READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT ALAPOSAN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST.
TYTO POKYNY SI PEČLIVĚ PROČTĚTE, NEŽ ZAČNETE KÁVOVAR POUŽÍVAT.
PRED UPORABO APARATA POZORNO PREBERITE TA NAVODILA ZA UPORABO.
CITIŢI CU ATENŢIE ACESTE INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ÎNAINTE DE A UTILIZA APARATUL.
PRE UPOTREBE APARATA, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVA UPUTSTVA ZA UPOTREBU.
23
1
78910
465
11
14
18
19
20
12
15
16
13
17
16 in
40 cm
20 cm
20 cm
8 in
20 cm
8 in
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (A)
20 cm
8 in
8 in
Fig.-R ys.-Obr.-Мал.-
Slika-Sl.-Фиг. (B)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (1)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (2)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (3)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (4)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (7)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (10)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (5)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (8)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (11)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (6)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (9)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (12)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (13)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (14)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (15)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (16)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (19)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (22)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (17)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (20)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (23)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (18)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (21)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (24)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (25)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (26)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (27)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (28)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (31)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (34)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (29)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (32)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (35)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (30)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (33)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (36)
1 GENERAL INFORMATION
The co ee machine is suitable for preparing 1 or 2 cups of
espresso co ee and is provided with a swivel steam and hot
water wand. The controls on the front side of the machine are
labelled with easy-to-read symbols.
The machine has been designed for domestic use and is not
suitable for professional, continuous use.
Warning. No liability is held for damage caused
by:
• Incorrect use not in accordance with the intended
purposes;
• Repairs not carried out in authorised service centres;
• Tampering with the power cord;
• Tampering with any part of the machine;
• Use of non-original spare parts and accessories;
• Failure to descale the machine and storage at temperatures below 0°C.
In these cases, the warranty is void.
1.1 To Simplify Manual Reading
The warning triangle indicates
all important instructions for the
instruc tions to avoid serious injur y!
References to illustrations, parts of the appliance or controls,
etc. are indicated by numbers or letters. Whenever possible,
refer to the illus tration.
This symbol is used to highlight information
that is particularly important to ensure opti-
mal use of the machine.
The illustrations corresponding to the text can be
found on the rst pages of the manual. Please refer to
these pages while reading the operating instructions.
user’s safety. Carefully follow these
1.2 How to Use these Operating Instruc-
tions
Keep these operating instructions in a safe place and make
them available to anyone who may use the co ee machine.
For further information or in case of problems, please refer to
an authorised service centre.
2 TECHNICAL SPECIFICATIONS
The manufacturer reserves the right to make changes to the
technical speci cations of the produc t.
Nominal Voltage - Power Rating - Power Supply
See label on the appliance
Housing Material
Plastic
Size (w x h x d) (mm)
210 x 300 x 280
Weight
3.9 kg
Power Cord Length
1.3 m
Control Panel
Front side
Filter Holder
Pressurized type
Pannarello
Special for cappuccinos
Water Tank
1.25 litres - Removable type
Pump Pressure
15 ba r
Boiler
Stainless steel
Safety Devices
Thermal fuse
3 SAFETY REGULATIONS
Never allow water to come into contact with any of the
electrical par ts of the machine: danger of short circuit!
Overheated steam and hot water may cause burning!
Never direct the steam or hot water jet towards body
parts. Handle the steam/hot water spout with care:
danger of scalding!
Intended Use
This co ee machine is intended for domestic use only. Do not
make any technical changes or use the machine for unauthorised purposes since this would create serious hazards! The appliance is not to be used by persons (including children) with
reduced physical, mental or sensory abilities or with scarce
experience and/or expertise, unless they are supervised by a
person responsible for their safety, or they are instructed by
this person on how to properly use the machine.
• 6 •
Power Supply
Connect th e co ee machine only to a suitable socket. T he voltage must correspond to that indicate d on the appliance label.
Power Cord
Never use the co ee machine if the power cord is defective or
damaged. If the power cord is damaged, it must be replaced
by the manufac turer or by its author ised service centre. D o not
pass the power cord around corners, over sharp edges or over
hot objects and keep it away f rom oil.
Do not use the power cord to carry or pull the co ee machine.
Do not pull out the plug by the power cord or touch it with wet
hands.
Do not let the power cord hang freely from tables or shelves.
For the Safety of Others
Prevent children from play ing with the machine.
Children are not aware of the risks related to electrical household appliances. D o not leave the machine packagi ng materials
within the reach of children.
Danger of Burns
Never direct jets of overheated steam and/or hot water towards yourself or others. Always use the handles or knobs
provided.
Do not disconnect (remove) the pressurized lter holder while
co ee is brewed. H ot water drips may spill out of the brew un it
during the warm-up phase.
Do not brew co ee when the machine is overheated, namely
when both “
” and “ ” light s are on.
Location
Place the co ee machine in a safe place, where th ere will be no
danger of overturning or injury.
Hot water or overheated steam may spill out of the machine:
danger of scalding!
Do not keep the machine at a temperature below 0°C. Frost
may damage it.
Do not use the co ee machine outdoors.
In order to prevent its housing from melting or being damaged, do not place the machine on very hot sur faces and close
to open ames.
Cleaning
Before cleaning the machine, turn it o by pressing the ON/
OFF button, then pull out the plug from the socket. Wait also
for the machine to cool down. Never immerse the machine in
water!
It is strictly forbidden to tamper with the internal parts of the
machine.
Water left in the t ank for several days should not be con sumed.
Wash the tank and ll it with fresh drinking water.
Suitable Location for Operation and Maintenance
In order to ensure corre ct and e cient perfo rmance of the coffee machine, we reco mmend following the instr uctions below:
• Choose a level surface;
• Choose a location that is su ciently well-lit, clean and
near an easily reachable socket;
• Allow for a minimum distance from the sides of the machine as shown in (Fig.A).
Storing the Machine
If the machine is to remain inactive for a long time, turn it o
and unplug it. Store th e machine in a dry place, out of the r each
of children. Keep it protected from dust and dirt.
Repairs / Maintenance
In case of failure, problems or a suspected fault resulting from
the falling of the machine, immediately remove the plug from
the socket. Never attempt to operate a faulty machine. Servicing and repairs may only be carried out by Authorised Service
Centres. All liability for damages resulting from work not carried out by professionals is declined.
Fire Safety Precautions
In case of re, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Do not
use water or dry powder extinguishers.
Key to Machine Parts (Page 2)
1 Control panel
2 Water tank lid
3 Hot water/steam knob
4 Seat for accessories
5 Water tank
6 Cup holder res t
7 Water recovery tr ay + grill (if any)
8 Co ee brew unit
9 Steam wand (Pannarello)
10 Power cord
11 ON/OFF button
12 Pressurized lter holder
13 Ground co ee measuring scoop
14 Ground co ee lter
(single piece for 1 or 2 co ee(s))
15 Co ee pod lter adapter
16 Co ee pod lter
17 Selection knob
18 "Machine on" light
19 "Steam ready" light
20 Co ee/Water light - "Machine ready"
English
• 7 •
4 INSTALLATION
For your own and other people safety, carefully follow
the "Safety Regulations" indicated in chapter 3.
4.1 Packaging
The original packaging has been designed and manufactured
to protect the machine during transport. We recommend
keeping the packaging material for p ossible future transpor t.
4.2 Installation Precautions
Before installing the machine, read the following safety precautions carefully:
• Place the machine in a safe place.
• Make sure children cannot p lay with the machine.
• Do not place the machine on hot surfaces or near open
a m e s .
The co ee machine is now ready to be co nnected to the elec tric
network.
Note: we recommend washing the components
before using them for the rst time and/or af-
ter they have not be en used for a cert ain period of time.
4.3 Machine Connection
Electric power may be very dangerous! It is
therefore necessary to strictly follow the safety
regulat ions. Do not use fau lty power cords . Faulty cords
and plugs m ust be replaced im mediately by Author ised
Service Centres.
The voltage of the appliance has been pre-set by the manufacturer. Check that the voltage matches the indication on the
data plate at the bottom of the appliance.
• Inser t the plug into a wall socket wit h suitable power volt-
age.
4.4 Water tank
• (Fig.1A) - Remove the lid f rom the water tank (2) by lifting
it.
• (Fig.1B) - Remove the water tank (5).
• (Fig.2) - Rinse it and ll it with fresh drinking water: do
not exceed the (MAX) level indicated in the water tank.
Fill the tank only with fresh, non-sparkling,
drinking water. Hot water or any other liquid
may damage the tank. Do not operate the machine
without water: make sure that there is enough water
in the tank.
• (Fig.3A) - Insert the water tank making sure that it has
been properly repositioned in its former seat and then
reposition the lid (2).
Make sure that the tank is fully inserted in the
machine by p ressing it gently up t o its limit stop
(THE REFERENCE MARK SHOWN IN FIG.3B SHOULD BE
COMPLETELY VISIBLE). This is to avoid water leaks from
its bottom.
4.5 Circuit Priming
At the beginning, after dispensing steam or when the water
tank is empty, the machine’s water circuit must be primed.
• Press the ON/OFF button (11); the light (18) will turn on to
indicate that the machine is on.
• (Fig.4) - Place a container under the steam wand (Pan-
narello).
• Open the “hot water/steam” knob (3) by turning it coun-
ter-clockwise.
• (Fig.5) - Set the selection knob (17) to the "
• Wait until a steady jet of water ows out of the steam
wand (Pannarello).
• (Fig.5) - Set the selection knob (17) to the "
• Close the "hot water/steam" knob (3) by turning it clock-
wise. Remove the container.
" position.
" position.
4.6 Using the Machine for the First Time
or After a Period of Inactivity
This simple operation ensures an optimum brewing and must
be performed:
- at rst start-up;
- when the machine remains inactive for a long time (more
than 2 weeks).
Dispensed water must be emptied into an ad-
equate drain. It is not suitable for food use. If
the container lls up during the cycle, stop dispensing
water and empty the container before resuming the
operation.
• (Fig.2) - Rinse th e tank and ll it again with fresh drin king
water.
• (Fig.4) - Place a container under the steam wand (Pan-
narello). Open the knob (3) by turning it coun ter-clockwise.
(Fig.5) - Set the selection knob (17) to the "
• Dispense the whole water tank content from the steam/
hot water wand (Pannarello). To end the operation, s et the
selection knob (17) to the "
" position and close the knob
" position.
• 8 •
(3) by turning it clockwise.
• (Fig.2) - Fill the water tank with fresh drinking water.
• (Fig.13-14) - Insert the lter holder into the brew unit (8)
from the bot tom and turn it from left to right until it locks
into place.
• (Fig.15) - Place a suitable container un der the lter holder.
• (Fig.16) - Turn the selection knob (17) to the "
tion and dispense all the water in the tank.
(Fig.17) - Before the tank is totally empty, stop dispensing
and switch the selection knob (17) to the "
• Fill the t ank again and wait until the "machine ready " light
(20) turns on.
• (Fig.19) - Rem ove t he lte r hol der fro m the unit by tu rni ng
it from right to left and rins e it with fresh drinking water.
Now the machine is read y. Please se e related chapters for operating details on how to brew co ee and dispense steam.
" posi-
" position.
5 COFFEE BREWING
Warning! During the co ee brewing it is forbidden to remove the pressurized lter holder by
manually turning it clockwise. Dange r of burns.
• During this operation, the "machine ready" light (20) may
ash; this is to b e considered as a standard and not a faul ty
operating mode.
• Before using the machine, make sure that the hot water/
steam knob (3) is closed and that there is enough water in
the machine tank.
• Press the ON/OFF button (11); the light (18) will turn on to
indicate that the machine is on.
• Wait unt il the "machine ready" light (20) turns on. Th e machine is now ready f or co ee brewing.
Accessories for co ee brewing are placed in
a specially designed seat to make operations
easy and immediate.
If the ground co ee measuring scoop and/or the lters
are required, lift lid cover (2) and take what you need
(Fig.35 and Fig.36).
If co ee is NOT brewed after turning the selec-
tion knob (17) to the "
selection knob (17) to the "
"Troubleshooting" table before removing the lter
holder.
" position, turn the
" position and check the
5.1 Using Ground Co ee
• (Fig.7) - Inser t the lter (14) in the pressurized lter holder
(12); the lter is already inserted when using the machine
for the rst time.
• (Fig.13) - Insert the lter holder into the bre w unit (8) from
the bottom.
• (Fig.14) - Turn the lter holder from left to right until it
locks into place. Release the grip from the pressurized
lter holder. The handle is automatically slightly turned
leftwards.
This movement guarantees proper pressurized lter hold-
er performance.
• (Fig.16) - Preheat the pressurized lter holder by switch-
ing the selection knob (17) to the "
some water spills out of it (this is to be done only for the
rs t co ee brewing).
• (Fig.17) -When 50cc of water have owed out, set the se-
lection k nob (17) to the "
• (Fig.19) - Remove the lter holder from the machine by
turning it from right to left and pour out any water left.
As the machine is tted with the special lter (14), there
is no need to c hange the lter to prepare either one or t wo
co ees.
• (Fig. 35) - Rem ove the measuring scoop f rom the machine.
• (Fig.8) - Add 1-1.5 measuring scoop(s) for single co ee
and 2 measuring scoops for double co ee. Remove any
co ee residues from the rim of the lter holder.
• (Fig.13) - Insert the lter holder (12) into the brew unit (8)
from the bottom.
• (Fig.14) - Turn the lter holder from left to right until it
locks into place.
• (Fig.15) - Take 1 or 2 preheated cups and place them
under the pres surized lter holder. Make sure that they are
correctly placed under the co ee brewing nozzles.
• (Fig.14) - Switch the selec tion knob (17) to the "
tion.
• (Fig.17) - When the desired quantity of co ee has been
brewed, turn the selection knob (17) to the "
stop co ee brewing. Wait a few seconds af ter brewing has
stopped, then remove the cups of co ee (Fig.18).
• (Fig.19) - Wait a few seconds after brewing, then remove
the pressurized lter holder and empty the remaining coffee grounds.
Note: if a small qu antity of water rem ains in the
lter holder, this has to be considered as abso-
lutely normal and is due to the lter holder features.
" position to stop brewing.
" position until
" posi-
" position to
English
Important note: the lter (14) should be kept
clean to guarantee perfect results. Clean daily
after use.
• 9 •
5.2 Using Co ee Pods
• (Fig.9) - Use a co ee spoon to remove the lter for ground
co ee (14) from the pressurized lter holder (12).
• (Fig.10) - Insert the co ee pod adapter (15) - with the
convex part f acing down - into the pressurize d lter holder
(12).
• (Fig.11) - Then, insert the pod lter (16) into the pressur-
ized lter holder (12).
• (Fig.13) - Insert the pressurized lter holder into the brew
unit (8) from the bot tom.
• (Fig.14) - Turn the lter holder from left to right until it
locks into place. Release the grip from the pressurized
lter holder. The handle is automatically slightly turned
leftwards.
This movement guarantees proper pressurized lter hold-
er performance.
• (Fig.16) - Preheat the pressurized lter holder by switch-
ing the selection knob (17) to the "
some water spills out of it (this is to be done only for the
rs t co ee brewing).
• (Fig.17) -When 50cc of water have owed out, set the se-
lection k nob (17) to the "
• (Fig.19) - Remove the pressurized lter holder from the
machine by turning it from right to left and pour out any
water left.
• (Fig.12) - Insert the pod into the lter holder and make
sure the paper of the pod does not overhang the lter
holder.
• (Fig.13) - Insert the pressurized lter holder into the brew
unit (8) from the bot tom.
• (Fig.14) - Turn the lter holder from left to right until it
locks into place.
• Take 1 prehea ted cup and place it under the lter holder.
Check that it is placed correctly under the co ee brewing
nozzles.
• (Fig.16) - Switch the selec tion knob (17) to the "
tion.
• (Fig.17) - When the desired quantity of co ee has been
brewed, turn the selection knob (17) to the "
stop co ee brewing, and then remove the co ee cup.
• (Fig.19) - Wait a few seconds after brewing, then remove
the lter holder and dispose of the used pod.
Important note: the lter (16) and the adapter
(15) should be kept clean to guarantee perfect
results. Clean daily after use.
" position to stop brewing.
" position until
" posi-
" position to
6 TIPS FOR CHOOSING COFFEE
As a general rule, any type of co ee available on the market
can be used. However, co ee is a natural product and its avour changes according to its origin and blend; it is therefore
a good idea to try di erent types of co ee in order to nd the
most suited to your personal taste.
For optimal results, we recommend using espresso machine
blends. As a rule, co ee should always come out of the pressurized lter holder, without dripping.
The co ee brewing speed can be modi ed by slightly changing the amount of co ee in the lter and/or using a di erent
co ee grind.
Saeco recommends using ESE single-dose co ee pods for a
tasty co ee and easier cleaning and preparation.
BEFORE PERFORMING ANY OPERATIONS RELATED
TO HOT WATER/STEAM DISPENSING, MAKE SURE
THAT THE STEAM WAND (PANNARELLO) IS DIRECTED OVER
THE WATER RECOVERY TRAY.
7 HOT WATER
Danger of burns! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water. The steam wand
may reach high temperatures: never touch it with bare
hands.
• During this operation, the "machine ready" light (20) may
ash; this is to b e considered as a standard and not a faul ty
operating mode.
• Before using the machine, make sure that the hot water/
steam knob (3) is closed and that there is enough water in
the machine tank.
• Pres s the ON/OFF button (11); the red li ght (18) will turn on
to indicate that the machine is on.
• Wait unt il the "machine ready" light (20) turns on. Th e ma-
chine is now ready.
• (Fig.21) - Place a container or a tea glass under the steam
wand (Pannarello).
• (Fig.21) - Open the knob (3) by turning it counter-clock-
wise.
• (Fig. 22) - Set the selecti on knob (17) to the "
• (Fig.23) - When the desired quantity of hot water has
been dispensed, set the selection knob (17) to the "
sition.
" position.
" po-
• 10 •
• (Fig.24) - Close the knob (3) by turning it clock wise.
• Remove the hot water container.
8 STEAM / CAPPUCCINO
Danger of burns! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water. The steam wand may
reach high temperatures: never touch it with bare
hands.
Warning! Never brew coffee when the steam
function is on, as the temperature is too high
and there is a risk of bur ns.
Warning! During co ee br ewi ng , d o no t r em ove
the filter holder (if inserted) by manually
turning it clockwise. Danger of burns! The lter holder
can only be disconnected after bringing the selection
knob (17) back to the "
machine down as described in section 4.5.
" position and cooling the
• Once nished, close the knob (3) by turning it clockwise
and remove the cup with frothed milk.
• (Fig.30) - Set the s election knob (17) to the "
If both "
the machine is too high for brewing co ee.
• Prime the circuit as described in section 4.5 to make the
machine ready for use.
explained in section 4.5 and then repeat the steps.
• After this operation, clean the steam wand with a wet
cloth.
" and " " lights are on, the temperature of
Note: the machine is ready when the "machine ready" light is steady on.
Important note: if it is not possible to brew a
cappuccino as described, prime the circuit as
The same procedure can be used to heat other
beverages.
" position.
English
• During this operation, the "machine ready" light (20) may
ash; this is to b e considered as a standard and not a faul ty
operating mode.
• Before using the machine, make sure that the hot water/
steam knob (3) is closed and that there is enough water in
the machine tank.
• Press the ON/OFF button (11); the light (18) will turn on to
indicate that the machine is on.
• Wait until the "machine ready" light (20) turns on.
• (Fig. 25) - Set the selectio n knob (17) to the "
The light (20) turns o .
• Wait unt il the light (19) turn s on. The machine is now ready
for steam dispensing.
• (Fig.26) - Place a container under the steam wand.
• (Fig.26) - Open the knob (3) for a few seconds, so that remaining water ows out of the steam wand (Pannarello).
In a short time only steam will come out.
• (Fig.27) - Close the knob (3) and remove the container.
• Fill 1/3 of th e container - the one you wish to use to p repare
the cappuccino - with cold milk.
Use cold milk to get a better result.
• (Fig.28) - Immerse the steam wand in the milk and open
the knob (3) by turning it counter-clockw ise. Turn the milk
container with slow upward movements so that it warms
up evenly.
It is recommended that the dispensing process
lasts max. 60 seconds.
" position.
9 ENERGY SAVING
The machine is designed for energ y saving. The machine automatically turns o after 9 minutes of inac tivity.
To restart the machine just press the ON/OFF button (11); the
"machine on" light (18) turns on.
Wait until the "machine ready" light (20) turns on.
10 CLEANING
Maintenance and cleaning can only be carried out when the
machine is cold and disconnected f rom the electric net work.
• Do not immerse the machine in water or place any of its
parts in a dishwasher.
• Do not use spirit, solvents and/or aggressive chemical
agents.
• We recommend cleaning the water tank and re lling it
with fresh water every day.
• (Fig.31-33) - Every day, after heating milk, remove t he external part of the Pannarello and wash it with fresh drinking water.
• (Fig. 31-32-33) - Clean the s team wand weekly. In order to
do this, perf orm the following operations:
- remove the external part of the Pannarello (for standard
cleaning);
- remove the upper part of the Pannarello from the steam
wand;
- wash the upper par t of the Pannarello with fr esh drinking
water;
• 11 •
- wash the steam wand with a wet cloth and remove any
milk residue;
- re t the upper part in the steam wand (make sure it is
completely inserted);
Reassemble the e xternal part of the Pannarello.
• (Fig.34) - Empty and clean the drip tray every day.
• Use a sof t, dampened cloth to clean the appliance.
• (Fig.20) - Perform the following operations to clean the
pressurized lter holder:
- (Fig.9) - remove the lter and wash it thoroughly wi th hot
water.
- remove the adapter (if any) and wash it thoroughly with
hot water.
- wash the internal part of the pressurized lter holder.
• Do not dr y the machine and/or its par ts using a microwave
and/or standard oven.
• (Fig.35-36) - Clean the seat for accessories with a damp
cloth every we ek to remove any co ee or dust residues.
Note: do not wash the pressurized lter holder
in the dishwasher.
11 DESCALING
Limescale bu ilds up with the use of the appliance; t he machine
needs descaling every 1-2 months and/or whenever a reduction in water ow is noticed. Use the Saeco descaling product
only.
In case of con ict, priority must be given to
what is indicated in the operation and maintenance manual over the instructions provided on separately sold accessories and materials.
Use the Saeco descaling product (Fig. B). Its
formula has been designed to ensure better
machine performance and operation for its whole operating life. If correctly used, it also avoids alterations
in the brewed product. Before starting a descaling cycle make sur e that: THE WATER FILTER (if used) HA S BEEN
REMOVED.
Never drink the descaling solution or any prod-
ucts dispensed until the cycle has been carried
out to the end. Never use vinegar as a descaling solution.
1 (Fig.13-14) - Insert the lter holder into the brew unit (8)
from the bot tom and turn it from left to right until it locks
into place.
2 (Fig.1B) - Remove and empty the water tank .
3 (Fig.2) - Pour HALF the content of the Saeco concentrated
descaling solution into the water tank, then ll the tank
with fresh drinking water up to the MAX level.
4 Turn on the machine by pressing the ON/OFF button (11).
The indicator light (18) turns on.
(Fig.21) - Fill up (as described in chapter 7 of the manual)
2 cups of water (about 150ml each) from the steam / hot
water wand and turn o the machine by pressing the ON/
OFF button (11); the light (18) turns o
5 Let the descaling solution take e ect for approx. 15-20
minutes with the machine turne d o .
6 Turn on the machine by pressing the
(Fig.21) - Fill up (as described in chapter 7 of the manual)
2 cups of water (about 150 ml each) from the steam / hot
water wand. Then turn the machine o by pressing
ON/OFF button (11)
7 Repeat the operations described in step 6 until the water
tank is completely empty.
8 (Fig.2) - Rinse the water tank with fresh drinking water
and ll it completely.
9 Place a container under the lter holder.
10 Switch on the mach ine by pressing the ON/OFF but ton (11);
turn the selection knob (17) to the "
means of the lter holder, dispense the whole content of
the tank. Set the selection knob (17) to the "
stop dispensing.
11 (Fig.2) - Fill the tank again with fre sh water.
(Fig.21) - Place a large enough container under the steam
wand (Pannarello). Open the water dispensing knob (3) by
turning it counter-clockwise.
(Fig .22) - Turn the selection knob (17) to the "
tion and dispense the whole content of the tank by means
of the steam / hot water wand.
12 (Fig.23) - After dispensing water, set the selection knob
(17) to the "
(Fig .24) - Close the water dispensing kno b (3) by turning i t
clockwise.
13 Repeat the operations from step (8) once again, for a total
of 4 tanks.
14 (Fig.19) - Remove the lter holder from the unit by turning
it from right to left and rins e it with fresh drinking water.
The descaling cycle is now complete.
(Fig.2) - Fill the tank again with fresh water. If necessary,
prime the circuit as desc ribed in section 4.5.
The descaling solution is to be disposed of according to the manufacturer’s instructions
and/or the regulations in force in the countr y of use.
and leave it o f or 3 minutes.
" position to stop dispensing.
ON/OFF button (11)
" position and, by
" position to
.
the
" posi-
• 12 •
12 DISPOSAL
- The packing materials c an be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or
public waste disposal facility.
This produc t complie s with eu directive 2002/96/EC.
English
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this pr oduct may not be treated as hous ehold waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the re cycling of electric al and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your
local city o ce, your household waste disposal service or the
shop where you purchased the produc t.
• 13 •
13 TROUBLESHOOTING
ProblemPossible CausesSolution
The machine d oes not switch on.
The pump is ver y noisy.No water in the t ank.
Co ee is not spilling out after
turning the selection knob (17)
to the "
Co e e is too cold.
The milk does no t froth.
It is not possi ble to prepare a cap puccino.
Co ee is brewed too fast, crema
does not fo rm.
Co ee does not come out or dr ips
only.
Co e e ows out of the edges.
" position .
The machine is not connected to the electric
network.
Filter holder is clogged.
The "machine ready" light (20) was o while
switchin g the selection k nob (17) to the "
" position .
The lter holder is not inserted for preheating (chapter 5).
The cups are c old.Preheat the c ups with hot water.
The milk is not sui table: powdered milk, lowfat milk.
Dirt y Pannarello.Clean the Pannar ello as described in c hap.10.
There is no mo re steam in the boiler.
There is too li ttle co ee in the lter holder. Add co ee (chapter 5).
The grind is t oo coarse.Use a di erent blend (chapter 6).
Co e e is old or not suitable.Use a di erent blend (chapter 6).
The pod is old o r not suitable.Ch ange the pod.
Missing comp onent in the lte r holder.
No water.
The grind is t oo ne.Use a di erent blend (chapter 6).
Co e e tamped in the lter holder.Shake the ground co ee.
There is too mu ch co ee in the lt er holder. Reduce the qu antity of co ee in the lter holder.
Knob (3) is open.Close the k nob (3).
The machine ha s limescale build-up.Descale t he machine (chapter 10).
The lter in the lter holder is clo gged.Cle an the lter (chapter 9).
Not suitab le pod.Change ty pe of pod.
The lter holder is not correctly inserted in
the brew uni t.
The upper r im of the lter holder is dir ty.Clean the rim o f the lter holder.
Pod inserted incorrectly.
There is too mu ch co ee in the lt er holder.
Connect t he machine to the elec tric network.
Fill the water t ank and prime the ci rcuit again (sec tion 4.5).
Turn the selection knob (17) back to the "
Turn the machine o and let it cool down (approx. 1
hour). Then remove and wash the lter holder thoroughly. If the problem persists, contact the service
centre.
Wait until the ligh t (20) turns o n.
Preheat the lter holder.
Use whole milk.
Prime the circuit (section 4.5) and repeat the steps describe d in chapter 8.
Make sure that all the components are present and
properly installed.
Fill the water t ank and prime the ci rcuit again (sec tion 4.5).
Insert t he lter holder corre ctly (chapter 5).
Inser t the pod correc tly. Make sure it does not c ome out
of the lter holder.
Reduce the quantity of co ee using the measuring
scoop.
" position.
Please cont act an authoris ed service centr e for any problems no t covered in the above tabl e or when the suggeste d
solutions do not solve the problem.
• 14 •
1 UWAGI OGÓLNE
Ekspres do kawy jest przeznaczony do przygotowywania 1 lub
2 liżanek kawy espresso i jest on wyposażony w nastawną
rurkę do wy twarzania par y i nalewania gorącej wody. Przycisk i
sterownicze umieszczone na przedniej części urządzenia są
oznaczone łat wymi do zrozumienia symbolami.
Urządzenie zos tało zaprojektow ane do użytku domoweg o i nie
nadaje się do intensywnego wykorzystywania profesjonalnego.
Uwaga. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za ewentualne szkody spowodowane przez:
• Użytkowanie błędne i niezgodne z przewidzianym
celem;
• Napr awy niewykon ane w autoryzow anych centrach
serwisowych;
• Przerobienie kabla zasilającego;
• Przerobienie jakiejkolwiek części urządzenia;
• Stosowanie nieoryginalnych części zamiennych
i akcesoriów;
• Brak odwapniania i przechowywanie urządzenia
w pomieszc zeniach o temperaturze poniżej 0°C.
W każdym powyższym wypadku gwarancja w ygasa.
1.1 Ułatwienie zrozumienia instrukcji
Trójkąt ostrzegawczy sygnalizuje
wszystkie ważne instrukcje doty-
czące bezpieczeństwa użytkownika.
Należy ich ściśle przestrzegać, aby zapobiec kalectwu!
2 DANE TECHNICZNE
Producent zastrzega sobie prawo do zmian właściwości technicznych produktu.
Napięcie nominalne - Moc nominalna - Zasilanie
Patrz tablic zka umieszczona na urządzeniu
Materiał obudow y
Twor zy wo sz tucz ne
Wymiary (dł. x w ys. x gł.) (mm)
210 x 300 x 280
Waga
3,9 kg
Długoś ć kabla
1,3 m
Panel sterując y
Z przodu
Uchwyt ltra
Pod ciśnieniem
Przystawka Pannarello
Specjalna do cappuccino
Pojemnik na wodę
1,25 litra - Wyjmowany
Ciśnienie pompy
15 ba rów
Bojler
Nierdzewny
Urządzenia zab ezpieczające
Bezpiec znik termiczny
Polski
Odniesienia do ilustracji, części urządzenia lub elementów
sterowania itd. są oznaczone numerami lub literami. W tym
przypadku użytkownik jest odsyłany do ilus tracji.
Ten symbol sygnalizuje ważne inf ormacje,
które pozwalają na jak najlepsze stosowanie
urządzenia.
Il us tra cj e d o te ks tu z na jd uj ą si ę na pi er ws zyc h s tr on ach
instrukcji. Pozostawić tą stronę otwartą podczas zapoznawania się z instrukcją obsługi.
1.2 Zastosowanie niniejszej instrukcji
podczas użytku
Zachować niniejszą instrukcję obsługi w bezpiecznym miejscu
i dołączyć ją każdorazowo do ekspresu do kaw y, gdy będzie go
używa ła inna osoba.
W przypadku potrzeby dodatkowych informacji lub w przypadku pojawienia się problemów, należy zwrócić się do autoryzowanych centrów obsługi k lienta.
3 NORMY BEZPIECZEŃSTWA
Elementy pod napięciem nie mogą stykać się z wodą
ze względu na niebezpieczeństwo zwarcia! Rozgrzana
para i gorąca woda mogą spowodować oparzenia! Nie
wolno kierować strumienia pary lub gorącej wody w
kierunk u części ciał a, ostrożnie dot ykać dzióbka w ylotu
pary / gorącej wody: niebezpieczeństwo oparzenia!
Przeznaczenie użytkowe
Ekspres do kawy jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego. Zabronione jest przeprowadzanie jakichkolwiek
przeróbek lub zmian oraz niewłaściwe użytkowanie ze względu na zagrożenia, jakie może to spowodować! Urządzenie nie
jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (włącznie z
dziećmi) o ograniczonych możliwościach zycznych, umysłowych oraz o ograniczonych zdolnościach zmysłowych, lub w
przypadku niewystarczającego doświadczenia i/lub odpowiedniego przygotowania. Może się to odbywać jedynie pod
• 15 •
nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo wyżej
wymienionych osób oraz po uprzednim ich pouczeniu co do
sposobu użytkowania urz ądzenia.
Zasilanie elektryczne
Podłączyć urządzenie tylko do odpowiedniego gniazdka elektrycznego. Napięcie musi odpowiadać napięciu podanemu na
tabliczce umieszczonej na ur ządzeniu.
Kabel zasilający
Nie wolno używać ekspresu do kawy, jeżeli kabel zasilający
jest uszkodzony. Gdy kabel zasilający jest uszkodzony, musi
być wymieniony przez producenta lub przez autoryzowane
centrum obsługi klienta. Nie przeciągać kabla zasilającego
przez narożniki lub ostre krawędzie albo nad gorącymi przedmiotami i chronić go od oleju.
Nie przesuwać i nie ciągnąć ekspre su do kawy, trzymając go za
kabel. Nie wyciągać wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel, i nie
dotykać jej mokrymi rękami.
Kabel zasilający nie powinien swobodnie zwisać ze stołów lub
półek.
Ochrona osób
Nie pozostawiać dzieci bez opieki, aby uniknąć, by bawiły się
urządzeniem.
Dzieci nie zdają sobie sprawy z zagrożeń związanych ze sprzętem domowego użytku. Nie zostawiać materiałów użytych do
opakowania urządzenia w zasięgu dzieci.
Niebezpieczeństwo poparzeń
Nie wolno kierować strumienia rozgrzanej pary i/lub gorącej
wody w kierunku własnym i/lub w kierunku innych osób.
Używać zawsze przeznaczonych do tego celu uchwytów lub
pokręteł.
Nie wolno wyjmować uchwytu ltra pod ciśnieniem podczas
parzenia kawy. Podczas fazy rozgrzewania bloku zaparzającego kawę mogą wyp ływać krople gor ącej wody.
Nie zaparzać kawy, gdy urządzenie jest przegrzane, tzn. gdy
kontrolki „
” i „ ” świecą się jednocześnie.
Usytuowanie
Umieścić ekspres do kawy w bezpiecznym miejscu, w którym
nikt nie będzie mógł go przewrócić lub zostać zraniony.
Możliwość wydostania się gorącej wody lub pary: niebezpie-
czeństwo poparzeń!
Nie trzy mać urządzenia w temperatur ze niższej niż 0°C. Istnieje niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia przez lód.
Nie używać ekspresu do kaw y na świeżym powietr zu.
Nie umieszczać urządzenia w pobliżu bardzo rozgrzanych powierzchni lub otwartego ognia. Obudowa mogłaby się stopić
lub zostać uszkodzona.
Czyszczenie
Prz ed czy szcze niem ur ządze nia nale ży je w yłąc zyć pr zy pomo cy prz ycisku ON/OFF i następnie wyc iągnąć wtyczkę z gniazdk a
elektr ycznego. Pocze kać, aż urządzenie się o chłodzi. Nie wolno
zanurzać urządzenia w wodzie!
Surowo zabrania się przeprowadzania interwencji wewnątrz
urządzenia.
Nie uży wać do celów spożywczyc h wody, która stała w pojem niku przez kilka dni. Umyć pojemnik i nape łnić go świeżą pitną
wodą.
Miejsce przeznaczone do użytku i konserwacji
W celu zapewnienia poprawnego funkcjonowania ekspresu do
kawy zaleca się przestrzeganie następując ych warunków:
• Wybrać dobrze wypoziomowaną powierzchnię;
• Wybrać pomieszczenie wystarczająco oświetlone, higieniczne, z łat wo dostępnym gniazdem elek trycznym;
• Umieścić urządzenie w odpowiedniej odległości od ścian
zgodnie ze wskazówkami na rysunku (ry s.A).
Ochrona urządzenia
Jeżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy okres czasu,
należy je wyłączyć i w yjąć wtyczkę z gniazdka. Pr zechowywać
urządzenie w suc hym i niedostępnym dla dzieci miejsc u. Chronić urządzenie przed kur zem i brudem.
Naprawy / Konserwacja
W przypadku awarii, usterek lub podejrzenia o usterkach powstałych w wyniku upadku należy natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka. Nie wolno włączać uszkodzonego urządzenia.
Tylko autoryzowane centra obsługi klienta mogą dokonywać
interwencji i napraw. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za ewentualne szkody spowodowane przez interwencje niewykonane według powyższ ych zaleceń.
Postępowanie w przypadku pożaru
W przypadku pożaru należy używać do gaszenia gaśnicy z
dwutlenkiem węgla (CO
kowych.
). Nie używać wody ani gaśnic prosz-
2
Objaśnienie elementów urządzenia (str.2)
1 Panel sterujący
2 Pokry wa pojemnika na wodę
3 Pokrętło gorącej wody / pary
4 Miejsce na akcesoria
5 Pojemnik na wodę
6 Taca do odstawiania liżanek
7 Zbio rnik ści ekowy wo dy + kratk a (jeże li jest z ałączo na)
8 Blok zaparz ający kawę
9 Rurka wylotu pary (Pannarello)
10 Kabel zasilający
11 Przycisk ON/OFF
12 Uchwyt ltra pod ciśnieniem
13 Miarka do kawy mielonej
14 Filtr do kawy mielonej
(jeden do parzenia 1 lub 2 kaw)
• 16 •
15 Adapter do ltra do kawy w sas zetkach
16 Filtr do kawy w saszetkach
17 Pokrętło wyboru funkcji
18 Kontrolka „urządzenie włączone”
19 Kontrolka „para gotowa”
20 Kontrolka kawy / wody - „ur ządzenie gotowe”
• (Rys.2) - Opłukać go i napełnić świeżą pitną wodą. Nie
przekrac zać poziomu (MAX) oznaczonego na pojemniku.
Polski
4 INSTALACJA
Dla własnego bezpieczeństwa oraz bezpieczeństwa
innych osób należy uważnie przestrzegać „norm bezpieczeństwa” opisanych w rozdziale 3.
4.1 Opakowanie
Oryginalne op akowanie zostało zaprojek towane i wyprodukowane w celu ochrony urządzenia podczas transportu. Zaleca
się jego zachowanie do ewentualnej potrzeby transportu w
przyszłości.
4.2 Informacje dotyczące instalacji
Przed rozpoczęciem instalacji urządzenia należy uwzględnić
następujące zalecenia dotyczące bezpieczeńs twa:
• umieśc ić urządzenie w bezpiec znym miejscu;
• upewnić się, czy dzieci nie mają możliwości bawienia się
urządzeniem;
• ni e umieszcz ać urządz enia na bardz o gorących powierzch niach lub w pobliżu p łomieni ognia.
Ekspres do kawy jest gotowy do podłączenia do sieci elektryc znej.
Uwaga: zale camy umycie elem entów urządzen ia
przed ich pierwszym użyciem i/lub po okresie,
w którym nie był y używane.
4.3 Podłączenie urządzenia
Prąd elektryczny może być niebezpieczny! Z tego
powodu należy zawsze uważnie przestrzegać
norm bezp ieczeństw a. Nie wolno uży wać uszkodzonych
kabli! Usz kodzone kable i w tyczki mu szą być bezzwł ocznie wymienione w autoryzowanych centrach obsługi
klienta.
Napięcie urządzenia zostało ustawione fabrycznie. Sprawdzić,
czy napięcie sieci jest zgodne z napięciem umieszczonym na
tabliczce identy kacyjnej znajdującej się w dolnej części urządzenia.
• Włożyć wtyczkę do ściennego gniazdka elektrycznego
o odpowiednim napięciu.
Wlewać do pojemnika tylko i wyłącznie świeżą
pitną wodę niegazowaną. Gorąc a woda lub inne
pły ny mogą uszkodz ić pojemnik. Ni e włączać ur ządzenia
bez wody. Upewnić si ę, czy w pojemnik u jest wystar czająca ilość wody.
• (Rys.3A) - Umieścić pojemnik, upewniając się, że znajduje
się w odpowiedniej pozycji, a następnie założyć z powrotem pokry wę (2).
Sprawdzić, czy pojemnik jest prawidłowo włożony
do urządzenia, naciskając go odpowiednio do
samego koń ca (MUSI BYĆ WIDOCZNE OZNACZENIE PRZEDSTAWIONE NA RYS.3B), aby wod a nie wypł ywała o d spodu.
4.5 Napełnianie obwodu
Na początku, po wytworzeniu pary i po wyczerpaniu wody w
pojemniku obwód urządzenia musi być napełniony.
• Nacisnąć przycisk ON/OFF (11). Zaświeci się kontrolka (18),
która sygnalizuje, że urządzenie jest włączone.
• (Rys.4) - Ustaw ić pojemnik pod rurką w ylotu pary (Panna-
rello).
• Otworzyć pokrętło (3) „gorąca woda/para”, obracając je w
kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara.
• (Rys. 5) - Ustawić pokrętło w yboru funkcji (17) w położeniu
„
”.
• Poczekać, aż z rurki wylotu pary (Pannarello) wypłynie
regularny strumień wody.
• (Rys. 5) - Ustawić pokrętło w yboru funkcji (17) w położeniu
„
”.
• Zamknąć pokrętło (3) „gorąca woda/para”, obracając je w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Wyjąć
pojemnik.
4.6 Pierwsze użycie lub użycie po okresie
nieużywania
Ta prosta czynność zagwarantuje optymalne parzenie. Powinna być wykonana:
- przy pierwsz ym uruchomieniu;
- kiedy u rządzenie nie było uż ywane przez dłu gi okres czasu
(dłużej niż 2 tygodnie).
• 17 •
Nalaną wodę należy wylać do zlewu i nie wolno
jej stosować do celów spożywczych. Jeżeli pojemnik napełni się p odczas cyklu, należy z atrzymać nalewanie i opr óżnić go przed kont ynuowaniem c zynności.
• (Rys.2) - Wypłukać pojemnik i napełnić go świeżą pitną
wodą.
• (Rys.4) - Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary (Pan-
narello). Otwo rzyć pokrętł o (3), przek ręcając je w kierun ku
przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara.
(Ry s.5) - Ustawić pokrętł o wyboru funkc ji (17) w poł ożeniu
„
”.
• Nalać całą zawartość pojemnika na wodę z rurki wylotu
pary/gorącej wody (Pannarello). Aby zakończyć nalewanie, ustawić po krętło wyboru f unkcji (17) w położen iu „
zamknąć pokr ętło (3), przek ręcając je w kierunku zgodny m
z ruchem wskazówek zegara.
• (Rys.2) - Napełnić pojemnik ś wieżą pitną wodą.
• (Rys.13-14) - Od dołu włożyć uchwyt ltra do bloku zapa-
rzającego (8) i przekręcić go od lewej do prawej strony, aż
do momentu zablokowania.
• (Rys.15) - Ustawić odpowiedni pojemnik pod uchwytem
l t r a .
• (Ry s.16) - Przekręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do poło-
żenia „
•
• Napełnić ponownie pojemnik i zaczekać, aż zaświeci się
• (Rys.19) - Wyjąć uchwyt ltra z bloku, przekręcając go od
Urządzenia je st teraz gotowe. Szczegó ły dotycz ące parzenia kawy
i wyt warzania pary są opisane w odpowiednich rozdziałach.
” i nalać całą znajdując ą się w pojemniku wodę.
(
Rys
.17) - Przed wylaniem całej wody należy zatrzymać
nalewanie i przekręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do położenia „
”.
kontrolka „ur ządzenie gotowe” (20).
prawej do lewej strony, i opłukać go świeżą pitną wodą.
” i
5 PARZENIE KAWY
Uwaga! Podczas parzenia kawy nie wolno wyj-
mować uchw ytu ltra po d ciśnieniem, obr acając
go ręcznie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara. Niebezpieczeństwo poparzeń.
• Podczas tej operacji kontrolka (20) „urządzenie gotowe”
może zaświecić się i zgasić. Jest to normalne zachowanie
i nie należy tego uznawać za usterkę.
• Przed użyciem należy upewnić się, że pokrętło (3) gorącej
wody/pary jest zamknięte i że pojemnik na wodę zawiera
wystarczającą ilość wo dy.
• Nacisnąć przycisk ON/OFF (11). Zaświeci się kontrolka (18),
która sygnalizuje, że urządzenie jest włączone.
• Poczekać, aż zaświeci się kontrolka (20) „urządzenie goto-
we”. Teraz ur ządzenie jest gotowe do parzenia kawy.
Akcesoria do parzenia kawy są umieszczone
w specjalnie zaprojektowanym miejscu, aby
ułatwić i przyspieszyć pow yższe czynności.
Miarkę do kawy mielonej i/lub potrzebne ltry można
znaleźć po podniesieniu pokrywy (2). Następnie można
pobrać żądaną ilość (Rys.35 i Rys.36)
Jeżeli po ustawieniu pokrętła wyboru funkcji
(17) w położeniu „” NIE wypły wa kawa, należy
ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „
i zapoznać się z tabelą „Rozwiązywanie problemów”
przed w yjęciem uchwytu ltra.
5.1 Kawa mielona
• (Rys.7) - Włoż yć ltr (14) do uchw ytu ltra pod ciśnie niem
(12). Przy pierwsz ym użyciu ltr jest już włożony.
• (Rys.13) - Włożyć od spodu uchwyt ltra do bloku zapa-
rzającego (8).
• (Rys.14) - Obracać uchwyt ltra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania. Wypuścić rączkę uchwytu
ltra pod ciśnieniem. System automatyczny obróci teraz
rączkę lek ko w lewo.
Ten ruch gwarantuje poprawne funkcjonowanie uchwytu
ltra pod ciśnieniem.
• (Rys.16) - Podgrzać uchwyt ltra pod ciśnieniem, usta-
wiając pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „
Woda zacznie wypływać z uchwytu ltra pod ciśnieniem
(tą czynność należy wykonać tylko podczas zaparzania
pierwszej kawy).
• (Ry s.17) -Po w ypu szcz eniu 5 0 ml wod y nale ży u stawi ć po-
krętło wyboru funkcji (17) w położeniu „
parzenie.
• (Rys.19) - Wyjąć uchwyt ltra z urządzenia, obracając go
od prawej do lewej strony, i wylać pozostałą wodę. Przy
użyciu specjalnego ltra (14), w który jest wyposażone
urządzenie, nie trzeba zmieniać ltra, by zaparzyć jedną
lub dwie kawy.
• (Rys.35) - Wyjąć miarkę z urządzenia.
• (Rys.8) - Wsypać 1-1,5 miarki, aby zaparzyć pojedynczą
kawę, lub 2 płaskie miarki, aby zaparzyć podwójną kawę.
Wyczyścić brzeg uchw ytu ltra z resztek kaw y.
• (Rys.13) - Włożyć od spodu uchwyt ltra (12) do bloku za-
parzającego (8).
• (Ry s.14) - Obracać uchwyt ltra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania.
• (Rys.15) - Wziąć 1 lub 2 rozgrzane liżanki i ustawić
je pod uchwytem ltra pod ciśnieniem. Sprawdzić, czy są
poprawnie umieszczone pod otworami wylotu kaw y.
• (Rys.14) - Obrócić pokrętło wyboru funkcji (17) do położe-
nia „
• (Rys.17) - Po nalaniu odpowiedniej ilości kawy przekręcić
”.
pokrętło wyboru funkcji (17) do położenia „
”, aby zatrzymać
”, aby zatrzy-
”
”.
• 18 •
mać parzenie kawy. Po zakończeniu parzenia odczekać
kilka sekund. Wziąć liżanki z kawą (Rys.18).
• (Rys.19) - Po zakończeniu parzenia odczekać jeszcze kilka
sekund, wyjąć uchwyt ltra pod ciśnieniem i opróżnić go
z pozostał ych fusów.
Uwaga: w uchwycie ltra pozostanie niewielka
ilość wody. Jest to normalne zjawisko związane
z właściwościami uchwytu ltra.
Ważna informacja: ltr (14) należy utrzymywać
w czystości, aby zapewnić doskonały rezultat.
Myć codziennie po zakońc zeniu używania.
5.2 Kawa w saszetkach
• (Rys .9) - Używając łyżeczki do kawy, wyjąć z uchwytu l-
tra pod ciśnieniem (12) ltr do kawy mielonej (14).
• (Rys.10) - Włożyć do uchwytu ltra pod ciśnieniem (12)
adapter do saszetek (15), z częścią wypukłą skierowaną
w dół.
