PHILIPS HD8833-11 User Manual [fr]

Page 1
Registrez votre produit et obtenez votre assistance en
www.philips.com/welcome
Type HD8833
SUP 037R
MODE D’EMPLOI
Français
FR
LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE.
Page 2
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
1. Lire toutes les instructions.
2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les
boutons.
3. Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le
cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel liquide.
4. Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé par
des enfants ou à leur proximité.
5. Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service et
avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de retirer et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.
6. Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après
un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance agréé le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de
l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des blessures.
8. Ne pas utiliser à l’extérieur.
9. Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de
travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10.Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou
dans un four chaud.
11.Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et
ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche de la prise de courant sur le mur.
12.Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13.Garder ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Page 3
PRÉCAUTIONS
La machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service après­vente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé. 1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur la
plaque signalétique.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours
de l’eau froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le fonctionnement
et en écarter le cordon électrique.
4 Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre à
récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café.
Il sera toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre machine tous les 2-3 mois.
6 Ne pas utiliser du café au préparation à base de sucre (ex:caramel) ou
mélangé avec toute autre recette.
Français
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON
ELECTRIQUE
A. Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon
d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler avec un câble plus long.
B. Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont disponibles et
ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les précautions d’usage.
C. En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou d’une
rallonge,
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon
d’alimentation détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à celle de l’appareil.
2. Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait
être une rallonge de terre à 3 fils et
3. La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus de table,
afin d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.
Page 4
GÉNÉRALITÉS
La machine à café est indiquée pour la préparation de café expresso avec du café en grains et est équipée d’un dispositif pour la distribution d’eau chaude et de vapeur. La structure de cet appareil au design élégant a été conçue exclusivement pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel.
Conserver ce mode d’emploi dans un lieu sûr. Le joindre à la machine à café en cas de changement d’utilisateur.
Pour plus d’informations ou en cas de problèmes non résolus ou partiellement résolus dans les présentes consignes, contacter les Centres d’Assistance Agréés.
Attention. La société décline toute responsabilité pour les dommages éventuels se produisant en cas de :
• emploi inapproprié et non conforme à l’usage prévu ;
• réparations non e ectuées dans des centres d'assistance agréés ;
• altération du câble d'alimentation ;
• altération de tout composant de la machine ;
• stockage ou utilisation de la machine à des températures di érente par rapport à celles de fonctionnement (15°C / 45 °C) ;
• emploi de pièces de rechange et d’accessoires qui ne sont pas d'origine.
Dans tous ces cas-là, la garantie cesse d’exister.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne jamais mettre les parties sous tension au contact de l’eau : danger de
court-circuit ! La vapeur et l’eau chaude peuvent provoquer des brûlures ! Ne jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers des parties du corps. Toucher la buse de vapeur / eau chaude en faisant très attention en la prenant par la poignée correspondante : danger de brûlures !
Utilisation prévue
Cette machine à café est destinée uniquement à un usage domestique. Toute modi cation tech­nique de la machine et toute utilisation impropre sont interdites puisqu’elles engendrent des risques ! L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles, sans expérience et/ou aux compétences insu santes, à moins qu’elles ne soient sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou formées par cette personne en ce qui concerne l’utilisation de l’appareil.
Alimentation du secteur - Câble d’alimentation
Ne brancher la machine à café que sur une prise de courant appropriée. La tension doit correspondre à celle indiquée sur la plaquette de l’appareil se trouvant à l’in­térieur de la porte. Ne jamais utiliser la machine à café si le câble d’alimentation est défectueux. Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par par un centre service agréé et sera pris en charge pendant la période uniquement si le défaut est imputable au fabricant. Ne pas faire passer le câble d’alimentation sur des arêtes (vives) ou sur des objets très chauds. Le protéger contre l’huile. Ne pas transporter ou tirer la machine à café par son câble. Ne pas retirer la  che en la tirant par le câble. Ne pas la toucher avec les mains mouillées. Éviter que le câble d’alimentation ne pende librement des tables ou des étagères.
Page 5
Protection des autres personnes
Garder les enfants sous supervision, a n d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil. Les enfants ne se rendent pas compte du danger que représentent les électroménagers. Les matériaux utilisés pour l’emballage de la machine doivent être gardés hors de la portée des enfants.
Danger de brûlures
Ne pas diriger le jet d’eau chaude ou de vapeur vers soi et/ou vers d’autres personnes : danger de brûlures ! Utiliser toujours les poignées ou les boutons prévus à cet e et.
Position - Espace pour l’utilisation et l’entretien
Pour une utilisation correcte il est recommandable de :
• Choisir une surface d’appui sûre pour éviter tout risque de renversement ou de blessures.
• Choisir un endroit assez bien éclairé, propre et pourvu d’une prise de courant facilement
accessible ;
• Prévoir une distance minimum des parois de la machine, conformément à la  gure ;
• Pendant les phase de mise en marche et arrêt de la machine, il est recommandable de placer
un verre vide sous le distributeur. Éviter les températures inférieures à 0°C : le gel pourrait endommager la machine. Ne pas utiliser la machine à café en plein air. Ne pas poser la machine sur des surfaces trop chaudes ou à proximité d’une  amme nue : le châssis pourrait fondre ou s’abîmer.
Rangement de la machine - Nettoyage :
Avant de nettoyer la machine, il faut éteindre la machine avec le bouton STAND-BY en plaçant ensuite l’interrupteur sur « 0 » et ôter la  che de la prise de courant. Attendre quelques instants pour que la machine se refroidisse. Ne jamais plonger la machine dans l’eau ! Il est strictement interdit d’essayer d’intervenir à l’intérieur de la machine. Ne pas utiliser l’eau qui est restée pendant plusieurs jours dans le réservoir pour un usage ali­mentaire ; laver le réservoir et le remplir d’eau fraîche potable. Si la machine reste inutilisée pendant longtemps, distribuer de l’eau par la buse de vapeur et nettoyer soigneusement le Pannarello (si présent) ; la mettre ensuite hors tension et ôter la  che de la prise. La ranger dans un lieu sec et hors de la portée des enfants. La protéger contre la poussière et les saletés.
