Philips HD 8427/09, HD8425/09, HD 8423/09 User Manual

Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
Type HD 8423 / HD 8425 / HD8427
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NÁVOD NA POUŽÍVÁNÍ
NÁVOD NA POUŽITIE
EnglishPolski
Русский
MagyarČeštinaRomânăHrvatskiБългарскиSrpski УкраїнськаSlovenščina Slovensky
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
NAVODILA ZA UPORABO
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
UPUTE ZA KORIŠTENJE
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
UPUTSTVA ZA UPOTREBU
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA.
SKÔR, NEŽ ZAČNETE PRÍSTROJ POUŽÍVAŤ, SI POZORNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD NA POUŽITIE.
ПЕРШ НІЖ КОРИСТУВАТИСЯ МАШИНОЮ, УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ.
PRIJE NEGO ZAPOČNETE S KORIŠTENJEM APARATA, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVE UPUTE ZA KORIŠTENJE.
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ РАБОТА С МАШИНАТА.
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT ALAPOSAN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST.
TYTO POKYNY SI PEČLIVĚ PROČTĚTE, NEŽ ZAČNETE KÁVOVAR POUŽÍVAT.
PRED UPORABO APARATA POZORNO PREBERITE TA NAVODILA ZA UPORABO.
CITIŢI CU ATENŢIE ACESTE INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ÎNAINTE DE A UTILIZA APARATUL.
PRE UPOTREBE APARATA, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVA UPUTSTVA ZA UPOTREBU.
2 3
1
7 8 9 10
4 65
11
14
18
19
20
12
15
16
13
17
16 in
40 cm
20 cm
20 cm
8 in
20 cm
8 in
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (A)
20 cm
8 in
8 in
Fig.-R ys.-Obr.-Мал.-
Slika-Sl.-Фиг. (B)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (1)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (2)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (3)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (4)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (7)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (10)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (5)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (8)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (11)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (6)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (9)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (12)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (13)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (14)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (15)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (16)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (19)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (22)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (17)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (20)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (23)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (18)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (21)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (24)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (25)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (26)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (27)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (28)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (31)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (34)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (29)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (32)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (35)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (30)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (33)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (36)
1 GENERAL INFORMATION
The co ee machine is suitable for preparing 1 or 2 cups of espresso co ee and is provided with a swivel steam and hot water wand. The controls on the front side of the machine are labelled with easy-to-read symbols. The machine has been designed for domestic use and is not suitable for professional, continuous use.
Warning. No liability is held for damage caused by:
• Incorrect use not in accordance with the intended purposes;
• Repairs not carried out in authorised service cen­tres;
• Tampering with the power cord;
• Tampering with any part of the machine;
• Use of non-original spare parts and accessories;
• Failure to descale the machine and storage at tem­peratures below 0°C.
In these cases, the warranty is void.
1.1 To Simplify Manual Reading
The warning triangle indicates all important instructions for the
instruc tions to avoid serious injur y!
References to illustrations, parts of the appliance or controls, etc. are indicated by numbers or letters. Whenever possible, refer to the illus tration.
This symbol is used to highlight information that is particularly important to ensure opti-
mal use of the machine.
The illustrations corresponding to the text can be found on the  rst pages of the manual. Please refer to these pages while reading the operating instructions.
user’s safety. Carefully follow these
1.2 How to Use these Operating Instruc-
tions
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone who may use the co ee machine. For further information or in case of problems, please refer to an authorised service centre.
2 TECHNICAL SPECIFICATIONS
The manufacturer reserves the right to make changes to the technical speci cations of the produc t.
Nominal Voltage - Power Rating - Power Supply
See label on the appliance
Housing Material
Plastic
Size (w x h x d) (mm)
210 x 300 x 280
Weight
3.9 kg
Power Cord Length
1.3 m
Control Panel
Front side
Filter Holder
Pressurized type
Pannarello
Special for cappuccinos
Water Tank
1.25 litres - Removable type
Pump Pressure
15 ba r
Boiler
Stainless steel
Safety Devices
Thermal fuse
3 SAFETY REGULATIONS
Never allow water to come into contact with any of the electrical par ts of the machine: danger of short circuit! Overheated steam and hot water may cause burning! Never direct the steam or hot water jet towards body parts. Handle the steam/hot water spout with care: danger of scalding!
Intended Use
This co ee machine is intended for domestic use only. Do not make any technical changes or use the machine for unauthor­ised purposes since this would create serious hazards! The ap­pliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, mental or sensory abilities or with scarce experience and/or expertise, unless they are supervised by a person responsible for their safety, or they are instructed by this person on how to properly use the machine.
• 6 •
Power Supply
Connect th e co ee machine only to a suitable socket. T he volt­age must correspond to that indicate d on the appliance label.
Power Cord
Never use the co ee machine if the power cord is defective or damaged. If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufac turer or by its author ised service centre. D o not pass the power cord around corners, over sharp edges or over hot objects and keep it away f rom oil. Do not use the power cord to carry or pull the co ee machine. Do not pull out the plug by the power cord or touch it with wet hands. Do not let the power cord hang freely from tables or shelves.
For the Safety of Others
Prevent children from play ing with the machine. Children are not aware of the risks related to electrical house­hold appliances. D o not leave the machine packagi ng materials within the reach of children.
Danger of Burns
Never direct jets of overheated steam and/or hot water to­wards yourself or others. Always use the handles or knobs provided. Do not disconnect (remove) the pressurized  lter holder while co ee is brewed. H ot water drips may spill out of the brew un it during the warm-up phase. Do not brew co ee when the machine is overheated, namely when both “
” and “ ” light s are on.
Location
Place the co ee machine in a safe place, where th ere will be no danger of overturning or injury. Hot water or overheated steam may spill out of the machine:
danger of scalding!
Do not keep the machine at a temperature below 0°C. Frost may damage it. Do not use the co ee machine outdoors. In order to prevent its housing from melting or being dam­aged, do not place the machine on very hot sur faces and close to open  ames.
Cleaning
Before cleaning the machine, turn it o by pressing the ON/ OFF button, then pull out the plug from the socket. Wait also for the machine to cool down. Never immerse the machine in water! It is strictly forbidden to tamper with the internal parts of the machine. Water left in the t ank for several days should not be con sumed. Wash the tank and  ll it with fresh drinking water.
Suitable Location for Operation and Mainte­nance
In order to ensure corre ct and e cient perfo rmance of the cof­fee machine, we reco mmend following the instr uctions below:
• Choose a level surface;
• Choose a location that is su ciently well-lit, clean and near an easily reachable socket;
• Allow for a minimum distance from the sides of the ma­chine as shown in (Fig.A).
Storing the Machine
If the machine is to remain inactive for a long time, turn it o and unplug it. Store th e machine in a dry place, out of the r each of children. Keep it protected from dust and dirt.
Repairs / Maintenance
In case of failure, problems or a suspected fault resulting from the falling of the machine, immediately remove the plug from the socket. Never attempt to operate a faulty machine. Servic­ing and repairs may only be carried out by Authorised Service Centres. All liability for damages resulting from work not car­ried out by professionals is declined.
Fire Safety Precautions
In case of  re, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Do not use water or dry powder extinguishers.
Key to Machine Parts (Page 2)
1 Control panel 2 Water tank lid 3 Hot water/steam knob 4 Seat for accessories 5 Water tank 6 Cup holder res t 7 Water recovery tr ay + grill (if any) 8 Co ee brew unit 9 Steam wand (Pannarello) 10 Power cord 11 ON/OFF button 12 Pressurized  lter holder 13 Ground co ee measuring scoop 14 Ground co ee  lter
(single piece for 1 or 2 co ee(s))
15 Co ee pod  lter adapter 16 Co ee pod  lter 17 Selection knob 18 "Machine on" light 19 "Steam ready" light 20 Co ee/Water light - "Machine ready"
English
• 7 •
4 INSTALLATION
For your own and other people safety, carefully follow the "Safety Regulations" indicated in chapter 3.
4.1 Packaging
The original packaging has been designed and manufactured to protect the machine during transport. We recommend keeping the packaging material for p ossible future transpor t.
4.2 Installation Precautions
Before installing the machine, read the following safety pre­cautions carefully:
• Place the machine in a safe place.
• Make sure children cannot p lay with the machine.
• Do not place the machine on hot surfaces or near open  a m e s .
The co ee machine is now ready to be co nnected to the elec tric network.
Note: we recommend washing the components before using them for the  rst time and/or af-
ter they have not be en used for a cert ain period of time.
4.3 Machine Connection
Electric power may be very dangerous! It is
therefore necessary to strictly follow the safety regulat ions. Do not use fau lty power cords . Faulty cords and plugs m ust be replaced im mediately by Author ised Service Centres.
The voltage of the appliance has been pre-set by the manu­facturer. Check that the voltage matches the indication on the data plate at the bottom of the appliance.
• Inser t the plug into a wall socket wit h suitable power volt-
age.
4.4 Water tank
(Fig.1A) - Remove the lid f rom the water tank (2) by lifting
it.
(Fig.1B) - Remove the water tank (5).
(Fig.2) - Rinse it and  ll it with fresh drinking water: do
not exceed the (MAX) level indicated in the water tank.
Fill the tank only with fresh, non-sparkling,
drinking water. Hot water or any other liquid may damage the tank. Do not operate the machine
without water: make sure that there is enough water in the tank.
(Fig.3A) - Insert the water tank making sure that it has
been properly repositioned in its former seat and then reposition the lid (2).
Make sure that the tank is fully inserted in the
machine by p ressing it gently up t o its limit stop (THE REFERENCE MARK SHOWN IN FIG.3B SHOULD BE COMPLETELY VISIBLE). This is to avoid water leaks from its bottom.
4.5 Circuit Priming
At the beginning, after dispensing steam or when the water tank is empty, the machine’s water circuit must be primed.
• Press the ON/OFF button (11); the light (18) will turn on to
indicate that the machine is on.
(Fig.4) - Place a container under the steam wand (Pan-
narello).
• Open the “hot water/steam” knob (3) by turning it coun-
ter-clockwise.
(Fig.5) - Set the selection knob (17) to the "
• Wait until a steady jet of water  ows out of the steam
wand (Pannarello).
(Fig.5) - Set the selection knob (17) to the "
• Close the "hot water/steam" knob (3) by turning it clock-
wise. Remove the container.
" position.
" position.
4.6 Using the Machine for the First Time
or After a Period of Inactivity
This simple operation ensures an optimum brewing and must be performed:
- at  rst start-up;
- when the machine remains inactive for a long time (more
than 2 weeks).
Dispensed water must be emptied into an ad-
equate drain. It is not suitable for food use. If the container  lls up during the cycle, stop dispensing water and empty the container before resuming the operation.
(Fig.2) - Rinse th e tank and  ll it again with fresh drin king
water.
• (Fig.4) - Place a container under the steam wand (Pan-
narello). Open the knob (3) by turning it coun ter-clockwise.
(Fig.5) - Set the selection knob (17) to the "
• Dispense the whole water tank content from the steam/
hot water wand (Pannarello). To end the operation, s et the selection knob (17) to the "
" position and close the knob
" position.
• 8 •
(3) by turning it clockwise.
(Fig.2) - Fill the water tank with fresh drinking water.
(Fig.13-14) - Insert the  lter holder into the brew unit (8)
from the bot tom and turn it from left to right until it locks into place.
(Fig.15) - Place a suitable container un der the  lter holder.
(Fig.16) - Turn the selection knob (17) to the "
tion and dispense all the water in the tank.
(Fig.17) - Before the tank is totally empty, stop dispensing
and switch the selection knob (17) to the "
• Fill the t ank again and wait until the "machine ready " light (20) turns on.
(Fig.19) - Rem ove t he  lte r hol der fro m the unit by tu rni ng it from right to left and rins e it with fresh drinking water.
Now the machine is read y. Please se e related chapters for oper­ating details on how to brew co ee and dispense steam.
" posi-
" position.
5 COFFEE BREWING
Warning! During the co ee brewing it is forbid­den to remove the pressurized  lter holder by
manually turning it clockwise. Dange r of burns.
• During this operation, the "machine ready" light (20) may  ash; this is to b e considered as a standard and not a faul ty operating mode.
• Before using the machine, make sure that the hot water/ steam knob (3) is closed and that there is enough water in the machine tank.
• Press the ON/OFF button (11); the light (18) will turn on to indicate that the machine is on.
• Wait unt il the "machine ready" light (20) turns on. Th e ma­chine is now ready f or co ee brewing.
Accessories for co ee brewing are placed in
a specially designed seat to make operations easy and immediate. If the ground co ee measuring scoop and/or the  lters are required, lift lid cover (2) and take what you need (Fig.35 and Fig.36).
If co ee is NOT brewed after turning the selec-
tion knob (17) to the " selection knob (17) to the " "Troubleshooting" table before removing the  lter holder.
" position, turn the
" position and check the
5.1 Using Ground Co ee
(Fig.7) - Inser t the  lter (14) in the pressurized  lter holder
(12); the  lter is already inserted when using the machine for the  rst time.
(Fig.13) - Insert the  lter holder into the bre w unit (8) from
the bottom.
(Fig.14) - Turn the  lter holder from left to right until it
locks into place. Release the grip from the pressurized  lter holder. The handle is automatically slightly turned leftwards.
This movement guarantees proper pressurized  lter hold-
er performance.
(Fig.16) - Preheat the pressurized  lter holder by switch-
ing the selection knob (17) to the " some water spills out of it (this is to be done only for the  rs t co ee brewing).
(Fig.17) -When 50cc of water have  owed out, set the se-
lection k nob (17) to the "
(Fig.19) - Remove the  lter holder from the machine by
turning it from right to left and pour out any water left. As the machine is  tted with the special  lter (14), there is no need to c hange the  lter to prepare either one or t wo co ees.
(Fig. 35) - Rem ove the measuring scoop f rom the machine.
(Fig.8) - Add 1-1.5 measuring scoop(s) for single co ee
and 2 measuring scoops for double co ee. Remove any co ee residues from the rim of the  lter holder.
(Fig.13) - Insert the  lter holder (12) into the brew unit (8)
from the bottom.
(Fig.14) - Turn the  lter holder from left to right until it
locks into place.
(Fig.15) - Take 1 or 2 preheated cups and place them
under the pres surized  lter holder. Make sure that they are correctly placed under the co ee brewing nozzles.
(Fig.14) - Switch the selec tion knob (17) to the "
tion.
(Fig.17) - When the desired quantity of co ee has been
brewed, turn the selection knob (17) to the " stop co ee brewing. Wait a few seconds af ter brewing has stopped, then remove the cups of co ee (Fig.18).
(Fig.19) - Wait a few seconds after brewing, then remove
the pressurized  lter holder and empty the remaining cof­fee grounds.
Note: if a small qu antity of water rem ains in the  lter holder, this has to be considered as abso-
lutely normal and is due to the  lter holder features.
" position to stop brewing.
" position until
" posi-
" position to
English
Important note: the  lter (14) should be kept clean to guarantee perfect results. Clean daily
after use.
• 9 •
5.2 Using Co ee Pods
(Fig.9) - Use a co ee spoon to remove the  lter for ground
co ee (14) from the pressurized  lter holder (12).
(Fig.10) - Insert the co ee pod adapter (15) - with the
convex part f acing down - into the pressurize d  lter holder (12).
(Fig.11) - Then, insert the pod  lter (16) into the pressur-
ized  lter holder (12).
(Fig.13) - Insert the pressurized  lter holder into the brew
unit (8) from the bot tom.
(Fig.14) - Turn the  lter holder from left to right until it
locks into place. Release the grip from the pressurized  lter holder. The handle is automatically slightly turned leftwards.
This movement guarantees proper pressurized  lter hold-
er performance.
(Fig.16) - Preheat the pressurized  lter holder by switch-
ing the selection knob (17) to the " some water spills out of it (this is to be done only for the  rs t co ee brewing).
(Fig.17) -When 50cc of water have  owed out, set the se-
lection k nob (17) to the "
(Fig.19) - Remove the pressurized  lter holder from the
machine by turning it from right to left and pour out any water left.
(Fig.12) - Insert the pod into the  lter holder and make
sure the paper of the pod does not overhang the  lter holder.
(Fig.13) - Insert the pressurized  lter holder into the brew
unit (8) from the bot tom.
(Fig.14) - Turn the  lter holder from left to right until it
locks into place.
• Take 1 prehea ted cup and place it under the  lter holder.
Check that it is placed correctly under the co ee brewing nozzles.
(Fig.16) - Switch the selec tion knob (17) to the "
tion.
(Fig.17) - When the desired quantity of co ee has been
brewed, turn the selection knob (17) to the " stop co ee brewing, and then remove the co ee cup.
(Fig.19) - Wait a few seconds after brewing, then remove
the  lter holder and dispose of the used pod.
Important note: the  lter (16) and the adapter (15) should be kept clean to guarantee perfect
results. Clean daily after use.
" position to stop brewing.
" position until
" posi-
" position to
6 TIPS FOR CHOOSING COFFEE
As a general rule, any type of co ee available on the market can be used. However, co ee is a natural product and its  a­vour changes according to its origin and blend; it is therefore a good idea to try di erent types of co ee in order to  nd the most suited to your personal taste. For optimal results, we recommend using espresso machine blends. As a rule, co ee should always come out of the pres­surized  lter holder, without dripping. The co ee brewing speed can be modi ed by slightly chang­ing the amount of co ee in the  lter and/or using a di erent co ee grind. Saeco recommends using ESE single-dose co ee pods for a tasty co ee and easier cleaning and preparation.
BEFORE PERFORMING ANY OPERATIONS RELATED
TO HOT WATER/STEAM DISPENSING, MAKE SURE THAT THE STEAM WAND (PANNARELLO) IS DIRECTED OVER THE WATER RECOVERY TRAY.
7 HOT WATER
Danger of burns! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water. The steam wand may reach high temperatures: never touch it with bare hands.
• During this operation, the "machine ready" light (20) may
 ash; this is to b e considered as a standard and not a faul ty operating mode.
• Before using the machine, make sure that the hot water/
steam knob (3) is closed and that there is enough water in the machine tank.
• Pres s the ON/OFF button (11); the red li ght (18) will turn on
to indicate that the machine is on.
• Wait unt il the "machine ready" light (20) turns on. Th e ma-
chine is now ready.
(Fig.21) - Place a container or a tea glass under the steam
wand (Pannarello).
(Fig.21) - Open the knob (3) by turning it counter-clock-
wise.
(Fig. 22) - Set the selecti on knob (17) to the "
(Fig.23) - When the desired quantity of hot water has
been dispensed, set the selection knob (17) to the " sition.
" position.
" po-
• 10 •
(Fig.24) - Close the knob (3) by turning it clock wise.
• Remove the hot water container.
8 STEAM / CAPPUCCINO
Danger of burns! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water. The steam wand may reach high temperatures: never touch it with bare hands.
Warning! Never brew coffee when the steam
function is on, as the temperature is too high and there is a risk of bur ns.
Warning! During co ee br ewi ng , d o no t r em ove
the filter holder (if inserted) by manually turning it clockwise. Danger of burns! The  lter holder can only be disconnected after bringing the selection knob (17) back to the " machine down as described in section 4.5.
" position and cooling the
• Once  nished, close the knob (3) by turning it clockwise and remove the cup with frothed milk.
(Fig.30) - Set the s election knob (17) to the "
If both "
the machine is too high for brewing co ee.
• Prime the circuit as described in section 4.5 to make the machine ready for use.
explained in section 4.5 and then repeat the steps.
• After this operation, clean the steam wand with a wet cloth.
" and " " lights are on, the temperature of
Note: the machine is ready when the "ma­chine ready" light is steady on.
Important note: if it is not possible to brew a cappuccino as described, prime the circuit as
The same procedure can be used to heat other beverages.
" position.
English
• During this operation, the "machine ready" light (20) may  ash; this is to b e considered as a standard and not a faul ty operating mode.
• Before using the machine, make sure that the hot water/ steam knob (3) is closed and that there is enough water in the machine tank.
• Press the ON/OFF button (11); the light (18) will turn on to indicate that the machine is on.
• Wait until the "machine ready" light (20) turns on.
(Fig. 25) - Set the selectio n knob (17) to the " The light (20) turns o .
• Wait unt il the light (19) turn s on. The machine is now ready for steam dispensing.
(Fig.26) - Place a container under the steam wand.
(Fig.26) - Open the knob (3) for a few seconds, so that re­maining water  ows out of the steam wand (Pannarello). In a short time only steam will come out.
(Fig.27) - Close the knob (3) and remove the container.
• Fill 1/3 of th e container - the one you wish to use to p repare the cappuccino - with cold milk.
Use cold milk to get a better result.
(Fig.28) - Immerse the steam wand in the milk and open the knob (3) by turning it counter-clockw ise. Turn the milk container with slow upward movements so that it warms up evenly.
It is recommended that the dispensing process lasts max. 60 seconds.
" position.
9 ENERGY SAVING
The machine is designed for energ y saving. The machine auto­matically turns o after 9 minutes of inac tivity.
To restart the machine just press the ON/OFF button (11); the "machine on" light (18) turns on.
Wait until the "machine ready" light (20) turns on.
10 CLEANING
Maintenance and cleaning can only be carried out when the machine is cold and disconnected f rom the electric net work.
• Do not immerse the machine in water or place any of its parts in a dishwasher.
• Do not use spirit, solvents and/or aggressive chemical agents.
• We recommend cleaning the water tank and re lling it with fresh water every day.
(Fig.31-33) - Every day, after heating milk, remove t he ex­ternal part of the Pannarello and wash it with fresh drink­ing water.
(Fig. 31-32-33) - Clean the s team wand weekly. In order to do this, perf orm the following operations:
- remove the external part of the Pannarello (for standard cleaning);
- remove the upper part of the Pannarello from the steam wand;
- wash the upper par t of the Pannarello with fr esh drinking water;
• 11 •
- wash the steam wand with a wet cloth and remove any milk residue;
- re t the upper part in the steam wand (make sure it is completely inserted);
Reassemble the e xternal part of the Pannarello.
(Fig.34) - Empty and clean the drip tray every day.
• Use a sof t, dampened cloth to clean the appliance.
(Fig.20) - Perform the following operations to clean the
pressurized  lter holder:
- (Fig.9) - remove the  lter and wash it thoroughly wi th hot water.
- remove the adapter (if any) and wash it thoroughly with hot water.
- wash the internal part of the pressurized  lter holder.
• Do not dr y the machine and/or its par ts using a microwave and/or standard oven.
(Fig.35-36) - Clean the seat for accessories with a damp cloth every we ek to remove any co ee or dust residues.
Note: do not wash the pressurized  lter holder in the dishwasher.
11 DESCALING
Limescale bu ilds up with the use of the appliance; t he machine needs descaling every 1-2 months and/or whenever a reduc­tion in water  ow is noticed. Use the Saeco descaling product only.
In case of con ict, priority must be given to
what is indicated in the operation and mainte­nance manual over the instructions provided on sepa­rately sold accessories and materials.
Use the Saeco descaling product (Fig. B). Its
formula has been designed to ensure better machine performance and operation for its whole op­erating life. If correctly used, it also avoids alterations in the brewed product. Before starting a descaling cy­cle make sur e that: THE WATER FILTER (if used) HA S BEEN REMOVED.
Never drink the descaling solution or any prod-
ucts dispensed until the cycle has been carried out to the end. Never use vinegar as a descaling solu­tion.
1 (Fig.13-14) - Insert the  lter holder into the brew unit (8)
from the bot tom and turn it from left to right until it locks into place.
2 (Fig.1B) - Remove and empty the water tank .
3 (Fig.2) - Pour HALF the content of the Saeco concentrated
descaling solution into the water tank, then  ll the tank with fresh drinking water up to the MAX level.
4 Turn on the machine by pressing the ON/OFF button (11).
The indicator light (18) turns on.
(Fig.21) - Fill up (as described in chapter 7 of the manual)
2 cups of water (about 150ml each) from the steam / hot water wand and turn o the machine by pressing the ON/ OFF button (11); the light (18) turns o
5 Let the descaling solution take e ect for approx. 15-20
minutes with the machine turne d o .
6 Turn on the machine by pressing the
(Fig.21) - Fill up (as described in chapter 7 of the manual)
2 cups of water (about 150 ml each) from the steam / hot water wand. Then turn the machine o by pressing ON/OFF button (11)
7 Repeat the operations described in step 6 until the water
tank is completely empty.
8 (Fig.2) - Rinse the water tank with fresh drinking water
and  ll it completely.
9 Place a container under the  lter holder. 10 Switch on the mach ine by pressing the ON/OFF but ton (11);
turn the selection knob (17) to the " means of the  lter holder, dispense the whole content of the tank. Set the selection knob (17) to the " stop dispensing.
11 (Fig.2) - Fill the tank again with fre sh water. (Fig.21) - Place a large enough container under the steam
wand (Pannarello). Open the water dispensing knob (3) by turning it counter-clockwise.
(Fig .22) - Turn the selection knob (17) to the "
tion and dispense the whole content of the tank by means of the steam / hot water wand.
12 (Fig.23) - After dispensing water, set the selection knob
(17) to the "
(Fig .24) - Close the water dispensing kno b (3) by turning i t
clockwise.
13 Repeat the operations from step (8) once again, for a total
of 4 tanks.
14 (Fig.19) - Remove the  lter holder from the unit by turning
it from right to left and rins e it with fresh drinking water.
The descaling cycle is now complete.
(Fig.2) - Fill the tank again with fresh water. If necessary, prime the circuit as desc ribed in section 4.5.
The descaling solution is to be disposed of ac­cording to the manufacturer’s instructions
and/or the regulations in force in the countr y of use.
and leave it o f or 3 minutes.
" position to stop dispensing.
ON/OFF button (11)
" position and, by
" position to
.
the
" posi-
• 12 •
12 DISPOSAL
- The packing materials c an be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or
public waste disposal facility.
This produc t complie s with eu directive 2002/96/EC.
English
The symbol
on the product or on its packaging indi­cates that this pr oduct may not be treated as hous ehold waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the re cycling of electric al and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inap­propriate waste handling of this product. For more detailed in­formation about recycling of this product, please contact your local city o ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the produc t.
• 13 •
13 TROUBLESHOOTING
Problem Possible Causes Solution
The machine d oes not switch on.
The pump is ver y noisy. No water in the t ank.
Co ee is not spilling out after turning the selection knob (17) to the "
Co e e is too cold.
The milk does no t froth.
It is not possi ble to prepare a cap ­puccino.
Co ee is brewed too fast, crema does not fo rm.
Co ee does not come out or dr ips only.
Co e e  ows out of the edges.
" position .
The machine is not connected to the electric network.
Filter holder is clogged.
The "machine ready" light (20) was o while switchin g the selection k nob (17) to the " " position . The  lter holder is not inserted for preheat­ing (chapter 5). The cups are c old. Preheat the c ups with hot water.
The milk is not sui table: powdered milk, low­fat milk.
Dirt y Pannarello. Clean the Pannar ello as described in c hap.10.
There is no mo re steam in the boiler.
There is too li ttle co ee in the  lter holder. Add co ee (chapter 5). The grind is t oo coarse. Use a di erent blend (chapter 6). Co e e is old or not suitable. Use a di erent blend (chapter 6). The pod is old o r not suitable. Ch ange the pod.
Missing comp onent in the  lte r holder.
No water. The grind is t oo  ne. Use a di erent blend (chapter 6). Co e e tamped in the  lter holder. Shake the ground co  ee. There is too mu ch co ee in the  lt er holder. Reduce the qu antity of co ee in the  lter holder. Knob (3) is open. Close the k nob (3). The machine ha s limescale build-up. Descale t he machine (chapter 10). The  lter in the  lter holder is clo gged. Cle an the  lter (chapter 9). Not suitab le pod. Change ty pe of pod. The  lter holder is not correctly inserted in the brew uni t. The upper r im of the  lter holder is dir ty. Clean the rim o f the  lter holder.
Pod inserted incorrectly.
There is too mu ch co ee in the  lt er holder.
Connect t he machine to the elec tric network.
Fill the water t ank and prime the ci rcuit again (sec tion 4.5). Turn the selection knob (17) back to the "
Turn the machine o and let it cool down (approx. 1 hour). Then remove and wash the  lter holder thor­oughly. If the problem persists, contact the service centre.
Wait until the ligh t (20) turns o n.
Preheat the  lter holder.
Use whole milk.
Prime the circuit (section 4.5) and repeat the steps de­scribe d in chapter 8.
Make sure that all the components are present and properly installed. Fill the water t ank and prime the ci rcuit again (sec tion 4.5).
Insert t he  lter holder corre ctly (chapter 5).
Inser t the pod correc tly. Make sure it does not c ome out of the  lter holder. Reduce the quantity of co ee using the measuring scoop.
" position.
Please cont act an authoris ed service centr e for any problems no t covered in the above tabl e or when the suggeste d solutions do not solve the problem.
• 14 •
1 UWAGI OGÓLNE
Ekspres do kawy jest przeznaczony do przygotowywania 1 lub 2  liżanek kawy espresso i jest on wyposażony w nastawną rurkę do wy twarzania par y i nalewania gorącej wody. Przycisk i sterownicze umieszczone na przedniej części urządzenia są oznaczone łat wymi do zrozumienia symbolami. Urządzenie zos tało zaprojektow ane do użytku domoweg o i nie nadaje się do intensywnego wykorzystywania profesjonalne­go.
Uwaga. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody spowodowane przez:
• Użytkowanie błędne i niezgodne z przewidzianym
celem;
• Napr awy niewykon ane w autoryzow anych centrach
serwisowych;
• Przerobienie kabla zasilającego;
• Przerobienie jakiejkolwiek części urządzenia;
• Stosowanie nieoryginalnych części zamiennych
i akcesoriów;
• Brak odwapniania i przechowywanie urządzenia
w pomieszc zeniach o temperaturze poniżej 0°C.
W każdym powyższym wypadku gwarancja w ygasa.
1.1 Ułatwienie zrozumienia instrukcji
Trójkąt ostrzegawczy sygnalizuje
wszystkie ważne instrukcje doty-
czące bezpieczeństwa użytkownika. Należy ich ściśle przestrzegać, aby zapobiec kalectwu!
2 DANE TECHNICZNE
Producent zastrzega sobie prawo do zmian właściwości tech­nicznych produktu.
Napięcie nominalne - Moc nominalna - Zasilanie
Patrz tablic zka umieszczona na urządzeniu
Materiał obudow y
Twor zy wo sz tucz ne
Wymiary (dł. x w ys. x gł.) (mm)
210 x 300 x 280
Waga
3,9 kg
Długoś ć kabla
1,3 m
Panel sterując y
Z przodu
Uchwyt  ltra
Pod ciśnieniem
Przystawka Pannarello
Specjalna do cappuccino
Pojemnik na wodę
1,25 litra - Wyjmowany
Ciśnienie pompy
15 ba rów
Bojler
Nierdzewny
Urządzenia zab ezpieczające
Bezpiec znik termiczny
Polski
Odniesienia do ilustracji, części urządzenia lub elementów sterowania itd. są oznaczone numerami lub literami. W tym przypadku użytkownik jest odsyłany do ilus tracji.
Ten symbol sygnalizuje ważne inf ormacje, które pozwalają na jak najlepsze stosowanie
urządzenia.
Il us tra cj e d o te ks tu z na jd uj ą si ę na pi er ws zyc h s tr on ach instrukcji. Pozostawić tą stronę otwartą podczas zapo­znawania się z instrukcją obsługi.
1.2 Zastosowanie niniejszej instrukcji
podczas użytku
Zachować niniejszą instrukcję obsługi w bezpiecznym miejscu i dołączyć ją każdorazowo do ekspresu do kaw y, gdy będzie go używa ła inna osoba. W przypadku potrzeby dodatkowych informacji lub w przy­padku pojawienia się problemów, należy zwrócić się do auto­ryzowanych centrów obsługi k lienta.
3 NORMY BEZPIECZEŃSTWA
Elementy pod napięciem nie mogą stykać się z wodą ze względu na niebezpieczeństwo zwarcia! Rozgrzana para i gorąca woda mogą spowodować oparzenia! Nie wolno kierować strumienia pary lub gorącej wody w kierunk u części ciał a, ostrożnie dot ykać dzióbka w ylotu pary / gorącej wody: niebezpieczeństwo oparzenia!
Przeznaczenie użytkowe
Ekspres do kawy jest przeznaczony wyłącznie do użytku do­mowego. Zabronione jest przeprowadzanie jakichkolwiek przeróbek lub zmian oraz niewłaściwe użytkowanie ze wzglę­du na zagrożenia, jakie może to spowodować! Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych możliwościach  zycznych, umysło­wych oraz o ograniczonych zdolnościach zmysłowych, lub w przypadku niewystarczającego doświadczenia i/lub odpo­wiedniego przygotowania. Może się to odbywać jedynie pod
• 15 •
nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo wyżej wymienionych osób oraz po uprzednim ich pouczeniu co do sposobu użytkowania urz ądzenia.
Zasilanie elektryczne
Podłączyć urządzenie tylko do odpowiedniego gniazdka elek­trycznego. Napięcie musi odpowiadać napięciu podanemu na tabliczce umieszczonej na ur ządzeniu.
Kabel zasilający
Nie wolno używać ekspresu do kawy, jeżeli kabel zasilający jest uszkodzony. Gdy kabel zasilający jest uszkodzony, musi być wymieniony przez producenta lub przez autoryzowane centrum obsługi klienta. Nie przeciągać kabla zasilającego przez narożniki lub ostre krawędzie albo nad gorącymi przed­miotami i chronić go od oleju. Nie przesuwać i nie ciągnąć ekspre su do kawy, trzymając go za kabel. Nie wyciągać wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel, i nie dotykać jej mokrymi rękami. Kabel zasilający nie powinien swobodnie zwisać ze stołów lub półek.
Ochrona osób
Nie pozostawiać dzieci bez opieki, aby uniknąć, by bawiły się urządzeniem. Dzieci nie zdają sobie sprawy z zagrożeń związanych ze sprzę­tem domowego użytku. Nie zostawiać materiałów użytych do opakowania urządzenia w zasięgu dzieci.
Niebezpieczeństwo poparzeń
Nie wolno kierować strumienia rozgrzanej pary i/lub gorącej wody w kierunku własnym i/lub w kierunku innych osób. Używać zawsze przeznaczonych do tego celu uchwytów lub pokręteł. Nie wolno wyjmować uchwytu  ltra pod ciśnieniem podczas parzenia kawy. Podczas fazy rozgrzewania bloku zaparzające­go kawę mogą wyp ływać krople gor ącej wody. Nie zaparzać kawy, gdy urządzenie jest przegrzane, tzn. gdy kontrolki „
” i „ ” świecą się jednocześnie.
Usytuowanie
Umieścić ekspres do kawy w bezpiecznym miejscu, w którym nikt nie będzie mógł go przewrócić lub zostać zraniony. Możliwość wydostania się gorącej wody lub pary: niebezpie-
czeństwo poparzeń!
Nie trzy mać urządzenia w temperatur ze niższej niż 0°C. Istnie­je niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia przez lód. Nie używać ekspresu do kaw y na świeżym powietr zu. Nie umieszczać urządzenia w pobliżu bardzo rozgrzanych po­wierzchni lub otwartego ognia. Obudowa mogłaby się stopić lub zostać uszkodzona.
Czyszczenie
Prz ed czy szcze niem ur ządze nia nale ży je w yłąc zyć pr zy pomo ­cy prz ycisku ON/OFF i następnie wyc iągnąć wtyczkę z gniazdk a
elektr ycznego. Pocze kać, aż urządzenie się o chłodzi. Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie! Surowo zabrania się przeprowadzania interwencji wewnątrz urządzenia. Nie uży wać do celów spożywczyc h wody, która stała w pojem ­niku przez kilka dni. Umyć pojemnik i nape łnić go świeżą pitną wodą.
Miejsce przeznaczone do użytku i konserwacji
W celu zapewnienia poprawnego funkcjonowania ekspresu do kawy zaleca się przestrzeganie następując ych warunków:
• Wybrać dobrze wypoziomowaną powierzchnię;
• Wybrać pomieszczenie wystarczająco oświetlone, higie­niczne, z łat wo dostępnym gniazdem elek trycznym;
• Umieścić urządzenie w odpowiedniej odległości od ścian zgodnie ze wskazówkami na rysunku (ry s.A).
Ochrona urządzenia
Jeżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy okres czasu, należy je wyłączyć i w yjąć wtyczkę z gniazdka. Pr zechowywać urządzenie w suc hym i niedostępnym dla dzieci miejsc u. Chro­nić urządzenie przed kur zem i brudem.
Naprawy / Konserwacja
W przypadku awarii, usterek lub podejrzenia o usterkach po­wstałych w wyniku upadku należy natychmiast wyjąć wtycz­kę z gniazdka. Nie wolno włączać uszkodzonego urządzenia. Tylko autoryzowane centra obsługi klienta mogą dokonywać interwencji i napraw. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody spowodowane przez interwencje nie­wykonane według powyższ ych zaleceń.
Postępowanie w przypadku pożaru
W przypadku pożaru należy używać do gaszenia gaśnicy z dwutlenkiem węgla (CO kowych.
). Nie używać wody ani gaśnic prosz-
2
Objaśnienie elementów urządzenia (str.2)
1 Panel sterujący 2 Pokry wa pojemnika na wodę 3 Pokrętło gorącej wody / pary 4 Miejsce na akcesoria 5 Pojemnik na wodę 6 Taca do odstawiania  liżanek 7 Zbio rnik ści ekowy wo dy + kratk a (jeże li jest z ałączo na) 8 Blok zaparz ający kawę 9 Rurka wylotu pary (Pannarello) 10 Kabel zasilający 11 Przycisk ON/OFF 12 Uchwyt  ltra pod ciśnieniem 13 Miarka do kawy mielonej 14 Filtr do kawy mielonej
(jeden do parzenia 1 lub 2 kaw)
• 16 •
15 Adapter do  ltra do kawy w sas zetkach 16 Filtr do kawy w saszetkach 17 Pokrętło wyboru funkcji 18 Kontrolka „urządzenie włączone” 19 Kontrolka „para gotowa” 20 Kontrolka kawy / wody - „ur ządzenie gotowe”
4.4 Pojemnik na wodę
(Rys.1A) - Zdjąć pokrywę pojemnika na wodę (2), podno­sząc ją.
(Rys.1B) - Wyjąć pojemnik na wodę (5).
(Rys.2) - Opłukać go i napełnić świeżą pitną wodą. Nie przekrac zać poziomu (MAX) oznaczonego na pojemniku.
Polski
4 INSTALACJA
Dla własnego bezpieczeństwa oraz bezpieczeństwa innych osób należy uważnie przestrzegać „norm bez­pieczeństwa” opisanych w rozdziale 3.
4.1 Opakowanie
Oryginalne op akowanie zostało zaprojek towane i wyproduko­wane w celu ochrony urządzenia podczas transportu. Zaleca się jego zachowanie do ewentualnej potrzeby transportu w przyszłości.
4.2 Informacje dotyczące instalacji
Przed rozpoczęciem instalacji urządzenia należy uwzględnić następujące zalecenia dotyczące bezpieczeńs twa:
• umieśc ić urządzenie w bezpiec znym miejscu;
• upewnić się, czy dzieci nie mają możliwości bawienia się urządzeniem;
• ni e umieszcz ać urządz enia na bardz o gorących powierzch ­niach lub w pobliżu p łomieni ognia.
Ekspres do kawy jest gotowy do podłączenia do sieci elektryc z­nej.
Uwaga: zale camy umycie elem entów urządzen ia przed ich pierwszym użyciem i/lub po okresie,
w którym nie był y używane.
4.3 Podłączenie urządzenia
Prąd elektryczny może być niebezpieczny! Z tego
powodu należy zawsze uważnie przestrzegać norm bezp ieczeństw a. Nie wolno uży wać uszkodzonych kabli! Usz kodzone kable i w tyczki mu szą być bezzwł ocz­nie wymienione w autoryzowanych centrach obsługi klienta.
Napięcie urządzenia zostało ustawione fabrycznie. Sprawdzić, czy napięcie sieci jest zgodne z napięciem umieszczonym na tabliczce identy kacyjnej znajdującej się w dolnej części urzą­dzenia.
• Włożyć wtyczkę do ściennego gniazdka elektrycznego
o odpowiednim napięciu.
Wlewać do pojemnika tylko i wyłącznie świeżą
pitną wodę niegazowaną. Gorąc a woda lub inne pły ny mogą uszkodz ić pojemnik. Ni e włączać ur ządzenia bez wody. Upewnić si ę, czy w pojemnik u jest wystar cza­jąca ilość wody.
(Rys.3A) - Umieścić pojemnik, upewniając się, że znajduje
się w odpowiedniej pozycji, a następnie założyć z powro­tem pokry wę (2).
Sprawdzić, czy pojemnik jest prawidłowo włożony
do urządzenia, naciskając go odpowiednio do samego koń ca (MUSI BYĆ WIDOCZNE OZNACZENIE PRZED­STAWIONE NA RYS.3B), aby wod a nie wypł ywała o d spodu.
4.5 Napełnianie obwodu
Na początku, po wytworzeniu pary i po wyczerpaniu wody w pojemniku obwód urządzenia musi być napełniony.
• Nacisnąć przycisk ON/OFF (11). Zaświeci się kontrolka (18),
która sygnalizuje, że urządzenie jest włączone.
(Rys.4) - Ustaw ić pojemnik pod rurką w ylotu pary (Panna-
rello).
• Otworzyć pokrętło (3) „gorąca woda/para”, obracając je w
kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zega­ra.
(Rys. 5) - Ustawić pokrętło w yboru funkcji (17) w położeniu
”.
• Poczekać, aż z rurki wylotu pary (Pannarello) wypłynie
regularny strumień wody.
(Rys. 5) - Ustawić pokrętło w yboru funkcji (17) w położeniu
”.
• Zamknąć pokrętło (3) „gorąca woda/para”, obracając je w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Wyjąć pojemnik.
4.6 Pierwsze użycie lub użycie po okresie
nieużywania
Ta prosta czynność zagwarantuje optymalne parzenie. Powin­na być wykonana:
- przy pierwsz ym uruchomieniu;
- kiedy u rządzenie nie było uż ywane przez dłu gi okres czasu
(dłużej niż 2 tygodnie).
• 17 •
Nalaną wodę należy wylać do zlewu i nie wolno
jej stosować do celów spożywczych. Jeżeli po­jemnik napełni się p odczas cyklu, należy z atrzymać na­lewanie i opr óżnić go przed kont ynuowaniem c zynności.
(Rys.2) - Wypłukać pojemnik i napełnić go świeżą pitną
wodą.
(Rys.4) - Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary (Pan-
narello). Otwo rzyć pokrętł o (3), przek ręcając je w kierun ku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara.
(Ry s.5) - Ustawić pokrętł o wyboru funkc ji (17) w poł ożeniu
”.
• Nalać całą zawartość pojemnika na wodę z rurki wylotu
pary/gorącej wody (Pannarello). Aby zakończyć nalewa­nie, ustawić po krętło wyboru f unkcji (17) w położen iu „ zamknąć pokr ętło (3), przek ręcając je w kierunku zgodny m z ruchem wskazówek zegara.
(Rys.2) - Napełnić pojemnik ś wieżą pitną wodą.
(Rys.13-14) - Od dołu włożyć uchwyt  ltra do bloku zapa-
rzającego (8) i przekręcić go od lewej do prawej strony, aż do momentu zablokowania.
(Rys.15) - Ustawić odpowiedni pojemnik pod uchwytem
 l t r a .
(Ry s.16) - Przekręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do poło-
żenia „
• Napełnić ponownie pojemnik i zaczekać, aż zaświeci się
(Rys.19) - Wyjąć uchwyt  ltra z bloku, przekręcając go od
Urządzenia je st teraz gotowe. Szczegó ły dotycz ące parzenia kawy i wyt warzania pary są opisane w odpowiednich rozdziałach.
” i nalać całą znajdując ą się w pojemniku wodę.
(
Rys
.17) - Przed wylaniem całej wody należy zatrzymać
nalewanie i przekręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do po­łożenia „
”.
kontrolka „ur ządzenie gotowe” (20).
prawej do lewej strony, i opłukać go świeżą pitną wodą.
” i
5 PARZENIE KAWY
Uwaga! Podczas parzenia kawy nie wolno wyj-
mować uchw ytu  ltra po d ciśnieniem, obr acając go ręcznie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Niebezpieczeństwo poparzeń.
• Podczas tej operacji kontrolka (20) „urządzenie gotowe”
może zaświecić się i zgasić. Jest to normalne zachowanie i nie należy tego uznawać za usterkę.
• Przed użyciem należy upewnić się, że pokrętło (3) gorącej
wody/pary jest zamknięte i że pojemnik na wodę zawiera wystarczającą ilość wo dy.
• Nacisnąć przycisk ON/OFF (11). Zaświeci się kontrolka (18),
która sygnalizuje, że urządzenie jest włączone.
• Poczekać, aż zaświeci się kontrolka (20) „urządzenie goto-
we”. Teraz ur ządzenie jest gotowe do parzenia kawy.
Akcesoria do parzenia kawy są umieszczone
w specjalnie zaprojektowanym miejscu, aby ułatwić i przyspieszyć pow yższe czynności. Miarkę do kawy mielonej i/lub potrzebne  ltry można znaleźć po podniesieniu pokrywy (2). Następnie można pobrać żądaną ilość (Rys.35 i Rys.36)
Jeżeli po ustawieniu pokrętła wyboru funkcji
(17) w położeniu „ ” NIE wypły wa kawa, należy ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „ i zapoznać się z tabelą „Rozwiązywanie problemów” przed w yjęciem uchwytu  ltra.
5.1 Kawa mielona
(Rys.7) - Włoż yć  ltr (14) do uchw ytu  ltra pod ciśnie niem
(12). Przy pierwsz ym użyciu  ltr jest już włożony.
(Rys.13) - Włożyć od spodu uchwyt  ltra do bloku zapa-
rzającego (8).
(Rys.14) - Obracać uchwyt  ltra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania. Wypuścić rączkę uchwytu  ltra pod ciśnieniem. System automatyczny obróci teraz rączkę lek ko w lewo.
Ten ruch gwarantuje poprawne funkcjonowanie uchwytu
 ltra pod ciśnieniem.
(Rys.16) - Podgrzać uchwyt  ltra pod ciśnieniem, usta-
wiając pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „ Woda zacznie wypływać z uchwytu  ltra pod ciśnieniem (tą czynność należy wykonać tylko podczas zaparzania pierwszej kawy).
(Ry s.17) -Po w ypu szcz eniu 5 0 ml wod y nale ży u stawi ć po-
krętło wyboru funkcji (17) w położeniu „ parzenie.
(Rys.19) - Wyjąć uchwyt  ltra z urządzenia, obracając go
od prawej do lewej strony, i wylać pozostałą wodę. Przy użyciu specjalnego  ltra (14), w który jest wyposażone urządzenie, nie trzeba zmieniać  ltra, by zaparzyć jedną lub dwie kawy.
(Rys.35) - Wyjąć miarkę z urządzenia.
(Rys.8) - Wsypać 1-1,5 miarki, aby zaparzyć pojedynczą
kawę, lub 2 płaskie miarki, aby zaparzyć podwójną kawę. Wyczyścić brzeg uchw ytu  ltra z resztek kaw y.
(Rys.13) - Włożyć od spodu uchwyt  ltra (12) do bloku za-
parzającego (8).
(Ry s.14) - Obracać uchwyt  ltra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania.
(Rys.15) - Wziąć 1 lub 2 rozgrzane  liżanki i ustawić
je pod uchwytem  ltra pod ciśnieniem. Sprawdzić, czy są poprawnie umieszczone pod otworami wylotu kaw y.
(Rys.14) - Obrócić pokrętło wyboru funkcji (17) do położe-
nia „
(Rys.17) - Po nalaniu odpowiedniej ilości kawy przekręcić
”.
pokrętło wyboru funkcji (17) do położenia „
”, aby zatrzymać
”, aby zatrzy-
”.
• 18 •
mać parzenie kawy. Po zakończeniu parzenia odczekać kilka sekund. Wziąć  liżanki z kawą (Rys.18).
(Rys.19) - Po zakończeniu parzenia odczekać jeszcze kilka
sekund, wyjąć uchwyt  ltra pod ciśnieniem i opróżnić go z pozostał ych fusów.
Uwaga: w uchwycie  ltra pozostanie niewielka ilość wody. Jest to normalne zjawisko związane
z właściwościami uchwytu  ltra.
Ważna informacja:  ltr (14) należy utrzymywać w czystości, aby zapewnić doskonały rezultat.
Myć codziennie po zakońc zeniu używania.
5.2 Kawa w saszetkach
(Rys .9) - Używając łyżeczki do kawy, wyjąć z uchwytu  l-
tra pod ciśnieniem (12)  ltr do kawy mielonej (14).
(Rys.10) - Włożyć do uchwytu  ltra pod ciśnieniem (12)
adapter do saszetek (15), z częścią wypukłą skierowaną w dół.
(Rys.11) - Następnie włożyć  ltr do saszetek (16) do
uchwytu  ltra pod ciśnieniem (12).
(Rys.13) - Włożyć od spodu uchwyt  ltra pod ciśnieniem
do bloku zapar zającego (8).
(Rys.14) - Obracać uchwyt  ltra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania. Wypuścić rączkę uchwytu  ltra pod ciśnieniem. System automatyczny obróci teraz rączkę lek ko w lewo.
Ten ruch gwarantuje poprawne funkcjonowanie uchwytu
 ltra pod ciśnieniem.
(Rys.16) - Podgrzać uchwyt  ltra pod ciśnieniem, usta-
wiając pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „ Woda zacznie wypływać z uchwytu  ltra pod ciśnieniem (tą czynność należy wykonać tylko podczas zaparzania pierwszej kawy).
(Rys.17) - Po wypuszczeniu 50 ml wody należy ustawić
pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „ mać parzenie.
(Rys.19) - Wyjąć uchwyt  ltra pod ciśnieniem z urządze-
nia, obracając go od prawej do lewej strony, i wylać pozo­stałą wodę.
(Rys.12) - Włożyć saszetkę do uchw ytu  ltra. Upewnić się,
czy papier saszetki nie wystaje z uchwytu  ltra.
(Rys.13) - Włożyć od spodu uchwyt  ltra pod ciśnieniem
do bloku zapar zającego (8).
(Rys.14) - Obracać uchwyt  ltra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania.
