PHILIPS HD8856 User Manual [es]

Page 1
Registre su producto y obtenga asistencia en
www.philips.com/welcome
Type HD8854 / HD8856
INSTRUCCIONES DE USO
Español
ES
05
LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA.
Page 2
2
ESPAÑOL
¡Felicidades por la compra de la máquina de café superauto­mática Saeco Exprelia! Para obtener el máximo bene cio de la asistencia Saeco, registre su producto en www.philips.com/welcome. Las presentes instrucciones de uso son válidas para los mo­delos HD8854 / HD8856. Esta máquina está indicada para la preparación de café ex­prés con granos enteros y está provista de una jarra de leche para preparar un perfecto capuchino o una leche manchada de forma sencilla y rápida. En este manual encontrará toda la información necesaria relativa a la instalación, el uso, la limpieza y la descalci cación de la máquina.
ÍNDICE DE CONTENIDOS
IMPORTANTE ................................................................................................... 4
Indicaciones para la seguridad ..................................................................................................................4
Atención ....................................................................................................................................................4
Advertencias .............................................................................................................................................5
Conformidad con las normativas ..............................................................................................................5
INSTALACIÓN................................................................................................... 6
Presentación del producto.........................................................................................................................6
Descripción general ...................................................................................................................................7
OPERACIONES PRELIMINARES .......................................................................... 8
Embalaje de la máquina ............................................................................................................................8
Instalación de la máquina .........................................................................................................................8
AL ENCENDER LA MÁQUINA POR PRIMERA VEZ .................................................11
Ciclo automático de enjuague/autolimpieza ........................................................................................... 11
Ciclo de enjuague manual ....................................................................................................................... 11
Medición y programación de la dureza del agua .....................................................................................13
Instalación del  ltro de agua “INTENZA+” ...............................................................................................15
Sustitución del  ltro de agua "INTENZA+" ..............................................................................................17
AJUSTES .........................................................................................................18
Saeco Adapting System ...........................................................................................................................18
Regulación del molinillo de café de cerámica ..........................................................................................18
Ajuste de la crema y la intensidad del café (Saeco Brewing System) ....................................................... 19
Ajuste del aroma (intensidad del café) .................................................................................................... 20
Ajuste de la salida de café .......................................................................................................................20
Ajuste de la cantidad de café en taza ......................................................................................................22
Page 3
ESPAÑOL
SUMINISTRO DE CAFÉ, CAFÉ LARGO Y CAFÉ EXPRÉS ...........................................23
Suministro de café, café largo y café exprés con café en grano ............................................................... 23
Suministro de café, café largo y café exprés con café premolido ..............................................................2 4
JARRA DE LECHE .............................................................................................26
Llenado de la jarra de leche.....................................................................................................................26
Introducción de la jarra de leche .............................................................................................................27
Extracción de la jarra de leche .................................................................................................................28
Vaciado de la jarra de leche .....................................................................................................................29
SUMINISTRO DE UN CAPUCHINO ......................................................................30
Ajuste de la cantidad de capuchino en taza ............................................................................................. 32
BEBIDAS SPECIAL ...........................................................................................34
Leche manchada .....................................................................................................................................34
Leche caliente ........................................................................................................................................35
Suministro de agua caliente .................................................................................................................... 36
Suministro de vapor ................................................................................................................................ 37
PROGRAMACIÓN DE LAS BEBIDAS ....................................................................38
Programación del capuchino ...................................................................................................................39
Programación del agua caliente ..............................................................................................................40
PROGRAMACIÓN DE LA MÁQUINA ....................................................................41
Menú general .......................................................................................................................................... 42
Menú pantalla ......................................................................................................................................... 42
Menú agua .............................................................................................................................................. 43
Menú mantenimiento ............................................................................................................................. 44
Con guración de fábrica ......................................................................................................................... 44
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ..........................................................................45
Limpieza diaria de la máquina ................................................................................................................45
Limpieza diaria del depósito de agua ...................................................................................................... 46
Limpieza diaria de la jarra de leche: ciclo de autolimpieza “CLEAN” (tras cada uso) ................................. 47
Limpieza semanal de la máquina ...........................................................................................................47
Limpieza semanal de la jarra de leche .................................................................................................... 49
Limpieza semanal del grupo de café .......................................................................................................51
Limpieza mensual de la jarra de leche ..................................................................................................... 53
Lubricación mensual del grupo de café ...................................................................................................56
Limpieza mensual del grupo de café con pastillas desengrasantes .........................................................57
Limpieza mensual del contenedor de café en grano ................................................................................ 59
DESCALCIFICACIÓN .........................................................................................60
SIGNIFICADO DE LOS MENSAJES DE LA PANTALLA .............................................64
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ...........................................................................66
AHORRO ENERGÉTICO .....................................................................................69
Stand-by .................................................................................................................................................69
Eliminación .............................................................................................................................................70
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ...........................................................................71
GARANTÍA Y ASISTENCIA .................................................................................71
Garantía ..................................................................................................................................................71
Asistencia ................................................................................................................................................71
PEDIDO DE PRODUCTOS PARA EL MANTENIMIENTO ...........................................72
3
Page 4
4
ESPAÑOL
IMPORTANTE
Indicaciones para la seguridad
La máquina está dotada de dispositivos de seguridad. No obstante, es necesario leer atentamente las instrucciones de seguridad que aquí se describen para evitar daños accidentales a personas o cosas.
Conservar este manual para posibles referencias en el futuro.
El término ATENCIÓN y este símbolo advierten al usuario de situaciones de riesgo que podrían provocar lesiones personales graves, peligro de muerte y/o daños a la máquina.
El término ADVERTENCIA y este símbolo advierten al usuario de situacio­nes de riesgo que podrían provocar lesiones personales leves y/o daños a la máquina.
Atención
• Conectar la máquina a una toma de pared adecuada, cuya tensión principal se corresponda con la indicada en los datos técnicos del aparato.
• Evitar que el cable de alimentación cuelgue de la mesa o la super cie de trabajo o que toque super cies calientes.
• No sumergir la máquina, la toma de corriente o el cable de alimenta­ción en agua: ¡peligro de choque eléctrico!
• No dirigir nunca el chorro de agua caliente hacia partes del cuerpo: ¡riesgo de quemaduras!
• No tocar las super cies calientes. Usar los asideros y mandos corres­pondientes.
• Desconectar el enchufe de la toma:
- si se producen anomalías;
- si la máquina no va a utilizarse durante un largo período;
- antes de proceder a la limpieza de la máquina.
Tirar del enchufe y no del cable de alimentación. No tocar el enchufe
con las manos mojadas.
• No utilizar la máquina si el enchufe, el cable de alimentación o la pro­pia máquina han sufrido daños.
• No alterar ni modi car de ninguna forma la máquina o el cable de alimentación. Para evitar riesgos, todas las reparaciones deberán ser efectuadas por un centro de asistencia técnica autorizado de Philips.
• Esta máquina no debe ser utilizada por personas (niños incluidos) con capacidades físicas, mentales o sensoriales reducidas o que no dispongan de una su ciente experiencia y/o competencias, a menos que la utilicen bajo la supervisión de una persona responsable de su
Page 5
ESPAÑOL
seguridad o que sean instruidas por dicho responsable en cómo usarla.
• Vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
• No introducir los dedos u otros objetos en el molinillo de café.
Advertencias
• Esta máquina está destinada exclusivamente al uso doméstico. No está indicada para ser utilizada en sitios como comedores o cocinas de tiendas, o cinas, haciendas u otros lugares de trabajo.
• Colocar siempre la máquina sobre una super cie plana y estable.
• No colocar la máquina sobre super cies calientes ni cerca de hornos calientes, calefactores o fuentes de calor similares.
• Introducir en el contenedor exclusivamente café en grano. La máquina podría resultar dañada si se introdujese en el contenedor de café en grano cualquier otro producto, como café molido o soluble.
• Dejar enfriar la máquina antes de introducir o extraer cualquiera de sus componentes.
• No llenar el depósito con agua caliente o hirviendo. Utilizar sólo agua fría.
• No utilizar para la limpieza polvos abrasivos o detergentes agresivos. Es su ciente con utilizar un paño suave humedecido con agua.
• Efectuar la descalci cación de la máquina con regularidad. Cuando sea necesario proceder a la descalci cación, la máquina lo señalará. En caso de no llevarse a cabo dicha operación, la máquina dejará de funcionar correctamente. En ese caso, ¡la reparación no estará cubierta por la garantía!
• No someter la máquina a una temperatura inferior a 0 °C. El agua residual del interior del sistema de calentamiento puede congelarse y dañar la máquina.
• No dejar agua en el depósito si la máquina no va a utilizarse durante un largo período. El agua podría sufrir contaminaciones. Utilizar agua fresca cada vez que se utilice la máquina.
5
5
Conformidad con las normativas
La máquina cumple con lo establecido en el art. 13 del Decreto Legislativo italiano del 25 de julio de 2005, n.° 151 “Aplicación de las Directivas 2005/95/ CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y a la eliminación de sus residuos”.
Esta máquina es conforme a la directiva europea 2002/96/CE.
Page 6
6
INSTALACIÓN
Presentación del producto
12
13 14 15
16
17
19
22
23
26
1 2
7 8
9
3
10
4 5
11
6
18
20
21
24
27 28 29
32 3533 34
25
37363130
Page 7
ESPAÑOL
Descripción general
1. Depósito de agua
2. Compartimento de café premolido
3. Puerta de servicio
4. Salida de café
5. Tubo de vapor / agua caliente
6. Indicador de bandeja de goteo llena
7. Contenedor de café en grano con tapa
8. Regulación del grado de molido
9. Panel de mandos
10. Tapa acoples de la jarra
11. Bandeja de goteo (externa)
12. Grupo de café
13. Cajón de recogida de posos
14. Bandeja de goteo (interna)
15. Pulsador puerta de servicio
16. Toma del cable de alimentación
17. Interruptor general
18. Jarra de leche
19. Pastillas desengrasantes (de venta por separado)
20. Solución descalci cante (de venta por separado)
21. Filtro de agua INTENZA+ (de venta por separado)
22. Cuchara dosi cadora de café premolido
23. Grasa para el grupo de café
24. Tira de test de dureza del agua
25. Pincel de limpieza
26. Cable de alimentación
27. Botón de café exprés
28. Botón de café
29. Botón de capuchino
30. Botón de café largo
31. Botón “Bebidas Special”
32. Botón “Aroma” - Café premolido
33. Botón “OK”
34. Botón “ESC”
35. Botón “MENU”
36. Botón para realizar un ciclo de limpieza de la jarra (Clean)
37. Botón stand-by
7
7
Page 8
8
ESPAÑOL
OPERACIONES PRELIMINARES
Embalaje de la máquina
El embalaje original ha sido diseñado y fabricado para proteger a la máqui­na durante su transporte. Se aconseja guardarlo para posibles transportes futuros.
