PHILIPS HD8856 User Manual [pt]

Page 1
Registe o seu produto e obtenha assistência no site
www.philips.com/welcome
Type HD8854 / HD8856
INSTRUÇÕES DE USO
Português
PT
06
LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES PARA O USO ANTES DE USAR A MÁQUINA.
Page 2
2
PORTUGUÊS
Parabéns pela aquisição da máquina de café superautomá­tica Saeco Exprelia! Para tirar o máximo partido da assistência da Saeco, registe o seu produto em www.philips.com/welcome. As presentes instruções de uso são válidas para os modelos HD8854 / HD8856. A máquina destina-se à preparação de um café expresso com grãos inteiros e está equipada com uma jarra do leite para preparar um perfeito cappuccino ou um leite macchia­to de forma simples e rápida. Neste manual, encontrará to­das as informações necessárias para instalar, utilizar, limpar e descalci car a sua máquina.
ÍNDICE
IMPORTANTE ................................................................................................... 4
Indicações para a segurança ...................................................................................................................... 4
Atenção .....................................................................................................................................................4
Advertências .............................................................................................................................................5
Conformidade às normativas .................................................................................................................... 5
INSTALAÇÃO .................................................................................................... 6
Visão geral do produto ..............................................................................................................................6
Descrição geral ..........................................................................................................................................7
OPERAÇÕES PRELIMINARES .............................................................................. 8
Embalagem da máquina ...........................................................................................................................8
Instalação da máquina ..............................................................................................................................8
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO ....................................................................................11
Ciclo automático de enxagúe/auto-limpeza ............................................................................................ 11
Ciclo de enxagúe manual ........................................................................................................................11
Medição e programação da dureza da água ............................................................................................13
Instalação do  ltro de água “INTENZA+” ................................................................................................. 15
Substituição do  ltro de água "INTENZA+" .............................................................................................17
AJUSTES .........................................................................................................18
Saeco Adapting System ........................................................................................................................... 18
Ajuste do moinho de café de cerâmica ....................................................................................................18
Ajuste do creme e da intensidade do café (Saeco Brewing System) .........................................................19
Ajuste do aroma (intensidade do café) .................................................................................................... 20
Ajuste do distribuidor .............................................................................................................................. 20
Ajuste da altura do café na chávena .......................................................................................................22
Page 3
PORTUGUÊS
DISTRIBUIÇÃO DE CAFÉ, CAFÉ LONGO E EXPRESSO .............................................23
Distribuição de café, café longo e expresso com café em grãos ...............................................................23
Distribuição de café, café longo e expresso com café pré-moído ............................................................. 24
JARRA DE LEITE ..............................................................................................26
Enchimento jarra de leite ........................................................................................................................26
Introdução jarra de leite .......................................................................................................................... 27
Remoção jarra de leite ............................................................................................................................28
Esvaziamento jarra de leite .....................................................................................................................29
DISTRIBUIÇÃO DE UM CAPPUCCINO .................................................................30
Ajuste da altura do cappuccino na chávena ............................................................................................. 32
BEBIDAS SPECIAL ...........................................................................................34
Leite macchiato ....................................................................................................................................... 34
Leite quente ...........................................................................................................................................35
Distribuição de água quente ...................................................................................................................36
Distribuição do vapor ..............................................................................................................................37
PROGRAMAÇÃO DE BEBIDA .............................................................................38
Programação de cappuccino ...................................................................................................................39
Programação de água quente .................................................................................................................40
PROGRAMAÇÃO DA MÁQUINA ..........................................................................41
Menu geral .............................................................................................................................................. 42
Menu visor ..............................................................................................................................................42
Menu agua .............................................................................................................................................. 43
Menu Manutenção ..................................................................................................................................44
Programações de fábrica ......................................................................................................................... 44
LIMPEZA E MANUTENÇÃO ................................................................................45
Limpeza diária da máquina ..................................................................................................................... 45
Limpeza diária do reservatório da água...................................................................................................46
Limpeza diária da jarra de leite: ciclo de auto-limpeza "CLEAN" (após cada utilização) ..........................47
Limpeza semanal da máquina ................................................................................................................ 47
Limpeza semanal da jarra de leite ..........................................................................................................49
Limpeza semanal do grupo café .............................................................................................................. 51
Limpeza mensal da jarra de leite ............................................................................................................. 53
Lubri cação mensal do grupo café ..........................................................................................................56
Limpeza mensal do grupo café com pastilhas desengordurantes ............................................................ 57
Limpeza mensal do recipiente de café em grãos .....................................................................................59
DESCALCIFICAÇÃO ...........................................................................................60
SIGNIFICADO DO VISOR ...................................................................................64
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ............................................................................66
POUPANÇA DE ENERGIA ..................................................................................69
Stand-by .................................................................................................................................................69
Eliminação ..............................................................................................................................................70
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ...........................................................................71
GARANTIA E ASSISTÊNCIA ...............................................................................71
Garantia ..................................................................................................................................................71
Assistência ..............................................................................................................................................71
ENCOMENDA DE PRODUTOS PARA A MANUTENÇÃO ...........................................72
3
Page 4
4
PORTUGUÊS
IMPORTANTE
Indicações para a segurança
A máquina está dotada de dispositivos de segurança. Contudo, é neces­sário que leia atentamente as indicações para a segurança descritas nas presentes instruções de utilização, de modo a evitar danos acidentais a pessoas ou coisas. Guarde este manual para eventuais consultas futuras.
O termo ATENÇÃO e este símbolo avisam o utilizador sobre situações de risco que possam causar ferimentos pessoais graves, perigo de morte e/ou danos à máquina.
O termo ADVERTÊNCIA e este símbolo avisam o utilizador sobre situa- ções de risco que possam causar ferimentos pessoais leves e/ou danos à máquina.
Atenção
• Ligue a máquina a uma tomada de parede adequada, cuja tensão principal corresponda aos dados técnicos do aparelho.
• Evite que o cabo de alimentação penda da mesa ou da superfície de trabalho, ou ainda que toque superfícies quentes.
• Não mergulhe a máquina, a  cha de corrente ou o cabo de alimenta­ção em água: risco de choque eléctrico!
• Nunca dirija o jacto de água quente para as partes do corpo: perigo de queimaduras!
• Não toque em superfícies quentes. Utilize as pegas e os botões.
• Retire a  cha da tomada:
- se forem veri cadas anomalias;
- se a máquina permanecer inutilizada por um longo período de tempo;
- antes de realizar a limpeza da máquina.
Puxe pela  cha, não pelo cabo de alimentação. Não toque na  cha
com as mãos molhadas.
• Não utilize a máquina se a  cha, o cabo de alimentação ou a própria máquina estiverem dani cados.
• Não altere nem modi que de modo algum o cabo de alimentação. Todas as reparações devem ser realizadas por um centro de assistência autorizado pela Philips, para evitar qualquer perigo.
• A máquina não se destina a ser utilizada por pessoas (incluindo crian­ças) com reduzidas capacidades físicas, mentais ou sensoriais ou com experiência e/ou competências insu cientes, a não ser que estejam sob a supervisão de uma pessoa responsável pela sua segurança ou
Page 5
PORTUGUÊS
que sejam ensinadas instruídas por essa mesma pessoa a utilizar o aparelho.
• As crianças devem ser supervisionadas para assegurar-se que não estejam a brincar com o aparelho.
• Não insira os dedos ou outros objectos no moinho de café.
Advertências
• A máquina destina-se apenas à utilização doméstica. Não está indicada para uso em ambientes como cafés ou cozinhas de lojas, escritórios, fábricas ou outros ambientes de trabalho.
• Posicione sempre a máquina sobre uma superfície plana e estável.
• Não posicione a máquina sobre superfícies quentes, nas proximidades de fornos aquecidos, aquecedores ou fontes de calor semelhantes.
• Coloque sempre no recipiente somente café em grãos. Café em pó, solúvel, bem como outros objectos, se forem inseridos no recipiente de café em grãos, podem dani car a máquina.
• Deixe a máquina arrefecer antes de introduzir ou remover qualquer componente.
• Não encha o reservatório com água quente ou a ferver. Utilize apenas água fria.
• Não utilize pós abrasivos ou detergentes agressivos para a limpeza. É su ciente um pano macio humedecido com água.
• Efectue a descalci cação da máquina regularmente. A própria máquina assinala quando houver necessidade de se realizar a descalci cação. Se esta operação não for realizada, o aparelho deixará de funcionar correctamente. Neste caso, a reparação não está coberta pela garantia!
• Não mantenha a máquina a uma temperatura inferior a 0 °C. A água restante dentro do sistema de aquecimento pode congelar e dani car a máquina.
• Não deixe água no reservatório se a máquina não for utilizada por um longo período. A água poderia sofrer contaminações. Sempre que utilizar a máquina, use água fresca.
5
5
Conformidade às normativas
A máquina está conforme o art. n.º 13 do Decreto Legislativo italiano de 25 de Julho de 2005, n.º 151 “Aplicação das Directivas 2005/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, respeitantes a redução do uso de substâncias perigosas nas aparelhagens eléctricas e electrónicas, além da eliminação dos lixos”.
Esta máquina está em conformidade com a Directiva europeia 2002/96/CE.
Page 6
6
INSTALAÇÃO
Visão geral do produto
12
13 14 15
16
17
19
22
23
26
1 2
7 8
9
3
10
4 5
11
6
18
20
21
24
27 28 29
32 3533 34
25
37363130
Page 7
PORTUGUÊS
Descrição geral
1. Reservatório de água
2. Compartimento de café pré-moído
3. Portinhola de serviço
4. Distribuidor de café
5. Tubo de vapor/água quente
6. Indicador de bandeja de limpeza cheia
7. Recipiente de café em grãos com tampa
8. Ajuste da moagem
9. Painel de comando
10. Tampa pernos de acoplamento da jarra
11. Bandeja de limpeza (exterior)
12. Grupo café
13. Gaveta de recolha das borras
14. Bandeja de limpeza (interior)
15. Botão da portinhola de serviço
16. Tomada do cabo de alimentação
17. Interruptor geral
18. Jarra de leite
19. Pastilhas desengordurantes (à venda separadamente)
20. Solução descalci cante (à venda separadamente)
21. Filtro de água INTENZA+ (à venda separadamente)
22. Medidor de café pré-moído
23. Graxa para o grupo café
24. Teste de dureza da água
25. Pincel para limpeza
26. Cabo de alimentação
27. Tecla expresso
28. Tecla de café
29. Tecla cappuccino
30. Tecla de café longo
31. Tecla "Bebidas Special"
32. Tecla "Aroma" - Café pré-moído
33. Tecla “OK”
34. Tecla “ESC”
35. Tecla "MENU"
36. Tecla para realizar um ciclo de limpeza da jarra (Clean)
37. Tecla Stand-by
7
7
Page 8
8
PORTUGUÊS
OPERAÇÕES PRELIMINARES
Embalagem da máquina
A embalagem original foi projectada e realizada para proteger a máquina durante a expedição. Recomenda-se conservá-la para uma possível neces­sidade de transporte no futuro.