• (Rys.11) - Następnie włożyć ltr do saszetek (16) do
uchwytu ltra pod ciśnieniem (12).
• (Rys.13) - Włożyć od spodu uchwyt ltra pod ciśnieniem
do bloku zapar zającego (8).
• (Rys.14) - Obracać uchwyt ltra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania. Wypuścić rączkę uchwytu
ltra pod ciśnieniem. System automatyczny obróci teraz
rączkę lek ko w lewo.
Ten ruch gwarantuje poprawne funkcjonowanie uchwytu
ltra pod ciśnieniem.
• (Rys.16) - Podgrzać uchwyt ltra pod ciśnieniem, usta-
wiając pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „
Woda zacznie wypływać z uchwytu ltra pod ciśnieniem
(tą czynność należy wykonać tylko podczas zaparzania
pierwszej kawy).
• (Rys.17) - Po wypuszczeniu 50 ml wody należy ustawić
pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „
mać parzenie.
• (Rys.19) - Wyjąć uchwyt ltra pod ciśnieniem z urządze-
nia, obracając go od prawej do lewej strony, i wylać pozostałą wodę.
• (Rys.12) - Włożyć saszetkę do uchw ytu ltra. Upewnić się,
czy papier saszetki nie wystaje z uchwytu ltra.
• (Rys.13) - Włożyć od spodu uchwyt ltra pod ciśnieniem
do bloku zapar zającego (8).
• (Rys.14) - Obracać uchwyt ltra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania.
• Wziąć 1 liżankę wstępnie ogrzaną i ustawić ją pod
uchwytem ltra. Sprawdzić, czy jest poprawnie umieszczona pod ot worami wylotu kawy.
”, aby zatrzy-
• (Rys.16) - Obrócić pokrętło wyboru funkcji (17) do położe-
nia „
• (Rys.17) - Po otrzymaniu wymaganej ilości kawy prze-
• (Rys.19) - Po zakończeniu parzenia odczekać jeszcze kilka
ły rezultat. Myć codziennie po zakończeniu używania.
”.
kręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do położenia „
zatrzymać parzenie kawy. Wziąć liżankę z kawą.
sekund, wyjąć uchwyt ltra i usunąć zuży tą saszetkę.
Ważna infor macja: Filtr (16) i adapter (15) należy
utrzy mywać w czys tości, aby zapew nić doskona-
6 WYBÓR TYPU KAWY PORADY
W zasadzie możliwe jest stosowanie każdego typu kawy dostępnej w spr zedaży. Kawa jest jednak produk tem naturalnym
i może zmieniać smak w zależności od pochodzenia i rodzaju
mieszanki. Z tego powodu zaleca się spróbowanie różnych jej
typów, aby odkryć gatunek, który najbardziej odpowiada indywidualnym upodobaniom.
W celu otrzymania jak najlepszych rezultatów w każdym
przypadku zaleca się stosowanie mieszanek przygotowanych
wyłącznie dla ekspresów do kawy espresso. Kawa powinna
zawsze wypływać regularnie z uchwytu ltra pod ciśnieniem,
nie ściekając kroplami.
Można zmienić szybkość wypływania kawy poprzez niewielką
zmianę dawki kawy w ltrze i/lub popr zez zastosowanie kawy
o innym stopniu mielenia.
W celu zapewnienia lepszego smaku kawy i ułatwienia czynności czyszczenia i przygotowywania Saeco zaleca stosować
kawę w saszetkach ze znakiem ESE na opakowaniu.
”.
PRZED WYKONANIEM JAKIEJKOLWIEK CZYNNOŚCI
ZWIĄZANEJ Z WYTWARZANIEM PARY LUB NALEWANIEM GORĄCEJ WODY NALEŻY SPRAWDZIĆ, CZ Y RURKA
WYLOTU PARY (PANNARELLO) JEST ZWRÓCONA W KIERUNKU ZBIORNIKA ŚCIEKOWEGO WODY.
”, a by
Polski
• 19 •
7 GORĄCA WODA
Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku pa-
rzenia gorąca woda może przez chwilę pryskać.
Rurka wylotu może być bardzo rozgrzana: nie wolno
dotykać jej bezpośrednio ręk ami.
• Podczas tej operacji kontrolka (20) „urządzenie gotowe”
może zaświecić się i zgasić. Jest to normalne zachowanie
i nie należy tego uznawać za usterkę.
• Przed użyciem należy upewnić się, że pokrętło (3) gorącej
wody/pary jes t zamknięte i że pojemnik na wod ę urządzenia zawiera w ystarczającą ilość wody.
• Nacisnąć przycisk ON/OFF (11). Zaświeci się czerwona kon-
trolka (18), która sygnalizuje, że urz ądzenie jest włączone.
• Zaczekać, aż zaświeci się kontrolka (20) „urządzenie goto-
we”. Teraz ur ządzenie jest gotowe do pracy.
• (Rys.21) - Ustawić pojemnik lub szklankę pod rurką wylo-
tu pary (Pannarello).
• (Ry s.21) - Otwo rzyć pokr ętło (3), przek ręca jąc je w kier un-
ku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara.
• (Rys.22) - Ustawić p okrętło wyboru f unkcji (17) w położe -
niu „
• (Rys.23) - Po nalaniu odpowiedniej ilości gorącej wody
• (Rys.24) - Zam knąć pokręt ło (3), pr zekręcają c je w kierun-
• Zabrać pojemnik z gorącą wodą.
”.
przekręcić pokrętło w yboru funkcji (17) do położenia „
ku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
”.
8 PARA / CAPPUCCINO
Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku pa-
rzenia gorąca woda może przez chwilę pryskać.
Rurka wylotu może być bardzo rozgrzana: nie wolno
dotykać jej bezpośrednio ręk ami.
Uwaga! Nie nalewać kawy, jeżeli wybrano funkcję
pary, ponieważ temperatura jest zbyt wysoka
i może spowodować poparzenie.
Uwaga! Podczas wytwarzania pary nie wolno
wyjmow ać uchwytu ltra ( jeżeli jest włożony),
obracając go ręcznie w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara. Niebezpieczeństwo poparzeń!
Uchwyt ltra można wyjmować dopiero po ustawieniu
pokręt ła wyboru fu nkcji (17) w po łożeniu „
ciu urządzenia zgodnie z opisem zawartym w punkcie
4.5.
• Podczas tej operacji kontrolka (20) „urządzenie gotowe”
może zaświecić się i zgasić. Jest to normalne zachowanie
i nie należy tego uznawać za usterkę.
• Przed użyciem należy upewnić się, że pokrętło (3) gorącej
” i ostygn ię-
wody/pary jes t zamknięte i że pojemnik na wod ę urządzenia zawiera w ystarczającą ilość wody.
• Nacisnąć przycisk ON/OFF (11). Zaświeci się kontrolka (18),
która sygnalizuje, że urządzenie jest włączone.
• Zaczekać, aż zaświeci się kontrolka (20) „urządzenie gotowe”.
• (Rys.25) - Ustaw ić pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „
• Zaczekać, aż zaświeci się kontrolka (19). Teraz urządzenie
• (Rys.26) - Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary.
• (Rys.26) - Otworzyć pokrętło (3) na chwilę tak, aby umoż-
• (Rys.27) - Z amknąć pokrętło (3) i zabrać pojemnik.
• Napełnić zimnym mlekiem 1/3 pojemnika, który zostanie
• (Rys.28) - Zanur zyć rurkę wylotu p ary w mleku i otworz yć
• Po zakończeniu zamknąć pokrętło (3), obracając je w kie-
• (Rys.30) - Ustawić p okrętło wyboru funkcji (17) w położe-
Jeżeli świecą się obie kontrolki „
• Przystąpić do napełnienia obwodu zgodnie z opisem za-
napełnić obwód zgod nie z opisem zawar tym w punkcie
4.5, a następnie powtórzyć kolejne czynności.
”. Kontrolka (20) zgaśnie.
jest gotowe do w ytwarzania par y.
liwić wypłynięcie pozostałej wody z rurki wylotu pary
(Pannarello). Wkrótce zacznie wydobywać się tylko para.
użyt y do przygotowania cappuccino.
Stosować zimne mleko, by zapewnić jak najlepsze
rezultaty.
pokrętło (3), obracając je w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara. Obracać powoli pojemnik
zawierający mleko, od dołu do góry, by zapewnić równomierne ogrzanie.
Zalecamy zaparzanie maksymalnie przez 60
sekund.
runku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Zabrać liżankę ze spienionym mlekiem.
niu „
”.
że urządzenie osiągnęło nadmierną temperaturę parzenia
kawy.
wartym w punkcie 4.5, by urządzenie nadawało się do
pracy.
Uwaga: urządzenie nadaje się do pracy, gdy kontrolka
Uwaga: jeżeli n ie udało się zaparz yć cappuccino
zgodnie z p owyższy m opisem, należ y ponownie
Ten sam system może być stosowany do ogrzewania innych napojów.
„urząd zenie gotowe” sta le się świeci.
” i „ ”, oznacza to,
• 20 •
• Po tej operacji należy wyczyścić rurkę wylotu pary wilgotną ściereczką.
• (Rys.35-36) - Raz na tydzień należy wyczyścić miejsce
na akcesoria wilgotną ściereczką, aby usunąć ewentualne
resztk i kawy lub kurz.
9 OSZCZĘDNOŚĆ ENERGII
Urządzenie jest zaprojektowane do oszczędzania energii.
Urządzenie wyłącza się automatycznie po 9 minutach nieużywania.
Aby ponownie uruc homić urządzenie, należy nacisnąć pr zycisk
ON/OFF (11). Zaświeci się kontrolka (18) „urządzenie włączone”.
Zaczekać, a ż zaświeci się kontrolka (20) „urządzenie gotowe”.
10 CZYSZCZENIE
Konserwacja i czyszczenie mogą być w ykonywane, tylko kiedy
urządzenie jest zimne i odłączone od sieci elektr ycznej.
• Nie zanurzać urządzenia w wodzie i nie wkładać jego elementów do zmywar ki do naczyń.
• Nie używać alkoholu etylowego, rozpuszczalników i/lub
agresywnych środków chemic znych.
• Zalecamy codzienne czyszczenie pojemnika na wodę i napełnianie go świeżą wodą.
• (Rys.31-33) - Codziennie, po ogrzaniu mleka, należy zdjąć
zewnętrzną c zęść przystawki Pannarello i umyć ją w świeżej pitnej wodzie.
• (Rys.31-32-33) - Raz na tydzień należy wyczyścić rurkę
wylotu pary. Aby wykonać tę czynność, należy:
- zdjąć część zewnętrzną przystawki Pannarello (do normalnego cz yszczenia);
- wysunąć górną część przystawki Pannarello z rurki wylotu pary;
- umyć górną część przystawki Pannarello świeżą pitną
wodą;
- umyć rurkę wylotu pary wilgotną ściereczką i usunąć
ewentualne pozostałości mleka;
- umieścić ponownie górną część w rurce wylotu pary
(upewnić się, czy je st prawidłowo włożona);
Zamontować zewnętrzną część przystawki Pannarello.
• (Rys.34) - Należy codziennie opróżniać i myć tacę ocieko-
wą.
• Do czyszczenia urządzenia stosować miękką ściereczkę
zwilżoną w wodzie.
• (Rys.20) - Aby wyczyścić uchwyt ltra pod ciśnieniem,
należy wykonać kolejno następujące c zynności:
- (Rys.9) - wyjąć ltr i umyć go dokładnie w ciep łej wodzie.
- wyjąć adapter ( jeżeli jest załączony) i umyć go dokładnie
w ciepłej wodzie.
- umyć uchwyt ltra pod ciśnieniem od środka.
• Nie suszyć urządzenia i/lub jego elementów w kuchence
mikrofalowej i/lub w piekarniku.
Uwaga: nie woln o myć uchwytu ltra p od ciśnieniem w zmywarce.
11 ODWAPNIANIE
Podczas użytkowania urządzenia tworzy się kamień. Odwapnianie konieczne jest co 1-2 miesiące użytkowania urządzenia
i/lub po stwierdzeniu mniejszego przepływu wody. Stosować
wyłącznie środek odwapniający Saeco.
W razie ewentualnej sprzeczności treść instrukcji
obsługi i konserwacji ma pierwszeństwo przed
treścią instrukcji akcesoriów i/lub materiałów eksploatacyjnych sprzedawanych osobno.
Stosować środek odwapniający Saeco (Rys.B).
Został on opracowany specjalnie w celu utrzymania jak n ajlepszej wyd ajności i funkcj onalności urz ądzenia pr zez cały ok res jego ży wotności, jak r ównież, aby
uniknąć sytuacji, w których, jeśli jest ono prawidłowo
używ ane, dochodził oby do zmian parzon ego produktu.
Przed rozp oczęciem c yklu odwapni ania upewnić się, cz y:
ZOSTAŁ ZDJĘTY FILTR WODY, jeżeli jest uży wany.
Nie pić rozt woru odwap niającego ani na lewanych
produk tów aż do zakończenia c yklu. Nie używać
w żadnym w ypadku octu jako odwapniacza.
1 (Rys.13-14) - Od dołu włożyć uchwyt ltra do bloku zapa-
rzającego (8) i przekręcić go od lewej do prawej strony, aż
do momentu zablokowania.
2 (Rys.1B) - Wyjąć i opróżnić pojemnik na wodę.
3 (Rys.2) - Wlać POŁOWĘ zawartości butelki skoncentrowa-
nego odwapniac za Saeco do pojemnika na wodę znajdu jącego się w urządzeniu i napełnić go świeżą pitną wodą do
poziomu MAX.
(Rys.21) - Nalać (zgodnie z opisem zawar tym w rozdziale 7
instrukcji) pr zez rurkę wylotu par y/gorącej wo dy 2 liżanki
(około 150 ml każda) wody, po czym wyłączyć urządzenie
za pomocą przycisku ON/OFF (11). Zgaśnie kontrolka (18)
5 Poc zekać około 15-20 minut przy w yłączonym urz ądzeniu,
aż zadziała odwapniac z.
6 Włączyć ur ządzenie, naciskając
(Rys.21) - Nalać (zgodnie z opisem zawartym w rozdziale 7
instrukcji) przez rurkę wylotu pary/gorącej wody 2 liżanki
(około 150 ml każda) wody. Następnie wyłączyć urządzenie
za pomocą
przez 3 minut y.
przycisku ON/OFF (11)
przycisk ON/OFF (11)
i pozostawić je w yłączone
.
Polski
• 21 •
7 Powtórzyć czynności opisane w punkcie 6 aż do całkowi-
9 Ustawić pojemnik pod uchwytem ltra.
10 Włączyć urządzenie przez naciśnięcie przycisku ON/OFF
(11). Obrócić pokrętło wyboru funkcji (17) do położenia
„
” i za pomocą uchwytu ltra przelać całą zawartość
pojemnika. Aby zatrzymać nalewanie, przekręcić pokrętło
wyboru f unkcji (17) do położenia „ ”.
11 (Rys. 2) - Nape łnić ponownie pojemnik świeżą wodą.
(Rys.21) - Ustawić duży pojemnik pod rurką wylotu pary
(Pannarello). Otworzyć p okrętło nalewania wody (3), przekręcając je w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
(R ys.22) - Przekręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do po-
łożenia „
rurkę wylotu pary/gorącej wody.
12 (Rys.23) - Po zakończeniu przelewania wody, aby zatrzy-
mać nalewanie, należy ustawić pokrętło wyboru funkcji
(17) w położeniu „
(R ys.24) - Zamknąć pokrętło nalewania wody (3), obraca-
jąc je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
13 Powtórzyć jeszcze raz opisane czynności od punktu (8)
dla 4 kolejnych pojemników.
14 (Rys.19) - Wyjąć uchwyt ltra z bloku, przekręcając go od
prawej do lewej strony, i opłukać go świeżą pitną wodą.
W ten sposób cykl odwapniania został zakończony.
(Rys. 2) - Napełnić ponownie pojemnik świeżą wodą. Jeżeli
jest to konieczne, należy wykonać napełnianie obwodu zgodnie z opisem zawartym w punkcie 4.5.
według pr zepisów obow iązujących w k raju uży tkowania.
” i przelać całą zawartość pojemnika poprzez
”.
Roztwór odwapniający musi być poddany utylizacji zgodnie z zaleceniami producenta i/lub
12 UTYLIZACJA URZĄDZENIA
INSTRUKCJE USUWANIA ZUŻYTEGO SPRZĘTU: Ten produkt odpowiada wymogom dyrektywy nr 2002/96/WE Parlamentu
Europejskie go i Rady.
• Symbol
niu wskazuje na to, że zużyty sprzęt nie może być traktowany jako ogólny odpad domowy, a że należy go zanieść
do punktów zbiórki selektywnej sprzętu elektrycznego i
elektronicznego, zorganizowanych przez administrację publiczną.
• Sprzęt ten może być r ównież oddany dystry butorowi w momencie zakupu nowego równorzędnego sprzętu. Użytkownik jest odpowiedzialny za oddanie zużytego sprzętu do
odpowiednich punktów zbiórki; w przeciwnym przypadku
podlega on sankcjom przewidzianym przez obowiązujące
przepisy w dziedzinie odpadów.
• Poprawna selektywna zbiórka poprzez przeznaczenie zużytego sprzętu na recykling, przetworzenie oraz usuwanie
przyjazne dla środowiska przyczynia się do zmniejszenia
ewentualnych negatywnych skutków na środowisko i ludzkie zdrowie oraz sprzyja odzyskowi materiałów, z których
składa się produk t.
• O otrzymanie szczegółowych informacji dotyczących możliwych systemów zbiórki należy się zwrócić do lokalnych
podmiotów zajmujących się usługami usuwania odpadów
lub do dystrybutora, u którego został zakupiony produkt.
Producent i/lub importer wypełniają obowiązki związane
z recyklingiem, przetworzeniem oraz przyjaznym dla środowiska usuwaniem odpadów zarówno indywidualnie jak
i biorąc udział w zbiorowych systemach.
umieszczony na sprzęcie lub opakowa-
• 22 •
13 ROZWIĄZY WANIE PROBLEMÓW
UsterkaMożliwe przyczynyRozwiązanie
Urządzen ie nie włącza się.
Pompa jest b ardzo hałaśliwa.Brak wody w poj emniku. Dolać wody i napełnić obwód ( pkt 4.5)
Po ustawieniu pokrętła wyboru
funkcji (17) w położeniu „
nie wyp ływa kawa.
Kawa jest zb yt zimna.
Brak pianki mleka.
Nie można pr zygotować
cappuccino.
Kawa wypływa zbyt szybko, nie
wyt warza się pianka.
Kawa nie wypływa lub wypływa
tylko krop lami.
Kawa wypływa po brzegach
uchwytu.
Urządzenie nie jest podłączone do sieci elektrycznej.
”
Zatkany uchw yt ltra .
Kontrolka (20) „urządzenie gotowe” była
zgaszona, gdy pokrętło wyboru funkcji (17)
zostało u stawione w położeniu „
Uchwyt ltra nie jest włożony do wstępnego
ogrzan ia (rozdz. 5).
Filiżanki s ą zimne.Ogrzać liżanki gorącą wo dą.
Nieodpowiednie mleko: mleko w proszku,
mleko chude.
Przystawka Pannarello jest brudna.
Brak par y w bojlerze.
Zbyt mał o kawy w uchwycie ltra.Dosypać k awy (rozdz. 5).
Mielenie jest zbyt gru be.Zastosować inny t yp mieszanki (rozdz. 6).
Kawa jest s tara lub nieodpowiedn ia.Zastosow ać inny typ mieszank i (rozdz. 6).
Saszetk a jest stara lub nieo dpowiednia.Wymienić uży waną saszetkę.
Brak element u w uchwycie lt ra.
Brakuje wod y.Dolać wody i nap ełnić obwód (pkt 4.5)
Mielenie je st zbyt drobne.Zastoso wać inny typ mieszank i (rozdz . 6).
Kawa jest za bardzo dociśnięta w uchwycie
l t r a .
Zbyt dużo kaw y w uchwycie ltra.Zmn iejszyć ilość kawy w u chwycie ltr a.
Pokrętł o (3) jest ot warte.Zamknąć pokrętł o (3).
Urządzen ie jest zawapnione.Odwapnić ur ządzenie (rozdz. 10).
Filtr jest z atkany wewnątrz uchw ytu.Wyc zyścić lt r (rozdz. 9).
Nieodpowie dnia saszetka.Zmienić ty p używanej saszet ki.
Uchwy t ltra jest nieprawi dłowo włożony do
bloku zaparzającego.
Górna krawę dź uchwytu ltra jest brudna.Wyczy ścić krawędź uchwy tu ltra.
Saszetka je st nieprawidłowo włożon a.
Podłącz yć urządzenie do siec i elektrycznej.
Ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „
Wyłączyć urządzenie i poczekać, aż się ochłodzi (około
1 godziny). Następnie wyjąć i dokładnie umyć uchwyt
ltra. Jeżeli problem się powtórzy, skontaktować się
z autory zowanym centrum obsługi kl ienta.
Poczeka ć, aż zaświeci się ko ntrolka (20).
”.
Ogrzać ws tępnie uchwyt ltra.
Stosować mle ko pe łne.
Wyczyścić przystawkę Pannarello zgodnie z opisem zawart ym w rozdziale 10.
Napełnić ponownie obwód (pkt 4.5) i powtórzyć czynności opis ane w rozdz.8.
Sprawdzić, czy wszystkie elementy są obecne i czy został y poprawnie zamocow ane.
Wstrzą snąć mieloną kawą.
Włożyć popr awnie uchwyt ltra (rozdz.5).
Włożyć poprawnie saszetkę tak, by nie wystawała
z uchwy tu ltra.
Zbyt dużo kaw y w uchwycie ltra.Zmniejszyć ilość kawy pr zy pomocy miarki.
Polski
”.
W przy padku proble mów, które nie zost ały omówion e w powyższe j tabeli, lub gd y podane porady i ch nie rozwiąz ują,
należy zwrócić się do centrum obsługi k lienta.
• 23 •
1 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Кофемашина предназначена для приготовления 1 или 2
чашек кофе эспрессо и оснащена вращающейся трубкой
для подачи пара и горячей воды. Кнопки панели управления на передней части ус тройства обозначены понятными
символами. Машина была спроектирована для домашнего пользования и не приспособлена для непрерывного
профессионального пользования.
Для получения детальной информации, а также в случае
возникновения проблем следует обращаться в авторизованные сервисные центры.
2 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Производитель оставляет за собой право изменять технические характеристики изделия.
Внимание! Изготовите ль снимает с себя всяк ую
ответстве нность за возможный у щерб в случае:
• Неправильного пользования машиной и пользования в непредусмотренных целях;
• Ремонта, произведенного не в авторизованных
сервисных центрах;
• Повреждений шнура электропитания;
• Нарушений целостности любого компонента машины;
• Использования неоригинальных запчастей и
комплектующих узлов;
• Невыполнения удаления накипи и хранения в помещениях с температ урой ниже 0°C.
В этих случаях гарантия утрачивает свою силу.
1.1 Условные обозначения
Предупреждающий символ в виде
треугольника сопровождает все
информацию для обеспечения безопасности пользователя. Следует неукоснительно выполнять данные
указания во избежание серьезных ранений!
Ссылки на иллюстрации, части устройства или элементы
управления и т.д. обозначены цифрами или буквами; в
этом случае с ледует обратиться к иллюстрации.
Этот символ обозначает особо важную информацию, которую следует учитывать для
оптимального использования машины.
указания, содержащие важную
Номинальное напряжение - Номинальная мощность -
Питание
См. табличку, расположенную на приборе
Материал корпуса
Пластик
Размеры (д x в x г) (мм)
210 x 300 x 280
Масса
3,9 кг
Длина шнура
1,3 м
Панель управления
На передней час ти
Держатель фильтра
Герметичный
Насадка Pannarello
Специально для капучино
Бак для воды
1,25 литра - Съемный
Давление насоса
15 ба р
Бойлер
Нержавеющая сталь
Предохранительные устройства
Плавкий предохранитель
3 ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Иллюстрации, соответствующие тексту, находятся
на первых страницах руководства. Обращайтесь к
этим страницам при ознакомлении с инструкцией по
эксплуатации.
1.2 Использование инструкции по экс-
плуатации
Данное руководство следует хранить в надежном месте
и в непосредственной близости к кофемашине на случай,
если возникнет необходимость ее использования другим
лицом.
• 24 •
Не допускайте попадания воды на электрические
компоненты машины, находящиеся под напряжением: опасность короткого замыкания! Перегретый
пар и горячая вода мог ут вызвать ожоги! Никогда не
направляйте струю пара или горячей воды на части
тела; очень осторожно прикасайтесь к носик у подачи
пара / горячей воды: опасность ожогов!
Назначение
Данная кофемашина предназначена исключительно для
бытового использования. Запрещено вносить изменения
в конструкцию прибора и использовать его не по назначе-
нию, поскольку это може т повлечь за собой различ ные риски! Данный прибор не предназначен для использования
лицами (включая детей) с ограниченными физическими,
умственными или сенсорными способностями, а также
лицами, не имеющими достаточного опыта и/или квалификации, если они не обучены пользоваться машиной
лицом, ответственным за их безопасность, либо не находятся под его присмотром.
Электропитание
Подключайте кофемашину только к соответствующей розетке. Напряжение должно соответствовать указанному
на табличке прибора.
Шнур питания
Запрещается эксплуатировать машину с поврежденным
шнуром питания. Если шнур питания поврежден, необходимо заменить его, обратившись к производителю
или в его центр обслуживания клиентов. Запрещается
прокладка шнура питания через углы и острые кромки, а
также поверх очень горячих предметов. Провод должен
быть защищен от попадания масла. Не перемещайте и не
тяните кофемаши ну, держась за ш нур питания. Для извл ечения штепсельной вилки из розетки не тяните за шнур
и не касайтесь вилки мокрыми руками. Следует избегать
свободного свисания шнура питания со стола или шкафа.
Защита других лиц
Не оставляйте детей без присмотра и не позволяйте им
играть с прибором.
Дети не понимают опасности, связанной с электроприборами. Не допускайте детей к материалам, использующимся для упаковки машины.
Опасность ожогов
Запрещается направлять на себя и/или других лиц струю
перегретого пара и/или горячей воды. Всегда пользуйтесь
надлежащими ручками или рукоятками.
Никогда не отсоединяйте (не вынимайте) держатель фильтра высокого давления во время подачи кофе. В процессе
наг рева и з устр ойс тва по дачи ко фе мог ут вы деля ться капли горячей воды.
Не готовьте кофе, е сли машина перег рета, т.е. когда светодиоды “
” и “ ” горят одновременно.
Размещение
Разместите кофемашину в надежном месте, в котором
никто не сможет перевернуть ее или получить от нее повреждения. Возможна утечка горячей воды или перегретого пара: опасность ожогов!
Не подвергайте машину воздействию температуры ниже
0°C; низкие темпер атуры могут повре дить ее.
Не использовать кофемашину на открытом возду хе.
Не устанавливать машину на очень горячих поверхностях
и вблизи открыто го огня во избежание оплав ления или повреждения корпуса.
Очистка
Перед очисткой машины необходимо выключить машину
с помощью кнопки ON/OFF, а затем извлечь вилку из розетки. Кроме того, необходимо дождаться пока машина
остынет. Запрещается погру жать машину в воду!
Категорически запрещается вскрывать корпус машины.
Из соображений гигиены не используйте воду, которая
остава лась в баке в течение нескольких дней, вым ойте бак
и наполните его све жей питьевой водой.
Условия использования и технического обслуживания
Для правильного функционирования машины рекомендуются следующие ус ловия:
• Выберите горизонтальную поверхность для ус тановки;
• Выберите хорошо освещен ное, чистое помещение с легкодоступной розеткой;
• Обеспечьте минимальное р асстояние от стенок ко фемашины, как указано на рисунке (Рис.А).
Хранение машины
Если машина не используется в течение длительного периода, отключите ее и выньте вилку из розетки. Храните
ее в сухо м и недоступном д ля детей месте. Предохран яйте
ее от попадания пыли и грязи.
Ремонт / техническое обслуживание
В случае неисправности, поломки или подозрения на
поломку после падения машины следует немедленно
извлечь штепсельную вилку из розетки. Эксплуатация
поврежденной машины запрещена. Ремонтные работы
могут выполнятьс я только авторизованными сервисными
центрами. В случае ремонтных работ, не выполненных по
всем правилам и безукоризненно, компания снимает с
себя всяк ую ответственнос ть за возможный ущерб.
Противопожарные меры
В случае возникновения пожара пользуйтесь углекислотными (CO
) огнетушителями. Не используйте для тушения
2
воду или порошковые огнетушители.
Перечень компонентов машины (Стр. 2)
1 Панель управления
2 Крышка бака для воды
3 Ручка крана горячей воды/пара
4 Отсек для принадлежностей
5 Бак для воды
6 Подставка д ля чашек
7 Поддон для сбора воды + решетка
(если предусмотрена)
Русский
• 25 •
8 Устройство подачи кофе
9 Трубка пара (Pann arel lo)
10 Шнур питания
11 Кнопка ON/OFF
12 Держатель фильтра высокого давления
13 Мерка для молотого кофе
14 Фильтр для молотого кофе
(один для приготовления 1 или 2 чашек кофе)
15 Адаптер для фильтра для коф е в чалд ах
16 Фильтр для кофе в чал дах
17 Ручка выбора режима
18 Светодиод "машина включена"
19 Светодиод "Пар готов"
20 Светодиод кофе / вода - "Машина готова"
4 УСТАНОВКА
Для собственной безопасности и безопасности третьих
лиц необходимо строго придерживаться "Норм безопасности", приведенных в главе 3.
4.1 Упаковка
Оригинальная упаковка была спроектирована и изготовлена для защиты машины во время ее перевозки. Рекомендуется сохранять ее для возможной транспортировки
в будущем.
дитесь, что напряжение в сети соответствует указанному
на табличке, которая р асположена на основании прибора.
• Вставьте вилку в стенную розетку с соответствующим
напряжением.
4.4 Бак для воды
• (Р ис.1А) - Подн яв крышку бака дл я воды (2), сними те ее.
• (Рис.1В) - Извлеките бак д ля воды (5).
• (Рис.2) - Ополосните его и наполните свежей питьевой
водой; не превышайте максимальный уровень ("MAX"),
указанный на баке.
В бак всегда наливайте только свежую не-
газированную питьевую воду. Горячая вода и
другие жидкости могут повредить бак. Не включайте
машину без воды: убедитесь, чтобы в баке было достаточно воды.
• (Рис.3А) - Вставьте бак, убедившись, что он правильно
помещен в гнездо, и установите на мес то крышку (2).
Убедитесь, что бак полностью вставлен в маши-
ну, аккуратно нажав до упора (МЕТКА С РИС.3В
ДОЛЖНА БЫТЬ ПОЛНОСТЬЮ ВИДНА), чтобы избежать
утечки воды из основания.
4.2 Рекомендации по установке
При установке м ашины придерживайтес ь следующих правил безопасности:
• ус тановите машину в безопасном ме сте;
• убедитесь, что у детей не будет возможности играть с
машиной;
• избегайте установки машины на горячие поверхности
или вблизи открытого огня.
Теперь машина готова к подк лючению к электросети.
Примечание: рекомендуетс я промыть детали
машины перед первым использованием и/или
после длительного простоя.
4.3 Подключение машины
Электрический ток может представлять опас-
ность! Поэтому всегда строго придерживайтесь
правил безопас ности. Никогда не испол ьзуйте поврежденный электрошнур! Поврежденные шнуры и вилки
следует немедленно заменить в авторизованных
сервисных центрах.
Рабочее напряжение прибора установлено на заводе. Убе-
• 26 •
4.5 Загрузка контура
Сначала, после выпуска пара или после расходования
воды в баке, контур машины должен быть перезагру жен.
• Нажмите кнопку ON/OFF (11); загорится светодиод (18),
указывая на то, что машина включена.
• (Рис.4) - Вставьте емкость под трубку пара (насадку
Pannarello).
Эта простая операция обеспечивает оптимальную подачу
и должна осуществляться:
- при первом включении;
- когда машина простаивает в течение долгого периода
(более 2-х недель).
Образовавшаяся при подаче вода должна
быть вылита в соответствующий сток и не
может быть исполь зована в пищу. Если во врем я цикла
емкость заполнится, остановите подачу и опорожните
ее перед возобновлением операции.
• (Рис. 2) - Ополосните бак и наполните его свежей питье-
вой водой.
• (Рис.4) - Установите емкость под трубкой пара (насад-
кой Pannarello). Откройте кран (3), повернув его против
часовой стрелки.
(Рис.5) - Установ ите ручку выбора (17) в положение "".
• Выполните подачу всего содержимого бака для воды
через трубку пара/горячей воды (насадку Pannarello);
чтобы закончить, подачу установите ручку выбора (17)
в положение "
часовой стрелке.
• (Рис.13-14) - Вставьте снизу держатель фильтра в
устройство подачи (8) и проверните его слева направо
до блокировки.
• (Рис.15) - Вставьте подходящую емкость под держа-
тель фильтра.
• (Рис.16) - Установите ручку выбора (17) в положение
"
" и выполните подачу в сей имеющейся в баке воды.
(Рис.17) - Прежде чем вода полностью закончится,
остановите подачу, установив ручку выбора (17) в положение "
• Снова заполните бак и подождите, пока загорится све-
тодиод "машина готова" (20).
• (Рис.19) - Снимите держатель фильтра, провернув его
справа налево, и промойте свежей питьевой водой.
Теперь машина готова к использованию; более подробную
информацию по использованию машины для подачи кофе
и пара можно найти в соответствующих главах.
" и закройте кран (3), провернув его по
".
5 ПОДАЧА КОФЕ
Внимание! Во время подачи кофе запрещено
отсоединять держатель фильтра высокого
давления, проворачивая его вручную по часовой
стрелке. Опасность ожогов.
• Во время этой операции светодиод (20) "машина го-
това" может включаться и выключаться; такая работа
считается нормальной и не свидетельствует о выходе
из строя.
• Перед использованием убедитесь, что ручка (3) "горя-
чая вода/пар" закрыта, а бак д ля воды содержит достаточное количество жидкости.
• Нажмите кнопку ON/OFF (11); загорится светодиод (18),
указывая на то, что машина включена.
• Дождитесь, пока загорится светодиод (20) "машина готова", после этого можно прис тупать к подаче кофе.
Принадлежности для подачи кофе находятся
в отсеке, специально разработанном для облегчения и ускорения таких операций.
Чтобы достать мерку для молотого кофе и/или необходимые фильтры, поднимите крышку (2) (Рис.35
и Рис.36).
Если, после того как вы установили ручку вы-
бора (17) в положение "
поверните ручку выбора (17) в положение "
ратитесь к таблице "Решение проблем", прежде чем
снимать держатель фильтра.
", кофе НЕ выходит,
" и об-
5.1 С молотым кофе
• (Рис.7) - Вставьте фильтр (14) в держатель фильтра
высокого давления (12); при первом использовании
фильтр уже вс тавлен.
• (Рис.13) - Вставьте снизу держатель фильтра в устрой-
ство подачи (8).
• (Ри с.14) - Проверните держатель фильтра слева напра-
во до блокировки. Отпустите ручку держателя фильтра
высокого давления. Автоматическая система немного
сместит ручку влево.
Это перемещение гарантирует безукоризненную работу
держателя фильтра высокого давления.
• (Рис.16) - Разогрейте держатель фильтра высокого
давления, переместив ручку выбора (17) в положение
"
"; начнется подача воды и з держателя фильтра высокого давления (эта операция необходима только для
получения первой порции).
• (Рис.17) -Выпустив 50 мл воды, установите ручку вы-
бора (17) в положение "
• (Рис.19) - Снимите держатель фильтра, провернув его
справа налево, и слейте остатки воды. При использовании специального фильтра (14), который поставляется
с машиной, нет необходимости в смене фильтра для
получения одной или двух порций кофе.
• (Рис. 35) - Извлеките мерку из машины.
• (Рис.8) - Насыпьте 1-1,5 мерки для приготовления оди-
нарного кофе или 2 полных мерки для двойного кофе;
очистите края держателя фильтра от ос татков кофе.
• (Рис.13) - Вставьте снизу держатель фильтра (12) в
устройство подачи (8).
• (Рис.14) - Проверните держатель фильтра слева на-
право до блокировки.
• (Рис.15) - Возьмите 1 или 2 предварительно разо-гретые чашки и установите их под держателем филь-
", чтобы остановить подачу.
Русский
• 27 •
тра высокого давления; убедитесь, что они находятся
непосредственно под отверстиями, из которых поступает кофе.
• (Рис.14) - Установите ручку вы бора (17) в положение "".
• (Рис.17) - После получения необходимого количества
кофе установите ручку выбора (17) в положение "
чтобы остановить подачу кофе. По окончании подачи
подождите несколько секунд, затем уберите чашки с
кофе (Рис.18).
• (Ри с.19) - По окончании подачи подождите несколько
секунд, затем извлеките держатель фильтра высокого
давления и очис тите его от остатков кофе.
Примечание: в держателе фильтра остается
небольшое количество воды; это считается
нормальным и обусловлено характеристиками
держателя.
Важное замечание: Фильтр (14) необходимо
содержать в чистоте, чтобы гарантировать
отличный результат. Промывайте ежедневно после
использования.
",
5.2 С кофе в чалдах
• (Рис.9) - С помощью чайной ложки извлеките фильтр
для молотого кофе (14) из держателя фильтра высокого
давления (12).
• (Рис.10) - В держатель фильтра высокого давления
(12) вставьте адаптер для чалд (15) выпуклой стороной
вниз.
• (Ри с.11) - Затем вставьте фильтр для чалд (16) в держа-
тель фильтра высокого давления (12).
• (Ри с.13) - Вставьте снизу держатель фильтра высокого
давления в ус тройство подачи (8).
• (Ри с.14) - Проверните держатель фильтра слева напра-
во до блокировки. Отпустите ручку держателя фильтра
высокого давления. Автоматическая система немного
сместит ручку влево.
Это перемещение гарантирует безукоризненную работу
держателя фильтра высокого давления.
• (Рис.16) - Разогрейте держатель фильтра высокого
давления, переместив ручку выбора (17) в положение
"
"; начнется подача воды и з держателя фильтра вы-
сокого давления (эта операция необходима только для
получения первой порции).
• (Рис.17) -Выпустив 50 мл воды, установите ручку вы-
бора (17) в положение "
• (Ри с.19) - Снимите держатель фильтра высокого дав-
ления, провернув его справа налево, и слейте остатки
воды.
• (Ри с.12) - Вставьте чалду в держатель фильтра; убеди-
тесь, что бумажные к рая чалды не выступают за пределы держателя.
", чтобы остановить подачу.
• (Ри с.13) - Вставьте снизу держатель фильтра высокого
давления в ус тройство подачи (8).
• (Ри с.14) - Проверните держатель фильтра слева на-
право до блокировки.
• Возьмите 1 чашку, предварительно разогретую, и
установите ее под держателем фильтра; убедитесь, что
она находится непосредственно под отверстиями, из
которых пос тупает кофе.
• (Рис.16) - Поверните ручк у выбора (17) в положен ие "".
• (Рис.17) - После получения необходимого количества
кофе повернит е ручку выбора (17) в положение "
бы остановить подачу кофе; возьмите чашку с кофе.
• (Ри с.19) - По окончании подачи подождите несколько
секунд, з атем извлеките держатель фильтра и выб росьте использованную чалду.
Важное замечание: Фильтр (16) и адаптер
(15) необходимо содержать в чистоте, чтобы
гарантировать отличный результат. Промывайте
ежедневно после использования.
", ч то -
6 ВЫБОР ТИПА КОФЕ СОВЕТЫ
В принципе, можно использовать любые типы кофе, имеющиеся в продаже. Однако кофе является натуральным
продуктом и его вкус меняется в зависимости от происхождения и состава, поэтому предпочтительно попробовать различные типы, чтобы найти тот, который наиболее
соответствует личному вкусу.
В любом случае для получения наилучшего результата
рекомендуется использовать смеси, специально приготовленные для кофемашин эспрессо. Кофе должен бесперебойно поступать из держателя фильтра высокого
давления, не капая.
Скорость подачи кофе можно регулировать, слегка меняя
дозу кофе в фильтре и/или используя кофе с различной
степенью помола.
Для получения наилучшего результата и облегчения
очистки и приготовления, компания Saeco рекомендует
использовать кофе в чалдах на одну порцию, обозначенных маркировкой ESE.
ПЕРЕД ВЫПОЛНЕНИЕМ ЛЮБОЙ ОПЕРАЦИИ, СВЯ-
ЗАННОЙ С ПОДАЧЕЙ ПАРА ИЛИ ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ,
УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ТРУБКА ПАРА (НАСАДКА PANNARELLO)
НАПРАВЛЕНА НА ПОДДОН ДЛЯ СБОРА ВОДЫ.
• 28 •
7 ГОРЯЧАЯ ВОДА
Опасност ь ожогов! В начале подачи могу т обра-
зоваться брызги горячей воды. Трубка подачи
может достигать высо ких температур: избегай те непосредственных прикосновений к ней руками.
• Во время этой операции светодиод (20) "машина го-
това" может включаться и выключаться; такая работа
считается нормальной и не свидетельствует о выходе
из строя.
• Перед использованием убедитесь, что ручка (3) "горя-
чая вода/пар" закрыта, а бак д ля воды содержит достаточное количество жидкости.
• Нажмите кнопку ON/OFF (11); загорится красный свето-
диод (18), указывая на то, что машина включена.
• Дождитесь, пока загорится светодиод (20) "машина го-
това", что свидетельствует о ее готовности к работе.
• (Рис.21) - Поместите емкость или стакан для чая под
трубку пара (насадку Pannarello).
• (Рис.21) - Откройте кран, повернув его ручку (3) против
часовой стрелки.
• (Рис. 22) - Уст ановите ручку выбора (17) в положение "".
• (Рис.23) - После получения необходимого количества
горячей воды установите ручку выбора (17) в положение "
".
• (Рис.24) - Закройте кран, повернув его ручку (3) по ча-
совой стрелке.
• Заберите емкость с горячей водой.
8 ПАР / КАПУЧИНО
Опасност ь ожогов! В начале подачи могу т обра-
зоваться брызги горячей воды. Трубка подачи
может достигать высоких температур: избегайте непосредственных прикосновений к ней руками.
Внимание! Не выполняйте подачу кофе, если
выбрана функция пара, потому что температура сл ишком высока и сущес твует опасность ожогов.
Внимание! Во время под ачи пара запрещено
отсоединять держате ль фильтра (если в ставлен), проворачивая его вручную по часовой стрелке.
Опасность ожогов! Держатель фильтра можно отсоединять только, ус тановив ручку выбор а (17) в положение "
" и остудив машину с помощью процедуры,
описанной в пар. 4.5.
из строя.
• Перед использованием убедитесь, что ручка (3) "горячая вода/пар" закрыта, а бак д ля воды содержит достаточное количество жидкости.
• Нажмите кнопку ON/OFF (11); загорится светодиод (18),
указывая на то, что машина включена.
• Подождите, пока загорится светодиод "машина готова"
(20).
• (Рис.25) - Установите ручку выбора (17) в положение
"
"; светодиод (20) погаснет.
• Дождитесь, пока загорится светодиод (19); после этого
машина будет готова к подаче пара.
• (Рис. 26) - Вставьте емкость под трубку пара.
• (Рис.26) - Откройте ручку (3) на несколько секунд, чтобы вы пусти ть ост авшуюс я воду и з трубк и пара (на садки
Pannarello); вскоре начнет выходить только пар.
• (Рис.27) - Закройте ручку (3) и уберите емкос ть.
• Наполните емкость на 1/3 холодным молоком, которое
вы желаете использ овать для приготовлен ия капучино.
Для обеспечения наилучшего результата используйте холодное молоко.
• (Рис.28) - Опустите трубку пара в молоко и откройте
кран, повернув ручку (3) против часовой стрелки; медленно поворачивайте емкость с молоком снизу вверх
для обеспечения равномерного нагрева.
Рекомендуется под ача пара в течение не более
60 секунд.
• По окончании процедуры закройте кран, повернув ручку (3) по часовой стрелке; уберите чашку со взбитым
молоком.
• (Рис.30) - Установите ручку выбора (17) в положение " ".
Если оба светодиода "" и " " включены, температу-
ра машины слишком высокая для приготовления ко фе.
• З агрузите контур, как опис ано в пар. 4.5, дл я восстановления работоспособности машины.
Примечание: машина н аходится в рабочем состоянии, когда с ветодиод
горит не мигая.
Примечание: если не получается получить
капучино, как указано выше, следует перезагрузить контур, как описано в пар. 4.5, а затем повторить операции.
"маши на готов а"
Русский
• Во время этой операции светодиод (20) "машина готова" может включаться и выключаться; такая работа
считается нормальной и не свидетельствует о выходе
Эта же сист ема может быть использована д ля
подогрева других напитков.
• После этой операции очистите трубку пара влажной
тряпкой.
• 29 •
9 ЭКОНОМИЯ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
Конструкция машины позволяет экономить электроэнергию. Машина автоматически отключается после 9 минут
бездействия.
Чтобы снова вк лючить машину, достаточно нажать кно пку
ON/OFF (11); загорится светодиод (18) "машина включена".
Подождите, пока загорится светодиод "машина готова"
(20).
- промойте внутреннюю часть держателя фильтра высокого давления.
• Для сушки машины и/или ее компонентов не пользуйтесь микроволновой и/или обычной печью.
• (Рис.35-36) - Еженедельно производите очистку отсека
для прина длежностей с по мощью влажной тряпки, ч тобы удалить возмож ные остатки кофе или пыль.
Примечание: не мойте держатель фильтра
высокого давления в посудомоечной машине.
10 ЧИСТКА
Операции по техническому обслуживанию и чистке могут
выполняться только при охлажденной и отключенной от
электросети машине.
• Не погру жайте машину в воду и не помещайте ее части
в посудомоечную машину.
• Не используйте этиловый спирт, растворители и/или
агрессивные химические вещества.
• Рекомендуется ежедневно чистить бак для воды и наполнять его свежей водой.
• (Рис.31-33) - Ежедневно после подогрева молока сни-
майте внешнюю часть насадки Pannarello и мойте ее
свежей питьевой водой.
• (Рис.31-32-33) - Необходимо еженедельно прочищать
трубку пара. Для выполнения этой операции необходимо:
- снять внешнюю часть насадки Pannarello (для регулярной чистки);
- снять верхнюю часть насадки Pannarello с трубки
пара;
- вымыть верхнюю часть насадки Pannarello свежей
питьевой водой;
- вымыть трубку пара влажной салфеткой и удалить
возможные ос татки молока;
- установить заново верхнюю часть трубки пара (убедившись в том, чтобы она была вставлена полностью);
Установить на место наружную часть насадки
Pannarello.
• (Рис.34) - Ежедневно опорожняйте и промывайте под-
дон для сбора капель.
• Для очистки машины следует использовать мягкую
тряпку, смоченную водой.
• (Ри с.20) - Для чистки держателя фильтра высокого давления выполните с ледующие операции:
- (Рис.9) - извлеките фильтр и тщательно промойте его
в горячей воде.
- извлеките адаптер (если имеется) и тщательно промойте его в горячей воде.
11 УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
При использовании прибора происходит образование
накипи; ее необходимо удалять каждые 1-2 месяца использования и/ил и если наблюдается уменьшен ие подачи
воды. Пользуйтесь исключительно средством для удаления накипи Saeco.
При возникновении кон фликта то, что описано
в руководстве по эксплуатации и техническому
обслуживанию, имеет преимущество по отношению
к указаниям, приведенным на принадлежностях и/
или расходных материалах, продаваемых отдельно.
Пользуйтесь средством для удаления накипи
Saeco (Рис.В). Это средство было разработано
специально для обеспечения наилучшей эффективности и функциональности машины в течение всего
срока ее работ ы, а также во избежание, ес ли используется корректно, изменений приготовленного напитка.
Перед началом цикла очистки от накипи убедитесь,
что: БЫЛ УДАЛЕН ФИЛЬТР ДЛЯ ОЧИСТКИ ВОДЫ (если
используется).
Запрещается пить раствор для удаления на-
кипи и продукты, подающиеся машиной до
завершения цикла. Запрещается использовать уксус
в качестве средства для удаления накипи.
1 (Рис.13-14) - Вставьте снизу держатель фильтра в
устройство подачи (8) и проверните его слева направо
до блокировки.
