieniania mleka.
Press the
Nacisnąć przycisk
button.
Press the start dispensing steam.
Nacisnąć przycisk
.
aby rozpocząć wytwarza­nie pary.
button to
When the water is  nished, press the dispensing.
Gdy skończy się woda, na-
,
leży nacisnąć przycisk aby przerwać nalewanie.
button to stop
,
www.philips.com/support
STOP
Instructions
Instrukcja obsługi
19
EnglishPolski
Rinse the container thor­oughly and  ll it with ½ litre
EN
of fresh water to be used for the rinse cycle.
Dokładnie wypłukać po­jemnik i napełnić go ½ l świeżej wody, która następ-
PL
nie zostanie użyta w cyklu płukania.
When the water is  nished, press the
EN
dispensing.
button to stop
Gdy skończy się woda, na­leży nacisnąć przycisk
PL
aby przerwać nalewanie.
Insert the suction tube into the container.
Włożyć rurkę zasysającą do pojemnika.
Empty the container.
Opróżnić pojemnik.
,
Empty the container and place it back under the Auto­matic Milk Frother.
Opróżnić pojemnik i ustawić go z powrotem pod auto­matyczną przystawką do spieniania mleka.
Remove the Automatic Milk Frother from the machine.
Wyjąć automatyczną przy­stawkę do spieniania mleka z urządzenia.
Press the
button.
Press the
button to
start dispensing steam.
Nacisnąć przycisk
Nacisnąć przycisk
.
aby rozpocząć wytwarza­nie pary.
Remove the rubber grip from the steam wand.
Warning: the steam wand may be hot if it has been recently used.
Zdjąć gumową osłonę z rurki wylotu pary.
Uwaga: rurka wylotu pary może być gorąca, jeżeli była niedawno używana.
,
Remove the suction tube. Remove the Automatic Milk Frother by pressing it on the
EN
sides.
Wyjąć rurkę zasysającą. Wyjąć automatyczną przystawkę do spieniania mleka po-
przez naciśnięcie jej z boków.
PL
Remove the rubber lid. Wash all the components
with lukewarm water.
You can also clean these parts in the dishwasher.
Zdjąć gumową pokrywkę. Umyć wsz ystkie elementy
w letniej wodzie.
Elementy można rów­nież umyć w zmywarce do naczyń.
Instructions
20
Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
Attach the lid by pressing in the middle, and ensure that it
EN
is  rmly in place.
Założyć pokrywkę, naciskając w środku, i sprawdzić, czy
PL
jest dobrze zamocowana.
Insert the rubber grip back on the steam wand.
Do not insert the rubber grip further than the seat shown. In this case, the Automatic Milk Frother would
EN
not function correctly as it would not be able to draw up milk.
Założyć gumową osłonę na rurkę wylotu pary.
Nie umieszczać gumowej osłony poza wskazane miejsce. W takim przypadku automatyczna przy-
PL
stawka do spieniania mleka nie działa prawidłowo, ponieważ nie jest w stanie zasysać mleka.
WARNING SIGNALS (YELLOW COLOUR)
SYGNAŁY INFORMACYJNE (ŻÓŁTY)
Re t the Automatic Milk Frother, making sure it is correctly placed.
Zamontować automatyczną przystawkę do spieniania mleka i sprawdzić, czy jest prawidłowo włożona.
Insert the Automatic Milk Frother on the rubber grip until it locks into place.
Włożyć automatyczną przystawkę do spieniania mleka na gumową osłonę aż do zaczepienia.
Install the suction tube.
Założyć rurkę zasysającą.
The machine is warming up to brew co ee and dispense
EN
hot water and steam.
Urządzenie w fazie nagrze­wania przed parzeniem
PL
kawy, nalewaniem gorącej wody i wytwarzaniem pary.
The machine is performing the rinse cycle. Wait until the machine stops the op­eration.
Urządzenie w trakcie cy­klu płukania. Poczekać, aż urządzenie zakończy tę operację.
The machine needs the “INTENZA+”  lter to be re­placed.
Urządzenie sygnalizuje, że należy wymienić  ltr „IN­TENZA+”.
The brew group is being reset due to machine reset.
Blok kawy jest w fazie przywracania ustawień z powodu zresetowania urzą­dzenia.
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
21
EnglishPolski
Re ll the co ee bean hopper and restart the dispensing
EN
cycle.
Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą i uruchomić cykl
PL
parzenia.
Prime the circuit.
Napełnić obwód. Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się ten symbol, oznacza to, że należy
WARNING SIGNALS (RED COLOUR)
SYGNAŁY ALARMOWE (CZERWONY)
Close the service door. Fill the co ee bean hopper
EN
Zamknąć drzwiczki serwi­sowe.
PL
with co ee beans.
Napełnić pojemnik na kawę kawą ziarnistą.
When this icon is displayed, descaling is needed. Press the to enter the descaling menu and refer to the relevant chapter.
wykonać odwapnianie. Nacisnąć przycisk odwapniania, i zapoznać się z odpowiednim rozdziałem.
The brew group must be in­serted into the machine.
Włożyć blok kawy do urzą­dzenia.
button
, aby przejść do menu
Insert the co ee grounds drawer.
Empty the co ee grounds drawer and the co ee resi­dues drawer.
Włożyć kasetkę na fusy. Opróżnić kasetkę na fusy i
kasetkę na kawę.
Fill the water tank. Fully inser t the co ee
EN
Napełnić pojemnik na wodę.
PL
grounds drawer before turn­ing the machine o .
Włożyć do końca kasetkę na fusy przed wyłączeniem urządzenia.
Turn o the machine. After 30 seconds, turn it on again. Repeat the procedure 2 or 3 times. If the machine does not start, contact the Philips SAECO hotline (contact details in the war­ranty booklet).
Wyłączyć urządzenie. Włączyć je ponownie po upływie 30 sekund. Powtórzyć operację 2 lub 3 razy. Jeżeli urządzenie się nie uruchomi, należy skontaktować się z infolinią SAECO (numery telefonu podano w karcie gwarancyjnej).
Правила безопасности
22
Biztonsági előírások
www.philips.com/support
RU  ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Машина оснащена предохранительными устройствами. Тем не менее, следует внима­тельно прочитать инструкции по безопасно­сти, содержащиеся в данном руководстве, во избежание случайного нанесения ущерба лю­дям или имуществу. Храните это руководство для возможности дальнейших консультаций.
Внимание
• Включите машину в соответствующую настенную розетку, основное напряже­ние которой соответствует техническим характеристикам машины.
• Избегайте ситуации, когда шнур питания свисает со стола или столешницы, либо когда он касается горячих поверхностей.
• Ни в коем случае не погружайте машину, электрическую розетку или шнур пита­ния в воду: опасность поражения элек­тротоком!
• Ни в коем случае не направляйте струю горячей воды на тело: опасность ожогов!
• Не прикасаетесь к горячим поверхностям. Пользуйтесь ручками и рукоятками.
• Достаньте штепсельную вилку из розетки:
- если обнаружатся неисправности;
- если машина не используется в те­чение длительного периода време­ни;
- прежде чем приступить к чистке ма­шины.
Тяните за штепсельную вилку, а не за
шнур питания. Не касайтесь штепсель­ной вилки мокрыми руками.
• Не пользуйтесь машиной, если штеп­сельная вилка, шнур питания или маши­на повреждены.
• Никоим образом не изменяйте и не моди­фицируйте машину или шнур питания. Все
ремонтные работы должны производить­ся авторизованным сервисным центром Philips во избежание любых проблем.
• Машина не предназначена для исполь­зования детьми младше 8 лет.
• Машина может использоваться детьми в возрасте 8 лет (и старше) при условии предварительного инструктажа по пра­вильному использованию машины и по­нимания соответствующих рисков либо под присмотром взрослого.
• Операции по очистке и техническому обслуживанию не должны выполняться детьми, за исключением выполнения этих операций детьми старше 8 лет под присмотром взрослого.
• Обеспечьте, чтобы машина и шнур пи­тания находились в недосягаемости для детей младше 8 лет.
• Машина может использоваться лицами с ограниченными физическими, умствен­ными, сенсорными способностями или отсутствием опыта и (или) недостаточ­ными знаниями при условии предвари­тельного инструктажа по правильному использованию машины и понимания соответствующих рисков либо под при­смотром взрослого.
• Не оставляйте детей без присмотра и не позволяйте им играть с машиной.
• Ни в коем случае не вставляйте пальцы или любые другие предметы в кофемолку.
Рекомендации
• Машина предусмотрена только для до­машнего использования и не предназна­чена для работы в столовых или на кух­нях в магазинах, офисах, хозяйствах или в других рабочих помещениях.
• Всегда располагайте машину на ровной и
www.philips.com/support
Правила безопасности
Biztonsági előírások
23
устойчивой поверхности.
• Не ставьте машину на горячие поверхно­сти, вблизи к горячим духовкам, нагре­вательным приборам и иным источни­кам тепла.
• Наполняйте емкость всегда и только кофе в зернах. Порошкообразный, раствори­мый кофе, а также различные предметы, помещенные внутрь емкости для кофе в зернах, могут повредить машину.
• Дайте машине остынуть прежде, чем вставлять или снимать какую-либо деталь.
• Ни в коем случае не заливайте в бак го­рячую или кипящую воду. Используйте только холодную питьевую воду без газа.
• Для чистки не следует использовать абразивные порошки или агрессивные моющие средства. Достаточно использо­вать мягкую влажную тряпку.
• Регулярно осуществляйте удаление на­кипи в машине. Машина сама уведомит, когда нужно будет выполнить удаление накипи. Если эта операция не будет вы­полнена, это приведет к неполадкам прибора. В этом случае ремонт не явля­ется гарантийным!
• Не держите машину при температуре ниже 0°C. Остатки воды в нагреватель­ной системе могут замерзнуть и повре­дить машину.
• Не оставляйте воду в баке, если машина не будет использоваться в течение дол­гого времени. Вода может загрязниться. Всегда при работе машины используйте свежую воду.
из розетки и отсоедините шнур питания.
- Сдайте машину и шнур питания в сервис­ный центр или в организацию, занимаю­щуюся утилизацией отходов.