Instalação da máquina
Da embalagem, retire a bandeja de limpeza com a grelha.
1
Extraia a máquina da embalagem.
2
Para uma utilização ideal aconselha-se o seguinte:
3
• escolher uma base de apoio segura e bem nivelada, onde ninguém possa derrubar a máquina ou  car ferido;
• escolher um ambiente su cientemente iluminado, higiénico e com uma tomada de corrente facilmente alcançável;
• prever uma distância mínima das paredes da máquina como indi­cado na  gura.
Introduza a bandeja de limpeza (exterior) com grelha na máquina.
4
Veri  car que esteja correctamente inserida.
Obs.:
a bandeja de limpeza tem a tarefa de recolher a água que sai do distribui­dor durante os ciclos de enxagúe/auto-limpeza e o eventual café derrama­do durante a preparação das bebidas. Esvazie e lave a bandeja de limpeza diariamente e sempre que o indicador de bandeja de limpeza cheia estiver subido.
Advertência: NÃO extraia a bandeja de limpeza imediatamente depois de ligar a máquina. Aguarde alguns minutos para a execução do ciclo de enxa­gúe/auto-limpeza.
Page 9
PORTUGUÊS
Levante a tampa e extraia o reservatório de água utilizando a pega.
5
Enxagúe o reservatório com água fresca.
6
Encha o reservatório com água fresca até ao nível "MAX" e reintroduza-
7
-o na máquina. Veri car que seja totalmente inserido.
Advertência: não encha o reservatório com água quente, a ferver, com gás ou outros líquidos que poderiam dani car o próprio reservatório e a máquina.
Levante a tampa do recipiente de café em grãos e extraia a tampa
8
interior.
9
9
Deite lentamente o café em grãos no recipiente. Coloque novamente a
9
tampa interior e feche a exterior.
Obs.: não verta demasiados grãos de café no recipiente de café em grãos par anão diminuir as prestações de moagem da máquina.
Advertência: coloque sempre no recipiente somente café em grãos. Café em pó, solúvel, caramelizado ou outros objectos dani cam a máquina.
Page 10
10
PORTUGUÊS
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH
LINGUA
Introduza a  cha na tomada de corrente posicionada na parte traseira
10
da máquina.
Introduza a  cha da extremidade oposta do cabo de alimentação
11
numa tomada de corrente de parede com a tensão adequada.
Coloque o interruptor geral na posição "I" para ligar a máquina.
12
É visualizado o seguinte ecrã. Seleccione o idioma desejado pressio-
13
nando as teclas de deslocamento “
” ou “ ”.
IDIOMA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
AQUECIMENTO…
Pressione a tecla “ ” para con rmar.
14
Obs.: se não for seleccionado nenhum idioma, a programação será novamente solicitada da próxima vez que ligar a máquina.
A máquina está na fase de aquecimento.
15
Page 11
ENXAGÚE
PORTUGUÊS
11
11
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Ciclo automático de enxagúe/auto-limpeza
No  nal do aquecimento, a máquina executa um ciclo automático de enxa­gúe/auto-limpeza dos circuitos internos utilizando água fresca. A operação demora menos de um minuto.
Posicione um recipiente sob o distribuidor para recolher a pequena
16
quantidade de água que sai.
É visualizado o seguinte ecrã. Aguarde que o ciclo termine automatica-
17
mente.
STOP
Obs.: pressione a tecla “
Terminadas as operações descritas acima, a máquina apresenta o visor
18
ao lado.
” para interromper a distribuição.
Ciclo de enxagúe manual
Quando utiliza a máquina pela primeira vez, é necessário iniciar um ciclo de enxagúe. Durante este processo, é activado o ciclo de distribuição de café e a água fresca escorre pelo distribuidor. A operação demora alguns minutos.
Posicione um recipiente debaixo do distribuidor.
1
Page 12
12
PORTUGUÊS
INTRODUZIR O
CAFÉ EM PÓ E
PRESSIONAR OK
OK ESC
Seleccione a função de distribuição do café pré-moído pressionando a
2
tecla “
Pressione a tecla “ ”.
3
Pressione a tecla “ ”. A máquina inicia a distribuir água.
4
”. A máquina mostra o símbolo " ".
Obs.: não adicione café pré-moído no compartimento.
No  nal da distribuição, esvazie o recipiente e volte a colocá-lo debaixo
5
do tubo de vapor/água quente.
BEBIDAS SPECIAL
LEITE QUENTE ÁGUA QUENTE
VAPOR
Pressione a tecla “ ”.
6
Pressione a tecla “ ” para percorrer as opções. Pressione a tecla “
7
para seleccionar ÁGUA QUENTE.
Page 13
PORTUGUÊS
Depois de distribuir a água, remova e esvazie o recipiente.
8
Repita as operações do ponto 5 ao ponto 8 até esgotar a água contida
9
no reservatório e, em seguida, passe para o ponto 10.
No  nal, encha novamente o reservatório da água até ao nível MÁX.
10
Nessa altura a máquina está pronta para a distribuição de café.
Obs.: se a máquina permanecer sem utilização durante duas ou mais semanas, ao ser ligada será efectuado um ciclo automático de enxagúe/auto-
-limpeza. Em seguida, é necessário realizar um ciclo de enxagúe manual conforme descrito acima.
O ciclo automático de enxagúe/auto-limpeza é realizado automaticamente durante a ligação da máquina (com caldeira fria) ou quando a máquina se prepara para passar ao modo de stand-by depois de pressionada a tecla “ ” para desligar a máquina (após a distribuição de um café).
13
13
Medição e programação da dureza da água
A medição da dureza da água é muito importante para determinar a frequência de descalci cação da máquina e para a instalação do  ltro de água "INTENZA+" (para obter mais detalhes sobre o  ltro de água, veja o capítulo seguinte).
Para as medições da dureza da água, observe as instruções indicadas a seguir.
Mergulhe na água, durante 1 segundo, o papel de teste da dureza da
1
água, fornecido com a máquina.
Obs.: o papel de teste só pode ser usado para uma única medição.
Aguarde um minuto.
2
Page 14
14
PORTUGUÊS
C
B
Intenza Aroma System
A
Veri que o número de quadrados que  cam vermelhos e depois con-
3
sulte a tabela.
os números no papel de teste correspondem às de nições para o ajuste da dureza da água. Mais precisamente: 1 = 1 (água muito mole) 2 = 2 (água mole) 3 = 3 (água dura) 4 = 4 (água muito dura)
23 4
As letras correspondem às referências que se encontram na base do  ltro de água "INTENZA+" (veja o capítulo seguinte).
Programação dureza água na máquina
1
A partir deste momento, é possível programar as de nições de dureza
4
da água. Pressione a tecla “ máquina.
a máquina é fornecida com uma de nição da dureza da água padrão com­patível com grande parte das tipologias de água.
Obs.:
” para aceder ao menu principal da
Obs.:
MENU BEBIDA
MENU MÁQUINA
1
MENU MÁQUINA
MENU VISOR
MENU ÁGUA
MANUTENÇÃO
1
MENU ÁGUA
HABILITAÇÃO FILTRO
ACTIVAÇÃO FILTRO
MENU
2
2
DUREZA
Pressione a tecla “ ” para percorrer as opções. Pressione a tecla “
5
para seleccionar MENU MÁQUINA.
Pressione a tecla “ ” para seleccionar MENU ÁGUA. Pressione “ ” para
6
con rmar.
Seleccione a opção DUREZA pressionando a tecla “ ” e programe o
7
valor de dureza da água.
Page 15
PORTUGUÊS
Instalação do  ltro de água “INTENZA+”
É recomendável instalar o  ltro de água “INTENZA+”, que limita a formação de calcário no interior da máquina e dá um aroma mais intenso ao seu expresso.
O  ltro de água INTENZA+ é vendido separadamente. Para obter mais por­menores, consulte o capítulo "Encomenda de produtos para a manuten­ção" nas presentes instruções de utilização. A água é um elemento fundamental na preparação de um expresso, por isso é extremamente importante  ltrá-la de forma pro ssional. O  ltro de água “INTENZA+” pode prevenir a formação de depósitos minerais, melho­rando a qualidade da água.
Retire o pequeno  ltro branco presente no reservatório de água e
1
guarde-o num lugar seco.
Retire o  ltro de água “INTENZA+” da embalagem, mergulhe-o na
2
posição vertical (com a abertura para cima) em água fria e pressione delicadamente os lados para que saiam as bolhas de ar.
15
15
Programe o  ltro de acordo com as medições efectuadas (veja o capí-
3
tulo anterior) e especi cadas na base do  ltro:
A = água mole – corresponde a 1 ou 2 no papel de teste B = água dura (padrão) – corresponde a 3 no papel de teste B = água muito dura – corresponde a 4 no papel de teste
Introduza o  ltro no reservatório da água vazio. Empurre-o até ao
4
ponto mais baixo possível.
Page 16
16
PORTUGUÊS
MENU BEBIDA
MENU MÁQUINA
1
MENU
Encha o reservatório com água fresca até ao nível "MAX" e reintroduza-
5
-o na máquina.
Coloque um recipiente com capacidade su ciente (1,5l) sob o tubo de
6
vapor/água quente.
Pressione a tecla “ ” para aceder ao menu principal da máquina.
7
Pressione a tecla “ ” para percorrer as opções.
8
Seleccione MENU MÁQUINA e pressione “
”.
2
MENU MÁQUINA
MENU VISOR
MENU ÁGUA
MANUTENÇÃO
1
MENU ÁGUA
HABILITAÇÃO FILTRO
ACTIVAÇÃO FILTRO
1
O FILTRO?