Français
Réparations / Entretien
En cas de pannes, de dommages ou de défauts présumés à la suite d’une chute, débrancher immédiatement la  che de la prise. Ne jamais mettre en marche une machine défectueuse. Seuls les centres d’assistance agréés peuvent e ectuer des interventions et des réparations. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages pour toute opération non e ectuée dans les règles de l’art.
En cas d’incendie
En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride carbonique (CO2). N’utiliser ni d’eau ni d’extincteurs à poudre.
Page 6
Bouton de réglage
mouture
Réservoir à café en grains
Bandeau de commande
Distributeur de café
Couvercle du réservoir à café en grains
Logement café prémoulu
Indicateur bac d’égouttement plein
Réservoir à eau
Grille égouttoir
Protection pour buse de distribution
Buse de distribution d’eau chaude / vapeur
Bac d’égouttement
Graisse pour le
Groupe de distribution
Groupe de distribution
Tiroir à marc
Interrupteur général de mise en
marche/arrêt total
Porte de service
Câble d’alimentation
Sélecteur « Arôme »
Café prémoulu
Touche lumineuse
café expresso
A cheur à DEL
Doseur café prémoulu
Filtre à eau Intenza
(en option)
Touche lumineuse café allongé
Touche lumineuse « STAND-BY »
Sélecteur eau chaude /vapeur
Page 7
MISE EN PLACE
Pour votre sécurité et celle des tiers, respecter scrupuleusement les ins­tructions fournies à la section « Consignes de sécurité ».
Emballage
L’emballage original a été conçu et réalisé pour protéger la machine au cours de sa livraison. Il est conseillé de le garder pour d’éventuels transports à venir.
Opérations préliminaires
• Retirer le couvercle du réservoir à café, le bac d’égouttement et sa grille de l’emballage.
• Retirer la machine à café de son emballage. Installer la machine dans un endroit approprié satisfaisant les conditions requises décrites dans les consignes de sécurité.
• Insérer le bac d’égouttement avec sa grille dans le logement prévu à cet e et sur la machine, en le poussant jusqu’à la butée.
• Insérer le couvercle sur le réservoir à café.
• Extraire le réservoir à eau de son loge­ment.
• Le rincer et remplir avec de l’eau fraî­che ; ne pas dépasser le niveau (MAX) indiqué dans le réservoir. Réintroduire le réservoir dans son logement.
Ne remplir le réservoir qu’avec
de l’eau fraîche non pétillante. L’eau chaude ainsi que les autres liquides peuvent abîmer le réservoir et/ou la machine. Ne pas mettre la machine en service, s’il n’y a pas d’eau : vérifier que le réservoir est su samment plein.
• Enlever le couvercle du réservoir à
café.
Remarque : le réservoir peut
être équipé d’un système de sécurité di érent conformément aux normes du pays où la machine est utilisée.
• Verser doucement le café en grains
dans le réservoir.
Français
Remarque : ne brancher la
 che sur la prise de courant que lorsqu’il est indiqué et véri er que l’interrupteur général est bien sur la position « 0 ».
Remarque importante : Il
est indispensable de lire le contenu de la section « Signalisations sur l’afficheur » qui explique dans le détail la signification de toutes les signalisations que la machine fournit à l’utilisateur, par les DEL de l’afficheur situé sur le bandeau de commande.
Ne JAMAIS enlever le bac
d’égouttement lorsque la machine est en marche. Attendre quelques minutes après la mise en marche et/ou l’arrêt puisque la ma­chine e ectue un cycle de rinçage/ auto-nettoyage (voir la section « Cycle de rinçage/auto-nettoyage »).
Ne verser que du café en
grains dans le réservoir. Le café moulu, soluble ou autre risque­rait d’endommager la machine.
• Remettre le couvercle sur le réservoir à
café.
• Brancher la  che sur la prise de courant
au dos de l’appareil.
• Brancher la  che de l’autre extrémité du
câble sur une prise de courant murale ayant une tension appropriée.
Page 8
• Tourner l’interrupteur général sur « I » pour mettre la machine en marche.
Amorçage du circuit
• Pour amorcer le circuit, placer un récipient sous la buse de vapeur (Pan­narello, si présent) ;
Clignotant
• La touche « STAND-BY » clignote.
• Véri er que le sélecteur se trouve sur la position “
”; le cas échéant, le tourner
jusqu’à atteindre la position indiquée.
• Pour mettre en marche la machine, il su t d’appuyer sur la touche « STAND-BY ».
• Les symboles (voir  gure à côté) cligno­tent pour montrer qu’il faut amorcer le circuit.
Remarque : Avant d’e ectuer
la première mise en marche, après une longue période d’inactivité, il est nécessaire d’amorcer le circuit hydraulique.
• Tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au point “
”. La machine e ectue donc l’amorçage automatique du circuit en distribuant une quantité d’eau prédé­ nie du Pannarello.
Une fois l’amorçage terminé, le symbole
indiqué dans la  gure sur l’a cheur clignote.
Clignotant
Clignotants
On demande de remettre le bouton de
sélection sur la position centrale “
• Les deux touches “
” et “ ” cli-
”.
gnotent doucement sur le bandeau de commande, ce qui indique la phase de chau age.
Clignotants
Une fois la phase de chau age
terminée, la machine e ec­tue un cycle de rinçage des circuits internes.Pendant cette phase, les touches
et clignotent
alternativement.
Fixe
Fixes
• Après avoir effectué les opérations
susmentionnées, les touches “ “
” s’allument  xes et le symbole
” et
de l’arôme sur l’a cheur s’allume.
L’arôme affiché est celui
du réglage d’usine pour la première mise en marche ou est celui qui a été sélectionné pour le dernier café distribué.
La machine est prête à nouveau à
distribuer les produits.