2 (Рис.1В) - Снимите и опорожните бак для воды.
3 (Рис.2) - Вылейте ПОЛОВИНУ содержимого бутылки
концентрированного средства для удаления накипи
Saeco в бак для воды прибора и наполните его свежей
питьевой водой до отметки уровня MAX.
(Рис.21) - Наберите через трубку пара/горячей воды
(как указано в главе 7 руководс тва) 2 чашки воды (около 150 мл каждая), после чего выключите машину с помощью кнопки ON/OFF (11); светодиод (18) погаснет.
5 Оставьте средство для удаления накипи на 15-20 мин в
выключенной машине.
6 Включите машину нажатием
кнопки ON/OFF (11)
.
(Рис.21) - Наберите через трубку пара/горячей воды
(как указано в главе 7 руководс тва) 2 чашки воды (около 150 мл каждая). Затем выключите машину с помощью кнопки ON/OFF (11) и оставьте ее в выключенном
состоянии на 3 минуты.
7 Повторите операции, описанные в пункте 6 до полного
опорожнения бака для воды.
8 (Рис.2) - Ополосните бак свежей питьевой водой и на-
полните его.
9 Вставьте емкость под держатель фильтра.
10 Вкл ючите машину, нажав кнопку ON/O FF (11); поверните
ручку выбор а (17) в положение "
" и через держатель
фильтра удалите все содержимое бака. Для остановки
подачи установите ручку выбора (17) в положение "
".
11 (Рис.2) - Снова наполните бак св ежей водой.
(Рис.21) - Установи те вместительную емкос ть под труб-
кой пара (насадкой Pannarello). Откройте кран подачи
воды (3), повернув его против часовой стрелки.
(Рис.22) - Поверните ручку выбора (17) в положение
"
" и полностью удалите содержимое бака через
трубку пара/горячей воды.
12 (Рис.23) - После окончания удаления воды для останов-
ки подачи устан овите ручку выбора (17) в положение "
(Рис.24) - Закройте кран подачи воды (3), повернув его
по часовой стрелке.
13 Повторите операции, начиная с пункта (8), 4 раза.
14 (Рис.19) - Снимите держатель фильтра, провернув его
справа налево, и промойте свежей питьевой водой.
12 УТИЛИЗАЦИЯ
• Вывести из эксплуатации неиспользуемые приборы.
• Выньте вилку из розетки и перережьте электрический
шнур.
• В конце жизни прибора отправьте устройство в подходящее мес то по сбору отходов.
Данное изде лие соответствует треб ованиям директивы ЕС
2002/96/EC.
Символ
ковке, обозначает, что по окончании срока службы прибор
должен быть утилизирован отдельно от бытовых отходов.
В связи с этим пользователь должен сдать прибор в соответствующий пункт приемки по переработке электрического и электронного оборудования.
Соответствующий раздельный сбор аппаратуры, предназначенной для последующего извлечения из нее материалов, перерабо тки и утилизации безвре дным для окружающей среды методом, позволяет избежать возможных
негативных последствий для окружающей среды и здоровья, а также содействует повторному использованию
и/или переработке материалов, из которых изготовлена
аппаратура. Для получения более подробной информации о переработке этого изделия обратитесь в городскую
администрацию, службу по сбору бытовых отходов или в
".
магазин, где вы приобрели изделие.
, указанный на приборе или на его упа-
Русский
Цикл очистки от накипи завершен.
(Рис.2) - Снова наполните бак свежей водой. При необходимости произведите загрузку контура, как указано в
разд. 4.5.
Раствор для удаления накипи должен быть
переработан в соответствии с требованиями,
предусмотренными производителем и/или стандартами, действующ ими в стране исполь зования машины.
• 31 •
13 РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМ
НеисправностьВозможные причиныСпособ устранения
Машина не включается.Машина не подключена к электросети.Подключите машину к электросети.
Насос слишком ш умный.Отс утствие воды в баке Наполн ите бак водой и загрузите ко нтур (пар. 4.5)
Кофе не выходит после установки ручки выбора (17) в положение "
Кофе слишком холодный.
Не образуется молочная пенка.
Невозможно приготовить капучино.
Кофе вытекает слишком быстро, не образуется кремовой
пенки.
Кофе не вытекает или капает.
Кофе пере ливается через кр ая.
".
Держатель фи льтра з акупорен.
Светодиод (20) "машина готова" был выключен, когда ручка выбора (17) была
установ лена в положение "
Держатель фил ьтра н е вставлен для п одогрева (гл. 5).
зжиренное.
Насадка Panna rello загрязнена.Очистите нас адку Pannarello, как ука зано в гл. 10.
В бойлере отс утствует пар.
Слишком ма ло кофе в держателе фи льтра. До бавить кофе (гл. 5).
Слишком к рупный помол.Использовать д ругую смесь (гл. 6).
Кофе ст арый или непригодный.Использо вать другую сме сь (гл. 6).
Чалда с тарая или непригодна я.Заменить и спользованную чал ду.
Не хватает компонента в держателе филь-
тра.
Отсу тствие воды.Наполните бак в одой и загрузите конт ур (пар. 4.5)
Слишком м елкий помол.Использовать друг ую смесь (гл. 6).
Слежав шийся кофе в держателе ф ильтра. В стряхните молот ый кофе.
Слишком много кофе в держателе филь-
тра.
Рукоятка (3) открыта.Закрыть рукоятку (3).
Машина засорена накипью.Произвес ти чистку машины от накипи (гл. 10).
Фильтр в держател е засорен.Очисти ть фильтр (гл. 9).
Непригодная чалда.Сменить тип чалды.
Держатель фильтра плохо вставлен в
устройство подачи кофе.
Верхний край держателя фильтра загряз-
нен.
Чалда вставлена неправильно.
Слишком много кофе в держателе фильтра.
".
Установите ручку выбора (17) в положение "
ключите машину и подождите, пока она остынет
(прибл. 1 час). Затем сни мите и тщательно п ромойте
держатель фильтра. Если проблема возникнет снова, свяжи тесь с центром обс луживания.
Подождите, п ока светодиод (20) загоритс я.
Подогреть де ржатель фильтра.
Использовать цельное молоко.
Загрузить контур (разд. 4.5) и повторить операции,
указанн ые в гл. 8.
Убедиться, что все компоненты имеются в наличии
и правильн о установлены.
Уменьшить количе ство кофе в держателе ф ильтра.
Правильно в ставить держател ь фильтра (гл. 5).
Очистить край держателя фильтра.
Встави ть чалду таким обр азом, чтобы она не выс тупала за кра я держателя фильтра.
Уменьшить количе ство кофе, используя м ерку.
". Вы-
По поводу неисправностей, не рассмотренных в данной таблице, или если предложенные способы устранения
не решат проблему, обращайтесь в сервисный центр.
• 32 •
1 ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
A kávéfőző gép 1 vagy 2 csésze eszpresszó kávé főzésére lett
tervezve; állítható gőzölő és melegvíz-kieresztő csővel van
ellátva. A gép elülső részén található kezelőgombok könnyen
értelmezhető szimbólumokkal vannak ellátva.
A gép otthoni használatra lett tervezve, nem pedig folyamatos, üzemszerű használatra.
Figyelem! Nem vállaljuk a felelősséget az esetleges károkért abban az esetben, ha:
• A gép ne m a rendeltetéséne k megfelelő mód on volt
használva;
• A javítás i beavatkozásokat ne m az arra felhatalm a-
zott ügyfélszolgálatnál végzik;
A• A hálóz ati kábel megrongálódott;
• A gép bárme ly alkatrésze megrongálódott;
• A cserealkatrészek és a kiegészítő alkatrészek nem
eredetiek;
• A gépe t nem vízkőmentesí tette vagy 0 °C hőmér sék-
let alatti helyiségben tárolták a gépet.
A fent említett esetek re a garancia nem ér vényes.
1.1 Az olvasás megkönnyítése érdekében
A felhasználó biztonságával kapcsolatos fontos utasítások mindegyike
figyelmeztető háromszöggel van
jelölve. A súlyos sérülések elkerülése érdekében ezeket
az utasít ásokat szigorúan be kell tar tani!
2 MŰSZAKI ADATOK
A gyártó fenntartja magának a jogot a termék műsz aki jellemzőinek megváltoztására.
Az ábrák, a gép részei vagy a kezelőpanel gombjai, stb. számokkal vagy betűkkel vannak jelölve. Ebben az esetben lásd
az ábrát.
Ez a szimb ólum a legfon tosabb info rmációkat je löli, melye k betartás a fontos a gép hatéko nyabb
használata érdekében.
A szövegnek megfelelő ábrák a kéziköny v első oldalain
találhatók. A használati utasítás olvasása során tekintse
meg ezeket az oldalakat.
1.2 Ezen használati utasítások alkalma-
zása
Őrizze meg ezt a használati utasítást biztos helyen, és mellékelje a kávéfőző géphe z, ha a gépet más személy használná.
Amennyiben további információra van szüksége, illetve problémája van, forduljon a hivatalos szervizközponthoz.
3 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A gép elek tromos részei ne m érintkezhetnek v ízzel: rövidzár lat veszélye! A túlh evített gőz és a mel eg víz égési
sérülést okozhat! Soha ne irányítsa a gőzsugarat vagy a
meleg vize t a testrésze k felé; a gőzölő/meleg víz-kieres ztő csövet óvatosan fogja meg: Égési sérülés veszél ye!
Helyes használat
A kávéfőző gép kizárólag otthoni használatra készült. Tilos a
berendezésen műszaki beavatkozásokat végrehajtani és nem
a rendeltetésnek megfelelően használni, mivel ezek súlyos
kockázatot jelentenek! A gépet csökkent zikai vagy szellemi
képességű személyek (gyermekeket beleértve), vagy tapasztalatlan és/vagy megfelelő képességekkel nem rendelkező
személyek nem használhatják. E személyek csak a biztonságvédelmi szempontból felelős felnőtt személy felügyelete
mellett használhatják a gépet, vagy, ha a gép használatát
korábban elsajátították.
• 33 •
Elektromos áramellátás
A kávéfőző gépet arra alkalmas elektromos hálózathoz csatlakoztassa. A szükséges hálózati feszültség a készüléken feltüntetett címkéről leolvasható.
Hálózati kábel
Ne használja a kávéfőző gépet sérült hálózati kábellel. Ha a
hálózati kábel megsérül, ki kell cseréltetni a gyártóval, illetve
annak hivatalos szervizközpontjával. Ne engedje, hogy a hálózati kábel éles sarkokhoz és nagyon meleg tárgyakhoz érjen,
valamint védje a kábelt olajtól.
Ne vigye és ne húzza a kávéfőző gépet a hálózati kábelnél
fogva. A hálózati kábelt a hálózati csatlakozóból ne a kábelnél
fogva húz za ki, és ne érjen hozzá nedves kézzel.
Ne eng edje, hog y a hálóza ti kábel s zabadon lógjon a z aszta lról
vagy polcról.
Más személyek védelme
Figyeljen a gyer mekekre: Ne engedje őket a géppel játszani.
A gyermekek nincsenek tudatában az elektromos háztartási
gépekkel járó veszélyeknek. A gép csomagolásához használt
anyagokat tar tsa gyermekektől távol.
Égési sérülés veszélye
Ügyeljen arra, ho gy a túlhevített gőz /forróvíz készí tő cső kimenete működés közben ne irányuljon személyek felé. Használja
mindig a megf elelő fogantyúkat vagy tekerőgombokat.
Kávékieresztés közben ne vegye ki sose a nyomás alatti szűrőtartót. A melegítési fázis során a kávékieresztő egységből
meleg vízcs eppek folyhatnak ki.
Ne en gedje n ki káv ét, ha a gép túl meleg edet t, vagy is a „
„
” lámpák egyszer re világítanak.
” és
Elhelyezés
A kávéfőzőt olyan hel yre tegye, ahol azt senki ne m tudja felborítani vagy aho l az elhelyezésből kifolyólag s enki nem sérülhet
meg.
Meleg víz vagy túlhevített gőz távozhat el: Égési sérülés ve-
szélye!
Ne tárolja a gépet 0°C hőmérséklet alatt, mivel a fagy megrongálhatja.
Ne működtesse a kávéfőző gépet szabad téren.
A burkolat megolvadásának, illetve bármilyen fajta sérülésének megakadályozása érdekében ne tárolja a gépet túl meleg
felületen, és/vagy nyílt láng közelében.
Tisztítás
A gép tisztítása előtt mindenképpen kapcsolja ki a gépet az
ON/OFF gombbal, majd húzza ki a dugót konnektorból. Ezenkívül várja meg, hogy a gép lehűljön. Soha ne merítse a gépet
vízbe!
Szigorúan tilos a gép belső részeinek s zerelése.
A már több napja a tartályban lévő vizet ne használja étkezési
célra, hanem mossa ki a tartály t, és töltse fel hideg ivóvíz zel.
A használat helye és karbantartás
A kávéfőző helyes és hatékony működése érdekében tanácsos
betartani az alábbiakat:
• Válasszon egy vízszintes felületet.
• Válasszon olyan megfelelően megvilágított, higiénikus
környezetet, ahol a hálóz ati áramellátás könnyen elérhető;
Tartsa be az ábrán feltüntetett, a gép falaitól számított mini-
mális távolságokat (Fi g.A).
A gép tárolása
Ha a gépet hosszabb ideig nem kívánja használni, kapcsolja ki
a gépet és húzza ki a dugót konnektorból. Tárolja gyermekektől elzárt, száraz helyen. Védje portól és szennyeződésektől.
Javítás/karbantartás
Ha a gép meghibásodik, leesik, vagy ebből eredendően bármilyen módon megsérül, húzza ki azonnal a dugót a konnektorból. Soha ne mű ködtesse a gépet, ha hibás. C sak a hivatalos
szervizközpont végezhet javításokat vagy egyéb beavatkozásokat a gépen. Szabálytalan beavatkozásokat követően az
esetleges további károkér t nem vállalunk felelősséget.
Tűzvédelem
Tűz esetén használjon szén dioxidos (CO2) tűzoltókés züléket. Ne
használjon vizet vagy poroltót.
A gép alkotóelemei (2. oldal)
1 Kezelőpanel
2 Víztartály fedele
3 Meleg víz / gőz válas ztógomb
4 Kiegészítők helye
5 Víztartály
6 Csészetartó rács
7 Cseppgyűjtő tálca + rács (ha van)
8 Központi egység
9 Gőzölő cső (Pannarello)
10 Hálózati kábel
11 ON/OFF kapcsoló
12 Nyomás alatti szűrőtartó
13 Őrölt kávés mérőkanál
14 Szűrő őrölt kávéhoz
(egyetlen 1 vagy 2 c sésze kávé kieresztéséhez is)
15 Adapter patronban levő kávészűrőhöz
16 Szűrő patronban levő kávéhoz
17 Választógomb
18 „Bekapcsolt gép” lámpa
19 „Gőz kész” lámpa
20 Kávé / víz lámpa - „Gép készen áll”
• 34 •
4 TELEPÍTÉS
Saját és mások biztonsága érdekében szigorúan tartsa
be a 3. fejezet „Biztonsági előírások” c. utasításait.
4.1 Csomagolás
Az eredeti csomagolás úgy lett tervezve és kialakítva, hogy a
szállításkor megvédje a gépet. Tanácsos megőrizni a jövőbeli
szállításokhoz.
4.2 Üzembe helyezési gyelmeztetések
A gép üzembe helyezése előtt tartsa be az alábbi biztonsági
előírásokat:
• helyez ze a gépet egy biztos helyre;
• győződjön meg róla, hogy a gyermekek nem tudnak játszani a géppel;
• ne t árolja a gépet túl meleg fe lületen, vagy nyílt láng közelében.
A gép most készen áll arra, hogy csatlakoztassa az elektromos
hálózathoz.
Megjegyzés: Az első használat előtt és/vagy
hosszú állásidő után az alkatrészeket tanácsos
lemosni.
4.3 A gép csatlakoztatása
Az elektromos áram veszélyes lehet! Ezért mindig
szigorúan tartsa be a biztonsági előírásokat. Sose
használjon sérült kábelt. A hibás kábeleket és dugókat
azonnal ki kell cserélni a hivatalos szervizközpontban.
• (Fig.3A) - Helyezze be a tartályt ügyelve arra, hogy meg-
felelően tegye a helyére, majd tegye vissza a fedelet (2).
Győződjön meg ar ról, hogy a tar tály ütközésig be
van nyomva (A 3B. ÁBRÁN LÁTHATÓ JEL TELJESEN
LÁTHATÓ LEGYEN), hogy elkerülje a víz kifolyását az
aljáról.
4.5 A rendszer feltöltése
Először, a gőz kieresztése után vagy miután elfogyott a víz a
tartályban, a gép rendszerét fel kell tölteni.
• Nyomja me g az ON/OFF kapcsolót (11) és a lámpa (18) vilá-
gítva jelzi a gép bekapcsolt állapotát.
• (Fig.4) - Tegyen egy edényt a gőzölő cső (Pannarello) alá.
• Az óramutató járásával ellentétes irányba elforgatva nyis-
sa ki a „meleg víz/gőz” válasz tógombot (3).
• (Fig.5) - Állíts a a választógombot (17) „
• Várjon, amíg a gőzölő csőből (Pannarello) egyenletes víz-
áram folyik ki.
• (Fig.5) - Állíts a a választógombot (17) „
• Az óramutató járásával megegyező irányba elforgatva
zárja el a „meleg víz/gőz” választógombot (3). Vegye ki az
edényt.
” helyzetb e.
” helyzetb e.
4.6 Első használat vagy hosszú állásidő
után
Ez az egyszerű művelet optimális kieresztést biztosít és az
alábbi esetekben kell elvégezni:
- az első használatkor;
- amennyiben a gépet hosszú ideig nem használja (több
mint 2hétig).
Magyar
A készülék feszültségét gyárilag állították be. Ellenőrizze, hogy
a hálózati feszültség megegyezik-e a készülék hátulján feltüntetett címkéről leolvasható ér tékkel.
• Helyez ze a dugót egy megfelelő fali konnektorba.
4.4 Víztartály
• (Fig.1A) - Felemelve vegye le a víztartály f edelét (2).
• (Fig.1B) - Vegye ki a víztar tályt (5).
• (Fig.2) - Öblít se ki, majd töltse meg hideg vízzel. Ne töltse
túl a tartályon feltüntetet t (MAX ) jelzésnél.
A víztartályba csak hideg, szénsavmentes ivóvizet
töltsön. Me leg víz, illet ve egyéb folyad ékok a víztartá ly megrongálód ását okozhatják. Ne mű ködtesse a
gépet víz n élkül: győződjön m eg arról, hogy a t artályb an
elegendő víz található.
A kieresztett vizet megfelelő csatornába kell
leereszteni, és nem szabad vízellátásra felhasználni. Ha a ciklus során az edény feltöltődik, állít sa le a
kieresztést és a művelet foly tatása előtt ürítse ki.
• (Fig.2) - Öblítse ki a tartályt, majd töltse meg hideg ivó-
vízzel.
• (Fig.4) - Tegyen egy edényt a gőzölő cső (Pannarello) alá.
Az óramutató járásával ellentétes irányba elforgatva nyissa ki a csapot (3).
(Fig.5) - Állítsa a választógombot (17) „
• Eressze le a víztartály teljes tartalmát a gőzölő/melegvíz
csövön (Pannarello) keresztül. A leeresztés befejezéséhez
állítsa a választógombot (17) ismét „
el a csapot (3) az óramutató járásával megegyező irányba
forgatva.
• (Fig.2) - Töltse meg a tartályt hideg ivóvíz zel.
• (Fig.13-14.) - Alulról helyezze be a szűrőtartót a kieresztő
” helyzetb e.
” helyzetbe és zárja
• 35 •
egységbe (8) és forgassa el balról jobbra egészen a rögzüléséig.
• (Fig.15) - Tegyen egy megfelelő edényt a szűrőtartó alá.
• (Fig.16) - Forgassa a válas ztógombot (17) „
és engedje ki a tartályban levő összes vizet.
(Fig.17) - A víz teljes leengedése előtt a választógombot
(17) a „
” helyzetbe állítva állítsa meg a kieresztést.
• Ismét tölt se fel a tartályt é s várja m eg, amíg a „gép készen
áll” (20) lámpa világítani kezdjen.
• (Fig.19) - Vegye ki a szűrőtartót az egységből jobbról balra
forgatva és öblítse ki hide g ivóvízzel.
A gép most készen áll. A kávé- és gőzkieresztés funkció részleteit lásd a megfelelő fejezetek alatt.
” helyzetbe
5 KÁVÉKIERESZTÉS
Figyelem! Kávékieresztés közben ne vegye ki
sose a nyomás alatti szűrőtartót manuálisan
elforgatva az óramutató járásával megegyező irányba.
Égési sérülés veszélye.
• E művelet elvégzése során a „gép készen áll” lámpa (20)
ki- és bekapcsolhat. Ez a jelenség normális és nem számít
rendellenességnek.
• Használat előtt győződjön meg róla, hogy a meleg víz/gőz
választógomb (3) el legyen zárva és a gép víztartálya elegendő mennyiségű vizet tartalmazzon.
• Nyomja me g az ON/OFF kapcsolót (11) és a lámpa (18) vilá-
gítva jelzi a gép bekapcsolt állapotát.
• Várja meg, hogy a „gép készen áll” lámpa (20) világítani
kezdjen. Most a gép készen áll a kávé kieresztéséhez.
A kiegész ítők a kávékieres ztéshez egy meg fele-
lően tanulmányozott ülékben találhatók, hogy
egysze rűvé és azonnali vá tegyék ezeket a m űveleteket.
Az őrölt k ávé mérőkanálj áért és/vag y a szükség es szűrőkért emelje fel a fede let (2) és vegye ki a kívánt eszközt
(Fig.35 és Fig.36)
Ha a választógombot (17) „” hely zetében NEM
folyik ki kávé, állítsa a választógombot (17) „
helyzetbe, és a szűrőtartó eltávolítása előtt tekintse
meg a „Hibaelhárítás” táblázatot.
5.1 Őrölt kávé esetén
• (Fig.7) - Helyezze be a szűrőt (14) a nyomás alatti szűrő-
tartóba (12). Első használatkor a szűrő már be van helyezve.
• (Fig.13) - Alulról helyezze be a sz űrőtartót a kieresz tő egy-
ségbe (8).
• (Fig.14) - Forgassa el a szű rőtartót balról jobbra e gészen a
rögzüléséig. Engedje el a nyomás alatti szűrőtartó markolatát. Egy automatiku s rendszer kissé balra mozdítja vis sza
a markolatot.
E z a mozgás bizt osítja a nyomás al atti szűrőt artó tökéletes
működését.
• (Fig.16) - Melegítse elő a nyomás alatti szűrőtartót a
választógombot (17) „
kifolyni a nyomás alatti szűrőtartóból (ez a művelet csak
az első kávéhoz szükséges).
• (Fig.17) - 50cc víz leengedése után a választógombot (17)
a „
” helyzetbe állítva állítsa meg a kieresztést.
• (Fig.19) - Vegye ki a szűrőtartót a gépből jobbról balra
forgatva és öntse ki a maradék vizet. A géphez mellékelt
különleges szűrővel (14) nincs szükség szűrőcserére egy
vagy két kávé kés zítéséhez.
• (Fig.35) - Vegye ki a mérőkanalat a gépből.
• (Fig.8) - Egy adag kávéhoz 1-1,5 mérőkanálnyi, két kávé-
hoz 2 lapos mérőkanálnyi kávét töltsön a rekeszbe. Tisztítsa meg a szűrőtartó szélét a kávémaradéktól.
• (Fig.13) - Alulról helyezze be a szűrőtartót (12) a kieresztő
egységbe (8).
• (Fig.14) - Forgassa el a sz űrőtartót balról jobbr a egészen a
rögzüléséig.
• (Fig.15) - Vegye n elő 1 vag y 2 előmelegítet t csészét és
helyezze őket a nyomás alatti szűrőtartó alá. Ellenőrizze,
hogy megfelelően helyezkedjenek el a kávékifolyó nyílások alatt.
• (Fig.14) - Forgassa el a választógombot (17) „
zetbe.
• (Fig.17) - A kívánt kávémennyiség leengedése után a
választógombot (17) a „
a kieresztést. Vegye el a csészét a kávéval. A kieresztés
végén várjon néhány másodpercet, majd vegye el a kávét
tartalmazó csészét (Fig.18).
• (Fig.19) - A kieresztés végén várjon néhány másodpercet,
majd vegye ki a nyomás alatti szűrőtartót és távolítsa el a
kávémaradékot.
Megjegyzés: A szűrőtartóban marad egy kevés
”
víz. Ez normális és a szűrőtartó tulajdonsága
okozza.
Fontos megjegyzés: A szűrőt (14) tisztán kell
tartani, hogy tökéletes eredményt biztosítson.
Használat után naponta mossa el.
” helyzetbe állítva; a víz elkezd
” helyzetbe állítva állítsa meg
” hely-
• 36 •
5.2 Patronos kávé esetén
• (Fig.9) - Egy kávéskanál segítségével vegye ki az őrölt ká-
vés szűrőt (14) a nyomás alatti szűrőtartóból (12).
• (Fig.10) - Helyezze be a nyomás ala tti szűrőt artóba (12) az
adaptert a patronokhoz (15), az öblös résszel lefelé.
• (Fig.11) - Ezután helyezze be a s zűrőt a patronokhoz (16) a
nyomás alatti szűrőtartóba (12).
• (Fig.13) - Alulról helyezze be a nyomás alatti szűrőtartót a
kieresztő egységbe (8).
• (Fig.14) - Forgassa el a szű rőtartót balról jobbra e gészen a
rögzüléséig. Engedje el a nyomás alatti szűrőtartó markolatát. Egy automatiku s rendszer kissé balra mozdítja vis sza
a markolatot.
E z a mozgás bizt osítja a nyomás al atti szűrőt artó tökéletes
működését.
• (Fig.16) - Melegítse elő a nyomás alatti szűrőtartót a
választógombot (17) „
kifolyni a nyomás alatti szűrőtartóból (ez a művelet csak
az első kávéhoz szükséges).
• (Fig.17) -50cc víz leengedése után a választógombot (17)
a „
” helyzetbe állítva állítsa meg a kieresztést.
• (Fig.19) - Vegye ki a nyomás alatti szűrőtartót a gépből
jobbról balra forgatva és öntse ki a maradék vizet.
• (Fig.12) - Helyezze be a patro nt a szűrőtartóba. Győződ jön
meg róla, hogy a patron papírja ne lógjon ki a szűrőtartóból.
• (Fig.13) - Alulról helyezze be a nyomás alatti szűrőtartót a
kieresztő egységbe (8).
• (Fig.14) - Forgassa el a szű rőtartót balról jobbra e gészen a
rögzüléséig.
• Vegyen elő 1 előmelegítet t csészét és h elyezze a szűrő-
tartó alá. Ellenőrizze, hogy megfelelően helyezkedjen el a
kávékifolyó nyí lások alatt.
• (Fig.16) - Forgassa el a választógombot (17) „
zetbe.
• (Fig.17) - A kívánt kávémennyiség leengedése után a
választógombot (17) a „
kieresz tést. Vegye el a csészét a kávéval.
• (Fig.19) - A kieresztés végén várjon néhány másodpercet,
majd vegye ki a szűrőtartót és dobja k i a használt patront.
Fontos megjegyzés: A s zűrőt (16) és az adaptert
(15) tisztán kell tartani, hogy tökéletes ered-
ményt biztosítson. Használat után naponta mossa el.
” helyzetbe állítva; a víz elkezd
” hely-
” helyzetbe állítva állítsa meg a
6 KÁVÉFAJTA KIVÁLAS ZTÁSA TANÁCSOK
Általában a kereskedelemben kapható valamennyi kávéfajta
használható. Azonban a kávé természetes termék, melynek
íze a származási helytől és a keverék összetételétől függően
eltérhetnek. Ezért tanácsos több kávéfajtát is kipróbálni, hogy
megtalálja az ízlésének leginkább megfelelőt.
A legjobb minőség érdekében tanácsos kimondottan eszpresszó gépekhez készített keverékeket használni. A kávénak
mindig szabályosan, csepegés nélkül kell kifolynia a nyomás
alatti szűrőtartóból.
A kávé kieresztésének a gyorsasága megváltoztatható úgy,
hogy a szűrőben kissé megváltoztatja a kávé mennyiségét és/
vagy eltérő darálási nomságú kávét használ.
Egy jobb eredm ény, valamint a t isztítás és a készí tés megkönynyítése érdekében a Saeco egyadagos patronos, ESE márkával
jelölt kávé használatát javasolja.
BÁRMINEMŰ GŐZ- VAGY MELEGVÍZ KIENGEDÉSSEL
KAPCSOLATOS MŰVELET ELVÉGZÉSE ELŐTT ELLENŐRIZZE, HOG Y A GŐZÖLŐ CSŐ (PANNARELLO) A CSEPPGYŰJTŐ TÁLCA FÖLÉ LEGYEN IRÁNYÍTVA.
7 MELEG VÍZ
Égési sérülés veszélye! A kieresztés megkezdé-
sekor előfordulhat, hogy a gép egy kevés meleg
vizet kispriccel. A kieresztő cső magas hőmérsékletet
érhet el: ezért kerülje a cső kézzel történő közvetlen
megérintését.
• E művelet elvégzése során a „gép készen áll” lámpa (20)
ki- és bekapcsolhat. Ez a jelenség normális és nem számít
rendellenességnek.
• Használat előtt győződjön meg róla, hogy a meleg víz/gőz
választógomb (3) el legyen zárva és a gép víztartálya elegendő mennyiségű vizet tartalmazzon.
• Nyomja meg az ON/OFF gombot (11) és a lámpa (18) vilá-
gítva jelzi a gép bekapcsolt állapotát.
• Várja meg, hogy a „gép készen áll” lámpa (20) világítani
kezdjen. Most a gép készen áll.
• (Fig. 21) - Tegyen egy edé nyt vagy egy teáspoharat a gőzö -
lő cső (Pannarello) alá.
• (Fig.21) - Az óramutató járásával ellentétes irányba elfor-
gatva nyiss a ki a választógombot (3).
• (Fig.22) - Állíts a a választógombot (17) „
” helyzetb e.
Magyar
• 37 •
• (Fig.23) - A kívánt mennyiségű melegvíz leengedése után
állítsa „
” helyzetbe a választógombot (17).
• (Fig.24) - Az óramutató járásával megegyező irányba el-
forgatva zárja el a választógombot (3).
• Vegye ki a meleg vizet tart almazó edényt.
8 GŐZ/KAPUCSÍNÓ
Égési sérülés veszélye! A kieresztés megkezdé-
sekor előfordulhat, hogy a gép egy kevés meleg
vizet kispriccel. A kieresztő cső magas hőmérsékletet
érhet el: ezért kerülje a cső kézzel történő közvetlen
megérintését.
Figyelem ! Amikor a gőzölés f unkció van k iválaszt-
va, ne engedjen ki kávét, mert a hőmérséklet
nagyon nag y és égési sérülés ves zélye áll fenn.
Figyelem! Gőzkieresztés közben ne vegye ki
sose a behelyezett szűrőtartót manuálisan elforgatva az óramutató járásával megegyező irányba.
Égési sérülés veszélye! A szűrőtartót csak akkor lehet
kivenni, ha a választógombot (17) visszahelyezte „
helyze tbe, és a gép lehűlt a 4.5 be kezdésben foglaltaknak megfelelően.
• E művelet elvégzése során a „gép készen áll” lámpa (20)
ki- és bekapcsolhat. Ez a jelenség normális és nem számít
rendellenességnek.
• Használat előtt győződjön meg róla, hogy a meleg víz/gőz
választógomb (3) el legyen zárva és a gép víztartálya elegendő mennyiségű vizet tartalmazzon.
• Nyomja me g az ON/OFF kapcsolót (11) és a lámpa (18) vilá-
gítva jelzi a gép bekapcsolt állapotát.
• Várja meg, míg a „gép készen áll” lámpa (20) világítani
kezd.
• (Fig. 25) - Állítsa a választógomb ot (17) „
lámpa (20) kialszik.
• Várja meg, hogy a lámpa (19) világítani kezdjen. Ezen a
ponton a gép készen áll a gőz kieresz téséhez.
• (Fig.26) - Tegyen egy edény t a gőzölő cső alá.
• (Fig.26) - Néhány pillanatra nyissa ki a választógombot
(3), hogy kiengedje a gőzölő cső ből (Pannarello) a maradék
vizet. Rövid időn belül ismét cs ak gőz fog jönni.
• (Fig.27) - Zárja el a választógombot (3) és vegye ki az
edényt.
• Töltse fel hideg tejjel a kapucsínókészítéshez használni
kívánt edényt annak 1/3-áig.
” helyzetb e. A
• (Fig.28) - Merítse be a gőzölő csövet a tejbe, és nyissa ki
a választógombot (3) az óramutató járásával ellentétes
irányba elforgatva. Lassan forgassa el a tejet tartalmazó
edényt alulról felfelé, hogy egyenletessé tegye a felmelegedést.
A kieresztést max. 60 másodpercig ajánljuk.
• A végén az óramutató járásával megegyező irányba elforgatva zárja el a választógombot (3). Vegye ki a habosított
tejet tartalmazó csészét.
• (Fig.30) - Állítsa a választógombot (17) „
Ha a „
• Folytassa a rendszer feltöltésével a 4.5 bekezdésben fog-
a 4.5 bekezdésben foglaltak szerint, majd meg kell
”
ismételni a műveleteket.
• E művelet után nedves, puha ronggyal tisztítsa le a gőzölő
” és „ ” lámpa is ég, a gép hőmérséklete túl
magas a kávé kiere sztéséhez.
laltak szerint, hogy a gép működőképessé váljék.
a gép akkor mű ködik, ha a „gép ké szen áll” lá mpa
állandó fénnyel világít.
Megjeg yzés: Ha nem tud kapuc sínót készíteni a
leírt ak szerint, akkor f el kell tölteni a rends zert
Ugyanez a rendszer használható más italok
melegítésére is.
csövet.
” helyzetbe.
9 ENERGIATAKARÉKOSSÁG
A gép energiatakarékossági funkcióval lett tervezve. A gép 9
perc állásidő után automatikusan leáll.
A gép ismételt be kapcsolásához ele gendő lenyomni az ON/OFF
gombot (11). A „bekapcsolt gép” lámpa (18) kigyullad.
Várja meg, míg a „gép kés zen áll” lámpa (20) világítani kezd.
Jobb eredmény érdekében hideg tejet használjon.
• 38 •
10 TISZTÍTÁS
A karbantartást és tisztítást csak akkor szabad elvégezni, ha a
gép már kihűlt és le van választva az áramellátásról.
• Ne merítse a gépet vízbe és ne mossa mosogatógépben a
kivehető alkatrészeket.
• A tisztításhoz ne használjon alkoholt, oldószereket és/
vagy maró hatású vegyi anyagokat.
• Javasoljuk, hogy naponta tisztítsa meg a víztartályt és
töltse fel f riss vízzel.
• (Fig.31-33) - Minde nnap , ha vo lt te jme legí tés, szer elje le a
Pannarello külső részét, és mossa meg hideg ivóvízben.
• (Fig.31-32-33) - A gőzölő csövet hetente kell tisztítani.
Ehhez a következőket kell tenni:
- Vegye le a Pannarello külső részét (a rendszeres tisztításhoz).
- Csavarja le a Pannarello f ölső részét a gőzölő csőről.
- Mossa el a Pannarello fölső részét friss ivóvízben.
- Vizes ronggyal mossa el a gőzölő csövet, és távolítsa el az
esetleges tejmaradékokat.
- Helyezze vissza a gőzölő cső felső részét (győződjön meg
a felhelyezés tökéletességéről).
Szerelje vissza a Pannarello külső részé t.
• (Fig.34) - Mindennap ürítse ki, és mossa el a cseppgyűjtő
tálcát.
• A berendezés tisztításához használjon puha, vízzel átitatott rongyot.
• (Fig. 20) - A nyomás alatti szűrőtartó tisz tításához az alábbiak szerint járjon el:
- (Fig.9) - Vegye ki a szűrőt, és gondosan mossa el meleg
vízzel.
- Vegye ki az adaptert (ha van), és gondosan mossa el meleg vízzel.
- Mossa el a nyomás alatti szűrőtartó belsejét.
• Ne sz árítsa a gépet és/vagy an nak alkatrészeit mikrohullámú és/vagy hagyományos sütőben.
• (Fig.35-36) - Hetente tisztítsa meg a kiegészítők helyét
egy nedves ruhával, és távolítsa el az esetleges kávémaradékot vagy a por t.
Megjegyzés: A nyomás alatti szűrőtartót ne
mossa mosogatógépben.
11 VÍZKŐMENTESÍTÉS
A kávéfőző használata során vízkő képződik; a kávéfőző automata használata során 1-2 havonta és/vagy ha úgy tűnik,
hogy kevesebb v izet ereszt a gép, szük séges a vízkőmentesítés
elvégzése. Kizárólag csak Saeco vízkőmentesítő szert használjon.
Ellentmondás esetén a használati és kezelési
kézikönyv utasításai mérvadóbbak, mint a külön
kapható kiegészítőkön és/vagy használt anyagokhoz
mellékelt utasítások.
Használjon Saeco vízkőmentesítő szert (Fig.B).
Ez kifejezetten arra lett kifejlesztve, hogy a
segítségével a gép a teljes élettartama alatt maximálisan megőrizze teljesítményét és funkcióit, illetve
hogy megfelelő használat esetén a kieresztett italok
minősége ne változzon. A vízkő-mentesítési ciklus
elindít ása előtt győződjö n meg arról, hogy: A VÍZS ZŰRŐ
(ha használt ilyet) KI LETT VÉVE.
Ne igya meg a vízkőmentesítő oldatot, és a
vízkőmentesítési c iklus végéig kieresztet t italokat. Semmi esetre se használjon ecetet vízkőmentesítés
céljából.
1 (Fig.13-14) - Alulról helyezze be a szűrőtartót a kieresztő
egységbe (8) és forgassa el balról jobbra egészen a rögzüléséig.
2 (Fig.1B) - Vegye ki és ür ítse ki a víztar tályt.
3 (Fig.2) - Tölt se a Saeco vízkőmentesítős zerkoncentrátumo
s palack FELÉT a berendezés víztartályába, majd töltse fel
a víztar tályt friss ivóvíz zel a MAX jelzésig.
4 Kapcsolja be a gépet az ON/OFF kapcsoló (11) megnyomá-
sával, a lámpa (18) kigyullad.
(Fig.21) - (A kézikönyv 7. fejezetében leírtak szerint) en-
gedjen le a gőz/melegvíz csőből 2 csészényi (egyenként
kb. 150 ml) vizet, majd kapcsolja ki a gépet az ON/OFF
gomb (11) segítségével. A lámpa (18) kialszik.
5 Kikapcsolt gép mellett hagyja 15-20percig hatni a vízkő-
mentesítő szert.
6 Kapcs olja be a gépet
(Fig.21) - (A kézikönyv 7. fejezetében leírtak szerint) en-
gedjen le a gőz/melegvíz csőből 2 csészényi (egyenként kb.
150 ml) vizet. Ezután kapcsolja ki a gépet
(11)
segítségével és hagyja kikapcsolva 3 percig.
7 Ismételje meg a 6. pont alatti lépéseket addig, míg a tar-
tályban lévő víz teljesen el nem fogy.
8 (Fig.2) - Hideg ivóvízzel öblítse ki a tartályt, majd töltse
tele.
9 Tegyen egy edényt a szűrőtar tó alá.
10 Az ON/OFF gomb (11) megnyomásával kapcsolja be a gé-
pet. A választógombot (17) forgassa „
az ON/OFF gomb (11) megnyomásával
az ON/OFF gomb
” helyzetbe és a
Magyar
.
• 39 •
szűrőtartóval vegye ki a tar tály teljes tartalmát. A kieresztés befejezéséhez állítsa a választógombot (17) „
” hely-
zetbe.
11 (Fig.2) - Tölts e ismét tele a tartályt hideg ivóvízzel.
(Fig.21) - Tegyen egy nagy befogadóképességű edényt a
gőzölő cső (Pannarello) alá. Az óramutató járásával ellentétes irányba elforgatva nyissa ki a vízkiere sztő csapot (3).
(Fig .22) - Forgassa a választógombot (17) „
” helyzetbe és engedje ki a tartályban levő összes vizet a melegvíz/
gőzölő csövön keresztül.
12 (Fig.23) - A víz leengedése után a választógombot (17) a
„
” helyzetbe állítva állítsa meg a kieresztést.
(Fig .24) - Az óramutató járásával megegyező irányba el-
forgatva z árja el a vízkieresztő c sapot (3).
13 Ismételje meg a (8.) pont alatti lépéseket összesen 4 tar-
tály erejéig.
14 (Fig.19) - Vegye ki a szűrőtartót az egységből jobbról balra
forgatva és öblítse ki hide g ivóvízzel.
A vízkőmentesítési ciklus véget ér t.
(Fig.2) - Töltse ismét tele a tartályt hideg ivóvízzel. Szükség
esetén töltse fel a rendszert a 4.5. bekezdés szerint.
A vízkőmentesítő folyadékot a gyártó előírása
és/vagy az érvényben lévő törvényeknek meg-
felelően kell megsemmisíteni.
12 ÁRTALMATLANÍTÁS
• A nem használt berendezéseket vonja ki a forgalomból.
• Húzza ki a dugót a konnektorból, és vágja el az elektromos
kábelt.
• Az élet tartama végén vigye a ber endezést megfelelő hulla dékgyűjtő telepre.
Ez a termék megfelel a 2002/96/EK uniós irányelvnek.
A terméken vagy annak csomagolásán feltüntetett
szimbólum azt jelöli, hogy a termék nem kezelhető háztartási
hulladékként, hanem az elektromos és elektronikus berendezések hulladékainak újrahasznosítása érdekében azt a vonatkozó gyűjtőhelyen kell leadni.
A termék megfelelő ártalmatlanításával Ön hozzájárul a termék nem megfelelő hulladékkezeléséből eredő káros környezet- és egészségkárosító hatások kiküszöböléséhez. A termék
újrahasznosításával kapcsolatosan részletes információkért
forduljon a helyi önkormányzathoz, a háztartásihulladék-kezelést végző vállalathoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol Ön a terméket vásárolta.
• 40 •
13 HIBAELHÁRÍTÁS
HibaLehetséges okokMegoldás
A gép nem kapc sol be.
A pumpa nagyo n hangos.Nincs víz a ta rtályban.
A választógombot (17) „”
helyzetbe állítva nem folyik ki
kávé.
A kávé túl hideg .
Nem képződik tejha b.
Nem tud kapuc sínót készíteni.
A kávé túl gyorsan jön le, nem
képződik hab.
A kávé nem jön le, vagy csak
csepeg.
A kávé kifoly ik a peremnél.
A gép nincs csatlakoztatva az elektromos
hálózathoz.
A szűrőtartó eltömődött.
A „gép készen áll” lámpa (20) ki volt kapcsolva, amikor a választógombot (17) „
helyzetbe állította.
A szűrőtartó nincs behelyezve a felmelegedéshez (5. feje zet).
Hideg cs észék.Melegít se elő a csészéket mele g vízzel.
Nem megfe lelő tej: tejpor, sovány tej.Használj on teljes tejet.
A Pannarello kos zos.
Nincs gőz a ka zánban.
Túl kevés kávé a szűrőta rtóban.Töltsön be kávét (5. fejeze t).
Túlságosan dur va darálás.Használjon eg y másik keveréket (6. fejezet).
Régi vagy ne m megfelelő kávé.Használjon e gy másik keveréket (6. fejezet).
Régi vagy nem m egfelelő patron.Cserélje k i az aktuális patront .
Hiányzik eg y alkatrész a szűrőt artóból.
Nincs víz.
Túlságosan nom darálás.Has ználjon egy másik keveréke t (6. fejeze t).
Lenyomott kávé a s zűrőtartóban.Lazí tsa meg az őrölt kávét.
Túl sok kávé a szűrőt artóban.Csökken tse a kávé mennyiségét a s zűrőtartóban.
Nyitott v álasztógomb (3).Zá rja be a választógombo t (3).
Vízköves gép.Vízkőmentes ítse a gépet (10. fejezet).
Eltömődöt t szűrő a szűrőtar tóban.Tisztíts a meg a szűrőt (9. fejezet).
Nem megfe lelő patron.Cserélje ki a p atrontípust.
A szűrőtartó helytelenül van behelyezve a
kávékieresztő egységbe.
A szűrőtar tó felső pereme szennye zett.Tisztít sa meg a szűrőtar tó peremét.
Helytelenül behelyezett patron.
Túl sok kávé a szűrőt artóban.
Csatlakoz tassa a gépet az elek tromos hálózathoz.
Töltse meg a tartályt vízzel, majd töltse fel a rendszert
(4.5. bekezd.).
Állítsa vis sza a választógom bot (17) „
csolja ki a gépet és várja meg, amíg lehűl (kb. 1 óra).
Ezután távolítsa el, és alaposan mossa el a szűrőtartót.
Amennyiben a hiba ismét jelentkezik, forduljon a hivatalos szervizközponthoz.
”
Várja meg, míg a lámpa (20) kig yullad.
Melegít se elő a szűrőtart ót.
Tisztítsa meg a Pannarellót a 10. fejezetben leírtak
szerint.
Töltse föl a rendszert (4.5 fejezet) és ismételje meg a 8.
fejezetben leírt műveleteket.
Ellenőrizze az összes alkatrész jelenlétét és, hogy megfelelően v annak-e beszerelve.
Töltse meg a tartályt vízzel, majd töltse fel a rendszert
(4.5. bekezd.).
Helyezze b e megfelelően a szűr őtartót (5. fejezet).
Helyezze be megfelelő en a patront úgy, hogy ne lógjon
ki a szűrőt artóból.
A mérőkanál segítségével csökkentse a kávé mennyiségét.
” helyzetb e. Kap-
Magyar
A fenti táb lázatban nem s zereplő hibá k esetén, vagy ha a jav asolt hibael hárítási mód szerek nem vál nak be, forduljo n
a hivatalos szervizközponthoz.
• 41 •
1 ZÁKLADNÍ INFORMACE
Kávovar je určen pro přípravu jednoho či dvou šálků kávy espresso. Je opat řen otočnou tryskou na v ýdej páry a horké vody.
Ovládací pr vky na čelní straně kávovaru jso u označeny symboly
podporujícími intuitivní ovládání.
Kávovar s elegantním designem byl navržen pro použití v domácnosti, není vhodný pro trvalé používání profesionálního
typu.
Upozornění. Výrobce nenese odpovědnost za
případné škody v případě:
• chyb ného používán í v rozporu s přede psanými účely;
• oprav neprovedených v autorizovaných servisních
střediscích;
• poškození nap ájecího kabelu;
• poškození jakéhokoliv komponentu kávovar u;
• použití neoriginálních náhradních dílů nebo příslušenství;
• neprovádění odvápnění či úschovy v prostorech
s teplotou nižší než 0°C.
Ve výše uvedených případech dojde ke ztrátě záruk y.
1.1 Pro lepší orientaci v textu
Upozorňovacím trojúhelníkem jsou
označeny všechny pokyny důležité
pro bezpečnost uživatele. Abyste
zabránili vážným úrazům, postupujte přesně podle
těchto pokynů!
2 TECHNICKÉ ÚDAJE
Výrobce si vyhrazuje právo změnit technické charakteristiky
výrobku.
Jmenovité napětí - Jmenovitý v ýkon - Napájení
Viz štítek na kávovaru
Materiál tělesa
Plast
Rozměry (š x v x h) (mm)
210 x 300 x 280
Hmotnost
3,9 kg
Délka kabelu
1,3 m
Ovládací panel
Na čelní straně
Držák ltru
Tlakový
Pannarello
Speciálně pro kapučína
Nádržka na vodu
1,25 l - Vyjímatelná
Tlak čerpadla
15 ba r
Topné těleso
Nerez
Ochrany
Tepelná pojistka
Odkazy na obrázky v textu, části kávovaru, ovládací prvky atd.
tvoří čísla a písmena; v takovém případě se odkazuje na obrázek.
Tento symbol označuje informace, které
k dosažení lepšího provozu vyžadují zvýšenou
pozornost.