OK ESC
2
2
ACTIVAR
Pressione a tecla “ ” para seleccionar MENU ÁGUA. Pressione “ ” para
9
con rmar.
Seleccione “ACTIVAÇÃO FILTRO” e pressione “ ”.
10
Pressione a tecla “ ” para con rmar que pretende iniciar o procedi-
11
mento de activação do  ltro.
Page 17
INTRODUZIR FILTRO
E ENCHER O
RESERVATÓRIO
OK
COLOCAR RECIPIENTE
SOB O DISTRIBUIDOR
DE ÁGUA
OK
ACTIVAÇÃO FILTRO
PORTUGUÊS
Pressione a tecla “ ” para con rmar a inserção do  ltro de água e o
12
enchimento do reservatório.
Pressione a tecla “ ” para con rmar a presença de um recipiente
13
debaixo do distribuidor de água.
A máquina inicia a distribuir água. É visualizado o seguinte ecrã. No
14
 nal da distribuição, remova o recipiente.
17
17
MENU ÁGUA
DUREZA
HABILITAÇÃO FILTRO
ACTIVAÇÃO FILTRO
Substituição do  ltro de água "INTENZA+"
Quando for necessário substituir o  ltro de água “INTENZA+”, é visualizado o símbolo "
Proceda à substituição do  ltro conforme descrito no capítulo anterior.
1
A máquina está agora programada para gerir um novo  ltro.
2
".
Obs.: se o  ltro já estiver instalado e pretender retirá-lo, sem o substituir, selec­cione a opção "HABILITAÇÃO FILTRO” e de na para OFF.
Se o  ltro de água "INTENZA+" não estiver presente, introduza no reserva­tório, o  ltro branco removido anteriormente.
Page 18
18
PORTUGUÊS
AJUSTES
A máquina permite efectuar alguns ajustes para distribuir o café da melhor maneira possível.
Saeco Adapting System
O café é um produto natural e as suas características podem mudar em função da origem, da mistura e da torrefacção. A máquina está equipada com um sistema de ajuste automático que permite utilizar todos os tipos de café em grãos existentes no mercado (não caramelizados). A máquina ajusta-se automaticamente após a distribuição de alguns cafés, para optimizar a extracção em relação à compacidade do café moído.
Ajuste do moinho de café de cerâmica
As mós em cerâmica garantem um grau de moagem adequado para cada tipo de mistura de café e evitam o sobreaquecimento dos grãos. Esta tecnologia oferece uma conservação total do aroma, garantindo o verdadeiro sabor italiano em cada chávena.
Atenção: o moinho de café de cerâmica contém peças móveis que podem ser perigosas. Por isso, é proibido inserir no interior dedos ou outros ob­jectos. Antes de intervir, por qualquer motivo, no interior do recipien­te de café em grãos, desligue a máquina pressionando a tecla ON/OFF e desprenda a  cha da tomada de corrente.
As mós em cerâmica podem ser ajustadas para se adaptarem à moagem do café ou ao gosto pessoal.
Atenção: o botão de ajuste da moagem, no interior do recipiente de café em grãos, deve ser rodado apenas quando o moinho de café em cerâmica estiver em funcionamento.
É possível efectuar este ajuste pressionando e rodando o botão de ajuste da moagem situado no interior do recipiente de café em grãos.
Levante a tampa do recipiente de café em grãos.
1
Page 19
PORTUGUÊS
Pressione e rode o botão de ajuste da moagem com um só impulso de
2
cada vez . A diferença de sabor será perceptível após ter distribuído 2-3 expressos.
As marcas de referência na tampa do recipiente de café em grãos
3
indicam o grau de moagem seleccionado. É possível programar 8 graus diferentes de moagem, desde:
19
19
- moagem muito grossa ( torrefacção escura
a:
- moagem muito  na ( facção clara.
Ao programar o moinho de café em cerâmica para uma moagem mais  na, o sabor do café será mais forte. Para um café com sabor mais leve, progra­me o moinho de café em cerâmica para uma moagem mais grossa.
) : sabor mais suave, para misturas com
) : sabor mais forte, para misturas com torre-
Ajuste do creme e da intensidade do café (Saeco Brewing System)
O Saeco Brewing System (SBS) permite controlar o creme e a intensidade do gosto do café ajustando a velocidade de saída do café durante o ciclo de distribuição.
- Rode o botão no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para aumentar a velocidade do  uxo: o café  ca mais suave e com menos creme.
- Rode o botão no sentido dos ponteiros do relógio para diminuir a velocidade do  uxo: o café  ca mais forte e com mais creme.
Obs.:
o ajuste da velocidade do  uxo de café pode ser realizado durante a distri­buição.
Page 20
20
PORTUGUÊS
CAPPUCCINO
QUANTIDADE CAFÉ
PRÉ-INFUSÃO
TEMPERATURA CAFÉ
Ajuste do aroma (intensidade do café)
Seleccione a sua própria mistura de café preferida e ajuste a quantidade de café a moer de acordo com os seus gostos pessoais. É ainda possível seleccionar a função de café pré-moído.
Obs.:
a selecção deve ser realizada antes de escolher o café.
A máquina permite ajustar a quantidade certa de café moído para cada produto. O ajuste padrão, para cada produto, é programado com o "MENU BEBIDA" (veja o capítulo "Programação da bebida", opção "Quantidade de café").
Para modi car temporariamente a quantidade de café moído, pressio-
1
ne a tecla “
O aroma muda um grau de acordo com a quantidade seleccionada:
2
” no painel de comando.
= dose suave = dose média = dose forte = a bebida será preparada utilizando o café pré-moído
Ajuste do distribuidor
O distribuidor pode ser ajustado em altura para melhor se adaptar às dimensões das chávenas utilizadas.
Para realizar o ajuste, levante ou baixe manualmente o distribuidor colo­cando os dedos conforme apresentado na  gura.
Page 21
PORTUGUÊS
As posições aconselhadas são: Para chávenas pequenas;
Para chávenas grandes;
Para chávenas de leite macchiato.
Obs.:
além disso, é possível remover o distribuidor para permitir a utilização de recipientes grandes.
21
21
Sob o distribuidor podem ser colocadas duas chávenas, grandes/peque­nas, para distribuir simultaneamente dois cafés.
Page 22
22
PORTUGUÊS
Ajuste da altura do café na chávena
A máquina permite ajustar a quantidade de café ou leite distribuído segun­do o seu gosto e de acordo com as dimensões das suas chávenas. A cada pressão das teclas “
” “ ” “ ” e “ ” a máquina distribui uma determinada quantidade de produto. Para cada tecla está associada uma distribuição independente.
STOP
ESPRESSO
ESPRESSO
MEMO
MEMO
O procedimento descrito a seguir ilustra a programação da tecla “
Coloque uma chávena pequena sob o distribuidor.
1
Mantenha pressionada a tecla “ ” até visualizar o símbolo
2
“MEMO”. Liberte a tecla. Neste ponto, a máquina está em programa­ção.
A máquina iniciará a distribuição do café.
Quando aparecer o símbolo "STOP", pressione a tecla “ ” assim que
3
alcançar a quantidade de café desejada.
A esta altura a tecla “
” está programada; a cada pressão a máquina
distribui a mesma quantidade de expresso programada.
”.
Obs.:
efectue o mesmo procedimento para programar as teclas “ ”, “ ” e
”.
“ Utilize sempre a tecla “ ” para interromper a distribuição de café depois de alcançar a quantidade desejada.
Além disso, é possível ajustar a altura da bebida através de "MENU BEBIDA" (veja o capítulo "Programação da bebida", opção "Altura do café").
Page 23
PORTUGUÊS
DISTRIBUIÇÃO DE CAFÉ, CAFÉ LONGO E EXPRESSO
Antes de distribuir o café veri que a ausência de sinalizações no visor e que o reservatório de água e o recipiente de café em grãos estejam cheios.
Distribuição de café, café longo e expresso com café em grãos
Posicione 1 ou 2 chávenas debaixo do distribuidor.
1
Pressione a tecla “ ” para um expresso, a tecla “ ” para um café
2
ou a tecla “
” para um café longo.
23
23
ESPRESSO
2 x ESPRESSO
Para distribuir 1 expresso, 1 café ou 1 café longo, pressione a tecla
3
desejada uma única vez. É visualizado o seguinte ecrã.
Para distribuir 2 expressos, 2 cafés ou 2 cafés longos, pressione a tecla
4
desejada duas vezes consecutivas. É visualizado o seguinte ecrã.
Obs.:
neste modo de funcionamento, a máquina procede automaticamente à moagem e dosagem da quantidade certa de café. A preparação de dois expressos precisa de dois ciclos de moagem e dois ciclos de distribuição efectuados automaticamente.
Page 24
24
PORTUGUÊS
ESPRESSO
STOP
ESPRESSO
STOP
Depois de ter efectuado o ciclo de pré-infusão, o café começa sair do
5
distribuidor.
A distribuição do café interrompe-se automaticamente quando atingir
6
o nível pré-programado; no entanto, é possível interromper a distribui­ção do café antecipadamente pressionando a tecla “
”.
Distribuição de café, café longo e expresso com café pré-moído
Esta função permite utilizar café pré-moído e descafeinado. Com a função de café pré-moído é possível distribuir apenas um café de cada vez.
Para seleccionar a função de café pré-moído, pressione a tecla “ ” até
1
visualizar o símbolo “
”.
Coloque uma chávena pequena sob o distribuidor.
2
Pressione a tecla “ ” para um expresso, a tecla “ ” para um café
3
ou a tecla “
” para um café longo. O ciclo de distribuição inicia.
Page 25
INTRODUZIR O CAFÉ EM PÓ E
PRESSIONAR OK
OK ESC
INTRODUZIR O CAFÉ EM PÓ E
PRESSIONAR OK
OK ESC
PORTUGUÊS
É visualizado o seguinte ecrã.
4
Levante a tampa do compartimento adequado e adicione um medidor
5
de café pré-moído. Utilize apenas o medidor fornecido com a máquina e, em seguida, feche a tampa do compartimento de café pré-moído.
Atenção: deite apenas café pré-moído no compartimento do café pré-moído. A introdução de outras substâncias e objectos poderá causar danos graves na máquina. Esses danos não estão cobertos pela garantia.
Pressione “ ” para con rmar e iniciar a distribuição.