• S’en tenir attentivement aux instruc-
tions suivantes pour distribuer du café, de l’eau chaude ou de la vapeur ainsi que pour utiliser correctement la machine.
Page 9
Fixe
Fixe
Première utilisation ou après une longue période d’inac­tivité.
Ces simples opérations vous permettront de distribuer toujours un café excellent. 1 Placer un grand récipient sous la buse
de distribution.
2 Avant de commencer la procédure,
véri er si le symbole suivant apparaît sur l’afficheur. Les touches “ “
” doivent être allumées  xes sur le
bandeau de commande.
3 Sélectionner la fonction de distribution
du café prémoulu en appuyant une ou plusieurs fois sur la touche “
Ne pas ajouter de café pré­moulu dans le logement.
Le symbole apparaît sur l’a cheur.
4 Appuyer sur la touche de distribution
du café allongé.
5 Attendre la  n de la distribution et vider
le récipient avec l’eau.
6 Répéter 3 fois les opérations du point 1
au point 5 ; passer ensuite au point 7.
7 Placer un récipient sous la buse de
vapeur (Pannarello, si présent).
” et
“.
Fixe
9 Distribuer de l’eau jusqu’à la signalisa-
tion de manque d’eau, tourner ensuite le sélecteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à le ra­mener dans la position “
10 À la fin de cette opération, remplir
à nouveau le réservoir à eau. Il est ensuite possible de distribuer les pro­duits comme il est décrit aux sections suivantes.
”.
Cycle de rinçage/auto-net­toyage
Ce cycle permet de rincer les circuits café internes avec de l’eau fraîche.
Ce cycle est e ectué :
• À la mise en marche de la machine
(chaudière froide)
• Après avoir amorcé le circuit (chaudière
froide)
• Pendant la phase de préparation du
stand-by (si un produit café a été dis­tribué)
• Pendant la phase d’entrée en stand-
by après avoir appuyé sur la touche « STAND-BY » (si un produit café a été distribué).
Français
8 Tourner le sélecteur dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au point “
”.
Clignotants
Une petite quantité d’eau est distribuée, pour rincer et réchau er tous les compo­sants ; pendant cette phase les touches “
” e “ ” clignotent alternative-
ment.
Attendre que ce cycle se termine automa­tiquement ; la distribution peut être
arrêtée en appuyant sur l’une des deux touches café.
Page 10
Filtre à eau « INTENZA » (en option)
Afin d’améliorer la qualité de l’eau uti­lisée, il est conseillé d’installer le  ltre à eau.
RÉGLAGES
La machine que vous avez achetée peut effectuer des réglages vous permettant de l’utiliser le mieux.
Enlever le  ltre de son emballage, ensuite le plonger verticalement dans l’eau froide (l’ouverture vers le haut). Pousser le  ltre délicatement sur les bords pour faire sor­tir toute bulle d’air.
Enlever le petit  ltre blanc à l’intérieur du réservoir, le conserver dans un endroit sec et le protéger contre la poussière.
Régler Intenza Aroma System comme in­diqué sur l’emballage. A = Eau douce B = Eau moyennement dure (standard) C = Eau dure
Introduire le  ltre dans le réservoir vide. Appuyer jusqu’au point d’arrêt.
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable et le repositionner dans la ma­chine.
Saeco Adapting System
Le café est un produit naturel et ses ca­ractéristiques peuvent changer selon son origine, son mélange et sa torréfaction. La machine à café Saeco est munie d’un système d’autoréglage permettant d’utili­ser tout type de café en grains disponible dans le commerce (non caramélisé).
• La machine se règle automatiquement
a n d’optimiser l’extraction du café, en assurant le compactage parfait de la pastille pour préparer un café expresso crémeux, à même de libérer tous les arômes, indépendamment du type de café utilisé.
• Le processus d’optimisation est le fruit
d’un apprentissage de la part de la machine. Cet apprentissage demande la distribution d’un certain nombre de cafés a n de permettre à la machine de régler le compactage de la poudre.
• Attention, il peut y avoir des mélanges
particuliers qui demandent un réglage des meules dans le but d’optimiser l’extraction du café - (voir la section Réglage du moulin à café).
• 10 •• 10 •
Distribuer l’eau se trouvant dans le réservoir au moyen de la fonction eau chaude (voir section « Distribution d’eau chaude »).
Remplir à nouveau le réservoir à eau. La machine est prête à l’emploi.
Remarque : si le  ltre à eau
Intenza n’est pas présent, insérer dans le réservoir le petit  ltre blanc enlevé précédemment.
Réglage du moulin à café
Attention ! Tourner délicate-
ment le bouton de réglage du degré de mouture qui se trouve à l’intérieur du réservoir à café seule­ment lorsque le moulin à café est en fonction. Ne pas introduire de café moulu et/ou soluble dans le réservoir à café en grains.
Il est interdit d’y introduire
une substance autre que du café en grains. Le moulin à café pré­sente des éléments en mouvement qui peuvent être dangereux ; il est interdit d’y introduire ses doigts et/ ou d’autres objets. À l’aide du bou­ton il est uniquement possible de régler le degré de mouture. Arrêter la machine et ôter la  che de la prise
Page 11
de courant avant d’intervenir pour une raison quelconque à l’intérieur du réservoir à café. Ne pas verser de café en grains lorsque le moulin à café est en marche.
La machine permet de régler légèrement le degré de mouture pour l’adapter au type de café utilisé. Le réglage doit être effectué à l’aide du bouton situé à l’intérieur du réservoir à café ; appuyer sur le bouton et le tourner.
signalisation continue tout au long du cycle.
• Lorsque la quantité souhaitée de café
dans la tasse est atteinte, appuyer à nouveau sur la touche “
Maintenant la touche “ ” est program­mée ; chaque fois qu’on y appuie et qu’on la relâche, la machine distribue la même quantité que l’on vient de programmer.
”.