В соответствии со ст. 13 итальянского зако­нодательного декрета от 25 июля 2005 года № 151 о «Выполнении Директив 2005/95/ЕС, 2002/96/ЕС и 2003/108/ЕС, регламентирую­щих уменьшение использования опасных веществ в электрических и электронных приборах, а также переработку отходов». Это изделие соответствует европейской ди­рективе 2002/96/ЕС.
Символ
, нанесенный на изделие или на упаковку, означает, что данное изделие не может приравниваться к бытовым от­ходам. Изделие следует сдать в уполномо­ченный центр сбора отходов для вторичной переработки электрических и электронных компонентов. Приняв меры по правильной утилизации изделия, вы внесете свой вклад в защиту окружающей среды и людей от потенциаль­ных негативных последствий, которые могут возникнуть при неправильной утилизации изделия. Для получения более подробной информации о порядке утилизации изделий обращайтесь в соответствующее местное от­деление, вашу службу утилизации бытовых отходов или магазин, в котором вы приобре­ли изделие.
РусскийMagyar
Утилизация
- Упаковочные материалы могут быть ис­пользованы повторно.
- Прибор: извлеките штепсельную вилку
Правила безопасности
24
Biztonsági előírások
www.philips.com/support
HU  BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A gép rendelkezik biztonsági szerkezetekkel. Ennek ellenére  gyelmesen el kell olvasni eb­ben a használati utasításban leírt biztonsági útmutatásokat, hogy elkerülje a személyek vagy tárgyak véletlen sérülését. Őrizze meg a kézikönyvet későbbi használathoz.
Figyelem!
• Csatlakoztassa a gépet egy megfelelő fali aljzatba, melynek feszültsége megegyezik a készülék műszaki adataival.
• Ne engedje, hogy a hálózati kábel szabadon lógjon az asztalról vagy a pultról vagy hogy meleg felületekhez érjen.
• Ne merítse a gépet, a konnektort vagy a há­lózati kábelt vízbe: Áramütés veszélye!
• Soha ne irányítsa a melegvíz sugarát a test­részek felé: Égési sérülés veszélye!
• Ne érjen a meleg felületekhez. Használja a markolatokat és a tekerőgombokat.
• Húzza ki a dugót a konnektorból:
- rendellenességek esetén;
- amennyiben a gépet hosszú ideig nem használja;
- a gép tisztításának elvégzése előtt.
Nem a hálózati kábelnél, hanem a dugónál
fogva húzza ki. Ne nyúljon a dugóhoz vizes kézzel.
• Ne használja a gépet, ha a dugó, a hálózati kábel vagy a gép maga sérült.
• Semmilyen módon ne változtassa meg és ne módosítsa a gépet vagy a hálózati kábelt. A veszélyek elkerülése érdekében az összes javítást a Philips szervizközpontban kell el­végeztetni.
• A gép használata nem alkalmas 8 évnél  a­talabb gyermekek számára.
• 8 éves (és ennél nagyobb) gyermekek akkor használhatják a gépet, ha előtte meg lettek
tanítva a gép megfelelő használatára, és tu­datában vannak a vonatkozó kockázatoknak, vagy egy szülő felügyeli őket.
• A tisztítást és a karbantartást ne végezzék el gyermekek, ha még nem töltötték be a
8. életévet, vagy nincsenek szülői felügyelet alatt.
• Tartsa a gépet és a hálózati kábelt a 8 éves­nél kisebb gyermekektől.
• Csökkent  zikai, érzékelési vagy szellemi képességű, illetve tapasztalattal és/vagy ismerettel nem rendelkező személyek akkor használhatják a gépet, ha előtte meg lettek tanítva a gép megfelelő használatára, és tudatában vannak a vonatkozó kockázatok­nak, vagy egy szülő felügyeli őket.
• Figyeljen a gyermekekre, és ne engedje őket a géppel játszani.
• Tilos betenni az ujját vagy más tárgyakat a kávédarálóba.
Figyelmeztetések
• A gép kizárólag otthoni használatra készült, és tilos menzákon vagy üzletek konyhái­ban, irodákban, gazdaságokban vagy egyéb munkahelyeken használni.
• A gépet helyezze mindig vízszintes és stabil felületre.
• Ne helyezze a gépet meleg felületekre, me­leg sütők, fűtőberendezések vagy hasonló hőforrások közelébe.
• A tartályba csak és kizárólag szemes kávét szabad tölteni. A szemeskávé-tartályba helyezett őrölt, instant kávé, illetve más tár­gyak a gép sérülését okozzák.
• Az alkatrészek behelyezése vagy eltávolítá­sa előtt hagyja lehűlni a gépet.
• Ne töltse fel a tartályt meleg vagy forró
www.philips.com/support
Правила безопасности
Biztonsági előírások
25
vízzel. Csak hideg, szénsavmentes ivóvizet használjon.
• A tisztításhoz ne használjon dörzshatású porokat vagy agresszív mosogatószereket. Elegendő egy puha, vízzel átitatott rongy.
• Végezze el a gép vízkőmentesítését rendsze­resen. A gép fogja jelezni, hogy mikor kell elvégezni a vízkőmentesítést. Amennyiben nem végzi el ezt a műveletet, a gép nem fog megfelelően működni. Ebben az esetben a garancia nem vonatkozik a javításra!
• Ne tárolja a gépet 0 °C hőmérséklet alatt. A fűtőrendszer belsejében lévő vízmaradék megfagyhat és a gép sérülését okozhatja.
• Ne hagyjon vizet a tartályban, ha a gépet hosszabb ideig nem kívánja használni. A víz elfertőződhet. A gép minden használatakor használjon hideg vizet.
Ártalmatlanítás
- A csomagolás anyagait újra lehet hasznosí­tani.
- Készülék: húzza ki a dugót a konnektorból és vágja el a hálózati kábelt.
- Adja át a készüléket és a hálózati kábelt egy szervizközpontnak vagy egy hulladékgyűj­tést végző nyilvános intézménynek.
Ezen a terméken vagy a csomagoláson feltün-
tetett szimbólum
azt jelzi, hogy a termé­ket nem lehet háztartási hulladékként kezelni, hanem át kell adni egy hulladékgyűjtést végző központnak, hogy újra lehessen hasznosítani az elektromos és elektronikus részeit. A termék megfelelő ártalmatlanításával hozzá­járul a környezet védelméhez és elkerüli, hogy a személyek esetleges negatív hatásokat szen­vedjenek el, melyek az élettartama lejártakor a termék nem megfelelő kezeléséből származ­hatnak. További információkért a termék újra­hasznosítására vonatkozóan lépjen kapcsolatba a megfelelő helyi szervvel, a hulladékgyűjtő szolgálattal vagy az üzlettel, ahol a terméket vásárolta.
РусскийMagyar
„A 2005/95/EK, 2002/96/EK és 2003/108/EK uniós irányelveket végrehajtó, az elektromos és elektronikus berendezések veszélyes anyagokat tartalmazó hulladékainak ártalmatlanításáról” szóló 2005. július 25.-i 151-es olasz törvényren­delet 13. cikke szerint. Ez a termék megfelel a 2002/96/EK európai irányelvnek.
Инструкции
26
Utasítások
www.philips.com/support
ПЕРВАЯ УСТАНОВКА
ELSŐ TELEPÍTÉS
H2O
1
MAX
2
Вставьте в машину под­дон для сбора капель с ре-
RU
шеткой.
Helyezze be a gépbe a
HU
cseppgyűjtő tálcát a ráccsal.
Вставьте штепсельную вилку с противоположно­го конца шнура питания
RU
в настенную электриче­скую розетку.
Dugja be a hálózati kábel másik végén található du-
HU
gót egy megfelelő fali kon­nektorba.
Достаньте бак для воды. Ополосните бак и напол-
Vegye ki a víztartályt. Öblítse ki a tartályt, majd
Установите выключа­тель в положение «I».
A főkapcsolót helyezze „I” állásba.
ните его свежей водой.
töltse meg hideg vízzel.
Нажмите кнопку включения машины.
A gép bekapcsolásához nyomja meg a
для
gombot.
Наполните емкость для кофе в зернах.
Töltse fel a szemeskávé-tar­tályt.
Вставьте емкость под трубку пара.
Tegyen egy edényt a gőzölő cső alá.
Вставьте штепсельную вилку в розетку, распо­ложенную в задней части машины.
Dugja be a dugót a gép há­tulján található aljzatba.
Нажмите кнопку для включения загрузки контура.
A rendszer feltöltésének el­indításához nyomja meg a
gombot.
Машина в фазе подогрева. Установите емкость под
RU
A gép felfűtési fázisban van. Helyezzen egy edényt a kie-
HU
устройство подачи.
resztő alá.
Машина произведет цикл автоматического опола­скивания.
A gép elvégez egy automa­tikus öblítési ciklust.
Машина готова начать цикл ручного ополаски­вания.
A gép készen áll a manuális öblítési ciklusra.
www.philips.com/support
ЦИКЛ РУЧНОГО ОПОЛАСКИВАНИЯ
MANUÁLIS ÖBLÍTÉSI CIKLUS
Инструкции
Utasítások
27
РусскийMagyar
Установите емкость под устройство подачи.
RU
Helyezzen egy edényt a kie­resztő alá.
HU
Вставьте емкость под трубку пара.
RU
Tegyen egy edényt a gőzölő cső alá.
HU
Нажимайте кнопку
, пока не будет выбрана опция предварительно намолотого кофе. НЕ до­бавляйте предваритель­но намолотый кофе.
Az előre őrölt kávé funkció kiválasztásához nyomja meg a
gombot. NE
töltsön be előre őrölt kávét
Нажмите кнопку
Nyomja meg a
. Нажмите кнопку ,
gom-
bot.
Нажмите кнопку
. Машина начнет подачу воды.
Nyomja meg a
gom­bot. A gép elkezdi a víz ki­eresztését.
чтобы включить подачу горячей воды.
A melegvíz-kieresztés el­indításához nyomja meg a
gombot.
По окончании подачи опорожните емкость. Повторите дважды операции, описанные в пунктах 1-4; затем перейдите к пункту 5.