Instalación de la máquina
Extraer del embalaje la bandeja de goteo junto con la rejilla.
1
Sacar la máquina del embalaje.
2
Para un uso óptimo se aconseja:
3
• elegir una super cie de apoyo segura y bien nivelada, donde nadie pueda volcar la máquina o resultar herido;
• elegir un ambiente su cientemente iluminado e higiénico, y en el que la toma de corriente sea de fácil acceso;
• dejar una distancia mínima entre la máquina y la pared, tal como muestra la  gura.
Introducir la bandeja de goteo (externa) junto con la rejilla en la má-
4
quina. Comprobar que quede correctamente introducida.
Nota:
la función de la bandeja de goteo es recoger el agua que la máquina expul­sa a través de la salida de café durante los ciclos de enjuague/autolimpieza y el posible café que pudiera verterse durante la preparación de las bebi­das. Vaciar y lavar la bandeja de goteo diariamente y cuando el indicador de bandeja de goteo llena se eleve.
Advertencia: NO extraer la bandeja de goteo inmediatamente después del en­cendido de la máquina. Esperar un par de minutos a que el ciclo de enjuague/autolimpieza se complete.
Page 9
ESPAÑOL
Levantar la tapa y extraer el depósito de agua por el asidero.
5
Enjuagar el depósito con agua fresca.
6
Llenar el depósito con agua fresca hasta el nivel MAX y volver a intro-
7
ducirlo en la máquina. Comprobar que quede introducido hasta el fondo.
Advertencia: no llenar el depósito con agua caliente, hirviendo, con gas u otros líquidos ya que podrían dañar el depósito y la máquina.
Levantar la tapa del contenedor de café en grano y extraer la tapa
8
interna.
9
9
Verter lentamente el café en grano en el contenedor. Volver a colocar la
9
tapa interna y cerrar la tapa externa.
Nota: no verter demasiados granos de café en el contenedor de café en grano, ya que de lo contrario las prestaciones de molido de la máquina podrían verse reducidas.
Advertencia: introducir siempre en el contenedor sólo café en grano. El café molido, soluble, caramelizado u otros objetos pueden dañar la máquina.
Page 10
10
ESPAÑOL
LINGUA ITALIANO ENGLISH
DEUTSCH
Introducir la clavija en la toma de corriente ubicada en la parte trasera
10
de la máquina.
Conectar el enchufe del extremo opuesto del cable de alimentación a
11
una toma de corriente de pared de tensión adecuada.
Poner el interruptor general en la posición “I” para encender la máqui-
12
na.
Se muestra la siguiente pantalla. Seleccionar el idioma deseado pulsan-
13
do los botones de desplazamiento “
” o “ ”.
IDIOMA
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
CALENTANDO...
Pulsar el botón “ ” para con rmar.
14
Nota:
si no se selecciona ningún idioma, la máquina solicitará de nuevo esta con guración la próxima vez que se ponga en marcha.
La máquina está en fase de calentamiento.
15
Page 11
ENJUAGUE
ESPAÑOL
11
11
AL ENCENDER LA MÁQUINA POR PRIMERA VEZ
Ciclo automático de enjuague/autolimpieza
Tras el calentamiento, la máquina realiza un ciclo automático de enjuague/ autolimpieza con agua fresca de los circuitos internos. La operación requie­re menos de un minuto.
Colocar un recipiente bajo la salida de café para recoger la pequeña
16
cantidad de agua expulsada.
Se muestra la siguiente pantalla. Esperar a que el ciclo termine auto-
17
máticamente.
STOP
Nota:
pulsar el botón “
Una vez  nalizadas las operaciones anteriormente descritas, la máqui-
18
na muestra la pantalla adyacente.
” para interrumpir el suministro.
Ciclo de enjuague manual
Al utilizar por primera vez la máquina, es necesario realizar un ciclo de enjuague. Durante este proceso, se activa un ciclo de suministro de café que permite que corra agua fresca a través de la salida de café. Esta operación requiere algunos minutos.
Colocar un recipiente bajo la salida de café.
1
Page 12
12
ESPAÑOL
INTRODUCIR
CAFÉ MOLIDO
Y PULSAR OK
OK ESC
Seleccionar la función de suministro de café premolido pulsando el
2
botón “
Pulsar el botón “ ”.
3
Pulsar el botón “ ”. La máquina comenzará a suministrar agua.
4
”. La máquina mostrará el símbolo “ ”.
Nota:
no añadir café premolido en el compartimento.
Cuando el suministro haya terminado, vaciar el recipiente y colocarlo
5
bajo el tubo de vapor/agua caliente.
BEBIDAS SPECIAL
LECHE CALIENTE
AGUA CALIENTE
VAPOR
Pulsar el botón “ ”.
6
Utilizar el botón “ ” para desplazarse por las opciones.
7
Pulsar el botón “
” para seleccionar AGUA CALIENTE.
Page 13
ESPAÑOL
Tras haber suministrado el agua, retirar y vaciar el recipiente.
8
Repetir las operaciones desde el punto 5 al 8 hasta agotar el agua
9
contenida en el depósito; después, pasar al punto 10.
A continuación, volver a llenar el depósito de agua hasta el nivel MAX.
10
La máquina ya está lista para el suministro de café.
Nota:
si la máquina ha permanecido sin utilizarse durante dos o más semanas, al encenderla tendrá lugar un ciclo automático de enjuague/autolimpieza. A continuación, es necesario realizar un ciclo de enjuague manual siguiendo las indicaciones anteriormente descritas.
El ciclo automático de enjuague/autolimpieza también tiene lugar de forma automática al poner en marcha la máquina (con caldera fría), cuando la má­quina se prepara para pasar al modo stand-by o tras haber pulsado el botón
” para apagar la máquina (siempre que se haya suministrado algún café).
13
13
Medición y programación de la dureza del agua
La medición de la dureza del agua es muy importante para determinar la frecuencia de descalci cación de la máquina y para la instalación del  ltro de agua “INTENZA+” (para más detalles sobre el  ltro de agua, consultar el capítulo siguiente).
Para la medición de la dureza del agua, seguir las siguientes instrucciones.
Sumergir en agua durante 1 segundo la tira de test de dureza del agua
1
suministrada con la máquina.
Nota:
la tira de test puede utilizarse para una sola medición.
Esperar un minuto.
2
Page 14
14
ESPAÑOL
Intenza Aroma System
Comprobar el número de cuadrados que se ponen rojos y consultar la
3
C
tabla.
Nota:
los números de la tira de test se corresponden con las con guraciones para
B
el ajuste de la dureza del agua. Concretamente: 1 = 1 (agua muy blanda) 2 = 2 (agua blanda) 3 = 3 (agua dura) 4 = 4 (agua muy dura)
A
23 4
Las letras corresponden a las referencias que se encuentran en la base del  ltro de agua “INTENZA+” (véase el capítulo siguiente).
Con guración dureza del agua máquina
1
Ya es posible programar la con guración de la dureza del agua. Pulsar
4
el botón “
” para acceder al menú principal de la máquina.
Nota:
la máquina se entrega con una con guración estándar de la dureza del agua, compatible con gran parte de los tipos de agua.
1
1
MENU
MENÚ BEBIDA
MENÚ MÁQUINA
2
MENÚ MÁQUINA
MENÚ PANTALLA
MENÚ AGUA
MANTENIMIENTO
2
MENÚ AGUA
DUREZA
HABILIT. FILTRO
ACTIV. FILTRO
Utilizar el botón “ ” para desplazarse por las opciones. Pulsar el botón
5
” para seleccionar MENÚ MÁQUINA.
Pulsar el botón “ ” para seleccionar MENÚ AGUA. Pulsar “ ” para
6
con rmar.
Seleccionar la opción DUREZA, pulsar el botón “ ” y programar el
7
valor de dureza del agua.
Page 15
ESPAÑOL
Instalación del  ltro de agua “INTENZA+”
Es aconsejable instalar el  ltro de agua “INTENZA+”, ya que limita la for­mación de cal en el interior de la máquina y proporciona un aroma más intenso al café exprés.
El  ltro de agua INTENZA+ se vende por separado. Para más detalles, consultar el capítulo “Pedido de productos para el mantenimiento” de las presentes instrucciones de uso. El agua es un elemento fundamental en la preparación de un café exprés, por lo que es extremadamente importante  ltrarla de forma profesional. El  ltro de agua “INTENZA+” previene la formación de depósitos minerales, mejorando la calidad del agua.
Quitar el  ltro blanco presente en el depósito de agua y guardarlo en
1
un lugar seco.
Extraer el  ltro de agua “INTENZA+” de su envase, sumergirlo en
2
posición vertical (con la abertura hacia arriba) en agua fría y apretar suavemente en los lados para que salgan las burbujas de aire.
15
15
Con gurar el  ltro de acuerdo con las mediciones efectuadas (véase
3
capítulo anterior) y las referencias de la base del  ltro:
A = agua blanda – corresponde a 1 o 2 en la tira de test B = agua dura (estándar) – corresponde a 3 en la tira de test C = agua muy dura – corresponde a 4 en la tira de test
Introducir el  ltro en el depósito de agua vacío. Empujarlo hasta el
4
punto más bajo posible.
Page 16
16
1
ESPAÑOL
MENU
MENÚ BEBIDA
MENÚ MÁQUINA
2
Llenar el depósito con agua fresca hasta el nivel MAX y volver a intro-
5
ducirlo en la máquina.
Colocar un recipiente grande (1,5l) bajo el tubo de vapor/agua calien-
6
te.
Pulsar el botón “ ” para acceder al menú principal de la máquina.
7
Utilizar el botón “ ” para desplazarse por las opciones.
8
Seleccionar MENÚ MÁQUINA y pulsar “
”.
1
1
MENÚ MÁQUINA
MENÚ PANTALLA
MENÚ AGUA
MANTENIMIENTO
2
MENÚ AGUA
HABILIT. FILTRO
ACTIV. FILTRO
2
¿ACTIVAR
EL FILTRO?
OK ESC
Pulsar el botón “ ” para seleccionar MENÚ AGUA. Pulsar “ ” para
9
con rmar.