Français
Clignotants
Appuyer et tourner le bouton d’un seul cran à la fois et distribuer 2 ou 3 cafés : c’est le seul moyen pour remarquer la va­riation du degré de mouture. Les références à l’intérieur du réservoir in­diquent le degré de mouture réglé ; il est possible de régler 5 degrés di érents de mouture avec les références suivantes :
Référence Grande - Mouture Grosse Référence Petite – Mouture Fine.
Réglage longueur du café dans la tasse
La machine permet de régler la quantité de café distribué selon vos goûts person­nels et/ou les dimensions de vos grandes ou petites tasses.
Chaque fois qu’on appuie et qu’on relâche les touches
ou
, la machine dis­tribue une quantité programmée de café, comme d’après les réglages d’usine. Cette quantité peut être programmée de nouveau à votre gré. Une distribution de café est as­sociée à chaque touche ; chaque distribution se produit de façon indépendante.
À titre d’exemple, voilà la programmation de la touche“ normalement le café expresso.
• Mettre une tasse sous la buse de distri-
bution.
• Garder la touche “
dant 5 secondes pour entrer en mode programmation ; la touche “ clignote avec les DEL de l’a cheur et la préparation du café commence ; cette
”, à laquelle on associe
” appuyée pen-
Stand-by
La machine a été conçue pour l’économie d’énergie. Après 60 minutes de la dernière utilisation, la machine s’éteint automati­quement. Lorsque la machine est en stand-by, la touche “
Remarque : pendant la phase
d’arrêt, la machine e ectue un cycle de rinçage si un produit café a été distribué. Attention : à la mise en marche de la machine après un arrêt complet, la machine est en position de Stand-by.
Pour redémarrer la machine, il su t d’ap­puyer sur la touche STAND-BY (si l’inter­rupteur général est sur « I ») ; dans ce cas, la machine e ectue le rinçage seulement si la chaudière s’est refroidie.
“ clignote.
DISTRIBUTION DE CAFÉ
Remarque : Si la machine ne distribue pas de café, véri er
que le réservoir à eau est plein.
Avant de distribuer le café,
Fixe
Fixes
véri er si le réservoir à eau et le réservoir à café sont pleins et les signalisations sur l’a cheur et sur le bandeau de commande.
Laisser le sélecteur en po-
sition café phase de distribution.
Avant de distribuer le café,
régler la hauteur de la buse de distribution du café à votre gré et sélectionner l’arôme ou le café prémoulu.
pendant la
• 11 •
Page 12
Réglage du distributeur
Avec la machine à café, vous pouvez uti­liser la plupart de grandes/petites tasses disponibles dans le commerce. Le distributeur peut être réglé en hauteur pour mieux s’adapter aux dimensions des tasses que vous voulez utiliser.
Pour e ectuer ce réglage, lever ou baisser le distributeur manuellement en plaçant les doigts comme montré dans la  gure. On recommande les positions : Pour utiliser de petites tasses ;
Pour utiliser de grandes tasses.
• Il est possible de placer sous le distribu­teur deux grandes/petites tasses pour distribuer deux cafés en même temps.
Fixe
Fixe = 1 espresso
La sélection doit être e ectuée avant celle du café. De cette façon, on détermine l’intensité de la saveur selon vos goûts personnels.
Après avoir sélectionné l’« arôme fort », la fonction qui permet de distribuer du café avec le café prémoulu est sélectionnée. Cette sélection est indiquée par le sym­bole à côté.
Pour utiliser cette fonction, consulter la section correspondante.
Avec café en grains
• Pour distribuer le café il faut appuyer et relâcher :
la touche “
l’Arôme souhaité.
la touche “
expresso ;
la touche “
allongé.
• Le cycle de distribution démarre ensuite:
Pour distribuer 1 café, appuyer seule-
ment une fois sur la touche “ “ ”; la touche appuyée reste allu­mée  xe.
Pour distribuer 2 cafés, appuyer 2 fois de suite sur la touche touche appuyée clignote rapidement
“ pour sélectionner
” pour obtenir un café
” pour obtenir un café
ou
ou
; la
• 12 •• 12 •
Fixe
Réglage « Arôme »
La machine a été conçue pour permettre de régler la quantité de café à moudre de 7 g. à 10,5 g. par café.
En appuyant et en relâchant la touche “
“ quatre sélections sont possibles (lé-
ger, moyen, fort, prémoulu).
La sélection est possible lorsque les grains s’a chent ; à chaque fois qu’on appuie ou relâche la touche “ d’un degré :
= Arôme léger
= Arôme moyen
= Arôme fort
“ on change l’arôme
Clignotement rapide
= 2 expresso
Fixe = 1 ca è
Clignotement rapide
= 2 ca è
Pour la distribution de 2 cafés,
la machine moud et dose automatiquement la bonne quantité de café. La préparation de deux cafés demande deux cycles de mouture et deux cycles de distribution gérés automatiquement par la machine.
• Après avoir terminé le cycle de préinfu-
sion, le café commence à s’écouler de la buse de distribution.
• La distribution de café s’arrêtera auto-
matiquement lorsque le niveau réglé sera atteint ; il est quand même pos­sible d’interrompre la distribution du café en appuyant sur la touche activée précédemment.
Page 13
Fixe
La machine est réglée pour
la préparation d’un véritable café expresso italien. Cette caracté­ristique pourrait augmenter légè­rement les temps de distribution, mais cela au pro t du goût intense du café.
Avec café prémoulu
Cette machine permet d’uti-
liser du café prémoulu ou décaféiné.
Verser le café prémoulu dans le logement prévu à cet e et à côté du réservoir à café en grains. Ne verser que du café moulu pour machines à café expresso mais ja­mais du café en grains ou soluble.
Remarque :
• Si le café prémoulu n’a pas été
versé dans son logement, la ma­chine ne distribuera que de l’eau ;
• Si la dose est excessive et/ou que
sont versées 2 ou plusieurs mesu­res de café, la machine ne distribue pas la boisson. Dans cette situation aussi, la machine e ectue un c ycle à vide et décharge le café en pou­dre dans le tiroir à marc.