A kieresztés végén ürítse ki az edényt. Mielőtt továbblépne az 5. ponthoz, ismételje meg 2-szer az 1–4. lépéseket.
Продолжайте подачу воды до появления символа не­хватки воды. В случае необходимости опорож-
нить емкость нажмите кнопку
и повтори-
те операции, начиная с пункта 6.
Eresszen ki annyi vizet, hogy a vízhiányjelzés megjelenjen.
Amennyiben ki kell üríteni az edényt, nyomja meg a gombot, és ismételje meg a lépéseket a 6. ponttól.
H2O
MAX
По окончании еще раз на­полните бак для воды до
RU
уровня MAX.
Végül töltse meg újra a víz-
HU
tartályt a MAX jelzésig.
С этого момента машина может использоваться для подачи кофе.
Ekkor a gép készen áll a kávé kieresztésére.
Инструкции
MEMO
MEMO
STOP
28
Utasítások
www.philips.com/support
ПЕРВАЯ ПОДАЧА ЭСПРЕССО
ELSŐ ESZPRESSZÓ
Отрегулируйте устрой-
RU
ство подачи.
Állítsa be a kieresztőt.
HU
Выберите нужный аро­мат нажатием кнопки
RU
.
A kívánt aroma kiválasztá­sához nyomja meg a
HU
gombot.
Нажмите кнопку подачи эспрессо или ...
Nyomja meg a
gom­bot egy eszpresszó kieresz­téséhez vagy ...
МОЙ ИДЕАЛЬНЫЙ ЭСПРЕССО
AZ IDEÁLIS ESZPRESSZÓM
Удерживайте кнопку нажатой более чем 3 се­кунды.
Tartsa lenyomva a gombot 3 másodpercnél tovább.
для
...нажмите кнопку для подачи кофе.
... nyomja meg a gombot egy kávé kieresz­téséhez.
Машина в фазе програм­мирования.
A gép programozási fázis­ban van.
По окончании подачи убе­рите чашку.
A folyamat végén vegye el a csészét.
OK
Подождите подачи желае­мого количества...
Várja meg a kívánt mennyi­ség elérését...
... нажмите кнопку чтобы прервать процесс. Сохранено в памяти!
.... nyomja meg a
gombot az eljárás félbesza­kításához. Tárolva!
,
www.philips.com/support
РЕГУЛИРОВКА КОФЕМОЛКИ С КЕРАМИЧЕСКИМИ ЖЕРНОВАМИ
A KERÁMIA KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA
Ручка регулировки по­мола, расположенная внутри емкости для кофе в зернах, ДОЛЖНА поворачиваться толь­ко при работающей керамической кофе­молке.
A szemeskávé-tartály belsejében található da-
RU
rálásszabályozó tekerő­gombot csak akkor KELL elforgatni, ha a kerámia kávédaráló használat­ban van.
HU
Нажмите и поверните ручку регулировки степе­ни помола только на одно деление.
Nyomja meg és egyszerre egy osztásnyit forgassa el a darálásszabályzó tekerő­gombot.
1
Выберите ( легкий вкус, для смесей с темным поджариванием.
Válassza ki a ( lumot. Gyengébb íz, sötét pörkölésű keverékekhez.
). Более
) szimbó-
Инструкции
2
Выберите ( ). Более насы­щенный вкус, для смесей со светлым поджарива­нием.
Válassza ki a ( ) szimbó­lumot. Erősebb íz, világos pörkölésű keverékekhez.
Utasítások
29
РусскийMagyar
Приготовьте 2-3 на­питка, чтобы ощутить разницу. Если кофе водя­нистый, измените уста­новки кофемолки.
Eresszen ki 2-3 italt, hogy érezze a különbséget. Ha a kávé híg, módosítsa a ká­védaráló beállításait.
Опасность ожогов! В начале подачи могут образоваться брызги горячей воды. Пользуйтесь только специальной защит­ной рукояткой.
Égési sérülés veszélye! A kieresztés megkezdése­kor előfordulhat, hogy a gép egy kevés meleg
RU
vizet kispriccel. Csak a megfelelő védő markolatot használja.
HU
ВЗБИВАНИЕ МОЛОКА
A TEJ HABOSÍTÁSA
Вставьте всасывающую трубку в автоматиче­ский вспениватель мо­лока.
Helyezze be a szívócsövet az Automata tejhabosítóba.
Наденьте автоматиче­ский вспениватель моло­ка на защитную резино­вую накладку, чтобы он защелкнулся в правиль­ном положении.
Az Automata tejhabosítót helyezze a gumisapkára, amíg a helyére nem kattan.
Вставьте в емкость для молока всасывающую трубку.
Helyezze a szívócsövet a te­jesedénybe.
Поставьте под автома­тический вспениватель молока чашку.
Tegyen egy csészét az Auto­mata tejhabosító alá.
Инструкции
STOP
STOP
30
Utasítások
www.philips.com/support
Нажмите кнопку .
RU
Nyomja meg a gom­bot.
HU
Опасность ожогов! В начале подачи могут образоваться брызги горячей воды. Пользуйтесь только специальной защит­ной рукояткой.
Égési sérülés veszélye! A kieresztés megkezdése­kor előfordulhat, hogy a gép egy kevés meleg
RU
vizet kispriccel. Csak a megfelelő védő markolatot használja.
HU
Нажмите кнопку чтобы начать подачу.
A kieresztés elindításához nyomja meg a
gom­bot.
Снимите автоматиче­ский вспениватель моло­ка с трубки пара.
Húzza ki az Automatikus tejhabosítót a gőzölő cső­ből.
Машина будет подавать
,
молочную пену в чашку.
A gép a tejhabot közvetle­nül a csészébe ereszti ki.
ГОРЯЧАЯ ВОДА
MELEG VÍZ
Подставьте под нее ем­кость.
Helyezzen alá egy edényt.
Нажмите кнопку чтобы прервать подачу.
A kieresztés félbeszakítá­sához nyomja meg a gombot.
Нажмите кнопку
Nyomja meg a
gom-
bot.
,
. Нажмите кнопку ,
чтобы включить подачу горячей воды.
A melegvíz-kieresztés el­indításához nyomja meg a
gombot.
Для того чтобы прервать подачу горячей воды, на-
RU
жмите кнопку
A melegvíz-kieresztés fél­beszakításához nyomja
HU
meg a
gombot.
Извлеките емкость.
.
Vegye ki az edényt.
www.philips.com/support
OK ESC
START
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ - 35 мин.
Если появляется символ «CALC CLEAN», необходимо выполнить цикл очистки машины от накипи. Если эта операция не будет выполнена, это приведет к неполадкам прибора. В этом случае ремонт не яв-
RU
ляется гарантийным.
Ha megjelenik a „CALC CLEAN” szimbólum, akkor el kell végezni a vízkőmentesítést. Amennyiben nem végzi el ezt a műveletet, a gép nem fog megfelelően működni. Ebben az esetben a garancia nem vonatkozik a javításra.
HU
Выполнение цикла очистки от накипи (А) и цикла ополаскивания (В) можно приостановить, нажав кнопку
. Для возобновления цикла еще раз нажмите кнопку . Это позволит освободить емкость или от-
RU
лучиться на некоторое время.
A vízkőmentesítési ciklus (A) és az öblítési ciklus (B) a gomb megnyomásával leszüneteltethető. A ciklus folyta­tásához nyomja meg még egyszer a
HU
felügyelet nélkül hagyását.
VÍZKŐMENTESÍTÉS - 35 perc
gombot. Ez lehetővé teszi az edény kiürítését vagy a gép rövid időre történő
Инструкции
Utasítások
31
РусскийMagyar
RU
HU
Опорожните поддон для сбора капель. Снимите фильтр INTENZA+ (если установлен).
Ürítse ki a cseppgyűjtő tálcát. Távolítsa el az IN­TENZA+ szűrőt (ha be van helyezve).
Снимите автоматиче­ский вспениватель моло­ка с трубки пара/горячей воды.
Húzza ki az Automatikus tejhabosítót a gőzölő/me­legvíz-kieresztő csőből.
Нажмите кнопку
Nyomja meg a bot.
Машина начнет работу
.
программы.
A gép megkezdi a progra-
gom-
mot.
Налейте раствор для уда­ления накипи.
Öntse be a vízkőmentesítő oldatot.
Инструкции
START
CALC
CLEAN
. . . .
OK
CALC
CLEAN
. . . .
32
Utasítások
MAX
www.philips.com/support
H2O
Заполните бак свежей во­дой до уровня MAX.
RU
Töltse meg a tartályt hideg vízzel a MAX jelzésig.
HU
H2O
MAX
Ополосните бак и напол­ните его свежей водой до
RU
указателя уровня MAX.
Öblítse el a tartályt és tölt­se fel hideg vízzel a MAX
HU
jelzésig.
11
15
Подставьте вмести­тельную емкость (1,5 л) под трубку пара/горячей воды и под устройство подачи.
Tegyen egy elég nagy befo­gadóképességű edényt (1,5 l) a gőzölő/melegvíz-kie­resztő és a kieresztő alá.
Опорожните поддон для сбора капель и вставьте его на место.
Ürítse ki a cseppgyűjtő tál­cát és tegye vissza a helyére.
H2O
MAX
Нажмите кнопку
для включения цикла очистки от накипи.
A vízkőmentesítési ciklus elindításához nyomja meg a
gombot.
Опорожните емкость и вставьте ее на место.
Ürítse ki az edényt, és tegye vissza a helyére.
Раствор для удаления на­кипи будет подаваться через равные промежут­ки (продолжительность: около 25 мин).
A vízkőmentesítő oldat sza­bályos időközönként kerül kieresztésre (időtartam: kb. 25 perc).
Нажмите кнопку
для включения первого цикла ополаскивания (около 4 мин.).
Az első öblítési ciklus elindí­tásához (kb. 4 perc) nyomja meg a
gombot.
На дисплее отображает­ся, что закончился рас­твор для удаления накипи.
A kijelző azt jelzi, hogy a vízkőmentesítő oldat elfo­gyott.
Машина закончила цикл ополаскивания.
A gép befejezte az öblítési ciklust.