Obrázk y k textu nalezne te na několika prv ních stranách
návodu. Při č tení návodu k použit í konzultujte vžd y tyto
úvodní strany.
1.2 Informace k tomuto návodu k použití
Tento návod k použití uchovávejte na bezpečném místě a poskytněte všem dalším osobám, k teré chtějí kávovar používat.
Ohledně dalších inf ormací nebo v případě probl émů se obraťte
na autorizovaná servisní střediska.
• 42 •
3 BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Díly pod napětím se nesmějí dostat do kontaktu s vodou:
nebezpečí zkratu! Horká pára a voda mohou způsobit
spáleniny! Nesměřujte nikdy proud páry nebo horké
vody na žád nou část těla, try sek pro přívod pár y / horké
vody se dot ýkejte velmi opa trně uchopen ím za příslušný
držák: nebezpečí popálenin!
Stanovené použití
Tento kávovar je určený výlučně pro použití v domácnosti. Je
zakázáno provádět na kávovaru technické úpravy nebo jej
používat nedovoleným způsobem vzhledem k nebezpečím,
která tím vzniknou! Zařízení nesmějí používat osoby (včetně
dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi či s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo způsobilostmi, pokud nejsou pod dohledem osoby odpovědné za
jejich bezpečnost nebo byly touto osobou poučené ohledně
používání kávovaru.
Přívod proudu
Zapojte kávovar pouze do vhodné proudové zásuvky. Napětí
musí odpovídat hodnotě uvedené na štítku zařízení.
Napájecí kabel
Nikdy nepouží vejte kávovar s poškozeným napájecím k abelem.
Jestliže je napájecí kabel poškozený, je nutno jej nechat vyměnit u výrob ce nebo jeho autorizovaného ser visu. Netáhněte napájecí kabel přes rohy nebo ostré hrany a velmi teplé povrchy
a chraňte ho před olejem.
Nepřesunuj te a netahejte kávovar za kabel. Vi dlici nevytahujte
ze zásuvky taháním za napájecí kabel; nedotýkejte se vidlice
mokrýma rukama.
Zamezte pádu napájecího kabelu ze stolu nebo police.
Ochrana dalších osob
Mějte děti pod dohledem a zamezte tomu, aby si hrály s kávovarem.
Děti si neuvědomují nebezpečí spojené s domácími elektrospotřebiči. Materiály použité pro zabalení kávovaru nenechávejte na dosah dětí.
Nebezpečí popálenin
Nesměrujte proti sobě a/nebo jiným osobám proud horké páry
a/nebo teplé vody. Používejte vždy příslušná madla nebo otočné ovládače.
Neodpojujte (nevytahujte) nikdy tlakový držák ltru během
přípravy kávy. Během fáze ohřevu může jednotky na přípravu
kávy kapat horká voda.
Nepřipravujte kávu, je-li kávovar přehřátý, tedy v případě, že
svítí současně kontrolka “
” a “ ”.
Umístění
Postavte kávovar na bezpečné místo, kde ho nikdo nemůže
převrátit anebo se o něj poranit.
Z kávovaru může unikat horká voda nebo pára: nebezpečí
popálenin!
Kávovar neskladujte při teplotách pod 0 °C: nebezpečí poškození spotřebiče mrazem.
Nepoužívejte kávovar venku.
Nepokládejte kávovar na příliš horké povrchy ani v blízkosti
volného plamene: neb ezpečí roztavení / poškození dna.
Čištění
Před čištěním je nutno kávovar vypnout tlačítkem ON/OFF
a pak vytáhnout vidlici z proudové zásuvk y. Počkejte, až kávovar vychladne. Neponořujte k ávovar do vody!
Je přísně zaká zané provádět jakékoliv zásahy uvnitř kávovaru.
Vodu, která zůstala v nádržce na vodu několik dnů, nepoužívejte pro potravinářské účely: nádržku vymyjte a naplňte ji
čerstvou pitnou vodou.
Prostor pro používání a údržbu
Pro řádný provoz kávovar u doporučujeme řídit se ná sledujícími
pokyny:
• vyb erte rovinnou podkladovou plochu;
• pro kávovar vyčleňte dostatečně osvětlené, čisté místo se
snadno dostupnou proudovou zásuvkou;
• do držte minimální vzdálenos t kávovaru od stěn, jak je zobrazeno na obrázku (Obr.A) .
Úschova kávovaru
Jestliže nebudete kávovar používat po delší dobu, vypněte ho
a vytáhněte vidlici z proudové zásuvky. Skladujte kávovar na
suchém místě, které není přístupné pro děti. Chraňte kávovar
před prachem a špínou.
Opravy / Údržba
V případě poruch, vad anebo podezření na vadu po pádu vytáhněte bez prodlení vidlici kávovaru ze zásuvky. Vadný kávovar nikdy nezapínejte. Zásahy a opravy smějí provádět pouze
autorizovaná ser visní střediska. V případě špatně provedených
zásahů výrobce odmítá jakoukoliv odpovědnost za případné
škody.
Protipožární ochrana
Pro hašení požáru použijte hasicí přístroj naplněný oxidem uhličitým (CO
). Nehaste vodou ani práškov ými hasicími přístroji.
2
Legenda komponent kávovaru (Str.2)
1 Ovládací panel
2 Víko nádržky na vodu
3 Ovládač horké vody/pár y
4 Uložení příslušenství
5 Nádržka na vodu
6 Odkládací plocha na šálky
7 Odkapávací vanička + mřížka (je-li)
8 Jednotka přípravy kávy
9 Parní tryska (Pannarello)
10 Napájecí kabel
11 Tlačítko ON/OFF
12 Tlakový drž ák ltru
13 Měrka na mletou kávu
14 Filtr na mletou kávu
(jeden pro přípravu jednoho či dvou šálků kávy)
15 Adaptér na ltr pro kávové kapsle
16 Filtr na kávové kapsle
17 Volič
18 Kontrolka "Zapnutí kávovaru"
19 Kontrolka "Správného st avu páry"
20 Kontrolka kávy / vody - "Režimu připravenosti"
Čeština
• 43 •
4 INSTALACE
Pro vlastní bezpečnost i bezpečnost dalších osob dodržujte peč livě “Bezpečno stní předpis y” uvedené v ka p. 3.
dostatečné množství vody.
• (Obr.3A) - Vsuňte nádržku tak, aby správně zapadla do
uložení a nasaď te zpět víko (2).
4.1 Balení
Originální obal byl navržen a vyroben k ochraně kávovaru během odesílání a přepravy. Doporučujeme obal uschovat pro
případnou budoucí přepravu kávovaru.
4.2 Upozornění k instalaci
Před instalac í kávovaru je nutno dodržovat něko lik níže uvedených bezpečnostních zásad:
• kávovar pos tavte na bezpečné mís to;
• ujis těte se, že je zamezeno tomu, aby si děti hr ály s kávovarem;
• předcházejte pokládání kávovaru na příliš teplé povrchy či
do blízkosti volného plamene.
Kávovar je nyní připraven pro připojení k elektrické síti.
Pozn.: doporučujeme umýt jednotlivé součásti
před prvním použitím a/nebo po delší době
nečinnosti.
4.3 Připojení kávovaru
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Proto
vždy pečlivě dodržujte bezpečnostní předpisy.
Nepoužívejte poškozené kabely! Poškozené kabely
a zástrčky je nutno okamžitě vyměnit, obracejte se za
tímto účelem na autorizovaná servisní střediska.
Zkontrol ujte, zda nádržk a sedí v uložení kávova ru
na doraz (MUSÍ BÝT VIDITELNÁ CELÁ REFERENČNÍ
ZN AČK A U VED EN Á NA OBR .3B ), p řed ej de s e t ím pře té ká ní
vody.
4.5 Naplnění okruhu
Po výdeji páry nebo po vypotřebování vody v nádržce je nejdříve nutno naplnit ok ruh kávovaru.
• Stiskněte tlačítko ON/OFF (11). Rozsvítí se kontrolka (18),
což indikuje, že je kávovar z apnutý.
• (Obr.4) - Postavte nádobu pod parní tr ysku (Pannarello).
• Otevřete ovládač (3) “horké vody/páry” otočením směrem
doleva.
• (Obr.5) - Přepněte volič (17) do polohy "
• Počkejte, dokud z parní trysky (Pannarella) nezačne vyté-
kat pravidelný proud vody.
• (Obr.5) - Přepněte volič (17) do polohy "
• Zavřete ovládač (3) “horké vody/páry” otočením směrem
doprava. Sejměte nádobu.
".
".
4.6 První použití nebo použití po delší
době nečinnosti
Tato jednoduchá operace Vám z ajistí optimální výdej pro duktů
a je nutno ji prové st:
- při prvním zapnutí;
- po delší době nep oužívání kávovaru (více než dva týdny).
Napětí kávovaru je nastaveno ve výrobním závodě. Zkontrolujte, zda síťové napětí odpovídá hodnotě uvedené na údajovém
štítku, situovaném na spodní straně zařízení.
• Vidl ici zasuňte do proudové zásuvk y s odpovídajícím napětím.
4.4 Nádržka na vodu
• (Obr.1A) - Sejměte víko nádržky na vodu (2), přičemž jej
nadzvedněte.
• (Obr.1B) - Vytáhněte nádržku na vodu (5).
• (Obr.2) - Vypláchněte nádr žku a naplňte ji čerstvou pit nou
vodou, ale jen po značku (MAX) na nádržce.
Nádržk u naplňte pouze a jedin ě čerstvou pitnou
nesycenou vodu. Teplá voda a jiné kapaliny by
mohly nádržku poškodit. Nezapínejte kávovar, jestliže
není naplněný vodou: ujistěte se, že je uvnitř nádržky
• 44 •
Vodu, jež vyteče z kávovaru, je nutno vylít do
vhodného odpadu, není vhodná pro požití. Pokud dojde během cyklu k naplnění zásobníku, zastav te
výdej a než obnovíte oper aci, vyprázdněte ho.
• (Obr.2) - Vypláchněte nádr žku a naplňte ji čerstvou pit nou
vodou.
• (Obr.4) - Postavte nádobu pod parní trysku (Pannarello).
Otevřete kohout (3) otočením směrem doleva.
(Obr.5) - Přepněte volič (17) do polohy "
• Vypusťte z trysky páry/horké vody (Pannarella) veškerý
obsah nádržk y na vodu. Pro ukončení výdeje přepněte volič (17) do polohy "
rem doprava.
• (Obr.16) - Otočte volič (17) do polohy " " a vypusťte
veškerou vodu z nádržky.
(Obr.17) - Před úplným vypuštěním vody zastavte výdej
přepnutím voliče (17) do polohy "
• Znovu naplňte nádržku a počkejte, až se rozsvítí kontrolka
“Režimu připravenosti” (20).
• (Obr.19) - Vyjměte z jednotky držák ltru, přičemž ním
otáčejte zprava doleva a vymyjte ho čerstvou pitnou vodou.
Kávovar je nyní připraven. Pro bližší informace ohledně v ýdeje
kávy a páry odkazujeme na příslušné kapitoly.
".
5 PŘÍPRAVA KÁVY
Upozornění! Je zakázáno odpojovat tlakový
držák ltru, o táčejíc ním směre m doprava během
příprav y kávy. Nebezpečí popálenin.
• Během této operace může dojít k rozsvícení nebo zhasnutí
kontrolk y (20) "režimu př ipravenosti". Jedná se o normální
jev a ne o anomálii zařízení.
• Před použitím zkontrolujte, zda je ovládač (3) horké vody/
páry zavř ený a zda nádržka na vodu kávovaru obsahu je dostatečné množství vody.
• Stiskněte tlačítko ON/OFF (11). Rozsvítí se kontrolka (18),
což indikuje, že je kávovar z apnutý.
• Poč kejte, až se rozsvítí kont rolka (20) "režimu připravenosti", nyní je kávovar připraven na výdej kávy.
Přísluše nství k vý deji kávy je pr o snadnější a r ych-
lejší prov ádění jednotli vých operac í umístěno ve
speci ckém uložení.
Pro měrku na mletou kávu a/nebo potřebné filtry
zvedněte víko (2) a vyjměte požadované příslušenství
(Obr.35 a Obr.36).
liče (17) do polohy "
vytékat voda (tato operace je nutná pouze u první káv y).
• (Obr.17) -Po vypuštění 50 cm³ vody zastavte výdej pře-
pnutím voliče (17) do polohy "
• (Obr.19) - Vyjměte držák ltru z kávovaru, přičemž ním
otáčejte zprava doleva a vylijte zby tkovou vodu. Díky speciálnímu ltru (14), jež je součástí vybavení kávovaru, není
nutno pro získání jedné nebo dvou káv ltr měnit.
• (Obr.35) - Vyjměte měrku z kávovaru.
• (Obr.8) - Nadávkujte 1-1,5 měrky pro jednu kávu nebo 2
plné měrky pro dvojitou kávu. Očistěte okraj držáku ltru
od zbytků k ávy.
• (Ob r.14) - Otáčejte držákem ltru zleva doprava, až do
jeho zablokování.
• Odeberte 1 předehřátou šálku a postavte ji pod držák
ltru. Zkontrolujte, zda je správně umístěna pod výpustnými otvor y na kávu.
• (Obr.16) - Otoč te volič (17) do polohy "
• (Obr.17) - Zastavte výdej kávy otočením voliče (17) do
polohy "
", jakmile je dosaženo požadovaného množství
kávy. Odeberte šálek s kávou.
• (Ob r.19) - Po ukončení výdeje kávy počkejte ještě pár
sekund, než s ejmete držák l tru a vyhodíte použi tou kapsli.
Důležité: pro op timální výsl edek je nutno udr žo-
vat ltr (16) a adaptér (15) čist ý. Denně je myjte
vždy po použití.
". Z tlakového držáku ltru začne
".
".
6 VÝBĚR DRUHU KÁVY DOPORUČENÍ
V zásadě lze po užít všechny druhy káv y, které jsou v současno sti běžně dostupné na trhu. Káva je však přírodním produktem,
jehož chuť se může měnit podle původu a směsi. Doporučujeme proto vyzkoušet několik druhů kávy a vybrat tu, která nejlépe vyhovuje vaší chuti.
Pro optimální v ýsledky přesto dopor učujeme použít směsi speciálně určené pro kávovary espresso. Káva by měla vždy řádně
vytékat z tlakového držáku ltru, bez odkapávání.
Rychlost vytékání kávy lze upravit jemnou změnou dávky kávy
ve ltru a/nebo použitím kávy s jiným stupněm mletí.
Pro optimální výsledek v šálku či snadnější čištění a přípravu
doporučuje společnost Saeco použití jednodávkových kávových kapslí op atřených značkou ESE.
PŘED PROVEDENÍM JAKÉKOLIV OPERACE, SOUVISE-
JÍC Í S V ÝD EJE M PÁR Y NEB O HO RKÉ VODY ZKON TRO LUJTE, ZDA JE PARNÍ TRYSKA (PANNARELLO) NASMĚROVÁNA
NAD OD KAPÁVACÍ VANI ČKU.
7 HORKÁ VODA
Nebezpečí popálenin! Zpočátku může horká voda
jen krátce vystřikovat. Tryska se může zahřát
na vysokou teplotu: nedotýkejte se jí holýma rukama.
• Během této operace může dojít k rozsvícení nebo zhasnutí
kontrolk y (20) "režimu př ipravenosti". Jedná se o normální
jev a ne o anomálii zařízení.
• Před použitím zkontrolujte, zda je ovládač (3) horké vody/
páry zavř ený a zda nádržka na vodu kávovaru obsahu je dostatečné množství vody.
• Stiskněte tlačítko ON/OFF (11). Rozs vítí se červená kontrolka (18), což indikuje, že je kávovar zapnut ý.
• Poč kejte, až se rozsvítí kont rolka (20) "režimu připravenosti". Nyní je kávovar připraven.
• (Obr.21) - Postavte nádobu nebo čajový hrnek pod parní
trysku (Pannarello).
• (Ob r.21) - Otevřete ovládač (3) otočením směrem doleva.
• (Obr.22) - Přepněte volič (17) do polohy "
• (Obr.23) - Po vypuštění požadovaného množství horké
vody přepněte volič (17) do polohy "
• (Ob r.24) - Zavřete ovládač (3) otočením směrem doprava.
• Odeber te nádobu s horkou vodou.
".
".
8 PÁRA / KAPUČÍNO
Nebezpečí popálenin! Zpočátku může horká voda
jen krátce vystřikovat. Tryska se může zahřát
na vysokou teplotu: nedotýkejte se jí holýma rukama.
Upozornění ! Nepřipravujte k ávu, je-li akt ivována
funkce pára. Kávovar je v takovém případě pře-
hřátý a hrozí riziko popálení.
Upozornění! Je zakázáno odpojovat tlakový
držák ltru ( je-li), otáčejíc ním směrem doprava
během vypouštění páry. Nebezpečí popálenin! Držák
ltru lze odpojit pouze p o opětném přepnutí vo liče (17)
do polohy "
deno v části 4.5.
• Během této operace může dojít k rozsvícení nebo zhasnutí
• Před použitím zkontrolujte, zda je ovládač (3) horké vody/
• Stiskněte tlačítko ON/OFF (11). Rozsvítí se kontrolka (18),
• Počkejte, až se rozsvítí kontrolka (20) "režimu připravenos-
• (Ob r.25) - Přepněte volič (17) do polohy " ". Zhasne kon-
" a až po vychladnutí kávovaru, jak je uve-
kontrolk y (20) "režimu př ipravenosti". Jedná se o normální
jev a ne o anomálii zařízení.
páry zavř ený a zda nádržka na vodu kávovaru obsahu je dostatečné množství vody.
což indikuje, že je kávovar z apnutý.
ti".
• 46 •
trolka (20).
• Počkejte, až se rozsvítí kontrolka (19). Nyní je kávovar připraven na výdej páry.
• (Obr.26) - Postavte nádobu pod parní trysku.
• (Obr.26) - Otevřete na několik sekund ovládač (3), aby vytekla z parní trysky (Pannarella) zbytková voda. Za krátký
čas začne v ycházet pouze pára.
• (Obr.27) - Zavřete ovládač (3) a odeberte nádobu.
• Nádobu, do které chcete připravit kapučíno, naplňte z jedné třetiny studeným mlékem.
Pro lepší v ýsledek používejte studené mlé ko.
• (Obr.28) - Ponořte parní trysku do mléka a otevřete ovládač (3) otočením směrem doleva. Nádobou s mlékem pohybujte pomalými otáčivými pohyby zespodu nahoru, aby
se mléko ohřálo rovnoměrně.
Maximální doporučená doba přípravy je 60
sekund.
• Po ukončení op erace zavřete ovládač (3) otočením směrem
doprava. Odeb erte šálek se zpěněným mlékem.
• (Obr.30) - Přepněte volič (17) do polohy "
Pokud obědvě kontrolky "
kávovar dosáhl př íliš vysoké teploty pro přípravu kávy.
• Aby mohl kávov ar fungovat, je nutno přistoupit k naplnění
okruhu, jak je uve deno v části 4.5.
Pozn.: kávovar je v provozuschopném stavu,
jestliže kontrolka
svítí trvale.
Dů lež it á p ozn .: nel ze -l i př ip ra vit ka pu čín o p od le
uvedených pokynů, bude nutno naplnit okruh,
jak je uvedeno v části 4.5 a zopakovat poté postup.
Postupujte stejně i při ohřevu jiných nápojů.
" a " " svítí, znamená to, že
"režimu připravenosti"
".
10 ČIŠTĚNÍ
Údržba a čištění se smějí provádět pouze se studeným kávovarem odpojeným od elektric ké sítě.
• Neponořujte kávovar do vody ani části kávovaru neumývejte v myčce nádobí.
• (Obr.20) - Při čištění tlakového držáku ltru postupujte
následovně:
- (Obr.9) - v ytáhněte ltr a umyjte ho pečlivě teplou vodo u;
- vytáhněte adaptér (je-li) a umyjte ho pečlivě teplou vodou;
- umyjte zevnitř tlakový držák ltru.
• Kávovar ani jeho části nesušte v mikrovlnné a/nebo normální troubě.
• (Obr.35-36) - Očistěte jednou za týden uložení příslušenství navlhčenou utěrkou a odstraňte případné zbytky kávy
či jiných nečistot.
Pozn.: tlakový držák ltru neumývejte v myčce
nádobí.
Čeština
• Očistě te po této operaci parní trysku navlhčenou utěrkou.
9 ENERGETICKÁ ÚSPORA
Kávovar byl navržen pro energetickou úsporu. Po uplynutí 9
minut nečinnosti se kávovar automaticky vypne.
Pro opětné zapnutí kávovaru stačí stisknout tlačítko ON/OFF
(11). Rozsvítí s e kontrolka (18) "zapnutí kávovaru".
Počkejte, až se roz svítí kontrolka (20) "režimu připravenosti".
11 ODVÁPNĚNÍ
Vytváření vodního kamene je způsobené používáním kávovaru. Odvápnění je nutné provádět po každých 1-2 měsících
provozu kávovaru a/nebo při zaznamenání sníženého průtoku
vody. Používejte výhradně odvápňovací prostředek Saeco.
V případě r ozporu mají p okyny uved ené v návodu
k používá ní a údržbě před nost před pok yny uvedenými k příslušenství a/nebo spotřebnímu materiálu,
který se prodává z vlášť.
Používejte odvápňovací prostředek Saeco
(Obr.B). Byl vyvinut speciálně pro zachování co
nejlepších výkonů a provozuschopnosti kávovaru po
• 47 •
celou dobu životnosti, aniž se - při správném používání
prostředku - změní kvalita připravovaných nápojů.
Než zahájíte odvápňovací cyklus, zkontrolujte ZDA BYL
VYJMUT VODNÍ FILTR, je-li používán.
Odvápňovací c yklus je tím ukončen.
(Obr. 2) - Naplňte znovu nádržku čerstvou vodou. V případě
potřeby proveďte naplnění ok ruhu, jak je uvedeno v části 4.5.
Odvápňovací roztok nesmíte požít. Dokud odvá-
pňovací cyklus neskončí, nepijte ani produkty
vydávané kávovarem. Jako odvápňovací prostředek
v žádném případě nepoužívejte ocet.
1 (Obr.13-14) - Nasuňte držák ltru zespodu do výdejové
jednotky (8) a otočte ním zleva doprava, až do zablokování.
2 (Obr.1B) - Vytáhněte a vyprázdněte nádržku na vodu.
3 (Obr.2) - Vylijte POLOVINU obsahu láhve s odvápňovacím
koncentrátem Saeco do vodní nádržky kávovaru a naplňte
ji čerstvou pitnou vodou až na značku MAX.
4 Zapněte kávovar stiskem tlačítka ON/OFF (11). Rozsvítí se
kontrolka (18).
(Obr.21) - Vypusťte (jak je popsáno v kapitole 7 návodu)
z trysky páry/horké vody 2 šálky (každá přibližně 150 ml)
vody. Poté vypněte kávovar tlačítkem ON/OFF (11). Zhasne
kontrolka (18).
5 Odvápňovací prostředek nechejte působit při vypnutém
kávovaru asi 15-20 minut.
6 Zapněte kávovar stiskem
(Obr.21) - Vypusťte (jak je popsáno v kapitole 7 návodu)
tlačítka ON/OFF (11)
.
z trysky páry/horké vody 2 šálky (každá přibližně 150 ml)
vody. Poté kávovar vypněte
tlačítkem ON/OFF (11)
a nechte
ho vypnutý 3 minuty.
7 Zopakujte postup popsaný v bodě 6, až do úplného vy-
prázdnění nádr žky na vodu.
8 (Obr.2) - Vypláchněte nádržku čerstvou pitnou vodou
" a pomocí držáku ltru odeberte veškerý obsah nádržky. Pro zastavení výdeje přepněte volič
(17) do polohy "
".
11 (Obr. 2) - Naplňte znovu nádržku čerstvou vodou.
(Obr.21) - Postavte objemnou nádobu pod parní trysku
(Pannarello). Otevřete výpustný kohout vody (3) otočením
směrem doleva.
(O br.22) - Otočte volič (17) do polohy "
" a vypusťte
veškerý obs ah nádržky přes trysku páry/horké vody.
12 (Obr.23) - Po vypuštění vody zastavte výdej přepnutím
voliče (17) do polohy "
".
(O br.24) - Zavřete výpustný kohout vody (3) otočením
směrem doprava.
13 Zopakujte znovu postup uvedený v bodě (8) pro celkem 4
nádržky.
14 (Obr.19) - Vyjměte z jednotky držák ltru, přičemž ním otá-
čejte zprava doleva a vymyjte ho čer stvou pitnou vodou.
Vypotřebovaný odvápňovací roztok je nutno
zpracovat jako odpad podle pokynů výrobce a/
nebo podle předpisů platných v zemi, kde je kávovar
používán.
12 ZPRACOVÁNÍ ODPADU
• Nepoužívané spotřebiče vyřaďte z provozu.
• Odpojte zás trčku ze zásuvky a odřízněte elektrickou šňůru.
• Na konci životnosti odevzdejte spotřebič na vhodném sběr-
ném místě odpadů.
Tento výrobek splňuje Směrnici EU č. 2002/96/ES.
Symbol
s výrobkem ne smí nakládat jako s běžným domácím odpade m.
Místo toho je nutno ho o devzdat na příslušném sběrném místě
s pověřením pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení.
Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomáháte zabránit možným negat ivním dopadům na životní pros tředí a zdraví
člověka, které by jinak mohly být způsobeny nesprávným nakládáním s tímto odpadem. Podrobnější informace o recyklaci
tohoto výrobku obdržíte na vašem místním úřadě, od služby
likvidace domovního odpadu nebo v prodejně, kde jste výrobek zakoupili.
na výrobku nebo jeho obalu označuje, že se
• 48 •
13 ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
ZávadaMožné příčinyŘešení
Kávovar se nezapne.K ávovar není připojený k elektrické síti.Připojte kávovar k elektrické síti.
Čerpadlo je příliš hlučné.Nedostatek vody v nádržce. Naplňte nádržku vodou a naplňte okr uh (část 4.5)
Po přepnutí voliče (17) do polo-
" nevytéká káva.
hy "
Káva je příliš studená.
Nevyt váří se mléčná pěna.
Nelze připravit kapučíno.
Káva vytéká příliš rychle, není
krémová.
Káva nevytéká anebo vytéká
pouze po kapkách.
Káva přetéká přes okraje.
Přepněte zpět volič (17) do polohy "
Držák ltru je ucpaný.
Kontrolka (20) "režimu připravenosti" byla
při přepínání voliče (17) do polohy "
vypnutá.
Příliš málo kávy v držáku ltru.Přisypte kávu (kap. 5).
Příliš hrub é mletí.Použijte jinou smě s (kap.6).
Prošlá či nevhodná káva.Použijte jinou směs (kap.6).
Prošlá či nevhodná kapsle.Použijte novou kapsli.
V držáku ltru chybí některá z komponent.
Vypotřebovaná voda.Naplňte nádržku vodou a naplňte okruh (čás t 4.5)
Příliš jemné mletí.Použijte jinou směs (kap.6).
Protlačená káva v drž áku ltru.Uvolněte mletou kávu.
Přílišné množství káv y v držáku ltru.Odeberte nadbytečné množ ství kávy z držáku ltru.
Otevřený ovládač (3).Zavřete ovládač (3).
Kávovar je zavápněný.Odvápněte kávovar (kap.10).
Filtr v držáku ltru je zanesený.Vyčistěte ltr (kap.9).
Nevhodná kapsle.Použijte jinou kapsli.
Držák ltru je nesprávně nasazený do jed-
notky přípravy kávy.
Horní okraj držáku ltru je znečistěný.Vyčis těte okraj držáku ltru.
Chybné vložení kapsle.Zasuňte řádně k apsli, aby nepřesahovala držák ltru.
Přílišné množ ství kávy v držáku ltru.Odeberte měrkou nadbytečné množství kávy.
kávovar a počkejte, až vychladne (přibližně 1 hod.).
Pak držák ltru vyjměte a u myjte ho. Pokud problém
přetrvává, kontaktuje servisní středisko.
"
Počkejte, až se kontrolka (20) rozsvítí.
Předehřejte držák ltru.
Používejte plnotučné mléko.
Vyčistěte Pannarello podle pokynů uvedených
v Kap.10.
Naplňte okruh (viz. 4.5) a zopakujte postup uvedený
v Kap.8.
Zkontrolujte, zda jsou všechny komponenty přítomné a řádně namontované.
Nasaďte řádně držák ltru (kap.5).
". Vypněte
Čeština
Ohledně vad, které nejsou v tabulce uvedené, nebo v případě, že se nevyřeší doporučenou nápravou, se obraťte na
servisní středisko.
• 49 •
1 ÚVOD
Tento kávovar je určený na prípravu 1 alebo 2 šálok kávy espresso a je vybavený otočnou dýzou na vypúšťanie pary a horúcej vody. Ovládacie pr vky v prednej čas ti kávovaru sú označené symbolmi pre jednoduché a intuitívne ovládanie.
Kávovar bol navrhnutý na používanie v domácnosti a nie je
určený na nepretržitú prevádzku profesionálneho charakteru.
Pozor! Naša spoločnosť nezodpovedá za prípadné
škody, ktoré vznikli následkom:
• chybného použitia v nesúlade s predpokladaným
účelom;
• opráv nevykonaných v autorizovanom technickom
servise;
• nepovolenou úpravou napájacieho kábla;
• ne povolenou úpr avou akejkoľ vek súčiastk y prístr oja;
• použitia neoriginálnych náhradných dielov alebo
častí;
• zanedbaného odstraňovania vodného kameňa či
uskladnenia v priestoroch s teplotou pod 0°C.
V týchto prípadoch záruka stráca platnosť.
1.1 Pre ľahšiu orientáciu v texte
Trojuholníkové výstražné značenie
upozorňuje na pokyny, relevantné
z hľadiska bezpečnosti používateľa.
Aby s a predi šlo vážny m zrane niam, pr ísne dod ržiava jte
takto označené poky ny!
2 TECHNICKÉ ÚDAJE
Výrobca si vyhradzuje právo zmeniť technické parametre výrobku.
Nominálne napätie - Nominálny výkon - Napájanie
Viď štítok na kávovare
Materiál telesa
Plast
Rozmery (d x v x h) (mm)
210 x 300 x 280
Hmotnosť
3,9 kg
Dĺžka kábla
1,3 m
Ovládací panel
Na prednej čas ti
Držiak ltra
Tlakový
Pannarello
Špeciálne pre cappuccino
Nádržka na vodu
1,25 litra - Snímateľná
Tlak čerpadla
15 ba rov
Výhrevné teleso
Nerez
Bezpečnostné prvky
Tepelná poistka
Odkazy na obrázky, časti prístroja či ovládacie prvky atď. pozostávajú z písmen a číslic; v takom prípade sa odkazuje na
obrázok.
Pre optimálne použitie kávovaru označuje
tento symbol informácie, vyžadujúce zvýšenú
pozornosť.
Obrázky k textu nájdete na prvých stranách návodu.
Pri práci s návodom na použitie konzultujte preto tieto
úvodné strany.
1.2 Informácie k tomuto návodu na pou-
žitie
Návo d na použ itie od kladaj te na bez pečné m iesto a do blízk osti kávovaru pre prípad, že ho bude chcieť použiť ďalšia osoba.
Pre bližšie inf ormácie alebo v prípade prob lémov sa obráťte na
niektorý z autorizovaných technických ser visov.
• 50 •
3 BEZPEČNOSTNÉ NORMY
Časti kávovaru pod prúdom nikdy nevystavujte pôsobeniu vody: nebezpečenstvo skratu! Horúca para
a voda môžu spôs obiť obareni e! Parnú dýzu ale bo prívod
horúcej vody nikdy nedržte nasmerované na časti tela,
špičky parnej dýzy / prívodu horúcej vody sa dotýkajte
opatrne: nebezpečenstvo obarenia!
Stanovené použitie
Kávovar je určený výhradne na použi tie v domácnosti. Je zakázané vykonávať technické úpravy prístroja a používať ho nedovoleným spôsobom z dôvodu s tým súvisiacich rizík! Osoby
(vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, mentálnymi alebo
zmyslovými schopnosťami, alebo také, ktoré nemajú dostatočné skúsenosti a/alebo odbornosť, môžu používať prístroj
iba v prítomnosti osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo
v prípade, že im táto v ysvetlí spôsob používania prís troja.
Napájanie prúdom
Kávovar pripájajte iba k vhodnej elektrickej zásuvke. Napätie
musí zodpovedať špeci kácii uvedenej na štítku kávovaru.
Napájací kábel
Nikdy nepoužívajte kávovar, ak je napájací kábel poškodený.
Poškodený napájací káb el musí byť vymenený v ýrobcom alebo
jeho zákazníckym servisom. Napájací kábel neťahajte po kútoch a po ostrých hranách, nad horúcimi predmetmi a chráňte
ho pred olejom.
Kávovar nikdy neprenášajte ani ho neťahajte držiac ho za kábel. Zástrčku zo zásuvky nevyťahujte za kábel, ani sa jej nedotýkajte mokrými rukami.
Zamedzte pádu napájacieho kábla zo stolov alebo z políc.
Ochrana iných osôb
Dozrite na to, aby sa deti nehrali s prístrojom.
Deti si neuvedomujú nebezpečenstvo súvisiace s elektrospotrebičmi. Nenechávajte v dosahu detí materiály použité na zabalenie prístroja.
Nebezpečenstvo popálenia
Nesmerujte proti sebe a/alebo proti druhým horúcu parnú
dýzu a/ani prívod horúcej vody. Používajte vždy určené rúčky
alebo rukoväte.
Počas prípravy kávy nikdy neodpojujte (nevyťahujte) tlakový
držiak ltra. Vo fáze ohrevu môže z jednotky na spracovanie
kávy odkvapkávať horúca voda.
Nepripravujte kávu, ak je kávovar prehriaty, t.j. ak súčasne
svieti LED kontrolka “
” a “ ”.
Umiestnenie
Umiestnite kávovar na bezpečné miesto, kde ho nikto nemôže
prevrátiť alebo sa ním zraniť.
Z kávovaru môže unikať ho rúca para a voda: nebezpečenstvo
obarenia!
Kávovar neskladujte pri teplote nižšej ako 0°C. Hrozí nebezpečenstvo jeho poškodenia mrazom.
Nepoužívajte kávovar vo vonkajšom prostredí.
Neukladajte stroj na príliš teplé povrchy ani do blízkosti otvoreného plameňa, aby ste predišli roztaveniu alebo poškodeniu
krytu.
Čistenie
Pred čistením kávovaru je nevyhnutné vypnúť spotrebič tlačidlom ON/OFF a potom vytiahnuť zástrčku zo zásuvky. Okrem
toho je potrebné počkať, kým kávovar nevychladne. Nikdy neponárajte kávovar do vody!
Je prísne zakázané pokúšať sa o zásahy do vnútra kávovaru.
Nepoužívajte na potravinárske účely vodu, ktorá ostala v zásobníku niekoľko dní, zásobník umyte a naplňte ho čerstvou
pitnou vodou.
Priestor na prevádzku a údržbu
Pre zaručenie bezchybného fungovania kávovaru odporúčame
dodržiavať nasledujúce pokyny:
• vybrať dostatočne rovnú plochu;
• zvoliť si dostatočne osvetlený, čistý a hygienický priestor
v dosahu zásuvk y;
• zabezpečiť dodržanie minimálnych vzdialeností kávovaru
od stien tak, ako je to uvedené na obrá zku (Obr.A).
Starostlivosť o kávovar
Ak kávovar nebudete používať dlhšiu dobu, vypnite ho a vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Uskladnite ho na suchom mieste
mimo dosahu detí. Chráňte ho pred prachom a špinou.
Opravy / Údržba
V prípade závady, poruchy alebo podozrenia na poruchu po
páde okamžite vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Nikdy nezapínajte poškodený kávovar. Zásahy a opravy smú vykonávať iba
autorizované technické servisy. V prípade, že niektoré zákroky
neboli vykonané odborne, odmietame akúkoľvek zodpovednosť za prípadné škody.
Protipožiarne zariadenia
V prípade vzniku požiaru použite hasiace prístroje naplnené
oxidom uhličitým (CO
siace prístroje.
). Nepoužívajte vodu ani práškové ha-
2
Legenda súčiastok kávovaru (Str.2)
1 Ovládací panel
2 Kryt nádržky na vodu
3 Prepínač horúca voda / para
4 Uloženie príslušenstva
5 Nádržka na vodu
6 Odkladacia plocha na šálky
7 Odkvapávac ia miska + mriežka (ak je inštalovaná)
8 Jednotka na spracovanie kávy
9 Parná dýza (Pannarello)
10 Napájací kábel
11 Tlačítko ON/OFF
12 Tlakový držiak ltra
13 Odmerka na mletú kávu
14 Filter na mletú kávu
(jeden na prípravu 1 alebo 2 káv)
15 Adaptér na lter na kávové kapsule
16 Filter na kávové kapsule
17 Gombík prepínača
18 LED kontrolka "zapnu tého kávovaru"
19 LED kontrolka "pripravenosti pary"
20 LED kontrolka káva / voda - "režim pripravenos ti"
Slovensky
• 51 •
4 INŠTALÁCIA
Za účelom za istenia vlastnej bez pečnosti a bezpečno sti
tretích osôb prísne dodržiavajte bezpečnostné pokyny
uvedené v kap. 3.
4.1 Balenie
Originálny obal bol navrhnutý a vyrobený za účelom ochrany
kávovaru počas prepravy. Odpor účame ho uschovať pre prípad
možnej preprav y v budúcnosti.
4.2 Upozornenia k inštalácii
Pred inštaláciou kávovaru dodržiavajte nasledujúce bezpečnostné predpisy:
• kávovar pos tavte na bezpečné mies to;
• majte deti pod dohľadom a zabráňte tomu, aby sa hrali
s kávovarom;
• za medzte, aby bol kávovar ukladaný na pr íliš teplé povrchy
či do blízkosti otvoreného plameňa.
Kávovar je teraz pripravený na pripojenie k elektrickej sieti.
Pozn.: odporúčame umyť súčiastky vždy pred
ich prvým použitím a/alebo po každom dlhšom
nepoužívaní.
4.3 Pripojenie kávovaru
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Dodržiavajte vždy prísne bezpečnostné normy.
Nepoužívajte nikdy poš kodené káble! Poškodené káble
a zástrčky je nutné okamžite vymeniť, obracajte sa za
týmto účelom na autorizované technické servisy.
Napätie kávovaru je nastavené výrobcom. Skontrolujte, či sieťové napätie zodpovedá hodnotám na údajovom štítku, ktorý
je situovaný na spodnej s trane kávovaru.
• Zasuňte zástrčku do zásuvky s primeraným napätím,
umiestnenej na stene.
4.4 Nádržka na vodu
• (O br.1A) - Odoberte nadv ihnutím kryt z nádržky na vodu (2).
• (Obr.1B) - Vytiahnite nádržku na vodu (5).
• (Obr.2) - Vypláchnite ju a naplňte čerstvou pitnou vodou;
neprekročte hladinu (MAX ) uvedenú na nádržke.
Do nádržk y napúšťajte v ždy iba čerst vú vodu bez
obsahu CO2. Horúca voda, ako aj iné tekutiny,
môže poškodiť nádržku. Nezapínajte kávovar, ak nie
je naplnený vodou: uistite sa, že je vo vnútri nádržky
dostatočné množstvo vody.
• (Obr.3A) - Vsuňte nádržku, pričom sa uistite, že správne
zapadla na určené miesto a opätovne nasaď te kryt (2).
Skontrolujte, či nádržka pevne zapadla na
miesto do kávovaru (MUSÍ BYŤ VIDITEĽNÁ CELÁ
REFERENČNÁ ZNAČKA UVEDENÁ NA OBR.3B), predíde sa
tak pretekaniu vody.
4.5 Napĺňanie okruhu
Po vypustení pary či po vyčerpaní vody v nádržke je potrebné
najskôr naplniť okr uh kávovaru.
• Stlačte tlačidlo ON/OFF (11). Rozsvieti sa LED kontrolka
(18), čo znamená, že je kávovar zapnutý.
• (Obr.4) - Pod parnú dýzu (Pannarello) postavte nádobu.
• Z apnite prepínač (3) “horúcej vody/pary ” tak, že ním bude-
te otáčať proti smer u hodinových ručičiek.
• (Obr.5) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy"
• Počkajte, kým z parnej dýzy (Pannarella) nezačne vytekať
pravidelný prúd vody.
• (Obr.5) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy "
• Vypnite prepínač (3) “horúcej vody/pary” tak, že ním bu-
dete otáčať v smere p ohybu hodinových ruč ičiek. Odoberte
nádobu.
".
".
4.6 Prvé použitie alebo použitie po dlh-
šom nepoužívaní
Tento jednoduchý úkon Vám zaručí optimálnu prípravu nápojov. Túto operáciu je potrebné v ykonať:
- pri prvom zapnutí;
- v prípade, že kávovar nepoužívate dlhšiu dobu (viac než 2
týždne).
Vypustená voda má byť vyliata do príslušného
odpadu a nesmie byť použitá na konzumáciu.
Ak dôjde počas cyklu k naplneniu nádoby, zastavte
vypúšťanie a pre d obnovením operácie ju vyprázdnite.
• (Obr.2) - Nádržku v ypláchnite a naplňte ju čerst vou pitnou
vodou.
• (Obr.4) - Pod parnú dýzu (Pannarello) postavte nádobu.
Otvorte kohútik (3) tak, že ním budete otáčať proti smeru
hodinových ručičiek.
(Obr.5) - Prepnite g ombík prepínača (17) do polohy "
• Z dý zy pary/horúcej vod y (Pannarella) vypustite celý obs ah
nádržky na vo du. Pre zastavenie vyp úšťania prepnite gombík prepínač a (17) do polohy "
že ním budete otáč ať v smere pohybu hodinových r učičiek.
• (Obr.13-14) - Zasuňte zospodu držiak ltra do výtokovej
jednotky (8) a otáčajte ním zľava doprava, až kým sa zablokuje.
" a zatvor te kohútik (3) tak,
".
• 52 •
• (Obr.15) - Pod držiak ltra postavte vhodnú nádobu.
• (Obr.16) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy
"
" a vypustite všetku vodu z nádržky.
(Obr.17) - Pred úplný m vypustením vody zastav te vypúšťa-
nie tak, že prepnete gombík prepínača (17) do polohy "
• Znova naplňte nádržku a počkajte, kým sa nerozsvieti LED
kontrolka (20) “režimu pripravenosti”.
• (Ob r.19) - O doberte z jednotk y držiak ltra tak, že ním bu-
dete otáčať sprava doľava a opláchnite ho čerstvou pitnou
vodou.
Kávovar je teraz pripravený na prevádzku. Pre bližšie informácie o samotnom chode či príprave kávy odkazujeme na príslušné kapitoly.
".
5 PRÍPRAVA KÁVY
Pozor! Je zakázané odpojovať tlakový držiak ltra
počas prípravy káv y, otáčajúc ním ručne v smere
pohybu hodinových ručičiek. Nebezpečenstvo popálenia.
• Počas tej to operácie môže dôjsť k rozs vieteniu či zhasnutiu
LED kontrolky (20) “režimu pripravenosti”. Jedná sa o normálny jav, nepredstavujúci žiadnu anomáliu.
• Pred použitím sa uistite, že je prepínač (3) horúcej vody/
pary v ypnutý a že je v nádržke na vodu kávovaru dostatočné množst vo vody.
• Stlačte tlačidlo ON/OFF (11). Rozsvieti sa LED kontrolka
(18), čo znamená, že je kávovar zapnutý.
• Počkajte, kým sa nerozsvieti LED kontrolka (20) “režimu
pripravenos ti”. Kávovar je teraz pripravený na výdaj káv y.
Tento pohyb z aručí optimálne fungovani e tlakového držia-
ka ltra.
• (Ob r.16) - P redohrejte tlakový dr žiak ltra tak, že p repnete
gombík prepínača (17) do polohy "
ka ltra začne vytekať voda (táto operácia je nutná len pri
prvej káve).
• (Obr.17) -Po vypustení 50 cm³ vody zastavte vypúšťanie
tak, že prepnete gombík prepínača (17) do polohy "
• (Obr.19) - Odoberte z kávovaru držiak ltra tak, že ním
budete otáčať sprava doľava a vylejte zvyšnú vodu. Vďaka
špeciálnemu ltru (14), ktorý je súčasťou vybavenia kávovaru nie je nutné lter meniť, ak chcete pripraviť jednu
alebo dve kávy.
• (Obr.35) - Vyberte z kávovaru odmerku.
• (Obr.8) - Nasypte 1-1,5 odmerky, ak chcete priprav iť jednu
kávu alebo 2 plné odmerky pre dvojitú kávu. Odstráňte
z okrajov držiaka lt ra prípadné zbytk y kávy.
• (Obr.14) - Otáčajte držiakom ltra zľava doprava, až kým
sa nezablokuje.
• (Obr.15) - Odoberte 1 alebo 2 predohriate šálky
a postavte ich pod tlakový držiak ltra. Skontrolujte, či sú
správne umiestnené pod vý pustnými otvormi na kávu.
• (Obr.14) - Otoč te gombík prepínača (17) do polohy "
• (Obr.17) - Po vypustení želaného množstva kávy zastavte
jej vypúš ťanie tak, že otočíte gombí k prepínača (17) do po lohy "
". Po vypustení počk ajte ešte pár sekúnd a odob erte
plné šálky káv y (Obr.18).
• (Ob r.19) - Po v ypustení počkaj te ešte pár sekúnd a vyb erte
tlakový držiak ltra a vysypte z vyšnú kávovú usadeninu.
". Z tlakového držia-
".
".
Slovensky
Príslušenstvo na prípravu kávy je umiestnené
na špeci ckom mieste, uľahčujúc a urýchľujúc
samotné úkony.
Pre odmerku na mletú kávu a/alebo potrebné filtre
zodvihnite kryt (2) a odoberte požadované príslušenstvo
(Obr.35 a Obr.36).
Ak po prepnutí gombíka prepínača (17) do polohy
"
(17) do polohy "
pozrite tabuľku "Riešenie problémov".
na kapsule (15) tak, aby bola jeho vypuklá časť obrátená
smerom nadol.
• (Ob r.11) - Potom zasuňte do tlakového držiaka ltra (12)
lter na kapsule (16).
• (Ob r.13) - Zasuňte zo spodu tlakový držiak ltra do výtoko -
vej jednotky (8).
• (Ob r.14) - Otáčajte držiakom ltra zľava doprava, až kým
sa nezablokuje. Uvoľnite rukoväť tlakového držiaka ltra.
• 53 •
Automatický systém presunie rukoväť späť mierne doľava.
Tento pohyb z aručí optimálne fungovani e tlakového držia-
ka ltra.
• (Ob r.16) - P redohrejte tlakový dr žiak ltra tak, že p repnete
gombík prepínača (17) do polohy "
ka ltra začne vytekať voda (táto operácia je nutná len pri
prvej káve).
• (Obr.17) -Po vypustení 50 cm³ vody zastavte vypúšťanie
tak, že prepnete gombík prepínača (17) do polohy "
• (Ob r.19) - Odoberte z kávovaru tlakový držiak ltra tak, že
ním budete otáčať sprava doľava a vylejte zvyšnú vodu.
• (Ob r.12) - Vložte kapsulu do držiaka ltra. Uistite sa, že
papierový okraj kapsule neprečnieva z dr žiaka ltra.
• (Ob r.13) - Zasuňte zo spodu tlakový držiak ltra do výtoko -
vej jednotky (8).
• (Ob r.14) - Otáčajte držiakom ltra zľava doprava, až kým
sa nezablokuje.
• Odoberte 1 predohriatu šálku a postavte ju pod držiak
ltra. Skontrolujte, či je správne umiestnená pod výpustnými otvormi na kávu.
• (Obr.16) - Otoč te gombík prepínača (17) do polohy "
• (Obr.17) - Po vypustení želaného množstva kávy zastavte
jej vypúš ťanie tak, že otočíte gombí k prepínača (17) do po lohy "
• (Ob r.19) - Po vypustení počkajte ešte pár sekúnd, vyberte
Umývajte ic h každý deň vždy po použití.
". Odoberte plnú šálku kávy.
držiak ltra a vyhoďte použitú kapsulu.
Dôležitá poznámka: pre optimálne výsledky je
nutné udržiavať lter (16) a adaptér (15) čistý.