Seleccionar “ACTIV. FILTRO” y pulsar “ ”.
10
Pulsar el botón “ ” para con rmar que se desea realizar el procedi-
11
miento de activación del  ltro.
Page 17
INTRODUCIR FILTRO Y LLENAR DEPÓSITO
OK
COLOCAR EL
RECIPIENTE BAJO
LA SALIDA DE AGUA
OK
ACTIV. FILTRO
ESPAÑOL
Pulsar el botón “ ” para con rmar que se ha introducido el  ltro de
12
agua y se ha llenado el depósito.
Pulsar el botón “ ” para con rmar que se ha colocado un recipiente
13
bajo la salida de agua.
La máquina comienza a suministrar agua. Se muestra la pantalla adya-
14
cente. Una vez terminado el suministro, retirar el recipiente.
17
17
MENÚ AGUA
DUREZA
HABILIT. FILTRO
ACTIV. FILTRO
Sustitución del  ltro de agua "INTENZA+"
Cuando sea necesario sustituir el  ltro de agua “INTENZA+” se visualizará el símbolo “
Sustituir el  ltro tal como se describe en el capítulo anterior.
1
La máquina ya está programada para la gestión de un nuevo  ltro.
2
”.
Nota:
si se desea quitar un  ltro que ya está instalado sin sustituirlo por otro, seleccionar la opción “HABILIT. FILTRO” y con gurarla en OFF.
En caso de que se vaya a prescindir del  ltro de agua “INTENZA+”, introdu­cir en el depósito el  ltro blanco retirado con anterioridad.
Page 18
18
ESPAÑOL
AJUSTES
La máquina permite la realización de algunos ajustes para suministrar el mejor café posible.
Saeco Adapting System
El café es un producto natural y sus características pueden cambiar en función de su origen, mezcla y torrefacción. Esta máquina está equipada con un sistema de ajuste automático que permite usar todos los tipos de café en grano a la venta (no caramelizados). La máquina se ajusta automáticamente tras el suministro de una serie de cafés, optimizando la extracción en relación a la compactibilidad del café molido.
Regulación del molinillo de café de cerámica
Las muelas de cerámica garantizan un grado de molido óptimo para cada tipo de mezcla de café y evitan el sobrecalentamiento de los granos. Esta tecnología ofrece una completa conservación del aroma, garantizan­do el verdadero sabor italiano en cada taza.
Atención: el molinillo de café de cerámica contiene partes móviles que pueden ser peligrosas. Por consiguiente, se prohíbe introducir en su interior los dedos u otros objetos. Antes de realizar cualquier intervención en el interior del contenedor de café en grano, apagar la máquina pulsan­do el botón ON/OFF y desconectar el enchufe de la toma de corriente.
Las muelas de cerámica pueden regularse, lo que permite adaptar el moli­do del café al gusto personal del usuario.
Atención: el mando de regulación del grado de molido, ubicado en el interior del contenedor de café en grano, debe girarse sólo con el molinillo de café de cerámica en funcionamiento.
Para efectuar esta regulación, se debe presionar y girar el mando de regu­lación del grado de molido ubicado en el interior del contenedor de café en grano.
Levantar la tapa del contenedor de café en grano.
1
Page 19
ESPAÑOL
Presionar y girar el mando de regulación del grado de molido un paso
2
cada vez. La diferencia de sabor será perceptible tras haber suministra­do 2-3 cafés.
Las referencias presentes en la tapa del contenedor de café en grano
3
indican el grado de molido con gurado. Se pueden con gurar 8 gra­dos de molido diferentes, que van de:
19
19
- molido muy grueso ( facción oscura
a:
- molido muy  no ( ción clara.
Cuanto más  no sea el molido con gurado en el molinillo de café de cerá­mica, más fuerte será el sabor del café. Para obtener un café con un sabor más suave, con gurar el molinillo de café de cerámica con un molido más grueso.
): sabor más ligero, para mezclas con torre-
): sabor más fuerte, para mezclas con torrefac-
Ajuste de la crema y la intensidad del café (Saeco Brewing System)
El Saeco Brewing System (SBS) permite controlar la crema y la intensidad del sabor del café ajustando la velocidad de salida del café durante el ciclo de suministro.
- Girar el mando en el sentido contrario a las agujas del reloj para aumentar la velocidad del  ujo: el café pasará a ser más suave y con menos crema.
- Girar el mando en el sentido de las agujas del reloj para disminuir la velocidad del  ujo: el café pasará a ser más fuerte y con más crema.
Nota:
el ajuste de la velocidad del  ujo de café puede realizarse durante el suministro.
Page 20
20
ESPAÑOL
CAPPUCCINO
CANTIDAD CAFÉ
PREINFUSIÓN
TEMPERATURA CAFÉ
Ajuste del aroma (intensidad del café)
Tras haber escogido la mezcla de café preferida, ajustar la cantidad de café a moler en base a los gustos personales. También es posible seleccionar la función café premolido.
Nota:
el ajuste del aroma debe realizarse antes de seleccionar el café.
La máquina permite ajustar la cantidad idónea de café molido para cada producto. Se puede programar el ajuste estándar para cada producto en el “MENÚ BEBIDA” (véase el capítulo “Programación de las bebidas”, opción “Cantidad café”).
Para modi car temporalmente la cantidad de café molido, pulsar el
1
botón “
El aroma cambia un grado según la cantidad seleccionada:
2
” del panel de mandos.
= dosis ligera = dosis intermedia = dosis fuerte = la bebida se preparará utilizando el café premolido
Ajuste de la salida de café
La salida de café es ajustable en altura, lo que permite adaptarla mejor a las dimensiones de las tazas utilizadas.
Para realizar el ajuste, subir o bajar manualmente la salida de café con los dedos tal como se muestra en la  gura.
Page 21
Las posiciones recomendadas son: Para tazas pequeñas;
Para tazas grandes;
ESPAÑOL
21
21
Para tazas de leche manchada.
Nota:
también se puede quitar la salida de café para posibilitar el uso de recipien­tes grandes.
Bajo la salida de café se pueden colocar dos tazas para el suministro simul­táneo de dos cafés.
Page 22
22
ESPAÑOL
Ajuste de la cantidad de café en taza
La máquina permite ajustar la cantidad de café o de leche suministrados en función del gusto personal y del tamaño de las tazas. Cada vez que se pulsan los botones “
” “ ” “ ” y “ ” la máquina suministra una determinada cantidad de producto. Cada botón está asociado a un suministro independiente.
STOP
ESPRESSO
ESPRESSO
MEMO
MEMO
El siguiente procedimiento ilustra cómo programar el botón “
Colocar una taza bajo la salida de café.
1
Mantener pulsado el botón “ ” hasta que se muestre el símbolo
2
“MEMO”. Soltar el botón. La máquina está en estado de programación.
La máquina da inicio al suministro de café.
Cuando aparezca el símbolo “STOP”, pulsar el botón “ ” una vez alcan-
3
zada la cantidad de café deseada.
El botón “
” ha quedado programado; cada vez que se pulse, la má-
quina suministrará la misma cantidad de café exprés programada.
”.
Nota:
para programar los botones “
” “ ” y “ ”, realizar el mismo procedimiento. Utilizar siempre el botón “
” para interrumpir el suministro de café una vez
alcanzada la cantidad deseada.
También se puede ajustar la cantidad de bebida mediante el “MENÚ BEBIDA” (véase el capítulo “Programación de las bebidas”, opción “Longitud café”).
Page 23
ESPAÑOL
SUMINISTRO DE CAFÉ, CAFÉ LARGO Y CAFÉ EXPRÉS
Antes de suministrar café, comprobar que no haya ningún aviso en la pantalla y que el depósito de agua y el contenedor de café en grano estén llenos.
Suministro de café, café largo y café exprés con café en grano
Colocar 1 o 2 tazas bajo la salida de café.
1
Pulsar el botón “ ” para un café exprés, el botón “ ” para un
2
café o el botón “
” para un café largo.
23
23
ESPRESSO
2 x ESPRESSO
Para suministrar un café exprés, un café o un café largo, pulsar el botón
3
correspondiente una sola vez. Se muestra la pantalla adyacente.
Para suministrar dos cafés exprés, dos cafés o dos cafés largos, pulsar
4
el botón correspondiente dos veces seguidas. Se muestra la pantalla adyacente.
Nota:
en este modo de funcionamiento, la máquina procede automáticamente a moler y dosi car la cantidad adecuada de café. La preparación de dos cafés exprés requiere dos ciclos de molido y dos ciclos de suministro, realizados de forma automática.
Page 24
24
ESPAÑOL
STOP
STOP
ESPRESSO
ESPRESSO
Una vez efectuado el ciclo de preinfusión, el café comenzará a salir por
5
la salida de café.
El suministro de café se detiene automáticamente al alcanzarse el nivel
6
precon gurado; no obstante, es posible interrumpirlo con antelación pulsando el botón “
”.
Suministro de café, café largo y café exprés con café premolido
Esta función permite usar café premolido y descafeinado. Mediante la función café premolido es posible suministrar un solo café a la vez.
Para seleccionar la función café premolido, pulsar el botón “ ” hasta
1
visualizar el símbolo “
”.
Colocar una taza bajo la salida de café.
2
Pulsar el botón “ ” para un café exprés, el botón “ ” para un
3
café o el botón “
” para un café largo. Tiene comienzo el ciclo de
suministro.
Page 25
INTRODUCIR
CAFÉ MOLIDO
Y PULSAR OK
OK ESC
INTRODUCIR
CAFÉ MOLIDO
Y PULSAR OK
OK ESC
ESPAÑOL
Se muestra la siguiente pantalla.
4
Levantar la tapa del compartimento correspondiente y añadir una
5
cucharada de café premolido. Utilizar exclusivamente la cuchara dosi ­cadora suministrada con la máquina. A continuación, cerrar la tapa del compartimento de café premolido.
Atención: introducir sólo café premolido en el compartimento de café premoli­do. La introducción de otras sustancias u objetos puede causar daños graves a la máquina. Dichos daños no están cubiertos por la garantía.
Pulsar “ ” para con rmar y dar inicio al suministro.
6
25
25
Una vez efectuado el ciclo de preinfusión, el café comenzará a salir por
7
la salida de café.
El suministro de café se detiene automáticamente al alcanzarse el nivel
8
con gurado; no obstante, es posible interrumpirlo con antelación pulsando el botón “
”.
Una vez  nalizado el suministro, la máquina vuelve al menú principal.