Повторите операции, описанные в пунктах 11­15, для второго цикла
RU
ополаскивания; затем пе­рейдите к пункту 17.
A második öblítési ciklus­hoz ismételje meg a 11–15.
HU
lépéseket, majd lépjen to­vább a 17. ponthoz.
Ополосните бак и напол­ните его свежей водой до указателя уровня MAX.
Öblítse el a tartályt és tölt­se fel hideg vízzel a MAX jelzésig.
Нажмите кнопку
для выхода из цикла очистки от накипи.
A vízkőmentesítési ciklus­ból való kilépéshez nyomja meg a
gombot.
Машина выполнит ав­томатическую загрузку контура.
A gép elvégzi a rendszer au­tomatikus feltöltését.
Опорожните поддон для сбора капель и вставьте его на место. Извлеките емкость.
Ürítse ki a cseppgyűjtő tál­cát és tegye vissza a helyére. Vegye ki az edényt.
www.philips.com/support
Инструкции
Utasítások
33
Достаньте маленький белый фильтр и установите в бак для воды фильтр «INTENZA+» (если он имеется).
RU
Установите автоматический вспениватель молока.
Távolítsa el a kis fehér szűrőt, és helyezze vissza az „INTEN­ZA+” vízszűrőt (ha van) a víztartályba. Helyezze vissza az
HU
Automata tejhabosítót.
ОЧИСТКА БЛОКА ПРИГОТОВЛЕНИЯ КОФЕ
A KÖZPONTI EGYSÉG TISZTÍTÁSA
Снимите контейнер для сбора отходов и открой-
RU
те дверцу для обслужи­вания.
Vegye ki a zacc ókot, és nyissa ki a szervizajtót.
HU
Снимите контейнер для сбора жидких отходов и блок приготовления кофе.
Távolítsa el a kávégyűjtő  ­ókot és a központi egységet.
Снимите и ополосните блок приготовления кофе (см. главу «Чистка блока приготовления кофе»).
Vegye ki, és öblítse el a köz­ponti egységet (lásd az „A központi egység tisztítása” c. fejezetet).
Выполните обслужива­ние блока приготовления кофе.
Végezze el a központi egy­ség karbantartását.
Теперь машина готова к подаче кофе.
A gép készen áll a kávé kie­resztésére.
Проверьте выравнива­ние.
Нажмите и вставьте блок приготовления кофе и контейнер для сбора отходов.
Ellenőrizze az illeszkedést. Nyomja le, és helyezze be
a központi egységet és a zacc ókot.
РусскийMagyar
Инструкции
STOP
STOP
34
Utasítások
www.philips.com/support
ОЧИСТКА АВТОМАТИЧЕСКОГО ВСПЕНИВАТЕЛЯ МОЛОКА
AZ AUTOMATA TEJHABOSÍTÓ TISZTÍTÁSA
Ежедневная
RU
Mindennapi
HU
Когда из автоматическо­го вспенивателя молока
RU
будет выходить чистая вода, ...
Amikor az Automata tejha­bosítóból kifolyó víz tiszta...
HU
Вставьте всасывающую трубку в емкость, напол­ненную свежей водой.
Helyezze a szívócsövet egy hideg ivóvízzel teli edény­be.
...нажмите кнопку чтобы прервать подачу.
... nyomja meg a bot a kieresztés félbeszakí­tásához.
gom-
Поместите пустую ем­кость под автоматиче­ский вспениватель мо­лока.
Tegyen egy üres edényt az Automata tejhabosító alá.
,
Ежемесячная
Havi
Нажмите кнопку
Nyomja meg a bot.
Влейте упаковку чистящего средства «Saeco Milk Circuit Cleaner» в емкость. Добавьте ½ л теплой воды и подождите до полного растворения.
Öntsön egy csomag Saeco Milk Circuit Cleaner terméket egy edénybe. Adjon hozzá ½ l langyos vizet, és várja meg, míg a termék teljesen feloldódik.
Нажмите кнопку
.
чтобы начать подачу пара.
A gőzölés elindításához
gom-
nyomja meg a
gombot.
,
Вставьте всасывающую трубку в емкость.
RU
Helyezze be a szívócsövet a tartályba.
HU
Опорожните емкость и снова установите ее под автоматический вспени­ватель молока.
Ürítse ki az edény, és he­lyezze vissza az Automata tejhabosító alá.
Нажмите кнопку
Nyomja meg a bot.
Нажмите кнопку
.
чтобы начать подачу пара.
A gőzölés elindításához
gom-
nyomja meg a bot.
Когда вода закончится,
,
нажмите кнопку приостановки подачи.
Amikor a víz elfogy, a kie-
gom-
resztés leállításához nyomja meg a
для
gombot.
www.philips.com/support
STOP
Инструкции
Utasítások
35
Тщательно ополосните емкость и налейте в нее ½ л свежей воды, которая
RU
будет использована для цикла ополаскивания.
Alaposan öblítse el az edényt és töltse fel ½ l hideg
HU
vízzel, melyet a gép az öblí­tési ciklushoz fog használni.
Когда вода закончится, нажмите кнопку
RU
приостановки подачи.
для
Amikor a víz elfogy, a kie­resztés leállításához nyomja
HU
meg a
gombot.
Вставьте всасывающую трубку в емкость.
Опорожните емкость и снова установите ее под автоматический вспени­ватель молока.
Helyezze be a szívócsövet a tartályba.
Ürítse ki az edény, és he­lyezze vissza az Automata tejhabosító alá.
Опорожните емкость. Достаньте автоматиче-
ский вспениватель моло­ка из машины.
Ürítse ki az edényt. Vegye ki az Automata tejha-
bosítót a gépből.
Нажмите кнопку
Нажмите кнопку
.
чтобы начать подачу пара.
Nyomja meg a bot.
A gőzölés elindításához
gom-
nyomja meg a bot.
gom-
Снимите резиновую накладку с трубки пара.
Внимание! Если трубка пара недавно использо­валась, она может быть горячей.
A gőzölő csőről távolítsa el a gumisapkát.
Figyelem: A gőzölő cső meleg lehet, ha nem sokkal korábban használva lett.
,
РусскийMagyar
Снимите всасывающую трубку.
RU
Достаньте автоматический вспениватель молока, надавив по бокам.
Снимите резиновую крышку.
Вымойте все компонен­ты теплой водой.
Компоненты также можно мыть в посудо­моечной машине.
Távolítsa el a szívócsövet. Oldalt lenyomva vegye ki az Automata tejhabosítót. Távolítsa el a gumifedelet. Langyos vízzel mossa el az
HU
összes alkatrészt.
Az alkatrészek mosoga­tógépben is moshatók.
Инструкции
36
Utasítások
www.philips.com/support
Установите крышку, надавив на нее по центру; убеди-
RU
тесь, что она хорошо закреплена.
Helyezze vissza a fedelet a középső részét lenyomva, és
HU
győződjön meg róla, hogy megfelelően legyen behelyezve.
Наденьте резиновую накладку на трубку пара.
Не поднимайте резиновую накладку выше указанной отметки. В противном случае ав-
RU
томатический вспениватель молока может работать неправильно, поскольку не сможет всасывать молоко.
Helyezze vissza a gőzölő csőre a gumisapkát.
Ne helyezze a gumisapkát a megjelölt helyén túl.
HU
Ez esetben az Automata tejhabosító nem működik megfelelően, mert nem képes felszívni a tejet.
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ СИГНАЛЫ (ЖЕЛТЫЕ)
FIGYELMEZTETŐ JELZÉSEK (SÁRGA)
Установите автоматический вспениватель молока, убедившись, что он правильно вставлен.
Helyezze vissza az Automata tejhabosítót, és győződjön meg róla, hogy megfelelően legyen behelyezve.
Наденьте автоматический вспениватель молока на защитную резиновую накладку, чтобы он защелкнул­ся в правильном положении.
Az Automata tejhabosítót helyezze a gumisapkára, amíg a helyére nem kattan.
Вставьте всасывающую трубку.
Helyezze be a szívócsövet.
Машина в фазе подогрева для подачи кофе, горячей
RU
воды и пара.
A gép a kávékieresztéshez, melegvíz-kieresztéshez és
HU
gőzöléshez szükséges felfű­tési fázisban van.
Машина выполняет цикл ополаскивания. Необходи­мо дождаться заверше­ния операции.
A gép épp az öblítési ciklus végrehajtását végzi. Várja meg, hogy a gép végezzen a művelettel.
Машина сигнализирует о необходимости замены фильтра «INTENZA+».
A gép jelzi, hogy az „IN­TENZA+” vízszűrőt ki kell kicserélni.
Блок приготовления кофе в фазе восстановления после перезагрузки ма­шины.
A központi egység vissza­állítási fázisban van a gép lenullázása után.
www.philips.com/support
Инструкции
Utasítások
37
Наполните емкость для кофе в зернах и запусти-
RU
те цикл подачи.
Töltse fel a szemeskávé-tar­tályt, és indítsa újra a kie-
HU
resztési ciklust.
Загрузите контур. Если появляется этот символ, необходимо выполнить цикл
Töltse fel a rendszert. Ha megjelenik ez a szimbólum, akkor el kell végezni a vízkőmente-
СИГНАЛЫ ТРЕВОГИ (КРАСНЫЕ)
Закройте дверцу для об­служивания.
RU
Csukja be a szervizajtót. Töltse fel a kávétartályt sze-
HU
Наполните емкость кофе в зернах.
mes kávéval.
очистки машины от накипи. Нажмите кнопку в меню удаления накипи и обратитесь к соответствующей главе.
sítést. A vízkőmentesítés menüjébe való belépéshez nyomja meg a
gombot, és tekintse meg a megfelelő fejezetet.
VÉSZJELZÉSEK (PIROS)
Блок приготовления кофе должен быть вставлен в машину.
A központi egységet be kell helyezni a gépbe.
Вставьте контейнер для сбора отходов.
Helyezze be a zacc ókot. Ürítse ki a kávégyűjtő  ókot
для входа
РусскийMagyar
Опорожните контейнер для сбора отходов и кон­тейнер для сбора жидких отходов.
és a zacc ókot.