• Wziąć 1  liżankę wstępnie ogrzaną i ustawić ją pod
uchwytem  ltra. Sprawdzić, czy jest poprawnie umiesz­czona pod ot worami wylotu kawy.
”, aby zatrzy-
(Rys.16) - Obrócić pokrętło wyboru funkcji (17) do położe-
nia „
(Rys.17) - Po otrzymaniu wymaganej ilości kawy prze-
(Rys.19) - Po zakończeniu parzenia odczekać jeszcze kilka
ły rezultat. Myć codziennie po zakończeniu używania.
”.
kręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do położenia „ zatrzymać parzenie kawy. Wziąć  liżankę z kawą.
sekund, wyjąć uchwyt  ltra i usunąć zuży tą saszetkę.
Ważna infor macja: Filtr (16) i adapter (15) należy utrzy mywać w czys tości, aby zapew nić doskona-
6 WYBÓR TYPU KAWY  PORADY
W zasadzie możliwe jest stosowanie każdego typu kawy do­stępnej w spr zedaży. Kawa jest jednak produk tem naturalnym i może zmieniać smak w zależności od pochodzenia i rodzaju mieszanki. Z tego powodu zaleca się spróbowanie różnych jej typów, aby odkryć gatunek, który najbardziej odpowiada in­dywidualnym upodobaniom. W celu otrzymania jak najlepszych rezultatów w każdym przypadku zaleca się stosowanie mieszanek przygotowanych wyłącznie dla ekspresów do kawy espresso. Kawa powinna zawsze wypływać regularnie z uchwytu  ltra pod ciśnieniem, nie ściekając kroplami. Można zmienić szybkość wypływania kawy poprzez niewielką zmianę dawki kawy w  ltrze i/lub popr zez zastosowanie kawy o innym stopniu mielenia. W celu zapewnienia lepszego smaku kawy i ułatwienia czyn­ności czyszczenia i przygotowywania Saeco zaleca stosować kawę w saszetkach ze znakiem ESE na opakowaniu.
”.
PRZED WYKONANIEM JAKIEJKOLWIEK CZYNNOŚCI
ZWIĄZANEJ Z WYTWARZANIEM PARY LUB NALE­WANIEM GORĄCEJ WODY NALEŻY SPRAWDZIĆ, CZ Y RURKA WYLOTU PARY (PANNARELLO) JEST ZWRÓCONA W KIERUN­KU ZBIORNIKA ŚCIEKOWEGO WODY.
”, a by
Polski
• 19 •
7 GORĄCA WODA
Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku pa-
rzenia gorąca woda może przez chwilę pryskać. Rurka wylotu może być bardzo rozgrzana: nie wolno dotykać jej bezpośrednio ręk ami.
• Podczas tej operacji kontrolka (20) „urządzenie gotowe”
może zaświecić się i zgasić. Jest to normalne zachowanie i nie należy tego uznawać za usterkę.
• Przed użyciem należy upewnić się, że pokrętło (3) gorącej
wody/pary jes t zamknięte i że pojemnik na wod ę urządze­nia zawiera w ystarczającą ilość wody.
• Nacisnąć przycisk ON/OFF (11). Zaświeci się czerwona kon-
trolka (18), która sygnalizuje, że urz ądzenie jest włączone.
• Zaczekać, aż zaświeci się kontrolka (20) „urządzenie goto-
we”. Teraz ur ządzenie jest gotowe do pracy.
(Rys.21) - Ustawić pojemnik lub szklankę pod rurką wylo-
tu pary (Pannarello).
(Ry s.21) - Otwo rzyć pokr ętło (3), przek ręca jąc je w kier un-
ku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara.
(Rys.22) - Ustawić p okrętło wyboru f unkcji (17) w położe -
niu „
(Rys.23) - Po nalaniu odpowiedniej ilości gorącej wody
(Rys.24) - Zam knąć pokręt ło (3), pr zekręcają c je w kierun-
• Zabrać pojemnik z gorącą wodą.
”.
przekręcić pokrętło w yboru funkcji (17) do położenia „
ku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
”.
8 PARA / CAPPUCCINO
Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku pa-
rzenia gorąca woda może przez chwilę pryskać. Rurka wylotu może być bardzo rozgrzana: nie wolno dotykać jej bezpośrednio ręk ami.
Uwaga! Nie nalewać kawy, jeżeli wybrano funkcję
pary, ponieważ temperatura jest zbyt wysoka i może spowodować poparzenie.
Uwaga! Podczas wytwarzania pary nie wolno
wyjmow ać uchwytu  ltra ( jeżeli jest włożony), obracając go ręcznie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Niebezpieczeństwo poparzeń! Uchwyt  ltra można wyjmować dopiero po ustawieniu pokręt ła wyboru fu nkcji (17) w po łożeniu „ ciu urządzenia zgodnie z opisem zawartym w punkcie
4.5.
• Podczas tej operacji kontrolka (20) „urządzenie gotowe”
może zaświecić się i zgasić. Jest to normalne zachowanie i nie należy tego uznawać za usterkę.
• Przed użyciem należy upewnić się, że pokrętło (3) gorącej
” i ostygn ię-
wody/pary jes t zamknięte i że pojemnik na wod ę urządze­nia zawiera w ystarczającą ilość wody.
• Nacisnąć przycisk ON/OFF (11). Zaświeci się kontrolka (18), która sygnalizuje, że urządzenie jest włączone.
• Zaczekać, aż zaświeci się kontrolka (20) „urządzenie goto­we”.
(Rys.25) - Ustaw ić pokrętło wyboru funkcji (17) w położe­niu „
• Zaczekać, aż zaświeci się kontrolka (19). Teraz urządzenie
(Rys.26) - Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary.
(Rys.26) - Otworzyć pokrętło (3) na chwilę tak, aby umoż-
(Rys.27) - Z amknąć pokrętło (3) i zabrać pojemnik.
• Napełnić zimnym mlekiem 1/3 pojemnika, który zostanie
(Rys.28) - Zanur zyć rurkę wylotu p ary w mleku i otworz yć
• Po zakończeniu zamknąć pokrętło (3), obracając je w kie-
(Rys.30) - Ustawić p okrętło wyboru funkcji (17) w położe-
Jeżeli świecą się obie kontrolki „
• Przystąpić do napełnienia obwodu zgodnie z opisem za-
napełnić obwód zgod nie z opisem zawar tym w punkcie
4.5, a następnie powtórzyć kolejne czynności.
”. Kontrolka (20) zgaśnie.
jest gotowe do w ytwarzania par y.
liwić wypłynięcie pozostałej wody z rurki wylotu pary (Pannarello). Wkrótce zacznie wydobywać się tylko para.
użyt y do przygotowania cappuccino.
Stosować zimne mleko, by zapewnić jak najlepsze rezultaty.
pokrętło (3), obracając je w kierunku przeciwnym do kie­runku ruchu wskazówek zegara. Obracać powoli pojemnik zawierający mleko, od dołu do góry, by zapewnić równo­mierne ogrzanie.
Zalecamy zaparzanie maksymalnie przez 60 sekund.
runku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Zabrać  li­żankę ze spienionym mlekiem.
niu „
”.
że urządzenie osiągnęło nadmierną temperaturę parzenia kawy.
wartym w punkcie 4.5, by urządzenie nadawało się do pracy.
Uwaga: urządzenie nadaje się do pracy, gdy kon­trolka
Uwaga: jeżeli n ie udało się zaparz yć cappuccino zgodnie z p owyższy m opisem, należ y ponownie
Ten sam system może być stosowany do ogrze­wania innych napojów.
„urząd zenie gotowe” sta le się świeci.
” i „ ”, oznacza to,
• 20 •
• Po tej operacji należy wyczyścić rurkę wylotu pary wilgot­ną ściereczką.
(Rys.35-36) - Raz na tydzień należy wyczyścić miejsce
na akcesoria wilgotną ściereczką, aby usunąć ewentualne resztk i kawy lub kurz.
9 OSZCZĘDNOŚĆ ENERGII
Urządzenie jest zaprojektowane do oszczędzania energii. Urządzenie wyłącza się automatycznie po 9 minutach nieuży­wania.
Aby ponownie uruc homić urządzenie, należy nacisnąć pr zycisk ON/OFF (11). Zaświeci się kontrolka (18) „urządzenie włączo­ne”.
Zaczekać, a ż zaświeci się kontrolka (20) „urządzenie gotowe”.
10 CZYSZCZENIE
Konserwacja i czyszczenie mogą być w ykonywane, tylko kiedy urządzenie jest zimne i odłączone od sieci elektr ycznej.
• Nie zanurzać urządzenia w wodzie i nie wkładać jego ele­mentów do zmywar ki do naczyń.
• Nie używać alkoholu etylowego, rozpuszczalników i/lub agresywnych środków chemic znych.
• Zalecamy codzienne czyszczenie pojemnika na wodę i na­pełnianie go świeżą wodą.
(Rys.31-33) - Codziennie, po ogrzaniu mleka, należy zdjąć zewnętrzną c zęść przystawki Pannarello i umyć ją w świe­żej pitnej wodzie.
(Rys.31-32-33) - Raz na tydzień należy wyczyścić rurkę wylotu pary. Aby wykonać tę czynność, należy:
- zdjąć część zewnętrzną przystawki Pannarello (do nor­malnego cz yszczenia);
- wysunąć górną część przystawki Pannarello z rurki wylo­tu pary;
- umyć górną część przystawki Pannarello świeżą pitną wodą;
- umyć rurkę wylotu pary wilgotną ściereczką i usunąć ewentualne pozostałości mleka;
- umieścić ponownie górną część w rurce wylotu pary (upewnić się, czy je st prawidłowo włożona);
Zamontować zewnętrzną część przystawki Pannarello.
(Rys.34) - Należy codziennie opróżniać i myć tacę ocieko-
wą.
• Do czyszczenia urządzenia stosować miękką ściereczkę zwilżoną w wodzie.
(Rys.20) - Aby wyczyścić uchwyt  ltra pod ciśnieniem, należy wykonać kolejno następujące c zynności:
- (Rys.9) - wyjąć  ltr i umyć go dokładnie w ciep łej wodzie.
- wyjąć adapter ( jeżeli jest załączony) i umyć go dokładnie w ciepłej wodzie.
- umyć uchwyt  ltra pod ciśnieniem od środka.
• Nie suszyć urządzenia i/lub jego elementów w kuchence mikrofalowej i/lub w piekarniku.
Uwaga: nie woln o myć uchwytu  ltra p od ciśnie­niem w zmywarce.
11 ODWAPNIANIE
Podczas użytkowania urządzenia tworzy się kamień. Odwap­nianie konieczne jest co 1-2 miesiące użytkowania urządzenia i/lub po stwierdzeniu mniejszego przepływu wody. Stosować wyłącznie środek odwapniający Saeco.
W razie ewentualnej sprzeczności treść instrukcji
obsługi i konserwacji ma pierwszeństwo przed treścią instrukcji akcesoriów i/lub materiałów eksplo­atacyjnych sprzedawanych osobno.
Stosować środek odwapniający Saeco (Rys.B).
Został on opracowany specjalnie w celu utrzy­mania jak n ajlepszej wyd ajności i funkcj onalności urz ą­dzenia pr zez cały ok res jego ży wotności, jak r ównież, aby uniknąć sytuacji, w których, jeśli jest ono prawidłowo używ ane, dochodził oby do zmian parzon ego produktu. Przed rozp oczęciem c yklu odwapni ania upewnić się, cz y: ZOSTAŁ ZDJĘTY FILTR WODY, jeżeli jest uży wany.
Nie pić rozt woru odwap niającego ani na lewanych produk tów aż do zakończenia c yklu. Nie używać
w żadnym w ypadku octu jako odwapniacza.
1 (Rys.13-14) - Od dołu włożyć uchwyt  ltra do bloku zapa-
rzającego (8) i przekręcić go od lewej do prawej strony, aż do momentu zablokowania.
2 (Rys.1B) - Wyjąć i opróżnić pojemnik na wodę. 3 (Rys.2) - Wlać POŁOWĘ zawartości butelki skoncentrowa-
nego odwapniac za Saeco do pojemnika na wodę znajdu ją­cego się w urządzeniu i napełnić go świeżą pitną wodą do poziomu MAX.
4 Włączyć urządzenie, naciskając przycisk ON/OFF (11). Za-
świeci się kontrolka (18).
(Rys.21) - Nalać (zgodnie z opisem zawar tym w rozdziale 7
instrukcji) pr zez rurkę wylotu par y/gorącej wo dy 2  liżanki (około 150 ml każda) wody, po czym wyłączyć urządzenie za pomocą przycisku ON/OFF (11). Zgaśnie kontrolka (18)
5 Poc zekać około 15-20 minut przy w yłączonym urz ądzeniu,
aż zadziała odwapniac z.
6 Włączyć ur ządzenie, naciskając
(Rys.21) - Nalać (zgodnie z opisem zawartym w rozdziale 7
instrukcji) przez rurkę wylotu pary/gorącej wody 2  liżanki (około 150 ml każda) wody. Następnie wyłączyć urządzenie za pomocą przez 3 minut y.
przycisku ON/OFF (11)
przycisk ON/OFF (11)
i pozostawić je w yłączone
.
Polski
• 21 •
7 Powtórzyć czynności opisane w punkcie 6 aż do całkowi-
tego opróżnienia pojemnika na wodę.
8 (Rys.2) - Wy płukać pojemnik świ eżą pitną wodą i napełn ić
go całkowicie.
9 Ustawić pojemnik pod uchwytem  ltra. 10 Włączyć urządzenie przez naciśnięcie przycisku ON/OFF
(11). Obrócić pokrętło wyboru funkcji (17) do położenia „
” i za pomocą uchwytu  ltra przelać całą zawartość pojemnika. Aby zatrzymać nalewanie, przekręcić pokrętło wyboru f unkcji (17) do położenia „ ”.
11 (Rys. 2) - Nape łnić ponownie pojemnik świeżą wodą. (Rys.21) - Ustawić duży pojemnik pod rurką wylotu pary
(Pannarello). Otworzyć p okrętło nalewania wody (3), prze­kręcając je w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
(R ys.22) - Przekręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do po-
łożenia „ rurkę wylotu pary/gorącej wody.
12 (Rys.23) - Po zakończeniu przelewania wody, aby zatrzy-
mać nalewanie, należy ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „
(R ys.24) - Zamknąć pokrętło nalewania wody (3), obraca-
jąc je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
13 Powtórzyć jeszcze raz opisane czynności od punktu (8)
dla 4 kolejnych pojemników.
14 (Rys.19) - Wyjąć uchwyt  ltra z bloku, przekręcając go od
prawej do lewej strony, i opłukać go świeżą pitną wodą.
W ten sposób cykl odwapniania został zakończony.
(Rys. 2) - Napełnić ponownie pojemnik świeżą wodą. Jeżeli jest to konieczne, należy wykonać napełnianie obwodu zgod­nie z opisem zawartym w punkcie 4.5.
według pr zepisów obow iązujących w k raju uży tkowania.
” i przelać całą zawartość pojemnika poprzez
”.
Roztwór odwapniający musi być poddany uty­lizacji zgodnie z zaleceniami producenta i/lub
12 UTYLIZACJA URZĄDZENIA
INSTRUKCJE USUWANIA ZUŻYTEGO SPRZĘTU: Ten produkt od­powiada wymogom dyrektywy nr 2002/96/WE Parlamentu Europejskie go i Rady.
• Symbol niu wskazuje na to, że zużyty sprzęt nie może być trakto­wany jako ogólny odpad domowy, a że należy go zanieść do punktów zbiórki selektywnej sprzętu elektrycznego i elektronicznego, zorganizowanych przez administrację pu­bliczną.
• Sprzęt ten może być r ównież oddany dystry butorowi w mo­mencie zakupu nowego równorzędnego sprzętu. Użytkow­nik jest odpowiedzialny za oddanie zużytego sprzętu do odpowiednich punktów zbiórki; w przeciwnym przypadku podlega on sankcjom przewidzianym przez obowiązujące przepisy w dziedzinie odpadów.
• Poprawna selektywna zbiórka poprzez przeznaczenie zu­żytego sprzętu na recykling, przetworzenie oraz usuwanie przyjazne dla środowiska przyczynia się do zmniejszenia ewentualnych negatywnych skutków na środowisko i ludz­kie zdrowie oraz sprzyja odzyskowi materiałów, z których składa się produk t.
• O otrzymanie szczegółowych informacji dotyczących moż­liwych systemów zbiórki należy się zwrócić do lokalnych podmiotów zajmujących się usługami usuwania odpadów lub do dystrybutora, u którego został zakupiony produkt. Producent i/lub importer wypełniają obowiązki związane z recyklingiem, przetworzeniem oraz przyjaznym dla śro­dowiska usuwaniem odpadów zarówno indywidualnie jak i biorąc udział w zbiorowych systemach.
umieszczony na sprzęcie lub opakowa-
• 22 •
13 ROZWIĄZY WANIE PROBLEMÓW
Usterka Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Urządzen ie nie włącza się.
Pompa jest b ardzo hałaśliwa. Brak wody w poj emniku. Dolać wody i napełnić obwód ( pkt 4.5)
Po ustawieniu pokrętła wyboru funkcji (17) w położeniu „ nie wyp ływa kawa.
Kawa jest zb yt zimna.
Brak pianki mleka.
Nie można pr zygotować cappuccino.
Kawa wypływa zbyt szybko, nie wyt warza się pianka.
Kawa nie wypływa lub wypływa tylko krop lami.
Kawa wypływa po brzegach uchwytu.
Urządzenie nie jest podłączone do sieci elek­trycznej.
Zatkany uchw yt  ltra .
Kontrolka (20) „urządzenie gotowe” była zgaszona, gdy pokrętło wyboru funkcji (17) zostało u stawione w położeniu „
Uchwyt  ltra nie jest włożony do wstępnego ogrzan ia (rozdz. 5).
Filiżanki s ą zimne. Ogrzać  liżanki gorącą wo dą. Nieodpowiednie mleko: mleko w proszku,
mleko chude.
Przystawka Pannarello jest brudna.
Brak par y w bojlerze.
Zbyt mał o kawy w uchwycie  ltra. Dosypać k awy (rozdz. 5). Mielenie jest zbyt gru be. Zastosować inny t yp mieszanki (rozdz. 6). Kawa jest s tara lub nieodpowiedn ia. Zastosow ać inny typ mieszank i (rozdz. 6). Saszetk a jest stara lub nieo dpowiednia. Wymienić uży waną saszetkę.
Brak element u w uchwycie  lt ra.
Brakuje wod y. Dolać wody i nap ełnić obwód (pkt 4.5) Mielenie je st zbyt drobne. Zastoso wać inny typ mieszank i (rozdz . 6). Kawa jest za bardzo dociśnięta w uchwycie
 l t r a . Zbyt dużo kaw y w uchwycie  ltra. Zmn iejszyć ilość kawy w u chwycie  ltr a. Pokrętł o (3) jest ot warte. Zamknąć pokrętł o (3). Urządzen ie jest zawapnione. Odwapnić ur ządzenie (rozdz. 10). Filtr jest z atkany wewnątrz uchw ytu. Wyc zyścić  lt r (rozdz. 9). Nieodpowie dnia saszetka. Zmienić ty p używanej saszet ki. Uchwy t  ltra jest nieprawi dłowo włożony do
bloku zaparzającego. Górna krawę dź uchwytu  ltra jest brudna. Wyczy ścić krawędź uchwy tu  ltra.
Saszetka je st nieprawidłowo włożon a.
Podłącz yć urządzenie do siec i elektrycznej.
Ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „ Wyłączyć urządzenie i poczekać, aż się ochłodzi (około 1 godziny). Następnie wyjąć i dokładnie umyć uchwyt  ltra. Jeżeli problem się powtórzy, skontaktować się z autory zowanym centrum obsługi kl ienta.
Poczeka ć, aż zaświeci się ko ntrolka (20).
”.
Ogrzać ws tępnie uchwyt  ltra.
Stosować mle ko pe łne.
Wyczyścić przystawkę Pannarello zgodnie z opisem za­wart ym w rozdziale 10.
Napełnić ponownie obwód (pkt 4.5) i powtórzyć czyn­ności opis ane w rozdz.8.
Sprawdzić, czy wszystkie elementy są obecne i czy zo­stał y poprawnie zamocow ane.
Wstrzą snąć mieloną kawą.
Włożyć popr awnie uchwyt  ltra (rozdz.5).
Włożyć poprawnie saszetkę tak, by nie wystawała z uchwy tu  ltra.
Zbyt dużo kaw y w uchwycie  ltra. Zmniejszyć ilość kawy pr zy pomocy miarki.
Polski
”.
W przy padku proble mów, które nie zost ały omówion e w powyższe j tabeli, lub gd y podane porady i ch nie rozwiąz ują, należy zwrócić się do centrum obsługi k lienta.
• 23 •
1 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Кофемашина предназначена для приготовления 1 или 2 чашек кофе эспрессо и оснащена вращающейся трубкой для подачи пара и горячей воды. Кнопки панели управле­ния на передней части ус тройства обозначены понятными символами. Машина была спроектирована для домаш­него пользования и не приспособлена для непрерывного профессионального пользования.
Для получения детальной информации, а также в случае возникновения проблем следует обращаться в авторизо­ванные сервисные центры.
2 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Производитель оставляет за собой право изменять техни­ческие характеристики изделия.
Внимание! Изготовите ль снимает с себя всяк ую ответстве нность за возможный у щерб в случае:
• Неправильного пользования машиной и пользо­вания в непредусмотренных целях;
• Ремонта, произведенного не в авторизованных сервисных центрах;
• Повреждений шнура электропитания;
• Нарушений целостности любого компонента ма­шины;
• Использования неоригинальных запчастей и комплектующих узлов;
• Невыполнения удаления накипи и хранения в по­мещениях с температ урой ниже 0°C.
В этих случаях гарантия утрачивает свою силу.
1.1 Условные обозначения
Предупреждающий символ в виде треугольника сопровождает все
информацию для обеспечения безопасности пользо­вателя. Следует неукоснительно выполнять данные указания во избежание серьезных ранений!
Ссылки на иллюстрации, части устройства или элементы управления и т.д. обозначены цифрами или буквами; в этом случае с ледует обратиться к иллюстрации.
Этот символ обозначает особо важную ин­формацию, которую следует учитывать для
оптимального использования машины.
указания, содержащие важную
Номинальное напряжение - Номинальная мощность -
Питание
См. табличку, расположенную на приборе
Материал корпуса
Пластик
Размеры (д x в x г) (мм)
210 x 300 x 280
Масса
3,9 кг
Длина шнура
1,3 м
Панель управления
На передней час ти
Держатель фильтра
Герметичный
Насадка Pannarello
Специально для капучино
Бак для воды
1,25 литра - Съемный
Давление насоса
15 ба р
Бойлер
Нержавеющая сталь
Предохранительные устройства
Плавкий предохранитель
3 ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Иллюстрации, соответствующие тексту, находятся на первых страницах руководства. Обращайтесь к этим страницам при ознакомлении с инструкцией по эксплуатации.
1.2 Использование инструкции по экс-
плуатации
Данное руководство следует хранить в надежном месте и в непосредственной близости к кофемашине на случай, если возникнет необходимость ее использования другим лицом.
• 24 •
Не допускайте попадания воды на электрические компоненты машины, находящиеся под напряже­нием: опасность короткого замыкания! Перегретый пар и горячая вода мог ут вызвать ожоги! Никогда не направляйте струю пара или горячей воды на части тела; очень осторожно прикасайтесь к носик у подачи пара / горячей воды: опасность ожогов!
Назначение
Данная кофемашина предназначена исключительно для бытового использования. Запрещено вносить изменения в конструкцию прибора и использовать его не по назначе-
нию, поскольку это може т повлечь за собой различ ные ри­ски! Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, умственными или сенсорными способностями, а также лицами, не имеющими достаточного опыта и/или ква­лификации, если они не обучены пользоваться машиной лицом, ответственным за их безопасность, либо не нахо­дятся под его присмотром.
Электропитание
Подключайте кофемашину только к соответствующей ро­зетке. Напряжение должно соответствовать указанному на табличке прибора.
Шнур питания
Запрещается эксплуатировать машину с поврежденным шнуром питания. Если шнур питания поврежден, не­обходимо заменить его, обратившись к производителю или в его центр обслуживания клиентов. Запрещается прокладка шнура питания через углы и острые кромки, а также поверх очень горячих предметов. Провод должен быть защищен от попадания масла. Не перемещайте и не тяните кофемаши ну, держась за ш нур питания. Для извл е­чения штепсельной вилки из розетки не тяните за шнур и не касайтесь вилки мокрыми руками. Следует избегать свободного свисания шнура питания со стола или шкафа.
Защита других лиц
Не оставляйте детей без присмотра и не позволяйте им играть с прибором. Дети не понимают опасности, связанной с электроприбо­рами. Не допускайте детей к материалам, использующим­ся для упаковки машины.
Опасность ожогов
Запрещается направлять на себя и/или других лиц струю перегретого пара и/или горячей воды. Всегда пользуйтесь надлежащими ручками или рукоятками. Никогда не отсоединяйте (не вынимайте) держатель филь­тра высокого давления во время подачи кофе. В процессе наг рева и з устр ойс тва по дачи ко фе мог ут вы деля ться кап­ли горячей воды. Не готовьте кофе, е сли машина перег рета, т.е. когда свето­диоды “
” и “ ” горят одновременно.
Размещение
Разместите кофемашину в надежном месте, в котором никто не сможет перевернуть ее или получить от нее по­вреждения. Возможна утечка горячей воды или перегре­того пара: опасность ожогов! Не подвергайте машину воздействию температуры ниже 0°C; низкие темпер атуры могут повре дить ее. Не использовать кофемашину на открытом возду хе. Не устанавливать машину на очень горячих поверхностях
и вблизи открыто го огня во избежание оплав ления или по­вреждения корпуса.
Очистка
Перед очисткой машины необходимо выключить машину с помощью кнопки ON/OFF, а затем извлечь вилку из ро­зетки. Кроме того, необходимо дождаться пока машина остынет. Запрещается погру жать машину в воду! Категорически запрещается вскрывать корпус машины. Из соображений гигиены не используйте воду, которая остава лась в баке в течение нескольких дней, вым ойте бак и наполните его све жей питьевой водой.
Условия использования и технического об­служивания
Для правильного функционирования машины рекоменду­ются следующие ус ловия:
• Выберите горизонтальную поверхность для ус тановки;
• Выберите хорошо освещен ное, чистое помещение с лег­кодоступной розеткой;
• Обеспечьте минимальное р асстояние от стенок ко фема­шины, как указано на рисунке (Рис.А).
Хранение машины
Если машина не используется в течение длительного пе­риода, отключите ее и выньте вилку из розетки. Храните ее в сухо м и недоступном д ля детей месте. Предохран яйте ее от попадания пыли и грязи.
Ремонт / техническое обслуживание
В случае неисправности, поломки или подозрения на поломку после падения машины следует немедленно извлечь штепсельную вилку из розетки. Эксплуатация поврежденной машины запрещена. Ремонтные работы могут выполнятьс я только авторизованными сервисными центрами. В случае ремонтных работ, не выполненных по всем правилам и безукоризненно, компания снимает с себя всяк ую ответственнос ть за возможный ущерб.
Противопожарные меры
В случае возникновения пожара пользуйтесь углекислот­ными (CO
) огнетушителями. Не используйте для тушения
2
воду или порошковые огнетушители.
Перечень компонентов машины (Стр. 2)
1 Панель управления 2 Крышка бака для воды 3 Ручка крана горячей воды/пара 4 Отсек для принадлежностей 5 Бак для воды 6 Подставка д ля чашек 7 Поддон для сбора воды + решетка
(если предусмотрена)
Русский
• 25 •
8 Устройство подачи кофе 9 Трубка пара (Pann arel lo) 10 Шнур питания 11 Кнопка ON/OFF 12 Держатель фильтра высокого давления 13 Мерка для молотого кофе 14 Фильтр для молотого кофе
(один для приготовления 1 или 2 чашек кофе)
15 Адаптер для фильтра для коф е в чалд ах 16 Фильтр для кофе в чал дах 17 Ручка выбора режима 18 Светодиод "машина включена" 19 Светодиод "Пар готов" 20 Светодиод кофе / вода - "Машина готова"
4 УСТАНОВКА
Для собственной безопасности и безопасности третьих лиц необходимо строго придерживаться "Норм без­опасности", приведенных в главе 3.
4.1 Упаковка
Оригинальная упаковка была спроектирована и изготов­лена для защиты машины во время ее перевозки. Реко­мендуется сохранять ее для возможной транспортировки в будущем.
дитесь, что напряжение в сети соответствует указанному на табличке, которая р асположена на основании прибора.
• Вставьте вилку в стенную розетку с соответствующим напряжением.
4.4 Бак для воды
(Р ис.1А) - Подн яв крышку бака дл я воды (2), сними те ее.
(Рис.1В) - Извлеките бак д ля воды (5).
(Рис.2) - Ополосните его и наполните свежей питьевой водой; не превышайте максимальный уровень ("MAX"), указанный на баке.
В бак всегда наливайте только свежую не-
газированную питьевую воду. Горячая вода и другие жидкости могут повредить бак. Не включайте машину без воды: убедитесь, чтобы в баке было до­статочно воды.
(Рис.3А) - Вставьте бак, убедившись, что он правильно
помещен в гнездо, и установите на мес то крышку (2).
Убедитесь, что бак полностью вставлен в маши-
ну, аккуратно нажав до упора (МЕТКА С РИС.3В ДОЛЖНА БЫТЬ ПОЛНОСТЬЮ ВИДНА), чтобы избежать утечки воды из основания.
4.2 Рекомендации по установке
При установке м ашины придерживайтес ь следующих пра­вил безопасности:
• ус тановите машину в безопасном ме сте;
• убедитесь, что у детей не будет возможности играть с машиной;
• избегайте установки машины на горячие поверхности или вблизи открытого огня.
Теперь машина готова к подк лючению к электросети.
Примечание: рекомендуетс я промыть детали машины перед первым использованием и/или
после длительного простоя.
4.3 Подключение машины
Электрический ток может представлять опас-
ность! Поэтому всегда строго придерживайтесь правил безопас ности. Никогда не испол ьзуйте повреж­денный электрошнур! Поврежденные шнуры и вилки следует немедленно заменить в авторизованных сервисных центрах.
Рабочее напряжение прибора установлено на заводе. Убе-
• 26 •
4.5 Загрузка контура
Сначала, после выпуска пара или после расходования воды в баке, контур машины должен быть перезагру жен.
• Нажмите кнопку ON/OFF (11); загорится светодиод (18), указывая на то, что машина включена.
(Рис.4) - Вставьте емкость под трубку пара (насадку Pannarello).
• Откройте кран "горячая вода/пар", повернув ручку (3) против часовой стрелки.
(Рис.5) - Установите ручку выбора (17) в положение "
".
• Дождитесь появления равномерной струи воды из трубки пара (насадки Pannarello).
(Рис. 5) - Установите ручку выбора (17) в положение "
• Закройте кран "горячая вода/пар", повернув ручку (3) по часовой стрелке. Выньте емкость.
".
4.6 Первое использование или после
простоя
Эта простая операция обеспечивает оптимальную подачу и должна осуществляться:
- при первом включении;
- когда машина простаивает в течение долгого периода
(более 2-х недель).
Образовавшаяся при подаче вода должна
быть вылита в соответствующий сток и не может быть исполь зована в пищу. Если во врем я цикла емкость заполнится, остановите подачу и опорожните ее перед возобновлением операции.
(Рис. 2) - Ополосните бак и наполните его свежей питье-
вой водой.
(Рис.4) - Установите емкость под трубкой пара (насад-
кой Pannarello). Откройте кран (3), повернув его против часовой стрелки.
(Рис.5) - Установ ите ручку выбора (17) в положение " ".
• Выполните подачу всего содержимого бака для воды
через трубку пара/горячей воды (насадку Pannarello); чтобы закончить, подачу установите ручку выбора (17) в положение " часовой стрелке.
(Рис. 2) - Наполните бак свежей пить евой водой.
(Рис.13-14) - Вставьте снизу держатель фильтра в
устройство подачи (8) и проверните его слева направо до блокировки.
(Рис.15) - Вставьте подходящую емкость под держа-
тель фильтра.
(Рис.16) - Установите ручку выбора (17) в положение
"
" и выполните подачу в сей имеющейся в баке воды.
(Рис.17) - Прежде чем вода полностью закончится,
остановите подачу, установив ручку выбора (17) в по­ложение "
• Снова заполните бак и подождите, пока загорится све-
тодиод "машина готова" (20).
(Рис.19) - Снимите держатель фильтра, провернув его
справа налево, и промойте свежей питьевой водой.
Теперь машина готова к использованию; более подробную информацию по использованию машины для подачи кофе и пара можно найти в соответствующих главах.
" и закройте кран (3), провернув его по
".
5 ПОДАЧА КОФЕ
Внимание! Во время подачи кофе запрещено
отсоединять держатель фильтра высокого давления, проворачивая его вручную по часовой стрелке. Опасность ожогов.
• Во время этой операции светодиод (20) "машина го-
това" может включаться и выключаться; такая работа считается нормальной и не свидетельствует о выходе из строя.
• Перед использованием убедитесь, что ручка (3) "горя-
чая вода/пар" закрыта, а бак д ля воды содержит доста­точное количество жидкости.
• Нажмите кнопку ON/OFF (11); загорится светодиод (18), указывая на то, что машина включена.
• Дождитесь, пока загорится светодиод (20) "машина го­това", после этого можно прис тупать к подаче кофе.
Принадлежности для подачи кофе находятся
в отсеке, специально разработанном для об­легчения и ускорения таких операций. Чтобы достать мерку для молотого кофе и/или не­обходимые фильтры, поднимите крышку (2) (Рис.35 и Рис.36).
Если, после того как вы установили ручку вы-
бора (17) в положение " поверните ручку выбора (17) в положение " ратитесь к таблице "Решение проблем", прежде чем снимать держатель фильтра.
", кофе НЕ выходит,
" и об-
5.1 С молотым кофе
(Рис.7) - Вставьте фильтр (14) в держатель фильтра
высокого давления (12); при первом использовании фильтр уже вс тавлен.
(Рис.13) - Вставьте снизу держатель фильтра в устрой-
ство подачи (8).
(Ри с.14) - Проверните держатель фильтра слева напра-
во до блокировки. Отпустите ручку держателя фильтра высокого давления. Автоматическая система немного сместит ручку влево.
Это перемещение гарантирует безукоризненную работу
держателя фильтра высокого давления.
(Рис.16) - Разогрейте держатель фильтра высокого
давления, переместив ручку выбора (17) в положение "
"; начнется подача воды и з держателя фильтра вы­сокого давления (эта операция необходима только для получения первой порции).
(Рис.17) -Выпустив 50 мл воды, установите ручку вы-
бора (17) в положение "
(Рис.19) - Снимите держатель фильтра, провернув его
справа налево, и слейте остатки воды. При использова­нии специального фильтра (14), который поставляется с машиной, нет необходимости в смене фильтра для получения одной или двух порций кофе.
(Рис. 35) - Извлеките мерку из машины.
(Рис.8) - Насыпьте 1-1,5 мерки для приготовления оди-
нарного кофе или 2 полных мерки для двойного кофе; очистите края держателя фильтра от ос татков кофе.
(Рис.13) - Вставьте снизу держатель фильтра (12) в
устройство подачи (8).
(Рис.14) - Проверните держатель фильтра слева на-
право до блокировки.
(Рис.15) - Возьмите 1 или 2 предварительно разо- гретые чашки и установите их под держателем филь-
", чтобы остановить подачу.
Русский
• 27 •
тра высокого давления; убедитесь, что они находятся непосредственно под отверстиями, из которых посту­пает кофе.
(Рис.14) - Установите ручку вы бора (17) в положение " ".
(Рис.17) - После получения необходимого количества
кофе установите ручку выбора (17) в положение " чтобы остановить подачу кофе. По окончании подачи подождите несколько секунд, затем уберите чашки с кофе (Рис.18).
(Ри с.19) - По окончании подачи подождите несколько
секунд, затем извлеките держатель фильтра высокого давления и очис тите его от остатков кофе.
Примечание: в держателе фильтра остается
небольшое количество воды; это считается нормальным и обусловлено характеристиками держателя.
Важное замечание: Фильтр (14) необходимо
содержать в чистоте, чтобы гарантировать отличный результат. Промывайте ежедневно после использования.
",
5.2 С кофе в чалдах
(Рис.9) - С помощью чайной ложки извлеките фильтр
для молотого кофе (14) из держателя фильтра высокого давления (12).
(Рис.10) - В держатель фильтра высокого давления
(12) вставьте адаптер для чалд (15) выпуклой стороной вниз.
(Ри с.11) - Затем вставьте фильтр для чалд (16) в держа-
тель фильтра высокого давления (12).
(Ри с.13) - Вставьте снизу держатель фильтра высокого
давления в ус тройство подачи (8).
(Ри с.14) - Проверните держатель фильтра слева напра-
во до блокировки. Отпустите ручку держателя фильтра высокого давления. Автоматическая система немного сместит ручку влево.
Это перемещение гарантирует безукоризненную работу
держателя фильтра высокого давления.
(Рис.16) - Разогрейте держатель фильтра высокого
давления, переместив ручку выбора (17) в положение "
"; начнется подача воды и з держателя фильтра вы-
сокого давления (эта операция необходима только для получения первой порции).
(Рис.17) -Выпустив 50 мл воды, установите ручку вы-
бора (17) в положение "
(Ри с.19) - Снимите держатель фильтра высокого дав-
ления, провернув его справа налево, и слейте остатки воды.
(Ри с.12) - Вставьте чалду в держатель фильтра; убеди-
тесь, что бумажные к рая чалды не выступают за преде­лы держателя.
", чтобы остановить подачу.
(Ри с.13) - Вставьте снизу держатель фильтра высокого
давления в ус тройство подачи (8).
(Ри с.14) - Проверните держатель фильтра слева на-
право до блокировки.
• Возьмите 1 чашку, предварительно разогретую, и
установите ее под держателем фильтра; убедитесь, что она находится непосредственно под отверстиями, из которых пос тупает кофе.
(Рис.16) - Поверните ручк у выбора (17) в положен ие " ".
(Рис.17) - После получения необходимого количества
кофе повернит е ручку выбора (17) в положение " бы остановить подачу кофе; возьмите чашку с кофе.
(Ри с.19) - По окончании подачи подождите несколько
секунд, з атем извлеките держатель фильтра и выб рось­те использованную чалду.
Важное замечание: Фильтр (16) и адаптер
(15) необходимо содержать в чистоте, чтобы гарантировать отличный результат. Промывайте ежедневно после использования.
", ч то -
6 ВЫБОР ТИПА КОФЕ  СОВЕТЫ
В принципе, можно использовать любые типы кофе, име­ющиеся в продаже. Однако кофе является натуральным продуктом и его вкус меняется в зависимости от проис­хождения и состава, поэтому предпочтительно попробо­вать различные типы, чтобы найти тот, который наиболее соответствует личному вкусу. В любом случае для получения наилучшего результата рекомендуется использовать смеси, специально приго­товленные для кофемашин эспрессо. Кофе должен бес­перебойно поступать из держателя фильтра высокого давления, не капая. Скорость подачи кофе можно регулировать, слегка меняя дозу кофе в фильтре и/или используя кофе с различной степенью помола. Для получения наилучшего результата и облегчения очистки и приготовления, компания Saeco рекомендует использовать кофе в чалдах на одну порцию, обозначен­ных маркировкой ESE.
ПЕРЕД ВЫПОЛНЕНИЕМ ЛЮБОЙ ОПЕРАЦИИ, СВЯ-
ЗАННОЙ С ПОДАЧЕЙ ПАРА ИЛИ ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ, УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ТРУБКА ПАРА (НАСАДКА PANNARELLO) НАПРАВЛЕНА НА ПОДДОН ДЛЯ СБОРА ВОДЫ.
• 28 •
7 ГОРЯЧАЯ ВОДА
Опасност ь ожогов! В начале подачи могу т обра-
зоваться брызги горячей воды. Трубка подачи может достигать высо ких температур: избегай те непо­средственных прикосновений к ней руками.
• Во время этой операции светодиод (20) "машина го-
това" может включаться и выключаться; такая работа считается нормальной и не свидетельствует о выходе из строя.
• Перед использованием убедитесь, что ручка (3) "горя-
чая вода/пар" закрыта, а бак д ля воды содержит доста­точное количество жидкости.
• Нажмите кнопку ON/OFF (11); загорится красный свето-
диод (18), указывая на то, что машина включена.
• Дождитесь, пока загорится светодиод (20) "машина го-
това", что свидетельствует о ее готовности к работе.
(Рис.21) - Поместите емкость или стакан для чая под
трубку пара (насадку Pannarello).
(Рис.21) - Откройте кран, повернув его ручку (3) против
часовой стрелки.
(Рис. 22) - Уст ановите ручку выбора (17) в положение " ".
(Рис.23) - После получения необходимого количества
горячей воды установите ручку выбора (17) в положе­ние "
".
(Рис.24) - Закройте кран, повернув его ручку (3) по ча-
совой стрелке.
• Заберите емкость с горячей водой.
8 ПАР / КАПУЧИНО
Опасност ь ожогов! В начале подачи могу т обра-
зоваться брызги горячей воды. Трубка подачи может достигать высоких температур: избегайте не­посредственных прикосновений к ней руками.
Внимание! Не выполняйте подачу кофе, если
выбрана функция пара, потому что темпера­тура сл ишком высока и сущес твует опасность ожогов.
Внимание! Во время под ачи пара запрещено
отсоединять держате ль фильтра (если в став­лен), проворачивая его вручную по часовой стрелке. Опасность ожогов! Держатель фильтра можно отсое­динять только, ус тановив ручку выбор а (17) в положе­ние "
" и остудив машину с помощью процедуры,
описанной в пар. 4.5.
из строя.
• Перед использованием убедитесь, что ручка (3) "горя­чая вода/пар" закрыта, а бак д ля воды содержит доста­точное количество жидкости.
• Нажмите кнопку ON/OFF (11); загорится светодиод (18), указывая на то, что машина включена.
• Подождите, пока загорится светодиод "машина готова" (20).
(Рис.25) - Установите ручку выбора (17) в положение "
"; светодиод (20) погаснет.
• Дождитесь, пока загорится светодиод (19); после этого машина будет готова к подаче пара.
(Рис. 26) - Вставьте емкость под трубку пара.
(Рис.26) - Откройте ручку (3) на несколько секунд, что­бы вы пусти ть ост авшуюс я воду и з трубк и пара (на садки Pannarello); вскоре начнет выходить только пар.
(Рис.27) - Закройте ручку (3) и уберите емкос ть.
• Наполните емкость на 1/3 холодным молоком, которое вы желаете использ овать для приготовлен ия капучино.
Для обеспечения наилучшего результата ис­пользуйте холодное молоко.
(Рис.28) - Опустите трубку пара в молоко и откройте кран, повернув ручку (3) против часовой стрелки; мед­ленно поворачивайте емкость с молоком снизу вверх для обеспечения равномерного нагрева.
Рекомендуется под ача пара в течение не более 60 секунд.
• По окончании процедуры закройте кран, повернув руч­ку (3) по часовой стрелке; уберите чашку со взбитым молоком.
(Рис.30) - Установите ручку выбора (17) в положение " ".
Если оба светодиода " " и " " включены, температу-
ра машины слишком высокая для приготовления ко фе.
• З агрузите контур, как опис ано в пар. 4.5, дл я восстанов­ления работоспособности машины.
Примечание: машина н аходится в рабочем со­стоянии, когда с ветодиод
горит не мигая.
Примечание: если не получается получить
капучино, как указано выше, следует пере­загрузить контур, как описано в пар. 4.5, а затем по­вторить операции.
"маши на готов а"
Русский
• Во время этой операции светодиод (20) "машина го­това" может включаться и выключаться; такая работа считается нормальной и не свидетельствует о выходе
Эта же сист ема может быть использована д ля подогрева других напитков.
• После этой операции очистите трубку пара влажной тряпкой.
• 29 •
9 ЭКОНОМИЯ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
Конструкция машины позволяет экономить электроэнер­гию. Машина автоматически отключается после 9 минут бездействия.
Чтобы снова вк лючить машину, достаточно нажать кно пку ON/OFF (11); загорится светодиод (18) "машина включена".
Подождите, пока загорится светодиод "машина готова" (20).
- промойте внутреннюю часть держателя фильтра вы­сокого давления.
• Для сушки машины и/или ее компонентов не пользуй­тесь микроволновой и/или обычной печью.
(Рис.35-36) - Еженедельно производите очистку отсека для прина длежностей с по мощью влажной тряпки, ч то­бы удалить возмож ные остатки кофе или пыль.
Примечание: не мойте держатель фильтра высокого давления в посудомоечной машине.
10 ЧИСТКА
Операции по техническому обслуживанию и чистке могут выполняться только при охлажденной и отключенной от электросети машине.
• Не погру жайте машину в воду и не помещайте ее части в посудомоечную машину.
• Не используйте этиловый спирт, растворители и/или агрессивные химические вещества.
• Рекомендуется ежедневно чистить бак для воды и на­полнять его свежей водой.
(Рис.31-33) - Ежедневно после подогрева молока сни- майте внешнюю часть насадки Pannarello и мойте ее свежей питьевой водой.
(Рис.31-32-33) - Необходимо еженедельно прочищать трубку пара. Для выполнения этой операции необходи­мо:
- снять внешнюю часть насадки Pannarello (для регу­лярной чистки);
- снять верхнюю часть насадки Pannarello с трубки пара;
- вымыть верхнюю часть насадки Pannarello свежей питьевой водой;
- вымыть трубку пара влажной салфеткой и удалить возможные ос татки молока;
- установить заново верхнюю часть трубки пара (убе­дившись в том, чтобы она была вставлена полно­стью);
Установить на место наружную часть насадки
Pannarello.
(Рис.34) - Ежедневно опорожняйте и промывайте под-
дон для сбора капель.
• Для очистки машины следует использовать мягкую тряпку, смоченную водой.
(Ри с.20) - Для чистки держателя фильтра высокого дав­ления выполните с ледующие операции:
- (Рис.9) - извлеките фильтр и тщательно промойте его
в горячей воде.
- извлеките адаптер (если имеется) и тщательно про­мойте его в горячей воде.
11 УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
При использовании прибора происходит образование накипи; ее необходимо удалять каждые 1-2 месяца ис­пользования и/ил и если наблюдается уменьшен ие подачи воды. Пользуйтесь исключительно средством для удале­ния накипи Saeco.
При возникновении кон фликта то, что описано
в руководстве по эксплуатации и техническому обслуживанию, имеет преимущество по отношению к указаниям, приведенным на принадлежностях и/ или расходных материалах, продаваемых отдельно.
Пользуйтесь средством для удаления накипи
Saeco (Рис.В). Это средство было разработано специально для обеспечения наилучшей эффектив­ности и функциональности машины в течение всего срока ее работ ы, а также во избежание, ес ли использу­ется корректно, изменений приготовленного напитка. Перед началом цикла очистки от накипи убедитесь, что: БЫЛ УДАЛЕН ФИЛЬТР ДЛЯ ОЧИСТКИ ВОДЫ (если используется).
Запрещается пить раствор для удаления на-
кипи и продукты, подающиеся машиной до завершения цикла. Запрещается использовать уксус в качестве средства для удаления накипи.
1 (Рис.13-14) - Вставьте снизу держатель фильтра в
устройство подачи (8) и проверните его слева направо до блокировки.
2 (Рис.1В) - Снимите и опорожните бак для воды. 3 (Рис.2) - Вылейте ПОЛОВИНУ содержимого бутылки
концентрированного средства для удаления накипи Saeco в бак для воды прибора и наполните его свежей питьевой водой до отметки уровня MAX.
4 Включите машину, нажав кнопку ON/OFF (11); загорится
светодиод (18).
• 30 •
(Рис.21) - Наберите через трубку пара/горячей воды
(как указано в главе 7 руководс тва) 2 чашки воды (око­ло 150 мл каждая), после чего выключите машину с по­мощью кнопки ON/OFF (11); светодиод (18) погаснет.
5 Оставьте средство для удаления накипи на 15-20 мин в
выключенной машине.
6 Включите машину нажатием
кнопки ON/OFF (11)
.
(Рис.21) - Наберите через трубку пара/горячей воды
(как указано в главе 7 руководс тва) 2 чашки воды (око­ло 150 мл каждая). Затем выключите машину с помо­щью кнопки ON/OFF (11) и оставьте ее в выключенном состоянии на 3 минуты.
7 Повторите операции, описанные в пункте 6 до полного
опорожнения бака для воды.
8 (Рис.2) - Ополосните бак свежей питьевой водой и на-
полните его.
9 Вставьте емкость под держатель фильтра. 10 Вкл ючите машину, нажав кнопку ON/O FF (11); поверните
ручку выбор а (17) в положение "
" и через держатель фильтра удалите все содержимое бака. Для остановки подачи установите ручку выбора (17) в положение "
".
11 (Рис.2) - Снова наполните бак св ежей водой. (Рис.21) - Установи те вместительную емкос ть под труб-
кой пара (насадкой Pannarello). Откройте кран подачи воды (3), повернув его против часовой стрелки.
(Рис.22) - Поверните ручку выбора (17) в положение
"
" и полностью удалите содержимое бака через
трубку пара/горячей воды.
12 (Рис.23) - После окончания удаления воды для останов-
ки подачи устан овите ручку выбора (17) в положение "
(Рис.24) - Закройте кран подачи воды (3), повернув его
по часовой стрелке.
13 Повторите операции, начиная с пункта (8), 4 раза. 14 (Рис.19) - Снимите держатель фильтра, провернув его
справа налево, и промойте свежей питьевой водой.
12 УТИЛИЗАЦИЯ
• Вывести из эксплуатации неиспользуемые приборы.
• Выньте вилку из розетки и перережьте электрический шнур.
• В конце жизни прибора отправьте устройство в под­ходящее мес то по сбору отходов.
Данное изде лие соответствует треб ованиям директивы ЕС 2002/96/EC.
Символ ковке, обозначает, что по окончании срока службы прибор должен быть утилизирован отдельно от бытовых отходов. В связи с этим пользователь должен сдать прибор в соот­ветствующий пункт приемки по переработке электриче­ского и электронного оборудования. Соответствующий раздельный сбор аппаратуры, предна­значенной для последующего извлечения из нее матери­алов, перерабо тки и утилизации безвре дным для окружа­ющей среды методом, позволяет избежать возможных негативных последствий для окружающей среды и здо­ровья, а также содействует повторному использованию и/или переработке материалов, из которых изготовлена аппаратура. Для получения более подробной информа­ции о переработке этого изделия обратитесь в городскую администрацию, службу по сбору бытовых отходов или в
".