Para suministrar otros cafés con café premolido, repetir las operaciones recientemente descritas.
Nota: si tras 30 segundos no se pulsa el botón “
” para poner en marcha el suministro, la máquina vuelve al menú principal y descarga el café introdu­cido en el cajón de recogida de posos.
En caso de no haber introducido café premolido en el compartimento, sólo se suministrará agua. Si la dosis es excesiva o bien se introducen 2 o más cucharadas de café, la máquina no suministrará el producto. Se suministrará sólo agua y se descargará el café molido en el cajón de recogida de posos.
Page 26
26
ESPAÑOL
JARRA DE LECHE
Este capítulo ilustra cómo utilizar la jarra de leche para la preparación de capuchino, leche manchada o leche caliente.
Nota:
antes de utilizar la jarra de leche, limpiarla cuidadosamente de acuerdo con lo descrito en el capítulo “Limpieza y mantenimiento”. Se aconseja llenarla con leche fría (aprox. 5 °C). Poner la jarra en el frigorí ­co tras haberla utilizado. NO mantener la leche fuera del frigorí co durante más de 15 minutos.
Atención:
utilizar la jarra exclusivamente con leche o agua (para lavarla).
Llenado de la jarra de leche
La jarra de leche debe llenarse antes de ser utilizada.
Abrir la boquilla de la jarra de leche girándola en el sentido de las
1
agujas del reloj hasta que quede bloqueada.
Presionar los pulsadores de desenganche y quitar la tapa.
2
Verter la leche en la jarra: la leche debe encontrarse entre el nivel míni-
3
mo (MIN) y el nivel máximo (MAX) indicado en la jarra.
Page 27
ESPAÑOL
Volver a colocar la tapa y cerrar la boquilla de la jarra de leche girándo-
4
la en el sentido contrario a las agujas del reloj.
La jarra de leche ya está lista para ser utilizada.
27
27
C
A D
B B
Introducción de la jarra de leche
Inclinar ligeramente la jarra de leche e introducirla en la parte frontal
1
de la máquina.
En esta fase, los ori cios de la jarra (A) deben encontrarse por debajo
2
de los acoples (C). Los pivotes (B) deben estar a la misma altura que las guías (D).
Page 28
28
ESPAÑOL
Presionar y girar la jarra hacia abajo hasta que quede enganchada a la
3
bandeja de goteo (externa) (E).
Advertencia:
no introducir la jarra con fuerza.
E
Extracción de la jarra de leche
Cerrar la boquilla de la jarra de leche girándola en el sentido contrario
1
a las agujas del reloj.
Girar la jarra hacia arriba hasta desengancharla de la bandeja de goteo
2
(externa) (E).
E
Separarla de la máquina hasta que quede completamente desprendi-
3
da.
Page 29
ESPAÑOL
Vaciado de la jarra de leche
Abrir la boquilla de la jarra de leche girándola en el sentido de las
1
agujas del reloj.
Presionar los pulsadores de desenganche para desbloquear la tapa.
2
Quitar la tapa. Vaciar la jarra de leche y limpiarla adecuadamente.
3
Nota:
tras cada uso, limpiar la jarra de leche tal como se describe en el capítulo “Limpieza y mantenimiento”.
29
29
Page 30
30
ESPAÑOL
SUMINISTRO DE UN CAPUCHINO
Atención: ¡riesgo de quemaduras! Al principio del suministro se pueden producir pequeñas salpicaduras de leche y vapor. ¡Riesgo de quemaduras! No agarrar la empuñadura de la jarra durante el ciclo de limpieza: ¡pe­ligro de quemaduras! Esperar a que el ciclo termine antes de extraer la jarra de leche.
Llenar la jarra con leche. La leche debe encontrarse entre el nivel míni-
1
mo (MIN) y el nivel máximo (MAX) indicado en la jarra.
Nota: utilizar leche fría (~5 °C / 41 °F) con un contenido proteico de al menos el 3% para obtener un capuchino de buena calidad. Es posible utilizar tanto leche entera como desnatada, en función de los gustos personales.
Poner la tapa e introducir la jarra de leche en la máquina.
2
Colocar una taza bajo la salida de café.
3
Page 31
CAPPUCCINO
ESPAÑOL
Abrir la boquilla de la jarra de leche girándola en el sentido de las
4
agujas del reloj.
Pulsar el botón “ ” para dar inicio al suministro.
5
La máquina está en fase de calentamiento.
6
31
31
ESPERAR POR FAVOR…
CAPPUCCINO
STOP
CAPPUCCINO
STOP
Nota: la máquina requiere un mayor tiempo de espera para el calentamiento si la función MODO ECO está activada. Para más detalles, véase el capítulo “Programación de la máquina”.
Cuando se muestre la pantalla adyacente, la máquina dará inicio al
7
suministro de la crema de leche.
Para interrumpir el suministro con antelación, pulsar el botón “
Una vez terminado el suministro de la crema de leche, la máquina
8
procede al suministro del café. Para interrumpir el suministro con ante­lación, pulsar el botón “
Retirar la taza y cerrar la boquilla de la jarra de leche girándola en el
9
”.
sentido contrario a las agujas del reloj.
”.
Page 32
32
ESPAÑOL
Esperar unos instantes. A continuación, la máquina realiza un ciclo de
10
limpieza automático (véase capítulo “Limpieza y mantenimiento”).
Una vez  nalizado el ciclo de limpieza, extraer la jarra de leche y poner-
11
la en el frigorí co.
Para la preparación de una leche manchada o de una leche caliente, con­sultar el capítulo “Bebidas Special”.
Ajuste de la cantidad de capuchino en taza
Cada vez que se pulsa el botón “ ”, la máquina suministra en la taza una cantidad preestablecida de capuchino. La máquina permite ajustar la cantidad de capuchino suministrado en función del gusto personal o del tamaño de las tazas.
Llenar la jarra con leche e introducirla en la máquina.
1
Colocar una taza bajo la salida de café y abrir la boquilla de la jarra
2
girándola en el sentido de las agujas del reloj.
Mantener pulsado el botón “ ” hasta que se muestre el aviso
3
MEMO” en la pantalla. Soltar el botón. La máquina está en estado de programación.
Page 33
CAPPUCCINO
MEMO
ESPERAR POR FAVOR…
CAPPUCCINO
MEMO
STOP
CAPPUCCINO
MEMO
STOP
ESPAÑOL
La máquina está en fase de calentamiento.
4
Cuando se muestre la pantalla adyacente, la máquina dará inicio al
5
suministro de la crema de leche en la taza. Pulsar el botón “ vez alcanzada la cantidad de leche deseada.
Al  nalizar el suministro de la crema de leche, la máquina procede al su-
6
ministro del café. Una vez alcanzada la cantidad de café deseada, pulsar el botón “
”.
33
33
” una
El botón “
” ha quedado programado. Cada vez que se pulse, la máqui-
na suministrará la misma cantidad recientemente programada.
Nota: también es posible ajustar la cantidad de bebida mediante el MENÚ BEBI­DA (véase el capítulo “Programación de las bebidas”).
Page 34
34
ESPAÑOL
BEBIDAS SPECIAL
LATTE MACCHIATO
LECHE CALIENTE
AGUA CALIENTE
BEBIDAS SPECIAL
AGUA CALIENTE
VAPOR
BEBIDAS SPECIAL
La máquina permite suministrar otros productos a base de café además de los anteriormente descritos. Para ello, seguir las siguientes instrucciones:
Pulsar el botón “ ” para acceder al menú BEBIDAS SPECIAL.
1
Seleccionar la bebida deseada pulsando los botones de desplazamien-
2
” o “ ”.
to “
Una vez seleccionada la bebida, pulsar el botón “ ” para dar inicio a la
3
preparación.
Nota: si tras haber pulsado el botón “
” no se elige ningún producto en el
transcurso de 10 segundos, la máquina volverá al menú principal.
La función bebidas especiales permite suministrar una sola bebida a la vez. Para el suministro de más bebidas, repetir los puntos del 1 al 3.
Leche manchada
Atención: ¡riesgo de quemaduras! Al principio del suministro se pueden producir pequeñas salpicaduras de leche y vapor. ¡Riesgo de quemaduras! No agarrar la empuñadura de la jarra durante el ciclo de limpieza: ¡pe­ligro de quemaduras! Esperar a que el ciclo termine antes de extraer la jarra de leche.
Introducir la jarra de leche y colocar una taza bajo la salida de café.
1
Abrir la boquilla de la jarra de leche girándola en el sentido de las agujas del reloj.
Page 35
BEBIDAS SPECIAL
LATTE MACCHIATO
LECHE CALIENTE
AGUA CALIENTE
ESPAÑOL
Pulsar el botón “ ” para acceder al menú BEBIDAS SPECIAL.
2
Tras haber seleccionado “LATTE MACCHIATO” por medio de los botones
3
de desplazamiento “
Una vez terminado el suministro de la crema de leche, la máquina
4
procede al suministro del café. Para interrumpir el suministro con ante­lación, pulsar el botón “
” o “ ”, con rmar con “ ”.
”.
35
35
Leche caliente
Atención: ¡riesgo de quemaduras! Al principio del suministro se pueden producir pequeñas salpicaduras de leche y vapor. ¡Riesgo de quemaduras! No agarrar la empuñadura de la jarra durante el ciclo de limpieza: ¡pe­ligro de quemaduras! Esperar a que el ciclo termine antes de extraer la jarra de leche.
Introducir la jarra de leche y colocar una taza bajo la salida de café.
1
Abrir la boquilla de la jarra de leche girándola en el sentido de las agujas del reloj.
Page 36
36
ESPAÑOL
BEBIDAS SPECIAL
LATTE MACCHIATO
LECHE CALIENTE
AGUA CALIENTE
Pulsar el botón “ ” para acceder al menú BEBIDAS SPECIAL.
2
Tras haber seleccionado “LECHE CALIENTE” por medio de los botones
3
de desplazamiento “
La máquina comenzará a suministrar la leche caliente. Para interrumpir
4
el suministro con antelación, pulsar el botón “
” o “ ”, con rmar con “ ”.
”.
Suministro de agua caliente
Atención: ¡riesgo de quemaduras! Al principio del suministro se pueden producir salpicaduras de agua caliente y vapor. ¡Riesgo de quemaduras! No tocar el tubo de vapor/agua caliente directamente con las manos.
Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor/agua caliente.