6
25
25
Depois de ter efectuado o ciclo de pré-infusão, o café começa sair do
7
distribuidor.
A distribuição do café interrompe-se automaticamente quando atingir
8
o nível programado; no entanto, é possível interromper antes a distri­buição do café pressionando a tecla “
”.
No  nal da distribuição, a máquina regressa ao menu principal.
Para distribuir outros cafés com café pré-moído, repita as operações acima descritas.
Obs.: se após 30 segundos não se pressionar a tecla “
” para iniciar a distribui­ção, a máquina regressa ao menu principal e descarrega o eventual café introduzido na gaveta de recolha das borras.
Se o café pré-moído não for vertido no compartimento, ocorrerá apenas a distribuição de água. Se a dose for excessiva ou se forem deitadas 2 ou mais medidas de café, a máquina não distribui o produto. Ocorre apenas a distribuição de água e o café moído será descarregado na gaveta de recolha das borras.
Page 26
26
PORTUGUÊS
JARRA DE LEITE
Este capítulo ilustra a utilização da jarra de leite para a preparação de cappuccino, leite macchiato ou leite quente.
Obs.:
antes de utilizar a jarra de leite, proceda a uma cuidadosa limpeza confor­me descrito no capítulo "Limpeza e manutenção". É recomendável enchê-la com leite frio (aprox. 5 °C). Coloque a jarra no frigorí co depois de utilizar. NÃO conserve o leite fora do frigorí co por um período superior a 15 minutos.
Atenção:
utilize a jarra exclusivamente com leite ou água para a limpeza.
Enchimento jarra de leite
A jarra de leite deve ser cheia antes de ser utilizada.
Abra o distribuidor da jarra do leite rodando-o no sentido dos pontei-
1
ros do relógio até encaixar na devida posição.
Pressione sobre as teclas de desengate e levante a tampa.
2
Deite o leite na jarra: o leite vertido deve estar entre o nível mínimo
3
(MÍN) e o nível máximo (MÁX) indicado na jarra de leite.
Page 27
PORTUGUÊS
Coloque a tampa e feche o distribuidor da jarra de leite rodando-o no
4
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
A jarra de leite está pronta para ser utilizada.
27
27
C
A D
B B
Introdução jarra de leite
Incline ligeiramente a jarra de leite e introduza-a na parte anterior da
1
máquina.
Nesta fase, os furos da jarra (A) localizam-se na parte inferior dos per-
2
nos de acoplamento (C). Os pinos (B) encontram-se na mesma altura das guias (D).
Page 28
28
PORTUGUÊS
E
Pressione e rode a jarra em direcção à parte inferior até a engatar na
3
bandeja de limpeza (exterior) (E).
Advertência:
não introduza a jarra com força.
Remoção jarra de leite
Feche o distribuidor da jarra de leite rodando-o no sentido contrário ao
1
dos ponteiros do relógio.
Rode a jarra em direcção à parte superior até a desengatar da bandeja
2
de limpeza (exterior) (E).
E
Afaste-a da máquina até que esteja completamente desengatada.
3
Page 29
PORTUGUÊS
Esvaziamento jarra de leite
Abra o distribuidor da jarra de leite rodando-o no sentido dos pontei-
1
ros do relógio.
Pressione sobre as teclas de desengate para permitir a remoção da
2
tampa.
Levante a tampa. Esvazie a jarra de leite e limpe-a de forma adequada.
3
Obs.:
após cada utilização, limpe a jarra de leite como descrito no capítulo “Lim­peza e manutenção”.
29
29
Page 30
30
PORTUGUÊS
DISTRIBUIÇÃO DE UM CAPPUCCINO
Atenção: perigo de queimaduras! Durante o início da distribuição podem veri car-se breves salpicos de leite e vapor. Perigo de queimaduras! Não agarre a pega da jarra durante o ciclo de limpeza: perigo de queimaduras! Aguarde até ao  nal do ciclo antes de remover a jarra de leite.
Encha a jarra com o leite. O leite vertido deve estar entre o nível míni-
1
mo (MÍN) e o nível máximo (MÁX) indicado na jarra de leite.
Obs.: utilize leite frio (~5 °C / 41°F) com conteúdo proteico de pelo menos 3% para obter um cappuccino de boa qualidade. É possível utilizar leite gordo ou parcialmente desnatado, com base nos gostos pessoais.
Coloque a tampa e introduza a jarra de leite na máquina.
2
Coloque uma chávena debaixo do distribuidor de café.
3
Page 31
CAPPUCCINO
PORTUGUÊS
Abra o distribuidor da jarra de leite rodando-o no sentido dos pontei-
4
ros do relógio.
Pressione a tecla “ ” para iniciar a distribuição.
5
A máquina está na fase de aquecimento.
6
31
31
AGUARDE POR FAVOR…
CAPPUCCINO
STOP
CAPPUCCINO
STOP
Obs.: a máquina exige um tempo de espera superior para o aquecimento se a função MODO ECO estiver activada. Para obter mais pormenores, veja o capítulo "Programação da máquina".
Quando for visualizado o seguinte ecrã, a máquina inicia a distribuição
7
da espuma de leite. Para interromper a distribuição antecipadamente, pressione a tecla “
Depois de terminada a distribuição da espuma de leite, a máquina
8
”.
distribui o café. Para interromper a distribuição antecipadamente, pressione a tecla “
Remova a chávena e feche o distribuidor de leite rodando-o no sentido
9
”.
contrário ao dos ponteiros do relógio.
Page 32
32
PORTUGUÊS
Aguarde alguns instantes. Neste momento, a máquina inicia o ciclo de
10
limpeza automática (veja o capítulo "Limpeza e manutenção").
No  nal do ciclo de limpeza, remova a jarra de leite e coloque-a no
11
frigorí co.
Para a preparação de um leite macchiato ou de leite quente, consulte o capítulo "Bebidas Special".
Ajuste da altura do cappuccino na chávena
A cada pressão da tecla “ ” a máquina distribui na chávena uma quan­tidade prede nida de cappuccino. A máquina permite ajustar a quantidade de cappuccino distribuído segun­do o seu gosto e de acordo com as dimensões das suas chávenas.
Encha a jarra com o leite e posicione-a na máquina.
1
Coloque uma chávena debaixo do bico de distribuição e abra o distri-
2
buidor da jarra rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
Mantenha pressionada a tecla “ ” até visualizar o aviso “MEMO”
3
no visor. Liberte a tecla. Neste ponto, a máquina está em programação.
Page 33
CAPPUCCINO
MEMO
AGUARDE POR FAVOR…
CAPPUCCINO
MEMO
STOP
CAPPUCCINO
MEMO
STOP
PORTUGUÊS
A máquina está na fase de aquecimento.
4
Quando for visualizado este ecrã, a máquina inicia a distribuição da
5
espuma de leite na chávena. Pressione a tecla “ çar a quantidade de leite desejada.
Depois de terminada a distribuição da espuma de leite, a máquina co-
6
meça a distribuir o café. Quando alcançar a quantidade de café deseja­da, pressione a tecla “
”.
” assim que alcan-
33
33
Neste ponto, a tecla “
” está programada. Em cada pressão, a máquina
distribui a mesma quantidade que programou.
Obs.: além disso, é possível ajustar a altura da bebida através de MENU BEBIDA (veja o capítulo "Programação da bebida").
Page 34
34
PORTUGUÊS
BEBIDAS SPECIAL
LATTE MACCHIATO
LEITE QUENTE ÁGUA QUENTE
BEBIDAS SPECIAL
ÁGUA QUENTE
VAPOR
BEBIDAS SPECIAL
A máquina está preparada para distribuir mais produtos à base de café para além dos descritos acima. Para o fazer, siga as seguintes instruções:
Pressione a tecla “ ” para aceder ao menu BEBIDAS SPECIAL.
1
Seleccione a bebida desejada pressionando a tecla de deslocamento “
2
” ou “ ”.
Após seleccionar a bebida desejada, pressione a tecla “ ” para iniciar
3
a preparação.
Obs.: caso prima a tecla “
” sem escolher nenhum produto, a máquina regres-
sa ao menu principal após 10 segundos.
A função bebidas especiais permite distribuir apenas uma bebida de cada vez. Para a distribuição de mais bebidas, repita os pontos do 1 ao 3.
Leite macchiato
Atenção: perigo de queimaduras! Durante o início da distribuição podem veri car-se breves salpicos de leite e vapor. Perigo de queimaduras! Não agarre a pega da jarra durante o ciclo de limpeza: perigo de queimaduras! Aguarde até ao  nal do ciclo antes de remover a jarra de leite.
Introduza a jarra de leite e posicione a chávena debaixo do distribui-
1
dor. Abra o distribuidor de leite rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
Page 35
BEBIDAS SPECIAL
LATTE MACCHIATO
LEITE QUENTE ÁGUA QUENTE
PORTUGUÊS
Pressione a tecla “ ” para aceder ao menu BEBIDAS SPECIAL.
2
Depois de seleccionar “LATTE MACCHIATO” pressionando a tecla de
3
deslocamento “
Depois de terminada a distribuição da espuma de leite, a máquina
4
distribui o café. Para interromper a distribuição antecipadamente, pressione a tecla “
” ou “ ”, con rme com “ ”.
”.
35
35
Leite quente
Atenção: perigo de queimaduras! Durante o início da distribuição podem veri car-se breves salpicos de leite e vapor. Perigo de queimaduras! Não agarre a pega da jarra durante o ciclo de limpeza: perigo de queimaduras! Aguarde até ao  nal do ciclo antes de remover a jarra de leite.
Introduza a jarra de leite e posicione a chávena debaixo do distribui-
1
dor. Abra o distribuidor de leite rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
Page 36
36
PORTUGUÊS
BEBIDAS SPECIAL
LATTE MACCHIATO
LEITE QUENTE ÁGUA QUENTE
Pressione a tecla “ ” para aceder ao menu BEBIDAS SPECIAL.
2
Depois de seleccionar “LEITE QUENTE” pressionando a tecla de desloca-
3
mento “
A máquina inicia a distribuir leite quente. Para interromper a distribui-
4
ção antecipadamente, pressione a tecla “
” ou “ ”, con rme com “ ”.
”.
Distribuição de água quente
Atenção: perigo de queimaduras! Durante o início da distribuição podem veri car-se breves salpicos de água quente e vapor. Perigo de queima­duras! Não toque no tubo de vapor/água quente directamente com as mãos.