Наполните бак водой. Полностью вставьте
RU
контейнер для сбора от­ходов, прежде чем выклю­чать машину.
Töltse meg a víztartályt. A gép kikapcsolása előtt he-
HU
lyezze be teljesen a zacc ­ókot.
Выключите машину. Снова включите ее спустя 30 сек. Повторите эту процедуру 2 или 3 раза. Если машина не запускается, обратитесь на горячую линию SAECO (номера теле­фонов указаны в гарантийном талоне).
Kapcsolja ki a gépet. Kapcsolja be 30 másodperc múlva. Ismételje meg az eljárást 2–3­szor. Ha a gép nem kapcsol be, lépjen kapcsolatba a SAECO ügyfélszolgálatunkkal (a telefon­számokat a garancialevél tartalmazza).
Bezpečnostní pokyny a informace
38
Bezpečnostné pokyny a informácie
www.philips.com/support
CS  BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A INFORMACE
Kávovar je opatřen ochranami. Přesto je však nutné si pozorně pročíst bezpečnostní pokyny obsažené v tomto návodu k použití, aby bylo zabráněno případným škodám na majetku či na zdraví. Uschovejte tento návod k případnému pozdějšímu nahlédnutí.
Upozornění!
• Kávovar zapojte do vhodné nástěnné prou­dové zásuvky, jejíž síťové napětí odpovídá technickým parametrům kávovaru.
• Nenechávejte napájecí kabel viset přes okraj stolu nebo pracovní desky a zamezte jeho kontaktu s horkými plochami.
• Neponořujte kávovar, napájecí kabel, ani proudovou zásuvku do vody: nebezpečí zá­sahu elektrickým proudem!
• Nesměrujte proud horké vody na žádnou část těla: nebezpečí popálenin!
• Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte příslušných madel nebo kno íků.
• Vytáhněte vidlici ze zásuvky:
- při výskytu jakékoliv anomálie;
- při delší době nepoužívání kávovaru;
- před každým čištěním kávovaru.
Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za
napájecí kabel. Nedotýkejte se vidlice mok­rýma rukama.
• Nepoužívejte kávovar s poškozenou vidlicí, napájecím kabelem, ani se nepokoušejte provozovat vadný kávovar.
• Kávovar nebo napájecí kabel nijak nepo­změňujte ani jinak neupravujte. Veškeré opravy je nutno nechat provést výhradně u autorizovaného servisního střediska Phi­lips, jedině tak předejdete nebezpečím.
• Tento kávovar mohou používat děti ve věku od 8 let a výše.
• Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let (a starší), pokud jsou pod dozorem do­spělé osoby nebo byly poučeny o správném používání spotřebiče a rozumí případným nebezpečím.
• Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem dospělé osoby.
• Skladujte kávovar a elektrickou šňůru na místě, které není přístupné pro děti do 8 let.
• Tento spotřebič mohou používat osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smys­lovými nebo mentálními schopnostmi či s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo způ­sobilostmi, pokud jsou pod dozorem do­spělé osoby nebo byly poučeny o správném používání spotřebiče a rozumí případným nebezpečím.
• Mějte děti pod dohledem a zamezte tomu, aby si hrály s kávovarem.
• Je zakázáno vkládat prsty nebo jiné před­měty do kávomlýnku.
Upozornění
• Tento kávovar je určený pouze pro použití v domácnosti a není vhodný k použití do prostor, jako jsou kupř. jídelny, menzy a jí­delní kouty prodejen, kanceláří, statků či na jiných pracovištích.
• Pokládejte vždy kávovar na rovný a stabilní podklad.
• Nepokládejte kávovar na horké povrchy, ani do blízkosti rozehřáté trouby, plotýnek, vaři­čů nebo jiných sálavých zdrojů tepla.
• Do zásobníku nasypte vždy a jedině zrnko­vou kávu. Předemletou či rozpustnou kávou i jinými předměty se může kávovar poškodit, jsou-li vsypány do zásobníku zrnkové kávy.
• Před montáží či demontáži jakéhokoliv komponentu nechejte kávovar vychladnout.
www.philips.com/support
Bezpečnostní pokyny a informace
Bezpečnostné pokyny a informácie
39
• Do nádržky nenalévejte horkou nebo vroucí vodu. Používejte pouze studenou pitnou ne­sycenou vodu.
• Při čistění nepoužívejte abrazivní prášky nebo agresivní čisticí prostředky. Stačí pou­žít měkkou utěrku navlhčenou vodou.
• Pravidelně odvápňujte svůj kávovar. Kávo­var signalizuje, jakmile bude nutné provést odvápnění. Neodvápnění může vést k ne­správné funkci kávovaru. V takovém případě se záruka nevztahuje na případnou opravu!
• Kávovar neskladujte při teplotě pod 0 °C: hrozí zamrznutí zbytkové vody v topných okruzích a nebezpečí poškození kávovaru mrazem.
• Při delší době nepoužívání kávovaru vylijte vodu z nádržky. Nebezpečí kontaminace vody. Do kávovaru používejte vždy pouze čerstvou vodu.
Likvidace
- Obalový materiál je recyklovatelný.
- Spotřebič: odpojte zástrčku ze zásuvky a od­řízněte elektrickou šňůru.
- Odevzdejte spotřebič a elektrickou šňůru na vhodném sběrném místě odpadů.
jako s běžným domácím odpadem. Místo toho je nutno odevzdat ho na příslušném sběrném místě s pověřením pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Zajištěním správné likvidace toho výrobku po­máháte zabránit možným negativním dopa­dům na životní prostředí a zdraví člověka, které by jinak mohly být způsobeny nesprávným na­kládáním s tímto výrobkem na konci jeho život­nosti. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku obdržíte na vašem místním úřadě, od služby likvidace domovního odpadu nebo v pro­dejně, kde jste výrobek zakoupili.
ČeštinaSlovensky
Podle článku 13 italského výnosu s platností zákona č. 151 z 25. července 2005 "Provádění směrnic 2005/95/ES, 2002/96/ES a 2003/108/ ES o omezení používání některých nebezpeč­ných látek v elektrických a elektronických zaří­zeních a o zpracování odpadu". Tento výrobek je v souladu s požadavky Směrni­ce Evropského parlamentu a Rady 2002/96/ES.
Symbol
na spotřebiči nebo jeho obalu
označuje, že se s kávovarem nesmí nakládat
Bezpečnostní pokyny a informace
40
Bezpečnostné pokyny a informácie
www.philips.com/support
SK  BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A INFORMÁCIE
Kávovar je vybavený bezpečnostnými prvkami. Napriek tomu je však nutné si pozorne prečítať bezpečnostné pokyny obsiahnuté v tomto návo­de na použitie, aby bolo zabránené prípadným škodám na majetku či na zdraví. Tento návod uschovajte aj k neskoršiemu nahliadnutiu.
Pozor!
• Kávovar pripájajte iba k vhodnej nástennej zásuvke, ktorej sieťové napätie zodpovedá technickým parametrom kávovaru.
• Nenechávajte napájací kábel visieť cez okraj stola či pracovnej dosky a zamedzte jeho kontaktu s horúcimi plochami.
• Neponárajte kávovar, napájací kábel, ani prúdovou zásuvku do vody: nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom!
• Prívod horúcej vody nikdy nedržte nasme­rovaný na časti tela: nebezpečenstvo obare­nia!
• Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Používaj­te vždy určené rúčky alebo rukoväte.
• Vytiahnite vždy zástrčku zo zásuvky:
- pri výskyte akejkoľvek anomálie;
- pri dlhšej dobe nepoužívania kávovaru;
- pred každým čistením kávovaru.
Zástrčku nevyťahujte zo zásuvky ťahaním
za napájací kábel. Nedotýkajte sa zástrčky mokrými rukami.
• Nepoužívajte kávovar s poškodenou zástrč­kou, napájacím káblom, ani sa nepokúšajte prevádzkovať vadný kávovar.
• Kávovar či napájací kábel nijako nepozme­ňujte ani ináč neupravujte. Akékoľvek opra­vy môže vykonávať iba autorizovaný tech­nický servis Philips, jedine tak predídete nebezpečenstvám.
• Tento kávovar môžu používať deti vo veku od 8 rokov a vyššie.
• Tento spotrebič môžu používať deti vo veku od 8 rokov (a staršie) iba v prítomnosti do­spelej osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo v prípade, že im táto vysvetlí správny spôsob používania spotrebiča a rozumejú prí­padným nebezpečenstvám.
• Čistenie a údržbu vykonávanú používateľom nesmú vykonávať deti, ak nie sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom dospelej osoby.
• Skladujte kávovar a elektrickú šnúru na mieste, ktoré nie je prístupné pre deti mlad­šie ako 8 rokov.
• Osoby s obmedzenými fyzickými, mentálny­mi alebo zmyslovými schopnosťami, alebo také, ktoré nemajú dostatočné skúsenosti a/alebo odbornosť, môžu používať kávovar iba v prítomnosti dospelej osoby zodpoved­nej za ich bezpečnosť, alebo v prípade, že im táto vysvetlí správny spôsob používania spotrebiča a rozumejú prípadným nebezpe­čenstvám.
• Majte deti pod dohľadom a zabráňte tomu, aby sa hrali s kávovarom.
• Je zakázané vkladať prsty alebo iné predme­ty do mlynčeka na kávu.
Upozornenia
• Tento kávovar je určený len na použitie v domácnosti a nie je vhodný k použitiu do priestorov, ako sú napr. jedálne, menzy ale­bo jedálne kúty predajní, kancelárií, statkov či na iných pracoviskách.
• Ukladajte vždy kávovar na rovný a stabilný podklad.
• Neukladajte kávovar na horúce povrchy, ani do blízkosti rozohriatej rúry, platničiek, vari­čov či iných sálavých zdrojov tepla.
• Do zásobníka vkladajte vždy iba zrnkovú kávu. Predmletá a rozpustná káva, ako aj iné predmety vložené do zásobníka zrnkovej
www.philips.com/support
Bezpečnostní pokyny a informace
Bezpečnostné pokyny a informácie
41
kávy môže kávovar poškodiť.
• Pred montážou či demontážou akéhokoľvek dielu nechajte kávovar vychladnúť.