магазин, где вы приобрели изделие.
, указанный на приборе или на его упа-
Русский
Цикл очистки от накипи завершен.
(Рис.2) - Снова наполните бак свежей водой. При необ­ходимости произведите загрузку контура, как указано в разд. 4.5.
Раствор для удаления накипи должен быть
переработан в соответствии с требованиями, предусмотренными производителем и/или стандарта­ми, действующ ими в стране исполь зования машины.
• 31 •
13 РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМ
Неисправность Возможные причины Способ устранения
Машина не включается. Машина не подключена к электросети. Подключите машину к электросети. Насос слишком ш умный. Отс утствие воды в баке Наполн ите бак водой и загрузите ко нтур (пар. 4.5)
Кофе не выходит после уста­новки ручки выбора (17) в по­ложение "
Кофе слишком холодный.
Не образуется молочная пенка.
Невозможно приготовить ка­пучино.
Кофе вытекает слишком бы­стро, не образуется кремовой пенки.
Кофе не вытекает или капает.
Кофе пере ливается через кр ая.
".
Держатель фи льтра з акупорен.
Светодиод (20) "машина готова" был вы­ключен, когда ручка выбора (17) была установ лена в положение "
Держатель фил ьтра н е вставлен для п одо­грева (гл. 5).
Холодные чаш ечки. Нагреть чаш ечки горячей водой. Неподходящее молоко: порошковое, обе-
зжиренное. Насадка Panna rello загрязнена. Очистите нас адку Pannarello, как ука зано в гл. 10.
В бойлере отс утствует пар.
Слишком ма ло кофе в держателе фи льтра. До бавить кофе (гл. 5). Слишком к рупный помол. Использовать д ругую смесь (гл. 6). Кофе ст арый или непригодный. Использо вать другую сме сь (гл. 6). Чалда с тарая или непригодна я. Заменить и спользованную чал ду. Не хватает компонента в держателе филь-
тра. Отсу тствие воды. Наполните бак в одой и загрузите конт ур (пар. 4.5) Слишком м елкий помол. Использовать друг ую смесь (гл. 6). Слежав шийся кофе в держателе ф ильтра. В стряхните молот ый кофе. Слишком много кофе в держателе филь-
тра. Рукоятка (3) открыта. Закрыть рукоятку (3). Машина засорена накипью. Произвес ти чистку машины от накипи (гл. 10). Фильтр в держател е засорен. Очисти ть фильтр (гл. 9). Непригодная чалда. Сменить тип чалды. Держатель фильтра плохо вставлен в
устройство подачи кофе. Верхний край держателя фильтра загряз-
нен.
Чалда вставлена неправильно.
Слишком много кофе в держателе филь­тра.
".
Установите ручку выбора (17) в положение " ключите машину и подождите, пока она остынет (прибл. 1 час). Затем сни мите и тщательно п ромойте держатель фильтра. Если проблема возникнет сно­ва, свяжи тесь с центром обс луживания.
Подождите, п ока светодиод (20) загоритс я.
Подогреть де ржатель фильтра.
Использовать цельное молоко.
Загрузить контур (разд. 4.5) и повторить операции, указанн ые в гл. 8.
Убедиться, что все компоненты имеются в наличии и правильн о установлены.
Уменьшить количе ство кофе в держателе ф ильтра.
Правильно в ставить держател ь фильтра (гл. 5).
Очистить край держателя фильтра.
Встави ть чалду таким обр азом, чтобы она не выс ту­пала за кра я держателя фильтра.
Уменьшить количе ство кофе, используя м ерку.
". Вы-
По поводу неисправностей, не рассмотренных в данной таблице, или если предложенные способы устранения не решат проблему, обращайтесь в сервисный центр.
• 32 •
1 ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
A kávéfőző gép 1 vagy 2 csésze eszpresszó kávé főzésére lett tervezve; állítható gőzölő és melegvíz-kieresztő csővel van ellátva. A gép elülső részén található kezelőgombok könnyen értelmezhető szimbólumokkal vannak ellátva. A gép otthoni használatra lett tervezve, nem pedig folyama­tos, üzemszerű használatra.
Figyelem! Nem vállaljuk a felelősséget az esetle­ges károkért abban az esetben, ha:
• A gép ne m a rendeltetéséne k megfelelő mód on volt
használva;
• A javítás i beavatkozásokat ne m az arra felhatalm a-
zott ügyfélszolgálatnál végzik;
A• A hálóz ati kábel megrongálódott;
• A gép bárme ly alkatrésze megrongálódott;
• A cserealkatrészek és a kiegészítő alkatrészek nem
eredetiek;
• A gépe t nem vízkőmentesí tette vagy 0 °C hőmér sék-
let alatti helyiségben tárolták a gépet.
A fent említett esetek re a garancia nem ér vényes.
1.1 Az olvasás megkönnyítése érdekében
A felhasználó biztonságával kapcso­latos fontos utasítások mindegyike
figyelmeztető háromszöggel van jelölve. A súlyos sérülések elkerülése érdekében ezeket az utasít ásokat szigorúan be kell tar tani!
2 MŰSZAKI ADATOK
A gyártó fenntartja magának a jogot a termék műsz aki jellem­zőinek megváltoztására.
Névleges feszültség - névleges teljesítmény - áramellátás
Lásd a berendezés adattábláján
Burkolat anyaga
Műanyag
Méretek (szél. x mag. x mély.) (mm)
210 x 300 x 280
Tömeg
3,9 kg
Vezeték hossza
1,3 m
Kezelőpanel
A gép elülső rés zén
Szűrőtartó
Nyomás alatt
Pannarello
Kifejezetten kapucsínókhoz
Víztar tály
1,25literes - Kivehető
Pumpanyomás
15 ba r
Kazán
Inox acél
Biztonsági berendezések
Olvadó biztosíték
Magyar
Az ábrák, a gép részei vagy a kezelőpanel gombjai, stb. szá­mokkal vagy betűkkel vannak jelölve. Ebben az esetben lásd az ábrát.
Ez a szimb ólum a legfon tosabb info rmációkat je ­löli, melye k betartás a fontos a gép hatéko nyabb
használata érdekében.
A szövegnek megfelelő ábrák a kéziköny v első oldalain találhatók. A használati utasítás olvasása során tekintse meg ezeket az oldalakat.
1.2 Ezen használati utasítások alkalma-
zása
Őrizze meg ezt a használati utasítást biztos helyen, és mellé­kelje a kávéfőző géphe z, ha a gépet más személy használná. Amennyiben további információra van szüksége, illetve prob­lémája van, forduljon a hivatalos szervizközponthoz.
3 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A gép elek tromos részei ne m érintkezhetnek v ízzel: rö­vidzár lat veszélye! A túlh evített gőz és a mel eg víz égési sérülést okozhat! Soha ne irányítsa a gőzsugarat vagy a meleg vize t a testrésze k felé; a gőzölő/meleg víz-kieres z­tő csövet óvatosan fogja meg: Égési sérülés veszél ye!
Helyes használat
A kávéfőző gép kizárólag otthoni használatra készült. Tilos a berendezésen műszaki beavatkozásokat végrehajtani és nem a rendeltetésnek megfelelően használni, mivel ezek súlyos kockázatot jelentenek! A gépet csökkent  zikai vagy szellemi képességű személyek (gyermekeket beleértve), vagy tapasz­talatlan és/vagy megfelelő képességekkel nem rendelkező személyek nem használhatják. E személyek csak a bizton­ságvédelmi szempontból felelős felnőtt személy felügyelete mellett használhatják a gépet, vagy, ha a gép használatát korábban elsajátították.
• 33 •
Elektromos áramellátás
A kávéfőző gépet arra alkalmas elektromos hálózathoz csatla­koztassa. A szükséges hálózati feszültség a készüléken feltün­tetett címkéről leolvasható.
Hálózati kábel
Ne használja a kávéfőző gépet sérült hálózati kábellel. Ha a hálózati kábel megsérül, ki kell cseréltetni a gyártóval, illetve annak hivatalos szervizközpontjával. Ne engedje, hogy a háló­zati kábel éles sarkokhoz és nagyon meleg tárgyakhoz érjen, valamint védje a kábelt olajtól. Ne vigye és ne húzza a kávéfőző gépet a hálózati kábelnél fogva. A hálózati kábelt a hálózati csatlakozóból ne a kábelnél fogva húz za ki, és ne érjen hozzá nedves kézzel. Ne eng edje, hog y a hálóza ti kábel s zabadon lógjon a z aszta lról vagy polcról.
Más személyek védelme
Figyeljen a gyer mekekre: Ne engedje őket a géppel játszani. A gyermekek nincsenek tudatában az elektromos háztartási gépekkel járó veszélyeknek. A gép csomagolásához használt anyagokat tar tsa gyermekektől távol.
Égési sérülés veszélye
Ügyeljen arra, ho gy a túlhevített gőz /forróvíz készí tő cső kime­nete működés közben ne irányuljon személyek felé. Használja mindig a megf elelő fogantyúkat vagy tekerőgombokat. Kávékieresztés közben ne vegye ki sose a nyomás alatti szű­rőtartót. A melegítési fázis során a kávékieresztő egységből meleg vízcs eppek folyhatnak ki. Ne en gedje n ki káv ét, ha a gép túl meleg edet t, vagy is a „ „
” lámpák egyszer re világítanak.
” és
Elhelyezés
A kávéfőzőt olyan hel yre tegye, ahol azt senki ne m tudja felbo­rítani vagy aho l az elhelyezésből kifolyólag s enki nem sérülhet meg. Meleg víz vagy túlhevített gőz távozhat el: Égési sérülés ve-
szélye!
Ne tárolja a gépet 0°C hőmérséklet alatt, mivel a fagy meg­rongálhatja. Ne működtesse a kávéfőző gépet szabad téren. A burkolat megolvadásának, illetve bármilyen fajta sérülésé­nek megakadályozása érdekében ne tárolja a gépet túl meleg felületen, és/vagy nyílt láng közelében.
Tisztítás
A gép tisztítása előtt mindenképpen kapcsolja ki a gépet az ON/OFF gombbal, majd húzza ki a dugót konnektorból. Ezen­kívül várja meg, hogy a gép lehűljön. Soha ne merítse a gépet vízbe! Szigorúan tilos a gép belső részeinek s zerelése. A már több napja a tartályban lévő vizet ne használja étkezési célra, hanem mossa ki a tartály t, és töltse fel hideg ivóvíz zel.
A használat helye és karbantartás
A kávéfőző helyes és hatékony működése érdekében tanácsos betartani az alábbiakat:
• Válasszon egy vízszintes felületet.
• Válasszon olyan megfelelően megvilágított, higiénikus környezetet, ahol a hálóz ati áramellátás könnyen elérhető;
Tartsa be az ábrán feltüntetett, a gép falaitól számított mini-
mális távolságokat (Fi g.A).
A gép tárolása
Ha a gépet hosszabb ideig nem kívánja használni, kapcsolja ki a gépet és húzza ki a dugót konnektorból. Tárolja gyermekek­től elzárt, száraz helyen. Védje portól és szennyeződésektől.
Javítás/karbantartás
Ha a gép meghibásodik, leesik, vagy ebből eredendően bár­milyen módon megsérül, húzza ki azonnal a dugót a konnek­torból. Soha ne mű ködtesse a gépet, ha hibás. C sak a hivatalos szervizközpont végezhet javításokat vagy egyéb beavatko­zásokat a gépen. Szabálytalan beavatkozásokat követően az esetleges további károkér t nem vállalunk felelősséget.
Tűzvédelem
Tűz esetén használjon szén dioxidos (CO2) tűzoltókés züléket. Ne használjon vizet vagy poroltót.
A gép alkotóelemei (2. oldal)
1 Kezelőpanel 2 Víztartály fedele 3 Meleg víz / gőz válas ztógomb 4 Kiegészítők helye 5 Víztartály 6 Csészetartó rács 7 Cseppgyűjtő tálca + rács (ha van) 8 Központi egység 9 Gőzölő cső (Pannarello) 10 Hálózati kábel 11 ON/OFF kapcsoló 12 Nyomás alatti szűrőtartó 13 Őrölt kávés mérőkanál 14 Szűrő őrölt kávéhoz
(egyetlen 1 vagy 2 c sésze kávé kieresztéséhez is)
15 Adapter patronban levő kávészűrőhöz 16 Szűrő patronban levő kávéhoz 17 Választógomb 18 „Bekapcsolt gép” lámpa 19 „Gőz kész” lámpa 20 Kávé / víz lámpa - „Gép készen áll”
• 34 •
4 TELEPÍTÉS
Saját és mások biztonsága érdekében szigorúan tartsa be a 3. fejezet „Biztonsági előírások” c. utasításait.
4.1 Csomagolás
Az eredeti csomagolás úgy lett tervezve és kialakítva, hogy a szállításkor megvédje a gépet. Tanácsos megőrizni a jövőbeli szállításokhoz.
4.2 Üzembe helyezési  gyelmeztetések
A gép üzembe helyezése előtt tartsa be az alábbi biztonsági előírásokat:
• helyez ze a gépet egy biztos helyre;
• győződjön meg róla, hogy a gyermekek nem tudnak ját­szani a géppel;
• ne t árolja a gépet túl meleg fe lületen, vagy nyílt láng köze­lében.
A gép most készen áll arra, hogy csatlakoztassa az elektromos hálózathoz.
Megjegyzés: Az első használat előtt és/vagy hosszú állásidő után az alkatrészeket tanácsos
lemosni.
4.3 A gép csatlakoztatása
Az elektromos áram veszélyes lehet! Ezért mindig
szigorúan tartsa be a biztonsági előírásokat. Sose használjon sérült kábelt. A hibás kábeleket és dugókat azonnal ki kell cserélni a hivatalos szervizközpontban.
(Fig.3A) - Helyezze be a tartályt ügyelve arra, hogy meg-
felelően tegye a helyére, majd tegye vissza a fedelet (2).
Győződjön meg ar ról, hogy a tar tály ütközésig be
van nyomva (A 3B. ÁBRÁN LÁTHATÓ JEL TELJESEN LÁTHATÓ LEGYEN), hogy elkerülje a víz kifolyását az aljáról.
4.5 A rendszer feltöltése
Először, a gőz kieresztése után vagy miután elfogyott a víz a tartályban, a gép rendszerét fel kell tölteni.
• Nyomja me g az ON/OFF kapcsolót (11) és a lámpa (18) vilá-
gítva jelzi a gép bekapcsolt állapotát.
(Fig.4) - Tegyen egy edényt a gőzölő cső (Pannarello) alá.
• Az óramutató járásával ellentétes irányba elforgatva nyis-
sa ki a „meleg víz/gőz” válasz tógombot (3).
(Fig.5) - Állíts a a választógombot (17) „
• Várjon, amíg a gőzölő csőből (Pannarello) egyenletes víz-
áram folyik ki.
(Fig.5) - Állíts a a választógombot (17) „
• Az óramutató járásával megegyező irányba elforgatva
zárja el a „meleg víz/gőz” választógombot (3). Vegye ki az edényt.
” helyzetb e.
” helyzetb e.
4.6 Első használat vagy hosszú állásidő
után
Ez az egyszerű művelet optimális kieresztést biztosít és az alábbi esetekben kell elvégezni:
- az első használatkor;
- amennyiben a gépet hosszú ideig nem használja (több
mint 2hétig).
Magyar
A készülék feszültségét gyárilag állították be. Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a készülék hátulján feltün­tetett címkéről leolvasható ér tékkel.
• Helyez ze a dugót egy megfelelő fali konnektorba.
4.4 Víztartály
(Fig.1A) - Felemelve vegye le a víztartály f edelét (2).
(Fig.1B) - Vegye ki a víztar tályt (5).
(Fig.2) - Öblít se ki, majd töltse meg hideg vízzel. Ne töltse
túl a tartályon feltüntetet t (MAX ) jelzésnél.
A víztartályba csak hideg, szénsavmentes ivóvizet
töltsön. Me leg víz, illet ve egyéb folyad ékok a víz­tartá ly megrongálód ását okozhatják. Ne mű ködtesse a gépet víz n élkül: győződjön m eg arról, hogy a t artályb an elegendő víz található.
A kieresztett vizet megfelelő csatornába kell
leereszteni, és nem szabad vízellátásra felhasz­nálni. Ha a ciklus során az edény feltöltődik, állít sa le a kieresztést és a művelet foly tatása előtt ürítse ki.
(Fig.2) - Öblítse ki a tartályt, majd töltse meg hideg ivó-
vízzel.
(Fig.4) - Tegyen egy edényt a gőzölő cső (Pannarello) alá.
Az óramutató járásával ellentétes irányba elforgatva nyis­sa ki a csapot (3).
(Fig.5) - Állítsa a választógombot (17) „
• Eressze le a víztartály teljes tartalmát a gőzölő/melegvíz
csövön (Pannarello) keresztül. A leeresztés befejezéséhez állítsa a választógombot (17) ismét „ el a csapot (3) az óramutató járásával megegyező irányba forgatva.
(Fig.2) - Töltse meg a tartályt hideg ivóvíz zel.
• (Fig.13-14.) - Alulról helyezze be a szűrőtartót a kieresztő
” helyzetb e.
” helyzetbe és zárja
• 35 •
egységbe (8) és forgassa el balról jobbra egészen a rögzü­léséig.
(Fig.15) - Tegyen egy megfelelő edényt a szűrőtartó alá.
(Fig.16) - Forgassa a válas ztógombot (17) „
és engedje ki a tartályban levő összes vizet.
(Fig.17) - A víz teljes leengedése előtt a választógombot
(17) a „
” helyzetbe állítva állítsa meg a kieresztést.
• Ismét tölt se fel a tartályt é s várja m eg, amíg a „gép készen áll” (20) lámpa világítani kezdjen.
(Fig.19) - Vegye ki a szűrőtartót az egységből jobbról balra forgatva és öblítse ki hide g ivóvízzel.
A gép most készen áll. A kávé- és gőzkieresztés funkció részle­teit lásd a megfelelő fejezetek alatt.
” helyzetbe
5 KÁVÉKIERESZTÉS
Figyelem! Kávékieresztés közben ne vegye ki
sose a nyomás alatti szűrőtartót manuálisan elforgatva az óramutató járásával megegyező irányba. Égési sérülés veszélye.
• E művelet elvégzése során a „gép készen áll” lámpa (20)
ki- és bekapcsolhat. Ez a jelenség normális és nem számít rendellenességnek.
• Használat előtt győződjön meg róla, hogy a meleg víz/gőz
választógomb (3) el legyen zárva és a gép víztartálya ele­gendő mennyiségű vizet tartalmazzon.
• Nyomja me g az ON/OFF kapcsolót (11) és a lámpa (18) vilá-
gítva jelzi a gép bekapcsolt állapotát.
• Várja meg, hogy a „gép készen áll” lámpa (20) világítani
kezdjen. Most a gép készen áll a kávé kieresztéséhez.
A kiegész ítők a kávékieres ztéshez egy meg fele-
lően tanulmányozott ülékben találhatók, hogy egysze rűvé és azonnali vá tegyék ezeket a m űveleteket. Az őrölt k ávé mérőkanálj áért és/vag y a szükség es szűrő­kért emelje fel a fede let (2) és vegye ki a kívánt eszközt (Fig.35 és Fig.36)
Ha a választógombot (17) „ ” hely zetében NEM
folyik ki kávé, állítsa a választógombot (17) „ helyzetbe, és a szűrőtartó eltávolítása előtt tekintse meg a „Hibaelhárítás” táblázatot.
5.1 Őrölt kávé esetén
(Fig.7) - Helyezze be a szűrőt (14) a nyomás alatti szűrő-
tartóba (12). Első használatkor a szűrő már be van helyez­ve.
(Fig.13) - Alulról helyezze be a sz űrőtartót a kieresz tő egy-
ségbe (8).
(Fig.14) - Forgassa el a szű rőtartót balról jobbra e gészen a
rögzüléséig. Engedje el a nyomás alatti szűrőtartó marko­latát. Egy automatiku s rendszer kissé balra mozdítja vis sza a markolatot.
E z a mozgás bizt osítja a nyomás al atti szűrőt artó tökéletes
működését.
(Fig.16) - Melegítse elő a nyomás alatti szűrőtartót a
választógombot (17) „ kifolyni a nyomás alatti szűrőtartóból (ez a művelet csak az első kávéhoz szükséges).
(Fig.17) - 50cc víz leengedése után a választógombot (17)
a „
” helyzetbe állítva állítsa meg a kieresztést.
(Fig.19) - Vegye ki a szűrőtartót a gépből jobbról balra
forgatva és öntse ki a maradék vizet. A géphez mellékelt különleges szűrővel (14) nincs szükség szűrőcserére egy vagy két kávé kés zítéséhez.
(Fig.35) - Vegye ki a mérőkanalat a gépből.
(Fig.8) - Egy adag kávéhoz 1-1,5 mérőkanálnyi, két kávé-
hoz 2 lapos mérőkanálnyi kávét töltsön a rekeszbe. Tisztít­sa meg a szűrőtartó szélét a kávémaradéktól.
(Fig.13) - Alulról helyezze be a szűrőtartót (12) a kieresztő
egységbe (8).
(Fig.14) - Forgassa el a sz űrőtartót balról jobbr a egészen a
rögzüléséig.
(Fig.15) - Vegye n elő 1 vag y 2 előmelegítet t csészét és
helyezze őket a nyomás alatti szűrőtartó alá. Ellenőrizze, hogy megfelelően helyezkedjenek el a kávékifolyó nyílá­sok alatt.
(Fig.14) - Forgassa el a választógombot (17) „
zetbe.
(Fig.17) - A kívánt kávémennyiség leengedése után a
választógombot (17) a „ a kieresztést. Vegye el a csészét a kávéval. A kieresztés végén várjon néhány másodpercet, majd vegye el a kávét tartalmazó csészét (Fig.18).
(Fig.19) - A kieresztés végén várjon néhány másodpercet,
majd vegye ki a nyomás alatti szűrőtartót és távolítsa el a kávémaradékot.
Megjegyzés: A szűrőtartóban marad egy kevés
víz. Ez normális és a szűrőtartó tulajdonsága
okozza.
Fontos megjegyzés: A szűrőt (14) tisztán kell tartani, hogy tökéletes eredményt biztosítson.
Használat után naponta mossa el.
” helyzetbe állítva; a víz elkezd
” helyzetbe állítva állítsa meg
” hely-
• 36 •
5.2 Patronos kávé esetén
(Fig.9) - Egy kávéskanál segítségével vegye ki az őrölt ká-
vés szűrőt (14) a nyomás alatti szűrőtartóból (12).
(Fig.10) - Helyezze be a nyomás ala tti szűrőt artóba (12) az
adaptert a patronokhoz (15), az öblös résszel lefelé.
(Fig.11) - Ezután helyezze be a s zűrőt a patronokhoz (16) a
nyomás alatti szűrőtartóba (12).
(Fig.13) - Alulról helyezze be a nyomás alatti szűrőtartót a
kieresztő egységbe (8).
(Fig.14) - Forgassa el a szű rőtartót balról jobbra e gészen a
rögzüléséig. Engedje el a nyomás alatti szűrőtartó marko­latát. Egy automatiku s rendszer kissé balra mozdítja vis sza a markolatot.
E z a mozgás bizt osítja a nyomás al atti szűrőt artó tökéletes
működését.
(Fig.16) - Melegítse elő a nyomás alatti szűrőtartót a
választógombot (17) „ kifolyni a nyomás alatti szűrőtartóból (ez a művelet csak az első kávéhoz szükséges).
(Fig.17) -50cc víz leengedése után a választógombot (17)
a „
” helyzetbe állítva állítsa meg a kieresztést.
(Fig.19) - Vegye ki a nyomás alatti szűrőtartót a gépből
jobbról balra forgatva és öntse ki a maradék vizet.
(Fig.12) - Helyezze be a patro nt a szűrőtartóba. Győződ jön
meg róla, hogy a patron papírja ne lógjon ki a szűrőtartó­ból.
(Fig.13) - Alulról helyezze be a nyomás alatti szűrőtartót a
kieresztő egységbe (8).
(Fig.14) - Forgassa el a szű rőtartót balról jobbra e gészen a
rögzüléséig.
• Vegyen elő 1 előmelegítet t csészét és h elyezze a szűrő-
tartó alá. Ellenőrizze, hogy megfelelően helyezkedjen el a kávékifolyó nyí lások alatt.
(Fig.16) - Forgassa el a választógombot (17) „
zetbe.
(Fig.17) - A kívánt kávémennyiség leengedése után a
választógombot (17) a „ kieresz tést. Vegye el a csészét a kávéval.
(Fig.19) - A kieresztés végén várjon néhány másodpercet,
majd vegye ki a szűrőtartót és dobja k i a használt patront.
Fontos megjegyzés: A s zűrőt (16) és az adaptert (15) tisztán kell tartani, hogy tökéletes ered-
ményt biztosítson. Használat után naponta mossa el.
” helyzetbe állítva; a víz elkezd
” hely-
” helyzetbe állítva állítsa meg a
6 KÁVÉFAJTA KIVÁLAS ZTÁSA  TANÁCSOK
Általában a kereskedelemben kapható valamennyi kávéfajta használható. Azonban a kávé természetes termék, melynek íze a származási helytől és a keverék összetételétől függően eltérhetnek. Ezért tanácsos több kávéfajtát is kipróbálni, hogy megtalálja az ízlésének leginkább megfelelőt. A legjobb minőség érdekében tanácsos kimondottan eszp­resszó gépekhez készített keverékeket használni. A kávénak mindig szabályosan, csepegés nélkül kell kifolynia a nyomás alatti szűrőtartóból. A kávé kieresztésének a gyorsasága megváltoztatható úgy, hogy a szűrőben kissé megváltoztatja a kávé mennyiségét és/ vagy eltérő darálási  nomságú kávét használ. Egy jobb eredm ény, valamint a t isztítás és a készí tés megköny­nyítése érdekében a Saeco egyadagos patronos, ESE márkával jelölt kávé használatát javasolja.
BÁRMINEMŰ GŐZ- VAGY MELEGVÍZ KIENGEDÉSSEL
KAPCSOLATOS MŰVELET ELVÉGZÉSE ELŐTT ELLEN­ŐRIZZE, HOG Y A GŐZÖLŐ CSŐ (PANNARELLO) A CSEPPGYŰJ­TŐ TÁLCA FÖLÉ LEGYEN IRÁNYÍTVA.
7 MELEG VÍZ
Égési sérülés veszélye! A kieresztés megkezdé-
sekor előfordulhat, hogy a gép egy kevés meleg vizet kispriccel. A kieresztő cső magas hőmérsékletet érhet el: ezért kerülje a cső kézzel történő közvetlen megérintését.
• E művelet elvégzése során a „gép készen áll” lámpa (20)
ki- és bekapcsolhat. Ez a jelenség normális és nem számít rendellenességnek.
• Használat előtt győződjön meg róla, hogy a meleg víz/gőz
választógomb (3) el legyen zárva és a gép víztartálya ele­gendő mennyiségű vizet tartalmazzon.
• Nyomja meg az ON/OFF gombot (11) és a lámpa (18) vilá-
gítva jelzi a gép bekapcsolt állapotát.
• Várja meg, hogy a „gép készen áll” lámpa (20) világítani
kezdjen. Most a gép készen áll.
(Fig. 21) - Tegyen egy edé nyt vagy egy teáspoharat a gőzö -
lő cső (Pannarello) alá.
(Fig.21) - Az óramutató járásával ellentétes irányba elfor-
gatva nyiss a ki a választógombot (3).
(Fig.22) - Állíts a a választógombot (17) „
” helyzetb e.
Magyar
• 37 •
(Fig.23) - A kívánt mennyiségű melegvíz leengedése után
állítsa „
” helyzetbe a választógombot (17).
(Fig.24) - Az óramutató járásával megegyező irányba el-
forgatva zárja el a választógombot (3).
• Vegye ki a meleg vizet tart almazó edényt.
8 GŐZ/KAPUCSÍNÓ
Égési sérülés veszélye! A kieresztés megkezdé-
sekor előfordulhat, hogy a gép egy kevés meleg vizet kispriccel. A kieresztő cső magas hőmérsékletet érhet el: ezért kerülje a cső kézzel történő közvetlen megérintését.
Figyelem ! Amikor a gőzölés f unkció van k iválaszt-
va, ne engedjen ki kávét, mert a hőmérséklet nagyon nag y és égési sérülés ves zélye áll fenn.
Figyelem! Gőzkieresztés közben ne vegye ki
sose a behelyezett szűrőtartót manuálisan el­forgatva az óramutató járásával megegyező irányba. Égési sérülés veszélye! A szűrőtartót csak akkor lehet kivenni, ha a választógombot (17) visszahelyezte „ helyze tbe, és a gép lehűlt a 4.5 be kezdésben foglaltak­nak megfelelően.
• E művelet elvégzése során a „gép készen áll” lámpa (20)
ki- és bekapcsolhat. Ez a jelenség normális és nem számít rendellenességnek.
• Használat előtt győződjön meg róla, hogy a meleg víz/gőz
választógomb (3) el legyen zárva és a gép víztartálya ele­gendő mennyiségű vizet tartalmazzon.
• Nyomja me g az ON/OFF kapcsolót (11) és a lámpa (18) vilá-
gítva jelzi a gép bekapcsolt állapotát.
• Várja meg, míg a „gép készen áll” lámpa (20) világítani
kezd.
(Fig. 25) - Állítsa a választógomb ot (17) „
lámpa (20) kialszik.
• Várja meg, hogy a lámpa (19) világítani kezdjen. Ezen a
ponton a gép készen áll a gőz kieresz téséhez.
(Fig.26) - Tegyen egy edény t a gőzölő cső alá.
(Fig.26) - Néhány pillanatra nyissa ki a választógombot
(3), hogy kiengedje a gőzölő cső ből (Pannarello) a maradék vizet. Rövid időn belül ismét cs ak gőz fog jönni.
(Fig.27) - Zárja el a választógombot (3) és vegye ki az
edényt.
• Töltse fel hideg tejjel a kapucsínókészítéshez használni
kívánt edényt annak 1/3-áig.
” helyzetb e. A
(Fig.28) - Merítse be a gőzölő csövet a tejbe, és nyissa ki
a választógombot (3) az óramutató járásával ellentétes irányba elforgatva. Lassan forgassa el a tejet tartalmazó edényt alulról felfelé, hogy egyenletessé tegye a felmele­gedést.
A kieresztést max. 60 másodpercig ajánljuk.
• A végén az óramutató járásával megegyező irányba elfor­gatva zárja el a választógombot (3). Vegye ki a habosított tejet tartalmazó csészét.
(Fig.30) - Állítsa a választógombot (17) „
Ha a „
• Folytassa a rendszer feltöltésével a 4.5 bekezdésben fog-
a 4.5 bekezdésben foglaltak szerint, majd meg kell
ismételni a műveleteket.
• E művelet után nedves, puha ronggyal tisztítsa le a gőzölő
” és „ ” lámpa is ég, a gép hőmérséklete túl
magas a kávé kiere sztéséhez.
laltak szerint, hogy a gép működőképessé váljék.
a gép akkor mű ködik, ha a „gép ké szen áll” lá mpa
állandó fénnyel világít.
Megjeg yzés: Ha nem tud kapuc sínót készíteni a leírt ak szerint, akkor f el kell tölteni a rends zert
Ugyanez a rendszer használható más italok melegítésére is.
csövet.
” helyzetbe.
9 ENERGIATAKARÉKOSSÁG
A gép energiatakarékossági funkcióval lett tervezve. A gép 9 perc állásidő után automatikusan leáll.
A gép ismételt be kapcsolásához ele gendő lenyomni az ON/OFF gombot (11). A „bekapcsolt gép” lámpa (18) kigyullad.
Várja meg, míg a „gép kés zen áll” lámpa (20) világítani kezd.
Jobb eredmény érdekében hideg tejet hasz­náljon.
• 38 •
10 TISZTÍTÁS
A karbantartást és tisztítást csak akkor szabad elvégezni, ha a gép már kihűlt és le van választva az áramellátásról.
• Ne merítse a gépet vízbe és ne mossa mosogatógépben a kivehető alkatrészeket.
• A tisztításhoz ne használjon alkoholt, oldószereket és/ vagy maró hatású vegyi anyagokat.
• Javasoljuk, hogy naponta tisztítsa meg a víztartályt és töltse fel f riss vízzel.
(Fig.31-33) - Minde nnap , ha vo lt te jme legí tés, szer elje le a Pannarello külső részét, és mossa meg hideg ivóvízben.
(Fig.31-32-33) - A gőzölő csövet hetente kell tisztítani. Ehhez a következőket kell tenni:
- Vegye le a Pannarello külső részét (a rendszeres tisztítás­hoz).
- Csavarja le a Pannarello f ölső részét a gőzölő csőről.
- Mossa el a Pannarello fölső részét friss ivóvízben.
- Vizes ronggyal mossa el a gőzölő csövet, és távolítsa el az esetleges tejmaradékokat.
- Helyezze vissza a gőzölő cső felső részét (győződjön meg a felhelyezés tökéletességéről).
Szerelje vissza a Pannarello külső részé t.
(Fig.34) - Mindennap ürítse ki, és mossa el a cseppgyűjtő
tálcát.
• A berendezés tisztításához használjon puha, vízzel átita­tott rongyot.
(Fig. 20) - A nyomás alatti szűrőtartó tisz tításához az aláb­biak szerint járjon el:
- (Fig.9) - Vegye ki a szűrőt, és gondosan mossa el meleg
vízzel.
- Vegye ki az adaptert (ha van), és gondosan mossa el me­leg vízzel.
- Mossa el a nyomás alatti szűrőtartó belsejét.
• Ne sz árítsa a gépet és/vagy an nak alkatrészeit mikrohullá­mú és/vagy hagyományos sütőben.
(Fig.35-36) - Hetente tisztítsa meg a kiegészítők helyét egy nedves ruhával, és távolítsa el az esetleges kávémara­dékot vagy a por t.
Megjegyzés: A nyomás alatti szűrőtartót ne mossa mosogatógépben.
11 VÍZKŐMENTESÍTÉS
A kávéfőző használata során vízkő képződik; a kávéfőző au­tomata használata során 1-2 havonta és/vagy ha úgy tűnik, hogy kevesebb v izet ereszt a gép, szük séges a vízkőmentesítés elvégzése. Kizárólag csak Saeco vízkőmentesítő szert használ­jon.
Ellentmondás esetén a használati és kezelési
kézikönyv utasításai mérvadóbbak, mint a külön kapható kiegészítőkön és/vagy használt anyagokhoz mellékelt utasítások.
Használjon Saeco vízkőmentesítő szert (Fig.B).
Ez kifejezetten arra lett kifejlesztve, hogy a segítségével a gép a teljes élettartama alatt maxi­málisan megőrizze teljesítményét és funkcióit, illetve hogy megfelelő használat esetén a kieresztett italok minősége ne változzon. A vízkő-mentesítési ciklus elindít ása előtt győződjö n meg arról, hogy: A VÍZS ZŰRŐ (ha használt ilyet) KI LETT VÉVE.
Ne igya meg a vízkőmentesítő oldatot, és a
vízkőmentesítési c iklus végéig kieresztet t italo­kat. Semmi esetre se használjon ecetet vízkőmentesítés céljából.
1 (Fig.13-14) - Alulról helyezze be a szűrőtartót a kieresztő
egységbe (8) és forgassa el balról jobbra egészen a rögzü­léséig.
2 (Fig.1B) - Vegye ki és ür ítse ki a víztar tályt. 3 (Fig.2) - Tölt se a Saeco vízkőmentesítős zerkoncentrátumo
s palack FELÉT a berendezés víztartályába, majd töltse fel a víztar tályt friss ivóvíz zel a MAX jelzésig.
4 Kapcsolja be a gépet az ON/OFF kapcsoló (11) megnyomá-
sával, a lámpa (18) kigyullad.
(Fig.21) - (A kézikönyv 7. fejezetében leírtak szerint) en-
gedjen le a gőz/melegvíz csőből 2 csészényi (egyenként kb. 150 ml) vizet, majd kapcsolja ki a gépet az ON/OFF gomb (11) segítségével. A lámpa (18) kialszik.
5 Kikapcsolt gép mellett hagyja 15-20percig hatni a vízkő-
mentesítő szert.
6 Kapcs olja be a gépet
(Fig.21) - (A kézikönyv 7. fejezetében leírtak szerint) en-
gedjen le a gőz/melegvíz csőből 2 csészényi (egyenként kb. 150 ml) vizet. Ezután kapcsolja ki a gépet (11)
segítségével és hagyja kikapcsolva 3 percig. 7 Ismételje meg a 6. pont alatti lépéseket addig, míg a tar-
tályban lévő víz teljesen el nem fogy.
8 (Fig.2) - Hideg ivóvízzel öblítse ki a tartályt, majd töltse
tele.
9 Tegyen egy edényt a szűrőtar tó alá. 10 Az ON/OFF gomb (11) megnyomásával kapcsolja be a gé-
pet. A választógombot (17) forgassa „
az ON/OFF gomb (11) megnyomásával
az ON/OFF gomb
” helyzetbe és a
Magyar
.
• 39 •
szűrőtartóval vegye ki a tar tály teljes tartalmát. A kieresz­tés befejezéséhez állítsa a választógombot (17) „
” hely-
zetbe.
11 (Fig.2) - Tölts e ismét tele a tartályt hideg ivóvízzel. (Fig.21) - Tegyen egy nagy befogadóképességű edényt a
gőzölő cső (Pannarello) alá. Az óramutató járásával ellen­tétes irányba elforgatva nyissa ki a vízkiere sztő csapot (3).
(Fig .22) - Forgassa a választógombot (17) „
” helyzet­be és engedje ki a tartályban levő összes vizet a melegvíz/ gőzölő csövön keresztül.
12 (Fig.23) - A víz leengedése után a választógombot (17) a
” helyzetbe állítva állítsa meg a kieresztést.
(Fig .24) - Az óramutató járásával megegyező irányba el-
forgatva z árja el a vízkieresztő c sapot (3).
13 Ismételje meg a (8.) pont alatti lépéseket összesen 4 tar-
tály erejéig.
14 (Fig.19) - Vegye ki a szűrőtartót az egységből jobbról balra
forgatva és öblítse ki hide g ivóvízzel.
A vízkőmentesítési ciklus véget ér t.
(Fig.2) - Töltse ismét tele a tartályt hideg ivóvízzel. Szükség esetén töltse fel a rendszert a 4.5. bekezdés szerint.
A vízkőmentesítő folyadékot a gyártó előírása és/vagy az érvényben lévő törvényeknek meg-
felelően kell megsemmisíteni.
12 ÁRTALMATLANÍTÁS
• A nem használt berendezéseket vonja ki a forgalomból.
• Húzza ki a dugót a konnektorból, és vágja el az elektromos kábelt.
• Az élet tartama végén vigye a ber endezést megfelelő hulla ­dékgyűjtő telepre.
Ez a termék megfelel a 2002/96/EK uniós irányelvnek.
A terméken vagy annak csomagolásán feltüntetett szimbólum azt jelöli, hogy a termék nem kezelhető háztartási hulladékként, hanem az elektromos és elektronikus berende­zések hulladékainak újrahasznosítása érdekében azt a vonat­kozó gyűjtőhelyen kell leadni. A termék megfelelő ártalmatlanításával Ön hozzájárul a ter­mék nem megfelelő hulladékkezeléséből eredő káros környe­zet- és egészségkárosító hatások kiküszöböléséhez. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan részletes információkért forduljon a helyi önkormányzathoz, a háztartásihulladék-ke­zelést végző vállalathoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol Ön a ter­méket vásárolta.
• 40 •
13 HIBAELHÁRÍTÁS
Hiba Lehetséges okok Megoldás
A gép nem kapc sol be.
A pumpa nagyo n hangos. Nincs víz a ta rtályban.
A választógombot (17) „ ” helyzetbe állítva nem folyik ki kávé.
A kávé túl hideg .
Nem képződik tejha b.
Nem tud kapuc sínót készíteni.
A kávé túl gyorsan jön le, nem képződik hab.
A kávé nem jön le, vagy csak csepeg.
A kávé kifoly ik a peremnél.
A gép nincs csatlakoztatva az elektromos hálózathoz.
A szűrőtartó eltömődött.
A „gép készen áll” lámpa (20) ki volt kap­csolva, amikor a választógombot (17) „ helyzetbe állította.
A szűrőtartó nincs behelyezve a felmelege­déshez (5. feje zet).
Hideg cs észék. Melegít se elő a csészéket mele g vízzel. Nem megfe lelő tej: tejpor, sovány tej. Használj on teljes tejet.
A Pannarello kos zos.
Nincs gőz a ka zánban.
Túl kevés kávé a szűrőta rtóban. Töltsön be kávét (5. fejeze t). Túlságosan dur va darálás. Használjon eg y másik keveréket (6. fejezet). Régi vagy ne m megfelelő kávé. Használjon e gy másik keveréket (6. fejezet). Régi vagy nem m egfelelő patron. Cserélje k i az aktuális patront .
Hiányzik eg y alkatrész a szűrőt artóból.
Nincs víz.
Túlságosan  nom darálás. Has ználjon egy másik keveréke t (6. fejeze t). Lenyomott kávé a s zűrőtartóban. Lazí tsa meg az őrölt kávét. Túl sok kávé a szűrőt artóban. Csökken tse a kávé mennyiségét a s zűrőtartóban. Nyitott v álasztógomb (3). Zá rja be a választógombo t (3). Vízköves gép. Vízkőmentes ítse a gépet (10. fejezet). Eltömődöt t szűrő a szűrőtar tóban. Tisztíts a meg a szűrőt (9. fejezet). Nem megfe lelő patron. Cserélje ki a p atrontípust. A szűrőtartó helytelenül van behelyezve a
kávékieresztő egységbe. A szűrőtar tó felső pereme szennye zett. Tisztít sa meg a szűrőtar tó peremét.
Helytelenül behelyezett patron.
Túl sok kávé a szűrőt artóban.
Csatlakoz tassa a gépet az elek tromos hálózathoz.
Töltse meg a tartályt vízzel, majd töltse fel a rendszert (4.5. bekezd.).
Állítsa vis sza a választógom bot (17) „ csolja ki a gépet és várja meg, amíg lehűl (kb. 1 óra). Ezután távolítsa el, és alaposan mossa el a szűrőtartót. Amennyiben a hiba ismét jelentkezik, forduljon a hiva­talos szervizközponthoz.
Várja meg, míg a lámpa (20) kig yullad.
Melegít se elő a szűrőtart ót.
Tisztítsa meg a Pannarellót a 10. fejezetben leírtak szerint.
Töltse föl a rendszert (4.5 fejezet) és ismételje meg a 8. fejezetben leírt műveleteket.
Ellenőrizze az összes alkatrész jelenlétét és, hogy meg­felelően v annak-e beszerelve.
Töltse meg a tartályt vízzel, majd töltse fel a rendszert (4.5. bekezd.).
Helyezze b e megfelelően a szűr őtartót (5. fejezet).
Helyezze be megfelelő en a patront úgy, hogy ne lógjon ki a szűrőt artóból.
A mérőkanál segítségével csökkentse a kávé mennyi­ségét.
” helyzetb e. Kap-
Magyar
A fenti táb lázatban nem s zereplő hibá k esetén, vagy ha a jav asolt hibael hárítási mód szerek nem vál nak be, forduljo n a hivatalos szervizközponthoz.
• 41 •
1 ZÁKLADNÍ INFORMACE
Kávovar je určen pro přípravu jednoho či dvou šálků kávy es­presso. Je opat řen otočnou tryskou na v ýdej páry a horké vody. Ovládací pr vky na čelní straně kávovaru jso u označeny symboly podporujícími intuitivní ovládání. Kávovar s elegantním designem byl navržen pro použití v do­mácnosti, není vhodný pro trvalé používání profesionálního typu.
Upozornění. Výrobce nenese odpovědnost za případné škody v případě:
• chyb ného používán í v rozporu s přede psanými účely;
• oprav neprovedených v autorizovaných servisních střediscích;
• poškození nap ájecího kabelu;
• poškození jakéhokoliv komponentu kávovar u;
• použití neoriginálních náhradních dílů nebo příslu­šenství;
• neprovádění odvápnění či úschovy v prostorech s teplotou nižší než 0°C.
Ve výše uvedených případech dojde ke ztrátě záruk y.
1.1 Pro lepší orientaci v textu
Upozorňovacím trojúhelníkem jsou označeny všechny pokyny důležité
pro bezpečnost uživatele. Abyste zabránili vážným úrazům, postupujte přesně podle těchto pokynů!
2 TECHNICKÉ ÚDAJE
Výrobce si vyhrazuje právo změnit technické charakteristiky výrobku.
Jmenovité napětí - Jmenovitý v ýkon - Napájení
Viz štítek na kávovaru
Materiál tělesa
Plast
Rozměry (š x v x h) (mm)
210 x 300 x 280
Hmotnost
3,9 kg
Délka kabelu
1,3 m
Ovládací panel
Na čelní straně
Držák  ltru
Tlakový
Pannarello
Speciálně pro kapučína
Nádržka na vodu
1,25 l - Vyjímatelná
Tlak čerpadla
15 ba r
Topné těleso
Nerez
Ochrany
Tepelná pojistka
Odkazy na obrázky v textu, části kávovaru, ovládací prvky atd. tvoří čísla a písmena; v takovém případě se odkazuje na obrá­zek.
Tento symbol označuje informace, které k dosažení lepšího provozu vyžadují zvýšenou
pozornost.
Obrázk y k textu nalezne te na několika prv ních stranách návodu. Při č tení návodu k použit í konzultujte vžd y tyto úvodní strany.
1.2 Informace k tomuto návodu k použití
Tento návod k použití uchovávejte na bezpečném místě a po­skytněte všem dalším osobám, k teré chtějí kávovar používat. Ohledně dalších inf ormací nebo v případě probl émů se obraťte na autorizovaná servisní střediska.
• 42 •
3 BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Díly pod napětím se nesmějí dostat do kontaktu s vodou: nebezpečí zkratu! Horká pára a voda mohou způsobit spáleniny! Nesměřujte nikdy proud páry nebo horké vody na žád nou část těla, try sek pro přívod pár y / horké vody se dot ýkejte velmi opa trně uchopen ím za příslušný držák: nebezpečí popálenin!
Stanovené použití
Tento kávovar je určený výlučně pro použití v domácnosti. Je zakázáno provádět na kávovaru technické úpravy nebo jej používat nedovoleným způsobem vzhledem k nebezpečím, která tím vzniknou! Zařízení nesmějí používat osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo způ­sobilostmi, pokud nejsou pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo byly touto osobou poučené ohledně používání kávovaru.
Přívod proudu
Zapojte kávovar pouze do vhodné proudové zásuvky. Napětí musí odpovídat hodnotě uvedené na štítku zařízení.
Napájecí kabel
Nikdy nepouží vejte kávovar s poškozeným napájecím k abelem. Jestliže je napájecí kabel poškozený, je nutno jej nechat vymě­nit u výrob ce nebo jeho autorizovaného ser visu. Netáhněte na­pájecí kabel přes rohy nebo ostré hrany a velmi teplé povrchy a chraňte ho před olejem. Nepřesunuj te a netahejte kávovar za kabel. Vi dlici nevytahujte ze zásuvky taháním za napájecí kabel; nedotýkejte se vidlice mokrýma rukama. Zamezte pádu napájecího kabelu ze stolu nebo police.
Ochrana dalších osob
Mějte děti pod dohledem a zamezte tomu, aby si hrály s ká­vovarem. Děti si neuvědomují nebezpečí spojené s domácími elektro­spotřebiči. Materiály použité pro zabalení kávovaru nenechá­vejte na dosah dětí.
Nebezpečí popálenin
Nesměrujte proti sobě a/nebo jiným osobám proud horké páry a/nebo teplé vody. Používejte vždy příslušná madla nebo otoč­né ovládače. Neodpojujte (nevytahujte) nikdy tlakový držák  ltru během přípravy kávy. Během fáze ohřevu může jednotky na přípravu kávy kapat horká voda. Nepřipravujte kávu, je-li kávovar přehřátý, tedy v případě, že svítí současně kontrolka “
” a “ ”.
Umístění
Postavte kávovar na bezpečné místo, kde ho nikdo nemůže převrátit anebo se o něj poranit. Z kávovaru může unikat horká voda nebo pára: nebezpečí
popálenin!
Kávovar neskladujte při teplotách pod 0 °C: nebezpečí poško­zení spotřebiče mrazem. Nepoužívejte kávovar venku. Nepokládejte kávovar na příliš horké povrchy ani v blízkosti volného plamene: neb ezpečí roztavení / poškození dna.
Čištění
Před čištěním je nutno kávovar vypnout tlačítkem ON/OFF a pak vytáhnout vidlici z proudové zásuvk y. Počkejte, až kávo­var vychladne. Neponořujte k ávovar do vody! Je přísně zaká zané provádět jakékoliv zásahy uvnitř kávovaru. Vodu, která zůstala v nádržce na vodu několik dnů, nepouží­vejte pro potravinářské účely: nádržku vymyjte a naplňte ji čerstvou pitnou vodou.
Prostor pro používání a údržbu
Pro řádný provoz kávovar u doporučujeme řídit se ná sledujícími pokyny:
• vyb erte rovinnou podkladovou plochu;
• pro kávovar vyčleňte dostatečně osvětlené, čisté místo se snadno dostupnou proudovou zásuvkou;
• do držte minimální vzdálenos t kávovaru od stěn, jak je zob­razeno na obrázku (Obr.A) .
Úschova kávovaru
Jestliže nebudete kávovar používat po delší dobu, vypněte ho a vytáhněte vidlici z proudové zásuvky. Skladujte kávovar na suchém místě, které není přístupné pro děti. Chraňte kávovar před prachem a špínou.
Opravy / Údržba
V případě poruch, vad anebo podezření na vadu po pádu vy­táhněte bez prodlení vidlici kávovaru ze zásuvky. Vadný kávo­var nikdy nezapínejte. Zásahy a opravy smějí provádět pouze autorizovaná ser visní střediska. V případě špatně provedených zásahů výrobce odmítá jakoukoliv odpovědnost za případné škody.
Protipožární ochrana
Pro hašení požáru použijte hasicí přístroj naplněný oxidem uh­ličitým (CO
). Nehaste vodou ani práškov ými hasicími přístroji.