Coloque um recipiente debaixo do tubo de vapor/água quente.
1
Page 37
BEBIDAS SPECIAL
LEITE QUENTE ÁGUA QUENTE
VAPOR
PORTUGUÊS
Pressione a tecla “ ” para aceder ao menu BEBIDAS SPECIAL.
2
Depois de seleccionar ÁGUA QUENTE pressionando a tecla de desloca-
3
mento “
Inicia a distribuição de água quente. Para interromper a distribuição
4
antecipadamente, pressione a tecla “
No  nal, retire o recipiente com a quantidade de água desejada.
5
” ou “ ”, con rme com “ ”.
”.
37
37
A água restante no interior do circuito pode sair às pingas. Trata-se de uma característica normal da máquina.
Distribuição do vapor
Atenção: perigo de queimaduras! Durante o início da distribuição podem veri ­car-se breves salpicos de água quente e vapor. Perigo de queimaduras! Não toque no tubo de vapor/água quente directamente com as mãos.
Coloque um recipiente com o produto que se deseja aquecer sob o
1
tubo de vapor/água quente.
Pressione a tecla “ ” para aceder ao menu BEBIDAS SPECIAL.
2
Page 38
38
PORTUGUÊS
BEBIDAS SPECIAL
ÁGUA QUENTE
VAPOR
Depois de seleccionar VAPOR pressionando a tecla de deslocamento “
3
” ou “ ”, con rme com “ ”.
A distribuição de vapor inicia.
4
Mergulhe o tubo de vapor/água quente no produto que pretende
5
aquecer. Para interromper a distribuição antecipadamente, pressione a
”.
tecla “
PROGRAMAÇÃO DE BEBIDA
A máquina pode ser programada para adaptar o sabor do café aos seus próprios gostos pessoais. Para cada bebida é possível personalizar as de nições.
Pressione a tecla “ ” para aceder ao menu principal da máquina.
1
MENU
MENU BEBIDA
MENU MÁQUINA
Pressione a tecla “ ” para aceder ao MENU BEBIDA.
2
Obs.: pressionando a tecla de deslocamento “
” ou “ ” e con rmando com “
é possível escolher a opção desejada.
Page 39
MENU BEBIDA
CAFFE’ LUNGO
CAPPUCCINO
BEBIDAS SPECIAL
PORTUGUÊS
39
39
Programação de cappuccino
O procedimento a seguir descreve a programação de um cappuccino.
Em seguida são ilustradas as programações relativas a cada submenu. Para as seleccionar, pressione a tecla de deslocamento “ programações com “
”.
” ou “ ”. Con rme as
CAPPUCCINO
QUANTIDADE CAFÉ
PRÉ-INFUSÃO
TEMPERATURA CAFÉ
QUANTIDADE CAFÉ
PRÉ-INFUSÃO
Pressione “
” para seleccionar CAPPUCCINO no menu de bebidas.
Esta programação ajusta a quantidade de café que será moída para a distribuição da bebida.
CAFÉ MOÍDO = a bebida é preparada utilizando o café pré-moído SUAVE = dose suave MÉDIO = dose média FORTE = dose forte
Esta programação permite efectuar a função de pré-infusão. Durante a pré-infusão, o café é ligeiramente humedecido para exaltar o aroma ao máximo.
OFF: a função de pré-infusão não é efectuada. BAIXA: a função de pré-infusão está activada. ELEVADA: a função de pré-infusão dura mais tempo para exaltar o
gosto do café.
TEMPERATURA CAFÉ
Esta programação permite ajustar a temperatura do café.
BAIXA: temperatura baixa. NORMAL: temperatura média. ELEVADA: temperatura elevada
Page 40
40
PORTUGUÊS
ALTURA DO CAFÉ
ALTURA DO CAFÉ
QUANTIDADE DO LEITE
QUANTIDADE DO LEITE
DEFAULT
Ao ajustar a barra no visor através das teclas de deslocamento “ ” ou “ ”, é possível seleccionar a quantidade de água para a distribuição de café. Pressione OK para con rmar o ajuste.
Ao ajustar a barra no visor através das teclas de deslocamento “
” ou “ ”, é possível seleccionar a quantidade de leite a utilizar para a bebida seleccio­nada. Pressione OK para con rmar o ajuste.
Obs.:
as opções relativas ao tratamento do leite são apresentadas apenas para as bebidas à base de leite.
Para cada bebida é possível restaurar as programações de fábrica. Logo que seleccionar esta função, as programações pessoais são eliminadas.
MENU BEBIDA
CAPPUCCINO
BEBIDAS SPECIAL
Para sair da programação, pressione uma ou mais vezes a tecla “ visualizar o menu principal.
Programação de água quente
O procedimento a seguir descreve a programação de água quente.
Seleccione BEBIDAS SPECIAL no menu pressionando a tecla de deslo-
1
camento “
” ou “ ”. Pressione “ ” para con rmar.
” até
Page 41
BEBIDAS SPECIAL
LEITE QUENTE ÁGUA QUENTE
VAPOR
ÁGUA QUENTE
ALTURA DA ÁGUA
DEFAULT
PORTUGUÊS
Seleccione ÁGUA QUENTE pressionando a tecla de deslocamento “ ”
2
Pressione
ou “
”.
” para con rmar.
41
41
ALTURA DA ÁGUA
ALTURA DA ÁGUA
DEFAULT
MENU
MENU BEBIDA
MENU MÁQUINA
Ao ajustar a barra no visor através das teclas de deslocamento “
” ou “ ”, é possível seleccionar a quantidade de água quente a distribuir. Pressione OK para con rmar o ajuste.
Restabelecer as programações de fábrica originais. Logo que seleccionar esta função, as programações pessoais são eliminadas.
PROGRAMAÇÃO DA MÁQUINA
Pressione a tecla “ ” para aceder ao menu principal da máquina.
1
Seleccione MENU MÁQUINA pressionando a tecla de deslocamento “
2
” ou “ ”. Pressione “ ” para con rmar.
Page 42
42
PORTUGUÊS
MENUS GERAIS
Menu geral
O menu geral permite modi car as programações de funcionamento.
SOM
MODO ECO
PROGRAM. STAND-BY
MENU VISOR
A função SOM activa/desactiva os sinais acústicos.
A função MODO ECO permite poupar energia mantendo a activação da caldeira no nível um aquando do início da máquina. Caso deseje distribuir mais bebidas à base de leite, o tempo de aquecimento poderá aumentar. Por prede nição, a função está programada em ON.
As PROGRAM. STAND-BY determinam após quanto tempo a partir da última distribuição, a máquina entra no modo de stand-by. O tempo de stand-by varia entre 15, 30, 60 e 180 minutos. O tempo prede nido programado é 30 minutos.
Menu visor
O menu Visor permite programar o idioma e a luminosidade do visor.
IDIOMA
LUMINOSIDADE
Esta programação é importante para ajustar automaticamente os parâme­tros da máquina de acordo com o País do utilizador.
Page 43
MENU ÁGUA
PORTUGUÊS
Menu agua
O MENU ÁGUA permite programar os parâmetros relativos à água para um café ideal.
43
43
DUREZA
HABILITAÇÃO FILTRO
ACTIVAÇÃO FILTRO
Em DUREZA é possível programar o grau de dureza da água. Para medir a dureza da água, consulte o capítulo “Medição e programação da dureza da água”.
Ao activar este  ltro, a máquina adverte o utilizador quanto à substituição do  ltro de água.
OFF: aviso desabilitado. ON: aviso habilitado (este aviso é programado automaticamente quando é
efectuada a activação do  ltro).
Para efectuar a activação do  ltro após a sua instalação ou substituição. Consulte o capítulo "Instalação do  ltro de água INTENZA+".
Page 44
44
PORTUGUÊS
MANUTENÇÃO
Menu Manutenção
O MENU MANUTENÇÃO permite programar todas as funções para gerir correctamente a manutenção da máquina.
CONTADORES
LIMPEZA GRUPO
LIMPEZA DA JARRA
DESCALCIFICAÇÃO
CLEAN JARRA
A função CONTADORES permite visualizar quantos produtos foram prepa­rados para cada tipo de café individual desda o último zeramento.
A função LIMPEZA GRUPO permite a realização da limpeza mensal do grupo café (veja o capítulo "Limpeza mensal do grupo café").
A função LIMPEZA DA JARRA permite a limpeza mensal da jarra de leite (veja o capítulo "Limpeza mensal da jarra de leite").
A função DESCALCIFICAÇÃO activa o ciclo de descalci cação (veja o capítu­lo "Descalci cação").
A função CLEAN JARRA activa o ciclo automático de auto-limpeza da jarra de leite. Por prede nição, a função está programada em ON.
PROGR. DE FÁBRICA
Programações de fábrica
Activando a opção PROGR. DE FÁBRICA, todas as programações da máqui­na são restabelecidas para os valores prede nidos. Neste caso, todos os parâmetros pessoais são eliminados.
Page 45
PORTUGUÊS
45
45
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Limpeza diária da máquina
Advertência: a limpeza e manutenção regulares da máquina são fundamentais para estender o ciclo de vida. A sua máquina está exposta continuamente a humidade, café e calcário! Este capítulo descreve analiticamente quais operações a realizar e com que frequência. Se estas operações não forem realizadas, a máquina deixará de funcionar correctamente. Este tipo de reparação NÃO está coberta pela garantia!
Obs.:
- Para a limpeza do máquina, utilize um pano macio humedecido em água.
- Não introduza os componentes removíveis na máquina de lavar loiça.
- Não use álcool, solventes e/ou objectos abrasivos para a limpeza da máquina.
- Não mergulhe a máquina na água.
- Não seque a máquina e/ou os seus componentes utilizando um forno de microondas e/ou um forno convencional.
Todos os dias, com a máquina ligada, esvazie e limpe a gaveta de recolha das borras e a bandeja de limpeza (interior). Siga as seguintes instruções:
Pressione o botão para abrir a portinhola de serviço.
1
Remova a bandeja de limpeza (interior) e a gaveta de recolha das
2
borras.
Page 46
46
PORTUGUÊS
Esvazie a gaveta de recolha das borras e lave-a com água fresca.
3
Esvazie e lave a bandeja de limpeza (interior) e a tampa com água
4
fresca.
Volte a montar correctamente os componentes.