• Do nádržky nenalievajte horúcu ani vriacu vodu. Používajte iba studenú pitnú a neper­livú vodu.
• Na čistenie nepoužívajte abrazívne prášky ani žiadne agresívne čistiace prostriedky. Stačí použiť mäkkú, vo vode navlhčenú utierku.
• Pravidelne odstraňujte vodný kameň z Váš­ho kávovaru. Kávovar signalizuje, akonáhle je nutné zabezpečiť odstránenie vodného kameňa. Neodvápnenie môže viesť k ne­správnej funkcii kávovaru. Záruka sa v tom prípade nevzťahuje na prípadnú opravu!
• Kávovar neskladujte pri teplote nižšej ako 0°C: hrozí zamrznutie zostatkovej vody vo výhrevných okruhoch a nebezpečenstvo po­škodenia kávovaru mrazom.
• Pri dlhšej dobe nepoužívania kávovaru vy­lejte vodu z nádržky. Nebezpečenstvo kon­taminácie vody. Do kávovaru používajte vždy iba čerstvú vodu.
ce Európskeho parlamentu a Rady č. 2002/96/ES.
Symbol
na spotrebiči alebo jeho obale označuje, že sa tento výrobok nesmie likvidovať ako odpad z domácnosti. Namiesto toho sa musí previezť na príslušné zberné miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických zaria­dení. Zabezpečením správnej likvidácie tohto výrobku prispejete k zamedzeniu negatívnych dôsledkov na životné prostredie a na ľudské zdravie, kto­ré by inak mohli nastať nesprávnou likvidáciou tohto výrobku na konci jeho životnosti. Podrob­nejšie informácie o recyklácii tohto výrobku zís­kate, keď sa obrátite na miestny mestský úrad, na spaľovňu odpadu z domácností alebo na pre­dajňu, kde ste výrobok zakúpili.
ČeštinaSlovensky
Likvidácia
- Obalový materiál je recyklovateľný.
- Spotrebič: odpojte zástrčku zo zásuvky a od­režte elektrickú šnúru.
- Prevezte spotrebič a elektrickú šnúru na vhodné zberné miesto likvidácie.
V zmysle čl. 13 talianskeho Legislatívneho dekrétu č. 151 zo dňa 25. júla 2005, "Preberanie Smerníc 2005/95/ES, 2002/96/ES a 2003/108/ ES, týkajúcich sa obmedzenia používania ne­bezpečných látok v elektrických a elektronic­kých zariadeniach, ako aj spôsobu likvidácie odpadu". Tento výrobok je v súlade s požiadavkami Smerni-
42
Návod Návod
www.philips.com/support
PRVNÍ INSTALACE PRVÁ INŠTALÁCIA
H2O
1
MAX
2
Zasuňte odkapávací misku s mřížkou do kávovaru.
CS
Zasuňte odkvapávací pod-
SK
nos s mriežkou do kávovaru.
Vidlici na opačném konci na­pájecího kabelu zasuňte do
CS
proudové zásuvky.
Zástrčku na druhom konci napájacieho kábla zasuňte
SK
do zásuvky, umiestnenej na stene.
Vytáhněte nádržku na vodu. Vypláchněte nádržku a na-
Odoberte nádržku na vodu. Nádržku prepláchnite a na-
Vypínač přepněte na “I”. Zapněte kávovar stiskem tla-
Vypínač prepnite na “I”. Zapnite kávovar stlačením
plňte ji čerstvou vodou.
plňte čerstvou vodou.
čítka
.
tlačidla
.
Naplňte zásobník zrnkové kávy.
Naplňte zásobník zrnkovej kávy.
Postavte nádobu pod parní trysku.
Pod parnú dýzu postavte nádobu.
Zasuňte vidlici do proudové zásuvky situované na zadní straně kávovaru.
Zasuňte zástrčku do zásuvky na zadnej strane kávovaru.
Stiskem tlačítka te plnění okruhu.
Stlačením tlačidla spustite plnenie okruhu.
spusť-
Kávovar je ve fázi ohřevu. Postavte nádobu pod vý-
CS
Kávovar je vo fáze ohrevu. Pod výtok postavte nádobu. Kávovar vykoná automatic-
SK
pusť.
Kávovar provede automatic­ký proplachovací cyklus.
ký cyklus preplachovania.
Kávovar je připraven na ma­nuální proplachovací cyklus.
Kávovar je pripravený na manuálny cyklus prepla­chovania.
www.philips.com/support
MANUÁLNÍ PROPLACHOVACÍ CYKLUS
MANUÁLNY CYKLUS PREPLACHOVANIA
Návod Návod
43
Postavte nádobu pod výpusť.
CS
Pod výtok postavte nádobu.
SK
Postavte nádobu pod parní trysku.
CS
Pod parnú dýzu postavte nádobu.
SK
H2O
MAX
Tiskněte tlačítko
, do­kud se nenavolí funkce pře­demleté kávy. NEPŘIDÁVEJTE žádnou předemletou kávu.
Stláčajte tlačidlo
, až pokiaľ sa nenavolí funkcia predmletej kávy. NEPRIDÁ­VAJTE predmletú kávu.
Stiskněte tlačítko
Stlačte tlačidlo
. Stiskněte tlačítko pro
. Stlačením tlačidla
Stiskněte tlačítko
. Ká-
vovar začne s výdejem vody.
Stlačte tlačidlo
. Kávo-
var začne vypúšťať vodu.
zahájení výdeje horké vody.
spustite vypúšťanie horúcej vody.
Po vypuštění nádobu vyprázdněte. Postup od bodu 1 do bodu 4 zopakujte dvakrát (2x), pak přejděte k bodu 5.
Po vypustení nádobu vyprázdnite. Operácie od bodu 1 po bod 4 opätovne vykonajte 2 krát, potom prejdite na bod 5.
Vypouštějte vodu, dokud se nezobrazí symbol v ypotřebování vody. Pro případné vyprázdnění nádoby stiskněte tla-
čítko
a zopakujte znovu postup od bodu 6.
Vypúšťajte vodu, až pokiaľ sa nezobrazí symbol nedostatku vody. Pre prípadné vyprázdnenie nádoby stlačte tla-
čidlo
a zopakujte postup od bodu 6.
ČeštinaSlovensky
Po skončení znovu naplňte nádržku vodou až na znač-
CS
ku MAX.
Po ukončení operácie znova naplňte nádržku na vodu až
SK
po hladinu MAX.
Kávovar je nyní připraven na výdej kávy.
Kávovar je teraz pripravený na výdaj kávy.
44
MEMO
MEMO
STOP
Návod Návod
www.philips.com/support
PRVNÍ ESPRESSO
PRVÉ ESPRESSO
Nastavte výpusť.
CS
Nastavte výtok.
SK
Stiskem tlačítka zvolte
CS
požadované aroma.
Stlačením tlačidla na­voľte želanú arómu.
SK
Stiskněte tlačítko
pro přípravu espressa nebo ...
Stlačte tlačidlo
na prí-
pravu espressa alebo ...
MOJE OBLÍBENÉ ESPRESSO
MOJE OBĽÚBENÉ ESPRESSO
Podržte tlačítko nuté po dobu 3 sekund.
Podržte tlačidlo čené po dobu aspoň 3 se­kúnd.
stisk-
stla-
... stiskněte tlačítko pro přípravu kávy.
... stlačte tlačidlo na prípravu kávy.
Kávovar je nyní ve fázi pro­gramování.
Kávovar sa teraz nachádza vo fáze programovania.
Po skončení výdeje odeberte šálek.
Po vypustení odoberte plnú šálku.
OK
Počkejte, dokud není dosa­ženo požadovaného množ­ství ...
Počkajte na dodanie želané­ho množstva ...
.... pro přerušení výdeje
stiskněte
.
Uloženo!
... prerušte vypúšťanie stla­čením
.
Uložené!
www.philips.com/support
Návod Návod
45
NASTAVENÍ KÁVOMLÝNKU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMENY
NASTAVENIE MLYNČEKA NA KÁVU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMEŇMI
Ovládačem pro nastave­ní jemnosti mletí, který se nachází v zásobníku zrnkové kávy, OTÁČEJTE pouze za podmínky, že je kávomlýnek s keramic­kými mlecími kameny v provozu.
Regulátorom nastavenia jemnosti mletia situova-
CS
ným vo vnútri zásobníka zrnkovej kávy je MOŽNÉ otáčať iba v prípade, že je mlynček na kávu s keramickými mlecími
SK
kameňmi v činnosti.
Tiskněte a otáčejte vždy ovládačem pro nastavení jemnosti mletí pouze o jednu polohu.
Stláčajte a otáčajte vždy regulátorom nastavenia jemnosti mletia len o jednu polohu.
1
Navolte (
). Jemnější chuť, pro směsi se silným tmavým pražením.
Navoľte ( chuť, pre zmesi so silným tmavým pražením.
). Jemnejšia
Navolte ( ). Silnější chuť, pro směsi se světlým pražením.
Navoľte ( ). Silnejšia chuť, pre zmesi so svetlým pra­žením.
2
Rozdíl v chuti lze poznat po výdeji 2-3 nápojů. Je-li káva příliš vodová, upravte nasta­vení kávomlýnku.
Rozdiel v chuti je patrný po výdaji 2-3 nápojov. Pokiaľ je káva príliš vodová, upravte nastavenia mlynčeka na kávu.
ČeštinaSlovensky
Nebezpečí popálenin! Zpočátku může horká voda jen krátce vystřiko­vat. Používejte pouze speciál­ní ochranný úchyt.
Nebezpečenstvo obare­nia! Na začiatku prípravy môže horúca voda preru­šovane striekať.
CS
Používajte iba špeciálny ochranný úchyt.
SK
JAK NAŠLEHAT MLÉKO
AKO NAŠĽAHAŤ MLIEKO
Dejte sací trubku do automa­tického zpěňovače mléka.
Do automatického speňova­ča mlieka vložte saciu rúrku.
Zasuňte automatický zpěňo­vač mléka do pryžové ochra­ny, až do nasazení na místo.
Nasuňte automatický spe­ňovač mlieka na gumenú ochranu, až do zapadnutia.