1
Page 37
BEBIDAS SPECIAL
LECHE CALIENTE
AGUA CALIENTE
VAPOR
ESPAÑOL
Pulsar el botón “ ” para acceder al menú BEBIDAS SPECIAL.
2
Tras haber seleccionado AGUA CALIENTE por medio de los botones de
3
desplazamiento “
Tendrá inicio el suministro del agua caliente. Para interrumpir el sumi-
4
nistro con antelación, pulsar el botón “
Al  nalizar, retirar el recipiente con la cantidad de agua deseada.
5
El agua residual del interior del circuito puede salir a gotas. Se trata de una característica normal de la máquina.
” o “ ”, con rmar con “ ”.
”.
37
37
Suministro de vapor
Atención: ¡riesgo de quemaduras! Al principio del suministro se pueden producir breves salpicaduras de agua caliente y vapor. ¡Riesgo de quemaduras! No tocar el tubo de vapor/agua caliente directamente con las manos.
Colocar un recipiente con el producto que se desea calentar bajo el
1
tubo de vapor/agua caliente.
Pulsar el botón “ ” para acceder al menú BEBIDAS SPECIAL.
2
Page 38
38
ESPAÑOL
BEBIDAS SPECIAL
AGUA CALIENTE
VAPOR
Tras haber seleccionado VAPOR por medio de los botones de desplaza-
3
miento “
Dará comienzo el suministro de vapor.
4
Sumergir el tubo de vapor/agua caliente en el producto que se desea
5
” o “ ”, con rmar con “ ”.
calentar. Para interrumpir el suministro con antelación, pulsar el botón
”.
PROGRAMACIÓN DE LAS BEBIDAS
La máquina puede programarse para adaptar el sabor del café a los gustos personales. Es posible personalizar la con guración de cualquiera de las bebidas disponibles.
Pulsar el botón “ ” para acceder al menú principal de la máquina.
1
MENU
MENÚ BEBIDA
MENÚ MÁQUINA
Pulsar el botón “ ” para acceder al MENÚ BEBIDA.
2
Nota: para elegir la opción deseada, utilizar los botones de desplazamiento “
” y, a continuación, con rmar con “ ”.
” o
Page 39
MENÚ BEBIDA
CAFFE’ LUNGO
CAPPUCCINO
BEBIDAS SPECIAL
ESPAÑOL
Programación del capuchino
El siguiente procedimiento describe cómo programar el capuchino.
A continuación se ilustran las con guraciones relativas a cada submenú. Para seleccionarlas, pulsar los botones de desplazamiento “  rmar las con guraciones con “
”.
” o “ ”. Con-
39
39
CAPPUCCINO
CANTIDAD CAFÉ
PREINFUSIÓN
TEMPERATURA CAFÉ
CANTIDAD CAFÉ
PREINFUSIÓN
Pulsar “
” para seleccionar CAPPUCCINO en el menú de las bebidas.
Esta con guración ajusta la cantidad de café que se molerá para el suminis­tro de la bebida.
CAFÉ MOLIDO = la bebida se prepara utilizando café premolido SUAVE = dosis ligera MEDIO = dosis intermedia FUERTE = dosis fuerte
Esta opción permite con gurar la función de preinfusión. Durante la preinfusión, el café es ligeramente humedecido para potenciar al máximo su aroma.
OFF: la función de preinfusión está desactivada. BAJA: la función de preinfusión está activada. ALTA: la función de preinfusión dura más para potenciar el sabor del
café.
TEMPERATURA CAFÉ
Esta con guración permite ajustar la temperatura del café.
BAJA: temperatura baja. NORMAL: temperatura intermedia. ALTA: temperatura alta.
Page 40
40
ESPAÑOL
LONGITUD CAFÉ
LONGITUD CAFÉ
CANTIDAD LECHE
CANTIDAD LECHE
ESTÁNDAR
Ajustando la barra de la pantalla por medio de los botones de desplaza­miento “
” o “ ”, es posible seleccionar la cantidad de agua utilizada para el suministro de café. Pulsar OK para con rmar el ajuste.
Ajustando la barra de la pantalla por medio de los botones de desplaza­miento “
” o “ ”, es posible seleccionar la cantidad de leche utilizada para la bebida seleccionada. Pulsar OK para con rmar el ajuste.
Nota:
las opciones relativas al tratamiento de la leche sólo se muestran para las bebidas a base de leche.
Es posible restablecer la con guración de fábrica de cualquiera de las bebidas disponibles. Una vez seleccionada esta función, se borrarán las con guraciones personalizadas.
MENÚ BEBIDA
CAPPUCCINO
BEBIDAS SPECIAL
Para salir de la programación, pulsar una o varias veces el botón “ hasta visualizar el menú principal.
Programación del agua caliente
El siguiente procedimiento describe cómo programar el agua caliente.
Seleccionar BEBIDAS SPECIAL en el menú de las bebidas pulsando los
1
botones de desplazamiento “
” o “ ”. Pulsar “ ” para con rmar.
Page 41
BEBIDAS SPECIAL
LECHE CALIENTE
AGUA CALIENTE
VAPOR
AGUA CALIENTE
CANTIDAD AGUA
ESTÁNDAR
ESPAÑOL
Seleccionar AGUA CALIENTE pulsando los botones de desplazamiento
2
” o “ ”.
Pulsar
” para con rmar.
41
41
CANTIDAD AGUA
CANTIDAD AGUA
ESTÁNDAR
MENU
MENÚ BEBIDA
MENÚ MÁQUINA
Ajustando la barra de la pantalla por medio de los botones de desplaza­miento “
” o “ ”, es posible seleccionar la cantidad de agua caliente a suministrar. Pulsar OK para con rmar el ajuste.
Para restablecer la con guración de fábrica original. Una vez seleccionada esta función, se borrarán las con guraciones personalizadas.
PROGRAMACIÓN DE LA MÁQUINA
Pulsar el botón “ ” para acceder al menú principal de la máquina.
1
Seleccionar MENÚ MÁQUINA pulsando los botones de desplazamiento
2
” o “ ”. Pulsar “ ” para con rmar.
Page 42
42
ESPAÑOL
MENÚ GENERAL
Menú general
El menú general permite modi car las con guraciones de funcionamiento.
SONIDO
MODO ECO
CONFIG. STAND-BY
MENÚ PANTALLA
La función SONIDO activa/desactiva las señales acústicas.
La función MODO ECO permite ahorrar energía manteniendo al nivel uno la activación de la caldera al poner en marcha la máquina. Si se desea suministrar varias bebidas a base de leche, el tiempo de calentamiento podría aumentar. Por defecto, esta función está con gurada en ON.
Las CONFIG. STAND-BY determinan tras cuánto tiempo desde el último suministro la máquina entrará en modo stand-by. El tiempo de stand-by varía entre 15, 30, 60 y 180 minutos. El tiempo por defecto con gurado es de 30 minutos.
Menú pantalla
El MENÚ PANTALLA permite con gurar el idioma y la luminosidad de la pantalla.
IDIOMA
LUMINOSIDAD
Esta con guración es importante para ajustar automáticamente los pará­metros de la máquina según el país del usuario.
Page 43
MENÚ AGUA
ESPAÑOL
43
43
Menú agua
El MENÚ AGUA permite con gurar los parámetros relativos al agua para un café óptimo.
DUREZA
HABILIT. FILTRO
ACTIV. FILTRO
En DUREZA es posible con gurar el grado de dureza del agua. Para medir la dureza del agua, consultar el capítulo “Medición y programa­ción de la dureza del agua”.
Al activar este  ltro, la máquina avisará al usuario cuando sea necesario sustituir el  ltro de agua.
OFF: aviso deshabilitado. ON: aviso habilitado (este aviso se con gura automáticamente con la
activación del  ltro).
Para realizar la activación del  ltro tras su instalación o sustitución. Consul­tar el capítulo “Instalación del  ltro de agua INTENZA+”.
Page 44
44
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
Menú mantenimiento
El menú MANTENIMIENTO permite con gurar todas las funciones para gestionar correctamente el mantenimiento de la máquina.
CONTADORES
LIMPIEZA GRUPO
LIMPIEZA JARRA
DESCALCIFICACIÓN
CLEAN JARRA
La función CONTADORES permite visualizar la cantidad de productos que se han preparado de cada tipo de café desde la última puesta a cero.
La función LIMPIEZA GRUPO permite realizar la limpieza mensual del grupo de café (véase el capítulo “Limpieza mensual del grupo de café”).
La función LIMPIEZA JARRA permite realizar la limpieza mensual de la jarra de leche (véase el capítulo “Limpieza mensual de la jarra de leche”).
La función DESCALCIFICACIÓN activa el ciclo de descalci cación (véase el capítulo “Descalci cación”).
La función CLEAN JARRA activa el ciclo automático de autolimpieza de la jarra de leche. Por defecto, esta función está con gurada en ON.
CONFIG. DE FÁBRICA
Con guración de fábrica
Al activar la opción CONFIG. DE FÁBRICA, todas las con guraciones de la máquina volverán a los valores por defecto. En tal caso, todos los paráme­tros personalizados serán borrados.
Page 45
ESPAÑOL
45
45
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Limpieza diaria de la máquina
Advertencia: la limpieza y el mantenimiento regulares de la máquina son funda­mentales para prolongar su ciclo de vida. ¡La máquina está continua­mente expuesta a humedad, café y cal! En este capítulo se describen analíticamente las operaciones que han de llevarse a cabo y con qué frecuencia. En caso de no realizar dichas operaciones, la máquina dejará de funcionar correctamente. ¡Este tipo de reparación NO está cubierto por la garantía!
Nota:
- Para la limpieza de la máquina, usar un paño suave humedecido con agua.
- No lavar en el lavavajillas los componentes extraíbles.
- No utilizar alcohol, solventes y/o objetos abrasivos para limpiar la máquina.
- No sumergir la máquina en agua.
- No secar la máquina ni sus componentes usando un horno de mi­croondas y/o un horno convencional.
Diariamente, vaciar y limpiar, con la máquina encendida, el cajón de recogida de posos y la bandeja de goteo (interna). Seguir las siguientes instrucciones:
Presionar el pulsador y abrir la puerta de servicio.
1
Sacar la bandeja de goteo (interna) y el cajón de recogida de posos.
2
Page 46
46
ESPAÑOL
Vaciar el cajón de recogida de posos y lavarlo con agua fresca.
3
Vaciar y lavar la bandeja de goteo (interna) y la tapa con agua fresca.
4
Volver a colocar correctamente los componentes.