5
Introduza a bandeja e a gaveta de recolha das borras e feche a porti-
6
nhola de serviço.
Obs.:
ao esvaziar as borras com a máquina desligada, não será anulada a conta­gem das borras presentes na gaveta. Nesse caso, a máquina pode visualizar a mensagem "ESVAZIAR O RECIPIENTE DAS BORRAS" demasiado cedo.
Limpeza diária do reservatório da água
Retire o pequeno  ltro branco ou o  ltro de água "INTENZA+" (se pre-
1
sente) do reservatório e lave-o com água fresca.
Reposicione o pequeno  ltro branco ou o  ltro de água "INTENZA+"
2
(se presente) no seu compartimento, exercendo uma leve pressão combinada de uma leve rotação.
Encha o reservatório com água fresca.
3
Page 47
PORTUGUÊS
47
47
Limpeza diária da jarra de leite: ciclo de auto-limpeza "CLEAN" (após cada utilização)
No  nal da preparação de uma bebida à base de leite, a máquina efectua um ciclo de limpeza automático emitindo jactos de vapor do distribuidor de leite.
Este ciclo pode ser activado também manualmente pressionando a tecla
” no painel de comando. É possível efectuar esta operação a qual-
“ quer momento.
Introduza a jarra de leite na máquina conforme descrito no capítulo
1
"Jarra de leite". Feche o distribuidor de leite.
Pressione a tecla “ ” para iniciar o ciclo de limpeza.
2
Limpeza semanal da máquina
Desligue a máquina e tire a  cha da tomada.
1
Extraia a bandeja de limpeza (interior).
2
Page 48
48
PORTUGUÊS
Extraia a grelha e lave-a com cuidado.
3
Extraia o suporte posicionado debaixo da grelha. Lave o suporte e a
4
bandeja de limpeza.
Depois e a secar, monte-a e reposicione-a na máquina.
5
Extraia o distribuidor e lave-o com água.
6
Com um pincel ou com um pano seco, limpe o compartimento de café
7
pré-moído.
Page 49
PORTUGUÊS
Com um pano húmido, limpe o tubo de vapor/água quente e o visor.
8
Limpeza semanal da jarra de leite
A limpeza semanal é mais completa pois remove eventuais resíduos de leite do distribuidor da jarra.
Antes da limpeza, extraia a jarra da máquina e esvazie o seu conteúdo.
1
Abra o distribuidor de leite rodando-o no sentido dos ponteiros do
2
relógio.
49
49
Pressione nos lados e eleve a tampa.
3
Coloque a pega na posição de desbloqueio rodando-a no sentido
4
contrário ao dos ponteiros do relógio até ao símbolo “
”.
Page 50
50
PORTUGUÊS
Extraia o conector que entra em contacto com a máquina.
5
Extraia a pega com o tubo de aspiração.
6
Remova o tubo de aspiração.
7
Extraia a junção externa.
8
Remova a junção interna.
9
Limpe bem todos os componentes com água tépida.
10
Volte a montar todos os componentes seguindo o procedimento inver-
11
so.
Advertência:
NÃO lave os componentes da jarra na máquina de lavar louça.
Page 51
PORTUGUÊS
Limpeza semanal do grupo café
O grupo café deve ser limpo sempre que encher o recipiente de café em grãos ou pelo menos uma vez por semana.
Pressione o botão para abrir a portinhola de serviço.
1
Remova a bandeja de limpeza (interior) e a gaveta de recolha das
2
borras.
Para extrair o grupo café, pressione a tecla «PUSH» e puxe pela pega.
3
51
51
Lave completamente o grupo café com água fresca e morna; limpe o
4
 ltro superior com cuidado.
Advertência:
não utilize detergentes ou sabão para limpar o grupo café.
Deixe que o grupo café seque completamente ao ar livre.
5
Limpe cuidadosamente a parte interna da máquina utilizando um
6
pano macio humedecido em água.
Assegure-se que o grupo café esteja em posição de repouso; as duas
7
referências têm que coincidir. Caso contrário, efectue a operação des­crita no ponto (8).
Page 52
52
PORTUGUÊS
Pressione delicadamente a alavanca para baixo, até que toque na base
8
do grupo café e até que as duas referências ao lado do grupo coinci­dam.
Assegure-se que o gancho de bloqueio do grupo café esteja na posi-
9
ção correcta pressionando  rmemente a tecla “PUSH” até a ocorrência do encaixe. Certi que-se de que o gancho está introduzido até o fundo. Caso contrário, tente outra vez.
Introduza de novo na sede o grupo café até obter o encaixe sem pres-
10
sionar a tecla "PUSH".
Introduza a bandeja de limpeza (interior) e a gaveta de recolha das
11
borras e feche a portinhola de serviço.
Page 53
MANUTENÇÃO
LIMPEZA GRUPO LIMPEZA DA JARRA DESCALCIFICAÇÃO
REALIZAR A
LAVAGEM
DA JARRA?
OK ESC
PORTUGUÊS
Limpeza mensal da jarra de leite
O ciclo de limpeza mensal prevê a utilização do sistema de limpeza do cir­cuito de leite “Saeco Milk Circuit Cleaner” para eliminar eventuais resíduos de leite do circuito. O “Saeco Milk Circuit Cleaner” é vendido separadamen­te. Para obter mais pormenores, consulte a página relativa aos produtos para a manutenção.
Seleccione a opção MANUTENÇÃO no menu da máquina.
1
Seleccione LIMPEZA DA JARRA. Pressione a tecla “ ” para con rmar.
2
Pressione a tecla “ ” para con rmar.
3
53
53
ENCHER O
RESERVATÓRIO
COM ÁGUA
OK
Encha o reservatório com água fresca até ao nível MÁX. Pressione a
4
tecla “
Encha a jarra de leite com água fresca potável até ao nível MÁX. Verta
5
”.
uma embalagem de produto para a limpeza na jarra de leite e aguarde que se derreta completamente.
Page 54
54
PORTUGUÊS
Coloque novamente a tampa.
6
Coloque o distribuidor de leite na posição de bloqueio rodando-o no
7
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Introduza a jarra de leite na máquina.
8
Coloque um recipiente com capacidade su ciente (1,5 l) debaixo do
9
distribuidor. Abra o distribuidor de leite rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
Page 55
INTROD. DETERGENTE
NA JARRA E ENCHER
COM ÁGUA
OK
LIMPEZA DA JARRA
ENCHER O
RESERVATÓRIO
COM ÁGUA OK
PORTUGUÊS
Pressione a tecla “ ” para iniciar o ciclo. A máquina começa a distri-
10
buir a solução através do distribuidor de leite.
É visualizado o símbolo ao lado. A barra permite visualizar o estado de
11
avanço do ciclo.
Atenção:
não beba a solução distribuída durante o processo.
No  nal da distribuição, encha o reservatório com água fresca até ao
12
nível MÁX. Pressione a tecla “
Remova a jarra de leite e o recipiente da máquina.
13
” para con rmar.
55
55
ENCHER A
JARRA COM
ÁGUA FRESCA
OK
Lave devidamente a jarra de leite e encha-a com água fresca. Introduza
14
a jarra de leite na máquina. Pressione a tecla “
Esvazie o recipiente e volte a colocá-lo debaixo do distribuidor de café.
15
” para con rmar.
Abra o distribuidor de leite rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
Page 56
56
PORTUGUÊS
ENXAGÚE JARRA
A máquina começa a distribuir água tanto do distribuidor de café
16
como do distribuidor de leite. A barra permite visualizar o estado de avanço do ciclo.
No  nal do ciclo, a máquina regressa ao menu de distribuição dos
17
produtos.
Desmonte e lave a jarra de leite conforme descrito no capítulo "Limpe-
18
za semanal da jarra de leite".
Lubri cação mensal do grupo café
Lubri que o grupo café após cerca de 500 distribuições ou uma vez por mês. A graxa Saeco para lubri car o grupo café pode ser adquirida separada­mente. Para obter mais pormenores, consulte a página relativa aos produ­tos para a manutenção nas presentes instruções de utilização.
Advertência: antes de lubri car o grupo café, limpe-o sob água fresca e deixe-o en­xugar como explicado no capítulo "Limpeza semanal do grupo café".
Aplique o lubri cante de forma uniforme em ambas as guias laterais.
1
Page 57
PORTUGUÊS
Lubri que também o eixo.
2
Introduza o grupo café na sua sede até encaixar na sua posição (veja o
3
57
57
capítulo "Limpeza semanal do grupo café").
Introduza a bandeja de limpeza (interior) e a gaveta de recolha das
4
borras e feche a portinhola de serviço.
Limpeza mensal do grupo café com pastilhas desengordurantes
Para além da limpeza semanal, é recomendável efectuar este ciclo de limpeza com as pastilhas desengordurantes após cerca de 500 chávenas de café ou uma vez por mês. Esta operação completa o processo de manuten­ção do grupo café. As pastilhas desengordurantes e o kit de manutenção estão à venda se­paradamente. Para obter mais pormenores, consulte a página relativa aos produtos para a manutenção.
MANUTENÇÃO
CONTADORES
LIMPEZA GRUPO
LIMPEZA DA JARRA
Advertência: as pastilhas desengordurantes devem ser utilizadas apenas para a lim­peza e não possuem qualquer função descalci cante. Para a descalci­ cação, utilize o descalci cante Saeco e siga o procedimento descrito no capítulo "Descalci cação".
Seleccione a opção MANUTENÇÃO no menu da máquina.
1
Seleccione LIMPEZA GRUPO. Pressione a tecla “ ”.
2
Page 58
58
PORTUGUÊS
REALIZAR A LIMPEZA
DO GRUPO?
OK ESC
ENCHER O
RESERVATÓRIO
COM ÁGUA
OK
INTRODUZIR A
PASTILHA PARA
LIMPEZA DO GRUPO
OK
Pressione a tecla “ ” para con rmar.
3
Encha o reservatório de água com água fresca até ao nível MÁX. Pres-
4
sione a tecla “
Introduza uma pastilha desengordurante no compartimento de café
5
pré-moído. Pressione a tecla “
”.
”.
COLOCAR RECIPIENTE
DEBAIXO DO
DISTRIBUIDOR CAFÉ
OK
Coloque um recipiente (1,5l) debaixo do distribuidor de café.
6
Pressione a tecla “
” para iniciar o ciclo de limpeza.