". Z tlakového držia-
".
".
6 VÝBER DRUHU KÁVY ODPORÚČANIA
V zásade možno použiť akýkoľvek druh kávy, ktorý je bežne
dostupný na t rhu. Káva je však prírod ným produktom a jej chu ť
sa môže meniť v závislosti od oblasti pôvodu či zmesi. Odporúčame preto vyskúšať niekoľko druhov a zvoliť si tú, ktorá
najlepšie vyhovuje vlastným preferenciám.
Pre optimálny výsledok odporúčame použiť špeciálne zmesi
určené pre espresso kávovary. Káva by mala vždy riadne vytekať z tlakového držiaka ltra, bez odkvapkávania.
Rýchlosť vytekania kávy možno upraviť tak, že mierne pozmeníte dávku kávy vo ltri a/alebo použijete kávu iného stupňa
mletia. Pre lepší v ýsledok v šálke ako aj ľahšie či stenie a prípravu odporúča spoločnosť Saeco používať jednodávkové kávové
kapsule so značkou ESE.
PRED VYKONANÍM AKEJKOĽ VEK OPERÁCIE, SÚVIVIA-
CEJ S VYPÚŠŤANÍM PARY ČI HORÚCEJ VODY SKONTROLUJTE, ČI JE PARNÁ DÝZA (PANNARELLO) NASMEROVANÁ
NAD ODKVAPÁVACIU MISKU.
7 HORÚCA VODA
Nebezpečenstvo obarenia! Na začiatku prípravy
môže horúca voda prerušovane striekať. Dýza
môže dosahovať vysokú teplotu: v žiadnom prípade sa
jej nedot ýkajte holými rukami.
• Počas tej to operácie môže dôjsť k rozs vieteniu či zhasnutiu
LED kontrolky (20) "režimu pripravenosti". Jedná sa o normálny jav, nepredstavujúci žiadnu anomáliu.
• Pred použitím sa uistite, že je prepínač (3) horúcej vody/
pary v ypnutý a že je v nádržke na vodu kávovaru dostatočné množst vo vody.
• Stlačte tlačidlo ON/OFF (11). Rozsvieti sa červená LED kon-
trolka (18), čo znamená, že je kávovar zapnutý.
• Počkajte, kým sa nerozsvieti LED kontrolka (20) "režimu
pripravenosti". Kávovar je teraz pripravený na prevádzku.
• (Obr.21) - Pod parnú dýzu (Pannarello) postavte nádobu
alebo hrnček na čaj.
• (Obr.21) - Zapnite prepínač (3) tak, že ním budete otáčať
proti smeru hodinových ručičiek.
• (O br.22) - Prepnite gombík prepínač a (17) do polohy "".
• (Obr.23) - Po vypustení želaného množstva horúcej vody
prepnite gombí k prepínača (17) do polohy "
• (Obr.24) - Vypnite prepínač (3) tak, že ním budete otáčať
v smere pohybu hodinových ruč ičiek.
• Odober te nádobu s horúcou vodou.
".
8 PARA / CAPPUCCINO
Nebezpečenstvo obarenia! Na začiatku prípravy
môže horúca voda prerušovane striekať. Dýza
môže dosahovať vysokú teplotu: v žiadnom prípade sa
jej nedot ýkajte holými rukami.
Pozor! Nepripravujte kávu, ak je aktivovaná
funkcia p ary. Kávovar je v tom príp ade prehriat y
a hrozí riziko popálenia.
Poz or! J e zak ázan é odp ojov ať dr žia k lt ra (ak je
inštalovaný) počas vypúšťania pary, otáčajúc ním
ručne v sme re pohybu hodin ových ručičie k. Nebezpečenstvo popálenia! Držiak ltra možno odpojiť iba po opätovnom prepnutí gombíka prepínača (17) do polohy "
až po vyc hladnutí kávovar u, ako je to popísa né v časti 4.5.
" a
• 54 •
• Počas tej to operácie môže dôjsť k rozs vieteniu či zhasnutiu
LED kontrolky (20) "režimu pripravenosti". Jedná sa o nor-
málny jav, nepredstavujúci žiadnu anomáliu.
• Pred použitím sa uistite, že je prepínač (3) horúcej vody/
pary v ypnutý a že je v nádržke na vodu kávovaru dostatočné množst vo vody.
• Stlačte tlačidlo ON/OFF (11). Rozsvieti sa LED kontrolka
(18), čo znamená, že je kávovar zapnutý.
• Počkajte, kým sa nerozsvieti LED kontrolka (20) "režimu
pripravenosti".
• (Obr.25) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy "
". Zhasne LED kontrolka (20).
• Počkaj te, ký m sa nerozsvieti LED kontrolka (19). Kávovar je
teraz pripravený na v ypúšťanie pary.
• (Obr.26) - Pod parnú dý zu postavte nádobu.
• (Obr.26) - Zapnite nakrátko prepínač (3) tak, aby z parnej
dýzy (Pannarella) vytiekla zvyšná voda. Onedlho sa začne
vypúšťať čistá para.
• (Ob r.27) - Vypnite prepínač (3) a odoberte nádobu.
• Studeným mliekom naplňte nádobu, v ktorej chcete pripraviť cappuccino, do 1/3 jej objemu.
Pre lepší v ýsledok používajte studené mlieko.
• (Obr.28) - Ponorte parnú dýzu do mlieka a zapnite prepínač (3) tak, že ním budete otáčať proti smeru hodinových
ručičiek. Nádobu s mliekom otáčajte pomalými pohybmi
zdola smerom nahor, aby bolo ohrievanie mlieka rovnomerné.
Maximálna odporúčaná dĺžka prípravy je 60
sekúnd.
• Po ukončení v ypnite prepínač (3) tak, že ním budete ot áčať
v smere pohybu hodinových ručičiek. Odoberte šálku so
speneným mliekom.
• (Obr.30) - Prepnite gombí k prepínača (17) do polohy "
Ak svietia obe LED kontrolky "
je teplota kávovaru príliš vysoká na prípravu kávy.
• Aby bol kávovar prevádzkyschopný, je potrebné naplniť
okruh ako je uve dené v časti 4.5.
Poznámka: keď LED kontrolka "režimu pripravenosti" svieti trvalo, je kávovar pripravený
na prevádzku.
Dôležitá poznámka: ak sa nedarí pripraviť cap-
puccino t ýmto post upom, bude pot rebné napln iť
okruh, ako j e popísané v časti 4. 5 a zopakovať následn e
príslušné operácie.
Rovnaký postup môžete uplatniť aj pri zohrievaní
iných nápojov.
" a " " znamená to, že
".
9 ENERGETICKÁ ÚSPORNOSŤ
Kávovar je vy robený tak, aby bol energe ticky úsporný. Po uplynutí 9 minút nečinnosti sa kávovar automaticky v ypne.
K opätovnému zapnutiu kávovaru stačí stlačiť tlačidlo ON/OFF
(11). Rozsvieti s a LED kontrolka (18) "zapnutého kávovaru".
Počkajte, kým sa nerozsvieti LED kontrolka (20) "režimu pripravenosti".
10 ČISTENIE
Čistenie a údržbu možno vykonávať len na vychladnutom kávovare odpojenom od elektrickej siete.
• Nep onárajte kávovar do vody ani jeho súčiast ky neumývajte v umývačke riadu.
- (Obr.9) - vytiahnite lter a dôkladne ho umyte teplou vo-
dou;
- vytiahnite adaptér (ak je k dispozícii) a dôkladne ho umyte teplou vodou;
- umyte zvnútra tlakový držiak ltra.
• Kávovar ani jeho príslušenstvo nesušte pomocou mikrovlnnej a/alebo tradičnej rúry.
• (Obr.35-36) - Každý týždeň čistite navlhčenou utierkou
miesto uloženia pr íslušenstva, aby boli o dstránené prípadné zbytk y kávy či iných nečistôt.
Slovensky
• Očistite po tejto operácii parnú dýzu navlhčenou utierkou.
Poznámka: neumývajte tlakový držiak filtra
v umývačke riadu.
• 55 •
11 ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA
Pri používaní kávovaru je tvorba vodného kameňa normálna.
Odstraňovanie vodného kameňa vykonávajte v 1-2-mesačných
intervaloch a/alebo keď si všimnete znížený prietok vody. Používajte výhradne prípravok na odstránenie vodného kameňa Saeco.
V prípade p ochybností či v iacznačnost i majú byť
považované za smerodatné informácie uvedené
v návode na pou žitie a údržbu, a ni e pokyny k samo statne zakúpenému príslušenstvu a/alebo spotrebnému
materiálu.
Používajte prípravok na odstránenie vodného
kameňa Saeco (Obr.B). Bol vyrobený špeciálne na
udržiavanie spotrebiča a plnej funkčnosti kávovaru po
celú dobu j eho životnosti, ako a j pre zabránenie, po kiaľ
je správne používaný, znehodnotenia pripraveného
nápoja. Pred spustením cyklu odstránenia vodného
ka meňa sko ntro luj te ČI BOL O DOB RANÝ FILTER NA VO DU,
ak je použitý.
Nikdy nepite roztok na odstránenie vodného
kameňa ani nápoje, vypúšťané pred dokončením
cykl u. V žiadnom prípade n epoužívajte ocot ako p rípravok na odstr ánenie vodného kameňa.
1 (Obr.13-14) - Zasuňte zospodu držiak ltra do výtokovej
jednotky (8) a otáčajte ním zľava doprava, až kým sa zablokuje.
2 (Obr.1B) - Vytiahnite nádržku na vodu a vyprázdnite ju.
3 (Obr.2) - Nalejte POLOVICU obsahu fľaše koncentrované-
ho prípravku na odstránenie vodného kameňa Saeco do
vodnej nádržky kávovaru a doplňte čerstvou pitnou vodou
až po hladinu MA X.
4 K opätovnému zapnutiu kávovaru stačí stlačiť tlačidlo ON/
OFF (11). Rozsvieti sa LED kontrolka (18).
(Obr.21) - Vypustite (ako je uvedené v kapitole 7 návodu)
z dýzy pary/horúcej vody 2 šálky (každá približne 150 ml)
vody. Potom kávovar vypnite tlačidlom ON/OFF (11). Zhas-
ne LED kontrolka (18).
5 Ne chajte prípravok na odstr ánenie vodného kameňa pôso -
biť pri vypnutom kávovare cca 15-20 minút.
6 Zapnite kávovar stlačením
(Obr.21) - Vypustite (ako je uvedené v kapitole 7 návodu)
z dýzy pary/horúcej vody 2 šálky (každá približne 150 ml)
vody. Potom kávovar vyp nite stlačením
a nechajte ho vypnutý 3 minúty.
7 Zopakujte operácie, uvedené v bode 6, až do úplného vy-
prázdnenia nádržky na vodu.
8 (Obr.2) - Nádržku vypláchnite čerstvou pitnou vodou
a úplne ju naplňte.
9 Pod držiak ltra postav te nádobu.
10 Zapnite kávovar stlačením tlačidla ON/OFF (11). Prepnite
tlačidla ON/OFF (11)
tlačidla ON/OFF (11)
.
gombík prepínača (17) do polohy"" a držiakom ltra vypustite celý obsah nádržky. Vypúšťanie zastavíte
prepnutím gombíka prepínača (17) do polohy "
11 (Obr. 2) - Znova naplňte nádržku čer stvou vodou.
(Obr.21) - Pod parnú dýzu (Pannarello) postavte väčšiu
nádobu. Otvorte výpustný kohútik vody (3) tak, že ním
budete otáčať proti smeru hodinov ých ručičiek.
(Ob r.22) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy ""
a vypust ite cez dýzu pary/hor úcej vody všetku vodu z nádrž ky.
12 (Obr.23) - Po vypustení vody zastavte vypúšťanie tak, že
prepnete gombík prepínača (17) do polohy "
".
(O br.24) - Zatvorte výpustný kohútik vody (3) tak, že ním
budete otáčať v smere pohybu hodinov ých ručičiek.
13 Zopakujte operácie, uvedené v bode (8) pre celkom 4
nádržky.
14 (Obr.19) - Odoberte z jednotky držiak ltra tak, že ním bu-
dete otáčať sprava doľava a opláchnite ho čerstvou pitnou
vodou.
Cyklus odstránenia vodného kameňa je tak ukončený.
(Obr. 2) - Znova naplňte nádržku čerstvou vodou. V prípade
potreby naplňte okruh, ako je uvedené v časti 4.5.
Roztok na odstránenie vodného kameňa je
potrebné zlikvidovať podľa pokynov výrobcu a
/alebo podľ a noriem platných v krajine použitia.
12 LIKVIDÁCIA
• Nepoužívané zariadenia vyraďte z prevádzky.
• Odpojte zás trčku zo zásuvky a odrežte elektr ickú šnúru
• Na konci životnosti zariadenie prevezte na vhodné zberné
miesto likvidácie.
Tento výrobok v yhovuje smernici Európskej únie 20 02/96/ES.
Symbo l
to výrobok sa nesmie likvidovať ako odpad z domácnosti. Namiesto toho sa musí previezť na príslušné zberné miesto určené na likvidáciu elektrických a elektronických zariadení. Tým,
že sa ubezpečíte o tom, že výrobok bol správne zlikvidovaný,
prispejete k zamedzeniu negatívnych dôsledkov na životné
prostredie a ľudské zdravie, ktoré by inak mohli nastať nevhodnou likvidáciou tohto výrobku. Podrobnejšie informácie
o recykl ovaní tohto výrobku získate, keď s a obrátite na miestny
mestsk ý úrad, na spalovňu odpadu z domácností aleb o na predajňu, kde ste vý robok zakúpili.
na výrobku ale bo jeho obale označuje, že ten-
".
• 56 •
13 RIEŠENIE PROBLÉMOV
PoruchaMožné príčinyNáprava
Kávovar sa nez apne.Kávova r nie je zapojený do elekt rickej siete. Zapojte kávova r do elektrickej siete.
Čerpadlo je ve ľmi hlučné.Nedost atok vody v nádržke. Naplňte nádr žku vodou a naplňte okru h (čas ť 4.5)
Po prepnutí gombíka prepínača
(17) do polohy "
káva.
Káva je prí liš studená.
Netvor í sa mliečna pena.
Nedarí sa p ripraviť cappucci no.
Káva vyteká príliš rýchlo, nie je
krémová.
Káva nevyteká alebo vyteká len
po kvapkách.
Káva preteká ce z okraj.
" nevyteká
Výtok je u pchatý.
LED kontrolka (20) "režimu pripravenosti"
zhasla pri prepínaní gombíka prepínača (17)
do polohy "
Nezasun utý držiak ltra na p redohrev (kap. 5).
Studené šálk y.Predohrejte šálky h orúcou vodou.
Nevhodné mlieko: sušené mlieko, nízkotučné
mlieko.
Znečiste ný speňovač Pannarello.Očis tite Pannarello podľa pok ynov uvedených v Kap.10.
V výhrev nom telese už nie je para .
Príliš mal é množstvo kávy v dr žiaku ltra.Prida jte kávu (kap. 5).
Príliš hr ubé mletie.Použite inú zmes (k ap.6).
Vyprchaná č i nevhodná káva.Použite inú zmes (k ap.6).
Stará či nev hodná kapsula.Použite nov ú kapsulu.
Chýba niek torá zo súčiastok drži aka ltra.
Nedost atok vody.Naplňte nádr žku vodou a naplňte okru h (čas ť 4.5)
Príliš jem né mletie.Použite inú zme s (kap.6).
Pretlačená káva v d ržiaku ltra.Uvoľnite mle tú kávu.
Príliš veľ ké množstvo káv y v držiaku ltr a.Zredukujte množ stvo kávy v držiaku ltra.
Zapnutý prepínač (3).Vy pnite prepínač (3).
Zavápnený kávova r.Odstráňte vodný kameň z k ávovaru ( kap.10).
Zanesený lter v držiaku ltra.Očistit e lter (kap.9).
Nevhodná k apsula.Použite inú kapsulu.
Držiak ltra nesprávne zasunutý do jednotky
na spracovanie kávy.
Horný okr aj držiaka lt ra je špinavý.Očistite o kraj držiaka ltra.
Nesprávne vložená kapsula.
Príliš veľ ké množstvo káv y v držiaku ltr a.
".
Prepnite znova gombík prepínača (17) do polohy " ".
Vypnite kávova r a počkajte, kým nevy chladne (asi 1 hod.).
Potom vytiahnite držiak ltra a dôkladne ho umyte. Ak
problém pr etrváva, kontak tujte technický s ervis.
Počkajte, k ým sa nerozsviet i LED kontrolka (20).
Predohrejte držiak ltra.
Používajte plnotučné mlieko.
Naplňte okruh (časť 4.5) a zopakujte operácie uvedené
v Kap.8.
Skontrolujte, či sú všetky súčiastky prítomné a správne
nainštalované.
Zasuňte spr ávne držiak l tra (kap.5).
Vložte spr ávne kapsulu tak, aby nep rečnievala z držiaka
l t r a .
Zredukuj te pomocou odmerk y množstvo kávy v dr žiaku
l t r a .
Slovensky
Pre poruchy, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke, alebo v prípade, že odporúčané riešenie nie je dostatočné, sa
obráťte na technick ý servis.
• 57 •
1 ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ
Кавомашина призначена для приготування 1 або 2 філіжанок кави еспресо і обладнана поворотною трубкою для
видачі пари та гарячої води. Кнопки панелі управління на
передній частині машини позначено зрозумілими символами. Машина сконструйована для побутового використання і не призначена для безперервної роботи в якості
професійного обладнання.
Увага. Виробник не несе відповідальність за
можливі пошкод ження у разі:
• Неправильного використання та використання не
за призначенням;
• Ремонтів, виконаних не в авторизованих сервісних центрах;
• Втручання в цілісність шнура живлення;
• Втручання в цілісність будь-яких складових частин машини;
• Використання неоригінальних запчастин і приладдя;
• Невид алення накипу та зберігання в приміщеннях
з температурою нижче 0°C.
У цих випадках гарантія втрачає дію.
1.1 Умовні позначення
Трикутником зі знаком оклику
позначені усі вказівки, важливі
уникнути серйозних травм, строго дотримуйтеся
таких вказівок!
Посилання на ілюстрації, частини пристрою або елементи
управління тощо позначено цифрами або літерами; в цьому випадку с лід звернутись до ілюстрації.
Цей символ позначає особливо важливу інформацію, яку с лід враховувати дл я найбільш
правильного використання машини.
Ілюстрації, що відповідають тексту, знаходяться на
перших сторінках інструкції. Під час ознайомлення
з інструкцією з експлуатації, звертайтесь до цих
сторінок.
для безпеки користувача. Щоб
1.2 Користування цією інструкцією
Зберігайте цю інструкцію з експлуатації в надійному місці
та док ладайте до к авомашини кож ного разу, коли нею має
користуватися інша особа.
За додатковою інформацією або у випадку виникнення
проблем звертай теся до авторизованих сервісних центрів.
2 ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Виробник зберігає за собою право змінювати технічні характеристики виробу.
Номінальна напруга - номінальна поту жність - живлення
Див. паспортну табличку на апараті
Матеріал корпус у
Пластик
Розміри (д x в x г) (мм)
210 x 300 x 280
Маса
3,9 кг
Довжина шнур а
1,3 м
Панель управління
На передній частині
Тримач фільтра
Герметичний
Насадка Pannarello
Спеціально для капучино
Водяний бачок
1,25 л - Знімний
Тиск помпи
15 ба р
Бойлер
З нержавіючої сталі
Запобіжні пристрої
Плавкі запобіжники
3 НОРМИ БЕЗПЕКИ
На деталі під струмом ніколи не повинна потрапляти
вода: небезпека короткого замикання! Перегріта
пара і гаряча вода можуть спричинити опіки! Ніколи
не спрямовуйте струмінь пару або гарячої води на
частини тіла; торкайтеся до трубки видачі пару /
гарячої води обережно: небезпека опіку!
Призначення
Ця кавомашина призначена виключно для побутового використання. Через ризики, які з цим пов'язані, забороняється вносити технічні зміни в апарат та використовувати
його будь-яким недозволеним чином! Цей апарат не призначений для використання особами (у тому числі дітьми)
з обмеженими фізичними, психічними або сенсорними
можливостями, а також (або) недостатньо обізнаними,
окрім випадків, коли вони знаходяться під наглядом особи, відповідальної за їх безпеку, або отримали від неї інструктаж з користування апаратом.
• 58 •
Електроживлення
Підключайте кавомашину лише до відповідної електричної розетки. Напруга має відповідати зазначеній на паспортній табличці апарата.
Шнур живлення
У жодному разі не використовуйте кавомашину, якщо
шнур живлення пошкоджений. Якщо шнур живлення пошкоджений, належить замінити його, звернувшись до
виробника або в його центр обслуговування клієнтів. Протягуйте шнур живлення так, щоб він не торкався гострих
куті в і кромок, дуже гарячих пр едметів; шнур має бути з ахищений від масел. Не п ересувайте і не тягніть кавомашину, тримаючи за шнур живлення. Для виймання штепсельної вилки з розетки не тягніть за шнур і не торкайтеся її
мокрими руками. Не допускайте вільного звисання шнура
живлення зі с толів або шаф.
Захист інших людей
Наглядайте за дітьми, щоб вони не бавилися з апаратом, мов з іграшкою. Діти не усвідомлюють небезпеки,
пов'язаної з електроприладами. Не допускайте дітей до
матеріалів, що викорис товуються для упаковки машини.
Небезпека опіків
Не спрямовуйте на себе і/або інших струмінь перегрітого
пару і /або гарячої води. Завж ди користуйтеся с пеціальними ручками або рукоятками.
Ніколи не від'єднуйте (виймайте) герметичний тримач
фільтра під час приготування кави. В процесі нагрівання
заварного пристрою можуть виділятися краплі гарячої
води. Не готуйте каву, коли машина перегріта, тобто якщо
індикатори «
» та « » горять одночасно.
Розміщення
Поставте ка вомашину в надійному місці, де ніх то не зможе
перекинути її або травмуватися нею. Можливий витік гарячої води чи перегрітого пару: небезпека опіку!
Не тримайте машину при температурі нижче 0°C; існує небезпека пошкодження машини морозом.
Не використовуйте кавомашину просто неба.
Не ставте машину на дуже гарячі поверхні та поблизу від
відкритого полум'я, щоб уникнути пошкодження нижньої
частини корпусу чи будь-чого іншого.
Чищення
Перш ніж чис тити машину, необхідно вимк нути її кно пкою
увімкнення/вимкнення (ON/OFF) і потім вийняти вилку з
електричної розетки. Крім того, дочекайтеся, поки машина охолоне. Ніколи не занурюйте машину у воду!
Категорично забороняється втручатися в цілісність внутрішніх механізмів машини.
Не використовуйте для харчових потреб воду, що залишалася в бачку декілька днів; помий те бачок і наповніть його
свіжою питною водою.
Умови щодо експлуатації та догляду
Для правильної роботи кавомашини рекомендуються наступні умови:
• Виберіть горизонтальну поверхню для розміщення;
• Виберіть добре освітлене й чисте місце, в якому легко
дістатис я до електричної розетки;
• Забезпечте мінімальну відстань від стінок машини, як
показано на малюнку (Ма л.A).
Зберігання машини
Якщо машина не використовується протягом тривалого
часу, відключіть ї ї та вийміть вил ку з розетки. Зберігайте ї ї
в сухому й не досяжному дл я дітей місці. Забезпечте за хист
від пилу та бруду.
Ремонт і технічне обслуговування
У разі несправностей, дефектів або підозри на несправність після падіння машини, негайно вийміть штепсельну
вилку з розетки. Ніколи не запускайте несправну машину.
Технічне обслуговування та ремонт можуть виконувати
лише авторизовані сервісні центри. У разі втручань, здійснених не за усіма правилами, виробник знімає з себе
будь-яку відповідальність за можливі пошкод ження.
Протипожежні заходи
У разі пожежі користуйтеся вуглекислотними вогнегасниками (CO
). Не слід використовувати для гасіння воду або
2
сухі вогнегасники.
Перелік компонентів машини (Стор.2)
1 Панель управління
2 Кришка водяного бачка
3 Перемикач гаряча вода / пара
4 Відсік для приладдя
5 Водяний бачок
6 Підставка д ля чашок
7 Піддон для зб ору води + решітка (якщо передб ачена)
8 Заварний пристрій
9 Парова трубка (насадка Pannarello)
10 Шнур живлення
11 Кнопка ON/OFF
12 Герметичний тримач фільтра
13 Мірка для ме леної кави
14 Фільтр для меленої кави
(один для пригот ування 1 чи 2 порцій)
15 Адаптор д ля фільтра кави в чалдах
16 Фільтр для кави в чалд ах
17 Ручка вибору
18 Індикатор «машина увімкнена»
19 Індикатор «Пара готова»
20 Індикатор кава/вода - «Машина готова»
Українська
• 59 •
4 ВСТАНОВЛЕННЯ
Для власної безпеки й безпеки інших людей суворо
дотримуйтеся вказівок «Норм безпеки», наведених
в главі 3.
Заливайте в бачок завжди лише свіжу питну
негазовану воду. Гаряча вода, а також інші
види рідини, можуть пошкодити бачок. Не запускайте
машину без води: переконайтесь в тому, що в бачку
її достатньо.
4.1 Упаковка
Заводська упаковка спроектована та вироблена для захист у машини під час перевезення. Рад имо зберегти ї ї для
можливого транспортування в майбутнь ому.
4.2 Рекомендації зі встановлення
Під час встановлення машини дотримуйтесь наступних
правил безпеки:
• розташуйте машину в безпечному місці;
• впевніться, що діти не матимуть змоги бавитися з машиною;
• не допускайте встановлення машини на дуже гарячих
поверхнях або поблизу відкри того полум'я.
Тепер машина готова до підключення до електричної мережі.
Примітка: перед першим використанням та/
чи після довгого простою рекомендується
промивати компоненти машини.
4.3 Підключення машини
Електричний струм може бути небезпечним!
Тому, завжди чітко дотримуйтесь пр авил безпеки. Ніколи не корис туйтесь пош кодженим шнуром!
Пошкоджені шнури та вилки мають бути негайно
замінені в авторизованому сервісному центрі.
Робоча напруга пристрою встановлена на заводі. Перевірте відповідність напруги в мережі тій, що вказана на
паспортній табличці, яка знаходитьс я на основі приладу.
• Вставте вилку в настінну розетку мережі відповідної
напруги.
4.4 Водяний бачок
• (Мал.1А) - Зніміть кришку бачка для води (2), підняв-
ши її.
• (Мал.1В) - Вийміть водяний бачок (5).
• (Мал.2) - Ополосніть його та наповніть свіжою питною
водою; не наливайте вище рівня («MAX»), позначеного
на бачку.
• (Мал.3А) - Вставте бачок, контролюючи, щоб він пра-
вильно сів у гніздо, та закрийте кришку (2).
Переконайтеся, що бачок добре вставлений
в машину, натиснувши на нього обережно до
упору (МАЄ БУТИ ПОВНІСТЮ ВИДИМОЮ ПОЗНАЧКА МАЛ.
3В) для запобігання виток у води з днища.
4.5 Заправка системи
Спочатку, після випуску пари або по закінченні води в бачку, потрібно заправити систему машини.
• Проверніть ручку (3) «гаряча вода/пара» проти годин-
никової стрілки.
• (Мал.5) - Поверніть ручку вибору (17) в положення
«
».
• Дочекайтесь поки з парової т рубки (насадки Pannarello)
вийде рівномірний струмінь води.
• (Мал.5) - Пове рніть ручку вибору (17) в положення « ».
• Проверніть ручку (3) «гаряча вода/пара» за годинни-
ковою стрілкою. Заберіт ь ємкість.
4.6 Операції перед першим викорис-
танням або після тривалого неви-
користання.
Ця проста операція забезпечить оптимальну подачу і повинна виконуватись:
- при першому запуску;
- якщо машина залишалася без використання тривалий
час (більш ніж 2 тижні).
Воду, що витекла, належить вилити у каналі-
зацію, тому що її не можна використовувати
для харчування. Якщо під час циклу ємкість заповнюється, зупиніть випуск та спорожніть її перш ніж
продовжити операцію.
• (Мал.2) - Обполосніть бачок і наповніть його свіжою
Pannarello). Проверніть кран (3) проти годинникової
стрілки.
• 60 •
(Мал.5) - Поверніт ь ручку вибору (17) в положення «».
• Випус тіть весь вміст бачку для води через трубку пара/
гаряча вода (насадка Pannarello); щоб завершити випуск
поверніть ру чку вибору (17) в положення «
те кран (3), повернувши його за годинниковою стрілкою.
• (Мал.2) - Наповніть бачок свіжою питною водою.
• (Мал.13-14) - Вставте знизу тр имач фільтра в заварний
пристрій (8) та провер ніть його зліва направо до блок ування.
• (Мал.15) - Підставте відповідну ємкість під тримач
фільтра.
• (Мал.16) - Поверніть ручку вибору (17) в положення
«
» та випустіть всю воду, яка знаходи ться в бачку.
(Мал.17) - Коли вода повністю закінчиться, зупиніть по-
дачу, повернувши ручк у вибору (17) в положення «
• Знову заповніть бачок та дочекайтесь, доки загориться індикатор «машина готова» (20).
• (Ма л.19) - Зніміть тримач фільтра, повернувши справа
наліво, і обполосніть його свіжою питною водою.
Тепер машина готова; більш детальну інформацію з використання машини для отримання кави та пари звертайтесь до відповідних глав.
» та закрий-
».
.
5 ПРИГОТУВАННЯ КАВИ
Увага! Під час приготування кави забороня-
ється виймати герметичний тримач фільтра,
повертаючи його за годинниковою стрілкою. Небезпека опіків.
• Під час цієї операції індикатор (20) «машина готова»
може загорятись та гаснути; така робота вважається
нормальною і не свідчить про від хилення від норми.
• Пере д використанням переконай тесь, що ручку гаряча
вода/пара (3) закрито, а в бачку машини знаходиться
достатня кількість води.
риться; тепер машина готова для приготування кави.
Приладдя для приготування кави знаходять-
ся у відсіку, спеціально розробленому для
полегшення та прискорення цих операцій.
Щоб дістати мірку для меленої кави та/чи необхідні
фільтри, підніміть кришку (2) (Мал.35 та Мал.36).
Якщо після повернення ручки вибору (17) в
положення «
ручку вибору (17) в положення « » і зверніться до
таблиці «Рішення проблем» перш, ніж демонтувати
тримач фільтру.
» кава НЕ виходить, поверніть
5.1 Приготування меленої кави
• (Мал.7) - Вставте фільтр (14) в герметичний тримач
фільтра (12); при першому використанні фільтр вже
вставлено.
• (Мал.13) - Вставте знизу тримач фільтра в заварний
встанови вши ручку вибору (17) в положення «
чнеться подача води з герметичного тримача фільтра
(ця операція необхідна тільки для приготування першої порції).
• (Мал.17) -Після випуску 50мл води, поверніть ручку
вибору (17) в положення «
• (Мал.19) - Зніміть тримач фільтра, повернувши його
справа наліво, та злийте воду, що залишилась. При
використанні спеціального фільтра (14), що поставляєтьс я з машиною, нема необхіднос ті змінювати фільтр,
щоб приготув ати одну чи дві порції кави.
• (Мал.35) - Витягніть мірку з машини.
• (Мал.8) - Насипте 1-1,5 мірки кави для приготування
однієї порції або 2 мірки для подвійної; очистіть край
тримача фільтра від за лишків кави.
• (Мал.13) - Вставте знизу тримач фільтра (12) в завар-
встанови вши ручку вибору (17) в положення «
чнеться подача води з герметичного тримача фільтра
(ця операція необхідна тільки для приготування першої порції).
• (Мал.17) -Після випуску 50мл води, поверніть ручку
• Візьміть 1 розігріту філіжанку та розташуйте її під
три мачем фільт ра; пе рекон айте сь, що вона з наход иться безпо середньо під отворам и, з яких подаєтьс я кава.
• (Мал.16) - Пов ерніть ручку вибору (17) в положення «».
• (Мал.17) - Після отримання бажаної кількості кави по-
верніть ручку вибору (17) в положення «
нити подачу кави; заберіть філіжанку з кавою.
• (Ма л.19) - Після завершення видачі почекайте трохи,
витягніть тримач фільтра та викиньте використаний
чалд.
Важлива примітка: фільтр (16) та адаптор
(15) необхідно тримати в чистоті, щоб гарантувати відмінний результат. Щоденно мийте після
використання.
», щоб зупинити подачу.
»; по -
», щоб зупи-
6 ВИБІР ТИПУ КАВИ ПОРАДИ
В принципі, можна використовувати всі види кави, які є в
продажу. Однак кава є натуральним продуктом і ї ї смак
змінюється залежно від походження та складу; тому краще спробувати різні види з метою найти саме ту, яка найбільше відповідає особистому с маку.
В будь-якому разі, щоб отримати найкращий результат
рекомендується використовувати суміші, які приготовані
спеціально для машин еспресо. Кава повинна безперебійно подаватися з герметичного тримача фільтра, не капаючи. Швидкість подачі кави можна регулювати злегка
змінюючи дозу кави в фільтрі та/або використову ючи каву
з різними ступенями помелу.
Для отримання найкращого результату та полегшення
очищення і приготування, компанія Saeco радить використовувати каву в чалдах на одну порцію, позначених
маркуванням ESE.
ПЕРЕД ВИКОНАННЯМ БУДЬ-ЯКОЇ ОПЕРАЦІЇ,
ПОВ'ЯЗАНОЇ З ОТРИМАННЯМ ПАРИ АБО ГАРЯЧОЇ
ВОДИ, ПЕРЕВІРТЕ, ЩОБ ПАРОВА ТРУБКА (НАСАДКА
PANNARELLO) БУЛА НАПРАВЛЕНА НА ЛОТОК ДЛЯ ЗБОРУ
ВОДИ.
7 ГАРЯЧА ВОДА
Небезпека опіків! На початку видачі можуть
бути невеликі бризки гарячої води. Трубка
видачі пари може сильно нагріватися, тому не торкайтеся до самої трубки руками.
• Під час цієї операції індикатор (20) «машина готова»
може загорятись та гаснути; така робота вважається
нормальною і не свідчить про відхилення від норми.
• Пере д використанням переконай тесь, що ручку гаряча
вода/пара (3) закрито, а в бачку машини знаходиться
достатня кількість води.
• (Мал.21) - Підс тавте ємкість чи стакан для чаю під па-
рову трубку (насадку Pannarello).
• (Мал.21) - Проверніть ручку (3) проти годинникової
стрілки.
• 62 •
• (Мал. 22) - Поверніт ь ручку вибору (17) в положення «».
• (Мал.23) - Після отримання бажаної кількості води,
поверніть ручку вибору (17) в положення «
• (Ма л.24) - Закрийте ручку (3), поверн увши її за годин-
никовою стрілкою.
• Заберіть ємкість з гарячою водою.
».
• (Мал.28) - Опустіть парову трубку в молоко та про-
верніть ручк у (3) проти год инникової стрілки; пові льно
повертайте ємкість з молоком знизу вгору для забезпечення рівномірного нагрівання.
Рекомендується подача пари протягом максимум 60 секунд.
8 ВИДАЧА ПАРУ / КАПУЧИНО
Небезпека опіків! На початку видачі можуть
бути невеликі бризки гарячої води. Трубка
видачі пари може сильно нагріватися, тому не торкайтеся до самої трубки руками.
Увага! Не слід видавати каву, коли вибрана
функція пару, тому що температура дуже висока і є ризик отримання опіків.
Увага! Під час видачі пару заборонено ви-
ймати герметичний тримач фільтра (якщо
він вставлений), повертаючи його за годинниковою
стрілкою. Небезпека опіків! Тримач фільтра може
бути розімкнутий лише після того, як ручка вибору
(17) повернута в положення «
за допомогою процедури, описаної в пар.4.5.
• Під час цієї операції індикатор (20) «машина готова»
може загорятись та гаснути; така робота вважається
нормальною і не свідчить про відхилення від норми.
• Пере д використанням переконай тесь, що ручку гаряча
вода/пара (3) закрито, а в бачку машини знаходиться
достатня кількість води.
Для отримання найкращого результату використовуйте холодне молоко.
• 63 •
10 ОЧИЩЕННЯ
Операції з догляду й чищення можна виконувати, лише
коли машина холодна та від'єднана від електричної мережі.
• Не занурюйте машину у воду та не мийте її компоненти
в посудомийній машині.
• Не використовуйте етиловий спирт, розчинники та/або
агресивні хімічні речовини.
• Рекомендується щоденно очищати водяний бачок та
наповнювати його свіжою водою.
• (Мал.31-33) - Щоденно, після підігріванн я молока, знімайте зовнішню час тину насадки Pannarello і мий те її у
свіжій питній воді.
• (Мал.31-32-33) - Щотижня необхідно чистити парову
трубку. Для виконання цієї операції необхідно:
- зняти зовнішню частину насадки Pannarello (як для
регулярного очищення);
- зняти верхню частину насадки Pannarello з парової
трубки;
- помити верхню частину насадки Pannarello свіжою
питною водою;
- протерти парову трубку вологою тканиною і видалити
можливі залишки молока;
- встановити верхню частину на паровій трубці (і переконатися, що вона повністю з'єдналася);
Поставте зовнішню частину насадки Pannarello на міс-
це.
• (Мал.34) - Щоденно спорожнюйте та мийте лоток для
крапель.
• Для очищення апарата використовуйте м'яку тканину,
зволожену водою.
• (Ма л.20) - Для очищення герметичного т римача фільтра виконайте наступні операці ї:
- (Мал.9) - витягніть фільтр, ретельно промийте його
гарячою водою.
- витягніть адаптор (якщо є), ретельно промийте його
гарячою водою.
- вимийте внутр ішню поверхню герметичного трим ача
фільтра.
• Не с ушіть машину і/або ї ї складові частини в мік рохвильовій і/або звичайній печі.
• (Мал.35-36) - Щотижня очищуйте відсік для прила ддя
за допомогою вологої серветки, щоб видалити можливі залишки кави або пилу.
Примітка: не мийте герметичний тримач
фільтра в посудомийній машині.
• 64 •
11 ЗНЯТТЯ НАКИПУ
Під час використання приладу утворюється накип; зняття
накипу необхідно виконувати кожні 1-2 місяця, або коли
почне спостерігатися зменшення витрати води. Користуйтеся лише засобом для зняття накипу виробництва
компанії Saeco.
В разі виникнення розбіжностей дотриму-
ватися належить вказівок цієї інструкції з
експлуатації та догляду, а не наведених на приладді,
та (або) витратних матеріалах, придбаних окремо.
Користуйтеся засобом для зняття накипу
виробництва компанії Saeco (Мал.В). Його
склад було спеціально підібрано для найкращого
підтримання продуктивності й працездатності машини протягом усього її строку служби, а також для
уникнення, за умов правильного використання, будьякого погіршення якості отримуваних напоїв. Перед
по ча тк ом ц ик л у зн ят т я на ки пу пе ре ко на йте сь , щ о В ОДЯНИЙ ФІЛЬТР БУЛО ЗНЯТО, якщо використовує ться.
Не пийте ані розчин для зняття накипу, ані
те, що виливається з машини до завершення
циклу. У жодному разі не викорис товуйте для знятт я
накипу оцет.
1 (Мал.13-14) - Вс тавте знизу тримач фільтра в з аварний
пристрій (8) та провер ніть його зліва направо до блок ування.
2 (Мал.1В) - Вийміть та спорожніть водяний бачок.
3 (Мал.2) - Вилийте ПОЛОВИНУ пляшки концентрова-
ного засобу дл я зняття накипу виробни цтва Saeco у водяний бачок апарату і наповніть бачок свіжою питною
водою до рівня «MA X».
» і через
тримач фільтра випустіть увесь вміст бачку. Для зупинки подачі поверніть ручку вибору (17) в положення
«
».
11 (Мал. 2) - Наповніть знову бачок свіжою питною водою.
(Мал.21) - Підставте містку ємкість під парову трубку
(насадку Pannarello). Проверніть кран подачі води (3)
проти годинникової стрілк и.
(М ал.22) - Поверніть ручку вибору (17) в положення
«
» та випустіть весь вміст бачку через трубку
пару/гарячої води.
12 (Мал.23) - По закінченні випуску води, поверніть руч-
ку вибору (17) в положення «
», щоб зупинити подачу.
(М ал.24) - Закрийте кран подачі води (3) за годинни-
ковою стрілкою.
13 Повторіть ще раз операції з пункту (8) для 4 бачків.
14 (Мал.19) - Зніміть тримач фільтра, повернувши його
справа наліво, і обполосніть його свіжою питною водою.
Цикл зняття накипу завершено.
(Мал. 2) - Наповніть знову бачок свіжою питною водою. В
разі необхідності заповніть систему, як вказано в розд. 4.5.
Розчин для зняття накипу належить утилізува ти в ід пов ід но д о вк аз іво к в иро бн ика і (а бо)
стандартів, діючих у країні використання.
12 УТИЛІЗАЦІЯ
• Прилади, що більш не використовуються, виводьте з
експлуатації.
• Вийміть вилк у з розетки й відріжте електричний шнур.
• Післ я закінчення його стр оку служ би доставте прилад на
відповідне підприємство зі збору відходів.
Цей вироб відпові дає вимогам Директиви ЄС 2002/96/ЄС.
Знак
цей вироб не можна вважати побутовими відходами. Замість цього його належить здати в відповідний прийомний пункт відходів для переробки електричного та електронного обладнання.
Забезпечивши правильну утилізацію цього виробу, Ви допоможете запобігти можливим негативним наслідкам для
довкілля й здоров’я людей, що інакше могли б бути спричинені ненале жним поводженням з цим вироб ом як з відходами. За більш детальною інформацією щодо утилізації
цього виробу звертайтеся в місцеві органи влади, місцеву
служ бу утилізації побу тових відходів або торгову точк у, де
Ви придбали цей вироб.
на виробі або його упаковці вказує на те, що
Українська
• 65 •
13 ВИРІШЕННЯ ПРОБЛЕМ
НесправністьМожливі причиниСпосіб усунення
Машина не вмикає ться.
Помпа надто г учно працює.Відс утність води в б ачк у
Не виходить кава після повернення ручки вибору (17) в
положення «
Кава надто холодна.
Не утвор юється молоч на піна.
Неможливо приготувати капучино.
Кава витікає дуже швидко, не
утворюєтьс я пінка.
Кава не витікає або тільки капає.
Кава вилив ається через к рай.
».
Машина не підключена до електричної
мережі.
Забився тримач фільтру.
Індикатор (20) «машина готова» був виключений коли ручку вибору (17) було
встанов лено в положення «
Тримач фільтра не вставлено для розігрівання (гл. 5).
жирене молоко.
Забруднилась н асадка Pannarello.Оч истіть насадк у Pannarello, як вказано в гл. 10.
В бойлері ві дсутній пар.
Надто мало к ави в тримачі фільтра.Додайте каву (гл. 5).
Надто груби й помел.Викорис товуйте іншу суміш (гл. 6).
Кава ст ара чи непридатна.Викори стовуйте іншу су міш (гл. 6).
Чалд старий чи непридатний.Замініть використаний чалд.
Не вистач ає деталі в тримачі фільтра.
Відсут ність води.
Дуже дрібн ий помел.Використовуйт е іншу суміш (гл. 6).
Злежана к ава в тримачі фільтра.Струсі ть мелену каву.
Багато кави в тримачі фільтра.Зменшіт ь кількість кави в т римачі фільтра.
Ручка (3) відкри та.Закрийте ру чку (3).
Машина забрудне на накипом.Зніміть нак ип в машин (гл. 10).
Засміти вся фільтр у тримачі фільтра.Очис тіть фільтр (гл. 9).
Непридатний чалд.Замініть тип чалда.
Тримач фільтра неправильно вставлений
в заварний п ристрій.
Верхній край тримача фільтра забрудне-
ний.
Чалд вст авлено неправильно.
Багато кав и в тримачі фільтра.
».
Підключ іть машину до електрич ної мережі.
Наповніть бачок водою і заправте водяну систему
(пар. 4.5)
Поверніть ручку вибору (17) в положення «
мкніть машину і зачекайте, поки вона охолоне
(близько 1 години). Потім зніміть і вимийте тримач фільтру. Якщо проблема повториться знову,
зв'яжіться з серві сним центром.
Зачекайте, доки індикатор (20) заго риться.
Розігрійте тримач фільтра.
Використовуйте незбиране молоко.
Заправте систему (розд. 4.5) та повторіть операції,
описані в гл. 8.
Перевірте чи всі компоненти присутні та правильно
встановлені.
Наповніть бачок водою і заправте водяну систему
(пар. 4.5)
Правильн о вставте тримач філ ьтра (гл. 5).
Очисті ть край тримача фільтра.
Вставте чалд таким чином, щоб він не виступав за
края тримача фільтра.
Зменшіть кількість кави в тримачі фільтра за допомогою мірки.
». Ви-
З приводу несп равностей, не розгляну тих в цій таблиці, або якщо за пропоновані способи ус унення не вирішать
проблему, звертайтеся до сервісного центру.
• 66 •
1 SPLOŠNO
Kavni aparat je namenjen pripravi 1 ali 2 skodelic ek spres kave
in je opremljen s pre mično cevjo za točenje pare ter vroče vo de.
Ukazi na prednjem delu aparata so označeni z lahko razumljivimi simboli.
Aparat je načrtovan za uporabo v gospodinjstvu in ni namenjen za neprekinjeno profesionalno uporabo.
Po zor. Pr oi zv aja le c ne pr ev zem a o dg ovo rn os ti z a
morebitno škodo v primeru:
• Napačne in neustrezne uporabe glede predvidene
namembnosti;
• Popravil, ki se ne izvedejo v pooblaščenih servisnih
centrih;
• Poškodovanja napajalnega kabla;
• Poškodovanja katerega koli dela aparata;
• Uporab e neoriginalni h nadomestnih de lov in pribora;
• Neizvedbe odstranjevanja vodnega kamna in skladiščenje pri manj kot 0°C.
V teh primerih se garancija razveljavi.
1.1. Za la žje branje
Opozorilni trikotnik označuje vsa
za varnost uporabnika pomembna
navodila. Te napotke natančno upo-
števajte, da se izognete hudim poškodbam!
2 TEHNIČNI PODATKI
Proizvajalec si pridržuje pravico do sprememb tehničnih lastnosti izdelka.
Nazivna napetost - Nazivna moč - Napajanje
Glejte tablico na aparatu
Material ohišja
Plastika
Dimenzije (d x v x g) (mm)
210 x 300 x 280
Tež a
3,9 kg
Dolžina kabla
1,3 m
Ukazna plošča
Na prednjem delu
Nosilec ltra
Tlačni
Pannarello
Posebej za k apučino
Rezervoar z a vodo
1,25 litra - odstranljiv
Tlak črpalke
15 ba rov
Kotliček
Nerjavno jeklo
Varnostne naprave
Varov alka
Slovenščina
Sklicevanja na ilustracije, dele aparata ali elemente za upravljanje, itd., so označena s številkami ali črkami; v takem primeru glejte ilustracijo.
Ta simbol označuje informacije, ki se jih mora
za boljšo uporabo aparata bolj natančno upo-
števati.
Z besedilom povezane ilustracije se nahajajo na prvih
straneh priročnika. Te strani preglejte med branjem
navodil za uporabo.
1.2 Raba teh navodil za uporabo
Ta navodila za uporabo hrani te na varnem mestu in jih pri ložite
aparatu za pri pravo kave v primeru, da ga bo uporabljala d ruga
oseba.
Za podrobnejše informacije ali v primeru težav se obrnite na
pooblaščene servisne centre.
3 VARNOSTNI STANDARDI
Delov pod napetostjo ne smete nikoli postaviti v stik z
vodo: nevarnost kratkega stika! Pregreta para in vroča
voda lahko pov zročita o pekline! Curk a pare ali vro če vode
nikoli ne usm erite proti del om telesa, ustni ka pare/vr oče
vode se dotikajte previdno: nevarnost ope klin!
Namembnost
Kavni aparat je predviden izključno za uporabo v gospodinjstvu. Prepovedano je izvajanje tehničnih sprememb in vsaka neprimerna uporaba, zaradi nevarnosti, ki jih ta dejanja
povzročajo! Aparat ni predviden, da bi ga uporabljale osebe
(vključno otroci) z zmanjšano zično, mentalno ali senzorično
sposobnostjo ter z nezadostnimi izkušnjami in/ali sposobnostmi, razen če jih nadzira oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost in jih slednja pouči o uporabi aparata.