Pour distribuer le café il faut :
• Appuyer et relâcher la touche “
jusqu’à l’affichage de l’icône de la fonction prémoulu.
• Soulever le couvercle du logement du
café prémoulu.
• Verser 1 seule mesure de café pré-
moulu dans le logement ; pour cette opération, utiliser uniquement la me­sure fournie avec la machine. Ensuite fermer le couvercle.
Attention : dans le logement
verser uniquement du café prémoulu. L’introduction de subs­tances ou d’objets différents peut entraîner de graves dommages à la machine n’étant pas couverts par la garantie.
Appuyer et relâcher : la touche “
expresso ;
la touche “ ” pour obtenir un café
allongé.
• Le cycle de distribution démarre ensuite. Après avoir terminé le cycle de préinfusion, le café commence à s’écouler de la buse de distribution.
• La distribution de café s’arrêtera auto­matiquement lorsque le niveau réglé sera atteint ; il est quand même pos­sible d’interrompre la distribution du café en appuyant sur la touche activée précédemment.
Une fois la distribution du produit ter-
minée, la machine revient à la con gu­ration établie pour le café en grains.
Pour distribuer d’autres cafés, répéter les opérations
décrites ci-dessus.
” pour obtenir un café
Français
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
Attention : il peut y avoir quelques éclaboussures d’eau
chaude au début : danger de brûlures.
Fixe
Fixes
La buse de distribution de l’eau chau­de peut atteindre des températures élevées : éviter tout contact direct avec les mains.
• Avant de distribuer de l’eau chaude, vérifier que toutes les DEL sont allu­mées sur l’a cheur et sur le bandeau de commande.
Procéder comme il suit lorsque la machine est prête à distribuer du café :
• Placer un récipient sous la buse de vapeur (Pannarello, si présent) ;
• 13 •
Page 14
Clignotants
• Tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au point “
”.
Remarque : pendant la distri­bution d’eau chaude les DEL
qui indiquent l’arôme sont éteintes.
• Prélever la quantité d’eau chaude sou­haitée ; pour interrompre la distribu­tion d’eau chaude, tourner le sélecteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à le ramener dans la po­sition “ en mode de fonctionnement normal.
teur, l’eau chaude ne s’écoule pas et les touches commencent à clignoter. Attendre la  n de la phase de chauf­fage, pour que de l’eau chaude sorte du Pannarello.
”. La machine se remet alors
Parfois il se peut que, lorsqu’on tourne le sélec-
machine, en enlevant tout éventuel résidu de lait.
Pour préparer votre cappuc-
cino, nous recommandons de vider l’eau se trouvant dans la buse de vapeur.
• Pour vider l’eau se trouvant dans la
buse de vapeur, placer un récipient sous la buse de vapeur (Pannarello, si présent).
• Avec la machine prête pour la distribu-
tion de café, tourner le sélecteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au point “ s’écoule de la buse de vapeur (Panna­rello, si présent).
”; l’eau résiduelle
DISTRIBUTION VAPEUR / CAPPUCCINO
La vapeur peut être utilisée pour émul­sionner le lait, pour le cappuccino, mais aussi pour réchau er les boissons.
Danger de brûlures ! Il peut y
avoir quelques éclaboussures d’eau chaude au début de la distribu­tion. Le tuyau de distribution peut atteindre des températures élevées : éviter tout contact direct avec les mains.
Remarque importante : net-
toyer tout de suite la buse de vapeur (ou le Pannarello, si présent) après avoir utilisé la vapeur pour émulsionner le lait. Lorsque la ma­chine est prête, distribuer une petite quantité d’eau chaude dans un verre et nettoyer la partie externe de la buse de vapeur (ou du Pannarello, si présent). Cela assure un nettoyage parfait de toutes les parties de la
Clignotants
Fixes
• La machine nécessite d’un temps de préchau age, au cours de cette phase les touches “
Remarque : pendant la distri­bution de vapeur les DEL qui
indiquent l’arôme sont éteintes.
• Lorsque les touches “ deviennent  xes, la distribution com­mence ; sous peu, ne commencera à sortir que de la vapeur.
• Pour arrêter la distribution de vapeur, tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre et le ramener dans la position “
et
” clignotent.
” .
et
• 14 •• 14 •
Page 15
• Remplir 1/3 du récipient servant à préparer le cappuccino avec du lait froid.
Pour un résultat optimal dans
la préparation du cappuccino, utiliser du lait froid étant dans le réfrigérateur.
• Plonger la buse de vapeur (Pannarello,
si présent) dans le lait à réchau er.
• Tourner le sélecteur dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’au point “ avec des mouvements lents du bas vers le haut pour que la formation de mousse soit uniforme.
• Après avoir distribué de la vapeur pour
le temps souhaité, tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre et le ramener dans la position “ arrêter la distribution de la vapeur.
• Procéder de la même façon pour
réchau er d’autres boissons.
Après avoir utilisé la buse de vapeur (Pan­narello, si présent), laver cette dernière comme il est décrit à la section « Net­toyage et Entretien ».
d’une boisson, on peut passer tout de suite à la distribution de café ou de vapeur.
chine revient automatiquement à la température pour la distribution du café, de sorte à éviter tout gaspillage inutile d’énergie.
”; faire tourner le récipient
” pour
Après avoir distribué de la
vapeur pour la préparation
En laissant le sélecteur sur la
position centrale
, la ma-
NETTOYAGE ET ENTRE TIEN
Nettoyage général
• Tous les jours, vider et nettoyer le tiroir à marc lorsque la machine est allu­mée.
Remarque : on recommande
de vider le réservoir si on n’utilise pas la machine pendant quelques jours.
• Les autres opérations d’entretien et de
nettoyage ne peuvent être e ectuées que si la machine est froide et débran­chée du réseau électrique.
• Ne pas plonger la machine dans l’eau.
• Ne pas laver les composants amovibles
au lave-vaisselle.