Page 59
LIMPEZA GRUPO
PORTUGUÊS
É visualizado o símbolo ao lado. A barra permite visualizar o estado de
7
avanço do ciclo.
Atenção: não beba a solução distribuída durante o processo.
No  nal da distribuição, remova e esvazie o recipiente.
8
Realize a limpeza do grupo café conforme descrito no capítulo "Limpe-
9
za semanal do grupo café".
59
59
Limpeza mensal do recipiente de café em grãos
Limpe o recipiente de café em grãos uma vez por mês quando estiver vazio com um pano húmido para remover as substâncias oleosas do café. Em seguida, encha-o novamente com o café em grãos.
Page 60
60
PORTUGUÊS
DESCALCIFICAÇÃO
O processo de descalci cação demora cerca de 35 minutos.
Durante a utilização, na parte interna da máquina forma-se calcário, que deve ser removido com regularidade; caso contrário, o circuito hidráulico e do café podem permanecer obstruídos. A própria máquina assinala quan­do houver necessidade de se realizar a descalci cação.
Advertência: se esta operação não for realizada, a máquina deixará de funcionar correctamente; neste caso, a reparação NÃO é coberta pela garantia.
Utilize apenas o descalci cante Saeco, formulado especi camente para manter o desempenho máximo da máquina. O descalci cante Saeco é vendido separadamente. Para obter mais porme­nores, consulte o capítulo "Encomenda de produtos para a manutenção".
Atenção: não beba a solução descalci cante e os produtos distribuídos até à conclusão do ciclo. Nunca utilize, em nenhuma circunstância, o vina­gre como descalci cante.
MANUTENÇÃO
LIMPEZA DA JARRA DESCALCIFICAÇÃO
CLEAN JARRA
EFECTUAR A
DESCALCIFICAÇÃO?
OK ESC
Obs.:
não desligue a máquina durante o ciclo de descalci cação. Caso contrário, efectue novamente o ciclo desde o início.
Para executar o ciclo de descalci cação, observe as instruções indicadas a seguir:
Seleccione a opção MANUTENÇÃO no MENU MÁQUINA.
1
Seleccione DESCALCIFICAÇÃO e con rme com “ ”.
2
Obs.:
se a tecla “ tecla “
” for pressionada acidentalmente, deve sair ao pressionar a
”.
Page 61
ENCHER O
RESERVATÓRIO COM
DESCALCIFICANTE
OK
ESVAZIAR A
BANDEJA DEBAIXO
DO GRUPO
OK
ENCHER A JARRA COM
METADE DE ÁGUA E
INT. DISTRIBUIÇÃO
OK
COLOCAR RECIPIENTE
SOB DISTRIBUIDOR
ÁGUA QUENTE JARRA
OK
PORTUGUÊS
Pressione a tecla “ ” para con rmar.
3
Remova o reservatório de água e o  ltro de água “INTENZA+” (se
4
presente). Deite todo o conteúdo de descalci cante Saeco.
Encha o reservatório com água fresca até ao nível MÁX. Pressione a
tecla
Esvazie a bandeja de limpeza (interior) / (exterior). Pressione a tecla “ ”.
5
Encha até metade a jarra de leite com água fresca. Introduza a jarra
6
.
e abra o distribuidor rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio. Pressione a tecla “
Posicione um recipiente com capacidade su ciente (1,5l) sob o tubo
7
”.
de vapor/água quente e sob o distribuidor de leite da jarra. Pressione a tecla “
”.
61
61
FASE 1/2
DESCALCIFICAÇÃO…
PAU SA
ENXAGÚAR O
RESERVATÓRIO E
ENCHER COM ÁGUA
OK
A máquina começa a distribuir solução descalci cante em intervalos
8
regulares. A barra no visor indica o estado de avanço do ciclo.
Obs.:
para esvaziar o recipiente durante o processo e colocar o ciclo de descal­ci cação em pausa, pressione a tecla “ pressione a tecla “
A mensagem indica que a primeira fase está terminada. O reservatório
9
”.
”. Para prosseguir com o ciclo,
de água deve ser enxaguado. Encha o reservatório de água com água fresca até ao nível MÁX. Pressione a tecla “
”.
Page 62
62
PORTUGUÊS
ESVAZIAR A
BANDEJA DEBAIXO
DO GRUPO
OK
ENCHER A JARRA COM
METADE DE ÁGUA E
INT. DISTRIBUIÇÃO
OK
COLOCAR RECIPIENTE
SOB DISTRIBUIDOR
ÁGUA QUENTE JARRA
OK
FASE 2/2
ENXAGÚE…
Esvazie a bandeja de limpeza (interior), volte a introduzi-la na devida
10
posição e, em seguida, pressione a tecla “
Esvazie a jarra de leite e encha-a com água fresca. Reintroduza-a na
11
máquina. Pressione a tecla “
Esvazie o recipiente e coloque-o sob o tubo de vapor/água quente e
12
”.
sob o distribuidor de leite da jarra. Pressione a tecla “
O ciclo de enxagúe inicia. A barra permite visualizar o estado de avan-
13
”.
”.
ço do ciclo.
PAU SA
Quando toda a água necessária para o ciclo de enxagúe for distribuída,
14
a máquina termina automaticamente o processo de descalci cação e mostra este ecrã depois de uma breve fase de aquecimento.
Remova e esvazie o recipiente.
15
Desmonte e lave a jarra de leite conforme descrito no capítulo "Limpe-
16
za semanal da jarra de leite".
Esvazie a bandeja de limpeza (interior) e volte a introduzi-la na devida
17
posição.
Reposicione o  ltro de água "INTENZA+" (se presente) no reservatório
18
da água.
Page 63
PORTUGUÊS
O ciclo de descalci cação está completo.
19
Obs.:
no  nal do ciclo de descalci cação, lave o grupo café como descrito no capítulo "Limpeza semanal do grupo café".
O ciclo de enxagúe procede à lavagem do circuito com uma quantidade de água pré-programada para garantir prestações ideais da máquina. Se o reservatório não for enchido até ao nível MÁX, a máquina pode necessitar da execução de dois ou mais ciclos.
63
63
Page 64
64
PORTUGUÊS
SIGNIFICADO DO VISOR
Mensagem visualizada Como restabelecer a mensagem
FECHAR A
PORTINHOLA
DE GRÃOS
ADICIONAR
O CAFÉ
INTRODUZIR O GRUPO
Feche a tampa interna do recipiente de café em grãos.
Encha o recipiente de café em grãos.
O grupo café deve ser introduzido na máquina.
INTRODUZIR O
RECIPIENTE
DAS BORRAS
ESVAZIAR O RECIPIENTE
DAS BORRAS
FECHAR A
PORTINHOLA
FRONTAL
ENCHER O
RESERVATÓRIO
COM ÁGUA
ESVAZIAR A
TABUL. REC. PINGOS
Introduza a gaveta de recolha das borras e a bandeja de limpeza inte­rior.
Esvazie a gaveta de recolha das borras.
Obs.:
a gaveta de recolha das borras deverá ser esvaziada só quando a má­quina o pedir e com a máquina ligada. O esvaziamento da gaveta com a máquina desligada não permitirá gravar o esvaziamento realizado.
Feche a portinhola de serviço.
Extraia o reservatório de água e encha-o.
Abra a portinhola de serviço e esvazie a bandeja de limpeza interior.
Atenção: ao realizar esta operação com a máquina ligada, a própria máquina regista o esvaziamento da gaveta de recolha das borras anulando o respectivo contador; por este motivo também é necessário deitar fora as borras de café.
Page 65
Mensagem visualizada Como restabelecer a mensagem
VIRAR A
JARRA EM
DISTRIBUIÇÃO
ESC
Abra o distribuidor de leite da jarra para distribuir produtos. Pressione a tecla “ESC” para sair.
PORTUGUÊS
65
65
VIRAR A JARRA EM ENXAGÚE
ESC
INTRODUZIR
A JARRA
ESC
REINICIAR PARA
RESOLVER
O PROBLEMA
Feche o distribuidor de leite da jarra para iniciar o ciclo de limpeza da jarra. Pressione a tecla “ESC” para sair.
Introduza a jarra de leite para iniciar a distribuição. Pressione “ESC” para sair.
A máquina deve ser descalci cada. Siga as operações descritas no capítu­lo "Descalci cação" do presente manual. Obs.: caso não se efectue a descalci cação, a máquina deixará de fun­cionar correctamente. Neste caso, a reparação NÃO está coberta pela garantia.
A máquina assinala a necessidade de substituir o  ltro de água "INTEN­ZA+".
O indicador luminoso vermelho pisca. Pressione a tecla “ ” para sair do modo de stand-by.
Tome nota do código (E xx) que é indicado na parte inferior do visor. Desligue a máquina. Volte a ligá-la após 30 segundos. Repita o procedi­mento 2 ou 3 vezes. Se a máquina não ligar, contacte a hotline (linha directa) da Philips SAECO do respectivo país e indique o código apresentado no visor. Os contactos estão indicados no livreto de garantia fornecido separada­mente ou no endereço www.philips.com/support.
Page 66
66
PORTUGUÊS
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Este capítulo resume os problemas mais recorrentes que poderão afectar a sua máquina. Se as informações indicadas a seguir não o ajudarem a resolver o problema, consulte a página FAQ no site www.philips.com/su- pport ou contacte a hotline (linha directa) da Philips Saeco do seu país. Os contactos estão indicados no livreto de garantia fornecido separadamente ou no endereço www.philips.com/support.
Comportamentos Causas Soluções
A máquina não liga. A máquina não está ligada à rede
eléctrica.
O interruptor geral está na posição "0".
A bandeja de limpeza enche-se mesmo que não seja descarregada água.
O café não está su ciente­mente quente.
Não sai água quente. O tubo de vapor/água quente está
A máquina não enche a chávena.
O café tem pouca espuma (ver obs.).
O leite não é batido. Jarra suja ou introduzida incorrec-
Por vezes, a máquina descarre­ga automaticamente a água na bandeja de limpeza para gerir o enxagúe dos circuitos e garantir um funcionamento ideal.
As chávenas estão frias. Pré-aqueça as chávenas com água
A temperatura da bebida está programada em Baixa no menu de programação.
É adicionado leite frio ao café. O leite frio diminui a temperatura do
obstruído ou sujo.