2
Legenda komponent kávovaru (Str.2)
1 Ovládací panel 2 Víko nádržky na vodu 3 Ovládač horké vody/pár y 4 Uložení příslušenství 5 Nádržka na vodu 6 Odkládací plocha na šálky 7 Odkapávací vanička + mřížka (je-li) 8 Jednotka přípravy kávy 9 Parní tryska (Pannarello) 10 Napájecí kabel 11 Tlačítko ON/OFF 12 Tlakový drž ák  ltru 13 Měrka na mletou kávu 14 Filtr na mletou kávu
(jeden pro přípravu jednoho či dvou šálků kávy)
15 Adaptér na  ltr pro kávové kapsle 16 Filtr na kávové kapsle 17 Volič 18 Kontrolka "Zapnutí kávovaru" 19 Kontrolka "Správného st avu páry" 20 Kontrolka kávy / vody - "Režimu připravenosti"
Čeština
• 43 •
4 INSTALACE
Pro vlastní bezpečnost i bezpečnost dalších osob dodr­žujte peč livě “Bezpečno stní předpis y” uvedené v ka p. 3.
dostatečné množství vody.
(Obr.3A) - Vsuňte nádržku tak, aby správně zapadla do uložení a nasaď te zpět víko (2).
4.1 Balení
Originální obal byl navržen a vyroben k ochraně kávovaru bě­hem odesílání a přepravy. Doporučujeme obal uschovat pro případnou budoucí přepravu kávovaru.
4.2 Upozornění k instalaci
Před instalac í kávovaru je nutno dodržovat něko lik níže uvede­ných bezpečnostních zásad:
• kávovar pos tavte na bezpečné mís to;
• ujis těte se, že je zamezeno tomu, aby si děti hr ály s kávova­rem;
• předcházejte pokládání kávovaru na příliš teplé povrchy či do blízkosti volného plamene.
Kávovar je nyní připraven pro připojení k elektrické síti.
Pozn.: doporučujeme umýt jednotlivé součásti před prvním použitím a/nebo po delší době
nečinnosti.
4.3 Připojení kávovaru
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Proto
vždy pečlivě dodržujte bezpečnostní předpisy. Nepoužívejte poškozené kabely! Poškozené kabely a zástrčky je nutno okamžitě vyměnit, obracejte se za tímto účelem na autorizovaná servisní střediska.
Zkontrol ujte, zda nádržk a sedí v uložení kávova ru
na doraz (MUSÍ BÝT VIDITELNÁ CELÁ REFERENČNÍ ZN AČK A U VED EN Á NA OBR .3B ), p řed ej de s e t ím pře té ká ní vody.
4.5 Naplnění okruhu
Po výdeji páry nebo po vypotřebování vody v nádržce je nejdří­ve nutno naplnit ok ruh kávovaru.
• Stiskněte tlačítko ON/OFF (11). Rozsvítí se kontrolka (18),
což indikuje, že je kávovar z apnutý.
(Obr.4) - Postavte nádobu pod parní tr ysku (Pannarello).
• Otevřete ovládač (3) “horké vody/páry” otočením směrem
doleva.
(Obr.5) - Přepněte volič (17) do polohy "
• Počkejte, dokud z parní trysky (Pannarella) nezačne vyté-
kat pravidelný proud vody.
(Obr.5) - Přepněte volič (17) do polohy "
• Zavřete ovládač (3) “horké vody/páry” otočením směrem
doprava. Sejměte nádobu.
".
".
4.6 První použití nebo použití po delší
době nečinnosti
Tato jednoduchá operace Vám z ajistí optimální výdej pro duktů a je nutno ji prové st:
- při prvním zapnutí;
- po delší době nep oužívání kávovaru (více než dva týdny).
Napětí kávovaru je nastaveno ve výrobním závodě. Zkontroluj­te, zda síťové napětí odpovídá hodnotě uvedené na údajovém štítku, situovaném na spodní straně zařízení.
• Vidl ici zasuňte do proudové zásuvk y s odpovídajícím napě­tím.
4.4 Nádržka na vodu
(Obr.1A) - Sejměte víko nádržky na vodu (2), přičemž jej nadzvedněte.
(Obr.1B) - Vytáhněte nádržku na vodu (5).
(Obr.2) - Vypláchněte nádr žku a naplňte ji čerstvou pit nou vodou, ale jen po značku (MAX) na nádržce.
Nádržk u naplňte pouze a jedin ě čerstvou pitnou
nesycenou vodu. Teplá voda a jiné kapaliny by mohly nádržku poškodit. Nezapínejte kávovar, jestliže není naplněný vodou: ujistěte se, že je uvnitř nádržky
• 44 •
Vodu, jež vyteče z kávovaru, je nutno vylít do
vhodného odpadu, není vhodná pro požití. Po­kud dojde během cyklu k naplnění zásobníku, zastav te výdej a než obnovíte oper aci, vyprázdněte ho.
(Obr.2) - Vypláchněte nádr žku a naplňte ji čerstvou pit nou
vodou.
(Obr.4) - Postavte nádobu pod parní trysku (Pannarello).
Otevřete kohout (3) otočením směrem doleva.
(Obr.5) - Přepněte volič (17) do polohy "
• Vypusťte z trysky páry/horké vody (Pannarella) veškerý
obsah nádržk y na vodu. Pro ukončení výdeje přepněte vo­lič (17) do polohy " rem doprava.
(Obr.2) - Naplňte nádržku čer stvou pitnou vodou.
(Obr.13-14) - Nasuňte držák  ltru zespodu do výdejové
jednotky (8) a otočte ním zleva doprava, až do zabloková­ní.
(Obr.15) - Postavte vhodnou nádobu pod drž ák  ltru.
" a zavřete kohout (3) otočením smě-
".
(Obr.16) - Otočte volič (17) do polohy " " a vypusťte
veškerou vodu z nádržky.
(Obr.17) - Před úplným vypuštěním vody zastavte výdej
přepnutím voliče (17) do polohy "
• Znovu naplňte nádržku a počkejte, až se rozsvítí kontrolka “Režimu připravenosti” (20).
(Obr.19) - Vyjměte z jednotky držák  ltru, přičemž ním otáčejte zprava doleva a vymyjte ho čerstvou pitnou vo­dou.
Kávovar je nyní připraven. Pro bližší informace ohledně v ýdeje kávy a páry odkazujeme na příslušné kapitoly.
".
5 PŘÍPRAVA KÁVY
Upozornění! Je zakázáno odpojovat tlakový držák  ltru, o táčejíc ním směre m doprava během
příprav y kávy. Nebezpečí popálenin.
• Během této operace může dojít k rozsvícení nebo zhasnutí kontrolk y (20) "režimu př ipravenosti". Jedná se o normální jev a ne o anomálii zařízení.
• Před použitím zkontrolujte, zda je ovládač (3) horké vody/ páry zavř ený a zda nádržka na vodu kávovaru obsahu je do­statečné množství vody.
• Stiskněte tlačítko ON/OFF (11). Rozsvítí se kontrolka (18), což indikuje, že je kávovar z apnutý.
• Poč kejte, až se rozsvítí kont rolka (20) "režimu připravenos­ti", nyní je kávovar připraven na výdej kávy.
Přísluše nství k vý deji kávy je pr o snadnější a r ych-
lejší prov ádění jednotli vých operac í umístěno ve speci ckém uložení. Pro měrku na mletou kávu a/nebo potřebné filtry zvedněte víko (2) a vyjměte požadované příslušenství (Obr.35 a Obr.36).
(Obr.16) - Předehřejte tlakový držák  ltru přepnutím vo-
liče (17) do polohy " vytékat voda (tato operace je nutná pouze u první káv y).
(Obr.17) -Po vypuštění 50 cm³ vody zastavte výdej pře-
pnutím voliče (17) do polohy "
(Obr.19) - Vyjměte držák  ltru z kávovaru, přičemž ním
otáčejte zprava doleva a vylijte zby tkovou vodu. Díky spe­ciálnímu  ltru (14), jež je součástí vybavení kávovaru, není nutno pro získání jedné nebo dvou káv  ltr měnit.
(Obr.35) - Vyjměte měrku z kávovaru.
(Obr.8) - Nadávkujte 1-1,5 měrky pro jednu kávu nebo 2
plné měrky pro dvojitou kávu. Očistěte okraj držáku  ltru od zbytků k ávy.
(Obr.13) - Nasuňte držák  ltru (12) zespodu do výdejové
jednotky (8).
(Obr.14) - Otáčejte držákem  ltru zleva doprava, až do
jeho zablokování.
(Obr.15) - Odeberte 1 nebo 2 předehřáté šálky a po-
stavte je pod tlakový držák  ltru. Zkontrolujte, zda jsou správně umístěné pod výpus tnými otvory na kávu.
(Obr.14) - Otoč te volič (17) do polohy "
(Obr.17) - Po dosažení požadovaného množství kávy za-
stavte výdej kávy otočením voliče (17) do polohy " ukončení výdeje kávy počkejte ještě pár sekund, než ode­berte šálk y s kávou (Obr.18).
(Ob r.19) - Po ukončení výdeje kávy počkejte ještě pár
sekund, než sejmete tlakový dr žák  ltru a vysypete zbylou sedlinu.
Pozn.: v držáku  ltru zůstane malé množství vody. Jedná se o normální jev, související s cha-
rakteristikami samotného držáku  ltru.
Důležité: pro op timální výsl edek je nutno udr žo­vat  ltr (14) čistý. Denně je myjte v ždy po použití.
". Z tlakového držáku  ltru začne
".
".
". Po
Čeština
Pokud po přepnutí voliče (17) do polohy " " káva NEVYTÉKÁ, přepněte volič (17) do polohy
"
" a než vyj mete držák  ltru , projděte tabulk u "Řešení
problémů".
5.1 S mletou kávou
(Obr.7) - Zasuňte  ltr (14) do tlakového držáku  ltru (12);
při prvním použití je již  ltr na místě.
(Obr.13) - Nasuňte držák  ltru zespodu do výdejové jed-
notky (8).
(Ob r.14) - Otáčejte držákem  ltru zleva doprava, až do
jeho zablokování. Uvolněte páku tlakového držáku  ltru. Automatick ý systém přesune pák u nyní zpět mírně doleva.
Tento pohyb zajistí optimální funkci tlakového držáku  l-
tru.
5.2 S kávovými kapslemi
(Ob r.9) - Vyjměte  ltr na mletou kávu (14) kávovou lžičkou
z tlakového držáku  ltru (12).
(Obr.10) - Vsuňte adaptér na kapsle (15) do tlakového dr-
žáku  ltru (12) vypuklou stranou směřující dolů.
(Ob r.11) - Poté vložte  ltr na kapsle (16) do tlakového dr-
žáku  ltru (12).
(Ob r.13) - Nasuňte tlakov ý držák  ltru zespodu do výdejo-
vé jednotky (8).
(Ob r.14) - Otáčejte držákem  ltru zleva doprava, až do
jeho zablokování. Uvolněte páku tlakového držáku  ltru. Automatick ý systém přesune pák u nyní zpět mírně doleva.
Tento pohyb zajistí optimální funkci tlakového držáku  l-
tru.
• 45 •
(Obr.16) - Předehřejte tlakový držák  ltru přepnutím vo-
liče (17) do polohy " vytékat voda (tato operace je nutná pouze u první káv y).
(Obr.17) -Po vypuštění 50 cm³ vody zastavte výdej pře-
pnutím voliče (17) do polohy "
(Ob r.19) - Vy jměte tlakový držák  ltru z kávovaru, přičemž
ním otáčejte zprava doleva a vylijte zbytkovou vodu.
(Ob r.12) - Kapsli vložte do držáku  ltru. Ujistěte se, že pa-
pírový polš tářek kapsle nepřesahuje dr žák  ltru.
(Ob r.13) - Nasuňte tlakov ý držák  ltru zespodu do výdejo-
vé jednotky (8).
(Ob r.14) - Otáčejte držákem  ltru zleva doprava, až do
jeho zablokování.
• Odeberte 1 předehřátou šálku a postavte ji pod držák
 ltru. Zkontrolujte, zda je správně umístěna pod výpust­nými otvor y na kávu.
(Obr.16) - Otoč te volič (17) do polohy "
(Obr.17) - Zastavte výdej kávy otočením voliče (17) do
polohy "
", jakmile je dosaženo požadovaného množství
kávy. Odeberte šálek s kávou.
(Ob r.19) - Po ukončení výdeje kávy počkejte ještě pár
sekund, než s ejmete držák  l tru a vyhodíte použi tou kaps­li.
Důležité: pro op timální výsl edek je nutno udr žo-
vat  ltr (16) a adaptér (15) čist ý. Denně je myjte vždy po použití.
". Z tlakového držáku  ltru začne
".
".
6 VÝBĚR DRUHU KÁVY  DOPORUČENÍ
V zásadě lze po užít všechny druhy káv y, které jsou v současno s­ti běžně dostupné na trhu. Káva je však přírodním produktem, jehož chuť se může měnit podle původu a směsi. Doporučuje­me proto vyzkoušet několik druhů kávy a vybrat tu, která nej­lépe vyhovuje vaší chuti. Pro optimální v ýsledky přesto dopor učujeme použít směsi spe­ciálně určené pro kávovary espresso. Káva by měla vždy řádně vytékat z tlakového držáku  ltru, bez odkapávání. Rychlost vytékání kávy lze upravit jemnou změnou dávky kávy ve  ltru a/nebo použitím kávy s jiným stupněm mletí. Pro optimální výsledek v šálku či snadnější čištění a přípravu doporučuje společnost Saeco použití jednodávkových kávo­vých kapslí op atřených značkou ESE.
PŘED PROVEDENÍM JAKÉKOLIV OPERACE, SOUVISE-
JÍC Í S V ÝD EJE M PÁR Y NEB O HO RKÉ VODY ZKON TRO ­LUJTE, ZDA JE PARNÍ TRYSKA (PANNARELLO) NASMĚROVÁNA NAD OD KAPÁVACÍ VANI ČKU.
7 HORKÁ VODA
Nebezpečí popálenin! Zpočátku může horká voda jen krátce vystřikovat. Tryska se může zahřát
na vysokou teplotu: nedotýkejte se jí holýma rukama.
• Během této operace může dojít k rozsvícení nebo zhasnutí kontrolk y (20) "režimu př ipravenosti". Jedná se o normální jev a ne o anomálii zařízení.
• Před použitím zkontrolujte, zda je ovládač (3) horké vody/ páry zavř ený a zda nádržka na vodu kávovaru obsahu je do­statečné množství vody.
• Stiskněte tlačítko ON/OFF (11). Rozs vítí se červená kontrol­ka (18), což indikuje, že je kávovar zapnut ý.
• Poč kejte, až se rozsvítí kont rolka (20) "režimu připravenos­ti". Nyní je kávovar připraven.
(Obr.21) - Postavte nádobu nebo čajový hrnek pod parní trysku (Pannarello).
(Ob r.21) - Otevřete ovládač (3) otočením směrem doleva.
(Obr.22) - Přepněte volič (17) do polohy "
(Obr.23) - Po vypuštění požadovaného množství horké vody přepněte volič (17) do polohy "
(Ob r.24) - Zavřete ovládač (3) otočením směrem doprava.
• Odeber te nádobu s horkou vodou.
".
".
8 PÁRA / KAPUČÍNO
Nebezpečí popálenin! Zpočátku může horká voda jen krátce vystřikovat. Tryska se může zahřát
na vysokou teplotu: nedotýkejte se jí holýma rukama.
Upozornění ! Nepřipravujte k ávu, je-li akt ivována funkce pára. Kávovar je v takovém případě pře-
hřátý a hrozí riziko popálení.
Upozornění! Je zakázáno odpojovat tlakový
držák  ltru ( je-li), otáčejíc ním směrem doprava během vypouštění páry. Nebezpečí popálenin! Držák  ltru lze odpojit pouze p o opětném přepnutí vo liče (17) do polohy " deno v části 4.5.
• Během této operace může dojít k rozsvícení nebo zhasnutí
• Před použitím zkontrolujte, zda je ovládač (3) horké vody/
• Stiskněte tlačítko ON/OFF (11). Rozsvítí se kontrolka (18),
• Počkejte, až se rozsvítí kontrolka (20) "režimu připravenos-
(Ob r.25) - Přepněte volič (17) do polohy " ". Zhasne kon-
" a až po vychladnutí kávovaru, jak je uve-
kontrolk y (20) "režimu př ipravenosti". Jedná se o normální jev a ne o anomálii zařízení.
páry zavř ený a zda nádržka na vodu kávovaru obsahu je do­statečné množství vody.
což indikuje, že je kávovar z apnutý.
ti".
• 46 •
trolka (20).
• Počkejte, až se rozsvítí kontrolka (19). Nyní je kávovar při­praven na výdej páry.
(Obr.26) - Postavte nádobu pod parní trysku.
(Obr.26) - Otevřete na několik sekund ovládač (3), aby vy­tekla z parní trysky (Pannarella) zbytková voda. Za krátký čas začne v ycházet pouze pára.
(Obr.27) - Zavřete ovládač (3) a odeberte nádobu.
• Nádobu, do které chcete připravit kapučíno, naplňte z jed­né třetiny studeným mlékem.
Pro lepší v ýsledek používejte studené mlé ko.
(Obr.28) - Ponořte parní trysku do mléka a otevřete ovlá­dač (3) otočením směrem doleva. Nádobou s mlékem po­hybujte pomalými otáčivými pohyby zespodu nahoru, aby se mléko ohřálo rovnoměrně.
Maximální doporučená doba přípravy je 60 sekund.
• Po ukončení op erace zavřete ovládač (3) otočením směrem doprava. Odeb erte šálek se zpěněným mlékem.
(Obr.30) - Přepněte volič (17) do polohy "
Pokud obědvě kontrolky "
kávovar dosáhl př íliš vysoké teploty pro přípravu kávy.
• Aby mohl kávov ar fungovat, je nutno přistoupit k naplnění okruhu, jak je uve deno v části 4.5.
Pozn.: kávovar je v provozuschopném stavu, jestliže kontrolka
svítí trvale.
Dů lež it á p ozn .: nel ze -l i př ip ra vit ka pu čín o p od le uvedených pokynů, bude nutno naplnit okruh,
jak je uvedeno v části 4.5 a zopakovat poté postup.
Postupujte stejně i při ohřevu jiných nápojů.
" a " " svítí, znamená to, že
"režimu připravenosti"
".
10 ČIŠTĚNÍ
Údržba a čištění se smějí provádět pouze se studeným kávova­rem odpojeným od elektric ké sítě.
• Neponořujte kávovar do vody ani části kávovaru neu­mývejte v myčce nádobí.
• Nepoužívejte etylalkohol, rozpouštědla a/nebo agresivní chemikálie.
• Do poručujeme čistit nád ržku na vodu každý den a naplnit ji čerstvou vodou.
(Obr.31-33) - Po ohřátí mléka demontujte jednou denně vnější část Pannarella a umyjte ji čerst vou pitnou vodou.
(Obr.31-32-33) - Parní trysku je nutno vyčistit jednou za týden. Postup při čištění trysk y:
- demontujte vnější čás t Pannarella (pro řádné vyčis tění);
- vytáhněte horní část Pannarella z parní trysky;
- umyjte horní část Pannarella čerstvou pitnou vodou;
- umyjte parní trysku vlhkou utěrkou a odstraňte případné zbytky mléka;
- nasaďte zpět horní část do parní tr ysky (ujistěte se o úpl­ném zasunutí).
Namontujte zpět vnější část Pannarella.
(Obr.34) - Denně vyprazdňujte a myjte odkapávací misku.
• Kávovar čis těte měkkou utěrkou navlhčenou vodou.
(Obr.20) - Při čištění tlakového držáku  ltru postupujte
následovně:
- (Obr.9) - v ytáhněte  ltr a umyjte ho pečlivě teplou vodo u;
- vytáhněte adaptér (je-li) a umyjte ho pečlivě teplou vo­dou;
- umyjte zevnitř tlakový držák  ltru.
• Kávovar ani jeho části nesušte v mikrovlnné a/nebo nor­mální troubě.
(Obr.35-36) - Očistěte jednou za týden uložení příslušen­ství navlhčenou utěrkou a odstraňte případné zbytky kávy či jiných nečistot.
Pozn.: tlakový držák  ltru neumývejte v myčce nádobí.
Čeština
• Očistě te po této operaci parní trysku navlhčenou utěrkou.
9 ENERGETICKÁ ÚSPORA
Kávovar byl navržen pro energetickou úsporu. Po uplynutí 9 minut nečinnosti se kávovar automaticky vypne.
Pro opětné zapnutí kávovaru stačí stisknout tlačítko ON/OFF (11). Rozsvítí s e kontrolka (18) "zapnutí kávovaru".
Počkejte, až se roz svítí kontrolka (20) "režimu připravenosti".
11 ODVÁPNĚNÍ
Vytváření vodního kamene je způsobené používáním kávo­varu. Odvápnění je nutné provádět po každých 1-2 měsících provozu kávovaru a/nebo při zaznamenání sníženého průtoku vody. Používejte výhradně odvápňovací prostředek Saeco.
V případě r ozporu mají p okyny uved ené v návodu
k používá ní a údržbě před nost před pok yny uve­denými k příslušenství a/nebo spotřebnímu materiálu, který se prodává z vlášť.
Používejte odvápňovací prostředek Saeco
(Obr.B). Byl vyvinut speciálně pro zachování co nejlepších výkonů a provozuschopnosti kávovaru po
• 47 •
celou dobu životnosti, aniž se - při správném používání prostředku - změní kvalita připravovaných nápojů. Než zahájíte odvápňovací cyklus, zkontrolujte ZDA BYL VYJMUT VODNÍ FILTR, je-li používán.
Odvápňovací c yklus je tím ukončen.
(Obr. 2) - Naplňte znovu nádržku čerstvou vodou. V případě potřeby proveďte naplnění ok ruhu, jak je uvedeno v části 4.5.
Odvápňovací roztok nesmíte požít. Dokud odvá-
pňovací cyklus neskončí, nepijte ani produkty vydávané kávovarem. Jako odvápňovací prostředek v žádném případě nepoužívejte ocet.
1 (Obr.13-14) - Nasuňte držák  ltru zespodu do výdejové
jednotky (8) a otočte ním zleva doprava, až do zabloková­ní.
2 (Obr.1B) - Vytáhněte a vyprázdněte nádržku na vodu. 3 (Obr.2) - Vylijte POLOVINU obsahu láhve s odvápňovacím
koncentrátem Saeco do vodní nádržky kávovaru a naplňte ji čerstvou pitnou vodou až na značku MAX.
4 Zapněte kávovar stiskem tlačítka ON/OFF (11). Rozsvítí se
kontrolka (18).
(Obr.21) - Vypusťte (jak je popsáno v kapitole 7 návodu)
z trysky páry/horké vody 2 šálky (každá přibližně 150 ml) vody. Poté vypněte kávovar tlačítkem ON/OFF (11). Zhasne kontrolka (18).
5 Odvápňovací prostředek nechejte působit při vypnutém
kávovaru asi 15-20 minut.
6 Zapněte kávovar stiskem
(Obr.21) - Vypusťte (jak je popsáno v kapitole 7 návodu)
tlačítka ON/OFF (11)
.
z trysky páry/horké vody 2 šálky (každá přibližně 150 ml) vody. Poté kávovar vypněte
tlačítkem ON/OFF (11)
a nechte
ho vypnutý 3 minuty.
7 Zopakujte postup popsaný v bodě 6, až do úplného vy-
prázdnění nádr žky na vodu.
8 (Obr.2) - Vypláchněte nádržku čerstvou pitnou vodou
a zcela ji naplňte.
9 Postavte nádobu pod držák  ltru. 10 Zapněte kávovar stiskem tlačítka ON/OFF (11). Otočte volič
(17) do polohy "
" a pomocí držáku  ltru odeberte veš­kerý obsah nádržky. Pro zastavení výdeje přepněte volič (17) do polohy "
".
11 (Obr. 2) - Naplňte znovu nádržku čerstvou vodou. (Obr.21) - Postavte objemnou nádobu pod parní trysku
(Pannarello). Otevřete výpustný kohout vody (3) otočením směrem doleva.
(O br.22) - Otočte volič (17) do polohy "
" a vypusťte
veškerý obs ah nádržky přes trysku páry/horké vody.
12 (Obr.23) - Po vypuštění vody zastavte výdej přepnutím
voliče (17) do polohy "
".
(O br.24) - Zavřete výpustný kohout vody (3) otočením
směrem doprava.
13 Zopakujte znovu postup uvedený v bodě (8) pro celkem 4
nádržky.
14 (Obr.19) - Vyjměte z jednotky držák  ltru, přičemž ním otá-
čejte zprava doleva a vymyjte ho čer stvou pitnou vodou.
Vypotřebovaný odvápňovací roztok je nutno
zpracovat jako odpad podle pokynů výrobce a/ nebo podle předpisů platných v zemi, kde je kávovar používán.
12 ZPRACOVÁNÍ ODPADU
• Nepoužívané spotřebiče vyřaďte z provozu.
• Odpojte zás trčku ze zásuvky a odřízněte elektrickou šňůru.
• Na konci životnosti odevzdejte spotřebič na vhodném sběr-
ném místě odpadů.
Tento výrobek splňuje Směrnici EU č. 2002/96/ES.
Symbol s výrobkem ne smí nakládat jako s běžným domácím odpade m. Místo toho je nutno ho o devzdat na příslušném sběrném místě s pověřením pro recyklaci elektrických a elektronických zaří­zení. Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomáháte zabrá­nit možným negat ivním dopadům na životní pros tředí a zdraví člověka, které by jinak mohly být způsobeny nesprávným na­kládáním s tímto odpadem. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku obdržíte na vašem místním úřadě, od služby likvidace domovního odpadu nebo v prodejně, kde jste výro­bek zakoupili.
na výrobku nebo jeho obalu označuje, že se
• 48 •
13 ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Závada Možné příčiny Řešení
Kávovar se nezapne. K ávovar není připojený k elektrické síti. Připojte kávovar k elektrické síti. Čerpadlo je příliš hlučné. Nedostatek vody v nádržce. Naplňte nádržku vodou a naplňte okr uh (část 4.5)
Po přepnutí voliče (17) do polo-
" nevytéká káva.
hy "
Káva je příliš studená.
Nevyt váří se mléčná pěna.
Nelze připravit kapučíno.
Káva vytéká příliš rychle, není krémová.
Káva nevytéká anebo vytéká pouze po kapkách.
Káva přetéká přes okraje.
Přepněte zpět volič (17) do polohy "
Držák  ltru je ucpaný.
Kontrolka (20) "režimu připravenosti" byla při přepínání voliče (17) do polohy " vypnutá.
Nezasunutý držák  ltru pro předehřev (kap. 5).
Studené šálky. Předehřejte šálky horkou vodou. Nevhodné mléko: sušené mléko, nízkotuč-
né mléko.
Znečištěný zpěňovač Pannarello.
V topném tělese není pára.
Příliš málo kávy v držáku  ltru. Přisypte kávu (kap. 5). Příliš hrub é mletí. Použijte jinou smě s (kap.6). Prošlá či nevhodná káva. Použijte jinou směs (kap.6). Prošlá či nevhodná kapsle. Použijte novou kapsli.
V držáku  ltru chybí některá z komponent.
Vypotřebovaná voda. Naplňte nádržku vodou a naplňte okruh (čás t 4.5) Příliš jemné mletí. Použijte jinou směs (kap.6). Protlačená káva v drž áku  ltru. Uvolněte mletou kávu. Přílišné množství káv y v držáku  ltru. Odeberte nadbytečné množ ství kávy z držáku  ltru. Otevřený ovládač (3). Zavřete ovládač (3). Kávovar je zavápněný. Odvápněte kávovar (kap.10). Filtr v držáku  ltru je zanesený. Vyčistěte  ltr (kap.9). Nevhodná kapsle. Použijte jinou kapsli. Držák  ltru je nesprávně nasazený do jed-
notky přípravy kávy. Horní okraj držáku  ltru je znečistěný. Vyčis těte okraj držáku  ltru. Chybné vložení kapsle. Zasuňte řádně k apsli, aby nepřesahovala držák  ltru. Přílišné množ ství kávy v držáku  ltru. Odeberte měrkou nadbytečné množství kávy.
kávovar a počkejte, až vychladne (přibližně 1 hod.). Pak držák  ltru vyjměte a u myjte ho. Pokud problém přetrvává, kontaktuje servisní středisko.
"
Počkejte, až se kontrolka (20) rozsvítí.
Předehřejte držák  ltru.
Používejte plnotučné mléko.
Vyčistěte Pannarello podle pokynů uvedených v Kap.10.
Naplňte okruh (viz. 4.5) a zopakujte postup uvedený v Kap.8.
Zkontrolujte, zda jsou všechny komponenty přítom­né a řádně namontované.
Nasaďte řádně držák  ltru (kap.5).
". Vypněte
Čeština
Ohledně vad, které nejsou v tabulce uvedené, nebo v případě, že se nevyřeší doporučenou nápravou, se obraťte na servisní středisko.
• 49 •
1 ÚVOD
Tento kávovar je určený na prípravu 1 alebo 2 šálok kávy es­presso a je vybavený otočnou dýzou na vypúšťanie pary a ho­rúcej vody. Ovládacie pr vky v prednej čas ti kávovaru sú označe­né symbolmi pre jednoduché a intuitívne ovládanie. Kávovar bol navrhnutý na používanie v domácnosti a nie je určený na nepretržitú prevádzku profesionálneho charakteru.
Pozor! Naša spoločnosť nezodpovedá za prípadné škody, ktoré vznikli následkom:
• chybného použitia v nesúlade s predpokladaným účelom;
• opráv nevykonaných v autorizovanom technickom servise;
• nepovolenou úpravou napájacieho kábla;
• ne povolenou úpr avou akejkoľ vek súčiastk y prístr oja;
• použitia neoriginálnych náhradných dielov alebo častí;
• zanedbaného odstraňovania vodného kameňa či uskladnenia v priestoroch s teplotou pod 0°C.
V týchto prípadoch záruka stráca platnosť.
1.1 Pre ľahšiu orientáciu v texte
Trojuholníkové výstražné značenie upozorňuje na pokyny, relevantné
z hľadiska bezpečnosti používateľa. Aby s a predi šlo vážny m zrane niam, pr ísne dod ržiava jte takto označené poky ny!
2 TECHNICKÉ ÚDAJE
Výrobca si vyhradzuje právo zmeniť technické parametre vý­robku.
Nominálne napätie - Nominálny výkon - Napájanie
Viď štítok na kávovare
Materiál telesa
Plast
Rozmery (d x v x h) (mm)
210 x 300 x 280
Hmotnosť
3,9 kg
Dĺžka kábla
1,3 m
Ovládací panel
Na prednej čas ti
Držiak  ltra
Tlakový
Pannarello
Špeciálne pre cappuccino
Nádržka na vodu
1,25 litra - Snímateľná
Tlak čerpadla
15 ba rov
Výhrevné teleso
Nerez
Bezpečnostné prvky
Tepelná poistka
Odkazy na obrázky, časti prístroja či ovládacie prvky atď. po­zostávajú z písmen a číslic; v takom prípade sa odkazuje na obrázok.
Pre optimálne použitie kávovaru označuje tento symbol informácie, vyžadujúce zvýšenú
pozornosť.
Obrázky k textu nájdete na prvých stranách návodu. Pri práci s návodom na použitie konzultujte preto tieto úvodné strany.
1.2 Informácie k tomuto návodu na pou-
žitie
Návo d na použ itie od kladaj te na bez pečné m iesto a do blízk os­ti kávovaru pre prípad, že ho bude chcieť použiť ďalšia osoba. Pre bližšie inf ormácie alebo v prípade prob lémov sa obráťte na niektorý z autorizovaných technických ser visov.
• 50 •
3 BEZPEČNOSTNÉ NORMY
Časti kávovaru pod prúdom nikdy nevystavujte pô­sobeniu vody: nebezpečenstvo skratu! Horúca para a voda môžu spôs obiť obareni e! Parnú dýzu ale bo prívod horúcej vody nikdy nedržte nasmerované na časti tela, špičky parnej dýzy / prívodu horúcej vody sa dotýkajte opatrne: nebezpečenstvo obarenia!
Stanovené použitie
Kávovar je určený výhradne na použi tie v domácnosti. Je zaká­zané vykonávať technické úpravy prístroja a používať ho ne­dovoleným spôsobom z dôvodu s tým súvisiacich rizík! Osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, mentálnymi alebo zmyslovými schopnosťami, alebo také, ktoré nemajú dosta­točné skúsenosti a/alebo odbornosť, môžu používať prístroj iba v prítomnosti osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo v prípade, že im táto v ysvetlí spôsob používania prís troja.
Napájanie prúdom
Kávovar pripájajte iba k vhodnej elektrickej zásuvke. Napätie musí zodpovedať špeci kácii uvedenej na štítku kávovaru.
Napájací kábel
Nikdy nepoužívajte kávovar, ak je napájací kábel poškodený. Poškodený napájací káb el musí byť vymenený v ýrobcom alebo jeho zákazníckym servisom. Napájací kábel neťahajte po kú­toch a po ostrých hranách, nad horúcimi predmetmi a chráňte ho pred olejom. Kávovar nikdy neprenášajte ani ho neťahajte držiac ho za ká­bel. Zástrčku zo zásuvky nevyťahujte za kábel, ani sa jej nedo­týkajte mokrými rukami. Zamedzte pádu napájacieho kábla zo stolov alebo z políc.
Ochrana iných osôb
Dozrite na to, aby sa deti nehrali s prístrojom. Deti si neuvedomujú nebezpečenstvo súvisiace s elektrospot­rebičmi. Nenechávajte v dosahu detí materiály použité na za­balenie prístroja.
Nebezpečenstvo popálenia
Nesmerujte proti sebe a/alebo proti druhým horúcu parnú dýzu a/ani prívod horúcej vody. Používajte vždy určené rúčky alebo rukoväte. Počas prípravy kávy nikdy neodpojujte (nevyťahujte) tlakový držiak  ltra. Vo fáze ohrevu môže z jednotky na spracovanie kávy odkvapkávať horúca voda. Nepripravujte kávu, ak je kávovar prehriaty, t.j. ak súčasne svieti LED kontrolka “
” a “ ”.
Umiestnenie
Umiestnite kávovar na bezpečné miesto, kde ho nikto nemôže prevrátiť alebo sa ním zraniť. Z kávovaru môže unikať ho rúca para a voda: nebezpečenstvo
obarenia!
Kávovar neskladujte pri teplote nižšej ako 0°C. Hrozí nebezpe­čenstvo jeho poškodenia mrazom. Nepoužívajte kávovar vo vonkajšom prostredí. Neukladajte stroj na príliš teplé povrchy ani do blízkosti otvo­reného plameňa, aby ste predišli roztaveniu alebo poškodeniu krytu.
Čistenie
Pred čistením kávovaru je nevyhnutné vypnúť spotrebič tla­čidlom ON/OFF a potom vytiahnuť zástrčku zo zásuvky. Okrem toho je potrebné počkať, kým kávovar nevychladne. Nikdy ne­ponárajte kávovar do vody! Je prísne zakázané pokúšať sa o zásahy do vnútra kávovaru. Nepoužívajte na potravinárske účely vodu, ktorá ostala v zá­sobníku niekoľko dní, zásobník umyte a naplňte ho čerstvou pitnou vodou.
Priestor na prevádzku a údržbu
Pre zaručenie bezchybného fungovania kávovaru odporúčame dodržiavať nasledujúce pokyny:
• vybrať dostatočne rovnú plochu;
• zvoliť si dostatočne osvetlený, čistý a hygienický priestor v dosahu zásuvk y;
• zabezpečiť dodržanie minimálnych vzdialeností kávovaru od stien tak, ako je to uvedené na obrá zku (Obr.A).
Starostlivosť o kávovar
Ak kávovar nebudete používať dlhšiu dobu, vypnite ho a vy­tiahnite zástrčku zo zásuvky. Uskladnite ho na suchom mieste mimo dosahu detí. Chráňte ho pred prachom a špinou.
Opravy / Údržba
V prípade závady, poruchy alebo podozrenia na poruchu po páde okamžite vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Nikdy nezapí­najte poškodený kávovar. Zásahy a opravy smú vykonávať iba autorizované technické servisy. V prípade, že niektoré zákroky neboli vykonané odborne, odmietame akúkoľvek zodpoved­nosť za prípadné škody.
Protipožiarne zariadenia
V prípade vzniku požiaru použite hasiace prístroje naplnené oxidom uhličitým (CO siace prístroje.
). Nepoužívajte vodu ani práškové ha-
2
Legenda súčiastok kávovaru (Str.2)
1 Ovládací panel 2 Kryt nádržky na vodu 3 Prepínač horúca voda / para 4 Uloženie príslušenstva 5 Nádržka na vodu 6 Odkladacia plocha na šálky 7 Odkvapávac ia miska + mriežka (ak je inštalovaná) 8 Jednotka na spracovanie kávy 9 Parná dýza (Pannarello) 10 Napájací kábel 11 Tlačítko ON/OFF 12 Tlakový držiak  ltra 13 Odmerka na mletú kávu 14 Filter na mletú kávu
(jeden na prípravu 1 alebo 2 káv)
15 Adaptér na  lter na kávové kapsule 16 Filter na kávové kapsule 17 Gombík prepínača 18 LED kontrolka "zapnu tého kávovaru" 19 LED kontrolka "pripravenosti pary" 20 LED kontrolka káva / voda - "režim pripravenos ti"
Slovensky
• 51 •
4 INŠTALÁCIA
Za účelom za istenia vlastnej bez pečnosti a bezpečno sti tretích osôb prísne dodržiavajte bezpečnostné pokyny uvedené v kap. 3.
4.1 Balenie
Originálny obal bol navrhnutý a vyrobený za účelom ochrany kávovaru počas prepravy. Odpor účame ho uschovať pre prípad možnej preprav y v budúcnosti.
4.2 Upozornenia k inštalácii
Pred inštaláciou kávovaru dodržiavajte nasledujúce bezpeč­nostné predpisy:
• kávovar pos tavte na bezpečné mies to;
• majte deti pod dohľadom a zabráňte tomu, aby sa hrali s kávovarom;
• za medzte, aby bol kávovar ukladaný na pr íliš teplé povrchy či do blízkosti otvoreného plameňa.
Kávovar je teraz pripravený na pripojenie k elektrickej sieti.
Pozn.: odporúčame umyť súčiastky vždy pred ich prvým použitím a/alebo po každom dlhšom
nepoužívaní.
4.3 Pripojenie kávovaru
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Dodržiavajte vždy prísne bezpečnostné normy. Nepoužívajte nikdy poš kodené káble! Poškodené káble a zástrčky je nutné okamžite vymeniť, obracajte sa za týmto účelom na autorizované technické servisy.
Napätie kávovaru je nastavené výrobcom. Skontrolujte, či sie­ťové napätie zodpovedá hodnotám na údajovom štítku, ktorý je situovaný na spodnej s trane kávovaru.
• Zasuňte zástrčku do zásuvky s primeraným napätím,
umiestnenej na stene.
4.4 Nádržka na vodu
(O br.1A) - Odoberte nadv ihnutím kryt z nádržky na vodu (2).
(Obr.1B) - Vytiahnite nádržku na vodu (5).
(Obr.2) - Vypláchnite ju a naplňte čerstvou pitnou vodou;
neprekročte hladinu (MAX ) uvedenú na nádržke.
Do nádržk y napúšťajte v ždy iba čerst vú vodu bez
obsahu CO2. Horúca voda, ako aj iné tekutiny, môže poškodiť nádržku. Nezapínajte kávovar, ak nie je naplnený vodou: uistite sa, že je vo vnútri nádržky dostatočné množstvo vody.
(Obr.3A) - Vsuňte nádržku, pričom sa uistite, že správne
zapadla na určené miesto a opätovne nasaď te kryt (2).
Skontrolujte, či nádržka pevne zapadla na
miesto do kávovaru (MUSÍ BYŤ VIDITEĽNÁ CELÁ REFERENČNÁ ZNAČKA UVEDENÁ NA OBR.3B), predíde sa tak pretekaniu vody.
4.5 Napĺňanie okruhu
Po vypustení pary či po vyčerpaní vody v nádržke je potrebné najskôr naplniť okr uh kávovaru.
• Stlačte tlačidlo ON/OFF (11). Rozsvieti sa LED kontrolka
(18), čo znamená, že je kávovar zapnutý.
(Obr.4) - Pod parnú dýzu (Pannarello) postavte nádobu.
• Z apnite prepínač (3) “horúcej vody/pary ” tak, že ním bude-
te otáčať proti smer u hodinových ručičiek.
(Obr.5) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy"
• Počkajte, kým z parnej dýzy (Pannarella) nezačne vytekať
pravidelný prúd vody.
(Obr.5) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy "
• Vypnite prepínač (3) “horúcej vody/pary” tak, že ním bu-
dete otáčať v smere p ohybu hodinových ruč ičiek. Odoberte nádobu.
".
".
4.6 Prvé použitie alebo použitie po dlh-
šom nepoužívaní
Tento jednoduchý úkon Vám zaručí optimálnu prípravu nápo­jov. Túto operáciu je potrebné v ykonať:
- pri prvom zapnutí;
- v prípade, že kávovar nepoužívate dlhšiu dobu (viac než 2
týždne).
Vypustená voda má byť vyliata do príslušného
odpadu a nesmie byť použitá na konzumáciu. Ak dôjde počas cyklu k naplneniu nádoby, zastavte vypúšťanie a pre d obnovením operácie ju vyprázdnite.
(Obr.2) - Nádržku v ypláchnite a naplňte ju čerst vou pitnou
vodou.
(Obr.4) - Pod parnú dýzu (Pannarello) postavte nádobu.
Otvorte kohútik (3) tak, že ním budete otáčať proti smeru hodinových ručičiek.
(Obr.5) - Prepnite g ombík prepínača (17) do polohy "
• Z dý zy pary/horúcej vod y (Pannarella) vypustite celý obs ah
nádržky na vo du. Pre zastavenie vyp úšťania prepnite gom­bík prepínač a (17) do polohy " že ním budete otáč ať v smere pohybu hodinových r učičiek.
(Obr.2) - Naplňte nádržku čer stvou pitnou vodou.
(Obr.13-14) - Zasuňte zospodu držiak  ltra do výtokovej
jednotky (8) a otáčajte ním zľava doprava, až kým sa za­blokuje.
" a zatvor te kohútik (3) tak,
".
• 52 •
(Obr.15) - Pod držiak  ltra postavte vhodnú nádobu.
(Obr.16) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy
"
" a vypustite všetku vodu z nádržky.
(Obr.17) - Pred úplný m vypustením vody zastav te vypúšťa-
nie tak, že prepnete gombík prepínača (17) do polohy "
• Znova naplňte nádržku a počkajte, kým sa nerozsvieti LED kontrolka (20) “režimu pripravenosti”.
(Ob r.19) - O doberte z jednotk y držiak  ltra tak, že ním bu- dete otáčať sprava doľava a opláchnite ho čerstvou pitnou vodou.
Kávovar je teraz pripravený na prevádzku. Pre bližšie informá­cie o samotnom chode či príprave kávy odkazujeme na prísluš­né kapitoly.
".
5 PRÍPRAVA KÁVY
Pozor! Je zakázané odpojovať tlakový držiak  ltra počas prípravy káv y, otáčajúc ním ručne v smere
pohybu hodinových ručičiek. Nebezpečenstvo popálenia.
• Počas tej to operácie môže dôjsť k rozs vieteniu či zhasnutiu LED kontrolky (20) “režimu pripravenosti”. Jedná sa o nor­málny jav, nepredstavujúci žiadnu anomáliu.
• Pred použitím sa uistite, že je prepínač (3) horúcej vody/ pary v ypnutý a že je v nádržke na vodu kávovaru dostatoč­né množst vo vody.
• Stlačte tlačidlo ON/OFF (11). Rozsvieti sa LED kontrolka (18), čo znamená, že je kávovar zapnutý.
• Počkajte, kým sa nerozsvieti LED kontrolka (20) “režimu pripravenos ti”. Kávovar je teraz pripravený na výdaj káv y.
Tento pohyb z aručí optimálne fungovani e tlakového držia-
ka  ltra.
(Ob r.16) - P redohrejte tlakový dr žiak  ltra tak, že p repnete
gombík prepínača (17) do polohy " ka  ltra začne vytekať voda (táto operácia je nutná len pri prvej káve).
(Obr.17) -Po vypustení 50 cm³ vody zastavte vypúšťanie
tak, že prepnete gombík prepínača (17) do polohy "
(Obr.19) - Odoberte z kávovaru držiak  ltra tak, že ním
budete otáčať sprava doľava a vylejte zvyšnú vodu. Vďaka špeciálnemu  ltru (14), ktorý je súčasťou vybavenia ká­vovaru nie je nutné  lter meniť, ak chcete pripraviť jednu alebo dve kávy.
(Obr.35) - Vyberte z kávovaru odmerku.
(Obr.8) - Nasypte 1-1,5 odmerky, ak chcete priprav iť jednu
kávu alebo 2 plné odmerky pre dvojitú kávu. Odstráňte z okrajov držiaka  lt ra prípadné zbytk y kávy.
(Obr.13) - Zasuňte zospodu držiak  ltra (12) do výtokovej
jednotky (8).
(Obr.14) - Otáčajte držiakom  ltra zľava doprava, až kým
sa nezablokuje.
(Obr.15) - Odoberte 1 alebo 2 predohriate šálky
a postavte ich pod tlakový držiak  ltra. Skontrolujte, či sú správne umiestnené pod vý pustnými otvormi na kávu.
(Obr.14) - Otoč te gombík prepínača (17) do polohy "
(Obr.17) - Po vypustení želaného množstva kávy zastavte
jej vypúš ťanie tak, že otočíte gombí k prepínača (17) do po ­lohy "
". Po vypustení počk ajte ešte pár sekúnd a odob erte
plné šálky káv y (Obr.18).
(Ob r.19) - Po v ypustení počkaj te ešte pár sekúnd a vyb erte
tlakový držiak  ltra a vysypte z vyšnú kávovú usadeninu.
". Z tlakového držia-
".
".
Slovensky
Príslušenstvo na prípravu kávy je umiestnené
na špeci ckom mieste, uľahčujúc a urýchľujúc samotné úkony. Pre odmerku na mletú kávu a/alebo potrebné filtre zodvihnite kryt (2) a odoberte požadované príslušenstvo (Obr.35 a Obr.36).
Ak po prepnutí gombíka prepínača (17) do polohy
" (17) do polohy " pozrite tabuľku "Riešenie problémov".
" káva NEVYTEKÁ, prepnite gombík prepínača
" a skôr, než odoberiete držiak  ltra si
5.1 S mletou kávou
(Obr.7) - Filter (14) zasuňte do tlakového držiaka  ltra (12).
Pri prvom použití je už  lter na mieste.
(Obr.13) - Zasuňte zospodu držiak  ltra do výtokovej jed-
notky (8).
(Ob r.14) - Otáčajte držiakom  ltra zľava doprava, až kým
sa nezablokuje. Uvoľnite rukoväť tlakového držiaka  ltra. Automatický systém presunie rukoväť späť mierne doľava.
Poznámka: v držiaku  ltra zostane malé množ­stvo vody. Jedná sa o normálny jav, súvisiaci
s charak teristikami držiaka  ltra.
Dôležitá poznámka: pre optimálne výsledky je nutné udržiavať  lter (14) čistý. Umývajte ich
každý deň vždy po použití.
5.2 S kávovými kapsulami
(Ob r.9) - Vyberte  lter na mletú kávu (14) pomocou kávo-
vej lyžičky z tlakového držiaka  ltra (12).
(Obr.10) - Zasuňte do tlakového držiaka  ltra (12) adaptér
na kapsule (15) tak, aby bola jeho vypuklá časť obrátená smerom nadol.
(Ob r.11) - Potom zasuňte do tlakového držiaka  ltra (12)
 lter na kapsule (16).
(Ob r.13) - Zasuňte zo spodu tlakový držiak  ltra do výtoko -
vej jednotky (8).
(Ob r.14) - Otáčajte držiakom  ltra zľava doprava, až kým
sa nezablokuje. Uvoľnite rukoväť tlakového držiaka  ltra.
• 53 •
Automatický systém presunie rukoväť späť mierne doľava.
Tento pohyb z aručí optimálne fungovani e tlakového držia-
ka  ltra.
(Ob r.16) - P redohrejte tlakový dr žiak  ltra tak, že p repnete
gombík prepínača (17) do polohy " ka  ltra začne vytekať voda (táto operácia je nutná len pri prvej káve).
(Obr.17) -Po vypustení 50 cm³ vody zastavte vypúšťanie
tak, že prepnete gombík prepínača (17) do polohy "
(Ob r.19) - Odoberte z kávovaru tlakový držiak  ltra tak, že
ním budete otáčať sprava doľava a vylejte zvyšnú vodu.
(Ob r.12) - Vložte kapsulu do držiaka  ltra. Uistite sa, že
papierový okraj kapsule neprečnieva z dr žiaka  ltra.
(Ob r.13) - Zasuňte zo spodu tlakový držiak  ltra do výtoko -
vej jednotky (8).
(Ob r.14) - Otáčajte držiakom  ltra zľava doprava, až kým
sa nezablokuje.
• Odoberte 1 predohriatu šálku a postavte ju pod držiak
 ltra. Skontrolujte, či je správne umiestnená pod výpust­nými otvormi na kávu.
(Obr.16) - Otoč te gombík prepínača (17) do polohy "
(Obr.17) - Po vypustení želaného množstva kávy zastavte
jej vypúš ťanie tak, že otočíte gombí k prepínača (17) do po ­lohy "
(Ob r.19) - Po vypustení počkajte ešte pár sekúnd, vyberte
Umývajte ic h každý deň vždy po použití.
". Odoberte plnú šálku kávy.
držiak  ltra a vyhoďte použitú kapsulu.
Dôležitá poznámka: pre optimálne výsledky je nutné udržiavať  lter (16) a adaptér (15) čistý.
". Z tlakového držia-
".
".