• Ne pas utiliser d’objets pointus ou de
produits chimiques agressifs (solvants) pour le nettoyage.
• Pour le nettoyage de la machine, utiliser
un chi on doux, légèrement imbibé d’eau.
• Ne pas faire sécher la machine et/ou
ses composants dans un four à micro­ondes et/ou traditionnel.
À la  n de la préparation des
boissons à base de lait, distri­buer de l’eau chaude par la buse de vapeur (Pannarello, si présent) pour un nettoyage e cace.
• Tous les jours, après avoir réchau é le
lait, démonter la partie extérieure du Pannarello (si présent) et la laver avec de l’eau fraîche potable.
• Une fois par semaine, nettoyer la buse
de vapeur. Pour ce faire, il faut :
- enlever la partie extérieure du Pan­narello (pour le nettoyage normal) ;
- retirer la partie supérieure du Panna­rello de la buse de vapeur ;
- laver la partie supérieure du Panna­rello avec de l’eau fraîche potable ;
- laver la buse de vapeur avec un chif­fon humide et enlever tout éventuel résidu de lait ;
- replacer la partie supérieure dans la
Français
• 15 •
Page 16
buse de vapeur (véri er qu’elle est insérée complètement).
Monter à nouveau la partie extérieure
du Pannarello.
• On recommande de nettoyer tous les jours le réservoir à eau ; pour mieux re­tirer le réservoir à eau, déplacer la buse de vapeur/Pannarello vers le haut :
- Extraire le petit  ltre blanc situé à
l’intérieur du réservoir et le nettoyer avec de l’eau courante potable.
- Replacer le petit  ltre blanc dans son
logement en exerçant une légère pression et en e ectuant une petite rotation.
- Remplir le réservoir avec de l’eau
fraîche potable.
• Vider et laver tous les jours le bac d’égouttement ; cette opération doit être e ectuée aussi lorsque le  otteur se soulève.
• Nettoyer également le logement du bac une fois par semaine à travers les ori ces sur le fond de la machine.
• Laver le Groupe de distribution à l’eau tiède ; laver soigneusement le filtre supérieur.
• Laver et essuyer soigneusement tous les éléments du Groupe de distribution.
• Nettoyer soigneusement le logement interne de la machine.
• Vérifier que les deux repères coïnci­dent.
• Vérifier que le levier est au contact de la base du Groupe de distribution. Appuyer sur la touche « PUSH » pour s’assurer que le Groupe de distribution est dans la bonne position.
Lubri er le Groupe de distri-
bution après 500 distribu­tions environ. Il est possible d’acheter de la graisse pour lubri er le Groupe de distribution auprès des centres d’assistance agréés.
Groupe de distribution
• Nettoyer le Groupe de distribution chaque fois qu’il faut remplir le réservoir à café en grains et, en tout cas, au moins une fois par semaine.
• Éteindre la machine en appuyant sur l’interrupteur et ôter la  che de la prise de courant.
• Enlever le tiroir à marc. Ouvrir la porte de service.
• Enlever le Groupe de distribution en le tenant par la poignée prévue à cet e et et en appuyant sur la touche « PUSH ». Ne laver le Groupe de distribution qu’à l’eau tiède, sans détergent.
• Ne lubri er les convoyeurs du groupe qu’avec la graisse fournie.
• Distribuer la graisse de façon uniforme sur les deux convoyeurs latéraux.
• Introduire à nouveau le Groupe de dis­tribution dans son logement jusqu’à ce qu’il soit bien enclenché SANS appuyer sur la touche « PUSH ».
• Insérer le tiroir à marc. Fermer la porte de service.
• 16 •• 16 •
Page 17
DÉTARTRAGE
La formation du calcaire est une consé­quence naturelle entraînée par l’utilisa­tion de l’appareil.
jusqu’au niveau MAX indiqué. Réinsérer le réservoir dans la machine.
1 Placer un récipient sous la buse de
vapeur.
Fixe
L’allumage du symbole sur l’afficheur nous indique lorsqu’il faut effectuer un cycle de détartrage.
Remarque importante : il
est conseillé de consulter la section suivante « Remarques sur le détartrage » qui explique certaines solutions pour maintenir la machine en parfait état de marche.
Pendant le cycle de détartrage
ne pas éteindre la machine, ni la mettre en stand-by.
Utiliser uniquement le produit
détartrant Saeco. Ce produit a été spécialement conçu pour assurer, si utilisé correctement, la meilleure performance et fonctionnalité de l’ap­pareil pendant toute sa vie opération­nelle et pour éviter toute altération du produit distribué.
Attention ! Ne pas boire la so-
lution détartrante et les pro­duits distribués jusqu’à la conclusion du cycle. Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.
Avant de procéder au détartrage, extraire le Pannarello (si présent) de la buse de vapeur comme il est décrit à la section « Nettoyage et Entretien ».
Fixe
La capacité du récipient doit
être d’un litre au moins. Si l’on ne dispose pas d’un tel récipient, une fois rempli, fermer le robinet, vider le récipient et ensuite le repo­sitionner sous la buse pour répéter l’opération.
2 Seulement après avoir versé la solution
détartrante dans le réservoir, tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au point “ distribuer 2 ou 3 tasses d’eau (150 ml environ).
3 Terminer la distribution en ramenant le
sélecteur sur la position centrale “
4 Laisser agir le détartrant pendant 10
minutes.
5 Répéter la procédure indiquée aux
points 2 et 3 toutes les 3 minutes, jusqu’à ce que la solution dans le réservoir à eau soit terminée.
6 Lorsque le symbole s’affiche, rincer
soigneusement le réservoir et le remplir d’eau fraîche potable.
7 Vider le récipient utilisé pour la ré-
cupération du liquide sortant de la machine et le positionner sous la buse de vapeur.
” et
”.
Français
• Mettre en marche la machine par la
touche « STAND-BY ». Attendre que
la machine ait terminé le rinçage et le préchau age.