Napajanje z električno energijo
Kavni aparat lahko priklopite samo v ustrezno omrežno vtič-
• 67 •
nico. Napetost mora biti skladna z napetostjo, ki je navedena
na tablici aparata.
Napajalni kabel
Kavnega aparata nikoli ne uporabite, če je napajalni kabel
pomanjkljiv. Če je napajalni kab el poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec ali njegov servisni center. Napajalnega kabla
ne po stavljaj te na ostr e vogale al i robove in n a zelo topl e predmete ter jih zavarujte pred oljem. Kavnega aparata ne nosite
ali vlecite z napajalnim kablom. Vtiča ne izvlecite s potegom
kabla in ne dotikajte se ga z mokrimi rokami.
Preprečite, da bi napajalni kabel prosto visel z mize ali police.
Varnost drugih oseb
Otroci naj bo do pod nadzorom, da jim prepreči te igranje z aparatom. Otroci se ne zavedajo nevarnosti, povezanih z gospodinjskimi aparati. Otrokom ne pustite na dosegu materialov,
uporabljenih v embalaži aparata.
Nevarnost opeklin
Pregrete pare in/ali vroče vode nikoli ne usmerite proti sebi ali
drugim osebam. Vedno uporabljajte ustrezne ročaje ali gumbe.
Tlačnega nosilca ltra nikoli ne odklopite (odstranite) med
točenjem kave. V fazi segrevanja sklopa za točenje kave lahko iztekajo kapljice vroče vode. Ne točite kave, kadar je aparat
pregret ali led lučki “
” in “ ” gorita skupaj.
Namestitev
Kavni aparat postavite na varno mesto, kjer ga nihče ne more
prevrniti ali s e z njim poškodovati. Lahko bi iztek ala vroča voda
ali pregreta para: nevarnost opeklin!
Aparata ne imejte pri temperaturi pod 0°C; obstaja nevarnost,
da led poškoduje aparat.
Kavnega aparata ne uporabljajte na prostem. Aparata ne postavljajte na zelo tople površine in v bližino prostega ognja, da
se izognete topit vi ali vsekakor poškodovanju ohišja.
Čiščenje
Pred čiščenjem a parata morate obvezno izkl opiti aparat s tipko
ON/OFF in nato izvleči vtič iz omrežne vtičnice. Počakajte tudi,
da se aparat ohladi. Ap arata nikoli ne potapljajte v vodo!
Strogo so prepovedani vsi posegi v notranjost aparata.
V prehranske namene nikoli ne uporabite vode, ki je bila v rezervoarju n ekaj dni, rezervoar operi te in napolnite s čisto pitno
vodo.
Prostor za uporabo in vzdrževanje
Za pravilno in dobro delovanje kavnega aparata vam svetujemo naslednje:
• Izberite dobro uravnano delovno površino;
• Izberite si dovolj osvetljeno in čisto okolje, z lahko dostopno omrežno vtičnico;
• Predvidite najmanjšo oddaljenost aparata od stene kot je
prikazano na sliki (slik a A).
Hramba aparata
Ko aparata dalj časa ne uporabljate, aparat izklopite in izvlecite vtič iz omrežne vtičnice. Shranite ga na suhem in otrokom
nedostopnem mestu. Zavarujte ga pred prahom in umazanijo.
Popravila / vzdrževanje
V primeru ok var, napak ali suma napak zaradi padca, vtič takoj
izklopite iz omrežne vtičnice. Nikoli ne vklopite okvarjenega
aparata. Samo pooblaščeni servisni centri lahko opravljajo
posege in popravila. V primeru slabo opravljenih posegov se
zavrne vsaka odgovornost za morebitno škodo.
Varstvo pred požarom
V primeru požara uporabite gasilnike z ogljikovim dioksidom
(CO
). Ne uporabljajte vode ali gasilnih aparatov s prahom.
2
Legenda komponent aparata (stran 2)
1 Nadzorna plošča
2 Pokrov rezer voarja za vodo
3 Vrtljivi gumb za vročo vodo / paro
4 Prostor za pribor
5 Rezervoar z a vodo
6 Podlaga za postavitev skodelic
7 Bazen za zbiranje vode + rešetka (če je predvidena)
8 Sklop za točenje kave
9 Cev za paro (Pannarello)
10 Napajalni kabel
11 Tipka ON/OFF
12 Tlačni nosilec ltra
13 Merica za mleto kavo
14 Filter za mleto kavo
(eden za točenje 1 ali 2 kav)
15 Adapter za lter kave v kapsulah
16 Filter za kavo v kapsulah
17 Vrtljivi gumb za izbiranje
18 Led lučka "Aparat vključen"
19 Led lučka "Pripravljena para"
20 Led lučka kave / vode - "Aparat pripravljen"
4 PRIKLJUČITEV
Zaradi vaše varnosti in varnosti drugih oseb natančno
upoštevaj te "Varnostne pr edpise", podane v 3. poglavj u.
4.1 Embalaža
Originalna embalaža je načrtovana in izdelana za zaščito aparata pri pošiljanj u. Svetuj emo vam, da jo shranite za morebitne
bodoče prevoze.
• 68 •
4.2 Opozorila za priključitev
Pred priključi tvijo aparata upoštevajte na slednje previdnostne
ukrepe:
• aparat postavite na varno mesto;
• prepričajte se, da otrokom ni omogočeno igranje z aparatom;
• izog nite se postavljanju aparata na zel o tople površine ali v
bližino odprtega ognja.
Kavni aparat je se daj pripravljen za priklop v ele ktrično omrežje.
Opomba: svetujemo vam, da pred prvo uporabo
in/ali po daljšem času mirovanja sestavne dele
operete.
4.3 Priklop aparata
Električni tok je lahko nevaren! Zato vedno v
celoti upoštevajte varnostne predpise. Nikoli
ne uporabljajte pomanjkljivih kablov! Pomanjkljive
kable in vtiče morate takoj zamenjati v pooblaščenih
servisnih centrih.
Napetost aparata je tovarniško nastavljena. Preverite, da je
napetost v omrežju skladna s podatki, navedenimi na identi kacijski tablici, ki se nahaja na spodnji strani aparata.
• Vtič vstavite v stensko omrežno vtičnico, ki ima ustrezno
napetost.
4.5 Polnjenje obtoka
Ob za četku, p o točenj u pare al i po por abi vse v ode iz re zervoa rja morate obtok aparata napolniti.
• Pritisnite stikalo ON/OFF (11); led lučka (18) se prižge in
kaže, da je aparat vključen.
• (Slika 4) - Pod cev za paro postav ite posodo.
• Odprite vrtljivi gumb (3) "vroča voda/para" z zasukom v
levo.
• (Sl ika 5) - Vr tljivi gumb za izbir anje (17) pos tavite v položaj
"
".
• Počakajte, da skozi cev za paro (Pannarello) priteče enakomeren curek vode.
• (Sl ika 5) - Vr tljivi gumb za izbir anje (17) pos tavite v položaj
"
".
• Zaprite vrtljivi gumb (3) "vroča voda/para" z zasukom v
desno. Odstr anite posodo.
4.6 Prva uporaba ali po daljšem času mi-
rovanja
Ta preprost postopek vam zagotovi optimalno točenje in se
mora izvesti:
- ob prvem z agonu;
- ko se aparat daljše obdobje ni uporabljal (več kot 2 tedna).
Iz to če no vo do m or at e i zp ra zn it i v us tr ez en o dt ok
in je ne smete u porabiti za pr ehranske namene.
Če se posoda napolni med izvajanjem cikla, zaustavite
točenje in jo izpraznite, nato nadaljujte s postopkom.
Slovenščina
4.4 Rezervoar za vodo
• (Slika 1A) - Odst ranite pokrov rezer voarja za vodo (2) tako,
da dvignete.
• (Slika 1B) - Izvlecite rezervoar z a vodo (5).
• (Slika 2) - Splaknite ga in napolnite s svežo pitno vodo; ne
natočite čez oznako nivoja (MAX), označeno na rezervoarju.
V rezervo ar vstavite vedn o in le svežo pitno te r ne-
gaziran o vodo. Topla voda in tudi druge te kočine
lahko rezer voar poškoduje jo. Aparata ne vključ ite, če je
brez vode: pr epričajte se, da j e v rezervoarj u dovolj vode.
• (Sl ika 3A - Rezer voar vstavite v aparat in se pre pričajte, da
je pravilno vstavljen ter ponovno namestite pokrov (2).
Prepričajte se, da je rezervoar dobro vstavljen v
aparat tako, da ga pritisnete dokler ne zaskoči
(OZNAKA NA SLIKI 3B MORA BITI V POPOLNOSTI VIDNA) in
tako preprečite uhajanje vode iz dna.
• (Sl ika 2) - Splakni te rezervoar in ga napolnite s s vežo pitno
vodo.
• (Slika 4) - Pod cev za paro (Pannarello) postavite posodo.
Odprite pip o (3) z zasukom v levo.
(S lika 5) - Vrtljivi gumb za iz biranje (17) postavite v položaj
"
".
• Celotno vsebino rezervoarja za vodo iztočite skozi cev za
paro/vročo vodo (Pannarello); točenje zaključite s postavitvijo vrtljivega gumba za izbiranje (17) v položaj "
zaprite pip o (3) z zasukom v desno.
• (Slika 16) - Vrtljiv i gumb za izbiranje (17) zasukajte v položaj "
" ter iztočite vso vodo iz rezervoarja.
(Slika 17) - Preden se vsa voda porabi, zaustavite točenje
tako, da vrtlj ivi gumb za izbiranje (17) postavite v p oložaj "
• Rezervoar ponovno napolnite in počakajte, da se led lučka
"aparat pripravljen" (20) vklopi.
• (Slika 19) - Nosilec ltra odstran ite s sklopa tako, da ga zasukate z desne proti levi in ga splaknite s svežo pitno vodo.
" in
• 69 •
".
Aparat je sedaj pri pravljen; za podrobnejši opis delovanja to čenja kave in pare glejte ustrezna poglavja.
5 TOČENJE KAVE
Pozor! Med točenjem kave je prepovedano odstraniti tlačni nosilec ltra z ročnim zasukom v
desno. Nevarnost opeklin.
• Med tem postopkom se led lučka (20) "aparat pripravljen"
vklopi in ugasne; tovrstno delovanje je normalno in se ne
smatra za nepravilnost.
• Pred uporabo se prepričajte, da je vrtljivi gumb (3) vroča
voda/para zapr t in je v rezervoarju z a vodo v aparatu dovolj
vode.
• Pritisnite stikalo ON/OFF (11); led lučka (18) se prižge in
kaže, da je aparat vključen.
• Počakajte, da se led lučka (20) "aparat pripravljen" vklopi,
aparat je sedaj pripravljen za točenje kave.
Pribor za točenje kave se nahaja v posebej za to
na me nje ne m p ros to ru , da so ti p os to pki či m b olj
preprosti in hitri.
Vz em ite me ric o z a m let o k avo in /al i p ot reb ne lt re t ak o,
da dvignete pokrov (2) in vzamete ven želeno (slika 35
in slika 36).
Če potem, ko ste premaknili vrtljivi gumb za
izbiro (17) v položaj "
vrtljivi gumb za izbiro (17) v položaj "
"Reševanje težav" preden odstranite nosilec ltra.
" NE izteka kava, o brnite
" in glejte tabelo
5.1 Z mleto kavo
• (Slika 7) - Filter (14) vstavite v tlačni nosilec ltra (12); ob
prvi uporabi je lter že vstavljen.
• (Slika 13) - S spodnje strani vstavite v sklop za točenje
kave (8).
• (Slika 14) - Zavrite nosilec ltra od leve proti desni, da se
blokira. Ročaj nosilca tlačnega ltra spustite. Samodejni
sistem ročaj sedaj rahlo zasuče v levo.
Ta pomik zagotavlja pravilno delovanje tlačnega nosilca
l t r a .
• (Slika 16) - Tlačni nosilec ltra segrejte tako, da vrtljivi
gumb za izbiranje (17) postavite v položaj "
ga nosilca ltra prične iztekati voda (ta postopek je potreben samo za pripravo prve kave).
• (Slika 17) -Ko izte če približno 50 ml vode, vrtljivi gumb za
izbiranje (17) obrnite v položaj "
• (Slika 19) - Nosilec ltra odstranite z aparata tako, da ga
zasukate iz desne proti levi in izpraznite preostalo vodo. S
posebnim ltrom (14) v opremi aparata, za pripr avo ene ali
" za zaustavitev točenja.
"; iz t lačne-
dveh kav ltra ni potrebno zamenjati.
• (Slika 35) - Iz aparata v zemite merico.
• (Sl ika 8) - Vstavite 1-1,5 merice za enojno kavo ali 2 zv rha-
ni merici za dvojno k avo; rob nosilc a ltra očistite ost ankov
kave.
• (Slika 13) - Nosilec ltra (12) s spodnje strani vstavite v
sklop za točenje kave (8).
• (Slika 14) - Zavrite nosilec ltra od leve proti desni, da se
blokira.
• (Slika 15) - Vzemite 1 ali 2 pr edhodno segret i skodeli-ci in jih postavite pod tlačni nosilec ltra; preverite, da sta
pravilno pos tavljeni pod odprtini za točenje kave.
• (Slika 14) - Vrtljiv i gumb za izbiranje (17) obrnite v položaj
"
".
• (Slika 17) - Ko je dosežena želena količina kave, vrtljivi
gumb za izbiranje (17) obrnite v položaj "
tev točenja kave. Po končanem točenju počakajte nekaj
sekund; vzemite skodelice s kavo (Sl ika 18).
• (Slika 19) - Po konč anem točenju počakajte nekaj sekund,
odstranite tlačni nosilec ltra in iz njega izpraznite ostanke
usedlin.
Opomba: v nosilcu ltra ostane majhna količina
vode; to je normalno in sicer zaradi lastnosti
nosilca ltra.
Pomembna opomba: Filter (14) morate ohranjati
čist, da zagotovite popoln rezultat. Po uporabi
vsak dan operite.
" za zaustavi-
5.2 S kavo v kapsulah
• (Slika 9) - S kavno žličko iz tlačnega nosilca ltra (12) odstranite lter za mleto kavo (14).
• (Slika 10) - V tlačni nosilec ltra (12) vstavite adapter za
kapsule (15) tako, da je zaokroženi del obrnjen navzdo l.
• (Slika 11) - Nato lter za kapsule (16) vstavite v tlačni nosilec ltra (12).
• (Slika 13) - Tlačni nosilec ltra s spodnje strani vstavite v
sklop za točenje (8).
• (Slika 14) - Zavrite nosilec ltra od leve proti desni, da se
blokira. Ročaj nosilca tlačnega ltra spustite. Samodejni
sistem ročaj sedaj rahlo zasuče v levo.
Ta pomik zagotavlja pravilno delovanje tlačnega nosilca
l t r a .
• (Slika 16) - Tlačni nosilec ltra segrejte tako, da vrtljivi
gumb za izbiranje (17) postavite v položaj "
ga nosilca ltra prične iztekati voda (ta postopek je potreben samo za pripravo prve kave).
• (Slika 17) -Ko izteče približno 50 ml vode, vrtljivi gumb za
izbiranje (17) pomaknite v polož aj "
• (Slika 19) - Tlačni nosilec ltra odstranite z aparata tako,
", d a t oče nj e p re kin et e.
"; iz t lačne-
• 70 •
da ga zasukate z desne proti levi in izpraznite preostalo
vodo.
• (Slika 12) - Kapsulo vstavite v nosilec ltra; prepričajte se,
da papir kapsule ne š trli iz nosilca ltra.
• (Slika 13) - Tlačni nosilec ltra s spodnje strani vstavite v
sklop za točenje (8).
• (Slika 14) - Zavrite nosilec ltra od leve proti desni, da se
blokira.
• Vzemite 1 s kodelico, ki ste jo pred tem s egreli in jo posta-
vite pod nosilec ltra; preverite, da je pravilno postavljena
pod odprtini za točenje kave.
• (Slika 16) - Vrtljiv i gumb za izbiranje (17) obrnite v položaj
"
".
• (Slika 17) - Ko je dosežena želena količina kave, vrtljivi
gumb za izbiranje (17) obrnite v položaj "
kave prekinete; skodelico s kavo odv zemite.
• (Slika 19) - Po končanem točenju počakajte nekaj sekund,
odstranite nosilec ltra in uporabljeno kapsulo zavrzite.
Pomembna opomba: Filter (16) in adapter (15)
morate ohranjati čista, da zagotovite popoln
rezultat. Po uporabi vsak dan operite.
", da točenje
6 IZBIRA VRSTE KAVE NASVETI
Praviloma lahko uporabljate vse vrste kave, ki so v prodaji.
Vendar pa je kava naravni proizvod in njene lastnosti se lahko
spreminjajo glede na njen izvor in mešanico; zato je priporočljivo, da preizkusite razne vrste kave in tako poiščete tisto, ki
najbolje ustre za vašemu okusu.
Za najboljši rezultat vam svetujemo, da uporabljate mešanice,
ki so posebej p ripravljene za ekspre s kavne aparate. Kava mora
vedno pravilno iztekati iz tlačnega nosilca ltra brez kapljanja.
Hitrost točenja kave se lahko spremeni z manjšo spremembo
doziranja kave v lter in/ali z uporabo kave z drugačno stopnjo
mletja.
Za najboljšo kavo v skodelici in preprosto čiščenje ter pripravo
vam Saeco svetuje uporabo kave v enojnih kapsulah z nameščeno oznako ESE.
7 VROČA VODA
Nevarnost opeklin! Na začetku točenja se lahko
pojavijo kratki brizgi vroče vode. Cev za točenje
lahko doseže zelo visoke temperature: ne dotikajte se
je neposredno z rokami.
• Med tem postopkom se led lučka (20) "aparat pripravljen"
lahko vklopi in ugasne; tovrstno delovanje je normalno in
se ne smatra za nepravilnost.
• Pred uporabo se prepričajte, da je vrtljivi gumb (3) vroča
voda/para zapr t in je v rezervoarju za vodo dovolj vode.
• Pritisnite stikalo ON/O FF (11); rdeč a led lučka (18) se prižge
in kaže, da je aparat vključen.
• Počakajte, da se led lučka (20) "aparat pripravljen" vklopi;
aparat je sedaj pripravljen.
• (Slika 21) - Pod cev za paro (Pannarello) postavite posodo
ali kozarec za čaj.
• (Slika 21) - Odprite vr tljivi gumb (3) z zasukom v levo.
• (Slika 22) - Vrtlj ivi gumb za izbiranje (17) obrnite v polož aj
"
".
• (Slika 23) - Ko ste iz točili želeno količino vroče vod e, vrtlji-
vi gumb za izbiranje (17) obrnite v položaj "
• (Slika 24) - Zaprite vrtljivi gumb (3) z zasukom v desno.
• Odvzemite posodo z vročo vodo.
".
8 PARA/KAPUČINO
Nevarnost opeklin! Na začetku točenja se lahko
pojavijo kratki brizgi vroče vode. Cev za točenje
lahko doseže zelo visoke temperature: ne dotikajte se
je neposredno z rokami.
Pozor! Ne točite kave kadar ste izbrali funkcijo
pare, saj je temperatura previsoka in obstaja
tveganje opeklin.
Po zor ! M ed t oč en jem ka ve j e tl ač ni nos il ec lt ra
(če je vstavljen) prepovedano odklopiti tako, da
bi ga ročn o zasukali v desno. Nev arnost opekli n! Nosilec
l tra s e lah ko ods tran i sa mo pot em, k o ste v rtl jivi izbi rni gumb (17) obrnili v položaj "
postopkom, ki je opisan v odstavku 4.5.
" in ohladili aparat s
Slovenščina
PRED IZVEDBO KATEREKOLI OPERACIJE V ZVEZI S
TOČENJEM PARE ALI VROČE VODE PREVERITE, DA
JE CEV ZA PARO (PANNARELLO) USMERJENA NAD PLADENJ
ZA ZBIRANJE VODE.
• Med tem postopkom se led lučka (20) "aparat pripravljen"
lahko vklopi in ugasne; tovrstno delovanje je normalno in
se ne smatra za nepravilnost.
• Pred uporabo se prepričajte, da je vrtljivi gumb (3) vroča
voda/para zapr t in je v rezervoarju za vodo dovolj vode.
• Pritisnite stikalo ON/OFF (11); led lučka (18) se prižge in
kaže, da je aparat vključen.
• Počakajte, da se led lučka (20) "aparat pripravljen" vklopi.
• (Slika 25) - Vr tljivi gumb za izbiranje (17) postavi te v polo-
• 71 •
žaj " "; led lučka (20) ugasne.
• Počakajte, da se led lučka (19) vklopi; aparat je sedaj pripravljen za točenje pare.
• (Slika 26) - Pod cev za p aro postavite posodo.
• (Slika 26) - Vrtlj ivi gumb (3) za nekaj trenutkov odp rite, da
iz cevi za paro (Pannarello) izteče preostala voda; v kratkem bo začela iztekati samo para.
• S hladnim mlekom do 1/3 napolnite posodo, ki jo želite
uporabiti za pripravo kapučina.
Za zagot avljanje boljši h rezultatov upor abljajte
hladno mleko.
• (Slika 28) - Cev za paro potopite v mleko in odvijte vrtljivi
gumb (3) z zasukom v levo; posodo z mlekom počasi vrtite
od spodaj navzgor, de se mleko segreje enakomerno.
Svetujemo vam, da točite največ 60 sekund.
• Na koncu zaprite vrtljivi gumb (3) z zasukom v desno; odvzemite skodelico s spenjenim mlekom.
• (Slika 30) - Vrtlj ivi gumb za izbiranje (17) postavite v p oložaj "
".
Če sta obe led lučki, "
tura v aparatu previsoka za točenje kave.
• Nadaljujte s polnjenjem obtoka kot je opisano v točki 4.5,
da lahko začne aparat delovati.
Opomba: ap arat lahko deluje, ko led lučka "
aparat pripravljen" neprekinjeno sveti.
Pomni: če točenje kapučina po opisanem postopku ni mogoče, morate obtok ponovno napolniti
kot je opisano v točki 4.5 in nato postopek ponovite.
Enak sistem lahko uporabite za segrevanje
drugih napitkov.
• Po tem postopku cev za paro oč istite z vlažno krpo.
" in " " vklopljeni, je tempera-
10 ČIŠČENJE
Vzdrževanje in čiš čenje lahko opravljate samo, ko je aparat hladen in izklopljen iz električnega omrežja.
• Apar ata ne potapljajte v vodo in ses tavnih delov ne operite
v pomivalnem stroju.
• Ne uporabljajte etilnega alkohola, topil in/ali agresivnih
kemičnih sredstev.
• Svetujemo vam, da rezervoar za vodo vsak dan očistite in
napolnite s svežo vodo.
• (Sl ika 31-33) - Vsak dan po segrevanju mleka, demontirajte zunanji del pannarella in ga umijte s čisto pitno vodo.
• (Slika 31-32-33) - Vsak teden morate cev za paro očistiti.
Za izvedbo tega postopka morate:
- odstraniti zunanji del Pannarella (za redno čiščenje);
- sneti zgornji del Pannarella s cevi za paro;
- operite zgornji del Pannarella s svežo pitno vodo;
- z mokro krpo očistite cev za paro in odstranite morebitne
ostanke mleka;
- zgornji del ponovno name stite na cev za paro (prepričajte
se, da je vstavljen do konca);
Zunanji del Pannarella ponov no montirajte.
• (Slika 34) - Vs ak dan izpr azni te in op erit e plad enj z a zbir a-
nje tekočine.
• Za čiščenje aparata uporabljajte z vodo navlaženo mehko
krpo.
- (Slika 9) - odstranite lter in ga skrbno operite z vročo
vodo.
- odstranite adapter (če je prisoten) in ga skrbno operite s
toplo vodo.
- operite notranjost tlačnega nosilca ltra.
• Aparata in njegovih delov ne sušite v mikrovalovni ali v
navadni pečici.
• (Slika 35-36) - Enkrat tedensko z vlažno krpo očistite ležišče za pribor, da odstranite morebitne ostanke kave ter
prah.
Opomba: tlačnega nosilca filtra ne perite v
pomivalnem stroju.
9 VARČEVANJE Z ENERGIJO
Aparat je načrtovan za varčevanje z energijo. Aparat se samodejno izklopi po 9 minutah nedejavnosti.
Za ponovno vključitev aparata zadostuje pritisk na gumb ON/
OFF (11); vklopi se led lučka (18) "aparat vklopljen".
Počakajte, da se le d lučka (20) "aparat pripravljen" vklopi.
• 72 •
11 ODSTRANJEVANJE VODNEGA KAMNA
Nastajanje vodnega kamna se pojavlja ob uporabi aparata;
odstranjevanje vodnega kamna je potrebno vsaka 1-2 meseca
uporabe aparata in/ali ko opazite zmanjšan pretok vode. Uporabljajte izključno sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna
Saeco.
Navedbe v pri ročniku za upo rabo in vzdrževa nje
imajo prednost pred napotki, ki so navedeni
na priboru in/ali potrošnih materialih v ločeni prodaji,
kadar se ti razlikujejo.
Uporabljajte sredstvo za odstranjevanje vodne-
ga kamna S aeco (slika B). Je posebej s estavljeno
za najboljše ohranjanje zmogljivosti in delovanja aparata skozi vso ži vljenjsko dobo, kot tu di za preprečeva nje,
če se pravilno uporablja, vsake spremembe iztočenega
proizvoda. Pred pričetkom ciklusa odstranjevanja
vodnega kamna zagotovite: DA JE FILTER ZA VODO ODSTRANJEN, če se uporablja.
Ne pijte raztopine za odstranjevanje vodnega
ka mna i n iz del kov, k i se i zto čij o pr ed z akl juč kom
cikla. Za odstranjevanje vodnega kamna v nobenem
primeru ne uporabljajte kisa.
13 Še enkr at ponovite postopke od t očke (8) in sicer s 4 rezer-
voarji.
14 (Slika 19) - Odstranite nosilec ltra iz sklopa tako, da ga za-
sukate z desne proti levi in ga splaknite s svežo pitno vodo.
Ciklus odstranjevanja vodnega kamna je tako zaključen.
(Slika 2) - Ponovno napolnite rezer voar s svežo vodo. Če je potrebno, sistem napolnite kot je opisano v pogl. 4.5.
Raztopino za odstranjevanje vodnega kamna
morate odstraniti skladno z določili proizvajalca
in/ali po pr edpisih, veljavnih v državi uporabe.
1 (Slika 13-14) - Nosilec ltra s spodnje strani vstavite v
sklop za točenje kave (8) in ga zasukajt e od leve proti desni,
da se blokira.
2 (Slika 1B) - Odstranite in izpraznite rezervoar za vodo.
3 (Slik a 2) - Vlijte POLOVICO vsebine steklenice s ko ncentri-
ranim sredst vom za odstranjevanje vodnega kamna Saeco
v rezervoar z a vodo in natočite svežo pitno vodo d o nivoja z
oznako MAX.
4 Ap arat vključite s prit iskom na gumb ON/OFF (11); led lučka
(18) se prižge.
(Slika 21) - Skozi cev za paro/vročo vodo natočite (kot je
opisano v 7 poglavju priročnika) 2 skodelici (približno 150
ml vsaka) vode; nato izključite aparat s pomočjo gumba
ON/OFF (11); led lučka (18) se ugasne
5 Sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna pustite delo-
vati približno 15-20 minut pri izklopljenem aparatu.
6 Aparat vključite s pritiskom na
(Slika 21) - Skozi cev za paro/vročo vodo natočite (kot je
gumb ON/OFF (11)
.
opisano v 7 poglavju priročnika) 2 skodelici (približno 150
ml vsaka) vode. Nato izklopite aparat s pritiskom na
ON/OFF (11)
in ga pustite izključenega 3 minute.
gumb
7 Ponovite v točki 6 opisan postopek, dokler s e rezervoar za
vodo ne povsem izprazni.
8 (Slika 2) - Rezervoar splaknite s svežo pitno vodo in ga
povsem napolnite.
9 Pod nosilec ltra namestite posodo.
10 Aparat vklopite s pritiskom na gumb ON/OFF (11); obrnite
vrtljivi izbirni gumb (17) v položaj "
" in skozi nosilec
ltra iztočite celotno vsebino rezervoarja. Za prekinitev
točenja vrtlji vi gumb za izbiranje (17) obrnite v položaj "
11 (Slika 2) - Rezer voar ponovno napolnite s svežo vodo.
(Slika 21) - Pod cev za paro (Pannarello) postavite večjo
posodo. Odpr ite pipo za točenje vode (3) z zasukom v levo.
(Slika 22) - Vrtljivi izbirni gumb (17) obrnite v položaj
"
" in iztočite celotno vsebino v rezervoarju skozi cev za
paro/vročo vodo.
12 (Slika 23) - Po končanem točenju vode le tega zaustavite
tako, da izbirni vrtljivi gumb obrnite (17) v položaj "
".
(Slika 24) - Zaprite pipo za točenje vode (3) z zasukom v
desno.
12 ODSTRANITEV
• Odrabljene ap arate izločite iz uporabe.
• Odklopite vtič iz omrežne vtičnic e in od re žit e n apa ja lni ka bel .
• Ob zaključku uporabe aparat dostavite v ustrezen zbirni
center.
Ta izdelek je skladen z Evropsko Direktivo 2002/96/ES.
Simbol
izdelek ne sme izločiti kot navaden gospodinjski odpadek. Namesto te ga se ga mora izroč iti ustreznemu zbirnemu centru za
recikliranje električne in elektronske opreme.
Z zagotovitvijo pravilne odstranitve tega izdelka pripomorete
k preprečevanju potencialnih negativnih posledic za okolje in
za zdravje ljudi, ki bi sicer nastale z neprimerno odstranitvijo
tega izdelka. Za podrobnejše informacije o recikliranju tega
izdelka se obrnite na vašo lokalno upravo, na vašo lokalno
službo za zbiranje odpadkov ali na prodajalca, pri katerem ste
izdelek kupili.
".
na izdelku ali na embalaži pomeni, da se ta
Slovenščina
• 73 •
13 REŠEVANJE TEŽAV
OkvaraMožni vzrokiRešitev
Aparat se ne v klopi.Aparat ni pr iključen v električ no omrežje.Aparat pri ključite v elektr ično omrežje.
Črpalka je zelo g lasna.Ni vode v re zervoarju
Kava ne izteka po nastavitvi vrtljivega izbirnega gumba (17) v
položaj "
Kava je preve č hladna.
Mleko se ne pen i.
Priprava k apučina ni mogoča.
Kava izteka prehitro, pena ne
nastane.
Kava ne priteka ali teče le po kapljicah.
Kava pronic a z robov.
".
Nosilec ltra je zamašen.
Led lučka (20) "aparat pripravljen" je bila
ugasnjena, ko ste vrtljivi izbirni gumb (17)
obrnili v po ložaj "
Nosilec ltra ni vstavljen za predgrevanje
(pogl. 5).
Hladne skodelic e.Skode lice segrejte s toplo vodo.
Mleko ni prim erno: mleko v prahu, nemas tno
mleko.
Pannarello je z amazan.Pannarello oči stite, kot je opisano v Pogl.10.
V kotličku ni ve č pare.
Premalo kave v nos ilcu ltra.D odajte kavo (pogl. 5).
Pregrobo m leta kava.Uporabite drugačno m ešanico (pogl. 6).
Kava je star a in neprimerna.Upor abite drugačno meša nico (pogl. 6).
Stara ali nepr imerna kapsula.Zamenjajte uporablj eno kapsulo.
V nosilcu ltra manjka en del.Pr everite, da so vsi deli pris otni in pravilno vstav ljeni.
Ni vode.
Predrobn o mleta kava.Upo rabite drugačno meš anico (pogl. 6).
Stisnjena kav a v nosilcu ltr a.Odstranite mle to kavo.
Preveč kave v nosi lcu ltra.Zmanjšajte ko ličino kave v nosilcu ltra.
Vrtljiv i gumb (3) je odp rt.Zaprite vr tljivi gumb (3).
Vodni kamen v apar atu.Ods tranite vodni kamen iz apa rata (pogl. 10).
Filter v nosil cu je zamašen.Očistite lter (pogl. 9).
Neprimerna kapsula.Zamenjajte tip kapsule.
Slabo vstavljen nosilec ltra v sklop za toče-
nje kave.
Zamazan zgo rnji rob nosilca ltra.Očistite rob nosi lca ltra.
Napačno vs tavljena kapsula.
Preveč kave v nosi lcu ltra.Zmanjšajte koli čino uporabljene kave z mer ico.
".
Napolnite rezervoar za vodo in napolnite sistem (pogl.
4.5)
Vrtljivi izbirni gumb (17) ponovno obrnite v položaj " ".
Izključite aparat in počakajte, da se ohladi (približno 1
uro). Nato odstranite in dobro operite nosilec ltra. Če se
težava ponov no pojavi, pokličite ser visni center.
Počakajt e, da se led lučka (20) vklopi.
Segrejte nosi lec ltra.
Uporabit e polnomastno mleko.
Napolnite obtok (pogl. 4.5) in ponovite postopke, opisane v pogl. 8 .
Napolnite rezervoar za vodo in napolnite sistem (pogl.
4.5)
Nosilec ltra vstavit e pravilno (pogl. 5).
Kapsulo pravilno vstavite tako, da ne bo izpadla iz nosilca ltra.
Za okvare, ki niso zajete v tej tabeli ali v primeru da priporočene rešitve ne odpravijo težave, se obrnite na servisni
center.
• 74 •
1 INFORMAŢII GENERALE
Aparatul de caf ea este indicat pentru pr epararea a 1 sau 2 cești
de cafea espresso și este dotat cu o duză orientabilă pentru
prepararea de abur și apă caldă. Comenzile de pe partea din
faţă a aparatului sunt ma rcate cu simboluri ușor de interpre tat.
Aparatul a fost proiectat pentru uz casnic și nu este indicat
pentru o func ţionare continuă, de tip profesional.
Atenţie. Nu ne asum ăm nicio răspunder e pentru
eventualele pagube, care se datorează:
• fol osirii incorec te sau contrar e scopurilor pr evăzute;
• rep ar aţ iil or exe cu ta te î n a lte lo cu ri d ec ât l a c en tre le
de asistenţă autoriz ate;
• manipulării incorecte a cab lului de alimentare;
• manipulării incorecte a oricărei componente a aparatului;
• folosirii pieselor de schimb și a accesoriilor care nu
sunt originale;
• lipsa decalci erii și depozitarea în spaţii cu temperatură sub 0°C.
În astfel de cazuri garanţia își pierde valabilitatea.
1.1 Pentru a facilita lectura
Triunghiul de avertizare indică toate
instrucţiunile importante pentru
siguranţa utilizatorului. Respectaţi
cu stric teţe astfel de i ndicaţii pentr u a evita vătămările
grave!
2 DATE TEHNICE
Producătorul își rezervă dreptul de a aduce modi cări asupra
caracteristicilor tehnice ale produsului.
Tensiune nominală - Putere nominală - Alimentare
A se vedea eticheta amplasată pe aparat
Material carcas ă
Plastic
Dimensiuni (L x î x l) (mm)
210 x 300 x 280
Greutate
3,9 kg
Lungime cablu
1,3 m
Panou de comandă
Pe partea din f aţă
Suport de ltru
Presurizat
Pannarello
Special pentru băuturile cappuccino
Rezervor de apă
1,25 litri - Detașabil
Presiune pompă
15 ba ri
Centrală de apă
Inox
Dispozitive de sigur anţă
Siguranţă termică
Română
Referinţa la ilu straţii, componente ale aparatulu i sau elemente
de comandă etc. este indicată prin cifre sau litere; în acest caz
se face trimitere la ilustraţie.
Această pictogramă evidenţiază informaţiile
care trebuie luate în considerare cu precădere,
pentru o utilizare mai bună a aparatului.
Ilustraţiile aferente textului se regăsesc în primele
pagini ale manualului. Consultaţi aceste pagini în timpul
citirii instruc ţiunilor de utilizare.
1.2 Folosirea acestor instruc ţiuni de utili-
zare
Păstraţi aceste instrucţiuni de folosire într-un loc sigur și puneţi-le la îndemâna oricărei persoane ce ar putea utiliza aparatul de cafea.
Pentru infor maţii ulterioare sau în caz de probleme, adresaţi-vă
centrelor de asistenţă autoriz ate.
3 NORME DE SIGURANŢĂ
Nu permiteţi niciodată contactul apei cu părţile electrice ale aparatului: pericol de scurtcircuitare! Aburul
supraîn călzit și apa c aldă pot provoc a arsuri! Nu or ientaţi
niciodată jetul de abur sau de apă caldă către părţi ale
corpul ui, atingeţi cu pru denţă duza de abur / a pă caldă:
pericol de arsuri!
Domeniul de utilizare
Aparatul de cafea este construit exclusiv pentru a folosit în
scopuri casnice. Este interzisă efectuarea de modi cări tehnice
și orice utilizare în scopuri neautorizate datorită riscurilor pe
care acestea le pot prezenta! Aparatul nu este destinat pentru a folosit de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi zice,
psihice sau senzoriale reduse ori cu experienţă și/sau competenţe insu ciente, dacă nu sunt supravegheate de o persoană
responsabilă, care se îngrijește de siguranţa lor sau dacă nu au
fost instr uite cu privire la folosirea aparatului.
• 75 •
Alimentarea cu energie electrică
Conectaţ i aparatul de cafea numai la o priz ă de curent adecvat.
Tensiunea trebuie să corespundă aceleia indicate pe eticheta
aparatului.
Cablul de alimentare
Nu folosiţi niciodată aparatul de cafea în cazul în care cablul
de alim entare es te defec t. În cazul în care cab lul de alime ntare
este deteriorat, acesta trebuie să e schimbat de către producător sau de către departamentul său de asistenţă clienţi. Nu
treceţi cablul de alimentare prin colţuri și deasupra obiectelor
ascuţite, nu-l așezaţi pe obiecte foarte calde și protejaţi-l de
ulei.
Nu deplasaţi sau nu trageţi aparatul de cafea ţinându-l de cablu. Nu scoateţi ște cherul trăgând de cablu sau nu -l atingeţi cu
mâinile umede.
Evitaţi căderea liberă a cablului de alimentare de pe mese sau
rafturi.
Protejarea celorlalte persoane
Supravegheaţi copiii pentru a evita ca aceștia să se joace cu
aparatul.
Copiii nu își dau seama de per icolul pe care îl implică aparatele
electrocasnice. Nu lăsaţ i la îndemâna copiilor materialele f olosite pentru ambalarea aparatului.
Pericol de arsuri
Evitaţi îndreptarea către voi înșivă și/sau către alţii a jetului de
abur supraîncălzit și/sau de apă caldă. Utilizaţi întotdeauna
mânerele sau manivelele corespunzătoare.
Nu scoateţi (îndepăr taţi) niciodată suportul ltrului presurizat
în timpul preparării de cafea. În timpul fazei de încălzire, din
grupul de inf uzare a cafelei pot ieși picături de apă caldă.
Nu preparaţi cafea atunci când aparatul este supraîncălzit, sau
atunci când ledurile „
” și „ ” sunt ambele aprinse.
Amplasare
Așezaţi aparatul de cafea într-un loc sigur, unde nimeni nu-l
poate răstur na sau unde nu poate provoca vătămări.
Apa caldă cu abur supraîncălzit ar putea ieși pe dinafară: pe-
ricol de ar suri!
Nu ţineţi aparatul în medii cu o temperatură sub 0°C; există
pericolul ca gheaţa să deterioreze aparatul.
Nu folosiţi aparatul de cafea în aer liber. Pentru a evita topirea
sau deteriorarea carcasei, nu amplasaţi aparatul pe suprafeţe
foarte calde și în apropierea ăcărilor libere.
Curăţare
Înainte de a curăţa aparatul, este obligatoriu să îl opriţi apăsând butonul ON/OFF și să scoateţi apoi ștecherul din priză.
Totodată, așteptaţi ca aparatul să se răcească. Nu scufundaţi
niciodată aparatul în apă!
Este strict interzis să încercaţi să interveniţi în interiorul aparatului.
Nu utilizaţi în scopuri alimentare apa rămasă de câteva zile în
rezervor, spălaţi rezervorul și umpleţi-l cu apă potabilă proaspătă.
Spaţiul pentru folosire şi întreţinere
Pentru corecta și buna funcţionare a aparatului de cafea se
recomandă următoarele:
• să alegeţi o suprafață de sprijin bine nivelată;
• să alegeţi o locaţie iluminată su cient de bine, curată și
lângă o priză elec trică ușor accesibilă;
• să prevedeţi o distanţă minimă faţă de părţile laterale ale
aparatului, după cum se indică în gura (Fig. A).
Păstrarea aparatului
Atu nci c ând ap arat ul ră mâne nefo losi t o pe rioa dă în delun gată ,
deconectaţi aparatul și scoateți-l din priză. Păstraţi aparatul
într-un loc uscat și neaccesibil copiilor. Protejaţi aparatul de
praf și murdărie.
Reparaţii / Întreţinere
În cazul deteri orărilor, defecţiunilor sa u al suspiciunilor de avarie după o cădere, deconectaţi imediat ștecherul din priză. Nu
puneţi niciodată în funcţiune un aparat defectat. Numai Centrele de Asistenţă Autorizate pot efectua operaţiuni de intervenţie și reparaţie. În cazul intervenţiilor neautorizate, nu ne
asumăm nici o răspundere pentru eventualele daune.
Protecţia la foc
În caz de incendiu, utilizaţi extinctoare cu dioxid de carbon
(CO
). Nu utilizaţi apă sau extinc toare cu pulbere.
2
Legendă componente aparat (Pag.2)
1 Panou de comandă
2 Capac pentru rezervorul de apă
3 Manivelă apă caldă/abur
4 Locaș pentru accesorii
5 Rezervor de ap ă
6 Tăviţă de supor t pentru cești
7 Cuvă de recuperare apă + grilă (dacă es te prevăzută)
8 Grup de infuzare
9 Duză de abur (Pannarello)
10 Cablu de alimentare
11 Buton ON/OFF
12 Suport de ltru presurizat
13 Măsură pentru cafea măcinată
14 Filtru pentru cafea măcinată
(unic pentru a prepara 1 sau 2 cafele)
15 Adaptor pentru ltrul de cafea sub formă de capsule
16 Filtru de cafea sub formă de capsule
17 Manivelă de selectare
18 Led „aparat pornit”
19 Led „Abur pregătit”
20 Led cafea / apă - „Aparat pregătit ”
• 76 •
4 INSTALARE
Pentru siguranţa proprie și a terţilor, respectaţi cu
stricteţe „Norme le de siguranţă” prezentate la cap. 3.
4.1 Ambalare
Ambalajul original a fost proiectat și realizat pentru a proteja
aparat ul în timpul transpor tării. Se r ecomandă păs trarea acestuia pentru o eventuală t ransportare ulterioară.
puneţi niciodată în funcţiune aparatul de cafea fără apă:
asiguraţi-vă că în rezervor există o cantitate su cientă.
• (Fig. 3A) - Introduceţi rezer vorul, asigurându-vă că îl re poziţionaţi corect în locașul său și puneţi la loc capacul (2).
Asiguraţi-vă că rezervorul este bine introdus în
aparat, împingându-l până la capăt (TREBUIE SĂ
FIE COMPLET VIZIBIL MARCA JUL DIN FIG.3B ) pentru a evit a
scurgerile de apă pr in partea de jos.
4.2 Avertizări privind instalarea
Înainte de instalarea aparatului, adoptaţi următoarele măsuri
de siguranţă:
• amplasaţi aparatul într-un loc sigur;
• asiguraţi-vă că nu există posibilitatea pentru copii de a se
juca cu aparatul;
• evitaţi ca aparatul să e amplasat pe suprafeţe foarte calde sau aproape de ăcări libere.
Aparatul de cafea este acum pregătit pentru a conectat la
reţeaua electrică.
Notă: se recomandă spălarea componentelor
înainte de p rima utiliz are și/sau după o p erioadă
de nefolosire.
4.3 Conectarea aparatului
Cur entu l elec tri c poat e pe ricu los! P rin ur mare ,
respec taţi cu stric teţe normele de s iguranţă. Nu
utilizaţi niciodată cabluri defecte! Cablurile și ștecherele defecte trebuie înlocuite imediat la Centrele de
Asistenţă Autorizate.
Tensiunea aparatului a fost con gurată din fabrică. Veri caţi
ca tensiunea reţelei să corespundă indicaţiilor speci cate pe
plăcuţa de identi care, amplasată pe fundul aparatului.
• Intro duceţi ștecherul într- o priză electric ă murală cu tensi-
une adecvată.
4.5 Încărcarea circuitului
La început, după ce aţi pregătit abur sau după ce s-a terminat
apa din rezer vor, circuitul aparatului trebuie să e reîncărcat.
• Apăsaţi butonul ON/OFF (11); ledul (18) se aprinde și indică
faptul că aparatul este pornit.
• (Fig.4) - Introduceţi u n recipient sub duza de abur (Pannarello).
• Deschideţi manivela (3) „apă caldă/abur” rotind-o în sens
antiorar.
• (Fig.5) - Aduceţi manivela de selectare (17) în poziţia
„
”.
• Așteptaţi ca din duza de abur (Pannarello) să iasă un jet
regulat de apă.
• (Fig.5) - Aduceţi manivela de selec tare (17) în poziţia „
• Închideţi manivela (3) „apă caldă/abur” rotind-o în sens
orar. Îndepărtaţi recipientul.
”.
4.6 Prima utilizare sau utilizarea după o
perioadă îndelungată de nefolosire
Această simplă operaţiune vă asigură o preparare optimă și
trebuie efectuată:
- la prima pornire;
- atunci când aparatul nu este utilizat pe o perioadă îndelungată de timp (pentru mai mult de 2 săptămâni).
Apa distribuită trebuie să e eliminată într-o
scurgere adec vată și nu poate folosită în scop
alimentar. Dacă rec ipientul se umple în timpul ciclului,
opriţi di stribuirea și g oliţi-l înainte de a r elua operaţia.
Română
4.4 Rezervor de apă
• (Fig.1A) - Îndepărtaţi capacul rezervorului de apă (2) ridi-
cându-l.
• (Fig.1B) - Extrageţi rezervorul de apă (5).
• (Fig.2) - Clătiţi -l și umpleţi-l cu apă pot abilă proaspătă; nu
depășiţi nivelul (MA X) indicat pe rezervor.
Introduceţi întotdeauna în rezervor numai apă
potabil ă proaspătă, nec arbogazoasă. Ap a caldă,
precum și celelalte lichide pot deteriora rezervorul. Nu
• (Fig.2) - Clătiţi rezervorul și umpleţi-l cu apă potabilă
proaspătă.
• (Fig.4) - Introduceţi u n recipient sub duza de abur (Panna-
rello). Deschideţi robinetul (3) rotindu-l în sens antiorar.
(Fig. 5) - Aduceţi m anivela de selectare (17) în poziţia „
”.
• Distribuiţi tot conţinutul rezervorului de apă prin duza de
abur/apă caldă (Pannarello); pentru a termin a distribuirea,
aduceţi manivela d e selectare (17) în poziţia „
robinetul (3) rotindu-l în sens orar.
” și închideţi
• 77 •
• (Fig.2) - Umpleţi la l oc rezervorul cu apă p otabilă proaspă-
tă.
• (Fig.13-14) - Introduceţi de jos în sus suportul ltrului în
grupul de infuzare (8) și rotiţi-l de la stânga la dreapta
până la blocarea sa.
• (Fig.15) - Introduceţi un recipient adecvat sub suportul
l t r u l u i .
• (Fig.16) - Roti ţi manivela de selec tare (17) în poz iţia „
și distribuiţi toată apa existentă în rezervor.
(Fig.17) - Când se termină complet apa, opriţi distribuirea
aducând manivela de selectare (17) în poziţia „
• Umpleţi din nou rezervorul și așteptaţi ca ledul „aparat
pregătit ” (20) să se aprindă.
• (Fig.19) - Îndepărtaţi suportul ltrului din grup, rotindu-l
de la dreapta la stânga și clătiţi-l cu apă potabilă proaspătă.