Dejte sací trubku do nádoby na mléko.
Vsuňte saciu rúrku do nádo­by na mlieko.
Postavte šálek pod automa­tický zpěňovač mléka.
Pod automatický speňovač mlieka postavte šálku.
46
STOP
STOP
Návod Návod
www.philips.com/support
Stiskněte tlačítko .
CS
Stlačte tlačidlo .
SK
Nebezpečí popálenin! Zpočátku může horká voda jen krátce vystřiko­vat. Používejte pouze speciál­ní ochranný úchyt.
Nebezpečenstvo obare­nia! Na začiatku prípravy môže horúca voda preru­šovane striekať. Používajte iba špeciálny
CS
ochranný úchyt.
SK
Stiskněte tlačítko
pro
zahájení výdeje.
Stlačte tlačidlo
na
spustenie vypúšťania.
Stáhněte z parní trysky auto­matický zpěňovač mléka.
Stiahnite z parnej dýzy au­tomatický speňovač mlieka.
Kávovar vydá mléčnou pěnu přímo do šálku.
Kávovar vydá mliečnu penu priamo do šálky.
HORKÁ VODA
HORÚCA VODA
Postavte pod ní nádobu.
Postavte pod ňu nádobu.
Přerušte vypouštění stiskem tlačítka
.
Prerušte vypúšťanie stlače­ním tlačidla
Stiskněte tlačítko
Stlačte tlačidlo
.
. Stiskněte tlačítko pro
. Stlačením tlačidla
zahájení výdeje horké vody.
spustite vypúšťanie horúcej vody.
Výdej horké vody lze zastavit
CS
stiskem tlačítka
Výdaj horúcej vody možno prerušiť stlačením tlačidla
SK
.
Vyjměte nádobu.
.
Odoberte nádobu.
www.philips.com/support
OK ESC
START
ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA - 35 min.
Jakmile se zobrazí symbol “CALC CLEAN”, znamená to, že je nutné provést odvápnění. Neodvápnění může vést k nesprávné funkci kávovaru. V takovém případě se záruka nevztahuje na případnou opravu.
CS
Ak sa na zobrazí symbol “CALC CLEAN”, znamená to, že je potrebné vykonať odstránenie vodného kameňa. Neodvápnenie môže viesť k nesprávnej funkcii kávovaru. Záruka sa v tom prípade nevzťahuje na prípadnú opravu.
SK
Odvápňovací cyklus (A) a proplachovací cyklus (B) lze kdykoliv dočasně pozastavit stiskem tlačítka . Pro obnovení cyklu znovu stiskněte tlačítko
CS
Cyklus odstránenia vodného kameňa (A) a cyklus preplachovania (B) možno dočasne prerušiť stlačením tlačidla . Na obnovenie cyklu znova stlačte tlačidlo
SK
ODVÁPNĚNÍ - 35 min.
. Umožní se tím vyprázdnění nádoby či krátkodobé pozastavení pro nepřítomnost.
. Umožní sa tak vyprázdnenie nádoby alebo krátkodobé pozastavenie.
Návod Návod
47
ČeštinaSlovensky
CS
SK
Vyprázdněte odkapávací misku. Vyndejte i  ltr IN­TENZA+ (pokud je nainsta­lovaný).
Vyprázdnite odkvapávací podnos. Vytiahnite  lter IN­TENZA+ (ak je inštalovaný).
Stáhněte z trysky páry/horké vody automatický zpěňovač mléka.
Stiahnite z dýzy pary/horú­cej vody automatický spe­ňovač mlieka.
Stiskněte tlačítko
Stlačte tlačidlo
Kávovar zahájí program. Vpravte odvápňovací roztok.
.
Kávovar zaháji program. Nalejte roztok na odstráne-
.
nie vodného kameňa.
48
START
CALC
CLEAN
. . . .
OK
CALC
CLEAN
. . . .
MAX
Návod Návod
www.philips.com/support
H2O
Naplňte nádržku čerstvou vodou až na značku MAX.
CS
Nádržku naplňte čerstvou vodou až po hladinu MAX.
SK
H2O
MAX
Vypláchněte nádržku a na­plňte ji čerstvou vodou až na
CS
značku MAX.
Vypláchnite nádržku a na­plňte ju čerstvou vodou až
SK
po hladinu MAX.
11
15
Postavte objemnou nádobu (1,5l) pod trysku páry/horké vody a pod výpusť.
Pod dýzu pary/horúcej vody a pod výtok postavte väčšiu nádobu (1,5l).
Vyprázdněte odkapávací misku a zasuňte ji zpět na místo.
Vyprázdnite odkvapávací podnos a zasuňte ho späť na miesto.
H2O
MAX
Stiskem tlačítka
spusť-
te odvápňovací cyklus.
Stlačte tlačidlo
na spustenie cyklu odstránenia vodného kameňa.
Vyprázdněte nádobu a za­suňte ji zpět na místo.
Vyprázdnite nádobu a za­suňte ju späť na miesto.
Spotřebič začne postupně vypouštět odvápňovací roz­tok (po dobu přibližně 25 min.).
Spotrebič začne postupne vypúšťať roztok na odstrá­nenie vodného kameňa (po dobu približne 25 min.).
Stiskem tlačítka
spusť­te první proplachovací cyklus (přibližně 4 min).
Stlačte tlačidlo
na spustenie prvého cyklu preplachovania (približne 4 minúty).
Signalizace na displeji indi­kuje, že je vypotřebován od­vápňovací roztok.
Signalizácia na displeji in­dikuje, že sa minul roztok na odstránenie vodného kameňa.
Kávovar dokončí proplacho­vací cyklus.
Kávovar dokončí cyklus pre­plachovania.
Pro provedení druhého proplachovacího cyklu zo­pakujte postup od bodu 11
CS
do bodu 15, pak přejděte k bodu 17.
Pre druhý cyklus preplacho­vania zopakujte postup od
SK
bodu 11 po bod 15, potom prejdite na bod 17.
Vypláchněte nádržku a na­plňte ji čerstvou vodou až na značku MAX.
Vypláchnite nádržku a na­plňte ju čerstvou vodou až po hladinu MAX.
Stiskem tlačítka
vystup-
te z odvápňovacího cyklu.
Stlačte tlačidlo
a ukon­čite cyklus odstránenia vod­ného kameňa.
Kávovar provede automatic­ké naplnění okruhu.
Kávovar zaháji automatické napĺňanie okruhu.
Vyprázdněte odkapávací misku a zasuňte ji zpět na místo. Vyjměte nádobu.
Vyprázdnite odkvapávací podnos a zasuňte ho späť na miesto. Odoberte nádobu.
www.philips.com/support
Návod Návod
49
Vyjměte malý bílý  ltr, vložte vodní  ltr “INTENZA+” (je-li) do nádržky na vodu. Nasaďte zpět automatický zpěňovač
CS
mléka.
Odoberte malý biely  lter, vložte  lter na vodu “INTEN­ZA+” (ak je k dispozícii) do nádržky na vodu. Nasaďte späť
SK
automatický speňovač mlieka.
VYČIŠTĚNÍ SPAŘOVACÍ JEDNOTKY
ČISTENIE JEDNOTKY SPRACOVANIA KÁVY
Sejměte odpadní nádobu na sedliny a otevřete servisní
CS
víko.
Vytiahnite zberač kávovej usadeniny a otvorte servis-
SK
né dvierka.
Vytáhněte odpadní nádobu na kávu a spařovací jed­notku.
Vytiahnite zberač kávy a jed­notku spracovania kávy.
Vyndejte a vypláchněte spa­řovací jednotku (viz kapitola “Vyčištění spařovací jednot­ky”).
Vytiahnite a vypláchnite jednotku spracovania kávy (viď kapitola “Čistenie jed­notky spracovania kávy”).
Proveďte údržbu spařovací jednotky.
Vykonajte údržbu jednotky spracovania kávy.
Kávovar je připraven na vý­dej kávy.
Kávovar je pripravený na výdaj kávy.
ČeštinaSlovensky
Zkontrolujte zarovnání. Stiskněte a zasuňte spařova-
cí jednotku a odpadní nádo­bu na sedliny.
Skontrolujte zarovnanie. Stlačte a zasuňte jednotku
spracovania kávy a zberač kávovej usadeniny.
50
STOP
STOP
Návod Návod
www.philips.com/support
VYČIŠTĚNÍ AUTOMATICKÉHO ZPĚŇOVAČE MLÉKA
ČISTENIE AUTOMATICKÉHO SPEŇOVAČA MLIEKA
Denně
CS
Denne
SK
Jakmile je voda vypouštěná z automatického zpěňovače
CS
mléka čistá ...
Akonáhle začne z automa­tického speňovača mlieka
SK
vytekať čistá voda ...
Ponořte sací trubku do nádo­by s čerstvou vodu.
Ponorte saciu rúrku do ná­doby s čerstvou vodu.
... přerušte vypouštění stis­kem tlačítka
... prerušte vypúšťanie stla­čením tlačidla
.
.
Postavte prázdnou nádobu pod automatický zpěňovač mléka.
Postavte prázdnu nádobu pod automatický speňovač mlieka.
Měsíčně
Mesačne
Stiskněte tlačítko
Stlačte tlačidlo
Nasypte jeden sáček prostředku Saeco Milk Circuit Cleaner do nádoby. Vlijte ½ litru vlažné vody a počkejte, dokud se pro­středek zcela nerozpustí.
Nasypte jeden sáčok prostriedku Saeco Milk Circuit Cleaner do nádoby. Vlejte ½ litra vlažnej vody a počkajte, až pokiaľ sa prostriedok úplne nerozpustí.
Stiskněte tlačítko
.
spuštění výdeje páry.
Spustite vypúšťanie pary
.
stlačením tlačidla
pro
.
Dejte sací trubku do nádoby. Vyprázdněte nádobu a po-
CS
Do nádoby vložte saciu rúrku.
SK
stavte ji zpět pod automatic­ký zpěňovač mléka.
Vyprázdnite nádobu a zno­va ju postavte pod automa­tický speňovač mlieka.
Stiskněte tlačítko
Stlačte tlačidlo
Stiskněte tlačítko
.
spuštění výdeje páry.