5
Introducir la bandeja junto con el cajón de recogida de posos y cerrar
6
la puerta de servicio.
Nota:
si se vacían los posos con la máquina apagada, el contador de posos presentes en el cajón no se pondrá a cero. En dicho caso, puede ocurrir que la máquina muestre el mensaje “VACIAR CAJÓN DE RECOGIDA DE POSOS” demasiado pronto.
Limpieza diaria del depósito de agua
Extraer el  ltro blanco o el  ltro de agua “INTENZA+” (en su caso) del
1
depósito y lavarlo con agua fresca.
Volver a colocar el  ltro blanco o el  ltro de agua “INTENZA+” (en su
2
caso) en su alojamiento ejerciendo una suave presión y girándolo ligeramente.
Llenar el depósito con agua fresca.
3
Page 47
ESPAÑOL
47
47
Limpieza diaria de la jarra de leche: ciclo de autolimpieza “CLEAN” (tras cada uso)
Al  nalizar la preparación de una bebida a base de leche, la máquina efectúa un ciclo de limpieza automático expulsando chorros de vapor por la boquilla de la jarra de leche.
Este ciclo también puede activarse manualmente pulsando el botón “ ” del panel de mandos. Es posible realizar esta operación en cualquier momen­to.
Introducir la jarra de leche en la máquina tal como se describe en el
1
capítulo “Jarra de leche”. Cerrar la boquilla de la jarra de leche.
Pulsar el botón “ ” para poner en marcha el ciclo de limpieza.
2
Limpieza semanal de la máquina
Apagar la máquina y desconectar el enchufe.
1
Extraer la bandeja de goteo (externa).
2
Page 48
48
ESPAÑOL
Extraer la rejilla y lavarla cuidadosamente.
3
Extraer el soporte ubicado bajo la rejilla. Lavar el soporte y la bandeja
4
de goteo.
Secar la rejilla, montarla y volver a colocarla en la máquina.
5
Extraer la salida de café y lavarla con agua.
6
Limpiar con un pincel o un paño seco el compartimiento de café pre-
7
molido.
Page 49
ESPAÑOL
Limpiar con un paño húmedo el tubo de vapor/agua caliente y la pan-
8
talla.
Limpieza semanal de la jarra de leche
La limpieza semanal es más compleja y sirve para eliminar los posibles restos de leche de la boquilla de la jarra.
Antes de la limpieza, extraer la jarra de la máquina y vaciar su conteni-
1
do.
Abrir la boquilla de la jarra de leche girándola en el sentido de las
2
agujas del reloj.
49
49
Presionar en los lados y quitar la tapa.
3
Llevar el mango a la posición de desbloqueo girándolo en el sentido
4
contrario a las agujas del reloj hasta el símbolo “
”.
Page 50
50
ESPAÑOL
Extraer el conector que entra en contacto con la máquina.
5
Extraer el mango junto con el tubo de aspiración.
6
Quitar el tubo de aspiración.
7
Extraer el racor externo.
8
Quitar el racor interno.
9
Limpiar a fondo todos los componentes con agua tibia.
10
Volver a montar todos los componentes siguiendo el mismo procedi-
11
miento a la inversa.
Advertencia:
NO lavar los componentes de la jarra en el lavavajillas.
Page 51
ESPAÑOL
Limpieza semanal del grupo de café
El grupo de café se debe limpiar cada vez que se llene el contenedor de café en grano o al menos una vez a la semana.
Presionar el pulsador y abrir la puerta de servicio.
1
Sacar la bandeja de goteo (interna) y el cajón de recogida de posos.
2
Para extraer el grupo de café, presionar el pulsador «PUSH» y tirar al
3
mismo tiempo de la empuñadura.
51
51
Lavar cuidadosamente el grupo de café con agua fresca tibia; limpiar
4
con cuidado el  ltro superior.
Advertencia:
no utilizar detergentes o jabón para la limpieza del grupo de café.
Dejar secar completamente al aire el grupo de café.
5
Limpiar cuidadosamente el interior de la máquina utilizando un paño
6
suave humedecido con agua.
Asegurarse de que el grupo de café esté en posición de reposo; las
7
dos marcas de referencia deben coincidir. En caso contrario, seguir las operaciones descritas en el punto (8).
Page 52
52
ESPAÑOL
Presionar delicadamente la palanca hacia abajo hasta que toque la
8
base del grupo de café y hasta que las dos marcas de referencia del lateral del grupo de café coincidan.
Asegurarse de que el gancho de bloqueo del grupo de café esté en la
9
posición correcta presionando hasta el fondo el pulsador “PUSH” hasta que quede enganchado. Comprobar que el gancho esté arriba, en su posición tope. En caso contrario, volver a intentarlo.
Volver a introducir el grupo de café en su alojamiento hasta que quede
10
enganchado sin presionar el pulsador “PUSH”.
Introducir la bandeja de goteo (interna) junto con el cajón de recogida
11
de posos y cerrar la puerta de servicio.
Page 53
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA GRUPO
LIMPIEZA JARRA
DESCALCIFICACIÓN
¿REALIZAR EL LAVADO DE LA
JARRA?
OK ESC
ESPAÑOL
53
53
Limpieza mensual de la jarra de leche
El ciclo de limpieza mensual prevé el uso del limpiador del circuito de la leche “Saeco Milk Circuit Cleaner” para eliminar los posibles restos de leche del circuito. El “Saeco Milk Circuit Cleaner” se vende por separado. Para más detalles, consultar la página relativa a los productos para el mantenimien­to.
Seleccionar la opción MANTENIMIENTO en el MENÚ MÁQUINA.
1
Seleccionar LIMPIEZA JARRA. Pulsar el botón “ ” para con rmar.
2
Pulsar el botón “ ” para con rmar.
3
LLENAR EL
DEPÓSITO DE AGUA
OK
Llenar el depósito con agua fresca hasta el nivel MAX.
4
Pulsar el botón “
Llenar la jarra de leche con agua fresca potable hasta el nivel MAX.
5
”.
Verter un envase de producto para la limpieza en la jarra de leche y esperar a que se disuelva por completo.
Page 54
54
ESPAÑOL
Volver a colocar la tapa.
6
Llevar la boquilla de la jarra de leche a la posición de bloqueo girándo-
7
la en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Introducir la jarra de leche en la máquina.
8
Colocar un recipiente grande (1,5l) bajo la salida de café. Abrir la bo-
9
quilla de la jarra de leche girándola en el sentido de las agujas del reloj.
Page 55
INTR. DETERGENTE
EN LA JARRA Y
LLENARLA CON AGUA
OK
LIMPIEZA JARRA
LLENAR EL
DEPÓSITO DE AGUA
OK
ESPAÑOL
Pulsar el botón “ ” para poner en marcha el ciclo. La máquina
10
comienza a distribuir la solución a través de la boquilla de la jarra de leche.
Se mostrará el símbolo adyacente. La barra permite visualizar el pro-
11
greso del ciclo.
Atención:
no beber la solución suministrada durante este proceso.
Una vez  nalizado el suministro, llenar el depósito con agua fresca
12
hasta el nivel MAX. Pulsar el botón “
Extraer la jarra de leche de la máquina y retirar el recipiente.
13
” para con rmar.
55
55
LLENAR LA JARRA
CON AGUA FRESCA
OK
Lavar cuidadosamente la jarra de leche y llenarla con agua fresca.
14
Introducir la jarra de leche en la máquina. Pulsar el botón “ con rmar.
Vaciar el recipiente y volver a colocarlo bajo la salida de café. Abrir la
15
boquilla de la jarra de leche girándola en el sentido de las agujas del reloj.
” para
Page 56
56
ESPAÑOL
ENJUAGUE JARRA
La máquina comienza a suministrar agua tanto por la salida de café
16
como por la boquilla de la jarra de leche. La barra permite visualizar el progreso del ciclo.
Una vez  nalizado el ciclo, la máquina vuelve al menú de suministro de
17
productos.
Desmontar y lavar la jarra de leche tal como se describe en el capítulo
18
“Limpieza semanal de la jarra de leche”.
Lubricación mensual del grupo de café
Lubricar el grupo de café cada 500 suministros aprox. o una vez al mes. La grasa Saeco para lubricar el grupo de café se vende por separado. Para más detalles, consultar la página relativa a los productos para el manteni­miento en las presentes instrucciones de uso.
Advertencia: antes de lubricar el grupo de café, lavarlo con agua fresca y dejarlo secar tal como se explica en el capítulo “Limpieza semanal del grupo de café”.
Aplicar el lubricante de forma uniforme en ambas guías laterales.
1
Page 57
ESPAÑOL
Lubricar también el eje.
2
Introducir el grupo de café en su alojamiento hasta que quede engan-
3
57
57
chado (véase el capítulo “Limpieza semanal del grupo de café”).
Introducir la bandeja de goteo (interna) junto con el cajón de recogida
4
de posos y cerrar la puerta de servicio.
Limpieza mensual del grupo de café con pastillas desengrasantes
Además de la limpieza semanal, se recomienda realizar este ciclo de limpie­za con pastillas desengrasantes cada 500 tazas de café aprox. o una vez al mes. Esta operación completa el proceso de mantenimiento del grupo de café. Las pastillas desengrasantes y el kit de mantenimiento se venden por sepa­rado. Para más detalles, consultar la página relativa a los productos para el mantenimiento.
MANTENIMIENTO
CONTADORES
LIMPIEZA GRUPO
LIMPIEZA JARRA
Advertencia: las pastillas desengrasantes están indicadas exclusivamente para la limpieza y no tienen ninguna función descalci cante. Para la des­calci cación, utilizar el producto descalci cante Saeco realizando el procedimiento descrito en el capítulo “Descalci cación”.
Seleccionar la opción MANTENIMIENTO en el MENÚ MÁQUINA.
1
Seleccionar LIMPIEZA GRUPO. Pulsar el botón “ ”.
2
Page 58
58
ESPAÑOL
¿REALIZAR LA
LIMPIEZA DEL
GRUPO?
OK ESC
LLENAR EL
DEPÓSITO DE AGUA
OK
INTRODUCIR LA
PASTILLA PARA LA
LIMPIEZA DEL GRUPO
OK
Pulsar el botón “ ” para con rmar.
3
Llenar el depósito de agua con agua fresca hasta el nivel MAX.
4
Pulsar el botón “
Introducir una pastilla desengrasante en el compartimento de café
5
premolido. Pulsar el botón “
”.
”.
COLOCAR EL
RECIPIENTE BAJO
LA SALIDA DE CAFÉ
OK
Colocar un recipiente (1,5l) bajo la salida de café.