6 VÝBER DRUHU KÁVY  ODPORÚČANIA
V zásade možno použiť akýkoľvek druh kávy, ktorý je bežne dostupný na t rhu. Káva je však prírod ným produktom a jej chu ť sa môže meniť v závislosti od oblasti pôvodu či zmesi. Odpo­rúčame preto vyskúšať niekoľko druhov a zvoliť si tú, ktorá najlepšie vyhovuje vlastným preferenciám. Pre optimálny výsledok odporúčame použiť špeciálne zmesi určené pre espresso kávovary. Káva by mala vždy riadne vyte­kať z tlakového držiaka  ltra, bez odkvapkávania. Rýchlosť vytekania kávy možno upraviť tak, že mierne pozme­níte dávku kávy vo  ltri a/alebo použijete kávu iného stupňa mletia. Pre lepší v ýsledok v šálke ako aj ľahšie či stenie a prípra­vu odporúča spoločnosť Saeco používať jednodávkové kávové kapsule so značkou ESE.
PRED VYKONANÍM AKEJKOĽ VEK OPERÁCIE, SÚVIVIA-
CEJ S VYPÚŠŤANÍM PARY ČI HORÚCEJ VODY SKON­TROLUJTE, ČI JE PARNÁ DÝZA (PANNARELLO) NASMEROVANÁ NAD ODKVAPÁVACIU MISKU.
7 HORÚCA VODA
Nebezpečenstvo obarenia! Na začiatku prípravy
môže horúca voda prerušovane striekať. Dýza môže dosahovať vysokú teplotu: v žiadnom prípade sa jej nedot ýkajte holými rukami.
• Počas tej to operácie môže dôjsť k rozs vieteniu či zhasnutiu
LED kontrolky (20) "režimu pripravenosti". Jedná sa o nor­málny jav, nepredstavujúci žiadnu anomáliu.
• Pred použitím sa uistite, že je prepínač (3) horúcej vody/
pary v ypnutý a že je v nádržke na vodu kávovaru dostatoč­né množst vo vody.
• Stlačte tlačidlo ON/OFF (11). Rozsvieti sa červená LED kon-
trolka (18), čo znamená, že je kávovar zapnutý.
• Počkajte, kým sa nerozsvieti LED kontrolka (20) "režimu
pripravenosti". Kávovar je teraz pripravený na prevádzku.
(Obr.21) - Pod parnú dýzu (Pannarello) postavte nádobu
alebo hrnček na čaj.
(Obr.21) - Zapnite prepínač (3) tak, že ním budete otáčať
proti smeru hodinových ručičiek.
(O br.22) - Prepnite gombík prepínač a (17) do polohy " ".
(Obr.23) - Po vypustení želaného množstva horúcej vody
prepnite gombí k prepínača (17) do polohy "
(Obr.24) - Vypnite prepínač (3) tak, že ním budete otáčať
v smere pohybu hodinových ruč ičiek.
• Odober te nádobu s horúcou vodou.
".
8 PARA / CAPPUCCINO
Nebezpečenstvo obarenia! Na začiatku prípravy
môže horúca voda prerušovane striekať. Dýza môže dosahovať vysokú teplotu: v žiadnom prípade sa jej nedot ýkajte holými rukami.
Pozor! Nepripravujte kávu, ak je aktivovaná
funkcia p ary. Kávovar je v tom príp ade prehriat y a hrozí riziko popálenia.
Poz or! J e zak ázan é odp ojov ať dr žia k  lt ra (ak je
inštalovaný) počas vypúšťania pary, otáčajúc ním ručne v sme re pohybu hodin ových ručičie k. Nebezpečen­stvo popálenia! Držiak  ltra možno odpojiť iba po opä­tovnom prepnutí gombíka prepínača (17) do polohy " až po vyc hladnutí kávovar u, ako je to popísa né v časti 4.5.
" a
• 54 •
• Počas tej to operácie môže dôjsť k rozs vieteniu či zhasnutiu
LED kontrolky (20) "režimu pripravenosti". Jedná sa o nor-
málny jav, nepredstavujúci žiadnu anomáliu.
• Pred použitím sa uistite, že je prepínač (3) horúcej vody/ pary v ypnutý a že je v nádržke na vodu kávovaru dostatoč­né množst vo vody.
• Stlačte tlačidlo ON/OFF (11). Rozsvieti sa LED kontrolka (18), čo znamená, že je kávovar zapnutý.
• Počkajte, kým sa nerozsvieti LED kontrolka (20) "režimu pripravenosti".
(Obr.25) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy " ". Zhasne LED kontrolka (20).
• Počkaj te, ký m sa nerozsvieti LED kontrolka (19). Kávovar je teraz pripravený na v ypúšťanie pary.
(Obr.26) - Pod parnú dý zu postavte nádobu.
(Obr.26) - Zapnite nakrátko prepínač (3) tak, aby z parnej dýzy (Pannarella) vytiekla zvyšná voda. Onedlho sa začne vypúšťať čistá para.
(Ob r.27) - Vypnite prepínač (3) a odoberte nádobu.
• Studeným mliekom naplňte nádobu, v ktorej chcete pri­praviť cappuccino, do 1/3 jej objemu.
Pre lepší v ýsledok používajte studené mlieko.
(Obr.28) - Ponorte parnú dýzu do mlieka a zapnite prepí­nač (3) tak, že ním budete otáčať proti smeru hodinových ručičiek. Nádobu s mliekom otáčajte pomalými pohybmi zdola smerom nahor, aby bolo ohrievanie mlieka rovno­merné.
Maximálna odporúčaná dĺžka prípravy je 60 sekúnd.
• Po ukončení v ypnite prepínač (3) tak, že ním budete ot áčať v smere pohybu hodinových ručičiek. Odoberte šálku so speneným mliekom.
(Obr.30) - Prepnite gombí k prepínača (17) do polohy "
Ak svietia obe LED kontrolky "
je teplota kávovaru príliš vysoká na prípravu kávy.
• Aby bol kávovar prevádzkyschopný, je potrebné naplniť okruh ako je uve dené v časti 4.5.
Poznámka: keď LED kontrolka "režimu pri­pravenosti" svieti trvalo, je kávovar pripravený
na prevádzku.
Dôležitá poznámka: ak sa nedarí pripraviť cap-
puccino t ýmto post upom, bude pot rebné napln iť okruh, ako j e popísané v časti 4. 5 a zopakovať následn e príslušné operácie.
Rovnaký postup môžete uplatniť aj pri zohrievaní
iných nápojov.
" a " " znamená to, že
".
9 ENERGETICKÁ ÚSPORNOSŤ
Kávovar je vy robený tak, aby bol energe ticky úsporný. Po uply­nutí 9 minút nečinnosti sa kávovar automaticky v ypne.
K opätovnému zapnutiu kávovaru stačí stlačiť tlačidlo ON/OFF (11). Rozsvieti s a LED kontrolka (18) "zapnutého kávovaru".
Počkajte, kým sa nerozsvieti LED kontrolka (20) "režimu pri­pravenosti".
10 ČISTENIE
Čistenie a údržbu možno vykonávať len na vychladnutom ká­vovare odpojenom od elektrickej siete.
• Nep onárajte kávovar do vody ani jeho súčiast ky neumývaj­te v umývačke riadu.
• Nepoužívajte etylalkohol, rozpúšťadlá a/alebo agresívne chemikálie.
• Nádr žku na vodu odporúčame umývať k aždý deň a násled­ne naplniť čerst vou vodou.
(Obr.31-33) - Každý deň, po zohriatí mlieka, odmontujte vonkajšiu časť Pannarella a umyte ju čerstvou pitnou vo­dou.
(Obr.31-32-33) - Každý týždeň umyte parnú dýzu. Túto operáciu vykonajte nasledovne:
- odmontujte vonkajšiu časť Pannarella (na normálne vy­čistenie);
- vytiahnite vrchnú časť Pannarella z parnej dýzy;
- umyte vrchnú časť Pannarella čerst vou pitnou vodou;
- umyte parnú dýzu vlhkou utierkou a odstráňte prípadné zvyšky mlieka;
- vrchnú časť opäť nasuňte na parnú dýzu (uistite sa, či je zasunutá úplne).
Znova namontujte vonkajšiu časť Pannarella.
(Obr.34) - Každý deň vyprázdňujte a umývajte odkvapá-
vací podnos.
• N a čiste nie kávo varu po užívaj te mäkk ú, vo vode navlhče nú utierku.
(Obr.20) - Pri čistení tlakového držiaka  ltra postupujte nasledovne:
- (Obr.9) - vytiahnite  lter a dôkladne ho umyte teplou vo-
dou;
- vytiahnite adaptér (ak je k dispozícii) a dôkladne ho umy­te teplou vodou;
- umyte zvnútra tlakový držiak  ltra.
• Kávovar ani jeho príslušenstvo nesušte pomocou mikro­vlnnej a/alebo tradičnej rúry.
(Obr.35-36) - Každý týždeň čistite navlhčenou utierkou miesto uloženia pr íslušenstva, aby boli o dstránené prípad­né zbytk y kávy či iných nečistôt.
Slovensky
• Očistite po tejto operácii parnú dýzu navlhčenou utierkou.
Poznámka: neumývajte tlakový držiak filtra v umývačke riadu.
• 55 •
11 ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA
Pri používaní kávovaru je tvorba vodného kameňa normálna. Odstraňovanie vodného kameňa vykonávajte v 1-2-mesačných intervaloch a/alebo keď si všimnete znížený prietok vody. Použí­vajte výhradne prípravok na odstránenie vodného kameňa Saeco.
V prípade p ochybností či v iacznačnost i majú byť
považované za smerodatné informácie uvedené v návode na pou žitie a údržbu, a ni e pokyny k samo stat­ne zakúpenému príslušenstvu a/alebo spotrebnému materiálu.
Používajte prípravok na odstránenie vodného
kameňa Saeco (Obr.B). Bol vyrobený špeciálne na udržiavanie spotrebiča a plnej funkčnosti kávovaru po celú dobu j eho životnosti, ako a j pre zabránenie, po kiaľ je správne používaný, znehodnotenia pripraveného nápoja. Pred spustením cyklu odstránenia vodného ka meňa sko ntro luj te ČI BOL O DOB RANÝ FILTER NA VO DU, ak je použitý.
Nikdy nepite roztok na odstránenie vodného
kameňa ani nápoje, vypúšťané pred dokončením cykl u. V žiadnom prípade n epoužívajte ocot ako p rípra­vok na odstr ánenie vodného kameňa.
1 (Obr.13-14) - Zasuňte zospodu držiak  ltra do výtokovej
jednotky (8) a otáčajte ním zľava doprava, až kým sa za­blokuje.
2 (Obr.1B) - Vytiahnite nádržku na vodu a vyprázdnite ju. 3 (Obr.2) - Nalejte POLOVICU obsahu fľaše koncentrované-
ho prípravku na odstránenie vodného kameňa Saeco do vodnej nádržky kávovaru a doplňte čerstvou pitnou vodou až po hladinu MA X.
4 K opätovnému zapnutiu kávovaru stačí stlačiť tlačidlo ON/
OFF (11). Rozsvieti sa LED kontrolka (18).
(Obr.21) - Vypustite (ako je uvedené v kapitole 7 návodu)
z dýzy pary/horúcej vody 2 šálky (každá približne 150 ml) vody. Potom kávovar vypnite tlačidlom ON/OFF (11). Zhas- ne LED kontrolka (18).
5 Ne chajte prípravok na odstr ánenie vodného kameňa pôso -
biť pri vypnutom kávovare cca 15-20 minút.
6 Zapnite kávovar stlačením
(Obr.21) - Vypustite (ako je uvedené v kapitole 7 návodu)
z dýzy pary/horúcej vody 2 šálky (každá približne 150 ml) vody. Potom kávovar vyp nite stlačením a nechajte ho vypnutý 3 minúty.
7 Zopakujte operácie, uvedené v bode 6, až do úplného vy-
prázdnenia nádržky na vodu.
8 (Obr.2) - Nádržku vypláchnite čerstvou pitnou vodou
a úplne ju naplňte.
9 Pod držiak  ltra postav te nádobu. 10 Zapnite kávovar stlačením tlačidla ON/OFF (11). Prepnite
tlačidla ON/OFF (11)
tlačidla ON/OFF (11)
.
gombík prepínača (17) do polohy" " a držiakom  l­tra vypustite celý obsah nádržky. Vypúšťanie zastavíte prepnutím gombíka prepínača (17) do polohy "
11 (Obr. 2) - Znova naplňte nádržku čer stvou vodou. (Obr.21) - Pod parnú dýzu (Pannarello) postavte väčšiu
nádobu. Otvorte výpustný kohútik vody (3) tak, že ním budete otáčať proti smeru hodinov ých ručičiek.
(Ob r.22) - Prepnite gombík prepínača (17) do polohy " "
a vypust ite cez dýzu pary/hor úcej vody všetku vodu z nádrž ky.
12 (Obr.23) - Po vypustení vody zastavte vypúšťanie tak, že
prepnete gombík prepínača (17) do polohy "
".
(O br.24) - Zatvorte výpustný kohútik vody (3) tak, že ním
budete otáčať v smere pohybu hodinov ých ručičiek.
13 Zopakujte operácie, uvedené v bode (8) pre celkom 4
nádržky.
14 (Obr.19) - Odoberte z jednotky držiak  ltra tak, že ním bu-
dete otáčať sprava doľava a opláchnite ho čerstvou pitnou vodou.
Cyklus odstránenia vodného kameňa je tak ukončený.
(Obr. 2) - Znova naplňte nádržku čerstvou vodou. V prípade potreby naplňte okruh, ako je uvedené v časti 4.5.
Roztok na odstránenie vodného kameňa je potrebné zlikvidovať podľa pokynov výrobcu a
/alebo podľ a noriem platných v krajine použitia.
12 LIKVIDÁCIA
• Nepoužívané zariadenia vyraďte z prevádzky.
• Odpojte zás trčku zo zásuvky a odrežte elektr ickú šnúru
• Na konci životnosti zariadenie prevezte na vhodné zberné miesto likvidácie.
Tento výrobok v yhovuje smernici Európskej únie 20 02/96/ES.
Symbo l to výrobok sa nesmie likvidovať ako odpad z domácnosti. Na­miesto toho sa musí previezť na príslušné zberné miesto urče­né na likvidáciu elektrických a elektronických zariadení. Tým, že sa ubezpečíte o tom, že výrobok bol správne zlikvidovaný, prispejete k zamedzeniu negatívnych dôsledkov na životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré by inak mohli nastať ne­vhodnou likvidáciou tohto výrobku. Podrobnejšie informácie o recykl ovaní tohto výrobku získate, keď s a obrátite na miestny mestsk ý úrad, na spalovňu odpadu z domácností aleb o na pre­dajňu, kde ste vý robok zakúpili.
na výrobku ale bo jeho obale označuje, že ten-
".
• 56 •
13 RIEŠENIE PROBLÉMOV
Porucha Možné príčiny Náprava
Kávovar sa nez apne. Kávova r nie je zapojený do elekt rickej siete. Zapojte kávova r do elektrickej siete. Čerpadlo je ve ľmi hlučné. Nedost atok vody v nádržke. Naplňte nádr žku vodou a naplňte okru h (čas ť 4.5)
Po prepnutí gombíka prepínača (17) do polohy " káva.
Káva je prí liš studená.
Netvor í sa mliečna pena.
Nedarí sa p ripraviť cappucci no.
Káva vyteká príliš rýchlo, nie je krémová.
Káva nevyteká alebo vyteká len po kvapkách.
Káva preteká ce z okraj.
" nevyteká
Výtok je u pchatý.
LED kontrolka (20) "režimu pripravenosti" zhasla pri prepínaní gombíka prepínača (17) do polohy "
Nezasun utý držiak  ltra na p redohrev (kap. 5). Studené šálk y. Predohrejte šálky h orúcou vodou. Nevhodné mlieko: sušené mlieko, nízkotučné
mlieko. Znečiste ný speňovač Pannarello. Očis tite Pannarello podľa pok ynov uvedených v Kap.10.
V výhrev nom telese už nie je para .
Príliš mal é množstvo kávy v dr žiaku  ltra. Prida jte kávu (kap. 5). Príliš hr ubé mletie. Použite inú zmes (k ap.6). Vyprchaná č i nevhodná káva. Použite inú zmes (k ap.6). Stará či nev hodná kapsula. Použite nov ú kapsulu.
Chýba niek torá zo súčiastok drži aka  ltra.
Nedost atok vody. Naplňte nádr žku vodou a naplňte okru h (čas ť 4.5) Príliš jem né mletie. Použite inú zme s (kap.6). Pretlačená káva v d ržiaku  ltra. Uvoľnite mle tú kávu. Príliš veľ ké množstvo káv y v držiaku  ltr a. Zredukujte množ stvo kávy v držiaku  ltra. Zapnutý prepínač (3). Vy pnite prepínač (3). Zavápnený kávova r. Odstráňte vodný kameň z k ávovaru ( kap.10). Zanesený  lter v držiaku  ltra. Očistit e  lter (kap.9). Nevhodná k apsula. Použite inú kapsulu. Držiak  ltra nesprávne zasunutý do jednotky
na spracovanie kávy. Horný okr aj držiaka  lt ra je špinavý. Očistite o kraj držiaka  ltra.
Nesprávne vložená kapsula.
Príliš veľ ké množstvo káv y v držiaku  ltr a.
".
Prepnite znova gombík prepínača (17) do polohy " ". Vypnite kávova r a počkajte, kým nevy chladne (asi 1 hod.). Potom vytiahnite držiak  ltra a dôkladne ho umyte. Ak problém pr etrváva, kontak tujte technický s ervis.
Počkajte, k ým sa nerozsviet i LED kontrolka (20).
Predohrejte držiak  ltra.
Používajte plnotučné mlieko.
Naplňte okruh (časť 4.5) a zopakujte operácie uvedené v Kap.8.
Skontrolujte, či sú všetky súčiastky prítomné a správne nainštalované.
Zasuňte spr ávne držiak  l tra (kap.5).
Vložte spr ávne kapsulu tak, aby nep rečnievala z držiaka  l t r a .
Zredukuj te pomocou odmerk y množstvo kávy v dr žiaku  l t r a .
Slovensky
Pre poruchy, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke, alebo v prípade, že odporúčané riešenie nie je dostatočné, sa obráťte na technick ý servis.
• 57 •
1 ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ
Кавомашина призначена для приготування 1 або 2 філі­жанок кави еспресо і обладнана поворотною трубкою для видачі пари та гарячої води. Кнопки панелі управління на передній частині машини позначено зрозумілими симво­лами. Машина сконструйована для побутового викорис­тання і не призначена для безперервної роботи в якості професійного обладнання.
Увага. Виробник не несе відповідальність за можливі пошкод ження у разі:
• Неправильного використання та використання не за призначенням;
• Ремонтів, виконаних не в авторизованих сервіс­них центрах;
• Втручання в цілісність шнура живлення;
• Втручання в цілісність будь-яких складових час­тин машини;
• Використання неоригінальних запчастин і при­ладдя;
• Невид алення накипу та зберігання в приміщеннях з температурою нижче 0°C.
У цих випадках гарантія втрачає дію.
1.1 Умовні позначення
Трикутником зі знаком оклику позначені усі вказівки, важливі
уникнути серйозних травм, строго дотримуйтеся таких вказівок!
Посилання на ілюстрації, частини пристрою або елементи управління тощо позначено цифрами або літерами; в цьо­му випадку с лід звернутись до ілюстрації.
Цей символ позначає особливо важливу ін­формацію, яку с лід враховувати дл я найбільш
правильного використання машини.
Ілюстрації, що відповідають тексту, знаходяться на перших сторінках інструкції. Під час ознайомлення з інструкцією з експлуатації, звертайтесь до цих сторінок.
для безпеки користувача. Щоб
1.2 Користування цією інструкцією
Зберігайте цю інструкцію з експлуатації в надійному місці та док ладайте до к авомашини кож ного разу, коли нею має користуватися інша особа. За додатковою інформацією або у випадку виникнення проблем звертай теся до авторизованих сервісних центрів.
2 ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Виробник зберігає за собою право змінювати технічні ха­рактеристики виробу.
Номінальна напруга - номінальна поту жність - живлення
Див. паспортну табличку на апараті
Матеріал корпус у
Пластик
Розміри (д x в x г) (мм)
210 x 300 x 280
Маса
3,9 кг
Довжина шнур а
1,3 м
Панель управління
На передній частині
Тримач фільтра
Герметичний
Насадка Pannarello
Спеціально для капучино
Водяний бачок
1,25 л - Знімний
Тиск помпи
15 ба р
Бойлер
З нержавіючої сталі
Запобіжні пристрої
Плавкі запобіжники
3 НОРМИ БЕЗПЕКИ
На деталі під струмом ніколи не повинна потрапляти вода: небезпека короткого замикання! Перегріта пара і гаряча вода можуть спричинити опіки! Ніколи не спрямовуйте струмінь пару або гарячої води на частини тіла; торкайтеся до трубки видачі пару / гарячої води обережно: небезпека опіку!
Призначення
Ця кавомашина призначена виключно для побутового ви­користання. Через ризики, які з цим пов'язані, забороня­ється вносити технічні зміни в апарат та використовувати його будь-яким недозволеним чином! Цей апарат не при­значений для використання особами (у тому числі дітьми) з обмеженими фізичними, психічними або сенсорними можливостями, а також (або) недостатньо обізнаними, окрім випадків, коли вони знаходяться під наглядом осо­би, відповідальної за їх безпеку, або отримали від неї ін­структаж з користування апаратом.
• 58 •
Електроживлення
Підключайте кавомашину лише до відповідної електрич­ної розетки. Напруга має відповідати зазначеній на пас­портній табличці апарата.
Шнур живлення
У жодному разі не використовуйте кавомашину, якщо шнур живлення пошкоджений. Якщо шнур живлення по­шкоджений, належить замінити його, звернувшись до виробника або в його центр обслуговування клієнтів. Про­тягуйте шнур живлення так, щоб він не торкався гострих куті в і кромок, дуже гарячих пр едметів; шнур має бути з а­хищений від масел. Не п ересувайте і не тягніть кавомаши­ну, тримаючи за шнур живлення. Для виймання штепсель­ної вилки з розетки не тягніть за шнур і не торкайтеся її мокрими руками. Не допускайте вільного звисання шнура живлення зі с толів або шаф.
Захист інших людей
Наглядайте за дітьми, щоб вони не бавилися з апара­том, мов з іграшкою. Діти не усвідомлюють небезпеки, пов'язаної з електроприладами. Не допускайте дітей до матеріалів, що викорис товуються для упаковки машини.
Небезпека опіків
Не спрямовуйте на себе і/або інших струмінь перегрітого пару і /або гарячої води. Завж ди користуйтеся с пеціальни­ми ручками або рукоятками. Ніколи не від'єднуйте (виймайте) герметичний тримач фільтра під час приготування кави. В процесі нагрівання заварного пристрою можуть виділятися краплі гарячої води. Не готуйте каву, коли машина перегріта, тобто якщо індикатори «
» та « » горять одночасно.
Розміщення
Поставте ка вомашину в надійному місці, де ніх то не зможе перекинути її або травмуватися нею. Можливий витік га­рячої води чи перегрітого пару: небезпека опіку! Не тримайте машину при температурі нижче 0°C; існує не­безпека пошкодження машини морозом. Не використовуйте кавомашину просто неба. Не ставте машину на дуже гарячі поверхні та поблизу від відкритого полум'я, щоб уникнути пошкодження нижньої частини корпусу чи будь-чого іншого.
Чищення
Перш ніж чис тити машину, необхідно вимк нути її кно пкою увімкнення/вимкнення (ON/OFF) і потім вийняти вилку з електричної розетки. Крім того, дочекайтеся, поки маши­на охолоне. Ніколи не занурюйте машину у воду! Категорично забороняється втручатися в цілісність вну­трішніх механізмів машини. Не використовуйте для харчових потреб воду, що залиша­лася в бачку декілька днів; помий те бачок і наповніть його
свіжою питною водою.
Умови щодо експлуатації та догляду
Для правильної роботи кавомашини рекомендуються на­ступні умови:
• Виберіть горизонтальну поверхню для розміщення;
• Виберіть добре освітлене й чисте місце, в якому легко дістатис я до електричної розетки;
• Забезпечте мінімальну відстань від стінок машини, як показано на малюнку (Ма л.A).
Зберігання машини
Якщо машина не використовується протягом тривалого часу, відключіть ї ї та вийміть вил ку з розетки. Зберігайте ї ї в сухому й не досяжному дл я дітей місці. Забезпечте за хист від пилу та бруду.
Ремонт і технічне обслуговування
У разі несправностей, дефектів або підозри на несправ­ність після падіння машини, негайно вийміть штепсельну вилку з розетки. Ніколи не запускайте несправну машину. Технічне обслуговування та ремонт можуть виконувати лише авторизовані сервісні центри. У разі втручань, здій­снених не за усіма правилами, виробник знімає з себе будь-яку відповідальність за можливі пошкод ження.
Протипожежні заходи
У разі пожежі користуйтеся вуглекислотними вогнегасни­ками (CO
). Не слід використовувати для гасіння воду або
2
сухі вогнегасники.
Перелік компонентів машини (Стор.2)
1 Панель управління 2 Кришка водяного бачка 3 Перемикач гаряча вода / пара 4 Відсік для приладдя 5 Водяний бачок 6 Підставка д ля чашок 7 Піддон для зб ору води + решітка (якщо передб ачена) 8 Заварний пристрій 9 Парова трубка (насадка Pannarello) 10 Шнур живлення 11 Кнопка ON/OFF 12 Герметичний тримач фільтра 13 Мірка для ме леної кави 14 Фільтр для меленої кави
(один для пригот ування 1 чи 2 порцій)
15 Адаптор д ля фільтра кави в чалдах 16 Фільтр для кави в чалд ах 17 Ручка вибору 18 Індикатор «машина увімкнена» 19 Індикатор «Пара готова» 20 Індикатор кава/вода - «Машина готова»
Українська
• 59 •
4 ВСТАНОВЛЕННЯ
Для власної безпеки й безпеки інших людей суворо дотримуйтеся вказівок «Норм безпеки», наведених в главі 3.
Заливайте в бачок завжди лише свіжу питну
негазовану воду. Гаряча вода, а також інші види рідини, можуть пошкодити бачок. Не запускайте машину без води: переконайтесь в тому, що в бачку її достатньо.
4.1 Упаковка
Заводська упаковка спроектована та вироблена для за­хист у машини під час перевезення. Рад имо зберегти ї ї для можливого транспортування в майбутнь ому.
4.2 Рекомендації зі встановлення
Під час встановлення машини дотримуйтесь наступних правил безпеки:
• розташуйте машину в безпечному місці;
• впевніться, що діти не матимуть змоги бавитися з ма­шиною;
• не допускайте встановлення машини на дуже гарячих поверхнях або поблизу відкри того полум'я.
Тепер машина готова до підключення до електричної ме­режі.
Примітка: перед першим використанням та/ чи після довгого простою рекомендується
промивати компоненти машини.
4.3 Підключення машини
Електричний струм може бути небезпечним!
Тому, завжди чітко дотримуйтесь пр авил без­пеки. Ніколи не корис туйтесь пош кодженим шнуром! Пошкоджені шнури та вилки мають бути негайно замінені в авторизованому сервісному центрі.
Робоча напруга пристрою встановлена на заводі. Пере­вірте відповідність напруги в мережі тій, що вказана на паспортній табличці, яка знаходитьс я на основі приладу.
• Вставте вилку в настінну розетку мережі відповідної
напруги.
4.4 Водяний бачок
(Мал.1А) - Зніміть кришку бачка для води (2), підняв-
ши її.
(Мал.1В) - Вийміть водяний бачок (5).
(Мал.2) - Ополосніть його та наповніть свіжою питною
водою; не наливайте вище рівня («MAX»), позначеного на бачку.
(Мал.3А) - Вставте бачок, контролюючи, щоб він пра-
вильно сів у гніздо, та закрийте кришку (2).
Переконайтеся, що бачок добре вставлений
в машину, натиснувши на нього обережно до упору (МАЄ БУТИ ПОВНІСТЮ ВИДИМОЮ ПОЗНАЧКА МАЛ. 3В) для запобігання виток у води з днища.
4.5 Заправка системи
Спочатку, після випуску пари або по закінченні води в бач­ку, потрібно заправити систему машини.
• Натисніть вимикач ON/OFF (11); індикатор (18) заго-
риться, вк азуючи на те, що машину включено.
(Мал.4) - Підставте ємкість пі д парову трубку (насадку
Pannarello).
• Проверніть ручку (3) «гаряча вода/пара» проти годин-
никової стрілки.
• (Мал.5) - Поверніть ручку вибору (17) в положення
«
».
• Дочекайтесь поки з парової т рубки (насадки Pannarello)
вийде рівномірний струмінь води.
(Мал.5) - Пове рніть ручку вибору (17) в положення « ».
• Проверніть ручку (3) «гаряча вода/пара» за годинни-
ковою стрілкою. Заберіт ь ємкість.
4.6 Операції перед першим викорис-
танням або після тривалого неви-
користання.
Ця проста операція забезпечить оптимальну подачу і по­винна виконуватись:
- при першому запуску;
- якщо машина залишалася без використання тривалий
час (більш ніж 2 тижні).
Воду, що витекла, належить вилити у каналі-
зацію, тому що її не можна використовувати для харчування. Якщо під час циклу ємкість запо­внюється, зупиніть випуск та спорожніть її перш ніж продовжити операцію.
(Мал.2) - Обполосніть бачок і наповніть його свіжою
питною водою.
(Мал.4) - Підставте ємкість пі д парову трубку (насадку
Pannarello). Проверніть кран (3) проти годинникової стрілки.
• 60 •
(Мал.5) - Поверніт ь ручку вибору (17) в положення « ».
• Випус тіть весь вміст бачку для води через трубку пара/ гаряча вода (насадка Pannarello); щоб завершити випуск поверніть ру чку вибору (17) в положення « те кран (3), повернувши його за годинниковою стрілкою.
(Мал.2) - Наповніть бачок свіжою питною водою.
(Мал.13-14) - Вставте знизу тр имач фільтра в заварний пристрій (8) та провер ніть його зліва направо до блок у­вання.
(Мал.15) - Підставте відповідну ємкість під тримач фільтра.
(Мал.16) - Поверніть ручку вибору (17) в положення «
» та випустіть всю воду, яка знаходи ться в бачку.
(Мал.17) - Коли вода повністю закінчиться, зупиніть по-
дачу, повернувши ручк у вибору (17) в положення «
• Знову заповніть бачок та дочекайтесь, доки загорить­ся індикатор «машина готова» (20).
(Ма л.19) - Зніміть тримач фільтра, повернувши справа наліво, і обполосніть його свіжою питною водою.
Тепер машина готова; більш детальну інформацію з ви­користання машини для отримання кави та пари звертай­тесь до відповідних глав.
» та закрий-
».
.
5 ПРИГОТУВАННЯ КАВИ
Увага! Під час приготування кави забороня-
ється виймати герметичний тримач фільтра, повертаючи його за годинниковою стрілкою. Небез­пека опіків.
• Під час цієї операції індикатор (20) «машина готова»
може загорятись та гаснути; така робота вважається нормальною і не свідчить про від хилення від норми.
• Пере д використанням переконай тесь, що ручку гаряча
вода/пара (3) закрито, а в бачку машини знаходиться достатня кількість води.
• Натисніть вимикач ON/OFF (11); індикатор (18) заго-
риться, вк азуючи на те, що машину включено.
• Почекайте доки світлодіод «машина готова» (20) заго-
риться; тепер машина готова для приготування кави.
Приладдя для приготування кави знаходять-
ся у відсіку, спеціально розробленому для полегшення та прискорення цих операцій. Щоб дістати мірку для меленої кави та/чи необхідні фільтри, підніміть кришку (2) (Мал.35 та Мал.36).
Якщо після повернення ручки вибору (17) в
положення « ручку вибору (17) в положення « » і зверніться до таблиці «Рішення проблем» перш, ніж демонтувати тримач фільтру.
» кава НЕ виходить, поверніть
5.1 Приготування меленої кави
(Мал.7) - Вставте фільтр (14) в герметичний тримач
фільтра (12); при першому використанні фільтр вже вставлено.
(Мал.13) - Вставте знизу тримач фільтра в заварний
пристрій (8).
(Ма л.14) - Проверніть тримач фільтра зліва направо
до блокування. Відпустіть ручку герметичного трима­ча фільтра. Автоматична система поверне тепер ручку трохи ліворуч.
Це переміщення гарантує бездоганну роботу герме-
тичного тримача фільтра.
(Мал.16) - Підігрійте герметичний тримач фільтра,
встанови вши ручку вибору (17) в положення « чнеться подача води з герметичного тримача фільтра (ця операція необхідна тільки для приготування пер­шої порції).
(Мал.17) -Після випуску 50мл води, поверніть ручку
вибору (17) в положення «
(Мал.19) - Зніміть тримач фільтра, повернувши його
справа наліво, та злийте воду, що залишилась. При використанні спеціального фільтра (14), що поставля­єтьс я з машиною, нема необхіднос ті змінювати фільтр, щоб приготув ати одну чи дві порції кави.
(Мал.35) - Витягніть мірку з машини.
(Мал.8) - Насипте 1-1,5 мірки кави для приготування
однієї порції або 2 мірки для подвійної; очистіть край тримача фільтра від за лишків кави.
(Мал.13) - Вставте знизу тримач фільтра (12) в завар-
ний пристрій (8).
(Мал.14) - Проверніть тримач фільтра зліва направо
до блокування.
(Ма л.15) - Візьміть 1 чи 2 підігрі ті філіжанки та роз-
ташуйте їх під герметичним тримачем фільтра; пере­конайтесь, що вони знаходяться безпосередньо під отворами, з яких подається кава.
(Мал.14) - Пов ерніть ручку вибору (17) в положення « ».
(Мал.17) - Після отримання бажаної кількості кави по-
верніть ручку вибору (17) в положення « нити подачу кави. Після завершення видачі почекайте трохи та приберіть філіжанки з кавою (Ма л.18).
(Ма л.19) - Після завершення видачі почекайте кілька
секунд, витягніть герметичний тримач фільтра та спо­рожніть його від залишків кави.
Примітка: в тримачі фі льтра залишається де­яка кількість води; це нормально і залежить
від характеристик тримача фільтра.
Важлива примітка: Фільтр (14) необхідно тримати в чистоті, щоб гарантувати відмін-
ний результат. Щоденно мийте після використання.
», щоб зупинити подачу.
»; по -
», щоб зупи-
Українська
• 61 •
5.2 Приготування кави в чалдах
(Ма л.9) - За допомогою чайної ложки витягніть фільтр
для меленої кави (14) з герметичного тримача фільтра (12).
(Мал.10) - Вставте в герметичний тримач фільтра (12),
адаптор дл я чалдів (15) випуклим боком донизу.
(Ма л.11) - Потім вставте фільтр для чалдів (16) в гер-
метичний тримач фільтра (12).
(Ма л.13) - Вставте знизу герметичний тримач фільтра
в заварний пристрій (8).
(Ма л.14) - Проверніть тримач фільтра зліва направо
до блокування. Відпустіть ручку герметичного трима­ча фільтра. Автоматична система поверне тепер ручку трохи ліворуч.
Це переміщення гарантує бездоганну роботу герме-
тичного тримача фільтра.
(Мал.16) - Підігрійте герметичний тримач фільтра,
встанови вши ручку вибору (17) в положення « чнеться подача води з герметичного тримача фільтра (ця операція необхідна тільки для приготування пер­шої порції).
(Мал.17) -Після випуску 50мл води, поверніть ручку
вибору (17) в положення «
(Ма л.19) - Зніміть герметичний тримач фільтра, по-
вернувши його справа наліво, та злийте воду, що за­лишилась.
(Ма л.12) - Вставте чалд в тримач фільтра і перевірте,
щоб він не вист упав за краї тримача фільтра.
(Ма л.13) - Вставте знизу герметичний тримач фільтра
в заварний пристрій (8).
(Ма л.14) - Проверніть тримач фільтра зліва направо
до блокування.
• Візьміть 1 розігріту філіжанку та розташуйте її під
три мачем фільт ра; пе рекон айте сь, що вона з наход ить­ся безпо середньо під отворам и, з яких подаєтьс я кава.
(Мал.16) - Пов ерніть ручку вибору (17) в положення « ».
(Мал.17) - Після отримання бажаної кількості кави по-
верніть ручку вибору (17) в положення « нити подачу кави; заберіть філіжанку з кавою.
(Ма л.19) - Після завершення видачі почекайте трохи,
витягніть тримач фільтра та викиньте використаний чалд.
Важлива примітка: фільтр (16) та адаптор
(15) необхідно тримати в чистоті, щоб гаран­тувати відмінний результат. Щоденно мийте після використання.
», щоб зупинити подачу.
»; по -
», щоб зупи-
6 ВИБІР ТИПУ КАВИ  ПОРАДИ
В принципі, можна використовувати всі види кави, які є в продажу. Однак кава є натуральним продуктом і ї ї смак змінюється залежно від походження та складу; тому кра­ще спробувати різні види з метою найти саме ту, яка най­більше відповідає особистому с маку. В будь-якому разі, щоб отримати найкращий результат рекомендується використовувати суміші, які приготовані спеціально для машин еспресо. Кава повинна безпере­бійно подаватися з герметичного тримача фільтра, не ка­паючи. Швидкість подачі кави можна регулювати злегка змінюючи дозу кави в фільтрі та/або використову ючи каву з різними ступенями помелу. Для отримання найкращого результату та полегшення очищення і приготування, компанія Saeco радить вико­ристовувати каву в чалдах на одну порцію, позначених маркуванням ESE.
ПЕРЕД ВИКОНАННЯМ БУДЬ-ЯКОЇ ОПЕРАЦІЇ,
ПОВ'ЯЗАНОЇ З ОТРИМАННЯМ ПАРИ АБО ГАРЯЧОЇ ВОДИ, ПЕРЕВІРТЕ, ЩОБ ПАРОВА ТРУБКА (НАСАДКА PANNARELLO) БУЛА НАПРАВЛЕНА НА ЛОТОК ДЛЯ ЗБОРУ ВОДИ.
7 ГАРЯЧА ВОДА
Небезпека опіків! На початку видачі можуть
бути невеликі бризки гарячої води. Трубка видачі пари може сильно нагріватися, тому не тор­кайтеся до самої трубки руками.
• Під час цієї операції індикатор (20) «машина готова»
може загорятись та гаснути; така робота вважається нормальною і не свідчить про відхилення від норми.
• Пере д використанням переконай тесь, що ручку гаряча
вода/пара (3) закрито, а в бачку машини знаходиться достатня кількість води.
• Натисніть вимикач ON/OFF (11); індикатор (18) заго-
риться, вк азуючи на те, що машина увімкнена.
• Почекайте доки світлодіод «машина готова» (20) заго-
риться; тепер машина готова.
(Мал.21) - Підс тавте ємкість чи стакан для чаю під па-
рову трубку (насадку Pannarello).
(Мал.21) - Проверніть ручку (3) проти годинникової
стрілки.
• 62 •
(Мал. 22) - Поверніт ь ручку вибору (17) в положення « ».
(Мал.23) - Після отримання бажаної кількості води,
поверніть ручку вибору (17) в положення «
(Ма л.24) - Закрийте ручку (3), поверн увши її за годин-
никовою стрілкою.
• Заберіть ємкість з гарячою водою.
».
(Мал.28) - Опустіть парову трубку в молоко та про-
верніть ручк у (3) проти год инникової стрілки; пові льно повертайте ємкість з молоком знизу вгору для забез­печення рівномірного нагрівання.
Рекомендується подача пари протягом мак­симум 60 секунд.
8 ВИДАЧА ПАРУ / КАПУЧИНО
Небезпека опіків! На початку видачі можуть
бути невеликі бризки гарячої води. Трубка видачі пари може сильно нагріватися, тому не тор­кайтеся до самої трубки руками.
Увага! Не слід видавати каву, коли вибрана
функція пару, тому що температура дуже ви­сока і є ризик отримання опіків.
Увага! Під час видачі пару заборонено ви-
ймати герметичний тримач фільтра (якщо він вставлений), повертаючи його за годинниковою стрілкою. Небезпека опіків! Тримач фільтра може бути розімкнутий лише після того, як ручка вибору (17) повернута в положення « за допомогою процедури, описаної в пар.4.5.
• Під час цієї операції індикатор (20) «машина готова»
може загорятись та гаснути; така робота вважається нормальною і не свідчить про відхилення від норми.
• Пере д використанням переконай тесь, що ручку гаряча
вода/пара (3) закрито, а в бачку машини знаходиться достатня кількість води.
• Натисніть вимикач ON/OFF (11); індикатор (18) заго-
риться, вк азуючи на те, що машину включено.
• Почекайте доки світлодіод (20) «машина готова» заго-
риться.
(Мал.25) - Поверніть ручку вибору (17) в положення
«
»; індикатор (20) згасне.
• Почекайте доки індикатор (19) загориться; тепер ма-
шина готова для приготування пари.
(Мал.26) - Підставте ємкіст ь під парову трубку.
(Мал.26) - Відкрийте ручку (3) на кілька секунд, щоб
випустити воду, що залишилась в паровій трубці (на­садці Pannarello); невдовзі почнеться подача чистої пари.
(Мал.27) - Закрийте кран (3) та заберіть ємкість.
• Заповніть холодним молоком на 1/3 ємкість, якою ба-
жаєте скористатися для готування капучино.
» та машина охолоне
• По закінченні проверніть ручку (3) за годинниковою стрілкою; заберіть чашку зі спіненим молоком.
(Мал.30) - Поверніть ручку вибору (17) в положення «
».
Якщо обидва індикатори «
на має температуру надто високу для приготування кави.
• Заповніть систему, як вказано в розд. 4.5, для віднов­лення роботоздатності машини.
Примітка: машина знаходиться в робочому стані, якщо індикатор
горить сталим світлом.
Примітка: якщо не вдається приготувати капучино, як вказано вище, слід заповнити
систему, як вказано в р озд. 4.5 та повторити опе рації.
Така ж система може бути використана для нагрівання інших напоїв.
• Післ я цієї опер ації очис тіть паров у тру бку м'я кою во ло­гою тканиною.
» та « » горять, маши-
«машина готова»
9 ЕКОНОМІЯ ЕЛЕКТРОЕНЕРГІЇ
Конструкці я машини дозволяє економити елек троенергію. Машина автоматично вимикається через 9 хвилин після припинення роботи.
Щоб знову запус тити машину, достатньо натисну ти кнопку ON/OFF (11); загоритьс я індикатор (18) «машина готова».
Почекайте доки світлодіод (20) "машина готова" загорить­ся.
Українська
Для отримання найкращого результату ви­користовуйте холодне молоко.
• 63 •
10 ОЧИЩЕННЯ
Операції з догляду й чищення можна виконувати, лише коли машина холодна та від'єднана від електричної ме­режі.
• Не занурюйте машину у воду та не мийте її компоненти в посудомийній машині.
• Не використовуйте етиловий спирт, розчинники та/або агресивні хімічні речовини.
• Рекомендується щоденно очищати водяний бачок та наповнювати його свіжою водою.
(Мал.31-33) - Щоденно, після підігріванн я молока, зні­майте зовнішню час тину насадки Pannarello і мий те її у свіжій питній воді.
(Мал.31-32-33) - Щотижня необхідно чистити парову трубку. Для виконання цієї операції необхідно:
- зняти зовнішню частину насадки Pannarello (як для регулярного очищення);
- зняти верхню частину насадки Pannarello з парової трубки;
- помити верхню частину насадки Pannarello свіжою питною водою;
- протерти парову трубку вологою тканиною і видалити можливі залишки молока;
- встановити верхню частину на паровій трубці (і пере­конатися, що вона повністю з'єдналася);
Поставте зовнішню частину насадки Pannarello на міс-
це.
(Мал.34) - Щоденно спорожнюйте та мийте лоток для
крапель.
• Для очищення апарата використовуйте м'яку тканину, зволожену водою.
(Ма л.20) - Для очищення герметичного т римача філь­тра виконайте наступні операці ї:
- (Мал.9) - витягніть фільтр, ретельно промийте його
гарячою водою.
- витягніть адаптор (якщо є), ретельно промийте його гарячою водою.
- вимийте внутр ішню поверхню герметичного трим ача фільтра.
• Не с ушіть машину і/або ї ї складові частини в мік рохви­льовій і/або звичайній печі.
(Мал.35-36) - Щотижня очищуйте відсік для прила ддя за допомогою вологої серветки, щоб видалити можли­ві залишки кави або пилу.
Примітка: не мийте герметичний тримач фільтра в посудомийній машині.
• 64 •
11 ЗНЯТТЯ НАКИПУ
Під час використання приладу утворюється накип; зняття накипу необхідно виконувати кожні 1-2 місяця, або коли почне спостерігатися зменшення витрати води. Корис­туйтеся лише засобом для зняття накипу виробництва компанії Saeco.
В разі виникнення розбіжностей дотриму-
ватися належить вказівок цієї інструкції з експлуатації та догляду, а не наведених на приладді, та (або) витратних матеріалах, придбаних окремо.
Користуйтеся засобом для зняття накипу
виробництва компанії Saeco (Мал.В). Його склад було спеціально підібрано для найкращого підтримання продуктивності й працездатності ма­шини протягом усього її строку служби, а також для уникнення, за умов правильного використання, будь­якого погіршення якості отримуваних напоїв. Перед по ча тк ом ц ик л у зн ят т я на ки пу пе ре ко на йте сь , щ о В О­ДЯНИЙ ФІЛЬТР БУЛО ЗНЯТО, якщо використовує ться.
Не пийте ані розчин для зняття накипу, ані
те, що виливається з машини до завершення циклу. У жодному разі не викорис товуйте для знятт я накипу оцет.
1 (Мал.13-14) - Вс тавте знизу тримач фільтра в з аварний
пристрій (8) та провер ніть його зліва направо до блок у­вання.
2 (Мал.1В) - Вийміть та спорожніть водяний бачок. 3 (Мал.2) - Вилийте ПОЛОВИНУ пляшки концентрова-
ного засобу дл я зняття накипу виробни цтва Saeco у во­дяний бачок апарату і наповніть бачок свіжою питною водою до рівня «MA X».
4 Щоб знову запустити машину, достатньо натиснути
кнопку ON/O FF (11); загориться індикат ор (18) «машина готова».
(Мал.21) - Випустіть (як вказано в главі 7 інструкції) з
трубки пара/гаряча вод а 2 чашки води (близько 150 мл кожна); після цього вимкніть машину за допомогою вимикача ON/OFF (11), індикатор (18) гасне
5 Залиште засіб для зняття накипу на приблизно 15-20
хвилин у вимкнутій машині.
6 Увімкніть машину, натиснувши
(Мал.21) - Випустіть (як вказано в главі 7 інструкції) з
трубки пара/гаряча вода 2 чашки води (близько 150 мл кожна). Після цього вимкніт ь машину за допомогою микача ON/OFF (11) ни.
7 Повторіть операції, вказані в пункті 6 до повного спо-
рожнення водяного бачка.
8 (Мал.2) - Сполосніть бачок свіжою питною водою і по-
вністю наповніть його.
та залиште вимкненою на 3 хвили-
кнопку ON/OFF (11)
.
ви-
9 Підс тавте ємкість під тримач фільтра. 10 Включіть машину, натиснувши кнопку ON/OFF (11); по-
верніть ручку вибору (17) в положення «
» і через тримач фільтра випустіть увесь вміст бачку. Для зу­пинки подачі поверніть ручку вибору (17) в положення «
».
11 (Мал. 2) - Наповніть знову бачок свіжою питною водою. (Мал.21) - Підставте містку ємкість під парову трубку
(насадку Pannarello). Проверніть кран подачі води (3) проти годинникової стрілк и.
(М ал.22) - Поверніть ручку вибору (17) в положення
«
» та випустіть весь вміст бачку через трубку
пару/гарячої води.
12 (Мал.23) - По закінченні випуску води, поверніть руч-
ку вибору (17) в положення «
», щоб зупинити подачу.
(М ал.24) - Закрийте кран подачі води (3) за годинни-
ковою стрілкою.
13 Повторіть ще раз операції з пункту (8) для 4 бачків. 14 (Мал.19) - Зніміть тримач фільтра, повернувши його
справа наліво, і обполосніть його свіжою питною водою.
Цикл зняття накипу завершено.
(Мал. 2) - Наповніть знову бачок свіжою питною водою. В разі необхідності заповніть систему, як вказано в розд. 4.5.
Розчин для зняття накипу належить утилізу­ва ти в ід пов ід но д о вк аз іво к в иро бн ика і (а бо)
стандартів, діючих у країні використання.
12 УТИЛІЗАЦІЯ
• Прилади, що більш не використовуються, виводьте з експлуатації.
• Вийміть вилк у з розетки й відріжте електричний шнур.
• Післ я закінчення його стр оку служ би доставте прилад на відповідне підприємство зі збору відходів.
Цей вироб відпові дає вимогам Директиви ЄС 2002/96/ЄС.
Знак цей вироб не можна вважати побутовими відходами. За­мість цього його належить здати в відповідний прийом­ний пункт відходів для переробки електричного та елек­тронного обладнання. Забезпечивши правильну утилізацію цього виробу, Ви до­поможете запобігти можливим негативним наслідкам для довкілля й здоров’я людей, що інакше могли б бути спри­чинені ненале жним поводженням з цим вироб ом як з від­ходами. За більш детальною інформацією щодо утилізації цього виробу звертайтеся в місцеві органи влади, місцеву служ бу утилізації побу тових відходів або торгову точк у, де Ви придбали цей вироб.
на виробі або його упаковці вказує на те, що
Українська
• 65 •
13 ВИРІШЕННЯ ПРОБЛЕМ
Несправність Можливі причини Спосіб усунення
Машина не вмикає ться.
Помпа надто г учно працює. Відс утність води в б ачк у
Не виходить кава після по­вернення ручки вибору (17) в положення «
Кава надто холодна.
Не утвор юється молоч на піна.
Неможливо приготувати ка­пучино.
Кава витікає дуже швидко, не утворюєтьс я пінка.
Кава не витікає або тільки ка­пає.
Кава вилив ається через к рай.
».
Машина не підключена до електричної мережі.
Забився тримач фільтру.
Індикатор (20) «машина готова» був ви­ключений коли ручку вибору (17) було встанов лено в положення «
Тримач фільтра не вставлено для розігрі­вання (гл. 5).
Філіжанки хо лодні. Пі дігрійте філіжанки гарячо ю водою. Не підходить молоко: сухе молоко, зне-
жирене молоко. Забруднилась н асадка Pannarello. Оч истіть насадк у Pannarello, як вказано в гл. 10.
В бойлері ві дсутній пар.