Aparatul este acum pregătit; pentru detaliile de funcţionare
pentru prepararea cafelei și a aburului, consultaţi capitolele
corespunzătoare.
”.
5 PREPARAREA CAFELEI
At en ţie ! Î n t imp ul pr ep ar ăr ii ca fe le i es te in te rz is ă
scoaterea suportului de filtru presurizat prin
rotirea lui manuală în sens orar. Pericol de arsuri.
• În timpul acestei operaţii, ledul (20) „aparat pregătit” se
poate aprinde și stinge; o astfel de funcţionare este considerată normală și nu reprezintă o anomalie.
• Asiguraţi-vă, înainte de utilizare, că manivela (3) de apă
cal dă/a bur es te în chis ă și c ă reze rvo rul d e apă a l apa ratu lui
conţine o cantitate su cientă de apă.
• Apăsaţi butonul ON/OFF (11); ledul (18) se aprinde și indică
faptul că aparatul este pornit.
• Așteptaţi ca ledul (20) „aparat pregătit” să se aprindă,
acum aparatul este pregătit pentru prepararea cafelei.
Accesoriile pentru prepararea cafelei sunt
amplasate într-un locaș studiat special pentru
simplitatea și rapiditatea acestor operaţii.
Pentru măsura de cafea măcinată și/sau pentru ltrele
necesare, ridicaţi capacul (2) și luaţi ceea ce vă trebuie
(Fig.35 și Fig.36)
Dacă după poziţionarea manivelei de selectare
(17) în poziţia „
manivela de selectare (17) în poziţia „
tabelul „ Rezolvarea pr oblemelor ” înainte de a dem onta
suportul ltrului.
” NU iese cafea, aduceţi
” și consultaţi
5.1 Cu cafea măcinată
• (Fig.7) - Introduce ţi ltrul (14) în supor tul ltrului presuri-
zat (12); la prima utilizare ltrul este deja introdus.
• (Fig.13) - Introduceţi de jos în sus supor tul ltrului în gru-
pul de infuz are (8).
• (Fig.14) - Rotiţi suportul ltrului de la stânga la dreapta
până la blocarea sa. Eliberaţi maneta suportului de ltru
”
presurizat. Un sistem automat readuce acum ușor maneta
către stânga.
Această mișcare garantează funcţionarea perfectă a su-
portului de ltru presurizat.
• (Fig.16) - Preîncălziţi suportul de ltru presurizat aducând
manivela de selectare (17) în poziţia „
să i asă d in sup ortu l de ltr u pre suri zat (ac east ă oper aţiu ne
este necesară numai pentru prima cafea).
• (Fig.17) - După ce s-au scurs 50 cm3 de apă, aduceţi mani -
vela de selectare (17) în poziţia „
rea.
• (Fig.19) - Scoateţi suportul ltrului din aparat, rotindu-l
de la dreapta la stânga și goliţi apa rămasă. Cu ltrul special (14) din dotarea aparatului, nu trebuie să schimbaţi
ltrul pentru a obţine una sau două cafele.
• (Fig.35) - Scoateţi măsura din aparat.
• (Fig.8) - Vărsaţi 1-1,5 măsuri pentru o singură cafea sau 2
măsu ri ras e pent ru o ca fea dub lă; cur ăţaţi margi nea sup ortului de ltru de restur ile de cafea.
• (Fig.13) - Introduceţi de jos în sus suportul ltrului (12) în
grupul de infuzare (8).
• (Fig.14) - Rotiţi suportul ltrului de la stânga la dreapta
până la blocarea sa.
• (Fig.15) - Luaţi 1 sau 2 cești preîncălzite și poziţionaţi-le
sub suportul de ltru presurizat; veri caţi să e așezate corect sub ori ciile de ieșire a cafelei.
• (Fig.14) - Rot iţi m anive la de sele cta re (17) î n pozi ţia „”.
• (Fig.17) - Când a fost obţinută cantitatea de cafea dorită,
rot iţi man ivela d e sele ctar e (17) în po ziţia „
prepararea cafelei. La sfârșitul preparării așteptaţi câteva
secunde; luaţi ceștile cu cafea (Fig .18).
• (Fig.19) - La sfârșitul preparării așteptaţi câteva secunde,
extrageţi suportul ltrului presurizat și goliţi-l de res turile
de zaţ.
Notă: în suportul ltrului rămâne o cantitate
mică de apă; acest lucru este normal și se dato-
rează caracteristicilor suportului de ltru.
Notă importantă: Filtrul (14) trebuie păstrat
curat pentru a garanta un rezultat perfect.
Spălaţi-le în ecare zi după utiliz are.
”; apa va începe
” pentru a opri distribui-
” pentru a opr i
• 78 •
5.2 Cu cafea sub formă de capsule
• (Fig.9) - Scoateţi, folosind o linguriţă de cafea, ltrul pen-
tru cafea măcinată (14) din suportul de ltru presurizat
(12).
• (Fig.10) - Introduceţi în suportul de ltru presurizat (12)
adaptorul pent ru capsule (15), cu partea b ombată orientată în jos.
• (Fig.11) - După aceea, introduceţi ltrul pentru capsule
(16) în suportul de ltru presurizat (12).
• (Fig.13) - Introduceţi de jos în sus supor tul ltrului presu-
rizat în grupul de infuzare (8).
• (Fig.14) - Rotiţi suportul ltrului de la stânga la dreapta
până la blocarea sa. Eliberaţi maneta suportului de ltru
presurizat. Un sistem automat readuce acum ușor maneta
către stânga.
Această mișcare garantează funcţionarea perfectă a su-
portului de ltru presurizat.
• (Fig.16) - Preîncălziţi suportul de ltru presurizat aducând
manivela de selectare (17) în poziţia „
să i asă d in sup ortu l de ltr u pre suri zat (ac east ă oper aţiu ne
este necesară numai pentru prima cafea).
• (Fig.17) - După ce s-au scurs 50 cm3 de apă, aduceţi mani -
vela de selectare (17) în poziţia „
rea.
• (Fig.19) - Scoateţi suportul ltrului presurizat din aparat,
rotindu-l de la dreapta la stânga și goliţi apa rămasă.
• (Fig.12) - Introduceţi capsula în suportul ltrului; asigu-
raţi-vă că hâr tia capsulei nu iese din suportul ltrului.
• (Fig.13) - Introduceţi de jos în sus supor tul ltrului presu-
rizat în grupul de infuzare (8).
• (Fig.14) - Rotiţi suportul ltrului de la stânga la dreapta
până la blocarea sa.
• Luaţi 1 ceașcă preîncălzită și poziţionaţi-o sub suportul
ltrului; veri caţi că este amplasată corect sub ori ciile de
ieșire a cafelei.
• (Fig.16) - Rot iţi m aniv ela de sele cta re (17) î n poz iţia „
• (Fig.17) - Când a fost obţinută cantitatea de cafea dorită,
rot iţi man ivela d e sele ctar e (17) în po ziţia „
prepararea cafelei; luaţi ceașca cu cafea.
• (Fig.19) - La sfârșitul preparării așteptaţi câteva secunde,
extrageţi suportul ltrului și aruncaţi capsula folosită.
Notă importantă: Filtrul (16) și adaptorul (15)
trebuie să e păstrate curate pentru a garanta
un re zul ta t p er fe ct . S păl aţ i- le î n e ca re zi du pă u ti li za re.
”; apa va începe
” pentru a opri distribui-
” pentru a opr i
6 ALEGEREA TIPULUI DE CAFEA RECO
MANDĂRI
În linii mari, pot utilizate toate tipurile de cafea existente în
comerţ. Totuși, cafeaua este un produs natural și gustul său se
modi că în funcţie de origine și de amestec; este de preferat
așadar să se încerce diverse tipuri pentru a-l găsi pe acela care
se potriveș te cel mai bine gusturilor personale.
Pentru rezultate mai bune se r ecomandă, oricum, să se utilizeze amestecuri preparate special pentru aparate espresso. Cafeaua ar trebui să iasă î ntotdeauna cu regularitate din supor tul
ltrului presurizat, fără picurări.
Viteza de ieșire a cafelei poate modi cată schimbând puţin
doza de cafea din ltru și/sau utilizând cafea cu un grad de
măcinare diferit.
Pentru un rezultat mai bun și pentru a facilita curăţarea și
prepararea, Saeco recomandă utilizarea cafelei sub formă de
capsule monodoză, marcate cu însemnul ESE.
ÎNAINTE DE A EFECTUA ORICE OPERAŢIE AFERENTĂ
PREPARĂRII DE ABUR SAU DE APĂ CALDĂ, VERIFICAŢI CA DUZA DE ABUR (PANNARELLO) SĂ FIE ORIENTATĂ
DEASUPRA CUVEI DE RECUPERARE A APEI.
7 APĂ CALDĂ
Pericol de a rsuri! La înc eputul distr ibuirii caf elei
po t a păr ea st ro pi d e a pă c al dă. Du za de d is tr ib uire poate atin ge temperaturi r idicate: evitaţi s ă o atingeţi
”.
direct cu mâinile.
• În timpul acestei operaţii, ledul (20) „aparat pregătit” se
poate aprinde și stinge; o astfel de funcţionare este considerată normală și nu reprezintă o anomalie.
• Asiguraţi-vă, înainte de utilizare, că manivela (3) de apă
cal dă/a bur es te în chis ă și c ă reze rvo rul d e apă a l apa ratu lui
conţine o cantitate su cientă de apă.
• Apăsaţi butonul ON/OFF (11); ledul roșu (18) se aprinde
pentru a indic a faptul că aparatul este pornit.
• Așteptaţi ca ledul (20) „aparat pregătit” să se aprindă;
acum aparatul este pregătit.
• (Fig.21) - Amplasaţi un recipient sau un pahar pentru ceai
sub duza de abur (Pannarello).
• (Fig.21) - Deschideţi manivela (3) rotind-o în sens antio-
rar.
Română
• 79 •
• (Fig.22) - Aduceţi m anivela de selectare (17) în poziţia „”.
• (Fig.23) - Când a fost obţinută cantitatea dorită de apă
caldă, aduceţi manivela de selec tare (17) în poziţia „
• (Fig.24) - Deschideţi manivela (3) rotind-o în sens orar.
• Luaţi recipientul cu apă caldă.
”.
8 ABUR/CAPPUCCINO
Pericol de a rsuri! La înce putul distrib uirii cafele i
po t a păr ea st rop i d e ap ă c al dă. Du za d e d is tri bu ire poate atin ge temperaturi r idicate: evitaţi s ă o atingeţi
direct cu mâinile.
Atenţie! Nu preparaţi cafea când se selectează
funcţia de abur deoarece temperatura este prea
ridicată și există pericolul de arsuri.
Atenţie! În timpul preparării aburului, este
interzisă scoaterea suportului de ltru (dacă
este intr odus) prin rotirea m anuală în sens orar. Peri col
de arsur i! Suportul lt rului poate decuplat numai după
ce se aduce manivela de selectare (17) în poziţia „
du pă c e s e ră ce ște ap ara tu l c u pr oc edu ra des cr is ă l a pa r.
4.5.
• În timpul acestei operaţii, ledul (20) „aparat pregătit” se
poate aprinde și stinge; o astfel de funcţionare este considerată normală și nu reprezintă o anomalie.
• Asiguraţi-vă, înainte de utilizare, că manivela (3) de apă
cal dă/a bur es te în chis ă și c ă reze rvo rul d e apă a l apa ratu lui
conţine o cantitate su cientă de apă.
• Apăsaţi butonul ON/OFF (11); ledul (18) se aprinde și indică
faptul că aparatul este pornit.
• Așteptaţi ca ledul (20) „aparat pregătit ” să se aprindă.
• (Fig.25) - Aduceţi mani vela de selectare (17) în poziţia „ ”;
ledul (20) se stinge.
• Aș teptaţi ca le dul (19) să s e aprindă; în ac est moment ap a-
ratul este pre gătit pentru prepararea aburului.
• (Fig.26) - Introduceţi un recipient sub duza de abur.
• (Fig.26) - Deschideţi manivela (3) timp de câteva secunde
astfel încât să iasă apa rămasă din duza de abur (Pannarello); în scurt timp va începe să iasă numai abur.
• (Fig.27) - Închideţi manivela (3) și luaţi recipientul.
• Umpleţi cu lapte rece 1/3 din recipientul pe care doriţi să-l
folosiţi la prepararea unui capucino.
” și
Se recomandă o preparare de maxim 60 de
secunde.
• La s fârșit, închideţi manivela (3) rotind- o în sens orar; luaţi
ceașca cu lapte spumat.
• (Fig. 30) - Aduceţi manivela de selec tare (17) în poziţ ia „
Dacă atât ledul „
tul prezintă o tem peratură prea ridicată pent ru prepararea
de cafea.
• Procedaţi la încărcarea circuitului, descrisă în par.4.5 pentru a aduce aparatul în stare de funcţionare.
Notă: aparatul se a ă în stare de funcţionare
atunci când ledul
aprins.
Nota bene: dacă nu se reușește prepararea unui
cappuccino după cum s-a descris, trebuie să se
încarc e circuitul con form indicaţiilor din par. 4.5 și apoi
să se repete operaţiile.
Același si stem poate utili zat pentru încă lzirea
altor băuturi.
• După această operaţie, curăţaţi duza de abur cu o cârpă
umedă.
”, cât și ledul „ ” sunt aprins e, apara-
„aparat pregătit ” rămâne
9 REDUCEREA CONSUMULUI DE ENERGIE
Aparatul este proiectat pentru economisirea energiei. Aparatul se oprește automat după 9 de minute de inactivitate.
Pentru a reporni aparatul, este su cient să se apese butonul
ON/OFF (11); se aprinde ledul (18) „aparat pornit”.
Așteptaţi c a ledul (20) „aparat pregătit ” să se aprindă.
”.
Pentru a garanta un rezultat mai bun folosiţi
lapte rece
• (Fig.28) - Introduceţi duza de abur în lapte și deschideţi
manivela (3) rotind-o în sens antiorar; rotiţi încet recipientul cu lapte, de jos în sus, pentru a uniformiza încălzirea.
• 80 •
10 CURĂŢAREA
Întreţinerea și curăţarea pot efectuate numai atunci când
aparatul este rece și deconect at de la reţeaua electrică.
• Nu scuf undaţi aparatul în apă și nu introduceţi componentele sale în mașina de spălat vas e.
• Nu ut ilizaţi alcool etilic, solvenţi și/sau ag enţi chimici agresivi.
• Se recomandă curăţarea zilnică a rezervorului de apă și
umplerea sa cu apă proaspătă.
• (Fig.31-33) - Zilnic, după ce s-a încălzit lapte, demontaţi
partea externă a dispozitivului Pannarello și spălaţi-o cu
apă potabilă proaspătă.
• (Fig.31-32-33) - Trebuie să se cureţe săptămânal duza de
abur. Pentru efec tuarea acestei operaţiuni trebuie:
- să scoateţi partea exterioară a dispozitivului Pannarello
(pentru curăţ area obișnuită);
- să deșurubaţi partea superioară a dispozitivului Pannarello de pe duza de abur;
- să spălaţi partea super ioară a dispozitivului Pannarello cu
apă potabilă proaspătă;
- să spălaţi duza de abur cu o cârpă moale și umedă și să
îndepărtaţi eventualele reziduuri de lapte;
- să puneţi la loc partea superioară în duza de abur (asigurându-vă că es te introdusă complet);
Montaţi la loc par tea exterioară a dispoziti vului Pannarello.
• (Fig.34) - Goliţi și spălaţi zilnic cuva de colectare a picătu-
rilor.
• Folosiţi pentru curăţarea aparatului o cârpă moale și umedă.
• (Fig.20) - Pentru curăţarea suportului de ltru presurizat
procedaţi după cum urmează:
- (Fig.9) - extrageţi ltrul, spălaţi-l cu grijă cu apă caldă.
- extrageţi adaptorul (dacă există), spălaţi-l cu grijă cu apă
caldă.
- spălaţi interiorul suportului de ltru presurizat.
• Nu uscaţi aparatul și/sau componentele sale în cuptorul cu
microunde și/sau într-un cuptor obișnuit.
• (Fig.35-36) - Curăţaţi săptămânal locașul pentru accesorii
cu o cârpă moale, pentru a îndepărta eventualele resturi
de cafea sau praful, în general.
Notă: nu spălaţi suportul de ltru presurizat în
mașina de spălat vase.
11 DECALCIFIEREA
Formarea calcarului se produce pe parcursul utilizării aparatului; decalci erea este necesară la ecare 1-2 luni de utilizare a
aparatului și/sau atunci când se obser vă o reducere a debitului
de apă. Utilizaţi exclusiv produsul de decalci ere Saeco.
Indicaţiile din manualul de utilizare și între-
ţinere au prioritate faţă de cele menţionate
pe accesorii și/sau materialele consumabile vândute
separat, acolo unde se întâlnește o neconcordanţă.
Utilizaţi produsul de decalci ere Saeco (Fig. B).
A f os t fo rm ul at s pe cia l p ent ru a pă st ra la m ax im
performanţele și funcţionalitatea aparatului pe toată
durata sa de viaţă, cât și pentru evitarea, atunci când
es te u ti li zat co re ct , or ic ăr ei a lt eră ri a pr od us ulu i p re parat. Înainte de începe ciclul de decalci ere asiguraţi-vă
că: A FOST SCOS FILTRUL DE APĂ dacă s-a utilizat.
Nu ingeraţi soluţia de decalci ere și produsele
distribuite până la nalizarea ciclului. Nu folosiţi
în niciun c az oţetul ca decalci ant.
1 (Fig.13-14) - Introduceţi de jos în sus suportul ltrului în
grupul de infuzare (8) și rotiţi-l de la stânga la dreapta
până la blocarea sa.
2 (Fig.1B) - Scoateţi și goliţi rezervorul de apă.
3 (Fig.2) - Vărsaţi JUMĂTATE din conţinutul sticlei cu decal-
ci ant concentrat Saeco în rezervorul de apă al aparatului
și umpleţi cu apă p otabilă proaspătă până la nivelul MAX.
4 Por niţi aparatul apăsând bu tonul ON/OFF (11); ledul (18) se
aprinde.
(Fig.21) - Luaţi (după cum se descrie în cap itolul 7 din ma-
nual), de sub duza de abur/apă caldă, 2 cești (circa 150 ml.
ec are) de apă; după care opriţi aparatul de la butonul ON/
OFF (11); ledul (18) se stinge
5 Lăsaţi să acţione ze decalci antul pentru circa 15-20 minu-
te cu aparatul oprit.
6 Porniţi aparatul apăsând pe
(Fig.21) - Luaţi (după cum se descrie în capitolul 7 din ma-
nual), de sub duza de abur/apă caldă, 2 cești (circa 150 ml.
ecare) de apă. Apoi opriţi aparatul de la
(11)
și lăsaţi-l oprit timp de 3 minute.
7 Repetaţi operaţiile descrise la punctul 6 până la golirea
completă a rezervorului de apă.
8 (Fig.2) - C lăti ţi re zer voru l cu a pă po tabi lă pr oasp ătă ș i um-
pleţi-l complet.
9 Așezaţi un recipient sub suportul ltrului.
10 Porniţi aparatul apăsând butonul ON/OFF (11); rotiţi ma-
nivela de selectare (17) în poziţia „
butonul ON/OFF (11)
butonul ON/OFF
” și, prin suportul
.
Română
• 81 •
ltrului, preluaţi întregul conţinut al rezervorului. Pentru
a opri distribuirea aduceţi manivela de selectare (17) în
poziţia „
”.
11 (Fig.2) - Umpleţi din nou rezervorul cu apă proaspătă.
(Fig.21) - Poziţionaţi un recipient încăpător sub duza de
abur (Pannarello). Deschideţi robinetul de distribuire a
apei (3) rotindu-l în sens antiorar.
(Fig.22) - Rotiţi man ivela de selectare (17) în poziţia „” și
preluaţi întregul conţinut al rezervorului prin duza de abur/
apă caldă.
12 (Fig.23) - După ce s-a terminat preluarea apei, pentru a
opri distribuirea, aduceţi manivela de selectare (17) în poziţia „
”.
(Fig.24) - Închi deţi robinetul de di stribuire a apei (3) rotin-
du-l în sens orar.
13 Repetaţi a doua oară operaţiile de la punctul (8) pentru
un total de 4 rezer voare.
14 (Fig.19) - Îndepărtaţi supor tul ltrului din gru p, rotindu-l de
la dreapta la stânga și clătiţi-l cu apă potabilă proaspătă.
Ciclul de decalci ere es te astfel nalizat.
(Fig.2) - Umpleţi din nou rezervorul cu apă proaspătă. Dacă
este necesar, efectuaţi încărcarea circuitului după cum se descrie în par. 4.5.
Soluţia d e decalci ere tr ebuie să e casat ă conform prevederilor fabricantului și/sau normelor
în vigoare în ţara de utilizar e.
12 CASAREA
• Scoateţi din funcţiune aparatele electro casnice nefolosite.
• Deconec taţi ștecherul din pri ză și tăiaţi cablul de alimentare.
• La sfârșitul perioadei de viaţă a aparatului electrocasnic,
duceţi-l la un centr u special de colectare a deșeurilor.
Acest produs este în conformit ate cu Directiva UE 2002/96/CE.
Simbolul
semnalează faptul că produsul trebuie depozitat separat de
celelalte restu ri menajere. Acesta trebuie s ă e dus la un punct
corespunzător de colectare destinat reciclării echipamentelor
electrice și electronice.
Prin asigurarea u nei casări adecvate a aces tui produs contribuiţi la prevenirea eventualelor efecte negative asupra mediului
înconjurător și sănătăţii oamenilor, ce ar putea cauzate de
gestionarea necorespunzătoare privind deșeurile a acestui
produs. Pentru informaţii detaliate privind reciclarea acestui
produs, vă rugăm să contactaţi biroul competent al orașului
dumneavoastră, serviciul dumneavoastră de salubrizare sau
magazinul de unde aţi achiziţionat produsul.
indicat pe aparat sau pe ambalajul său
• 82 •
13 REZOLVAREA PROBLEMELOR
DefecţiuneCauze posibileRemediu
Aparatul nu pornește.
Pompa face mul t zgomot.Lipsește a pa din rezervor
Nu iese cafea după ce se poziţionează manivela de selectare (17)
în poziţia „
Cafeaua es te prea rece.
Nu se forme ază spuma de lapte.
Nu se reușește să se prepare un
cappuccino.
Cafeaua cur ge prea repede, nu se
formează spuma.
Cafeaua nu curge sau curge numai sub form ă de picături.
Cafeaua cur ge de pe margini.
”.
Aparatul nu este conectat la reţeaua electrică.
Suport ltru obturat.
Ledul (20) „aparat pregătit” era stins atunci
când s-a adus manivela de selectare (17) în
poziţia „
Suportul ltrului neintrodus pentru preîncălzire (cap. 5).
Cești rec i.Preîncălziţi ceșt ile cu apă caldă.
Lapte neadec vat: lapte praf, lapte degres at. Utilizaţ i lapte integral.
Pannarello mur dar.Curăţaţi Pannarello dup ă cum se descrie la Cap.10.
Nu mai exist ă abur în centrală.
Cafea prea p uţină în suportul ltrului.Adăugaţi c afea (cap. 5).
Măcinare prea g rosieră.Utilizaţi un am estec diferit (cap.6).
Cafea veche ș i neade cvată.U tilizaţi un amestec dif erit (cap.6).
Capsulă vec he sau neadecvată.Schimbaţi capsula ut ilizată.
Lipsește o co mponentă în suport ul ltrului.
Lipsă de ap ă.
Măcinare prea nă.Ut ilizaţi un amestec dife rit (cap.6).
Cafea pre sată în suportul ltrului.M ișcaţi cafeaua măcina tă.
Prea multă ca fea în suportul ltrului.Reduce ţi cantitatea de cafea în s uportul lt rului.
Manivelă (3) deschisă.Închideţi manivela (3).
Aparat calci at.Decalci caţi aparatul (cap.10).
Filtru obt urat în suportul ltrului.Curăţaţi ltrul (cap.9).
Capsulă nea decvată.Schimb aţi tipul de capsulă.
Suport ltru introdus greșit în grupul de in-
fuzare a ca felei.
Marginea superioară a suportului de ltru
murdară.
Capsulă int rodusă incorec t.
Prea multă ca fea în suportul ltrului.Red uceţi cantitatea de caf ea utilizând măsura.
”.
Conect aţi aparatul la reţeaua elec trică.
Umpleţi rezervorul cu apă și reîncărcaţi circuitul (par.
4.5)
Readuceţi manivela de selectare (17) în poziţia „
Opriţi aparatul și așteptaţi să se răcească (circa 1 oră).
Apoi scoateţi și spălaţi bine suportul ltrului. În cazul
în care se repetă problema, contactaţi centrul de asistenţă.
Aștept aţi să se aprindă ledul (20).
Preîncălziţi suportul ltrului.
Reîncărcaţi circuitul (par. 4.5) și repetaţi operaţiunile
descrise la Cap.8.
Veri caţi ca toate componentele să e prezente și să e
montate cor ect.
Umpleţi rezervorul cu apă și reîncărcaţi circuitul (par.
4.5)
Introduce ţi corect supor tul ltrului (cap.5).
Curăţaţi mar ginea suportului de ltr u.
Introduceţi corect capsula astfel încât să nu iasă din
suportul ltrului.
”.
Română
Pentru defecţiunile care nu au fost indicate în tabelul de mai sus sau în cazul în care soluţiile sugerate nu rezolvă
problemele, adresaţi-vă unui centru de asistenţă.
• 83 •
1 OPĆENITO
Aparat za kavu namije njen je za pripremu 1 ili 2 šalice espre sso
kave i opremljen je podesivom cijevi za ispuštanje pare i tople
vode. Upravljačke tipke na pr ednjoj strani aparata označene su
simbolima koji su jednostavni za tumačenje.
Aparat je osmišljen za korištenje u domaćinstvu i nije namijenjen za neprekidnu profesionalnu uporabu.
Pažnja. Ne preuzimamo odgovornost za eventualne štete nastale uslijed:
• Pogr ešnog korištenj a i korištenja u sv rhe za koje nije
predviđen;
• Popravaka koji nisu izvršeni u ovlaštenim centrima
podrške;
• Oštećenja kabela napajanja;
• Oštećenja bilo koje komponente aparata;
• Korištenja neoriginalnih rezervnih dijelova i dodataka;
• Neprovođenja čišćenja kamenca i pohranjivanja u
prostorima s temperaturom nižom od 0°C.
U navedenim slučajevima jamstvo prestaje važiti.
1.1 Za lakše razumijevanje
Trokut upozorenja ukazuje na sve
upute bitne za sigurnost korisnika.
Strogo se p ridržavajte t ih uputa kako
biste izbjegli teške ozljede!
2 TEHNIČKI PODACI
Proizvođač za država pravo izmjene tehničkih znač ajki proizvoda.
Nominalni napon - Nominalna snaga - Napajanje
Pogledajte pločicu koja se nalazi na uređaju
Materijal kućišta
Plastika
Dimenzije (š x v x d) (mm)
210 x 300 x 280
Tež ina
3,9 kg
Duljina kabela
1,3 m
Upravljačka ploča
S prednje strane
Nosač ltera
Pod tlakom
Pannarello
Posebno namijenjen za pripremu c appuccina
Spremnik vode
1,25 litara - Na izvlačenje
Tlak pumpe
15 ba r
Grijač
Inox
Sigurnosni uređaji
Termoosigurač
Pozivanje na slike, dijelove aparata ili upravljačke elemente,
itd. označeno je brojkama ili slovima; u ovom slučaju radi se
o slici.
Ovaj simbol označava informacije koje je posebno pot rebno uzeti u obzir z a bolje korištenje
aparata.
Slike koje odgovaraju tekstu nalaze se na prvim stranicama priručnika. Navedene stranice pogledajte tijekom
čitanja uputa za korištenje.
1.2 Upotreba ovih uputa za korištenje
Ove upute za korištenje pohranite na sigurno mjesto i priložite
ih uz aparat sva ki put kada ga treba korist iti neka druga osoba.
Za dodatne infor macije ili u slučaju problema, obrat ite se ovlaštenim centrima podrške.
• 84 •
3 SIGURNOSNE UPUTE
Nikada ne dovodite u dodir s vodom dijelove pod
naponom: opasnost od kratkog spoja! Pregrijana para
i topla voda mogu prouzročiti opekline! Nikada ne
usmjerav ajte mlaz pare ili top le vode prema dije lovima
tijela, oprezno dodirujte mlaznicu pare/tople vode:
opasnost od opeklina!
Namjena
Aparat za kavu je predviđen isključivo za kućnu upotrebu. Zabranjeno je vršiti tehničke izmjene i sve ostale nedozvoljene
radnje zbog rizika koje isti donose! Aparat nije namijenjen
da ga koriste osobe (uključujući i djecu) smanjenih zičkih,
mentalnih ili osjetnih sposobnosti odnosno one s nedovoljnim
iskustvom i/ili kompetencijama, osim u slučaju kad ih nadzire
osoba odgovorna za njihovu sigurnost ili ih ista upućuje kako
koristiti uređaj.
Napajanje
Aparat za kavu priključite samo na odgovarajuću strujnu utičnicu. Napon mora odgovarati navedenom na pločici aparata.
Kabel napajanja
Nikada ne koristite aparat za kavu ako je kabel napajanja
oštećen. Ako je kabel napajanja oštećen, mora ga zamijeniti ili
proizvođač ili servis podrške klijentima. Kod postavljanja kabela napajanja, pazite da ga ne provlačite po kutovima, oštrim
ivicama, iznad vr lo toplih predmeta i zaštitite ga od ulja.
Nemojte niti nositi ni vući aparat za kavu tako da ga povlačite
za kabel. Ne izvlačite utikač tako da povlačite kabel niti ga dirajte vlažnim r ukama.
Izbjegavajte da kabel napajanja slobodno visi sa stolova ili
polica.
Zaštita ostalih osoba
Djecu nadzirite kako biste spriječili da se igraju s aparatom.
Djeca ne shvaćaju opasnost koja prijeti od kućanskih aparata.
Ne ostavljajte materijale koji su korišteni za pakiranje aparata
na dohvat djeci.
Opasnost od opeklina
Izbjegavajte usmjeravati prema sebi i/ili drugima mlaz pregrijane pare i/ili tople vode. Uvijek koristite odgovarajuće ručke
ili drške.
Nikada nemojte izvlačiti (uklanjati) nosač ltera pod tlakom
tijekom ispuštanja kave. Tijekom faze zagrijavanja moguće je
da iz grupe za ispust kave počnu izla ziti kapljice tople vode.
Ne ispuštajte kavu kada je aparat pregrijan ili kada istovremeno svijetle le d lampice “
” i “ ”.
Smještaj
Aparat za kavu smjestite na sigurno mjesto, gdje ga nitko ne
može ni srušiti niti se njime ozlijediti.
Moglo bi doći do isp uštanja tople vode ili pregrijane p are: opa-
snost od opeklina!
Nemojte držat i aparat na temperaturama nižim od 0°C; po stoji
opasnost da led ošteti aparat.
Ne koristite aparat za pripremu kave na otvorenom.
Ne smještajte aparat na vrlo tople površine kao ni u blizinu
otvorenoga plamena kako bi spriječili rastapanje kućišta ili
oštećenje istoga.
Čišćenje
Prije nego započnete s čišćenjem aparata, obavezno isključite
aparat pritiskom na prekidač ON/OFF, a zatim izvucite utikač
iz utičnice. Osim toga, pričekajte da se aparat ohladi. Aparat
nikada ne uranjajte u vodu!
Strogo je zabranjeno vršiti bilo kakve intervencije u unutrašnjosti aparata.
Vodu koja stoji u spremniku nekoliko dana nikada ne koristite
u prehrambene s vrhe. Operite spremnik i napunite ga svježom
pitkom vodom.
Prostor za korištenje i održavanje
Za ispravan i dob ar rad aparata za kavu pr eporučuje se sljede će:
• Za smještaj odaberite vodoravnu površinu;
• Oda berite dovoljno osvijet ljeno i čisto mjesto, s lako dost upnom utičnicom;
• Predvidite minimalnu udaljenost od s tranica aparata, kako
je navedeno na slici (S l. A).
Zaštita aparata
Kada se aparat ne ko risti tijekom dužeg vrem enskog razdoblja,
isključite aparat i iskopčajte kabel iz utičnice. Pohranite ga na
suhom mjestu, daleko od dohvata djece. Zaštite ga od prašine
i nečistoće.
Popravci / Održavanje
U slučaju kvarova, oštećenja ili sumnje na oštećenje nakon
pada, odmah iskopčajte utikač iz utičnice. Nikada ne koristite
oštećeni aparat. S amo ovlašteni centri podrške m ogu provoditi
intervencije i popravke. U slučaju intervencija koje nisu izvršene u skladu s pravilima, ne preuzimamo nikakvu odgovornost
za moguća oštećenja.
Protupožarne mjere
U slučaju požara, koristite protupožarne aparate s ugljičnim
dioksidom (CO
prahom.
). Ne koristite vodu ili protupožarne aparate s
2
Legenda komponenti aparata (str. 2)
1 Upravljačka ploča
2 Poklopac spremnika vode
3 Kotačić za toplu vodu/paru
4 Prostor za dodatnu opremu
5 Spremnik vode
6 Podloga za odlaganje šalica
7 Kadica za sakupljanje vode + rešetka (ako je predviđena)
8 Grupa za ispuštanje kave
9 Cijev za paru (Pannarello)
10 Kabel napajanja
11 Prekidač ON/OFF
12 Nosač ltera pod tlakom
13 Mjerica za mljevenu kavu
14 Filter za mljevenu kavu
(jedinstven za ispuštanje 1 ili 2 kave)
15 Adapter za lter kave u kapsuli
16 Filter za kavu u kapsuli
17 Kotačić za odabir
18 Led lampica "Aparat uključen"
19 Led lampica "Para spremna"
20 Led lampica kava / voda - "Aparat spreman"
Hrvatski
• 85 •
4 INSTALACIJA
Zbog vlastite sigurnosti i sigurnosti trećih osoba, strogo
se pridržavajte uputa navedenih u pog. 3 "Sigurnosne
norme".
4.1 Ambalaža
Originalna ambalaža je osmišljena i proizvedena kako bi zaštitila aparat tijekom prijevoza. Preporučuje se sačuvati je za
eventualan budući prijevoz.
4.2 Upozorenja pri instalaciji
Prije instalacije aparata, pridržavajte se sljedećih sigurnosnih
pravila:
• smjestite aparat na sigurno mjes to;
• uvjer ite se da ne postoji mogućnost da s e djec a igraju aparatom;
• izbjegavajte postavljanje aparata na vrlo tople površine ili
u blizini otvorenog plamena.
Aparat za kavu je sada spreman za priključivanje na električnu
mrežu.
Napomena: preporučuje se oprati komponente
prije prvog korištenja i/ili nakon perioda ne-
korištenja.
4.3 Priključivanje aparata
Električna struja može biti opasna! Stoga je uvi-
jek potrebno strogo se pridržavati sigurnosnih
normi. Nikada ne koristite oštećene kablove! Ovlašteni
centri podrške moraju odmah zamijeniti oštećene
kablove i utikače.
Napon aparata je tvornički podešen. Provjerite odgovara li napon mreže oznakama naznačenima na identi kacijskoj pločici
smještenoj na dnu aparat a.
• Umetnite utikač u zidnu utičnic u odgovarajućeg napona.
4.4 Spremnik vode
• (Sl. 1A) - Uklonite poklopac spremnika vode (2) tako da ga
podignete.
• (Sl. 1B) - Izvucite spremnik vode (5).
• (Sl. 2) - Isperite ga i napunite svježom pitkom vodom; pa-
zite da ne prekoračite maksimalnu razinu (MAX) označenu
na spremniku.
U spremnik vode uvijek i isključivo ulijevajte
svježu pi tku vodu, a nikako gaz iranu. Topla voda
kao i ostale te kućine mogu oštet iti spremnik. Ne p uštajte
u rad aparat u ko jem nema vode: uvje rite se da je unuta r
• 86 •
spremnika ima dovoljno.
• (Sl. 3A) - Umet nite sprem nik u ležiš te pazeći d a je praviln o
postavljen i vratite poklopac (2).
Uvjerite se da je spremnik pravilno umetnut u
aparat gurajući ga pažljivo do kraja (OZNAKA
NA SL. 3B MORA BITI U POTPUNOSTI VIDLJIVA) kako bi se
izbjeglo istjecanje vode na dnu.
4.5 Punjenje sustava
Na početku, nakon što ste ispustili paru ili nakon što ste potrošili vodu iz spremnika, sustav aparata je potrebno napuniti.
• Pritisnite prekidač ON/OFF (11); led lampica (18) svijetli i
označava da je aparat uk ljučen.
• (S l. 4) - Postavit e spremnik ispod cijevi za pa ru (Pannarello).
• Otvorite kotačić (3) "topla voda/para" zakretanjem u su-
protnom smjeru od kazaljke na satu.
• (Sl. 5) - Kotačić za o dabir (17) postav ite u položaj "
• Pričekajte dok iz cijevi za paru (Pannarello) ne izađe pravi-
lan mlaz vode.
• (Sl. 5) - Kotačić za o dabir (17) postav ite u položaj "
• Zatvorite kotačić (3) "topla voda/para" zakretanjem u
smjeru kazaljke na satu. Uklonite spremnik.
".
".
4.6 Prvo korištenje ili nakon perioda ne-
korištenja
Ovaj jednostavan postupak Vam jamči optimalno ispuštanje i
potrebno ga je izvršit i:
- pri prvom pokretanju;
- kada se aparat ne koristi dulje vr ijeme (više od 2 tjedna).
Ispuštenu vodu je potrebno isprazniti u odgova-
rajući odvod i ne smije se koristiti u prehrani. U
slučaju da se spremnik napuni tijekom ciklusa, zaustavite ispuštanje i ispraznite ga prije nastavka postupka.
• (Sl. 2) - Isperite spremnik i ponovno ga napunite svježom
pitkom vodom.
• (Sl. 4) - Postavite spremnik ispod cijevi za paru (Pannare-
llo). Otvorite kotačić (3) okretanjem u suprotnom smjeru
od kazaljke na satu.
(Sl. 5) - Kotačić za odabir (17) postavite u položaj "
• Ispustite sav sadržaj spremnika vode iz cijevi za paru/to-
plu vodu (Pannarello); za završetak ispuštanja kotačić za
odabir (17) postavite u položaj "
zakretanjem u smjeru kazaljke na satu.
• (S l. 2) - Ponovno napunite spremnik svježom pitkom vodom.
• (Sl. 13-14) - S donje strane umetnite nosač ltera u grupu
za ispuštanje (8) i okrećite ga s lijeva na desno sve dok se
ne blokira.
" i zatvorite kotačić (3)
".
• (Sl. 15) - Postavite odgovarajući spremnik ispod nosača
l t e r a .
• (Sl. 16) - Kotačić za odabir (17) zakrenite u položaj "
ispustite svu vodu iz spremnika.
(Sl. 17) - Prije nego ispraznite svu vodu, zaustavite ispušta-
nje postavljanjem kotačića za odabir (17) u položaj "
• Ponovno napunite spremnik i pričekajte da zasvijetli led
lampica "aparat spreman" (20).
• (Sl. 19) - Uklonite nosač ltera iz grupe okre ćući ga s desna
ulijevo i isperite ga svježom pitkom vodom.
Aparat je sada spreman; za detalje o postupcima ispuštanja
kave i pare pogledajte odgovarajuća poglavlja.
" i
".
5 ISPUŠTANJE KAVE
Pažnja! Tijekom ispuštanja kave zabranjeno je
izvlačiti nosač ltera pod tlakom ručno ga okre-
ćući u smjeru kazalj ke na satu. Opasnost od opeklina.
• Tij ekom ovog postupka, led lampi ca (20) "apara t spreman"
može zasvijetliti i ugasiti se; takav rad lampice smatra se
normalnim i ne predstavlja kvar.
• Prije korištenja se uvjerite da je kotačić (3) za toplu vodu/
paru zatvoren i da je u spremniku vode aparata dovoljna
količina vode.
• Pritisnite prekidač ON/OFF (11); led lampica (18) svijetli i
označava da je aparat uk ljučen.
• Pričekajte dok ne zasvijetli led lampica (20) "aparat spreman". Tada je aparat spreman za ispuštanje kave.
Dodatna oprema za ispuštanje kave smještena je
na paž lj iv o od ab ra nom mj est u k ako bi nav ede ni
postupc i bili jednostavni i brzi.
Za mjericu mljevene kave i/ili potrebne ltere, podignite
poklopac (2) i izvadite željenu količinu (Sl. 35 i Sl. 36)
Uk ol ik o n a ko n p os ta vl j an ja ko ta či ć a z a o da b ir (17)
u položaj "
(17) postavite u polož aj "
problema" prije uklanjanja nos ača ltera.
" NE izlazi kava, kotačić za odabir
" i pogleda jte tablicu "Rj ešenje
5.1 S mljevenom kavom
• (Sl. 7) - Filter (14) umetnite u nosač ltera pod tlakom (12);
pri prvom korištenju lter je već umetnut.
• (Sl. 13) - S donje strane umetnite nosač ltera u grupu za
ispuštanje (8).
• (Sl. 14) - Okrećite nosač ltera s lijeva u desno dok se ne
blokira. Otpustite ručicu nosača ltera pod tlakom. Sustav
će tada ručicu automatski lagano početi v raćati ulijevo.
tačić za odabir (17) u položaj "
tlakom počet će istjecati voda (ovaj je postupak potrebno
izvršiti samo za pripremu prve kave).
• (Sl. 17) -Nakon što ste ispustili 50 cc vode, postavite kota-
čić za odabir (17) u položaj "
štanje.
• (Sl. 19) - Uklonite nosač ltera s aparata okrećući ga s
desna u lijevo i ispraznite preostalu vodu. Zahvaljujući posebnom lteru (14) smještenom u aparatu, nije potrebno
mijenjati lter kako biste pripravili jednu ili dvije kave.
• (Sl. 35) - Izvadite mjericu iz aparata.
• (Sl . 8) - Uspite 1-1,5 mjeric u za jednu kavu ili 2 pune mjerice
za duplu kavu; oč istite rub nosača ltera od ostataka kave.
• (Sl. 13) - Nosač ltera (12) umetnite odozdo u grupu za
ispuštanje (8).
• (Sl. 14) - Okrećite nosač ltera s lijeva u desno dok se ne
blokira.
• (Sl. 15) - Uzmite 1 ili 2 zagrijane šalice i postavite ih
ispod nosača ltera pod tlakom; uvjerite se da su ispravno
postavljene ispod otvora za izlaz kave.
• (Sl. 14) - Kotačić za odabir (17) zakrenite u položaj "
• (Sl. 17) - Kada se postigne željena količina kave, kotačić
za odabir (17) zakrenite u položaj "
ispuštanje kave. Nakon d ovršetka ispuštanja p ričekajte nekoliko sekundi; uzmite šalice s kavom (Sl . 18).
• (Sl. 19) - Nakon dovršetka ispuštanja pričekajte nekoliko
sekundi, izvucite nosač ltera pod tlakom i ispraznite preostali talog.
Napomena: u nosaču filtera će ostati mala
količina vode; to je normalno i događa se zbog
značajki nosača ltera.
Važna napomena: Filter (14) treba održavati
či st im k ak o bi se jam či o s avr še ni r ez ul tat . Pe ri te
ga svakodnevno nakon korištenja.
"; iz nosača ltera pod
" kako biste zaustavili ispu-
".
" kako biste zaustavili
5.2 S kavom u kapsulama
• (Sl. 9) - Koristeći žličicu za k avu, odvojite lter za mljevenu
kavu (14) od nosača ltera pod tlakom (12).
• (Sl. 10) - U nosač ltera pod tlakom (12) umetnite adapter
za kapsulu (15), s izbočenim dijelo m okrenutim prema dolj e.
• (Sl. 11) - Nakon toga, umetnite lter za kapsulu (16) u no-
sač ltera pod tlakom (12).
• (Sl.13) - S donje strane umetnite nosač ltera pod tlakom
u grupu za ispuštanje (8).
• (Sl. 14) - Okrećite nosač ltera s lijeva u desno dok se ne
blokira. Otpustite ručicu nosača ltera pod tlakom. Sustav
će tada ručicu automatski lagano početi v raćati ulijevo.
tačić za odabir (17) u položaj "
tlakom počet će istjecati voda (ovaj je postupak potrebno
izvršiti samo za pripremu prve kave).
• (Sl. 17) -Nakon što ste ispustili 50 cc vode, postavite kota-
čić za odabir (17) u položaj "
štanje.
• (Sl. 19) - Uklonite nosač ltera pod tlakom s aparata okre-
ćući ga s desna ulijevo i ispraznite preostalu vodu.
• (Sl. 12) - Umetnite kapsulu u nosač ltera; uvjerite se da
papir kapsule ne viri iz nosača ltera.
• (Sl.13) - S donje strane umetnite nosač ltera pod tlakom
u grupu za ispuštanje (8).
• (Sl. 14) - Okrećite nosač ltera s lijeva u desno dok se ne
blokira.
• Uzmite 1 šalicu koju ste prethodno zagrijali i postavite je
ispod nosača ltera; provjerite je li ispravno postavljena
ispod otvora za izlaz kave.
• (Sl. 16) - Kotačić za odabir (17) zakrenite u položaj "
• (Sl. 17) - Kad se postigne željena količina kave, kotačić za
odabir (17) zakrenite u položaj "
puštanje kave; uzmite šalicu s kavom.
• (Sl. 19) - Nakon dovršetka ispuštanja pričekajte nekoliko
sekundi, iz vucite nosač lt era i uklonite korištenu kapsulu.
Važna napom ena: Filter (16) i adapter (15) moraju
ostati či sti kako bi se zajamč io savršen rezul tat.
Perite ga svakodnevno nakon korištenja.
"; iz nosača ltera pod
" kako biste zaustavili ispu-
".
" kako biste zaustavili is-
6 IZBOR VRSTE KAVE SAVJETI
Općenito govoreći, moguće je koristiti sve vrste kave dostupne
u prodaji. U svakom slučaju, kava je prirodni proizvod i njezin
se okus mijenja ovisno o porijeklu i mješavini; stoga se preporučuje isprobati različite vrste kako biste pronašli onu koja će
najbolje odgovarati vašem osobnom ukusu.
Za pos tizanje bol jih rezulta ta, preporuč uje se korist iti mješavi ne koje su namjenski pripr emljene za korištenje u aparatima z a
espresso kavu. Kava bi trebala uvijek pravilno istjecati iz nosača ltera pod tlakom bez kapanja.
Brzina istjecanja kave može se podesiti malom promjenom
količine kave u lteru i/ili koristeći kavu drugačijeg stupnja
mljevenja.
Za postizanje boljeg rezultata u šalici kao i pojednostavljenja
čišćenja i prip reme, Saeco preporuču je korištenje kave u jednoj
kapsuli označene oznakom E SE.
PRIJE OBAVLJANJA BILO KAKVOG POSTUPKA KOJI
SE ODNOSI NA ISPUŠTANJE PARE ILI TOPLE VODE
PROVJERITE JE LI CIJEV ZA PARU (PANNARELLO) USMJERENA
IZNAD KADICE ZA SAKUPL JANJE VODE.
7 TOPLA VODA
Opasnost od opeklina! Na početku ispuštanja
je moguće da će doći do kratkog prskanja tople
vode. Cijev ispusta se može jako zagrijati: izbjegavajte
je izravno doticati rukama.
• Tij ekom ovog postupka, led lampi ca (20) "apara t spreman"
može zasvijetliti i ugasiti se; takav rad lampice smatra se
normalnim i ne predstavlja kvar.
• Prije korištenja se uvjerite da je kotačić (3) za toplu vodu/
paru zatvoren i da se u spremniku vode aparata nalazi dovoljna količina vode.
• Pritisnite prekidač ON/OFF (11); led lampica (18) svijetli
crveno i označava da je aparat uključen.
• Pr ičekajte dok zasvijetli le d lampica (20) "aparat spreman";
aparat je tada spreman.
• (Sl. 21) - Postavite posudu ili šalicu za čaj ispod cijevi za
paru (Pannarello).
• (Sl. 21) - Otvorite kotačić (3) zakretanjem u suprotnom
smjeru od kazaljke na satu.