6
Pulsar el botón “
” para poner en marcha el ciclo de limpieza.
Page 59
LIMPIEZA GRUPO
ESPAÑOL
Se mostrará el símbolo adyacente. La barra permite visualizar el pro-
7
greso del ciclo.
Atención: no beber la solución suministrada durante este proceso.
Una vez terminado el suministro, retirar y vaciar el recipiente.
8
Limpiar el grupo de café tal como se describe en el capítulo “Limpieza
9
semanal del grupo de café”.
59
59
Limpieza mensual del contenedor de café en grano
Limpiar el contenedor de café en grano una vez al mes, cuando esté vacío, con una paño húmedo para eliminar las sustancias oleosas del café. A continuación, volver a llenarlo con café en grano.
Page 60
60
ESPAÑOL
DESCALCIFICACIÓN
El proceso de descalci cación requiere unos 35 minutos.
Con el uso, en el interior de la máquina se forma cal, la cual debe ser eliminada con regularidad; en caso contrario, el circuito hídrico y de café pueden obstruirse. Cuando sea necesario proceder a la descalci cación, la máquina lo señalará.
Advertencia: en caso de no llevar a cabo dicha operación, la máquina dejará de funcionar correctamente, cuya reparación NO estará cubierta por la garantía.
Utilizar únicamente el producto descalci cante Saeco, especí camente formulado para optimizar el rendimiento de la máquina. El producto descalci cante Saeco se vende por separado. Para más deta­lles, consultar el capítulo “Pedido de productos para el mantenimiento”.
Atención: no beber la solución descalci cante ni los productos suministrados hasta que el ciclo se haya completado. No utilizar bajo ningún concep­to vinagre como producto descalci cante.
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA JARRA
DESCALCIFICACIÓN
CLEAN JARRA
¿REALIZAR
DESCALCIFICACIÓN?
OK ESC
Nota: no apagar la máquina durante el ciclo de descalci cación. En caso contra­rio, realizar nuevamente el ciclo desde el principio.
Para realizar el ciclo de descalci cación, seguir las siguientes instrucciones:
Seleccionar la opción MANTENIMIENTO en el MENÚ MÁQUINA.
1
Seleccionar DESCALCIFICACIÓN y con rmar con “ ”.
2
Nota: en caso de haber pulsado el botón “
” por error, pulsar el botón “
para salir.
Pulsar el botón “ ” para con rmar.
3
Page 61
LLENAR EL
DEPÓSITO CON
DESCALCIFICANTE
OK
VACIAR LA BANDEJA
DEBAJO DEL GRUPO
OK
LLEN.JARRA HASTA
LA MITAD CON AGUA
Y COLOC. POS. SUM.
OK
COLOCAR RECIPIENTE
BAJO SALIDAS JARRA
Y AGUA CALIENTE
OK
ESPAÑOL
Sacar el depósito de agua y extraer el  ltro de agua “INTENZA+” (en su
4
caso). Verter todo el contenido del producto descalci cante Saeco.
Rellenar el depósito con agua fresca hasta el nivel MAX. Pulsar el
botón
Vaciar la bandeja de goteo (interna) / (externa). Pulsar el botón “ ”.
5
Llenar hasta la mitad la jarra de leche con agua fresca. Introducir la
6
jarra de leche y abrir la boquilla de la jarra girándola en el sentido de las agujas del reloj. Pulsar el botón “
Colocar un recipiente grande (1,5l) bajo el tubo de vapor/agua caliente
7
y bajo la boquilla de la jarra de leche. Pulsar el botón “
.
”.
”.
61
61
FASE 1/2
DESCALCIFICACIÓN…
PAU SA
ENJUAGAR DEPÓSITO
Y LLENARLO CON
AGUA
OK
La máquina comenzará a suministrar la solución descalci cante a inter-
8
valos regulares. La barra de la pantalla indica el progreso del ciclo.
Nota: para poner en pausa el ciclo de descalci cación y poder vaciar el recipiente durante el proceso, pulsar el botón “ botón “
9
”.
Este mensaje indica que la primera fase ha terminado. Enjuagar el
”. Para reanudar el ciclo, pulsar el
depósito de agua. Llenar el depósito de agua con agua fresca hasta el nivel MAX. Pulsar el botón “
”.
Page 62
62
ESPAÑOL
VACIAR LA BANDEJA
DEBAJO DEL GRUPO
OK
LLEN.JARRA HASTA
LA MITAD CON AGUA
Y COLOC. POS. SUM.
OK
COLOCAR RECIPIENTE
BAJO SALIDAS JARRA
Y AGUA CALIENTE
OK
FASE 2/2
ENJUAGUE…
Vaciar la bandeja de goteo (interna) y volver a colocarla en su sitio;
10
después, pulsar el botón “
Vaciar la jarra de leche y llenarla con agua fresca. Volver a introducirla
11
en la máquina. Pulsar el botón “
Vaciar el recipiente y volver a colocarlo bajo el tubo de vapor/agua
12
”.
”.
caliente y bajo la boquilla de la jarra de leche. Pulsar el botón “
Dará comienzo el ciclo de enjuague. La barra permite visualizar el
13
progreso del ciclo.
”.
PAU SA
Una vez suministrada toda el agua necesaria para el ciclo de enjuague,
14
la máquina termina automáticamente el proceso de descalci cación mostrando esta pantalla tras una breve fase de calentamiento.
Retirar y vaciar el recipiente.
15
Desmontar y lavar la jarra de leche tal como se describe en el capítulo
16
“Limpieza semanal de la jarra de leche”.
Vaciar la bandeja de goteo (interna) y volver a colocarla en su sitio.
17
Volver a colocar el  ltro de agua “INTENZA+” (en su caso) en el depósito
18
de agua.
Page 63
ESPAÑOL
Se ha completado el ciclo de descalci cación.
19
Nota: una vez que el ciclo de descalci cación haya concluido, lavar el grupo de café según lo descrito en el capítulo “Limpieza semanal del grupo de café”.
El ciclo de enjuague realiza el lavado del circuito con una cantidad de agua predeterminada, garantizando las óptimas prestaciones de la máquina. En caso de no llenar el depósito hasta el nivel MAX, la máquina puede requerir la ejecución de dos o más ciclos.
63
63
Page 64
64
ESPAÑOL
SIGNIFICADO DE LOS MENSAJES DE LA PANTALLA
Mensaje visualizado Cómo restablecer el mensaje
Cerrar la tapa interna del contenedor de café en grano.
INTRODUCIR TAPA
CAFÉ EN GRANO
Llenar el contenedor de café en grano.
AÑADIR CAFÉ
El grupo de café debe estar introducido en la máquina.
INTRODUCIR GRUPO
INTRODUCIR CAJÓN
DE RECOGIDA DE
POSOS
VACIAR CAJÓN
DE RECOGIDA DE
POSOS
CERRAR PUERTA
FRONTAL
LLENAR EL
DEPÓSITO DE AGUA
VACI AR
BANDEJA DE GOTEO
Introducir el cajón de recogida de posos y la bandeja de goteo interna.
Vaciar el cajón de recogida de posos.
Nota:
el cajón de recogida de posos debe vaciarse sólo cuando la máquina lo solicite y con la máquina encendida. Vaciar el cajón con la máquina apagada no permite que el vaciado quede registrado.
Cerrar la puerta de servicio.
Extraer el depósito de agua y llenarlo.
Abrir la puerta de servicio y vaciar la bandeja de goteo interna.
Atención: al realizar esta operación con la máquina encendida, la máquina re­gistra que se ha vaciado el cajón de recogida de posos, poniéndose a cero el contador relativo; por este motivo, es necesario vaciar también los posos de café.
Page 65
Mensaje visualizado Cómo restablecer el mensaje
GIRAR LA JARRA
A LA POSICIÓN DE
SUMINISTRO
ESC
Abrir la boquilla de la jarra de leche para suministrar productos. Pulsar el botón “ESC” para salir.
ESPAÑOL
65
65
GIRAR LA JARRA
A LA POSICIÓN DE
ENJUAGUE
ESC
COLOCAR LA JARRA
ESC
REINICIAR PARA
RESOLVER
EL PROBLEMA
Cerrar la boquilla de la jarra de leche para realizar el ciclo de limpieza de la jarra. Pulsar el botón “ESC” para salir.
Introducir la jarra de leche para dar inicio al suministro. Pulsar “ESC” para salir.
La máquina debe ser descalci cada. Realizar las operaciones descritas en el capítulo “Descalci cación” del presente manual. Nota: en caso no realizar la descalci cación, la máquina dejará de fun­cionar correctamente. De ser así, la reparación NO estará cubierta por la garantía.
La máquina señala que es necesario sustituir el  ltro de agua “INTENZA+”.
El piloto luminoso rojo parpadea. Pulsar el botón “ ” para salir del modo stand-by.
Tomar nota del código (E xx) mostrado en la parte inferior de la pantalla. Apagar la máquina. Volver a encenderla tras 30 segundos. Repetir el procedimiento 2 o 3 veces. Si la máquina no se pone en marcha, contactar con la línea de asistencia al cliente de Philips SAECO del país y comunicar el código indicado en la pantalla. Los datos de contacto se indican en el libro de garantía sumi­nistrado por separado y en la dirección www.philips.com/support.
Page 66
66
ESPAÑOL
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Este capítulo resume los problemas más recurrentes que podrían afectar a la máquina. Si la información incluida a continuación no le ayuda a resolver el problema, consulte la sección FAQ de la página www.philips.com/sup- port o bien contacte con la línea de atención al cliente de Philips Saeco de su país. Los datos de contacto se indican en el libro de garantía suministra­do por separado y en la dirección www.philips.com/support.
Problemas Causas Soluciones
La máquina no se encien­de.
La bandeja de goteo se llena aunque no se descar­gue agua.
El café no está lo su cien­temente caliente.
No sale agua caliente. El tubo de vapor/agua caliente está
La máquina no llena la taza.
El café tiene poca crema (véase nota).
La leche no se monta. Jarra sucia o no correctamente
La máquina no está conectada a la red eléctrica.
El interruptor general está posicio­nado en “0”.
En ocasiones, la máquina descarga agua de forma automática en la bandeja de goteo para gestionar el enjuague de los circuitos y garanti­zar un funcionamiento óptimo.
Las tazas están frías. Precalentar las tazas con agua caliente
La temperatura de la bebida está con gurada en Baja en el menú de programación.