Надто мало к ави в тримачі фільтра. Додайте каву (гл. 5). Надто груби й помел. Викорис товуйте іншу суміш (гл. 6). Кава ст ара чи непридатна. Викори стовуйте іншу су міш (гл. 6). Чалд старий чи непридатний. Замініть використаний чалд.
Не вистач ає деталі в тримачі фільтра.
Відсут ність води.
Дуже дрібн ий помел. Використовуйт е іншу суміш (гл. 6). Злежана к ава в тримачі фільтра. Струсі ть мелену каву. Багато кави в тримачі фільтра. Зменшіт ь кількість кави в т римачі фільтра. Ручка (3) відкри та. Закрийте ру чку (3). Машина забрудне на накипом. Зніміть нак ип в машин (гл. 10). Засміти вся фільтр у тримачі фільтра. Очис тіть фільтр (гл. 9). Непридатний чалд. Замініть тип чалда. Тримач фільтра неправильно вставлений
в заварний п ристрій. Верхній край тримача фільтра забрудне-
ний.
Чалд вст авлено неправильно.
Багато кав и в тримачі фільтра.
».
Підключ іть машину до електрич ної мережі.
Наповніть бачок водою і заправте водяну систему (пар. 4.5)
Поверніть ручку вибору (17) в положення « мкніть машину і зачекайте, поки вона охолоне (близько 1 години). Потім зніміть і вимийте три­мач фільтру. Якщо проблема повториться знову, зв'яжіться з серві сним центром.
Зачекайте, доки індикатор (20) заго риться.
Розігрійте тримач фільтра.
Використовуйте незбиране молоко.
Заправте систему (розд. 4.5) та повторіть операції, описані в гл. 8.
Перевірте чи всі компоненти присутні та правильно встановлені.
Наповніть бачок водою і заправте водяну систему (пар. 4.5)
Правильн о вставте тримач філ ьтра (гл. 5).
Очисті ть край тримача фільтра.
Вставте чалд таким чином, щоб він не виступав за края тримача фільтра.
Зменшіть кількість кави в тримачі фільтра за допо­могою мірки.
». Ви-
З приводу несп равностей, не розгляну тих в цій таблиці, або якщо за пропоновані способи ус унення не вирішать проблему, звертайтеся до сервісного центру.
• 66 •
1 SPLOŠNO
Kavni aparat je namenjen pripravi 1 ali 2 skodelic ek spres kave in je opremljen s pre mično cevjo za točenje pare ter vroče vo de. Ukazi na prednjem delu aparata so označeni z lahko razumlji­vimi simboli. Aparat je načrtovan za uporabo v gospodinjstvu in ni name­njen za neprekinjeno profesionalno uporabo.
Po zor. Pr oi zv aja le c ne pr ev zem a o dg ovo rn os ti z a morebitno škodo v primeru:
• Napačne in neustrezne uporabe glede predvidene namembnosti;
• Popravil, ki se ne izvedejo v pooblaščenih servisnih centrih;
• Poškodovanja napajalnega kabla;
• Poškodovanja katerega koli dela aparata;
• Uporab e neoriginalni h nadomestnih de lov in pribo­ra;
• Neizvedbe odstranjevanja vodnega kamna in skla­diščenje pri manj kot 0°C.
V teh primerih se garancija razveljavi.
1.1. Za la žje branje
Opozorilni trikotnik označuje vsa za varnost uporabnika pomembna navodila. Te napotke natančno upo-
števajte, da se izognete hudim poškodbam!
2 TEHNIČNI PODATKI
Proizvajalec si pridržuje pravico do sprememb tehničnih la­stnosti izdelka.
Nazivna napetost - Nazivna moč - Napajanje
Glejte tablico na aparatu
Material ohišja
Plastika
Dimenzije (d x v x g) (mm)
210 x 300 x 280
Tež a
3,9 kg
Dolžina kabla
1,3 m
Ukazna plošča
Na prednjem delu
Nosilec  ltra
Tlačni
Pannarello
Posebej za k apučino
Rezervoar z a vodo
1,25 litra - odstranljiv
Tlak črpalke
15 ba rov
Kotliček
Nerjavno jeklo
Varnostne naprave
Varov alka
Slovenščina
Sklicevanja na ilustracije, dele aparata ali elemente za upra­vljanje, itd., so označena s številkami ali črkami; v takem pri­meru glejte ilustracijo.
Ta simbol označuje informacije, ki se jih mora za boljšo uporabo aparata bolj natančno upo-
števati.
Z besedilom povezane ilustracije se nahajajo na prvih straneh priročnika. Te strani preglejte med branjem navodil za uporabo.
1.2 Raba teh navodil za uporabo
Ta navodila za uporabo hrani te na varnem mestu in jih pri ložite aparatu za pri pravo kave v primeru, da ga bo uporabljala d ruga oseba. Za podrobnejše informacije ali v primeru težav se obrnite na pooblaščene servisne centre.
3 VARNOSTNI STANDARDI
Delov pod napetostjo ne smete nikoli postaviti v stik z vodo: nevarnost kratkega stika! Pregreta para in vroča voda lahko pov zročita o pekline! Curk a pare ali vro če vode nikoli ne usm erite proti del om telesa, ustni ka pare/vr oče vode se dotikajte previdno: nevarnost ope klin!
Namembnost
Kavni aparat je predviden izključno za uporabo v gospodinj­stvu. Prepovedano je izvajanje tehničnih sprememb in vsa­ka neprimerna uporaba, zaradi nevarnosti, ki jih ta dejanja povzročajo! Aparat ni predviden, da bi ga uporabljale osebe (vključno otroci) z zmanjšano  zično, mentalno ali senzorično sposobnostjo ter z nezadostnimi izkušnjami in/ali sposobnost­mi, razen če jih nadzira oseba, ki je odgovorna za njihovo var­nost in jih slednja pouči o uporabi aparata.
Napajanje z električno energijo
Kavni aparat lahko priklopite samo v ustrezno omrežno vtič-
• 67 •
nico. Napetost mora biti skladna z napetostjo, ki je navedena na tablici aparata.
Napajalni kabel
Kavnega aparata nikoli ne uporabite, če je napajalni kabel pomanjkljiv. Če je napajalni kab el poškodovan, ga mora zame­njati proizvajalec ali njegov servisni center. Napajalnega kabla ne po stavljaj te na ostr e vogale al i robove in n a zelo topl e pred­mete ter jih zavarujte pred oljem. Kavnega aparata ne nosite ali vlecite z napajalnim kablom. Vtiča ne izvlecite s potegom kabla in ne dotikajte se ga z mokrimi rokami. Preprečite, da bi napajalni kabel prosto visel z mize ali police.
Varnost drugih oseb
Otroci naj bo do pod nadzorom, da jim prepreči te igranje z apa­ratom. Otroci se ne zavedajo nevarnosti, povezanih z gospo­dinjskimi aparati. Otrokom ne pustite na dosegu materialov, uporabljenih v embalaži aparata.
Nevarnost opeklin
Pregrete pare in/ali vroče vode nikoli ne usmerite proti sebi ali drugim osebam. Vedno uporabljajte ustrezne ročaje ali gumbe. Tlačnega nosilca  ltra nikoli ne odklopite (odstranite) med točenjem kave. V fazi segrevanja sklopa za točenje kave lah­ko iztekajo kapljice vroče vode. Ne točite kave, kadar je aparat pregret ali led lučki “
” in “ ” gorita skupaj.
Namestitev
Kavni aparat postavite na varno mesto, kjer ga nihče ne more prevrniti ali s e z njim poškodovati. Lahko bi iztek ala vroča voda ali pregreta para: nevarnost opeklin! Aparata ne imejte pri temperaturi pod 0°C; obstaja nevarnost, da led poškoduje aparat. Kavnega aparata ne uporabljajte na prostem. Aparata ne po­stavljajte na zelo tople površine in v bližino prostega ognja, da se izognete topit vi ali vsekakor poškodovanju ohišja.
Čiščenje
Pred čiščenjem a parata morate obvezno izkl opiti aparat s tipko ON/OFF in nato izvleči vtič iz omrežne vtičnice. Počakajte tudi, da se aparat ohladi. Ap arata nikoli ne potapljajte v vodo! Strogo so prepovedani vsi posegi v notranjost aparata. V prehranske namene nikoli ne uporabite vode, ki je bila v re­zervoarju n ekaj dni, rezervoar operi te in napolnite s čisto pitno vodo.
Prostor za uporabo in vzdrževanje
Za pravilno in dobro delovanje kavnega aparata vam svetuje­mo naslednje:
• Izberite dobro uravnano delovno površino;
• Izberite si dovolj osvetljeno in čisto okolje, z lahko dosto­pno omrežno vtičnico;
• Predvidite najmanjšo oddaljenost aparata od stene kot je prikazano na sliki (slik a A).
Hramba aparata
Ko aparata dalj časa ne uporabljate, aparat izklopite in izvle­cite vtič iz omrežne vtičnice. Shranite ga na suhem in otrokom nedostopnem mestu. Zavarujte ga pred prahom in umazanijo.
Popravila / vzdrževanje
V primeru ok var, napak ali suma napak zaradi padca, vtič takoj izklopite iz omrežne vtičnice. Nikoli ne vklopite okvarjenega aparata. Samo pooblaščeni servisni centri lahko opravljajo posege in popravila. V primeru slabo opravljenih posegov se zavrne vsaka odgovornost za morebitno škodo.
Varstvo pred požarom
V primeru požara uporabite gasilnike z ogljikovim dioksidom (CO
). Ne uporabljajte vode ali gasilnih aparatov s prahom.
2
Legenda komponent aparata (stran 2)
1 Nadzorna plošča 2 Pokrov rezer voarja za vodo 3 Vrtljivi gumb za vročo vodo / paro 4 Prostor za pribor 5 Rezervoar z a vodo 6 Podlaga za postavitev skodelic 7 Bazen za zbiranje vode + rešetka (če je predvidena) 8 Sklop za točenje kave 9 Cev za paro (Pannarello) 10 Napajalni kabel 11 Tipka ON/OFF 12 Tlačni nosilec  ltra 13 Merica za mleto kavo 14 Filter za mleto kavo
(eden za točenje 1 ali 2 kav)
15 Adapter za  lter kave v kapsulah 16 Filter za kavo v kapsulah 17 Vrtljivi gumb za izbiranje 18 Led lučka "Aparat vključen" 19 Led lučka "Pripravljena para" 20 Led lučka kave / vode - "Aparat pripravljen"
4 PRIKLJUČITEV
Zaradi vaše varnosti in varnosti drugih oseb natančno upoštevaj te "Varnostne pr edpise", podane v 3. poglavj u.
4.1 Embalaža
Originalna embalaža je načrtovana in izdelana za zaščito apa­rata pri pošiljanj u. Svetuj emo vam, da jo shranite za morebitne bodoče prevoze.
• 68 •
4.2 Opozorila za priključitev
Pred priključi tvijo aparata upoštevajte na slednje previdnostne ukrepe:
• aparat postavite na varno mesto;
• prepričajte se, da otrokom ni omogočeno igranje z apara­tom;
• izog nite se postavljanju aparata na zel o tople površine ali v bližino odprtega ognja.
Kavni aparat je se daj pripravljen za priklop v ele ktrično omrež­je.
Opomba: svetujemo vam, da pred prvo uporabo in/ali po daljšem času mirovanja sestavne dele
operete.
4.3 Priklop aparata
Električni tok je lahko nevaren! Zato vedno v
celoti upoštevajte varnostne predpise. Nikoli ne uporabljajte pomanjkljivih kablov! Pomanjkljive kable in vtiče morate takoj zamenjati v pooblaščenih servisnih centrih.
Napetost aparata je tovarniško nastavljena. Preverite, da je napetost v omrežju skladna s podatki, navedenimi na identi ­kacijski tablici, ki se nahaja na spodnji strani aparata.
• Vtič vstavite v stensko omrežno vtičnico, ki ima ustrezno
napetost.
4.5 Polnjenje obtoka
Ob za četku, p o točenj u pare al i po por abi vse v ode iz re zervoa r­ja morate obtok aparata napolniti.
• Pritisnite stikalo ON/OFF (11); led lučka (18) se prižge in kaže, da je aparat vključen.
(Slika 4) - Pod cev za paro postav ite posodo.
• Odprite vrtljivi gumb (3) "vroča voda/para" z zasukom v levo.
(Sl ika 5) - Vr tljivi gumb za izbir anje (17) pos tavite v položaj "
".
• Počakajte, da skozi cev za paro (Pannarello) priteče enako­meren curek vode.
(Sl ika 5) - Vr tljivi gumb za izbir anje (17) pos tavite v položaj "
".
• Zaprite vrtljivi gumb (3) "vroča voda/para" z zasukom v desno. Odstr anite posodo.
4.6 Prva uporaba ali po daljšem času mi-
rovanja
Ta preprost postopek vam zagotovi optimalno točenje in se mora izvesti:
- ob prvem z agonu;
- ko se aparat daljše obdobje ni uporabljal (več kot 2 tedna).
Iz to če no vo do m or at e i zp ra zn it i v us tr ez en o dt ok
in je ne smete u porabiti za pr ehranske namene. Če se posoda napolni med izvajanjem cikla, zaustavite točenje in jo izpraznite, nato nadaljujte s postopkom.
Slovenščina
4.4 Rezervoar za vodo
(Slika 1A) - Odst ranite pokrov rezer voarja za vodo (2) tako,
da dvignete.
(Slika 1B) - Izvlecite rezervoar z a vodo (5).
(Slika 2) - Splaknite ga in napolnite s svežo pitno vodo; ne
natočite čez oznako nivoja (MAX), označeno na rezervoar­ju.
V rezervo ar vstavite vedn o in le svežo pitno te r ne-
gaziran o vodo. Topla voda in tudi druge te kočine lahko rezer voar poškoduje jo. Aparata ne vključ ite, če je brez vode: pr epričajte se, da j e v rezervoarj u dovolj vode.
(Sl ika 3A - Rezer voar vstavite v aparat in se pre pričajte, da
je pravilno vstavljen ter ponovno namestite pokrov (2).
Prepričajte se, da je rezervoar dobro vstavljen v
aparat tako, da ga pritisnete dokler ne zaskoči (OZNAKA NA SLIKI 3B MORA BITI V POPOLNOSTI VIDNA) in tako preprečite uhajanje vode iz dna.
(Sl ika 2) - Splakni te rezervoar in ga napolnite s s vežo pitno
vodo.
(Slika 4) - Pod cev za paro (Pannarello) postavite posodo.
Odprite pip o (3) z zasukom v levo.
(S lika 5) - Vrtljivi gumb za iz biranje (17) postavite v položaj
"
".
• Celotno vsebino rezervoarja za vodo iztočite skozi cev za paro/vročo vodo (Pannarello); točenje zaključite s posta­vitvijo vrtljivega gumba za izbiranje (17) v položaj " zaprite pip o (3) z zasukom v desno.
(Slika 2) - Rezer voar napolnite s svežo pitno vodo.
(Slika 13-14) - Nosilec  ltra s spodnje strani vstavite v sklop za točenje kave (8) in zasukajte od leve proti desni, da se blokira.
(Slika 15) - Pod nosilec  ltra postavite ustrezno posodo.
(Slika 16) - Vrtljiv i gumb za izbiranje (17) zasukajte v polo­žaj "
" ter iztočite vso vodo iz rezervoarja.
(Slika 17) - Preden se vsa voda porabi, zaustavite točenje
tako, da vrtlj ivi gumb za izbiranje (17) postavite v p oložaj "
• Rezervoar ponovno napolnite in počakajte, da se led lučka "aparat pripravljen" (20) vklopi.
(Slika 19) - Nosilec  ltra odstran ite s sklopa tako, da ga za­sukate z desne proti levi in ga splaknite s svežo pitno vodo.
" in
• 69 •
".
Aparat je sedaj pri pravljen; za podrobnejši opis delovanja to če­nja kave in pare glejte ustrezna poglavja.
5 TOČENJE KAVE
Pozor! Med točenjem kave je prepovedano od­straniti tlačni nosilec  ltra z ročnim zasukom v
desno. Nevarnost opeklin.
• Med tem postopkom se led lučka (20) "aparat pripravljen" vklopi in ugasne; tovrstno delovanje je normalno in se ne smatra za nepravilnost.
• Pred uporabo se prepričajte, da je vrtljivi gumb (3) vroča voda/para zapr t in je v rezervoarju z a vodo v aparatu dovolj vode.
• Pritisnite stikalo ON/OFF (11); led lučka (18) se prižge in kaže, da je aparat vključen.
• Počakajte, da se led lučka (20) "aparat pripravljen" vklopi, aparat je sedaj pripravljen za točenje kave.
Pribor za točenje kave se nahaja v posebej za to
na me nje ne m p ros to ru , da so ti p os to pki či m b olj preprosti in hitri. Vz em ite me ric o z a m let o k avo in /al i p ot reb ne  lt re t ak o, da dvignete pokrov (2) in vzamete ven želeno (slika 35 in slika 36).
Če potem, ko ste premaknili vrtljivi gumb za
izbiro (17) v položaj " vrtljivi gumb za izbiro (17) v položaj " "Reševanje težav" preden odstranite nosilec  ltra.
" NE izteka kava, o brnite
" in glejte tabelo
5.1 Z mleto kavo
(Slika 7) - Filter (14) vstavite v tlačni nosilec  ltra (12); ob
prvi uporabi je  lter že vstavljen.
(Slika 13) - S spodnje strani vstavite v sklop za točenje
kave (8).
(Slika 14) - Zavrite nosilec  ltra od leve proti desni, da se
blokira. Ročaj nosilca tlačnega  ltra spustite. Samodejni sistem ročaj sedaj rahlo zasuče v levo.
Ta pomik zagotavlja pravilno delovanje tlačnega nosilca
 l t r a .
(Slika 16) - Tlačni nosilec  ltra segrejte tako, da vrtljivi
gumb za izbiranje (17) postavite v položaj " ga nosilca  ltra prične iztekati voda (ta postopek je potre­ben samo za pripravo prve kave).
(Slika 17) -Ko izte če približno 50 ml vode, vrtljivi gumb za
izbiranje (17) obrnite v položaj "
(Slika 19) - Nosilec  ltra odstranite z aparata tako, da ga
zasukate iz desne proti levi in izpraznite preostalo vodo. S posebnim  ltrom (14) v opremi aparata, za pripr avo ene ali
" za zaustavitev točenja.
"; iz t lačne-
dveh kav  ltra ni potrebno zamenjati.
(Slika 35) - Iz aparata v zemite merico.
(Sl ika 8) - Vstavite 1-1,5 merice za enojno kavo ali 2 zv rha-
ni merici za dvojno k avo; rob nosilc a  ltra očistite ost ankov kave.
(Slika 13) - Nosilec  ltra (12) s spodnje strani vstavite v
sklop za točenje kave (8).
(Slika 14) - Zavrite nosilec  ltra od leve proti desni, da se
blokira.
(Slika 15) - Vzemite 1 ali 2 pr edhodno segret i skodeli- ci in jih postavite pod tlačni nosilec  ltra; preverite, da sta pravilno pos tavljeni pod odprtini za točenje kave.
(Slika 14) - Vrtljiv i gumb za izbiranje (17) obrnite v položaj "
".
(Slika 17) - Ko je dosežena želena količina kave, vrtljivi gumb za izbiranje (17) obrnite v položaj " tev točenja kave. Po končanem točenju počakajte nekaj sekund; vzemite skodelice s kavo (Sl ika 18).
(Slika 19) - Po konč anem točenju počakajte nekaj sekund, odstranite tlačni nosilec  ltra in iz njega izpraznite ostanke usedlin.
Opomba: v nosilcu  ltra ostane majhna količina vode; to je normalno in sicer zaradi lastnosti
nosilca  ltra.
Pomembna opomba: Filter (14) morate ohranjati čist, da zagotovite popoln rezultat. Po uporabi
vsak dan operite.
" za zaustavi-
5.2 S kavo v kapsulah
(Slika 9) - S kavno žličko iz tlačnega nosilca  ltra (12) od­stranite  lter za mleto kavo (14).
(Slika 10) - V tlačni nosilec  ltra (12) vstavite adapter za kapsule (15) tako, da je zaokroženi del obrnjen navzdo l.
(Slika 11) - Nato  lter za kapsule (16) vstavite v tlačni no­silec  ltra (12).
(Slika 13) - Tlačni nosilec  ltra s spodnje strani vstavite v sklop za točenje (8).
(Slika 14) - Zavrite nosilec  ltra od leve proti desni, da se blokira. Ročaj nosilca tlačnega  ltra spustite. Samodejni sistem ročaj sedaj rahlo zasuče v levo.
Ta pomik zagotavlja pravilno delovanje tlačnega nosilca
 l t r a .
(Slika 16) - Tlačni nosilec  ltra segrejte tako, da vrtljivi gumb za izbiranje (17) postavite v položaj " ga nosilca  ltra prične iztekati voda (ta postopek je potre­ben samo za pripravo prve kave).
(Slika 17) -Ko izteče približno 50 ml vode, vrtljivi gumb za izbiranje (17) pomaknite v polož aj "
(Slika 19) - Tlačni nosilec  ltra odstranite z aparata tako,
", d a t oče nj e p re kin et e.
"; iz t lačne-
• 70 •
da ga zasukate z desne proti levi in izpraznite preostalo vodo.
(Slika 12) - Kapsulo vstavite v nosilec  ltra; prepričajte se,
da papir kapsule ne š trli iz nosilca  ltra.
(Slika 13) - Tlačni nosilec  ltra s spodnje strani vstavite v
sklop za točenje (8).
(Slika 14) - Zavrite nosilec  ltra od leve proti desni, da se
blokira.
• Vzemite 1 s kodelico, ki ste jo pred tem s egreli in jo posta-
vite pod nosilec  ltra; preverite, da je pravilno postavljena pod odprtini za točenje kave.
(Slika 16) - Vrtljiv i gumb za izbiranje (17) obrnite v položaj
"
".
(Slika 17) - Ko je dosežena želena količina kave, vrtljivi
gumb za izbiranje (17) obrnite v položaj " kave prekinete; skodelico s kavo odv zemite.
(Slika 19) - Po končanem točenju počakajte nekaj sekund,
odstranite nosilec  ltra in uporabljeno kapsulo zavrzite.
Pomembna opomba: Filter (16) in adapter (15) morate ohranjati čista, da zagotovite popoln
rezultat. Po uporabi vsak dan operite.
", da točenje
6 IZBIRA VRSTE KAVE  NASVETI
Praviloma lahko uporabljate vse vrste kave, ki so v prodaji. Vendar pa je kava naravni proizvod in njene lastnosti se lahko spreminjajo glede na njen izvor in mešanico; zato je priporo­čljivo, da preizkusite razne vrste kave in tako poiščete tisto, ki najbolje ustre za vašemu okusu. Za najboljši rezultat vam svetujemo, da uporabljate mešanice, ki so posebej p ripravljene za ekspre s kavne aparate. Kava mora vedno pravilno iztekati iz tlačnega nosilca  ltra brez kapljanja. Hitrost točenja kave se lahko spremeni z manjšo spremembo doziranja kave v  lter in/ali z uporabo kave z drugačno stopnjo mletja. Za najboljšo kavo v skodelici in preprosto čiščenje ter pripravo vam Saeco svetuje uporabo kave v enojnih kapsulah z name­ščeno oznako ESE.
7 VROČA VODA
Nevarnost opeklin! Na začetku točenja se lahko
pojavijo kratki brizgi vroče vode. Cev za točenje lahko doseže zelo visoke temperature: ne dotikajte se je neposredno z rokami.
• Med tem postopkom se led lučka (20) "aparat pripravljen"
lahko vklopi in ugasne; tovrstno delovanje je normalno in se ne smatra za nepravilnost.
• Pred uporabo se prepričajte, da je vrtljivi gumb (3) vroča
voda/para zapr t in je v rezervoarju za vodo dovolj vode.
• Pritisnite stikalo ON/O FF (11); rdeč a led lučka (18) se prižge
in kaže, da je aparat vključen.
• Počakajte, da se led lučka (20) "aparat pripravljen" vklopi;
aparat je sedaj pripravljen.
(Slika 21) - Pod cev za paro (Pannarello) postavite posodo
ali kozarec za čaj.
(Slika 21) - Odprite vr tljivi gumb (3) z zasukom v levo.
(Slika 22) - Vrtlj ivi gumb za izbiranje (17) obrnite v polož aj
"
".
(Slika 23) - Ko ste iz točili želeno količino vroče vod e, vrtlji-
vi gumb za izbiranje (17) obrnite v položaj "
(Slika 24) - Zaprite vrtljivi gumb (3) z zasukom v desno.
• Odvzemite posodo z vročo vodo.
".
8 PARA/KAPUČINO
Nevarnost opeklin! Na začetku točenja se lahko
pojavijo kratki brizgi vroče vode. Cev za točenje lahko doseže zelo visoke temperature: ne dotikajte se je neposredno z rokami.
Pozor! Ne točite kave kadar ste izbrali funkcijo
pare, saj je temperatura previsoka in obstaja tveganje opeklin.
Po zor ! M ed t oč en jem ka ve j e tl ač ni nos il ec  lt ra
(če je vstavljen) prepovedano odklopiti tako, da bi ga ročn o zasukali v desno. Nev arnost opekli n! Nosilec  l tra s e lah ko ods tran i sa mo pot em, k o ste v rtl jivi izbi r­ni gumb (17) obrnili v položaj " postopkom, ki je opisan v odstavku 4.5.
" in ohladili aparat s
Slovenščina
PRED IZVEDBO KATEREKOLI OPERACIJE V ZVEZI S
TOČENJEM PARE ALI VROČE VODE PREVERITE, DA JE CEV ZA PARO (PANNARELLO) USMERJENA NAD PLADENJ ZA ZBIRANJE VODE.
• Med tem postopkom se led lučka (20) "aparat pripravljen" lahko vklopi in ugasne; tovrstno delovanje je normalno in se ne smatra za nepravilnost.
• Pred uporabo se prepričajte, da je vrtljivi gumb (3) vroča voda/para zapr t in je v rezervoarju za vodo dovolj vode.
• Pritisnite stikalo ON/OFF (11); led lučka (18) se prižge in kaže, da je aparat vključen.
• Počakajte, da se led lučka (20) "aparat pripravljen" vklopi.
(Slika 25) - Vr tljivi gumb za izbiranje (17) postavi te v polo-
• 71 •
žaj " "; led lučka (20) ugasne.
• Počakajte, da se led lučka (19) vklopi; aparat je sedaj pri­pravljen za točenje pare.
(Slika 26) - Pod cev za p aro postavite posodo.
(Slika 26) - Vrtlj ivi gumb (3) za nekaj trenutkov odp rite, da iz cevi za paro (Pannarello) izteče preostala voda; v krat­kem bo začela iztekati samo para.
(Slika 27) - Zaprite vrtljivi gumb (3) in odstranite posodo.
• S hladnim mlekom do 1/3 napolnite posodo, ki jo želite uporabiti za pripravo kapučina.
Za zagot avljanje boljši h rezultatov upor abljajte hladno mleko.
(Slika 28) - Cev za paro potopite v mleko in odvijte vrtljivi gumb (3) z zasukom v levo; posodo z mlekom počasi vrtite od spodaj navzgor, de se mleko segreje enakomerno.
Svetujemo vam, da točite največ 60 sekund.
• Na koncu zaprite vrtljivi gumb (3) z zasukom v desno; od­vzemite skodelico s spenjenim mlekom.
(Slika 30) - Vrtlj ivi gumb za izbiranje (17) postavite v p olo­žaj "
".
Če sta obe led lučki, "
tura v aparatu previsoka za točenje kave.
• Nadaljujte s polnjenjem obtoka kot je opisano v točki 4.5, da lahko začne aparat delovati.
Opomba: ap arat lahko deluje, ko led lučka " aparat pripravljen" neprekinjeno sveti.
Pomni: če točenje kapučina po opisanem postop­ku ni mogoče, morate obtok ponovno napolniti
kot je opisano v točki 4.5 in nato postopek ponovite.
Enak sistem lahko uporabite za segrevanje drugih napitkov.
• Po tem postopku cev za paro oč istite z vlažno krpo.
" in " " vklopljeni, je tempera-
10 ČIŠČENJE
Vzdrževanje in čiš čenje lahko opravljate samo, ko je aparat hla­den in izklopljen iz električnega omrežja.
• Apar ata ne potapljajte v vodo in ses tavnih delov ne operite v pomivalnem stroju.
• Ne uporabljajte etilnega alkohola, topil in/ali agresivnih kemičnih sredstev.
• Svetujemo vam, da rezervoar za vodo vsak dan očistite in napolnite s svežo vodo.
(Sl ika 31-33) - Vsak dan po segrevanju mleka, demontiraj­te zunanji del pannarella in ga umijte s čisto pitno vodo.
(Slika 31-32-33) - Vsak teden morate cev za paro očistiti. Za izvedbo tega postopka morate:
- odstraniti zunanji del Pannarella (za redno čiščenje);
- sneti zgornji del Pannarella s cevi za paro;
- operite zgornji del Pannarella s svežo pitno vodo;
- z mokro krpo očistite cev za paro in odstranite morebitne ostanke mleka;
- zgornji del ponovno name stite na cev za paro (prepričajte se, da je vstavljen do konca);
Zunanji del Pannarella ponov no montirajte.
(Slika 34) - Vs ak dan izpr azni te in op erit e plad enj z a zbir a-
nje tekočine.
• Za čiščenje aparata uporabljajte z vodo navlaženo mehko krpo.
(Slika 20) - Čiščenje tlačnega nosilca  ltra opravite kot sledi:
- (Slika 9) - odstranite  lter in ga skrbno operite z vročo
vodo.
- odstranite adapter (če je prisoten) in ga skrbno operite s toplo vodo.
- operite notranjost tlačnega nosilca  ltra.
• Aparata in njegovih delov ne sušite v mikrovalovni ali v navadni pečici.
(Slika 35-36) - Enkrat tedensko z vlažno krpo očistite le­žišče za pribor, da odstranite morebitne ostanke kave ter prah.
Opomba: tlačnega nosilca filtra ne perite v pomivalnem stroju.
9 VARČEVANJE Z ENERGIJO
Aparat je načrtovan za varčevanje z energijo. Aparat se samo­dejno izklopi po 9 minutah nedejavnosti.
Za ponovno vključitev aparata zadostuje pritisk na gumb ON/ OFF (11); vklopi se led lučka (18) "aparat vklopljen".
Počakajte, da se le d lučka (20) "aparat pripravljen" vklopi.
• 72 •
11 ODSTRANJEVANJE VODNEGA KAMNA
Nastajanje vodnega kamna se pojavlja ob uporabi aparata; odstranjevanje vodnega kamna je potrebno vsaka 1-2 meseca uporabe aparata in/ali ko opazite zmanjšan pretok vode. Upo­rabljajte izključno sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna Saeco.
Navedbe v pri ročniku za upo rabo in vzdrževa nje
imajo prednost pred napotki, ki so navedeni na priboru in/ali potrošnih materialih v ločeni prodaji, kadar se ti razlikujejo.
Uporabljajte sredstvo za odstranjevanje vodne-
ga kamna S aeco (slika B). Je posebej s estavljeno za najboljše ohranjanje zmogljivosti in delovanja apara­ta skozi vso ži vljenjsko dobo, kot tu di za preprečeva nje, če se pravilno uporablja, vsake spremembe iztočenega proizvoda. Pred pričetkom ciklusa odstranjevanja vodnega kamna zagotovite: DA JE FILTER ZA VODO OD­STRANJEN, če se uporablja.
Ne pijte raztopine za odstranjevanje vodnega
ka mna i n iz del kov, k i se i zto čij o pr ed z akl juč kom cikla. Za odstranjevanje vodnega kamna v nobenem primeru ne uporabljajte kisa.
13 Še enkr at ponovite postopke od t očke (8) in sicer s 4 rezer-
voarji.
14 (Slika 19) - Odstranite nosilec  ltra iz sklopa tako, da ga za-
sukate z desne proti levi in ga splaknite s svežo pitno vodo.
Ciklus odstranjevanja vodnega kamna je tako zaključen.
(Slika 2) - Ponovno napolnite rezer voar s svežo vodo. Če je po­trebno, sistem napolnite kot je opisano v pogl. 4.5.
Raztopino za odstranjevanje vodnega kamna morate odstraniti skladno z določili proizvajalca
in/ali po pr edpisih, veljavnih v državi uporabe.
1 (Slika 13-14) - Nosilec  ltra s spodnje strani vstavite v
sklop za točenje kave (8) in ga zasukajt e od leve proti desni, da se blokira.
2 (Slika 1B) - Odstranite in izpraznite rezervoar za vodo. 3 (Slik a 2) - Vlijte POLOVICO vsebine steklenice s ko ncentri-
ranim sredst vom za odstranjevanje vodnega kamna Saeco v rezervoar z a vodo in natočite svežo pitno vodo d o nivoja z oznako MAX.
4 Ap arat vključite s prit iskom na gumb ON/OFF (11); led lučka
(18) se prižge.
(Slika 21) - Skozi cev za paro/vročo vodo natočite (kot je
opisano v 7 poglavju priročnika) 2 skodelici (približno 150 ml vsaka) vode; nato izključite aparat s pomočjo gumba ON/OFF (11); led lučka (18) se ugasne
5 Sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna pustite delo-
vati približno 15-20 minut pri izklopljenem aparatu.
6 Aparat vključite s pritiskom na
(Slika 21) - Skozi cev za paro/vročo vodo natočite (kot je
gumb ON/OFF (11)
.
opisano v 7 poglavju priročnika) 2 skodelici (približno 150 ml vsaka) vode. Nato izklopite aparat s pritiskom na ON/OFF (11)
in ga pustite izključenega 3 minute.
gumb
7 Ponovite v točki 6 opisan postopek, dokler s e rezervoar za
vodo ne povsem izprazni.
8 (Slika 2) - Rezervoar splaknite s svežo pitno vodo in ga
povsem napolnite.
9 Pod nosilec  ltra namestite posodo. 10 Aparat vklopite s pritiskom na gumb ON/OFF (11); obrnite
vrtljivi izbirni gumb (17) v položaj "
" in skozi nosilec  ltra iztočite celotno vsebino rezervoarja. Za prekinitev točenja vrtlji vi gumb za izbiranje (17) obrnite v položaj "
11 (Slika 2) - Rezer voar ponovno napolnite s svežo vodo. (Slika 21) - Pod cev za paro (Pannarello) postavite večjo
posodo. Odpr ite pipo za točenje vode (3) z zasukom v levo.
(Slika 22) - Vrtljivi izbirni gumb (17) obrnite v položaj
"
" in iztočite celotno vsebino v rezervoarju skozi cev za
paro/vročo vodo.
12 (Slika 23) - Po končanem točenju vode le tega zaustavite
tako, da izbirni vrtljivi gumb obrnite (17) v položaj "
".
(Slika 24) - Zaprite pipo za točenje vode (3) z zasukom v
desno.
12 ODSTRANITEV
• Odrabljene ap arate izločite iz uporabe.
• Odklopite vtič iz omrežne vtičnic e in od re žit e n apa ja lni ka bel .
• Ob zaključku uporabe aparat dostavite v ustrezen zbirni center.
Ta izdelek je skladen z Evropsko Direktivo 2002/96/ES.
Simbol izdelek ne sme izločiti kot navaden gospodinjski odpadek. Na­mesto te ga se ga mora izroč iti ustreznemu zbirnemu centru za recikliranje električne in elektronske opreme. Z zagotovitvijo pravilne odstranitve tega izdelka pripomorete k preprečevanju potencialnih negativnih posledic za okolje in za zdravje ljudi, ki bi sicer nastale z neprimerno odstranitvijo tega izdelka. Za podrobnejše informacije o recikliranju tega izdelka se obrnite na vašo lokalno upravo, na vašo lokalno službo za zbiranje odpadkov ali na prodajalca, pri katerem ste izdelek kupili.
".
na izdelku ali na embalaži pomeni, da se ta
Slovenščina
• 73 •
13 REŠEVANJE TEŽAV
Okvara Možni vzroki Rešitev
Aparat se ne v klopi. Aparat ni pr iključen v električ no omrežje. Aparat pri ključite v elektr ično omrežje.
Črpalka je zelo g lasna. Ni vode v re zervoarju
Kava ne izteka po nastavitvi vr­tljivega izbirnega gumba (17) v položaj "
Kava je preve č hladna.
Mleko se ne pen i.
Priprava k apučina ni mogoča.
Kava izteka prehitro, pena ne nastane.
Kava ne priteka ali teče le po ka­pljicah.
Kava pronic a z robov.
".
Nosilec  ltra je zamašen.
Led lučka (20) "aparat pripravljen" je bila ugasnjena, ko ste vrtljivi izbirni gumb (17) obrnili v po ložaj "
Nosilec  ltra ni vstavljen za predgrevanje (pogl. 5).
Hladne skodelic e. Skode lice segrejte s toplo vodo. Mleko ni prim erno: mleko v prahu, nemas tno
mleko. Pannarello je z amazan. Pannarello oči stite, kot je opisano v Pogl.10.
V kotličku ni ve č pare.
Premalo kave v nos ilcu  ltra. D odajte kavo (pogl. 5). Pregrobo m leta kava. Uporabite drugačno m ešanico (pogl. 6). Kava je star a in neprimerna. Upor abite drugačno meša nico (pogl. 6). Stara ali nepr imerna kapsula. Zamenjajte uporablj eno kapsulo. V nosilcu  ltra manjka en del. Pr everite, da so vsi deli pris otni in pravilno vstav ljeni.
Ni vode.
Predrobn o mleta kava. Upo rabite drugačno meš anico (pogl. 6). Stisnjena kav a v nosilcu  ltr a. Odstranite mle to kavo. Preveč kave v nosi lcu  ltra. Zmanjšajte ko ličino kave v nosilcu  ltra. Vrtljiv i gumb (3) je odp rt. Zaprite vr tljivi gumb (3). Vodni kamen v apar atu. Ods tranite vodni kamen iz apa rata (pogl. 10). Filter v nosil cu je zamašen. Očistite  lter (pogl. 9). Neprimerna kapsula. Zamenjajte tip kapsule. Slabo vstavljen nosilec  ltra v sklop za toče-
nje kave. Zamazan zgo rnji rob nosilca  ltra. Očistite rob nosi lca  ltra.
Napačno vs tavljena kapsula.
Preveč kave v nosi lcu  ltra. Zmanjšajte koli čino uporabljene kave z mer ico.
".
Napolnite rezervoar za vodo in napolnite sistem (pogl.
4.5)
Vrtljivi izbirni gumb (17) ponovno obrnite v položaj " ". Izključite aparat in počakajte, da se ohladi (približno 1 uro). Nato odstranite in dobro operite nosilec  ltra. Če se težava ponov no pojavi, pokličite ser visni center.
Počakajt e, da se led lučka (20) vklopi.
Segrejte nosi lec  ltra.
Uporabit e polnomastno mleko.
Napolnite obtok (pogl. 4.5) in ponovite postopke, opi­sane v pogl. 8 .
Napolnite rezervoar za vodo in napolnite sistem (pogl.
4.5)
Nosilec  ltra vstavit e pravilno (pogl. 5).
Kapsulo pravilno vstavite tako, da ne bo izpadla iz no­silca  ltra.
Za okvare, ki niso zajete v tej tabeli ali v primeru da priporočene rešitve ne odpravijo težave, se obrnite na servisni center.
• 74 •
1 INFORMAŢII GENERALE
Aparatul de caf ea este indicat pentru pr epararea a 1 sau 2 cești de cafea espresso și este dotat cu o duză orientabilă pentru prepararea de abur și apă caldă. Comenzile de pe partea din faţă a aparatului sunt ma rcate cu simboluri ușor de interpre tat. Aparatul a fost proiectat pentru uz casnic și nu este indicat pentru o func ţionare continuă, de tip profesional.
Atenţie. Nu ne asum ăm nicio răspunder e pentru eventualele pagube, care se datorează:
• fol osirii incorec te sau contrar e scopurilor pr evăzute;
• rep ar aţ iil or exe cu ta te î n a lte lo cu ri d ec ât l a c en tre le de asistenţă autoriz ate;
• manipulării incorecte a cab lului de alimentare;
• manipulării incorecte a oricărei componente a apa­ratului;
• folosirii pieselor de schimb și a accesoriilor care nu sunt originale;
• lipsa decalci erii și depozitarea în spaţii cu tempe­ratură sub 0°C.
În astfel de cazuri garanţia își pierde valabilitatea.
1.1 Pentru a facilita lectura
Triunghiul de avertizare indică toate instrucţiunile importante pentru
siguranţa utilizatorului. Respectaţi cu stric teţe astfel de i ndicaţii pentr u a evita vătămările grave!
2 DATE TEHNICE
Producătorul își rezervă dreptul de a aduce modi cări asupra caracteristicilor tehnice ale produsului.
Tensiune nominală - Putere nominală - Alimentare
A se vedea eticheta amplasată pe aparat
Material carcas ă
Plastic
Dimensiuni (L x î x l) (mm)
210 x 300 x 280
Greutate
3,9 kg
Lungime cablu
1,3 m
Panou de comandă
Pe partea din f aţă
Suport de  ltru
Presurizat
Pannarello
Special pentru băuturile cappuccino
Rezervor de apă
1,25 litri - Detașabil
Presiune pompă
15 ba ri
Centrală de apă
Inox
Dispozitive de sigur anţă
Siguranţă termică
Română
Referinţa la ilu straţii, componente ale aparatulu i sau elemente de comandă etc. este indicată prin cifre sau litere; în acest caz se face trimitere la ilustraţie.
Această pictogramă evidenţiază informaţiile care trebuie luate în considerare cu precădere,
pentru o utilizare mai bună a aparatului.
Ilustraţiile aferente textului se regăsesc în primele pagini ale manualului. Consultaţi aceste pagini în timpul citirii instruc ţiunilor de utilizare.
1.2 Folosirea acestor instruc ţiuni de utili-
zare
Păstraţi aceste instrucţiuni de folosire într-un loc sigur și pu­neţi-le la îndemâna oricărei persoane ce ar putea utiliza apa­ratul de cafea. Pentru infor maţii ulterioare sau în caz de probleme, adresaţi-vă centrelor de asistenţă autoriz ate.
3 NORME DE SIGURANŢĂ
Nu permiteţi niciodată contactul apei cu părţile elec­trice ale aparatului: pericol de scurtcircuitare! Aburul supraîn călzit și apa c aldă pot provoc a arsuri! Nu or ientaţi niciodată jetul de abur sau de apă caldă către părţi ale corpul ui, atingeţi cu pru denţă duza de abur / a pă caldă: pericol de arsuri!
Domeniul de utilizare
Aparatul de cafea este construit exclusiv pentru a  folosit în scopuri casnice. Este interzisă efectuarea de modi cări tehnice și orice utilizare în scopuri neautorizate datorită riscurilor pe care acestea le pot prezenta! Aparatul nu este destinat pen­tru a  folosit de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi  zice, psihice sau senzoriale reduse ori cu experienţă și/sau compe­tenţe insu ciente, dacă nu sunt supravegheate de o persoană responsabilă, care se îngrijește de siguranţa lor sau dacă nu au fost instr uite cu privire la folosirea aparatului.
• 75 •
Alimentarea cu energie electrică
Conectaţ i aparatul de cafea numai la o priz ă de curent adecvat. Tensiunea trebuie să corespundă aceleia indicate pe eticheta aparatului.
Cablul de alimentare
Nu folosiţi niciodată aparatul de cafea în cazul în care cablul de alim entare es te defec t. În cazul în care cab lul de alime ntare este deteriorat, acesta trebuie să  e schimbat de către produ­cător sau de către departamentul său de asistenţă clienţi. Nu treceţi cablul de alimentare prin colţuri și deasupra obiectelor ascuţite, nu-l așezaţi pe obiecte foarte calde și protejaţi-l de ulei. Nu deplasaţi sau nu trageţi aparatul de cafea ţinându-l de ca­blu. Nu scoateţi ște cherul trăgând de cablu sau nu -l atingeţi cu mâinile umede. Evitaţi căderea liberă a cablului de alimentare de pe mese sau rafturi.
Protejarea celorlalte persoane
Supravegheaţi copiii pentru a evita ca aceștia să se joace cu aparatul. Copiii nu își dau seama de per icolul pe care îl implică aparatele electrocasnice. Nu lăsaţ i la îndemâna copiilor materialele f olo­site pentru ambalarea aparatului.
Pericol de arsuri
Evitaţi îndreptarea către voi înșivă și/sau către alţii a jetului de abur supraîncălzit și/sau de apă caldă. Utilizaţi întotdeauna mânerele sau manivelele corespunzătoare. Nu scoateţi (îndepăr taţi) niciodată suportul  ltrului presurizat în timpul preparării de cafea. În timpul fazei de încălzire, din grupul de inf uzare a cafelei pot ieși picături de apă caldă. Nu preparaţi cafea atunci când aparatul este supraîncălzit, sau atunci când ledurile „
” și „ ” sunt ambele aprinse.
Amplasare
Așezaţi aparatul de cafea într-un loc sigur, unde nimeni nu-l poate răstur na sau unde nu poate provoca vătămări. Apa caldă cu abur supraîncălzit ar putea ieși pe dinafară: pe-
ricol de ar suri!
Nu ţineţi aparatul în medii cu o temperatură sub 0°C; există pericolul ca gheaţa să deterioreze aparatul. Nu folosiţi aparatul de cafea în aer liber. Pentru a evita topirea sau deteriorarea carcasei, nu amplasaţi aparatul pe suprafeţe foarte calde și în apropierea  ăcărilor libere.
Curăţare
Înainte de a curăţa aparatul, este obligatoriu să îl opriţi apă­sând butonul ON/OFF și să scoateţi apoi ștecherul din priză. Totodată, așteptaţi ca aparatul să se răcească. Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă! Este strict interzis să încercaţi să interveniţi în interiorul apa­ratului.
Nu utilizaţi în scopuri alimentare apa rămasă de câteva zile în rezervor, spălaţi rezervorul și umpleţi-l cu apă potabilă proas­pătă.
Spaţiul pentru folosire şi întreţinere
Pentru corecta și buna funcţionare a aparatului de cafea se recomandă următoarele:
• să alegeţi o suprafață de sprijin bine nivelată;
• să alegeţi o locaţie iluminată su cient de bine, curată și lângă o priză elec trică ușor accesibilă;
• să prevedeţi o distanţă minimă faţă de părţile laterale ale aparatului, după cum se indică în  gura (Fig. A).
Păstrarea aparatului
Atu nci c ând ap arat ul ră mâne nefo losi t o pe rioa dă în delun gată , deconectaţi aparatul și scoateți-l din priză. Păstraţi aparatul într-un loc uscat și neaccesibil copiilor. Protejaţi aparatul de praf și murdărie.
Reparaţii / Întreţinere
În cazul deteri orărilor, defecţiunilor sa u al suspiciunilor de ava­rie după o cădere, deconectaţi imediat ștecherul din priză. Nu puneţi niciodată în funcţiune un aparat defectat. Numai Cen­trele de Asistenţă Autorizate pot efectua operaţiuni de inter­venţie și reparaţie. În cazul intervenţiilor neautorizate, nu ne asumăm nici o răspundere pentru eventualele daune.
Protecţia la foc
În caz de incendiu, utilizaţi extinctoare cu dioxid de carbon (CO
). Nu utilizaţi apă sau extinc toare cu pulbere.
2
Legendă componente aparat (Pag.2)
1 Panou de comandă 2 Capac pentru rezervorul de apă 3 Manivelă apă caldă/abur 4 Locaș pentru accesorii 5 Rezervor de ap ă 6 Tăviţă de supor t pentru cești 7 Cuvă de recuperare apă + grilă (dacă es te prevăzută) 8 Grup de infuzare 9 Duză de abur (Pannarello) 10 Cablu de alimentare 11 Buton ON/OFF 12 Suport de  ltru presurizat 13 Măsură pentru cafea măcinată 14 Filtru pentru cafea măcinată
(unic pentru a prepara 1 sau 2 cafele)
15 Adaptor pentru  ltrul de cafea sub formă de capsule 16 Filtru de cafea sub formă de capsule 17 Manivelă de selectare 18 Led „aparat pornit” 19 Led „Abur pregătit” 20 Led cafea / apă - „Aparat pregătit ”
• 76 •
4 INSTALARE
Pentru siguranţa proprie și a terţilor, respectaţi cu stricteţe „Norme le de siguranţă” prezentate la cap. 3.
4.1 Ambalare
Ambalajul original a fost proiectat și realizat pentru a proteja aparat ul în timpul transpor tării. Se r ecomandă păs trarea aces­tuia pentru o eventuală t ransportare ulterioară.
puneţi niciodată în funcţiune aparatul de cafea fără apă: asiguraţi-vă că în rezervor există o cantitate su cientă.
(Fig. 3A) - Introduceţi rezer vorul, asigurându-vă că îl re po­ziţionaţi corect în locașul său și puneţi la loc capacul (2).
Asiguraţi-vă că rezervorul este bine introdus în
aparat, împingându-l până la capăt (TREBUIE SĂ FIE COMPLET VIZIBIL MARCA JUL DIN FIG.3B ) pentru a evit a scurgerile de apă pr in partea de jos.
4.2 Avertizări privind instalarea
Înainte de instalarea aparatului, adoptaţi următoarele măsuri de siguranţă:
• amplasaţi aparatul într-un loc sigur;
• asiguraţi-vă că nu există posibilitatea pentru copii de a se juca cu aparatul;
• evitaţi ca aparatul să  e amplasat pe suprafeţe foarte cal­de sau aproape de  ăcări libere.
Aparatul de cafea este acum pregătit pentru a  conectat la reţeaua electrică.
Notă: se recomandă spălarea componentelor înainte de p rima utiliz are și/sau după o p erioadă
de nefolosire.
4.3 Conectarea aparatului
Cur entu l elec tri c poat e  pe ricu los! P rin ur mare ,
respec taţi cu stric teţe normele de s iguranţă. Nu utilizaţi niciodată cabluri defecte! Cablurile și șteche­rele defecte trebuie înlocuite imediat la Centrele de Asistenţă Autorizate.
Tensiunea aparatului a fost con gurată din fabrică. Veri caţi ca tensiunea reţelei să corespundă indicaţiilor speci cate pe plăcuţa de identi care, amplasată pe fundul aparatului.
• Intro duceţi ștecherul într- o priză electric ă murală cu tensi-
une adecvată.