Attention ! Si un filtre « In­tenza » a été installé, l’enlever
avant d’introduire le détartrant.
• Verser tout le contenu de la bouteille de détartrant concentré Saeco dans le réservoir à eau de l’appareil et le remplir avec de l’eau fraîche potable
8 Tourner le sélecteur dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au point “
” . La machine commence le cycle
de rinçage.
• 17 •
Page 18
Fixe
9 Lorsque l’eau dans le réservoir est  nie,
le symbole à côté apparaît sur l’a ­cheur. Cela indique qu’il faut remettre le sélecteur sur la position “
”.
10 Rincer soigneusement le réservoir et le
remplir d’eau fraîche potable.
11 Vider le récipient utilisé pour récupérer
le liquide sortant de la machine.
12 Placer un grand récipient sous la buse
de distribution.
15 Appuyer sur la touche de distribution
du café allongé.
16 Attendre la  n de la distribution et vider
le récipient avec l’eau.
17 Répéter 3 fois les opérations du point
12 au point 16 ; passer ensuite au point
18.
18 Placer un récipient sous la buse de
vapeur (Pannarello, si présent).
19 Tourner le sélecteur dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au point “
”.
Fixe
Fixe
13 Avant de commencer la procédure,
véri er si les symboles suivants appa­raissent sur l’a cheur.
14 S électionner la fonction de distribution
du café prémoulu en appuyant une ou plusieurs fois sur la touche “
“.
Ne pas ajouter de café pré­moulu dans le logement.
Le symbole apparaît sur l’a cheur.
Fixe
20 Distribuer de l’eau jusqu’à la signalisa-
tion de manque d’eau, tourner ensuite le sélecteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à le ra­mener dans la position “
”.
21 À la fin de cette opération, remplir à
nouveau le réservoir à eau.
• 18 •• 18 •
Page 19
22 Garder la touche “
dant 6 secondes pour remettre à zéro la machine et éliminer l’alarme de détartrage.
La DEL “
” s’éteint.
“ appuyée pen-
Remarques sur le détartra­ge
Dans la section précédente il y avait une explication de la procédure correcte pour le détartrage de la machine.
Français
Cette machine est équipée d’un logiciel de pointe qui véri e la quantité d’eau uti­lisée pour fournir des indications précises sur l’éventuelle nécessité d’effectuer le détartrage.
Fixe
Monter à nouveau la partie extérieure du Pannarello.
Le cycle de détartrage est fini. Il est en­suite possible de distribuer les produits.
Au cas où la machine serait
éteinte pendant l’exécution du cycle de détartrage, le cycle doit être entièrement répété lors du rallumage de la machine.
La solution détartrante doit
être éliminée conformément à ce qui est prévu par le producteur et/ ou par les normes en vigueur dans le Pays où la machine est utilisée.
Ce logiciel a été réglé pour une dureté standard de l’eau.
Dans des cas particuliers, l’eau peut être très dure (haut contenu en calcium) ; cela pourrait entraîner la nécessité d’e ectuer le cycle de détartrage plus fréquemment, même si l’appareil ne montre aucune si­gnalisation sur l’a cheur.
Même si la machine est utilisée rarement (par ex. un café par jour), il est conseillé d’effectuer un cycle de détartrage plus fréquemment.
Dans des cas particuliers, il est conseillé d’effectuer le cycle de détartrage tous les 1-2 mois même si la machine ne le signale pas.
Une fois le cycle de détartrage
e ectué, procéder au lavage du groupe de distribution comme il est décrit à la section « Groupe de distribution » du chapitre « Nettoyage et entretien ».
• 19 •
Page 20
Fixe
AFFICHEUR DU BANDE AU DE COMMANDE
Signaux machine prête
Machine prête pour la distribution du café
avec café en grains et de l’eau chaude.
Machine en phase de programmation de la
quantité de café à distribuer pour chaque café expresso.
Clignotants
Fixes
Fixe
Fixes
Fixe
Clignotement rapide
Machine prête pour la distribution du café
avec café prémoulu.
Machine en phase de distribution d’un café
expresso.
Machine en phase de distribution de 2 cafés
expresso.
Clignotant
Machine en phase de programmation de la
quantité de café à distribuer pour chaque café allongé.
Clignotants
Clignotant
Fixe
Clignotement rapide
• 20 •• 20 •
Machine en phase de distribution d’un café
allongé.
Machine en phase de distribution de 2 cafés
allongés.
Page 21
Clignotants
Signaux d’avertissement
Machine en phase de chauffage pour la
distribution de café, d’eau chaude et de vapeur.
Clignotement lent
Signaux d’alarme
• Remettre le bouton du robinet eau chaude/ vapeur sur la bonne position.
• Le groupe de distribution doit être inséré dans la machine.
• Fermer la porte de service.
Français
Clignotants
Fixes
Clignotants
Clignotement rapide
Machine en phase de rinçage.
Attendre que la machine termine l’opéra-
tion.
La machine nécessite un cycle de détartra-
ge.
La machine nécessite un cycle d’amorçage
du circuit hydraulique.
E ort excessive groupe de distribution
Le cycle café est annulé. Exécuter à nouveau
un cycle café.
Fixe
Clignotant
Fixes
Fixe
Clignotants
Vider le tiroir à marc.
Insérer le tiroir à marc.
Manque de grains dans le réservoir à café.
Après avoir rempli le réservoir, il est possible
de redémarrer le cycle.
Remplir le réservoir à eau..
HORS SERVICE
Mettre la machine hors tension avec l’inter-
rupteur général (situé derrière la machine) et la remettre en marche. Si l’erreur persiste, contacter le centre d’assistance.
• 21 •
Page 22
DÉPANNAGE
Comportements Causes Remèdes
La machine ne se met pas en mar­che.
Le café n’est pas assez chaud. Les tasses sont froides. Réchau er les tasses avec de l’eau chaude. La machine ne distribue ni d’eau
chaude ni de vapeur.