• (Sl. 22) - Postavite kotačić za odabir (17) u položaj "
• (Sl. 23) - Nakon što ste ispus tili željenu količinu tople vode,
kotačić za odabir (17) postavite u položaj "
• (Sl. 24) - Zatvori te kotačić (3) zakretanjem u smjeru kaz alj-
ke na satu.
• Uzmite spremnik s toplom vodom.
".
".
8 PARA/CAPPUCCINO
Opasnost od opeklina! Na početku ispuštanja
je moguće da će doći do kratkog prskanja tople
vode. Cijev ispusta se može jako zagrijati: izbjegavajte
je izravno doticati rukama.
Pažnja! Ne ispuštajte kavu kada je odabrana
funkcija pare jer je temperatura previsoka i
postoji opasnost od o peklina.
Pažnja! Tijekom ispuštanja pare zabranjeno je
uklonit i nosač ltera (ako je u metnut) ručno ga
okr ećući u sm jeru kaz aljke na s atu. Opas nost od o peklina! Nosač ltera se može ukloniti samo nakon što se
kotačić za odabir (17) vrati u položaj "
đivanja aparata postupkom opisanim u pog. 4.5.
" i nakon rashla-
• 88 •
• Tij ekom ovog postupka, led lampi ca (20) "apara t spreman"
može zasvijetliti i ugasiti se; takav rad lampice smatra se
normalnim i ne predstavlja kvar.
• Prije korištenja se uvjerite da je kotačić (3) za toplu vodu/
paru zatvoren i da se u spremniku vode aparata nalazi dovoljna količina vode.
• Pritisnite prekidač ON/OFF (11); led lampica (18) svijetli i
označava da je aparat uk ljučen.
• Pričekajte da led lampica (20) "aparat spreman" zasvijetli.
• (Sl. 25) - Postavite kotačić za odabir (17) u položaj "
led lampica (20) će se ugasiti.
• Pričekajte dok ne zasvijetli led lampica (19); tada je aparat
spreman za ispušt anje pare.
• (Sl. 26) - Postavite spremnik ispod cijevi za paru.
• (Sl. 26) - Na nekoliko tre nutaka otvori te kotačić (3), tako da
ispustite ostatak vode iz cijevi za paru (Pannarello); nakon
kratkog vremena počet će izlaziti samo para.
• (Sl. 27) - Zatvorite kotačić (3) i uklonite spremnik.
• Napunite 1/3 spremnika, kojeg želite koristiti za pripremu
cappuccina, hladnim mlijekom.
Za postizanje boljeg rezultata, koristite hladno
mlijeko
• (Sl. 28) - Uronite cijev za paru u mlijeko i otvorite kotačić
(3) zakretanjem u suprotnom smjeru od kazaljke na satu;
polagano okrećite i pomičite posudicu s mlijekom, odozdo
prema gore kako biste jednoliko zagrijali sav sadržaj.
Preporučuje se maksimalno ispuštanje od 60
sekundi.
• Nakon d ovršetka, zat vorite kotačić (3) zakretanjem u smj eru kazaljke na satu; uzmite šalicu s tučenim mlijekom.
• (Sl. 30) - Postavite kotačić za odabir (17) u položaj "
Ukoliko svijetle obje led lampice "
temperatura aparata previsoka za ispuštanje kave.
• Za osposobljavanje aparata za rad, nastavite s punjenjem
sustava opisanim u pog. 4.5.
Napomena: aparat je spreman za rad kada led
lampica
Napomena: ukoliko nije moguće ispustiti
cappuccino na opisani način, potrebno je
napuniti sustav kao što je opisano u pog. 4.5, i potom
ponoviti postupke.
Isti način možete koristiti i za zagrijavanje
ostalih napitaka.
• Nakon navedenog postupka očistite cijev za paru vlažnom
krpom.
"aparat spr eman" stalno svijetli.
" i " ", znači da je
".
9 UŠTEDA ENERGIJE
Aparat je osmišljen za uštedu energije. Aparat se automatski
isključuje nakon 9 minuta neaktivnosti.
Za ponovno pokretanje aparata dovoljno je pritisnuti prekidač
ON/OFF (11); zasvije tlit će led lampica (18) "aparat uključen".
Pričekajte da led lampic a (20) "aparat spreman" zasvijetli.
";
10 ČIŠĆENJE
Održavanje i čišćenje je moguće provesti samo kada je aparat
hladan i isključen iz električne mreže.
• Nikada ne uranjajte aparat u vodu i ne stavljajte komponente u perilicu posuđa.
• Ne koristite niti etilni alkohol ni otapala i/ili agresivna kemijska sredstva.
• Prepo ručuje se dnevno čistiti sp remnik vode te ga napuniti
svježom vodom.
• (Sl. 31-33) - Dnevno, nakon zagrijavanja mlijeka, uklonite
vanjski dio s Pannarello i operite ga svježom pitkom vodom.
• (Sl. 31-32-33) - Tjedno je potrebno očistiti cijev za paru. Za
provedbu ovog postupka potrebno je učiniti sljedeće:
- ukloniti vanjski dio s Pannarello (za redovno čišćenje);
- odviti gornji dio Pannarello s cijevi za paru;
- oprati gornji dio Pannarello svježom pitkom vodom;
- očistiti cijev za paru vlažnom krpom i ukloniti eventualne
ostatke mlijeka;
- ponovno p ostaviti gornji di o na cijev za paru (uvjeriti s e da
je umetnut u potpunosti);
Vratite na mjesto vanjski dio Pannarello.
• (Sl. 34) - Dnevno ispraznite i operite kadicu za skupljanje
kapi.
• Za čišćenje aparata koristite mekanu krpu navlaženu vodom.
• (Sl. 20) - Za čišćenje no sača ltera po d tlakom postupite na
sljedeći način:
- uklonite adapter (ukoliko postoji), pažljivo ga operite toplom vodom.
- operite unutrašnjost nosač a ltera pod tlakom.
• Ne sušite niti aparat ni njegove sastavne dijelove u mikrovalnoj i/ili klasičnoj pećnici.
• (Sl. 35-36) - Tjedno očistite ležište dodatne opreme vlažnom krpom kako biste uklonili eventualne ostatke kave ili
općenito prašine.
Napomena: nosač ltera pod tlakom nemojte
prati u perilici posuđa.
Hrvatski
• 89 •
11 ČIŠĆENJE KAMENCA
Stvaranje kamenca je posljedica korištenja aparata; čišćenje
kamenca je po trebno izvršit i nakon svakih 1-2 mjeseca korište nja aparata i/ili kada se primijeti smanjena zapremnina vode.
Koristite isključivo Saeco sredstvo za čišćenje kamenca.
Ono što je navedeno u priruč niku za korištenje i
održavanje ima prioritet u odnosu na upute navedene na dodacima i/ili materijalima za korištenje koji
se prodaju odvojeno, ukoliko bi iste bile kontradiktorne.
Koristi te Saeco sreds tvo za čišćenj e kamenca (Sl.
B). Posebno je osmišljeno za održavanje visokog
stupnja performansi i funkcionalnosti aparata tijekom
čitavog njegovog vijeka trajanja kao i za izbjegavanje,
ukoliko se pravilno koristi, svake promjene ispuštenog
proizvoda. Prije nego započnete s ciklusom čišćenja
kamenca, uvjerite se da je: FILTER ZA VODU UKLONJEN,
ukoliko je korišten.
Prije dovršetka ciklusa, ne pijte niti otopinu za
čišćenje kamenca ni proizvode koje ispustite.
Ni u kojem slučaju ne koristite ocat kao sredstvo za
čišćenje kamenca.
1 (Sl. 13-14) - S donje strane umet nite nosač ltera u grupu za
ispuštanje (8) i okrećite ga s lijeva udesno dok se ne blokira.
2 (Sl. 1B) - Uklonite i ispraznite spremnik vode.
3 (Sl. 2) - Uspite POLA sadržaja Saeco koncentrata sredstva
za čišćenje kamenca u spremnik vode u aparatu i nadolijte
svježu pitku vodu do razine MAX.
4 Uključite aparat pritiskom na prekidač ON/OFF (11); zasvi-
jetlit će led lampic a (18).
(Sl. 21) - Ispustite (na način opisan u poglavlju 7 priruč-
nika), iz cijevi za paru/toplu vodu, 2 šalice (otprilike 150
ml svaka) vode; nakon toga isključite aparat pritiskom na
prekidač ON/OFF (11); led lampica(18) će se ugasiti
5 Pustite da sredstvo za čišćenje kamenca djeluje otprilike
15-20 minuta dok je aparat isključen.
6 Uključite aparat pritiskom
(Sl. 21) - Ispustite (na način opisan u poglavlju 7 pr iručnika),
iz cijevi za paru/toplu vodu, 2 šalice (otprilike 150 ml svaka)
vode. Nakon toga isključite aparat pritiskom
ON/OFF (11)
i ostavite ga isključenog 3 minute.
7 Po novite postupke opi sane pod točkom 6 dok se spremnik
9 Postavite spremnik ispod nosača ltera.
10 Uključite aparat p ritiskom na prekidač ON/OFF (11); kotačić
za odabir (17) okrenite u položaj "
tera, ispustit e cijeli sadržaj spremn ika. Kako biste zaustavi li ispuštanje, kotačić za odabir (17) postavite u položaj "
na prekidač ON/OFF (11)
na prekidač
" i putem nosača l-
.
11 (Sl. 2) - Ponovno napunite spremnik svježom vodom.
(Sl. 21) - Postavite spremnik većeg kapaciteta ispod cijevi
za paru (Pannarello). Otvorite kotačić za ispuštanje vode
(3) okrećući je u suprotnom smjeru od kazaljke na satu.
(Sl. 22) - Kotačić za odabir (17) okrenite u položaj "
i ispustite cijeli sadržaj spremnika putem cijevi za paru/
toplu vodu.
12 (Sl. 23) - Nakon što ste završili s ispuštanjem vode, za za-
ustavljanje ispuštanja, kotačić za odabir (17) postavite u
položaj "
".
(Sl. 24) - Zatvorite kotačić za ispuštanje vode (3) okrećući
ga u smjeru kazaljke na satu.
13 Ponovite još jednom postupke od točke (8) za ukupno 4
spremnika.
14 (Sl. 19) - Uklonite nosač ltera iz grupe okrećući ga s desna
ulijevo i isperite ga svježom pitkom vodom.
Ciklus čišćenja kamenca je dovršen.
(Sl. 2) - Ponovno napunite spremnik svježom vodom. Po potrebi izvršite punjenje sus tava kao što je opisano u pog. 4.5.
Otopinu z a čišćenje kame nca je potrebn o pustiti
u odvod u skladu s odredbama proizvođača i/ili
važećim odredbama dr žave u kojoj se aparat koristi.
12 ODLAGANJE
• Izbacite iz upotrebe nekorištene uređaje.
• Iskopčajte utikač iz utičnice i prerežite električni kabel.
• Na kraju njegova ži votnoga vijeka, odložite uređaj na o dgovarajuće sakupljalište otpada.
Ovaj proizvod je usklađen s EU Direktivom 2002/9 6/EC.
Oznaka
ovaj proizvod možda nije moguće tretirati kao kućanski otpad.
Stoga ga je potrebno odnijeti do prikladnog sakupljališta za
reciklažu električne i elektroničke opreme.
Prikladnim odlaganjem ovoga proizvoda, pomoći ćete u
sprečavanju mogućih negativnih posljedica za okolinu i ljudsko zdravlje koje bi moglo prouzročiti neprikladno odlaganje
ovoga proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovoga proizvoda, molimo Vas da kontaktirate Vaš lokalni gradski
ured, službu za odlaganje kućanskoga otpada ili trgovinu u
kojoj ste proiz vod kupili.
".
na proizvodu ili njegovu pakiranju kazuje da
"
• 90 •
13 RJEŠENJE PROBLEMA
KvarMogući uzrociUklanjanje kvara
Aparat se ne uključuje.Aparat nije priključen na električnu mrežu. Priključite aparat na električnu mrežu.
Pumpa je vrlo bučna.U spremniku nedostaje vode
Kava ne istječe nakon postavljanja kotačića za odabir (17) u
položaj "
Kava je prehladna.
Ne stvara se pjena od mlijeka.
Nije moguće pripremiti
cappuccino.
Kava prebrzo istječe, ne stvara
se krema.
Kava ne istječe ili samo kaplje.
Kava se prelijeva preko rubova.
".
Nosač ltera je začepljen.
Led lampica (20) "aparat spreman" je bila
isključena kad je kotačić za odabir (17) postavljen u položaj "
Nosač ltera nije umetnut za p rovedbu postupka predzagrijavanja (pog. 5).
Šalice su hladne.Zagrijte šalice toplom vodom.
Neodgovarajuće mlijeko: mlijeko u prahu,
mlijeko s malo masnoće.
Prljav Pannarello.Očistite Pannarello na način opisan u pog. 10.
U grijaču više nema pare.
U nosaču ltera ima premalo kave.Dodajte kavu (pog. 5).
Pregrubo mljevenje.Upotrijebite drugačiju mješavinu (pog. 6).
Stara ili neprikladna kava.Upotrijebite drugačiju mješavinu (pog. 6).
Stara ili neprik ladna kapsula.Promijenite iskorištenu kapsulu.
Nedostaje komponenta u nos aču ltera.
Nedostaje vode.
Pre no mljevenje.Upotrijebite drugačiju mješavinu (pog. 6).
Kava pritisnut a u nosaču ltera.Uklonite mljevenu kavu.
U nosaču ltera ima previše kave.Smanjite količinu kave u nosaču ltera.
Ručica (3) otvorena.Zatvorite kotačić (3).
Kamenac u aparatu.Očistite aparat od kamenca (pog. 10).
Filter u nosaču ltera je začepljen.Očistite lter (pog. 9).
Neprikladna kapsula.Promijenite tip kapsule.
Nosač ltera je neispravno umetnut u gru-
pu za ispuštanje kave.
Gornji rub nos ača ltera je onečišćen.Očistite rub nos ača ltera.
Neispravno umetnuta kapsula.
U nosaču ltera ima previše kave.Smanjite količinu kave koristeći mjericu.
".
Spremnik nadopunite vodom i napunite sustav (pog.
4.5)
Kotačić za odabir (17) vratite u položaj "
aparat i pričekajte da se ohladi (otprilike 1 sat). Nakon toga uklonite i dobro operite nosač ltera. Ako
se problem ponovno pojavi, kontaktirajte centar za
podršku.
Pričekajte da se led lampica (20) uključi.
Zagrijte nosač ltera.
Upotrijebite punomasno mlijeko.
Ponovno napunite sustav (pog. 4.5) i ponovite postupke opisane u pog. 8.
Provjerite jesu li sve komponente prisutne i ispravno
ugrađene.
Spremnik nadopunite vodom i napunite sustav (pog.
4.5)
Pravilno umetnite nosač ltera (pog. 5).
Pravilno umetnite kapsulu na način da ne viri izvan
nosača ltera.
". Isključite
Hrvatski
Za kvar ove koji nisu obuhvaćen i u gore navedenoj tab lici ili u slučajev ima kad predložen a rješenja ne daju re zultate,
obratite se centru za podršku.
• 91 •
1 ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
Кафемашината е предназначена за приготвяне на 1 или 2
чаши кафе еспресо. Тя е снабдена с подвижна тръбичка за
подаване на пара и гореща вода. Бутоните за управление,
разположени върху предната час т на уреда, са обозначени
със символи, улесняващи правилното им разбиране.
Машината е предназначена за употреба в домашни условия, а не за продължителна проф есионална работа.
Внимание! Производителят не носи отговорност
за евентуални щети в случай на:
• неправилна и несъответстваща на целите употреба;
• поправки, които не са извър шени в оторизираните
сервизни центрове;
• повреда на захранващия кабел;
• повреда на която и да е част на машината;
• използване на неоригинални резервни части и
аксесоари;
• неотстраняване на котления камък и съхранение
в помещения с температ ура под 0°C.
В тези случаи гаранцията губи своята валидност.
1.1 Улесняване на прочита и разбира-
нето на текста
Предупредителният триъгълник
указва всички важни инструкции,
требителя. Следвайте ги стриктно, за да избегнете
евентуални сериозни наранявания!
В текста на настоящото ръководство частите на кафемашината, а също така бутоните за управление и превключвателите, са обозначени с цифри и букви, което улеснява
откриването на с ъответните части в илюстрациите.
С този символ са обозначени инструкциите,
предназначени максимално да оптимизират
експлоатацията на машината.
свързани с безопасността на по-
ция или в случай на възникване на проблеми, се обърнете
към оторизираните сервизни центрове.
2 ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Производителят си запазва правото да променя техническите характеристики на продукта.
Номинално напрежение - Номинална мощност -
Захранване
Вижте табе лката с данни, поставена върх у уреда
Материал на корпуса
Пластмаса
Размери (ш x в x д) (мм)
210 x 300 x 280
Тегло
3,9 кг
Дължина на кабе ла
1,3 м
Командно табло
Върху предната час т
Цедка
Херметична
Накрайник Pannarello
Специално за капучино
Резервоар з а вода
1,25 литра - Подвижен
Налягане на помпата
15 ба ра
Бойлер
Стомана Inox
Устройства за безопасно ст
Термопредпазители
3 УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Илюстрациите към текста се намират на първите
страници на ръководството. В процеса на четене на
инструкциите се препоръчва да правите справка с
илюстрациите.
1.2 Използване и съхранение на ин-
струкциите за употреба
Съхранявайте тези инструкции за употреба на безопасно
място и ги предоставяйте заедно с кафемашината, когато
тя се използва от трети лица. За допълнителна информа-
• 92 •
Никога не мокрете електрическите части: опасност от
късо съединение! Парата и горещата вода могат да
причинят изгаряния! Никога не насочвайте струята
пара или гореща вода към части от тялото; хващайте
внимателно накрайника за пара/гореща вода: опасност
от изгаряния!
Предназначение
Кафемашината е пре дназначена единствено за по лзване в
домашни усло вия. Забранява се извършван ето на каквито
и да било технически модификации, както и всякакъв вид
непозволена употреба, заради рисковете, които може да
предизвикат! Уредът не е предвиден за употреба от лица
(включително деца) с ограничени физически, умствени
или сетивни възможности или с недостатъчен опит и/или
познания, освен ако не са под контрола на лице, отговарящо за тяхната безопасност, или ако същото не ги обучи за
използването на уреда.
Електрическо захранване
Свържете кафемашината само към един контакт, захранен с подходящ ток. Напрежението трябва да отговаря на
онова, което е посочено върху табелката на уред а.
Захранващ кабел
Никога не използвайте кафемашината, ако захранващият
кабел е дефек тен. Ако захранващия т кабел е повреден, той
трябва да се смени от производителя или от оторизиран
сервизен център. Не прокарвайте захранващия кабел по
ъгли и върху остри ръбове, над горещи предмети и го
предпазвайте от омасляване.
Не премествайте и не дърпайте кафемашината, като я
държите за кабела. Не изключвайте щепсела, като го теглите от кабела. Не пипайте щепсела с мокри ръце.
Не позволявайте свободното провисване на захранващия
кабел от маси и ли шкафове.
За безопасността на други лица
Не оставяйте децата без надзор, за да се избегне възможност та те да играят с уреда.
Децата не си дават сметка за опасността, свързана с електриче ските уре ди. Не разр ешавайте до стъп на д еца до материалите, използвани за опаковане на машината.
Опасност от изгаряния
Избягвайте да насочвате към себе си и/или към други
лица струята с пара и/или с гореща вода. Винаги използвайте съответните ръкохв атки или бутони.
Никога не се опитвайте да свалите (извадите) херметичната цедка в момент на изтичане на кафето.
При загряването от кафе блока могат да се отделят капки
гореща вода.
Не приготвяйте кафе, ако машината се е загряла до твърде
висока температура, или по-точно, когато светодиодите
„
“ и „ “ светят едновременно.
Разположение
Поставете кафемашината на сигурно място, където никой
не може да я обърне или да се нарани.
Горещата вода може да прелее, а парата да избие навън:
Опасност от изгаряния!
Не съхранявайте машината на температура под 0°C; има
опасност д а се образува лед, който може да я повреди.
Не използвайте кафемашината на открито. Не поставяйте
машината върху горещи повърхности и близо до открит
пламък, за да избегнете повреждането или стопяването
на корпуса й.
Почистване
Преди почистване на машината задължително я изключете чрез натискане на бу тона ON/OFF, а след това издърпайте щепсела от електрическия контакт. Изчакайте машината да се охлади. Никога не потапяйте машината във вода!
Абсолютно се забраняват опити за намеса вътре в машината. Не използвай те вода, която е престоя ла в резервоара
няколко дни, за приготвяне на напитки. Измийте резервоара и го напълнете с прясна питейна вода.
Избор на място за експлоатация и поддръжка
С цел гарантиране доброто и правилно функциониране на
кафемашината се препоръчва следното:
• Избе рете равна повърхност, на която ще пос тавите машината;
• Изберете място, което е достатъчно добре осветено
и чисто и има осигурен леснодостъпен електрически
контакт;
• Необходимо е да предвидите минимално разстояние
между стените и кафемашината, както е показано на
рисунката (Фи г. A).
Съхранение на машината
Ако кафемашината не се използва в течение на продължителен период от време, е необходимо да я изключите
и да издърпате щепсела й от контакта. Съхранявайте я на
сухо и недостъпно за деца място. Предпазвайте я от прах
и замърсявания.
Ремонт / Поддръжка
В случай на повреди, дефекти или съмнение за дефект
след падан е на машината, издърпайте незабавно щепсела
от контакта. Никога не включвайте машина, ако е повредена. Единствено оторизираните сервизни центрове могат
да извършват наме си и ремонт. При неправилно извършени н амес и про изво дите лят н е нос и ник аква отгов орн ост з а
евентуални щети.
Мерки за пожарна безопасност
При пожар използвайте пожарогасители с въглероден
двуокис (CO
гасители.
). Не използвайте вода или прахови пожаро-
2
Български
• 93 •
Списък на съставните части на машината (Стр. 2)
1 Командно табло
2 Капак на резервоара за вода
3 Копче за подаване на гореща вода/пара
4 Отделение за съхранение на аксесоарите
5 Резервоар за вода
6 Поставка за чаши
7 Ваничка за с ъбиране на вода + решетка
(ако е налична)
8 Кафе блок
9 Тръбичка за пара (накрайник Pannarello)
10 Захранващ кабел
11 Бутон ON/OFF
12 Херметична цедка
13 Дозатор за смляно кафе
14 Филтър за смляно кафе
(само за приготвяне на 1 или 2 кафета)
15 Адаптер на филтъра за кафе в чал ди
16 Филтър за кафе в чалди
17 Превключвател
18 Светодиод, указващ, че машината е вк лючена
19 Светодиод за готовност на парата
20 Светодиод за кафе / вода, указващ, че машината
е в готовност
4 МОНТАЖ
За Вашата собствена безопасност, както и за безопасността на трети лица, стриктно следвайте инструкциите, посочени в Раздел 3 „Указания за безопасност “.
4.1 Опаковка
Оригиналната опаковка е проектирана и изработена така,
че да предпазва машината по време на транспортиране.
Препоръчваме Ви да я запазите за евентуално бъдещо
транспортиране.
4.2 Препоръки относно монтажа
Преди да пристъпите към монтажа е необходимо да вземете следните предпазни мерки:
• поставете кафемашината на сигурно място;
• уверете се, че машината се намира на място, недостъпно за деца;
• не поставяйте машината върху твърде горещи повърхности или в близост до открит пламък.
Сега кафемашината е свързана към електрическата мрежа и е готова за експлоатация.
Забележка: Препоръчва се измиването на
всички части на машината преди използването
й за първи път или след дъ лъг период на неизпол зване.
4.3 Свързване на кафемашината
Електрическият ток може да бъде опасен! С ог-
лед на това е необходимо стриктното спазване
на указанията за безопасност. Никога не използвайте
повредени кабели! Дефектните щепсели и кабели
трябва да бъдат незабавно заменени в един от оторизираните сервизни центрове.
Напрежението в уреда е зададено от завода-производител. Уверете се, че напрежението в мрежата съответства
на посоченото върху идентификационната табелка, монтирана върху основата на машината.
• Включете щепсела в стенен електрически контакт с
подходящо напрежение.
4.4 Резервоар за вода
• (Фиг. 1A) - Повдигнете и извадете капака на резерво-
ара за вода (2).
• (Фиг. 1B) - Извадете резервоара за вода (5).
• (Fig.2) - Измийте го и го напълнете с прясна питейна
вода; не надхвърляйте максимално допустимото ниво
(MAX), указано на резервоара.
Наливайте в резервоара единствено и само
прясна негазирана питейна вода. Горещата
вода, както и д руги течности, могат да повре дят резервоара. Не включвайте машината без вода: уверете се,
че в резервоара има достатъчно количество.
• (Фиг. 3A) - Върнете резервоара на м ястото му и поста-
вете капака (2).
Уверете се, че резервоарът е правилно поставен
в машината, като го натиснете внимателно,
докато се чуе щракване. (ОБОЗНАЧЕНИЕТО ОТ ФИГ. 3B
ТРЯБВА ДА СЕ ВИЖД А ДОБРЕ), за да избегнете из тичане
на вода от дъното.
4.5 Зареждане на хидравличната сис-
тема
В началото, след подаване на пара или след като водата в
резервоара с върши, е необходимо да презареди те хидравличната система.
• Натиснете бутона ON/OFF (11) и го поставете в поло-
жение „I“; светването на светодиода (18) показва, че
машината е включена.
• 94 •
• (Фиг. 4) - Поставете съд под тръбичката за пара (на-
крайника Pannarello).
• Завъртете копчето (3) за подаване на гореща вода/
пара по посока, обратна на часовниковата стрелка, до
отворено положение.
• (Фиг. 5) - Поставете превключвателя (17) в положение
„
“.
• Изчакайте, докато от тръбичката за пара (накрайника
Pannarello) започне да излиза нормална струя гореща
вода.
• (Фиг. 5) - Поставете превключвателя (17) в положение
„
“.
• Завъртете копчето (3) за подаване на гореща вода/
пара по посока на часовниковат а стрелка до затворено
положение. Извадете използвания съд.
4.6 Използване за първи път или след
продължителен период на неизползване
Тази лесна операция гарантира оптимална работа на машината и трябва да бъде извършена в следните случаи:
- при първото пускане на машината;
- когато машината не е била използвана за дълъг период от време (повече от 2 седмици).
Водата от машината трябва да се източи в
специален съд и не може да се използва за
приготвяне на напитки. Ако съдът се препълни по
време на работния цикъл на машината, е необходимо
да я изключит е и да излеете водата, с лед което можете
да възстановите изпълнението на работния цикъл.
• (Фиг. 2) - Измийте резервоара и го напълнете с прясна
питейна вода.
• (Фиг. 4) - Поставете съд под тръбичката за пара (на-
крайника Pannarello). Завъртете копчето (3) по посока,
обратна на часовниковата стрелка, до отворено положение.
• (Фиг. 5) - Поставете превключвателя (17) в положение
„
“.
• Източете цялото количество вода, която се намира в
резервоара, с помощта на тръбичката за пара/гореща
вода (накрайника Pannarello); за да спрете подаването
на вода/пара, е необходимо да завъртите превключвателя (17) до положение „
(3) по посока на часовниковата стрелка до затворено
положение.
• (Фиг. 2) - Напълнете отново резервоара с прясна пи-
тейна вода.
• (Фиг. 13-14) - Поставете цедката (8) в кафе блока , като
спазвате посоката отдолу нагоре; след това я завъртете отляво надясно, докато се застопори.
“ и да завъртите копчето
• (Фиг. 15) - Пос тавете подходящ съд под цедката.
• (Фиг. 16) - Поставете превключвателя (17) в положе-
ние „
• Напълнете отново резервоара с вода и изчакайте да
• (Фиг. 19) - Свалете цедката, като я завъртите отдясно
Машината е вече готова за работа; за по-подробна информация относно функционирането й при приготвяне на
кафе и подаване на пара, Ви препоръчваме да прочетете
съответните раздели.
“ и източете ця лата вода от резервоара.
(Фиг. 17) - Преди водата в резервоара да изцяло да
свърши,, спрете подаването, като поставите превключвателя (17) в положение „
светне светодиодът, който указва, че машината е в
готовност (20).
наляво и я изплакнете с прясна питейна вода.
“.
5 ПРИГОТВЯНЕ НА КАФЕ
Внимание! По време на приготвянето на кафе
е строго забр анено свалянето на херметичнат а
цедка и ръчното й въртене по п осока на часовниковата
стрелка. Опасност от изгаряния.
• По време на тази операция светодиодът (20), който
указва, че машината е в готовност, може да светне и
да изгасне; това е нормално не следва да се приема за
аномалия.
• Преди използването е необходимо да се уверите, че
копчето за подав ане на гореща вода/пара (3) е в затворено положение и че в резервоара за вода има достатъчно количество вода.
• Натиснете бутона ON/OFF (11) и го поставете в поло-
жение „I“; светването на светодиода (18) показва, че
машината е включена.
• Изчакайт е да светне светодиодът (20), който указва, че
машината е в готовност; сега кафемашината е готова
за приготвяне на кафе.
Аксесоарите за приготвяне на кафе се намират
в специално отделение, проектирано с цел
улесняване и ускоряване на операциите с тях.
За да вземете д озатора з а смляно к афе или фи лтрите,
които са ви необходими, е необходимо да вдигнете
капака (2) и да изберете желания от Вас аксесоа р (Фиг.
35 и Фиг. 36).
Ако след като сте поставили превключвателя
(17) в положение „
кафе, поставете превключвателя (17) в положение
„
“ и направете спра вка с таблицата „Отстра няване на
ка, като завъртите превключвателя (17) до положение
„
“; водата ще започне да излиза от нея под налягане (тази операция е необходима само при приготвянето на първото кафе).
• (Фиг. 17) -Изчакайте да изтекат около 50 мл вода и за-
въртете превключвателя (17) до положение „
спрете приготвянето.
• (Фиг. 19) - Извадете цедката, като я завъртите отдяс-
но наляво, и излейте останалата вода. Благодарение
на специалния филтър (14), включен в комплекта на
машината, не е необход имо всеки път да сменяте филтрите, за да приготвите едно или две кафета.
• (Фиг. 35) - Извадете дозатора от отделението за аксе-
соари на машината.
• (Фиг. 8) - Поставете 1-1,5 дози за приготвяне на едно
кафе или 2 дози за двойно кафе; почистете добре ръба
на цедката от остатъците кафе.
• (Фиг. 13) - Поставете цедката за кафе (12) на мястото й
в кафе блока (8).
• (Фиг. 14) - Въртете цедката отляво надясно, докато се
застопори.
• (Фиг. 15) - Вземете 1 или 2 затоплени чаши и ги
поставете под херметичната цедка; проверете дали
чашите са разположени точно под дюзите, от които
излиза готовото кафе.
• (Фиг. 14) - Поставете превключвателя (17) в положе-
ние „
• (Фиг. 17) - След като кафето в чашите достигне же-
• (Фиг. 19) - След прик лючване на цикъла на приготвяне
с конструкцията й.
“.
ланото от вас ниво, завъртете превключвателя (17)
до положение „
След приключване на цикъла на приготвяне на кафе,
изчакайте няколко секунди, след което можете да в земете чашите с готовото кафе (Фиг.18) .
на кафе, изчакайте няколко секунди, след което извадете цедката и изхвърлете остат ъците от кафе.
Забележка: В цедката остава незначително
количеств о вода; това е нормално и е с вързано
“, за да спрете приготвянето на кафе.
“, з а да
• 96 •
Важна забележка: Необходимо е да поддър-
жате филтъра (14) винаги чист, така винаги ще
получавате оптимални резултати. Изплаквайте го ежедневно в края на всеки цикъл на приготвяне на кафе.
5.2 Използване на кафе в чалди
• (Фи г. 9) - Извадете от херметичната цедка (12) филтъ-
ра за смл яно кафе (14), като си помогнете с лъжичка за
кафе.
• (Фиг. 10) - Поставете в херметичната цедка (12) адап-
тера за чалди (15), като внимавате да го разполож ите с
изпъкналата част надолу.
• (Фиг. 11) - Поставе те филтъра за чалди (16) на мястото
му в херметичната цедк а (12).
• (Фиг. 13) - Поставете херметичната цедка за кафе на
мястото й в кафе блока (8) в посока отдолу нагоре.
• (Фиг. 14) - Въртете цедката отляво надясно, докато
се застопори. Отпуснете дръжката на херметичната
цедка. Специална автоматична система завърта леко
дръжката наляво.
ка, като завъртите превключвателя (17) до положение
„
“; водата ще започне да излиза от нея под наляга-
не (тази операция е необходима само при приготвянето на първото кафе).
• (Фиг. 17) -Изчакайте да изтекат около 50 мл вода и за-
въртете превключвателя (17) до положение „
спрете приготвянето.
• (Фиг. 19) - Свалете херметичната цедка, като я завър-
тите отдясно наляво, и излейте останалата вода.
• (Фиг. 12) - Поставете чалдата в цедката; уверете се, че
хартиените бордове на чалдата не излизат извън цедката.
• (Фиг. 13) - Поставете херметичната цедка за кафе на
мястото й в кафе блока (8) в посока отдолу нагоре.
• (Фиг. 14) - Въртете цедката отляво надясно, докато се
застопори.
• Вземете 1 затоплена чаша и я поставете под цедка-
та; проверете д али е разположена точно под дюз ите, от
които излиза готовото кафе.
• (Фиг. 16) - Поставете превключвателя (17) в положе-
ние „
• (Фиг. 17) - След като кафето в чашата достигне жела-
• (Фиг. 19) - В к рая на пригот вянет о на каф ето изча кайте
“.
ното от Вас ниво, завъртете превключвателя (17) до
положение „
кафе; вземете чашата с готовото кафе.
няколко секун ди, след което сва лете цедката и изхвърлете използваната чалда.
“, за да спрете цикъла на приготвяне на
“, з а да
Важна забележка: Необходимо е да поддържа-
те филтъра (16) и адаптера (15) винаги чисти,
така винаги ще получавате оптимални резултати.
Изплаквайте го ежедневно в края на всеки цикъл на
приготвяне на кафе.
6 СЪВЕТИ ОТНОСНО ИЗБОРА НА КАФЕ
Общо взето, могат да бъдат използвани всички видове
кафе, които се предлагат в търговската мрежа. В същото
време, кафето е натурален продукт, чийто вкус зависи от
страната на произход и от бленда; препоръчително е да
опитате различ ни видове, за да намерите онова кафе, кое то най-добре отговаря на Вашите вкусове.
За постигане на оптимален резултат препоръчваме да използвате такива блендове, на опаковката на които недвусмислен о е посочено, че са предназначени за кафе машини
за еспресо. Кафето трябва свободно на изтича от цедката
без да капе.
Скоростта на изтичането на кафето може да бъде променяна. За целта е достатъчно незначително да промените
дозата кафе във филтъра и/или да използвате кафе с различна степен на смилане.
За постигане на най-високо качес тво на готовото кафе и за
улесняване процеса на приготвянето му, Saeco препоръчва използването на кафе в чалди монодози, обозначени с
марката ESE.
7 ГОРЕЩА ВОДА
Опасност от изгаряния! В началото на пода-
ването може да се образуват пръски гореща
вода. Тръбичката за подаване на гореща вода/пара
мож е да с е наг рее до ви соки темп ера тур и: из бягв айт е
пряк допир с ръце.
• По време на тази операция светодиодът (20), който
указва, че машинат а е в готовност, може да светне и да
изгасне; това е нормално и не следва да се приема за
аномалия.
• Преди използването е необходимо да се уверите, че
копчето за подав ане на гореща вода/пара (3) е в затворено положение и че в резервоара за вода има достатъчно количество вода.
• Натиснете бутона ON/OFF (11); светването на червения
светодиод (18) показва, че машината е включена.
• Изчакайт е да светне светодиодът (20), който указва, че
машината е в готовнос т; сега кафемашината е готова.
• (Фиг. 21) - Поставете съд или чаша под тръбичката за
пара (накрайника Pannarello).
• (Фиг. 21) - Завърте те копчето (3) по посока, обратна на
часовниковата стрелка, до отворено положение.
• (Фиг. 22) - Поставете превключвателя (17) в положе-
ние „
• (Фиг. 23) - След като източите желаното количество
• (Фиг. 24) - – Завъртете копчето (3) по посока на часов-
• Вземете с ъда с гореща вода.
“.
гореща вода, поставете превключвателя (17) в положение „
“.
никовата стрелка до затворено положение.
ПРЕДИ ДА ПРИСТ ЪПИТЕ КЪМ КАКВАТО И ДА БИЛО
ОПЕРАЦИЯ, СВЪРЗАНА С ПОДАВАНЕТО НА ПАРА
ИЛИ ГОРЕЩА ВОДА, Е НЕОБХОДИМО ДА СЕ УВЕРИТЕ, ЧЕ
ТРЪБИЧКАТА ЗА ПАРА (НАКРАЙНИКЪТ PANNARELLO) СЕ
НАМИРА НАД ВАНИЧКАТА ЗА СЪБИРАНЕ НА ВОДА.
Български
• 97 •
8 ПАРА / КАПУЧИНО
Опасност от изгаряния! В началото на подава-
не то м оже да се о бр азу ва т пр ъс ки гор ещ а во да .
Тръбичката за подаване на гореща вода/пара може
да се нагрее до високи температури: избягвайте пряк
допир с ръце.
Внимание! Не приготвяйте кафе, когато е из-
брана функци ята за подаване на пара, т ъй като
температур ата е много висока и съществува опас ност
от изгаряния.
Внимание! По време на подаването на пара е
строго забр анено свалянето на херметичната
цедка (ако е поставена) и ръчното й въртене по посока
на часовниковата стрелка. Опасност от изгаряния!
Цедката може да се свали само след придвижване на
превключвателя (17) до положение „
дане на машината посредством процедурата, описана
в раздел 4.5.
• По време на тази операция светодиодът (20), който
указва, че машинат а е в готовност, може да светне и да
изгасне; това е нормално и не следва да се приема за
аномалия.
• Преди използването е необходимо да се уверите, че
копчето за подав ане на гореща вода/пара (3) е в затворено положение и че в резервоара за вода има достатъчно количество вода.
• Натиснете бутона ON/OFF (11) и го поставете в поло-
жение „I“; светването на светодиода (18) показва, че
машината е включена.
• Изчакайте светването на светодиода (20), който указ-
ва, че машината е в готовност.
• (Фиг. 25) - Поставете превключвателя (17) в положе-
ние „
• Изчакайте светването на светодиода (19); сега маши-
• (Фиг. 26) - Поставете съд под т ръбичката за пара.
• (Фиг. 26) - Задръжте копчето (3) в отворено положе-
• Напълнете със студено мляко 1/3 от съда, който жела-
“; светодиодът (20) изгасва.
ната е готова за подаване на пара.
ние за няколко сек унди, за да се източи водата, о станала в тръбичката за пара (накрайника Pannarello); след
малко от накрайника ще започне да излиза само пара.
ние и извадете използвания съд.
ете да използвате за приготвяне на капучино.
“ и след охлаж-
никовата стрелка, до отворено положение; въртете
бавно съда с млякото отдолу нагоре, за да постигнете
равномерното му затопляне.
Препоръчва се затоплянето на млякото да трае
не повече от 60 секунди.
• Накрая завъртете копчето (3) по посока на часовниковата стрелка до затворено положение; сега вече можете да вземете чашата с млечната пяна.
• (Фиг. 30) - Поставете превключвателя (17) в положение „
“.
Ако и двата светодиода „
се е загряла до температура, която е прекалено висока
за приготвяне на к афе.
• В този случай е необходимо да презаредите хидравличната система, както е описано в раздел 4.5, за да
върнете кафемашината в работен режим.
Забележка: Машината ще бъде отново готова
за работа, когато светодиодът
указва, че машината е в готовност, започне да свети
с постоянна светлина.
Забележка: Ако не можете да приготвите
капучино така, както е описано по-горе, е
необходимо да презаредите хидравличната система
на м ашина та, ка то сл едва те ука зани ята о т разд ел 4. 5,
а след това повторите операциите.
Същата процедура може да се използва за
затопляне на други напитки.
• Почис тете тръбичката за пара с влажна кърпа.
“ и „ “ светят, машината
, който
9 ПЕСТЕНЕ НА ЕНЕРГИЯ
Кафемашината е проектирана за енергоспестяване. Машината се изключва автоматично след 9 минути, ако не се
използва.
За да пуснете отн ово машината, е достатъчно д а натиснете
бутона ON/OFF (11); светва светодиодът (18), който указва,
че машината е включена.
Изчакайте светването на светодиода (20), който указва, че
машината е в готовнос т.
За постигане на оптимален резултат винаги
използвайте с тудено мляко
• (Фиг. 28) - Потопете тръбичката за пара в млякото и
завъртете копчето (3) по посока, обратна на часов-
• 98 •
10 ПОЧИСТВАНЕ
Операциите по поддръжка и почистване могат да се извършват само, когато машината е студена и изключена от
електрическата мрежа.
• В никакъв случай не потапяйте машината във вода и
не мийте със тавните й части в съдомиялна машина.
• Не използвайте етилов спирт, разтворители и/или агресивни химически препарати.
• Препоръчваме Ви да почиствате ежедневно резервоара за вода и да го пъ лните с прясна вода.
• (Фиг. 31-33) - Ежедневно, след затопляне на млякото,
е необходимо да демонтирате външната част на накрайника Pannarello и да я измиете с прясна питейна
вода.
• (Фиг. 31-32-33) - Тръбичката за пара трябва да се по-
чиства веднъж седмично. За да извършите тази операция, е необходимо:
- да извадите външната част на накрайника Pannarello
(за стандартно почистване);
- да демонт ирате горната част на накрайника Pannarello
от тръбичката за пара;
- да измиете горната част на накрайника Pannarello с
прясна питейна вода;
- да почистите тръбичката за пара с навлажнено парче
плат и да отстраните евент уални остатъци от мляко;
- да поставите отново горната част на тръбичката за
пара (като се уверите, че тя е напълно застопорена).
Монтирайте отново външната част на накрайника
Pannarello.
• (Фиг. 34) - Ежедневно изпразвайте и измивайте ва-
ничката за събиране на капките.
• За почистване на уреда използвайте меко навлажнено
с вода парче плат.
• (Фиг. 20) - При почистване на херметичната цедка е
необходимо да спазвате следния ред:
- (Фиг. 9) - извадете филт ъра и го измийте добре с топл а
вода;
- свалете адап тера (ако е налич ен) и го измийте доб ре с
топла вода;
- измийте вътрешност та на херметичната цедка.
• Не изсушавайте машината и/или нейните съставни
части в микровълнова и/или с тандартна фурна.
• (Фиг. 35-36) - Вся ка седмица почиств айте отделението
за аксесоарите с влажна кърпа с цел отстраняване на
евентуа лни остатъци от кафе или замърсявания.
Забележка: Не мийте херметичната цедка в
съдомиялна машина.
11 ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕНИЯ КАМЪК
Образуването на котлен камък е нормално последствие
от употребата на уреда; необходимо да се извършва отстраняване на котления камък на всеки 1-2 месеца експлоатация и/или в случай на намаляване на налягането на
водата. За целта използвайте изключително препарата за
отстраняване на котлен камък на Sae co.
В случай на несъответствие ръководството за
експлоатация и под дръжка ще има предим ство
пред указанията относно аксесоарите и/или материалите, продавани отделно.
Използвайте препарата за отстраняване на
котлен камък на Saec o (Фиг. В). Той е специално
предназначен за поддържане на добрите работни
характеристики и функционалност на кафемашината
през целия й срок на експлоатация, а също така, при
правилно използв ане, и за предотвратяване на изменението на вкусовите характеристики на приготвяните
напитки. Преди да пристъпите към отстраняване
на котления камък е необходимо да се уверите, че:
ВОДНИЯТ ФИЛТЪР (ако използвате такъв) Е СВАЛЕН.
Не пийте от разтвора за отстраняване на котле-
ния камък или от напитките, приготвени преди
приключване на цикъла. В никакъв случай не употребявайте оцет за отстраняване на котления камък.
1 (Фиг. 13-14) - Поставете цедката (8) в кафе блока , като
спазвате посоката отдолу нагоре; след това я завъртете отляво надясно, докато се застопори.
2 (Фиг. 1B) - Извадете и изпразнете резервоара з а вода.
3 (Фиг. 2) - Излейте ПОЛОВИНАТА от съдържанието на
цялата бутилка с препарат за отстраняване на котлен
камък на Saeco в рез ервоара за вода на уреда и до пълнете резервоара с прясна питейна вода до ниво MAX.
4 Включете машината, като натиснете бутона ON/OFF
(11); светодиодът (18) светва.
(Фиг. 21) - Налейте от тръбичката з а пара/ гореща вода
в 2 чаши (от по 150 мл всяка), като следвате указанията, дадени в разде л 7 на настоящото ръководств о; след
това изключ ете машината с помощта на бутона ON/OFF
(11); светодиодът (18) изгасва.
5 Оставете препарата за отстраняване на котлен камък
да действа за около 15-20 минути при изключена машина.
6 Включете машината, като натиснете
(Фиг. 21) - Налейте от тръбичката за пара/ гореща вода
в 2 чаши (от по 150 мл всяка), като следвате указанията, дадени в раздел 7 на настоящото ръководство. След
това изключете кафемашината с помощта на
ON/OFF (11)
и я оставете и зключена за 3 минути.
бутона ON/OFF (11)
бутона
Български
.
• 99 •
7 Повторете операциите, описани в точка 6 до пълното
изпразване на резервоара за вода.
8 (Фиг. 2) - Измийте резервоар а с прясна питейна вода и
го напълнете догоре.
9 Пос тавете съд под цедката.
10 Включете машината, като нати снете бутона ON/OFF (11);
поставете превключвателя (17) в положение „
“ и с
помощта на цедката излейте цялото съдържание на
резервоара. За да спрете работния цикъл, поставете
превключвателя (17) в положение „
“.
11 (Фиг. 2) - Напълнете отново резервоара с прясна вода.
(
Фиг
.21) - Поставете съд под тръбичката за пара (на-
крайника Pannarello). Завъртете копчето за подаване
на вода (3) по посока, обратна на часовников ата стрелка, до отворено положение.
(Фиг. 22) - Поставете превключвателя (17) в положе-
ние „
“ и с помощта на тръбичката за пара/гореща
вода изпразне те напълно резервоара.
12 (Фиг. 23) - Сле д като рез ервоарът се и зпразни от вода-
та, поставете превключвате ля (17) в положение „
“.
(Фиг. 24) - Завъртете копчето (3) по посока на часо вни-
ковата стрелка до затворено положение.
13 Повторете още веднъж операциите от точка (8) за ко-
личество вода, равно на 4 резервоара.
14 (Фиг. 19) - Свалете цедката от кафе блока, като я завър-
тите отдясно наляво; измийте я с прясна питейна вода.
Така цикълът на отстраняване на котления камък е приключен.
12 ПРЕРАБОТКА
• Преустановете използването на неупотребявани те уреди.
• Изключете щепсела от контакта и отрежете електрическия кабел.
• При изтичане на срока на експлоатация занесете уреда
на подходящо м ясто за събиране на отпадъци.
Този продукт отговаря на изискванията на Директива
2002/96/ЕО.
Символът
озн ача ва, ч е то зи пр оду кт н е мо же да се т рет ира кат о бит ови отпадъци. Той трябва да се предаде на подходящ пункт
за рециклиране на електрическо и електронно оборудване. Предприемайки необходимите мерки за правилното
изхвърляне на продукта, Вие спомагате за предотвратяването на потенциални негативни последици за околната
среда и чов ешкото здраве, които биха могли д а възникнат
поради неправилното изхвърляне на този продукт. За поподробна информация относно рециклирането на този
продукт, моля, свържете се с местната общинска служба,
местната служба за изхвърляне на отпадъци или магазина, в който сте закупили продукта.
върху продукта или неговата опаковка
(Фи г. 2) - Напълнете отново резе рвоара с прясна вода. Ако
е необходимо, презаредете хидравличната система, както
е описано в раз дел 4.5.
Разтворът за отстраняване на котлен камък
трябва да бъде изхвърлен по начин, предвиден
от производителя и/или според действащото законодателство в с траната на потребителя.
• 100 •
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.