Se ha añadido leche fría al café. La leche fría baja la temperatura del
obstruido o sucio.
La máquina no ha sido programa­da.
La mezcla no es adecuada, la torrefacción del café no es reciente o bien el molido es demasiado grueso.
Los granos de café o el café premo­lido son demasiado viejos.
introducida.
Conectar la máquina a la red eléctrica.
Comprobar que el interruptor general esté posicionado en “I”.
Este comportamiento se considera normal.
o utilizar la salida de agua caliente.
Asegurarse de que la temperatura esté con gurada en Normal o Alta en el menú de programación.
producto  nal: precalentar la leche antes de añadirla a la bebida.
Limpiar el tubo de vapor/agua caliente (véase el capítulo “Limpieza y manteni­miento”). Inspeccionar la boquilla para com­probar que la salida de agua no esté obstruida. Realizar un ori cio en la cal utilizando un al ler o una aguja.
Acceder al menú de programación de las bebidas y ajustar la con guración de la cantidad de café (opción LONGI­TUD CAFÉ) según las preferencias para cada tipo de bebida.
Cambiar el tipo de mezcla de café o regular el molido tal como se describe en el capítulo “Regulación del molinillo de café de cerámica”.
Asegurarse de utilizar granos de café o café premolido frescos.
Comprobar que la jarra esté limpia y correctamente introducida.
Page 67
Problemas Causas Soluciones
La máquina necesita demasiado tiempo para
El circuito de la máquina está obstruido por la cal.
Descalci car la máquina.
calentarse o la cantidad de agua que sale por el tubo es limitada.
Imposible extraer el grupo de café.
El grupo de café no está en la posición correcta.
Encender la máquina. Cerrar la puerta de servicio. El grupo de café volverá automáticamente a la posi­ción inicial.
Imposible introducir el grupo de café.
Hay mucho café molido bajo o sobre el grupo de café.
La máquina produce posos de café demasiado húmedos o demasiado secos.
El cajón de recogida de posos está introducido.
El grupo de café no está en la posi­ción de reposo.
El engranaje no está en la posición inicial.
El café utilizado podría no ser idó­neo para máquinas automáticas.
La máquina está ajustando el mo­linillo de café a un nuevo tipo de granos de café o café premolido.
Regular el molinillo de café. La regulación del molinillo de café de
Sacar el cajón de recogida de posos antes de extraer el grupo de café.
Asegurarse de que el grupo de café esté en la posición de reposo. Las  e­chas deben estar orientadas una hacia otra. Para ello, consultar el capítulo “Lu­bricación mensual del grupo de café”.
Introducir la bandeja de goteo junto con el cajón de recogida de posos y cerrar la puerta de servicio. Encender la máquina. El engranaje vuelve automá­ticamente a la posición inicial; ya es posible introducir el grupo de café.
Podría ser necesario cambiar el tipo de café o bien modi car la regulación del molinillo de café (véase el capítulo “Regulación del molinillo de café de cerámica”).
La máquina se ajusta automáticamente tras el suministro de una serie de cafés, optimizando la extracción en relación a la compactibilidad del café molido. Podría ser necesario suministrar 2 o 3 productos para que la regulación del molinillo de café se complete. No se trata de un mal funcionamiento de la máquina.
cerámica incide en la calidad de los posos. Si los posos están demasiado húmedos, con gurar un molido más grueso. Si los posos están demasiado secos, con gurar un molido más  no. Consultar el capítulo “Regulación del molinillo de café de cerámica”.
ESPAÑOL
67
67
Page 68
68
ESPAÑOL
Problemas Causas Soluciones
La máquina muele los granos de café pero no sale café (véase nota).
El café es demasiado acuoso (véase nota).
El café sale con lentitud (véase nota).
Sale café por fuera de la salida de café.
Falta agua. Llenar el depósito de agua y volver a
cargar el circuito (consultar el capítulo “Ciclo de enjuague manual”).
El grupo de café está sucio. Limpiar el grupo de café (capítulo “Lim-
pieza semanal del grupo de café”).
Esto puede suceder cuando la máquina está ajustando automáti­camente la dosis.
La salida de café está sucia. Limpiar la salida de café.
Esto puede suceder cuando la máquina está ajustando automáti­camente la dosis.
El molido del café es demasiado grueso.
El café es demasiado  no. Cambiar el tipo de mezcla de café o
Los circuitos están obstruidos. Realizar un ciclo de descalci cación.
El grupo de café está sucio. Limpiar el grupo de café (consultar el
La salida de café está obstruida. Limpiar la salida de café y los ori cios
Suministrar algunos cafés tal como se describe en el capítulo “Saeco Adapting System”.
Suministrar algunos cafés tal como se describe en el capítulo “Saeco Adapting System”.
Cambiar el tipo de mezcla de café o regular el molido tal como se describe en el capítulo “Regulación del molinillo de café de cerámica”.
regular el molido tal como se describe en el capítulo “Regulación del molinillo de café de cerámica”.
capítulo “Limpieza semanal del grupo de café”).
de salida.
Nota:
estos problemas pueden ser normales si se ha modi cado la mezcla de café o en caso de que se esté efectuando la instalación inicial. En ese caso, esperar a que la máquina realice un ajuste automático tal como se describe en el capítulo “Saeco Adapting System”.
Page 69
ESPAÑOL
69
69
AHORRO ENERGÉTICO
Stand-by
La máquina de café exprés superautomática Saeco ha sido diseñada para ahorrar energía, tal como lo demuestra la etiqueta energética de Clase A.
Tras un determinado período de inactividad, el cual puede ser programado por el usuario (véase capítulo “Programación de la máquina”), la máquina se apaga automáticamente. En caso de que se haya suministrado algún producto, la máquina efectúa un ciclo de enjuague. En modo stand-by, el consumo energético es inferior a 1 Wh.
Para encender la máquina, pulsar el botón “ ubicado en la parte posterior de la máquina debe estar en posición “I”). Si la caldera está fría, la máquina efectúa un ciclo de enjuague.
Es posible poner manualmente la máquina en stand-by manteniendo pulsado el botón STAND-BY durante 3 segundos.
Nota:
la máquina no se pondrá en modo stand-by si la puerta de servicio
1
está abierta.
Al activarse el modo stand-by, la máquina puede realizar un ciclo de
2
enjuague. Para interrumpir el ciclo, pulsar el botón “
La máquina puede volver a activarse
pulsando un botón cualquiera del panel de mandos;
1
abriendo la puerta de servicio (al cerrar la puerta, la máquina volverá a
2
ponerse en modo stand-by).
Cuando la máquina está en modo stand-by, el piloto luminoso del botón
” parpadea.
” (el interruptor general
”.
Page 70
70
ESPAÑOL
Eliminación
Al  nal de su ciclo de vida, la máquina no debe ser tratada como un dese­cho doméstico normal, sino que debe entregarse a un centro de recogida o cial para poder ser reciclada. Este comportamiento contribuye a cuidar el medio ambiente.
- Los materiales de embalaje pueden reciclarse.
- Máquina: desconectar el enchufe de la toma de corriente y cortar el cable de alimentación.
- Entregar el aparato y el cable de alimentación a un centro de asistencia o a un organismo público de eliminación de desechos.
Este producto es conforme a la directiva europea 2002/96/CE. Este símbolo, marcado en el producto o en el embalaje, indica que el pro­ducto no puede ser tratado como un desecho doméstico, sino que debe entregarse al centro de recogida competente para que puedan reciclarse sus componentes eléctricos y electrónicos. Al proceder a la correcta eliminación del producto estará contribuyendo a proteger al medio ambiente y a las personas de posibles consecuencias negativas que podrían derivar de una gestión incorrecta del producto en su fase  nal de vida. Para más información sobre el reciclaje del producto, póngase en contacto con la o cina local competente, con su servicio de eliminación de desechos domésticos o bien con la tienda donde adquirió el producto.
Page 71
ESPAÑOL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
El fabricante se reserva el derecho a modi car las características técnicas del producto.
71
71
Tensión nominal - Potencia nomi­nal - Alimentación
Estructura exterior Termoplástico
Dimensiones (l x a x p) 245 x 360 x 420 mm
Peso 13,4 kg
Longitud del cable 1.200 mm
Panel de mandos Frontal
Dimensiones de la taza 110 mm
Depósito de agua 1,5 litros - Extraíble
Capacidad del contenedor de café en grano
Capacidad del cajón de recogida de posos
Presión de la bomba 15 bar
Caldera Acero inoxidable
Dispositivos de seguridad Válvula de seguridad presión
Dispositivos de seguridad Termofusible
Véase la placa en el aparato
300 g
11
caldera - Doble termostato de seguridad
GARANTÍA Y ASISTENCIA
Garantía
Para obtener información detallada sobre la garantía y sus condiciones, consultar el libro de garantía suministrado por separado.
Asistencia
Queremos garantizar su plena satisfacción con la máquina. Si aún no lo ha hecho, registre el producto en la dirección www.philips.com/welcome. De esta forma, podremos seguir en contacto con usted y enviarle recorda­torios relativos a las operaciones de limpieza y descalci cación.
Si necesita asistencia o soporte técnico, visite la página web de Philips en la dirección www.philips.com/support o bien contacte con la línea de asistencia al cliente de Philips Saeco de su país. El número de contacto se indica en el libro de garantía suministrado por separado y en la dirección www.philips.com/support.
Page 72
72
ESPAÑOL
PEDIDO DE PRODUCTOS PARA EL MANTENIMIENTO
Para la limpieza y la descalci cación, utilizar únicamente los productos para el mantenimiento Saeco. Estos productos pueden adquirirse en la tienda en línea de Philips en la direc­ción www.shop.philips.com/service, en su distribuidor de con anza y en los centros de asistencia autorizados. En caso de di cultad para encontrar los productos para el mantenimiento de la máquina, contactar con la línea de atención al cliente de Philips Saeco del país. Los datos de contacto se indican en el libro de garantía suministrado por separado y en la dirección www.philips.com/support. Lista de productos para el mantenimiento
- Producto descalci cante CA6700
- Filtro de agua INTENZA+ CA6702
- Grasa HD5061
- Pastillas desengrasantes CA6704
Page 73
- Limpiador del circuito de la leche CA6705
- Kit de mantenimiento CA 6706
ESPAÑOL
73
73
Page 74
Page 75
Page 76
El fabricante se reserva el derecho a modifi car el producto sin previo aviso.
www.philips.com/saeco
ES
- Rev.03 del 30-09-12
05
Loading...