Le café ne mousse pas.
(voir remarque)
La machine se réchauffe trop lente­ment ou la quantité d’eau qui sort de la buse est insu sante.
Le Groupe de distribution ne peut pas être démonté.
La machine moud, mais le café ne sort pas.
(Voir remarque)
Café trop aqueux.
(voir remarque)
Le café coule lentement.
(voir remarque)
Le café coule hors du distributeur. Le distributeur est obturé. Nettoyer le distributeur et ses trous de sortie.
La machine n’est pas branchée sur le réseau électrique.
Le trou de la buse de vapeur est obturé. Nettoyer le trou de la buse de vapeur à l’aide d’une aiguille.
Pannarello sale (si présent). Nettoyer le Pannarello. Le mélange n’est pas approprié, le café torré é
n’est pas frais ou bien il a un degré de mouture trop gros.
Le circuit de la machine est bouché par des dépôts de calcaire.
Le Groupe de distribution est mal positionné. Mettre en marche la machine. Fermer la porte de service et
Le tiroir à marc est inséré Retirer le tiroir à marc avant d’extraire le groupe de distribu-
Le réservoir à eau est vide. Remplir le réservoir à eau et réamorcer le circuit (Section « Pre-
Le Groupe de distribution est sale. Nettoyer le Groupe de distribution (section « Groupe de distri-
Le circuit n’est pas amorcé. Réamorcer le circuit (section « Première mise en marche »). Événement extrême se produisant lorsque la
machine est en train de régler automatique­ment la dose.
Distributeur sale. Nettoyer le distributeur. Événement extrême se produisant lorsque la
machine est en train de régler automatique­ment la dose.
Le café est moulu trop  n. Changer le mélange de café ou régler la mouture comme il est
Le circuit n’est pas amorcé. Réamorcer le circuit (section « Première mise en marche »). Le Groupe de distribution est sale. Nettoyer le Groupe de distribution (section « Groupe de distri-
Brancher la machine sur le réseau électrique.
Véri er que la machine est éteinte et froide avant d’ef­fectuer cette opération.
Changer le mélange de café ou régler la mouture comme il est indiqué à la section « Réglage du moulin à café ».
Détartrer la machine.
insérer le tiroir à marc. Le groupe de distribution revient auto­matiquement à sa position d’origine.
tion.
mière mise en marche »).
bution »).
Distribuer quelques cafés comme indiqué à la section « Saeco Adapting System ».
Distribuer quelques cafés comme indiqué à la section « Saeco Adapting System ».
indiqué à la section « Réglage du moulin à café ».
bution »).
Remarque : ces problèmes peuvent être normaux si le mélange de café a été changé ou si on est en train d’e ectuer la première installation ; dans ce cas-là, attendre que la machine ait e ectué un réglage automatique comme il est décrit à la section « Saeco Adapting System ».
Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de remèdes insu sants à résoudre le problème, s’adresser à un centre d’assistance agréé.
• 22 •
Page 23
DONNÉES TECHNIQUES
Le constructeur se réserve le droit d’apporter des modi cations aux caractéristiques techniques du produit.
Tension nominale - Puissance nominale - Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voir la plaquette signalétique dans la porte
Matériau du corps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thermoplastique/Métal
Dimensions (l x h x p) (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 x 315 x 415
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 kg
Longueur du câble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 m
Bandeau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . En façade
Pannarello (présent uniquement sur certains modèles) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Spécial pour les cappuccinos
Réservoir à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,2 litres - Amovible
Capacité du réservoir à café (g) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Capacité du réservoir à marc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pression de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bars
Chaudière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acier inoxydable
Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Coupe-circuit thermique
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
AN 09
ÉLIMINATION
2006/95/CE, 2004/108/CE.
Français
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européen­ne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Le logo
ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produ­it ne peut pas être éliminé avec les déchets ménagers non triés. Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer dé nitivement, il con­vient de faire procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous conformant au mode de reprise mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant ap­pel au service de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en le con ant à des organisations caritatives et des associations à but non lucratif. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favo­risez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine.
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A
Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
nous déclarons sous notre responsabilité que le produit :
MACHINE À CAFÉ AUTOMATIQUE
SUP 037R
auquel se réfère cette déclaration est conforme aux réglementations suivantes:
• Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Prescriptions générales EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)
• Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues Partie 2-15 - Règles particulières pour les appareils de chau age des liquides EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2 (2008).
• Appareils électrodomestiques et analogues. Champs électro-magnétiques Méthodes d’évaluation et de mesure - EN 62233 (2008).
• Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Partie 2-14 Règles particulières pour pulvérisateurs et moulins à café EN 60335-2-14 (2006) + A1 (2008).
• Limites et méthodes de mesure des perturbations radioélectriques produites par les appareils électrodomestiques ou analogues comportant des moteurs ou des dispositifs thermiques, par les outils électriques et par les appareils électriques analogues - EN 55014-1 (2006).
• Compatibilité électromagnétique (EMC) Partie 3, Limites - Section 2 :
Limites pour les émissions de courant harmonique (courant appelé par les ap-
pareils ≤ 16 A par phase) - EN 61000-3-2 (2006)
• Compatibilité électromagnétique (EMC) Partie 3, Limites - Section 3 :
Limitation des variations, des  uctuations de tension et du papillotement dans
les réseaux publics d’alimentation basse tension ayant un courant assigné ≤ 16A par phase et non soumis à un raccordement conditionnel.
EN 61000-3-3 (1995) + corr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).
• Exigences pour les appareils électrodomestiques, outillages électriques et appa­reils analogues. Norme de famille de produits - EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).
Selon les dispositions des directives: 2006/95/CE, 2004/108/CE.
R & D Manager
Gaggio Montano li, 28/04/2009
M. Andrea Castellani
• 23 •
Page 24
Type HD8833 - Cod.15002522 Rev.00 del 15-03-10
FR
Le producteur se réserve le droit d“apporter toutes modifications sans préavis.
www.philips.com/saeco
Loading...