Spustite vypúšťanie pary
.
stlačením tlačidla
Jakmile se voda vypotřebuje,
pro
zastavte výdej stiskem tlačít­ka
.
Akonáhle sa voda minie, za-
.
stavte vypúšťanie stlačením tlačidla
.
www.philips.com/support
STOP
Návod Návod
51
Nádobu řádně vypláchně­te a naplňte ji půl litrem
CS
čerstvé vody použité k pro­plachovacímu cyklu.
Nádobu riadne vyplách­nite a naplňte ju ½ litrom
SK
čerstvej vody na cyklus pre­plachovania.
Jakmile se voda vypotřebuje, zastavte výdej stiskem tlačít-
CS
ka
.
Akonáhle sa voda minie, za­stavte vypúšťanie stlačením
SK
tlačidla
.
Dejte sací trubku do nádoby. Vyprázdněte nádobu a po-
stavte ji zpět pod automatic­ký zpěňovač mléka.
Do nádoby vložte saciu rúrku.
Vyprázdnite nádobu a zno­va ju postavte pod automa­tický speňovač mlieka.
Vyprázdněte nádobku. Vyjměte z kávovaru automa-
tický zpěňovač mléka.
Vyprázdnite nádobu. Odoberte automatický spe-
ňovač mlieka z kávovaru.
Stiskněte tlačítko
Stiskněte tlačítko
.
pro
spuštění výdeje páry.
Stlačte tlačidlo
Spustite vypúšťanie pary
.
stlačením tlačidla
.
Stáhněte z parní trysky pryžovou ochranu.
Pozor: tryska zůstává po vypnutí kávovaru ještě po určitou dobu horká.
Stiahnite gumenú ochranu z parnej dýzy.
Pozor: parná dýza zostáva po vypnutí kávovaru ešte po určitú dobu horúca.
ČeštinaSlovensky
Vytáhněte sací trubku. Zatlačením po stranách vyjměte automatický zpěňovač
CS
mléka.
Odoberte saciu rúrku. Natlačením po stranách odoberte automatický speňovač
SK
mlieka.
Sejměte pryžové víko. Umyjte všechny součásti
vlažnou vodou.
Součásti jsou omyvatelné v myčce nádobí.
Zodvihnite gumený kryt. Umyte všetky diely vlažnou
vodou.
Diely sú umývateľné v umývačke riadu.
52
Návod Návod
www.philips.com/support
Nasaďte zpět víko zatlačením ve střední části a ujistěte se
CS
o řádném připevnění.
Nasaďte späť kryt zatlačením v strednej časti a uistite sa
SK
o riadnom pripevnení.
Nasaďte na parní trysku pryžovou ochranu.
Nenasazujte pryžovou ochranu za zvýrazněné uložení. V takovém případě to může vést k nesprávné funkci
CS
automatického zpěňovače mléka v důsledku nedoko­nalého nasávání mléka.
Nasaďte späť gumenú ochranu na parnú dýzu.
Nenasadzujte gumenú ochranu za zvýraznené miesto. V takom prípade to môže viesť k nesprávnej
SK
funkcii automatického speňovača mlieka v dôsled­ku nedokonalého nasávania mlieka.
UPOZORŇOVACÍ SIGNÁLY (ŽLUTÁ)
SIGNALIZÁCIE (ŽLTÁ)
Nasaďte zpět automatický zpěňovač mléka a ujistěte se o řádném nasazení.
Nasaďte späť automatický speňovač mlieka a uistite sa o riadnom zapadnutí.
Zasuňte automatický zpěňovač mléka do pryžové ochrany, až do nasazení na místo.
Nasuňte automatický speňovač mlieka na gumenú ochra­nu, až do zapadnutia.
Nainstalujte sací trubku.
Nasaďte saciu rúrku.
Kávovar ve fázi ohřevu pro výdej kávy, horké vody a páry.
CS
Kávovar vo fáze zohrievania v rámci prípravy kávy, horú-
SK
cej vody a pary.
Kávovar provádí proplacho­vací cyklus. Počkejte, až ká­vovar ukončí akci.
Kávovar vykonáva cyklus preplachovania. Počkajte, kým kávovar dokončí ope­ráciu.
Kávovar signalizuje, že je nutno vyměnit  ltr “INTEN­ZA+”.
Kávovar signalizuje, že je potrebné vymeniť  lter “IN­TENZA+”.
Spařovací jednotka je ve fázi resetu z důvodu zresetování kávovaru.
Jednotka spracovania kávy obnovuje svoju priprave­nosť po resetovaní kávo­varu.
www.philips.com/support
Návod Návod
53
Naplňte zásobník zrnkovou kávou a znovu spusťte cyklus
CS
přípravy nápoje.
Naplňte zásobník zrnkovej kávy a opätovne spustite
SK
cyklus prípravy.
Naplňte okruh. Jakmile se zobrazí tento symbol, znamená to, že je nutné provést od-
Naplňte okruh. Ak sa na zobrazí tento symbol, znamená to, že je potrebné vyko-
ALARMOVÉ SIGNÁLY (ČERVENÁ)
ALARMOVÉ HLÁSENIA (ČERVENÁ)
Zavřete servisní víko. Naplňte zásobník na kávu
CS
Zatvorte servisné dvierka. Naplňte zásobník kávy zrn-
SK
zrnkovou kávou.
kovou kávou.
vápnění. Stiskem tlačítka pujte podle příslušné části.
nať odstránenie vodného kameňa. Stlačením tlačidla do menu na odstránenie vodného kameňa a konzultujte príslušnú kapitolu.
V kávovaru musí být zasunu­ta spařovací jednotka.
Jednotka spracovania kávy musí byť správne zasunutá do kávovaru.
vstupte do menu odvápnění a postu-
Zasuňte odpadní nádobu na sedliny.
Založte zberač kávovej usa­deniny.
vstúpte
ČeštinaSlovensky
Vyprázdněte odpadní nádo­bu na kávu a na sedliny.
Vyprázdnite zberač kávy a kávovej usadeniny.
Naplňte nádržku vodou. Dříve, než vypnete kávovar,
CS
zasuňte řádně odpadní ná­dobu na sedliny.
Naplňte nádržku vodou. Pred vypnutím kávovaru za-
SK
suňte riadne zberač kávovej usadeniny.
Vypněte kávovar. Po 30 sekundách jej znovu zapněte. Zkuste to znovu 2-krát nebo 3-krát. Jestliže se kávovar nezapne, kontaktujte technickou Hotline společnosti SAECO (na telefonní čísla uvedené v záručním listu).
Vypnite kávovar. Po 30 sekundách ho znova zapnite. Zopakujte postup 2- alebo 3-krát. Pokiaľ sa kávovar nezapne, kontaktujte technickú Hotline spoločnosti SAECO (na telefón­ne čísla uvedené v záručnom liste).
54
go to www.shop.philips.com
Maintenance products Środki do konserwacji
Изделия для техобслуживания
INTENZA+ water  lter
EN
product number: CA6702 Filtr wody INTENZA+
numer produktu: CA6702
PL
Фильтр для воды INTENZA+ номер изделия: CA6702
RU
Decalci er product number: CA6700
EN
Roztwór odwapniający numer produktu: CA6700
PL
Раствор для удаления накипи номер изделия: CA6700
RU
Milk circuit cleaner
EN
product number: CA6705 Środek do czyszczenia obwodu
mleka
PL
numer produktu: CA6705 Средство для очистки контура
молока
RU
номер изделия: CA6705
Grease product number: HD5061
EN
Smar numer produktu: HD5061
PL
Пищевая смазка номер изделия: HD5061
RU
Co ee oil remover
EN
product number: CA6704 Pastylki odtłuszczające
numer produktu: CA6704
PL
Таблетки для удаления кофейного масла
RU
номер изделия: CA6704
Visit Philips onlineshop to check availability and purchasing
EN
opportunities in your country.
Zapraszamy do odwiedzenia sklepu internetowego Philips, aby spraw-
PL
dzić dostępność i możliwość zaku­pu w wybranym kraju.
Проверьте в интернет­магазине Philips наличие и
RU
возможность приобретения этих изделий в вашей стране.
go to www.shop.philips.com
A karbantartáshoz szükséges termékek
Prostriedky na údržbu
Prostředky na údržbu
55
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
INTENZA+ vízszűrő
HU
cikkszám: CA6702
Vodní  ltr INTENZ A+ číslo produktu: CA6702
CS
Filter na vodu INTENZA+ číslo produktu: CA6702
SK
Vízkőmentesítő oldat cikkszám: CA6700
HU
Odvápňovací roztok číslo produktu: CA6700
CS
Roztok na odstránenie vodného kameňa
SK
číslo produktu: CA6700
Termék a tejes rendszer tisztításá-
HU
hoz cikkszám: CA6705
Prostředek na čištění mléčných okruhů
CS
číslo produktu: CA6705
Prostriedok na čistenie mliečnych okruhov
SK
číslo produktu: CA6705
Kenőanyag cikkszám: HD5061
HU
Mazivo číslo produktu: HD5061
CS
Mazivo číslo produktu: HD5061
SK
Zsírtalanító tabletták
HU
cikkszám: CA6704
Odmašťovací tablety číslo produktu: CA6704
CS
Odmasťovacie tablety číslo produktu: CA6704
SK
Látogassa meg az online Philips üzletet és ellenőrizze, hogy az or-
HU
szágában hol kaphatók ezek a ter­mékek.
Navštivte stránky našeho e-shopu Philips, kde naleznete sortiment,
CS
který nabízíme pro Vaši zemi.
Navštívte stránky nášho e-shopu Philips, kde nájdete sortiment, kto-
SK
rý ponúkame pre Vašu krajinu.
Rev.00 del 15-07-13
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian w produkcie bez wcześniejszej zapowiedzi.
Производитель оставляет за собой право вносить изменения без предварительного уведомления.
A gyártó fenntartja az előzetes fi gyelmeztetés nélküli módosítás jogát.
Výrobce si vyhrazuje právo na změny a úpravy bez předchozího upozornění.
Výrobca si vyhradzuje právo na zmeny a úpravy bez predchádzajúceho upozornenia.
Loading...