4.5 Încărcarea circuitului
La început, după ce aţi pregătit abur sau după ce s-a terminat apa din rezer vor, circuitul aparatului trebuie să  e reîncărcat.
• Apăsaţi butonul ON/OFF (11); ledul (18) se aprinde și indică faptul că aparatul este pornit.
(Fig.4) - Introduceţi u n recipient sub duza de abur (Panna­rello).
• Deschideţi manivela (3) „apă caldă/abur” rotind-o în sens antiorar.
(Fig.5) - Aduceţi manivela de selectare (17) în poziţia „
”.
• Așteptaţi ca din duza de abur (Pannarello) să iasă un jet regulat de apă.
(Fig.5) - Aduceţi manivela de selec tare (17) în poziţia „
• Închideţi manivela (3) „apă caldă/abur” rotind-o în sens orar. Îndepărtaţi recipientul.
”.
4.6 Prima utilizare sau utilizarea după o
perioadă îndelungată de nefolosire
Această simplă operaţiune vă asigură o preparare optimă și trebuie efectuată:
- la prima pornire;
- atunci când aparatul nu este utilizat pe o perioadă înde­lungată de timp (pentru mai mult de 2 săptămâni).
Apa distribuită trebuie să  e eliminată într-o
scurgere adec vată și nu poate  folosită în scop alimentar. Dacă rec ipientul se umple în timpul ciclului, opriţi di stribuirea și g oliţi-l înainte de a r elua operaţia.
Română
4.4 Rezervor de apă
(Fig.1A) - Îndepărtaţi capacul rezervorului de apă (2) ridi-
cându-l.
(Fig.1B) - Extrageţi rezervorul de apă (5).
(Fig.2) - Clătiţi -l și umpleţi-l cu apă pot abilă proaspătă; nu
depășiţi nivelul (MA X) indicat pe rezervor.
Introduceţi întotdeauna în rezervor numai apă potabil ă proaspătă, nec arbogazoasă. Ap a caldă,
precum și celelalte lichide pot deteriora rezervorul. Nu
(Fig.2) - Clătiţi rezervorul și umpleţi-l cu apă potabilă
proaspătă.
(Fig.4) - Introduceţi u n recipient sub duza de abur (Panna-
rello). Deschideţi robinetul (3) rotindu-l în sens antiorar.
(Fig. 5) - Aduceţi m anivela de selectare (17) în poziţia „
”.
• Distribuiţi tot conţinutul rezervorului de apă prin duza de
abur/apă caldă (Pannarello); pentru a termin a distribuirea, aduceţi manivela d e selectare (17) în poziţia „ robinetul (3) rotindu-l în sens orar.
” și închideţi
• 77 •
(Fig.2) - Umpleţi la l oc rezervorul cu apă p otabilă proaspă-
tă.
(Fig.13-14) - Introduceţi de jos în sus suportul  ltrului în
grupul de infuzare (8) și rotiţi-l de la stânga la dreapta până la blocarea sa.
(Fig.15) - Introduceţi un recipient adecvat sub suportul
 l t r u l u i .
(Fig.16) - Roti ţi manivela de selec tare (17) în poz iţia „
și distribuiţi toată apa existentă în rezervor.
(Fig.17) - Când se termină complet apa, opriţi distribuirea
aducând manivela de selectare (17) în poziţia „
• Umpleţi din nou rezervorul și așteptaţi ca ledul „aparat pregătit ” (20) să se aprindă.
(Fig.19) - Îndepărtaţi suportul  ltrului din grup, rotindu-l de la dreapta la stânga și clătiţi-l cu apă potabilă proaspă­tă.
Aparatul este acum pregătit; pentru detaliile de funcţionare pentru prepararea cafelei și a aburului, consultaţi capitolele corespunzătoare.
”.
5 PREPARAREA CAFELEI
At en ţie ! Î n t imp ul pr ep ar ăr ii ca fe le i es te in te rz is ă scoaterea suportului de filtru presurizat prin
rotirea lui manuală în sens orar. Pericol de arsuri.
• În timpul acestei operaţii, ledul (20) „aparat pregătit” se poate aprinde și stinge; o astfel de funcţionare este consi­derată normală și nu reprezintă o anomalie.
• Asiguraţi-vă, înainte de utilizare, că manivela (3) de apă cal dă/a bur es te în chis ă și c ă reze rvo rul d e apă a l apa ratu lui conţine o cantitate su cientă de apă.
• Apăsaţi butonul ON/OFF (11); ledul (18) se aprinde și indică faptul că aparatul este pornit.
• Așteptaţi ca ledul (20) „aparat pregătit” să se aprindă, acum aparatul este pregătit pentru prepararea cafelei.
Accesoriile pentru prepararea cafelei sunt
amplasate într-un locaș studiat special pentru simplitatea și rapiditatea acestor operaţii. Pentru măsura de cafea măcinată și/sau pentru  ltrele necesare, ridicaţi capacul (2) și luaţi ceea ce vă trebuie (Fig.35 și Fig.36)
Dacă după poziţionarea manivelei de selectare
(17) în poziţia „ manivela de selectare (17) în poziţia „ tabelul „ Rezolvarea pr oblemelor ” înainte de a dem onta suportul  ltrului.
” NU iese cafea, aduceţi
” și consultaţi
5.1 Cu cafea măcinată
(Fig.7) - Introduce ţi  ltrul (14) în supor tul  ltrului presuri-
zat (12); la prima utilizare  ltrul este deja introdus.
(Fig.13) - Introduceţi de jos în sus supor tul  ltrului în gru-
pul de infuz are (8).
(Fig.14) - Rotiţi suportul  ltrului de la stânga la dreapta
până la blocarea sa. Eliberaţi maneta suportului de  ltru
presurizat. Un sistem automat readuce acum ușor maneta către stânga.
Această mișcare garantează funcţionarea perfectă a su-
portului de  ltru presurizat.
(Fig.16) - Preîncălziţi suportul de  ltru presurizat aducând
manivela de selectare (17) în poziţia „ să i asă d in sup ortu l de  ltr u pre suri zat (ac east ă oper aţiu ne este necesară numai pentru prima cafea).
(Fig.17) - După ce s-au scurs 50 cm3 de apă, aduceţi mani -
vela de selectare (17) în poziţia „ rea.
(Fig.19) - Scoateţi suportul  ltrului din aparat, rotindu-l
de la dreapta la stânga și goliţi apa rămasă. Cu  ltrul spe­cial (14) din dotarea aparatului, nu trebuie să schimbaţi  ltrul pentru a obţine una sau două cafele.
(Fig.35) - Scoateţi măsura din aparat.
(Fig.8) - Vărsaţi 1-1,5 măsuri pentru o singură cafea sau 2
măsu ri ras e pent ru o ca fea dub lă; cur ăţaţi margi nea sup or­tului de  ltru de restur ile de cafea.
(Fig.13) - Introduceţi de jos în sus suportul  ltrului (12) în
grupul de infuzare (8).
(Fig.14) - Rotiţi suportul  ltrului de la stânga la dreapta
până la blocarea sa.
(Fig.15) - Luaţi 1 sau 2 cești preîncălzite și poziţionaţi-le
sub suportul de  ltru presurizat; veri caţi să  e așezate co­rect sub ori  ciile de ieșire a cafelei.
(Fig.14) - Rot iţi m anive la de sele cta re (17) î n pozi ţia „ ”.
(Fig.17) - Când a fost obţinută cantitatea de cafea dorită,
rot iţi man ivela d e sele ctar e (17) în po ziţia „ prepararea cafelei. La sfârșitul preparării așteptaţi câteva secunde; luaţi ceștile cu cafea (Fig .18).
(Fig.19) - La sfârșitul preparării așteptaţi câteva secunde,
extrageţi suportul  ltrului presurizat și goliţi-l de res turile de zaţ.
Notă: în suportul  ltrului rămâne o cantitate mică de apă; acest lucru este normal și se dato-
rează caracteristicilor suportului de  ltru.
Notă importantă: Filtrul (14) trebuie păstrat curat pentru a garanta un rezultat perfect.
Spălaţi-le în  ecare zi după utiliz are.
”; apa va începe
” pentru a opri distribui-
” pentru a opr i
• 78 •
5.2 Cu cafea sub formă de capsule
(Fig.9) - Scoateţi, folosind o linguriţă de cafea,  ltrul pen-
tru cafea măcinată (14) din suportul de  ltru presurizat (12).
(Fig.10) - Introduceţi în suportul de  ltru presurizat (12)
adaptorul pent ru capsule (15), cu partea b ombată orienta­tă în jos.
(Fig.11) - După aceea, introduceţi  ltrul pentru capsule
(16) în suportul de  ltru presurizat (12).
(Fig.13) - Introduceţi de jos în sus supor tul  ltrului presu-
rizat în grupul de infuzare (8).
(Fig.14) - Rotiţi suportul  ltrului de la stânga la dreapta
până la blocarea sa. Eliberaţi maneta suportului de  ltru presurizat. Un sistem automat readuce acum ușor maneta către stânga.
Această mișcare garantează funcţionarea perfectă a su-
portului de  ltru presurizat.
(Fig.16) - Preîncălziţi suportul de  ltru presurizat aducând
manivela de selectare (17) în poziţia „ să i asă d in sup ortu l de  ltr u pre suri zat (ac east ă oper aţiu ne este necesară numai pentru prima cafea).
(Fig.17) - După ce s-au scurs 50 cm3 de apă, aduceţi mani -
vela de selectare (17) în poziţia „ rea.
(Fig.19) - Scoateţi suportul  ltrului presurizat din aparat,
rotindu-l de la dreapta la stânga și goliţi apa rămasă.
(Fig.12) - Introduceţi capsula în suportul  ltrului; asigu-
raţi-vă că hâr tia capsulei nu iese din suportul  ltrului.
(Fig.13) - Introduceţi de jos în sus supor tul  ltrului presu-
rizat în grupul de infuzare (8).
(Fig.14) - Rotiţi suportul  ltrului de la stânga la dreapta
până la blocarea sa.
• Luaţi 1 ceașcă preîncălzită și poziţionaţi-o sub suportul
 ltrului; veri caţi că este amplasată corect sub ori ciile de ieșire a cafelei.
(Fig.16) - Rot iţi m aniv ela de sele cta re (17) î n poz iţia „
(Fig.17) - Când a fost obţinută cantitatea de cafea dorită,
rot iţi man ivela d e sele ctar e (17) în po ziţia „ prepararea cafelei; luaţi ceașca cu cafea.
(Fig.19) - La sfârșitul preparării așteptaţi câteva secunde,
extrageţi suportul  ltrului și aruncaţi capsula folosită.
Notă importantă: Filtrul (16) și adaptorul (15) trebuie să  e păstrate curate pentru a garanta
un re zul ta t p er fe ct . S păl aţ i- le î n  e ca re zi du pă u ti li za re.
”; apa va începe
” pentru a opri distribui-
” pentru a opr i
6 ALEGEREA TIPULUI DE CAFEA  RECO
MANDĂRI
În linii mari, pot  utilizate toate tipurile de cafea existente în comerţ. Totuși, cafeaua este un produs natural și gustul său se modi că în funcţie de origine și de amestec; este de preferat așadar să se încerce diverse tipuri pentru a-l găsi pe acela care se potriveș te cel mai bine gusturilor personale. Pentru rezultate mai bune se r ecomandă, oricum, să se utilize­ze amestecuri preparate special pentru aparate espresso. Ca­feaua ar trebui să iasă î ntotdeauna cu regularitate din supor tul  ltrului presurizat, fără picurări. Viteza de ieșire a cafelei poate  modi cată schimbând puţin doza de cafea din  ltru și/sau utilizând cafea cu un grad de măcinare diferit. Pentru un rezultat mai bun și pentru a facilita curăţarea și prepararea, Saeco recomandă utilizarea cafelei sub formă de capsule monodoză, marcate cu însemnul ESE.
ÎNAINTE DE A EFECTUA ORICE OPERAŢIE AFERENTĂ
PREPARĂRII DE ABUR SAU DE APĂ CALDĂ, VERIFI­CAŢI CA DUZA DE ABUR (PANNARELLO) SĂ FIE ORIENTATĂ DEASUPRA CUVEI DE RECUPERARE A APEI.
7 APĂ CALDĂ
Pericol de a rsuri! La înc eputul distr ibuirii caf elei
po t a păr ea st ro pi d e a pă c al dă. Du za de d is tr ib ui­re poate atin ge temperaturi r idicate: evitaţi s ă o atingeţi
”.
direct cu mâinile.
• În timpul acestei operaţii, ledul (20) „aparat pregătit” se
poate aprinde și stinge; o astfel de funcţionare este consi­derată normală și nu reprezintă o anomalie.
• Asiguraţi-vă, înainte de utilizare, că manivela (3) de apă
cal dă/a bur es te în chis ă și c ă reze rvo rul d e apă a l apa ratu lui conţine o cantitate su cientă de apă.
• Apăsaţi butonul ON/OFF (11); ledul roșu (18) se aprinde
pentru a indic a faptul că aparatul este pornit.
• Așteptaţi ca ledul (20) „aparat pregătit” să se aprindă;
acum aparatul este pregătit.
(Fig.21) - Amplasaţi un recipient sau un pahar pentru ceai
sub duza de abur (Pannarello).
(Fig.21) - Deschideţi manivela (3) rotind-o în sens antio-
rar.
Română
• 79 •
(Fig.22) - Aduceţi m anivela de selectare (17) în poziţia „ ”.
(Fig.23) - Când a fost obţinută cantitatea dorită de apă
caldă, aduceţi manivela de selec tare (17) în poziţia „
(Fig.24) - Deschideţi manivela (3) rotind-o în sens orar.
• Luaţi recipientul cu apă caldă.
”.
8 ABUR/CAPPUCCINO
Pericol de a rsuri! La înce putul distrib uirii cafele i
po t a păr ea st rop i d e ap ă c al dă. Du za d e d is tri bu i­re poate atin ge temperaturi r idicate: evitaţi s ă o atingeţi direct cu mâinile.
Atenţie! Nu preparaţi cafea când se selectează
funcţia de abur deoarece temperatura este prea ridicată și există pericolul de arsuri.
Atenţie! În timpul preparării aburului, este
interzisă scoaterea suportului de  ltru (dacă este intr odus) prin rotirea m anuală în sens orar. Peri col de arsur i! Suportul  lt rului poate  decuplat numai după ce se aduce manivela de selectare (17) în poziţia „ du pă c e s e ră ce ște ap ara tu l c u pr oc edu ra des cr is ă l a pa r.
4.5.
• În timpul acestei operaţii, ledul (20) „aparat pregătit” se
poate aprinde și stinge; o astfel de funcţionare este consi­derată normală și nu reprezintă o anomalie.
• Asiguraţi-vă, înainte de utilizare, că manivela (3) de apă
cal dă/a bur es te în chis ă și c ă reze rvo rul d e apă a l apa ratu lui conţine o cantitate su cientă de apă.
• Apăsaţi butonul ON/OFF (11); ledul (18) se aprinde și indică
faptul că aparatul este pornit.
• Așteptaţi ca ledul (20) „aparat pregătit ” să se aprindă.
(Fig.25) - Aduceţi mani vela de selectare (17) în poziţia „ ”;
ledul (20) se stinge.
• Aș teptaţi ca le dul (19) să s e aprindă; în ac est moment ap a-
ratul este pre gătit pentru prepararea aburului.
(Fig.26) - Introduceţi un recipient sub duza de abur.
(Fig.26) - Deschideţi manivela (3) timp de câteva secunde
astfel încât să iasă apa rămasă din duza de abur (Panna­rello); în scurt timp va începe să iasă numai abur.
(Fig.27) - Închideţi manivela (3) și luaţi recipientul.
• Umpleţi cu lapte rece 1/3 din recipientul pe care doriţi să-l
folosiţi la prepararea unui capucino.
” și
Se recomandă o preparare de maxim 60 de secunde.
• La s fârșit, închideţi manivela (3) rotind- o în sens orar; luaţi ceașca cu lapte spumat.
(Fig. 30) - Aduceţi manivela de selec tare (17) în poziţ ia „
Dacă atât ledul „
tul prezintă o tem peratură prea ridicată pent ru prepararea de cafea.
• Procedaţi la încărcarea circuitului, descrisă în par.4.5 pen­tru a aduce aparatul în stare de funcţionare.
Notă: aparatul se a ă în stare de funcţionare atunci când ledul
aprins.
Nota bene: dacă nu se reușește prepararea unui
cappuccino după cum s-a descris, trebuie să se încarc e circuitul con form indicaţiilor din par. 4.5 și apoi să se repete operaţiile.
Același si stem poate  utili zat pentru încă lzirea
altor băuturi.
• După această operaţie, curăţaţi duza de abur cu o cârpă
umedă.
”, cât și ledul „ ” sunt aprins e, apara-
„aparat pregătit ” rămâne
9 REDUCEREA CONSUMULUI DE ENERGIE
Aparatul este proiectat pentru economisirea energiei. Apara­tul se oprește automat după 9 de minute de inactivitate.
Pentru a reporni aparatul, este su cient să se apese butonul ON/OFF (11); se aprinde ledul (18) „aparat pornit”.
Așteptaţi c a ledul (20) „aparat pregătit ” să se aprindă.
”.
Pentru a garanta un rezultat mai bun folosiţi lapte rece
(Fig.28) - Introduceţi duza de abur în lapte și deschideţi
manivela (3) rotind-o în sens antiorar; rotiţi încet recipien­tul cu lapte, de jos în sus, pentru a uniformiza încălzirea.
• 80 •
10 CURĂŢAREA
Întreţinerea și curăţarea pot  efectuate numai atunci când aparatul este rece și deconect at de la reţeaua electrică.
• Nu scuf undaţi aparatul în apă și nu introduceţi componen­tele sale în mașina de spălat vas e.
• Nu ut ilizaţi alcool etilic, solvenţi și/sau ag enţi chimici agre­sivi.
• Se recomandă curăţarea zilnică a rezervorului de apă și umplerea sa cu apă proaspătă.
(Fig.31-33) - Zilnic, după ce s-a încălzit lapte, demontaţi partea externă a dispozitivului Pannarello și spălaţi-o cu apă potabilă proaspătă.
(Fig.31-32-33) - Trebuie să se cureţe săptămânal duza de abur. Pentru efec tuarea acestei operaţiuni trebuie:
- să scoateţi partea exterioară a dispozitivului Pannarello (pentru curăţ area obișnuită);
- să deșurubaţi partea superioară a dispozitivului Panna­rello de pe duza de abur;
- să spălaţi partea super ioară a dispozitivului Pannarello cu apă potabilă proaspătă;
- să spălaţi duza de abur cu o cârpă moale și umedă și să îndepărtaţi eventualele reziduuri de lapte;
- să puneţi la loc partea superioară în duza de abur (asigu­rându-vă că es te introdusă complet);
Montaţi la loc par tea exterioară a dispoziti vului Pannarello.
(Fig.34) - Goliţi și spălaţi zilnic cuva de colectare a picătu-
rilor.
• Folosiţi pentru curăţarea aparatului o cârpă moale și ume­dă.
(Fig.20) - Pentru curăţarea suportului de  ltru presurizat procedaţi după cum urmează:
- (Fig.9) - extrageţi  ltrul, spălaţi-l cu grijă cu apă caldă.
- extrageţi adaptorul (dacă există), spălaţi-l cu grijă cu apă caldă.
- spălaţi interiorul suportului de  ltru presurizat.
• Nu uscaţi aparatul și/sau componentele sale în cuptorul cu microunde și/sau într-un cuptor obișnuit.
(Fig.35-36) - Curăţaţi săptămânal locașul pentru accesorii cu o cârpă moale, pentru a îndepărta eventualele resturi de cafea sau praful, în general.
Notă: nu spălaţi suportul de  ltru presurizat în mașina de spălat vase.
11 DECALCIFIEREA
Formarea calcarului se produce pe parcursul utilizării aparatu­lui; decalci erea este necesară la  ecare 1-2 luni de utilizare a aparatului și/sau atunci când se obser vă o reducere a debitului de apă. Utilizaţi exclusiv produsul de decalci ere Saeco.
Indicaţiile din manualul de utilizare și între-
ţinere au prioritate faţă de cele menţionate pe accesorii și/sau materialele consumabile vândute separat, acolo unde se întâlnește o neconcordanţă.
Utilizaţi produsul de decalci ere Saeco (Fig. B).
A f os t fo rm ul at s pe cia l p ent ru a pă st ra la m ax im performanţele și funcţionalitatea aparatului pe toată durata sa de viaţă, cât și pentru evitarea, atunci când es te u ti li zat co re ct , or ic ăr ei a lt eră ri a pr od us ulu i p re pa­rat. Înainte de începe ciclul de decalci ere asiguraţi-vă că: A FOST SCOS FILTRUL DE APĂ dacă s-a utilizat.
Nu ingeraţi soluţia de decalci ere și produsele distribuite până la  nalizarea ciclului. Nu folosiţi
în niciun c az oţetul ca decalci ant.
1 (Fig.13-14) - Introduceţi de jos în sus suportul  ltrului în
grupul de infuzare (8) și rotiţi-l de la stânga la dreapta până la blocarea sa.
2 (Fig.1B) - Scoateţi și goliţi rezervorul de apă. 3 (Fig.2) - Vărsaţi JUMĂTATE din conţinutul sticlei cu decal-
ci ant concentrat Saeco în rezervorul de apă al aparatului și umpleţi cu apă p otabilă proaspătă până la nivelul MAX.
4 Por niţi aparatul apăsând bu tonul ON/OFF (11); ledul (18) se
aprinde.
(Fig.21) - Luaţi (după cum se descrie în cap itolul 7 din ma-
nual), de sub duza de abur/apă caldă, 2 cești (circa 150 ml.  ec are) de apă; după care opriţi aparatul de la butonul ON/ OFF (11); ledul (18) se stinge
5 Lăsaţi să acţione ze decalci antul pentru circa 15-20 minu-
te cu aparatul oprit.
6 Porniţi aparatul apăsând pe
(Fig.21) - Luaţi (după cum se descrie în capitolul 7 din ma-
nual), de sub duza de abur/apă caldă, 2 cești (circa 150 ml.  ecare) de apă. Apoi opriţi aparatul de la (11)
și lăsaţi-l oprit timp de 3 minute.
7 Repetaţi operaţiile descrise la punctul 6 până la golirea
completă a rezervorului de apă.
8 (Fig.2) - C lăti ţi re zer voru l cu a pă po tabi lă pr oasp ătă ș i um-
pleţi-l complet.
9 Așezaţi un recipient sub suportul  ltrului. 10 Porniţi aparatul apăsând butonul ON/OFF (11); rotiţi ma-
nivela de selectare (17) în poziţia „
butonul ON/OFF (11)
butonul ON/OFF
” și, prin suportul
.
Română
• 81 •
 ltrului, preluaţi întregul conţinut al rezervorului. Pentru a opri distribuirea aduceţi manivela de selectare (17) în poziţia „
”.
11 (Fig.2) - Umpleţi din nou rezervorul cu apă proaspătă. (Fig.21) - Poziţionaţi un recipient încăpător sub duza de
abur (Pannarello). Deschideţi robinetul de distribuire a apei (3) rotindu-l în sens antiorar.
(Fig.22) - Rotiţi man ivela de selectare (17) în poziţia „ ” și
preluaţi întregul conţinut al rezervorului prin duza de abur/ apă caldă.
12 (Fig.23) - După ce s-a terminat preluarea apei, pentru a
opri distribuirea, aduceţi manivela de selectare (17) în po­ziţia „
”.
(Fig.24) - Închi deţi robinetul de di stribuire a apei (3) rotin-
du-l în sens orar.
13 Repetaţi a doua oară operaţiile de la punctul (8) pentru
un total de 4 rezer voare.
14 (Fig.19) - Îndepărtaţi supor tul  ltrului din gru p, rotindu-l de
la dreapta la stânga și clătiţi-l cu apă potabilă proaspătă.
Ciclul de decalci ere es te astfel  nalizat.
(Fig.2) - Umpleţi din nou rezervorul cu apă proaspătă. Dacă este necesar, efectuaţi încărcarea circuitului după cum se de­scrie în par. 4.5.
Soluţia d e decalci ere tr ebuie să  e casat ă con­form prevederilor fabricantului și/sau normelor
în vigoare în ţara de utilizar e.
12 CASAREA
• Scoateţi din funcţiune aparatele electro casnice nefolosite.
• Deconec taţi ștecherul din pri ză și tăiaţi cablul de alimentare.
• La sfârșitul perioadei de viaţă a aparatului electrocasnic,
duceţi-l la un centr u special de colectare a deșeurilor.
Acest produs este în conformit ate cu Directiva UE 2002/96/CE.
Simbolul semnalează faptul că produsul trebuie depozitat separat de celelalte restu ri menajere. Acesta trebuie s ă  e dus la un punct corespunzător de colectare destinat reciclării echipamentelor electrice și electronice. Prin asigurarea u nei casări adecvate a aces tui produs contribu­iţi la prevenirea eventualelor efecte negative asupra mediului înconjurător și sănătăţii oamenilor, ce ar putea  cauzate de gestionarea necorespunzătoare privind deșeurile a acestui produs. Pentru informaţii detaliate privind reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi biroul competent al orașului dumneavoastră, serviciul dumneavoastră de salubrizare sau magazinul de unde aţi achiziţionat produsul.
indicat pe aparat sau pe ambalajul său
• 82 •
13 REZOLVAREA PROBLEMELOR
Defecţiune Cauze posibile Remediu
Aparatul nu pornește.
Pompa face mul t zgomot. Lipsește a pa din rezervor
Nu iese cafea după ce se poziţio­nează manivela de selectare (17) în poziţia „
Cafeaua es te prea rece.
Nu se forme ază spuma de lapte.
Nu se reușește să se prepare un cappuccino.
Cafeaua cur ge prea repede, nu se formează spuma.
Cafeaua nu curge sau curge nu­mai sub form ă de picături.
Cafeaua cur ge de pe margini.
”.
Aparatul nu este conectat la reţeaua electri­că.
Suport  ltru obturat.
Ledul (20) „aparat pregătit” era stins atunci când s-a adus manivela de selectare (17) în poziţia „
Suportul  ltrului neintrodus pentru preîncăl­zire (cap. 5).
Cești rec i. Preîncălziţi ceșt ile cu apă caldă. Lapte neadec vat: lapte praf, lapte degres at. Utilizaţ i lapte integral. Pannarello mur dar. Curăţaţi Pannarello dup ă cum se descrie la Cap.10.
Nu mai exist ă abur în centrală.
Cafea prea p uţină în suportul  ltrului. Adăugaţi c afea (cap. 5). Măcinare prea g rosieră. Utilizaţi un am estec diferit (cap.6). Cafea veche ș i neade cvată. U tilizaţi un amestec dif erit (cap.6). Capsulă vec he sau neadecvată. Schimbaţi capsula ut ilizată.
Lipsește o co mponentă în suport ul  ltrului.
Lipsă de ap ă.
Măcinare prea  nă. Ut ilizaţi un amestec dife rit (cap.6). Cafea pre sată în suportul  ltrului. M ișcaţi cafeaua măcina tă. Prea multă ca fea în suportul  ltrului. Reduce ţi cantitatea de cafea în s uportul  lt rului. Manivelă (3) deschisă. Închideţi manivela (3). Aparat calci at. Decalci caţi aparatul (cap.10). Filtru obt urat în suportul  ltrului. Curăţaţi  ltrul (cap.9). Capsulă nea decvată. Schimb aţi tipul de capsulă. Suport  ltru introdus greșit în grupul de in-
fuzare a ca felei. Marginea superioară a suportului de  ltru
murdară.
Capsulă int rodusă incorec t.
Prea multă ca fea în suportul  ltrului. Red uceţi cantitatea de caf ea utilizând măsura.
”.
Conect aţi aparatul la reţeaua elec trică.
Umpleţi rezervorul cu apă și reîncărcaţi circuitul (par.
4.5)
Readuceţi manivela de selectare (17) în poziţia „ Opriţi aparatul și așteptaţi să se răcească (circa 1 oră). Apoi scoateţi și spălaţi bine suportul  ltrului. În cazul în care se repetă problema, contactaţi centrul de asis­tenţă.
Aștept aţi să se aprindă ledul (20).
Preîncălziţi suportul  ltrului.
Reîncărcaţi circuitul (par. 4.5) și repetaţi operaţiunile descrise la Cap.8.
Veri caţi ca toate componentele să  e prezente și să  e montate cor ect.
Umpleţi rezervorul cu apă și reîncărcaţi circuitul (par.
4.5)
Introduce ţi corect supor tul  ltrului (cap.5).
Curăţaţi mar ginea suportului de  ltr u.
Introduceţi corect capsula astfel încât să nu iasă din suportul  ltrului.
”.
Română
Pentru defecţiunile care nu au fost indicate în tabelul de mai sus sau în cazul în care soluţiile sugerate nu rezolvă problemele, adresaţi-vă unui centru de asistenţă.
• 83 •
1 OPĆENITO
Aparat za kavu namije njen je za pripremu 1 ili 2 šalice espre sso kave i opremljen je podesivom cijevi za ispuštanje pare i tople vode. Upravljačke tipke na pr ednjoj strani aparata označene su simbolima koji su jednostavni za tumačenje. Aparat je osmišljen za korištenje u domaćinstvu i nije namije­njen za neprekidnu profesionalnu uporabu.
Pažnja. Ne preuzimamo odgovornost za eventu­alne štete nastale uslijed:
• Pogr ešnog korištenj a i korištenja u sv rhe za koje nije predviđen;
• Popravaka koji nisu izvršeni u ovlaštenim centrima podrške;
• Oštećenja kabela napajanja;
• Oštećenja bilo koje komponente aparata;
• Korištenja neoriginalnih rezervnih dijelova i doda­taka;
• Neprovođenja čišćenja kamenca i pohranjivanja u prostorima s temperaturom nižom od 0°C.
U navedenim slučajevima jamstvo prestaje važiti.
1.1 Za lakše razumijevanje
Trokut upozorenja ukazuje na sve upute bitne za sigurnost korisnika. Strogo se p ridržavajte t ih uputa kako
biste izbjegli teške ozljede!
2 TEHNIČKI PODACI
Proizvođač za država pravo izmjene tehničkih znač ajki proizvo­da.
Nominalni napon - Nominalna snaga - Napajanje
Pogledajte pločicu koja se nalazi na uređaju
Materijal kućišta
Plastika
Dimenzije (š x v x d) (mm)
210 x 300 x 280
Tež ina
3,9 kg
Duljina kabela
1,3 m
Upravljačka ploča
S prednje strane
Nosač  ltera
Pod tlakom
Pannarello
Posebno namijenjen za pripremu c appuccina
Spremnik vode
1,25 litara - Na izvlačenje
Tlak pumpe
15 ba r
Grijač
Inox
Sigurnosni uređaji
Termoosigurač
Pozivanje na slike, dijelove aparata ili upravljačke elemente, itd. označeno je brojkama ili slovima; u ovom slučaju radi se o slici.
Ovaj simbol označava informacije koje je po­sebno pot rebno uzeti u obzir z a bolje korištenje
aparata.
Slike koje odgovaraju tekstu nalaze se na prvim strani­cama priručnika. Navedene stranice pogledajte tijekom čitanja uputa za korištenje.
1.2 Upotreba ovih uputa za korištenje
Ove upute za korištenje pohranite na sigurno mjesto i priložite ih uz aparat sva ki put kada ga treba korist iti neka druga osoba. Za dodatne infor macije ili u slučaju problema, obrat ite se ovla­štenim centrima podrške.
• 84 •
3 SIGURNOSNE UPUTE
Nikada ne dovodite u dodir s vodom dijelove pod naponom: opasnost od kratkog spoja! Pregrijana para i topla voda mogu prouzročiti opekline! Nikada ne usmjerav ajte mlaz pare ili top le vode prema dije lovima tijela, oprezno dodirujte mlaznicu pare/tople vode: opasnost od opeklina!
Namjena
Aparat za kavu je predviđen isključivo za kućnu upotrebu. Za­branjeno je vršiti tehničke izmjene i sve ostale nedozvoljene radnje zbog rizika koje isti donose! Aparat nije namijenjen da ga koriste osobe (uključujući i djecu) smanjenih  zičkih, mentalnih ili osjetnih sposobnosti odnosno one s nedovoljnim iskustvom i/ili kompetencijama, osim u slučaju kad ih nadzire osoba odgovorna za njihovu sigurnost ili ih ista upućuje kako koristiti uređaj.
Napajanje
Aparat za kavu priključite samo na odgovarajuću strujnu utič­nicu. Napon mora odgovarati navedenom na pločici aparata.
Kabel napajanja
Nikada ne koristite aparat za kavu ako je kabel napajanja oštećen. Ako je kabel napajanja oštećen, mora ga zamijeniti ili proizvođač ili servis podrške klijentima. Kod postavljanja ka­bela napajanja, pazite da ga ne provlačite po kutovima, oštrim ivicama, iznad vr lo toplih predmeta i zaštitite ga od ulja. Nemojte niti nositi ni vući aparat za kavu tako da ga povlačite za kabel. Ne izvlačite utikač tako da povlačite kabel niti ga di­rajte vlažnim r ukama. Izbjegavajte da kabel napajanja slobodno visi sa stolova ili polica.
Zaštita ostalih osoba
Djecu nadzirite kako biste spriječili da se igraju s aparatom. Djeca ne shvaćaju opasnost koja prijeti od kućanskih aparata. Ne ostavljajte materijale koji su korišteni za pakiranje aparata na dohvat djeci.
Opasnost od opeklina
Izbjegavajte usmjeravati prema sebi i/ili drugima mlaz pregri­jane pare i/ili tople vode. Uvijek koristite odgovarajuće ručke ili drške. Nikada nemojte izvlačiti (uklanjati) nosač  ltera pod tlakom tijekom ispuštanja kave. Tijekom faze zagrijavanja moguće je da iz grupe za ispust kave počnu izla ziti kapljice tople vode. Ne ispuštajte kavu kada je aparat pregrijan ili kada istovreme­no svijetle le d lampice “
” i “ ”.
Smještaj
Aparat za kavu smjestite na sigurno mjesto, gdje ga nitko ne može ni srušiti niti se njime ozlijediti. Moglo bi doći do isp uštanja tople vode ili pregrijane p are: opa-
snost od opeklina!
Nemojte držat i aparat na temperaturama nižim od 0°C; po stoji opasnost da led ošteti aparat. Ne koristite aparat za pripremu kave na otvorenom. Ne smještajte aparat na vrlo tople površine kao ni u blizinu otvorenoga plamena kako bi spriječili rastapanje kućišta ili oštećenje istoga.
Čišćenje
Prije nego započnete s čišćenjem aparata, obavezno isključite aparat pritiskom na prekidač ON/OFF, a zatim izvucite utikač iz utičnice. Osim toga, pričekajte da se aparat ohladi. Aparat nikada ne uranjajte u vodu! Strogo je zabranjeno vršiti bilo kakve intervencije u unutraš­njosti aparata. Vodu koja stoji u spremniku nekoliko dana nikada ne koristite u prehrambene s vrhe. Operite spremnik i napunite ga svježom pitkom vodom.
Prostor za korištenje i održavanje
Za ispravan i dob ar rad aparata za kavu pr eporučuje se sljede će:
• Za smještaj odaberite vodoravnu površinu;
• Oda berite dovoljno osvijet ljeno i čisto mjesto, s lako dost u­pnom utičnicom;
• Predvidite minimalnu udaljenost od s tranica aparata, kako je navedeno na slici (S l. A).
Zaštita aparata
Kada se aparat ne ko risti tijekom dužeg vrem enskog razdoblja, isključite aparat i iskopčajte kabel iz utičnice. Pohranite ga na suhom mjestu, daleko od dohvata djece. Zaštite ga od prašine i nečistoće.
Popravci / Održavanje
U slučaju kvarova, oštećenja ili sumnje na oštećenje nakon pada, odmah iskopčajte utikač iz utičnice. Nikada ne koristite oštećeni aparat. S amo ovlašteni centri podrške m ogu provoditi intervencije i popravke. U slučaju intervencija koje nisu izvrše­ne u skladu s pravilima, ne preuzimamo nikakvu odgovornost za moguća oštećenja.
Protupožarne mjere
U slučaju požara, koristite protupožarne aparate s ugljičnim dioksidom (CO prahom.
). Ne koristite vodu ili protupožarne aparate s
2
Legenda komponenti aparata (str. 2)
1 Upravljačka ploča 2 Poklopac spremnika vode 3 Kotačić za toplu vodu/paru 4 Prostor za dodatnu opremu 5 Spremnik vode 6 Podloga za odlaganje šalica 7 Kadica za sakupljanje vode + rešetka (ako je predviđena) 8 Grupa za ispuštanje kave 9 Cijev za paru (Pannarello) 10 Kabel napajanja 11 Prekidač ON/OFF 12 Nosač  ltera pod tlakom 13 Mjerica za mljevenu kavu 14 Filter za mljevenu kavu
(jedinstven za ispuštanje 1 ili 2 kave)
15 Adapter za  lter kave u kapsuli 16 Filter za kavu u kapsuli 17 Kotačić za odabir 18 Led lampica "Aparat uključen" 19 Led lampica "Para spremna" 20 Led lampica kava / voda - "Aparat spreman"
Hrvatski
• 85 •
4 INSTALACIJA
Zbog vlastite sigurnosti i sigurnosti trećih osoba, strogo se pridržavajte uputa navedenih u pog. 3 "Sigurnosne norme".
4.1 Ambalaža
Originalna ambalaža je osmišljena i proizvedena kako bi za­štitila aparat tijekom prijevoza. Preporučuje se sačuvati je za eventualan budući prijevoz.
4.2 Upozorenja pri instalaciji
Prije instalacije aparata, pridržavajte se sljedećih sigurnosnih pravila:
• smjestite aparat na sigurno mjes to;
• uvjer ite se da ne postoji mogućnost da s e djec a igraju apa­ratom;
• izbjegavajte postavljanje aparata na vrlo tople površine ili u blizini otvorenog plamena.
Aparat za kavu je sada spreman za priključivanje na električnu mrežu.
Napomena: preporučuje se oprati komponente prije prvog korištenja i/ili nakon perioda ne-
korištenja.
4.3 Priključivanje aparata
Električna struja može biti opasna! Stoga je uvi-
jek potrebno strogo se pridržavati sigurnosnih normi. Nikada ne koristite oštećene kablove! Ovlašteni centri podrške moraju odmah zamijeniti oštećene kablove i utikače.
Napon aparata je tvornički podešen. Provjerite odgovara li na­pon mreže oznakama naznačenima na identi kacijskoj pločici smještenoj na dnu aparat a.
• Umetnite utikač u zidnu utičnic u odgovarajućeg napona.
4.4 Spremnik vode
(Sl. 1A) - Uklonite poklopac spremnika vode (2) tako da ga
podignete.
(Sl. 1B) - Izvucite spremnik vode (5).
(Sl. 2) - Isperite ga i napunite svježom pitkom vodom; pa-
zite da ne prekoračite maksimalnu razinu (MAX) označenu na spremniku.
U spremnik vode uvijek i isključivo ulijevajte
svježu pi tku vodu, a nikako gaz iranu. Topla voda kao i ostale te kućine mogu oštet iti spremnik. Ne p uštajte u rad aparat u ko jem nema vode: uvje rite se da je unuta r
• 86 •
spremnika ima dovoljno.
(Sl. 3A) - Umet nite sprem nik u ležiš te pazeći d a je praviln o
postavljen i vratite poklopac (2).
Uvjerite se da je spremnik pravilno umetnut u
aparat gurajući ga pažljivo do kraja (OZNAKA NA SL. 3B MORA BITI U POTPUNOSTI VIDLJIVA) kako bi se izbjeglo istjecanje vode na dnu.
4.5 Punjenje sustava
Na početku, nakon što ste ispustili paru ili nakon što ste po­trošili vodu iz spremnika, sustav aparata je potrebno napuniti.
• Pritisnite prekidač ON/OFF (11); led lampica (18) svijetli i
označava da je aparat uk ljučen.
(S l. 4) - Postavit e spremnik ispod cijevi za pa ru (Pannarello).
• Otvorite kotačić (3) "topla voda/para" zakretanjem u su-
protnom smjeru od kazaljke na satu.
(Sl. 5) - Kotačić za o dabir (17) postav ite u položaj "
• Pričekajte dok iz cijevi za paru (Pannarello) ne izađe pravi-
lan mlaz vode.
(Sl. 5) - Kotačić za o dabir (17) postav ite u položaj "
• Zatvorite kotačić (3) "topla voda/para" zakretanjem u
smjeru kazaljke na satu. Uklonite spremnik.
".
".
4.6 Prvo korištenje ili nakon perioda ne-
korištenja
Ovaj jednostavan postupak Vam jamči optimalno ispuštanje i potrebno ga je izvršit i:
- pri prvom pokretanju;
- kada se aparat ne koristi dulje vr ijeme (više od 2 tjedna).
Ispuštenu vodu je potrebno isprazniti u odgova-
rajući odvod i ne smije se koristiti u prehrani. U slučaju da se spremnik napuni tijekom ciklusa, zausta­vite ispuštanje i ispraznite ga prije nastavka postupka.
(Sl. 2) - Isperite spremnik i ponovno ga napunite svježom
pitkom vodom.
(Sl. 4) - Postavite spremnik ispod cijevi za paru (Pannare-
llo). Otvorite kotačić (3) okretanjem u suprotnom smjeru od kazaljke na satu.
(Sl. 5) - Kotačić za odabir (17) postavite u položaj "
• Ispustite sav sadržaj spremnika vode iz cijevi za paru/to-
plu vodu (Pannarello); za završetak ispuštanja kotačić za odabir (17) postavite u položaj " zakretanjem u smjeru kazaljke na satu.
(S l. 2) - Ponovno napunite spremnik svježom pitkom vodom.
(Sl. 13-14) - S donje strane umetnite nosač  ltera u grupu
za ispuštanje (8) i okrećite ga s lijeva na desno sve dok se ne blokira.
" i zatvorite kotačić (3)
".
(Sl. 15) - Postavite odgovarajući spremnik ispod nosača
 l t e r a .
(Sl. 16) - Kotačić za odabir (17) zakrenite u položaj "
ispustite svu vodu iz spremnika.
(Sl. 17) - Prije nego ispraznite svu vodu, zaustavite ispušta-
nje postavljanjem kotačića za odabir (17) u položaj "
• Ponovno napunite spremnik i pričekajte da zasvijetli led lampica "aparat spreman" (20).
(Sl. 19) - Uklonite nosač  ltera iz grupe okre ćući ga s desna ulijevo i isperite ga svježom pitkom vodom.
Aparat je sada spreman; za detalje o postupcima ispuštanja kave i pare pogledajte odgovarajuća poglavlja.
" i
".
5 ISPUŠTANJE KAVE
Pažnja! Tijekom ispuštanja kave zabranjeno je izvlačiti nosač  ltera pod tlakom ručno ga okre-
ćući u smjeru kazalj ke na satu. Opasnost od opeklina.
• Tij ekom ovog postupka, led lampi ca (20) "apara t spreman" može zasvijetliti i ugasiti se; takav rad lampice smatra se normalnim i ne predstavlja kvar.
• Prije korištenja se uvjerite da je kotačić (3) za toplu vodu/ paru zatvoren i da je u spremniku vode aparata dovoljna količina vode.
• Pritisnite prekidač ON/OFF (11); led lampica (18) svijetli i označava da je aparat uk ljučen.
• Pričekajte dok ne zasvijetli led lampica (20) "aparat spre­man". Tada je aparat spreman za ispuštanje kave.
Dodatna oprema za ispuštanje kave smještena je
na paž lj iv o od ab ra nom mj est u k ako bi nav ede ni postupc i bili jednostavni i brzi. Za mjericu mljevene kave i/ili potrebne  ltere, podignite poklopac (2) i izvadite željenu količinu (Sl. 35 i Sl. 36)
Uk ol ik o n a ko n p os ta vl j an ja ko ta či ć a z a o da b ir (17)
u položaj " (17) postavite u polož aj " problema" prije uklanjanja nos ača  ltera.
" NE izlazi kava, kotačić za odabir
" i pogleda jte tablicu "Rj ešenje
5.1 S mljevenom kavom
(Sl. 7) - Filter (14) umetnite u nosač  ltera pod tlakom (12);
pri prvom korištenju  lter je već umetnut.
(Sl. 13) - S donje strane umetnite nosač  ltera u grupu za
ispuštanje (8).
(Sl. 14) - Okrećite nosač  ltera s lijeva u desno dok se ne
blokira. Otpustite ručicu nosača  ltera pod tlakom. Sustav će tada ručicu automatski lagano početi v raćati ulijevo.
Navedeni postupak jamči savršeno funkcioniranje nosača
 ltera pod tlakom.
(Sl.16) - Zagrijte nosač  ltera pod tlakom postavljajući ko-
tačić za odabir (17) u položaj " tlakom počet će istjecati voda (ovaj je postupak potrebno izvršiti samo za pripremu prve kave).
(Sl. 17) -Nakon što ste ispustili 50 cc vode, postavite kota-
čić za odabir (17) u položaj " štanje.
(Sl. 19) - Uklonite nosač  ltera s aparata okrećući ga s
desna u lijevo i ispraznite preostalu vodu. Zahvaljujući po­sebnom  lteru (14) smještenom u aparatu, nije potrebno mijenjati  lter kako biste pripravili jednu ili dvije kave.
(Sl. 35) - Izvadite mjericu iz aparata.
(Sl . 8) - Uspite 1-1,5 mjeric u za jednu kavu ili 2 pune mjerice
za duplu kavu; oč istite rub nosača  ltera od ostataka kave.
(Sl. 13) - Nosač  ltera (12) umetnite odozdo u grupu za
ispuštanje (8).
(Sl. 14) - Okrećite nosač  ltera s lijeva u desno dok se ne
blokira.
(Sl. 15) - Uzmite 1 ili 2 zagrijane šalice i postavite ih
ispod nosača  ltera pod tlakom; uvjerite se da su ispravno postavljene ispod otvora za izlaz kave.
(Sl. 14) - Kotačić za odabir (17) zakrenite u položaj "
(Sl. 17) - Kada se postigne željena količina kave, kotačić
za odabir (17) zakrenite u položaj " ispuštanje kave. Nakon d ovršetka ispuštanja p ričekajte ne­koliko sekundi; uzmite šalice s kavom (Sl . 18).
(Sl. 19) - Nakon dovršetka ispuštanja pričekajte nekoliko
sekundi, izvucite nosač  ltera pod tlakom i ispraznite pre­ostali talog.
Napomena: u nosaču filtera će ostati mala količina vode; to je normalno i događa se zbog
značajki nosača  ltera.
Važna napomena: Filter (14) treba održavati či st im k ak o bi se jam či o s avr še ni r ez ul tat . Pe ri te
ga svakodnevno nakon korištenja.
"; iz nosača  ltera pod
" kako biste zaustavili ispu-
".
" kako biste zaustavili
5.2 S kavom u kapsulama
(Sl. 9) - Koristeći žličicu za k avu, odvojite  lter za mljevenu
kavu (14) od nosača  ltera pod tlakom (12).
(Sl. 10) - U nosač  ltera pod tlakom (12) umetnite adapter
za kapsulu (15), s izbočenim dijelo m okrenutim prema dolj e.
(Sl. 11) - Nakon toga, umetnite  lter za kapsulu (16) u no-
sač  ltera pod tlakom (12).
(Sl.13) - S donje strane umetnite nosač  ltera pod tlakom
u grupu za ispuštanje (8).
(Sl. 14) - Okrećite nosač  ltera s lijeva u desno dok se ne
blokira. Otpustite ručicu nosača  ltera pod tlakom. Sustav će tada ručicu automatski lagano početi v raćati ulijevo.
Navedeni postupak jamči savršeno funkcioniranje nosača
 ltera pod tlakom.
Hrvatski
• 87 •
(Sl.16) - Zagrijte nosač  ltera pod tlakom postavljajući ko-
tačić za odabir (17) u položaj " tlakom počet će istjecati voda (ovaj je postupak potrebno izvršiti samo za pripremu prve kave).
(Sl. 17) -Nakon što ste ispustili 50 cc vode, postavite kota-
čić za odabir (17) u položaj " štanje.
(Sl. 19) - Uklonite nosač  ltera pod tlakom s aparata okre-
ćući ga s desna ulijevo i ispraznite preostalu vodu.
(Sl. 12) - Umetnite kapsulu u nosač  ltera; uvjerite se da
papir kapsule ne viri iz nosača  ltera.
(Sl.13) - S donje strane umetnite nosač  ltera pod tlakom
u grupu za ispuštanje (8).
(Sl. 14) - Okrećite nosač  ltera s lijeva u desno dok se ne
blokira.
• Uzmite 1 šalicu koju ste prethodno zagrijali i postavite je
ispod nosača  ltera; provjerite je li ispravno postavljena ispod otvora za izlaz kave.
(Sl. 16) - Kotačić za odabir (17) zakrenite u položaj "
(Sl. 17) - Kad se postigne željena količina kave, kotačić za
odabir (17) zakrenite u položaj " puštanje kave; uzmite šalicu s kavom.
(Sl. 19) - Nakon dovršetka ispuštanja pričekajte nekoliko
sekundi, iz vucite nosač  lt era i uklonite korištenu kapsulu.
Važna napom ena: Filter (16) i adapter (15) moraju ostati či sti kako bi se zajamč io savršen rezul tat.
Perite ga svakodnevno nakon korištenja.
"; iz nosača  ltera pod
" kako biste zaustavili ispu-
".
" kako biste zaustavili is-
6 IZBOR VRSTE KAVE  SAVJETI
Općenito govoreći, moguće je koristiti sve vrste kave dostupne u prodaji. U svakom slučaju, kava je prirodni proizvod i njezin se okus mijenja ovisno o porijeklu i mješavini; stoga se prepo­ručuje isprobati različite vrste kako biste pronašli onu koja će najbolje odgovarati vašem osobnom ukusu. Za pos tizanje bol jih rezulta ta, preporuč uje se korist iti mješavi ­ne koje su namjenski pripr emljene za korištenje u aparatima z a espresso kavu. Kava bi trebala uvijek pravilno istjecati iz nosa­ča  ltera pod tlakom bez kapanja. Brzina istjecanja kave može se podesiti malom promjenom količine kave u  lteru i/ili koristeći kavu drugačijeg stupnja mljevenja. Za postizanje boljeg rezultata u šalici kao i pojednostavljenja čišćenja i prip reme, Saeco preporuču je korištenje kave u jednoj kapsuli označene oznakom E SE.