A máquina não foi programada. Aceda ao menu de programação das
A mistura não é adequada, o café não é fresco de torrefacção ou está moído demasiado grosso.
Os grãos de café ou o café pré-
-moído já têm demasiado tempo.
tamente.
Ligue a máquina à rede eléctrica.
Veri  que que o interruptor geral esteja na posição "I".
Este comportamento é considerado normal.
quente ou utilize o distribuidor de água quente.
Certi que-se de que a temperatura esteja programada em Normal ou Ele­vada no menu de programação.
produto  nal: pré-aqueça o leite antes de o adicionar à bebida.
Limpe o tubo de vapor/água quente (veja o capítulo "Limpeza e manuten­ção"). Inspeccione o bico de distribuição para veri car que o distribuidor não está obstruído. Faça um furo no calcário com um al nete ou agulha.
bebidas e ajuste a programação de altura do café de acordo com as suas próprias preferências para cada tipo de bebida.
Mude a mistura de café ou ajuste a moagem como no capítulo "Ajuste do moinho de café de cerâmica".
Certi que-se de que utiliza grãos de café ou café pré-moído frescos.
Veri  que a correcta limpeza da jarra e a sua introdução.
Page 67
Comportamentos Causas Soluções
A máquina demora demasiado tempo para
O circuito da máquina está obs­truído com calcário.
Descalci que a máquina.
aquecer ou a quantidade de água que sai do tubo é limitada.
É impossível extrair o grupo café.
O grupo café está fora da posi­ção.
Ligue a máquina. Feche a portinhola de serviço. O grupo café volta auto­maticamente para a posição inicial.
É impossível introduzir o grupo café.
Existe muito café moído sob ou sobre o grupo café.
A máquina gera borras de café demasiado húmidas ou demasiado secas.
A gaveta de recolha das borras está introduzida.
O grupo café não está na sua posi­ção de repouso.
A engrenagem não está na posição inicial.
O café utilizado poderá não ser adequado para utilizar com máqui­nas automáticas.
A máquina está a ajustar o moinho de café para um novo tipo de grãos de café ou café pré-moído.
Ajuste o moinho de café. O ajuste do moinho de café de cerâmi-
Retire a gaveta de recolha das borras antes de retirar o grupo café.
Certi que-se de que o grupo café está na sua posição de repouso. As setas de­vem estar orientadas uma em direcção à outra. Para tal, consulte o capítulo "Lubri cação mensal do grupo café".
Introduza a bandeja de limpeza e a gaveta de recolha das borras e feche a portinhola de serviço. Ligue a máquina. A engrenagem regressa automatica­mente à posição inicial, sendo assim possível introduzir o grupo café.
Poderá ser necessário mudar o tipo de café ou alterar o ajuste do moinho de café (veja o capítulo "Ajuste do moinho de café de cerâmica").
A máquina ajusta-se automaticamente após a distribuição de alguns cafés, para optimizar a extracção em relação à compacidade do café moído. Poderá ser necessário distribuir 2 ou 3 produtos para o ajuste completo do moinho de café. Não se trata de mau funcionamento da máquina.
ca afecta a qualidade dos resíduos. Se os resíduos são demasiado húmidos, programe uma moagem mais grossa. Se os resíduos são demasiado secos, programe uma moagem mais  na. Consulte o capítulo "Ajuste do moinho de café de cerâmica".
PORTUGUÊS
67
67
Page 68
68
PORTUGUÊS
Comportamentos Causas Soluções
A máquina mói os grão de café, mas o café não sai (ver obs.).
O café está demasiado aquoso (ver obs.).
O café sai lentamente (ver obs.).
O café sai para o exterior do distribuidor.
Falta de água. Encha o reservatório da água e volte a
carregar o circuito (consulte o capítulo "Ciclo de enxagúe manual").
O grupo café está sujo. Limpe o grupo café (capítulo "Limpeza
semanal do grupo café").
Isto ocorre quando a máquina está a ajustar automaticamente a dose.
O distribuidor está sujo. Limpe o distribuidor.
Isto ocorre quando a máquina está a ajustar automaticamente a dose.
A moagem do café é grossa. Mude a mistura de café ou ajuste a
O café é muito  no. Mude a mistura de café ou ajuste a
Os circuitos estão obstruídos. Efectue um ciclo de descalci cação.
O grupo café está sujo. Limpe o grupo café (consulte o capítu-
O distribuidor está obstruído. Limpe o distribuidor e os orifícios de
Distribua alguns cafés conforme descri­to no capítulo “Saeco Adapting System”.
Distribua alguns cafés conforme descri­to no capítulo “Saeco Adapting System”.
moagem como no capítulo "Ajuste do moinho de café de cerâmica".
moagem como no capítulo "Ajuste do moinho de café de cerâmica".
lo "Limpeza semanal do grupo café").
saída.
Obs.:
estes problemas podem ser normais se a mistura de café foi modi cada ou no caso de se estar a efectuar a primeira instalação. Nesse caso, aguarde que a máquina efectue um auto-ajuste conforme descrito no capítulo “Saeco Adapting System”.
Page 69
PORTUGUÊS
69
69
POUPANÇA DE ENERGIA
Stand-by
A máquina de café expresso superautomática Saeco está projectada para a poupança de energia, como demonstrado pela etiqueta de rendimento energético de Classe A.
Após um determinado período de inactividade que pode ser programado pelo utilizador (veja o capítulo "Programação da máquina"), a máquina desliga-se automaticamente. Se foi distribuído um produto, a máquina executa um ciclo de enxagúe. No modo de stand-by o consumo energético é inferior a 1Wh.
Para ligar a máquina, pressione a tecla “ traseira da máquina estiver na posição "I"). Se a caldeira estiver fria, a má­quina executa um ciclo de enxagúe.
A máquina pode ser colocada manualmente em stand-by mantendo pres­sionada a tecla STAND-BY durante 3 segundos.
Obs.:
a máquina não é colocada no modo de stand-by se a portinhola de
1
serviço estiver aberta.
Na altura da activação do modo de stand-by, a máquina pode efectuar
2
um ciclo de enxagúe. Para interromper o ciclo pressione a tecla "
A máquina pode ser reactivada
ao pressionar uma tecla qualquer no painel de comando.
1
ao abrir a portinhola de serviço (ao fechar a portinhola de serviço a
2
máquina volta ao modo de stand-by).
Quando a máquina está no modo de stand-by, o indicador luminoso ver­melho na tecla “
” pisca.
” (se o interruptor geral na parte
".
Page 70
70
PORTUGUÊS
Eliminação
No  m do seu ciclo de vida, a máquina não deve ser tratada como lixo doméstico normal, mas entregue a um centro de recolha o cial para poder ser reciclada. Este comportamento contribui para proteger o ambiente.
- Os materiais da embalagem podem ser reciclados.
- Máquina: desligue a  cha da tomada e corte o cabo de alimentação.
- Entregue o aparelho e o cabo de alimentação a um centro de assistên­cia ou a uma entidade pública para a eliminação dos resíduos.
Este produto está em conformidade com a Directiva europeia 2002/96/CE. O símbolo apresentado no produto ou na embalagem indica que o pro­duto não pode ser tratado como lixo doméstico, mas deve ser entregue ao centro de recolha competente para que os componentes eléctricos e electrónicos possam ser reciclados. A eliminação adequada do produto contribui para proteger o meio-
-ambiente e as pessoas das possíveis consequências negativas que poderiam advir de uma gestão incorrecta do produto na sua fase  nal de vida útil. Para mais informações sobre os modos de reciclagem do produto pedimos-lhe que contacte o escritório local responsável, o seu serviço de eliminação dos resíduos domésticos ou a loja na qual adquiriu o produto.
Page 71
PORTUGUÊS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
O fabricante reserva-se o direito de modi car as características técnicas do produto.
71
71
Tensão nominal - Potência nominal
- Alimentação
Material do corpo Termoplástico
Dimensões (c x a x p) 245 x 360 x 420 mm
Peso 13,4 kg
Comprimento do cabo 1200 mm
Painel de comando Frontal
Dimensões das chávenas peque­nas
Reservatório de água 1,5 litros - Extraível
Capacidade do recipiente de café em grãos
Capacidade da gaveta de recolha das borras
Pressão da bomba 15 bar
Caldeira Aço inoxidável
Dispositivos de segurança Válvula de segurança de pressão
Dispositivos de segurança Termofusível
Veja etiqueta posicionada no aparelho
110 mm
300 g
11
caldeira – Duplo termóstato de segurança
GARANTIA E ASSISTÊNCIA
Garantia
Para informações detalhadas sobre a garantia e as condições com ela rela­cionadas, consulte o livreto de garantia fornecido separadamente.
Assistência
Queremos garantir que está satisfeito com a sua máquina. Se ainda não o fez, registe o seu produto no endereço www.philips.com/welcome. Desta forma, podemos manter-nos em contacto e enviar-lhe lembretes para as operações de limpeza e descalci cação.
Para  ns de assistência ou suporte técnico, visite o site da Philips no ende­reço www.philips.com/support ou contacte a hotline (linha directa) da Philips Saeco do seu país. O número de contacto está indicado no livreto de garantia fornecido separadamente ou no endereço www.philips.com/ support.
Page 72
72
PORTUGUÊS
ENCOMENDA DE PRODUTOS PARA A MANUTENÇÃO
Para a limpeza e descalci cação, utilize apenas os produtos para a manu­tenção Saeco. Estes produtos podem ser adquiridos na loja online da Philips através do endereço www.shop.philips.com/service, no seu revendedor de con ança ou nos centros de assistência autorizados. Em caso de di culdade em encontrar os produtos para a manutenção da máquina, contacte a hotline (linha directa) da Philips Saeco do seu país. Os contactos estão indicados no livreto de garantia fornecido separada­mente ou no endereço www.philips.com/support.
Visão geral dos produtos para a manutenção
- Descalci cante CA6700
- Filtro de água INTENZA+ CA6702
- Graxa HD5061
- Pastilhas para desengordurar CA6704
Page 73
- Sistema de limpeza do circuito do leite CA6705
- Kit de manutenção CA 6706
PORTUGUÊS
73
73
Page 74
Page 75
Page 76
O fabricante reserva-se o direito de efectuar qualquer alteração sem aviso prévio.
www.philips.com/saeco
PT
- Rev.03 del 30-09-12
06
Loading...