PRIJE OBAVLJANJA BILO KAKVOG POSTUPKA KOJI
SE ODNOSI NA ISPUŠTANJE PARE ILI TOPLE VODE PROVJERITE JE LI CIJEV ZA PARU (PANNARELLO) USMJERENA IZNAD KADICE ZA SAKUPL JANJE VODE.
7 TOPLA VODA
Opasnost od opeklina! Na početku ispuštanja
je moguće da će doći do kratkog prskanja tople vode. Cijev ispusta se može jako zagrijati: izbjegavajte je izravno doticati rukama.
• Tij ekom ovog postupka, led lampi ca (20) "apara t spreman"
može zasvijetliti i ugasiti se; takav rad lampice smatra se normalnim i ne predstavlja kvar.
• Prije korištenja se uvjerite da je kotačić (3) za toplu vodu/
paru zatvoren i da se u spremniku vode aparata nalazi do­voljna količina vode.
• Pritisnite prekidač ON/OFF (11); led lampica (18) svijetli
crveno i označava da je aparat uključen.
• Pr ičekajte dok zasvijetli le d lampica (20) "aparat spreman";
aparat je tada spreman.
(Sl. 21) - Postavite posudu ili šalicu za čaj ispod cijevi za
paru (Pannarello).
(Sl. 21) - Otvorite kotačić (3) zakretanjem u suprotnom
smjeru od kazaljke na satu.
(Sl. 22) - Postavite kotačić za odabir (17) u položaj "
(Sl. 23) - Nakon što ste ispus tili željenu količinu tople vode,
kotačić za odabir (17) postavite u položaj "
(Sl. 24) - Zatvori te kotačić (3) zakretanjem u smjeru kaz alj-
ke na satu.
• Uzmite spremnik s toplom vodom.
".
".
8 PARA/CAPPUCCINO
Opasnost od opeklina! Na početku ispuštanja
je moguće da će doći do kratkog prskanja tople vode. Cijev ispusta se može jako zagrijati: izbjegavajte je izravno doticati rukama.
Pažnja! Ne ispuštajte kavu kada je odabrana
funkcija pare jer je temperatura previsoka i postoji opasnost od o peklina.
Pažnja! Tijekom ispuštanja pare zabranjeno je
uklonit i nosač  ltera (ako je u metnut) ručno ga okr ećući u sm jeru kaz aljke na s atu. Opas nost od o pekli­na! Nosač  ltera se može ukloniti samo nakon što se kotačić za odabir (17) vrati u položaj " đivanja aparata postupkom opisanim u pog. 4.5.
" i nakon rashla-
• 88 •
• Tij ekom ovog postupka, led lampi ca (20) "apara t spreman" može zasvijetliti i ugasiti se; takav rad lampice smatra se normalnim i ne predstavlja kvar.
• Prije korištenja se uvjerite da je kotačić (3) za toplu vodu/ paru zatvoren i da se u spremniku vode aparata nalazi do­voljna količina vode.
• Pritisnite prekidač ON/OFF (11); led lampica (18) svijetli i označava da je aparat uk ljučen.
• Pričekajte da led lampica (20) "aparat spreman" zasvijetli.
(Sl. 25) - Postavite kotačić za odabir (17) u položaj " led lampica (20) će se ugasiti.
• Pričekajte dok ne zasvijetli led lampica (19); tada je aparat spreman za ispušt anje pare.
(Sl. 26) - Postavite spremnik ispod cijevi za paru.
(Sl. 26) - Na nekoliko tre nutaka otvori te kotačić (3), tako da ispustite ostatak vode iz cijevi za paru (Pannarello); nakon kratkog vremena počet će izlaziti samo para.
(Sl. 27) - Zatvorite kotačić (3) i uklonite spremnik.
• Napunite 1/3 spremnika, kojeg želite koristiti za pripremu cappuccina, hladnim mlijekom.
Za postizanje boljeg rezultata, koristite hladno mlijeko
(Sl. 28) - Uronite cijev za paru u mlijeko i otvorite kotačić (3) zakretanjem u suprotnom smjeru od kazaljke na satu; polagano okrećite i pomičite posudicu s mlijekom, odozdo prema gore kako biste jednoliko zagrijali sav sadržaj.
Preporučuje se maksimalno ispuštanje od 60 sekundi.
• Nakon d ovršetka, zat vorite kotačić (3) zakretanjem u smj e­ru kazaljke na satu; uzmite šalicu s tučenim mlijekom.
(Sl. 30) - Postavite kotačić za odabir (17) u položaj "
Ukoliko svijetle obje led lampice "
temperatura aparata previsoka za ispuštanje kave.
• Za osposobljavanje aparata za rad, nastavite s punjenjem sustava opisanim u pog. 4.5.
Napomena: aparat je spreman za rad kada led lampica
Napomena: ukoliko nije moguće ispustiti
cappuccino na opisani način, potrebno je napuniti sustav kao što je opisano u pog. 4.5, i potom ponoviti postupke.
Isti način možete koristiti i za zagrijavanje
ostalih napitaka.
• Nakon navedenog postupka očistite cijev za paru vlažnom
krpom.
"aparat spr eman" stalno svijetli.
" i " ", znači da je
".
9 UŠTEDA ENERGIJE
Aparat je osmišljen za uštedu energije. Aparat se automatski isključuje nakon 9 minuta neaktivnosti.
Za ponovno pokretanje aparata dovoljno je pritisnuti prekidač ON/OFF (11); zasvije tlit će led lampica (18) "aparat uključen".
Pričekajte da led lampic a (20) "aparat spreman" zasvijetli.
";
10 ČIŠĆENJE
Održavanje i čišćenje je moguće provesti samo kada je aparat hladan i isključen iz električne mreže.
• Nikada ne uranjajte aparat u vodu i ne stavljajte kompo­nente u perilicu posuđa.
• Ne koristite niti etilni alkohol ni otapala i/ili agresivna ke­mijska sredstva.
• Prepo ručuje se dnevno čistiti sp remnik vode te ga napuniti svježom vodom.
(Sl. 31-33) - Dnevno, nakon zagrijavanja mlijeka, uklonite vanjski dio s Pannarello i operite ga svježom pitkom vo­dom.
(Sl. 31-32-33) - Tjedno je potrebno očistiti cijev za paru. Za provedbu ovog postupka potrebno je učiniti sljedeće:
- ukloniti vanjski dio s Pannarello (za redovno čišćenje);
- odviti gornji dio Pannarello s cijevi za paru;
- oprati gornji dio Pannarello svježom pitkom vodom;
- očistiti cijev za paru vlažnom krpom i ukloniti eventualne ostatke mlijeka;
- ponovno p ostaviti gornji di o na cijev za paru (uvjeriti s e da je umetnut u potpunosti);
Vratite na mjesto vanjski dio Pannarello.
(Sl. 34) - Dnevno ispraznite i operite kadicu za skupljanje
kapi.
• Za čišćenje aparata koristite mekanu krpu navlaženu vo­dom.
(Sl. 20) - Za čišćenje no sača  ltera po d tlakom postupite na sljedeći način:
- (Sl. 9) - izvucite  lter, pažljivo ga operite toplom vodom.
- uklonite adapter (ukoliko postoji), pažljivo ga operite to­plom vodom.
- operite unutrašnjost nosač a  ltera pod tlakom.
• Ne sušite niti aparat ni njegove sastavne dijelove u mikro­valnoj i/ili klasičnoj pećnici.
(Sl. 35-36) - Tjedno očistite ležište dodatne opreme vlaž­nom krpom kako biste uklonili eventualne ostatke kave ili općenito prašine.
Napomena: nosač  ltera pod tlakom nemojte prati u perilici posuđa.
Hrvatski
• 89 •
11 ČIŠĆENJE KAMENCA
Stvaranje kamenca je posljedica korištenja aparata; čišćenje kamenca je po trebno izvršit i nakon svakih 1-2 mjeseca korište ­nja aparata i/ili kada se primijeti smanjena zapremnina vode. Koristite isključivo Saeco sredstvo za čišćenje kamenca.
Ono što je navedeno u priruč niku za korištenje i
održavanje ima prioritet u odnosu na upute na­vedene na dodacima i/ili materijalima za korištenje koji se prodaju odvojeno, ukoliko bi iste bile kontradiktorne.
Koristi te Saeco sreds tvo za čišćenj e kamenca (Sl.
B). Posebno je osmišljeno za održavanje visokog stupnja performansi i funkcionalnosti aparata tijekom čitavog njegovog vijeka trajanja kao i za izbjegavanje, ukoliko se pravilno koristi, svake promjene ispuštenog proizvoda. Prije nego započnete s ciklusom čišćenja kamenca, uvjerite se da je: FILTER ZA VODU UKLONJEN, ukoliko je korišten.
Prije dovršetka ciklusa, ne pijte niti otopinu za
čišćenje kamenca ni proizvode koje ispustite. Ni u kojem slučaju ne koristite ocat kao sredstvo za čišćenje kamenca.
1 (Sl. 13-14) - S donje strane umet nite nosač  ltera u grupu za
ispuštanje (8) i okrećite ga s lijeva udesno dok se ne blokira.
2 (Sl. 1B) - Uklonite i ispraznite spremnik vode. 3 (Sl. 2) - Uspite POLA sadržaja Saeco koncentrata sredstva
za čišćenje kamenca u spremnik vode u aparatu i nadolijte svježu pitku vodu do razine MAX.
4 Uključite aparat pritiskom na prekidač ON/OFF (11); zasvi-
jetlit će led lampic a (18).
(Sl. 21) - Ispustite (na način opisan u poglavlju 7 priruč-
nika), iz cijevi za paru/toplu vodu, 2 šalice (otprilike 150 ml svaka) vode; nakon toga isključite aparat pritiskom na prekidač ON/OFF (11); led lampica(18) će se ugasiti
5 Pustite da sredstvo za čišćenje kamenca djeluje otprilike
15-20 minuta dok je aparat isključen.
6 Uključite aparat pritiskom
(Sl. 21) - Ispustite (na način opisan u poglavlju 7 pr iručnika),
iz cijevi za paru/toplu vodu, 2 šalice (otprilike 150 ml svaka) vode. Nakon toga isključite aparat pritiskom ON/OFF (11)
i ostavite ga isključenog 3 minute.
7 Po novite postupke opi sane pod točkom 6 dok se spremnik
vode ne isprazni u potpunosti.
8 (Sl. 2) - Isperite sp remnik svježom pitkom vodom i napuni -
te ga u potpunosti.
9 Postavite spremnik ispod nosača  ltera. 10 Uključite aparat p ritiskom na prekidač ON/OFF (11); kotačić
za odabir (17) okrenite u položaj " tera, ispustit e cijeli sadržaj spremn ika. Kako biste zaustavi ­li ispuštanje, kotačić za odabir (17) postavite u položaj "
na prekidač ON/OFF (11)
na prekidač
" i putem nosača  l-
.
11 (Sl. 2) - Ponovno napunite spremnik svježom vodom. (Sl. 21) - Postavite spremnik većeg kapaciteta ispod cijevi
za paru (Pannarello). Otvorite kotačić za ispuštanje vode (3) okrećući je u suprotnom smjeru od kazaljke na satu.
(Sl. 22) - Kotačić za odabir (17) okrenite u položaj "
i ispustite cijeli sadržaj spremnika putem cijevi za paru/ toplu vodu.
12 (Sl. 23) - Nakon što ste završili s ispuštanjem vode, za za-
ustavljanje ispuštanja, kotačić za odabir (17) postavite u položaj "
".
(Sl. 24) - Zatvorite kotačić za ispuštanje vode (3) okrećući
ga u smjeru kazaljke na satu.
13 Ponovite još jednom postupke od točke (8) za ukupno 4
spremnika.
14 (Sl. 19) - Uklonite nosač  ltera iz grupe okrećući ga s desna
ulijevo i isperite ga svježom pitkom vodom.
Ciklus čišćenja kamenca je dovršen.
(Sl. 2) - Ponovno napunite spremnik svježom vodom. Po po­trebi izvršite punjenje sus tava kao što je opisano u pog. 4.5.
Otopinu z a čišćenje kame nca je potrebn o pustiti u odvod u skladu s odredbama proizvođača i/ili
važećim odredbama dr žave u kojoj se aparat koristi.
12 ODLAGANJE
• Izbacite iz upotrebe nekorištene uređaje.
• Iskopčajte utikač iz utičnice i prerežite električni kabel.
• Na kraju njegova ži votnoga vijeka, odložite uređaj na o dgo­varajuće sakupljalište otpada.
Ovaj proizvod je usklađen s EU Direktivom 2002/9 6/EC.
Oznaka ovaj proizvod možda nije moguće tretirati kao kućanski otpad. Stoga ga je potrebno odnijeti do prikladnog sakupljališta za reciklažu električne i elektroničke opreme. Prikladnim odlaganjem ovoga proizvoda, pomoći ćete u sprečavanju mogućih negativnih posljedica za okolinu i ljud­sko zdravlje koje bi moglo prouzročiti neprikladno odlaganje ovoga proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovo­ga proizvoda, molimo Vas da kontaktirate Vaš lokalni gradski ured, službu za odlaganje kućanskoga otpada ili trgovinu u kojoj ste proiz vod kupili.
".
na proizvodu ili njegovu pakiranju kazuje da
"
• 90 •
13 RJEŠENJE PROBLEMA
Kvar Mogući uzroci Uklanjanje kvara
Aparat se ne uključuje. Aparat nije priključen na električnu mrežu. Priključite aparat na električnu mrežu.
Pumpa je vrlo bučna. U spremniku nedostaje vode
Kava ne istječe nakon postav­ljanja kotačića za odabir (17) u položaj "
Kava je prehladna.
Ne stvara se pjena od mlijeka.
Nije moguće pripremiti cappuccino.
Kava prebrzo istječe, ne stvara se krema.
Kava ne istječe ili samo kaplje.
Kava se prelijeva preko rubova.
".
Nosač  ltera je začepljen.
Led lampica (20) "aparat spreman" je bila isključena kad je kotačić za odabir (17) po­stavljen u položaj "
Nosač  ltera nije umetnut za p rovedbu po­stupka predzagrijavanja (pog. 5).
Šalice su hladne. Zagrijte šalice toplom vodom. Neodgovarajuće mlijeko: mlijeko u prahu,
mlijeko s malo masnoće. Prljav Pannarello. Očistite Pannarello na način opisan u pog. 10.
U grijaču više nema pare.
U nosaču  ltera ima premalo kave. Dodajte kavu (pog. 5). Pregrubo mljevenje. Upotrijebite drugačiju mješavinu (pog. 6). Stara ili neprikladna kava. Upotrijebite drugačiju mješavinu (pog. 6). Stara ili neprik ladna kapsula. Promijenite iskorištenu kapsulu.
Nedostaje komponenta u nos aču  ltera.
Nedostaje vode.
Pre no mljevenje. Upotrijebite drugačiju mješavinu (pog. 6). Kava pritisnut a u nosaču  ltera. Uklonite mljevenu kavu. U nosaču  ltera ima previše kave. Smanjite količinu kave u nosaču  ltera. Ručica (3) otvorena. Zatvorite kotačić (3). Kamenac u aparatu. Očistite aparat od kamenca (pog. 10). Filter u nosaču  ltera je začepljen. Očistite  lter (pog. 9). Neprikladna kapsula. Promijenite tip kapsule. Nosač  ltera je neispravno umetnut u gru-
pu za ispuštanje kave. Gornji rub nos ača  ltera je onečišćen. Očistite rub nos ača  ltera.
Neispravno umetnuta kapsula.
U nosaču  ltera ima previše kave. Smanjite količinu kave koristeći mjericu.
".
Spremnik nadopunite vodom i napunite sustav (pog.
4.5) Kotačić za odabir (17) vratite u položaj "
aparat i pričekajte da se ohladi (otprilike 1 sat). Na­kon toga uklonite i dobro operite nosač  ltera. Ako se problem ponovno pojavi, kontaktirajte centar za podršku.
Pričekajte da se led lampica (20) uključi.
Zagrijte nosač  ltera.
Upotrijebite punomasno mlijeko.
Ponovno napunite sustav (pog. 4.5) i ponovite po­stupke opisane u pog. 8.
Provjerite jesu li sve komponente prisutne i ispravno ugrađene.
Spremnik nadopunite vodom i napunite sustav (pog.
4.5)
Pravilno umetnite nosač  ltera (pog. 5).
Pravilno umetnite kapsulu na način da ne viri izvan nosača  ltera.
". Isključite
Hrvatski
Za kvar ove koji nisu obuhvaćen i u gore navedenoj tab lici ili u slučajev ima kad predložen a rješenja ne daju re zultate, obratite se centru za podršku.
• 91 •
1 ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
Кафемашината е предназначена за приготвяне на 1 или 2 чаши кафе еспресо. Тя е снабдена с подвижна тръбичка за подаване на пара и гореща вода. Бутоните за управление, разположени върху предната час т на уреда, са обозначени със символи, улесняващи правилното им разбиране. Машината е предназначена за употреба в домашни усло­вия, а не за продължителна проф есионална работа.
Внимание! Производителят не носи отговорност за евентуални щети в случай на:
• неправилна и несъответстваща на целите употреба;
• поправки, които не са извър шени в оторизираните сервизни центрове;
• повреда на захранващия кабел;
• повреда на която и да е част на машината;
• използване на неоригинални резервни части и аксесоари;
• неотстраняване на котления камък и съхранение в помещения с температ ура под 0°C.
В тези случаи гаранцията губи своята валидност.
1.1 Улесняване на прочита и разбира-
нето на текста
Предупредителният триъгълник указва всички важни инструкции,
требителя. Следвайте ги стриктно, за да избегнете евентуални сериозни наранявания!
В текста на настоящото ръководство частите на кафема­шината, а също така бутоните за управление и превключ­вателите, са обозначени с цифри и букви, което улеснява откриването на с ъответните части в илюстрациите.
С този символ са обозначени инструкциите, предназначени максимално да оптимизират
експлоатацията на машината.
свързани с безопасността на по-
ция или в случай на възникване на проблеми, се обърнете към оторизираните сервизни центрове.
2 ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Производителят си запазва правото да променя техничес­ките характеристики на продукта.
Номинално напрежение - Номинална мощност -
Захранване
Вижте табе лката с данни, поставена върх у уреда
Материал на корпуса
Пластмаса
Размери (ш x в x д) (мм)
210 x 300 x 280
Тегло
3,9 кг
Дължина на кабе ла
1,3 м
Командно табло
Върху предната час т
Цедка
Херметична
Накрайник Pannarello
Специално за капучино
Резервоар з а вода
1,25 литра - Подвижен
Налягане на помпата
15 ба ра
Бойлер
Стомана Inox
Устройства за безопасно ст
Термопредпазители
3 УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Илюстрациите към текста се намират на първите страници на ръководството. В процеса на четене на инструкциите се препоръчва да правите справка с илюстрациите.
1.2 Използване и съхранение на ин-
струкциите за употреба
Съхранявайте тези инструкции за употреба на безопасно място и ги предоставяйте заедно с кафемашината, когато тя се използва от трети лица. За допълнителна информа-
• 92 •
Никога не мокрете електрическите части: опасност от късо съединение! Парата и горещата вода могат да причинят изгаряния! Никога не насочвайте струята пара или гореща вода към части от тялото; хващайте внимателно накрайника за пара/гореща вода: опасност от изгаряния!
Предназначение
Кафемашината е пре дназначена единствено за по лзване в домашни усло вия. Забранява се извършван ето на каквито и да било технически модификации, както и всякакъв вид непозволена употреба, заради рисковете, които може да
предизвикат! Уредът не е предвиден за употреба от лица (включително деца) с ограничени физически, умствени или сетивни възможности или с недостатъчен опит и/или познания, освен ако не са под контрола на лице, отговаря­що за тяхната безопасност, или ако същото не ги обучи за използването на уреда.
Електрическо захранване
Свържете кафемашината само към един контакт, захра­нен с подходящ ток. Напрежението трябва да отговаря на онова, което е посочено върху табелката на уред а.
Захранващ кабел
Никога не използвайте кафемашината, ако захранващият кабел е дефек тен. Ако захранващия т кабел е повреден, той трябва да се смени от производителя или от оторизиран сервизен център. Не прокарвайте захранващия кабел по ъгли и върху остри ръбове, над горещи предмети и го предпазвайте от омасляване. Не премествайте и не дърпайте кафемашината, като я държите за кабела. Не изключвайте щепсела, като го тег­лите от кабела. Не пипайте щепсела с мокри ръце. Не позволявайте свободното провисване на захранващия кабел от маси и ли шкафове.
За безопасността на други лица
Не оставяйте децата без надзор, за да се избегне възмож­ност та те да играят с уреда. Децата не си дават сметка за опасността, свързана с елек­триче ските уре ди. Не разр ешавайте до стъп на д еца до ма­териалите, използвани за опаковане на машината.
Опасност от изгаряния
Избягвайте да насочвате към себе си и/или към други лица струята с пара и/или с гореща вода. Винаги използ­вайте съответните ръкохв атки или бутони. Никога не се опитвайте да свалите (извадите) херметична­та цедка в момент на изтичане на кафето. При загряването от кафе блока могат да се отделят капки гореща вода. Не приготвяйте кафе, ако машината се е загряла до твърде висока температура, или по-точно, когато светодиодите „
“ и „ “ светят едновременно.
Разположение
Поставете кафемашината на сигурно място, където никой не може да я обърне или да се нарани. Горещата вода може да прелее, а парата да избие навън:
Опасност от изгаряния!
Не съхранявайте машината на температура под 0°C; има опасност д а се образува лед, който може да я повреди. Не използвайте кафемашината на открито. Не поставяйте машината върху горещи повърхности и близо до открит
пламък, за да избегнете повреждането или стопяването на корпуса й.
Почистване
Преди почистване на машината задължително я изключе­те чрез натискане на бу тона ON/OFF, а след това издърпай­те щепсела от електрическия контакт. Изчакайте машина­та да се охлади. Никога не потапяйте машината във вода! Абсолютно се забраняват опити за намеса вътре в маши­ната. Не използвай те вода, която е престоя ла в резервоара няколко дни, за приготвяне на напитки. Измийте резерво­ара и го напълнете с прясна питейна вода.
Избор на място за експлоатация и поддръж­ка
С цел гарантиране доброто и правилно функциониране на кафемашината се препоръчва следното:
• Избе рете равна повърхност, на която ще пос тавите ма­шината;
• Изберете място, което е достатъчно добре осветено и чисто и има осигурен леснодостъпен електрически контакт;
• Необходимо е да предвидите минимално разстояние между стените и кафемашината, както е показано на рисунката (Фи г. A).
Съхранение на машината
Ако кафемашината не се използва в течение на продъл­жителен период от време, е необходимо да я изключите и да издърпате щепсела й от контакта. Съхранявайте я на сухо и недостъпно за деца място. Предпазвайте я от прах и замърсявания.
Ремонт / Поддръжка
В случай на повреди, дефекти или съмнение за дефект след падан е на машината, издърпайте незабавно щепсела от контакта. Никога не включвайте машина, ако е повре­дена. Единствено оторизираните сервизни центрове могат да извършват наме си и ремонт. При неправилно извърше­ни н амес и про изво дите лят н е нос и ник аква отгов орн ост з а евентуални щети.
Мерки за пожарна безопасност
При пожар използвайте пожарогасители с въглероден двуокис (CO гасители.
). Не използвайте вода или прахови пожаро-
2
Български
• 93 •
Списък на съставните части на машината (Стр. 2)
1 Командно табло 2 Капак на резервоара за вода 3 Копче за подаване на гореща вода/пара 4 Отделение за съхранение на аксесоарите 5 Резервоар за вода 6 Поставка за чаши 7 Ваничка за с ъбиране на вода + решетка
(ако е налична)
8 Кафе блок 9 Тръбичка за пара (накрайник Pannarello) 10 Захранващ кабел 11 Бутон ON/OFF 12 Херметична цедка 13 Дозатор за смляно кафе 14 Филтър за смляно кафе
(само за приготвяне на 1 или 2 кафета)
15 Адаптер на филтъра за кафе в чал ди 16 Филтър за кафе в чалди 17 Превключвател 18 Светодиод, указващ, че машината е вк лючена 19 Светодиод за готовност на парата 20 Светодиод за кафе / вода, указващ, че машината
е в готовност
4 МОНТАЖ
За Вашата собствена безопасност, както и за безопас­ността на трети лица, стриктно следвайте инструкци­ите, посочени в Раздел 3 „Указания за безопасност “.
4.1 Опаковка
Оригиналната опаковка е проектирана и изработена така, че да предпазва машината по време на транспортиране. Препоръчваме Ви да я запазите за евентуално бъдещо транспортиране.
4.2 Препоръки относно монтажа
Преди да пристъпите към монтажа е необходимо да взе­мете следните предпазни мерки:
• поставете кафемашината на сигурно място;
• уверете се, че машината се намира на място, недос­тъпно за деца;
• не поставяйте машината върху твърде горещи по­върхности или в близост до открит пламък.
Сега кафемашината е свързана към електрическата мре­жа и е готова за експлоатация.
Забележка: Препоръчва се измиването на всички части на машината преди използването
й за първи път или след дъ лъг период на неизпол зване.
4.3 Свързване на кафемашината
Електрическият ток може да бъде опасен! С ог-
лед на това е необходимо стриктното спазване на указанията за безопасност. Никога не използвайте повредени кабели! Дефектните щепсели и кабели трябва да бъдат незабавно заменени в един от ото­ризираните сервизни центрове.
Напрежението в уреда е зададено от завода-производи­тел. Уверете се, че напрежението в мрежата съответства на посоченото върху идентификационната табелка, мон­тирана върху основата на машината.
• Включете щепсела в стенен електрически контакт с
подходящо напрежение.
4.4 Резервоар за вода
(Фиг. 1A) - Повдигнете и извадете капака на резерво-
ара за вода (2).
(Фиг. 1B) - Извадете резервоара за вода (5).
(Fig.2) - Измийте го и го напълнете с прясна питейна
вода; не надхвърляйте максимално допустимото ниво (MAX), указано на резервоара.
Наливайте в резервоара единствено и само
прясна негазирана питейна вода. Горещата вода, както и д руги течности, могат да повре дят резер­воара. Не включвайте машината без вода: уверете се, че в резервоара има достатъчно количество.
(Фиг. 3A) - Върнете резервоара на м ястото му и поста-
вете капака (2).
Уверете се, че резервоарът е правилно поставен
в машината, като го натиснете внимателно, докато се чуе щракване. (ОБОЗНАЧЕНИЕТО ОТ ФИГ. 3B ТРЯБВА ДА СЕ ВИЖД А ДОБРЕ), за да избегнете из тичане на вода от дъното.
4.5 Зареждане на хидравличната сис-
тема
В началото, след подаване на пара или след като водата в резервоара с върши, е необходимо да презареди те хидрав­личната система.
• Натиснете бутона ON/OFF (11) и го поставете в поло-
жение „I“; светването на светодиода (18) показва, че машината е включена.
• 94 •
(Фиг. 4) - Поставете съд под тръбичката за пара (на-
крайника Pannarello).
• Завъртете копчето (3) за подаване на гореща вода/ пара по посока, обратна на часовниковата стрелка, до отворено положение.
(Фиг. 5) - Поставете превключвателя (17) в положение „
“.
• Изчакайте, докато от тръбичката за пара (накрайника Pannarello) започне да излиза нормална струя гореща вода.
(Фиг. 5) - Поставете превключвателя (17) в положение „
“.
• Завъртете копчето (3) за подаване на гореща вода/ пара по посока на часовниковат а стрелка до затворено положение. Извадете използвания съд.
4.6 Използване за първи път или след
продължителен период на неиз­ползване
Тази лесна операция гарантира оптимална работа на ма­шината и трябва да бъде извършена в следните случаи:
- при първото пускане на машината;
- когато машината не е била използвана за дълъг пери­од от време (повече от 2 седмици).
Водата от машината трябва да се източи в
специален съд и не може да се използва за приготвяне на напитки. Ако съдът се препълни по време на работния цикъл на машината, е необходимо да я изключит е и да излеете водата, с лед което можете да възстановите изпълнението на работния цикъл.
(Фиг. 2) - Измийте резервоара и го напълнете с прясна
питейна вода.
(Фиг. 4) - Поставете съд под тръбичката за пара (на-
крайника Pannarello). Завъртете копчето (3) по посока, обратна на часовниковата стрелка, до отворено поло­жение.
(Фиг. 5) - Поставете превключвателя (17) в положение
“.
• Източете цялото количество вода, която се намира в
резервоара, с помощта на тръбичката за пара/гореща вода (накрайника Pannarello); за да спрете подаването на вода/пара, е необходимо да завъртите превклю­чвателя (17) до положение „ (3) по посока на часовниковата стрелка до затворено положение.
(Фиг. 2) - Напълнете отново резервоара с прясна пи-
тейна вода.
(Фиг. 13-14) - Поставете цедката (8) в кафе блока , като
спазвате посоката отдолу нагоре; след това я завърте­те отляво надясно, докато се застопори.
“ и да завъртите копчето
(Фиг. 15) - Пос тавете подходящ съд под цедката.
(Фиг. 16) - Поставете превключвателя (17) в положе-
ние „
• Напълнете отново резервоара с вода и изчакайте да
(Фиг. 19) - Свалете цедката, като я завъртите отдясно
Машината е вече готова за работа; за по-подробна ин­формация относно функционирането й при приготвяне на кафе и подаване на пара, Ви препоръчваме да прочетете съответните раздели.
“ и източете ця лата вода от резервоара.
(Фиг. 17) - Преди водата в резервоара да изцяло да
свърши,, спрете подаването, като поставите превключ­вателя (17) в положение „
светне светодиодът, който указва, че машината е в готовност (20).
наляво и я изплакнете с прясна питейна вода.
“.
5 ПРИГОТВЯНЕ НА КАФЕ
Внимание! По време на приготвянето на кафе
е строго забр анено свалянето на херметичнат а цедка и ръчното й въртене по п осока на часовниковата стрелка. Опасност от изгаряния.
• По време на тази операция светодиодът (20), който
указва, че машината е в готовност, може да светне и да изгасне; това е нормално не следва да се приема за аномалия.
• Преди използването е необходимо да се уверите, че
копчето за подав ане на гореща вода/пара (3) е в затво­рено положение и че в резервоара за вода има доста­тъчно количество вода.
• Натиснете бутона ON/OFF (11) и го поставете в поло-
жение „I“; светването на светодиода (18) показва, че машината е включена.
• Изчакайт е да светне светодиодът (20), който указва, че
машината е в готовност; сега кафемашината е готова за приготвяне на кафе.
Аксесоарите за приготвяне на кафе се намират
в специално отделение, проектирано с цел улесняване и ускоряване на операциите с тях. За да вземете д озатора з а смляно к афе или фи лтрите, които са ви необходими, е необходимо да вдигнете капака (2) и да изберете желания от Вас аксесоа р (Фиг. 35 и Фиг. 36).
Ако след като сте поставили превключвателя
(17) в положение „ кафе, поставете превключвателя (17) в положение „
“ и направете спра вка с таблицата „Отстра няване на
проблеми“ преди да извадите цедката.
“ НЕ започне да излиза
Български
• 95 •
5.1 Използване на смляно кафе
(Фиг. 7) - Поставете филт ъра (14) в херметичната цед-
ка (12); при първото използване филтърът вече се на­мира на мястото си.
(Фиг. 13) - Поставете цедката за кафе на мястото й в
кафе блока (8) в посока отдолу нагоре.
(Fig.14) - Въртете цедката отляво надясно, докато
се застопори. Отпуснете дръжката на херметичната цедка. Специална автоматична система завърта леко дръжката наляво.
Това движение гарантира идеалното функциониране
на херметичната цедка.
(Фиг. 16) - Загрейте предварително херметичната цед-
ка, като завъртите превключвателя (17) до положение „
“; водата ще започне да излиза от нея под наляга­не (тази операция е необходима само при приготвяне­то на първото кафе).
(Фиг. 17) -Изчакайте да изтекат около 50 мл вода и за-
въртете превключвателя (17) до положение „ спрете приготвянето.
(Фиг. 19) - Извадете цедката, като я завъртите отдяс-
но наляво, и излейте останалата вода. Благодарение на специалния филтър (14), включен в комплекта на машината, не е необход имо всеки път да сменяте фил­трите, за да приготвите едно или две кафета.
(Фиг. 35) - Извадете дозатора от отделението за аксе-
соари на машината.
(Фиг. 8) - Поставете 1-1,5 дози за приготвяне на едно
кафе или 2 дози за двойно кафе; почистете добре ръба на цедката от остатъците кафе.
(Фиг. 13) - Поставете цедката за кафе (12) на мястото й
в кафе блока (8).
(Фиг. 14) - Въртете цедката отляво надясно, докато се
застопори.
(Фиг. 15) - Вземете 1 или 2 затоплени чаши и ги
поставете под херметичната цедка; проверете дали чашите са разположени точно под дюзите, от които излиза готовото кафе.
(Фиг. 14) - Поставете превключвателя (17) в положе-
ние „
(Фиг. 17) - След като кафето в чашите достигне же-
(Фиг. 19) - След прик лючване на цикъла на приготвяне
с конструкцията й.
“.
ланото от вас ниво, завъртете превключвателя (17) до положение „ След приключване на цикъла на приготвяне на кафе, изчакайте няколко секунди, след което можете да в зе­мете чашите с готовото кафе (Фиг.18) .
на кафе, изчакайте няколко секунди, след което изва­дете цедката и изхвърлете остат ъците от кафе.
Забележка: В цедката остава незначително количеств о вода; това е нормално и е с вързано
“, за да спрете приготвянето на кафе.
“, з а да
• 96 •
Важна забележка: Необходимо е да поддър-
жате филтъра (14) винаги чист, така винаги ще получавате оптимални резултати. Изплаквайте го еже­дневно в края на всеки цикъл на приготвяне на кафе.
5.2 Използване на кафе в чалди
(Фи г. 9) - Извадете от херметичната цедка (12) филтъ-
ра за смл яно кафе (14), като си помогнете с лъжичка за кафе.
(Фиг. 10) - Поставете в херметичната цедка (12) адап-
тера за чалди (15), като внимавате да го разполож ите с изпъкналата част надолу.
(Фиг. 11) - Поставе те филтъра за чалди (16) на мястото
му в херметичната цедк а (12).
(Фиг. 13) - Поставете херметичната цедка за кафе на
мястото й в кафе блока (8) в посока отдолу нагоре.
(Фиг. 14) - Въртете цедката отляво надясно, докато
се застопори. Отпуснете дръжката на херметичната цедка. Специална автоматична система завърта леко дръжката наляво.
Това движение гарантира идеалното функциониране
на херметичната цедка.
(Фиг. 16) - Загрейте предварително херметичната цед-
ка, като завъртите превключвателя (17) до положение „
“; водата ще започне да излиза от нея под наляга-
не (тази операция е необходима само при приготвяне­то на първото кафе).
(Фиг. 17) -Изчакайте да изтекат около 50 мл вода и за-
въртете превключвателя (17) до положение „ спрете приготвянето.
(Фиг. 19) - Свалете херметичната цедка, като я завър-
тите отдясно наляво, и излейте останалата вода.
(Фиг. 12) - Поставете чалдата в цедката; уверете се, че
хартиените бордове на чалдата не излизат извън цед­ката.
(Фиг. 13) - Поставете херметичната цедка за кафе на
мястото й в кафе блока (8) в посока отдолу нагоре.
(Фиг. 14) - Въртете цедката отляво надясно, докато се
застопори.
• Вземете 1 затоплена чаша и я поставете под цедка-
та; проверете д али е разположена точно под дюз ите, от които излиза готовото кафе.
(Фиг. 16) - Поставете превключвателя (17) в положе-
ние „
(Фиг. 17) - След като кафето в чашата достигне жела-
(Фиг. 19) - В к рая на пригот вянет о на каф ето изча кайте
“.
ното от Вас ниво, завъртете превключвателя (17) до положение „ кафе; вземете чашата с готовото кафе.
няколко секун ди, след което сва лете цедката и изхвър­лете използваната чалда.
“, за да спрете цикъла на приготвяне на
“, з а да
Важна забележка: Необходимо е да поддържа-
те филтъра (16) и адаптера (15) винаги чисти, така винаги ще получавате оптимални резултати. Изплаквайте го ежедневно в края на всеки цикъл на приготвяне на кафе.
6 СЪВЕТИ ОТНОСНО ИЗБОРА НА КАФЕ
Общо взето, могат да бъдат използвани всички видове кафе, които се предлагат в търговската мрежа. В същото време, кафето е натурален продукт, чийто вкус зависи от страната на произход и от бленда; препоръчително е да опитате различ ни видове, за да намерите онова кафе, кое ­то най-добре отговаря на Вашите вкусове. За постигане на оптимален резултат препоръчваме да из­ползвате такива блендове, на опаковката на които недву­смислен о е посочено, че са предназначени за кафе машини за еспресо. Кафето трябва свободно на изтича от цедката без да капе. Скоростта на изтичането на кафето може да бъде проме­няна. За целта е достатъчно незначително да промените дозата кафе във филтъра и/или да използвате кафе с раз­лична степен на смилане. За постигане на най-високо качес тво на готовото кафе и за улесняване процеса на приготвянето му, Saeco препоръч­ва използването на кафе в чалди монодози, обозначени с марката ESE.
7 ГОРЕЩА ВОДА
Опасност от изгаряния! В началото на пода-
ването може да се образуват пръски гореща вода. Тръбичката за подаване на гореща вода/пара мож е да с е наг рее до ви соки темп ера тур и: из бягв айт е пряк допир с ръце.
• По време на тази операция светодиодът (20), който
указва, че машинат а е в готовност, може да светне и да изгасне; това е нормално и не следва да се приема за аномалия.
• Преди използването е необходимо да се уверите, че
копчето за подав ане на гореща вода/пара (3) е в затво­рено положение и че в резервоара за вода има доста­тъчно количество вода.
• Натиснете бутона ON/OFF (11); светването на червения
светодиод (18) показва, че машината е включена.
• Изчакайт е да светне светодиодът (20), който указва, че
машината е в готовнос т; сега кафемашината е готова.
(Фиг. 21) - Поставете съд или чаша под тръбичката за
пара (накрайника Pannarello).
(Фиг. 21) - Завърте те копчето (3) по посока, обратна на
часовниковата стрелка, до отворено положение.
(Фиг. 22) - Поставете превключвателя (17) в положе-
ние „
(Фиг. 23) - След като източите желаното количество
(Фиг. 24) - – Завъртете копчето (3) по посока на часов-
• Вземете с ъда с гореща вода.
“.
гореща вода, поставете превключвателя (17) в поло­жение „
“.
никовата стрелка до затворено положение.
ПРЕДИ ДА ПРИСТ ЪПИТЕ КЪМ КАКВАТО И ДА БИЛО
ОПЕРАЦИЯ, СВЪРЗАНА С ПОДАВАНЕТО НА ПАРА ИЛИ ГОРЕЩА ВОДА, Е НЕОБХОДИМО ДА СЕ УВЕРИТЕ, ЧЕ ТРЪБИЧКАТА ЗА ПАРА (НАКРАЙНИКЪТ PANNARELLO) СЕ НАМИРА НАД ВАНИЧКАТА ЗА СЪБИРАНЕ НА ВОДА.
Български
• 97 •
8 ПАРА / КАПУЧИНО
Опасност от изгаряния! В началото на подава-
не то м оже да се о бр азу ва т пр ъс ки гор ещ а во да . Тръбичката за подаване на гореща вода/пара може да се нагрее до високи температури: избягвайте пряк допир с ръце.
Внимание! Не приготвяйте кафе, когато е из-
брана функци ята за подаване на пара, т ъй като температур ата е много висока и съществува опас ност от изгаряния.
Внимание! По време на подаването на пара е
строго забр анено свалянето на херметичната цедка (ако е поставена) и ръчното й въртене по посока на часовниковата стрелка. Опасност от изгаряния! Цедката може да се свали само след придвижване на превключвателя (17) до положение „ дане на машината посредством процедурата, описана в раздел 4.5.
• По време на тази операция светодиодът (20), който
указва, че машинат а е в готовност, може да светне и да изгасне; това е нормално и не следва да се приема за аномалия.
• Преди използването е необходимо да се уверите, че
копчето за подав ане на гореща вода/пара (3) е в затво­рено положение и че в резервоара за вода има доста­тъчно количество вода.
• Натиснете бутона ON/OFF (11) и го поставете в поло-
жение „I“; светването на светодиода (18) показва, че машината е включена.
• Изчакайте светването на светодиода (20), който указ-
ва, че машината е в готовност.
(Фиг. 25) - Поставете превключвателя (17) в положе-
ние „
• Изчакайте светването на светодиода (19); сега маши-
(Фиг. 26) - Поставете съд под т ръбичката за пара.
(Фиг. 26) - Задръжте копчето (3) в отворено положе-
(Фиг. 27) - Завъртете копчето (3) до затво рено положе-
• Напълнете със студено мляко 1/3 от съда, който жела-
“; светодиодът (20) изгасва.
ната е готова за подаване на пара.
ние за няколко сек унди, за да се източи водата, о стана­ла в тръбичката за пара (накрайника Pannarello); след малко от накрайника ще започне да излиза само пара.
ние и извадете използвания съд.
ете да използвате за приготвяне на капучино.
“ и след охлаж-
никовата стрелка, до отворено положение; въртете бавно съда с млякото отдолу нагоре, за да постигнете равномерното му затопляне.
Препоръчва се затоплянето на млякото да трае не повече от 60 секунди.
• Накрая завъртете копчето (3) по посока на часовнико­вата стрелка до затворено положение; сега вече може­те да вземете чашата с млечната пяна.
(Фиг. 30) - Поставете превключвателя (17) в положе­ние „
“.
Ако и двата светодиода „
се е загряла до температура, която е прекалено висока за приготвяне на к афе.
• В този случай е необходимо да презаредите хидрав­личната система, както е описано в раздел 4.5, за да върнете кафемашината в работен режим.
Забележка: Машината ще бъде отново готова
за работа, когато светодиодът указва, че машината е в готовност, започне да свети с постоянна светлина.
Забележка: Ако не можете да приготвите
капучино така, както е описано по-горе, е необходимо да презаредите хидравличната система на м ашина та, ка то сл едва те ука зани ята о т разд ел 4. 5, а след това повторите операциите.
Същата процедура може да се използва за
затопляне на други напитки.
• Почис тете тръбичката за пара с влажна кърпа.
“ и „ “ светят, машината
, който
9 ПЕСТЕНЕ НА ЕНЕРГИЯ
Кафемашината е проектирана за енергоспестяване. Ма­шината се изключва автоматично след 9 минути, ако не се използва.
За да пуснете отн ово машината, е достатъчно д а натиснете бутона ON/OFF (11); светва светодиодът (18), който указва, че машината е включена.
Изчакайте светването на светодиода (20), който указва, че машината е в готовнос т.
За постигане на оптимален резултат винаги използвайте с тудено мляко
(Фиг. 28) - Потопете тръбичката за пара в млякото и
завъртете копчето (3) по посока, обратна на часов-
• 98 •
10 ПОЧИСТВАНЕ
Операциите по поддръжка и почистване могат да се из­вършват само, когато машината е студена и изключена от електрическата мрежа.
• В никакъв случай не потапяйте машината във вода и не мийте със тавните й части в съдомиялна машина.
• Не използвайте етилов спирт, разтворители и/или аг­ресивни химически препарати.
• Препоръчваме Ви да почиствате ежедневно резерво­ара за вода и да го пъ лните с прясна вода.
(Фиг. 31-33) - Ежедневно, след затопляне на млякото, е необходимо да демонтирате външната част на на­крайника Pannarello и да я измиете с прясна питейна вода.
(Фиг. 31-32-33) - Тръбичката за пара трябва да се по- чиства веднъж седмично. За да извършите тази опе­рация, е необходимо:
- да извадите външната част на накрайника Pannarello (за стандартно почистване);
- да демонт ирате горната част на накрайника Pannarello от тръбичката за пара;
- да измиете горната част на накрайника Pannarello с прясна питейна вода;
- да почистите тръбичката за пара с навлажнено парче плат и да отстраните евент уални остатъци от мляко;
- да поставите отново горната част на тръбичката за пара (като се уверите, че тя е напълно застопорена).
Монтирайте отново външната част на накрайника
Pannarello.
(Фиг. 34) - Ежедневно изпразвайте и измивайте ва-
ничката за събиране на капките.
• За почистване на уреда използвайте меко навлажнено с вода парче плат.
(Фиг. 20) - При почистване на херметичната цедка е необходимо да спазвате следния ред:
- (Фиг. 9) - извадете филт ъра и го измийте добре с топл а
вода;
- свалете адап тера (ако е налич ен) и го измийте доб ре с топла вода;
- измийте вътрешност та на херметичната цедка.
• Не изсушавайте машината и/или нейните съставни части в микровълнова и/или с тандартна фурна.
(Фиг. 35-36) - Вся ка седмица почиств айте отделението за аксесоарите с влажна кърпа с цел отстраняване на евентуа лни остатъци от кафе или замърсявания.
Забележка: Не мийте херметичната цедка в съдомиялна машина.
11 ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕНИЯ КАМЪК
Образуването на котлен камък е нормално последствие от употребата на уреда; необходимо да се извършва от­страняване на котления камък на всеки 1-2 месеца екс­плоатация и/или в случай на намаляване на налягането на водата. За целта използвайте изключително препарата за отстраняване на котлен камък на Sae co.
В случай на несъответствие ръководството за
експлоатация и под дръжка ще има предим ство пред указанията относно аксесоарите и/или материали­те, продавани отделно.
Използвайте препарата за отстраняване на
котлен камък на Saec o (Фиг. В). Той е специално предназначен за поддържане на добрите работни характеристики и функционалност на кафемашината през целия й срок на експлоатация, а също така, при правилно използв ане, и за предотвратяване на изме­нението на вкусовите характеристики на приготвяните напитки. Преди да пристъпите към отстраняване на котления камък е необходимо да се уверите, че: ВОДНИЯТ ФИЛТЪР (ако използвате такъв) Е СВАЛЕН.
Не пийте от разтвора за отстраняване на котле-
ния камък или от напитките, приготвени преди приключване на цикъла. В никакъв случай не упо­требявайте оцет за отстраняване на котления камък.
1 (Фиг. 13-14) - Поставете цедката (8) в кафе блока , като
спазвате посоката отдолу нагоре; след това я завърте­те отляво надясно, докато се застопори.
2 (Фиг. 1B) - Извадете и изпразнете резервоара з а вода. 3 (Фиг. 2) - Излейте ПОЛОВИНАТА от съдържанието на
цялата бутилка с препарат за отстраняване на котлен камък на Saeco в рез ервоара за вода на уреда и до пъл­нете резервоара с прясна питейна вода до ниво MAX.
4 Включете машината, като натиснете бутона ON/OFF
(11); светодиодът (18) светва.
(Фиг. 21) - Налейте от тръбичката з а пара/ гореща вода
в 2 чаши (от по 150 мл всяка), като следвате указания­та, дадени в разде л 7 на настоящото ръководств о; след това изключ ете машината с помощта на бутона ON/OFF (11); светодиодът (18) изгасва.
5 Оставете препарата за отстраняване на котлен камък
да действа за около 15-20 минути при изключена ма­шина.
6 Включете машината, като натиснете
(Фиг. 21) - Налейте от тръбичката за пара/ гореща вода
в 2 чаши (от по 150 мл всяка), като следвате указания­та, дадени в раздел 7 на настоящото ръководство. След това изключете кафемашината с помощта на ON/OFF (11)
и я оставете и зключена за 3 минути.
бутона ON/OFF (11)
бутона
Български
.
• 99 •
7 Повторете операциите, описани в точка 6 до пълното
изпразване на резервоара за вода.
8 (Фиг. 2) - Измийте резервоар а с прясна питейна вода и
го напълнете догоре.
9 Пос тавете съд под цедката. 10 Включете машината, като нати снете бутона ON/OFF (11);
поставете превключвателя (17) в положение „
“ и с помощта на цедката излейте цялото съдържание на резервоара. За да спрете работния цикъл, поставете превключвателя (17) в положение „
“.
11 (Фиг. 2) - Напълнете отново резервоара с прясна вода. (
Фиг
.21) - Поставете съд под тръбичката за пара (на-
крайника Pannarello). Завъртете копчето за подаване на вода (3) по посока, обратна на часовников ата стрел­ка, до отворено положение.
(Фиг. 22) - Поставете превключвателя (17) в положе-
ние „
“ и с помощта на тръбичката за пара/гореща
вода изпразне те напълно резервоара.
12 (Фиг. 23) - Сле д като рез ервоарът се и зпразни от вода-
та, поставете превключвате ля (17) в положение „
“.
(Фиг. 24) - Завъртете копчето (3) по посока на часо вни-
ковата стрелка до затворено положение.
13 Повторете още веднъж операциите от точка (8) за ко-
личество вода, равно на 4 резервоара.
14 (Фиг. 19) - Свалете цедката от кафе блока, като я завър-
тите отдясно наляво; измийте я с прясна питейна вода.
Така цикълът на отстраняване на котления камък е при­ключен.
12 ПРЕРАБОТКА
• Преустановете използването на неупотребявани те уреди.
• Изключете щепсела от контакта и отрежете електриче­ския кабел.
• При изтичане на срока на експлоатация занесете уреда на подходящо м ясто за събиране на отпадъци.
Този продукт отговаря на изискванията на Директива 2002/96/ЕО.
Символът озн ача ва, ч е то зи пр оду кт н е мо же да се т рет ира кат о бит о­ви отпадъци. Той трябва да се предаде на подходящ пункт за рециклиране на електрическо и електронно оборудва­не. Предприемайки необходимите мерки за правилното изхвърляне на продукта, Вие спомагате за предотвратя­ването на потенциални негативни последици за околната среда и чов ешкото здраве, които биха могли д а възникнат поради неправилното изхвърляне на този продукт. За по­подробна информация относно рециклирането на този продукт, моля, свържете се с местната общинска служба, местната служба за изхвърляне на отпадъци или магази­на, в който сте закупили продукта.
върху продукта или неговата опаковка
(Фи г. 2) - Напълнете отново резе рвоара с прясна вода. Ако е необходимо, презаредете хидравличната система, както е описано в раз дел 4.5.
Разтворът за отстраняване на котлен камък
трябва да бъде изхвърлен по начин, предвиден от производителя и/или според действащото законо­дателство в с траната на потребителя.
• 100 •
Loading...